Professional Documents
Culture Documents
نظام المرافعات الشرعية
نظام المرافعات الشرعية
1
Article 4: :المادة الرابعة
No claim or defense shall be accepted in
which its proponent has no existing ال يقبل أي طلب أو دفع ال تكون لصاحبه فيه
legitimate interest. Nevertheless, potential ومع ذلك تكفي المصلحة،مصلحة قائمة مشروعة
interest shall be sufficient if the claim is
intended as a precaution to avoid imminent المحتملة إذا كان الغرض من الطلب االحتياط لدفع
damage or to document a right the evidence
ضرر محدق أو االستيثاق لحق يخشى زوال دليله عند
for which might disappear by the time it is
contested. The judge shall reject a case he وإ ذا ظهر للقاضي أن الدعوى صورية.النـزاع فيه
deems fictitious, and he may punish the
plaintiff. . وله الحكم على المدعي بنكال،كان عليه رفضها
Article 5: :المادة الخامسة
A case filed by at least three citizens in any
matter involving public interest shall be تقبل الدعوى من ثالثة على األقل من المواطنين في
accepted if there is no official agency in كل ما فيه مصلحة عامة إذا لم يكن في البلد جهة
charge of that interest in the town.
.رسمية مسؤولة عن تلك المصلحة
Article 6: :المادة السادسة
An action shall be invalid if declared null
and void by a provision hereunder or is so أو،يكون اإلجراء باطًال إذا نص النظام على بطالنه
flawed that the purpose thereof is not served. وال، شابه عيب تخلّف بسببه الغرض من اإلجراء
However, it shall not be adjudged invalid,
notwithstanding such a provision, if it is يحكم بالبطالن رغم النص عليه إذا ثبت تحقق الغاية
proven that the purpose of the action is
. من اإلجراء
definitely achieved.
Article 7: :المادة السابعة
A clerk shall attend all hearings and all
case proceedings along with the judge, and يجب أن يحضر مع القاضي في الجلسات وفي جميـع
shall keep a record and sign it together with إجراءات الدعوى كاتب يحرر المحضر ويوقعه مع
the judge. If the clerk fails to attend, the
judge may assume the procedure and take وإ ذا تعذر حضور الكاتب فللقاضي تولي، القاضي
the minutes.
.اإلجراء وتحرير المحضر
Article 8: :المادة الثامنة
Process servers, clerks, and such other
judicial assistants may not perform any work ال يجوز للمحضرين وال للكتبة وغيرهم من أعوان
that lies within the scope of their jobs in القضاة أن يباشروا عمًال يدخل في حدود وظائفهم في
cases involving them or their spouses,
relatives, and in-laws up to the fourth الدعاوى الخاصة بهم أو بأزواجهم أو بأقاربهم أو
degree, and any such work shall be null and
وإ ال كان هذا العمل، أصهارهم حتى الدرجة الرابعة
void.
.باطًال
Article 9: :المادة التاسعة
Periods and time limits set forth herein
shall be calculated according to Umm al- تحسب المدد والمواعيد المنصوص عليها في هذا
Qura calendar, and sunset of each day shall
2
be considered the end of that day. ويعتبر غروب شمس.النظام حسب تقويم أم القرى
.كل يوم نهايته
Article 10: :المادة العاشرة
In the application of the provisions hereof
“place of residence” shall mean the place يقصد بمحل اإلقامة في تطبيق أحكام هذا النظام
where a person normally resides. For .المكان الذي يقطنه الشخص على وجه االعتياد
nomads, the place of residence shall be
deemed the place where a person lived when وبالنسبة للبدو الرحل يعد محل إقامة الشخص المكان
the case was filed. For detainees and
وبالنسبة للموقوفين.الذي يقطنه عند إقامة الدعوى
prisoners, the place of residence shall be
deemed the place where a person is detained والسجناء يعد محل إقامة الشخص المكان الموقوف أو
or imprisoned. Any person may designate a
particular place of residence for receiving .المسجون فيه
the notices and service of process addressed ويجوز ألي شخص أن يختار محل إقامة خاصًا يتلقى
to him regarding specific matters or
transactions, in addition to his general place فيه اإلخطارات والتبليغات التي توجه إليه بشأن
of residence. مواضيع أو معامالت معينة باإلضافة إلى محل إقامته
.العام
Article 11: : المادة الحادية عشرة
No case properly filed with a competent
court may be transferred to another court or ال يجوز نقل أي قضية رفعت بطريقة صحيحة
agency before judgment is rendered. لمحكمة مختصة إلى محكمة أو جهة أخرى قبل الحكم
.فيها
Article 12: :المادة الثانية عشرة
Processes shall be served by servers at the
judge’s order or at the request of the يتم التبليغ بوساطة المحضرين بناء على أمر
adversary or the court administration. ويقوم،القاضي أو طلب الخصم أو إدارة المحكمة
Adversaries or their attorneys-in-fact shall
follow up the procedures and give the الخصوم أو وكالؤهم بمتابعة اإلجراءات وتقديم
relevant papers to servers for service. ويجوز التبليغ بوساطة،أوراقها للمحضرين لتبليغها
Service may be done by the plaintiff at his
request. . صاحب الدعوى إذا طلب ذلك
Article 13: :المادة الثالثة عشرة
No process may be served or judgment
executed in the place of residence before ال يجوز إجراء أي تبليغ أو تنفيذ في محل اإلقامة
sunrise or after sunset or during official وال في أيام العطل،قبل شروق الشمس وال بعد غروبها
holidays, except in compelling
circumstances and with the written إال في حاالت الضرورة وبإذن كتابي من،الرسمية
permission of the judge. . القاضي
Article 14: :المادة الرابعة عشرة
A service of process must be in duplicate, an
original and an identical copy. There shall be as إحداهما،يجب أن يكون التبليغ من نسختين متطابقتين
many copies as there are persons if several persons وإ ذا تعدد من وجه إليهم تعّين، واألخرى صورة،أصل
3
are served. .تعدد الصور بقدر عددهم
The process must contain the following:
(a) The subject and date of the process, giving :ويجب أن يشتمل التبليغ على ما يأتي
the day, the month, the year, and the hour ، والسنة، والشهر، وتاريخه باليوم،أ – موضوع التبليغ
of the service.
(b) The full name, occupation or job, and
.والساعة التي تم فيها
place of residence of the person requesting ، أو وظيفته، ومهنته، االسم الكامل لطالب التبليغ-ب
the process as well as the full name,
ومهنته، واالسم الكامل لمن يمثله،ومحل إقامته
occupation or job, and place of residence
of his representative. . ومحل إقامته،أو وظيفته
(c) The full name, occupation or job, and
place of residence of the person served. If ، ومهنته أو وظيفته، االسم الكامل لمن وجه إليه التبليغ-ج
the place of residence at the time of service فإن لم يكن محل إقامته معلومًا،ومحل إقامته
is unknown, the process shall be served at .وقت التبليغ فآخر محل إقامة كان له
the last [known] place of residence.
(d) The name of process server and the court . اسم المحضر والمحكمة التي يعمل لديها- د
where he works.
، وصفته،هـ– اسم من سلمت إليه صورة ورقة التبليغ
(e) The name and capacity of the person who
received a copy of the process, and his . أو إثبات امتناعه وسببه،وتوقيعه على أصلها
signature on the original, or an entry . و– توقيع المحضر على كل من األصل والصورة
showing his refusal and the reason
therefor.
(f) The server's signature on both the copy
and original.
Article 15: :المادة الخامسة عشرة
The server shall deliver a copy of the process
to the person to be served at his place of يسلم المحضر صورة التبليغ إلى من وجه إليه في محل
residence or work if available; otherwise, he وإال فيسلمها إلى من يوجد في،إقامته أو عمله إن وجد
shall deliver it to whoever of his family
members, relatives, and in-laws residing with محل إقامته من الساكنين معه من أهله وأقاربه وأصهاره أو
him is present, or to whoever works in his
service that is present. If none of them is present
فإذا لم يوجد منهم أحد أو،من يوجد ممن يعمل في خدمته
or the one present refuses acceptance, the copy التسلم فيسلم الصورة حسب األحوال إلى
ّ امتنع من وجد عن
shall be delivered, according to the
circumstance, to the Umdah of the quarter, the عمدة الحي أو قسم الشرطة أو رئيس المركز أو شيخ القبيلة
police station, to the head of the ‘center’, or the الذين يقع محل إقامة الموجه إليه التبليغ في نطاق
chief of the tribe within whose jurisdiction lies
the place of residence of the person to be served, .اختصاصهم حسب الترتيب السابق
in that order. وعلى المحضر أن يبين ذلك في حينه بالتفصيل في أصل
The process server shall indicate same in detail
at that time on the original of the process. Within وعلى المحضر خالل أربع وعشرين ساعة من، التبليغ
twenty-four hours of the delivery of a copy to
تسليم الصورة للجهة اإلدارية أن يرسل إلى الموجه إليه
the administrative agency the server shall send a
letter - registered with acknowledgement of مسجال مع إشعار
ً – خطابا
ً التبليغ في محل إقامته أو عمله
receipt - to the person to be served at his place
of residence or work notifying him that a copy بالتسلم – يخبره فيه أن الصورة سلمت إلى الجهة اإلدارية
had been delivered to the administrative agency. .
4
assist the court server in the performance of .المحكمة على أداء مهمته في حدود االختصاص
his task.
