You are on page 1of 21
Tmax _T7-T7M DOG. N." 1SDH000606R0001 Lares 45 Installation directions Usare cavi o barre isolate/o eseguire prove di tipo specifiche sull installazione. Use cable or insulated busbars/or perform specitic type test on the inelallation, Kabol odor isoliorto Sammolschionen verwondon /oder die spezifische Typprafung auf dor Installation durchfahren, Uliligor un cAble ou des barres isolees/ou réaliser un test de type epécifique sur installation. Utilizarun cablo o batras aisladas /o ofectuar una pruba de tipo espectfico sobre instalacion ‘17 F FoCuAl 7 F FeCuAl 2x240 4x240 moon 6:9 I7WHR TWAS Ay “fire oat lz 4 | Operating sequences and resetting due to tripping of release Trip test Trip test Auslise prifung Test de déclenchement Test de disparo 7 PR231 ready PR232 ‘SEQUENZA DI MANOVRA BIANCO APERTO OPERATING SEQUENCE 17M WHITE OPEN ‘SCHALTSEQUENZ Weiss RUS STELLUNG| SEQUENCE DE MANCEUVRES BLANC OUVERT. ‘SECUENCIA DE MANIOBRA, BLANCO ABIERTO Carica molle Spring loading Federn spannen Réarmement resorts Carga resortes GIALLO Woe canione YELLOW o Springs loaded GELB Fodern gespannt JAUNE Ressoits armés AMARILLO Resortes cargados CHIUSURA | Chusura inlernatione T=] CLOSING Gircuit breaker closing EINSCHALTEN | Leistungsschalter einschalten FERMETURE | Fermeture disjoncteur CIERRE Giorte intorruptor ‘BIANCO ‘CHIUSO Inlerrulore chiuso, molle soariche WHITE CLOSED, Cirouit breaker closed, springs unloaded WEISS ENGESCHALTET | Leistungsachalter geschlossen, Federn entspannt BLANC FERME Disjoncteur fermé, ressorts désarmés BLANCO, ERRADO. Interruptor cerrado, resortes descargados APERTURA, ‘Apertura interrutiore OPENING. om Circuit breaker opening ALSSOHALTEN, Aussohaltung Leistungsschalter OUVERTURE Ouverture disjoncteur APERTURA. Apertura interruptor ‘APERTO| OPEN AUS-STELLUNG ‘OUvERT ABIERTO Interrutore aperto, molle scariche Circuit breaker open, springs unloaded Leistungsschalter ausgeschaltet, Feder entspannt Disjonctour ouvert, ressorts désarmes, Interruptor abierto, resortes descargados A FA AUS-STELLUNG | RUCKSETZUNG WEGEN AUSLOSUNG DES AUSLOSERS OuverT RETABLISSEMENT APRES DECLENCHEMENT DY DECLENCHEUR 9g] mance APERTO FIPRISTINO PER NTERVENTOSGANGIATORE ‘7M waire Tea! OPEN RESETTING DUE 70 TRIPPING OF RELEASE BLANC ABIRTO RESTABLECIMIENTO POR ACTUACION DEL RELE Carica molle ‘Spring loading Feder spannen Rearmenent resorts, Carga resortes GIALLO. Molle cariohe YELLOW a Springs loaded GELB Fedein gespannt JAUNE Resorts armés Eo /AMARILLO Resortes cargados CHIUSURA Chiusure interruttore CLOSING Circuit breaker closing EINSCHALTEN | Leistungssohalter einsohalten FERMETURE — | Fermeture disjoncteur CIERRE Ciete interruptor BIANCO, ‘CHIUSO Tnlerruliore chiuso, molle soariche wnite CLOSED Circuit bieaker closed, springs unloaded WEISS EINGESCHALTE') Leistungsschalter geschlossen, Fedem entspannt BANG FERME, Disjoncteur fermé, ressorts désarmés. BLANC CERRADO Interruptor cerrado, resortes descargados Tse unila di fest ed eseguire come in figura, premendo pulsant 2-e 3 in sequenza, ‘Connect test unit and perform as shown in the figure by pressing keys 2 and 3 in sequence. Das Prafgerst einstacken und die Prafung wie in der Abbildung gezeigt ausidhren. Hierzu nacheinander die Tasten 2 und 3 drocken, Brancher lunité de test et agir comme indiqué sur la figure, en ‘ppuyant sur les boutons 2 ot 3 en sequence. Insettar la unidad de prueba y seguir los pasos que se ‘muestran en la figura, pulsando los botones 2 y 3 en secuercia, Quando awiene lo sgancio fuoriesce come indicato 'indicazione meoeanica di trp. When tripping takes place, the mechanical trip indicator comes out. Wenn die Ausiosung erfolgt, trtt wie gezeigt die mechanische Auslosungsanzeige aus. BIANCO. APERTO Comme ilustré, quand le déolenchement se produit, on a la WHITE OPEN sortie de Findicateur méoanigue Weiss AUS-STELLUNG | Cuando se cumple ol desenganche, sale tly como se muestra BANG OUVERT en Ia indicacion mecanica de disparo. BLANC ABIRTO Per ricominclare la sequenza reinserire manualmonte Vindicatore. To restar’ the sequence, the indicator should be re-introduced by hand, Far den emeuten Beginn der Sequenz die Anzeige von Hand wieder hineindrdicken. Pour recommencer la séquence, enfoncer de nouveau manuellement lindicateur, Para reinciar la secuencia, reinserlar manualmente elindicador. 