You are on page 1of 22

1

00:00:27,340 --> 00:00:29,770


Stop it!
2
00:01:43,750 --> 00:01:48,750
Kitchen
3
00:01:44,850 --> 00:01:48,750
It must be tough working as Director Kurama's secretary, Kisaragi-san.
4
00:01:48,750 --> 00:01:55,390
D
o
n
'
t
r
e
f
r
i
g
e
r
a
t
e
5
00:01:48,750 --> 00:01:55,390
K
i
m
c
h
e
e
6
00:01:49,480 --> 00:01:51,250
What? Why do you say that?
7
00:01:51,250 --> 00:01:53,960
The look in his eyes isn't exactly normal.
8
00:01:53,960 --> 00:01:55,390
It's scary, isn't it?
9
00:01:55,390 --> 00:02:09,140
Kisaragi-san
10
00:01:55,390 --> 00:02:09,140

Unlock the drip feed to the thermo pot,


11
00:01:55,390 --> 00:02:09,140
or the water won't come out.
12
00:01:55,390 --> 00:02:09,140
K
i
s
a
r
a
g
s
a
n
.
P
l
e
a
s
e
s
e
p
a
r
a
t
e
13
00:01:55,390 --> 00:02:09,140
t
h
e
g
a
r
b
a
g
e
p
r
o
p
e
r
l
y

14
00:01:55,390 --> 00:02:09,140
15
00:01:55,390 --> 00:02:09,140
Kisarag-san!!
16
00:01:55,390 --> 00:02:09,140
Pease do not serve coffee
17
00:01:55,390 --> 00:02:09,140
that s been left on too long!
18
00:01:55,810 --> 00:01:59,290
Oh no, he's actually very kind.
19
00:01:59,290 --> 00:02:00,590
However,
20
00:02:00,590 --> 00:02:05,140
I can't be of much help making mistakes all the time.
21
00:02:06,260 --> 00:02:09,140
But Kisaragi will try her best!
22
00:02:09,550 --> 00:02:11,610
A state of emergency has been declared.
23
00:02:11,850 --> 00:02:15,080
The underground research block will be sealed in 60 seconds.
24
00:02:15,210 --> 00:02:18,690
All staff please evacuate immediately.
25
00:02:18,690 --> 00:02:20,590
I repeat. A state of emergency has been declared.
26
00:02:21,000 --> 00:02:24,220
The underground research block will be sealed in 60 seconds.
27
00:02:24,220 --> 00:02:25,590
All staff please evacuate...
28
00:02:32,710 --> 00:02:33,830
Don't panic!

29
00:02:33,830 --> 00:02:37,820
The manual said that we'll be safe if we stay more than two meters away.
30
00:02:38,310 --> 00:02:41,340
Didn't it also say "don't drop things on the floor"?
31
00:05:07,820 --> 00:05:08,550
Kisaragi!
32
00:05:08,880 --> 00:05:10,370
Director Kurama!
33
00:05:10,370 --> 00:05:12,270
I'm sorry! I did it again...
34
00:05:12,270 --> 00:05:14,240
Run, Kisaragi!
35
00:05:14,240 --> 00:05:15,340
What's this?
36
00:05:15,340 --> 00:05:17,330
Run away, now!
37
00:05:20,080 --> 00:05:21,730
Lucy, don't!
38
00:05:27,280 --> 00:05:28,340
Shoot her!
39
00:05:48,720 --> 00:05:49,810
Shoot! Don't hesitate!
40
00:05:49,810 --> 00:05:50,700
We're out of bullets!
41
00:05:54,010 --> 00:05:55,080
You bitch!
42
00:05:55,080 --> 00:05:56,050
Stay put!
43
00:06:11,910 --> 00:06:13,410
She's heading to the emergency exit!