Article 17: :المادة السابعة عشرة
A process shall be legal if served on the
person of the one to be served, even if at نظاميا متى سلم إلى شخص من وجه إليه
ً يكون التبليغ
other than his place of residence or work. .ولو في غير محل إقامته أو عمله
5
Article 19: :المادة التاسعة عشرة
In all the cases set forth in the preceding
article, if the person to be served or the one في جميع الحاالت المنصوص عليها في المادة
acting for him refuses to receive the copy or
السابقة إذا امتنع المراد تبليغه أو من ينوب عنه من
sign the original acknowledging receipt, the
server shall so indicate on the original and تسلم الصورة أو من التوقيع على أصلها بالتسلم فعلى
the copy, and deliver the copy to the amirate
within whose jurisdiction lies the place of ويسلم،المحضر أن يثبت ذلك في األصل والصورة
residence of the person to be served, or to الصورة للإمارة التي يقع في دائرة اختصاصها محل
the agency designated by the amirate.
.إقامة الموجه إليه التبليغ أو الجهة التي تعينها اإلمارة
Article 20: :المادة العشرون
If the place of residence of the person to be
served is in a foreign country, a copy of the إذا كان محل إقامة الموجه إليه التبليغ في بلد أجنبي
process shall be sent to the Ministry of
فترسل صورة التبليغ إلى وزارة الخارجية لتوصيلها
Foreign Affairs, for communication by
diplomatic means. A reply stating that the ويكتفى بالرد الذي يفيد وصول،بالطرق الدبلوماسية
copy has reached the person to be served
shall be sufficient. .الصورة إلى الموجه إليه التبليغ
Article 21: :المادة الحادية والعشرون
If the in-Kingdom place of service lies
outside the court’s jurisdiction, the papers to إذا كان محـل التبليـغ داخـل المملكة خـارج نطـاق
be served shall be sent by the Chief judge or
. اختصاص المحكمة
the Judge of such court to the Chief Judge or
the Judge of the court within whose فترسل األوراق المراد تبليغها من رئيس هذه المحكمة
jurisdiction the service lies.
أو قاضيها إلى رئيس أو قاضي المحكمة التي يقع
. التبليغ في نطاق اختصاصها
Article 22: :المادة الثانية والعشرون
Sixty days shall be added to the statutory
time limits for persons whose place of يوما إلى المواعيد المنصوص
ً تضاف مدة ستين
residence is outside the Kingdom.
.عليها نظامًا لمن يكون محل إقامته خارج المملكة
6
Article 23: :المادة الثالثة والعشرون
A time limit defined in days, months, or
years, shall not include the notice day or the إذا كان الميعاد مقد اًر باأليام أو بالشهور أو بالسنين
day on which the event which by law
فال يحسب منه يوم اإلعالن أو اليوم الذي حدث فيه
initiated the time limit occurred. The time
limit expires at the end of the last day if the وينقضي،األمر المعتبر في نظر النظام مجر ًيا للميعاد
action is to take place within that time limit.
If the time limit is one that must expire الميعاد بانقضاء اليوم األخير منه إذا كان يجب أن
before the action, then the action may take أما إذا كان الميعاد مما يجب،يحصل فيه اإلجراء
place only after expiry of the last day of the
time limit. If a time limit is defined in hours, انقضاؤه قبل اإلجراء فال يجوز حصول اإلجراء إال بعد
its starting hour and its hour of expiry shall إو ذا كان الميعاد.انقضاء اليوم األخير من الميعاد
be calculated as aforesaid.
If the time limit expires on an official مقد اًر بالساعات كان حساب الساعة التي يبدأ فيها
holiday, it shall extend into the first working .والساعة التي ينقضي فيها على الوجه المتقدم
day thereafter.
وإ ذا صادف آخر الميعاد عطلة رسمية أمتد إلى أول
. يوم عمل بعدها
7
الباب الثاني
PART TWO
JURISDICTION االختصاص
Chapter I
الفصل األول
International Jurisdiction
Article 24: االختصاص الدولي
The Kingdom’s courts shall have
jurisdiction over cases filed against a Saudi, :المادة الرابعة والعشرون
even if there is no record of his general or تختص محـاكم المملكة بنظـر الدعـاوى التـي
designated place of residence in the
Kingdom. Excepted are cases in rem ترفع على السعودي ولو لم يكن له محل إقامة
involving real estate located outside the عام أو مختار في المملكة فيما عدا الدعاوى
Kingdom.
. العينية المتعلقة بعقار واقع خارج المملكة
Article 25: :المادة الخامسة والعشرون
The Kingdom’s courts shall have
jurisdiction over cases filed against an alien تختص محاكم المملكة بنظر الدعاوى التي ترفع
who has a general or a designated place of على غير السعودي الذي له محل إقامة عام أو مختار
residence in the Kingdom. Excepted are
cases in rem involving real estate outside the في المملكة فيما عدا الدعاوى العينية المتعلقة بعقار
Kingdom.
. خارج المملكة
Article 26: :المادة السادسة والعشرون
The Kingdom’s courts shall have
jurisdiction over cases filed against an alien تختص محاكم المملكة بنظر الدعاوى التي ترفع على
who has no general or designated place of غير السعودي الذي ليس له محل إقامة عام أو مختار
residence in the Kingdom in the following
circumstances: : في المملكة في األحوال اآلتية
(a) If the lawsuit involves property
إذا كانت الدعوى متعلقة بمال موجود في المملكة- أ
located in the Kingdom or an
obligation considered to have .أو بالتزام تعتبر المملكة محل نشوئه أو تنفيذه
originated or is enforceable in the
Kingdom. إذا ك ـ ـ ــانت ال ـ ـ ــدعوى متعلق ـ ـ ــة بـ ـ ـ ـإفالس ُأش ـ ـ ــهر في- ب
(b) If the lawsuit involves bankruptcy .المملكة
declared in the Kingdom.
(c) If the lawsuit is against more than one إذا كانت الدعوى على أكثر من واحد وكان- ج
person and one of them has a place of .ألحدهم محل إقامة في المملكة
residence in the Kingdom.
9
Article 30: :المادة الثالثون
A corollary of the jurisdiction of the
Kingdom’s courts shall be jurisdiction over اختصاص محاكم المملكة يستتبع االختصاص بنظر
consideration of preliminary issues and المسائل األولية والطلبات العارضة على الدعوى
requests incidental to the original case as
well as consideration of any request which وكذا نظر كل طلب يرتبط بهذه الدعوى، األصلية
relates to such a case and is required by the
.ويقتضي حسن سير العدالة أن ينظر معها
proper process of justice.
10
Chapter II. الفصل الثاني
Subject-Matter Jurisdiction
االختصاص النوعي
Article 31: : المادة الحادية والثالثون
Without prejudice to the provisions of the
Grievance Board Law and to the general ،من غير إخالل بما يقضي به نظام ديوان المظالم
courts’ jurisdiction to consider real estate
وبما للمحاكم العامة من اختصاص في نظر الدعوى
cases, Summary Courts shall have
jurisdiction to adjudicate the following تختص المحاكم الجزئية بالحكم في الدعاوى، العقارية
cases:
(a) Lawsuits for restraining interference -: الآتية
with possession or for recovery of . دعوى منع التعرض للحيازة ودعوى استردادها-أ
possession.
(b) Lawsuits where the value does not الدعاوى التي ال تزيد قيمتها على عشرة آالف لاير-ب
exceed ten thousand riyals. The وتحدد الالئحة التنفيذية كيفية تقدير قيمة،
Implementation Regulations shall
prescribe how to estimate value of the . الدعوى
claim. الدعوى المتعلقـة بعقـد إيجار ال تزيد األجرة فيه-ج
(c) Lawsuits involving leases where the
rent does not exceed one thousand على ألف لاير في الشهر بشرط أال تتضمن
riyals a month, provided that the
.المطالبة بما يزيد على عشرة آالف لاير
claim does not exceed ten thousand
riyals. الدعوى المتعلقة بعقد عمل ال تزيد األجرة أو الراتب-د
(d) Lawsuits involving labor contracts
where the salary or wage does not فيه على ألف لاير في الشهر بشرط أال تتضمن
exceed one thousand riyals a month, .المطالبة بما يزيد على عشرة آالف لاير
provided that the claim does not
exceed ten thousand riyals. ويجوز عند االقتضاء تعديل المبالغ المذكورة في
The sums stipulated under Paragraphs B, د من هذه المادة وذلك بقرار من، جـ، الفقرات ب
C, and D of this article may be amended as
required by a decision of the full مجلس القضاء األعلى بهيئته العامة بناء على اقتراح
membership of the Supreme Judicial Council . من وزير العدل
on the recommendation of the Minister of
Justice.
11
Article 32: :المادة الثانية والثالثون
Without prejudice to the provisions of the
Grievance Board Law, General Courts shall ،من غير إخالل بما يقضي به نظام ديوان المظالم
have jurisdiction over all cases outside the تختص المحاكم العامة بجميع الدعاوى الخارجة عن
jurisdiction of Summary Courts.
Specifically, they may consider the ولها على وجه الخصوص،اختصاص المحاكم الجزئية
following:
-: النظر في األمور اآلتية
(a) All cases in rem dealing with real
estate. . جميع الدعاوى العينية المتعلقة بالعقار- أ
(b) Issuing title deeds, registration of
endowment and hearing the وسماع، وإ ثبات الوقف، إصدار حجج االستحكام- ب
declaration thereof, and recording والطالق، والوصــية، وإ ثبات الزواج، اإلقرار به
marriages, probate, divorce, khul’
divorce at the insistence of the wife, . وحصر الورثة، والوفاة، والنسب، والخلع،
paternity, death and determination of واإلذن، والنظـ ــار، واألوليـ ــاء، إقامـ ــة األوصـ ــياء- ج
heirs.
(c) Designating trustees, guardians, and ، لهم في التص ــرفات ال ــتي تس ــتوجب إذن القاض ــي
administrators and permitting them to . وعزلهم عند االقتضاء
perform actions that require the
judge’s permission, and dismissing . فرض النفقة وإ سقاطها- د
them if required.
. تزويج من ال ولي لها من النساء- هـ
(d) Imposing and waiving support.
(e) Marrying off women who have no . الحجر على السفهاء والمفلسين- و
guardians.
