You are on page 1of 1244



     

      

T H E O L D T E S TA M E N T

1:1

G E N E S I S

GENESIS

3739

3588 4690

ou

3588 1093

4160-3588-2316

arch

3588 3772

3588-1161 1093

ghn

1:2 h de

earth.

gh

1883

skotoV

3588 5204

2532 4151

upon

the water.

kai

2316

2018

5457

and spirit

And God said,

of God bore
5457

2532

2532

fwV kai

Let there be light! And

1492-3588-2316 3588 5457

3754 2570

fwV oti
kalon

to
1:4 kai eiden
o qeoV

fwV

epefereto

genhqhtw

1:3 kai eipen


o qeoV

there was light.


2532

and

2532 2036-3588-2316 1096

epanw
tou udatoV

egeneto

2532

unseen and unready,

darkness was upon the abyss,

1096

2532 180.2

thV abussou
kai pneuma
qeou

1883

and the

aoratoV
kai akataskeuastoV
kai

hn

3588 12

epanw

the heaven

1510.7.3 517

But the earth was

4655

2532 3588

ton ouranon
kai thn
epoihsen
o qeoV

In the beginning God made


1093

And God beheld the light that it was good.

1316-3588-2316

303.1

3588 5457

2532 303.1

anameson

kai anameson

diecwrisen
o qeoV
tou fwtoV

And God parted


3588 4655

between
2532

tou skotouV

the darkness.

2564

skotoV

and between

3588 5457

to
ekalesen
o qeoV

And God called

2532 3588 4655

kai to

the light

2564-3588-2316

1:5 kai

3571

fwV

2250

hmeran

the light, Day,

2532 1096

2073

ekalese
nukta
kai egeneto

2532

espera
kai

and the darkness he called, Night; and there was evening and
1096

2250

1520

there was morning, day

one.

4733

3588

egeneto

4404

1722 3319

sterewma

mesw

en

a firmament in
303.1

2532 2036-3588-2316 1096

hmera
mia

prw+

genhqhtw

1:6 kai eipen


o qeoV

And God said,


5204

Let there be

2532 1510.5

1316

udatoV
kai estw

tou

diacwrizon

the midst of the water, and let it be for parting

5204

2532 5204

udatoV
anameson
kai udatoV

between

water

4733

2532 1316-3588-2316

2532

4160-3588-2316

3588

to
epoihsen
o qeoV

1:7 kai

and water!

And God made


303.1

the

3588 5204

3739

anameson

sterewma
kai diecwrisen
o qeoV
tou udatoV
o

firmament, and God parted

between

1510.7.3 5270

2532 303.1

3588 4733

the water

which

3588 5204

3588

tou sterewmatoV
kai anameson
tou udatoV
tou

hn

upokatw

was

underneath the firmament,

1883

3588 4733

3772

and between

the water

2073

espera

Heaven. And God beheld that it was good; and there was evening

kai egeneto

2250

1208

2532 2036-3588-2316

hmera
deutera

prw+

1:9 kai eipen


o qeoV

and there was morning, [2day 1the second].

And God said,

4863

3588 3772

3588 5204

sunacqhtw

3588 5270

udwr
to upokatw

to

Let [6come together 1the 2water


4864

1520

1519

tou ouranou eiV

3underneath 4the 5heaven] into

2532 3708

3588 3584

mian

sunagwghn
kai ofqhtw

2532 1096

xhra

kai egeneto

[2gathering 1one], and let [3appear 1the 2dry land]! And it was
3779

2532

so.

And [6gathered together 1the 2water

outwV
kai

4863

3588

sunhcqh

3588 3772

5204

udwr

to

1519 3588 4864-1473

upokatw

3underneath

2532 3708

3588

autwn
kai wfqh
tou ouranou eiV taV sunagwgaV

4the 5heaven] into


3584

xhra

And God called


3588

5204

susthmata
twn

collections
3754 2570

botanhn
kaq'

kai ta

the dry land, Earth; and the

2564

2281

2532 1492-3588-2316

And God beheld

2532 2036-3588-2316 985

3588 1093

And God said,

1the 2earth]

5528

cortou

4687

Let [3grow

3665

2596

seed

according to type,

2532 3586

2589.5

omoiothta
kai xulon
karpimon

according to likeness,

gh

4690

1085

speiron
sperma
kata

pasturage of grass sowing


2596

ghn

2532 3588

blasthsatw

1:11 kai eipen


o qeoV
h

that it was good.


1008

1093

udatwn
ekalese
qalassaV
kai eiden
o qeoV

of the waters he called, Seas.

oti
kalon

and [3appeared 1the

3588 3584

thn xhran

1:10 kai ekalesen


o qeoV

2dry land].
4959.1

their gatherings,

2532 2564-3588-2316

2532

genoV
kai
4160

poioun

and

2590

3588

1:12 kai exhnegken

so.

And [3brought forth 1the

2earth] pasturage of grass sowing

seed,

according to type, and

2596

4687

2589.5

3665

2532 3586

1085

according to likeness;
3739

3588 4690

ou

3588 1093

1722 1473

2596

of it

is in it,

according to type

1085

kata

autw

2073

1909

genoV
epi

upon

2532 1096

oti

1:13 kai eiden


o qeoV
kalon

the earth.

karpon

1473

2532 1492-3588-2316 3754 2570

thV ghV

2590

poioun

and [2tree 1the fruitful] producing fruit

sperma
autou en

to

which the seed

2532

genoV
kai

4160

omoiothta
kai xulon
karpimon

kaq'

kai egeneto

And God beheld that it was good. And there was

2532 1096

4404

espera
kai egeneto

2250

5154

2532

hmera
trith

prw+

evening and there was morning, [2day


2036-3588-2316 1096

5458

God said,

luminaries in

1:14 kai

1the third].

And

1722 3588 4733

3588

genhqhtwsan

eipen
o qeoV
fwsthreV
en tw sterewmati
tou

Let there be

3588

5337.1

heaven

for

giving light upon the

earth,

to part

303.1

3588 2250

2532 303.1

3588 3571

2532 1510.5

between

the day

and between

the night! And let them be

epi

fausin

1093

3588

of the

1519

ouranou eiV

1909

the firmament

3772

1316

tou diacwrizein

thV ghV

kai estwsan
anameson
thV hmeraV
kai anameson
thV nuktoV
1519 4592

2532 1519 2540

2532 1519 2250

2532 1519 1763

for signs,

and for times,

and for days,

and for years!

kai eiV kairouV


kai eiV hmeraV

eiV shmeia
kai eiV eniautouV
2532 1510.5

1519 5337.1

1722 3588 4733

eiV fausin

1:15 kai estwsan

en

And let them be for giving light in


5316

1909

3588

tw sterewmati
tou

the firmament

3772

5620

3588 1093

heaven,

so as to shine upon the earth! And it was

ouranou wste
fainein
epi

2532

thV ghV

3588

1417 5458

And God made

the

two [2luminaries

3588 3173

1519 746

3588

3588 5458

2532

1greater] for beginnings of the day,

and

3588 1640

hmeraV
kai

thV

1519 746

3588

3571

2532 3588

kai touV
nuktoV

thV

1lesser] for beginnings of the night, and the

792

2532 5087

asteraV
1:17 kai eqeto
autouV

qeoV

stars.

And [2put 3them

1God] in

3772

5620

1473

5316

3588 2316

1909

1722 3588 4733

en tw sterewmati

the firmament

3588 1093

ouranou wste
fainein
epi

tou

1great];

3588

eiV arcaV

ton fwsthra
ton elassw
eiV arcaV

3588

so.

3173

touV megalouV
2250

ton fwsthra
ton megan

the [2luminary

3779

egeneto
outwV

kai

2532 4160-3588-2316

3588 5458

of the

1096

touV duo
fwsthraV

1:16 kai epoihsen


o qeoV

2532 756

1:18 kai arcein

thV ghV

of the heaven, so as to shine upon the earth,


3588 2250

2532 3588 3571

2532 1316

the day

and the night, and to part

and to begin

303.1

3588 5457

between

the light

kai diacwrizein

thV hmeraV
kai thV nuktoV
anameson
tou fwtoV
2532 303.1

3588 4655

2532

1492-3588-2316 3754 2570

oti

kai anameson
tou skotouV
kai eiden
o qeoV
kalon

and between
2532

the darkness. And God beheld that it was good.

1096

egeneto

1:19 kai

2073

2532

1096

espera
kai egeneto

4404

2250

hmera

prw+

And there was evening and there was morning, [2day

3588 5270

to

upon

1627

botanhn
cortou
speiron
sperma
kata

the firmament,

kai egeneto

2532

1909

genoV
epi

2596

And God called

2532 1096

1085

4690

the [2luminary

2532 1492-3588-2316 3754 2570

4404

3779

5528

3588 4733

kai eiden

oti

ouranon
o qeoV
kalon
2532 1096

according to type

kata

autw

kai egeneto
outwV

2532 2564-3588-2316

to sterewma

epanw
tou sterewmatoV
1:8 kai ekalesen
o qeoV

above the firmament.

2596

is in it,

1096

1008

gh

The Creation
1722 746

1722 1473

of it

the earth! And it was


1093

1:1 en

2532

thV ghV

CHAPTER 1

1473

sperma
autou en

to

which the seed

5067

2532 2036-3588-2316 1806

tetarth

1the fourth].
2062

3588 5204

exagagetw

1:20 kai eipen


o qeoV

And God said,

5590

2198

yucwn
zwswn

erpeta

ta

udata

Let [3bring forth 1the 2waters]

2532 4071

4072

kai peteina

1909

petomena
epi

reptiles [2lives 1of living], and [2winged creatures 1flying]


3588 1093

thV ghV

2596

3588 4733

to
kata

3588

sterewma
tou

3772

2532

ouranou kai

the earth below the firmament of the heaven!


3779

outwV

2532 4160-3588-2316

3588 2785

And God made

the [2whales

ta khth

1:21 kai epoihsen


o qeoV

so.

And it was

3588 3173

2532

ta megala
kai

1great], and

5590

2226

every

life

of living creatures of reptiles which [3brought forth

3588 5204

ta

udata

2596

kata

3739

egeneto

3956

zwwn

pasan
yuchn

2062

upon
1096

erpetwn
a
1085-1473

2532 3956

1806

exhgage
4071

autwn
kai pan peteinon

genh

1the 2waters] according to their types; and every [2winged creature

karpon

and [2tree 1the fruitful] producing fruit

1:14 Complutensian Polyglot (CP) wste fainein so as to shine.

G E N E S I S

2
4420.2

2596

pterwton

1085

kata

2532 1492-3588-2316 3754 2570

2342

oti

genoV
kai eiden
o qeoV
kala

2532

2127

1473

And [2blessed

3588 2316

4129

2532 4137

2532

3588 5204

and fill

3588

1722 3588

udata
en

the

4129

peteina
2073

4404

tou

3772

heaven, and to every reptile crawling upon the earth, which has

2532 3956

2062

2062.1

1909

3588 1093

3739

erponti
erpetw
epi thV ghV

ouranou kai panti


5590

seas!

in

breath of life, even every [2grass 1green] for food.

3588 1093

thV ghV

2250

2532 3956

5528

5515

1519 1035

yuchn
zwhV

eiV brwsin

en eautw
kai panta
corton
clwron

itself

2532 1096

3779

2532 1492-3588-2316 3588 3956

3745

And it was

so.

And God beheld

as much as

ta panta

osa
kai egeneto
outwV
1:31 kai eiden
o qeoV
4160

3991

pempth

hmera

2222

2192

ecei

2532 2400

2570

epoihse
kai idou

all

3029

kala

2532 1096

lian

kai egeneto

And there was evening and there was morning, [2day 1the fifth].

he made. And behold, it was [2good 1exceedingly]. And there was

2532 2036-3588-2316 1806

2198

2073

4living]

evening and there was morning, [2day 1the sixth].

3588 1093

exagagetw

1:24 kai eipen


o qeoV

And God said,


2596

5590

zwsan

yuchn

gh

Let [3bring forth 1the 2earth 5life

1085

kata

5074

2532 2062

2532 1096

4404

espera
kai egeneto

3588

2532 2342

2596

1085

kata

ghV

2532

1096

3779

4160-3588-2316

3588 2342

ta
epoihsen
o qeoV

God made

3588

qhria

1093

thV

2596

1085-1473

kai ta kthnh
kata
1093

2596

1085

3588 2062

kai paV o

and all

the reptiles

2250

2532 1492-3588-2316 3754 2570

2532 2036-3588-2316 4160

444

2596

Let us make man

2251

2532 2596

1our],

and according to likeness!

3669

hmeteran
kai kaq'
2486

3588

fishes

of the sea,

2532

2532 3588 4071

and the cattle,

and all

2062.1

3588 1093

1504

730

2532 2338

Male

and female he made

4160

3588 2316

o
autouV

3004

qeoV

3them

1473

epoihsen
autouV

2532

1:28 kai

1God], saying, Grow

fill

the earth, and dominate

2532 2634

3588

2281

the fishes

of the sea,

twn icquwn
thV

heaven, and all

the cattle,

and all

3588

1093

2062

3588

all

of the reptiles

idou
1:29 kai eipen
o qeoV

And God said,


4702

sporimon

4687

kai pan

3586

3739

xulon
o
1473

umin

he rested

from all

it

which God began

kai

756-3588-2316

4160

3772

2532 1093

3753

ote

3588 2316

3588 3772

68

4253

1510.8.3

1510.2.3 1883

green

field

before

5528

68

grass

of the field before

estai

upon
2590

in

3588 1093

a fruit

the earth,
4690

karpon
spermatoV

eautw

itself

eiV brwsin

fit for sowing; to you it will be for food,

2250

hmera

qeoV

1473

to work
ghV

2:5 kai pan

and every

3756

1909

its rising,
3588 1093

1063 1026

gar ebrexen

[4did not 1for 5rain

2532 444

epi thn ghn

3756 1510.7.3

kai anqrwpoV
ouk hn

4077-1161

2no 1there was]

305

de
2:6 phgh

1537

But a spring ascended


3588

the face

thV

from out of the


1093

pan to proswpon
thV

earth, and it watered all

3588

anebainen
ek

3956 3588 4383

kai epotize

kai panta

it existed upon the earth, and all

tou anateilai
ou

it.

2532 4222

2532 3956

thV ghV

3God] upon the earth, and [3man

ergazesqai
authn
1093

2532 3956

3588 1093

3588 393

pro

3588 2316

1909

tou genesqai
epi

4253

corton
agrou

ghV

of the earth.

God Shapes Man


2532

4111-3588-2316

3588 444

5522

the man,

[2dust 1taking]

And God shaped

seed

2532 3956

3588 1093

apo thV ghV


4157

2222

zwhV

pnohn
2532

2:8 kai

1:30 kai pasi


toiV

and to all the

2532

kai

1720

labwn

1519 3588 4383-1473

enefushsen
eiV

2532 1096

kai egeneto

5452-3588-2316

his face
1519 5590

1man]

1563

1722 *

paradise

in

2532 5087

the east,

and he put there the man

ekei

[2soul 1living].

3857

395

kai eqeto

anatolaV

2198

zwsan

anqrwpoV
eiV yuchn

paradeison

efuteusen
o qeoV
en

And God planted

proswpon
autou

to

into

3588 444

breath of life, and [2became

3588

2983

ton anqrwpon

coun
eplasen
o qeoV

2:7 kai

5528

estin epanw
thV ghV

1519 1035

bibloV

3588

egeneto

and the earth,

3588 1096

agrou pro
clwron

thV ghV

panta
corton

1722 1438

en
ecei

1096

kai thn ghn


ton ouranon

from the earth. And he breathed

which has

976

This is the book

2532 3588 1093

575

2192

3588

h
2:4 auth

to do.

ouranou kai ghV

3588 1093

3956

umin

which is

3778

poiein

hrxato
o qeoV

4690

3739

3588

of the origin of heaven and earth, when it became, in the day

upon the earth!

1473

dedwka

speiron
sperma
o

and every tree

sporimou

1325

for in

Behold, I have given to you every grass

fit for sowing a sowing of seed


2532 3956

1909

erpontwn
epi

of the ones crawling

2532 2036-3588-2316 2400

2532

3956

of the earth, and

2062.1

twn
erpetwn

ghV

1seventh],

575

3739

2038

tou

the [2day
2664

his works

And control
3588

which

3588 1442

3754 1722 1473

2041-1473

it!

and the winged creatures of the


2532 3956

3588

and sanctified it;

kurioV
o
2the lord

2532 3588 4071

3588 2934

3956

1473

2532 756

kai pashV

ouranou kai pantwn


twn kthnwn
thV

pantwn
twn

and

his works
3588 2250

en auth

oti
katepausen

kai hgiasen
authn
apo pantwn
twn

1473

qalasshV
kai twn peteinwn

2532 3956

And God blessed

2532 37

5515

kai arcete
kai katakurieusate
authV

3588 2486

he did.

him.

and multiply,

3588 1093

plhrwsate
thn ghn

1seventh] from all

1God] the heaven

2532

3739

thn hmeran

2:3 kai euloghsen


o qeoV
thn ebdomhn

qeoV

2532 4129

And he rested

3588 2041-1473

autou wn
apo pantwn
twn ergwn

[2made

euloghsen

epoihse
kai katepause

2532 2127-3588-2316

epoihse

2532 2664

which he did.

epoihse
o

2127

in the

4160

3956

1473

legwn
auxanesqe
kai plhqunesqe
kai

4137

4160

4160

And [2blessed

837

on the [2day

And God made

them.

gh

1722 3588

3739

575

hmera
th ebdomh

th

1078

epoihsen
auton

And God completed

his works

3588 1442

the reptiles

According to the image of God he made

arsen
kai qhlu

2250

ergwn
autou wn

4160

3588 1093

2532 4931-3588-2316

ta erga
autou a

1sixth]

3588

genesewV

qeou

2532

kai
ouranoV

en th
2:2 kai sunetelesen
o qeoV

3588 2041-1473

th ekth

hmera

2532 4160-3588-2316

2316

eikona

3588 1622

3588 2062

1:27 kai epoihsen


o qeoV

thV ghV

2596

3772

ouranou

kai pantwn
twn erpetwn

upon the earth!

ton anqrwpon
kat'

man.

3772

tou

2532 3956

3588 1093

erpontwn
epi

1473

3588

the earth, and all

1909

of the ones crawling


3588 444

twn

and the winged creatures of the heaven,

2532 3956

kai pashV

kai twn kthnwn


thV ghV
twn

3588

And let them control the

qalasshV
kai twn peteinwn

2532 3588 2934

3588

756

omoiwsin
kai arcetwsan

2281

icquwn
thV

eikona

according to [2image

1473

kosmoV
autwn

and all the cosmos of them.


[2day

1504

poihswmen

anqrwpon
1:26 kai eipen
o qeoV
kat'

And God said,

2532 3956 3588 2889

2532 3956

of the earth according to type. And God beheld that it was good.

3588 3772

And [6were completed 1the 2heaven 3and 4the 5earth],

genoV

oti

genoV
kai eiden
o qeoV
kala

kata

ghV

2532 4931

2:1 kai sunetelesqhsan


o

1085

kata

kai panta

genoV
autwn
ta erpeta

and the cattle according to their type,


thV

And

2596

ghV

Completion of Heaven and Earth

1:25 kai

so.

the wild beasts of the earth according to type,

2532 3588 2934

3588

2532

genoV
kai egeneto
outwV

of the earth according to type! And it was

1622

ekth
hmera

CHAPTER 2

kai qhria

genoV
tetrapoda
kai erpeta
1093

thV

2250

prw+

according to its type four-footed, and reptiles, and wild beasts

4702

3588

1722 1438

1909

2532 1096

3588 4071

kai pasi
toiV peteinoiV

and

And [2the 3winged creatures 1let] be multiplied upon the earth!


2532 1096

2532 3956

ghV

2281

plhqunesqwsan
epi

kai egeneto

1:23 kai egeneto


espera
prw+

1093

thV

wild beasts of the earth, and to all the winged creatures of the

2532

taiV qalassaiV

the waters in

4071

kai ta

837

legwn
auxanesqe
kai

1God], saying, Grow

plhqunesqe
kai plhrwsate
ta

multiply,

3004

qeoV

3them

3588

qhrioiV

1feathered] according to type. And God beheld that it was good.

o
1:22 kai euloghsen
auta

1:22

3588 444

2596

kata

Eden

Eden according to
3739

ton anqrwpon
on

4111

eplase

whom he shaped.

2:9

G E N E S I S

2532 1816

3588 2316

2:9 kai exaneteilen


3586

5611

1519 3706

eiV orasin

xulon
wraion

[2tree 1beautiful] to
3586

3588 2222

2089 1537

qeoV

And [2caused to rise up

3588

2570

and the

Adam called

names

to all the

2532 3588 3586

4071

3588

and the tree,

winged creatures of the heaven, and to all the wild beasts of the

2532 4190

1537

from Eden to water the paradise;


1519 5064

746

3778

Fiswn

3588

2944

outoV
o

kuklwn

1563

3739

ekei

[5there 1where 4is


1093-1565

crusion

to

2570

2532 1563

ghV ekeinhV
kalon
3588 4237.1

liqoV

[2stone

1leek colored].

3588 1208

tw deuterw
Gewn

3588

2532 3588 4215

AiqiopiaV

of Ethiopia.

2962

3588

thV
crusion

2532 3588

anqrax

kai o

3588

4215

potamw

tw
3956

3588

4313

the one going forth


4215

3588

potamoV

tetartoV

[2river

1fourth]

2962

3588 2316

kurioV
o
1the lord

3588 444

3739

2God] the man

2983

elabe

2532 5087

kai eqeto

whom he shaped, and put

1473

1722 3588 3857

en
auton

2038

1473

2532 5442

kai fulassein

tw paradeisw
ergazesqai
auton

him

in

the paradise

to work

it

and to guard.

2532

1781

2962

2:16 kai eneteilato

3588 2316

kurioV
o
And [3gave charge 1the lord

575

3956

apo

3586

3588

xulou

pantoV

From all

en

575-1161

fagh

2:17 apo de

1you shall eat],


2532 4190

3756

and evil,

you shall not eat

2068

ou
kai ponhron

575

2250

2068

575

day

you should eat from it,

hmera
faghte

2288

1473

good

3588-1161-302

autou h d' an

but in whatever

599

2962

3588 2316

3588

ton

444

3441

qeoV

4160

1473

1473

And God shaped

3588 2342

ta

qhria

3588

68

998

2089 1537

3588 1093

tou

3772

5100

ti

2532

ouranou kai

of the heaven.
2564

kalesei

71

and all
1473

4314

peteina

the winged creatures


3588 *

1473

2532

kai
auta

them to
3956

3739

pan o

what he would call them. And all

1492

idein

Adam, to behold
502

an

2564

she

shall be called woman,

1135

gunh

1752

3778

2:24 eneken

toutou

Because of this

3588 3962-1473

2532 3588 3384

his father

4347

2532

3588 1135-1473

and

mother, and

2532 1510.8.6

3588 1417

autou kai esontai


proskollhqhsetai
th gunaika
oi

shall cleave to
1519 4561

his wife,

1520

2532 1510.7.6 3588 1417

for [2flesh 1one].


*

duo

and [3shall be 1the 2two]

2:25 kai hsan


oi

eiV sarka
mian

1131

duo

3739 5037

gumnoi o

te

And [3were 1the 2two] naked,

2532 3588 1135-1473

2532 3756

kai h
Adam

autou kai ouk


gunh

Adam and

his wife.

both

153

hscunonto

And they were not ashamed.

CHAPTER 3
The Fall of Man
3588-1161 3789

1510.7.3 5429

ofiV

3:1 o de

But the serpent was


2342

3588

qhriwn

1909

most skilled

3588 1093

3588

3739

of all

4160

the

2962

epoihse
kurioV
wild beasts, of the ones upon the earth whom [3made 1the lord
twn

3588 2316

epi

3956

fronimwtatoV
pantwn
twn

hn

2532

qeoV

2036

thV ghV

3588

wn

3789

eipen
o

kai

3588

ofiV

1135

5100-3754

gunaiki ti oti

th

3588 2316

2564

1473

ekalesen
auto

what ever [2called

3766.2

2068

3it

575

3956

eipen
o

ou mh faghte

qeoV

said

God, No way should you eat from all

paradeisou

2532 2036

3588

tree

of the paradise

3588

3586

3857

3739

estin

2443 3361

1473

paradeisou

tou
3762.1

680

nor

touch

1473

autou ou de mh ayhsqe
autou

that you should not die.


gunaiki ou

3857

the middle of the paradise,

apoqanhte
3756 2288

3588

mesw

599

mh
ina

tou karpou

in

from it,

Eat not

of the

3588 2590

en

575

th

3588

but from the fruit

1510.2.3 1722 3319

God said,

1135

2590

3:3 apo de

we shall eat;

which is

tou

apo karpou tou


575-1161

paradeisou
fagomeqa

2036-3588-2316 3756-2068

3588

575

gunh

2068

xulou
o

of the tree

3588 1135

3588

of a tree of the

And [3said 1the 2woman], From fruit

3586

tou

3586

xulou

apo pantoV

3:2 kai eipen


h

paradise?

ou fagesqe

eipen
o qeoV
ap'

3588 4071

proV ton Adam

auta
hgagen

And he led

3956

thV ghV panta

yet from out of the earth all


2532 3956

444

[2shall leave 1man]

xulou
tou

2596

kat'
bohqon

agrou kai panta


ta

tou

the wild beasts of the field,


3588

1510.1

einai

kalon

alone, let us make for him a helper according to

2532 4111-3588-2316

him!

2570

ou

eti

o qeoV
auton
2:19 kai eplasen
ek

my bones,

3778

authV
elhfqh

tou androV

3857
3756

2God], It is not good [3to be

anqrwpon
monon
poihswmen
autw

1for the 2man]

twn ostewn
mou

autou kai thn mhtera

kataleiyei
ton patera
kai
anqrwpoV

2036

to death you shall die.

God Makes Woman


2532 2036

Adam.

3588 3747-1473

2God]. And [3said 1the 2serpent] to the woman, For why

ap' autou qanatw


apoqaneisqe

2:18 kai eipe


kurioV
o
And [3said 1the lord

3588 435

2641

2570

ginwskein
kalon

from it;

1473

1537

mou auth
klhqhsetai

thV sarkoV

for from the man

[2food

of the knowing

fagesqe
ap'

oti
ek

tou

3588 *

now is bone from

3588 4561-1473

1035

1097

tou xulou
tou

but from the tree

1537

3588

Adam, saying,

the paradise
3588

3568 3747

And Adam said, This


kai sarx ek

paradeisw
brwsei

tw

3588 3586

3778

3004

1722 3588 3857

tou

to

touto

ek
2:23 kai eipen
Adam
nun ostoun

tw Adam
legwn

2God] to

of a tree of the one in

2068

3588 *

qeoV

4314

her

was taken.

o de

4111

1473

2983

3588-1161

eplase

71

she

And [3took

ton anqrwpon
on

qeoV

2036-*

575

hgagen
authn
proV ton Adam

kai

1473

outoV

kai

is the Euphrates.

2532

gunaika

Adam into a woman. And he led


2532

2983

elaben
apo

which he took from

3754 1537

3778

2532

2:15

2God] the rib

my flesh;

Assuriwn

EufrathV

3739

hn
thn pleuran

1135

3618

2:22 kai wkodomhse

And [3built

and flesh from

1519

Adam
eiV

of his ribs,
2532

authV

the land

pasan
thn ghn

over against the Assyrians. And the

5067

epi

3588 4125-1473

1473

3588 4125

qeoV

1909

autou
mian
twn pleurwn

2532 4561

katenanti

1520

3588 1093

1third] is the Tigris. This is

2713

proporeuomenoV

3588 2316

kurioV
o
1the lord

1473

ekstasin

Adam, and he slept. And he took one

the land of Havilah

tritoV
TigriV

And the [2river

2532 2983

ton Adam
kai upnwse
kai elabe

3588-1161 5553

3588 5154

o
potamoV

2:14 kai o

2532 5258.1

3664

2God] a change of state over

against it.

kuklwn

tou

1611

qeoV

flesh

1second] is Gihon. This is the one encircling all


*

3588 *

998

3588 2316

and supplied

2944

outoV
o

2962

epebale
kurioV
o
1the lord

kai aneplhrwse
sarka
ant'

And the name to the [2river

3778

1911

And [3put

473

3686

3588

bohqoV
omoioV

eureqh
autw

4561

onoma

3588 2342

2147

2532 378

the carbuncle and the

2:13 kai

3756

3588 1093 *

estin o
2532

prasinoV

eni

And the gold

of that land is good, and there is


3037

1520

tw

1510.2.3 3588 440

kai ekei

2532

2:21 kai

from there
3588

3588-1161 *

2532 3956

ouranou kai pasi


toiV qhrioiV

Adam there was not found a helper likened to him.

1564

2:12 to de

2the 3gold].

3772

tou

ouc
Adam

pasan
thn ghn Euilat

1510.2.3 3588 5553

esti

ou

peteinoiV

The name to the one

is Phison. This is the one encircling all

3588

field; but to

3686

3956

and to all the

agrou tw de

2:11 onoma

sources.

cattle,

ekalesen
Adam
onomata
pasi
toiV kthnesi
kai pasi
toiV

68

3588 3857

tessaraV
arcaV

2532 3956

And a river

potizein

Eden
ton paradeison
ekeiqen

it separates into four

2934

4215-1161

de
2:10 potamoV

and evil.

goes forth

aforizetai
eiV

xulon

3588

And

for food,

1607

873

2532

2:20 kai
autw

3956

paradeisou
kai to

4222

1473

was the name to it.

3686

kalou kai ponhrou


eidenai
gnwston
*

3686

touto
onoma

2564-*

3857

tou

the one to know knowing good

ekporeuetai
ex

3778

2532 3588

the midst of the paradise,

1110

2198

zwsan

yuchn

1519 1035

tree

1492

5590

Adam

2532 2570

eiV brwsin

kai kalon
kai to

1722 3319

1the living], this

mesw

tou

pan

1Adam] [2life

en
xulon
thV zwhV
3588

3956

thV ghV

1God] yet from the earth every

the sight, and good

of life in

3588 1093

ek
eti

2532

3:4 kai

2036

3588

eipen
o

it!
3789

ofiV

And [3said 1the 2serpent]


599

qanatw
apoqaneisqe

to the woman, Not to death will you die.

1492

3:5 hdei

1063

gar

[3knows 1For

G E N E S I S

4
3588 2316

3754 3739

qeoV

302

h
oti

2250

2068

1272

1473

dianoicqhsontai
qeoi
3588

1135

2eyes],

2570

2532 4190

good

and evil.

3754 2570

3588

oti
kalon

gunh

3588

areston

2532

eiden

3:6 kai

1519 1035

1492

2657

1473

1325

2532 3588 435-1473

1473

1272

3588 3788

dihnoicqhsan
3754 1131-1510.7.6

oti

2532

gumnoi hsan

1417

4475.2

5444

errayan

kai

4160

1473

made

to themselves loincloths.

5456

2068

2962

3588 2316

3588 1168.1

2532

at dusk.
1135-1473

ekrubhsan
o

kai

191

3586

2532

3588

of the tree
*

Adam

2962

3588 2316

3857

kai

eipen

1473

autw

1473

mesw

the midst

2564-3588-2316

4226

Adam

1510.2.2

pou

3588

3:10 kai

to him, Adam, Where are you?


191

3754 1131-1510.2.1

the paradise,
2532

and I feared,

2036

1473

And [2said 3to him


3754 1131-1510.2.2

1508

ei
oti
gumnoV

5100

qeoV

575

312

435-1473

3326

Adam he said, Because you hearkened to the

3588 1135-1473

1781

eneteilamhn

3361

alone

you are not to eat

2036-*

575

1473

ap'
fagein
3588 1135

eipen
o Adam
h

3739

gunh

autou

from it
1325

edwkaV

hn

The woman whom you gave

3778

1473-1325

to be with me,

she

gave to me from the tree,

2532 2036

2962

575

3588 2316

3588 3586

2532 2068

2036

qeoV

3588

th

voice

of your wife,

1781

5100

gunaiki ti

3778

touto

3588 1135

you did?

And [3said 1the 2woman], The serpent deceived me,


2532 2036

gunh
2962

3588 3789

ofiV

3588 2316

kai efagon
3:14 kai eipe
kurioV
o
and I ate.
And [3said 1the lord
3754

oti

4160

3778

1944

qeoV

this,

3588 2934

2532 575

3956

1473

the cattle,

and from all

accursed
3588 2342

538

1473

hpathse
me
3588

tw

3789

ofei

2God] to the serpent,

epoihsaV
touto
epikataratoV
su

Because you did

575

and ate

from the tree

1473

3778

3588 3586

3441

2068

3739

it

and you ate; accursed

1722 3077

3588

173

3956

3588 2250

all

the days

393

68

ton corton
tou

your works;
3588 2222-1473

of your life.

1473

2532 2068

kai tribolouV
anatelei soi

Thorn-bushes and thistles

2068

sou
toiV ergoiV

pasaV

sou
authn
taV hmeraV
thV zwhV

2532 5146

3:18 akanqaV

from

3588 2041-1473

gh en

is the land among

1473

fagh

575

ap'
fagein

1093 1722

epikataratoV
h

2068

en lupaiV

of which

2068

alone you are not to eat

1944

autou efageV

3361

toutou
monou
mh

1473

agrou

kai fagh

will rise to you, and you will eat


1722 2402

3588 4383-1473

idrwti
tou proswpou
sou

3:19 en

By sweat

3588 740-1473

2193

of your face

3588 654

1473 1519 3588

sou ewV
ton arton
tou apostreyai
se eiV thn

fagh
1093

your bread, until the returning

1537

ghn
eiV

3739

ex

2983

you into the

3754 1093

oti
gh

elhfqhV

hV

1093

565

575

3956

apo pantwn

2198

zwntwn

living.

1510.2.2

2532

ei

kai apo pantwn

twn kthnwn
twn qhriwn

twn

1909

epi

the wild beasts of the ones upon

2564-*

kai

3588 3686

And Adam called


3754 1473

2532 4160

the name

1510.7.3 3384

2962

3956

mother of all

3588 2316

qeoV

the

3588 *

2532

kai
tw Adam

2God] to

1193

3588

mhthr
pantwn
twn

3:21 kai epoihse


kurioV
o
And [3made 1the lord
5509

onoma

ekalesen
Adam
to

3:20 kai

2222

3588 1135-1473

Adam and

2532 1746

1473

th gunaiki autou citwnaV


dermatinouV
kai enedusen
autouV

his wife
2532

garments of skins,

2036-3588-2316 2400

idou
3:22 kai eipen
o qeoV

And God said,


1473

and he clothed them.


1096

5613 1520 1537

Adam
gegonen

wV

Behold, Adam has become as

3588 1097

2570

2532 4190

eiV ex

one of

2532 3568 3379

tou ginwskein

kai ponhron
kai nun mhpote

hmwn
kalon

us,

to know

1614

good and evil.


3588 5495

ekteinh

And now, lest at any time

2532 2983

575

thn ceira
kai labh

3588 3586

apo tou xulou

he might stretch out the hand, and should take from the tree
3588 2222

2532 2068

2532 2198

thV zwhV
kai fagh

1519 3588 165

1821

1473

2962

3588 2316

kurioV

exapesteilen
auton
o
[3ejected
4him 1the lord

3:20 or life.

2532

kai zhsetai
eiV ton aiwna
3:23 kai

of life, and should eat, and will live into the eon

are you from all


3588

2532

apeleush

ghn

autou Zwh
oti
hn
thV gunaikoV
auth
of his wife,
Zoe, for she was

2God] to the woman, What is this

2532

2532 2068

2532 2068

eneteilamhn
soi

and I ate.

1135

4160

epoihsaV
kai eipen
h

thV

1519

3739

3441

kurioV
o
And [3said 1the lord

3588

hkousaV

thV gunaikoV
sou kai efageV

fwnhV
apo tou xulou
ou

you will eat

moi edwken

emou auth
apo tou xulou
kai efagon

3:13 kai eipe

191

oti

eipen

3588 3586

And Adam said,


1473

met'

3754

will dominate you.

And to
5456

2036

Adam

3588 1135-1473

you ate.

1473-2961

2068

3:12 kai

2532 1473

kai proV ton

earth from out of which you were taken. For earth you are and

toutou
monou
mh

efageV

2532 4314 3588

tekna

3588-1161

3:17 tw de

1473

2532

5043

texh

your submission, and he

unto earth you will go.

2068

5088

sou kai autoV


sou kurieusei

apostrofh

your husband

of which I gave charge

3778

kai touV

your distresses, and

1God], Who announced to you

ei mh apo tou xulou


ou

to you, saying, This

2532 3588

taV lupaV
sou

3588 654.1-1473

andra
sou

that you are naked, unless from the tree


soi

gunaiki

th

In distresses you will bear children, and to

of the field.

1473

3:16 kai

and
1135

1722 3077

the grass

anhggeil
e soi

tiV

3588

your moanings.

stenagmouV sou en lupaiV

in

for I am naked, and I hid.

3588 2316

eipen
autw

3:11 kai

2532

4726-1473

3588

eimi kai ekrubhn

oti
paradeisw
kai efobhqhn
gumnoV

2532

kai
kefalhn

3588 3077-1473

plhqunw

3588 5528

2532 2928

2776

And to the woman

4129

plhqunwn

1722

peripatountoV
en

[2your voice 1I heard] while walking


2532 5399

4129

eipe

And

4043

and between

heel.

in distresses you will eat it


2532

ei

sou hkousa
thV fwnhV

3588 3857

you will give heed to his

I gave charge to you, saying, This

1722 3319

And God called

3588 5456-1473

he said to him,
tw

ton
3:9 kai ekalesen
o qeoV

of the paradise.

kai eipen
autw

Adam, and said


2036

2532

paradeisou

2532 2036

3588

1both 2Adam 3and

4383

xulou
tou

tou

thV

the paradise

autou apo proswpou

gunh
kuriou
tou qeou en
4his wife]
from the face
of the lord
God in
3588

3588

tw paradeisw

Adam

te

4418

autou pternan

he said, In multiplying I will multiply

hkousan

1473

su thrhseiV

And

1722 3588 3857

And [5hid

575

1473 5083

2036

2532

2532 303.1

your seed

authV
autoV
sou thrhsei

tou spermatoV

And they heard the

3739 5037

3588 4690-1473

kai anameson

sou kai anameson

thV gunaikoV
tou spermat
oV

2532

3:7 kai

of a fig-tree, and

3:8 kai

4043

2928

kai
deilinon

2532

4808

kuriou

fwnhV
tou qeou peripatountoV
en
voice of the lord
God walking
in
to

will give heed to your head,

kai egnwsan

2532

perizwmata

you and between

He

fulla
sukhV

4023.1

epoihsan
autoiV

2532 303.1

anameson
sou kai anameson

And [2hatred 1I will put] between

her seed.

3of the 4two], and they knew

that they were naked. And they sewed leaves

qhsw

of your life.
1473

1473-5083

2532 1097

duo

ecqran

303.1

1473

and they ate.

3588

the days

5087

3588 4690-1473

3588

of it, she ate, and

ofqalmoi twn

oi

[5were opened wide 1the 2eyes

sou
pasaV
taV hmeraV
thV zwhV

2189

3:15 kai

you shall go,

3588 2222-1473

and between

2532 2068

her husband with her,

fagh

3588 2250

the woman;

met' authV
kai efagon
kai tw andri authV

she gave also to

3956

and that

tou karpou autou efage


kai

3326

belly

and earth you shall eat all


2532

4198

poreush

koilia

your breast and

2068

kai ghn

2532 3588 2836

sthqei
sou kai th

2532 303.1

esti tou
kai wraion

3588 2590

kai labousa

tw

3588 1135

2532 5611-1510.2.3

for contemplating. And having taken the fruit

edwke

2532 1093

to behold, and is beautiful

2532 2983

katanohsai

3588 4738-1473

epi

2532 3754

xulon
eiV brwsin
kai oti

idein

ofqalmoiV

it is pleasing to the eyes

wV

1492

1909

thV ghV

And [3beheld

3586

to

3788

toiV

5613

and you will be as

1the 2woman] that [3is good 1the 2tree] for food,


701

the earth. Upon

2532 1510.8.5

kai ponhron

ginwskonteV
kalon

gods, knowing

3588 1093

it,

ofqalmoi kai esesqe

oi
umwn

1097

1473

ap' autou

you should eat of

3588 3788

[3will be opened wide 1your


2316

575

hmera
faghte

an

2God] that in which ever day

3:6

qeoV

1537

ek

3588 3857

that

tou paradeisou

2God ] from the paradise

3:24

G E N E S I S

3588

5172

2038

3588 1093

1537

trufhV
ergazesqai
thn ghn

thV

of the delicacy, to work


2532 1544

3588 *

3:24 kai exebale


3588

5394.1

5172

3756

elhfqh

1473

561

him

before

3588 5502

2532 3588

kai thn
ta ceroubim

3588 4762

3588 3598

thn strefomenhn
fulassein
thn odon

[2broadsword

3586

5442

1turning],

to guard

the way

3588 2222

of the tree

3361

2532

5100

2036-2962

3588 80-1473

1097

egnw

1944

3588

sullabousa

eteke

conceiving,

she bore

444

1223

a man

through

ton
3588

anqrwpon
dia

his wife.
2036

2932

Cain,

and

said,

I acquired

2532

4369

2316

And she added


2532

autou ton Abel kai


ton adelfon

1096-*

*-1161

of sheep,

but Cain was

probatwn
Ka+n de
3326

working

2250

4:3 kai

5342-*

575

And

3588 2590

hnegke
Ka+n apo twn karpwn

meq' hmeraV

it came to pass after some days, Cain brought from the fruits
3588

1093

2378

3588

ghV qusian

2962

2532

kuriw
of the land a sacrifice to the lord.
thV

2532 1473

575

kai autoV

tw

3588 4416

apo

And Abel
3588 4263-1473

2532

of his sheep,

4720.1-1473

2532

1896-3588-2316

his fatlings.

And God looked

twn steatwn
autwn
kai

from

3588

kai epi

1435-1473

and upon

3029

3756

2532 1909

Ka+n kai epi

4337

2532 3076-3588-*

prosesce
kai eluphse
ton Ka+n
3588

kai sunepese

4383

3588 2316

2532 2444

3588 *

qeoV

tw

3588 4383

3723

prosenegkhV
orqwV

de

1244

4:7 ouk an orqwV

If not
264

rightly

2270

hsucason

you brought, [3rightly 1but 2not] divided, you sinned? Be still,


4314 1473

3588 654.1-1473

proV se

to

you shall be
2532

2036-*

2532 1473 756

4314

autou

and you will control him!

3588 80-1473

1330

Ka+n proV Abel ton adelfon


autou dielqwmen

4:8 kai eipe

And Cain said to


1519

3588

3977.1

into the

plain.

eiV

to

2532

pedion
kai

1722 3588 3977.1

Abel

his brother,

1096

1722

egeneto

en

And it came to pass in


450-*

1909

anesth

tw pediw
Ka+n epi

in

the plain, Cain rose up against Abel


1473

kai apekteinen
auton

and killed

2532

4226

to

Cain, Where is

proV Ka+n pou

3588

tw

1510.1-1473

einai
autouV

their being

autou
Abel ton adelfon
2036

1510.2.3 *

3588 80-1473

Abel o
estin

Abel

eipe

2962

his brother,
3588 2316

kurioV
o
And [3said 1the lord

4:9 kai

him.

4314

Let us go

3588 80-1473

en

2532 615

3588 2479-1473

add

2532 3756

thn ghn

1325

kai ou

1473

i
douna

4730.1

stenwn

soi

[2her strength 1to give] to you; then in moaning

2532 5141

1510.8.2

1909

esh

kai tremwn

3588 1093

epi

2532

thV ghV

4314

2962

3173

2532

qeoV

2God]
2036

sou kai eipen

adelfoV

your brother? And he said,

2036-*

4:13 kai eipe Ka+n

and trembling you will be upon the earth.

And Cain said

3588 156-1473

3588 863

1473

mou tou afeqhnai

aitia
me

1My fault]

to forgive me.

1487 1544

1473 4594

575

If

me today

from the face

4383

3588

1093

ekballeiV
me shmeron
apo proswpou
thV

you cast

2532 575

3588 4383-1473

ghV

of the earth,

2928

2532 1510.8.1

and from

your face,

I will hide,

and I will be moaning

4730.1

2532 5141

1909

2532 1510.8.3

kai apo tou proswpou


sou krubhsomai
kai esomai
stenwn

kai tremwn

3588 1093

3956 3588

kai estai

epi thV ghV

2147

euriskwn

paV o

and trembling upon the earth; and it will be all the ones finding
1473 615

1473

me will kill

me.

2532 2036

me apoktenei me

2962

3956 3588 615

Not so,

all

2033

killing

3588 3361

ekdikoumena

Cain [3seven times 2by punishing


2962

337

3588 2316

Cain

1473

anelein

Ka+n tou mh

panta

auton
ton euriskonta

1161

1for all

2finding

4383

3588 2316

3him].

[3went forth 1And 2Cain] from the face

1097-*

575

Ka+n apo proswpou


tou qeou

de

2713

of God,

2532

his wife.

4815

sullabousa

4172

2532 2028

3588 3686

3588 5207-1473

after the name

of his son

3588 *

Enwc

2to Enoch] Irad;

kai Maihl

Enoch.

and Irad

procreated

3588 *

egennhse

3588 *

egennhse
ton Lamec

procreated

1161

[3was born 1And

1080

1080

the city

4:18 egennhqh
de

2532 *

3588 *

ton Maihl

Mehujael;

2532 *

kai Maqousala

ton Maqousala

and Mehujael procreated


1080

3588

1080

Ga+dad kai Ga+dad egennhse

2532 *

And
5088

eteke
ton
3588 4172

a city, and he named

epi tw onomati
tou uiou autou Enwc
tw

2532

4:17 kai

polin

oikodomwn
kai epwnomase
thn polin

Enoch. And he was building


1909

Eden

And she, conceiving, bore

2532 1510.7.3 3618

Enwc
kai hn

katenanti

Na+d

3588 1135-1473

Cain knew

to

3588 2147

1831

1722 1093

3588

tw
shmeion

2God] a sign

3956

[4to not 5do away with 6him

2532 3611

4592

qeoV

1473

auton
4:16 exhlqe

2God],

1556

kai eqeto
kurioV
o
1will be disabled]. And [3put 1the lord
*

qeoV

apokteinaV
Ka+n epta

2532 5087

paralusei

3588 2316

kurioV

And [3said 4to him 1the lord

ouc outw
paV o
3886

1473

4:15 kai eipen


autw

3756 3779

1473

autou kai su arxeiV


apostrofh

his submission,

3588 1093

erga

ek

When you work the ground, and it does not

autou kai
egnw
Ka+n thn gunaika

1are you],

dielhV
hmarteV

mh

2038

4:12 ote

1537

of your brother from

And [3said
1096

1your face]?
1161 3361

3753

3588 80-1473

aima
tou adelfou sou

the land of Nod, over against Eden.

3756-302 3723

sou
proswp
on

to

and why is [2downcast

the blood

and he lived in

to Cain, Why [2dejected

kai inati sunepese

3588 129

to take

2532 2036

4036

And
5462.2

ecane

gh

inati perilupoV
egenou

Ka+n

2God]
4844.1

4374

2444

3739

kai wkhsen
en

proswpw
4:6 kai eipe

tw

exceedingly, and became downcast in the face.

kurioV
o
1the lord

Abel

upon Abel

he did not take heed. And Cain fretted

2532 4844.1

lian

But upon Cain and upon

taiV qusiaiV
autou ou

his sacrifices,

1909

4:5 epi de

his gifts.

3588 2378-1473

and

epeiden
o qeoV
epi
1909-1161

toiV dwroiV
autou

2962

brought

apo twn prwtotokwn


twn probatwn
autou kai

3588

2532 1909

5342

Abel hnegke

4:4 kai

also himself from the first-born


575

4:11 kai

are you from the earth which gaped wide


1209

4:14 ei

the land.

2532

thV ghV

3588 1093

dexasqai

stoma
authV
to

to bear

2532

3588 1093

apo thV ghV

proV kurion
meizwn
h
to
the lord, [2is too great

a shepherd

3588 1093

ergazomenoV
thn ghn

hn

575

5088

Abel poimhn

egeneto

1510.7.3 2038

129

me from the ground.

1473

now, accursed

4166

Abel. And Abel became

4263

egeneto

ekthsamhn

proseqeto
tekein

4:2 kai

3588 *

1096

eipen

kai

God.

his brother,

And

2532

tou qeou

3588 80-1473

2532

Ka+n

1473 1537

authV

prosqhsei
thn iscun
1135-1473

And Adam knew Eve


5088

4314

epikataratoV
su

nun

4369

3588

5456

proV me ek
boa

your hand.

autou kai
Euan
thn gunaika

4of my brother 1I am].

4160

of your brother yells to


3568

sou
thV ceiroV

Cain and Abel


*-1161

4815

994

tou adelfou sou

3588 5495-1473

de
4:1 Adam

1510.2.1-1473

tou adelfou mou eimi egw

kurioV

4:10 kai eipe


ti
pepoihkaV
fwnh
aimatoV
And the lord said, What did you do? The voice of the blood

her mouth

CHAPTER 4

3588 80-1473

fulax

[2not 3the keeper

to

of life.

5441

ginwskw
mh

I do not know,

3588 4750-1473

xulou
thV zwhV

tou

1097

ou

of the delicacy, and ordered the cherubim, and the

4501

3588

2532 5021

kai etaxe

trufhV

floginhn
romfaian

flaming

2532 2733.1

Adam, and settled

tou paradeisou
thV

the paradise

2983

hV

apenanti

ton Adam
kai katwkisen
auton

And he cast out


3588 3857

3739

ex

the earth from which he was taken.

Methusael;
2532 2983

and Methusaela

1438

4:19 kai elaben


eautw

Lamech.

Lamec

And [2took 3to himself 1Lamech]

1417 1135

3686

two wives;

the name to the one was Adah, and the name

3588

duo
gunaikaV
onoma
th

1208

deutera
Sella

to the second
3778

outoV

hn

th

3611

1520

oikountwn

pathr

Adda

mia
2532

4:20 kai

was Zillah.

1510.7.3 3962

this one was

3588

5088-*

2532 3686

kai onoma
3588 *

ton Iwbhl

eteken
Adda

And Adah bore


1722 4633

Jabel,
2934.1

kthnotrofwn

en skhnaiV

father of the ones living in

tents,

grazing cattle.

G E N E S I S

6
2532

3686

3588 80-1473

And the name to


3588

3778

autou Ioubal

tw adelfw

4:21 kai onoma


2610.1

his brother

5568.1

1510.7.3

outoV

hn

2532 2788

*-1161

the one introducing the psaltery and the harp.


1473

5088

auth

3588 *

2532

herself bore
5475

79-1161

de
calkou kai sidhrou
adelfh

of brass and of iron.


1161

191

1473 3588 5456

Hear

my

1135

his own wives,

1135

Adah and Zillah,

1801

gunaikeV

akousat
e mou thV fwnhV
Lamec
3056

3754 435

615

1519 5134

1519 3468

kai neaniskon

eiV mwlwpa
1537

ekdedikhtai

ek

3754 2034

1537-1161

4:25 egnw

3588 1135-1473

5207

his wife.

4815

5088

conceiving,

she bore a son, and named

3004

2532 2028

uion

Seth, saying,
2087

eteron

1063

[3raised up

1For 4to me

1473

3588 2316

moi

3739

qeoV

sperma

2God 6seed
2532

apekteine
Ka+n

4:26 kai

5another] instead of Abel, whom Cain killed.


3588 *

1096

5207

2028-1161

tw Shq egeneto
uioV

to

epwnomase
de to

Seth was born a son. And he named

3778

1679

1941

And

3588 3686-1473

3588 3686

976

This

is the book

h
5:1 auth
2250

4160-3588-2316

day

God made

3588 2316

1473

he made

him.

2532

2127

444

of the origin of men


2596

730

2532

Male

and female he made

2338

and he blessed

them.

And he named

2250

5144

Adam

4160

1473

he made

them.

2532 1250

2094

2596

2532 2028

his shape,

and he named

his name,

days

of Adam which he lived after

2094

2035.1

eth

3739

aV

eptakosia

2198

3326

2094

1767.3

2198-*

And Enos lived

[3years

2532 1080

3326

3588 *

2532

ton Ka+nan 5:10 kai

and he procreated

3588 1080-1473

Cainan.

3588 *

And

4002.1

meta
to gennhsai

ton Ka+nan pentekaideka

ezhsen
EnwV
auton

Enos lived
2094

after

his procreating

2532 2035.1

eth

Cainan, fifteen

2532 1080

kai eptakosia

5207

kai egennhsen

2532 2364

kai qugateraV

uiouV

years and seven hundred, and he procreated sons and daughters.


2532

1096

3956

egenonto

5:11 kai
2094

2532 1765.1

eth

3588

2250

the

days

of Enos, five

pasai
ai
2532 599

kai ennakosia

2532

pente

2198-*

Ka+nan
5:12 kai ezhse

kai apeqane

years and nine hundred, and he died.


1540

4002

hmerai
EnwV

And Cainan lived

1440

2532

seventy

and a hundred years, and he procreated

ebdomhkonta
kai

2094

2532

eth

ekaton

1080

2532 2198-*

3326

And Cainan lived

after

3588 *

5062

ton Malelehl

gennhsai
auton

his procreating

2532 2035.1

2094

5207

2532

eth

tessarakonta
kai eptakosia

Mahalaleel, forty

ton

3588 1080-1473

to
Ka+nan meta
5:13 kai ezhse

Malelehl

3588

egennhse

kai

kai

and seven hundred years, and

2532 2364

2532 1096

3956

kai qugateraV

uiouV
5:14 kai egenonto
1176

2532

2094

pasai

And came to pass all

eth
deka

2198-*

2532 1765.1

kai ennakosia

4002

And Mahalaleel lived five


2094

eth

2532 1080

2532 1540

and sixty

and a hundred

2532 2198-*

Malelehl
5:16 kai ezhse

ton Iared

Jared.

3588 1080-1473

And Mahalaleel lived

3588 *

2094

2035.1

5:3 ezhse

1161

de

kai egennhsen

3588

ai
3588 *

Seth,

2532 2364

kai qugateraV

uiouV

[2years 1seven hundred], and he procreated sons and daughters.

2532

triakonta
kai

5207

2and

2532 2364

2532

kai qugateraV

uiouV
5:17 kai

3seven hundred], and he procreated sons and daughters.


1096

egenonto

3956

2532

kai

1767.3

2532

enenhkonta
kai

2and 3ninety

the days

of Mahalaleel [6years 1five

3637.2

Jared lived

two and sixty

1080

3588 *

5207

2532

kai apeqane

2532

1835

2094

5:18 kai

2532

ton Enwc

2532

3588 *

2532

kai

2198-*

3326

And Jared lived

after

5:19 kai

Enoch.

And

1540

kai ekaton

years and a hundred, and

3637.2

ton Enwc

gennhsai
auton
oktakosia

his procreating

pente

4and 5eight hundred], and he died.


1417

1080-1473

4002

2532 599

oktakosia

2198-*

he procreated

2094

eth

hmerai
Malelehl

ezhsen
Iared
eth
duo
kai exhkonta

egennhse

And

3588 2250

pasai
ai

came to pass all

his image;

5144

Jared, [4years 1thirty

2532 1080

eptakosia

kai apeqane

2532 1835

3588 *

kai egennhse

2532 599

years and nine hundred, and he died.

his name

his procreating
5207

and

2094

enenhkonta
kai egennhse

1a hundred 2ninety],

2532

dwdeka
kai

eth

EnwV
5:9 kai ezhsen

kai apeqane

nine hundred years, and he died.

ekaton

1427

2532 2198-*

his procreating

to gennhsai

ton Shq
ezhse
meta
auton

3588

to

meta
ezhsen
Iared
2094

eth

2532 1080

kai egennhsen

Enoch, eight hundred years, and he procreated

2532 2364

kai qugateraV

uiouV

sons and daughters.


5:3 See 1709 Lambert Bos LXX for variants.

of Seth, twelve

hmerai
Shq

2532 599

eth

ennakosia

the days

after

And came to pass the

kai egennhsen

1765.1

3588 2250

pasai
ai

3686-1473

5:4 egenonto
de

2532 1080

3956

egenonto

ton Iared

eth
gennhsai
auton

3588 1080-1473

2532 2364

kai qugateraV

uiouV

to
meta

1096-1161

Seth.

2250

1096

And came to pass all

3326

thn eikona
autou

autou Shq
kai epwnomase
to onoma

2532

5:8 kai

years, and he procreated

2198

and according to

2033

Enos, seven

5207

kai egennhsen

them,

3588 1504-1473

2532 1080

kai eptakosia

1473

kai egennhse

2532 2596

3588 3686-1473

hmerai
Adam

qeou

[3lived 1And

autou kai kata

thn idean

according to

his procreating

2532 2035.1

Enos.

3588 *

ton EnwV
epta

gennhsai
auton

pente

Malelehl
5:15 kai ezhse
kai exhkonta
kai ekaton

and two hundred years. And he procreated a son

3588 2397-1473

kata

3588 1080-1473

years and seven hundred; and he procreated sons and daughters.

2316

2532 1080

eth

triakonta
kai diakosia

2Adam] thirty

3326

in which

onoma
autou

epwnomase
to

hmera
epoihsen
autouV

Adam, in which day

2198-*

of Cainan, ten

epoihsen
autouV
3588

ton EnwV

the days

4160

2028

3588 *

kai egennhse

3739

eikona

2532

Adam

2532 1080

1504

5:2 arsen
kai qhlu

1161

[3lived 1And

3588 2250

anqrwpwn
h

1473

3739

2094

And Seth lived after


2094

2198

kai apeqanen
5:6 ezhse
de

eth

to
Shq meta
5:7 kai ezhse

eth

2198

ezhse

aV

and two hundred years, and he procreated

ai hmerai
Ka+nan

1078

kai
kai euloghsen
autouV

2Seth] five

3739

2532 599

he procreated sons and daughters.

Adam. According to the image of God

epoihsen
auton

2532 1250

egennhsen

ton Adam

hmera
epoihsen
o qeoV
kat'
4160

2094

eth

pente
kai diakosia

1080

bibloV
genesewV
3588 *

4002

Shq

Mahalaleel.

Genealogy of Adam
3588

Enos;

CHAPTER 5
3778

and nine hundred years, and he died.

his name

hlpisen
epikaleisqai
to onoma
kuriou
tou qeou
this one hoped to call upon the name of the lord
God.

outoV

2532 1765.1

onoma
autou EnwV

2962

of Adam which he lived,

hmerai
Adam

And came to pass all

4690

615-*

Abel on

anti

onoma
autou

his name

1817

473

And

3588 3686-1473

kai epwnomase
to

legousa
exanesthse
gar

Shq

2532

autou kai
Euan
thn gunaika

[3knew 1And 2Adam] Eve

eteken
sullabousa

ebdomhkontakiV

Lamech, seventy times

Adam

de

1441

Lamec

Ka+n ek de
1161

For [2seven times

the days

thirty

triakonta
kai ennakosia

1540

4:24 oti
eptakiV

emoi

1punishment] is for Cain, but for


1097

emoi

for giving a wound to me,

1473

and a young man for giving a stripe to me.


1556

1473

apekteina
eiV trauma

words! for [2a man 1I killed]


2532 3495

seven.

1473

enwtisasq
e mou

voice, O wives of Lamech! Give ear to my

oti
andra
touV logouV

epta

2532 *

Adda
kai Sella

taiV eautou gunaixin

3588 2250

pasai
ai

5144

2532

Noema

3956

And came to pass all

Qobel

3588 1438

Lamec

[3said 1And 2Lamech] to

2033

calkeuV

And the sister of Tubal-cain was Naamah.

4:23 eipe
de

3588

5471

sfurokopoV

kai hn

Tubal-cain, and he was a hammer-smith brazier

2532 4604

2036

But Zillah also

2532 1510.7.3 4973.3

ton Qobel
eteke

2532 1096

5:5 kai egenonto

was Jubal, this one was

de kai
katadeixaV
yalthrion
kai kiqaran
4:22 Sella

4:21

2532 1096

5:20 kai egenonto

3956

3588 2250

pasai
ai

And came to pass all

hmerai

the days

5:21

G E N E S I S

1417 2532 1835

Iared

2532 1765.1

2094

kai exhkonta

duo
kai ennakosia

of Jared, two and sixty

2532 599

2532 2198-*

4002

2532 1835

2532 1540

And Enoch lived

five

and sixty

and a hundred years,

3588 *

kai egennhse

2094

2100

Methuselah.

3588 2316

2Enoch] to

2532 2198-*

3326

God. And Enoch lived

after

3588 *

1250

2094

3588 1080-1473

gennhsai
auton

his procreating
5207

kai egennhsen

2532 2364

2532

kai qugateraV

2532 1835

2532 5145

of Enoch, five

and sixty

2100-*

euhresthsen
Enwc
1473

meteqhken

3588 2316

o
auton

2033

2532

qeoV

[2transposed 3him
2532 3589

2532 1540

seven and eighty


*

3326

And Methuselah lived

3588 *

ton Lamec

1417 2532 3589

after

5207

egennhsen

of Methuselah which he lived, nine

2532 1765.1

kai ennakosia

2094

3739

2198

1767

ezhsen

aV

2532 599

eth

2532 1540

2094

eight and eighty

and a hundred years, and he procreated

2532

2028

3588 3686-1473

And he named
1267.3

his name,

1473

575

us

from

This one will rest


3588 3077
2672

2962

2532 575

3588 2316

3588 1080-1473

3588 *

his procreating
2532 1080

five

years, and he procreated sons

kai egennhsen
3956

And after that,

5140

2532 1835

1the 2sons

2532 2364

kai qugateraV

uiouV

of Lamech, seven hundred and

2094

2532 599

kai apeqane

2035.1

2532 1080

pentakosiwn
kai egennhse

2532

5:32 kai

ton Cam kai ton Iafeq

Japheth.

kai

1510.7.3-*

hn Nwe

And Noah was


5140

5207

3588 *

ton Shm
treiV uiouV

[2years old 1five hundred] and he procreated three sons,


2532 3588 *

2532

eptakosia

three years, and he died.


4001

Ham, and

And

the days

hmerai
Lamec

1909

Shem,

2532 3956 5100 1269.4

1722

kai paV tiV dianoeitai

thV ghV

upon the earth, and all


1960

1909

en

that man considered in

3588 4190

3956

epi ta ponhra

3588

pasaV
taV

was diligently upon the wicked things all

the

2532 1760-2316

3754 4160

and God pondered

that he made the man

3588 1093

thV ghV

2532 1269.4

3588 444

2532 2036

kai dienohqh

524.1

3588 444

1093

575

3739

4160

575

2193

1God],
4383

epoihsa
apo proswpou

whom I made,

444

qeoV

And [2said

ton anqrwpon
on

I will wipe away the man,

3588 2316

6:7 kai eipen


o

upon the earth, and he considered it.

thV

kakiai

ai

oti

6:6 kai enequmhqh


o qeoV
epoihse
ton anqrwpon

3588

5:31 kai

and daughters.

epi

[4beholding
3588 2549

3God] that [4were multiplying 1the 2evils

twn anqrwpwn
epi

his heart

the ones

1492

6:5 idwn

1renowned].

3588 1093

and
3588

the giants,

3754 4129

3588 444

1909

were

onomastoi

oti
eplhqunqhsan

qeoV

hmeraV

of men,

giganteV
oi

3588 3687.1

3588 2316

3588 2588-1473

2532

1510.7.6 3588 1095.2

anqrwpoi
oi

kurioV
o
1And 2the lord

3of men]

eiseporeuonto
3588 444

hsan
ekeinoi
oi

3588 444

2962

de

taiV

1531

the daughters
1565

from the eon, the [2men


1161

en

[4continually 5entered

3588 2364

3of God] to

aiwnoV
oi

1722 3588

thV ghV

5613-302

procreated for themselves. Those

and
2532

3588 1093

proV taV qugateraV


twn anqrwpwn
kai

1438

165

eikosin

upon the earth in

1565

4314

uioi tou qeou

oi

2532

eth

penthkonta
tria

5207

3588 2316

apaleiyw

3588 2250

pasai
ai

came to pass all

3326

pentakosia
kai exhkonta
kai

2094

3588 *

2532 3326

those days.

days,

hV

Noah, five hundred and sixty

4002

egenonto

3739

And Lamech lived after

4001

were

2250

2532 2198-*

2God].

1510.7.6 1909

hsan
giganteV
epi

wV an
hmeraiV
ekeinaiV
kai met' ekeino
3588 5207

1501

a hundred twenty

And the giants

and from

3588 1093

their being
1540

3588-1161 1095.2

6:4 oi de

einai
autouV

to

2their days]

autou epimelwV

th kardia

Lamec
5:30 kai ezhse
meta

qeoV

ton Nwe

gennhsai
auton

eth
pente

our works,

1my spirit]
3588 1510.1-1473

hmerai
autwn
ekaton

ai

2250-1565

legwn

of our hands, and from the earth of which

kathrasato
kurioV
o
[3cursed
1the lord

etwn

[3will be 1and

years.

a
mou
pneum

to

3588 2250-1473

2532 575

hmwn
kai apo thV ghV
twn ceirwn

the distresses

2094

3004

Noah, saying,

3588 2041-1473

3588 5495-1473

twn lupwn

fifty

flesh;

kai apo

apo twn ergwn


hmwn
dianapausei
hmaV

outoV

4004

onoma
autou Nwe

epwnomase
to

5:29 kai

a son.

kai egennhsen

3588 4151-1473

on account of

1161

eipe

And [3said

katameinh

these men,
1510.8.6

2036

6:3 kai

2650

ou mh

esontai
sarkaV
de

ap'

2198-*

3766.2

4561

575

2532 1080

eth

kai ogdohkonta

oktw
kai ekaton

with

2532

exelexanto

1223

and sixty

And Lamech lived

1586

2God], No way should [2stay

2532 1835

2532

eautoiV

of whom they chose.

qeoV

egennwsan
eautoiV

Lamec
5:28 kai ezhse

kai apeqane

3739

paswn
wn

444-3778

1080

kai exhkonta

ennea

and nine hundred years, and he died.


2532 3589

pasai

And came to pass all

the days

1096

3956

kai qugateraV

uiouV
5:27 kai egenonto

hmerai
Maqousala

kai

1438

toiV anqrwpoiV
toutoiV
dia

2094

2532

eth

2532 1096

3588 2250

3778

2094

3588

en

eth

and seven hundred years, and

2532 2364

he procreated sons and daughters.

to

ton

his procreating

2532 2035.1

Lamech, two and eighty

uion

3588

3588 1080-1473

kai ogdohkonta kai eptakosia

duo

1080

5207

1722

meta
to gennhsai

Maqousala
5:26 kai ezhse
auton

Lamech.

3638

for

and a hundred years, and he procreated

2532 2198-*

Lamec

ai

kurioV
o
1the lord

2983

elabon

kalai eisin

3956

3588 2316

kai egennhse

4of God] the daughters

that they are good, that they took to themselves

men,

2962

2532 1080

kai ogdohkonta kai ekaton

epta

taV qugateraV

of

3754

2198-*

to them.

3588 2364

3754 2570-1510.2.6

And

And Methuselah lived

3588 2316

uioi tou qeou

oi

[5were beholding 1And 2the 3sons

from all

ezhse
Maqousala

5:25 kai

1God].

1many]
1473

3588 444

575

God. And he was not found,

3588 5207

de

women

oti
eurisketo

2men
1080

kai qugatereV
egennhqhsan
autoiV

1161

gunaikaV
apo

2147

kai ouc
tw qew

Enoch was well-pleasing to


3346

2532 3756

1492

6:2 idonteV

2532

5:24 kai

4183

to become upon the earth, and daughters were born

1135

eth

3588 444

2532 2364

thV ghV

the days

hmerai

and three hundred years.

3588 2316

3588 1093

3588 2250

2094

pente
kai exhkonta
kai triakosia

1909

ginesqai
epi

oti
twn anqrwpwn

pasai
ai

And came to pass all

4002

Enwc

3956

egenonto

5:23 kai

and daughters.
*

1096

756

hrxanto
hnika
oi anqrwpoi
polloi

And it came to pass when [3began


1096

uiouV

Methuseleh, two hundred years, and he procreated sons

2259

6:1 kai egeneto

de

2532 1080

eth

diakosia

ton Maqousala

2532 1096

1161

[3was well-pleasing 1And

meta
to
Enwc
tw qew kai ezhsen

Enwc

Noah Finds Favor

eth

5:22 euhresthse

ton Maqousala

and he procreated

CHAPTER 6

kai apeqane

eth

and nine hundred years, and he died.

pente

Enwc
5:21 kai ezhsen
kai exhkonta
kai ekaton
2532 1080

2934

from the face

2532 575

2062

ewV
apo anqrwpou
kthnouV
kai apo erpetwn

ghV

of the earth; from man

unto beast,

2193 3588 4071

3588

ewV
twn peteinwn

tou

3772

and from the reptiles


3754 3338

3754

oti
ouranou oti
metemelhqhn

unto the winged creatures of the heaven; for I repented

that

4160

1473

3588

I made

them.

*-1161

2147

6:8 Nwe
de
epoihsa
autouV
2316

qeou

3778-1161

6:9 autai
de

God.

3588

1078

dikaioV

5046-1510.6

teleioV
wn

2962

Nwe

2was well-pleasing 1Noah].

en

th

444

anqrwpoV
Nwe

of Noah. Noah [2man

1722 3588 1074-1473

1was a just] being perfect in

euhresthse

1726

geneseiV
Nwe

ai

And these are the origins

1342

2100

5484

kuriou

eure
carin
enantion
tou
But Noah found favor before the lord

autou
genea

3588 2316

tw

his generation;
1080

6:10 egennhse

1161

de

qew

[3to God
*

Nwe

5140

treiV

[3procreated 1And 2Noah] three

5:25 See Bos for variants.


6:7 CP enequmhqhn I pondered.

G E N E S I S

8
5207

3588 *

3588 *

ton Shm
uiouV

sons,
1161

3588

de

ton Iafeq

Ham,

1093

3588 *

ton Cam

Shem,

1726

3588 2316

93

into the ark,

2532 4130

1492

2962

eide

3588

3588 2316

kurioV
o
And [3beheld 1the lord

6:12 kai

2earth] with iniquity.

3588 2787

qeoV

2443

5142

730

2532 2338

1510.8.6

male

and female they shall be.

arsen
kai qhlu
2596

575

esontai

1085

kata

2532 575

the earth, and it was being corrupted, for [3corrupted 1all

type,

and from all

4561

3588 1093

3588

3598-1473

1909

3588

autou epi
thn odon

2flesh]

his way

2962

upon the

3588 2316

kurioV
o
1the lord
2240

hkei

tw

3754 4130

enantion
mou oti

comes before
575

2532

autwn

3588

eplhsqh
h

me; for

1473

ap'

2400

1473

idou

kai

1093

the

earth.

3586

5068

444

adikiaV

lay them waste,


2787

seautw

1033

3739

and

foods

which you shall eat, and you shall bring them together

to

yourself, and it shall be to you and to them to eat.

eswqen
authn

kai

three hundred cubits

4160-*

3956

3588

mhkoV
thV

4083

and fifty

cubits

the width,

and thirty

cubits

4160

6:16 episunagwn

3588

poihseiV

ton

the height of it.

By an assembling, you shall make the

2787

4931

2532 1519 4083

1473

ark;

and by

3588-1161 2374

a cubit you shall complete it

3588

thn de quran
thV

2787

4160

from above;

1537

kibwtou poihseiV

4104.4

plagiwn

ek

but the door of the ark

you shall make from out of the side.

2603.4

2532

1377.1

katagaia

diwrofa

kai

5155.2

authn

1473-1161 2400

1909

epi

1863

poihseiV

And I,
3588 1093

of water

3956

4561

1722 3739

all

flesh

in

katafqeirai
pasan
sarka
en

upon the earth to lay waste


2222

5204

behold, I bring the flood

2704

thn ghn

4151

3588 2627

udwr
epagw
ton kataklusmon

de idou
6:17 egw

2it].

5270

upokatw

pneuma
zwhV

3588 3772

2532 3745

1510.2.3

esti

which is

3588 1093

tou ouranou kai osa

5053

an h

2532 2476

epi thV ghV teleuthsei

6:18 kai sthsw

upon the earth shall come to an end.


1242-1473

4314

my covenant
you and
5207-1473

eiV

thn kibwton

2532 3588 1135-1473

2532 3588 1135

sou kai ai
gunh

your sons, and

your wife, and the wives

1473

sou
meta

2532 575

3956

And from all

575

2532 575

3588 2062

3956

2532 575

the reptiles, and from all


3956

4561

1417.1

flesh,

two by two from all

duo
duo

kai apo pashV


sarkoV

and from all

575

3956

2962

3588 2316

kurioV
o
And [3said 1the lord

1473 2532 3956 3588 3624-1473

1525

proV Nwe

2God] to

eiselqe

Noah, Enter,

1519 3588 2787

3754 1473-1492

su kai paV o

oV
sou eiV thn kibwton
oti

oik
se eidon

you and all

your house into the ark!

1342

1726

1473 1722

as just

before

me among

3588 2934

3588 2513

for I beheld you

3588 1074-3778

730

1clean],

2532 2338

1521

4314

bring in

for

575-1161

3588 2934

apo de

1473

730

3772

3588

of the heaven,

3956

1417.1

clean,

two by two, male


3956

seven by seven, male

730

1909

thn ghn

2033

1seven] I

[2days

5062

2532 1813

and

3739

575

4383

2532

3956

days

and

3588 389.1

pan to anasthma

3956

3588 1093

of all

the earth.

epoihsa
apo proswpou
pashV
thV ghV

the wild beasts,

4160-*

which I made

from the face


3956

3745

1521

panta

osa
epoihse
Nwe

you shall bring

3588 2316

Noah did

qeoV

2God].

all
*-1161

egw

2250

nights. And I will wipe away every


4160

1473

tessarakonta
hmeraV
kai

the cattle,
3588 2342

sperma

hmerwn
epta

upon the earth forty


3571

4690

diaqreyai

For yet

tessarakonta
nuktaV
kai exaleiyw

forty

1303.5

2089-1063 2250

gar
7:4 eti
3588 1093

epi
ueton

5062

mh

and female, to maintain seed

the earth.

will bring rain

3361

twn

2532 2338

3588 1093

5205

and

3588

arsen
kai qhlu

pasan
thn ghn

epagw

2532

the winged creatures of the ones not

duo

kaqarwn
duo

upon all

730

arsen
kai

epta

3588 4071

2513

2033

kai apo pantwn


twn peteinwn

female; and from all

epi

2033

kaqarwn
epta

of the clean,

2532 575

qhlu

mh kaqarwn
3588 4071

And from the winged creatures

2513

ouranou twn

tou

3361 2513

of the ones not clean,

7:3 kai apo twn peteinwn

two by two, male and female.


3588

yourself seven by seven,

2532 575

arsen
kai qhlu

duo

duo

2033

epta

epta

twn
twn kthnwn

2532 2338

And of

2033

3588

male and female! but from the cattle


1417.1

7:2 apo de

this generation.

twn kaqarwn
eisagage

twn kthnwn
proV se

the [2cattle

575-1161

tauth

genea

th

2532

apo pantwn
eisaxeiV

4314

qeoV

3588 2934

kai apo pantwn

apo pantwn
twn erpetwn
twn qhriwn

from all

2036

7:1 kai eipe

1863
3588

gunaikeV
twn

kai
6:19 kai apo pantwn
twn kthnwn

of your sons with you.


3956

The Flood

1909

1519 3588 2787

eiseleush
de

uioi sou kai h

3326

sou
uiwn

thn

with you. And you shall enter into the ark,

1473 2532 3588 5207-1473

su kai oi

3588

And I will establish

1473 1525-1161

diaqhkhn
mou proV se

CHAPTER 7

2338

302 1510.3

a breath of life underneath the heaven. And as much as might be


1909

he did.

arsen
kai qhlu

4160

triwrofa

[3with ground 4second stories 5and 6third stories 1You shall make
1473

2962

autw

4160

dikaion
enantion
mou en

509

anwqen
authn

kai eiV phcun

kibwton
sunteleseiV

And

1473

eneteilato

outwV
epoihse

2God] so

platoV
kai triakonta
phcewn

1996

authV

all

2532

2532 5144

1473

1781

kibwtou

3588 4114

uyoV

2532

kurioV
as much as [3gave charge 4to him 1the lord

3779

qeoV

the length of the ark,

4083

to

2068

6:22 kai
kai ekeinoiV
fagein

3745

2787

2532 4004

3588 5311

2532 1565

soi

panta

osa
epoihse
Nwe

you shall make

3588 3372

phcewn
to

1473

4160

And so

kai penthkonta
phcewn
to

2532 1510.8.3

6:15 kai outw


poihseiV

the ark

kai sunaxeiV

from

2532

of the

2532 4863

kai estai
proV seauton

and you shall apply asphalt to it from inside and

triakosiwn

thn kibwton

2068

and
3588

apo pantwn
twn

4572

kata

2532

3956

4314

the ark,

4083

575

1537

2081

3779

1473 730

sou arsen
meta
kai

seautw

edesqe

brwmatwn
a

3588 2316

5145

pantwn

But you shall take to yourself from all

Noah did

1473

3588 2787

3956

apo

3326

4572

lhyh

6:21 su de

female.

2532

2596

poihseiV

asfaltw

upon

575

two by two from all

trefesqai

1473-1161 2983

qhlu

kibwton
ek

4160

from outside with the asphalt.

1417.1

duo

genoV
autwn
duo

2338

93

2532 805.3

th

1085-1473

kata

eiseleusontai
proV se

3588 2787

exwqen

1909

crawling

1093

gh

2532

reptiles

you, to be maintained with you, male

then for yourself an ark

805.2

the

according to

2062.1

to

Make

3588

3588

the earth according to their type;

[2wood 1four-cornered]! Nested compartments you shall make among

1855

2062

shall enter

4572

kai asfaltwseiV

thn kibwton

2596

thV ghV

the cattle

3588

pantwn
twn erpetwn
twn erpontwn
epi

for every man

3767

nossiaV

3956

genoV
kai apo

1473 5142

2704-1473

3555

2596

4314

4160

xulwn
tetragwnwn

the fowl

1525

anqrwpou

katafqeirw
autouV kai
egw

6:14 poihson
oun

thn ghn

eipe

[3is filled 1the 2earth] with iniquity

by means of them. And behold, I


3588

3956

pantoV

kairoV

to Noah, Time

1473

2036

And [3said

2540

Nwe

2God]

2532

6:13 kai

earth.

3588 *

qeoV

1726

1093

thV ghV

pantwn
twn ornewn

3588 2934

kata

genoV
kai apo pantwn
twn kthnwn

1085

sarx

yourself

3588 3732

From all

3956

according to type, and from all

3754 2704

oti
katefqeire
pasa

katefqarmenh

kai hn

3956

6:20 apo

2532 575

3956

2532 1510.7.3 2704

thn ghn

4572

seautou
meta

that you may maintain them with

2God]

3588 1093

3326

ina

thn kibwton
trefhV

eiV

God, and [3was filled 1the


2532

adikiaV

gh

1519

[4was corrupt

enantion
tou qeou kai eplhsqh

gh

1But 2the 3earth] before


1093

5351

6:11 efqarh

Japheth.

6:11

1781

1473

1510.7.3 2094

hn

And Noah was

etwn

1812

autw

2532

7:5 kai

And
2962

kurioV
as much as [3gave charge 4to him 1the lord

de
7:6 Nwe

eneteilato

height

exakosiwn

2532 3588

kai o

[2years old 1six hundred], and the

7:7

G E N E S I S
5204

2627

3588

flood

of the water came

upon the earth.

2532 3588 5207-1473

2532 3588 1135-1473

2532 3588

2532 1869

and

and the

and lifted up the ark,

tou
kataklusmoV
1161

Nwe

de

1909

3588 1093

egeneto
epi thV ghV
udatoV

kai oi

1And 2Noah], and


1135

1096

1525

2250

2532 5062

3571

[3entered

days

and forty

nights. And [3multiplied 1the 2water]

7:7 eishlqe

uioi autou kai h

autou kai ai
gunh

his sons,

his wife,

3588 5207-1473

3326 1473

1519 3588 2787

1223

wives

of his sons with him,

3588 5204

3588

2627

to udwr
tou

into the ark,

because of

2532 575

3588

3588 4071

2513

2532 575

3588 4071

3588

kai apo twn peteinwn

kaqarwn

twn

of the clean,
2532 575

3588 2934

3588

clean,

and from the cattle

2513

kai apo twn kthnwn


twn
kaqarwn
3588

3361 2513

cattle

of the ones not clean,

twn
kthnwn
3588

2532 575

from all

and from the

3588 2342

1909

3588 1093

2532

4314

erpontwn
epi thV ghV
*

kai

1417.1

duo

7:9 duo

of the ones crawling upon the earth,

1525

1519 3588 2787

730

two by two

2532 2338

2505

arsen

proV Nwe
eiV thn kibwton
kai qhlu

eishlqon

they entered with Noah into the ark,


1781

1473

eneteilato

3588 2316

autw

3588 2033

2250

the seven days,

1God].

And it came to pass after


3588

2627

1096

kataklusmou egeneto

tou
udwr

1722 3588 1812.1

thV ghV

came

2094 1722 3588 2222

7:11 en

etei
tw exakosiostw
en

th

In

the six hundredth year in

the life

upon the earth.


3588 1208

tou Nwe

meta

and the water of the flood

3588 1093

3588 *

3326

7:10 kai egeneto

2532 3588 5204

hmeraV

taV epta
kai to

kaqa

male and female, as


2532 1096

qeoV

[2gave charge 3to him

3376

1442

2532 1497.2

4486

3956

3588 4077

th hmera
tauth

mhnoV
erraghsan
pasai
ai

this day,

12

[6tore

1all

2532 3588 2674.1

abussou
kai oi

5abyss],

3588

5205

1909

2the 3springs 4of the


455

ouranou hnewcqhsan

of the heaven
3588 1093

3588

phgai thV

3772

katarraktai
tou

and the torrents

2532 1096

tou

month, seventh and twentieth of the

3588 2250-3778

month, in

zwh

3588

ebdomh

tou deuterou
mhnoV
kai eikadi

of Noah, the second


3376

3588

and from the wild beasts, and

2062.1

apo pantwn
twn

epi

2532 575

kai apo twn qhriwn

mh kaqarwn

3956

1909

mh

kai apo twn


kaqarwn

of the ones clean,

2934
575

3361

twn

and from the winged creatures of the ones not

2513

were opened.

5062

2250

2532

epi thV ghV tessarakonta

7:12 kai egeneto


uetoV
hmeraV
kai

And [2was

1rain] upon the earth forty

2532 5312

days

and

1947.2

3588 1093

apo thV ghV

3588

5204

2532 4129

udwr

4970

kai eplhquneto
sfodra

3588 1093

2532

3588

upon the earth. And [3was borne 1the 2ark]

upon

the

5204

4970

thV ghV

2018

epefereto

kai

3588-1161 5204

udatoV

1947.2

3588 1093

epi

2532 2572

thV ghV
3739

1510.7.3 5270

a
uyhla
4083

1883

exceedingly exceedingly
3588 3735

all

the [2mountains

3588

orh

3588 3772

upokatw

hn

1high] which were

sfodra

3956

kai ekaluye
panta
ta

upon the earth, and covered


5308

epanw

kibwtoV
tou
4970

But the water prevailed

1909

2787

udwr
epekratei
sfodra

7:19 to de

water.

3588

exceedingly
1883

epi

ta
1178

tou ouranou

7:20 dekapente

underneath the heaven.

5312

3588 5204

phceiV
epanw
uywqh

udwr

to

Fifteen

2532 1943

3956

kai epekaluye

panta

cubits above was [3raised 1the 2water], and it covered over all
3588 3735

ta

3588 5308

orh

2795

1909

moving

kai twn

upon the earth of the winged creatures, and of the

cattle,

and from wild beasts, and every reptile

2342

2532 3956

kthnwn
kai apo qhriwn
3588 1093

2532 3956

2062

444

4157

2222

ecei
pnohn

2532

died.

epi

hn

which was

1813

3956

3588 3584

thV xhraV

upon the dry land

3588 389.1

pan

3739

anasthma
o

to

And he wiped away every


4383

as much as

1510.7.3 1909

kai pan o

7:23 kai exhleiye

1510.7.3 1909

3745

and all

2532 3956 3739

zwhV

have the breath of life, and all

apeqane

moving

2532 3956

osa
kai paV anqrwpoV
7:22 kai panta

thV ghV

599

2795

kinoumenon

erpeton

kai pan

upon the earth, and every man,


2192

flesh

2532 3588

peteinwn

2532 575

epi

4561

pasa
sarx

4071

twn

2934

1909

3956

And there died all


3588

thV ghV

599

7:21 kai apeqane

1high].
3588 1093

kinoumenh
epi

2532

uyhla

ta

the [2mountains

height

which

444

2193

3956

3588 1093

575

of all

the earth, from man

ewV
apo anqrwpou

hn

epi

proswpou
pashV
thV ghV

was

upon the face

2934

2532 2062

beast,

and reptiles, and the winged creatures of the heaven;

2532 3588 4071

unto

3588

kai twn peteinwn

kthnouV
kai erpetwn

3772

ouranou

tou

5062

3571

1722 3588 2250-3778

1525

tauth

tessarakonta
nuktaV
7:13 en th hmera
eishlqe
Nwe

2532 1813

forty

nights.

In

entered Noah,

and they were wiped away from the earth; and he left behind only

3588 5207 *

Cam Iafeq

Shm

this day
2532 3588 1135

uioi Nwe

oi

575

udwr

and raised it up high from the earth.

And [3prevailed 1the 2water] and multiplied


1909

And from the winged creatures

3588 5204

kai uywqh

thn kibwton

7:18 kai epekratei


to

kataklusmou 7:8 kai apo twn peteinwn

the water of the flood.

3588 2787

kai ephre
2532

autou met' autou eiV thn kibwton


dia

gunaikeV
twn uiwn

2532 4129

hmeraV
kai tessarakonta
nuktaV
kai eplhqunqh
to

2532

Nwe

gunh

kai h

kai

Shem, Ham, Japheth, the sons of Noah, and the wife of Noah, and
3588 5140

1135

3588 5207-1473

3326 1473

1519 3588 2787

of his sons with him

into the ark.

autou met' autou eiV thn kibwton

ai treiV gunaikeV
twn uiwn

the three wives


2532 3956

3588 2342

2596

And all

the wild beasts according to type, and all

7:14 kai panta


ta qhria
2934

2596

1085

kthnh
kata

1085

kata

2532 3956

2062

2795

2596

1085

kata

ghV

3588

the

1909

3588

kai exhleifqhsan
*

2532 3588

Nwe

2532 3956

moving

4071

genoV
kai pan
1525

4314

genoV
7:15 eishlqon

type,

5312

peteinon

2532 2338

arsen
kai qhlu
2222

575

3956

7:16 kai

of life.

4561

1722 3739

3588

flesh

in

1531

3956

4561

1525

2505

2532

flesh,

2808

entered as

two by two,
1510.2.3 4151

esti

pneuma

which there is a breath


730

2532 2338

male

and female,

1781-3588-2316

3588 *

2962

3588 2316

God gave charge to


3588 2787

ekleise
kurioV
o
And [3locked 1the lord

qeoV

1473

3588 2627

kai

autou

of it.

2532 1096

7:17 kai egeneto

Noah.

1855

exwqen
thn kibwton

2God] the ark

from outside
5062

tessarakonta

kataklusmoV

And came to pass the flood

in

2532

kibwtw

th

7:24 kai

the ark.

1909 3588 1093

And

2250

1540

apo thV ghV hmeraV


ekaton

penthkonta

2fifty].

CHAPTER 8
The Ark Settles on Ararat
2532

1417.1

eishlqe

eneteilato

tw Nwe

apo pashV
sarkoV
kaqa
o qeoV

from all

1722 3588 2787

4004

kata

eisporeuomena
kai qhlu
arsen

ta

And the ones entering,

3441

kai kateleifqh
monoV

[3was raised up high 1the 2water] from the earth [3days 1a hundred

forty

363-3588-2316

3588 *

2532 3956

tou Nwe

8:1 kai anemnhsqh


o qeoV

duo
duo

eiV thn kibwton

en w
apo pashV
sarkoV

2532

zwhV

udwr

to

upon the

1519 3588 2787

proV Nwe

male and female, from all

575

1473

met' autou en
3588 5204

uywqh

2532 2641

2596

they entered with Noah, into the ark,

730

3326

kai oi

Noah and the ones with him

earth, according to type, and every winged creature according to


1085

3588 1093

apo thV ghV

kinoumenon

genoV
kai pan erpeton
epi thV

cattle according to type, and every reptile


1093

2532 3956

genoV
kai panta
ta

575

And God called to mind


2342

2532

qhriwn

3956

3588

wild beasts, and all


4071

3588

kai pantwn
twn

winged creatures, and all


1510.7.3

3326

was

with him

met'

1473

2532

3588

and all

2062.1

of the
3745

osa

erpetwn

of the crawling things, as much as

1722

3588

2787

2532

in

the

ark.

And God brought

autou en
3588 1093

th

1863-3588-2316

kai
kibwtw

1909

a wind

upon the earth, and [3abated 1the 2water].

thn ghn

2532 2869

3588

ephgagen
o qeoV

4151

pneuma
epi

of the

3956

kthnwn
kai pantwn
twn

of the cattle,

2532 3956

peteinwn
hn

2934

kai pantwn
twn

3588

kai pantwn
twn

Noah, and all

kai ekopase
to

5204

udwr

2532

8:2 kai

And

601

3588

4077

3588

12

2532

3588

were revealed

the

springs

of the

abyss

and

the

apekalufqhsan

ai

phgai

thV

abussou

kai

oi

G E N E S I S

10
2674.1

3588

torrents

of the heaven.

3772

katarraktai
tou
575

2532

4912

3588 3772

2532 1737.1

from the heaven.


3588 1093

3588 5204

4198

udwr

to

poreuomenon

And [3gave way 1the 2water] going

2532 1641

apo thV ghV

uetoV

And [3was constrained 1the 2rain]

apo tou ouranou 8:3 kai enedidou


575

3588 5205

ouranou kai sunesceqh

3588 5204

3326

udwr

kai hlattonouto
to
2250

kai ekaton

2532

hmeraV

penthkonta

meta

and a hundred days.


3588 1442

3376

2523

3588

And [3settled

1442

1722

en
kibwtoV

1the 2ark]

1093

1722-1161 3588 3376

ghV

tw mhni

8:14 en de

3588

3583

exhranqh

mhnoV
h

3588 2316

4314

qeoV

3004

proV Nwe

2God] to

1831

1641

3588 1181

2193

ewV
hlattonouto

lessened
3376

And the water going forth


3376

unto the tenth

3708

3588

3326

2250

2376

3588

2787

qurida
thV

455-*

days,

3739

4160

3588 1492

3588 5204

2532 1831

udwr

8:7 kai exelqwn

And going forth

3588 5204

575

3588 1093

apo thV ghV


udwr

the water from the earth.


3694

1473

1492

the dove

after

it

to see if

3588 5204

[3abated

1the 2water] from the earth.


372

1the 2dove]

rest

1487

575

3588 1093

2532 3756 2147

apo thV ghV

8:9 kai ouc eurousa

And [3no 4finding

3588 4228-1473

390

4314

returned

to

anapausin

authV
anestreye

peristera
toiV posin
proV

1473

for her feet,

1519 3588 2787

3754 5204

1510.7.3 1909

3956 3588 4383

udwr

eiV thn kibwton


oti
auton
hn

epi pan to proswpon

him

into the ark,

upon all the face

3588

1093

thV

2532

for water was


1614

3588 5495

2983

1473

4314

proV
elaben
thn ceira
authn

kai ekteinaV

ghV

of the earth. And stretching out the hand, he took her

to

1473

2532

2532 1521

auton

1473

1519 3588 2787

eiV
kai eishgagen
authn

himself, and he brought her

thn kibwton

8:10 kai

into the ark.


2087

2089 2250

2033

waiting

still [3days

2seven 1another], again he sent out

eti

episcwn
hmeraV
epta
1537

dove

1821

palin
exapesteile
thn
2532 390

4314

5444

1636

2595

fullon
elaiaV

and she had [3leaf

4750-1473

2532 1097-*

her mouth;

and Noah knew that [3abated


2532

3754 2869

the earth.
3825

1907

3588 5204

1821

udwr

575

apo

1the 2water] from

2089 2250

2033

2087

still [3days

2seven 1another];

eti

episcwn
hmeraV
epta

And waiting

tw

2of an olive 1a twig] in

kai egnw

Nwe
oti
stomati
authV
kekopake
to
8:12 kai

5him
1722 3588

karfoV
en

1the 2dove];

thV ghV

the
1473

And [3returned 4to

2532 2192

kai eice

peristera

3588 1093

3588

thV kibwtou 8:11 kai anestreye


proV auton

from the ark.

3588 4058

eteraV

3588 2787

ek
peristeran

3825

And

1907

4058

3588 4058

eteraV

2532 3756-4369

3588

kai ou proseqeto

palin
exapesteile
thn peristeran

again he sent out


1994

4314

the dove;
1473

to

him

1520 2532 1812.1

2532 1096

1722 3588

8:13 kai egeneto

again.

en

tw

And it came to pass in

the

2094 1722 3588 2222 3588 *

3588 4413

etei
tou Nwe

eni kai exakosiostw


en th zwh

one and six hundredth year in


3376

1520

mia

mhnoV

3588

tou

3376

tou

and she proceeded not

2089

eti
epistreyai
proV auton

to return

the life

1587

exelipe

mhnoV

3588 5204

to

tou prwtou

of Noah, the first

udwr

575

2532

auxanesqe
kai

upon the earth, lead out with yourself! And grow


4129

1909

3588 1093

multiply

and

2532 1831-*

plhqunesqe
epi thV ghV

2532 3588

8:18 kai exhlqe


Nwe

upon the earth!

kai h

And Noah came forth, and

3588 4721

3588

thn steghn

kai apekaluye
Nwe
thV

And Noah uncovered the roof

2787

apo thV ghV


3739

kibwtou hn

of the ark

3326

1473

2532

met' autou

And all

2532 3956

of his sons

3588 2342

8:19 kai panta


ta

with him.
2934

3956

3588 5207-1473

2532 3956

qhria

the wild beasts, and all

4071

2532 3956

kthnh
kai pan peteinon

2062

epi

3588 1093

2596

1085-1473

kata

thV ghV

kibwtou

moving

1831

1537

2532 2983

thV

came forth from the

2532 3618-*

2379

3588

And Noah built

an altar

to the lord.

2316

qusiasthrion

8:20 kai wkodomhse


Nwe
tw

ark.

3588

exhlqosan

genoV
autwn
ek

upon the earth, according to their type,


2787

the

2795

kinoumenon

kai pan erpeton

cattle, and every winged creature, and every reptile


1909

3588

kai panta
ta

575

3956

3588 2934

3588 2513

kuriw

2532 575

twn kaqarwn
kai apo
kai elaben
apo pantwn
twn kthnwn

And he took from all


3956

the [2cattle

3588 4071

3588 2513

pantwn
twn peteinwn

all

3646.1

1clean],

1909

olokautwsin

eiV

and from

2532 399

kai anhnegken

twn kaqarwn

the [2winged creatures

1519

1clean],

and offered

3588 2379

2532

epi to qusiasthrion
8:21 kai

them for a whole burnt-offering upon the altar.


3750.1-2962

3744

2175

And

2532 2036

2962

wsfranqh
kurioV
osmhn
euwdiaV
kai eipe
kurioV
the lord smelled the scent of pleasant aroma. And [3said 1the lord
3588 2316

1269.4

qeoV

3756-4369

2089 2672

3588

eti
ou prosqhsw
katarasasqai
thn

dianohqeiV

2God], In considering, I will not add yet to curse


1093

ghn

1223

3588 2041

dia

3588

444

earth on account of the works


3588

1271

3588

dianoia

1the 2thought

1909

3of man]

upon the

3503-1473

3756

his youth.

I will not add

2198

2531

3767

ghV

4690

2532 1437.2

kai ear

[4clings

ponhra

1537

ek

wicked things from


2089 3960

3956

3956

3588 2250

All

the days

3588

8:22 pasaV
taV hmeraV
thV

I did.
5592

and harvest,

chilliness and sweltering heat, summer

2250

2532 3571

2532 2738

of the

2532 2326

yucoV

sperma
kai qerismoV

earth, seed

for

4190

then still to strike all

4160

[2flesh 1living] as

ta

egkeitai

prosqhsw
oun eti
pataxai
pasan

epoihsa

sarka
zwsan
kaqwV
1093

3588

4369

ou
neothtoV
autou
4561

of men,

444

tou anqrwpou
epi

the

3754 1460.3

twn anqrwpwn
oti

erga

ta

3756

qeroV

2664

hmeran
kai nukta
ou

and spring, day

2330

kai kauma

katapausousi

and night, will not be caused to cease.

CHAPTER 9

3588 1093

month, day one of the month, [3subsided 1the 2water] from the earth.
2532 601-*

moving

837

and the wives

2869

3588 4058

2532

his sons,

3588 4058

udwr

4572

and

until the drying of

kekopake
to

and every reptile

3326

seautou kai
exagage
meta

his wife,

opisw

ei
apesteile
thn peristeran
autou idein

And he sent

2795

kinoumenon

erpeton

which he made. And he sent forth the

2193 3588 3583

649

2062

2532 3588 1135

ouk anestreyen
tou xhranqhnai
to
ewV
2532

2532 3956

kthnwn
kai pan

1806

thV ghV

575

autou
uioi autou kai ai gunaikeV
twn uiwn

[3abated 1the 2water].

8:8 kai

flesh from

2532 3588 5207-1473

crow

it returned not

3588

3588 1093

4561

And all

autou kai oi
gunh

kekopake
to

3756-390

649

epi

2934

2532 3956

8:17 kai pasa


sarx apo

1135-1473

1487 2869

to see if

thn

Noah opened the

2532

epoihse
kai

ei
koraka
tou idein

3588

2193

ewV

kai ai

apeseteile
ton

kibwtou hn

window of the ark


2876

And

1909

1473

sou
meta

winged creatures unto cattle,

tessarakonta

meta
hmeraV
hnewxe
Nwe

it came to pass after forty

3326

of the
8:6 kai

3of the 4mountains].

