Professional Documents
Culture Documents
Del Llatí A Les Llengües Romàniques. Primera Part
Del Llatí A Les Llengües Romàniques. Primera Part
LLENGÜES ROMÀNIQUES
CAPÍTOL 1
ELS CANVIS FONÈTICS
SERMO URBANUS, SERMO RUSTICUS
En l’Imperi Romà hi havia una gran diferència entre la llengua parlada per la major part de la gent
(sermo rusticus) i la variant culta emprada en l’escriptura i en les converses de la gent més
formada (sermo urbanus).
Aquest tipus de diglòssia existeix en moltes societats on l’educació formal està poc generalitzada o
l’estàndard culte del llenguatge és una forma antiga de la llengua: àrab clàssic / àrab col·loquial marroquí;
francès / crioll haitià.
El trencament de la unitat política de l’Imperi Romà va deixar la Romània (el territori on el llatí era
llengua nativa de la població) sense un centre únic capaç d’imposar un estàndard lingüístic culte.
Al mateix temps va haver una davallada general del nombre de persones formades en la llengua culta, que
va quedar reduïda a l’ús escrit.
En el moment de la desaparició de l’Imperi Romà d’Occident, el denominat llatí vulgar (sermo
rusticus) era la llengua general de la població.
D’aquesta variant deriven totes les llengües romàniques.
EL LLATÍ VULGAR, LLATÍ TARDÀ
Aquest sermo rusticus parlat va evolucionar al llarg del temps, mentre que la llengua escrita tenia
tendència a romandre fixada en la seua forma de l’època clàssica (s. I).
La evolució al llarg del temps de la parla popular és el que anomenem llatí vulgar, que és l’origen de
totes les llengües romàniques.
Denominem llatí tardà a la forma d’expressió culta i escrita dels segles IV, V i VI de la nostra era, en la mesura
en què incorpora algunes poques característiques diferents del llatí clàssic.
A partir del s. IV EC el llatí vulgar devia tenir unes característiques molt diferents del llatí escrit, i
també devia presentar fortes diferències geogràfiques.
Tenim molt poques fonts d’informació sobre el llatí vulgar, perquè no s’escrivia i no era considerat un
registre de comunicació formal.
Els gràffiti de les parets, amb inscripcions de gent poc formada.
Les correccions que apareixen en alguns manuals de gramàtica. (https://es.wikipedia.org/wiki/Appendix_Probi)
Els textos redactats per persones poc cultivades (https://ca.wikipedia.org/wiki/Itinerarium Egeriae
Les proves indirectes a través de l’evolució de les llengües romàniques.
CARACTERÍSTIQUES DEL LLATÍ VULGAR
El llatí vulgar del segle IV i següents es diferenciava del llatí escrit en molts aspectes, que veurem detalladament en
tres presentacions:
Canvis fonètics:
Canvis en el sistema vocàlic i en els diftongs
Apòcope d’algunes consonants finals (-m, -t)
Canvi de la intensitat de l’accent que provoca síncopes de les síl·labes posttòniques.
Aparició de nous sons palatalitzats que no existien en llatí clàssic
Canvis estructurals:
Substitució de la declinació nominal pel sistema romànic de preposicions
Canvis en la veu passiva, que passa a ser construïda sempre amb l’auxiliar “esse”.
Canvis en els temps verbals: creació de noves perífrasis amb el verb “habeo”.
Canvis lèxics i semàntics:
Substitució de paraules del llatí clàssic per altres més expressives: edere /manducare; os /bucca; crus /camba...
Noves expressions i canvis de significat
https://es.wikipedia.org/wiki/Proceso_fonológico
TRANSFORMACIONS DEL LLATÍ VULGAR:
CANVIS FONÈTICS
El llatí vulgar, parlat i col·loquial, era una llengua en transformació, com totes les llengües
vives.
Va canviar al llarg del temps des de l’època clàssica a la tardana, i podem seguir les mutacions
gràcies als testimonis directes i indirectes.
Els canvis fonètics s’estenen uniformement en una llengua, afectant totes les paraules que
tenen les mateixes característiques estructurals.
A més, un canvi fonètic estableix una situació que pot generar nous canvis i crear una cadena
que modifica profundament l’estructura d’una llengua:
Per això convé estudiar els canvis fonètics cronològicament, començant des del més antic que es pot
reconstruir fins el més modern.
CANVIS FONÈTICS
1. APÒCOPE DE LA –M FINAL
I DE LA –T FINAL
L’eliminació d’un so al final de paraula s’anomena apòcope
Des d’època clàssica la –m final característica de l’acusatiu singular de totes les declinacions
va suavitzar la seua pronúncia fins a desaparèixer completament en la parla vulgar:
annum > annu
petram > petra
clavem > clave
Igualment la –t final característica de la 3a. persona singular i plural dels verbs també va sofrir
apòcope en la pronúncia vulgar:
amant > aman
vivit > vivi
ridet > ride
2. REESTRUCTURACIÓ
DEL SISTEMA VOCÀLIC
El sistema vocàlic del llatí vulgar
prefigura el vocalisme romànic.
La sensibilitat a la quantitat vocàlica
típica del llatí clàssic desapareix.
Les vocals breus clàssiques
tendeixen a assumir una pronúncia
més oberta que les seues
corresponents llargues.
Es crea un sistema de 7 sons
vocàlics, que distingeix entre –e
oberta i tancada i –o oberta i
tancada, com actualment fa el català.
