You are on page 1of 21

Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 1 sur 21

Langue française
De Wikipedia, l'encyclopédie libre

Le Français (français, prononcés Français


[fʁɑ̃ˈsɛ]) est une langue romane à Français
l'origine parlée en France, en Prononciation : /f ʁɑ̃sɛ/
Belgique, au Luxembourg, et en
Suisse, et aujourd'hui par environ 300 Parlé dans : Énuméré dans l'article
millions de personnes autour du Région : L'Afrique, l'Europe, Amériques, Pacifique, régions
monde comme indigène ou deuxième d'isolement de l'Asie
langue, [1] avec les populations Haut-parleurs Indigène : 65 [17] - 109 [18] millions
significatives dans 54 pays. totaux : Total : évaluations de 115 millions à 500 millions
[19] [20] [21] [22]
le français est descendu du latin de
l'empire romain, de même que des Rang : 18 (indigène), total : 3 à 7
langues telles qu'espagnol, italien, Famille de Indo-européen
catalan, roumain, et Portugais. Son langue : Italique
développement a été également Roman
Italo-Occidental
influencé par les langues celtiques Occidental
indigènes de Gaulois romain et par la Gallo-Ibérien
langue germanique des envahisseurs Gallo-Roman
franques poteau-Romains. Gallo-Rhaetian
Oïl
C'est une langue officielle dans 29 Français
pays, les la plupart dont la forme ce Statut officiel
qui s'appelle en La française Langue 29 pays
Francophonie, la communauté des officielle de : Organismes internationaux nombreux
nations de langue française. C'est une Réglé par : Le française de québécois de la langue d'Office de
langue officielle ou administrative de française d'Académie (France) (Québec, Canada)
l'union africaine, l'union de annonce Conseil versent en Louisiane (Louisiane) de
français de le développement du
européenne, ESA, l'union
européenne, le Conseil de l'Europe, Codes de langue
FIA, l'International Organization for OIN 639-1 : franc
Standardization, FIFA, NAFTA, OIN 639-2 : fre (b) ATF (t)
FINA, IHO, le bureau international OIN 639-3 : ATF
des poids et les mesures, la Cour de (http://66.249.91.104/translate_c?
Justice internationale, le Comité hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-
olympique international, l'association 8&langpair=en%
7Cfr&u=http://www.sil.org/iso639-
politique internationale de la Science,
3/documentation.asp%3Fid%
le secrétariat international pour l'eau, 3Dfra&prev=/language_tools)
Interpol, l'OTAN, l'UCI, organisation
des états américains, les Nations
Unies et toutes ses agences (union
postale universelle y compris),
l'agence Anti-Enduisante du monde,
et l'organisation de commerce

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 2 sur 21

mondial. Avec l'anglais c'est la langue


la plus utilisée dans la Commission
européenne. Voir également la liste
d'organismes internationaux qui ont le
français comme langue officielle.

Carte du monde francophone


Bleu-foncé : De langue française ; bleu : langue/employé couramment
officiels ; Bleu-clair : langue de culture ; vert : minorité

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 3 sur 21

n 12.1.1 Audio

Distribution géographique
L'Europe

Statut juridique en France

Voir également : Loi de Toubon et


langues de la France

Par constitution de la France, le Français a


été la langue officielle depuis 1992 [2]
(bien que le texte légal précédent lui ont
fait le fonctionnaire depuis 1539, voient
l'ordonnance de Villers-Cotterêts). La
France exige l'utilisation du Français en
publications officielles de gouvernement,
éducation publique en dehors de des cas
spécifiques (bien que ces dispositions sont
souvent ignorées) et contrats légaux ; les La connaissance du Français dans les
annonces doivent soutenir une traduction pays européens des syndicats et de
des mots étrangers. En France, tous les candidat, selon ; Source : [1]
(http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_en.pdf),
sujets au sujet de l'orthographe, de la les données pour EU25, ont édité avant
grammaire, du vocabulaire et de l'agrandissement 2007.
l'utilisation de la langue française ont été
régis par le française d'Académie depuis le
mi 17ème siècle.

Contraire malentendu communtous les deux dans les médias américains et britanniques, France
n'interdisent pas l'utilisation des mots étrangers dans les sites Web ni en aucune autre publication privée,
comme qui violerait la droite constitutionnelle de la liberté de la parole. Le malentendu peut ont résulté
d'une prohibition semblable dans la province canadienne du Québec qui a fait la demande stricte de la
charte de la langue française entre 1977 et 1998, bien que ces règlements aient adressé la langue utilisée
dans la publicité et la fourniture de services commerciaux offerts dans la province, pas la langue de
communication privée.

En plus de Français, il y a également une variété de langues régionales. La France a signé la charte
européenne pour des langues régionales mais ne l'a pas ratifiée depuis qui irait à l'encontre la
constitution 1958.

La Suisse

Davantage d'information : Démographie de la Suisse

Le Français est l'une des quatre langues officielles de la Suisse (avec allemand, italien, et Romansh), et
est parlé dans la partie de Romandie appelé par Suisse. Le Français est la langue maternelle environ de

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 4 sur 21

20% de tous les Suisses.

La Belgique

Davantage d'information : Langues de la Belgique et du


Français belge

En Belgique, le Français est la langue officielle de la région


wallonne (à l'exclusion des cantons est, qui sont de langue
allemande) et d'une des deux langues officielles - le long avec le
Néerlandais de la région Bruxelles-Capitale où elle est parlée à la
majorité de la population, que ce soit souvent pas en tant que langue
primaire. [3] Réciproquement la langue hollandaise domine parmi la Signes bilingues à Bruxelles.
main d'oeuvre en grande partie non-résidente de la ville. Les
Français et l'Allemand ne sont pas des langues officielles ni des
langues identifiées de minorité dans la région flamande, bien que le long des frontières avec les régions
wallonnes et Bruxelles-Capitales, il y a une douzaine de municipalités avec des équipements de langue
pour des Français-haut-parleurs ; une situation reflétante existe pour la région wallonne en ce qui
concerne les langues hollandaises et allemandes. Dans les Français-haut-parleurs totaux et indigènes
composer environ 40% de la population du pays, le 60% restant parlent néerlandais, le dernier dont
réclamation de 59% pour parler français comme deuxième langue. [4] le français est ainsi connu d'un
75% environ de tous les Belges, ou comme langue maternelle, comme en second lieu, ou en tant que
troisièmement langue [5].

