You are on page 1of 44

THE LAW OF ‫نظام المرافعات الشرعية‬

PROCEDURE BEFORE ‫هـ‬20/5/1421 ‫) وتاريخ‬21/‫صدر بالمرسوم الملكي رقم (م‬


SHARI’AH COURTS ‫ وتاريخ‬3811 ‫ونشر في جريدة أم القرى عدد‬
Royal Decree No. )M/21( ‫هـ‬6/1421 / 17
JumadaI 1421 [ 19 August 2000] 20
Umm al-Qura No. 3811 – 17 Jumada II 1421
] September 2000 15 [

PART ONE ‫الباب األول‬


GENERAL PROVISIONS ‫أحكام عامة‬
Article1 :
Courts shall apply to cases before them : ‫المادة األولى‬
provisions of Shari’ah laws, in accordance
‫تطبق المحاكم على القضايا المعروضة أمامها أحكام‬
with the Qur’an and Sunnah of the Prophet
(peace be upon him), and laws promulgated ،‫ وفقًا لما دل عليه الكتاب والسنة‬،‫الشريعة اإلسالمية‬
by the State that do not conflict with the
Qur’an and Sunnah, and their proceedings
‫وما يصدره ولي األمر من أنظمة ال تتعارض مع‬
shall comply with the provisions of this Law. ‫ وتتقيد في إجراءات نظرها بما ورد في‬،‫الكتاب والسنة‬
. ‫هذا النظام‬
Article 2: :‫المادة الثانية‬
The provisions of this Law shall apply to
cases brought before them that have not been ‫تسري أحكام هذا النظام على الدعاوى التي لم يفصل‬
adjudged and proceedings that have not been ‫ ويستثنى من‬،‫ واإلجراءات التي لم تتم قبل نفاذه‬،‫فيها‬
completed prior to the effective date hereof,
except the following: :‫ذلك ما يأتي‬
(a) Articles amending jurisdiction in
respect of cases filed prior the ‫ المواد المعدلة لالختصاص بالنسبة للدعاوى‬-‫أ‬
effective date hereof.
.‫المرفوعة قبل نفاذ هذا النظام‬
(b) Articles amending time limits which
started prior to the effective date ‫ المواد المعدلة للمواعيد بالنسبة للميعاد الذي بدأ‬-‫ب‬
hereof.
.‫قبل نفاذ هذا النظام‬
(c) Provisions hereunder that establish or
repeal methods of objection with ‫ النصوص المنشئة أو الملغية لطرق االعتراض‬-‫ج‬
respect to final judgments issued prior
to the effective date hereof. ‫بموجب هذا النظام بالنسبة لألحكام النهائية التي‬
.‫صدرت قبل نفاذ هذا النظام‬
Article 3: :‫المادة الثالثة‬
Any procedure in a proceeding validly
applied under laws in force shall remain ‫كل إجراء من إجراءات المرافعات تم صحيحًا في‬
valid unless otherwise provided for ‫ ما لم ينص على‬، ‫ظل نظام معمول به يبقى صحيحًا‬
hereunder.
.‫غير ذلك في هذا النظام‬

1
Article 4: :‫المادة الرابعة‬
No claim or defense shall be accepted in
which its proponent has no existing ‫ال يقبل أي طلب أو دفع ال تكون لصاحبه فيه‬
legitimate interest. Nevertheless, potential ‫ ومع ذلك تكفي المصلحة‬،‫مصلحة قائمة مشروعة‬
interest shall be sufficient if the claim is
intended as a precaution to avoid imminent ‫المحتملة إذا كان الغرض من الطلب االحتياط لدفع‬
damage or to document a right the evidence
‫ضرر محدق أو االستيثاق لحق يخشى زوال دليله عند‬
for which might disappear by the time it is
contested. The judge shall reject a case he ‫ وإ ذا ظهر للقاضي أن الدعوى صورية‬.‫النـزاع فيه‬
deems fictitious, and he may punish the
plaintiff. .‫ وله الحكم على المدعي بنكال‬،‫كان عليه رفضها‬
Article 5: :‫المادة الخامسة‬
A case filed by at least three citizens in any
matter involving public interest shall be ‫تقبل الدعوى من ثالثة على األقل من المواطنين في‬
accepted if there is no official agency in ‫كل ما فيه مصلحة عامة إذا لم يكن في البلد جهة‬
charge of that interest in the town.
.‫رسمية مسؤولة عن تلك المصلحة‬
Article 6: :‫المادة السادسة‬
An action shall be invalid if declared null
and void by a provision hereunder or is so ‫ أو‬،‫يكون اإلجراء باطًال إذا نص النظام على بطالنه‬
flawed that the purpose thereof is not served. ‫ وال‬، ‫شابه عيب تخلّف بسببه الغرض من اإلجراء‬
However, it shall not be adjudged invalid,
notwithstanding such a provision, if it is ‫يحكم بالبطالن رغم النص عليه إذا ثبت تحقق الغاية‬
proven that the purpose of the action is
. ‫من اإلجراء‬
definitely achieved.
Article 7: :‫المادة السابعة‬
A clerk shall attend all hearings and all
case proceedings along with the judge, and ‫يجب أن يحضر مع القاضي في الجلسات وفي جميـع‬
shall keep a record and sign it together with ‫إجراءات الدعوى كاتب يحرر المحضر ويوقعه مع‬
the judge. If the clerk fails to attend, the
judge may assume the procedure and take ‫ وإ ذا تعذر حضور الكاتب فللقاضي تولي‬، ‫القاضي‬
the minutes.
.‫اإلجراء وتحرير المحضر‬
Article 8: :‫المادة الثامنة‬
Process servers, clerks, and such other
judicial assistants may not perform any work ‫ال يجوز للمحضرين وال للكتبة وغيرهم من أعوان‬
that lies within the scope of their jobs in ‫القضاة أن يباشروا عمًال يدخل في حدود وظائفهم في‬
cases involving them or their spouses,
relatives, and in-laws up to the fourth ‫الدعاوى الخاصة بهم أو بأزواجهم أو بأقاربهم أو‬
degree, and any such work shall be null and
‫ وإ ال كان هذا العمل‬، ‫أصهارهم حتى الدرجة الرابعة‬
void.
.‫باطًال‬
Article 9: :‫المادة التاسعة‬
Periods and time limits set forth herein
shall be calculated according to Umm al- ‫تحسب المدد والمواعيد المنصوص عليها في هذا‬
Qura calendar, and sunset of each day shall
2
be considered the end of that day. ‫ ويعتبر غروب شمس‬.‫النظام حسب تقويم أم القرى‬
.‫كل يوم نهايته‬
Article 10: :‫المادة العاشرة‬
In the application of the provisions hereof
“place of residence” shall mean the place ‫يقصد بمحل اإلقامة في تطبيق أحكام هذا النظام‬
where a person normally resides. For .‫المكان الذي يقطنه الشخص على وجه االعتياد‬
nomads, the place of residence shall be
deemed the place where a person lived when ‫وبالنسبة للبدو الرحل يعد محل إقامة الشخص المكان‬
the case was filed. For detainees and
‫ وبالنسبة للموقوفين‬.‫الذي يقطنه عند إقامة الدعوى‬
prisoners, the place of residence shall be
deemed the place where a person is detained ‫والسجناء يعد محل إقامة الشخص المكان الموقوف أو‬
or imprisoned. Any person may designate a
particular place of residence for receiving .‫المسجون فيه‬
the notices and service of process addressed ‫ويجوز ألي شخص أن يختار محل إقامة خاصًا يتلقى‬
to him regarding specific matters or
transactions, in addition to his general place ‫فيه اإلخطارات والتبليغات التي توجه إليه بشأن‬
of residence. ‫مواضيع أو معامالت معينة باإلضافة إلى محل إقامته‬
.‫العام‬
Article 11: : ‫المادة الحادية عشرة‬
No case properly filed with a competent
court may be transferred to another court or ‫ال يجوز نقل أي قضية رفعت بطريقة صحيحة‬
agency before judgment is rendered. ‫لمحكمة مختصة إلى محكمة أو جهة أخرى قبل الحكم‬
.‫فيها‬
Article 12: :‫المادة الثانية عشرة‬
Processes shall be served by servers at the
judge’s order or at the request of the ‫يتم التبليغ بوساطة المحضرين بناء على أمر‬
adversary or the court administration. ‫ ويقوم‬،‫القاضي أو طلب الخصم أو إدارة المحكمة‬
Adversaries or their attorneys-in-fact shall
follow up the procedures and give the ‫الخصوم أو وكالؤهم بمتابعة اإلجراءات وتقديم‬
relevant papers to servers for service. ‫ ويجوز التبليغ بوساطة‬،‫أوراقها للمحضرين لتبليغها‬
Service may be done by the plaintiff at his
request. . ‫صاحب الدعوى إذا طلب ذلك‬
Article 13: :‫المادة الثالثة عشرة‬
No process may be served or judgment
executed in the place of residence before ‫ال يجوز إجراء أي تبليغ أو تنفيذ في محل اإلقامة‬
sunrise or after sunset or during official ‫ وال في أيام العطل‬،‫قبل شروق الشمس وال بعد غروبها‬
holidays, except in compelling
circumstances and with the written ‫ إال في حاالت الضرورة وبإذن كتابي من‬،‫الرسمية‬
permission of the judge. . ‫القاضي‬
Article 14: :‫المادة الرابعة عشرة‬
A service of process must be in duplicate, an
original and an identical copy. There shall be as ‫ إحداهما‬،‫يجب أن يكون التبليغ من نسختين متطابقتين‬
many copies as there are persons if several persons ‫ وإ ذا تعدد من وجه إليهم تعّين‬،‫ واألخرى صورة‬،‫أصل‬

3
are served. .‫تعدد الصور بقدر عددهم‬
The process must contain the following:
(a) The subject and date of the process, giving :‫ويجب أن يشتمل التبليغ على ما يأتي‬
the day, the month, the year, and the hour ،‫ والسنة‬،‫ والشهر‬،‫ وتاريخه باليوم‬،‫أ – موضوع التبليغ‬
of the service.
(b) The full name, occupation or job, and
.‫والساعة التي تم فيها‬
place of residence of the person requesting ،‫ أو وظيفته‬،‫ ومهنته‬،‫ االسم الكامل لطالب التبليغ‬-‫ب‬
the process as well as the full name,
‫ ومهنته‬،‫ واالسم الكامل لمن يمثله‬،‫ومحل إقامته‬
occupation or job, and place of residence
of his representative. . ‫ ومحل إقامته‬،‫أو وظيفته‬
(c) The full name, occupation or job, and
place of residence of the person served. If ،‫ ومهنته أو وظيفته‬،‫ االسم الكامل لمن وجه إليه التبليغ‬-‫ج‬
the place of residence at the time of service ‫ فإن لم يكن محل إقامته معلومًا‬،‫ومحل إقامته‬
is unknown, the process shall be served at .‫وقت التبليغ فآخر محل إقامة كان له‬
the last [known] place of residence.
(d) The name of process server and the court .‫ اسم المحضر والمحكمة التي يعمل لديها‬- ‫د‬
where he works.
،‫ وصفته‬،‫هـ– اسم من سلمت إليه صورة ورقة التبليغ‬
(e) The name and capacity of the person who
received a copy of the process, and his .‫ أو إثبات امتناعه وسببه‬،‫وتوقيعه على أصلها‬
signature on the original, or an entry . ‫و– توقيع المحضر على كل من األصل والصورة‬
showing his refusal and the reason
therefor.
(f) The server's signature on both the copy
and original.
Article 15: :‫المادة الخامسة عشرة‬
The server shall deliver a copy of the process
to the person to be served at his place of ‫يسلم المحضر صورة التبليغ إلى من وجه إليه في محل‬
residence or work if available; otherwise, he ‫ وإال فيسلمها إلى من يوجد في‬،‫إقامته أو عمله إن وجد‬
shall deliver it to whoever of his family
members, relatives, and in-laws residing with ‫محل إقامته من الساكنين معه من أهله وأقاربه وأصهاره أو‬
him is present, or to whoever works in his
service that is present. If none of them is present
‫ فإذا لم يوجد منهم أحد أو‬،‫من يوجد ممن يعمل في خدمته‬
or the one present refuses acceptance, the copy ‫التسلم فيسلم الصورة حسب األحوال إلى‬
ّ ‫امتنع من وجد عن‬
shall be delivered, according to the
circumstance, to the Umdah of the quarter, the ‫عمدة الحي أو قسم الشرطة أو رئيس المركز أو شيخ القبيلة‬
police station, to the head of the ‘center’, or the ‫الذين يقع محل إقامة الموجه إليه التبليغ في نطاق‬
chief of the tribe within whose jurisdiction lies
the place of residence of the person to be served, .‫اختصاصهم حسب الترتيب السابق‬
in that order. ‫وعلى المحضر أن يبين ذلك في حينه بالتفصيل في أصل‬
The process server shall indicate same in detail
at that time on the original of the process. Within ‫ وعلى المحضر خالل أربع وعشرين ساعة من‬، ‫التبليغ‬
twenty-four hours of the delivery of a copy to
‫تسليم الصورة للجهة اإلدارية أن يرسل إلى الموجه إليه‬
the administrative agency the server shall send a
letter - registered with acknowledgement of ‫مسجال مع إشعار‬
ً – ‫خطابا‬
ً ‫التبليغ في محل إقامته أو عمله‬
receipt - to the person to be served at his place
of residence or work notifying him that a copy ‫بالتسلم – يخبره فيه أن الصورة سلمت إلى الجهة اإلدارية‬
had been delivered to the administrative agency. .

Article 16: :‫المادة السادسة عشرة‬


Police stations and quarter Umdahs (Chief)
shall, within the limits of their jurisdiction, ‫على مراكز الشرطة وعمد األحياء أن يساعدوا محضر‬

4
assist the court server in the performance of .‫المحكمة على أداء مهمته في حدود االختصاص‬
his task.
Article 17: :‫المادة السابعة عشرة‬
A process shall be legal if served on the
person of the one to be served, even if at ‫نظاميا متى سلم إلى شخص من وجه إليه‬
ً ‫يكون التبليغ‬
other than his place of residence or work. .‫ولو في غير محل إقامته أو عمله‬

Article 18: :‫المادة الثامنة عشرة‬


Process copies shall be delivered as follows:
(a) With respect to government agencies, :‫يكون تسليم صورة التبليغ على النحو اآلتي‬
to their heads or those acting for them; ‫أ – ما يتعلق باألجهزة الحكومية إلى رؤسائها أو من ينوب‬
(b) With respect to public corporate
persons, to their managers or those .‫عنهم‬
acting for them or representing them; ‫ ما يتعلق باألشخاص ذوي الشخصية المعنوية العامة‬-‫ب‬
(c) With respect to companies, societies,
and private establishments, to their . ‫إلى مديريها أو من يقوم مقامهم أو من يمثلهم‬
managers or those acting for them or ‫ ما يتعلق بالشركات والجمعيات والمؤسسات الخاصة‬-‫ج‬
representing them;
(d) With respect to foreign companies and . ‫إلى مديريها أو من يقوم مقامهم أو من يمثلهم‬
establishments which have a branch or ‫ ما يتعلق بالشركات والمؤسسات األجنبية التي لها فرع‬-‫د‬
an agent in the Kingdom, to the branch
manager or the one acting for him or to ‫أو وكيل في المملكة إلى مدير الفرع أو من ينوب‬
the agent; or the one acting for him; .‫عنه أو الوكيل أو من ينوب عنه‬
(e) With respect to armed forces personnel
and those of similar status, to the ‫هـ – ما يتعلق برجال القوات المسلحة ومن في حكمهـم إلى‬
immediate superior of the person to be .‫المرجع المباشر لمن وجه إليه التبليغ‬
served;
(f) With respect to sailors and ship . ‫و – ما يتعلق بالبحارة وعمال السفن إلى الربان‬
personnel, to the captain; ‫ز – ما يتعلق بالمحجور عليهم إلى األوصياء أو األولياء‬
(g) With respect to interdicted persons, to
their trustees or guardians as the case .‫حسب األحوال‬
may be; ‫ ما يتعلق بالمسجونين والموقوفين إلى المدير في‬- ‫ح‬
(h) With respect to prisoners or detainees,
to the warden of the prison or detention .‫السجن أو محل التوقيف‬
center; ‫ط – ما يتعلق بمن ليس له محل إقامة معروف أو محل‬
(i) With respect to persons who have no
known place of residence or designated ‫إقامة مختار في المملكة إلى وزارة الداخلية بالطرق‬
place of residence in the Kingdom, to . ‫اإلدارية المتبعة إلعالنه بالطريقة المناسبة‬
the Ministry of Interior in the regular
administrative ways for notification by
appropriate means.

