You are on page 1of 10

J.

Zobel, suite particularits grammaticales (crolismes, archasmes et syntaxe de loral) caractristiques phontico-graphiques Substantivation de linfinitif Crolisme (en crole, les mots qui ont comme tymon un verbe franais
peuvent fonctionner comme verbes ou comme substantifs, selon les morphmes avec lesquels on les combine; en fr. rg. antillais, on utilise plus frquemment quen franais de rfrence linfinitif comme forme substantive du verbe). changer n. m. action de changer de vtements ( Garon, je t'ai dj dit de ne pas ngliger ainsi ton estomac pour te fringuer ; a te cotera cher ! Car tu ne peux pas me dire que tu bouffes convenablement lorsque tu me fais tous ces changers ! La fte Paris, p. 132) siffler n. m. action de siffler ( Bambam garde les paupires baisses et sa tte ne bouge pas, et son siffler semble suivre les pas des garons qui, l-bas, s'en vont pieds nus et dpenaills, et qui sifflent aussi toute la journe, le long des sentiers, dans les champs de canne sucre, sur les plages, et, le soir, autour des cases o il y a des filles. La fte Paris, p. 139 ; Les jours immobiles, p. 209) danser n. m. bal ( Quand elle saura qu'y avait un grand danser ici, elle va plus nous dire bonjour; je connais son caractre. Diab-l, p. 148) dbarquer n. m. moment o lon quitte un bateau ( Tokyo c'est la ville qui, au dbarquer, dcourage l'tranger de chercher la connatre. Gertal, p. 112)

Structure factitive archasante


En franais contemporain, la structure factitive avec faire demande que lauxiliaire factitif soit suivi immdiatement de linfinitif, lequel est suivi de ses ventuels complments. Dans la langue classique, le complment tait intercal entre auxiliaire et verbe auxili: au lieu de faire accomplir quelque chose quelquun, on disait plutt faire quelquun accomplir quelque chose. Cette structure sest maintenue en crole, ainsi que dans

le franais rgional antillais.

Structure factitive archasante

Tu fais tous les doigts dune main monter lun sur lautre. (La rue Cases-Ngres, p. 38). Dabord, elle fit Amboise venir habiter chez elle. (Les jours immobiles, p. 41). Ils sautaient sur la pointe des pieds, ils lustraient les poils de leur poitrine et de leurs jambes pour faire leau dgouliner. (Les jours immobiles, p. 77). Ce que Nr lui avait dit, faisait son sang battre fort ses tempes et il demeurait les yeux ouverts dans lobscurit. (Les jours immobiles, p. 80). Ctait sous le coup de cette exaspration quelle avait fait les gars lever le morceau de terre derrire la case. (Les jours immobiles, p. 94). Car ce jour-l, Amboise ntait pas plutt remont dans le canot quaprs avoir fait le soleil poser et sautiller sur le coquillage il sanima ; il tait devenu tout coup impatient. (Les jours immobiles, pp. 108-109).

Absence de mots grammaticaux


Le franais populaire fait souvent lconomie de mots dont labsence

serait considre lcrit comme une faute contre la norme. Chez Zobel, selon les cas, il peut sagir de simples phnomnes propres au franais populaire et oral de toute la francophonie, ou alors de cas typiques dinfluence du crole sur le franais rgional (le crole a lui aussi bien sr des grammmes, mais ce ne sont pas les mmes que ceux de la langue franaise: leur morphologie et leur syntaxe respectives sont trs diffrentes).

Absence du pronom sujet impersonnel (il ou a) Gnral en franais populaire de toute la francophonie.
me semble il me semble (La fte Paris, p. 113) mtonne pas a ne mtonne pas (Diab-l, p. 80) Toujours est-il que toute la semaine [il] faut quils se serrent les reins []. (Diab-l, p. 98).

Absence de subordonnant

En crole, la subordination ne sexprime parfois que par la syntaxe et le sens de lnonc, et non par lusage dun mot grammatical reliant la principale la subordonne. Ce phnomne, sans tre tout fait absent du franais oral du reste de la francophonie, y est plutt rare; dans les varits de franais en contact avec le crole, en revanche, il est beaucoup plus frquent. Si ce phnomne est trs rare en franais standard, il est courant en anglais dans les relatives: the man that I saw = the man I saw. Dans le franais de Zobel (mais pratiquement toujours dans des passages en discours rapport, cest--dire dans de lcrit conu comme oral ), ce ne sont pas que les relatives qui sont touches: il sagit souvent aussi de subordonnes COD.

