You are on page 1of 16

forno a rulli monostrato single-layer roller kiln horno de rodillos mono-canal

FMS
forno a rulli monostrato single-layer roller kiln horno de rodillos mono-canal

Il Bestseller
FMS il Forno a rulli monostrato sul mercato da quasi dieci anni e si sta avvicinando a quota 1000. Quasi mille i forni installati in tutto il mondo, ognuno scelto per forti ragioni che il lavoro poi svolto ha puntualmente convalidato: la solidit della struttura laffidabilit degli apparati (motori, rulli, bruciatori, dispositivi di controllo) la sicurezza dei processi la rapidit di installazione la facilit di gestione. Ogni impianto stato fatto su misura in funzione di specifici programmi, ed stato assistito con regolarit e competenza. E da ogni impianto il cliente ha avuto conferma di aver fatto uno degli investimenti a pi alto rendimento nel settore.

El Bestseller
FMS - el Horno de rodillos mono-canal - se halla en el mercado desde hace casi diez aos y est a punto de alcanzar la cuota 1000. Casi mil son los hornos instalados en todo el mundo, cada uno de ellos escogido por importantes motivos, que el trabajo desarrollado despus ha siempre corroborado. la solidez de la estructura la fiabilidad de los rganos (motores, rodillos, quemadores, dispositivos de control) la seguridad de los procesos la rapidez de instalacin la facilidad de gestin. Cada equipo viene fabricado a la medida de acuerdo con unos programas especficos, y viene asistido con regularidad y competencia. Y cada equipo ha constituido para el cliente la confirmacin que la inversin realizada ha tenido uno de los rendimientos ms elevados en ese sector.

The Bestseller
FMS - the single-layer roller kiln - has been on the marketplace for over ten years, with nearly 1,000 pieces made. Nearly one thousand kilns installed around the world, each chosen for strong reasons promptly validated by the work done using them: structural solidity reliability of the elements (motors, rollers, burners, control devices) process safety quick installation easy management Each system is custom-made according to specific programmes, and receives regular and competent service. And each system has provided the customer with confirmation that he has made one of the most profitable investments possible in this line of business.

Il Longseller
La ricerca propone innovazioni, ma non per questo un sistema come lFMS diventa superato. Mantiene la sua sostanza e si aggiorna in molte componenti, valendosi di tutte le migliorie che levoluzione tecnologica prospetta. Conserva cio tutto quello che ha di buono struttura, sistemi di coibentazione e movimentazione del prodotto e dei flussi termici si rinnova e si ripropone con quel che c di meglio: motorizzazioni allaltezza del piano rulli nuovi bruciatori regolazione automatica della pressione per aria dicombustione e aspirazione fumi scambiatore aria-aria in raffreddamento. Sempre attuale, non solo un bestseller: anche un longseller. Con grande soddisfazioni di tutti i clienti, vecchi e nuovi.

The Longseller
Research offers innovations, but this does not put FMS out of fashion. It keeps its substance, while updating its components, and taking advantage of every improvement offered by technological evolution. It preserves all its good parts - structure, insulation, product handling and heat flow systems - while renovating and providing even better elements: drive at the level of the roller floor new burners automatic pressure adjustment for combustion air and flue gas suction air-air cooling exchanger. Always up-to-date, it is not only a bestseller: it is also a longseller. To the great satisfaction of every customer, old or new.

El Longseller
La investigacin sugiere innovaciones, a pesar de eso un sistema tal como el FMS no resulta superado. Mantiene su sustancia y se actualiza en muchos componentes, aprovechando todas las mejoras que la evolucin tecnolgica proporciona. Guarda todo lo que es vlido - estructura, sistemas de aislamiento trmico y movimentacin del producto y de los flujos trmicos - se renueva y vuelve a proponerse con lo mejor que hay: motorizaciones a la altura del plano de rodillos nuevos quemadores regulacin automtica de la presin para el aire de combustin y aspiracin humos intercambiador aire-aire en enfriamiento. Siempre actual, adems de ser un bestseller, es tambin un longseller. Y eso con gran satisfaccin de todos los clientes, nuevos y antiguos.