Le Luxembourg

Davantage d'information : Langues du Luxembourg

French is one of the three official languages in Luxembourg, along


with German and Luxembourgish.

Monaco and Andorra

Further information: Languages of Monaco and Languages


of Andorra
Boîte aux lettres avec des langues
Although Monégasque is the national language of the Principality françaises et allemandes,
of Monaco, French is the only official language, and French Luxembourg
nationals make up some 47% of the population.

Catalan is the only official language of Andorra, French is however commonly used due to the
proximity to France. French nationals make up 7% of the population.

Italy

Further information: Languages of Italy

French is also an official language, along with Italian, in the province of Aosta Valley, Italy. In addition,

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 5 sur 21

a number of Franco-Provençal dialects are spoken in the province, although they do not have official
recognition.

The Channel Islands

Further information: Languages of Jersey and Languages of Guernsey

Although Jersey and Guernsey, the two bailiwicks collectively referred to as the Channel Islands, are
separate entities, both use French to some degree, mostly in an administrative capacity. Jersey Legal
French is the standardized variety used in Jersey.

The Americas

Legal status in Canada

See Canadian French, Languages of Canada, Bilingualism in Canada

About 7 million Canadians are native French-speakers, of whom 6


million live in Quebec [2] (http://66.249.91.104/translate_c?
hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%

Bilingual (English/French)
stop sign on Parliament Hill in
Ottawa. An example of
bilingualism at the federal
government level in Canada.

7Cfr&u=http://www40.statcan.ca/l01/cst01/demo11b.htm&prev=/language_tools), and French is one of


Canada's two official languages (the other being English). Various provisions of the Canadian Charter of
Rights and Freedoms deal with Canadians' right to access services in both languages, including the right
to a publicly funded education in the minority language of each province, where numbers warrant in a
given locality. By law, the federal government must operate and provide services in both English and
French, proceedings of the Parliament of Canada must be translated into both these languages, and most
products sold in Canada must have bilingual labels.

Overall, about 13% of Canadians have knowledge of French only, while 18% have knowledge of both
English and French. In contrast, over 80% of the population of Quebec speaks French natively, and 95%
can speak it. It has been the sole official language of Quebec since 1974. The legal status of French was
further strengthened with the 1977 adoption of the Charter of the French Language (popularly known as
Bill 101), which guarantees that every person has a right to have the civil administration, the health and
social services, corporations, and enterprises in Quebec communicate with him in French. While the
Charter mandates that certain provincial government services, such as those relating to health and
education, be offered to the English minority in its language, where numbers warrant, its primary

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 6 sur 21

purpose is to cement the role of French as the primary language used in the public sphere.

The provision of the Charter that has arguably had the most significant impact mandates French-
language education unless a child's parents or siblings have received the majority of their own primary
education in English within Canada, with minor exceptions. This measure has reversed a historical trend
whereby a large number of immigrant children would attend English schools. In so doing, the Charter
has greatly contributed to the "visage français" (French face) of Montreal in spite of its growing
immigrant population. Other provisions of the Charter have been ruled unconstitutional over the years,
including those mandating French-only commercial signs, court proceedings, and debates in the
legislature. Though none of these provisions are still in effect today, some continued to be on the books
for a time even after courts had ruled them unconstitutional as a result of the government's decision to
invoke the so-called notwithstanding clause of the Canadian constitution to override constitutional
requirements. In 1993, the Charter was rewritten to allow signage in other languages so long as French
was markedly "predominant." Another section of the Charter guarantees every person the right to work
in French, meaning the right to have all communications with one's superiors and coworkers in French,
as well as the right not to be required to know another language as a condition of hiring, unless this is
warranted by the nature of one's duties, such as by reason of extensive interaction with people located
outside the province or similar reasons. This section has not been as effective as had originally been
hoped, and has faded somewhat from public consciousness. As of 2006, approximately 65% of the
workforce on the island of Montreal predominantly used French in the workplace.

The only other province that recognizes French as an official language is New Brunswick, which is
officially bilingual, like the nation as a whole. Outside of Quebec, the highest number of Francophones
in Canada, 485,000, excluding those who claim multiple mother tongues, reside in Ontario, whereas
New Brunswick, home to the vast majority of Acadians, has the highest percentage of Francophones
after Quebec, 33%, or 237,000. In Ontario, Nova Scotia, Prince Edward Island, and Manitoba, French
does not have full official status, although the provincial governments do provide some French-language
services in all communities where significant numbers of Francophones live. Canada's three northern
territories (Yukon, Northwest Territories, and Nunavut) all recognize French as an official language as
well.

All provinces make some effort to accommodate the needs of their Francophone citizens, although the
level and quality of French-language service vary significantly from province to province. The Ontario
French Language Services Act, adopted in 1986, guarantees French language services in that province in
regions where the Francophone population exceeds 10% of the total population, as well as communities
with Francophone populations exceeding 5,000, and certain other designated areas; this has the most
effect in the north and east of the province, as well as in other larger centres such as Ottawa, Toronto,
Hamilton, Mississauga, London, Kitchener, St. Catharines, Greater Sudbury and Windsor. However, the
French Language Services Act does not confer the status of "official bilingualism" on these cities, as
that designation carries with it implications which go beyond the provision of services in both
languages. The City of Ottawa's language policy (by-law 2001-170) has two criteria which would allow
employees to work in their official language of choice and be supervised in the language of choice; this
policy is being challenged by an organization called Canadians for Language Fairness.

Canada has the status of member state in the Francophonie, while the provinces of Québec and New
Brunswick are recognized as participating governments. Ontario is currently seeking to become a full
member on its own.

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 7 sur 21

Haiti

French is an official language of Haiti, although it is mostly spoken by


the upper class and well-educated, while Haitian Creole (a French-
based creole language) is more widely spoken as a mother tongue.