5
Article 19: :‫المادة التاسعة عشرة‬
In all the cases set forth in the preceding
article, if the person to be served or the one ‫في جميع الحاالت المنصوص عليها في المادة‬
acting for him refuses to receive the copy or
‫السابقة إذا امتنع المراد تبليغه أو من ينوب عنه من‬
sign the original acknowledging receipt, the
server shall so indicate on the original and ‫تسلم الصورة أو من التوقيع على أصلها بالتسلم فعلى‬
the copy, and deliver the copy to the amirate
within whose jurisdiction lies the place of ‫ ويسلم‬،‫المحضر أن يثبت ذلك في األصل والصورة‬
residence of the person to be served, or to ‫الصورة للإمارة التي يقع في دائرة اختصاصها محل‬
the agency designated by the amirate.
.‫إقامة الموجه إليه التبليغ أو الجهة التي تعينها اإلمارة‬
Article 20: :‫المادة العشرون‬
If the place of residence of the person to be
served is in a foreign country, a copy of the ‫إذا كان محل إقامة الموجه إليه التبليغ في بلد أجنبي‬
process shall be sent to the Ministry of
‫فترسل صورة التبليغ إلى وزارة الخارجية لتوصيلها‬
Foreign Affairs, for communication by
diplomatic means. A reply stating that the ‫ ويكتفى بالرد الذي يفيد وصول‬،‫بالطرق الدبلوماسية‬
copy has reached the person to be served
shall be sufficient. .‫الصورة إلى الموجه إليه التبليغ‬
Article 21: :‫المادة الحادية والعشرون‬
If the in-Kingdom place of service lies
outside the court’s jurisdiction, the papers to ‫إذا كان محـل التبليـغ داخـل المملكة خـارج نطـاق‬
be served shall be sent by the Chief judge or
. ‫اختصاص المحكمة‬
the Judge of such court to the Chief Judge or
the Judge of the court within whose ‫فترسل األوراق المراد تبليغها من رئيس هذه المحكمة‬
jurisdiction the service lies.
‫أو قاضيها إلى رئيس أو قاضي المحكمة التي يقع‬
. ‫التبليغ في نطاق اختصاصها‬
Article 22: :‫المادة الثانية والعشرون‬
Sixty days shall be added to the statutory
time limits for persons whose place of ‫يوما إلى المواعيد المنصوص‬
ً ‫تضاف مدة ستين‬
residence is outside the Kingdom.
.‫عليها نظامًا لمن يكون محل إقامته خارج المملكة‬

6
Article 23: :‫المادة الثالثة والعشرون‬
A time limit defined in days, months, or
years, shall not include the notice day or the ‫إذا كان الميعاد مقد اًر باأليام أو بالشهور أو بالسنين‬
day on which the event which by law
‫فال يحسب منه يوم اإلعالن أو اليوم الذي حدث فيه‬
initiated the time limit occurred. The time
limit expires at the end of the last day if the ‫ وينقضي‬،‫األمر المعتبر في نظر النظام مجر ًيا للميعاد‬
action is to take place within that time limit.
If the time limit is one that must expire ‫الميعاد بانقضاء اليوم األخير منه إذا كان يجب أن‬
before the action, then the action may take ‫ أما إذا كان الميعاد مما يجب‬،‫يحصل فيه اإلجراء‬
place only after expiry of the last day of the
time limit. If a time limit is defined in hours, ‫انقضاؤه قبل اإلجراء فال يجوز حصول اإلجراء إال بعد‬
its starting hour and its hour of expiry shall ‫ إو ذا كان الميعاد‬.‫انقضاء اليوم األخير من الميعاد‬
be calculated as aforesaid.
If the time limit expires on an official ‫مقد اًر بالساعات كان حساب الساعة التي يبدأ فيها‬
holiday, it shall extend into the first working .‫والساعة التي ينقضي فيها على الوجه المتقدم‬
day thereafter.
‫وإ ذا صادف آخر الميعاد عطلة رسمية أمتد إلى أول‬
. ‫يوم عمل بعدها‬

7
‫الباب الثاني‬
PART TWO
JURISDICTION ‫االختصاص‬
Chapter I
‫الفصل األول‬
International Jurisdiction
Article 24: ‫االختصاص الدولي‬
The Kingdom’s courts shall have
jurisdiction over cases filed against a Saudi, :‫المادة الرابعة والعشرون‬
even if there is no record of his general or ‫تختص محـاكم المملكة بنظـر الدعـاوى التـي‬
designated place of residence in the
Kingdom. Excepted are cases in rem ‫ترفع على السعودي ولو لم يكن له محل إقامة‬
involving real estate located outside the ‫عام أو مختار في المملكة فيما عدا الدعاوى‬
Kingdom.
. ‫العينية المتعلقة بعقار واقع خارج المملكة‬
Article 25: :‫المادة الخامسة والعشرون‬
The Kingdom’s courts shall have
jurisdiction over cases filed against an alien ‫تختص محاكم المملكة بنظر الدعاوى التي ترفع‬
who has a general or a designated place of ‫على غير السعودي الذي له محل إقامة عام أو مختار‬
residence in the Kingdom. Excepted are
cases in rem involving real estate outside the ‫في المملكة فيما عدا الدعاوى العينية المتعلقة بعقار‬
Kingdom.
. ‫خارج المملكة‬
Article 26: :‫المادة السادسة والعشرون‬
The Kingdom’s courts shall have
jurisdiction over cases filed against an alien ‫تختص محاكم المملكة بنظر الدعاوى التي ترفع على‬
who has no general or designated place of ‫غير السعودي الذي ليس له محل إقامة عام أو مختار‬
residence in the Kingdom in the following
circumstances: : ‫في المملكة في األحوال اآلتية‬
(a) If the lawsuit involves property
‫ إذا كانت الدعوى متعلقة بمال موجود في المملكة‬- ‫أ‬
located in the Kingdom or an
obligation considered to have .‫أو بالتزام تعتبر المملكة محل نشوئه أو تنفيذه‬
originated or is enforceable in the
Kingdom. ‫ إذا ك ـ ـ ــانت ال ـ ـ ــدعوى متعلق ـ ـ ــة بـ ـ ـ ـإفالس ُأش ـ ـ ــهر في‬- ‫ب‬
(b) If the lawsuit involves bankruptcy .‫المملكة‬
declared in the Kingdom.
(c) If the lawsuit is against more than one ‫ إذا كانت الدعوى على أكثر من واحد وكان‬- ‫ج‬
person and one of them has a place of .‫ألحدهم محل إقامة في المملكة‬
residence in the Kingdom.

Article 27: :‫المادة السابعة والعشرون‬


The Kingdom’s courts shall have
jurisdiction over cases filed against an alien ‫تختص محاكم المملكة بالنظر في الدعوى المقامة على‬
Muslim who has no general or designated ‫المسلم غير السعودي الذي ليس ل ـه محل إقامة عام أو‬
place of residence in the Kingdom in the :‫ وذلك في األحوال اآلتية‬،‫مختار في المملكة‬
following circumstances:
8
(a) If the case is against a marriage ‫ إذا كانت الدعوى معارضة في عقد زواج يراد‬-‫أ‬
contract to be executed in the
.‫إبرامه في المملكة‬
Kingdom.
(b) If the case is for divorce or ‫ إذا كانت الدعوى بطلب الطالق أو فسخ عقد‬-‫ب‬
annulment of a marriage contract ‫الزواج وكانت مرفوعة من الزوجة السعودية أو‬
and is filed by a Saudi wife or one
who has lost her citizenship by ‫التي فقدت جنسيتها بسبب الزواج متى كانت أي‬
reason of marriage if either one is ‫ أو كانت الدعـوى‬،‫منهما مقيمة في المملكة‬
residing in the Kingdom, or a non-
‫مرفوعـة مـن الزوجة غير السعودية المقيمة في‬
Saudi wife residing in the Kingdom,
against her husband who has a place ‫المملكـة علـى زوجها الـذي كان له محـل إقامة‬
of residence therein if her husband ‫فيها متـى كـان ال ـزوج قد هجر زوجته وجعل محل‬
abandoned her and took residence
abroad or if he was deported from ‫إقامته في الخارج أو كان قد ُأبعد من أراضي‬
the Kingdom’s territory. .‫المملكة‬
(c) If the lawsuit is for support and the
person for whom support is claimed ‫ إذا كانت الدعوى بطلب نفقة وكان المطلوب له‬- ‫ج‬
resides in the Kingdom. .‫النفقة مقيماً في المملكة‬
(d) If the lawsuit involves paternity of a
،‫ إذا كـانت الـدعوى بشـأن نسـب صــغير في المملكـة‬-‫د‬
child in the Kingdom or relates to an
issue of custody over a person or ‫أو ك ـ ــانت متعلق ـ ــة بمس ـ ــألة من مس ـ ــائل الوالي ـ ــة على‬
property when the minor or the one ‫النفس أو الم ـ ــال م ـ ــتى ك ـ ــان للقاص ـ ــر أو المطل ـ ــوب‬
to be interdicted has a place of
.‫الحجر عليه محل إقامة في المملكة‬
residence in the Kingdom.
(e) If the lawsuit involves some other ‫ إذا كانت الدعوى متعلقة بمسألة من مسائل األحوال‬-‫هـ‬
personal status issue and the plaintiff ‫الشخصية األخرى وكان المدعي سعوديًا أو كان‬
is a Saudi or an alien residing in the
Kingdom, if the defendant has no ‫ وذلك إذا لم يكن‬،‫غير سعودي مقيمًا في المملكة‬
known place of residence abroad. .‫للمدعى عليه محل إقامة معروف في الخارج‬

Article 28: :‫المادة الثامنة والعشرون‬


Except for cases in rem involving real
estate outside the Kingdom, the Kingdom’s ‫فيما عدا الدعاوى العينية المتعلقة بعقار خارج‬
courts shall have jurisdiction to adjudicate ‫المملكة تختص محاكم المملكة بالحكم في الدعوى إذا‬
cases when the litigants accept these courts'
jurisdiction, even if the matter does not fall ‫قبل المتداعيان واليتها ولو لم تكن داخلة في‬
within their jurisdiction.
.‫اختصاصها‬
Article 29: :‫المادة التاسعة والعشرون‬
The Kingdom’s courts shall have
jurisdiction over preventive and temporary ‫تختص محاكم المملكة باتخاذ التدابير التحفظية‬
measures enforced in the Kingdom, even ‫والوقتية التي تنفذ في المملكة ولو كانت غير مختصة‬
though they had no jurisdiction over the
original case. .‫بالدعوى األصلية‬

9
Article 30: :‫المادة الثالثون‬
A corollary of the jurisdiction of the
Kingdom’s courts shall be jurisdiction over ‫اختصاص محاكم المملكة يستتبع االختصاص بنظر‬
consideration of preliminary issues and ‫المسائل األولية والطلبات العارضة على الدعوى‬
requests incidental to the original case as
well as consideration of any request which ‫ وكذا نظر كل طلب يرتبط بهذه الدعوى‬، ‫األصلية‬
relates to such a case and is required by the
.‫ويقتضي حسن سير العدالة أن ينظر معها‬
proper process of justice.

10
Chapter II. ‫الفصل الثاني‬
Subject-Matter Jurisdiction
‫االختصاص النوعي‬
Article 31: : ‫المادة الحادية والثالثون‬
Without prejudice to the provisions of the
Grievance Board Law and to the general ،‫من غير إخالل بما يقضي به نظام ديوان المظالم‬
courts’ jurisdiction to consider real estate
‫وبما للمحاكم العامة من اختصاص في نظر الدعوى‬
cases, Summary Courts shall have
jurisdiction to adjudicate the following ‫ تختص المحاكم الجزئية بالحكم في الدعاوى‬، ‫العقارية‬
cases:
(a) Lawsuits for restraining interference -: ‫الآتية‬
with possession or for recovery of .‫ دعوى منع التعرض للحيازة ودعوى استردادها‬-‫أ‬
possession.
(b) Lawsuits where the value does not ‫ الدعاوى التي ال تزيد قيمتها على عشرة آالف لاير‬-‫ب‬
exceed ten thousand riyals. The ‫ وتحدد الالئحة التنفيذية كيفية تقدير قيمة‬،
Implementation Regulations shall
prescribe how to estimate value of the . ‫الدعوى‬
claim. ‫ الدعوى المتعلقـة بعقـد إيجار ال تزيد األجرة فيه‬-‫ج‬
(c) Lawsuits involving leases where the
rent does not exceed one thousand ‫على ألف لاير في الشهر بشرط أال تتضمن‬
riyals a month, provided that the
.‫المطالبة بما يزيد على عشرة آالف لاير‬
claim does not exceed ten thousand
riyals. ‫الدعوى المتعلقة بعقد عمل ال تزيد األجرة أو الراتب‬-‫د‬
(d) Lawsuits involving labor contracts
where the salary or wage does not ‫فيه على ألف لاير في الشهر بشرط أال تتضمن‬
exceed one thousand riyals a month, .‫المطالبة بما يزيد على عشرة آالف لاير‬
provided that the claim does not
exceed ten thousand riyals. ‫ويجوز عند االقتضاء تعديل المبالغ المذكورة في‬
The sums stipulated under Paragraphs B, ‫ د من هذه المادة وذلك بقرار من‬، ‫ جـ‬، ‫الفقرات ب‬
C, and D of this article may be amended as
required by a decision of the full ‫مجلس القضاء األعلى بهيئته العامة بناء على اقتراح‬
membership of the Supreme Judicial Council . ‫من وزير العدل‬
on the recommendation of the Minister of
Justice.

