You are on page 1of 150

aSôÏC-Cˆ-g-CPg-CYÊD-Cˆ-SEa-BôˆTg-

¡ºº· EP-T ®

The Local Government Act


of Bhutan, 2009
๬๛ᆸ๥ภ๪๙ᆸିຉภഖ๥ຉ๥ยย
๥ᆮภ๵๙ภ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ୶ภȲ๿๬๹ภ๛ᆮ๧ภ๬ຉภ๗๹ᆩ ภ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภ๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภࡲ๿ᆧภഗ๷ງ ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๬๿ภ๹ᆮᆧภ๖ᆸ๙ภ
ᆧ๴๿ภ๬๿ภഁງภ๥๙ภ๥๨๷ภ๴๛ᆸࣟຉ๹ᆧภ಻ภ๴๿๥ᆮภ๬ภ๷๖๴ภ๹ภ๷๬๤๴ภ ๹ภ๗઩๗๹ภ ๴๖ᆸᆧ಻ภ˚๴๿๿ภ๩ภ๝๧ภᆩภ๬๪ภ๵๥ᆮภᆩ๹๗ยย
ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๥๙ภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๧๙ภ๤๥ภ
๕ᆧภˠ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๴๪๥ภ๧๩๧ภᆩ๴๿ภ๥๪๪๙ภ๥ᆮ๴๛๿ภ๴ภഖຉ๥ຉ๥ภೲภ๥ຉ๙ᆮภ๵๸ᆸ๥ᆧภ๨ภᆧ๪๴๿ ๲๿๿ภ୶๧ງᆧภ‫ډ‬ภ๪ยುຉ๧ภ๧๹ยย
 ๗‫ډ‬๷ภࣟ๴๿ภ๳ງ્ภ๴࣡ᆧภ๚ᆩᆧภ๵๙ภ୶ງ๧ภ๨๴๿ภ๗๝ᆮ๧ยย
๹ภ๗๧๹ภűภ๿ ๗ઈ๙ภ๥ᆮภৄภమű๴๿ ๹ภ๗๧๹ภ ภଳ๷ภű๨๿ภ๬ᆸ๴๿ภഁ๲ງภ๪๹ภৄ๴๿ภ๷๬ภ๤๴ภ ɏ๹ภ๥ࡲ๧ᆸ ๗ภภ˟๴๪ภ๮๷ยย
๧ᆩภ๥๙ภ ๖ᆸ๙ภ๗ᆩภᆧภງ ๴๥ᆸ๥ภ๥๙ภ๥๗ᆸ๹ภ๬๖ᆸภ
˟๪ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภഓภ๿ ๴‫ك‬๹ภଳ๷ภ തภງ ๪๪๭๗ภภ¨๧ภ๴‫ك‬ภ˚ภ๿ ๵˟๪ภᆮภ๸๨๹ᆮ ๴๿ภ๬ภ๴๖๴ภ‫ډ‬๹ภƀ๮ຉ๙ᇍ๗ภ๷๹ภ๹ยย
๚ᆩ๗ภ๼ᆩ๧๬ภ๷๹ภ๪୑ງ๧ย

๴࣡๗ภ๗ᆩภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗๬Ȭງ ᆩ๬๯๥ภ ๧ภ๪୶ງȲภ๿๬๗๹ภ๚ᆩ๗ഓภ๴๿ภ๷‫ډ‬๹ภ
ภ๪๚๴ภ ๪ ๳๙ภ ๥ ๨๗ภ ๪ ภ
ᆸ ื
๹๬ภ
๨‫ۂ‬ภଳ๷ภ๨๬ᆸภ๵ภ๴ᆩยย
ีี฾๚๧ภ
๴ ࣤ๹ภ ࢀ ๴๿ ภᆧ ภ
ຉ ๪๥ᆩρ๥ภ
ภ ๗๧๬ภ ű ๹
๿ ๷ᆸภ๹ภ๬ຉภˣ๙ภ๷ᆸภૅภ฼๨๴๿ภ
ยย
๮ᇉ๹ภืืக๴๬ภഓ๿ภ๷๴๯๬ภ ᆸภืีี฾ૅภ ˣ ๙
๿ ภ ๤ ฾ภ˟๨๴๿
ᆧภ Ȭ ๪ภภ๮๬ᇉ๹๯๥ภ
ภึึகภ
๗ অ๗ภ๴࣡๗ภ
๧ ภ ଳ ๗๷ยย
ภᆩ ഓ๿ภ๮ᇍ๗๹ภ๥๙ภ๨๴๿ภ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ
๮ᇍ๗๹ภ๴๯ᇍ๬๹ภ๧๙ภ๗๸๬ภ๗๹๷ภ௟ᆧภ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ๬๯๥ภ˟๪ย
๴๩๗๹ภ๬๛ᆸ๗ภ๴๜ᆩ๗ภ୑ງ๧ภ๥๪๙ภ࡮๗ภૅ๹ຉ ภ๗ᆧภ๷๹ยย
๙๗ภ๥๪๙ภୣ๬ภଳ๷ภ๬๮๧ภ๚๧ภഔ๷ภ๨๴๿ภ಻ยย
ᆧ๙ภ๚๗ภధຉภ஽ຉ๙๹ภು๷ᆮງภ๴્ˠຉภ๴ึ๨ย ๿ภధภೆ๷ภ‫ډ‬ยย
๲๪๹ภ๹ᆸᆧภ๴๖ᆸ๥ภ๨๴๿೓ຉภ๪๧๕๴ภ ภ๪ିຉ‫ۑ‬๥๿๧ยภࣧภ๧ภ๪๣ᆮ๗๹ยย
๬๮๧ภ๗๧๹ภ๥๙ภ๴๗ᆸภ๴๖ภ৷๗๹ภ ๪๲๿ภధૅຉภ๵ภ๮ᆩภଳ๹ᇉ ๷ภภ๖Ȭ๪ภ๪ภು๮ຉ๙๥ยภ๪๴๿ภ๬๗ᆸ๧ยย
 ๤๪๹ภ๬๖๹ภ‫ك‬๗๹ภିງ๹ภ๥ˠภ๥‫ބ‬๙ภࡲຉ๗๹ภ๷๹ภଳ๷ยย
1. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๴๪๙๹ภ ๥ᆩย ๴๖ᆸᆧภ๵ᆸ๙๹ภű๿๹ภഓ๿ภ๥๨๷ภ๪಻ᆧภ๪๴๿ภ๗๧๹ยย
 ๕๒ ๴࣡๗ภ ଳ๷ภ๗๪଱๧ภ ᆩภ๹ภ๗ᆧ๧๹ภ๿๬ภࣟ๗ຉ๧ઈ๙ภภ๥๨๷ภ ๗ᆩภ๪˚๚๴ภ๿ภ๥๪๙ภ
Ȳ๿๬๨๹ภᆸᆧഓภ๴๿ภ๷‫ډ‬๥ยย ภᆸ ืีี฾๚๧ภ๬ภ๳ງᆧภ๪ିຉ๥ภ๥๗ᆸย
๖๒ ᆧ๙ภ๥๬๙๹ภ க๗๹ภ๗๗ઈ๙ภ๧๬ภ๥๷ࢀภᆸภ஺๴๗๹ภ Ȳ๿๥ภ๩๬ᆸภ๯๥ภ
ೲ๗ภ๪๷๳๙ภᆸภ ஄ૅภ๪๹ภ๥๙ภ๴๨ࡴງ๴๿๙ภ๮ภ๗ᇉ๹ᆩ๹ภุยย
ี க๴๬ภ ഓ๿ภ๷ᆸภ
ืีึีૅภ
๥๗๴ภು๿๥ุภ๥๨๴๿ ๨๷ภ๴ภ๮๯ᇍᇉ๹๬ภึ๹ภฺ๷๹ภ ഗ๷ງ ภ๤๴๪๹ภ๗ᆸภ๪୶઩๙ภ ภ๪ภ๧ೲᆩยย ງภ๪ೲᆧภഓ๥ຉ ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๗๒ ๴࣡๗ภ ๥๪๙ภଳ๛๷ภภࡲ๖๿ᆧ๪ภภഗűງ๷๿ภ๹ภ๥ภȬ๗ภຉ๧๷ภ๵ภ๪ᆸ๙୶ຉ๹ภ๧கภ๨ภȬ๴๿๪ภภৄ๥๷ยย ๗ᆸย
 ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๪๲๿๧ภ¨๧ภ˚๿๹ภഖຉภ๪๹ภ๷ᆸ๙๹ยย



ЮȴБϙБлдϙБСдϙБʠГϙБлФДЮϙ¥сдϙϱϯϯϸ ДСϙЦϛ 01
PA R L I A M E N T O F B H U TAN

GEYLYONG TSHOKHANG, Post Box # 139, THIMPHU : BHUTAN


00975 1 336828 / 321137 Fax: 00975 2 338944
Wedsite: www.nab.gov.bt
TABLE OF CONTENtS
title page

Preamble 1

Chapter 1: Premilinary 1

Chapter 2: Local Governments 2

Chapter 3: Elections to Local Governments 5

Chapter 4: Powers and Functions of Local Governments 11

Chapter 5: Chairperson 22

Chapter 6: Roles and Responsibilities of Members 27

Chapter 7: Sessions and Proceedings of the Local Government 28

Chapter 8: Conduct of Business 31

Chapter 9: Record of Proceedings and Resolutions 36

Chapter 10: Transparency and Accountability 36

Chapter 11: Privileges, Immunities and Remuneration 38

Chapter 12: Code of Conduct 42

Chapter 13: Committees 45

Chapter 14: Monitoring and Coordination 47

Chapter 15: Financial Autonomy 49

Chapter 16: Local Government Offices 52

Chapter 17: Local Government Administration 54

Chapter 18: Offences 61

Chapter 19: Miscellaneous 65

The Local Government Act of Bhutan, 2009


๥๕ᆧภ
๙ᆸภഖຉ๥๛ย๗ย
๥ᆮ๥ᆸภ๵๧๙ภภ๮๧ย๴࣡๗ภ๗ᆩภ୶ภȲ๿๬๹ภ๛ᆮ๧ภ๬ຉภ๗๹ᆩ ภ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภ๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภࡲ๿ᆧภഗ๷ງ ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๬๿๸ᆸภ๗๹ภᆮᆧˠภ๙๹ย ๖ᆸ๙ภ
ᆧ๴๿๙ᆸภഖภຉ๥๬๿ยภഁງภ๥๙ภ๥๨๷ภ๴ࣟຉᆧภ๥ᆮภ๷๹ภ๬๤๴ภ๴๖ᆸᆧภ˚๿ภ๩๧ภ๪๥ᆮภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๥๙ภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๧๙ภϰ ๤๥ภ
๕ᆧภ๷ᆮ્ˠภึ๷ภ๨ย೓ຉ ๗๣ᆸ๗๹ภ๧๴ภ๪๪๥ภିຉ๥๧ยᆩ๴๿ภ๥๪๙ภ๛ภഖຉ๥ภ๥ᆮภ๵ᆸ๥๨ภ๪๲๿๧ภ‫ډ‬ย ϰ
๷ᆮ્ภื๨ย๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภย
๹ภ๗๧๹ภűภ๿ ๗ઈ๙ภ๥ᆮภৄภ ๹ภ๗๧๹ภű๿ภ๬๿ภഁງภৄ๴๿ภ๬๤๴ภ๥๧ᆸ ภ˟๪ภ๧ᆩภ๥๙ภ ๖ᆸ๙ภ๗ᆩภᆧภງ ๴๥ᆸ๥ภ๥๙ภ๥๗ᆸ๹ϱภ๬๖ᆸภ
˟๪ภ๷ᆮ્๧ภุᆩ ๗๨ย๹ภ
ᆩภ๥ᆸ๧ภகภഓ๗ภ๿ ๴๧๹ภ‫ك‬๹ภ๗തઈ๙ภภງ ๪๭๗ภ
๗ᆩภ๪๭๗ภ
๴‫ك‬ภ๴˟‫ك‬ย ๪ภ๨๴๿ภ๴‫ډ‬๹ภ๮ᇍ๗๹ภ๚ᆩ๗ภ๼ᆩ๧๬ภ๷๹ภ๪୑ງ๧ย ϴ
๷ᆮ્ภู๨ย๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภ๷๹ภ๴๗๧ย 11
๴࣡๗ภ
๷ᆮ્ภฺ๗๨ยȲ๿ ᆩภ๹ภ๗๧๹ภภ๴๗๯ᇇઈ๙ภ ๧ย๗ᆩภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภഓ๿ภ๷ภᆸ ืีี฾๚๧ภ๬ภ๴๥ᆩภ ๗๧๬ภ๷ᆸภ๹ภ๬ຉภˣ๙ภ๷ᆸภૅภ฼22๨๴๿ภ
๮ᇉ๷ᆮ๹્ภืภ฻ืக๴๬ภ
๨ย๴‫ك‬๹ภ ഓ๿๬ภ๷๿ภৄᆸภื๴๿ีี฾ૅภ
ภ ஔ ภ ๥๙ภ  ฾๨๴๿๴ภƥᆧย
๴๗๧ภ ๮ᇉ๹ภึึகภ๴࣡๗ภ๗ภᆩ ഓ๿ภ๮ᇍ๗๹ภ๥๙ภ๨๴๿ภ๥๬๿๗๹ภ27
๪๹๷ภ
๮ᇍ๗๹ภ๴๯ᇍ๬๹ภ๧๙ภ๗๸๬ภ๗๹๷ภ௟ᆧภ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ๬๯๥ภ˟๪ย
๷ᆮ્ภ฼๨ย๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๥๙ภࣟภ೐ຉย  28
๷ᆮ્ภ฽๨ยࣟภ೐ຉ๴ภ๿ ¨๧ภഓຉ๥ย  31
๷ᆮ્ภ฾๨ย๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๥๙ภˠ๹ຉ ภ๛ᆸ๥ภű๿ภ๗๧๹ภ ๷ᆮ્๤ภᆸยึ๨ย 36
๷ᆮ્ภึี๨ย‫ڧ‬๙๹ภ๗๹๷ภ๥๙ภ๴Ȳ๿ภ๴๗๧ย೓ຉ๧ภ๪ିຉ๥ย 36
๬๷ᆮ๮્๧ภึภ๗ึ๨ย๖ᆮ
๧๹ภ๥๙ภภ๥๴๗ᆸ ๪๙ภภ๴๥๙ภ৷๗๹ภ
๪๕๗ภ ૅภ๮๛๹ᇉ ภภ๥̣๷ภ
Ȭ๪ภ๮๩๥ยᆸ๗๹ย  38

๷ᆮ્ภึื๨ย¨๧ภഓຉ๥ภୣ๬ภ๗๲๗ย 42
1. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩย
๷ᆮ્ภึุ๨ย๮ᇍ๗๹ภϭ๙ย 45
 ๕๒ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภഓ๿ภ๷ภᆸ ืีี฾๚๧ภ๬ภ๳ງᆧภ๪ିຉ๥ภ๥๗ᆸย
๷ᆮ્ภึู๨ย௟ภ ๖๒୑ຉ๗ᆧ๙ภ ภ๥๙ภக๬๗๹ภ ๝๬ภ๴๗ࣤງ๧๬ภ๷ย๷ᆸภ஺๗๹ภ๩ᆸภೲ๗ภ๷ᆸภ ૅภ๥๙ภ๨๴๿ภ๮ᇉ๹ภุี க๴๬ภ47ഓ๿ภ๷ᆸภ
๷ᆮ્ภึฺ๨ย๥̣๷ภ๴ืีึีૅภ ࣤງ๷ภᆧ๙ภುุຉ๙๨๴๿ ภย ภ๮ᇉ๹ภึฺ๷๹ภ๴๗ᆸภ๪઩๙ภೲງภ๪ೲᆧภഓ๥ຉ ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย49
๷ᆮ્ภึ฻๨ย๹ภ ๗๒ ๗๧๹ภ๴࣡๗ภ ๗ઈ๙ภଳ๗๷ภภᆩ ๵๖ᆩ๗๪ภภű๮๙ภ๿ภ๹ยภȬຉ๧ภ๵ᆸ๙๹ภகภȬ๪ภ๥๗ᆸย 52
๷ᆮ્ภึ฼๨ย๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๪๥๗ภುຉ๙ภย 54
๷ᆮ્ภึ฽๨ย๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ย 61
๷ᆮ્ภึ฾๨ยഎภ๮๗ᇍ ๹ภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ย 65

ЮȴБϙБлдϙБСдϙБʠГϙБлФДЮϙ¥сдϙϱϯϯϸ ДСϙЦϛ 11
Preamble

Whereas, the Constitution of the Kingdom of Bhutan provides for direct


participation of the people in the development and management of their own
social, economic and environmental wellbeing through decentralization and
devolution of power and authority;

Whereas, the Local Governments are elected bodies to represent the interests
of local communities and fulfill their aspirations and needs;

Parliament of Bhutan do hereby enact the Local Government Act of Bhutan


2009 on the 22nd Day of the 7th Month of Female Earth Ox Year of the
Bhutanese Calendar corresponding to the 11th Day of September, 2009 at its
1st Extraordinary Sitting of the First Parliament as follows:

Chapter 1
Preliminary

Short Title, Commencement and Extent

1. This Act shall:

a) Be called THE LOCAL GOVERNMENT ACT OF BHUTAN,


2009;
b) Come into force on the 30th Day of the 1st Month of Iron Male Tiger
Year of the Bhutanese Calendar corresponding to the 15th Day of
March 2010; and
c) Extend to the whole of Bhutan.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 1


๙ᆸภഖຉ๥ย
๥ᆮภ๵๙ภ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ୶ภȲ๿๬๹ภ๛ᆮ๧ภ๬ຉภ๗๹ᆩ ภ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภ๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภࡲ๿ᆧภഗ๷ງ ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๬๿ภ๹ᆮᆧภ๖ᆸ๙ภ
ᆧ๴๿ภ๬๿ภഁງภ๥๙ภ๥๨๷ภ๴ࣟຉᆧภ๥ᆮภ๷๹ภ๬๤๴ภ๴๖ᆸᆧภ˚๿ภ๩๧ภ๪๥ᆮภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๥๙ภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๧๙ภ๤๥ภ
๕ᆧภˠ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴๿ภ๥๪๙ภ๛ภഖຉ๥ภ๥ᆮภ๵ᆸ๥๨ภ๪๲๿๧ภ‫ډ‬ย

๹ภ๗๧๹ภűภ๿ ๗ઈ๙ภ๥ᆮภৄภ ๹ภ๗๧๹ภű๿ภ๬๿ภഁງภৄ๴๿ภ๬๤๴ภ๥๧ᆸ ภ˟๪ภ๧ᆩภ๥๙ภ ๖ᆸ๙ภ๗ᆩภᆧภງ ๴๥ᆸ๥ภ๥๙ภ๥๗ᆸ๹ภ๬๖ᆸภ
˟๪ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภഓภ๿ ๴‫ك‬๹ภതภງ ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๴‫ډ‬๹ภ๮ᇍ๗๹ภ๚ᆩ๗ภ๼ᆩ๧๬ภ๷๹ภ๪୑ງ๧ย

๴࣡๗ภ๗ᆩภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภഓ๿ภ๷ภᆸ ืีี฾๚๧ภ๬ภ๴๥ᆩภ ๗๧๬ภ๷ᆸภ๹ภ๬ຉภˣ๙ภ๷ᆸภૅภ฼๨๴๿ภ
๮ᇉ๹ภืืக๴๬ภഓ๿ภ๷ᆸภืีี฾ૅภ฾๨๴๿ภ๮ᇉ๹ภึึகภ๴࣡๗ภ๗ภᆩ ഓ๿ภ๮ᇍ๗๹ภ๥๙ภ๨๴๿ภ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ
๮ᇍ๗๹ภ๴๯ᇍ๬๹ภ๧๙ภ๗๸๬ภ๗๹๷ภ௟ᆧภ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ๬๯๥ภ˟๪ย


๷ᆮ્ภึ๨ย
೓ຉ๧ภ๪ିຉ๥ย
๬๮๧ภ๗๧๹ภ๥๙ภ๴๗ᆸภ๴৷๗๹ภૅภ๮๹ᇉ ภȬ๪ภ๮๥ย


1. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩย
 ๕๒ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภഓ๿ภ๷ภᆸ ืีี฾๚๧ภ๬ภ๳ງᆧภ๪ିຉ๥ภ๥๗ᆸย
๖๒ ᆧ๙ภக๗๹ภ๗๧๬ภ๷ᆸภ஺๗๹ภ๩ᆸภೲ๗ภ๷ᆸภ ૅภ๥๙ภ๨๴๿ภ๮ᇉ๹ภุี க๴๬ภ ഓ๿ภ๷ᆸภ
ืีึีૅภุ๨๴๿ภ๮ᇉ๹ภึฺ๷๹ภ๴๗ᆸภ๪઩๙ภೲງภ๪ೲᆧภഓ๥ຉ ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๗๒ ๴࣡๗ภଳ๷ภ๖๪ภű๿ภ๹ภȬຉ๧ภ๵ᆸ๙๹ภகภȬ๪ภ๥๗ᆸย




1
Repeal

2. Upon enactment of this Act, the Local Government Act, 2007, and
the Thromde Act, 2007; Dzongkhag Yargay Tshogdu Chathrim, 2002;
Gewog Yargay Tshogchung Chathrim, 2002 and the provisions of any
law, bye-law, regulations, circular and order that is inconsistent with this
Act shall be repealed.

Chapter 2
Local Governments

3. There shall be Local Governments in each of the twenty


Dzongkhags.

4. Local Governments shall comprise of:

a) Dzongkhag Tshogdu;
b) Gewog Tshogde; and
c) Thromde Tshogde.

5. Local Governments shall not be law-making bodies and thus


shall not have legislative functions while they may make rules
and regulations consistent with law made by parliament.

6. Local Governments shall be supported by the Government in the


development of administrative, technical and managerial capacities
and structures which are responsive, transparent and accountable.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 2


๛ภ๬๥ງ ย


2. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๝ᆩ๧๬ภ๷๹ภ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ
ഓ๿ภ๷ᆸภืีี฼๚๧ภ๬ภ๥๙ภ ๴࣡๗ภ๗ᆩภȲຉ๬ภഁງ๴ภ๿ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภഓภ๿ ๷ᆸภืีี฼๚๧ภ๬ภ ୻ຉ๙ภ
๖๗ภ๵ᆧภଳ๹ภ๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬๴๿ภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภืีีื ๚๧ภ๬ภ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๵ᆧภଳ๹ภ๮๗ᇍ ๹ภϭ๙ภ
๗ᆩภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภืีีื๚๧ภ๬ภৄภ๛ภ๬ງ๥ภ๴˚ຉภ๪๴๿ภ๖ᆧภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ๬ภ๬‫ك‬๧ภ
๨๴๿ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ ೏๿๗๹ภ๗๲๿ภ Ȭ๪ภ๪೏๗๹ภ ๥ᆮภ๷๹ภ ๪๕ᆸ๥ภଳภৄภ๵๙ภ๛ภ
๬ງ๥ภ๴˚ຉภ๥๗ᆸย


๷ᆮ્ภื๨ย
๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภย

3. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๝ᆩภయภᆧງภᆧ๴ງ ๿ภ๧๙ภகภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภᆧງภ๥๗ᆸย
4. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๧๙ภ๗๸๬ภ๗๹๷ภৄภৄ๥ภ๥๗ᆸ๨ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ
๕๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๥๙ภย
๖๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁยງ 
๗๒ Ȳຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภഁยງ 
5. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๴๥ᆩภ Ȳ๿๬๹ภ๪๳ຉ๴๿ภ๴‫ډ‬๹ภ๮ᇍ๗๹ภ๬ງ๧ภ๧ภᆩ ๥ᆮภ๗ᆩ๹ภ Ȳ๿๬๹ภ๪๳ຉภ๧ᆩ๴๿ภ๷๹ภ
๴๗๧ภ๬ງ๥ภଥ๙ภ ഓ๿ภ๮ᇍ๗๹ภ๷๹ภ๪๳ຉภ๪๴๿ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ๬‫ك‬๧ภ๨๴๿ภ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๿๗๹ภ๗๲๿ภ
ৄภ๪๳ຉภ๛ᆸ๗ย
6. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄ๴๿ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๥๙ภ๤๪๹ภᆧ๿๗ภ๥ᆮภ๷๹ภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๗ᆩภ஺ຉ๗๹ภ˟๪ภ๗ᆸ๙ภ
๴๩ᆮ๷ภ˚๿ภ๤๥ภ๖ᆧภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ ๙ᆸ๹ภ๷ᆮ๧ภ๥๙ภ ‫ڧ‬๙๹ภ๗๹๷ภ ๴๗๧ภȲ๿ภ ௦๧ภ๨๴๿ภ๤ᆸ๗ภ
๷๹ภଳ๪ภುຉᆧภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย


2
Dzongkhag Tshogdu

7. Each Dzongkhag shall have a Dzongkhag Tshogdu, which shall be


the highest decision making body in the Dzongkhag.

8. The Dzongkhag Tshogdu shall comprise:


a) Gup and Mangmi as the two elected representative from
each Gewog;
b) One elected representative from that Dzongkhag Thromde;
and
c) One elected representative from Dzongkhag Yenlag
Thromdes.

Gewog Tshogde

9. Each Gewog shall have a Gewog Tshogde, which shall be the highest
decision making body in the Gewog.

10. The Gewog Tshogde shall comprise:

a) The Gup and Mangmi; and


b) Not less than five and not more than eight elected Tshogpas.

Thromde Tshogde

11. The Thromde Tshogde shall be the highest decision making body of
the Dzongkhag Thromde.

12. Thromde Tshogde shall consist of not less than seven and not
more than ten elected members, including the Thrompon.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 3


୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬ย
7. ୻ຉ๙ภ๖๗ภᆧງภᆧງ๴ภ๿ ๧๙ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๧๙ภ๗ภᆩ ˠຉ๹ภ๤๗ภ๛ᆸ๥ภ๬ภ๿  ๴‫ډ‬๹ภ๮ᇍ๗๹ภ๬๤ᆸภ๸ᆸ๹ภ๚ᆩ๗ภ๼ᆩ๧ภ
๨๴๿ภ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬ภᆧภງ ๥๗ᆸย
8. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬๴๿ภ๧๙ภৄ๥ภ๥๗ᆸ๨ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ
๕๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภᆧງภ๷๹ภ ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗๝ᆩ๹ภതภງ  ଵ๨ᆸภ๥๙ภ๥๬๙๹ภ๬๿ภ
๥๙ภย
 ๖๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๥ᆮ๴๿ภȲຉ๬ภഁງภ๷๹ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๙ᆸภ๮๪ภ๗๚ᆩ๗ย
 ๗๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๵๧ภ๷๗ภȲຉ๬ภഁภງ ๷๹ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๙ᆸภ๮๪ภ๗๚ᆩ๗ย

ଵງ๥ภ๴๗ຉ ภ๮ᇍ๗๹ภഁยງ 


9. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภᆧ๴ງ ๿ภ๧๙ภ ଵງ๥ภ๴๗ຉ ภ๧๙ภ๗ᆩภ ˠຉ๹ภ๤๗ภ๛ᆸ๥ภ๬ภ๿ ๴‫ډ‬๹ภ๮ᇍ๗๹ภ ๬๤ᆸภ๸ᆸ๹ภ๚ᆩ๗ภ๼ᆩ๧ภ


๨๴๿ภଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁງภᆧງภ๥๗ᆸย
10. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๧๙ภ๗๸๬ภ๗๹๷ภৄภৄ๥ภ๥๗ᆸ๨ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ
 ๕๒ ଵ๨ᆸภ๥๙ภ๥๬๙๹ภ๬๿ย
๖๒ ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๷๹ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๮ᇍ๗๹ภ๨ภஶภ๷๹ภ๬ภж๙๬ภ๥๙ภ๪ଳ๥ภ๷๹ภ๬ภధ๗๨ภ
๚ᆩ๗ภ๴ຉ๙ภ๥๗ᆸย

Ȳຉ๬ภഁภງ ๮๗ᇍ ๹ภഁยງ 


11. Ȳຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๴๥ᆩภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲຉ๬ภഁງภ๧๙ภ๗ᆩภ ˠຉ๹ภ๤๗ภ๛ᆸ๥ภ๬ภ๿ ๴‫ډ‬๹ภ๮๗ᇍ ๹ภ ๬๤ᆸภ๸๹ᆸ ภ


๚ᆩ๗ภ๼ᆩ๧ย
12. Ȳຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๧๙ภ Ȳຉ๬ภ๥๨ᆸ๧ภ๪୶๿๹ภ๣ᆮภ ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๷๹ภ˟๪ภ๨๴๿ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๪‫ډ‬๧ภ
๷๹ภ๬ภж๙๬ภ๥๙ภ๪ρภ๤๬ภ๷๹๬ภధ๗๨ภᆧภງ ๥๗ᆸย


3
Declaration of Thromde

13. The Parliament shall, from time to time, declare a certain geographical
or administrative or economic area of the country as Thromde based
on the criteria prescribed in this Act. The demarcation of Thromde
boundary shall be carried out in consultation with the National Land
Commission Secretariat and local authority.

Types of Thromde

14. A Thromde shall be a Dzongkhag Thromde or Dzongkhag Yenlag


Thromde in accordance with the Constitution of the Kingdom of
Bhutan.

15. Thromde shall be of two types:

a) Dzongkhag Thromde, which shall be further categorized as


i) Class A Thromde;
ii) Class B Thromde; and
b) Dzongkhag Yenlag Thromde.

Criteria for establishment of Thromde

16. The Government shall Classify Thromdes of the country as either


Class A Thromde or Class B Thromde based on:

a) Total resident population of the area;


b) Density of resident population;
c) Total area of the Thromde;
d) Majority of population dependent on non agrarian;

The Local Government Act of Bhutan, 2009 4


Ȳຉ๬ภഁภງ ๙๹ᆸ ภ๴๯ᇇ๧ย


13. ഓ๿ภ๮ᇍ๗๹ภű๹๿ ภ ‫ډ‬๹ภ๥๙ภ‫ډ‬๹ภಸภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ๥ᆮภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ Ȭ๥ภ๮๥ภৄภகภ


๗๲๿ᆧภ๪๲๗ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภଳ๷ภ๖๪ภű๿ภ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ๹ภ๗๧๹ภ๵๙ภ๧ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๵๙ภ
๧ภ ๥๨๷ภ๴ࣟຉᆧภ˚๿ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๚ᆩ๗ภ Ȳຉ๬ภഁภງ തງภ๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย Ȳຉ๬ภഁງ๴ภ๿ ๹ภ
๬๮๬๹ภű๿ภ๬๮๬๹ภ୑๗๹ภ๪๕๷ภ๧ᆩ๴ภ๿ ๤๥ภ ๹ภ๛๴๿ภధ๧ภ๮ᇍ๗๹ภ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๥๙ภ ๹ภ๗๧๹ภű๿ภ
๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภ๥๙ภˠຉ๹ภ๪೫๧ภ๤ᆸ๗ภகภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ภ๿ ๥ࣟງภ๪ย


14. Ȳຉ๬ภഁภງ ๴๥ᆩภ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ୶ภȲ๿๬๹ภ๛ᆮ๧ภ๬ຉ๴๿ภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲຉ๬ภഁງภ ๵๙ภ


๧ภ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๵๧ภ๷๗ภȲຉ๬ภഁງภ๚ᆩ๗ภ๥๗ᆸย
15. Ȳຉ๬ภഁภງ கภ๥ࣟງภ๪ภ๗๝ᆩ๹ภ๵ᆸ๥ภ๥๗ᆸ๨ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ
๕๒ ๵๙ภ๪ುᆧภ๥ࣟງภ๖๗ภࡲງภ๧ᆩภ๼ᆩ๧ภ๨๴๿ภ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲຉ๬ภഁງ 
ϰ  Ȳຉ๬ภഁภງ ๥ࣟງภ๖๗ภ๕ภ๨ภ๥๙ภย
ϱ  Ȳຉ๬ภഁภງ ๥ࣟງภ๖๗ภ๖ภ๨ย
๖๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๵๧ภ๷๗ภȲຉ๬ภഁງย

Ȳຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗๲๿ภ๪অ๗๹ภ๴๪๥ภ๧๴ᆩ ภ๿ ๥ᆸ๧ภகภȬ๥ภ๮๥ย


16. ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ ଳ๷ภ๖๪ภű๿ภȲຉ๬ภഁภງ ৄภ ๗๸๬ภ๗๹๷ภகภ๗๲๿ᆧภ๪๲๗ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ Ȳຉ๬ภഁງภ๥ࣟງภ


๖๗ภ๕ภ๨ภ๵๙๧ภȲຉ๬ภഁງภ๥ࣟງภ๖๗ภ๖ภ๨ภതງภ๥ࣟງภ๪ภࡲງภ๥๗ᆸ๨ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ
๕๒ ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๧๙ภഁຉ๥ภ๨๴๿ภ๬๿ภ஄ຉ๪๹ภ๵ᆸ๙๹ภ๪ഁຉ๬๹ภ๥๙ภย
 ๖๒ ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๧๙ภ๗ᆩภ๬๿๴๿ภഏ๙๹ภ๮๥ย
 ๗๒ Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๹ภ๗ᆸภଳภ๮๥ภ๵ᆸ๙๹ภ๪ഁຉ๬๹ย
 ๙๒ ๬๿ภ஄ຉ๪๹ภ๬๙ภ๸ᆸ๹ภ๹ᆸภ๧๬ภ๬๿๧ภ๨๴๿ภ๷๹ภ๥ᆸ๧ภகภ๪୑ງ๧ภ๣ᆮภഁຉ๥ภ๬๿ย
4
e) Revenue generated for the maintenance of its services; and
f) Trade and commerce significance.

Establishment of Thromde Tshogde

17. The Government shall:

a) Establish Thromde Tshogde for all Class A Thromdes in the


country;
b) Progressively upgrade Class B Thromdes to status of Class A
Thromde as and when criteria prescribed in the Thromde Rules
are fulfilled;
c) Progressively elevate Yenlag Thromde to Class B Thromde as
and when criteria in the Thromde Rules are fulfilled; and
d) Notwithstanding the above criteria, each Dzongkhag shall have
a Class B Dzongkhag Thromde.

18. All Class B Thromdes and Yenlag Thromdes shall function either
under Dzongkhag Administration or the Gewog Administration as
decided by the Government.

Chapter 3
Elections To Local Governments

Elections of Members

19. The election of members to Local Governments shall be governed


by the electoral laws of Bhutan.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 5


๚๒ ๥ᆮภ๗ᆩภ๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภ଱๧ภುຉ๙ภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ๴ຉ๙ภ๴๪๪ภű๿ภ๴๤ᆸ๧ภ๪ುງ๥ภ๵ᆸ๥ภ๬ย๿ ๥๙ภ
๛๒ ๮ᇍ๙ภ๴ࣤງ๷ภ๥๙ภ๮ᇍ๙ภ๷๹ภű๿ภ๗๷ภ๗๧๥ย
Ȳຉ๬ภഁภງ ๮๗ᇍ ๹ภഁภງ ๗๲๿ภ๪অ๗๹ย


17. ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹

๕๒ ଳ๷ภ๖๪ภ๧๙ภ๗ᆩภȲ๬ຉ ภഁງภ๥ࣟງภ๖๗ภ๕ภ๨ภ๛ภ๬๝๬ภ˚๿ภ๥ᆸ๧ภகภ Ȳຉ๬ภഁງภ๮ᇍ๗๹ภഁງภ๗๲๿ภ
๪অ๗๹ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๥๙ภย
๖๒ ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ˚ภ๿ ๗ᆸ๬ภ๨ภ๥๙ภ๪೫๧ภȲຉ๬ภഁງภ๥ࣟງภ๖๗ภ๖ภ๨ภৄภȲຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ
๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ๨๴๿ภȬ๥ภ๮๥ภৄภ๮๙ภ๪๴๿ภೆ๪๹ภகภ Ȳຉ๬ภഁງภ๥ࣟງภ๖๗ภ๕ภ๨๴๿ภ๗๧๹ภ
ᆧ๿๬ภ๧๙ภ๵ᆧภ๹ᆮ๙ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๗๒ ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ˚ภ๿ ๗ᆸ๬ภ๨ภ๥๙ภ๪೫๧ภ๵๧ภ๷๗ภȲຉ๬ภഁງภৄภȲຉ๬ภഁງ๴ภ๿ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๧๙ภ
๴๖ᆸ๥ภ๨๴๿ภȬ๥ภ๮๥ภৄภ๮๙ภ๪๴๿ภೆ๪๹ภகภ Ȳຉ๬ภഁງภ๥ࣟງภ๖๗ภ๖ภ๨๴๿ภ๗๧๹ภᆧ๿๬ภ
๧๙ภ๵ᆧภ๹ᆮ๙ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๙๒ ๗ᆸ๙ภ๴๖ᆸ๥ภȬ๥ภ๮๥ภৄภகภ๬ภ௟ຉ๹ภ๨ᆧภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภᆧງภᆧງภ๧๙ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲຉ๬ภഁງภ๥ࣟງภ
๖๗ภ๖ภ๨ภᆧງภ๴ຉ๙ภ๥๗ᆸย
18. Ȳຉ๬ภഁภງ ๥ࣟງภ๖๗ภ๖ภ๨ภ๥๙ภ ๵๧ภ๷๗ภȲຉ๬ภഁภງ ৄภ๗ภᆧภ๗ᆩ๹ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภˠ๹ຉ ภ๤๗ภ๪๚๥ภ๬๿ภ
௟ᆧภ‫ډ‬ภ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๵๙ภ๧ภଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๗ᆩภ๴๗ຉ ภகภࣟภ೐ຉภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย

๷ᆮ્ภุ๨ย
๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๪๭๗ภ๴‫ك‬ย
๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄ๴๿ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ย


19. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄ๴๿ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๥ᆮภ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๪๭๗ภ๴‫ك‬๴๿ภȲ๬๿ ๹ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ


๥๗ᆸย
5
Tenure

20. Local Governments, unless sooner dissolved, shall continue for


five years from the date of the first sitting, which shall be convened
within thirty days of declaration of election results.

Qualifications and disqualifications for candidates and members

Qualifications

21. A person shall be qualified to be elected as a member of a Local


Government, if he/she is:

a) A citizen of Bhutan as evidenced by citizenship identity card;


b) Registered in the civil registry of the government pertaining to
that constituency and having his/her gung or mitsi in that place
for not less than one year before the qualifying date of election;
c) Of the minimum age of twenty five years and maximum of sixty
five years at the time of filing nominations;
d) Functionally literate and possesses skills adequate to discharge
his/her responsibilities as certified by the Election Commission
of Bhutan or possessing a formal degree in the case of candidates
for Thrompon; and
e) Fulfill other requirements as specified in the Constitution and
the Electoral Laws.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 6


๗๧๹ภ૱๧ย


20. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภ ๗๧๹ภ૱๧ภ๬ภ๮๙ภ๗ᆸ๙ภ๷๹ภ ୶ภˠ๷ຉ ภ๹ᆸ๙ภ๪ภ๼ᆩ๧ภ๧ภ๬ภ๗๣ᆸ๗๹ภ ๥ᆮภ


๬๿๧ภ ๪๭๗๹ภ๴‫ك‬๴๿ภ˟๪ภ๴ࣤ๹ภ ๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ๴๪๥ภ๲๿๧๬ภ๷๹ภ ૅ๱ภ๗๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๧๙ภ
๴๖ᆸ๥ภ๴๮ᇍ๗๹ภ๥๗ᆸภ๬๿ภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๥๙ภ๨๴๿ภ๮ᇉ๹ภˠ๙๹ภ๷๹ภ๪୶๿๹ภ๣ᆮภ๷ᆸภஶ๴๿ภᆧ๿๙ภ๴ࡴຉภ
๬‫ك‬๥ภ๥ᆮภ๗๧๹ภ๥๗ᆸย

๴๥ᆮ๬๹ภ๙ภᆸ ๥๙ภ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ৄภ๗ภᆩ Ȭ๥ภ๮๥ภ๥๙ภȬ๥ภ๮๥ภ๷๹ภ๴๗๷ภ๪ย
Ȭ๥ภ๮๥ย


21. ๬๿ภ๗๚ᆩ๗ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภതງภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๴˟๪ภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๖ᆸ๬ຉภகภ๗๸๬ภ


๗๹๷ภ˚ภ๿ Ȭ๥ภ๮๥ภ๥๗ᆸ

๕๒ ๬๿ภƥ๙๹ภ๙ᆸภഖຉ๥ภ๷๗ภȬງᆧภ˚๿๹ภ್๪ภࣟງ๥ภೲຉ๧ภ๧ᆩภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ ๴࣡๗ภ๨๴๿ภ๬ภ๿ ๹ᆮᆧภ
๼ᆩ๧ภ๬๿ย
๖๒ ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๥ᆮภ๧๙ภகภ ๪๭๗ภ๴‫ك‬๴๿ภ๮๹ᇉ ภˠ๙๹ภű๿ภ๻ງภ๬ภ๷๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๥ᆮภ
๧๙ภ๷ᆸภ๗๚ᆩ๗ภ๷๹ภ๬ภж๙ภ๪ᆧภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๬ภ๿ ๹ᆮᆧภ˚๿ภ๤ᆸภ๥ᆮ๪ภ๧๙ภ๪๕ᆸ๥ภ๥ᆮภ๵ᆸ๥ภ๨ย
๗๒ ๗๥๬ภ๖๴๿ภ๵๗ᆩ ภ๛ภ࠘๷ภ๪๴๿ภೆ๪๹ภ ುງ๹ภ๷ᆸภ๥๬๴ภ๸๹ᆸ ภ ืฺ ๵๧ภ๛๥ภ๥๙ภ
๬๤ᆸภ๸ᆸ๹ภ฻ฺ๬๧ภ๛๥ภ๷๧ᆸ ภ๬๿ย
๙๒ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๪๭๗ภ๴‫ك‬๴๿ภధ๧ภ๮๗ᇍ ๹ภű๿๹ภ ๙ᆸภഠຉᆧภ๴๪๥ภ๬ภ๿ ௟ᆧภ‫ډ‬ภ ๖ᆸภ๬ຉภᆧ๙ภ๗ᆩภ
ஔภ๴๗๧ภৄ๴๿ภࣟภ೐ຉภ๴๤๪ภৄ๗๹ภ๨๴๿ภ ࣤ๿๹ภధ๗ภ๗ภᆩ ๸๹ᆮ ภ๵ᆸ๧ภ๵ᆸ๥ภ๬ภ๿  ๵๙ภ๧ภ
Ȳຉ๬ภ๥๨ᆸ๧ภ˚๿ภ๴๥ᆮ๬๹ภ๙ᆸ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ๼ᆩ๧ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ ೏๿๗ภ๬‫ك‬๧ภ˚๿ภ๗অ๗ภ๷๗ภ๸ᆮ๹ภ
๮๥ภ๵ᆸ๥ภ๬ภ๿ ๥๙ภย
๚๒ ୶ภȲ๿๬๹ภ๛ᆮ๧ภ๬ຉภ๥๙ภ ๪๭๗ภ๴‫ك‬๴๿ภȲ๿๬๹ภৄภ๧๙ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ ๥๗ᆸ๹ภ
๬๖ᆸภ๗๲๧ภৄภ๮๙ภ๵ᆸ๥๨ย


6
Disqualifications

22. A candidate to Local Government elections shall be disqualified in


accordance with the electoral laws of Bhutan.

Decision on Disqualifications

23. No person declared ineligible under this Act shall contest as candidate
to a Local Government.

24. Any disqualification under this Act or the Electoral Laws, during
the election period, shall be decided by the Election Commission of
Bhutan.

25. Any disqualification under this Act shall be adjudicated by the


Dzongkhag Court on an election petition filed, with a right to appeal
to High Court.

Resignation

26. A member of a Local Government may resign by submitting a letter


of resignation to the Chairperson.

27. If the Chairperson is absent or if the member who intends to resign


is the Chairperson, the letter of resignation shall be submitted to the
Deputy Chairperson.

28. If a member of Local Government tenders resignation in the manner


provided under section 26 and 27 of this Act, he/she is deemed to
have vacated the seat upon acceptance of the application by the
Chairperson or Deputy Chairperson and shall cease to be a member
of the Local Government.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 7


Ȭ๥ภ๮๥ภ๷๹ภ๴๗๷ภ๪ย


22. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴๥ᆮ๬๹ภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๪๭๗ภ๴‫ك‬๴๿ภȲ๿๬๹ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภȬ๥ภ๮๥ภ


๥๙ภ๬ภ௦๧ภ๨๴๿ภˠ๙๹ภಸภ๪୶๿ภ๥๗ᆸย

Ȭ๥ภ๮๥ภ๷๹ภ๴๗๷ภ๪๴๿ภˠ๹ຉ ภ๛ᆸ๥ย


23. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩ๴๿ภ๴ຉ๗ภகภ๴ຉ๹ภ๴๪๪ภ๬ງ๥ภ๨๴๿ภ๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ๴๪๥ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๹ภ
๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴๥ᆮ๬๹ภ๙ᆸภ๴๪๥ภ๥ᆸภ๴ˠ๧ภ๴๪๥ภ๬๿ภ๛๗ᆸ ย
24. ๪๭๗ภ๴‫ك‬๴๿ภ‫ډ‬๹ภ૱๧ภೆ๪๹ภகภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ๵๙ภ๧ภ๪๭๗๹ภ๴‫ك‬๴๿ภȲ๿๬๹ภű๿ภ
๴ຉ๗ภகภ Ȭ๥ภ๮๥ภ๴๗๷ภ๪ภ๗๙ภଥ๙ภ๗ᆩภ๤๥ภ ๴࣡๗ภ๗ภᆩ ๪๭๗ภ๴‫ك‬๴๿ภధ๧ภ๮๗ᇍ ๹ภű๹๿ ภ ˠຉ๹ภ
๤๗ภ๪๚๥ภ๥๗ᆸย
25. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๴๗ຉ ภ Ȭ๥ภ๮๥ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๷๹ภ๴๗๷ภ๪ภ๴ࣛ๙ภ๮ᇉภ ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๚๧ภ˚๿ภ
๪๸ᆮᆧภ๵ᆩ๗ภ๤ᆸ๗ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲ๿๬๹ภ๴‫ډ‬๧ภ๷๹ภ๥ࣟງภ๪๸ᆮᆧภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภ ๛ᆮภ๬๤ᆸภȲ๬๿ ๹ภűภ๿
๴‫ډ‬๧ภ๹ᆧภ๬๤ᆸภ๗‫נ‬๗๹ภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴ภ๿ ๤ᆸ๪ภ๥๪๙ภ๵ᆸ๥ย

๥๗ᆸ๙๹ภઈย


26. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภகภ ๥๗ᆸ๙๹ภઈ๴๿ภઈภ๵ᆩ๗ภ๚ᆩ๗ภ๪অ๗๹ภ๣ᆮภ


๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๧๙ภ๷๹ภ๥๗ᆸ๙๹ภઈภ๴๪๥ภ๛ᆸ๗ย
27. Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๥ᆩภ๬ງ๥ภ๨๴๿ภೆ๪๹ภ๥๙ภ ๵๙ภ๧ภ ๥๗ᆸ๙๹ภઈภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴๿ภࣧຉภ๴๥ᆸ๥ภ๵ᆸ๥ภ๬๿ภ๥ᆮภȲ๿ภ
๴๯ᇇ๧ภ๼ᆩ๧ภ๮ภᇉ  Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๙ᆸภ๮๪ภ ๵๙ภ๧ภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๗ຉ ภ๬ภகภ ๥๗ᆸ๙๹ภઈ๴๿ภઈภ๵ᆩ๗ภ࠘๷ภ
๥๗ᆸย
28. ๗๷ภഽ๿๥ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ ื฻๨ภ
๥๙ภ ื฼ ๨ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ ๖ᆸ๬ຉภ๗ᆩ๹ภ๴๥ᆮ๬๹ภȲ๿ภ๹ภೲຉ๙ภ๪๣ᆸ๧ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๛ภ๪๲๗ภ๤ᆸ๗ภ
๷๹ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿๴๿ภˠ๙๹ภಸภ๬ງ๥๨ภതภງ ๛ภ๪๲๗ภ๥๗ᆸย
7
29. A Chairperson of the Dzongkhag Tshogdu may resign in the manner
provided under section 26 but shall continue to be a member of
Dzongkhag Tshogdu and Gewog Tshogde.

30. A person holding a seat in a Local Government shall not tender


resignation while his/her election as a member of the Local
Government is lawfully contested.

