You are on page 1of 9
SECRETO SURGIO DEL SECREI ZOHAR: CAPITULO DE LA CREACI ION ces ESCRIMIG el escribiente del Zohar Ears de as palabras lated de venas 3 todo sangre de Tos astros, spe giraban invisible ys6lo JPanhelo incendiados. lesquleto del alfabero se alz6 de la tumba, Angel de las letras, cristal primigenio, don gota de agua de la creacién insertas, joe cantaban ~ y se veia a través de ellas Faille rub, jacinto y lapislézuli, cuando la piedra ain estaba blanda } dseminada como flores, negro tigre, rug Innoches se revoled y sangr6 con chispas laherda dia Laluzera ya una boca que callaba, tan s6lo un aura traicion6 al dios del alma, ‘YDESENVUELVE como si fueran patios de lino, dentzo arropados nacimiento y muerte, GGEHEINNIS BRACH AUS DEM GEHEIMNIS SOHAR: SCHOPFUNGSKAPITEL, Da simu der Schreiber des Sohar / und affnete der Worte Ademnet / nd fate Blut von den Gesienen ein, de kesten unsichtbar, und nur / von Sehnsucht angezindt. ! Des Alphabetes che hob sich aus dem Grab, / Buchstabenengel,uraltes Kristal, / mit Wastrtropfen von der Schopfung eingeschlossen, / die sangen ~ und man sah durch sie / Rubin und Hyszinth und Lapis schimmer, als Stein noch weich war /und wie Blumen ausgesit. Und, schwarzer Tiger, brillte suff de Nach; und walze sich /und blatet mit Funken/ die Wande Tag. Das Licht war schon ‘ie Mand der schwieg nur eine Aura noch den Seelengostverit ‘Uso wicket as als wirens Linnenticher,/darin Geburt und To ist cingehilt, / 185 EN SECRETO. OH MADRE MIA, ‘Rosotros que vivimos en una estrella de huérfanos ~ {spiramos hasta el final el suspiro de los te a ia muerte han sido empujados — aisn a menudo se retira bajo tus pasos la arena y te deja sola En mis brazos yaciendo saboreas el secret aque Ellas recorrié ~ donde el silencio habla nnacimiento y acontece muerte } los elementos se mezclan de otro modo ~ Mis brazos te sostienen ‘como un carro de madera a los que ascienden al cielo ~ madera llorosa, arrancada ‘a sus muchas transfiguraciones ~ ih mi viajera que regresa, cl secreto encarnado con olvido ‘igo sin duda algo nuevo en tu amor creciente! IM GEHERMNIS Onene Murres,/ wit, die auf einem Wai jobnen -/2u Ende seufzen den Seufter de die auf einem Wsisenstern wohnen -/2u Ende seufzen den Seufer derer/ dicin den Tod gesoen wurden ~/ wie oft weiche unter deinen Schritten der Sand / und lt ich allen -i/Tn meinen Armen legend / kostst du das Geheimnis das Elia br sider ees a ee me gy “Pr Sc Shee he Se tcle” FtinB anioeny aes cess Ue ken ec Verzesenhit~/ hoe ich doch ein Neues in deiner nunchmenden Liebe! 137 EsrAs SENTADA a la ventana pelo es Blanco era en ambos espejos He su blanco rostro Sha mantenido el verano: para los prados elevados alo invisible — Fevadero, pata los venados de sombra en la noche, ero quejindome me hundo yo en tu blanco, en tu nieve ~ de la que la ‘como después ida tan suave se aleja ‘de una oracién dicha hasta el final ~ ‘oh dormir en tu nieve ‘con todo dolor en el aliento de fuego del mundo, ‘Mientras las tiernas lineas de tu cabeza yase van hundiendo en la noche del mar para un nuevo nacimiento. CUANDO EL DIA se queda vacfo en el crepisculo, cuando el tiempo sin imigenes comienza, las voces solitarias se unen ~ Jos animales no son otra cosa que cazadores 0 cazados ~ las flores ya s6lo olor ~ ‘cuando todo se vuelve anénimo como al principio ~ vas bajo las catacumbas del tiempo, {que se abren a aquellos que estan cerca del fin ~ alli donde erecen los gérmenes del corazén ~ Dusmrram Fnser und es scheit~/ dein Haris weit / nd deine Hinde faerie Shegin ins wei Gets fa sich der Sommer ean: Lands ets msg tate Siders ead ee gm .o de Ia madre el non wnia sobre la cabeza Ign hacia el principio de cisnes. 