Professional Documents
Culture Documents
WORLD OF THE
LANGUAGE
LEARNER
Cristina Ros i Solé
The Personal World of the Language Learner
Cristina Ros i Solé
Pattern adapted from an Indian cotton print produced in the 19th century
“Language learners may not follow a straight route or path, but may get
caught in circular paths and loops, in unexpected directions, forming
complex networks.”
In his book Lines: A Brief History the Anthropologist Tim Ingold main-
tains that we have left the ground and turned place into space, into occu-
pying structures, rather than singly and together, producing our own lives
(Ingold 2007). He calls for an alternative account of working with not
doing to. In this he is influenced by the distinction made by Deleuze and
Guattari (Deleuze and Guattari 1988) between what they term ‘lines of
flight’ and ‘lines of becoming’. Ingold develops the idea of lines of becom-
ing into lines of inhabitions, wayfaring and story-telling which move along
and through the world, rather than skimming its surface.
For decades the paradigms, born of positivism, which have dominated
language pedagogy have been shaped by concepts and theories which
accord most fully with building on the surface and ‘doing language to’
learners rather than working with their already rich histories and resources
of inhabitation in a languaged world. Scholars have worked to critique
and also find ways of describing ways in which language learning might
indeed become more of an activity of moving along and through the
world, rather than acquiring credit from the surface. Claire Kramsch, in
particular in The Multilingual Subject, develops a clear, theoretical outline
of how such a shift in focus might be accomplished (Kramsch 2009). In
our book Modern Languages: Learning and Teaching in an Intercultural
Field (Phipps and Gonzalez 2004) we laid out a critical shape for language
vii
viii Foreword
people for language learning between classroom and their daily experi-
ences of habitation.
Cristina Ros i Solé’s work offers this nascent work something special—a
clear, personal account of the lines of inhabition, the messy ways of liv-
ing in languages as experience by the ‘multilingual subject’. Her work is
delightful in that it exudes life and hope and loveliness coupled with care-
ful research, thought—in its deepest sense—and theoretical consideration
of how language learning might be less about ‘lines of flight’ and more
about ‘lines of becoming’ and of ‘inhabition’. The chapters luxuriate in
the life of language people and the often quirky, humorous but above
all materially ‘real’ experiences of their personal lives and worlds lived in
languages.
In my view, and in that of Ros i Solé throughout this book and in its
conclusion, language learning is an art. In my own work (Phipps 2007)
the arts of language learning were central to the interpretation of the
material I garnered in working with tourists and in language learning
myself. Themes of gift, rehearsal, the social bond, feast and theatre, of the
ludic and the liminal were central to my own attempts to understand the
personal in language learning. Here in this book we find such a discourse
from the arts strengthened and deepened with concepts drawn back into
a renewed humanities focus on language pedagogy.
Perhaps this book represents another moment in a renewed step
towards arts and humanities perspectives on language learning and lan-
guage pedagogy. Long understood as the Cinderella of Modern Language
programmes, where literary texts dominated, language pedagogy, applied
linguistics and second language acquisition have worked within social sci-
entific, educational paradigms and eschewed their close relatives in liter-
ary disciplines, other than perhaps as ‘material’ for teaching and research.
What Ros i Solé does, with a gentleness in her scholarly tone, is to woo
back the arts to the social scientific, making room again for a poetic tone
in our considerations and scholarship in the field.
References
Deleuze, G., & Guattari, F. (1988). A thousand plateaus: Capitalism and schizo-
phrenia. London: Athlone.
Ingold, T. (2007). Lines: A brief history. London: Routledge.
Kramsch, C. (2009). The multilingual subject. Oxford: Oxford University Press.
Foreword ix
This book is indebted to all the ‘language people’ I have learned from over
the years.
But above all I would like to thank Marie Noëlle Lamy for her gener-
osity, constant encouragement and help at different stages of the project.
To Jane Fenoulhet, Gerdi Quist and Christine Sas at University College
London for sharing with me their wisdom and progressive thinking on
language pedagogy. My heartfelt thanks go to many of my friends and col-
leagues who have made time in their busy lives to read and comment on
parts of this book: Constant Leung, Jane Fenoulhet, Marie Noëlle Lamy,
Constadina Charalambous, John Gray and Brian Street.
My gratitude also goes to my friends and colleagues at the Open
University, with whom I learned how learners do most of the work. Also
to my friends and colleagues at SOAS and SSEES-UCL for widening my
knowledge and sensibility to different languages and the rich ways of teach-
ing, learning and living them. I would also like to thank my colleagues at
King’s College London who have constantly enriched my understanding
of how language is used.
And a special thanks goes to my friends Elaine Golding, María Iturri
and Adrian Voce for their enthusiasm for this project and their help in
shaping my ideas at different stages of the process.
xi
Contents
3 Lines of Thought 29
4 Identity Reimagined 47
7 Life in a Caravan 119
Learners’ Information143
Index145
xiii
CHAPTER 1
that education’s main goal was that of placing the cultivation of one’s
‘character’ at the centre of the educational experience, and taken up by
Byram (2010) and recent studies on language learning and citizenship
(Osler and Starkey 2015). Closely related to Bildung’s affirmation of the
self is the Romantic moment’s concern with the more affective and creative
approach to the subject. Romantics’ zest for going beyond the immedi-
ate and observable reality to look into themselves and access unconscious
forces (Abrams 1953), will be used as a metaphor for a language learner’s
propensity to use the additional language to give free rein to their expres-
sive powers and imaginations.
Whereas previous approaches to language learning constructed the
motivation of the language learner around a specific purpose, this chapter
will challenge such an assumption by contending that languages can also be
experienced for the pleasure of it. Borrowing from the philosophical school
of Aestheticism, it will argue that language learning can be seen as a purely
aesthetic experience, ‘art for art’s sake’. Languages may be learnt with no
specific purpose or rewards in mind, even if the language learning endeav-
our risks being misunderstood as a purposeless activity and ‘a luxury’. This
aesthetic approach to language learning throws new light into the personal
worlds of the language learner by privileging the sensations, the impres-
sions and the imaginaries one can experience in another language. So, pay-
ing attention to the aesthetic in language learning can be seen as a personal
disposition that turns the intercultural and linguistic encounter into a sen-
sual event and a leisurely activity. This is best expressed by using the wan-
dering figure of the flâneur as a metaphor for language learning. The figure
of the flâneur was introduced in the nineteenth century in the writings of
Charles Baudelaire and Walter Benjamin. By imagining language learners
as twenty-first-century flâneurs, they acquire a new perspective and lens
onto the world that frees them from the pragmatic dictates of CLT and
SLA and pre-packaged versions of languages and cultures.
If the self-reflection of Bildung, the heightened awareness of subjectiv-
ity of the Romantics, and the leisured approach of Aestheticism develop
key aspects for a more humanised language learning, nomadic philosophy
(Braidotti 1994) helps us recast language learners’ identities as creative
and subversive. Being a ‘nomad’ does not refer to the literal act of trav-
elling, but to the subverting of a set of conventions that will define the
nomadic state. By learning a new language, language learners engage in
myth-making and the challenging of their habitual intellectual surround-
ings and usual conventions.
INTRODUCTION: FROM SENSE TO SENSIBILITY 7
References
Abrams, M. H. (1953). The Mirror and the Lamp: Romantic Theory and Critical
Tradition. Oxford: Oxford University Press.
Ahmed, S. (2004). The Cultural Politics of Emotion. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
Benesch, S. (2012). Considering Emotions in Critical English Language Teaching:
Theories and Praxis. London: Routledge.
Block, D. (2002). ‘McCommunication’: a problem in the frame for SLA. In
D. Block & D. Cameron (Eds.) Globalization and Language Teaching.
(pp. 117-133). London: Routledge.[if !supportLineBreakNewLine][endif]
Block, D. (2007a). Second Language Identities. London: Bloomsbury.
Block, C. (2007b). The Rise of Identity in SLA Research, Post Firth and Wagner
(1997). Modern Language Journal, 91(s1), 863–876.
Braidotti, R. (1994). Nomadic Subjects: Embodiment and Sexual Difference in
Contemporary Feminist Theory. New York: Columbia University Press.
Busch, B. (2014). Linguistic Repertoire and Spracherleben, the Lived Experience
of Language. Working Papers in Urban Languages and Literacies, 145. London:
King’s College London.
10 C. ROS I SOLÉ
Byram, M. (2010). Linguistic and Cultural Education for Bildung and Citizenship.
The Modern Language Journal, 94, 317–321.
CEFR. Council of Europe. (2001). Common European Framework of Reference for
Languages (CEFR): Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge
University Press.
Cronin, M. (2000). Across the Lines: Travel, Language and Translation. Cork:
Cork University Press.
Dewaele, J. M. (2010). Emotions in Multiple Languages. Basingstoke: Palgrave
Macmillan.
DfES–Department for Education and Skills (2002). Languages for All: Languages
for life—A strategy for England. Nottingham: DfES. Retrieved April 11, 2016,
from http://dera.ioe.ac.uk/6364/7/DfESLanguagesStrategy_Redacted.pdf
Gilroy, A. (Ed.). (2000). Romantic Geographies. Discourses of Travel 1775–1844.
Manchester: Manchester University Press.
Holland, D., Skinner, D., Lachicotte, J. R., & Cain, C. (2001). Identity and
Agency in Cultural Worlds. London: Harvard University Press.
Kramsch, C. (Ed.). (2002). Language Acquisition and Language Socialization:
Ecological Perspectives. London: Continuum.
Kramsch, C. (2005). Post 5/11: Foreign Languages Between Knowledge and
Power. Applied Linguistics, 26(4), 545–567.
Kramsch, C. (2009). The Multilingual Subject. Oxford: Oxford University Press.
Kramsch, C., & Von Hoene, L. (2001). Cross-Cultural Excursions: Foreign
Language Study and Feminist Discourses of Travel. In A. Pavlenko,
A. Blackledge, I. Piller, & M. Teutsch-Dwyer (Eds.), Multilingualism, Second
Language Learning, and Gender (pp. 283–306). Berlin: Mouton de Gruyter.
Larsen, F. (1997). Chaos/complexity Science and Second Language Acquisition.
Applied Linguistics, 18(2), 141–165.
Leung, C. (2005). Convivial communication: recontextualising communicative
competence. International Journal of Applied Linguistics 15 (2), 119–144.[if
!supportLineBreakNewLine][endif]
Merleau-Ponty, M. (1945/2012). Phenomenology of Perception. London:
Routledge.
Mustakas, C. (1994). Phenomenological Research Methods. London: Sage.
Norton, B. (2000). Identity in Language Learning: Gender, Ethnicity and
Educational Change. London: Longman.
Pavlenko, A. (2001). “In the World of the Tradition I Was Unimagined”:
Negotiation of Identities in Cross-Cultural Autobiographies. International
Journal of Bilingualism, 5(3), 317–344.
Pavlenko, A. (2002). Poststructuralist Approaches to the Study of Social Factors
in Second Language Learning and Use. In V. Cook (Ed.), Portraits of the L2
User (pp. 277–302). Clevedon: Multilingual Matters.
INTRODUCTION: FROM SENSE TO SENSIBILITY 11
We are now urged to ask exciting new questions, such as: Is the addi-
tional language a fertile ground for experimenting with and developing
our feelings and emotions? In what ways does language learning fuel our
imagination as well as exercise our reason? Is our personal cartography and
world-making shaped by language learning?
Indeed, educators in second language learning have been pointing
towards the need for a shift of emphasis in SLA and a need for a repurposing
of language education that allows for a more humanised language learn-
ing, which does not only take on board an ‘educational’ project such as
was done in intercultural communication and the development of citizen-
ship (Byram 2008) but also places self-cultivation and self-improvement at
the centre of SLA goals (Lantolf 2015; Leung and Scarino 2016). Applied
linguistics and SLA research have so far placed poststructuralism and post-
modern thought at the centre of discussions in SLA, but there is now a
need to cast the net wider by looking for alternative theorisations of the
subject within the humanities.
The challenging of the theoretical foundations of SLA and the call for
widening the focus of the remit of SLA has been a long time coming.
Almost two decades ago, Rampton (1997) questioned the purchase of
current philosophies of second language learning for our times of ‘late
modernity’. Among other things, he criticised the excessive concern of
SLA for language universals, its utilitarianism and its disregard for ideo-
logically aware approaches to language. Similarly, Phipps and Gonzalez
20 C. ROS I SOLÉ
not only their own rational thoughts, but also as being able to engage
with their creativity and imagination. They are not linguistic ‘dupes’ who
mindlessly repeat the forms and meaning of the language and culture,
but engage in a creative and subversive use of the language. And with it,
they project their subjectivities. Language learners become creative agents
in the language learning process not only by reproducing and borrow-
ing intercultural understandings that do not belong to them, but also
by engaging in dialogic imagination (Quist 2013) and by inhabiting and
embodying the Other. In such a view, language learners become not only
performers and ‘actors’ of languaculture scripts, but they infuse it with
new meanings and new voices (Kramsch 2009), and so they become
‘interpreters’ and ‘authors’.
By placing the subject at the centre of language learning, I also mean
to look at language learning as a way of questioning our position in the
world, our personal assumptions, values and group belongings. Indeed,
in order to understand language learners’ multilingual worlds, we should
do justice to the complex processes that the individual goes through by
living in a new culture, and how such an experience affects his/her life
trajectory. We should look beyond the learning and acquisition of lan-
guage to fathom more fine-grained ways of scrutinising the additional lan-
guage learner experience that is constructed out of these new linguistic
and cultural worlds. The real challenge, then, lies in how to interpret the
data thrown up by the new lenses applied to language learning, from the
focus on the acquisition of language as an isolated abstract ‘object’ (with
its formal, positivist and abstract nature) independent from the subject,
to language as the locus of an array of intersecting experiences brought
together by the language learner, a complex network of intersecting inten-
tions, reflections, perceptions and figurations.
The difference from previous approaches to the subject in language
learning is not one of degree (i.e., how we position the subject in a scale
of language proficiency) but one of direction and scope. We could ask
ourselves whether language learning results in better self-knowledge; does
it change our life trajectories, for example? Or can it change the way we
live our lives? The re-purposing of language learning that I am articulating
here is an effort to open up new questions about the impact of the self on
language learning and the impact of language learning on the self. And,
ultimately, how this may result in the development of the self through
language learning.
HUMANISING LANGUAGE LEARNING 25
there in order to prepare the terrain for outlining a view of the subject that
allows for more personal language learners’ worlds. But before I proceed
to discuss these topics, I will briefly sketch an alternative philosophical
paradigm for SLA.
References
Abrams, M. H. (1953). The Mirror and the Lamp: Romantic Theory and Critical
Tradition. Oxford: Oxford University Press.