Removal

31. A member of a Local Government shall be removed upon incurring


any of the following disqualifications and in accordance with the
procedures established by law, if he or she:

a) Becomes a registered member of a political party;


b) Engages in any party politics or activities;
c) Is convicted for a criminal offence and sentenced to
imprisonment;
d) Marries to a person who is not a citizen of Bhutan;
e) Holds any office of profit under the government or public
company or public corporation;
f) Acquires the citizenship of another country;
g) Brings disrepute to Local Government by personal conduct;
h) Non-attendance for more than two consecutive sessions of the
Local Government without the leave of absence from authorized
person; and
i) Commits any willful violation of the Constitution, provisions of
this Act or any other law.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 8


29. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬๴๿ภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๥ᆸ๧ภ๮๧ภื฻ ๨๴๿ภ๧๙ภ๪๕ᆸ๥ภ๬๿ภ௟ᆧภ‫ډ‬ภ
๥๗ᆸ๙๹ภઈภ๴๪๥ภ๛๗ᆸ ๨ภ๼ᆩ๧ภଥ๙ภ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬ภ๥๙ภ ଵງ๥ภ๴๗ຉ ภ๮๗ᇍ ๹ภഁງ๴๿ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ
തງภ๴ࡴຉภ๬‫ك‬๥ภ๥ᆮภ๗๧๹ภ๥๗ᆸย
30. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴๥ᆮ๬๹ภȲภ๿ ๴๛๙ภ๬ภ๿ ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ๖ᆸภᆧ๙ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿๴๿ภ๥ᆸ๧ภ
கภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภೆຉᆧภ Ȳ๿๬๹ภ๬‫ك‬๧ภ˚๿ภ୶ຉ๥ภ๪๸ᆮᆧภ๴๪๥ภ๪๲๿๧ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภೆ๪๹ภ
๥๗ᆸ๙๹ภઈภ๴๪๥ภ๬๿ภ๛ᆸ๗ย

๪๣ᆸ๧ภ๗๣๙ภ๤๙๹ย


31. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ ๗๷ภഽ๿๥ภ๖ᆸภ๬ຉภ๗๹ᆩ ภ๗๸๬ภ๗๹๷ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภৄภ๧๙ภ


๴ࣤງ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๴๪๥ภ๪ภ๚ᆩ๧ภ Ȳ๿๬๹ภű๿๹ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภࣟภ೐ຉภ๷๬ภக๗๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ
๪๣ᆸ๧ภ๗๣๙ภ๥๗ᆸ๨ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ

 ๕๒ ഽ๿๥ภ๥ᆸ๧ภ๮ᇍ๗๹ภ๨ภ๚๗ᆩ ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ๴๪๥ภ๤ᆸภ๪๕ᆸ๥ภ๴๪๥ภ๪ย
 ๖๒ ഽ๿๥ภ๮ᇍ๗๹ภ๧๙ภ๴ࣤງ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๴๪๥ภ๪ภ ๵๙ภ๧ภ ๷๹ภ๥ᆸ๧ภ๗๙ภଥ๙ภ๴๤๪ภ
 ๨ย
 ๗๒ ๝ᆮ๹ภ๚๧ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ภ˚๿ภȲ๬๿ ๹ภ๗๚ᆸ๥ภ˟๪ภೲງภ๪๭ᇍ๧ภȲ๿๬๹ภ๩ᆸ๗ภ๨ย
 ๙๒ ๴࣡๗ภ๨๴๿ภ๬ภ๿ ƥ๙๹ภ๬ภ๵ᆩ๧ภ๬ภ๿ ๥๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๖ᆧภ๗๝ᆮ๧ภ‫ډ‬ภ๪ഁຉ๬๹ภ๨ย
 ๚๒ ๗ઈ๙ภ๵๙ภ๧ภ๬๿ภ๬๙ภ๮ᇍ๙ภഁภງ ๬๿ภ๥๬๙๹ภ๷๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๗๙ภଥ๙ภ๧๙ภ๖ᆮภ๴๪๪ภ
๚๧ภ˚๿ภ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๴๛๙ภ๪ย
 ๛๒ ଳ๷ภ๖๪ภ๗๲๧ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๬ภ๿ ƥ๙๹ภ๷ᆮ๧ภ๨ย
 ๜๒ ๬๿ภ๙ᆸภ๥ᆮ๴๿ภ¨๧ภഓຉ๥ภகภ๪୑ງ๧ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๬๿๙ภ๗๣๬ภ๬ງ๥๨ภ๪๣๙ภ๪ย
 ๝๒ ๥๪๙ภ๮๥ภ๚๧ภ˚๿ภ๬๿ภ๙ᆸภ๷๹ภ ๙๷ภ๪๹ᆸ๴๿ภ๗๧๙ภ๪ภ๬ງ๥ภ๨ᆧภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ
๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๗๝ᆩ๹ภ๧๙ภ๴ࡴຉภ๬‫ك‬๥ภ๥ᆮภ๬ภ๴ຉ๙ภ๨ย
 ๣๒ ୶ภȲ๿๬๹ภ๛ᆮ๧ภ๬ຉภ ๵๙ภ๧ภ ๪๚๴ภȲ๬๿ ๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ Ȳ๿๬๹ภ๗๲๧ภ๗๙ภଥ๙ภ๗ᆩภ
๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภ๷๹ภ๸๹ᆮ ภ๪๲๿๧ภ๪๹๬ภ๪๲๿๧ภ‫ډ‬ภ๴๗๷ภ๪ย
8
Vacation of Office

32. A member of a Local Government shall vacate office upon:


a) Dissolution of Local Government;
b) Resignation;
c) Removal; or
d) Prolonged ill health or death.

Bye-Election

33. Upon vacation of seat by a member, the Chairperson or the Deputy


Chairperson, as the case may be, shall address a notice to the Election
Commission of Bhutan immediately to issue a notification calling
the constituency to elect a person for filling such vacancy. Provided
that the remainder of the term is not less than one hundred and eighty
days.

34. Election to fill the vacant post shall be held within 30 days from the
date of vacancy.

35. The member elected under sections 33 or 34 of this Act shall serve
for the remainder of the term of his/her predecessor.

Dissolution of Local Governments

36. A Local Government shall be dissolved if it loses the confidence of


the people.

37. The appeal calling for dissolution of a Local Government can


be initiated by more than half of the registered voters of that
constituency.

38. The Election Commission of Bhutan shall publish a standard


Registered Voter Appeal form.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 9


๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๹ภೲ๙ຉ ภ๪๣ᆸ๧ภக๗๹ย


32. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๹ภೲຉ๙ภ๪๣ᆸ๧ภ๥๗ᆸ๨ภ๥ᆮภ๵๙ภย


๕๒ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ୶ภˠຉ๷ภ๹ᆸ๙ภ๪ย
๖๒ ๥๗ᆸ๙๹ภઈย
๗๒ ๪๣ᆸ๧ภ๗๣๙ภ๪ย
๙๒ ๧ภೲງภ૱๧ภᆧ๿๙ภ‫ۑ‬๗ภ๬ภৄ๗๹๨ภ๵๙ภ๧ภ๸ᆩภଫງ๧ภࣛ๙ภ๪ย

๪ᆧภೆ๪๹ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ย


33. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๴๥ᆮ๬๹ภȲภ๿ ೲຉ๙๬ภ๪๣ᆸ๧๬ภ๚ᆩ๗ภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ ๵๙ภ๧ภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๴ຉ๗ภ๬ภ


๗ᆩ๹ภ ๥ᆮภ๴ࡴຉภ๷๹ภ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภధ๧ภ๮ᇍ๗๹ภகภ ๹ภೲຉ๙ภ๪ಸ๪ภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ
๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๷๹ภ ๬๿ภ๙ᆸ๬ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภೆᆧຉ ภ ๪୛ภ๪಻๷ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ
೘๧ภઈภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย ๥ᆮภ๴๪๥๱ภ๥ภ ๗๧๹ภ૱๧ภధ๗ภக๹ภ๥ᆮภ ๝ᆩ๧ภˠ๙๹ภ๗๚ᆩ๗ภ๪ଳภ
๪ଳ๥ภρภ๷๹ภ๬ภж๙๬ภ๴ຉ๙ภ๥๗ᆸย
34. ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๗ᆩภ๹ภೲຉ๙ภ ๪ಸ๪ภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๪๭๗ภ๴‫ك‬๴๿ภ๷๹ภᆧ๿๬ภ๥ᆮภ ๴๥ᆮ๬๹ภȲภ๿ ೲຉ๙๬ภ๤ᆸ๧ภ
๨๴๿ภ๮ᇉ๹ภˠ๙๹ภ๷๹ภ๝ᆩ๧ภˠ๙๹ภุี๗ᆩภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ๴๗ᆸภ๴‫ۑ‬ງ๧ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย
35. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ ุุ ๨ภ๥๙ภ ุู ๨๴๿ภ๧๙ภ๗๹๷ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ˟๪ภ๨๴๿ภ
๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗๹ᆩ ภ๗๧๹ภ૱๧ภధ๗ภக๹ภű๿ภᆧ๿๙ภ๗ᆸภ๗๧๹ภ๴๛๙ภ๥๗ᆸย

๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ୶ภˠ๷ຉ ย


36. ๬๿ภ๹ᆮᆧภৄภ๗ᆩ๹ภ๵ᆩ๥ภ๛ᆮ๹ภ๬ງ๥ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๥ᆮภ୶ภˠຉ๷ภ๗๣๙ภ๥๗ᆸย
37. ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๥ᆮภ๧๙ภ ๤ᆸภ๪๕ᆸ๥ภ˟๪ภ๨๴๿ภ ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๬ภ๿  ࡲງ๥ภ๬๙ภ๗ᆩ๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ
๗ઈ๙ภ୶ภˠຉ๷ภ๗๣๙ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๬๤ᆸภ๗‫נ‬๗๹ภ๴๪๥ภ๛ᆸ๗ย
38. ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภధ๧ภ๮๗ᇍ ๹ภű๿๹  ๤ᆸภ๪๕ᆸ๥ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๬ภ๿ ๗ᆩภ๬๤ᆸภ๗‫נ‬๗๹ภ๴ࣤ๿ภ
๸ᆸ๗ภ๥๨ᆧภ๪ೂ๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

9
39. The appeal calling for the dissolution of the Local Government shall
be submitted to the Dzongdag.

40. The Dzongdag shall, on receipt of the appeal, forward it to the


Election Commission of Bhutan after verifying the appeal and
Registered Voter Appeal forms.

41. The Election Commission of Bhutan shall further verify the appeal
and Registered Voter Appeal forms.

42. If the Election Commission of Bhutan is convinced that the above


requirements for the appeal for dissolution of a Local Government
are met, it shall announce the date of poll within one month of the
receipt of the appeal.

43. The poll shall be framed in the manner which best elicits a clear “yes
or no” response.

44. An appeal for the dissolution of a Local Government, once made,


cannot be withdrawn.

45. The Election Commission of Bhutan shall declare a Local


Government dissolved if two third of voters of that constituency
votes “No” against the Local Government.

46. Upon dissolution of a Local Government, the announcement for


fresh elections shall be made by the Election Commission of Bhutan
so that a new Local Government is reconstituted within ninety days
of its dissolution.

47. The Local Government may be dissolved by the Government if two-


thirds of the members are either removed or have resigned.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 10


39. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ୶ภˠຉ๷ภ๗๣๙ภ๧ᆩภ๗ภᆩ ๬๤ᆸภ๗‫נ‬๗๹ภઈภ๵ᆩ๗ภ๥ᆮภ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภகภ࠘๷ภ๥๗ᆸย
40. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ ๬๤ᆸภ๗‫נ‬๗๹ภઈภ๵๗ᆩ ภ๥๙ภ  ๤ᆸภ๪๕ᆸ๥ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๮๗ᇍ ๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๬๿ภ๗ภᆩ
๬๤ᆸภ๗‫נ‬๗๹ภ๴ࣤ๿ภ๸ᆸ๗ภৄภ  ๴ࣟຉᆧภ๪๴๿ภయ๷ภ๷๹ภ ๥ࣟງภ๥߸๥ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภధ๧ภ
๮ᇍ๗๹ภகภ࠘๷ภ๥๗ᆸย
41. ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภధ๧ภ๮๗ᇍ ๹ภű๿๹ภ ๬๤ᆸภ๗‫נ‬๗๹ภઈภ๵๗ᆩ ภ๥๙ภ ๤ᆸภ๪๕ᆸ๥ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ
๪ಾᆧภ๬๿ภ๗ᆩภ๬๤ᆸภ๗‫נ‬๗๹ภ๴ࣤ๿ภ๸ᆸ๗ภৄภ๵๙ภ๪ುᆧภ๥ࣟງภ๥߸๥ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
42. ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภధ๧ภ๮๗ᇍ ๹ภű๿๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ୶ภˠຉ๷ภ๗๣๙ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ๬๤ᆸภ๗‫נ‬๗๹ภ๥ᆮภ
๥๗ᆸ๹ภ๬๖ᆸภ๥๙ภ๪೫๧ภ๣ᆮภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๙ᆸ๹ภ๷ᆮ๧ภ๴๪๥ภ๪ภ๚ᆩ๧ภ ๬๤ᆸภ๗‫נ‬๗๹ภઈภ๵ᆩ๗ภ๴ࣟຉᆧภ๪๴๿ภ
๝ᆩ๧๬ภ๷๹ภૅ๱ภ๗๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ‫ډ‬๹ภ๮ᇍ๥ภ๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
43. ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๧ภᆩ ๥ᆮภ ๵๙ภ๧ภ ๥๗ᆸ ๵๙ภ๧๬๿ภ๥๗ᆸ ๳ງᆧภ๗๹๷ภᆧ๿ภᆧ๿ภ๚ᆩ๗ภ
๴ຉ๙ภ๥๗ᆸย
44. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ  ୶ภˠຉ๷ภ๗๣๙ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ๬๤ᆸภ๗‫נ‬๗๹ภઈภ๵๗ᆩ ภ࠘๷ภ๮ᆧภ๪๴๿ภయ๷ภ๷๹ภ
ࡲ๿ᆧภ๷ᆸ๗ภ๪๣ᆸ๧ภ๬๿ภ๛ᆸ๗ย
45. ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภೆ๪๹ภ ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๥ᆮภ๧๙ภ๗ภᆩ  ๤ᆸภ๪๕ᆸ๥ภ˟๪ภ๨๴๿ภ ๮ᇍ๗๹ภ
ଳ๧ภ๪ಾᆧภ๬ภ๿ ৄภ๗๹ᆩ   ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๬ภ๥๗ᆸ๨ภതງภ ๗ಸ๬ภ๥߸ภ๗๝ᆩ๹ภ๤ᆸ๧ภ๵ᆸ๥ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ
๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๴๥ᆩภ୶ภˠ๷ຉ ภ๴˚ຉภ๪๴๿ภ๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
46. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๥ᆮภ ୶ภˠຉ๷ภ๪๣๙ภ๪๴๿ภ๝ᆩ๧๬ภ๷๹๝ᆩ๧ภˠ๙๹ภ๥ɏภ๪ρภ๗ᆩภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ
๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๥ᆮภ ๵๙ภ๪ುᆧภ๗๲๿ภ๪অ๗๹ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภக  ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภధ๧ภ๮ᇍ๗๹ภ
ű๿๹๪๭๗ภ๴‫ك‬๴๿ภ๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ๷ᆸ๗ภೲภງ ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
47. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗ಸ๬ภ๥߸ภ๗๝ᆩ๹ภ ๪๣ᆸ๧ภ๗๣๙ภ๪ภ ๵๙ภ๧ภ ๥๗ᆸ๙๹ภઈภ๵ᆧภ๹ᆸ๙ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ ๗ઈ๙ภ
๗ᆩ๹ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๴๥ᆩภ୶ภˠ๷ຉ ภ๗๣๙ภ๥๗ᆸย

10
Chapter 4
Powers and Functions of Local Government

General Powers of Local Government

48. Within the overall policy and legal framework, Local Government
shall:

a) Promote conditions that will enable the pursuit of Gross National


Happiness;

b) Provide democratic and accountable government for local


communities;

c) Coordinate maintenance of peace, harmony and security in their


jurisdictions;

d) Preserve and promote culture and tradition;

e) Promote conditions that are conducive to co-operation in


community life and the integrity of the extended family
structure;

f) Ensure the provision of such social and economic services for


the general wellbeing of the residents of the communities in a
sustainable and equitable manner;

g) Promote holistic and integrated area-based development


planning;

h) Protect monuments and sites of cultural and historical interests;

i) Undertake any activity consistent with other relevant laws and


policies of the country which may conserve and enhance the
environment within the limits of the areas under its jurisdiction;

The Local Government Act of Bhutan, 2009 11


๷ᆮ્ภู๨ย
๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภ๷๹ภ๴๗๧ย
๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ഓᆧ๿ ภ๪๣๙ภ๥๪๙ภ๮๥ย


48. ഓ๿ᆧภ๪๣๙ภ๗ᆩภഽ๿๥ภࣛ๹ภ๥๙ภȲ๿๬๹ภűภ๿ ๗๲๿ภ୑ງ๧ภ˚๿ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภகภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗๹ᆩ 


๕๒ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ๥๗๴ภು๿๥ภ๥๨๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภű๿ภ ିງ๹ภಸภ๴В๗ภৄ๗๹ภ๨๴๿ภ ๛ภଫ๧ງ ภৄภ
๵ᆧภ‫ۑ‬๗ภ๗๣๙ภ๧ᆩย
๖๒ ๹ภ๗๧๹ภűภ๿ ๬๿ภഁງ๴ภ๿ ๥ᆸ๧ภகภ ๥๬๙๹ภ๗๭ᇍภ๥๙ภ ๴Ȳ๿ภ๴๗๧ภ๚๧ภ˚๿ภ ๗ઈ๙ภ
க๗๹ภ๪অ๗ภ๧ᆩย
๗๒ ᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภȬ๪ภ๖ᆸ๙๹ภ๧๙ภ ๲๿ภ๪๥ᆮภ๥๙ภ ๥๗๴ภು๿๥ภ ഻๙ภುຉ๪ภৄภ ଱๧ภು๙ຉ ภ๗ᆩภ
๴๗ᆸภ๴‫ۑ‬ງ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩย
๙๒ ๷๬ภഽຉ๷ภ๥๙ภ೓ᆧภഽຉ๷ภৄภ๝๬๹ภ഻๙ภ๥๙ภ๵ᆧภ‫ۑ‬๗ภ๗๣๙ภ๧ᆩย
๚๒ ๬๿ภഁງภ๴๮ᇍภ๪๴๿ภ๬๝๬ภ๴ࣤງ๷ภ๥๙ภ ๝ᆮภ๮๧ภ๴‫ډ‬ภ๸ᆮ๹ภű๿ภ ୑ງ๧ภ๗๲๿ภ๗๚ᆩ๗ภ೏๿๷ภகภ
๩๧ภ஄๪๹ภ๛ᆮภ๪๴๿ภ๛ภଫງ๧ภৄภ๵ᆧภ‫ۑ‬๗ภ๗๣๙ภ๧ᆩย
๛๒ ๬๿ภഁງภৄ๴๿ภ ഓ๿ᆧภ๪๣๙ภ๪๥ᆮภ๴ࣟຉᆧภ˚๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๬๿ภഁภງ ๥๙ภ๥๨๷ภ๴ࣟຉᆧภ˚๿ภ๲๪๹ภ
๣ᆸ๗ภৄภ ૱๧ภ๪୑๧ภ๥๙ภ ๴‫ۑ‬ภ๬๝๬ภ˚๿ภ๤๪๹ภ๷๬ภ๤ᆸ๗ภ ್๪ภৄ๗๹๨ภ๙ᆮ๹ภ
๪୑๧ภ๪๳ຉภ๧ᆩย
๜๒ ๵ᆸ๙๹ภ௦๧ภ๥๙ภ๗๚ᆩ๗ภ೏๿๷ภகภ ๗๲๿ᆧภ๪๲๗ภ๨๴๿ภ๹ภ๖๙ᆸ ๹ภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ˚๿ภ๴๛ᆧภ
๗๲๿ภ๵ᆧภ‫ۑ‬๗ภ๗๣๙ภ๧ᆩย
๝๒ ‫ۑ‬๧ภ୑ງ๧ภ๥๙ภ๷๬ภഽຉ๷ภ˚๿ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ ଳ๷ภᆧ๪๹ภ๚๧ภ˚ภ๿ ๹ภ๖ᆸ๙๹ภৄภ ഻๙ภುຉ๪ภ
๴๪๥ภ๧ᆩย
๣๒ ᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภȬ๪ภ๖ᆸ๙๹ภ๴ຉ๗ภ๗ᆩภ ๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภű๿ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ
๬๤๴ภ๴๖ᆸᆧภ๗๧๹ภೲ๙๹ภ ๝๬๹ภ഻๙ภ๥๙ภ ๵ᆧภ‫ۑ‬๗ภ๗ᆩภ๴ຉ๹ภ๴๪๪ภ௦๧ภ๨๴๿ภ
ଳ๷ภ๖๪ภű๿ภ๴ࣤງ๷ภ๗๧๥ภ๚๧ภ˚๿ภ Ȳ๿๬๹ภ๥๙ภഽ๿๥ภࣛ๹ภ๗๲๧ภৄภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ
๬‫ك‬๧ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๷๹ภഎภ๗๙ภଥ๙ภ๴๗ᆸภ๴‫ۑ‬ງ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩย
11
j) Provide protection for women, children and the physically
challenged and eliminate physical, mental and emotional abuse
and violence against women and children;
k) Protect public health;
l) Encourage the involvement of communities and community
organizations in matters of local governance; and
m) Discharge any other functions as may be prescribed by other
laws.

Powers and Functions of the Dzongkhag Tshogdu

General Powers and Functions

49. The Dzongkhag Tshogdu shall:

a) Promote balanced socio-economic development in the Gewogs


and Thromdes in the Dzongkhag;
b) Promote cooperatives, small and medium enterprises which
contribute to generation of employment and welfare;
c) Promote cooperation between Gewogs, Thromdes, Dzongkhag,
and other agencies;
d) Submit motions/resolutions arising from Gewogs, Thromdes
and Dzongkhag to Parliament and the Royal Government;
e) Protect consumers from unfair prices and counterfeit goods in
accordance with the law;
f) Preserve and promote culture, protect monuments and sites of
cultural and historical interests;

The Local Government Act of Bhutan, 2009 12


๤๒ ๼๬ภ഻ภ๥๙ภ๼ภ๷ᆸ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ࡲ๿ภ๗઩๗๹ภű๿ภ๗๧ᆸ๥ภುຉ๧ภৄภ๷๹ภ ഻๙ภುຉ๪ภࣟ๧๿ ภ๧ᆩภ
๥๙ภ ๼๬ภ഻ภৄภகภ ࡲ๿ภ๗઩๗๹ภ๥๙ภ ๧๙ภ๹ᆮ๬๹ภ ๥ᆮภ๷๹ภ ๹ᆮ๬๹ภ๮ᆧᇍ ภ‫ۑ‬๗ภ
๨ᆸ๴๿ภ๷ᆸ๗ภഓຉ๥ภ๥๙ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๮ᇉภৄภ୶ภ๬ງ๥ภ๪๳ຉภ๧ᆩย
๥๒ ๬๿ภ๥๬๙๹ภűภ๿ ๴ࡴຉ๥ภ๪ೲງ๧ภ഻๙ภುຉ๪ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๧๒ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภುຉ๙ภ๗ᆩภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภৄภ๧๙ภ ๬๿ภഁງภ๥๙ภ๬๿ภഁງ๴ภ๿ ๷๹ภ๮ᇍ๗๹ภৄภ
๴ࣤງ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภகภࣧຉภ๪಻๷ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๨๒ Ȳ๿๬๹ภ๗๲๧ภ๗๙ภଥ๙ภ๧๙ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๖๗ภ๴๗๧ภ๗๲๧ภৄภ್๪ภ๧ᆩย

୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬๴๿ภ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 
ഓ๿ᆧภ๪๣๙ภ๗ภᆩ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 


49. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩ๹



๕๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๧๙ภ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๥๙ภ Ȳຉ๬ภഁງภৄภ๧๙ภ ๮๥ภ೘๬ຉ ๹ภű๿ภ๥๨๷ภ๴ࣟຉᆧภ๗ᆸ๙ภ
๴๩ᆮ๷ภ๵ᆧภ‫ۑ‬๗ภ๗๣๙ภ๥๗ᆸย
๖๒ ஔภ๗๵ᆸ๗ภ๗ᆩภ๗ᆸภೆ๪๹ภ๪๳ຉภ๧ᆩภ๥๙ภ ๩๧ภ๪๥ᆮ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๬๝๬ภ๴ࣤງ๷ภ๮ᇍ๗๹ภഁງภ
๥๙ภ๮ᇍ๙ภ๷๹ภϭ๙ภ๪ภ๥๙ภ๴ࣤ๿๙ภ๬ภৄภ๵ᆧภ‫ۑ‬๗ภ๗๣๙ภ๥๗ᆸย
๗๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๥๙ภ Ȳຉ๬ภഁງภ ๥ᆮภ๷๹ภ୻๙ຉ ภ๖๗ภ ๷๹ภഁງภ๗๲๧ภৄภ๗ᆩภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภகภ
๬‫ك‬๧ภ๴ࣤງ๷ภ๵ᆧภ‫ۑ‬๗ภ๪๳ຉภ๥๗ᆸย
๙๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๥๙ภ Ȳຉ๬ภഁງภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภৄภ๷๹ภࣛ๙ภ๪๴๿ภˠ๹ຉ ภ๗๲๿ภ๥๙ภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภৄภഓ๿ภ
๮ᇍ๗๹ภ๥๙ภଳ๷ภ๗ઈ๙ภகภ࠘๷ภ๥๗ᆸย
๚๒ Ȳ๿๬๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ภᆮ  ๮ᇍ๙ภ๬ˠຉ๧ภ๨ภৄภ ৄ๷ภ๬๿๧ภ˚๿ภ๗ᆸ๙ภ๮๥ภ๥๙ภ ๮ᇍ๙ภ๛๹ภ
୹๧ภ๬ภ๷๹ภ๪๕๗ภ๤๪๹ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๛๒ ๷๬ภഽຉ๷ภ๝๬๹ภ഻๙ภ๥๙ภ ‫ۑ‬๧ภ୑ງ๧ภ๥๙ภ ଳ๷ภᆧ๪๹ภ๚๧ภ˚๿ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภৄภ഻๙ภ
ುຉ๪ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
12
g) On a written request made by not less than two-thirds of the total
number of members, have the authority to review and revoke
resolutions, ordinances, rules and regulations promulgated by a
Gewog on the grounds that such bye-laws, resolutions or ordinances
are against public interest;
h) For the purpose of sub section (g) approve such resolution by
two-thirds of the total number of its members; and
i) Submit a petition in accordance with the provisions of the
National Referendum Act of the Kingdom of Bhutan, and the
rules and regulations made thereunder.

Regulatory powers and functions

50. The Dzongkhag Tshogdu shall:

a) Frame and enforce rules for protecting the health, safety and
well being of the people in the Dzongkhag;
b) Regulate water, air and noise pollution and other environmental
degradation in accordance with the law;
c) Regulate commercial sale of distillery products, drugs and other
harmful substances;
d) Regulate posting of billboards, roadside signs, posters, banners
and other commercial advertisements to ensure preservation,
and enhancement of scenic and aesthetic beauty;
e) Regulate content of broadcasting and telecasting within the
Dzongkhag in accordance with the Bhutan Information ,
Communications and Media Act; and
f) Regulate gambling activities.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 13


๜๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ๪๳ຉภ๪๴๿ภ ˠຉ๹ภ๛๥ᆸ ภ๥๙ภ ๷๬ภக๗๹ภ ๪๚๴ภ๵๗ᆩ ภ๥๙ภ
೏๿๗๹ภ๗๲๿ภৄภ ๬๿ภ๥๬๙ภ๗ᆩภ๬๤๴ภ๥ᆸ๧ภ๷๹ภଳ๪ภ๴๗๷ภ๼๧ᆩ ภ๨๴๿ภೆຉᆧภ ๴‫ك‬๹ภ
๬๿๴๿ภ˚๙๹ภ๖ภ๵ᆸ๙๹ภ๪ഁຉ๬๹ภ๷๹ภ ๗ಸ๬ภ๥߸ภ๗๝ᆩ๹ภ๷๹ภ๬ภж๙๬ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ
๵ᆩ๗ภ๤ᆸ๗ภ๗ᆩภઈภ๪಻๷ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภೆ๪๹ภகภ ๥ᆮภ๪઩๬ภ๬๴๿ภ๹ภ๗๧๹ภűภ๿ Ȳ๿๬๹ภ๥๙ภ
ˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภ๷๬ภக๗๹ภৄภ๪ುᆧภ๲๿๪ภ๥๙ภ๛ภ๬ງ๥ภ๗๣๙ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๥๪๙ภ๮๥ภ๵ᆸ๥ย
๝๒ ๗ᆸ๙ภ๗ᆩภ๧๙ภ๗๹ᆮ๹ภ๥๧ᆸ ภ๮๧ภ ๛ ๨๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๥ᆮภ๪઩๬ภ๬๴๿ภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภ๥ᆮภ ๴‫ك‬๹ภ
๬๿ภ๵ᆸ๙๹ภ๪ഁຉ๬๹ภ๷๹ภ๗ಸ๬ภ๥߸ภ๗๝ᆩ๹ภű๿๹ภ๗๧๙ภ๪ภˠ๷ຉ ภ๥๗ᆸย
๣๒ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ๴ຉ๹ภ๴๥ᆮ๬๹ภűภ๿ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ ๥ᆮ๴๿ภ๴ຉ๗ภகภ๪๳ຉภ๪๴๿ภ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ
๥๙ภ೏๿๗๹ภ๗๲๿ภৄ๴๿ภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภઈภ๵ᆩ๗ภ๪অ๗๹ภ๧ᆩย

ೲ๙๹ภ๴๯ᇇ๧ภ˚ภ๿ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภ๷๹ภ๴๗๧ย


50. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩ๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ๨ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ



๕๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๧๙ภ๗ᆩภ๬ภ๿ ๹ᆮᆧภৄ๴๿ภ๴ࡴຉ๥ภ๪ೲງ๧ภ๥๙ภ ๝ᆮ๧ภ഻๙ภ ๩๧ภ๪๥ᆮภৄ๴๿ภ഻๙ภುຉ๪ภ
ű๿ภ๥ᆸ๧ภகภ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภৄภ๪๳ຉภೲງภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩย 
๖๒ ๛๙ภᆧ๿๗๹ภ๥๙ภ ഩຉภ୻๹ภ ๥ᆮภ๷๹ภ ๗๧ᆸ๥ภ๝๧ภ๛ᆮภ๪๴๿ภ୻๹ภᆧ๗๿ ๹ภű๿ภ๝ᆸภ๮ᇍ๙ภ
ೲ๙๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๗๒ ഓ๿ภ๮ᇍ๗๹ภű๹๿ ภ๪୶๬๹ภ๨๴๿ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ ϭภ๥๙ภ ஃ๙ภ ೏ภೆ๥ภű๿ภ
๪๭ᇍ๗ภஃ๙ภৄภೲ๙๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๙๒ ๬๯ᇉ๹ภ๛ภ๝๬๹ภ഻๙ภ๥๙ภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๙ᆮ๹ภ๗๣๧ภ˚๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๪୛ภࣟ๙ภ๥๙ภ ๷๬ภ
୑๗๹ภ ഠᆧภ๸๗ᆸ ภ ᆧ๹ภࣟ๙ภ๥๙ภ ๮ᇍ๙ภ๪୛ภ๗๲๧ภ˚๿ภᆧ๗๿ ๹ภೲ๙๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ
๧ᆩย
๚๒ ๪୛ภ๪଱๥ภű๿ภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ๪೫๧ภ๣ᆮภ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภଳ๙ภ๪೏๗๹ภ๥๙ภ
๥๙ᆸ๹ภ๬๤ᆸ๙ภ๷๹ภᆧ๬๿ ภৄ๴๿ภೲ๙๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๛๒ ଳ๧ภ୶ງ๥ภű๿ภᆧ๿๗๹ภ๪๕๗ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
13
Administrative powers and functions

51. The Dzongkhag Tshogdu shall:


a) Review and endorse Dzongkhag five-year plans for submission
to the Royal Government;
b) Approve Dzongkhag annual plans within the budget ceiling
provided by the Royal Government;
c) Monitor, evaluate and ensure implementation of plan activities
in the Dzongkhag, and in accordance with the monitoring
framework provided by the Government;
d) Issue clearance for the establishment of mines and quarries
in accordance with the Mines and Mineral Management
Act; and
e) Perform any other functions as may be prescribed by law.

Financial powers and functions

52. The Dzongkhag Tshogdu shall:

a) Review and approve Dzongkhag’s annual budget proposal


prepared by the Dzongkhag Administration based on the ceilings
for submission to the Ministry of Finance;
b) Carry out re-appropriations within the Dzongkhag budget as
may be required, as per financial rules and regulations; and
c) Review accounts of Dzongkhag Administration.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 14


๪๥๗ภು๙ຉ ภ๗ภᆩ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 


51. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩ๹



๕๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๗ᆩภ ๷ᆸภஶ๴๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ ๷ᆸภ๪ೲᆧภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภৄภ๗ઈ๙ภகภ࠘๷ภ๧ᆩภ
๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ๪ುᆧภ๲๪๿ ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ๙ᆸ๹ภഠຉᆧภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๖๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ๗๧๙ภ๪๴๿ภ ๴๛ᆧภ๥̣๷ภ๮๥ภ๗๲๿๴ภ๿ ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๗ᆩภ๷ᆸภ
๪ೲᆧภ๴๛ᆧภ๗๲๿๴ภ๿ ๗๧๙ภ๪ภഖຉ๥ภ๧ᆩย
๗๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ๗๧๙ภ๪๴๿ภ௟ภ୑๗ຉ ภ๗ภᆩ ๷๬ภக๗๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๧๙ภ๗ᆩภ
๴๛ᆧภ๗๲๿๴๿ภ๷๹ภ๥ᆸ๧ภ˚๿ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภৄภ ๪௟ภ୑ຉ๗ภ๥๙ภ ๥ࣟງภ๲๿๪ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๥๙ภ
๙ᆮ๹ภ๗๣๧ภ๪๳ຉภ๧ᆩย
 ๙๒ ๗๣ᆮᆧภ๖ภ๥๙ภ ๹ภ๗๣ᆮᆧภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๗ภᆩ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๹ภ๗๣ᆮᆧภ๥๙ภ
๗๣ᆮᆧภ๖ภৄภ๗๲๿ภ๪অ๗ภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ๝ᆸ๗๹ภ๬ງ๥ภ๵ᆩภɏภഖ๥ຉ ภ๧ᆩย
 ๚๒ Ȳ๿๬๹ภű๹๿ ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๷๹ภภ๴๗๧ภ๗๲๧ภ๗๙ภଥ๙ภ್๪ภ๧ᆩย

๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 


52. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩ๹



๕๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๗ᆩ๹ภ ๥̣๷ภ୶๿๹ภధ๧ภ๖๗ภ๧๙ภ๪অ๗๹ภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๴๛ᆧภ
๥̣๷ภ˚๿ภ๮๥ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๪๳ຉภ๬๿ภ ๷ᆸภ๪௟ᆧภ๴๛ᆧภ๥̣๷ภ˚ภ๿ ˠ๹ຉ ภ๴๛ᆧภৄภ
๪ುᆧภ๲๿๪ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๥๙ภ๗๧๙ภ๪ภഖຉ๥ภ๧ᆩย
 ๖๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๴๛ᆧภ๥̣๷ภৄภ๥๗ᆸ๹ภ๬๖ᆸภ๥๙ภ๪೫๧ภ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚๿ภ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ
๥๙ภ೏๿๗ภ๗๲๿ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๷ᆸ๗ภೲງภ๥߸ภ๪๗ᆸภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๗๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๗ᆩภ୶๿๹ภȲภৄภ๪ುᆧภ๲๿๪ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
14
Powers and functions of Gewog Tshogde

Regulatory powers

53. Gewog Tshogde shall:

a) Frame and enforce rules for protecting the health, safety and
well being of the people of the Gewog;
b) Regulate and allocate safe and clean drinking water from water
supply schemes;
c) Regulate allocation of irrigation water in accordance with the
provisions of the relevant laws;
d) Monitor establishment and operation of mines and quarries in
consultation with the concerned community;
e) Regulate the creation and designation of local recreational areas
around villages;
f) Regulate the protection and harvesting of edible forest products
in the community forest in accordance with the Forest and Nature
Conservation Act of Bhutan;
g) Regulate the maintenance of traditional architectural designs of
houses within the broad framework of set national codes;
h) Control construction of structures within road right of way
in accordance with the Road Act of the Kingdom of Bhutan, and
rules and regulations made thereunder; and
i) Prevent illegal construction and all other types of encroachment
in community land as well as on government land and government
reserved forest land.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 15


ଵງ๥ภ๴๗ຉ ภ๮๗ᇍ ๹ภഁ๴ງ ภ๿ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 
ೲ๙๹ภ๴๯ᇇ๧ภ˚ภ๿ ๥๪๙ภ๮๥ย


53. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩ๹


 ๕๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๧๙ภ ๬๿ภഁງ๴๿ภ๗઩๗๹ภ๖๬๹ภ๴ࡴຉ๥ภ๪ೲງ๧ภ๥๙ภ ๝ᆮ๧ภ഻๙ภ ๩๧ภ๪๥ᆮภ
   ഻๙ภುຉ๪ภű๿ภ๥ᆸ๧ภகภ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภৄภ೏๿๗ภ๪๕ᆸ๥ภ๥๙ภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
 ๖๒ ๴‫ك‬๙ภϭภ๪Ź๬ภഗ๷ງ ภ˚๿ภ ๷๹ภ๴๛ᆧภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๗๭๙ภ๣ᆸ๗ภ๣ᆸภ๥๙ภ ๝ᆮ๧ภ๖ภ๬ງ๥ภ
  ๨๴๿ภ๴‫ك‬๙ภϭภ๪Ź๬ภഗງ๷ภ๥๙ภೲ๙๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
 ๗๒ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๹๴๿ภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภű๿ภ ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๲๿๙ภϭ๴๿ภೆ๷ภ๪๗ᆸภৄภ
  ๬๮๬๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
 ๙๒ ๩๧ภ๗๧ᆸ๥ภ๚๧ภ˚๿ภ๬๿ภഁງภ๥๙ภˠຉ๹ภ๪೫๧ภ˚๿ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๗๣ᆮᆧภ๖ภ๥๙ภ ๹ภ๗๣ᆮᆧภ
  ๗๲๿ภ๪অ๗๹ภ๥๙ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ˚ภ๿ ௟ภ୑ຉ๗ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
 ๚๒ ˠຉ๙ภ๗૱๹ภৄภ๧๙ภ ഖຉภ๗๹ᆮ๙ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ ๙ᆸ๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๥๙ภ ๗๹ᆧภ๪ೂ๧ภ˚๿ภഽຉ๷ภ
  ଱๧ภುຉ๙ภ๧ᆩย
 ๛๒ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๧๗๹ภ๮๷ภ๥๙ภ๬๤๴ภ๴๖ᆸᆧภ๝๬๹ภ഻๙ภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๬๿ภ
ഁງ๴๿ภ๧๗๹ภ๮๷ภ๧๙ภ๗ᆩภ ๪๳๴ภഓຉ๥ภଥ๙ภ๪๴๿ภ ๧๗๹ภ๮๷ภ˚๿ภ๤ᆸ๧ภುງ๥ภৄภ ഻๙ภ
  ುຉ๪ภ๥๙ภ๪೺ภ๧ᆩภৄภ๬๮๬๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
 ๜๒ ๴࣡๗ภக๗๹ภȬ๿๬ภ๪๳ຉภᆧ๿๗ภ๨๴๿ภ ๗๲๿ภ๪๕ᆸ๥ภৄภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ೏๿๗ภ๪๕ᆸ๥ภ๚๧ภ˚๿ภ
  Ȭ๿๬ภ๪๳ຉ๴๿ภ๗๲๿ภ๪๕ᆸ๥ภ๥๙ภ๪೫๧ภ଱๧ภುຉ๙ภ๗ᆩภ๬๮๬๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
 ๝๒ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๴๖ᆸᆧภ๷๬ภ˚๿ภ๪๚๴ภȲ๬๿ ๹ภ๥๙ภ ๴๥ᆩภ๴ࣤງ๷ภ˚๿ภ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๿๗ภ
๗๲๿ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๷๬ภ˚ภ๿ ๥๪๙ภ๮๥ภ௦๧ภ๨๴๿ภ ๴๖ᆸᆧภ๷๬ภ˚๿ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ
Ȭ๿๬ภଫ๪ภ๧ᆩภৄภ๥๬ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
 ๣๒ ๬๿ภഁງภ๥๙ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๹ภ๛ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ๪๙ภ๪๣๪ภ๧๗๹ภ๮๷ภ๧๙ภ Ȳ๿๬๹ภ
๴๗๷ภ๤ᆸ๗ภȬ๿๬ภଫ๪ภ๧ᆩภ๥๙ภ๻๬ภ๴৷๷ภ˚๿ภᆧ๿๗๹ภৄภ೓๧ຉ ภ๴๗ᆸ๗ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
15
Administrative powers and functions

54. The Gewog Tshogde shall:

a) Formulate five year plans of the Gewog for submission to the


Royal Government;
b) Approve Gewog annual plans within the budget ceiling provided
by the Royal Government;
c) Promote area-based development planning;
d) Monitor, evaluate and ensure the implementation of the planned
activities in accordance with the monitoring framework provided
by the Royal Government;
e) Be the custodian of community land, community forests,
including sokshing, nyekhor tsamdro, and medicinal herbs and
accordingly prevent illegal house construction and all other
types of encroachments in such community land as well as on
government land and forests;
f) Conserve and protect water sources, lakes, springs, streams, and
rivers;
g) Protect and preserve ney, neykhang of yuelha and zhidag, which
are not part of custody of monastic body or central agencies;
h) Prevent the depredation of crops by livestock and wildlife
in accordance with the provisions of the Forest and Nature
Conservation Act of Bhutan;
i) Ensure collection and deposit of premiums for rural insurance
and such schemes.
j) Encourage setting up of economic enterprises within the
Gewog;
k) Accord approval for hiring and mobilization of labour for the
upkeep of communal facilities in accordance with the rules made
by the Royal Government;

The Local Government Act of Bhutan, 2009 16


๪๥๗ภು๙ຉ ภ๗ภᆩ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 


54. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩ๹



๕๒ ๗ઈ๙ภகภ࠘๷ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภଵງ๥ภ๴๗ຉ ภ๗ᆩภ๷ᆸภஶ๴๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภৄภ๪୶๬ภ๧ยᆩ 
๖๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ๗๧๙ภ๪๴๿ภ๴๛ᆧภ๥̣๷ภ˚๿ภ๮๥ภ๗๲๿๴๿ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๗ᆩภ๷ᆸภ
๪ೲᆧภ๴๛ᆧภ๗๲๿๴ภ๿ ๗๧๙ภ๪ภˠຉ๷ภ๧ᆩย
๗๒ ๹ภ๗๧๹ภகภ๗๲๿ᆧภ๪๲๗ภ๨๴๿ภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ˚๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๵ᆧภ‫ۑ‬๗ภ๗๣๙ภ๧ᆩย
๙๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ௟ภ๲๿๪ภ๷๬ภக๗๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๗ᆩภ๷๹ภ๥ᆸ๧ภৄภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ
๴๪๥ภ๤๙ภৄภ๲๿๪ภ๥߸๥ภ๥๙ภ๥ࣟງภ๲๿๪ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๚๒ ๬๿ภഁງ๴ภ๿ ๹ภ๛ภ๥๙ภ๹ᆸ๗ภ๸ᆩ๙ภ๝ᆮภ๴๖ᆸᆧภ୳ภ๴ࣤຉ๗ภৄภৄ๥ภ๨๴๿ภ๧๗๹ภ๮๷ภ๥ᆮภ๷๹ภ
ഭ๧ภᆧ๿๗๹ภű๿ภ๪೓ຉภ๸ᆩ๙ภ๪๥๗ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ ๗ઈ๙ภ๹ภ๥๙ภ ๬๿ภഁງ๴ภ๿ ๹ภ๛ภ ๥ᆮภ
๷๹ภ๧๗๹ภ๮๷ภৄภ๧๙ภ Ȳ๿๬๹ภ๴๗๷ภ˚๿ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๖๙ภȬ๿๬ภ๪๳ຉภ๧ᆩภৄภ๷๹ภ
๪๕๗ภ๛ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๛๒ ϭ๴๿ภବภ๥๙ภ ๬๮ᇍภ ඕ๬ภϭภ ᆧຉ๙ภϭภ ๗๭๙ภϭภৄภ๪๥๗ภ๴๯ᇇ๧ภ๥๙ภ ഻๙ภುຉ๪ภ
๴๪๥ภ๧ᆩย
๜๒ ˛ภ๮๙ภ๥๙ภ๷๹ภഁງภ௟ງภ๪ภৄภ๗ᆩภ๪๥๗ภ๴๯ᇇ๧ภ๴ຉ๗ภகภ๬ງ๧ภ๨๴๿ภ๗๧๹ภ๥๙ภ ૱๷ภధภ
๗๲๿ภ๪๥๗ภ๗ภᆩ ๗๧๹ภ๖๙ภৄภ๪๥๗ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ๝๬๹ภ഻๙ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๝๒ ๧๗๹ภ๮๷ภ๥๙ภᆧ๙ภ๪๲๿๧ภ഻๙ภುຉ๪ภűภ๿ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ೐ຉภ๧ᆸᆧภ๥๙ภ
ᆧ๿ภ‫ڧ‬๗๹ภű๹๿ ภ๷ᆸภ๤ᆸ๗ภகภ๗๧ᆸ๥ภ๨ภ๷๹ภ๪๕๗ภ๤๪๹ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๣๒ ˠຉ๙ภ๗๹ᆮ๪ภ๝ᆮ๧ภ๪๚ᆸ๷ภ˚๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๝ᆮ๧ภ๥̣๷ภ๥๙ภ ๥ᆮภ๪઩๬ภ๬๴๿ภ๷๹ภ๴๛ᆧภ๬ภ
๥̣๷ภৄภ๪೺ภ๪অ๗๹ภ๴๪๥ภ๵ᆸ๥๨ภ๙ᆮ๹ภ๪୑๧ภ๪๳ຉภ๧ᆩย
๤๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภகภ ๥๨๷ภ๴ࣟຉᆧภ˚๿ภ๮ᇍ๙ภஔภ ๪অ๗ภ๧ᆩภகภ๹ᆮ๬๹ภయ๗๹ภ
๪ುງ๥ภ๪ρ๗ภ๧ᆩย
๥๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ๪୶๬๹ภ๬๿ภ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๬๿ภഁ๴ງ ๿ภ๬‫ك‬๧ภଫງ๧ภৄภ ଱๧ภ
ುຉ๙ภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ ๷๹ภ๬๿ภˣภ๖ᆧภ๷ᆮ๧ภ๧ᆩภ๥๙ภ ๴๮ᇍ๷ภ್๪ภű๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๗๧๙ภ๪ภ
ഖຉ๥ภ๧ᆩย
16
m) Submit motions arising from villages for consideration in
Dzongkhag Tshogdu; and
n) Perform any other functions as may be prescribed by law.

Financial powers and functions

55. The Gewog Tshogde shall:

a) Review and approve Gewog’s annual budget based on ceilings


for submission to the Ministry of Finance;
b) Approve procurement in accordance with financial rules and
regulations;
c) Carry out re-appropriations within the Gewog budget as may be
required, as per financial rules and regulations;
d) Review accounts of all expenditures of Gewog and ratify in
accordance with financial rules and regulations; and
e) Approve the maintenance of development infrastructures, the
expenses for which shall be met from the retained local taxes
and other funds.

Provided that a detailed plan for the use of such funds, along
with a work plan for the implementation of the activities are
prepared.

56. Gewog Tshogde may mobilize, spend, and invest money for the
support of its functions in accordance with the Royal Government’s
policies and rules and regulations.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 17


๧๒ ๗૱๹ภ๮๧ภৄภ๧๙ภ๷๹ภ๴๤ᆸ๧ภ๬๿ภˠຉ๹ภ๗๲๿ภৄภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬ภ๧๙ภ๪୶๿ภ
๴๜ᆸ๗ภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ࠘๷ภ๧ᆩย
๨๒ Ȳ๿๬๹ภű๹๿ ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๷๹ภ๴๗๧ภ๗๲๧ภৄภ್๪ภ๧ᆩย

๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚๿ภ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 


55. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩ๹


๕๒ ๴๛ᆧภ๥̣๷ภ˚ภ๿ ˠ๹ຉ ภ๴๛ᆧภৄภ ๥̣๷ภ୶๿๹ภధ๧ภ๖๗ภ๧๙ภ๪অ๗๹ภ๧ᆩ๴๿ภ๥๧ᆸ ภகภ
๴๛ᆧภ๥̣๷ภ˚ภ๿ ๮๥ภ๗๲๿ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๷ᆸภ๪ೲᆧภଵ๥ງ ภ๴ຉ๗ภ๗ᆩภ๴๛ᆧภ๥̣๷ภ˚๿ภ
๪ುᆧภ๲๿๪ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๥๙ภ๗๧๙ภ๪ภഖຉ๥ภ๧ᆩย
๖๒ ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚ภ๿ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๗๿ ๹ภ๗๲๿ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ๬๖ᆸภ್๪ภű๿ภ๗๧๙ภ๪ภ
ഖຉ๥ภ๧ᆩย
 ๗๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๗ᆩภ๴๛ᆧภ๥̣๷ภৄภ ๥๗ᆸ๹ภ๬๖ᆸภ๥๙ภ๪೫๧ภ ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚ภ๿  ๪๚๴ภ
๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๿๗๹ภ๗๲๿ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๷ᆸ๗ภೲภງ ๥߸ภ๪๗ᆸภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๙๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๗ᆩภ๳๥ภ๴ˠຉภ๛ภ๬๝๬ภ˚๿ภ୶๿๹ภȲภৄภ๪ುᆧภ๲๿๪ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚๿ภ
๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๿๗ภ๗๲๿ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๪๥ᆮ๧ภഠຉᆧภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๚๒ ˠຉ๙ภ๗๹ᆮ๪ภȲ๷ภ๥๙ภ ๬ภ๥̣๷ภ๗๲๧ภଵງ๥ภ๴๗ຉ ภ๧๙ภ๪๲๗ภ๵ᆸ๥ภ๬๿ภ๷๹ภ๳๥ภ๴ˠຉภ
๗๣๙ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๗๲๿ภ๪๕ᆸ๥ภű๿ภ๗๧๙ภ๪ภഖຉ๥ภ๧ᆩย
๼ᆩ๧ภଥ๙ภ ๬ภ๥̣๷ภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภ๷๹ภ ๷๹ภ๥ᆸ๧ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ
๬ภ๥̣๷ภ઩ᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภৄภ๖ภ๗๹๷ภതງภ๪๕ᆸ๥ภ๧ᆩย
56. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩ๹ภ ๴๥ᆩภ๗ภᆩ ๷๹ภ๴๗๧ภৄภ ್๪ภ๧๴ᆩ ๿ภଳ๪ภುᆧຉ ภ˚ภ๿ ๥ᆸ๧ภகภ ଳ๷ภ๗ઈ๙ภ
๗ᆩภഽ๿๥ภࣛ๹ภ๥๙ภ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ ೏๿๗๹ภ๗๲๿ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๣ᆩภଥภ๴๮ᇍ๷ภ್๪ภ๥๙ภ ๳๥ภ
๹ᆸ๙ภ๥ᆮภ๷๹ภ๬ภ୶ภ๴৷๗๹ภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๛ᆸ๗ย
17
57. Gewog Tshogdes shall, at such rates as may be approved by
Parliament, levy following taxes:

a) Land tax;
b) Building tax;
c) Cattle tax;
d) Grazing tax;
e) Entertainment Tax;
f) Advertisement tax other than advertisement in newspapers,
print, radio and internet; and
g) Such other taxes as may be determined by Parliament from time
to time.