5062

your sons, and the

of your sons with you!

peteinwn

2532 3588

uioi sou

4071

2532

orewn

2532 3588 5207-1473

your wife, and

sou
gunaikeV
twn uiwn

wives

thV

sou kai oi
gunh

3588

prwth
tou

3735

kefalai twn

month, [5appeared 1the 2heads

egeneto

4413

th

month. In the first

3588 2776

wfqhsan
mhnoV
ai
1096

3588

dekatw
mhnoV

tw

4198

udwr
poreuomenon

8:5 to de

of Ararat.

kai h

3588

ek

Come forth from out of the

3588 5207-1473

3588-1161 5204

Ararat

ta

kibwtou su

2962

1537

8:16 exelqe

legwn

Noah, saying,

1135

3588 *

2532 2036

8:15 kai eipe


kurioV
And [3said 1the lord

gh

3588 3735

orh

of the

2532 1497.2

deuterw
ebdomh
kai eikadi

you and

the mountains

1442

3588 1093

1473 2532 3588 1135-1473

ta

1909

epi
mhnoV

3588

And in the [2month 1second], seventh and twentieth


3376

tou

in

3376

tou

4383

apo proswpou
thV

1208

ark,

kai eikadi

575

udwr

to

2787

ebdomh

3588

3588 5204

exelipe
oti

And he beheld that [3subsided 1the 2water] from the face

the seventh month, the seventh and twentieth of the month, upon

tw ebdomw
mhni

2532 1497.2

3754 1587

kai eiden

of the month, [3was dried 1the 2earth].

2787

ekaqisen
h

8:4 kai

2532 1492

earth.

4004

from the earth; and [3was lessened 1the 2water] after fifty
2532 1540

8:3

4160

epoihse

which he made.

Gods Covenant with Noah


2532 2127-3588-2316

3588 *

ton Nwe

9:1 kai euloghsen


o qeoV

And God blessed

2532 3588 5207-1473

autou
kai touV uiouV

Noah, and

his sons,

9:2

G E N E S I S

2532 2036

1473

and said

to them, Grow

837

kai eipen
autoiV
3588 1093

2532 4129

2532 4137

303.1

3956

and multiply,

and fill

between

every [2soul 1living], as many as are

auxanesqe
kai plhqunesqe
kai plhrwsate

2532 2634

1473

the earth, and dominate


1473

2532

kai katakurieusate
authV

thn ghn

3956

tromoV

of you and

trembling will be upon all

1093

thV

1909

epi
estai

3956

epi

ghV

of the earth, upon all


2532 1909

3956

kai epi

and upon all


1909

3956

epi

3588

2486

1909

3588

upon all

the

fishes

1473-1325

dedwka

umin

5to you

Under your hands


3739

2062

3756

2532-1063

129

yuchV

For even

of the blood of your lives


1473

at

2532

1537

blood

5495

ceiroV

anqrwpou
adelfou

3588

auto

1632

I shall require it.

129

ekcewn

9:6 o

brother
444

aima

anqrwpou

The one shedding blood of a man,

3588 129-1473

1632

3754 1722 1504

oti
tou aimatoV
autou ekcuqhsetai
en

anti

in return
2316

his blood

4160

shall be shed; for

3588 444

1473-1161

epoihsa
ton anqrwpon

qeou

of God I made

eikoni

in

the image

837

the man.

But you grow,

4129

2532 4137

3588 1093

2532 4129

multiply,

and fill

the earth, and multiply

plhqunesqe
kai plhrwsate
thn ghn
3588 1093

the earth!
3004

And God said


2400

legwn

saying,
3588 4690-1473

1473

your seed
575

3732

my covenant

you, from fowls


3588

thV

1093

5590

2532 3956

and from cattle,

3745

1510.2.3 3326

esti

of the earth, as many as are


1831

1537

to you, and
2198

3326

3588 2342

1473

575

with you,

2089

4314

575

1473

the ones

2532 2476

3588

599

3588 5204

1510.8.3 2089

3588

2627

estai
eti

2627

1all

2flesh]

to lay waste

to

Noah, This is the sign

3588

3739

1473 1325

303.1

3588

to
touto

4592

shmeion

2532 1510.8.3

flesh.

And [2will be

1722 3588 3507

execute between

3588 5115-1473

pasan
sarka
9:16 kai estai

so as to wipe away all


2532 3708

1473

to toxon
mou

1my bow]

3588 3403

1242

en

tou mnhsqhnai

th nefelh
kai oyomai
authn
diaqhkhn

in

the cloud;

and I will see it

303.1

aiwnion

3739

zwshV

2532 3588 1093

me

and the earth, and between

1510.2.3 1722 3956

2532 303.1

4561

5590

kai anameson
yuchV

1909

3588 1093

1the living] which is

in all

2036-3588-2316 3588 *

God said

3588 4592

touto
to

3588

303.1

And
1242

shmeion
thV

to Noah, This is the sign


1303

9:17 kai

flesh upon the earth.

3778

tw Nwe

eipen
o qeoV

[2soul
2532

estin en pasi
sarki epi thV ghV

3739

to remember [2covenant

1473

anameson
emou kai thV ghV

2198

diaqhkhV

of the covenant

1473

2532 303.1

3956

4561

me

and between

all

flesh

dieqemhn
anameson
emou kai anameson
pashV
sarkoV

hV

of which I ordained between


1510.2.3 1909

3588 1093

estin epi thV ghV

upon the earth.

Shem, Ham and Japheth


1510.7.6-1161

3588 5207 *

9:18 hsan
de

2532 1473

2532

me

and you, and

9:7 CP & Six add kai katakurieusate authV and dominate it.

3588

uioi Nwe

oi

1831

exelqonteV

oi

And these were the sons of Noah, the ones coming forth
1537

3588

2787

from the

ark,

Shem, Ham, Japheth. And Ham was

thV kibwtou Shm

ek

3962

3778

apo

444

hrxato
Nwe

5452

3588 1093

pasan
thn ghn

290

1093

ghV

to be a farmer of the land.

2532 4095

1537

3588 3631

9:21 kai epien


ek

And he planted a vineyard,

tou oinou

and drank from the wine,

2532 1132.1

kai emequsqh

the earth.

1092

anqrwpoV
gewrgoV

efuteusen
ampelwna

kai

3956

epi

And [3began 1Noah 2the man]


2532

the sons of Noah.

1909

men were disseminated upon all

756

kai egumnwqh

1722 3588 3624-1473

tw oikw
autou

en

and became intoxicated, and became naked in


2532 1492

3588 3962

Cam o

hn
*

uioi Nwe

oi

These three are

toutwn
diesparhsan
2532

1510.7.3

Cam de

1510.2.6 3588 5207

1289

From these,

*-1161

Iafeq

i eisin
9:19 treiV outo

father of Canaan.
575

Cam

5140-3778

Canaan

pathr

his house.

3588 1132.2

Canaan

pathr

thn gumnwsin

And [5looked at 1Ham 2the 3father 4of Canaan] the nakedness


2532 1831

of his father;
1473

autou
adelfoiV

Iafeq

3588 2440

312

1854

exw

2532

9:23 kai

2007

1909

[2two

labonteV
Shm

And [4taking
3588 1417

placed it upon

1417

toiV dusin

2983

to imation
epeqento
epi ta duo

3Japheth] the cloak,

3588

anhggeile

and going forth, he announced it

3brothers 1to his] outside.


*

1473

didwmi

kai
egw
anameson
emou kai umwn

of the covenant which I

flesh.

1519 2627

4561

3956

80

And God said

diaqhkhV
o

pash
sarki

any longer the water for a flood

1813

all

the earth.
1242

4561

udwr
eiV kataklusmon

to

autou kai exelqwn

tou patroV

thV

3588 5204

3956

4314

thn ghn

me

3956

5620

3588 3962-1473

3778

between
1722

And there will not be

wste
exaleiyai

and there shall not

2532 2036-2316

proV Nwe

9:12 kai eipen


o qeoV

1473

estin anameson
emou

2198

1510.8.3 2089

2532 3756

3588 2704

of water

And

1510.2.3 303.1

which is

5590

estai
eti

kai ouk

9:22 kai eide

kataklusmou kai ouk


5204

2532

every [2soul 1living] among all

2532 3184

4561

udatoV

kataklusmoV
tou katafqeirai
pasan

any longer a flood

3588 1093

3956

apoqaneitai
pasa
sarx

with you, and [3will not 4die

apo tou udatoV


tou

thn

And I will establish

2532 3756

1722 3588 3507

3739

3956

and you, and between

9:20 kai

3588

from all

any longer from the water of the flood;


be

3956

thV kibwtou 9:11 kai sthsw

kai ouk
diaqhkhn
mou proV umaV

eti

toiV qhrioiV

apo pantwn

meq' umwn
twn

coming forth from out of the ark.


my covenant

meq'

and with all the wild beasts

3588 2787

exelqontwn
ek
1242-1473

kai

and every [2soul 1living] after

osa

ghV

2532

2532 3956

2934

nefelaV

kai anameson

zwshV

kai umwn
pashV
yuchV
en

which is

after you,

apo ornewn

kai pasi

umwn
kai apo kthnwn

and the
3507

my collecting together the clouds

my covenant

2532 303.1

and

3326 1473

2532 575

2532 1473

3739

to his sons,
1473

meq' umaV

zwsh

tw spermati
umwn
9:10 kai pash
yuch

to

I will remember

autou
kai toiV uioV

3588 1242-1473

raise up

me

toxon
en th nefelh
9:15 kai

to

3588 1242-1473

upon

anisthmi

egw
thn diaqhkhn
mou umin

Behold, I

2532 3588

1909

to Noah, and

1473 450

9:9 idou

1473

anameson
emou kai thV

mnhsqhsomai
thV diaqhkhV
mou h

2532 3588 5207-1473

tw Nwe

9:8 kai eipen


o qeoV

thV ghV

303.1

3588 5115

ofqhsetai

kai plhqunesqe
epi

2532 2036-3588-2316 3588 *

for

1722 3588 3507

upon the earth, [3will be seen 1the 2bow] in the cloud.

2532

de auxanesqe

9:7 umeiV
kai

5087

me
en tw sunnefein

3708

1the eternal] between

80

with you

1722 3588 4921.2-1473

And it will be in

3588 1093

epi thn ghn

the wild beasts

and from the hand of a mans

1473

earth.
1909

1519

eiV
meq' umwn

of covenant between

2532 1510.8.3

9:14 kai estai

ghV

166

444

1242

diaqhkhV

eiV shmeion

3588 2342

pantwn
twn qhriwn

the hand of all

auto kai ek

I shall require it,

your
3956

ceiroV

129

umeteron
aima

to

kai estai
1093

esti

[2my bow 1I put] in the cloud,

1519 4592

2532 3756

5590

aimati

3588 5212

1537 5495

umwn
ek
yucwn

ekzhthsw

1722

kreaV
en

9:5 kai gar

5590-1473

1567

living

cortou
dedwka

2907

1you shall not 2eat].

ekzhthsw

zwn

1325

Except [3meat 4with 5the blood 6of life

fagesqe

1567

esti

5528

as [3vegetation 4of grass 1I have given

2068

ou

twn

1510.2.3 2198

1510.2.3 3326 1473

aiwniouV
9:13 to toxon
mou tiqhmi
en th nefelh

[2generations 1eternal].

3403

ceiraV

of the sea.

9:4 plhn

2all].

3588

5495

2532 3956

4133

panta

ta

473

5259

qalasshV
upo

eiV brwsin
wV lacana

3588 3956

umin

upon the earth, and

5613 3001

shall be to you for food;


1473

kai

And every reptile which is

1519 1035

estai

umin

2532

thV ghV

o
9:3 kai pan erpeton

I have given them to you.


1473-1510.8.3

ouranou

3588 1093

2281

geneaV

and it will be for a sign

3772

tou

3745

3588 5115-1473

wild beasts

3588

kinoumena
epi

pantaV
touV icquaV
thV

166

the

peteina

the things moving

1074

2532 1510.8.3

pasi
toiV qhrioiV

2795

2198

2342

the winged creatures of the heaven,

3588

panta
ta

5590

zwshV

anameson
pashV
yuchV
osa

3588

3588 4071

panta
ta

foboV

And the fear

1510.8.3 1909

umwn
kai o
3588

3588 5401

9:2 kai

it!

2532 3588 5156

11

2532

kai

1Shem 2and

3577

1473

2532

kai
nwta
autwn

[2two 3backs 1their], and

4198

3693.4

2532 4780

went

backwards,

and they covered up the nakedness

kai sunekaluyan

eporeuqhsan
opisqofanwV

3588 1132.2

thn gumnwsin

G E N E S I S

12
3588 3962-1473

2532 3588 4383-1473

autwn

tou patroV
kai to
2532 3588

1132.2

3393.4

1510.7.3

1095.2

2952.2

1726

was backwards,

was

a giant

hunter with hounds

before

1492

2316

proswpon
autwn
opisqofanwV

of their father; and

their face

3588 3962-1473

3756

autwn
ouk
gumnwsin
tou patroV

kai thn

and [3the 4nakedness


1594

9:24 exenhye

eidon

5of their father 1they did not 2look at].

1161

575

Nwe

de

3588 3631

2532 1097

3745

1473

[4did

5to him

apo tou oinou


kai egnw
osa

3588 5207 1473

epoihsen
autw

3588 3501

autou o
uioV

newteroV

3son 1his

2younger].

3816

2532 2036

autou
toiV adelfoiV
2316 3588 *

2962

3816

3588

3610

paiV
Canaan
kai estai

1473

oikethV

autou

of Shem, and Canaan will be [3servant 2domestic 1his].


4115-3588-2316

3588 *

2532 2730

tw Iafeq

9:27 platunai
o qeoV

May God widen


4630

2532 1096-*

tents
1161

3326

Nwe

3588 2627

5145

ton kataklusmon
triakosia

meta

[3lived 1And 2Noah] after the flood


4004

2094

2532

eth
penthkonta

fifty

years.

4004

2094

3588

2250

1all

2the 3days

4of Noah] nine hundred fifty

hmerai

2532 599

eth
penthkonta

ennakosia

3956

egenonto
pasai
ai

And [5were

1765.1

Nwe

three hundred

1096

9:29 kai

thV

1722 3588 1093 *

in

came forth Assyria. And he built

2532 303.1

Nineui

2532

megalh

3588

geneseiV

5207

2627

kataklusmon

1473

5207 3326

3588

to them sons after the

10:2 uioi

flood.

Iafeq

2532 *

Gamer

kai Magwg

The sons of Japheth Gomer, and Magog,

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

kai Mosoc

kai Mada+ kai Iwuan


kai Qobel

kai QeiraV

and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2532

5207

uioi

10:3 kai

Gamer

2532

Ascanaz

kai Reifaq

2532

kai

And the sons of Gomer Ashkenaz, and Riphath, and


*

2532

Qogwrma
*

5207

1537

1484

From out of these


1538

among

were separated islands


2596

their land, each

1100

2532

their tribes,

and among

5207-1161

10:6 uioi de

glwssan

according to tongue,

5443-1473

1722

3588

1484-1473

autwn
toiV eqnesin

autwn

taiV fulaiV
kai en

en

3520

ekastoV

th gh autwn
kata

of the nations in
3588

873

toutwn
afwrisqhsan
nhsoi

1722 3588 1093-1473

eqnwn
en

1722

2532 *

kai QarseiV

Elisa

3778

10:5 ek

Kittim, Dodanim.
twn

Iwuan

And the sons of Javan Elisha, and Tarshish,

Kitoi
Rodioi
3588

uioi

10:4 kai

Togarmah.

their nations.

2532 *

And the sons of Ham Cush, and Mizraim,


*

Canaan

5207-1161

10:7 uioi de

Canaan.

CouV

2532 *

2532 *

Phut, and

2532 *

kai Eueila

Saba

And the sons of Cush Seba

kai Regma

Sabaqa

2532

Foud kai
CouV kai Mesaraeim

Cam

2532

kai

and Havilah, and

5207-1161

uioi de
kai Sabaqaka

Regma

Sabtah, and Raamah, and Sabtechah. And the sons of Raamah *

Seba

2532 *

kai Dadan

Sheba and Dedan.


3778

outoV

756

*-1161

10:8 CouV de

hrxato
einai
gigaV

This one began

1080

egennhse

And Cush procreated

1510.1 1095.2

1909

epi

3588

this

is the [2city

4172

3588

poliV

2532

And Mizraim

2532 3588

procreated the

Ludim,

2532 3588

Naphtuhim, and the

Anamim,

and the

2532 3588 *

2532 3588 *

and

kai touV Labieim

touV Nefqoueim
kai touV Aineiamieim

the

Lehabim,
3606

kai touV Caslwnieim


oqen
10:14 kai touV Patroswnieim

and the Pathrusim


1831

and the Casluhim,

from where

2532 3588 *

Fulistieim

exhlqe

*-1161

10:15 Canaan
de
kai touV Kafqorieim

came forth the Philistines, and the Caphtorim.


3588 *

4416

Sidon

And Canaan
2532 3588 *

ton Sidwna
prwtotokon

10:16 kai ton Cettaion

the first-born,

and the Hittite,

2532 3588 *

2532 3588 *

and the Amorite,

2532 3588 *

3588 *

uioi meta
ton
kai egennhqhsan
autoiV
5207

1080

3588 1093

thV ghV

to be a giant upon the earth.

and the Girgasite,


2532 3588 *

10:17 kai ton Asennaion

and the Hivite, and the Arkite,

Nwe

uiwn

twn

Shem, Ham, Japheth. And were born

3778

h
10:12 auth

kai ton Aroukaion

kai ton Euaion

3588

2532 1080

Cam Iafeq

Shm

Calac

3588

wkodomhse
thn

egennhse

kai
10:13 kai Mesaraeim
touV Loudieim

2532 3588 *

And these are the generations of the sons of Noah


*

kai anameson

3618

kai

Nineveh, also in the midst of Calah

and the Jebusite,

1078

ai

2532

Asour

kai ton Iebousaion


kai ton Amorraion
kai ton Gergesaion

The Generations of Noah

10:1 autai
de

From out of

that land

procreated

CHAPTER 10
3588

kai

10:11 ek

1831

ghV ekeinhV
exhlqen

2532 3588 *

3778-1161

2532

1537

Senaar

1093-1565

egennhse

years, and he died.

and Erech, and

the land of Shinar.

1080

kai apeqanen

2532 *

Babel,

th gh

1great].

the

of Shem, and let Canaan become their servant.

2198

9:28 ezhse
de

2532 *

in

3816-1473

kai genhqhtw Canaan paiV autwn

Accad, and Calneh,

3173

toiV

of his kingdom

kai Calannh

Arcad
en
3588

egeneto

And came to pass

autou Babulwn

thV basileiaV
kai Orec

1722 3588

kai katoikhsatw
en

to Japheth, and let him dwell

3588 *

skhnwmasi tou Shm

3588 932-1473

a giant

1096

10:10 kai

hunter with hounds before

arch

1095.2

Nimrod
2532

enantion
kuriou
the lord.

tou

Nembrwd
gigaV

wV

2962

3588

kuriou
the lord

5613 *

they shall say, As

1726

kunhgoV

kurioV

euloghtoV
o
And he said, Blessed be the lord

2532 1510.8.3-*

tou Shm
qeoV

God

2128

9:26 kai eipen

his brothers.

to

1510.8.3

estai

2046

touto
erousin

the beginning

Canaan a child, [2a domestic servant 1he will be]

oikethV

3778

746

3588 80-1473

3610

1223

2962

enantion

God. On account of this

And he said,

Accursed be

paiV

kunhgoV

qeou dia

2532 2036

9:25 kai eipen

1944

epikataratoV
Canaan

gigaV

hn

2952.2

[3sobered up 1And 2Noah] from the wine, and knew as much as


4160

9:24

3588 *

ton Nembrwd

Nimrod.
3778

10:9 outoV

This one

and the Sinite,

2532 3588 *

10:18 ton Aradion

2532 3588 *

kai ton Samaraion


kai ton Amaqi

the Arvadite, and the Zemarite,


2532 3326

3778

1289

and the Hamathite,

3588 5443

touta

kai meta
diesparhsan
ai

3588

and after these were scattered the tribes


2532

1096

3588

10:19 kai egeneto


ta

And [5were

fulai twn

3725

3588

oria

Cananaiwn

of the Canaanites.
*

Cananaiwn

twn

575

apo

1the 2boundaries 3of the 4Canaanites] from

2193 2064

Sidon

unto the coming into Gerar

1519 *

ewV
SidwnoV
elqein

2532 *

2193 2064

ewV
eiV Gerara
kai Gazan
elqein

and Gaza, unto the coming

2193 *

2532 *

unto Sodom

and Gomorrah, Admah and Zeboim, unto Lasha.

2532 *

2193 *

Adama kai Sebweim

ewV

ewV
Sodomwn
kai GomorraV
Lasa
3778

3588 5207

10:20 outoi

1722

uioi Cam

oi

3588

5443-1473

autwn

taiV fulaiV

en

These are the sons of Ham among


2596

1100-1473

kata

1722

glwssaV
autwn
en

according to their languages,


1722

en

autw

1080

autwn
toiV eqnesin
10:21 kai tw Shm

their nations.
3962

3956

And
3588 5207

3588 3173

10:22 uioi Shm

the greater.

80

Iafeq

adelfw
2532 *

2532 *

2532 *

Arfaxad
kai Loud kai Aram
kai Ka+nan

Aram

2532 *

2532 *

WV kai Oul kai Gaqer

2532 5207

10:23 kai uioi

And the sons

2532 *

2532

kai Mosoc

10:24 kai

of Aram Uz, and Hul, and Gether, and Mash.


*

1080

Arfaxad
egennhse

Arphaxad procreated
*

*-1161

Sala
de
Sala

3588 *

2532 *

kai

and Asshur, and

Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.


*

2532

Ailam
kai Asour

Sons of Shem Elam,

2532 *

egennhqh
kai

the sons of Eber, brother of Japheth


5207

tou meizonoV

and
2532

to Shem was born, even

Eber
pantwn
twn uiwn

patri

2532

their regions,

2532 3588 *

to him, the father of all

their tribes,
5561-1473

taiV cwraiV
autwn
kai

among

3588 1484-1473

among
1473

3588

And

1080

kai Ka+nan
egennhse

ton Ka+nan

3588

ton

Cainan; and Cainan procreated

1080

3588 *

egennhse
ton Eber

Salah; and Salah procreated

Eber.

2532

3588 *

10:25 kai tw

And

Eber

to Eber

10:26

G E N E S I S

1080

1417 5207

were born

two sons, the name given to the one was Peleg; for

3686

3588

uioi onoma

egennhqhsan
duo

1520 *

3754

eni Falek

tw

3588

oti

1722 3588

2250-1473

1266

in

his days

[3was divided into parts 1the 2earth];

taiV hmeraiV
autou diemerisqh

en

2532 3686

3588 80-1473

kai onoma
1080

of his brother

3588 *

procreated

And Joktan

2532 3588 *

2532 3588 *

and

2532 *

2532

2532 3588 *

and

2532 *

Abimael

2532 *

2532 *

Sheba,

3956

3778

Havilah, and Jobab. All

and
2532 3588

kai ton
10:29 kai Oufeir

and Ophir, and

5207

kai Iwbab
panteV

Eueilat
outoi
uioi
1096

10:28 kai

Hadoram, and Uzal, and Diklah,

kai ton Abimehl


kai Saban

Gebal

Obal

2532

Iektan

10:30 kai

these were sons of Joktan.

3588 2731-1473

575

And

2193 2064

egeneto
h

apo Massh
ewV

katoikhsiV
autwn
elqein

[2was

1their dwelling]

3735

3778

anatolwn

3588 5443-1473

2596

their tribes,

3588 5561-1473

eiV
*

uioi

1100-1473

1722

en
glwssaV
autwn

according to their languages,

2532 1722

3588 1484-1473

among

3778

autwn
toiV eqnesin
10:32 autai

kai en
taiV cwraiV
autwn

their regions, and among

their nations.

3588 5443

5207

the tribes

of the sons of Noah, according to their generations,

ai

These are

fulai uiwn

2596

1484-1473

1078-1473

kata

575

eqnh
autwn

kata

2596

Nwe

1289

1484

1909

3588 1093

3326

as much as they might attempt to do.


4797

1538

1289-2962

And [4was 1all

2the 3earth 6lip

2532

1one] to all.
575

2147

from the east,

1205

their moving

1722 1093

pedion
en
2532 2036

2532

Sennaar
kai

gh

the land of Shinar, and

444

3588 4139-1473

autou
anqrwpoV
11:3 kai eipen
tw plhsion

katwkhsan
ekei

they dwelt

tw kinhsai
autouV

en

they found a plain in

1563

kai fwnh

1722 3588 2795-1473

3977.1

euron

apo anatolwn

2532 5456

5one], and [2voice

And it came to pass in

395

2730

1520

ceiloV
en

1096

there.

And [2said 1a man]

4141.2

to his neighbor,

4141.4

2532 3701.1

1473

4442

2532

bricks,

and let us bake them in fire. And

plinqeuswmen

puri kai
deute
plinqouV
kai opthswmen
autaV

Come let us make


1096

1473

egeneto

autoiV

3588 4141.4

1519 3037

1473

3588 4081

2532

o
autoiV

phloV

their

mortar.

1438

4172

eautoiV

2532 805.2

stone, and asphalt

2036

1205

11:4 kai eipon

1473

2532 4444

3739

polin
kai purgon
ou

3588 1093

2532 3973

3618

3588 2776

the earth; and they ceased building


4444

1223

tower.

On account of this
3754

1909

epi

4383

3956

2597-2962

3686

4253

1492

of all
3588 4172

3588

onoma
pro
3588 1093

proswpou
pashV
thV ghV

being scattered upon the face

tou
2532

11:5 kai

the earth.
2532 3588 4444

And
3739

katebh
kurioV
idein
thn polin
kai ton purgon
on
the lord went down to look at the city
and the tower, which
3618

3588 5207

[4built

1the 2sons

wkodomhsan
oi

3588 444

uioi twn anqrwpwn

3of men].

1563

oti
sugcusiV

2532 3588

the city

and the

2564

3588 3686

1473

onoma
authV

to

[4was called 1the 2name 3of it]

4797-2962

3588 5491

ekei sunecee
kurioV

3956

ta ceilh
pashV

Confusion, because there the lord confounded the lips


3588 1093

2532 1564

1289

kai ekeiqen

thV ghV

1473

of all

3588 2962

1909

o
diespeiren
autouV

kurioV
epi
1the 2 lord] upon

the earth, and from there [3scattered 4them


4383

3956

3588 1093

the face

of all

the earth.

proswpon
pashV
thV ghV

Generations of Shem
flood 2532 3778

3588

And

are the generations of Shem. And

1078

autai
ai

11:10 kai

these

1540

2094

ekaton

geneseiV

3753

2094

3326

3588 1080-1473

kai

3588 *

egennhse

3588 2627

2532

Shm

1080

ote

etwn

ton Arfaxad

Arphaxad,

2532 2198-*

Shm
11:11 kai ezhse

And Shem lived

3588 *

after

his procreating

4002

5145

2094

2532 1080

eth

triakosiaV

Arphaxad, five
5207

kai egennhsen

2532 5144

2532

and thirty

and

599

apeqane

2532

2532

kai qugateraV

uiouV
kai

4002

2198-*

1540

And Arphaxad lived


2094

2532

1080

eth

five

years, and he procreated

egennhse

2198-*

3326

Arphaxad lived
5145

2532 599

Ka+nan

11:13

Cainan.

his procreating
2532 1080

2094

Cainan, [3years
5207

2532 2364

kai qugateraV

uiouV

and he procreated sons and daughters,

2532 2198-*

1540

2532 5144

a hundred and thirty

2532 1080

2532

3588 *

ton Sala

1080

egennhsen

2094

5207

a hundred thirty

ekaton
2532

2532

triakonta
kai

2532 599

5145

5144

triakonta

2094

eth

2198-*

3326

after

Eber triakosia

2532

kai

11:14 kai

2094

eth
triakonta

Eber, three hundred thirty

And
1080

egennhse

3588 1080-1473

to

ezhse
Sala meta
5144

and
2532

years, and he procreated

And Salah lived

11:15 kai

Eber.
ton

5144

triakosia

and daughters, and he died.

Salah lived

3588 *

3588

after

kai qugateraV

uiouV
kai apeqane
1540

ton Eber

5145

2532 2364

2198-*

3588 *

years,
3326

Salah, [3years 1three hundred 2thirty],

he procreated sons

ezhse
Sala

2198-*

to
ezhse
Ka+nan meta

kai

Salah. And Cainan lived

3588 *

his procreating

2094

eth
kai triakonta

and he died. And Cainan lived

1080-1473

kai

And

3588 *

triakonta
kai egennhsen

kai egennhse

2532

ton Ka+nan eth

gennhsai
auton

after
5144

triakosia

ton

3588 1080-1473

to

meta
ezhsen
Arfaxad

triakonta

a hundred thirty

3588

pente

kai

5144

ezhsen
Arfaxad
ekaton

11:12 kai

he died.

2532 2036-2962

kurioV

11:6 kai eipe


And the lord said,

2532 2364

three-hundred years, and he procreated sons and daughters, and

gennhsai
autw ton Sala eth

And let us make to ourselves a name before the

diasparhnai

1438

3956

3588 4172

touto
eklhqh

will be unto

the heaven.
1289

3778

purgon
11:9 dia

1510.8.3 2193

2532

poihswmen
eautoiV

And

3588 4383

3618

and he procreated

estai

kefalh
ewV

of which the top

4160

2532

11:8 kai

kai epausanto
oikodomounteV
thn polin
kai ton

thV ghV

ekaton

Ka+nan
kai apeqane
kai ezhse

3588 3772

tou ouranou kai

1909

1three hundred 2thirty],

deute
oikodomhswmen
h

1564

was

And they said, Come let us build

to ourselves a city and tower

of the neighbor.

1510.7.3

plinqoV
eiV liqon
kai asfaltoV
hn

[3became 4to them 1the 2brick] as

the voice

plhsion

to gennhsai

ton Arfaxad
pente

meta
autoV
kai triakonta
kai

5491

11:2 kai egeneto

4139

the second year after the flood.

3588 1093

pasi

3588

ton kataklusmon

etouV
deuterou
meta

2532 1510.7.3 3956

3956

that they should not

3588 5456

Shem was a hundred years old when he procreated

Tower of Confusion

mia

Come, and
2443 3361

ekeiqen

diespeire
kurioV
autouV
epi ton proswpon
pashV
the lord scattered them from there upon the face
of all

3326

1520

2532

11:7 deute
kai

ina
glwssan
autwn
mh

tou
ekastoV
akouswsin
thV fwnhV

[2hearken to 1each]

autwn

from them,
1205

poiein

going down, let us confound their language,

hn Shm

CHAPTER 11

gh

4160

1100-1473

katabanteV
sugcewmen
191

1473

nun ouk ekleiyei


ex

an epiqwntai

2597

and this

1537

The things now shall not fail

all

1208

pasa
h

3756-1587

302 2007

osa
panta

2532 3778

pantwn
kai touto

3745

1510.7.3-*

of the nations upon the earth after the flood.

11:1 kai hn

3956

1one] for all,

3568

poihsai
ta

were scattered islands

3588 2627

1520

kai ceiloV
en

3956

3520

ton kataklusmon

eqnwn
epi thV ghV meta

twn

2532 5491

3588

they began to do.

toutwn
diesparhsan
nhsoi

according to their nations. From these


3588

4160

geneseiV
autwn

3778

apo

1520

genoV
en

Behold, there is [2kind 1one] and [2lip

4799

Shm

These are the sons of Shem

autwn
kata

taiV fulaiV

among

5207

10:31 outoi

Sephar, a mountain of the east.


en

1519

from Mesha unto the coming into

395

oroV
Swfhra
1722

kai

Hazarmaveth, and

2532 *

kai Aizhl
kai Dekla

Ierac
10:27 kai ton Odorram

Jerah

2532

kai ton Asaramwq

Almodad, and Sheleph, and

1085

idou

hrxanto

gh

de
10:26 Iektan

was Joktan.

2532 *

kai Salef

egennhse
ton Ielmodad

2400

756

*-1161

autou Iektan

tw adelfw

and the name

1093

13

gennhsai
auton

his procreating
2532 1080

kai egennhsen

years, and he procreated

G E N E S I S

14
5207

2532 2364

sons

and daughters, and he died.

2532 599

2532

kai qugateraV

uiouV
kai apeqane
1540

5144

a hundred thirty
2532

2094

four

years, and he procreated

2532 1080

2198-*

3326

And Eber lived

after

2094

5145

Peleg.

3588 *

ton Falek

gennhsai
auton

his procreating

Peleg,

2532 1080

5207

ebdomhkonta
kai egennhsen

[3years 1three hundred 2seventy],


2532 2364

ton Falek

3588 1080-1473

1440

triakosia

3588 *

kai egennhse

Eber meta
to
11:17 kai ezhsen

eth

And Eber lived

5064

eth
triakonta
tessara

ekaton

2198-*

Eber
ezhsen

11:16 kai

uiouV

and he procreated sons

2532 599

2532 1540

2094

3326

3588 *

ton Ragau

3588 1080-1473

3588 *

2094

2532 1080

eth

Reu,

5207

kai egennhsen

2532 2198-*

he died.
2094

eth

kai egennhse

cwraV
twn

Serug.

3588 1080-*

And Reu lived

3588 *

1250

to
meta

ton Serouc
diakosia

gennhsai
auton

after

his procreating

2532 1080

5207

kai egennhsen

2198-*

Serug

2033

2094

eth
epta

two hundred seven years,

2532 2364

2532 599

2198-*

1540

Serug lived

a hundred thirty

5144

2532

Nacwr
3588 *

3326

And Serug lived

after

2094

1250

2064

2532 599

2532

5207

2094

kai qugateraV
kai apeqane

eth

Nacwr
11:24 kai ezhse

and daughters, and he died.

And Nahor lived

2532 1080

3588 *

[3years

1440

1767

1seventy

2nine], and he procreated

2198-*

3326

to
ezhse
Nacwr
meta

ton Qara

gennhsai
auton

Nahor lived

after

his procreating

ebdomhkonta
ennea
kai egennhse

And

3588 *

2532 1080

eikosiennea

11:25 kai

Terah.

3588 1080-1473

1501.3

2532

ton Qara

5207

kai egennhsen

1537

them

from out of the

2094

eth

2193 *

1563

1722 *

the days

of Terah in

en

599-*

1722 *

Terah died

in

Abram and Lot Enter Canaan


3588 *

1831

3588 1093-1473

2532 1537

thV ghV sou

3588 4772-1473

3624

your kin,

3588 3962-1473

2532 1204

sou
oikou
tou patroV

house

And Terah lived

1080

3588 *

2532 3588 *

seventy

years and

2532 3588 *

1473-1166

1519 3588 1093

kai deuro
eiV
2532

soi deixw

he procreated

Abram and

Nahor and

Haran.

3173

poihsw

11:27

3778-1161

3588

autai
de

And these are


1080

egennhse

3588

ton

procreated
2532

kai

Aran

enwpion

1080

egennhqh

th

2532

Abram kai
elabon

ton

Terah
*

Aran

Haran.

599-*

apeqanen
Aran

And Haran died

tou patroV

Qara

he was procreated, in
2983

2532

Lot.

1722 3588 1093

en

his father, in

1722 3588 5561

3588

and

11:28 kai

3588 3962

en

2532

Nacwr
kai

Nahor,

ton Lwt

Qara

of Terah.

ton

3588 *

egennhse

in the presence of Terah


1080

generations
3588

Abram, and

And Haran procreated


1799

the
2532

Abram kai

Qara

2532

euloghmenoV

3588

cwra
twn

th

gh

the land in which

Caldaiwn

1438

Nacwr
eautoiV

1135

2532

11:29 kai

And
3686

onoma
gunaikaV

[4took 1Abram 2and 3Nahor] to themselves wives.

kai touV

1757

12:3 kai

The name

an

eiV

1484

eqnoV

sou
onom
a

to

your name,

2127

3588

euloghsw
touV

And I will bless the ones


2672

1473 2672

katarwmenouV
se

1722 1473

eneuloghqhsontai
en

3956

3588

pasai
ai

soi

katarasomai

you, I will curse.

7by 8you 1all

5443

3588

fulai thV

2the 3tribes 4of the

2532 4198-*

2509

2980

1473

And Abram went

just as

[2spoke

3to him

Abram kaqaper

12:4 kai eporeuqh


elalhsen
autw

2962

2532 3634.2

2094

1440.3

3326

1473

3753

1831

*-1161

1510.7.3

kurioV
kai wceto
met' autou Lwt Abram de hn
1the lord]. And [2set out 3with 4him 1Lot]. And Abram was

ote
ebdomhkontapente

etwn

[2years old 1seventy-five]


*

2532

Caran

12:5 kai

Haran.
3588

and

1537

exhlqen

ek

when he came forth from out of

2983

3588 1135-1473

Abram Saran

autou
elaben
thn gunaika

And Abram took


*

5207

3588

Lot

the son

kai ton Lwt uion

the region of the Chaldeans.


*

aV
se
eulogount

2532

3739

302

3588 3686-1473

kai megalunw

2127

kai esh

ghV

geneseiV

1519

se

1473 2532 3170

kai euloghsw
se

5earth].

1078

ai

1473

1a great], and I will bless you, and I will magnify

kai

tou

And I will make you into [2nation

2532 2127

mega

1093

Generations of Terah

3739

thn ghn hn

4160

12:2 kai

I shall show to you.

2532

3588

and from the

of your father, and come into the land which ever

And [6will be blessed

kai ton Aran

ton Abram kai ton Nacwr

egennhse

2532 1537

sou kai ek
thV suggeneiaV

kai ek

your land, and from

you; and the ones cursing

and he died.

1537

kurioV

12:1 kai eipe


tw Abram exelqe
ek
And the lord said
to Abram, Come forth from out of

1473 2532 3588

kai

kai

CHAPTER 12

blessing

2532

2532

years; and

Haran.

and you will be a blessing.

2094

2094

pente
eth

en Caran

apeqane
Qara

2532 2364

1440

4002

Haran, two hundred five

2127

2198-*

And were

1250

2532 599

2532

kai

2532 1096

diakosia

Caran

2532 1510.8.2

ebdomhkonta

Qara
eth
11:26 kai ezhse

2532

11:32 kai egenonto

there.

1a hundred 2twenty-nine], and he procreated sons and daughters,

kai apeqane

thV

into the land of Canaan. And

2532 2730

Terah, [3years
kai qugateraV

uiouV

3588

1519 3588 1093 *

kai katwkhsen

ewV
Caran
ekei

hmerai
Qara

uiouV

2198-1473

1473

2532 2036-2962

his procreating
1080

gunaika

And he led
4198

3588 2250

gennhsai
auton

kai egennhsen

1135

2532 1806

they came unto Haran and dwelt

3588 1080-1473

2532

diakosia

tou

poreuqhnai

Caldaiwn
eiV thn ghn Canaan

ton

Nahor, [2years 1two hundred], and he procreated sons


2532 2364

ekaton

3588

hlqon
ai

3588

uion

his daughter-in-law, the wife

region of the Chaldeans to go

3588

kai egennhse

5207

Aran

3588 3565-1473

his son.

And

2532 1080

2198-*

eth
ton Nacwr

1540

5561

years, and he procreated

meta
to
ezhse
Serouc

11:23 kai

Nahor.

2094

eth
triakonta

Lot the son of Haran, the son

ek
tou uiou autou kai exhgagen
autouV

kai qugateraV

uiouV
kai apeqane
11:22 kai

ekaton

ezhse
Serouc

5207

Sarai

2532

and he procreated sons and daughters, and he died.

3588

ton
elabe
Qara

And Terah took

2532 3588 *

3588 5207-1473

Abram

steira

2983-*

11:31 kai

and

4723

hn Sara

uiou autou kai thn Saran


thn numfhn
autou

2532

Ragau
11:21 kai ezhse

ton Serouc

5207-1473

1510.7.3-*

2532

Abram uion autou kai ton Lwt uion

and

and two

2532

pathr

And Sarai was sterile,

and not able to produce children.

of Abram

2532 1417

3962

2532

kai ouk eteknopoiei

triakonta
kai duo

a hundred thirty

3588 *

years. and he procreated


3326

5144

gunaiki

kai

11:30 kai

2532 3756 5043.1

2532

and daughters, and

1540

And Reu lived

2532 1080

nine

1135

th

2532

of Milcha, and father of Iscah.

and

2532 2364

Ragau ekaton
11:20 kai ezhse

apeqane

Iesca

kai pathr

2532 3588 *

kai qugateraV

uiouV
kai

two hundred years, and he procreated sons


599

2532 3962

Melca

of his son,

his procreating

diakosia

5207-1473

Peleg lived

qugathr
Aran

And
1767

3588

kai onoma

2364

Melca

2532

11:19 kai

Reu.

2532 3686

Sara

of Nahor was Milcha, daughter of Haran. And he was the father

Abram his son,

ton Ragau ennea


kai
gennhsai
auton

1250

Nacwr

thirty

meta
to
ezhse
Falek

after

And Peleg lived

kai egennhse

of Abram was Sarai, and the name of the wife

and a hundred years, and he procreated


2198-*

gunaiki Abram

of the wife

5144

2532 1080

eth

kai ekaton

1135

th

2532 2198-*

triakonta

Falek
kai qugateraV
kai apeqane
11:18 kai ezhse

and daughters, and he died.

3588

11:16

Sarai

his wife,

80-1473

2532

of his brother,

and all

3956

5224-1473

3745

their possessions,

as much as they acquired, and every

osa

uparconta
autwn
3739

hn

2932

ekthsanto

3588

tou adelfou autou kai panta


ta

1537

ek

2932

ekthsanto
*

2532 3956

5590

kai pasan
yuchn
2532

Caran
kai

soul

1831

exhlqosan

which they acquired from out of Haran. And they went forth

12:6

G E N E S I S

4198

1519 1093

to go

into the land of Canaan. And they entered into the land

poreuqhnai
eiV ghn
*

1909 3588 1409.2 3588 5308

topou
Sucem
5119 2730

3588 1093

then dwelt
1473

and said

to him, [3to 4your seed

3588 4690-1473

kai eipen
autw

3588 *

1325

3618

1563

And [2built

2this land].

2379

Abram

1473

ofqenti

3588

autw

2596

1564

And he left

mountain according to the east

2532

2596

2596

2532

2281

2532

qalassan
kai Agge

3618

kai
anatolaV

according to the east.


2962

1563

Beth-el according to the west,

395

kata

2476

of Beth-el. And he set up there

1722 *

in

eiV to

kai esthsen
ekei

autou en Baiqhl
kata

thn skhnhn

his tent

1519 3588

from there into the

Baiqhl

anatolaV

3588 4633-1473

kuriw

to the lord,

12:8 kai apesth


ekeiqen

395

kata

2962

qusiasthrion
tw

2532 868

to the one appearing to him.

1563

And he built

2532 1941

2532 522-*

qusiasthrion

3588 3686

2962

onomati
kuriou
of the lord.

tw

upon the name

2532 4198

1473

4314

1473

1519 3588

praised

her

to

Pharaoh; and they brought her

2532 1521

into the

proV Faraw

ephnesan
authn
3624

kai eishgagon

2532

oikon
Faraw

3588 *

1223

And

1473

2532

autw

and there existed to him sheep,

and

2532 3816

2532

calves,

and donkeys, and manservants, and maidservants, and

2254.2

2532 2574

2532 3814

kai paideV

kai paidiskai

2532 2082.1-3588-2316

2083.2

3173

etasmoiV

2532

4190

megaloiV
kai

4012

2532 3588 3624-1473

kai ton oikon

ponhroiV
autou

3588 1135

on account of Sarai
1161

the wife

3588 *

Faraw

de

5100

1473

3754 1135

1473-1510.2.3

1093

thV

2597-*

Abram
katebh

1519

into

Egypt

Aigupton

eiV

Abram went down


1765

3588 3042

eniscusen

1909

limoV

epi

1448-*

1525

Abram

hggisen
hnika

3939

1563

ekei

oti

to sojourn

there,

for

paroikhsai
3588 1093

2036

3754

79-1473

oti

eipaV

mou
adelfh

1683

1519 1135

1510.2.3

3588

Sara

to myself as

apotrece

to Sarai
2146.1

his wife,

I know

1510.2.2

euproswpoV
1492

idws
i

3588

se

oi

Abram said
3754

1135

5613

oun

wV

as much as was

2532 3588 1135-1473

2532 3956

3767

3754

79-1473

12:13 eipe oun oti

Say
1473

3704

then that! [2his sister

1I am]. so

1223

genhtai

1473

dia

se

302

opwV
an

autou eimi
adelfh

1096

moi

1510.2.1

and all

1722 2934

sfodra

that [2good

2532 2198

3588

kai zhsetai

3to me 1it may become] on account of you, and [2shall live


5590-1473

1752

1473

1my soul]

because of you.

mou enek
en
yuch
1525-*

sou

1096-1161

3588

1519 *

thn

1135-1473

hnika

And it came to pass when


1492

3588 *

Abram eiV Aigupton

eishlqen
idonteV

Abram entered

2259

12:14 egeneto
de

into Egypt,

oi

Aiguptioi

[3were looking at 1the 2Egyptians]

autou
gunaika

3754

oti

2570

1510.7.3

his wife,

for

[3beautiful

1she was 2exceedingly].

2532

12:15 kai

1492

eidon

1473

kalh
3588

authn
oi

And [4beheld 5her

hn
758

4970

arconteV
Faraw

1the 2rulers

2532

kai

3of Pharaoh], and

2532 5553

and silver,

and gold.

2064

1519 3588 2048

hlqen

[2rich
2532

13:3 kai

And
2193

eiV thn erhmon

ewV
Baiqhl

from where he came into the wilderness, unto Beth-el,

3588 5117

3739

1510.7.3 3588 4633-1473

hn

2532 303.1

between

Beth-el and between

2379

3739

ou
qusiasthriou

of the altar
1941

3588 4387

autou to
skhnh

proteron

1his tent

2formerly],

kai anameson

anameson
Baiqhl
Agge

1519

13:4 eiV

Hai;

4160

3588 5117

ton topon

unto the place

1563

3588

epoihsen
ekei thn

746

2532

archn

kai

which he made there at the beginning. And


1563

epekalesato
ekei

3588 3686

Abram to

2962

2532

onoma
kuriou

13:5 kai

[2called upon 6there 1Abram 3the 4name 5of the lord].


*

with

plousioV

hn

And Abram was

303.1

tou

3326

1510.7.3 4145

2532 694

unto the place where [3was

Lwt

sfodra

cattle,

ewV
tou topou
ou

3588

he,

2532 *

kai crusiw

kthnesi
kai arguriw

en
3606

he went

*-1161

13:2 Abram de

thn erhmon

4970

2193

3588 1473

of his, and Lot

autou eiV

4198

eu

1473

Aiguptou
autoV
autou kai Lwt met'

into the wilderness.

2095

autou kai panta

gunh
ta

him,

peripoihsontai

1537

Abram ex

when

1161 4046

de

de

[3ascended 1And 2Abram] from out of Egypt,


his wife,

autou
gunh

oti

1161

13:1 anebh

1519 3588 2048

this one, and they will kill me, [3you 1and 2procure].
2036

3326

and Lot with

Abram and Lot Part


305

oqen
eporeuqh

kai apoktenousi
me se

his,

CHAPTER 13

1510.2.3 3778

is

2532 *

kai Lwt met'


autw

hn

him.

[3shall see 4you 1the 2Egyptians] they will say that his wife

estin auth

1510.7.3 1473

autou

1473

3754 1135-1473

erousin
1473 1473

kai thn

1473

1exceedingly] in

2532 615

2532 3588

him out, and

3745

and

an

It will be then as
2046

Aiguptioi

1473

and all,

302

[3woman

3767

12:12 estai

4850.1

2532 3956

kai h

gunh

oti

that

1510.8.3

ei

1473

eneteilato
Faraw

And Pharaoh charged

his wife,

And it was

ginwskw
egw

2a good-looking 1you are].

1781-*

12:20 kai

1135-1473

2036-*

into Egypt,

1097-1473

your wife is before

Abram sumpropemyai

auton

12:11 egeneto
de

thV ghV

1135-1473

1725

sou enantion

gunh

2532

authn

her

3588 1135-1473

And now, behold,

665.1

labwn

sou

1473

1She is]; and I took

2532 3568 2400

wife?

2983

Why

2983

elabon

kai

eiV gunaika

emautw
kai nun idou

eiV Aigupton

Abram
eiselqein
eipen

gunaiki autou

th

3754

2532

esti

1096-1161

1519 *

when Abram approached to enter


*

kai

land. And

[3grew in strength 1the 2famine] upon the land.


2259

2532

ghV

12:19 inati

that you reported not to me that [2wife 1she is your]?

autou kai panta

osa
gunaika
3588

to me,
2444

sou estin

gunh
oti

you taking her run from me!

epi

1473

3754 3756-518

moi

ouk aphggeil
aV
oti

in

1909

4160

aV
moi
touto
epoihs

Abram, said, What is this you did

concerning Abram, to escort

limoV

[3calling

3778

1And 2Pharaoh]

4012

3042

12:18 kalesaV

of Abram.

2036

ton Abram eipe


ti

the men

egeneto

2564

Abram
SaraV
thV gunaikoV

peri

andrasi
peri

1096

his house,

he encamped

And there was a famine upon the

3588 *

[4chastisements 1with great 2and 3severe], and

435

kai

kai

kurioV
hmionoi
kai kamhloi
12:17 kai htasen
ton Faraw
mules and camels.
And the lord chastised
Pharaoh

the wilderness.

2532

2532

probata
kai

2532 3688

moscoi
kai onoi

3588 2048

12:10

4263

3448

1473

Abram and Sarai in Egypt

ecrhsanto

eu

1473

on account of her,

1722

th erhmw

5530

[2Abram 3well 1they treated]

1096

authn
kai egenonto

di'

eiV ton
authn

2095

Abram

12:16 kai tw

house to Pharaoh.

4759.2

Abram kai poreuqeiV


estratopedeusen

12:9 kai aphren


en

And Abram departed; and going

1867

did you say that, [2my sister

there an altar

1909

to the lord, and he called

and Hai

2379

wkodomhsen
ekei

kai epekalesato

kuriw
epi

tw

thn ghn tauthn

1I will give

3there 1Abram] an altar

3708

3588

3588 1093-3778

tw spermat
i sou dwsw

kai wkodomhsen
ekei

3735

1high]. And the Canaanites

2532 3708-2962

2532 2036

oroV

Cananaioi

kurioV
12:7 kai wfqh
tw Abram
the land.
And the lord appeared to Abram,

katwkoun

tote
thn ghn

tw

3588-1161 *

oi de
epi thn drun thn uyhlhn

place of Shechem unto the [2oak

3588

thn ghn ewV


tou

And Abram traveled through the land unto the

2532

eiV thn ghn

3588 1093 2193 3588

Abram
12:6 kai diwdeusen

of Canaan.

1519 3588 1093

kai eishlqon

2532 1353-*

Canaan
5117

2532 1525

Canaan

15

3588

tw

4848

3326

to Lot, the one going forth


2532 1016

2532 2934

kai boeV
kai kthnh

and oxen, and cattle.

with Abram, was


2532 3756

13:6 kai ouk

And

1510.7.3 4263

Abram hn
sumporeuomenw
meta
5562

ecwrei

probata

sheep,
1473

autouV

And [3did not 4have space 5for them

G E N E S I S

16
3588 1093

2730

260

3754 1510.7.3 3588 5224-1473

ama

katoikein

gh

1the 2land] to dwell

ta uparconta
autwn

hn
oti

together, for [2were

4183

2532 3756-1410

many,

and they were not able to dwell

1096

3163

egeneto

mach

3588

kai anameson
twn poimenwn
twn

of Abram, and between


3588-1161 *

2532 3588 *

kai oi
Cananaioi

oi de

2532 3588 4690-1473

spermat
i sou ewV

2193

2it],

and to

your seed,

unto the eon.

3588

4160

tou Lwt
kthnwn

of Lot.

5119 2730

3588 1093

tote
katwkoun

Ferezaioi
thn ghn

And the Canaanites and the Perizzites then inhabited the land.
2036

1161

13:8 eipe

3588 *

3361

Abram tw Lwt

de

[3said 1And 2Abram]

1510.5

3163

estw

mh

mach

to Lot, Do not let there be a battle

303.1

1473

2532 1473 2532 303.1

between

3588 4166-1473

me

and you, and between

2532

anameson
emou kai sou kai anameson
twn poimenwn
sou kai
303.1

3588 4166-1473

your herdsmen and

3754 444

80

1510.2.4

ana meson twn poimenwn


mou oti
adelfoi esmen
anqrwpoi

between

my herdsmen! for [2men

1473

3756

hmeiV

2400

3588

575

esti

diacwrisqhti
ap'

2is]?

Part yourself

1519 1188

1473

emou ei

from me! If

ei de

2532

3588

eparaV
Lwt

egw

his eyes,

(before the eradicating

5613 3588 3857

2193

2064

of Egypt

unto coming into Zoar.

1438

3956

1519 *

575

2532 5613 3588 1093

kai wV h

gh

the land

1586-*

13:11 kai exelexato


Lwt

And Lot chose


3588 *

pasan
thn pericwron

522-*

Sodoma
kai

2532

3588 4066

the

2532

of God, and as

eiV Zogora

Aiguptou
elqein
ewV

to himself all

was

by God of Sodom and

3588 2316

the paradise

eautw

2532 1316

Lot departed from the east.

1538

Canaan

And they were parted, each


*-1161

2730

13:12 Abram de

his brother.
*

2730

1722 4172

3588

Lwt de katwkhsen
en polei
twn

of Canaan, and Lot dwelt


2532 4637

en

and he pitched a tent in

Sodom.

SodomoiV
ponhroi

4190

Sodom

were wicked and sinners

2532 268

3754 1473

the width;

for to you I shall give it,

to

4012

dwelt

around the oak

And

God

Hebron. And he built

3588

oi
anqrwpoi

1726

3588 2316

before

God,

3588

tw

said

3326

to Abram,

after

Abram

meta

308

3588

Lot parted

from

him,

Look up

with

autou

and behold from the place which [3now 1you

apo tou topou


ou

2532 3047

kai liba

proV borran

2are], to the north

3739

2532 395

3568

toiV

your eyes,

1005

3588 5117

anableyaV

2532 1492

sou kai ide


ofqalmoiV

1510.7.3 1722

2379

hn

en

3588

in

2962

kuriw
to the lord.

CHAPTER 14
Abram Rescues Lot
1096-1161

1722 3588 932

14:1 egeneto
de
2532

nun

2532 2281

1473

su

kai qalassan

kai anatolhn

and south, and east,

the kingdom

935

king

of Shinar, and Arioch king

basilewV

and west!

3588 *

th Amarfal

en th basileia

And it came to pass in

Sennaar

Ariwc

kai

of Amraphel

935

basileuV

Chedorlaomer

king

of Elam, and Tidal

1484

basileuV
4160

eqnwn

Qargal

kai

4171

935

3326

basileuV

king

935

Bera

king

Balla
basilewV

14:2 epoihsan
polemon
meta

of nations,

they made war


2532

Sodomwn

3326

meta

kai

3778

2532

Ailam

kai

of Ellasar, and

935

Codollogomor

2532

Elasar

with

935

Birsha

king

of Gomorrah, and

Barsa

basilewV

of Admah, and Shemeber king

2532 935

2532 *

935

kai Sumor

3778

basilewV

1510.2.3 *

3956

Balak
auth
esti Shgwr

kai basilewV
14:3 panteV

Bela this is
1909

Zoar.

3588 5327

epi

2281

3588

251

qalassa
twn alwn

being the sea


1398

3588

slaved

3778

1salty], this

1427

2094

Twelve

years they

14:4 dwdeka
eth

of salts.

edouleusan
tw

All

3588 252

auth

thn faragga
thn alukhn

these joined in harmony upon the [2ravine


h

kai

king

4856

3588

2532

GomorraV

935

3588-1161

Codollogomor

1473

autoi

5151.2

triskaidekatw

tw de

to Chedorlaomer, but in the thirteenth


868

apesthsan
2064-*

1722-1161

3588

5065

And in

the

fourteenth

en de

14:5

tw

tessareskaidekatw

2532 3588 935

3326

year Chedorlaomer came and the kings


2629

3588 1095.2

katekoyan

3588

2532 1484

kai eqnh

2478

iscura

260

with him.
1722 *

touV gigantaV
touV

they cut in pieces the giants,

1473

2532

met' autou kai


basileiV

kai oi
etei
hlqe
Codollogomor

1473

575

3739

there an altar

outoi
sunefwnhsan

575

ap'

2064

of Mamre, which was

1563

of Zeboiim, and king

the land

3788-1473

ei

2532 3618

in

pericwran

1316-3588-*

diacwrisqhnai
ton Lwt

your seed,

Abram elqwn

aposkhnwsaV

kai wkodomhsen

Cebrwn
ekei qusiasthrion
tw

Sebweim

God Promises Land

eipe

and to

643.2

thn drun thn Mambrh

year they revolted.

2036

and unto

2532 3588 4690-1473

3588 1409.2 3588 *

katwkhse
peri

2094

qeoV

2532 1519

And moving his tent, Abram came and

2730

etei

2316

In rising up,
1473

kai tw spermat

authn
i sou

13:18 kai

into the eon.

2094

1510.2.2 4314

dwsw
2532

ton aiwna

exceedingly.

de

450

kai eiV
mhkoV
authV

1473

from

sfodra

to

oti
platoV
soi

1519 3588 165

eiV

1325

with Shinab

kai amartwloi enantion


tou qeou

1161

ghV

13:17 anastaV

to

3588 4114

Sennaar
basilewV

meta
Adama

4970

te

3326

But the men

in

3588

thn ghn eiV

575

gh

3588-1161 444

en

3588

1093

you travel through the land unto both the length of it

And

4066

SodomoiV
13:13 oi de

1722 *

13:14

of the earth,

1they shall count out].

of Sodom, and with

in a city of the place round about,

1722 *

kai eskhnwsen

3588

the sand

3588 1093 1519 5037 3588 3372

diodeuson

1722 1093

katwkhsen
en

And Abram dwelt

*-1161

3588 285

1821.2

tou Iordanou
kai

place round about the Jordan.

395

tou adelfou autou

1353

ghV

exariqmhsai
thn ammon
thV

2532

Lwt apo anatolwn


kai diecwrisqhsan

ekastoV
aphre
apo
3588 80-1473

1821.2

[2your seed

1510.7.3

that all

paradeisoV
tou qeou

Gomorrah) as

thn ammon
thV

sperma
sou exariqmhqhsetai

looked upon

tou katastreyai
ton qeon

wV o

of the earth.

the left.

3754 3956

3588 2316

watered

Gomorra

sand

3588 4690-1473

tou Iordanou
pasa
hn
oti

3588 2690

potizomenh
pro

the

5100

1093

1896

the place round about the Jordan,


4253

as

eiV aristera

3788

3588 *

pasan
thn pericwron
4222

I will go

1519 710

And

your seed

[2is able 1anyone] to count out


to

13:16 kai
3588

dunata
i tiV

then

2532

tou aiwnoV
285

If
kai

3588 165

3588

ei

2532

dwsw

5613

sperma
sou wV

to

1487 1410

egw

aristera

1473

poihsw

1325

4690-1473

autou epeide

tou ofqalmouV

3588 4066

all

8you
1473

you go to the left,

dexia

And Lot, lifting up


3956

710

you go to the right, I will go to

1869-*

13:10 kai

1473

enantion
sou

su eiV

1188

su eiV

the right; but if

1726

gh

5the 6earth 7before


1487 1473 1519

1487-1161 1473 1519

eiV dexia

4brothers 3are

1093

pasa
h

[3not 1Behold 4all

1510.2.3 1316

to

3956

idou

13:9 ouk

1we].

3588

I will make

3588 *

the herdsmen of the cattle

1473

soi
su oraV

kai tw
authn

tou
kthnwn

2934

1473 3708

the land which you see, [3to you 1I will give

1473

the herdsmen of the cattle

3588 4166

3588 1093 3739

pasan
thn ghn hn

And
2934

anameson
twn poimenwn
twn

2532 303.1

Abram

3588

3956

That all

2532

13:7 kai

together.

3588 4166

there was a battle between


*

260

ama
katoikein

303.1

3754

13:15 oti

1their possessions]

2730

kai ouk hdunanto

polla

13:7

And

Karna+n
en Astarwq

of the ones in Astaroth Karnaim,

ama

1473

autoiV

2532 3588 *

kai touV EmmaiouV

and [2nations 1the strong] together with them, and the Emim
1722 *

3588 4172

en

Sauh

in

Shaveh the city,

3588 3735

toiV oresi

polei

th

Seir

2532 3588

3588

and the

Horites,

the ones in

14:6 kai touV CorraiouV


touV
2193

3588 5059.2

thV terebinqou
ewV

the mountains of Seir, unto the terebinth tree

1722

en

3588 *

thV Faram

of El-paran,

14:7

G E N E S I S

3739

1510.2.3 1722 3588 2048

estin

which is
2064

th

in

the wilderness.

1909

hlqon

3588 4077

2629

3588

Amorites,

rulers

And came forth

3956

3588 2462

is

Kadesh.

all

the cavalry of Sodom; and [2Lot 3the son 4of his brother

2532

654

KadhV

the king

of Gomorrah, and the king


*

3778

and the king

of Bela this

and

1510.2.3 *

2532

the king

to

of Zeboiim,

slaughter

kai paretaxanto

Shgwr

is

Zoar.

1722 3588 2835.1

And they deployed

3588 252

in

935

the [2valley

basilea
Ailam

Codollogomor

Chedorlaomer king
2532 *

1salty]

2532 *

935

935

into the valley

against

of the king.

3588 5064

935

4314

3588

proV
tessareV
basileiV

oi

the four
2835.1

kings

3588 252

h
koilaV

4002

3588-1161

touV pente

against the

five.

805.2

5343

5421

of Ellasar
14:10 h de

And the
1161

935

efuge
asfaltou
de

freata

alukh

basileuV

[2valley

1salty] had wells of asphalt, [4fled 1and 2the king

2532 935

Sodomwn

2532 1706

GomorraV

kai basileuV

3of Sodom], and the king


3588-1161

1563

kai enepeson
ekei

5343

2983-1161

3588

de
14:11 elabon

into the mountainous area.

2462

3956

ippon

thn

3588 *

And they took [2the 3cavalry 1all]


*

2532 3956

2532

pasan
thn Sodomwn
kai

of Sodom and

3588 1033-1473

kai aphlqon

GomorraV
kai panta
ta brwmata
autwn

Gomorrah, and all

their foods,

2983-1161

2532

de
14:12 elabon

3588 *

3588 5207

Lot, the son

2532 3588 643.1-1473

Abram

3588

80

tou
kai ton Lwt ton uion

And they took also


*

and they went forth.


adelfou

of the brother

2532 599.5

1510.7.3-1063

autou kai apwconto

kai thn aposkeuhn


hn gar

of Abram, and

his belongings,

2730

katoikwn
en

1722 *

SodomoiV

dwelling

in

Sodom.

391.2

and moved
3854

1161

[5coming

1And 3of the

518

aphggeilen

tiV

4ones being rescued 2a certain person], reported


3588

tw

4009.2

1473-1161

2730

3588

dwelt

80

Amorraiou
tou

Abram

Abram

dru+ th

of Mamre
*

of Eshcol, and the brother

of Aner,

191

14:14 akousaV

of Abram.

3754 162

Mambrh

kai tou adelfou Eunan

3588 *

hcmalwteutai
oti

1161

de

[3having heard 1And


3588

80-1473

autou
adelfoV

Lwt o

2Abram] that [4has been captured 1Lot 2the son 3of his brother],
705

3588 2398

hriqmhse

3615.3

1473

touV idiouV
oikogeneiV

counted out

5145

autou triakosiouV

[2own 3native-born servants 1his], three hundred

1176

2532 3638

2532

2193 *

ten

and eight. And he pursued unto Dan.

1909

1473

kai katediwxen

ewV
deka
kai oktw
Dan
ep'

3588 3571

thn nukta

autouV

1473

2532 1968

14:15 kai epepesen

And he fell

2532 3588 3816-1473

kai oi
autoV

paideV
autou

kai

at night, he

3960

2532 2614

1473

2193

and pursued

them

unto Hobah, which

1473

and

2532

upon them

his manservants. And


*

3739

kai katediwxen

ewV

epataxen
autouV
autouV
Cobal
h

he struck them,

740

from the
3588 3326

kai twn basilewn


twn met'

3588 *

3778

with

1510.7.3 3588 3977.1

touto
hn

of Shaveh this

pedion

to

was

the plain

935

1510.7.3-1161 2409

kai oinon
hn de

2532

2127

3588 2316

1473

2532

3588 5310

2127-*

eipen

Abram
euloghmenoV

And he said, Abram, a blessing

3739 2936

3588 3772

2532 3588 1093

kai thn ghn


ektise
ton ouranon

tw uyistw
oV

to God the highest, who created the heaven


2532

2128

3588 2316

o
euloghtoV

2190-1473

3588 5310

o
qeoV

And blessed be
3588

tou uyistou

of God the highest.

2036

euloghse
auton kai

tw qew

3588 5310

tou qeou
iereuV

And he blessed him.


3588 2316

exhnegken

of Salem brought forth

bread loaves and wine. And he was priest


14:19 kai

1627

basileuV
Salhm

Melcisedek

2532 3631

artouV

and the earth.

3739 3860

uyistoV
oV

God the highest

5297.1

1473

sou upoceiriouV

touV ecqrouV

paredwke

who delivered up

2532 1325

1473

kai edwken
autw

soi

your enemies under your hands to you. And [2gave 3to him
*

1181

575

3956

dekathn
apo

1Abram] a tenth
*

4314

of Sodom to
2983

1325

3588

435

3588-1161 2462

men,

but the cavalry

touV andraV
thn de

moi

2036

seautw

basileuV

And said the king

1473

1161

14:22 eipe

you take to yourself!

935

de
14:21 eipe

Abram, Give to me the

4572

labe

2036-1161

pantwn

from all.

Sodomwn
proV Abram doV

de

ippon

4314

Abram

1614

3588 5495-1473

3588

proV ton

[3said 1And 2Abram] to

king

of Sodom, I will stretch out

a
mou proV kurion

thn ceir
my hand to
the lord

3588 5310

3588 3772

Sodomwn

basilea
ektenw
3588 2316

3739 2936

ton uyiston
ton qeon
oV
1487

575

apo

4683.1

2193

ewV
spartiou

2532 3588 1093

and the earth,

4968.1

5266

sfurwthroV
upodhmatoV

that not [2from 3the string 4unto 5the knob


2983

575

lhyomai

3956

apo

3588

oti

3754

1473

4148

you should not have said

that,

enriched

4133

3739

wn

2068

3588

twn

435

3588

efagon
oi

except what [3ate


3588

3495

eploutisa

neaniskoi

3588

ton

Abram

Abram;
2532 3588 3310

kai thn meridoV


3326

1473

sumporeuqentwn
met' emou Escwl

of the men,

of the ones going

3778

egw

1the 2young men] and the portion


4848

twn
andrwn

2443

ina

of your things, that

mh eiphV
14:24 plhn

6of the shoe

4674

pantwn
twn swn

1will I take for myself] from all


3361-2036

2962

kai thn ghn


ektise
ton ouranon

God the highest, who created the heaven


14:23 ei

4314

the

935

to Abram,

the oak

sunwmotai
tou Abram
hsan

who were confederates

2532 3588 80

adelfou Escwl

3739 1510.7.6 4945.1

twn

3588 1409.2 3588 *

at

the Amorite of the brother


oi

4314

de katwkei

perath
autoV
proV th

to the traveler. And he

3588

14:13 paragenomenoV
de

5100

anaswqentwn

for he was

his returning
2532 3588 935

And Melchizedek king

Abram

2532 565

3588

Melchisedek King of Salem


2532

14:18 kai

14:20 kai

1519 3588 3714

efugon
kataleifqenteV
eiV thn oreinhn

and the ones being left behind fled

575

apostreyai
auton apo thV

basilewV

of Gomorrah, and they fell in there;

2641

oi de

3588 654-1473

of Chedorlaomer, and the kings

935

of Shinar, and Arioch king

after

him,

basilea
Sennaar
kai Ariwc
basilea
Elaswr

kai Amarfal

and Amraphel king

him,

1519 3588 2835.1

of nations,

935

3326

autou eiV thn koilada


thn Sauh

1484

king

2532 *

1473

1473

basilea
eqnwn

kai Qargal

of Elam, and Tidal

Sodomwn

basileuV

de

tou Codollogomor

4314

th alukh
14:9 proV
eiV polemon
en th koiladi

themselves for war

and the women,

935

[4came forth 1And 2the king 3of Sodom]

3588 *

kophV

2532 3588 1135

1161

14:17 exhlqe

meet

2871

autou
adelfou

his possessions,

meta
to
eiV sunanthsin
autw

3904.4

80-1473

3588 5224-1473

1831

kai ton laon


1519 4877

Sebweim

kai basileuV

3588

kai panta
ta uparconta
autou kai taV gunaikaV

1he returned], and all

935

basileuV

kai

2532 935

auth
esti

1519 4171

Hazezon-tamar.
2532

of Admah, and the king

2532 935

Balak

kai basileuV

Asasonqamar

apestreye

And he returned

2532 *

2532 3956

apestreye

in

of Sodom,

654

14:16 kai

pasan
thn ippon
Sodomwn
kai Lwt ton

and the people.

Sodomwn

Adama

kai basileuV

kai

2532

Damaskou
aristera

en

2532 3588 2992

basileuV

2532 935

autoiV

1510.2.3 *

of Amalek, and

of the ones dwelling


935

1473

of Damascus.

estin

1722 *

katoikountaV
en

exhlqe
de

GomorraV

the left

2730

1831-1161

710

at

auth
esti

758

the

3588

touV AmorraiouV
touV
14:8

1722

is

pantaV
touV arcontaV
Amalhk

the

3778

of Judgment, this

And they cut in pieces all


3588

1510.2.3

anastreyanteV

And returning,

3588 2920

3956

katekoyan

kai

390

14:7 kai

thV krisewV

epi thn phghn

they came upon the Spring


2532

2532

erhmw

en

17

2983

Mambrh
outoi

Aner
lhyontai

with me,
3310

merida

Aner, Mamre; these will take for themselves a portion.

Eshcol,

G E N E S I S

18
CHAPTER 15
3326-1161

3588

meta de

15:1

4314

kuriou
proV Abram en
of the lord to
Abram in
*

egenhqh

these words

1473 5231.3

3004

4183

1510.8.3

you.

[3much 1will be

Your wage

sfodra

15:2 legei
de

2exceedingly].

2962

despota
kurie ti

Abram

1473-1161 630

moi dwseiV

815

3588-1161 5207

ateknoV
o de

de apoluomai

egw

will you give to me, for I

3778

mou
thV oikogenouV

of Masek

outoV
DamaskoV

of my native-born maid servant, this

Eliezer

uioV

am wasting away childless, but the son

3588 3615.3-1473

Masek

5100

[3says 1And 2Abram], Master, O lord, what

1473-1325

1203

Damascus

2532 2036-*

1894

1473

3756-1325

And Abram said,

Since

to me you gave not

Abram epeidh
emoi ouk edwkaV

15:3 kai eipen

Eliezer is heir?
4690

3588

sperma

a seed,
1473

2962

fwnh

1096

kuriou

3004

3756

2816

him,

saying,

[2will not 3be heir

legousa

auton
ou
1831

exeleusetai

4314

egeneto
proV

1473

3778

klhronomhsei
se
1537

ek

to

outoV

4to you 1This one],

1473 3778

2816

sou outoV

1473

klhronomhsei
se

another will come forth from you, this one will be heir
1806-1161

1473

1854

2532 2036

exw
15:5 exhgage
de auton

And he led him


1519 3588 3772

1473

1473

to you.

308

1211

anableyon

kai eipen
autw
dh

outside, and said to him, Look up

2532 705

indeed

3588 792

1487 1410

into the heaven, and count out

the stars,

if

1821.2

1473

fell upon

him.

1097

3779

to count

them! And he said, Thus will be

that

[3a sojourner

2will be

in

a land not

2532

4100-*

3588 2316

Abram tw
episteusen
And Abram trusted

15:6 kai
1473

1519 1343

eiV dikaiosunhn

autw
o
qeoV
1325

5561

cwraV

1473

1473 3588

egw
o
proV auton

him,

I am the

5620

Caldaiwn

wste

you from out of the place of the Chaldeans, so as

3588 1093-3778

i soi
douna

4314

And he said to

1473 1537

leading
1473

in God, and it was imputed

2036-1161

se ek
exagagwn

God

kai elogisqh

de
15:7 eipe

to him for righteousness.


2316 3588 1806

2532 3049

qew

2816

thn ghn tauthn


klhronomhsai

to give to you

this land

1203

2596-5100 1097

2962

2036-1161

de
15:8 eipe

to inherit.

And he said,

3754 2816

1473

ti gnwsomai

oti
despota
kurie
kata
klhronomhsw
authn
Master, O lord, how
will I know that I will inherit
it?
2036-1161

de
15:9 eipe

1473

2983

1473

1151

labe

autw
moi

5148.1

damalin
trietizousan

And he said to him, Take for me a heifer being three years old,
2532 137.1

kai aiga

5148.1

trietizousan

2532 2919.1 5148.1

trietizonta

kai krion

and a goat being three years old, and a ram being three years old,
2532 5167

2532 4058

kai trugona

kai peristeran

2983-1161

de
15:10 elabe

and a turtle-dove, and a pigeon!


2532 1244

1473

2094

3956

3778

all

these, and he divided them in the middle, and put

panta
tauta
kai dieilen

15:2 CP omits.
15:3 CP teknon child.
15:4 CP qeou God.
15:6 or believed.
15:8 CP adds qee God.

1473

3319

mesa

auta

2532

4690-1473

sperma
sou

to

1your seed]

1402

1473

kai doulwsousin

2532

kai
autouV

their own, and they will enslave them,

1473

2532 5013

them,

and humble

3588-1161 1484

3739

eqnoV

15:14 to de

years.

and

1473

5071

them

four hundred

302

1398

douleuswsi

an

But the nation which ever they may be slave to,

2919-1473

3326-1161

3778

1831

I will judge.

And after

these things

they shall come forth

egw

krinw
3326

de
meta

643.1

with

tauta

4183

aposkeuhV

meta

pollhV

proV

But you shall go forth to

1515

2290

your fathers

with peace,

1722 1094

touV pateraV
sou met' eirhnhV
tafeiV

5602

here
4314

apeleush

15:15 su de

3326

5067-1161

kalw

wde

1473-1161 565

3962-1473

2570

5602

exeleusontai

[2belongings 1much].

3588

1074

15:16 tetarth
de

ghra

en

being entombed in

[2old age

654

genea

apostrafhsontai

And the fourth generation shall return

3768-1063

378

oupw
gar

3588

anapeplhrwntai

ai

266

3588

amartiai
twn

here, for not yet have [5been filled up 1the 2sins


*

2193 3588 3568

1893-1161

ewV
Amorraiwn
tou nun
4314

1424

5395

in

descent, a flame came,

proV dusmaV
flox

1096

3of the

3588 2246

1096

And when the sun

was

15:17 epei de

4Amorites] unto the present.

hlioV
egeneto

2532 2400

2823

egeneto
kai idou

klibanoV

and behold, there was an oven

2585.2

2532 2985

4442

smoking;

and there were lamps of fire which went through

kapnizomenoV
kai lampadeV
303.1

anameson

3588

twn

in the midst

3739

ai
puroV

1371.1-3778

dicotomhmatwn
toutwn

1330

dihlqon

1303-2962

1242

3588 4690-1473

1325

legwn
tw spermat
i sou dwsw

saying, To

en

your seed

3588

river

of Egypt unto the river

2193 3588 4215

Abram

with Abram,
575

3588

thn ghn tauthn


apo tou

this land,
3588

ewV
potamou Aiguptou
tou potamou tou
3588 *

th

3588 1093-3778

I will give

4215

3588

In

ekeinh

hmera
dieqeto
kurioV
diaqhkhn
tw
that day
the lord ordained a covenant
3004

1722

15:18

of these pieces.

2250-1565

3173

megalou
Eufratou

of the great

2532 3588 *

from the
Euphrates,

2532 3588 *

15:19 touV KenaiouV


kai touV KenezaiouV
kai touV KedmwnaiouV

the Kenites, and the Kennizzites, and the Kadmonites,

autw

And he took to himself

2398

ouk idia

3588

estai

kai tapeinwsousin

tetrakosia

kakwsousin
autouV
autouV

1a good].

your seed.

3756

2559

wde

estai
outwV
to sperma
sou

Abram, In knowing

you will know


gh

1097

proV Abram ginwskwn

oti

paroikon

1a great]

gnwsh

you are able

kai eipen

exariqmhsai
autouV

4314

15:13 kai erreqh

1510.8.3

1093

3173

2dark

And it was said to

1722

a change of state

4652

megaV

foboV
skoteinoV

3941

dunhsh

1510.8.3 3588 4690-1473

5401

3754

kai ariqmhson

eiV ton ouranon


touV asteraV
ei
2532 2036

2400

2532 2046

epipiptei
autw

will afflict

5456

2532

Abram. And behold, [3fear

eth

euquV

1611

fell upon
1968

Abram

ekstasiV

dusmaV

Abram kai idou

will be heir

1473

alloV

3588 *

klhronomhsei

2117.1

hliou

epepese
tw

my native-born servant

And straightly the voice of the lord came

243

1the descent]

then
15:4 kai

to me.

1424

[2of the sun

1968

3with them 1Abram].

2246

2816

2532

me

1473

kai sunekaqisen
autoiV

And about

3615.3-1473

mou
oikogenhV

2532 4776

4012-1161

peri de

15:12

1161

de

3588

ta swmata
ta

[3came down 1And 2birds] upon the [3bodies

dicotomhmata
autwn

en

he did not

ou

3588 4983

ornea
epi

de

2of their], and [2sat down

a vision, saying, Do not fear

3756

birds

1909

1pieces

fobou

1473 3588 3408-1473

15:11 katebh

3732

1473

oramati
legwn
mh

1161

1161

1371.1

5399

sou poluV

estai
misqoV

3004

2597

3732

ornea

ta de

the word

3361

Abram egw
uperaspizw

sou o

4970

3588-1161

divide.

Abram, I

will shield

one another; but the

allhloiV

4487

rhma

came

1722 3705

240

facing

antiproswpa

dieile
1096

rhmata
tauta

ta

496.3

them
1244

4487-3778

And after
2962

1473

auta

God Promises Offspring

15:1

2532 3588 *

2532 3588 *

and the Hittites,

and the Perizzites,

2532 3588 *

15:20 kai touV CettaiouV


kai touV FerezaiouV
kai touV Rafaeim

2532 5087

kai eqhken

and the Raphaim,

2532 3588

2532 3588

2532 3588

and the

Amorites,

and the

Canaanites,

and the

15:21 kai touV AmwrraiouV


kai touV CananaiouV
kai touV
*

2532 3588 *

GergesaiouV
kai touV IebousaiouV

Girgashites, and the Jebusites.


15:12 CP gnofoV dimness.
15:15 See Bos for variants.

16:1

G E N E S I S
3588

CHAPTER 16
*-1161

3588 1135

1473

3814

auth

hn de

3756-5088

5013

1473

to him.

4129

3686

I will multiply

3739

Aiguptia

onoma

plhqunw

16:2 eipe

Agar

was Hagar.

Sara

de

proV Abram idou

[3said 1And 2Sarai] to

4788-1473

2962

3588

2400

3361

your seed,

1525

3588

3814-1473

2443

to

5043.1

ina

proV thn paidiskhn


mou

Birth of Ishmael

1473

5219

1161

her!

[3obeyed

uphkouse

authV
de
2983

ex

16:3 kai

of Sarai.

Abram
gunh

2532

SaraV

Abram thV fwnhV

1And 2Abram] the voice

3588 1135

labousa

3588 5456

And

3588 *

3588

Agar thn Aiguptian

thn

[4having taken 1the 2wife 3of Abram] Hagar the Egyptian


1438

3814

her

maidservant, after ten

3326

1722

1093

en

2094

2532

Canaan

gh

in

1176

3588 3611

deka

eth
meta

paidiskhn

eauthV

Abram

tou oikhsai

of living with Abram

1325

1473

3588

authn

the land of Canaan, and she gave her

435-1473

1473

1135

4815

2532

proV Agar kai

3754 1722 1064

oti
en

kai eiden

Abram

4314 *

And he entered to

2532 1492

sunelabe

Abram

to

2532 1525

autw
gunaika

andri authV
16:4 kai eishlqe

her husband to him for wife.

tw

Hagar, and

2192

ecei

gastri

she conceived. And she saw that [2in 3the womb 1she had a child],
2532 818

3588

kai htimasqh

2959

1726

1473

enantion

kuria
authV

and [3was dishonored 1the 2lady] before


1161

4314

Sara

de

91

1473 1325

16:5 eipe

[3said
1537

proV Abram adikoumai

1And 2Sarai] to

2036

her.

1473

ek

sou

Abram, I am being wronged because of you.

3588 3814-1473

1519 3588 2859-1473

1492-1161

dedwka

egw
thn paidiskhn
mou eiV ton kolpon
sou idousa
de

gave

my maidservant to

3754 1722

oti

1064

your bosom. And seeing

2192

818

ecei

gastri

en

1726

htimasqhn

enantion

2919-3588-2316

303.1

her.

May God judge between

1161

krinai

authV
o qeoV

1473

2532 1473

me

and you.

anameson
emou kai sou
*

2400

1And 2Abram] to

Sarai,

Behold,

1722

5530

en

4314

Abram

de

3588

3588

proV Saran
idou

5495-1473

taiV cersi sou

1473

crw

5613-302

1might be]. And [2maltreated 3her


575

apo

4383-1473

proswpou
authV

2962

16:7 eure

3588 4077

epi

3588 1093 1722 3588 3598 *

thV ghV en

upon the land in


32

2962

3814

3956

2596

him.

And [2before 3the face

4383

kata

2730

th

3956

1909

ceireV
pantwn
ep'

3956

upon

3588 80-1473

autou
proswpon
pantwn
twn adelfwn

4of all

2532 2564-*

5his brothers

3686

2962

onoma
16:13 kai ekalese

katoikhsei

3588

and the hands of all

2532

3588

kuriou
tou
And she called the name of the lord, the one

1he will dwell].


2980

4314

1473

1473

speaking

to

her,

You, the God, the one looking upon

3588 2316

su
lalountoV
proV authn
1473 3754 2036

3588

1896

qeoV
o

2532-1063 1799.1

me oti
eipe

epidwn

1492

kai gar enwpion

3708

eidon

ofqenta

me; for she said, For even face to face I beheld the one appearing
1473

1752

3778

16:14 eneke

moi

to me.

2564

3739

1799

5421

frear
frear

to

she called the well,

1492

enwpion

ou

3588 5421

toutou
ekalese

Because of this

2400

eidon

303.1

idou

Well

2532

anameson
KadhV
kai

of which [2Face to Face 1I Beheld]. Behold, it is between Kadesh and


2532 5088-*

anameson
Bered

1473

3588 5207-1473

3739

of his son,
*-1161

5088

eteken

whom [2bore

1510.7.3 2094

16:16 Abram de

etwn

hn

And Abram was

3589.1

2259

3588 *

1eighty-six]

when Hagar bore

5088-*

uion

to Abram a son.

onoma
tou uiou autou on

Ismahl

5207

Abram

And Hagar bore

Agar

3588 *

Agar tw
16:15 kai eteken

3to him 1Hagar], Ishmael.

[2years old

3588 *

Agar tw Abram ton Ismahl


hnika
eteken

ogdohkontaex

to

Abram,

Ishmael.

CHAPTER 17
Covenant and Circumcision

2the angel

the wilderness,
1473

3588

4159

Agar paidiskh

aggeloV
kuriou
SaraV
poqen
2angel 3of the lord], Hagar, maidservant of Sarai, from what place

1096

1161

[3was

1And 2Abram 5years old 4ninety-nine],

2532 3708-2962

3588 *

kurioV
kai wfqh
tw
and the lord appeared
1510.2.1 3588 2316-1473

eimi

am

2094

Abram etwn

17:1 egeneto
de

erhmw

And [4said 5to her 1the


*

2532 3588 5495

pantaV
kai ai

1473

kai
auton

444

32

16:8 kai eipen


auth

the way of Shur.

will be upon all,

aggeloV
authn

2532 2036

Sour
th odw

1909

his hands

ceireV
autou epi

1722 3588 2048

tou udatoV
kuriou
epi thV phghV
en
3of the lord] upon the spring
of water in
1909

5495-1473

autw

1473

de

3588 5204

1510.8.3 67.1

This one will be a rugged man;

kai apedra

1161

3588

estai
agroikoV
anqrwpoV
ai

16:12 outoV

your maidservant

[4found 1And 5her

1909

3778

tapeinwsei
sou

1Sarai], and she ran away

2147

from her face.

5014-1473

3814-1473

2532 590.2

kai

3754 1873-2962

the name

Sara

authn

3588 3686

however [2pleasing to you

1473

ekakwsen

2532

uion

oti

autou Ismahl
to onoma
ephkouse
kurioV
th
his name,
Ishmael, for the lord heeded

you shall call

And Abram called

2532

5207

kai texh

3588 3686-1473

kaleseiV

kai ekalesen
Abram to

your hands, treat her


2559

2532 5088

2532 2564-*

1510.3

kai

2564

[3said

soi areston

2400

you [2in 3the womb 1have a child], and you shall bear a son, and

Bared.

is in
h

2192

eceiV

gastri

su en

between

1473-701

wV an
auth

1473 1722 1064

2036

paidiskh
sou

2962

kuriou
idou
aggeloV
3of the lord], Behold,

And [4said 5to her 1the 2angel

16:6 eipe

3588 32

16:11 kai eipen


auth

303.1

that [2a child in 3the womb 1she had] I was dishonored before
1473

1473

your humiliation.

years

edwken

kai

2532 2036

1537

teknopoihswmai

my maidservant, that I may produce children from

ariqmhqhsetai

and it shall not be counted

tou plhqouV

3767

sunekleis
e me kurioV
tou mh
tiktein
eiselqe
oun
[2closed me up 1the lord]
to not bear.
Enter
then
4314

705

3588 4128

apo

Abram, Behold,

5088

2532 3756

sperma
sou kai ouk

to

because of the multitude.

4314

her hands!
4129

aggeloV
kuriou
plhqunwn
3of the lord], In multiplying

575

5495-1473

taV ceiraV
authV

2962

3588 4690-1473

1161

3588

under

3588 32

But there was to her a maidservant, an Egyptian, whose name


2036

5259

And [4said 5to her 1the 2angel

1473

ouk 'etikten autw

paidiskh

and be humble

16:10 kai eipen


auth

And Sarai, the wife of Abram, bore not


1510.7.3-1161

2532

your lady,
2532 2036

Abram
gunh

2959-1473

sou kai tapeinwqhti

thn kurian
upo

Sarai and Hagar

16:1 Sara
de

19

sou
qeoV

Abram

1768

enenhkontaennea

2532 2036

1473

kai eipen

autw

egw

to Abram, and he said to him, I

2100

1799

euarestei

1473

2532

on
mou kai
enwpi

your God, you are well-pleasing before

1096

273

be

blameless!

2036

303.1

1473

2532 303.1

1473

[5said

between

me

and between

you, and I will multiply you

2532 4226

kai pou

4198

3588 2959-1473

SaraV

2532 2036

poreuh

575

kai eipen

apo

1473 590.2

mou egw
apodidraskw

thV kuriaV

5of Sarai

6my lady

1161

3588

1473

32

1I

2am running away].


2962

654

4383

proswpou

16:9 eipe

auth

17:2 kai

3588 1242-1473

qhsomai

thn diaqhkhn
mou

And I will establish


2532 4129

my covenant

anameson
emou kai anameson
sou kai plhqunw

4314

aggeloV
kuriou
apostrafhqi
proV
1And 6to her 2the 3angel
4of the lord], You return
to
de

amemptoV
ginou

5087

me then

do you come, and where do you go? And she said, [3from 4the face

2064

erch

2532

1473

16:13 CP adds ei are.

1473

se

G E N E S I S

20
4970

2532

sfodra

4098-*

1909

And Abram fell

2532 2980

1473

3588 2316

kai elalhsen
autw

And [2spoke

3326

legwn

3588

17:4 kai idou

And behold,

2532 1510.8.2

3962

sou kai esh

4059

1909

plhqouV

pathr

of nations.

2564

2089

And [2will not 3be called

3686-1473

sou
onom
a

235

1510.8.3

3754 3962

4183

4any longer

1473

teqeik
a

se

diaqhkh
mou

1my covenant]

166

your flesh

2532

4561

3739

3756

male

who

shall not

3588

oV

peritmhqhsetai

203-1473

in the flesh

of his foreskin

3590

1842

And

1eighth], [2shall be utterly destroyed

ogdoh

be circumcised

1722

3588

2250

in

the

[2day

3588 5590-1565

exoloqreuqhsetai

1537

1that soul]

3754 3588 1242-1473

1286.1

I will increase you exceedingly exceedingly. And I will establish you

its race,

for

he effaced.

1519 1484

2532

2036-3588-2316 3588 *

tw
eipen
o qeoV

Abraam

And

God said

to Abraham, Sarai

2532 935

eiV eqnh

se

sou exeleusontai

17:7 kai

[2from 3you 1will come forth].

3588 1242-1473

sthsw

kai qhsw

1473 1831

ek
kai basileiV

2476

2532 5087

sfodra

1537

for nations; and kings

my covenant

2532 303.1

autwn

geneaV

2534 303.1

klhqhsetai
to

Sara

Sarra

onoma
authV
estai
alla
to

and between

3be called

1her name]

3326

1473

onoma
authV

3588

eiV

taV

after you, unto

166

1510.1 1473 2316

eiV diaqhkhn
aiwnion
3326

1473

sou meta
se
tou spermat
oV

with your seed


4690-1473

17:8 kai dwsw

after you.

3326

1473

kai tw

And I will give to you and to

1473 3588 1093 3739

3939

se thn ghn hn
spermat
i sou meta

3956

paroikeiV

your seed

after you the land which you sojourn, all

1093 *

1519 2697

ghn Canaan

166

3588

pasan
thn

the

kai esomai

land of Canaan for [2possession 1an eternal]. And I myself will be


1473

1519 2316

eiV qeon

autoiV

2532

2036-3588-2316 4314

And God said

1161

1301

3588 1242-1473

to

sperma
sou

kai tw

[2my covenant 1shall observe], and

3326

1473 1519 3588 1074-1473

se
meta

after you for


1242

3739

diaqhkh
hn

their generations.
1301

3588 4690-1473

your seed

1473

732.1

3956

umin

3326

2532 1473

2532

me

and you,

and

peritmhqhsetai

And you shall be circumcised of

3588 203-1473

2532

1510.8.3

1510 4592

umwn
kai estai
thn sarka
thV akrobustiaV

the flesh
1242

diaqhkhV

And it will be for a sign

1473

2532

303.1

2532 1473

anameson
emou kai umwn

of covenant between
3638

2250

eiV shmeion

of your foreskin.
me

17:12 kai paidion

and you.

4059

And a male child

1473

hmerwn
peritmhqhsetai

oktw

3813

3956

umin

pan

732.1

1519

eiV
arsenikon

eight days old shall be circumcised by you every male


3588 1074-1473

umwn

taV geneaV

3588 3615.3

3588 3614-1473

oikogenhV

sou
thV oikiaV

your generations; the native-born servant


2532 3588 696.1

kai o

argurwnhtoV

575

apo

3956

oV

ouk estin
ek

who is not

3588 4690-1473

your seed.

245

uiou
allotriou

pantoV

sou
tou spermat
oV

from

of your house,
5207

and the one bought with silver, from every


3739 3756-1510.2.3 1537

into

son

of an alien

4061

17:13 peritomh

By circumcision

Sarah

will be

2532

2127

1325

1473

dwsw

kai

5043

her

a child. And I will bless it,

1473

1519 1484

eiV eqnh

and it will be for nations;

1484

and kings

of nations [2from 3him


1909

ex

to you from

2532 1510.8.3

2532 935

4098-*

1537

soi

teknon

authV
kai euloghsw
auto kai estai
1537

1473

1510.8.6

2532

autou esontai

ex

4383-1473

17:17 kai

1will be].

And

2532 1070

2532 2036

epi proswpon

epesen
Abraam
autou kai egelase
kai eipen

Abraham fell

upon his face

and laughed. And he said

1722 3588 1271-1473

3004

in

saying, Shall to the hundred year old

en

1487

3588

autou legwn

dianoia
ei

th

his mind,

1096

5207

be

a son? And shall

2532

genhsetai
uioV
5088

ekatontaetei
1767.3

Sarah

at ninety

4314

Abraam

2198

1726

zhtw

enantion
sou
2400

4314

3483

proV Abraam

5088

3588

Sarra
h

Abraham, Yes, behold, Sarah


1473

texeta
i

5207

2532

uion

soi

2564

1135-1473

sou
gunh

your wife

3588

kaleseiV

kai

3588

de

[3said 1And

idou

nai

1161

17:19 eipe

2316

2God] to

God, Ishmael,
2036

you!

Ismahl

proV ton qeon

1473

this one, let him live before

years

3588 2316

[3said 1And 2Abraham] to

3778

2094

Sarra
ennenhkonta
etwn

de

1541

tw

3588 *

ei

1161

17:18 eipe

bear?

1487

kai

2036

texetai

3686-1473

onoma
autou

to

will bear to you a son, and you shall call

his name

2532

1242-1473

4314

1473

Isaac;

and I will establish

my covenant

with

him,

Isaak

kai

2476

3588

sthsw

diaqhkhn
mou

thn

1519

1242

for

[2covenant 1an eternal], and to

eiV

1473

auton
kai

2532

aiwnion

2400

idou

4012-1161

plhqunw

auton
3326

his seed

after

spermati
autou met'
1873

Ismahl
idou

1473

sou
ephkous
a

And concerning Ishmael, behold, I heeded

you.

2127

2532

euloghsw
1473

1473

2532 837

4970

1473

kai auxanw

auton

sfodra

auton

I will multiply him


2532 1325

proV

4690-1473

2400

And behold, I shall bless him,


4129

3588

kai tw

17:20 peri de

him.
2532

166

diaqhkhn

kai dwsw

17:7 See Bos for variants.

1510.8.3 3588

and give

1473

qeoV

2532 4059

2532

authn

And I will bless her,

outoV

1473 4059

17:11 kai peritmhqhsesqe

3to you 1Every 2male].


3588 4561

1473

after you. [4shall be circumcised

arsenikon

pan

is the

kai
anameson
emou kai umwn

sou meta
se
anameson
tou spermat
oV

between

3588

auth
h

And this

303.1

diathrhseiV

3778

17:10 kai

covenant which you shall observe between


303.1

your seed
2532

autwn

taV geneaV

eiV

su

Abraham, You

2532 3588 4690-1473

thn diaqhkhn
mou diathrhseiV

also

1473

proV Abraam

17:9 kai eipen


o qeoV

to them for God.


de

1473

euloghsw
de

eqnwn

kai basileiV

2532 1510.8.1

eiV katascesin
aiwnion

Sarai, but,

The Promise of a Son


2127-1161

17:16

2532 3588

soi

235

her name.

2532

i sou qeoV
kai
eina

2532 1325

3686-1473

their generations, for [2covenant 1an eternal], to be your God, and


3588 4690-1473

ou

your wife [2shall not

me

your seed

1519 1242

3756

sou
gunh

1473

1519

3588 3686-1473

And

3588 1135-1473

Sara
h

between

3588 4690-1473

1074-1473

17:15 kai

303.1

sou meta
se
sou kai anameson
tou spermat
oV

you, and between

2532

oti

genouV
authV
thn diaqhkhn
mou dieskedase

my covenant

tou

from

2564

thn diaqhkhn
mou anameson
emou kai anameson

I will establish
1473

4970

se sfodra

3588

ekeinh

yuch
ek

1085-1473

1473 4970

auxanw

3588

hmera
th

th

1473

837

And

4059

ou

autou en
sarka
thV akrobustiaV

thn

17:14 kai

for [2covenant 1an eternal].


730

arsen

aperitmhtoV

2532

17:6 kai

for [3father 4of many 5nations 1I have appointed 2you].

of your house,

3588 1242-1473

umwn
eiV diaqhkhn

thV sarkoV
aiwnion

3588

Abraam

1your name] Abraham,

5087

1519 1242

the uncircumcised

sou
onom
a

to

[2will be

1484

oti
patera
pollwn
eqnwn

to

3588 3686-1473

Abram all' estai

1your name], Abram; but

3588

eti
klhqhsetai

ou

1510.8.3

kai estai

3588 4561-1473

epi
564

3756

2532

argurwnhtoV

kai o

upon

2532

sou
thV oikiaV

and the one bought with silver. And [2will be

4128

1484

17:5 kai

3588 3614-1473

oikogenhV

2532 3588 696.1

my covenant is with you, and you will be father of a multitude

eqnwn

3588 3615.3

peritmhqhsetai

he shall be circumcised the native-born servant

2532 2400

1God], saying,

1473

diaqhkh
mou meta

proswpon
autou

upon his face.

3004

qeoV

3to him

1242-1473

4383-1473

epesen
Abram epi

17:3 kai

exceedingly.

17:3

kai
auton

and I will increase him,


1427

1484

and

1080

eqnh
dwdeka

gennhsei

exceedingly. Twelve nations he will procreate,

1473

1519 1484

eiV eqnoV
auton

and I will make him


1242-1473

2476

my covenant

I will establish with

diaqhkhn
mou sthsw

3173

3588 1161

mega

17:21 thn de

for [2nation 1a great].


4314

But

3739

Isaac,

whom [2shall bear

proV Isaak
on

5088

texeta
i

17:22

G E N E S I S

1473

1519 3588 2540-3778

Sarra

soi

2087

1722 3588 1763

touton

eiV ton kairon


en

3to you 1Sarah] at

this time

4931-1161

eterw

4314

lalwn

575

anebh
o qeoV

apo

2532

Abraam

God ascended from Abraham.


3588 5207-1473

1519 3588 3598-1473

him.