Agar, M. (1994). Language Shock: Understanding the Culture of Conversation.
New York: William Morrow.
Bakhtin, M. M. (1981). The Dialogic Imagination: Four Essays. M. Holquist (Ed.).
(trans: Emerson, C. & Holquist, M.). Austin and London: University of Texas
Press.
Bates, J. (2011). The Public Value of the Humanities. London: Bloomsbury.
Benjamin, W. (1983). Charles Baudelaire: A Lyric Poet in the Era of High
Capitalism (trans: Zohn, H.). London: Verso.
Block, D. (2003). The Social Turn in Second Language Acquisition. Edinburgh:
Edinburgh University Press.
Block, D. (2007a). Second Language Identities. London: Bloomsbury.
Block, C. (2007b). The Rise of Identity in SLA Research, Post Firth and Wagner
(1997). Modern Language Journal, 91(s1), 863–876.
Block, D., Gray, J., & Holborow, M. (2012). Neoliberalism and Applied Linguistics.
London: Routledge.
Bourdieu, P. (1991). Language and Symbolic Power. Cambridge: Polity Press.
Braidotti, R. (1994). Nomadic Subjects: Embodiment and Sexual Difference in
Contemporary Feminist Theory. New York: Columbia University Press.
Byram, M. (2008). From Foreign Language Education to Education for Intercultural
Citizenship. Clevedon: Multilingual Matters.
CEFR. Council of Europe. (2001). Common European Framework of Reference for
Languages (CEFR): Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge
University Press.
Coffey, S. (2010). Modern Language Learning as a Figured World of Privilege. In
J. Fenoulhet & C. Ros i Solé (Eds.), Mobility and Localisation in Language
Learning. Bern: Peter Lang.
Deleuze, G., & Guattari, F. (2004). A Thousand Plateaus. New York: Continuum.
Dervin, F., & Risager, K. (Eds.). (2014). Researching Identity and Interculturality.
London: Routledge.
Dewaele, J.-M. (2005). Investigating the Psychological and Emotional Dimensions
in Instructed Language Learning: Obstacles and Possibilities. Modern Language
Journal, 89, 367–380.
Dewey, M., & Jenkins, J. (2010). English as a Lingua Franca in the Global
Context: Interconnectedness, Variation and Change. In M. Saxena &
HUMANISING LANGUAGE LEARNING 27
Lines of Thought
Abstract This chapter discusses the need for Second Language Acquisition
to go beyond the purely linguistic in the communicative experience by
bringing to the light the so far obscured dimensions of the personal and
experiential in language learning. This chapter introduces a new theoreti-
cal kit to address this challenge, by drawing on philosophical thought that
throws light on complex and rich understandings of the subject as a sen-
tient, agentive and creative human being. In such a view, and in contrast
to the linearity of more rationalistic approaches to the subject, language
learning is seen as a way of applying a subversive stance on the self; of
taking risks and multiple non-linear paths of development. Philosophical
schools of thought, Romanticism, Aestheticism, Phenomenology and
Nomadism, will be invoked in order to understand the subject as both a
fractured self and as a subject in progress. It will be argued that by learn-
ing a new language, language learners do not only satisfy themselves by
looking at the linguistic, but they also engage in heightened perception,
myth-making and the challenging of their habitual intellectual surround-
ings and usual conventions.
The changes that the human character undergoes in particular nations and
periods, as well as in general, through the occupations it takes up.
(Humboldt 1793/1794/2000, 57–61)
This time round, the challenge of applying this humanist project, the pur-
suit of the development of the individual, would be to apply it to a wider
public through a democratisation and a repurposing of language learning.
In this way, language learning would not be a ‘note of distinction’ for the
privileged few, a ‘figured world of privilege’ as Coffey (2010) has argued,
but a way of developing the individual in a variety of social groups, politi-
cal environments and stages in life. In this way, the developing of the self
and the affective aspects of language learning would not be a prerogative
of the aristocracy, the elites and the socially mobile, but any young learner
taking languages at school, professionals embarking on language learning,
and migrant workers and asylum seekers for whom language learning may
be a human rights and a life or death issue (Piller and Takahashi 2013).
Romanticism
If Humboldt was not a typical Romantic, he enshrined some of the
Romantic cultural precepts, that is, the reaction against the formality and
containment of Enlightenment rationalism. Humboldt’s emphasis on the
development of the self was taken even further by the Romantic idea of
the power of human creativity. In this section, I will argue the value of
reclaiming the ‘Romantic movement’ of the nineteenth century, not in
an effort to present a uniform and idealised view of national cultures, but
rather in order to make the relationship between language and culture
more flexible, dynamic and multiple. In this view of Romanticism, I will
emphasise the creativity and potential of self-expression of the individual.
Romantics went beyond the immediate and observable reality to look
into themselves and access unconscious forces, giving free rein to their
LINES OF THOUGHT 35
Aestheticism
[Aestheticism] is commonly held to be a style of perception concerned nei-
ther with the factual information to be gained from the things perceived,
nor with their practical uses, but rather with the immediate qualities of the
contemplative experience itself.
(Bullock and Trombley 2000: 12)
the culture to the more flexible space that includes the urban landscape
and its sensual offerings. The purposelessness and reflective nature of the
flâneur is the antithesis of the action-packed traditional language learner.
This silent, dreamy figure shows a different way of conceptualising the
language learner, someone who does not rush into action but steps back
and becomes a harmless voyeur, a ‘ghost-like’ persona with the gift of
invisibility. The flâneur lifestyle offers the language learner a new stance, a
reflective disposition and a ‘distant gaze’.
Flâneurs are detached from society. They stay on the periphery and,
like a voyeur, they adopt the gaze of the spectator and observer who stud-
ies the world around him like an amateur detective. The flâneur is happy
to be silent, to read and appreciate the culture aesthetically, to browse
scrupulously.
Flânerie is a kind of reading of the street, in which faces, shop fronts, shop
windows, café terraces, street cars, automobiles and trees, become a wealth
of equally valid letters of the alphabet that together result in words, sen-
tences and pages of an ever-new book. In order to engage in Flânerie, one
must not have anything too definite in mind.
(Franz Hessel, Spazieren in Berlin in Frisby 1994: 81)
The language learner can also live language like a flâneur. We can see an
example of this flâneuse disposition in Olga, a student of Croatian who is
studying the language as part of her MA on the Balkans. She is interested
in post-Soviet countries and she decided to learn Serbo-Croat rather than
one of the main languages of the Soviet bloc. Her interest in the former
Yugoslavia was also triggered when her mother recommended a book that
documents a trip to the Dalmatian coast by a woman who has a romantic
affair and gets lost in her adventure.
It actually started when my mum gave me a book that was written in the
1930s/40s about this woman travelling through … It’s called Illyrian
Spring, sort of along the coastline. So I had this kind of romantic notion.
And then also Yugoslavia, this socialist history […] It’s this woman, it’s fic-
tion. I think it was written in the 30s or 40s. […] She is kind of this upper
class woman who gets really fed up with her husband so she just walks out
of her family and she is going to Greece and she sets off by train and she
travels all the way through but she gets to Illyria and Dalmatia. And she
never gets any further. And she meets with these amazing characters. She
has this fantastic love affair and all this sort of stuff. So I just had this incred-
ible romantic view […]
LINES OF THOUGHT 39
Like the typical flâneur at the turn of the twentieth century, reflected in
Walter Benjamin’s writings (1983), Olga experiences her surroundings
primarily as an aesthetic phenomenon. She does that by taking an imagi-
nary and leisurely stroll through the sights of post-Yugoslavian Belgrade.
Olga’s main interest in Serbia is in the city of Belgrade and its social-
ist architecture. As a trained anthropologist, she is ‘hanging around’ and
observing the ordinary life in this culture. Her interest in learning the
language lies on using it to having access to the culture and putting her-
self on a second plane. Olga is interested in observing and becoming a
detective who explores the way of life of another culture by analysing the
old communist council housing in Serbia, and its challenges in a different
political system.
Olga would like to go and live in a post-Soviet country and study the
language. Having the possibility to spend some time there doing field-
work presents itself as a great opportunity to carry out her dream. Whilst
she is preparing herself for this adventure, her approach to language learn-
ing is one which is cautious, solitary and exploratory. She does not culti-
vate any connections with speakers of the language and even in class she
shows a reserved character.
Her understanding of Serbian culture and her lifeworld is built inter-
subjectively through making deep connections and empathising with her
family and her ability to apprehend those aspects of the culture. Her fam-
ily have some links with Serbia in the form of her brother-in-law who
originates from Serbia, even though, she points out her marginality to the
culture as he comes from a Jewish family, therefore not representing the
majority cultures in Serbia.
But Olga’s window onto Serbian culture is not so much about main-
taining contact with people but reading about it in fiction and essays.
Despite having mastered another language as a child (French), she feels
uncomfortable speaking Serbian and feels much more comfortable delv-
ing into the culture through books and images of its architecture and the
sights of the city. As Cronin (2000) would say, Olga practises a language
learning very different from the practically and communicative-oriented
school of ‘book a hotel and get a ticket’ approach. Instead, she prefers an
approach that has the sounds switched off and, like a flâneuse, dreamily
wanders and ‘botanises the asphalt’ of the city in a world of her own.
In the same way, noticing the way things are said and expressed in
a particular culture, not only through words but aesthetically, through
artistic expression (e.g., architecture, music, painting), language learners
40 C. ROS I SOLÉ
Nomadism
If Romanticism and the Aestheticism of the flâneur already point out the
different subjective and affective angles the observer of culture can take,
further incursions into philosophy will give us further understandings of
how nomadism, and affect within it, can play out in language learning.
Studying and entering a new languaculture can also be a way of living
more intensively.
The theorising by Benesch (2012), a critical language educator, marks a
shift of focus in language learning pedagogy by turning to the philosophy
of Spinoza and Gilles Deleuze as a way of challenging the dualism and
separation of mind and body expressed in the rationalist approaches to
second language learning and SLA. Following Deleuze, Benesch invokes
the use of affect to give an alternative view of mind and body that bridges
the rational mind and the feeling body (Benesch 2012). Language learn-
ing then can act as an affective force that mediates between reason and
passion.
Central to nomadic philosophy of the affective embodied self is the
belief that bodies should not be seen as atomised, with separate organs that
form a whole body. Rather, such a philosophy sees the body as ‘unjudged’
and undetermined by objective reason. Instead, nomadic philosophy sees
the body as the locus where affect is experienced as intensities that flow
and are produced in different gradients in the body. If bodies are not to
behave in pre-determined ways, humans have the potential to be affected
in unpredictable ways, thereby challenging a deterministic and constrain-
ing view of society (Benesch 2012).
Movement (of the body and affect flowing through it) is not primarily
anchored in the past, but it is firmly rooted in the present. We are not only
affected by linguistic and cultural experiences we have lived. Our cultural
and linguistic dispositions are not only sediments of the past, but they are
primarily inflected and engendered by the present. The focus is on how
we engage with the present, in the process of becoming and our affirma-
tion of difference. Language learners therefore do not only live off their
past memories in the target culture, but they engage with difference and
LINES OF THOUGHT 41
work out new meanings in the here and now. They ‘dwell’ in language
learning. As Phipps (2007) reflects on her tourist experience of learning
Portuguese:
one cannot dwell – one can only build – in Portugal, as a tourist, if one does
not work at the textures of being with a different language, with Portuguese.
Only through the action of languaging, from language learning as a way of
preparing to dwell in other places, can the sense of dwelling as ‘remain-
ing at peace and preserving of the integrity of being’ be accomplished and
respected
(Phipps 2007: 21)
Dwelling means not just transforming the world but transforming with
the world. Language learners can embark on ‘lines of flight’, of transfor-
mation and becoming, and commune with new ways of being and dwell-
ing in the world (Phipps 2007).
Thinking, and indeed thinking in another language, does not have to
be an internal process, or a transcendental effort to put oneself ‘in another
person’s shoes’ (Byram 1997), or even to join a symbolic and mythic plane
(Kramsch 2009). Rather it can involve a concrete, material and semiotic
connection with the present. Thinking in another language can be seen as
a concrete process outside the body that belies a dynamic and transforma-
tive nature. Such a view resonates with contemporary ideas that language
is not lodged in the mind but is performed and lived in the practices of
everyday life (Phipps 2007; Coffey 2008; Kramsch 2009). We could say
that the reflective and nomadic language learner claims a new kind of per-
formativity for him/herself; one that is not goal-oriented, but is constantly
being created in everyday life through language actions. Reality is created
by enacting it in our own bodies, by performing it in the here and now. As
Butler (1990) posited in her feminist landmark book Gender Trouble, the
enactment of the conventions of reality and language has the serious con-
sequence of creating a specific reality. The enactment of different cultural
conventions through language has the power of creating cultural realities.
Thus the language learner is able to perform language in particular ways
and bring about change. This stands in contrast to a reified view of lan-
guage, a single interpretation of a language as an ideal, an impersonation
that no one actually inhabits. It is only through inhabiting and performing
language that it becomes real and subversive (Butler 1990).
42 C. ROS I SOLÉ
Phenomenology
Like Nomadism, the phenomenological approach to language negates the
independence of mental life and the importance of highlighting the expe-
riential aspects of language by bringing the body and its primary experi-
ence to the forefront of how we understand language.
But phenomenological thought (Merleau-Ponty 1945, 2012) goes fur-
ther in implicating the senses and how we perceive reality. Language is
perception; words do not exist without perception. In fact, it is not until
we say the word that the world is disclosed to us. There is no percep-
tion before the word, and no word before perception. By emphasising
how language is contingent on perception, phenomenological approaches
negate the dualism between subject–object (and links the two). Instead, it
seeks to bring affect into the relationship between subject–object by using
it as a glue that binds the two together.
Phenomenological approaches see mind and body as one and the same
thing. As Benesch posits, ‘The relationship, as Spinoza saw it, was that
mind and body are composed of the same substance’ (Benesch 2012: 39).
But how do we bring the affect back into the relationship between
mind and body? Linguists (Busch 2014; Phipps 2007) have used the phi-
losophy of Merleau-Ponty to explain how the body acts as the bridge
between thought and objects. They point out how Merleau-Ponty empha-
sises the centrality of the body in the production of language and how we
perceive language through it. It then becomes paramount to pay attention
to the perceptual aspects of language.
Merleau-Ponty (1945, 2012) proposed a philosophy of language that
brought the language and body close together: Language is primarily seen as
a bodily phenomenon, and language experiences inscribe themselves in the
body (e.g., language becomes body memory). Merleau-Ponty (ibid.), says
that language is not representative of thought but thought itself. By doing
this, he challenges the relationship between thought and language that we
were accustomed to in more rationalist approaches to language learning. In
this alternative view, language acquires a more central role. A similar thing
occurs with the relationship between the subject and language. Again, here,
the two are not seen as separate but one and the same thing.