58. Gewog Tshogde shall appropriate and ensure collection of taxes


specified in this Act.

59. Gewog Tshogde may levy and vary rates of fees and charges on
utilities in accordance with the existing law.

60. Gewog Tshogde shall, in exercise of its power under section 59 of


this Act, ensure that the fees and charges are:

a) Not excessive, oppressive, or confiscatory;


b) Not contrary to law, public policy, national economic policy, or
in restraint of trade; and
c) Set at a level no higher than the cost of the most efficient method
of providing the service.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 18


57. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩ๹ภ ഓ๿ภ๮ᇍ๗๹ภű๿๹ภ๗๧๙ภ๪ภˠຉ๷ภ๪๴๿ภ๮๥ภ๗๲๿ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ ๗๸๬ภ
๗๹๷ภȲ๷ภ๪೺ภ๷๧ᆮ ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ๨ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ

๕๒ ๹ภȲ๷ย
๖๒ ɏ๙ภȲ๷ย
๗๒ ๧ᆸᆧภȲ๷ย
๙๒ ୳ภ๴ࣤຉ๗ภ๗ᆩภȲ๷ย
๚๒ ഖຉภೲຉ๧ภ˚ภ๿ Ȳ๷ย
๛๒ ๗๹ᆧภ๸ᆸ๗ภ๥๙ภ๥๨ᆧภ๪ೂ๧ภ ଳ๙ภ๪೏๗๹ภ ๥ᆮภ๷๹ภ๵๙ᆸ ๹ภ๴ࣤງ๷ภৄภ๬๿๧ภ๨๴๿ภ
๗๲๧ภȬ๪ภ๪೏๗๹ภű๿ภȲ๷ภ๥๙ภย
๜๒ ഓ๿ภ๮ᇍ๗๹ภű๹๿ ภ‫ډ‬๹ภ๥๙ภ‫ډ‬๹ภಸภˠຉ๹ภ๤๗ภ๛ᆸ๥ภ๨๴๿ภȲ๷ภᆧ๿๗๹ภ๗๲๧ภৄย

58. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩ๹ภ ๪๚๴ภȲ๬๿ ๹ภ๴๥ᆩภ๧๙ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภȲ๷ภ˚๿ภᆧ๿๗๹ภৄ๴๿ภ๥߸ภ
๪๗ᆸภ๥๙ภ๪೺ภ๷ᆮ๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
59. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩ๹ภ Ȭ๪ภ๥๪๙ภ๵๥ᆸ ภ๨๴๿ภ Ȳ๿๬๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ ๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภ๬‫ك‬๧ภଫງ๧ภ
˚๿ภˣภ๵ᆸ๧ภ๥๙ภˣภ๴‫ك‬๹ภৄภ๪೺ภ๷๧ᆮ ภ๴๪๥ภ๛ᆸ๗ย
60. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩ๹ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩ๴ภ๿ ๥ᆸ๧ภ๮๧ภฺ฾ ๴ຉ๗ภ๗ᆩภ๥๪๙ภ๮๥ภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ
๴๪๥ภ๪๴๿ภೆ๪๹ภகภ๴‫ك‬๹ภ๥๙ภˣภ๵ᆸ๧ภৄภ๗๸๬ภ๗๹๷ภகภ๗๧๹ภ๥๗ᆸ๨ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ

๕๒ ๬๙ภ‫ۑ‬๗ภ๧ᆩภ๥๙ภ ๥๪๙ภ๗๧ᆸ๧ภ๚๧ภ ๵๙ภ๧ภ ๥๪๙ภ๮๥ภ๛ᆮภ๪๴๿ภ೐ຉภ๷๹ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ
๬ງ๥ย
๖๒ Ȳ๿๬๹ภக๗๹ภ๥๙ภ ๬๿ภ๥๬๙๹ภഽ๿๥ภࣛ๹ภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ๥๨๷ภ๴ࣟຉᆧภ˚๿ภഽ๿๥ภࣛ๹ภ
๥ᆮภ๷๹ภ๮ᇍ๙ภ๴ࣤງ๷ภ˚๿ภ๷๬ภக๗๹ภ๥๙ภ๴๗๷ภ๪ภ๬ງ๥๨ภ๚ᆩ๗ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภย
๗๒ ๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภ๷๬ภக๗๹ภűภ๿ ๴๜ᆸ๧ภ‫ۑ‬๗๹ภ๥๙ภ๪೫๧ภ๨๴๿ภᆧ๿๧ภ๗ᆸ๙ภ๷๹ภ๬ภ๬๤ᆸ๱ภതງภ
๪๳ຉภ๥๗ᆸย
18
Powers and Functions of Thromde Tshogde

General Powers and functions

61. Thromde Tshogde shall:

a) Formulate policies and priorities in respect of the Dzongkhag


Thromde;
b) Preserve and promote cultural, architectural and aesthetic aspects
of the Thromde;
c) Provide civic and other services which are essential for the
general well-being of the residents of a Dzongkhag Thromde;
d) Ensure that development and other activities within a Thromde
occur in a planned and harmonious manner;
e) Approve land use and development plans in accordance with
the laws made by Parliament and rules and regulations made
thereunder;
f) Approve local area plan including land pooling schemes and any
other relevant planning techniques;
g) Administer and manage all government land falling within the
jurisdiction of Thromde and register in the name of concerned
Thromdes in accordance with the Land Act and approved local
area plan;
h) Purchase, lease, or otherwise acquire land and property or
dispose it off in the interest of the Thromde in accordance with
the policies of the Government; and
i) Perform any other functions as may be prescribed by law.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 19


Ȳຉ๬ภഁภງ ๮๗ᇍ ๹ภഁ๴ງ ภ๿ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภ๷๹ภ๴๗๧ย
ഓ๿ᆧภ๪๣๙ภ๗ᆩภ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 


61. Ȳຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗๹ᆩ 



๕๒ Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภஔภ๴๗๧ภ˚๿ภೆຉᆧภ๷๹ภഽ๿๥ภࣛ๹ภ๥๙ภ๗๭ᇍภᆧ๿๬ภৄภ๪๳ຉภ๥๗ᆸย
๖๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲຉ๬ภഁງภ๧๙ภ ๷๬ภഽຉ๷ภ๥๙ภ ๪๳ຉภ๪๕ᆸ๥ภ ๥ᆮภ๷๹ภ ๬๯ᇉ๹ภ๛๴๿ภୣ๬ภ๨ภ
๬๿ภ๝๬๹ภ഻๙ภುຉ๪ภ๥๙ภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๗๣๙ภ๧ᆩย
๗๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲຉ๬ภഁງ๴ภ๿ ๬๿ภ๹ᆮᆧภৄภ๗ᆩภഓ๿ᆧภ๪๣๙ภ๩๧ภ๪๥ᆮภகภ๙ᆮ๹ภ๨ᆧภ๬๖ᆸภ๪๴๿ภ๬๿ภ
๹ᆮᆧภ˚ภ๿ ๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภ๥๙ภ๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภ๗๲๧ภৄภ๙ᆸ๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๙๒ Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภű๿ภ ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภűภ๿ ஔภ๥๙ภ ๷๹ภ๥ᆸ๧ภ๗๲๧ภৄภ
๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๬‫ك‬๧ภ๣๗ᆸ ภ๣ᆸภതງภ๴˚ຉภ๪ρ๗ภ๧ᆩย
๚๒ ഓ๿ภ๮ᇍ๗๹ภű๹๿ ภ๪๳ຉภ๬๿ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ๹ภ๛๴๿ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ
๥๙ภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ˚ภ๿ ๴๛ᆧภ๗๲๿ภৄภகภ๗๧๙ภ๪ภഖຉ๥ภ๧ᆩย
๛๒ ഓ๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๹ภ๛ภ๪೺ภ೏๿๗ภ๗ᆩภ๷๹ภ๴๛ᆧภ๥๙ภ ๴ࣤງ๷ภ๪ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿๴ภ๿
๤๪๹ภᆧ๿๗ภ๗๲๧ภৄภ๪୶๿๹ภ๣ᆮภ ๹ภ๗๧๹ภű๿ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๴๛ᆧภ๗๲๿๴๿ภ๗๧๙ภ๪ภˠຉ๷ภ
๧ᆩย
๜๒ Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภȬ๪ภ๥๪๙ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภகภৄ๥ภ๬ภ๿  ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๹ภ๛ภ๗ภᆧ๴๿ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๥๙ภ
๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ ๹๴๿ภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ ๗๧๙ภ๪ภˠຉ๷ภ๪๴๿ภ๹ภ๗๧๹ภű๿ภ๹ภ
๖ᆸ๙๹ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๵๥ᆸ ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ ๥ᆮภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภȲຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๬๙๿ ภ
๤ᆸ๗ภகภ๤ᆸภ๪๕ᆸ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๝๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภഽ๿๥ภࣛ๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ Ȳຉ๬ภഁງ๴ภ๿ ๬๤๴ภ๥ᆸ๧ภகภ ๹ภ๛ภ๥๙ภ଱ภ๥๙ᆸ๹ภৄภ
๝ᆸภ್๪ภ๵๙ภ๧ภˣᆧภഓຉ๥ภ๬๖ᆸภ್๪ภࡲ๿ᆧภഖຉ๥ภৄภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๥๙ภย
๣๒ Ȳ๿๬๹ภű๹๿ ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภࣟภ೐ຉภ๗๲๧ภ๗๙ภଥ๙ภ್๪ภ๧ยᆩ 
19
Regulatory powers and functions

62. Thromde Tshogde shall:

a) Frame and adopt rules and guidelines for enabling the Thromde
to carry out its functions;
b) Frame and enforce rules for protecting the health, safety and
well being of the residents, preserving and promoting the quality
of the Thromde environment;
c) Regulate advertisements;
d) Prepare urban development plans or amend an approved urban
development plan to regulate and enforce land use and building
activity in the Dzongkhag Thromde;
e) Formulate guidelines for entertainment and recreational activities
and venues;
f) Enforce all laws and rules pertaining to the urban sector;
g) Regulate and enforce appropriate land uses including non-
conforming land uses and vehicle repair workshops, and building
activities in the Thromde; and
h) Control squatter and illegal settlements, and regulate commercial
activities.

Financial powers and functions

63. Thromde Tshogde shall:

a) Review and approve the annual budget to be met from its resources
and review and endorse budget proposals for submission to
the Ministry of Finance for Royal Government funding where
necessary;
The Local Government Act of Bhutan, 2009 20
ೲ๙๹ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿ภ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 


62. Ȳຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗๹ᆩ 


๕๒ Ȳຉ๬ภഁภງ ๗ᆩ๹ภ ᆧ๙ภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๪๴๿ภ ஔภ๴๗๧ภৄภ๴˟๪ภৄ๗๹ภ๨๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ
๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ๷๬ภೲຉ๧ภৄภ๪୶๬๹ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩย
๖๒ Ȳຉ๬ภ๖ᆧภഁຉ๥ภ๬๿ภৄภ๗ᆩภ ๴ࡴຉ๥ภ๪ೲງ๧ภ๥๙ภ ๝ᆮ๧ภ഻๙ภ ๩๧ภ๪๥ᆮภৄภ഻๙ภುຉ๪ภű๿ภ
๥ᆸ๧ภகภ๷๬ภக๗๹ภৄภ๪୶๬๹ภ๣ᆮภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๥๙ภ୻๙ຉ ภ๖๗ภȲຉ๬ภഁງ๴๿ภ
๬๤๴ภ๴๖ᆸᆧภ๗๧๹ภೲ๙๹ภű๿ภഏ๹ภ๮๥ภ๝๬๹ภ഻๙ภ๥๙ภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๗๣๙ภ๧ᆩย
๗๒ ๮ᇍ๙ภ๪೏๗๹ภű๿ภ๷๬ภக๗๹ภ๪๳ຉภ๧ᆩย
๙๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲຉ๬ภഁງภ๧๙ภகภ ๹ภ๛๴๿ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๥๙ภ ๪๳ຉภ๪ೂ๧ภ˚๿ภஔภৄภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ
๴๪๥ภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ Ȳຉ๬ภഁງภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๪๳ຉภ๧ᆩภ๥๙ภ ๵๙ภ๧ภ Ȳຉ๬ภഁภງ
๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๪๳ຉภೲງภ๵ᆸ๥ภ๬๿ภৄภ๗๧๙ภ๪ภഖຉ๥ภ๧ᆩย
๚๒ ୶ງ๥ภೲຉ๧ภ๥๙ภഖຉภ๴๩ᆮ๷ภ˚๿ภ๷๹ภᆧ๿๬ภ๥๙ภ๗ᆸภೆ๪๹ภű๿ภ๷๬ภೲຉ๧ภৄภ๪๳ຉภ๧ᆩย
๛๒ Ȳຉ๬ภഁภງ ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๪๴๿ภ๥๪๙ภ๮๥ภഖຉ๥ภ๵ᆸ๥ภ๬๿ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ Ȳ๿๬๹ภக๗๹ภৄภ๪ೲᆧภ
ഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๜๒ Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๧๙ภ๷๬ภக๗๹ภ๥๙ภ๬ภ๴Ȳ๿๷ภ๪๴๿ภ๹ภ๛ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๥๙ภഃ๬ภ๴๖ᆸᆧภ
๪๚ᆸภ๖๙ภ ๥ᆮภ๷๹ภ ೏๿๙ภȬ๬๿ ภ˚ภ๿ ๷๹ภഎภৄภ๪୶๿๹ภ๣ᆮภ ๹ภ๛ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภৄภ Ȳ๿๬๹ภ
๬‫ك‬๧ภ๥๙ภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๥๙ภย
๝๒ Ȳ๿๬๹ภ๬‫ك‬๧ภ๬ງ๧ภ๨๴๿ภ๗๲๿๹ภ๪๚๗๹ภ๧ᆩภৄภ๮๥ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๥๙ภ๮ᇍ๙ภ๴ࣤງ๷ภ
๷๹ภ๥ᆸ๧ภৄภೲ๙๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚ภ๿ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 


63. Ȳຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗๹ᆩ 


๕๒ ᆧ๙ภ๗ᆩภ๤ᆸ๧ภƥ๙๹ภ๷๹ภ ๳๥ภ๹ᆸ๙ภ๗๣๙ภ๥๗ᆸภ๬๿ภ ๷ᆸภ๪ೲᆧภ๴๛ᆧภ๥̣๷ภৄภ
๪ುᆧภ๲๿๪ภ๥๙ภ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๥๙ภ๥๗ᆸ๹ภ๬๖ᆸภ௦๧ภ๹ภகภ๴࣡๗ภ๗ઈ๙ภ๷๹ภ
๬ภ๥̣๷ภ˚ภ๿ ๗๧๙ภ๪๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๥̣๷ภ୶๹๿ ภధ๧ภ๖๗ภகภ๪অ๗ภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ
๴๛ᆧภ๥̣๷ภ˚ภ๿ ˠ๹ຉ ภ๴๛ᆧภৄภ๪ುᆧภ๲๿๪ภ๥๙ภ๪๥ᆮ๧ภഠຉᆧภ๴๪๥ภ๧ᆩย
20
b) Use its budget, grants, local fees, service charges, fines and
taxes;
c) Approve purchase, lease, or otherwise acquire land and property
or dispose it off in the interest of the Thromde in accordance
with the policies of the Royal Government; and
d) Raise, borrow, spend, and invest money for the support of its
functions in accordance with laws, Royal Government’s policies
and rules and regulations.

64. Thromde Tshogde may levy the following in a manner, and at such
rates as maybe approved by it as per laws in force:

(a) Land tax;


(b) Property tax;
(c) Property transfer tax;
(d) Betterment charges; and
(e) Vacant land and underdevelopment tax.

65. Thromde Tshogde shall, in exercise of its power under section 64 of


this Act, ensure that the fees and charges are:

(a) Not excessive, oppressive, or confiscatory;


(b) Not contrary to law, public policy, national economic policy, or
in restraint of trade; and
(c) Set at a level no higher than the cost of the most efficient method
of providing the service.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 21


๖๒ ๴๛ᆧภ๥̣๷ภ๥๙ภ ๗๧๙ภഠ๿๧ภ ๹ภ๗๧๹ภű๿ภˣภ๵ᆸ๧ภ ๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภ๗ภᆩ ˣภ๛ภ ๝ᆮ๹ภ
ࣟภȲ๷ภᆧ๗๿ ๹ภৄภഖຉ๥ภ๧ᆩย
๗๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภഽ๿๥ภࣛ๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ Ȳຉ๬ภഁງ๴ภ๿ ๬๤๴ภ๥ᆸ๧ภகภ ๹ภ๛ภ๥๙ภ଱ภ๥๙ᆸ๹ภৄภ
๝ᆸภ๧ᆩภ๥๙ภ ˣภ๖ᆧภ๗๣๙ภ๧ᆩภ ๵๙ภ๧ภ ๬๖ᆸภ್๪ภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴๬ภ ๪๭ᇍ๙ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๗๧๙ภ
๪ภഖຉ๥ภ๧ᆩภ๥๙ภย
๙๒ Ȳ๿๬๹ภ๥๙ภ ๴࣡๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ഽ๿๥ภࣛ๹ภ๥๙ภ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๿๗ภ๗๲๿ภৄภ๥๙ภ
๴Ȳ๿๷ภஔภ๴๗๧ภৄภகภଳ๪ภುຉᆧภ๴๪๥ภ๧ᆩภகภ๬ภ๥̣๷ภ๪๳ຉภ๧ᆩภ๥๙ภ๪ୁภ๪ು๿ภ
๴๪๥ภ๧ᆩภ๳๥ภ๴ˠຉภ๗๣๙ภ๧ᆩภ๬ภ୶ภ๪অ๗๹ภ๧ᆩย
64. Ȳຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗๹ᆩ ภ Ȳ๿๬๹ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๪๴๿ภ ๷๬ภக๗๹ภ๥๙ภ ๮๥ภ๗๲๿๴ภ๿ ๤ᆸ๗ภகภ
๗๸๬ภ๗๹๷ภˣภ๴‫ك‬๹ภৄภ๪๕๷ภ๛๗ᆸ ๨ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ

๕๒ ๹ภȲ๷ย
 ๖๒ ଱ภ๥๙ᆸ๹ภű๿ภȲ๷ย
 ๗๒ ଱ภ๥๙ᆸ๹ภ๪๥๗ภ๥๪๙ภഗຉภ๹ᆸᆧภ˚๿ภȲ๷ย
 ๙๒ ๷ᆮ๗๹ภ๪๚ᆸ๹ภűภ๿ ˣภ๵ᆸ๧ภ๥๙ภย
 ๚๒ ๹ภೲຉ๙ภ๹ภȲ๷ภ๥๙ภ๪ᆮ๥ภഓຉ๥ภ๬ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภȲ๷ย
65. Ȳຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗๹ᆩ ภ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ฻ู๨๴๿ภ๴ຉ๗ภ๗ᆩภ๥๪๙ภ๮๥ภৄภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภೆ๪๹ภ
ˣภ๵ᆸ๧ภ๥๙ภ๴‫ك‬๹ภৄ๴๿ภೆຉᆧภ๙ᆮ๹ภ๪୑๧ภ๪๳ຉภ๥๗ᆸ๨ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ

 ๕๒ Ȳ๷ภ๮๥ภ๷๹ภ๬ภ๴๗๷ภ๪ภ๥๙ภ ๪๭๧ภ๗๧ᆸ๧ภ ๵๙ภ๧ภ ๥๪๙ภయ๗๹ภ๤ᆸ๗ภ๬๧๿ ภ
๨ย
 ๖๒ Ȳ๿๬๹ภக๗๹ภ๥๙ภ ๥๬๙๹ภű๿ภഽ๿๥ภࣛ๹ภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภű๿ภ๥๨๷ภ๴ࣟຉᆧภഽ๿๥ภࣛ๹ภ
ৄภ๷๹ภ๬ภ๴๗๷ภ๪ภ๵๙ภ๧ภ๮ᇍ๙ภஔภகภ๪๕๗ภ๴๯ᇇ๧ภ๬ງ๥๨ภ๥๙ภย
๗๒ ๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภ್๪ภ๧ᆩ๴ภ๿  ๤๪๹ภ๷๬ภ‫܍‬๹ภ௦๧ภ˚๿ภ ๗๧๹ภ๗ᆸ๙ภ๷๹ภ๬ภ๬๤ᆸภ๪๴๿ภ
๗๧๹ภᆧ๿๬ภ๪๳ຉภ๧ᆩย
21
Chapter 5
Chairperson

Election of Chairperson and Deputy Chairperson

66. At the first sitting after any election, or when necessary to fill a
vacancy, the Dzongkhag Tshogdu shall elect a Chairperson from
among its members through secret ballot. A nomination shall be
made from among the members, by any member and seconded
accordingly. The Dzongdag shall preside over the election of the
Chairperson of the Dzongkhag Tshogdu.

67. The member who receives highest number of votes cast shall be
elected as the Chairperson of the Dzongkhag Tshogdu. In the event
two or more members secure equal number of highest votes, re-
election between the candidates securing equal number of votes shall
be conducted. If at the re-election, the two candidates secure equal
number of votes, draw of lots shall be conducted in the presence of
members.

68. A poll shall be held at an election of the Chairperson or Deputy


Chairperson of the Dzongkhag Tshogdu, even if there is only one
contesting candidate. The candidate shall be declared elected only
if he/she secures in his/her favour a majority of the total valid votes
cast.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 22


๷ᆮ્ภฺ๨ย
Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ย
Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๗๙ᆸ ภ๴๗ຉ ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ย


66. ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ య๷ภ๷๹ภ ๲๷ภ๯ᇍ๬๹ภ๥๙ภ๨ภ๴๮ᇍ๗๹ภ๨๴๿ภೆ๪๹ภ ๵๙ภ๧ภ ๹ภೲຉ๙ภ


๪ಸ๪ภ๥๗ᆸ๨ภᆧງภ๴๤ᆸ๧ภ๨๴๿ภ‫ډ‬๹ภகภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩ๹ภ ๗๹๙ภ๪๴๿ภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๤ᆸ๗ภ
๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ᆩภˠ๹ภ๷๹ภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๚ᆩ๗ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ ๴๥ᆮ๬๹ภ๙ᆸภ๥ᆮภ๵๙ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ
ৄภ๗ᆩภˠ๷ภ๷๹ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ๗๥๬ภ๙ᆸᆧภ๪๣ᆸ๧ภ๬๿ภ๥ᆮภகภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗๲๧ภ
˚๿๹ภଳ๪ภುᆧຉ ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬๴๿ภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬๴๿ภೆ๪๹ภ ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ
๗ᆩ๹ภ๮ᇍ๗๹ภ๗๭ᇍภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
67. ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๪๴๿ภೆ๪๹ภಸภ ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ˚๙๹ภ๖ภ๬๤ᆸภ๸ᆸ๹ภ๤ᆸ๪ภ๬๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ୻ຉ๙ภ
๖๗ภ๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬๴๿ภȲภ๿ ๴๯ᇇ๧ภതภງ ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย ๗๷ภഽ๿๥ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗๝ᆩ๹ภ ๵๙ภ๧ภ
๥ᆮภ๷๹ภ๬๙ภ๪๴๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗๹ᆩ ภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ˚๿ภˠ๙๹ภ๴๪ᆸᆧภ๬๤ᆸภ๸ᆸ๹ภ๴‫ۑ‬ภ๬๝๬ภതງภ๤ᆸ๪ภ
๵ᆸ๥ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ˚ภ๿ ˠ๙๹ภ๴๪ᆸᆧภ๬๤ᆸภ๸ᆸ๹ภ๴‫ۑ‬ภ๬๝๬ภ๤ᆸ๪ภ๬๿ภ ๴๥ᆮ๬๹ภ๙ᆸภৄ๴๿ภ๪ᆧภ
๧ภ ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ ๵๙ภ๪ುᆧภ ๴๗ᆸภ๴‫ۑ‬ງ๧ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๵๙ภ๪ುᆧภ ๴๗ᆸภ๴‫ۑ‬ງ๧ภ
๴๤๪ภ๬๿๴๿ภ๧๙ภ ๴๥ᆮ๬๹ภ๙ᆸภ๗๝ᆩ๹ภű๿๹ภ ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ˚๿ภˠ๙๹ภ๴๪ᆸᆧภ ๬๤ᆸภ๸ᆸ๹ภ๴‫ۑ‬ภ๬๝๬ภ
๤ᆸ๪ภ๵ᆸ๥ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๙ภᆸ ๴๯ᇍ๬๹ภ๤ᆸ๗ภ ୑๗๹ภᆧ๿๷ภ๴‫ك‬ภೲภງ  ๬๤๴ภ๪๚๥ภ๴๪๥ภ
๥๗ᆸย
68. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬๴๿ภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ ๵๙ภ๧ภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๗ຉ ภ๬ภ ๪๭๗๹ภ๴‫ك‬๴๿ภೆ๪๹ภ ๥ᆸภ
๴ˠ๧ภ๴๪๥ภ๬๿ภ ๴๥ᆮ๬๹ภ๙ᆸภ๗๚ᆩ๗ภ๷๹ภ๬ງ๥ภଥ๙ภ ๴ຉ๹ภ๸ᆸ๗ภ๴๗ᆸภ๴‫ۑ‬ງ๧ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย
๴๥ᆮ๬๹ภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ ๖ᆸภ๬ຉ๴๿ภ๬‫ك‬๧ภ๴˙ᆧภகภ ๛ภ๗๧๹ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪অ๗๹ภ๬๿ภ
๵ᆸ๙๹ภ๪ഁຉ๬๹ภ๷๹ภ ๖ᆸภ๬ຉภ๗ᆩ๹ภ ๬๙ภ๬ຉ๹ภ๮๗ᇍ ๹ภଳ๧ภ˚๿ภ ˠ๙๹ภ๴๪ᆸᆧภ๬๤ᆸภ๸ᆸ๹ภ๤ᆸ๪ภ๨ภ
๚ᆩ๧ภଫ๙๬ภ๗๚ᆩ๗ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

22
69. Dzongkhag Tshogdu shall also elect a Deputy Chairperson through
secret ballot for which nominations shall be made from among the
members by any member and seconded accordingly.

70. The Gup shall be the Chairperson of the Gewog Tshogde and the
Mangmi, the Deputy Chairperson.

71. The Thrompon shall be the Chairperson of the Thromde Tshogde. At


the first sitting after any election or when necessary to fill a vacancy,
the Thromde Tshogde shall elect a Deputy Chairperson from among
its members through secret ballot.

72. Whenever the Chairperson, from illness or other causes, finds


it necessary to leave the chair during any part of the sittings of a
Local Government, the Deputy Chairperson shall preside over such
sittings, until the Chairperson resumes the chair.

73. The Deputy Chairperson presiding over the sittings under section 72
of this Act shall enjoy the powers and privileges and also perform
the duties of the Chairperson; and every such act performed by him/
her shall have the same effect and validity, as if the Chairperson had
performed the act.

Powers and functions of Chairpersons

74. The Chairperson shall convene regular sessions of Local


Governments.

75. During deliberations, if discussions emerge, which may not be in


accordance with the rules of procedure, the Chairperson may stop
the same or direct that the matter be forwarded to the appropriate
agency.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 23


69. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩ๹ภ ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ৄภ๗ภᆩ ˠ๷ภ๷๹ภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๗ຉ ภ๬ภ๚ᆩ๗ภ ๗๹๙ภ๪๴๿ภ
๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ ๴๥ᆮ๬๹ภ๙ᆸภ๥ᆮภ๵๙ภ ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ৄภ๗ภᆩ ˠ๷ภ๷๹ภ
๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ๗๥๬ภ๙ᆸภ๪๣ᆸ๧ภ๨๴๿ภయ๷ภ๷๹ภ ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ๗๲๧ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภଳ๪ภ
ುຉᆧภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
70. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁ๴ງ ภ๿ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๥ᆮภ ଵ๨ᆸภ๗ᆩ๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ๖ᆧภ ๥๬๙๹ภ๬ภ๿ ๗ᆩ๹ภȲภ๿ ๴๯ᇇ๧ภ
๴ຉ๗ภ๬ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
71. Ȳຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๥ᆮภ Ȳຉ๬ภ๥๨ᆸ๧ภ˚๿๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๗๙ภ๲๿๗ภ๗ภᆩ య๷ภ
๷๹ภ ๲๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภ๥๙ภ๨ภ๮ᇍ๗๹ภ๨๴๿ภೆ๪๹ภ๥๙ภ ๵๙ภ๧ภ ๹ภೲຉ๙ภ๪ಸ๪ภ๥๗ᆸ๨ภᆧງภ๴๤ᆸ๧ภ
๨๴๿ภ‫ډ‬๹ภகภ Ȳຉ๬ภഁງภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩ๹ภ ๗๹๙ภ๪๴๿ภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ภᆩ ˠ๷ภ
๷๹ภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๴ຉ๗ภ๬ภ๚ᆩ๗ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
72. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๮ᇍ๗๹ภ๨๴๿ภೆ๪๹ภಸภ ๗๷ภഽ๿๥ภ ๧ภ๮ภ ๵๙ภ๧ภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ
๗๲๧ภ๚ᆩ๗ภ๷๹ภ๪୑ງ๧ภ๣ᆮภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๪ઈ๗๹ภ๷ᆸ๙ภ๬ງ๥ภ๨๴๿ภ๗๧๥ภᆧງภ๤๧ᆸ ๬ภ๥ภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๗ຉ ภ
๬ภ๗ᆩ๹ภ๮ᇍ๗๹ภ๗๭ᇍภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
73. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๥ᆮ๴ภ๿ ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ ฼ื ๨ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ภᆮ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๴ຉ๗ภ๬ภ๗๹ᆩ ภ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ˚๿ภ
๮ᇍ๗๹ภ๗๭ᇍภ๴๪๥ภ๪๴๿ภೆ๪๹ภಸภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿ภ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภ ๖ᆮภ๥๪๙ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๖ᆧภ Ȳ๿ภ
๴๯ᇇ๧ภ˚๿ภ ๴๗๧ภƥᆧภ๴๪๗ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภ ๖ᆸภ๗ᆩ๹ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภஔภࣟภ๗ภᆧภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๙ᆸภ๬ภ๥ᆮภ
๗ᆩ๹ภ๴๪๥ภ๪ภ๪઩๬ภ๬๴๿ภ๪୶๿ภ๴๜ᆸ๗ภ๵ᆸ๥ย

Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚ภ๿ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 


74. Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ‫ډ‬๹ภ଱๧ภ˚ภ๿ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๬๿ ภ๴๗ᆸภ๴‫ۑ‬ງ๧ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย


75. ๗ಸ๙ภˠຉ๹ภ๗๧๙ภ๪๴๿ภೆ๪๹ภகภ ࣟภ๪๴๿ภ๗๧๥ภഓຉ๥ภ๬ภ๴Ȳ๿๷ภ๪๴๿ภ๗ಸ๙ภˠຉ๹ภᆧภງ ๴๤ᆸ๧ภ๮ᇉภ
๴๥ᆩภகภȲภ๿ ๴๯ᇇ๧ภ˚๹๿ ภ๪๕๗ภ๛ภ๴๪๥ภ๥ภᆮ  ๴ຉ๹ภ๴๪๪ภ௦๧ภ๨๴๿ภ๷๹ภഁງภகภ๗๣๙ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ
๪๕ᆸ๥ภଳภࣟ๿๧ภ๥๗ᆸย
23
76. The Chairperson may call to order a member resorting to disorderly
behaviour, disregarding the authority of the Chair or contravening
the prescribed Code of Conduct, whereby he/she willfully obstructs
the business of the Local Government.

77. If the member fails to heed such a call, the Chairperson may order
him to leave the Local Government Hall; and he/she shall not be
entitled to attend the sittings of the Local Government for the rest of
the day.

78. If the suspended member does not leave the Local Government Hall
immediately, pursuant to section 77 of this Act, the Chairperson may
have him/her removed from the Local Government Hall.

79. A member persistently obstructing the business of the Local


Government, by deliberately indulging in disorderly behaviour or
intentionally contravening the prescribed Code of Conduct shall be
barred from attending the sittings of the Local Government for the
rest of the session.

80. If a member uses force or attempts to use force which is derogatory to


the dignity of the Local Government, the Chairperson may suspend
him/her for the whole or any part of the session as he/she may deem
fit.

81. If a member suspended under this Act acknowledges his/her fault


and tenders a written apology to the Chairperson, the Chairperson
may, after considering the matter remit the suspension.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 24


76. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภகภ๛ภ๗๧๹ภ๬ງ๥ภ๨๴๿ภ ೏๿๗ภ๬ງ๥ภűภ๿ ࣟภഓຉ๥ภೲ๧ຉ ภ๨ภ ๵๙ภ๧ภ๹ภ
๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภࣟภ೐ຉภᆧ๿๬ภ๨ภৄภ๧๙ภ ๪๹๬ภ๪๲๿๧ภ‫ډ‬ภ ๪๕๗ภ๛ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ ¨๧ภഓຉ๥ภୣ๬ภ
๗๲๗ภ๷๹ภ๴๗๷ภ๮ᇉภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ๖ᆸ๬ຉภ๷ᆸ๗ภೲງภ೏๿๗ภ๖ᆧภ๪ುງ๷ภ๥๗ᆸย
77. ๗๷ภഽ๿๥ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ๴๥ᆩภ๪઩๬ภ๬๴๿ภ๪๕ᆸ๥ภଳภகภ๬ภ๗๧๹ภ๮ภᇉ  Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ
๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๥ᆮภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๮ᇍ๗๹ภ๖๙ภ๧๙ภ๷๹ภ๪๣ᆸ๧ภ๗๣๙ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๪๕๴ภଳภ๴ࣟ๿๧ภ๛ᆸ๗๨ภ
๥๙ภ๥ᆮภ๮ᇉภ๝ᆩ๧ภ๬ᆧภ๖ᆸ๬ຉภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๬๿ ภ˚๿ภˠ๷ภ๖ᆧภ๗๣ᆸ๗๹ภ๬ภ๿ ๛ᆸ๗ย
78. ๗๷ภഽ๿๥ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ ฼฼๨ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ ๥๗ᆸ๙๹ภ๩ᆸ๗ภ๪๣ᆸ๧ภ๨๴๿ภ
๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๥ᆮภ๗๹ᆩ ภ ๥ᆮภ๴ࡴ๷ภ๷๹ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๮๗ᇍ ๹ภ๖๙ภ๧๙ภ๷๹ภ ๴๤ᆸ๧ภ๬ภ๹ᆸ๙ภ๮ᇉภ
Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๥ᆮภ ‫ۑ‬๗ภయ๗๹ภűภ๿ ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๮๗ᇍ ๹ภ๖๙ภ๧๙ภ
๷๹ภ๪๣ᆸ๧ภ๗๣๙ภ๛๗ᆸ ย
79. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๬๧ᆸภ๪๲๿๧ภ๪๹๬ภ๪๲๿๧ภ‫ډ‬ภ ๷ᆸ๗ภ๚ᆩภᆧภ ೏๿๗ภ๬ງ๥ภ๨๴๿ภࣟภഓຉ๥ภೲຉ๧ภ๨ภ
๵๙ภ๧ภ ๪๕ᆸ๥ภ๥ᆮภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ ¨๧ภഓຉ๥ภୣ๬ภ๗๲๗ภ๷๹ภ ๸ᆮ๹ภ๚ᆩภ๬๤ᆸ๙ภ๚ᆩภ๴๗๷ภ๪ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ
๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ࣟภ೐ຉภᆧ๿๬ภ๨ภৄภ๷๹ภ๴๗๷ภ๪ภ๚ᆩ๧ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๥ᆮภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ
๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภధ๗ภக๹ภৄภ๧๙ภகภˠ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๴๪๥ภ๬๿ภ๛ᆸ๗ย
80. ๗๷ภഽ๿๥ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภయ๗๹ภ๪๭ᇍ๙ภ๪ภ๵๙ภ๧ภయ๗๹ภ๪๭ᇍ๙ภ๤๪๹ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ๹ภ
๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๥ࢀภ๴๩๙ภɏภ๗๧ᆸ๥ภ๮ᇉภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๹๿ ภ๴๹ຉ ภ๴๪๪ภ๥๙ภ๪೫๧ภ๣ᆮภ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ๥ᆮภ
๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๛ภ๬๝๬ภ๧๙ภ๷๹ภ ๵๙ภ๧ภ ๥ᆮ๴๿ภ๛ภ๸๹ภ๗๙ภ๲๿๗ภ๷๹ภ ๥๗ᆸ๙๹ภ๩ᆸ๗ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ
๪๣ᆸ๧ภ๗๣๙ภ๥๗ᆸย
81. ๗๷ภഽ๿๥ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ ๥๗ᆸ๙๹ภ๩ᆸ๗ภ๪๣ᆸ๧ภ๬๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ๖ᆸภ
ᆧ๴๿ภ๴๯ᇍ๷ภ๪ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๙ᆸ๹ภ๷ᆮ๧ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภகภ๪๳ຉ๥ภ๗๹ᆸ๷ภ˚๿ภ๵ᆩภɏภ๪অ๗๹ภ๮ภᇉ  Ȳ๿ภ
๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๴๥ᆩภɏภ๲๿๪ภ๪௟๹ภ๴๪๥ภ๲๿๧๬ภ๷๹ภ๷ᆸ๗ภೲງภ๥๗ᆸ๙๹ภ๩ᆸ๗ภ˟๪ภ๛ᆸ๗ย

24
Tenure

82. The Chairperson of a Local Government shall hold office until the
expiration of the term of a Local Government, but in the case of death,
resignation or removal during the term of the Local Government, a
new Chairperson shall be elected within thirty days.

Powers and functions of Dzongkhag Tshogdu Chairperson

83. In addition to the powers provided under sections 74-81, the


Chairperson shall:

a) Act on behalf of the Dzongkhag Tshogdu and in its name;


b) Issue notifications based on the resolutions of Dzongkhag
Tshogdu;
c) Convene, if required, special sessions of the Dzongkhag Tshogdu
in accordance with the provision of this Act;
d) Maintain a copy of the resolutions of Dzongkhag Tshogdu
sessions;
e) Ensure that the public is informed of the activities of the
Dzongkhag Tshogdu through its members; and
f) Perform any other functions as may be prescribed by law.

Powers and functions of Gewog Tshogde Chairperson

84. In addition to the powers provided under sections 74-81, Gup as the
Chairperson and head of the Gewog shall:

a) Act on behalf of the Gewog Tshogde and in its name;


b) Be accountable to the Gewog Tshogde and Dzongkhag
Tshogdu;
c) Chair the Gewog tender committee;
d) Issue notifications based on the resolutions of Gewog Tshogde;

The Local Government Act of Bhutan, 2009 25


๗๧๹ภ૱๧ย


82. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๗๧๹ภ૱๧ภ๬ภ๮๙ภৄ๧ภ๮ᇍ๥ภ ๵ᆩ๗ภ


๮๙ภ๴๛๙ภ๛ᆸ๗๨ภ๥ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๚๗ᆩ ภ๗ᆩภ๗๧๹ภ૱๧ภ˚๿ภᆧ๿๙ภகภ๸ᆩภଫງ๧ภ๥๙ภ๥๗ᆸ๙๹ภ
ઈภ ๵๙ภ๧ภ ๪๣ᆸ๧ภ๪๣๙ภ๪๴๿ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภᆧງภ๤ᆸ๧ภ๮ᇉภ ๝ᆩ๧ภˠ๙๹ภಸ๬ภρ๴๿ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ Ȳ๿ภ
๴๯ᇇ๧ภ๗๹ᆧ๨ภ๚ᆩ๗ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬๴๿ภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚ภ๿ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 


83. ๗ᆸ๙ภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ ฼ู๷๹ภ ฽ึৄ๧ภகภ๪๕ᆸ๥ภ๥ᆮภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๥๪๙ภ๮๥ภű๿ภ๖ภೆຉ๙ภகภ Ȳ๿ภ


๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹
 ๕๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๖ภ‫ك‬๗ภ๷๹ภ๥๙ภ๥ᆮ๴๿ภ๬๿๙ภ๤ᆸ๗ภ๖ᆧภஔภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
 ๖๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩภˠ๹ຉ ภ๛ᆸ๥ภ๥๙ภ๪೫๧ภ๨๴๿ภ๪୛ภ๪಻๷ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๗๒ ๥๗ᆸ๹ภ๬๖ᆸภ๴ࣛ๙ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬ภ
๗ᆩภ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ˚๿ภ๮๗ᇍ ๹ภᆧ๿๬ภ๴๮ᇍ๗๹ภ๧ᆩย
 ๙๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩภ๮๗ᇍ ๹ภᆧ๿๬ภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภű๿ภ๴‫ۑ‬ภৄภ๪๲๗ภ๧ᆩย
๚๒ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๪଱๥ภ๥ᆮภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩภ๷๹ภ๥๧ᆸ ภৄภ๗ᆩภೆຉᆧภ๷๹ภ ๬๿ภ
๥๬๙๹ภű๿๹ภ๻ภ๗ภᆸ ৄ๗๹๨ภ๪๳ຉภ๧ᆩภ๥๙ภย
๛๒ Ȳ๿๬๹ภৄภ๧๙ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภࣟภ೐ภຉ ๗๲๧ภৄภ๴๤๪ภ๧ᆩย

ଵງ๥ภ๴๗ຉ ภ๮๗ᇍ ๹ภഁ๴ງ ภ๿ Ȳภ๿ ๴๯ᇇ๧ภ˚๿ภ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 


84. ๗ᆸ๙ภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ๧๙ภ ฼ู๷๹ภ ฽ึű๿ภ๴ຉ๗ภகภ๪๕ᆸ๥ภ๥ᆮภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๥๪๙ภ๮๥ภű๿ภ๖ภೆຉ๙ภகภ


ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁ๴ງ ภ๿ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๥๙ภଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๗ᆩภ๴๗ᆸภ๴๯ᇇ๧ภ๼ᆩ๧ภ๬๿ภଵ๨ᆸภ๗๹ᆩ 
 ๕๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩภ๻ຉ๙๹ภ๷๹ภ๥๙ภଵງ๥ภ๴๗ຉ ภ๗ภᆩ ๬๿๙ภ๤ᆸ๗ภɏภஔภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
 ๖๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๥๙ภ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภகภ๴๗๧ภ๴Ȳ๿ภ๚๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
 ๗๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภᆧ๿๧ภ๪೺ᆧภ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ภᆩ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
 ๙๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภ๥๙ภ๪೫๧ภ๨๴๿ภ๪୛ภ๪಻๷ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
25
e) Oversee the affairs of the Gewog including the enforcement and
implementation of the resolutions of the Gewog Tshogde;
f) Maintain law and order in the Gewog under the direction and
supervision of the Dzongdag;
g) Implement plan activities without delay in consultation with the
public;
h) Submit periodic reports to the Dzongkhag Tshogdu on the status
of progress of work as well as the status of funds approved by
the Gewog Tshogde for activities contained in the plan;
i) Mediate and conciliate disputes of civil nature referred by the
people in the Gewog;
j) Authorize payments for works, procurements and administrative
claims in accordance with the financial rules and regulations;
k) Accord financial sanctions for activities up to the limit set by the
Ministry of Finance from time to time as per the procurement
rules and regulations;
l) Report promptly to the Dzongdag on breach of public peace and/
or law and order situation in the Gewog; and
m) Perform any other functions as may be prescribed by law.

Powers and functions of Thrompon

85. In addition to powers provided under Section 74 to 81, the Thrompon


as the Chairperson of the Thromde Tshogde and head of the
Dzongkhag Thromde shall:

a) Act on behalf of the Thromde and in its name;

The Local Government Act of Bhutan, 2009 26


๚๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภű๿ภ๷๹ภ๥ᆸ๧ภ๪௟ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ๖ᆧภ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁງภ๗ᆩภˠຉ๹ภ
๛ᆸ๥ภৄภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩภ๥๙ภ๪๥๗ภುຉ๙ภৄภ๗ภᆩ ೆຉᆧภ๷๹ภ๪௟ภ๥๗ᆸย
๛๒ ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩภ๷๬ภೲຉ๧ภ๪๕ᆸ๥ภଳภ๥๙ภ௟ภ୑ຉ๗ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๧๙ภகภ೏๿๗ภ
๥๙ภȲ๿๬๹ภக๗๹ภৄภ଱๧ภುຉ๙ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๜๒ ๬๿ภ๥๬๙๹ภ๥๙ภˠຉ๹ภ๪೫๧ภ˚๿ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๴๛ᆧภ๗๲๿๴ภ๿ ๷๹ภ๥ᆸ๧ภৄภ ࡲ๿ᆧภ
๴˚๙๹ภ๬ງ๥ภ๨ᆧภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩย
๝๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภகภ ஔภ๗ภᆩ ๗๧๹ภೲ๙๹ภ๥๙ภ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩ๹ภ
๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๧๙ภகภৄ๥ภ๨๴๿ภ ๷๹ภ๥๧ᆸ ภৄภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภ๷๹ภ ๬ภ๥̣๷ภ๗๧๙ภ๪ภ˟๪ภ
๨๴๿ภ‫ډ‬๹ภᆧ๬๿ ภ˚๿ภ೘๧ภઈภৄภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๣๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๧๙ภகภ ๬๿ภ๹ᆮᆧภ˚๿๹ภઈภ๪ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ ๲๿ภ๪๴๿ภ୶ຉ๥ภୁ๗ຉ ๹ภৄภ๧๙ภ
๴ˠ๿๗๹ภ๥๙ภ๲๿ภ๬‫ك‬๧ภ๪๳ຉภ๧ᆩย
๤๒ ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚ภ๿ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๗๿ ๹ภ๗๲๿ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ภᆮ  ஔภ๥๙ภ ๬๖ᆸภ್๪ภ
๪๥๗ภುຉ๙ภ๗ᆩภ๤ᆸ๪ภ๪ିຉ๥ภ๪๕ᆸ๥ภ๬๿ภৄ๴๿ภ๬ภ๥̣๷ภഖຉ๥ภ๧ᆩ๴ภ๿ ๗๧๙ภ๪ภഖຉ๥ภ๧ᆩย
๥๒ ๥̣๷ภ୶๿๹ภధ๧ภ๖๗ภ๗ᆩ๹ภ ๬๖ᆸภ್๪ภű๿ภ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ ೏๿๗ภ๗๲๿ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ
‫ډ‬๹ภ๥๙ภ‫ډ‬๹ภಸภ๪๳ຉภ๬๿ภ๮๥ภ๗๲๿ภ๥๙ภ๪೫๧ภ๨๴๿ภ๷๹ภ๥ᆸ๧ภৄ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๬ภ๥̣๷ภ
˚๿ภ๗๧๙ภ๪ภ๴ˠຉ๷ภ๧ᆩย
๧๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๧๙ภ ๬๿ภ๥๬๙๹ภű๿ภ๲ภ๿ ๪๥ᆮภ๥๙ภ ๵๙ภ๧ภ ೏๿๗ภ๥๙ภȲ๿๬๹ภக๗๹ภű๿ภ
๗๧๹ภೲ๙๹ภகภು๧ຉ ภઈ๗๹ภ๴ࣛ๙ภ๪๴๿ภೆຉᆧภ ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภகภ๗๙ภ๬˚ຉ๗๹ภ೘๧ภઈภ
๴๪๥ภ๧ᆩย
๨๒ Ȳ๿๬๹ภű๹๿ ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภࣟภ೐ຉภ๗๲๧ภ๗๙ภଥ๙ภ๴๤๪ภ๧ᆩย

Ȳຉ๬ภ๥๨ᆸ๧ภ˚ภ๿ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 


85. ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ ฼ู ๷๹ภ ฽ึ ๗ᆩภ๧๙ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๥๪๙ภ๮๥ภű๿ภ๖ภೆຉ๙ภகภ Ȳຉ๬ภ๥๨ᆸ๧ภ๥ᆮภ


Ȳຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๥๙ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲຉ๬ภഁງภ๗ᆩภ๴๗ᆸภ๴๯ᇇ๧ภ๨ภ๼ᆩ๧๬ภ๷๹ภ Ȳຉ๬ภ
๥๨ᆸ๧ภ๥ᆮภ๗ᆩ๹
 ๕๒ Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๙ᆸภ๮๪ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๥๙ภ๥ᆮภ๗ᆩภ๬๙๿ ภ๤ᆸ๗ภகภஔภ๴๪๥ภ๧ᆩย

26
b) Accord financial sanctions for activities;
c) Ensure proper implementation of the Thromde’s rules and
regulations;
d) Attend to the grievances of the residents of Thromde;
e) Submit periodic reports to the Thromde Tshogde and to the
Ministry responsible for urban development on the status of
progress of work as well as the status of funds approved by the
Thromde Tshogde for activities contained in the plan; and
f) Carry out any other functions as may be prescribed by laws.

