Professional Documents
Culture Documents
ABDÍAS:
ֹלמָך לַ ְח ְמ ָ֗ך י ִ ֵָ֤שימּו ָמזֹורָ֙ יאּוָך יָכְ ֥לּו ְלָך֖ אַ נְ ֵ ִ֣שי ְש ֶ ָ֑ יתָך ִה ִש ֛
ֵ֚ 6אֵ יְך נ ְֶח ְפ ִ֣שּו עֵ ָשו נִ ְב ֖עּו ַמצְ פ ָֻׁנֹֽיו׃
ֹֽ ַ 7עד־הַ ּגְ ִ֣בּול ִש ְל ֗חּוָך ֵ֚ ֹכל אַ נְ ֵ ִ֣שי ְב ִר ֶ
ַת ְח ֶתיָך ֵ ֥אין ְתבּונָ ֖ה ֹֽבֹו׃
ּותבּונָ ֖ה ֵמ ַ ֥הר עֵ ָ ֹֽשו׃ 8הֲ ֛לֹוא בַ י֥ ֹום הַ ֖הּוא נְ אֻׁ ם יְהוָ ָ֑ה וְהַ אֲ בַ ְד ִ ֵ֤תי חֲ כ ִָמיםָ֙ ֵ ֹֽמאֱ דֹום ְ
ALGUNOS EJEMPLOS ת־איש ֵמ ַ ֥הר עֵ ָ ֖שו ִמ ָ ֹֽקטֶ ל׃ ימן ְל ַ ַ֧מעַ ן י ָ ִֹֽכ ֶר ִ ֛ בֹוריָך ֵת ָ ָ֑ 9וְחַ ֥תּו גִ ֶ ֖
עֹולם׃
בּושה וְנִ כְ ַ ֖ר ָת ְל ָ ֹֽ ָ ָ֑ ֵ 10מחֲ ַ ֛מס אָ ִ ֥חיָך ַיע ֲ֖קֹ ב ְתכ ְַסָךִ֣
גֹורל
ְרּושלַ ִםָ֙ י ִַ֣דּו ָ
ְ 11ביֹוםָ֙ ע ָ ֲֹֽמ ְדָךִ֣ ִמ ֶנגֶד ְבי֛ ֹום ְש ֥בֹות ז ִ ָ֖רים חֵ ָ֑ילֹו ְונָכְ ִ ִ֞רים ָ ִ֣באּו) ַשעֲרֹו( ] ְשעָ ָ ֗ריו[ וְעַ ל־י ָ ָ֙
ּגַם־אַ ָ ֖תה כְ אַ ַ ֥חד ֵמ ֶ ֹֽהם׃
ל־תגְ ֵ ֥דל ִ ֖פיָך ְבי֥ ֹום
ְהּודה ְביִ֣ ֹום אָ ְב ָ ָ֑דם וְאַ ַ ל־ת ְש ַ ֥מח ִל ְב ֵנֹֽי־י ָ ֖ ל־ת ֶרא ְביֹום־אָ ִ ָ֙חיָךָ֙ ְביִ֣ ֹום נָכְ רֹו וְאַ ִ 12וְאַ ֵ ֵ֤
צָ ָ ֹֽרה׃
ל־ת ְש ַל ְ֥חנָה ל־ת ֶרא גַם־אַ ָ ֛תה ְב ָרעָ ֖תֹו ְביִ֣ ֹום אֵ ָ֑ידֹו וְאַ ִ ידם אַ ֵ ַ֧ ל־ת ֵ֤בֹוא ְב ַ ֹֽשעַ ר־עַ ִמיָ֙ ְביִ֣ ֹום אֵ ָ 13אַ ָ
ְבחֵ ֖ילֹו ְבי֥ ֹום אֵ ֹֽידֹו׃
ידיו ְבי֥ ֹום צָ ָ ֹֽרה׃ ל־ת ְסּגֵ ֥ר ְש ִר ָ ֖יטיו וְאַ ַ ת־פ ִל ָ ְָ֑ ל־ת ֲעמֹדָ֙ עַ ל־הַ פֶ ֶרק ְלהַ כְ ִ ֖רית אֶ 14ו ַ ְֹֽא ַ
Los vv. 11-14 retratan el “( יֹוםdía”) de la desgracia
de Judá y la participación de Edom.
El autor utiliza dos recursos literarios para expresar
juntos una poderosa acusación y regaño, con
expresiones repetidas:
- “no deberías haber” (vv. 12 [3x], 13 [3x], 14 [2x]) y
- el “día” (יֹום, vv. 12 [4x], 13 [3x], 14) de la desgracia
( ֵנכֶר, v. 12) de Judá (אָ ִחיָך, “tu hermano”; ְהּודה
ָ בנֵי־י,
ְ
“los hijos de Judá”, v. 12),
- su destrucción (אָ בַ ד, v. 12),
- su angustia (צָ ָרה, vv. 12 y 14),
- su calamidad (אֵ יד, v. 13 [3x]),
- y su miseria (רעָ ה, ָ v. 13).
