You are on page 1of 11

THE GIRL

LA NIÑA
 Many years ago, in a village of rich
people lived a man and a woman
with young daughter in a large
house in the center of the place;
they were recognized for their
humility despite their economy.
The father worked until very late in
the central bank, the woman was a
housewife and her maid
accompanied her daughter to the
school every day, however they
spent time with her little girl and
were happy together.

 Hace muchos años, en un de gente adinerada vivía un hombre y una


mujer con su hija pequeña en una gran casa en el centro del lugar; ellos
eran reconocidos por su humildad a pesar de su economía. El padre
trabajaba hasta muy tarde en el banco central, la mujer era ama de casa y
su criada diariamente acompañaba a su hija al colegio, aun así pasaban
tiempo con su pequeña y eran felices juntos.
 Each day her daughter returned
alone but, that day didn’t return
the usual time, for her parents
affected to be scared; they
asked everyone but nobody had
seen her, so at midnight she had
been dismembered and put in a
bag. Although they found the
body, they didn’t find the killer.

 Cada día su hija regresaba sola del colegio pero, un día no regresó a la
hora habitual , por lo que sus padres comenzaron a asustarse;
preguntaron a todo el mundo pero nadie la había visto, entonces a la
media noche la encontraron muerta en un baldío muy cerca de la casa,
ella había sido descuartizada y metida en una bolsa. A pesar de que
hallaron a la victima, no encontraron al culpable.
 En la semanas siguientes  In the following weeks the
los padres seguían parents were very sore, so
desbastados, tanto que much so that little by little
poco a poco su matrimonio their marriage was ruining.
se iba arruinando. El The man decided to travel
hombre decidió viajar a to another city to be alone
otra ciudad par estar solo e and try to overcome the
intentar superar la pérdida loss and move forward. On
y seguir adelante. Por otro the other hand, the lady
lado, la señora cayó en fell into a depression, this
depresión, decidieron was so much that they
medicarla, desde la decided to medicate her,
primera dosis comenzó a from the first dose began
escuchar ruidos en su casa. to she hear noises in her
house.
 Time after the noises became
more intense, as crying , moans,
footsteps and screams, he even
felt that they the guarded her,
also that the doors get whipped
the , she was becoming more
crazy to the point of not being
able to sleep. She claimed that it
was his daughter, but the maid,
frightened, told him that was
impossible because the presence
is felt to be malignant, however
the lady thought were warnings
of its small.

 Tiempo después los ruidos se volvieron más intensos, como llantos,


lamentos, pasos y gritos, incluso sentía que la vigilaban, también que las
puertas se azotaban, eso la volvía cada vez más loca al punto de no poder
dormir. Ella aseguraba que era su hija, pero la criada asustada, le dijo que
era imposible ya que la presencia se sentía maligna, en cambio la señora
creía que eran advertencias de su pequeña.
 One night she got to sleep, in his  Una noche ella consiguió
dream, his daughter told him:”when dormir, en su sueño, su
he came home, in the wasteland a hija le contó:”cuando
shadow call my attention, and said llegaba a casa, en el baldío
my name, the voice was becoming
more distant, to the point that I una sombra llamó mi
followed, thinking it was a friend atención, y dijo mi
making me a joke...” nombre, la voz se iba
haciendo más lejana, al
 At that moment the woman got up punto que yo la seguí,
scared, in all the day she didn't stop pensando que era una
thinking in her dream. The coming of amiga haciéndome una
the night the lady she try to sleep
with the hope that his daughter tell broma…”
him who or what had killed him  En ese momento la mujer
se levantó asustada, en
todo el día no paró de
pensar en ello. Llegando la
noche la señora intentó
dormir con la esperanza
de que su hija le dijera
quién o qué la había
matado.
 “To the I explore the
wasteland, I realized that I
was wrong, when I wanted to
return it was too late, the
pasture covered me the way
back, I saw a shadow
approaching, and at that time
I didn't know whats to do,
was beginning to darken and I
didn't saw nothing. After that
with my blurred vision I
started to see spots of blood,
even so I could tell they were
mine.”

 “Al internarme en el baldío me di cuenta que estaba equivocada, cuando


quise volver era demasiado tarde, el pastizal me tapaba el camino de
vuelta, vi una sombra acercarse y en ese momento no supe que hacer,
comenzaba a oscurecer y no veía el camino de regreso. Después de eso
con mi vista nublada empecé a ver manchas de sangre, incluso así pude
distinguir que eran mías”.
 Al día siguiente la mujer  The next day the tired woman,
cansada, se puso a pensar en she began to think on who or
quién o qué podía ser la sombra what could be the shadow that
que mató a su hija, decidió salir a killed his daughter, he decided
to go outside to find clues. As
averiguar pistas. En cuanto salió she departed, and approached
y se acercaba al baldío se the vacant lot began to feel
empezó a sentir rara, sintió weird, felt like something inside
como que algo dentro del lugar of the place was called, as a
la llamaba, como un susurro, ella whisper, she wanted to ignore it
quiso ignorarlo pero cada vez se but each time it became
volvía más fuerte. stronger of fear.
 Salió a correr hasta su casa,  She run up to his house, where
she've found an envelope with
donde encontró un sobre con su his name written, it contained a
nombre escrito, este contenía un necklace she had given him to
collar que ella le había regalado his daughter and a letter that
a su hija y una carta que decía: said: “today you went to find
“hoy fuiste a buscarme, y me, and when I called you you
cuando te llamé no viniste, ¿Qué weren't there, What do you think
te parece si hablamos ahora?” if we talked now? ”
 The mother looked around the
 La madre buscó por la casa
pero no encontraba nada, house but she didn’t find anything,
cuando llegó al cuarto de su when she reached her daughter’s
hija los ruidos comenzaron a room the noises appear again, the
aparecer, los cortinas se curtains moved just like the doors,
movían al igual que las dark laughter was heard- as if her
puertas, se escuchaban risas daughter’s laughter was distorted-
tenebrosas- como si las in always looked like someone or
carcajadas de su hija se
distorsionaran- en los pasillos something was running at full
parecían que alguien o algo speed. She went to her room in
corría a toda velocidad. Ella se search of her pills to calm things
metió a su cuarto en busca de down but nothing, nothing
sus pastillas para calmar las managed to make the memories,
cosas pero nada, nada laughter, steps or moments of her
lograba hacer que children disappear, she was about to
desaparezcan los recuerdos, have a nervous breakdown when
risas, pasos o movimientos de
sus pequeñas, ella ya estaba a she heard soft knocks at the door.
punto de tener una crisis She ran to the door and being in
nerviosa cuando escuchó front of it didn’t know what to do.
unos suaves golpes en la
puerta. Corrió hasta la puerta
y estando en frente de esta
no supo qué hacer.
 His eyes were filled with tears
and the despair in his body
they were interrupted by the
blows that didn't cease with
force which they were
forming against the door, she
felt hits in the heart . She
asked who it was that was on
the other side, and suddenly
there was a deep silence, so
that opened the door...

 Sus ojos llenos de lagrimas y con desesperación en su cuerpo, fueron


interrumpidos por los golpes que no cesaban de la fuerza con la que
se plasmaban contra la puerta, ella lo sentía como garrotazos en el
corazón. Ella pregunto quién era el que estaba al otro lado, y de
repente hubo un profundo silencio, por lo que abrió la puerta…
 ¿Qué pensarías, si te digo  What you think, if I say that
que ese terreno es este this land is the same place,
mismo y que todavía se and we still hear noises?
escuchan ruidos?  Many of us here are
 Muchos de los que estamos witnesses of this...
acá somos testigos de
ello…

You might also like