So language learners are not seen as subjects that ‘adopt’ a new
language, but they are new speaking subjects in their own right, each lan-
guage providing a new identity; so that when we speak we always put
the subject in a certain position. It is a projection from an ‘I’ to a ‘You’.
44 C. ROS I SOLÉ
References
Abrams, M. H. (1953). The Mirror and the Lamp: Romantic Theory and Critical
Tradition. Oxford: Oxford University Press.
Benesch, S. (2012). Considering Emotions in Critical English Language Teaching:
Theories and Praxis. London: Routledge.
Benjamin, W. (1983). Charles Baudelaire: A Lyric Poet in the Era of High
Capitalism (trans: Zohn, H.). London: Verso.
Braidotti, R. (1994). Nomadic Subjects: Embodiment and Sexual Difference in
Contemporary Feminist Theory. New York: Columbia University Press.
Bullock, A., & Trombley, S. (2000). The New Fontana Dictionary of Modern
Thought. London: Harper Collins.
Busch, B. (2014). Linguistic Repertoire and Spracherleben, the Lived Experience
of Language. Working Papers in Urban Languages and Literacies, 145. London:
King’s College London.
Butler, J. (1990). Gender Trouble. New York: Routledge.
Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative
Competence. Clevedon: Multilingual Matters.
Byram, M. (2010). Linguistic and Cultural Education for Bildung and Citizenship.
The Modern Language Journal, 94, 317–321.
Coffey, S. (2010). Modern Language Learning as a Figured World of Privilege. In
J. Fenoulhet & C. Ros i Solé (Eds.), Mobility and Localisation in Language
Learning. Bern: Peter Lang.
LINES OF THOUGHT 45
Cronin, M. (2000). Across the Lines: Travel, Language and Translation. Cork:
Cork University Press.
Dewaele, J. M. (2004). The Emotional Force of Swearwords and Taboo Words in
the Speech of Multilinguals. Journal of Multilingual and Multicultural
Development, 25(2–3), 204–222.
Dewaele, J. M., & Pavlenko, A. (2002). Emotion Vocabulary in Interlanguage.
Language learning, 52(2), 263–322.
Dewaele, J. M., & Wei, L. (2012). Multilingualism, Empathy and Multicompetence.
International Journal of Multilingualism, 9(4), 1–15.
Frisby, D. (1994). The Flâneur in Social Theory. In K. Tester (Ed.), The Flâneur
(pp. 81–110). London: Routledge.
Humboldt Wilhelm von. 1793/1794/2000. 2000. Theory of Bildung. In
Westbury et al., 57–61.
Kinginger, C. (2004a). Bilingualism and Emotion in the Autobiographical Works
of Nancy Houston. Journal of Multilingual and Multicultural Development,
25(2/3), 159–178.
Kinginger, C. (2004b). Alice Doesn’t Live Here Anymore: Foreign Language
Learning and Identity Reconstruction. In A. Pavlenko & A. Blackledge (Eds.),
Negotiation of Identities in Multilingual Contexts (pp. 219–242). Clevedon:
Multilingual Matters.
Kramsch, C. (2009). The Multilingual Subject. Oxford: Oxford University Press.
Leung, C., & Scarino, A. (2016). Reconceptualizing the Nature of Goals and
Outcomes in Language/s Education. Modern Language Journal, 100, 81–95.
Merleau-Ponty, M. (1945/2012). Phenomenology of Perception. London:
Routledge.
Norton, B. (2000). Identity in Language Learning: Gender, Ethnicity and
Educational Change. London: Longman.
Phipps, A. (2007). Learning the Arts of Linguistic Survival: Languaging, Tourism,
Life. Clevedon: Channel View.
Phipps, A., & González, M. (2004). Modern Languages: Learning and Teaching in
an Intercultural Field. London: Sage.
Piller, I., & Takahashi. (2013). Language, Migration and Human Rights. In
R. Wodak, B. Johnstone, & P. Kerswill (Eds.), The SAGE Handbook of
Sociolinguistics (p. 583).
Ros i Solé, C. (2013). Cosmopolitan Speakers and Their Cultural Cartographies.
The Language Learning Journal, 41(3), 326–339.
Ros i Solé, C., & Fenoulhet, J. (2013). Romanticising Language Learning: Beyond
Instrumentalism. Language and Intercultural Communication, 13(3),
257–265.
CHAPTER 4
Identity Reimagined
Eva, Mai, Katarina, Martina and Felicia1; Theresa, Carol, Sally and
Elisabeth2; Daphne, Ilaria and Lucy3; Sue and Paul.4 These are identi-
ties given to real language learners in the research literature on identity
in Second Language Acquisition (SLA), and to some they will already
evoke the stories of particular language learners narrated in SLA studies.
They are ‘flesh-and-blood individuals’ (Kramsch 2009) who have given
their heartfelt and detailed accounts of what it is like to inhabit another
language, enduring or enjoying the experience of learning, as the case may
be.
Using first names to refer to specific language learners is a symbolic
gesture, but one that indicates a radical turn in language learning research.
Such a turn has not only shifted the emphasis from the native speaker
ideal to the language learner, but has emphasised the uniqueness of the
language learner experience. In these accounts, learners are presented as
having their own idiosyncratic identities, full of intentionality, purpose
and hope; they are not only learners trying to emulate an ideal public
and generic persona or concept of competence presented to them by reli-
able grammars and dictionaries, teachers or institutions. These language
learner names and the accounts behind them present them as people with
their strengths and foibles, and as multilingual human beings, with their
own language learning itineraries.
Whether their voices are heard in anecdotes, critical incidents, life nar-
ratives or reflections on their language experiences, their memorable and
poignant stories are more real and personal than the made-up scenarios
and idealised models presented in generic cognitive accounts of second
language learning. These are accounts of the daily struggles, the little bat-
tles, the imaginary worlds and the perceptions of the mundane activities
that people enter into when learning a new language. The new language
provides a mirror which helps learners reflect on their subjectivity.
IDENTITY REIMAGINED 49
the prose writer confronts a multiplicity of routes, roads and paths, that have
been laid down in the object by social consciousness.
(Bakhtin 1981: 278)
John-Leo! Johannes Leo! Never had anyone in my family been called thus!
Long after the end of the ceremony I was still turning the letters and syl-
lables over and over in my head and on my tongue, now in Latin, now in
Italian. Leo. Leone. It is a curious habit which men have, thus to give them-
selves the names of the wild beasts which terrify them, rarely those of the
animals which are devoted to them. People want to be called wolf, not dog.
(Maalouf 1986: 297).
But creativity does not only work in the here and now in the playfulness
and mystiques of language; it is also projected in some imaginary world.
As Takahashi (2013) has argued in her study of language learners in Japan,
female learners of English in Japan fantasise about other cultures by imag-
ining Western men to be the perfect lovers.
Miri believes that women of her generation (born in the 1960 or 1970s)
have a soft spot for a man like Tom Cruise and she still believes that he is
really ‘hot’ (f15aug02miri) (Piller and Takahashi 2010). Chizuko fell in love
with Christopher Atkins who starred in Blue Lagoon (1980) […] During
the participants’ adolescence, their romantic akogare for Western celebrities
became increasingly conflated with a desire for learning English. (p. 36)
As has been pointed out before (Kanno and Norton 2003; Pavlenko and
Blackedge 2003), language learners are more willing to invest in language
learning if they can project themselves in the future as speakers of the addi-
tional language and can imagine the communities of practice they would
join. Language learning is linked to the images language learners form of
themselves in some distant future, whether real or fictitious, whether as
wives of Western men, adventurous travellers or other fantasies. The learn-
ing of a new language then becomes a powerful means for creating new
roles and positions for the self; new possibilities and choices in the socio-
IDENTITY REIMAGINED 51
cultural context of the additional language and the new social groupings
that one encounters.
These imagined parallel worlds are not only achieved by new personas
and new scenarios, but they may also be realised by creating new emotional
stances. Kinginger (2004a) tells us of the comfortable cold distance that
the English language allows French-Canadian novelist Nancy Huston to
function in English. In her language learning memoirs, Huston uses the
English language to elevate herself from the mundane details and ‘catas-
trophes’ of everyday life to create better worlds:
For Huston, echoing Virginia Woolf, language is invested with the possibil-
ity of establishing an ironic distance from the “catastrophes” of everyday
life. A woman who writes these catastrophes is on her way to salvation from
drowning in mundane details.
(Kinginger 2004a: 10)
But as we will see later, having a Romantic disposition and the harnessing
of creativity and the world of the imagination does not fully account for
the force of affectivity in the intercultural imagination. Nomadic theory
(Braidotti 1994), provides a new reading of identity that goes beyond
escapism and playful creativity with language. Nomadic theory sees
identity not as a ‘one-off’ flight of the imagination, but as progressive
‘figurations’ and as constant renewals of the self and multiple paths of self-
transformation. But before I present such a reconstructed understanding
of identity, I will give an overview of identity in SLA and its potential for
pushing the processes of becoming further and subjecting it to a nomadic
reading.
with (Rampton 1990; Ivanič 1998; Norton 2000; Joseph 2004; Block
2007).
Despite the variety of disciplines that have tackled the issue of identity
in language learning such as sociology, cultural studies, anthropology and
of course linguistics, a growing trend in language learning research locates
the importance of identity building on language learning (e.g., Norton
2000; Block 2007; Coffey and Street 2008; Kramsch 2009) and inter-
cultural communication (e.g., Byram 1997); concepts such as Investment
(Norton 2000), Symbolic Competence (Kramsch 2009), Intercultural
Competence (Byram 1997), the imagined language learner (Kanno and
Norton 2003) and the project of the self (Coffey and Street 2008).
The particular strand of research I will refer to in this book, and which
will inform my understanding of identity, is one that looks at language
learning from a socio-cultural approach and, in particular, addresses the
role of the subject in language learning within a phenomenological and
nomadic approach, drawing on the inter-subjectivity of the learner (as
explained in Chap. 3) and its resulting ‘figurations’. But before I expand
on the concept of ‘figuration’, let us review the socio-cultural approach
within poststructuralist philosophical theory that has informed it.
Block (2007b) points out how the field of identity in language learning
has mainly been developed within poststructuralist theory. Here identities
are not seen as static, as permanent traits that we inherit when we are born
and we carry throughout our lives. Rather, they are seen as being desta-
bilised and in flux. When aspects of learners’ identities are changed, how-
ever, a new identity does not replace an old one; rather, language learners
build a third space where there is a negotiation of difference in the ‘fis-
sures, the gaps and the contradictions’. In language learning, then, identi-
ties are in a permanent state of ‘ambivalence’: language learners feel both
apart from and part of the ‘new’ culture. For poststructuralists, identities
are subjective and emotional in nature. The following extracts from the
autobiographies of two chicano writers, Ilán Stavans and Gloria Anzaldúa,
are a good example of this feeling of being torn and pulled towards dif-
ferent cultural affiliations and yet being comfortable in such ambivalence.
54 C. ROS I SOLÉ
In this way, investment in the language is linked to the role it has on the
identity and construction of the self. As Norton (1997) put it:
every time language learners speak, they are not only exchanging informa-
tion with their interlocutors; they are also constantly organizing and reor-
ganizing a sense of who they are and how they relate to the social world.
They are, in other words, engaged in identity construction and negotiation.
(Norton 1997: 410)
It [SLA] has separated learners’ minds, bodies, and social behaviours into
separate domains of inquiry and studied how language intersects with each
of them … The cognitive and the social have been seen as distinct entities
themselves separate from language.
(Kramsch 2006: 98–99)
Instead of this arbitrary separation and alienation of body, mind and social
practices, Kramsch (2006) argues that the three elements are brought
together and interact with one another through language. Language
becomes a site of negotiation and a space for constructing the meanings
that will define the self in another language.
56 C. ROS I SOLÉ
Patchwork Identities
If language learners are active people constantly engaged in meaning mak-
ing with the discoursal resources at their disposal, we should make allow-
ances for a more complex, dynamic and multilayered view of the language
learner. Language learners’ identities should not be looked at as the static,
flat, tourist-like personas assumed in many language pedagogy discourses.
A fairer and more accurate representation would be one that presents them
as identity patchworks made up of different versions of the self. In such a
theoretical frame, identity is not only imbued with agency, but it is also
contingent and context-dependent on linguistic, ethnic, social and cultural
factors. Hence, additional language learners’ new socio-cultural identities
do not develop at the expense of their old ones. They co-exist, as individu-
als are not attached to a single, fixed social or cultural identity; rather, they
belong to a multiplicity of communities (The New London Group 1996)
that combine sediments from the past, configurations from the present and
projections for the future. Identities are fragmented and fluid, and respond
to a combination of labels, which are organised and rearranged according
to different life circumstances. The linguistic and cultural identities of lan-
guage learners may not be fixed to a single affiliation, English or Arabic,
Catalan or British, Serbian or Croatian, for example, but rather, we may be
confronted with a complex combination of labels that is reassembled and
repositioned according to the situation and the interlocutors at hand. How
these labels are combined and arranged is a matter of debate.
Whilst we have seen that social power struggles and legitimisation pro-
cesses help the building of second language identities (Norton 2000), the
social is also perceived as a way of linking the societal with the inner world
of the language learner (Kramsch 2006), as I will develop further in the
next section.
Subjectivity
As I explained above, Kramsch’s (2006) conceptualisation of learners’
subjectivities moves its focus from the social to concentrate on the rela-
tionship between the mind, the body and the soul, and how the inner life
IDENTITY REIMAGINED 57
of the language learner is projected onto the social plane. The learner is
abstracted from the situation and is seen as the location where the expe-
riencing and the expression of new emotions, and the evoking of past
memories and fantastic worlds takes place. The meanings contained in
particular linguistic resources and social interactions take refuge in the lin-
guistic subjectivity of the language learner, which becomes the intellectual
and emotional plane where identities are reworked; a site in which to play
with new meanings.
Whilst bringing in the contingency of space and sociality in the making
of learners' subjectivities, this approach also uses the time–space factor
as a reflection of learners’ states of mind. It looks at how identity flows
across time by bringing the fluidity of identity across time (the individuals’
biography) and space (the multiple locations where language learning is
enacted). Language learning is interpreted as learners’ perceptions, posi-
tioning and projections of themselves, with their histories, their feelings
and desires, in multiple geographical and cultural spaces. Kramsch (2009)
provides an example from a Vietnamese student of English who talks about
his feelings towards English and makes the distinction between ‘speaking’
and ‘talking’ to indicate the feeling of alienation that English provokes
in him, and how this is related to how differently language flows out of
his mind and body into the different times and spaces in his life. Whereas
when he ‘talks’ in his mother tongue he involves all the senses, when he
‘speaks’ English, he just uses his body as a conduit for his thoughts.