En un “día” tan terrible para
Judá, cuando la ayuda se
necesitaba desesperadamente,
Edom se hizo “como uno de
ellos” (v. 11), un enemigo en
lugar de un “hermano” (v. 10).
Abdías 11
ְביֹוםָ֙ ע ָ ֲֹֽמ ְדָךִ֣ ִמ ֶנגֶד ְבי֛ ֹום ְש ֥בֹות ז ִ ָ֖רים חֵ ָ֑ילֹו ְונָכְ ִ ִ֞רים
גֹורל ּגַם־אַ ָ ֖תה כְ אַ ַ ֥חד ָ ְרּושלַ ִםָ֙ י ִַ֣דּו
ָ֙ ָ ָ ִ֣באּו ַשעֲרֹו וְעַ ל־י
RV60 LBLA NVI BARTOLO
ֵמ ֶ ֹֽהם׃
El día que estando tú El día que te pusiste En el día que te Aquel día te pusiste
delante, llevaban a un lado, el día en mantuviste aparte, en el lado opuesto,
extraños cautivo su que extraños se en el día que el día en que los
ejército, y extraños llevaban su riqueza, extranjeros llevaron extraños se llevaban
entraban por sus y extranjeros su ejército cautivo, su riqueza, y
puertas, y echaban entraban por su cuando extraños extranjeros entraban
suertes sobre puerta y sobre entraron por su por sus puertas, y
Jerusalén, tú Jerusalén echaban puerta y sobre echaban suertes
también eras como suertes, tú también Jerusalén echaron sobre Jerusalén, tú
uno de ellos. eras como uno de suerte, tú eras como también eras como
ellos. uno de ellos. uno de ellos.
Las traducciones “que te pusiste a un lado” (LBLA), “que te quedaste a un lado” (JER), “que te
mantuviste aparte” (NVI), “que estando tú delante” (RV60) y “estando tú presente” (NC,
PER), muestran la pasividad de Edom y su indiferencia ante la ruina de Judá.
Niehaus dice que “el uso de una palabra de tiempo (יֹום,
día) en constructo (día de), con un infinitivo constructo
(ע ֲָמ ְדָך, tú permaneciste), se refiere al periodo de tiempo
para la acción verbal, lo que limita la acción
temporalmente”. Las dos veces que aparece ְביֹוםen el v.
11 dan el contexto histórico para los vv. 12-14, y evocan
el periodo de la invasión babilónica y la destrucción de
Jerusalén.
—1. orig. substantive that which is opposite, that which corresponds only in כְ נֶגְ ּדֹוlike his opposite
> proper for him Gn 218.20; pl. נְ גִ ִידיםcorrect, proper expressions Pr 86 (cf. Philippians 48 Grollenberg RB 59:40f);
—2. > prep. with genitive or sf. (on the use of נֶ׳in the Psalms see Bardtke Fschr. Ziegler 2:17-27): a) in front
of, before: אַ חֵ ינּו נֶ׳Gn 3132, עֵינֵינּו נֶ׳before our eyes Jl 116, הַ שֶ מֶ ׁש נֶ׳in open daylight Nu 254 2S 1212 (cf. Ras Shamrah
ina sëamsëi uÒmi PRU 3:226; Kraeling Arm. Pap. 185f) 1S 166 (Stoebe KAT 8/1:301); b) opposite to Ex 192 Jos 316
Ezk 4023 Neh 310 (rd. ) ֶנגֶד, 1C 832 (:: Rudolph as e); c) פְ נֵיכֶם ָרעָה נֶ׳you have a wicked intention Ex 1010, פְ נֵיהֶ ם נֶ׳
according to their own judgement Is 521, נֶגְ ּדֹוin his opinion Is 4017; d) נֶגְ ּדֹוimmediately in front of it Jos 66.20 Jr 3139
Am 43 Neh 1237, נֶגְ ּדֹוstraight forward Jr 3139 (prp. ;)נֶגְ בָ הe) corresponding Ezk 4023 2C 76; f) contrary, against Jb 1017
Qoh 412;
—3. לְ ֶנגֶד: a) from … to Gn 3312; b) opposite, in front of 2K 113 Hab 13 Da 1016 (var. ;)כְ ן ֶ׳c) לְ נֶגְ ִּדיagainst my will
Nu 2232; d) לְ נֶגְ ִּדיwith me present 2S 2223 Ps 168 1823; לְ נֶגְ ְּדכֶםbefore your eyes Is 17; e) לְ ֶנגֶדbefore (them) … there Ps
545 8614 908 1013; f) לְ נֶגְ ּדָ םthence, straight forward Neh 1237; g) לְ ֶנגֶדwith regard to Neh 1122;
—4. ִמ ֶנגֶדadv.: a) on the other side Gn 2116 Dt 2866 3252 2K 27.15 322 425, cj. Ezk 4021 Ps
3812 ? rd. ִמ ֶנגֶדor מנֶגְ ִּדי,
ִ Neh 319; b) apart, aloof 2S 1813 Ob 11;
—5. ִמ ֶנגֶדprep.: a) straight away from Is 116 Am 93 Jon 25 Song 65; b) far from 1S 2620 Ps 105 3123; ( ִמ ֶנגֶדrd.