(f) Interdicting spendthrifts and
bankrupts.
12
Chapter III. الفصل الثالث
Venue
Article 34: االختصاص المحلي
A lawsuit shall be filed with the court
with jurisdiction over defendant’s place of
:المادة الرابعة والثالثون
residence. If he has no place of residence in تقام الدعوى في المحكمة التي يقع في نطاق
the Kingdom, jurisdiction belongs to the
court with jurisdiction over plaintiff’s place فإن لم يكن له، اختصاصها محل إقامة المدعى عليه
of residence. If there are several محل إقامة في المملكة فيكون االختصاص للمحكمة التي
defendants, jurisdiction belongs to the court
with jurisdiction over the place of residence وإ ذا تعدد، يقع في نطاق اختصاصها محل إقامة المدعي
of the majority. In case of equal numbers, المدعى عليهم كان االختصاص للمحكمة التي يقع في
plaintiff shall have the option of filing the
case with any court with jurisdiction over وفي حال، نطاق اختصاصها محل إقامة األكثرية
the place of residence of any of them. التساوي يكون المدعي بالخيار في إقامة الدعوى أمام أي
.محكمة يقع في نطاق اختصاصها محل إقامة أحدهم
Article 35: :المادة الخامسة والثالثون
Subject to the established jurisdiction
provisions of the Grievance Board, cases مع التقيد بأحكام االختصاص المقررة لديوان المظالم
against government administrative agencies
تقام الدعوى على أجهزة اإلدارة الحكومية في المحكمة
shall be filed with the court with
jurisdiction over the head office thereof. A ، التي يقع في نطاق اختصاصها المقر الرئيس لها
lawsuit may be filed with the court with
jurisdiction over the branch of a ويجوز رفع الدعوى إلى المحكمة التي يقع في نطاق
government agency in matters relating to اختصاصها فرع الجهاز الحكومي في المسائل المتعلقة
that branch.
.بذلك الفرع
13
court with jurisdiction over the branch of a ويجوز رفع الدعوى إلى المحكمــة الــتي يقــع، على آخر
company, society, or establishment in
matters relating to that branch. في نطـ ـ ــاق اختصاصـ ـ ــها فـ ـ ــرع الشـ ـ ــركة أو الجمعيـ ـ ــة أو
. وذلك في المسائل المتعلقة بهذا الفرع، المؤسسة
Article 37: :المادة السابعة والثالثون
As an exception to Article 34, a claimant
of support shall have the option of filing his اس ــتثناء من الم ــادة الرابع ــة والثالثين يك ــون للم ــدعي
lawsuit with the court with jurisdiction over بالنفقة الخيار في إقامة دعـواه في المحكمـة الـتي يقـع في
the place of residence of either claimant or
defendant. نطاق اختصاصــها محــل إقامــة المــدعى عليــه أو المــدعي
.
Article 38: :المادة الثامنة والثالثون
A city or village shall be considered the
scope of the venue of the court existing تعد المدينة أو القرية نطاقًا محليًا للمحكمة الموجودة
there. If there are several courts, the Minister وعند تعدد المحاكم فيها يحدد وزير العدل النطاق، بها
of Justice shall define the venue of each
pursuant to a suggestion from the Supreme المحلي لكل منها بناًء على اقتراح من مجلس القضاء
Judicial Council. Villages that have no court
وتتبع القرى التي ليس بها محاكم محكمة، األعلى
shall fall within the jurisdiction of the court
of the nearest town. Whenever there is a وعند التنازع على االختصاص، أقرب بلدة إليها
dispute affirming or denying venue, the case
shall be referred to the Appellate Court for تحال الدعوى إلى محكمة- إيجابًا أو سلبًا- المحلي
deciding the subject of the dispute. .التمييز للبت في موضوع التنازع
14
PART THREE الباب الثالث
FILING AND RECORDING
LAWSUITS رفع الدعوى وقيدها
Article 39: :المادة التاسعة والثالثون
A lawsuit shall be filed by the plaintiff
ترفع الدعوى إلى المحكمة من المدعي بصحيفة تودع
with a court by means of a claim
memorandum to be deposited with the . لدى المحكمة من أصل وصور بعدد المدعى عليهم
court in original and as many copies as -:ويجب أن تشتمل صحيفة الدعوى على البيانات اآلتية
there are defendants.
Such claim memorandum shall contain ومحل، ومهنته أو وظيفته, االسم الكامل للمدعي- أ
the following: ، واالسم الكامل لمن يمثله, وسجله المدني، إقامته
(a) The full name, occupation or job, . ومحل إقامته إن وجد، ومهنته أو وظيفته
and place of residence of plaintiff
and the full name, occupation or job, ومهنته أو وظيفته، االسم الكامل للمدعى عليه- ب
and place of residence, if any, of his فإن لم يكن له محل إقامة معلوم، ومحل إقامته
representative.
. فآخر محل إقامة كان له
(b) The full name, occupation or job,
and place of residence of defendant, . تاريخ تقديم الصحيفة- ج
or his last place of residence if he
. المحكمة المرفوعة أمامها الدعوى- د
has no known place of residence.
(c) The date of submission of the claim هـ – محل إقامة مختار للمدعي في البلد التي بها مقر
memorandum. .المحكمة إن لم يكن له محل إقامة فيها
(d) The court with which the lawsuit is
filed. . وأسانيده، وما يطلبه المدعي، و – موضوع الدعوى
(e) The plaintiff’s designated place of
residence in the town where the
court is located if he has no place of
residence there.
(f) The subject of the case and
plaintiff’s claim and support
therefor.
Article 40: :المادة األربعون
The date for appearance before a General
Court shall be not less than eight days after ميعاد الحضور أمام المحكمة العامة ثمانية أيام على
service of the claim memorandum. This ويجوز في حالة، األقل من تاريخ تبليغ صحيفة الدعوى
time limit may be reduced to twenty-four . الضرورة نقص هذا الميعاد إلى أربع وعشرين ساعة
hours in compelling circumstances. The
time limit for appearance before Summary ، وميعاد الحضور أمام المحكمة الجزئية ثالثة أيام
Courts shall be three days. This time limit ، ويجوز في حالة الضرورة نقص هذا الميعاد إلى ساعة
may be reduced to one hour in compelling
بشرط أن يحصل التبليغ للخصم نفسه في حالتي نقص
circumstances, provided that the process is
served to the adversary in person in both ويكون نقص الميعاد فـي الحالتين بإذن من، الميعاد
cases of time reduction. The reduction of . أو رئيس المحكمة المرفوعة إليها الدعوى، القاضي
the time limit in both cases shall be with
the permission of the judge or the chief
judge of the court with which the case is
15
filed.
Article 41: :المادة الحادية واألربعون
In all but summary cases where the time
limit for appearance has been reduced, على المدعى عليه في جميع الدعاوى عدا المستعجلة
defendant shall deposit with the court his والتي ُأنقص ميعاد الحضور فيها أن يودع لدى
defense memorandum not less than three
days before the hearing at General Courts, المحكمة مذكرة بدفاعه قبل الجلسة المحددة لنظر
and not less than one day before the hearing
، الدعوى بثالثة أيام على األقل أمام المحاكم العامة
at Summary Courts.
.وبيوم واحد على األقل أمام المحاكم الجزئية
Article 42: :المادة الثانية واألربعون
The competent clerk shall place the case in
the docket on the day the claim يقيد الكاتب المختص الدعوى في يوم تقديم الصحيفة
memorandum is submitted, after recording في السجل الخاص بعد أن يثبت بحضور المدعي أو
the day scheduled for the hearing on the
original and copies of the declaration in the من يمثله تاريخ الجلسة المحددة لنظرها في أصل
presence of the plaintiff or his
وعليه في اليوم التالي على، وصورها، الصحيفة
representative. He shall on the day
immediately following deliver the األكثر أن يسلم أصل الصحيفة وصورها إلى المحضر
declaration and the copies thereof to the
process server or plaintiff, as the case may أو المدعي – حسب األحوال – لتبليغها ورد األصل
be, for serving and returning the original to . إلى إدارة المحكمة
the court administration.
Article 43: :المادة الثالثة واألربعون
The process server or plaintiff, as the case
may be, shall serve the claim memorandum يقوم المحضر أو المدعي – حسب األحوال – بتبليغ
to defendant in sufficient time before the ،صحيفة الدعوى إلى المدعى عليه قبل تاريخ الجلسة
date of the hearing to allow for the time limit
set for appearance. .وبمقدار ميعاد الحضور
16
Article 46: :المادة السادسة واألربعون
If a court schedules a hearing for two
litigants but they appear at other than the ثم، إذا عينت المحكمة جلسة لشخصين متداعيين
scheduled time and request consideration of حضرا في غير الوقت المعين وطلبا النظر في
their dispute, the court shall, if possible,
accede to that request. . فعليها أن تجيب هذا الطلب إن أمكن، خصومتهما
17
PART FOUR الباب الرابع
APPEAREANCE AND ABSENCE OF
LITIGANTS حضور الخصوم وغيابهم
Chapter I الفصل األول
Appearance and Representation in
Litigation الحضور والتوكيل في الخصومة
Article 47: :المادة السابعة واألربعون
On the day scheduled for consideration of
the case the litigants shall appear in person في اليوم المعين لنظر الدعوى يحضر الخصوم بأنفسهم
or through representatives. If the فإذا كان النائب وكيًال تعين كونه ممن، أو من ينوب عنهم
representative is an attorney-in-fact he shall
be the one qualified to accept a power of . له حق التوكل حسب النظام
attorney according to law.
