You are on page 1of 58

THE EXCELLENT PATH

BESTOWING BLISS

Compiled by
H. H. Jigdal Dagchen Sakya Rinpoche

Sakya Monastery of Tibetan Buddhism

Seattle, Washington U.S.A.

iii
Table of Contents
The Noble Sutra for Remembering the Three Jewels ............................................... 1
by Shākyamuni Buddha

A Praise of the Twelve Deeds of Shakyamuni Buddha .............................................. 5


by Drigung Kyopa Jikten Gönpo

The Three-part Sutra: Confession before the Thirty-five Buddhas ..........................10


by Shākyamuni Buddha

A General Confession ...............................................................................................18

The Bodhisattva Vow from Bodhicaryavatra ..........................................................20


by Shantideva

The Seven-fold Prayer ..............................................................................................23


from Samantabhadra's Prayer of Good Conduct

Cloud of Offerings Mantra .......................................................................................25

Thirty-Seven Heap Mandala Offering .....................................................................26


by Chögyal Phagpa

A Brief Mandala Offering ........................................................................................28

Completion of the Seven-fold Prayer .......................................................................29

Dedication of Merit – A Non-Sectarian Prayer ......................................................31


by Jamyang Khyentse Wangpo

Notes .........................................................................................................................34

v
Shakyamuni Buddha with
Shariputra and Maudgalyayana

vi
ÉÊÊ Yë,-0&ë#-+ë,-´¥,-iá/-ý-0(0-0è+-»Ó`7Ü-{:-ýë7Ü-¸¥<-&è,-F0<-:-#<ë:-/-
7+è/<-;Ü$-0&ë+-ý-7/ß:-/7Ü-&ë-#-.,-/+è7Ü-:0-/6$-/º¥#<-<ëÊÊ
Prayers and offering rituals for the Holy Days of the Supreme Teacher,
He Who Accomplishes All Goals, the Incomparable King of the Shakyas entitled
“The Excellent Path Bestowing Bliss.”

vii
ÉÊ Ê7.#<-ý-+!ë,-0&ë#-#<ß0-Bè<-<ß-l,-ý7Ü-0+ë-º¥#<-<ëÊÊ
The Noble Sutra For Remembering the Three Jewels
ÉÊÊ Ê*0<-%+-0aè,-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Tam-che khyen-pa la chag-tshal-lo
I pay homage to the All-Knowing One

7+Ü-P9-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-+è-,Ü-/5Ü,-#;è#<-ý-+i-/%ë0-ý-
Di-tar sang-gye chom-den-de dé-ni dé-zhin-sheg-pa dra-chom-pa
In this way the Buddha, the Blessed One is a Tathagata, Arhat,
8$-+#-ý9-Jë#<-ý7Ü-<$<-{<-9Ü#-ý-+$-5/<-<ß-Q,-ýÊ Ê
yang-dag-par dzog-pa'i sang-gye rig-pa dang zhab-su-den-pa
and perfect Buddha, Perfect in wisdom and good conduct,
/+è-/9-#;è#<-ýÊ Ê7'Ü#-Dè,-0aè,-ýÊ Êþè<-/ß-7¸¥:-/7Ü-"-:ë-€ç9-/Ê Ê
Dé-war-sheg-pa Jig-ten khyen-pa Kyé-bu dul-wa'i kha-lo gyur-wa
A Sugata, A Knower of the World, A Charioteer who disciplines beings,
v-,-0è+-ýÊ ÊT-+$-0Ü7Ü-Yë,-ýÊ Ê<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<Ê Ê
La-na-mé-pa Lha-dang-mi'i tön-pa Sang-gye chom-den-de
The Highest, A Teacher of Gods and Humans, The Buddha, the Blessed One,
+è-/5Ü,-#;è#<-ý-+è-,Ü-/<ë+-,0<-+#-#Ü-{æ-0*ß,-ýÊ Ê+#è-/7Ü-I-/-F0<-&±+-0Ü-6-/Ê Ê
De-zhin-sheg-pa de-ni sö-nam dag-gi-gyu thun-pa Gé-wa'i tsa-wa nam-chü mi-za-wa
the Tathagata is the result of merit, The continuing bases of merit,
/6ë+-ý<-/{,-ýÊ Ê/<ë+-,0<-`Ü-#)è9-F0<-`Ü-#5ÜÊ Ê
Zö-pe gyen-pa Sö-nam-kyi ter-nam-kyi zhi
Adorned with patience, Origin of the treasures of merit,
+ýè-e+-/6$-ýë-F0<-`Ü<-‡<-ýÊ Ê02,-F0<-`Ü-0è-)ë#-{<-ýÊ Ê
Pé-che zang-po nam-kyi tre-pa Tshen-nam-kyi mé-tog gye-pa
Decorated with the minor marks, Blooming with the major marks,
₫ë+-8ß:-9Ü0-ý9-0*ß,-ýÊ Ê0*ë$-,-0Ü-0*ß,-ý-0è+-ýÊ Ê
Chö-yul rim-par thun-pa Tong-na mi-thun-pa-mé-pa
Worthy of imitation, Not having an ungracious aspect,
++-ý<-0ë<-ý-F0<-:-0$ë,-ý9-+#7-/Ê Ê;è<-9/-6Ü:-bÜ<-0Ü-#,ë,-ýÊ Ê
De-pe mö-pa nam-la ngön-par ga'-wa Shé-rab sil-gyi mi-nön-pa
Delighting to the devoted faithful, Not surpassed in wisdom,

1
Yë/<-F0<-:-/JÜ-/-0è+-ýÊ Ê<è0<-%,-*0<-%+-`Ü-Yë,-ýÊ Ê
Tob-nam-la dzi-wa-mé-pa Sem-chen tham-che-kyi tön-pa
Invincible, Teacher of all sentient beings,
e$-&±/-<è0<-+ý7-F0<-`Ü-8/Ê Ê7.#<-ý7Ü-#$-6#-F0<-`Ü-{:-ýëÊ Ê
Chang-chub sem-pa' nam-kyi yab Pag-pa'i gang-zag nam-kyi gyal-po
Father of Bodhisattvas, King of exalted beings,
f-$,-:<-7+<-ý7Ü-ië$-aè9-¸¥-7ië-/-F0<-`Ü-+è+-+ýë,Ê Ê8è-;è<-+ý#-·¦-0è+-ýÊ Ê
Nya-ngen le-de-pa'i drong-khyer-du dro-wa nam-kyi de-pön Yé-shé pag-tu mé-pa
Captain of beings in the city of Nirvana, Immeasurable in wisdom,
\ë/<-ý-/<0-bÜ<-0Ü-a/-ýÊ Ê#<ß$-F0-ý9-+#-ýÊ Ê+e$<-X,-ýÊ Ê
Pob-pa sam-gyi mi-khyap-pa Sung-nam-par dag-pa Yang-nyen-pa
Inconceivable in courage, Pure in voice, Pleasing in sound,
U¨-eè+-P-/<-&ë#-0Ü-;è<-ýÊ ÊU¨-02±$<-ý-0è+-ýÊ Ê7+ë+-ý-+#-#Ü<-0-#ë<-ýÊ Ê
Ku-ché ta-we chok mi-shé-pa Ku-tshung-pa mé-pa Dö-pa dag-gi ma-gö-pa
Lovely in form, Unequaled in body, Not soiled with desires,
#6ß#<-+#-#Ü<-(è-/9-0-#ë<-ýÊ Ê#6ß#<-0è+-ý-+#-+$-0-7lè<-ýÊ Ê
Zug-dag-gi nyé-war ma-gö-pa Zug-mé pa-dag dang ma-dré-pa
Undefiled by forms, Not mixed with the formless,
Z¨#-/W:-+#-:<-F0-ý9-ië:-/Ê Ê.ß$-ýë-+#-:<-9/-·¦-F0-ý9-ië:-/Ê Ê
Dug-ngal dag-le nam-par drol-wa Pung-po dag-le rap-tu nam-par drol-wa
Free from sufferings, Free from the aggregates,
"0<-F0<-+$-0Ü-Q,-ýÊ Êþè-0&è+-F0<-/Z0<-ýÊ Ê
Kham-nam dang mi-den-pa Kye-che-nam dam-pa
Separated from the elements, With sense bases restrained,
0¸¥+-ý-F0<-;Ü,-·¦-/%+-ýÊ Ê8ë$<-<ß-#¸¥$-/-+#-:<-F0-ý9-ië:-/Ê Ê
Dü-pa nam-shin tu-che-pa Yong-su dung-wa dag-le nam-par drol-wa
With fetters removed, Completely released from extreme torment,
rÜ+-ý-:<-ië:-/Ê Ê&±-/ë-:<-/@:-/Ê Ê8è-;è<-8ë$<-<ß-Jë#<-ýÊ Ê7+<-ý-+$-Ê Ê
Si-pa-le drol-wa Chu-wo-le gal-wa Yé-shé yong-su dzog-pa De-pa dang
Released from samsara, Crossed over the flood, Endowed with wisdom, Dwelling in the wisdom
0-eë,-ý-+$-Ê Ê+-P9-e³$-/7Ü-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-F0<-`Ü-8è-;è<-:-#,<-ýÊ Ê
Ma-chön-pa dang Da-tar chung-wa'i sang-gye chom-den-de nam-kyi yé-shé la-ne-pa
of the past, present, and future Buddhas, the Blessed Ones,

2
f-$,-:<-7+<-ý-:-0Ü-#,<-ýÊ Ê8$-+#-ý-(Ü+-`Ü-0*7-:-#,<-ýÊ Ê
Nya-ngen le de-pa-la mi-ne-pa Yang-dag-pa nyi-kyi tha'-la ne-pa
Not dwelling in Nirvana, Dwelling at the limit of reality,
<è0<-%,-*0<-%+-:-#6Ü#<-ý7Ü-<-:-/º¥#<-ý-YèÊ Ê
Sem-chen tam-che la-zig-pa'i sa-la zhug-pa té
Dwelling on the stage of viewing all sentient beings --
7+Ü-+#-,Ü-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-F0<-`Ü-&è-/7Ü-8ë,-),-8$-+#-ý-F0<-<ëÊ Ì Ê
Di-dag-ni sang-gye chom-den-de nam-kyi ché-wa'i yön-ten yang-dag-pa nam-so
These are the perfect, great qualities of the Buddhas, the Blessed Ones.

+0-ý7Ü-&ë<-,Ü-*ë#-09-+#è-/Ê Ê/9-¸¥-+#è-/Ê Ê*-09-+#è-/Ê Ê+ë,-/6$-ýëÊ Ê


Dam-pa'i-chö thog-mar gé-wa Bar-du gé-wa Ta-mar gé-wa Dön-zang-po
The holy Dharma is virtuous in the beginning, Virtuous in the middle, Virtuous in the end, Excellent in
purpose,
2Ý#-7oá-/6$-ýëÊ Ê0-7lè<-ýÊ Ê8ë$<-<ß-Jë#<-ýÊ Ê8ë$<-<ß-+#-ýÊ Ê
Tshig-dru zang-po Ma-dré-pa Yong-su dzog-pa Yong-su dag-pa
Excellent in expression, Unadulterated, Complete, Pure,
8ë$<-<ß-e$-/Ê Ê/%ë0-Q,-7+<-`Ü<-&ë<-:è#<-ý9-#<ß$<-ýÊ Ê
Yong-su chang-wa Chom-den-de-kyi chö-leg-par sung-pa
Perfectly Pure, The eloquently-spoken Dharma of the Blessed One,
8$-+#-ý9-0*ë$-/Ê Ê,+-0è+-ýÊ Ê¸¥<-&+-ý-0è+-ýÊ Ê(è-/9-#)ë+-ýÊ Ê
Yang-dag-par tong-wa Ne-mé-pa Du-che-pa mé-pa Nyé-war tö-pa
Perceptible, Free from disease, Immediate, Praised,
7+Ü-0*ë$-/-:-+ë,-8ë+-ýÊ Ê0"<-ý-F0<-`Ü<-<ë-<ë9-9$-#Ü<-9Ü#-ý9-e-/Ê Ê
Di-tong-wa la-dön yö-pa Khe-pa nam-kyi so-sor rang-gi rig-par cha-wa
Meaningful to behold, To be personally realized by the wise,
/%ë0-Q,-7+<-`Ü<-#<ß$<-ý7Ü-&ë<-7¸¥:-/-:-:è#<-ý9-/Dè,-ýÊ Ê
Chom-den-de-kyi sung-pa'i chö-dul-wa-la lek-par ten-pa
Well-known as the Dharma-training taught by the Blessed One,
$è<-ý9-7e³$-/Ê ÊJë#<-ý7Ü-e$-&±/-·¦-7ië-/9-eè+-ýÊ Ê
Ngé-par jyung-wa Dzog-pa'i chang-chub tu-dro-war ché-pa
Conducive to liberation Directed toward perfect enlightenment,
0Ü-0*ß,-ý-0è+-%Ü$-7¸¥<-ý-+$-Q,-ýÊ ÊDè,-ý-8ë+-ý-{æ-/-/%+-ý7ëÊÊ Ì
Mi-thun pa-mé ching-dü pa dang-den-pa Ten-pa yö-pa gyu-wa che-pa'o
A unified whole, A refuge, The end to wandering.

3
*è#-ý-&è,-ýë7Ü-+#è-7¸¥,-,ÜÊ Ê:è#<-ý9-º¥#<-ýÊ Ê9Ü#-ý9-º¥#<-ýÊ Ê
Teg-pa chen-pö gen-dun ni Leg-par zhug-pa Rig-par zhug-pa
The Mahayana Sangha is well-engaged, Properly engaged,
l$-ýë9-º¥#<-ýÊ Ê0*ß,-ý9-º¥#<-ýÊ Ê*:-0ë-‚9-/7Ü-7ë<-<ß-b²9-ýÊ Ê
Drang-por zhug-pa Tun-par zhug-pa Tal-mo char-wa'i ö-su gyur-pa
Rightly engaged, Correctly engaged, Worthy of respect,
d#-e-ý7Ü-7ë<-<ß-b²9-ýÊ Ê/<ë+-,0<-`Ü-+ý:-bÜ-5Ü$-Ê Ê8ë,-8ë$<-<ß-‚ë$-/-&è,-ýëÊ Ê
Chag-cha-wa'i ö-su gyur-pa Sö-nam-kyi pal-gyi zhing Yön-yong-su jyong-wa chen-po
Worthy of devotion, A glorious field of merit, Very worthy of offerings,
‚Ü,-ý7Ü-#,<-<ß-b²9-ýÊ Ê´¥,-·¦-8$-‚Ü,-ý7Ü-#,<-<ß-b²9-ý-&è,-ýë7ëÊÊ
Jyin-pa'i ne-su gyur-pa Kun-tu yang jyin-pa'i ne-su gyur-pa chen-po'o
Worthy of gifts, Always very worthy of gifts.