French Overseas Territories

French is also the official language in France's overseas territories of


French Guiana, Guadeloupe, Martinique, Saint Barthelemy, St. Martin,
Saint-Pierre and Miquelon.
French language spread in the The United States
United States. Counties
marked in yellow are those
where 6-12% of the population Although it has no official recognition on a federal level, French is the
speak French at home; brown, third [6] or fourth [7] most-spoken language in the United States, after
12-18%; red, over 18%. English, Spanish, and possibly Chinese (if Chinese languages such as
French-based creole languages Mandarin and Cantonese are grouped together), and the second most-
are not included.
spoken in the states of Louisiana, Maine, Vermont and New
Hampshire. Louisiana is home to a unique dialect, Cajun French.

Africa

A majority of the world's population of


Francophones lives in Africa. According to the 2007
report by the Organisation internationale de la
Francophonie, an estimated 115 million African
people spread across 31 francophone African
countries can speak French either as a first or
second language.[9]

French is mostly a second language in Africa, but in


some areas it has become a first language, such as in
the region of Abidjan, Côte d'Ivoire.[10] It is
impossible to speak of a single form of African
French, but rather of diverse forms of African
French which have developed due to the contact Supermarket sign in French in Dakar, Senegal.
with many indigenous African languages.[11]
In the territories of the Indian Ocean, the French
language is often spoken alongside French-derived creole languages, the major exception being
Madagascar. There, a Malayo-Polynesian language (Malagasy) is spoken alongside French. The French
language has also met competition with English since English has been the official language in
Mauritius and the Seychelles for a long time and has recently become an official language of
Madagascar.

Sub-Saharan Africa is the region where the French language is most likely to expand due to the

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 8 sur 21

expansion of education and it is also there the


language has evolved most in recent years[12][13].
Some vernacular forms of French in Africa can be
difficult to understand for French speakers from
other countries[14] but written forms of the language
are very closely related to those of the rest of the
French-speaking world.

French is an official language of many African


countries, most of them former French or Belgian
colonies:

n Benin
n Burkina Faso
n Burundi
n Cameroon
n Central African Republic
n Chad
Countries usually considered as Francophone Africa.
n Comoros These countries had a population of 321 million in 2007.
n Congo (Brazzaville) [8] Their population is projected to reach 733 million in
n Côte d'Ivoire 2050.[8]
n Democratic Republic of the Congo Countries sometimes considered as Francophone
n Djibouti Africa
n Equatorial Guinea (former colony of Spain)
n Gabon
n Guinea
n Madagascar
n Mali
n Niger
n Rwanda
n Senegal
n Seychelles
n Togo

In addition, French is an administrative language and commonly used though not on an official basis in
Mauritius and in the Maghreb states, Mauritania, Algeria, Morocco and Tunisia.

Various reforms have been implemented in recent decades in Algeria to improve the status of Arabic
relative to French, especially in education.

While the predominant European language in Egypt is English, French is considered to be a more
sophisticated language by some elements of the Egyptian upper and upper-middle classes; for this
reason, a typical educated Egyptian will learn French in addition to English at some point in his or her
education. The perception of sophistication may be related to the use of French as the royal court
language of Egypt during the 19th century. Egypt participates in La Francophonie.

French is also the official language of Mayotte and Réunion, two overseas territories of France located
in the Indian Ocean, as well as an administrative and educational language in Mauritius, along with
English.

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 9 sur 21

Asia

In Asia, French is an administrative language in Laos and Lebanon, and is used unofficially in parts of
Cambodia, India (Mahé, Karikal and Yanam) and Syria. French has official status in Union Territory of
Pondicherry, along with the regional language Tamil. French was historically spoken by the elite in the
leased territory Guangzhouwan in southern China. In colonial Vietnam, the elites spoke French and
many who worked for the French spoke a French creole known as "Tay Boi" (now extinct). French is
also spoken by many immigrants of French or Maghrebin origin and their descendants in Israel.

Oceania

French is also an official language of the Pacific Island nation of Vanuatu, along with France's territories
of French Polynesia, Wallis & Futuna and New Caledonia.

Dialects and creoles


Regional varieties

n Acadian French
n African French
n Aostan French
n Belgian French
n Cajun French
n Canadian French
n Cambodian French
n Guyana French (see French Guiana)
n Indian French
n Jersey Legal French
n Lao French
n Levantine French
n Maghreb French (see also North African French)
n Meridional French
n Metropolitan French
n New Caledonian French
n Newfoundland French
n Oceanic French
n Quebec French
n South East Asian French
n Swiss French
n Vietnamese French
n West Indian French

Derived languages

n Antillean Creole
n Haitian Creole
n Lanc-Patuá
n Mauritian Creole

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 10 sur 21

n Michif
n Louisiana Creole French
n Réunionese Creole
n Seychellois Creole
n Tay Boi

History
Sounds
Although there are many French regional accents, only one version of the language is normally chosen
as a model for foreign learners. This is the educated standard variety of Tours , which has no commonly
used special name, but has been termed "français neutre" (neutral French).

n Voiced stops (i.e. /b d g/) are typically produced fully voiced throughout.

n Voiceless stops (i.e. /p t k/) are described as unaspirated; when preceding high vowels, they are
often followed by a short period of aspiration and/or frication. They are never glottalised. They
can be unreleased utterance-finally.

n Nasals: The velar nasal /ŋ/ occurs only in final position in borrowed (usually English) words:
parking, camping, swing. The palatal nasal /ɲ/can occur in word initial position (e.g. gnon), but
it is most frequently found in intervocalic, onset position or word-finally (e.g. montagne).

n Fricatives: French has three pairs of homorganic fricatives distinguished by voicing, i.e.
labiodental /f/–/v/, dental /s/–/z/, and palato-alveolar /ʃ/–/ʒ/. Notice that /s/–/z/ are
dental, like the plosives /t/–/d/, and the nasal /n/.

n French has one rhotic whose pronunciation varies considerably among speakers and phonetic
contexts. In general it is described as a voiced uvular fricative as in [ʁu] roue "wheel" . Vowels
are often lengthened before this segment. It can be reduced to an approximant, particularly in final
position (e.g. "fort") or reduced to zero in some word-final positions. For other speakers, a uvular
trill is also fairly common, and an apical trill [r] occurs in some dialects.

n Lateral and central approximants: The lateral approximant /l/ is unvelarised in both onset ("lire")
and coda position ("il"). In the onset, the central approximants [w], [ɥ], and [j] each correspond to
a high vowel, /u/, /y/, and /i/ respectively. There are a few minimal pairs where the
approximant and corresponding vowel contrast, but there are also many cases where they are in
free variation. Contrasts between /j/ and /i/ occur in final position as in /pɛj/ paye "pay"
vs. /pɛi/ pays "country".