La struttura: forte
Telai modulari autoportanti in profilati metallici. Pannellatura esterna in lamiera di acciaio smaltata. Appoggio al pavimento mediante gruppi a rulli. Isolamento con speciali refrattari leggeri a struttura microporosa per le parti a contatto col fuoco e fibre ceramicheper quelle non esposte alle fiamme. I refrattari ci sono anche nelle sezioni di raffreddamento: per questo linerzia termica alta, il forno meno sensibile alle irregolarit di alimentazione del carico e assicura ottima uniformit di trattamento termico. Trasporto e montaggio facilitati: la costruzione modulare in tronchi prefabbricati e non sono necessarie opere murarie di fondazione. I forni a rulli Sacmi sono conformi alle normative UNI EN746-1, UNI EN 746-2.

La struttura: fuerte
Bastidores modulares integrados en perfilados metlicos. Paneles exteriores en chapa de acero esmaltada. Apoyo sobre el pavimento mediante grupos de rodillos. Aislamiento mediante especiales refractarios ligeros con estructura microporosa para los elementos en contacto con el fuego y fibras cermicas para los que no estn expuestos a las llamas. Hay refractarios tambin en los tramos de enfriamiento: por eso la inercia trmica es elevada, el horno viene menos afectado por las irregularidades de alimentacin de la carga y garantiza una ptima uniformidad de tratamiento trmico. Transporte y montaje agilizados: la fabricacin es modular, en tramos prefabricados, y no se necesitan obras de cimentacin. Los hornos de rodillos de Sacmi cumplen las normativas UNI EN746-1, UNI EN 746-2.

The structure: strong


Sectional self-carrying metal structural frames. Outside enamelled steel plate panels. Is supported on the ground by roller units. Insulation by special light microporous refractory material for the parts in touch with the fire and ceramic fibre for the parts not exposed to flames. Refractory material is also used in the cooling sections: this is why the thermal inertia is high. The kiln is less sensitive to unsteady feed of the load and guarantees excellent heat treatment uniformity. Facilitated transportation and assembly: the construction is sectional and comes in pre-fabricated sections. No foundation work is required. Sacmis roller kilns comply with UNI EN746-1 and UNI EN746-2 standards.

La movimentazione: modulata
I motori sono a livello del piano rulli. Vantaggi: giochi cinematici ridotti al minimo, ingombri laterali ridotti, manutenzione e controllo facilitati. Movimentazione mediante motoriduttori comandati da inverter; si pu variare la velocit di singoli traini e agire sugli interspazi delle file del materiale. Vantaggi: si possono compensare le variazioni dimensionali dovute ai ritiri di greificazione e ottenere un avanzamento ordinato e senza spinte. Dove la temperatura pi alta, una particolare condizione della motorizzazione brevetto SACMI elimina il sincronismo di rotazione dei rulli, differenziando di pochissimo 0,3% - la velocit fra coppie di rulli successivi. Vantaggio: si risolve il problema della deformazione progressiva dei rulli senza influire sul loro tempo di sporcamento. Il passo dei rulli differenziato in funzione della larghezza del canale e della tipologia di produzione.

Conveyance: modulated
The motors are at the same level as the roller surface. Advantages: limited kinematic clearance, limited space taken up on the sides, easy maintenance and control. Conveyance via inverter-controlled gearmotors; the speed of the individual drives can be changed, as well as the gaps between the rows of materials. Advantages: size changes due to vitrification shrinkage can be made up for, and the material can be moved ahead in an orderly fashion without thrusts. Where the temperature is highest, a special SACMIpatented driving system prevents synchronic rotation of the rollers; the speed of consecutive roller pairs is made to differ by just 0.3%. Advantage: this solves the problem of progressive roller deformation without affecting their soiling time. The pitch of the rollers is made to differ depending on the width of the channel and the kind of production.