4
ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü<-`Ü-/Yë+-ý-/º¥#<-<ëÊÊ
A PRAISE OF THE TWELVE DEEDS OF LORD BUDDHA
*/<-0"<-*ß#<-Bè<-»Ó`7Ü-9Ü#<-<ß-7há$<Ê Ê#5,-bÜ<-0Ü-*ß/-/¸¥+-`Ü-+ýß$-7'ë0<-ýÊ Ê
Thab-khe thug-jé sha-kya'i rig-su-thrung Zhen-gyi mi-thub dü-kyi pung-jom-pa
Homage to you, who through skillful means and compassion took birth in the Shākya clan and
vanquished the hosts of Mara that others could not conquer;
#<è9-bÜ-T©,-ýë-P-/ß9-/BÜ+-ý7Ü-U¨Ê Ê»Ó`7Ü-{:-ýë-aë+-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Ser-gyi lhun-po ta-bur ji-pa'i-ku Sha-kya'i gyal-po khyö-la chag-tshal-lo
whose body is radiant like a mountain of gold; the King of the Shākyas.
#$-#Ü<-+$-ýë9-e$-&±/-*ß#<-/þè+-,<Ê Ê/<ë+-,0<-8è-;è<-2ì#<-#(Ü<-Jë#<-03+-%Ü$-Ê Ê
Gang-gi dang-por chang-chub thug-kyé-ne Sö-nam yé-shé tshog-nyi dzog-dze-ching
I shall praise you, who, having first produced Bodhicitta, then perfected the accumulations of merit and
¸¥<-7+Ü9-03+-ý-{-&è,-7ië-/-8ÜÊ Ê0#ë,-b²9-aë+-:-/+#-#Ü<-/Yë+-ý9-/bÜÊ Ê
Dü-dir dze-pa gya-chen dro-wa-yi Gön-gyur khyö-la dag-gi tö-par-gyi
wisdom, and in this age through your vast activities, became the protector of living beings.
T-F0<-7¸¥:-03+-7¸¥:-/7Ü-¸¥<-0aè,-,<Ê ÊT-:<-//<-,<-u$-&è,-P9-#;è#<-)èÊ Ê
Lha-nam dul-dze dul-wa'i dü-khyen-ne Lha-le bab-ne lang-chen tar-sheg-té
Homage to you, who, while training the gods, realized the time had come to guide living beings, and,
descending from the celestial realms, like a great elephant,
9Ü#<-:-#6Ü#<-,<-T-0ë-€ç-7ná:-bÜÊ ÊT©0<-<ß-º¥#<-ý9-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Rig-la zig-ne lha-mo gyu-thrul-kyi Lhum-su zhug-par dze-la chag-tshal-lo
foresaw the lineage into which you would take birth and entered into the womb of Mayadevi.
w-/-/%°-Jë#<-»Ó`7Ü-r<-ýë-+èÊ Ê/g-;Ü<-:ß±ÉÜ7Ü-2:-¸¥-/P0<-ý7Ü-2éÊ Ê
Da-wa chu-dzog sha-kya'i se-po-dé Ta-shi lum-bhi'i tshal-du tam-pa'i-tshé
Homage to you, Son of the Shākyas, to whom ten months later, when in the grove of auspicious
Lumbīni you took birth,
2$<-+$-/{-eÜ,-bÜ<-/·¦+-02,-0&ë#-,ÜÊ Êe$-&±/-9Ü#<-<ß-$è<-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Tshang-dang gya-chin-gyi dü-tshen chog-ni Chang-chub rig-su ngé-la chag-tshal-lo
Brahma and Shakra paid homage, and whose supreme marks verified that you were of the race of
enlightened beings.

5
#5ë,-¹¥-Yë/<-Q,-0Ü-8Ü-<è$-#è-+èÊ Ê>]-0-#-ZÉ9-,Ü-€ç-I:-/Y,Ê Ê
Zhön-nu top-den mi-yi seng-gé-dé Ang-ga-ma-ga-dhar-ni gyu-tsal-ten
Homage to you, a youthful and powerful lion among men, who, by displaying miracles at Angamagadha
þè-/ë-lè#<-ý-%,-F0<-29-/%+-,<Ê Ê7i,-w-0è+-ý9-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Kye-wo drek-pa chen-nam tshar-che-ne Dren-da mé-par dze-la chag-tshal-lo
and utterly defeating all arrogant men, was unrivaled.
7'Ü#-Dè,-₫ë+-+$-0*ß,-ý9-e-/-+$-Ê Ê"-,-0-*ë-\$-dÜ9-/1°,-0ë-8ÜÊ Ê
Jig-ten chö-dang thun-par cha-wa-dang Kha-na ma-tho bang-chir tsün-mo-yi
Homage to you, who, in order to act in accordance with worldly custom and avoid all fault,
7"ë9-+$-Q,-03+-*/<-:-0"<-ý-8Ü<Ê Ê{:-rÜ+-þë$-/9-/3+-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Khor-dang den-dze thab-la khe-pa-yi Gyal-si kyong-war dze-la chag-tshal-lo
assumed a queen and retinue and through skillful means maintained a kingdom.
7"ë9-/7Ü-e-/9-XÜ$-ýë-0è+-#6Ü#<-,<Ê ÊaÜ0-,<-e³$-Yè-0"7-:-#;è#<-,<-`$-Ê Ê
Khor-wa'i cha-war nying-po me-zig-ne Khyim-ne chung-té kha-la sheg-ne-kyang
Homage to you, who, perceiving that the activities of samsara are insubstantial, renounced the
householder's life, and having traveled through the sky,
0&ë+-Dè,-F0-+#-lá$-¸¥-(Ü+-:<-(Ü+Ê Ê9/-·¦-e³$-/9-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Chö-ten nam-dag trung-du nyi-le-nyi Rab-tu chung-war dze-la chag-tshal-lo
in front of the Namdak Stupa ordained yourself.
/Ië,-ý<-e$-&±/-7iá/-ý9-+#ë$<-,<-,ÜÊ Ê,ê-9”-,7Ü-7i0-¸¥-:ë-lá#-·¦Ê Ê
Tsön-pe chang-chub drub-par gong-ne-ni Nai-ran-dza-na'i dram-du lo-druk-tu
Homage to you, who. intent upon attaining enlightenment through diligence, for six years on the bank of
the Nairanjana River
+!7-/-₫+-,<-/Ië,-7iá<-0*9-dÜ,-)èÊ Ê/<0-#),-0&ë#-/Cè<-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Ka'-wa che-ne tsön-drü thar-chin-té Sam-ten chog-nyé dze-la chag-tshal-lo
performed austerities, and having perfected vigor, then achieved the highest stage of meditation.
*ë#-0-0è+-,<-7/+-ý-+ë,-8ë+-dÜ9Ê Ê0-#-ZÉ-8Ü-e$-&±/-;Ü$-lá$-¸¥Ê Ê
Thog-ma mé-ne be-pa dön-yö-chir Ma-ga-dhar-yi chang-chub shing-drung-du
Homage to you, who, in order to bring to fruition the effort you had made throughout beginningless
time, sat beneath the Bodhi Tree in Magadha

6
þÜ:-gá$-0Ü-#8ë-0$ë,-ý9-<$<-{<-,<Ê Êe$-&±/-Jë#<-ý9-03+-:-d#-72:-:ë Ê
Kyil-trung mi-yo ngön-par sang-gye-ne Chang-chub dzog-par dze-la chag-tshal-lo
immobile in the vajra position, and awakened to Perfect Enlightenment.
*ß#<-Bè<-7ië-:-f³9-¸¥-#6Ü#<-,<-,ÜÊ Ê4¡-9¡-−-<¡Ü-:-<ë#<-#,<-0&ë#-·¦Ê Ê
Thug-jé dro-la nyur-du zig-ne-ni Wa-ra-na-si la-sog ne-chog-tu
Homage to you, who, having quickly gazed upon beings with compassion, at such special places
&ë<-`Ü-7"ë9-:ë-/Uë9-,<-#¸¥:-e-F0<Ê Ê*è#-ý-#<ß0-:-7#ë+-03+-d#-72:-:ëÊ Ê
Chö-kyi khor-lo kor-ne dul-cha-nam Theg-pa sum-la gö-dze chag-tshal-lo
as Vārānasī, turned the Wheel of Dharma, establishing disciples in the Three Vehicles.
#5,-bÜ-@ë:-/-$,-ý-29-#%+-dÜ9Ê Ê0ß-Yè#<-Yë,-ý-lá#-+$-T<-eÜ,-<ë#<Ê Ê
Zhen-gyi göl-wa ngen-pa tshar-che-chir Mu-teg tön-pa drug-dang lhe-chin-sog
Homage to you, who, in order to defeat the evil accusations of others, vanquished the six non-Buddhist
teachers and those such as Devadatta
7"ë9-0ë-7'Ü#-#Ü-8ß:-¸¥-/¸¥+-F0<-/·¦:Ê Ê*ß/-ý-#8ß:-{:-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Kor-mo jig-gi yul-du dü-nam-tul Thub-pa yul-gyal dze-la chag-tshal-lo
and the demons of the land of Kormojik, making you a sage victorious in spiritual battle.
rÜ+-ý-#<ß0-,-+ýè-0è+-8ë,-),-bÜ<Ê Ê0(,-¸¥-8ë+-ý9-&ë-7ná:-&è,-ýë-/Y,Ê Ê
Si-pa sum-na pe-me yön-ten-gyi Nyen-du yö-par cho-thrul chen-po-ten
Homage to you, who, with attributes unequalled in the three worlds, displayed great miracles
T-0Ü-7ië-/-´¥,-bÜ<-9/-0&ë+-ý<Ê Ê/Y,-ý-{<-ý9-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Lha-mi dro-wa kun-gyi rab-chö-pe Ten-pa gye-par dze-la chag-tshal-lo
at Shravasti, and by the offerings of gods, humans, and all living beings, caused the Doctrine to prosper.
:è-:ë-%,-F0<-f³9-¸¥-/U¨:-/7Ü-dÜ9Ê ÊI¢-0&ë#-ië$-#Ü-<-#5Ü-#1$-0-9ßÊ Ê
Lé-lo chen-nam nyur-du kul-wa'i-chir Tsa-chog drong-gi sa-zhi tsang-ma-ru
Homage to you, who, in order to quickly motivate the lazy, at the pure abode of Kushinagara
7&Ü-0è+-Eë-Bè-P-/ß7Ü-U¨-/;Ü#-,<Ê Êf-$,-7+7-/9-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Chi-mé dor-jé ta-bü ku-shig-ne Nya-ngen da-war dze-la chag-tshal-lo
destroyed your deathless, adamantine body and passed into Nirvana.

7
8$-+#-(Ü+-¸¥-7'Ü#-ý-0è+-dÜ9-+$-Ê Ê0-7ë$<-<è0<-%,-/<ë+-,0<-7*ë/-e7Ü-dÜ9Ê Ê
Yang-dak nyi-du jig-pa mé-chir-dang Ma-ong sem-chen sö-nam thob-cha'i-chir
Homage to you, who, in order to show that in reality you had not perished and in order to enable future
sentient beings to acquire merit,
+è-(Ü+-¸¥-,Ü-9Ü$-/rè:-0$-‡å:-,<Ê ÊU¨-#¸¥$-&-/{+-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Dé-nyi du-ni ring-sel mang-trul-ne Ku-dung cha-gye dze-la chag-tshal-lo
emanated many relics there and caused your physical remains to be dispersed in eight portions.
+è-P9-/Y,-ý7Ü-/+#-ýë-/%ë0-Q,-bÜÊ Ê03+-ý7Ü-2±:-:-0+ë-10-/Yë+-ý-8ÜÊ Ê
Dé-tar ten-pa'i dag-po chom-den-gyi Dze-pa'i tshul-la do-tsam tö-pa-yi
In this way, through the merit of this brief praise concerning the deeds of the Blessed One,
+#è-/<-7ië-/-´¥,-bÜ-₫ë+-ý-8$-Ê Ê/+è-#;è#<-(Ü+-`Ü-₫ë+-+$-02±$<-ý9-;ë# Ê
Gé-we dro-wa kun-gyi chö-pa-yang Dé-sheg nyi-kyi chö-dang tshung-par-sho
may the activities of all living beings become equal to the deeds of the Sugata himself.
»Ó`7Ü-{:-ýë-aè+-U¨-%Ü-7l-+$-Ê Ê7"ë9-+$-U¨-2ì7Ü-2+-+$-5Ü$-"0<-+$-Ê Ê
Sha-kya'i gyal-po khyé-ku chin-dra-dang Khor-dang ku-tshé'i tshe-dang zhing-kham-dang
May I and others have a form just like yours, King of the Shākyas, a retinue, life span, pure land,
aè+-`Ü-02,-0&ë#-/6$-ýë-%Ü-7l-/Ê Ê+è-7l-"ë-,9-/+#-<ë#<-7b²9-/9-;ë# Ê
Khyé-kyi tshen-chog zang-po chin-dra-wa Den-dra kho-nar dag-sog gyur-war sho
and marks of perfection just like yours alone.

8
Shakyamuni Buddha and
the 35 Buddhas of Confession

9
ÉÊ Ê.ß$-ýë-#<ß0-ý7Ü-0+ë-,ÜÊ Ê
The Three-Part Sutra:
Confession Before the Thirty-Five Buddhas
ÉÊ Ê<$<-{<-&ë<-+$-2ì#<-`Ü-0&ë#-F0<-:Ê Ê
Sang-gye chö-dang tshog-kyi chog-nam-la
I take refuge until enlightenment
e$-&±/-/9-¸¥-/+#-,Ü-þ/<-<ß-0&ÜÊ Ê
Chang-chub bar-du da-ni kyab-su-chi
in the Buddha, the Dharma, and the Excellent Assembly.
/+#-#Ü<-‚Ü,-<ë#<-/bÜ<-ý7Ü-/<ë+-,0<-`Ü<Ê Ê
Da-gi jyin-sog gyi-pa'i sö-nam-kyi
By the merit of my acts of generosity and so forth,
7ië-:-.,-dÜ9-<$<-{<-7iá/-ý9-;ë# Ê
Dro-la phen-chir sang-gye drub-par-sho
may I obtain Buddhahood in order to benefit living beings.
(repeat three times)

/%ë0-Q,-7+<-+è-/5Ü,-#;è#<-ý-+i-/%ë0-ý-
Chom-den-de dé-zhin-sheg-pa dra-chom-pa
Homage to the Blessed One, the Tathagata, the Arhat,
8$-+#-ý9-Jë#<-ý7Ü-<$<-{<-»Ó`-*ß/-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê
yang-dag-par dzog-pa'i sang-gye sha-kya thub-pa la chag-tshal-lo
the Perfectly and Fully Enlightened Buddha Shakyamuni.

Eë-Bè-XÜ$-ýë<-9/-·¦-7'ë0<-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê9Ü,-&è,-7ë+-7në-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Dor-jé nying-pö rab-tu jom-pa la-chag-tshal-lo Rin-chen ö-thro la-chag-tshal-lo
Homage to Vanquishing with a Vajra Heart. Homage to Precious Emanating Light.
tä-+/$-#Ü-{:-ýë-:-d#-72:-:ëÊ Ê+ý7-/ë7Ü-Zè-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Lu-wang-gi gyal-po la-chag-tshal-lo Pa'-wö-dé la-chag-tshal-lo
Homage to King of the Powerful Nagas. Homage to Chief of Spiritual Heroes.
+ý:-+bè<-:-d#-72:-:ëÊ Ê9Ü,-&è,-0è-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Pal-gyé la-chag-tshal-lo Rin-chen-mé la-chag-tshal-lo
Homage to Glorious Joy. Homage to Precious Fire.

