You are on page 1of 8

Bản tin

Corona

电晕新闻
HỖ TRỢ NGƯỜI LAO ĐỘNG,
NGƯỜI SỬ DỤNG LAO ĐỘNG BỊ
ẢNH HƯỞNG BỞI COVID-19

支持受 COVID-19 影响的员工、雇主


T hCorona
B ả n tin e N e w - 电晕新闻
T h e N e w
C o r o n a v i r
C o r o n a v i r
u s
Trong điều kiện dịch bệnh đang diễn u s
biến phức tạp và tác động nặng nề lên
在疫情发展复杂、社会生活多
nhiều mặt của đời sống xã hội, ảnh 方面受到严重影响的背景下,
hưởng lớn đến việc làm, đời sống, thu
极大地影响了劳动者的就业、
nhập của người lao động và hoạt động
sản xuất, kinh doanh của người sử
生活、收入和人民的生产经营
dụng lao động, Chính phủ đã ban 活 动 。 失 业 保 险 基 金 受
hành chính sách hỗ trợ người lao
COVID-19 大流行影响的雇员
động và người sử dụng lao động bị ảnh
hưởng bởi đại dịch COVID-19 từ Quỹ
和雇主。
bảo hiểm thất nghiệp.
T hCorona
B ả n tin e N e w - 电晕新闻
T h e N e w
C o r o n a v i r
Đối tượng áp dụng là người lao động C o r o n a v i r
u s 申请对象为截至 2021 年 9 月
đang tham gia bảo hiểm thất nghiệp u s
tại thời điểm ngày 30 tháng 9 năm 30 日参加失业保险的职工(不
2021 (không bao gồm người lao động
包括在国家机关、政治组织、
đang làm việc tại cơ quan nhà nước, tổ
chức chính trị, tổ chức chính trị - xã
政治组织 - 社会团体、人民武
hội, đơn vị vũ trang nhân dân và đơn 装部队和公共事业单位工作的
vị sự nghiệp công lập do ngân sách
经常性支出由国家保障的职
nhà nước bảo đảm chi thường xuyên).
Mức hỗ trợ trên cơ sở thời gian đóng
工)预算)。支持水平是基于
bảo hiểm thất nghiệp chưa hưởng trợ 失业保险费支付期限和尚未享
cấp thất nghiệp của người lao động với
受失业救济金的预算约为
nguồn kinh phí khoảng 30.000 tỷ
đồng.
300000 亿越南盾的员工。
T hCorona
B ả n tin e N e w - 电晕新闻
T h e N e w
Nghị quyết nêu rõ: Chính sách này nhằmC
C o r o n a v i r
o r o n a v i r
u s
góp phần hỗ trợ người lao động khắc phụcu s 决议指出:该政策旨在支持工
khó khăn, ổn định cuộc sống, chống đứt
人克服困难,稳定生活,防止
gãy chuỗi cung ứng lao động và thiếu hụt
lao động; hỗ trợ người sử dụng lao động
劳动力供应链中断和劳动力短
giảm chi phí, nỗ lực thích ứng với trạng 缺;支持用人单位降低成本,
thái bình thường mới, duy trì sản xuất,
努力适应新常态,保住生产经
kinh doanh, tạo việc làm cho người lao
động. Việc hỗ trợ người lao động và người
营,为职工创造就业。失业保
sử dụng lao động từ Quỹ bảo hiểm thất 险基金对职工和用人单位的支
nghiệp bảo đảm nguyên tắc đóng -
持,保证了参加失业保险的职
hưởng, chia sẻ và công bằng đối với người
lao động và người sử dụng lao động tham
工和用人单位的有偿、共享、
gia bảo hiểm thất nghiệp. 公平的原则。
T hCorona
B ả n tin e N e w - 电晕新闻
T h e N e w
C o r o n a v i r
C o r o n a v i r
u s
u s
Đồng thời, phát huy vai trò của chính
同时,发挥失业保险对职工和
sách bảo hiểm thất nghiệp là chỗ dựa
cho người lao động và người sử dụng 用人单位的支撑作用。从而表
lao động. Qua đó, thể hiện được sự 达了党和国家对受 COVID-19
quan tâm, chia sẻ của Đảng, Nhà nước
大流行影响的雇员和雇主的关
đối với người lao động và người sử
dụng lao động bị ảnh hưởng bởi đại 心和分享。
dịch COVID-19.
T hCorona
B ả n tin e N e w - 电晕新闻
T h e N e w
C o r o n a v i r
Chính phủ yêu cầu Bộ Lao động - C o r o n a v i r
u s
Thương binh và Xã hội chủ trì, phối u s 政府请劳动、荣军和社会事务
hợp với các cơ quan liên quan trình 部承担主要责任,并会同有关
Thủ tướng Chính phủ ban hành Quyết
部门,向总理提交决定,按退
định để triển khai thực hiện các nội
dung chính sách theo trình tự, thủ tục 出顺序和程序执行政策内容。
rút gọn; chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra, 袖珍的 ; 指导、指导、检查和
đôn đốc Bảo hiểm xã hội Việt Nam, các
督促越南社会保障和地方落实
địa phương triển khai Nghị quyết của
Chính phủ và Quyết định của Thủ 政府决议和总理决定。提出政
tướng Chính phủ. Đề xuất Chính phủ, 府和总理解决方案,解决出现
Thủ tướng Chính phủ các giải pháp để
的困难和问题。
tháo gỡ khó khăn, vướng mắc phát
sinh.
谢谢收看

You might also like