Professional Documents
Culture Documents
Done LTD
Done LTD
TRANSLATION
OUR MEMBERS
I, OVERVIEW
1, THE NATURE OF EQUIVALENCE IN TRANSLATION
One–to–many
Nil equivalence
Linguistic Equivalence
Dynamic equivalence
3. CLASSIFICATION OF EQUIVALENCE
Baker’s quantitative At word-level
Above word-level
Grammatical equivalence
Textual equivalence
Pragmatic equivalence
Connotative
Pragmatic
Formal
II, KADE’S QUANTITATIVE
EQUIVALENCE
Our members
1.ONE-TO-ONE EQUIVALENCE
Example:
Example:
Example:
Nói: say, tell, talk, speak
Nhìn: glance, look, see, glimpse, stare
Bắt đầu: begin, start, commence
Bamboo: tre, nứa, trúc, mai
The tour guide led a group of tourists through the
museum.
Vận động viên được tập luyện với 1 nhóm huấn luyện viên
để cải thiện thành tích của mình.
A congregation of worship have come together in
a religious building to pray.
Một nhóm người thờ phụng đã đến một tòa nhà tôn giáo
để cùng nhau cầu nguyện.
Example:
Một nhóm trộm đã đột nhập vào ngân hàng tại New
York vào ngày hôm qua.
3. ONE – TO – PART – OF – ONE
Our members
EXAMPLE:
a. Banh Chung
Chung Cake is a traditional cake in Vietnam. The cake implies
the gratitude of later generations to their forefather and
hometown. Ingredients of Chung Cake include sticky rice,
green beans, pork, dong leaves, and other additional spices such
as salt and pepper.
(According to Wikipedia)
b. Banh mi
In Vietnamese cuisine, bánh mì or banh mi
Vietnamese: is a short baguette with thin, crisp crust and
soft, airy texture. It is often split lengthwise and filled with
savory ingredients like a submarine sandwich and served
as a meal, called bánh mì thịt. Plain bánh mì is also eaten
as a staple food.
(According to Wikipedia)
c. Pho
- Sprawling (adj): covered with buildings across a large area(trải rộng trên một diện tích rộng lớn)
- Secluded (adj): quiet, private, and not near people, roads, or buildings (rất riêng tư, như bị
dấu khỏi khu vực công cộng)
Connotation of speech level
I spied a gem-blue stream in the forest. It was seeping and dribbling as it swerved through
the trees. It jumped for joy over the timeworn rocks. I heard once that rivers are the arteries
of the forest. This one was sparkling like tinsel. The fluttering butterflies drifted over it
lazily. I bent my head down to drink from it. It was very stimulating. The aroma of the forest
was very powerful. I plucked a few berries and they were lush and fruity to the tongue.
Tôi lần theo một dòng suối trong xanh như ngọc trong rừng. Nó rì rào và róc rách luồn qua
những tán cây. Nó nhảy lên vì sung sướng trên những tảng đá mòn theo thời gian. Tôi đã
từng nghe nói rằng sông là huyết mạch của rừng . Dòng suối dưới ánh nắng lấp lánh như
những giọt pha lê. Những con bướm chập chờn bay qua mặt nước. Tôi cúi đầu xuống để
uống trọn dòng nước mát lành. Nó dường như hấp dẫn hơn bất cứ thứ gì khác. Hương thơm
của khu rừng lan toả khắp không gian. Tôi hái một vài quả mọng tươi mơn mởn và nếm thử,
hương vị ngọt ngào đọng lại trên đầu lưỡi.
Source: WordPress.com
2.2. Poetic
SONNET 18: SHALL I COMPARE THEE TO A SONNET 18: ANH CÓ NÊN VÍ EM VỚI NGÀY MÙA HẠ?
SUMMER’S DAY? Nhất Minh dịch
By William Shakespeare Anh có nên so em với vẻ đẹp kia ngày hạ?
Shall I compare thee to a summer’s day? Không, em đẹp hơn, đằm thắm, ôn hoà.
Thou art more lovely and more temperate. Những cơn gió tháng Năm khiến nụ hoa lay động,
Rough winds do shake the darling buds of May; Mùa hạ chẳng kéo dài mãi mãi với ta.
And summer’s lease hath all too short a date.
Trời có lúc nắng vàng dàn trải,
Sometime too hot the eye of heaven shines, Lại có những khi ủ dột mây đen…
And often is his gold complexion dimm’d; Không sắc đẹp nào trường tồn mãi mãi
And every fair from fair sometime declines, Do thời gian bụi cuốn bên thềm.
By chance, or nature’s changing course untrimm’d;
Nhưng sắc xuân em chẳng nhuộm màu năm tháng,
But thy eternal summer shall not fade, Vẻ bóng bảy em đâu úa héo, tàn hơi.
Nor lose possession of that fair thou owest; Không, kể cả cái chết trước sắc đẹp em bất lực
Nor shall Death brag thou wand’rest in his shade, Trong thơ anh em vẫn sống muôn đời.
When in eternal lines to time thou grow’st
Chừng nào con người vẫn xúc cảm, mộng mơ
So long as men can breathe or eyes can see, Thơ anh còn, em vẫn mãi trong thơ!
