Professional Documents
Culture Documents
Lliteratura Trobadoresca ALUMNAT
Lliteratura Trobadoresca ALUMNAT
Literatura
trobadoresca
segles XII-XIII
CONTEXT HISTÒRIC
segles XII-XIII
Orígens:
• Sud de França
• Occità o provençal
CONTEXT HISTÒRIC
• Igual context que el de les
Cròniques, i de l’èpica
medievals
Classe social
Llengua
Autoria
Públic
Razós o
vides dels trobadors
• peces en prosa amb trets de llegenda.
• Provinents de les explicacions de les composicions i
per les noticies de la vida dels seus autors que
recitaven els joglars encarregats de difondre-les.
• Conservades:
– compilacions en cançoners que en feren uns pocs autors a
finals del s.XIII i principis del segle XIV.
• Font d’informació sobre els trobadors i el seu món.
La llegenda de Guillem de Cabestany
• http://www.youtube.com/watch?v=N1DM2
ZY-nlM
Societat feudal
rei
església
cavallers
poble
vassallatge
EL SENYOR
VASSALL:
vassallatge
rei
mido església
ns
cavallers
poble
trobador
VIDA. JAUFRE RUDEL
Jaufre Rudel, de Blaia, fou un molt gentil home. Era príncep de Blaia
i s'enamorà de la comtessa de Tripol, sens veure-la, per les lloances
que n'havia escoltat dir als pelegrins que venien d'Antiòquia. I li féu
molts versos amb bons sons i pobres mots. I, per la voluntat que
tingué de veure-la, esdevingué croat i se n'anà per mar. I la malaltia
el prengué dins la nau i fou conduït a Tripol, a un alberg, tingut per
mort.
I això ho feren saber a la contessa. I ella vingué a ell, al seu llit, i el
prengué entre els seus braços. I ell, des que sabé que era ella, la
comtessa, recobrà l'oïda i l'olfacte i lloà Déu d'haver-lo tingut en
vida fins que l'hagués vista. I així morí dins els seus braços.
I ella, amb gran honor, el féu soterrar dins la casa del Temple. I
després d'aquell dia ella es féu monja pel dolor que tingué de la
mort d'ell.
Amor cortés
tema poètic de la poesia trobadoresca
•entre el poeta (hom)
que se sent vassall
la dama idealitzada
(midons = el meu
senyor), a qui
rendeix homenatge.
Característiques de l’amor cortés
• amor
desinteressat
el marit (el
gilós), com
• fidelitat
a obstacle
eterna
• no
correspost.
NO ÉS MERAVELLA SI EL MEU
CANT Ah, si pogués tot ver amant el trobador demana a la dama
ser discernit del falsador, que l'accepte al seu servei sense
No és meravella si el meu cant i el llausanger i el traïdor
val més que el de cap cantador, portessin banyes al davant!
esperar res a canvi
car al meu cor el guanya amor, Tot l´or del món i tot l´argent, donaria les seues riqueses al
i al seu poder, fidel roman. jo els donaria, ben desprès,
Cor, cos, saber i enteniment, si amb mi, que sóc d´amor traidor si amb això aconsegueix
coratge i força, jo hi he més. corprès, l'amor de la dama
Fora l´amor no m´a treu res, midons volgués ser benvolent.
cap envit no m´és escaient. aspira al favor de la dona i se
Quan jo la veig, el meu turment
Ben mort deu ser qui amor no em surt pels ulls i la color,
sent prés com en una càrcer
entén car així tremo de paor perquè el seu amor no és
o al cor no n´ha cap dolç sabor. com la fulla contra el vent. correspost
Car, què val viure sens valor No tinc pas més seny que un
sinó per entristar la gent? infant, davant l'estimada el poeta perd
Que Déu no em deixi viure, quan tant mon amor em té malmès.
del desamor sentís el pes, Doncs si midons així m´ha ullprès, tota la seua fortalesa però
o a midons no fos ben sotmés per què no escolta més mon plant? continua enamorat encara que
el meu amor sempre anhelant.