's habitacién de enfermo jece a los Angeles! isi fuye el como un grit Esamos en U0 Ter la noche perter eno en la noche, y fund Tos ues con un golpe de air 1c danke Inneichkeit hina / sinkst du burping i= und schlagtfrierend vom Aus Sern sen Abglanzgelassen hat =| éthobenen Wiesen~/ Trinke, fir Schattenrche zur Nacht. Aber klagend snke chin dc deinen Schnee ~/ aus dem sch das chen so else enfernt/ wie nach einem a End p= Gaber= 1/0 eintunchlaten in deine Schnee / mic alem Leid im Feueatem der Wx Bis die aren Linen deines auptes/ schon forsnken in Meeresnact /u never Geb ‘Wins peR Th leer wird / In der Dammerung, / wenn die bilderlose Zeit begins, dee: Stimmen sch verbinden ~/ die Tiere nichts als Jagende sind / oder geagt~/ ie Blame: Daft ~/ wenn alles namenlos wird wie am Anfang ~/ gehst da unter die Katakombes = die sich auftan denen, die nahe am Ende sind ~/ core wo die Herzkeime wachsen~ 138 anes wet sch dein Blick/ sieht Uber Mie ong, i ats verrrocknetem Kelchblat stegy ren Durscht auch schon weit uber die Tote ‘kr iselunvindeten Erde Wie im Mucterleb fos von Stern 2u Steen ~/So fet En inenem Krankenaimne./ Aber die Nacht geh ‘sain dr Naty, / wenn die Teste mit eine li €N Secreto paca a oscua interionidad te bundes~ eando por Ix muerte : re solo es un pasaje ventoso — aed dee a sada aes 4 eee ya una nueva estrella fr dzjado su destllo ~ pe ranoe se amplia tu mirada emis allé de Ia medianoche — doble soy yo ante ti~ ‘verde capullo que de sépalo resecado sube, tala habitacién en que nosotros pertenecemos a dos mundos. ‘Th ambiénalcanzas ya més all de los muerwos, alos de aqui. Sabes acerca de lo florecido dela tierra rodeada de enigma Como en el cuerpo de la madre el no nacido atin ‘con la luz primigenia sobre la cabeza mira sin margen de estrella a estrella ~ ‘As flay el fn hacia el principio como un grito de cisnes. Fscamos en una habitacién de enfermo. iPerola noche pertenece a los Angeles! Pexo en la noche, cuando los suefios con un golpe de aire ‘indie danke fnerichkeithinab /sinkst da ~ J schon am Tode vorbe / der nur cin windiger Darchgang it~ / und schligsfrierend vom Ausgang deine Angen auf in denen schon cin neuer Sten seinen Alana gelassen hat ~ ‘AstAneno wett sich dein Blick sche ther Mittenachthinaus~/ doppel bin ch vor dir—/ grime Knospe, die aus vertrocknetem Kelchblatt stig, /in dem Zimmer dari wir zwei Weltenangehi- ‘en, Du eichst auch schon weit ter die Toten, / di hiesigen./ Weit um das Aufuebihe / aus ee ritielumrindeten Erde. / Wie im Murterleib das Ungeborene / mit dem Urlicht auf dem Haupee / ‘ano set von Stern zu Sten /So fet Ende num Anfang / wie ein Schwanenschei/ Wir sind ‘ncinem Krankenzimmer/ Aber die Nacht geht den Engeln! Ano in der Nac, wenn die Trtume mit ener Luftaug/ 139 ECLIPSE ESTELAR scoren paredesy fecos de habtacones, tomienza a peregrinacion hacia los muertos, coe pol de etellas os buses — aye en la hermana ~ Tuanhelo const Desde [os elementos que fa mantienen oculta, a traes dentro trata que respira nf C22 — a peramano sin embargo ba desaparecido ¢ rgresad cl esposo ya ran. alto Ip hamildad te hace enmudecer ~ ero entonces ~ quién ha interrumpido el viaje ~ comienza el regreso ~ como la queja de dolor de los nifios pequerios asustados en la terra eres t= Inmuerte de los muertos se ha derrumbado con el techo de la habitacién ~ protectora yace mi cabeza sobre tu corazén el amor — entre ti y la muerte — Ast llega el crepuisculo con las rojas semillas de sol dispersadas y la noche se ha llorado plenamente endl dia~ HACIA DONDE oh hacia donde 1, universo del anhelo {que en la oruga ya oscuramente encanta las alas abre, pet | Wine wd Zee [sade | Zinsodecta fortzichn, / beginnt die Wanderung zu den Toten. / Unter de “Stent ak becca de Send lemeten de penn eG tk ston engtchr! deat dc Dena dc en Sith ue aT tp eater Weta cfc een eter/Srelreg ome NaMB = So komm de Pass nein Kopf au dinem Herzen ie Liche — ihe it lees i Diet en eta age Won o wohin span 2 "ohn du Weal de Sehosuch/ asin in der Raupe schon duel verzaubert/ ie Flee fi wy f secxero Iasaletas dels poss Speed rnciio dese enpofundidades del agua, que ‘un solo coraz6n. puede medi con la plomada del duo. Hacia dénde oh hacia dénde td universo del anhelo cons tierasperdidas de los suefios y conla ébia de la sange etal ada del cuerpo; rientras el alma espera plegada asu muevo nacimiento ‘yj el hielo de la méscara dela muerte, ‘dices las prescriciones de la Tondcomesponden al