And

in

2983-*

his son,

2532 3956

3588

and all

and all

2532 3956

argurwnhtouV

730

the ones bought with silver, and every male

435

3588 1722 3588 3624

kai perieteme

the house of Abraham. And he circumcised


1722 3588 2540

their foreskins

3588

in

2980

1473

as

[2spoke

3to him

3588

elalhsen

kaqa
autw

2316

de
17:24 Abraam

1God].

And Abraham

hn
ennenhkontaenn
ea

1510.7.3 2094

etwn

[2ninety-nine

1was]

years old when

3588

2259

autou
akrobustiaV

flesh

4059

thn

he circumcised the
*-1161

3588

de
Ismahl

17:25

of his foreskin.

And Ishmael

5207-1473

autou hn
uioV

1510.7.3 2094

etwn

his son

was

[2years old 1thirteen]

3588 4561

3588

hnika
perieteme

203-1473

thV

1that],

*-1161

qeoV

1768

sarka

1565

hmeraV
ekeinhV

[2time 3of the 4day

2505

4561

2250

thV
kairw

tw

taV

1183.1

2259

4059

when he circumcised
1722 3588 2540

3588

1473

4692

4059-*

4day

1that]

Abraham was circumcised, and Ishmael

autou
uioV

and all

the males

3588 3615.3

oi

3588

3588 3624-1473

2532

andreV
tou oikou
autou kai

17:27 kai panteV


oi

his son,

kai Ismahl
o

3588 435

of his house, and

2532 3588 696.1

oikogeneiV

1537

argurwnhtoi

kai oi

ex

the native-born servants, and the ones bought with silver from
241

1484

foreign

nations.

eqnwn

allogenwn

1161

1473

a cake baked in hot ashes!

[3appeared 1And 4to him


*

Mambrh

2521-1473

3588 1409.2 3588

2God] before the oak

and he took a tender [3young calf 1and 2good],

2532 1325

3816

3588

kai edwke
tw

3314

meshmbriaV

308-1161

2983-1161

1473

5259

stood beside them

2400

en

autou
ofqalmoiV

his eyes

2240

4314

seeing,
2374

the

door

thV

quraV

he ran up
3588

thV

3588 1093

meet with

And he did obeisance upon

2036

2962

eipe

1487 686

kurie

ei

1473

favor

before

you, you should not go by

sou

2983

lhfqhtw

3361-3928

dh

5204

udwr

ton
2532

kai

epi
2147

ara

euron

surely I found
3588

mh parelqhV
1211

1909

prosekunhsen

kai

1726

18:4

from

of his tent.

autou
skhnhV

And he said, O Lord, if

enantion

apo

them

4352

5484

carin

575

autoiV

2532

18:3 kai

the ground.

to

1473

4633-1473

2532

thn ghn

sunanthsin

eiV

2036-1161

3588

kata

ton
*

uion

touV

Let there be taken now water, and let them wash


4228-1473

2532 2711

5259

your feet,

and be cooled

under the tree!

podaV
umwn
kai katayuxate
upo

3588 1186

to

dendron

eiV

to
*-1161

sou
gunh

Sarra
de

being behind

him.

4633

by

the door

of the tent,

ousa

opisqen
skhnhV
autou

2532 *

4245

4260

kai Sarra
presbuteroi
probebhkoteV

1587

1161

Sarra

de

were older,
1096

of days, [3ceased 1and 2Sarah] to be in


1070

1161

1473-1096

2193

has it happened to me
4245

3754

tou

until
2532

3768-3303

legousa
oupw
men

herself, saying,

For not yet

3568

1161

2962-1473

and

my lord

3588

nun

now,
2036-2962

oV
mou
kuri

de

4314

5100

kurioV

eipe
proV Abraam
ti
And the lord said to
Abraham, Why

18:13 kai

1070-*

1722 1438

3004

686-1065

230

legousa

ge
egelase
Sarra
en eauth
ara

is it that Sarah laughed


5088

texomai

1473-1161

2962

in

herself, saying,

1095

de
egw

18:14 mh

have grown old?

4487

alhqwV

Indeed is it truly so
3361

geghraka

I will bear, and I


3844

3588

ewV

3004

eauth

[3laughed 1And 2Sarah] in

gunaikeia

the feminine ways.

1722 1438

Sarra
en

de

advanced

3588 1134

ginesqai
ta

101

adunathsei

[2impossible

Is

1519 3588 2540-3778

1519 5610

kuriw

touton

para
rhma
eiV ton kairon
eiV wraV
3to 4the lord 1the saying]? At
this time
to the hour
390

4314

1473

anastreyw
proV se

2532 1510.8.3

3588 *

kai estai

720

1161

[3denied

1But 2Sarah], saying,

5399-1063

efobhqh
gar

2532

kai

Sarra

2036

eipen

1473

3004

auth

3756

3780

18:16 exanastanteV
de

1564

ekeiqen

3588 435

uioV

1070

egelasa

I did not laugh;


235

1070

but

you laughed!

ouci all'

And

5207

to Sarah a son.

legousa
ouk

for she feared. And he said to her, No,


1817-1161

Sarra

th

you, and there will be

2532

18:5 kai

1519

touton

kairon

1473

3588

18:15 hrnhsato
de

3588

2540-3778

3588 1135-1473

3588 2374

your servant.

niyatwsan

epanastrefwn

this time

Sarra
h

4314

I will return to

3538

1879.1

de
18:10 eipe

5207

3816-1473

a
sou
paid

eipen

apokriqeiV

1510.6 3693

4877

3588

And answering he said,

2your wife]. And Sarah

2532

And

de

your wife?

191

is older.

1519

2036

the hour; and [3will have 4a son 1Sarah

oti

prosedramen

3588 1161 611

you according to

kai exei

proV

And he said to

2596

se

2532 2192

wraV

4314

de
18:9 eipe

And he said, Returning,

1473

proV

I will come to
5610

2036-1161

dendron

the tent.

presbuteroV

treiV andreV
eisthkeisan
epanw
autou

4370

1473-1161

de

kai efagon
autoV

sou o
gunh

skhnh

th

hxw

him.

idwn

3739

2532 2068

autoiV

3588 1135-1473

Sarra
h

Behold, in

upon

1492

1473

to

1722 3588 4633

idou

had set

kai

auto

moscarion
o

under the tree.

pou
auton

he saw; and behold, three men

kai idou

1473

to prepare it.

2532 3588 3446.2

3588 1186

upo
pareisthkei
autoiV

1473

435

kalon

and milk, and the young calf which

kai pareqhken

3936

1883

eide

2532 1051

2532 3908

epoihse

2570

tou poihsai

bouturon
kai gala
kai to

And he took butter,


4160

2476

5140

2532

3588 4160

kai etacune

1016.2

moi gegonen

3788-1473

toiV

And lifting up

2532 2400

3446.2

moscarion

apalon
kai

2532 5035.1

paidi

de
18:8 elabe

18:12 egelase

of his tent

3588

anableyaV
de

18:2

at midday.
1492

527

and gave it to the servant; and he hastened

3588 4633-1473

near the door

And [2to 3the 4oxen

1Abraham ran],

hmerwn
exelipe

autou
kaqhmenou
autou epi thV quraV
thV skhnhV

in Mamre, at his sitting

semidalewV

2532 2983

2250

proV th dru+ th

1909 3588 2374

4585

2532 1519 3588 1016

And Abraham and Sarah


4314

And

3358

5143-*

*-1161

qeoV

2532

Sarah.

18:7 kai eiV taV boaV

kai elabe

edramen
Abraam

de
18:11 Abraam

3588 2316

autw

de

to

three measures of fine flour,

and make

heard

The LORD Appears at Mamre


3708

you have said!


4314

and mix up

1470.1

hkouse
proV thn quran
thV

CHAPTER 18

18:1 wfqh

as

5140

kai poihson
egkrufiaV

Where is Sarah

1565

2532 3956

2046

2532 5445.2

2532 4160

him,

[2time 3of the

2250

5207-1473

2531

speuson

metra

eipen
auth
kai furason
tria

the flesh

hmeraV
ekeinhV
perietmhqh
Abraam

4160

eirhkaV

outw
poihson
kaqwV

And Abraham hastened unto the tent

autou 17:26 en tw kairw


thV
thn sarka
thV akrobustiaV
2532

3779

1909 3588 4633

4226

In

3588

proV ton

epi thn skhnhn


proV Sarran

Abraam
18:6 kai espeusen
kai

1473

of his foreskin.

4314

he prepared, and placed it near to them, and they ate. And he

dekatriwn
hnika
perietemeto

3588 203-1473

you shall go

exeklinate

your servant. And they said, Thus do

he said to her, Hasten

3588

men

autwn

akrobustiaV
en

2532 2036

umwn
kai eipan

paida

of the

2532 4059

tw oikw
Abraam

203-1473

3816-1473

2036

twn en
andrwn

in

3928

1578

ou eneken

3588

arsen
twn

kai pan

3778

touto
pareleusesqe

kai meta

your journey, because of which you turned aside to

2532 4692-*

his native-born servants,

696.1

kai pantaV
touV

2532 3326

3739-1752

umwn

eiV thn odon

3588 3615.3-1473

ton uion
autou kai pantaV

autou
Ismahl
touV oikogeneiV

Ishmael,

2532 2068

2532

And Abraham took

2532 3956

740

lhyomai
kai fagesqe
arton

1473

elaben
Abraam

17:23 kai

2983

I will bring bread, and you shall eat, and after this

kai
proV auton

And he completed speaking to

305-3588-2316
*

[2year

2980

17:22 sunetelese
de

1another].

3588

tw
eniautw

tw

in

21

2601.2

egelasaV
1909

oi andreV
katebleyan
epi

And having risen up from there, the men

looked down upon

G E N E S I S

22
4383

the face

of Sodom and Gomorrah. And Abraham went

2532 *

*-1161

4848

de
proswpon
Sodomwn
kai GomorraV
Abraam
3326

1473

4850.1

1473

3766.2

2928

575

kruyw

ou mh

3588 3816-1473

3739 1473 4160

mou a
apo Abraam
tou paidoV

No way shall I hide from Abraham


*

1161

18:18 Abraam

poiw

egw

my servant what I

1096

1510.8.3

do.

1519

estai

ginomenoV

de

2036

kurioV
eipe
And the lord said,

18:17 o de

them.

3173

eqnoV

2532

mega

4183

2532 1757

polu

kai

1722

kai eneuloghqhsontai
en

[4nation 1a great 2and 3populous], and [6shall be blessed


1473

3956

3588 1484

8him 1all

3588

eqnh

panta

autw
ta

1093

thV

1492-1063

2the 3nations 4of the 5earth].

3754 4929

3588 5207-1473

oti
suntaxei

7by

gar
18:19 hdein

ghV

For I had known

2532 3588 3624-1473

3326 1473

and

after him;

autou kai tw oikw

toiV uioiV
autou met' auton

that he will order

his sons,

2532 5442

3588 3598

kai fulaxousi

his house

2962

3588 4160

kuriou

taV odouV

2532 2920

3704

1343

dikaiosunhn

tou poiein

and they will guard the ways of the lord,

to do righteousness

302 1863-2962

1909

3956

1473

2036

as much as he said
2906

to

1161

18:20 eipe

2962

kurioV
[3said 1And 2the lord],

him.

2532 *

de

4129

4314

1473 2532

Sodomwn

kraugh
kai GomorraV
peplhquntai
proV

me kai

The cry of Sodom and Gomorrah has multiplied towards me, and
3588 266-1473

ai

3173

4970

2597

autwn
megalai

amartiai
sfodra

their sins
3767

oun

3708

1487 2596

oyomai
4314

their cry,

1473 4931

to

2532

1490

2443 1097

ina
gnw

ei de mh

1564

apostreyanteV

oi

from there, the

*-1161

earth and ashes.

4004

1342

1519 5063.2

penthkonta
dikaioi
eiV

tessarakontapente
apoleiV

2fifty

3just]

to

forty-five,

622

1342

esthkwV

enantion

3361

eipe
mh

3326

765

with

the impious, and [3will be 1the

5613 3588 765

dikaioV
wV o

2532 1510.8.3

If

4004

wsi
18:24 ean

the impious?

3588

kai estai

1437 1510.3

asebhV

2just]

as

1342

1722 3588 4172

dikaioi
en

622

th polei
apoleiV

just

in

the city,

will you destroy them? Will you not spare

3956

3588 5117

1752

panta
ton topon
eneke

all

the place

1510.3

2089 2980

he added

yet to speak

eti
proseqhken

1342

fifty

3365

there should be so in it?


5613 3588 4487-3778

just,
1473

if
4160

poihseiV

su

By no means shall you do

3588 615

1342

3326

as

this saying,

to kill

kai estai

dikaioV
wV o

and [3shall be 1the 2just]


2919

3956

3588

as

1093

krinwn
pasan
thn ghn

judging all
2036

the
1161

the just with the impious,

5613 3588 765

3365

4004

de

4160

2920

poihseiV
krisin

ou

earth. Will you not execute

2962

1342

1437 1510.3

1722 3588 4172

863

penthkonta
dikaioi
en th polei
afhsw

fifty
3588 5117

just
1223

ton topon
di'

in the city,
1473

the impious; by no means, O one


judgment?

1722 *

wsin
kurioV
ean
en
[3said 1And 2the lord], If there should be in

18:26 eipe

3588

mhdamwV

asebhV

3756

SodomoiV

Sodom
3956

panta

I will leave off doing so to all


2532 611-*

Abraam

autouV
18:27 kai apokriqeiV

the place on account of them.

And
2532

2036

to

him.

And he said, But if


2532

1752

2962

3588 5062

2532 2036

3766.2

ou mh

there may be found

622

1752

3588

eneken

apolesw

1894

2192

twn

2980

ecw
epeidh

18:31 kai eipen

thirty.

And he said, Since

3588 2962

eureqwsin

And he said, No way will I destroy because of the


2532 2036

triakonta

de
ean

I may speak, but if

2532 2036

5144

And he said,
1437-1161 2147

lalhsw

ean

ekei triakonta
kai eipen

there thirty?

ou mh

twn tessarakonta
18:30 kai eipe

Much less, O Lord, if


5144

3766.2

eipen

And he said, No way

1437 2980

kurie

mh ti

ean de

2036

tessarakonta
kai

eneken

1437-1161

eipen

should I destroy because of the forty.

4314

lalhsai

proV

I have taken to speak to

1437-1161 2147

1563

1501

2532 2036

de
ton kurion
ean

eureqwsin

the Lord, but if

there may be found there twenty? And he said,

3766.2

622

ekei eikosi
kai eipen

1437 2147

apolesw

ou mh

1563

eurw

ean

1501

2532

ekei eikosi

18:32 kai

No way will I destroy if

I should find there twenty.

2036

1437 2980

3385

eipe

2962

kurie

mh ti

And

2089 530

1437-1161

apax

eti

lalhsw

ean

1563

eureqwsin
1752

1176

3766.2

ekei deka
kai eipen
3588 1176

eneken

de
ean

2980

epausato
lalwn

622

apolesw

ou mh

565

twn deka

1161

18:33 aphlqe

because of the ten.

2962

5613

kurioV

de

wV

[3went forth 1And 2the lord] as


3588 *

2532 *

tw Abraam

he ceased speaking

654

kai Abraam
apestreyen

to Abraham, and Abraham returned

1519 3588 5117-1473

eiV ton topon


autou

to

his place.

CHAPTER 19
Eradication of Sodom and Gomorrah
2064

And Abraham responding

1161

3588 1417 32

19:1 hlqon
de

oi

1519 *

2073

aggeloi

duo
eiV Sodoma
esperaV

[5came 1And 2the 3two 4angels] into Sodom at evening.


*-1161

2521

3844

3588

4172

by

the

city

of Sodom. And seeing,

1492-1161

thn polin

ekaqhto
para
Sodomwn

Lwt de

And Lot settled


*

765

asebouV

rhma
touto
tou apokteinai
dikaion
meta
3588 1342

2532

18:29 kai

1473

5062

ekei

apolesw

ou mh

4314

there may be found there forty?

1437

wV to

2532 1510.8.3

1563

eureqwsin

twn penthkonta
dikaiwn
ean

because of the

5063.2

kai
lalhsai
proV auton

2147

622

3766.2

3756-447

4004

18:25 mhdamwV

en auth

And he said, No way

4369

ouk anhseiV

autouV

1722 1473

wsin

the city?

1563

there might be fifty

3588

all

eipen

I find there forty-five.

penthkonta

1473

2036

eurw

ean
ekei tessarakontapente

will I destroy if

3973

And Abraham approaching, said, You would not

asebouV

dikaion
meta

2532

2532 2036

2036

destroy together the just

3588 4172

there may be found there ten? And he said, No way will I destroy

2532

sunapoleshV

will you destroy

3956

1437 2147

apolesw

oi

622

twn pente
pasan
thn polin
kai

because of the five,

3588

[4may be lessened 1the

came

2962

1342

elattonwqwsin

But if

men

before

4881

3588 4002

eneken

de
18:28 ean

I may speak still once more, but if

1726

18:23 kai eggisaV


Abraam

kai spodoV

2147

standing

1448-*

and I

1437-1161 1641

he said, Much less, O Lord, if

2064

2476

kuriou
the lord.

2089-1510.7.3

hn
eti

de
Abraam

2532 4700

hlqon

435

And Abraham was still

Sodoma

1473-1161

my Lord,

andreV

unto Sodom.

eiV

3588

ekeiqen

And turning back


1519

the cry

me that they exhaust; and if not, that I may know.

654

kai

18:22

3588

autwn
thn
thn kraughn

it is according to

ercomenhn
proV me suntelountai

coming

Going down

3588 2906-1473

kata

ei

then, I will see if


2064

18:21 katabaV

are great, exceedingly.

3588 2962-1473

gh

1563

4314

elalhse
proV auton

4314

to speak to

am

3745

2980

2980

on
mou egw
de
hrxamhn
lalhsai
proV ton kuri

eimi

3385

osa

756

1510.2.1 1093

opwV
an epagagh
kurioV
epi Abraam
panta
and judgment; that
the lord may bring upon Abraham all

kai krisin

3568

eipe
nun

1752

eiV

[3to Abraham 1But 2coming to pass], he will be made into


1484

2036

said, Now that I began

3588-1161 2962

sumpropempwn

met' autwn
autouV

with them, escorting

suneporeueto

18:17

1817

de
idwn

1519 4877

1473

2532 4352

Lot rose up

to

them,

and did obeisance with

3588 4383

1909

kai prosekunhse

Lwt exanesth
eiV sunanthsin
autoiV
tw

proswpw
epi

his

face

meet
3588 1093

2532

thn ghn

upon the ground.

2962

1578

1519

3588

3624

lords,

turn aside

to

the

house

kurioi
ekklinate
eiV
2647

2532 3538

rest up,

and wash

ton

oikon

3588

2036

eipen

19:2 kai

2400

idou

And he said, Behold


3588

3816-1473

umwn

tou paidoV

2532

kai

of your servant, and

4228-1473

2532 3719

kai orqrisanteV

katalusate
kai niyasqe
touV podaV
umwn
565

apeleusesqe

your feet!

1519 3588 3598-1473

eiV

you may go forth into

your way.

1722

3588

4113

2647

in

the

square

we will rest up.

en

th

2532

that rising early


2036

umwn
kai eipon

thn odon

plateia
katalusomen

3780

235

ouci all'

And they said, No, but


2532

19:3 kai

2600.1

katebiazeto

And he constrained

19:4

G E N E S I S

1473

2532

them,

and they turned aside towards him,

1578

4314

autouV
kai exeklinan
1519

3588

eiV

2532

2532

his house.

And he made

106

1525

4070.1

and entered

1473

epoihsen

4224

autoiV

poton

2532

autoiV

2068

and [2unleavened breads 1he baked] for them, and they ate.
4253

3588 2837

3588 435

tou koimhqhnai

19:4 pro

Before

putting to bed, the men

4033

Sodomitai
2193

4245

1573.1

the

3614

575

the

house,

from the young man

3495

3588

2992

the

people together.

260

ama

laoV

2532

3004

3588

1525

andreV
oi

are they, the men,


to

us,

that we may be intimate with them!

de

Lwt

4314

1473

3588

1161

thn

2374

4314

3588 4290.1

them,

to

the threshold,

4357.5

3694

1473

to

them,

By no means, brethren, should you do wickedly.

mhdamwV

1510.2.6-1161

1473

19:8 eisi de

adelfoi

1417 2364

3739 3756-1097

But there are to me two daughters who knew not


1806

1473

exaxw

4314 1473

1473

2532 5530

1473

2505

3440

you, and you treat them

you! Only

1519 3588

435-3778

3361

to

these men

you should not do

94

3739-1752

adikon

1525

5259

ou eineken
eishlqon

unjustly, because
1385-1473

2036-1161

mou
dokwn

upo
1473

19:9 eipan
de

4629.2

of my beams.

3588

thn skephn

868

anasthte
kai exelqete

1726

tou topou
toutou

ek

this place,

3588

4172

polin

edoxe

the

city.

[4he seemed

thn

1380

3588 1059.2-1473

twn

1525

aposta

autw
ekei eishlqeV

3his sons-in-law].

3722

1096

4704

3588

dawn

came

[3hurried

1the 2angels]

32

3588 1135-1473

And when

3588 *

2532 1831

eceiV

aV

and

kai exelqe
3588

sunapolh

458

2532 5015

3588

anomiaiV

taiV

thV

2532 2902

19:16 kai etaracqhsan


5495-1473

2532 3588 5495

his hand,

and the hand

2228 1565

mallon
h

we will inflict evil rather


3588 435

to

3588 *

4970

2532 1448

1614

thn quran

1161

19:10 ekteinanteV

the door.

3588 *

drew

4314

3588 5495

andreV
taV ceiraV

oi

1438

1519 3588 3624

eautouV

2532

eiV ton oikon


kai

Lot towards themselves into the house, and

3588 2374

3588

the door

of the house they locked.

thn quran
tou

3624

608

1510.6 1909 3588 2374

being at

3588-1161 435

oikou
apekleisan
3588

3624

epi thV quraV


tou
ontaV

3588

19:11 touV de andraV


touV

And the men

3960

3588 1417

twn duo

3588 1135-1473

aorasia

3397

2193

mikrou ewV

3588 2374

thn quran

2532 3886

2036

1161

3588 435

oi

4314

2228 5207

gambroi h

[2to you 3here 1in-laws], or

1510.2.6

andreV
proV Lwt eisi

[4said 1And 2the 3men] to


1059.2

zhtounteV

and they were disabled in seeking

19:12 eipon
de

wde

2212

megalou
kai pareluqhsan

unto great,

the door.
5602

3173

2228 2364

Lot, Are there

2364

1473

2532

1096

1806

1473

1854

4982

3588 4572

swze

them

outside, and

eiV

look round about to

the rear,

qugatereV
h

sons or

daughters? Or if [2any

You should not

3366

2476

nor

stand in

3588 3735

eiV

3361

1722 3956

opisw
mhde sthV en

ta

1519

pericwrw

5590

kai

mh
thn seautou yuchn

1519 3588 3694

4066

2532

exw

hnika
exhgagon
autouV

And it came to pass when they led

eipon
swzwn

1473

tw feisasqai
kurion
autou
the lord sparing
him.

en

2259

19:17 kai egeneto

and the hands

1722 3588 5339-2962

qugaterwn
autou

to

4982

oroV

3588

pash
th

any

3379

swzou

mhpote

round about place. [2into 3the 4mountain 1Escape]! lest at any time
4838

2036

sumparalhfqhV
1473

1189

2962

deomai

autouV

kurie

1726

1894

2147

since

[2found

1473 2532 3170

before
4160

1473 3588 2198

eme tou zhn

ou

1410

1295

dunhsomai
diaswqhnai

will not be able


2638

1473

katalabh
me

[2overtake 3me

paiV sou

1your servant]

your righteousness,

3588 5590-1473

1473-1161

mou egw
de
thn yuchn

which you do unto me, that [2may live


3756

3588 3816-1473

thn dikaiosunhn
sou

you, and you magnified


1909

ep'
poieiV

4314

Lwt proV

3588 1343-1473

sou kai emegalunaV

carin
enantion
3739

de

[3said 1And 2Lot] to

euren

19:19 epeidh

them, I beseech, O lord,


5484

1161

19:18 eipe

you may be taken along with them.

1my soul],

but I

1519 3588 3735

eiV to

oroV

3361

mh

to come through safe into the mountain, lest


3588 2556

ta

kaka

2532 599

kai apoqanw

1evils] and I die.

2228 1536

uioi h

3588

aggeloi
thV

2532 3588 5495

of his wife,

[2two 3daughters 1of his], in

favor

1722 516.3

oikou
epataxan
en

the door of the house were struck with inability to see,

from small

soi

3588 435

de

eisespasanto
ton Lwt proV

1473

suntriyai

[4stretching out 1And 2the 3men] the hands,

1531.1

apo

4937

kai hggisan

polewV

autou kai thV ceiroV


thV gunaikoV
autou kai twn ceirwn

ceiroV

peribleyh

Lot exceedingly, and they approached to break

3588 2374

575

3849

kai parebiazonto

than them. And they were pressing

andra
ton Lwt sfodra

the man

2532

ekeinouV

1473

oun se

4172

1the 2angels]

4017

3123

kakwsomen

su

3588 32

kai ekrathsan
oi

And they were disturbed, and [3held

2559

3767

1473

kai

1your] whom you have, and come forth! that [3not 4also 1you

By escaping escape with your own life!

nun

2532

ina
mh

4982

3568

krinein

qugateraV

2443 3361

said,

2919

2364

[2two 3daughters

2036

3361-2532 2920

3004

Lot, saying,

2532 3588 1417

your wife

2192

1But

aggeloi
ton Lwt legonteV

a
sou kai taV duo

labe
thn gunaik

3739

And they said to him, You left there to enter here

mh kai krisin

paroikein

de

de
19:15 hnika

to sojourn, and not [2with judgment 1to judge]. Now then to you

3939

1161

2259-1161

autou
enantion
twn gambrwn

2983

And

3588 5117-3778

and come forth from out of

5to be joking 2before

protection
1563

1537

2should] be destroyed together in the lawlessnesses of the city.

poihshte

they entered under the

2532 1831

4881

4160

3588

2532

his daughters.

orqroV
egeneto
espoudazon
oi

pleases

monon

toutouV
umin
eiV touV andraV
mh

3588 2364-1473

eilhfotaV
taV qugateraV
autou kai

ektribei
kurioV
the lord is obliterating

for

3588

to

a man.
302 700

as

4314

kai elalhse
proV touV

435

proV umaV
kai crasqe

kaqa
an areskoi

autaV
autaiV

I will lead them to

1625.3

2532 2980

Lwt

2983

1625.3

sou

andra
ouk egnwsan

qugatereV

duo
ai

moi

450

eipen

1473

mh ponhreushsqe

1their cry]
2962

de

autou touV
gambrouV

In rising up, take

3361-4188.2

autwn

kraugh

[3went forth 1And 2Lot] and spoke

anastaV

3365

autouV

1161

19:14 exhlqe

it.

450

1473

2906-1473

h
1473

1831

authn

And he said

4314

proV

1473

2036-1161

de
19:7 eipe

behind him.
80

proquron

3588

destroy
3588

uywqh

2532 649

geloiazein

1473

quran
prosewxen
opisw
autou

de

[3the 1and 4door 2he shut]

2962

exagage

kurioV

enanti
kuriou
kai apesteilen
hmaV
ektriyai
before the lord, and [2sent
3us
1the lord] to obliterate

1070.1

autoiV

proV to
proV autouV

[3came forth 1And 2Lot] to

[2was raised up high

3754

them

1161

For

oti

2443 4773.1

1831

this place.
1725

1806

apollumen

hmeiV
ton

5312

he said, Rise up,

1473

622

3754

the ones taking

4314

1473

oti

3588

this night?

you lead them out

3754

topon
touton

Where

you

city

polei

For we

his sons-in-law,

1473

19:6 exhlqe

5117-3778

him,

to

4172

the

th

this place!

2036

1473 3588 3571

3588

19:13 oti

topou
toutou

tou

of

4226

proV hmaV
ina

exagage
autouV
suggenwmeqa

Lead

5117-3778

1473

4314

en

1there is] in

1059.2-1473

eiselqonteV
proV se thn nukta

the ones entering

3588

1722

estin

And

pou
proV auton

Lot. And they said to

1510.2.3

4to you 3other

2532

19:5 kai

4314

elegon

ton Lwt kai

3588 435

oi

neaniskou

all

they called forth

1806

of the city,

537

3588 *

exekalounto

eisin

3588

polewV
oi

3588

apaV
presbuterou
o

unto the older,

1510.2.6

4172

periekuklwsan
thn oikian
apo

Sodomites, surrounded

ewV

3588

andreV
thV

oi

243

alloV

soi
ek

efagon

kai

1473

1537

for them a banquet,

1473

epeyen

azumouV

kai

4160

kai

2532

auton
kai eishlqon

3624-1473

oikon
autou

ton

unto

1473

proV

23

eitiV

19:19 Ald. & Six. eleoV mercy.

2400

19:20 idou

Behold,

3588

G E N E S I S

24
4172-3778

1451

this city

is near

3588 2703-1473

1563

tou katafugein
me
poliV
auth
egguV
3397

1563

3739

ekei

1510.2.3

esti

for me to take refuge there, which is

4982

3756

ekaqhto
en

1722 3588 3735

tw orei

settled

in

the mountain, and the two daughters of his with

2532 3588 1417 2364

autou efobhqh
gar katoikhsai
en

5399-1063

kai
Shgwr

him;

for he feared dwelling

Zoar.

2198

1722 3588 4693

mikra

ou

1752

1473

2532 2036

zhsetai
h

mou enek
en
yuch

[2will live

1my soul] because of you?

2400

2296

idou
3588 3361

And he said to him,

epi tw rhmati
toutw

countenance over

2690

1473

1909 3588 4487-3778

proswpon

Behold, I admired your

this saying,

3588 4172

4012

3739

the city,

concerning of which

katastreyai
thn polin
peri

tou mh

that I should not eradicate


2980

4692

elalhsaV

3767 3588 4982

19:22 speuson

you spoke.

3588 4160

3756

1063

gar

to escape there, [3not 1for

4229

2193

3588 2064-1473

2I will] be able

to do

3778

the thing until

1563

2564

3588 3686

you go

3588 4172-1565

On account of this he called the name

of that city,

3588 1093

2532

Shgwr

2962

1026

2303

Gomorra

2532 4442 3844

qeion

2962

2532

2690

4066

pericwron

place round about, and all


4172

2532 3588

cities,

3772

ouranou

and all

1537

kai potiswmen

19:32 deuro

epebleyen
h

autou eiV
gunh

2532

1096

4739.1

egeneto

kai

and

kai koimhqwmen

2Abraham]

2476

3588

eiV

2962

the

2837

went to bed with

of Sodom and Gomorrah, and upon the face

4066

2532 1492

pericwrou

2532 2400

kai eide

the

3588 4245

eipen
h

3588 1093

ek

5616

822

from out of the earth, as


1096

en

opisw

3739

God obliterating

3403-3588-2316

3631

1adjacent], God remembered


*

met'

1537

3319

of the
5395

2532

And

the [2cities

2532 1821

3588

3588 3962-1473

autwn

ton patera
3326

oinon

ekoimhqh

went to bed with

1831

1161

de

Lwt

1537

ek

her father.

her going to bed


3588 1417 2364

eiselqousa
h

5088

3588 4245

5207

[3came forth 1And 2Lot] from out of Zoar,

And [5conceived
2532

their father.

2532 2564

3588 3962-1473

onoma
autou

his name
3778

mou outoV

tou patroV

He is from
2193

And

3588 3686-1473

kai ekalese
to

a son, and she called

1537

Mwab
legousa
ek

Mwabitwn

2532 4815

19:36 kai sunelabon

autwn

tou patroV
19:37 kai

ek

presbutera
uion

3004

3588 4594

my father.
2250

ewV
thV shmeron
hmeraV
5207

1722

hdei
en

1537 3588 3962-1473

todays
2532 2564

3962

pathr

This one is father


5088

1161

19:38 eteke
de

day.

[5bore 1And

3588 3686-1473

kai ekalese

autou Ammon
newtera
uion
to onoma

4also 2the 3younger] a son, and she called


2532

19:33 CP & Six. auton his.

and

19:35 CP & Six. auton his.

Shgwr
kai

1492

And he did not know about

1the 2two 3daughters 4of Lot] from

eteken
h

newtera

the younger

and rising up.


*

qugateraV

duo
Lwt

kai h

3588 3501

2532 3756

2532 450

2532 3588 3501

Incest Between Lot and His Daughters

19:30 exhlqe

kai

that night

1525

tou patroV
authV
kai ouk
meta

1722 1473

2532

3588 3962-1473

in

Lwt
katwkei
en autaiV

th nukti ekeinh

[2for their father 1wine]. And entering,


2837

1722 3739

2730

3our father

kai en

3631

the cities

which [2dwelt 3in 4them 1Lot].

hmwn

tou patroV

And they gave to drink also in

3588 4172

the eradicating

you go to bed

3588 3962-1473

2532 1722 3588 3571-1565

19:35 epotisan
de

of the Moabites, unto

taV poleiV
en aiV

1537

4222-1161

Moab, saying,

tw katastreyai

2837

that we might raise up [2from

en
katastrofhV

auton

and entering,

exanasthswmen
ek

in

thV

1473

2532 1525

1817

[3bore 1the 2elder]


3588

kai exapesteile
ton

Abraham, and he sent out

2692

2532

autou kai

sperma

ai

ekoimhqhn

We should give [3to drink 1him

tw koimhqhnai
authn
kai anasthnai

19:29 kai

2837

4222

this night,

3588 2837-1473

flox

all

the younger, Behold, I went to bed

nukti tauth
kai eiselqousa
koimhqhti

th

1722 3588 2690-2962

mesou

3588

1473

1seed].

upon

2400

2532

3588 3501

2532 1722 3588 3571-3778

2wine] also in

Lot from the middle of the final event,

Lwt ek

her going to bed


1722 3588 1887

to

our father.

oinon
kai en

of which

3588 4172

tou Abraam

tw koimhqhnai
authn

4314

3588 3962-1473

yesterday with

4690

3956

3588 *

perioikou
emnhsqh
o qeoV

3588 2837-1473

tou patroV
hmwn
potiswmen

meta

ou

pasaV

tw ektriyai
ton qeon
taV poleiV
thV

it came to pass in

3326

cqeV

vapor of a furnace.

1722 3588 1625.3-3588-2316

egeneto
4040

2575

kaminou

wsei atmiV

thV ghV

1722

th

in

presbutera
proV thn newteran
idou

[3said 1the 2elder]

place round about. And he saw. And behold, [2ascended 1a flame]


1537

1492

kai anasthnai
19:34 egeneto
de
2036

proswpon
thV

anebaine

1722 3588

her father

in

3588

305

kai idou

3588 3962-1473

tou patroV
authV
en
meta

hdei
en

nukti ekeinh
kai ouk

eiselqousa

the next day, and

1909

the face

3326

presbutera
ekoimhqh

1525

And entering,

th epaurion
kai

4383

proswpon
Sodomwn
kai GomorraV
kai epi

that night.

And it came to pass in

epebleyen
epi

2532 1909

2532

nukti ekeinh
kai

th

and rising up.

taiV

And he looked

2532 *

en

the elder

with him!

1722 3588 3571-1565

3588 4245

[3rose early

4383

ton

And they gave [3to drink

en

1914

19:28 kai

3588

19:33 epotisan
de

1seed].

autwn
oinon

patera

3326

place

2532

enantion
kuriou
he had stood before
the lord.

4690

3our father

1537

1096-1161

3719

topon

2wine],

met' autou kai exanasthswmen


ek

hmwn
sperma

tou patroV

wrqrise

5117

ton

in the morning to

1726

eisthkei

1519

tw prw+

1our father

2532 1817

2532 450

ta

19:27

1473

the

3588 3694

of salt.

4404

Abraam

1And

aloV

a monument

de

3326

and he did not know about

unto the rear,

251

sthlh

she became

1161

1his wife]

3631

hmwn
oinon

ton patera

Come and we should give [3to drink

2532 3756

thV ghV

1519

gh

3588 3962-1473

that night,

3588 1093

3588 1135-1473

And [2looked

the earth.

it is fit

3571-1565

Lots Wife Becomes a Monument of Salt


19:26 kai

3588 1093

in all

kaqhkei
pash
th

3588

from out of the ground.

1914

3956

as

2532 4222

5504
2532

5613 2520

us,

1722 3588

katoikountaV
en

anatellonta
ek

and the things rising

1473

to

2wine] in

the ones dwelling

393

polesi
kai ta

1204

thV ghV

4314

wV
eiseleusetai
proV hmaV

who will enter

3631

2730

kai pantaV
touV

1525

oV

1their father

2532 3956

3588

3739

3962-1473

these cities,

2532 3956

and there is no one upon the land

and

taV poleiV
tautaV
kai pasan
thn

And he eradicated

is older,

2532

3588 4172-3778

katestreye

11909 3588 1093

that we might raise up [2from

Gomorrah sulphur and fire from the lord from out of heaven.
19:25 kai

2532 3762-1510.2.3

4222-1161

Sodoma
kai

ex

the younger,

4245

1537

kuriou

kai pur para

3588 3501

to

hmwn
presbuteroV

estin epi
pathr
kai oudeiV

upon Sodom

1909

And the lord rained

4314

presbutera
proV thn newteran

3588 3962-1473

1525

kai Lwt eishlqen

ebrexen
epi

kurioV

19:24 kai

and the two daughters of his with


3588 4245

de

[4said 1And 2the 3elder]


Our father

3326

qugatereV

duo
autou met'

1161

19:31 eipe

him.

1473

he

2036

autou

katwkhsen

2532 3588 1417 2364

and we should go to bed with him,

came up upon the earth, and Lot entered

into Zoar.

2532 *

thn ghn

the cave,

1473

2730

Zoar.

The sun
1519 *

eiV

1909

And he dwelt

1831

hlioV
exhlqen
epi

2532

in

2532 2837

3588 2246

19:23 o

in

there!

touto
ekalese
to onoma
thV polewV
ekeinhV
Sugwr

dia

tw

3326

1722 *

autoV
kai ai
sphlaiw

en

se ekei
ewV
tou poihsai
pragma
tou elqein

dunhsomai
1223

1563

1473

3588 3962-1473

hV

oun tou swqhnai


ekei ou

You hasten then

1410

kai

19:21 kai eipen


autw

sou

1473 3588 4383

sou to
eqaumas
a

esti

2730

1473

qugatereV

duo
autou met'

kai ai

1473

3588 5590-1473

1510.2.3 2532

2521

small, there I will be delivered. [2not 3a small thing 1Is it] that

ekei swqhsomai

mikra

3397

19:21

his name

Ammon,

20:1

G E N E S I S

5207

1085-1473

uioV

3778

genouV
mou

3962

outoV

pathr

2193

Ammonitwn

ewV

25

2564

3956

3588

3816-1473

2532

his servants.

And he spoke all

2980

3956

3588

ekalese
pantaV
touV paidaV
autou kai elalhse
panta
ta

he is a son of my family. This one is father of the Ammonites until

he called all

3588 4594

2250

4487-3778

rhmata
tauta
eiV ta

1519 3588 3775-1473

efobhqhsan

wta
autwn
de

5399

1161

day.

these words

into

their ears.

[5feared

1And 2all

thV shmeron
hmeraV

todays

3588

3the 4men]
3588

Abraham Deceives Abimelech


2795

1564

And [2moved
4314

3047

eiV

2532 3939

Shur, and sojourned

between

Kadesh and between

2532 303.1

1722 *

2036

in

[3said 1And 2Abraham]

Gerar.

1161

3588 1135-1473

Abraam

3754 79-1473

1510.2.3

autou oti
mou estin

SarraV
thV gunaikoV
adelfh

peri

concerning Sarah

his wife,

5399-1063

2036

3754

that, [2my sister

For he feared

to say

615

1473

3588 435

3588

[5should kill

6him

1the 2men

3of the 4city]

1135-1473

oti
efobhqh
gar eipein

1510.2.3

4172

andreV
thV

649

1161 *

her.

[5sent

1So 2Abimelech 3king

2983

3588 *

apesteile

authn
de

3588

4314

And God entered

3571

2532

2036

to

2400

1473 599

by

sleep in the night. And he said, Behold, you die

nukta
kai eipen

3588 1135

peri

idou

3739

on account of the woman


4924

435

living

with a man.

elabeV

2036

3756

20:4 Abimelec
de

ouc

is

1484

kurie

50

hyato

2532

agnooun
kai

eqnoV

3756

apoleiV
1473-1510.2.3

[3not 2he

2532 1473

mou esti

1473-2036

moi eipen

kai auth

1She is my]; and she


2588

dikaion

a clean heart,

autw

de

1473-1510.2.3

5495

4160

ceirwn

qeoV

2588

2596

en

4160

2504

you did

264

1473

se
amartein

tou mh

for

[2to not 3sin

3756

863

1473

I did not let

you

3588 1135

3588

3588

you

3568-1161

her.

And now
2532

for he is a prophet, and


ei de mh

he will pray for your account, and you shall live. But if you do not
591

1097

apodidwV
gnwsh

3754

oti

599

apoqanh

1473

su

2532

3956

kai panta

give back, you shall know that you shall die, you and all
3588 4674

ta

sa

yours.

2532

20:8 kai

3719-*

4404

wrqrisen
Abimelec
tw prw+

1161

20:11 eipe

1749.1

4160

2036-1063

Abraam

3778

enidwn
epoihsaV
touto

ti

de

de

[3said 1And

to Abraham, What seeing

did you do this?


686

3756-1510.2.3

ara

eipa
gar

ouk esti

[3said 1And 2Abraham], For I said, Surely there is not


1722 3588 5117-3778

1473

5037 615

godliness in

this place,

3588 1135-1473

mou
thV gunaikoV
3962

235

patroV

ek

[3me 1and 2they will kill] because

2532-1063 230

79

1473-1510.2.3

For also truly

[2sister

1she is my]

adelfh
mou estin

20:12 kai gar alhqwV

of my wife.
1537

1752

eneken
apoktenousin

qeosebeia
en tw topw
toutw
eme te

3756 1537

3384

1096-1161

mhtroV

all' ouk ek

1473

egenhqh
de

moi

from my father, but

not from my mother; and she became to me

1519 1135

1096-1161

2316

2259

20:13 egeneto
de

for wife.
1537

3588 3624

3588 1343

3588 3962-1473

2532 2036

3me

1473

3778

of my father, and I said to her, This

4160

1519 1473 1519 3956

thn dikaiosunhn
poihseiV
1525

1563

2036

1473

eiselqwmen
ekei eipon

ever I enter;

5117

3739

eiV eme eiV panta


topon
ou

righteousness you will do for me in


an

1473 3588

mou kai eipa

tauthn

tou oikou
tou patroV
auth

ek

1God] from the house

302

1806

hnika
exhgage
me

And it happened when [2led

every place of which

3754

oti

eme

80

1473-1510.2.3

mou estin

adelfoV

there you say of me that, [2brother 1He is my]!

2983

1161

20:14 elabe
de

5507

Abimelec

1323

cilia

2532

didracma

kai

[3took 1And 2Abimelech] a thousand double-drachmas, and

1325

3588 *

1135-1473

autou
gunaika

kai apedwken
2532

2400

katoikei

kai

1473 3739

1473-700

soi areskh

an

2036

And to

he said, Behold, I have given

Sarah

1323

1519 5092

tw

sou kai panta

dedwka
3778

2532 3956

3588

tou proswpou
sou kai pasaiV
taiV

of your person, and all


226

alhqeuson
3588 2316

2532

1510.8.3

estai
tauta

to your brother, these

will be
3326

meta

the ones with


4336

1161

[3prayed

1And

20:17 proshuxato
de

you; and [2in all things 1you be truthful]!


4314

1325

idou

sou
adelfw

3588 4383-1473

eiV timhn

2400

3588 80-1473

didracma

1473 2532 3956

Abraam

to Abraham,

302

Sarra
eipen

a thousand double-drachmas
soi

3588

Sarran
thn

3588-1161 *

20:16 th de

dwell there!

1473

my land is before you, which ever it may please you,

2730

cilia

kai

3588 *

eipen
Abimelec
tw

sou ou
gh mou enantion

Behold,

5507

autw

And Abimelech said


3588 1093-1473 1726

idou

1473

2036-*

20:15 kai

2532

kai paidiskaV

2532 591

his wife.

Abraam
2532

2532 3814

probata
kai moscouV
kai paidaV

2390-3588-2316

3588 *

kai iasato

ton Abimelec

proV ton qeon


o qeoV

2Abraham] to

God. And God healed

And Abimelech rose early in the morning, and


20:8 CP andreV men.

20:4 CP apokteneiV will you kill.

5100

Abraam

tw

2Abimelech]

to you for the value

1490

kai zhsh

you have done to me.

3588 *

Abimelec

1161

to Abraham, and he gave back to him Sarah

20:7 nun de

2532 2198

peri sou

which no one will do,

2036

20:10 eipe

moi

Abraam

toutou

3754 4396-1510.2.3

1473

gave

3778

444

4160

edwke
tw

1473

touch
of the man,

4012-1473

proseuxetai

1473

4160

this.

oti
anqrwpw
profhthV
esti kai

thn gunaika
tw

give back the wife

680

2041

ergon

and manservants, and maidservants, and

and I spared

tou ayasqai
authV

1a great]? A work

2532 3816

2532 5339

eme eneka

3173

[2sin

and calves,

1097

1473 1752

266

my kingdom

poihsei

aV

ouqeiV
pepoihk

eme

2532 3448

1you] against me; because of this

a
se
afhk

4336

eiV

3762

1473

932-1473

mou amartian

thn basileian
megalhn

and upon
3739

1909

ephgageV
ep'

sheep,

sleep, And I knew

this,

1519

3588

1909

kai epi

3754 1863

oti

se

4263

egnwn

kaq' upnon
kagw
3778

1473

3778

epoihsa
touto

5258

2God] by

2532

1722

kardia
epoihsaV

kaqara
touto
kai efeisamhn
sou

3588 3361

apodoV

adelfh

adelfoV
mou estin

3588 2316

that with a clean heart

591

80

dikaiosunh

1473

3754 1722 2513

ouk

eipen

said to me, [2brother 1He is my]? With

[3said 1And 4to him

oti
en

79

and with righteousness of hands I did

1161

20:6 eipe

2036

4to me 1Said], [2sister

2532 1722 1343

kardia
kai en
kaqara
2036

1473

moi
autoV

20:5 ouk

1will you destroy]?

2513

1473

against you, that you bring upon me

1342

2her]. And he said, O Lord, [2a nation 3ignorant 4and 5just


622

4160

touto
epoihsaV

1519

qeoV

680

And Abimelech [3not 1touched

2962

kai eipe

authV

auth
de esti

*-1161

3778

ti

we sinned

eiV gunaika

3778-1161 1510.2.3

of whom you took, for she

andri
sunwkhkuia
2532

su apoqnhskeiV

2983

hV
thV gunaikoV

1473

kai

Abimelech

upnw
thn

5100

autw

264

en

4012

2532

4of Gerar], and

proV Abimelec

20:3 kai eishlqen


o qeoV

Sarah.

1722 5258

2532 1525-3588-2316

thn Sarran

3385

2317

Gerarwn
basileuV

1473

eipen

to us, lest

2036

on account of

935

Abimelec

2036

kai

ekalesen
Abimelec

And Abimelech called

mhti

hmin
hmartomen
eiV

1223

polewV
di'

1473

he took

mhpote

that, [2my wife 1She is], lest at any time

oi
apokteinwsin
auton

elabe

1She is].

3379

mou esti
gunh

2532

Abraam

panteV

2564-*

20:9 kai

exceedingly.

1473

303.1

Sour kai parwkhsen


en GeraroiV
20:2 eipe
de
4012

ghn

kai wkhsen
anameson
KadhV
kai anameson

towards the south, and lived


*

Abraam

2532

Abraham. And he said to him, What is this you did

1519 1093

3from there 1Abraham] into the land

2532 3611

liba

proV

ton

ekinhsen
ekeiqen

20:1 kai

4970

anqrwpoi
sfodra

oi

CHAPTER 20
2532

444

3956

Abimelech,

G E N E S I S

26
2532 3588 1135-1473

2532 3588 3814-1473

and

and

2532 5088

autou kai taV paidiskaV

kai thn gunaika


autou kai etekon

his wife,
3754 4788

his maidservants, and they bore.

4788-2962

20:18 oti
sugkleiwn

1855

3956

3588

exwqen
sunekleise
kurioV
pasan
thn

For in closing up, the lord closed up


3388

1722 3588 3624

mhtran
en

tw

womb

in

the house of Abimelech, because of Sarah

1135

outside every

oikw

1752

1980

3588 *

kai epoihse
kurioV
th
and the lord did
4815

5088

conceiving,

she bore

2505

Sarra

2505

2980

2036

to Sarah as

21:2 kai

he spoke.
5207

Abraam

tw

2532

elalhse

kaqa

3588 *

eteke
sullabousa

And

1519 3588 2540

2505

2980

1473

2962

in

as

[2spoke

3to him 1the lord].

kaqa
elalhsen

eiV ton kairon


autw
3588 3686

Abraham called

the name

5088

1473

3588

Sarra

3588

[3circumcised

3588

2Abraham]

Isaac

on the eighth day

1473

3588 2316

1781

eneteilato

Isaak

ton

autw

1540

2094

ekaton

2250

Abraam

1473

egeneto

hnika

21:6 eipe

1161

autw

1071

Sarra

de

kaqa

as
1510.7.3

hn

And Abraham was

1096

3588 5207-1473

o
Isaak

autou
uioV

a hundred years old when [3was born 4to him 1Isaac


2036

2505

hmera

21:5 kai

1God].

2259

etwn

ogdoh
2532

qeoV

[2gave charge 3to him

3590

th

1473

gelwt
a

2his son].

4160

2962

epoihse
kurioV

moi

4796

1473

i
akoush
sugcareita

oV gar an

2532 2036

moi 21:7 kai eipe

for whoever may hear will rejoice along with me.

And she said,

5100

3813

tiV

312

3588 *

anaggelei

Who will announce


*

5207

1722 3588 1094-1473

en
oti
etekon
uion

3813

paidion

to

1the

2child]

1403

2532

kai

580.1

2532

apegalaktisqh

kai

And [3grew
4160-*

epoihsen
Abraam

And Abraham made

3588 2250

580.1

the day

[3was weaned

1Isaac

megalhn
h

[2banquet 1a great]

21:8 kai huxhqh

my old age.

and was weaned.

3173

dochn

2532 837

tw ghra
mou

1Sarah], for I bore a son in


3588

qhlazei
paidion
oti

to Abraham that [2nurses 3a male child

3754 5088

Sarra

3754 2337

Abraam

tw

3588

hmera
apegalaktisqh
Isaak
o

5207-1473

autou
uioV

1726

Hagar Cast Out


1161

21:9 idousa

de

Sarra

3588 5207

3588

Agar
ton uion

[3beholding 1And 2Sarah] the son

1Let it 3be] before


3588 3814

thV

of Hagar the

1473

Sarra

akoue

as

[2should have said

3to you

1Sarah],

you hearken to

eiph

soi
3754 1722 *

klhqhseta

Isaak
i

2564

for by

Isaac

[2shall be called 3to you 1a seed].

2532

3588

21:13 kai

5207

1161

3588

uion
de

ton

3173

4160

mega

1161

740

2532 779

5204

kai askon

artouV
2007

3588 3813

1909

epeqhken
to paidion

ekbale

You cast out


1063 3361

gar mh

for

3588 *

that she said

Abraam

to Abraham,

2532 3588 5207-1473

3756

authV
ou
thn paidiskhn
tauthn
kai ton uion

this maidservant
2816

3588

klhronomhsei
o

[5shall not 6be heir

and
5207

3588

thV
uioV

3588 *

3588 5606-1473

2532

2532 649

her shoulders, and he sent

1473

565-1161

4105

her.

And she went forth wandering about the wilderness by

3588 5421

3588

the Well

of the Oath.

3727

1537

1161

21:15 exelipe

2596

3588

de

kata
5204

udwr

to

[4ceased 1But 2the 3water]

3588 779

2532 4495

3588 3813

kai erriye

tou askou

ek

3588 2048

1587

orkou

frear
tou

to

2596

thn erhmon
eplanato
kata

apelqousa

authn
de

paidion

to

coming from out of the leather bag, and she tossed the male child
1520

upokatw

1640.1

565-1161

elathV

miaV

underneath one

2521

21:16 apelqousa
de

fir tree.

ekaqhto

And going forth she sat down

561

1473

3113

5616

5115

1000

2036-1063

before

him,

far off

as

a bow shot.

1492

3588 2288

3766.2

eipe
gar
apenanti
autou makroqen
wsei toxou
bolhn

idw

3588 3813-1473

ou mh

For she said, no way

2532 2523

561

mou kai ekaqisen

ton qanaton
tou paidiou
apenanti

shall I see the death


1473

of my child. And she sat

310-1161

3588 3813

him.

2799

And yelling out the child

1161

3588 2316

de

qeoV

1But

3588 5456

3588

tou
thV fwnhV

2God] the voice

21:17 eishkouse

wept.

[3listened to

3813

1537

3588 5117

ek
paidiou

of the child

32

he was. And [3called

1an angel 2of God]

2316

3588 *

aggeloV
kai ekalesen
qeou

1537

thn Agar ek

Hagar from out of

3588 3772

2532 2036

1473

the heaven,

and said

to her, What is it,

Hagar? Fear not!

1873

1063

2316

3588

epakhkoe

3588

gar o

[3has heeded 1for


1537

ti

3588

qeoV

3739

1510.2.3

tou topou
ou

3588 3813

2532 2902

the child,

and hold

estin

1484

3173

mega

4160

poihsw

estin
5456

Agar

voice

3361-5399

mh fobou

3813-1473

of your child
450

2532 2983

21:18 anasthqi
kai labe

Rise up

3588 5495-1473

kai krathson

paidion
th

eqnoV

1510.2.3 *

sou
thV fwnhV
tou paidiou

2God] the

3588 5117

ek

5100

3739

tou topou
ou

from the place where

1510.7.3 2532 2564

hn

before
1522

eklausen
paidion

autou anabohsan
de to

to

3588 3814-3778

kai elaben

epi twn wmwn


kai apesteilen
authV

he placed the male child upon

with

her son,

estin

2532 2983

2532 1325

meta

1544

1510.2.3

kai edwke
th Agar kai
udatoV

playing

Isaac

2your 1is].

to prw+

Abraham,

tw

4674

[3seed

4404

Abraam

to

21:10 kai eipe

4690

[3rose up 1And 2Abraham] in the morning, and took

was born

Isaak
tou uiou authV

1519

oti

auton
sperma
son

de

sperma

of this maidservant [2into


1473-3754

poihsw

450

4690

soi

3814-3778

[2also 3the 4son 1But]


1484

eqnoV

1473

thV paidiskhV
tauthV
eiV

who

2036

thV

her voice!

Egyptian,

2532

3588

authV
oti
fwnhV
en

from out of the place where he is.

3588 5207-1473

191

5456-1473

3326

as much

2036

3815

paizonta

3745

osa
panta

302

Abraam

tou

3956

thV paidiskhV

3588

tw

3588

you on account of the

and on account of the maidservant! All

1096

egeneto

4012

2532 4012

3739

oV

to Abraham,

1473

AiguptiaV

Abraam

tw

enantion
sou peri

tou ouranou kai eipen


auth

2his son].

1492

qeoV

child,

5270

[3said 1And 2Sarah], [3laughter 4to me 2caused 1The lord],


3739-1063-302 191

his son
*

bread loaves and a leather bag of water; and he gave to Hagar, and

21:4 perieteme

tou uiou autou


3588

2God]

21:14 anesth

4059

Isaak

1And

Abraam

1510.5

to

3588 5207-1473

2316

And

genomenou

1161

de

de

3588

efanh

3813

1096

to him whom [2bore 3to him 1Sarah] Isaac.

3588

4nation 3a great 1I will make], for he

of his son, the one born


*

eteken
autw

1161

2532

21:3 kai

onoma
tou uiou autou tou

to
ekalesen
Abraam
3739

kurioV

3588 5207-1473

ghraV

his old age,

5316

4012

estw
sklhron

1519 3588 1094

uion
eiV to

to Abraham a son in

2564-*

Abraham concerning

[3said 1And

4642

an

eipe

21:1 kai kurioV


epeskeyato
thn Sarran
kaqa
And the lord visited
Sarah as
he said,
2532 4160-2962

paidiou
kai peri

3588 *

1But 4appeared 2the

before

21:12 eipe

[2not 4hard

2532 2962

1161

[6hard

1726

2036

Ismahl
mh

Birth of Isaac

4642

de
21:11 sklhron

Isaac.

sfodra
enantion
Abraam
peri

3361

CHAPTER 21

on
autw

4970

rhma

Ishmael.

of Abraham.

1473

4487

the

SarraV
thV

my son

the time

with

3588

Abraam

gunaikoV

wife

3588 5207-1473

tou uiou mou Isaak

meta

3saying 5very]

eneken

Abimelec

3326

20:18

ceiri sou

1473

and take
1519

auto eiV

1063

gar

[2in your hand 1it]! [4into 1For


1473

2532 455-3588-2316

3588

touV
auto 21:19 kai anewxen
o qeoV

6nation 5a great 2I will make 3it].

her son,

3788-1473

2532

3814

her eyes.

And she saw a well [2water 1of living]. And

paidiskhV

1the 2son 3of the 4maidservant]

authV
kai
ofqalmouV

1492

And God opened

eide

5421

5204

2198

udatoV
frear
zwntoV

2532

kai

21:20

G E N E S I S

4198

2532 4130

3588 779

3588 5204

eporeuqh
kai eplhse
ton askon

2532 4222

5421-3778

1223

of water, and gave a drink

this well.

Because of this

tou udatoV
kai epotise

she went and filled

the leather bag

3588

2532 1510.7.3-3588-2316 3326

3813

paidion
21:20 kai hn o qeoV

to

to the child.
837

3588 3813

with the child.

1722 3588 2048

2532

5117-1565

And

3of that place], Well

1096-1161

th

he grew, and he dwelt

the wilderness. And he became

5115.1

2532 2730

toxothV

And he dwelt

2983

1473

And [2took

in

erhmw

th

Faran

the wilderness in Parah.

3588 3384-1473

elaben
autw

kai

egeneto
de

1722 3588 2048

21:21 kai katwkhsen


en

a bowman.
2532

erhmw

1135

1537

1093

mhthr
autou gunaika
ek

3to him

1his mother] a wife

from the land

1096-1161

1722

egeneto
de

21:22

3588

en

2532

eipen
Abimelec

2532 *

Ocozaq

kai

3588 751.2

kai Ficol

3004

Abraam

3588 2316

legwn
o

4160

3326

his groomsman,

you should do.

1473 3366

adikhsein
me

3588 3686-1473

235

2596

3588 1343

4160

3326

1473

I did

with

you, you shall do with me,

3326

1473 3939

1722 1473

parwkhsaV
en

1473

3660

will swear by an oath.


3588

2036-*

eipen
Abraam

1651-*

Abimelech on account of the

5421

3588

5204

5100 4160

ouk egnwn

3761

1473 1473-518

nor

you reported it to me, nor

wn

th gh

3761

237.1

4594

shmeron

heard but only today.

2532 2983-*

4263

2532 3448

2532 1325

And Abraham took

sheep

and calves,

and gave

2532 1303

kai dieqento

297

1242

amfoteroi
diaqhkhn

to Abimelech, and [2ordained 1both

3588

2476-*

2033

285.1

4263

3441

epta
amnadaV

esthsen
Abraam
probatwn
monaV

Abraham set
2036-*

seven ewe-lambs of sheep


3588 *

5100

eipen
Abimelec
tw Abraam

Abimelech said
3588 4263

3739

of sheep these,

2476

which you set

285.1

amnadaV

3778

2983

tautaV
lhyh

moi

1519 3142

2316

3985

2532

Abraam

2036

1473

idou

3588 5207-1473

1473

3588 27

3739

your son, the beloved,


4198

2983

labe

And he said, Take

25

3588 *

2532

kai
hgaphsaV
ton Isaak

Isaac! And

2532 399

1473

thn uyhlhn
kai anenegke
auton

1519 3645.2

1high],

1909

ekei eiV olokarpwsin

there as

2036

22:2 kai eipe

3588 5308

thn ghn

into the [2land

1563

Abraam

whom you loved

1519 3588 1093

poreuqhti
eiV

to him, Abraham,
2532

egw

sou ton agaphton


on
ton uion

ef'

and offer

1520 3588

en

him

3735

3739

orewn

twn

302

wn

an

a whole offering upon one of the mountains! which ever


450

soi eipw
1977.2

22:3 anastaV

1161

4404

Abraam

de

to prw+

[3rising up 1And 2Abraham] in the morning,

3588 3688-1473

3880-1161

3326

1438

1417 3816

paidaV

autou parelabe
epesaxe
thn onon
de meq' eautou duo

saddled

his donkey, and he took with himself two servants,

2532 *

3588 5207-1473

2532 4977

3586

1519 3645.2

ton uion
autou kai scisaV

kai Isaak
xula
eiV olokarpwsin

and Isaac
450

anastaV

his son.
4198

2532

2064

eporeuqh
kai

1473

eipen

And splitting wood for a whole offering,

autw

1909

epi

hlqen

3588 5117

3739

ton topon
on

1and], they came upon the place

588 2316

qeoV

3588 2250

1God],
3588

3588

th hmera
th

5154

3788-1473

22:4 kai

And

1492

3588

5117

saw

the

place

autou eide

anableyaV
Abraam
toiV ofqalmoiV
ton
3113

with his eyes

2532 2036-*

which
2532

trith

[3day 1on the 2third].

3588 3816-1473

topon

2523

toiV paisin
autou kaqisate

makroqen
22:5 kai eipen
Abraam

far off.

And Abraham said

847

And he said,

here with the donkey! and I

3844 1473

2193

3588

2036

kai eipen
autw

Abraham. And he said, Behold, it is I.

Abraham looking up

wruxa
oti
eiV marturion
egw
to

these words,

2532

2400

kai eipen

3588

rhmata
tauta
o

Abraham, and said

2532 2036

dug

3588 4487-3778

ta
meta

3588 *

God tested

And

par emou

that they should be to me for a testimony that I

3326

epeirase

qeoV
ton Abraam

308-*

285.1

3754 1473 3736

1722

4183

egeneto

2532

[4seven 5ewe-lambs 3these 1You shall take 2of] of mine,


1473

onoma

[2days 1many].

1096

[2spoke 3to him

21:30 kai eipen

alone?

1161

Abraham Offers Isaac


2532

22:1 kai

And

the seven ewe-lambs

3441

3588 3686

there the name

CHAPTER 22

2036

amnadeV

eisin ai epta

esthsaV
monaV

1563

epekalesato
ekei to

2250

[2rising up 3to go

21:29 kai

alone.

1510.2.6 3588 2033

to Abraham, What are


3778

twn probatwn
toutwn
aV

taV epta

ti

1941

hmeraV

Fulistieim
pollaV

2532

21:28 kai

3a covenant].

epi

plowed fields near

3939

twn

I may tell you.

this matter,

1473 191

2532

orkou
kai

the land of the Philistines

1473-2036

probata

Abraam
21:27 kai elaben
kai moscouV
kai edwke
tw

2443 1510.3

3588 1093 3588

And [2said
3588 4487-3778

hkousa
oude su moi aphggeilaV
oude egw
all' h

1909

aiwnioV

kuriou
qeoV
21:34 parwkhse
de
Abraam
en
of the lord, God eternal.
[3sojourned 1And 2Abraham] in

2532 2036

tiV epoihse
to rhma
touto

3to him 1Abimelech], I do not know who did

3754 3588 2033

3727

2316 166

go

3739

21:26 kai eipen

3of Abimelech].

3756-1097

Abimelec

ton

of water, which

tou Abimelec

[4removed 1the 2servants


*

wells

3588 *

paideV

3588

hlegxen
Abraam

twn freatwn
tou udatoV

peri
3588 3816

gh

And Abraham reproved

4012

Abimelec

of the Oath. And he called

And Abraham said,

21:25 kai

afeilonto
oi

1093

and in the land

21:24 kai

2532

omoumai

egw

2532 3588

emou kai th

it.

723.2

arouran
efuteusen
Abraam

3588

freati
tou

3588

thn ghn twn

the land of the

5452-*

And it came to pass after

3739

2532

auth

in

1473

met'

eiV

And Abraham planted

ton

thn dikaiosunhn
hn

4160

where you sojourned

2532

3588

according to the righteousness which

sou poihseiV

epoihsa
meta

i
ina
ws

1519 3588 1093

and they returned to

the Well

my seed,

my name! but

that,

arcistrathgoV

3588 5421

sperma
mou

me, nor

kata

mou alla
onom
a

oti

3588 751.2

2532 1994

Philistines.

3588 4690-1473

mhde to

kai Ocozaq

and Phichol the commander-in-chief

21:33 kai

2962

the Well

2532 *

Abimelec

an

moi

nor

autw

oiV

omos
on

oun

302

1473

mhde to

1473

de

2532 *

all things what ever

3660

by God that you will not wrong

851

to
3739

pasin

sou en

91

mh

Abimelec

1161

his groomsman,

tw

tw freati

[3rose up 1And 2Abimelech], and Ahuzzath

Now then swear by an oath to me

3361

4314

of his force,

1473 1722 3956

3767

21:23 nun

su

that

God is with you in


3568

poihV

that time,

kai

thV dunamewV
autou proV

meta

qeoV

Abraham, saying,

2532

3588 1411-1473

arcistrathgoV

2540-1565

autou
numfagwgoV

and Phichol the commander-in-chief


*

1722 3588 5421

diaqhkhn
en

autou kai Ficol

numfagwgoV

Fulistieim

3588 3563.4-1473

Abimelech spoke, along with Ahuzzath

of the Oath.

ekeinw

kairw

tw

And it came to pass in


2036-*

3739

450

orkismou anesth

of his force,

Abrahams Covenant with Abimelech

3366

3726.1

tou

1242

thV dunamewV
autou kai epestreyan

of Egypt.

qeon

3588

3660

And they ordained a covenant at

3588 1411-1473

Aiguptou

3754 1563

oti
ekei wmosan

21:32 kai dieqento

1both].

3588

tou
onoma

of the Oath, for there [2swore by an oath

2532 1303

amfoteroi

3588 3686

[4was named 1the 2name

3726.1

3588 3563.4-1473

ghV

2316

5421

2028

epwnomase

touto
to

topou
ekeinou
frear
orkismou
297

huxhqh
kai katwkhsen
en

in

3778

touto

frear
21:31 dia

tou paidiou
kai
meta

And God was

2532 2730

27

3326 3588 3688

thV onou
autou meta

ewV

5602

wde

2532

and the lad

1161

will go through

390

4314

1473

to

you.

proskunhsanteV
anastreyomen
proV umaV

unto here. And doing obeisance


2983

1330

de kai to paidarion

egw
dieleusomeqa

4352

kai

22:6 elabe
de

to his servants, You sit

1473-1161 2532 3588 3808

Abraam

3588 3586

we will return
3588

ta xula
thV

3645.2

2532

olokarpwsewV
kai

[3took 1And 2Abraham] the wood for the whole offering, and

G E N E S I S

28
2007

epeqhken

3588 5207-1473

2983-1161

3326

tw uiw
autou elabe

Isaak
de

placed it upon Isaac

his son.

5495

ceiraV

meta

And he took with his hands

3588 4442 2532 3588 3162

2532 4198

3588 1417

the fire and the knife;

and [3went

1the 2two] together.

to pur kai thn macairan


kai eporeuqhsan
oi
2036

1161

22:7 eipe
de

4314

2036

5100

eipe

de

3588 3962-1473

Abraham

1510.2.3 5043

ti

4226

xula

pur kai ta

2036-1161

esti

fire and the wood, where is


3645.2

2036

olokarpwsin

1161

3739

2036

1473

eipen

on

3588 2316

autw

2532

2007

sumpodisaV

1473

1909

3588 2379

3588 5207-1473

him

upon the altar

epi
auton

3588

exeteinen
Abraam

the wood.

he placed

2983

3588

his hand

3588 5207-1473

to take

2532

the

2564

And [3called

1537

3588 3772

2532

your seed

5613 3588

792

as

stars

3588 3844

the

3588 5491

sea.

And [2will inherit

by

3588

ceiloV
thV

the edge

3588 4690-1473

of the

3588 4172

3588

1your seed] the cities

2532 1757

of your

1722 3588 4690-1473

upenantiwn
22:18 kai eneuloghqhsontai
en tw spermat
i sou

And [6will be blessed


1484

3588

8your seed

3588

1all

2the 3nations 4of the 5earth]; because you obeyed

eqnh

panta
ta

fwnhV

emhV

1093

7by

3956

thV

446.2

5219

3588

anq' wn uphkousaV
thV

ghV

654

1161

[3returned

1And 2Abraham] to

22:19 apestrafh
de

4314

Abraam

3588

proV touV

3816-1473

2532 450

4198

260

his servants.

And rising up

they went

together to

1909 3588

ama
paidaV
autou kai anastanteV
eporeuqhsan
5421

3588

3727

2730-*

1909

of the Oath. And Abraham dwelt


3727

of the Oath.

1096-1161

orkou

tou

epi to

frear

near the Well

3326

22:20 egeneto
de

the

3588 5421

epi to
orkou
kai katwkhsen
Abraam

frear
tou

Well

2532

3588 4487-3778

ta rhmata

meta
tauta

And it came to pass after


3588 *

these words,

3162

2532 312

knife

that it was announced

to Abraham, saying,

Behold, [3has born

5207

3588

kai anhggelh

32

*-2532

4him

1an angel

1even Milcah 2herself] sons

1473

kai
Melca

3004

tw Abraam

1473

2036

kai

sperma
sou wV touV asteraV

the sand

2532 2816

And

aggeloV
22:11 kai ekalesen
auton

his son.

1473 2532

euloghsw
se

qalasshV
kai klhronomhsei
to sperma
sou taV poleiV
twn

3588

22:10 kai

eulogwn

to

2281

2532

autou labein
thn macairan

thn ceira

autou
sfaxai
ton uion
2962

upon
5495-1473

Abraham stretched
to slay

2his son],
3588 3586

qusiasthrion
epanw
twn xulwn

to

1614-*
4969

2007

2beloved]

2127

3588 4690-1473

of the heaven, and as

voice.

xula

2127

2532 5613 3588 285

5456

ta

3588 27

to
ouranou kai wV thn ammon
thn para

my

3588 3586

1883

3772

tou

1699

ton uion
autou epeqhken

Isaak

And binding [3hand and foot 1Isaac

3588

1473

Assuredly in blessing, I will bless you, and

plhqunw

3there

And he placed upon it the wood.

3588

[3son 1your

in multiplying I will multiply

1563

wkodomhsen
ekei

qusiasthrion
kai epeqhke

to

4846.1

kai

3618

kai

1God]. And [2built

1Abraham] the altar.


2532

2532

qeoV

3588 2379

Abraam

ton topon

3588 5207

2229

4129

plhqunwn

opponents.

epi

they came upon the place

which [2spoke 3to him

4129

[3going
3588 5117

4160

sou tou agaphtou


efeisw
tou uiou

eme 22:17 h mhn

di'

5227

1909

5339

1473

4198

teknon
poreuqenteV

22:9 hlqon

together,

eiV

God will see

5043

2064

ama
amfoteroi

1519

oyetai
qeoV

for a whole offering, child.


260

1And 2both]

to

3588 2316 3708

Abraam

probaton
eiV olokarpwsin
297

de

de

1519 3645.2

to himself a sheep

3588

the one for

[3said 1And 2Abraham],

4263

eautw

1161

22:8 eipe

a whole offering?
1438

on account of me.

3588

the sheep

2532 3756

Father.

idou

3756-1752

this saying, and you did not spare


1223

probaton
to

to

2962

legei
kurioV
ou eineken
epoihsaV
to
the lord, because
you did

3962

child? And he said, Behold, the


1510.2.3 3588 4263

pou

3004

I swear by an oath, says

kai ouk
rhma
touto

2400

de
teknon
eipe

esti

And he said, What is it


4442 2532 3588 3586

his father,

3660

wmosa
4487-3778

proV Abraam

autou pater

Isaak
ton patera

[3said 1And 2Isaac] to


3588 1161

260

ama

duo

22:7

auth

2400

5088

legonteV
idou

3588

to

Nahor

uiouV
tw

Nacwr
tw

tetoke
80-1473

sou
adelfw

your brother.

3588-*

4416

2532 3588 *

80-1473

2532

Huz

first-born,

and

his brother,

and

2532 3588 *

2532

kuriou
ek
tou ouranou kai eipen
Abraam
2of the lord] from out of the heaven. And he said, Abraham,

autou kai
22:21 ton Wx prwtotokon
kai ton Baux
adelfon

3588 *

3588 1161

Abraam

2036

2400

eipen

de

1473

idou

2532

egw

22:12 kai

Abraham.

And he said, Behold, it is I.

3361

1911

3588 5495-1473

You should not put

eipe

1909

3588 3808

paidarion

to

your hand upon the lad,


1473

4160

nor

should you do anything to him by any means. For now I know

3754 5399-1473

3367

autw
3588 2316

3568-1063 1097

mhden

nun gar egnwn

2532 3756-5339

3588 5207

1473

3588

su ton qeon
kai ouk efeisw

oti
fobh
tou uiou
sou

that you fear


27

God, and spared not

1223

1473

agaphtou di'

tou

[3son 1your

3788-1473

1492

2532

autou eide

ofqalmoiV
kai

his eyes,

3588

4521.2

2400

2919.1

idou

3588

sabek

1520

eiV
krioV

2768

2532

en

futw

in

a plant of a thicket by the horns.

2532 2983

3588 *

twn

katecomenoV

4198-*

And Abraham went


1473

of the Syrians,

2532 3588 *

473

1080

anti

3588 5207-1473

tou uiou autou


Isaak

instead of Isaac
3588 3686

his son.

5088-*

3588 5117-1565

4594

1722 3588 3735

today,
2564

tw

32

aggeloV
ekalesen

[3called
1537

ek

2962

orei

3708

2962

3588 *

3739

whose name was Reumah, bore

his concubine,
3588 *

kai auth

2532 3588 *

Tebah, and

3588 3772

3004

tou ouranou legwn

from out of the heaven,

saying,

2596

22:16 kat'

emautou

eteke

2532 3588 *

kai ton TocoV

Gaham, and

2532 3588

kai ton

Thahash, and

Maachah.

CHAPTER 23
The Death and Burial of Sarah
1096

1161

3588

[5was

1And 2the 3life 4of Sarah 8years 6a hundred

23:1 egeneto
de
1501.5

3739

1683

5088

Moca

And

According to myself

eikosiepta

kuriou
ton Abraam
deuteron
1the angel 2of the lord]
Abraham a second time

3686

onoma
Reman

ton Taad
kai ton Gaen

even herself,

2532

1208

Abraam

tw adelfw

And

2443 2036

22:15 kai

3588 80

to Nahor the brother of Abraham.

autou h
pallakh

22:14 kai ekalesen


Abraam

wfqh
kurioV
[3in 4the 5mountain 1the lord 2was seen].

shmeron
en

Rebekah. These are the eight

3588 *

for a whole offering

1492

Bethuel.

3638-3778

outoi

thn Rebekkan
oktw

2532 3588 3825.1-1473

22:24 kai h

And Abraham called


2962

2532 3588 *

3588 *

tw Nacwr

eteke
Melca

uioi ouV

2532 2564-*

onoma
ina
tou topou
ekeinou
kurioV
eiden
eipwsi
the name
of that place, The lord saw; that they may say
to

kai

Chesed, and

Jidlaph and

And Bethuel procreated


5207 3739

1519 3645.2

the ram, and he offered it


*

2532 3588 *

de egennhse

22:23 Baqouhl

kai anhnegken

eiV olokarpwsin

kai elabe
ton krion
auton

and took

and

Pildash, and

*-1161

2532 1473

2722

keratwn
kai eporeuqh
Abraam

3588 2919.1 2532 399

father

22:22 kai ton Cazaq

kai ton Baqouhl

ton Azau kai ton FalaV kai ton Ieldaf

And Abraham looking up with

saw. And behold, [2ram 1one] being held

1519 5452.1

Kemuel

sons whom Milcah bore

2532 308-*

toiV
eme 22:13 kai anableyaV
Abraam

2beloved] on account of me.

Hazo, and

3366

mhde poihshV

3962

patera

ton Kamouhl
Surwn

And he said,

a
sou epi
epibalhV
thn ceir

mh

2036

Buz

estin en

which is
1093 *

Canaan

2094

1540

eth

ekaton

2532 599-*

1722 3588 4172

And Sarah died

in

of Arba,

1510.2.3 1722 3588 2836.4

SarraV

zwh

23:2 kai apeqane


Sarra
en th polei
Arbok

7twenty-seven].

gh

2222

in

the city

3778

1510.2.3 *

this

is

1722 3588

esti
tw koilwmati
auth

en
Cebrwn

the hollow

Hebron in

the

2532

2064

hlqe

1161

de

Abraam

2875

th

koyasqai
Sarran
kai

land of Canaan. [3came 1And 2Abraham] to lament Sarah,

and

23:3

G E N E S I S
575

3996

apo tou nekrou autou kai


penqhsai
23:3 kai anesth
Abraam

2532 450-*

tou laou

enantion
wta

3775 1726

3588 2992

to mourn.

And Abraham rose up from

ears before

the people of the land, Since

2036-*

3588

5207

eipen
Abraam
toiV

3588 3498-1473

his dead.

3004

23:4 paroikoV

Abraham said to the sons of Heth, saying,


2532

3927

1473-1510.2.1 3326

eimi
parepidhmoV
egw

kai

2934.3

1325

3326

tafou
575

1473

mou ap'
ton nekron

my dead
*

4314

emou

Cet

of Heth to
1473

3844

hmwn
basileuV

us;

[5as a king 6by

3588 1588

3762-1063

1473

3766.2

to entomb

4352

de
23:6 akouson
1473

3with 4us].

2532

Cet

2980

3588

1093

thV

And [2spoke

1487 2192

ei

ecete

ever may this be between

If

you have it

2532

Abraham restored

to

Ephron the

from

he spoke

into the ears of the sons

5207

3588

tou
uioiV

3to

4them

1Abraham], saying,

2532

23:17 kai

3004

legwn

3588 3498-1473

mou
ton nekron

my dead

3588 1362

and the cave

me, and speak

about

every tree

1473

3725-1473

me

to Ephron,

the son of Zohar!

3588 1362

3739

o
to sphlaion
to diploun

the [2cave
3313

And let him give to me

1510.2.3 1473

694

his

of his field.

1473-1473

3588 514

[4of silver

1722

moi auto

1473

1519

3for its worth 1Let him give

mnhmeiou

2it to me], [4among 5you 1for 2a possession 3of a memorial].


*-1161

2521

de
23:10 Efrwn

1722 3319

ekaqhto

And Ephron was sitting down in


*

611-1161

de
apokriqeiV

Cet

4314

191

eipen

3588

akouontwn

twn

5207

3588 4172

3entering

4into 5the 6city

eisporeuomenwn
eiV
1096

me

let it be, O lord, and hear

emoi genou
4693

2962

3588

kai

3956

3004

3844

23:11 par'

1of all], saying,

2532 191

By

1473 3588 68

2532 3588

me! The field

and the

3588 1722 1473

1473-1325

en

soi didwmi

autw

cave

in

it

4177-1473

1726

3956

1473

dedwk
a
2532

2992

laou

3588

23:12 kai

thV

4352-*

ghV

people of the land.

2532

2036

23:13 kai eipe

And he said

3588 *

tw

before

3326-1161

Efrwn

3739

tw diplw

and

estin en

toiV

in

1531

eisporeuomenwn
2290-*

eqayen
Abraam

tauta

1722 3588 4693

3588

1722 3588 1093 *

in

of the field

th gh

Hebron in

the land of Canaan.

Canaan

2532 3588 4693

3739

sphlaion
o

2field], and the cave

agrou

3778

1510.2.3

Mamre; this

3588

23:20 kai ekurwqh

And [3was validated 1the


1510.7.3 1722 1473

hn

3844

tafou

is

2532 2964

which was

5028

eiV kthsin

before

en
Cebrwn

1519 2934.3

68

tou
sphlaiw

auth

estin apenanti
Mambrh
esti

Double Cave, which is

3588 *

en

tw Abraam

autw

in

it

3588 5207

Abraham

to
*

twn uiwn
Cet
para

for a possession of a burying-place from the sons of Heth.

CHAPTER 24
The Search for a Wife
24:1 kai

Abraam

1510.7.3

hn

And Abraham was


2532

3588

the

3956

the

3778

1510.2.3 561

at

hmerwn
kai

eiV ta

to Ephron in

it,

1510.2.3 1722 3588

the ones entering

the cave

his wife

3588 1362

2250

1519 3588

3588

Sarah

ton

prosekunhsen
Abraam
enantion
tou

And Abraham did obeisance


1093

in

1519 2934.3

tw

3588

1726

kai
autw

eiV kthsin

Abraam

kai pantwn
twn

3588 1135-1473

68

2532

en

And after these things Abraham entombed

2532

qayon

3739

2532 3956

de
23:19 meta

3588

2290

soi

hn

autou en
Sarran thn gunaika

all

of my fellow-countrymen I have given it to you. You entomb


your dead.

the sons of Heth, and all

into the city.

of Mamre.

came to Abraham for a possession

before

enantion
pantwn
twn

I give to you. Before


1325

mou
politwn
sou
nekron

mou ton agron

on
kai akous
kai to

kurie

sphlaion
to

3498-1473

round about,

3588 5207

twn uiwn
Cet
enantion

kai to
agroV

twn

of Heth, and [2the ones

thn polin
pantwn
legwn

1473

3Abraham

2532

Cet

1spoke] in the hearing of the sons


1519

[2to

uiwn

1531

uiwn

proV Abraam

CettaioV

of Heth. And responding Ephron the Hittite


2036

5207

twn

the midst of the sons

3588 *

Efrwn
o

3588

mesw

en

proswpon
Mambrh

the field, which is


3588

23:18 tw

1726

3419

in

in

1510.7.3 1722 1473

o
tw agrw

en

which was

en

which was

hn

2945

its borders

4383

1510.7.3 1722 3588 68

orioiV
autou kuklw

eiV thn polin

dotw

kthsin

3739

1519 3588 4172

1325

2934.3

eiV
umin

en

en

the one being in

tou axiou

merei
tou agrou autou arguriou

a part

1722

estin autou to on

1double] which is

3588 68-1473

3588 1510.6

1186

hn

against the face


3739

sphlaion
o

pan dendron
o

1510.7.3 1722

oV

kata

esti

The field

of merchants.

3739

5of Ephron 3which] was

which is

kai to
agroV

emporoiV

1510.2.3 2596

2532 3588 4693

hear

moi

3739

Double Cave,

1713

3588 68

3588 4693

tetrakosia

of Heth four hundred

Efrwn

agroV

1the 2field

which

5071

dokimou

68

sphlaiw
oV
tw diplw

1473

2532 1325

3588

4693

away from my presence,

23:9 kai dotw

2476

o
esth

And [4is

3956

Saar

uiwn
Cet

1of unadulterated]

arguriou

silver,

[2silver

4012

tw tou

5207

3739

argurion

to

double-drachmas

didracma

1473 2532 2980

3588 3588

3588

wta
twn

ta

694

And rising up,

proswpou
mou akousat
e mou kai lalhsate
peri

emou Efrwn

3588 3775

3588

Efrwn

kai

to Ephron. And

tw

2532

tou Efrwn

3588

apekatesthsen
Abraam

[2your dead

3588 *

1384

in your soul so as to entomb

4383-1473

apo

and you? But you

600-*

191

575

me

191-*

sou
ton nekron

And Abraham hearkened

elalhsen
eiV

what

2532 1473 1473-1161 3588 3498-1473

Abraam
23:16 kai hkousen

qayon

5100

1473

694

ghV toiV

umwn
wste

th yuch
qayai

235

alla
ti
arguriou

1323

3588

2290

694

450-1161

1473

5620

303.1

1519

4314

3588 5590-1473

1323

2980

de
23:7 anastaV

Abraam

elalhse
proV autouV

23:8 kai

of Heth.

kurie

Not so O lord,

touto anameson

eih
emou kai sou su de

Abraham did obeisance to the people of the land, to the sons


*

2962

23:15 ouci

Abraham, saying,

575

autou apo
to mnhmeion

there.

1510.4-3778

[3in

2your dead]!

his sepulchre

an

1entomb]!

sou
ton nekron

1563

302

2290

3588 3498-1473

3588 3419-1473

law

[3answered
3780

legwn

akhkoa
gar tetrakosiwn
didracmwn

1722

en
hmin

1You entomb

2992

Abraam
prosekunhse
tw

But hear
en

2290

kwlusei

3588

uioi

191-1161

ei

your dead

there.
3004

Abraam

tw

four hundred double-drachmas of silver; but

sou ekei
ton nekron

you

my dead

3588 *

Efrwn

611

23:14 apekriqh

5071

1510.2.2 1722

3588 3498-1473

sou tou qayai

1563

mou ekei
nekron

and I will entomb

1473

par' emou

for I heard

for not one of us in any way will withold


1473 3588 2290

3498-1473

ton

3844

you take from me!

191-1063

2967

gar hmwn
ou mh
oudeiV

3588

2983

agrou labe

the sons

su

1473

2290

kai qayw
de

68

argurion
tou

3588 5207

No, O lord.

6sepulchres 4our

for the field,

2532

1510.2.2

[2with me 1you are]

And answered

7God 1you 2are

3419

3588

me! The silver

1And 2Ephron]

mnhmeioiV

qayon

toiV eklektoiV
hmwn

5choice

4314

611-1161

1473

qeou
para

1894

proV emou ei
ghV epeidh

1473 3588 694

and I will entomb

3361 2962

2316

1093

thV

hear

1161

legonteV
mh kurie

Abraham, saying,

935

3588

191

mou to
akous
on

2532 2290

23:5 apekriqhsan
de oi

3004

proV Abraam

moi

umwn
kai qayw

away from me.


*

1473

Give then to me

1473

meq'

a possession of a burying-place among you!


3588 3498-1473

3767

umwn
dote
oun

among you.

5028

kthsin

[2a sojourner

1473

meq'

3and 4an immigrant 1I am]

And

3941

legwn

uioiV Cet

2532

29

of days.

panta

all things.
4245

2962

4245

4260

older,

advancing

presbuteroV
probebhkwV

2127

3588 *

2532

24:2 kai

2036-*

3588

3816-1473

to

his servant,

eipen
Abraam
tw

And Abraham said


3588

3588

paidi autou tw
758

to the

3614-1473

3588

of his house,

to the one in charge of all

autou tw
presbuterw
thV oikiaV

elder

2596

kurioV
huloghse
ton Abraam
kata
And the lord blessed
Abraham according to

arconti

3956

pantwn

G E N E S I S

30
3588-1473

5087 3588 5495-1473

5259

3588 3382-1473

a
sou upo
twn autou qeV thn ceir

his things, Put


1844

1473 2962

3588 2316

2532

mou
ton mhron

your hand under

24:3 kai

my thigh!

3588

2532 3588 2316

1135

3588 5207-1473

a wife

to

se kurion

tou

exorkiw
ton qeon
ouranou kai ton qeon
I adjure you by the lord
God of the heaven, and the God
3588

1093

thV

2443 3361

2983

ina
mh

ghV

labhV
gunaika
tw

of the earth, that you should not take


*

575

Isaac

from the daughters

3588 2364

3588

apo twn qugaterwn

Isaak
twn
3611

1722

live

among them.

1473

oikw
en

4198

I was

shall you go, and unto

1473

egw

3588 1093-1473 3739

eiV

my land of which

1564

3326

with me

1473

1161

4314

4314

3361

2Abraham], Take heed to yourself

4572

seautw
2962

24:7 kurioV
there.
The lord

2532 3588 2316 3588

1093

thV
qeoV

3588 3962-1473

tou oikou

from

3739 2983

ghV

1080

1473

1473

3588 1093-3778

dwsw

649

lhyh

his angel

in front of

2309

ekeiqen

3588 1135

qelh
h

4198

gunh

2513-1510.8.2

this land,

you will be clean from

575

3361

654

mou mh
uion

1563

3588

3816

3588 5495-1473

5259

autou upo
thn ceira

paiV

1the 2servant]
3588 2962-1473

his hand

2532

his master.

2532

3588

5087

3660

1473

2983

And [3took

2574

575

camels

from the camels

3588 2574

3588

o
elaben

24:10 kai

this saying.

4012

twn agaqwn

the good things

3816

1176

deka

paiV
2532 575

3956

of his master, and from all

3588 2962-1473

3326

1438

2532

450

autou meq' eautou kai anastaV

tou kuriou

of his master

1I will water] until whenever they cease

4095

3778

2090

with himself. And rising up

my master

Abraham.

4931

pauswntai
3588 *

tw paidi sou

tw Isaak

for your servant

1473

1656

Isaac,

2532

3326

1096

4253

egeneto

24:15 kai

3588

pro

tou

And it came to pass before

2980

completing his

1722 3588 1271-1473

speaking in

1607

3588

2532 2400

his mind,

5088

Rebekka
exeporeueto
h

that behold,

5207 *

uiw
MelcaV

tecqeisa
Baqouhl

Rebekah came forth the one born to

Bethuel, son of Milcah,

80-1161

Nacwr

thV gunaikoV
1909

udrian
1510.7.3 2570

3799

the

parqenoV

24:16 h de

her shoulders.

And the virgin

4970

oyei

3588

3588-1161 3933

authV
twn wmwn

3588

2192

ecousa
thn

adelfou de Abraam

3588 5606-1473

epi

3933-1510.7.3

hn

th
kalh

was

good in the appearance exceedingly. She was a virgin,

435-3756

1097

no man

knew her.

1473

sfodra

3588 5201-1473

1909

And coming

upon the spring, she filled

2532 305

authV

thn udrian

kai anebh

1519 4877

3588 4077

2010.1

1161

[4ran

1And 2the

meet with

3397

5204

a little

water from out of

1537

1161 2036

4095

eipe

2532 2036

4222-1473

her,

and he said, Give me to drink

me
potis
on

3588 5201-1473

3588

sou
thV udriaV

24:18 h

your water-pitcher!

2962

pie

3588

1473

kai eipe

eiV sunanthsin
auth

paiV

4130

eplhse
thn phghn

24:17 epedrame
de

her water-pitcher, and ascended.

de

parqenoV
hn

2597-1161

ouk egnw
katabasa

anhr
authn
de epi

2532 4692

kurie

2532 2507

3588

thn
kai kaqeile

kai espeuse

And she said, Drink, O lord! And she hastened and lowered the
5201

1909

udrian

3588 1023-1473

3973

her arm,

4095

5200.2

he went

into

into the city

of Nahor.

I will draw water


4692

302

until

whenever

espeuse

sou
kai taiV kamhloiV

And she said, Also to

2193

ewV

udreusomai

2532 3588 2574-1473

24:19 kai eipe

he ceased drinking.

24:20 kai

2193

and gave him to drink until

2532 2036

epausato
pinwn

2532

2532 4222-1473

kai epotisen

ewV

epi ton braciona


authV
auton

water-pitcher upon

thn polin
Nacwr

3588

tou
eleoV
meta

epoihsaV

lalounta

autou kai idou


suntelesai
auton
en th dianoia

1519 3588 4172

Mesopotamia,

3973

an

3754 4160

2962-1473

1519 3588 *

thn Mesopotamian
eiV

302

3588 3816-1473

to drink this one you prepared

4198

eporeuqh
eiV

2193

ewV

pinousai
tauthn
htoimasaV

udwr
mikron
ek

autou kai apo pantwn

kamhlouV
apo twn kamhlwn
tou kuriou
3588 18

4222

3servant] to

1the 2servant] ten

3588 2962-1473

kai

[2your camels

of Abraham

peri
autw

2532

tou rhmatoV
toutou

2532

su
pie

2574-1473

3816

And he swore by an oath to him on account of

3588 4487-3778

4095-1473

moi

taV kamhlouV
sou potiw

Abraam

ton mhron

autou kai wmosen

tou kuriou

3588

And [3put

under the thigh

1473

eiph

water-pitcher upon

Only

3588 3382

2036

kai

And if

3440

there.

2532

5201

24:9 kai eqhken

apostreyhV
ekei

[3my son 1you should not 2return]

2443

ina

your water-pitcher! that

I might drink. And she should have said to me, You drink! and

1437-1161

1473 1519 3588

this oath.

5201-1473

you, and

with you into

3588 3727-3778

3588

sou
epiklinon
thn udrian

of Nahor, and brother of Abraham, having

toutou
apo tou orkou
monon
ton

esh

ghn tauthn
kaqaroV

1945.2

eipw

egw

an

who ever

the wife

sou eiV thn


poreuqhnai
meta

1093-3778

5207-1473

And it shall be the virgin,

de
24:8 ean

3326

3739 302

parqenoV
h

3588 1135

for my son from there.

[3should not 4want 1the 2woman] to go

3588 3933

2532

1473

1564

mou
gunaika
tw uiw

mh

1510.8.3

24:14 kai estai

mou Abraam

kuriou

your seed

1715

3588 5207-1473

you shall take a wife,


3361

come forth

2532

I will know that you executed mercy with

moi

and

32-1473

will send
1135

1607

the city

this

2532 3588 4690-1473

this land

3588

2983

3588 4172

living in

and in

apostelei ton aggelon

sou kai
autoV
autou emprosq
en

he

3611

anqrwpwn
oikountwn
thn polin
ekporeuontai

daughters of the men

me

thn ghn tauthn


kai tw spermat
i sou

saying, To you I will give


1473

444

ai de

1097

to me, and who swore by an oath to me,

1325

legwn
soi

3588-1161

of water, and the

oti
toutw
gnwsomai

1473

wmos
e

kai oV

3588 5204

near the spring

kai en

thV ghV hV

2532 3739 3660

elalhs
e moi

I was born, who spoke

my master Abraham!

2532 1722 3778

3588 1093 3739

kai ek

3588 2962-1473

1473

elab
e me

oV

1my fathers], and from the land of which

3739 2980

egennhqhn
oV
3004

2532 1537

mou
tou patroV

[2house

3588

qugatereV
twn

piw

ekeiqen

5him

ouranou kai o

3588 3624

ek

2364

4095

1564

1473

my son

3326

1909 3588 4077

stand

should have said, Incline

3588 5207-1473 1563

enantion

esthka
tou udatoV

egw
epi thn phghn

2036

God of the heaven, and the God of the earth, who took
1537

1473 2476

Behold, I

3772

tou
qeoV

1656

1473

that you should not return


o

and perform mercy with

shall I return

mou ekei
apostreyhV
ton uion

3588 2316 3588

2532 4160

today,

654

prosece

1726

euodwson

4594

water.

4337

2137

Abraam

into

654

mh

1519 3588 1093-3778

Abraam

proV auton

de

kurie

And he said, O lord

me

to draw

your son into the land from where you came forth from there?
1161

24:12 kai eipe

1473

1the 2woman]

exhlqeV

hnika
2962

of my master Abraham, prosper the way before

udwr
antlhsai

gunh

1831

oye
2532 2036

udreuomenai

3588 2962-1473

God

by
2259

towards late in the day, when

tou kuriou
mou
qeoV

3844

polewV
para

3796

the women came forth drawing water.


3588 2316

4172

thV

proV

5200.2

back

sou eiV thn ghn oqen


ton uion

[3said 1And 4to

udatoV
to

ekporeuontai
ai

5204

this land,

3588

outside of the city

3588 4314

3694

3588 5207-1473 1519 3588 1093 3606

2036

of the Water,

frear
tou

501

poreuqhnai
met' emou opisw
eiV thn ghn tauthn
apostreyw

24:6 eipe

5204

1607-3588

3588 1135

boulhtai
h

ou

proV

[4said 1And 5to

1014

6him 2the 3servant], If at any time [4not 3wills


to go

the Well

to

24:13 idou

24:5 eipe
de

3756

mhpote

4198

3588

And you shall take


2036

ekeiqen

Isaak
3379

paiV

3588 5421

2400

2532 2983

my tribe.

1854

tou kuriou
mou Abraam

eleoV
emou shmeron
kai poihson
meta

thn ghn mou ou

for my son Isaac from there.


3588 3816

o
auton

3739

mou kai lhyh

kai eiV thn fulhn

3588 5207-1473

1473

1519

2532 1519 3588 5443-1473

tw uiw
mou
gunaika

a wife

3326

But only unto

1096

1135

my son

Cananaiwn
meq' wn

24:4 all' h

egenomhn
poreush

mou
uiw

3588 2574

And he rested the camels

of the Canaanites, with whom I


237.1

autoiV

2532 2838.1

24:11 kai ekoimise


taV kamhlouV
exw

And

3772

24:3

3956

pasai

an

2532

kai

all

1573.2

exekenwse

your camels

4095

piwsi

should have drunk.


3588

5201

thn udrian

And she hastened and emptied out the

water-pitcher

24:21

G E N E S I S

1519 3588 4223.1

2532 5143

2089

into the channel,

and ran

yet again unto the well

eiV

1909

potisthrion
kai edramen
eti

to

501

5204

to draw

water. And she drew water for all

2532

udwr
antlhsai

5200.2

3956

udreusato

kai

3588 5421

epi

frear

to

3588

2574

the

camels.

pasaiV
taiV kamhloiV

3588-1161 444

2648

1473

2532 3902.1

And the man

studied

her,

and remained silent

kai paresiwpa

anqrwpoV
katemanqanen
authn

24:21 o de
3588 1097

1487 2137-2962

tou gnwnai
ei

3588 3598-1473

to know if
1096-1161

2259

24:22 egeneto
de

3973

3956

2983

3588

444

elaben
pinousai
o

drinking,

[3took

1406

3643.3

1all

1801.1

1the 2man]

303

2476

1854

stand

outside? For I

3588

de
egw

2574

3588

taV

kamhloiV

taiV

for the camels.

2532 5527

and fodder

3588

and for the feet

her hands

ten

pieces of gold scale-weight was their weight.


1473

2532 2036 2364-5100

And he asked

her,

and said, Whose daughter are you?