11
Article 32: :‫المادة الثانية والثالثون‬
Without prejudice to the provisions of the
Grievance Board Law, General Courts shall ،‫من غير إخالل بما يقضي به نظام ديوان المظالم‬
have jurisdiction over all cases outside the ‫تختص المحاكم العامة بجميع الدعاوى الخارجة عن‬
jurisdiction of Summary Courts.
Specifically, they may consider the ‫ ولها على وجه الخصوص‬،‫اختصاص المحاكم الجزئية‬
following:
-: ‫النظر في األمور اآلتية‬
(a) All cases in rem dealing with real
estate. . ‫ جميع الدعاوى العينية المتعلقة بالعقار‬- ‫أ‬
(b) Issuing title deeds, registration of
endowment and hearing the ‫ وسماع‬،‫ وإ ثبات الوقف‬،‫ إصدار حجج االستحكام‬- ‫ب‬
declaration thereof, and recording ‫ والطالق‬، ‫ والوصــية‬، ‫ وإ ثبات الزواج‬، ‫اإلقرار به‬
marriages, probate, divorce, khul’
divorce at the insistence of the wife, . ‫ وحصر الورثة‬، ‫ والوفاة‬، ‫ والنسب‬، ‫ والخلع‬،
paternity, death and determination of ‫ واإلذن‬، ‫ والنظـ ــار‬، ‫ واألوليـ ــاء‬، ‫ إقامـ ــة األوصـ ــياء‬- ‫ج‬
heirs.
(c) Designating trustees, guardians, and ، ‫لهم في التص ــرفات ال ــتي تس ــتوجب إذن القاض ــي‬
administrators and permitting them to . ‫وعزلهم عند االقتضاء‬
perform actions that require the
judge’s permission, and dismissing . ‫ فرض النفقة وإ سقاطها‬- ‫د‬
them if required.
. ‫ تزويج من ال ولي لها من النساء‬- ‫هـ‬
(d) Imposing and waiving support.
(e) Marrying off women who have no . ‫ الحجر على السفهاء والمفلسين‬- ‫و‬
guardians.
(f) Interdicting spendthrifts and
bankrupts.

Article 33: :‫المادة الثالثة والثالثون‬


General Courts shall have jurisdiction over
all claims and cases under the jurisdiction of ‫تختص المحكمة العامة بجميع الدعاوى والقضايا‬
Summary Court in towns where no ‫الداخلة في اختصاص المحكمة الجزئية في البلد الذي‬
Summary Court exists.
. ‫ال يوجد فيه محكمة جزئية‬

12
Chapter III. ‫الفصل الثالث‬
Venue
Article 34: ‫االختصاص المحلي‬
A lawsuit shall be filed with the court
with jurisdiction over defendant’s place of
:‫المادة الرابعة والثالثون‬
residence. If he has no place of residence in ‫تقام الدعوى في المحكمة التي يقع في نطاق‬
the Kingdom, jurisdiction belongs to the
court with jurisdiction over plaintiff’s place ‫ فإن لم يكن له‬، ‫اختصاصها محل إقامة المدعى عليه‬
of residence. If there are several ‫محل إقامة في المملكة فيكون االختصاص للمحكمة التي‬
defendants, jurisdiction belongs to the court
with jurisdiction over the place of residence ‫ وإ ذا تعدد‬، ‫يقع في نطاق اختصاصها محل إقامة المدعي‬
of the majority. In case of equal numbers, ‫المدعى عليهم كان االختصاص للمحكمة التي يقع في‬
plaintiff shall have the option of filing the
case with any court with jurisdiction over ‫ وفي حال‬، ‫نطاق اختصاصها محل إقامة األكثرية‬
the place of residence of any of them. ‫التساوي يكون المدعي بالخيار في إقامة الدعوى أمام أي‬
.‫محكمة يقع في نطاق اختصاصها محل إقامة أحدهم‬
Article 35: :‫المادة الخامسة والثالثون‬
Subject to the established jurisdiction
provisions of the Grievance Board, cases ‫مع التقيد بأحكام االختصاص المقررة لديوان المظالم‬
against government administrative agencies
‫تقام الدعوى على أجهزة اإلدارة الحكومية في المحكمة‬
shall be filed with the court with
jurisdiction over the head office thereof. A ، ‫التي يقع في نطاق اختصاصها المقر الرئيس لها‬
lawsuit may be filed with the court with
jurisdiction over the branch of a ‫ويجوز رفع الدعوى إلى المحكمة التي يقع في نطاق‬
government agency in matters relating to ‫اختصاصها فرع الجهاز الحكومي في المسائل المتعلقة‬
that branch.
.‫بذلك الفرع‬

Article 36: :‫المادة السادسة والثالثون‬


Lawsuits relating to existing companies
and societies or those under liquidation, or to ‫تقام الدعوى المتعلقة بالشركات أو الجمعيات القائمــة‬
private establishments, shall be filed with the ‫أو ال ـ ــتي في دور التص ـ ــفية أو المؤسس ـ ــات الخاص ـ ــة في‬
court with jurisdiction over the head office
thereof irrespective of whether the case is ،‫المحكمة التي يقع في نطاق اختصاصها مركــز إدارتهــا‬
against the company, society, or
‫س ـ ـ ــواء ك ـ ـ ــانت ال ـ ـ ــدعوى على الش ـ ـ ــركة أو الجمعي ـ ـ ــة أو‬
establishment, or by the company, society,
or establishment against a partner or a ‫ أو من الشركة أو الجمعيــة أو المؤسســة على‬، ‫المؤسسة‬
member, or by a partner or member against
another. A lawsuit may be filed with the ‫ أو من شـ ــريك أو عضـ ــو‬، ‫أحـ ــد الشـ ــركاء أو األعضـ ــاء‬

13
court with jurisdiction over the branch of a ‫ ويجوز رفع الدعوى إلى المحكمــة الــتي يقــع‬، ‫على آخر‬
company, society, or establishment in
matters relating to that branch. ‫في نطـ ـ ــاق اختصاصـ ـ ــها فـ ـ ــرع الشـ ـ ــركة أو الجمعيـ ـ ــة أو‬
. ‫ وذلك في المسائل المتعلقة بهذا الفرع‬، ‫المؤسسة‬
Article 37: :‫المادة السابعة والثالثون‬
As an exception to Article 34, a claimant
of support shall have the option of filing his ‫اس ــتثناء من الم ــادة الرابع ــة والثالثين يك ــون للم ــدعي‬
lawsuit with the court with jurisdiction over ‫بالنفقة الخيار في إقامة دعـواه في المحكمـة الـتي يقـع في‬
the place of residence of either claimant or
defendant. ‫نطاق اختصاصــها محــل إقامــة المــدعى عليــه أو المــدعي‬
.
Article 38: :‫المادة الثامنة والثالثون‬
A city or village shall be considered the
scope of the venue of the court existing ‫تعد المدينة أو القرية نطاقًا محليًا للمحكمة الموجودة‬
there. If there are several courts, the Minister ‫ وعند تعدد المحاكم فيها يحدد وزير العدل النطاق‬، ‫بها‬
of Justice shall define the venue of each
pursuant to a suggestion from the Supreme ‫المحلي لكل منها بناًء على اقتراح من مجلس القضاء‬
Judicial Council. Villages that have no court
‫ وتتبع القرى التي ليس بها محاكم محكمة‬، ‫األعلى‬
shall fall within the jurisdiction of the court
of the nearest town. Whenever there is a ‫ وعند التنازع على االختصاص‬، ‫أقرب بلدة إليها‬
dispute affirming or denying venue, the case
shall be referred to the Appellate Court for ‫ تحال الدعوى إلى محكمة‬- ‫ إيجابًا أو سلبًا‬- ‫المحلي‬
deciding the subject of the dispute. .‫التمييز للبت في موضوع التنازع‬

14
PART THREE ‫الباب الثالث‬
FILING AND RECORDING
LAWSUITS ‫رفع الدعوى وقيدها‬
Article 39: :‫المادة التاسعة والثالثون‬
A lawsuit shall be filed by the plaintiff
‫ترفع الدعوى إلى المحكمة من المدعي بصحيفة تودع‬
with a court by means of a claim
memorandum to be deposited with the . ‫لدى المحكمة من أصل وصور بعدد المدعى عليهم‬
court in original and as many copies as -:‫ويجب أن تشتمل صحيفة الدعوى على البيانات اآلتية‬
there are defendants.
Such claim memorandum shall contain ‫ ومحل‬، ‫ ومهنته أو وظيفته‬, ‫ االسم الكامل للمدعي‬- ‫أ‬
the following: ،‫ واالسم الكامل لمن يمثله‬, ‫ وسجله المدني‬، ‫إقامته‬
(a) The full name, occupation or job, .‫ ومحل إقامته إن وجد‬، ‫ومهنته أو وظيفته‬
and place of residence of plaintiff
and the full name, occupation or job, ‫ ومهنته أو وظيفته‬، ‫ االسم الكامل للمدعى عليه‬- ‫ب‬
and place of residence, if any, of his ‫ فإن لم يكن له محل إقامة معلوم‬، ‫ومحل إقامته‬
representative.
. ‫فآخر محل إقامة كان له‬
(b) The full name, occupation or job,
and place of residence of defendant, . ‫ تاريخ تقديم الصحيفة‬- ‫ج‬
or his last place of residence if he
. ‫ المحكمة المرفوعة أمامها الدعوى‬- ‫د‬
has no known place of residence.
(c) The date of submission of the claim ‫هـ – محل إقامة مختار للمدعي في البلد التي بها مقر‬
memorandum. .‫المحكمة إن لم يكن له محل إقامة فيها‬
(d) The court with which the lawsuit is
filed. .‫ وأسانيده‬، ‫ وما يطلبه المدعي‬، ‫و – موضوع الدعوى‬
(e) The plaintiff’s designated place of
residence in the town where the
court is located if he has no place of
residence there.
(f) The subject of the case and
plaintiff’s claim and support
therefor.
Article 40: :‫المادة األربعون‬
The date for appearance before a General
Court shall be not less than eight days after ‫ميعاد الحضور أمام المحكمة العامة ثمانية أيام على‬
service of the claim memorandum. This ‫ ويجوز في حالة‬، ‫األقل من تاريخ تبليغ صحيفة الدعوى‬
time limit may be reduced to twenty-four . ‫الضرورة نقص هذا الميعاد إلى أربع وعشرين ساعة‬
hours in compelling circumstances. The
time limit for appearance before Summary ، ‫وميعاد الحضور أمام المحكمة الجزئية ثالثة أيام‬
Courts shall be three days. This time limit ، ‫ويجوز في حالة الضرورة نقص هذا الميعاد إلى ساعة‬
may be reduced to one hour in compelling
‫بشرط أن يحصل التبليغ للخصم نفسه في حالتي نقص‬
circumstances, provided that the process is
served to the adversary in person in both ‫ ويكون نقص الميعاد فـي الحالتين بإذن من‬، ‫الميعاد‬
cases of time reduction. The reduction of . ‫ أو رئيس المحكمة المرفوعة إليها الدعوى‬، ‫القاضي‬
the time limit in both cases shall be with
the permission of the judge or the chief
judge of the court with which the case is
15
filed.
Article 41: :‫المادة الحادية واألربعون‬
In all but summary cases where the time
limit for appearance has been reduced, ‫على المدعى عليه في جميع الدعاوى عدا المستعجلة‬
defendant shall deposit with the court his ‫والتي ُأنقص ميعاد الحضور فيها أن يودع لدى‬
defense memorandum not less than three
days before the hearing at General Courts, ‫المحكمة مذكرة بدفاعه قبل الجلسة المحددة لنظر‬
and not less than one day before the hearing
، ‫الدعوى بثالثة أيام على األقل أمام المحاكم العامة‬
at Summary Courts.
.‫وبيوم واحد على األقل أمام المحاكم الجزئية‬
Article 42: :‫المادة الثانية واألربعون‬
The competent clerk shall place the case in
the docket on the day the claim ‫يقيد الكاتب المختص الدعوى في يوم تقديم الصحيفة‬
memorandum is submitted, after recording ‫في السجل الخاص بعد أن يثبت بحضور المدعي أو‬
the day scheduled for the hearing on the
original and copies of the declaration in the ‫من يمثله تاريخ الجلسة المحددة لنظرها في أصل‬
presence of the plaintiff or his
‫ وعليه في اليوم التالي على‬، ‫ وصورها‬، ‫الصحيفة‬
representative. He shall on the day
immediately following deliver the ‫األكثر أن يسلم أصل الصحيفة وصورها إلى المحضر‬
declaration and the copies thereof to the
process server or plaintiff, as the case may ‫أو المدعي – حسب األحوال – لتبليغها ورد األصل‬
be, for serving and returning the original to . ‫إلى إدارة المحكمة‬
the court administration.
Article 43: :‫المادة الثالثة واألربعون‬
The process server or plaintiff, as the case
may be, shall serve the claim memorandum ‫يقوم المحضر أو المدعي – حسب األحوال – بتبليغ‬
to defendant in sufficient time before the ،‫صحيفة الدعوى إلى المدعى عليه قبل تاريخ الجلسة‬
date of the hearing to allow for the time limit
set for appearance. .‫وبمقدار ميعاد الحضور‬

Article 44: :‫المادة الرابعة واألربعون‬


Failure to honor the time limit set forth in
the preceding article, or failure to honor the ‫ال يترتب على عدم مراعاة الميعاد المقرر في المادة‬
time limit for appearance, shall not ‫السابقة أو عدم مراعاة ميعاد الحضور بطالن صحيفة‬
invalidate the claim memorandum and shall
not prejudice the right of the one served to ‫ وذلك من غير إخالل بحق الموجه إليه‬، ‫الدعوى‬
postponement for completion of the time
. ‫التبليغ في التأجيل الستكمال الميعاد‬
limit.
Article 45: :‫المادة الخامسة واألربعون‬
If plaintiff and defendant appear of their
own accord before a court and request a ‫إذا حضر المدعي والمدعى عليه أمام المحكمة من‬
hearing of their dispute, the court shall, if ‫تلقاء نفسيهما – ولو كانت الدعوى خارج اختصاصها‬
possible, immediately hear the case or
schedule another hearing therefor, even if ‫المكاني – وطلبا سماع خصومتهما فتسمع المحكمة‬
the case is outside its venue. .‫الدعوى في الحال إن أمكن وإ ال حددت لها جلسة أخرى‬

16
Article 46: :‫المادة السادسة واألربعون‬
If a court schedules a hearing for two
litigants but they appear at other than the ‫ ثم‬، ‫إذا عينت المحكمة جلسة لشخصين متداعيين‬
scheduled time and request consideration of ‫حضرا في غير الوقت المعين وطلبا النظر في‬
their dispute, the court shall, if possible,
accede to that request. .‫ فعليها أن تجيب هذا الطلب إن أمكن‬، ‫خصومتهما‬

17
PART FOUR ‫الباب الرابع‬
APPEAREANCE AND ABSENCE OF
LITIGANTS ‫حضور الخصوم وغيابهم‬
Chapter I ‫الفصل األول‬
Appearance and Representation in
Litigation ‫الحضور والتوكيل في الخصومة‬
Article 47: :‫المادة السابعة واألربعون‬
On the day scheduled for consideration of
the case the litigants shall appear in person ‫في اليوم المعين لنظر الدعوى يحضر الخصوم بأنفسهم‬
or through representatives. If the ‫ فإذا كان النائب وكيًال تعين كونه ممن‬، ‫أو من ينوب عنهم‬
representative is an attorney-in-fact he shall
be the one qualified to accept a power of . ‫له حق التوكل حسب النظام‬
attorney according to law.