French pronunciation follows strict rules based on spelling, but French spelling is often based more on
history than phonology. The rules for pronunciation vary between dialects, but the standard rules are:

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 11 sur 21

n final consonants: Final single consonants, in particular s, x, z, t, d, n and m, are normally silent.
(The final letters 'c', 'r', 'f', and 'l' however are normally pronounced.)
n When the following word begins with a vowel, though, a silent consonant may once again
be pronounced, to provide a liaison or "link" between the two words. Some liaisons are
mandatory, for example the s in les amants or vous avez; some are optional, depending on
dialect and register, for example the first s in deux cents euros or euros irlandais; and some
are forbidden, for example the s in beaucoup d'hommes aiment. The t of et is never
pronounced and the silent final consonant of a noun is only pronounced in the plural and in
set phrases like pied-à-terre. Note that in the case of a word ending d as in pied-à-terre, the
consonant t is pronounced instead.
n Doubling a final 'n' and adding a silent e at the end of a word (e.g. chien → chienne) makes
it clearly pronounced. Doubling a final 'l' and adding a silent 'e' (e.g. "gentil" → "gentille")
adds a [j] sound.

n elision or vowel dropping: Some monosyllabic function words ending in a or e, such as je and
que, drop their final vowel when placed before a word that begins with a vowel sound (thus
avoiding a hiatus). The missing vowel is replaced by an apostrophe. (e.g. je ai is instead
pronounced and spelt → j'ai). This gives for example the same pronunciation for "l'homme qu'il a
vu" ("the man whom he saw") and "l'homme qui l'a vu" ("the man who saw him").

Orthography
n Nasal: "n" and "m". When "n" or "m" follows a vowel or diphthong, the "n" or "m" becomes silent
and causes the preceding vowel to become nasalized (i.e. pronounced with the soft palate
extended downward so as to allow part of the air to leave through the nostrils). Exceptions are
when the "n" or "m" is doubled, or immediately followed by a vowel. The prefixes en- and em-
are always nasalized. The rules get more complex than this but may vary between dialects.
n Digraphs: French does not introduce extra letters or diacritics to specify its large range of vowel
sounds and diphthongs, rather it uses specific combinations of vowels, sometimes with following
consonants, to show which sound is intended.
n Gemination: Within words, double consonants are generally not pronounced as geminates in
modern French (but geminates can be heard in the cinema or TV news from as recently as the
1970s, and in very refined elocution they may still occur). For example, "illusion" is pronounced
[ilyzjɔ̃] and not [illyzjɔ̃]. But gemination does occur between words. For example, "une info" ("a
news") is pronounced [ynɛ̃fo], whereas "une nympho" ("a nympho") is pronounced [ynnɛ̃fo].
n Accents are used sometimes for pronunciation, sometimes to distinguish similar words, and
sometimes for etymology alone.
n Accents that affect pronunciation
n The acute accent (l'accent aigu), "é" (e.g., école— school), means that the vowel is

pronounced /e/ instead of the default /ə/.


n The grave accent (l'accent grave), "è" (e.g., élève— pupil) means that the vowel is

pronounced /ɛ/ instead of the default /ə/.


n The circumflex (l'accent circonflexe) "ê" (e.g., forêt— forest) shows that an e is

pronounced /ɛ/ and that an o is pronounced /o/. In standard French it also signifies
a pronunciation of /ɑ/ for the letter a, but this differentiation is disappearing. In the
late 19th century, the circumflex was used in place of 's' where that letter was not to
be pronounced. Thus, forest became forêt and hospital became hôpital.
n The diaeresis (le tréma) (e.g. naïf— foolish, Noël— Christmas) as in English,

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 12 sur 21

specifies that this vowel is pronounced separately from the preceding one, not
combined and is not a schwa.
n The cedilla (la cédille) "ç" (e.g., garçon— boy) means that the letter c is
pronounced /s/ in front of the hard vowels A, O, and U. ("c" is otherwise /k/ before
a hard vowel.) C is always pronounced /s/ in front of the soft vowels E, I, and Y,
thus ç is never found in front of soft vowels.
n Accents with no pronunciation effect
n The circumflex does not affect the pronunciation of the letters i or u, and in most
dialects, a as well (the circumflex on i and u is no longer compulsory: boite, chaine,
Ile-de-France). It usually indicates that an s came after it long ago, as in hôtel.
n All other accents are used only to distinguish similar words, as in the case of
distinguishing the adverbs là and où ("there", "where") from the article la and the
conjunction ou ("the" fem. sing., "or") respectively.

Grammar
French grammar shares several notable features with most other
Romance languages, including:

n the loss of Latin's declensions


n only two grammatical genders
n the development of grammatical articles from Latin This article is part of the series on:
demonstratives
French language
n new tenses formed from auxiliaries
n Dialects and History
n Orthography
French word order is Subject Verb Object, except when the object n Reforms
n Use of the circumflex
is a pronoun, in which case the word order is Subject Object Verb. n Phonology
Some rare archaisms allow for different word orders. n Liaison
n Elision
n Grammar
Vocabulary n Verbs
n Conjugation
n Verb morphology
The majority of French words derive from Vulgar Latin or were n Articles and determiners
n Adverbs
constructed from Latin or Greek roots. There are often pairs of n Pronouns
words, one form being popular (noun) and the other one savant n Personal Pronouns
(adjective), both originating from Latin. Example: n Francophonie

n brother: frère / fraternel < from Latin FRATER


n finger: doigt / digital < from Latin DIGITVS
n faith: foi / fidèle < from Latin FIDES
n cold: froid / frigide < from Latin FRIGIDVS
n eye: œil / oculaire < from Latin OCVLVS
n inhabitants of the city Saint-Étienne are called Stéphanois

The last example, Saint-Étienne/Stéphanois, illustrates common practice for gentilics throughout France.