312

1473

1487 1510.2.3 3844

Announce

to me if

moi
anaggeil
on

esti

ei

3588 2647

1510.2.2

ei

5117

1473

tw patri sou topoV

para
hmin

there is by

your father a place for us

3588 1161

tou katalusai

24:24 h

2036

1473

eipen

de

to rest up!
*

3588 3962-1473

2364

autw

3588

2962-1161

2532

And she said to him, Also [2straw 3and 4fodder


1473

2532 5117

us,

and a place

3588 2647

2106

444

3588

eudokhsaV

4352

2128

eipen

3588

2962

3588 2316

kurioV

24:27 euloghtoV
o
Blessed be the lord

said,

1Sarah 2the 3wife

3739

Abraam

3756-1459

God

3588

575

truth

from

of my master

1343

3588 2962-1473

thn

1473-5037-2137

2962

80

3588 2962-1473

eiV

oikon

to

the house of the brother


3588 3816

running,

the maidservant announced

dramousa
h

312

2596

3588 4487-3778

authV
kata
ta rhmata

mhtroV
tauta

to her mother about


80-1510.7.3

hn
adelfoV

3686

the house
3588-1161 *

Rebekka

24:29 th de

2532 5143-*

kai edrame
Laban

there was a brother whose name was Laban. And Laban ran
4314

3588

444

1854

1909

to

the

man

outside near the

epi

proV ton anqrwpon


exw
1096

2259

egeneto

1492

hnika
eide

3588

4077

thn phghn

3588 1801.1

ta enwtia

2532

24:30 kai

spring.

And

2532 3588 5568.8

1909

kai ta yellia
epi

it came to pass when he saw the ear-rings, and the bracelets upon
3588 5495

3588 79-1473

2532 3753

autou kai ote


taV ceiraV
thV adelfhV

the hands
*

RebekkaV

of his sister,
3588 79-1473

his sister,

3588 444

2532

2064

anqrwpoV
kai hlqe

the man;
1473

autou

3588 4487

and when he heard the words


3004

3779

2980

1473

saying,

So

spoke

to me

autou legoushV

thV adelfhV
outw
lelalhk
e moi

of Rebekah
o

191

hkouse
ta rhmata

4314

that he came to
1909 3588

the man

2574

1909

camels

near the spring.

epi twn kamhlwn


epi

by himself by

the

3588 444

2476

proV ton anqrwpon


esthkotoV
3588 4077

thV phghV

standing
2532

24:31 kai

And

and

kai paidaV
2532

24:36 kai

and donkeys.

3588 2962-1473

5207

tou kuriou
mou
gunh

1520 3588 2962-1473

mou
ena
tw kuriw

uion

4of my master] a son, one to

3588 1095-1473

2532 1325

5088

eteke

And [5bore

1473

my master

3745

1510.7.3

kai edwken
osa
ghrasai
auton
autw

after

his growing old. And he gave to him as much as was

1473

autw

2532 3726-1473

3756

2983

1135

oV
mou
kuri

And [2bound me by an oath

3588 5207-1473

575

3588 3624

But

unto the house

1722 3588 1093-1473

paroikw
en
egw

which I

1519

3588 3962-1473

1135

to

and you shall take a wife

mou kai lhyh

eiV thn fulhn

my tribe;

3588 2962-1473

tw

And I said to
3326

gunh

1473

met' emou
3739

mou
gunaika
tw uiw
3379

for my son.

3756-4198

2532

24:40 kai

2036

1473

e
eip

2962

3588

kurioV

moi

And he said to me, The lord


1726

euhresthsa

1473

1473

him,

he

enantion
autou autoV

God in whom I was found well-pleasing before


1821

3588

my master, Perhaps [3should not go 1the

2100

w
qeoV

kai

3588 5207-1473

mou mh
pote ou poreuqh

kuriw

2woman] with me.


2316

2532

of my father you should go, and

2532 2983

1135

their land.

4198

1519 3588 5443-1473

2036-1161

gh autwn

th

sojourned in

mou poreush

ton oikon
tou patroV

24:38 all' eiV

24:39 eipa
de

3588 2364

apo twn qugaterwn

1473 3939

oiV

235

legwn

for my son from the daughters

1722 3739

Cananaiwn
en

of the Canaanites, in

3004

1my master], saying,

mou
lhyh
gunaika
tw uiw

ou

hn

3588 2962-1473

e me
24:37 kai wrikis

his.

And to Rebekah

Laban
onoma

ton oikon
thV

in

these words.

3739

3588

2532

probata
kai

to
meta

And

1519 3588 3624

anhggeilen
eiV

paiV

24:28 kai

of my master.

5143

3326

twn

2532

mou
adelfou tou kuriou

tou

3588 1135

Sarra
h

3588

kurioV

exceedingly;
4263

2532 3816

2532 3688

You shall not take a wife

my master. [2indeed prospered me 1The lord]


3588

3384-1473

3588

kai

righteousness and

mou eme te euodwse

alhqeian
apo tou kuriou
1519 3624

2532

ouk egkatelipe
thn dikaiosunh

oV

Abraham, who abandoned not


225

3588 2962-1473

tou kuriou
mou
qeoV

1473

kamhlouV
kai onouV

kai
kuriw
did obeisance to the lord, and

my master

1325

and pieces of gold, and manservants,

2574

And
2532

am.

4970

mou sfodra

kurion

2532 5553

kai paidiskaV

2532

2962

anqrwpoV
prosekunhse
tw

[3finding favor 1the 2man],


2036

to rest up.

eimi
egw

2962-1473

moscouV
kai argurion
kai crusion

and maidservants, camels,

kai topoV

par' hmin
tou katalusai
24:26 kai

1473 1510.2.1

and he was raised up high, and he gave to him sheep,

Nahor.

3844

2036

And he said,

kai edwken
autw

and silver,

1there is much] by

2532

Abraam

3588

5312

2532 3814

2532 5527

ou mh

And he said, No way

paiV

24:35 kurioV
de
huloghse
ton
And the lord blessed

calves,

2532 892

tw

kai acura

autw
kai cortasmata

Nacwr
24:25 kai eipen

polla

3588

3816

2127

2532 2036

1473

5088

3766.2

mou kai eipe

rhmat
a

ta

my words.

2036

kai uywqh

eteke

on

And

2036

And he said, A servant of Abraham I

MelcaV

tou

2532

1473 3588 4487-1473

24:34 kai eipe

Speak!

3of Bathuel 1I am], the son of Milcah, whom she bore to

4183

3739

2532

lalhson

2532 694

eimi

2980

2532

24:33 kai

kai eipen

fagein

speaking

3448

Baqouhl

2068

bread loaves to eat.

3588 2980

will I eat until

2532

qugathr

And she said to him, [2the daughter

1510.2.1

2193

for his feet,

1473

with him.

ewV
tou lalhsai
me

fagw

2532 1905

kai eipe
qugathr

24:23 kai ephrwthsen


authn
tinoV

3588 3326

twn met' autou


andrwn
740

2068

3588 4228-1473

and water

435

artouV
autoiV

he placed near them

autwn

straw

2532 5204

of the men

1473

892

and gave

autou
kamhloiV
kai udwr
toiV posin

posi twn

5552

1473

2574

to the camels,
4228

into the

2532 1325

acura
taV kamhlouV
kai edwken

3588

pareqhken

1519 3588

anqrwpoV
eiV thn

3588 2574

kai cortasmata
taiV

3908

kai topon

3588 444

[4entered 1And 2the 3man]

kai apesaxe

kai toiV

2532 5117

the residence, and a place

1161

2532 642.1

oikian

1176

olkh

3588 3614

prepared

24:32 eishlqe
de

5495-1473

3643.3

2444

htoimasa
thn oikian

1525

a drachma scale-weight, and two bracelets, and put them upon

deka

ceiraV
authV
cruswn

2962

1473-1161 2090

esthkaV
exw

2532 3588

ana

crusa

epi

2128

kuriou

eiselqe
euloghtoV
inati
blessed
of the lord! Why

residence. And he unharnessed the camels,

kamhloi

1909

yellia

kai duo

1525

deuro

not.

ear-rings of gold worth up to

2532 1417 5568.8

dracmhn
olkhV

1204

autw

he said to him, Come, enter

3614

2the 3camels]

5552

anqrwpoV
enwtia

1473

eipen

ou

3588 2574

hnika
epausanto
pasai
ai

And it came to pass when [4ceased


4095

2228 3756

autou h
euodwse
kurioV
thn odon
the lord prospered
his way
or

2036

31

3588 32-1473

3326

1473 2532 2137

3588

sou kai euodwsei

exapostelei ton aggelon


thn
autou meta

will send out


3598-1473

his angel

2532

2983

with you, and prosper


1135

sou kai lhyh

odon

3588 5207-1473

mou
gunaika
tw uiw

your way. And you will take a wife


3588 5443-1473

2532 1537

mou kai ek
thV fulhV

my tribe,
5119

24:41 tote

3588 3624

aqwoV

1510.8.2

esh

3588 3962-1473

575

apo

Then [2innocent 1you will be] concerning


2064

2259-1063

1437

For when

ever you should have come to

gar ean

hnika
elqhV

ek

mou
tou oikou
tou patroV

and from out of the house

121

1537

for my son from out of


of my father.
3588 685-1473

mou
thV araV

my oath.

1519 3588 5443-1473

2532

mou kai
eiV thn fulhn

my tribe,

and

G E N E S I S

32
3361

1473

mh

1325

2532

dwsi

soi

1510.8.2

121

aqwoV

esh

kai

24:42

2962-1473

3588 5207-1473

mou
kuriou

24:49 ei

for his son.

If

of my master,

575

1909

2532 1343

upon

and righteousness to

3588 3726.1-1473

apo

2532 2064

tou orkismou mou

concerning

24:42 kai elqwn


shmeron
epi

my oath.

3588 4077

2036

4594

And coming today

2962

3588 2316 3588 2962-1473

eipa

tou kuriou
mou Abraam

thn phghn
kurie
o
qeoV
the spring, I said, O lord, the God
of my master Abraham;
1487 1473 2137

3588 3598-1473

1722 3739

3568 1473 4198

ei

thn odon
mou en
su euodoiV

if

you prosper

which now I

my way,

1722 1473

2400

by it,

behold, I stand

en

2186

3588

1909 3588 4077

3588

4172

anqrwpwn
thV

and the daughters of the men


5204

3588 3933

to draw

water, and it will be the virgin

udwr
antlhsai
kai estai
4222

potis
on

1537

me

5204

4095

2532

pie

6your water-pitcher
1473

3739

2574-1473

5200.2

your camels

I will draw water. This

2090-2962

3588

htoimase
kurioV

hn

2532 1722 3778

1097

toutw
gnwsomai

Isaac; and in

this

3588 2962-1473

3588

h
auth

is the

2324

eautou

qeraponti

for his own attendant

kai en
Isaak

3754 4160

1656

oti
pepoihkaV

eleoV

you will know that you have done mercy

2532 1096

mou Abraam

tw kuriw

to

3778

1438

tw

woman whom the lord prepared


*

kai su

And she should have said to me, You also

3588

drink, and to

gunh

2532-1473

moi

4253

24:45 kai egeneto

my master Abraham.

4314

3588

pro

tou

1994

And it came to pass before the

I might turn to

the right or

2532

we will not be able

2570

2400

kalon

good.

and let her be wife to the son

3816

5606

2532 2597

wmwn

1909 3588 4077

kai katebh
1473

eipa
de

2532

me
potis
on

2507

3588 5201

1909

thn udrian

kaqeile

3588 1023-1473

4095-1473

kai eipe

her arm

4095

[2your camels

2574

2532

And I drank, and [2the 3camels

24:47 kai

1she watered].

2065

1473

2532 2036

I asked

her,

and said, Whose daughter are you?

2364-5100

1510.2.2

5346

2364

kai eipa

hrwthsa
authn
qugathr
tinoV

efh

qugathr

she said,
3739

Baqouhl

[2the daughter

5088

1473

autw
eteken

on

whom [2bore
1801.1

Melca

kai ta

eudokhsaV

1I am],

son

2532

uiou

4060

yellia

4012

4352

3588

h
*

Nacwr

of Nahor,
her

3588 5495-1473

3588 2962-1473

4632

tou kuriou
mou
ton qeon

God
3598

odw

Abraam

3739

oV

2137

1325

euodws
e

1473 1722

2983

3588 2364

3588

me

thn qugatera

alhqeiaV
labein
tou

the way of truth,

to take the daughter

80

en

3588

adelfou tou

of the brother

2441

imatismon

kai

1325

3588 80-1473

edwke
kai dwra

authV

tw adelfw

to Rebekah, and [2gifts 1he gave]

2532 3588 3384-1473

2532 2068

to her mother.

2532 1473

And they ate and drank. And he

3588 3326

andreV
oi

to her brother,

2532 4095

24:54 kai efagon


kai epion
kai autoV

kai th mhtri authV

and

2532

kai crusa

2532 1435

th Rebekka

1he gave]

3588

made of silver and of gold. And [2clothes

3588 *

edwke

1473

1510.6

[2with 3him

4404

2532 2837

autou onteV

met'

2036

prw+
anastaV

2532

kai ekoimhqhsan
kai

1being]

went to sleep. And

1599-1473

2443 565

ekpemyate
me ina
apelqw

eipen

rising up in the morning, he said, Send me forth! that I may go forth


3588 2962-1473

to

2036

my master.

3588 3384

1161

3588 80-1473

3306

mhthr

3588

meinatw

5616

1176

wsei

2532 3326

2her brothers

3933

3326

1473

with us

565

4314

1473

3361

said to

she shall go forth.

2722

2962-1473

on
mou
kuri

And he

1473 2532 2962

2137

1599

1473

Send

me! that I may go forth to

2443

2036-1161

565

ina

mou ekpemyate

thn odon
me

my way!

24:56 o de

katecete
me kai kurioV
euwdwse
Do not hold
me, for the lord prospered

them,

3588 3598-1473

[3days
3588-1161

touto

deka
kai meta
apeleusetai

1about 2ten]! and after this

3and

2250

hmeraV

parqenoV
meq' hmwn

h
3778

2532

kai
adelfoi authV

oi

[5said 1And

4mother], Let [3remain 1the 2virgin]

2564

3588

proV ton
3588 3816

kaleswmen

24:57 eipon de

4314

apelqw

thn paida

my master.

And they said, We should call the maidservant,

2532 2065

3588 4750-1473

kai erwthswmen
to

stoma
authV

and we should ask by

her mouth.

2532 2036

1473

2532

3588 1161 2036

de

eipe

4198

3588 79-1473

tou anqrwpou

meta
toutou

this man?

2532 1599

2532 3588 5224-1473

tou Abraam

kai touV

2532 3588 3816

her possessions,
3326 1473

2532 2036

1473

met' autou 24:60 kai euloghsan


79

1473

And they blessed


1510.2.2

adelfh
hmwn
ei
Rebekkan
kai eipon
auth

Rebekah, and said

and the servant


2532 2127

of Abraham, and the ones with him.


*

Rebekkan

kai ton paida

uparconta
authV

and
2532 3588

And they sent forth Rebekah

autwn
kai ta
thn adelfhn

their sister,

3588

3326 3588 444-3778

poreusomai
24:59 kai exepemyan

And she said, I will go.

3588 *

2564

24:58 kai ekalesan


thn

And they called

4198

poreush

Rebekkan
kai eipon auth

of my master Abraham, who prospered me in

225

693

skeuh
argura

Rebekah, and said to her, Will you go with

2962

1627

And [3brought forth 1the

the

kai euloghsa

kuriw
kurion
the lord

tw

2532

he did obeisance

2532

2532 5552

finding favor, I did obeisance to the lord. And I blessed


3588 2316

their words,
2962

3816

And

2532 2127

3588

2servant] items

of the

4352

3588

24:48 kai

her hands.
2962

de

And

1473

peri taV ceiraV


authV

prosekunhsa
tw

3588 1161

the hearing

24:53 kai exenegkaV

And

ta
perieqhka
auth

kai

ear-rings, and the bracelets about


2106

5207

3to him 1Milcah]. And I put on

2532 3588 5568.8

enwtia

1510.2.1

eimi

3of Bethuel
*

ei

3588

tw akousai
ton

en

twn rhmatwn
autwn
prosekunhsen

mh
eipe
proV autouV

1I will water].

4222

kamhlouV
epotise

kai taV

1722 3588 191

3588 4487-3778

of Abraham

paiV

kaqa

of your master! as

And taking place in

thn ghn

2505

tou kuriou
sou
uiw

24:52 egeneto
de

3588 1093

2036

4222

kai taV kamhlouV


sou potiw

2532 3588

epion

kai

1438

from herself,

2532 3588 2574-1473

su
pie

and she said, You drink! and


2532

575

labwn

kuriw
upon the ground to the lord.

And she hastened

af' eauthV

epi ton braciona


authV

to lower the water-pitcher upon


2532 2036

speusasa

or

2983

5207 3588 2962-1473

ion
mou 24:55 eipon

proV ton kur


de

4692

24:46 kai

And I said to her, Give me a drink!

3588

tw
gunh

tou Abraam

servant

4314

2532 5200.2

the spring, and she drew water.

4222-1473

auth

twn

kai udreusato

epi thn phghn

shoulders, and she went down to


2036-1161

3588

epi

1135

3588 *

paida

450

water-pitcher upon the

1473

1096-1161

elalhse
kurioV
the lord spoke.

1909

5201

1799

run!

epi

2228

h
kakon

on

Rebekka
enwpi
sou

apotrece
kai estw

1909

2556

Behold, Rebekah is before you, in taking her,

and the men

the

3588

to contradict bad

2532 1510.5

straightway

3588

1831

soi anteipein

665.1

my mind,

having

2962

1473 471

24:51 idou

kai oi

2192

And answering

3844

3756-1410

in

1607

de
24:50 apokriqeiV

left!

2036

this thing,

my speaking

Rebekah came forth

pragma
touto
ou dunhsomeq
a

completing

ecousa
Rebekka
exeporeueto
thn udrian

2443

ina

to me that
611-1161

aristera

4229-3778

2532 3588 435

1473

kuriou

Laban
kai Baqouhl
eipon
para
exhlqe
to
Laban and Bethuel said, From the lord came forth

2117.1

mou euquV

dianoia

2228 710

dexia

1722 3588 1271-1473

th

mercy

518

my master, report

1519 1188

1473 2980

lalounta
en

then you do

3588 2962-1473

epistreyw
eiV

4931

suntelesai
me

1656

umeiV
eleoV

oun poieite

on
mou apaggeilat

kai dikaiosunhn
proV ton kuri
e moi

2980-2962

sou
thV udriaV

kai taiV kamhloiV


sou udreusomai

1135

egw

an

3588 5201-1473

ek

24:44 kai eiph

2a little 3water]!

1473

to whom ever I

2532 2036

udwr
mikron

302

parqenoV
h

1473

came forth
3739

should say, [4to drink 1Give me 5from


3397

1607

of the city

2532 1510.8.3

of water,

polewV
ekporeuontai

501

eipw

3588 5204

near the spring

444

kai ai qugatereV
twn

2036

go

tou udatoV
efesthka
epi thV phghV

24:43 idou
auth

2532 3588 2364

in

poreuomai

nun egw

1487 3767 4160-1473

autou
tw uiw

[2not 4to you 1they should 3give her], then you will be innocent

1096

ginou

1519

eiV

to her, [3sister 2our 1You are], become for

24:61

G E N E S I S

5505

3461

ciliadaV

2532 2816

3588 4690-1473

muriadwn
kai klhronomhsatw
to

a thousand myriads,
3588 4172

3588

the cities

of your opponents!

5227

taV poleiV
twn

1let your seed]


450-1161

upenantiwn

2532 3588 10.3-1473

1909

abrai
authV

and

her handmaidens mounted

3588 2574

epebhsan
epi

3326

they went

with the man.

3588 *

565

upon the camels,

3588 444

2532

353

And taking

3588 2048

dia

2596

thV erhmou

through the wilderness by


2730

1722

3588

1093

dwelt

in

the

land

katwkei
en

th

1831-*

3588

the Well

of the Vision.

3588

gh

4314

th

3588

anableyaV

in

his possessions

3788-1473

his eyes,

2532 2665.3

them

from Isaac

eipe

3816

5100

paidi

tw

tiV

estin o

4198

1722 3588 3977.1

poreuomenoV
en

tw

going

the plain

in

3588 3816

3778

4016

qeristron

2532

periebaleto
3588 *

1525

1161

de

3588 4487

3739

the

which he did.

panta
ta

to Isaac all

24:67 eishlqe

words

1519 3588 3624

epoihsen

3588 3384-1473

eiV ton oikon

autou
Isaak
thV mhtroV

3588 *

of his mother,

2532 1096

1473

kai elabe
thn Rebekkan
kai egeneto

and took

4160

rhmata
a

[3entered 1And 2Isaac] into the house


2532 2983

3588

dihghsato
o

And [3described 1the

3956

Isaak

tw

2servant]

to

1334

24:66 kai

lightweight covering put it on.


paiV

3588

labousa

h de

is my master. And she having taken the

2327.1

3816

And said

3588-1161 2983

oV
mou
kuri

the servant, This

us?

1135

2532

kai
autou gunh

Rebekah, and she became his


3870-*

wife. And

25

1473

2532

he loved

her.

And Isaac was comforted concerning Sarah

kai
hgaphsen
authn

pareklhqh
Isaak

4012

peri

3745

[3added

and
*

5088-1161

2532 3588 *

3588 *

3739

whose

3588 *

autw

ton Zembran

Zimran,

2532 3588 *

2532 3588

Midian, and

*-1161

de
25:3 Iektan

5207-1161

kai ton Dedan


uioi de
Saba

Sheba and

1473

Medan, and

Shuah.

2532 3588 *

1135

kai ton Madal


kai ton Madiam
kai ton

Iesbok
kai ton Swie
*

2983

1080

egennhse

3588

ton

And Jokshan procreated


*

Dedan

1096

egenonto
Assourieim

Dedan. And sons of Dedan were

2532 *

2532 *

and Letushim,

and Leummim.

kai Lawmieim

kai Lattousieim

5207-1161

25:4 uioi de

the Asshurim,
*

Madiam

And the sons of Midian

And

Abraham died

[2old age 1a good], an old man

in

2532

2570

2250

4369

and full

of days. And he was added to

kai
kai plhrhV
hmerwn
2532 2290

1473

25:9 kai eqayan

4314

proseteqh
*

4246

kalw

2532 4134

presbuthV

3588 2992-1473

autou
proV ton laon

his people.

2532 *

3588 1417

Isaak
kai Ismahl

auton

duo

oi

And [4entombed 5him, 1Isaac 2and 3Ishmael]


1519 3588 4693

3588 1362

5207

uioi

[2two 3sons

1519 3588 68

eiV ton agron


Efrwn

autou eiV to sphlaion


to diploun
3588

the [2cave

1double], in

3588 *

Saar

tou

3739

the son of Zohar the Hittite,


3588 68

the field
3844

3588 5207

Mamre;

2932-*

ekthsato
Abraam

which Abraham acquired

1563

2290

eqayan

ekei

2532

Abraam
kai

of Heth. There they entombed Abraham and

3588 1135-1473

1096-1161

thn gunaika
autou
Sarran

Sarah

before

3739

and the cave


3588 *

from the sons


*

which is

sphlaion
o

twn uiwn
tou Cet
para

of Ephron

estin apenanti
Mambrh

2532 3588 4693

kai to
25:10 ton agron

the field

1510.2.3 561

tou Cettaiou
oV

3588

to
meta

And it came to pass after the

599

2127-3588-2316

dying

of Abraham, God blessed

Abraam

apoqanein

3326

25:11 egeneto
de

his wife.

3588 *

5207-1473

ton Isaak
uion
autou
euloghsen
o qeoV

Isaac

his son.

2532 2730-*

3844

3588 5421

3588

3706

And Isaac dwelt

by

the Well

of the Vision.

para
to frear

kai katwkhsen
Isaak
thV

orasewV

Generations of Ishmael
3588 1078

3739

5088-*

3588 *

of Sarah)
5207

3588 3814

h
Aiguptia

paidiskh

(the Egyptian
2532 3778

25:13 kai tauta

to Abraham.

maidservant

3588 3686

3686

onomata

kat'

of the

3588 1074-1473

autou
twn genewn

sons of Ishmael, according to the names


*

3588

ta onomata
twn

And these are the names

2596

uiwn
Ismahl

tou uiou

of Ishmael, the son

3588 *

Agar h
eteken

on

3588 5207

geneseiV
Ismahl

ai

SarraV
tw Abraam

elabe
gunaika
h

2532

25:8 kai

years.

1722 1094

of Abraham, whom Hagar bore

And she bore to him

Jokshan, and
2532

Abraam

de
25:2 eteke

was Keturah.

Ishbak, and

2094

eth
ebdomhkontapente

failing,

Abraam

1And 2Abraham] to take a wife

onoma
Cettoura

kai ton Iektan

1440.3

ghra

*
*

Abraam

599-*

1161

zwhV

apeqanen

en
ekleipwn
Abraam

his mother.

2532 3588 *

2222

hmerwn

And these are the origins

4369

anatolwn

1587

autou
thV mhtroV

name

1540

ezhsen
ekaton

3778-1161

25:1 prosqemenoV
de

395

into the land of the east.

as many as he lived, a hundred seventy-five

25:12 autai
de

Death of Abraham

[2still

1519 1093

2250

eth

ta

SarraV

CHAPTER 25

2089

his son

eiV ghn
anatolaV

3588 2094

2198

osa

3588 3384-1473

3686

gifts.

3588 5207-1473

And these were the years of the days of the life of Abraham,

1his], in

2036-1161

Abraham gave

395

proV

3778-1161

that man
1473

4314

25:7 tauta
de

anqrwpoV
ekeinoV
o

meet

3588 2962-1473

1473

zwntoV
autou

1473

eiV sunanthsin

eipe
de
pediw
hmwn

outoV
o

paiV

3588

1519 4877

to

And he sent

2532

And

1390

3living 1while he was] towards the east

kamhlouV

And

1325-*

apo Isaak
tou uiou autou eti
exapesteilen
autouV

And he

1510.2.3 3588 444-1565

she said to the servant, Who is

1821

2198

3588 2574

3588

3825.1-1473

1473-1161

2574

2532

25:6 kai

his son.

575

apo thV kamhlou


24:65 kai

2036

to Isaac

1473

deilhn

Abraam

3588 5207-1473

of his concubines

toiV ofqalmoiV

Isaac, and she leaped down from the camel.

3588

twn pallakwn
autou edwken

Abraam
uioiV
domata

toiV
kai

3588 3788

saw

2532

he saw camels

575

ton Isaak
kai katephdhsen

eide

5207

1161

[3gave 1And 2Abraham]

to the sons

1166.2

1492

1325

25:5 edwke
de

the girl

And Rebekah looking up with the eyes,

1492 3588 *

all

the plain towards afternoon.

24:64 kai anableyasa


Rebekka

coming.

and

And

4314

2532 308-*

ercomenaV

autou
uparconta
autou Isaak
tw uiw

24:63 kai

autou eide

toiV ofqalmoiV

And looking up with


2064

panta
ta

2532

liba

1519 3588 3977.1

308

3588 5224-1473

paiV

towards the south.

96.1

Isaac came forth to meditate


kai

3956

de
orasewV
autoV

3047

proV

1510.7.6 5207 *

hsan
panteV
outoi
uioi CettouraV

3588

3706

frear
thV

proV
exhlqen
Isaak
adoleschsai
eiV tw pediw
2532

2532

1279

3588 5421

2532 *

kai Raga

kai Abida

these were sons of Keturah.

And Isaac was traveling over

to
kata

2532 *

3778

de dieporeueto

24:62 Isaak

Rebekah, he went forth.

2532 *

kai Enwc

kai Afeir

were Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah.

3588 3816

o
analabwn

*-1161

thn Rebekkan
aphlqen

2532 *

Gefar

All

taV kamhlouV
kai

tou anqrwpou

eporeuqhsan
meta
kai

3956

And rising up, Rebekah

1910

4198

24:61 anastasa
de Rebekka

kai ai

1223

sperma
sou

and [2inherit

33

of his generations.

4416

First-born

of Ishmael, Nebajoth, and Kedar, and Adbeel,

prwtotokoV
Ismahl
2532 *

kai Massan

Nabewq
2532 *

2532 *

2532 *

kai Khdar
kai Nabdehl
2532 *

2532 *

kai Idouma
kai Massh

25:14 kai Masman

and Mibsam,

and Mishma, and Dumah, and Massa,

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

and Hadar,

and Tema,

and Jetur,

and Naphish, and

kai Qeman
kai Ietour
kai NafeiV

25:15 kai Coldad


*

Kedema

Kedemah.

3778

1510.2.6 3588 5207 *

i eisin oi
25:16 outo

These are

3588 3686

1473

the names

of them by

ta

onomata
autwn

kai

2532 3778

kai tauta

the sons of Ishmael, and these are

1722 3588

en

uioi Ismahl

2532

4633-1473

2532 1722 3588

their tents,

and by

autwn
kai en
taiV skhnaiV

taiV

G E N E S I S

34
1886-1473

1427

758

2596

their properties

twelve

rulers

according to their nation.

1484-1473

epaulesin
autwn
dwdeka
kata
arconteV
2532 3778

3588 2094

25:17 kai tauta

3588

eth

ta

2222

2094

2532 1587

eth
triakontaepta

thirty-seven
4314

599

years; and failing,

3588 1085-1473

genoV
autou

to

his family.
3739

2532 4369

he died. And he was added

2730-1161

575

2193

ewV
25:18 katwkhse
de apo Euilat

And he dwelt from Havilah unto

1510.2.3 2596

h
Sour

ekaton

4383

2193

of Egypt,

unto coming

2064

ewV
proswpon
Aiguptou

kata

esti

Shur, which is

against the face

4314

2596

4383

3956

to

Assyrian.

By

the face

of all

1510.7.3 2094

elqein

3588 80-1473

proswpon

autou
proV AssuriouV
kata
pantwn
twn adelfwn

his brethren

1835

3753

hn

etwn

was

[2years old 1sixty]

5088

exhkonta
ote
1161

[4grew

1And 2the 3young].

1492

3588 3495

67.1

3611

*-1161

3614

oikwn

oikian

3754 3588 2339-1473

ton Hsau oti


h

but Jacob [2man


25

1161

[3loved

1But 2Isaac]

his hunting

Isaak

1035

1473

food

for him. But Rebekah

*-1161

qhra
autou brwsiV
autw

Esau, for
25

444

25:28 hgaphse
de

1was a simple] living in a residence.


3588 *

444

And Esau was a man

knowing to hunt with hounds rugged;


571.1

1Rebekah].

2532 1510.7.3-*

de anqrwpoV
agroikoV
Iakwb

kunhgein

aplastoV

neaniskoi
kai hn Hsau anqrwpoV

oi

2952.1

eidwV

1473

Rebekka

autouV
eteken

when [2bore 3them

837

25:27 huxhqhsan
de

of Ishmael, a hundred

apeqane

kai ekleipwn
kai proseteqh

proV to
*

1540

Ismahl

zwhV

thV

And these are the years of the life


5144.4

eqnh
autwn

25:17

Rebekka
de

3588 *

hgapa
ton Iakwb

loved

Jacob.

2730

katwkhse

Esau Sells the Right of the First-born

he dwelt.

2192.2

Generations of Isaac
2532

3778

3588

And these
*

1And

2Isaac

2094

Isaak

de
*

3588

egennhse

5062

etwn

3588 3977.1

to Jacob, Let me taste from

2983

3588

elabe

1438

thn

1161

2962

eiV gunaika

1587

1223

RebekkaV

3754 4723-1510.7.3

1522

autou oti
hn
thV gunaikoV
steira

his wife,
3588

for she was sterile; [4listened

2316

2532

qeoV

4815

1722

kai sunelaben

1064

1135-1473

autou
gunh
2036-1161

And she said, If

touto

1161

[4leaped

1And 2the 3male babies] in

1473

3588 3813

3588

25:31 eipe

en

1096

mellei

2444

4441

eporeuqh
de

3844

2962

kuriou

puqesqai
para
the lord.

2036-2962

1473

1417

1484

1722 1064-1473

1537

laoi
duo

3588 2836-1473

2992

your belly

2992

laoV

2532

3660

1161

to him. [3gave

5316.2

fakou

douleusei

1640

elassoni

tw

the days
en

th

in

*-1161

3650

2532

2068

3592

fiery red

entirely, and of

3686-1473

his name

Esau.

80-1473

thde
hn

prwtotokoV

1160.3

2028-1161

3326

3778

1831

1949

3588

his brother,

and

his hand

2564

3588

kai

ekalese

of Esau. And she called

to

3588

came forth

ceir autou epeilhmmenh


thV

2532

3588

touto

meta
exhlqen

autou kai h
adelfoV
Hsau

2532 450

3634.2

2532

wceto

kai anastaV

kai

ta prwtotokia

Isaac Deceives Abimelech

took hold

1096-1161

4418

pternhV

of the heel

3042

26:1 egeneto
de

diduma

3588 4416

And after this

2532 3588 5495-1473

2532 2192.1

CHAPTER 26

1324

[2skin 1hairy]. And she named


2532

25:26 kai

740

arton
kai eyhma

3588 4415

eplhrwqhsan

1510.7.3

dasuV

kai wsei dora


epwnomase
de to

onoma
autou Hsau

tw

to Esau bread and stew

2532 4095

efaulisen
Hsau

4137

25:24 kai

kai

1392.1

3588 *

kai efage
kai epie

meizwn

kai o

And came forth the first-born


2532 5616

purrakhV
oloV

1325

And Jacob gave

Esau treated as worthless the rights of the first-born.

25:25 exhlqe
de

her belly.

4449.1

3588

prwtotokia

ta

5336.3-*

1831-1161

authV

koilia

3588 4415

And

for her to bear. And thus there were twins

1722 3588 2836-1473

Hsau

2532 3588 3173

2532

authn

hmerai
tou tekein

ai

3660

of lentils. And he ate and drank, and rising up he set out. And

And were fulfilled

3588 5088-1473

Iakwb

wmosen

de edwke
25:34 Iakwb
tw Hsau
2532

And he swore by an oath

2532

will be a servant to the lesser.


3588 2250

1473

1And 2Esau] the rights of the first-born

one people [2another people 1will be superior over]; and the greater
3588

2532

shmeron
kai

apedoto
de

tauta

eipen
autw

will draw apart.

uperexei

1398

4594

moi
591

3778

And [2said 3to him 1Jacob],

1473

Iakwb

2036

25:33 kai

1291

5242

laou

to come to an end, and what to me are these,

to Jacob.

sou diastalhsontai

thV koiliaV
kai

ek

two peoples from out of

am going

and

Behold,

1473

i moi
kai inat

prwtotokia

And
kai

2400

eipen
Hsau idou

2532 2444

3588 4415

autw

1510.2.6 2532

2036-*

And Esau said,

5053

2532

kurioV

duo

eipe
auth
en gastri sou eisi
eqnh
the lord said to her, Two nations [2in 3your womb 1are];
1417 2992

1532

shmeron

to me today

4198

1473

25:23 kai

4594

apodou
moi

25:32 kai

You swear by an oath to me today!

1is this]? And she went to inquire of

Edom.

1473

to Esau, Give

omos
on

1473

1his name]
591

Iakwb
tw Hsau

poreuomai

egw
teleutan
ta

for
*

autou Edwm
to onoma

your rights as first-born.


I

3754

1this spicy]

[2was called

ia
sou
prwtotok

1473

3588

3588 3686-1473

3588 *

her.

thus [3to me 1is about 2to happen], why [2to me

4198-1161

2564

3588 4415-1473

ta

2036-*

4450-3778

[2stew

auth

inat
i moi

ginesqai

de

Hsau

And Esau said

the rights of the first-born?

1722 1473

paidia

ta

3195

outw
moi

ei

1and 2his

Rebekka

4640

1487 3779

de
eipe

autou

5the womb 1Rebekah

25:22 eskirtwn
de

2his wife].

1473

gastri

en

3God], and [3conceived 4in

3778

1161

eishkouse
de

2532

eklhqh

touto
1161

de

25:30 kai eipen


Hsau tw

3588 2192.1

on account of this
2036

1161

[3came 1and 2Esau]

oti
apo tou eyhmatoV
purrou toutou
3778

ekleipw
dia

[3beseeched 1And 2Isaac] the lord concerning Rebekah


3588 1135-1473

575

[3said 1And 2Jacob]

peri

on
me
geus

I fail;

1519 1135

4012

Isaak
kuriou

de

1089-1473

Iakwb

Rebekah daughter of Bethuel the Syrian to himself for wife.


1189

2064

from out of the plains failing.

[3was

Baqouhl

Rebekkan
qugatera
tou Surou
eautw

25:21 edeeto

1587

tou pediou
ekleipwn

ek

1510.7.3

when he took

3588 *

1537

Isaac.

ote

tessarakonta

2192.1

eyhma
hlqe
Iakwb

3753

5years old 4forty]

2364

tou uiou

ton Isaak
hn

Abraham procreated

1161

3588 5207

Isaak

1080

25:20 Abraam

of Abraham.

geneseiV

are the generations of Isaac the son

Abraam

de

[3boiled 1And 2Jacob] stew;

1078

autai
ai

25:19 kai

1161

25:29 hyhse

1909

limoV

3588 1093 5565

epi thV ghV cwriV

And there became a famine upon the land, separate from


3588 3042

3588 4387

3739

tou limou tou proteron


oV

the famine
*

Abraam

4198

1161

Fulistieim

1722 3588 5550

en

eiV

2532 2036

4314

the time

935

Gerara

Abimelech king

3708

26:2 wfqh

Gerar.

1161

1473

autw

de

[3appeared 1And 4to him

3361

2597

1519

eiV Aigupton

kurioV
kai eipe
mh
katabhV
2the lord], and said, You should not go down into Egypt,

3686-1473

*-1161

2730-1161

1722 3588 1093 3739

his name

Jacob.

And Isaac

but dwell

in the land! which ever I should tell you.

de
onoma
autou Iakwb
Isaak

3588

tw cronw
tou

proV Abimelec

Isaak
basilea

1And 2Isaac] to

1519 *

of the Philistines in
2962

egeneto

eporeuqh
de

of Abraham. [3went
*

1096

formerly, which happened in

katoikhson
de en th gh

302

1473-2036

an soi eipw

2532

26:3 kai

And

26:4

G E N E S I S

3939

1722 3588 1093-3778

sojourn

in

2532 1510.8.1

3326

1473 2532 2127

sou kai euloghsw

paroikei
en th gh tauth
kai esomai
meta
1473

this land! And I will be with you, and I will bless

1473-1063

se

2532 3588 4690-1473

soi gar

your seed

1093-3778

2532

2476

this land.

And I will establish

ghn tauthn
kai

to Abraham

3739

my oath,
2532

patri sou

tw

3588

pasan
thn
3660

mou on
ton orkon

3588 3962-1473

Abraam

tw

3956

I will give all

3588 3727-1473

sthsw

3588 *

1325

spermat
i sou dwsw

kai tw

you. For to you and

which I swore

4129

3588

plhqunw

26:4 kai

your father.

wmosa
to

And I will multiply

4690-1473

5613 3588 792

3588

your seed

as the stars

of the heaven. And I will give

3772

sperma
sou wV touV asteraV
tou

2532 1325

3588

ouranou kai dwsw

3588 1093-3778

tw

3956

35

3588 2992-1473

3004

3956

panti tw

autou legwn

law
paV

to all

his people,

3588 680

2532 3588 1135-1473

2288

this man

and

[3unto death 2liable

1722

And shall be blessed

by

3956

3588 1484

3588

all

the nations of the earth;

1777

enocoV

autou qanatw

anqrwpou
toutou
kai thV gunaikoV
1510.8.3

his wife

4687

estai

1161

26:12 espeire
de

1will be].
2147

that land. And

1543.2

2915

ekeinw
ekatosteuousan

en tw eniautw

he found in

that year

2127

1473

1161

euloghse
de

kriqhn

[2bearing a hundred fold 1barley],

2962

2532 5312

kurioV

auton
2the lord].

3588

26:13 kai uywqh

And [3was exalted 1the

spermat
i sou pasan
thn ghn tauthn
kai euloghqhsontai
en

3956

anqrwpoV
ewV
kai probainwn
meizwn
egeneto
ou

444

2532 4260

your seed

all

2man],

and [2advancing 3greatly 1was],

tw spermat
i sou panta
ta eqnh

your seed
5219

[3obeyed

1Abraham

ghV

3588 3962-1473

uphkousen
Abraam
5442

1093

thV

3588 1699

sou
pathr

3588 4366.2-1473

my

because

[3great 1he became 2exceedingly].


4263

2532 2934

1016

herds

of sheep,

and herds

of oxen, and [2farms

and

my ordinances,

and

my laws.

1161

1722 *

1And 2Isaac] in
3588

5117

Gerar.
4012

2036

79

3588 1135-1473

eipen

1473-1510.2.3

1She is my], for he feared

3379

mou esti

5117

1473

6him

1510.7.3

oyei
2532 3879

1492

3588 935

his wife.

[3called
1473

and said

686

1223

3326

with

Rebekah

oti
eipaV

79

3588

Abimelec
1135-1473

sou
gunh

ton

1510.2.3

esti

indeed [2your wife 1is she]?

1473-1510.2.3

2036

mou estin

adelfh

eipe

1161

de

1473

autw

Why is it that you said, [2sister 1She is my]? [3said 1And 4to him
*

2036

Isaak

eipa

1063

2Isaac], I said it for


1473

2036

authn

26:10 eipe

her.

3379

1223

1161

de

1473

autw

5100

Abimelec

ti

1473

3397

you did

2837

3778

touto

5100

ekoimhqh

3588

tiV

tou

to us? Is it a small thing [4went to bed 1if someone


1473

genouV
mou

3326

3588 1135-1473

2532 1863

thV gunaikoV
sou kai ephgageV

meta

2of my] with

1473

52

us

a sin of ignorance?

agnoian
hmaV

your wife,
4929

26:11 sunetaxe

1909

ef'

and you brought upon


1161

de

3588 5421

3739

And all

the wells

which [4dug

Abimelec

[3gave orders 1And 2Abimelech]

3736

3588 3962-1473

1719.2

1473

autou enefraxan

tou patroV

3588 3816

wruxan
oi

26:15 kai panta


ta freata
a

auta

en

3588

8of his father

1the 2Philistines], and filled

2036

1161

26:16 eipe

6the 7time

2532 4130

4314

1473

1093

3754 1415

1473

oti
dunatwteroV

565

575

1473

hmwn

Isaac, Go forth from us!

1096

4970

egenou

hmwn

for [3mightier than 4us

them with earth.

apelqe
proV Isaak
af'

Abimelec

[3said 1And 2Abimelech] to

565-*

3588

cronw
tou

kai eplhsan
ghV

Fulistieim
auta

de

5550

tw

3of his father] [3obstructed 4them 5in


autou oi
patroV

paideV

1the 2servants

1722 3588

3962-1473

2532

sfodra

26:17 kai

1you became 2exceedingly].

1564

2532

ekeiqen

aphlqen
Isaak

2647

And

1722 3588 5327

kai katelusen
en

faraggi

th

Isaac went forth from there. And he rested up in

the ravine

2532 2730

1563

of Gerar, and dwelt


3588 5421

2532 3825

3739

the wells

And again Isaac

3736

3588 3816

wruxan
oi

of water which [5dug

3588 3962-1473

2532 1719.2

paideV

dug

Abraam

1the 2servants 3of Abraham


1473

3588 *

autou kai enefraxan

oi
tou patroV
auta

4his father];

3736

wruxe
26:18 kai palin
Isaak

there.

3588 5204

ta freata
tou udatoV
a

3326

meta

Fulistieim

and [3obstructed 4them 1the 2Philistines], after

3588 599

the dying

of Abraham

3588 3962-1473

his father.

2596

3588 3686

Abraam

to apoqanein

2532 2028

autou kai epwnomasen

ton patera

And he named

1473

3686

them

with names according to the names

onomata

autoiV

kata

3588 3962-1473

di'

lest at any time I might die on account of

mikrou
epoihsaV
hmin

3kind

apoqanw

[3said 1And 4to him 2Abimelech], What is this

4160

1085

599

gar mh pote

2532 3956

Gerarwn
kai katwkhsen
ekei

1And 2Abimelech]

1065

ara
ge

to him, So

3754 2036

ti

1161

26:9 ekalese
de

Isaak
kai eipen
autw
5100

there.

4of Gerar] through

playing

2564

autou
thV gunaikoV

Isaac,

1563

3815

Isaac

1135-1473

2036

[4beautiful 1her

RebekkaV

ton Isaak
paizonta
meta

the window, and saw

2532

th

Gerarwn

basileuV
dia

3588 *

thV quridoV
eide

3588

polucronioV
ekei

And [5leaned over 1Abimelech 2the 3king

3588

1the 2men

And he became long-lived

kai parakuyaV
Abimelec
3588 2376

435

andreV

4187.2

26:8 egeneto
de

hn

gunh

wraia

for

1096-1161

2appearance 3was].

1135

3754 5611

oti
RebekkaV

peri

3of the 4place] on account of Rebekah;


3799

3588

oi
apokteinwsin
auton

4012

topou

tou

3754

to say that, [2wife

615

mh pote

1She is my], lest at any time [5should kill


3588

And

2036

oti
efobhqh
gar eipein

mou estin

adelfh

he said, [2sister

2532

his wife.

5399-1063

Fulistieim

Combat Over the Wells

andreV

oi

autou kai
RebekkaV
thV gunaikoV

1473-1510.2.3

1And 5him 2the 3Philistines].

3588 435

1And 2the 3men

4of the 5place] concerning Rebekah

[4envied

1many].

3588 *

oi
auton

2730

1161

[6asked

topou
peri

tou

1161

26:6 katwkhse

Isaak en GeraroiV
26:7 ephrwthsan
de

de

1473

4183

kai gewrgia
polla

2206

[3dwelt

1905

2532 1091

kthnh
probatwn
kai kthnh
bown

ezhlwsan
de

my commandments,

mou
nomim
a

autw

And there became to him

2934

my orders,

and

1473

26:14 egeneto
de

and

guarded

2532 3588 3544.1-1473

1096-1161

sfodra

2532

2532 3588 1785-1473

mou kai ta
dikaiwmat
a

3739

until of which time

voice,

mou kai taV entolaV


mou
prostagmat
a

kai ta

4970

megaV
egeneto

2193

5456

efulaxe
ta

2532 3588 1345-1473

1096

3173

fwnhV
kai
thV emhV

2your father]

1096

3173

446.2

26:5 anq' wn

2532

gh ekeinh
kai

th

[3sowed 1And 2Isaac] in


1722 3588 1763-1565

euren

1722 3588 1093-1565

en
Isaak

4690-1473

3588 4690-1473

2532 2127

touching

444-3778

[3blessed 1and 4him

this land.

3588

ayamenoV
tou

saying, Any one

autou
pathr

2532

3739

onomata
a

ta
3736

3588

26:19 kai wruxan


oi

1his father].

And [4dug

3687

wnomasen

which [2named
3816

paideV

Isaak

1the 2servants 3of Isaac]

1722 3588 5327

en

th

in

the ravine

of Gerar, and found there a well of [2water

2198

zwntoV

2532

26:20 kai

1living].
3326

2532 2147

1563

5421

faraggi
Gerarwn
kai euron
ekei frear
3164

3588

emacesanto
oi

4166

5204

udatoV

poimeneV

Gerarwn

And [4did combat 1the 2shepherds 3of Gerar]

3588 4166

twn poimenwn

meta
Isaak

5335

1473

faskonteV
autwn

1510.1

einai

3588

to

with the shepherds of Isaac, maintaining [4theirs 3to be 1the


5204

udwr

2532

kai

2564

3588 3686

ekalesan
to

onoma
tou

2water]. And they called the name


91-1063

hdikhsan
gar

1473

auton

for they wronged him.

3588

522-1161

5421

freatoV
adikia

of the well,

26:21 aparaV
de

93-*

1564

ekeiqen

Injustice,
3736

wruxe

And departing from there he dug

26:11 Ald. aptomenoV touching.

G E N E S I S

36
5421

2087

2919-1161

frear
eteron

2532 4012

ekrinonto
de

1565

kai peri

ekeinou

3588

26:22

4139

2532 1821-1473

to the neighbor. And [2sent them out

2532 2028

3588 3686

522-1161

575

And he named

the name of it,

And departing

away from him

1564

3736

1473

2189.3-*

onoma
autou ecqria

kai epwnomase
to

5421

2087

2532 3756

wruxe
eteron
frear

ekeiqen

26:22 aparaV
de

Hatred.

emacesanto

kai ouk

2532 2028

3588 3686

over it.

And he named

the name of it,

1473

th

3568 4115-2962

dioti

1473

3588 1093

thV ghV

the earth.
3588

2532 3708

1473

to him concerning the well

1909

epi

3588 5421

epi

orkou

1473

26:24 kai wfqh

frear

to

2962

1722 3588

kurioV
en
And [2appeared 3to him 1the lord] in

of the Oath.

autw

3571-1565

2532 2036

1473 1510.2.1 3588 2316

eimi
nukti ekeinh
kai eipen
egw

that night,

and said,

the God of Abraham

3962-1473

3361

5399

sou mh
patroV

3326

1473 2532 4129

kai euloghsw

1223

your seed

3588

Abraam
ton

because of Abraham

3618

1563

And he built

1941

3588 3686

2379

2532

there an altar,

2962

and

2532 4078

1563

called upon
4633-1473

3736

1161

his tent.

[5dug

1And 7there 2the 3servants 4of Isaac 6a well]

1563

autou wruxan

skhnhn
de

3588 3816

ekei

paideV

oi

3756

said,

We did not find

3727

1223

Well

of Oath, unto

Isaak

Gerar,
o

and

1492

2564

he called Esau

auton

proV

3588 3563.4-1473

apo

2532 *

autou kai Ficol

numfagwgoV

his groomsman,
3588 1411-1473

thV dunamewV
autou

and Phichol
2532 2036

26:27 kai eipen

of his force.

2064

And [2said

4314 1473 1473-1161 3404

inati hlqete
Isaak

de emishsate

proV me umeiV

1473 575

af'

me; for you detested

1473

umwn

3588-1161 2036

26:28 oi de

me from you?
3754 2962

And

1510.7.3 3326

eipan

they said,

1473 2532 2036

oti
idonteV
ewrakamen
kurioV
hn
Seeing, we have seen that the lord was

sou kai eipamen

meta

1096

2532 303.1

303.1

ara

1473

1303

3326

with you. And we said,

us

1473 1242

sou diaqhkhn

diaqhsomeqa
meta

and between
3361

meq'

1473

[2with 3us
3739

on

2556

2530

5530

1473 2573

you well,

3326

2128-1473

1515

2532

eirhnhV

meta
kai

peace.

3568

2532

kai
hmeiV

3you 1we], and

2532 1821-1473

and we sent you out

2532 4160

euloghmenoV
su

5259

1473-1403

dochn

26:30 kai epoihsen


autoiV

2532 2068

2532 4095

kai efagon
kai epion

And he made a banquet for them. And they ate and drank.
2532 450

4404

And rising up

in the morning, [2swore by an oath 1each]

26:31 kai anastanteV


to prw+

3660

wmosen

1473

3788-1473

ton Isaak

3588

ofqalmoi autou

oi

1473

of Isaac,
3708

oran

tou

1his eyes]

3588 5207

2532

kai

to see. And

3588 4245

[3son 1his

5207-1473

autw

2532 2036

2532 2036

uie mou

2older],

2400

kai eipen

1473

idou

and said
2532 2036

egw

27:2 kai eipen

to him, O my son. And he said, Behold, it is I.


2400

1095

idou

2532 3756

geghraka

And he said,

1097

3588 2250

5054-1473

kai ou
3568

mou
teleuthV

3767

2983

of my decease.
3588-5037 5329.1

sou
skeu oV

Now then, take


2532 3588 5115

the day

3588 4632-1473

labe
to

27:3 nun oun

3588

ginwskw
thn hmeran
thV

Behold, I have grown old, and I do not know

your hunting equipment,

2532 1831

1519 3588 3977.1

2532

kai
faretran
kai to toxon
kai exelqe
eiV to pedion

thn te

both the quiver

and the bow! and go forth into the plain, and

2340

1473

hunt

for me game!

moi
qhreus
on
5368-1473

egw

filw

2339

2532 4160

1473

And make

for me food

1475.1

on
moi
qhran
27:4 kai poihs

2532 5342

1473

2443 2068

e moi
kai enegk

3704

ina
fagw

5613

edesmata
wV

as

2127

opwV
euloghsh

I am fond of, and bring it to me! that I may eat, so that [2may bless
1473

se

3588 5590-1473

4250

mou prin
yuch

3588 599-1473

2980-*

*-1161

me 27:5 Rebekka

apoqanein
de

1my soul] before

191

my dying.
4314

to

Esau

And Rebekah

3588 5207-1473

4198

proV Hsau ton uion


autou eporeuqh

hkouse
lalountoV
Isaak

heard
1161

de

Isaac speaking
*

1519 3588 3977.1

Hsau eiV to
*-1161

27:6 Rebekka
de

2036

1492 191

2339

to hunt

game

[3went

3588 3962-1473

4314

to

Jacob

for his father.

3588 5207

eipe
proV Iakwb
ton uion

And Rebekah said


1640

his son.

2340

qhreusai

pedion
qhran
tw patri autou

1And 2Esau] into the plain

2962

upo kuriou
And now, you are being blessed by the lord.
nun

3588 *

ghrasai

ekalesen
Hsau ton uion
autou ton presbuteron
kai eipen

3you

sou kalwV
kai exapesteilam

se
tropon
ecrhsameq
a
en

which manner we treated


in

1473 1473

se
ouk ebdeluxameq
a

1evil], in so far as [2did not abhor

5158

poihsai

You shall not do

3756-948

kakon
kaqoti

hmwn

you! And
4160

26:29 mh

we will ordain with you a covenant.


3326

1473 2532

kai anameson

anameson
hmwn
sou kai

Let there become an oath between

3588

that [2were blunted


from

685

3588 *

erizousai
tw Isaak

3588 1095

to
meta

hmblunqhsan

kai
575

genesqw

3326

270.1

him

3708

2051

Rebekah Deceives Isaac

1473

me, and you sent

qugatera

And they were contending with Isaac

1096-1161

to

kai apesteilate
me

2364

Bashemath daughter

CHAPTER 27

4314

eporeuqh

3to them 1Isaac], Why did you come to


me

and

Rebekah.

went

1473 2532 649

2532 3588 *

kai th Rebekka

4198

Abimelec

2444

and he took a wife Judith the

2532 3588 *

Abimelech

3588

And it came to pass after the growing old

the commander-in-chief

autoiV

de

tou Cettaiou
kai thn Basemaq

de
27:1 egeneto

and Ahuzzath

1473

1135

2532 1510.7.6

arcistrathgoV

1510.7.3 1161

26:34 hn

[3was 1And

2532 2983

3588 *

And

3588 751.2

that city,

day.

Elwm
tou Cettaiou
26:35 kai hsan

2532

2532 *

th polei
ekeinh

2250

todays

it,

3588 4172-1565

he called the name of

3588 4594

daughter of Beeri the Hittite,

2532

Gerarwn
kai Ocozaq

3686

3588 *

qugatera
Bewr
*

1473

ekalesen
auto

thn
tessarakonta
kai elabe
gunaika
Ioudiq

frear

Gerar.

kai

2564

5062

Hsau etwn
2364

2564

And he called

ewV
thV shmeron
hmeraV

2094

kai

5421

Isaacs Covenant with Abimelech


26:26

2193

orkou
Frear
*

2532

26:33 kai

onoma
touto
ekalesen

3727

2532

which they dug, and

water.

3778

5421

en th faraggi
Gerarwn

the ravine

5204

Oath. On account of this

1722 3588 5327

in

2147

orkoV
dia

3736

wruxan

tou freatoV
ou

euromen
udwr

eipan
ouc

3739

Isaak

3588

onoma
kuriou
kai ephxen
ekei thn
the name of the lord, and he pitched there

epekalesato
to

2036

paideV

3588 5421

of Elon the Hittite.

26:25 kai wkodomhsen


ekei qusiasthrion
kai

your father.

4012

peri
aphggeilan
autw

2Esau 5years old 4forty]

1473 1063 1510.2.1 2532 2127

sperma
sou di'

to
2532

sou
patera

tou

[3with 4you 1for 2I am]. And I will bless

you, and I will multiply


3962-1473

3588

Abraam

qeoV

3588 4690-1473

kai plhqunw

th

sou gar eimi


fobou meta

your father. Do not fear!


se

am

1the 2servants 3of Isaac]

reported

1909

ekeiqen

also [4coming

518

And he ascended from there towards the Well

3727

tou

1564

26:23 anebh
de

3588 3816

saying,

2532 837-1473

en

2532 3854

ekeinh

hmera
kai paragenomenoi
oi

that day,

1722

And it came to pass in

3004

and caused us to grow upon

305-1161

1096-1161

26:32 egeneto
de

Expanse,

kai huxhsen

nun eplatune
kurioV
hmin
hmaV

Because now the lord widened us,

4991

with safety.

2148.3-*

legwn

peri autou kai epwnomase


to onoma
autou eurucwria
1360

3326

1Isaac], and they moved

swthriaV

autou meta

3588 2250-1565

from there, he dug [2well 1another]. And they did not do combat
4012 1473

1473

ap'

3164

2532 599.5

kai exapesteilen

Isaak
kai apwconto

plhsion
autouV

tw

[2well 1another]. And they quarreled also on account of that well.

3588 3962-1473

2980

1473

3588

ton
authV

[3son 1her
4314

3588

sou lalountoV

ide
hkousa
elassw
tou patroV
proV Hsau ton
2lesser ], See! I heard
your father speaking to
Esau

1538

ekastoV

27:6 CP newteron younger.

27:7

G E N E S I S

80-1473

3004

sou legontoV

adelfon
1473-1475.1

5342

1473

Bring

to me game, and make

2339

2443 2068

2127

2532 4160

1473 1726

4253

enantion
kuriou
that eating, I may bless you before
the lord,

3588 599-1473

3568

me
tou apoqanein

pro

before

3767

27:8 nun

my dying.

5207-1473

Now then, O my son, hear

1473 2505

1473 1473-1781

me as

egw
soi entellomai

mou kaqa
1473

1564

2532 4160

good!

And I will make them

1473

kai poihsw

kalouV
5368

2068

1475.1

3704

2127

and

5100

5613

wV

3588 3962-1473

2532

tw patri sou kai

1473

your father, and

3588 3962-1473

4253

sou
pathr

[2may bless 3you

3588

pro

599-1473

2036

1161

4314

his dying.

[3said 1And 2Jacob] to

3588

Rebekah

autou estin
mhtera
o

1510.2.3 3588 80-1473

mou anhr
dasuV

adelfoV

his mother,

[2is

1My brother 4man 3a hairy], and I am

anhr

3006

3379

leioV

3588 3962-1473

1473-1161

de
egw

5584

pote
27:12 mh

[2man 1a smooth];

1160.3

1473

yhlafhsh

me

lest at any time [2should handle 3me

2532 1510.8.1

1726

1473

5613 2706

him

as

mou kai esomai

pathr
enantion
autou wV katafronwn

1my father], and I will be before


2532 1863

1909

kai epaxw

1683

and I shall bring upon myself


2036

1161

27:13 eipe

1473

disdained,

3739

2036

1473

3588

eme

ep'

1473 5043

ou

or

not!

his father.

And he handled

5456

2532 3756

mhtri

2532 4160

1475.1

2505

5368

food

as

[2was fond of

efilei

edesmata
kaqa
2983-*

labousa
Rebekka

And

3588 5207

thn stolhn
Hsau
3588 2570

3739

tou presbuterou
thn kalhn
h

2elder],
3588 3624

tw oikw

hn

enedusen

3588 5207

2532 3588

1192

3588

dermata
twn

And [2the 3skins

3588 5137-1473

tou trachlou
autou

of his neck.

And she gave the foods

and the

bread loaves which

3588 5495

epoihsen
eiV

taV ceiraV
Iakwb

3588 5207-1473

tou uiou authV

she made unto the hands of Jacob

her son.

1533

3962

3588 3962-1473

2036-1161

de
eishnegke
tw patri autou eipe

he carried in to
2400

idou

1473

his father.

And he said, Father!

5100 1510.2.2 1473 5043

tiV ei
egw

Behold, it is I, who are

3739

ouV

2532

27:18 kai

And

3588 1161 2036

pater
o

de

3588 1161

de

my son

And

1473

Esau?

2532 2068

prosagag
e moi

5043

2443 2127

1473

3588 5590-1473

ina
thV qhraV
sou teknon
euloghsh
se

your game, child,


4374

2532 2068

1my soul]. And

2532 1533

1473

2532 2036

kai epie
1448

5368

1473

27:26 kai eipen


autw

and he drank.

1473 2532 5368

1473 5043

autou
pathr

2his father],
2532 1448

me teknon

moi kai filhs


on

27:27 kai eggisaV

me child!

2532 3750.1

to him wine,

3588 3962-1473

o
Isaak

And [3said 4to him 1Isaac

1473

3631

oinon

kai efage
kai eishnegken
autw

autw

he brought it near to him, and he ate; and he carried


2532 4095

2532

mou kai
yuch

that [2may bless 3you

1473

proshnegken

575

kai fagomai
apo

to me! and I will eat from

And approaching,

3588 3744

he kissed him.

3588 2440-1473

And he smelled the scent


2400

eipen

And he said,

of his garments,

2532 2127

1473

2532 2036

and blessed

him,

and said, Behold, the scent

kai eipen

kai euloghsen
auton
idou

740

edesmata
kai touV artouV

and he blessed

kai wsfranqh

twn imatiwn
autou
efilhsen
auton
thn osmhn

2532 3588

1519

3588 2339-1473

upon

touV

4317

And he said, Bring

1she put]

3588

3588 1475.1

ta

2036

Approach me, and kiss

ta gumna

hairy;

mou Hsau o
uioV

Jacobs Blessing
2532

27:25 kai eipe

eggis
on

3588 1131

egw

2younger].

and upon the naked parts

27:17 kai edwke

su ei

1473

eipen

1909

2532 1909

2532 2127

And he said, You are

4060

his arms,

4160

in

erifwn
perieqhken
epi

4of the 5kids

bracionaV
autou kai epi
1325

her

3588 3501

[3son 1her
2056

1023-1473

2532

1722

ton uion

ton newteron

Iakwb
authV

the house, she put it on Jacob


27:16 kai ta

by

1473

1473

en
auth

par'

the goodly, which was

1746

authV

[3son 1her

1510.7.3 3844

2his hands]

1160.3

his brother

1473

tou uiou

Rebekah having taken the apparel of Esau


3588 4245

27:15 kai

1his father].

3588 4749

hsan

auton
gar ai ceireV
autou

1473 1510.2.2 3588 5207-1473 *

2532

autou
pathr

Hsau

1510.7.6 1063 3588 5495-1473

2532 2036

1his mother]

3588 3962-1473

1473

mhthr
autou

and brought them to the mother. And [2made

Indeed the

5495

as the hands of Esau

3588 3384-1473

kai epoihsen
h

and said,

ceireV
ceireV

he said, I am.

de elabe
27:14 poreuqeiV

3384

th

him,

3588 80-1473

2036

3588

3588-3303

kai euloghsen

wV ai ceireV
Hsau tou adelfou autou daseiai

And

kai hnegke

2532 2036

1473

epegnw

my

2532 5342

Isaac

And he did not recognized him, [3were 1for

you heed

he took them,

3588

ton
proV Isaak

1473

ai de

1921

Only

2983

Esau

voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.

child.

And going,

4314

Iakwb

3588-1161 5495

Iakwb

your curse,

4198-1161

kai eipen

eyhlafhsen
auton
h men

him.

moi

moi kai

my son

de

5584

2532

1473

1161

2532

fwnh

fwnh

me.

1473 2532

mou Hsau
uioV

[3approached 1And 2Jacob] to

1473

bring them to me!

1448

eggis
on

to see if you are

27:22 hggise

1873

5342

2your God] before

su ei

1448

autou kai
patera

1473

mou
enantion

1473 1510.2.2 3588 5207-1473

3962-1473
5456

And he said,

to Jacob, Approach me, and

1487

se teknon
ei

I shall handle you child,

eipen

de

1726

sou
qeoV

Iakwb

[3said 1And 2Isaac]

yhlafhsw

3440

in going

teknon
o

3588 *

5043

enegk
e
poreuqeiV

to his son,
3588 1161 2036

3588 2316-1473

Isaak
tw

mou thV fwnhV


kai
katara
sou teknon
monon
epakous
on
4198

[2may bless

3588 5207-1473

tw uiw
autou
Isaak

5599 5043

eureV

2671-1473

voice!

de

2962

auton
27:24 kai eipe

3588 5456

1161

2147

tacu

de

5613 3588 5495

1909

2127

[3said 1And 2Isaac]

5036

1161

27:21 eipe

and not a blessing.

mhthr

2036

kurioV
o
that which [3delivered up 1the lord

a curse,
3384

3704

my game! that

27:20 eipe

paredwke

27:23 kai ouk

me. In rising up

3588 2339-1473

from

3860

2532 3756 2129

[4said 1And 5to him 2the 3mother], Upon me be

1473 450

What is this which so quickly you found, O child?

2671

3588

autw

de

3739

o
touto

ti

kataran

emauton
kai ouk eulogian

ep'

575

1your soul].
3778

2228 3756

3384-1473

435

435

3me

5584

Iakwb
proV Rebekkan
thn

3588

I am Esau

kai fage
apo thV qhraV
mou opwV
euloghsh
sou
yuch

tou

1your father] before

auton

apoqanein
27:11 eipe
de

2532 2068

come take a seat and eat

2532

for your father as

And you shall carry them in to

he shall eat, that

you told

tender

3588 3962-1473

for food

opwV
euloghsh
se

fagetai

2980

as

527

edesmata

autouV
tw patri sou

27:10 kai eisoiseiV

he is fond of.

2505

I did

me

erifouV

kai
duo
apalouV

2532 1533

filei

4160

your first-born.

1473 3588 5590-1473

1417 2056

his father,

sou pepoihka

elalhs

prwtotok
oV
kaqa
aV
moi anastaV

unto the

you take for me from there two kids,

2570

4416-1473

And going

2983

ekeiqen

to

1519 3588

sheep,

1473 *

And Jacob said

2532 4198

ta

3588 3962-1473

Hsau o
27:19 kai eipen
Iakwb
tw patri autou egw

kaqison

4263

moi

2036-*

2523

eiV
27:9 kai poreuqeiV

give charge to you!

probata
labe

191

akous
on

uie mou

oun

2532

2962

ina
moi edesmata
fagwn
euloghsw
se

food for me!

Jacob Deceives Isaac

on

qhran
kai poihs

moi
27:7 enegk
on

your brother, saying,

37

5613 3744

68

4134

3739

1325

dwh

agrou plhrouV
on

3588 5207-1473

osmh

tou uiou mou

of my son

2127-2962

2532

euloghse
kurioV
27:28 kai
is as the scent [2field 1of a full] which the lord blessed;
and
wV

osmh

3744

1473

3588 2316

soi

may [2give 3to you


2532 575

qeoV

3588 4096

3588

kai apo thV piothtoV


thV

su teknon

and from the fatness

you child?

kai oinou

2532 3631

and wine.

575

3588 1408.1

2532

3588

apo thV drosou


tou

1God] from the dew


1093

ghV

3772

ouranou

of the heaven,

2532 4128

kai plhqoV

4621

sitou

of the earth, and a multitude of grain


1398

1473

soi
27:29 kai douleusatws
an

And let [2be slave

1484

eqnh

2532

kai

3to you 1nations]! And

G E N E S I S

38
4352

1473

let [2do obeisance

3to you 1rulers]!

758

3588 80-1473

2532

soi
proskunhsatws
an
tou adelfou sou

2532

1096

2962

ginou

kai
arconteV

kurioV

And you become master

4352

1473

kai proskunhsous
i

3588

soi

5207

uioi

oi

of your brother! And [4will do obeisance 5to you 1the 2sons


3588

3962-1473

3588

sou
tou patroV

2672

1473

1944

se
katarwmen
oV

3of your father]. The one cursing

epikataratoV

you will be accursed,

3588-1161

2127

1473

2127

and the one

blessing

you

will be for a blessing.

eulogwn

o de

euloghmenoV

se

2532 3956

3588

80-1473

4160

1473

3610

3his brothers

1I made]

his

servants,

autou pepoihka

kai pantaV
touV adelfouV
autou oiketaV

and [2all
4621

2532

sitw

3631

4741

oinw

kai

1473

esthrixa

1473-1161

auton

5100

soi de

ti

[3with grain 4and 5wine 1to support 2him] then to you what
4160

5043

2036

1161

poihsw
teknon
27:38 eipe
de

may I do child?

4314 3588 3962-1473

autou
Hsau proV ton patera

[3said 1And 2Esau] to

2129

1520

3361

And

[2not 4blessing 3one 5in you 1Is there], O father? [2bless

eulogia

mh

1473

mia

2127

pater

3326

3588

3973

2127

1211

after

the

ceasing

of Isaac

blessing

1Indeed] me also father! [3being vexed

1And 2Isaac], [2yelled out

5456

611

pausasqai

to

3588 5207-1473

2532

Isaak

1096

5613 1831-*

autou kai egeneto

Iakwb
ton uion

Jacob

his son,

575

4383

apo

from the face

2064

his father,

575

2532 1473

came

2532

2532

thV qhraV

3588 3962-1473

and brought it near

2036

450

eipe

he said to the father, Rise up


575

apo

3588 2339

his father.

3588 3962-1473

patri anasthtw
o

tw

3588 5207-1473

5590-1473

of his son!
2532

sou
yuch

2036

Who are

you?

3588 3962-1473

o
Isaak

4416

the

first-born,

Esau.

1611

eimi
egw

3588

2532 2068

575

3956

And I ate

from all

tiV

2532 1533

1473

kai eisenegkaV
moi
2532 2127

kai euloghsa

your coming, and blessed


2259

27:34 egeneto
de

hnika

And it happened when

3588 3962-1473

of his father
4089

[5voice 1with a great 2and 4bitter


1211

You bless

indeed also me father!

2504

3962

kame

pater

3588 80-1473

elqwn

In coming,

2532

eipen

2036-1161

1473

de
27:35 eipe

3326 1388

autw

And he said to him,


2983

3588 2129-1473

sou meta
dolou

sou
elabe
adelfoV
thn eulogian

your brother with cunning took

2532 2036

1346

27:36 kai eipe

2564

dikaiwV
eklhqh

And he said, Justly


4418.1-1063

epternike
gar

me

For he has stomped upon me

hdh

your blessing.

3588 3686-1473

1his name]
1208-3778

deuteron
touto

2532 1590

kaqelhV

3588 2218-1473

autou
kai eklushV
ton zugon

3588 *

enekotei
Hsau tw

2129

3739

blessing

of which [2blessed

2127

eulogiaV
hV
1161

80-1473

his mind,

hmerai

Let approach the days


*

3588

ina
apokteinw
Iakwb
ton

of my father! that I may kill

Jacob

27:42 aphggelh
de

3588 4487

Rebekka

rhmata

ta

And were reported to Rebekah the words

3588 5207

1473

3588 4245

2532

3992

tou presbuterou

tou uiou
authV
kai pemyasa

of Esau

[3son 1her
*

2elder].

3588 5207

1473

And sending forth,

3588 3501

2532 2036

ton newteron

ekalesen
Iakwb
ton uion
authV

she called Jacob


1473

2400

autw

[3son 1her
*

idou

3588 80-1473

Hsau o
1473

to kill

you.

your brother
3568

i se
apokteina

546

sou apeilei
adelfoV

to him, Behold, Esau,


615

3767

27:43 nun

oun

590.2

voice!

and rising up run away into

3588 80-1473

5043

1473 3588

hear

my
4314

thn Mesopotamian
proV

Mesopotamia

1519 *

to

2532 3611

3326

And live

with

27:44 kai oikhson


met'

Haran!

1473

2250-5100

2193 3588 654

my rights of the first-born he has taken, and now he took

him

some days!

until the turning back the rage

2129-1473

2532

3756

3588 3709

my blessing.

And Esau said

Do you not

the anger

4415-1473

2983

a
mou
prwtotoki

eilhfe

mou kai
eulogian
5275

upelipou

2532

1473

2036-*

eipen
Hsau tw

eulogian

to

2036

Isaac

said

3588 *

eipe

Isaak
tw Hsau

ei

his father,

pater

to Esau, If

kurion

thn

1473

575

1473

2532

apo sou kai epilaqhtai

3739

what you have done to him. And sending,

and

2532 1950

of your brother from you, and he should forget

And answering

4160

pepoihkaV

autw

2532

kai

649

3343

aposteilasa
metapemyoma
i

1473 1564

1I made]

of you,

you from there, lest at any time I should be childless from the two

mh pote

815.1

I will fetch

1473

se ekeiqen

3379

1473

4160

pepoihk
a
sou
auton

[3master 2him

3588 80-1473

611-1161

de
27:37 apokriqeiV

3588 2372

kai
autou hmeraV
tinaV
27:45 ewV
tou apostreyai
ton qumon
tou adelfou sou
thn orghn

patri autou ouc

3962

1487 2962

3588

elabe

kai nun

leave behind to me a blessing, O father?


*

2983

3588 3962-1473

2129

moi

3568

tou

191

1519 3588 *

in

3588

soi

mou thV

akous
on
teknon

mou eiV Carran

Laban
ton adelfon

my brother

1473

threatens you

Now then, child,

kai anastaV
apodraqi

fwnhV
eiV

Laban

kai eipen

2younger], and she said

Jacob.
ta te

[3said

3588 2250

2443 615

mou
tou patroV

my brother.
Hsau

1448

2532 450

already this second time. Even

1his father].

518-1161

mou
adelfon

2036

autou eipe

pathr

autou eggisatwsan

dianoia
ai

th

of the mourning

thV

3588 3962-1473

3him

3588 3962-1473

penqouV

tou

1473

1722 3588 1271-1473

3997

3588

peri

at Jacob on account of the

o
euloghsen
auton

Hsau en

de

4012

Iakwb

And Esau was angry

5456

3588-5037

his yoke

Esau Seeks to Kill Jacob


1465.1-*

27:41 kai

onoma
autou Iakwb

to

was [2called
1473 2235

you shall live,


1510.8.3-1161

estai
de

douleuseiV

your neck.

2564

2036

kai

3exceedingly]. And he said,

2127
2064

Isaac, he yelled out

4970

sfodra

pikran

kai

your sword

1398

apo tou trachlou


sou

310

autou Isaak
anebohse

hkousen
Hsau ta rhmata
tou patroV
2532

of the

2198

3588 5137-1473

Isaak

1096-1161

the words

3588 3162-1473

2507

hnika
an

2532

5100

before
let it be!

euloghson
dh

302

de

se
tou elqein

and a blessing

3173

2259

your son,

3588 2064-1473

him,

megalhn

fwnhn

And upon

4253

1510.5

5456

above.

3588

2532 2127

Esau heard

heaven

from

kai eipe

kai euloghmenoV

estw
auton
3588 4487

2532 1909

1And 2Esau] in

1473

3588

and from the dew

509

game for me, and carrying it in to me?

kai efagon
apo pantwn
pro

191-*

your dwelling,

sou
uioV

4with an exceedingly]. And he said, Who

then is the one hunting

of the

3588 1408.1

sou zhsh

ouranou anwqen
27:40 kai epi th macaira

2his father],

2532 2036

1473-2339

2532 575

when ever you should demolish and loosen

2Isaac

qhreusaV
moi qhran

oun o

[3was amazed 1And


4970

2340

to him, Behold, from the fatness

3772

575

1161

megalhn
sfodra

6change of state 5great

3588

sou kai apo thV drosou

katoikhs
iV
tou

earth will be

autou
pathr

am

27:33 exesth

3173

3588

me

1839

prwtotokoV
Hsau

ekstasin
3767

1473

1473 1510.2.1 3588 5207-1473

And he said, I

3588

and eat

[2may bless 3me

eipen

de

said

1510.8.3 3588 2731-1473

3588 4096

apo thV piothtoV


thV

[2of your brother 1you will be a servant]. And it will be

And [3said 4to him 1Isaac


o

575

idou

and

3588 1161

su

2400

my father,

5100

ei

1473

estai
h

ghV

Isaak

2036

pathr
autou eipen
autw

1093

[4answering 1And 2Isaac

sou
adelfw

1your soul].
tiV

3588 3962-1473

1161

de
27:39 apokriqeiV

kai tw

that

2036

kai eklausen

310

anebohse

Isaak

2532 3588 80-1473

2127

1473

2532 2799

Hsau

3a sound 1Esau], and he wept.


o

mou kai fagetw

pathr

3704

27:32 kai eipen


autw

1510.2.2 1473

And

2532 2068

thV qhraV
tou uiou autou opwV
euloghsh

from the game

2532

tw patri autou kai

also himself food,


3962

epoihse

And he made

2532 4374

fwnh

1161

pater
katanucqentoV
de

3his father]

4160

27:31 kai

kai autoV
edesmata
kai proshnegke
3588

3588

kame

dh

that Esau

3588 2339

from the hunt.

1475.1

autou kai Hsau o


tou patroV

autou hlqen
adelfoV
apo

his brother

Jacob went forth

3588 3962-1473

of Isaac

80-1473

exhlqen
Iakwb

wV

that it happened as

proswpou
Isaak

eulogounta

2660

euloghson

it came to pass

meta

3962

3962

esti

soi

1096

egeneto

2504

1510.2.3

his father,

2532

kai

27:30

27:30

apoteknwqw

575

3588 1417

apo twn duo

27:46
1473

G E N E S I S

1722 2250

1520

2036

en hmera
mia

umwn
4360

1161

4314 *

Rebekka

proV Isaak

[3said 1And 2Rebekah] to

3588 2222-1473 1223

3588 2364

mou dia

proswcqika
th zwh

I loathe

27:46 eipe
de

of you in [2day 1one].

Isaac,

3588

5207

taV qugateraV
twn

uiwn

my life, on account of the daughters of the sons

1487 2983-*

Cet

1135

575

3588

gunaika

lhyetai
Iakwb
apo twn qugaterwn
thV

ei

of Heth. If

Jacob shall take a wife

1093-3778

3588 2364

2444

1473

from the daughters

before

Isaac

3588 3962-1473

4314

2532 2983

to

Ishmael, and he took

5207 *

[3having called

1And 2Isaac]

1473

2532 1781

1473

him,

2532

3588 2364

3588

from the daughters


590.2

apodraqi
3588 3962

Cananaiwn

Mesopotamia

3588 3384-1473

2532 2983

1161

2316-1473

and increase

you, and multiply

2532 4129

1473

1484

gatherings

of nations.

1473

3588 2129

thn eulogian

soi

1473

2532 3588 4690-1473

mou soi
tou patroV

my father,

1473 2816

spermat
i sou

kai tw

to you, and

3588 1093 3588 3939.1-1473

the land

3739

of your sojourning, which

3588 *

2532

tw
edwken
o qeoV

Abraam

God gave

to Abraham.

2532

Jacob.

And he went

3588 5207

apesteilen
Isaak

And Isaac sent

1519

3588

eporeuqh
eiV
*

3588 *

2532

the

mother of Jacob and Esau.


2127-*

3588 *

Mesopotamia

2983

de

1135

3588

lhyh
gunaika
twn
2532 191-*

Iakwb
28:7 kai hkousen

1135

gunaika

2532 1781

1473

3004

2364

3588

qugaterwn
twn

3588 3962

2532

3588 3384

1473

kai thV mhtroV


autou
tou patroV

[2father 3and

1519 3588 *

and went

into

of Syria,

SuriaV

kai eporeuqh
eiV thn Mesopotamian

Hsau oti

Cananaiwn

of the Canaanites,

2532 4198

kai

Mesopotamia
4190-1510.2.6

3588

ponhrai eisin ai

even Esau, that [4are wicked

2364

4mother 1his],
1492-1161

de
28:8 idwn

and seeing,

qugatereV
Canaan

kurioV

And the lord

2532 2036

1473 3588 2316 *

kai eipen

authV

o
egw

Abraam

qeoV

And he said, I am the God of Abraham

2532 3588 2316

1909 3739

3361

Isaak

qeoV

1473 2518

1909

5399

3588 1093

fobou h

mh

1473

su kaqeudeiV
ep'

ef' hV

which you sleep

1473

2532 1510.8.3

and to

And [2will be

1093

authn

3588 4690-1473

5613

to sperma
sou wV

4115

1your seed] as

285

3588

sand

of the earth. And it will be widened unto the west,

ammoV
thV

2532

1473

dwsw

to you I will give it,

kai tw spermat
i sou 28:14 kai estai

your seed.

kai platunqhsetai

ghV

2532 1005

2532 1909

gh

The land

1325

soi
authV

upon it,

2532 3588 4690-1473

395

1909

2281

2532

epi qalassan
kai

2532

and

1757

kai epi anatolaV


kai eneuloghqhsontai

liba
kai borran

and unto the east.


3588

And shall be blessed

1093

en soi pasai
ai fulai thV
2532 2400

28:15 kai idou

eimi
egw

And behold, I
th

3956

your seed.
1473 1722

with you, guarding


302

ou

kai en tw spermat
i sou
1473 1314

sou diafulasswn

meta
se en

am
3739

odw pash

2532 1722 3588 4690-1473

ghV

1473 1510.2.1 3326

4198

2532

poreuqhV

an

kai

you in
654

apostreyw

[2way 1every] of which ever you may go. And I will return
1473 1519 3588 1093-3778

3754 3766.2

you to

for no way would I abandon you until

se

oti
eiV thn ghn tauthn
ou mh

this land,

3588 4160-1473

my doing

3745

as much as I spoke

1537

Jacob awoke

from out of

2980

1722

2532

5399

his sleep.

And

2532 2036

3754

oti

And he said that,

5117-3778

1473-1161

3756

this place,

but I

had not known it.

de
topw
toutw
egw

2532 2036

5613

28:17 kai efobhqh


kai eipen
wV

And he feared, and said,


28:15 CP gh land.

2532

28:16 kai

to you.

autou kai eipen


tou upnou

3588

tw

1473

soi
elalhs
a
3588 5258-1473

ek
exhgerqh
Iakwb
1510.2.3-2962

2193

ewV

se egkatalipw

all

1825-*

esti
kurioV
en
The lord is in

1473-1459

3956

osa
tou poihsai me panta

1the 2daughters 3of Canaan]

of God

your father, and the God of Isaac. Do not fear!

and sent him


1438

of the daughters

that Jacob hearkened to

1473

sou kai o
tou patroV

3588 3598

649

auton
kai eneteilato

legwn

en tw eulogein
autw

3754

upon it.

3588 2316

28:13 o de

the tribes of the earth, and by

of Syria to take to himself a wife

1722 3588 2127-1473 1473

You shall not take a wife

upon it.

stayed

3588-1161 2962

auth

by you all

1161

2532

1473

of Rebekah,

from there in the blessing him, and gave charge to him, saying,

2532

and descended
1909

3588

hV

aggeloi
tou qeou

3588 5443

eautw

thn Mesopotamian
SuriaV
labein

ou

ascended
1991

3739

gh

the earth, of which the

1722 1473 3956

Iakwb
kai apesteilen

Jacob,
*

2983

1909

south, and north,

th

2532 3588 32

2532 2597

3588 3962-1473

idou

the heaven. And the angels

anebainon
kai katebainon
ep'

[3having seen 1And

3588

euloghsen
Isaak ton

3756

en

28:6 idwn

2Esau] that Isaac blessed

ekeiqen

1722 3588 1093

305

epesthrikto
ep'

2400

And he dreamed. And behold,

afikneito
eiV ton ouranon
kai oi
kefalh

to

1492

kai Hsau

2532

enupniasqh
kai

28:12 kai

esthrigmenh

Mesopotamia

RebekkaV

tou Surou
adelfon

3384

Iakwb

thV mhtroV

1564

1797

4741

klimax

3047

of Bethuel the Syrian, brother

3588

into

and went to sleep

that place.

4314

80

liqwn

2532 2837

2532

topw
ekeinw

tw

thn Mesopotamian
proV

into

Baqouhl

Laban
ton uion

Laban the son

649-*

28:5 kai

4198

Iakwb
kai

3754

en

of

your seed

wV
sou hn
klhronomhsai
thn ghn thV paroikhse

oti

1722 3588 5117-1565

And may he give to you the blessing

after you; to inherit

eiV

eiV

you; and you will be for

28:4 kai dwh

3588 3962-1473

of Abraham,

1519

kai esh

2532 1325

eqnwn

sunagwgaV

1519

se

2532 1510.8.2

kai plhqunai
se

4864

Hsau

1473

euloghsai

And [2my God 1may 3bless] you,


1473

3588

brother

2127

mou
qeoV

de

80

tou adelfou thV

3037

twn

his head,

in

3588

there,

3588

2776-1473

1519 3588 3772

28:3 o

1325-3588-2316

4314

arrived

kai auxhsai
se

ekeiqen

2532 5087

864

of Laban the

2532 837

ton

1564

575

autou kai ekoimhqh

topou
kai eqhke
proV kefalhV

2824.2

of your mother!

se
meta

5117

4572

daughters
3588

Abraam

Having risen up,

of the place, and put it at


in

2364

1563

[4went down 1for 2the 3sun]. And he took from one of the stones
tou

2532 2983

top

sou
mhtroV

of the

kai ekoimhqh
ekei

hlioV
kai elaben
apo

gar o

the house of Bethuel

twn qugaterwn
Laban

3384-1473

1063 3588 2246

2776

from the

3588

2532 2837

topw

3588

1537

a wife

gunaika
ek

1416

edu

3588

kai labe
seautw

5117

aphnthse

450

28:2 anastaV

to

528

there was a stairway being supported by

1135

3588 5421

into Haran.

of your mother! and take to yourself from there

the father

3588

gunaika

1519 3588 3624

thV mhtroV
sou
tou patroV

3326

1135

lhyh

of the Canaanites.

you run away unto

his wives,

575

And he encountered a place, and slept

thn Mesopotamian
eiV ton oikon
Baqouhl

eiV

1831-*

1519 *

28:11 kai

Jacob, blessed

3756 2983

1519 3588 *

autou
proV taiV gunaixin

of Nebajoth, to

The Stairway to Heaven

twn qugaterwn
twn

ek

tou

And Jacob went forth from the Well

2532

2127

and gave charge to him, saying, Not shall you take a wife

1537

3588

28:10 kai exhlqen


Iakwb
apo tou freatoV
tou

Oath, and went

3588 *

legwn
ou

4314 3588 1135-1473

Nabewq

adelfhn

2532 4198

ton Iakwb
euloghsen

Isaak

3004

kai eneteilato

auton
autw

son of Abraham, sister

Jacob Sent to Laban


1161

2364

Mahalath daughter of Ishmael, the

79

Abraam

uiou

3727

4341

that Esau went

3588 *

kai elabe

proV Ismahl
thn Maeleq
qugatera
Ismahl

orkou
kai eporeuqh
eiV Carran

CHAPTER 28

28:1 proskalesamenoV
de

28:9 kai eporeuqh


Hsau

his father,

as a wife.

to live?

2532 4198-*

tou patroV
autou
enantion
Isaak

gunaika

to zhn

of this land, why is it for me

1726

1135

3588 2198

inati
ghV tauthV
moi

39

5398

ouk

3588 5117-3778

o
foberoV

How fearful

1492

hdein

topoV
outoV

this place.

G E N E S I S

40
3756-1510.2.3 3778

ouk esti

touto
all' h

237.1

2532 3778

3588

5421

1519 3588 5117-1473

2036

Is not

this

none other than the house of God, and this

the

well

into

[3said 1And 4to them 2Jacob],

4439

3588 3772

3624

oikoV
2532

pulh
tou ouranou

2316

28:18

qeou

450-*

of heaven.

And Jacob rose up

2532 2983

3588 3037

and took

the stone which he placed there at

3739

5294

kai elabe
ton liqon
on
1473

1563

4739.1

206.1

it

1473

top

of it.

3624

2316

oikoV

3588 3686

2532 *

2532

proteron

1473

1473

3739

2532 1314

2068

and should guard

1473 4198

2532 2440

to me bread to eat,
654

1473 3326

4991

1519 3588 3624

will return

me with safety

2532 1510.8.3-2962

1473

oV

kai estai
moi eiV qeon
kuri
and the lord will be to me for God,
3739

2476

4739.1

2532

which I set
3956

3588 3962-1473

of my father,

liqoV
outoV

28:22 kai o

and

this stone

3624

2316

oikoV

2532

qeou

kai

as a monument, will be to me a house of God. And

3739

1437 1473-1325

pantwn
wn

all,

and

2532 3588 3037-3778

estai
moi

1181

ean
moi dwV

586

dekathn
apodekatwsw

what ever, you should give to me, [2a tenth 1I will tithe]

1473

1473

4314 *

of the east to

feet,

his

3588 5207 *

Iakwb

mhtroV

went

into the land

3588 *

2532 *

4863

4263

of sheep

1909

1473

near it,

4222

3588 4168

3173

megaV

1909

epi

3588 4750

3588

tw stomati
tou

2there was 3a great] upon the mouth


1563

ekei

3956

3756

3768

oupw

1much], for not yet

2934

4222

kthnh

ta

1006

3588

potisanteV

ta

3588-1161 2036

boskete

1410

2193

We are not able


4166

eipon

29:8 oi de

And

they said,

3588 4863

3956

ewV
dunhsomeqa
tou sunacqhnai

ou

3588

pantaV
touV

until the coming together of all

2532 617

3588 3037

poimenaV
kai apokuliswsi

575

the

3588 4750

ton liqon
apo tou stomatoV

shepherds, for they should roll away the stone from the mouth
3588

5421

2532 4222

3588 4263

freatoV
kai potioumen

tou

of the well,

2089

29:9 eti

probata

ta

and we shall water the sheep.


1473

2980

he

was speaking to them, and behold, Rachel the daughter

autou lalountoV
*

2064

2532 2400

While

1473

autoiV

3326

kai idou

3588 4263

3588 2364

h
Rachl

qugathr

3588 3962-1473

1473-1063

twn probatwn

authV
auth
gar
hrceto
meta
tou patroV

Laban

of Laban comes with the sheep


3588 4263

of her father. For she

3588 3962-1473

1096-1161

3588 4750

1161

de

[4stone 1And

5421

freatoV

29:3 kai

And

2532 4222

freatoV
kai epotizon

of the well,

and they watered

3588 4263

3588 3037

3588 4750

3588

ta probata
kai apokaqistwn
ton liqon
epi to stoma
tou

and restored

28:19 See Bos for variants.

3037

80

575

3588 4750

the stone upon the mouth of the

3588

stone from the mouth

617

sheep

of Laban, the brother

5421

5368-*

3588 *

rolled away the

2532

4222

3588 3384-1473

2532

29:11 kai

of his mother.
2532

efilhsen
Iakwb
thn Rachl
kai

994

autou
fwnh

Rachel. And yelling


2532 518

And

3588 5456-1473

bohsaV
th

with his voice

3588 *

3754 80

oti
adelfoV

29:12 kai aphggeile


th Rachl

to Rachel that [2a brother

And he reported

1510.2.3 2532 3754 5207

kai oti
uioV

authV
esti
tou patroV

ta

And he watered the

autou
tou adelfou thV mhtroV

3588 3962-1473

3588

freatoV
kai epotize

3588 80

probata
Laban

3588

Iakwb
apekulise
ton

of the well.

4263

tou adelfou

of Laban, the brother

2532 4334

he wept.

adelfou

3588 80

probata
Laban

liqon
apo tou stomatoV
tou

RebekkaV

1510.2.3

esti

3of her father 1he is], and that [2a son 3of Rebekah 1he is].

2532

2532 617

1909

2532 3588 4263

of his mother; and coming forward, Jacob

for from out of

the stone from the mouth


2532 600

autou kai proselqwn

thV mhtroV

2799

poimnia
kai apekulion

ton liqon
apo tou stomatoV
tou

And it came to pass

3588 2364

Rachel, the daughter of Laban, brother

3588 3384-1473

Jacob kissed

3037

5421

Jacob saw

eklause

2the 3flocks]. And they rolled away


3588

of her father.
3588 *

1537-1063

of the well.

3588 4168

panta
ta

[4came together 5there 1all


575

5140

ekei tria

poimnia
liqoV

ta

they watered the flocks.

sunhgonto

1563

autou ek gar

resting

tou freatoV
ekeinou
epotizon

that well

kai

And he saw, and

the plain. And there were there three

373

3588 5421-1565

2532

29:2 kai ora

1510.7.6-1161

poimnia
probatwn
anapauomena
ep'

4863

3708

hsan
de
en tw pediw

behold, there was a well in

the sheep,

3588

sunacqhnai

probata
apelqonteV

80-1161

2532

kai Hsau

1722 3588 3977.1

frear

3588 3037

4183

hmera
pollh

of his mother, and the sheep

1519 1093

Laban, the son of Bethuel the Syrian, and brother


3384

5421

hn

2250

There is still [2day

autou kai ta
thV mhtroV

4198

of Rebekah, mother of Jacob and Esau.

1510.7.3

3588 4263

is the hour [3to come together 1for the 2herds]; having watered the

3588 3384-1473

proV Laban

Baqouhl

de
anatolwn
ton uion
tou Surou
adelfon

flocks

3326

comes with the sheep.

2089-1510.2.3

And Jacob said,

as

3588 4228

And Jacob lifting

4168

kai

thn Rachl

wV eiden
Iakwb
thn qugatera
Laban

Jacob Meets Rachel and Laban


2532 1808-*

idou

2064

his daughter

5613 1492-*

touV podaV

29:1 kai exaraV


Iakwb
eporeuqh
eiV ghn

RebekkaV

2532

they said, He is in health, and

estin

eti
eipen
Iakwb

5610

And he said

ugiainei

twn probatwn

qugathr
autou hrceto
meta

2036-*

wra

de
29:6 eipe

5198

eipan

3588 2364-1473

h
Rachl
2532

2036-1161

ginwskomen

oi de

grazed the sheep

CHAPTER 29

1097

3588-1161 2036

behold, Rachel
29:7 kai

3588

authV

eboske
ta probata
tou patroV
29:10 egeneto
de

of it to you.

2400

ek

they said, We know him.

to them, Is he in health? And


idou

1097

ginwskete

autoiV
Laban
ton

eipan

ugiainei

2400

eipan

And he said to them, You know Laban the

oi de

5198

autoiV

1006

soi
auta

395

de
29:5 eipe

son of Nahor? And


1473

1473

3588-1161 2036

Nacwr

uion

And they said, [2from

sending them forth graze them!

mou
ton oikon
tou patroV

1510.8.3 1473

esthsa
sthlhn

on

5207 *

1537

de

2036-1161

esmen

Carran

Iakwb

3588 1161 2036

565

unto the house

1519 2316

1510.2.4

autoiV

you?

sheep,

28:21 kai

1473

oi
umeiV

4263

to put on,

swthriaV
eiV
apostreyei me meta

este

and should give

4016

and a cloak

1510.2.5 1473

2532 1325

poreuomai

egw
kai dwh

go,

1437

met' emou kai diafulaxh

this journey which I


740

3004

kai imation

arton
fagein
peribalesqai

moi

polei

a vow, saying, If

2God] with me,

tauth

odw
h

th

me in

2171

3326

qeoV

[3should be 1the lord


1473 1722 3588 3598-3778

4172

th

huxato
Iakwb
euchn
legwn
ean

3588 2316

kurioV

3588

the name to the city

And Jacob vowed

2962

me en

of that place,

onoma

was
2172-*

28:20 kai

formerly.
h

upon the

1510.7.3 3686

kai LammaouV
hn

3588 4387

3588

3588 5117-1565

And he called the name

4159

adelfoi poqen

3Haran 1We are].

1909

onoma
tou topou
ekeinou

28:19 kai ekalese


to

qeou

1510.3

his head.
1637

as a monument, and poured oil

House of God, and Lam-luz


to

Brethren, from what place are

elaion
kai epeceen
epi to

2532 2564

akron
authV

80

2776-1473

2532 2022

its place.

in the morning,

autou
upeqhken
ekei proV kefalhV

sthlhn

kai esthsen
auton

And he set

4314

1161

freatoV
eiV ton topon
autou 29:4 eipe
de

4404

to prw+
28:18 kai anesth
Iakwb

gate

2532 2476

kai auth
h

2532

5143

518

3588 3962-1473

dramousa
aphggeile
tw

kai

And she ran

to report

4487-3778

rhmata
tauta

3588 5207

the name

Jacob, the son

ta

5613 191-*

wV

And it came to pass as


*

3588

to her father concerning

1096-1161

3588 3686

to

kata

patri authV

29:13 egeneto
de

these words.

2596

hkouse
Laban

Laban heard

3588 79-1473

5143

1519

thV adelfhV
autou edramen

Iakwb
tou uiou
eiV
onoma
4033.2

of his sister,

4877

1473

2532

meet

him.

And taking hold of him,

sunanthsin
autou kai perilabwn

29:12 i.e. a nephew.

1473

he ran
5368

efilhse

auton

to
2532

kai

he kissed him and

29:14

G E N E S I S

1521

1473

1519 3588 3624-1473

2532

brought

him

into

And he described to

eiV
eishgagen
auton
*

3956

3588

his house.

3056-3778

Laban

3588 3747-1473

3588 4561-1473

mou
thV sarkoV

of my bones, and from out

of my flesh

1510.2.2 1473 2532 1510.7.3 3326 1473

ei

su kai hn

3376

are

you. And he was with him

a month of days.

1161

1473

1473-1510.2.2

mou ei
gar adelfoV

3588 3408-1473

518

dwrean

what

your wage

4012

3884

1473

3173

parelogisw
me

2570

in

to give the younger before the elder.

dounai

en tw topw
hmwn
thn newteran
prin

our place
4931

You complete then


2532 3778

1417 2364

hsan
Laban
2532 3686

3588

kai onoma

3686

3501

newtera

th
772

2532 5611

3588 3799

sfodra

2532 2036

1473

autw

2228

1325-1473

her

to you, than for me to give her


1473

You live

with

me!

oikhson
*

emou

met'

2033

1473

i me
douna

3326

2094

1325-1473

29:20

oligai
*

tw

1063

[4are fulfilled

1for 2the 3days]

3588

3123

1another].

Leah Bears Reuben, Simeon, Levi and Judah


1492

455

hnoixe

2532 5088

2036

435-1473

[3said

1my husband].

29:21 eipe

3588

2532 1325

mou
anhr
5207

my wife,

[2son 1a second]

1208

deuteron

uion

1525

4314

1473

to enter

to

her!

3588 435

3588

2564-1161

the men

of the

And she called

3956

1096

egeneto

2073

espera

1473

he brought her
1325

Iakwb

proV authn

1161

29:24 edwke
de

[3gave 1And

3588 3814-1473

th qugatri autou Zelfan


thn paidiskhn

Laban
Leia
autou

his daughter

1096-1161

29:25 egeneto
de

Zilpah

4404

his maidservant.

