You are on page 1of 7

Las variantes lxicas se

expresan con mayor


facilidad en el
subtitulado que en el
lenguaje comn.
El contexto del Se compensa Se suele recurrir al cambio del
personaje con los gestos, nivel de lengua, para denotar
desaparece interaccin la molestia del personaje
(nacionalidad, fsica con los
regionalismos), pares y
sin eliminar la superiores,
manera que ste comportamient
tenga de expresar o, etc.
el mensaje.

3
Ingls Francs Espaol
But hes a mate, you
Mais cest un pote. Pero es un pata.
know

That big nose of yours


Tom gros pif na pas
been goin over me like Has metido las narices
arrt de renifler de mon
a sheep in a vegetable donde no deberas.
ct.
patch.

I dont like nobody to Richt dat geweer niet op No me vengas a amenazar


draw a bead on me. me. con una pistola.
El uso del lenguaje es Cuando sea posible, se
tambin parte de las puede compensar la
referencias. En algunas prdida de estas
situaciones, el subtitulador referencias, agregndolas
debe centrarse en la donde sea posible y que no
prioridad del mensaje y se implique dificultades para
busca adaptar a la cultura la compresin del
meta. espectador.
Ted is a
Yiddish slang schmuck
words
'Schmuck' Ted est
chiflado.
Contemptible
Foolish person
Penis
You mean you want
to schlep all the way
Yiddish slang out to New jersey
words Quieres ir hasta all?
Schlep You know I gotta be up
To drag oneself early, tomorrow. I
Reference to the gotta be in temple
Jewish origin Maana tengo que
madrugar e ir a la
sinagoga.
7

You might also like