In some examples there is a common word from "vulgar" Latin and a more savant word from classical
Latin or even Greek.

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 13 sur 21

n Cheval — Concours équestre — Hippodrome

The French words which have developed from Latin are usually less recognisable than Italian words of
Latin origin because as French developed into a separate language from Vulgar Latin, the unstressed
final syllable of many words was dropped or elided into the following word.

It is estimated that 12 percent (4,200) of common French words found in a typical dictionary such as the
Petit Larousse or Micro-Robert Plus (35,000 words) are of foreign origin. About 25 percent (1,054) of
these foreign words come from English and are fairly recent borrowings. The others are some 707 words
from Italian, 550 from ancient Germanic languages, 481 from ancient Gallo-Romance languages, 215
from Arabic, 164 from German, 160 from Celtic languages, 159 from Spanish, 153 from Dutch, 112
from Persian and Sanskrit, 101 from Native American languages, 89 from other Asian languages, 56
from Afro-Asiatic languages, 55 from Slavic languages and Baltic languages, 10 for Basque and 144—
about three percent—from other languages (Walter & Walter 1998).

Numerals

The French counting system is partially vigesimal: twenty (vingt) is used as a base number in the names
of numbers from 80-99. The French word for 80, for example, is quatre-vingts, which literally means
"four twenties", and soixante-quinze (literally "sixty-fifteen") indicating 75. This reform arose after the
French Revolution to unify the different counting system (mostly vigesimal near the coast, due to Celtic
(via Basque) and Viking influence). This system is comparable to the archaic English use of "score", as
in "fourscore and seven" (87), or "threescore and ten" (70).

Belgian French and Swiss French are different in this respect. In Belgium and Switzerland 70 and 90 are
septante and nonante. In Switzerland, depending on the local dialect, 80 can be: quatre-vingts (Geneva,
Neuchâtel, Jura) or huitante (Vaud, Valais, Fribourg). Octante had been used in Switzerland in the past,
but is now considered archaic.[15] In Belgium, however, quatre-vingts is universally used.

Writing system
French is written using the 26 letters of the Latin alphabet, plus five diacritics (the circumflex accent,
acute accent, grave accent, diaeresis, and cedilla) and the two ligatures (œ) and (æ).

French spelling, like English spelling, tends to preserve obsolete pronunciation rules. This is mainly due
to extreme phonetic changes since the Old French period, without a corresponding change in spelling.
Moreover, some conscious changes were made to restore Latin orthography:

n Old French doit > French doigt "finger" (Latin digitum)


n Old French pie > French pied "foot" (Latin pedem)

As a result, it is difficult to predict the spelling on the basis of the sound alone. Final consonants are
generally silent, except when the following word begins with a vowel. For example, all of these words
end in a vowel sound: pied, aller, les, finit, beaux. The same words followed by a vowel, however, may
sound the consonants, as they do in these examples: beaux-arts, les amis, pied-à-terre.

On the other hand, a given spelling will almost always lead to a predictable sound, and the Académie
française works hard to enforce and update this correspondence. In particular, a given vowel

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 14 sur 21

combination or diacritic predictably leads to one phoneme.

The diacritics have phonetic, semantic, and etymological significance.

n acute accent (é): Over an e, indicates the sound /e/, the ai sound in such words as English hay or
neigh. It often indicates the historical deletion of a following consonant (usually an s): écouter <
escouter. This type of accent mark is called accent aigu in French.
n grave accent (à, è, ù): Over a or u, used only to distinguish homophones: à ("to") vs. a ("has"), ou
("or") vs. où ("where"). Over an e, indicates the sound /ɛ/.
n circumflex (â, ê, î, ô, û): Over an a, e or o, indicates the sound /ɑ/, /ɛ/ or /o/, respectively (the
distinction a /a/ vs. â /ɑ/ tends to disappear in many dialects). Most often indicates the historical
deletion of an adjacent letter (usually an s or a vowel): château < castel, fête < feste, sûr < seur,
dîner < disner. It has also come to be used to distinguish homophones: du ("of the") vs. dû (past
participle of devoir "to have to do something (pertaining to an act)"; note that dû is in fact written
thus because of a dropped e: deu). (See Use of the circumflex in French)
n diaeresis or tréma (ë, ï, ü, ÿ): Indicates that a vowel is to be pronounced separately from the
preceding one: naïve, Noël. A diaeresis on ÿ only occurs in some proper names and in modern
editions of old French texts. Some proper names in which "ÿ" appears include Aÿ (commune in
canton de la Marne formerly Aÿ-Champagne), Rue des Cloÿs (alley in the 18th arrondisement of
Paris), Croÿ (family name and hotel on the Boulevard Raspail, Paris), Château du Feÿ (near
Joigny), Ghÿs (name of Flemish origin spelt "Ghijs" where "ij" in handwriting looked like "ÿ" to
French clerks), l'Haÿ-les-Roses (commune between Paris and Orly airport), Pierre Louÿs (author),
Moÿ (place in commune de l'Aisne and family name), and Le Blanc de Nicolaÿ (an insurance
company in eastern France). The diaresis on ü appears only in the biblical proper names
Archélaüs, Capharnaüm, Emmaüs, Ésaü and Saül. Nevertheless, since the 1990 orthographic
rectifications (which are not applied at all by most French people), the diaeresis in words
containing guë (such as aiguë or ciguë) may be moved onto the u: aigüe, cigüe. Words coming
from German retain the old Umlaut ("ä", "ö" and "ü") if applicable but use French pronunciation,
such as kärcher (trade mark of a pressure washer).
n cedilla (ç): Indicates that an etymological c is pronounced /s/ when it would otherwise be
pronounced /k/. Thus je lance "I throw" (with c = [s] before e), je lançais "I was throwing" (c
would be pronounced [k] before a without the cedilla).