44
00:06:13,410 --> 00:06:15,550
Bring the partition down and lock her up!
45
00:06:38,880 --> 00:06:40,980
The outer partition's been opened?
46
00:06:40,980 --> 00:06:42,180
That can't be right!
47
00:06:42,740 --> 00:06:43,750
I don't need your excuses!
48
00:06:43,750 --> 00:06:44,950
Just send me a sniper!
49
00:06:49,750 --> 00:06:51,410
Finish her with just one bullet.
50
00:06:51,410 --> 00:06:53,860
With her, you're not going to get a second shot.
51
00:06:54,290 --> 00:06:57,300
This is a 50-caliber antitank rifle.
52
00:06:57,300 --> 00:07:00,860
Even her vectors won't be able to repel this bullet.
53
00:07:00,860 --> 00:07:01,870
Target the back of her head.
54
00:07:02,260 --> 00:07:03,110
Roger.
55
00:07:16,790 --> 00:07:17,770
Damn it!
56
00:07:17,770 --> 00:07:18,780
It didn't finish her off!
57
00:07:31,660 --> 00:07:34,630
Meeting
58
00:07:31,660 --> 00:07:34,630
Meeting

59
00:07:31,660 --> 00:07:34,630
Meeting
60
00:07:39,140 --> 00:07:43,880
Enoshima Electric Railway
61
00:07:50,880 --> 00:07:52,150
Enoshima Electric Railway
62
00:07:52,150 --> 00:07:52,280
Enoshima Electric Railway
63
00:07:52,280 --> 00:07:52,380
Enoshima Electric Railway
64
00:07:52,380 --> 00:07:52,520
Enoshima Electric Railway
65
00:07:52,520 --> 00:07:55,390
Enoshima Electric Railway
66
00:08:24,040 --> 00:08:25,220
Kouta-kun,
67
00:08:25,860 --> 00:08:26,650
right?
68
00:08:29,450 --> 00:08:30,150
Um...
69
00:08:31,370 --> 00:08:32,460
I'm Yuka,
70
00:08:33,040 --> 00:08:33,890
your cousin.
71
00:08:35,130 --> 00:08:35,890
Yuka-chan?!
72
00:08:38,080 --> 00:08:38,900
Geez.
73
00:08:39,760 --> 00:08:42,780
Since I didn't see you at the station, I looked all over for you.

74
00:08:42,780 --> 00:08:44,400
S-Sorry.
75
00:08:49,600 --> 00:08:52,120
But I'm surprised you figured out that I was here.
76
00:08:52,120 --> 00:08:55,480
You liked watching the ocean from here, didn't you?
77
00:08:55,480 --> 00:08:56,910
I remembered it.
78
00:08:58,120 --> 00:09:01,030
The scenery looks just like it did when I was a kid.
79
00:09:01,990 --> 00:09:04,920
I'd never have thought that we'd be going to the same college.
80
00:09:05,420 --> 00:09:07,870
Since we've come this far, let's go see the ocean!
81
00:09:07,870 --> 00:09:09,480
H-Hey, what're you doing?!
82
00:09:09,480 --> 00:09:10,630
Come on!
83
00:09:10,630 --> 00:09:12,220
We used to play there a lot!
84
00:09:21,580 --> 00:09:23,780
We used to play here a lot, didn't we?
85
00:09:23,780 --> 00:09:24,960
Yeah...
86
00:09:24,960 --> 00:09:27,680
The three of us, including Kanae, came here on the last day too.
87
00:09:30,380 --> 00:09:31,820
Kanae-chan...
88
00:09:32,300 --> 00:09:33,390
She...