10
9Ü,-&è,-w-7ë+-:-d#-72:-:ëÊ Ê0*ë$-/-+ë,-8ë+-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Rin-chen da-ö la-chag-tshal-lo Tong-wa dön-yö la-chag-tshal-lo
Homage to Precious Moonlight. Homage to Unerring Vision.
9Ü,-&è,-w-/-:-d#-72:-:ëÊ ÊlÜ-0-0è+-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Rin-chen da-wa la-chag-tshal-lo Dri-ma-mé-pa la-chag-tshal-lo
Homage to Precious Moon. Homage to Immaculate One.
+ý:-‚Ü,-:-d#-72:-:ëÊ Ê2$<-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Pal-jyin la-chag-tshal-lo Tsang-pa la-chag-tshal-lo
Homage to Glorious Generosity. Homage to Purity.
2$<-ý<-eÜ,-:-d#-72:-:ëÊ Ê&±-T-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Tshang-pe-chin la-chag-tshal-lo Chu-lha la-chag-tshal-lo
Homage to Pure Generosity. Homage to God of the Waters.
&±-T7Ü-T-:-d#-72:-:ëÊ Ê+ý:-/6$-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Chu-lha'i-lha la-chag-tshal-lo Pal-zang la-chag-tshal-lo
Homage to Supreme God of the Waters. Homage to Glorious Good.
1q,-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Ê#6Ü-/BÜ+-0*7-8<-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Tsen-den-pal la-chag-tshal-lo Zi-ji tha'-ye la-chag-tshal-lo
Homage to Glorious Sandalwood. Homage to Limitless Radiance.
7ë+-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Êf-$,-0è+-ý7Ü-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Ö-pal la-chag-tshal-lo Nya-ngen-mé-pa'i pal la-chag-tshal-lo
Homage to Glorious Light. Homage to Glory without Suffering.
rè+-0è+-`Ü-/ß-:-d#-72:-:ëÊ Ê0è-)ë#-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Sé-mé-kyi bu la-chag-tshal-lo Mé-tog pal la-chag-tshal-lo
Homage to Son of No Desire. Homage to Glorious Flower.

+è-/5Ü,-#;è#<-ý-2$<-ý7Ü-7ë+-6è9-F0-ý9-9ë:-ý<-0$ë,-ý9-0aè,-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Dé-zhin-sheg-pa tsang-pa'i ö-zer nam-par rol-pe ngön-par khyen-pa la-chag-tshal-lo

+è-/5Ü,-#;è#<-ý-ýV7Ü-7ë+-6è9-F0-ý9-9ë:-ý<-0$ë,-ý9-0aè,-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Homage to the Tathagata Creative Manifestations of Clairvoyance of Pure Light.

Dé-zhin-sheg-pa pe-ma'i ö-zer nam-par rol-pe ngön-par khyen-pa la-chag-tshal-lo


Homage to the Tathagata Creative Manifestations of Clairvoyance of Lotus Light.

,ë9-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Êl,-ý7Ü-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Nor-pal la-chag-tshal-lo Dren-pa'i pal la-chag-tshal-lo
Homage to Glorious Wealth. Homage to Glorious Mindfulness.

11
02,-+ý:-;Ü,-·¦-8ë$<-i#<-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Tshen-pal shin-tu yong-drag la-chag-tshal-lo
Homage to Glorious Name of Universal Renown.
+/$-ýë7Ü-)ë#-#Ü-{:-02,-bÜ-{:-ýë-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Wang-pö tog-gi gyal-tshen-gyi gyal-po la-chag-tshal-lo
Homage to King of the Victory Banner of the Pinnacle of Power.
;Ü,-·¦-F0-ý9-#,ë,-ý7Ü-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Shin-tu nam-par nön-pa'i pal la-chag-tshal-lo
Homage to the Very Valiant Glory.
#8ß:-:<-;Ü,-·¦-F0-ý9-{:-/-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Yul-le shin-tu nam-par gyal-wa la-chag-tshal-lo
Homage to Total Victor of the Battlefield.
F0-ý9-#,ë,-ý<-#;è#<-ý7Ü-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Nam-par nön-pe-sheg-pa'i pal la-chag-tshal-lo
Homage to Glory Going with Victory.
´¥,-,<-[$-/-/!ë+-ý7Ü-+ý:-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Kun-ne nang-wa kö-pa'i pal la-chag-tshal-lo

9Ü,-&è,-ýV-F0-ý9-#,ë,-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Homage to Glory which Establishes Brilliance Everywhere.

Rin-chen pe-ma nam-par nön-pa la-chag-tshal-lo


Homage to Walking on Precious Lotuses.
+è-/5Ü,-#;è#<-ý-+i-/%ë0-ý-8$-+#-ý9-Jë#<-ý7Ü-<$<-{<-
Dé-zhin-sheg-pa dra-chom-pa yang-dag-par dzog-pa'i sang-gye

9Ü,-ýë-&è7Ü-ýV-:-9/-·¦-/º¥#<-ý-9Ü-+/$-#Ü-{:-ýë-:-d#-72:-:ëÊ Ê
Homage to the Tathagata, the Arhat, the Perfectly and Fully Enlightened Buddha,

rin-po-ché'i pe-ma la rab-tu zhug-pa ri-wang-gi gyal-po la-chag-tshal-lo


King of the Lord of Mountains Dwelling in a Precious Lotus.

+è-+#-:-<ë#<-ý-dë#<-/%°7Ü-7'Ü#-Dè,-bÜ-"0<-*0<-%+-,-+è-/5Ü,-#;è#<-ý-+i-/%ë0-ý-
Dé-dag la-sog-pa chog-chü jig-ten-gyi kham tham-che-na dé-zhin-sheg-pa dra-chom-pa
You and however many other such Tathagatas, Arhats, Perfectly and Fully Enlightened Buddhas
8$-+#-ý9-Jë#<-ý7Ü-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-#$-'Ü-Xè+-%Ü#-/º¥#<-)è-72ì-5Ü$-
yang-dag-par dzog-pa'i sang-gye chom-den-de gang ji-nyé chig-zhug-té tsho zhing
and Blessed Ones that exist in all the ten directions of this world, all of you Blessed Buddhas

12
/5è<-ý7Ü-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-+è-+#-*0<-%+-/+#-:-+#ë$<-<ß-#<ë:Ê
zhé-pa'i sang-gye chom-den-de de-dag tham-che dag la gong-su-sol
living and remaining here, pray grant me your attention!

/+#-#Ü<-þè-/-7+Ü-+$-Ê þè-/-*ë#-0-+$-0*7-0-0-0&Ü<-ý-,<Ê
Dag-gi kyé-wa di-dang Kyé-wa thog-ma dang tha-ma ma-chi-pa ne
Before you I confess the sinful acts I have committed in this life and in all my lives
7"ë9-/-,-7"ë9-/7Ü-þè-#,<-*0<-%+-¸¥-ZÜ#-ý7Ü-:<-/bÜ<-ý-+$-Ê
Khor-wa-na khor-wa'i kyé-ne tham-che-du dig-pa'i-le gyi-pa dang
without beginning or end while wandering in samsara,
/bÜ+-¸¥-_:-/-+$-Ê /bÜ<-ý-:-Bè<-<ß-8Ü-9$-/70Ê
Gyi-du tsal-wa dang Gyi-pa-la jé-su yi-rang-wa’am
the sinful acts I have urged to be done, and those I have rejoiced in;
0&ë+-Dè,-bÜ-+!ë9-90Ê +#è-7¸¥,-bÜ-+!ë9-90Ê dë#<-/%°7Ü-+#è-7¸¥,-bÜ-+!ë9-në#<-ý-+$-Ê
Chö-ten-gyi kor-ram Gen-dun-gyi kor-ram Chog-chu gen-dun-gi kor-trog-pa dang
stealing the wealth of stupas, the wealth of the Sangha, and the wealth of the Sangha in the ten
directions,
7në#-·¦-/%°#-/-+$-Ê 7në#-ý-Bè<-<ß-8Ü-9$-/70Ê
Trog-tu chug-wa dang Trog-pa-la jé-su yi-rang-wa’am
urging their robbery, or rejoicing in their theft;
020<-0è+-ý-M7Ü-:<-/bÜ<-ý-+$-Ê /bÜ+-¸¥-_:-/-+$-Ê /bÜ+-ý-:-Bè<-<ß-8Ü-9$-/70Ê
Tsham-mé-pa nga'i-le-gyi-pa dang Gyi-du tsal-wa dang Gyi-pa-la jé-su yi-rang-wa’am
the five actions of immediate retribution4 I have committed, urged to be done, or rejoiced in;
0Ü-+#è-/-/%°7Ü-:<-`Ü-:0-8$-+#-ý9-v$-ý-:-º¥#<-ý-+$-Ê
Mi-gé-wa chü-le-kyi lam yang-dag-par lang-pa-la zhug-pa dang
following the path of commitment to the ten non-virtuous actions5,
7'ß#-·¦-_:-/-+$-Ê 7'ß#-ý-:-Bè<-<ß-8Ü-9$-/70Ê
Jug-tu tsal-wa dang Jug-pa-la je-su yi-rang-wa’am
urging that they be followed, or rejoicing in the following of them;
:<-`Ü-…Ü/-ý-#$-#Ü<-/…Ü/<-,<Ê /+#-<è0<-%,-+f:-/9-0&Ü-/70Ê
Le-kyi drip-pa gang-gi drip-ne Dag-sem-chen nyal-war chi-wa’am
whatever actions done while deluded by obscurations which have caused the birth of myself
¸¥+-7ië7Ü-þè-#,<-<ß-0&Ü-/70Ê 8Ü-+#<-`Ü-8ß:-¸¥-0&Ü-/70Ê 8ß:-0*7-7"ë/-·¦-þè-/70Ê
Dü-drö kye-ne su chi-wa’am Yi-dag-kyi yul-du chi-wa’am Yul-tha khob-tu kyé-wa’am
and other sentient beings in the hells, in the animal realm, in the spirit realm,

13
t-të9-þè-/70Ê T-2é-9Ü$-ýë-F0<-<ß-þè-/70Ê
La-lor kyé-wa’am Lha-tshé-ring-po-nam su-kyé wa’am
in the border lands and barbarian regions, as a long-living god,
+/$-ýë-0-2$-/9-7b²9-/70Ê P-/-:ë#-ý9-73Ý,-ý9-7b²9-/70Ê Ê
Wang-po ma-tsang war-gyur wa’am Ta-wa log-par dzin-par-gyur wa’am
as one with impaired senses, or as one holding perverted views.
<$<-{<-7e³$-/-:-0(è<-ý9-0Ü-/bÜ+-ý9-7b²9-/7Ü-:<-`Ü-…Ü/-ý-#$-:#<-ý-+è-+#-
Sang-gye jyung-wa la-nyé par-mi gyi-par gyur-wa'i le-kyi drip-pa gang-lak-pa dé-dag
Whatever karmic obscurations which displease the Buddhas, all of these I confess and
*0<-%+-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-8è-;è<-<ß-b²9-/Ê
tham-che sang-gye chom-den-de yé-shé su-gyur-wa
acknowledge before the Buddhas, the Blessed Ones, who are transcending awareness,
₫,-¸¥-b²9-/Ê +ý$-¸¥-b9-/Ê 2+-09-b²9-/Ê 0aè,-ý<-#6Ü#<-ýÊ
Chen-du gyur-wa Pang-du gyur-wa Tshe-mar gyur-wa Khyen-pa zig-pa
who are eyes, who are witnesses, who are authorities, knowing, and seeing.
+è-+#-#Ü-₫,-W9-0*ë:-:ë-7&#<-<ëÊ Ê0Ü-7&/-/ëÊ Ê0Ü-]è+-+ëÊ Ê
Dé-dag-gi chen-ngar thol-lo chag-so Mi-chap-po Mi-bé-do
In their presence, I admit and reveal these, I do not hide them nor conceal them,
y,-&+-`$-#%ë+-%Ü$-Zë0-ý9-/bÜ+-:#<-<ëÊ Ê
Len-che kyang-chö ching-dom par-gyi lak-so
and I promise henceforth to refrain from them.

<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-+è-+#-*0<-%+-/+#-:-+#ë$<-<ß-#<ë:Ê
Sang-gye chom-den-de de-dag tham-che dag la-gong-su-sol
All of you Buddhas, the Blessed ones, pray grant me your attention!

/+#-#Ü<-þè-/-7+Ü-+$-þè-/-*ë#-0-+$-*-0-0-0&Ü<-ý-,<Ê
Dag-gi kyé-wa-di dang kyé-wa thog-ma dang tha-ma ma-chi-pa-ne
I dedicate whatever basis of virtue I have in this life,
7"ë9-/-,-7"ë9-/7Ü-þè-/-#5,-+#-·¦-‚Ü,-ý-*-,-¸¥+-7ië7Ü-þè-#,<-<ß-þè<-ý-:-6<-
Khor-wa na khor-wa'i kyé-wa zhen dag-tu jyin-pa tha-na dü drö kyé-ne su kyé-pa-la-ze
and in all my lives without beginning or end, in this and other births while wandering in samsara,

14
"0-#%Ü#-10-/_:-/7Ü-+#è-/7Ü-I-/-#$-:#<-ý-+$-Ê
kham-chig tsam-tsal-wa'i gé-wa'i tsa-wa-gang lag-pa dang
whatever basis of virtue is in the generosity of giving even one mouthful of food to one born in the
animal realm,
/+#-#Ü<-2±:-hÜ0<-/rá$<-ý7Ü-+#è-/7Ü-I-/-#$-:#<-ý-+$-Ê
Dag-gi tshul-thrim sung-pa'i gé-wa'i tsa-wa-gang lag-pa dang
whatever basis of virtue is in preserving morality,
/+#-#Ü<-2$<-ý9-‚ë+-ý-:-#,<-ý7Ü-+#è-/7Ü-I-/-#$-:#<-ý-+$-Ê
Dag-gi tshang-par chö-pa-la ne-pa'i gé-wa'i tsa-wa-gang lag-pa dang
whatever basis of virtue is in the performance of pure conduct,
/+#-#Ü<-<è0<-%,-8ë$<-<ß-^Ü,-ý9-/bÜ<-ý7Ü-+#è-/7Ü-I-/-#$-:#<-ý-+$-Ê
Dag-gi sem-chen yong-su min-par gyi-pa'i gé-wa'i tsa-wa-gang lag-pa dang
whatever basis of virtue is in bringing sentient beings to complete maturation,
/+#-#Ü<-e$-&±/-0&ë#-·¦-<è0<-/þè+-ý7Ü-+#è-/7Ü-I-/-#$-:#<-ý-+$-Ê
Dag-gi chang-chub chog-tu sem-kyé-pa'i gé-wa'i tsa-wa-gang lag-pa dang
whatever basis of virtue is in the awakening of excellent Bodhicitta,
/+#-#Ü<-v-,-0è+-ý7Ü-8è-;è<-`Ü-+#è-/7Ü-I-/-#$-:#<-ý-+è-+#-*0<-%+-#%Ü#-·¦-
Dag-gi la-na-mé-pa'i yé-shé-kyi gé-wa'i tsa-wa-gang lak-pa de-dag tham-che chig-tu
and whatever basis of virtue is in supreme transcending awareness.
/Z¨<-;Ü$-/wä0<-)èÊ
dü-shing dum-té

/Zë0<-,<-v-,-0-0&Ü<-ý-+$-Ê #ë$-,-0-0&Ü<-ý-+$-Ê
Dom-ne la-na ma-chi-pa dang Gong-na ma-chi-pa dang
All these virtues I gather, assemble, and bind into a single whole,
#ë$-07Ü-8$-#ë$-0-v-07Ü-8$-v-09-8ë$<-<ß-/Wë-/<Ê
Gong ma'i yang gong-ma la-ma'i yang la-mar yong-su ngo-we
and dedicating it to what is supreme and highest, to what is higher than the highest, and what is more
supreme than the supreme,
v-,-0è+-ý-8$-+#-ý9-Jë#<-ý7Ü-e$-&±/-·¦-8ë$<-<ß-/Wë-/9-/bÜ7ëÊ Ê
La-na-mé-pa yang-dag-par dzog-pa'i chang-chub-tu yong-su ngo-war gyi-o
I thereby totally dedicate it to supreme, completely perfect enlightenment.