18
Article 50: :المادة الخمسون
Resignation or dismissal of an attorney-in-
fact without the court’s approval shall not ال يحـ ــول اعـ ــتزال الوكيـ ــل أو عزلـ ــه بغـ ــير موافقـ ــة
preclude continuation of the proceedings المحكمة دون سير اإلجراءات إال إذا أبلغ الموكــل خصــمه
unless the client notifies his adversary of the
appointment of a substitute for the resigning بتعــيين بــديل عن الوكيــل المعــتزل أو المعــزول أو بعزمــه
or dismissed attorney-in-fact, or of his .على مباشرة الدعوى بنفسه
intention to handle the case in person.
Article 51: :المادة الحادية والخمسون
If it becomes apparent to the court that an
attorney-in-fact has been dilatory under the إذا ظهــر للمحكمــة من أحــد الــوكالء كــثرة االســتمهاالت
pretext of the need to consult his client but بحجة سؤال موكله بقصد المماطلة فلها حق طلب الموكــل
intending to procrastinate, the court shall
have the right to request the client himself to .بالذات إلتمام المرافعة
complete the proceeding.
Article 52: :المادة الثانية والخمسون
No judge, public prosecutor, or court
employee may be the attorney-in-fact for a ال يجوز للقاضي وال للمدعي العام وال ألحد من العاملين
litigant in a case, even if filed with a court في المحاكم أن يكون وكيًال عن الخصوم في الدعوى ولو
other than their own. They are allowed to do
so, however, on behalf of their spouses, ولكن، كانت مقامة أمام محكمة غير المحكمة التابع لها
ascendants and descendants, and persons يجوز لهم ذلك عن أزواجهم وأصولهم وفروعهم ومن كان
legally under their guardianship.
. تحت واليتهم شرعًا
Chapter II الفصل الثاني
Absence of Litigant(s)
Article 53: غياب الخصوم أو أحدهم
If the plaintiff is absent from a court
:المادة الثالثة والخمسون
hearing without an excuse acceptable to the
court, the case shall be stricken off. إذا غاب المدعي عن جلسة من جلسات المحاكمة ولم
Afterward, he may, depending on the
circumstances, request continued
وله بعد ذلك، يتقدم بعذر تقبله المحكمة تشطب الدعوى
consideration of the case, in which case the وفي هذه،أن يطلب استمرار النظر فيها حسب األحوال
court shall schedule a hearing for such
consideration and notify defendant. If الحالة تحدد المحكمة جلسة لنظرها وتبلغ بذلك المدعى
plaintiff is again absent without an excuse فإذا غاب المدعي ولم يتقدم بعذر تقبله المحكمة، عليه
acceptable to the court, the case shall be
stricken off and it may be heard again only تشطب الدعوى وال تسمع بعد ذلك إال بقرار يصدره
by a decision of the permanent panel of the .مجلس القضاء األعلى بهيئته الدائمة
Supreme Judicial Council.
19
Article 54: :المادة الرابعة والخمسون
In both situations set forth under the
preceding article, if the defendant attends the في الحالتين المنصوص عليهما في المادة السابقة إذا
hearing from which the plaintiff is absent,
حضر المدعى عليه في الجلسة التي غاب عنها المدعي
the defendant may ask the court not to strike
off the case and to adjudge on the merits فله أن يطلب من المحكمة عدم شطب الدعوى والحكم
thereof if the case is ripe for judgment, in
which instance the court shall adjudge the
وفي هذه، في موضوعها إذا كانت صالحة للحكم فيها
case and the judgment shall be considered a الحالة على المحكمة أن تحكم فيها ويعد هذا الحكم
default [judgment] with respect to plaintiff.
. غيابيًا في حق المدعي
Article 55: :المادة الخامسة والخمسون
If the defendant is absent from the first
hearing, consideration of the case shall be إذا غاب المدعى عليه عن الجلسة األولى فيؤجل
postponed to a subsequent hearing of which
النظر في القضية إلى جلسة الحقه يبلغ بها المدعى
the defendant shall be notified. If he is
absent from this hearing or from another فإن غاب عن هذه الجلسة أو غاب عن جلسة، عليه
hearing without an excuse acceptable to the
court, the court shall adjudge the case and its
أخرى دون عذر تقبله المحكمة فتحكم المحكمة في
judgment shall be considered a default ويعد حكمها في حق المدعى عليه غيابيًا ما لم، القضية
[judgment] with respect to the defendant,
unless defendant’s absence was after the يكن غيابه بعد قفل باب المرافعة في القضية فيعد الحكم
closing of argument, in which case the .حضوريًا
judgment shall be considered in his
presence.
Article 56: :المادة السادسة والخمسون
If there are several defendants some of
whom were served in person while the وكان بعضهم قد أعلن، إذا تعدد المدعى عليهم
others were not, and all of them or only وتغيبوا، لشخصه وبعضهم اآلخر لم يعلن لشخصه
those who were not served in person were
absent, the court, in other than summary جميعًا أو تغيب من لم يعلن لشخصه ؛ وجب على
cases, shall postpone consideration of the
المحكمة في غير الدعاوى المستعجلة تأجيل نظر
case to a subsequent hearing and plaintiff
shall serve notice of that hearing to those الدعوى إلى جلسة تالية يعلن المدعي بها من لم يعلن
absent who were not served in person. The
decision in the case shall be considered in ويعد الحكم في الدعوى حكمًا، لشخصه من الغائبين
the presence of all defendants. .حضوريًا في حق المدعى عليهم جميعا
20
Article 57: :المادة السابعة والخمسون
In the application of the preceding
provisions, a person who arrives thirty في تطبيق األحكام السابقة ال يعد غائبًا من حضر قبل
minutes before the scheduled time for the على إنه، الميعاد المحدد النتهاء الجلسة بثالثين دقيقة
end of the hearing shall not be considered
absent, and he shall be considered present if .إذا حضر والجلسة مازالت منعقدة فيعد حاضرًا
he arrives while the hearing is still in
progress.
21
PART FIVE الباب الخامس
HEARING PROCEDURE AND ORDER إجراءات الجلسات ونظامها
Chapter I
Hearing Procedure الفصل األول
Article 59: إجراءات الجلسات
The record clerk shall each day prepare a :المادة التاسعة والخمسون
list of the cases for that day arranged in the
على كاتب الضبط أن يعد لكل يوم قائمة بالدعاوى
order of the hours scheduled for their
consideration. After presentation to the ،التي تعرض فيه مرتبة بحسب الساعة المعينة لنظرها
judge, a copy of the list shall be posted
before working hours on the bulletin board وبعد عرض القائمة على القاضي تعلق صورتها في
set up for this purpose at the door of the اللوحة المعدة لذلك على باب قاعة المحكمة قبل بدء
courtroom.
.الدوام
Article 60: :المادة الستون
The litigants shall be called at the time
scheduled for considering their cases. ينادى على الخصوم في الساعة المعينة لنظر
.قضيتهم
Article 61: :المادة الحادية والستون
Proceedings shall be in open court unless
the judge on his own or at the request of an تكون المرافعة علنية إال إذا رأى القاضي من تلقاء
litigant closes the hearing in order to
نفسه أو بناء على طلب أحد الخصوم إجراءها سرًا
maintain order, observe public morality, or
for the privacy of the family. أو، أو مراعاة لآلداب العامة،محافظة على النظام
.لحرمة األسرة
Article 62: :المادة الثانية والستون
Argument shall be oral. This, however,
shall not preclude the presentation of على أن ذلك ال يمنع من تقديم،تكون المرافعة شفوية
statements or defenses in the form of written األقوال أو الدفوع في مذكرات مكتوبة تتبادل صورها
briefs copies of which shall be exchanged
between the litigants and the original shall ويحفظ أصلها في ملف القضية مع، بين الخصوم
be kept in the case-file which shall be
وعلى المحكمة أن تعطي،اإلشارة إليها في الضبط
referenced in the minutes. The court shall
grant the litigants sufficient time to review الخصوم المهل المناسبة لالطالع على المستندات والرد
and respond to the documents as
circumstances warrant. .عليها كلما اقتضت الحال ذلك
Article 63: :المادة الثالثة والستون
The judge shall ask the plaintiff with
regard to whatever is required to plead his على القاضي أن يسأل المدعي عما هو الزم لتحرير دعواه
case prior to questioning the defendant. He وليس له ردها لتحريرها وال،قبل استجواب المدعى عليه
may not dismiss the case to correct a
pleading, nor may he proceed with the case, .السير فيها قبل ذلك
prior to that.
22
Article 64: :المادة الرابعة والستون
If the defendant categorically refuses to
answer or gives answers that are not relevant أو أجاب بجواب،إذا امتنع المدعى عليه عن الجواب كليًا
to the case, the judge shall repeat the request غير مالق للدعوى ؛ كرر عليه القاضي طلب الجواب
for a correct answer three times in the same
hearing. If the defendant persists, the judge فإذا أصر على ذلك عّد ه،الصحيح ثالثًا في الجلسة نفسها
shall warn him and then consider him to وأجرى في القضية ما يقتضيه الوجه،ناكًال بعد إنذاره
have declined, and shall proceed with the
. الشرعي
case in accordance with the Shari’ah rules.
Article 65: :المادة الخامسة والستون
If either party presents a valid defense and
requests a reply from the other party who إذا دفع أحد الطرفين بدفع صحيح وطلب الجواب من
asks for time for that purpose, the judge may الطرف اآلخر فاستمهل ألجله فللقاضي إمهاله متى رأى
grant him time if he deems it necessary, but
time may not be granted again for the same على أنه ال يجوز تكرار المهلة لجواب واحد،ضرورة ذلك
answer except for a legitimate reason . إال لعذر شرعي يقبله القاضي
acceptable to the judge.