89
00:09:34,740 --> 00:09:36,780
was collecting seashells here.
90
00:09:46,650 --> 00:09:48,870
Big brother!
91
00:09:49,360 --> 00:09:51,240
I got a bunch of seashells!
92
00:09:51,240 --> 00:09:52,620
Look! Look!
93
00:09:52,620 --> 00:09:54,870
I don't think they look that pretty.
94
00:10:03,520 --> 00:10:04,120
Kouta...
95
00:10:04,120 --> 00:10:05,290
What is it?
96
00:10:05,290 --> 00:10:06,840
Look the other way.
97
00:10:10,920 --> 00:10:11,900
What's going on?
98
00:10:11,900 --> 00:10:13,840
How am I supposed to know?
99
00:10:33,060 --> 00:10:34,150
Nyuu...
100
00:10:37,590 --> 00:10:38,150
Um...
101
00:10:48,880 --> 00:10:50,110
Hey...
102
00:10:51,040 --> 00:10:53,400
Kouta, take off your clothes, now!
103
00:10:53,850 --> 00:10:55,750
Never mind, just take them off!

104
00:10:59,350 --> 00:11:02,530
It seems she doesn't understand what we're saying, huh?
105
00:11:02,530 --> 00:11:04,040
Hey, look at this.
106
00:11:04,040 --> 00:11:05,080
She's injured pretty badly.
107
00:11:09,640 --> 00:11:12,680
That headdress looks like horns, right?
108
00:11:13,560 --> 00:11:14,180
No way!
109
00:11:14,180 --> 00:11:15,310
They're sticking right out from her head!
110
00:11:22,640 --> 00:11:23,850
Liar...
111
00:11:24,550 --> 00:11:25,660
Kouta...
112
00:11:26,130 --> 00:11:27,450
Kouta...
113
00:11:27,450 --> 00:11:28,730
I'm talking to you, Kouta!
114
00:11:31,410 --> 00:11:32,240
What is it?
115
00:11:32,540 --> 00:11:35,870
I've been saying that we should take her to your place for now.
116
00:11:35,870 --> 00:11:37,120
My place?
117
00:11:37,120 --> 00:11:39,060
The place where you'll be living from now on.
118
00:11:39,060 --> 00:11:41,240
Because we can't leave her like this.

119
00:11:42,300 --> 00:11:44,250
Y-Yeah...
120
00:11:44,520 --> 00:11:45,690
It's all right.
121
00:11:45,690 --> 00:11:47,110
Don't worry.
122
00:11:47,110 --> 00:11:47,850
Okay?
123
00:12:17,330 --> 00:12:18,220
Nyuu?
124
00:12:18,220 --> 00:12:20,650
Maple

Inn
125
00:12:18,730 --> 00:12:20,650
The house that your family's going to rent out to me...
126
00:12:20,650 --> 00:12:21,780
Is this it?
127
00:12:21,780 --> 00:12:25,160
It was a Japanese-style inn, although it isn't in business any more.
128
00:12:25,610 --> 00:12:29,320
Mom says that as long as you clean the house every day, she doesn't need any ren
t.
129
00:12:29,320 --> 00:12:30,350
So, um...
130
00:12:30,350 --> 00:12:31,300
What is it?
131

00:12:31,300 --> 00:12:33,850


How many rooms are there in this house?
132
00:12:33,850 --> 00:12:36,670
If I remember correctly, I think there're ten rooms.
133
00:12:36,970 --> 00:12:39,900
Am I supposed to clean all of them all by myself?
134
00:12:39,900 --> 00:12:41,180
And the garden too.
135
00:12:41,180 --> 00:12:44,510
In other words, she put me in charge of a vacant house?
136
00:12:46,270 --> 00:12:47,700
Well,
137
00:12:47,700 --> 00:12:51,520
they say that if no one lives in a building, it falls into disrepair quickly, so
...
138
00:12:53,020 --> 00:12:54,020
Nyuu?
139
00:12:57,800 --> 00:12:59,600
Pardon my intrusion.
140
00:13:03,000 --> 00:13:04,300
Wow.
141
00:13:04,300 --> 00:13:06,550
This already looks like an antique.
142
00:13:07,010 --> 00:13:10,400
It doesn't work even when it's wound up, so it must be broken.
143
00:13:10,570 --> 00:13:11,670
Oh, darn.
144
00:13:14,200 --> 00:13:15,120
Kouta,
145
00:13:15,120 --> 00:13:16,600
use this room for the time being.