Chapter 6
Roles and Responsibilities of Members

86. All members of Local Governments shall serve the interests of


their constituencies bearing in mind national interests, goals and
policies.

87. All members shall take active part in deliberations on the issues
being raised in the Local Government.

88. A member of the Local Government shall ensure public participation


from his/her constituency in the formulation of five year and annual
plans.

89. Member of Local Government shall actively participate in the


tendering, implementation and monitoring development activities in
their respective comstituencies.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 27


๖๒ ஔภ๥๙ภ๬๖ᆸภ್๪ภ ๪๥๗ภುຉ๙ภ๗ภᆩ ๤ᆸ๪ภ๷๬ภৄภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ๥̣๷ภഖຉ๥ภű๿ภ๗๧๙ภ๪ภ
๥๙ภ๷๹ภᆧ๗๿ ๹ภৄภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ๥̣๷ภ˚๿ภ๗๧๙ภ๪ภৄภഖ๥ຉ ภ๧ᆩย
๗๒ Ȳຉ๬ภഁງ๴๿ภ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภৄภৄ๷ภ๬‫ك‬๧ภ๷๗ภ๷๧ᆮ ภ๙ᆮ๹ภ๗๣๧ภ๴๤๪ภৄ๗๹๨ภ๪๳ຉภ๧ᆩย
 ๙๒ Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๗๧๹ภഁ๥ຉ ภ๨ภৄ๴๿ภ๥๕๴ภ೺๗ภৄภ๪௟ภ๧ᆩย
 ๚๒ ஔภ๗ᆩภ˟๪ภ๴ࣤ๹ภűภ๿ ๗๧๹ภ๮๥ภ๥๙ภ ๴๛ᆧภ๗๲๿๴๿ภ๧๙ภৄ๥ภ๨๴๿ภ ๷๹ภഎภৄ๴๿ภ
๥ᆸ๧ภகภ Ȳຉ๬ภഁງภ๮๗ᇍ ๹ภഁภງ ๗ᆩ๹ภ ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ˟๪ภ๬๿ภ ๬ภ๥̣๷ภ˚๿ภ๗๧๹ภ๮๥ภৄ๴๿ภ
ೆຉᆧภ ‫ډ‬๹ภ๬๮๬๹ภű๿ภ೘๧ภઈภৄภ Ȳຉ๬ภഁງภ๮ᇍ๗๹ภഁງภ๥๙ภ Ȳຉ๬ภഁງภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ˚๿ภ
๥ᆸ๧ภகภ๴๗๧ภƥᆧภ௦๧ภ๨๴๿ภధ๧ภ๖๗ภகภ๪অ๗ภ๥๗ᆸย
 ๛๒ Ȳ๿๬๹ภű๹๿ ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภஔภ๴๗๧ภ๗๲๧ภৄภ๴˟๪ภ๧ᆩย

๷ᆮ્ภ฻๨ย
๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ৄภ๗ภᆩ ஔภ๥๙ภ๴๗๧ภƥᆧย

86. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ᆩ๹ภ ᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภৄภ๗ภᆩ  ๬๤๴ภ๥ᆸ๧ภ๴˟๪ภ๥๗ᆸภ
๨๴๿ภ๖ᆧภ ଳ๷ภ๵๙ᆸ ๹ภű๿ภ๬๤๴ภ๥ᆸ๧ภ๥๙ภᆧງภ๥ᆸ๧ภ ഽ๿๥ภࣛ๹ภৄภ๹๬ᆮ ๹ภ๖ᆧภ๙ᆮ๹ภ๲๿๧ภ๧ภ๲๪๹ภ
๣ᆸ๗ภઈภ๥๗ᆸย
87. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ภᆧภ๗๹ᆩ ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๧๙ภ๪অ๗๹ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภৄภɏภ ๗ಸ๙ภ
ˠຉ๹ภ๗๧๙ภ๤๪๹ภ๪୶ຉ๧ภయ๗๹ภ๪ುງ๥ภ๥ᆮภ๪๚๴ภ๬ᆧภ๗๣ᆸ๗๹ภ๥๗ᆸย
88. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๷ᆸภஶ๴๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ ๷ᆸภ๪ೲᆧภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภৄภ
೏๿๗ภ๪๕ᆸ๥ภ๴๪๥ภ๧๴ᆩ ๿ภ๧๙ภ ๖ᆸภ๬ຉ๴๿ภ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๷๹ภ ๥๬๙๹ภű๿๹ภ๪๚๴ภ๬ᆧภ๗๣ᆸ๗๹ภ
๧ᆩภ๵ᆸ๥๨ภ๙ᆮ๹ภ๪୑๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
89. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ᆧ๙ภ๹๴ᆸ ๿ภ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๧๙ภ๗ᆩภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๷๹ภ๥ᆸ๧ภ
ৄ๴๿ภ ᆧ๿๧ภ๪೺ᆧภ๥๙ภ ๷๗ภ๷ᆮ๧ภৄภ๧๙ภ ๗๙ภ‫ۑ‬๗ภ๪๚๴ภ๬ᆧภ๗๣ᆸ๗๹ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ๖ᆧภ ௟ภ
୑ຉ๗ภ๵๙ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

27
90. The Thrompon shall serve as the Thromde Thuemi of Class A
Thromde in the Dzongkhag Tshogdu. In case of Class B Thromde
and Yenlag Thromde a Thuemi to the Dzongkhag Tshogdu shall be
directly elected from that Thromde.

91. Dzongkhag Tshogdu Thuemi from Yenlag Thromde shall participate


in the sessions of Gewog Tshogde as an observer.

Asset Declaration

92. A member of the Local Government shall declare his/her income,


asset and liability and that of his/her dependent in accordance with
the provisions of the Anti Corruption Act of Bhutan, and also furnish
a copy to the concerned Office of Local Government.

93. Members may file revised forms whenever any change occurs in the
details of the affidavits filed under this Act and also at the end of
their tenure as members of the Local Government.

Chapter 7
Sessions and Proceedings of the Local Government

94. Dzongkhag Tshogdu shall meet at least once every six months.

95. Gewog Tshogde and Thromde Tshogde shall meet for regular
sessions at least thrice a year.

96. Resolutions of each meeting shall be recorded and read out during
the session for confirmation. If no comments or amendments
are submitted by members, the Chairperson shall authorize the
implementation of resolutions passed. The Chairperson presiding
shall sign and ratify the resolutions.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 28


90. Ȳຉ๬ภഁภງ ๥ࣟງภ๖๗ภ๕ภ๨๴๿ภ๧๙ภȲຉ๬ภ๥๨ᆸ๧ภ˚๿๹ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๧๙ภȲ๬ຉ ภഁງ๴๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภതภງ
ஔภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย๗๷ภഽ๿๥ภȲຉ๬ภഁງภ๥ࣟງภ๖๗ภ๖ภ๨ภ๥๙ภ๵๧ภ๷๗ภȲຉ๬ภഁภງ ๼ᆩ๧ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ୻ຉ๙ภ๖๗ภ
๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬๴๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๥ᆮภȲຉ๬ภഁງภ๥ᆮภ๧๙ภ๷๹ภ๤๥ภ๕ᆧภ‫ډ‬ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
91. ๵๧ภ๷๗ภȲ๬ຉ ภഁภງ ๷๹ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬๴๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗ᆩ๹ภ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮๗ᇍ ๹ภഁภງ ๗ᆩภ๮ᇍ๗๹ภ
ᆧ๿๬ภৄภ๧๙ภ௟ภ୑ຉ๗ภ๨ภ๴๪๥ภ๪๚๴ภ๬ᆧภ๗๣ᆸ๗๹ภ๥๗ᆸย

଱ภ๥๙ᆸ๹ภ๗๹๷ภೲຉ๧ย


92. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ๖ᆸภ๬ຉภ๥๙ภ ๖ᆸภ๬ຉภகภ ୑ງ๧ภ๣ᆮภഁຉ๥ภ๬๿ภৄ๴๿ภ


๴๪๪ภƥ๙๹ภ๥๙ภ ๗๲๿๹ภ๗๧๹ภ ๴Ȳ๿ภ๪ภৄภ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๙๧ภధ๧ภ๪๕๗ภഁຉ๬ภధ๧ภ๮๗ᇍ ๹ภ
๪๚๴ภȲ๿๬๹ภűภ๿  ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๗๹๷ภೲ๧ຉ ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ๨ภ๬ภ๮๥ภ ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ
๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภৄภகภ๵๙ภ๴‫ۑ‬ภᆧภງ ๪অ๗ภ๥๗ᆸย
93. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ᆩ๹ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩ๴๿ภ๴๗ຉ ภகภ๪অ๗๹ภ๨๴๿ภ๴๪๴ภ๗๧ภৄภ๗ᆩภ๖ภ๗๹๷ภ๧๙ภ
๴˙ᆧภ๪ภ๥๙ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภതງภഁຉ๥ภ๨๴๿ภ ๗๧๹ภ૱๧ภ๬В๗ภ๪೺๱ภ๥ภ ๴ࣤ๿ภ
๸ᆸ๗ภৄภ๧๬ภᆧภ๴๪๥ภଥ๙ภ࠘๷ภ๥๗ᆸย

๷ᆮ્ภ฼๨ย
๮ᇍ๗๹ภᆧ๬๿ ภ๥๙ภࣟภ೐ยຉ 

94. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๴๥ᆩภૅ๱ภ฻๗ᆩภ๪ᆧภ๧ภж๙ภ๸ᆸ๹ภᆧภ๮ᆧภᆧภງ ๴๮ᇍ๗๹ภ๥๗ᆸย
95. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๥๙ภȲຉ๬ภഁງภ๮ᇍ๗๹ภഁງภ๗ᆩ๹ภ ଱๧ภഽຉ๷ภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ˚๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๷ᆸภ๙ᆸภᆧງภ๧๙ภ
ж๙ภ๸ᆸ๹ภᆧ๙ภ๤ᆮ๙๹ภ๗ಸ๬ภᆧງภ๴๮ᇍ๗๹ภ๥๗ᆸย
96. ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภᆧງภᆧภງ ๗ᆩภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภৄภ ๤ᆸภ๪๕ᆸ๥ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ ๙ᆮ๹ภ๪୑๧ภ˚๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ
ೆ๪๹ภధ๗ภೲງภ࠘๷ภ๥๗ᆸย ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ᆩภ๪๹๬ภ๴๛ᆧภ๥๙ภ๴ࡴ๿ภഎຉ๧ภ๗๙ภ๵๙ภ๬ภࣛ๙ภ๮ภᇉ  Ȳ๿ภ
๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ˠຉ๹ภ๤๗ภ๛ᆸ๥ภ๬๿ภৄภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴๿ภ๗๧๙ภ๪ภࣟ๿๧ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ
˚๿๹ภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภ๴๥ᆩภɏภࡲ๗ภ୑๗๹ภ๪๕ᆸ๥ภ๥ᆮภ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

28
97. A Local Government shall not discuss any matter which is sub-judice
in the Court or legal proceedings that are active.

98. The Chairperson of the Local Governments shall confirm the date
of their sessions and ensure that their respective sessions do not
coincide.

99. The Office of Local Government shall, upon confirmation of the


date of the sessions under section 98 of this Act, issue notification
inviting proposals from members for inclusion in the agenda.

100. The members of the Local Government shall, for the purpose of section
99 of this Act, call for zomdus in their respective constituencies.

Special Sessions

101. The Chairperson of a Local Government shall convene a special


session of the Local Government on receipt of a written request
made by not less than three-fourths of the total number of members
of the respective Local Government.

102. The Chairperson of a Local Government shall convene a special


session of the Local Government whenever he/she deems a matter to
be of urgent nature.

103. The Chairperson of a Local Government may convene a special


session of the Local Government if a written request is made by
the Dzongdag specifying the purpose, proposed date and reasons for
calling the session.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 29


97. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ Ȳ๿๬๹ภ๴‫ډ‬๧ภகภȲ๿๬๹ภ๲๿๪ภ๤ᆸ๗ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภৄ๴๿ภೆຉᆧภ
ˠຉ๹ภ๪೺ᆧภ๴๪๥ภ๬ภ๿ ๛ᆸ๗ย
98. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๬๿ ภ˚๿ภ๗๳๴ภೆᆧภ ๗๣๧ภ๖ᆮ๷ภ๪๳ຉภ
๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภᆧ๙ภ๹๴ᆸ ๿ภ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภৄภ๖ภ‫ك‬๗ภଫ๪ภ๧ᆩภ๬ງ๥๨ภ๙ᆮ๹ภ๪୑๧ภ๪๳ຉภ๥๗ᆸย
99. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ๴‫ډ‬๹ภ๮๗ᇍ ๹ภ๵๗ᆩ ภ๮๙ภৄภ๗ᆩ๹ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๗ภᆩ  ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ฾฽
๨๴๿ภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภ௟ᆧภ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ˚ภ๿ ๮ᇉ๹ภˠ๙๹ภ ๗๣๧ภ๴๖ᆮ๷ภ๹ᆸ๙ภ๪๴๿ภయ๷ภகภ ˠຉ๹ภ
๗๲๿๴ภ๿ ๧๙ภ๪অ๗ภ๧๴ᆩ ๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๷๹ภ ˠຉ๹ภ๴๛ᆧภ๪অ๗ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ ๪୛ภ๪಻๷ภ
๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ๗๣๙ภ๥๗ᆸย
100. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ᆩ๹ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๗ภᆩ ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ฾฾๨๴๿ภ ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภ
๴˟๪ภ๤๪๹ภகภᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๧๙ภ๴๪๥ภ๴๯ᇍ๬๹ภ๴‫ډ‬ภ๪¨๗ภ๥๗ᆸย

๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ˚ภ๿ ๮๗ᇍ ๹ภᆧ๬๿ ย


101. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๵ᆸ๙๹ภ๪ഁຉ๬๹ภ


๷๹ภ ๪๲๿ภ๥߸ภ๗ಸ๬ภ๷๹ภ ๬ภж๙๬ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ๵ᆩ๗ภ๤ᆸ๗ภ๗ภᆩ ઈภ๪ภࣟຉᆧภ๮ᇉภ ๹ภ๗๧๹ภ
๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ๲๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภ๴๮ᇍ๗๹ภ๥๗ᆸย
102. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ๖ᆸภ๬ຉ๴๿ภ‫ك‬๗๹ภ๴๛ᆧภகภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๚ᆩ๗ภ ๗๷ภ๗๧๥ภ
๥๙ภ௦๧ภ๨๴๿ภ ᆧ๙ภ๪๲๿๧ภ๼ᆩ๧ภ๨๴๿ภ ๙ᆮ๹ภ๸ᆮ๹ภ๴‫ۑ‬ຉ๙๹ภ๮ภᇉ  ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๥๬๿๗๹ภ
๪๹๷ภ๲๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภ๴๮ᇍ๗๹ภ๥๗ᆸย
103. ๗๷ภഽ๿๥ภ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ ๥๗ᆸ๹ภ๥ᆸ๧ภ๥๙ภ ˠຉ๹ภ๴๛ᆧภ˚๿ภ๮ᇉ๹ภˠ๙๹ภ ๥ᆮภ๷๹ภ ๥๬๿๗๹ภ
๪๹๷ภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ ๴๮ᇍ๗๹ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ଱ภ๬๮๧ภৄภ ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๥ᆮภ ๵ᆩ๗ภ๤ᆸ๗ภ๗ᆩภઈภ๪ภ
๴๪๥ภ๮ᇉภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภȲภ๿ ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ๲๷ภ
๴๯ᇍ๬๹ภ๴๮ᇍ๗๹ภ๥๗ᆸย

29
104. The Chairperson of the concerned Local Government shall, upon
receipt of request made under section 103 of this Act, review the
request and inform the concerned Dzongdag of his/her decision
within two days of receiving the request.

105. The Chairperson of the Gewog Tshogde and Thromde Tshogde shall
convene a special session if the Dzongkhag Tshogdu by a resolution
directs it to convene a special session.

106. The Local Government shall consider only those matters for which
a special session has been convened or those inseparably connected
thereto.

Notice for Sessions

107. The Office of Local Government shall provide to all members of


the Local Government reasonable notice period for a regular or
special session. Such notice shall specify the place, date and time
of the meeting and the business to be transacted thereat provided
that in case of a special session such notice shall include any motion
or proposition mentioned in the written request made for such
meeting.

First session after election

108. The date of the first meeting of Dzongkhag Tshogdu after the first
constitution or re-constitution shall be fixed by the Dzongdag and
the dates for the meetings of Gewog Tshogde and Thromde Tshogde
shall be decided by their respective Chairpersons.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 30


104. ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภȲภ๿ ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๗ᆩภ ๥ᆸ๧ภ๮๧ภึีุ ๨๴๿ภ
๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภ௟ᆧภ ઈภ๪ภధຉ๥ภ๬ภ๿ ๵ᆩภɏภகภ ๪ುᆧภ๲๿๪ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ ઈภ๮ᇇ๗ภధຉ๥ภ๥ᆮภ ๝ᆩ๧ภˠ๙๹ภ
๗๝ᆩ๹ภű๿ภ๧๙๹ภ๴๖ᆸ๥ภ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภகภ๖ᆸภ๬ຉ๴ภ๿ ˠຉ๹ภ๴๛ᆧภ˚๿ภೆຉᆧภ๷๧ภ๗๹๷ภ
๴๪๥ภ๥๗ᆸย
105. ๗๷ภഽ๿๥ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩ๹ภ ˠຉ๹ภ๤๗ภ๪๚๥ภ๤ᆸ๗ภ ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ๲๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภ
๴๮ᇍ๗๹ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ ๪๕ᆸ๥ภȬ๪ภ๗๧๙ภ๮ᇉภ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮๗ᇍ ๹ภഁภງ ๥๙ภ Ȳຉ๬ภഁງภ๮ᇍ๗๹ภഁ๴ງ ๿ภȲภ๿
๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ๲๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภ๴๮ᇍ๗๹ภ๥๗ᆸย
106. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗๹ᆩ ภ ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ๲๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภ๴๮ᇍ๗๹ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภৄภଫ๙๬ภ
๗๚ᆩ๗ภ๥๙ภ๵๙ภ๧ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๴๥ᆩภ๷๹ภ๖ภࡲງภ๬ภৄ๗๹ภ๨๴๿ภ๴ࣤງ๷ภ๪ภ๚๧ภ˚๿ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ
ৄภଫ๙๬ภ๗๚ᆩ๗ภˠຉ๹ภ๪೺ᆧภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

๮ᇍ๗๹ภᆧ๬๿ ภ˚ภ๿ ๥๧ᆸ ภகภ๪୛ภ๪಻๷ย


107. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๗ᆩ๹ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๛ภ๬๝๬ภகภ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ


๥๙ภ ଱๧ภഽຉ๷ภ๮๗ᇍ ๹ภᆧ๬๿ ภ˚ภ๿ ๥ᆸ๧ภகภ ‫ډ‬๹ภ๮ᇍ๥ภ๴ຉ๹ภ௦๧ภ˚๿ภ ๪୛ภ๪಻๷ภࣟ๿๧ภ๥๗ᆸย ๥ᆮภ
๪઩๬ภ๬๴๿ภ๪୛ภ๪಻๷ภ๵ᆩภɏภ๧๙ภ๲๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภű๿ภ๹ภ๗ᆸภ๥๙ภ๮ᇉ๹ภˠ๙๹ภ๥ᆮภ๷๹ภ‫ډ‬๹ภ
๮ᇍ๥ภ๥๙ภ ๥ᆮภ๧๙ภ ˠຉ๹ภ๪೺ᆧภ๗๧๙ภ๧ᆩภ๼ᆩ๧ภ๨๴๿ภ ๷๹ภ೐ຉภৄภ ๗๹๷ภ๪๕ᆸ๥ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ๨ภ
๥๙ภ ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ˚๿ภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๼ᆩ๧ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ ๥ᆮภ๪઩๬ภ๬๴๿ภ ๲๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภűภ๿ ๥ᆸ๧ภகภ
๵ᆩ๗ภ๤ᆸ๗ภ๗ᆩภઈภ๪ภ๴๪๥ภ๬๿๴๿ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภˠຉ๹ภ๗๲๿ภ๵๙ภ๧ภ๪ିຉ๥ภ๗๲๿ภ๗๙ภଥ๙ภ
๪୛ภ๪಻๷ภ๵ᆩภɏ๴๿ภ๧๙ภৄ๥ภ๥๗ᆸย

๪๭๗ภ๴‫ك‬๴๿ภయ๷ภ๷๹ภ๮๗ᇍ ๹ภᆧ๬๿ ภ๥๙ภ๨ย


108. ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๴๗ᆸภ๥๙ภ๨ภ˟๪ภ๨๴๬ภ ๪ುᆧภ˟๪ภűภ๿ య๷ภ๷๹ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬๴๿ภ


๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๥๙ภ๨๴๿ภ๮ᇉ๹ภˠ๙๹ภ๥ᆮภ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ๗๣๧ภ๴๖ᆮ๷ภ๪๳ຉภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ
๮ᇍ๗๹ภഁງภ๥๙ภ Ȳຉ๬ภഁງภ๮ᇍ๗๹ภഁງ๴ภ๿  ๲๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภű๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๮ᇉ๹ภˠ๙๹ภৄภ ᆧ๙ภ๹ᆸ๴ภ๿
๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภৄภ๗ᆩ๹ภ๤๗ภ๪๚๥ภ๥๗ᆸย

30
109. The members of Local Government shall submit their certificate of
election to the Local Government administration on any working
day prior to the day on which the Local Government convenes for
the first time after an election.

110. A certificate submitted under section 109 of this Act shall be inspected
by the Dzongdag to determine its authenticity and validity.

111. A certificate referred to under section 109 of this Act, presented


on a later date shall be inspected immediately and, thereupon such
member shall be administered Oath or Affirmation of Office as
prescribed under Third Schedule of the Constitution of Bhutan.

112. Changes in the composition of a Local Government shall be entered


in the list to be maintained by the Local Government.

Oath or Affirmation of Office

113. The Chairpersons of the Local Governments shall be administered


Oath or Affirmation of Office by the Drangpon in the presence of the
Dzongdag as provided for in the Third Schedule of the Constitution,
prior to assuming their responsibilities.

Chapter 8
Conduct of Business

114. The proceedings of Local Governments shall be conducted in the


national language.

115. All members, after due consultation with the public of their respective
constituencies, shall make their submissions for inclusion in the
agenda.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 31


109. ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ˟๪ภ๨๴๿ภయ๷ภகภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๥๙ภ๨ภ๬ภ๴๮ᇍ๗๹ภ๨๴๿ภ๻ງภ๬ᆧภ
๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๗ᆩภ‫ډ‬๹ภ๮๥ᇍ ภ๖ᆧภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ᆩ๹ภᆧ๙ภ๹๴ᆸ ๿ภ๪๭๗๹ภ๴‫ك‬๴๿ภ ๙ᆸภ
ഠຉᆧภ๷๗ภȬᆧງ ภৄภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๪๥๗ภುຉ๙ภ๵ᆩ๗ภ๮๙ภகภ๪অ๗ภ๥๗ᆸย
110. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ ึี฾ ๨๴๿ภ๴๗ຉ ภகภ࠘๷ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ ๙ᆸภഠຉᆧภ๷๗ภȬᆧງ ภৄ๴๿ภ
๪๥ᆮ๧ภƥ๙๹ภ๥๙ภ๛ภ๗๧๹ภৄภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ๪୑๗ภ๲๿๪ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
111. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ ึี฾๨๴๿ภ๴ຉ๗ภகภ๪๕ᆸ๥ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ ๙ᆸภഠຉᆧภ๷๗ภȬᆧງ ภৄภ๮ᇉ๹ภ
ˠ๙๹ภయ๷ภ๬ᆧภ๚๗ᆩ ภகภ๴ࣟຉᆧภ๮ภᇉ  ๴๥ᆩภ๴ࡴ๷ภ๷๹ภᆧ๙ภ ๪୑๗ภ๲๿๪ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๥ᆮภ
๗ᆩ๹ภ ୶ภȲ๿๬๹ภ๛๧ᆮ ภ๬ຉ๴๿ภ઩ᆧภണ๗๹ภ๗ಸ๬ภ๨๴๿ภ๧๙ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๥ᆮภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ ๥๬ภ๪๚๴ภ
๵๙ภ๧ภ๙ᆸ๹ภ๷ᆮ๧ภ࠘๷ภ๥๗ᆸย
112. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ೏๿๗ภ๪๕ᆸ๥ภ๴๥ᆩภ๧๙ภ ๪ೊᆧภ๪๚ᆸ๹ภ๴ࣛ๙ภ๪๴๿ภೆ๪๹ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ଱๧ภ
ುຉ๙ภ๴๤๪ภ๧ᆩภ๼ᆩ๧ภ๨๴๿ภ๤ᆸภ๧๙ภ๪๕ᆸ๥ภ๥๗ᆸย

๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๗ภᆩ ๗ᆸภ๗๧๹ภ๥๬ภ๪๚๴ภ๵๙ภ๧ภ๙ᆸ๹ภ๷๧ᆮ ย


113. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภৄภ๗๹ᆩ ภ ᆧ๙ภ๹ᆸ๴ภ๿ ๗ᆸภ๗๧๹ภ๬ภ๷ᆮ๧ภ๨๴๿ภ๻ງภ๬ᆧภ ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๙ภᆸ


๴๯ᇍ๬๹ภ๤ᆸ๗ภ ‫ۑ‬๙ภ๥๨ᆸ๧ภ˚๿๹ภതງภ ୶ภȲ๿๬๹ภ๛ᆮ๧ภ๬ຉ๴๿ภ઩ᆧภണ๗๹ภ๗ಸ๬ภ๨๴๿ภ๧๙ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ
๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๗ᆸภ๗๧๹ภű๿ภ๥๬ภ๪๚๴ภ๵๙ภ๧ภ๙ᆸ๹ภ๷ᆮ๧ภ࠘๷ภ๪ρ๗ภ๥๗ᆸย

๷ᆮ્ภ฽๨ย
ࣟภ೐๴ຉ ภ๿ ¨๧ภഓ๥ຉ ย

114. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภৄภଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภೆ๥ภ๵ᆩ๗ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ๴๮ᇍ๗๹ภ๥๗ᆸย
115. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗ภᆧภ๗ᆩ๹ภ ๖ᆸ๙ภᆧ๴๿ภ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภű๿ภ๬ภ๿ ๥๬๙๹ภ๥๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๖ᆧภ ˠຉ๹ภ๪೫๧ภ
๴๪๥ภ๪๴๿ภయ๷ภகภˠຉ๹ภ๗๲๿ภ๧๙ภ๪অ๗๹ภ๧ᆩ๴๿ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภৄภகภ๪অ๗๹ภ๥๗ᆸย

31
116. Local Governments may require a government official concerned
to address or submit any information or explanation either orally or
in writing whenever a matter relating to that government agency is
under discussion.

117. Only after obtaining prior approval of the Chairperson, a member


shall point out, with supporting evidence an error or inconsistency
in a statement made by a government official or any other member.

118. Except for the purpose of rescinding a resolution of the meeting,


a member shall not reopen the issue that has been adopted by the
house.

119. The Chairperson may invite any government official or person as an


observer during the sessions of the Local Government.

Exclusion of Matters

120. The Chairperson shall not refuse to take up any matter that has been
presented for consideration or to present matters for voting unless he/
she considers it to be contrary to the provisions of the Constitution, to
an existing resolution of the Parliament or to any law in force. In such
a case, the Chairperson shall state the grounds for his/her refusal.

Quorum

121. The presence of not less than two-thirds of the total number of members
of the Local Government shall constitute a quorum for a sitting.

Adjournment

122. The Chairperson shall announce the date of commencement and


adjournment of a meeting.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 32


116. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗๹ᆩ ภ ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴๗ᆸภ๴๯ᇇ๧ภ๚ᆩ๗ภ๷๹ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๷๹ภഁງภ๥๙ภ
๴ࣤງ๷ภ๪๴๿ภ๗๧๥ภ๥๧ᆸ ภ๗๚ᆩ๗ภɏภˠຉ๹ภ๪೫๧ภ๴ࣛ๙ภ๮ᇉภ ๗๹๷ภ๪๸๥ภ ๵๙ภ๧ภ ๗๙ภ๲๗๿ ภ๗ภᆩ
๗๧๹ภৄ๷ภ๷๬ภ๴ˠງ๷ภ๪๸๥ภ๗๙ภ๤ᆸ๗ภ๵๙ภ๧ภ๵ᆩ๗ภ๤๗ᆸ ภகภ๷ᆮ๧ภ๛ᆸ๗ย
117. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚ภ๿ ๗๧๙ภ๪ภ೓ภ๗ᆸ๙ภ๷๹ภઈภ๲๿๧๬ภ๷๹ภଫ๙๬ภ๚ᆩ๗ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ
๴๗ᆸภ๴๯ᇇ๧ภ๚ᆩ๗ภ ๵๙ภ๧ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗๲๧ภ๗๙ภ๲๗๿ ภ๗ᆩภ ๪ିຉ๥ภ๥ᆸ๧ภ๪๕ᆸ๥ภ๵ᆸ๥ภ๬๿ภɏภ ๧ᆸᆧภ
๴ȱ๷ภ๷๬ภ๴ࣤງ๷ภ๛๗๹ภ๬ງ๥ภ๨๴๿ภ್๪ภࣟງ๥ภű๿ภଳ๪ภഎຉ๧ภ๤ᆸ๗ภೲຉ๧ภ๥๗ᆸย
118. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๮ᇍ๗๹ภ๖๙ภ๗ᆩ๹ภˠຉ๹ภ๤๗ภ๛ᆸ๥ภ๬๿ภ๥ᆮภ ๛ภ๬ງ๥ภű๿ภˠຉ๹ภ๗๲๿ภ࠘๷ภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภ
கภ๬ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๴๥ᆩภ๪ುᆧภˠຉ๹ภ๴๪๥ภ๧ภᆩ ๬ງ๥ย
119. ๥๗ᆸ๹ภ๥ᆸ๧ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๹๿ ภ ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴๗ᆸภ๴๯ᇇ๧ภ ๵๙ภ๧ภ ๬๿ภ๗๙ภ๲๗๿ ภ ๹ภ
๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๮๗ᇍ ๹ภᆧ๿๬ภ๧๙ภ௟ภ୑๗ຉ ภ๨ภ๴๪๥ภ๴๪ᆸภ๛ᆸ๗ย

๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภࡲᆧ๿ ภೄ๥ຉ ย


120. ୶ภȲ๿๬๹ภ๛ᆮ๧ภ๬ຉภ๥๙ภ ഓ๿ภ๮๗ᇍ ๹ภű๹๿ ภ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ๬๯๥ภ๨๴๿ภ Ȭ๪ภ๥๪๙ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภ


๵๙ภ๧ภȬ๪ภ๥๪๙ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภȲ๿๬๹ภ๗๲๧ภৄภ๗ภᆩ ๥๗ᆸ๙๹ภ๥๧ᆸ ภ๷๹ภ๴๗๷ภ๪ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๪๹๬ภ
๴๛ᆧภ๴ࣛ๙ภ๧ภ๬ภ๗๣ᆸ๗๹ภ ๥ᆮภ๬๿๧ภȲภ๿ ๴๯ᇇ๧ภ˚๹๿ ภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๗๙ภ๲๿๗ภ ๲๿๪ภ๪௟๹ภű๿ภ๥ᆸ๧ภ
கภഖຉ๥ภ๨ภ ๵๙ภ๧ภ ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ๪অ๗๹ภ๧ᆩภৄภ๷๹ภ๥๗๗ภ๷๧ภ๴๪๥ภ๬๿ภ
๛ᆸ๗ ๴๥ᆩภ๪઩๬ภ๥๗๗ภ๷๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ๨ภᆧງภ๴ࣛ๙ภ๮ภᇉ  Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ๥๗๗ภ๷๧ภ๴๪๥ภ
๥๗ᆸภ๨๴๿ภ଱ภ๬๮๧ภ๪๕ᆸ๥ภ๥๗ᆸย

๮ᇍ๗๹ภˠ๙๹ย


121. ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภᆧງภ๧๙ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿๴๿ภ๮๗ᇍ ๹ภˠ๙๹ภ๥ᆮภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๵ᆸ๙๹ภ


๪ഁຉ๬๹ภű๿ภ๗ಸ๬ภ๥߸ภ๗๝ᆩ๹ภ๷๹ภ๬ภж๙ภ๪ᆧภ๥๗ᆸย

๬๮๬๹ภ๴๜ᆸ๗ย


122. Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ๴๗ᆸภ๪অ๗๹ภ๥๙ภ๬๮๬๹ภ๴๜ᆸ๗ภ๗ภᆩ ๮๹ᇉ ภˠ๙๹ภȬ๪ภ๪೏๗๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย


32
123. The sitting of a Local Government shall be determined by rules of
procedure.

124. In case of any change in the day, time and programme of the sitting
of a Local Government, the Office of Local Government shall serve
notice to this effect to the members on the preceding day.

Manner of Voting

Right to Vote

125. Only members of the Local Government shall have the right to
vote.

126. The right to vote shall not be exercised by proxy and a member
including the Chairperson is entitled to one vote per proposal.

127. When a debate has been formally concluded, the Chairperson shall
present a summary of the deliberations. If an objection is offered to
the summary and the Chairperson considers the objection justified,
he/she shall rectify the summary of the deliberations.

128. After the presentation of the summary of deliberations, the


Chairperson shall propose an order of voting on the motion. The
Chairperson shall consider a change in the voting order only if a
demand for it is justified.

129. After the voting order has been approved, the Chairperson shall
present the matter for voting, which shall be by a roll call vote or in
any other manner as the Chairperson may deem fit as per the rules of
procedure.

130. If there are several motions, one shall be presented for voting against
another until all of the proposals have been thus voted upon.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 33


123. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภৄภࣟภ๪๴๿ภ๗๧๥ภഓຉ๥ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๥๗ᆸย
124. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ˚๿ภ๝ᆩ๧๬ภ๥๙ภ‫ډ‬๹ภ๮ᇍ๥ภ ๥ᆮภ๷๹ภ๷๹ภᆧ๿๬ภৄภகภ๪ೊᆧภ๪๚ᆸ๹ภ
ᆧງภ๴๤ᆸ๧ภ๮ᇉภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๗ᆩ๹ภ ๝ᆩ๧๬ภ๗๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ೓ภ๗ᆸ๙ภ๷๹ภ ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ৄภ
கภ๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๤๙๹ย
๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๧๴ᆩ ภ๿ ๤ᆸ๪ภ๥๪๙ภย


125. ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๧๴ᆩ ๿ภ๤ᆸ๪ภ๥๪๙ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภகภଫ๙๬ภ๚ᆩ๗ภ๵ᆸ๥ย


126. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗๚ᆩ๗ภகภ ˠຉ๹ภ๤๗ภᆧງภᆧภງ ɏภ ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๗๚ᆩ๗ภ๪ಾᆧภ๛ᆸ๗ภ๧ᆩภ๥๙ภ ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ
๪ಾᆧภ๧ᆩ๴๿ภ๤ᆸ๪ภ๥๪๙ภ๴๥ᆩภ๙ᆸภ๮๪ภűภ๿ ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๬๿ภ๛๗ᆸ ย
127. ๗ಸ๙ภˠຉ๹ภ೏๿๗ภக๗๹ภ௟ᆧภ‫ډ‬ภ๬В๗ภ๪೺๱ภ๥ภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภˠຉ๹ภ๪೺ᆧภ˚๿ภ๪ρ๥ภ๪೺๹ภ๣ᆮภ
๗๹๷ภ๪๸๥ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ ๪ρ๥ภ๪೺๹ภ๬๿ภɏภ๥๗๗ภ๷๧ภ๪๕ᆸ๥ภ๥ᆮภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ๪๥ᆮ๧ภ
ƥ๙๹ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๙ᆸ๹ภ๷ᆮ๧ภࣛ๙ภ๮ภᇉ ˠຉ๹ภ๪೺ᆧภ˚๿ภ๪ρ๥ภ๪೺๹ภ๷ᆮ๗๹ภ๪๚ᆸ๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
128. ๪ρ๥ภ๪೺๹ภภ࠘๷ภ๪๴๿ภయ๷ภகภ ๷ᆮ๗๹ภ๪๚ᆸ๹ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ๗ಸ๙ภˠຉ๹ภகภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ
๪๥ᆮ๧ภƥ๙๹ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๤ᆸ๪ภ๪ିຉ๥ภű๿ภ๙ᆸ๹ภ๷ᆮ๧ภࣛ๙ภ๮ภᇉ  ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๧ᆩ๴ภ๿ ๗ᆸภᆧ๬๿ ภ˚ภ๿ ˠຉ๹ภ
๴๛ᆧภ๪๕ᆸ๥ภ๥๗ᆸย
129. ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๧๴ᆩ ๿ภ๗ภᆸ ᆧ๿๬ภ๛ภ๗๧๹ภ˟๪ภ๲๿๧๬ภ๷๹ภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๴๥ᆩภ
๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๧๴ᆩ ๿ภ๥ᆸ๧ภகภ࠘๷ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภ ๴๥ᆩภ๵๙ภ ๬๿๙ภ๪๸ᆮᆧภ๮๗ᇍ ๹ภଳ๧ภ๤ᆸ๗ภ ࣟภ
๪๴๿ภ๗๧๥ภഓຉ๥ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ๴๹ຉ ภ๴๪๪ภ๗๙ภ๲๿๗ภ๬๤ᆸ๙ภ๪๴๿ภୣ๬ภ๗๲๗ภ๤ᆸ๗ภ
கภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
130. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄ๴๿ภ๻ຉ๙๹ภ๷๹ภˠຉ๹ภ๴๛ᆧภഎภ๮ᇍ๗๹ภ๵ᆸ๥ภ๮ᇉภ ˠຉ๹ภ๴๛ᆧภ๗๲๧ภ๚ᆩ๗ภகภଳ๪ภ
๴๗๷ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๧ᆩ๴๿ภ๥๧ᆸ ภகภ ˠຉ๹ภ๴๛ᆧภ๚ᆩ๗ภ๪๕ᆸ๥ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภ ˠຉ๹ภ
๴๛ᆧภ๗ภᆧภɏภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๬ภ๮ᆧภৄ๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย


33
Voting by Chairperson

131. The Chairperson presiding over the proceedings of a Local


Government shall not vote in the first instance, but he:

a) Shall cast the deciding vote when votes are tied; and
b) May cast a deliberative vote when a question must be decided
with a supporting of at least two-thirds of the members of Local
Government.

Dissenting Opinion

132. Any member who does not concur with a resolution shall have the
right to enter his/her dissenting opinion. However, no further debate
on such an opinion shall be permitted.

Protocol about absence

133. A member who was not present when the resolution on a matter was
passed shall have the right to enter into the minutes that he/she has
not participated in the making of the decision, but shall not have the
right to object to the resolution.

Record of Votes

134. The Chairperson shall cause the votes of each member to be recorded
and open to disclosure, except for votes cast through secret ballot.

Opening and Closing Ceremonies

135. Each session of a Local Government shall commence and end with
traditional ceremonies.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 34


Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๹๿ ภ๮๗ᇍ ๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๤๙๹ย


131. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ˚๿ภ๮๗ᇍ ๹ภ๗๭ᇍภ๴๪๥ภ๬ภ๿ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ๗ᆸภ๤๗ᆸ ภ๥๙ภ๨ᆧภ๮๗ᇍ ๹ภ


ଳ๧ภ๪ಾᆧภ๬ภ๿ ๛ᆸ๗ภ๼ᆩ๧ภଥ๙ภ๖ᆸ๬ຉภ๗๹ᆩ 
๕๒ ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๴‫ۑ‬ภ๬๝๬ภ˚๿ภ๴ࣤງ๷ภ๗๧๥ภೆ๪๹ภ ๤๗ภ๗๚๥ภű๿ภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ
๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภย
๖๒ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๚ᆩ๗ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗ಸ๬ภ๥߸ภ๗๝ᆩ๹ภ๷๹ภ๬ภж๙ภ๪๴๿ภ
๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๤ᆸ๗ภ ˠຉ๹ภ๤๗ภ๛ᆸ๥ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภೆ๪๹ภ ๤๗ภ๗๚๥ภű๿ภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ
๪ಾᆧภ๛ᆸ๗ย

๤ภ๥๥ภűภ๿ ๪๹๬ภ๴๛ᆧย


132. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภ๗๚ᆩ๗ภɏภ๬ຉ๹ภ๬‫ك‬๧ภ๬ภࣛ๙ภ๨ภ๚ᆩ๧ภˠຉ๹ภ๤ᆸภ๧๙ภ๖ᆸภᆧ๴๿ภ๤ภ๥๥ภ


ű๿ภ๪๹๬ภ๴๛ᆧภ๪অ๗๹ภ๧ᆩ๴๿ภ๤ᆸ๪ภ๥๪๙ภ๵ᆸ๥ย ๼ᆩ๧ภଥ๙ภ ๴๥ᆩภ๪઩๬ภ๬๴๿ภ๪๹๬ภ๴๛ᆧภɏภ
୶ຉ๥ภ๪೺ᆧภ๴๪๥ภ๬๿ภ๛ᆸ๗

๛๥ภഁ๥ຉ ภೆᆧຉ ภ˚ภ๿ ୣ๬ภ๪๲๗ย


133. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๗๚ᆩ๗ภɏภˠ๹ຉ ภ๛ᆸ๥ภ˟๪ภೆ๪๹ภ๬ງ๥๨ภ๷๹ภ ˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภகภ๖ᆸภ๗๹ᆩ ภ


ˠ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๬ภ๴๪๥ภ๳ງᆧภ ˠຉ๹ภ๤ᆸภ๧๙ภ๪অ๗๹ภ๧ᆩ๴๿ภ๤ᆸ๪ภ๥๪๙ภ๵ᆸ๥ภଥ๙ภ ˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภகภ
๥๗๗ภ๷๧ภ๴๪๥ภ๧๴ᆩ ๿ภ๤ᆸ๪ภ๥๪๙ภ๬ງ๥ย

๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ˚ภ๿ ๳๧๿ ภ๤ᆸย


134. Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ๗๹๙ภ๪๴๿ภ๮๗ᇍ ๹ภଳ๧ภ˚๿ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ๪ಾᆧภ๬๿ภଫ๙๬ภ๚ᆩ๗ภ๬ภ๗๣ᆸ๗๹ภ ๴‫ك‬๹ภ


๬๿ภᆧງภᆧງภ๪๲๿๧ภ˚ภ๿ ๮๗ᇍ ๹ภଳ๧ภৄภ๤ᆸภ๪๕ᆸ๥ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภ๗๲๧ภகภ๪๣ᆸ๧ภ๛๗ᆸ ย

๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄ๴๿ภ๴๗ᆸภ๪অ๗๹ภ๥๙ภ๬В๗ภ๪೺๴๿ภ୑๧ງ ภ๴ࣤງ๷ย


135. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ๮ᇍ๗๹ภᆧ๬๿ ภᆧภງ ᆧ๴ງ ๿ภ ๴๗ᆸภ๪অ๗๹ภ๥๙ภ ๬В๗ภ๪೺ภৄภ ೓ᆧภഽຉ๷ภ˚ภ๿


୑ງ๧ภ๴ࣤງ๷ภ๤ᆸ๗ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
34
Prorogation

136. Whenever the Chairperson finds it necessary to prorogue the session


of the Local Government, he/she shall announce the notice to this
effect.

Urgent Business

137. If the business proposed to be brought forward is ruled by the


Chairperson to be of urgent nature, then such business shall be
transacted at a regular or special session of the Local Government
even though due notice of the business has not been given to its
members.

Open Proceedings

138. The proceedings of the Local Governments shall be conducted in


public. However, the Chairperson may exclude the press and the
public from all or any part of a proceeding in the event of a compelling
necessity where publicity would seriously prejudice public interest.

Decisions

139. All questions shall, unless otherwise specifically provided, be


decided by a majority of votes of the members present and voting.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 35


ࡲ๿ᆧภ๪๸ᆸ๷ย


136. Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๮๗ᇍ ๹ภᆧ๿๬ภࡲ๿ᆧภ๪๸ᆸ๷ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ๥๗ᆸ๹ภ๥ᆸ๧ภ๧๬ภ


ᆧ๙ภ๬๤ᆸ๙ภଥ๙ภ๥ᆮภக๗๹ภűภ๿ ๪୛ภ๪಻๷ภ๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

๗๷ภ๚๧ภ˚ภ๿ ๬๯๥ภ೐ยຉ 


137. ๗๷ภഽ๿๥ภ ˠຉ๹ภ๪೺ᆧภ๧๙ภ๪অ๗ภ๧๴ᆩ ๿ภ ˠຉ๹ภ๴๛ᆧภ๵ᆸ๥ภ๬๿ภ๷๹ภ೐ຉภ๚ᆩ๗ภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ


๗๷ภ๗๧๥ภ๥๙ภ௦๧ภ๨๴๿ภᆧ๙ภ๪๲๿๧ภ๚ᆩ๗ภ๼ᆩ๧ภ๨๴๿ภ๤๗ภ๪๚๥ภ˟๪ภ๮ᇉภ๴๥ᆩภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ৄภ
கภ ๷๹ภ೐๴ຉ ๿ภೆᆧຉ ภ ೓ภ๗ᆸ๙ภ๗ᆩภ๪୛ภ๪಻๷ภ ๬ภ๴๪๥ภଥ๙ภ ๷๹ภ೐ຉภ๴๥ᆩภ ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ
๵๙ภ๧ภ଱๧ภഽຉ๷ภ˚๿ภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๬๿ ภ๧๙ภ๪অ๗ภ๛๗ᆸ ย

¨๧ภ๬๤ᆸ๙ภ๮๗ᇍ ๹ภᆧ๬๿ ย


138. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภৄภ ๬๿ภ๥๬๙๹ภ¨๧ภ๬๤ᆸ๙ภ๤ᆸ๗ภகภ๴๮ᇍ๗๹๥๗ᆸ๨ภ๼ᆩ๧ภଥ๙ภ


๥๬๙๹ภű๿ภ๬๤๴ภ๥ᆸ๧ภகภ ৄ๪๹ภ๛ภᆮ ๪๴๿ภࡲຉ๗๹ภణ๙ภ๴ࣛ๙ภഽ๿๥ภ๨๴๿ภ๤๪๹ภ๬๥ງ ภű๿ภ๗๧๥ภᆧງภ
๴๤ᆸ๧ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ๗๹ᆧภ๴๗ᆸ๥ภ๨ภ๥๙ภ๬๿ภ๥๬๙๹ภৄภ๗ภᆩ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๛ภ๬๝๬ภ
๵๙ภ๧ภ๥ᆮ๴๿ภ๛ภ๸๹ภ๚ᆩ๗ภ๷๹ภ๪๕๗ภ๛ภ๴๪๥ภ๛๗ᆸ ย

ˠຉ๹ภ๤๗ย


139. ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภതງภ ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๥ᆮภ๵ᆸ๥ภ๧ภ๬ภ๗๣ᆸ๗๹ภ ๥ᆮภ๬๿๧ภ ๤๗ภ๪๚๥ภ๬ภৄ๗๹ภ๨๴๿ภ


๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๛ภ๬๝๬ภ ๙ᆸภ๴ࣟຉᆧภ๵ᆸ๥ภ๬๿ภ๥๙ภ ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪অ๗๹ภ๬ภ๿  ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄ๴๿ภ ๬๙ภ
๬ຉ๹ภ๮๗ᇍ ๹ภଳ๧ภ˚๿ภ˚๙๹ภ๖ภ๬๤ᆸภ๸๹ᆸ ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภˠຉ๹ภ๤๗ภ๪๚๥ภ๥๗ᆸย





35
Chapter 9
Record of Proceedings and Resolutions

Record of Proceedings

140. The Office of Local Government shall maintain records of


proceedings at each session.

Chapter 10
Transparency and Accountability

141. Members of Local Governments shall not only be transparent and


accountable to the people in their respective constituencies but shall
also promote, institute and enhance transparency and accountability
mechanisms.

142. Local Governments shall publish their respective five-year and


annual plans, including annual programmes and budgets which shall
be made available to the public.

143. Local Governments shall announce the dates of their sessions through
public media and other means.

144. Local Governments shall announce the call for tenders, award of
contracts, value of contracts, and projects under implementation
through public media.