Article 66: :المادة السادسة والستون
Proceedings shall close upon the litigants
concluding their arguments. Nevertheless, ،يقفل باب المرافعة بمجرد انتهاء الخصوم من مرافعتهم
the court may, before announcing its ومع ذلك فللمحكمة قبل النطق بالحكم أن تقرر من تلقاء
judgment, and for proper cause, reopen
argument on its own or at the request of a نفسها أو بناء على طلب أحد الخصوم فتح باب المرافعة
litigant and docket the lawsuit again. وذلك ألسباب، وإ عادة قيد الدعوى في جدول الجلسات
. مبررة
Article 67: :المادة السابعة والستون
Litigants may, in whatever form the case
may be, ask the court to enter whatever للخصوم أن يطلبوا من المحكمة في أي حال تكون عليها
acknowledgement, settlement, or suchlike الدعوى تدوين ما اتفقوا عليه من إقرار أو صلح أو غير
agreed between them in the court record and
the court shall issue a deed to that effect. وعلى المحكمة إصدار صك، ذلك في محضر المحاكمة
. بذلك
23
Article 68: :المادة الثامنة والستون
The record clerk shall, under the
supervision of the judge, enter the minutes of - تحت إشراف القاضي- يقوم كاتب الضبط
the argument in the record, stating the date ويذكر تاريخ،بتدوين وقائع المرافعة في دفتر الضبط
and hour each argument began and the hour
it ended, the name of the judge and the واسم، وساعة اختتامها،وساعة افتتاح كل مرافعة
names of the litigants or their attorneys-in-
ثم يوقع، أو وكالئهم، وأسماء المتخاصمين، القاضي
fact. The judge, the clerk, and those persons
whose names are mentioned therein shall ،عليه القاضي وكاتب الضبط ومن ذكرت أسماؤهم فيه
sign the record. If one of them declines to
sign the judge shall so indicate in the record فإن امتنع أحدهم عن التوقيع أثبت القاضي ذلك في
of the hearing. . ضبط الجلسة
Chapter II الفصل الثاني
Hearing Order
نظام الجلسة
Article 69: :المادة التاسعة والستون
Order and management of the hearing are
assigned to the Presiding Judge. In وله في،ضبط الجلسة وإ دارتها منوطان برئيسها
pursuance of this he may expel from the
،سبيل ذلك أن يخرج من قاعة الجلسة من يخل بنظامها
courtroom anyone who disturbs order. If he
disobeys, the court may forthwith sentence فإن لم يمتثل كان للمحكمة أن تحكم على الفور بحبسه
him to prison for up to twenty-four hours.
Such a judgment shall be final but the court ويكون حكمها،مدة ال تزيد على أربع وعشرين ساعة
may reverse that judgment. . وللمحكمة أن ترجع عن ذلك الحكم،ًنهائيا
Article 70: :المادة السبعون
The Presiding Judge is the person who
addresses questions to the litigants and الرئيس هو الذي يتولى توجيه األسئلة إلى الخصوم
witnesses. Other court members ولألعضاء المشتركين معه في الجلسة،والشهود
participating in the hearing and the litigants
may ask him to address whatever questions والخصوم أن يطلبوا منه توجيه ما يريدون توجيهه من
relating to the case they wish to ask.
.أسئلة متصلة بالدعوى
24
PART SIX الباب السادس
DEFENSES, JOINDER,
INTERVENTION, الدفوع واإلدخال والتدخّل والطلبات العارضة
AND INCIDENTAL REQUESTS الفصل األول
Chapter I
Defenses الدفوع
Article 71:
:المادة الحادية والسبعون
Motions for the invalidity of the claim
memorandum, for improper venue, or for الدفع ببطالن صحيفة الدعوى أو بعدم االختصاص
transferring the case to another court,
because the same dispute or some other المحلي أو بإحالة الدعوى إلى محكمة أخرى لقيام
related case is before that court, shall be النـزاع ذاته أمامها أو لقيام دعوى أخرى مرتبطة بها
made before any request or defense is made
in the case; otherwise, any right not so وإ ال، يجب إبداؤه قبل أي طلب أو دفاع في الدعوى
presented shall be forfeited. .سقط الحق فيما لم يبد منها
Article 72: :المادة الثانية والسبعون
A motion for lack of subject-matter
jurisdiction or for dismissal of the case for أو الدفع به،الدفع بعدم اختصاص المحكمة النوعي
lack of capacity or interest, or for any other بعدم قبول الدعوى النعدام الصفة أو األهلية أو
reason, or for dismissal of the case shall be
ruled on by the court itself, and such motions وكذا الدفع بعدم سماع،المصلحة أو ألي سبب آخر
shall be admissible at any stage of the case.
ويجوز،الدعوى تحكم به المحكمة من تلقاء نفسها
.الدفع به في أي مرحلة تكون فيها الدعوى
Article 73: :المادة الثالثة والسبعون
The court shall rule independently on such
motions unless it decides to include them ما لم، تحكم المحكمة في هذه الدفوع على استقالل
with the subject matter of the case in which و عندئذ تبين ما،تقرر ضمها إلى موضوع الدعوى
instance it shall indicate its ruling on both
the motions and the merits. .حكمت به في كل من الدفع والموضوع
25
litigant when the case was filed. The normal للخصم أن يطلب من المحكمة أن تدخل في الدعوى
summons procedure shall be followed in
making him a litigant. The court shall, وتتبع في،من كان يصح اختصامه فيها عند رفعها
whenever possible, rule on the matter of the ،اختصامه األوضاع المعتادة في التكليف بالحضور
request for the joinder and on the original
case in the same judgment whenever وتحكم المحكمة في موضوع طلب اإلدخال والدعوى
possible, otherwise it shall rule on the matter
وإال فصلت،األصلية بحكم واحد كلما أمكن ذلك
of the request for joinder after adjudging the
original case. المحكمة في موضوع طلب الإدخال بعد الحكم في
.الدعوى األصلية
Article 76: :المادة السادسة والسبعون
The court on its own may order the joinder
of whoever it feels should be joined in the للمحكمة من تلقاء نفسها أن تأمر بإدخال من ترى
following circumstances: : إدخاله في الحاالت الآتية
(a) A person who is linked to an
adversary by the bonds of partnership, من تربطــه بأحــد الخصــوم رابطــة تضــامن أو حــق أو-أ
right, or indivisible obligation.
. التزام ال يقبل التجزئة
(b) An heir of the plaintiff or defendant
or an owner in common with either of أو الشريك،ب – الوارث مع المدعي أو المدعى عليه
them if the case involves an estate in
the first instance or a common على الشيوع ألي منهما إذا كانت الدعوى متعلقة
ownership in the second. أو بالشيوع في الحالة،بالتركة في الحالة األولى
(c) A person who may be harmed by the
case or by a judgment thereon if the . الثانية
court finds serious evidence of من قد يضار بقيام الدعوى أو بالحكم فيها إذا- ج
collusion, fraud, or failure on the part
of the litigants. ، أو الغش،بدت للمحكمة دالئل جدية على التواطؤ
The court shall set a time for the . أو التقصير من جانب الخصوم
appearance of whoever it orders joined, and
the normal summons procedure shall be ، وتعين المحكمة ميعادًا لحضور من تأمر بإدخاله
followed.
. وتتبع األوضاع المعتادة في التكليف بالحضور
26
be by a memorandum notified to the litigants ويكون التدخل بصحيفة تبلغ للخصوم قبل يوم،بالدعوى
before the day of the hearing or by a request
made orally in the hearing in their presence ، أو بطلب يقدم شفاهًا في الجلسة في حضورهم،الجلسة
and recorded in the minutes. No intervention وال يقبل التدخل بعد إقفال باب،ويثبت في محضرها
may be permitted after the closing of
proceedings. . المرافعة
Chapter III الفصل الثالث
Incidental Requests
Article 78: الطلبات العارضة
Incidental requests shall be filed by the :المادة الثامنة والسبعون
plaintiff or the defendant by means of a
memorandum delivered to the litigants تقدم الطلبات العارضة من المدعي أو المدعى عليه
before the day of the hearing or by a request أو بطلب يقدم،بصحيفة تبلغ للخصوم قبل يوم الجلسة
made orally in the hearing in the presence of
the adversary and recorded in the minutes. ويثبت في،شفاها في الجلسة في حضور الخصم
No incidental request may be permitted after وال تقبل الطلبات العارضة بعد إقفال باب،محضرها
the closing of the proceedings.
.المرافعة
Article 79: :المادة التاسعة والسبعون
The plaintiff may make the following
incidental requests: :للمدعي أن يقدم من الطلبات العارضة ما يأتي
(a) Matters that involve correcting the أو تع ــديل، م ــا يتض ــمن تص ــحيح الطلب األص ــلي- أ
original request or amending its subject
matter to meet exigencies that arose or موضوعه لمواجهة ظروف طرأت أو تبينت بعــد
became known after the lawsuit was .رفع الدعوى
filed
(b) Matters complementing, arising from, or أو، أو مترتبًا عليه،ب – ما يكون مكمًال للطلب األصلي
which are indivisibly linked to the .متصًال به اتصاًال ال يقبل التجزئة
original request.
(c) Matters involving an addition or a ما يتضمن إضافة أو تغييرًا في سبب الدعوى مع- ج
change to the grounds for the case, .إبقاء موضوع الطلب األصلي على حاله
leaving the original subject matter of the
case unchanged . طلب األمر بإجراء تحفظي أو وقتي- د
(d) Requesting an order for preventive or ما تأذن المحكمة بتقديمه مما يكون مرتبطًا بالطلب-هـ
temporary action.
(e) Whatever the court permits relating to .الأصلي
the original request
27
Article 80: :المادة الثمانون
The defendant may make the following
requests: -:للمدعى عليه أن يقدم من الطلبات العارضة ما يأتي
(a) Request for judicial set off. . طلب المقاصة القضائية- أ
(b) Request for a judgment for
compensation for damages sustained طلب الحكم له بتعويض عن ضرر لحقه من الدعوى- ب
stemming from the original case or . أو من إجراء فيها،األصلية
from an action therein.