15
'Ü-P9-7+<-ý7Ü-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-F0<-`Ü<-8ë$<-<ß-/Wë<-ý-+$-Ê
Ji-tar de-pa'i sang-gye chom-den-de nam-kyi yong-su ngö-pa dang
Just as the Buddhas, the Blessed Ones, of the past have dedicated,
'Ü-P9-0-eë,-/7Ü-<$<-{<-/%ë0-Q,-7*<-F0<-`Ü<-8ë$<-<ß-/Wë-/9-7b²9-/-+$-Ê
Ji-tar ma-chön-wa'i sang-gye chom-den-de nam-kyi yong-su ngo-war gyur-wa dang
just as the future Buddhas, the Blessed Ones will dedicate,
'Ü-P9-+-P9-/º¥#<-ý7Ü-<$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-F0<-`Ü<-+-P9-8ë$<-<ß-/Wë-/9-
Ji-tar da-tar zhug-pa'i sang-gye chom-den-de nam-kyi da-tar yong-su ngo-war
and just as the present Buddhas, the Blessed Ones, dedicate,
03+-ý-+è-/5Ü,-¸¥-/+#-#Ü<-`$-8ë$<-<ß-/Wë-/9-/bÜ7ëÊ Ê
dze-pa dé-zhin-du dag-gi kyang yong-su ngo-war gyi-o
so also do I dedicate.

ZÜ#-ý-*0<-%+-,Ü-<ë-<ë9-/;#<-<ëÊ Ê/<ë+-,0<-*0<-%+-:-Bè<-<ß-8Ü-9$-$ë-Ê Ê
Dig-pa tham-che ni so-sor shag-so Sö-nam tham-che-la jé-su yi-rang-ngo
I confess each and every one of my sins. I rejoice in all virtue.
<$<-{<-*0<-%+-:-/U¨:-5Ü$-#<ë:-/-7+è/<-<ëÊ Ê
Sang-gye tham-che-la kul-zhing sol-wa-dep-so
I beseech and supplicate all the Buddhas.
/+#-#Ü<-v-,-0è+-ý7Ü-8è-;è<-`Ü-0&ë#-+0-ý-*ë/-ý9-b²9-%Ü# Ê
Dag-gi la-na-me-pa'i yé-shé-kyi chog dam-pa thob-par gyur-chig
May I attain the excellent, supreme, and unsurpassed transcending awareness.
0Ü-0&ë#-{:-/-#$-+#-+-P9-/º¥#<-ý-+$-Ê Ê#$-+#-7+<-ý-+#-+$-+è-/5Ü,-#$-0-eë,Ê Ê
Mi-chog gyal-wa-gang dag-da-tar zhug-pa dang Gang-dag de-pa dag-dang dé-zhin gang-ma chön
With folded hands I take refuge in all the supreme human beings, the Victorious Ones who are present
now,
8ë,-),-/W#<-ý-0*7-8<-{-02ì-7l-´¥,-:Ê Ê*:-0ë-‚9-/9-/bÜ<-)è-þ/<-<ß-(è-/9-0&Ü7ëÊ Ê
Yön-ten ngag-pa tha-ye gya-tsho dra-kun-la Thal-mo jyar-war-gyi té kyab-su nyé-war-chi-o
who have passed away, and who are yet to come, the praise of whose attributes is like a limitless ocean.
5è<-+$-Ê
:±<-`Ü-:<-,Ü-F0-ý-#<ß0Ê Ê$#-#Ü-F0-ý-/5Ü-+#-+$-Ê Ê
Lü-kyi le-ni nam-pa-sum Ngag-gi nam-pa zhi-dag dang
I confess each of the ten non-virtuous actions I have committed, whether of the three physical kinds,

16
#$-8$-8Ü+-`Ü-F0-#<ß0-ýëÊ Ê0Ü-+#è-/%°-ýë-<ë-<ë9-/;# Ê
Gang-yang yi-kyi nam-sum-po Mi-ge chu-po so-sor-shak
the four vocal kinds, or the three mental kinds.
*ë#-0-0è+-,<-+-P7Ü-/9Ê Ê0Ü-+#è-/%°-+$-020<-0è+-MÊ Ê
Tog-ma me-ne da-ta'i bar Mi-ge chu dang tsham-me nga
I confess the ten non-virtues, the five actions of immediate retribution,
<è0<-,Ü-(ë,-0ë$<-+/$-b²9-ý7ÜÊ ÊZÜ#-ý-*0<-%+-/;#-ý9-/bÜÊ Ê
Sem-ni nyön-mong wang-gyur-pa'i Dig-pa tham-che shak-par-gyi
and all sins committed under the power of a defiled state of mind through beginningless time until the
present.
7+ë+-&#<-5è-Z$-#)Ü-0ß#-+/$-#Ü<-,ÜÊ Ê:ß<-+$-$#-+$-+è-/5Ü,-8Ü+-`Ü<-`$-Ê Ê
Dö-chag zhe dang ti-mug wang-gi ni Lü dang nga dang de-zhin yi-kyi kyang
I confess each and every sin I have committed with body, speech, and mind
ZÜ#-ý-/+#-#Ü<-/bÜ<-ý-%Ü-0&Ü<-ýÊ Ê+è-+#-*0<-%+-/+#-#Ü<-<ë-<ë9-/;#<Ê Ê
Dig-pa dag-gi gyi-pa chi-chi-pa Dé-dag tham-che dag-gi so-sor-shak
through the power of lust, hatred, and ignorance.
020<-0è+-M-ýë-+#-#Ü-ZÜ#-ý-F0<Ê Ê#$-#Ü<-0Ü-;è<-+/$-#Ü<-e<-ý-+# Ê
Tsham-me nga-po dag-gi dig-pa-nam Gang-gi mi-shé wang-gi che-pa dag
By recitation of this Confession of Misdeeds, may the five actions of immediate retribution
+è-8Ü<-P©$-/-/;#<-ý-7+Ü-/)ë,-ý<Ê Ê+è-+#-0-:ß<-8ë$<-<ß-e$-/9-7b²9Ê Ê
Dé-yi tung-wa shak-pa di-tön-pe Dé-dag ma-lü yong-su chang-war-gyur
and whatever I have done through the power of ignorance be completely purified without exception.
/+#-+$-<è0<-%,-´¥,-bÜ-ZÜ#-ý7Ü-:<Ê Ê(è<-ý9-b²9-#$-0*ë:-5Ü$-/;#<-ý9-bÜÊ Ê
Dag dang sem-chen kun-gyi dig-pa'i le Nyé-par-gyur gang tol-zhing shak-par-gyi
I confess whatever faults of sinful action have been committed by myself and all sentient beings.
y,-&+-,0-8$-/bÜ+-ý9-0-b²9-%Ü# Ê:<-`Ü-…Ü/-ý7$-#),-¸¥-6+-eè+-;ë# Ê
Len-che-nam yang-gyi par ma-gyur-chig Le-kyi drip-pa’ang ten-du ze-ché-sho
Henceforth may we never commit them! May all karmic obscurations also be permanently exhausted!
d#-72:-/-+$-0&ë+-%Ü$-/;#<-ý-+$-Ê ÊBè<-<ß-8Ü-9$-/U¨:-5Ü$-#<ë:-/-8ÜÊ Ê
Chag-tshal-wa dang chö-ching shag-pa dang Jé-su yi-rang kul-zhing sol-wa-yi
Whatever small amount of virtue I have accumulated, whether through prostrations, offerings, and
confession,
+#è-/-%°$-6+-/+#-#Ü<-%Ü-/<#<-ýÊ Ê*0<-%+-/+#-#Ü<-e$-&±/-dÜ9-/Wë-7ëÊÊ
Gé-wa chung-ze dag-gi chi-sag-pa Tham-che dag-gi chang-chub chir-ngo-o
or through rejoicing, beseeching, and supplication – I dedicate it all toward enlightenment.

17
₫Ü-/;#<-,ÜÊ
A General Confession
ÉÊÊ Êv-0-Eë-Bè-73Ý,-ý-&è,-ýë-:-<ë#<-)èÊ Ê
La-ma dor-jé dzin-pa chen-po la-sog-té
To the Lamas, such as the Great Holder of the Vajra,
dë#<-/%°-,-/º¥#<-ý7Ü-<$<-{<-+$-e$-&±/-<è0<-+ý7-*0<-%+-/+#-:-+#ë$<-<ß-#<ë:Ê Ê
Chog-chu na-zhug-pa'i sang-gye dang chang-chub-sem-pa' tham-che dag la gong-su-sol
and to all the Buddhas and Bodhisattvas dwelling in the ten directions, pray grant me your attention!
/+#-0Ü$-7+Ü-5è<-/bÜ-/<Ê Ê2é-*ë#-0-0è+-ý-,<-+-P-:-*ß#-#Ü-/9-¸¥Ê Ê
Dag (Dharma Name) zhé-gyi we Tshé-thog ma-mé pa-ne da-ta-la thug-gi bar-du
Through the power of the passions of lust, hatred, and ignorance from beginningless time
(ë,-0ë$<-ý-7+ë+-&#<-+$-5è-Z$-+$-#)Ü-0ß#-#Ü-+/$-#Ü<Ê Ê
Nyön-mong-pa dö-cha dang zhé dang dang ti-mug-gi wang-gi
up until the present, I who am known by this name (Dharma Name)
:ß<-+$-$#-+$-8Ü+-`Ü-Vë-,<-ZÜ#-ý-0Ü-+#è-/-/%°-/bÜ<-ý-+$-Ê Ê
Lu-dang nga-dang yi-kyi go-ne dig-pa mi-gé-wa chu-gyi pa dang
have committed the sins of the ten non-virtues with body, speech, and mind.
020<-0è+-ý-M-/bÜ<-ý-+$-Ê Ê+è-+$-(è-/-M-/bÜ<-ý-+$-Ê Ê
Tsham-mé-pa nga-gyi pa dang Dé dang nyé-wa nga-gyi-pa dang
I have committed the five actions of immediate retribution and the five related to them.6
<ë-<ë9-*9-ý7Ü-Zë0-ý-+$-7#:-/-/bÜ<-ý-+# Ê
So-sor thar-pa'i dom-pa dang gal-wa gyi-pa dang
I have transgressed the vows of Pratimoksa, have broken
e$-&±/-<è0<-+ý7Ü-/y/-ý-+$-7#:-/-/bÜ<-ý-+$-Ê Ê
Chang-chub-sem-pa'i lab-pa dang gal-wa gyi-pa dang
the training of the Bodhisattva, and have transgressed
#<$-W#<-`Ü-+0-2Ý#-+$-7#:-/-/bÜ<-ý-+$-Ê Ê
Sang-ngag-kyi dam-tshig dang gal-wa gyi-pa dang
the sacred commitments of the Secret Tantras.
+´ë,-0&ë#-#<ß0-:-0-μ¥<-ý-/bÜ<-ý-+$-Ê Ê.-+$-0-:-0-μ¥<-ý-/bÜ<-ý-+$-Ê Ê
Kön-chog-sum la-ma gü-pa gyi-pa dang Pha-dang ma-la ma gü-pa gyi-pa dang
I have been disrespectful to the Triple Gem, disrespectful to my parents,

18
0",-ýë-+$-yë/-+ýë,-:-0-μ¥<-ý-/bÜ<-ý-+$-Ê Ê
Khen-po dang lob-pön la-ma gü-pa gyi-pa dang
disrespectful to the Abbot and Teacher,
ië#<-2$<-ý-02±$<-ý9-₫ë+-ý-F0<-:-0-μ¥<-ý-/bÜ<-ý-+$-Ê Ê
Drog-tshang-pa tsung-par chö-pa-nam-la ma-gü-pa gyi-pa dang
and disrespectful to companions who have been pure in their conduct.
+0-ý7Ü-&ë<-\$<-ý-+$-Ê Ê#<ß$-9/-`Ü-vä<-6ë<-ý-+$-Ê Ê
Dam-pa'i chö pang-pa dang Sung-rab-kyi lü-zö-pa dang
I have done such things as renounce the excellent Dharma, sell the scriptures for profit,
7.#<-ý7Ü-+#è-7¸¥,-:-U¨9-/-/)/-ý-:-<ë#<-ýÊ Ê
Phag-pa'i gen-dun la kur-wa tab-pa la sog-pa
and slander the noble Sangha.
0+ë9-,-0*ë-9Ü<-+$-*9-ý7Ü-#è#<-<ß-b²9-%Ü$-Ê Ê
Dor-na tho-ri dang thar-pa'i geg-su gyur-ching
In brief, before the Lamas, such as the Great Holder of the Vajra, and all the Buddhas and Bodhisattvas
7"ë9-/-+$-$,-<ë$-#Ü-{æ9-{æ9-ý7Ü-ZÜ#-ý-+$-Ê Ê(è<-ý-+$-Ê Ê
Khor-wa dang ngen-song-gi gyur-gyur-pa'i dig-pa dang Nyé-pa dang
who dwell in the ten directions, I confess all those sinful acts which serve as barriers
P©$-/7Ü-2ì#<-%Ü-/bÜ<-ý-+$-Ê Ê/bÜ+-¸¥-_:-/-+$-Ê Ê
Tung-wa'i tshog-chi gyi-pa dang Gyi-du tsal-wa dang
to the higher realms and liberation and become causes of samsara and evil existences.
#5,-/bÜ<-ý-:-Bè-<ß-8Ü-9$-/-/bÜ<-ý-+è-+#-*0<-%+-v-0-Eë-Bè-73Ý,-ý-&è,-ýë-
Zhen-gyi pa-la jé-su yi-rang-wa gyi-pa dé-dag-tham-che la-ma dor-jé dzin-pa chen-po
I confess whatever accumulated misdeeds and transgressions I have committed, those which I have
:-<ë#<-ý-dë#<-/%°-,-/º¥#<-ý7Ü-<$<-{<-+$-e$-&±/-<è0<-+ý7-*0<-%+-`Ü-
la-sog-pa chog-chu na-zhug-pa'i sang-gye dang chang-chub-sem-pa tham-che-kyi
urged others to commit, and those which I have rejoiced at when committed by others.
₫,-W9-0*ë:-:ë-/;#<-<ëÊ Ê
chen-ngar tol-lo shag-so
0Ü-7&/-/ëÊ Ê0Ü-]è+-+ëÊ Êy,-&+-Zë0-ý9-/bÜ+-:#<-<ëÊÊ
Mi-chap-po Mi-bé-do Len-che dom-par-gyi lag-so
I do not conceal nor hide these, and henceforth will keep my vows.

19
A Bodhisattva Vow
ÉÊÊ Êe$-&±/-XÜ$-ýë9-0&Ü<-`Ü-/9Ê Ê<$<-{<-F0<-:-þ/<-<ß-0&ÜÊ Ê
Chang-chub nying-por chi-kyi-bar Sang-gye nam-la kyab-su-chi
I take refuge in the Buddhas, and likewise in the Dharma
&ë<-+$-e$-&±/-<è0<-+ý7-8ÜÊ Ê2ì#<-:7$-+è-/5Ü,-þ/<-<ß-0&ÜÊ Ê
Chö dang chang-chub-sem-pa yi Tshog-la’ang dé-zhin kyab-su-chi
and the assembly of Bodhisattvas, until I reach the quintessence of enlightenment.
'Ü-P9-Wë,-bÜ-/+è-#;è#<-`Ü<Ê Êe$-&±/-*ß#<-,Ü-/þè+-ý-+$-Ê Ê
Ji-tar ngön-gyi dé-sheg-kyi Chang-chub thug-ni kyé-pa-dang
Just as the Sugatas of old aroused the Spirit of Awakening,
e$-&±/-<è0<-+ý7Ü-/y/-ý-:Ê Ê+è-+#-9Ü0-/5Ü,-#,<-ý-P9Ê Ê
Chang-chub-sem-pa'i lab-pa-la Dé-dag rim-zhin ne-pa-tar
and just as they conformed to the Bodhisattva training,
+è-/5Ü,-7ië-:-.,-+ë,-¸¥Ê Êe$-&±/-<è0<-,Ü-/þè+-/bÜ-50$-Ê Ê
Dé-zhin dro-la phen-dön-du Chang-chub-sem-ni kyé-gyi-zhing
so too, I myself shall arouse the Spirit of Awakening for the welfare of the world;
+è-/5Ü,-¸¥-,Ü-/y/-ý-:7$-Ê Ê9Ü0-ý-/5Ü,-¸¥-/y/-ý9-/bÜÊ Ê5è<-:,-#<ß0Ê Ê
Dé-zhin du-ni la-pa-la’ang Rim-pa zhin-du lab-par-gyi
and just so shall I train in those precepts in due order. (Repeat the above three times.)