Article 48: :‫المادة الثامنة واألربعون‬


An attorney-in-fact shall declare his
appearance on behalf of his client and shall ‫ وأن‬، ‫يجب على الوكيل أن يقرر حضوره عن موكله‬
deposit the document of his power of ‫ وللمحكمة أن‬، ‫يودع وثيقة وكالته لدى الكاتب المختص‬
attorney with the competent clerk. The
court, when necessary, may allow the ‫ترخص للوكيل عند الضرورة بإيداع الوثيقة في ميعاد‬
deposit of the document by the attorney-in- ‫ ويجوز‬، ‫ على أال يتجاوز ذلك أول جلسة للمرافعة‬، ‫تحدده‬
fact within a time limit prescribed by the
court, provided that it is not later than the ، ‫أن يثبت التوكيل في الجلسة بتقرير يدون في محضرها‬
first hearing of the proceedings. The power .‫ويوقعه الموكل أو يبصمه بإبهامه‬
of attorney may be recorded in the hearing
by a declaration to be entered in the record
and signed or thumb printed by the client.
Article 49: :‫المادة التاسعة واألربعون‬
Whatever the attorney-in-fact declares in
the presence of the client shall in effect be a ‫كل مـا يقــرره الوكيـل في حضـور الموكـل يكـون بمثابـة‬
declaration by the client himself unless the ‫ إال إذا نفاه أثنــاء نظـر القضــية في‬، ‫ما يقرره الموكل نفسه‬
client denies it in the same hearing during
consideration of the case. ‫ وإ ذا لم يحض ـ ــر الموك ـ ــل فال يص ـ ــح من‬. ‫الجلس ـ ــة نفس ـ ــها‬
If the client does not appear, the attorney- ‫ أو الصــلح‬،‫ أو التنــازل‬، ‫الوكيل اإلقرار بالحق المدعى بــه‬
in-fact may not concede the right claimed,
make a waiver or accept a settlement, accept, ‫ أو تـ ـ ـ ــرك‬،‫ أو ردهـ ـ ـ ــا‬، ‫ أو توجيههـ ـ ـ ــا‬، ‫ أو قبـ ـ ـ ــول اليمين‬،
direct, or reject an oath, drop the litigation, ‫ أو‬، - ‫ كليًا أو جزئيًا‬- ‫ أو التنازل عن الحكم‬، ‫الخصومة‬
waive judgment in whole or in part or any
method of appeal, lift an interdiction, release ‫ أو‬، ‫ أو رفـ ــع الحجـ ــر‬، ‫عن طريـ ــق من طـ ــرق الطعن فيـ ــه‬
a mortgage while leaving the debt [unpaid], ‫ أو اإلدع ــاء ب ــالتزوير م ــا لم‬، ‫ت ــرك الــرهن م ــع بق ــاء الــدين‬
or claim forgery unless he is specifically
authorized to do so in the power of attorney. .‫يكن مفوضًا تفويضًا خاصًا في الوكالة‬

18
Article 50: :‫المادة الخمسون‬
Resignation or dismissal of an attorney-in-
fact without the court’s approval shall not ‫ال يحـ ــول اعـ ــتزال الوكيـ ــل أو عزلـ ــه بغـ ــير موافقـ ــة‬
preclude continuation of the proceedings ‫المحكمة دون سير اإلجراءات إال إذا أبلغ الموكــل خصــمه‬
unless the client notifies his adversary of the
appointment of a substitute for the resigning ‫بتعــيين بــديل عن الوكيــل المعــتزل أو المعــزول أو بعزمــه‬
or dismissed attorney-in-fact, or of his .‫على مباشرة الدعوى بنفسه‬
intention to handle the case in person.
Article 51: :‫المادة الحادية والخمسون‬
If it becomes apparent to the court that an
attorney-in-fact has been dilatory under the ‫إذا ظهــر للمحكمــة من أحــد الــوكالء كــثرة االســتمهاالت‬
pretext of the need to consult his client but ‫بحجة سؤال موكله بقصد المماطلة فلها حق طلب الموكــل‬
intending to procrastinate, the court shall
have the right to request the client himself to .‫بالذات إلتمام المرافعة‬
complete the proceeding.
Article 52: :‫المادة الثانية والخمسون‬
No judge, public prosecutor, or court
employee may be the attorney-in-fact for a ‫ال يجوز للقاضي وال للمدعي العام وال ألحد من العاملين‬
litigant in a case, even if filed with a court ‫في المحاكم أن يكون وكيًال عن الخصوم في الدعوى ولو‬
other than their own. They are allowed to do
so, however, on behalf of their spouses, ‫ ولكن‬، ‫كانت مقامة أمام محكمة غير المحكمة التابع لها‬
ascendants and descendants, and persons ‫يجوز لهم ذلك عن أزواجهم وأصولهم وفروعهم ومن كان‬
legally under their guardianship.
. ‫تحت واليتهم شرعًا‬
Chapter II ‫الفصل الثاني‬
Absence of Litigant(s)
Article 53: ‫غياب الخصوم أو أحدهم‬
If the plaintiff is absent from a court
:‫المادة الثالثة والخمسون‬
hearing without an excuse acceptable to the
court, the case shall be stricken off. ‫إذا غاب المدعي عن جلسة من جلسات المحاكمة ولم‬
Afterward, he may, depending on the
circumstances, request continued
‫ وله بعد ذلك‬، ‫يتقدم بعذر تقبله المحكمة تشطب الدعوى‬
consideration of the case, in which case the ‫ وفي هذه‬،‫أن يطلب استمرار النظر فيها حسب األحوال‬
court shall schedule a hearing for such
consideration and notify defendant. If ‫الحالة تحدد المحكمة جلسة لنظرها وتبلغ بذلك المدعى‬
plaintiff is again absent without an excuse ‫ فإذا غاب المدعي ولم يتقدم بعذر تقبله المحكمة‬، ‫عليه‬
acceptable to the court, the case shall be
stricken off and it may be heard again only ‫تشطب الدعوى وال تسمع بعد ذلك إال بقرار يصدره‬
by a decision of the permanent panel of the .‫مجلس القضاء األعلى بهيئته الدائمة‬
Supreme Judicial Council.

19
Article 54: :‫المادة الرابعة والخمسون‬
In both situations set forth under the
preceding article, if the defendant attends the ‫في الحالتين المنصوص عليهما في المادة السابقة إذا‬
hearing from which the plaintiff is absent,
‫حضر المدعى عليه في الجلسة التي غاب عنها المدعي‬
the defendant may ask the court not to strike
off the case and to adjudge on the merits ‫فله أن يطلب من المحكمة عدم شطب الدعوى والحكم‬
thereof if the case is ripe for judgment, in
which instance the court shall adjudge the
‫ وفي هذه‬، ‫في موضوعها إذا كانت صالحة للحكم فيها‬
case and the judgment shall be considered a ‫الحالة على المحكمة أن تحكم فيها ويعد هذا الحكم‬
default [judgment] with respect to plaintiff.
. ‫غيابيًا في حق المدعي‬
Article 55: :‫المادة الخامسة والخمسون‬
If the defendant is absent from the first
hearing, consideration of the case shall be ‫إذا غاب المدعى عليه عن الجلسة األولى فيؤجل‬
postponed to a subsequent hearing of which
‫النظر في القضية إلى جلسة الحقه يبلغ بها المدعى‬
the defendant shall be notified. If he is
absent from this hearing or from another ‫ فإن غاب عن هذه الجلسة أو غاب عن جلسة‬، ‫عليه‬
hearing without an excuse acceptable to the
court, the court shall adjudge the case and its
‫أخرى دون عذر تقبله المحكمة فتحكم المحكمة في‬
judgment shall be considered a default ‫ ويعد حكمها في حق المدعى عليه غيابيًا ما لم‬، ‫القضية‬
[judgment] with respect to the defendant,
unless defendant’s absence was after the ‫يكن غيابه بعد قفل باب المرافعة في القضية فيعد الحكم‬
closing of argument, in which case the .‫حضوريًا‬
judgment shall be considered in his
presence.
Article 56: :‫المادة السادسة والخمسون‬
If there are several defendants some of
whom were served in person while the ‫ وكان بعضهم قد أعلن‬، ‫إذا تعدد المدعى عليهم‬
others were not, and all of them or only ‫ وتغيبوا‬، ‫لشخصه وبعضهم اآلخر لم يعلن لشخصه‬
those who were not served in person were
absent, the court, in other than summary ‫جميعًا أو تغيب من لم يعلن لشخصه ؛ وجب على‬
cases, shall postpone consideration of the
‫المحكمة في غير الدعاوى المستعجلة تأجيل نظر‬
case to a subsequent hearing and plaintiff
shall serve notice of that hearing to those ‫الدعوى إلى جلسة تالية يعلن المدعي بها من لم يعلن‬
absent who were not served in person. The
decision in the case shall be considered in ‫ ويعد الحكم في الدعوى حكمًا‬، ‫لشخصه من الغائبين‬
the presence of all defendants. .‫حضوريًا في حق المدعى عليهم جميعا‬

20
Article 57: :‫المادة السابعة والخمسون‬
In the application of the preceding
provisions, a person who arrives thirty ‫في تطبيق األحكام السابقة ال يعد غائبًا من حضر قبل‬
minutes before the scheduled time for the ‫ على إنه‬، ‫الميعاد المحدد النتهاء الجلسة بثالثين دقيقة‬
end of the hearing shall not be considered
absent, and he shall be considered present if .‫إذا حضر والجلسة مازالت منعقدة فيعد حاضرًا‬
he arrives while the hearing is still in
progress.

Article 58: :‫المادة الثامنة والخمسون‬


A person against whom a default judgment
has been rendered may, within the deadline ‫يكون للمحكوم عليه غيابيًا خالل المدة المقررة في هذا‬
specified herein, object to the judgment ‫النظام المعارضة في الحكم لدى المحكمة التي أصدرته‬
before the court that rendered the judgment.
He may ask the court to expeditiously issue a ‫ ويجوز لـه أن يطلب من المحكمة الحكم على وجه‬،
temporary stay of the execution of the
‫ ويوقف نفاذ الحكم‬.‫السرعة بوقف نفاذ الحكم مؤقتًا‬
judgment. A default judgment shall be
stayed if the court issues a judgment to stay ‫الغيابي إذا صدر حكم من المحكمة يوقف نفاذه أو صدر‬
it, or if it issues a judgment that is contrary
to the default judgment and supercedes it. . ‫حكم منها معارض للحكم الغيابي يقضي بإلغائه‬

21
PART FIVE ‫الباب الخامس‬
HEARING PROCEDURE AND ORDER ‫إجراءات الجلسات ونظامها‬
Chapter I
Hearing Procedure ‫الفصل األول‬
Article 59: ‫إجراءات الجلسات‬
The record clerk shall each day prepare a :‫المادة التاسعة والخمسون‬
list of the cases for that day arranged in the
‫على كاتب الضبط أن يعد لكل يوم قائمة بالدعاوى‬
order of the hours scheduled for their
consideration. After presentation to the ،‫التي تعرض فيه مرتبة بحسب الساعة المعينة لنظرها‬
judge, a copy of the list shall be posted
before working hours on the bulletin board ‫وبعد عرض القائمة على القاضي تعلق صورتها في‬
set up for this purpose at the door of the ‫اللوحة المعدة لذلك على باب قاعة المحكمة قبل بدء‬
courtroom.
.‫الدوام‬
Article 60: :‫المادة الستون‬
The litigants shall be called at the time
scheduled for considering their cases. ‫ينادى على الخصوم في الساعة المعينة لنظر‬
.‫قضيتهم‬
Article 61: :‫المادة الحادية والستون‬
Proceedings shall be in open court unless
the judge on his own or at the request of an ‫تكون المرافعة علنية إال إذا رأى القاضي من تلقاء‬
litigant closes the hearing in order to
‫نفسه أو بناء على طلب أحد الخصوم إجراءها سرًا‬
maintain order, observe public morality, or
for the privacy of the family. ‫ أو‬،‫ أو مراعاة لآلداب العامة‬،‫محافظة على النظام‬
.‫لحرمة األسرة‬
Article 62: :‫المادة الثانية والستون‬
Argument shall be oral. This, however,
shall not preclude the presentation of ‫ على أن ذلك ال يمنع من تقديم‬،‫تكون المرافعة شفوية‬
statements or defenses in the form of written ‫األقوال أو الدفوع في مذكرات مكتوبة تتبادل صورها‬
briefs copies of which shall be exchanged
between the litigants and the original shall ‫ ويحفظ أصلها في ملف القضية مع‬، ‫بين الخصوم‬
be kept in the case-file which shall be
‫ وعلى المحكمة أن تعطي‬،‫اإلشارة إليها في الضبط‬
referenced in the minutes. The court shall
grant the litigants sufficient time to review ‫الخصوم المهل المناسبة لالطالع على المستندات والرد‬
and respond to the documents as
circumstances warrant. .‫عليها كلما اقتضت الحال ذلك‬
Article 63: :‫المادة الثالثة والستون‬
The judge shall ask the plaintiff with
regard to whatever is required to plead his ‫على القاضي أن يسأل المدعي عما هو الزم لتحرير دعواه‬
case prior to questioning the defendant. He ‫ وليس له ردها لتحريرها وال‬،‫قبل استجواب المدعى عليه‬
may not dismiss the case to correct a
pleading, nor may he proceed with the case, .‫السير فيها قبل ذلك‬
prior to that.