Absence du pronom relatif que


Eh b, la quantit dargent [que] tu as fait Miquelon cette anne ? (Les jours immobiles, p. 80). C grce quelques jours [que] jai fait[s] avec Diab-l dans le Morne (Diab-l, p. 82). Juste sur la robe [que] jallais mettre. (Diab-l, p. 107). Tu sais, le gros giraumon [que] nous avions prs de la meule charbon, en bordure du sentier ? (Diab-l, p. 129). Elle a dit [que] c [un] quimbois [que] celle-ci fait pour tre bien vue de Tintin. (Diab-l, p. 146). La quantit de jeunes gens [que] vous tes dans le pays, vous laissez une belle jeune femme se tracasser aprs un noy. Tas de couillons [que] vous tes prsent ! (Diab-l, p. 149).

Absence du pronom relatif dont Voyez une personne [dont] Amboise ma dit quelle souffre du cur.
(Les jours immobiles, p. 206). Et dire, la faon [dont] les poules frises grattaient dans le sable, [que] javais prvu cette eau qui va nous tomber ! (Diab-l, p. 113).

Absence de la conj. de sub. que introduisant une subordonne COD

Ah ! les femmes de la ville, tu crois [que] ce sont des chrtiennes !

(Les jours immobiles, p. 12). On dirait [que] c de lenfer [qu]elle est sortie tout bonnement ! (Les jours immobiles, p. 147). Il a dit [que] ses bras sont de fer. (Diab-l, p. 32). On dirait [qu]il piaffe ! (Diab-l, p. 39). Il croit [qu]il est riche. (Diab-l, p. 71). Je crois [que] c la Ravine Jean-Bois, l-haut. (Diab-l, p. 88). Et dire, la faon [dont] les poules frises grattaient dans le sable, [que] javais prvu cette eau qui va nous tomber ! (Diab-l, p. 113). Le gros giraumon, tu disais [qu]il sera bon la semaine prochaine, tu sais ? (Diab-l, p. 129).

Absence de la conj. de sub. que introduisant une subordonne COD


Dailleurs, je crois [que] je vais tattacher ; tu es assez grand. (Diabl, p. 131). C gens-l veulent pas comprendre [que] c pas la peine de nous voler, pense-t-elle tout haut. (Diab-l, p. 133). Elle a dit [que] c [un] quimbois [que] celle-ci fait pour tre bien vue de Tintin. (Diab-l, p. 146). Messis, Gros-Eugnie fait dire [que] les musiciens sont l. (Diabl, p. 150). [] jai remarqu [que] lherbe, ici, pourrait nourrir une bte de plus, mme dans le carme (Diab-l, p. 154). Mais oui, madame ma dit [que] nous aurons un petit homme, l, dans quelques mois ! (Diab-l, p. 168). [] man-maille-l dit [que] je suis un Diab (Diab-l, p. 170).

Absence de la conj. de sub. que dans les structures interrogatives avec est-ce
(aussi attest en fr. pop. oral qubcois) On voyait bien dpasser la tte dun prunier et dun avocatier, mais le reste, on ne savait pas ce que ctait, quand est-ce [que] a mrissait, quand est-ce [que] a se rcoltait. (La rue Cases-Ngres, p. 53). Quest-ce [que] tu fais aujourdhui ? (Les jours immobiles, p. 95).

Absence de la conj. de sub. que dans les structures emphatiques cest [que]

On dirait [que] c de lenfer [qu]elle est sortie tout bonnement ! (Les

jours immobiles, p. 147). [] c pas tous les jours [que] nous aurons le temps de nous voir terre pour rigoler un peu ! (Les jours immobiles, p. 173). C comme a [que] jaimerais la mienne ! (Les jours immobiles, p. 175). Ah ! c toujours a [que] tu dis ! (Diab-l, p. 70). Jai une barre mine, c a [que] japporte. (Diab-l, p. 89).

Absence de la conj. de sub. que, autres cas Dans la structure emphatique temporelle a fait [que]
a fait trois ans [que] vous avez promis ; mais vous voici enfin ! (Diab-l, p. 154). Dans la locution conjonctive temporelle ds [que] Ds [qu]ils entendent ma voix, ils disent quelque chose. (Diab-l, p. 161).

Absence de dterminant
En crole, il ny a pas de dterminants antposs; les actualisateurs et

autres dterminants sont toujours postposs: liv-la le livre (< le livrel); liv-a-moin mon livre (< le livre moi); liv-sa-la ce livre (< le livre a l). Par consquent, le franais rgional des Antilles tend parfois faire lconomie de larticle (dfini, indfini, partitif); le phnomne est particulirement frquent au sein de locutions verbales, o il prolonge une tendance dj prsente en franais.