2. REESTRUCTURACIÓ DEL SISTEMA VOCÀLIC
OBERTURA, DIFTONGACIÓ
A les acaballes del s. IV en la llengua vulgar hi havia un sistema de 7 sons vocàlics sense oposició de
quantitat.
Les llengües romàniques van heretar aquest sistema i van evolucionar encara altres passos.
CANVIS FONÈTICS
2. REESTRUCTURACIÓ DEL SISTEMA VOCÀLIC
REDUCCIÓ DEL DIFTONG
Els diftongs del llatí clàssic es redueixen en llatí vulgar:
ae e
més tard aquesta –e evoluciona cap a - /ɛ/
caelum > cɛl
en castellà diftonga en posició tònica
caelum > cielo
oe e
aquesta –e roman tancada en català (pero es pot obrir posteriorment per contacte)
no diftonga en castellà (com la –e provinent de la –ē llarga llatina, que tampoc ho fa)
poena > pena
venēnu > veneno
au o
forma una –o tancada (que es pot obrir posteriorment per contacte) en català
no diftonga mai en castellà: aurum > oro
CANVIS FONÈTICS
2. REESTRUCTURACIÓ DEL SISTEMA VOCÀLIC
APÒCOPE
En l’evolució del llatí al català, totes les vocals en posició final cauen excepte –a:
lacte > llet
octo > huit
manu(m) > mà
porta > porta
En castellà també sofreixen apòcope algunes –e finals, precedides de –r, -t, -d:
laborare > labrar
*sanitate > sanidad
2. REESTRUCTURACIÓ DEL SISTEMA VOCÀLIC
VOCALS POSTÒNIQUES
SÍNCOPE
La síncope (cast. “síncopa) és l’eliminació d’un so o més sons a l’interior d’una paraula.
Quan l’accent llatí va guanyar en intensitat, les vocals anteriors i sobretot posteriors a la
síl·laba tònica van tenir gran tendència a ser eliminades.
Aquestes síncopes van crear nous grups consonàntics, que van produir noves evolucions
fonètiques:
aperīre > aprire
domĭnum > dominu > domino > domno
laborāre > la[β]orare > la[β]rare
oculum > oculu > ocolo > *oclo
operam > opera > *opra
populum > populu > populo > *poplo
3. TRACTAMENT DE LA /W/
FRICATITZACIÓ
Encara que ortogràficament moltes paraules El pas del so /w/ al so /β/ s’anomena
presenten en llatí i en català una –v-, el fet és fricatització.
que aquesta grafia sona molt diferent en
aquestes llengües.
És el que ha portat el català medieval “meua”
En llatí, la lletra –v- representa un so /w/, al català oriental modern “meva” /méβa/.
una –u semiconsonant, com la del valencià
“meua”, “seua”.
En llatí aquest canvi va ser general a partir
En català, la grafia –v- pot representar tres
sons diferents:
del s. III EC, però no va afectar l’ortografia
/v/ : labiodental fricativa sonora
de les paraules:
/b/: bilabial oclusiva sonora
vita(m) wíta > βíta
/β/: bilabial fricativa sonora
venire weníre > βeníre
no es tanca del tot el pas de l’aire.
3. TRACTAMENT DE LA /B/
FRICATITZACIÓ
g + e, i > gʲ > /ʒ/ gest(um) > “gest” / ʒest/- /d͡ʒest/ fiʎo > hiʎo > hiʒo
Els grups inicials llatins –PL-, -CL- i –FL- tenen El gallegoportuguès elimina les –N-
comportaments diversos ens les diferents llengües intervocàliques i nasalitza les vocals en
peninsulars: contacte:
En català es mantenen: planu(m) > cha(n)o >chão
clav(em) > clau
flamma(m) > flama L’italià estàndard fa una palatalització
planu(m) > pla desenvolupant una vocal palatal –i- a partir de
la segona consonant del grup:
clave(m) > chiave /kjáve/
En castellà palatalitzen a /ʎ/ escrita –LL-
flamma(m) > fiamma
clav(em) > llave
flamma(m) > llama
planu(m) > piano
El grup –SC- palatalitza en català i en El grup –DC+E, I-, que prové d’una
castellà, però amb resultats diferents: síncope prèvia, també palatalitza en /dz/
pisce(m) > pisce > /peiʃ/ peix o /dʒ/:
pisce(m) > /peθ/ pez séd(e)ci(m) > setze
méd(i)cu(m) > metge
nascere > /náiʃer/ nàixer
nascere > /naθér/ nacer
Els grups llatins –MS-, –MD- i –ND- se simplifiquen per Dins dels grups consonàntics –M’R-, -N’R-,
nasalització de la vocal i posterior pèrdua de la -M’L-, -L’R-, que són producte d’una síncope
nasalització:
mens(em) > mes
prèvia, apareix una consonant epèntica per evitar
columba(m) > coloma
l’aplec estrany a la llengua:
cám(a)ra > camra > cambra
camba(m) > cama
mandare > manar cén(e)ra > cenra > cendra
rotunda(m) > rodona mól(e)re > molre > moldre
Però en castellà “mandar” i “redonda” amb conservació del grup –
ND.
El grup –TI- en posició pretònica i intervocàlica
Altre cas de nasalització i posterior pèrdua de la
s’elimina per síncope:
nasalització de la vocal és la que afecta a la –N final de ra(ti)o(ne) > raó
mots que han perdut la vocal final: sa(ti)o(ne) > saó
san(um) > sã > sa
son(um) > sõ > so Però evoluciona normalment a /s/ en altres casos:
precon(em) > pregõ > pregó prudentia > prudència