146
00:13:16,600 --> 00:13:17,440
Okay.
147
00:13:19,030 --> 00:13:20,220
Nyuu.
148
00:13:20,220 --> 00:13:21,260
What is it?
149
00:13:21,260 --> 00:13:23,500
Nyuu.
150
00:13:23,500 --> 00:13:24,320
Hey.
151
00:13:24,840 --> 00:13:26,320
Well...
152
00:13:26,840 --> 00:13:28,490
I don't know what to do.
153
00:13:28,490 --> 00:13:30,490
I don't even know her name.
154
00:13:30,490 --> 00:13:32,350
Since she keeps saying "Nyuu, Nyuu,"
155
00:13:32,350 --> 00:13:33,880
why don't we just call her Nyuu?
156
00:13:33,880 --> 00:13:35,170
What?!
157
00:13:36,200 --> 00:13:37,540
Nyuu...
158
00:13:37,540 --> 00:13:39,400
Look. She likes it too.
159
00:13:39,400 --> 00:13:41,090
You think so?
160
00:13:42,100 --> 00:13:43,410
What's the matter?

161
00:13:51,350 --> 00:13:54,920
You shouldn't go to the bathroom in a place like this.
162
00:13:54,920 --> 00:13:56,080
Nyuu!
163
00:14:00,040 --> 00:14:01,890
Sorry to make you clean it up by yourself.
164
00:14:03,360 --> 00:14:05,890
You didn't have to make her wear my underwear.
165
00:14:05,890 --> 00:14:08,550
But there was nothing else for her to wear.
166
00:14:08,550 --> 00:14:10,400
I'll go and buy some later.
167
00:14:10,880 --> 00:14:12,870
By the way, shall we eat?
168
00:14:13,360 --> 00:14:15,070
I brought rice balls.
169
00:14:22,380 --> 00:14:23,870
Would you like some too?
170
00:14:23,870 --> 00:14:24,580
Nyuu.
171
00:14:29,710 --> 00:14:30,950
Hey,
172
00:14:30,950 --> 00:14:33,920
I wonder where she came from and what she was doing.
173
00:14:33,920 --> 00:14:35,100
I don't know.
174
00:14:40,320 --> 00:14:42,410
Haven't you ever had rice balls?
175
00:14:43,980 --> 00:14:45,560
You hold it like this, and...

176
00:14:52,160 --> 00:14:53,850
You're hopeless.
177
00:14:58,660 --> 00:15:00,580
Look, that's what you get for stuffing it all into your mouth at once.
178
00:15:19,720 --> 00:15:23,790
The cage, the partition with five locks and the security system.
179
00:15:23,790 --> 00:15:24,800
Everything was perfect.
180
00:15:25,710 --> 00:15:29,450
The reason that the shutter system opened on its own is still unknown.
181
00:15:29,450 --> 00:15:34,030
Right now killing Lucy is a higher priority than figuring that out.
182
00:15:34,030 --> 00:15:35,050
Killing her?
183
00:15:35,050 --> 00:15:36,450
Not capturing her?
184
00:15:37,090 --> 00:15:38,850
We'll use the SAT,
185
00:15:38,850 --> 00:15:39,790
Special Assault Team.
186
00:15:41,530 --> 00:15:43,700
If we release Lucy into the world,
187
00:15:44,200 --> 00:15:45,970
then mankind will perish.
188
00:15:55,790 --> 00:15:56,990
That's incredible.
189
00:15:56,990 --> 00:15:59,440
He locked onto and shot all the targets at the same time.
190
00:16:00,150 --> 00:16:03,440
Anyone who could defeat Bandou one-on-one would be a monster.