+è$-¸¥<-/+#-2é-7o<-/ß-8Ü+Ê Ê0Ü-8Ü-rÜ+-ý-:è#<-ý9-*ë/Ê Ê
Deng-du dag-tshé dre-bu-yi Mi-yi si-pa lek-par-thob
Now my life is fruitful, for I have favorably obtained a human existence.
+è-9Ü$-<$<-{<-9Ü#<-<ß-þè<Ê Ê<$<-{<-r<-<ß-/+#-+è$-b²9Ê Ê
Dé-ring sang-gye rig-su-kyé Sang-gye se-su dag-deng-gyur
Today I am born into the family of the Buddhas, and thus I have now become a Buddha’s son.
+-,Ü-/+#-#Ü<-%Ü-,<-`$-Ê Ê9Ü#<-+$-0*ß,-ý7Ü-:<-/I0<-)èÊ Ê
Da-ni dag-gi chi-ne-kyang Rig-dang thun-pa'i le-tsam-té
Now I shall certainly undertake actions which are in accord with this family,
þë,-0è+-/1°,-ý7Ü-9Ü#<-7+Ü-:Ê ÊCë#-ý9-0Ü-7b²9-+è-P9-eÊ Ê
Kyön-mé tsun-pa'i rig-di-la Nyog-par min-gyur dé-tar-cha
and act in such a manner that will not soil this flawless and noble lineage.

20
/+#-#Ü<-+è-9Ü$-þë/<-ý-*0<-%+-`ÜÊ Ê₫,-W9-7ië-/-/+è-#;è#<-(Ü+-+$-,ÜÊ Ê
Dag-gi dé-ring kyob-pa tham-che-kyi Chen-ngar dro-wa dé-sheg-nyi dang ni
Today, in the presence of all the sources of refuge, I invite living beings to partake of happiness
/9-¸¥-/+è-:-0ië,-¸¥-/ë<-6Ü,-bÜ<Ê ÊT-+$-T-0Ü,-:-<ë#<<-+#7-/9-bÜ<Ê Ê
Bar-du dé-la drön-du bö-zin-gyi Lha-dang lha-min la-sog ga-war-gyi
until the reach enlightenment. May the gods, demigods, and others, be pleased!

e$-&±/-<è0<-,Ü-9Ü,-ýë-&èÊ Ê0-þè<-ý-F0<-þè<-b²9-%Ü# Ê
Chang-chub sem-ni rin-po-ché Ma-kyé pa-nam kyé-gyur-chig
May the precious Bodhicitta be born in those in whom it has not arisen.
þè<-ý-(0<-ý-0è+-ý-+$-Ê Ê#ë$-,<-#ë$-¸¥-7.è:-/9-;ë# Ê
Kyé-pa nyam-pa mé-pa-dang Gong-ne gong-du phel-war-sho
For those in whom it has arisen, may it not diminish, but grow ever greater.

e$-&±/-<è0<-+$-0Ü-7o:-5Ü$-Ê Êe$-&±/-₫ë+-:-#5ë:-/-+$-Ê Ê
Chang-chub-sem dang min-dral-zhing Chang-chub chö-la zhol-wa-dang
May I be inseparable from Bodhicitta, carry out the enlightened conduct,
<$<-{<-F0<-`Ü<-8ë$<-/6ß$-5Ü$-Ê Ê/¸¥+-`Ü-:<-F0<-\$-/9-;ë# Ê
Sang-gye-nam-kyi yong-sung-zhing Dü-kyi le-nam pang-war-sho
be tended by the Buddhas, and abandon evil actions.

e$-&±/-<è0<-+ý7-F0<-`Ü<-,ÜÊ Ê7ië-+ë,-*ß#<-:-+#ë$<-7iá/-;ë# Ê
Chang-chub-sem-pa nam-kyi-ni Dro-dön thug-la gong-drup-sho
May the Bodhisattvas’ intentions for the benefit of living beings be accomplished.
0#ë,-ýë-8Ü<-,Ü-#$-+#ë$<-ýÊ Ê<è0<-%,-F0<-:-/+è-7eë9-;ë# Ê
Gön-po yi-ni gang-gong-pa Sem-chen nam-la dé-jyor-sho
May what the lords intend bring happiness to all sentient beings.

<è0<-%,-*0<-%+-/+è-+$-Q,-b²9-%Ü# Ê$,-7ië-*0<-%+-D#-·¦-Yë$<-ý9-;ë# Ê
Sem-chen tham-che dé-dang den-gyur-chig Ngen-dro tham-che tag-tu tong-par-sho
May all sentient beings be endowed with happiness. May all evil realms be emptied forever.
e$-&±/-<è0<-+ý7-#$-+#-<9-/º¥#<-ýÊ Ê+è-+#-´¥,-bÜ-^ë,-:0-7iá/-ý9-;ë# Ê
Chang-chub-sem-pa gang-dag sar-zhug-pa Dé-dag kun-gyi mön-lam drub-par-sho
However many Bodhisattvas dwell on the stages of the path, may the prayers of all of them be
accomplished.

21
Bodhisattva Samantabhadra

22
THE SEVEN-FOLD PRAYER FROM
SAMANTABHADRA’S PRAYER OF GOOD CONDUCT

'Ü-Xè,-<ß-+#-dë#<-/%°7Ü-7'Ü#-Dè,-,Ê Ê¸¥<-#<ß0-#;è#<-ý-0Ü-8Ü-<è$-#è-´¥,Ê Ê
Ji-nyé su-dag chog-chü jig-ten-na Dü-sum sheg-pa mi-yi seng-gé-kun
To each and every one of the Tathagatas of the three times, all those Lions of Men,
/+#-#Ü<-0-:ß<-+è-+#-*0<-%+-:Ê Ê:ß<-+$-$#-8Ü+-+$-/<-d#-/bÜ7ëÊ Ê
Dag-gi ma-lü dé-dag tham-che-la Lü-dang ngag-yi dang-we chag-gyi-o
as many as are in the ten directions of the world, I pay homage with pure body, speech, and mind.

/6$-ýë-₫ë+-ý7Ü-^ë,-:0-Yë/<-+#-#Ü<Ê Ê{:-/-*0<-%+-8Ü+-`Ü<-0$ë,-<ß0-¸¥Ê Ê
Zang-po chö-pa'i mön-lam tob-dag-gi Gyal-wa tham-che yi-kyi ngön-sum-du
By the power of the Prayer of Good Conduct, to all those Victorious Ones manifest in my mind,
5Ü$-#Ü-Eã:-Xè+-:ß<-9/-/·¦+-ý-8Ü<Ê Ê{:-/-´¥,-:-9/-·¦-d#-72:-:ëÊ Ê
Zhing-gi dul-nyé lü-rab dü-pa-yi Gyal-wa kun-la rab-tu chag-tshal-lo
I bow with as many bodies as there are atoms in the Pure Lands and I pay homage to all the Victorious
Ones.

Eã:-#%Ü#-Yè$-,-Eã:-Xè+-<$<-{<-F0<Ê Ê<$<-{<-r<-`Ü-+/ß<-,-/º¥#<-ý-+# Ê
Dul-chig teng-na dul-nyé sang-gye-nam Sang-gye se-kyi ü-na zhug-pa-dag
On each atom I imagine there to be as many Buddhas as atoms in the Pure Lands, seated in the midst of
their sons,
+è-P9-&ë<-`Ü-+eÜ$<-F0<-0-:ß<-ýÊ Ê*0<-%+-{:-/-+#-#Ü<-#$-/9-0ë<Ê Ê
Dé-tar chö-kyi ying-nam ma-lü-pa Tham-che gyal-wa dag-gi gang-war-mö
and in this way I imagine all the Dharma realms without exception to be filled with Victorious ones.

+è-+#-/W#<-ý-0Ü-6+-{-02ì-F0<Ê Ê+e$<-`Ü-8,-:#-{-02ì7Ü-…-´¥,-bÜ<Ê Ê
Dé-dag ngag-pa mi-se gya-tsho-nam Yang-kyi yen-lag gya-tshö dra-kun-gyi
With unending oceans of praise for them, and with all the sounds of an ocean of varied melodies,
{:-/-´¥,-bÜ-8ë,-),-9/-/Bë+-%Ü$-Ê Ê/+è-/9-#%Ü#<-ý-*0<-%+-/+#-#Ü<-/Yë+Ê Ê
Gyal-wa kun-gyi yön-ten rap-jö-ching Dé-war sheg-pa tham-che dag-gi-tö
I proclaim the qualities of all the Victorious Ones, and I praise all the Sugatas.

0è-)ë#-+0-ý-nè$-/-+0-ý-+$-Ê Ê<Ü:-X,-F0<-+$-b²#-ý-#¸¥#<-0&ë#-+$-Ê Ê
Mé-tog dam-pa threng-wa dam-pa dang Sil-nyen-nam dang chug-pa dug-chog-dang
With fine flowers, fine garlands and cymbals, with balms, choice parasols, choice lamps,

23
09-0è-0&ë#-+$-/¸¥#-\ë<-+0-ý-8Ü<Ê Ê{:-/-+è-+#-:-,Ü-0&ë+-ý9-/bÜÊ Ê
Mar-mé chog-dang dug-pö dam-pa-yi Gyal-wa dé-dag la-ni chö-par-gyi
and the finest incense, I make offerings to those Victorious Ones.

,-/67-+0-ý-F0<-+$-lÜ-0&ë#-+$-Ê Êdè-0-.ß9-0-9Ü-9/-0(0-ý-+$-Ê Ê
Nam-za dam-pa-nam dang drin-chog dang Ché-ma phur-ma ri-rap nyam-pa dang
With fine clothes, choice perfumes, heaps of sweet smelling powders the size of Mount Meru,
/!ë+-ý-a+-ý9-7.#<-ý7Ü-0&ë#-´¥,-bÜ<Ê Ê{:-/-+è-+#-:-,Ü-0&ë+-ý9-/bÜÊ Ê
Kö-pa khye-par phag-pa'i chog-kun-gyi Gyal-wa dé-dag la-ni chö-par-gyi
and with the finest array of all excellent things, I make offerings to those Victorious Ones.

0&ë+-ý-#$-F0<-v-0è+-{-&è-/Ê Ê+è-+#-{:-/-*0<-%+-:-8$-0ë<Ê Ê
Chö-pa gang-nam la-mé gya-ché-wa Dé-dag gyal-wa tham-che la-yang-mö
Whatever offerings are supreme and vast, those I offer to all the Victorious Ones.
/6$-ýë-₫ë+-:-++-ý7Ü-Yë/<-+#-#Ü<Ê Ê{:-/-´¥,-:-d#-72:-0&ë+-ý9-/bÜÊ Ê
Zang-po chö-la de-pa'i tob-dag-gi Gyal-wa kun-la chag-tshal chö-par-gyi
Through the powers of confidence in Good Conduct, to all the Victorious Ones I pay homage and make
offerings.

24
CLOUD OF OFFERINGS MANTRA
(Recite the following mantra 3 times accompanied by small cymbals.)

,-0ë-9*-j-8¡-8Ê
>ù-,-0ë-£-#-4-)è-/‰-<¡-9-m-0E-,èÊ
NAMO RATNA TRAYĀYA

)-*¡-#-*¡-8->=-)è-<f4î-/ßKÌ-8Ê
OṂ NAMO BHAGAVATÉ VAJRA SĀRAPRA MARDANÉ

TATHĀGATHĀYA ARHATÉ SAMYAKSAṂ BUDDHĀYA


)W-*¡Ê >ù-/‰é-/‰éÊ 0-¼Ô-/‰éÊ 0-¼Ô-)è-3ë-/‰éÊ
0-¼Ô-/ÜWÉ-/‰éÊ 0-¼Ô-/ëZÜ-1Ý$-/‰éÊ
TADYATHĀ OṂ VAJRÉ VAJRÉ MAHA VAJRÉ MAHĀ TÉJO VAJRÉ

0-¼Ô-/ë-ZÜ-0¼ë-ý-<î-g-0-−-/‰é-<G-!H-
MAHĀ VIDYĀ VAJRÉ MAHĀ BODHICITTA VAJRÉ

>¡-4-9-−-/Ü-;ë-Z-,-/‰-—¢-¼ÔÊ
MAHĀ BODHI MANDO PASAṂ KRAMANA VAJRÉ SARVA KARMA

ĀWARANA VISHODHANA VAJRA SVĀHĀ


0&ë+-ý7Ü-‡Ü,-bÜ-W#<-:,-#<ß0-9ë:-0ë-/%<- eÊ Ê\ë<-/·¦:-5Ü$-#+$<-+$-/%<Ê

Mount Sumeru

25
The Thirty-Seven Heap Mandala
ÉÊ Ê>ù-/‰-£Ó-0Ü->¡ïœ×ñÊ #5Ü-8ë$<-<ß-+#-ý-+/$-&è,-#<è9-bÜ-<-#5ÜÊ
OM VAJRA BHUMI AH HUNG Zhi-yong-su dag-pa wang-chen ser-gyi sa-zhi.
OM VAJRA BHUMI ĀH HŪṂ. The ground of all that exists is totally pure, of great power, with
earth of gold.
>ù-/‰-9è-®è->¡ïœ×ñÊ dÜ7Ü-N#<-9Ü-7"ë9-8ß#-#Ü<-/Uë9-/7Ü-+/ß<-<ß-œ×ñÊ
OM VAJRA REKHE AH HUNG Chi'i-chag ri-khor yu-gi kor-wa'i ü-su-Hung
OM VAJRA RESHÉ ĀH HŪṂ. It is surrounded on the outside with mountains of iron, and in the center
of which is the letter HŪṂ
9Ü7Ü-{:-ýë-9Ü-9/Ê ;9-:ß<-7.#<-ýëÊ Të-730-/ß-uÜ$-Ê ¹¥/-/-:$-₫ë+Ê
Ri'i-gyal-po ri-rab Shar lü-pag-po Lho dzam-bu-ling Nub ba-lang-chö
Here is the Mount Meru, King of Mountains, Purva-Videha in the east, Jambudvipa in the south,
Aparagodaniya in the west,
e$-…-0Ü-X,Ê :ß<-+$-:ß<-7.#<Ê A-8/-+$-A-8/-#5,Ê
Chang dra-mi-nyen Lü-dang lü-phag Nga-yab dang nga-yab-shen
Uttarakuru in the north, Deha and Videha, Chamara and Apara-chamara,
#8ë-Q,-+$-:0-0&ë#-7iëÊ …-0Ü-X,-+$-…-0Ü-X,-bÜ-wÊ 9Ü,-ýë-&è-9Ü-/ëÊ
Yo-den dang lam-chog-dro Dra-mi-nyen dang dra-mi-nyen-gyi-da Rin-po-ché ri-wo
Shatha and Uttara-Mantrina, Kurava and Kaurava, Treasure Mountains,
+ý#-/<0-bÜ-;Ü$-Ê 7+ë+-7'ë7Ü-/Ê 0-Hë<-ý7Ü-:ë-)ë# 7"ë9-:ë-9Ü,-ýë-&èÊ
Pag-sam gyi-shing Dö-jö-wa Ma-mo-pa'i lo-tog Khor-lo rin-po-ché
Wish-fulfilling Trees, Wish-fulfilling Cows, Uncultivated Harvests, Precious Wheels,
,ë9-/ß-9Ü,-ýë-&èÊ /1°,-0ë-9Ü,-ýë-&èÊ vë,-ýë-9Ü,-ýë-&èÊ u$-ýë-9Ü,-ýë-&èÊ
Nor-bu rin-po-ché Tsün-mo rin-po-ché Lön-po rin-po-ché Lang-po rin-po-ché
Precious Jewels, Precious Queens, Precious Ministers, Precious Elephants,
D-0&ë#-9Ü,-ýë-&èÊ +0#-+ýë,-9Ü,-ýë-&èÊ #)è9-&è,-ýë7Ü-/ß0-ýÊ
Ta-chog rin-po-ché Mag-pön rin-po-ché Ter-chen-pö bum-pa
Precious Excellent Horses, Precious Generals, Vases of Great Treasure,
Vè#-0ë-0Ê nè$-/-0Ê uä-0Ê #9-0Ê /¸¥#-\ë<-0Ê 0è-)ë#-0Ê 09-0è-0Ê
Geg-mo-ma Threng-wa-ma Lu-ma Gar-ma Dug-pö-ma Me-tog-ma Mar-me-ma
Goddesses of Beauty, Goddesses of Garlands, Goddesses of Song, Goddesses of Dance, Goddesses of
Incense, Goddesses of Flowers, Goddesses of Lamps,
lÜ-&/-0Ê (Ü-0Ê w-/Ê 9Ü,-ýë-&è7Ü-#¸¥#<Ê dë#<-:<-F0-ý9-{:-/7Ü-{:-02,Ê
Dri-chab-ma Nyi-ma Da-wa Rin-po-ché'i-dug Chog-le nam-par gyal-wa'i gyal-tshen
Goddesses of Perfume, the Sun, the Moon, Precious Parasols, and All Victorious Victory Banners.