Public Participation

145. All sessions of Local Governments shall be open to public to


participate as audience except for closed door sessions.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 36


๷ᆮ્ภ฾๨ย
๮ᇍ๗๹ภᆧ๬๿ ภ๥๙ภˠຉ๹ภ๛๥ᆸ ภűภ๿ ๗๧๹ภ๤ยᆸ 
๬๯๥ภᆧ๬๿ ภ˚ภ๿ ๤ภᆸ ๪๕ᆸ๥ย


140. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๗ᆩ๹ภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๬๿ ภᆧภງ ᆧງ๴ภ๿ ๬๯๥ภᆧ๿๬ภৄภ๤ᆸภ๪๕ᆸ๥ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย



๷ᆮ્ภึี๨ย
‫ڧ‬๙๹ภ๗๹๷ภ๥๙ภ๴Ȳ๿ภ๴๗๧ย

141. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ᆩ๹ภ ᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภű๿ภ๬๿ภ๹ᆧᆮ ภৄภகภ ‫ڧ‬๙๹ภ
๗๹๷ภ๚๧ภ๥๙ภ๴Ȳ๿ภ๴๗๧ภ ๚๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ๨ภ๬ภ๮๥ภ ‫ڧ‬๙๹ภ๗๹๷ภ๥๙ภ๴๗๧ภȲ๿๴๿ภ๤๪๹ภ
๷๬ภৄภ๗๲๿ภ๪অ๗๹ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๪๣๙ภ๥๗ᆸย
142. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩ๹ภ ๷ᆸภ๪ೲᆧภ˚๿ภ๷๹ภᆧ๿๬ภ๥๙ภ ๴๛ᆧภ๥̣๷ภৄภ๪୶๿๹ภ๣ᆮภ ᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภ
๷ᆸภஶ๴๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ ๷ᆸภ๪ೲᆧภ˚๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภৄภ๥๨ᆧภ๪ೂ๧ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ ๬๿ภ๥๬๙๹ภű๿๹ภ
๤ᆸ๪ภৄ๗๹๨ภ๪๳ຉภ๥๗ᆸย
143. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩ๹ภ ᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภ๲๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภűภ๿ ๮ᇉ๹ภˠ๙๹ภৄภ ๪୛ภ๪଱๥ภ๥๙ภ ๤๪๹ภ
๷๬ภ๗๲๧ภ˚๿ภ๤ᆸ๗ภ๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
144. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩ๹ภ ๖๗ภ๴๪๗๨ภ๗ᆩภஔภ ഖຉ๥ภ๷ᆮ๧ภ๥๙ภ ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๤ᆸ๗ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ ๖๗ภ
๴๪๗๨ภஔภ๥๙ภ๷๹ภ๴ɏ๷ภ˚ภ๿ ๗๧๹ภ๗ᆸ๙ภৄภ๪୛ภ๪଱๥ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ๴๪๥ภ
๥๗ᆸย

๬๿ภ๥๬๙๹ภˠ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ย


145. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภৄภ೐ຉภ๪ഁ๬ภ๤ᆸ๗ภ๬๿๧ภ๮ภᇉ ᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภű๿ภ๬๿ภ๹ᆧᆮ ภ


ৄภ๗ᆩ๹ภ௟๥๬ຉภ௟ภ๬๿ภ๴๪๥ภ๪๚๴ภ๬ᆧภ๗๣ᆸ๗๹ภ๛๗ᆸ ภ๨๴๿ภ¨๧ภ๬๤ᆸ๙ภതງภ๮ᇍ๗๹ภ๥๗ᆸย

36
146. Local Governments shall make every effort to ensure public
participation in the development of various plans and programmes.

Annual Report

147. Chairpersons of Local Governments shall submit annual report to the


sessions of Local Government which shall contain, among others,
the following:

a) implementation status of planned activities;


b) financial statement of the preceding year;
c) statement of all funds received, including revenue, income and
subsidy and expenditure incurred thereof;
d) list of tenders for works, goods and services awarded along with
corresponding budget, recipients and contract value;
e) latest annual audited statements;
f) list of all commercial investments and returns;
g) list of inventory of all property; and
h) list of land and building with duration of lease and rental.

Public Notice Board

148. All Local Governments shall have public notice boards which shall
be visibly and prominently displayed at the entrance of the office of
the Local Government. Agenda for the next session, annual budget,
annual work plan and call for tenders and other relevant information
must be displayed on public notice boards.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 37


146. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩ๹ภ ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ๷๹ภᆧ๿๬ภ๹ᆸภ๹ภᆸ ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๗๣๙ภ๧๴ᆩ ๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๬๿ภ
๥๬๙๹ภű๿๹ภˠ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴๿ภ๤๪๹ภ๷๬ภ๵ᆸ๥ภᆧ๗๿ ๹ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย

๷ᆸภ๪ೲᆧภ೘๧ภઈย


147. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภৄภ๗๹ᆩ ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภৄภ๧๙ภ ๷ᆸภ๪ೲᆧภ೘๧ภ


ઈภ࠘๷ภ๥๗ᆸภ๬ภ๿ ๧๙ภகภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๗๲๧ภ˚๿ภˠ๷ภ๖ᆧภ ๗๸๬ภ๗๹๷ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภৄภৄ๥๨ภ
๼ᆩ๧ย 
๕๒ ๴๛ᆧภ๗๲๿๴๿ภ๷๹ภ๥ᆸ๧ภৄ๴๿ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ˚๿ภ๗๧๹ภೲ๙๹ย
๖๒ ๻ງภ๬๴๿ภ๷ᆸภ๧๙ภ๗ภᆩ ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ୶๿๹ภ๪ିຉ๥ย
๗๒ ๴ຉ๙ภ๴๪๪ภ๥๙ภ ๴๪๪ภƥ๙๹ภ ᆧຉ๗๹ภᆧ๬ภ๬ภ๥̣๷ภৄภ๪୶๿๹ภ๨๴๿ภ๬ภ๥̣๷ภ
๴ࣟຉᆧภ๤ᆸภ๥๙ภ๥ᆮภ๧๙ภ๷๹ภ๳๥ภ๴ˠຉภ๪๣๙ภ๬๿ภ๗ᆩภ୶๿๹ภ๪ିຉ๥ภ๛ภ๮๙ภย
๙๒ ஔภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภᆧ๿๧ภ๪೺ᆧภ˚ภ๿ ๤ᆸภ๥๙ภ ๴๛ᆧภ๥̣๷ภ๥๙ภണ๗๹ภ๨๴๿ภ๚ภ๛๹ภ๥๙ภ
๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภ๬๖ᆸภഖຉ๥ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ๤ᆸภ๖๗ภ๴๪๗ภ๷ᆮ๧ภ๬๿ภ๥๙ภ๗๧๹ภ๗ᆸ๙ภ๪๚๹ภű๿ภ
๤ᆸย
๚๒ ๷ᆸภ๪ೲᆧภ୶๿๹ภ๲๿๪ภ೘๧ภઈภ๗๹ᆧภ๸ᆸ๹ภű๿ภ୶๿๹ภȲย
๛๒ ๮ᇍ๙ภ๴ࣤງ๷ภ๬ภ୶ภ๪অ๗๹ภ๵ᆸ๥ภ๬๿ภ๥๙ภ๴ຉ๙ภ๴๪๪ภűภ๿ ๤ᆸย
๜๒ ଱ภ๥๙ᆸ๹ภ๛ภ๬๝๬ภ˚๿ภ๤ᆸภ๥๙ภย
๝๒ ˣᆧภഓຉ๥ภű๿ภ‫ډ‬๹ภ૱๧ภ๥๙ภˣภ๮๥ภ๥๙ภ๪๚๹ภ๨ᆧภ๹ภ๥๙ภ๖๙ภȬ๿๬ภ˚ภ๿ ๤ᆸย

๬๿ภ๥๬๙๹ภ๪୛ภࣟ๙ภย


148. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆧภகภ๬๿ภ๥๬๙๹ภ๪୛ภࣟ๙ภৄภ๗๹๷ภ๣ᆸ๗ภ๣ᆸภതງภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴৷๷ภ
೐ຉภ๵ᆸ๥ภ๹ᆧภ ๬๙ᆸ๧ภ๗๹๷ภ๴ˠງ๬ภೲ๧ຉ ภ๴๪๥ภ๪๲๗ภ๥๗ᆸ య๷ภ๬๴๿ภ๲๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภű๿ภˠຉ๹ภ
๗๲๿ภ๥๙ภ ๷ᆸภ๪ೲᆧภ๴๛ᆧภ๥̣๷ภ ๷ᆸภ๪ೲᆧภஔภ๗ᆩภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ ๥ᆮภ๷๹ภᆧ๧๿ ภ๪೺ᆧภ๗๹๷ภ
๪೏๗๹ภৄภ๬๿ภ๥๬๙๹ภ๪୛ภࣟ๙ภɏภ๪๲๗ภ๥๗ᆸย
37
Dissemination of Information

149. All members shall make every effort to ensure that people of their
respective constituencies are informed of the various plans, policies
and programmes of the Local Government.

150. Any time after the adoption of resolutions and within two weeks of the
distribution of copies of such resolutions under section 149 of this Act, all
members shall apprise the people of their constituencies of the resolutions
adopted in the sessions of their respective Local Government.

Chapter 11
Privileges, Immunities and Remuneration
Privileges

151. On any inquiry concerning the privileges, immunities and powers


of a Local Government, any copy of the journals of the Local
Government shall be admitted as evidence.

152. A member shall have the right to be provided with information by the
Royal Government and to inspect documents on any matter of relevance to
the exercise of his/her mandates as a member of the Local Government.

153. A member shall, subject to the provisions of the Constitution, have


the right to speak freely in the proceedings of the Local Government
or any Committees thereof.

Immunities

154. A member of the Local Government shall be immune from any


inquiry, arrest, detention or prosecution on account of any opinion
expressed during the sessions of the Local Government. No member
of the Local Government or any person shall be liable in respect
of any report, paper or proceedings made or published under the
authority of the Local Government.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 38


๪୛ภ๥ᆸ๧ภ๬๖ᆸภഖ๥ຉ ย
149. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗ภᆧภ๗ᆩ๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ ഽ๿๥ภࣛ๹ภ ๷๹ภᆧ๿๬ภৄภ ᆧ๙ภ
๹ᆸ๴๿ภ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๧๙ภ๗ᆩภ๬๿ภ๹ᆧᆮ ภৄภகภ๪୛ภઈภ๴๪๥ภ๤๪๹ภ๪೏๿๗ภ๥๗ᆸย
150. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ ึู฾ ๨ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๪๴๿ภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภৄภ ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ๬๯๥ภ๥ᆮภ
๥ᆮ๴๿ภ๴‫ۑ‬ภৄภ๪Ź๬ภഗງ๷ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภయ๷ภ๷๹ภ ๪‫ډ‬๧ภࡴ๗ภ ืű๿ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ৄภ
๗ᆩ๹ภᆧ๙ภ๹๴ᆸ ๿ภ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภű๿ภ๬๿ภ๹ᆧᆮ ภৄภகภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ๬๯๥ภ๨๴๿ภˠ๹ຉ ภ
๛ᆸ๥ภৄภ๗ภᆩ ೆᆧຉ ภ๷๹ภ๪୛ภഖຉ๥ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

๷ᆮ્ภึึ๨ย
๖ᆮภ๥๪๙ภ๥๙ภ๪๕๗ภ๛ภ๥ᆮภ๷๹ภ๥̣๷ภ๩๗ᆸ ๹ย
๖ᆮภ๥๪๙ภย
151. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๖ᆮภ๥๪๙ภ๥๙ภ๪๕๗ภ๛ภ๥ᆮภ๷๹ภ๥๪๙ภ๮๥ภৄภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๪๴๿ภ‫ۑ‬๿ภ๪ภᆧງภ๵ᆸ๥ภ
๨ภ๚ᆩ๧ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗๹ᆧภ๥ᆮ๪ภৄ๴๿ภ๴‫ۑ‬ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ್๪ภࣟ๥ງ ภ๴๪๥ภ๪๲๗ภ
๥๗ᆸย
152. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภகภ ଳ๷ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ ๪୛ภ๥ᆸ๧ภഖຉ๥ภ๧ᆩ๴๿ภ๤ᆸ๪ภ๥๪๙ภ๥๙ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ
๴‫ك‬๹ภ๬๿๴๿ภ๴๗๧ภ๴ࣤງ๷ภ๤ᆸ๗ภ ๖ᆸภ๬ຉ๴๿ภ ๴๗๧ภ๥๪๙ภ್๪ภ๧ᆩภகภ ๴ࣤງ๷ภ๗๧๥ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ
๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๗๙ภଥ๙ภ๗ᆩภೆຉᆧภ๵ᆩ๗ภ๛ภৄภ๲๿๪ภ๥߸๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴๿ภ๤ᆸ๪ภ๥๪๙ภ๵ᆸ๥ย
153. ୶ภȲ๿๬๹ภ๛ᆮ๧ภ๬ຉ๴๿ภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภৄภ๷๹ภ๬ภ๴๗๷ภ๪ᆧภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ ๵๙ภ๧ภ ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ
๗ᆩภࣟภ೐ຉ๴ภ๿ ᆧ๿๬ภ๨ภ๧๙ภகภ๖ภി๪ภ๧ᆩ๴ภ๿ ๥๷ภ๥๪๙ภ๗ᆩภ๤ᆸ๪ภ๥๪๙ภ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ๗ภᆧภகภ๵ᆸ๥ย

๪๕๗ภ๛ย
154. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ᆩ๹ภᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภࣟภ೐ຉภ๴๤๪ภ๨๴๿ภೆ๪๹ภகภ๪๹๬ภ๴๛ᆧภ๗๙ภ
ଥ๙ภ๪ିຉ๥ภ๬๿ภ๷๹ภ๪୑ງ๧ภ ‫ۑ‬๿ภ୶๥ภ๥๙ภ ๴๯ᇇ๧ภ๪઩๙ภ ๥ᆸภ๥๬ภ ๝ᆮ๹ภ๪๸ᆮᆧภৄภ๷๹ภ๪๕๗ภ๛ภ
๵ᆸ๥ย ๴๥ᆩภ๗ᆩภˠ๙๹ภಸภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๧๙ภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๧ᆩภৄภৄ๥ภ๨๴๿ภ
๖ᆧภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗ภ๼ᆩ๧ภଥ๙ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๗ຉ ภகภ೘๧ภઈภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ
๵๙ภ๧ภ ๵ᆩ๗ภ๛ภ๥๙ภ๬๯๥ภᆧ๿๬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨ภ ๵๙ภ๧ภ ๥๨ᆧภ๪ೂ๧ภ๪๚๹ภகภ๪୑ງ๧ภ ๝ᆮ๹ภ๨ภ
ഭ๿๧ภ๬๿ภ๛๗ᆸ ย
38
155. No member of the Local Government shall be prosecuted or arrested
for an offence without giving prior notice to the Chairperson when
the Local Government is in session.

156. The immunities under section 154 of this Act shall not cover corrupt
acts committed by the members in connection with the discharge
of their duties, including the acceptance of money or gifts with the
intention to speak or to vote in a particular manner.

157. Members or officials of the Local Government shall not be compelled


to give evidence or produce documents in a Court of Law relating
to the proceedings of the Local Government without the prior
permission of the Chairperson.

158. No judicial summon or writ shall be served upon a member or arrest


made within the precincts of the Local Government when the Local
Government is in session.

159. A Local Government has the right to receive immediate information


of the arrest, detention, bail, conviction, imprisonment or release of
a member from the authority concerned.

160. No acts and proceedings in which an elected candidate has


participated as a member of the Local Government before his/her
election is declared void, shall be invalidated by reason of that order,
nor shall he/she be subjected to any liability or penalty on the ground
of such participation.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 39


155. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภೆ๪๹ภ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภகภ೓ຉ๧ภ๗ᆸ๙ภ๷๹ภ೘๧ภઈภ๬ภ๴๪๥ภ๪ᆧภ
๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗๚ᆩ๗ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๚ᆩ๗ภ๷๹ภ๪୑ງ๧ภ๝ᆮ๹ภ๪๸ᆮᆧภ๵๙ภ๧ภ๴๯ᇇ๧ภ๪઩๙ภ๴๪๥ภ๬๿ภ๛ᆸ๗ย
156. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๥ᆮ๴ภ๿ ๥ᆸ๧ภ๮๧ภึฺู๨๴๿ภ๧๙ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๪๕๗ภ๛ภ๴๗ຉ ภகภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗๹ᆩ ภ
ᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภ๴๗๧ภƥᆧภ๪್๪ภ๧ᆩภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๣ᆮภ ๙๧ภధ๥ภű๿ภࣟภ๪ภ ๛ᆮ๥ภ๬๙๗๹ภű๿ภ๖ภി๪ภ๧ᆩภ
๵๙ภ๧ภ ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๣ᆩภଥภ ๵๙ภ๧ภ ᆧ๿๧ภ๤๙ภ๚๧ภ˚๿ภ๖ᆮภ๩๧ภৄภ๷ᆮ๧ภ๧ᆩ๴๿ภ
ࣟภ๪ภ๗๲๧ภৄภ๬ภ๿ ๴๗๪ย
157. ೓ภ๗ᆸ๙ภ๷๹ภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿ภ๗๧๙ภ๪ภ๬ງ๥ภ๨ᆧภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๥๙ภ๴๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภৄภ
๗ᆩ๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๬๯๥ภᆧ๿๬ภৄภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๪๴๿ภ೉๪ภࣟງ๥ภࣟ๿๧ภ๧ᆩภ๥๙ภ ๵๙ภ๧ภ ๵ᆩ๗ภ
๛ภৄภȲ๿๬๹ภűภ๿ ๴‫ډ‬๧ภ๹ᆧภ࠘๷ภ๬๿ภ๛๗ᆸ ย
158. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภகภ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๮ᇍ๗๹ภ๨๴๿ภೆ๪๹ภகภ Ȳ๿๬๹ภűภ๿
๴ɏ๗ภ๪୛ภ๵๙ภ๧ภ๵ᆩ๗ภ๛ภৄภುງ๷ภഖ๥ຉ ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๵๙ภ๧ภ๴๯ᇇ๧ภ๪઩๙ภৄภ๴๪๥ภ๬๿ภ๛ᆸ๗ย
159. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ ๥ᆸภ๥๬ภ๪๲๗ภ๨ภ๥๙ภ ˣຉ๥ภˠຉ๷ภ๪๣๙ภ๪ภ Ȳ๿๬๹ภ๗๚ᆸ๥ภ
๨ภ ๪๭ᇍ๧ภ๴৷๗๹ภ๴๪๥ภ๪ภ ๵๙ภ๧ภ ๥๬ภˠຉ๷ภ๗๣๙ภ๪ภৄภ๗ᆩภೆᆧຉ ภ๷๹ภ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๥๪๙ภ
๴๯ᇇ๧ภৄภ๷๹ภ๗๧๹ภৄ๷ภ๴ࡴ๷ภ๬˚ຉ๗๹ภű๿ภ๥ᆸ๧ภகภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภகภ๤ᆸ๪ภ๥๪๙ภ๵ᆸ๥ย
160. ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ๖ᆸภ๬ຉ๴๿ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๥ᆮภ ๛ภ๬ງ๥ภű๿ภ๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ
๬ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ๻ງภ๬ᆧภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๴‫ك‬๹ภ๬๴๿ ๿ภ๬๮๧ภ๗๧๹ภ๤ᆸ๗ภˠ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๴๪๥ภ
๪๴๿ภ ஔภ๥๙ภࣟภ೐ຉภৄภ ๪๕๴ภଳภ๥ᆮภ๷๹ภ๪୑ງ๧ภ๛ภ๬ງ๥ภűภ๿ ˠ๙๹ภಸภ๬ภ๿ ৄ๥ภ๧ᆩภ๥๙ภ ๖ᆸภ๬ຉภகภ
๥ᆮภ๪઩๬ภ๬๴๿ภˠ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภகภ๪୑ງ๧ภ๴Ȳ๿ภ๪ภ๵๙ภ๧ภ๝ᆮ๹ภࣟภ๗๙ภଥ๙ภ๬๿ภ๴Ȳ๿ย


39
Breach of Privileges

161. When any individual or authority disregards any of the privileges,


either of the members or of the Local Government, an offence of
breach of privilege is committed.

162. Breach of privileges shall, among others, include:

a) Comment on the character of the Chairperson in the discharge of


his/her duty;
b) Publication of false, distorted or confidential report of the
proceedings of the Local Government;
c) Publication of the proceedings of the closed door sittings without
the permission of the Chairperson;
d) Intimidation of members to influence them in their conduct,
vote, opinion or judgment;
e) Offering bribes to members to influence them in their conduct;
f) Obstructing or hindering members of the Local Government in
the execution of their official duties;
g) Deliberately giving false or misleading information to the Local
Government in the execution of their official duties;
h) Disobedience to orders of the Chairperson;
i) Creating disturbance or disruption in the course of the proceedings
of the Local Government;
j) Presenting false, forged or fabricated documents to the Local
Government; and
k) Tampering with official documents of the Local Government.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 40


๖ᆮภ๥๪๙ภ๪ᆧภଫງ๧ย


161. ๬๿ภ๙ᆸภ ๵๙ภ๧ภ ๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿๴๿ภ๖ᆮภ๥๪๙ภৄภ


എ๙ภϭ๙ภ๴๪๥ภ๪ภ๚ᆩ๧ภ๖ᆮภ๥๪๙ภ๪ᆧภଫງ๧ภ๗ᆩภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ภ˟๪ภ๼ᆩ๧ย
162. ๖ᆮภ๥๪๙ภ๪ᆧภଫງ๧ภ˚๿ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๗๲๧ภৄ๴๿ภˠ๷ภ๖ᆧภ๗๸๬ภ๗๹๷ภৄ๥ภ๬๿ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ
๕๒ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ๖ᆸภ๬ຉ๴๿ภ ๷๹ภ๴๗๧ภ್๪ภ๧ᆩ๴๿ภ๧๙ภ ๖ᆸภᆧ๴๿ภ๗๸ᆩ๹ภഓຉ๥ภű๿ภೆຉᆧภ
๪๹๬ภ๴๛ᆧภ๪๕ᆸ๥ภ๨ย
๖๒ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภৄ๴๿ภ೘๧ภઈภ୹๧ภ๬ภ ๵๙ภ๧ภ ๪๳ຉภ๪ೊᆧภ๤ᆸ๗ภ
๥๨ᆧภ๪ೂ๧ภ๴๪๥ภ๪ย
๗๒ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๷๹ภ๗๧๙ภ๪ภ๬ງ๥ภ๨ᆧภ ೐ຉภ๪ഁ๬ภ๤ᆸ๗ภ๗๧๙ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภࣟภ೐ຉ๴ภ๿ ᆧ๿๬ภ๨ภৄภ
๥๨ᆧภ๪ೂ๧ภ๴๪๥ภ๪ย
๙๒ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄ๴๿ภ¨๧ภഓຉ๥ภ๥๙ภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪๹๬ภ๴๛ᆧภ๵๙ภ๧ภ๪๹๬ภ๥߸๥ภ
ৄ๴๿ภ௦ຉ๗ภ๪಻๷ภ๴๪๥ภ๤๪๹ภகภ๴๜ᆩ๗๹ภ๪಻๷ภ๴๪๥ภ๪ย
 ๚๒ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ᆩภࣟภ๪๴๿ภᆧ๿๬ภ๨ᆧภ๥๪๙ภଫ๧ງ ภ๴๪๥ภ๤๪๹ภகภ๧๙ภ๗ಸ๗ภࣟ๿๧ภ๨ย
๛๒ ๗ઈ๙ภ๴ࣤງ๷ภ˚๿ภஔภৄภ๴๪๥ภ๪๴๿ภೆ๪๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภகภ
๪๕๗ภ๛ภ๵๙ภ๧ภ๤ᆸ๗๹ภ๛๗ภ๴๪๥ภ๪ย
๜๒ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๵๙ภ๧ภ ๬๿ภ๗๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภகภ ๗๧๹ภৄ๷ภ
୹๧ภ๬ภ๵๙ภ๧ภ๧ᆸᆧภȲ๿๥ภ๚๧ภৄภ๸ᆮ๹ภ๪๲๿๧ภ‫ډ‬ภࣟ๿๧ภ๨ย
 ๝๒ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿ภ๪๕ᆸ๥ภଳภகภ๬ภɏ๹ภ๨ย
๣๒ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภೆ๪๹ภ ๪ᆧภ๛๥ภ ๵๙ภ๧ภ ๪๗ᆮ๗๹ภଫ๧ງ ภகภ
˙ᆧภ๨๴๿ภࣟภഓຉ๥ภೲຉ๧ภ๨ย
 ๤๒ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภகภ๵ᆩ๗ภ๛ภ୹๧ภ๬ภ๵๙ภ๧ภ๪୹๧ภ๬ภ๪๳ຉภೲງภ࠘๷ภ๪ย
 ๥๒ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภகภ࠘๷ภ๪๴๿ภ๵ᆩ๗ภ๛ภɏภುຉ๧ภઈ๗๹ภ๴๪๥ภ๪ย

40
163. A breach or abuse of privilege or immunity provided for in this Act
amounts to contempt of Local Government, and shall be dealt with
in accordance with this Act.

Remuneration

164. A member of the Local Government shall be entitled to receive


remunerations as may be determined by the Royal Government as
per procedures in the Constitution.

165. A member of the Local Government shall be entitled for daily


allowances in accordance with the existing rules of the Royal
Government while attending the session or any other official
functions at the Dzongkhag headquarter.

166. A member of the Local Government is entitled to receive sitting fees


for each day during the sittings of the Local Government.

167. The provision regarding daily allowances in this respect shall not
apply when sessions of the Local Government are adjourned due to
disorder caused by its members affecting the conduct of its business.
However, the members shall be paid daily allowances in such cases
as per the established norms of the Royal Government.

168. A deduction of the daily allowances and sitting fees of a member


of Local Government shall be made for every day on which the
member does not attend a sitting without the prior approval of the
Chairperson or when a member is suspended under this Act.

Provided that a member shall be eligible to receive daily allowances


if after having signed the Roll of Members, he/she is unable to attend
the sitting by reason of being ill and the leave of absence from the
Local Government has been obtained.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 41


163. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๧๙ภ๪๕ᆸ๥ภ๵ᆸ๥ภ๬๿ภ ๖ᆮภ๥๪๙ภ๪ᆧภଫງ๧ภ ๵๙ภ๧ภ ๷ᆸ๗ภഓຉ๥ภ ๵๙ภ๧ภ
๪๕๗ภ๛ภ๗ᆩ๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภȬ๥ภ๗๹ᆸ๥ภűภ๿ ˠ๙๹ภಸภৄ๥ภ๧ᆩภ๼ᆩ๧๬ภ๥๙ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ
๴๥ᆩ๴๿ภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ๙ᆸ๹ภ๷ᆮ๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

ˣภ๵๧ᆸ ย


164. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภகภ ୶ภȲ๿๬๹ภűภ๿ ࣟภ๪๴๿ภ๗๧๥ภഓຉ๥ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ଳ๷ภ๗ઈ๙ภ


๗ᆩ๹ภ๗๣๧ภ๴๪ᆮ๪๹ภ๪๳ຉภ๬๿ภ๥̣๷ภ๩ᆸ๗๹ภű๿ภ๤ᆸ๪ภᆧ๿๬ภ๵๥ᆸ ย
165. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ๚ᆩ๗ภகภ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ ๵๙ภ๧ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๵๗ᆩ ภ๮๙ภ๗ᆸ๙ภ๬ภகภ
๗ઈ๙ภ๴ࣤງ๷ภ˚๿ภ๷๹ภ೐ຉภ๗๙ภଥ๙ภ๧๙ภ ˠ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๴๪๥ภೆ๪๹ภ ๥ภ௟๴ຉ ๿ภଳ๷ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ
๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๝ᆩ๧ภ๪ೲᆧภ๴‫ك‬๹ภű๿ภ๤ᆸ๪ภᆧ๿๬ภ๵ᆸ๥ย
166. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ๚ᆩ๗ภகภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภೆ๪๹ภ ๝ᆩ๧ภᆧ๴ງ ๿ภ
๥ᆸ๧ภகภ๴๮ᇍ๗๹ภ๵ᆸ๧ภ˚๿ภ๤ᆸ๪ภᆧ๿๬ภ๵๥ᆸ ย
167. ๝ᆩ๧ภ๴‫ك‬๹ภೆᆧຉ ภ˚ภ๿ ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภ๥ᆮภৄภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภࣟภ೐ຉภৄภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ᆩภ೏๿๗ภ๬ງ๥ภ
ࣟภഓຉ๥ภ๷๹ภ๪୑ງ๧ภ๬๮๬๹ภ๴๜ᆸ๗ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ๨ภࣛ๙ภೲງภ๪ᆧภଫງ๧ภ๴ࣛ๙ภ๬๿ภகภ๬๿ภ๴В๗ย๼ᆩ๧ภ
ଥ๙ภଳ๷ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๷๬ภக๗๹ภ௟ᆧภ‫ډ‬ภ๥ᆮภ๪઩๬ภ๬๴๿ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภৄ๴๿ภೆ๪๹ภகภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ
ৄภகภ๝ᆩ๧ภ๴‫ك‬๹ภৄภ๤ᆸ๪ย
168. ๥ᆮภ๬๿๧ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภகภ๪୑ງ๧ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๮ᇍ๗๹ภ
ᆧ๿๬ภ๧๙ภ๷๹ภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๷๹ภ๗๧๙ภ๪ภ๬ງ๥ภ๨ᆧภ๛๥ภഁຉ๥ภ๨๴๿ภೆ๪๹ภ๥๙ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ
๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ๥๗ᆸ๙๹ภ๩ᆸ๗ภ๪๣ᆸ๧ภ๨๴๿ภೆ๪๹ภகภ๝ᆩ๧ภˠ๙๹ภű๿ภ๝ᆩ๧ภ๴‫ك‬๹ภ๥๙ภ ๮ᇍ๗๹ภ๵ᆸ๧ภৄภ
๪๣ᆸ๗ภ๪๲๗ภ๥๗ᆸย
๥ᆮภ๴๪๥๱ภ๥ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿๴ภ๿ ๤ᆸภ๥ᆮ๪ภ๧๙ภ๬๮๧ภ୑๗๹ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภయ๷ภகภ๧ภ๮ภ๷๹ภ๪୑ງ๧ภ๣ᆮภ
๵๙ภ๧ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๷๹ภ ๛๥ภഁຉ๥ภű๿ภ๗๧๙ภ๪ภઈภೲງภ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๧๙ภ ˠ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภ
๴๪๥ภ๬ภৄ๗๹ภ๨๴๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ৄภகภ๝ᆩ๧ภ๪ೲᆧภ๴‫ك‬๹ภűภ๿ ๤ᆸ๪ภᆧ๿๬ภ๵ᆸ๥ย

41
169. Notwithstanding provision of section 168 each day shall be reckoned
as a day of attendance of the member during a session on which:

a) There has been no sitting of the Local Government in consequence


of its having adjourned for that day; or
b) The member is unable to attend by reason of being ill and leave
of the Local Government has been obtained after having signed
his/her attendance in the Roll of Members.

170. For the purposes of section 169 of this Act, a person shall be deemed
to have become a member of a Local Government from the day on
which the person is summoned to the Local Government after the
election. If a member is elected after the commencement of a session,
no day of a session previous to the election shall be reckoned as a
day of attendance.

Chapter 12
Code of Conduct

171. A member of the Local Government shall be guided by the highest


standards of ethical values and moral principles; be patriotic and
owe allegiance and loyalty to the Tsa-Wa-Sum.

172. A member of the Local Government shall not indulge in any activity
that adversely affects the security, sovereignty and integrity of the
nation.

173. A member of the Local Government shall be duty bound to uphold


the laws and to act on all occasions in accordance with the public
trust placed in them.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 42


169. ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ ึ฻฽ ๨๴๿ภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥๧ᆸ ภகภ๬ภ௟๹ຉ ภ๨ᆧภ ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภೆ๪๹ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗๹ᆩ ภ
๪๚๴ภ๬ᆧภ๗๣ᆸ๗๹ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภˠ๙๹ภಸภ๪୶๿ภ๥๗ᆸ๨ภ๥ᆮภ๵๙ภย
๕๒ ๝ᆩ๧ภ๥ᆮ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ๬๮๬๹ภ๴๜ᆸ๗ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๬๿ ภ๬ງ๥ภ๨ย
๵๙ภ๧ย
๖๒ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗ภᆩ ๤ᆸภ๥ᆮ๪ภ๧๙ภ ๬๿๙ภ๤ᆸภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภయ๷ภ๷๹ภ ๧ภ๮ภ๷๹ภ๪୑ງ๧ภ ๹ภ
๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๷๹ภ๗๧๙ภ๪ภઈภೲງภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภˠ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๴๪๥ภ๬ภ
ৄ๗๹ภ๨ย
170. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ ึ฻฾ ๨๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ഓ๿ᆧภ๪๣๙ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ˟๪ภ๨๴๿ภయ๷ภகภ
๬๿ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๧๙ภ๴ɏ๗ภ๪୛ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ๝ᆩ๧๬ภ๷๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ
๴‫ك‬๹ภ๬๿ภˠ๷ภ๖ᆧภ๪୶๿ภ๧ᆩภ๥๙ภ ๗๷ภഽ๿๥ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๴๗ᆸภ๪অ๗๹ภ๮ᆧภ
๲๿๧๬ภ๷๹ภ ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ˟๪ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ ๪๭๗ภ๴‫ك‬๴๿ภ๻ງภ๬๴๿ภ๝ᆩ๧๬ภৄภ ๪๚๴ภ๬ᆧภ๗๣ᆸ๗๹ภ
๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภˠ๙๹ภಸภ๖ᆧภ๪୶๿๹ภ๬ภ๿ ๛ᆸ๗ย

๷ᆮ્ภึื๨ย
¨๧ภഓ๥ຉ ภୣ๬ภ๗๲๗ย

171. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ೏๿๗ภ๷๬ภୣ๬ภ๗๲๗ภ๗ᆩภ๗๲๿ภ୶ภ๬๤ᆸภ๸๹ᆸ ภű๿ภ๷๬ภೲຉ๧ภ๤ᆸ๗ภ ଳ๷ภ๖๪ภகภ
๸ภ๲ງ๧ภ๥๙ภ୶ภ๪ภ๗ಸ๬ภகภ๥๥ภ๨ภ๥๙ภ๥๬ภ๮ᇇ๗ภ๪ುງ๥ภ๥๗ᆸย
172. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ଳ๷ภ๖๪ภű๿ภ ๪๥ᆮภ഻๙ภ๥๙ภ ᆧ๙ภ๪๭๧ภ ๥ᆮภ๷๹ภ
๗๚ᆩ๗ภ೏๿๷ภகภ ๴๗๷ภ๪ภതຉ๬ภ˚๿ภ೐ຉภ๷๹ภ ๗๧ᆸ๥ภುຉ๧ภଫ๪ภ๬๿ภ ࣟภഓຉ๥ภ๗๙ภଥ๙ภ๧๙ภ ˠ๷ภ
๗๣ᆸ๗๹ภ๴๪๥ภ๬๿ภ๛๗ᆸ ย
173. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ Ȳ๿๬๹ภக๗๹ภৄภ๪๥๗ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿ภ ๴๗๧ภƥᆧภ๴๪๗ภ
๥๗ᆸ๨ภ๬ภ๮๥ภ ๬๿ภ๥๬๙๹ภű๿๹ภࣧຉภ๗๣๥ภ๴๪๥ภ๬๿ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๗ภ๚ᆩภ๧๙ภ๵๙ภ
๴ࣤງ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
42
174. A member shall not be influenced in any manner whatsoever by any
individual or body of individuals in the discharge of his/her duties.

175. A member shall cast his/her vote solely based on the national and
public interests and not on any other factors.

176. A member with any personal and pecuniary interest shall disqualify
himself/herself from voting on matters where conflict of interest
may occur and circumstances seem to affect his/her impartiality.

177. A member of the Local Government shall conduct in a courteous and


respectful manner, and refrain from using profane, offensive, vulgar
and derogative expressions including the perpetration of physical
force that is likely to disrupt or disturb the course of the proceedings.

178. A member of the Local Government shall, in the conduct of duties,


resolve any conflict between their personal interest and the public
interest in favour of public interest.

179. A member of the Local Government shall when reaching decisions


have regard to any relevant advice provided to them by the
Administration and Finance Division of the Local Government in
pursuance of their duties.

180. A member of the Local Government shall hand over any document,
monies or other properties belonging to the Local Government to
his/her successor in office or other prescribed authority within thirty
days of vacation of office.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 43


174. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๷๹ภ๴๗๧ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๪๴๿ภஔภৄภ๴๪๥ภ๪๴๿ภೆ๪๹ภ ๗ภ๚ᆩภ๗ᆩภ๤๥ภ๷๹ภ
๴๪๥ภଥ๙ภ๬๿ภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ๗๬ภഁງภ๮๧ภ๚๗ᆩ ภ๗ᆩ๹ภ๥๪๙ภகภ๤๷ภ๧ᆩภ๬ງ๥ย
175. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ๥๙ภ๬๿ภ๥๬๙๹ภűภ๿ ๬๤๴ภ๥ᆸ๧ภଫ๙๬ภ๗๚ᆩ๗ภகภ๗๲๿ᆧภ๪๲๗ภ
๧ᆩภ๬ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๗๲๧ภɏภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๬ภ๿ ๛ᆸ๗ย
176. ೐ງᆧภ๥๙ภ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚๿ภ๬๤๴ภ๥ᆸ๧ภ๵๥ᆸ ภ๨๴๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ๬๤๴ภ๥ᆸ๧ภଳ๪ภ๴๗๷ภ
๴˚ຉภ๪๴๿ภ๝ᆮ๧ภ๖ภ๴๤ᆸ๧ภ๣ᆮภ ‫ۑ‬๙ภ๪๥ᆮ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩภகภ๗๧ᆸ๥ภ๨ภࣛ๙ภ๪๴๿ภ๗๧๹ภೲ๙๹ภ๤ᆸ๧ภ๮ᇉภ
๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๬๿ภ๛ᆸ๗ย
177. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗๹ᆩ ภᆧ๙ภ๗ᆩ๹ภതภງ ɏ๹ภ๪¨ᆧภ๥๙ภɏ๹ภ๲๪๹ภ๴ຉ๹ภ๨๴๿ภࣟภ
ഓຉ๥ภ๤ᆸ๗ภ๗๧๹ภ๥๗ᆸ๨ภ๬ภ๮๥ภ ಻ᆧภ๨ภ๪๣๪ภ๧ᆩ๴๿ภࣟภഓຉ๥ภ๥๙ภ ๝ᆮ๹ภഓຉ๥ภ ୵๪ภഓຉ๥ภ๥๙ภ ๬ภ
ɏ๹ภ๨๴๿ภୣ๬ภ๴˙ᆧภ๹ᆸ๗๹ภűภ๿ ࣟภഓ๥ຉ ภ๷๹ภ๴๯ᇉ๬ภ๥๗ᆸย
178. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ஔภ๴๗๧ภৄภ๴˟๪ภ๨๴๿ภೆ๪๹ภ ᆧ๙ภ๗ᆩภ๖ᆮภ๩๧ภ๥๙ภ
๥๬๙๹ภű๿ภ๖ᆮภ๩๧ภ˚๿ภ๪ᆧภ๧ภ ๬ภ๴ˠ๿๗๨ภᆧງภ๤ᆸ๧ภ๮ภᇉ  ๥๬๙๹ภű๿ภ๬๤๴ภ๥ᆸ๧ภகภ ๬‫ك‬๧ภ
๴˙ᆧภ๤ᆸ๗ภˠຉ๹ภ๤๗ภ๪๚๥ภ๥๗ᆸย
179. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภ๴˟๪ภ๨๴๿ภೆ๪๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ
๪๥๗ภುຉ๙ภ๥๙ภ๥̣๷ภ୶๿๹ภഁງภ๮๧ภ˚๹๿ ภ๖ᆸ๙ภᆧ๴๿ภஔภ๴๗๧ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภࣟ๿๧ภ๬๿ภ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ
๪ി๪ภ๪๕ᆸ๥ภ๗๙ภଥ๙ภகภ๗๧๹ภ๥๗ᆸย
180. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภೲຉ๙๬ภ๪๣ᆸ๧ภ๨๴๿ภ ๝ᆩ๧ภˠ๙๹ภಸ๬ภρภ๗ᆩภ
๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ๪๥๗ภ๥๪๙ภ๚๧ภ˚๿ภ ๵ᆩ๗ภ๛ภ๥๙ภ ๣ᆩภଥภ ๵๙ภ๧ภ ଱ภ
๥๙ᆸ๹ภ๗๙ภଥ๙ภৄภ ๖ᆸภ๬ຉ๴๿ภ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๗ᆩภ ๪଱๥ภ๴๯ᇇ๧ภ๨ภ ๵๙ภ๧ภ ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ
๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภகภ୶๿๹ภഖຉ๥ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย


43
Incompatibility

181. A member of the Local Government shall not:

a) Purchase or lease any property of the Local Government in


which he/she is a member even if the sale or lease thereof has
been offered in public auction;
b) Belong simultaneously to different committees, commissions or
boards, except as otherwise provided by law;
c) Be assigned any responsibility that may be reasonably construed
to have conflict of interest;
d) Hold office of profit as specified in the Electoral Laws;
e) Misuse official status, power or public property and fund;
f) Indulge in illegal or improper means;
g) Violate the provisions of the Constitution;
h) Accept bribe, including any fee, gift, and compensation or
reward in the discharge of his/her duty; and
i) Act or refuse to act on grounds as may be specified in this Act or
any law in force.

Other Obligations

182. A member of the Local Government shall not maintain or operate


bank accounts in any country outside Bhutan.

183. Only the spokesperson or the leader of the delegation so appointed


shall give press statements and briefings during Local Government
delegations to foreign countries.

184. A member of the Local Government shall respect and subscribe to


the non partisan nature of Public Service.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 44


ˠຉ๹ภ๬‫ك‬๧ภ๬๥ງ ภ๨๴๿ภ๗๧๹ภೲ๙๹ย


181. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ๴๪๥ภ๬ภ๛๗ᆸ ๨ภ๥ᆮภ๵๙ภ


๕๒ ๖ᆸ๬ຉภᆧ๙ภ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ๼ᆩ๧ภ๨๴๿ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ଱ภ๥๙ᆸ๹ภৄภ๝ᆸภ๪ภ ๵๙ภ๧ภ ˣภ
๖ᆧภ๷ᆮ๧ภ๧ᆩภৄภ ๬๿ภ๥๬๙๹ภ๗ᆸ๙ภ๮๥ภ๴ˠ๧ภ๪೺ᆧภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ๪๭ᇍ๙ภ๪ภ๥๙ภ ˣภ
๖ᆧภഖຉ๥ภ๨ย
๖๒ Ȳ๿๬๹ภűภ๿ ๥๗ᆸ๙๹ภ๥๧ᆸ ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ๬ภ๗๣ᆸ๗๹ภ ‫ډ‬๹ภ๗๚ᆩ๗ภகภ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๥๙ภ
ధ๧ภ๮ᇍ๗๹ภ๥ᆮภ๷๹ภ๪๕ᆸ๥ภ๮๗ᇍ ๹ภ๹ᆸภ๹ᆸ๴ภ๿ ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ๴๪๥ภ๧ᆩย
๗๒ ๖ᆮภ๩๧ภ௟๗ภഖຉ๥ภ๧๙ภৄ๥ภ๝ᆮ๧ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๷๹ภ๴๗๧ภৄภഖຉ๥ภ๨ย
๙๒ ๪๭๗ภ๴‫ك‬๴๿ภȲ๿๬๹ภৄภ๧๙ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๬๿ภ௟ᆧภ‫ډ‬ภ ๖ᆮภ๴๪๪ภ๚๧ภ˚๿ภ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ
๗๙ภଥ๙ภ๴๛๙ภ๪ย
๚๒ ๗ઈ๙ภ๴ࣤງ๷ภ๗ᆸภ๗๧๹ภ๥๙ภ๥๪๙ภ๮๥ภ ๵๙ภ๧ภ ๬๿ภ๥๬๙๹ภűภ๿ ଱ภ๥๙ᆸ๹ภৄภ
ৄ๷ภ๬๿๧ภതภງ ഓຉ๥ภ๨ย
๛๒ Ȳ๿๬๹ภ๴๗๷ภ๵๙ภ๧ภৄ๷ภ๬๿๧ภ๤๪๹ภ๗๲๿ภৄภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๨ย
๜๒ ୶ภȲ๿๬๹ภ๛ᆮ๧ภ๬ຉ๴๿ภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภৄภ๷๹ภ๴๗๷ภ๪ย
๝๒ ๖ᆸภ๬ຉ๴๿ภ ஔภ๴๗๧ภৄภ๴˟๪ภೆ๪๹ภ ˣภ๵ᆸ๧ภ๥๙ภ Ȭຉ๹๬ภ ๵๙ภ๧ภ ଴๥ภ
๴‫ك‬๹ภ๵๙ภ๧ภ๷ᆮ๗๹ภು๹ງ ภ๗๙ภଥ๙ภ๪୶๿๹ภ๣ᆮภ๧๙ภ๗ಸ๗ภ๷ᆮ๧ภ๧ᆩย
๣๒ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ ๵๙ภ๧ภ Ȳ๿๬๹ภ๗๲๧ภৄภ๧๙ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๥ᆮภ๵ᆸ๥ภ๬๿ภ
௟ᆧภ‫ډ‬ภࣟภഓຉ๥ภ๴๤๪ภ๨ภ๵๙ภ๧ภ๬ภ๴๤๪ภ๨ᆧภ๪๲๗ภ๨ย

๴๗๧ภƥᆧภ๗๲๧ย


182. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๴࣡๗ภଳ๷ภ๖๪ภű๿ภࡲ๿ภ๖ᆧภ ๥̣๷ภ๖๙ภ୶๿๹ภ๤ᆸภ๪๥๗ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๤๪ภ๨ภ


๵๙ภ๧ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๨ภৄภ๴๪๥ภ๬ภ๿ ๛ᆸ๗ย
183. ࡲ๿๴๿ภଳ๷ภ๖๪ภ๧๙ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภ๗๚ᆸ๥ภ಻ภ๮๪ภതງภ๴˚ຉภ๪๴๿ภೆ๪๹ภ๥ᆸ๧ภ๗๚ᆸ๥ภű๿ภ
๴๗ᆸภ๴Ȳ๿๥ภ๨ภ๥๙ภ๵๙ภ๧ภ ๗๧๹ภৄ๷ภࣟ๿๧ภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๪ೆຉภ๪๲๗ภ๴๪๥ภ๬๿ภ๬ˠ๿๧ภ๮๪ภ
ଫ๙๬ภ๗๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ๗๧๹ภৄ๷ภ˚๿ภ๪ିຉ๥ภ๥ᆸ๧ภ๥๙ภ๪೺๹ภ๪๸๥ภৄภࣟ๿๧ภ๛๗ᆸ ย
184. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ࡲຉ๗๹ภᆧ๿๹ภ๬ງ๥ภ๨๴๿ภ๬๿ภ๥๬๙๹ภ๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภ๗ᆩภ๙๙ภৄ๷ภகภ ๪୶๿ภ
๪¨ᆧภ๤ᆸ๗ภ๗๧๹ภ๥๗ᆸย
44
185. A member of the Local Government shall maintain confidentiality
in cases where decision, document and deliberation should not be
disclosed in the public interest.

Reporting on compliance of Code of Conduct

186. A member of the Local Government or any person shall submit


a written report to the Disciplinary Committee, as soon as it is
practicable, if he/she reasonably believes that a member has failed
to comply with the Code of Conduct.

Breach of Code of Conduct

187. Breach of the Code of Conduct by a member of the Local Government


shall be dealt with in accordance with this Act.

Chapter 13
Committees

188. Committees shall be established by Local Governments for purpose


of specific functions in accordance with the provisions of this Act.

189. Members of a Committee shall be elected from amongst the members


of the Local Government.

190. The Chairperson of a Committee shall be elected from amongst


members of the Committee.

191. The Committee, under the Committee Chairperson, shall work under
the direction of the Local Government Chairperson.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 45


185. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๬๿ภ๥๬๙๹ภű๿ภ๬๤๴ภ๥ᆸ๧ภகภ ๗๹๙ภೲຉ๧ภ๴๪๥ภ๬ภ
๛ᆸ๗ภ๨๴๿ภ ˠຉ๹ภ๛๥ᆸ ภ๥๙ภ ๵ᆩ๗ภ๛ภ ๥ᆮภ๷๹ภ ˠຉ๹ภ๪ρ๥ภű๿ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภৄภ ๗๹๙ภ๪๴๿ภ๤ᆸ๗ภ
଱๧ภುຉ๙ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

¨๧ภഓ๥ຉ ภୣ๬ภ๗๲๗ภ๥๙ภ๴Ȳ๿ภ๪೫๧ภೆᆧຉ ภ೘๧ภઈย


186. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ ๵๙ภ๧ภ ๬๿ภ๙ᆸภ๗๲๧ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๖ᆸภ๬ຉ๴ภ๿ ๴๛ᆧภ


എ๙ภகภ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ¨๧ภഓ๥ຉ ภୣ๬ภ๗๲๗ภ๷๹ภ๴๗๷ภ๪๴๿ภ๵ᆩ๥ภ๛๹ᆮ ภࣛ๙ภ๮ภᇉ ๗๙ภ
๬˚ຉ๗๹ภ๤ᆸ๗ภ೏๿๗ภȲ๿๬๹ภ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภகภ๵ᆩ๗ภ๤ᆸ๗ภ๗ภᆩ ೘๧ภઈภ࠘๷ภ๥๗ᆸย

¨๧ภഓ๥ຉ ภୣ๬ภ๗๲๗ภ๗ภᆩ ๪ᆧภଫງ๧ย


187. ¨๧ภഓຉ๥ภୣ๬ภ๗๲๗ภ๗ᆩภ ๪ᆧภଫງ๧ภଫ๪ภ๬๿ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚๗ᆩ ภகภ ๪๚๴ภ


Ȳ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ˚๿ภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภ௟ᆧภ๙ᆸ๹ภ๷ᆮ๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

๷ᆮ્ภึุ๨ย
๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภย
๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภย


188. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗๹ᆩ ภ ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภৄภ ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ˚๿ภ๷๹ภ๴๗๧ภ๥ᆸ๧ภகภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ


๴๥ᆩ๴๿ภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ๗๲๿ภ๪অ๗๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
189. ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄ๴๿ภˠ๷ภ๷๹ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๴๪๥ภ
๥๗ᆸย
190. ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄ๴๿ภˠ๷ภ๷๹ภ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ᆩภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๚ᆩ๗ภ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
191. ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๥ᆮภ๗ᆩ๹ภ ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ภᆩ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๗ຉ ภகภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภȲภ๿ ๴๯ᇇ๧ภ˚๿ภ๪๕ᆸ๥ภ
Ȭ๪ภ๤ᆸ๗ภகภஔภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

45
192. A member of a Committee who has personal or pecuniary interest
in any matter that is to be considered by the Committee shall
inform the Local Government Chairperson through the Committee
Chairperson.

