You are on page 1of 21

En el mundo existen más de seis mil lenguas, aunque repartidas de forma

muy desigual. Solo una décima parte cuenta con más de cien mil habitantes
nativos y los veinticinco idiomas más extendidos abarcan más de la mitad
del planeta.
Las lenguas se agrupan atendiendo a tres criterios: el lugar geográfico, la
familia lingüística y el tipo de lengua.
Así las lenguas pueden clasificarse en función del lugar donde se hablan:
«Las lenguas de España» o «Las lenguas de África».
También se clasifican en familias lingüísticas. Una familia es un conjunto de
lenguas que provienen de una misma lengua anterior.
Tanto el español o castellano como el asturiano, el gallego, el catalán el
francés, el italiano, el rumano son lenguas romances, ya que todas ellas
provienen del latín. Todas estas lenguas pertenecen a la familia de las
lenguas romances.
Otro criterio para clasificarlo se basa en la presencia o ausencia de ciertos
Sonidos, o bien por el número que presentan. Así, aunque la mayoría de las
lenguas tienen cinco vocales, el francés, el catalán o el inglés tienen un
mayor número y el árabe tiene un número menor.
También pueden clasificarse según el orden en que se construye la oración;
así el turco, el japonés y el euskera son lenguas que sitúan el verbo al final, y
son, por tanto, similares en cuanto al orden de palabras, pero se diferencian
del español y el inglés, que suelen situar el verbo tras el sujeto.
Las lenguas de España
Cuando los romanos llegaron a la Península Ibérica (218 a. C.) trajeron
consigo el latín, que fue evolucionando hasta dar lugar, varios siglos
después, a lenguas romances. Esto ocurrió también en otras zonas del
antiguo Imperio Romano, donde hoy encontramos otras lenguas romances
como el francés, el italiano y el rumano, entre otras. En la Península Ibérica
se hablaban otras lenguas, que fueron suplantadas por el latín, a excepción
del euskera, que se sigue hablando hoy y es oficial en el País Vasco y parte
de Navarra.
En España hay varias lenguas oficiales: el castellano o español, el gallego, el
vasco o euskera y el catalán. A excepción del vasco, que es una lengua
prerromana, de origen inciertom estas lenguas son lenguas romances, es
decir, lenguas que proceden del latín.
El castellano en la lengua oficial de todo el Estado español y las demás
lenguas son, junto al español, oficiales en sus respectivas comunidades.
El castellano o español
El castellano o español es una lengua romance que se habla en España y en
numerosos países de América.
El castellano se fue extendiendo por la península Ibérica en sucesivas etapas
de la historia, lo que provocó variedades distintas.
• Variedad septentrional. Es la variedad de la mitad norte de España.
• Variedad meridional. Es la variedad que se habla en la mitad sur.
El gallego
El gallego es la lengua que se habla en Galicia además del castellano. Se
habla, además, en algunas zonas de Asturias, León y Zamora.
El catalán
El catalán es la lengua que, junto al castellano, se habla en Cataluña y en
Baleares. En la Comunidad Valenciana, se habla valenciano, una
modalidad del ámbito lingüístico del catalán.
También se habla catalán en zonas del norte de Aragón, en Andorra, en el
Rosellón (al sur de Francia) y en Alguer (una ciudad de Cerdeña).
El vasco o euskera
El vasco o euskera es la lengua que se habla en el País Vasco, junto con el
castellano.
También se habla vasco en Navarra y en Francia, en el sur de Aquitania. El
vasco es una lengua prerromana que no proviene del latín.
En España existen otras tres lenguas que no son oficiales en las zonas que se
hablan y solo se utilizan en el ámbito coloquial y familiar. Estas dos lenguas
no son dialectos del castellano, sino que proceden del latín, por lo tanto,
también son lenguas romances. Estas lenguas, al no ser oficiales, corren el
peligro de desaparecer, ya que el número de hablantes va disminuyendo, ya
que la lengua oficial y prestigiada es el castellano.
 El asturiano o asturleonés
Se habla en zonas de Asturias, Cantabria, Castilla y León y Cáceres.
El aragonés
En el norte de Aragón, sobre todo, en los valles pirenaicos aragoneses, se
habla el aragonés.
Comunidades bilingües
La diversidad lingüística de España supone una notable riqueza cultural. En
todo el Estado es oficial el castellano o español. Algunas comunidades,
además, tienen otra lengua oficial. Estas comunidades autónomas son
bilingües.