26
T-+$-0Ü7Ü-+ý:-7eë9-.ß,-<ß0-2ì#<-ý-0-2$-/-0è+-ý-7+Ü-(Ü+Ê Ê
Lha-dang mi'i-pal-jyor phun-sum-tshok-pa ma-tsang-wa-mé-pa di-nyi
I offer this perfect and complete wealth of gods and men
/%ë0-Q,-7+<-»Ó`-*ß/-ý-7"ë9-#,<-/D,-/%°-lá#-+i-/%ë0-ý7Ü-2ì#<-+$-Ê Ê
Chom-den-de Sha-kya Thub-pa khor-ne chu-drug-dru chom-pa'i tshog dang
to the Blessed One, Shakyamuni, and his retinue: the assembly of Arhats, the Sixteen Elders,
e$-&±/-<è0<-+ý7-2ì#<-+$-/%<-ý-F0<-:-7/ß:-/9-7bÜ7ëÊ
Chang-chub-sem-pa tshog dang che-pa-nam-la bul-war gyi-o
and the Assembly of Bodhisattvas.
*ß#<-Bè<-7ië-/7Ü-+ë,-¸¥-/5è<-<ß-#<ë:Ê /5è<-,<-eÜ,-bÜ<-/x/-·¦-#<ë:Ê
Thug-je dro-wa'i dön-du she-su-sol Zhé-ne chin-gyi lab-tu-sol
Please compassionately accept it for the sake of living beings. Having accepted it, please bestow Your
blessings.
/5è<-,<-/+#-#Ü-{æ+-:-/<ë+-,0<-+$-8è-;è<-`Ü-
Zhé-ne dag-gi gyü-la sö-nam dang yé-shé-kyi
Having accepted it, please bless my mind with the total perfection
2ì#<-#(Ü<-8ë$<-<ß-Bë#<-ý9-eÜ,-bÜ<-/x/-·¦-#<ë:Ê
tshog-nyi yong-su dzog-par chin-gyi lab-tu-sol
of the two accumulations of merit and wisdom.
…Ü/-#(Ü<-/#-&#<-+$-/%<-ý-*0<-%+-e$-5Ü$-+#-ý9-eÜ,-bÜ<-/x/-·¦-#<ë:Ê
Drib-nyi bag-chag dang che-pa tham-che chang-zhing dag-par chin-gyi lab-tu-sol
Bless me that the two obscurations7 together with their associated habits all be purified and cleansed.
9Ü0-ý-#(Ü<-`Ü-)Ü$-$è-73Ý,-a+-ý9-%,-{æ+-:-þè-/9-eÜ,-bÜ<-/x/-·¦-#<ë:Ê
Rim-pa nyi-kyi ting-ngé dzin-kye par-chen gyü-la kye-warchin-gyi lab-tu-sol
Bless me that the special samadhi of the two stages arise in my mind.
U¨-#(Ü<-`Ü-#ë-7.$-+0-ý-*ë/-ý9-eÜ,-bÜ<-/x/-·¦-#<ë:Ê
Ku-nyi-kyi go-phang dam-pa thob-par chin-gyi lab-tu-sol
Bless me to attain the excellent level of the two Bodies8.
>ù-μ¥-9ß-/ßK-/ë-ZÜ-<₮-<-ý-9Ü-4¡-9-9*-0¼:-ýØ-3-0è-M-<-0ß-l-s-9-−-<-0-8è->¡ïœ×òÊ
OṂ GURU BUDDHA BODHISATVA SAPARIVARA RATNA MANDALA PŪJA MEGHA SAMUDRA
SAPHARANA SAMAYE ĀH HŪṂ

27
A Brief Mandala Offering
ÉÊ Ê<-#5Ü-\ë<-&±<-e³#<-;Ü$-0è-)ë#-/g0Ê
Sa-zhi pö-chü chug-shing me-tog-dram
The ground of existence is anointed with fragrant water, strewn with flowers
9Ü-9/-uÜ$-/5Ü-(Ü-w<-/{,-ý-7+ÜÊ
Ri-rab ling-zhi nyi-de gyen-pa-di
and adorned by Mount Meru, the four continents, and the sun and moon.
<$<-{<-5Ü$-¸¥-+0Ü#<-)è-.ß:-/-8Ü<Ê
Sang-gye zhing-du mig-té phul-wa-yi
By visualizing this as the Buddha realms and offering it,
7ië-´¥,-F0-+#-5Ü$-¸¥-₫ë+-ý9-;ë#
Dro-kun nam-dag zhing-du chö-par-sho
may all beings come to live in a pure realm.
>ù-μ¥-9ß-/ßK-/ë-ZÜ-<₮-<-ý-9Ü-4¡-9-9*-0¼:-ýØ-3-0è-M-<-0ß-l-s-9-−-<-0-8è->¡ïœ×òÊ
OM GURU BUDDHA BODHISATVA SAPARIWARA RATNA MANDALA PŪDZA MEGHA SAMUDRA
SAPHARANA SAMAYE AH HŪM

28
Seven-Branch Prayer (Cont.)
7+ë+-&#<-5è-Z$-#)Ü-0ß#-+/$-#Ü<-,ÜÊ Ê:ß<-+$-$#-+$-+è-/5Ü,-8Ü+-`Ü<-`$-Ê Ê
Dö-chag zhé-dang ti-mug wang-gi-ni Lu-dang nga-dang dé-zhin yi-kyi kyang
I confess each and every sin I have committed with body, speech,
ZÜ#-ý-/+#-#Ü<-/bÜ<-ý-%Ü-0&Ü<-ýÊ Ê+è-+#-*0<-%+-/+#-#Ü<-<ë-<ë9-/;#<Ê Ê
Dik-pa dag-gi gyi-pa chi-chi-pa Dé-dag tham-che dag-gi so-sor-shag
and mind through the power of desire, hatred, and ignorance.
dë#<-/%°7Ü-{:-/-´¥,-+$-<$<-{<-r<Ê Ê9$-{:-F0<-+$-yë/-+$-0Ü-yë/-+$-Ê Ê
Chog-chü gyal-wa kun dang sang-gye-se Rang-gyal-nam dang lob dang mi-lob dang
I rejoice at all the merits, whatever they may be, of all the Conquerors,
7ië-/-´¥,-bÜ-/<ë+-,0<-#$-:-8$-Ê Ê+è-+#-´¥,-bÜ-Bè<-<ß-/+#-8Ü-9$-Ê Ê
Dro-wa kun-gyi sö-nam gang-la-yang Dé-dag kun-gyi jé-su dag-yi-rang
the Sons of Buddhas, Solitary Buddhas, Disciples, Arhats, and all living beings.
#$-F0<-dë#<-/%°7Ü-7'Ü#-Dè,-…ë,-0-F0<Ê Êe$-&±/-9Ü0-ý9-<$<-{<-0-&#<-/Cè<Ê Ê
Gang-nam chog-chü jik-ten drön-ma-nam Chang-chub rim-par sang-gye ma-chag-nyé
I urge all the Protectors, who are the lamps in the ten directions of this world and have gradually
0#ë,-ýë-+è-+#-/+#-#Ü<-*0<-%+-:Ê Ê7"ë9-:ë-v-,-0è+-ý-/Uë9-/9-/U¨:Ê Ê
Gön-po dé-dag dag-gi tham-che-la Khor-lo la-na-mé-pa kor-war-kul
achieved enlightenment without clinging to Buddhahood, to turn the Supreme Wheel of the Dharma.
f-$,-7+7-Yë,-#$-/5è+-+è-+#-:Ê Ê7ië-/-´¥,-:-.,-5Ü$-/+è-/7Ü-dÜ9Ê Ê
Nya-ngen da-tön gang-zhé dé-dag-la Dro-wa kun-la pan-zhing dé-wa'i chir
I pray with clasped hands to those who wish to manifest the passing into Nirvana,
/U:-ý-5Ü$-#Ü-Eã:-Xè+-/º¥#<-ý9-8$-Ê Ê/+#-#Ü<-*:-0ë-9/-‚ë9-#<ë:-/9-/bÜÊ Ê
Kal-pa zhing-gi dul-nyé zhug-par-yang Dag-gi thal-mo rab-char sol-war-gyi
that they may remain for as many eons as there are atoms in the Pure Lands, for the benefit and
happiness of all beings.
d#-72:-/-+$-0&ë+-%Ü$-/;#<-ý-+$-Ê ÊBè<-<ß-8Ü-9$-/U¨:-5Ü$-#<ë:-/-8ÜÊ Ê
Chag-tshal-wa dang chö-ching shag-pa dang Jé-su-yi-rang kul-zhing sol-wa-yi
Whatever small amount of virtue I have accumulated through prostrations, offerings, confession,
+#è-/-%°$-6+-/+#-#Ü<-%Ü-/<#<-ýÊ Ê*0<-%+-/+#-#Ü<-eÜ$-&±/-dÜ9-/Wë7ëÊ Ê
Gé-wa chung-ze dag-gi chi-sag-pa Tham-che dag-gi chang-chub chir-ngo-o
rejoicing, beseeching, and supplicating – I dedicate it all toward enlightenment.

29
JAMYANG KHYENTSE WANGPO

30
ÉÊ Ê9Ü<-0è+-#<ë:-7+è/<Ê Ê
A Non-Sectarian Prayer
"Source of Blessings"
ÉÊ ÊYë,-ý-+$-/Y,-ý-73Ý,-ý7Ü-{-/ë+-&ë<-:ß#<-9Ü-0è+-`Ü-v-0-0"<-iá/-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<-ý-eÜ,-x/<-´¥,-
7e³$-/º¥#<-<ëÊ Ê
A Prayer to the Teacher, the Buddha, and to the Gurus, Panditas, and Siddhas, the Indian and Tibetan
Upholders of the Doctrine, the Non-Sectarian Dharma Tradition

\$<-Dë#<-0*9-dÜ,-5Ü-/-&ë<-`Ü-+eÜ$<Ê Ê02,-+ýè7Ü-+ý:-7/9-/+è-&è,-:ë$<-₫ë+-Jë#<Ê Ê
Pang-tog thar-chin zhi-wa chö-kyi-ying Tshen-pé'i pal-bar dé-chen long-chö-dzog
Perfect in renunciation and realization, peaceful: the Dharmadhatu; Radiant with the major and minor
marks, blissful: the Sambhogakaya;
#¸¥:-e7Ü-"0<-+$-0*ß,-ý-‡å:-ý7Ü-U¨Ê ÊU¨-#<ß0-F0-7lè,-{-02ì9-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê
Dul-cha'i kham-dang thun-pa trul-pa'i-ku Ku-sum nam-dren gya-tsor sol-wa-deb
Conforming to the disposition of disciples: the Nirmanakaya; To the ocean of Guides, the three Buddha
bodies, we pray.

/U:-/6$-…ë,-0è-/5Ü-ý-»Ó`7Ü-)ë# Ê0-.0-7'0-ý7Ü-+e$<-+$-#<$-/7Ü-/+# Ê
Kal-zang drön-mé zhi-pa sha-kya'i-tog Ma-pham jam-pa'i-yang dang sang-wa'i-dag
The fourth lamp of this fortunate era, crown of the Shākyas; Maitreya, Mañjughosha, and Lord of
Mysteries9,
₫,-9<-#6Ü#<-+/$-02ì-þè<-Eë-Bè-<ë#<Ê Ê{:-+$-+è-r<-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê
Chen-re-zi-wang tsho-kyé dor-jé-sog Gyal-dang de-se nam-la sol-wa-deb
Avalokiteshvara, Padmavajra, and others; To the Victors and their sons we pray.

#,<-/D,-/%°-lá#-#)+-9/<-F0-ý-/¸¥,Ê Ê{,-lá#-yë/-+ýë,-#<ß0-+$-9Ü#-73Ý,-/{+Ê Ê
Ne-ten chu-drug te-rab nam-pa-dün Gyen-drug lob-pön sum-dang rig-dzin-gye
The Sixteen Elders , the Seven Hierarchs, The Six Ornaments,12 the Three Teachers,13 the Eight
10 11

Vidyadharas,14
F:-7eë9-+/$-d³#-/{+-%°-I-/5Ü-<ë#<Ê Ê7.#<-8ß:-ý−-iá/-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê
Nal-jor wang-chug gye-chu tsa-zhi-sog Phag-yul pen-drub nam-la sol-wa-deb
And the Eighty-four Lords of Yoga, and others; To the paṇḍitas and siddhas of exalted India we pray.

31
#$<-%,-/Y,-ý7Ü-rë:-7eè+-CÜ$-0-ýÊ Ê8ë$<-Jë#<-/Y,-ý-{<-03+-<-þ-ýÊ Ê
Gang-chen ten-pa'i sol-jyé nying-ma-pa Yong-dzog ten-pa gye-dze sa-kya-pa
The Nyingmapa, introducers of the teaching to Tibet, The Sakyapa, spreaders of the fully complete
teachings,
/Y,-73Ý,-eè-/7Ü-7e³$-#,<-/!7-#+0<-ýÊ Ê/;è<-#(è,-/{æ+-ý9-/%<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê
Ten-dzin ché-wa'i jyung-ne ka-dam-pa Shé-nyen gyü-par che-la sol-wa-deb
The Kadampa, source of ten million upholders of the teachings: To them and their lineage of spiritual
beings we pray.

w-0è+-iá/-ý7Ü-#<$-:0-/!7-/{æ+-ýÊ Ê6/-{<-{æ+-Zè7Ü-0$7-/+#-/ß-+ë:-#(Ü<Ê Ê
Da-mé drub-pa'i sang-lam ka'-gyü-pa Zab-gye gyü-dé'i nga-dag bu-dol-nyi
The Kagyupa, of the secret path of peerless attainment, Budön15 and Dolpopa,16 lords of the profound
and vast tantras
7'0-+e$<-&ë<-`Ü-(Ü-0-1ì$-"-ýÊ Ê/{æ+-73Ý,-yë/-09-/%<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê
Jam-yang chö-kyi nyi-ma tshong-ka-pa Gyü-dzin lob-mar che-la sol-wa-deb
Tshongkapa,17 Sun of the Dharma, Manjughosha: To them and their disciples upholding their lineages
we pray.