193. Members of the Committee shall not divulge any verbal or printed
information given to them as confidential without prior approval
of the Chairperson. Where such approval has been obtained, any
restriction imposed with regard to the manner and extent to which
such information may be divulged shall be strictly observed.

194. A member of a Committee or anyone having access to its proceedings


shall not communicate directly to the press any information
regarding its proceedings including its report unless authorized by
the Chairperson.

195. If any matter cannot be resolved for want of adequate knowledge, an


ad hoc Committee may be constituted for this purpose.

196. An ad hoc Committee constituted under section 195 of this Act


shall, as soon as may be prescribed or possible, place before the
Local Government its opinions and recommendations on the matters
referred to it and such opinion and recommendations to aid the Local
Government in its deliberations.

197. The Ad hoc Committee shall stand dissolved upon presenting its
opinion and recommendation to the Local Government.

198. Each Committee may have co-opted members from amongst officials
from any national agency, ministry, department and regional office
or the voters of the Thromde/Gewog on the basis of relevancy and
need to the committee.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 46


192. ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ᆩ๹ภ๲๪๿ ภ๪௟๹ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๼ᆩ๧ภ๨๴๿ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๚ᆩ๗ภகภ ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ
๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ๖ᆸภᆧ๴๿ภ೐ງᆧภ ๵๙ภ๧ภ ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚ภ๿ ๖ᆮภ๩๧ภ๵ᆸ๥ภ๧ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ Ȳ๿ภ
๴๯ᇇ๧ภகภ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ᆩภȲภ๿ ๴๯ᇇ๧ภ๪଱๥ภ๥ᆮภ೘๧ภઈภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
193. ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ᆩ๹ภ ๖ᆸ๙ภகภࣧຉภ๗๣๥ภ๤ᆸ๗ภഓ๥ຉ ภ๨๴๿ภ๙๗ภ๤ᆸ๗ภ ๵๙ภ๧ภ ๥๨ᆧภ
๪ೂ๧ภ๤ᆸ๗ภ๗ᆩภ๗๧๹ภৄ๷ภৄภ ೓ภ๗ᆸ๙ภ๷๹ภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๹๿ ภ๗๧๙ภ๪ภ๬ງ๥ภ๨ᆧภ ๗๲๧ภகภി๪ภ
๬๿ภ๛ᆸ๗๴๥ᆩภ๪઩๬ภ˚๿๹ภ๗๧๙ภ๪ภ๤ᆸ๪ภଥ๙ภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๣ᆮภ ๗๧๹ภৄ๷ภി๪ภ
๤๙ภ๥๙ภ๮๥ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿ภ๥๗๗ภ๛ภ๪๕ᆸ๥ภ๵ᆸ๥ภ๬๿ภৄภகภ๥๬ภ๥๬ภ๤ᆸ๗ภகภ๗๧๹ภ๥๗ᆸย
194. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿ภ๗๧๙ภ๪ภ๵ᆸ๥ภ๧ภ๬ภ๗๣ᆸ๗๹ภ ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๥๙ภ
๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๪ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๬ภ๿ ๙ᆸ๬ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ᆩภࣟภ೐ຉ๴ภ๿ ᆧ๿๬ภ๨ภ
๥๙ภ๴๥ᆩ๴๿ภ೘๧ภઈ๴๿ภೆຉᆧภ๗๹ᆧภ๴๗ᆸ๥ภ๨ภৄภகภ๪଱๥ภ๴ࣤງ๷ภ๴๪๥ภ๬๿ภ๛ᆸ๗ย
195. ๸ᆮ๹ภࣟภ๥๙ภ๬ภ௦๧ภ๨๴๿ภ๗๧๥ภű๿ภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๚ᆩ๗ภˠຉ๹ภ๤๗ภ๛ᆸ๥ภ๬ภৄ๗๹ภ๮ภᇉ  ๴๥ᆩ๴ภ๿ ๥ᆸ๧ภகภ
ೆ๪๹ภ๤ᆸ๗ภ๗ภᆩ ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗๲๿ภ๪অ๗๹ภ๴๪๥ภ๛ᆸ๗ย
196. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ ึ฾ฺ ๨๴๿ภ๴ຉ๗ภகภ๗๲๿ภ๪অ๗๹ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ ೆ๪๹ภ๤ᆸ๗ภ
๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ᆩ๹ภ ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๴๥ᆩภகภ๗๧๙ภ๪๴๿ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภೆຉᆧภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภகภ๪๹๬ภ
๴๛ᆧภ๥๙ภˠຉ๹ภ๴๥ᆮ๪๹ภ ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ‫ډ‬๹ภ๮ᇍ๥ภ ๵๙ภ๧ภ ๗๙ภ๬˚ຉ๗๹ภ๤๗ᆸ ภഖຉ๥ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภ
๴๥ᆩภ๪઩๬ภ๬๴๿ภ๪๹๬ภ๴๛ᆧภ๥๙ภˠ๹ຉ ภ๴๥ᆮ๪๹ภৄภ๗ภᆩ ๩๧ภ๴๥ᆮ๪๹ภ๤ᆸ๗ภகภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ
ˠຉ๹ภ๪೺ᆧภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
197. ೆ๪๹ภ๤ᆸ๗ภ๮๗ᇍ ๹ภϭ๙ภ๴๥ᆩภ๴๥ᆩภ๗ภᆩ ๪๹๬ภ๴๛ᆧภ๥๙ภˠຉ๹ภ๴๥ᆮ๪๹ภৄภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภகภ
೘๧ภઈภ࠘๷ภ๪๴๿ภయ๷ภகภ୶ภˠ๷ຉ ภ๤ᆸ๗ภ๗๧๹ภ๥๗ᆸย
198. ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภᆧງภᆧງภ๪๲๿๧ภ‫ډ‬ภகภ ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ᆩภ๴ࣤງ๷ภ๗๧๥ภ๥๙ภ ๥๗ᆸ๹ภ๬๖ᆸภகภ๗๲๿ᆧภ๪๲๗ภ
๤ᆸ๗ภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ๷๹ภഁງภ๥๙ภ ధ๧ภ๖๗ภ ๥ᆮภ๷๹ภ ๷๹ภƥ๙๹ภ๥๙ภ க๙ภࡲຉ๗๹ภ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ
๗ᆩภ ๴๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภৄภ๥๙ภ ๵๙ภ๧ภ Ȳຉ๬ภഁງภଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๗ᆩภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๪অ๗๹ภ๬๿ภৄ๴๿ภˠ๷ภ๷๹ภ
๬ຉ๹ภ๬‫ك‬๧ภ˚๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๴ຉ๙ภ๥๗ᆸย
46
199. The Co-opted members shall be appointed under the authority of the
Chairperson based on the recommendation of the Committee.

200. The privileges and liabilities of co-opted members shall be same as


the members of the Local Government serving on the Committee.

201. The Co-opted members shall only serve for a period so determined
by the concerned Local Government.

Chapter 14
Monitoring and Coordination

202. All activities undertaken by different sectors of the government within


the jurisdiction of a Local Government, unless otherwise specified
shall be routed through and coordinated by Local Government
offices. The concerned sectors shall provide technical and financial
support for implementation of the activities and carry out regular
monitoring and evaluation of the activities in accordance with the
prescribed monitoring and evaluation system of the government.

203. The Parliamentarians shall have access to the information on


implementation status of the developmental activities in their
respective constituencies for the purpose of review.

204. Officials of various sectors and agencies of the Government


serving within the jurisdiction of a Local Government shall be
administratively accountable to the head of the Local Government
and technically to the concerned sector or agency.

205. The Gewog Administration and Class B Thromde Administration


shall submit timely report to Dzongkhag Tshogdu and the Dzongkhag
Tshogdu in turn shall submit to the Government and concerned
Ministries and agencies through the Dzongkhag Administration.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 47


199. ๬ຉ๹ภ๬‫ك‬๧ภ˚๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๵๙ภ ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ᆩภˠ๹ຉ ภ๴๥ᆮ๪๹ภகภ ๗๲๿ᆧภ๪๲๗ภ๤ᆸ๗ภ Ȳ๿ภ
๴๯ᇇ๧ภ˚๿ภ๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภ๴ຉ๗ภகภ๪ೆຉภ๪๲๗ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
200. ๬ຉ๹ภ๬‫ك‬๧ภ๤ᆸ๗ภ๴‫ك‬ภ๬๿ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄ๴๿ภ ๖ᆮภ๥๪๙ภ๥๙ภ๴Ȳ๿ภ๪ภৄภ ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿
തງภஔภ๴๪๥ภ๪๲๿๧ภ๨๴๿ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๥๙ภ๚ᆸ๗ภ๴๤๥๨ภ๴ຉ๙ภ๥๗ᆸย
201. ๬ຉ๹ภ๬‫ك‬๧ภ๤ᆸ๗ภ๴‫ك‬ภ๬๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ৄภ๗ᆩ๹ภ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗๹ᆩ ภ๤๗ภ๪๚๥ภ๬๿ภ
๗๧๹ภ૱๧ภଫ๙๬ภ๗๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๴๪๥ภஔภ๴๪๥ภ๛ᆸ๗ย

๷ᆮ્ภึู๨ย
௟ภ୑๗ຉ ภ๥๙ภ๬๝๬ภ๴ࣤງ๷ย

202. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ Ȭ๪ภ๥๪๙ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภகภ ଳ๷ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๷๹ภ๮๧ภ๖๗ภ๗ᆩ๹ภ ๴๗ᆸภ
๴‫ۑ‬ງ๧ภ๴๤๪ภ๬๿ภ ๷๹ภഎภ๛ภ๬๝๬ภகภ ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๥ᆮภ๵ᆸ๥ภ๧ภ๬ภ๗๣ᆸ๗๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ
๗ᆩภ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๷๹ภ๪଱๥ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ๖ᆧภ ๬๝๬ภ๴ࣤງ๷ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๷๹ภഁภງ ๗ᆩ๹ภ
๷๹ภഎภৄภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ Ȭ๥ภᆧ๿๗ภ๥๙ภ ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚๿ภଳ๪ภುᆧຉ ภ๴๪๥ภ
๥๗ᆸ๨ภ๬ภ๮๥ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๷๬ภக๗๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ‫ډ‬๹ภ଱๧ภ௟ภ୑ຉ๗ภ๥๙ภ௟ภುຉ๙ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
203. ഓ๿ภ๮ᇍ๗๹ภűภ๿ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ᆩ๹ภ ๪ುᆧภ๲๿๪ภű๿ภ๥ᆸ๧ภகภᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๧๙ภ๗ᆩภ๗ᆸ๙ภ
๴๩ᆮ๷ภ˚๿ภ๷๹ภ๥ᆸ๧ภৄ๴๿ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ˚ภ๿ ๗๧๹ภೲ๙๹ภೆᆧຉ ภ๷๹ภ๗๧๹ภৄ๷ภ๷๧ᆮ ภ๛ᆸ๗ย
204. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ Ȭ๪ภ๖ᆸ๙๹ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ ஔภ๴๪๥ภ๬๿ภ ଳ๷ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๷๹ภഁງภ๹ᆸภ๹ᆸ๴๿ภ ஔภ
๗๵ᆸ๗๨ภৄภ ๪๥๗ภುຉ๙ภ๗ภᆩ ๷๹ภ๥ᆸ๧ภ๤๥ภ ๴Ȳ๿ภ๴๗๧ภ๴๥ᆩภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴๗ᆸภ๴๯ᇇ๧ภகภ
๵ᆸ๥๨ภ๥๙ภȬ๥ภᆧ๗๿ ภ๗ᆩภ๤๥ภ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๷๹ภഁภງ கภ๵ᆸ๥ย
205. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๥๙ภȲຉ๬ภഁภງ ๥ࣟງภ๖๗ภ๖ภ๥๙ภ๵๧ภ๷๗ภȲຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๗๹ᆩ ภ୻ຉ๙ภ
๖๗ภ๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬ภகภ‫ډ‬๹ภ๤ᆸ๗ภ๗ᆩภ೘๧ภઈภ࠘๷ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩ๹ภ๥ᆮภৄภ ୻ຉ๙ภ
๖๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๪଱๥ภ๥ᆮภ๗ઈ๙ภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภధ๧ภ๖๗ภ๥๙ภ๷๹ภഁງภৄภகภ๪๣๙ภ๥๗ᆸย

47
206. The Ministry of Home and Cultural Affairs shall be responsible
for coordination pertaining to inter-local Government and between
Local Governments and Central Government.

207. The Ministry of Home and Cultural Affairs in consultation with


concerned agencies and Local Government shall be empowered to
prescribe rules and regulations to support the implementation of this
Act.

208. The Ministry of Home and Cultural Affairs shall along with other
relevant organizations, coordinate development of capacity and
systems of Local Government.

209. Ministries shall be responsible for formulation of sectoral policies


and plans that cut across Local Governments including monitoring
and evaluation of sectoral policies, plans and programs in accordance
with guidelines of the Gross National Happiness Commission.

210. The Ministry responsible for urban development shall carry out
technical supervision and monitoring of activities of Thromdes.

211. Dzongkhag Thromdes shall submit a copy of half-yearly and annual


reports along with any other report to the Ministry responsible for
urban development and other relevant agencies.

212. The Ministry responsible for urban development shall formulate


national urban policies, guidelines, and standards; approve structure
plans including land use plan of the Thromdes; and carry out planning
audits in the Thromdes.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 48


206. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄ๴๿ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ๥๙ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ ๥ᆮภ๷๹ภ ๗ઈ๙ภ௟ງภ๪๴๿ภ๪ᆧภ๧ภ๬๝๬ภ
๴ࣤງ๷ภ๴๤๪ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๴๗๧ภ๴ƥᆧภ๴๥ᆩภ๧๙ภഽ๿๥ภ๥๙ภഽຉ๷ภధ๧ภ๖๗ภகภ๩ᆸ๗๨ภ๼๧ᆩ ย
207. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴๿ภଳ๪ภುᆧຉ ภ๥ᆸ๧ภகภ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ ೏๿๗ภ๗๲๿ภৄภ
๪୶๬ภ๧ᆩ๴๿ภ๥๪๙ภ๮๥ภৄภ ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๷๹ภഁງภৄภ๥๙ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภகภˠ๹ຉ ภ๪೫๧ภ˚๿ภ๤ᆸ๗ภ
๧๙ภഽ๿๥ภ๥๙ภഽຉ๷ภ๴๯ᇇ๧ภధ๧ภ๖๗ภகภ๵๥ᆸ ย
208. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๬๿ภೲຉ๪๹ภ๬๖ᆸภ๮๥ภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๪๳ຉภ๧ᆩภ๴๥ᆩภ ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๷๹ภഁງภ๥๙ภ ๹ภ
๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ஺๗ຉ ๹ภ˟๪ภ๥๙ภ ๷๹ภ๴๛ᆧภৄภ๪๳ຉภ๧ᆩภ๗ᆩภ๬๝๬ภ๴ࣤງ๷ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๴๥ᆩภ ๧๙ภ
ഽ๿๥ภ๥๙ภഽຉ๷ภ๴๯ᇇ๧ภధ๧ภ๖๗ภ๗ᆩภ๴๗๧ภƥᆧภ๼ᆩ๧ย
209. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๷๹ภ๴๗๷ภ๪๴๿ภ ๷๹ภ๖๗ภ๗ภᆩ ഽ๿๥ภࣛ๹ภ๥๙ภ ๴๛ᆧภ๗๲๿ภৄภ๪୶๬ภ๧ᆩ๴ภ๿
๴๗๧ภƥᆧภ๴๥ᆩภ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภధ๧ภ๖๗ภৄภகภ๩ᆸ๗๨ภ๼ᆩ๧๬ภ๥๙ภ ๴๥ᆩ๴๿ภˠ๷ภ๖ᆧภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ
๥๗๴ภು๿๥ภ๥๨๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภűภ๿ ๷๬ภೲຉ๧ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ ๷๹ภഁງภ๖๗ภ๗ᆩภഽ๿๥ภࣛ๹ภ๥๙ภ๴๛ᆧภ
๗๲๿ภ๷๹ภᆧ๿๬ภৄภ๥ࣟງภ๲๿๪ภ๴๪๥ภ๧ᆩภৄภৄ๥ภ๥๗ᆸย
210. Ȳຉ๬ภഁภງ ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ˚๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๴๗๧ภƥᆧภ௦๧ภ๨๴๿ภధ๧ภ๖๗ภ๗ᆩ๹ภ Ȳຉ๬ภഁภງ ৄ๴๿ภ ๷๹ภഎภৄภ
கภȬ๥ภᆧ๿๗ภ๗ᆩภ௟ภ୑ຉ๗ภ๥๙ภ௟ภ๪๕ᆸ๥ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
211. ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲຉ๬ภഁງภৄภ๗ᆩ๹ภ ๷ᆸภࡲງ๥ภ๥๙ภ ๷ᆸภ๪ೲᆧภ೘๧ภઈภৄภ ೘๧ภઈภ๗๲๧ภ๗๙ภଥ๙ภ๥๙ภ
ണ๗๹ภ Ȳຉ๬ภഁภງ ๗๙ᆸ ภ๴๩ᆮ๷ภ˚๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๴๗๧ภƥᆧภ௦๧ภ๨๴๿ภధ๧ภ๖๗ภ๥๙ภ ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๷๹ภ
ഁງภ๗๲๧ภৄภகภ๪অ๗ภ๥๗ᆸย
212. Ȳຉ๬ภഁภງ ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ˚๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๴๗๧ภƥᆧภ௦๧ภ๨๴๿ภధ๧ภ๖๗ภ๗ᆩ๹ภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภȲ๬ຉ ภഁ๴ງ ๿ภ
๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ ๷๬ภೲຉ๧ภ๗๧๹ภ๮๥ภৄภ ೏๿๗ภ๪๕ᆸ๥ภ๥๙ภ Ȳຉ๬ภഁภງ ৄ๴๿ภ ๹ภ๛ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ
๪୶๿๹ภ๣ᆮภ ୑ງ๧ภ๗๲๿๴๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภৄภ ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ ๥ᆮภ๷๹ภ Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๧๙ภ ๴๛ᆧภ
๗๲๿๴ภ๿ ୶๿๹ภ๲๿๪ภৄภ๴๗ᆸภ๴‫ۑ‬ງ๧ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย



48
Consultation by national agencies and offices

213. All national agencies shall conduct periodic consultations with a


Local Government before any project or program is implemented in
the jurisdiction of such Local Government.

214. All national agencies with project implementation functions shall


coordinate with the Dzongkhag Administration and with the Local
Government concerned in the discharge of their functions.

215. All national agencies shall involve Local Governments both in the
planning and implementation of national projects.

Chapter 15
Financial Autonomy

Sources of Funds

216. Local Governments shall be entitled to levy, collect and appropriate


taxes, fees, tolls, duties and fines in accordance with such procedure
and subject to limitations as may be provided for by law.

217. Payment of taxes by Local Governments on their revenue and income


shall be in accordance with the taxation laws.

218. Local Governments shall be allocated a proportion of the national


revenue to ensure self-reliance and sustenance. To this end Local
Governments shall receive annual grants from the Royal Government
for undertaking plan programmes, activities, and managing
and maintaining existing service infrastructures and delivery of
services.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 49


ଳ๷ภ๵๙ᆸ ๹ภ๷๹ภഁภງ ๥๙ภ๵ᆩ๗ภ๮๙ภৄภ๗๹ᆩ ภˠຉ๹ภೲ๧ຉ ย


213. ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภű๿ภ ๷๹ภഁງภ๛ภ๬๝๬ภ˚๿๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๥๪๙ภȬ๪ภ௦๧ภ๨๴๿ภ ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ


๧๙ภ ๷๹ภ๴ɏ๷ภ ๵๙ภ๧ภ ๷๹ภᆧ๬๿ ภ๗๙ภଥ๙ภ ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๗ᆸภ๬ภ๪অ๗ภ๨๴๿ภ๻ງภ๬ᆧภ ๹ภ
๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๥๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๖ᆧภ‫ډ‬๹ภ๬๮๬๹ภűภ๿ ˠຉ๹ภೲຉ๧ภৄภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
214. ๷๹ภ๴ɏ๷ภ๷๗ภ๷๧ᆮ ภ˚๿ภ ๷๹ภ๴๗๧ภ๥๙ภ௦๧ภ๨๴๿ภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ๷๹ภഁภງ  ๛ภ๬๝๬ภ˚๿๹ภ
ᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภ๷๹ภ๴๗๧ภৄภ ್๪ภ๧ᆩ๴๿ภ๧๙ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๥๙ภ ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๹ภ๗๧๹ภ
๗ઈ๙ภ๥๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๖ᆧภ๴ࣤງ๷ภ๬‫ك‬๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
215. ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ๷๹ภഁງภ ๛ภ๬๝๬ภ˚๿๹ภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ๷๹ภ๴ɏ๷ภৄ๴๿ภ ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ ๷๗ภ
๷ᆮ๧ภ๗๝ᆩ๹ภ๛ภᆧ๴๿ภ๧๙ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภˠ๷ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๴๪๥ภ๪ρ๗ภ๥๗ᆸย

๷ᆮ્ภึฺ๨ย
๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภᆧ๙ภು๙ຉ ภย
๬ภ๥̣๷ภ˚ภ๿ ๴ࣛ๙ภƥ๙๹ย


216. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภகภ Ȳ๷ภ๥๙ภ ๚ภȲ๷ภ ഓຉ๥ภȲ๷ภ ˣภ๵ᆸ๧ภ˚๿ภᆧ๗๿ ๹ภ ๝ᆮ๹ภ๛๥ภ๪๕๷ภ๧ᆩภ


๥๙ภ๪೺ภ๷ᆮ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩภৄภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ๪೫๧ภ๨๴๿ภࣟภ๪๴๿ภ๗๧๥ภഓຉ๥ภű๿ภ๧๙ภ๴๖ᆸᄱ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
217. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗๹ᆩ ภ ๖ᆸ๙ภᆧ๴๿ภ๴ຉ๙ภ๴๪๪ภ๥๙ภ ๴๪๪ภƥ๙๹ภ๥ᆮภৄภɏᆧภ Ȳ๷ภ๪๣๪ภ๧ᆩ๴๿ภ
๤๥ภகภȲ๷ภ๴๪๪ภű๿ภȲ๬๿ ๹ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
218. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภகภ ᆧ๙ภ๴‫ۑ‬ຉ๙ภ๥๙ภ ๴๮ᇍภುຉ๙ภ๗ภᆩ ๥ᆸ๧ภகภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภűภ๿ ๴ຉ๙ภ๴๪๪ภ๷๹ภ
๪๗ᆸภೆ๷ภഖຉ๥ภ๥๗ᆸ ๴๥ᆩภ๗ภᆩ ๥ᆸ๧ภகภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩ๹ภ ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๪๳ຉภ๮ᆧภ๬๿ภ ๷๹ภ
ᆧ๿๬ภ๥๙ภ ๷๹ภഎภৄภ ๴๗ᆸภ๴‫ۑ‬ງ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩภ๥๙ภ ๥ภ௟ຉภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๲๪๹ภ๣๗ᆸ ภ୑ງ๧ภ๗๲๿ภৄภ
๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๥๙ภ ଱๧ภುຉ๙ภ ๥ᆮภ๷๹ภ ๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภ๬๖ᆸภഖຉ๥ภű๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๗ઈ๙ภ๷๹ภ ๷ᆸภ
๪ೲᆧภ๬ภ๥̣๷ภ˚๿ภˠຉ๗๹ภᆧ๬ภৄภ๤ᆸ๪ภ๥๗ᆸย


49
219. Local Governments shall, subject to such limitations as may be
provided for by law, be entitled to own assets and incur liabilities by
borrowing on their own account.

Use of Funds

220. Local Governments shall have the power to spend funds generated
from their local taxes, fees and fines, and from funds allocated by the
Royal Government.

221. Local Governments shall carry out their financial operations and
transactions in an efficient, transparent and accountable manner to
give effect to their identified priorities and desired outcomes.

222. Local Governments shall ensure that funds are spent in accordance
with the provisions of Public Finance Act and rules and regulations
made there under.

Management of Local Governments Assets and Funds

223. Local Governments shall manage their revenues, expenses, assets


and liabilities prudently and in a manner that promotes the immediate
and future interests of the community.

224. Local Government shall manage its assets and funds in accordance
with provisions of the Public Finance Act and rules and regulations
made thereunder. Every official of Local Government whose duties
permit or require the possession or custody of local funds shall be
accountable and responsible for the said funds and safekeeping
thereof in conformity with the provisions of law.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 50


219. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภ Ȳ๿๬๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ๴ຉ๹ภ๮๥ภűภ๿ ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ ๪๥ᆸ๗ภ๗๣๥ภ๴๛๙ภ๧ᆩภ๥๙ภ
๖ᆸ๙ภᆧ๴๿ภ୶๹๿ ภȲภ๧๙ภ๪ು๿๧ภ๴˟๷ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ๩ᆸ๗ภ๷๬ภ๳๥ภ๴ˠຉภ๗๣๙ภ๛ᆸ๗ย

๬ภ๥̣๷ภ๪๕ᆸ๷ภഓຉ๥ย


220. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩ๹ภ๖ᆸ๙ภᆧ๴๿ภ๹ภ๗๧๹ภű๿ภȲ๷ภ๥๙ภˣภ๴‫ك‬๹ภ๝ᆮ๹ภ๛๥ภৄภ๥๙ภଳ๷ภ
๗ઈ๙ภ˚๿๹ภ๗๧๙ภ๬ภ๿ ๬ภ๥̣๷ภৄภ๳๥ภ๹๙ᆸ ภ๗๣๙ภ๧ᆩ๴๿ภ๥๪๙ภ๮๥ภ๵ᆸ๥ย 
221. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩ๹ภ ๖ᆸ๙ภ๗ᆩ๹ภ๙๹ᆸ ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๥ᆮภ๵๥ᆸ ภ๨๴๿ภ ๗๭ᇍภᆧ๬๿ ภ๚๧ภ๥๙ภᆧງภ๪๴๿ภ
˟๪ภ๴ࣤ๹ภ๴๤ᆸ๧ภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภ๷๹ภ ๬ภ๥̣๷ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๥๙ภഖຉ๥ภ๷ᆮ๧ภৄภ ‫܍‬๹ภయ๗๹ภ๚๧ภ๥๙ภ
‫ڧ‬๙๹ภ๗๹๷ภ๚๧ภ๥ᆮภ๷๹ภ๴๗๧ภ๴Ȳ๿ภ๚๧ภ˚๿ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
222. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩ๹ภ ๬ภ๥̣๷ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๨๴๿ภೆ๪๹ภ ๥๬๙๹ภ୶๿๹ภ๪๚๴ภȲ๬๿ ๹ภ
ű๿ภ๴ຉ๗ภகภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภࣟภ๪๴๿ภ๗๧๥ภഓຉ๥ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย

๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๗๲๿๹ภ๗๧๹ภ๥๙ภ๬ภ๥̣๷ภৄ๴๿ภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภย


223. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗๹ᆩ ภ ᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภ๴ຉ๙ภ๴๪๪ภ๥๙ภ๳๥ภˠຉ๧ภ ๥ᆮภ๷๹ภ ๗๲๿๹ภ๗๧๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿ภ๪ภ


ৄภ ๪๗ภ௦๧ภ๤ᆸ๗ภ ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภ ๬๿ภഁງ๴๿ภ๴ࡴ๷ภ࠘๗๹ภű๿ภ๬๤๴ภ๥ᆸ๧ภৄภ
๵ᆧภ‫ۑ‬๗ภ๗๣๙ภৄ๗๹ภ๨๴๿ภ๤๪๹ภ๷๬ภ๤ᆸ๗ภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย
224. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩ๹ภ ᆧ๙ภ๹๴ᆸ ๿ภ๗๲๿๹ภ๗๧๹ภ๥๙ภ๬ภ๥̣๷ภৄภ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๥๬๙๹ภ୶๹๿ ภ
๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ ๥ᆮภ๗ᆩภ๴๗ຉ ภகภ๪୶๬๹ภ๨๴๿ภ๪๚๴ภ๵๗ᆩ ภ๥๙ภ೏๿๗ภ๗๲๿ภৄ๴๿ภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภৄภ
๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸยᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภஔภ๴๗๧ภ๷๹ภ๪୑ງ๧ภ ๗๧๙ภ๪ภ๤ᆸ๪ภ๨ภ ๵๙ภ
๧ภ ๹ภ๗๧๹ภű๿ภ๬ภ๥̣๷ภৄภ ๴๛๙ภ๧ᆩภ ๵๙ภ๧ภ ๪๥๗ภ๪઩๙ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸภ๬๿ภ ๹ภ๗๧๹ภ
๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๴๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภᆧງภᆧງภ๪๲๿๧ภ‫ډ‬ภ๗ᆩ๹ภ Ȳ๿๬๹ภக๗๹ภű๿ภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๬ภ
๥̣๷ภ๪๥๗ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿ภ๥ᆸ๧ภகภ๴Ȳ๿ภ๴๗๧ภ๥๙ภ๖๗ภ๴๗๧ภৄภ๴๪๗ภ๥๗ᆸย

50
Accounts

225. All monies apart from those received from the Royal Government
shall be deposited in a separate account of the Local Government.
Monies received from the Royal Government shall be operated
through the Government Letter of Credit system.

226. Local Governments’ accounts shall be maintained and operated


in accordance with the Royal Government’s financial rules and
regulations.

227. Gewog Administration and Class B Thromde Administration shall


prepare and submit accounts as per the financial rules and regulations
simultaneously to the Dzongkhag Administrations and Department
of Public Accounts.

Prohibitions

228. Local Governments shall be prohibited from:

a) Exceeding budget appropriation limits;


b) Allowing a bank account to be in overdraft; and
c) Such other acts as may be specified in the Public Finance Act.

Funds for Emergency Situations

229. Local Governments shall, when facing extraordinary and emergency


situations, seek assistance from the government.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 51


୶๿๹ภȲย


225. ଳ๷ภ๗ઈ๙ภ๷๹ภ๤๪ᆸ ภ๬๿ภৄภ๬ภ๪୶๿ภ๪๴๿ภ ๣ᆩภଥภ๛ภ๬๝๬ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ୶๿๹ภ๥ᆮ๪ภ๧๙ภ


๪অ๗ภ๥๗ᆸย ଳ๷ภ๗ઈ๙ภ๷๹ภ๤ᆸ๪ภ๬๿ภ๬ภ๥̣๷ภৄภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๥̣๷ภ๪অ๗๹ภ๷๹ภ๴๛ᆧภ˚๿ภ
๤ᆸ๗ภ๷๹ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย
226. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ୶๿๹ภ๥ᆮ๪ภৄภ ଳ๷ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ ೏๿๗ภ๗๲๿ภৄภ
๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ଱๧ภು๙ຉ ภ๥๙ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย
227. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๥๙ภ Ȳຉ๬ภഁງภ๥ࣟງภ๖๗ภ๖ภ๨๴๿ภ๪๥๗ภು๙ຉ ภৄภ๗ᆩ๹ภ ૅภᆧ๬๿ ภ˚๿ภ୶๿๹ภȲภৄภ
๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚ภ๿ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๗๿ ๹ภ๗๲๿ภ௟ᆧภ‫ډ‬ภˠภ೏๗๿ ภ๪๳ຉภೲງภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๥๙ภ
๥๬๙๹ภ୶๿๹ภ๷๹ภƥ๙๹ภகภ‫ډ‬๹ภ๬๝๬ภ‫ډ‬ภ๪অ๗ภ๥๗ᆸย

๪๕๗ภഁຉ๬ย


228. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภ๗๸๬ภ๗๹๷ภ๷๹ภ๪๕๗ภഁຉ๬ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ๨ย
๕๒ ๪๗ᆸภ๪Ź๬ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ๴๛ᆧภ๥̣๷ภ๮๥ภ๷๹ภ๪ଵ๷ภೲງภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩย
๖๒ ๥̣๷ภ๖๙ภ๗ᆩภ୶๿๹ภȲภ๧๙ภ๤ᆮ๪๹ภೲຉ๧ภഖ๥ຉ ภ๥̣๷ภ (overdraft) ๧๙ภ๴˚ຉภ
๧ᆩภ๥๙ภย
๗๒ ๬๿ภ๥๬๙๹ภ๥̣๷ภ୶๹๿ ภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๧๙ภ๥ࣟງภ๪ภ๖ภ๗๹๷ภ๴๖ᆸ๥ภ๥ᆮภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ ࣟภ
๷ᆮ๧ภ๗๲๧ภ˚๿ภᆧ๿๗๹ย

๝ᆮ๧ภ๴ৄ๪๹ภ๗๧๹ภೲ๙๹ภűภ๿ ๥ᆸ๧ภ๷๹ภ๬ภ๥̣๷ย


229. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗๹ᆩ ภ ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ๥๙ภ๝ᆮ๧ภ๴ৄ๪๹ภ๚๧ภ˚๿ภ๗๧๹ภೲ๙๹ภ๴๤ᆸ๧ภ๨๴๿ภ


ೆ๪๹ภகภ๗ઈ๙ภ๷๹ภˠຉ๗๹ภᆧ๬ภ๷๧ᆮ ภ๥๗ᆸย


51
Chapter 16
Local Government Offices

Dzongkhag Tshogdu Secretariat

230. The Dzongkhag Tshogdu shall be supported by a Tshogdrung, who


shall be a civil servant.

Gewog Tshogde Secretariat

231. The Gewog Tshogde shall be supported by the Gewog Administrative


Officer, who shall be a civil servant.

232. Gewog Administrative Officer shall act as the secretary to the Gewog
Tshogde.

Dzongkhag Thromde Tshogde Secretariat

233. Dzongkhag Thromde Tshogde shall be supported by the Executive


Secretary, who shall be a civil servant.

234. The Executive Secretary shall act as the secretary to the Thromde
Tshogde.

Functions of Secretariats

235. The above offices shall provide secretarial support to the Local
Government and provide advice to members of the Local Government
and its Committees.

236. The above offices shall, as soon as possible, provide a copy of the
agenda to members of the Local Government, concerned members
of Parliament, and other relevant agencies.

237. The Dzongdag, Executive Secretary and Gewog Administrative Officer


shall maintain systems to enable effective planning and accurate reporting
of financial and service performance of the Local Government.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 52


๷ᆮ્ภึ฻๨ย
๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๵๗ᆩ ภ๮๙ภย
୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬๴๿ภ๵ᆩ๗ภ๮๙ภย


230. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๴๥ᆩภ๲๿ภ๗๵ᆸ๗๨ภ๼ᆩ๧ภ๬๿ภ๮ᇍ๗๹ภ‫ې‬๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภଳ๪ภುᆧຉ ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย



ଵງ๥ภ๴๗ຉ ภ๮๗ᇍ ๹ภഁ๴ງ ภ๿ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภย


231. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๴๥ᆩภ ๲๿ภ๗๵ᆸ๗๨ภ๼ᆩ๧ภ๬๿ภ ଵງ๥ภ๴๗ຉ ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๴๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภ˚๿๹ภଳ๪ภುᆧຉ ภ


๴๪๥ภ๥๗ᆸย
232. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๴๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภ˚๿๹ภଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁງ๴ภ๿ ‫ې‬๙ภ๛ᆮ๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

୻ຉ๙ภ๖๗ภȲ๬ຉ ภഁภງ ๮๗ᇍ ๹ภഁ๴ງ ภ๿ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภย


233. ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲຉ๬ภഁງภ๮๗ᇍ ๹ภഁภງ ๴๥ᆩภ ๲๿ภ๗๵ᆸ๗๨ภ๼ᆩ๧ภ๬๿ภ ๪๕ᆸ๥ภȬ๪ภ‫ې‬๙ภ๛ᆮ๧ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภଳ๪ภುᆧຉ ภ


๴๪๥ภ๥๗ᆸย
234. ๪๕ᆸ๥ภȬ๪ภ‫ې‬๙ภ๛ᆮ๧ภ˚๿๹ภȲຉ๬ภഁภງ ๮๗ᇍ ๹ภഁງ๴ภ๿ ‫ې‬๙ภ๛ᆮ๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภৄ๴๿ภ๷๹ภ๴๗๧ย


235. ๗ᆸ๙ภ๴๖ᆸ๥ภ๵ᆩ๗ภ๮๙ภৄภ๗ᆩ๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภகภ ‫ې‬๙ภ๷๹ภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๪๴๿ภଳ๪ภುᆧຉ ภৄภ


ࣟ๿๧ภ๥๗ᆸ๨ภ๬ภ๮๥ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๥๙ภ๴๥ᆩภ๗ภᆩ ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภகภ๪ി๪ภ๪๕ᆸ๥ภৄภࣟ๿๧ภ๥๗ᆸย
236. ๗ᆸ๙ภ๴๖ᆸ๥ภ๷๹ภ‫ې‬๙ภ๵ᆩ๗ภ๮๙ภৄภ๗๹ᆩ ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๥๙ภ ഓ๿ภ๮ᇍ๗๹ภű๿ภ
๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ ๥ᆮภ๷๹ภ ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๷๹ภഁງภ๗๲๧ภৄภகภ ˠຉ๹ภ๗๲๿๴๿ภ๴‫ۑ‬ภᆧງภ ๗๙ภ
๬˚ຉ๗๹ภ๤ᆸ๗ภഖຉ๥ภ๥๗ᆸย
237. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ ๪๕ᆸ๥ภȬ๪ภ‫ې‬๙ภ๛ᆮ๧ภ๥๙ภ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๥๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภ˚๿๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ
๗ᆩภ ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚ภ๿ ೘๧ภઈภ๙ᆮ๹ภ๣ᆩ๗ภ ๥ᆮภ๷๹ภ ๲๪๹ภ๣๗ᆸ ภ๗ᆩภ๷๹ภ๴ࣤງ๷ภ
ৄภ๥ᆸ๧ภഭ๿๧ภ๚๧ภതภງ ࣟ๿๧ภ๤๪๹ภகภ๷๬ภக๗๹ภ଱๧ภುຉ๙ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
52
238. The Dzongdag, Executive Secretary and Gewog Administrative
Officer shall ensure the effective and efficient management of the
activities of the Local Government.

Safekeeping of Records

239. The Local Government Office shall be responsible for writing and
circulation of minutes and safe keeping of all records.

240. The Local Government Office shall maintain a register called the
Register of Declaration of Assets and Liabilities of Members based
on information supplied by members pursuant to section 92 of this
Act.

241. The Local Government Office shall keep proper record of the plan
proposals and date of receipt of such proposals from the members.

242. The Local Government Office shall compile and submit the agenda
to the Local Government Chairperson for approval and circulation to
all members and agencies concerned.

243. The Local Government Offices shall perform such other functions
as may be determined by this Act or any other rules made under this
Act.

244. The Local Government Office shall keep records of all reports and
resolutions passed by the Local Government and make it accessible
for public inspection.

Other Functions

245. The Local Government Office including Dzongkhag Administration


shall support the Disaster Management Committee during threatening
disaster situation or declaration of disaster.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 53


238. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ ๪๕ᆸ๥ภȬ๪ภ‫ې‬๙ภ๛ᆮ๧ภ๥๙ภ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๥๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภ˚๿๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ
๗ᆩภ๷๹ภഎภৄภ ๥ᆸ๧ภഭ๿๧ภ๚๧ภ๥๙ภ ๩๧ภ‫܍‬๹ภ๚๧ภതງภ ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๴๤๪ภৄ๗๹๨ภ ๙ᆮ๹ภ๪୑๧ภ
๴๪๥ภ๥๗ᆸย

๗๧๹ภ๤ภᆸ ๪๥๗ภ഻๙ภย


239. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภৄภ๗๹ᆩ ภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภৄภ๴ࣤ๿ภ๧ᆩภ๥๙ภ๪Ź๬ภഗງ๷ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๥ᆮภ๷๹ภ


๗๧๹ภ๤ᆸภ๪๥๗ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩ๴๿ภ๴๗๧ภƥᆧภৄภ๴๪๗ภ๥๗ᆸย
240. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๗ᆩ๹ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩ๴๿ภ๥๧ᆸ ภ๮๧ภ ฾ื ๨ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ
๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๗ᆩ๹ภഖ๥ຉ ภ๬๿ภ ๗๧๹ภৄ๷ภৄภகภ๗๲๿ภ๪๲๗ภೲງภ ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ৄ๴๿ภ ๗๲๿ภ๗๧๹ภ๥๙ภ
๴Ȳ๿ภ๪๴๿ภ๗๹๷ภೲຉ๧ภ˚๿ภ๬ภ๵ᆩ๗ภ๳ງᆧภ๪๴๿ภ๤ᆸภ๥ᆮ๪ภ๚ᆩ๗ภ଱๧ภುຉ๙ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย
241. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภৄภ๗๹ᆩ ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภ๷๹ภ๴ࣟຉᆧภ๪๴๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿๴๿ภˠຉ๹ภ๴๛ᆧภ
๥๙ภధຉ๥ภ๨๴๿ภ๮๹ᇉ ภˠ๙๹ภৄ๴๿ภ๗๧๹ภ๤ภᆸ ๪๲๗ภ๥๗ᆸย
242. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภৄภ๗๹ᆩ ภ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ˟๪ภೲภງ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๗๲๧ภৄภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ
๷๹ภഁງภৄภகภ๪Ź๬ภഗງ๷ภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภ๷๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภகภˠຉ๹ภ๗๲๿ภৄภ
๪๳ຉภೲງภ࠘๷ภ๥๗ᆸย
243. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๗ᆩ๹ภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ๴๥ᆩ๴ภ๿ ๴ຉ๗ภகภ๪๳ຉภ๪๴๿ภ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ
๗๲๧ภৄภ๗ᆩ๹ภ๗๣๧ภ๴๪ᆮ๪๹ภ๪๳ຉภ๪๴๿ภࣟภ೐ຉภ๗๲๧ภৄภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย
244. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภৄภ๗๹ᆩ ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗๹ᆩ ภ ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ˟๪ภ๬๿ภ ˠຉ๹ภ๪ρ๥ภ
๥๙ภ ೘๧ภઈภ๛ภ๬๝๬ภ˚๿ภ ๗๧๹ภ๤ᆸภৄภ๪๲๗ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๥๬๙๹ภű๹๿ ภ๲๪๿ ภ๥߸๥ภű๿ภ๥ᆸ๧கภ
๤ᆸ๪ภ๛ᆸ๗ภ๛ᆸภ๪๳ຉภ๥๗ᆸย

๷๹ภ๴๗๧ภ๗๲๧ย


245. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภৄภ๗๹ᆩ ภ ๴๜ᆩ๗๹ภഎ๙ภ๚๧ภ˚ภ๿  ଫງ๧ภ๙๧ภ˚๿ภ๗๧๹ภೲ๙๹ภ ๵๙ภ


๧ภଫງ๧ภ๙๧ภ˚๿ภ๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ๴๪๥ภೆ๪๹ภଫງ๧ภ๙๧ภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภகภଳ๪ภುຉᆧภ
๴๪๥ภ๥๗ᆸย

53
Chapter 17
Local Government Administration

Local Government Administration

246. There shall be Local Government Administrations which shall


comprise the Dzongkhag Administration, Gewog Administration
and Thromde Administration.

Powers and functions of Dzongkhag Administration

247. There shall be a Dzongkhag Administration which shall be staffed


by civil servants.

248. The Dzongkhag Administration shall function under the Dzongdag


who shall be the chief executive in the Dzongkhag.

249. The Dzongkhag Administration shall:

a) Be responsible for general administration of the Dzongkhag;


b) Be responsible for the implementation of social and economic
development policies, plans and programs of the Dzongkhag;
c) Carry out decisions of the Dzongkhag Tshogdu as may
be conveyed through notifications in accordance with its
resolutions;
d) Report and be accountable to the Dzongkhag Tshogdu for the
implementation of the resolutions of the Dzongkhag Tshogdu;
e) Execute national policies, plans and programs as directed by the
government;
f) Be responsible for personnel administration of all civil servants
of the Dzongkhag administration;
g) Select and nominate staff for study tours, conferences and
workshops;

The Local Government Act of Bhutan, 2009 54


๷ᆮ્ภึ฼๨ย
๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๪๥๗ภು๙ຉ ภย
๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๪๥๗ภು๙ຉ ภย


246. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๥๙ภ ଵງ๥ภ๴๗ຉ ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ Ȳຉ๬ภഁງภ๪๥๗ภುຉ๙ภৄภৄ๥ภ๨๴๿ภ๹ภ๗๧๹ภ


๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๪๥๗ภುຉ๙ภৄภ๴ຉ๙ภ๥๗ᆸย

୻ຉ๙ภ๖๗ภ๪๥๗ภು๙ຉ ภ๗ภᆩ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภ๷๹ภ๴๗๧ภৄย


247. ๲๿ภ๗๵ᆸ๗ภ๨๴๿ภ๷๹ภࣟງ๥๨ภ๪অ๗๹ภ๣ᆮภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๚ᆩ๗ภ๴ຉ๙ภ๥๗ᆸย
248. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๴๥ᆩภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๧๙ภ ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๗๭ᇍภ๴๯ᇇ๧ภ๼ᆩ๧ภ๬๿ภ ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ภᆩ 
๴๗ᆸภȲ๿๥ภ๤ᆸ๗ภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
249. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๗ᆩ๹
๕๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๗ᆩภഓ๿ᆧภ๪๣๙ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ๴๗๧ภƥᆧภৄภ๴๪๗ภ๧ᆩย
๖๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๗ᆩภ ๬๿ภഁภງ ๥๨๷ภ๴ࣟຉᆧภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ˚๿ภഽ๿๥ภࣛ๹ภ๥๙ภ ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ ๥ᆮภ
๷๹ภ๷๹ภᆧ๬๿ ภৄภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๤๙๹ภ๪௟ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๴๗๧ภƥᆧภ๩ᆸ๗ย
๗๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩภˠ๹ຉ ภ๛ᆸ๥ภ௟ᆧภ‫ ډ‬๪୛ภ๪಻๷ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภ๥ᆮภ๥๙ภ
๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๙๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩภˠ๹ຉ ภ๛ᆸ๥ภৄภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴๿ภೆᆧຉ ภ๷๹ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ
๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬ภகภ೘๧ภઈภ࠘๷ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภ๴๗๧ภȲ๿ภ๚๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๚๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๪๕ᆸ๥ภࣟภ௟ᆧภ‫ډ‬ภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภű๿ภഽ๿๥ภࣛ๹ภ๥๙ภ ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ ๥ᆮภ๷๹ภ
๷๹ภᆧ๿๬ภৄภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย
๛๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๗ᆩภ๲๿ภ๗๵ᆸ๗๨ภ๛ภ๬๝๬ภ˚๿ภ ๪๥๗ภು๙ຉ ภ๗ᆩภ๴๗๧ภƥᆧภ๴๪๗ภ
๥๗ᆸย
๜๒ ിຉ๪ภഠຉ๙ภ௟ภೆຉᆧภ๥๙ภ ˠຉ๹ภ๮๗ᇍ ๹ภ ๥ᆮภ๷๹ภ๗ᆸภ๪೺ᆧภ๲๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภű๿ภ๥ᆸ๧ภகภ
๷๹ภ๗๵ᆸ๗๨ภৄ๴๿ภ๗๥๬ภ๙ᆸภ๪๣ᆸ๧ภ๥๗ᆸย
54
h) Prepare Human Resource Development plan of the Dzongkhag;
i) Coordinate between Dzongkhag, national agencies, Dzongkhag
Tshogdu, Gewog Tshogde, and Thromde Tshogde;
j) Provide technical backstopping to Gewog administrations; and
k) Carry out such other functions as may be prescribed by this Act,
or any other law or rules and regulations made under this Act.

Appointment of Dzongdag

250. The Dzongdag shall be appointed by the Druk Gyalpo on the


recommendation of the Prime Minister, who shall obtain nominations
from the Royal Civil Service Commission.
251. The Dzongdag shall be the Chief Executive Officer of the
Dzongkhag.
252. The Dzongdag shall be accountable to the Dzongkhag Tshogdu
in respect of implementing the decisions taken by Dzongkhag
Tshogdu.