As for English, I do speak the language but I don’t think I will ever talk it.
English is the language that flows from the mind to the tongue and then to
the pages of books. It is like a box of Plato blocks which allows you to make
anything. But a Plato house cannot shelter human lives and a Plato robot
cannot feel! I only talk Vietnamese. I talk it with all my senses. Vietnamese
does not stop my tongue, but it flows with the warm, soothing lotus tea
down my throat like a river, giving life to the landscape in her path. It rises
to my mind along with the vivid images of my grandmother’s house and of
my grandmother. It enters my ears in the poetry of the Tale of Kieu, singing
in the voice of my Northern Vietnamese grandmother. It appears before my
eyes in the faces of my aunt and cousins as they smile with such palpable joy.
And it saturates my every nerve with healing warmth like effect of a piece
of sugared ginger in a cold night. And that is how I only talk Vietnamese.
(Hinton 2001: 243 in Kramsch 2009: 87–88)
58 C. ROS I SOLÉ
But if language identities are so personal, if some languages are more likely
to touch our hearts and our feelings, why is the instrumental approach to
language learning so pervasive and widespread? What kind of language
learning should be envisaged for languages of the ‘heart’? Below is a
language policy that has attempted to embrace such an approach by invok-
ing ‘languages of the heart’ .
Languages are seen as a means of one’s heritage, identity and moral val-
ues. Maalouf et al.’s (2008) report, however, signals that linguistic and
cultural heritage of Europe should not be a fixed and closed catalogue,
but rather it should be made a dynamic and flexible resource that enables
and encourages European integration. The idea of the ‘personal adoptive
language’ would promote a new motivation for language learning ‘differ-
ent from his or her language of identity, and also different from his or her
language of international communication’ (p. 10). It advocates the learn-
ing of a language at a very high level (like a mother tongue), acquiring a
familiarity with the countries where the language is used, and a knowledge
of the ‘literature, culture, society and history’ (p. 10) of their speakers.
Although I agree with many of the points outlined above, my view differs
in at least two respects:
IDENTITY REIMAGINED 59
Lifestyles
According to Gray (2012), celebrity culture and lifestyle has infiltrated
the global English Language Teaching (ELT) industry. He argues that
celebrity culture has become commonplace in our society, as explained in
many bestseller books on the subject. The world view underpinning celeb-
rity culture is one that emphasises spectacular personal and professional
achievement and promotes selfishness, representing a single-minded frame
of mind in a culture that values individualism and success. According to
Gray (2012), it started in the 1970s but it became more prominent from
the 1980s onwards.
In fact, if we take a neoliberal and market-driven point of view, the con-
cept of identity is related to that of celebrity. The word lifestyle originated
in marketing, with the creation of a composite version of the social and
individual aspects of identity (Van Leeuwen 2009). However, while life-
styles are always attached to a social group, these are not created following
the traditional criteria, such as those found in questionnaires, where social
identities are linked to stable social positions such as class, gender, age and
occupation. Instead, Van Leeuwen suggests the following definition of
lifestyle is more appropriate to describe today’s modern identities:
a combination of, on the one hand, things which formerly would have been
the province of individuality, such as ‘attitudes’ and ‘personality traits’ and
‘feelings’, and, on the other hand, things that are more in the public domain
such as income, and especially consumer behaviour.
(Van Leeuwen 2009: 214)
The social aspect of identity allows the individual to not only express alli-
ances with certain values and attitudes, but also to be recognised by oth-
ers. In the lifestyle version, however, as opposed to the ascribed traditional
‘identity’, these alliances and attitudes have been created by corporations
and marketing experts, which individuals opt to buy into. In this way, we
are made to believe that lifestyles allow us to introduce more choice into
the way we lead our lives. Individuals are not necessarily tied to behaving
according to their ‘old’ identity markers of age, gender, nationality or
class. 'Instead, individuals can subjectively experience new identities that
are globally available in “off the shelf” models’ (Van Leeuwen 2009: 214).
If we apply this view to language learning, individuals who are born
with an ascribed identity can later in life opt to form alliances and links
with temporary lifestyles that will add to their identities. But, unlike fluid
IDENTITY REIMAGINED 61
not only ‘participate in’ social and intellectual situations but they act and
'move' in the day to day of languages and cultures. The agency of the lan-
guage learner puts him/her in a position of power; to become a person-
in-practice rather than just a receiver of knowledge. As Street (1993) has
argued, cultural processes involve competing discourses and social change:
‘[Culture] is an active process of meaning making and contest over defini-
tion, including its own definition’ (p. 25). Within such a fluid, contested
and situated understanding of what language learning means, the learner’s
relationship with it is one which does not take a particular target language
and culture as a ‘given’ but contests and manipulates its meanings. Within
such a view, the learner may be more open to relate to language from a
unique and personal vantage point, where lived in and 'performed' emo-
tional qualities are as important as objectivity and scrutiny.
Within a more subjective approach to language learning (e.g., Norton
2000; Pavlenko 2002 a/b), learners’ engagements with the new culture
do not have to conform to previously packaged versions of what might
motivate them. Instead, they can develop their own unique orientations
and understandings. Their positions are not limited to instrumental goals
or the idealised ‘tourist gaze’. Indeed, learning languages can open new
possibilities for language learners to shape cultural identities to fit their
feelings, their biographies and their imagined futures. Learners can come
in different guises: a Pakistani doctor studying Arabic to read the Koran,
a second generation Serb learning her heritage language, a Greek-Cypriot
student of Turkish or a French language teacher studying Japanese. These
are all examples of learners for whom learning a language may already be
part of their multiple identities.
Moreover, the motivations and agencies that these learners bring with
them may range from the religious or political to the cultural or academic.
With such complex and varied backgrounds and goals, the language
learner is unlikely to fit easily into essentialised versions of the culture and
stereotypes or even, mediating or brokering roles in between cultures.
Instead, the learning of languages could be viewed as a ‘project of the
self’ (Coffey and Street 2008). Such subjectively experienced language
learning could enlarge not only learners’ communicative, but also identity
repertoires, to signal and build on different aspects of the self: who lan-
guage learners want to be and how they want to be perceived by others;
that is, a larger project of the self in which a life itinerary and a project for
self-betterment through education are invoked. In the next section I shall
discuss how language learners’ identities can be viewed with this objective
64 C. ROS I SOLÉ
in mind: that of the cultivation of the self, through self-expression and the
use of the imagination. I will also explain how nomadic thought offers a
useful framework to explore the possibilities that positive and affective
fragmentations of the self can offer to the language learner.
Figuring identity
I think I probably […] started to […] –you know, I was interested in clothes
and looking good and […] all that sort of stuff and, again, that French –
there was something about the style and all those sorts of things that I
started to really get a liking for, I suppose, […] culturally; and [then] as I
grew up and […] into adulthood, the sort of food and way of life and all that
[…], which I didn’t have much of a taste for for a long … or didn’t taste, or
didn’t get much of, for a long time […] So I suppose it was probably quite
later on that that really came into its own.
(Coffey 2011: 65)
For Coffey (2011: 54), figured worlds are social worlds that are repro-
duced by those participating in them as they take on the values and norms
of those worlds and interpret them. The possibility to bring in their agen-
cies allows the learner to develop a sense of their worlds, to work out
an experience of distinctiveness and to enter trajectories and processes of
personal transformation over their lifetimes.
In order to acknowledge learners’ identities, lifestyles and imagined
worlds, language learners need to be studied as complex human beings,
with life stories and trajectories that change across time. Within this view,
language learning reveals itself as a highly personal and unique experience,
in which the learner incorporates into the language learning experience
the socio-cultural baggage he/she comes with, and the reinterpretation of
such lived experiences with new interpretations and within new imagined
communities (Kanno and Norton 2003) and figured worlds (Holland and
Leave 2000). Such an approach tells us more about the diverse personal
and social influences in learners’ motivations and their language learn-
ing ambitions. In the next section I discuss how the concept of ‘figured
worlds’ can be taken further with the notion of rhizomatic figurations.
Rhizomatic Figurations
The concept of ‘figurations’ can be expanded by the metaphor of ‘rhi-
zomatic figurations’ proposed by Braidotti’s nomadic philosophy (1994):
Notes
1. Norton, B. (2000). Identity and Language Learning. Harlow:
Pearson.
2. Ros i Solé, C. (2007). Language Learners’ Sociocultural Positions
in the L2: A Narrative Approach, Language and Intercultural
Communication, 7:3, pp. 203–216.
3. Gallucci, S. (2011). Language learning, identities and emotions
during the year abroad: case studies of British Erasmus students in
Italy. PhD Thesis, University of Birmingham. http://etheses.bham.
ac.uk/1735/1/Gallucci_11_PhD.pdf.
4. Simon Coffey and Brian Street. The Modern Language Journal. Vol.
92, No. 3 (Fall, 2008), pp. 452–464.
References
Anzaldúa, G. (1999). Borderlands/La Frontera. San Francisco, CA: Aunt Luke
Books.
Bakhtin, M. M. (1981). The Dialogic Imagination: Four Essays. M. Holquist (Ed.).
(trans: Emerson, C. & Holquist, M.). Austin and London: University of Texas
Press.
68 C. ROS I SOLÉ
Ros i Solé, C. (2007). Language learners’ socio-cultural positions in the L2: a nar-
rative approach. Language and Intercultural Communication 7 (3), 203–216.
Ros i Solé, C., & Fenoulhet, J. (2013). Romanticising Language Learning:
Beyond Instrumentalism. Language and Intercultural Communication, 13(3),
257–265.
Stavans, I. (2002). On Borrowed Words. New York: Penguin.
Takahashi, K. (2013). Language Learning, Gender and Desire Japanese Women on
the Move. Clevedon: Multilingual Matters.
The New London Group. (1996). A Pedagogy of Multiliteracies: Designing Social
Futures. Harvard Educational Review, 66(1), 60–93.
Tosi, A. (1987). First, Second or Foreign Language Learning? Political and
Professional Support for Bilingualism in National and International Education.
Unpublished Ph.D. thesis. Institute of Education, University of London.
Van Leeuwen, T. (2009). Discourses of Identity. Language Teaching, 42(2),
212–221.
CHAPTER 5
the native speaker, and the language learner seeks legitimacy and citizen-
ship in the native speaker’s kingdom. Indeed, the language learner’s only
option is to inhabit an idealised national culture, or a partial version of
it. The reconceptualisation of the language learner’s identity I propose
here adds to previous theorisations in that it problematises a language
learner’s subjective cultural experience but also offers an alternative cul-
tural horizon created for the language learner’s own consumption and
manipulation. As language learners are allowed to look beyond linguistic
proficiency, and they reflect on their selves, their own biographies and per-
sonal desires, they begin to build their own subjectivities, which may also
entail unexpected cultural ‘stops’ within their personal itineraries. Here,
language learners can face and wrestle with new issues in the language
learning experience: issues of belonging or exclusion to a particular cul-
tural group rather than just linguistic proficiency (Busch 2014).
Such a view of the language learner world adds to the personal approaches
to the learner already outlined by Norton’s (2000) and Kramsch’s (2009)
work and their different conceptualisations of language learners’ subjec-
tivity. Their views, whilst firmly anchored in an emic perspective of the
language learner, denote a transcendental and ideal view of the world (i.e.,
one that transcends our own experience) where the new language is ‘out
there’, an objective and rational idea rather than the product of our own
experience. Whilst Kramsch’s symbolic aspect of language is presented as
a conscious perception of the world, this is situated in a world of repre-
sentations and metaphorical meanings that depart from the immediate
BRAVE NEW LIFEWORLDS 77
learning, that will mark out a personal approach to language learning from
an ‘objective’, transcendental and detached one. The nomadic language
learner’s aim is not to ‘integrate’ into the other culture, to be tied up to
a single locality and social norm, but to be free to move around, to be in
transit in a constant process of becoming.
To illustrate these complex and intense lifeworlds I will give an account
of four language learners of three different languages, Catalan, Arabic
and Serbian/Croatian, that tell us about their idiosyncratic, intimate and
fleeting worlds. These language learners have embraced new languages
and new cultures and have constructed their own subjective nomadic
road maps and figurations of the target language. These stories are woven
together based on a series of narratives and vignettes built from their per-
sonal diaries and interviews over a period of six months. These narratives
are not direct, objective reflections of their lives but are narratives that
interpret, reflect upon, give coherence and establish a direction for the
future (Bruner 2001).
I will first talk about two learners of Catalan. The first is John, whose
landscapes and tastes bear traces of things past and make him draw on
the sensual and mythic aspects of language learning. The second is Marie,
another Catalan enthusiast, who can be better described as a moral-
ist whose ethical goal is that of making English-speaking people more
aware and respectful of other languages and cultures. Then I will describe
Weronika, a student of Croatian and Serbian who provides another fasci-
nating account of how language learning touches our inner worlds from
both aesthetic and ethical points of view. Weronika has an ethical and polit-
ical project, that of redefining the cultural identity of Croatia, a country
immersed in a nation-building project. Finally, I will give the example of a
learner of Arabic, Antonia, who is interested in Arabic for self-cultivation
and for aesthetic reasons (art for art’s sake), which includes her own ver-
sion of the Middle East.
Let’s then turn to our language learners and their lifeworlds: (1) John
(a student of Catalan), (2) Marie (a student of Catalan), (3) Weronika (a
student of Serbian/Croatian) and (4) Antonia (a student of Arabic).
I feel very comfortable in South West France and actually find going to
Barcelona (and I have only been there a couple of times). But I find, I just
feel very at home there. I find I can understand how the city works. […] I
mean, apart from the quite relaxed lifestyle, the art side of things it’s … Is
a culture that seems to value art and music highly. And also food of course.
Which is a subject very dear to my heart.
(John’s interview, lines 40–66)
John does not use the learning of Catalan to access a cultural ‘world of
privilege’ (Coffey 2010). Indeed, language is not seen as a ‘luxury’, but
a way to tap into a more authentic and peaceful existence. He feels nos-
talgia for an unmodernised society that values a more sensual and relaxed
lifestyle. He idealises Catalan life (through his experience of Mallorca) as
one of simplicity, one that could possibly have been found in Britain a
long time ago. The wholesome and uncomplicated life of rural bliss, ‘one
which harks back to a straightforward, timeless way of conducting one’s
life, a trope of the discourse common to much travel writing’ (Beaven
2007: 195).