11 415 t TWV TW 17 1m to instal intomal accessories Disassembly sequence 19:28 . TW 16 17 IVW 18 2 = E T7M/W| vm |o4 ‘0 2 Tw |23 22 24 Tm ww (Ps Connection to auniiry ciecuits 25 7 Di fet fexa|caz] aa [a4 [42 [22 [a4 [2 p2[c2|cs lcti}aa [at [a4 [24 | 20 | 3a To [77 [Te | wloas wo [xvs|kta|koa] ko [13 [Ta friol Te 26 Tm |o5 Tr-T7MW oi [er [exalerap ar [oe [a2 [oo [ar [ar oztez}cs jeri} 44 fat [14 | 26 [21 [34 Di [ot fors|era] a2 [11 [42 [22 [at [a2 pzfeztes fers aa ar [ae [oe fat aan | [22] t7 | 16 Jw fous] we yictsyiaaynai [a2] ta [74 [T10} Te | 75] w3|95s|w1|K14}Kt2}Ki] «1 | T2 | T1 TO] 17 [76 | Wa]o8s [W2 [K15|K13]K21] K2 | TS [Ta | Frio] 78 [75 [waless|w1 |kt4|K12|k11| Kt | 12 Tt _—— * hia g Ui] 38 Ed Ri] 48 wayyy pee foe foe foe fae ae T™ u2| 36 [35 [95 [96 |R2| 46 | 45 7 [67 [57 [98 Fortes fos ae 7 28 TT™M 129 Oly pL / a fs f S ~ Sal iT | te a 5 0 sesh 0 ots g Esempio di cablaggio per interruttore fisso c= o Wiring exam for fixed cet breaker rol tae Verdrahtungsbeispiel far festen Leistungsschalter Exemple de céblage pour disjoncteur fixe Ejemplo de cableacio para interrupt fo _ 30 T17™M 134 mn Esempio di cablaggio per parte fissa Wiring example for fixed part Verdrahtungsbeispie! for Unterteil Exemple de cablage pour partie fixe ™ Ejemplo de cableado para parte fija so (QP2OLE! DAT OE CARLAGDL IPORTAL A CURA DEL CUENTE SenONAL 1 iG Ons TOBE OVEN BY Xe vOMEN (Genon (NBEATION Ces OONKEES OES CAELIGES ACA CHARGE CUGLEENT = th Max 0 3.3mm ‘sm 05 1,5mnt 344 Connection and digconnection of withdrawable-type CBs Linterruttore si pud manovrare soltanto se il pulsante “PUSH BEFORE OPERATE” non é premuto, e cioe soltanto quando Vinterruttore @ in una ci queste tre posizioni ‘The circuit breaker can operate only when the “PUSH BEFORE OPERATE" button is net pressed, ie. only when the CBis setto one ofthe following three positions. Das Schalten des Leistungsschattersistnur danamégiich, wenn die Taste “PUSH BEFORE OPERATE” nicht gediriickt ist, &.h. wenn sich der Leistungsschalter in| iner dieser drei Stellungen befindet. Le disjoncteur ne peut étre manosuvré que si Ie bouton "PUSH BEFORE OPERATE" nest pas entoncé, cest-& ire uniquement quand Ie cisjoncteur est dans rune de (00s trois positions. Elinterruptor puede manipularse sélo si el botén "PUSH BEFORE OPERATE" no ha sico pulsado; es decir, 10 cuando el interrupter se encuentra en una da las siguientes tres posiciones. DISCONNECT TEST ‘CONNECT CE), H@-0 \ SW ae a s ZE Bega 32855 ebee ° + Posizione di nseto 42 Connected 43 Betiebestelng Poston embrotht Posen de nserado iN $e AFF Perestrarrelaparte mobile dallapartefissaripercorrere, le operazioni descritte nelle fig. 39-43 in senso inverso. Al termine effettuare le due operazioni illustrate nella figura a lato. ‘Totemovethe moving part fromfixed part, repeatthe operations described in figures 39 to 43 in reverse, order When accomplished, perform the two operations shown inthe figure. Zum Herausnehmen des beweglichen Teils aus dem, Unterteildie in den Abb. 29-43 gezeigten Vorgange in der umgekehrten Reihenfolge ausfihren. Zum. Schluss diezwelin dernebenstenenden Abbildung, gezeigtenVorgangeausfiihren, Pour débrocher la partie mobile de la partie fixe, refaire a inverse les opérations décrites surlesfig. 