أي طلب يــترتب على إجابتــه أال يحكم للمــدعي بطلباتــه- ج
(c) Any request which, if accepted,
results in not rendering judgment on أو أن يحكم له بها مقيدة بقيد لمصلحة،كلها أو بعضها
all or some of the requests of the .المدعى عليه
plaintiff, or rendering a judgment
with qualifications advantageous to متصال بالدعوى األصلية اتصاًال ال
ً أي طلب يكون- د
the defendant. .يقبل التجزئة
(d) Any request indivisibly linked to the
original case. ما تأذن المحكمة بتقديمه مما يكون مرتبطًا بالدعوى- هـ
(e) Whatever the court permits relating to .األصلية
the original case.
28
PART SEVEN الباب السابع
SUSPENSION, DISCONTINUANCE, وقف الخصومة وانقطاعها وتركها
AND ABANDONMENT OF الفصل األول
LITIGATION
Chapter I وقف الخصومة
Suspension of Litigation :المادة الثانية والثمانون
Article 82: يجوز وقف الدعوى بناء على اتفاق الخصـوم على عــدم
The case may be suspended on the basis of
an agreement by the litigants not to proceed الس ــير فيه ــا م ــدة ال تزي ــد على س ــتة أش ــهر من ت ــاريخ إق ــرار
with it for a maximum of six months from وال يك ــون له ــذا الوق ــف أث ــر في أي ميع ــاد،المحكم ــة اتف ــاقهم
the date the court approves the agreement.
Such suspension shall have no effect on any .حتمي قد حدده النظام إلجراء ما
mandatory time limit prescribed hereunder وإ ذا لم يعاود الخصوم السير في الدعوى في العشرة األيام
for an action.
.تاركا دعواه
ً التالية لنهاية األجل عّد المدعي
If the litigants do not resume the case
proceedings within the ten days that follow
the end of the specified period, the plaintiff
shall be deemed to have abandoned his case.
Article 83: :المادة الثالثة والثمانون
If a court determines that its judgment on
the merits of a case should be contingent on إذا رأت المحكمة تعليق حكمها في موضوع الدعوى
ruling on another issue on which the على الفصل في مسألة أخرى يتوقف عليها الحكم فتأمر
judgment depends, it shall order suspension
of the case and the litigants may request وبمجرد زوال سبب التوقف يكون،بوقف الدعوى
proceeding with the case when the cause of
.للخصوم طلب السير في الدعوى
suspension lapses.
Chapter II الفصل الثاني
Discontinuance of Litigation
انقطاع الخصومة
Article 84: :المادة الرابعة والثمانون
Unless the case is ripe for judgment on the
merits, litigation shall discontinue with the ما لم تكن الدعوى قد تهيأت للحكم في موضوعها
death of a litigant or his loss of capacity to
أو بفقده،فإن سير الخصومة ينقطع بوفاة أحد الخصوم
litigate, or with the loss of representational
capacity by the person litigating on his أو بزوال صفة النيابة عمن كان،أهلية الخصومة
behalf. Litigation shall not discontinue with
the expiry of a power of attorney, however. على أن سير الخصومة ال،يباشر الخصومة عنه
The court may grant sufficient time to a ً
مناسبا وللمحكمة أن تمنح أجلًا،ينقطع بانتهاء الوكالة
client if he appoints a new attorney-in-fact
within fifteen days of the expiry of the first للموكل إذا كان قد بادر فعين وكيًال جديدًا خالل
power of attorney. If the case is ripe for أما إذا،يوما من انتهاء الوكالة األولى
ً الخمسة عشر
judgment, however, the litigation may not be
discontinued and the court shall render وعلى،تهيأت الدعوى للحكم فال تنقطع الخصومة
judgment. .المحكمة الحكم فيها
29
Article 85: :المادة الخامسة والثمانون
A case shall be considered ripe for
judgment on its merits if the litigants make تعد الدعوى مهيأة للحكم في موضوعها إذا أبدى
their statements and closing arguments الخصوم أقوالهم وطلباتهم الختامية في جلسة المرافعة
during the litigation hearing before the cause
to discontinue existed. .قبل وجود سبب االنقطاع
30
shall not prejudice the right claimed. ولكن ال يمس ذلك الترك الحق،في ذلك صحيفة الدعوى
.المدعى به
PART EIGHT الباب الثامن
RECUSAL AND DISQUALIFICATION
OF JUDGES تنحي القضاة وردهم عن الحكم
:المادة التسعون
Article 90:
A judge shall be prohibited from يكــون القاضــي ممنوع ـًا من نظــر الــدعوى وســماعها
considering and hearing a case, even if no
:ولو لم يطلب ذلك أحد الخصوم في األحوال اآلتية
litigant makes such a request, in the
following circumstances. إذا كان زوجاً ألحد الخصوم أو كان قريباً أو- أ
(a) If he is the spouse, relative, or in-law up
to the fourth degree of a litigant. .صهرا له إلى الدرجة الرابعة
ً
(b) If he, or his wife, has an existing dispute إذا كان له أو لزوجته خصومة قائمة مع أحد- ب
with a litigant in the case or with his
wife. .الخصوم في الدعوى أو مع زوجته
(c) If he is an attorney-in-fact, guardian, ً أو، ً أو وصيا، وكيال ألحد الخصوم
قيما ً إذا كان- ج
trustee, or presumptive heir of a litigant
or if he is the spouse of the guardian or أو كان زوجًا لوصي، أو مظنونة وراثته له، عليه
trustee of a litigant or if he is a relative أو كانت له صلة قرابة أو، أحد الخصوم أو القيم عليه
or an in-law up to the fourth degree of
such guardian or trustee. .مصاهرة إلى الدرجة الرابعة بهذا الوصي أو القيم
(d) If he, his wife, a relative, or an in-law in
إذا كان له أو لزوجته أو ألحد أقاربه أو أصهاره- د
the ancestral line, or a person for whom
he is trustee or guardian, has an interest على عمود النسب أو لمن يكون هو وكيًال عنه أو
in the existing case.
(e) If he had issued a fatwa (religious legal .قيما عليه ؛ مصلحة في الدعوى القائمة
ً وصياً أو
opinion), litigated for one of the إذا كان قد أفتى أو ترافع عن أحد الخصوم في-هـ
litigants in the case, or written about it,
even if it were before he joined the الدعوى أو كتب فيها ولو كان ذلك قبل اشتغاله بالقضاء
judiciary, or if he had earlier considered ، محكما
ً خبيرا أو
ً قاضيا أو
ً أو كان قد سبق له نظرها،
the case as a judge, expert, or arbitrator,
or had been a witness in the case or had أو باشر إجراء من، أو كان قد أدى شهادة فيها
engaged in any investigative action .إجراءات التحقيق فيها
therein.
31
Article 91: :المادة الحادية والتسعون
An action or decision by a judge in any of
the foregoing circumstances set forth in باطال عمل القاضي أو قضاؤه في األحوال
ً يقع
Article 90 shall be null and void even if it وإ ذا،المتقدمة في المادة التسعين ولو تم باتفاق الخصوم
were with the agreement of the litigants. If
such nullification occurs with respect to a وقع هذا البطالن في حكم مؤيد من محكمة التمييز جاز
judgment upheld by the Appellate Court, a
للخصم أن يطلب منها إلغاء الحكم وإ عادة نظر الطعن
litigant may request said court to nullify the
decision and assign another judge to .أمام قاض آخر
reconsider the appeal.
Article 92: :المادة الثانية والتسعون
A judge may be disqualified for any of the
following reasons: :يجوز رد القاضي ألحد األسباب اآلتية
(a) If either he or his wife has a case إذا كان له أو لزوجته دعوى مماثلة للدعوى التي-أ
similar to the case before him.
(b) If he, or his wife, has a dispute with a .ينظرها
litigant or his wife after the lawsuit
إذا حدث له أو لزوجته خصومة مع أحد الخصوم- ب
was filed and pending with the judge,
unless that [latter] lawsuit was filed أو مع زوجته بعد قيام الدعوى المنظورة أمام
with the intention of disqualifying
him from considering the case before ما لم تكن هذه الدعوى قد أقيمت بقصد، القاضي
him. .رده عن نظر الدعوى المنظورة أمامه
(c) If his divorcee with whom he has a
child or one of his relatives or in-laws أو ألحد أقاربه، إذا كان لمطلقته التي له منها ولد- ج
up to the fourth degree has a dispute أو أصهاره إلى الدرجة الرابعة خصومة قائمة،
before the judiciary with a litigant in
the case, or with his wife, unless the أو مع، أمام القضاء مع أحد الخصوم في الدعوى
case was brought with the intention of ما لم تكن هذه الخصومة قد أقيمت أمام، زوجته
disqualifying him.
(d) If a litigant is his servant or the judge .القاضي بقصد رده
had habitually dined or lived with
أو كان القاضي، خادما له
ً إذا كان أحد الخصوم- د
him, or if he had received a gift from
him shortly before the lawsuit was أو كان، قد اعتاد مؤاكلة أحد الخصوم أو مساكنته
filed or thereafter.
(e) If enmity or friendship exists between .قد تلقى منه هدية قبيل رفع الدعوى أو بعده
him and a litigant such that it is likely إذا كان بينه وبين أحد الخصوم عداوة أو مودة- هـ
he would not be able to judge
impartially. .يرجح معها عدم استطاعته الحكم بدون تحيز
33
Article 96: :المادة السادسة والتسعون
The court administration shall immediately
show the declaration for disqualification to يجب على إدارة المحكمة أن تطلع القاضي فورًا
the judge who shall within the following وعلى القاضي خالل األيام، على تقرير طلب الرد
four days of reviewing the declaration write
to the Chief Judge of the court or the Chief األربعة التالية الطالعه أن يكتب لرئيس المحكمة أو
Judge of the province courts, as the case may
رئيس محاكم المنطقة حسب األحوال عن وقائع الرد
be, about the facts and causes of
disqualification. If he does not write within أو، فإذا لم يكتب عن ذلك في الموعد المحدد، وأسبابه
the prescribed time, or if he writes in support
of the reasons for disqualification, which كتب مؤيدًا أسباب الرد وكانت هذه األسباب تصلح له
reasons shall be proper hereunder, or if he أو كتب نافيًا لها وثبتت في حقه فعلى، بموجب النظام
writes a denial but proof is established, the
Chief Judge of the court or the Chief Judge رئيس المحكمة أو رئيس محاكم المنطقة أن يصدر
of the province courts shall declare him .أمرًا بتنحيته عن نظر الدعوى
disqualified from considering the case.