BRAVE NEW LIFEWORLDS 81
It’s very relaxed and I have a possibility, because I can work anywhere in the
world for the partnership I work in, it is quite realistic to … in a year or so
to move out to Barcelona and spend three weeks of each month there and a
week travelling, which would work for me. And I would be travelling mainly
back to the UK […] (7:48) because the weather is good and the culture is
just my ideal. I’m not particularly bothered about getting up late. That suits
me quite well. My ideal working time would be four o’clock in the after-
noon until about midnight. So, the culture works quite well for me there.
Cristina—That would be ideal […]
John—And I love the idea of the ‘migdiada’.
Cristina—Me too! […]
John—The fact that there is a word for it as well. It’s wonderful!
(John’s interview, lines 40–66)
John associates Catalan with the taste of good food and wine in France,
makes associations with the music he heard as a young man and the coun-
tryside he experienced as a child in the South of France. These associations
are personally created worlds, different from the socially determined and
images of the target culture usually manufactured by language courses, of
holidays in the sun and touristic sights. Rather, John’s lifeworld is a more
intimate assemblage of beliefs (e.g., life should be simple and uncom-
plicated) that guides his moral compass and his behaviours: his love for
music, walks in the countryside and leisured meals.
Indeed, John has consciously assembled these beliefs and rituals over a
life trajectory where there is a personal connection to the Mediterranean
and its sensual pleasures. John’s grandfather was a wine merchant (a nego-
ciant) who knew well the beautiful vineyard landscapes of the South of
France, and John sees in Mallorca a natural extension to that landscape.
We could argue that for John, Catalan is a way of continuing the fam-
ily saga of cosmopolitan and Mediterranean lifestyle that his grandfather
forged. With Catalan, John has not only rediscovered the mythical place of
his childhood but he is forging a new trajectory out of his Spracherleben.
It will be the combination of the Mallorcan experiences and body memo-
ries and of his relationships with his relatives in France that will form the
horizon of John’s lifeworld.
82 C. ROS I SOLÉ
The above quote reminds us of the lofty ideals of an education for self-
cultivation. Marie shows how language learning can be used as a beacon,
a moral crusade in which the goal is to not only to educate yourself but
also your fellow countryfolk. Marie is a young professional woman who
has built her own moral lifeworld and personal Spracherleben out of her
moral belief that English people should know about the fate of Catalonian
people and their language. She presents the learning of Catalan as a way of
cultivating her character and that of others through making them aware of
other languages, in particular minority languages. She believes that people
BRAVE NEW LIFEWORLDS 83
should learn languages and know about other cultures different from their
own:
I don’t have any religious beliefs but I do feel learning a language like
Catalan is a great way to educate people on the difference between this and
Spanish. I love the fact that small communities use their own language or
dialects and keep them alive. I think from a moral point of view it’s ignorant
for the English to assume everyone will speak their language and even learn-
ing a few phrases can show you’ve made the effort.
(Marie’s diary, p. 4).
Marie, learns Catalan not only because of her love for all things Catalan,
but also because of a personal moral crusade. She wants to show her
respect and recognition of other languages, other ways of life and other
values, and wants others to do the same. She develops for herself the role
of ambassador of a more cosmopolitan multilingual English speaker and
a defender of minority languages such as Catalan. Like John, Marie’s life-
world is mainly constructed not in the target country, but from a distance
and a personally crafted space that only she and her language occupy. She
locates this world in the centre of London where she also studied Romance
languages (French, Spanish, Italian and Portuguese) at university. Later
on, Marie picked Catalan because of the appeal of Catalan culture and,
in particular, Barcelona. After a couple of visits to Barcelona, she fell in
love with the city and its iconic and most famous exports: Gaudí art and
Catalan food. So as well as a moral dimension to her interest, there is also
a passion for the more sensual aspects of Catalan culture.
Marie appears to classify Catalan as some sort of pleasurable secret
hobby, a mobile home that she carries around with her. But Catalan is
not only a prosthesis of the self that aids and punctuates her daily life. It
is more than a slogan of solidarity and empathy for other languages and
other peoples that she carries wherever she goes; she also feels aesthetically
attracted to Catalan.
Mary’s love of the Catalan modernist architecture of the Sagrada Familia
church is not unique, judging by the multitude of visits that this building
receives from tourists every year. But it is the assiduity with which she visits
and the affect that has gradually grown on her that is noteworthy. Mary
has not only visited and enjoyed Gaudí’s buildings but she seems to follow
their progress as if they were part of the family. Indeed, the image of the
Sagrada Familia church seems to carry an intensive affective dimension.
84 C. ROS I SOLÉ
Yeah, I suppose it’s the obvious thing, but the Gaudi stuff. It’s so amazing
and so different and everything. It kind of blows you away … so … It’s just
amazing to look at it. The Sagrada Familia, I have been there … I have been
to Barcelona four times and each time you see the Sagrada Familia it is more
and more completed. The first time I went it was only a hole in the ground.
In the middle, it was like a pit. And now it’s like you got all the workmen
in the middle doing the detail and everything and doing the glass, so every
time I go back it’s a bit more completed and it’s amazing to watch.
(Marie’s interview, lines 60–69)
Marie’s interest in Catalan seeps into her daily life and is shaped by what
she does and where she does it. She finds this mobility and flexibility to
learn ‘on-the-go’ an aid and a newly found pleasure in language learning.
She relishes the associations that she makes between learning a new word
and the place she is located:
Such an interest in political and polemic subjects contrasts with the sani-
tised versions of culture presented to language learners where politics and
controversial subjects are absent from language learning textbooks (Ros i
Solé 2013). But Weronika is not only interested in Croatian politics as an
objective subject, but as a personal quest for meaning in another culture.
As her teacher pointed out to me, Weronika’s interest in politics is not
only from discussing ideas with no relation to what she experiences, rather
she is very much involved in the observation of the day-to-day lives of
Croatian people and their communities. She self-consciously mixes ordi-
nary life events, such as the ritual of having a sit-down meal, with politics.
She uses it as a strategy to imagine her horizons and 'strips of reality' for
her lifeworld. She lives Croatian culture not only at the intellectual but
also at the sensual level, and she seamlessly weaves the two in her accounts.
Her description of her culinary experiences and the embodiment of lan-
guage in food is another example of Weronika’s connections with culture.
In the following extract, she makes a connection between Eastern Europe
and her present Western world through the vegetable box that she gets
delivered to her flat in London.
Having come back from London, I received the regular order of my fruit and
veg box. And I found, amongst other things, the January King cabbage – at
least I think that is how it is called. And I found myself planning to make
Sarma – a Balkan speciality, which is made by wrapping meat and rice filling
in cooked cabbage leaves. This dish is found in almost all central European
countries existing as Goła ̨bki in Poland and Kohlrouladen in Germany. But
as I was looking up the recipes for Sarma on the internet I remembered its
texture and taste as I ate it in Bosnian restaurants in Sarajevo. It was perfect.
(Weronika’s diary, p. 18)
BRAVE NEW LIFEWORLDS 87
I was very miserable and even now I have this aversion towards the German
language, even though I shouldn’t. Because it’s a great culture.
(Antonia’s interview, line 63)
Her negative experience with German culture, however, did not affect
her thirst and passion for learning about other cultures and languages.
Rather, it seemed to make her more determined to use languages as a way
to improve her education and develop her character.
88 C. ROS I SOLÉ
Antonia does not only pursue language learning inside the traditional
classroom but she takes her learning outside the lessons. She constantly
finds tasks to do around the Arabic language, working out rules, for
example, and is also a highly motivated student who, like many Arabic stu-
dents, had a comprehensive knowledge of the culture before she embarked
on her language studies.
Her previous encounters with the language and culture were travel-
ling to Arabic-speaking countries in the Middle East and reading litera-
ture on the Arab world. This allowed her to build her own version of
‘Arabic’, whose main focus was the Middle East and how the Arabic lan-
guage influenced the region over the centuries. She traces the path of
Arabic in the Middle East, her definition of the ‘Arabic world’ including
countries where Arabic is spoken today, but also those countries (mainly
in the Middle East) where Arabic had an influence, for example regions of
the Ottoman Empire when Constantinople was the hub of Arab culture.
Antonia also read around the beginnings of Arabic in Ancient Semitic
languages such as Babylonian and Assyrian.
Her interest and knowledge about Arabic is not limited to finding the path
of Arabic language and culture through the Middle East from Babylonian
times, its encounter with the Ottoman Empire and today’s strategic posi-
tion in the Middle East and the world. She also engages with investigating
the structures and etymology of the language.
Antonia’s fascination with Arabic is also born out of an interest in the
clash of Western and ‘oriental’ cultures and the place of Romanian cul-
ture in it. This is why for her Arab culture mainly refers to the Middle
East region (rather than other Arab-speaking cultures in Africa) which she
equates with the Other and non-Western world. Owing to its links with
the Ottoman Empire, she also includes Turkey in the non-Western world.
Her ambition is to get to know this ‘Arab’ region and its culture. She feels
that in order to do this, it is not enough to read about it in English or
other European languages; she has to experience it in her own skin.
BRAVE NEW LIFEWORLDS 89
I met an Iraqui guy at the residence. I’m going to make good use of his
knowledge of Arabic. If only I could be fluent. Gosh, that would be some-
thing. At the end of this term I feel I have made small progress in learning
the language. I hope by the time I finish the next term it will be even better.
I don’t know, we’ll see.
(Antonia’s diary, p. 19)
As well as tracing the history of the Arabic language in the Middle East,
Antonia wants to see how she personally relates to all this. Her quest is
one of finding her position in the world in relation to Arabic culture,
and she does this by looking at any connections she might find between
Romania and Arabic. Antonia’s learning trajectory, then is not one that
sits comfortably with instrumental and pragmatic discourses and educa-
tional ideologies that stress learning a language for travelling, doing tour-
ism or business, rather, it calls on more liberal-humanist philosophies of
learning that emphasise the development of the person and the cultivation
of the self.
Nomadic Lifeworlds
The language learner tries to make sense of her experiences and make
an identity, a project, a lifestyle and a lifeworld. Like a detective, the lan-
guage learner assembles and orders the clues and the traces of a culture:
the similarities between words in the two languages, the rituals and street
signs, the smells, tastes and new colour hues for his/her extraordinary,
unexpected—if often silenced—world. A new lifeworld canvas, a horizon
that the language learner carefully creates for his/herself and will struc-
ture his/her language learning experience, whether it takes the form of
Antonia’s cultivation of the self, Marie’s mobile home, John’s engagement
with a mythical world or Weronika’s nomadic transformations of the self.
90 C. ROS I SOLÉ
This chapter has argued that by repositioning learners not only in ref-
erence to native speakers but also in reference to their own worlds, we
can arrive at a more accurate account of language learners’ realities and
subjectivities: one where language learners engage in a quest for their own
personal spaces not in order to legitimise their voices against those of
the target speakers as Norton’s pioneer work on language learners’ iden-
tity argued (Norton 2000, 2012), but also to reflect on and enrich their
lives, and construct intercultural worlds that nourish the individual. Here,
not only economic investments and pragmatic considerations were of
importance, but intersubjectivity and renewal of the self. Learners thus
appear as confident individuals who have a desire and a need to engage
with language and culture in a purposeful and personally meaningful way.
These learner vignettes have shown that, if allowed to do so, multilingual
subjects have rich lives that rebel and create new meanings out of the
mundane and seemingly banal. They develop their own versions of the
culture that do not necessarily involve the linguistic. Rather it involves
more affective and personal aspects of communication that contribute to
the building of personal worlds. This deep synergy with the additional
language will guide language learners’ paths and movement within the
culture. It will tell them when to join or retreat from the other culture,
when to keep or break silence, and when to belong or distance themselves
from new worlds.
Language learners’ Spracherleben are to be found in tourist encounters
in distant lands; in Jordan or Mallorca, in language textbooks or the veg-
etable box delivered to our homes. But they are also to be found in the
ordinary routines of the Serbian community centres, where groups of peo-
ple perform and negotiate linguistic and cultural meanings. It is in such
specific localities and encounters that language learners shape their ver-
sions of the culture. They are situations and intimate spaces that are made
up of ordinary and bizarre encounters with the target culture outside the
boundaries of territorialised cultures, where memories and fantasies infuse
reality in different gradients and constantly transform language learners’
lifeworlds in unpredictable ways.
This is not such an unusual occurrence, but at the same time, this is not
how language learning is being represented in public discourses and,
indeed, how language has been studied in SLA. The lifeworlds of language
learners have mostly been silenced, even if language learners are quietly
rebelling under the surface creating their own dreams, figurations and
lifeworlds to live by.
Language learners not only ‘live’ but they ‘dwell’ in language (Phipps
2007) in the daily goings on at the boundaries of the body. It is the body
and its boundaries rather than the mind that acts as the nexus between the
language learner’s self and society. The sociality of the language learner’s
experience crystallises on an embodied and affective plane where learners
make sense and decide what counts as their lifeworld. In the next chapter
I will be talking about the emotional life of the language learner and the
pain and pleasure involved in living and learning languages.
References
Anderson, B. (1991). Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread
of Nationalism (Revised ed.). London and New York: Verso.
Beaven, T. (2007). A Life in the Sun: Accounts of New Lives Abroad as Intercultural
Narratives. Language and Intercultural Communication, 7(3), 188–202.
Beck, U. (2006). Cosmopolitan Vision. Cambridge: Polity Press.
Block, D. (2007a). Second Language Identities. London: Bloomsbury.
Block, C. (2007b). The Rise of Identity in SLA Research, Post Firth and Wagner
(1997). Modern Language Journal, 91(s1), 863–876.
Block, D., & Cameron, D. (Eds.). (2002). Globalization and Language Teaching.
London: Routledge.
Bohlin, H. (2013). Bildung and Intercultural Understanding. Intercultural
Education, 24(5), 391–400. doi:10.1080/14675986.2013.826019.
Bruner, J. (2001). Self-making and World-making. In J. Brockmeier & D.
Carbaugh (Eds.) Narrative and Identity: Studies in Autobiography, Self and
Culture (pp. 25–37). Amsterdam: John Benjamins.
Busch, B. (2014). Linguistic Repertoire and Spracherleben, the Lived Experience
of Language. Working Papers in Urban Languages and Literacies, 145. London:
King’s College London.
Charalambous, C. (2013). The ‘Burden’ of Emotions in Language Teaching:
Negotiating a Troubled Past in ‘Other’-Language Learning Classrooms.
Language and Intercultural Communication, 13(3), 310–329.
Coffey, S. (2010). Modern Language Learning as a Figured World of Privilege. In
J. Fenoulhet & C. Ros i Solé (Eds.), Mobility and Localisation in Language
Learning. Bern: Peter Lang.