There are two ligatures, which have various origins.

n The ligature œ is a mandatory contraction of oe in certain words. Some of these are native French
words, with the pronunciation /œ/ or /ø/, e.g. sœur "sister" /sœʁ/, œuvre "work [of
art]" /œvʁ/. Note that it usually appears in the combination œu; œil is an exception. Many of
these words were originally written with the digraph eu; the o in the ligature represents a
sometimes artificial attempt to imitate the Latin spelling: Latin bovem > Old French buef/beuf >
Modern French bœuf. Œ is also used in words of Greek origin, as the Latin rendering of the Greek
diphthong οι, e.g. cœlacanthe "coelacanth". These words used to be pronounced with the
vowel /e/, but in recent years a spelling pronunciation with /ø/ has taken hold, e.g.
œsophage /ezɔfaʒ/ or /øzɔfaʒ/. The pronunciation with /e/ is often seen to be more correct.
The ligature œ is not used in some occurrences of the letter combination oe, for example, when o
is part of a prefix (coexister).

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 15 sur 21

n The ligature æ is rare and appears in some words of Latin and Greek origin like ægosome,
ægyrine, æschne, cæcum, nævus or uræus.[16] The vowel quality is identical to é /e/.

French writing, as with any language, is affected by the spoken language. In Old French, the plural for
"animal" was "animals". Common speakers pronounced a "u" before a word ending in "l" as the plural.
This resulted in "animauls". As the French language evolved this vanished and the form
"animaux" ("aux" pronounced /o/ ) was admitted. The same is true for "cheval" pluralized as "chevaux"
and many others. Also "castel" pl. "castels" became "château" pl. "châteaux".

Samples
This section includes inline links to audio files. If you have trouble playing the files, see
Wikipedia Media help.

IPA pronunciation IPA pronunciation


English French
(Canadian accent) (French accent)
French français /fʀɑ̃sɛ/ /fʁɑ̃sɛ/

English anglais /ɑ̃glɛ/ /ɑ̃glɛ/


Oui Except when responding
to a negatively posed question, /wi/ /wi/
Yes
in which case Si is used
preferentially over Oui
No Non /nɔ̃/ /nɔ̃/
Bonjour ! (formal) Salut ! /bɔ̃ʒuːʀ/ /bɔ̃ʒuːʁ/
Hello!
(informal)
Good evening! Bonsoir ! /bɔ̃swɑ:ʁ/ /bɔ̃swa:ʁ/

Good night! Bonne nuit ! /bɔnnɥi/ /bɔnnɥi/

Goodbye! Au revoir ! /ɔʁvwɑːʁ/ /oʁøvwaːʁ/

Have a nice day! Bonne journée ! /bɔnʒuʀne/ /bɔnʒuʁne/


S'il vous plaît (formal) S'il te /sɪlvuplɛ/ /silvuplɛ/
Please
plaît (informal)
Thank you Merci /mɛʀsi/ /mɛʁsi/
De rien ("it is nothing") / Je
You're welcome vous en prie (formal) Je t'en
prie (informal)
Pardon / Désolé (if male) / /paʀdɔ̃/ / /paʁdɔ̃/ /
Sorry
Désolée (if female) /dezɔle/ /dezɔle/

Who? Qui ? /ki/ /ki/

What? Quoi ?

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 16 sur 21

/kwa/ /kwa/

When? Quand ? /kɑ̃/ /kɑ̃/

Where? Où ? /u/ /u/

Why? Pourquoi ? /puʀkwa/ /puʁkwa/


Comment vous appelez-vous ?
What's your name? (formal) Comment t'appelles-
tu ? (informal)
Parce que / "A cause de" -
Because literally "because of" or "due /paʁs(ə)kə/ /paʁs(ə)kə/
to"
For (when used as
Car
"because")
Therefore Donc
How? Comment ? /kɔmɑ̃/ /kɔmɑ̃/

How much? Combien ? /kɔ̃bjɛ̃/ /kɔ̃bjɛ̃/


I do not
Je ne comprends pas. /ʒə nə kɔ̃pʀɑ̃ pɑ/ /ʒə nə kɔ̃pʁɑ̃ pɑ/
understand.
Oui, je comprends. Except
when responding to a
Yes, I understand. negatively posed question, in /wi ʒə kɔ̃pʀɑ̃/ /wi ʒə kɔ̃pʁɑ̃/
which case Si is used
preferentially over Oui
Help! Au secours !! (à l'aide !) /oskuːʀ/ /oskuːʁ/
Pouvez-vous m'aider s'il vous
plaît ? or Pourriez-vous
Can you help me m'aider s'il vous plaît ?
please ? (formal) Peux-tu m'aider s'il te
plaît ? or Pourrais-tu m'aider
s'il te plaît (informal)
Where are the /u sɔ̃ le twalɛt/ /u sɔ̃ le twalɛt/
Où sont les toilettes ?
bathrooms?
Do you speak /paʀlevu ɑ̃glɛ/ /paʁlevu ɑ̃glɛ/
Parlez-vous anglais ?
English?
I do not speak /ʒə nə paʀlə pɑ /ʒə nə paʁl(ə) pa
Je ne parle pas français.
French. fʀɑ̃sɛ/ fʁɑ̃sɛ/
I don't know. Je ne sais pas.
I know. Je sais.
I am thirsty. J'ai soif.

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 17 sur 21

I am hungry. J'ai faim.