)מנֶגְ ּדֹו
ִ הִ ְׁשלִ יְך נַפְ ׁשֹוrisked his life in it Ju 917; c) abreast Neh 35.27; d) ְמ ֶנגֶד ל:
ִ with הלךto leave the path Pr 147, with בוא
in front of Ju 2034, ְ ִמ ֶנגֶד סָ בִ יב לround about Nu 22;
—6. עַד־ ֶנגֶדas far as a point opposite Neh 316.26; נֶגְ דָ ה־נָאin the sight of Ps 11614.18.
BDB
5872 [ ֶֶ֫נגֶד5873] (Hebrew) (page 617) (Strong 5048)
2. With preps.: a. † כְ ֶנגֶדacc. to what is in front of = corresponding to, Gn 2:18 I will make him עֵ זֶר
כְ נֶגְ דֹוa help corresponding to him i.e. equal and adequate to himself, v:20 among the animals
there was no עֵ זֶר כְ נֶגְ דֹו. b. ְל ֶנגֶדin front of, before, Gn 33:12 ְא ְלכָה ְלנֶנְ ָ֑ ֶדָך
ֵ ֹֽ ו, Nu 22:32, 2 K 1:13 fell on
his knees לנגד אליהו, Is 1:7 your ground ;לנגדכם זרים אֹ כלים אותהwith עָ ַמדJos 5:13, Dn 8:15, 10:16,
in a hostile sense v:13, cf. Pr 21:30; in the sight or presence of, Hb 1:3 שד וְחָ ָמס ְלנֶגְ ִדי ֹ ְו, Psalm 39:2
בעוד רשע לנגדי, 50:8 ועוֹלתיך לנגדי תמיד, Ne 3:37; opposite to (prob. of opposite choirs), Ne 12:9,
12:24; = parallel to, 1 Ch 5:11; = over, for, a business (peculiar) Ne 11:22; fig. of what is visible
morally, Psalm 18:23 )מנִי לאֹ אָ ִסיר||( כי כל משפטיו לנגדי, ֶ with to set or place Psalm 16:8, 54:5 שמו
( אלהים לנגדם לאcf. 86:14, ), 90:8; oft. in the phrase … ל ֶנגֶד עֵ ינֵי, ְ both lit., as Jb 4:16 לנ׳ עֵ ינָ֑ ָי ְתמּונָה,
Psalm 5:6 ( לא יתיצבו הוללים לנ׳ עיניךcf. 101:7); and in a moral sense, Psalm 18:25 כְ בֹר ידי לנ׳ עיניו,
26:3 עיני כי חסדך לנ׳i.e. is ever present to my mind, 36:2 אלהים לנ׳ עיניו אין פחדi.e. he has no eye to
discern God's awe-inspiring judgements (cf. 10:5); with לא אשיתi.e. have in view, purpose (||)שנאתי
101:3. c. † ( ִמ ֶנגֶדa) adv. off ( ִמן1 c) the front, in front, opposite, ex adverso, Gn 21:16 לה מנגד ותשב
sat her down opposite, v:16, 2 K 2:7; Dt 28:66 תלואים לך מנגד והיו חייךshall be hung up for thee in
front (i.e. suspended, as by a thread, in front of thee); Ju 9:17 וישלך נפשו מנגדand flung away his
life in front or straight away (i.e. hazarded it); = some way off, from or at a distance, Nu 2:2, Dt
32:52 תראה את הארץ כי ִמ ֶנגֶד, 2 K 2:15 וַיִ ְראֻׁ הּו מנ׳at a distance, 3:22, 4:25; aloof, 2 S 18:13 ואתה
תתיצב מנגד, Ob 1:11 (b) as a prep. (a) from the front of, away from, Ct 6:5 הָ סֵ ִבי עֵ י ַניְִך ִמנֶגְ ִדי, 1 S
26:20 מנגד עיני ;דמי ארצה מנ׳ פני י׳ אל־יפֹ לfrom before the eyes of, with verbs of removing Is 1:16,
cutting off Psalm 31:23, Jon 2:5, hiding Am 9:3, Je 16:17. (β) opposite to, Ne 3:19, 3:25, 3:27; at a
distance from, Psalm 10:5 מרום משפטיך מנגדו, 38:12 מנגד נגעי יעמדו. (γ) ִמ ֶנגֶד ְלfrom before, Pr 14:7,
in front of Ju 20:34. d. † עַ ד ֶנגֶדas far as the front of, Ne 3:16, 3:26.