34
PART NINE الباب التاسع
EVIDENTIARY PROCEDURES إجراءات اإلثبات
Chapter I
General Provisions الفصل األول
Article 97: أحكام عامة
Facts intended for verification during :المادة السابعة والتسعون
proceedings must be relevant, material to the
case and admissible. يجب أن تكون الوقائع المراد إثباتها أثناء المرافعة
. متعلقة بالدعوى منتجة فيها جائزًا قبولها
Article 98: :المادة الثامنة والتسعون
If a litigant’s evidence is in a place outside
the area of court’s jurisdiction, said court إذا كانت بينة أحد الخصوم في مكان خارج عن
shall deputize the judge with jurisdiction نطاق اختصاص المحكمة فعليها أن تستخلف القاضي
over that place to hear such evidence.
الذي يقع ذلك المكان في نطاق اختصاصه لسماع تلك
. البينة
Article 99: :المادة التاسعة والتسعون
A court may renounce evidentiary
procedures it had ordered provided that it للمحكمة أن تعدل عما أمرت به من إجراءات اإلثبات
sets forth the reasons for renunciation in the ويجوز، بشرط أن تبين أسباب العدول في دفتر الضبط
record. It may take no account of the result
of the procedure provided that it explains the بشرط أن تبين أسباب ذلك، لها أال تأخذ بنتيجة اإلجراء
reasons therefor in its judgment.
.في حكمها
Chapter II الفصل الثاني
Questioning Litigants and استجواب الخصوم واإلقرار
Admission :المادة المائة
Article 100:
A court may question a litigant who is
للمحكمة أن تستجوب من يكون حاضراً من
present, and each litigant may request the ولكل منهم أن يطلب استجواب خصمه،الخصوم
questioning of his adversary who is present.
Responses shall be given during the same وتكون اإلجابة في الجلسة نفسها إال إذا رأت، الحاضر
hearing, unless the court deems fit to grant كما تكون اإلجابة في، المحكمة إعطاء ميعاد لإلجابة
time for a response. The response must be
given in front of the person requesting the .مواجهة طالب االستجواب
questioning.
35
Article 102: :المادة الثانية بعد المائة
If a litigant has an acceptable excuse that
prevents his appearance in person for إذا كان للخصم عذر مقبول يمنعه من الحضور
questioning, the judge shall himself go, or بنفسه الستجوابه ينتقل القاضي أو يندب من يثق به إلى
deputize a trustworthy person to go, to
question the litigant at his place of residence. وإ ذا كان المستجوب خارج، محل إقامته الستجوابه
If the one to be questioned is outside the area
نطاق اختصاص المحكمة فيستخلف القاضي في
of the court’s jurisdiction, the judge shall
deputize the court of his place of residence .استجوابه محكمة محل إقامته
to question him.
Article 103: :المادة الثالثة بعد المائة
If a litigant fails to appear for questioning
without an acceptable excuse, or refuses to إذا تخلف الخصم عن الحضور لالستجواب بدون عذر
answer for no reason, the court may hear the فللمحكم ــة أن، أو امتن ــع عن اإلجاب ــة دون م ــبرر، مقب ــول
evidence and draw whatever conclusion it
deems proper from such failure to appear or تس ــمع البين ــة وأن تس ــتخلص م ــا ت ــراه من ذل ــك التخل ــف أو
refusal to answer. .االمتناع
Article 104: :المادة الرابعة بعد المائة
An admission by a litigant during
questioning or without questioning shall be إقرار الخصم عند االسـتجواب أو دون اسـتجوابه حجـة
proof affecting him only. The admission ويجب أن يكـ ــون اإلقـ ــرار حاص ـ ـًال أمـ ــام، قاص ـ ــرة عليـ ــه
shall be made before the bench during the
course of the case related to the admitted القض ــاء أثن ــاء الســير في الــدعوى المتعلق ــة بالواقع ــة المق ــر
event. . بها
Article 105: :المادة الخامسة بعد المائة
For an admission to be valid it must be
made by an adult, who is sane, not under يشترط في صحة اإلقرار أن يكون المقر عاقًال بالغًا
interdiction, and must make the admission ويقبل إقرار المحجور عليه، مختارًا غير محجور عليه
freely. An admission by an interdicted
spendthrift shall be accepted in all matters .للسفه في كل ما ال يعد محجورًا عليه فيه شرعا
for which he is not legally under interdiction.
Article 106: :المادة السادسة بعد المائة
An admission shall not be divisible to the
detriment of its maker whereby what is ال يتجزأ اإلقرار على صاحبه فال يؤخذ منه الضار به
damaging to him is taken into account but إال إذا انصب، ويترك الصالح له بل يؤخذ جملة واحدة
what is in his favor is not. It shall be taken in
toto, unless it pertains to several events وكان وجود واقعة منها ال يستلزم، على وقائع متعددة
where the existence of one event does not . حتمًا وجود الوقائع األخرى
necessarily entail the existence of others.
36
Chapter III الفصل الثالث
Oaths
Article 107: اليمين
A person requesting the oath of his :المادة السابعة بعد المائة
adversary must precisely specify the events
concerning which he wishes said adversary يجب على من يوجه لخصمه اليمين أن يبين بالدقة
take an oath. The court shall prepare the الوقائع التي يريد استحالفه عليها وعلى المحكمة أن تعد
formula of the oath as prescribed by the
Shari’ah. .صيغة اليمين الالزمة شرعا
Article 108: :المادة الثامنة بعد المائة
An oath or refusal to be take an oath may
be made only before the presiding judge in ال تكون اليمين وال النكول عنها إال أمام قاضي
the judicial hearing, and shall be of no ما، الدعوى في مجلس القضاء وال اعتبار لهما خارجه
consequence outside the hearing unless there
is a provision to the contrary. . لم يوجد نص يخالف ذلك
Article 109: : المادة التاسعة بعد المائة
A person summoned to court to take an
oath must appear. If he appears and declines من دعي للحضور للمحكمة ألداء اليمين وجب عليه
without contesting the permissibility or الحضور فإن حضر وامتنع دون أن ينازع من وجهت
relevance of the oath to the case with the
person requesting the oath he must, if - إليه اليمين ال في جوازها وال في تعلقها بالدعوى
present in person, take the oath immediately
وجب عليه إن كان حاضرًا بنفسه – أن يحلفها فورًا أو
or require that his adversary take an oath. If
he fails to appear for no excuse he shall be وإ ن تخلف بغير عذر عد ناكًال، يردها على خصمه
considered to have refused to take the oath.
. كذلك
Article 110: :المادة العاشرة بعد المائة
If the person requested to take an oath has
an excuse that prevents his appearance, the إذا كان لمن وجهت إليه اليمين عذر يمنعه عن
judge shall proceed to where he is to أو تندب، الحضور ألدائها فينتقل القاضي لتحليفه
administer the oath, or the court shall assign
one of its judges or assistant judges to do so. فإذا،المحكمة أحد قضاتها أو المالزمين القضائيين فيها
If a person to be sworn resides outside the
كان من وجهت إليه اليمين يقيم خارج نطاق اختصاص
area of the court’s jurisdiction, the court may
deputize the court of his place of residence المحكمة فلها أن تستخلف في تحليفه محكمة محل
to administer the oath. In either case minutes
of the oath shall be drawn up and signed by وفي كال الحالين يحرر محضر بحلف اليمين، إقامته
the oath taker, the deputized judge or يوقعه الحالف والقاضي المستخلف أو المندوب
representative, the clerk, and the adversaries
present. . والكاتب ومن حضر من الخصوم
Article 111: :المادة الحادية عشرة بعد المائة
An oath shall be taken in front of the
person requesting it, unless he waives يجب أن يكون أداء اليمين في مواجهة طالبها إال إذا
attendance or fails to appear without an أو تخلف دون عذر، قرر تنازله عن حضور أدائها
acceptable excuse despite his knowledge of
the hearing. .مقبول مع علمه بالجلسة
37
Chapter IV الفصل الرابع
Inspection
المعاينة
Article 112: : المادة الثانية عشرة بعد المائة
The court on its own or at the request of a
litigant may decide to inspect a disputed يجوز للمحكمة أن تقرر من تلقاء نفسها أو بناء على
item either by bringing it to the court, if
طلب أحد الخصوم معاينة المتنازع فيه بجلبه إلى
feasible, or by proceeding to where it is or
assigning the task to one of its members, أو ندب، أو باالنتقال إليه، المحكمة إن كان ذلك ممكنًا
provided that the decision to that effect
states the time of inspection. It may deputize على أن يذكر في القرار الصادر، أحد أعضائها لذلك
the court with jurisdiction over the disputed ولها أن تستخلف في المعاينة، بذلك موعد المعاينة
item to perform the inspection, in which case
the deputized judge shall be notified of the المحكمة التي يقع في نطاق اختصاصها الشيء
deputizing decision, which decision shall وفي هذه الحالة يبلغ قرار االستخالف، المتنازع فيه
contain all the information pertaining to the
litigants, the inspection place, and such other القاضي المستخلف على أن يتضمن هذا القرار جميع
information as is necessary to clarify aspects البيانات المتعلقة بالخصوم وموضع المعاينة وغير ذلك
of the case.