2532 2400

kai idou

toprw+

1510.7.3

hn

Leia

And it happened in the morning, and behold, there was Leah.


2036

eipe

1161

de

3588 *

Iakwb
tw Laban

[3said 1And 2Jacob]

5100

ti

3778

1492

to

1473 2962

3588

e mou kurioV

eid

thn

Because [2saw 3my 1the lord] the

4160

1473

aV
moi
touto
epoihs

to Laban, What is this you did

to me,

1473

5207

3568 3767 25

1473 3588

nun oun agaphsei

uion
me

3588 *

2532

tw Iakwb

3825

2532 5088

kai eteken

palin
Leia

2036

3754 191-2962

oti
hkouse
kurioV

kai eipen

to Jacob. And she said, For the lord heard

3754 3404

oti

2532 4327.1

misoumai

1473

kai prosedwk
e

2532 3778

kai touton

moi

that I am detested, and he gave in addition to me also this one.


3588 3686-1473

2089

eti

2532 4815

autou Sumewn
to onoma
29:34 kai sunelaben

ekalese
de

his name,

2532 5088

5207

Simeon.

2532 2036

1510.8.3

1223

dia

2540

5088-1063

1473

5140

2564

to him three sons.

3588 3686-1473

ekalese

autou Leu+
touto
to onoma

On account of this

she called

Levi.

2532 2036

3568

2532

29:35 kai

And

2089

conceiving

again she bore a son. And she said, Now yet this

1843

eteken

5207

his name,

4815

eti
sullabousa

5088

[3by
5207

treiV uiouV

etekon
gar autw

mou
anhr

1my husband], for I bore


3778

4314

proV
kairw

en tw nun

a son. And she said, In the present time


3588 435-1473

emou estai

And she conceived

1722 3588 3568

kai eteken
uion
kai eipen

4me 2will be

2Laban] Leah

3588

ekalese
de

And [3conceived 1again 2Leah] and bore

so as

1360

29:33 kai sunelabe

3704

29:23 kai

3588 2364-1473

And

2564-1161

to Jacob. And she called

2532 4815

1135-1473

a
mou
thn gunaik

1Jacob].

sterile.

humiliation, and he gave to me a son; now then [2will love 3me

moi

4her

3004

e moi
tapeinwsin
kai edwk

to

3588 *

a son

2532

steira
29:32 kai

5014

[2days

Leian

autou eishgagen

proV
kai labwn
thn qugatera
authn

1510.7.3 4723

But Rachel was


5207

Leah conceived and bore

1473

Jacob, and [2entered 3to

*-1161

her womb.

as

1473

miseitai
Leia

5613 2250

for her.

1473

3404-*

Rachl
de hn
thn mhtran
authV

4314

4314

3754

oti

kurioV

3588 3388-1473

he opened

1521

2532 1525

2962

de

[3seeing 1And 2the lord] that Leah was detested,

And it became evening.

Iakwb
kai eishlqe

1161

29:31 idwn

2532 2983-*

2094

eth

him
1473

his daughter,

[2seven 3years

2087

place, and he made a wedding.


And taking Leah

2033

him

1473

enantion
autou wV hmerai

3588 2364-1473

1473

etera

again and bore

25-1161

Rachel. And he loved

2532 1398

Reuben, saying,

2532

topou
kai epoihse
gamon

3588

thn
Ballan

kai edouleusen

epta

Leian
autw

his name,

1726

than Leah. And he served

legousa

dioti
onoma
autou Roubhn

peri

Laban
pantaV
touV andraV
tou

1062

2228 *

mallon

Rachl
h

gunaika

hgaphse

proV Rachl
de

And he entered to

Rachel rather

1135

to him as wife.

kai eteken
tw Iakwb

sunelabe
Leia
uion

edouleusen
Iakwb

[3brought together 1And 2Laban] all


2532 4160

1325

edwken

kai
1473

4314

29:30 kai eishlqe

6maidservant].

for

de

2532 1525

paidiskhn

4815-*

opwV
hmerai
eiselqw
proV authn

1161

3814

Jacob served

2250

peplhrwntai
gar ai

5117

Iakwb

7to his daughter 4Bilhah 5the

And

kai

doV

4137

4863

2532

qugatri autou

to Laban, Give to me

29:22 sunhgage

1And 2Jacob]

3588 2364-1473

Laban
th

3686-1473

1325

Laban

4012

his love

3588

Iakwb

1161

[3did

his daughter,

1398-*

auton
authn

agapan

to

1a few], because of
1And 2Jacob]

2087

[2man 1to another].

3588 25-1473

para

4160

3588 2364-1473

2532

kai hsan

3844

for me to give

435

Rachel seven years, and they were before


3641

par'

thn qugatera
autou autw

Rachl

1161

2younger].

authn
andri eterw

2532 1510.7.6

epta
eth
Rachl

3844

29:28 epoihse
de

[3gave 1And 2Laban

douleusw

i moi
beltion
douna

1473

3611

2087

etera

Laban
1325

thV newteraV

957

Laban

1473

2038

erga

3588 1442-3778

29:29 edwke
de

3588 3501

[3said 1And 4to him 2Laban], Better

authn
soi

1398

[3daughter 1your

1473

de

of which you will work for

eth

Rachel. And he said, I will serve

3588 2364

Rachel

1161

hn

in appearance exceedingly.

thV qugatroV
sou
peri Rachl

2036

1510.7.3

4970

th oyei

3588 *

4012 *

29:19 eipe

de

Rachl

de
Rachl

kai eipe

Iakwb
thn Rachl

you seven years for

1161

*-1161

asqeneiV

1And 2Jacob]

2094

3739

the work

2094

emoi eti
epta

soi

3588 2039

anti thV ergasiaV


hV

also this woman for

3to him 1Laban] Rachel

qugatereV

onoma
duo

good to the sight, and beautiful


[3loved

1473

these sevenths and I will give to you

these her sevenths. And [2gave

eidei
kai wraia

eth
soi epta

473

kai tauthn

autw

of Leah were weak, but Rachel was

1473 2033

2532 1325

tauthV
29:27 sunteleson
oun ta ebdoma
kai dwsw

and fulfilled

1510.7.6

1161

3767 3588 1442-3778

thV presbuteraV

so,

25

so

3588 4245

is?

29:18 hgaphse
de

ouk estin
outwV

4250

ebdoma
tauthV

ofqalmoi LeiaV

1491

3588 3501

2532 378

But the eyes


3588

Laban

de

[3said 1And 2Laban], It is not


1325

outwV
kai aneplhrwse
ta

3588-1161 3788

tw
kalh

3756-1510.2.3 3779

1722 3588 5117-1473

me, yet [2seven 3years 1another].

Leah, and the name of the younger Rachel.

29:17 oi de

29:26 eipe

you mislead me?

you, and why did

3779

of the older

1473 2532 2444

for

1510.2.3

meizoni
Leia

th

3844

1161

1473 2089 2033

And to Laban there were two daughters, the name


3588

2036

to me

Jacob Marries Leah and Rachel


29:16 tw de

1398

edouleusa

soi kai inati


Rachl
para

was it not on account of Rachel I served

1473
3588

peri

ou

1473

moi
apaggeil
on

to me without charge, you tell

sou esti
misqoV

3756

[3said

1063 80

1431

douleuseiV
moi

you shall not be a slave


tiV

2036

hmerwn
29:15 eipe

to Jacob that, For [2brother 1you are my],

1398

ou

5100

3754

oti

Iakwb

tw

1And 2Laban]
3756

2250

met' autou mhna

3588 *

Laban

de

1473

And [2said 3to him


2532 1537

mou kai ek
twn ostwn

ek

1Laban], From out

2036

tw

29:14 kai eipen


autw

these matters.

1537

3588

dihghsato

2532

Laban
pantaV
touV logouV
toutouV

Laban all

1334

ton oikon
autou kai

41

uion
kai eipe

2962

1223

2089 3778

nun eti
touto

3778

2564

3588

exomologhsomai
kuriw
dia
touto
ekalese
to
I will acknowledge to the lord. On account of this she called
3686-1473

his name,

Judah. And she stopped

2532 2476

onoma
autou Ioudan
kai esth

3588 5088

tou tiktein

bearing.

G E N E S I S

42

2532 2036-*

CHAPTER 30

1135

[3saw

1And 2Rachel] that she has not borne

2532 2206-*

Iakwb

3754

3756-5088

oti

3588

3588 *

1325

tw Iakwb

ou tetoke

3588 79-1473

tw

1473

doV

her sister.

5043

1490

tekna

moi

2373

1161

30:2 qumwqeiV

And she said

teleuthsw
egw

3588 *

[3being enraged 1And 2Jacob]


473

2316

anti

mh

eimi
egw

[3not 4in place 5of God 1I


2036

koiliaV

who deprived you of the fruit

3588 *

Rachl

de

to her,

1473 2590

esterhs
e se karpon

1525

2400

Iakwb

tw

[3said 1And 2Rachel]

3588 3814-1473

1161

30:3 eipe

of the belly?

with Rachel, said


oV

2am]

1473

eipen
auth

1473 1510.2.1 3739 4732.1

qeou

2836

2036

Iakwb
th Rachl

de

idou

to Jacob, Behold,

1909

3588 1119-1473

epi

1473

2532 5088

to

her!

and she will bear

2532 5043.1

2504

twn gonatwn
mou kai teknopoihsomai

upon

my knees,

1473

1537

kagw

ex

and [2will produce children 1even I] from

2532 1325

1473-*

3588 3814-1473

Ballan

30:4 kai edwken


autw
thn paidiskhn
authV

authV

her.

And she gave Bilhah to him

1473

1135

2532

1525

4314

gunaika

autw
kai eishlqe

to him as wife.
4815

sunelabe

1473

4her

1Jacob].

3588 3814

h
Balla

her maidservant
2532

Iakwb

proV authn

And [2entered 3to

paidiskh

30:5 kai

And

2532 5088

kai eteke

Rachl

[5conceived 1Bilhah 2the 3maidservant 4of Rachel]. And she bore


3588 *

5207

2532 2036-*

to Jacob a son.

And Rachel said, [2judged 3me

3588 5456-1473

2532 1325

1473

mou kai edwk


e
kai ephkouse
thV fwnhV

and he heeded
3778

my voice,

1223

touto

qeoV

moi o

2564

touto
ekalese

this one. On account of this


2532 4815

2089

his name,

3588 3814

h
Balla

onoma
autou Dan

to

she called
*

eti
30:7 kai sunelaben

dia

uion

moi

3588 3686-1473

Dan.

Rachl

And [5conceived 6again 1Bilhah 2the 3maidservant 4of Rachel].


2532 5088

5207

kai eteken

1208

3588 *

Rachl

30:8 kai eipe

to Jacob.

And Rachel said,

4815

1473 3588 2316

sunelabet
o moi o

qeoV

[2aided

3me

1God], and I was twisted

2532 1410

2532 4962

3588 79-1473

mou
kai sunestrafhn
th adelfh

2532 2564

by my sister,

3588 3686-1473

autou Nefqaleim
kai hdunasqhn
kai ekalese
to onoma

and I was able. And she called

his name,

1161

30:9 eide

3754

oti

Leia

de

esth

kai

2983

elabe

Zelfan

3588

3814-1473

And she took Zilpah


1473

3588 *

Iakwb

her

to Jacob as wife.

3588

3814

paidiskh

2532

gunaika
*

30:10 kai

sunelabe

2532

2036-*

kai

1722

5088

Zelfa

3588 *

eteke

5189.1

Leia
en
eipe

And [5conceived 1Zilpah


2532

LeiaV

1325

edwken

and gave

4815

Iakwb

tw

2the 3maidservant 4of Leah]. And she bore


30:11 kai

kai

her maidservant,

1135

tw
authn

bearing.
2532

paidiskhn
authV

thn

5207

uion

to Jacob a son.

2532

tuch

kai

2028

3588

epwnomase
to

onoma
autou Gad

his name,
3814

paidiskh

Gad.
*

LeiaV

2532

4815

2089

30:12 kai sunelaben


eti

3588

h
Zelfa

And [5conceived 6again 1Zilpah 2the


2532 5088

kai eteke

3maidservant 4of Leah]. And she bore

3588 *

5207

1208

deuteron

tw Iakwb
uion

to Jacob [2son 1a second].

2326

hmera
qerismou

en

3373.1

eure

the day [2harvest

3128.2

mhla

5342

1473

2036

eipe

4314

3588

moi

3756

Leia

3754 2983

oti
elabeV

3588

1161

Rachl

de

[3said 1And
shall

2983

2036

lhyh

eipe

4of my son 1you take]? [3said

3779

2837

3326

ouc outwV
koimhqhtw

1And 2Rachel], Not so,

1473

473

3588 3128.2

this night

in return for the mandrakes

nukta
tauthn
anti

3588

sou thn
meta

let him go to bed with

3571-3778

1525

3361

my man,

3588 5207-1473

3756

de

mou mh
ton andra

mandragoraV
tou uiou mou

also [2of the 3mandrakes

1161

3588 435-1473

to you that you took

3128.2

kai touV

Give

2036

30:15 eipe

of your son!
1473

soi
ikanon

2Leah], Is it not fit


2532

her sister,

3588 5207-1473

2425

ouc

1325

authV
doV
adelfh

tou uiou sou


mandragorwn

twn

th

to Leah

3128.2

his mother.

3588 79-1473

Leia

th

[3said 1And 2Rachel]


1473

the

tw

3588 3384-1473

Leah

3588 *

Rachl

de

3588

in

proV Leian

autou
auta
thn mhtera

hnegken

1161

1722

mandragorwn
en

field. And he brought them to

you

3588 5207-1473

tou uiou sou


twn mandragorwn

1161

30:16 eishlqe
de

1537

of your son.

68

2073

agrou

Iakwb ex

2532

esperaV

kai

[3entered 1And 2Jacob] from out of the field at evening. And


1831

exhlqe

1519 4877

1473

2532 2036

4314

eiV sunanthsin

kai eipe

Leia
autw

1525

meet

4594

eiseleush
3128.2

3409-1063

1473 473

for I have hired

you in return for the

3588 5207-1473

2532

mandragorwn
tou uiou mou

3588

2837

3326

ekoimhqh

kai

twn
1473

met' authV

of my son. And he went to bed with her

3588 3571-1565

2532

thn nukta
ekeinhn

1873-3588-2316

that night.

And God heeded

5088

5207

conceiving,

she bore [2son 1a fifth]

eteke
sullabousa

3991

uion

1325-3588-2316 1473

Leah said, [2gave

3to me

3588 3814-1473

30:18 kai

Jacob.

And

3588 3408-1473

qeoV

2532

Iakwb

to

3588 2316

moi

Leah. And

3588 *

pempton tw

Leia
dedwk

eipe
e

2532

LeiaV

ephkousen
o qeoV
kai

30:17 kai

4815

2036-*

1473

proV eme

him. And she said, [2to 3me

shmeron
memisqwmai
gar se anti

1You shall enter] today,

438.1

mou anq' wn
ton misqon

1God]

my wage

3588 435-1473

because

2532

2564

thn paidiskhn
mou tw
edwka

andri mou

I gave

to my husband. And she called

my maidservant
*

3739

his name,
4815

esti

Issachar, which is,

2089

eti
sunelaben

2532

Leia

2532

misqoV

30:19 kai

Wage.

5088

eteken

kai

ekalese

kai

1510.2.3 3408

o
onoma
autou Issacar

5207

uion

And
1622

3588

ekton

tw

[2conceived 3again 1Leah]. And she bore [2son 1a sixth]


*

2532

Iakwb
2570

kalon

2036-*

1433-3588-2316

1722 3588 3568

en

5088-1063

etekon
gar

tw

2540

140-1473

Zaboulwn

1473

mou
anhr

[2will select me

1803 5207

2532 2564

1my man]

3588 3686-1473

ex uiouV
kai ekalese

autou
autw
to onoma
2532

30:21 kai

3326

3778

And after this


3588 3686-1473

her name,

5088

touto

eteke
meta
*

Dina
ekalese
to onoma
authV

she called

dwron

3588 435-1473

airetiei me
kairw

nun

the present time,

for having borne to him six sons. And she called

2564

1435

And Leah said, God has presented to me [2gift

1a good] in

Zebulun.

1473

Leia
dedwrhtai

30:20 kai eipe


o qeoV
moi

to Jacob.

And Leah said, I am in good luck. And she named


3686-1473

2532

kai
agrw

tou tiktein

[3saw 1And 2Leah] that she stopped


2532

68

to

3588 5088

1722 2250

Roubhn

2147

kai

3588 3686-1473

2476

1of the wheat], and he found apples of mandrakes

1325

Naphtali.

Zilpah Bears Gad and Asher


1492

2532

purwn

2532 2036-*

deuteron

uion
tw Iakwb

And she bore [2son 1a second]

1And 2Reuben] in

mandrakes

paidiskh

1161

[3went

came forth Leah to

1223

and he gave to me a son through

3778

dia

1God],

5207

Asher.

4198

4447.1

1473 3588 2316

Rachl
ekrin
e
30:6 kai eipe

tw Iakwb
uion
2532 1873

2919

ai

his name,

to me of the mandrakes

4314

eiselqe

kai texetai

paidiskh
mou Balla
proV authn

my maidservant Bilhah. Enter

3588 3686-1473

30:14 eporeuqh
de

5053-1473

ei de mh

3588

Leah Bears Issachar, Zebulun, and Dinah

2532 2036

to Jacob, Give to me a child! and if not, I will come to an end.

3361

2532 2564

2women]. And she called

thn adelfhn
authV
kai eipe

kai ezhlwse
Rachl

to Jacob. And Rachel envied

3754 3106-1473

am I, for [3declare me happy 1the

autou Ashr
gunaikeV
kai ekalese
to onoma

1161

Rachl

1473

And Leah said, Blessed

1492

30:1 idousa
de

3107

Leia
makaria
egw
oti
i me

30:13 kai eipe


makarious

Bilhah Bears Dan and Naphtali


*

30:1

Dinah.

his name,
2364

qugatera

2532

kai

she bore a daughter, and

30:22

G E N E S I S
Rachel Bears Joseph
3403

1161

30:22 emnhsqh

[3remembered 1And
3588 2316

3588 *

qeoV

2532 455

Rachel. And

1873

o
ephkousen
authV

1473

qeoV

[2heeded

3her

1God], and he opened her

2532 4815

And conceiving,
*

Rachl

womb.

5207

tw Iakwb

1473

3588 3388

thn mhtran

authV

3588 *

she bore

851-3588-2316

1473

kai anewxen

5088

to

his name

Joseph, saying,

5207

2036-*

1519

apelqw

eiV

5117-1473

I may go forth into


591

1473

Give

to me

3739

my place,

ina

me that

1519

3588

eiV

1093-1473

thn ghn mou

and unto

my land!

2532 3588 3813-1473

4012

aV
mou kai ta paidia
mou peri
taV gunaik

1398

my wives,
1473

and

my children! for

2443 565

1473-1063 1097

ina
apelqw

soi
dedouleuk
a

wn

2532

3588 1135-1473

30:26 apodoV
moi

1473 2443

me
aposteil
on

topon
mou kai

ton

su gar ginwskeiV

3739

1398

hn
thn douleian

1473

2036

soi
dedouleuk
a

1487 2147

Laban

2Laban], If
2127

5484

euron

ei

1726

1473 3588 2316

4314

your wage

1473

autw

3739

kthnh
sou

hn

3745

met' emou

1473-1510.7.3 1726

osa

hn

2532 2127

eiV plhqoV

de

1473

2532

kai

you, and
3397

1063

gar
30:30 mikra

[3little 1For

nun

4219

pote

oun

1683

kagw

3624

emautw

oikon

Now then, when shall [2produce 1I also] for myself a house?


2532

30:31 kai

2036-*

1473

Laban

eipe
autw

And Laban said


1161

de

5100

1473

autw

Iakwb

1473-1325

2036

soi dwsw

ti

eipe

to him, What shall I give to you? [3said


3756-1325

1473

ou dwseiV

moi

3762

1437

ouqen

ean

1And 4to him 2Jacob], You shall not give to me anything. If


4160

1473

poihshV

3588

moi

to

you should do for me

4487-3778

3825

4165

3588

rhma
touto
palin
poimanw

this word,

4263-1473

2532 5442

your flocks,

and guard them.

again

ta

I will tend

Let [3go by 1all


1564

4594

2532

sou shmeron

probat
a
kai

4263

5316.1 1722

you part

from there every [2sheep

en
pan probaton
faion
2532 4473.1

1161

30:34 eipe

2532

a
sou
rhm

to

Laban

5131

in

the

[2he-goats

3588

1258.1

the

white-mixed, and all

2532 3956

diesteilen

And he drew apart

3588

that day

1291

30:35 kai

your word!

3588

ekeinh

hmera
touV tragouV

th

autw

[3said 1And 4to him 2Laban],

1722 3588 2250-1565

en

[2stolen

1473

de

3588 4487-1473

kata

4473.1

1258.1

3588 4473.1

2532 3588

3739

gray,

704

2532

rams.

And he gave by

1325

1510.7.3 1722

hn

5140

3598

he left

a journey of three days

303.1

*-1161

30:36 kai

of his sons.

868

2250

triwn

2532

autou
twn uiwn

the hand

1722

en
kai pan dialeukon
kai ranton

and

3588 704

toiV arnasi

1gray] among the rams,


3588 137.1

1510.8.3

estai
taiV aixin

1473

And

303.1

1473

2532

between

them

and

hmerwn
anameson
autwn
kai
4165

3588 4263

the flocks

of Laban

Iakwb
de epoimaine

anameson
Iakwb
ta probata
Laban

between

Jacob. And Jacob tended

3588

5275

2983

upoleifqenta

ta

4464

4769.3

a rod

[2poplar

1438

2532 2594.3

2532 4112.1

1of green], and of walnut, and of the plane tree.

1473

3013.1

3022

And [2peeled 3them 1Jacob 5peels

4058.6

perisurwn

4into white], tearing away

3588 5515

5316-1161

the green.

And there appeared upon the rods

1909

efaineto

clwron
de

3739

3012.2

poikilon

3012.2

5204

2443

of the water.
1799

2532 3908

the

2064

elqwsi
ta

potisthriwn

4263

4095

probata
piein

2064-1473

rods

of those having come to


3588 4263

to drink

1519 3588 4095

eiV

piein

to

drink,

1519 3588 4464

2532

ta probata
eiV taV rabdouV
30:39 kai

the rods should stimulate the flocks


3588 4263

at the rods.

1258.1

2532 4164

probata
dialeuka

[3bore 1the 2flocks]

ranta

3588

4464

egkisshswsi

ta
etikton

4223.1

twn

watering troughs of the channels

wV an

1461.1

4473.1

3588

toiV lhnoiV

twn rabdwn
elqontwn
autwn

in front of the

5088

3588 4464

And he placed the rods

That whenever [3came 1the 2flocks]

3588

enwpion

leukon

the white

30:38 kai pareqhke


taV rabdouV

5613-302

udatoV
ina

tou

3588 3022

taiV rabdoiV
to

1722 3588 3025

elepisen
en

which he peeled at
3588

3588 4464

epi

4164

elepise

Iakwb

kai karuinhn
kai platanou

Iakwb
lepismata

kai elepisen
autaV
leuka
to

eautw

[3took 1And 4to himself 2Jacob]


5515

2532 3012.2

1161

30:37 elabe
de

3588

And

2532 4699.2

kai poikila
kai spodoeidh

white-mixed, and colored, and ashen


1161

30:40 touV de

286

1291

diesteilen

amnouV
Iakwb

2532

kai

[4the 1And 5lambs 3drew apart 2Jacob]. And

2476

1726

he set

[3before 4the 5sheep

3588 4263

2919.1

1258.1

2532 3956

1722

en

3588 286

2532 1316

1438

1438

2532 3756

for

himself, and did not mix

kai ouk
kaq' eauton
1096-1161

4168

kai diecwrisen

toiV amnoiV
eautw

2596

30:41 egeneto
de

kai pan

1a ram 2white-mixed], and every

colored one among the lambs. And he parted


3396

1473

poimnia

to himself flocks

1519 3588 4263

eiV ta probata

auta
Laban
emixen

them into the flocks

1722 3588 2540

en

And it came to pass in

moi

and all white-mixed and speckled among the goats! It will be to me

toiV

among the

3588 5207-1473

ceiroV

dia

3588

en

the one which was

1223 5495

arnasi
kai edwke

kai taV

the goats, the speckled and the

o
kai pan faion

white-mixed, and all

kai

1speckled], and

3588 137.1

2532 3956 5316.1

dialeukouV

2532

touV rantouV

touV dialeukouV
kai pasaV
taV aigaV
taV rantaV

poikilon

2your flocks] today,

1316

2532 3956 1258.1

3956

2596

2813

toiV arnasi
keklemmenon

2036

emoi

Let it be according to

4164

3588 4263-1473

30:32 parelqetw
panta
ta

diacwrison
ekeiqen

3588 704

among the rams,

twn probatwn

dialeukon

esthsen enantion
krion

Jacobs Wage
3956

1722

me.

speckled.

sou kai fulaxw

probat
a

3928

1473

par'

1510.5

3739

1909 3588 4228-1473

2504

poihsw

3844

aV

1473 2962

4160

1510.8.3

kai dialeukon

speckled and white-mixed

en
kai faion

me, and it was grown

kai euloghs
e se

3767

2532 5316.1

taiV aixi

1473 2532 837

kurioV
epi tw podi mou
into a multitude; and [2blessed 3you 1the lord] by
my foot.
3568

3588 137.1

en

which he peeled varying.

mou kai huxhqh

enantion

soi hn

2there was] as much as was to you before


1519 4128

1161

soi
dedouleuk
a
1473

might not be

rabdon
sturakinhn
clwran

[3said 1And

how much [3was 2cattle 1of your] with me.


1510.7.3

which

2532 1258.1

ranton

You draw

1398

3326

you all

1510.3 4473.1

mh

1291

in what I served

1473

3739-302 3361

pan o an

1722

for [2is

the ones left behind.

30:29 eipe

ginwskeiV
a

su

an

2036

kai dwsw

1097

1510.7.3 2934

osa

302

30:28 diasteilon

1473 2532 1325

2Jacob] to him, You know


3745

eisodw

your entrance.

from me! and I will give it.

1473

Iakwb

[3said 1And 4to him


you, could I foretell even

th sh

1God] in

sou proV me
ton misqon
*

autw

1473 3634.3

3588 4674 1529

qeoV

[2blessed 3me
3588 3408-1473

1473

sou oiwnisamhn

carin
enantion

I found favor before

euloghs
e me

1161

30:27 eipe
de

the servitude which I have served you.


*

3956

sou

apesthsen
odon

whom I have served to you, that I might go forth. For you know
3588 1397

1473

estw

649

1799

1my wage] before

1next];

to me

eteke
Rachl

1my righteousness]
mou enwpi
on

misqoV

the [2day

God added
5088-*

dikaiosunh
mou

in

estai

moi

3588 1343-1473

moi

o
oti
en th hmera
th epaurion
estin

And she called

prosqetw
o qeoV

Laban

1473

3754 1510.2.3 3588 3408-1473

among the goats, and gray

to Laban, Send

3588

3588 1887

1will be as] by

3588 *

Joseph, Jacob said


565

1722 3588 2250

2532 2564

And it came to pass when Rachel bore

ton Iwshf
eipen
Iakwb
tw

And [2will take heed 3to me

1473

30:25 egeneto
de wV

[2son 1another]!
3588 *

legousa

2532 1873

a wage.

4369-3588-2316

1096-1161-5613

eteron

uion

3004

Iwshf

2087

de

to oneidoV
30:24 kai ekalese

3686-1473

onoma
autou

1161

to Jacob a son. [3said 1And

2Rachel], God removed from me the scorn.


3588

2036

uion
eipe

3588 3681

o qeoV
mou
afeile

2532

thV Rachl
kai

2God]

30:23 kai sullabousa


eteke

3408

misqoV
30:33 kai epakouseta
i

3588 2316

de

43

30:40 CP eqhken he put.

3739

w
tw kairw

the time

of Laban.

1461.1

enekisswn

[3which 4he stimulated

G E N E S I S

44
3588

4263

1722 1064

probata
en

ta

1the 2flocks]

2983

gastri

in

5087

3588

lambanonta
Iakwb
taV
eqhken

the womb, [2taking them 3put

4464

1726

3588 4263

1722 3588 3025

rods

before

the flocks

at

1Jacob] the
3588

twn probatwn

rabdouV
enantion
en toiV lhnoiV
1461.1

1473

egkisshsai

2596

3588 4464

3588

4263

etekon
ta

[3bore
3588

1the 2flocks]

767

5087

2the 3unmarked]
2532 4147

3588 *

3588 444

Jacobs.

4970

4970

anqrwpoV
sfodra

1437-1161 2036

3588

3022

ta

851-3588-2316

3022

2the 3flocks]

white.

panta
ta

3956

3588 2934

all

the herds

3588 3962-1473

God removed
1473-1473

2532

moi auta

of your father, and he gave

1096

2259

31:10 kai egeneto

them to me.

1722 1064

probata
en

2983

gastri

2532

And there was to him [2cattle 1much], and oxen, and manservants,

3my eyes

1them] in

2532 3814

2532 3688

2532 3588 2919.1 305

1909

and donkeys.

and the rams ascended

upon the flocks,

4183

2532 1016

2532 3816

2532 2574

kai kamhloi kai onoi

kai paidiskai

and maidservants, and camels,

1161

2036
3588

rhmata

ta

5207

uiwn

twn

[3heard 1And 2Jacob] the utterances of the sons


*

3004

Laban

2983-*

legontwn

of Laban,

saying,

3962-1473

2532 1537 3588

3588

panta

Jacob has taken

all

the things

3588 1391-3778

2532 1492-*

this glory.

And Jacob saw

2532 2400

tou Laban

3756-1510.7.3 4314

kai idou

5154

kai trithn

2036

hmeran

654

1161

31:3 eipe

and the third day before.

him

as

3588

to

1074-1473

2532

1510.8.1

1473

1161

de

2564

Iakwb

1And 2Jacob], called


3739

ou

Leah

1510.7.3 3588 4168

hn

ta

proV
2532 1519

where [3were 1the 2flocks].


3588

4383

the

face

to

3588

pedion

the plain

1473

3708-1473

autaiV

egw

orw

And he said to them, I see

3962-1473

proswpon
tou

kai eiV

umwn

patroV

3754

oti

3756-1510.2.3

ouk esti

proV

of your father, that it is not

1473

emou wV

5613 5504

cqeV

me

as

yesterday and the third day before. But the God

3962-1473

2532 5154

kai trithn

1510.7.3

mou hn
patroV

of my father was
1161

de

1492

3326

1473

with

me.

met'

3754 1722 3956

oidate
en
oti

1But] know

31:7 o

de

hllaxe
1325

mou
iscu+

1473

6to him 1the 2God

1473

me

against me.

3878.1

1473 2532

cheated

me, and

286

2532

3588 3962-1473

3756

ouk

lambs. And [4did not

mou
qeoV
tou patroV

3588

dedouleuka
tw

deka
amnwn
kai

for the ten

3588 2316

1398

umwn
parekrousato

pathr
me kai
1176

2554

kakopoihsa
i

3of my father] the power to do evil

1437 3779

2036

If

he should have said, The colored

outwV

31:8 ean
eiph

thus

3588 4164

ta

5131

2532 3588

2919.1

1909

and see the

he-goats and the

rams

3588 4263

2532 3588 137.1

1258.1

anabainontaV
epi ta probata
kai taV aigaV

ascending
kai

upon the flocks,

poikilouV

kai

1473

dialeukouV

and the she-goats white-mixed

poikila

spodoeideiV

poiei

3588

3708

o
qeoV

1473

ofqeiV

1722 5117

soi

1473

hleiy
aV

1563

1510.2.1

am

3588

3739

qeou

ou

the place of God, of which

4739.1

2532 2172

ekei sthlhn

moi

For I have seen

1473

2316

topw

en

God, the one appearing to you in


218

ewraka
gar

eimi
31:13 egw

as much as [3to you 1Laban 2does].


2316

3708-1063

rantouV

4160

Laban

soi

1473

1563

kai huxw
moi

2171

ekei euchn

you anointed to me there a monument, and vowed to me there a vow.


3568 3767

450

2532 1831

1537

3588 1093-3778

nun oun anasthqi


kai exelqe
ek

Now then, rise up


565

2532

thV ghV tauthV


kai

and go forth from out of

this land!

1519 3588 1093 3588 1078-1473

And

2532 611

wV
sou 31:14 kai apokriqeisai

apelqe
eiV thn ghn thV genese

go forth into the land


*

2532 *

of your birth!

2036

1473

2817

And answering

3361-1510.2.3 1473

kai Leia
eipon

Rachl
autw

2228

to him, Is there not to us still a portion or

1722 3588 3624

3588 3962-1473

hmwn

tw oikw
tou patroV

inheritance

the house

in

2089 3310

eti

hmin
meriV

mh estin

en
klhronomia

3756

31:15 ouc

of our father?

Are we not

5613 3588 245

3049

1473

[2as 3the 4aliens

1considered]

to him? For he has sold us,

wV

ai

4097-1063

allotriai
lelogismeqa
autw

2532 2719

autai

my strength I have served to

3588

my wage

edwken
autw

5give

3588 2479-1473

mou twn
ton misqon

bartered

1473

31:6 kai

But your father

3588 3408-1473

3588

tou
qeoV

o de

[2also 3you yourselves

pash
th

your father.

3588-1161 2316

2532

3588 1161 3962-1473

patri umwn
236

hmeran

emou

that with all

3962-1473

2250

towards

anableyon

2532 1492 3588

Rachel and Leah said

4314

308

eipen

And he said, Look up

yesterday

to

and Rachel to

31:5 kai eipen

2036

31:12 kai

sou kai ide

toiV ofqalmoiV
touV tragouV
kai touV kriouV

3745

1519 3588 3977.1

2532 2036

poimnia

2532

esti

osa

[3sending

ekalese
Leian
kai Rachl
eiV

said, What is it?

5504

649

2532 *

eipa
ti

And I

speckled!

31:4 aposteilaV

you.

de
egw

3788-1473

3of God] during sleep, Jacob.

1510.2.3

4473.1

kurioV

sou
meta

your family! and I will be with

5100

ashen

of your father, and to

3326

sou kai esomai


thn genean

1473-1161 2036

And

5258

and

4314

2532

31:11 kai

upnon
Iakwb

kaq'

colored

3588 3962-1473

the land

2596

and

sou
Iakwb
apostrefou
eiV thn ghn tou patroV

Jacob, Return

3588 2316

4699.2

[3said 1And 2the lord] to

1519 3588 1093

speckled.

2532

2962

de

and ashen

4164

wsei cqeV
proV auton

ouk hn

2250

5616

and the she-goats

4473.1

2532

the face

1473

of Laban; and behold, he was not for


2532

proswpon

2532 3588 137.1

aggeloV
tou qeou

305

3588 4383

3588 4263

[4said 5to me 1the 2angel

3588

tragoi

oi

2532 4699.2

3588 32

moi

with your eyes,

4160

of our father he has produced

to
pasan
thn doxan
tauthn
31:2 kai eiden
Iakwb
3588 *

tou

hmwn
pepoihke

tou patroV

of our father. And by the things


all

3588

ta

3588 3962-1473

hmwn
kai ek twn
patroV
3956

3956

eilhfen
Iakwb

1473

e
eip

3588 4487

Iakwb

3588 5131

rantoi
kai poikiloi
kai spodoeideiV

white-mixed and colored

Jacobs Flight from Laban

2532 2400

tw upnw
kai idou

sleep. And behold, the he-goats

2532 4164

dialeukoi

CHAPTER 31
191

1722 3588 5258

en

3588

that I saw [2with

krioi anabainonteV
epi ta probata
kai taV aigaV

kai oi
1258.1

31:1 hkouse
de

the womb conceiving,

mou auta

ofqalmoiV

1492

lambanonta
kai eidon
toiV

1473

2934

1461.1

hnika
enekisswn

And it came to pass when [3were stimulated

4263

ta

kthnh

kai boeV

autw
polla
kai paideV

And

2532 1325

panta

umwn
kai edwk
e
afeileto
o qeoV
ta kthnh
tou patroV

3788-1473

1473

2532

31:9 kai
probata
leuka

in

kai egeneto

sou

will be your

3588 4263

1the 2flocks],

2532 1096

1510.8.3 1473

he should have said, The white

kai texetai

misqoV

probata

estai
leuka

eiph
3956

4263

2the 3flocks]

colored. And if

3588

sfodra

exceedingly, exceedingly.

3588

panta
ta

de
poikila
ean

then [4would bear 1all

de

epishma
tou Iakwb

And [3became rich 1the 2man]

4164

3956

texetai

wage,

1161

Labans, and the marked

30:43 kai eplouthsen


o

5088

then [4would bear 1all

But whenever

egeneto

3588-1161 1978

ta de

2532

2532 5088

he did not place them. [4became 1And

tou Laban

3408

kai
sou misqoV

will be your wage,

3408

1096

etiqei

3588 *

ashma

ta

the rods.

3756

probata
ouk

1510.8.3 1473

estai

2259-1161-302

kata
taV rabdouV

d an
auta
30:42 hnika

purpose of stimulating them by


5088

tou

the watering troughs for the

30:42

kai katefage

2603.3

3588 694-1473

katabrwsei
to

and by eating up, he devoured

argurion
hmwn

3956

All

3588 4149

2532 3588 1391

the riches

and the glory which [4removed 1the 2God

ton plouton
kai thn doxan
hn
3962-1473

hmwn

patroV

1473-1510.8.3

2532 3588

3745

1473-2046

de

5043-1473

3588

2316

qeoV
3568

2983

3588

tou
3767

oun

our childrens. Now then

3588 2316

soi eirhken

as much as [2has said to you


1161

afeileto

estai

hmin
kai toiV teknoiV
hmwn
nun

3of our father] will be ours and

osa

851

hmaV

31:16 panta

our silver.
3739

1473

peprake
gar

qeoV

4160

poiei

1God], you do!

3588 1135-1473

450

31:17 anastaV

[3rising up

2532 3588 3813-1473

autou
elabe
Iakwb
taV gunaikaV
autou kai ta paidia

1And 2Jacob], took

his wives,

and

his children

31:18
1909

G E N E S I S

3588

epi

2574

2532

taV kamhlouV

upon the

520

3956

aphgage

31:18 kai

camels.

3588

panta
ta

And he took away all

5224-1473

2532

his possessions,

and all

3956

3588

643.1-1473

3739

his belongings,

which

1722 3588 *

periepoihsato
en

he procured
565

Mesopotamia, and all

3588 3962-1473

1519 1093

to go forth to

Isaac

*-1161

his father,

3634.2

2751

in

2813

3588 1497

Rachl

3588 3962-1473

1161

of her father.

3588 *

3588 3361

1And 2Jacob] Laban the Syrian,


3754 590.2

so as not to announce to him

2532 1224

all of his.

And he passed over the river,

1519

3588

eiV

3735

unto the
*

Galaad
3588

2250

3880

And taking
1438

1377

eautou ediwxen
2638

1473

with

1473

3598

2532

him

[3journey 2days

5442

kai

1seven]. And
2064

31:24 hlqe

Galaad

3379

1161

de

[3came 1And

5258

3588

3571

upnon
thn

2532

nukta
kai

2980

pote
fulaxai
mh

he said to him, Guard!


*

epta

hmerwn

Laban the Syrian during sleep in the night, and

1473

eipen
autw

4314

lalhshV

565

2813

lest at any time you should speak [2against

3588

2036-1063

tw Laban

575

2532

2638-*

And

Laban overtook

de
Iakwb

Jacob.
3735

And Jacob

tw

orei

his tent

in

the

mountain. And Laban

*-1161

Laban
de

80-1473

1722 3588 3735

his brethren

in

autou en
touV adelfouV
1161

de

tw

orei

5100

Laban
tw Iakwb

590.2

Galaad

the mountain of Gilead.

3588 *

[3said 1And 2Laban]

krufh

Iakwb

ton

3588

stationed

2931

*-1161

1722

3588

31:26 eipe

4633-1473

autou en
thn skhnhn

pitched

3588

katelabe
Laban

kai

3588

2036

ti

4160

epoihsaV

2444

inati

to Jacob, What did you do? Why

2532 2829.1

3588 2364-1473

said

851

3588

afelh

taV

2532 3956

3588 1699

2532

emou kai panta


ta ema

and all

31:32 kai

my things.

2147

3756-2198

1726

ou zhsetai

your gods,
1921

5100

hmwn

enantion
twn adelfwn
epignwqi

1510.2.3 3844

1473

our brethren.

3588

4674

emoi twn

esti

par'

is

from me

ti

Recognize what

2532 2983

2532

kai labe

swn

kai

of the things of yours, and take them! And

1921

3844

epegnw

ouk

2316-1473

sou
touV qeouV

3588 80-1473

he shall not live before

3756

And

3588

eurhV

1473

3762

autw

par'

3756

ouden

ouk

he did not recognize among what was his not one thing. [3did not
1492

1161

hdei

3754

oti

Iakwb

de

3588

1473

1525-1161

autouV

de
31:33 eiselqwn

them.

1135-1473

2813

his wife

stole

autou ekleyen
gunh

Rachl
h

4know 1But 2Jacob] that Rachel


2045

1519 3588 3624

Laban
hreunhsen
eiV ton oikon

And entering, Laban searched


2532 3756

LeiaV

2147

2532

euren
kai

kai ouc

of Leah, and he did not find.


*

in

the house

1831

1537

exhlqen

ek

And he came forth from out of

2532 2045

3588 3624

kai hreunhse

2532

ton oikon
Iakwb

5613 163.1

my daughters

1473

kai

302

515

ouk hxiwqhn

2532 5178.2

kai eiV ton oikon


Rachl

de
31:34 Rachl

And he entered also into the house of Rachel.


2983

3588 1497

2532 1685

1473

took

the idols,

and put

them in

And Rachel

1519 3588 4522.1

3588

eiV ta sagmata

elabe
ta eidwla
kai enebalen
auta
2574

2532 1940

1473

camel,

and sat

on them.

2532

kamhlou
kai epekaqisen
autoiV
3962-1473

3361

917

mh
patri authV

5342

2036

3588

eipe

31:35 kai

tw

And she said


2962

barewV
fere

thV

the packsaddles of the

3756-1410

kurie

ou dunhsomai

2532

custom

For

moi estin

hreunhse
de

is to me.

[3searched 1And 2Laban] in

se

meta

2532 2788

kai kiqaraV

3588 3813-1473

katafilhsai
ta

And not am I worthy to kiss

*-1161

1479.1

and tambourines, and harps.


2705

eishlqe
de

kai ouc

you, for the

1473 3326

an

mousikwn
kai tumpanwn

eufrosunhV
kai meta
3756

2532 1519 3588 3624

1473 3754 3588 2596

you announced to me, I would have sent out even you with
and with music,

the house of the two maidservants, and he did not find.

1525-1161

before

if

gladness,

tw

in

1799

31:27 kai

taken by sword?

exapesteila

3451

euren

en

to rise up

anhggeil
aV

2532 3326

paidiskwn

duo

twn

2147

on
sou oti
anasthnai
enwpi
ta

1821

2167

2532 3756

450

ei

moi

oikw

1417 3814

me, and took away


3162

as captives

1487 312

3588

to her father, Do not [2heavily 1bear], O master, I shall not be able

taV qugateraV
mou wV aicmalwtidaV
macaira

2532

2036

Iakwb
eipe

1473 2532 520

me kai aphgageV

apedraV
kai eklopoforhs
aV

did you secretly run away, and ransacked

31:28 kai

the house of Leah, and he searched the house of Jacob, and

Laban Quarrels with Jacob

esthse

inati

And answering Jacob


3379

1473

qugateraV
sou ap'

1722 3588 3624

2476

611-1161

pote
eipa
gar mh

tou oikou
LeiaV

3Jacob 1evil].

ephxe

2444

of your father; why did

de
31:31 apokriqeiV

my gods?

3588 *

For with desire

3588 3962-1473

sou
ton oikon
tou patroV

2316-1473

you steal

3588 3624

ponhra

Iakwb

31:25

1939-1063

gar
peporeusai
epiqumia

1519 3588 3624

mou
ekleyaV
touV qeouV

proV

4190

4078

4198

oun

whomsoever you should find

autou meq'
adelfouV

2596

3767

Now then, you go!

By

the ones of his brethren

3588 *

3568

31:30 nun

3Jacob 1evil].

Jacob said,

all

proV Laban
ton Suron
kaq'

2God] to
2036

4190

Iakwb
ponhra

meta

And it was announced

in the mountain of Gilead.

4314

qeoV

3326

3739-302

3326

en tw orei
katelaben
auton
3588 2316

yourself! lest at any time you should speak [2against

3844

80-1473

1722 3588 3735

he overtook him

Guard

lalhshV

eipen
Iakwb par' w an

2033

me, saying,

2980

2036-*

3754 590.2-*

opisw
autou odon

3379

your daughters from me,

3588

himself, he pursued after

of your father yesterday said to

4572

2364-1473

2250

1473 3004

eipe
proV me legwn

cqeV

pote
fulaxon
seauton
mh

and he advanced

3956

3694

against you.

4314

5442

2532 3729

1third] that Jacob ran away.

pantaV

31:23 kai paralabwn


touV

2036

312-1161

3588 5154

to Laban the Syrian on the [2day

1473

to Laban, For I said, Lest at any time you should remove

oti
hmera
th trith
apedra
Iakwb

tw Surw
th

2532

kai ta

anhggelh
de

31:22

mountain of Gilead.

3588 *

Laban

2532 3588

autoV

kai wrmhsen
ton potamon

oroV

to

1473

3588 4215

autou panta
kai diebh

5504

tou patroV
sou
qeoV

And he ran away, himself and

1473-3956

3588 3962-1473

you desired to go forth unto the house

31:21 kai apedra

that he is running away.

2554

1my hand] to do evil

[3hid the fact from


1473

epraxaV

ceir mou kakopoihsa


i se

eiV
epequmhsaV
apelqein

anaggeilai
autw

4238

afronwV

3588 5495-1473

And now [2is strong


o de

875.2

de

1937

2532 590.2

oti
apodidraskei

1161

2928

312

Iakwb
Laban
ton Suron
tou mh

de

[3stole 1and

31:20 ekruye

authV

ta eidwla
tou patroV

2Rachel] the idols


1161

his flocks,

2532 3568 2480

31:29 kai nun iscuei

But the God

the land of Canaan.

3588 4263-1473

Now then [2unwisely 1you acted].

his things

Canaan

31:19 Laban
de wceto
keirai
ta probata
autou ekleye
de

And Laban set out to shear

3568

my daughters.

3588-1161 2316

proV Isaak
ton patera
autou eiV ghn
apelqein

2364-1473

qugateraV
mou nun

taV

3588-1473

kai panta

Mesopotamia
ta autou

th

in

4314

2532 3956

3588

kai

and

autou hn
uparconta
autou kai pasan
thn aposkeuhn
4046

2532

45

mou
paidia

my children,

1473-1510.2.3 2045-*

2532 3756

kai ouc

2147

3588 1497

1161

de

eure
ta

eidwla

Iakwb

2532 3164

kai emacesato

of women

1722 3650

Laban

3588 3624

olw

en

tw

the entire

oikw

house,

3710

31:36 wrgisqh

and he did not find the idols.

[3was provoked to anger


3588

tw

611-1161

de
Laban
apokriqeiV

1And 2Jacob], and he quarreled with Laban. And responding


*

2036 3588 *

eipe

Iakwb
tw Laban

Jacob said
3588 265-1473

31:28 CP kathxiwqhn filhsai deemed worthy to kiss.

1161

3588 1135

twn gunaikwn

kat' eqismon

to

5100

ti

to Laban, What is
3754 2614

3588 92-1473

to

my offence?
3694

1473

mou oti

amarthm
a
katediwxaV
opisw
mou

my sin,

2532 5100

mou kai ti
adikhm
a

that you pursued after

me?

and what is
2532 3754

31:37 kai oti

and that

G E N E S I S

46
2045

3956

3588 4632

3588 3624

5100

tou oikou

hreunhsaV
panta
ta skeuh
mou

you searched all


575

3956

the items

3588 4632

3588 3624-1473

the items

3588 80-1473

eureV

5087 5602 1799

qeV wde
enwpion

tou oikou

apo pantwn
twn skeuwn
sou

from all

2147

ti

of my house? What did you find


of your house? Put here before

2532 3588 80-1473

2532 1651

sou kai twn adelfwn


mou kai elegxatwsan

twn adelfwn

your brethren and

my brethren,

303.1

3588

1417 1473

between

the

two of us!

and let them reprove

3778

1473 1501

These

twenty

sou ta
meta

1473

sou kai ai
probat
a

eV
sou
aig

am

with

you;

your flocks

your goats

2919.1

ouk

were not barren,


2719

katefagon

1473 660.1

sullegete

3844

to you. I

paid for them by

2809

3571

thefts

by night.

2532 2068

1563

3588 2250

1909

1015

Laban

ekalesen
auton

3588

3140

thV
bounoV

I did not

called

it,

The Hill is Witness.

3588 1015-3778

4776.2

31:40 egenomhn
thV hmeraV
sugkaiomenoV

[4by day 1burning with

3588 1015

of the Witness,

but

2036

1161

3144

3140

2532 1473 4594

me

and you today.

outoV

bounoV
marturei anameson
emou kai sou shmeron

this hill
1223

witnesses between

3778

dia

2564

3588 3686

touto
eklhqh

3588

3140

2532

marturei

3588 3706

3739

2036

orasiV
hn

31:49 kai h

Witnesses.

3778

3588 2087

These

the other.

3588 5258

1473 575

3588 3788-1473

mou 31:41 taut


a

upnoV
mou apo twn ofqalmwn

[3departed

2sleep 1my] from

1473 1501

2094

eth
moi eikosin

1473 1510.2.1 1722 3588 3614-1473

eimi
egw

twenty years I

am

in

2094

473

you fourteen

years for

eth
soi dekatessara

3588

eth

and six

years among
1176

3962-1473

your residence. I served


1473

3762

1your],

no one [2with 3us

and between you.

3588 2316

2400

3588 1015-3778

1508

1510.7.3 1473

hn

1821

exapesteilaV

611-1161

you yesterday.

mou
thn tapeinws
in

My humiliation

3588 *

Laban
eipe
tw

Iakwb

2364-1473

qugatereV
qugatereV
mou

2532 5207

5207-1473

kai uioi

Jacob,
2532 3588

uioi mou kai ta

The daughters are my daughters, and the sons my sons, and the
2934

2934-1473

2532 3956

3745

1473 3708

osa
kthnh
kthnh
mou kai panta

cattle

my cattle;

2532 3588

and all

as much as you see

2364-1473

5100

qugaterwn
mou ti

kai twn

4160

2532 1473

me

and you;

1473

1473

to

you, neither shall you pass over to

3366

3588

31:53 o

2316

2532

Abraam

qeoV
1473

is mine,

us.

3588 5401

evil.

3588 2316

2919

kai o

3588 3962-1473

anameson
hmwn

5088

or the children of them whom they bore?

of his father

1722 3588 3735


2068

31:44 nun

oun

1204

deuro

1303

diaqwmen

kai su
egw

kai estai

1519 3142

303.1

2532 2380-*

2532 2564

orei

testimony between

2378

diaqhkhn
1473

2532

me

and

31:55 anastaV

qusian

3588

80-1473

2532

autou kai
kai ekalese
touV adelfouV

2532 4095

450

eiV marturion
anameson
emou kai

and you, and it will be a

kata

2532 2837

his brethren;

1161

de

4404

Laban
toprw+

en

tw

orei

the mountain.
2705

31:46 CP adds kai epion and drank.


31:50 CP anameson emou kai sou between me and you.
31:51 Ald. swroV heap.

31:42 CP ponon toil.

31:52 See Bos for variants.

3588

katefilhse
touV

[3rising up 1And 2Laban] in the morning, kissed

31:39 CP qhriobrwton devoured by wild beasts.

and

1722 3588 3735

they ate and drank, and they went to sleep in


1242

Now then, come here, we should ordain a covenant,


1473 2532 1473 2532 1510.8.3

2596

Isaac. And he sacrificed a sacrifice

efagon
kai epion
kai ekoimhqhsan

Laban and Jacob Make a Covenant

krinei

God of Nahor judges

And Jacob swore by an oath according to

the mountain, and he called

3767

Nacwr

qeoV

2532 3660-*

tw

3568

Iakwb
31:54 kai wmosen

in

today

1909 2549

autou Isaak
kai equse
tou fobou
tou patroV

etekon

proV

this monument, for

The God of Abraham and the

en

3739

4314

diabhV

2532 3588 4739.1-3778

beyond this hill and

4594

1473

1224

su

touton

ton bounon
kai thn sthlhn
tauthn
epi kakia

me

between

poihsw
tautaiV

toiV teknoiV
autwn
oiV

1473

mhde

and the property of my daughters. What shall I do with these women


2228 3588 5043

1437-5037-1063

witnesses. For if

4314

proV se
egw

the fear

shmeron
h

1this hill],

3140

marturei ean
te gar
esthsa
auth

1473 3588 1015-3778

me

outoV

bounoV

[2witnesses

2476

hn

303.1

3778

3588 1015-3778

31:52 marturei o

and the monument which I stood it


1473

2476

esthsa

hn

3140

3739

I pass over, I

to Jacob,
3739

sthlh

and the monument which I stood

1473

1224

3588 *

2532 3588 4739.1

1699-1510.2.3

ema
esti
oraV

su

2036-*

And Laban said

between

sthlh

metaxu

God is witness between

2532

303.1

kai h

3342

Laban

31:51 kai eipe


tw Iakwb

this hill,

diabw

and he reproved
2036

Behold,

you see

3144

martuV

qeoV

outoV

bounoV
kai h

2532 3588 4739.1

3588 5014-1473

And responding Laban said to

3588 2364

ai

with me,

1492-3588-2316 2532 1651

de
31:43 apokriqeiV

cqeV

1473

emou kai metaxu sou


idou

3588 2316

seeing

anameson
emou kai sou

moi

of Isaac was

of my hands God saw,

1473 5504

se

3588

tou
qeoV

Unless the God

foboV
Isaak

3588 5495-1473

and the toil

1is]

2532 3342

31:42 ei mh

my daughters,

estin orwn
hmwn

me

mou eiden

kai hlegx
e
kopon twn ceirwn
o qeoV

kai to

meq'
ouqeiV

over

1510.2.3 3708

1473

now then would [2me empty 1you have sent].


2532 3588 2873

1473

and you cheated

kai o

me
kenon

3326

2532 3884

2532 3588 5401

2756-1473

nun an

qugaterwn
sou

3708

gunaikaV
epi taiV qugatrasi
mou ora

your sheep,

of my father Abraham, and the fear


3568 302

2364

my daughters,

1909 3588 2364-1473

1417

by ten ewe-lambs.

1135

4263-1473

285.1

mou Abraam

patroV

1487 2983

apo

taV qugateraV
mou

you shall humble

you should take wives

[2two 3daughters

mou deka

ton misqon
amnasin

my wage

If

575

the other from

3588 2364-1473

tapeinwseiV

31:50 ei

labhV

toiV probatoiV
sou kai parelogisw

en

3588 3408-1473

3588

2087

eteroV
aposthsomeqa

1487 5013

tou eterou

if

edouleus
a

epeidoi
o qeoV

868

anameson
emou kai sou oti

ei

anti twn duo

1722

kai ex

1398

sou
th oikia

en

1473 1180

2532 1803 2094

my eyes.

1896-3588-2316

eipen

And the vision, which he said, Let God look

868

afistato
o

bounoV

[5was called 1the 2name 3of the 4place], Hill

and you, is that we will leave

2532

kai
nuktoV

1015-*

topou

Because of this

2532 1473 3754

3571

thV

5117

onoma
tou

to

me

3588

pagetw

Laban

1473

1473

3801.1

kai tw

Jacob
*

[3said 1And 2Laban],

303.1

between

2532 3588

kaumati

Iakwb

31:48 eipe
de

303.1

tw

And
3588-1161 *

o de
marturiaV

2the 3sweltering heat], and with the icy coldness of the night. And

3588 2738

2532

And they ate there upon the hill.

5342

even thefts by day, and

I was

1015

1015

myself,

2532

liqouV
kai

kai efagon
31:47 kai
epoihsan
bounon
ekei epi tou bounou

1473

2532

3037

Collect together stones! And they collected together stones. And

bounoV
martuV

ekalesen
auton

2809

his brethren,

liqouV
kai sunelexan

3it

2250

3588 80-1473

4816

2564

1683

1096

klemmata
nuktoV

2532

[2called

enhnoc
a

ouk

auton

autou
Iakwb
toiV adelfoiV

3756

apetinnuon

egw
par' emautou klemmata
hmeraV
kai

soi

3037

1Laban], Hill

3756

1473

esthsen

de

and
of your flocks

2476

liqon

[3said 1And 2Jacob] to

4816

That taken by wild beasts I have not brought

1473

1161

31:46 eipe

as a monument;

31:39 qhrialwton

eat.

2036

sthlhn

1473

2340.1

3037

Iakwb

2564

twn probatwn
sou ou

and the rams

de

2532 3588 137.1-1473

3588 4263-1473

hteknwqhsan
kriouV

4739.1

they made a hill.

1510.2.1 3326

1161

[3taking 1And 2Jacob] a stone, established it

4160

eimi
egw

815.1

you.

years

1473

3756

3588 4263-1473

2983

31:45 labwn

sou

2094

a
moi eikosin

eth
31:38 taut

hmwn

anameson
twn duo

1473

31:38

the

32:1

G E N E S I S

5207

2532 3588 2364

1473

sons

and

of his, and he blessed

2532 2127

1473

2532

2095

2427

1473

them.

And

[2good 3to you 1I will do].

It is fit

to me for

1343

3956

225

all

truth,

kai taV qugateraV

kai
uiouV
autou kai euloghsen
autouV

daughers

654-*

565

1519 3588 5117-1473

Laban turned

and went forth to

Laban

apostrafeiV
aphlqen

47

eiV ton topon


autou

1473

eu

4160

poihsw

se

2532 575

dikaiosunhV

his place.

3588 3816-1473

2532

565

And Jacob
308

his own way. And

3925

3924.2

eide

2316

qeou
parembolhn

parembeblhkuian

having looked up, he saw the camp

of God encamped.

2532 4876

1473

3588 2316

And [4met with

5him 1the 2angels

3588 32

1161

2259

2036

aggeloi
tou qeou

oi
kai sunhnthsan
autw
1492

1473

32:2 eipe

3of God].

3925

[3said

2316

3778

eiden

parembolh
qeou
Iakwb
hnika
autouV

de

1And 2Jacob], when he saw them,


2532

2564

3588

3686

And he called the


649

1161

[3sent

of that place,

32

1473

Esau

his brother,

2532

Edwm

to

cwran

into the land of Seir into the region


1473

eneteilato

3004

autoiV

3779

legwn

outwV

And he gave charge to them, saying, Thus

2046

3588 2962-1473

ereite

3779

3004

3588 3816-1473

mou Hsau outwV

tw kuriw
legei
o

you shall say to


*

4314

1519 5561

eiV
Sheir

1781

32:4 kai

of Edom.

ghn

my master Esau; Thus

3326

Iakwb
meta

3939

paiV sou

says

your servant

2532 5549

Laban
parwkhsa

2193

3588

ewV
tou

kai ecronisa

2532 1096

1473

1016

present.

And came

2532 3816

3588 2962-1473

2443 2147

to

1473

before

you.

2532

enantion
sou
*

390

32:6 kai

And [3returned

3004

2064

4314

2400

1473

ercetai
autoV

idou

behold, he

carin
4314

proV

2532

Esau. And

you, and four hundred


*

435

3326 1473

5399

men

with him.

[3feared 1And 2Jacob] exceedingly, and

met' autou 32:7 efobhqh


de
andreV
639

2532 1244

hporeito

4970

2532

Iakwb
sfodra

3588 2992

kai dieile

ton laon

3588

kai

3326 1438

meq' eautou

ton

he was perplexed. And he divided the people, the one with himself,
2532 3588 1016

2532 3588 4263

1519 1417 3925

2532

into two camps.

And

parembolaV

kai touV boaV


kai ta probata
eiV duo
32:8 kai

and the oxen, and the sheep


2036-*

1437 2064-*

Jacob said,

If

1519 3925

ean
elqh
Hsau
eipen
Iakwb
2875-1473

1510.8.3

should smite it,

swzesqai

32:9 eipe

delivering.
*

Abraam

1161

de

Iakwb

1one] and

3588 1208

h
parembolh

1519 3588

deutera
eiV to

[4will be 1the 3camp


2036

2532

mian

eiV parembolhn
kai

3588 3925

estai
authn

4982

1520

Esau should come into [2camp

1473

koyh

2second] for
tou patroV
mou
qeoV

2532 3588 2316 3588 3962-1473

of my father
2962

3588

tou patroV
mou Isaak
kurie

qeoV
o
Abraham, and the God
of my father Isaac, O lord, the one
2036

kai o

1473

eipwn
moi

665.1

1519 3588 1093

3588 1078-1473

2532

wV
sou kai
apotrece
eiV thn ghn thV genese

saying to me, Run

to

the land

sand

of the sea,

4128

2281

3739

the

5259

3588

ouk ariqmhqhsetai
upo tou

which shall not be counted by


2837

1563

32:13 kai ekoimhqh

multitude.

as

3756-705

qalasshV
h
2532

plhqouV

thn

your seed

And he went to sleep there

2983

3739

5342

elaben
wn

the

3588 3571-1565

ekei thn nukta


ekeinhn

that night.

1435

efere

2532 1821

dwra

kai exapesteilen

And he took [2of which 3he brought 1gifts], and he sent


*

3588 80-1473

Hsau

137.1

1250

5131

autou 32:14 aigaV

tw adelfw
diakosiaV

to Esau
1501

his brother;
4263

1250

2919.1

eikosi
probata
diakosia

twenty; sheep

tragouV

goats two hundred; he-goats


1501

2574

eikosi

kriouV

32:15 kamhlouV

two hundred; rams twenty;

qhlazousaV

of your birth!

3588

kai

camels

3813-1473

5144

1016

their offspring

thirty;

oxen

autwn

paidia

ta

3688

1501

onouV
tessarakonta
taurouV
deka
2532 1325

1473

1223 5495

triakonta
2532 4454

2036-1161

3588

3816-1473

alone.

And he said

to

his servants,

de
eipe

4168

his servants

to

2596-3441

kata monaV
1715

1473

2532 1292

4160

in front of

me, and [2a space

a flock

4313

autou
paisin

toiV

1176

eikosi
kai pwlouV
deka
3588 3816-1473

And he gave them by hand

boaV

proporeuesqe

You go forth

303.1

4167

mou kai diasthma

emprosq
en
poieite
anameson
poimnhV

1make] between

2532 4167

2532 1781

3588

and flock.

And he gave charge to the first,

kai poimnhV
32:17 kai eneteilato
1473-4876

soi sunanthsh

3588 80-1473

Hsau o

[3should meet you 1Esau


3004

5100

1510.2.2

legwn
tinoV
ei

tw

flock

4413

3004

1437

prwtw
legwn
ean

saying, If

2532 2065

1473

mou kai erwta

adelfoV

se

2my brother], and he should ask you,

2532 4226

kai pou

4198

2532 5100

poreuh

kai tinoV

3778

tauta

saying, Who are you? and where might you go? and who are these
3588 4313

ta

1473

sou
proporeuomen
a

going before
*

1435

2046

32:18 ereiV

you?

649

3588 3816-1473

sou
tou paidoV

You shall say,

3588 2962-1473

Your servant

2532 2400

dwra

mou Hsau kai idou


Iakwb
apestalke
tw kuriw

Jacob [2gifts 1has sent]


3694

opisw

1473

1208

2532 1781

3588

hmwn
32:19 kai eneteilato

is behind us.
2532 3588

deuterw
kai tw

1473

autoV

to my master Esau. And behold, he


tw

4413

5154

2532 3956

3588

tritw
kai pasi
toiV

2532 3588

prwtw
kai tw

And he gave charge to the first,

and to the

4313

proporeuomenoiV

second, and to the third, and to all the ones going before

3588 2316 3588 3962-1473

[3said 1And 2Jacob], The God

3588

5484

1473 2532 5071

1161

285

5613 3588

sperma
sou wV

dia
ceiroV
toiV paisin
autou poimnion

32:16 kai edwken


auta

aggeloi

your brother

meet

to

to announce

sou kai tetrakosioi

eiV sunanths
in

is coming to

3588 4690-1473

kai qhsw

312

32

3588 80-1473

1519 4877

2532 5087

poihsw

ten; donkeys twenty; and foals ten.

1the 2messengers] to

We came to
2064

4160

eu

But you, you said, [3good

bulls

sou Hsau kai


hlqomen
Iakwb
legonteV
proV ton adelfon

Jacob, saying,

me, and the mother with children.

2095

eipaV

32:12 su de

forty;

1your servant] favor


3588

anestreyan
oi

1473-1161 2036

epi teknoiV

1176

paiV sou

my master Esau, that [2might find

1726

3960

coming he should strike

5022

3588 3816-1473

mou Hsau ina

tw kuriw
eurh

2064

5062

kai apesteila
anaggeilai

and manservants, and maidservants. And I sent

ceiroV

and

kai probata

2532 649

kai paidiskai

1909 5043

me kai mhtera

kai

5495

nursing

to me oxen, and donkeys, and sheep,

2532 3814

kai paideV

3379

him, lest

1473 2532 3384

2532

1537

of my brother, from the hand

1473

of Esau! For I fear

se

two camps.

2532

2532 4263

boeV
kai onoi

32:5 kai egenont


o moi

nun

2532 3688

in

tou adelfou mou ek

foboumai

auton
mh
pote elqwn
pataxh

oti
egw

Hsau

1473

I passed over

parembolaV

duo

2337

Jacob, [2with 3Laban 1I sojourned], and passed time until the


3568

3754 5399-1473

1this]

3588 80-1473

ceiroV

Camps.

1715

1519 1093

5495

Rescue me from the hand


*

1224

1519 1417 3925

and now I exist

1473 1537

3778

gegona
eiV

ammon
thV

1And 2Jacob] messengers in front of him

3588 80-1473

1096

2you 1I will do], and I will establish

emprosqen
Iakwb
aggelouV
autou proV

autou eiV
Hsau ton adelfon

1807

epoihsaV

of which you did

[2my rod

3568-1161

32:11 exelou me ek

all

4160

rabdw
mou tauth
diebhn

th

3925

topou
ekeinou
parembolai

name

32:3 apesteile
de
*

5117-1565

onoma
tou

ekalese
to

kai

auth

[2the camp 3of God 1This is].

3588

en gar

this Jordan,

2532

went forth into

1492

anableyaV

3598

kai
thn eautou odon

eiV

your servant; for with

ton Iordanhn
touton
nuni de

1519 3588 1438

Iakwb
aphlqen

32:1 kai

paidi sou

to

3588 *-3778

Jacob Fears Esau

3739

1722-1063 3588 4464-1473

tw

3956

apo pashV

kai apo pashV


alhqeiaV
hV

righteousness, and of

CHAPTER 32

575

32:10 ikanousqw
moi

and

3694

3588 4168-3778

3004

2596

3588 4487-3778

toutwn

opisw
twn poimniwn
legwn
kata

behind

these flocks,

2980

lalhsate
Hsau

1722

en

you speak to Esau when

to rhma
touto

saying, According to
3588 2147-1473

tw

1473

umaV
auton

eurein

you find

him!

this saying
2532

32:20 kai

And

G E N E S I S

48
2046

2400

ereite

3588 3816-1473

idou

2036-1063

us.

For he said, I will appease

1435

3854

3694

paraginetai

Iakwb
opisw

your servant Jacob comes

1473

1837.2

eipe
gar
hmwn

paiV sou

you shall say, Behold,

after

3588 4383-1473

exilasomai

to

3588 4313

there.

the

3708

touto

oyomai
dwroiV
toiV proporeuomenoiV
autou kai meta

gifts

going before

3588 4383-1473

him;

2481-1063

his countenance,
4383-1473

4313

my person.

to

3588

And [3went before

4383-1473

1473-1161

2837

1435

his face.

And he

went to sleep

450-1161

kata

1the 2gifts]
that night

the camp.

And rising

that night,

2532 1224

children of his, and he passed over the ford


2532 2983

1473

2532 1224

And he took them,


1226.3

3588

2259

Iabwc

of the Jabbok.
2532

ton ceimarroun

kai

3588 3505.5

uioi Israhl

3326

1909

3588 4114

epi

1a man]

with him

3756-1410

4314

2193

ou dunatai

1And 5to him 2the


de epeskaze

autoV

3766.2

was limping

2068

3588

toutou
ou mh fagwsin
oi

3739

no way [4eat

3487.1

1do the

3588

enarkhsen

3382

2193

680

3588 4114

3588

estin

3588 2250-3778

3754

this day.

3382

tou platouV
tou

For

3588

mhrou Iakwb

he touched the wide part of the thigh


3739

1510.2.3

oti
mhrou ewV
thV hmeraV
tauthV

tou platouV
tou

hyato

3739

3505.5

neurou

tou

of Jacob, of the nerve,

3487.1

enarkhsen

in which he was paralyzed.

CHAPTER 33
Jacob and Esau Reunite

3441

4404

308

2532 3822.2

1492-1161

until morning.
1473

3754

oti

de
32:25 eide

prw+

And he saw that

2532 680

1161

tou platouV

33:1 anableyaV
de

1492 2532 2400

kai idou
Iakwb
eide

3588

Hsau o

[3looking up 1And 2Jacob] saw. And behold, Esau


80-1473

2064

2532 5071

435

3326

his brother

was coming, and four hundred men

1473

autou ercomenoV

andreV
adelfoV
kai tetrakosioi
met' autou
2532 1244-*

3588 4114

kai hyato
auton

proV

3588

autw

of God, but he
3778

and

1473

1473-1161 1979.1

upon the wide part of the thigh, until

Iakwb
monoV
kai epalaien

de

1473

3588 2316

to neuron
o

autou

1161

anqrwpoV
met' autou ewV

[4arose

3588 1491

autou 32:32 eneken


tw mhrw

[3was left behind 1And 2Jacob] alone, and [2wrestled


444

2life].

3928

Jacob Wrestles with God

32:24 upeleifqh

face,
1161

parhlqe

hlioV
hnika
to eidoV
tou qeou

the ones of his.

5275

to
393

32:31 aneteile

yuch
de

mou h

1473

panta
ta

he caused to pass over all

God face

1473 3588 5590

eswqh

2sons 3of Israel] the nerve by which he was paralyzed, which is

and passed over the rushing stream, and

3956

diebibase

4982

he took

3588 5493

kai diebh

32:23 kai elaben


autouV

2532

5207

endeka

3588

4383

proswpon

eidon
gar ton qeon
proV proswpon
kai

Sight of God. For I saw

2246

of that place,

4314

2983

kai ta

thn diabasin
tou

eidoV
qeou

the name

Because of this,

2532 3588 1733

3588 1225.1

him

3588 5117-1565

3588 2316 4383

in his thigh.

and the two maidservants, and the eleven

1473

1492-1063

in

2532 3588 1417 3814

autou kai diebh

paidia

And Jacob called

1752

the two wives,


3813

1473

euloghsen
auton

32:30 kai ekalesen


Iakwb to onoma
tou topou
ekeinou
2316

3588 3382-1473

3588 1417 1135

gunaikaV

paidiskaV

taV duo
kai taV duo

2127

And he blessed

3588 3686

3sun] when he went by the form

de thn nukta

elabe
32:22 anastaV
ekeinhn

parembolh

wonderful?

2532 2564-*

ekei
1491

2532

qaumaston
kai

esti

1722

thn nukta
ekeinhn
en

3588 3571-1565

1510.2.3 2298

[3was delivered 1my


2596

dwra

3588 3571-1565

de ekoimhqh

proswpon
autou autoV
th

3588

proeporeueto
ta

32:21 kai

3588 3925

I will see

prosdexetai

for perhaps he will favorably receive


2532

proswpon
mou

and after this


4327

gar
proswpon
autou iswV

to

which is

by

toiV

3778

3739

my name,
1563

his face
2532 3326

3686-1473

mou o
onom
a

1722 3588

proswpon
autou en

1473

32:21

3588 3813

1909 *

with him.

2532 1909 *

2532

ta paidia
epi Leian
kai epi Rachl
kai
kai dieilen Iakwb

he was not able to prevail against him; and he touched the wide part

And Jacob divided the servants unto Leah and unto Rachel, and

3588 3382-1473

3588 1417 3814

2532 3487.1

3588 4114

tou mhrou autou kai enarkhse

of his thigh,
*

1722 3588 3822.2-1473

Iakwb

of Jacob in
1473

his wrestling

649

autw
de

1473

305

aposteil
on
me

3588 1161

2532 2036

And he said
1063

anebh

3588

gar o

3766.2

eipen

1473-649

euloghshV

mh
ean

1473

de
32:27 eipe

1you should 3bless].


de

autw

5100

ti

1473

me

[2not 4me
3588 3686

to

And he said to him, What

1510.2.3 3588 1161 2036

o
estin

orqroV

1437 3361

se aposteilw

ou mh

2036-1161

2your 1is]?

3722

me away! [4ascended 1for 2the 3dawn].

2036

2127

sou

mhrou

32:26 kai eipen

And he said, No way will I send you away if

1473

3382

tou

with him.

1473

to him, You send


o

3326

met' autou
tw palaiein
auton

en

3588

platoV

to

and he paralyzed the wide part of the thigh

onom
a

[3name

eipen

1473

3756

ou

to

sou
onom
a

235

2564

2089

eti

klhqhsetai

2089 1765

2532 2036

anqrwpwn

eggisai

4370-*

1161

1And 2Jacob] and said, Announce

312

Iakwb
kai eipen
anaggeil
on
3778

2065-1473

3588

su to
inati touto
erwtaV

your name! And he said, Why is this you ask

thn ghn

3588 80-1473

tw

seven times, while approaching to

adelfou autou

1519 4877

to

1473

meet

1473

5368

him,

he kissed him. And he fell

And

2532

him.

2532 4363

1909

4033.2

perilabwn

And taking hold of


3588 5137-1473

kai prosepesen
epi

ton trachlon
autou

upon

his neck.

2532 2705

1473

2532 2799

And he kissed

him,

and they [2wept 1both].

297

3588 1135

anableyaV
Hsau eide

eipe

5100

ti

3778

taut

soi

3813

3739

oiV
paidia

estin

4331

3588 3814

[5drew near

1the 2maidservants 3and

32:29 CP & Six. omit.

de

2532

kai

kai

2036

eipe

3588

ta

And he said, The

a
sou
ton paid

children which God showed mercy on

2532

and the children. And

3588 3816-1473

hlehsen
o qeoV

paidiskai

And

paidia

1510.2.3 3588 1161

1653-3588-2316

proshggisan
ai

2532

33:5 kai

2532 3588 3813

taV gunaikaV
kai ta
1473

2532

33:4 kai

his brother.

he said, What [2these 3to you 1are]?

[3asked

2444

3588 1093

them, and did obeisance on the ground

1448

2036

2532 3326

qeou kai met'

2065

to me

2193

ewV

eptakiV

444

2316

32:29 hrwthse
de

2036

2034

he saw the women

1mighty].

2532

went forth in front of

Esau looking up,

sou kai eipen


onom
a

But he

2532 4352

your name;

dunatoV
to

1473

kai prosekunhsen

prohlqen
autwn
emprosqen

will be

meta

1473-1161

de
33:3 autoV

last.

Israel

3326

her children

2078

Iwshf
escatouV

1492

you grew in strength against God, and against [2men

3588 3686-1473

and Rachel and Joseph


1715

308-*

eniscusaV

moi

after,
4281

2532

Rachl
kai

kai eklausan

kai katefilhsen
auton
amfoteroi

sou
onom
a

for

1473

and Leah and

2532

1510.8.3 3588 3686-1473

oti

1415

kai ta paidia
authV

prwtoiV
kai Leian

3694

opisw
kai

kai

2532 3588 3813-1473

estai
Iakwb
all' Israhl
to

1your name] Jacob, but

2532 *

go in first,

efilhse

auton

And he said to him, [3not 2shall 5be called 4any longer


3588 3686-1473

autwn
en
touV uiouV

their sons

2532

And he made the two maidservants and

1722 4413

Esau ran up

Jacobs Name Changed to Israel


2532 2036

3588 5207-1473

3588 1417 3814

paidiskaV

33:2 kai epoihse


taV duo

the two maidservants.

kai
prosedramen
Hsau eiV sunanthsin
autw

Iakwb

And he said, Jacob.

32:28 kai eipen


autw

2532 4160

paidiskaV

taV duo

your servant.
3588 5043-1473

ta

2532

33:6 kai

tekna
autwn

And
2532

kai

4their children], and

33:7

G E N E S I S

49

4352

2532 4331-*

2532 3588 5043-1473

4160

did obeisance.

And Leah drew near

and

her children,

1he made 2tented shelters]. On account of this they call

the

3686

1519

kai ta tekna

prosekunhsan
33:7 kai proshggise
Leia
authV
2532 4352

2532 3326

kai prosekunhsan

3778

4331

2532

tauta
proshggise

kai meta
Rachl
kai

4633

epoihse

1223

skhnaV

3778

dia

3588 5117-1565

2564

touto

4633

3588

ekalese

to

2532 2064-*

and they did obeisance. And after this

[4drew near 1Rachel 2and

eiV

onoma
Iakwb
tou topou
ekeinou
skhnai 33:18 kai hlqen
name
of that place, Tents.
And Jacob came to

2532 2036

2532 4352

Iwshf

kai prosekunhsan

3Joseph], and they did obeisance.


1473

1510.2.3 3956

esti

soi

3588 1161

these camps

2036

2443 2147

1473 2962

before

you, O master.

o
2036

sou kurie

enantion
4183

80

aphnthka

1510.2.3

1473

esti

Hsau

de

moi

[3said 1And 2Esau], There is to me

1510.5

1487 2147

carin

1your servant] favor

1473

3588

soi

4674

ta

2036

5484

1726

1161

33:10 eipe
de

sa

much, O brother, let [3be 4yours 2things 1your]!


*

5484

paiV sou

1161

33:9 eipe

estw

adelfe
polla

528

which I have met?

And he said, that [2should find


1726

taut

3588 3816-1473

ina
eurh

eipen

de

3739

parembolai autai
aiV

3to you 1are], all

3778

ti

And he said, What [2these

3588 3925-1473

pasai
ai

5100

33:8 kai eipe

[3said 1And

1473 1209

3588 1435

1223 3588

Iakwb
ei

sou dexai

twn
euron
carin
enantion
ta dwra
dia

2Jacob], If

I found favor before

1699

5495

1752

3778

my

hands! Because of this

ceirwn
eneken
emwn
5100 1492

1492

I saw

2983

3588

me.

2064

e
hlehs

for

3739

3588

me

2316

2532 971

he camped

before the face

522

4198

1510.2.3

by his tent,

3754

My master
3588 4263

knows

1473

probata
kai ai

ta

the sheep

1473

katadiwxw

3068.2

2250

1520

4281

4981

and I

3588

poda

3588

twn

1161

Seir.

the way according to


me, and according to
4314 3588 2962-1473

my coming to
*

2641

3326

1473

2425

3754

touto
ikanon

this?

2147

5484

euron

oti
1161

33:16 apestreye
de

de

1519 *

autou eiV Sheir

odon

his journey to

Hsau en

2532 *

inati

And he said, Why


1726

1473

2962

before

you, O lord.

th

1519

ekeinh

hmera
eiV

that day
522

3588

thn

unto
1519 4633

apairei

33:17 kai Iakwb


eiV skhnaV

Seir.
1438

2444

eipen

1722 3588 2250-1565

[3returned 1And 2Esau] in

2532 4160

1473

sou
meta

carin
enantion
sou kurie

It is enough that I found favor


654

3598-1473

3326

3588 1161 2036

met' emou o

tou

some of the people of the ones with me.


3778

my master

Hsau kataleiyw

3588

laou

And Jacob departed to


1563

1563

3614

ekei oikiaV

kai epoihsen
eautw

ekaton

of Shechem, for a hundred

2379

2532 1941

lambs.

And he set up there an altar,

and called upon

Israhl

ton qeon

CHAPTER 34
Dinah is Humbled by Shechem

Tents.

2532 3588 2934-1473

kai toiV kthnesin


autou

And he made himself there a residence, and

1831-1161

34:1 exhlqe
de

3588 2364

Dina

[3for his cattle

*-3739

5088

eteke

hn
qugathr
LeiaV

And went forth Dinah, the daughter whom Leah bore


3588 *

2648

tw Iakwb

3588 2364

2532

34:2 kai

1492

1473

eiden

1473

3588

1093

3588

2532 2983

1473

and humbled

her.

1473

2837

he went to bed

2532

kai

3933

2532

the

virgin,

and he spoke concerning the

2596

3588

thn parqenon
kai elalhse
kata
2036

2983

1473

his father,

saying, Take for me


*-1161

gunaika

Emmwr
1510.7.6 3326

191

3754

eiV

3392

emianen

3588

5207

uioV

that [4defiled 1the 2son

3588 2364-1473

3588 1161 5207-1473

his daughter.

3588 2934-1473

1519

this maidservant for

autou oi
Dinan
thn qugatera

3of Hamor] Dinah

3588

Hamor

tauthn

thn paida

And Jacob heard

proV Emmwr
ton

3588 3816-3778

hkousen
oti

de
34:5 Iakwb

a wife.

3588

thought

4314

Sucem

3004

1135

1271

And said Shechem to

3962-1473

hgaphse

thn dianoian
thV

de
34:4 eipe

25

of Jacob. And he loved

3588

of her virgin state.

prosesce

2532

Iakwb

thV qugatroV

of Dinah the daughter


2980

4337

34:3 kai

And he took heed

3588 2364

DinaV

yuch

to the soul

authn
ekoimhqh

ghV kai labwn

2532 5013

5590

th

3588

of Hamor the

of the land. And taking her,

kai etapeinwsen

met' authV
authn

with her,

Emmwr

uioV

1Shechem], the son

arcwn
thV

Hivite, the ruler

egcwriwn

3588 5207

Sucem

authn

3588 758

o
EuaioV
3326

1472.2

the daughters of the native inhabitants.

And [2beheld 3her


*

3588

taV qugateraV

katamaqein
twn

to Jacob, to study

autou legwn

patera
labe
moi

[3said 1And 2Esau], I will leave behind with you


2992

1540

amnwn
33:20 kai esthsen
ekei qusiasthrion
kai epekalesato

parqenou
auth

1473 2532 2596

2193 3588 2064-1473

2036

from Hamor father

3588

there

Sucem

patroV

2532 2476

3933-1473

ewV
me proV ton kuri
on
mou
paidariwn
tou elqein

33:15 eipe

eiV Sheir
de
3588

3588

kata

en th odw

before

3808

1519 *

apo tou

1715

1722 3588 3598 2596

3588 1726

the foot of the youngsters, until

575

4the

poreusewV
thV enantion
mou kai kata

the ease of the trek


4228

3all

1my master] in front of

shall gain strength in

4197.1

3588

oV
mou emprosqen
kuri
tou

1473-1161 1765

thV
scolhn

3956

3588 2962-1473

autou egw
de eniscusw

paidoV

his servant!

then

apoqanountai
panta
ta

Let [2go forth

3816-1473

me. If

1one more 6will die

33:14 proelqetw

and

oun
ep' eme ean

599

hmeran

auta
mian

5cattle].

2532

apalwtera
kai
1909 1473 1437 3767

boeV
loceuontai

I should drive them [2day

kthnh

527

paidia

and the oxen are giving birth to

2614

2934

And he said to him,

3588 3813

ta

autw

that the children are tender,

2532 3588 1016

3962

286

And he said,
2036-1161

straight.

1097

And
1563

esthsen
ekei thn

4633-1473

33:19 kai

2476

which sat

moi

2532 2036

and he took.

oV
mou ginwskei

oti
kuri

3739

agrou ou

he acquired the portion of the field

1473

33:12 kai eipen

1909 2117

Departing we will go

68

autou para
Emwr

skhnhn

And
2532

polewV

of the city.

3588

3844

2532

Syria.

4172

proswpon
thV

thn merida
tou

soi

de
aparanteV
poreuswmeqa
ep' euqeian
33:13 eipe
3588 2962-1473

4383

3588 3310

ekthsato

1473

kai esti

2532 2983

all things. And he forced him,

thV MesopotamiaV
SuriaV
kai
3588

2932

Canaan

the land of Canaan,

2596

the God of Israel.

1God], and there is to me

1473

in

3924.2

parenebalen
kata

gh

Mesopotamia

as

hnegk
a

kai elabe
kai ebiasato
auton

panta

estin en

3588 *

ek

3588 2316 *

5342

2532

qeoV

[2showed mercy 3on me

3956

1537

hlqen

of God, and you shall think well of

1473

1510.2.3 1722 1093

when he returned back from

kai eudokhseiV

mou aV
eulogiaV

1653

oti

in

3753

ote

5613 302

if

3739

Shalem, a city of Shechem, which is

Take the things of my blessing, which I brought to you!

3754

2532 2106

2129-1473

33:11 labe
taV

me

your face,

2316

proswpon
qeou

one may have seen the face


1473

3588 4383-1473

sou wV an
toutou
eidon
to proswp
on

4383

tiV idoi

you, take the gifts by

4172

Salhm
polin
Sikhmwn

de

uioi autou

But his sons

1722 3588 3977.1

3902.1

twn kthnwn
autou en
hsan
meta

paresiwphse

tw pediw

were

with

the plain. [3remained silent

1161

de

his cattle

Iakwb

2193

3588 2064-1473

ewV

autouV

tou elqein

1And 2Jacob] until


*

3588 3962

o
Emmwr

in

they came.
*

And came forth

4314

Sucem

pathr

3588-1161

5207

uioi Iakwb

2064

2660

3588

katenughsan
oi

they heard, [3were vexed


33:17 i.e. Succoth.

Jacob
1537

hlqon
ek

And the sons of Jacob came


191

hkousan

2980

1473

proV Iakwb
lalhsai
autw

Hamor the father of Shechem to


34:7 oi de

1831-1161

34:6 exhlqe
de

to speak

3588 3977.1

from the plain.

435

2532

andreV
kai

1the 2men],

to him.
5613-1161

tou pediou
wV de

And as

3077.1-1510.7.3

hn
luphron

and it was distressing

G E N E S I S

50
1473

4970

3754 809

1722 *

3361-1522

to them exceedingly. For [2an indecent act 1he did]

in

you should not listen to us,

2837

sfodra

autoiV

2532

1510.8.3

estai

3588 5207-1473

2364

3756

3779

daughter

of Jacob. And not

thus

1473

And Hamor spoke

to them, saying, Shechem

4255

3588

prefers

[2in his 3soul

3767-1473

1473

her then

to him as wife!

1135

3004

5590

3588 2364-1473

legwn
Sucem

3588 2364-1473

1your daughter]. Give

2532

1325

2400

2036

it,

2730

1473

you;

5484

you dwell

the gate

1726

dwsomen

4970

2532 1325

thn fernhn
sfodra

2532

moi

you should have said

to me.

And

4314

3588

435

3588

en tw oikw

1161

3588 4172-1473

to

the

men

of their city,
are peaceable

with us;

2532 1710

1473

3611

let them live upon

2532

3588 1093

thV ghV kai emporeuesqwsan


en

h de
auth

you,

and

the land, and let them trade

it!

1726

You multiply

plateia

thn

to me

1722 1473

3588-1161 1093

in

And the land, behold,

3588 2364-1473

1473

them;

2983

1135

2532 3588 2364

1473-1325

dwsomen

gunaikaV
kai taV qugateraV
hmwn

2to ourselves 3wives],


1473

autoiV
444

[2daughters 1we shall give our]

1722 3778

3440

3666

1473

3588

In

only

will [3be like

4us

1the

oi
toutw
monon
omoiwqhsontai
hmin

34:22 en

to them.

and
this

3588 2730

3326

1473

5620

1510.1 2992

1519 1135

meq' hmwn
wste

anqrwpoi
tou katoikein
einai
laon

this child

as

2men],

wife.

611

1161

apekriqhsan

34:13

2532 *

Sucem

1473

uioi

2the

3sons

3588 3962-1473

to Shechem and Hamor

elalhsan
autoiV

5207

oi

1And

tw
kai Emmwr

2980

3588

de

[5responded
*

2532

2036

3754 3392

And said
*

and Levi

4160

444

in

and dwell

among you,
1473

kai
hmeiV

us

and we you,

in

1473

1437 1096

if

2male].

And we will give

1473-3956

3611

2983

3844

1473

1473

our daughters
1473

2532 1510.8.4

1085

1520

kai

to you, and
1135

2532

gunaikaV
kai

we will take to ourselves wives,

you, and we will be [2race 1one].

2532

and
1437-1161

de
34:17 ean

But if

3956

the being circumcised of us

1473

4059

they

have been circumcised.

And

1510.8.3

kai ta
3440

3611

3326

oikhsousi

in

4439

should we be like them,

his son,

3588

the ones going forth

of their city.

3588

ekporeuomenoi
thn

of their foreskin

730

in

the [2day

trith

4561

sarka

thn
1096-1161

34:25 egeneto
de

3753

And it came to pass


1510.7.6

ote

1722 3588 4192

hsan

en

ponw

tw

1third], when they were in

3588 1417 5207

labonteV
oi

arsen

every male.

3588 5154

hmera
th

at the

3588

And they were circumcised in the flesh


3956

autwn
paV
thV akrobustiaV
th

2532

1607

2532 4059

3588 203-1473

en

and

kai
Emmwr

and all

3588 4172-1473

1722 3588 2250

2532 3956

kai perietemonto

pulhn
thV polewV
autwn

gate

2532

kai
autoiV

2532 1522

tou uiou autou kai panteV


oi

Shechem

hmwn

And they listened to Hamor and

3588 5207-1473

Sucem

1473

1473

34:24 kai eishkousan

they will live with us.


*

3666

this,

1473

and

3756

toutw
omoiwqwmen

meq' hmwn

2532

their cattle,

their possessions [2not 4ours

1722 3778

monon
en

also

ouc
uparconta
autwn

the four-footed animals, and

estai

2532

as

kai
kthnh
autwn

2532 3588 5224-1473

tetrapoda

2505

3588 2934-1473

34:23 kai ta

3588 5074

ena

kaqa
kai
arsenikon

every male,
2532

autoi peritetmhntai
ta

732.1

hmwn
pan

tw

in

1520

so as to be [2people 1one]

1473

peritemnesqai

en

2983

pan

umin

taV qugateraV
hmwn

kai esomeqa

oikhsomen
par' umin
genoV
en

we will live by

3956

[3of yours 1of every

3588 2364-1473

lhyomeqa

apo twn qugaterwn


umwn
hmin

your daughters

wV

you should become as

the circumcision

2532 1325

from

5613

tw peritmhqhnai
umwn

34:16 kai dwsomen

arsenikon
3588 2364-1473

you,

ean

umin
genhsqe

732.1

575

1473

we will be like

1722 3588 4059

en
umeiV

for it is

3666

this

1722

2532

1510.2.3-1063

toutw
omoiwqhsomeqa
umin

2532 2730

1473

1325

ecei
esti
gar
akrobustian

34:15 monon
en

kai katoikhsomen
en

brothers

this matter, to give

1722 3778

Only

adelfoi

rhma
touto
dounai

3739 2192 203

3440

to us.

with us,

1will they 3be]? Only

80

the

to a man who has a foreskin,

oneidoV
hmin

scorn

3588

3588 4487-3778

poihsai
to

hmwn
anqrwpw

thn adelfhn
oV
1473

kai

their sister.

of Dinah, We shall not be able to do


our sister

2532

autwn

thn adelfhn

2532

ou dunhsomeqa

3681

1388

Sumewn
kai Leui oi

to them Simeon

3588 79-1473

4of Jacob]

3588 79-1473

Dina

3756-1410

DinaV

tw

with treachery. And

emianan
oti
1473

3588

Iakwb

3326

his father

eipon
autoiV

dolou

patri autou meta

they spoke to them, for they defiled Dinah


34:14 kai

to dwell

1722 3588 4059

Treachery of Jacobs Sons

idou

[4of their daughters 1we shall take

3816-3778

tauthn

paida
eiV gunaika

2400

gh

autwn
taV qugateraV

enantion
autwn lhyomeqa

hmin
3588

1473

1909

hmwn
oikeitwsan
epi

1473

moi

3588

34:21 oi

saying,

These men

1473

and spoke

3004

and to

an

3588

2532 2980

of their city,

3326

302

the house

2532 *

kai Sucem

Emmwr

de

proV touV andraV


thV polewV
autwn
legonteV

it is spacious before

you shall give

1722 3588 3624

of the ones in

1516-1510.2.6

kaqoti

qugatri Iakwb

pantwn
twn

3588 4172-1473

4116

dwset
e

2364

autou proV thn pulhn

kai elalhsan

uioV
thV polewV
autwn

4129

1325

kai

3956

444-3778

2530

kai dwsw
1473

eipht
e

to the daughter of Jacob.

eirhnikoi eisi
meq'
anqrwpoi
outoi

exceedingly! and I will give in so far as whatever

2036

3588

for he clung

2532 4314

34:12 plhqunate

what ever you should have said we will give.


the dowry

it!

tou

[6came 1And 2Hamor 3and 4Shechem


3588 4439

kai
carin
enantion
umwn
1325

of his father.
to

auth

3588

neaniskoV

1460.3-1063

2064

4314

her father,

I want to find favor before

3588 5340.1

3588 3495

ecronisen
o

autou 34:20 hlqe


tou patroV

5his son]

3588 3962-1473

2147

2036

3588 4487-3778

5207-1473

en

tou uiou

And [3did not 4pass time 1the 2young man]

2730

1722 1473

3588 5207

Shechem the son

5549

34:19 kai ouk

of Hamor.

1dwell]!

and acquire possessions in

ean
eiphte

2532 3756

Emmwr

3588 3962-1473

her brothers,
1437

1473

80-1473

Hamor, and before

most honorable of all

authV
kai proV
proV ton patera

authV
euroimi

touV adelfouV
3739

1the 2words] before

4160

And [3were pleasing

Emmwr
kai enantion
Sucem

enantion

endoxotatoV

umwn
katoikeite

enantion

[3said 1And 2Shechem] to


3588

2532 700

2532 1726

And he was

katoikeite

hmin

1726

4314

Sucem

logoi

oi

de hn
autoV

2532 2932

de

1726

[2our daughters

And [2with 3us

plateia

in

1161

34:11 eipe

3588 3056

labonteV

34:18 kai hresan

we shall go forth.

1473-1161 1510.7.3 1741

2532 3588 2364-1473

kai ktasqe

kai emporeuesqe
ep' authV

and do trade

our daughter,

1473

34:10 kai en

1909 1473

565

hmwn
apeleusomeqa

thn qugatera

this word,

And the land behold, it is spacious before


2532 1710

3588 2364-1473

2983

peritemnhsqe

rhma
touto
enekeito
gar th

4116

idou

4059

of the being circumcised, taking

to do

for your sons!

gh

3588

tou
hmwn

poihsai
to

2532 1722

umwn

toiV uioiV

3588 1093

hmin

1473

mh eisakoushte

And be allied by marriage to us!


kai taV qugateraV

hmin
hmwn

3588 5207-1473

kai h

1473

34:9 kai epigambreusasqe

[3your daughters 1You give 2us], and


1you take]

1325

thn qugatera
umwn
dote

yuch

dote

taV qugateraV
umwn

labete

2532 1918

autw
gunaika

oun authn

2983

ouc outwV

kai

2532 2980-*

mou proeileto

uioV
th

my son

Israel,

the

autoiV

34:8 kai elalhsen


Emmwr

shall it be.

Israhl

3588

thV qugatroV
Iakwb

meta

going to bed with

epoihsen
en

oti
aschmon

3326

koimhqeiV

4160

34:8

uioi Iakwb

duo

2532 *

misery,
80

kai Leui adelfoi


Sumewn

[11taking 1the 2two 3sons 4of Jacob 5Simeon 6and 7Levi 8brothers
*

1538

3588 3162-1473

2532 1525

9of Dinah 10each]

his sword,

even entered

4172

806

2532 615

3956

city

safely,

and killed

every male.

kai apekteinan

polin
asfalwV
pan
5037

te

1519 3588

ekastoV
thn macairan
autou kai eishlqon
eiV thn

DinaV

2532 *

Emmwr
kai Sucem

Also Hamor and Shechem

732.1

arsenikon

3588 5207-1473

to

the
3588

34:26 ton

615

1722

they killed

by

autou apekteinan

ton uion
en

his son

34:27

G E N E S I S

4750

3162

2532 2983

stomati
macairaV

3588 *

1537

3588 3624

thn Dinan
ek

kai elabon

tou oikou

2250

51
2347

3739

hmera
qliyewV

1510.7.3 3326

oV

Dinah from the house

the day of affliction, who was

3588 *

3588-1161 5207

1722 3588 3598 3739

2532 1831

tou Sucem

kai exhlqon

uioi Iakwb

34:27 oi de

of Shechem, and went forth.

And the sons of Jacob

1525

1909 3588

5134.1

2532 1283

3588 4172

1722

entered

unto the

wounded,

and plundered

the city

in

kai dihrpasan

eishlqon
epi touV traumatiaV
thn polin
en
3739

3392

emianan

3588 79-1473

2532 3588

autwn

Dinan
thn adelfhn

which [3was defiled 1Dinah

34:28 kai ta

2their sister].

And

h
th odw

in

the way which I went.

3588 2316

2532 1325

3739

ta

their hands,
2532

2633.1

autwn
kai
toiV wsin

en

and the ear-rings

to Jacob

autwn

hsan
en taiV cersin

which were in

3588 1722 3588 3775-1473

enwtia

tw Iakwb

1510.7.6 1722 3588 5495-1473

touV allotriouV

touV qeouV
oi

[3gods 1the 2alien],


in

me

3588 *

And they gave

3588 245

kai ta

1473

and preserved me

35:4 kai edwkan

eporeuqhn

2532 3588 1801.1

2532 1295

with me,

4198

en

1473

met' emou kai diesws


e

hn

the mouth of the sword. And they took

their ears.

katekruyen

And [2hid

4263-1473

2532 3588

1016-1473

2532 3588

3688-1473

1473

their sheep,

and

their oxen,

and

their donkeys,

en

SikimoiV

3them 1Jacob] under the turpentine tree, the one in

Shechem.

kai touV boaV


autwn
kai touV onouV
autwn
probata
autwn
3745

1510.7.3 1722 3588 4172

osa

hn

as much as was
3588 3977.1

th

in

the city,

2983

3956

hn

en

swmata
autwn

And all

3588 643.1-1473

in

3588 4983-1473

panta
ta

34:29 kai

the plain, they took.