nionero de los huesos del hombre, ‘sus probibiciones al nionero de las vena. ‘AS toda la ley cbr tod el cuerpo humano, BSCRITOS jasipicos, TovORSSANTO en el secreto ya palabra recorre uiverso que reparte el aliento, ‘como méscaras con su parte oculta ‘a noche paridera de estrellas, ‘Todo es santo en el secreto Yio del manantial eee el anhelo ‘fio ke nn aca in ‘SUE me veioveng emt Tie Men eto ane SORES This y QO *\ aaa EN SecRETO aletas de Tos peces My principio describe cidades del agua, que razon Sfir con la plomada con las siempre en prof Solo & puede me del duc’ de oh hacia donde 9 con sel alma espera plegada + nacimiento asu nue’ fajp el hielo de la mascara de la muerte. ‘se dice: las presripciones de la Tord corresponden ‘al ntimero de los buesos del hombre, ‘hus probibiciones al mimero de las ventas. ef toda la ley cubre todo el cuerpo bumano. ESCRITOS JASIDICOS ‘Topo Es SANTO en el secreto y la palabra recorre Muniverso que reparte el aliento, ] scaras con su parte oculta protege como mé de estrellas. la noche paridera Todo es santo en el secreto y vivo del manantial rece el anhelo Pa cc ures den Anéang bese die / cin cinziges (to ene gn os oo snen Erdeich 1 att ge tn ie chance Ne “der Todesmaske. = der Teiume verlorenen Erdr Ei Nene aoe Nesebar i schen, ihre Verbote Es heift: die Gebote der mtsprechen lr Zabl | der Knochet des Mere he di Gat er Th tr dan Me Trio SCHRIFTEN /// Aus ist He. im Ge! nis ae ‘wie Masken mit seiner abgewandren seite | di ‘wassertiefen, ECLIPSE esteLag a través de las criaturas, Nombres se formaron como lagunas en la arena. Todo es santo en el secreto ¥ los huesos viven el nimero magico de los manda y las venas sangran hasta el fin ta como ocasos de sol, transgrediendo una ver la leyes en el dolor. Todo es santo en el secreto y vive del recuerdo y de olvido amanece la muerte, iY el Arca de la Alianza llevé a sus portadores sobre el Jordan, pues los elementos impulsaron fraternalmente la bendiciGn de la Escritura! iY el corazén de las piedras, leno de arena movediza, cs el lugar de custodia de las medianoches y morada de los rayos sepultados ¢ Israel, el luchador de los horizontes duerme con la semilla de estrellas y con los graves suefios hacia Dios! A Veces como llamas corre por nuestro cuerpo ~ como si estuviera entretejido con el origen de las estrellas Aes 1 darch die Geschopt. / Namen tildeten sch / wie Teche im Sa Und die Knochen ben die magiche Zahl der bot / und de Aa Sonnenuntenang,/ inal uberetend die Gsere i Sine Ml lund lee as der Esinneeung/und aus Verges gre et To. ‘Teige:/ Ober den Jordan, denn dc Element richness Ud das Hers der Stine, /fugsandangefl st der Mivecht begrabenen Bltze Wohi / Und leah, der Horizonsakm ‘men und den schweren Teumen 7 Got Zanes wie Fammen jgt es darch useren Leib ~ als wate stim /Anbegin, 142 é git" menkern der Erde, / dure d Tod/senken sich mit deinen Fl ~ ey aM if oy) auszicht ~ / ( ae EN Secreto, Oh las ciudades invisibles donde los durmient. res hacen su; S excursios mes — Bosques de los rostros de suefio équé serfais en verdad des; le spués de nues: stra muerte? MARIPOSA Qué hermoso més alla est pintado en tu polvo. A través del micleo de llamas de la tierra a través de su caparaz6n de piedra * llegaste, tejido de adiés en la medida de la caducidad. iMariposa, buenas noches de todos los seres! Los pesos de vida y muerte se posan con tus alas sobre la rosa que se marchita con la luz que madura hacia casa. Qué hermoso més alla esté pintado en tu polvo. Qué signos de reina en el secreto del aire. Mtsica en los ofdos de los moribundos - cuando el tambor en redoble de la tierra sin ruido tras la tormenta se retira ~ jer Traum chen -/// ‘Walder 4 WO die unsichtbaren Stadte / darin die Schlafenden ire macl fgesichte—/ was werdet ihr sein in Wabrheit nach © SCHMETTERLING /// WELCH schénes sfenetity ch ihre steinerne Schale ages "Nacht! lichkeiten Ma8. // Sch on Be / die mi nee nen Scaub welkt. / Welch schdnes Jenseits /ist in deinen 4 der Luft. don ~/ Wenn die Wirbeltom {) Musix in den Ohren der Sterben 145 Oe

You might also like