22
Article 64: :‫المادة الرابعة والستون‬
If the defendant categorically refuses to
answer or gives answers that are not relevant ‫ أو أجاب بجواب‬،‫إذا امتنع المدعى عليه عن الجواب كليًا‬
to the case, the judge shall repeat the request ‫غير مالق للدعوى ؛ كرر عليه القاضي طلب الجواب‬
for a correct answer three times in the same
hearing. If the defendant persists, the judge ‫ فإذا أصر على ذلك عّد ه‬،‫الصحيح ثالثًا في الجلسة نفسها‬
shall warn him and then consider him to ‫ وأجرى في القضية ما يقتضيه الوجه‬،‫ناكًال بعد إنذاره‬
have declined, and shall proceed with the
. ‫الشرعي‬
case in accordance with the Shari’ah rules.
Article 65: :‫المادة الخامسة والستون‬
If either party presents a valid defense and
requests a reply from the other party who ‫إذا دفع أحد الطرفين بدفع صحيح وطلب الجواب من‬
asks for time for that purpose, the judge may ‫الطرف اآلخر فاستمهل ألجله فللقاضي إمهاله متى رأى‬
grant him time if he deems it necessary, but
time may not be granted again for the same ‫ على أنه ال يجوز تكرار المهلة لجواب واحد‬،‫ضرورة ذلك‬
answer except for a legitimate reason . ‫إال لعذر شرعي يقبله القاضي‬
acceptable to the judge.
Article 66: :‫المادة السادسة والستون‬
Proceedings shall close upon the litigants
concluding their arguments. Nevertheless, ،‫يقفل باب المرافعة بمجرد انتهاء الخصوم من مرافعتهم‬
the court may, before announcing its ‫ومع ذلك فللمحكمة قبل النطق بالحكم أن تقرر من تلقاء‬
judgment, and for proper cause, reopen
argument on its own or at the request of a ‫نفسها أو بناء على طلب أحد الخصوم فتح باب المرافعة‬
litigant and docket the lawsuit again. ‫ وذلك ألسباب‬، ‫وإ عادة قيد الدعوى في جدول الجلسات‬
. ‫مبررة‬
Article 67: :‫المادة السابعة والستون‬
Litigants may, in whatever form the case
may be, ask the court to enter whatever ‫للخصوم أن يطلبوا من المحكمة في أي حال تكون عليها‬
acknowledgement, settlement, or suchlike ‫الدعوى تدوين ما اتفقوا عليه من إقرار أو صلح أو غير‬
agreed between them in the court record and
the court shall issue a deed to that effect. ‫ وعلى المحكمة إصدار صك‬، ‫ذلك في محضر المحاكمة‬
. ‫بذلك‬

23
Article 68: :‫المادة الثامنة والستون‬
The record clerk shall, under the
supervision of the judge, enter the minutes of - ‫ تحت إشراف القاضي‬- ‫يقوم كاتب الضبط‬
the argument in the record, stating the date ‫ ويذكر تاريخ‬،‫بتدوين وقائع المرافعة في دفتر الضبط‬
and hour each argument began and the hour
it ended, the name of the judge and the ‫ واسم‬،‫ وساعة اختتامها‬،‫وساعة افتتاح كل مرافعة‬
names of the litigants or their attorneys-in-
‫ ثم يوقع‬،‫ أو وكالئهم‬،‫ وأسماء المتخاصمين‬، ‫القاضي‬
fact. The judge, the clerk, and those persons
whose names are mentioned therein shall ،‫عليه القاضي وكاتب الضبط ومن ذكرت أسماؤهم فيه‬
sign the record. If one of them declines to
sign the judge shall so indicate in the record ‫فإن امتنع أحدهم عن التوقيع أثبت القاضي ذلك في‬
of the hearing. . ‫ضبط الجلسة‬
Chapter II ‫الفصل الثاني‬
Hearing Order
‫نظام الجلسة‬
Article 69: :‫المادة التاسعة والستون‬
Order and management of the hearing are
assigned to the Presiding Judge. In ‫ وله في‬،‫ضبط الجلسة وإ دارتها منوطان برئيسها‬
pursuance of this he may expel from the
،‫سبيل ذلك أن يخرج من قاعة الجلسة من يخل بنظامها‬
courtroom anyone who disturbs order. If he
disobeys, the court may forthwith sentence ‫فإن لم يمتثل كان للمحكمة أن تحكم على الفور بحبسه‬
him to prison for up to twenty-four hours.
Such a judgment shall be final but the court ‫ ويكون حكمها‬،‫مدة ال تزيد على أربع وعشرين ساعة‬
may reverse that judgment. .‫ وللمحكمة أن ترجع عن ذلك الحكم‬،ً‫نهائيا‬
Article 70: :‫المادة السبعون‬
The Presiding Judge is the person who
addresses questions to the litigants and ‫الرئيس هو الذي يتولى توجيه األسئلة إلى الخصوم‬
witnesses. Other court members ‫ ولألعضاء المشتركين معه في الجلسة‬،‫والشهود‬
participating in the hearing and the litigants
may ask him to address whatever questions ‫والخصوم أن يطلبوا منه توجيه ما يريدون توجيهه من‬
relating to the case they wish to ask.
.‫أسئلة متصلة بالدعوى‬

24
PART SIX ‫الباب السادس‬
DEFENSES, JOINDER,
INTERVENTION, ‫الدفوع واإلدخال والتدخّل والطلبات العارضة‬
AND INCIDENTAL REQUESTS ‫الفصل األول‬
Chapter I
Defenses ‫الدفوع‬
Article 71:
:‫المادة الحادية والسبعون‬
Motions for the invalidity of the claim
memorandum, for improper venue, or for ‫الدفع ببطالن صحيفة الدعوى أو بعدم االختصاص‬
transferring the case to another court,
because the same dispute or some other ‫المحلي أو بإحالة الدعوى إلى محكمة أخرى لقيام‬
related case is before that court, shall be ‫النـزاع ذاته أمامها أو لقيام دعوى أخرى مرتبطة بها‬
made before any request or defense is made
in the case; otherwise, any right not so ‫ وإ ال‬، ‫يجب إبداؤه قبل أي طلب أو دفاع في الدعوى‬
presented shall be forfeited. .‫سقط الحق فيما لم يبد منها‬
Article 72: :‫المادة الثانية والسبعون‬
A motion for lack of subject-matter
jurisdiction or for dismissal of the case for ‫ أو الدفع به‬،‫الدفع بعدم اختصاص المحكمة النوعي‬
lack of capacity or interest, or for any other ‫بعدم قبول الدعوى النعدام الصفة أو األهلية أو‬
reason, or for dismissal of the case shall be
ruled on by the court itself, and such motions ‫ وكذا الدفع بعدم سماع‬،‫المصلحة أو ألي سبب آخر‬
shall be admissible at any stage of the case.
‫ ويجوز‬،‫الدعوى تحكم به المحكمة من تلقاء نفسها‬
.‫الدفع به في أي مرحلة تكون فيها الدعوى‬
Article 73: :‫المادة الثالثة والسبعون‬
The court shall rule independently on such
motions unless it decides to include them ‫ ما لم‬، ‫تحكم المحكمة في هذه الدفوع على استقالل‬
with the subject matter of the case in which ‫ و عندئذ تبين ما‬،‫تقرر ضمها إلى موضوع الدعوى‬
instance it shall indicate its ruling on both
the motions and the merits. .‫حكمت به في كل من الدفع والموضوع‬

Article 74: :‫المادة الرابعة والسبعون‬


If a court rules that it lacks jurisdiction, it
shall refer the case to the competent court ‫يجب على المحكمة إذا حكمت بعدم اختصاصها أن‬
and notify the litigants accordingly. ‫تحيل الدعوى إلى المحكمة المختصة وتعلم الخصوم‬
.‫بذلك‬

Chapter II ‫الفصل الثاني‬


Joinder and Intervention
‫الإدخال والتدخل‬
Article 75:
A litigant may ask the court to join in the
:‫المادة الخامسة والسبعون‬
case whoever would rightfully have been a

25
litigant when the case was filed. The normal ‫للخصم أن يطلب من المحكمة أن تدخل في الدعوى‬
summons procedure shall be followed in
making him a litigant. The court shall, ‫ وتتبع في‬،‫من كان يصح اختصامه فيها عند رفعها‬
whenever possible, rule on the matter of the ،‫اختصامه األوضاع المعتادة في التكليف بالحضور‬
request for the joinder and on the original
case in the same judgment whenever ‫وتحكم المحكمة في موضوع طلب اإلدخال والدعوى‬
possible, otherwise it shall rule on the matter
‫ وإال فصلت‬،‫األصلية بحكم واحد كلما أمكن ذلك‬
of the request for joinder after adjudging the
original case. ‫المحكمة في موضوع طلب الإدخال بعد الحكم في‬
.‫الدعوى األصلية‬
Article 76: :‫المادة السادسة والسبعون‬
The court on its own may order the joinder
of whoever it feels should be joined in the ‫للمحكمة من تلقاء نفسها أن تأمر بإدخال من ترى‬
following circumstances: : ‫إدخاله في الحاالت الآتية‬
(a) A person who is linked to an
adversary by the bonds of partnership, ‫ من تربطــه بأحــد الخصــوم رابطــة تضــامن أو حــق أو‬-‫أ‬
right, or indivisible obligation.
. ‫التزام ال يقبل التجزئة‬
(b) An heir of the plaintiff or defendant
or an owner in common with either of ‫ أو الشريك‬،‫ب – الوارث مع المدعي أو المدعى عليه‬
them if the case involves an estate in
the first instance or a common ‫على الشيوع ألي منهما إذا كانت الدعوى متعلقة‬
ownership in the second. ‫ أو بالشيوع في الحالة‬،‫بالتركة في الحالة األولى‬
(c) A person who may be harmed by the
case or by a judgment thereon if the . ‫الثانية‬
court finds serious evidence of ‫ من قد يضار بقيام الدعوى أو بالحكم فيها إذا‬- ‫ج‬
collusion, fraud, or failure on the part
of the litigants. ،‫ أو الغش‬،‫بدت للمحكمة دالئل جدية على التواطؤ‬
The court shall set a time for the . ‫أو التقصير من جانب الخصوم‬
appearance of whoever it orders joined, and
the normal summons procedure shall be ، ‫وتعين المحكمة ميعادًا لحضور من تأمر بإدخاله‬
followed.
. ‫وتتبع األوضاع المعتادة في التكليف بالحضور‬

Article 77: :‫المادة السابعة والسبعون‬


Any person having an interest may
intervene in the case by joining a litigant or ‫يجوز لكل ذي مصلحة أن يتدخل في الدعوى منضمًا‬
requesting a judgment for himself on a ‫ألحد الخصوم أو طالبًا الحكم لنفسه بطلب مرتبط‬
matter related to the case. Intervention shall

26
be by a memorandum notified to the litigants ‫ ويكون التدخل بصحيفة تبلغ للخصوم قبل يوم‬،‫بالدعوى‬
before the day of the hearing or by a request
made orally in the hearing in their presence ،‫ أو بطلب يقدم شفاهًا في الجلسة في حضورهم‬،‫الجلسة‬
and recorded in the minutes. No intervention ‫ وال يقبل التدخل بعد إقفال باب‬،‫ويثبت في محضرها‬
may be permitted after the closing of
proceedings. . ‫المرافعة‬
Chapter III ‫الفصل الثالث‬
Incidental Requests
Article 78: ‫الطلبات العارضة‬
Incidental requests shall be filed by the :‫المادة الثامنة والسبعون‬
plaintiff or the defendant by means of a
memorandum delivered to the litigants ‫تقدم الطلبات العارضة من المدعي أو المدعى عليه‬
before the day of the hearing or by a request ‫ أو بطلب يقدم‬،‫بصحيفة تبلغ للخصوم قبل يوم الجلسة‬
made orally in the hearing in the presence of
the adversary and recorded in the minutes. ‫ ويثبت في‬،‫شفاها في الجلسة في حضور الخصم‬
No incidental request may be permitted after ‫ وال تقبل الطلبات العارضة بعد إقفال باب‬،‫محضرها‬
the closing of the proceedings.
.‫المرافعة‬
Article 79: :‫المادة التاسعة والسبعون‬
The plaintiff may make the following
incidental requests: :‫للمدعي أن يقدم من الطلبات العارضة ما يأتي‬
(a) Matters that involve correcting the ‫ أو تع ــديل‬،‫ م ــا يتض ــمن تص ــحيح الطلب األص ــلي‬- ‫أ‬
original request or amending its subject
matter to meet exigencies that arose or ‫موضوعه لمواجهة ظروف طرأت أو تبينت بعــد‬
became known after the lawsuit was .‫رفع الدعوى‬
filed
(b) Matters complementing, arising from, or ‫ أو‬،‫ أو مترتبًا عليه‬،‫ب – ما يكون مكمًال للطلب األصلي‬
which are indivisibly linked to the .‫متصًال به اتصاًال ال يقبل التجزئة‬
original request.
(c) Matters involving an addition or a ‫ ما يتضمن إضافة أو تغييرًا في سبب الدعوى مع‬- ‫ج‬
change to the grounds for the case, .‫إبقاء موضوع الطلب األصلي على حاله‬
leaving the original subject matter of the
case unchanged .‫ طلب األمر بإجراء تحفظي أو وقتي‬- ‫د‬
(d) Requesting an order for preventive or ‫ ما تأذن المحكمة بتقديمه مما يكون مرتبطًا بالطلب‬-‫هـ‬
temporary action.
(e) Whatever the court permits relating to .‫الأصلي‬
the original request

27
Article 80: :‫المادة الثمانون‬
The defendant may make the following
requests: -:‫للمدعى عليه أن يقدم من الطلبات العارضة ما يأتي‬
(a) Request for judicial set off. .‫ طلب المقاصة القضائية‬- ‫أ‬
(b) Request for a judgment for
compensation for damages sustained ‫ طلب الحكم له بتعويض عن ضرر لحقه من الدعوى‬- ‫ب‬
stemming from the original case or .‫ أو من إجراء فيها‬،‫األصلية‬
from an action therein.
‫ أي طلب يــترتب على إجابتــه أال يحكم للمــدعي بطلباتــه‬- ‫ج‬
(c) Any request which, if accepted,
results in not rendering judgment on ‫ أو أن يحكم له بها مقيدة بقيد لمصلحة‬،‫كلها أو بعضها‬
all or some of the requests of the .‫المدعى عليه‬
plaintiff, or rendering a judgment
with qualifications advantageous to ‫متصال بالدعوى األصلية اتصاًال ال‬
ً ‫ أي طلب يكون‬- ‫د‬
the defendant. .‫يقبل التجزئة‬
(d) Any request indivisibly linked to the
original case. ‫ ما تأذن المحكمة بتقديمه مما يكون مرتبطًا بالدعوى‬- ‫هـ‬
(e) Whatever the court permits relating to .‫األصلية‬
the original case.

Article 81: :‫المادة الحادية والثمانون‬


Whenever possible the court shall rule on
an incidental request along with the original ‫تحكم المحكمة في موضوع الطلبات العارضة مع‬
case; otherwise, it shall retain the incidental ‫ وإ ال استبقت الطلب‬،‫الدعوى األصلية كلما أمكن ذلك‬
request for a ruling after verification.
.‫العارض للحكم فيه بعد تحقيقه‬

28
PART SEVEN ‫الباب السابع‬
SUSPENSION, DISCONTINUANCE, ‫وقف الخصومة وانقطاعها وتركها‬
AND ABANDONMENT OF ‫الفصل األول‬
LITIGATION
Chapter I ‫وقف الخصومة‬
Suspension of Litigation :‫المادة الثانية والثمانون‬
Article 82: ‫يجوز وقف الدعوى بناء على اتفاق الخصـوم على عــدم‬
The case may be suspended on the basis of
an agreement by the litigants not to proceed ‫الس ــير فيه ــا م ــدة ال تزي ــد على س ــتة أش ــهر من ت ــاريخ إق ــرار‬
with it for a maximum of six months from ‫ وال يك ــون له ــذا الوق ــف أث ــر في أي ميع ــاد‬،‫المحكم ــة اتف ــاقهم‬
the date the court approves the agreement.
Such suspension shall have no effect on any .‫حتمي قد حدده النظام إلجراء ما‬
mandatory time limit prescribed hereunder ‫وإ ذا لم يعاود الخصوم السير في الدعوى في العشرة األيام‬
for an action.
.‫تاركا دعواه‬
ً ‫التالية لنهاية األجل عّد المدعي‬
If the litigants do not resume the case
proceedings within the ten days that follow
the end of the specified period, the plaintiff
shall be deemed to have abandoned his case.
Article 83: :‫المادة الثالثة والثمانون‬
If a court determines that its judgment on
the merits of a case should be contingent on ‫إذا رأت المحكمة تعليق حكمها في موضوع الدعوى‬
ruling on another issue on which the ‫على الفصل في مسألة أخرى يتوقف عليها الحكم فتأمر‬
judgment depends, it shall order suspension
of the case and the litigants may request ‫ وبمجرد زوال سبب التوقف يكون‬،‫بوقف الدعوى‬
proceeding with the case when the cause of
.‫للخصوم طلب السير في الدعوى‬
suspension lapses.
Chapter II ‫الفصل الثاني‬
Discontinuance of Litigation
‫انقطاع الخصومة‬
Article 84: :‫المادة الرابعة والثمانون‬
Unless the case is ripe for judgment on the
merits, litigation shall discontinue with the ‫ما لم تكن الدعوى قد تهيأت للحكم في موضوعها‬
death of a litigant or his loss of capacity to
‫ أو بفقده‬،‫فإن سير الخصومة ينقطع بوفاة أحد الخصوم‬
litigate, or with the loss of representational
capacity by the person litigating on his ‫ أو بزوال صفة النيابة عمن كان‬،‫أهلية الخصومة‬
behalf. Litigation shall not discontinue with
the expiry of a power of attorney, however. ‫ على أن سير الخصومة ال‬،‫يباشر الخصومة عنه‬
The court may grant sufficient time to a ً
‫مناسبا‬ ‫ وللمحكمة أن تمنح أجلًا‬،‫ينقطع بانتهاء الوكالة‬
client if he appoints a new attorney-in-fact
within fifteen days of the expiry of the first ‫للموكل إذا كان قد بادر فعين وكيًال جديدًا خالل‬
power of attorney. If the case is ripe for ‫ أما إذا‬،‫يوما من انتهاء الوكالة األولى‬
ً ‫الخمسة عشر‬
judgment, however, the litigation may not be
discontinued and the court shall render ‫ وعلى‬،‫تهيأت الدعوى للحكم فال تنقطع الخصومة‬
judgment. .‫المحكمة الحكم فيها‬