Al pertenecer a la misma familia léxica, las lenguas romances guardan
similitudes en cuanto a su escritura y pronunciación. Puedes comprobarlo
en la siguiente tabla. En cambio, el vasco o euskera, al tener un origen
prerromano y, por tanto, pertenecer a otra familia léxica, presenta grandes
diferencias
CASTELLANO GALLEGO CATALÁN VASCO O EUSKERA
hola ola hola Kaixo
Buenos días Bo día Bon día Egun on
Muchas gracias Moitas gracias Moltes gracies Eskerrik asko
Adiós Adeus Adéu Agur
Niño / niña Neno / nena Nen / nena Mutil / neska
En Asturias se habla un dialecto asturiano procedente del latín, hablado en
estas regiones norteñas, enmarcado históricamente en el reino astur-
leonés. El asturiano nunca fue un dialecto del castellano, al modo del
andaluz o el canario, extremeño…
Según los nuevos criterios lingüísticos en la comunidad asturiana se da la
diglosia: hay un desequilibrio en las situaciones comunicativas. Muchos
hablantes mayores, sobre todo, de zonas rurales, barrios periféricos
urbanos, ya desde la escuela sintieron que su modalidad asturiana era
sustituida por la modalidad castellana. Y muchos vivieron el estigma de los
prejuicios lingüísticos, como el que sufrían en la escuela al ser corregidos
porque se les decía que “hablar asturiano” era “hablar mal”.
Y hoy sigue habiendo un número importantes de hablantes que se
encuentran que su forma de hablar en la calle, en el pueblo, no coincide con
la que escuchan y tienen que usar en las aulas, en la ciudad, en los medios
oficiales… algo no bien visto por otros interlocutores más puristas.
que hay una separación ,produciéndose una situación de diglosia:
El castellano. Es la lengua considerada alta (lengua A), la oficial, la culta, la
del buen hablar, la del prestigio, la que se usa en la escuela, en los medios
de comunicación, en la administración, en situaciones formales (diálogo con
un médico, un policía, un superior…), que requieren un registro culto.
El asturiano. Es la lengua considerada baja (lengua B), la que no es oficial,
la del pueblo, la del nivel familiar y coloquial, la que connota baja cultura, la
que se mezcla con el castellano en una variedad conocida como amestao,
que no es ni español ni asturiano, como por ejemplo en enunciados como
dije-y al mi amigu, ya que no es ni asturiano: dixe-y al mio collaciu, mi
castellano: le dije a mi amigo; la que no se admite en muchos documentos,
la que solo tiene unas páginas en secciones aisladas en la prensa, radio,
televisión, internet (casi de forma anecdótic), sobre todo en programas de
humor con clara finalidad lúdica con un uso familiar de la lengua. Lo puedes
comprobar en el siguiente enlace
En resumen, el asturiano hoy es una lengua mixta. Más o menos mezclada
con el castellano, la variedad asturiana es considerada la lengua mixta. Es la
lengua de los agricultores, ganaderos, marineros, mineros, y se usa en
situaciones comunicativas poco serias, festivas, folclóricas. No obstante, con
la entrada en vigor de las últimas reformas del Estatuto de Autonomía,
algunos documentos oficiales ya se admiten en la modalidad regional.
Pero, desde el punto de vista lingüístico, el asturiano es un dialecto del latín,
es decir, un dialecto que fue evolucionando a partir del latín hablado en la
zona por la que se extendió el reino astur-leones durante la época medieval,
convirtiéndose en una lengua romance, pero nunca puede ser considerada
un dialecto del castellano.
Todas las lenguas son igualmente complejas y válidas. No obstante, a lo
largo de la historia, ciertas lenguas han tenido un uso más continuado y
prestigioso, asociado a la cultura y el poder político. Esto ha llevado a
considerar unas lenguas mejores que otras.
Lenguas de comunicación internacional
Son lenguas que han servido de lengua de comunicación entre hablantes
que no se podrían entender de otro modo. Eso ocurrió con el latín en la
Antigüedad y pasa en la actualidad con el inglés en gran parte del mundo.
Por eso muchas personas aprenden ingles como lengua extranjera.
Lenguas y escritura
Menos del diez por ciento de las lenguas del mundo tienen escritura, pero
esta escritura les ha permitido llegar más lejos y conservar más tiempo la
información. Además, es más fácil de enseñar o usar en un entorno
internacional. La escritura recoge una versión de las lenguas que pretende
ser estándar, es decir, no responde a ninguna variedad concreta.
Sin embargo, una lengua no es mejor por el hecho de tener escritura, más
hablantes o por usarse en los medios de comunicación. Será una lengua
más viva o extendida, pero, desde el punto de vista de su funcionalidad,
todas las lenguas sirven para transmitir ideas y formular pensamientos
complejos.
Dialecto y lengua
Con el paso del tiempo las lenguas cambian, hasta el punto de que puede
crearse una lengua distinta o toda una familia de lenguas; así, el castellano
actual es diferente del castellano medieval y es muy distinto del latín,
lengua de la que deriva. Las lenguas que proceden históricamente de otras
se llaman dialectos. El castellano, el catalán, el aragonés, el asturiano… son
dialectos del latín en este sentido. También se llama dialectos a las
variedades que una lengua tiene en una zona determinada, pues en cada
sitio hay unos rasgos peculiares que caracterizan la forma de hablar:
entonación, pronunciación, uso de los verbos, palabras propias de ese
lugar…. Si las diferencias llegan a ser tan grandes que impiden que dos
hablantes de distintas variedades no se entiendan, se podría hablar de
distintas lenguas.
Hoy en día, la escritura y la facilidad de las comunicaciones impiden que
las lenguas cambien en exceso, con lo que la división de una lengua en otra
es menos probable que en épocas pasadas.