LUIS ALONSO SCHÖKEL
TRADUCCIONES ANTIGUAS LXX
ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἀντέστης ἐξ ἐναντίας ἐν ἡμέρᾳ
αἰχμαλωτευόντων ἀλλογενῶν δύναμιν αὐτοῦ καὶ ἀλλότριοι
εἰσῆλθον εἰς πύλας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ Ιερουσαλημ ἔβαλον κλήρους
καὶ σὺ ἦς ὡς εἷς ἐξ αὐτῶν
[GING] ἀνθίστημι
ἀνθίστημι set oneself against, oppose, resist, withstand Lk 21:15; Ro 13:2; Gal
2:11; Js 4:7; stand one's ground Eph 6:13. [antithetic, antithesis] [pg 16]
[GING] ἐναντίος
ἐναντίος, α, ον opposite, against, contrary Mt 14:24; Mk 6:48; Ac 27:4; 28:17;
hostile 1 Th 2:15. ἐναντία πράσσειν πρός oppose Ac 26:9. ἐξ ἐναντίας opposite
Mk 15:39; ὁ ἐξ ἐ. the opponent Tit 2:8.* [pg 65]
VULGATA
in die cum stares adversus quando capiebant alieni exercitum eius et
extranei ingrediebantur portas eius et super Hierusalem mittebant sortem
tu quoque eras quasi unus ex eis
Raabe traduce “el día cuando te pusiste enfrente” y acota que
la frase preposicional ִמן+ ֶנגֶדfunciona como un adverbio e
indica una posición: “en frente, opuesto, dentro del campo de
visión”. De ese modo, Raabe concluye: “Abdías condena a
Edom por estar de pie directamente delante de Jacob como un
observador indiferente u hostil en lugar de venir al lado de su
hermano Jacob cuando los extranjeros y extraños lo atacaron”.
Pero, ¿por qué no pensar que ִמ ֶנגֶדes un indicador del pacto
entre Edom y Babilonia? Ben Zvi declara que el sentido
secundario de ִמ ֶנגֶד עמדes “firmes contra” (de una manera
hostil) y en el contexto del ataque babilónico puede significar
oportunismo y traición de parte de Edom al adherirse al ejército
enemigo (“al lado opuesto”). Además, la última línea del
versículo dice “( ּגַם־אַ ָתה כְ אַ חַ ד ֵמהֶ םtú también eras como uno
de ellos”).
Según Jan Joosten, en la mayoría de las cláusulas
volitivas, orador y audiencia se transportan a un
periodo de tiempo futuro; sin embargo, Abd 11-14 es
un pasaje bastante curioso ya que son transportados a
un marco de tiempo pasado. El pasaje está
claramente situado en el pasado, por la invocación
inicial del v. 11: “Aquel día te pusiste en el lado
opuesto, el día en que los extraños se llevaban su
riqueza, y extranjeros entraban por sus puertas, y
echaban suertes sobre Jerusalén...”. Los siguientes
versículos contienen una serie de cláusulas volitivas
pertenecientes a lo que Edom no debería haber hecho
en ese tiempo.
Los vv. 12-14 contienen ocho cláusulas de acusación caracterizadas por la
traducción “no deberías haber” (la partícula adverbial אַ ל+ verbo yusivo):
Siete cláusulas (con excepción de la primera
línea del v. 14) tienen “en el día de su
desgracia/destrucción/angustia/calamidad”.
Estas retratan la terrible experiencia judía en y
tras la caída de Jerusalén. ( ְביֹום־אָ ִחיָךv. 12) + la
repetición de “en el día de su”, también son
indicadores de que Judá ya experimentó el “día
de YHVH”, el día de su ira. El v. 16a dice כִ י
יתם עַ ל־הַ ר ָק ְד ִשי
ֶ “( כַאֲ ֶשר ְש ִתporque tal como
ustedes bebieron en mi santo monte”). La frase
afirma que los judíos/israelitas ya bebieron de la
copa de ira de YHVH.