191
00:16:04,010 --> 00:16:04,950
A monster, huh?
192
00:16:08,190 --> 00:16:11,890
If only his personality were a little more normal.
193
00:16:25,140 --> 00:16:27,210
Bandou! Do it seriously!
194
00:16:27,210 --> 00:16:28,010
Shit!
195
00:16:28,870 --> 00:16:32,170
What the hell's the point of shooting at stuff that doesn't scream or bleed!
196
00:16:32,720 --> 00:16:33,830
This is stupid!
197
00:16:33,830 --> 00:16:35,170
Let me shoot people! Real people!
198
00:16:35,540 --> 00:16:37,370
You bastard!
199
00:16:37,370 --> 00:16:38,530
I see...
200
00:16:41,610 --> 00:16:42,800
This is stupid.
201
00:16:42,800 --> 00:16:44,390
I'm done with this shit.
202
00:16:46,050 --> 00:16:49,250
A murderer escaped from the detainment facility this morning.
203
00:16:51,480 --> 00:16:53,470
I want you to find her immediately
204
00:16:53,940 --> 00:16:55,190
and shoot her dead.
205
00:16:55,430 --> 00:16:56,870
Shoot her dead?

206
00:16:56,870 --> 00:16:59,250
You mean I can shoot without warning?
207
00:17:10,850 --> 00:17:12,010
So, shoot her dead, huh?
208
00:17:12,600 --> 00:17:13,620
Bandou-san.
209
00:17:18,470 --> 00:17:20,930
Don't ever sneak behind me,
210
00:17:20,930 --> 00:17:22,240
foolish woman.
211
00:17:28,940 --> 00:17:30,430
Excellent.
212
00:17:38,860 --> 00:17:40,640
I did a quick cleanup of the house for you.
213
00:17:40,640 --> 00:17:41,700
Thank you.
214
00:17:42,310 --> 00:17:44,320
This was a one-time only special service.
215
00:17:44,320 --> 00:17:46,330
From tomorrow, you'll definitely have to...
216
00:17:46,330 --> 00:17:47,870
I know.
217
00:17:47,870 --> 00:17:49,150
Nyuu.
218
00:17:51,080 --> 00:17:52,100
What shall we do with her?
219
00:17:52,100 --> 00:17:54,130
We can't let her stay here.
220
00:17:54,590 --> 00:17:57,130
I wonder if we should contact the police after all.

221
00:17:57,130 --> 00:17:57,990
Yeah.
222
00:17:59,760 --> 00:18:01,060
Oops.
223
00:18:02,420 --> 00:18:03,880
That...
224
00:18:03,880 --> 00:18:05,290
Could it be
225
00:18:05,930 --> 00:18:07,020
from that time?
226
00:18:07,020 --> 00:18:07,760
Yeah.
227
00:18:09,710 --> 00:18:11,500
Big brother!
228
00:18:12,810 --> 00:18:14,240
It's pretty!
229
00:18:14,560 --> 00:18:15,950
It really is.
230
00:18:15,950 --> 00:18:18,150
I'm surprised you found something like this.
231
00:18:20,640 --> 00:18:21,710
And?
232
00:18:22,850 --> 00:18:25,670
Okay, you did a good job.
233
00:18:25,670 --> 00:18:27,190
Okay, then.
234
00:18:27,190 --> 00:18:28,750
I'll give this to you, big brother.
235
00:18:31,110 --> 00:18:32,760
Right after that...

236
00:18:33,930 --> 00:18:35,260
she died of a disease, so...
237
00:18:37,030 --> 00:18:38,070
A disease?
238
00:18:39,010 --> 00:18:40,260
You said disease?
239
00:18:40,570 --> 00:18:43,020
This is like a memento.
240
00:18:43,020 --> 00:18:45,240
And since I came back here,
241
00:18:45,790 --> 00:18:47,580
I thought I'd take it with me.
242
00:18:48,160 --> 00:18:49,410
Kouta...
243
00:18:52,170 --> 00:18:53,100
What is it?
244
00:19:03,000 --> 00:19:03,670
Kouta!
245
00:19:03,830 --> 00:19:05,320
What are you doing?!
246
00:19:05,320 --> 00:19:07,170
I said it was my sister's memento, didn't I?!
247
00:19:07,170 --> 00:19:08,160
Kouta, no!
248
00:19:08,160 --> 00:19:09,360
What are you thinking?!
249
00:19:08,790 --> 00:19:10,440
Kouta, I said no!
250
00:19:09,360 --> 00:19:11,540
You can't just say that you were kidding!