Responsibilities of the Dzongdag

253. The Dzongdag shall, consistent with the principle of basic policy of
local autonomy, assist the Chairpersons and local governments in
carrying out his or her functions under this Act.
254. The Dzongdag shall have administrative and financial control
over all civil servants within the administrative jurisdiction of the
Dzongkhag.
255. The Dzongdag shall, upon request of the Local Governments
concerned, direct the relevant sectors to provide technical or other
forms of assistance to the Local Governments and such assistance
shall be extended at no extra cost to the Local Governments.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 55


๝๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๧๙ภகภ๬๿ภೲຉ๪๹ภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ˚๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภৄภ๪୶๬ภ๥๗ᆸย
๣๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๥๙ภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ๷๹ภഁງภৄภ ๥ᆮภ๷๹ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬ภ๥๙ภ ଵງ๥ภ
๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁງภȲຉ๬ภഁງภ๮ᇍ๗๹ภഁງภৄ๴๿ภ๪ᆧภ๧ภ๴ࣤງ๷ภ๬‫ك‬๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๤๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภৄภகภ๴ࡳ๷ภᆧ๗๿ ภ๗ᆩภଳ๪ภುᆧຉ ภࣟ๿๧ภ๧ᆩภ๥๙ภย
๥๒ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ๪๳ຉภ๪๴๿ภ Ȳ๿๬๹ภக๗๹ภ
ৄภ๥๙ภ๪೫๧ภ๣ᆮภஔภ๴๗๧ภ๗๲๧ภৄภ๴๪๗ภ๧ᆩย

୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๪ೆຉภ๪๲๗ย


250. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๥ᆮภ ๴࣡๗ภଳ๷ภ๨ᆸภ๬๛ᆸ๗ภ๗๹ᆩ ภ ࣧຉ๧ภ๛ᆮ๧ภ˚๿๹ภ ๲๿ภ๗๵ᆸ๗ภధ๧ภ๮๗ᇍ ๹ภ๷๹ภ๗๥๬ภ


๙ᆸภ๷ᆮ๧ภ๣ᆮภˠຉ๹ภ๴๥ᆮ๪๹ภ࠘๷ภ๬๿ภ๷๹ภ๪ೆຉภ๪๲๗ภ๗๧๙ภ๧ᆩย
251. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๴๥ᆩภ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๗ᆩภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๗๭ᇍภ๴๯ᇇ๧ภ๼ᆩ๧ย
252. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩ๹ภ ๤๗ภ๪๚๥ภ๬๿ภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภৄภ ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩ๴๿ภ๧๙ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ
๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬ภகภ๷๧ภ๴๥ᆮ๪๹ภű๿ภ๴Ȳ๿ภ๴๗๧ภৄภ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ๴๪๗ภ๥๗ᆸย

୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ภᆩ ๴๗๧ภƥᆧย


253. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ ๹ภ๗๧๹ภᆧ๙ภುຉ๙ภ๷๬ภக๗๹ภű๿ภ๗๲๿ภ୶ภ๥๙ภ๪೫๧ภ๣ᆮภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ


Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภৄภகภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ๪೫๧ภ๨๴๿ภ ๖ᆸ๬ຉภ๗ᆩภஔภ๴๗๧ภ๴๪๗ภ๧ᆩภகภ๷๹ภ
ᆧຉ๗๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
254. ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๗ᆩภ๪๥๗ภು๙ຉ ภȬ๪ภ๖ᆸ๙๹ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภű๿ภ๲๿ภ๗๵ᆸ๗๨ภ๛ภ๬๝๬ภகภ ๪๥๗ภುຉ๙ภ๥๙ภ
๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚ภ๿ ๮๥ภ๴๯ᇇ๧ภ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภகภ๵ᆸ๥ย
255. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ઈภ๪ภ௟ᆧภ‫ډ‬ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภகภ ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๷๹ภഁภງ
ৄภ๗ᆩ๹ภ ๤๪๹ภᆧ๗๿ ภ๥๙ภ ๵๙ภ๧ภ ๗๲๧ภᆧ๗ຉ ๹ภᆧ๬ภ˚๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๪๕ᆸ๥ภଳภ๗๧๙ภ๧ᆩภ๥๙ภ
๴๥ᆩภ๪઩๬ภ๬๴๿ภᆧຉ๗๹ภᆧ๬ภ๴๥ᆩภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภகภ ๳๥ภ๴ˠຉภ๤ᆮ๪๹ภ๬ภ๪๕๷ภ๪ᆧภࣟ๿๧ภ
๥๗ᆸย

55
256. The Dzongdag shall:
a) Be responsible for maintaining law and order in the
Dzongkhag;
b) Preserve, promote and maintain Driglam Namzha in the
Dzongkhag;
c) Maintain peace, harmony and unity within the Dzongkhag;
d) Be responsible for overall implementation of the Dzongkhags
annual plans and programmes within the approved budget
allocation; and
e) Submit annual report to the Government on the status of finance,
achievement of plans and programmes including any short comings.

257. The Dzongdag may, suo-moto or when referred by the Government,


report on and make recommendations to the government on matters
relating to the efficient and effective functioning of the Local
Government.

258. The Dzongdag shall participate in the sessions of the Dzongkhag


Tshogdu and may also participate in the session of the Gewog
Tshogde and Thromde Tshogde.

259. The Dzongdag shall be responsible for the implementation of program


and policies as may be directly instructed by the government.

260. The Dzongdag shall chair the Dzongkhag Tender Committee.

261. The Dzongdag shall organize relief measures for natural disasters
and emergencies in coordination with the Department of Disaster
Management and Local Government.

262. The Dzongdag may call for record of any Local Government
meetings or extract of any statement of accounts or documents from
any Local Government.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 56


256. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹
๕๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๧๙ภ๗ᆩภ ೏๿๗๹ภ๥๙ภȲ๬๿ ๹ภக๗๹ภ଱๧ภು๙ຉ ภ๴๤๪ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๴๗๧ภ๴ƥᆧภ
๴๪๗ภ๥๗ᆸย
๖๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๧๙ภ ೏๿๗ภ๷๬ภୣ๬ภ๗๲๗ภ ๪๥๗ภ๴๯ᇇ๧ภ๥๙ภ ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ ଱๧ภುຉ๙ภ
๴๤๪ภ๥๗ᆸย
๗๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภகภ ๲๿ภ๪๥ᆮภ๥๙ภ ๬‫ك‬๧ภ೏๿๗ภ ഓ๿ภ๬‫ك‬๧ภৄภ଱๧ภುຉ๙ภ๴๤๪ภ
๥๗ᆸย
๙๒ ๴๛ᆧภ๥̣๷ภഖຉ๥ภ๥ภᆮ ๵ᆸ๥ภ๬๿ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภű๿ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภᆩ ๷ᆸภ๪ೲᆧภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ
๷๹ภᆧ๿๬ภৄ๴๿ภഓ๿ᆧภ๪๣๙ภ๗ᆩภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภৄ๴๿ภ๴๗๧ภ๴ƥᆧภ๴๪๗ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภย
๚๒ ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ๷๹ภᆧ๿๬ภৄ๴๿ภ ುຉ๧ภ๛ภৄภ๥๙ภ๪๚๹๨ภതภງ  ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚๿ภ
๗๧๹ภೲ๙๹ภ๥๙ภ˟๪ภ๴ࣤ๹ภৄ๴๿ภೆᆧຉ ภ๷๹ภ๗ઈ๙ภகภ๷ᆸภ๪ೲᆧภ೘๧ภઈภ࠘๷ภ๥๗ᆸย
257. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ‫܍‬๹ภయ๗๹ภ๚๧ภ๥๙ภ ๥ᆸ๧ภഭ๿๧ภ๚๧ภ˚๿ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ˚๿ภ
ೆຉᆧภ๷๹ภ๗ઈ๙ภகภଳ๪ภഎຉ๧ภ࠘๷ภ๥๗ᆸย
258. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮๗ᇍ ๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ᆩภ๮๗ᇍ ๹ภᆧ๿๬ภৄภ๧๙ภ ๪๚๴ภ๬ᆧภ๗๣ᆸ๗๹ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภ
ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๥๙ภȲຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภഁງ๴๿ภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภৄภ๧๙ภ๵๙ภ๪๚๴ภ๬ᆧภ๗๣ᆸ๗๹ภ๛ᆸ๗ย
259. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ๤๥ภ๕ᆧภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภଳภ๗๧๙ภ๬๿ภ௟ᆧภ‫ډ‬ภ ๷๹ภᆧ๬๿ ภ๥๙ภഽ๿๥ภࣛ๹ภ
ৄภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๴๗๧ภƥᆧภ๩ᆸ๗ย
260. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ୻ຉ๙ภ๖๗ภᆧ๿๧ภ๪೺ᆧภ๮๗ᇍ ๹ภϭ๙ภ๗ᆩภȲภ๿ ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
261. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ ᆧ๙ภ๪๲๿๧ภଫງ๧ภ๙๧ภ๥๙ภ ๝ᆮ๧ภ๴ৄ๪๹ภৄภࣛ๙ภ๨๴๿ภೆ๪๹ภகภ ᆧ๙ภ๪๲๿๧ภ
ଫງ๧ภ๙๧ภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๷๹ภƥ๙๹ภ๥๙ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๥๙ภ๬๝๬ภ๴ࣤງ๷ภ๤ᆸ๗ภகภ ଫງ๧ภ๹ᆮ๷ภ
˚๿ภ๤๪๹ภ๷๬ภৄภ๴๗ᆸภ๴‫ۑ‬ງ๧ภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย
262. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๗๙ภଥ๙ภ๗ᆩภ๗๧๹ภ๤ᆸ๴๿ภ๥๧ᆸ ภகภ ‫ۑ‬๿ภ๪๕ᆸ๥ภ
๴๪๥ภ๛ᆸ๗ภ๧ᆩภ๥๙ภ๵๙ภ๧ภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗๙ภଥ๙ภ๷๹ภ୶๿๹ภ๥ᆮ๪ภűภ๿ ୶๿๹ภ๪ିຉ๥ภ๵๙ภ๧ภ
๵ᆩ๗ภ๛ภৄภ๷ᆮ๧ภ๛ᆸ๗ย
56
263. The Dzongdag shall be accountable to the Ministry of Home and
Cultural Affairs on matters which are not within the jurisdiction of
Dzongkhag Tshogdu.

264. The Dzongdag shall carry out such other functions as may be
prescribed by this Act or any other law.

Powers and Functions of the Gewog Administration

265. There shall be a Gewog Administration which shall be staffed by


civil servants.

266. Under the general supervision of the Gup, the Gewog Administration
shall:

a) Assist Gewog Tshogde in planning five year and annual plans;


b) Implement the resolutions of the Gewog Tshogde;
c) Implement the annual plans and programmes approved by the
Gewog Tshogde and the Government; and
d) Provide necessary administrative, technical, managerial
capacities and support to the Gewog Tshogde, which are
responsive, transparent and accountable.

Roles and Responsibilities of Gewog Administrative Officer

267. A Gewog Administrative Officer as a civil servant shall be appointed


in accordance with the Civil Service Act of Bhutan.

268. A Gewog Administrative Officer shall be head of the administration


of the Gewog.

269. A Gewog Administrative Officer shall be accountable to Gup.

270. Gewog Administrative Officer shall be the joint-signatory with the


Gup for the operation of Gewog accounts;

The Local Government Act of Bhutan, 2009 57


263. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ๮ᇍ๗๹ภ๴‫ډ‬ภ๗ภᆩ Ȭ๪ภ๖ᆸ๙๹ภ๧๙ภ๬ภৄ๥ภ๨๴๿ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภৄภ๗ᆩภೆᆧຉ ภ
๷๹ภ๧๙ภഽ๿๥ภ๥๙ภഽຉ๷ภ๴๯ᇇ๧ภధ๧ภ๖๗ภகภ๴Ȳ๿ภ๴๗๧ภ๵ᆸ๥ย
264. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๗ᆩ๹ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ Ȳ๿๬๹ภ๗๲๧ภ๗๙ภଥ๙ภ๧๙ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภࣟภ೐ຉภ
๗๲๧ภৄภ๴๤๪ภ๥๗ᆸย

ଵງ๥ภ๴๗ຉ ภ๪๥๗ภು๙ຉ ภ๗ภᆩ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภ๷๹ภ๴๗๧ภৄย


265. ๲๿ภ๗๵ᆸ๗๨ภৄภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๴ຉ๙ภ๥๗ᆸย
266. ଵ๨ᆸภ๗ᆩภഓᆧ๿ ภ๪๣๙ภ๗ภᆩ ௟ภ୑ຉ๗ภ๗ᆩภ๴ຉ๗ภகภଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๥ᆮภ๗ᆩ๹
๕๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ கภ ๷ᆸภஶ๴๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ ๷ᆸภ๪ೲᆧภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๪๳ຉภ๧ᆩภ๧๙ภ
๷๹ภᆧຉ๗๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๖๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๗ᆩภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภৄภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩย
๗๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๥๙ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ๗๧๙ภ๪ภˠຉ๷ภ๪๴๿ภ ๷ᆸภ๪ೲᆧภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ
๥๙ภ๷๹ภᆧ๿๬ภৄภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩภ๥๙ภย
๙๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁภງ கภ ๴๗๧ภ๴ƥᆧภ๚๧ภ๥๙ภ ‫ڧ‬๙๹ภ๗๹๷ภ๚๧ภ ๴Ȳ๿ภ๴๗๧ภ
๚๧ภ๼ᆩ๧ภ๨๴๿ภ ๥๗ᆸ๹ภ๬๖ᆸภ๚๧ภ˚๿ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๥๙ภ Ȭ๥ภᆧ๿๗ภ ๴๯ᇇ๧ภು๙ຉ ภ๗ᆩภ
஺ຉ๗๹ภ˟๪ภ๥๙ภଳ๪ภುຉᆧภৄภࣟ๿๧ภ๥๗ᆸย

ଵງ๥ภ๴๗ຉ ภ๪๥๗ภು๙ຉ ภ๴๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภ˚ภ๿ ஔภ๥๙ภ๴๗๧ภ๴ƥᆧย


267. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๴๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภ๴๥ᆩภ ๲๿ภ๗๵ᆸ๗๨ภ๼ᆩ๧๬ภ๷๹ภ ๴࣡๗ภ๗ภᆩ ๲๿ภ๗๵ᆸ๗ภ๪๚๴ภ


Ȳ๿๬๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ภᆮ ๪ೆຉภ๪๲๗ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
268. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๴๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภ˚๿๹ภଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๗ᆩภ๪๥๗ภುຉ๙ഁງภ๮๧ภ๴๗ᆸภ๴Ȳ๿๥ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
269. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๴๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภ˚๿๹ภଵ๨ᆸภகภ๴๗๧ภ๴Ȳ๿ภ๵๥ᆸ ๨ภ๼ᆩ๧ย
270. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๴๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภ๴๥ᆩภ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๗ᆩภ୶๹๿ ภȲภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ˚๿ภ๥๧ᆸ ภகภ ଵ๨ᆸภ๥๙ภ
๗๚ᆩ๗ภ๖ᆧภ๬๝๬ภ๴ࣤງ๷ภ˚๿ภ๷๗ภࣤ๿๹ภ๪๕ᆸ๥ภ๬๿ภ๼ᆩ๧ย
57
271. A Gewog Administrative Officer shall:

a) Be responsible for personnel administration of employees of all


government agencies within the jurisdiction of the Gewog;
b) Assist Gewog Tshogde in planning and monitoring development
activities within the Gewog;
c) Be responsible for the smooth functioning of the Gewog
Administration in compliance with the government administrative
and financial rules, regulations and procedures; and
d) Perform such other functions as may be delegated by the Gup.

Powers and Functions of Thromde Administration

272. There shall be Thromde Administration for a Thromde staffed by


civil servants or other employees.

273. The Thromde Administration shall:


a) Formulate local area plans and priorities in respect of the
Dzongkhag Thromde and submit to Thromde Tshogde for
approval;
b) Promote planned development and appropriate land use, control
of squatter and illegal settlements and regulation of commercial
activities;
c) Approve building drawings in accordance with codes, standards,
laws and rules;
d) Protect and improve the city’s environment, and in particular,
control noise pollution, regulate parking, protect parks, trees and
plantations;

The Local Government Act of Bhutan, 2009 58


271. ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๴๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภ๗ᆩ๹
๕๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๗ᆩภȬ๪ภ๥๪๙ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภகภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๷๹ภ๗๵ᆸ๗๨ภ๛ภ๬๝๬ภ˚๿ภ ๷๹ภ
๴๗๧ภ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴๿ภ๧๙ภ๴ࣤງ๷ภ๬‫ك‬๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๖๒ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภகภ ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๷๹ภ๥ᆸ๧ภৄ๴๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ ௟ภ୑ຉ๗ภ๴๪๥ภ
๧ᆩภ๧๙ภ๷๹ภᆧຉ๗๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๗๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๥๙ภ ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚๿ภ๪๚๴ภ๵๗ᆩ ภ๥๙ภ ೏๿๗๹ภ๗๲๿ภ ࣟภ೐ຉภ
๷๬ภக๗๹ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๤ᆸ๗๹ภ๛๗๹ภ๬ງ๥ภ๨ᆧภࣟภ೐ຉภ
๴๤๪ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๴๗๧ภ๴ƥᆧภ๴๪๗ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภย
๙๒ ଵ๨ᆸภ๗ᆩ๹ภഖຉ๥ภ๨๴๿ภ๷๹ภ๴๗๧ภ๗๲๧ภৄภ๴๪๥ภ๧ᆩย

Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ภ๿ ๪๥๗ภು๙ຉ ภ๗ภᆩ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๙ภ๷๹ภ๴๗๧ย


272. Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๲๿ภ๗๵ᆸ๗๨ภ ๵๙ภ๧ภ ஔภ๗๵ᆸ๗๨ภ๗๲๧ภৄภ ๪অ๗๹ภ๣ภᆮ ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ Ȳຉ๬ภ


ഁງภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๴ຉ๙ภ๥๗ᆸย
273. Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๪๥๗ภುຉ๙ภ๗ᆩ๹
๕๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲຉ๬ภഁງ๴ภ๿ ๹ภ๗๧๹ภűภ๿ ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ ๗๭ᇍภᆧ๬๿ ภৄภ๪๳ຉภೲງภ
๗๧๙ภ๪ภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภ๷๹ภȲຉ๬ภഁງภ๮๗ᇍ ๹ภഁງภகภ๪অ๗๹ภ๥๗ᆸย
๖๒ ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๧๙ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๷๹ภ๥ᆸ๧ภৄภ๵ᆧภ‫ۑ‬๗ภ๗๣๙ภ๧ᆩภ๥๙ภ ๹ภ๛ภ
ৄ๷ภ๬‫ك‬๧ภഓຉ๥ภ๪ρ๗ภ๧ᆩภ Ȳ๿๬๹ภ๥๙ภ๬ภ๬‫ك‬๧ภ๨ᆧภ๗๲๿๹ภ๪๚๗๹ภ๬ภ๿ ๪ρ๗ภ๧ᆩภ
๥ᆮภ๷๹ภ๮ᇍ๙ภ๷๹ภৄภȲ๿๬๹ภ๬‫ك‬๧ภ๪๳ຉภ๧ᆩย
๗๒ ୣ๬ภ๗๲๗ภ๥๙ภ ๗๧๹ภ๮๥ภ Ȳ๿๬๹ภ๥๙ภ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ Ȭ๿๬ภ
˚๿ภ๨ᆧภᆧ๿๹ภৄภ๗๧๙ภ๪ภˠຉ๷ภ๧ᆩย
๙๒ Ȳຉ๬ภ˚ภ๿ ๬๤๴ภ๴๖ᆸᆧภৄภ ഻๙ภುຉ๪ภ๥๙ภ ๵ᆧภ‫ۑ‬๗ภ๗๣๙ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ๖ᆧภ ధ๗ภ
๨ᆧภ‫ډ‬ภ ೏ภೆ๥ภű๿ภ๪๭ᇍ๗ภஃ๙ภ๮๥ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๥๙ภ ഃ๬ภ๴๖ᆸᆧภ๪๲๗ภ๹ภ
ೲ๙๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ ˣ๿๙ภ๥๗๴ภৄภ഻๙ภುຉ๪ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ ๸ᆩ๙ภ๥๙ภ ೓ຉภ๸ᆩ๙ภ
๴৷๗๹ภುຉ๙ภৄภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๥๙ภ๪๥๗ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
58
e) Protect its own property such as water supply sources, and may
take such actions it considers necessary. Where such properties
are shared with other bodies, such actions shall be taken
jointly;
f) Prepare annual budget for its operations and submit it to the
Thrompon for approval of the Thromde Tshogde;
g) Levy, collect and appropriate taxes, duties, tolls, and fees in
accordance with the procedures and subject to such limitations
as may be provided by any law made by Parliament;
h) Manage affairs of the Dzongkhag Thromde under the direction
of the Thrompon in an efficient and equitable manner, benefiting
all residents of the Thromde;
i) Manage its finances prudently in a manner which is consistent
with sound financial practices;
j) Undertake any activity consistent with relevant laws and
policies of the government, which may preserve and promote
the environment within the limits of Dzongkhag Thromde;
k) Provide services such as water supply, sewerage services, solid
waste management, drains, animal control, plantation, and other
services including the disposal of unclaimed bodies;
l) Ensure that urban planning and development are carried out in a
manner which is consistent with the national urban development
policies;
m) Interact on matters concerning the development and overall
governance of the Dzongkhag Thromde with the relevant
agencies;

The Local Government Act of Bhutan, 2009 59


๚๒ ๴‫ك‬๙ภϭภ๪Ź๬ภഗ๷ງ ภ˚๿ภବภ๷ภ๹ᆸ๗๹ภ๨๴๿ภ ᆧ๙ภ๗ᆩภ଱ภ๥๙ᆸ๹ภৄภ഻๙ภುຉ๪ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ
๥๙ภ๥ᆮภৄภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ๥๗ᆸ๹ภ๚๧ภ๴๪๥ภ๴๛ᆧภ๪๴๿ภ๥๙ภ๷ᆮ๧ภৄภ๴๤๪ภ๧ᆩย๥ᆮภ๪઩๬ภ
๬๴๿ภ଱ภ๥๙ᆸ๹ภৄภ ๴‫ډ‬๹ภ๮๗ᇍ ๹ภ๗๲๧ภ๥๙ภ๪๗ᆸภ๬‫ك‬๧ภ๴๪๥ภഓຉ๥๨ภ๼ᆩ๧ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ
๥ᆮภ๪઩๬ภ๬๴๿ภ๥๙ภ๷ᆮ๧ภৄภ๬๝๬ภ๴ࣤງ๷ภ๤ᆸ๗ภகภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
๛๒ ᆧ๙ภ๗ᆩภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ˚ภ๿ ๥ᆸ๧ภகภ ๷ᆸภ๪ೲᆧภ๴๛ᆧภ๥̣๷ภ๚ᆩ๗ภ๪๳ຉภೲງภ Ȳຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภ
ഁງภ๷๹ภ๗๧๙ภ๪ภઈภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภȲຉ๬ภ๥๨ᆸ๧ภகภ๪ು๷ภ๧ᆩย
๜๒ ഓ๿ภ๮ᇍ๗๹ภűภ๿ ๪๳ຉภ๪๴๿ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ ๵๙ภ๧ภ ๛ภ๗๧๹ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ
Ȳ๿๬๹ภ๗๲๧ภ๧๙ภ๪๕ᆸ๥ภ๬๿ภ๮๥ภ๗๲๿ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ Ȳ๷ภ๴๪๪ภ๥๙ภ ๚ภȲ๷ภ
๷๬ภȲ๷ภˣภ๵ᆸ๧ภ˚๿ภᆧ๿๗๹ภ๪๕๷ภ๧ᆩภ๥๙ภ๪೺ภ๧ᆩภ๥߸ภ๮๥ภ๪๳ຉภ๧ᆩย
๝๒ Ȳຉ๬ภഁภງ ๧๙ภഁຉ๥ภ๬๿ภ๛ภ๬๝๬ภகภ ๩๧ภ๤ᆸ๗๹ภ๴‫ۑ‬ภ๬๝๬ภ๴ࣛ๙ภৄ๗๹ภ๨๴๿ภ๥ᆸ๧ภ
๷๹ภȲຉ๬ภ๥๨ᆸ๧ภ˚๿ภ๪๕ᆸ๥ภȬ๪ภ๤ᆸ๗ภகภ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲ๬ຉ ภഁງภ๥ᆮภ๗ᆩภ๷๹ภ๥ᆸ๧ภৄภ๩๧ภ
‫܍‬๹ภ๚๧ภ๥๙ภ๴‫ۑ‬ภ๬๝๬ภ˚๿ภ๤ᆸ๗ภகภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๴๤๪ภ๧ᆩย
๣๒ ๬ภ๥̣๷ภৄภ ๥̣๷ภ˚๿ภ๷๬ภக๗๹ภ๪๳๙ภ๨ᆸภ๥๙ภ๬‫ك‬๧ภ๨๴๿ภ೐ຉภ๷๹ภ ৄ๷ภ
๬‫ك‬๧๬ภതງภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๴๤๪ภ๧ᆩย
๤๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ ഽ๿๥ภࣛ๹ภ๥๙ภ๬‫ك‬๧ภ๨๴๿ภ೐ຉภ๷๹ภ ୻ຉ๙ภ๖๗ภ
Ȳຉ๬ภഁภງ ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภகภ๬๤๴ภ๴๖ᆸᆧภ๗๧๹ภೲ๙๹ภ๝๬๹ภ഻๙ภ๥๙ภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภகภ
๩๧ภ๨๴๿ภࣟภ๪ภ๗๙ภଥ๙ภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩย
๥๒ ๴‫ك‬๙ภϭภ๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภ๥๙ภ ๪๭ᇍ๗ภϭภ๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภ ࡲ๗๹ภ೘๿๗๹ภଥ๷ภ๬ภ๪‫נ‬๪ภ๬๿ภ
๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ ๗૱ᆧภ๪ภ ๹ᆮ๬๹ภ๚๧ภ๪๥๗ภ๴๯ᇇ๧ภ ๸ᆩ๙ภ๴৷๗๹ภುຉ๙ภ ๥ᆮภ๷๹ภ
๥๗ᆸ๹ภ๪ିຉ๥ภ๬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๸ᆩภᆧภຉ ৄภ๗ᆩภ๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภ๗๲๧ภৄภࣟ๿๧ภ๧ᆩย
๧๒ Ȳຉ๬ภ˚ภ๿ ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภৄภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภȲ๬ຉ ภഁງภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภഽ๥๿ ภࣛ๹ภ
๥๙ภ๬‫ك‬๧๬ภതງภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๵ᆸ๥๨ภ๙ᆮ๹ภ๗๣๧ภ๪๳ຉภ๧ᆩย
๨๒ ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲຉ๬ภഁງภ๗ᆩภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๥๙ภ๗ઈ๙ภುຉ๙ภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๪๴๿ภ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ˚๿ภೆᆧຉ ภ
๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๷๹ภƥ๙๹ภ๥๙ภ๩๧ภৄ๧ภ๴ࣤງ๷ภ๪ภ๴๤๪ภ๧ᆩย

59
n) Issue and renew occupancy certificate at periodic intervals to
ensure compliance to safety and other regulations;
o) Carry out preparation of structure plans including land use plans
within Thromde areas and recommend their approval by the
Ministry responsible for urban development;
p) Carry out land pooling scheme or any appropriate planning
techniques and prepare local area plan within the jurisdiction of
Thromdes;
q) Approve all land transactions within the Thromdes in accordance
with the provisions of the Land Act and approved local area
plans of Thromdes wherever such plans exist;
r) Approve and register all transaction related to any property
within the jurisdiction of Thromdes in the Thromde Property
Register;
s) Administer development control regulations including regulation
related to minimum plot size within Thromdes as provided for
under this Act;
t) Minimum plot size in potential growth areas of Thromde shall
be 13 decimals whereas in areas where local area plans exist,
minimum plot size shall be as per the size specified in the
approved local area plans; and
u) Regulate and manage trees and plantation within Thromde.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 60


๩๒ ๝ᆮ๧ภ഻๙ภ๥๙ภ Ȳ๿๬๹ภக๗๹ภ๗๲๧ภகภ๗๧๹ภ๧ᆩภ๗ภᆩ ๥ᆸ๧ภ๷๹ภ‫ډ‬๹ภᆧ๿๬ภ๪๲๿๧ภ‫ډ‬
ഁຉ๥ภ๛ᆸ๗ภ๨๴๿ภ๷๗ภȬງᆧภ๴ࣟ๿๧ภ๧ᆩภ๥๙ภ๷๗ภȬᆧງ ภ๪ುᆧภ๗๹ᆸภ๴๪๥ภ๧ᆩย
 ๪๒ Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภű๿ภ ๹ภ๛ภ๪๕ᆸ๷ภഓຉ๥ภ๪୶๿๹ภ๨๴๿ภ๪๳ຉภ๪๕ᆸ๥ภű๿ภ
๴๛ᆧภ๗๲๿ภৄภ๪๳ຉภೲງภ Ȳຉ๬ภഁภງ ๗๙ᆸ ภ๴๩ᆮ๷ภ˚๿ภ๴๗๧ภ๴ƥᆧภ௦๧ภ๨๴๿ภధ๧ภ๖๗ภ
๷๹ภ๗๧๙ภ๪ภઈภ๧๴ᆩ ๿ภ๥ᆸ๧ภகภˠຉ๹ภ๴๥ᆮ๪๹ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
 ๬๒ Ȳຉ๬ภഁภງ ৄภ๧๙ภ ഓ๿ภ๥ᆸ๧ภகภ๹ภ๛ภ๪೺ภ೏๗๿ ภ๗ᆩภ๷๹ภ๴๛ᆧภৄภ ๴๗ᆸภ๴‫ۑ‬ງ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩภ
๥๙ภ Ȳຉ๬ภഁງภ๮๗ᇍ ๹ภഁภງ ๗ᆩ๹ภ ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ˟๪ภ๨๴๿ภ ๴ຉ๹ภ๴๮๬๹ภ௦๧ภ๨๴๿ภ
๴๛ᆧภ๗๲๿๴๿ภ๤๪๹ภᆧ๿๗ภ๗๲๧ภ๗๙ภଥ๙ภ๴๗ᆸภ๴‫ۑ‬ງ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩย
 ๭๒ Ȳຉ๬ภഁภງ ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภகภ ๹๴๿ภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภűภ๿ ๥๗ᆸ๙๹ภ๥๧ᆸ ภৄภ๥๙ภ Ȳຉ๬ภഁງ๴๿ภ
๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๵ᆸ๥ภ๹ภகภ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ ๹ภ๛๴๿ภഖຉ๥ภ
๷ᆮ๧ภ˚๿ภᆧ๿๗๹ภ๗ภᆧภ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
 ๮๒ Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภȬ๪ภ๥๪๙ภ๴ຉ๗ภகภৄ๥ภ๨๴๿ภ ๹ภ๛ภ๥๙ภ଱ภ๥๙ᆸ๹ภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๪๴๿ภ ๬๿๙ภ
๤ᆸภഗຉภ๹ᆸᆧภ๥๙ภ ๤ᆸภ๪๕ᆸ๥ภű๿ภᆧ๿๗๹ภ๛ภ๬๝๬ภ ๛ภ๴๜ᆸ๗ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๥๙ภ Ȳຉ๬ภഁງภ๹ᆸภ
๹ᆸᆧภ ଱๧ภುຉ๙ภ๴๪๥ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ Ȳຉ๬ภഁງ๴ภ๿ ଱ภ๥๙ᆸ๹ภ๤ᆸภ๥ᆮ๪ภ๬ภ๵ᆩ๗ภ๧๙ภ ๤ᆸภ
๪๕ᆸ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
 ๯๒ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๧๙ภ๪๕ᆸ๥ภ๬๿ภ௟ᆧภ‫ډ‬ภ Ȳຉ๬ภഁງภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภű๿ภ๹๴๿ภଳภ๮๥ภж๙ภ
๸ᆸ๹ภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๪๴๿ภೲ๙๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๪୶๿๹ภ๣ᆮภ ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๮๥ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿ภ๪๥๗ภು๙ຉ ภ
๴๪๥ภ๧ᆩย
 ๱๒ ๴ຉ๹ภ௦๧ภ๵ᆧภ๴๩ᆮ๷ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภৄภ๧๙ภȬ๿๬ภ๹๴๿ภଳภ๮๥ภж๙ภ๸ᆸ๹ภ ‫ۑ‬๿ภ๹ᆩภत๷ภึุ
๼ᆩ๧๬ภ๥๙ภ ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภৄภ๧๙ภȬ๬๿ ภ๹๴๿ภଳภ๮๥ภж๙ภ๸ᆸ๹ภ๛ภ
๴๜ᆸ๗ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๹ภ๗๧๹ภű๿ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภย
 ๲๒ Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภகภ ๸ᆩ๙ภ๥๙ภ ๸ᆩ๙ภ๴৷๗๹ภುຉ๙ภৄภೲ๙๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๥๙ภ
๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๴๪๥ภ๧ᆩย


60
Appointment of the Executive Secretary
274. The Executive Secretary as a civil servant shall be appointed in
accordance with the Civil Service Act of Bhutan.

Roles and Responsibilities of the Executive Secretary of Thromde


Administration

275. The Executive Secretary shall head the Administration of Thromde.

276. The Executive Secretary shall be accountable to the Thrompon.

277. Under the general supervision of the Thrompon, the Executive


Secretary shall:

a) Administer appropriate organizational structure for the Thromde


administration;
b) Ensure that the decisions of the Thromde Tshogde are
implemented on time;
c) Authorize payment for works, procurements and administrative
claims;
d) Carry out day to day management of Thromde operations; and
e) Any other functions prescribed by the Thromde Tshogde or other
laws.

Chapter 18
Offences

Offence for acting as a member after ceasing to be a member


278. A person who acts as a member of the Local Government after
ceasing to hold office under this Act or the rules and regulations
made there under, shall be guilty of the offence of impersonation of
an official.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 61


๪๕ᆸ๥ภ๥ภȬ๪ภ‫ې‬๙ภ๛๧ᆮ ภ๪ೆຉภ๪๲๗ย


274. ๪๕ᆸ๥ภȬ๪ภ‫ې‬๙ภ๛ᆮ๧ภ๴๥ᆩภ๲๿ภ๗๵ᆸ๗๨ภ๼ᆩ๧๬ภ๷๹ภ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๲๿ภ๗๵ᆸ๗ภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ
๣ᆮภ๪ೆຉภ๪๲๗ภ๴๪๥ภ๧ᆩย

๪๕ᆸ๥ภȬ๪ภ‫ې‬๙ภ๛๧ᆮ ภ˚ภ๿ ஔภ๥๙ภ๴๗๧ภ๴ƥᆧย


275. ๪๕ᆸ๥ภȬ๪ภ‫ې‬๙ภ๛ᆮ๧ภ๴๥ᆩภ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲຉ๬ภഁງภ๪๥๗ภುຉ๙ภഁງภ๮๧ภ๴๗ᆸภ๴Ȳ๿๥ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
276. ๪๕ᆸ๥ภȬ๪ภ‫ې‬๙ภ๛ᆮ๧ภ๴๥ᆩภȲຉ๬ภ๥๨ᆸ๧ภகภ๴Ȳ๿ภ๴๗๧ภ๚๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
277. Ȳຉ๬ภ๥๨ᆸ๧ภ˚๿ภഓ๿ᆧภ๪๣๙ภ௟ภ୑ຉ๗ภ๴ຉ๗ภகภ๪๕ᆸ๥ภȬ๪ภ‫ې‬๙ภ๛๧ᆮ ภ˚๿๹
๕๒ Ȳຉ๬ภഁภງ ๪๥๗ภುຉ๙ภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ ๴ຉ๹ภ๴๮๬๹ภ௦๧ภ๨๴๿ภ ๷๹ภ๮๗ᇍ ๹ภűภ๿ ୑ງ๧ภ๗๲๿ภ
๪๥๗ภುຉ๙ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
๖๒ Ȳຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภഁ๴ງ ๿ภˠຉ๹ภ๛ᆸ๥ภৄภ‫ډ‬๹ภ๤ᆸ๗ภகภ๷๗ภ๷๧ᆮ ภ๴๤๪ภৄ๗๹๨ภ๴๪๥ภ
๧ᆩย
๗๒ ஔภ๥๙ภ๬๖ᆸภ˟๪ภ ๪๥๗ภುຉ๙ภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๪๴๿ภ ๤ᆸ๪ภ๪ିຉ๥ภ๪๕ᆸ๥ภ๬๿ภৄ๴๿ภ๥̣๷ภ
ഖຉ๥ภű๿ภ๗๧๙ภ๪ภࣟ๿๧ภ๧ᆩย
๙๒ Ȳຉ๬ภഁภງ ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ˚๿ภ๥ᆸ๧ภகภ๝ᆩ๧ภ๪ೲᆧภ˚๿ภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ๴๗ᆸภ๴‫ۑ‬ງ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩย
๚๒ Ȳຉ๬ภഁภງ ๮ᇍ๗๹ภഁภງ ๵๙ภ๧ภ Ȳ๿๬๹ภ๗๲๧ภ˚๿๹ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ ๷๹ภ๴๗๧ภ
๗๲๧ภ๗๙ภଥ๙ภ್๪ภ๧ᆩย

๷ᆮ્ภึ฽๨ย
๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ย
๴‫ك‬๹ภ๬๴๿ ภ๿ ๗๧๹ภ଱๧ภ๪๚๥ภ๨๴๿ภయ๷ภகภ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ๪୹๹ภ๗઩๗๹ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ย
278. ๬๿ภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ ๵๙ภ๧ภ ๴๥ᆩภ๗ᆩภ๴ຉ๗ภகภ๪୶๬๹ภ๨๴๿ภ ๪๚๴ภ๵๗ᆩ ภ
๥๙ภ೏๿๗ภ๗๲๿ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๴๛๙ภ๧ᆩ๴๿ภ ๗๧๹ภ଱๧ภ๪๚๥ภ๨๴๿ภయ๷ภகภ ๹ภ
๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿๴ภ๿  ๪୹๹ภ๗઩๗๹ภ๴๪๥ภ๬๿ภ๥ภᆮ  ๴๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภ˚๿ภ๪୹๹ภ๗઩๗๹ภ
๴๪๥ภ๪๴๿ภ๝ᆮ๹ภು๧ຉ ภ˚๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ภ๵ᆩ๧ภ๨ᆧภ๪୶๿ภ๥๗ᆸย
61
Offence for failing to surrender Local Government properties

279. A member of the Local Government who fails to hand over any
document, monies or other properties belonging to the Local
Government to his/her successor in office or other prescribed
authority within thirty days of vacation of office shall be guilty of an
offence of unauthorized use of properties.

Offence for failure to declare conflict of interest

280. A member who votes or fails to disclose his/her interest in


contravention of this Act shall be fined up to a maximum of ninety
days’ national daily minimum wage rate.

Offence for acquiring an interest in a contract

281. If any member or personnel of the Local Government knowingly


acquires for himself/herself, directly or indirectly, any share or
interest in any contract work awarded by Local Government, he/she
shall be guilty of an offence of official misconduct.

Offence for non-payment of taxes

282. Non-payment of taxes to Local Governments under this Act shall be


guilty of an offence of tax evasion.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 62


๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ଱ภ๥๙ᆸ๹ภৄภ୶๿๹ภഖ๥ຉ ภ๬ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ย


279. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๵ᆩ๗ภ๮๙ภೲຉ๙๬ภ๪๣ᆸ๧ภ๨๴๿ภ ๝ᆩ๧ภˠ๙๹ภಸ๬ภρภ๗ᆩภ


๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ๪๥๗ภ๥๪๙ภ๚๧ภ˚๿ภ ๵ᆩ๗ภ๛ภ๥๙ภ ๣ᆩภଥภ ๵๙ภ๧ภ ଱ภ
๥๙ᆸ๹ภ๗๙ภଥ๙ภৄภ ๖ᆸภ๬ຉ๴๿ภ๵ᆩ๗ภ๮๙ภ๗ᆩภ ๪଱๥ภ๴๯ᇇ๧ภ๨ภ ๵๙ภ๧ภ ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ
๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภகภ ୶๿๹ภഖຉ๥ภ๴๪๥ภ๬ภৄ๗๹ภ๬ภ๿ ๥ᆮภ ๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภ๬ງ๥ภ๨ᆧภ ଱ภ๥๙ᆸ๹ภৄภ๬๖ᆸภ
ഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ๝ᆮ๹ภುຉ๧ภ˚๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ภ๵ᆩ๧ภ๨ᆧภ๪୶๿ภ๥๗ᆸย

๖ᆮภ๩๧ภ௟๗ภഖ๥ຉ ภ๗๹๷ภ๪೏๗๹ภ๴๪๥ภ๬ภৄ๗๹ภ๨๴๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ย


280. ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๗ᆩภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภ๥๙ภଳ๪ภ๴๗๷ภ๤ᆸ๗ภ ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ


๪অ๗๹ภ๨ภ ๵๙ภ๧ภ ๖ᆸภ๬ຉ๴๿ภ๬๤๴ภ๥ᆸ๧ภ๗๹๙ภ೏ຉ๗ภ ๴๪๥ภ๬ภৄ๗๹ภ๬ภ๿ கภ ๝ᆮ๹ภࣟภ๬๤ᆸภ
๸ᆸ๹ภ๝ᆩ๧ภˠ๙๹ภ๥ɏภ๪ρภৄ๧ภ˚๿ภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ๷๹ภ๬๴๿ ๿ภ๝ᆩ๧ภ๪ೲᆧภˣภ๛ภж๙ภ๸ᆸ๹ภ๥๙ภ๴‫ۑ‬ภ
๬๝๬ภ˚๿ภ๝ᆮ๹ภ๛๥ภഭ๿๧ภ๥๗ᆸย

๖๗ภ๴๪๗ภ๧๙ภᆧ๙ภ๗ภᆩ ๬๤๴ภ๥ᆸ๧ภ್๪ภ๨๴๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ย


281. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ ๵๙ภ๧ภ ๷๹ภ๬๿ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ๪๹๬ภ๪๲๿๧ภ‫ډ‬ภ ๖ᆸภ


๬ຉภᆧ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๤๥ภ๕ᆧภ ๵๙ภ๧ภ ๪଱๥ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภഖຉ๥ภ๬๿ภ ๖๗ภ
๴๪๗ภ๗ᆩภஔภ๗๙ภଥ๙ภ๧๙ภ ๪๗ᆸภ๪๸๴ภ ๵๙ภ๧ภ ๖ᆮภ๩๧ภ๗๙ภଥ๙ภ๪๳ຉภ๬๿ภ๥ᆮภ ๴๗ᆸภ๥๨ᆸ๧ภ˚๿ภ
๥๪๙ภ๮๥ภ๷ᆸ๗ภഓຉ๥ภű๿ภ๝ᆮ๹ภುຉ๧ภ˚๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ภ๵ᆩ๧ภ๨ᆧภ๪୶๿ภ๥๗ᆸย

Ȳ๷ภᆧ๗๿ ๹ภ๬ภ๪অ๗๹ภ๨๴๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ย


282. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๗ภᆩ ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภகภ Ȳ๷ภᆧ๗๿ ๹ภ๬ภ


๪অ๗๹ภ๬ภ๿ ๥ᆮภȲ๷ภ๷๹ภ઩ᆧภ๤๪๹ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ๝ᆮ๹ภುຉ๧ภ˚๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ภ๴๪๥ภ๪୶๿ภ๥๗ᆸย




62
Offence of obstruction of Local Government functionaries

283. A person obstructing the members and officials of the Local


Government or any person empowered by the Local Government in
the discharge of his/her duty under the provisions of this Act shall be
guilty of an offence of obstruction of lawful authority.

Penalty for removal or obliteration of notice

284. A person, who without authority in that behalf, removes, destroys,


defaces or otherwise obliterates any notice exhibited or any sign or
mark erected by or under the orders of a Local Government shall
be fined up to a maximum of ninety days’ national daily minimum
wage rate .

Offence of influencing a member

285. A person who offers any gift or promises gratification with the object
of influencing the vote, opinion, judgment or action of a member
shall be guilty of an offence of bribery.

Offence for giving false information

286. A person who is required by this Act or by any notice or other


proceedings issued thereunder to furnish any information fails to
furnish such information or knowingly furnishes false information
shall be guilty of an offence of reporting false information.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 63


๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๷๹ภ๴๗๧ภৄ๴๿ภ๪ᆧภ๛๥ภűภ๿ ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ย


283. ๬๿ภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๥๙ภ ๷๹ภࣟ๥ງ ๨ภ ๵๙ภ๧ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ


๗ᆩ๹ภ ๥๪๙ภ๮๥ภഖຉ๥ภ๨๴๿ภ ๬๿ภ๙ᆸภ๗๙ภଥ๙ภகภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๗ᆩภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภৄภ๥๙ภ
๴Ȳ๿๷ภ ๖ᆸภ๬ຉ๴๿ภ๷๹ภ๴๗๧ภৄภ ๪ೲᆧภഓຉ๥ภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴๿ภ๧๙ภ ๪ᆧภ๛๥ภଫ๪ภ๬๿ภ๴๥ᆩภ Ȳ๿๬๹ภ
๬‫ك‬๧ภ๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภகภ๪ᆧภ๛๥ภଫ๪ภ๨๴๿ภ๝ᆮ๹ภುຉ๧ภ˚๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ภ๴๪๥ภ๪୶๿ภ๥๗ᆸย

๪୛ภࣟ๙ภ๪๣ᆸ๧ภ๪๣๙ภ๪ภ๵๙ภ๧ภ๪య๪๹ภ๪๣๙ภ๪๴๿ภ๝ᆮ๹ภȲ๬๿ ๹ย


284. ๬๿ภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ᆧ๙ภகภ๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภ๬ງ๥ภ๨ᆧภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ ๵๙ภ๧ภ ๴๥ᆩภ๗ᆩภ


๪๕๴ภଳภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๗๹๷ภೲຉ๧ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ ๪୛ภ๪಻๷ภ๗๙ภଥ๙ภ ๵๙ภ๧ภ ๪অ๗๹ภ
๪೏๿๗๹ภ๴๪๥ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ ๪୛ภࣟ๙ภ ๵๙ภ๧ภ ๪୛ภ୑๗๹ภ๗๙ภଥ๙ภ ๪య๪๹ภ๪๣๙ภ๪ภ๥๙ภ
๬ງ๥๨ภ๪๣๙ภ๪ภ ುຉ๧ภઈ๗๹ภଫ๪ภ๨ภ ๵๙ภ๧ภ ๪๣ᆸ๧ภ๪๣๙ภ๬๿ภ๴๥ᆩภகภ ๝ᆮ๹ภࣟภ๬๤ᆸภ๸ᆸ๹ภ
๝ᆩ๧ภˠ๙๹ภ๥ɏภ๪ρภৄ๧ภ๮ᇍ๥ภű๿ภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ๷๹ภ๬๿๴๿ภˣภ๛ภж๙ภ๸ᆸ๹ภ๥๙ภ๴‫ۑ‬ภ๬๝๬ภ˚ภ๿ ๝ᆮ๹ภ
Ȳ๿๬๹ภഭ๿๧ภ๥๗ᆸย

๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ௦๗ຉ ภ๪಻๷ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ย


285. ๬๿ภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๥๙ภ ๪๹๬ภ๴๛ᆧภ ๥ᆮภ๷๹ภ ๴ȱ๧ภ๛ᆸ๥ภ


๵๙ภ๧ภ ࣟງ๥ภ๷๹ภৄภ ௦ຉ๗ภ๪಻๷ภ๴๪๥ภ๧ᆩ๴๿ภ๥๬๿๗๹ภ૱๷ภ๤ᆸ๗ภ Ȭຉ๹๬ภࣟ๿๧ภ๨ภ ๵๙ภ๧ภ
๬ɏภ୻๹ภűภ๿ ๖๹ภࣧ๙๹ภ๴๪๥ภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๧๙ภ๗ಸ๗ภࣟ๿๧ภ๨๴๿ภ๝ᆮ๹ภುຉ๧ภ˚ภ๿  ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ภ๵ᆩ๧ภ
๨ᆧภ๪୶๿ภ๥๗ᆸย

๪୛ภ๥ᆸ๧ภ୹๹ภ๬ภࣟ๧๿ ภ๨๴๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ย


286. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ ๵๙ภ๧ภ ๪୛ภ๪಻๷ภ๗๙ภଥ๙ภ ๵๙ภ๧ภ ๴๥ᆩภ๴ࣤງ๷ภ˚๿ภ ࣟภ๪๴๿ภ


๗๧๥ภഓຉ๥ภ๗๲๧ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๪୛ภ๥ᆸ๧ภ๗๙ภଥ๙ภ ࣟ๿๧ภ๥๗ᆸภ๬๿ภ ๬๿ภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ๪୛ภ๥ᆸ๧ภ
ৄภ ࣟ๿๧ภ๬ภৄ๗๹ภ๨ภ ๵๙ภ๧ภ ๪๹๬ภ๪๲๿๧ภ‫ډ‬ภ ๪୛ภ๥ᆸ๧ภ୹๹ภ๬ภࣟ๿๧ภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๪୛ภ๥ᆸ๧ภ
୹๹ภ๬ภ೘๧ภઈภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ๝ᆮ๹ภುຉ๧ภ˚ภ๿ ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ภ๵ᆩ๧ภ๨ᆧภ๪୶๿ภ๥๗ᆸย

63
Offence for damage to public property

287. Any damage to a property of the Local Government caused by any


act, neglect or default on account of any person shall be guilty of an
offence of malicious mischief.

