CHAMPLIN, R.N. ENCICLOPDIA DE BBLIA, TEOLOGIA E FILOSOFIA VOL 1
p.531 Traduo de Joo Ferreira de Almeida Nasceu Joo Ferreira de Almeida em Torre de Tavares, Portugal, em 1628. Ao realizar sua obra de tradutor era pastor protestante. Aprendeu o hebraico e o grego e assim usou os mss dessas lnguas como base de sua traduo, ao contrrio dos outros tradutores mencionados acima, que sempre se utilizavam da Vulgata Latina como base. CHAMPLIN, R.N. ENCICLOPDIA DE BBLIA, TEOLOGIA E FILOSOFIA VOL 1 p.531 Traduo de Joo Ferreira de Almeida Todavia, aqueles que conhecem os mss, sabem que um bom texto da Vulgata Latina (a despeito das desvantagens de usar latim em vez de grego), superior aos mss do Textus Receptus, como representante do texto original. O Textus Receptus serviu de base para a primeira traduo de Almeida. O Textus Receptus representa os mss do grupo bizantino, o mais fraco e mais recente entre os mss gregos. CHAMPLIN, R.N. ENCICLOPDIA DE BBLIA, TEOLOGIA E FILOSOFIA VOL 1 p.531 Traduo de Joo Ferreira de Almeida Almeida traduziu em primeiro lugar o N.T., publicando-o em 1681, em Amsterd na Holanda. O seu ttulo foi: O Novo Testamento, Isto he o Novo Concerto de Nosso Fiel Senhor e Redemptor Jesu Christo, traduzido na Lngua Portuguesa, o qual por si mesmo revela o tipo de portugus arcaico que foi usado. Essa traduo continha numerosos erros. O prprio Almeida compilou uma lista de dois mil erros, e Ribeiro dos Santos afirmou que encontrou um nmero ainda maior de erros. CHAMPLIN, R.N. ENCICLOPDIA DE BBLIA, TEOLOGIA E FILOSOFIA VOL 1 p.531 Traduo de Joo Ferreira de Almeida E a Bblia completa, traduzida por Almeida, s foi publicada nos primrdios do sculo XVIII. A despeito do texto inferior por ele usado, bem como dos muitos erros e das edies e correes, essa a traduo que tem sido melhor aceita pelos protestantes de fala portuguesa. As edies mais modernas tm obtido notveis progressos na melhoria do texto e da traduo em geral. Depois da Reforma, a traduo original de Almeida foi a dcima terceira a ser feita em um idioma moderno. CHAMPLIN, R.N. ENCICLOPDIA DE BBLIA, TEOLOGIA E FILOSOFIA VOL 1 p.531 Bebidas fortes na Bblia A nica bebida alcolica definida pelo nome na Bblia o vinho (yayin e tfrh, AT; oinos, LXX e NT). Outra palavra, skr, traduzida "bebida for- te" na ARA, e "cerveja" na NIV. No existe a mnima evidncia para se apoiar a idia de que o vinho mencionado na Bblia era suco de uva sem fermentao. Quando o suco referido, no chamado de vinho (Gn 40.11). CHAMPLIN, R.N. ENCICLOPDIA DE BBLIA, TEOLOGIA E FILOSOFIA VOL 1 p.531 Bebidas fortes na Bblia A nica bebida alcolica definida pelo nome na Bblia o vinho (yayin e tfrh, AT; oinos, LXX e NT). Outra palavra, skr, traduzida "bebida for- te" na ARA, e "cerveja" na NIV. No existe a mnima evidncia para se apoiar a idia de que o vinho mencionado na Bblia era suco de uva sem fermentao. Quando o suco referido, no chamado de vinho (Gn 40.11). Na Bblia, vinho vinho, e no suco de uva.
CHAMPLIN, R.N. ENCICLOPDIA DE BBLIA, TEOLOGIA E FILOSOFIA VOL 1
p.531 Bebidas fortes na Bblia O vinho era usado simbolicamente no AT, como sinal da bno de Deus e era aceitvel a Ele quando oferecido no altar (Gn 27.29; Ex 29.40). Jesus operou Seu primeiro milagre em Can ao transformar a gua em vinho, ilustrou uma lio ao referir-Se praxe corrente de colocar vinho novo em odres novos, foi classifica- do de beberro pelos Seus inimigos e, na ltima Ceia, instituiu o culto da Comunho (Santa Ceia), que inclua o ato de beber um clice de vinho como lembrana do Seu sangue derramado (Jo 2.1-11; Mc 2.22; Mt 11.19; Lc7.34; Mt 26.27-29; Mc 14.23-25; Lc 22.20; 1 Co 11.25-26). CHAMPLIN, R.N. ENCICLOPDIA DE BBLIA, TEOLOGIA E FILOSOFIA VOL 1 p.531