Professional Documents
Culture Documents
Fieldwork Experiences With The Karijona People
Fieldwork Experiences With The Karijona People
1
About myself
Linguist from UNAL
Documentation of Karijona
Description of morphosyntax
MA in Linguistics (UNAL)
Visiting Research Fellow (LCRC)
Language of space in Karijona
2
Outline
and
aims of this talk
3
• The Karijona people and their language
5
The Karijona people
and their language
6
• The Amazonian region in Colombia
• Today ~120 Karijona people
• 8,000-20,000 (19th century)
• Epidemics – migrations – social
dynamics
• Armed conflict – narcotrafficking
(Crevaux, 1883)
7
8
Tariana
Karijona
and Miraflores (Arawak) settlements
Murui
(Witoto) Karijona who
migrated to
urban areas
9
• Cariban language
• Highly endangered
• 15 speakers (40-80 y.o.)
• All bilingual with Spanish
• Community wishes to
preserve the language
and culture The municipality of Miraflores, Guaviare
10
The persons
I work with
11
Lucia Carijona
12
Ana Benjumea 13
Ernesto Carijona
and
Jose Romero
14
Lilia Gomez and Victor Narvaez 15
Celia, Celmira and Hilda Carijona
16
Teresa Marín
Martín Narváez
Nora Narváez
Ofelia Arbeláez
18
How did it begin?
• In 2014 as part of a uni course
• Main procedure: via trial and error
• A continuous learning process
• No previous instruction on how to
do fieldwork
http://elturismoencolombia.com/wp-content/uploads/2018/03/leticia_parque_santander_amazonas_colombia_travel.jpg Leticia
21
Procedure:
• Collection of songs, narratives
and procedural texts
• ‘Comparative’ elicitation
• Transcriptions of word lists
Problem:
• No preparation or plan before
fieldwork (3 students)
• No transcriptions of texts
• No cultural and linguistic
Working with Lucia Carijona, June 2014, Leticia contextualization
22
Outcomes:
• The friendship
• Recordings of
narrations & testimonies
• Wordlists
Anecdote:
• Documenting ‘Karijona’
songs (> Yukuna)
Problems:
• Showing that I am not a spy?
• A very MODEST objective –
“to describe Karijona syntax!”
• ‘Reinventing the wheel’!
School canteen in Puerto Nare, Dec 2015
26
Outcomes:
• Workshop on documentation
• Recordings and transcriptions
of conversations
• BA thesis (Honorific mention)
Anecdotes:
• Coca paste (to produce
cocaine): the local currency
A workshop in the school in Puerto Nare, Dec 2015
27
First extended fieldwork
(Apr-May 2017, 2 months)
28
The Karijona settlement
of Puerto Nare, Guaviare
29
During fieldwork at Puerto Nare, May 2017
> Problems:
• How to describe a ‘silent
language’ with no elicitation?
< Procedure:
• Ethnographic approach
• Bilingual interviews
• Reconstruction of historical
At the Vaupes River, April 2017 memory
• Starting to speak the language
30
Outcomes:
• Close friendships
• Documentation of oral
literature (Elder’s historical
memories)
Anecdotes:
• How to say ‘guerrilla fighter’?
[itu tawə-doko]NP
forest BOUND.INESSSIVE-NMZ
An indigenous leader, Mercedes Marin, April 2017
‘those who are in the forest’
31
Last fieldwork
(Dec 2017-Jan 2018, 1 month)
32
The settlement of Puerto Nare
33
Preparing meat for cooking, Puerto Nare, Dec 2017
Problems:
• ethnographic vs. historical
approach
• naturalistic vs. ‘controlled’ data
Procedure:
• Something to talk about:
photographs of local setting
description of displacement
and travel routes
Ritual dance Dabukuri, Puerto Nare, Dec 2017 • Practicing speaking
34
Topological relations pictures
35
Topological relations pictures
Lagos Dor.
37
Source: ArcGIS
Outcomes:
• Future documentation projects
• A deeper understanding of:
the relation between the people and
their territory
the expression of spatial setting
the language in general
Anecdotes:
• When soldiers are bothering us –
Carlos holding a fish, Jan 2018
how to cuss in Karijona?
38
MY OWN FIELDWORK
EXPERIENCE:
How do I work with a
‘silent’ language? 39
•The people matter more than the language:
View the people as persons,
not just as speakers
42