La palabra dialecto se ha usado en ocasiones de modo valorativo para
desprestigiar un uso lingüístico frente a otro, pero todas las personas hablan
dialectos, porque todas las personas viven en un lugar concreto. Al igual
que no existe «el ser humano» sino las personas, las lenguas no tienen
existencia independientemente de sus hablantes.
En su camino a convertirse en lengua oficial, el asturiano se enfrenta
continuamente a una serie de prejuicios lingüísticos, cuya finalidad es
desprestigiarla y convertirla en un dialecto, una “manera de hablar mal” el
castellano. Por lo tanto, se debe adoptar una actitud crítica contra
estos prejuicios, que ponen en peligro la supervivencia del asturiano.
 El paisaje lingüístico y la biografía lingüístico
La biografía lingüística recoge nuestras experiencias como
hablantes/oyentes de diversas lenguas, ya sea en el entorno familiar o
escolar, y las analiza aportando reflexiones para nuestro aprendizaje.
Por su parte, el paisaje lingüístico es el conjunto de signos lingüísticos
presentes en las zonas públicas de un lugar. Suele usarse para referirse a
las manifestaciones escritas sobre cualquier soporte y mediante
cualquier medio, tanto por parte de particulares como por empresas
privadas o autoridades públicas. Así, forman parte de él anuncios,
carteles, avisos, grafitis… y también cajas, revistas, ropa o cualquier
elemento que incluya un mensaje y esté expuesto a la vista de
cualquiera.
 El sentido literal
Las palabras tienen en su origen un significado. Ese significado es el sentido
literal de la palabra. Así, la palabra alud significa “masa de nieve que se
desprende de una montaña”.
Hoy hubo un alud en la cara norte de la montaña.
El sentido literal es el significado originario de una palabra.
El sentido figurado
A veces, empleamos las palabras en un sentido distinto del original, al que
se llama sentido figurado. Este uso se hace con fines expresivos.
La directora del periódico recibió un alud de cartas.
El sentido figurado es un significado distinto del original que adquiere una
palabra cuando se usa con fines expresivos.
El sentido figurado puede darse en una palabra o en un grupo de palabras.
Tienes ante ti un abanico de posibilidades.
Su entrada en el grupo fue una bocanada de aire fresco.
 El sentido literal
Las palabras tienen en su origen un significado. Ese significado es el sentido
literal de la palabra. Así, la palabra alud significa “masa de nieve que se
desprende de una montaña”.
Hoy hubo un alud en la cara norte de la montaña.
El sentido literal es el significado originario de una palabra.
El sentido figurado
A veces, empleamos las palabras en un sentido distinto del original, al que
se llama sentido figurado. Este uso se hace con fines expresivos.
La directora del periódico recibió un alud de cartas.
El sentido figurado es un significado distinto del original que adquiere una
palabra cuando se usa con fines expresivos.
El sentido figurado puede darse en una palabra o en un grupo de palabras.
Tienes ante ti un abanico de posibilidades.
Su entrada en el grupo fue una bocanada de aire fresco.
 Clases de palabras según el acento
Por lo general, en castellano cada palabra tiene una sílaba que se
pronuncia con especial intensidad o fuerza: la sílaba tónica. De acuerdo con
la posición de esta sílaba, hay cuatro clases de palabras:
 Son agudas las palabras cuya sílaba tónica es la última: ra-zón, ca- la-mar,
es-pe-cial,
 Son llanas las palabras cuya sílaba tónica es la penúltima: tré-bol, di-fí-cil,
ves-ti-do, cal-za-do.
 Son esdrújulas las palabras en las que la sílaba tónica es la
antepenúltima: in-cóg-ni-ta, cá-ma-ra, mur-cié-la-go.
 Son sobresdrújulas las palabras en las que la sílaba tónica es anterior a la
antepenúltima: per-mí-ta-se-me, di-gá-se-lo.
 Principios de acentuación
A continuación se ofrecen los principios básicos de acentuación:
 Las palabras agudas se escriben con tilde cuando terminan en n, s o
vocal: maratón, francés, sofá.
 Las palabras llanas se escriben con tilde cuando terminan en consonante
distinta de n o s, o en dos consonantes: azúcar, túnel, césped, lápiz, bíceps.
 Las palabras esdrújulas y sobreesdrújulas se escriben siempre con tilde:
príncipe, teléfono, véndemelo, repíteselo.
Sé forma verbal del verbo saber y del verbo ser / se pronombre personal.
No sé dónde he dejado las llaves; Sé bueno y ayuda a tus hermanos. / Ayer
se lo conté todo a mis padres.
Sí pronombre personal o adverbio de afirmación / si conjunción
condicional.
Compró el regalo para sí mismo; ¿Quieres un caramelo? Sí, gracias. / Si
vienes conmigo al cine, te pago la entrada.
Té sustantivo (bebida) / te pronombre personal
¿Quieres tomar un té? / Te han traído esta carta.
Tú pronombre personal / tu adjetivo determinativo posesivo.
Tú te olvidaste el abrigo en clase. / Tu perro siempre me ladra cuando me ve.

You might also like