2532 3956

1510.7.3 1722

and as much as was

2532

elabon
pediw

tw

2532 3745

polei
kai osa

en

their persons,

their belongings,
1283

And they plundered as much as was

3745

2532 3745

city,

and as much as was

4314

1510.7.3 1722 3588

osa

hn

1510.7.3 1722 3588 3614

hn

en

taiV oikiaiV

in

the houses.

2532 *

5620

th

in

the

2036

1161

34:30 eipe

de

[3said 1And

3404.1-1473

4160

kai Leui mishton


me
Iakwb
proV Sumewn

2Jacob] to

en

4190

1473

1510.1

3956

einai

3588

2730

pasi
toiV

3588

katoikousi
thn

so as [3wicked 1for me 2to be] to all the ones dwelling

3588

thn terebinqon
2193

1722 *

thn

3588 4594

2250

2532

ewV

auta
thV shmeron
hmeraV

And he destroyed them unto


1808-*

1537

exhren
Israhl

todays

2532

1096

Sikimwn
kai

ek

35:5 kai

day.

And
5401

egeneto

2316

foboV
qeou

Israel lifted away from Shechem. And there was a fear of God
3588 4172

epi

3588 2945

1473

taV poleiV
taV kuklw

2614

3694

3588 5207

pursue

after

the sons of Israel.

1519 *

3739

1510.2.3 1722 1093

into Luz,

which is

h
Louza
1473

estin en

Beth-el, he
2532

1161

Iakwb

de

[3came 1And 2Jacob]


*

3739

Canaan

1510.2.3

esti

the land of Canaan, which is

2532 3956

3588 2992

and all

the people who were

3618

3739

laoV

1563

1510.7.3 3326

oV

2379

1473

met' autou

hn

with him.

2532 2564

3588

wkodomhsen
ekei qusiasthrion
kai ekalese
to

35:7 kai

the

ou

2064

gh

in

3756

And they did not

35:6 hlqe

Israhl

katediwxan
opisw
twn uiwn
eiV

2532

autwn
kai

round about them.

kai paV o
Baiqhl
autoV

Simeon and Levi, [2me detested 1You have made],

me

ponhron
wste

kai

pepoihkate

3588 5059.2

1473

apwlesen

upon the cities

2532

polei
kai osa

622

1909

their women

they captured.
4172

2532

and

162

hcmalwteusan
kai dihrpasan

5259

2532 3588 1135-1473

autwn

kai pasan
thn aposkeuhn
kai taV gunaikaV
autwn

and all

Iakwb

auta
upo

And he built

there an altar,

3686

3588

land, among both the Canaanites and among the Perizzites.

name

of the place, Beth-el, for there [2appeared 3to him

1473-1161 3641.1-1510.2.1

de
egw

eimi en
oligostoV

1722 706

kai sunacqenteV

ariqmw
ep'

1909

2316

1722 3588 590.2-1473

And I

am very few

in

number. And gathering

against

1God] in

1093

1722

5037

ghn en

3588 *

2532 1722

3588 *

toiV CananaioiV
kai en

te

1473 4792.1-1473

2532

toiV FerezaioiV

4863

2532 1625.3

eme sugkoyousi
me

1473 2532 3588

kai ektribhsomai

kai o
egw

me, they shall cut me down, and I shall be obliterated, I


3624-1473

3588 1161 2036

oV
mou 34:31 oi de
oik

my house.

235

5616

4204

onoma
tou

qeoV

5530

a harlot they treated

en

575

1473

3588

autw

4383

from the face

35:8 apeqane
de

599

1161

his brother.

[6died

1And 2Deborah 3the 4nurse

2532 2290

RebekkaV

of Esau

tou adelfou autou

3588 5162

Deborra
h

2736

kai etafh

trofoV

5259

upo
katwteron
Baiqhl

5of Rebekah], and they entombed her below


2532 2564-

Beth-el, under

3588 3686

1473

904.1

balanoV

kai ekalesen
Iakwb to onoma
authV

the acorn tree, and Jacob called

our sister.

5316

his running away

thn balanon

hmwn

th adelfh

1563-1063

apo proswpou

apodidraskein
auton
Hsau

tw

3588 904.1

3588 79-1473

topou
Baiqhl
ekei gar efanh

3588 80-1473

and

all' wsei pornh


crhsontai

eipon

And they said, But as

5117

and he called the

the name of it,

Acorn tree

3997

penqouV

CHAPTER 35

of Mourning.

Jacob Builds an Altar at Beth-el


2036

1161

3588 2316

35:1 eipe
de

[3said 1And
1519

eiV

3588 5117

4314

qeoV

3588

305

Jacob, Rising up, ascend

2532

1563

3611

ton topon
Baiqhl
kai

qusiasthrion
tw

God Changes Jacobs Name to Israel

450

2God] to

oikei
ekei

unto the place Beth-el! And live


2379

2316

2532 4160

1563

kai poihson
ekei

there, and make

3588

qew

3708

1473

ofqenti

tw

there
1722

soi

en

an altar

to God! to the one appearing to you in

3588 590.2

575

4383

tw apodidraskein
apo proswpou
Hsau

the running away


2036

1161

from the face

35:2 eipe
de
1473

tou adelfou sou

your brother.

2532 3956

3588

3326

Iakwb
tw oikw
autou kai pasi
toiV

142

3588 2316

autou arate

him,

3588 80-1473

of Esau

3588 3624-1473

[3said 1And 2Jacob]


Take away

3588 245

1537

[3gods 1the 2alien]


2532 236

mesou
umwn

from your midst,

3588 4749-1473

and change

your robes!

305

rising up,

let us ascend unto Beth-el, and let us make there

2379

3588 2316

eiV

3588

And

450

anastanteV
anabwmen

1519

2532

35:3 kai

2532 4160

1873

qusiasthrion
tw

qew

an altar

to God! to the one taking heed

tw

1563

Baiqhl
kai poihswmen
ekei
1473

epakousant
i mou

1722

en

of me in

1161

35:9 wfqh

3588 2316

de

3753

ote

3854

1537

3588 *

2532

MesopotamiaV
thV SuriaV
kai

o
euloghsen
auton

1473

qeoV

[2blessed

3him

1God].

to

to Jacob still in Luz,

from out of Mesopotamia

2127

3588 3686-1473

2089 1722 *

en Louza
tw Iakwb
eti

2God]

paregeneto
ek

when he came

3588 *

qeoV

[3appeared 1And

3588 2316

of Syria. And

2532 2036

1473

35:10 kai eipen


autw

3588 2316

3756-2564

sou ou klhqhsetai

onom
a

1510.8.3 3588 3686-1473

2532

qeoV

And [2said 3to him


2089

eti

235

2564

1God],
*

all' Israhl

Iakwb

Your name shall not be called any longer Jacob, but


3588 3686-1473

Israel
*

estai
to

sou kai ekalese

onom
a
to

onoma
autou Israhl

will be

your name. And he called

his name

3319-1473

umwn

kai kaqarisqhte
kai allaxate
taV stolaV

and cleanse

met'

to his house, and to all the ones with

touV allotriouV

touV qeouV
ek

2532 2511

3708

anastaV
anabhqi

proV Iakwb

2036

1161

35:11 eipe
de

1473

3588 2316

autw

[3said 1And 4to him

1473 3588 2316-1473

qeoV

o
egw

2God], I am

2532 4129

1484

2532 4864

and multiply!

Nations and gatherings

eqnh
kai plhqunou
1473

2532 935

ek
sou kai basileiV

you, and kings

your God. Grow

1484

1510.8.6

35:12 kai thn ghn hn

from

1831

sou exeleusontai

thV osfuoV

[2from

2532 3588 1093 3739

of nations will be

3588 3751-1473

1537

esontai
ek

kai sunagwgai eqnwn


1537

Israel.
837

sou auxanou

qeoV

3your loin
1325

1shall come forth].


2532 *

1473

soi
edwka
Abraam
kai Isaak

And the land which I gave Abraham and Isaac, [3to you

G E N E S I S

52
1325

1473

2532

1I give

2it].

And to

3588 4690-1473

kai
dedwka
authn
3588 1093-3778

ek

3588

3739

2980

tou topou
ou

from the

place

2476-*

Jacob set up
1473

3326

1473

autou

autou

1722 3588 5117

35:23 uioi

2980

And

3326

elalhse
met'

a monument in the place in which [2spoke 3with

3588 2316

4739.1

3035

sthlhn

2532 4689

1909

kai espeisen
ep'

autou o

qeoV

liqinhn

4him

1God] [2monument 1a stone]. And he offered upon

1473

4700.2

2532 2022

1909

it

a libation, and he poured upon it

spondhn
kai epeceen

authn
2564-*

3588 3686

3588

1473

1637

elaion
authn

ep'

1722 3739

2980

topou
en w

3588 2316

qeoV

4him 5there

35:16 aparaV

1537

4078

ephxe
Baiqhl

Iakwb
ek

4633-1473

1900

autou
skhnhn

thn

3588

epekeina

his tent

beyond

1096-1161

2259

1448

purgou

the

Gader

tower

of Gader.

hggisen
hnika

egeneto
de

4444

tou

3588 2064

Cabraqa

tou elqein

And it came to pass when he approached Chabratha,


1519

eiV

3588

5088-*

thn Efraqa

into

2532

kai
eteke
Rachl

Ephrath, Rachel bore.

1425.1

edustokhsen

1722

en

And in

to come

3588

5088

the

giving birth

1096-1161

1722

And it came to pass

in

egeneto
de

35:17

she suffered birth pangs.

en

3588

tw

5088

2036

1473

3588

3103.1

her harshly

bearing,

[3said

4to her

1the

2midwife],

tiktein

eipen

auth

maia

2532-1063

3778

1473

1510.2.3

5207

Be of courage!

for also

this

[3to you

1is

2a son].

oV

out

kai gar

1096-1161

soi

1722 3588 863-1473

35:18 egeneto
de

en
2564

apeqnhske
gar

3588 3686-1473

ekalese

for she was dying, she called

his name,

3588

3588

1161

3962

2564

but

the father

called

pathr

de

599

1161

35:19 apeqane
de

[3died
*

esti
auth

4739.1

his name,

Benjamin.

Beth-lehem.
3778

her memorial.

3588

3419

the

tomb

of Rachel,

mnhmeiou

tou

en th odw

ewV

2259

35:21 egeneto
de

hmeraV
tauthV

this day.
1722 3588

Israel dwelt

th

in

3588

2532 191-*

2532

Jacob. And Israel heard,

and

1473

autou
enantion

him.

ZelfaV

And the sons of Zilpah


3778

5207

Iakwb

1722 *

4314

3588 *

thV SuriaV

Mesopotamia

en

Mesopotamia
*

3588

Isaac

eiV
Mambrh

1519 4172

polin
tou

Mamre,

in

a city of the plain this

3977.1

3778

3939

1722

Cebrwn
en

is

Hebron, in

2532

parwkhsen
Abraam

ou

in

1510.2.3 *

esti
pediou
auth

3739

Canaan

gh

1519

his father

1093

of Syria.

3588 3962-1473

ton patera
autou eiV
Iakwb
proV Isaak

de

Isaak

kai

the land of Canaan, where [4sojourned 1Abraham 2and 3Isaac].


1096-1161

3588 2250

And were

the days

of Isaac which he lived, [3years

35:28 egenonto
de ai
1540

3589

2532

ogdohkonta

2094

ezhsen

aV

1587

And failing,

4314 3588 1085

kai proseteqh

2198

eth

599

Isaak
apeqane

35:29 kai ekleipwn

1a hundred 2eighty].
2532 4369

3739

hmerai
Isaak

Isaac

4245

died.

2532 4134

proV to genoV
autou presbuteroV
kai plhrhV

And he was added to

his family,

2532 2290

1473

older

and full

2532 *

3588 1417 5207

Hsau kai Iakwb


oi
auton

uioi
duo

of days. And [7entombed 8him 1Esau 2and 3Jacob

5two 6sons

1473

autou

4his].

CHAPTER 36
The Generations of Esau
3778-1161

3588

36:1 autai
de

1078

geneseiV

ai

1473

Hsau

1510.2.3

estin
autoV

And these are the generations of Esau he


*

*-1161

Edwm

2983

Edom.

And Esau took


*

qugaterwn
twn

1438

wives

to himself from the

3588 *

Ismahl

79

Ada

2364

3588

tou

3588 5207

tou uiou

of Anah the son

2532 3588 *

2364

36:3 kai thn Basemaq

and

5088

1161

36:4 eteke

of Nebajoth.
2532 *

qugatera

Bashemath, daughter
de

1473

autw

[3bore 1And 4to him


5088

3588 *

2532

kai Basemaq

eteke
ton ElifaV
ton Ragouhl
36:5 kai

2Adah]

Eliphaz; and Bashemath bore

Elibama

5088

3588 *

5207

outoi
uioi

2532 3588 *

Jeush, and
*

Hsau

Canaan

of Canaan.

And

2532 3588 *

2983

1161

36:6 elabe
de

Jaalam, and

3588 1096

oi

These are the sons of Esau,


*

Reuel.

kai ton Ieglom


kai ton Kore

ton IeouV
eteke

Aholibamah bore
3778

qugatera
Enan

3588 *

twn

Adah, daughter of Elon the

Nabaiwq

adelfhn

of Ishmael, sister

3588

apo

qugatera
Elwm

Aholibamah, daughter

of Zibeon the Hivite;


*

575

2364

Cananaiwn
thn Ada

Sebagwn
tou Euaiou

is

1135

elabe
gunaikaV
eautw

36:2 Hsau de

3588 *

the monument
2250-3778

kai
tou patroV
autou Iakwb
kai hkousen
Israhl
pallakhV
1726

1161

sthlh

3825.1

5316

autw

and

with Bilhah, the

[2wicked 1it appeared] before

1473

egenonto

2532 3588 *

and bedded

efanh

ponhron

1096

oi

Hittite;

that land, Reuben went

4190

5207-1161

Cettaiou
kai thn Elibama

kai ekoimhqh

BallaV
thV
gh ekeinh
eporeuqh
Roubhm
meta

of his father

3588

3326

concubine

paidiskhV

the maidservant of Leah, Gad and Asher. These are the sons of Jacob,

1510.2.3 4739.1

until

3814

outoi

Gad kai Ashr


uioi

And Jacob set up

2532 2837

3588 3962-1473

LeiaV

of the Canaanites

thV

Iwshf

35:26 uioi de

2532 *

daughters

the way

hnika
katwkhsen
Israhl
en

4198-*

2532 2476-*

2730-*

And it came to pass when

paidiskhV

Rachl

BallaV

2532 *

3588

3588

Dan kai Nefqaleim

2364

This is
2193

Rachl

1096-1161

1093-1565

Beniamin
1722 3588 3598

authV
auth
esti
epi tou mnhmeiou

a monument for
upon

35:20 kai esthsen


Iakwb

1909 3588 3419-1473

sthlhn
epi

Bhqleem

is

3601-*

3686-1473

kai etafh

And the sons of Bilhah the maidservant

of Rachel, Dan and Naphtali.

Son of my Grief;

2532 2290

1510.2.3 *

of Ephrath, this

1909

Rachl

5207

onoma
autou

to

twelve.

Sumewn
Leui
Roubhn

the soul,

1And 2Rachel], and she was entombed in


3778

Efraqa

ekalese
*

odunhV

onoma
autou uioV
mou

to

5207-1161

3588 5590

her letting go

dwdeka

And the sons of Rachel, Joseph

35:25 uioi de

and Benjamin.

thn yuchn

afienai
authn

tw

And it came to pass in


599-1063

uioV

estin

5207-1161

kai eqayan
hmerwn

2293

qarsei

kai Beniamin

2250

4645.1-1473

authn

sklhrwV

ekaton

tiktein

tw

1427

Iakwb

prwtotokoV
Iakwb

[3came 1And 2Jacob] to

[3departed 1And 2Jacob] from Beth-el, and he pitched


3588

4416

LeiaV

2064

de

35:27 hlqe

Death of Rachel
1161

4of Jacob]

uioi

the ones who were born to him in

Baiqhl

1God], Beth-el.

522

2532

3814

the name of the place in which [2spoke 3with

1563

autou ekei

3sons

And

elalhse
met'

5207

2the

oi

Judah, Issachar, Zebulun.

Rachl

3326

3588

1And

de

IoudaV
Issacar
Zaboulwn
35:24 uioi de

2532

35:15 kai

olive oil.

5117

ekalesen
Iakwb to onoma
tou

Jacob called

1473

1161

[5were

The sons of Leah, the first-born of Jacob, Reuben, Simeon, Levi,

35:14 kai

him.

3739

en tw topw
w

5207

2532

1510.7.6

hsan

35:22

1473

ap'

2God] from him,

where he spoke with

4739.1

575

qeoV

elalhse
met'

sthlhn

esthsen
Iakwb

Generations of Jacob and the Death of Isaac

dwsw

3588 2316

de

[3ascended 1And

5117

1473 1325

after you I shall give

1161

35:13 anebh

this land.
1537

your seed

305

thn gh tauthn

3326

se
spermat
i sou meta

tw

35:13

1473

egenonto
autw

born
*

en

to him in

3588 1135-1473

Korah.

1722 1093

gh

the land
2532 3588

Hsau taV gunaikaV


autou kai touV

[3took 1And 2Esau]

his wives,

and

36:7

G E N E S I S

5207-1473

2532 3588 2364-1473

2532 3956

3588 4983

his sons,

and

and all

the persons

autou kai taV qugateraV

uiouV
autou kai panta
ta

his daughters,

3588 3624-1473

2532 3956

3588 5224-1473

swmata

2934

2532 3956

his possessions,

3745

2932

osa
kthnh
kai panta

cattle, and all

3588

the

Nahath, prince

1722 1093

he procured

in

periepoihsato
en gh
1093

575

Canaan

4383

the land of Canaan, from the face


1510.7.3-1063

1473

3588 5224

ta
autwn

36:7 hn gar
260

2532 3756-1410

ama

3588 1093

kai ouk hdunato


h

5342

1473

575

apo
ferein
autouV

to bear them,

tou oikein

to live

thV paroikhsewV
autwn

3588 4128

3of their sojourning]


3588 5224-1473

tou plhqouV
twn uparcontwn
autwn

because of the multitude

en
hgemoneV
Ragouhl

of their possessions.

5207

2232

1161

[3dwelt
1473

1510.2.3 *

he

is

3778-1161

1722 3588 3735

Edwm

patroV

geneseiV

ai

Hsau

And these are the generations of Esau,


*

Sheir

tw orei

en

father of Edom in

2532 3778

5207 *

3588 3686

3588

the names

of the sons of Esau Eliphaz son of Adah, wife

to onomata
twn
*

Hsau
uiwn

2532 *

Hsau

And these were

5207 *

uioV
Ada

ElifaV

5207

son

of Bashemath wife

1096-1161

of Esau.

Wmar
Swfar
Goqom

uioi Qeman

And born to Eliphaz sons Teman, Omar, Zepho, Gatam,


2532 *

*-1161

1510.7.3 3825.1

de
kai Kainez
36:12 Qamna

and Kenaz.

And Timnah was

5207 *

2532 5088

5207

uioi

of Esau.

uioi

And these are the sons


2532 *

Zome

3778

kai Moze

1510.7.6

outoi
hsan

of Reuel Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were


5207

uioi

1135

Basemaq

3778-1161

Hsau
gunaikoV

of Esau.

5207

uioi

2364

OlibemaV

And these were


3588

Ana

qugatroV

5207

Sebegwn

uiou

tou

the sons of Aholibamah daughter of Anah, of the son of Zibeon


1135

5088-1161

wife

of Esau; and she bore

eteke
de

Hsau
gunaikoV
3588 *

2532 3588 *

kai ton Kore


ton Ieglom

Jaalam, and
*

Hsau

5207

uioi

3588 *

3778

prince

Omar, prince

2232

2232

hgemoneV

2232

Kore

2232

Korah, prince
*

ElifaV

2232

2232

1722 1093

en gh

of Eliphaz in

Teman,
2232

36:16 hgemwn

Kenaz,
3778

Amalhk
outoi

hgemwn

Gatam, prince

uioi

of Esau prince

Zepho, prince

Goqa

hgemwn

5207

Qeman

hgemwn

Wmar
hgemwn
Swfar
hgemwn
Kenez

hgemwn
*

kai

These were the princes, sons

prwtotokou
Hsau

of Esau. The sons of Eliphaz first-born


2232

2532

Jeush, and

36:15 outoi

4416

ElifaV

ton IeouV

to Esau

Korah.
*

Hsau

tw

3588 *

prince
2232

hgemoneV

Amalek. These were the princes


3778-1161

outoi de
IdoumaiaV

5207

uioi

Ada

the land of Edom; and these were the sons of Adah.

36:13 See Bos for variants.

5207

uioi

These were the sons


3778

1510.2.6 5207

i eisin
hgemoneV
autwn
outo

uioi

These are

5207

uioi

sons

3588 *

tou Corraiou

Sheir

And these were the sons of Seir the Horite,


2730

tou

3588 1093

of the one dwelling

Swbal

Lwtan
Sebegwn

katoikountoV thn ghn

the land Lotan, Shobal, Zibeon,

2532 *

2532 *

2532 *

3778

kai Riswn

36:21 kai Lhswn


kai Asar

Anah,

outoi

and Dishon, and Ezer, and Dishan. These were


3588

hgemoneV
tou

3588

Sheir

uiou

of the son

1096-1161

Edwm

5207

Corraiou
tou

the princes of the Horite,

1722 3588 1093

en

th

of Seir, in

5207 *

36:22 egenonto
de

uioi Lwtan

gh

the land
2532 *

Corri kai Eman

And were born sons of Lotan Hori and Heman.

79-1161

de
adelfh

Lwtan

3778-1161

Qemna

Swbal

5207

36:23 outoi
de

And the sister of Lotan Timna.

uioi

And these were the sons

2532 *

2532 *

Gwlam kai Manacaq

2532 *

kai Gebhl
kai Swfan

of Shobal Golam, and Manahath, and Ebal,


2532 *

2532

kai Wman

and Onam.

5207

outoi

3739

2147

outoV
Enan
oV

and Anah; this


2048

3753

Sebegwn

eure

3588 2387.1

Aiai

1722 3588

ton iamein
en

Anah is who found the mules


3500.1

ote

erhmw

and Shepho,

uioi

And these were the sons of Zibeon Ajah


3778

kai Enan

3778

36:24 kai

3588 5268

eneme

in

ta upozugia

th

the
3588

tou
Sebegwn

wilderness when he was feeding the beasts of burden of Zibeon


3962-1473

3778-1161

autou
patroV

5207

36:25 outoi
de

his father.

uioi

kai ElibemaV

2364

qugathr

uioi

Dhswn

3778-1161

Enan

36:26 outoi
de

and Aholibama was daughter of Anah.


5207

Enan

And these were the sons of Anah Dishon,

2532 *

36:14 outoi
de

the sons of Bashemath wife

3778

2232-1473

3778-1161

2532 *

5207

36:13 outoi
de

the sons of Adah, wife

Ragouhl
Nazeq
Zare

3778

Amalek. These were


3778-1161

Hsau
gunaikoV

tou

outoi

ton Amalhk

to Eliphaz,

1135

Ada

3588 *

tw ElifaV

son of Esau. And she bore

3588

ElifaV

a concubine of Eliphaz, the

3588 *

kai eteke

Hsau
uiou

pallakh

hn

ElibemaV

36:19 outoi

of Esau.

36:20 outoi
de

3588

Ana

2232

Jeush, prince
*

hgemoneV

outoi

of Edom.

Hsau
gunaikoV

5207 *

36:11 egenonto
de ElifaV

gunaikoV

1135

Basemaq

kai Ragouhl
uioV

of Esau, and Reuel,

1135

2232

outoi

3778

kai

2232

36:10 kai tauta

the mountain of Seir.

3778

of Esau. And these were their princes.

IeouV
hgemwn

hgemwn

Hsau
gunaikoV

of Edom.

Hsau
Sheir

3588 1078

36:9 autai
de

Edom.

1And 2Esau] in the mountain of Seir. Esau,

estin Edwm

autoV
3962

1722 3588 3735

Hsau en tw orei

And these were


2232

of Esau prince

1135

2532

Hsau

3778-1161

36:18 outoi
de

daughter of Anah, wife


*

outoi

the land of Edom. These were

Korah. These were the princes of Aholibamah,

Ana

qugatroV

Edwm

Esau Dwells in Seir


2730

Jaalam, prince

Mizzah.
3778

Edwm

gh

of Esau.

the sons of Aholibamah, wife

2364

Hsau
gunaikoV

Ieglom
hgemwn
Kore

hgemwn
Moze

1135

ElibemaV

2232

Hsau
gunaikoV

uioi

36:8 katwkhse
de

1135

Basemaq

hgemwn

Shammah, prince

1722 1093

uioi

2232

of Esau prince

the sons of Bashemath, wife

3588 3939.1-1473

gh

together. And [4was not able 1the 2land

2232

5207

3588 3611

possessions were many

hgemwn
Some

from

his brother.

4183

2232

Zerah, prince

1537

tou adelfou autou

uparconta
polla

For it was that their

hgemwn
Zare

These were the princes of Reuel in

3588 80-1473

of Jacob

2232

Nacwq

outoi

kai eporeuqh
Esau ek

apo proswpou
Iakwb

5207

uiou
Hsau
Ragouhl

as much as

the land of Canaan. And Esau went

ghV

uioi

3778

2532 4198-*

Canaan

5207

3745

osa
kai panta

as much as he acquired, and all

4046

3778

And these were the sons of Reuel, son

and all

2532 3956

ekthsato

2532

36:17 kai outoi

2532 3956

tou oikou
autou kai panta
ta uparconta
autou kai panta
ta

of his house, and all

53

Abada

Dhswn

2532

And these were

2532

kai Asba

kai Iqran

2532

kai

the sons of Dishon Hemdan, and Eshban, and Ithran, and


*

Carran

3778-1161

5207

36:27 outoi
de

Cheran.

uioi

2532 *

kai Oukam

Zoukam

Asar

3778-1161

2532

Balaam
kai

2532 *

WV kai Arran

5207

36:28 outoi
de

Zaavan, and Akan.


*

And these were the sons of Ezer Bilhan,


uioi

and

Ruswn

And these were the sons of Dishan


3778-1161

2232

36:29 outoi
de

Uz and Aran.

hgemoneV

Corri

And these were the princes of Horites

2232

prince

Lotan, prince

2232

2232

2232

hgemwn
Lwtan
hgemwn
Swbal
hgemwn
Sebegwn
hgemwn
*

Ana

Anah,
3778

outoi

2232

Shobal, prince

2232

Zibeon,
2232

prince
*

Dhswn

Asar
hgemwn
Rhswn

36:30 hgemwn
hgemwn

prince
2232

Dishon, prince
*

hgemoneV
Corri

1722 3588

en

These were the princes of Hori, in


36:24 or transliteration hot springs.

Ezer, prince

Dishan.

2231-1473

1722

their governing

in

en
taiV hgemoniaiV
autwn

G E N E S I S

54
1093

2532

Edwm

gh

3778

3588 935

36:31 kai outoi

the land of Edom.

3588

basileusanteV
en

1722 1093

gh

reigning

in

the land of Edom before the reigning

935

4253

the ones

936

Edwm

1722 *

CHAPTER 37

oi
basileiV

oi

And these were the kings,


*

36:31

3588 936

Josephs Dreams

tou basileusai

pro

2730

5207

3588 *

1722 *

And [4reigned

5in 6Edom 1Balak

2532 3686

kai onoma

tou Baiwr

uioV

2son

3588 4172-1473

3of Beor], and the name


599

1161

36:33 apeqane
de

[3died
*

Jobab, son

1537

BosorraV

1473

autou

ek

599

473

kai ebasileusen
ant'

2Jobab], and reigned


1093 *

[3died

1473

autou

599

1161

land of Temani.

[3died

1And 2Husham], and reigned

1473

1581

thV

2532 3686

Mwab

tw pediw

in

the plain of Moab. And the name


*

1161

1And 2Hadad], and reigned

1537

ek
Samaa

2532 936

Adad

MasekkaV
473

reigned
4215

by

the river.
1473

1And 2Samiah], and

1537

[3died

Samaa

1And 2Saul], and reigned


599

5207 *

Balenwn

Acobwr

uioV

[5died
473

5207

2532 3686

Arad, son

3588 1135

son of Mezahab.
of Esau, in

2232

hgemonwn

of the princes
5117-1473

1722

according to their place,

en
topon
autwn

2532 1722 3588 1484-1473

their regions, and in


*

2232

hgemwn
Gwla

2232

in

their nations prince


*

Alvah, prince

2232

prince

Elah, prince

2232

hgemwn
Mazar

Qeman

Teman, prince

outoi

2232

th gh

the land

Aholibamah,

hgemoneV
Edwm

with

the

sons of Zilpah, the

twn uiwn

meta
ZelfaV

Zaphoi.

1722 3588 2733.2

1722

taiV katwkodomhmenaiV
en

the buildings

outoV

thV kthsewV
autwn
Hsau

of his father.
4314

And they brought against Joseph [2fault 1a bad]

to

Israel

3588

3588

3962-1473

autwn

patera

ton

5589.2

their father.
3844

3956

4190

3588

*-1161

25

But Jacob

loved

de
Iakwb

37:3

5207-1473

hgapa

3754

beyond all
1510.7.3

his sons,

1473

autw

hn

3962

in
*

Edwm

pathr

of their property. This is Esau, father of Edom.

Iwshf

Joseph

ghrwV

[3the son 4of old age

1473

epoihse
de

1094

uioV

for

4160-1161

ton

5207

autou oti
pantaV
touV uiouV

para

5509

autw

4164

citwna

poikilon

1he was 2to him]. And he made for him [2garment 1a colored].
1492

1161

3588 80-1473

37:4 idonteV
de
5368

2his brothers]
3588 5207-1473

3404

1410

2980

1473

hdunanto
lalein

3762

autw

eirhnikon

1161

[3dreaming

1And 2Joseph] a dream, reported

1798

Iwshf

80-1473

518

1473

2036

enupniasqhn

ou

1403.1

450

3588

anesth

to
1161

sheaf.

I imagined
tw

3977.1

pediw

the middle of the plain.

1699

1403.1

2532

my

sheaf,

and it was straight up.

3718.1

emon
dragma
kai wrqwqh
1473

4352

3588

ta dragmata
umwn
prosekunhsan
to

[4moving around 1And


1403.1

wmhn

3588

mesw

in

3588 1403.1

peristrafenta
de

my

akousate
3633

37:7

1722 3319

dragmata
en

And there rose up

3sheaves

2036

dragma

emon

autoiV

1797

you all were binding sheaves

1699

it

191

And he said to them, Hear

desmeuein

4058.4

1473

eipen

37:6 kai

1195

umaV

1473

enupnion
aphggeilen
auto

2532

toutou

enupniou

kai

1516

ouden

1797

tou

auton

to speak to him, not one thing peaceable.

de
37:5 enupniasqeiV
3588

1473

of his sons, they detested him,

and were not able

2532

pathr

that [4him 1the 2father

autou emishsan

pantwn
twn uiwn

ek

3was fond of] over all


kai ouk

3588 3962

o
adelfoi autou oti
auton

oi

1537 3956

filei

3754 1473

1161

2your], did obeisance to


1473

37:8 eipon
de

3588 80-1473

autw

adelfoi autou

oi

[3said 1And 4to him

2his brothers],

3361

936

936

1909

1473

2228

Do you mean

in reigning

you will reign

over

us,

or

basileuwn

mh

basileuseiV

in dominating you will dominate us?

kai

proV Israhl

Iwshf
yogon
ponhron

2232

hgemwn

2532

3588 3962-1473

wives

kata

2961

Magdiel, prince

2232

autou
twn gunaikwn
tou patroV

Kenaz, prince

prince

2596

1135

prince

Kenez

36:42 hgemwn
*

3778

3588

2232

en

2232

Magedihl
hgemwn
Zafwin

36:43 hgemwn

These are the princes of Edom, in


3588 1093 3588 2934.3-1473

prince

Pinon,

Mibzar,
*

Timnah,

36:41 hgemwn
ElibemaV

Jetheth,

HlaV
hgemwn
Finwn

hgemwn
2232

2232

hgemwn
Ieqer

prince

3778

5207

which I dreamed!

hgemwn

kai en toiV eqnesin


Qamna

autwn
taiV cwraiV
autwn

3588

this dream

their tribes

3588 5561-1473

2232

3326

Phogor;
*

2596

3588

with

twn uiwn
BallaV

of his city

5443-1473

3326

3588 5207

meta

3739

autwn
kata

taiV fulaiV

en

3326

neoV

his brothers.

These are the names

1722 3588

3501

autou wn
adelfwn

1798-3778

3588

etwn

of his father

3588

ta onomata
twn

2094

epta

3588 3962-1473

to

3588 3686

36:40 tauta

2033

autou meta
twn
probata
tou patroV

autou
toiV adelfoiV

Mehetabel, daughter of Matred,

3778

Mezoob

uiou

2532

2364

ai

These are the

deka
kai

polei
autou Fogwr

of his wife

5207 *

Hsau

the sheep

poimainwn
ta

th gunaiki autou Metebehl


qugathr
Matraiq

and the name

th

of Barad; and the name

3686-1161

onoma
de

3588 4263

1was] tending

autou

instead of him

3588 4172-1473

kai onoma

Barad

Araq
uioV

1And
1473

kai ebasileusen
ant'

2Baal-hanan 3son 4of Achbor], and reigned


*

1510.7.3 4165

2532 3756
1161

36:39 apeqane
de

2532 936

1176

de
Iwshf

[3seeing 1And

2532 936

Acobwr

uioV

*-1161

Iakwb

3588

37:2 autai

generations of Jacob. And Joseph [2ten 3and 4seven 5years old

thV

kai ebasileusen

Saoul

instead of him Baal-hanan son of Achbor.


*

kai

3588

Rowbwq

5207 *

Balenwn

2532

from Rehoboth of the place

1161

36:38 apeqane
de
*

autou

ant'

[3died
ek
Saoul

599

potamon

para
473

1161

autou

autou

599

instead of him Saul

3844

1473

instead of him

36:37 apeqane
de

1473

ebasileusen
ant'

473

kai ebasileusen
ant'

Samiah from Masrekah.


936

of his city Getham.

[3died

geneseiV

th polei
autou Geqem

599

36:36 apeqane
de

1078

kathnegkan
de

Madiam

3588 4172-1473

kai onoma

en

the land of Canaan.

2702-1161

instead of him, Hadad son of Bedad, the one cutting off Midian
1722 3588 3977.1

1his father]

in

Canaan

being young among the sons of Bilhah, and

ekkoyaV

gh

1510.6

kai ebasileusen

3588

Barad

uioV

autou en
pathr

his brothers,

2532 936

Asom

5207 *

autou Adad

ant'

parwkhsen
3778

80-1473

3588

instead of him Husham, from the

36:35 apeqane
de

1And
ek

ghV Qemanwn
473

1722 1093

hn

1537

Asom

3939

1161

36:34 apeqane
de

of Zerah, from Bozrah.

2532 936

Iwbab

Dinhabah.

473

kai ebasileusen
ant'

1And 2Balak], and there reigned instead of him

5207

Zara

Iwbab
uioV
*

of his city

2532 936

Balak

1722 3588 1093 3739

en th gh ou
Iakwb

[3dwelt 1And 2Jacob] in the land of which [2sojourned


3588 3962-1473

polei
autou Dennaba

th

37:1 katwkei
de

2532 936

en Israhl

basilea
36:32 kai ebasileusen
en Edwm
Balak

of a king in Israel.

1161

2961

kurieuwn
3404

misein

1473

1752

eneken
auton

to detest him

twn rhmatwn
autou
1473

4369

2089

And they added

still

eti
proseqento

3588 1798-1473

2532 1752

autou kai eneken


twn enupniwn

his dreams,
1492-1161

de
37:9 eide

his words.

2532

hmwn
kai

because of

3588 4487-1473

1334

1473

kurieuseiV

hmaV

ef'

and because of

1798

2087

eteron
enupnion

And he saw [2dream


3588 3962-1473

2532

kai

1another]. And

2532 3588 80-1473

2532

and to

And

autou kai
dihghsato
auto tw patri autou kai toiV adelfoiV

he described it

to

his father,

37:2 See Bos for variants.

his brothers.

37:10

G E N E S I S

2036

2400

eipen

1797

idou

1798

2087

5618

3588

1473

1519

[2dream

1another]; as if

the

him

into one of the wells!

enupniasamhn
enupnion
eteron

he said, Behold, I dreamed

55

o
wsper

1520 3588

eiV
auton

2978.1

2246

2532 3588 4582

2532 1733

792

4352

4190

sun,

and the moon,

and eleven

stars

did obeisance to

1A ferocious] devoured

hlioV
kai h
1473

selhnh
kai endeka
astereV
prosekunoun

2532

me

2008

me.

1473

epetimhsen

37:10 kai

3588

o
autw

1473

5100

eipen
autw

said

3588 1798-3778

ti

to him, What

686

1065

ar

1798-1473

1his father],

and

of his dreams.

3739

is this dream

2064

1797

enupniasqhV

which you dreamed?

2064-1473

elqonteV

ge

2532

enupnion
touto
o

to

5037

3384-1473

2532 3588 80-1473

mhthr
sou

4352

the ground?

2206

1161

[3envied

1And 4him

1473

1301

3588 4487

epi

3588 80-1473

but his father

kept

the saying.

autou diethrhse

de pathr
to rhma
3588 80-1473

1006

3588

37:13 kai

Shechem.

2036-*

80-1473

4165

in

1204

to

them.

And he said to him, Behold, I am ready.

1473

idou

4198

80-1473

1473

1537 3588 2835.1

he sent

him

from the valley

1519 *

3588 *

1473

2065

1161

1473

hrwthse

en tw pediw
de

the plain. [4asked

2212

kai hlqen

37:16 o

do you seek?

And he said,

518

1473

4226

report

to me where they graze!

moi
apaggeil
on
3588 444

1006

boskousin

pou

522

2the 3man],

1161

1473

autw

de

[4said 1And 5to him


191-1063

1473

They have departed from here. For I heard them


1519

saying,

Let us go

unto Dothan.

2733.5

2532

kai
Dwqaeim

3588 80-1473

eporeuqh
Iwshf

1473

and found them

37:18

proeidon
de

auton

And they spied


1448-1473

eggisai
auton

his approaching
615

apokteinai

to kill

4314

proV

to

him

1473

autouV

4314

3588 80-1473

them.

1473

auton

37:19

him.

80-1473

2400

his brother,

Behold,

autou
adelfon
3568

37:20 nun

3767

oun

idou
1205

3588

3588

tou

before

4188.2

3588

eponhreuonto

tou

they acted wickedly

2036-1161

1538

de
eipe

ekastoV

And said

each

3588

4012

ton poikilon
ton

4314

proV

3588

ton

to

they tossed him

into the well.

But the well

was empty,

erriyan
5204

eiV
auton
3756

udwr

ton lakkon
o de

2192

2523-1161

[3water 1it did not 2have].


2532

308

3588

3788

1492

him

and toss

bread.
2400

kai idou

they saw. And behold,

2064

1537

hrconto
Ismahlitai

2532

2368

3588

Galaad
kai ai

ek

having come from Gilead,

and

2532 4488.2

2532 4712.6

and balm,

and balsam.

egemon

kamhloi
autwn
qumiamatwn
kai rhtinhV
kai stakthV

of incenses,

4198-1161

2609

eporeuonto
de

1519 *

katagagein

Aigupton

eiV

2036

37:26 eipe

And they were going leading down into Egypt.


1161

4314

3588

[3said

80-1473

5100

5539

his brothers,

What profit

autou ti
IoudaV
proV touV adelfouV

de

1And 2Judah] to
615

3588 80-1473

1437

crhsimon
ean

2532 2928

if

3588 129-1473

hmwn
kai kruywmen

apokteinwmen
ton adelfon
to aima
autou

we kill

our brother,
591

1473

Come let us give

him

and hide

his blood?

3588 *-3778

3588-1161

toiV IsmahlitaiV

37:27 deute
apodwmeqa
auton
toutoiV
ai de
3361-1510.5

ceireV
hmwn
mh estwsan
1473-1510.2.3

to these Ishmaelites, and the

and [2flesh 1he is our].


2532

37:28 kai

1909

ep'

1713

80-1473

hmwn

adelfoV

for he is our brother,

1161

3588 80-1473

de

adelfoi autou

oi

[3hearkened 1And

3899

3588

pareporeuonto
oi
2532

3754

oti

auton

191

And [2came near

emporoi

1473

estin hkousan
hmwn
444

2his brothers].
3588

anqrwpoi
oi

1the men], the

1828

kai exeilkusan

2532

307

Madihnaioi

Midianite
3588

kai anebibasan
ton

merchants, and they drew out and hauled


1537

ek

3588 2978.1

2532

tou lakkou
kai

IsmahlitaiV
eikosi
cruswn

4495

740

2532

eidon

ofqalmoiV

with the eyes

2068

And they sat to eat

kai anableyanteV
toiV

odoiporoi

lakkoV
kenoV

arton
37:25 ekaqisan
de fagein

eicen

ouk

comes.
2532

him,

2756

ercetai

Now then, come, let us kill

And taking
3588-1161 2978.1

that dreamer
1473

1473

auton
37:24 kai labonteV
auton

1519 3588 2978.1

ekeinoV

enupniasthV

kai riywmen

deute
apokteinwmen
auton

3garment

2532 2983

1473

2064

1797.1-1565

3588 5509

Iwshf
ton citwna

1473

peri

from out of the well.

615

they took [4off 5Joseph

in

pro

far off

And

1562

his brothers,

4495

2064-*

hlqen
Iwshf
hnika

autou exedusan

proV touV adelfouV

to

auton

2259

hands of ours, let them not be upon him!

Dothan.

1473

And it came to pass when Joseph came

5495-1473

4253

makroqen

kai

1096-1161

37:23 egeneto
de

his father.

kai sarx

3113

2532

and that he might give him

tw patri autou

2532 4561
1473

591

1722 *

Joseph Sold into Egypt


4275-1161

their hands,

3588 3962-1473

And Joseph went

2532 2147

his brothers,

from out of

1205

4198-*

autou kai euren

en Dwqaeim

katopisqen
twn adelfwn
autouV

after

2532

full

2036

auton

5495-1473

their camels

2212

[2my brothers 1I seek];

4198

him

exelhtai

autwn

twn ceirwn
kai apodw

ek

1073

hkousa
gar autwn
enteuqen

legontwn
poreuqwmen
eiV

he might rescue

2574-1473

37:17 eipe

3004

that

3004

1782

anqrwpoV
aphrkasin

opwV

against him,

journeying Ishmaelites

saying, What

de

autw

wandering

mou zhtw

touV adelfouV

1161

ceira

the wilderness, [4a hand 1and


1473

3597.1

5100

5495

erhmw

th

1807

And looking up

legwn
ti
anqrwpoV

ena
twn

3704

4105

3588 80-1473

eipe

into one

en

444

1And 5him 2the 3man],


de

1519 1520 3588

him

1722 3588 2048

of Hebron. And he came

3588 444

o
auton

3588 1161 2036

zhteiV

kai

2532 2064

And [2found 3him 1a man]

1722 3588 3977.1

2532

anqrwpoV

auton
planwmenon

37:15 kai euren

into Shechem.

1473

thV koiladoV
thV Cebrwn

2532 2147

eiV Sucem

oi

[2are in health

and announce it to me! And

649

ek
apesteilen
auton

ugiainousin

Roubhn

1473

1the 2colored], the one around him.

3588

autoiV

eiV
embalete
auton

[3said

37:14 eipe

2532 312

3588

1473

de

1685

lakkwn
toutwn
twn

epenegkhte

pataxwmen

blood, put

3588 4164

moi
probata
kai anaggeil
on

kai ta

1your brothers] and the sheep,

egw

see if

2532 3588 4263

adelfoi sou

129

ekcehte
aima

You should not shed

2036

1492 1487 5198

1And 4to him 2Israel], In going

1632

mh

to
1473

1473

ide
Israhl
poreuqeiV
ei

autw

de

oi

649

2036-1161

1161

3588

deuro
aposteilw
se

1473

autw

3361

3960

ou

[3said 1And 4to them 2Reuben],

2bear]

3780

3756

1161

37:22 eipe

3not

Joseph, Did not

2036

2036

yuchn

1And

4314

eipe
de
proV autouV

5590

[3went

2400

as far as his life.

1473

Shechem? Come, I will send you

1473

1519

him

eiV
auton

2018

to

1473

exeileto
auton

And he said, Do not strike

3361

4314

1519 *

1473

1537

1807

Roubhn

2532

their hands.

1161

proV Iwshf

eipen
Israhl
ouci

your brothers tend

from out of

4198

1519

1510.8.3 3588

estai
ta

ti

autwn
kai eipen

twn ceirwn

mh

5100

[3hearing 1And 2Reuben], rescued him

3588 5495-1473

ek

of the ones in

of their father in

adelfoi sou poimainousin


eiV Sucem

1161

37:21 akousaV
de

3588

3588 3962-1473

And Israel said

And we shall see what will be

of these wells

to graze the sheep


2532

Sucem

2532 3708

2978.1-3778

37:12 eporeuqhsan
de

3588 4263

1537

qhrion

him.

191

enupnia
autou

2342

eroumen

1473

2his brothers],

autwn
eiV
adelfoi autou boskein
ta probata
tou patroV

2his brothers]

in

1909

oi adelfoi autou o
auton

1161 3962-1473

oi

1473

your brothers, to do obeisance to you upon

37:11 ezhlwsan
de

thn ghn

kai h

also, and

adelfoi sou proskunhsa


i soi

kai oi

your mother, and


3588 1093

2532 3588

te
eleusomeqa
egw

Is it so indeed in having come I will come

2046

And we shall say, [2wild beast

kai oyomeqa

katefagen
auton

3962-1473

autou kai
pathr

And [2reproached 3him

2036

2719

ponhron

2532

lakkwn
kai

twn
ena

1501

5552

591

apedonto

Iwshf

Joseph

3588 *

3588

ton Iwshf

And [3rendered
2532

toiV

4for Joseph 1the

2609

3588 *

kai kathgagon
ton Iwshf

2Ishmaelites] twenty pieces of gold. And they led

Joseph

G E N E S I S

56
1519

390

1161

3588

1473

into Egypt.

[3returned

1And 2Ruben] upon the

her.

2978.1

2532 3756

3708 3588 *

1722 3588 2978.1

well,

and he did not see

Aigupton

eiV

lakkon
kai ouc
1284

imatia
autou

he tore

his clothes.

80-1473

2532

his brothers,
and I,

2983-1161

where shall I go

3588 *

4969

2056

137.1

of Joseph, they slew a kid


5509

3588

129

citwna
tw

of the goats, and tainted

3588 3962-1473

1921

not?

1510.2.3

2342

him,

a wild beast seized

726

3588 *

hrpase
ton Iwshf

his clothes,

3751-1473

2532 3996

his loin,

1161

37:35 sunhcqhsan

his son

3956

panteV
oi

de

2532 2064

3004

3754

2532 3756

and he did not

to be comforted, saying that, I will go down

2597

4314

3996

my son

in mourning into Hades. And [2wept

autou
pathr

2532

3588-1161

2799

3588 *

Joseph into Egypt

name

was Tamar.

3588 4680.3

ponhroV

1725

2962

2316

1161

2036

qeoV

38:8 eipe

1God].

3588 80-1473

the wife

3588 80

sou
adelfw

raise up

seed

to

your brother!

3754 3756

1473

1510.8.3

3752

1525

otan

4314

1909

execeen

And it came to pass


2597-*

575

Judah went

from

that time,
2193

autou kai afiketo

katebh
IoudaV
apo twn adelfwn
4314

proV

his brothers,

444-5100

before a certain man


2532 1492

1563

38:2 kai eiden


ekei

3739

of Adullam,
*

ewV

and he arrived unto


3686

tina Odolamithn
w
anqrwp
on

onoma

EiraV

whose name was Hirah.

2364

444-*

IoudaV
qugatera
anqrwpou
Cananaiou

And [2saw 3there 1Judah] a daughter of a Canaanite man,


3739

3686

onoma

Saua

2532

2983

1473

2532 1525

4314

kai eishlqe

kai elaben
authn
proV

whose name was Shuah. And he took her,

to not give
1161

God that he did


2036

1161

38:11 eipe
de

5316

efanh

enantion

2532 2289

this;

and he put to death also this one.

2532 3778

2193 3173

1096

ewV
megaV
genhtai

of your father! until [4older 3becomes

2036-1063

3379

mou eipe
gar
uioV

kaqou

his daughter-in-law, You sit

3588 3962-1473

3588 5207-1473

1Shelah

2521

th numfh
autou

sou
en tw oikw
tou patroV

Silwm

kai touton

3588 3565-1473

IoudaV
Qamar

1722 3588 3624

599

pote
mh

apoqanh

2my son]. For he said, Lest at any time [3should die

3778

5618

2532

3588 80-1473

wsper
kai oi

outoV
*

565

adelfoi autou apelqousa

also

2521

Qamar

his brothers.

1722

3588

3624

in

the

house

ekaqhto
en

tw

oikw

authV

tou patroV

of her father.

[4multiplied

1And 2the 3days], and [5died

2532

kai

ai

2250

3962-1473

1161

Iouda

gunh

3588

[3going forth

3588

4129

1135

2532 599

hmerai
kai apeqane
Saua

3870

1Shuah

paraklhqeiV

305

IoudaV
anebh

and entered to

1909 3588

epi touV keirontaV


ta

2751

probata
autou autoV

to

shearing

of his sheep,

the

3588 4263-1473

3588 4166-1473

3588 *

autou o
poimhn

his shepherd
518

aphggelh

Qamar

sou
penqeroV

probata
autou

his sheep.

kai HraV

himself and Hirah

1519

2532

Qamna

3588 3565-1473

38:13 kai

3004

th numfh
autou
1519 *

anabainei
eiV
2532

38:14 kai

to

4014

Qamna

Behold,

2751

3588

keirai

ta

Timnath, to shear
3588 2440

perielomenh
ta

And removing

And
2400

legonteV
idou

his daughter-in-law, saying,


305

your father-in-law ascends


4263-1473

ascended
2532 *

the Adullamite, unto Timnath.

3588 3995-1473

1473

OdolamithV
eiV

it was reported to Tamar


o

to

1726

3778

[3said 1And 2Judah] to Tamar

chra

3588

seed

2the 3wife 4of Judah]. And being comforted, Judah

ekeinw

kairw

2532 864

4690

dounai
sperma
tw

[3wicked 1And 2it appeared] before

3754 4160

of Pharaoh

2540-1565

in

3588 80-1473

1325

tou mh

de
38:10 ponhron

his brother.

1his brothers],

3588 3361

thn ghn

2also 1this one] as

Judah and Tamar


tw

3588 80-1473

[2wife

4190

autou
adelfw

h
3588

1096

3588 1135

3588 1093

epi

80-1473

3588

de

[3knowing 1And

eishrceto
proV thn gunaika
tou adelfou autou

2532

CHAPTER 38

1161

sperma
egeneto

to

whenever he entered to

38:12 eplhqunqhsan
de

en

1097

38:9 gnouV

3will 5be 1the 2seed] that it came to pass

1And 2Tamar] settled

1722

2532

3588 4690

oti
estai
Aunan
ouk autw

de

to

kai
kai epigambreusai
authn

4690

kai

4314

eiselqe
proV

2532 1918-1473

anasthson
sperma
tw

the chief guard.

egeneto
de

1525

Aunan

to Onan, Enter

450

arcimageirw

3588

of your brother, and ally to her by marriage, and

1161

1096-1161

1473

3588 *

IoudaV
tw

de

749.3

38:1

the first-born

2532 615

[3said 1And 2Judah]

as a widow in the house

tw spadonti
Faraw

to Potiphar the castrato

4416

Hr prwtotokoV

o
enanti
kuriou
kai apekteinen
auton
of Judah was wicked before the lord; and [2killed
3him

Iouda

5503

gave

whose

And it came to pass Er

4190

his first-born,

1096-1161

3for him
3588

And
3739

prwtotokw
autou

38:7 egeneto
de

1473

591

And the Midianites

1519 *

3588

Madihnaioi
apedonto
ton

eiV Aigupton

Iwshf
tw Petefrh

2532

38:6 kai

4416-1473

tw

a wife for Er

3686

to

eklausen
auton

kai

37:36 oi de

1his father].
*

86

adou

3588

Hr

Shelah.

autouV

tou qeou oti


epoihse
touto
kai eqanatwse

katabhsomai
proV ton

5207-1473

gunaika

Qamar
onoma

3588 2316

him,

3870

ai

1473

want

eiV

1135

1many].
4and

2309

1519

2983-*

he discharged upon the ground,

kai ouk
parakalesai
auton

parakaleisqai
legwn
hqele
oti

Chezib when she bore them.

1632

3588

And
*

1473

in

2532

his name,

5088

And she was


Judah took

uion

38:5 kai

3588 3686-1473

2259

4183

2532

3his sons

5daughters]. And they came to comfort

3588 3962-1473

thn

uioi autou kai

3870

kai hlqon

[2days

3588 5207-1473

[6came together 1And 2all

mou penqwn

uion

3588

epi

autou hmeraV

ton uion
pollaV

and mourned for

4863

qugatereV

1909

2250

2532 2564

Casbi hnika
eteken

elaben
IoudaV

5207

Onan.

en

2Onan] that [4not 6his

sackcloth upon

auth
de hn

4526

5088

sullabousa
eteken

his name,

3778-1161 1510.7.3 1722 *

1And

and placed

autou kai epenqei

osfun

4815

kai ekalese

autou Silwm
uion
to onoma

1161

2532 2007

3588 5207-1473

eteken
prosqeisa

[3tore

imatia
autou kai epeqeto
sakkon

ta

kai ekalese

onoma
autou Aunan

to

5207

1284

37:34 dierrhxe
de

Joseph.

3588 2440-1473

2Jacob]

2364

katefagen

[2wild beast 1a ferocious] devoured

1473

qhrion

auton

2719

2532 2564

uion

3588 3686-1473

kai ekalese

still again, and she called

thn gunaika
tou adelfou sou

and said, The garment

ponhron

2532 2564

eti

3588 1135

5509

4190

qhrion

[2of my son 1is],

Iakwb

[2son 1is of your]


2532 2036

kai eipe

auton
citwn

2342

esti

1473-1510.2.3

sou estin

tou uiou

And he recognized it,

5207-1473

3588 5207

1473

37:33 kai epegnw

tou uiou mou

3778

and said, This

the garment

2532 1921

or
3588

their father,

citwn

ei

we found, do you recognize if


ou

ton

[3garment 1the
2532 2036

1487 5509

euromen
epignwqi
h

3588

kai eipon

tw patri autwn
touton

2colored], and they carried it to

2228 3756

the

3588 5509

And they sent

2532 1533

poikilon
kai eishnegkan
2147

3588

5207

And she conceived and bore a son

she bore a son, and she called

aimati
37:32 kai apesteilan
ton citwna

4164

2532

38:4 kai

Er.

adding

kai emolunan
ton

garment in the blood.

his name,

is not,
3588 5509

2532 3435

2532 649

onoma
autou Hr

to

5088

And taking the garment

esfaxan
erifon
aigwn

tou Iwshf

3588 3686-1473

4369

37:31 labonteV
de ton citwna

yet?

5088

sullabousa
eteken

And she conceived and bore a son, and she called

3756-1510.2.3

paidarion
ouk estin

to

2089

eti
poreusomai

de pou
egw

towards

4815

38:3 kai

2089

4314

and he said, The boy

2532

authn

and

epestreye
proV

And he turned

4198

2532

lakkw
kai

3588 3808

autou kai eipe

touV adelfouV

ton

the well,

1994

37:30 kai

2532 2036

1473-1161 4226

epi

tw

Joseph in

3588 2440-1473

1909

Roubhn

ton Iwshf

ora
en

dierrhxe
ta
3588

37:29 anestreye
de

37:29

imatia

3588

thV

the garments of the

38:15

G E N E S I S

5503.2

575

1438

chreusewV
af'

4016

2327.1

periebaleto

eauthV

57

2192

qeristron

1473

ecetw

235

3379

2606

all' a
mh
pote
auta

katagelasqwmen

widowhood from herself, she put around a lightweight covering,

Let her have them, but

lest at any time we should be ridiculed,

2532 2566.5

3588 2056-3778

2532 2523

kai ekallwpisato
3739

1510.2.3

4314

3588

4439

1473

3303

by

the

gates

of Enaim,

indeed sent

kai ekaqise
proV taiV pulaiV
Enan

and bedecked herself, and sat


1722

3938

which is

in

the byway of Timnath. For she knew that

3173

estin

parodw

en

1096

1135

3756

1Shelah], but he
1492

her

to him

it was announced

1473

3565-1473

1380

edoxen

authn

1Judah], assumed her

3588 4383-1473

to be a harlot. For she covered up


1473

epegnw

1578-1161

authn

3598

2532

2036

1473

kai eipen

odon

thn

1439

auth

1473 1525

3756-1063

1097

3754 3565-1473

egnw
oti

ou gar

2036

let her be incinerated!

katakauqhtw

1473

4314

you.

to

3588 3995-1473

3004

en
estin egw

me?

Recognize whose

said, What will you give to me, if


3588-1161 2036

1473

eipen

38:17 o de

And

1473-649

my flocks.

728

2193

I,

because

dedikaiwtai
Qamar

3588-1161 2036

1473-1325

deposit

shall I give to you?

eipe

And
3588

he said,

1161

2036

2532 3588 3731.1

2532 3588 4464

and the pendant,

and the rod

3588

2532

ceiri sou

th

in

1325

1473

edwken

kai

2532 1525

auth

kai eishlqe

your hand. And he gave them to her, and he entered

4314

1473

2532

1722 1064

to

her.

And [2in 3the womb 1she conceived] from him.

kai
proV authn
2532

2983

elaben

gastri

en

450

565

And rising up

1473

autou

ex

2532

anastasa
aphlqe

38:19 kai

1537

4014

3588

perieileto

kai

to

she went forth. And she removed

2327.1-1473

575

qeristron
authV

1438

2532 1746

3588 2440

kai enedusato

af' eauthV
ta imatia

3588 5207-1473 2532

her

my son. And he did not add

Shelah
3588

1097

1473

to know

her.

gnwnai

tou

any longer

of her widowhood.

[3sent

1And 2Judah] the

erifon
ex

2056

1537 137.1

aigwn

1722 5495

kid

of

the goats by

3588 4166-1473

ceiri

en

the hand

of his shepherd

2865

3844

3588

1135

Adullamite,

to deliver

by him to the woman

thV
Odollamitou
komisasqai
para
2532

3756

2147

1473

when

she was bearing, that thus there were twins

1064-1473

1096-1161

gastri authV

3588 5495

And he did not find

her.

3588

1537 3588 5117

of
1722 *

4226

tou topou
pou

touV ek

1510.2.3 3588 4204

estin
h

the place, Where is


1909

3588 3598

435

1210

1909

tied

upon

3588 5495-1473

edhsen
epi

1096

genomenh

the harlot, the one being

2532 2036

3756-1510.7.3

his hand

in

Enaim upon the way? And they said, There was no [2here
2532

38:22 kai

1harlot].
3756

ouc

654

4387

exeleusetai

2147

euron

2532 3588 444

kai oi

2532

to

Judah,

and said,

5602

3004

3361-1510.1

say,

There was no [2here 1harlot].

wde

1537

oi
anqrwpoi

I did not find her, and the men,

legousi
mh einai

4314

3588

4204

pornhn

ek

straightway came forth


ti

diekoph

1223

the hand,

3588 1161 2036

autou h
adelfoV

de

his brother.

And she said,

to

onoma
autou FareV

eipe

1909 3739

autou ef' w
adelfoV

his brother,

kokkinon

of

2532

38:30 kai

3326

3778

ekalese
1831

touto

meta
exhlqen

1510.7.3 1909

epi

hn

2564

kai

And after this

which was

2532 2564

2532

fragmoV

Pharez.

3588 80-1473

2847

5418

se

his name,
o

1473

dia

3588 3686-1473

came forth

3588 5495-1473

3588

his hand

the

th ceiri autou to

upon

3588 3686-1473

kai ekalese
to onoma
autou Zara

scarlet thread. And she called

his name

Zarah.

CHAPTER 39

eipen

Joseph in Potiphars House


*-1161

3588 5117

IoudaV

[3said 1And 2Judah],

2702

de
39:1 Iwshf

tou topou

1161

38:23 eipe
de

2036

the ones from the place,


2036

And as he retracted
3588 80-1473

exhlqen

1249.2

This one
3588 5495

episunhgage
thn ceira

38:29 wV de

1831

kai euquV

3778

legousa
outoV

5613-1161 1996

proteroV

entauqa

ouk hn

apestrafh
proV Ioudan
kai

And he returned

3004

a scarlet thread, saying,

1778.2

Enan

pornh

thV odou kai eipan

2847

autou kokkinon

thn ceira

1831

men

en

4204

epi

3588

pornh
h

maia

the one put forth first the hand. And taking it, the midwife

the deposit.

And he asked the

3588 3103.1

Why was [2cut 3because of 4you 1the barrier]? And she called

ton arrabwna

gunaikoV
3588

her bearing,

2983-1161

proexhnegke
thn ceira
labousa
de

eiV

th

in

tw tiktein
authn

en

And it came to pass in

3588 1520 4275.1

1722 3588

diduma
en

1722 3588 5088-1473

38:28 egeneto
de

her womb.
o

1324

the

3588 728

1905-1161

And it came to pass


1510.7.3

kai thde
hn

5100

38:21 ephrwthse
de touV andraV

euren
authn

kai ouc

egeneto
de

3588

tou poimenoV
autou tou

proseqeto

1096-1161

38:27

2532 3592

2532 2117.1

ton

4369

ou

5088

etikte
hnika

will come forth prior.

3588

IoudaV

authn

3756

2259

1161

I did not

give

the garments

649

ouk

mou kai
uiw

3588 5503.2-1473

38:20 apesteile
de

3756

ou eneken

1473

her lightweight garment from herself, and put on

thV chreusewV
authV

egw

1325

2089

And she said,

kai eipe

Silwm

edwka
authn
tw

eti

eipe

de

on
sou kai ton ormiskon

ton daktuli
kai thn rabdon
thn
en

IoudaV

de

rather than

38:18 o de

2532 2036

[3realized 1And 2Judah], and said,

Tamar has done justice

you send it.

1722 3588 5495-1473

38:26 epegnw

and

You should give

a
soi dwsw

arrabwn

Your ring,

1161

And she said,

dwV
eipen
ean

i se
tou aposteila

3588 1146-1473

pendant

and

1921

rabdoV
auth

2532 3588

ormiskoV
kai h

ring

3739-1752

728

What

these are!

2532 3588 3731.1

daktulioV
kai o

1473

until

ton

rod

kai eipen

2228

5100

3588

of the goats

2532 2036

1344-*

a deposit

tina

3778

whom

2192

ecw

[2in 3the womb 1have one]. And she said,

4464

3737-5100

tou anqrwpou
ou tinoV

1437-1325

3588 649-1473

ewV
arrabwna

3588 444

3588-1161 2036

twn probatwn
mou h de

from out of

tinoV

137.1

erifon
aigwn

will send to you a kid

3588 4263-1473

ek

2056

soi apostelw

egw

he said, I

1537

you should enter to

5100

epignwqi

apesteile

From the man

gastri

3588 1146

proV me

kai

649

agomenh

1510.2.3 1473 1722 1064

taut

2532

her out, and

71

1537

her father-in-law, saying,

1921

4314

eiselqhV

ean

1161

authV
legousa

proV ton penqeron


ek
3778

1473

exagagete
authn

[3her 1And 2while leading], she sent

these things are

1437 1525

moi dwseiV

2192

1806

de
38:25 auth

1473

1473-1325

3588

ecei

gastri

en

IoudaV

1473

2036

5100

1Tamar

de

For he did not know that [2his daughter-in-law 1she is]. And she

eipe
ti

[3fornicated

[3said 1And 2Judah], Lead

her

h de

1161

porneiaV
eipe

2618

3588-1161

1608

1722 1064

kai idou

1473

to

estin

trimhnon

legonteV
ekpeporneuke
Qamar
h

to Judah, saying,

4202

ek

4314

1510.2.3

numfh
autou

three months,

3004

2532 2400

out of harlotry.

me eiselqein
proV se
eason

in the way. And he said to her, Allow me to enter

after

meta

2your daughter-in-law]. And behold, [2in 3the womb 1she has one]
1537

proV authn

And it came to pass

numfh
sou

and [3not

And he turned aside to

5150

tw Iouda

2532 3756

4314

38:16 exekline
de

1he recognized 2her].


3588

her face,

3326

3588 *

anhggelh

ouc

but you have not

1096-1161

egeneto
de

38:24

did not give


*

this kid,

found her.
312

kai ouk
pornhn
einai
katekaluyato
gar to proswpon
authV
1921

eurhkaV

1473

autw

edwken
authn

IoudaV

authn

2619-1063

2147

1473

And [2seeing 3her

4204-1510.1

oti

1473-1161 3756

touton
apestalka
ton erifon
su de

1325

1473

idwn

38:15 kai

as wife.

3754

gar
eide

de ouk
autoV

2532

gunaika

1492-1063

Qamnan

1473-1161

megaV
gegone
Silwm

[3older 2was

649

men
egw

kathnecqh

1519

eiV

2532

Aigupton
kai

And Joseph was carried down into Egypt.

And

2932

1473

3588

2135

[2acquired

3him

1Potiphar],

the

eunuch

of Pharaoh,

ekthsato

auton

PetefrhV

eunoucoV

Faraw

G E N E S I S

58
3588

749.3

435-

1537

5495

the

chief guard,

an Egyptian man,

from out of

the hands

arcimageiroV

o
*

AiguptioV

anhr

3588

Ismahlitwn

2609

3326

1473

1563

him

there.

ekei
kathgagon
auton

oi

of the Ishmaelites, the ones that led


1510.7.3-2962

ceirwn

ek

2532 1510.7.3 435

1722 3588 3624

3844

1492

1161

39:3 hdei

his master

3588 2962-1473

de

3754

[3saw 1And

2his master]

that the

3745-1437

5484

1510.7.3

1726

favor

before

1473

2532 2525

autw

2962

poih

kurioV
2532 2147-*

3588

And Joseph found

2962-1473

2532

2100

his master.

And he was well-pleasing

autou kai
carin
enantion
tou kuriou

euhresthse

to him, and he placed


3745

1510.7.3

as much as was

his

he gave through the hand of Joseph.


3326

2532 1909

his house,

placing

3956

3745

and over all


3588

Iwshf

2532 3756

and he did not obey

3588 4773.1

3588

Joseph entered

into the house to do

1510.7.3 3588 1722 3588 3614

eulogia

kuriou

pasi
toiV

Joseph; and he became a blessing for his master in

all

5224-1473

en
uparcousin
autw

1722 3588 3624

tw

his possessions

in

the house, and in

his fields.

3956

1510.7.3 1473

2532

2010

kai en
3745

And he committed to care all


1519 5495

eiV

ceiraV

2532

Iwshf

autw

hn

as much as was

3756

kai

autou
agrw

tw

osa
panta

epetreye

39:6 kai

2532 1722 3588 68-1473

oikw

1492

hdei

ouk

3588

twn

eautou

3762

4133

3588 740

3739

him

by his clothes,

2570

3588

1491

tw
hn Iwshf
kaloV

2532 5611

And

3588 3799

in appearance

that she called the ones being

in

the house, and said

1473

3816-*

1473

2837

And it happened after


3588 1135

2532 1911

3588 2962-1473

these things,

and [4put

3588 3788-1473

1909

tou kuriou
autou touV ofqalmouV
authV
epi Iwshf

gunh

1the 2wife
2532 2036

kai eipen

3of his master]


2837

koimhqhti

her eyes

3326 1473

met' emou 39:8 o de

And she said, Come to bed with me!


2036-1161

3588

de
eipe

th

1135

upon Joseph.
3588-1161 3756

3588 2962-1473

of his master, If

3756

1473 3762

1097

1223

ginwskei
di'

does not know

eme ouden

3745

and all

as much as is

osa
kai panta

1510.2.3 1473

1325

5456

And in

that [2was raised

2641

3588 2440-1473

3588 5456-1473

mou
thn fwnhn

1my voice],

3844

1473

1854

his clothes

by

me, he fled,

2532 2642.3

exw

3588 2440

39:16 kai katalimpanei


ta imatia

And she left

2064

3588

ewV
hlqen

2962

the clothes

1519 3588 3624-1473

kurioV

ton oikon
autou

eiV

herself, until [3came 1the 2master] into


2532 2980

1473

2596

4314

these things,

1473 3588 3816-3588-*

3739

saying,

1521

on
paiV o EbraioV

proV me o

There entered to

3004

legousa

ta rhmata
tauta

And she spoke to him concerning

eishlqe

his house.

3588 4487-3778

kata

39:17 kai elalhsen


autw
1525

5343

ta imatia
autou par' emoi efuge

and I yelled, leaving behind

2193

megalh

And I yelled [2voice 1a great].


3754 5312

oti
uywsa
tw akousai
auton

his hearing

me,

3173

ebohsa
fwnh

eishgageV

me the Hebrew servant, whom you brought in


1473 2532

us,

to mock

me. And he said to me, I will come to bed

oV
mou
kuri

3326

1473

my master

with you.

en tw oikw
autou

his house,

1519 3588 5495-1473

he gave into

994

1473

proV me

to

autw
edwken
aV
mou
estin
eiV taV ceir

his

2532

1722-1161 3588 191-1473

1438

4314

1702

1722 3588 3624-1473

on account of me one thing in

2532 3956

He entered to

1473

hqelen

1487 3588 2962-1473

autou ei
gunaiki tou kuriou

1525

us.

4314

ouk

But he was not willing.

And he said to the wife


ou

2309

1473

kai ebohsa
katalipwn

by

1473

met' emou kai

saying, Come to bed with me!


39:15 en de

1521

See! he brought in

eishlqe

empaizein
hmin

3326

legwn
koimhqhti

1492

idete
legousa
eishgagen

to them, saying,
1702

paida
Ebraion

hmin

par' eauth

3588 4487-3778

1510.6

ontaV

3004

2532 2036

th

3844

ta rhmata

meta
tauta
kai epebalen

her hands,
3588

39:14 kai ekalese


touV

kai eipen

oikia
autoiV

en

and he went forth outside.


3326

in

1722 3588 3614

exceedingly.

Potiphars Wife

authV

taiV cersin

2532 2564

exw

she saw

5495-1473

he fled and went forth outside,

kai exhlqen

2532 1096

1722 3588

his clothes
1854

efuge
kai exhlqen

he fled

eiden

wV

And it came to pass as

ta

2532 1831

And

5613 1492

egeneto

imatia
autou en

that leaving behind

2532

5343

her hands,
1096

3588 2440-1473

2532 1831

39:7 kai egeneto

in
2532

katalipwn

1473

met' emou kai

authV
efuge
taiV cersin

39:13 kai

4970

sfodra

3326

1722 3588 5495-1473

his clothes
1854

exw

3754 2641

2532 994

th oyei

eidei
kai wraioV

Joseph was good to the sight, and handsome

Come to bed with me!

imatia
autou en

ta

kai exhlqen

2532

his own not one thing, except the bread which he ate.
1510.7.3-*

saying,

3004

kai
hsqien
autoV

And she drew

2837

3588 2440-1473

katalipwn

and

2532 1986

39:12 kai epespasato

3004

2596

kaq'

2532

his works,

imatiwn
legousa
koimhqhti

to us a Hebrew servant to mock

2068-1473

plhn tou artou


ou

ouden

2080

his

into the hand of Joseph. And he did not know the things about
1478

2440

and went forth outside.

en

3588 2041-1473

the house inside.

3588

twn
auton

Iwshf
kai egenhqh

in

1473

that

3588

4160

esw
twn en th oikia

hn
oudeiV

2532 1831

1722 3956

5100

And it came to pass on such a

day,

5343

2962

with her,

toiauth
tiV

1519 3588 3614

huloghse
kurioV
ton oikon
tou
Aiguptiou
dia
the lord blessed
the house of the Egyptian
on account of
2129

3326 1473

5108

1525-

leaving behind

his,

to sleep

39:11 egeneto
de

to be intimate with her.

2532

kai
autw

2518

her

eishlqen

eiV thn oikian


poiein
ta erga
autou kai
hmera
Iwshf

over

1223

Joseph day

1473

2250

him
hn

2250

hmeran

tw Iwshf

1096-1161

tou suggenesqai
auth

oti

2532 1096

1473

2641

1510.7.3 1473

3588 *

kaqeudein

uphkouen
auth
met' authV

1909

as much as was

3624

5219

hmeraV
kai ouc

1473

epi
katastaqhnai
auton

osa
tou oikou
autou kai epi panta
2127-2962

ceiroV

3588 2525

to
meta

pwV

and sin

2980

And when she spoke to

by day,

ex

no one was

5495

2259-1161

de elalei

39:10 hnika

1537 2250

and all

his house;

dia

1this wicked],

God?

over

And it came to pass after


3588 3624-1473

before

him
1325

1096-1161

3588 2316

3762

1223

4459

kai

touto

ponhron
kai amarthsomai

to

[2thing

tou qeou
enantion

2532 3956

1473

39:5 egeneto
de

1726

rhma

to

1909 3588 3624-1473

edwke
autw

hn

autou einai

gunaika

se

3588 4487

poihsw

1473

epi tou oikou

kai katesthsen
auton
autou kai panta

osa

2532

2532 264

4160

his hands.

to

plhn

1510.1

3588 4190-3778

autou 39:4 kai euren

en taiV cersin
Iwshf

prospered the way by

3588 1473 1135-1473

sou dia

4133

should I do

and whatever as much as he should do, the lord

euodoi

1223

3762

emou ouden

4160

2532

1722 3588 5495-1473

1473

1473

ap'

the Egyptian.

him,

2137

575

emou oude upexhrhtai

3588 *

1473

osa
ean

5227.1

ektoV

1being], then how

with

autou kai

1623

you [2his wife

3326

met'

3761

this house

of me, nor is [2secretly removed 3from 4me 1one thing], besides

kurioV
hn
was
lord

one thing outside

tauth

oikia
ouqen

th

you, on account of

3588 2962

autou oti
kurioV

3762

in

1473

2013

3588 2962-1473

the house by

1722 3588 3614-3778

and not exists

And

tw kuriw
autou tw Aiguptiw

kai egeneto
en tw oikw
para

And he was in

2532 3756 5224

39:9 kai ouc uparcei


en

2532

39:2 kai

Iwshf
kai hn
epitugcanwn

hn kurioV
meta
anhr
the lord was with Joseph. And he was a man succeeding in things.
2532 1096

39:2

my hands,

2036

empaixa
i moi kai eip
e
proV hmaV
sou
meta
2532 994

5613-1161 191

39:18 wV de

But as

1854

and went forth outside.


39:9 See Bos for variants.

koimhqhsomai

3754 5312

3588 2440-1473

3588 5456-1473

my voice,

3844

1473

by

me, he fled,

5343

ta imatia
autou par' emoi efuge

and I yelled, leaving behind

exw

2837

he heard that I raised

2641

kai exhlqen

moi

mou
hkousen
oti
uywsa
thn fwnhn

kai ebohsa
katalipwn
2532 1831

1473

his clothes
1096-1161

39:19 egeneto
de

5613 191

wV

And it happened as

hkousen

[2heard

39:20

G E N E S I S

3588 2962-1473

3588 4487

autou ta
kurioV

1his master]
2980

4314

elalhse

3588 1135-1473

3745

1492

eidon
amfoteroi
enupnion
en

nukti h de
mia

as much as

[2saw 1both]

one night. And the vision

autou osa

rhmata
thV gunaikoV

the words

of his wife,

1473

3004

3779

4160

1473

him,

saying,

Thus

[2did

3to me

3588

legousa

e moi
proV auton
outwV
epoihs

she spoke to
3816-1473

2532 2373

3588 2962

1473

And [3taking 1the 2master] Joseph, put

him

1519 3588 3794

eiV

1519 3588 5117

ocurwma
eiV

to

into the fortress,


3588

tou

935

in

kurioV

enebalen

Iwshf
auton
1722 3739

3588 1202

ton topon
en

the place

which the prisoners

in

2722

1563

were held

there in

desmwtai

oi

1722 3588 3794

2532

basilewV
katecontai
ekei en tw ocurwmati
39:21 kai

of the king
1510.7.3-2962

3326 *

the fortress.

2532 2708

And

1473

1656

2532

Iwshf
kai kateceen

eleoV
hn kurioV
meta
autou
kai
the lord was with Joseph, and he poured down upon him mercy; and
1325

1473

5484

1726

3588 747.1

2532

carin

tou arcidesmofulakoV

edwken
autw
enantion
39:22 kai

he gave to him favor before


1325

the chief jailer.

And

3588 747.1

3588 1201

1223

[3gave 1the 2chief jailer]

the jail

over to the hand

edwken
o
*

arcidesmofulax
to

2532 3956

Iwshf

3588

of Joseph, and all

3745

the jail,

and all

as much as they do

was

doing.

3756

4160

hn

1473

autoV

there, he

1097

the chief jailer

1223

desmwthriou
ginwskwn

3588

arcidesmofulax
tou

For not was

jail

1563

poiousin
ekei

1510.7.3 3588 747.1

39:23 ouk

1201

en

the ones being taken away, as many as were in

kai panta

osa
tw desmwthriw

poiwn

1722

osoi

2532 3956

hn

ceiroV

3745

aphgmenouV

3588 1201

1510.7.3 4160

5495

desmwthrion
dia

520

kai pantaV
touV

1473

of the
3762

knowing anything concerning him not one thing.

3956-1063

1510.7.3 1223

5495

1223

For all

through the hand of Joseph, because of the reason

3326

1473

1510.1

2532

dia

to

3745

1473

4160

epoiei

ton kurion
met' autou einai
kai osa
autoV
the lord [2with 3him 1being]. And as much as he
did,
2962

2137

in

1722 3588 5495-1473

3588

3326

3588

749.5

3588

hn
tw desmwthriw

1510.7.3 3778

auth

being in

the jail,

was

this.

arcioinocooV

1the 2chief wine taster 3of the 4king


751.1

3588

chief baker

against their master the king of Egypt.

tw
arcisitopoioV

2Joseph] in the morning, and he saw them,

1510.7.6

wrgisqh
Faraw

3739

Faraw

hsan

oi

tw

1909 3588 749.5


1473

1722

en
eqeto
autouV

saying, Why is it that


4594

skuqrwpa

under guard

3739

520

ou

1492

3588

747.2

3588

arcidesmwthV
tw

2135

1473

1the 2chief jailer]


1510.7.6-1161

them.

And they were some days under

hsan

autouV
de

2250

hmeraV

1722

en

2532 3588 4793

1473

3756-1510.2.3 2036

sugkrinwn
auto ouk estin
eipe

kai o

is not.

1161

3588 1285.1

1473

autoiV

de

3780

Iwshf

1223

3588 2316

ouci dia

tou qeou h

1And 4to them 2Joseph], [2not 6through


1473

1510.2.3 1334

autwn

esti

3588

his dream

1722 3588 5258-1473

1510.7.3

my sleep

40:10 en de

And in

Joseph. And
1726

ampeloV

1473

enantion
mou

there was a grapevine before


5140

ampelw

th

2532

Iwshf
kai

to

288

mou hn
tw upnw

he said, In

3588 *

enupnion
autou tw

to

1the 2chief wine taster]


en

And [3described

3588 1798-1473

arcioinocooV

eipen

40:9 kai dihghsato

Describe them then to me.

749.5

2532 1334

dihghsasqe
oun moi

5of them 1Is]?

[3said

diasafhsiV

7God 3the 4explanation

3767 1473

4435.1

me.

2532 1473

treiV puqmeneV

kai auth

the grapevine three lower branches; and it

2281.1

399

986

4005.2

flourished

offering

[2buds

1mature] the

3588

qallousa
anenhnocuia
blastouV
pepeiroi
2532

3588 4221

40:11 kai

And the cup

2532 2983

botrueV

clusters

1722

pothrion
Faraw

to

1009

oi

3588

en

th

of Pharaoh was in

3588 4718

2532 1570.2

1473

1519

eiV
kai exeqliya
authn

the grape cluster and squeezed it


3588 4221

1519 3588 5495

guard.

Iwshf

into

into the hand of Pharaoh.


3778

3588

h
touto

4793.1

3588 5140

oi

4435.1

treiV puqmeneV

5140

treiV

2250

1510.2.6

40:5 kai

And

autou
2089

40:13 eti

hmerai
eisin

2250

2532 3403-*

treiV hmerai
kai mnhsqhsetai
Faraw

three days

In yet
2532

sou kai
thV archV

and Pharaoh will remember

1325

2532

1473

sugkrisiV

And [2said 3to him 1Joseph], This is the interpretation of it.

And

40:3 kai

3936

fulakh

the cup
*

you to

kai paresth

3588 5438

1473

restore

And [3combined
2532

2532 2036

2532

2532 4921

th

autw

[2a dream 1We saw], and the interpreting it

1473 1909 3588 749.4-1473

them to Joseph, and he stood beside

1473

1473

eipan

And they said to him,

600

40:4 kai sunesthsen

autouV

Iwshf

2036

de

3588 746-1473

into the place

*-1473

your faces

40:8 oi

5140

in the jail,

where Joseph had been taken away there.

proswpa
umwn

ta

And

1519 3588 5117

ekei

oti

by

4383-1473

1are].

[2two 3eunuchs 1his]

1563

3588

are looking downcast today?

enupnion
eidomen

guard,

The three lower branches [2three 3days

1519 3588 1201

aphkto

Iwshf

3754

3844

para

fulakh

th

3588 1161

shmeron

eunuchs

3588 5438

2532

eiV to desmwthrion

fulakh
eiV ton topon

he put them

5100

and

2135

touV eunoucouV

under

his master,

and gave

kai o

kai epi tw arcisitopoiw

5438

with him

autou legwn

kuriw
ti

40:12 kai eipen


autw

over the chief wine taster and over the chief baker.
5087

1722

3004

4659

2532 3588

2532 1909 3588 751.1

epi tw arcioinocow

1473

2962-1473

1798

3588

hrwta

met' autou en

of Pharaoh, who were


3588

2065

2532

kai
autouV

And he asked the

1510.7.6 3326

the cup,

eunoucoiV

epi toiV dusin


autou

Pharaoh was provoked to anger over

40:7 kai

they were disturbed.

1473

kai eiden
2532

tetaragmenoi

2532 1492

twprw+

5015

hsan

[6sinned

1909 3588 1417

de

5them

264

autwn
basilei Aiguptou

kuriw
40:2 kai

3710-*

1161

[3entered 1And

1473

2532 1325

5of Egypt], and the

935

the ones

1525

4to

Iwshf

proV autouV

3588 4221

hmarten
rhmata
tauta

these things,

2962-1473

4404

of Egypt,

40:6 eishlqe

Faraw

to pothrion
kai edwka
to pothrion
eiV thn ceira

basilewV
Aiguptou

tou

3588

4314

ceiri mou kai elabon


thn stafulhn

935

arcisitopoiou

basilei Aiguptou
oi

1510.6 1722 3588 1201

5495-1473

3588 4487-3778

ta
meta

orasiV

onteV
en

of the grape.

Joseph Interprets Dreams

3706

751.1

kai

935

tw

my hand, and I took

And it came to pass after

2532

arcioinocoou

hsan

stafulhV

CHAPTER 40
1096-1161

3588-1161

of the chief wine taster and the chief baker,


1510.7.6

4718

autou
kurioV
euwdou
en taiV cersin
the lord prospered the way in
his hands.

40:1 egeneto
de

3571

749.5

tou

1722-1161 3588 288

dia

was

Iwshf

3588

panta
gar hn
3588 2962

ceiroV

1722 1520

a dream
3588

enupniou

2036

ouden

auton

di'

1798

the ones who were in service to the king

1685

39:20 kai labwn

1798

tou
oi

orgh

Joseph Cast into Prison


2983

3588
3739

1your servant], that he was enraged with anger.

2532

297

of the dream

3709

kai equmwqh

paiV sou

59

your office, and


2532

apokatasthsei
se epi thn arcioinoco+an sou
3588 4221

dwseiV
2596

3588 746

kata

pothrion
Faraw

to

you will give the cup

thn archn

according to

1519

eiV

3588 5495-1473

autou
thn ceira

to Pharaoh, into
1473

sou

3588 4387

2former],

235

3403

of the wine servers.

But

remember me

3752

1473

oinocown

otan

his hand
5613 1510.7.2

thn proteran
wV

[3office 1your

3632.2

kai

your office of chief wine taster, and

1473

as

hsqa

you were

1223 4572

mnhsqht

seautou
40:14 alla
i mou dia
2095

eu

1096

genhtai soi

2532 4160

kai poihseiV

of

yourself,
3326

met'

1473

emou

whenever good happens to you, and you shall do with me

G E N E S I S

60
1656

2532

eleoV

3403

4012

mnhsqhsh

kai

1473

peri

4314

emou proV

2400

40:15

5618

idou

1537

3588 4215

behold, as if

3794-3778

3588

this fortress.

to the sight and choice

2532

Faraw

1806

3754 2829

40:15 oti

1473

1537

me

from

exaxeiV
me

kai

1Pharaoh], and lead


2813

kloph

3588

ek

1537

eklaphn

ocurwmatoV
toutou

tou

1093

ek

For by stealth I was stolen from the land of the Hebrews,


2532 5602

3756-4160

3762

235

kai wde
ouk epoihsa
ouden

and here I did not do


2978.1-3778

anything, but

they put

2532 2036

sunekrine

3588 *

kai eipe

he interpreted, and he said


3633

5140

wmhn

2504

tw Iwshf

1492

2582.2 5521.2

142

1909

I imagined three bins of groats,


1722-1161 2582.2

3588 1883

And in the bin


3739

my head.

2041

2532

the edge

of the river.

peteina

3588 2570

oxen

2033

1473

575

3588 2582.2

ate

them from the bin

3588 1883

apo tou kanou tou epanw

ouranou kathsqien
auta

tou

of the heaven
3588 2776-1473

611-1161

mou
thV kefalhV
3778

3588

1473

sugkrisiV

3588 5140

autou ta

This is the interpretation of it.


1510.2.6

2089

5140

40:19 eti

eisin

1are].

575

sou apo sou kai kremasei

thn kefalhn
se

your head
2532 2068

from you, and hang


3588

kai fagetai
ta

3732

3588

3772

ornea
tou

1096-1161

you.

en

And it came to pass in

2250

1078

1510.7.3

trith

the [2day

2532 4160

4224

3588

oi

417.2

anemofqoroi

1161

2532

3403

3588

his servants,

and he remembered concerning the

autou kai emnhsqh

toiV paisin

for all
749.5

2532 3588 746

arcioinocoou

3588

tou
kai thV archV

3full].

[3arose 1And 2Pharaoh], and it was

1096-1161

3588 3816-1473

And he restored

the chief wine taster

2532 1325

3588 4221

to

and he gave the cup

autou kai edwke


epi thn archn
to

his office,

3588-1161

Faraw

40:22 ton de

of Pharaoh.
4793

sunekrinen

751.1

autoiV

3588 749.5

arcioinocooV

1the 2chief wine taster]

thn ceira

unto the hand


2910

2505

ekremasen

arcisitopoion
kaqa

he hung,
2532

Iwshf

40:23 kai

[2interpreted 3to them 1Joseph].


o

pothrion
eiV

And the chief baker


1473

1519 3588 5495

3588 *

as

3756-3403

And [3remembered not


235

1950

1473

Joseph, but

forgot

him.

41:1 egeneto
de

1417 2094

duo
eth

meta

1798

3633

eiden
enupnion
weto

2476

1473

to Pharaoh.
4314

arcioinocooV

proV Faraw

1the 2chief wine taster] to


363

4594

I call to mind

3004

3588 266-1473

mou
legwn
thn amartian

3588

tou

Faraw

hmerwn

wrgisqh

Pharaoh was provoked to anger


2532 5087

1473

and he put us

749.3

1473-5037

arcimageirou
eme te

1722

1798

297

1909 3588 4215

the river.

1538

2596

and he,

each

according to

2532

41:12 hn de

1563

3326

5438

1722 3588

en
fulakh

under guard

tw

in

the

2532 3588 751.1

kai ton arcisitopoion

both me and the chief baker.

2532 1473

1510.7.3-1161

My sin

3710

autou kai eqeto


en
paisin
hmaV

against his servants,

elalhsen

And [3spoke

41:10 Faraw

today.

3816-1473

2980

41:9 kai

Pharaoh, saying,

anamimnhskw
shmeron
toiV

2532

Faraw

3588 749.5

3588 *

reporting

it

ouk hn

And there was no one

apaggellwn
auto tw

1722 3571

in
3588 1473

ekastoV

kai autoV
kata

epi tou potamou 41:2 kai


estanai

saw a dream. He imagined standing at

his dream.

dihghsato

3756-1510.7.3

enupnion
autou kai

to

expositors
1334

And [2described

2532

And we saw a dream, both

And it came to pass after two years of days, Pharaoh


1492

2532

her wise men.

Faraw

2532 1492

h
1834.2

the

41:11 kai eidomen


enupnion
amfoteroi
en

2250

3588

4680

3588 1798-1473

house of the chief guard

Joseph Interprets Pharaohs Dreams


3326

3956

he called all

and all

3588 518

oikw

CHAPTER 41
1096-1161

2564

3588

autoiV

3624

all' epelaqeto

tou Iwshf
autou

3588

kai etaracqh

649

2532 3956

of Egypt,

3588

ouk emnhsqh

a dream.

2532 5015

autou kai aposteilaV

yuch
ekalese
pantaV
touV exhghtaV

3to them 1Pharaoh]

3588 749.5

1909 3588 746-1473

enupnion

kai hn

And it came to pass in the morning and [2was disturbed

in the midst

2532 600

2and

2532 1510.7.3 1798

Faraw

prw+

1473

twn paidwn
autou 40:21 kai apokatesthse
ton arcioinocoon

of his servants.

4404

2532

1choice

1453

41:8 egeneto
de

4and

kai
touV eklektouV

4134

touV plhreiV
hgerqh
de

1722 3319

arcisitopoiou en mesw

chief wine taster, and the office of the chief baker

3thin

3588 1588

authV
kai
Aiguptou
kai pantaV
touV sofouV

tou

751.1

And
2532

leptoi kai

oi

4719

stacuaV

touV epta

3816-1473

2532

41:7 kai

3588 3016

stacueV

3588 2033

3956

3588

1473

[7swallowed down 1the 2seven 6ears of corn

And sending,

poton

leptoi

after them.

4719

epta

2532

pasi

3326

2033

1his soul].

kai epoiei

3016

anefuonto
met' autouV

5590-1473

Faraw

4719

stacueV

epta

399.5

[3day 2the birth 1that it was] of Pharaoh, and he made a banquet

hmera
genesewV
hn

eni

And behold, seven ears of corn, thin

and destroyed by the wind grew up

1third],

1520

puqmeni

2033

41:6 kai idou

kai anemofqoroi

from

3588 5154

hmera
th

th

kai idou

7the 9lower branch 8one

3588

575

2532 2400

4435.1

tw

5destroyed by wind] the seven [4ears of corn

1722 3588 2250

40:20 egeneto
de

sou

6in

3588 4561

and [5will eat 1the 2birds 3of the 4heaven] the flesh
1473

1722 3588

you upon a timber,

ouranou taV sarkaV


apo

1161

[3arose 1And

deuteron

2532 2400

eklektoi kai kaloi

katepion

xulou

1453

choice.

anebainon
en

2666

3586

epi

305

2532 417.2

and Pharaoh will remove


1473 1909

4719

stacueV

epta

2250

days

1473 2532 2910

3588 2033

sarxi taV epta

And he dreamed the second time. And behold,

2and 3good].

2532 851-*

4561

3588 1208

2532 2570

2250

epta

6in the 7flesh] the seven

2532 3588 1588

1choice

hmerai

2033

1the 2seven

hgerqh

eidei
kai taV eklektaV
de

1588

triwn
hmerwn
kai afelei Faraw

Yet in three

3588 2776-1473

2582.2 5140

kana
treiV
tria

1491

to him,

The three bins [2three 3days

3844

3588

3588

to the sight and

1473

2036

the oxen by

leptai taiV

seven [4ears of corn 5ascended

And answering Joseph said

4793.1

auth
h

3016

kai

upon

de Iwshf

40:18 apokriqeiV
eipen
autw

my head.

2532

2532 1797

2Pharaoh].

2719

by
2719

41:5 kai enupniasqh


to

3588

3588 1016

And [9ate up

3588

good

Faraw

eidei

3844

41:4 kai katefagon


ai

3shameful 4and 5thin

of which Pharaoh eats the work of a baker. And the birds


3772

2532

potamou

aiscrai

3588 4071

sitopoiou kai ta

4215

3588 149

ai

1491

taV boaV

sarxi kai enemonto


para
para

3588

8oxen

3588

shameful to the sight

2532 3500.1

tw
boaV
taV kalaV

kinds of things

4620.1

4561

ceiloV
tou

1016

3588 1085

pantwn
twn genwn

above, items of all

2068

esqiei
ergon
Faraw

wn

149

from out of the river,

3588 5491

boeV

305

tou potamou aiscrai tw

kai leptai taiV

1016

mou
thV kefalhV

3956

3588 4215

in the flesh, and feeding

a dream, and

1016

boeV

epta
anebainon

And another seven oxen ascended

1537

tautaV

meta
ek

to

2532 1006

2033

and thin

2532

2570

sarxi kai eboskonto

that rightly
1798

lifted upon

575

tw epanw

kanw
apo

40:17 en de

4561

3754 3723

3588 2776-1473

kana
condritwn
airein

tria
epi

3778

1016

in the flesh; and they were grazing

3588

eidon

kagw
enupnion
kai

to Joseph, I also saw

3588

2532 3016

oti

arcisitopoioV
orqwV

And [3saw 1the 2chief baker]

4793

the riverbank.

me into

3588 751.1

40:16 kai eiden


o

this pit.

in

after these

ton

seven oxen good

de
41:3 allai

tw

3326

eiV

2033

ascended

243-1161

aci

en

1473 1519 3588

all' enebalon
me

2532 1492

lakkon
touton

1685

2532 1588

eidei
kai eklektai taiV

1722 3588 884.2

Ebraiwn

ghV

from the river

1491

tw

305

boeV

tou potamou anebainon


epta
kalai

ek
wsper

an act of mercy. And you shall remind [2concerning 3me

to
1473

1520

nukti mia

1473

egw

[2night 1one], I
1798

1492

dream

saw.

autou enupnion
eidomen

his
3495

3816-*

a young

Hebrew servant

neaniskoV

ekei meq' hmwn


paiV EbraioV

And there was there with us

And
41:2 CP enemonto feeding.

41:13
3588

G E N E S I S

749.3

2532 1334

1473

2532 4793

kai sunekrinen

arcimageirou
kai dihghsameqa
autw

tou

of the chief guard.


1473

And we described to him, and he interpreted

1096-1161

hmin

2531

41:13 egenhqh
de

to us.

4793

2532 4819

1473-5037 600

so

also it came to pass, both me being restored

outw
kai sunebh
1565-1161

my office,

and that one being hanged.

2910

mou ekeinon

archn
de
2564

3588

3588

2532

from the

3794

2532

fortress,

and shaved

3588 4749-1473

3587

2532 2064

4314

autou kai hlqe


thn stolhn

his apparel,
1161

4314

Faraw

2532

him,

and changed

236

1510.2.3

1473 3004

peri

ewraka

kai

1473

1161

de
41:16 apokriqeiV

them.
427

3588

2316

Without

Faraw

1161

[3spoke

1And 2Pharaoh]

3633

my sleep

4215

1016

ceiloV

the edge
tou potamou

2532 1588

3588

2532

the reed-grass.

at

aci

41:19 kai

305

eterai

3588 5491

eidei
kai eklektai taiV

tw

boeV

Iwshf

3588 4215

1722 3588 884.2

in the
2400

idou

And behold,

3694

1473

1537

3588

after

them

from the

anebainon
opisw
autwn
ek

[2seven 3oxen 1another] ascended


2532 149

4190

river,

in a sorry state and shameful to the sight, and thin

3588

taiV

4561

1093

gh

kai aiscrai tw

3634

3756-1492

oiaV

sarxin

in the flesh,

epta

149

2532

Aiguptou
aiscroteraV

boeV

3588 149

aiscrai

ai

2seven 6oxen

2532

3016

2532 3588 1588

first,

the good

and the choice.

kai taV eklektaV

prwtaV
taV kalaV
2532 3756

their bellies.
eiV

aiscrai
2837

2532 3588

kai

5618

1096

3754

oti
egenonto

3588 3799-1473

And

746

archn

oyeiV
autwn

their appearance
1825-1161

de
exegerqeiV

1492

3825

1722 3588 5258-1473

And I saw again in


4719

stacueV

wsper
epta

even as if

2532

41:22 kai eidon


palin
en
2033

1525

also in the beginning. And after awakening,

I went back to bed.


2532

taV

41:21 kai eishlqon

diadhloi

their bellies.

2532

ekoimhqhn

3588

And it did not [2apparent 1become] that

kai thn
kaqa

was shameful, as

2532

autwn
kai ai
taV koiliaV

2505

1016

the seven oxen the

1237.1

1519 3588 2836-1473

they entered into


149

3588 2033

1the

And they entered

autwn
kai ou
eiV taV koiliaV

eishlqon

3588

boaV

leptai taV epta

kai

3588 2570

1525

2719

And [7ate up

3shameful 4and 5thin]

1519 3588 2836

3588 2570

2033

2094

305

seven ears of corn ascended

tw

upnw
mou

my sleep,

1722 4435.1

anebainon
en

in

en estin

to Pharaoh is one.