251
00:19:10,440 --> 00:19:11,530
Kouta, stop it!
252
00:19:11,530 --> 00:19:12,760
Calm down!
253
00:19:12,760 --> 00:19:13,850
Nyuu-chan must have thought254
00:19:13,850 --> 00:19:14,430
You!
255
00:19:15,010 --> 00:19:15,430
Get out!
256
00:19:15,710 --> 00:19:16,740
Hey, Kouta!
257
00:19:16,740 --> 00:19:17,670
Get out!
258
00:19:17,670 --> 00:19:19,230
What are you saying?!
259
00:19:18,620 --> 00:19:20,440
I said get out!
260
00:19:19,230 --> 00:19:20,440
Knock it off!
261
00:19:20,800 --> 00:19:23,650
I said calm down, Kouta!
262
00:19:20,800 --> 00:19:21,940
This isn't funny!
263
00:19:47,230 --> 00:19:49,270
What the hell was she thinking?
264
00:19:50,120 --> 00:19:51,220
Maybe...
265
00:19:53,900 --> 00:19:55,120
since you

266
00:19:56,560 --> 00:19:58,240
looked sad...
267
00:19:59,710 --> 00:20:03,880
I think she might have thought that the seashell was bad.
268
00:20:05,970 --> 00:20:10,250
If you're sad every time you remember Kanae,
269
00:20:10,990 --> 00:20:13,760
I think Kanae will be sad too.
270
00:20:19,200 --> 00:20:21,180
I'm going to go look for her
271
00:20:21,180 --> 00:20:23,690
since it's already dark and it's pouring outside.
272
00:20:32,300 --> 00:20:34,280
We'll soon be above Kamakura.
273
00:20:34,850 --> 00:20:39,320
I didn't expect to receive an order to shoot a minor in this country.
274
00:20:40,180 --> 00:20:41,180
Hey,
275
00:20:41,180 --> 00:20:42,660
this world's gotten pretty damn cool, don't you think?
276
00:20:42,660 --> 00:20:43,940
Watch your mouth!
277
00:20:43,940 --> 00:20:46,290
What do you think our mission is?!
278
00:20:46,290 --> 00:20:47,470
What're you doing?!
279
00:20:47,470 --> 00:20:48,250
Hey, stop it!
280
00:20:48,250 --> 00:20:49,360
What're you thinking?

281
00:20:49,600 --> 00:20:53,170
What are we training every day for?
282
00:20:54,540 --> 00:20:55,820
Killing,
283
00:20:56,890 --> 00:20:57,850
right?
284
00:21:02,290 --> 00:21:04,040
Do you get that?
285
00:21:07,190 --> 00:21:08,550
I don't care if this gets your rocks off,
286
00:21:09,580 --> 00:21:11,050
but be on guard.
287
00:21:14,970 --> 00:21:19,780
Your target is a vicious criminal who killed 23 people within just five minutes.
288
00:21:31,270 --> 00:21:33,200
Next Episode
289
00:21:34,650 --> 00:21:36,010
The hunter,
290
00:21:36,010 --> 00:21:37,240
and the hunted.
291
00:21:39,170 --> 00:21:42,580
The tables were turned, and then turned yet again.
292
00:21:43,890 --> 00:21:47,280
Unwavering impulse and also innocent behavior.
293
00:21:49,280 --> 00:21:52,000
She feels pleasure due to her innocence.
294
00:21:55,200 --> 00:21:57,230
Next time, on Elfen Lied, episode 02:
295
00:21:57,230 --> 00:22:01,230
Annihilation

296
00:21:57,750 --> 00:21:59,090
Annihilation.

You might also like