BRAVE NEW LIFEWORLDS 93
Abstract This chapter challenges how the notion of affect has tradition-
ally been conceptualised in Second Language Acquisition (SLA): a ‘filter’
that determines success or failure in language learning. Instead emo-
tions are seen as embodied and creative experiences that allow the indi-
vidual to experiment with their views of themselves and of the world.
Emotions become key to unlock language learners’ inner worlds through
social engagement in the new situations of the additional language. This
reconceptualisation of emotions builds on the work by critical language
educator Sarah Benesch (2012: Considering emotions in critical English
language teaching: Theories and Praxis. London: Routledge), cultural
theorist Sarah Ahmed (2004: The cultural politics of emotion. Edinburgh:
Edinburgh University Press) and social psychologist Margaret Wetherell
(2012: Affect and Emotion: A New Social Science Understanding. London:
Sage) by firmly placing emotions in a social and embodied plane. It pro-
poses that in order to understand language learners’ feelings we need to
understand the circulation of feelings in society, how they are appropriated
and how they affect us. Emotions are not seen as inherent of certain situ-
ations, or as personal projections onto new language learning situations,
but rather they are shaped by the continuous dealings in the sociality of
the additional language. Such a view will be illustrated by providing exam-
ples of how language learners use objects to shape their emotions and to
create new meanings.
Affect and emotion have for a long time been the key themes of a Cinderella
story in Second Language Acquisition (SLA). Language learners’ reper-
toire of emotions in SLA has since Krashen’s ‘affective filter’ hypothesis
(1985) been unduly neglected, and language learners have mostly been
portrayed as insensitive individuals who go through the business of lan-
guage learning without feeling pain or pleasure. Language learners are not
only seen as insensitive human beings but they are deprived from express-
ing ‘the gamut of human emotions’ (Horan 2013). Language learning
is portrayed as an aseptic subject, a passage to another culture where the
emphasis has not been on the ups and downs experienced during the jour-
ney, but on the destination. Indeed, cognitive-oriented SLA has been con-
structed as an information processing exercise which has largely neglected
the affective dimension of language learning.
This chapter will attempt a reconceptualisation of emotions in language
learning through a socio-cultural lens that challenges the largely psycho-
logical, cognitive and neurobiological approaches that currently domi-
nate accounts of SLA. It will do this by building on the work by critical
language educator Sarah Benesch (2012), cultural theorist Sarah Ahmed
(2004) and linguist Margaret Wetherell (2012). Such understandings of
how emotions work place emotions on a social and embodied plane and
imply an approach to emotions that consider social and perceptual aspects
as central to their definition. A sociocultural approach to emotions high-
lights the importance of society in shaping our feelings and our agency in
shaping and doing ‘emotion work’. It proposes that in order to under-
stand language learners’ feelings we need to understand the circulation
of feelings in society, how they are appropriated and how they affect us.
Emotions are not seen as inherent of certain situations, or as personal
projections onto new language learning situations, but rather, they are
conceptualised as shaped by the continuous dealings in the sociality of the
additional language. Such a view of emotions in SLA will be supported
with data in the second half of this chapter, through the discussion of three
extracts of interviews to language learners where emotions are shaped in
relation with special objects and souvenirs from the target language. But
let me first explain how emotions have been featured in SLA in the last 30
years or so, and why we need a new paradigm to approach them.
THE SOCIAL PROMISE OF EMOTIONS 97
This chapter argues that language learning is not only about process-
ing linguistic information, of ‘comprehensible input’ (Krashen and Terrell
1983) and language ‘output’ (Swain 1985); it involves the sum of heads
and bodies. It looks at sensual perception and the shaping of emotions
in society. SLA scholars are just beginning to look at how emotions are
performed through language at the boundaries of learners’ bodies and in
interaction with others and the environment (Benesch 2012; Ahmed 2004;
Phipps 2007). This chapter argues that language learners can be conceptu-
alised as active ‘agents’ who engage in ‘emotion work’ (Wetherell 2012).
As has been pointed out (Norton 2000, 2012), language learning
involves agency and personal investment with our environment; and emo-
tions and learners are not only recipients and ‘senders’ of emotions that
come out of their bodies and return untouched, but individuals that join
in the constant ‘emotion work’ that means living in another language.
However, so far, studies on SLA have kept learners’ bodies, their desires
and minds apart and have put language learning to the service of greater
cognitive gains. Below I briefly review this approach to language learning
and its shortcomings.
Krashen’s Legacy
Much of the instrumental and cognitive approach to emotions in language
learning owes to Krashen’s affective filter hypothesis (Krashen and Terrell
1983). The affective filter hypothesis believes that high motivation, strong
self-confidence and low anxiety are the three ‘attitudinal factors’ that lead
THE SOCIAL PROMISE OF EMOTIONS 99
She is gone and I am left to “deal with it”. From that point on, my emotions
are no longer purely physical feelings. Now they take shape through the
stories and the angry, bitter words that run through my head: Why did she
postpone seeing a doctor? Why did she refuse the second round of chemo?
Why did she give up? As I question and accuse her, my emotions become
relational …
(Pavlenko 2005: 230)
Kinginger (2004a: 1) echoes this by saying that ‘we elect a new emotional
life through a foreign language’.
In this discursive approach, language becomes the embodied space
where creativity and agency merge, an experimental ground, the site where
playful social acts allow the learner to own and embody emotions. Every
little linguistic act evokes and unleashes new emotions, whether they are
the pleasurable sensations of learning Serbian and eating food in ‘authen-
tic’ Serbian surroundings, the feeling of awe felt at the beauty of Arabic
writing or the frustrations of learning the intricacies of Catalan grammar.
feelings are lodged to their journey out of the body (i.e., emotions may
leave the body by getting expressed). Although this view also contem-
plates that emotions may return to us, they remain intact and are not
transformed in society. By contrast, in the ‘outside in’ view, we view emo-
tions as social and cultural practices. Emotions are lived out there, in the
language classroom or in the sociality of the new languaculture, and are
appropriated as a result of the lived experience and social interaction.
Let us now look at an example of this embodied ‘outside in’ emotion
in another language learner. This time a learner of Serbian, Weronika, who
explains in great detail her contrasting feelings of sadness and enjoyment
produced by the experiencing of a meal in a Serbian cultural centre:
Yesterday I went to the Serbian Community Centre for dinner. I was sur-
prised to see the centre very much alive. Last time I was there – in June
2008 – the atmosphere was entirely different. An elderly waiter poured our
wine lazily, often peeking at a massive TV in the corner that was transmitting
the trial in the Hague of Vojislav Šešelj one of the alleged war criminals from
Yugoslavia. This time there were three groups having dinner, drinking rakija
and speaking Serbian (or attempting to do so). The waiter caught the buzz,
smiled, spoke Serbian with us and seemed to enjoy the sudden and probably
slightly surprising interest in Serbia and her language. I enjoyed myself very
much as well – speaking Serbian (albeit limited), eating ćevapi, drinking
rakija and smoking Serbian cigarettes.
(Weronika’s diary, p. 14)
how emotions circulate between bodies, examining how they stick [to
objects and to people] as well as how they move [between them]
(Ahmed 2004: 4).
Emotions move and get shaped with the interaction and the contact they
have with other objects. Feelings are shaped by objects: they ‘take the
shape of the contact we have with objects’ (Ahmed 2004: 5). Objects are
read in certain ways and prompt certain emotions because we have a cer-
tain orientation towards them. Emotions make an impression on us. These
object-shaped emotions leave a mark on our bodies; they leave a ‘mark on
the surface’, so that next time we ‘read’ the same object we will have a
certain orientation towards it.
106 C. ROS I SOLÉ
Emotion Objects
As Benesch (2012) explains, language learners’ emotions acquire meaning
by entering into a relationship with the objects and the social life sur-
rounding them.
In order to conceptualise emotions objects, I will first show the case
of a Catalan learner (John) and his relationship with maps. In his reflec-
tions about his language learning experiences, he talks about his passion
for walking and how maps are one of his preferred ways of reading and
dwelling in the culture.
movement within a language, but also help moving within that language
and culture. They help learners inhabit another language whilst being able
to move around.
Maps allow John not only to navigate his walk, but also navigate the cul-
ture and learn how to move in it. John is using the map not only as a
physical object that helps him move between the spaces in the culture;
his relationship with the map exemplifies the view that emotions can rest
on an object, outside our minds and at the boundaries of our bodies.
Emotions are not felt in isolation to the lived world, but rather performed
and sensed in contact with other phenomena, for example the map that
shows us the way in another culture. Like Ahmed (2004, 2010), Phipps
believes that we infuse objects with emotion and, in turn, objects help us
making connections between our languages, our emotions and the variety
of social activities we take part in.
which are produced by humans, events and spaces. These can take many
shapes and forms.
The objects (or artefacts) include everyday life objects such as food and
utensils, furniture and pieces of art, weapons and medical devices, medica-
tions, books and clay tablets of the past, pens and carpenter tools, monu-
ments and buildings.
(Aronin and Laoire 2012: 4)
Objects and material artefacts not only help archaeologists understand the
past by uncovering how other epochs organised themselves, but they help
us see the kind of relationship of belonging and collective view of culture
a group has in the present. Objects tell us about the beliefs, the ways of life
and the rituals of a certain community.
For Jaworski (2010), linguistic landscapes, monuments, artworks,
buildings and other modes of material culture are ways in which tourists
consume the places they visit. Although we could consider that language
learners consume places like the tourist, we need to make a distinction
between the latter and the former, as tourists will probably not continue
the relationship with the object once they have returned to their places of
origin. In contrast to this, language learners will pursue the relationship
and use the material artefact as a bond to the studied culture.
Such objects are meaningful for the analysis of intercultural encounters
because they tell us not only about the values and worlds where these
objects and artefacts were produced but also about the relationship of the
objects with the people using them.
So that the escapism and feelings of happiness we have been talk-
ing about in language learning can be studied not only by investigating
inaccessible processes in individuals’ minds, but also by looking at their
relationship with surrounding objects and how they evoke the values
and rituals of a particular group of people. By establishing a relationship
with a cultural object or souvenir, the language learner lets these sym-
bolic artefacts shape their emotions by evoking certain memories that had
impressed on their bodies.
Below, I will use extracts from a data set of language learners of less
commonly taught languages (Arabic, Catalan and Croatian/Serbian) to
show how different objects (i.e., a souvenir, a novel and exotic food)
become the playing field for emotion work.
THE SOCIAL PROMISE OF EMOTIONS 109
I know. We have lots of Moroccan bowls scattered around the house and I
have a little alcove on the wall which is just the Moroccan section. Things
like a tea pot, and you know the wood they are famous for. […] In the mar-
kets, in the souks they have a thing made of wood. It’s a specific thing made
of wood but […] stuff like that, like little treasure boxes in different shapes
and they smell, they still smell really fresh. It smells of Morocco. Yeah [she
speaks with a lot of feeling] […] it really smells of the wood. Whatever it is
I am not sure, which smells of Morocco. So, yeah, it’s really nice […] Yeah,
ahhh, I look at my wall and it’s ahhh. Oh, it’s good!
(Emma’s interview, lines 153–168)
In the extract above it is clear that Emma does not evoke the feeling of
nostalgia by projecting a feeling that is inside her, but does so in conjunc-
tion with the space and the ‘little world’ she has created in her room.
She relives the emotions towards Arabic and Morocco by getting closer
and 'turning' to the teapots and wooden boxes she cherishes. As Ahmed
(2010) explains, we turn towards the objects we like and we move away
from the objects we don’t like.
Emma establishes an emotional bond with the culture by using her little
shrine as support and an ‘anchor’ for her feelings towards Morocco and
Arabic. By sensing the objects near her she is drawing from her ‘body
memory’ and ‘impressions’ that different objects made on her in Morocco.
In the extract above, Emma’s building of her feelings is carefully con-
structed in the arranging of her little Moroccan shrine. Like Proust’s mad-
110 C. ROS I SOLÉ
It actually started when my mum gave me a book that was written in the
1930s/40s about this woman travelling through … It’s called Illyrian
Spring, sort of along the coastline. So I had this kind of romantic notion.
And then also Yugoslavia, this socialist history […] It’s this woman, it’s fic-
tion. I think it was written in the 30s or 40s. […] She is kind of this upper
class woman who gets really fed up with her husband so she just walks out
of her family and she is going to Greece and she sets off by train and she
travels all the way through but she gets to Illyria and Dalmatia. And she
never gets any further. And she meets with these amazing characters. She
has this fantastic love affair and all this sort of stuff. So I just had this incred-
ible romantic view. […]
As Ahmed says, ‘all actions are reactions’ (Ahmed 2004: 4). We shape our
feelings by the contact we have with objects and others. In this case, Olga
is shaping her feeling of liberation by reacting and clinging to this book-
THE SOCIAL PROMISE OF EMOTIONS 111
Both scenes are described in very different terms. The first, when a
war trial of the former Yugoslavia was shown on TV, there was a gloomy
atmosphere and everything moved very slowly (pouring wine lazily) and
with minimal movements (‘peeking’). This is contrasted with a completely
different atmosphere where the focus of the action is not somewhere else
(the war trial transmitted on the TV), but the room is buzzing with activ-
ity: there are more people, and they are all animated, engaged in some
activity: eating (having dinner), drinking, speaking and smoking.
Whereas in the first scene there is no movement of objects, no dyna-
mism, the second time everything is fully animated. If in the first scene,
the adjective ‘slowly’ summarised the mood, in the second, it is the adjec-
tive ‘buzz’ that defines the moment. Weronika does not merely take an
observer and passive position, but she partakes and contributes to the
mood of the place. She is busy doing ‘emotion work’ and joining in the
sociality of emotions. She is busy talking, eating typical food, drinking
spirits and smoking.
Emotions are not static and bound to our bodies; they have busy lives
in which they go to and from bodies and objects. Whereas the sadder
emotion of the first visit to the centre moves slowly across bodies (wine
being poured lazily) and there is hardly any movement at all, the second
scene is replete with activity and full of life. We could say that the feeling
that Weronika experiences, a pleasant feeling of excitement in this Serbian
linguistic setting, is the result of immersing herself in the sociality, the cir-
culation of feelings and the animated atmosphere of the Serbian Cultural
Centre.
why the Orient still seems to suggest not only fecundity but sexual promise
(and threat) … is not the province of my analysis here, alas, despite of its
frequently noted appearance.
(Said 1978: 188)
The range of feelings that language learners experience in the target lan-
guage is not limited to some past key events and romantic experiences.