3588 *

3588 2033

tw Faraw

41:26 ai epta

The seven

1510.2.3 2532 3588 2033

eth
ai kalai epta

esti

4719

stacueV

epta

kai oi

1good 4seven 5years 3are], and the seven [2ears of corn

3588 2570

2033

2094

1510.2.3 3588 1798

eth
oi kaloi epta

2532 3588 2033

1016

2033

3588

305

leptai ai

ai

And the seven [2oxen

en esti

of Pharaoh is one.

3588 3016

boeV

epta

41:27 kai ai

1520-1510.2.3

esti to enupnion
Faraw

1good 4seven 5years 3are]; the dream

anabainousai

1thin], the ones ascending

2094

epta

opisw
autwn
3588 3016

2532

1thin

1510.2.3 2532 3588 2033

esti

eth

2033

anemofqoroi

1510.8.6

2033

2094

3042

eth
epta

2046

eirhka

puqmeni

[2lower branch

estin

3745

2400

And the saying which

3588 2316

4160

1166

3588

edeixe

poiei
qeoV

tw

1God 2will do] to show to

2033

41:29 idou

Pharaoh.

3739

rhma
o

41:28 to de

osa

Faraw

Faraw

2094

2064

eth

epta

2112.2

ercetai

euqhnia

Behold, for seven years there comes [2prosperity

1722 3956

1093

en
pollh

pash
gh

1great] in

all

2094

2240

Aiguptou
3326

limou

1161

41:30 hxei

the land of Egypt.

3042

eth

epta

1510.2.3

3588-1161 4487

limou

there will be seven years of famine.

2033

2094

eth

epta

2and 3destroyed by the wind 6seven 7years 5are]

esontai

4183

4719

stacueV

epta

kai oi

417.2

leptoi kai

oi

de

[5shall come 1But

3778

2532 1950

3588

tauta

meta
kai epilhsontai

thV

2seven 3years 4of famine] after these, and they shall forget the
4140

plhsmonhV
thV esomenhV
en

olh
gh

3650

1093

fullness

3588

all

the land Egypt,

355

olh

41:20 kai katefagon


ai

4413

into

1722 3650

toiautaV
en

what thing [2I saw not 1such as] [2in 3the entire

1016

2532 3016

eidei
kai leptai

5108

ouk eidon

4land 5of Egypt 1a shameful thing].


2033

1491

tou

4215

potamou ponhrai

3588

1520-1510.2.3

1deliverance]

to the sight and choice

flesh, and they fed

And

God does, he showed to Pharaoh.

3588

sarxi kai enemonto


en

epta

1166

poiei edeixe
qeoV

2532

41:25 kai

enupnion
Faraw

to

1491

seven oxen, good

2087

3588 1798

2570

2033

1016

3588 2316 4160

As much as

exhghtaiV

it to me.

to Pharaoh, The dream

3745

1834.2

1473-1473

reporting

tw Faraw

eipen
Iwshf

osa

3588

oun toiV

apaggellwn
moi auto

3588 *

boeV

3767

3588 518

I have said to Pharaoh, [3as much

ascended

2033

I told it then to the expositors,

from out of the river

boeV

anebainon
epta
kalai tw
2532 3500.1

2036

3full].

And as if

305

4561

4134

touV plhreiV
eipa

them, [2seven 3years 1are]; and the seven [4ears of corn

3844

1537

3588

4719

seven [4ears of corn

1473

to
estanai
para

5618

2and

and there was no one

to Joseph,

wsper
ek

41:18 kai

2532

1good

2033

stacuaV

touV epta

after

I imagined standing by
2532

potamou

of the river.

oi

3694

tw

2476

3588

4992

3588 *

Faraw

mou wmhn
tw upnw

saying, In

eipen

swthrion

to

[2shall not be answered

1722 3588 5258-1473

legwn
en

3588

2980

41:17 elalhse
de

to Pharaoh.
3004

3756-611

God

2570

kai ouk hn

to Pharaoh said,

qeou ouk apokriqhsetai

tou

2036

Faraw

tw

them.

stacueV

3588

anemofqoroi

2532 3756-1510.7.3

you interpret

3588 *

Iwshf

417.2

kai
touV kalouV

[2oxen

have heard
4793

[3answering 1And 2Joseph]

aneu

3588

But I

In your hearing dreams

611

auta

4and 5destroyed by the wind] the

1016

akhkoa

se enupnia

sou legontwn
akousant
a
sugkrinai

concerning you, saying,

1473

next to
4719

epta

oi

2532

1473-1161 191

1798

2033

3thin

2532

191-1473

3588

katepion

leptoi kai

3708

[2not one interpreting 1there is] it.


4012

2192

anefuonto
ecomenoi
autwn

3016

Joseph said

41:15 eipe

de
auto egw

399.5

2666

41:24 kai

[3said

1473

estin

sugkrinwn
ouk

and destroyed by the wind grew up


2532

4719

stacueV

epta

2532 417.2

Pharaoh.

Joseph, [2a dream 1I have seen], and

3588 4793-3756

2033

thin

2036-*

1798

And another seven ears of corn,

leptoi kai anemofqoroi

2036

proV Faraw

243-1161

and good.

3016

him

1473

proV Iwshf
enupnion

1And 2Pharaoh] to

tou

1473

exhgagon
auton

and he came to

de

3588

1806

kai

for Joseph. And they led

kai hllaxan
tou ocurwmatoV
kai exurhsan
auton

apo

1161

[3having sent 1And

Iwshf

2532 2570

plhreiV
kai kaloi 41:23 alloi
de

1one], full

And [7swallowed down 1the 2seven 6ears of corn

41:14 aposteilaV
de

ekalese
ton

4134

eni

to

649

kremasqhnai

2Pharaoh], called
575

1909 3588

apokatastaqhnai
epi thn

eme te

746-1473

Faraw

hmin

he interpreted to us,

3779

1473

kaqwV
sunekrinen

And it came to pass as

1520

61

1510.10

1722

being

in

3588

analwsei

3042

3588 1093

limoV

2532

thn ghn

3588 2112.2

4be realized

1the 2prosperity] in

epignwsqhsetai
h
3042

3326

being

4970

3778

1510.8.3

gar estai
iscuroV

3588

tou deuterwsai
to

1364

diV

3754

227-1510.8.3

of the

3588 4487

estai

alhqeV
to

oti

rhma

to Pharaoh twice, it is because [5will be true 1the 2saying

3588 3844

to

tou

1063

And concerning the repetition

enupnion
Faraw

dream

2478

3588 1208.1

41:32 peri de

3exceedingly].
1798

3588

the land because of the

after these things. [4strong 1For 2it will be


4012-1161

sfodra

And [3shall not

epi thV ghV apo

tauta

limou tou esomenou


meta

famine

ouk

1909 3588 1093 575

euqhnia

3588 1510.10

and

3756

41:31 kai

[3will consume 1the 2famine] the land.


1921

2532

Aigupou
kai

3588 2316

tou qeou
para

3by
3568

2532 5035.1-3588-2316

3767

41:33 nun oun

4629.4

3588 4160

1473

kai tacunei o qeoV


tou poihsai
auto

4God], and God will hasten

skeyai

444

5429

to do

it.

2532 4908

anqrwpon
fronimon
kai suneton

Now then, look about for a man intelligent and discerning,


2532 2525

1473

1909

and place

him

over the land of Egypt!

epi
kai katasthson
auton

1093

ghV

Aiguptou

2532

41:34 kai

And

G E N E S I S

62
4160-*

2532 2525

5116.1

1909

let Pharaoh make

and place

toparchs

over the land.

3588 1093

kai katasthsatw

poihsatw
Faraw
toparcaV
epi thV ghV
2532

633.5

3956

3588 1081

3588

of all

the produce

of the land

apopemptwsatwsan
panta
ta

kai

And let them take a fifth


*

3588

2033

of Egypt

of the seven years

Aiguptou
twn

2094

epta

4863

41:35 kai

of prosperity!

3588 1033

panta
ta

3588 2570

3588 2033

3778

2532 4863

ceira

5442

3588

brwmata
ta

ta

1722 1093

3588

3042

limou

tou

the seven years of the famine,

esontai
en gh

2094

eth
eiV ta epta

th gh

3being guarded] for the land in


1510.8.6

taiV

And [4shall be 1the 2foods

1722 3588 1093 1519 3588 2033

en

3588

[2in 3the

3588 1033

41:36 kai estai

4cities 1to be guarded].

1722

2532 3756-1625.3

1722 3588 3042

700

1161

41:37 hrese

en tw limw

of Joseph, Zaphnath-paaneah. And

1325

1473

3588 *

edwken
autw

thn Aseneq

he gave to him
1473

of Heliopolis,

to him as

5144

3753

1831

2532 1330

3956

kai dihlqe

2033

1093

1722 3588

gh

1the 2land] in

the

1722 3739

3956

1510.7.3

Faraw
toiV paisin
autou mh
41:38 kai eipe
444

5108

3739

anqrwpon
toiouton

[2a man

1161

2192

3956

3778

to you all

autw

him?

1166-3588-2316

to Joseph, Since

God showed

3756-1510.2.3 444

5429

anqrwpoV
fronimwteroV

ouk estin

1473

kai sunetwter
oV

1473

en

edeixen
o qeoV
epeidh

these things, there is not a man

2532 4908

1722

of God in
1894

tw Iwshf

panta
tauta

soi

Shall we find

qeou

spirit

3588 *

Faraw

eurhsomen

2316

pneuma

who has

[3said 1And 2Pharaoh]


1473

4151

ecei

oV

1such]

2036

41:39 eipe
de

his servants,

more intelligent

1473 1510.8.2 1909 3588 3624-1473

epi tw oikw
mou

41:40 su esh

sou

and more discerning than you.

You will be over

my house,

2532 1909 3588 4750-1473

kai epi tw

5219

3956 3588 2992-1473

stomat
i sou upakousetai
paV o

mou
laoV

and by

your mouth

[3shall obey

1all

2my people].

4133

3588 2362

5242

1473

ton qronon
uperexw

plhn

1473

2036

sou egw

3588 *

Faraw

tw Iwshf

2Pharaoh]

2400

de

[3said 1And

2525

idou

1161

41:41 eipe

Except for the throne [2will excel 3you 1I].


*

1473 4594

1909

you today

over

kaqisthm
i se shmeron
epi

to Joseph, Behold, I place

3956

3588 1093 *

2532 4014-*

3588

all

the land of Egypt.

And Pharaoh removing

ton
pashV
thV ghV Aiguptou
41:42 kai perielomenoV
Faraw
1146

575

3588 5495-1473

ring

from

the

4060

1473

1909

put

it

upon the

autou perieqhken

epi
daktulion
apo thV ceiroV
auton
5495

his hand,
2532 1746

ceira
Iwshf

1473

4749

1039

stolhn

kai enedusen
auton

hand of Joseph. And he put on him


4060

2827.2

he put

a collar of gold

5552

4012

bussinhn

3588

thn
2532

kai

[2apparel 1fine linen], and

3588 5137-1473

2532

crusoun
peri ton trachlon

perieqhke
kloion
autou 41:43 kai
307

anebibasen

1473

1909

epi
auton

he transported him
2532 2784

upon

1715

about

his neck.

3588 716

2second

2783

emprosqen
autou khrux

kai ekhruxen

3588 1473

to deuteron
twn autou

[3chariot
1473

And

3588 1208

to arma

1his].

2532 2525

kai katesthsen

And [2proclaimed 3in front of 4him 1a herald]. And he placed


1473

1909 3650

him

over the entire land of Egypt.

ef' olhV
auton
3588 *

tw Iwshf

1473 *

1093 *

2036

1161

ghV Aiguptou
41:44 eipe
de

Faraw

egw

427

aneu

Faraw

[3said 1And 2Pharaoh]


1473 3756 1808

4172

plains

of the city

pediwn
thV
2147

sou ouk exarei

3762

ouqeiV

to Joseph, I am Pharaoh, without you not [2shall lift 1anyone]

1722 3778

en

auth

in

it.

en

the land of Egypt.

4172

1033

cities.

Foods

the

2945

of the

1473

5087

eqhken
authV

kuklw

of the places round about it,


4863-*

he put

4621

41:49 kai sunhgagen


Iwshf

5616

3588

siton
wsei thn

And Joseph gathered together grain as

285

3588

sand

2281

of the sea,

4183

4970

2193

much exceedingly, until they were not

705

3756

able

to count it, [3no 1for 2there was] number.

1063 1510.7.3

hdunato
ariqmhsai
ou
*

1096

Iwshf

the

3756

ewV
ouk

sfodra

qalasshV
polun

1410

de

3588

taiV polesi
brwmata
twn

3588

2532

epta

Aiguptou

th gh

in

polewV
twn

ammon
thV

1161

2033

1722 3588 1093 *

1722 3588

brwmata
en

3588

of the seven

prosperity in

3588 1033

3977.1

3588

the foods

euqhnia

And he put the foods

Joseph Made Ruler Over Egypt


And Pharaoh said to

5087

hn

eqhke
ta

3588 1033

3588 2112.2

2532

kai

dragmata

panta
ta brwmata
twn

3956

his servants.

1403.1

prosperity of sheaves.

And was brought together all


2094

And [3produced

3588 2112.2

seven years

Pharaoh, and before

3361

2094

etesi

toiV epta
thV euqhniaV

en

3588 3816-1473

Aiguptou
41:47 kai epoihsen

3588

of Pharaoh,

2532 4160

the land of Egypt.

before

2532 2036-*

pasan
ghn

1726

3588 3816-1473

proswpou
Faraw

and went through all

which there was

all

935

Pharaoh king

1537 4383

Iwshf
ek

1093

oiV

pantwn

kai enantion
twn paidwn
autou

Faraw
basilewV

enantion

de

years in

2532 1726

1726

of Egypt. [3went forth 1And 2Joseph] from the face

en
etwn

Faraw

enantion

rhma

to

2476

esth

1161

hn

And Joseph was

when he stood before

Aiguptou
exhlqe

1510.7.3

de
41:46 Iwshf

a wife.

ote
triakonta

ierewV

of Poti-phera, priest
*-1161

gunaika

eiV

2409

qugatera
Petefrh

1519 1135

HlioupolewV
autw

kai

Asenath, daughter

2532

Yonqomfanhc

2364

41:48 kai sunhgage

3588 4487

de

onoma
Iwshf

[4was pleasing 1And 2the 3saying]

gh

And

the name

1the 2land] in the famine.

41:45 kai

Pharaoh called

to
ekalese
Faraw

which will be in the land of Egypt, and [3shall not be obliterated


3588 1093

2532

Aiguptou

2532 4863

Aiguptou
kai ouk ektribhsetai

the land of Egypt.

3588 3686

etwn

brwmata
en

2532 1510.8.3

polesi
fulacqhtw

1033

Faraw

1093

pashV
ghV

2564-*

under the hand of Pharaoh! foods

3956

over all

5495

5259

grain

3739

his hand

[2years old 1thirty]

sitoV
upo

pefulagmena

1909

autou epi
thn ceira

2094

kai sunacqhtw

4621

5442

etwn

3588 5495-1473

4good 1of these]! And let them bring together

the
4172

2094

[3seven 5years

3588

And

brwmata
twn epta

the foods

toutwn

twn ercomenwn
twn kalwn

2coming

ghV
2532

etwn
thV euqhniaV

let them bring together all


3588 2064

gennhmata
thV

3588 2112.2

3956

sunagagetwsan

1093

41:35

706

5207

1417

egenonto
uioi

3588

ariqmoV

gar hn

4253

duo

41:50 tw

3588 2064

3588

ta
tou elqein

pro

And to Joseph were born [2sons 1two] before the coming of the
2033

2094

3588 3042

eth
epta

seven years
2364

3739

tou limou

5088

2409

Iwshf

3588 3686

3588

of the first-born,

4160

qeoV

[3me forget

2made

3588 2316

1God] all

2532 3956

3588

and all

of the things

qeoV

en

gh

onoma

41:52 to de

And the name


1473

oti
huxhs
e

3588

me

he called, Ephraim, for [2increased 3me


5014-1473

mou
tapeinwse
wV

the land of my humiliation.

2033

3588 2112.2

2094

my miseries,
3588-1161 3686

3754 837

1God] in

eth
epta

3588 4192-1473

of my father.
*

deuterou
ekalesen
Efraim
1722 1093

3754

Manasseh, for

pantwn
twn ponwn
mou

mou
tou patroV
2564

of the second
2316

3956

3588 3962-1473

kai pantwn
twn

[3called
*

oti
prwtotokou
Manassh

epilaqesqai
me epoihsen
o

1208

2564

4416

1950-1473

tou

41:51 ekalese

of Heliopolis.

onoma
tou

to

1And 2Joseph] the name

3588

3588

Aseneq

ierewV
HlioupolewV

daughter of Poti-phera, priest


de

of famine, which [2bore 3to him 1Asenath], the

qugathr
Petefrh
1161

1473

eteken
autw

ouV

3739

thV euqhniaV

3928-1161

And went by the

1096

egenonto

1722 3588 1093

en

seven years

of prosperity, which came to pass in

2532 756

of Egypt.

And [5began 1the 2seven 3years

3588 2033

Aiguptou
41:54 kai hrxato
ta

3588

41:53 parhlqon
de ta

epta

2094

eth

th

gh

the land

3588 3042

tou limou

2505

2036-*

2532

to come

as

Joseph said.

And there became famine in

eipen

ercesqai
kaqa
Iwshf
kai
3956

3588 1093

all

the earth; but in

pash
th

gh

1722-1161 3956

en de

egeneto

3042

limoV

1722

en

3588 1093 *

1510.7.6

the land of Egypt

there were

pash
th

all

1096

4of famine]

2064

gh

Aiguptou
hsan

41:55

G E N E S I S

740

2532 3983

3956

41:55 kai epeinase

artoi

bread loaves.
2896

1161

ekraxe

3588 2992

de

4314

1161

eipe

3956

Faraw

de

4012

Pharaoh for

3588 *

2532 3739

302

Iwshf
kai o

2036

1473

eipe

an

1510.7.3 1909

hn
limoV

the famine was


1161

4314

You go

to

2Joseph]

2532

1473

And

him.

41:56 kai

AiguptioiV

3588 1093

455

of all

anewxe

the earth. [3opened

3588 4619.1

2532 4453

3956

3588

the granaries,

and sold

to all the

2532 3956

3588 5561

And all

the regions came to

1519 *

hlqon
cwrai
eiV Aigupton

41:57 kai pasai


ai

Egyptians.

2064

4314

1947.2

1063 3588 3042

to buy

from Joseph, [4prevailed 1for 2the 3famine] in

epekrathse

agorazein
proV Iwshf
gar o

3588

Iwshf

1033

en pash

all

agorasai
brwmata

1473-1161

3756

his brothers,

but they

did not recognize

3403-*

1492-1473

2532

eiden
autoV

wn

3754

3588 2487

the tracks of the place

3588 1161 2036

42:10 oi
4248.1

1033

to buy

foods.

priasqai
brwmata

4237.2

[3seeing 1And 2Jacob] that there is grain


1722 *

2036

4314

3588

5207-1473

2444

for sale

4468.2

en

autou inati raqumeite

Aiguptw
eipe
proV touV uiouV

in

Egypt,

said to

2400

his sons,

191

42:2 idou

3754

oti

akhkoa

Why are you lazy?

1510.2.3

4621

esti

1722

Behold, I have heard that there is grain


2597

1563

2532 4248.1

go down

there and buy

1473

sitoV
en

Aiguptw

in

Egypt;

3397

1033

mikra

katabhte
ekei kai priasqe
hmin
2443

ina

2198

2532 3361 599

zwmen

brwmata

for us a small amount of foods!


2597

apoqanwmen

kai mh

42:3 katebhsan

that we should live, and not die.


1161

de

3588 80

[5went down

3588 1176

adelfoi Iwshf

oi

4248.1

4621

1And 2the 3brothers 4of Joseph], the ten, to buy


*

3588 1161 *

3588 80

grain from

3756

ton adelfon
Iwshf

Aiguptou
42:4 ton de Beniamin

Egypt.
3326

3588 80-1473

sent

with

2036-1063

twn adelfw autou eipe


gar
apesteile
meta

his brothers.

4819

1473

sumbh

3119

59

uioi Israhl

3326

pote
mh
2064

3588

2064

ouci

twn
agorazein
meta

3588

1722 1093

en

2the 3famine] in
3588 758

3588

the ruler

of the land; he

1093

ghV

arcwn
thV
2064

de
42:6 Iwshf

the land of Canaan.


1093

ghV

1161

elqonteV
de

3778

4453

3588 2992

outoV
epwlei
panti tw law

hn

3588

thV

to all the people of the

3588 80

adelfoi Iwshf

oi

1510.7.3

And Joseph was


3956

sold

gar

[4was 1for

*-1161

Canaan

gh

oi

ercomenwn
hn

4352

prosekunhsan

land. [5coming 1And 2the 3brothers 4of Joseph] did obeisance


1473

1909

4383

epi
autw

proswpon
epi

to him upon their face


*

Iwshf

2Joseph]
575

ap'

1473

1909

3588

3588 1093

thn ghn

upon the ground.

80-1473

1921

autou epegnw

touV adelfouV

his brothers
2532 2980

1492

42:7 idwn

1161

de

[3seeing 1And
2532 245.1

kai hllotriouto

recognized and alienated himself


1473

4642

2532 2036

42:2 CP agorasate buy.

to them hard.

And he said to them,

2064

eV
sou hlqomen
paid

kurie
oi

your servants came

3956-1510.2.4

5207 1520

We are all

sons of one man;

444

uioi enoV

42:11 panteV
esmen

3756-1510.2.6 3588 3816-1473

ouk eisin

2685

eV
sou
paid

oi

anqrwpou

kataskopoi

1Your servants] spies.


3588

[3the 4tracks 5of the

1473

3780

2064

3588 1161

autoiV

idein

42:13 oi

adelfoi en

3588 3962-1473

meta

3588-1161 2087

3756

hmwn

tou patroV

today,

and the other

does not exist.

3778

Iwshf

kataskopo
i este

2036

uparcei

de

[3said 1And
1473

eirhka

3004

3754

oti
legwn

umin

that I have said to you, saying that,

1722 3778

5316

In

you shall appear exposed, by

3513

toutw
faneisqe

42:15 en

You are spies.

1161

42:14 eipe

1510.2.3 3739 2046

o estin o
tout

4to them 2Joseph], This is it


2685-1510.2.5

our father

5224

eteroV
ouc

shmeron
o de

autoiV

Canaan

the land of Canaan;

our younger brother is with

4594

1473

gh

3326

newteroV
hmwn

and behold,

dwdeka

1722 1093

3588 3501-1473

kai idou

1427

eipan

2your servants] brothers in

2532 2400

thV

2036

de

80

eV
sou
paid

oi

1We are

3588

And they said, [3twelve

3588 3816-1473

esmen

2487

icnh

ta
ouci alla

1492

hlqete

1510.2.4

this

3766.2

nh

3588 5198.1

the health

of Pharaoh, no way should you go forth from here,

thn ugieian
Faraw

1831

3361

80

1473

if

[4should not

3588

3brother

1your

649

1537

1473

You send

[2from 3you

ean
mh

wde

2064

elqh

newteroV

2younger] come
1520

2532

2983

kai labete

1one], and take

1473-1161

520

apacqhte

ewV

your brother!

But you

shall be taken away

until

5318

de
umeiV

1096

fanera

3588

genesqai
ta

[3apparent 2become
1490

3756

or

not. But if not, by

ou

3513

ei de mh

4487-1473

2193

1487

rhmata
umwn

nh

3588

tou

226

alhqeuete

ei

1your sayings], if

2228

3501

80-1473

umwn

adelfon

ton

3588

ena
umwn

42:16 aposteilate
ex

3588

enteuqen

umwn

adelfoV
o

here.

1782

exelqhte

ou mh

1437

you be truthful,

3588

5198.1

the

health

of Pharaoh, assuredly

thn ugieian
Faraw

2685-1510.2.5

2532 5087

you are spies.

And he put them

1473

2229

h mhn

1722 5438

2250

in

[2days

en fulakh
hmeraV

kataskopo
i este 42:17 kai eqeto
autouV
5140

2036-1161

de
42:18 eipe

treiV

1three].

1473

And he said to them


2532 2198

You do this

and you shall live!

poihsate

touto
kai zhsesqe
1487 1516-1510.2.5

42:19 ei

If

eirhnikoi este

prison

3588 2250

th
autoiV

3778-4160

1473

kai elalhsen

sklhra
kai eipen

autwn
autoiV
autoiV

from them, and he spoke

in which you have come.

3588 3816-1473

6land 1you came 2to see].

1510.7.3 1063

with the ones coming;

limoV

3588

[5came 1And 2the

3sons 4of Israel] to buy


3042

1161

2962

but

5602

42:5 hlqon
de

malakia

autw

3379

For he said, Lest at any time

should come to pass to him an infirmity.

ouk

But Benjamin the brother of Joseph was not

649

5207

1537

deka
priasqai
siton
ex

oi

2240

hkate
cwraV

235

ghV

sitou
prasiV

kataskopo
i este

And he said to them, No,


1093

4621

esti

5561

thV
3780

eipan

de

3588

icnh

de
42:12 eipe

1510.2.3

oti

Iakwb

de

2685-1510.2.5

autoiV

to study

katanohsai
ta

2036-1161

1161

his dreams,

1473

2657

we are peaceable. [2are not

1492

1798-1473

autou
twn enupniwn

of which he himself saw. And he said to them, You are spies

eirhnikoi esmen

42:1 idwn

2036

kai eipen

1516-1510.2.4

Josephs Brothers Seek Food in Egypt

epegnwsan

And Joseph remembered

the earth.

CHAPTER 42

1921

3588

emnhsqh
Iwshf

42:9 kai

3739

de

[3recognized 1And

80-1473

2532

auton

1161

42:8 epegnw

foods.

3588 1093

th gh

From out of

1921

And they said, Not so, O lord,

1722 3956

limoV

1537

eipan
ek

autou autoi de ouk


touV adelfouV

Egypt

59

59

Canaan

ghV

pantaV
touV sitobolwnaV
kai epwlei
pasi
toiV

1And 2Joseph] all


*

3956

4198

poihsate

2036

oi de

the land of Canaan, to buy

proswpou
pashV
thV ghV

upon the face

3956

Iwshf

de

4383

epi

3588-1161

hkate

From what place have you come? And they said,

bread loaves.

Joseph, and what ever he says to you, you do!


3588 3042

2240

poqen
1093

4160

umin

4159

740

pasi
toiV AiguptioiV
poreuesqe
proV

[3said 1And 2Pharaoh] to all the Egyptians,


*

Aiguptou

peri artwn
proV Faraw

laoV

gh

2the 3land 4of Egypt].

[4cried out 1And 2the 3people] to


2036

3588 1093

pasa
h

And [5hungered 1all

63

3588

5154

hmera
th

[3day

3588 2316

ton qeon

1063 1473 5399

foboumai

gar egw

[4God 1For 2I

80-1473

umwn

adelfoV

trith

1on the 2third],


3fear].

2722

1520

katasceqhtw
eiV

you are peaceable, [3of your brothers 1let 4be held 2one]

1722 3588 5438

en

th

1473-1161

in

the prison!

but you yourselves proceed,

autoi de
fulakh

897.2

2532 520

badisate
kai apagagete

and take back

G E N E S I S

64
3588 60.1

3588 4619.3-1473

2532 3588 80

thV sitodosiaV
umwn

ton agorasmon

the purchase
1473

3588 3501

71

2your

1490

4314

your sayings;
2532

me! and I will trust


4160-1161

apoqaneisqe
epoihsan
de outwV

1538

4314

each

to

266

1063 1510.2.4

4012

4sins

1for 2we are] on account of

amartiaiV
gar esmen
5237

1722

our brother,
3753

of his soul

2532 3756

1522

us,

and we did not listen to

1904

1909

1473

[2came

3upon 4us

ephlqen
ef'

2036

2Reuben] said

You should not wrong


2532

[3answering 1And
1473

lad,

and you did not

paidarion

his blood

1492

3754

And they did not know


1473

303.1

translator

[2between 3them 1was].

2532 2036

them,

and spoke to them. And he took

2532 2983

1473

and he tied him

before

them.

3588 30-1473

Iwshf
to

1538

1979

them

provisions

3779

outwV
565

aphlqon

And placing

the grain upon

1473

1161

de

they went forth from there.


3139.2-1473

1325

2647

1473

autoiV

autwn
touV onouV

their donkeys,
1161

1520

de

3588

eiV

3588 3688-1473

to give fodder
2532 1492

ton

3588 694

ton desmon

they rested, and he saw

[2bundle

3of silver 1his],

3588 4750

3588

it was upon

the mouth

of the bag.

hn

3588

epanw
tou stomatoV
tou

1473

3139.2

1473

and behold, this

is in

3778

4160-3588-2316

1473

epoihsen

hmin

touto
o qeoV

to us?

3588

2962

anqrwpoV
o

1And 9to us 2the 3man

toutw
863

1520

5602

2532

ena

[8said

3588

kurioV

1093

thV

80-1473

eirhnikoi este

3326

1473

umwn

adelfon

[3of your brothers

3588-1161 60.1

emou ton de

oikou
umwn

tou

provision
2532 71

4314

en

4the 5master 6of the 7land], By

wde
met'

3588

sitodosiaV

1722

ghV

3588

thV
agorasmon

1473 3588 80

of the

565

labonteV

apelqete

1473

you go forth!
3588 3501

umwn
ton newteron

42:34 kai agagete


proV me ton adelfon

And you lead to


2532 1097

me

[3brother 1your

3754 3756

oti

kai gnwsomai

2685

and I shall know that [2not 3spies


1516-1510.2.5

2532

you are peaceable,

and

1473

1093

eirhnikoi este

3588

kai

2532 3588

kai th

1I will give back


1096-1161

emporeuesqe

42:35 egeneto
de

And it happened

4526-1473

2532 1510.7.3

autouV
touV sakkouV

kai hn
tw katakenoun
autwn

in

their emptying

1538

their sackcloths, and there was

3588 1199

3588 694

1722 3588 4526-1473

ekastou
o

desmoV

[3in each

1a bundle

2of silver] in

2532

3588

3588 694-1473

1492

kai eidon

tou arguriou
en

1199

bundles

sakkw
autwn

their sackcloth.
1473

of their silver

2532 5399

2036

autwn
kai efobhqhsan

pathr

their father,
*

tw

2532

tou arguriou
autwn
autoi
touV desmouV

And they saw the


o

that

apodwsw

[3your brother
1710

3588

3754

all' oti

591

umwn

adelfon

2to you], and [2in the 3land 1you can trade]!


en

235

1you are], but

80-1473

ton

gh

2younger]!

1510.2.5

kataskopo
i este

ou

42:36 eipe

and they feared.

3588 3962-1473

kai

to them, and
1161

1473

autoiV

de

[4said 1And 5to them

1473-815.1

Iwshf

3756-1510.2.3 2532 3588 *-2983

lhyesqe

kai ton Beniamin

and

1909

694

argurion

1839

3588

and they were disturbed with one another, saying,

What is this God did

hmin

444

42:33 eipe

And he said

their hearts,
ti

3588

2036

Canaan

Simeon is not,

2532 5015

5100

1473

3756-1510.2.3 *

2588-1473

autwn
kai etaracqhsan

kardia

the land of Canaan.

ou esti

Sumewn

to

240

gh

in

for

And it startled
4314

1722 1093

today

is not,

tw marsippw
mou kai exesth

my bag.

4594

our father

ouk esti

3588

moi

1722 3588 3139.2-1473

hmwn

patroV
shmeron
en

tou

2532 2036

[3was given back 4to me 1the 2silver],

touto
en

3962-1473

1161

3588

3their father], You are making me childless; Joseph

to his brothers,
3778

is with

autwn

pathr
eme hteknwsate

591

kai idou

younger

2Jacob

80-1473

2532 2400

3326

and the

mikroteroV
meta

Iakwb
o

marsippou
42:28 kai eipe

autou apedoqh

toiV adelfoiV

3397

2532

tou arguriou
autou kai

1510.7.3 1883

one does not exist,

3588 3962-1473

3739

his donkeys where

to

3588 1199

katelusan
kai eide

the

of our father;

3588-1161

uparcei
o de

1722 3588 2621.1-1473

autou ou
marsippon
autou dounai
cortasmata
toiV onoiV

his bag,

5224

ouc

and to give

[3untying 1And 2one]


5527

3756

eiV

2532 1325

3588 3688-1473

42:27 lusaV

1520

umin

egenhqh

3089

3588

having taken,

proV

1096

1909

1510.2.4 5207 3588 3962-1473

for your house

4314

his sackcloth,

3588 4621

80

2983

kai apodounai

kai

And we said to him, We are peaceable, we are not

uioi tou patroV


hmwn

kataskopoi
42:32 dwdeka
adelfoi esmen

3624-1473

2532 591

2532

ouk esmen

4619.3

1519 3588 4526-1473

thn odon

land.

the
3756-1510.2.4

eirhnikoi esmen

And turning

for the journey. And it became to them

ekeiqen

spying out

1516-1510.2.4

autw

and the purchase

[3gave charge 1And

2532 2007

1564

as

1473

1you leave 2one] here with me!

575

42:26 kai epiqenteV


ton siton
epi

so.

prison

afete

42:25 eneteilato

1519 3588 3598

episitismon
eiV
autoiV

in

2036-1161

42:31 eipamen
de

3588

kataskopeuontaV
thn

you are peaceable,

1781

to each in

1473

us

wV
fulakh

1516-1510.2.5

ekastw

argurion
autwn
eiV ton sakkon
autou kai dounai

their silver

2684

that

their containers of grain, and to give back

3588 694-1473

5613

3754

Simeon from them,

4621

hard,

5438

oti

for the

us

1722

I will know

4334

autwn

emplhsai
ta aggeia
sitou

2Joseph] to fill up

1093

4642

654-1161

3588 *

enantion

kai edhsen
auton
autwn
1705

and put

1The

1473

1473

kai eqeto
hmaV
en

proV hmaV
sklhra

ghV

3the 4master 5of the 6land] to


5087

gnwsomai

And again he came forward to

1726

thV

4314

1097

kai eipen

kai elabe
ap' autwn

autouV
autoiV
ton Sumewn
1473

kurioV

1093

this

de
42:24 apostrafeiV

2532 3825

1473

2532 1210

3588

3778

3588-1063

kai palin
eklausen

Iwshf
autwn
proshlqe
1473

2man

2962

is required.

Iwshf

akouei
o gar

1510.7.3

from them, Joseph wept.

3588

de

191-*

anameson

ermhneuthV
autwn
hn
ap'

444

3588

[7spoke

1567

that Joseph heard,

2058.1

2799-*

ouk

aima
autou ekzhteitai

to

hdeisan
oti

ouk

3756

kai

3588 129-1473

idou

3756

to you, saying,

the

me? And behold,

1473-1161

legwn

2532

hearken to
42:23 autoi de

3004

3808

2400

saying,

lelalhken

Twelve brothers we are, sons

3588

1473

eishkousat
e mou kai

to them,

the things

2980

42:30

1427

1161

elalhsa
umin

1522

coming to pass

legonteV

spies.

toutou

de
42:22 apokriqeiV
2980

to

3004

autoiV

2685

ouk

adikhshte

1473

sumbanta

and because of this

3756

91

mh

4819

in

3588

panta
ta

him,

to them, Did I not speak

3361

3956

ghn

1this affliction].
1473

1473

aphggeilan
autw

3778

qliyiV
auth

eipen
autoiV

518

kai

2532 1752
611

1519

their father

1473

3588 2347-3778

h
hmaV

3588 3962-1473

Jacob

the land of Canaan. And they reported to him all

2532

when he besought

2532

Canaan

o
anqrwpoV

katedeeto

eishkousamen
autou kai eneken

kai ouk
hmwn

ghn

for

2610.2

autou ote
thV yuchV

autwn
eiV
proV Iakwb
ton patera

And they came to

3754

oti
tou adelfou hmwn

3588 5590-1473

thn qliyin

1473

1473

Yes, [3in

3588 80-1473

we overlooked the affliction

575

3483

his brother,

peri

3588 2347

upereidomen

Roubhn

3588 80-1473

4314

42:29 hlqon
de
1093

3779

autou nai en
ekastoV
eipen
proV ton adelfon

And said

2064-1161

kai pisteuqhsontai

but if not you shall die. And they did so.

2036

42:21 kai

[4brother

1473 2532 4100

proV me
599

rhmata
umwn
ei de mh

ta

And

3younger 1you lead] to

3588 4487-1473

Josephs Brothers Return to Canaan

42:20 kai ton adelfon

of your provision!

ton newteron

umwn
agagete

42:20

proV allhlouV

3004

legonteV

ep'

1473 1096

3778

eme egeneto

will you take Benjamin?


3956

tauta

2036

panta

Upon me [3happened 2these things 1all].


*

Roubhn

3588 3962-1473

tw

2Reuben] to
615

his father,

1437 3361-71

3588 5495-1473

saying, The
1473

1417 5207

1473

2504

321

1473

two sons

1473 1325

to

you. You give him

doV

4314

1473

to

you.

proV se
auton

and I will lead him

of mine

4314

proV se
auton

I do not lead him

a
mou kagw
anaxw

thn ceir

my hand,

3588

de

[3said 1And

mou
patri autou
legwn
touV duo
uiouV

mh agagw

apokteinon
ean

you may kill if

3004

1161

42:37 eipe

1473

1519

eiV
auton

into

3588 1161

42:38 o

de

And

43:1

G E N E S I S

2036

3756

eipen

2597

3588 5207-1473

katabhsetai
o

ou

3326 1473

3754 3588

mou meq' umwn


oti
o
uioV

he said, [2shall not 3go down

1My son] with you, for

80-1473

599

2532 1473

his brother

died,

and he

3441

2641

alone is left behind.

1473

sumbhsetai

3119.1

3739

302

4198

2532 2609

which ever you go,


3077

and you will lead me

2532 450

And

me,

and rising up

die,

and we

1551

1473

the way
3326

meta

in old age with

3042

1765

limoV

But the

1093

thV

ghV

famine grew in strength upon the

land.

1096-1161

2259

4931

2719

And it came to pass

when

they completed

eating up

egeneto
de

hnika

sunetelesan

5342

3588

4621

3739

the

grain

which they brought from Egypt,

hnegkan

siton
on

3588 3962-1473

autoiV

1537

3825

2532

eipen

that [2said
4248.1

1473

poreuqenteV
priasqe
hmin

3to them

1their father], In again going,

3397

1033

mikra

2036

Aiguptou
kai

4198

autwn
palin

pathr

katafagein

ex

2036

1161

you buy us

1473

brwmata
43:3 eipe
de

autw

3004

IoudaV
legwn

a small amount of foods!

[3said 1And 4to him 2Judah], saying,

1262.2

1473

3140

3588

444

3588

1093

5to us 1The 2man],

3756

kurioV

the master

3708

3588 4383-1473

of the land, saying, You shall not see

my face

thV

3004

3588 2962

anqrwpoV
o

memarturhtai

o
diamarturia
hmin

[3bore witness 4by testifying

1437 3361

3588 80

mh
ean

if

oyesqe
to

legwn
ouk

ghV

[4should not

2064

1473

43:4 ei

5come].
3326

3588 80-1473

2532

649

4198

3588-1063 444

we will not go,


3756

if

3588 3501

3326

2554

1473

3754 1510.2.3

tw

to the man
2036

umin

erwtwn

1905

1473

to me announcing

3004

our family,

saying, Does [2still

1487

2089

1510.2.3

80

eti

hmwn
legwn

genean
ei

2532

de

And

3588 444

518

3361

thn eperwthsin
tauthn
mh

this questioning.
71

agagete

hmin

to us, You bring

umwn

ton adelfon

your brother!

1726

you, and set

him

before

1492

43:11 eipe

2596

to him according to
3754 2046

oti
eidomen

erei

43:8 eipe

1161

de

IoudaV

[3said 1And 2Judah]

1487

the days.

302

[2if

5290

upestreyamen

an

1473

autoiV

de

3588 3962-1473

o
Israhl

autwn

pathr

[4said 1And 5to them 2Israel

3their father],

1487 3779

ei

outwV
esti

1510.2.3 3778

touto
poihsate
labete

4160

2983

If

so

it is,

this

you do!

You take from the fruits

3588

1093

thV

1722 3588

ghV

30-1473

444

1435

man

gifts

575

3588 2590

apo twn karpwn

2532 2609

toiV aggeioiV
umwn

en

of the earth in

3588

kai katagagete
tw

your containers, and bring


3588 4488.2

2532 3588 3192

to the

2532 2368

2532

anqrwpw
dwra
thV rhtinhV
kai tou melitoV
kai qumiama
kai

of balm, and

of honey, and incense, and

4712.6

2532 5059.2

balsam,

and turpentine, and walnuts!

2532 2594.5

2532 3588 694

stakthn
kai terebinqon
kai karua
1364.1

2983

2double 1you take] in


654

your hands.

1722 3588

apostrafen

And the silver


654

3326

your bags,

return it

with

3379

51-1510.2.3

2532 3588 80-1473

you,

perhaps it is by ignorance!

mh
pote agnohm
a
esti
umwn

umwn

43:13 kai ton adelfon

2532 450

And

2597

[2your brother

4314

3588 444

to

the man!

kai anastanteV
katabhte
proV ton anqrwpon

labete

go down

3588 1161 2316-1473 1325 1473

5484

1726

3588 444

mou dwh
umin
carin

tou anqrwpou

qeoV
enantion

de

And my God give to you favor before


2532

649

3588 80-1473

the man,

3588 1520

2532 3588

umwn

aposteilai
ton adelfon
ton ena

kai

3588

argurion
to

3139.2-1473

1473

43:14 o

[3silver

apostreyate

toiV marsippoiV
umwn
meq'

en

being returned in

2983

And
2532 3588 694

umwn
kai to
taiV cersin

en

argurion

43:12 kai to

1722 3588 5495-1473

labete

disson

even to send
*

your brother,

1473-3303

1063

egw
men
Beniamin

kai ton

the other one, and

2509

815.1

gar kaqaper

hteknwmai

Benjamin. [3I indeed 1For 2as much as] have been made childless,
815.1

2983

hteknwmai

43:15 labonteV

I have been made childless.


3588 1435-3778

ta

3588

1362

1double] they took in

2532

their hands,

and

kai

1492

2983

1722

elabon
argurion
diploun

3588

en

2532

450

Benjamin,

and

rising up

Beniamin

ton

1519 *

katebhsan

435

andreV

oi

and the [2silver

5495-1473

2597

3588

de

2532 3588 694

autwn

cersin

taiV

1161

[4receiving 1And 2the 3men]

dwra
tauta
kai to

these gifts,

kai

anastanteV

2532 2476

1726

and stood

before

Joseph.

Aigupton
kai esthsan
enantion
Iwshf

eiV
1161

Iwshf

de

1473

2532 3588 *

3588

kai ton Beniamin


ton
autouV

[3saw 1And 2Joseph] them,

and

Benjamin

80-1473

3588

his brother,

the one born of the same mother. And he said

3672.2

3588

3588 3614-1473

autou ton
adelfon
1909

epi

tw

eiV

3588

2532

omomhtrion

kai

1521

3588

444

Bring

the

men

2036

eipe

autou eisagage

thV oikiaV
touV anqrwpouV

to the one over


1519

that he would say


2036

3588 2250

se pasaV
taV hmeraV
43:10 ei

already even we should have returned

1161

and
kai ei

enantion

kai sthsw
auton

1473 3956

2235

2036

2198 2532 1487

1473

We did not know

3588 80-1473

1473

to

hdh
ebradunamen

twice.

1You seek 2him].

him

4not 1For 3we slowed],


diV

auton

1473 2532 2476

1019

gar

1473

4314

43:16 eide

adelfoV
kai aphggeilamen

kata

umin
autw

3588 1906.1-3778

[3from out of 4my hand

against you all

1364

2212

1473

they went down into Egypt,

1our father] live, and if

our belongings.
mou zhthson

ceiroV

proV se
agagw
auton

1063

kai mh

1473

5495-1473

2532 3588

anqrwpoV
kai thn

umwn
zh
pathr

there is to us a brother. And we reported

1473

43:7 oi

3588 3962-1473

and you and


1537

you, I will be sinning

3588 1161

adelfoV

4of us 1the 2man]

1074-1473

estin

anaggeilanteV

2532 3361

hmwn

aposkeuh
43:9 egw

1519

312

80

o
ephrwthsen
hmaV

they said, In asking, [3asked

1473

[3said

that there is to you a brother?

2065

eipan

1473

estin

43:6 eipe

5be].

ekakopoihsate
me

anqrwpw
oti

2036

umwn
h

1And 2Israel], Why did you do evil


444

1510.3

2younger 6with 7you


5100

3588

[4should not

1473

newteroV
meq'

3588

to us, saying,

face

Israhl
ti

3004

mh
proswpon
ean

3brother 1your
*

said

my

umwn

adelfoV
o
de

1473

1437 3361

oyesq
e mou to

1161

2036

1473 3588 4383

You shall not see


1473

71

1473

with us,

legwn

anqrwpoV
eipen
hmin

for the man

3708

ouk

3326

our brother

poreusomeqa
o gar

ou

foods for you.

3588 80-1473

But if you do not send

that we may live and not

1you take], and rising

1473-1033

hmwn
meq' hmwn

apostellhV
ton adelfon

43:5 ei de mh

80

our brother

59

soi brwmata

kai agorasom
en

we will go down, and we will buy

3756

umwn

hmwn

apostellhV
ton adelfon

then, you send

1490

1473

2younger 6with 7you

649

2597

us,

3326

3brother 1your
men oun

hmwn
katabhsomeqa

with

3588 3501

newteroV
meq'

If

1473

meq'

mou
proswp
on

umwn
o
adelfoV

1487 3303 3767

elqh

let us go,

1473 264-1510.8.1

mh
3588

epi

with

2443 2198

ek
auton

I do not lead

3361

1909

eniscusen

3326

4198

esomai

sou hmarthkwV
eiV

Josephs Brothers Return to Egypt


3588-1161

the lad

2532 1473 2532 3588 643.1-1473

will look out for him.


If

43:1 o de

1473

ekdecomai
mh
ean

CHAPTER 43

3588 3808

You send

kai su kai h
apoqanwmen
kai hmeiV

1437 3361

distress into Hades.

649

emou kai anastanteV


poreusomeqa
zwmen
ina

in

odw

th

1519 86

ton

his father,

1473

luphV
eiV adou

43:2

3588 3962-1473

2532 1473

ghraV

mou to

Israel

599

1473 3588 1094

poreushqe
kai kataxet
e

an

to

ton patera
autou aposteilon

proV Israhl
to paidarion
met'

1722 3588 3598

malakisqhnai

auton
en

suppose it shall come to pass that he be infirm

4314

2532

autou apeqane

monoV

adelfoV
kai autoV
kataleleiptai
kai
4819

65

his house,

3614

2532

4969

house,

and slay

2367.3

thn oikian
kai sfaxon
qumata

into the

the things offered for sacrifices,

G E N E S I S

66
2532 2090

3326

and prepare!

[5with 6me

1473

kai etoimason
met'
740

3588

artouV

1063

meshmbrian

thn

3588

1for 4will eat

3314

bread loaves

2068

444

emou gar fagontai


oi

house. And they did obeisance to him upon their face

3588

3man]

as

Joseph said.

And he brought the

ground.

And he asked them,

2036

1487 5198

2036

eiV ton oikon


Iwshf
3588 654

746

returned
1473

archn

1473

5198

in the

He is in health

3588 4811

3588 2983

1909

4334-1161

3588 *

3588 4440

3588

pulwni

2532

2955

4352

bowing

they did obeisance to him.

3624

oikou

tou

2597

kurie

3588 444

proV ton anqrwpon


1473

3588

katebhmen
1096-1161

2259

1538-1722

4248.1

foods,

of bringing? And he said,

2532

katalusai
kai

rest up,
3592

1722

argurion

2now]

in

nun

en

5342

he washed

his face,

agorasai

gave

to you treasures

edwken
umin

2344

3588

qhsaurouV
en

3588 694-1473

to

twn paterwn

qeoV
umwn

3588

your bags,
566

2532

eudokimoun
apecw

argurion
umwn

your silver
1473

kai exhgage

3588 *

2532

5342

2532

their feet.

1325

And he gave fodder

edwke

2090-1161

5527

191-1063

3754 1563

hkousan
gar oti
meshmbriaV
ekei
1525

3588

touV

3688-1473

to

their donkeys.
1519 *

eiV Iwshf

ta dwra
tou elqein
ewV

And they prepared the gifts until


midday.

proV

3588

2193 3588 2064

[2came 3at 1Joseph]


3195

mellei

709

aristan

For they heard that [3there 1he was about 2to dine].
1161

43:26 eishlqe
de

Iwshf

1519 3588 3614

AiguptioiV

kai toiV

4885.2

3326

dining

with them

1473

2596

1438

by

themselves, [4were not

autou kaq'

3756

eautouV

ou

1063

1410

3588

4906

3326

3588

1for

5able

2the

3Egyptians]

to eat

[2with

3the

edunanto

gar

Aiguptioi

oi

2532 4374

kai proshnegkan

eiV thn oikian

[3entered 1And 2Joseph] into the house, and they brought

740

sunesqiein

946

meta

4Hebrews 1bread loaves], [3an abomination 1for 2it is]

autwn
cortasmata
toiV onoiV

3588 1435

43:25 htoimasan
de
3314

3538

udwr
niyai

2532 3588

themselves, and to the Egyptians

and
4314

And he brought water to wash

4228-1473

podaV
autwn
kai

5204

43:24 kai hnegken

Simeon.

And they placed a setting

1438

in approving I receive. And he led out to

ton Simewn

autouV

them

1806

2596

2532

toiV marsippoiV
umwn
kai

in

2107.1

of your fathers

3139.2-1473

2532 1473

monw

kaq' eautouV

autw
kai autoiV

toiV sundeipnousi
met'

umin

2532 3588 2316 3588 3962-1473

1722

and said, You place the bread loaves.

1473

2436

Your God, and the God

1473

2532 3908

to him alone, and to them by

ilewV
autoiV

And

43:32 kai pareqhkan

in

1473

2532

43:31 kai

there.

and coming forth he controlled himself,

the silver

And he said to them, Kindness be to you,

1563

enekrateusato

paraqete

kai eipe
artouV
3441

klausai

1467

740

1473

2036-1161

1325

2532 2036 3908

2799

1831

1519 3588

our bags.

umwn
kai o
qeoV

3588 4383

3588 694

argurion
eiV touV

2799

eklausen
ekei

tameion

eiV to

our hands,
59

1For

and he was seeking to weep,

1519 3588 5009

proswpon
exelqwn

meq' eautwn

enebale
to

3588 2316-1473

his brother,

3588

sunestrefeto
gar ta
2532 2212

niyamenoV
to

2other 1we brought] with ourselves to buy

fobeisqe
o

1909 3588 80-1473

3538

1438

1063

autou kai ezhtei

entera
autou epi tw adelfw
de
eiselqwn

me

teknon

se

4962

Iwshf

de

2his innards] over

me

5043

[3was disturbed 1And 2Joseph]. [3contracted


1781.1-1473

1473

God show mercy to you child.


*

5495-1473

and [3silver

5399

43:30 etaracqh

1473

elehsai

qeoV

1161

and he entered into the storeroom to weep

2087

do not fear.

eipen

kai

5015

proV

1653

1525-1161

3139.2-1473

mh

3588 2316

4with

2532 694

5100 1685

2036

3588

outoV

eipate

on

1722

hmwn

cersin

taiV

3326

2532

agagein

and

3588 694

3588

newteroV

71

priasqai
brwmata

3568

eteron
43:22 kai argurion
hnegkamen

3361

This is

1033

[3our silver

de
marsippouV
hmwn
43:23 eipe

he said,

to

argurion
hmwn
en

we do not know who put

And

4314

3588 694-1473

foods,

born of the same mother.

you spoke

of his bag.

tiV

3778

the one

eipen
2036

that thus, the silver

3756-1492

2036

kai

whom

our bags,

brwmata
ouk oidamen

his brother,

2532

omomhtrion

3739

1519 3588 2647

1033

he saw Benjamin

3672.2

ton

younger

2532

1We returned

his eyes,
3588

3501

3139.2-1473

apestreyamen

3588 80-1473

ton adelfon
autou
Beniamin

the

marsippw
autou to

5the weight

3588

was in each

staqmw

And looking up with

1492

your brother

2064

654

43:29 anableyaV
de

3788-1473

umwn

adelfoV

ekastou
en tw
4712.4

308-1161

autw

80-1473

archn

3588 3139.2-1473

1473

autou eide

toiV ofqalmoiV

kai

by God. And

We beseech you,

hnoixamen
touV marsippouV
hmwn
kai tode
to

we opened

that man

1189

hlqomen
hnika
eiV to

3588

2532

anqrwpoV
ekeinoV
tw qew

o
euloghtoV

saying,
746

thn

3588

zh

still lives.

3588 2316

3004

and it happened when we came to


455

en

43:20 legonteV
deomeqa

O master, we went down in the beginning to buy

43:21 egeneto
de

1722

3588 444-1565

kuyanteV
prosekunhsan

the man,

elalhsan
autw

of Joseph, they spoke to him in

the vestibule of the house,


2962

4314

2980

tou oikou
tou Iwshf

the one over the house


tw

And he said, Blessed be

kai

2089 2198

our father,

and

kai eipen

eipan

hmwn

eti
pathr

your servant

2128

2036

de

3588 3962-1473

paiV sou

us,

servants, and

And coming forward to

3588 3624

epi

ton

as

presbuthV

And they said,

2532 2036

1519 3816

43:19 proselqonteV
de

our donkeys.
3588

1473

to take us

43:28 oi

3588 3816-1473

ugiainei

3588 4246

3588 1161

zh

2532

kai
tou sukofanthsai
hmaV

to extort

2198

1473

tou labein
hmaV
eiV paidaV

hmin

hmwn
touV onouV

2089

eti

eipate

kai

How have you been? And

1your father], the old man

whom you spoke of? Still he lives?

3588

to place charge upon us,


3588 3688-1473

2036

2532

umwn

pathr
o

3739

our bags

are brought in

epiqesqai

[2in health

in

eisagomeqa

hmeiV

2007

ugiainei

he said to them, Is
on

thn

2192

3588 3962-1473

ei
eipen
autoiV

1722 3588 3139.2-1473

1521

beginning we

1473

3588

upon the

pwV ecete
autouV

43:27 hrwthse
de

ghn

1909

proswpon
epi

4459

On account of

en toiV marsippoiV

thn
to argurion
to apostrafen
hmwn

the silver

1473

1223

eipan
dia

they were brought into the house of Joseph, said,


3588 694

3754

andreV
oti

2065-1161

into the

4383

epi
autw

men

3588 435

oi

oikon
kai prosekunhsan

1909

1093

[4seeing 1And 2the 3men] that

1519 3588 3624

eishcqhsan

1161

43:18 idonteV
de

1473

444

eipen

kai eishgage

anqrwpoV
kaqa
Iwshf
touV anqrwpouV

1521

their hands,

2the

de

2532 4352

1519 3588

autwn
eiV ton
taiV cersin

en

1And

1521

1492

1722 3588 5495-1473

eicon

[4did
2532

2192

3624

2036-*

into the house of Joseph.

3739

to him the gifts which they had in

3588

2505

eiV ton oikon


Iwshf

3588 1435

ta dwra

autw
a

1161

444

1519 3588 3624

1473

4160

epoihse

43:17

at midday.

anqrwpoi

2the 3men]

43:17

artouV

Ebraiwn

1063

1510.2.3 3588

gar esti

bdelugma

2523-1161

1726

1473

Egyptians.

And he seated before


3588 4242.1-1473

kata

ta

according to
3588 3503-1473

4314

4each]

at

1161

1473

meriV

anqrwpoi

oi

142-1161

And they lifted away

4314

1473

3170

to

them.

[5was magnified 1And 2the

emegalunqh

par' autou proV autouV

the portions from him


3310

according

3588 444

43:34 hran
de

his brother.
3844

meridaV

de

[5were looking amazed 1And 2the 3men


3588 80-1473

autou

proV ton adelfon


ekastoV
3310

2596

newteroV
kata

and the younger

1839

his youth.

1538

prwtotokoV

2532 3588 3501

thn neothta
autou existanto

to

to the

himself the first-born

presbeia
autou kai o

their seniority,

toiV

3588 4416

autou o
AiguptioiV
43:33 ekaqisan
de enantion
2596

twn

Beniamin

3844

3588 3310

3956

1161

de

4001.2

3588

taV meridaV

para
pantwn
pentaplasiwV

3portion 4of Benjamin] over the portions of all five-fold

44:1
4314

G E N E S I S
3588 1565

4095-1161

2532 3184

proV taV ekeinwn


epion
de

over

those.

3326

kai emequsqhsan

met'

And they drank and became intoxicated with

3624

67

3588 2962-1473

694

sou
oikou
tou kuriou

house

2228 5553

3844

3739

or gold?

By

whom

argurion
h

of your master silver

1473

302

him.

ever [3should be found 1the 2drinking cup]

autou

2532

And
3614-1473

4130

legwn

his house,

saying,

444

1033

3745

302

men

with foods,
1685

And put
3588

1909

3588

4750

in each

the

silver

at

the

mouth

2532

3588

argurion
epi tou stomatoV

44:2 kai

of the bag.

2866.1

1685

1519

put

3588

3139.2

3588

bag

3588 4621-1473

of his grain.

of the younger,
2596

4487

2531

2036

the

word

of Joseph,

as

he said.

rhma

Iwshf

1307.1

kaqwV
2532

diefause

eipe

649

1473

were sent,

they

anqrwpoi
apestalhsan
autoi

1831

kai oi

onoi
autwn

and

their donkeys.

1161

44:4 exelqontwn
3112

566

city,

not

[2distance 1at a far], and Joseph

polin
ouk apescon
epi

2532

makran

3614-1473

450

his house,

In rising up, pursue

444

2532

men,

1473

5100-3754

2532

467

inati

ekleyat
e

mou

Why did you steal

ereiV

3756

3778-1510.2.3

1722-3739

4095

o estin en w
tout

44:5 ou

[2not 1Is this]


3634.5

And he

[2an omen 1foretells]

3634.3

3739

1my master]?

1473

4190

it?

[2the wicked things

ponhra

autw

1473

2036

them,

he said to them according to

2596

de
44:6 eurwn

1161

de

2036

1473

eipan

autw

2444

4487-3778

3361

these words?
2596

to

according to
2147

ek

1093

ghV

2596

rhma
touto

3588

ta
kurioV
kata

master in

1487

44:8 ei

poihsai

3588 3303 694

to

3739

men argurion
o

since the

silver

654

our bags

Canaan

4459

we returned
302

pwV an

2813

kleyaimen

1537

ek

1538

2532 455

And

3588 3139.2-1473

his bag

1538

3588 3139.2-1473

ekastoV
kai hnoixan
ton marsippon
autou

thn ghn
2045-1161

575

44:12 hreunhse
de
2193

2064

3588

apo

his bag.

4245

756

presbuterou
arxamenoV

tou

1909 3588 3501

ewV
hlqen

4314

1473

to

you
3588

tou

from the land of Canaan. How then would we steal from out of the

1beginning]

2532 2147

3588 2866.1

epi ton newteron


kai eure

until he came to

kondu

to

the younger. And he found the drinking cup


3588 *

en

tw marsippw
tou Beniamin

in

the bag

2532 1284

3588

44:13 kai dierrhxan


ta

of Benjamin.

2440-1473

2532 2007

1538

their cloaks,

and [2placed

1each]

3588 3688-1473

2532 1994

And they tore


3588 3139.2-1473

1909

kai epeqhkan

ekastoV
imatia
autwn
ton marsippon
autou epi

his bag

upon

1519 3588 4172

1525

autou kai epestreyan


ton onon
eiV thn polin

his donkey, and returned


1161

to

1510.6

1563

there. And they fell before


2036

4098

1726

1473

autoiV

de

2089

to

Joseph, while he
1909

upon the ground.

5100

Iwshf

3756

1492

oti
oidate

epoihsate
ouk

Did you not know

3588 444

3634

1473

anqrwpoV
oioV

1a man

egw

3588 2962

anteroumen

tw

shall we contradict the

kuriw

pragma
touto

to

3634.3

oiwnieitai

oiwnismw

2036

1161

2228 5100

2400

eure

3588 93

3588 2962-1473

oiketai

esmen
tw
2147

3588

our master,

we

and by

whom was found with the drinking cup.

1161

eureqh

2866.1

1473-1096

4160

1And 2Joseph], Let it not be to me


3588

444

to do

by

whom was found with the drinking cup,


1473-1161

he

will be my servant. But you all ascend


3588 3962-1473

umwn

proV ton patera


2962

kurie

kondu
3326

4991

swthriaV

anabhte
meta

with safety

1448-1161

44:18 eggisaV
de

your father.
1189

305

de
umeiV

2866.1

to

1510.8.3 1473 3816

estai

autoV
mou paiV

eipe
deomai

this thing.

3588

eureqh

1473

2036

rhma
touto

3739

2147

[3said

3588 4487-3778

3844

anqrwpoV
par'

to

44:17 eipe

moi genoito
poihsai
to

mh

both
2036

kondu

to

2532

hmwn
kai
kuriw

3739

3361

3588

thn adikian
twn

2532 3844

Iwshf

For God found the injustice

1473

de

2228

lalhsomen

of your servants. Behold, we are servants to


kai par' w
hmeiV

ti

what shall we speak, or

1510.2.4 3610

idou

5100

IoudaV

2980

ti

de
qeoV

de

[3said 1And 2Judah], How

3588 2316-1161 2147

dikaiwqwmen

how shall we be justified?

paidwn
sou

this

that [5an omen 4shall foretell

master, or

5100 1344

thn ghn

3634.5

44:16 eipe

2such as 3I]?

471

ti

3588 1093

3588 4229-3778

ti

3754

autou

him

[3said 1And 4to them 2Joseph], What is


you did?

1473

1473

epesan
enantion
autou epi

kai
1161

[3entered

4314

eti
adelfoi autou proV Iwshf

his brothers

2532

44:14 eishlqe

the city.

2532 3588 80-1473

IoudaV
kai oi

de

4314

which

apestreyamen

toiV marsippoiV
hmwn
proV se

3588 1093

The man

4160

for your servants to do

1722 3588 3139.2-1473

we found in
1537

2962

3588 3816-1473

this word;

euromen
en

3588

speaks the

May it not be

44:7 oi

these words.

genoito
toiV paisi sou

3588 4487-3778

kata

2980

1096

rhmata
tauta
mh

3588

ta rhmata
tauta

inati lalei

And they said to him, Why

And having found

3588 4487-3778

eipen

kata

autouV
autoiV

2532

44:11 kai

ekastoV
kai kaqeilan
ton marsippon
autou

3816-1473

2147-1161

pepoihkate

1You completed] which you have done.


1473

oV
mou
kuri

by

4160

2962-1473

1722

de oiwnismw
oiwnizetai

autoV
en

sunetelesasqe

in which [2drinks

1473-1161

4931

1silver]?

3588

pinei

2532 2507

4160

arguroun

to

2513

upon the ground, and [2opened 1each]

693

[2drinking cup

1510.8.5

esesqe
kaqaroi

de
umeiV

they hastened, and [2lowered 1each]

2046

3588

1473-1161

mou paiV

44:15 eipe

anti kalwn

ponhra

kondu

to

my

whom ever [3should be found 1the 2drinking cup],

espeusan
epi

you say, so

kondu

to

servant, and you all shall be pure.

1909

to

3779

3588 2866.1

eureqh

will be my

the

And you shall say

2866.1

2147

an

3816

estai

after

good?

3588

302

1510.8.3 1473

3588

2570

1473

it will be. By

3694

for

2813

3739

par' w

tw

kai nun wV legete


outwV

And he said, And now as

3844

was

473

antapedwkate

1510.8.3

3588

paideV

2532 3568 5613 3004

eipe

de

your master!

estai

esomeqa

de

3588 1161 2036

44:10 o

ontoV
ekei

4190

2444

servants

to the one

to them, For what reason did you recompense bad

ti oti

autoiV

will be

said

autouV
kai

and you shall overtake them!

1473

1And]

3588

epidiwxon
opisw
twn

katalhyh

2we

2036

1930.2

2638

anqrwpwn
kai

[3also

1And 2Judah] and

kai Iwshf
eipe
tw

autou anastaV

oikiaV

thV

over

let him die.

3588

thn
autwn

[3going forth from 1And 2their] the

3756

3588

1473

de

4172

1909

toprw+

In the morning

3588 444

kai oi

3816

hmeiV

kai

1722 3588 3139.2

4404

44:3

light shone through, and the men


2532 3588 3688-1473

kata

And it happened according to

3588

to

1510.8.4

And he searched [2from 3the 4older

newterou

1096-1161

of your servants,

1161

3501

marsippon
tou

ton

tou sitou

kai thn timhn


autou egenhqh
de

and the value

3588

mou to

[3drinking cup 1my

into the

2532 3588 5092

1473

kondu

to

And

arguroun
embalete
eiV

2silver]

they are able to lift away.

694

twn paidwn
sou

1473

4692

3588

marsippou

693

142

arai

1538

3139.2

tou

twn

of the

dunwntai

as much as

3588

bags

1410

an

embalete
ekastou
to

kai

over

marsippouV

the

osa
anqrwpwn
brwmatwn

thV

3139.2

touV

Fill

3588

epi

to the one

3588

plhsate

1909

tw

Joseph gave charge

3004

autou
oikiaV

3588

kondu

to

umwn

kuriw

eneteilato
Iwshf

3588 3816-1473

2532

2962-1473

1781-*

kai

2866.1

599

apoqnhsketw

Josephs Cup
44:1

3588

eureqh

an

CHAPTER 44

2532

2147

crusion
44:9 par' w

1473

autw

IoudaV

And approaching to him, Judah


2980

3588 3816-1473

lalhsatw
o

said, I beseech O lord, let [2speak

paiV sou

1726

enantion

1your servant] before

G E N E S I S

68
1473

2532 3361

2373

3588

you, and be not enraged


3326

1473 2065

3962

ecete

2962

patera
h

1510.2.3

1473

estin
kuriw

tw

ei

adelfon

1161 1473

1and 2our], and the child

2532 2036

5590-1473

And we said

4245

2532 3813

presbuteroV
kai paidion

2532 3588 3813

4old age 1a younger 3in his], and


1473-1161

3441

5275

and he

alone

was left behind

3962

died,

3384-1473

3588

mhtri autou

th

his life

depends

1510.8.3

en

de

2036-1161

toiV paisi sou

And you said to

your servants,

2609

1473

4314

1473 2532 1959

1473

Lead

him

to

me! and I will care for him.

3588

2962

eipamen
tw

3756-1410

3588 3813

ou dunhsetai

kuriw
to

we said to the master, [3is not able


3962-1473

1437-1161 2641

3588 3962

autou ean
de kataliph

patera

for

his father;

and if

3588 3816-1473

And you said

to

1473

his father, he will die.


2597

mh
ean

your servants, If

3588 3501

katabh

[4does not 5go down

3326

1473

umwn

adelfoV
o

newteroV

3brother 1Your

2younger] with you,

4369

1492

3588 4383-1473

mou
proswp
on

proceed

my face.

to see
305

4314

when

we ascended

to

hnika

anebhmen

518

1473

you shall not

1096-1161

ton

3588 4487

3816-1473

3962-1473

your servant

our father,

a
sou
paid

hmwn

patera

3588 2962-1473

ta rhmata

hmwn

aphggeilamen
autw
tou kuriou

we reported
1161

to him the words

3588 3962-1473

de

1And

3825

2532 59

2our father], Proceed


1033

mikra

brwmata

1410

And we

2597

235

1487 3303

men

be able

then

to go down; but

3588 3501

2597

if

3326

1473

2younger] goes down


1492

with us,

3588 4383

3588 3501

paiV sou

3your servant] to

5088

1473

3588 80

anqrwpou
tou adelfou

[4brother
2036

3588 1520

eiV

575

ap'

1473

1096

gegone

You

know

1473

sumbh

2532 3778

1537

kai touton
ek
1473

autw

3119

malakia

kataxet
e

3588

mou to

you will lead me

1094

ghraV

1437

44:29 ean

nun

en

If

3588 4383-1473

2532

my face,

and

tou proswpou
mou kai

1722 3588 3598

comes to pass to him an infirmity in


1473

3568

as far as now.

then you should take also this one from


4819

3610

of the child,

th

2532

305

3077

luphV

meta

in old age with

the
473

anti

paiV

3588 2962-1473

child

ascend

3326

4459-1063

44:34 pwV gar

his brothers.

For how

3588 3962

3588

3813

the father

of the child

anabhsomai
proV ton patera
tou

shall I ascend to

to de

of my master. But let the

3588 80

with

4314

3588-1161

mou
tou kuriou

twn adelfwn
autou
paidion
anabhtw
meta

3361 1510.6 3326

paidiou
mh ontoV
meq'

1492 3588 2556

not being with

1473

2443 3361

us,

that I should not see the bad things which will find

ina
hmwn
mh

idw
ta

3739

kaka

2147

3588

eurhsei
ton

mou
patera

CHAPTER 45
Joseph Reveals Himself to His Brothers
2532

1519

eiV

3756

1410

86

adou

distress into Hades.

And [2was not 3able


3588

3936

1473

3956

anecesqai
pantwn

1Joseph] to withhold of all

235

2036

1821

all' eipen

paresthkotwn
autw

twn

430

hdunato
Iwshf

45:1 kai ouk

3956

exaposteilate
pantaV

the ones standing beside him. But he said, Send


575

1473

2532

3756 3936

emou kai ou

ap'

from me!

And

all

3588 *

oudeiV

Joseph when

3588 80-1473

2532 863

autou
toiV adelfoiV

he made himself known to


2805

1161

with a voice of weeping. [5heard


1096

45:2 kai afhke

his brothers.

191

And he let go

3956

meta
klauqmou hkousan
fwnhn
de

3588 *

panteV
oi

1And 2all

1519 3588 3624

2259

hnika

tw Iwshf

[2stood beside 1no one]

anegnwrizeto
5456-3326

3762

parhsthkei

319

Aiguptioi

3the 4Egyptians],

2036

eiV ton oikon


Faraw

45:3 eipe

and [2audible 1it became] into the house of Pharaoh.


1161

Iwshf

4314

3588

2089

3588 3962

eti

[3still
3588

oi

80-1473

pathr

his brothers,

2198

3756

1473

mou

zh

[3said

1473 1510.2.1 *

autou egw
eimi
proV touV adelfouV

1And 2Joseph] to

2532

kai

am

Iwshf

Joseph,
1410

hdunanto

ouk

2father 1does my] live? And [3were not 4able


80

adelfoi

611

1473

apokriqhnai
autw

1the 2brothers] to respond


2036

45:4 eipe

kai
odw

the way, then know that

3326

3588

all

3816

soi

as a domestic servant

3813

de

qhriobrwtoV

acri
auton

him

3956

ton patera
pasaV
taV
1473

paramenw

egeneto

kai akouston

and [3went forth

891

3588 3962

proV

oikethV

paidiou

tou

2532 190.8

and you said that, [2devoured by wild beasts

ouk idon

2983

us,

3754 2340.2

1He was]. And I did not see him

oun labhte

1097

1my wife];

3756-1492

kai

1473

44:28 kai exhlqen

emou kai eipat


e oti

2532

[4said 1And

1473

2532 1831

gunh

2532 2036

1the 2one] from me,

1161

umeiV
ginwskete

proV hmaV

3588 1135

etek
e moi

that [4two 2bore 3to me

2609

3756-1063

444

4314

2our father
3754 1417

3767

[3brother 1our

ontoV
meq' hmwn
44:27 eipe
de

3588 3816-1473

4314

3887

1473

agagw
auton

Now then, I will remain to you as a servant instead


3813

adelfoV
hmwn

of the man,

hmwn
o
pathr

oti
duo

days.

1473

3younger 1if] is not being with us.

3588 3962-1473

We will not

3361-1510.6 1510.6 3326 1473

tou newterou

hmwn
mh
o

said,

we will go down; for not

3588

will we be able to see the face


2our

3767

for us

2597

to proswpon

dunhsomeqa
idein
tou
1473

3568

44:33 nun oun

my father?

katabhsomeqa

newteroV
katabainei
meq' hmwn
ou gar

1410

71

1I will be] against my father

3588

to

I do not lead

you, [2sinning

[3said

3756

1437 3361

to

hmeraV

3588

ekdedektai

1510.8.1

2250

3077

1551

saying, If

esomai
hmarthkwV

3962-1473

2036

3588 80

dunhsomeqa
katabhnai
all' ei

3326

meta
luphV
hmwn

1473 264

de eipamen

44:26 hmeiV
ou

a small amount of foods!

1473

1473

again, and buy


1473-1161

3004

my father,

hmwn
badisate

pathr
palin
kai agorasate
hmin

3397

1your servants]

1161

4314

2036

44:25 eipe

of our master.

897.2

3588 3962-1473

305

44:24 egeneto
de

And it happened

3588

proV

3756

umwn
ou

meq'

to
prosqhsesqe
idein
2259

apoqaneitai

1437 3361

eipaV
toiV paisi sou

3588 80

he should leave

1473-1161 2036

44:23 su de

599

ton patera

3962

For your servant has looked out for the

3844

1The 2child] to leave

eV
sou
paid

para
tou patroV
mou legwn ean
mh
paidion
proV se

with

3588 3816-1473

gar paiV sou

into Hades.
child

3588

3326

paidion
meq'

your servant [3father 1and 2our] with distress


44:32 o

3813

2641

3813

to

[3not 4being 1the 2child]

3588 1063 3816-1473

adou

eiV

44:31 kai

And

3588

on

sou patroV
de
tou paidoV

And

katalipein
ton
paidion

1510.6

kai kataxousin
oi

3588 3816-1473

1519 86

2532

yuchV

2532 2609

to old age

then know

5590

he will come to an end, and [2will lead

ghraV

2532

proV me kai epimeloumai

katagagete
auton
autou 44:22 kai
2036

his seeing

5053

3588 1094

to

with us,

this ones life.


3361

teleuthsei

hmwn

and

3588 3816-1473

hgaphsen

auton
44:21 eipaV
de

his father loved him.

on

auton
mh
idein

tw

3588-1161

h de
meq' hmwn

thV toutou

1722 3588 1492-1473

estai

us,
1161

of his mother,

1473-25

pathr

his brother
3588

de monoV

autoV
upeleifqh

599

autou apeqanen

adelfoV

kai o

1510.3 3326 1473

1537 3588 3778

autou ekkrematai

yuch
ek

1473

2532 3588 80-1473

autw

3962

your servant [3father

should not be

1582

it will be in

1473

3361

kai to paidion
mh
hmwn

de

1094

3501

1519 3588 3816-1473

I should enter to

your servants,

to the master, There is to us a father, an older man, and [2child

ghrouV
newteron

1437 1531

Now then, if

3816-1473

44:20 kai eipamen

brother?

3962

pathr

hmin

3568 3767

eisporeuwmai

a
sou patera

44:30 nun oun ean


eiV ton paid

you are

3588

2228 80

saying, [2you 1Have] a father or


3588

su

O lord you asked

2192

legwn
ei

oti

aV
sou
44:19 kurie
su hrwthsaV
touV paid

after Pharaoh!
1487

3754 1473 1510.2.2

paidi sou

with your servant, for

2962

Faraw

meta
3004

3816-1473

tw
qumwqhV

sou kai mh

44:19

1161

de

Iwshf

4314

5015-1063

etaracqhsan
gar

to him, for they were disturbed.


3588

80-1473

1448

autou eggisate

proV touV adelfouV

[3said 1And 2Joseph] to

his brothers,

4314

1473 2532 1448

to

me! And they approached. And he said, I

proV me kai hggisan

2532 2036

kai eipen

Approach

1473 1510.2.1 *

eimi
egw

am

Iwshf

Joseph

45:5

G E N E S I S

3588 80-1473

3739

591

umwn
on
adelfoV

your brother,
3767 3361

1519 *

apedosqe

3568

2705

3956

Now

kissing

all

eiV Aigupton
45:5 nun

whom you delivered into Egypt.


5316

69

3076

3366

4642

1473

then do not fret,

nor

[2hard

3to you 1let it appear] that

them.

591

1519 1063 2222

649

1473 3588 2316

4314

1473

4me

to

him.

umin

lupeisqe
mhde sklhron

oun mh

1473 5602

me wde
eiV

apedosqe

1473

oti

fanhtw

apesteile

gar zwhn
me

you delivered me here; [5for 1for 6life 3sent


1715

3754

qeoV

2God]
1909

3588 1093

en

649

3756-1510.2.3

ouk estin

oiV

which there is no

1063

1473 3588 2316

45:7 apesteile
gar me

[3sent

5275

2532 1625

1473

qeoV

1For 4me

1473

2641.1

3173

1473-649

5602

1a great].

235

3588 2316

me as

to Pharaoh, and master of all

2532 2962

me wV patera
Faraw

3956

2532 758

3956

1093

and ruler

of all

the land of Egypt.

kai arconta
pashV
ghV
305

4314

anabhte

Aiguptou

3588 3962-1473

my father

3588 5207-1473 *

4160

your son Joseph. [2made 3me


1093

2597

3767

ghV Aiguptou
katabhqi

land of Egypt.
3306

meinhV

1God] master of all


4314

2532

2730

1722 1093

katoikhseiV

en

1510.8.2

1451

esh

5207-1473

3588 4263-1473

sou
uiwn
1473-1510.2.3

2532 1625

soi esti
2094

2532 3745

your oxen, and as much as


1473 1563

2089-1063

4002

gar
se ekei eti

2443 3361

1625.3

ina
mh

limoV

pente

1473 2532 3588

ektribhV

su kai oi

years of famine; that you shall not be obliterated you and


5207-1473

uioi sou

2532 3956

3588 5224-1473

kai panta
ta

sou
uparcont
a

2400

oi

your possessions.

3788-1473

991

2532 3588 3788

your eyes

see,

and the eyes

[2Benjamin

80-1473

adelfou mou

3754 3588 4750-1473

oti
to

1of my brother] that

Behold,

3588 2980

4314

laloun

is speaking to

3588 3962-1473

3956

3767

Report

then to

tou

you.

3588 1391-1473

45:13 apaggeilate
oun tw patri mou pasan
thn doxan
mou
3588 1722 *

thn en

in

my father all

2532 3745

1492

Aiguptw
kai osa

Egypt,

2609

eidete

3588 3962-1473

bring down

my father

5137

neck

of Benjamin

trachlon
Beniamin
2532 *

my glory
2532

kai

5035.1

tacunanteV

and as much as you saw! And hastening,


5602

mou wde

katagagete
ton patera

2532 1968

1909

3588 80-1473

And falling

upon the

2799

1909

tou adelfou autou eklausen


ep'

2799

his brother,
1909

eklausen
kai Beniamin
epi

And Benjamin weeped

upon

3588

epi ton
45:14 kai epipeswn

here!

1473

autw

he weeped upon him.

3588 5137-1473

tw trachlw
autou

his neck.

1473

your possessions,

come

to

me! And I will give

3588

18

the

good things of Egypt,

3588

1093

thV
ton muelon

2532

2532

45:19 su

dwsw

2068

and you shall eat


1781

3778

enteilai

de

tauta

And you charge these

261.1

autoiV

labein

1325

kai

Aiguptou
kai fagesqe
1473 1161

ghV

1473

1537

1093

amaxaV
ek

3588

Aiguptou
toiV

ghV

to take for themselves wagons from out of the land of Egypt


2532 3588

paidioiV
umwn

1135-1473

2532

your wives!

And taking up

3962-1473

3854

your father

come!

5339

3588

feishsqe
toiV

3788

2532

3361

45:20 kai

mh

3588 4632-1473

3588

twn skeuwn
umwn
ta
ofqalmoiV

agaqa

analabonteV

And you should not

be sparing to the eyes


18

353

umwn

kai taiV gunaixin


kai

umwn

patera
paraginesqe

ton

1473-1510.8.3

gar panta

4160-1161

1325

3779

45:21 epoihsan
de outwV

will be unto you.

1063 3956

of your items, [3the 1for 2all]

estai

Aiguptou
umin

5207

the

sons of Israel. [3gave 1And 2Joseph] to them wagons,

2596

edwke
de

uioi Israhl

oi

1161

And they did thus,

3588

3588 2046

1473

Iwshf

5259

by

Pharaoh the king.

1325

1519 3588 3598

1473

1979

1364.1

4749

And

2532 3956

45:22 kai pasin

for the journey.

3588-1161 *

2532

tou basilewV
kai

episitismon
eiV thn odon

edwken
autoiV
1325

amaxaV

3588 935

eirhmena
upo Faraw

ta

261.1

autoiV

according to the sayings

kata

And to all

1325

5145

stolaV
tw de
edwke
dissaV

edwke

Benaimin
triakosiouV

he gave double robes.

Benjamin he gave three hundred

5552

But to

2532 4002

crusouV

1813.2

4749

kai pente
exallassousaV
stolaV

3588 3962-1473

changings

649

patri autou apesteile


kata

to

his father

3688

onouV

he sent

142

575

3588 1473

ta

And
2532 1176

kai deka

auta

according to the same, and ten

3956

3588 18

all

the good things of Egypt; and ten

airontaV
apo pantwn
twn agaqwn

donkeys carrying of

2532

45:23 kai

of robes.

2596

tw

142

740

mules

carrying

bread loaves to his father

3588 3962-1473

artouV
hmionouV
airousaV

1519 3588 3598

tw patri autou eiV thn odon

1821

1161

[3sent out

1And 2Joseph]

45:24 exapesteile
de

2532 1176

Aiguptou
kai deka

2254.2

Iwshf

2036

for the journey.

80-1473

2532

his brothers.

And

autou kai
touV adelfouV

2532

they went.

And he said to them, Do not be provoked to anger

eporeuqhsan
kai eipen
1722 3588 3598

And

in

en th odw

the way!

2532 305

1473

3588

4198

2532

45:15 kai

pantwn
twn agaqwn

pieces of gold, and five

1473

proV umaV

my mouth

518

3588

ofqalmoi Beniamin

stoma
mou to

4314

to you all

2983

your father,

2240

3956

umin

into

3588 3962-1473

And taking up

he gave to them provisions


3588

45:12 idou

your sons, and all

blepousi

ofqalmoi umwn
kai oi

and
1473

353

hkete
uparconta
umwn
proV me

good things of Egypt

And I will nourish you there. For there is still five

3042

eth

uioi twn

kai oi

sou kai osa

boeV

and

45:11 kai ekqreyw

is yours.

2532 3588 5207 3588

2532 3588 1016-1473

your sheep

kai

your sons, and the sons

sou kai oi
ta probat
a

of your sons,

2532

Gesem

1519

5224-1473

for your children, and

the land of Goshen, and

uioi sou

me, you and

3588

kai ta

3588

gh

1473 1473 2532 3588 5207-1473

mou su kai oi
egguV

you will be near

2532

3813-1473

kai mh

your brothers!

2532 565

umwn

45:18 kai analabonteV


ton patera

the

me! and you should not

And you shall dwell in

2532

Canaan

3588

1473 2532 3361

oun proV me

Come down then to

45:10 kai

wait.

3956

kurion
pashV
thV

Joseph, Speak to

your carriages and go forth

ghn

the marrow of the land.

2962

qeoV

3588 80-1473

umwn
kai apelqete

touto
poihsate
gemisate
ta foreia
eiV

3588 3452

tade
legei

autou
qerapeia

his attendant.

2036

3588 5408.2-1473

then,

to him! Thus says

[3said 1And 2Pharaoh] to

3767

and say

adelfoi

eipon

sou
tw Iwshf
toiV adelfoiV

Hastening

3004

80

oi

kai h

3588 *

Faraw

4692

3592

3588

2532 3588 2322-1473

Faraw

the land of Canaan!

1473

1473 3588 2316

1161

45:17 eipe
de

Now then,

2532 2036

sou Iwshf
epoihse

uioV
me

2036

fill

45:9 speusanteV
oun

de

you do,

his house,

mou kai eipate

proV ton patera


autw

you ascend to

1161

ecarh

1093

3588 3624-1473

eiV

[4have come 1The 2brothers

3of Joseph]. [3rejoiced 1And 2Pharaoh], and

This

tou oikou

kai kurion
pantoV
autou

2240

hkasin
legonteV

upon the

2532 4160

1519

fwnh

3004

5463

Iwshf

3568 3767

God. And he made

1473 5613 3962

ton oikon
Faraw

1072

you did not send me

here, but

3588 3624

4160

kai epoihs
e
qeoV

1his brothers]

And [3was proclaimed forth 1the 2report] into

3778

me apestalkate

wde
ouc umeiV
all' o

adelfoi autou

3588 5456

45:16 kai diebohqh

1909 3588

kataleimma

umin
epi thV

earth, and to nourish to you [2remnant

father

elalhsan
oi

2532 1227.1

proV auton

2God]

2640

kataleiyin

kai ekqreyai
umin
megalhn
45:8 nun oun

3756-1473

tauta

meta

3588 80-1473

And after these things [2spoke

2094

eth
pente

epi

in front of you, that there may be left to you a vestige


ghV

kai
autoiV

2980

1722 3739

4002

upoleipesqai

emprosqen
umwn
1093

on

3778

the house of Pharaoh, saying,

harvest.

1473

3326

year a famine is upon

281.1

nor

1715

2532

2094 3042

arotriasiV
oude amhtoV

plowing

1473

second

kai eti
loipa
3761

1909

he wept

1208

the earth, and still remaining are five years in


721.2

2799

his brothers,

For this

2532 2089 3062

thV ghV

80-1473

3778-1063

gar deuteron

emprosqen
etoV
umwn
45:6 touto
limoV

in front of you.

3588

autou eklausen

katafilhsaV
pantaV
touV adelfouV
ep'

autoiV

45:25 kai anebhsan

3361

mh

1537

ex

3710

orgizesqe
*

2532

Aiguptou
kai

And they ascended from out of Egypt.

And

G E N E S I S

70
2064

1519 1093

hlqon

4314

Canaan

eiV ghn

2532

312

1473

45:26 kai anhggeilan

3588 3962-1473

ton patera
autwn

proV Iakwb

they came into the land of Canaan, to

Jacob

their father.

3004

3754

2198

2532 1473

756

Joseph lives, and he


1839

3956

3588 1271

exesth

dianoia

th

Your son

3745

2036

osa
Iwshf

1473

into Egypt.

eipen
autoiV

panta
ta

the sayings

of
3739

taV amaxaV
aV

5620

353

1473

329

3588

auton
anezwpurhse

wste
apesteilen
Iwshf
analabein
to

Joseph sent,
4151

so as to take

2spirit

him,

3588 3962-1473

pneuma
Iakwb

3of Jacob

4their father].

1473

1510.2.3 1487 2089

3173

mega

moi

[2a great thing 3to me 1It is] if


4198

3708

1473

In going

I will see him

1161

45:28 eipe
*

Israhl

3588 5207-1473 2198

Iwshf
o

mou zh
uioV

[3still 1Joseph

4253

1the
*

de

[3said 1And 2Israel],

eti

estin ei

[5rekindled
2036

autwn

tou patroV

2my son] lives.

oyomai
pro
poreuqeiV
auton

tou apoqanein

before

3588

1525

the ones entering

3588 5421

epi

3588

3588 1473

upon the Well


2316

3727

2532 2380

3588 3962-1473

of his father

Isaac.

1722 3705

3588

3588 *

tw

Israhl
en

oramati
thV

to Israel in

a vision

3588 1161 2036

5100

eipe

de

2036

estin

am

the God

1063

2532 3588 5207-1473

uioi autou prwtotokoV


Iakwb

4416

Jacob

and

his sons

the first-born of Jacob,

5207-1161

Roubhn
*

46:4 kai

there.
2532

3588-1161 3004

legei

And

5399

1484

3173

1473 2597

1473

autw

1473

egw

2597

to go down
1473

poihsw

3326

se

1473 307

1909

2532

eiV teloV

will transport you to

Aigupton

with you into Egypt.

1473 1519 5056

anabibasw

kai egw
se
3588 5495-1473

1473 1519 *

katabhsomai

sou eiV
egw
meta

will go down

1911

epibalei
kai Iwshf

the end. And Joseph will put

3588 3788-1473

450

1161

sou 46:5 anesth

taV ceiraV
autou epi touV ofqalmouV
de

his hands
*

575

upon

your eyes.

3588 5421

3588

Iakwb
apo tou freatoV
tou

2Jacob] from the Well


*

Israhl

[3rose up 1And

3727

2532 353

3588 1135-1473

of the Oath. And [4took up 1the 2sons


2532 3588 643.1

their father,
1909

their wives
1473

3588 261.1

3739

1525

apesteilen
Iwshf

upon the wagons which Joseph sent


2532 353

3588 5224-1473

And taking up

3588 2934.3

pasan
thn kthsin

all

649-

2532

kai
auton
46:6 kai analabonteV
ta uparconta
autwn

to carry him.
3956

2532

and the belongings, and

epi taV amaxaV

taV gunaikaV
autwn
aV
142

uioi

autwn
kai thn aposkeuhn
kai
Iakwb
ton patera

3of Israel] Jacob

arai

3588 5207

orkou
kai anelabon
oi

3588 3962-1473

3739

hn

2932

their possessions, and

ekthsanto

1722 1093

en

the property which they acquired in

eishlqon

1519 *

gh

Canaan

the land of Canaan,

2532 3956 3588 4690-1473

kai pan to
eiV Aigupton
Iakwb

they entered into Egypt

Jacob and all

kai Fallou

Asrwn
kai Carmi 46:10 uioi de

Hezron, and Carmi.


2532 *

Sumewn

2532

kai
Iemouhl

And the sons of Simeon Jemuel, and

2532 *

2532 *

kai Acin

2532 *

5207 3588

uioV
thV
kai Saar
kai Saoul

5207-1161

sperma
autou

his seed

46:11 uioi de

Leui

2532 *

kai kaaq

Ghrswn

And the sons of Levi Gerson, and Kohath,


5207-1161

46:12 uioi de

Iouda

2532 *

2532

kai
Hr kai Aunan

and Merari.

And the sons of Judah Er, and Onan, and

2532 *

2532 *

599

1161

kai FareV
kai Zara
apeqanon de
Shlwn

Shelah, and Pharez, and Zerah. [5died


1722 1093

1096

Canaan

1161

gh

in

the land of Canaan. [3born

2532 *

5207

uioi

5207-1161

2532 *

FareV

1And 2the sons] of Pharez


*

Esrwn
kai Iemouhl
46:13 uioi de
*

2532

Hr kai Aunan

1And 2Er 3and 4Onan]

egenonto
de

en

Foua

4160

mega

2532 *

Enwc

5207-1161

2God]

fobou katabhnai

mh

Roubhn

2532 *

And the sons of Reuben Hanoch, and Phallu,

he says to him, I

3361

gar eqnoV

And I

And I

saying, Jacob, Jacob!

46:3 o de

46:9 uioi de

Reuben.

Hezron, and Hamul.

[4into 1For 6nation 5a great 2I will make 3you]


2532

ekei

qeoV

of your fathers; do not fear

1519

Aigupton
eiV

1563

3588 2316

de

2036

3588 3962-1473

1161

eipwn

nuktoV
Iakwb
Iakwb

twn paterwn

qeoV
sou

eimi

into Egypt!

tw

[3said 1And
3571

in the night,

1510.2.3

ti

1510.2.1 3588 2316

eiV

3588

qusian

46:2 eipe

And he said, What is it?

1519 *

2378

of the Oath. And he sacrificed a sacrifice to the

tou patroV
autou Isaak

qew

God

2064

of his, he came

orkou
kai equse

frear
tou

to

together with Jacob

2532 *

[3departing 1And 2Israel], and all


1909

3588

into Egypt

Iakwb
tw

their father.

Canaanitess.

2532 3956

of Israel,

260

ama
Aigupton

Iakwb

patri autwn
kai oi

CananitidoV

kai panta

Israhl
ta autou hlqen

de

uiwn
Israhl

3962-1473

Jacob and His Family Move to Egypt


1161

5207

of the sons

1519 *

eiselqontwn
eiV

twn

kai Merari
522

3588

onomata
twn

Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul, son of the

dying.

CHAPTER 46

46:1 aparaV

3686

ta

And these are the names

kai Awd
Iamin

3588 599-1473

3588

46:8 tauta
de

rhqenta
upo

Joseph, as much as he said to them. And seeing the wagons which


649-

Generations of Jacob
3778-1161

5259

3588 261.1

de
idwn

and all

sperma
autou hgagen
eiV Aigupton

episteusen
3588 2046

1492-1161

2532 3956 3588

of his daughters,

he led

And they spoke to him all

3588 2364-1473

his seed

3956

1473

with him;

4100

2980-1161

them.

2532 2364

daughters, and daughters

And

Aiguptou
kai

3326

of his sons

qugatereV
kai qugatereV
twn qugaterwn
autou kai pan to

the land of Egypt.

3in his thought 1Jacob], for he did not trust

autw

2364

1519 *

1473

45:27 elalhsan
de

3588 5207-1473

71

[2receded

autoiV

2532 5207

Sons, and sons

4690-1473

ou gar

1473

5207

autou met' autou


46:7 uioi kai uioi twn uiwn

with him.

2532

3756-1063

Iakwb

1473

met' autou

1093

rules all

sou
uioV

that,

arcei

kai autoV
pashV
ghV

Iwshf
zh

3588 5207-1473

oti
legonteV

autw

And they announced to him, saying

3326

45:26

Issacar

2532

kai
Qwla

And the sons of Issachar Tola, and

2532 *

5207-1161

Phuvah, and Job,

and Shimron.

And the sons of Zebulun

2532 *

2532 *

Sered, and Elon,

3588 *

egennhse
tw

ouV

whom she bore


2532 *

uioi LeiaV

These are the sons of Leah,


1722 *

Iakwb
en

Jacob

to

5207 *

46:15 outoi

and Jahleel.

1080

Zaboulwn

3778

kai Allwn
kai Acohl

Sered
3739

kai Sambran

kai Asoum
46:14 uioi de

in

3588 *

thV SuriaV

Mesopotamia

Mesopotamia

3588 2364-1473

and Dinah
2364

his daughter.

5144

5140

3588 5590

5207

daughters, thirty

All

the souls,

sons and

2532 *

2532 *

kai AggiV

46:16 uioi de

three.

kai ArohlhV

2532 *

2532 *

5207-1161

2532 *

and Eri,

46:17 uioi de

and Areli.
2532 *

and Isui,

and Beriah, and Serah their sister.


*

2532 *

79-1473

2532 *

3778

1325-

And the sons

5207

Iakwb

1177.1

3739 5088

th qugatri autou h

to Leah

his daughter,

5590

of Jacob Joseph and Benjamin.

2532 *

kai Beniamin

Iwshf
1722 1093

en

2the sons 3of Joseph] in

gh

Rachl

And the sons of Rachel,

wife

Iwshf

46:19 uioi de

1135

3778

eteke
toutouV

who bore these

5207-1161

yucaV

dekaex

to Jacob sixteen souls.


Iakwb

gunaikoV

ZelfaV

These are the sons of Zilpah,

3588 2364-1473

edwke
Laban
Leia

3588 *

uioi

5207-1161

kai Melcihl

Cobwr
46:18 outoi
uioi

whom Laban gave

5207

Iessoua

adelfh
autwn
uioi de
kai Sara

of Beriah Heber and Malchiel.

tw

Iemna

And the sons of Asher Jimnah, Ishuah,

kai Baria

kai Ieoul

hn

and Arodi,

Ashr

2532 *

3739

Safwn

kai Qasoban
kai AhdhV
kai AorhdhV

kai SauniV

2532 *

Baria

Gad

And the sons of Gad Ziphion,

and Haggai, and Shuni, and Ezbon,

2532

yucai uioi kai

5207-1161

qugatereV
triakonta
treiV

of Syria,

3956

autou pasai

kai Dinan
thn qugatera
ai

1096

1161

46:20 egenonto
de

[4born
3739

Aiguptou
ouV

5088

1And
1473

eteken
autw

the land of Egypt, whom [2bore 3to him

46:21

G E N E S I S

2364

Aseneq

qugathr

2409

Petefrh

2532 3588 *

of Heliopolis

1096-1161

5207

kai ton Efraim

Manassh
egenonto
de

Manasseh and
3739

5088

1473

3588 3825.1

3588 *

egennhse
*

brother

of Manasseh Sutalaam,

Efraim

2532

and Tam.

5207-1161

Edem

kai Bocwr
kai Asbh

Bala

2532 *

kai Noeman

RwV
Ghra
kai AgciV
*-1161

1080

de
Ghra

kai Ofimin

Rosh,

3588 *

egennhse

ton Arad

and Muppim, and Huppim. And Gera procreated


3778

5207

46:22 outoi

3739

uioi Rachl

Ard.

5088

3588 *

eteke

ouV

Iakwb

tw

These are the sons of Rachel, whom she bore to


3956

3588 5590

pasai
ai

all

1177.3

the souls

Hushim.
2532 *

Jezer,

and Shillem.

3778

kai Sellhm

Issaar
1325-

5590

the

souls

3588

yucai ai

the souls

were seven.

46:26 pasai
de

1519

entering

with

Jacob

into Egypt

1537

3588 3382-1473

wives
5207-1161

46:27 uioi de

oi

1767

1722 1093

Joseph,

1093

Ramessh

ghn

3624

oikou

Iakwb

1519

Jacob

into Egypt

*-649

1473

autw

him

2596

kaq'

near

2200.1

ascended to meet

1519 4877

1063 2934.1

1510.7.6

andreV
hsan
gar kthnotrofoi

at

Heropolis.

And seeing

Hrwwn
polin
kai

3708

2532

2799

his neck.

And he wept

2532 3588

[3men 1for 4grazing cattle 2they were]. And the cattle, and the
1016

2532 3956

3588 1473

71

1437

boaV
kai panta
ta

autwn

oxen, and all

their things, they have brought.

3767

oun

2564

1473

kalesh

then [2should call 3you


1510.2.3

2046

5100

ti

435

2934.1

andreV
kthnotrofoi

You shall say, [3men


1537

eV
sou
paid

oi

If

2036

1Pharaoh], and he should say, What

3588 3816-1473

1We are

46:33 ean

kai eiph

46:34 ereite

[2your work 1is]?

esmen

2532

umaV
Faraw

ergon
umwn
estin
1510.2.4

aghocasin

3816

3588 3568

ewV
tou nun

paidoV

ek

4grazing cattle

2193

2your servants], from childhood until the present,

2532 1473

2532 3588 3962-1473

2443 2730

1722 1093

even we

and

that you may dwell in

kai oi
kai hmeiV

ina

patereV
hmwn
katoikhshte
en gh

our fathers;

Gesem

946

ArabiaV

1063

bdelugma

the land

gar AiguptioiV

of Goshen of Arabia. [5is an abomination 1For 6to the Egyptians


3956

4166

4263

poimhn

paV

probatwn

2every 3shepherd 4of flocks].