#5,-8$-2+-0-7¸¥:-0$ë,-.9-dÜ,-+$-Ê Ê+/ß-0-5Ü-eè+-#%ë+-8ß:-/{æ+-ý-<ë#<Ê Ê
Zhen-yang tshe-ma dul-ngön phar-chin-dang U-ma zhi-ché chö-yul gyü-pa-sog
Moreover, we pray to those great upholders of the teachings of scripture and realization who rely upon
the explication and attainment
/;+-+$-…å/-ý-:-/Dè,-:ß$-Dë#<-`ÜÊ Ê/Y,-73Ý,-&è,-ýë-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê
She-dang drub-pa la-ten lung-tog-kyi Ten-dzin chen-po nam-la sol-wa-deb
Based on such lineages as Pramana, Vinaya, Abhidharma, Prajnaparamita, Madhyamaka, and
Pacification/Cutting.

a+-ý9-Yë,-ý-0&ë#-,<-+-P7Ü-/9Ê Ê9Ü0-eë,-/{æ+-ý7Ü-v-0-*0<-%+-`ÜÊ Ê
Kye-par tön-pa chog-ne da-ta'i-bar Rim-chön gyü-pa'i la-ma tham-che-kyi
In particular, we pray to our Root Lamas, who combine in their excellent bodies the wisdom
8è-;è<-#%Ü#-·¦-/Z¨<-ý7Ü-₫Ü-#6ß#<-0&ë# ÊI-/7Ü-v-0-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê
Yé-shé chig-tu dü-pa'i chi-zug-chog Tsa-wa'i la-ma nam-la sol-wa-deb
of all the lamas of the lineage who have come in succession from the supreme Teacher, the Buddha,
until the present time.

32
+è-P9-0Ü-dè+-μ¥<-ý<-#<ë:-/)/<-0*ß<Ê ÊrÜ+-:<-$è<-7e³$-5Ü-/+è9-0-&#<-ýÊ Ê
Dé-tar mi-ché gü-pe sol-tab-thü Si-le ngen-jyung zhi-der ma-chag-pa
By the power of praying with steadfast devotion in this way, bless us to engage in the actions of a
Buddha’s son:
e0<-+$-XÜ$-Bè-e$-&±/-<è0<-#(Ü<-`ÜÊ Ê{:-r<-₫ë+-:-7'ß#-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê
Cham-dang nying-jé chang-chub sem-nyi-kyi Gyal-se chö-la jug-par chin-gyi-lob
Turning from the world; not being attached to peace and comfort; cultivating loving kindness,
compassion, and the two aspects of Bodhicitta.18

2±:-#,<-*ë<-/<0-Vë0-ý-0*9-dÜ,-5Ü$-Ê Ê+/$-#Ü<-{æ+-^Ü,-+0-2Ý#-F0-ý9-+# Ê
Tshul-ne thö-sam gom-pa thar-chin-zhing Wang-gi gyü-min dam-tsig nam-par-dag
Bless me to perfect moral conduct, study, reflection, and meditation; to mature the mind through
initiations; to purify the pledges;
9Ü0-#(Ü<-:<-e³$-yë/-+$-0Ü-yë/-ý7ÜÊ Ê6ß$-7'ß#-8è-;è<-þè-/9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê
Rim-nyi le-chung lob-dang mi-lob-pa'i Zung-jug yé-shé kyé-war chin-gyi-lob
And to give birth to the wisdom of the union of learning19 and no further learning20 arising from the two
stages.21

7'0-+e$<-0aè,-/Iè-+/$-ýë-´¥,-+#7-/Y,-ý7Ü-{:-02,-aÜ<-oÜ<ÊÊ
Jamyang Khyentse Wangpo Kunga Tenpay Gyaltsen wrote (this prayer).

33
Notes

1. The aggregates are the Five Skandhas, constituents of the personality: (1) form; (2) feeling; (3)
conception; (4) mental formations; (5) consciousness.
2. The elements are the Eighteen Dhatus: the six sense organs (eye, ear, nose, tongue, body and mind),
their six objects (form, sound, smell, taste, the tangible and mental objects), and their six
consciousnesses.
3. The sense bases are the Twelve Ayatanas: the six sense organs and their six objects.
4. The five actions of immediate retribution are: (1) killing one's father; (2) killing one's mother; (3)
killing an Arhat; (4) purposely shedding the blood of a Buddha; and (5) causing a schism in the
Sangha.
5. The ten non-virtuous actions are: the three of body: killing, stealing and sexual misconduct; the four
of speech: lying, slander, abuse and idle gossip; and the three of mind: craving, ill-will and wrong
views.
6. The five actions related to the five acts of immediate retribution are: (1) dishonoring a female Arhat,
(2) killing a Bodhisattva who dwells on the level of certainty, (3) killing a disciple, (5) depriving the
means of income of the Sangha, and (5) destroying a Stupa.
7. The two obscurations are the obscuration of emotional afflictions and the obscuration of what is to be
known. The first includes the twenty-six major and minor afflictions, which must be eliminated
before the attainment of Arhatship. The second is the instinct of clinging to the illusion of
independent self-existence, and it is this, which blocks the way to the full enlightenment of
Buddhahood.
8. The two bodies of enlightenment are: (1) the Rupakaya or "form body," composed of the
Nirmanakaya and Sambhogakaya, which comes from the perfection of merit and (2) the Dharmakaya
which comes from the perfection of wisdom.
9. Lord of Mysteries, Guhyapati, is another name for Vajrapani.
10. The Sixteen Elders (Arhats or Sthaviras) were entrusted by Shakyamuni Buddha with the
preservation of the Buddhadharma. Each of these elders vowed not to pass into Nirvana, but to
prolong his life so that he could continue the work of the Buddha and reveal and protect the Dharma.
These Sixteen Elders possess miraculous powers which would enable them to travel to various parts
of the world to spread the Buddhadharma. After their duty is fulfilled they will enter into Nirvana,
and, like the dying flame of a lamp, their bodies will disappear leaving no trace. These sixteen
Arhats are: (1) Angaja (Yan-lag-'byung), who resides on Mount Kailash; (2) Ajita (Ma-pham-pa),
who resides in the Crystal Wood of Rishi Mountain; (3) Vanavasin (Nags-na-gnas), who resides in
the cave of the Seven-leaves Mountain; (4) Kalika (Dus-ldan), who resides on Copper Island in the
Southern continent; (5) Vajriputra (rDo- rje mo'i-bu), who resides on the island of Singala; (6)
Bhadra (bZang-po), who resides on the island in the Yamuna River; (7) Kanakavatsa (gSer-gyi be-'u),
who resides in Kashmir; (8) Bharadhvaja the Golden (Bha-ra-rdwa-dza gser-can), who resides in the
western continent Godinaya; (9) Bakula (Ba-ku-la), who resides in the northern continent Kuru; (10)
Rahula (sGra-can-'dzin), who resides on the island of Priyangu; (11) Chudapanthaka (Lam-phran-
bstan), who resides on Vulture Peak; (12) Bharadhvaja The Alms Receiver (Bha-ra-rdwa-dza bsod-
snyoms-len), who resides in the eastern continent Videha; (13) Mahapanthaka (Lam-chen-bstan), who

34
resides in the Realm of the Thirty-three; (14) Nagasena (Klu-'i-sde), who resides on the slopes of
Mount Meru; (15) Gopaka (sBed-byed), who resides on the mountain Bhihula; (16) Abheda (Mi-
phyed-pa), who resides in the Himalayas.
11. The Seven Hierarchs, early masters of the doctrine, are Mahakashyapa (‘Od-srung-chen-po), Ananda
(Kun-dga’-bo), Shanavastri [Shanavasika](Shan-na’i-gos-can), Upagupta (Nye-sbas), Krishna (Nag-
po-pa), Dhitika (?), Sudarshana (?).
12. The Six Ornaments are Nagarjuna, Asanga, Aryadeva, Vasubandhu, Dignaga, and Dharmakirti.
13. The Three Teachers are Candrakirti, Shantideva, and Chandragomin.
14. The Eight Vidyadharas are Vimalamitra, Humkara, Manjushrimitra, Nagarjuna, Padmasambhava,
Dhanasamskrta, Rambughya-Devacandra and Shantigarbha. See Dudjom Rinpoche's History, pp.
475-483.
15. Bu-ston Rin-chen-grub (1290-1364) is primarily associated with the work of compiling the Tibetan
Buddhist Canon: the Kanjur (translations into Tibetan of the Buddha's actual teachings) and the
Tenjur (translation into Tibetan of the treatises by later masters). Bu-ston wrote prolifically,
especially on the Prajnaparamita and the Kalachakratantra, and his history of Buddhism in India and
Tibet is especially well-known. His monastery was Zhwa-lu and the followers of his teachings are
called Zhwa-lu-pas, both of which had close connections with the Sakya tradition.
16. Dol-po-pa Shes-rab rGyal-mtshan (1292-1361) was the most renowned philosophical writer of the
Jo-nang-pa school, which was named after the monastery of Jo-mo-nang. He was adept at the
Kalachakratantra teachings and formulated the gzhan-stong (other emptiness) teachings.
17. Tsong-kha-pa Blo-gros Grags-pa (1357-1419), an emanation of Manjushri, was the founder of the
dGe-lugs school. Among his many great religious acts, he instituted the sMon-lam-chen-mo, Great
Prayer Festival, in 1408 at the Jo-khang in Lhasa, and founded dGa'-ldan (Ganden) Monastery in
1409.
18. The two aspects of Bodhicitta are aspiration and application.
19. Learning refers to the first four of the five Buddhist paths to enlightenment: Accumulation,
Application, Insight and Meditation.
20. No-further-learning is the fifth Buddhist path and is equivalent to Buddhahood.
21. The two stages are the Creation Stage and the Perfection Stage.

35
36
༄། ར་ོན་གསོལ་འདེབས་གས་ེ་བལ་བའི་་་ཞེས་་བ་བགས་སོ།
Supplication for Quick Return: Drumbeat of Compassionate Exhortation

།་མ་ཡི་དམ་སངས་ས་ང་སེམས་སོགས།
La-ma yi-dam sang-gyé chang-sem sok
When I supplicate single-pointedly with a sorrowful song

།བས་ལ་རབ་འམས་་མཚའི་ཚགས་བཅས་ལ།
Kyap-yul rap-jam gya-tsö tsok-ché la
The widespread oceanic host of objects of refuge

།"ེ་གཅིག་ག#ང་བའི་དངས་$ིས་གསོལ་འདེབས་ན།
Tsé-chik dung-wé yang-kyi sol-dep na
Such as the gurus, personal deities, buddhas, and bodhisattvas,

།ཡིད་ལ་%ོན་པའི་དོན་འདི་ར་འ'བ་མཛད།
Yi-la mön-pé don-di nyur-drup dzö
May you quickly accomplish this aspired goal.

།མ)ེན་རབ་ངག་གི་དབང་པོ་ཡར་ངོའི་*།
Khyen-rap ngag-gi wang-po yar-ngö da
Discriminating insight of the Lord of Speech—the waxing moon,

།+ན་ནས་གང་བ་ག#ལ་་དགའ་བའི་གཉེན།
Kun-né gang-wa dul-ja ga-wé nyen
Totally sating disciples—friend of joy,
།བསོད་ནམས་དཔལ་#་ོན་པ་-་ཡི་རིགས།
Sö-nam pal-du byon-pa lha-yi rik
Come as the glory of merit—divine lineage:

།བདག་ཆེན་འཇིགས་0ལ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
Dagchen Jigdal shap-la sol-wa-dep
I pray to the honorable Dagchen Jigdal.

།དིངས་རིག་གཅིག་1་འ2ེས་$ང་3་མའི་གར།
Yang-rik chik-tu dré-kyang gyu-mé gar
Merging in one the expanse and awareness—dance of illusion,

།4ལ་བཟང་ད6ིད་#་བ3ར་བ་ངོ་མཚར་ག7གས།
Kal-sang chi-du gyur-wa ngo-tsar sug
Excellent fortune transformed to spring—wondrous form,

།མི་མཇེད་འཇིག་8ེན་ཁམས་$ི་རོལ་པ་ལས།
mi-jé jik-ten kham-kyi rol-pa lé
Without regard to the play of the World of Endurance1,

།:ོས་མེད་བད་པ་འདི་ནི་ཅི་ཡི་;ལ།
Tö-mé shu-pa di-ni chi-yi tsul
This departure is of what manner?

།དེས་ན་-་རིགས་*་དཀར་གཙང་མ་ལ།
Dé-na lha-rik da-kar tsang-ma la
Thus, in the pure white moon—the divine lineage

1
“World of Endurance” is the name of our universe in the Buddha’s teachings.
།མ)ེན་བ"ེ་>ས་པའི་འོད་དཀར་མཛད་བ7ང་ནས།
Khyen-tsé nu-pé ö-kar dzö-sung né
Holding the treasury of white light—knowledge, compassion, and ability,

།བ"ེ་ཆེན་བ?ན་པའི་+་@ད་ོང་མཁས་པ།
Tsé-chen ten-pé ku-mu kyong-khé pa
Expert sustaining the kumud2 flower—the doctrine of the Sachen Kunga Nyingpo,

།འཁོན་ག#ང་གཞོན་>་Aར་ཡང་ར་ོན་གསོལ།
Khön-dung shön-nur lar-yang nyur-jön sol
I pray you quickly return again as a Khön lineage youth.

།"་བBད་་མ་Cམས་$ི་ིན་Dབས་དང་།
Tsa-gyu la-ma nam-kyi chin-lap dang
By the blessings of the root and lineage gurus and

།Cལ་འོར་གསང་Eགས་'བ་པའི་བདེན་?ོབས་$ིས།
Nal-jor rig-ngak drup-pé den-top kyi
The power of truth accomplished by the yogins and knowledge mantras,

།བ?ན་པའི་མངའ་བདག་དཔལ་Fན་ས་་པའི།
Ten-pé nga-dak pal-den sa-kya-pé
May the good wholesome tradition of the glorious Sakyapa,

།Gགས་བཟང་དགེ་ལེགས་Hོགས་བIར་)བ་Jར་ཅིག
Luk-sang gé-lek chok-chur khyap-gyur chik
Sovereigns of the Doctrine, cover the ten directions.

2
Kumud is a white flower with a trumpet-like petal that blooms by the
light of the moon.
When Glorious Sakya Phuntsok Phodrang Refuge Lord Dagchen Great Dorjéchang’s mind was
absorbed in the Dharmadhatu, I was present at the wondrous setting of his dwelling in luminosity
meditation and performed worship and offerings in the presence of his physical remains.
According to the entreaty from grandson Asanga Rinpoche at that time, I, Sakya Trizin Dolma
Phodrang Ngawang Kunga, composed this prayer with a mind of pure intention. May it be so
accomplished.