Dama gentil, sols us deman ella no l'escolta
De la més bella sedejant que m´accepteu de servidor.
i amb fe lleial, cerco el favor. Jo us serviré com bon senyor. els seus versos arribaran a
Ploro i sopiro. Quin temor Cap guardó no seré esperant. l'amada encara que es trobe
m´esquinça d´estimar-la tant! Estic al vostre manament
Què més puc fer si amor m´encén amb cor humil, gai i cortés;
lluny
i d´aquest càrcer on sóc pres, no sóc lleó ni ós muntés lamenta que haja persones que
no en puc eixir, si no mercès perquè m´occiu com a ells,
a pietat que ella no sent? talment. no senten amor i ell mateix
desitja morir quan deixe d'amar
D´aquesta amor sóc molt sofrent, Allà on es troba el meu Cortès
però és tan dolç el seu sabor aquest vers meu serà tramès. aquest amor el fa sofrir però
que cent cops moro de dolor Si en sóc tan lluny, no és
i joiós revisc altres cent. mancament.
alhora és agradable i dolç per a
El meu mal té molt bell semblant ell
i val talment un bé palès, Bernat de Ventadorn
car si em fereix, em deixa il·lès el poeta es defineix com el millor
per a saber-lo anar servant. trobador i afirma que l'amor és
l'únic important
Senyal
•Pseudònim de l’estimada
•Apareix a la tornada,
última estrofa del poema
més curta que la resta.
Bell Nom, no dubtaré d´amar-vos,
sempre hauré de dir-vos
que viuré en amorós servatge.
•Pastorel.la
•Alba
•Plany
Sirventé
Trobairitz
• dones poetes
Comtessa de Dia
Sentiment amorós
real
No hi ha
servilisme
Els trobadors catalans
Cerverí de Girona
(segona meitat del XIII)
Guillem de Cabestany
• Llegenda: enamorat i correspost per
la dama del castell, són descoberts
pel marit, que mata Guillem i ofereix
el seu cor com a menjar a la seua
estimada. Quan ella s’assabenta, se
suïcida.
III V
Pel braç no us dono una figa, Marquès, és ben boig qui es vana
que sembla cabiró de biga de fer migdiada amb vós
i el porteu mal estès; sense calces de cordovà;
es necessitaria ortiga i mai fill de cristiana
que el nervi us estengués. pitjor costum no ha permès.
Ai, Marquès, Marquès, Marquès, Ai, Marquès, Marquès, Marquès,
d'engany sou farcit i ple. d'engany sou farcit i ple.
Plany a Ponç de Mataplana
•
Canto plorant, ple de tristor, • Marquès, en tot no vaig sinó
per la dolença que m'ha pres mentir i errar quan, descortès,
havent-se mort el meu Marquès, blasmava tant vostres mercès,
En Ponç, el pros de Mataplana, ja que, d'ençà dels Mataplana,
que era desprès, franc i cortès, no hi ha vassall més compromès,
ornat de bons capteniments, digne de més mereixements,
considerat un dels millors ni més valent i honrat que vós,
que a Sant Martí de Tors mai fos salvant els vostres rics majors,
fins a tocar la terra plana. i no us ho dic per fer-ne ufana.
• •
Molta d'angoixa i de dolor Marquès, per tant de desamor
ens ha deixat i ben malmès i d'ira que ens havia encès,
el nostre país, puix ja no hi és hagués volgut, si a Déu plagués,
En Ponç, el pros de Mataplana; que, abans d'eixir de Mataplana,
pagans l'han mort, ha estat remès féssim les paus per sempre més;
per Déu de tots els mancaments, ara tinc molts remordiments
tant dels més grossos com menors, perquè no us vaig prestar socors
car són els àngels valedors tot defentsant-vos, sense pors,
de qui servà llei cristiana. de mans de gent tan inhumana
Adaptació sirventés:
http://www.youtube.com/watch?v=QMffj-l3PSk
Cerverí de Girona
Literatura
trobadoresca
segles XII-XIII