.من البيانات الالزمة لتوضيح جوانب القضية
38
drawn up and signed by the inspector, the ، يحرر محضر بنتيجة المعاينة يوقعه المعاين
clerk, and whatever experts, witnesses, and
litigants were present which shall be entered ، والشهود، ومن حضر من الخبراء، والكاتب
into the case file. . ويثبت في دفتر ضبط القضية، والخصوم
Article 116: :المادة السادسة عشرة بعد المائة
Any person who has an interest in
documenting the material conditions of an يجوز لكل صاحب مصلحة في إثبات معالم واقعة
event that may become the subject of a محتمل أن تصبح محل نزاع أمام القضاء مستقبًال أن
dispute before the bench in the future may
bring a summary case to the court of local يتقدم للمحكمة المختصة بها محليًا بدعوى مستعجلة
venue, requesting an inspection in the
لمعاينتها بحضور ذوي الشأن وإ ثبات حالتها وتتم
presence of those concerned and
documenting the conditions. Inspection and .المعاينة وإ ثبات الحالة وفق أحكام المواد السابقة
documentation of the condition shall be
completed as per the provisions of the
preceding articles.
Chapter V الفصل الخامس
Testimony
الشهادة
Article 117: : المادة السابعة عشرة بعد المائة
A litigant who requests, during
proceedings, proof by the testimony of على الخصم الذي يطلب أثناء المرافعة اإلثبات
witnesses shall set forth in writing or orally
ًبشهادة الشهود أن يبين في الجلسة كتابة أو شفاها
during the hearing the events he wishes to
prove. If the court determines that such وإ ذا رأت المحكمة أن تلك، الوقائع التي يريد إثباتها
events are admissible under the provisions of
Article 97, it shall decide to hear the الوقائع جائزة اإلثبات بمقتضى المادة السابعة والتسعين
witnesses and shall schedule a hearing for قررت سماع شهادة الشهود وعينت جلسة لذلك وطلبت
that purpose and ask the litigant to bring
them then. .من الخصم إحضارهم فيها
39
litigants but not in the presence of the other وبدون حضور باقي الشهود الذين لم تسمع شهادتهم على
witnesses whose testimony had not been
heard, though their failure to attend does not وعلى الشاهد أن يذكر،أن تخلفهم ال يمنع من سماعها
preclude hearing it. A witness shall state his اسمه الكامل وسنه ومهنته ومحل إقامته وجهة اتصاله
full name, age, occupation, place of
residence and whether he is related to the بالخصوم بالقرابة أو االستخدام أو غيرها إن كان له
litigants by kinship, service, etc., if .اتصال بهم مع التحقق عن هويته
applicable, and his identity shall be verified.
Article 120: :المادة العشرون بعد المائة
Testimony shall be given orally. The use
of written notes during testimony is تؤدى الشهادة شفويًا وال يجوز االستعانة في أدائها
permitted only with the judge’s consent بمذكرات مكتوبة إال بإذن القاضي وبشرط أن تسوغ
provided that the nature of the case justifies
it. A litigant against whom the testimony is وللخصم الذي تؤدى الشهادة، ذلك طبيعة الدعوى
made may indicate to the court whatever
ضده أن يبين للمحكمة ما يخل بشهادة الشاهد من طعن
prejudices the testimony by impeaching the
witness or the testimony. .فيه أو في شهادته
Article 121: :المادة الحادية والعشرون بعد المائة
The judge on his own or at the request of a
litigant may ask the witness whatever للقاضي من تلقاء نفسه أو بناًء على طلب أحد
questions he determines are conducive to الخصوم أن يوجه للشاهد ما يراه من األسئلة مفيدًا في
determining the truth. The judge shall accede
to the request of the litigant in this regard كشف الحقيقة وعلى القاضي في ذلك إجابة طلب
unless the question is immaterial.
.الخصم إال إذا كان السؤال غير منتج
Article 122: :المادة الثانية والعشرون بعد المائة
If an adversary requests time to bring
witnesses absent from the judicial hearing, إذا طلب أحد الخصوم إمهاله إلحضار شهوده الغائبين
he shall be granted the shortest time that is عن مجلس الحكم فيمهل أقل مدة كافية في نظر المحكمة
adequate in the opinion of the court. If he
does not bring them to the scheduled hearing فإذا لم يحضرهم في الجلسة المعينة أو أحضر منهم من
or brought persons whose testimony was لم توصل شهادته أمهل مرة أخرى مع إنذاره باعتباره
incompetent, he shall be given another grace
period along with a warning that he would فإذا لم يحضرهم في الجلسة، عاجزًا إن لم يحضرهم
be considered in default if he does not bring الثالثة أو أحضر منهم من لم توصل شهادته فللمحكمة أن
them. If he does not bring them to the third
hearing, or brings persons whose testimony تفصل في الخصومة فإذا كان له عذر في عدم إحضار
is incompetent, the court may decide the شهوده كغيبتهم أو جهله محل إقامتهم كان له حق إقامة
dispute. If he has an excuse for not bringing
his witnesses, such as their absence or his .الدعوى متى حضروا
ignorance of their place of residence, he
shall have the right to bring a case when they
are available
Article 123: :المادة الثالثة والعشرون بعد المائة
The testimony of a witness and the answers
he gives to questions addressed to him shall تثبت شهادة الشاهد وإ جابته عما يوجه له من أسئلة في
40
be written in the record in the first person دفتر الضبط بصيغة المتكلم دون تغييـر فيها ثم تتلى عليه
without change. It shall then be read to him
and he may enter any amendment thereto he ولـه أن يدخـل عليهـا ما يرى مـن تعديل ويذكر التعديل
wishes. The amendment shall be entered . عقب نص الشهادة مع توقيعه وتوقيع القاضي عليه
after the text of the testimony and signed by
both him and the judge.
Chapter VI الفصل السادس
Expertise
Article 124: الخبرة
The court may decide, when necessary, to :المادة الرابعة والعشرون بعد المائة
assign one or more experts. It shall in such a
decision specify the task of the expert, the للمحكمة عند االقتضاء أن تقرر ندب خبير أو أكثر
time for depositing his report and the time وتحدد في قرارها مهمة الخبير وأجًال إليداع تقريره
for the litigation hearing based on the report,
and shall also specify, when necessary, the وأجًال لجلسة المرافعة المبنية على التقرير كما تحدد فيه
advance paid to the account of the expert’s عند االقتضاء السلفة التي تودع لحساب مصروفات
expenses and fees and the litigant who shall
deposit that sum and the time by which he الخبير وأتعابه والخصم المكلف بإيداعها واألجل المحدد
shall make the deposit. It may also appoint لإليداع كما يكون لها أن تعّين خبيرًا إلبداء رأيه شفويًا
an expert to give his opinion orally in a
hearing, in which case the opinion shall be .في الجلسة وفي هذه الحالة يثبت رأيه في دفتر الضبط
entered into the record.
Article 125: :المادة الخامسة والعشرون بعد المائة
If a litigant does not deposit the sum he is
required to deposit within the time limit set إذا لم يودع الخصم المبلغ المكلف بإيداعه في األجل
by the court, the other litigant may make that الذي عّينته المحكمة جاز للخصم اآلخر أن يقوم بإيداع
deposit without prejudice to his right to have
recourse to his adversary if a judgment is هذا المبلغ دون إخالل بحقه إذا حكم له في الرجوع
made in his favor. If neither litigant deposits
على خصمه وإ ذا لم يودع المبلغ أي الخصمين وكان
the sum and resolving the case is dependent
on determination by experts, the court may الفصل في القضية يتوقف على قرار الخبرة فللمحكمة
suspend the case until the sum is deposited.
.أن تقرر إيقاف الدعوى حتى إيداع المبلغ
Article 126: :المادة السادسة والعشرون بعد المائة
If the litigants agree on a particular expert,
the court may accept their agreement; إذا اتفق الخصوم على خبير معّين فللمحكمة أن تقر
otherwise, it may select an expert who .اتفاقهم وإ ال اختارت من تثق به
enjoys its confidence.
43
Article 138: الكتابة
A document used for evidence shall be
either on official paper or ordinary paper. An :المادة الثامنة والثالثون بعد المائة
official paper is a paper on which a public الكتابة التي يكون بها اإلثبـات إمـا أن تـدون في ورقـة
officer or a person assigned to public service
records what he has done or what he has والورقـ ــة الرسـ ــمية هي الـ ــتي.رسـ ــمية أو ورقـ ــة عاديـ ــة
received from those concerned, in
يثبت فيها موظف عام أو شخص مكلف بخدمة عامة مــا
conformity with legal conditions and within
his authority and jurisdiction. تم على يدي ـ ــه أو م ـ ــا تلق ـ ــاه من ذوي الش ـ ــأن وذل ـ ــك طبقـ ـ ـًا
An ordinary paper is a paper signed,
stamped, or thumb printed by the person .لألوضاع النظامية وفي حدود سلطته واختصاصه
issuing it. أما الورقة العادية فهي التي تكون موقعة بإمضاء من
.صدرت منه أو ختمه أو بصمته
Article 139: :المادة التاسعة والثالثون بعد المائة
It shall be up to the court to determine
whether any crossing out, erasure, insert, or للمحكمة أن تقدر ما يترتب على الكشط والمحو
other material defects in a document والتحشية وغير ذلك من العيوب المادية في الورقة من
compromise its value as evidence.
If in the opinion of the court the .إسقاط قيمتها في اإلثبات
authenticity of a document is suspect, it may
إو ذا كانت صحة الورقة محل شك في نظر المحكمة
ask the officer who issued it or the person
who wrote it for a clarification of the truth of جاز لها أن تسأل الموظف الذي صدرت عنه أو
the matter.
الشخص الذي حررها ليبدي ما يوضح حقيقة األمر
.فيها
44