Toujours est-il que toute la semaine faut quils se serrent les reins, se
dmnent pour acheter : [du] rhum, [de la] limonade ; faire [du] bouillon chaud, payer [un] accordoniste, et recevoir le samedi qui vient tous ceux du premier bal. (Diab-l, p. 98). art. ind. masc. sing. : Elle a dit [que] c [un] quimbois [que] celle-ci fait pour tre bien vue de Tintin. (Diab-l, p. 146). art. ind. masc. sing. : Maotte eut [un] petit rire de ne pas y croire. (Les jours immobiles, p. 15). art. ind. pl. : Eh b, largent c pour acheter [des] bonbons. (Diab-l, p. 71).

Absence de dterminant dans des locutions verbales


Comment ? Fouiller fondation, la nuit, avec un tambour qui bat ? (Diab-l, p. 89). Didier me fit impression dlicieuse, ce premier matin o jallai voir mman Dlia dans sa nouvelle place. (La rue Cases-Ngres, p. 243). [le franais standard ne connat que la locution faire bonne impression] Figurez-vous que nimporte o je me trouve cest toujours la mme personne qui vient madresser parole, qui vient sasseoir auprs de moi. (Gertal, p. 36). Gertal dut faire peut-tre effort pour ne pas se sentir gn au milieu de cet ahurissement. (Laghia de la mort, p. 10). Il fait effort pour se ressaisir []. (Laghia de la mort, p. 66).

Absence de prposition Le crole forme des syntagmes nominaux complexes par simple
juxtaposition, plutt que par lentremise de mots-outils tels que les prpositions. Par consquent, le franais rgional des Antilles se passe souvent lui aussi de lexpression de la prposition pour introduire un complment du nom.

Absence de prposition La politesse qui simpose en face [de] la blancheur de la peau. (La
rue Cases-Ngres, p. 302). Ether ! Feuilles [de] corossol ! (Diab-l, p. 109) gens [de] Morne-Vent n. m. pl. gens [des] tches n. m. pl. gens [des] zhb n. m. pl.

Absence des pronoms clitiques (en, y)


Le franais, le catalan et litalien (contrairement lespagnol et au

portugais) utilisent trs largement des pronoms fonction cataphorique ou anaphorique qui annoncent ou, resp., reprennent des complments introduits par les prpositions de et : je parle de cela, jen parle; je vais Ble, jy vais.

De tels pronoms sont inexistants en crole, et le franais rgional des

Antilles tend les viter. On a relev le mme phnomne dans les varits les plus basilectales de franais dAfrique noire.

Absence des pronoms clitiques (en, y)

Et il [en] planta un autre derrire la salle, du ct du Morne et dit : Ce sera pour le punch ; on naura qu faire un pas. (Les jours immobiles, p. 63) On ne remarqua mme pas quand partirent les tourterelles. Un jour Amboise montra Go une qui filait vers la Pointe. (Les jours immobiles, p. 71). [pour: en montra une Go] [] je [jen] suis sre. (Les jours immobiles, p. 203). C[en] tait un de lAnse Cafard. (Diab-l, p. 89). Mais je [jy] vais avec toi, repart lautre. (Diab-l, p. 162).

Absence du pronom clitique neutre le en fonction COD


Parmi ces pronoms clitiques atones fonction cataphorique et anaphorique, on compte aussi le pronom personnel neutre le, que le franais rgional des Antilles nglige souvent dutiliser; il est sousentendu que le verbe transitif a de toute faon un COD, mais celui-ci nest pas repris pronominalement. Ce phnomne est trs frquent aussi dans les varits basilectales de franais en Afrique noire.

Absence du pronom clitique neutre le en fonction COD


[] Aussitt on [l]avait imit, et certains mme demandrent

Amboise de venir mettre les plans en terre pour eux. (Les jours immobiles, p. 63). Tout ce que je fais, c une me qui me dit de [le] faire. Tout ce que je dis, c une me qui me dit de [le] dire. (Les jours immobiles, p. 121). Et ce Sylva, il simagine que jignore tout ce quil a dit ? Personne ne m[e l]a dit, mais je [le] sais : je le connais, Sylva ! (Les jours immobiles, p. 200).