Offence for breach of the Code of Conduct

288. A member guilty of violation of Code of Conduct or breach of


privilege shall, notwithstanding any other penalty that may be
prescribed under this Act or any law in force, be liable to any one or
more of the following penalties:

a) A written warning;
b) An order to apologize to the Local Government or any person, in
the manner determined by it;
c) Suspension without any benefits for a specified period;
d) A fine not exceeding the equivalent of the member’s one month’s
salary and allowances;
e) Removal from membership; and
f) Provided that the matters under subsection (e) of this section
shall be dealt with in accordance with this Act.

Jurisdiction of Court

289. The Dzongkhag Court of the concerned Dzongkhag shall be the court
of original jurisdiction to try a petition under this Act in accordance
with Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 64


๬๿ภ๬๙ภ๗ภᆩ ଱ภ๥๙ᆸ๹ภகภುຉ๧ภઈ๗๹ภଫ๪ภ๨๴๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ย


287. ๬๿ภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ๗๹ᆩ ภ ஔภ๗๙ภଥ๙ภ๴๪๥ภೆ๪๹ภ๥๙ภ എ๙ภ๬ງ๥ภ ๵๙ภ๧ภ ๴‫ك‬๹ภ๸ᆸᆧภ˚ภ๿ ೐ຉภ๷๹ภ


๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ଱ภ๥๙ᆸ๹ภகภುຉ๧ภઈ๗๹ภଫ๪ภ๬๿ภ๴๥ᆩภ๗๧ᆸ๥ภ๹ᆮ๬๹ภ๤ᆸ๗ภഓຉ๥ภ๙๧ภ๴๪๥ภ
๪๴๿ภ๝ᆮ๹ภುຉ๧ภ˚๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ภ๵ᆩ๧ภ๨ᆧภ๪୶๿ภ๥๗ᆸย

¨๧ภഓ๥ຉ ภୣ๬ภ๗๲๗ภ๥๙ภ๴๗๷ภ๪๴๿ภ๝๹ᆮ ภȲ๬๿ ๹ย


288. ¨๧ภഓຉ๥ภୣ๬ภ๗๲๗ภ๥๙ภ๴๗๷ภ๪ภ๵๙ภ๧ภ๖ᆮภ๥๪๙ภ๪ᆧภଫງ๧ภ˚๿ภ๝ᆮ๹ภ๚๧ภ๵๧ᆩ ภ๨๴๿ภ๴‫ك‬๹ภ


๬๿ภ๚ᆩ๗ภகภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ ๵๙ภ๧ภ ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๤ᆸ๗ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ Ȳ๿๬๹ภ๗๲๧ภ๗๙ภ
ଥ๙ภ๧๙ภ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๝ᆮ๹ภ๛๥ภৄภகภ๬ภ௟ຉ๹ภ๨ᆧภ๗๸๬ภ๗๹๷ภ˚ภ๿ ๝ᆮ๹ภȲ๿๬๹ภৄภ
๷๹ภ๗๙ภଥ๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๵๙ภ๧ภ๥ᆮภ๷๹ภధ๗ภ๨๴๿ภ๝ᆮ๹ภȲ๿๬๹ภৄภഭ๿๧ภ๧ᆩภ๴๥ᆩภ๵๙ภ
 ๕๒ ๵ᆩ๗ภ๤ᆸ๗ภ๗ᆩภ๝ᆮ๧ภ๪୛ย
๖๒ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ ๵๙ภ๧ภ ๬๿ภ๙ᆸภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภகภ ๴๥ᆩภ๗ᆩ๹ภ ๗๣๧ภ๴๪ᆮ๪๹ภ
๴๪๥ภ๬๿ภ ୣ๬ภ๗๲๗ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๪๳ຉ๥ภ๗๹ᆸ๷ภ˚๿ภઈภ๪ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ๪๕๴ภ
ଳย
๗๒ ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ ‫ډ‬๹ภ๮ᇍ๥ภű๿ภᆧ๿๙ภ ๖ᆮภ๩๧ภ๗ภ๧ᆩภ๵๙ภ๬๥ງ ๨ภതງภ ๥๗ᆸ๙๹ภ๩ᆸ๗ภ
๗๣๙ภ๧ᆩย
๙๒ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๥ᆮภ๗ภᆩ  ૅ๱ภ๗๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๥̣๷ภ๩ᆸ๗๹ภ๥๙ภ ๴‫ك‬๹ภৄ๴๿ภ๤ᆸ๪ภ๷๬ภ๥๙ภ๴‫ۑ‬ภ
๬๝๬ภ๷๹ภ๬ภధ๗ภ๨๴๿ภ๝ᆮ๹ภࣟย
๚๒ ๴‫ك‬๹ภ๬๿๴๿ภˠ๷ภ๷๹ภ๗๧๹ภ๥ࣛ๙ภ๗๣๙ภ๧ᆩภ๥๙ภย
๛๒ ๴๥ᆩภ๴๪๥๱ภ๥ภ ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ๴๥ᆩภ๗ᆩภ ๧๙ภ๗๹ᆮ๹ภ๥ᆸ๧ภ๮๧ภ ๚ ๨๴๿ภ๤๥ภ ๪๚๴ภ
Ȳ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๗ᆩภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥ᆸ๧ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๙ᆸ๹ภ๷ᆮ๧ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

Ȳ๿๬๹ภ๴‫ډ‬๧ภ˚ภ๿ ๥๪๙ภȬ๪ย
289. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๴๗ຉ ภ๗ᆩภ ๪๸ᆮᆧภ๵ᆩ๗ภ࠘๷ภ๧ᆩภகภ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ୻ຉ๙ภ๖๗ภȲ๬๿ ๹ภ๴‫ډ‬๧ภ๴๥ᆩภ
๴࣡๗ภ๗ᆩภ๲๿ภ୶ຉ๥ภ๥๙ภ๝ᆮ๹ภ୶ຉ๥ภࣟภ๪๴๿ภ๗๧๥ภഓຉ๥ภȲ๿๬๹ภ๥ᆮ๪ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ ๤ᆸ๗ภ๬๴๿ภ๥๪๙ภȬ๪ภ
ű๿ภȲ๿๬๹ภű๿ภ๴‫ډ‬๧ภ๹ภ๼ᆩ๧ย
64
Offences under the Penal Code of Bhutan

290. Any act or omission which is an offence under the Penal Code of Bhutan
shall be deemed to be an offence under this Act and be punishable
with the same penalty as prescribed under the Penal Code.

Offence not specified in this Act

291. The Local Government shall, where a particular offence is not


covered by this Act or any rules and regulations made thereunder,
have the power to levy reasonable penalty, not exceeding a fine of
ninety days’ national daily minimum wage rate.

Chapter 19
Miscellaneous

Audit

292. The Royal Audit Authority shall conduct the Audit of Local
Governments in accordance with the Audit Act of Bhutan.

Annual Report

293. The Chairpersons of Local Governments shall submit an annual


report to the government not later than three months after the
closing of each financial year after being tabled before the Local
Governments. The report shall contain amongst others:

a) the annual financial statements;


b) a statement of Local Governments’ objectives and policies;

The Local Government Act of Bhutan, 2009 65


๴࣡๗ภ๗ภᆩ ๝๹ᆮ ภ๴๗ᆮ๷ภȲ๬๿ ๹ภ๥๪ᆮ ภ๴๗ຉ ภ๗ภᆩ ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ย


290. ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๝๹ᆮ ภ๴๗ᆮ๷ภȲ๿๬๹ภ๥ᆮ๪ภ๧๙ภ ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ภ˚๿ภˠ๙๹ภಸภৄ๥ภ๨๴๿ภ ๷๹ภᆧ๿๗๹ภ


๵๙ภ๧ภ ࡲ๿ᆧภ๪๸ᆸ๷ภ˚๿ภஔภ ๗๙ภଥ๙ภ๪ภ๥ᆮภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๗ภᆩ ๴ຉ๗ภகภ๵๙ภ ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ภ
˚๿ภˠ๙๹ภಸภ๪୶๿ภ๥๗ᆸภ๧ᆩภ๥๙ภ  ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๝ᆮ๹ภ๴๗ᆮ๷ภȲ๿๬๹ภ๥ᆮ๪ภ๧๙ภ ๛ᆮ๥ภ‫ډ‬ภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ
๝ᆮ๹ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ๥ࣟງภ๪ภ๬ງ๥ภ๨๴๿ภ๝ᆮ๹ภȲ๿๬๹ภഭ๿๧ภ๥๗ᆸย

๪๚๴ภȲ๬๿ ๹ภ๴๥ᆩภ๧๙ภ๬ภৄ๥ภ๨๴๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ย


291. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗๹ᆩ ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๥๙ภ ๴๥ᆩภ๗ᆩภ๴๗ຉ ภகภ๪୶๬๹ภ๨๴๿ภ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ


೏๿๗ภ๗๲๿ภ๗๙ภଥ๙ภ๗ᆩ๹ภ๬ภȬ๪ภ๨๴๿ภ ๥๬๿๗๹ภ๪๹๷ภ˚๿ภ๗๧ᆸ๥ภ๴๗ᆮ๷ภᆧງภ๤ᆸ๧ภ๮ᇉภ ๝ᆩ๧ภˠ๙๹ภ
๥ɏภρ๴๿ภ ଳ๷ภ๵๙ᆸ ๹ภ๷๹ภ๬๴๿ ๿ภˣภ๛ภж๙ภ๸ᆸ๹ภ๷๹ภ ๬ภధ๗ภ๨๴๿ภ ๴ຉ๹ภ௦๧ภ˚๿ภ ๝ᆮ๹ภ๛๥ภ
๪๕๷ภ๛ᆸ๗ภ๨๴๿ภ๥๪๙ภ๮๥ภ๵ᆸ๥ย

๷ᆮ્ภึ฾๨ย
എภ๮๗ᇍ ๹ภ๥๗ᆸ๙๹ภ๥๧ᆸ ย
୶๿๹ภ๲๪๿ ย


292. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ ଳ๷ภ๗ઈ๙ภ୶๹๿ ภ๲๿๪ภ๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ୶๹๿ ภ๲๿๪ภ


๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ୶๿๹ภ๲๿๪ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

๷ᆸภ๪ೲᆧภ೘๧ภઈย


293. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ Ȳ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ˚๿๹ภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๗๲๧ภৄภ๥๙ภ๗๸๬ภ๗๹๷ภৄภৄ๥ภ๨๴๿ภ ๹ภ


๗๧๹ภ๗ઈ๙ภகภ๷ᆸภ๪ೲᆧภ೘๧ภઈภ࠘๷ภ๥๗ᆸภ๬๿ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ
 ๕๒ ๷ᆸภ๪ೲᆧภ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ˚๿ภ୶๿๹ภ๪ିຉ๥ย
 ๖๒ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๥๬๿๗๹ภ૱๷ภ๥๙ภഽ๿๥ภࣛ๹ภű๿ภ๴ˠງ๷ภ๪ିຉ๥ย
65
c) an assessment of the extent to which objectives and policies
have been achieved during the year;
d) list of commercial investment and returns;
e) list of tenders for works, goods and services awarded along with
corresponding budget, contractors and contrat values;
f) a summary of operational results for the year;
g) an inventory of assets;
h) issues and constraints; and
i) such other information or reports as may be required to be
submitted to the Royal Government.

Rule making powers of the Local Government

294. A Local Government’s rules of procedures shall be determined by the


Ministry of Home and Cultural Affairs and the Ministry responsible
for urban development in consultation with the Local Government.

295. The rules and regulations of a Local Government shall among others,
provide for:

a) Rules regarding policies, procedures, administration, functions,


powers, authority, obligations, finances, budget, revenue, tax,
land management, and others with relation to and within the
jurisdiction of the Local Government which are not specified
under this Act but shall be in accordance with any other laws
in force. Notwithstanding this, Local Governments’ rules and
regulations on finances, budget, revenue, and taxes shall be in
accordance with the Royal Government’s financial rules and
regulations.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 66


๗๒ ๷ᆸภ๥ᆮภ๧๙ภ ˟๪ภ๴ࣤ๹ภ๴๤ᆸ๧ภ๬๿ภ ๥๬๿๗๹ภ૱๷ภ๥๙ภ ഽ๿๥ภࣛ๹ภৄภ๗ภᆩ ๥ᆸ๧ภகภ
๥ࣟງภ๲๿๪ย
๙๒ ๮ᇍ๙ภ๴ࣤງ๷ภ˚ภ๿ ๬ภ୶ภ๴৷๗๹ภഓຉ๥ภ๥๙ภ๴๥ᆩภ๗ภᆩ ๖ᆮภ๴๪๪ภ๛ภ๬๝๬ภ˚ภ๿ ๤ᆸย
๚๒ ࡲ๿ᆧภഖຉ๥ภ๴๪๥ภ๬๿ภஔภ๥๙ภ๚ภ๛๹ภ๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภஔภৄ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภᆧ๿๧ภ๪೺ᆧภ˚๿ภ๤ᆸภ
๥๙ภണ๗๹ภ ๥ᆮภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๪๴๿ภ ๴๛ᆧภ๥̣๷ภ ๖๗ภ๴๪๗๨ภ๥๙ภ ๖๗ภ๴๪๗ภ
๗ᆩภ๗๧๹ภ๗ᆸ๙ภৄย
๛๒ ๷ᆸภ๥ᆮภ๧๙ภ๷๗ภ๷๧ᆮ ภ˚๿ภ˟๪ภ๴ࣤ๹ภৄ๴๿ภ๪ρ๥ภ๥ᆸ๧ย
๜๒ ଱ภ๥๙ᆸ๹ภৄ๴๿ภ๥๙ᆸ๹ภ๛๹ภű๿ภ๤ᆸย
๝๒ ࣟภೲ๪๹ภ๬ภ๪๥ᆮ๱ภ๥๙ภ๥๕๴ภ๙๷ภৄภ๥๙ภย
๣๒ ๗ઈ๙ภகภ࠘๷ภ๥๗ᆸภ๨๴๿ภ๗๧๹ภৄ๷ภ๵๙ภ๧ภ೘๧ภઈภ๗๲๧ภৄย

๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๪๚๴ภ๵๗ᆩ ภ๪๳ຉภ๛๗ᆸ ภ๨๴๿ภ๥๪๙ภ๮๥ย


294. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ࣟภ๪๴๿ภ๗๧๥ภഓຉ๥ภűภ๿ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภৄภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๥๙ภˠຉ๹ภ๪೫๧ภ˚ภ๿


๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๧๙ภഽ๥๿ ภ๥๙ภഽຉ๷ภ๴๯ᇇ๧ภధ๧ภ๖๗ภ๥๙ภ Ȳຉ๬ภഁງภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ˚๿ภ๴๗๧ภ๴ƥᆧภ௦๧ภ
๨๴๿ภధ๧ภ๖๗ภ๗๹ᆩ ภˠຉ๹ภ๤๗ภ๪๚๥ภ๥๗ᆸย
295. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๿๗๹ภ๗๲๿ภ๧๙ภ ๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๗๲๧ภ๥๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๖ᆧภ๗๸๬ภ
๗๹๷ภৄภৄ๥ภ๥๗ᆸ๨ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ
๕๒ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๧๙ภ๬ภ๴๖ᆸ๥ภ๬๿ภ๼ᆩ๧ภଥ๙ภ ๛ภ๗๧๹ภ๤ᆸ๗ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภȲ๬๿ ๹ภ
๗๲๧ภ๗๙ภଥ๙ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๥๪๙ภȬ๪ภű๿ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภű๿ภ
ഽ๿๥ภࣛ๹ภ๥๙ภࣟภ೐ຉภ๷๬ภக๗๹ภ๪๥๗ภುຉ๙ภࣟภ೐ภຉ ๥๪๙ภ๮๥ภ๥๪๙ภ๴๯ᇇ๧ภ
๴๗๧ภ๴Ȳ๿ภ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ๴๛ᆧภ๥̣๷ภ๴ຉ๙ภ๴๪๪ภȲ๷ภ๹ภ๛ภ๴๯ᇇ๧ภುຉ๙ภ
๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๗๧๥ภ๥๧ᆸ ภ๗๲๧ภ˚๿ภ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ย๴๥ᆩภৄภகภ ๬ภ௟ຉ๹ภ๨ᆧภ ๹ภ๗๧๹ภ
๗ઈ๙ภৄ๴๿ภ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ๥๙ภ๴๛ᆧภ๥̣๷ภ๴ຉ๙ภ๴๪๪ภ๥๙ภȲ๷ภᆧ๿๗๹ภű๿ภ
๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ ೏๿๗ภ๗๲๿ภৄภ ଳ๷ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ  ๥̣๷ภ๴ࣤງ๷ภ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ
೏๿๗ภ๗๲๿ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๥๗ᆸย
66
b) The establishment, composition, powers, functions, procedures
and duration of its Committee;
c) The protection of the public from nuisance;
d) The protection of public properties;
e) The protection, promotion, and maintenance of public health
and safety; and
f) Minimizing the potential for offensive behaviour in public
places.

296. The Local Government shall seek views from Dzongdag/relevant


agency in framing rules and regulations. Provided that if the
Dzongdag/relevant agency fails to act within thirty days the same
shall be deemed as accepted.

297. The Dzongdag/relevant agency shall provide their views required


under this Act with a request for consideration in framing such rules
and regulations.

298. Local Governments shall, as soon as practicable, after rules and


regulations are made, give public notice of the making of the rules
and regulations and ensure that it is available for inspection, free of
charge, by members of the public:

a) At places it considers appropriate; and


b) In the electronic format where practicable.

299. The Local Government shall review rules and regulations made by it
under this Act as and when required.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 67


๖๒ ๮ᇍ๗๹ภϭ๙ภ๗๲๿ภ๪অ๗๹ภ ๬‫ك‬๧ภ೏๿๗ภ ๥๪๙ภ๮๥ภ ๷๹ภ๴๗๧ภ ࣟภ๪๴๿ภ๗๧๥ภ
ഓຉ๥ภ๥๙ภ๗๧๹ภ૱๧ภ˚๿ภೆຉᆧย
๗๒ ๬๿ภ๥๬๙๹ภகภ๪ಸ๧ภ๴๮ᇉᆧภ๚๧ภ๷๹ภ๝ᆮ๧ภುຉ๪ภűภ๿ ೆᆧຉ ย
๙๒ ๥๬๙๹ภű๿ภ଱ภ๥๙ᆸ๹ภৄภ๝ᆮ๧ภುຉ๪ภűภ๿ ೆᆧຉ ย
๚๒ ๥๬๙๹ภű๿ภ ๴ࡴຉ๥ภ๪ೲງ๧ภ๥๙ภ ๝ᆮ๧ภ഻๙ภৄภ ഻๙ภುຉ๪ภ๥๙ภ ๵ᆧภ‫ۑ‬๗ภ ๥ᆮภ๷๹ภ
଱๧ภುຉ๙ภ๗ᆩภೆຉᆧภ๥๙ภย
๛๒ ๥๬๙๹ภű๿ภ๹ภ๗ᆸภ๧๙ภ๝ᆮ๹ภ๷๹ภű๿ภ๴ࣛ๙ภ๝ᆮ๧ภৄภ๬ᆧภ๩๪ภű๿ภೆຉᆧย
296. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗๹ᆩ ภ๪୶๬๹ภ๨๴๿ภ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๿๗ภ๗๲๿ภ๛ภ๬๝๬ภ๪ುᆧภ๲๿๪ภű๿ภ๥ᆸ๧ภ
கภ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๷๹ภഁງภகภ๪অ๗ภ๥๗ᆸย ๴๥ᆩภ๴๪๥๱ภ๥ภ ๵ᆩ๗ภ๛ภ๪অ๗๹ภ
๲๿๧๬ภ๷๹ภ ๝ᆩ๧ภˠ๙๹ภಸ๬ภρ๴๿ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภ ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๷๹ภഁภງ ๗ᆩ๹ภ ๪ುᆧภ
๲๿๪ภ๴๪๥ภ๬ภৄ๗๹ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ๪๚๴ภ๵๗ᆩ ภ๥๙ภ೏๿๗ภ๗๲๿ภ๥ᆮภȲ๿๬๹ภ๥๙ภ๴ࣤງ๷ภ๬‫ك‬๧ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ
๪୶๿ภ๴๜ᆸ๗ภ๥๙ภ๛ภ๗๧๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย
297. ୻ຉ๙ภ๪๥๗ภ๴ࣤງ๷ภ๵ᆸ๥ภ๷๹ภഁภງ ๗ᆩ๹ภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩ๴๿ภ๴ຉ๗ภகภ๥๗ᆸ๹ภ๬๖ᆸภ๪๕ᆸ๥ภ๬๿ภ௟ᆧภ‫ډ‬ภ
๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๿๗๹ภ๗๲๿ภৄภ๪๳ຉภ๪๴๿ภೆ๪๹ภகภ ๪୶๿ภ๴๜ᆸ๗ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ ๖ᆸ๙ภᆧ๴๿ภ
๪๹๬ภ๴๛ᆧภৄภ๪๕ᆸ๥ภ๥๗ᆸย
298. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩ๹ภ๪๚๴ภ๵๗ᆩ ภ๥๙ภ೏๿๗ภ๗๲๿ภৄภ๪๳ຉภ๮ᆧภ๪๴๿ภయ๷ภகภ๬๿ภ๥๬๙๹ภகภ
๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๿๗ภ๗๲๿ภৄภ ˠภ೏๿๗ภ๵ᆸ๥ภக๗๹ภű๿ภ ๪୛ภ๪಻๷ภȬ๪ภ๪೏๗๹ภৄภ๴๪๥ภ
๥๗ᆸ๨ภ๬ภ๮๥ภ ๥๬๙๹ภű๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ᆧ๿๧ภ๬ງ๥ภೲຉ๙ภ๨ภതງภ ๲๿๪ภ๥߸๥ภ๴๪๥ภ
๛ᆸ๗๨ภ๪๳ຉภ๥๗ᆸ๨ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ
 ๕๒ ๴ຉ๹ภ๴๪๪ภ௦๧ภ๨๴๿ภ๹ภ๗๧๹ภৄภ๧๙ภ๥๙ภย
๖๒ ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภଥ๙ภ๪๴๿ภˣຉ๗ภ๴ࡳ๷ภ˚๿ภ೏๿๗ภ๪๕ᆸ๥ภ๧๙ภย
299. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗๹ᆩ ภ ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩ๴ภ๿ ๴ຉ๗ภகภ๪๳ຉภ๪๴๿ภ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๿๗๹ภ๗๲๿ภৄภ
๧๬ภ๥๗ᆸ๨ภ๥๙ภ๪೫๧ภ๪ುᆧภ๲๿๪ภ๴๪๥ภ๧ᆩย
67
Rule making powers of Royal Government

300. The Ministries responsible for the coordination of Local Governments


shall be empowered to prescribe rules and regulations that cut across
Local Governments.

301. If there is inconsistency in the rules and regulations made by the


Royal Government and the rules and regulations made by the Local
Government then the rules and regulations made by the Royal
Government shall prevail.

Amendment

302. The amendment of this Act by way of addition, variation or repeal


shall be effected by a simple majority of the respective Houses or vote
of no less than two thirds of the total members of Parliament present
and voting on a motion submitted by one third of the members of
either House, provided that the amendment does not undermine the
functions and effectiveness of the Local Governments.

Authoritative text

303. The Dzongkha text shall be the authoritative text, if there exists any
difference in meaning between the Dzongkha and the English text.

Definition

304. In this Act, unless the context otherwise requires:

a) “Act” means the Local Government Act of Bhutan, 2009;

The Local Government Act of Bhutan, 2009 68


ଳ๷ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๪๚๴ภ๵๗ᆩ ภ๪୶๬ภ๧๴ᆩ ภ๿ ๥๪๙ภ๮๥ย


300. ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄ๴๿ภ ๴ࣤງ๷ภ๬‫ك‬๧ภ˚๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๴๗๧ภƥᆧภ௦๧ภ๨๴๿ภ ధ๧ภ๖๗ภ๗ᆩ๹ภ ๹ภ


๗๧๹ภ๗ઈ๙ภৄ๴๿ภ ๗๧๹ภ๮๥ภ๷๹ภ๪ଵ๷ภ๪๴๿ภ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๗๿ ภ๗๲๿ภৄภ ๪୶๬ภ๧๴ᆩ ๿ภ
๥๪๙ภ๮๥ภ๵ᆸ๥ย
301. ଳ๷ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ๪୶๬๹ภ๬๿ภ๥๙ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ๪୶๬๹ภ๬๿ภ ๪๚๴ภ๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๗๿ ภ
๗๲๿๴ภ๿ ๪ᆧภ๧ภ ๴ࣤງ๷ภ๛๗๹ภ๬ງ๥ภ๨๴๿ภȬ๥ภ๨ᆧภᆧภງ ๵ᆸ๥ภ๮ภᇉ  ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ๪୶๬๹ภ๬๿ภ ๪๚๴ภ
๵ᆩ๗ภ๥๙ภ೏๿๗ภ๗๲๿ภகภ๛ภ๗๧๹ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸย

๴ࡴ๿ภഎຉ๧ย


302. ๮ᇍ๗๹ภ๖๙ภᆧ๙ภ๹ᆸ๴ภ๿ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๵ᆸ๙๹ภ๪ഁຉ๬๹ภ๷๹ภ๗ಸ๬ภ๥߸ภ๗๝ᆩ๹ภű๿๹ภˠຉ๹ภ๥ᆸ๧ภ࠘๷ภ๣ᆮภ


๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภகภ๖ภೆຉ๙ภ๥๙ภ๪ೊᆧภ๪๚ᆸ๹ภ๵๙ภ๧ภ๛ภ๬ງ๥ภ๪๚๹ภű๿ภ๴ࡴ๿ภഎຉ๧ภ๗๙ภ
ଥ๙ภ๴๪๥ภ๥๗ᆸ๨ภ๤ᆸ๧ภ๮ᇉภ ๮ᇍ๗๹ภ๖๙ภᆧ๙ภ๹ᆸ๴๿ภࡲງ๥ภ๬๙ภ๗ภᆩ ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๵๙ภ๧ภ ధ๧ภ๪ઈ๗๹ภ
๧๙ภ๼ᆩ๧ภ๨ภ๚ᆩ๧ภ ഓ๿ภ๮ᇍ๗๹ภű๿ภ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๮๗ᇍ ๹ภଳ๧ภ๪ಾᆧภ๬๴๿ ๿ภˠ๷ภகภ๵ᆸ๥ภ๬๿ภ๵ᆸ๙๹ภ
๪ഁຉ๬๹ภ๷๹ภ ๗ಸ๬ภ๥߸ภ๗๝ᆩ๹ภ๷๹ภ๬ภж๙ภ๪๴๿ภ๮ᇍ๗๹ภଳ๧ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ
ৄ๴๿ภ๷๹ภ๴๗๧ภ๥๙ภ๥ᆸ๧ภഭ๿๧ภ˚๿ภ๪୶๿ภƥ๙๹ภகภ๬ภ๗๧ᆸ๥๨ภ๚ᆩ๗ภ๴ຉ๙ภ๥๗ᆸย

๮ᇇ๗ภ๥๧ᆸ ภ˚ภ๿ ๥๪๙ภ๮๥ย


303. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๗ภᆩ  ୻ຉ๙ภ๖ภ๥๙ภ ๥ࣟ๿๧ภೆ๥ภű๿ภ๮ᇇ๗ภ๗๝ᆩ๹ภű๿ภ๪ᆧภ๧ภ ๗ᆸภ๥ᆸ๧ภ๬ภ๴‫ۑ‬๱ภᆧງภ


๤ᆸ๧ภ๮ᇉภ୻ຉ๙ภ๖๴๿ภ๮๗ᇇ ภ๥ᆸ๧ภகภ๛ภ๗๧๹ภ๪઩๙ภ๥๗ᆸย

๙ᆮ๹ภ๮๗ᇇ ย


304. ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภ๴๥ᆩภ๧๙ภ ๗๸๬ภ๗๹๷ภ๬๿๙ภ๮ᇇ๗ภৄ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ๗ᆸภ๥ᆸ๧ภ๗๲๧ภ๴ˠງ๷ภ଱ภ๵ᆸ๥ภ๧ภ


๬ภ๗๣ᆸ๗๹ภ๥ᆮภ๬๿๧ภ๗๸๬ภ๗๹๷ภ௟ᆧภ๗ᆸภ๥ᆸ๧ภ๷ᆮ๧ภ๥๗ᆸ๨ภ๴๥ᆩภ๵๙ภ
๕๒ ๪๚๴ภȲ๬๿ ๹ภ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๴࣡๗ภ๗ᆩภ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๪๚๴ภȲ๿๬๹ภืีี฾
๚๧ภ๬ภகภ๗ยᆸ 
68
b) “Budget” means a plan of intended expenditures along with a
plan of how to meet them;
c) “Borrowing” means the incurring by any means of debt to raise
money;
d) “Chiwog” means the territorial constituency for the election of
Tshogpas to the Gewog Tshogde;
e) “Constituency” means territorial constituency for Thromde or
Gewog Tshogdes;
f) “Chazhag Sathram” means the sole authoritative document
that shall record and establish the legitimacy of title to land of
a juristic person in the country maintained under the custody of
National Land Commission;
g) “Dependents” means an individual including children entirely
dependent on the earnings of a person;
h) “Functional Literacy” means the same as defined in the
Electoral Laws;
i) “Gratification” is not restricted to pecuniary gratifications
or gratifications estimable in money and includes all forms of
entertainment;
j) “Gup” means head of the Gewog;
k) “Land acquisition” means acquisition or expropriation of any
land or property within the municipal boundaries in accordance
with the law made by the Parliament or procedures established
by the Royal Government;
l) “Land pooling” means a planning technique to redefine
ownership of land in such a way that:

The Local Government Act of Bhutan, 2009 69


๖๒ ๴๛ᆧภ๥̣๷ภ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๥๬๿๗๹ภ๗๣๥ภ๚๧ภ˚๿ภ๳๥ภ๴ˠຉ๴๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๥๙ภ
๥ᆮภৄภ๴˟๪ภ๤๪๹ภű๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๪๚๹ภகภ๗ᆸย
๗๒ ๪ୁภ๪ು๿ภ ๳ງᆧภ๬ภ๿ ๴๥ᆩภ ๬ภ๥̣๷ภ๪๳ຉภ๧ᆩ๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภ ࢀภ๷ᆸ๧ภ˚๿ภ๤๪๹ภ๷๬ภ๗๙ภ
ଥ๙ภ๤ᆸ๗ภ๪๳ຉภ๬๿ภ๴Ȳ๿ภ๪ภகภ๗ᆸย
๙๒ ഓ๿ภ๴๗ຉ ภ๳ງᆧภ๬ภ๿ ๴๥ᆩภଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁງภகภ๮ᇍ๗๹ภ๨ภৄภ๪๭๗๹ภ๴‫ك‬๴๿ภ๥๧ᆸ ภ
கภ๬๙๴ภ๖ᆸ๙๹ภűภ๿ ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภகภ๗ᆸย
๚๒ ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ Ȳຉ๬ภഁງภ ๵๙ภ๧ภ ଵງ๥ภ๴ຉ๗ภ๮ᇍ๗๹ภഁ๴ງ ๿ภ๬๙๴ภ
๖ᆸ๙๹ภű๿ภ๴๥ᆮ๬๹ภ๖ᆸ๙๹ภகภ๗ᆸย
๛๒ ࡲ๗ภ๪๲๗ภ๹ภȲ๬ภ ๳ງᆧภ๬ภ๿ ๴๥ᆩภ ๥๪๙ภȬ๪ภ๚๧ภ˚๿ภ๬๿ภ๙๬ᆸ ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩ๹ภ ଳ๷ภ๖๪ภ
๧๙ภ ๹ภ๛ภ๴๛๙ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๥๪๙ภ๮๥ภൿ๿๷ภࢀ๬ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๵๗ᆩ ภ๛ภ ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ๹๴๿ภ
ధ๧ภ๮ᇍ๗๹ภű๿๹ภ๥๬ภ๴๯ᇇ๧ภ๤ᆸ๗ภ଱๧ภುຉ๙ภ๴๤๪ภ๬๿ภ ๹๴๿ภ๤ᆸภ๵ᆩ๗ภ๚ᆩ๗ภ๼ᆩ๧ภ๬๿ภகภ
๗ᆸย
๜๒ ๪୑ງ๧ภ๣ภᆮ ഁ๥ຉ ภ๬ภ๿  ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๬๿ภ๙ภᆸ ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๴๪๪ภƥ๙๹ภகภൿ๿๷ภ๨ᆸᆧภ๪୑ງ๧ภ๣ᆮภ
ഁຉ๥ภ๬๿ภ๼ภ๷ᆸภৄภ๪୶๿๹ภ๨๴๿ภ๙ᆸภଫ๙ภৄภகภ๗ᆸย
๝๒ ๷๗ภ๷๧ᆮ ภଥ๙ภ๪๴๿ภ ๴ࣤ๿ภధ๗ภ๗ภᆩ ๸๹ᆮ ภ๵๧ᆸ ภ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๪๭๗๹ภ๴‫ك‬๴๿ภȲ๬๿ ๹ภ
๧๙ภ๗๹๷ภ๪๕ᆸ๥ภ๴๪๥ภ๵ᆸ๥ภ๬๿ภ๗ᆸภ๥๧ᆸ ภ๥๙ภȬ๥ภ๨ᆧภ๬ງ๥ย
๣๒ ๬ɏภ୻๹ภ ๴๥ᆩภ ๥̣๷ภ˚๿ภ๬ɏภ୻๹ภ ๵๙ภ๧ภ ๣ᆩภଥ๴๿ภ๧๙ภ๩๪ภ๪‫נ‬๪ภ๨๴๿ภ
๬ɏภ୻๹ภଫ๙๬ภ๗๚ᆩ๗ภகภ ๬๤๴ภ๗๚ᆩ๗ภ‫נ‬ภ๪๕๗ภ๛ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๬ງ๥๨ภ๥๙ภ ๴๥ᆩภ
๗ᆩภ๧๙ภகภ๬ˠຉ๧ภುຉ๙ภ๗ᆩภ๤๪๹ภᆧ๿๬ภ๛ภ๬๝๬ภৄ๥๨ภ๼ᆩ๧ย
๤๒ ଵ๨ᆸภ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภଵງ๥ภ๴๗ຉ ภ๗ภᆩ ๴๗ᆸภ๴๯ᇇ๧ภகภ๗ᆸย
๥๒ ๹ภ๛ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ‫ك‬๗๹ภ๬๖ᆸᆧภ๪๲ງ๹ภ๧ภᆩ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภഓ๿ภ๮ᇍ๗๹ภű๿๹ภ๪୶๬๹ภ๨๴๿ภ
Ȳ๿๬๹ภ๥๙ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภࣟภ೐ຉภ๷๬ภக๗๹ภ๗๙ภଥ๙ภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๹ภ
๬๮๬๹ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภகภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ ๹ภ๛ภ ๵๙ภ๧ภ ଱ภ๥๙ᆸ๹ภ๗๙ภଥ๙ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ
‫ك‬๗๹ภ๬๖ᆸᆧภ๪๲ງ๹ภ๬๿ภகภ๗ᆸย
๧๒ ๹ภ๛ภ๪೺ภ೏๗๿ ภ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๗๸๬ภ๴๖ᆸ๥ภ๷๬ภக๗๹ภ๤ᆸ๗ภகภ ๹๴๿ภ๪๥๗ภ
๥๪๙ภ๷ᆮ๗๹ภ๪๚ᆸ๹ภ๴๪๥ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ๴๛ᆧภ๗๲๿ภ๗ᆩภ๤๪๹ภᆧ๿๗ภ๚ᆩ๗ภகภ๗ᆸ 
69
a) The shape and configuration of plots is more appropriate for
urban structures and uses, and
b) The size of all plots is reduced by an agreed proportion
to create sufficient public and planned provision of roads,
infrastructure, social facilities, open space and reserve
plots.
m) “Land transaction” means the change of ownership to a
land by selling/purchasing of land; inheriting/donating of
land; surrendering land to the government; order of the court
of competent jurisdiction; and default of mortgage subject to
applicable laws;
n) “Member(s)” means elected Thuemis to Local Government;
o) “National agencies” means permanent or semi-permanent
organization in the Government machinery;
p) “Observer” means any official or person invited to attend
or participate in the deliberations of the sessions of the Local
Government;
q) “Person” means any individual, government agency,
partnership, corporation, organisation, enterprise, or other legal
entity whether public or private and successor, representative, or
agent of one of them;
r) “Potential growth area” means an area within the Thromde
boundary where Thromde administration has identified such
area as proposed land pooling area or area designated for local
area planning;
s) “Prorogation” means adjournment of a meeting from one
session to another;

The Local Government Act of Bhutan, 2009 70


๕  Ȳຉ๬ภഁ๴ງ ๿ภ๪๳ຉภ๪๕ᆸ๥ภ๥๙ภ๪๕ᆸ๷ภഓຉ๥ภűภ๿ ๥ᆸ๧ภகภ ๴ຉ๹ภ๬๮๬๹ภ๬๙๬ภ
๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๹๴๿ภ๥ࣟ๿๪๹ภ๥๙ภ๪๳ຉภ๪๕ᆸ๥ภ๥๙ภย
๖  ๴˟๷ภ๷๬ภ๥๙ภ ๪๳ຉภ๪๕ᆸ๥ภ ๬๿ภഁງ๴ภ๿ ๬‫ك‬๧ภଫງ๧ภ ๹ภೲ๙ຉ ภ ๪๥๗ภ
഻๙ภ๹ภ๛ภৄ๴๿ภ ๬๿ภ๥๬๙๹ภ๥๙ภ ๴๛ᆧภ๗๲๿๴๿ภ๬‫ك‬๧ภଫງ๧ภৄภ๗ภᆩ
๷๙๬ภതງภ๪๳ຉภ๧ᆩภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ ๖๹ภ๷ᆮ๧ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ๹๴๿ภ๛ภ๸๹ภ๚ᆩ๗ภ
ଳภ๮๥ภ๬ᆧภ๩๪ภ๴๪๥ภ๬๿ย
๨๒ ๹ภ๛ภഖ๥ຉ ภ๷๧ᆮ ภ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๹ภ๛ภ๚ᆩ๗ภ๝ᆸภ๪๭ᇍ๙ภ ೆ๷๱ภ๪๗ᆸภ๸ภ ๪ିງภ๹ᆸᆧภ
ೲຉ๙ภ๨ᆧภࣟ๿๧ภ๬๿ภ๵ᆸภࣟ๥ภഠᆧภ๧ᆩภ๥ᆮภ๷๹ภ๹ภ๛ภ๗ઈ๙ภகภ࠘๷ภ๧ᆩภ๥๪๙ภ๮๥ภ๚๧ภ
˚๿ภȬ๪ภ๖ᆸ๙๹ภű๿ภ๪๕๴ภଳภ ๴ຉ๹ภ๴๪๪ภ๵ᆸ๥ภ๨๴๿ภȲ๿๬๹ภৄภ๥๙ภ๴Ȳ๿๷ภ๣ᆮภ ๤ᆸภ
๪๕ᆸ๥ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๹ภ๛ภ๗๣๴ภ๬ᆧภ๪অ๗๹ภ๧ᆩภ๷ภ๹๗ᆸ ๹ภ๨๴๿ภ๤ᆸ๗ภ๷๹ภ ๹ภ๛๴๿ภ
๪๥๗ภ๥๪๙ภ๗ᆩภ๬๿๙ภ๗๧๹ภ๪ೊᆧภ๪๚ᆸ๹ภ๴๪๥ภ๬๿ภகภ๗ᆸย
๩๒ ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿ ৄ  ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๷๹ภ˟๪ภ๨๴๿ภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ
๴‫ك‬๹ภ๬๿ภৄภகภ๗ᆸย
๪๒ ଳ๷ภ๵๙ᆸ ๹ภűภ๿ ๷๹ภഁภງ ৄภ ๳ງᆧภ๬ภ๿ ๴๥ᆩภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗๧๹ภೆ๪๹ภ๥๙ภ ๵๙ภ๧ภ
๗๣๧ภ๴๜๗๹ภűภ๿ ๷๹ภ๮๗ᇍ ๹ภகภ๗ᆸย
๬๒ ௟ภ୑๗ຉ ภ๨ภ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภৄ๴๿ภˠ๹ຉ ภ๪೺ᆧภ๧๙ภ
๪๚๴ภ๬ᆧภ๗๣ᆸ๗๹ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ๬ˠຉ๧ภ๪୛ภ๴๪๥ภ๪๴๿ภ๬๿ภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภகภ๗ᆸย
๭๒ ๬๿ภ๙๬ᆸ ภ ๧๙ภ ๙ᆸภଫ๙ภ ๬๝๬ภᆧຉ๗๹ภ ๷๹ภ๴๯ᇇ๧ภ ๷๹ภ๮๗ᇍ ๹ภ ๮ᇍ๙ภ๷๹ภ
๖๙ภ๵๙ภ๧ภ๗ઈ๙ภ೐ງᆧภ๗๙ภଥ๙ภ๗ภᆩ Ȳ๿๬๹ภ๥ᆸ๧ภഁภງ ๮๧ภ๥๙ภ๪଱๧ภ๴๯ᇇ๧ภ๨ภ
๙ᆸภ๮๪ภ๵๙ภ๧ภ๥ᆮภৄภ๷๹ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๙ᆸภ๮๪ภ๷๹ภഁງภৄภৄ๥๨ภ๼ᆩ๧ย
๮๒ ๴ຉ๹ภ௦๧ภ๵ᆧภ๴๩ᆮ๷ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภȲຉ๬ภഁภງ ๪๥๗ภುຉ๙ภ๗ᆩ๹ภ๥ᆮภக๗๹ภ
ű๿ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๚ᆩ๗ภ ˠຉ๹ภ๴๛ᆧภ๪๕ᆸ๥ภ๨๴๿ภ๹ภ๛ภ๪೺ภ೏๗๿ ภ๗ᆩภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ ๵๙ภ๧ภ
๹ภ๗๧๹ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภű๿ภ๴๛ᆧภ๗๲๿๴ภ๿ ๥ᆸ๧ภகภ ๗๥๬ภ๖ภଫ๪ภ๨๴๿ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๴๪๥ภ
๙ᆸ๹ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๬๿ภȲຉ๬ภഁງ๴๿ภ๹ภ๬๮๬๹ภ๧๙ภ๴๖ᆸ๥ภű๿ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภகภ๗ᆸย
๯๒ ࡲ๿ᆧภ๪๸ᆸ๷ภ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๲๷ภ๴๯ᇍ๬๹ภ๚ᆩ๗ภ๮ᇍ๗๹ภᆧ๿๬ภ๗๚ᆩ๗ภ๷๹ภ๮ᇍ๗๹ภ
ᆧ๿๬ภయ๷ภ๬๴๿ภ๥ᆸ๧ภகภࡲ๿ᆧภ๪๸ᆸ๷ภ๴๪๥ภ๪๲๗ภ๬๿ภகภ๗ᆸย

70
t) “Public interest” means the needs arising out of socio-
economic development and environmental concerns, including
cultural, environmental, heritage, protection of land degradation,
recreational, social and strategic interests as determined by the
Government;
u) “Recreational area” means an area primarily intended for
active and passive recreational purposes;
v) “Residents” mean people lawfully residing in a Thromde
irrespective of the status of nationality and availing the services
provided by the Thromde;
w) “Revenues” includes taxes, duties, tolls, fees, and charges;
x) “Thrompon” means an elected representative and the
Chairperson of the Thromde Tshogde;
y) “Thuemi” means an elected representative to Local
Government;
z) “Zomdu” means a meeting of residents of villages or
communities.

The Local Government Act of Bhutan, 2009 71


๱๒ ๥๬๙๹ภűภ๿ ๬๤๴ภ๥๧ᆸ ภ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩ๹ภ ๗๣๧ภ๴๪ᆮ๪๹ภ๴๪๥ภ๬๿ภ
๷๬ภഽຉ๷ภ๥๙ภ ๬๤๴ภ๴๖ᆸᆧภ๗๧๹ภೲ๙๹ภ ๥ᆮภ๷๹ภ ഽຉ๷ภ଱๧ภ๥๙ภ ๹ภ๛ภ๬ᆧภ
๝๬๹ภ๷๹ภ഻๙ภುຉ๪ภ ഖຉภ๗๹ᆮ๙ภ ๬๿ภഁງภ๥๙ภ๤๪๹ภࣛ๹ภ๚๧ภ˚๿ภ๬๤๴ภ๥๧ᆸ ภৄภ
๪୶๿๹ภ๣ᆮภ ๬๿ภഁ๴ງ ๿ภ๥๨๷ภ๴ࣟຉᆧภ๗ᆸ๙ภ๴๩ᆮ๷ภ๥๙ภ ๬๤๴ภ๴๖ᆸᆧภ๗๧๹ภೲ๙๹ภű๿ภ
๗๧๥ภ๥ᆸ๧ภ๷๹ภ๪୑ງ๧ภ๨๴๿ภ๥๗ᆸ๹ภ๬๖ᆸภৄภகภ๗ᆸย
๲๒ ഖຉภೲ๧ຉ ภ˚ภ๿ ๹ภ๖๙ᆸ ๹ภ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ‫ډ‬๹ภ଱๧ภ ๵๙ภ๧ภ ๴ࡴ๷ภ๴ࡴ๷ภതภງ ഖຉภೲຉ๧ภ
˚๿ภ๥ᆸ๧ภகภ๷๗ภ๷ᆮ๧ภ๴๤๪ภ๧ᆩภ๗ᆩภ๥ᆸ๧ภகภ๥๬๿๗๹ภ๗๣๥ภ๗๭ᇍภ๪ᆸᆧภ๪ುງ๥ภ๬๿ภ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ
๚ᆩ๗ภகภ๗ᆸย
๳๒ ๗๧๹ภഁ๥ຉ ๨ภ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๬๿ภƥ๙๹ภ๗ภ๚ᆩภ๼ᆩ๧ภଥ๙ภ Ȳຉ๬ภഁງ๴ภ๿ ๹ภ๖ᆸ๙๹ภ๧๙ภ
Ȳ๿๬๹ภ๬‫ك‬๧ภ๤ᆸ๗ภഁຉ๥ภ๥ᆮภ Ȳຉ๬ภഁภງ ๗๹ᆩ ภ๬๖ᆸภഖຉ๥ภ๴๪๥ภ๬๿ภ๲๪๹ภ๣ᆸ๗ภ๬‫ك‬๧ภଫງ๧ภ
ৄภ๤ᆸ๪ภ๬๿ภகภ๗ᆸย
๴๒ ๴ຉ๙ภ๴๪๪ภ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๪๪๹ภȲ๷ภ๥๙ภ ๚ภ๥๬ภ ๷๬ภȲ๷ภ ˣภ๵ᆸ๧ภ๥๙ภ
ˣภ๴‫ك‬๹ภৄภகภ๗ᆸย
๵๒ Ȳຉ๬ภ๥๨ᆸ๧ภ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ˟๪ภ๨๴๿ภ ๴‫ك‬๹ภ๬๿ภ๚ᆩ๗ภ๥๙ภ Ȳຉ๬ภഁງภ
๮ᇍ๗๹ภഁງ๴๿ภȲ๿ภ๴๯ᇇ๧ภ๴๪๥ภ๬๿ภகภ๗ᆸย
ᆧ๒ ๴‫ك‬๹ภ๬ภ๿  ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๹ภ๗๧๹ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๪๭๗ภ๴‫ك‬ภ๷๹ภ˟๪ภ๨๴๿ภ๴‫ك‬๹ภ
๬๿ภகภ๗ᆸย
๷๒ ๴๯ᇍ๬๹ภ๴‫ډ‬ภ ๳ງᆧภ๬๿ภ๴๥ᆩภ ๗૱๹ภ೐ຉภ ๵๙ภ๧ภ ๬๿ภഁງภ๧๙ภகภഁຉ๥ภ๬๿ภৄภ ๲๷ภ
๴๯ᇍ๬๹ภ๴๪๥ภ๬๿ภ๚๗ᆩ ภகภ๗ᆸย

71
ഭຉ๧ภ๮๗ᇇ ย

๴๯๬ภˣ๿๙ภ๬๤๴ภ˟ภ¨๧ภ๥๙ภ๵๙ภ೐ຉ๹ภಸยย
๲๿ภ๪๥ᆮภ๥๨๷ภ˚๿๹ภ࡮๗ภ๨๴๿ภ๴࣡๗ภ૱๷ภ๴๥ᆩยย
ୣ๬ภ¨๧ภ๴˙ᆧภ๬๥ງ ภᆧ๙ภ๥๪๙ภ๪๭๧ภ๤๪๹ภű๿๹ยย
๜ᆩภഽ๿๥ภ๪ೆ๷ภ๪ଳ๴๿ภ๪ᆧภ‫ډ‬ภ૱๧ภ๗๧๹ภ๸ᆸ๗ย
 
๹ภ๗๧๹ภ¨๧ภ‫נ‬ภ๩๧ภ๪๥ᆮ๴๿ภ๴ຉ๥ภೲຉ๙ภ๗๹ᆩ ยย
೓ᆧภ๬ງ๥ภ๗๹ᆧภ๪๲๥ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภഽ๿๥ภ๴๛ᆧภ๴ຉ๗ย
๪๥ᆮภು๿๥ภ๴ࣛ๙ภ๗๧๹ภ๥߸๥ภࡴ๴๿ภ๵ᆩ๗ภϭ๙ภ๗ᆩ๹ยย
ଳ๷ภ๵ᆸ๙๹ภ๪๥ᆮภು๿๥ภ๥๨๷ภ˚๿๹ภȬ๪ภ˙ᆧภ๚ᆩ๗ย


You might also like