As well as experiencing the feelings of escapism and exhilaration, the lan-
guage learner experiences are enmeshed in their more real and down-to-
earth dealings with life. I saw this in the case of Weronika, the Serbian/
Croatian student who developed a feeling of empathy with the speakers of
the language when she witnessed a Croatian woman’s painful memories of
the time of the war in Yugoslavia.
References
Ahmed, S. (2004). The Cultural Politics of Emotion. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
Ahmed, S. (2010). The Promise of Happiness. London: Duke University Press.
Arnold, J. (1999). Affect in Language Learning. Cambridge: Cambridge
University Press.
Aronin, L., & Laoire, M. Ó. (2012). The Material Culture of Multilingualism:
Moving Beyond the Linguistic Landscape. International Journal of
Multilingualism. doi:10.1080/14790718.2012.679734.
Beck, U. (2006). Cosmopolitan Vision. Cambridge: Polity Press.
Benesch, S. (2012). Considering Emotions in Critical English Language Teaching:
Theories and Praxis. London: Routledge.
Blanton, C. (2002). Travel Writing: The Self and the World. London: Routledge.
Charalambous, C. (2013). The ‘Burden’ of Emotions in Language Teaching:
Negotiating a Troubled Past in ‘Other’-Language Learning Classrooms.
Language and Intercultural Communication, 13(3), 310–329.
Coffey, S., & Street, B. (2008). Narrative and Identity in the “Language Learning
Project”. Modern Language Journal, 92(3), 452–464.
Damasio, A. (2003). Looking for Spinoza: Joy, Sorrow, and the Feeling Brain.
New York: Putnam Books.
Dewaele, J.-M. (2005). Investigating the Psychological and Emotional Dimensions
in Instructed Language Learning: Obstacles and Possibilities. Modern Language
Journal, 89, 367–380.
Dewaele, J. M. (2010). Emotions in Multiple Languages. Basingstoke: Palgrave
Macmillan.
Dewaele. J.M. (2013). Emotions in multiple languages. Basingstoke (UK): Palgrave
Macmillan (2nd revised edition in paperback). ISBN: 978-1-137-35476-1
Dewaele, J. M., & Pavlenko, A. (2002). Emotion Vocabulary in Interlanguage.
Language learning, 52(2), 263–322.
Dewaele, J. M., & Wei, L. (2012). Multilingualism, Empathy and Multicompetence.
International Journal of Multilingualism, 9(4), 1–15.
Gardner, R. C. (1985). Social Psychology and Second Language Learning: The Role
of Attitudes and Motivation. London: Edward Arnold.
Garrett, P., & Young, R. F. (2009). Theorizing Affect in Foreign Language
Learning: An analysis of One Learner’s Responses to a Communicative
Portuguese Course. The Modern Language Learning Journal, 93(2), 209–226.
Gilroy, A. (Ed.). (2000). Romantic Geographies. Discourses of Travel 1775–1844.
Manchester: Manchester University Press.
Horan, G. (2013). You Taught me Language: And my Profit on’t/Is, I Know
How to Curse: Cursing and Swearing in Foreign Language Learning. Language
and Intercultural Communication, 13(3), 283–297.
THE SOCIAL PROMISE OF EMOTIONS 117
Piller, I., & Takahashi, K. (2006). A Passion for English: Desire and the Language
Market. In A. Pavlenko (Ed.), Bilingual Minds: Emotional Experience,
Expression, and Representation (pp. 59–83). Clevedon: Multilingual Matters.
Ros i Solé, C. (2013). Cosmopolitan Speakers and Their Cultural Cartographies.
The Language Learning Journal, 41(3), 326–339.
Ros i Solé, C., & Charalambous, D. (2012). Silencing Emotions in the Language
Classroom. Sociolinguistics Symposium 19, Berlin.
Ros i Solé, C., & Fenoulhet, J. (2010). Mobility and Localisation in Language
Learning. Bern: Peter Lang.
Schumann, J. (1998). The Neurobiology of Affect in Language. Malden, MA:
Blackwell.
Swain, M. (1985) Communicative competence: Some roles of comprehensiblein-
put and comprehensible output in its development. In Gass, S. and Madden,C.
(Eds.), Input in Second Language Acquisition, pp. 235–256. New York:Newbury
House.
Whetherell, M. (2012). Affect and Emotion: A New Social Science Understanding.
London: Sage.
CHAPTER 7
Life in a Caravan
come from no country, from no city, no tribe. I am the son of the road, my
country is the caravan, my life the most unexpected of voyages.
(Maalouf 1988: 1)
The nomadic life of ‘Leo the African’ may sound like a poetic and roman-
tic quimera that regards the nomadic life as a utopia. But if we think of
the language learners we have seen in this book, and indeed if we think of
the mobility of today’s population (both out of choice or necessity), we
will concede that the notion of a cultural nomadic existence, literal and
figured, is not alien to the language learner or indeed the twenty-first-
century citizen.
In this section I will discuss language learners’ experiences invoking the
notion of ‘travel’. The use of a travel metaphor for describing the experi-
ence of language learning is not new (e.g., Cronin 2000; Kramsch and Von
Hoene 2001; Phipps 2007). Indeed, language learning has often been con-
veyed as imaginings of distant places that evoke thoughts of happiness and
exotic cultures, pilgrimages in search of truth, and mythical places. With
the democratisation of travel (Urry 1990), the representation of the experi-
ence of travel for the language learner has undergone a dramatic change.
From the traditional search for utopian worlds and epiphanies of the life-
long language learner, language learning has been transformed into today’s
functional and instrumental agenda of the package holiday tourist: ‘buy the
ticket, order the meal, book the hotel’ (Cronin 2000: 19).
However, despite the range of goals of the language learner, the per-
sonal and even emotional experience of the language learner has often
been neglected. The possibility that the language learning experience can
infuse the learner with new moral meanings and aesthetic sensibilities, like
the romantic traveller who gains access to imaginary spaces of personal
liberation (Gilroy 2000), is an idea that is a fertile trope for language
learners’ personal journeys and is under-researched. These personal forays
can take a myriad of forms and shapes, from the life-long ‘language learn-
ing project’ (Coffey and Street 2008) to the ‘quick tourist encounter’
(Phipps 2007), or the migrant language learner personal journey, which
does not search for solutions to social problems but new interpretations
(Phipps and Kay 2014). The travelling metaphor I am interested in here
goes beyond the shortening of geographical distances to signal practices
and experiences, the adapting to new intercultural situations in the lan-
guage learning journey.
122 C. ROS I SOLÉ
At this point, it will be useful to bring into our discussion the dif-
ferent types of travellers that have been identified in the cultural studies
literature. One of the most enlightening accounts is the one put forward
by Bauman (1996), which is based on the socio-historical juncture the
traveller lives in. He makes the distinction between travellers in the mod-
ern era who concentrated on single and well-defined trajectories, whom
he views as cast in the mould of pilgrims, and the wanderer, vagabond
or tourist of the postmodern age with their ‘horror of being bound and
fixed’ (Bauman 1996: 26). Others, like Urry (1990) highlight the degree
of engagement between travellers and the society they immerse them-
selves in. Urry (1990) distinguishes a particular traveller stance, ‘the tour-
ist gaze’, which is the superficial and aesthetic gaze of the tourist who
does not commit himself to the social and political realities of the visited
land. Taking the ‘tourist gaze’ as the point of departure for a type of
traveller whose interests in the target culture are superficial, I will talk
about the existence of the opposite type of traveller: one who seeks deep
engagement with new realities in a non-linear way, and comes in different
travellers’ guises. In the following section I show the types of metaphoric
travelling that language learners may embark on.
In the language portraits we have seen, language learners trace their
personal routes and learning lifestyles by designing their own journeys
through language and culture. I will discuss this by using four travel meta-
phors to illustrate the forms that language learners’ quests for new inter-
subjectivities and personal trajectories may take. These are not intended to
be all the possible trajectories of the language-traveller, but rather to point
out the possibilities for personal development that a itinerant language
learning offers. Language learning, then, is seen as a nomadic enterprise,
a sort of Appaduraian Mediascape (Appadurai 1996), which forms lan-
guage learners' patchwork of resources, skills and competences developed
throughout their life trajectories (Blommaert and Backus 2013). The
language learner experience is seen as different images and ‘memories’
of the world. These can be ‘image-centered’ accounts of ‘strips of real-
ity’ (Appadurai 1996) that equip the language learner with plots, char-
acters and textual forms that allow them to build their own scripts of the
imagined target culture. While on the move, language learners collect and
organise their experiences and ‘body memories’ that feed their language
learning stories with their own characters and their versions of belonging.
Whether these new world assemblages are canvases readily available in the
sociality of their interactions or whether they are alive in language learners’
LIFE IN A CARAVAN 123
The Flâneur
If the traditional language learner has often been portrayed as a purpose-
ful individual, with specific needs and goals in mind (e.g., learning the
language for communicating effectively in business situations), the experi-
ence of the flâneur language learner is one that is leisured and aimless. The
flâneur is rather detached from society.
One could describe it as ‘sightseeing with the sound switched off’
(Cronin 2000). Unlike the image of the phrase-book globetrotter who
establishes direct contact with the host culture and interacts with it, the
flâneur is happy to be silent, to adopt a distant gaze and to ‘take in’ the
surroundings, to observe scrupulously, noticing the way things are said
and expressed in the culture, not only through words but also through
other artistic expression. The flâneur strolls and wanders around without
aim. There is no particular destination, no road-map or pre-determined
itinerary. The flâneur wants to be open and unprejudiced; ‘he wants to re-
open the options that have been closed’ (Bauman 1996: 139).
We have seen in previous chapters that several language learners have
this experience of wandering in the city and reading its meanings through
aesthetic appreciation. Marie repeatedly visits her favourite building in
Barcelona, the Sagrada Familia, and marvels at its uniqueness. Weronika
prefers the monumental style of Eastern-bloc hotels in the former
Yugoslavia. Mary is filled with awe when she sees the Arabic writing of
the mosques, and Antonia craves more visual memories of the path of his-
tory, for example the Roman monuments she saw in Jordan. These read-
ings of linguistic and cultural meanings through careful observation of
the surroundings by the language learner-turned-flâneur go beyond the
124 C. ROS I SOLÉ
One of the students told the anecdote that she once was sitting in a café
having a drink and just opposite there was this building completely bat-
tered in the war. She felt awkward. Another student said how sad it was to
still have all these places in Serbia where the place was completely ‘level’.
Although it was more than seventeen years ago nothing had been done
about it.
Field notes, Meeting with students in Bloomsbury (3/12/08)
Similarly, with the internet, the language learner roams a global border-
less geography while identifying signs of other cultures in a flâneur-like
fashion. Marie, a learner of Catalan, can be said to use the stance of the
flâneur as a way of observing and moving through the culture. Marie is
constantly surfing the internet to download Catalan programs that feed
her curiosity in a whimsical and ‘unproductive’ fashion. Similarly, John,
another student of Catalan, is able to do his detective work from a dis-
tance by ‘collecting the knowledge, even if superficial, of the surrounding
parameters’ (Morawski 1994: 183) for his Mallorcan walks and moving
around the culture by using maps of the countryside.
Whereas the language learner may buy into the images and lifestyles
portrayed by particular ideologies, such as the one provided by the Catalan
cultural policies about Barcelona, the way learners live out these discourses
is inflected by their own particular interests and desires. Like the Romantic
image of the ‘mirror and the lamp’, the flâneur language learners interpret
their surroundings through an aesthetic subjectivity. Like Baudelaire’s
characters at the turn of the century, an intellectual elite who sought aes-
thetic and intellectual stimulation in urban and exotic landscapes, the flâ-
neur language learner of the twenty-first century surveys and dissects the
surroundings of another culture in a leisurely fashion. When they roam
the ‘foreign’ city and its cultures, the flâneur language learners are not
taking a superior attitude; they are adopting a new stance, one that leaves
the pragmatic and the instrumental approach to languages to one side to
privilege the aesthetic and, as Merleau-Ponty (1945, 2012) said, to give
primacy to personal experience. Let's now turn to our next character in
language learners' mediascapes and fictions: the tourist.
The Tourist
The tourist we are referring to here is not the notion put forward by
instrumentalist and some forms of Communicative Language Teaching
approaches, a superficial traveller who follows an already traced route;
nor does it mean the notion of a tourist language learner who is rooted
in ideas of nationhood and passive consumption of the target culture, a
notion that avoids personal engagement, reflection and questioning of
cultural values discussed elsewhere in the literature (e.g., Urry 1990; Mar-
Molinero 1992; Parry 2000; Ros i Solé 2003; Gray 2007; Fenoulhet and
Ros i Solé 2010).
126 C. ROS I SOLÉ
200 years ago. She just took her maid and went off and bought some camels
and went exploring. I’m really interested in women who have done this.
And I have a lot of literature and travel writing about people’s adventures in
the Middle East and I find it … I want to go and do that. That sounds like
fun. I know it would be a very different experience even, to a few years ago
(Mary’s interview, lines 382–387)
Mary finds Arabic a romantic adventure that will make her experience
something nearing the sublime and out of the ordinary. Mary has an exu-
berant personality and is constantly seeking new challenges and thrills,
whether it is a competition to sail across the English Channel or walking
around in a war-torn country where she escaped the dangers of landmines.
When Mary thinks and dreams about travelling to the Middle East, she
not only has an idea of what she is going to find there (she would have
read it in her books) but she also has an image of the type of person she
will be. She does not envisage herself as following an already traced route
or ‘beaten track’, but she expects a more adventurous path. She fits in with
Bauman’s description of a ‘tourist traveller’ (1996):
LIFE IN A CARAVAN 127
As the joys of the familiar wear off and cease to allure, the tourists want to
immerse themselves in a strange and bizarre element (a pleasant feeling, a
tickling an rejuvenating feeling, like letting oneself be buffeted by sea waves)
on condition, though that it will not stick to the skin and thus can be shaken
off whenever they wish.
(Bauman 1996: 29)
The Pilgrim
Like Mary’s vision of the Middle East or John’s reveries about Mallorca’s
simple life, the study of a foreign language may appear to the language
learner as some potent truth, or the vision of a perfect society on a utopian
island. The trip to another culture can take mythical proportions. The fan-
tastical meanings and magical powers of the target language and culture
may be derived from the potential to unlock another world (Ros i Solé and
Fenouhlet 2010), whether this is the utopia of a life in the countryside or
128 C. ROS I SOLÉ
the exoticism of a faraway country. The power of the imagination and the
fantastic with regard to the conception and tracing of new linguistic selves
in language learning has already been pointed out in the literature (Kanno
and Norton 2003; Kramsch 2006), but deserves further exploration.
The pilgrim-learner dwells in a type of desert, a state of mind which iso-
lates him/her from the distractions and expectations of family and friends.