39- 43. Pour finir,effectuer les ceux opérations. illustrées sur le figure ci-contre, Para extraerla parte movil de |a parte fiJja, repetir-en sentido inverso- las operaciones que han sido descritas en las figs. 39-43. Alterminar, realizarlas dos operaciones que se muestran en la figura puesta a un lado, 45:57 Dimensions table 3] a 5 7 - F u | u ‘CON MOSTRINA] SENZA MOSTRINA = WITH FLANGE | WITHOUT FLANGE ae A 125...141 147 BF bye CON MOSTRINA] SENZA MOSTRINA WITH FLANGE | WITHOUT FLANGE| x 125... 164 7170 BB [STANDARD [ RONIS] PROFALUX] KIRK[ CASTELL| BL 208 216 24 [| NO | NO Ak ED ED PADDED FES/EF F-FcCuAl 4x240 a7 147 141 125.141 125... WITH FLANGE | WITHOUT FLANGE, CON MOSTRINA] SENZA MOSTRINA WITH FLANGE _| WITHOUT FLANGE, CON MOSTRINA] SENZA MOSTRINA 48 enone FA ry as, d pus “a 1 CON MOSTRINA] SENZA MOSTRINA| WITH FLANGE | WITHOUT FLANGE! a 125.141 147 J ye Ce T by , RIVA} Piastraisolanto Insulating plate me solierlate Plaque isolanto Praca de allamionta RON, PROFALUX]| KIRK CASTELL STANDARD | A287 zat 200 208 328 WEF] EF ty a q 5 HRA Watnne gu) 4 = a a - § m Pasta istante Inoulaing pate [STANDARD [RONIS [PROFALUX[KIRK [OASTELL © [towne Al 290 | 208 | 30s | NO] NO Paque solante fe] sor sit | step ate | aa ‘ease F-HRVR 52 125._.141 747 Pasta igolante Insulating plate Isolierplatte Plaque isolanto Placa de ais Sento [STANDARD] RONIS CASTELL] AL 287 201 PROFALUX]KIRK 200 | 298 328 [STANDARD RONIS [31 iD PROFALUX [31 9] KIRK, CASTELL 55 F-FCCUAL 2x240 f | | oo | | { oe CON MOSTRINA] SENZA MOSTRINA WITH FLANGE _| WITHOUT FLANGE 125...141 147 56 FoCul FoQuN F HR-VR 4x240mm* 2x240mm* ES EF WEF WR W-RS WES Quin me yOu Om Que Dem Que , “h Denn \G ie - a Dram Senza mostrina Whithout Flange se Goting waa for PReO1P PR231/P Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo eR ee 04a InN=100% In t= 12s @3024 A (6I1) Frea 50H 2 elfleisle oh ia Let “— te iy i ‘Baa ca = weutrEy chu Seuee In=608 lin=630 A 330 x 3=1890A |I3 =630x 7=4410A 1s @6300 A (10In) l2=OFF I3=OFF Esomplo-Examplo-Boleplol-Examplo-Ejomplo Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo 59 Prescrizioni per I'nstallazione Sequenze di manovra e ripristino per intervento sganciatore Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni T7 Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni T7M Connessione ai circuit ausiliari Inserzione ed estrazione degli interruttori in esecuzione estraibile Tabelle dimensionali Getting started per PR231/P Installation directions 135 Operating sequences and resetting due to tripping of release 6=9 Disassembly sequence to install internal accessories T7 10+18 Disassembly sequence to install internal accessories T7M 19224 Connection to auxiliary circuits 25+32 Connection and disconnection of withdrawable-type CBs 3344 Dimensions table 45+57 Getting started for PR231/P 58 Installationsvorschriften Schaltsequenzen und Riicksetzung wegen Auslésung des Auslésers Demontagesequenz fir den Einbau interer Zubehdreinrichtungen T7 Demontagesequenz fir den Einbau interner Zubehéreinrichtungen T7M Anschluss an die Hilfsstromkreise Einschieben und herausfahren der Leistungsschalter in ausfahrbarer Ausfiihrung MaBtabellen Erste Schritte ftir PR231/P Prescriptions pour linstallation Séquences de manceuvre et rétablissement pour déclenchement du déclencheur ‘Séquence de démontage pour installation des accessoires internes T7 Séquence de démontage pour installation des accessoires internes T7M Connexion aux circuits auxiliaries Embrochage et débrochage des disjoncteurs en version débrochable sur chariot Tableaux des dimensions Guide de démarrage pour PR231/P Disposiciones para la instalacién Secuencias de maniobra y restablecimiento para actuacién del relé Secuencia de desmontaje para instalacién accesorios internos T7 Secuencia de desmontaje para instalacién accesorios internos T7M Conexionado con los circuitos auxiliares Insercién y extraccién de los interruptores en ejecucién extraible Tablas dimensionales Getting started para PR231/P Ah BD FAD ABB Spa. 1408 SACE Division ‘ban 95 24129 Bergamo laly Tol. +39 035 305.111 - Telefax +39 035 996,306.43 hitp:#'mww.abb.com

You might also like