So long lives this, and this gives life to thee.
2.3. Normal
- What’s up? = Hey, what are you doing? Bạn đang làm gì thế?
- Same here = I agree. Tôi đồng ý.
I’m having a hard time studying for this exam.
Same here.
- Wrap up = To finish something : Hoàn thành một sự kiện nào đó.
Let’s wrap up in five minutes: thu dọn trong 5 phút nhé
- I feel you: Tôi hiểu mà/ tôi đồng cảm với bạn.
- My bad: Là lỗi của tôi
- What a shame! Thật xấu hổ quá!
- What a pity ! Thật đáng tiếc!
2.5. Slang
GenZ:
- cringe: embarrassing, awkward: xấu hổ
- slay: succeed, impress: keo lì
- GOAT: greatest of all time: xuất sắc
- lit af: very cool: chiến đét
- salty: angry and bitter: khó ở
- savage: ruthless, bold: ngầu bá cháy
2.5. Slang
American:
-Vanilla: someone or something that is ordinary,
boring or uninspiring
- Legit: agree with someone : đồng ý
That girl is so annoying
Legit!
- 411: ~ what’s the gossip / what’s the info
- Twenty four seven (24/7): something that’s non-
stop or around the clock: liên tục
2.5. Slang
British:
- Trollied ~ drunk: say mèm
- bloody: show frustration or anger: cực kì
- Innit ~ Isn’t it
- gobsmacked: sửng sốt không thể tin được
2.6. Vulgar
Military language
Ta phong cho ngươi và toàn bộ người thừa kế nam của ngươi, được hợp pháp thừa hưởng,
các tước vị Nam Tước Greenwich, Bá Tước xứ Merioneth và Công Tước xứ Edinburgh. Và là
Hiệp Sĩ của Hội Hiệp Sĩ.
In seeking his British nationalization, His Royal Highness Prince Philip of Greece and of
Denmark renounces his Greek nationality and all foreign titles. And, from henceforth, he will
be known as Lieutenant Philip Mountbatten, Royal Navy.
Để có được quốc tịch Anh, Hoàng tử Philip xứ Hy Lạp và Đan Mạch nay từ bỏ quốc tịch Hy
Lạp và tất cả danh hiệu ngoại quốc. Và từ nay về sau, sẽ được biết tới với vai trò Thượng Úy
Philip Mountbatten, Hải Quân Hoàng Gia Anh.
Connotation of socially determined usage
Religion:
Example:
Five precepts: Năm giới
Four sublime states: Bốn phạm trú ( Tứ vô lượng tâm)
Ten transcendental virtues: Mười phẩm hạnh siêu thế (Pháp độ)
Source: The Buddha and his Teachings by Vernerable Narada
Mahathera- (Đức Phật và Phật Pháp- Phạm Kim khánh dịch)
Connotation of socially determined usage
Religion:
- Example:
It is so, O Exalted One! It is so,
O Accomplished One! O Lord, the worthy,
supremely Enlightened Ones, who were in the past,
did live respecting and reverencing this very
Dhamma.
Quả thật vậy, bạch Đức Thế Tôn! Quả như vậy, bạch
Đức Như Lai, bạch Ngài, những bậc Ứng Cúng,
những bậc Chánh Đẳng Chánh Giác trong quá khứ
đều tôn kính và sùng bái chính Giáo Pháp này
Source: The Buddha and his Teachings by Vernerable
Narada Mahathera- (Đức Phật và Phật Pháp- Phạm Kim khánh dịch)
Connotation of geographical relation or origin
All roads lead to Rome: Mọi con đường đều dẫn đến La Mã.
This idiom comes from the Rome’s road system.
MINIGAME
Name the pictures below and
identify the type of equivalent translation.
Name the pictures below and
identify the type of equivalent translation.
If you make another boo boo like that, you will be fired.
Answer: Nếu bạn còn mắc lỗi như thế nữa, bạn sẽ bị sa thải.
Which sentence uses the connotation of the word “crashed”?
A. Even though we had crashed the party, everyone was really nice
to us.
B.Unable to stop on the icy road, the car crashed into the streetlight.
C.The wrecking ball crashed into the building, sending the wall
tumbling down.
D.If I crashed the car one more time, my parents would take away
my license.
Which sentence uses the connotation of the word “crashed”?
A. Even though we had crashed the party, everyone was really nice
to us.
B.Unable to stop on the icy road, the car crashed into the streetlight.
C.The wrecking ball crashed into the building, sending the wall
tumbling down.
D.If I crashed the car one more time, my parents would take away
my license.
TAKE A GUESS
Dulcet Feminine
m _ l_ _ _c
TAKE A GUESS
Dulcet Feminine
Answer
One –melodic
to – part – of – one
TAKE A GUESS
An 8-syllable word is a cake that is pronounced by every
country?
---a----
TAKE A GUESS
An 8-syllable word is a cake that is pronounced by every
country?
---a---u
TAKE A GUESS
Answer
Nil-Tiramisu
Equivalence
Thank you very
much!