29
Article 85: :‫المادة الخامسة والثمانون‬
A case shall be considered ripe for
judgment on its merits if the litigants make ‫تعد الدعوى مهيأة للحكم في موضوعها إذا أبدى‬
their statements and closing arguments ‫الخصوم أقوالهم وطلباتهم الختامية في جلسة المرافعة‬
during the litigation hearing before the cause
to discontinue existed. .‫قبل وجود سبب االنقطاع‬

Article 86: :‫المادة السادسة والثمانون‬


Discontinuance of litigation shall entail the
suspension of all set times of the litigation ‫يترتب على انقطاع الخصومة وقف جميع مواعيد‬
then proceeding in respect of the litigants ، ‫المرافعات التي كانت جارية في حق الخصوم‬
and the invalidation of all actions occurring
during the discontinuance. .‫وبطالن جميع اإلجراءات التي تحصل أثناء االنقطاع‬

Article 87: :‫المادة السابعة والثمانون‬


Proceedings of the case shall resume at the
request of a litigant [with summons] duly ‫يستأنف السير في الدعوى بناء على طلب أحد‬
notified to the successor of the person by ‫الخصوم بتكليف يبلغ حسب األصول إلى من يخلف من‬
reason of whom the discontinuance
happened, or to the other adversary. ‫ وكذلك‬،‫ أو إلى الخصم اآلخر‬،‫قام به سبب االنقطاع‬
Proceeding with the case shall also resume if
‫يستأنف السير في الدعوى إذا حضر الجلسة المحددة‬
the hearing scheduled for considering the
case is attended by the successor of the .‫للنظر بها خلف من قام به سبب االنقطاع‬
person by reason of whom the
discontinuance happened.
Chapter III ‫الفصل الثالث‬
Abandonment of Litigation
‫ترك الخصومة‬
Article 88: :‫المادة الثامنة والثمانون‬
The plaintiff may abandon litigation by
means of a notice addressed by him to his ،‫يجوز للمدعي ترك الخصومة بتبليغ يوجهه لخصمه‬
adversary, by a declaration from him to the
‫ أو بيان‬،‫أو تقرير منه لدى الكاتب المختص بالمحكمة‬
competent court clerk, by an explicit
statement in a memorandum signed by him ‫ مع‬،‫ أو من وكيله‬،‫صريح في مذكرة موقع عليها منه‬
or his attorney-in-fact and shown to his
adversary, or by making the request orally ‫شفويا في‬
ً ‫ أو بإبداء الطلب‬، ‫اطالع خصمه عليها‬
on the record in a hearing. Abandonment ‫ وال يتم الترك بعد إبداء‬،‫الجلسة وإثباته في ضبطها‬
after the defendant completes his defenses is
permitted only with the court’s approval. .‫المدعى عليه دفوعه إال بموافقة المحكمة‬

Article 89: :‫المادة التاسعة والثمانون‬


Abandonment shall entail nullification of
all litigation actions, including the claim ‫يترتب على الترك إلغاء جميع إجراءات الخصومة بما‬
memorandum Such abandonment, however,

30
shall not prejudice the right claimed. ‫ ولكن ال يمس ذلك الترك الحق‬،‫في ذلك صحيفة الدعوى‬
.‫المدعى به‬
PART EIGHT ‫الباب الثامن‬
RECUSAL AND DISQUALIFICATION
OF JUDGES ‫تنحي القضاة وردهم عن الحكم‬
:‫المادة التسعون‬
Article 90:
A judge shall be prohibited from ‫يكــون القاضــي ممنوع ـًا من نظــر الــدعوى وســماعها‬
considering and hearing a case, even if no
:‫ولو لم يطلب ذلك أحد الخصوم في األحوال اآلتية‬
litigant makes such a request, in the
following circumstances. ‫ إذا كان زوجاً ألحد الخصوم أو كان قريباً أو‬- ‫أ‬
(a) If he is the spouse, relative, or in-law up
to the fourth degree of a litigant. .‫صهرا له إلى الدرجة الرابعة‬
ً
(b) If he, or his wife, has an existing dispute ‫ إذا كان له أو لزوجته خصومة قائمة مع أحد‬- ‫ب‬
with a litigant in the case or with his
wife. .‫الخصوم في الدعوى أو مع زوجته‬
(c) If he is an attorney-in-fact, guardian, ً ‫ أو‬، ً‫ أو وصيا‬، ‫وكيال ألحد الخصوم‬
‫قيما‬ ً ‫ إذا كان‬- ‫ج‬
trustee, or presumptive heir of a litigant
or if he is the spouse of the guardian or ‫ أو كان زوجًا لوصي‬، ‫ أو مظنونة وراثته له‬، ‫عليه‬
trustee of a litigant or if he is a relative ‫ أو كانت له صلة قرابة أو‬، ‫أحد الخصوم أو القيم عليه‬
or an in-law up to the fourth degree of
such guardian or trustee. .‫مصاهرة إلى الدرجة الرابعة بهذا الوصي أو القيم‬
(d) If he, his wife, a relative, or an in-law in
‫ إذا كان له أو لزوجته أو ألحد أقاربه أو أصهاره‬- ‫د‬
the ancestral line, or a person for whom
he is trustee or guardian, has an interest ‫على عمود النسب أو لمن يكون هو وكيًال عنه أو‬
in the existing case.
(e) If he had issued a fatwa (religious legal .‫قيما عليه ؛ مصلحة في الدعوى القائمة‬
ً ‫وصياً أو‬
opinion), litigated for one of the ‫ إذا كان قد أفتى أو ترافع عن أحد الخصوم في‬-‫هـ‬
litigants in the case, or written about it,
even if it were before he joined the ‫الدعوى أو كتب فيها ولو كان ذلك قبل اشتغاله بالقضاء‬
judiciary, or if he had earlier considered ، ‫محكما‬
ً ‫خبيرا أو‬
ً ‫قاضيا أو‬
ً ‫ أو كان قد سبق له نظرها‬،
the case as a judge, expert, or arbitrator,
or had been a witness in the case or had ‫ أو باشر إجراء من‬، ‫أو كان قد أدى شهادة فيها‬
engaged in any investigative action .‫إجراءات التحقيق فيها‬
therein.

31
Article 91: :‫المادة الحادية والتسعون‬
An action or decision by a judge in any of
the foregoing circumstances set forth in ‫باطال عمل القاضي أو قضاؤه في األحوال‬
ً ‫يقع‬
Article 90 shall be null and void even if it ‫ وإ ذا‬،‫المتقدمة في المادة التسعين ولو تم باتفاق الخصوم‬
were with the agreement of the litigants. If
such nullification occurs with respect to a ‫وقع هذا البطالن في حكم مؤيد من محكمة التمييز جاز‬
judgment upheld by the Appellate Court, a
‫للخصم أن يطلب منها إلغاء الحكم وإ عادة نظر الطعن‬
litigant may request said court to nullify the
decision and assign another judge to .‫أمام قاض آخر‬
reconsider the appeal.
Article 92: :‫المادة الثانية والتسعون‬
A judge may be disqualified for any of the
following reasons: :‫يجوز رد القاضي ألحد األسباب اآلتية‬
(a) If either he or his wife has a case ‫ إذا كان له أو لزوجته دعوى مماثلة للدعوى التي‬-‫أ‬
similar to the case before him.
(b) If he, or his wife, has a dispute with a .‫ينظرها‬
litigant or his wife after the lawsuit
‫ إذا حدث له أو لزوجته خصومة مع أحد الخصوم‬- ‫ب‬
was filed and pending with the judge,
unless that [latter] lawsuit was filed ‫أو مع زوجته بعد قيام الدعوى المنظورة أمام‬
with the intention of disqualifying
him from considering the case before ‫ ما لم تكن هذه الدعوى قد أقيمت بقصد‬، ‫القاضي‬
him. .‫رده عن نظر الدعوى المنظورة أمامه‬
(c) If his divorcee with whom he has a
child or one of his relatives or in-laws ‫ أو ألحد أقاربه‬، ‫ إذا كان لمطلقته التي له منها ولد‬- ‫ج‬
up to the fourth degree has a dispute ‫ أو أصهاره إلى الدرجة الرابعة خصومة قائمة‬،
before the judiciary with a litigant in
the case, or with his wife, unless the ‫ أو مع‬، ‫أمام القضاء مع أحد الخصوم في الدعوى‬
case was brought with the intention of ‫ ما لم تكن هذه الخصومة قد أقيمت أمام‬، ‫زوجته‬
disqualifying him.
(d) If a litigant is his servant or the judge .‫القاضي بقصد رده‬
had habitually dined or lived with
‫ أو كان القاضي‬، ‫خادما له‬
ً ‫ إذا كان أحد الخصوم‬- ‫د‬
him, or if he had received a gift from
him shortly before the lawsuit was ‫ أو كان‬، ‫قد اعتاد مؤاكلة أحد الخصوم أو مساكنته‬
filed or thereafter.
(e) If enmity or friendship exists between .‫قد تلقى منه هدية قبيل رفع الدعوى أو بعده‬
him and a litigant such that it is likely ‫ إذا كان بينه وبين أحد الخصوم عداوة أو مودة‬- ‫هـ‬
he would not be able to judge
impartially. .‫يرجح معها عدم استطاعته الحكم بدون تحيز‬

Article 93: :‫المادة الثالثة والتسعون‬


A judge may refrain from considering a
case before him only if he was forbidden to ‫ال يجوز للقاضي االمتناع من القضاء في قضية‬
consider the case or possessed a
32
disqualifying cause. He shall contact his ‫ممنوعا من نظر الدعوى أو‬
ً ‫معروضة عليه إال إذا كان‬
immediate superior for permission to recuse
himself, all of which shall be entered into a ‫ وعليه أن يخبر مرجعه المباشر‬، ‫قام به سبب للرد‬
special record kept at the court. ‫ ويثبت هذا كله في محضر خاص‬، ‫لإلذن له بالتنحي‬
.‫يحفظ في المحكمة‬
Article 94: :‫المادة الرابعة والتسعون‬
If there was cause for a judge to recuse
himself and he had failed to do so, a litigant ‫إذا قام بالقاضي سبب للرد ولم يتنح جاز للخصم‬
may request his disqualification. If the ‫ فإن لم يكن سبب الرد من األسباب‬، ‫طلب رده‬
reason for disqualification is not one of those
set forth under Article 92, a request for ‫المنصوص عليها في المادة الثانية والتسعين وجب‬
disqualification must be made before any
‫تقديم طلب الرد قبل تقديم أي دفع أو دفاع في القضية‬
defense or plea is presented in the case;
otherwise such a right is forfeited. ‫ ومع ذلك يجوز طلب الرد إذا‬، ‫وإ ال سقط الحق فيه‬
Nevertheless, such a request may be made if
the reasons therefor occurred afterwards or if ‫ أو إذا أثبت طالب الرد أنه ال‬، ‫حدثت أسبابه بعد ذلك‬
the petitioner proves that he had no .‫يعلم بها‬
knowledge thereof.
Article 95: :‫المادة الخامسة والتسعون‬
Disqualification shall be effected by a
declaration to the court administration ‫يحصل الرد بتقرير في إدارة المحكمة يوقعه طالب‬
signed by the petitioner personally or by his ‫ أو وكيله المفوض فيه بتوكيل خاص‬، ‫الرد نفسه‬
attorney-in-fact under special power of
attorney which shall be attached to the ‫ ويجب أن يشتمل تقرير الرد‬، ‫ويرفق التوكيل بالتقرير‬
declaration. A declaration for
‫على أسبابه وأن يرفق به ما يوجد من األوراق المؤيدة‬
disqualification shall include reasons
therefor and enclose whatever supporting ‫ وعلى طالب الرد أن يودع عند التقرير ألف لاير‬، ‫له‬
papers are available. When making the
declaration, the petitioner shall deposit one .‫تؤول للخزينة العامة إذا رفض طلب الرد‬
thousand riyals which shall revert to the
public treasury if the petition is rejected.

33
Article 96: :‫المادة السادسة والتسعون‬
The court administration shall immediately
show the declaration for disqualification to ‫يجب على إدارة المحكمة أن تطلع القاضي فورًا‬
the judge who shall within the following ‫ وعلى القاضي خالل األيام‬، ‫على تقرير طلب الرد‬
four days of reviewing the declaration write
to the Chief Judge of the court or the Chief ‫األربعة التالية الطالعه أن يكتب لرئيس المحكمة أو‬
Judge of the province courts, as the case may
‫رئيس محاكم المنطقة حسب األحوال عن وقائع الرد‬
be, about the facts and causes of
disqualification. If he does not write within ‫ أو‬، ‫ فإذا لم يكتب عن ذلك في الموعد المحدد‬، ‫وأسبابه‬
the prescribed time, or if he writes in support
of the reasons for disqualification, which ‫كتب مؤيدًا أسباب الرد وكانت هذه األسباب تصلح له‬
reasons shall be proper hereunder, or if he ‫ أو كتب نافيًا لها وثبتت في حقه فعلى‬، ‫بموجب النظام‬
writes a denial but proof is established, the
Chief Judge of the court or the Chief Judge ‫رئيس المحكمة أو رئيس محاكم المنطقة أن يصدر‬
of the province courts shall declare him .‫أمرًا بتنحيته عن نظر الدعوى‬
disqualified from considering the case.