Structures prpositionnelles prfres aux pronoms clitiques


Le crole ne connat que des pronoms personnels toniques,

ventuellement employs avec dautres mots-outils. On en trouve la trace dans certains noncs rencontrs chez Zobel dans du discours direct: Jai faim, mets manger pour moi. (= mets-moi manger ) (Diab-l, p. 136). Jattendrai pour toi, sur le Boulevard Maritime, en face du bateau. (Laghia de la mort, p. 96 (= je tattendrai )

Prposition orpheline
Comme son nom lindique, une prposition est cense tre suivie dautre

chose, en gnral dun syntagme nominal. Or, le franais trs populaire (ou influenc par langlais, comme au Canada) construit parfois les subordonnes qui normalement devraient tre prcdes par une prposition avec le subordonnant universel que et le rejet de la prposition en fin de phrase. Exemple: Un homme que jai vcu cinq ans avec (Diab-l, p. 145) [pour: avec qui / avec lequel jai vcu cinq ans]

Absence de verbe copule


Le crole nutilise pas de verbe copule quivalant tre; cest la seule juxtaposition du sujet et du prdicat qui suffit crer un nonc copulatif. Par consquent, on relve parfois des noncs chez Zobel do le verbe copule est absent. H ! O a le damier, ce soir ? (Diab-l, p. 88). Man Clo tombe ltat. (= Man Clo sest vanouie; littralement, est tombe dans un certain tat ) (Diab-l, p. 109).

Interrogation emphatique

Lrosion phontique a pour consquence une complexit syntaxique et morphmatique croissante pour exprimer un mme contenu; cest ainsi que le latin HODIE, devenu hui en ancien franais, est maintenant toff en aujourdhui, lequel a donn naissance, en franais avanc , au jour daujourdhui (dans lequel dies se cache 3 fois). Les structures interrogatives du franais offrent aussi des exemples de cette inflation. partir de quand pars-tu?, on est pass quand est-ce que tu pars?, puis enfin, dans la langue populaire, cest quand est-ce que tu pars?, dans lequel ce et est apparaissent deux fois. Ex.:

Cest quand est-ce que tu vas charroyer? (La rue Cases-Ngres, p. 141).

Ngation redondante

La ngation se construisait lorigine avec le seul ne. Des processus dtoffement syntaxique fonction expressive sont apparus pour renforcer ce ne dont le corps phonique est bien faible: ne point, ni mie, ne pas, etc. De toutes ces variantes, ne pas sest seule impose; mais des deux membres de ce morphme discontinu, llment pas, tonique, est le seul stre maintenu en franais oral (ne, atone, sest amu); cf. Zazie. Nous sommes donc passs un adverbe de ngation constitu dun seul lment, pas. Dans certaines varits de franais populaire (Antilles, Qubec), lusage du pas nest pas peru comme redondant mais simplement comme emphatique lorsquutilis en combinaison avec rien ou personne. Au lieu de il ny a rien / personne, on aura donc ya pas rien, ya pas personne (qui signifient il ny a absolument rien, il ny a absolument personne). [] il trouve pas personne. Diab-l, p. 41

Infinitif personnel
Lemploi dun infinitif dans une subordonne la place dun temps personnel, phnomne que le portugais pratique jusqu avoir fait de linfinitif un temps dot de dsinences personnelles, est parfois attest en franais populaire (cf. Henri Frei); en voici un exemple chez Zobel (dans un passage o il faut supposer linfluence du crole): [] mon ti complet pour moi aller lcole en octobre (Diab-l, p. 85).

Caractristiques phontico-graphiques
Voyelles Dlabialisation du [] en [e] : missi, messi Fermeture et antriorisation du schwa en [i] ou [y] : missi, mussi Antriorisation du schwa en [] : messi Fermeture du [] en [e] : c cest , ces Nasalisation des voyelles orales en contact avec consonne nasale : man-maille, manz, madanm, moin(s) (pour mo, prononciation

ancienne de moi)

Caractristiques phontico-graphiques
Consonnes

Chute du -l final dans un groupe consonantique : Diab Chute du -r final dans un groupe consonantique : boug, lAutPays, mat Chute du -r- devant yod : ayen rien (< arien) ; may marier Chute du -r implosif (intrieur ou final) : ch, bonjou, hi, lamou, cu, pou, t, Zido Isidore ; bas-bout bas-bourg Nasalisation dune consonne occlusive orale derrire voyelle nasale : vacabonne vagabonde Vlarisation de lancienne aspire [h] : rhonte

Autres Aphrse : tit(e) petit(e) ; Zido Isidore ; Mricain Amricain penthse vocalique : ayen rien (< arien)

You might also like