La movimentacin: modulata
Los motores se hallan al nivel del plano de rodillos. Ventajas: juegos cinemticos mnimos, reducidos espacios ocupados lateralmente, mantenimiento y control agilizados. Movimentacin mediante motorreductores accionados por inverter; se puede variar la velocidad en cada unidad de arrastre y obrar sobre los espacios que median entre las hileras de material. Ventajas: se pueden compensar las variaciones dimensionales ocasionadas por contracciones de gresificacin y conseguir un avance ordenado y sin empujes. Donde hay la temperatura ms alta, una especial condicin de la motorizacin - patente de SACMI elimina el sincronismo de rotacin de los rodillos, diversificando muy poco - 0,3% - la velocidad entre pares de rodillos sucesivos. Ventaja: queda solucionado el problema de la paulatina deformacin de los rodillos, sin afectar su tiempo de insuciamiento. El paso de los rodillos es diversificado, dependiendo de la anchura del canal y de la tipologa de produccin.

Combustion: homogeneous
The burners have silica carbide combustion chambers of different shapes and sizes, depending on the area of the kiln and on the effect that they are intended to have on the material. The chambers do not overheat even with a stoichiometric ratio of the reagents. Advantages: this cuts down NOx, flue gas delivery to the stack, specific consumption. The burners are equipped with a flame ignition and monitoring device providing maximum certainty of operation even during critical phases (ignition, turning off, in the pre-heating area). Power supply with busbar system and individual power stations: the burners may be turned on or off either on the field or directly from the power panel. The burners are suitable for any kind of gassy fuel, even with a low heating power. The air/gas mix is progressive, the thermal energy is distributed in an even manner in every section of the tunnel; combustion is always excellent and steady.

La combustion: homognea
Los quemadores tienen cmaras de combustin en carburo de silicio distintas, en cuanto a geometra y tamao, de acuerdo con la zona del horno y el efecto a producir sobre el material. Las cmaras no se recalientan tampoco con una ratio estequiomtrica de los reactivos. Ventajas: se reducen los NOx, el caudal de los humos a la chimenea, los consumos especficos. Los quemadores cuentan con dispositivo de encendido y control de presencia de la llama para tener la mxima seguridad de funcionamiento incluso durante las etapas crticas (encendido, apagado, en zona de precalentamiento). Alimentacin elctrica con sistema de barra colectora y distribuidores individuales: los quemadores pueden ser encendidos o apagados en situ o bien directamente por el cuadro elctrico. Los quemadores admiten cualquier combustible gaseoso, aunque de escaso poder calrico. La mezcla aire/gas es progresiva, la energa trmica viene distribuida de manera homognea en cada tramo del tnel, la combustin siempre es ptima y estable.

La combustione: omogenea
I bruciatori hanno camere di combustione in carburo di silicio diverse, per geometria e dimensione, a seconda della zona del forno e delleffetto da produrre sul materiale. Le camere non si surriscaldano nemmeno con un rapporto stechiometrico dei reagenti. Vantaggi: si riducono gli NOX, la portata dei fumi al camino, i consumi specifici. I bruciatori sono dotati di dispositivo di accensione e controllo di presenza della fiamma per avere la massima sicurezza di funzionamento anche in fasi critiche (accensione, spegnimento, in zona di preriscaldo). Alimentazione elettrica con sistema a blindosbarra e centraline singole: i bruciatori possono essere accesi o spenti in campo o direttamente da quadro elettrico. I bruciatori sono adatti per qualsiasi combustibile gassoso anche a basso potere calorico. La miscelazione aria/gas progressiva, lenergia termica distribuita in modo omogeneo in ogni sezione del tunnel, la combustione sempre ottima e stabile.

Laspirazione fumi: generosa


Ventilatore centrifugo per alta temperatura ampiamente sovradimensionato, alloggiato su pensilina di servizio realizzata secondo le normative antinfortunistiche. Tubazione di aspirazione precoimbentata a livello del personale di servizio. Aspirazione fumi controcorrente con il materiale entrante mediante numerosi imbocchi per distribuire uniformemente nella sezione il flusso. Temperatura dei fumi regolabile grazie a particolari accorgimenti di struttura nel preforno. Opzionale Controllo automatico delle pressioni mediante valvola motorizzata e trasmettitore di pressione o mediante inverter e trasmettitore di pressione. Il sistema consente di mantenere controllati e costanti i parametri di regolazione al variare del ciclo e della condizione di carico.