He/she creates an island, formed by a tightly knit community of language
learners, their personal investment in the learning project and their sense
of purpose. In the fieldnotes I reproduce here, I explain how Antonia and
myself, both students of Arabic, create such a utopian island in which to
live out our self-made Arabic world in London.
Today I met up with Antonia in town to go for something to eat and to col-
lect her diary. We arranged to meet in a ‘Middle Eastern’ café in Bloomsbury.
I had never been there, but I thought it would be fun meeting in a place
with some kind of link with Arabic. The place turned out to be Lebanese
and it filled quite well our expectations, with middle Eastern decorations
and related pictures on the walls […] The café closed very quickly […] it
wasn’t a planned thing that we headed to another Middle Eastern venue, a
Turkish restaurant, which seemed natural at the time […] so we ended up
doing a mini-tour of the Ottoman Empire in Bloomsbury. Maybe we could
find more connections if we digged deeper. Some famous Sultan who stayed
in Bloomsbury, who knows?
(Fieldnotes, Arabic, 13/12/08)
Even though the pilgrim has a very specific destination, it is the journey
that gives it meaning. The language learner, like the pilgrim, can also be
on a path of self-betterment to reach some inner truth, peace and iden-
tity. For language learners, speaking the language may require strength of
character and entering a process of self-cultivation. It requires a certain
amount of ‘courage’ (Weronika’s diary, page 20), ‘pain’ and ‘determina-
tion’ (Antonia’s diary, pp. 8, 17, 18). As Antonia says in her diary, she
always strives to do better, she is on a path of self-betterment.
At the end of this term I feel I have made small progress in learning the
language. I hope by the time I finish the next term it will be even better. I
don’t know, we’ll see.
(Antonia’s diary, pp. 19–20)
The metaphors Antonia uses to describe how difficult she finds learning
Arabic show her perseverance and her constant battling against the odds;
LIFE IN A CARAVAN 129
for example, she finds it ‘too much’ and feels that she is ‘fumbling her
way’ and wishes she ‘could see the way out of this maze’ (diary, p. 17).
Although Antonia finds Arabic ‘tough’ (‘numerals are tough as hell’, diary,
p. 15) and confusing, she perseveres, and overcoming the difficulties gives
her pleasure by making her feel a better person.
But, as Bauman (1996) points out, the pilgrim’s truth and destina-
tion are always elsewhere, a place where the language learner dreams of
being, in this case to master the language. When Weronika talks about the
humbling feelings of having to go back to skills one learns in childhood,
such as learning to write, and what a long and arduous journey it is for the
adult language learner to start anew, she is signalling that many language
learners are choosing to view their experience of language learning not as
a ‘quick encounter’, a sweet reverie or the ultimate escapism, but a ‘long
slog’.
I was forced today to search through the internet for the handwritten ver-
sion of Cyrillic alphabet. I could only write the so-called print version of all
the letters, and it made me feel like a 6 year old learning how to write. So
in order to feel like a grown-up again, I spent three hours practising writing
smoothly in Cyrillic. It doesn’t look great (still/yet), but I’m getting there.
Weronika’s diary, p. 14
The Cosmopolitan
In the language portrait of Weronika, the student of Croatian, I argued
that language learners can construct cosmopolitan identities for them-
selves, that is to say, postnational identities that neither refuse nor fully
embrace nationalism or globalisation. This understanding of ‘cosmo-
politanism’ distances itself from economic or politically based definitions.
Instead it is rooted in the dynamic self, the discourses and imaginaries
circulating in new cultural models, and their power to incite the self to
be in constant evolution and transformation. The cosmopolitanism I will
130 C. ROS I SOLÉ
We also saw that, like Weronika, Antonia feels that her roots are not only
in Romania, as this is a country that has been influenced by many others.
She explains this to me when we go to a Turkish restaurant and she finds
it exciting that she can recognise some of the words, which she puts down
to the (Arab) linguistic legacy of the Ottoman Empire in Romania and
Turkey.
Antonia is therefore creating her own figured world and symbolic
reality by challenging the ‘national’ mapping of languages and cultures.
Antonia gathers evidence from history and language to create her own
version of the ‘Arab world’. Through imagination and curiosity she modi-
fies prevalent ideas about Romanian culture in the world and redefines
it to construct her own cartography of the world with Romania in the
middle, ‘wedged’ between the East and the West.
The cosmopolitan language learner does not differentiate between
him/herself and the ‘other’. The abyss and the difference between cul-
tures that nation-based representations of cultures assume is erased. Here,
there is no clear division between the self and the other, and rather than an
‘encounter’ of two cultures there is a gradual building of curiosity and affin-
ity with another culture through personal interests. What is more, learn-
ing a language becomes ‘the act’ of learning a language, which becomes
practices of self-transformation, the juncture in these people’s lives where
the ‘practices of the self’ (Holland et al. 2001) are being revised. In the
acting out of different activities, the boundaries between languages and
cultures become flexible and negotiable. This is accomplished through the
constant interaction between the spaces of the cultural and public, and the
132 C. ROS I SOLÉ
spheres of the intimate. And the individual does not see him/herself as
fixed to a particular language and culture, but fluctuates from one set of
cultural meanings to another. The language learner inhabits and performs
social and even ‘personal acts’ within the target culture. He/she does not
see a barrier between him/herself and what is possible in the other culture.
Instead, he/she discovers and immerses him/herself in this new exciting
world through its food, its landscapes and etymological language puzzles.
My data set is riddled with examples of language learners ‘moving’
through cultures: not only crossing the boundaries between the ‘target
culture’ and their cultures, but becoming adept at performing new lin-
guistic and cultural routines in the intimate spaces of their lives. We saw
how Weronika was inspired to cook a Balkan recipe with the vegetables
delivered to her flat in London. She is equally at home and at ease savour-
ing the Turkish flavours in a neighbourhood in Berlin as experiencing the
vibrant ‘Serbian cultural island’ in London’s Serbian Cultural Centre.
Another student, John, combines his passion for walking with his per-
sonal desire to learn Catalan. So, rather than relying on a guidebook that
would take him to already trodden paths and would give him a generic
and essentialised ‘tourist gaze’, John actively engages and invests himself
in finding his own way through the Catalan countryside.
Antonia’s narrated encounter of the Iraqi speaker in the Halls of
Residence also shows a personal and intimate investment into the task
of language learning and a desire to go beyond the pragmatics of com-
munication. In fact, she displays a clear indifference for the actual social
encounter. She sees in the Arab speaker an informant, a springboard to
her real objective which is to find out more about the language and the
construction of her personal Arab world.
We have seen how the four language learners’ lifestyles connect their
intellectual aspirations with their most private desires. The attraction for
the exotic and the different, but also the pursuit of moral and personal
challenges, are what make these learners desire to experience the language
so strong.
By using the metaphor of ‘life in a caravan’, the language learner is
imagined as somebody who experiences the aestheticism and beauty of a
new culture, but also engages with the romanticism and the excitement
of something unfamiliar. By adopting the pilgrims’ spirituality and the
social and political engagement of the cosmopolitan, the language learner
does not only absorb the culture unquestioningly, but dissects it, dwells
on it and subverts it with his/her own experience. By travelling ‘through’
LIFE IN A CARAVAN 133
cultures, learners pitch their histories, their stories and their lives to a new
audience. Language learners are in constant motion, which allows for
pauses and reflections, mistakes, reformulations, and improvisations that
feed on the contingent. Taking a traveller’s guise, whether flâneur, tourist,
pilgrim or cosmopolitan, such ‘becomings’ offer new concepts and vocab-
ularies to engage language learners in the ‘moving’ between cultures and
the personal interpretations and transformations of new cultural worlds.
Notes
1. Here I refer to the ‘Botanising on the asphalt’ phrase coined by
Walter Benjamin to talk about the lifestyle of the flâneur.
2. This extract has also been used in Chap. 5.
References
Appadurai, A. (1996). Modernity at Large. Cultural Dimensions of Globalisation.
Minnesota: University of Minnesota Press.
Bauman, Z. (1996). From Pilgrim to Tourist—Or a Short History of Identity. In
S. Hall & P. D. Gay (Eds.), Questions of Cultural Identity (pp. 18–36). London:
Sage.
Beck, U. (2006). Cosmopolitan Vision. Cambridge: Polity Press.
Blommaert, J., & Backus, A. (2013). Superdiverse Repertoires and the Individual.
Current Challenges for Educational Studies. In I. de Saint-Georges &
J.-J. Weber (Eds.), Multilingualism and Multimodality (pp. 11–32). Sense.
Coffey, S., & Street, B. (2008). Narrative and Identity in the “Language Learning
Project”. Modern Language Journal, 92(3), 452–464.
Cronin, M. (2000). Across the Lines: Travel, Language and Translation. Cork:
Cork University Press.
Delanty, G. (2005). The Idea of a Cosmopolitan Europe: On the Cultural
Significance of Europeanization. International Review of Sociology, 15(3),
405–421.
Dornyei, Z. (2001). Teaching and Researching Motivation. Harlow: Longman.
Gilroy, A. (Ed.). (2000). Romantic Geographies. Discourses of Travel 1775–1844.
Manchester: Manchester University Press.
Gray, J. (2007). A Study of Cultural Content in the British ELT Global Coursebook:
A Cultural Studies Approach. Unpublished Ph.D. thesis. Institute of Education,
University of London.
Holland, D., Skinner, D., Lachicotte, J. R., & Cain, C. (2001). Identity and
Agency in Cultural Worlds. London: Harvard University Press.
134 C. ROS I SOLÉ
This book has argued that language educators and researchers need to
break free from the constraints of the instrumental and functional approach
to language learning and the empiricist approach espoused by mainstream
Second Language Acquisition (SLA) theory. In order for language learners
to be empowered as fully fledged human beings and to benefit from the
challenges of today’s multilingual and superdiverse world, language learn-
ing needs to be approached in a radical new way. Drawing on Romanticism,
Aestheticism, Phenomenology and Nomadic philosophy I have constructed
a new paradigm for language learning that emphasises the personally mean-
ingful in language learning. This new approach not only aims to erase cul-
tural and linguistic barriers, but also to construct a new goal for language
learning, one that repurposes language learning for personal development.
If Communicative Language Teaching and its pragmatic objectives ori-
ented the language learner towards acquiring specific linguistic goals and
competences, this book has argued that a nomadic orientation to lan-
guage pedagogy provides a multitude of paths and routes for the language
learner to follow. It looks at language learning not as a way to acquire a
fixed set of transferable skills to apply to a particular cultural situation,
but to develop a personal collection of memories, imaginings and emo-
tions that weave in learners’ intersubjectivities, histories and dispositions
to form a personally assembled multilingual world.
The nomadic and personal journey of the language learner, however,
will not be possible if languages remain to be understood and taught under
the current pedagogical regime. So far, languages are not only presented
to the language learner as a competitive advantage in a neoliberal society
which values wealth and success, but as the vehicles of closed, generic and
ideologically driven views of cultures that the learner is urged to consume
unquestioningly. Thus, language learners are not encouraged to subvert
the modernist ready-made versions of one language/one culture, rather
they are there to ‘learn’ a sacrosanct and a fetishised version of the culture.
In this view, language learning is presented as the key that opens the door
to a neatly defined version of a national culture.
This book has proposed another understanding of the learners’ linguis-
tic and cultural experience, one that merges the public and the private, the
social and the intimate in language learners’ self-assembled worlds. The
personal world of the nomadic language learner does not only consist of
CONCLUSION: THE ARTS OF LANGUAGE LEARNING 139
B
Bakhtin, 49, 50 D
banal cosmopolitanism, 111, 130 Deleuze, vii, 17, 40, 65, 74
becoming, vii, viii, 25, 39, 41–3, 52, deterritorialised, 8, 71, 75, 84
61, 67, 78, 90, 107, 116, 126, deterritorialised experience, 8
131, 132, 139, 142 diasporic life, 124
difference, 24, 41, 47, 49, 54, 66, 83, humanities, viii, 13–15, 17–21, 142
90, 100, 126, 130, 132, 133 Humboldt, 5, 17, 30, 33, 34, 82
dwell, 41, 44, 92, 140, 141
dwelling, 3, 41, 74–5, 77, 106, 107, 141
I
identity, 2–4, 7, 14, 16, 18, 20, 22,
E 25, 26, 31, 33, 44, 47–67, 72,
emotion, 4, 8, 34–6, 51, 95, 96, 98, 73, 75, 78, 79, 89,
100, 104–7, 109, 110, 112–15 91, 97, 102, 129–31
emotional self, 100 identity patchworks, 56
emotions, 8, 9, 18, 19, 25, 32, 37, 57, imagination, 6, 7, 17, 19, 24, 30,
67n3, 77, 90, 95–116, 138–41 34–6, 42, 47, 49–52, 62, 64,
emotions objects, 96, 104, 106–7 67, 75, 77, 79, 84, 89, 97,
‘emotion work,’ 8, 96, 98, 105, 109, 120, 122, 128, 132,
110, 112 140, 142
empathic, 7, 66 intercultural studies, 15
empiricist, 3, 5, 13, 14, 138 intersubjective, 7, 21, 23, 36, 59, 67,
Enlightenment, 5, 13, 16–18, 34, 140 75–7, 90, 101, 103
Enlightenment rationalism, 34 intersubjectively, 39, 66, 77
epistemologies of language learning, intersubjectivities, 4, 122, 138
4, 19 intersubjectivity, 17, 21–3, 32, 47,
48, 66, 67, 76, 77, 91, 137, 138
F
feelings, 8, 18, 19, 23, 25, 31–3, 55, L
57, 58, 60, 62, 63, 67, 80, 87, languaculture, 21, 22, 24, 40,
95–7, 100, 102–5, 108–15, 129, 62, 105
139–41 language education, 3, 13, 15–17, 19,
figuration(s), 7, 21, 23, 24, 30, 42, 21, 33, 52, 58, 72, 140
47, 48, 51, 53, 56, 65–7, 71, 75, ‘languages of the heart,’ 58, 59
78, 91, 131 languaging, 16, 41, 42, 74
figured worlds, 64, 65 liberation, 9, 17, 53, 97, 110–11,
flâneur, 6, 37–40, 123–6, 133, 134n1, 119, 121
139, 141 lifestyle, 38, 59–61, 75, 79–82, 89,
flâneuse,38, 39 126, 127, 134n1
fractured identities, 7 lifeworld(s), 7, 8, 16, 39, 66,
71–92
lines of flight, vii, viii, 41
H
humanisation project, 17
humanistic, 1, 4, 5, 13–17, 20, 21, M
33, 140 myth-making, 6, 29, 30, 42
INDEX 147