Sao belas — bem o sei, essas estrelas,
Mil cores — divinais tém essas flores;
Mas eu nao tenho, amor, olhos para elas:
Em toda a natureza
Nao vejo outra beleza
Sendo a ti— ati!
Divina — ai! sim, seré a voz que afina
Saudosa — na ramagem densa, umbrosa.
Ser4; mas eu do rouxinol que trina
Nao oico a melodia,
Nem sinto outra harmonia
Sendo a ti— ati!
Respira — n’ aura que entre as flores gira,
Celeste — incenso de perfume agreste.
Sei... ndo sinto, minha alma néo aspira,
Nao percebe, nao toma
Sendo 0 doce aroma
Que vem de ti — de ti!
Formosos — sao os pomos saborosos,
£ um mimo — de néctar 0 racimo:
E eu tenho fome e sede... sequiosos,
Famintos meus desejos
Esto... mas é de beijos,
E s6 de ti— de ti!
Macia — deve a relva luzidia
Do leito — ser por certo em que me deito.
Mas quem, ao pé de ti, quem poderia
Sentir outras caricias,
Tocar noutras delicias
Sendo em ti — em ti!
Ati! ai, a ti s6 os meus sentidos,
Todos num confundidos
Sentem, ouvem, respiram,
Em ti, por ti deliram.
Em ti a minha sorte,
‘A minha vida em ti;
E quando venha a morte,
Ser4 morrer por ti.
(Almeida Garrett. In: Alexandre Pinheiro Tor
res, org. Antologia da poesia portuguesa.
Porto: Lello & Irmao, 1997. v. 2p. 755-6.)
é
¢
é
&
j
i
Retrato da Viscondessa de Meneses
(1862), de Luis de Meneses.
pomo: fru.
racimo: cacho ou conjunto de flores ou frutos,
sorte: destino, im, felcidade, acaso fl,
‘umbroso: que produz sombra; copado,Quatro cavaleiros, a pé e em fio, caminhavam
por aquele apertado carreiro. Pelos trajos e armas,
conhecia-se que eram trés cristaos e um sarraceno.
Chegados 4 clareira, este parou de repente e, voltando-
se com aspecto carregado para um dos trés, disse-lhe:
— Nazareno, ofereceste-nos a salvacdo, se te
seguissemos: fiamo-nos em ti, porque nao precisavas de
trair-nos. Estavamos nas maos dos soldados de Pelagio,
e foi a um aceno teu que eles cessaram de perseguir-
nos. Porém o siléncio tenaz que tens guardado gera
em mim graves suspeitas. Quem és tu? Cumpre que
sejas sincero, como nds. Sabes que tens diante de ti
Muguite, o amir da cavalaria arabe, Juliano, 0 conde
de Septum, e Opas, o bispo de Hispalis.
— Sabia-o — respondeu o cavaleiro: — por isso
vos trouxe aqui. Queres saber quem sou? Um soldado e
um sacerdote de Cristo!
— Aqui!?... — atalhou o amir, levando a mao ao
punho da espada e lancando os olhos em roda. — Para
que fim?— Ati, que nao eras nosso irmao pelo berco; que tens combatido lealmente conosco, inimigos da tua
f@; a ti, que nos oprimes, porque nos venceste com esforgo e a luz do dia, foi para te ensinar um caminhg
que te conduza em salvo as tendas dos teus soldados. E por ali... A estes, que venderam a terra da patria,
que cuspiram no altar de seu Deus, sem ousarem francamente renegé-lo, que ganharam nas trevas a
vitoria maldita da sua perfidia, é para Ihes ensinar o caminho do inferno... Ide, miseraveis, segui-o!
E quase a um tempo dois pesados golpes de franquisque assinalaram profundamente os elmos de
Opas e Juliano. No mesmo momento mais trés reluziram.
Um contra trés! — Era um combate calado e temeroso. O cavaleiro da cruz parecia desprezar
Muguite: os seus golpes retiniam s6 nas armaduras dos dois godos. Primeiro 0 velho Opas, depois
Juliano cafram.
Entdo, recuando, o guerreiro cristao exclamou:
— Meu Deus! Meu Deus! — Possa o sangue do martir remir o crime do presbitero!
E, largando 0 franquisque, levou as maos ao capacete de bronze e arrojou-o para longe de si.
Muguite, cego de célera, vibrara a espada: 0 cranio do seu adversdrio rangeu, e um jorro de sangue
salpicou as faces do sarraceno. [...]
Nessa noite, quando Pelégio voltou a caverna, Hermengarda, deitada sobre o seu leito, parecia
dormir. Cansado do combate e vendo-a tranquila, 0 mancebo adormeceu, também perto dela, sobre 0
duro pavimento da gruta. Ao romper da manha, acordou ao som de cAntico suavissimo. Era sua irma que
cantava um dos hinos sagrados, que muitas vezes ele ouvira entoar na catedral de Tarraco. Dizia-se que
seu autor fora um presbitero da diocese de Hispalis, chamado Eurico.
Quando Hermengarda acabou de cantar, ficou um momento pensando. Depois, repentinamente,
soltou uma destas risadas que fazem eri¢ar os cabelos, tao tristes, soturnas e dolorosas sao elas: tao
completamente exprimem irremedidvel alienagao de espirito.
A desgracada tinha, de feito, enlouquecido.
(S80 Paulo: Atica, 1982. p. 111-2)
amir: chele muguimano. Nazareno: orstéo; 0 arabe chama Eu- emir: compensa, pagar a culpa
franquisque: arma antiga, semelhante ao machado. rioo dessa forma porque sua roupa —_~sarraceno: érabe.
‘godos: habitantes da antiga Germania, que, entre os séculs Ie ra adomada com uma cruz. tenaz: firme, obstinado,
\imvadiram 0 Império Romano; no contexto, s80 os cistdos, _perfidias tag wae