Flues gas suction: generous


Centrifugal fan for high-temperatures, considerably over-sized, housed on a service area made according to accident-prevention regulations. Pre-insulated suction pipe at the same level as the personnel. Counter-current flue gas suction, the material is led into several different inlets in order to distribute the flow uniformly throughout the cross-section. Flue gas temperature can be adjusted thanks to special structural devices on the pre-kiln. Optional: Automatic pressure control via motor-driven valve and pressure transmitter or via inverter and pressure transmitter. The system allows the user to keep the adjustment parameters under control and constant even when the cycle and load conditions change.

La aspiracin de los humos: abundante


Ventilador centrfugo para altas temperaturas ampliamente sobredimensionado, alojado en una plataforma de servicio realizada de conformidad con las normativas preventivas de accidentes. Tubera de aspiracin con aislamiento trmico previo a nivel del personal de servicio. Aspiracin de los humos en contracorriente frente al material que entra mediante numerosas embocaduras para repartir uniformemente el flujo en la seccin. Temperatura de los humos ajustable gracias a unas particulares astucias estructurales en el prehorno. Opcional Control automtico de las presiones mediante vlvula motorizada y transmisor de presin o bien mediante inverter y transmisor de presin. El sistema permite mantener controlados y constantes los parmetros de regulacin al variar del ciclo y de la condicin de carga.

Il raffreddamento: misurato
Raffreddamento rapido mediante soffio diretto sopra e sotto il materiale mediante tubi forati. Le alimentazioni alta e bassa dei soffiatori sono separate mediante valvole di regolazione per ottimizzare la gestione della zona. La portata daria pilotata da un termoregolatore che, attraverso una valvola modulante, mantiene la temperatura della zona al valore impostato. Opzionale Scambiatore aria-aria a fascio tubiero sopra il piano rulli nellultima parte della zona: composto da tubi trasversali in acciaio inox alimentati in modo alterno con aria fredda proveniente dal ventilatore di aria comburente. Laria riscaldata, raccolta da un collettore, viene utilizzata come aria di combustione con notevoli vantaggi sul risparmio energetico. La particolare struttura dello scambiatore consente di sfilare i tubi per facilitare gli interventi di manutenzione.

Cooling: measured
Quick cooling with direct blowing over and under the material through drilled pipes. High and low blower feedings are separated via registers for optimal area management. The air flow is piloted by a thermoregulator which keeps the local temperature at a pre-set value through a modulating valve. Optional Air-to-air pipe bundle heat exchanger above the last part of the roller surface: it consists of transverse stainless steel pipes alternately fed with cold air coming from the combustion air fan. The heated air, collected by a manifold, is used as combustion air with considerable advantages in terms of energy saving. The special structure of the exchanger allows the user to take the pipes out in order to facilitate maintenance operations.

El enfriamento: medito
Enfriamiento rpido mediante un chorro directo por arriba y por debajo del material por medio de tubos perforados. Las alimentaciones, alta y baja, de los sopladores estn separadas por vlvulas reguladoras con el fin de optimizar la gestin en esa zona. El caudal de aire es gobernado por un termorregulador que, a travs de una vlvula moduladora, mantiene la temperatura de la zona en el valor implantado. Opcional Intercambiador aire-aire con haz de tubos encima del plano de rodillos en la ltima parte de la zona: est constituido por tubos transversales en acero inoxidable alimentados de manera alterna por aire fro procedente del ventilador del aire comburente. El aire calentado, recogido por un colector, viene utilizado como aire de combustin con considerables ventajas en cuanto a ahorro energtico. La particular estructura del intercambiador permite sacar los tubos para agilizar las operaciones de mantenimiento.