How are you? /
Comment allez-vous? (formal)
How are things
Ça va? or Comment ça va ?
going? / How's
(informal)
everything?
I am (very) well /
Things are going Je vais (très) bien. (formal) Ça
(very) well // va (très) bien. / Tout va (très)
Everything is bien (informal)
(very) well
I am (very) bad /
Je vais (très) mal (formal) Ça
Things are (very)
va (très) mal. Tout va (très)
bad / Everything is
mal (informal)
(very) bad
I am ok/so-so /
Everything is Ça va comme ci, comme ça.
ok/so-so
I am fine. Ça va.
"Meh" (most literal "Bof" - a general expression
translation of disinterest at the question
possible) posed

References
1. ^ (French) "Les francophones dans le monde" (Francophones worldwide") (http://66.249.91.104/translate_c?
hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%
7Cfr&u=http://www.ladocumentationfrancaise.fr/dossiers/francophonie/francophones-
monde.shtml&prev=/language_tools) − Provides details from a report, (Rapport 1997-1998 du Haut Conseil
de la Francophonie, "Etat de la francophonie dans le monde", La Documentation française, 1999, pp.612)
which provides the following numbers: 112,666,000 with French as a first, second, or "adopted" language;
60,612,000 "occasional Francophones" for whom usage and mastery of French are limited only by
circumstances or by expressive capability; 100-110 million "francizers", who have learned French for several
years and have maintained limited mastery, or who have simply been required to learn enough to perform
their job.
2. ^ (French) Loi constitutionnelle 1992 (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-
8&langpair=en%7Cfr&u=http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php%3Fid_dossier%
3D50&prev=/language_tools) - C'est à la loi constitutionnelle du 25 juin 1992, rédigée dans le cadre de
l'intégration européenne, que l'on doit la première déclaration de principe sur le français, langue de la
République.
3. ^ Van Parijs, Philippe, Professor of economic and social ethics at the UCLouvain, Visiting Professor at
Harvard University and the KULeuven. "Belgium's new linguistic challenges
(http://www.statbel.fgov.be/studies/ac699_en.pdf)" (pdf 0.7 MB). KVS Express (supplement to newspaper De
Morgen) March–April 2007: Article from original source (pdf 4.9 MB)
(http://www.kvs.be/kvs_express/KVS_EXPRESS_13_WEB.pdf) pages 34–36 republished by the Belgian
Federal Government Service (ministry) of Economy — Directorate-general Statistics Belgium. Retrieved on
2007-05-05. — The linguistic situation in Belgium (and in particular various estimations of the population
speaking French and Dutch in Brussels) is discussed in detail.
4. ^ (French) (June 2006) "La dynamique des langues en Belgique
(http://regards.ires.ucl.ac.be/Archives/RE042.pdf)" (pdf). Regards économiques, Publication préparée par

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 18 sur 21

les économistes de l'Université Catholique de Louvain (Numéro 42) Retrieved on 7 May 2007. “Les enquêtes
montrent que la Flandre est bien plus multilingue, ce qui est sans doute un fait bien connu, mais la différence
est considérable : alors que 59 % et 53 % des Flamands connaissent le français ou l'anglais respectivement,
seulement 19 % et 17 % des Wallons connaissent le néerlandais ou l'anglais. ... 95 pour cent des Bruxellois
déclarent parler le français, alors que ce pourcentage tombe à 59 pour cent pour le néerlandais. Quant à
l’anglais, il est connu par une proportion importante de la population à Bruxelles (41 pour cent)”
5. ^ 40%+60%*59%=75.4%
6. ^ National Virtual Translation Center (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-
8&langpair=en%
7Cfr&u=http://www.nvtc.gov/lotw/months/november/USlanguages.html&prev=/language_tools) -
Languages Spoken in the U.S.
7. ^ U.S. Census Bureau, Census 2000 Summary File 3 (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-
8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=http://factfinder.census.gov/servlet/QTTable%3F_bm%3Dy%
26amp%3B-geo_id%3DD%26amp%3B-qr_name%3DDEC_2000_SF3_U_QTP16%26amp%3B-ds_name%
3DD%26amp%3B-_lang%3Den&prev=/language_tools) - Language Spoken at Home: 2000
8. ^ a b Population Reference Bureau. 2007 World Population Data Sheet
(http://www.prb.org/pdf07/07WPDS_Eng.pdf) (PDF). Retrieved on 2007-08-16.
9. ^ (French) La Francophonie dans le monde 2006-2007 (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-
8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=http://www.amazon.fr/Francophonie-dans-monde-
OIF/dp/2098821778&prev=/language_tools) published by the Organisation internationale de la
Francophonie. Nathan, Paris, 2007
10. ^ (French) Le français à Abidjan : Pour une approche syntaxique du non-standard
(http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%
7Cfr&u=http://www.amazon.fr/fran%25C3%25A7ais-Abidjan-approche-syntaxique-non-
standard/dp/2271059682&prev=/language_tools) by Katja Ploog, CNRS Editions, Paris, 2002
11. ^ (French) "En Afrique, il est impossible de parler d'une forme unique du français
mais..." (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%
7Cfr&u=http://www.cecif.com/%3Fpage%
3Dla_francophonie&prev=/language_toolshttp://www.cecif.com/?page=la_francophonie)
12. ^ (French) http://www.cecif.com/?page=la_francophonie "Le français, langue en évolution Dans beaucoup
de pays Francophones, surtout sur le continent africain, une proportion importante de la population ne parle
pas couramment le français (même s'il est souvent la langue officielle du pays). Ce qui signifie qu'au fur et à
mesure que les nouvelles générations vont à l'école, le nombre de Francophones augmente: on estime qu'en
2015, ceux-ci seront deux fois plus nombreux qu'aujourd'hui."
13. ^ (French) http://www.cecif.com/?page=la_francophonie#francaisafrique c) Le sabir franco-africain "C'est la
variété du français la plus fluctuante. Le sabir franco-africain est instable et hétérogène sous toutes ses
formes. Il existe des énoncés où les mots sont français mais leur ordre reste celui de la langue africaine. En
somme, autant les langues africaines sont envahies par les structures et les mots français, autant la langue
française se métamorphose en Afrique, donnant naissance à plusieurs variétés."
14. ^ (French) http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/afrique/centrafrique.htm Il existe une autre variété de français,
beaucoup plus répandu et plus permissive: le français local. C'est un français très influencé par les langues
centrafricaines, surtout par le sango. Cette variété est parlée par les classes non instruites, qui n'ont pu
terminer leur scolarité. Ils utilisent ce qu'ils connaissent du français avec des emprunts massifs aux langues
locales. Cette variété peut causer des problèmes de compréhension avec les Francophones des autres pays,
car les interférences linguistiques, d'ordre lexical et sémantique, sont très importantes. (One example of a
variety of African French that is difficult to understand for European French speakers).
15. ^ (French) Septante, octante, huitante, nonante (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-
8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=http://www.langue-
fr.net/index/S/septante.htm&prev=/language_tools). langue-fr.net.
16. ^ (French) La ligature æ (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%
7Cfr&u=http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/ligat-ae.html&prev=/language_tools)