At the request of H.E. Asanga Rinpoche, translated by Upasaka Jeffrey Schoening on May 8, 2016.
ghppÀ¸Èn¸ƛµn¥ÈØÅn³ָÈn¸Ǭ¥ÈnÈØpp

LONG LIFE PRAYERS

Sakya Monastery of Tibetan Buddhism

Seattle, Washington
¥ÈØÅn³ָÈn¸Ǭ¥ÈnÈØp
Prayer of Supplication

ghppcnȸnƟÎpp³¶ÅnƩµnǣn¸ÂÎnljnºnÄεn¶Øn©Öpp
¸³¥n¥ÎnƻÎn¸ØÄn¶ɪÂÎn¥³µn¸Ǭ¥ÈnµÈpp
¸£Ânƥεn©Öµn¶ØÂÎnŽØnµÈnƏÖÈn¸ǭ§nƟÖpp
Ŧn¥ǹ§nơ¥ÈnřÎn³§ØÈnŴ¸nǥÅnƤn¥ÈØÅpp

Pal-den tsa-wei la-ma rin-po-che


Dak-gi chi-wor pe-ma’i den-shuk-ne
Ka-drin chen-po’i go-ne je-sung-de
Gu-sung tuk-kyi ngö-drup tsal-du-sol

Splendid and precious root Guru seated on a lotus on the


crown of my head, pray grace me with your great kindness
Š—ȱ‹Žœ˜ ȱ‘ŽȱŠĴŠ’—–Ž—œȱ˜ȱ‹˜¢ǰȱœ™ŽŽŒ‘ǰȱŠ—ȱ–’—ǯ
ghppŧ¸Ènº¥ØµnŹÅn¸ÂÎn³¸§n¶ØÂÎnÀ¸Èn¸ƛµn¸Ǭ¥ÈnÈØp
Long Life Prayer of H.H. the Dalai Lama

¥§ÈnÄÎÂÎnȎn¸Èn¸ťØÄn¸ÂÎnÀΧn¤ºÈn³ÎÄpp
·µn³§n¸³Ön¸nºnǵÈnÂdž§n¸ÂÎn¥µÈpp
ƻµnÄÈn¥ÁÎ¥Èn³¸§n¸Ɵµn½īµnŹnº¼ŀnÃÎpp
À¸Èn¶³nǺγnº²ÂÎn¸ÄnƤn¸ƛµnŲÄn¨Î¥p

Gang-ri'i ra-we kor-wa’i shing-kham-dir


Pen-dang de-wa ma-lü jyung-wa’i-ne
Chen-re-zi-wang Ten-dzin Gya-tsho-yi
Shab-pe si-tha’i bar-du ten-gyur-chig

In the Heavenly realm of Tibet, surrounded by a chain of


snow mountains, the source of all Happiness and help for
beings, is Tenzin Gyatso - Chenrezi in person - may his
life be secure for hundreds of kalpas!
ghppŧ¸Ènº¥ØµnÈnŧn¥Ø§nºnŮÎn©ÖµnÄεn¶Øn©ÖÂÎnÀ¸Èn
¸ƛµn¸Ǭ¥ÈnÈØp
Long Life Prayer of H.H. Sakya Trichen Rinpoche

ghpp§¥n³¸§nƀnÂǃÅnȁnÄÎ¥Èn¤صnűÎn¥Ƥ§npp
ÂųØnصn³¥Ânº½³n²Ö¥n©Öµnº³Ønƈ¥Ènźpp
·µn¸³ÖÂÎn³¶ÅnƤn¸Än¸ÂÎnÂǂεnÅÈn¨µpp
¸Èºn·ÖÅn³¸§n¥ÎnŹÅn¶ØnÀ¸Èn¸ƛµn¥ÈØÅpp

Ngag-wang gyu-trul lha-rig khon-gyi-dung


Dro-kun ga-zey theg-chen do-ngag-lam
Phen-dey pal-du bar-wi trin-ley-chen
Sam-phel wang-gi gyal-po zhab-ten-sol

Ngag-wang Kunga, line of Khön divine, giving joy and


‹Ž—Žęȱ ˜ȱ Š••ȱ ˜ —Ž›ȱ ˜ȱ ‘Žȱ ›ŽŠȱ Š—ȱ œŽŒ›Žȱ ™Š‘ǰȱ ’œ‘Ȭ
ž•ę••’—ȱ›ŽŠȱ”’—ǰȱ™•ŽŠœŽȱ•’ŸŽȱ•˜—ǯ
ghppŧ¸Ènº¥ØµnÈnŧnŠ¥Ø§nºnŮÎn½īµnÀÖn¥«ÎÈn¶nº©Ø¥n
¥ÎnÀ¸Èn¸ƛµn¸Ǭ¥ÈnÈØp
Long Life Prayer of H.H. 42nd Sakya Trizin Rinpoche

§¥n³¸§n³¸§n¸ƊnƩµn¶ÂÎnÈn³¸§n¸ƀÄpp
º¤Ènصn³¥Ân¸ÂÎnljØnųØÈnصnűÎnƏÖpp
ǺγnÀÎÂÎnƮºnÂƥÖµnÂƥÖµnº©Ø¥nÂƥÖµn¶ÂÎn¥»ŀpp
³¸§nŹÅnŹÅn¸ÂÎn³¸§nǁ¥nÀ¸Èn¸ƛµn¥ÈØÅpp

Nga-wang wang-chu den-pa’i sa-wang-gyur


Khe-kun kun-ga’i lo-drö kun-gyi-je
Si-zh’i nam-dren dren-chog dren-pa’i-tso
Wang-gyal gyal-wa’i wang-chug zhab-ten-sol

Lord of voice, sovereign master of the enlightened stage


endowed with the ten powers, Master of the intelligent
ones who delights scholars, the principal leader amongst
all the excellent guides of samsara and nirvana, may you,
›˜¢Š•ȱ–ŠœŽ›ǰȱ•˜—ȱ›Ž–Š’—ǯȱ
ghppŧ¸Ènº¥ØµnÈnŧnŠ¥Ø§nºnŮÎn½īµnÀÖn¥ǹºn¶nº©Ø¥n¥În
À¸Èn¸ƛµn¸Ǭ¥ÈnÈØp
Long Life Prayer of H.H. 43rd Sakya Trizin Rinpoche

ÂųØnÅnصšn³¥ š ÂÎn³¶ÅnǑεnÄεšn©Öµšn¥ǹºpp
¥¨Î¥n¸ƬÈnÄÎ¥Èn¥ǹºnºŬÖµšn¸ǣ֚nƭÈn¶ÂÎn¥Äpp
¤صn¥Ƥ§nƥÎnºÖ³n§Ønº¼ÄnƾÅn¶ÂÎnŦpp
ƧؚnƏ֚n½īµn¶ÂÎn¥Ǣ¥nŹµnÀ¸Èn¸ƛµn¥ÈØÅpp

Dro-la kun-ga’i pal-jin rin-chen-sum


Chig-du rig-sum kyen-tse nu-pei-gar
Khon-dung dre-mit ngo-tsar trul-pei-ku
Dor-je dzin-pei tsug-gyen shap-ten-sol

Wonderful manifestation of the stainless Khon lineage


Who combines the dance of the three races: knowledge,
loving kindness, and power into one,
‘˜ȱ’œȱ‘ŽȱŽœœŽ—ŒŽȱ˜ȱ‘Žȱ‘›ŽŽȱ Ž Ž•œȱ‘Šȱ–Š—’ęŒŽ—•¢ȱ
gives joy to living beings,
Š¢ȱ¢˜žǰȱ‘ŽȱŒ›˜ —ȱ˜›—Š–Ž—ȱ˜ȱŠ“›Š‘Š›Šǰȱ•˜—ȱ›Ž–Š’—ǯ
ghpp¤صn¥Ƥ§nƻÎÂÎnÀ¸Èn¸ƛµn¥ÈØÅn³ָÈn¸Ǭ¥ÈnÈØp
Prayer for All Khön Lineages

¸śnÆÎÈnÃصn±µnºnǵÈnÂdž§n¸ÂÎn¥µÈpp
¸śnÆÎÈnÈÖºÈn³¶Ân©Öµn¶Ønªºn³¶Ån³Dž§Èpp
¸śnÆÎÈnÂØ ³n¥ÈÅn©ÎnºÖ³nÅÈnƾÅn¶ÂÎpp
¸śnÆÎÈnȁn¸¸Èn¥Ƥ§nź³nÀ¸Èn¸ƛµnÆØ¥p
Ta-shi yön-den ma-lu jung-we’i-ne
Ta-shi sem-pa chen-po jam-pal-yang
Ta-shi wöd-sal chi-me le-trul-pe’i
Ta-shi lha-bap dung-gyu shab-den-shok

Auspicious source of all good qualities, auspicious Great


being Manjushri-ghosha, auspicious emanation from the
immortal clear light gods, auspicious divine lineage, pray
long endure!

³¶Ån¸ÄnŹÅn¸ÂÎnDžεndz¸ÈnÂسn¶Øn©Öpp
³¶Ån¸ÄnƭÈnºơÂÎnư§n¸ÈnªΥnƛÖµn¥ǹºpp
³¶Ån¸ÄnºnÄÎ¥nǕµnÅÈnŹÅnº½³n¶ÂÎpp
³¶Ån¸Än¤صnűÎn¥Ƥ§nź³nÀ¸Èn¸ƛµnÆØ¥p
Pal-bar gyal-we’i jin-lab wöd-po-che
Pal-bar nu-thu nang-wei jig-den-sum
Pal-bar ma-rig mun-le gyal-dze-pa’i
Pal-bar khön-gyi dung-gyu shab-denshok

Luminous great light, blessing of the Victor, illuminating


the three worlds by the appearance of your power,
luminescence victorious over the darkness of ignorance,
radiant Khön lineage, pray long endure!

½ºnŵΧnDž§nǀØ¥Ènơ¸n¶ÂÎnŹÅn¼¸n¨ÖÈpp
½ºnŵΧnº¤ÈnŴ¸nÃاÈnřÎÈn©ÖÄn¸ƈ¥Èn¶ÂÎpp
½ºnŵΧn¸Ɵµn¶ÂÎn¸³¥n¶ØnÈnŧÂÎn¥Ƥ§npp
½ºnŵΧn¥ƤÅnDžÂÎnº¥ØµnƤnÀ¸Èn¸ƛµnÆØ¥p

Dzam-ling chang-chog thup-pe’i gyal-tsap-shey


Dzam-ling khe-drup yong-kyi chear-ngak-pe’i
Dzam-ling den-pe’i dak-po sa-kye-dung
Dzam-ling dul-che’i gön-du shab-den-shok

Regent of the Sage in the North of the Earth, thus widely


praised by all the scholars and siddhas of the Earth, the
Sakya lineage is master of the Doctrine on the Earth:
pray long endure as the many upholders of the Doctrine,
‹ŽŠž’ž•ȱ˜›—Š–Ž—œȱ˜ȱ‘ŽȱŠŽǯ
ơ¸n¸Ɵµnº½IJÈnŹµn¸Ɵµn½īµnƤnºnÅÈpp
ŹµnƦ¥nº©Ø¥nÈØ¥ÈnŧÖÈn©ÖµnƤnºnÀÎ¥p
ƖÎ¥ÈnƤÈn¸ƟµnÂųØÂÎnŹµnƤn¤صn¥Ƥ§nÀÖÈpp
ŹÅn¸ÈnŹµnƤn¸ƈ¥ÈnŬسnÀ¸Èn¸ƛµnÆØ¥p

Tup-den dze-gyen den-dzin du-ma-le


Gyen-druk chog-sok kye-chen du-ma-shik
Nyik-du den-drö gyen-du khön-dung-she
Gyal-we gyen-du ngak-chöd shap-den-shok

From among the many upholders of the Doctrine, beautiful


ornaments of the Sage, there were many saints such as
the six Ornaments and the two Excellent Ones; the Khön
lineage is the ornament of the Doctrine and living beings
in the degenerate age, you so praised as an ornament by
the Victor, pray long endure!

º¤ÈnŴ¸nªÎnƖÖ³nÄκnDžصnÈnŧÂÎn¥Ƥ§npp
©³nºÖ³nǗÄnƤnDžصnµÈnŧÖnŸnÅpp
ǺγnÀÎÂÎn³¶ÅnÂDžØÄnŹnº¼ŀnÅÖ¥ÈnDžصnµÈpp
²Änº©Ø¥nÃγn¸ÀεnµØÄnDŽn³Ö§n³ÎÄnDžصpp
Khe-drup ji-nye rim-chön sa-kye-dung
Ched-med nyur-du chön-ne kye-gu-la
Si-shi pal-jor gya-tso lek-chön-ne
Thar-chok yid-shin nor-bu beng-dir-chön

May the Sakya lineage, which appears as a succession


of scholars and siddhas, having appeared continuously
and rapidly, appearing for beings as an ocean of riches of
samsara and nirvana, appear here and now as the wish-
ž•ę••’—ȱŽ–ȱ˜ȱœž™›Ž–Žȱ•’‹›Š’˜—Ƿ
ghppŹÅnDZºnªºn³Dž§Èn³¶ÅnºØnº©Ø¥n¥ÎnÀ¸Èn¸ƛµn
¸Ǭ¥ÈnÈØp
H.E. Dagmo Gyalyum Kusho

ÂųØn¤ºÈnƻÎn³§nŬ³n¶Änƭ¸nǀØ¥ÈnřÎpp
³¸§nƮصnƏÖÈnÂLJ§n²Än³سnŧÖÈnDŽÂÎn¼ŀ¥Èpp
º§Øµnº²Øn§ÖÈnÅÖ¥Èn¥±µn¸³ÖÂÎnźn¸Á§n¶ØÄpp
ÂŮγnº¤ÈnÂųØn¸ÂÎnºnŬسnÄΧn¼ŀÄnÆØ¥p

Dro-kham ji-dang ched-par nup-chok-kyi


Wang-nön je-drang thar-dö kye-bu-tsog
Ngön-tho nge-lek den-de'i lam-sang-po
Tri-ke dro-we'i ma-chod ring-tsor-shok

May you live long, mother of beings able to lead the realm of
beings, and especially westerners, hosts of beings desiring
liberation, intelligent followers, on the good path of high
‹’›‘ǰȱ•’‹Ž›Š’˜—ǰȱŠ—ȱŽŽ›—Š•ȱ‹•’œœǯȱ
Praise of the Sakya Lineage

ÉÊ Ê<-þ-ý-0aè,-,ëÊ Ê<-þ-ý-0aè,-,ëÊ Ê
Sa-kya-pa khyen-no Sa-kya-pa khyen-no
Sakyapa, please heed me! Sakyapa, please heed me!

<-þ-ý-0aè,-,ëÊ Ê#ë$-0-M-0aè,-,ëÊ Ê
Sa-kya-pa khyen-no Gong-ma-nga khyen-no
Sakyapa, please heed me! The Five Founding Patriarchs, please heed me!
Swift Return: Drumbeat of Compassionate Exhortation
For H.H. Jigdal Dagchen Dorje Chang
Composed by H.H. Sakya Trizin

།མེན་རབ་ངག་གི་དབང་པོ་ཡར་ངོའི་།
Khyen-rap ngag-gi wang-po yar-ngö da
Discriminating insight of the Lord of Speech—the waxing moon,

།ན་ནས་གང་བ་གལ་་དགའ་བའི་གཉེན།
Kun-né gang-wa dul-ja ga-wé nyen
Totally sating disciples—friend of joy,

།བསོད་ནམས་དཔལ་་ོན་པ་་ཡི་རིགས།
Sö-nam pal-du byon-pa lha-yi rik
Come as the glory of merit—divine lineage:

།བདག་ཆེན་འཇིགས་ལ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
Dagchen Jigdal shap-la sol-wa-dep
I pray to the honorable Dagchen Jigdal.
Praise of the Sakya Lineage, continued

ÉÊ Ê.,-/+è-7e³$-/7Ü-#,<-#%Ü#-ýßÊ Ê
Phen-de jung-wa'i ne-chig-pu
May benefit and happiness instantly arise.
/Y,-ý-8ß,-9Ü$-#,<-ý-+$-Ê Ê
Ten-pa yun-ring ne-pa-dang
May the sacred teachings long endure.
/Y,-73Ý,-þè<-/ß-+0-ý-F0<Ê Ê
Tendzin kye-bu dam-pa-nam
May all holy beings, upholders of the teachings, live long and
U¨-2é-{:-02,-/D,-b²9-%Ü# Ê
Ku-tse gyal-tsen ten-gyur-chig
May the Victorious Banner remain firm.

You might also like