Il raffreddamento: vantaggioso
Raffreddamento lento con gestione automatica della temperatura in questa particolare zona critica (sede della trasformazione allotropica del quarzo). Il calore sottratto dal materiale per irraggiamento mediante piccoli tubi scambiatori in acciaio inox percorsi allinterno da aria fredda. Vantaggio: raffreddamento dolce ed uniforme sotto controllo di una valvola motorizzata modulata da un termoregolatore. Struttura isolante realizzata prevalentemente in mattoni. Vantaggio: maggiore stabilit termica durante le interruzioni di produzione dovuta a un accumulo termico maggiore di quello con la soluzione tutta in fibra. Raffreddamento finale mediante soffiatura sopra e sotto il piano rulli attraverso gruppi di tubi forati. Vantaggio: si opera con quantit daria relativamente bassa e la si mette a disposizione del ventilatore di aspirazione a temperatura elevata (120 140 C), con la possibilit di recuperarla per utilizzarla in altre fasi del processo.

Cooling: advantageous
Slow cooling with automatic temperature management in this special critical area (location of the allotropic transformation of quartz). Heat is removed from the material by means of irradiation via small stainless steel exchanger pipes with cold air running inside them. Advantage: smooth and even cooling governed by a motor-driven valve modulated by a thermoregulator. Insulating structure mainly made using bricks. Advantage: greater temperature stability during output breaks due to greater heat accumulation than with the all-fibre solution. Final cooling with blowing over and under the roller surface through drilled pipes. Advantage: work is performed using a relatively small quantity of air, made available to the suction fan at a high temperature (120 - 140C), and which can be recovered for use during other stages of the process.

El enfriamento: provechoso
Enfriamiento lento con gestin automtica de la temperatura en esta particular zona crtica (donde se produce la transformacin alotrpica del cuarzo). El calor viene restado del material por irradiacin mediante pequeos tubos intercambiadores en acero inoxidable en cuyo interior circula aire fro. Ventaja: enfriamiento suave y uniforme bajo el control de una vlvula motorizada modulada por un termorregulador. Estructura aislante realizada mayoritariamente con ladrillos. Ventaja: mayor estabilidad trmica durante las interrupciones de la produccin debido a una mayor acumulacin trmica que la de la solucin totalmente con fibra. Enfriamiento final mediante un chorro de aire por arriba y por debajo del plano de rodillos a travs de grupos de tubos perforados Ventaja: se trabaja con una cantidad de aire relativamente escasa, que se pone a disposicin del ventilador de aspiracin a temperatura elevada ( 120 - 140 C), con posibilidad de recuperarlo para utilizarlo en otras etapas del proceso.

Il quadro elettrico: completo


Quadro elettrico di comando e controllo dei ventilatori, dei traini e dellimpianto di combustione costruito secondo le normative internazionali (IEC 204-1), europee (CENELEC EN 60204-1), e la norma CEI 64-8. Il quadro equipaggiato con termoregolatori digitali a microprocessore P.I.D. e con pannello sinottico luminoso che descrive lo stato funzionale dellimpianto e segnala le eventuali anomalie. Il cablaggio disposto in vie separate per i cavi elettrici di potenza e per i cavi dei segnali elettrici di termocoppia. Il quadro corredato da un computer industriale con monitor grafico a colori, tastiera a membrana e stampante a colori. Esegue supervisione e memorizzazione dei dati di processo, registrazione grafica delle temperature delle termocoppie, e provvede alla automazione del forno.

El cuadro elctrico: completo


Cuadro elctrico de mando y de control de los ventiladores, de las unidades de arrastre y del sistema de combustin fabricado de acuerdo con las normativas internacionales (IEC 204-1), europeas (CENELEC EN 60204-1), y la norma CEI 64-8. El cuadro cuenta con termorreguladores digitales por microprocesador P.I.D. y con panel sinptico luminoso que indica el estado de funcionamiento del equipo y pone de relieve eventuales anomalas. El cableado est ubicado en vas separadas para los cables elctricos de potencia y para los cables de las seales elctricas de termopar. El cuadro est equipado con un ordenador industrial con pantalla grfica en color, teclado de membrana e impresora en color. Realiza el supervisado y el almacenamiento en la memoria de los datos del proceso, el registro grfico de las temperaturas de los termopares, y se encarga de la automatizacin del horno.