34
PART NINE ‫الباب التاسع‬
EVIDENTIARY PROCEDURES ‫إجراءات اإلثبات‬
Chapter I
General Provisions ‫الفصل األول‬
Article 97: ‫أحكام عامة‬
Facts intended for verification during :‫المادة السابعة والتسعون‬
proceedings must be relevant, material to the
case and admissible. ‫يجب أن تكون الوقائع المراد إثباتها أثناء المرافعة‬
. ‫متعلقة بالدعوى منتجة فيها جائزًا قبولها‬
Article 98: :‫المادة الثامنة والتسعون‬
If a litigant’s evidence is in a place outside
the area of court’s jurisdiction, said court ‫إذا كانت بينة أحد الخصوم في مكان خارج عن‬
shall deputize the judge with jurisdiction ‫نطاق اختصاص المحكمة فعليها أن تستخلف القاضي‬
over that place to hear such evidence.
‫الذي يقع ذلك المكان في نطاق اختصاصه لسماع تلك‬
. ‫البينة‬
Article 99: :‫المادة التاسعة والتسعون‬
A court may renounce evidentiary
procedures it had ordered provided that it ‫للمحكمة أن تعدل عما أمرت به من إجراءات اإلثبات‬
sets forth the reasons for renunciation in the ‫ ويجوز‬، ‫بشرط أن تبين أسباب العدول في دفتر الضبط‬
record. It may take no account of the result
of the procedure provided that it explains the ‫ بشرط أن تبين أسباب ذلك‬، ‫لها أال تأخذ بنتيجة اإلجراء‬
reasons therefor in its judgment.
.‫في حكمها‬
Chapter II ‫الفصل الثاني‬
Questioning Litigants and ‫استجواب الخصوم واإلقرار‬
Admission :‫المادة المائة‬
Article 100:
A court may question a litigant who is
‫للمحكمة أن تستجوب من يكون حاضراً من‬
present, and each litigant may request the ‫ ولكل منهم أن يطلب استجواب خصمه‬،‫الخصوم‬
questioning of his adversary who is present.
Responses shall be given during the same ‫ وتكون اإلجابة في الجلسة نفسها إال إذا رأت‬، ‫الحاضر‬
hearing, unless the court deems fit to grant ‫ كما تكون اإلجابة في‬، ‫المحكمة إعطاء ميعاد لإلجابة‬
time for a response. The response must be
given in front of the person requesting the .‫مواجهة طالب االستجواب‬
questioning.

Article 101: :‫المادة األولى بعد المائة‬


A court either on its own, or at the request
of a litigant, may order the presence of his ‫للمحكمة أن تأمر بحضور الخصم الستجوابه سواء من‬
adversary for questioning if it determined a ‫ أو بناء على طلب خصمه إذا رأت المحكمة‬، ‫تلقاء نفسها‬
need therefor. A person whom the court
decides to question shall attend the hearing ‫ وعلى من تقرر المحكمة استجوابه أن يحضر‬،‫حاجة لذلك‬
as scheduled in the court’s order. .‫الجلسة التي حددها أمر المحكمة‬

35
Article 102: :‫المادة الثانية بعد المائة‬
If a litigant has an acceptable excuse that
prevents his appearance in person for ‫إذا كان للخصم عذر مقبول يمنعه من الحضور‬
questioning, the judge shall himself go, or ‫بنفسه الستجوابه ينتقل القاضي أو يندب من يثق به إلى‬
deputize a trustworthy person to go, to
question the litigant at his place of residence. ‫ وإ ذا كان المستجوب خارج‬، ‫محل إقامته الستجوابه‬
If the one to be questioned is outside the area
‫نطاق اختصاص المحكمة فيستخلف القاضي في‬
of the court’s jurisdiction, the judge shall
deputize the court of his place of residence .‫استجوابه محكمة محل إقامته‬
to question him.
Article 103: :‫المادة الثالثة بعد المائة‬
If a litigant fails to appear for questioning
without an acceptable excuse, or refuses to ‫إذا تخلف الخصم عن الحضور لالستجواب بدون عذر‬
answer for no reason, the court may hear the ‫ فللمحكم ــة أن‬،‫ أو امتن ــع عن اإلجاب ــة دون م ــبرر‬، ‫مقب ــول‬
evidence and draw whatever conclusion it
deems proper from such failure to appear or ‫تس ــمع البين ــة وأن تس ــتخلص م ــا ت ــراه من ذل ــك التخل ــف أو‬
refusal to answer. .‫االمتناع‬
Article 104: :‫المادة الرابعة بعد المائة‬
An admission by a litigant during
questioning or without questioning shall be ‫إقرار الخصم عند االسـتجواب أو دون اسـتجوابه حجـة‬
proof affecting him only. The admission ‫ ويجب أن يكـ ــون اإلقـ ــرار حاص ـ ـًال أمـ ــام‬، ‫قاص ـ ــرة عليـ ــه‬
shall be made before the bench during the
course of the case related to the admitted ‫القض ــاء أثن ــاء الســير في الــدعوى المتعلق ــة بالواقع ــة المق ــر‬
event. . ‫بها‬
Article 105: :‫المادة الخامسة بعد المائة‬
For an admission to be valid it must be
made by an adult, who is sane, not under ‫يشترط في صحة اإلقرار أن يكون المقر عاقًال بالغًا‬
interdiction, and must make the admission ‫ ويقبل إقرار المحجور عليه‬، ‫مختارًا غير محجور عليه‬
freely. An admission by an interdicted
spendthrift shall be accepted in all matters .‫للسفه في كل ما ال يعد محجورًا عليه فيه شرعا‬
for which he is not legally under interdiction.
Article 106: :‫المادة السادسة بعد المائة‬
An admission shall not be divisible to the
detriment of its maker whereby what is ‫ال يتجزأ اإلقرار على صاحبه فال يؤخذ منه الضار به‬
damaging to him is taken into account but ‫ إال إذا انصب‬، ‫ويترك الصالح له بل يؤخذ جملة واحدة‬
what is in his favor is not. It shall be taken in
toto, unless it pertains to several events ‫ وكان وجود واقعة منها ال يستلزم‬، ‫على وقائع متعددة‬
where the existence of one event does not . ‫حتمًا وجود الوقائع األخرى‬
necessarily entail the existence of others.

36
Chapter III ‫الفصل الثالث‬
Oaths
Article 107: ‫اليمين‬
A person requesting the oath of his :‫المادة السابعة بعد المائة‬
adversary must precisely specify the events
concerning which he wishes said adversary ‫يجب على من يوجه لخصمه اليمين أن يبين بالدقة‬
take an oath. The court shall prepare the ‫الوقائع التي يريد استحالفه عليها وعلى المحكمة أن تعد‬
formula of the oath as prescribed by the
Shari’ah. .‫صيغة اليمين الالزمة شرعا‬
Article 108: :‫المادة الثامنة بعد المائة‬
An oath or refusal to be take an oath may
be made only before the presiding judge in ‫ال تكون اليمين وال النكول عنها إال أمام قاضي‬
the judicial hearing, and shall be of no ‫ ما‬، ‫الدعوى في مجلس القضاء وال اعتبار لهما خارجه‬
consequence outside the hearing unless there
is a provision to the contrary. . ‫لم يوجد نص يخالف ذلك‬
Article 109: : ‫المادة التاسعة بعد المائة‬
A person summoned to court to take an
oath must appear. If he appears and declines ‫من دعي للحضور للمحكمة ألداء اليمين وجب عليه‬
without contesting the permissibility or ‫الحضور فإن حضر وامتنع دون أن ينازع من وجهت‬
relevance of the oath to the case with the
person requesting the oath he must, if - ‫إليه اليمين ال في جوازها وال في تعلقها بالدعوى‬
present in person, take the oath immediately
‫وجب عليه إن كان حاضرًا بنفسه – أن يحلفها فورًا أو‬
or require that his adversary take an oath. If
he fails to appear for no excuse he shall be ‫ وإ ن تخلف بغير عذر عد ناكًال‬، ‫يردها على خصمه‬
considered to have refused to take the oath.
. ‫كذلك‬
Article 110: :‫المادة العاشرة بعد المائة‬
If the person requested to take an oath has
an excuse that prevents his appearance, the ‫إذا كان لمن وجهت إليه اليمين عذر يمنعه عن‬
judge shall proceed to where he is to ‫ أو تندب‬، ‫الحضور ألدائها فينتقل القاضي لتحليفه‬
administer the oath, or the court shall assign
one of its judges or assistant judges to do so. ‫ فإذا‬،‫المحكمة أحد قضاتها أو المالزمين القضائيين فيها‬
If a person to be sworn resides outside the
‫كان من وجهت إليه اليمين يقيم خارج نطاق اختصاص‬
area of the court’s jurisdiction, the court may
deputize the court of his place of residence ‫المحكمة فلها أن تستخلف في تحليفه محكمة محل‬
to administer the oath. In either case minutes
of the oath shall be drawn up and signed by ‫ وفي كال الحالين يحرر محضر بحلف اليمين‬، ‫إقامته‬
the oath taker, the deputized judge or ‫يوقعه الحالف والقاضي المستخلف أو المندوب‬
representative, the clerk, and the adversaries
present. . ‫والكاتب ومن حضر من الخصوم‬
Article 111: :‫المادة الحادية عشرة بعد المائة‬
An oath shall be taken in front of the
person requesting it, unless he waives ‫يجب أن يكون أداء اليمين في مواجهة طالبها إال إذا‬
attendance or fails to appear without an ‫ أو تخلف دون عذر‬، ‫قرر تنازله عن حضور أدائها‬
acceptable excuse despite his knowledge of
the hearing. .‫مقبول مع علمه بالجلسة‬

37
Chapter IV ‫الفصل الرابع‬
Inspection
‫المعاينة‬
Article 112: : ‫المادة الثانية عشرة بعد المائة‬
The court on its own or at the request of a
litigant may decide to inspect a disputed ‫يجوز للمحكمة أن تقرر من تلقاء نفسها أو بناء على‬
item either by bringing it to the court, if
‫طلب أحد الخصوم معاينة المتنازع فيه بجلبه إلى‬
feasible, or by proceeding to where it is or
assigning the task to one of its members, ‫ أو ندب‬، ‫ أو باالنتقال إليه‬، ‫المحكمة إن كان ذلك ممكنًا‬
provided that the decision to that effect
states the time of inspection. It may deputize ‫ على أن يذكر في القرار الصادر‬، ‫أحد أعضائها لذلك‬
the court with jurisdiction over the disputed ‫ ولها أن تستخلف في المعاينة‬، ‫بذلك موعد المعاينة‬
item to perform the inspection, in which case
the deputized judge shall be notified of the ‫المحكمة التي يقع في نطاق اختصاصها الشيء‬
deputizing decision, which decision shall ‫ وفي هذه الحالة يبلغ قرار االستخالف‬، ‫المتنازع فيه‬
contain all the information pertaining to the
litigants, the inspection place, and such other ‫القاضي المستخلف على أن يتضمن هذا القرار جميع‬
information as is necessary to clarify aspects ‫البيانات المتعلقة بالخصوم وموضع المعاينة وغير ذلك‬
of the case.
.‫من البيانات الالزمة لتوضيح جوانب القضية‬

Article 113: : ‫المادة الثالثة عشرة بعد المائة‬


The court, the assigned or deputized judge
shall invite the litigants, at least twenty-four ‫تدعو المحكمة أو القاضي المنتدب أو المستخلف‬
hours prior to the scheduled time, except ‫الخصوم قبل الموعد المعين بأربع وعشرين ساعة على‬
travel time, by means of a memorandum sent
through the court administration that gives ‫ بمذكرة ترسل بوساطة‬- ‫ عدا مهل المسافة‬- ‫األقل‬
the place and day and hour of the meeting.
‫إدارة المحكمة تتضمن بيان مكان االجتماع واليوم‬
The court may, if need be, take the
inspected item under custody pending the .‫والساعة التي سينعقد فيها‬
announcement of the judgment or until any
other time. ‫ويجوز للمحكمة إذا لزم األمر أن تتحفظ على الشيء‬
‫موضع المعاينة إلى حين صدور الحكم أو إلى أي وقت‬
.‫آخر‬
Article 114: :‫المادة الرابعة عشرة بعد المائة‬
The court, the judge assigned or deputized
for inspection may appoint one or more ‫للمحكمة أو القاضي المنتدب أو المستخلف للمعاينة‬
experts for assistance in the inspection. The ‫ ولها‬، ‫تعيين خبير أو أكثر لالستعانة به في المعاينة‬
court, the assigned or deputized judge may
hear the testimony of any witness they desire ‫وللقاضي المنتدب أو المستخلف سماع من يرون سماع‬
at the place of dispute.
.‫شهادته من الشهود في موضع النزاع‬

Article 115: : ‫المادة الخامسة عشرة بعد المائة‬


Minutes of the inspection result shall be

38
drawn up and signed by the inspector, the ، ‫يحرر محضر بنتيجة المعاينة يوقعه المعاين‬
clerk, and whatever experts, witnesses, and
litigants were present which shall be entered ، ‫ والشهود‬، ‫ ومن حضر من الخبراء‬، ‫والكاتب‬
into the case file. .‫ ويثبت في دفتر ضبط القضية‬، ‫والخصوم‬
Article 116: :‫المادة السادسة عشرة بعد المائة‬
Any person who has an interest in
documenting the material conditions of an ‫يجوز لكل صاحب مصلحة في إثبات معالم واقعة‬
event that may become the subject of a ‫محتمل أن تصبح محل نزاع أمام القضاء مستقبًال أن‬
dispute before the bench in the future may
bring a summary case to the court of local ‫يتقدم للمحكمة المختصة بها محليًا بدعوى مستعجلة‬
venue, requesting an inspection in the
‫لمعاينتها بحضور ذوي الشأن وإ ثبات حالتها وتتم‬
presence of those concerned and
documenting the conditions. Inspection and .‫المعاينة وإ ثبات الحالة وفق أحكام المواد السابقة‬
documentation of the condition shall be
completed as per the provisions of the
preceding articles.
Chapter V ‫الفصل الخامس‬
Testimony
‫الشهادة‬
Article 117: : ‫المادة السابعة عشرة بعد المائة‬
A litigant who requests, during
proceedings, proof by the testimony of ‫على الخصم الذي يطلب أثناء المرافعة اإلثبات‬
witnesses shall set forth in writing or orally
ً‫بشهادة الشهود أن يبين في الجلسة كتابة أو شفاها‬
during the hearing the events he wishes to
prove. If the court determines that such ‫ وإ ذا رأت المحكمة أن تلك‬، ‫الوقائع التي يريد إثباتها‬
events are admissible under the provisions of
Article 97, it shall decide to hear the ‫الوقائع جائزة اإلثبات بمقتضى المادة السابعة والتسعين‬
witnesses and shall schedule a hearing for ‫قررت سماع شهادة الشهود وعينت جلسة لذلك وطلبت‬
that purpose and ask the litigant to bring
them then. .‫من الخصم إحضارهم فيها‬

Article 118: :‫المادة الثامنة عشرة بعد المائة‬


If a witness has an excuse that prevents his
appearance to testify, the judge shall proceed ‫إذا كان للشاهد عذر يمنعه عن الحضور ألداء‬
to where he is to hear it or the court shall ‫شهادته فينتقل القاضي لسماعها أو تندب المحكمة أحد‬
assign one of its judges to do so. If the
witness resides outside the area of the ‫ وإ ذا كان الشاهد يقيم خارج نطاق‬، ‫قضاتها لذلك‬
court’s jurisdiction, the court shall deputize
‫اختصاص المحكمة فتستخلف المحكمة في سماع‬
the court of his place of residence to hear his
testimony. .‫شهادته محكمة محل إقامته‬

Article 119: :‫المادة التاسعة عشرة بعد المائة‬


The testimony of each witness shall be
heard individually in the presence of the ‫تسمع شهادة كل شاهد على انفراد بحضور الخصوم‬