See also
n French Wikipedia

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 19 sur 21

n Académie française
n Office québécois de la langue française
n La Francophonie
n History of the French language
n Alliance française

n Dialects of French
n French Creole languages
n French in Canada
n French in the United States
n List of countries where French is an official language

n French phrases used by English speakers


n List of English words of French origin

n French proverbs
n List of French phrases
n Morphology of the French verb
n Reforms of French orthography
n CRFL (CaReFuL mnemonic) - French pronunciation

n Verlan
n Louchébem

External links
n (French) Académie française (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-
8&langpair=en%7Cfr&u=http://www.academie-francaise.fr/&prev=/language_tools)
n Ethnologue report for French (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-
8&langpair=en%7Cfr&u=http://www.ethnologue.com/show_language.asp%3Fcode%
3Dfra&prev=/language_tools)

Important:

n Typing French Characters using the Keyboard (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-


8&oe=UTF-8&langpair=en%
7Cfr&u=http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/bylanguage/french.html&prev=/language_tools)
n Why study French (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%
7Cfr&u=http://www.fll.vt.edu/french/whyfrench.html&prev=/language_tools)

Courses and tutorials:

n French Language Course (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-


8&langpair=en%7Cfr&u=http://www.jump-gate.com/languages/french/&prev=/language_tools)
(basics)
n Free French Tutorial including Informal French & Slang (http://66.249.91.104/translate_c?
hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%
7Cfr&u=http://www.ielanguages.com/french.html&prev=/language_tools) (extensive)
n Learn French at About (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-
8&langpair=en%7Cfr&u=http://french.about.com/&prev=/language_tools) (including French

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 20 sur 21

gestures)
n Learn the basic rules of French (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-
8&langpair=en%7Cfr&u=http://perso.orange.fr/comptoir-des-
archives/french.htm&prev=/language_tools) (easy tables)
n French lessons at Target Language (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-
8&langpair=en%7Cfr&u=http://www.targetlanguage.co.uk/&prev=/language_tools) (extensive)
n Free French Lessons (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-
8&langpair=en%7Cfr&u=http://www.loquella.com/learn-french&prev=/language_tools)

Dictionaries / Vocabulary

Searchable:

n Great Terminologic Dictionary (by the office of French language of Quebec)


(http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%
7Cfr&u=http://granddictionnaire.qc.ca/&prev=/language_tools) (unilingual)
n XMLLittré French dictionary (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-
8&langpair=en%7Cfr&u=http://francois.gannaz.free.fr/Littre/accueil.php&prev=/language_tools)
(unilingual)
n French dictionaries (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-
8&langpair=en%
7Cfr&u=http://lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.htm&prev=/language_tools)
(unilingual)
n www.wordreference.com (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-
8&langpair=en%7Cfr&u=http://www.wordreference.com/fren/&prev=/language_tools) (bilingual,
English-French)
n French dictionary (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%
7Cfr&u=http://www.lexibase.com/&prev=/language_tools) (bilingual, English-French)
n Huge collection (76 in number) of French bilingual dictionaries (http://66.249.91.104/translate_c?
hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=http://dicts.info/dictlist1.php%3Fl%
3DFrench&prev=/language_tools)

Data bases:

n French vocabulary (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%


7Cfr&u=http://www.frenchteacher.eu/french-vocabulary/&prev=/language_tools), with audio

Other:

n Machine translation (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-


8&langpair=en%7Cfr&u=http://www.infopaw.com/french&prev=/language_tools) (French to
English, German, Italian, and Dutch)
n Questions and answers (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-
8&langpair=en%7Cfr&u=http://www.brain-tune.com/training/run_intro%3Fcatalog_id%
3D17&prev=/language_tools)
n A Two-Page PDF Reference Guide of the 681 Most Common French/English Verbs
(http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%
7Cfr&u=http://www.dudziak.com/verbs.php&prev=/language_tools)

Audio

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Langue française - Wikipedia, l'encyclopédie libre Page 21 sur 21

n Free Audio base of French Words (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-


8&langpair=en%7Cfr&u=http://shtooka.moostik.net/dico-fr/index.php%3Flng%
3Den&prev=/language_tools)
n French audio files of the Shtooka.net project (http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-
8&oe=UTF-8&langpair=en%
7Cfr&u=http://arael.shtooka.net/swf/french/index.php&prev=/language_tools)

Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/French_language"

Categories: Semi-protected | Articles needing additional references from May 2007 | All articles with
unsourced statements | Articles with unsourced statements since February 2007 | Articles with unsourced
statements since March 2007 | Articles with unsourced statements since August 2007 | French language |
Languages of Africa | Languages of Algeria | Languages of Belgium | Languages of Benin | Languages
of Burkina Faso | Languages of Burundi | Languages of Cameroon | Languages of Canada | Languages
of the Central African Republic | Languages of Chad | Languages of Comoros | Languages of Côte
d'Ivoire | Languages of Djibouti | Languages of Equatorial Guinea | Languages of the Democratic
Republic of the Congo | Languages of the Republic of the Congo | Languages of France | Languages of
French Guiana | Languages of French Polynesia | Languages of Gabon | Languages of Guinea |
Languages of Lebanon | Languages of Luxembourg | Languages of Madagascar | Languages of Mali |
Languages of Mauritania | Languages of Mauritius | Languages of Monaco | Languages of Morocco |
Languages of New Caledonia | Languages of Niger | Languages of Rwanda | Language of Saint Martin |
Languages of Senegal | Languages of the Seychelles | Languages of Switzerland | Languages of Togo |
Languages of Wallis and Futuna | Languages of Tunisia | Synthetic languages

n This page was last modified 19:51, 20 August 2007.


n All text is available under the terms of the GNU Free
Documentation License. (See Copyrights for details.)
Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia
Foundation, Inc., a US-registered 501(c)(3) tax-deductible
nonprofit charity.

http://66.249.91.104/translate_c?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=en%7Cfr&u=ht... 21/08/2007
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

You might also like