The power panel: complete


Electrical monitoring and control panel for the fans, the drives and the combustion system, made according to international (IEC 204-1) and European (CENELEC EN 60204-1) regulations and according to CEI 64-8 regulations. The panel is provided with digital P.I.D. microprocessor thermoregulators and a lighted synoptic panel describing the working status of the system and pointing out any faults. The harness has been set up with independent lines for the power cables and the thermocouple signal cables. The panel is equipped with an industrial computer with a colour graphics screen, a membrane keyboard and a colour printer. It monitors and stores the process data in memory, carries out the graphic recording of the thermocouple temperatures and the automation of the kiln.

FMS
Larghezza max canale
Max. channel width

130
mm. 1300

165
1650

191
1910

207
2070

223
2230

250
2500

Larghezza ottimale di carico


Optimum load width

mm.

1060

1410

1670

1830

1990

2260

Larghezza indicativa
Approx. length

mt.

29 - 50

50 - 70

50 - 105

50 - 130

50 -130

65 -130

Cicli indicativi di cottura


Approx. Firing Cycles

min.

30 - 120

30 - 120

30 - 120

30 - 120

30 - 120

30 -120

Temperatura massima di esercizio*


Max.operating temperature

1160-1250

1160-1250

1160-1250

1160-1250

1160-1250

1160-1250

Combustibile
Fuel

gassoso - gaseous

Formato minimo producibile


Minimum format

mm.

75x75

100x100 (95x95)

100x100

150x150

150x150

150x150

Atmosfera
Atmosphere

ossidante - riducente oxdizing-reducing

Consumo specifico bicottura


Specific double-firing consumption

Kcal/Kg

330-390

320-380

300-350

300-350

300-350

290-340

Consumo specifico monocottura


Specific single-firing consumption

Kcal/Kg

490-540

470-520

450-500

450-500

440-490

430-480

Consumo specifico monoporosa


Specific monoporosa consumption

Kcal/Kg

480-530

460-510

440-490

440-490

430-480

420-470

Consumo specifico granito


Specific consumption for granite

Kcal/Kg

560-610

545-595

525-575

520-570

510-560

500-550

Passo rullo
Roller pitch

mm.

37,5

47,7 (43,75)

47,7

60-67,7

60 / 67,7

60 / 67,7

Rullo
Roller

mm.

25

33,7 (31)

33,7

42

42 o 45

Lunghezza rullo
Roller length

mm.

2250

2600

2840

3000

3160

3430

*le temperature indicate sono variabili a seconda della tipologia di prodotto,dei rulli installati e dal peso del materiale da produrre *the stated temperatures change according to the type of product, the rollers installed and the weight of the material to produce

CONTAINER NECESSARI PER SPEDIZIONE - CONTAINERS REQUIRED FOR SHIPMENT


40BOX
LUNGHEZZA/LENGTH LUNGHEZZA/LENGTH LUNGHEZZA/LENGTH LUNGHEZZA/LENGTH LUNGHEZZA/LENGTH LUNGHEZZA/LENGTH LUNGHEZZA/LENGTH LUNGHEZZA/LENGTH LUNGHEZZA/LENGTH LUNGHEZZA/LENGTH LUNGHEZZA/LENGTH LUNGHEZZA/LENGTH LUNGHEZZA/LENGTH 71,4 75,6 79,8 84,0 88,2 92,4 96,6 100,8 105,0 109,2 113,4 117,6 121,8 18 19 19 21 21 23 24 26 26 28 28 30 30

FMS 223 40H.C. 40O.T.


-

40BOX
19 20 20 22 22 24 25 27 27 29 29 31 31

FMS 250 40H.C. 40O.T.


-

TEMPI INDICATIVI PER ASSEMBLAGGIO FORNI - EXPECTED KILN ASSEMBLY TIME IN HOURS
FORNO MONOSTRATO
71,4 m m 2500 h 77,70 m 84,00 m 2900 h 90,30 m

FMS KILN SINGLE LAYER


100,80 m 3300 h 107,10 m 113,40 m 3600 h 119,70

SACMI IMOLA Via Selice Provinciale, 17/A 40026 IMOLA (BO) C.P. 113 Tel. 0542.607111Telex 510342642354 E-mail: sacmi@sacmi.it

You might also like