39
litigants but not in the presence of the other ‫وبدون حضور باقي الشهود الذين لم تسمع شهادتهم على‬
witnesses whose testimony had not been
heard, though their failure to attend does not ‫ وعلى الشاهد أن يذكر‬،‫أن تخلفهم ال يمنع من سماعها‬
preclude hearing it. A witness shall state his ‫اسمه الكامل وسنه ومهنته ومحل إقامته وجهة اتصاله‬
full name, age, occupation, place of
residence and whether he is related to the ‫بالخصوم بالقرابة أو االستخدام أو غيرها إن كان له‬
litigants by kinship, service, etc., if .‫اتصال بهم مع التحقق عن هويته‬
applicable, and his identity shall be verified.
Article 120: :‫المادة العشرون بعد المائة‬
Testimony shall be given orally. The use
of written notes during testimony is ‫تؤدى الشهادة شفويًا وال يجوز االستعانة في أدائها‬
permitted only with the judge’s consent ‫بمذكرات مكتوبة إال بإذن القاضي وبشرط أن تسوغ‬
provided that the nature of the case justifies
it. A litigant against whom the testimony is ‫ وللخصم الذي تؤدى الشهادة‬، ‫ذلك طبيعة الدعوى‬
made may indicate to the court whatever
‫ضده أن يبين للمحكمة ما يخل بشهادة الشاهد من طعن‬
prejudices the testimony by impeaching the
witness or the testimony. .‫فيه أو في شهادته‬
Article 121: :‫المادة الحادية والعشرون بعد المائة‬
The judge on his own or at the request of a
litigant may ask the witness whatever ‫للقاضي من تلقاء نفسه أو بناًء على طلب أحد‬
questions he determines are conducive to ‫الخصوم أن يوجه للشاهد ما يراه من األسئلة مفيدًا في‬
determining the truth. The judge shall accede
to the request of the litigant in this regard ‫كشف الحقيقة وعلى القاضي في ذلك إجابة طلب‬
unless the question is immaterial.
.‫الخصم إال إذا كان السؤال غير منتج‬
Article 122: :‫المادة الثانية والعشرون بعد المائة‬
If an adversary requests time to bring
witnesses absent from the judicial hearing, ‫إذا طلب أحد الخصوم إمهاله إلحضار شهوده الغائبين‬
he shall be granted the shortest time that is ‫عن مجلس الحكم فيمهل أقل مدة كافية في نظر المحكمة‬
adequate in the opinion of the court. If he
does not bring them to the scheduled hearing ‫فإذا لم يحضرهم في الجلسة المعينة أو أحضر منهم من‬
or brought persons whose testimony was ‫لم توصل شهادته أمهل مرة أخرى مع إنذاره باعتباره‬
incompetent, he shall be given another grace
period along with a warning that he would ‫ فإذا لم يحضرهم في الجلسة‬، ‫عاجزًا إن لم يحضرهم‬
be considered in default if he does not bring ‫الثالثة أو أحضر منهم من لم توصل شهادته فللمحكمة أن‬
them. If he does not bring them to the third
hearing, or brings persons whose testimony ‫تفصل في الخصومة فإذا كان له عذر في عدم إحضار‬
is incompetent, the court may decide the ‫شهوده كغيبتهم أو جهله محل إقامتهم كان له حق إقامة‬
dispute. If he has an excuse for not bringing
his witnesses, such as their absence or his .‫الدعوى متى حضروا‬
ignorance of their place of residence, he
shall have the right to bring a case when they
are available
Article 123: :‫المادة الثالثة والعشرون بعد المائة‬
The testimony of a witness and the answers
he gives to questions addressed to him shall ‫تثبت شهادة الشاهد وإ جابته عما يوجه له من أسئلة في‬

40
be written in the record in the first person ‫دفتر الضبط بصيغة المتكلم دون تغييـر فيها ثم تتلى عليه‬
without change. It shall then be read to him
and he may enter any amendment thereto he ‫ولـه أن يدخـل عليهـا ما يرى مـن تعديل ويذكر التعديل‬
wishes. The amendment shall be entered . ‫عقب نص الشهادة مع توقيعه وتوقيع القاضي عليه‬
after the text of the testimony and signed by
both him and the judge.
Chapter VI ‫الفصل السادس‬
Expertise
Article 124: ‫الخبرة‬
The court may decide, when necessary, to :‫المادة الرابعة والعشرون بعد المائة‬
assign one or more experts. It shall in such a
decision specify the task of the expert, the ‫للمحكمة عند االقتضاء أن تقرر ندب خبير أو أكثر‬
time for depositing his report and the time ‫وتحدد في قرارها مهمة الخبير وأجًال إليداع تقريره‬
for the litigation hearing based on the report,
and shall also specify, when necessary, the ‫وأجًال لجلسة المرافعة المبنية على التقرير كما تحدد فيه‬
advance paid to the account of the expert’s ‫عند االقتضاء السلفة التي تودع لحساب مصروفات‬
expenses and fees and the litigant who shall
deposit that sum and the time by which he ‫الخبير وأتعابه والخصم المكلف بإيداعها واألجل المحدد‬
shall make the deposit. It may also appoint ‫لإليداع كما يكون لها أن تعّين خبيرًا إلبداء رأيه شفويًا‬
an expert to give his opinion orally in a
hearing, in which case the opinion shall be .‫في الجلسة وفي هذه الحالة يثبت رأيه في دفتر الضبط‬
entered into the record.
Article 125: :‫المادة الخامسة والعشرون بعد المائة‬
If a litigant does not deposit the sum he is
required to deposit within the time limit set ‫إذا لم يودع الخصم المبلغ المكلف بإيداعه في األجل‬
by the court, the other litigant may make that ‫الذي عّينته المحكمة جاز للخصم اآلخر أن يقوم بإيداع‬
deposit without prejudice to his right to have
recourse to his adversary if a judgment is ‫هذا المبلغ دون إخالل بحقه إذا حكم له في الرجوع‬
made in his favor. If neither litigant deposits
‫على خصمه وإ ذا لم يودع المبلغ أي الخصمين وكان‬
the sum and resolving the case is dependent
on determination by experts, the court may ‫الفصل في القضية يتوقف على قرار الخبرة فللمحكمة‬
suspend the case until the sum is deposited.
.‫أن تقرر إيقاف الدعوى حتى إيداع المبلغ‬
Article 126: :‫المادة السادسة والعشرون بعد المائة‬
If the litigants agree on a particular expert,
the court may accept their agreement; ‫إذا اتفق الخصوم على خبير معّين فللمحكمة أن تقر‬
otherwise, it may select an expert who .‫اتفاقهم وإ ال اختارت من تثق به‬
enjoys its confidence.

Article 127: :‫المادة السابعة والعشرون بعد المائة‬


Within the three days following depositing
the sum, the court shall call the expert and ‫خالل األيام الثالثة التالية إليداع المبلغ تدعو‬
explain to him his task as per the wording of ‫المحكمة الخبير وتبين له مهمته وفقًا لمنطوق قرار‬
the assignment decision. He shall then
receive a copy thereof to fulfill it. The expert
41
may review the papers in the case file but he ‫ وللخبير أن‬.‫الندب ثم يتسلم صورة منه إلنفاذ مقتضاه‬
may not copy anything without the court’s
permission. ‫يطلع على األوراق المودعة بملف الدعوى دون أن‬
.‫ينقل شيئًا منها إال بإذن المحكمة‬
Article 128: :‫المادة الثامنة والعشرون بعد المائة‬
If the expert is not attached to the court he
may, within three days of receiving his ‫إذا لم يكن الخبير تابعًا للمحكمة فله خالل األيام‬
assignment decision, ask the court to relieve ‫الثالثة التالية لتسلمه صورة قرار ندبه أن يطلب من‬
him of the task to which he is assigned. The
court may relieve him and assign another ‫المحكمة إعفاءه من أداء المهمة التي ندب إليها‬
expert. It may, in accordance with Shari’ah
‫خبير آخر ولها أن تحكم على‬
‫ًا‬ ‫وللمحكمة أن تعفيه وتندب‬
rules, make an expert, who has failed to
perform his task, pay the costs he had caused ‫الخبير الذي لم يؤد مهمته بالمصاريف التي تسبب في‬
to be expended uselessly.
.‫صرفها بدون نتيجة وفق القواعد الشرعية‬
Article 129: :‫المادة التاسعة والعشرون بعد المائة‬
Experts may be disqualified for the same
reasons that permit the disqualification of ،‫يجوز رد الخبراء لألسباب التي تجيز رد القضاة‬
judges. The court that appointed the expert ‫وتفصل المحكمة التي عّينت الخبير في طلب الرد بحكم‬
shall make an unappealable ruling on the
motion to disqualify. A motion to disqualify ‫ وال يقبل طلب رد الخبير من الخصم‬،‫غير قابل للتمييز‬
an expert made by the litigant who has
‫الذي اختاره إال إذا كان سبب الرد قد جد بعد أن تم‬
selected him shall be denied unless the
reason for disqualification occurred after .‫االختيار‬
selection.
Article 130: :‫المادة الثالثون بعد المائة‬
The expert shall specify a date for starting
his work no later than ten days from the date ‫على الخبير أن يحدد لبدء عمله تاريخًا ال يتجاوز‬
of receiving his assignment decision, and ‫األيام العشرة التالية لتسلمه قرار الندب وأن يبلغ‬
shall notify the litigants of the place and time
of meeting in a timely manner. The expert ‫الخصوم في ميعاد مناسب بمكان االجتماع وزمانه‬
shall commence his work even in the
‫ويجب على الخبير أن يباشر أعمـاله ولو في غيبة‬
absence of the litigants if they had been duly
invited. .‫الخصوم متى كانوا قد دعوا على الوجه الصحيح‬

Article 131: :‫المادة الحادية والثالثون بعد المائة‬


The expert shall prepare minutes of his
task that record his work in detail and the ‫يعد الخبير محضرًا بمهمته يشتمل على بيان أعماله‬
attendance, statements, and remarks of the ‫بالتفصيل كما يشتمل على بيان حضور الخصوم‬
litigants as well as statements of persons
whose hearing was dictated by ‫وأقوالهم ومالحظاتهم وأقوال األشخاص الذين اقتضت‬
circumstances, and have it signed by them.
‫ ويشفع الخبير‬،‫الحاجة سماع أقوالهم موقعًا عليه منهم‬
The expert shall enclose with his minutes a
42
signed report of the result of his work, his ‫محضره بتقرير موقع منه يضمنه نتيجة أعماله ورأيه‬
opinion, and the grounds on which that
opinion was based. If there is more than one ‫ وإ ذا‬،‫واألوجه التي يستند عليها في تبرير هذا الرأي‬
expert, and they disagree, they shall present
‫تعدد الخبراء واختلفوا فعليهم أن يقدموا تقريرًا واحدًا‬
a single report in which they mention their
individual opinions and the grounds therefor. .‫يذكرون فيه رأي كل واحد منهم وأسبابه‬
Article 132: :‫المادة الثانية والثالثون بعد المائة‬
The expert shall deposit with the court
administration his report and related minutes ‫على الخب ــير أن ي ــودع إدارة المحكم ــة تقري ــره وم ــا‬
of work and papers he received. He shall ‫يلحــق بــه من محاضــر األعمــال ومــا ســلم إليــه من أوراق‬
inform the litigants of the deposit by
registered mail within the twenty-four hours ‫وعليه أن يبلغ الخصوم بهــذا اإليــداع في أربــع وعشــرين‬
that follow such a deposit.
.‫ساعة التالية لحصول اإليداع وذلك بكتاب مسجل‬

Article 133: :‫المادة الثالثة والثالثون بعد المائة‬


The court may, if it finds a need, summon
the expert to a hearing it schedules to discuss ‫للمحكمة أن تأمر باستدعاء الخبير في جلسة تحـددها‬
his report. The court may return the report to ‫ ولها أن تعيد إليه‬،‫لمناقشة تقريره إن رأت حاجة لذلك‬
the expert to correct what it considers errors
and deficiencies in his work, and it may ‫تقريره ليتدارك ما تبين لها من وجوه الخطأ أو النقص‬
entrust this task to another expert or experts.
.‫في عمله ولها أن تعهد بذلك إلى خبير آخر أو أكثر‬
Article 134: :‫المادة الرابعة والثالثون بعد المائة‬
The experts' opinion is not binding on the
court, which merely uses it as a guide. .‫رأي الخبير ال يقيد المحكمة ولكنها تستأنس به‬
Article 135: :‫المادة الخامسة والثالثون بعد المائة‬
The expenses and fees of experts shall be
determined in accordance with rules issued ‫تقدر أتعاب الخبراء ومصروفاتهم وفقًا لالئحة يصدرها‬
by the Minister of Justice. .‫وزير العدل‬

Article 136: :‫المادة السادسة والثالثون بعد المائة‬


An experts’ committee shall be formed by
a decision of the Minister of Justice. The ‫تؤلف بقـرار مـن وزيـر العـدل لجنـة للخبـراء وتحدد‬
implementation regulations shall specify the ‫الالئحة التنفيذية اختصاص هذه اللجنة وأسلوب‬
competence of this committee and the
manner of discharging its duties. .‫مباشرتها الختصاصها‬
Article 137: :‫المادة السابعة والثالثون بعد المائة‬
The Minister of Justice may appoint
employees to work full time with courts in ‫يجوز لوزير العدل أن يعين موظفين يتفرغون‬
certain expert work. .‫لبعض أعمال الخبرة لدى المحاكم‬
Chapter VII ‫الفصل السابع‬
Writing

43
Article 138: ‫الكتابة‬
A document used for evidence shall be
either on official paper or ordinary paper. An :‫المادة الثامنة والثالثون بعد المائة‬
official paper is a paper on which a public ‫الكتابة التي يكون بها اإلثبـات إمـا أن تـدون في ورقـة‬
officer or a person assigned to public service
records what he has done or what he has ‫ والورقـ ــة الرسـ ــمية هي الـ ــتي‬.‫رسـ ــمية أو ورقـ ــة عاديـ ــة‬
received from those concerned, in
‫يثبت فيها موظف عام أو شخص مكلف بخدمة عامة مــا‬
conformity with legal conditions and within
his authority and jurisdiction. ‫تم على يدي ـ ــه أو م ـ ــا تلق ـ ــاه من ذوي الش ـ ــأن وذل ـ ــك طبقـ ـ ـًا‬
An ordinary paper is a paper signed,
stamped, or thumb printed by the person .‫لألوضاع النظامية وفي حدود سلطته واختصاصه‬
issuing it. ‫أما الورقة العادية فهي التي تكون موقعة بإمضاء من‬
.‫صدرت منه أو ختمه أو بصمته‬
Article 139: :‫المادة التاسعة والثالثون بعد المائة‬
It shall be up to the court to determine
whether any crossing out, erasure, insert, or ‫للمحكمة أن تقدر ما يترتب على الكشط والمحو‬
other material defects in a document ‫والتحشية وغير ذلك من العيوب المادية في الورقة من‬
compromise its value as evidence.
If in the opinion of the court the .‫إسقاط قيمتها في اإلثبات‬
authenticity of a document is suspect, it may
‫إو ذا كانت صحة الورقة محل شك في نظر المحكمة‬
ask the officer who issued it or the person
who wrote it for a clarification of the truth of ‫جاز لها أن تسأل الموظف الذي صدرت عنه أو‬
the matter.
‫الشخص الذي حررها ليبدي ما يوضح حقيقة األمر‬
.‫فيها‬

44

You might also like