CHAPTER 47
Jacob Settles in Goshen
2064

1161

47:1 elqwn

de

518

Iwshf

3588 *

aphggeile
tw

Faraw

[3came 1And 2Joseph] to report


3004

3588 3962-1473

to Pharaoh,

2532 3588 80-1473

2532 3588 2934

and

kai oi

2532 3956

3588-1473

autwn

boeV
kai panta
ta autwn

and

their oxen,

and all

their things, are come from

2532 2400

Canaan

ghV

575-1161

1510.2.6

kai idou
3588

2064

hlqon

en

th gh

Gesem

80-1473

3880

his brothers

he took to himself five

4002

pente

435

2532 2476

1473

1726

men,

and stood

them

before

Pharaoh.

in front of

him

Pharaoh said to the brothers of Joseph, What is

Hrwwn
polin

Heropolis,
*

Iwshf

de

1519

eiV

in
3588

ta

3588 1161

oi

1473

1968

1909

him,

he fell

upon

2805

4104.2

weeping

greatly.

pleioni

eklause
klauqmw

3588

ton

80

de

3588

oi

5100

Iwshf

adelfoiV

2036

3588 *

eipan

tw

And they said

3588 3962-1473

his father

3588

2532

your work?

4166

Faraw

4263

poimeneV

probatwn

2532

1473

2532

1Your servants],

even

we

and

kai
*

Faraw

hmeiV

3588

kai

oi

3962-1473

patereV
hmwn

our fathers.

3939

paroikein

1722

en

And they said to Pharaoh, [2to sojourn 3in


2240

hkomen

3756

ou

And

ergon
umwn

to

to Pharaoh, [2are shepherds 3of flocks

eV
sou
paid

47:4 eipan
de

47:3 kai

3588 2041-1473

ti

3816-1473

2036-1161

1063

1510.2.3

gar esti

3542

nomh

3588

toiV

3588

th

46:32 CP uparconta belongings.

1093

gh

4the 5land
2934

3588

kthnesi
twn

1We come], [3no 1for 2there is] pasture for the cattle
2532

46:30 kai

And

ek

the land of Goshen.

autou parelabe

twn adelfwn

Faraw
toiV
eipe

1537

1722 3588 1093 *

eisin

2036-

2267.1-4172

kthnh

2532 3588 1016-1473

the land of Canaan, and behold, they are in

autw
epepesen

ofqeiV
epi

5137-1473

shepherds,

kai ta kthnh
kai touV

1473

Israel

2532

poimeneV

2532 3588 2934

1715

2267.1-4172

are

andreV
eisi

1093

tw patri autou
eiV sunanthsin
Israhl

2596

1510.2.6 4166

And the men

[2souls

[3teaming up 1And 2Joseph]

his chariots,

3588-1161 435

46:32 oi de

me.

enantion

andraV
kai esthsen
autouV
Faraw

1161

46:29 zeuxaV

305

trachlon
autou kai

1473

proV me

5590

Aigupton
yucai

emprosqen
Ioudan
apesteilen
autou

716-1473

kaq'

4314

have come to

Canaan

the land of Canaan,

5590

with

the land of Rameses.

armata
autou anebh

2240

gh

in

my brothers, and the cattle,

3326

to meet

hsan
en

adelfoi mou kai ta

the souls of the house of Jacob

sunanthsai

3739 1510.7.6 1722 1093

my father

pasai
yucai

4876

My brothers, and

of my father, who were

hkasi

2532

adelfoi mou kai

oi

mou kai oi
pathr

And he sent Judah


to

3588 3962-1473

And from

de

3588 80-1473

autw

mou oi
oikoV
tou patroV

47:2 apo de

1161

1473

erw

saying,

Joseph Reunites with Jacob

Iwshf

2046

kai

apaggelw

legwn
o

1seventy-five].

In ascending, I will report

the land

ebdomhkontapente

proV

his brothers,

to Pharaoh. And I will say to him,

435

518

gh

1440.3

4314

305

Aigupton

were sixty-six.

1473

Iakwb

eiselqousai
meta
eiV

3588

80-1473

2532

Faraw

1161

[3said 1And

being born to him in

of Egypt [2souls 1nine]. All

46:28 ton

3588 *

tw

2036

en
genomenoi
autw

3956

Aiguptou
yucai ennea
1525

3588

epei

46:31 eipe
de

for still you live.

autou anabaV

proV touV adelfouV

2Jospeh] to

1835.2

souls

3588 1096

Iwshf

of the ones entering

4314

Iwshf

pasai
yucai exhkontaex

And the sons of Joseph


5590

separate from

5590

of Jacobs sons all

1893

now on, since

5565

his thighs,
3956

3588 3568

2089-1063 1473 2198

your face,

autou cwriV

twn mhrwn

ek

5207-*

ai

Iakwb

eiselqousai
meta
eiV

1135

3588

And all

3326

exelqonteV

3956-1161

yucai epta

Iakwb

twn gunaikwn
uiwn

the

3778

eteke
toutouV

who bore these

2033

the ones coming forth from out of


3588

hn

1525

1831

oi

his daughter,

3588 5590

pasai
ai

to Jacob all
3588

3739

3739 5088

qugatri autou h

th

3956

Iakwb

uioi BalaV

3588 2364-1473

to Rachel

3588 *

3588

2532

These are the sons of Bilhah whom

Laban gave

5207

46:25 outoi

edwke
Laban
Rachl

ai

2532 *

Asihl
kai Gwuni kai

And the sons of Naphtali Jahzeel, and Guni, and

tw

Nefqalim

575

gar su zhV

sou eti
to proswp
on

I have seen

2041-1473

Dan

And the sons of Dan

46:24 kai uioi

46:23 uioi de

were eighteen.

2532 5207

Aswm

Jacob

5207-1161

yucai dekaoktw

599

3588 4383-1473

ewraka

Beniamin

2532 *

2532 *

kai Manfin

3708

the house

and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, and Ehi,


2532 *

Joseph, I will gladly die from

3588 3624

And the sons of Benjamin Belah,


*

to

And the sons

46:21 uioi de

2532 *

4314

Israel said

proV Iwshf
apoqanoumai

eipen
Israhl
apo tou nun

5207-1161

Soutalaam
kai Taam
uioi de

of Sutalaam Edem.

2036-

And the sons of Ehpraim

adelfou Manassh

2532 *

Machir.

5207-1161

Gilead.

80

Soutalaam

ton Macir

ton Galaad
uioi de

And Machir procreated

3588 *

Sura

3concubine 2the 1Sura]

1080

de
Macir

Manassh

3588 *

pallakh

whom [4bore 5to him


*-1161

uioi

Ephraim. And were born the sons of Manasseh

eteken
autw

ouV

3588

ierewV
HlioupolewV
ton

1Asenath], the daughter of Poti-phera, priest

71

G E N E S I S

72
3816-1473

1765

paidwn
sou

1063 3588 3042

eniscuse

1722 1093

limoV

gar o

en

3568

Canaan

3767

nun

2730

1093

4314

3588 3962-1473

3004

And Pharaoh said to

2532 3588 80-1473

Joseph, saying,

2240

4314

sou kai oi
pathr

adelfoi sou hkasi

Your father and

your brothers have come to

2400

3588 1093

47:6 idou

3588

957

1093

the

best

land settle

2733.1

beltisth
gh

80-1473

1473

[2before

3you 1is],

1510.2.3 1722

estin

en

in

3962-1473

2532

your father

and

3588

sou kai touV


katoikison
ton patera

2730

1722 1093

sou katoikeitwsan

adelfouV
en

gh

your brothers. Let them dwell in

the land of Goshen! And if

1987

3754 1510.2.6

1722

oti
eisin

episth

ei de

1473

1415

2525

1473

758

1able],

you place

them

in charge

3588 1699

1161

Iwshf

1473

1726

and stood

him

before

enantion

kai esthsen
auton
Faraw
3588

ton

Faraw

[3said

1And

eipe

47:8

Pharaoh.
4214

1161

2094

eth

posa
2036-

3588

Faraw

Jacob said

to Jacob,
2532

2250

3588

to Pharaoh, The days


3739

of my life

which I sojourned are a hundred thirty

3397

1540

paroikw

2532 4190

1096

small

and severe

2222-1473

3588 2250

mou ouk
zwhV
2222

3588

3962-1473

of the life
2532

2094

3588

thV
etwn

of the years

1519 3588 2250

3588

to

of the years

the days

3739

2250

twn paterwn

zwhV
mou aV

thV

3588

2094

afikonto
eiV taV hmeraV
twn

of my life; they did not attain


3588

years;

hmerai
twn

ai

864

2094

eth
triakonta

have become the days

3756

3588

etwn
thV

5144

ekaton

mikrai kai ponhrai gegonasin

2094

of the years

2222-1473

mou aV
zwhV

And

hmerai
twn

ai

3939

47:9 kai

of your life?
3588

Faraw

hmeraV
parwkhsan

3588 *

ton Faraw

And Jacob having blessed


1473

2532 2733.1-

him.

And Joseph settled

etwn

3939

of my fathers, which days


2127-

47:10 kai euloghsaV


Iakwb

they sojourned.
1831

ap'

3588 3962-1473

2532 3588

ton patera
autou kai touV
autou 47:11 kai katwkisen
Iwshf

his father,

autou kai edwken


katascesin

adelfouV
autoiV
en

2532 1325

gh

his brothers,

and he gave to them a possession in

the land

1722 3588 957

1093

Aiguptw
en

th beltisth
gh

of Egypt, in

the best

4367-

prosetaxe
Faraw
3962-1473

1722 1093

1722 3588 1093 *

en

land, in
2532

th gh

Ramessh

kaqa

the land of Rameses, as


3588

esitometrei
Iwshf

tw

And Joseph measured out grain to

2532 3588 80-1473

2532 3956

3588 3624

3588

autou kai panti tw oikw

patri autou kai toiV adelfoiV


tou

his father,
3962-1473

and to
4621

his brothers,
2596

autou siton

patroV
kata

and to all the house

4983

swma

47:13 sitoV

de

3756 1510.7.3

ouk hn

4621

3739

from the grain


1473

2532

autoiV

2532 1722 1093

59

2532

oikon
Faraw
ek

1093

[4grain 1And 3no 2there was] in

all

3956

3588 694

all

the silver

1519 3588

argurion
eiV

ton

into the

3956 3588

exelipe

694

argurion

pan to

3956

3588

740

us

bread loaves! And why

2532

1063

740

to

gh

the earth.

1726

should we die

before

1473

your cattle,

71-1161

1the 2silver].
2532 1325

1473

ekleloipe

if

3588

[3has dissipated

2934-1473

4314

kthnh
autwn
proV

ta

And they led

their cattle

kai edwken

Iwshf
autoiV

umin

1487 1587

umwn
ei
twn kthnwn

de
47:17 hgagon

1473

and I will give to you

3588 2934-1473

argurion

de

[3said 1And
2532 1325

your cattle,

anti

you,
1161

47:16 eipe

2our silver]?

kai dwsw

ferete
ta kthnh
umwn

694

Give

2036

argurion
hmwn

473

1325

599

3588 2934-1473

bread loaves in exchange for


3588

3004

Joseph, saying,

3588 694-1473

5342

Iwshf

artouV

inati apoqnhskomen
enantion
sou

gar to

2064

hlqon

Canaan

proV Iwshf
legonteV
doV

2444

kai

ekleloipe

autoiV

4314

Aiguptioi

3the 4Egyptians] to

1587

ghV

and from the land of Canaan. [5came

panteV
oi

1473

1093

Aiguptou
kai ek

ghV

740

to

473

artouV

Iwshf

anti

Joseph. And [2gave 3to them 1Joseph] bread loaves in return for
3588

2462

2532 473

3588

4263

2532 473

3588

1016

the

horses, and for

the

sheep,

and for

the

oxen,

2532

473

3588

and

for

twn ippwn
kai anti twn probatwn
kai anti twn bown
kai

anti

twn

3688

onwn

2532

1625

1473

1722

the

donkeys.

And

he nourished

them

with

740

exeqreyen

kai

473

artoiV

3956

anti

3588

3588 1763-1565

tw

2934-1473

1161

47:18 exhlqe

that year.

kai hlqon

en

1722

of their cattle

1831

ekeinw

eniautw

2532 2064

autouV

autwn

pantwn
twn kthnwn
en

bread loaves in exchange for all

3588 2094

de

etoV

to

[4went by 1And
4314

1473

1722 3588 2094

him

in

en
proV auton

and they came to

tw

ekeino

3year 2that],
3588 1208

etei

deuterw

tw

the [2year

2532

kai

1second], and

1473

said

to him, Lest at some time we should be obliterated from

eipan
autw

3379

in
1565

2036

1625.3

pote
mh
1487-1063

our master
3588 5224

ta

575

ektribwmen

hmwn
ei gar
tou kuriou

1587

apo

3588

ekleloipe

694

3756-5275

1473

ouc upoleleiptai

1473

to

you, the master, and

1726

3588 2962

3588 2962-1473

enantion

hmwn

hmin
tou kuriou

but only
3361

mh

3588 2398

to

2532

ton kurion
kai

there has not been left behind to us before


all' h

and

4314

kthnh
proV se

the possessions, and the cattle

237.1

2532

argurion
kai

to

for since [3has dissipated 1the 2silver],


2532 3588 2934

uparconta
kai ta

erhmwqh
3588 1093

pash
th

esitometrei

1587

47:15 kai

1473

2049

en

4619.4

kai

eishnegken
Iwshf
pan to

idion

4983

our own body


599

our master,

2532 3588 1093-1473

swma
kai h

and
1726

before
2932

kthsai

1473

2443

gh hmwn

47:19 ina

our land,

that

1473

2532 3588 1093

apoqanwmen
enantion
sou kai h

then we might not die


1722 3956

2532

hgorazon

Canaan

the land of Canaan,

which they bought. And he measured out grain


1533-

kai

Aiguptou
kai en gh

the land of Egypt, and in

sitou
ou

tou

oun

Famine Prevails
1161

3588

3767

of his father grain according to person.

4621

tou

3956 3588 694

Iwshf
pan to argurion

en gh

being found in

3588 2962-1473

2505

4619.4-

47:12 kai

Pharaoh assigned.

2697

and

80-1473

1722 1093

to eureqen

575

exhlqen

Pharaoh, he went forth from

1473

3588 2147

3624

de

4to them 2Joseph], Bring

Iakwb

tw

2Pharaoh]

3588

apo

[3brought together 1And 2Joseph] all the silver

[3has dissipated 1for

sou
hmerwn
thV zwhV

eipen
Iakwb
tw

his father,

3588 2222-1473

575

Canaan

1161

47:14 sunhgage

famine.

1And 2all

kai huloghsen
Iakwb

How many are the years of days

limou

de

2127-

3588

gh

4863

artouV
hmin

de

2250

3042

1161

Pharaoh. And Jacob blessed

2036

2532 3588 1093

Aiguptou
kai h

2532 1537

3588 3962-1473

2532

gh

from the land of Egypt,

ton patera
autou
Iakwb

1093

2the 3land 4of Egypt], and the land of Canaan, because of the

1537

2934

[3brought in 1And 2Joseph] Jacob


2532 2476

[2men

of my cattle!

de

3588

435

Jacob Blesses Pharaoh


1521

1161

exelipe
de

And [4dissipated 1all 2the 3silver]

arcontaV
kthnwn

dunatoi katasthson
autouV
twn emwn

47:7 eishgage

1587

sfodra

house of Pharaoh.

andreV
autoiV

en

you should have knowledge that there are among them

4970

limoV

to them. And Joseph carried in

1487-1161

Gesem

3588 3042

gar o

[4grew in strength 1For 2the 3famine] exceedingly. [5failed 1And

you.

1726

3588

1473

proV se

Aiguptou
enantion
sou

gh

Behold, the land of Egypt


th

Faraw
proV Iwshf
legwn

47:5 kai eipe

the land of Goshen!


o

en

1your servants] in

2532 2036-

Gesem

gh

1722

eV
sou
paid

1063

eniscuse

the land

3588 3816-1473

katoikhsomen
oi

oun

of Canaan. Now then let [2dwell

1765

gh

of your servants, [4grew in strength 1for 2the 3famine] in

47:5

gh

you, and the land


2532 3588 1093-1473

473

and

for

kai thn ghn hmwn


anti
hmaV

should be made desolate, you acquire us

our land

47:20

G E N E S I S

740

2532 1510.8.4

1473

2532 3588 1093-1473

kai h
kai esomeqa
hmeiV

artwn
*

1325

Faraw

4690

3588

our land, servants

2443 4687

2532 2198

ina
sperma
speirwmen

doV

3816

paideV

gh hmwn
tw

bread loaves, and we will be to you and

kai zwmen

73

1722

1093

in

the land of Egypt

3588

2250

en

1177.2

Aiguptou

gh

1763

1the 2days

2532 3361

5062.2

2094

forty-seven

years.

2532 3588 1093 3756

apoqanwmen
kai h

kai mh

and should not die,


2532

2049

erhmwqhsetai

gh ouk

and the land will not be made desolate.

2932-

3956

3588 1093 3588

all

the land of the Egyptians

pasan

47:20 kai ekthsato


Iwshf
thn ghn twn

And Joseph acquired


3588 *

591

tw Faraw

1063 3588 *

apedonto
gar oi

for Pharaoh. [4gave


3588 *

1063

3588 1093

kai egeneto
h

3042

limoV

1For 5over them 2the 3famine],


2532 3588 2992

tw Faraw

47:21 kai ton laon

and [3came 1the 2land]

to Pharaoh.

2615

1519 3816

1473

katedoulwsato

3588

autwn

3588 *

gh

their land

1473

epekrathse
gar

to Pharaoh. [4prevailed
2532 1096

3588 1093-1473

Aiguptioi
thn ghn autwn

1For 2the 3Egyptians]

1947.2

Faraw

tw

Aiguptiwn

And the people


575

were reduced to slavery to him as servants from the uttermost parts


3725

2193 3588 206.1

5565

ewV
Aiguptou
twn akrwn

oriwn

47:22 cwriV

of the boundaries of Egypt, unto the uttermost parts,


3588 1093 3588

2409

3440

3756

the land of the priests only


1722 1394

en

2932

ierewn
monon
ouk

thV ghV twn

1063 1325

3778

4this

1Joseph],

ekthsato
tauthn
Iwshf

[2did not 3acquire

1390

3588

gar edwke
doma

dosei

except

2409

2532

iereusi
Faraw

toiV

kai

[4a 5portion 1for 3gave 6as a gift 7to the 8priests 2Pharaoh]. And
2068

3588 1394

3739

1325

hsqion
thn dosin
hn

1473

edwken
autoiV

1223

Faraw

3778

3756

591

touto
ouk

3588 1093-1473

dia

of this they did not give up


*

2036

apedonto
thn ghn autwn

3956

their land.

3588 *

2400

1161

47:23 eipe

de

[3said 1And
1473

2532

2Joseph] to all the Egyptians, Behold, I have acquired you

and

Iwshf

2932

pasi
toiV AiguptioiV
idou

3588 1093-1473

4594

3588 *

shmeron

thn ghn umwn


tw

3588 1093

seed,

and sow

the land!
2532 1325

3588 3991

produce

of it,

and you will give the fifth

Faraw

to Pharaoh, and the four


1093

3588

seed

in the earth, and for food

2532 1519 1035

2532

toiV oikoiV
umwn

in

1473

47:25 kai

your houses.
5484

1519

autoiV

2532 3956

kai eiV brwsin


umin

1722 3588 3624-1473

en

1473

eiV

parts will be for you yourselves, for

4690

gh

3588

part

1510.8.3 1473

estai
tessara
merh
umin

ta de

sperma
th

3313

pempton
meroV
tw

to

3313

3588

to you, and to all the ones


2036

4982

eipan

2147

1726

us;

we found favor before


3588

paideV

tw

servants to
*

3588 2962-1473

2532 1510.8.4

Faraw

our master,
2532

Pharaoh.

1519 4366.2

and we will be

5087

1473

eqeto

47:26 kai

autoiV

And [2established it 3to them


2193

3588 2250-3778

1909 1093

1Joseph] as
*

an order

3588 *

Aiguptou
tw Faraw

until

this day

633.5

for the land

5565

3588

cwriV
thV
apopemptoun

1093 3588

ghV twn

of Egypt,

for Pharaoh to take a fifth, except of the land of the

2409

3739

3441

3756-1510.7.3 3588 *

ierewn
monon
h

priests alone, which was not


1161

de

1722 1093

en
Israhl

1And 2Israel] in
2532

kai

to
*

1909

eklhronomhqhsan
ep'

And they were heir

1473

1093

4970

exceedingly.

2532

837

2532

huxhqhsan
kai

And they grew


1933.2

47:28 epezhse

my thigh!
3361

2290

and truth

that is to not entomb me in Egypt.

But

I shall be gone to sleep with

3326

3588 3962-1473

2532 2290

you shall lift me from out of Egypt,


3588 1161 2036

eipen

de

their burying-place.

1473 4160

2596

3588

to

will do according to
3660

1473

omos
on

autw

moi

And he said to him, Swear by an oath to me!


1473

kai wmosen

2532 4352-

1909

kai prosekunhsen

epi
autw
Israhl

And he swore by an oath to him. And Israel did obeisance


3588 206.1

tw

poihsw

egw
kata

1473

de
47:31 eipe

your saying.

then

1473 1722 3588

and entomb me in

And he said, I
2036-1161

a
sou
rhm

my fathers,

Aiguptou
kai qayeiV
me en

me ex

tafw
autwn

2532

twn paterwn

meta
mou kai

1473 1537

5028-1473

1473 1722 *

qayai
me en Aiguptw

mh

2837

4487-1473

ep' eme

3588

235

areiV

1909 1473

and you will do for me

2532 225

koimhqhsomai

47:30 alla
142

you, place

2532 4160

mou kai poihseiV

ton mhron

elehmosunhn
kai alhqeian
tou

a charity

1473 5294

I have found favor before


3588 3382-1473

your hand upon


1654

Joseph,

1726

sou upoqeV

carin
enantion

upon

3588 4464-1473

to akron
thV rabdou
autou

the top

of his cane.

CHAPTER 48
Jacob Blesses Josephs Sons

1161

de

1096-1161

3326

48:1 egeneto
de

3588

ta
meta

And it came to pass after


518

3588 *

aphggelh

it was announced
2532

3754

3588

1417

And taking up
3588 *

3004

4314

2523

1909

3588 *

1722 1093

Luz,

in the land of Canaan, and blessed

1473

2400

Canaan

4160

poihsw

you.
2532

48:3 kai
1473

1722

moi

en

My God was appeared to me in

2532 2127

1473

kai euloghse
me

1473 837

2532 2036

e
48:4 kai eip

me.

And he said

1473 2532 4129

auxanw

egw

to me, Behold, I

1473

And

3708

mou wfqh
qeoV

thn klinhn

upon the bed.

3588 2316-1473

to Joseph,

idou

3588 2825

ekaqisen
epi

tw Iwshf

eipen
Iakwb

moi

4314

your son Joseph comes to

And Israel growing strong sat


Jacob said

2064

sou Iwshf
ercetai
uioV
proV se

kai eniscusaV
Israhl

tw

And it was reported

3588 5207-1473 *

Behold,

2532 1765-

3588

48:2 aphggelh
de

Jacob.

2400

2532

Manasseh and

518-1161

proV Iakwb

legonteV
idou

to Jacob, saying,

2036-

3588 *

autou ton Manassh


kai
uiouV

Ephraim, he came to
*

Your father is troubled.


1473

[2two 3sons 1his],

2064

and

1776

sou enocleitai

pathr

5207

analabwn
touV duo

kai

these things,

to Joseph that,

353

2532

rhmata
tauta
kai

3588 3962-1473

oti

tw Iwshf

4487-3778

1473 2532

kai plhqunw

se

se

kai

will increase you, and I will multiply you, and

1473 1519 4864

1484

2532 1325

eqnwn

se eiV sunagwgaV

1473

kai dwsw

soi

I will make you into a gathering of nations. And I will give to you
3588 1093-3778

2532 3588 4690-1473

3326

and to

after you, for [2possession

1473 1519 2697

se eiV katascesin

thn ghn tauthn


kai tw spermat
i sou meta

Gesem

ghV

authV
kai

over it.

eplhqunqhsan
sfodra

multiplied

1909

[3dwelt

the land of Egypt, upon the land of Goshen.

2816

4129

47:27 katwkhse

Pharaoh.

Aiguptw
epi

gh

2730

tw Faraw

ouk hn

his son

5484

eurhka

ei
5259

en gh
Louza

ewV
eiV prostagma
thV hmeraV
tauthV
epi ghV

Iwshf

hmerai

ai

3588 5207-1473

1487 2147

a
sou upo
thn ceir

Iakwb

seswkaV

euromen

tou kuriou
hmwn
kai esomeqa

hmaV
carin
enantion
3816

2564

And he called

hlqe
ton Efraim

kai pasi
toiV

And they said, You have delivered

1473

to him, If

3588 5495-1473

ta

And there will be

1473

3588-1161 5064

and said

3588

estai

1081

1473

kai eipen
autw

to yourselves

1510.8.3

47:24 kai

kai dwsete

gennhmata
authV

2532 2036

labete
eautoiV
2532

sperma
kai speirate
thn ghn

de

1438

for Pharaoh. Take

2532 4687

a hundred
3588 2250

[4approached 1And 2the 3days]


2532

to die.

kai
umaV

2983

Faraw

your land today


4690

kekthmai

47:29 hggisan

2532 3660

they ate the portion which [2gave 3to them 1Pharaoh]. On account

1161

kai ekalese

autou Iwshf

tou apoqanein
ton uion

for Israel

206.1

eiV paidaV

autw
ap' akrwn

1540

5of his life]


1448

3588 599

Israhl

egenonto

3588 2222-1473

3of Jacobs 4years

eth
tessarakontaepta
*

1096

kai

autou ekaton

eniautwn
thV zwhV

to Pharaoh! Give us seed! that we should sow, and we should live


599

2532

eth

for seventeen years. And [6were

hmerai
Iakwb

ai

2094

dekaepta

and
*

Iakwb

[3outlived 1And 2Jacob]

this land,
166

your seed

3568

aiwnion

48:5 nun

1an eternal].
1096

1473

born

to you in

genomeno
i soi

3767

oun

3588 1417

oi

Now then,
1722 1093

en

gh

duo

5207

uioi

1473

sou

3588

oi

[2two 3sons 1your], the ones


*

4253

Aiguptw
pro

the land of Egypt, before

3588 1473 2064

tou me elqein

my coming

G E N E S I S

74
4314

1473 1519 *

1473-1510.2.6 *

to

you in

are mine,

2532 *

5613

kai Manassh
wV
proV se eiV Aigupton
emoi eisin Efraim
*

Egypt,

2532 *

Ephraim and Manasseh, as

1510.8.6

1473

kai Sumewn
esonta
i
Roubhn

moi

3739 1437 1080

3326

gennhshV

ean

3778

1724.1

3588 5495

enallax

2532

taV ceiraV

2127

And he blessed

2036

And the progeny,

he said, The God in whom [2were well-pleasing

ekgona

1473-1510.8.6

1909 3588

tauta

meta
soi esontai
epi tw

3588 2316 3739

eipen

2100

w
qeoV

1799-1473

2532 *

oi

o
enwpion
autou Abraam
kai Isaak

3686

1537

3588 80-1473

2564

1722 3588 1565

en toiV ekeinwn

of their brothers they shall be called in

2819

1473-1161 2259

klhroiV

But I,

2064

1537

de hnika

48:7 egw
hrcomhn
ek

lots.
599

when I came

those
3588

thV
MesopotamiaV

3588 3384-1473

1722 1093

mhthr
sou

of Syria, [3died

2your mother] in the land of Canaan

1448-1473

2596

mou
eggizont
oV

Canaan

en gh

3588 2461.1

kata

ton ippodromon

Cabraqa

2193 3588 2250-3778

until

3588 4506

rescuing

2532 1941

And [2shall be called upon 3them

3588 2064

tou elqein

pro

of the land, before

2532

2735.2

kai
Efraqa

katwruxa

coming into Ephrath. And I buried

1473

en
authn

1722 3588 3598

th

her

in

the way of the course of the horses this

1492

Bhqleem

1510.2.3

esti
auth

3588 5207

2036

eipe

1161

48:9 eipe
de

3588 3962-1473

Iwshf
tw patri autou

[3said 1And 2Joseph] to his father,

1510.2.6

3739

eisin

1325

1473

3588 2316

edwk
e moi

ouV

1778.2

qeoV

entauqa

1519

1492

1161

48:17 idwn

5495

3588 1188-1473

[2hand

1909

1his right]

1473

2701.5

autw

2532

katefanh

of Israel were weighed down

575

3588 1094

apo

925

2532 3756

1410

tou ghrouV
kai ouk

old age, and he was not able

1448-1473

4314 1473

2532 5368

1473

3962-1473

851

to remove it

1473

autou afelein

patroV

1473

575

autouV

2036-

4314

them.

And Israel said

4383-1473

3756-4732.1

to

3588 2316

2532

sperma
sou

kai to

his knees,

with their face

upon the ground.

epi proswpon
epi
5207

3588 1093

2983

1473

1161

1537

ek

3588 1161 *

Israhl
ton de

dexiwn

1161

de

Iwshf
1537

ex
dexia

th

the right, [2from


1722 3588 710

en
Manassh

and Manasseh at

1722 3588 1188

en
Efraim

with Ephraim at

1but] of Israel,

1188

1161

[3taking 1And 2Joseph

3588 5037 *

5two 6sons 4his],


de
aristerwn

autw

48:13 labwn
de

thV ghV

touV duo
uioV
autou ton te

3the left

1473

and they did obeisance to him

1909

710

3them

2532 4352

th aristera

the left,

2532 1448-1473

1473

autouV
Israhl
kai hggisen

autw

[2from 3the right 1but] of Israel, and he approached them to him.


1614

1161

48:14 ekteinaV

de

3588 5495

Israhl
thn ceira

3588 1188

thn dexian

[3stretching out 1And 2Israel] the [2hand


2007

1909

put it

upon the head

3501

2532 3588 710

epeqhken
epi

3588 2776

Efraim

thn kefalhn

1510.7.3 3588

outoV
de

hn

of Ephraim, and this one was


1909

epi
newteroV
kai thn aristeran

younger; and the left

1right]

3778-1161

3588 2776

the

Manassh

thn kefalhn

upon the head

48:18 eipe

of Manasseh;

3588

Iwshf

de

tw

[3said 1And 2Joseph] to

3962

father, for this one is the first-born;

3588 1188-1473

3778-1063

1909

sou
epiqeV
thn dexian

3588

3756-2309

235

he would not,

but

1510.8.3 1519 2992

prwtotokoV
2532

autou
thn kefalhn

48:19 kai

his head.

2036

1492

5043

said,

I know child,

ouk hqelhsen
all' eipen
oida

And

1492

2532 3778

teknon
oida

2532 3778

estai
eiV laon

4416

3588 2776-1473

epi

your right hand upon

kai outoV

I know; and this one

5312

kai outoV

235

uywqhsetai

3588

all' o

will be for a people, and this one will be raised up high. But
80

1473

3588 3501

3173

1473

1510.8.3

2532

estai

autou o
adelfoV

newteroV
meizwn

[3brother 1his

2younger 5greater 6than he 4will be], and

3588 4690-1473

1473

twn gonatwn
autou kai prosekunhsan

1909 4383

1417

1806

And [2led

1537 3588 1119-1473

1Joseph] from

3588

moi

48:12 kai exhgagen


autouV

your seed.

Iwshf
ek

1473

1I was not deprived]; and behold, [2showed 3to me

1God]
*

1166

edeix
e

kai idou

2532 3588 4690-1473

qeoV

tou

Joseph, Behold,

2532 2400

proswpou
sou ouk esterhqhn

[2of your face

3588

of Ephraim,

1161

Not so

place

eipen
Israhl
proV Iwshf
idou

48:11 kai

2036

3756 3779

2007

2400

his father,

And

3588 2776

from the head

3962-1473

2532

him, and he kissed them, and embraced

2532

the head

to see.
2532 4033.2

3588

apo thV kefalhV


Efraim

authn

Manassh

epi thn kefalhn

991

proV auton
kai efilhsen

kai perielaben

hggisen
autouV
autouV

they approached to

3588 5495

patri autou ouc outwV


pater
outoV
gar

hdunato
blepein
kai

because of

baru

tou
antelabeto
Iwshf
thV ceiroV

of Manasseh.

ofqalmoi Israhl
ebarunqhsan

926

of Ephraim, [2wrong

482-1473

kai

to

And the eyes

3to him 1it appeared]. And Joseph took hold of the hand

Lead [2forward 3to me 1them] that I may bless


3588-1161 3788

3588

autou thn
pathr

1his father]

3588 2776

And Jacob said,

48:10 oi de

3588 3962-1473

upon the head

them.

thV ghV

autou epi thn kefalhn


Efraim

ceira
thn dexian

1909 3588 2776

autouV

3588 1093

epi

3754 1911

2443 2127

1473

1909

polu

oti
Iwshf
epebalen
o

de

1God] here.

ina

autouV
euloghsw

4183

[3seeing 1And 2Joseph] that [2put

4317

moi

2532

kai
kai Isaak

may they multiply into [2multitude 1a great] upon the earth.

2532 2036-

prosagag

kai eipen
Iakwb
e

2532 *

Abraam

plhqoV

[2my sons 1They are] whom [2gave 3to me


1473

1my name],

4128

eiV

of his father

1473

mou
onom
a

of my fathers Abraham and Isaac. And

plhqunqeihsan

is

touV uiouV
Iwshf

Israhl

2036

soi outoi

uioi mou

de

Who are these to you?


5207-1473

3778

ippodromou

[3seeing 1And 2Israel] the sons of Joseph, said,

1473-3778

tineV

2461.1

1161

48:8 idwn

Beth-lehem.
5100

3588

tou
odw

3588 3686-1473

to
autoiV

3588 3962-1473

4129

4253

1473

onoma
twn paterwn
mou

kai to

3588

bless

these boys!

3588

ghV

2127

evils,

tauta

paidia
kai epiklhqhsetai

at my approaching down by the course of the horses of Habratha


1093

3588 2556

pantwn
twn kakwn
euloghsai
ta

ek

3813-3778

2532 3588 3686

aggeloV

the angel

me from all

and the name

thV

3956

me

3588 32

48:16 o

this day;

1473 1537

me
ruomen
oV

1473

trefwn

maintaining me

neothtoV
mou ewV
thV hmeraV
tauthV

from my youth

from Mesopotamia

h
SuriaV
apeqane
Rachl

1Rachel

3503-1473

ek

1my fathers]

o
qeoV

in his presence Abraham and Isaac; the God

name

and

patereV
mou

3588 2316 3588 5142

who ever should be procreated after these will be yours. By the

autwn
klhqhsontai

onomati
twn adelfwn

2532

them,

3588 3962-1473

euhresthsan

1473

kai
euloghsen
autouV

48:15 kai

crosswise with the hands.

3588-1161 1549

48:6 ta de

Reuben and Simeon they shall be mine.

48:6

to

autou

1510.8.3 1519 4128

1484

sperma
autou estai
eiV plhqoV

his seed

will be a

eqnwn

1473

1722 3588 2250-1565

he blessed

them

in

th

1722 1473

ekeinh

hmera
legwn
en

umin

that day,

you

saying, By

3004

4160

1473

3588 2316

Israel shall be blessed,

saying,

[2make

3you

legonteV

euloghqhsetai
Israhl
poihsai
se
2532 5613 *

And

3004

2127-

48:20 kai

multitude of nations.

2127

en
euloghsen
autouV

kai
2532

2532 5087

5613

qeoV

wV

1God] as

3588 *

1715

kai wV Manassh
kai eqhke
emprosqen
Efraim
ton Efraim

Ephraim and as

Manasseh! And he put

3588 *

2036

1161

48:21 eipe

tou Manassh
de

Manasseh.

Ephraim in front of

3588 *

tw Iwshf

Israhl

[3said 1And 2Israel]

2400

idou

to Joseph, Behold,

1473 599

apoqnhskw

o qeoV
egw
kai estai

2532 1510.8.3-3588-2316 3326

kai apostreyei

meq' umwn

and God will be

with you, and he will return

die,

1473

1473

1519 3588 1093 3588 3962-1473

2532 654

1473-1161 1325

1473

eiV thn ghn twn paterwn

de didwm

umaV
umwn
48:22 egw
i soi

you to the land


4608.1

Sikima

1806.1

exaireton

of your fathers.
5228

3588 80-1473

[2portion 1a chosen out] above


1537

ek

5495

ceiroV

And I

give
3739

touV adelfouV
sou hn
uper

Ammorraiwn

your brothers, which I took

1722 3162-1473

en

2532 5115

mou kai toxw

macaira

from the hand of the Amorites with my sword


48:14 CP enallaxaV crossing.

to you
2983

elabon

and bow.

49:1

G E N E S I S
CHAPTER 49
1161

49:1 ekalese
de

[3called
4863

3588

Iakwb

1And 2Jacob]

Come together that I

3588

2250

to you

upon

the last

of the

days!

escatou

ep'

and said,

apanthsei

sunacqhte

Gather

2532

191

5207

191

and

hear,

O sons

of Jacob,

hear

Israel

akousate

kai

3962-1473

uioi

Iakwb

umwn

patroV

akousate

4416-1473

5043-1473

kai arch

4642

teknwn
mou

feresqai

sklhroV
kai sklhroV

and the beginning of my children, stubborn to bear,


1851.1

5613 5204

3361

Overflowing as

305-1063

1909

3588 3962-1473

thn koithn

3588 4765.7

emianaV

3739

ou
thn strwmnhn
80

anebhV

4931

93

kai Leui adelfoi sunetelesan

tote

of your father. Then

305

49:5 Sumewn

you defiled the strewn bed of which you ascended.


2532 *

5119

sou
tou patroV

For you ascended upon the marriage-bed


3392

ekzeshV

water, you should not erupt.

3588 2845

epi

1566.1

wV udwr
mh

49:4 exubrisaV

self-willed.

anebhV
gar

and stubborn

Simeon

1537 139-1473

ex airesewV

adikian
autwn

and Levi brothers. They completed injustice by their sects.


1519

1012-1473

3361

[5into 6their counsel


3588

epi
ta

3754

1722

oti

3588

en

For

ereisai

tw

in

1may 3not

4be established

2372-1473

autwn

qumw

their rage

615

apekteinan

they killed

444

2532 1722 3588 1939-1473

3505.4

5022

men,

and in

they hamstrung a bull.

autwn
eneurokophsan

anqrwpouV
kai en th epiqumia
tauron

their passion

1944

3588 2372-1473

49:7 epikataratoV
o

Accursed is
3588

their rage,

3376.2-1473

829

2532

auqadhV

kai

for it was self-willed. And

3754 4645

oti
esklhrunqh

mhniV
autwn

3754

autwn
oti
qumoV

1266

diameriw

accursed is their vehement anger, for it was hardened. I will divide


1473

1722 *

2532 1289

1473

them

in Jacob, and disseminate them

1722 *

in Israel.

Judah,

en Iakwb
kai diasperw
autouV
en Israhl

autouV
49:8 Iouda
1473-134

3588

se ainesaisan

80-1473

may [3have praised you


1909

3577

epi

nwtou
3588

se

5207

uioi

oi

2190-1473

Iouda

1537

ek

ekoimhqhV

3588 3962-1473

sou
tou patroV

Your hands

proskunhsous
i
4661.1

5207

blastou uie

1473

mou

[3cub
305

anebhV

2a lion
377

anapeswn

O son of mine, you ascended. Reclining,

5613 3023

2532 5613 4661.1

5100 1453

1473

wV lewn
kai wV skumnoV
tiV egerei
758

arcwn
49:10 ouk ekleiyei

1537 *

ex

1722

auton

who will rouse him?


2532 2233

1537 3588

Iouda
kai hgoumenoV
ek

[2shall not fail 1A ruler] from Judah, and one leading from

twn

eliki
ton pwlon
3588 4749-1473

oinw

en

4718

aimati

and in

3588

stafulhV

autou
thn stolhn

3022

3588

leukoi

autou
peribolhn

oi

1His eyes]

3631

2730

1051

gala

Zaboulwn

49:13

than milk.

2532 1473

Zebulun

3844

3731.2

4143

par' ormon
katoikhsei
kai autoV

paralioV

[2on the coast 1shall dwell], even himself by


2532 3905

2193

ewV
SidwnoV

kai paratenei

ploiwn

the mooring of boats;


*

3588

Issachar

[2the 3good

1937

373

303.1

3588 2819

1desired],

taking rest

between

the lots.

3588 372

3754

2570

oti
thn anapausin

kalon
2532

epequmhsen
anapauomenoV
anameson
twn klhrwn

idwn

2570

49:14 Issacar
to

and he shall extend until Sidon.

1492

2532

oinou
kai

away from wine, and

2228

of his teeth

3882

575

ofqalmoi autou apo

odonteV
autou

the white

his wrap-aroung garment.

3588 3788-1473

3599-1473

oi

1his apparel],

4018.1-1473

thn

the blood of the grape

5487.3

49:15 kai

And

2532 3588 1093

kalh

3754

oti

kai thn ghn

seeing the rest,

that it was good, and the earth, that

4104.2

3588 5606-1473

5294

1519 3588 4188.1

autou eiV to
upeqhke
ton wmon

it was plentiful, he placed


1096

435

his shoulder to

1092

gewrgoV

egenhqh
anhr
5616

2532

1520 5443

as

even one tribe in

wsei kai
3789

fulh
en
mia
1909

ofiV

3598

autou
ton laon

his people,

2532

Israhl

1096-

genhqhtw
Dan

49:17 kai

Israel.

and

3588 2992-1473

Dan will judge

And let Dan become

1455.1

odou

ef'

2919

1722 *

2532

kai
ponein

the toil,

49:16 Dan krinei

1909

5147

egkaqhmenoV
epi

1143

tribou

daknwn

a serpent upon the way, lying in wait

upon the road, biting

4418

2462

3588

the heel

of the horse. And [3shall fall 1the 2horseman] upon

2532

ippou
pternan

kai

3588 3694

ta

4098

peseitai

3588

opisw

2962

3986.2

3986.1

Gad, a marauder

3986.1

But he

will maraud against him


1473

1473

autou o

2596

4228

by

feet.

2532 1473

1325

dwsei

artoV
kai autoV

bread, and he

Naphtali,

a trunk

springing up giving

kalloV

5207

uioV

837

1722

en
epididouV

3588

tw

[2in 3the

837

uioV

49:22

arcousi

trufhn
1929

stelecoV

49:21 Nefqaleim
aneimenon

4offspring 1beauty].

758

will give a delicacy to rulers.

447

2566.3

49:20 Ashr

Asher,

4723.1

genhmati

auton

5172

1081

1473

will maraud against him.

kata
podaV

auton

3588 740

plentiful is his

5207

perimenwn

49:19 Gad peirathrion


peirateusei

de peirateusei

autoV

piwn

eiV

4037

swthrian

1473-1161

4104.2

1519

ippeuV

[2for the 3deliverance 1remaining about]


*

kuriou
of the lord.

2460

4991

49:18 thn

the rear places,

huxhmenoV
Iwshf

[2a son 3increasing 1Joseph is];

2207.1

5207

huxhmenoV
zhlwtoV

1473

uioV

3501

4314

mou newteroV

390

anastreyon

1519

3739

49:23 eiV

you returned!

1228.1

against whom with deliberation reviled.

1758

1473

2962

And

[3pressed against

4him

1the masters

eneicon

autw
3326

5114.1

kurioi

toxeumatwn

2904

49:2 CP aqroisqhte gather.

49:24 kai sunetribh

49:6 CP erisai contend.

1590

49:6 lit. livers.

[5were loosened 1the 2nerves 4arms

kratouV

meta
ta

3588 3505.5

5495

ceira

ta
1413

dunastou

neura
*

1023

2of the bowmen],

3588 5115-1473

and [2were broken 3with 4might

exeluqh

me

3058

diabouleuomenoi
eloidoroun

on

2532

kai

1473

proV me

[2son 3increasing 1zealous]; [3son 1my 2younger]; to

2532 4937

49:8 CP ainesousi shall praise.

[2to

1666.1 3588 4454

1722 3631

plunei

129

en

3023

49:9 sumnoV
leontoV

3of your father];

986

you went to bed as a lion; and as a cub


3756-1587

eV
sou
ceir

of your enemies. [4will do obeisance to

1Judah is]. From a bud,


2837

5495-1473

4352

sou
ecqrwn

twn

5you 1The 2sons


*

ai

2your brothers].

3588

are upon the back


1473

3588

adelfoi sou

oi

4314

Binding

and with the fetter the foal

became a man for farming.

2043

mh

6their joint-conspiracy

2259.2-1473

2532

mou kai
yuch

3361

sustasei
autwn

mou
hpat
a
2my insides].

2532

piwn

5590-1473

1May 3not 4come 2my soul], and

4955.1-1473

th

[5with
3588

elqh

autwn

boulhn
mh

49:6 eiV
1909

2064

1195

of his donkey. He shall wash [2in 3wine

[2causing joy

2532 4642

apokeimena

49:11 desmeuwn
proV

2532 3588

4150

autou
thV onou

49:12 caropoioi

you are my strength


5342

1484

1his foal],

3588 3688-1473

1473 2479-1473

Reuben my first-born,

2532 746

auqadhV

tou

prwtotok

mou su iscuV
mou
49:3 Roubhn
oV

your father!

829

3588

606

ta

ton pwlon
autou kai th

3a grapevine

kai

Israhl

3588

expectation of nations.

3588 4454-1473

ampelon

4863

49:2

4329

288

528

ti

hmerwn

twn

2064

elqh

prosdokia
eqnwn

kai autoV

to him. And he is

may announce to you what will meet

2078

umin

5100

umin

1909

302

2532 1473

autw

his sons,
1473

1473

until whenever should come the things reserved

2532 2036

autou kai eipe

touV uiouV

2443 1473 312

2193

his thighs,
1473

5207-1473

anaggeilw

ina
egw

sunacqhte

3382-1473

autou ewV

mhrwn
an

Jacob Blesses the Remaining Sons


2564

75

autwn

toxa

5495-1473

1564

kai

1their bows], and

autwn

bracionwn
ceirwn

Iakwb

2532

1223

dia

3of their hands] through

ekeiqen

3588

2729

katiscusaV

the hand of the mighty one of Jacob; from there the one strengthening

G E N E S I S

76
*

3844

Israel

by means of God

2316 3588 3962-1473

para

Israhl
1473

2532 997

sou
qeou tou patroV

3to you
3772

And [2gave help

kai euloghs
e se

1my God],

and blessed

2532 2129

of heaven above,
1752

2192

ecoushV
panta

ghV

3149

eulogiaV

2532 3388

mastwn
kai mhtraV

3962-1473

2532 3384-1473

1968-

And

Joseph falling

Iwshf

epipeswn

1909

4383

upon

the face

epi

3588

proswpon

tou

all things;

3962-1473

2129

autou eklausen
kai efilhsen

50:2 kai
patroV
ep' autw
auton

of his father,

a blessing

4367-

49:26 eulogiaV

because of the blessing of breasts and of the womb;

2532

kai

50:1

3956

and the blessing of earth having

2129

eineken

Jacob Entombed in Mamre

eulogian

you with the blessing

1093

anwqen
kai eulogian

ouranou

1473 2129

qeoV o emoV

509

CHAPTER 50

49:25 kai ebohqhs


e

of your father.

3588 2316-3588-1699 2532 2127

soi

49:25

5244.2

5228

2799

1909 1473

wept

2532 5368

over him, and kissed


3588

3816-1473

his servants,

1473

2532

him.

And

3588

1780.1

autou toiV
prosetaxen
Iwshf
toiV paisin

entafiastaiV

Joseph assigned

to

of your father and of your mother he excelled in strength over

1779

3962-1473

2532

1779

3588

2129

to embalm

his father.

And

[3embalmed

1the

sou
patroV

sou
kai mhtroV
3735

eulogiaV

uperiscusen

3438.1

orewn

uper

2532 1909

monimwn

2129

eulogiaiV

kai ep'

3588

entafiasai

the blessing [2mountains 1of the stable], and beyond the blessings

1780.1

2345.1

2embalmers]

166

1510.8.6

1909

esontai

qinwn
aiwniwn

2776

epi

2532 1909

2884.2

kai epi

3739

2233

wn
korufhV

and upon the top

1473

3074

727

3588

arpax
lukoV

4407

prw+non

to

Benjamin, [2wolf 1a predacious 4in the 5early morning


2068

2089 2532

edetai

1519 3588 2073

eti
kai

3shall eat], yet even in

1239

the evening

5207

3778

1427

All

these sons of Jacob twelve.

49:28 panteV
outoi
uioi Iakwb
1473

[2said

3to them

1538

2596

each.

According to

49:29 kai

2036

2127

1473

he blessed

them.

1473 4369

4314

autoiV

1473 3326

prostiqemai

egw
proV ton emon

to

3739

Canaan

gh

in

2250

seventy

days.

2932-

2980-

4314

3588

1413

Joseph spoke

to

the

mighty ones

eiV

3588

3775

3726-1473

3588 3419

3739

2532 *

1563

2290

ekei eqayan

2532 *

2532

1563

2290

eqaya

1722 2934.3

49:32 en

And there they entombed Leah,

in

68

2532 3588

4693

3588 1510.6 1722 1473

tou ontoV
to
sphlaiou
en autw

agrou kai tou

field, and of the cave


5207

Cet
uiwn

being in

3588

twn
para

the one from the

2532 2664-

2004

3588

And Jacob rested

giving orders to

epitasswn

49:33 kai katepausen


Iakwb
toiV

sons of Heth.
5207-1473

2532

1808-

his sons.

And lifting up

autou kai exaraV

uioiV
1587

it,

tou
3844

2532 4369

exelipe
kai proseteqh

3588

4228-1473

1909

his feet

upon the bed

touV podaV
autou epi
4314

3588 2992-1473

autou
proV ton laon

he failed. And he was added to

his people.

tw

1880

epaneleusomai

kai

305

Iwshf

2290

ton

to Joseph, Ascend,

2509

sou kaqaper

patera

entomb

your father!

2532

2532

Faraw

eipe

3962-1473

ton

305-

just as
2290

anebh
Iwshf

50:7 kai

he bound you by an oath.

2036-

kai

And Pharaoh said


3588

anabhqi
qayon

3726-1473

2532

50:6

qayai

And Joseph ascended to entomb


4872

his father.

3326

3588 2825

thn klinhn

And went up

1473

paideV

with him

2532 3588 4245

Faraw

3956

3588

all

the

3588 3624-1473

presbuteroi
tou oikou
autou

kai oi

servants of Pharaoh, and the elders

of his house,

2532 3956

3588 4245

3588

and all

the elders

of the land of Egypt,

kai panteV
oi

1093

presbuteroi
thV

3956

3588 3832.1

all

the whole family of Joseph, and

3956

3588 3614

pasa
h

panoikia

pasa
h

all
2532

Iwshf

Gesem

ippeiV
2532

2532

adelfoi autou kai

his brothers,

and

2532 3588 4772-1473

of his father,

and the kin.

2532 3588

1016

5275

and the

oxen were left behind in

1722 1093

en

gh

the land

2532 4872

3326 1473

2532 716

And went up

with him

also chariots and

2532

50:9 kai sunanebhsan


met' autou kai armata
kai

of Goshen.
2460

kai oi

probata
kai touV boaV
upeliponto

And the sheep

and

autou kai thn suggeneia

patrikh

the household
3588 4263

kai ta

2532

50:8 kai

2532 3588 80-1473

3588 3967-1473

oikia

ghV Aiguptou

2532 1096

kai egeneto

3588 3925

3854

1909

50:10 kai paregenonto


ef'

And they came

3173

4970

megalh

parembolh
sfodra

horsemen. And [3became 1the 2camp


49:28 See Bos for variants.

3588

qayw

3816

a property of the
3588

2290

anabaV

And

3588

kthsei

Canaan

the land of Canaan,

305

oun

gh

2532

his wife.

Leian

kai

ekei

in

3767

nun

1722

legwn
en

autou kai sunanebhsan

ton patera
met' autou panteV
oi

3588 1135-1473

and Rebekah

1722 1093

myself,

and I will return back.

kai Rebekkan

autou
Isaak
thn gunaika

there they entombed Isaac

1683

2532

3588

his wife.

My father
3004

his coming to an end, saying, In

my father,

autou kai
Abraam
kai Sarran
thn gunaika

they entombed Abraham and Sarah

3568

me qayeiV

in

3588 1135-1473

mou
pathr

tou teleuthsai
auton

3736

1473-2290

3588 3962-1473

3962-1473

3588 5053-1473

3962-1473

49:31 ekei

speak

3588

there entomb me! Now then, ascending, I will entomb

Mamre,

mnhmeiou

2980

you,

50:5 o

en
wruxa
emautw

mnhmeiw
w

There

2290

legonteV

pro

wrkis
e se

kthsei

3004

4253

mou
patera

for possession of a memorial.

1473

umwn
lalhsate

carin
enantion

bound me by an oath before

to sphlaion

ekthsato
Abraam
para

tou Cettaiou
en
Efrwn

1726

ears of Pharaoh! saying,

1722

3419

dunastaV

touV

I found favor before

wrkis
e me
tw

proV

5484

euron

wta
Faraw

ta

into the

of

eqayan

1487 2147

legwn
ei

1563

Ephron the Hittite,

elalhsen
Iwshf

3004

1722 2934.3

hmerai

mourning,

penqouV

the land of Canaan, which Abraham acquired; the cave


3588 *

2250

3997

in

3844

1Egypt]

3588

parhlqon
ai

of the

tou

3588 4693

3928

3588

ekei

en
apenanti
Mambrh

And when [3went by 1the 2days]

1722

49:30 en

1473

AiguptoV

epenqhsen
auton

50:4 epei de

1563

561

tw

3996

1893-1161

ebdomhkonta
hmeraV

the cave

tou Cettaiou

1double], in the one before

1440

the memorial which I dug

3588 *

3588

diplw

the [2cave

of the burial. And [2mourned 3him

tw sphlaiw

the field of Ephron the Hittite!

3588 1362

tw
sphlaiw

1093

my

1722 3588 4693

my fathers
*

Efrwn

tw agrw

in

3588 4693

tw

am added

3588 3962-1473

1510.2.3 1722 3588 68

which is

3588 1699

they counted down

the days

1519

his blessing

for thus

2532

kai
tafhV

them

twn paterwn

qayate me meta
mou en
estin en

days,
5027

hmerai
thV

1their father]. And he blessed

1473

eipen

in forty
3588

ai

of Pharaoh, saying, If

2127

2674

3588 2250

Faraw

people. Entomb me with


3739

And these words

autou euloghsen

thn eulogian
autouV

2290

laon

tauta

3779-1063

autou tessarakonta
hmeraV
outwV
gar katariqmountai

1473

2532

And he said to them, I


2992

3778

And they accomplished embalming


2250

autwn
kai euloghsen

pathr
autouV

3588 2129-1473

ekaston
kata
2532

2532

dwdeka
kai

3588 3962-1473

elalhsen
autoiV

trofhn

he distributes provisions.

3956

2980

5160

esperaV
diadwsei

eiV to

Israel.

5062

him

adelfwn

oi

2532 4137

of Joseph,

[2whom 3he took the lead 1of the brothers].

49:27 Beniamin

enetafiasan

80

hghsato

3588 *

to the embalmers

kai

entafiastai ton Israhl


50:3 kai eplhrwsan

kefalhV
Iwshf

[2hills 1of everlasting]; they will be upon the head

autou
patera

ton

257

alwna

5great

4exceedingly].
*

Atad

3739

upon the threshing-floor of Atad, which

50:11

E X O D U S

1510.2.3

4008

is

on the other side of the Jordan.

3588

1473

2870

him

by beating the breast, great

peran

esti

4160

3588 3997

2532

2532

ekoyanto

2478

1492

3588

2033

of his father

2733.3

eidon
oi

3588

katoikoi

2250

1909 257

the mourning at
3997

2532

Atad

2036

eipan

kai

the threshing-floor of Atad. And they said,

3173

penqoV

epi alwni

penqoV

to

3778

mega

1510.2.3 3588

o esti
tout

1223

2036

1473

2316

1510.2.1-1473

qeou

eimi egw

18

3704

good, that

planned

concerning me

1011

3997

1473 1303.5

of that place,

Mourning

it is today, that he might maintain


2036

will maintain you, and

1510.2.3

4008

3588

1473

2532 2980

1473

is

on the other side

of the

Jordan.

them,

and spoke

of them in

2532

4160

1473

3779

epoihsan
autw

50:12 kai

And [2did
1781

autoiV

1his sons],

2532

353

he gave charge to them.

Egypt,

his brothers,

oi

into the land of Canaan. And they entombed him

1519 3588 4693

eiV to

in

3588 1362

sphlaion
to

3739

auton

2932-

o
diploun

the [2cave

1473

eqayan

kai

3588

to
ekthsato
Abraam

1double] which Abraham acquired; the

4693

sphlaion
en

1722 2934.3

kthsei

cave

for

a possession of a memorial from

3419

2713

Hittite,

over against Mamre.

Cettaiou
katenanti

3844

mnhmeiou

his father.
3754 2348

de

oi

adelfoi Iwshf

1492

1537

[5knowing

from out of

autwn

pathr

[2should resent

3us

1Joseph],

and

1473

enedeixameqa
*

2036

to

Joseph, said,

legwn

tou teleuthsai
auton
1473

ponhra

paragenomenoi
4253

pro

3588 93

2532

3588

2324

sons

of Israel, saying,

3739

in which God will visit

you,

1980-3588-2316

3588 3747-1473

3326

h
episkoph

sunanoisete

ta

you shall join in carrying off


2532

3004

legwn

1473

2532

umaV

episkeyhtai
o qeoV
kai

4875.1

1782

even
1473

mou enteuqen

osta
meq' umwn

my bones from here with you.

5053-*

2094

50:26 kai eteleuthsen


Iwshf

1540

etwn

ekaton

1176

deka

And Joseph came to an end [3years old 1a hundred 2ten].

3754

2532 2290

for

Egypt.

1473

kai eqayan

2532 5087

1722 3588 4673

kai eqhkan
auton

And they entombed him,

1722

en

en
th sorw

and they placed him in

the coffin in

Aiguptw

2532 3568 1209

kai nun dexai


3588

2316 3588 3962-1473

sou
qeou tou patroV

of the God

2799-

2980-1473

Joseph wept

during their speaking to

eklausen
Iwshf
lalountwn
autwn

50:11 Transliteration thorns.

and Jacob.

5207

Israhl

touV uiouV

the visitation

to Joseph,

qerapontwn
tou

the injustice of the attendants

3588

th

say

soi enedeixanto

twn
thn adikian

Abraham, Isaac,

In

EXODUS

the wicked way they demonstrated against you. And now you accept
3588 93

2532 *

kai Iakwb

Isaak

en

So

their sin!

1722 3588 1984

2532 3588 266-1473

the injustice and

your fathers,

3726-

And Joseph bound by an oath the

1473-1731

wmose

Abraam

toiV patrasin
hmwn

1God] to

you

3660

into the land which [2swore by an oath

Iwshf
50:25 kai wrkisen

2036

50:17 outwV
eipate
Iwshf

this land,

1473

kai anaxei
umaV

1519 3588 1093 3739

3588 3962-1473

qeoV

3779

thn adikian

autwn
oti
autoiV
kai thn amartian

You forgive them


4190

3854

3726

he came to an end, saying,


863

sou wrkise
pathr

3004

die,

2532 321

thV ghV tauthV


eiV thn ghn hn

3588 2316

Your father bound us by an oath before

3588 5053-1473

afeV

3739

that they having come

3588 3962-1473

proV Iwshf
eipan
o

kai

the bad things which

50:16 kai

we demonstrated against him,


4314

3588 2556

panta

hmin
ta kaka
2532

autw

Iwshf

3588 1093

ek

1their father],

Lest at any time

1731

apoqnhskw

saying, I
3588 2316

And
599

egw

1God], and lead

hmin

3956

1473

legwn

3you

said,

1473

3004

adelfoi autou

[2will visit

2532

antapodw

50:24 kai

and visiting,

467

toiV

2532

Iwshf

mhrwn

the ones

1473

with a recompense, recompense to us all

3382-

and all

50:15 idonteV

tou

upon Josephs thighs.

qeoV

3422.2

antapodoma

eipen
Iwshf

1909

etecqhsan
epi

1473

3379

468

5088

Manassh

uiou

1980

3588 3962-1473

3588

uioi Maceir

kai oi

de episkeyetai

o
episkoph
umaV

oti
teqnhken
o

mnhsikakhsh

geneaV

children unto the third generation. And the sons of Machir, the

Joseph said

2036

pote
mh

ewV

paidia
trithV

Ephraims

3588 5207 *

1984-1161

1And 2the 3brothers 4of Joseph] that [2died

eipan

1074

3588

autou
ton patera

5154

2532 3956

3588 3962-1473

qayai

2532

2193

his brothers,

his brothers,

3588 80

3813

to

himself and

eiden
Iwshf
Efraim

And Joseph saw

80-1473

to Egypt,

And Joseph lived

1492-

50:23 kai

3588

And Joseph returned

1161

deka

2036-

5290-

2532 2198-

[3years 1a hundred 2ten].

of Manasseh, were born

adelfoi autou kai pantaV


oi

going up with him to entomb

ekaton

and

2532

1473

sunanabanteV

eth

he

of his father.

1176

son

kai oi
eiV Aigupton
autoV
2290

the whole family


1540

2532 3588 80-1473

autou kai ezhsen


Iwshf
tou patroV

5207

1519 *

4872

2094

1473

3588 3962-1473

panoikia

3588

50:14 kai upestreyen


Iwshf

2532 3588 80-1473

in

3588 3832.1

kai pasa
h

Ephron the

Efrwn

para
tou

2532

Mambrh

2532 3956

and all

1his sons]

Canaan

And

Joseph dwelt
3588

1722 *

50:22 kai

the heart.

as

1519 1093

ghn

2532

eiV thn kardian

adelfoi autou

3him

2290

1519 3588 2588

kai elalhsen

autouV
autwn

kai oi
Aiguptw
autoV

5207-1473

uioi autou eiV

2532

kai parekalesen

en
katwkhsen
Iwshf

auton

And [2took
*

2532 3870

2730-

1473

anelabon

kai

50:13

fobeisqe

2531

uioi autou kaqwV

3to him 4thus

1473

eneteilato

3588 5207-1473

outwV
oi

5399

mh

your residence. And he comforted

which

Iordanou

3361

autoiV

2532 3588 3614-1473

3739

tou

1473

kai taV oikiaV


umwn

umaV

of Egypt,

peran

for

2443 1303.5

ina
wV shmeron
diatrafh

esti

1519

emou eiV

And he said to them, Do not fear!


1473

diaqreyw

egw

1473

concerning me

50:21 kai eipen

they called the

5117-1565

emou

4012

5613 4594

2532

poluV

1473

ebouleusato

qeoV
peri

it should be as

4183

for

You

302 1096

this

3588 1063

fobeisqe
tou gar

ebouleusasqe

50:20 umeiV
kat'

opwV

agaqa
an genhtai

3588

Aiguptou

5399

2596

but God planned

2564

name

oiketai

1011

de

3778

3686

3610

are your servants.

1473

3588 1161 2316

laoV

onoma
tou topou
ekeinou
penqoV

1473

soi
hmeiV
mh

for evil,

[2people 1many].

to

1473

3361

Iwshf

o
eiV ponhra

to the Egyptians. On account of

3588

[2of God 1I am].

[4mourning 3a great 1This 2is]

touto
ekalesan

2396

ide

And [2said 3to them 1Joseph], Do not fear!

2992

AiguptioiV
dia

toiV

they said, See! we

1519 4190

Canaan

ghV

And [6saw 1the 2inhabitants 3of the 4land 5of Canaan]


3588 3997

2036

him,

2532

seven days.

1093

thV

1473

to

50:19 kai eipen


autoiV

hmeraV

patri autou epta

tw

4314

coming

exceedingly.

3588 3962-1473

penqoV

2064

eipan

elqonteV
proV auton

4970

and strong,

And he made the mourning


50:11 kai

2875

And they lamented

sfodra

megan
kai iscuron

epoihse
to

kai

2532

Iordanou
kai
3173

kopeton

auton
2532

tou

77

4314

2532

kai

of your father! And


1473

proV auton

him.

CHAPTER 1

2532

50:18 kai

And

Israel Multiplies
3778

3588

1:1 tauta
ta

3686

3588

onomata
twn

These are the names

5207

3588

Israhl
twn
uiwn

of the sons of Israel of the ones

E X O D O S

78

1:2

1531

1519

Aigupton

ama

260

Iakwb

tw

toiV sklhroiV
ergoiV

entering

into

Egypt

together with

Jacob

[2works

1hard]
3588 2041

eispeporeumenwn
3588

eiV

3962-1473

tw

4141.1

plinqeia

kai th

3940-1473

1525

2532 3956

kai pasi
toiV ergoiV
toiV en

toiV pedioiV
kata

each

of them sojourning

entered.

and in all the works

the plains, according to all

paroiki autwn
*

2532 *

eishlqosan

Issachar,

2532 *

Benjamin,

But Joseph

hn

en

Aiguptw
hsan
de

1510.7.6-1161 3956

pasai
yucai

5590

was

in

Egypt.

And were

all

the souls coming forth

4002

Iakwb

2532 1440

1161

3588 80-1473

kai panteV
oi

2532 3956

5207

837

uioi Israhl

huxhqhsan

And the sons of Israel grew


2532 5559.1

and [2extensive 1became], and grew strong

1096

2532 2729

egenonto
kai katiscuon

4129

sfodra

1161

eplhqune

3588 1093

de

1473

autouV

gh

exceedingly, exceedingly. [4multiplied 1And 2the 3land] of them.


450

1161

935

2087

[4rose up 1And 3king


3588 *

3588

3173

1473

uper

1205

hmaV

3767

3588

1520 1473

Ebraiwn
th

3588

3686

onoma
Sepfwra

autwn

mia
h

3588

1208

onoma
thV

kai to

3752

2532 2036

deuteraV
Foua

and the name of the second


3105.1

3588

1473

1:16 kai eipen


autaiV

Puah.

And he said to them,

maiousqe

2532 1510.3

4314

3588 5088

proV

1437 3303

730-1510.3

to bear, if

de
auto ean

1437-1161 2338

qhlu

it!

But if

a female, preserve

3588

de

4046

1473

1the 2king

2225

3588 730

to

kai iscuei

2686

1473

katasofiswmeqa

4929

935

o
sunetaxen
autaiV

ezwogonoun

autouV

they brought forth alive the males.


3588 3103.1

1161

[5called

1And 2the

3king

4of Egypt] the midwives, and said

3754

4160

kai

2564

935

oti

2532

3of Egypt]. And


3588

1:18 ekalese
de

arsena

ta

Aiguptou

basileuV

2532 2036

Aiguptou

basileuV
taV maiaV

Come then we should deal subtly with them,

epoihsan

God, and they did not do


3588

3588

4160

kai ouk

5them

Behold, the

[4feared

2532 3756

ton qeon

1But 2the 3midwives]

1:17 efobhqhsan

it!

3588 2316

maiai

kaqoti

5399

peripoihsasqe
auto

3103.1

ai

apokteinate

then it should be a male, you kill

1473

1161

615

arsen
h

men
tiktein
ean

to

EbraiaV
kai wsi

taV

1473

2532 2480

plhqoV

1:10 deute
oun

above us.

3103.1

of the Hebrews, to a certain one of them with the name Shiphrah,

in so far as [4ordered

race of the sons of Israel are a great multitude, and they are strong
5228

twn

3588

Aiguptiwn
taiV maiaiV

2530

ouk

2400

his nation,

4128

Israhl
mega

uiwn

3588

3of the 4Egyptians] to the midwives

who did not

autou idou
tw eqnei

And he said to

5207 *

genoV
twn

3588 1484-1473

de
1:9 eipe

Joseph.

3588

twn
basileuV

3739 3756

ep' Aigupton
oV

2another] over Egypt

2036-1161

hdei
ton Iwshf

know

1909 *

eteroV
basileuV

1:8 anesth
de

3588 935

And [5said 1the 2king

about

and multiplied,
4970

2532 2036

1:15 kai eipen


o

970

biaV

meta

Whenever you act as midwife to the Hebrews, and they should be

kai eplhqunqhsan
kai cudaioi

sfodra

katedoulounto
autouV

wn

otan

and all

2532 4129

4970

erga

ta

3326

his brothers,

1:7 oi de

that generation.

panta

2615-1473

adelfoi autou kai pasa

3588-1161

ekeinh

genea

3739

2532 3588 3686

[3came to an end

1And 2Joseph], and all


3588 1074-1565

exelqousai

1:6 eteleuthse

and seventy.

2532 3956

Iwshf

de

1831

5053

pente
kai ebdomhkonta

3956

the works which they were reducing them to slavery with force.

1510.7.3 1722 *

from Jacob five

2596

Zebulun,

de
1:5 Iwshf

Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.

in

3588 2041

*-1161

1:4 Dan kai Nefqali Gad kai Ashr

3588 1722 3588 3977.1

1:3 Issacar
Zaboulwn

Reuben, Simeon, Levi, Judah,

Beniamin

1085

2532 3588

phlw

1538

1492

4081

in the mortar, and in the making of bricks,

ekastoV

1:2 Roubhn
Sumewn
Leu+ IoudaV

3588

their father;
*

ex

3588 4642

patri autwn
*

1537

2041

1473

5100

kai eipen
autaiV

3588 4229-3778

ti

to them, Why

2532 2225

3588

kai ezwogoneite

epoihsate
to pragma
touto

is it that you did

this thing,

ta

and brought forth alive the

3379

4129

2532

2259-302

1473

hmin

arsena
1:19 eipan
de

730

2036

lest at any time

they should multiply,

and

whenever

[3to us

males?

[4said 1And 2the 3midwives]

4369

2532-3778

4314

[2will add

1these also] to

the women of Egypt are the Hebrews, for they give birth before

1831

1525

they shall go forth

[3entered 4to

pote
mh

plhqunqh

4819

4171

sumbh

an
hnika

kai

polemoV
prosteqhsontai
kai outoi

2may come to pass 1a war],


3588 5227

2532 1606.2

1473

the opponents,

and waging war against us

proV

exeleusontai

touV upenantiouV
kai ekpolemhsanteV
hmaV
1537

ek

1135

4314

2186

epesthsen

And

ergwn
ina

he set

1473

1988

autoiV

to them

2559

over

in

their works. And

toiV

2041

3793.1

3588

they built

[2cities

1fortified]

to

Pharaoh

Piqwm

2532

kai

ocuraV

2532

kai
Ramessh

Pithom and Raamses,


2530-1161

Wn

3739

de
1:12 kaqoti

1510.2.3

estin

and On which is

1473-5013

3588

Faraw

tw

2532

ergoiV
kai

4172

poleiV

the

3588

3618

wkodomhsan

twn

1722

en
autouV

works, that they might afflict them

3588

epi

supervisors

1473

kakwswsin

1909

epistataV

5037

thn

te

HlioupoliV
4183

autouV etapeinoun
tosoutw

3103.1

2532 2480

eginonto

4970

sfodra

kai iscuon
3588 *

ebdelussonto
oi

Israhl

Aiguptioi
apo twn uiwn

[3were abhorred 1the 2Egyptians] of


2616

3588 *

1the 2midwives]
4929

1:22 sunetaxe
730

1161

de

3739 302

arsen
o

pan

katedunasteuon
oi

[3tyrannized
2532

1:14 kai

2736.1

Aiguptioi

1473

sons
3588

thn
autwn

And they grievously afflicted them

And

1894

5399

Since

4160

[3feared

1438

3614

epoihsan
eautaiV

oikiaV

3956

Faraw

3588 2992-1473

an

3004

autou legwn

panti tw law

5088

3588

tecqh

toiV

his people, saying,


*

1519

EbraioiV
eiV

3588

ton

who ever should be born to the Hebrews [2into 3the

4495

4river

1toss], and every female bring it forth alive!

2532 3956

2338

2225-1473

auto
zwogoneite

CHAPTER 2
Birth of Moses
1510.7.3-1161

2:1 hn de

5100

1537

tiV

ek

2532 2983

3588

2364

1473

and he took of the daughters

of Levi, and had

her.

in

[2in 3the womb 1she conceived], and bore

the

en

gastri

2983

elabe

of Levi,
2532

kai escen
authn
2:2 kai

1722 1064

toiV

Leui
thV fulhV

2532 2192

qugaterwn
Leui

1722 3588

en
zwhn

3588 5443

And there was a certain man from the tribe

kai elaben
twn

of Israel by force.

by the life

2316

riyate

potamon
kai pan qhlu

1:13 kai
970

2222

3588

efobounto

1:21 epeidh

4215

2532

Israhl
bia

touV uiouV

1the 2Egyptians] the

katwdunwn

5207

[3good

eplhqunen

[3gave orders 1And 2Pharaoh] to all


3956

1:20 eu

4129

kai

2095

God, they made to themselves families.

kai

the sons of Israel.


3588

2532

maiaV

2228

prin

2532

sfodra

575 3588 5207 *

3103.1

ton qeon

1they became]. And they were strong exceedingly, exceedingly. And


948

kai etikton

sfodra

pleiouV

4970

2532 5088

4970

3588

maiai

ai

4250

to the midwives. And he multiplied the

And in so far as they humbled them by so much, [2many more


1096

3588

kai iscue

Every male

Heliopolis.

5118

5088-1063

people, and it became strong exceedingly.


3588

ouc wV

to Pharaoh, Not as

5them 1the 2midwives], and they bear.

2532 2480

laoV

3756 5613

tw Faraw

tiktousi

Ebraiai
gar

taiV
epoiei
o qeoV

2992

kai

3588 3103.1

1And 2God did]

The Affliction of Israel

2443

1473

4160-3588-2316

de

from the land.

2041

3588

3588 *

maiai

ai

gunaikeV
Aiguptou
ai

1161

thV ghV

2532

3588 3103.1

proV autaV
taV maiaV

eiselqein

3588 1093

1:11

1161

2532 5088

730

And
1492-1161

kai eteken
idonteV
de
arsen

a male. And seeing

2:3

E X O D U S

1473

791

4628.1

1473

3376

5140

that it was

fair,

they sheltered

it

[2months

1three].

auto

asteion

1893-1161

eskepasan

auto

3756-1410

2:3 epei de

1473

1473

3588 3384-1473

elaben
autw

2089

[2took 3for him


2710.1

3any longer 1to hide],

2344.3

3843.1

2532

papurou

kai

805.1

besmeared it with tar,

[3older 2becoming 1Moses], he went forth to


5207

2657-1161

of the

sons

of Israel.

And contemplating

3588

1519 3588 1678.2 3844

3588 4215

ton

into it,

and put

it

into the marsh by

the river.

5100

2:4 kai

And [2spied out


5100

1his sister]

3588 576

ti

1473

what

would result

2364

qugathr
10.3-1473

3068

1909

3588 2344.3

unto the river.

1722 3588 1678.2

thn qibin

649

tw elei

en

the marsh, and she sent

337

1473

455-1161

to take

it up.

aneilato
authn

3708

2532

qibei

5339

th

in

the wicker basket. And [4spared

kai

2532

Faraw

5346

575

efh

kai

apo

3of Pharaoh], and said, [2from


3778

Ebraiwn

6Hebrews 1This one is].


3588

2364

the handmaiden

2532

5him

1the 2daughter

2364

qugathr

4male children 5of the


3588

2309

2564

qeleiV

3588

twn

from the Hebrews, and she will suckle for you the

male child.
Go!

And going,

the young woman called

poreuou
apelqousa
de h
3813

2036

paidiou

1161

2:9 eipe

of the male child.

4314

1473

diathrhs
on

moi

2337

1473-1473 1473-1161 1325

suckle

it for me, and I

moi auto egw


de dwsw

qhlas
on
3588 1135

2532 2337

to paidion

3588

3813

tou paidiou

Faraw

2532

kai

1096

egeneto

auth

to

touto

paidion

3588 3408

2532

kai

2983

1161

elabe
ton misqon
de

[4took 1And
100.1

it.

[4maturing
4314

3588 2364

to

the daughter

uion

2028-1161

epwnomase
de

a son. And she named

3004

3754 1537

Moses.

Saying,

For from the water

onoma
autou Mwushn
oti
legousa

his name

3813-3778

1519 5207

eiV

1473-337

aneilomhn

auton

I took him up.

2309

5399

ek

337

mh
hmaV

5158

anelein

Is it that [3to do away with

337

5504

tropon
aneileV
1161

Egyptian? [3feared
1717

emfaneV

3588

cqeV

2532 2036

1096

ton

1487

3779

kai eipen

MwushV
ei

1And 2Moses], and said,

outwV

Surely thus

3588 4487-3778

gegone

to rhma
touto

[3apparent 2has become

1this thing].

191

1161

2:15 hkouse

Faraw

de

3588 5204

tou udatoV

3588 4487-3778

to

[3heard about 1And 2Pharaoh]


2212

337

ezhtei

anelein
4383

apo

from the face


*

1161

2730

eiV

MwushV

1722

1093

in

the land

2523

1909

katwkhsen
en

kai

1519

de
elqwn

and

[3withdrew 1But 2Moses]

2532

of Pharaoh, and he dwelt

2064-1161

Madian

this thing,

402

2532

rhma
touto
kai

anecwrhse

Mwushn
de

proswpou
Faraw

1093

Madian

ghn

gh

ekaqisen
epi

of Midian. And coming into the land of Midian, he sat


3588 5421

tou freatoV

3588-1161

2409

ierei Madian

2:16 tw de

the well.
4165

3588

4263

daughters

tending

the

sheep

qugatereV
poimainousai
ta
*

3854-1161

501

Jethro. And they came


4222

troughs

to water the sheep

3588 4263

dexamenaV
potisai
ta
3854-1161

And coming,
*

autwn

patroV

of their father
2193

ewV

4130

eplhsan

3588 3962-1473

of their father

kai epotise

and he watered

taV

1544-1473

Jethro.
450

anastaV

poimeneV
exeballon
autaV

the shepherds cast them away.

[3rose up

4506

1473

2532 501

to rescue

them,

and he drew water for them,

MwushV
errusato
autaV
kai hntlhsen

2532 4222

3588

autwn

probata
tou patroV
Ioqwr

3588 4166

2:17 paragenomenoi
de oi
de

epta

3962-1473

to draw water until they filled the

1186.1

1161

2033

hsan

3588

probata
tou

paragenomenai
de hntloun

Ioqwr

at

1510.7.6

And to the priest of Midian there were seven

2364

1But 2Moses]
2:3 CP et seq. qhkhn a case.

3739

qeleiV
on

su

se katesthsen

3361

over us?

575

1473

1473

ef'
kai dikasthn

magistrate and judge


1473 1473

1473-2525

tiV

1473

he sought to do away with Moses.

qugathr

eishgagen
auto proV thn qugatera

of Pharaoh. And he became to her for


3588 3686-1473

the mother

kai eqhlazen
auto 2:10 adrunqentoV
1521

1909

2the 3daughter

1And 2the 3male child], she brought it


*

arconta

5100

eipe

3588 2364

1473

3588

tupteiV
ton

And he said, Who placed you

2532 1348

3588 3384

will give to you the wage.

3588 3813

gunh

soi

5180

Moses Flees to Midian

this male child, and

2the 3woman] the male child, and suckled


de

758

2036

de

7her

to
1473

2:14 o

your neighbor?

1473

3588

1473

diati su

3588 1161

plhsion

Faraw

h
proV authn

de

4of Pharaoh], Carefully keep for me

1161

to

ekalese
thn mhtera

[5said 1And 6to

1301

Faraw

4139

2564

neaniV

skirmishing.

1302

adikounti

And he says to the one in the wrong, Why do you beat

And [4said 5to her 1the 2daughter 3of Pharaoh],


3588 3494.1

tou

3588

soi

qugathr

565-1161

3588

1473

3588 2364

4198

91

tw

Aiguption
efobhqh
de

gunaika

nursing

1277.1

Hebrews

1135

2532 2337

1473

1his sister]
1473

twn Ebraiwn
kai qhlasei

2532 2036

435

andraV
duo
EbraiouV
diaplhktizomenouV

4me 1you 2want] in which manner you did away yesterday with the

kalesw
soi

2:8 kai eipen


auth

3588

hmera
th

th

me

1537

paidion

he hid

3588 2250

And coming forth the [2day

1417

3588

legei

the Egyptian,

1831-1161

de
2:13 exelqwn

ammw

ora

3004

2928

autou
adelfh

5159.2

3813

3588 *

3588 *

ekruyen
pataxaV
ton Aiguption

79-1473

to the daughter of Pharaoh, If you want I will call for you a woman

trofeuousan
ek

3960

oudena
kai

3708

5602

wde

kai

1second], he saw two men,

3588

And [2said

qugatri Faraw

th

deutera

eipen
h

2532

1208

1473

2036

3762

And they saw

paidiwn

2532

he did not see anyone. And striking

3588 10.3

3the

2:7 kai

here on this side and here on that side

the sand.

3813

2532

touto

5602

in

klaion

Israhl

uiwn

And looking about

him

3588

twn

twn
adelfwn

of his own brethren of the sons of Israel.

2532 1492

2799

tuptont
a

5207

4017-1161

3756-3708

kai

5180

beating

3588

2:12 peribleyamenoV
de wde

th

efeisato
autou h

en

a certain Hebrew

1722 3588 285

And opening, she sees a male child weeping

1722 3588 2344.3

80

twn eautou
Ebraion

en
auton

paidion

444-*

3588 1438

1473

3813

2:6 anoixasa
de ora

an Egyptian man

and

aposteilasa
thn abran

the wicker basket in

anqrwpon
Aiguption

he saw

ouc ora

kai ai
ton potamon

1909 3588 4215

ora

their misery,

2532 3588

upon the river,

katanohsaV
de

3708

kai idousa

pareporeuonto
epi ton potamon

her handmaidens came near

de

3588 4215

lousasqai
epi

3899

3588

[5went down 1And 2the

3daughter 4of Pharaoh] to bathe

abrai
authV

to learn
1161

2:5 katebh

to him.

Faraw

far off

Israhl

4192-1473

tina

3129

2597

apobhsomenon
autw

to

3113

uiouV

touV

ponon
autwn

ton potamon

para

autou makroqen

adelfh
maqein

3588

proV touV

3588

the male child

3588 79-1473

4314

his brethren

1473

kateskopeuen
h

1831

80-1473

2532 5087

2684

2many

1those],

and put

eloV

exhlqe

genomenoV
MwushV

autou
adelfouV

kai eqhken
eiV to
eiV authn
authn

4183

3173

ekeinaiV
megaV

1519 1473

2532

1096

3588

[3days

1565

3588 3813

paidion

2250

taiV hmeraiV
taiV pollaiV

en

And it came to pass in

2532 1685

asfaltopissh

katecrisen
authn
kai enebale
to

1722 3588

2:11 egeneto
de

kruptein

1his mother] a wicker basket of papyrus, and

1473

1096-1161

2928

autou qibin

mhthr

Moses Kills an Egyptian

treiV

auto eti

ouk hdunanto

But when they were not able [2it


2983

mhnaV

79

3588 4263-1473

ta

probata
autwn

their sheep.

3854-1161

1473

autaiV
4314

2:18 paregenonto
de proV

And they came to

E X O D O S

80
*

3588 3962-1473

3588 1161

2036

1473

de

Reuel

And he said to them, Why

their father.

3754

5035.1

oti

3588 3854

etacunate
2036

4594

to come

anqrwpoV
AiguptioV

3588

2:19 ai

2532 501

5259 3588 2048

sheep

by the wilderness. And he came unto the mountain

2316

3708-1161

575

5395

rescued

us

from

flaming fire

apo

2532 4222

hmin

3588

kai epotise

ta

4442

1473

1537

3588 942

4442

3588-1161 942

kaietai
puri

3756

1161

his daughters,

1And 2Moses], Going by

our sheep.

taiV qugatrasin
autou

And he said to

2532 4226

1510.2.3 2532 2444

kai pou

3779

esti

2564

3767-1473

3704

You call

him indeed! that

3588 444

have you left

the man?

740

2733.1

arton

And he handed over Zipporah

3588 2364-1473

Sepfwran

1722 1064

1161

autou Mwush
gunaika

thn qugatera
2:22 en gastri
2983

3588 1135

labousa

5088

3588 3686-1473

5207

2532 2028-*

a son, and Moses named

3004

3754 3941-1510.2.1

245

en gh

Gershom, saying that, I am a sojourner in [2land

2089-1161

4815

eti de
allotria

5088

2532 2564

5207

eteken
sullabousa

1an alien]. And still again conceiving,


3588 3686-1473

1208

deuteron

uion

she bore [2son 1a second],

3004

3754

kai ekalese
to

onoma
autou Eliezer
oti
legwn

and he called

his name

3588 3962-1473

998-1473

of my father, my helper,
*

Faraw

3326-1161

de
2:23 meta

of Pharaoh.

1473 1537

also rescued

me from the hand

3588 2250

ceiroV

575

2many

ou

1492-2962

mega
touto

[2vision

1this great].

3588

3754 4317

[3said

3588 3173-3778

orama
to
942

katakaietai
o

5613-1161

batoV

3:4 wV de

1the 2bush].

1492

3588 942

2564

And as

1473

2962

3004

3588 1161 2036

Mwush
o
thV batou
legwn
Mwush

ek

5100

1510.2.3

ti

3588 1161 2036

estin

3:5 o

3089

3588 5266

1537

3588 4228-1473

upodhma
ek

your feet,

1093

1473 1510.2.1 3588 2316

am

the God

2532

3588

1161

3588 2316

2532

3588

654

Iakwb

qeoV

apestreye

God of Jacob. [3turned

3588 4383-1473

2125-1063

2601.2

to proswpon

gar katableyai

MwushV
autou eulabeito

de

1799

3588 2316

1those],

in the presence of

enwpion

for he venerated to look


2036

tou qeou
1492

1161

3:7 eipe

God.

1492

1the

Moses,

In seeing, I saw the ill-treatment

idwn

Mwushn

2962

4314

kurioV

de

proV

[3said 1And 2the lord] to

3588

3588 2561

3588 2992-1473

eidon
thn kakwsin

3588

tou laou mou

tou

of my people

1722 *

en

2532 3588 2906-1473

191

autwn
akhkoa

Aiguptw
kai thV kraughV

2sons 3of Israel] from the works, and yelled out. And [2ascended

in

Egypt,

and

I have heard because of

3588 995-1473

2532

3588 2040.2

1492-1063

And

the foremen.

For I have seen

apo twn ergwn


kai anebohsan
kai anebh

uioi Israhl
h

2532 305

Abraam

qeoV

2316

kai o

God of Isaac, and the

autw

of your father; the God of Abraham,

Isaak

qeoV

and the

1473

And he said to him,

tou patroV
sou
qeoV

2316

kai o

2532 2036

3588 3962-1473

eimi
egw

place in

esti 3:6 kai eipen

agia

[2ground 1is holy].

1722

topoV
en

for the

39-1510.2.3

su esthkaV
gh

which you stand

3588-1063 5117

sou o gar
twn podwn

from

1473 2476

5602

wde

mh eggishV

And he said, You should not approach here.

lusai
to
3739

And he said,

3361-1448

eipe

de

What is it?

eipe

de

from out of the bush, saying, Moses, Moses.

1565

2532 2687.1

2532 310

I will see

2618

his face,

3of Egypt], and [4groaned

3588 2041

3756

oti

1And 2Moses]

Aiguptou

basileuV
kai katestenaxan
oi

5495

3588 4183

[3days

[4came to an end 1the 2king


5207

ek

ekeinaV

taV hmeraV
taV pollaV

3588 935

eteleuthsen

qeoV

2532 4506

And after

5053

2316

Eliezer, saying that, the God

mou bohqoV
mou kai errusat

tou patroV
o me

3754

Untie the sandal

1722 1093

eimi
autou Ghrsam
oti
to onoma
legwn
paroik
oV

his name

de

[3in 4the womb 1And

eteken
uion
kai epwnomase
MwushV

gunh

2conceiving], the woman bore

3588 3705

1537

2532 1554

the man.
1135

3708

3588 444

to Moses as wife.

3928

3:3 eipe

kurioV

kurioV

oti
eide
prosagei
idein
ekalesen
auton
the lord saw that he neared to see, [2called
3him 1the lord]

para
tw anqrwpw

MwushV
kai exedoto

his daughter

batoV
2036

katekaieto

parelqwn
oyomai
MwushV
to

ti

oti
h

[3settled

2:21 katwkisqh

he may eat bread.

de

en

did not incinerate.

Why is it that [3is not 4incinerated

1And 2Moses] by

de

3844

2068

opwV
fagh

kalesate
oun auton
*

2641

kai inati outwV


kataleloipate
ton anqrwpon

And where is he, and why thus

1161

3588

eipe

1722

3754 3588 942

2618

batoV
ou

h de

2364-1473

2036

de

2532 3708

tou batou
kai ora

4263-1473

3588 1161

2962

from out of the bush. and he saw that the bush

burned with fire, but the bush

2:20 o

32

tou

aggeloV

autw
kuriou

the shepherds, and he drew water for us, and he watered

probata
hmwn

3588

to oroV

eiV

And appeared to him an angel of the lord in

ek
flogi puroV
2545

1519 3588 3735

kai hlqen

de
Cwrhb
3:2 wfqh

qeou

1473

hmaV

2532 2064

probata
upo thn erhmon

4506

1473

twn poimenwn
kai hntlhsen

4263

of God Horeb.

errusato

And they said, An Egyptian man


3588 4166

ti

today?

444-*

eipon

de

autaiV

tou paragenesqai
shmeron

is it that you hastened


1161

eipen

5100

autwn

Ragouhl
ton patera
o

2:19

4314

3588 2316

575

3588 2041

twn ergwn

autwn
proV ton qeon
apo
boh

1their yell] to
1522-3588-2316

2:24 kai

God because of the works.


3588 4726-1473

2597

their moaning,

3588 1242-1473

3588

4314

thV diaqhkhV
autou thV

his covenant,

and God remembered

I came down to rescue them

Iakwb

2532

2:25 kai

Jacob.

1896-3588-2316

3588

epeiden
o qeoV

1473

1537

them

from out of

2532

1473

sons

of Israel, and

kai

eiV
autouV

them
1051

autoiV

kai pollhn

agaqhn

and to bring

1519 1093

eiV

4482

reousan

ghn

and populous; into a land flowing

1519 3588 5117

3588

eiV ton topon


twn

2532 *

Cananaiwn
kai Cettaiwn

milk and honey; into the place of the Canaanites, and Hittites,
2532 *

2532 *

and Amorites,

and Perizzites, and Gergesites, and Hivites, and


2532 3568 2400

And now, behold, the cry

Iebousaiwn
3:9 kai nun idou

2532 *

1510.7.3 4165

3588 4263

And Moses

was

the sheep

of Jethro

hkei

poimainwn
ta probata
Ioqwr

3588 2409

tou penqerou autou tou ierewV


Madian

his father-in-law, the priest

2532

kai

71

3588

hgage
ta

of Midian. And he led the

2240

4314

1473 2504

proV me

is come to
*

2532

3708

3588 2906

ewraka

kagw

3588

5207 *

twn
kraugh

Israhl

uiwn

of the sons of Israel

3588 2346.1

3739

on
ton qlimmon

3588

oi

me. And I have seen the affliction by which the


2346

1473

2532 3568 1204

649

1473

3:10 kai nun deuro


aposteilw
se
Aiguptioi
qlibousin
autouV

Egyptians afflict
4314 *

2:18 Cod. Alex. Ioqwr Jethro.

2532 *

Jebusites.

tending

2532 *

kai Amorraiwn
kai Ferezaiwn
kai Gergesaiwn
kai Euaiwn
kai

Moses and the Burning Bush

2:22 See Bos for variants.

2532

kai
Aiguptiwn
2532 1521

that land,

2532 4183

into a land good


2532 3192

And

thV ghV ekeinhV


kai eisagagein

18

ghn

gala
kai meli

CHAPTER 3

3588 3995-1473

3588 1093-1565

autouV
ek
exagagein
1519 1093

3588

ceiroV
twn

from the hand of the Egyptians, and

to lead

he was made known to them.

hn
3:1 kai MwushV

1537 5495

1806

1473

egnwsqh

1473

3:8 kai

their grief.

ek
exelesqai
autouV

and

5207

2532

thn odunhn
autwn

2532

kai
kai Isaak

Israhl

touV uiouV

And God looked upon the

1097

2532 *

proV Abraam

the one with Abraham, and Isaac,

1807

katebhn

apo

3588 3601-1473

oida
gar
twn ergodiwktwn

2532 3403-3588-2316

ton stenagmon
autwn
kai emnhsqh

eishkousen
o qeoV
o qeoV

God listened to

their cry

575

935

them.
*

And now, come, I shall send you


2532 1806

basilea
Aiguptou

proV Faraw
kai exaxeiV

to

Pharaoh king

of Egypt. And you shall lead

3588 2992-1473

mou
ton laon

my people

3:11

E X O D U S

3588

5207

the

sons

of Israel from out of the land of Egypt.

1537

1093

Israhl

touV uiouV
ek
2036-*

4314

3588 2316

5100

to

Aiguptou

935

to

Pharaoh king

3588

1537

1093

sons

of Israel from the land of Egypt?

Israhl

uiouV
ek
4314

3754

1161

3:12 eipe

Moses,

saying that, I will be with

1473

this

will be to you the sign

3588 4592

1510.8.1

1473

2532

sou kai
meta

you. And

1519 1093

Jebusites,

into a land flowing

Iebousaiwn
eiV

2036-*

if

into the wilderness, that we might sacrifice to the lord

2316

2400

4314

1473

2532 2046

shall I say to
1473

4314

sent

me to

you. And

3686

1473

given to him? What

2036

to

3779

5207

3588

4314

you shall say

1473 4314

1473

me to

you.

3779

2046

3588

5207

again to

2962

Moses,

Thus

you shall say

3588 *

Israhl

uioiV
kurioV
o
to the sons of Israel, The lord
toiV
2316

2532 3588 2316

Abraam

qeoV

3588 3962-1473

3588

twn paterwn

o
qeoV
hmwn

God

of our fathers,

2532 3588 2316

Isaak

qeoV

kai o

2900

the

1473 4314

sent

me to

1473

3778

1473-1510.2.3 3588 3686

you; this

is my

1722 3956

Egyptians

in

1074

1074

and a memorial

for generations to generations.

3767

4863

3588 1087

3588

sunagage
thn gerousian

oun

3326

And after these things I will send you out.

1325

then, gather
2046

carin

I will give favor


3752-1161

2992-3778

1799

to

this people

before

toutw

law

1473

2962

3708

1473

wpta
i

2532

kai

3588 2316 3588 3962-1473

kurioV

proV autouV
o
you shall say to
them, The lord
moi

3588 2316

twn paterwn

qeoV
hmwn

God

of our fathers

2532 3588 2316

Abraam

qeoV

kai o

1473

suskhnou

3004

Iakwb

qeoV

legwn

1984

episkoph

2532

1980

epeskemmai

God of Jacob, saying, In overseeing I have watched

2532

3745

4819

you,

and as much as has come to pass to you in

umaV
kai osa
2532 2036

3:17 kai eipen

sumbebhken
307

1473

1537

ek
anabibasw
umaV

And he said, I will haul

you

umin

1722

en

693

2532

kai crusa

3588

epi

kai

5207-1473

2532

your sons,

and

umwn
kai
touV uiouV

And you will place them upon


2532 4659.1

your daughters,

kai

2532 5552

argura
1909

epiqhsete

3588 2364-1473

2532

of items of silver, and of gold, and

3588 *

kai skuleusete

epi taV qugateraV


umwn

touV AiguptiouV

and you will despoil the Egyptians.

CHAPTER 4
The Rod of Moses
611

1161

4:1 apekriqh

3588

from the ill treatment of the

1519 3588 1093 3588

Egyptians

into the land of the Canaanites, and Hittites,

2532 *

1522

they should not

believe

me,

nor

listen to

and

moi

mhde

3754 3756

1437

3767

If

then

eipen
ean
oun

3366

2046-1063

my voice,

for they shall say that [2did not 3appear 4to you

qeoV

5100

2046

4314

erw

ti

3708

oti
ouk

mou erousi
gar
fwnhV

2036

proV autouV

5100

4:2 eipe

them?

3778-1510.2.3 3588

1093

ghn

4464

rabdoV
2532

2532 2036

4:3 kai eipen

4495

kai erriyen

1473

autw

1909

epi
authn

3:22 See Bos for variants.

o
1473

autw

de

ceiri sou

3588 1161

your hand?
4495

3588 1093

thn ghn

de

And

1473

1909

it

upon the

epi
riyon
authn

And he said to him, Toss

ground! And he tossed it

1161

1722 5495-1473

1473

3588

soi

[3said 1And 4to him

o esti to
kurioV
ti
tout
en
2the lord], What is this
the thing in

eipe

thV

1473

wpta
i

1473

3588

eisakouswsi

5456-1473

2532

Cananaiwn
kai Cettaiwn
kai

2036

1473

pisteusws
i

he said, A rod.

thV kakwsewV
twn

and said,

4100

mh

Egypt.

3588 2561

2532

2Moses]

3361

2036

Aiguptw

MwushV
kai

de

[3answered 1And

Aiguptiwn
eiV thn ghn twn

1473

1069

geitonoV

para

4632

2007

kai
imatismon

2316

Isaak

qeoV

1473

3844

gunh

skeuh

authV

4fellow tent-dweller 1her]

2962

2316

1135

you will not go forth

[2will ask 1a woman] from [2neighbor 3and

2532

3588

Egyptians.

But

1God], what shall I say to

and the

the

Aiguptiwn

154

appeared to me; the God of Abraham, and the God of Isaac,


kai o

twn

ouk apeleusesqe

you might run from them,

4951.2

upon

And

3588

235

aithsei

3:22 alla

clothes.

3:21 kai

3756-565

apotrechte

empty.

1909

enwpion

665.1

And whenever

2532

exapostelei umaV

3588

tw

otan
de

Going

the council of elders of the sons of Israel! And


4314

ereiV

1821-1473

tauta

meta

5484

dwsw

3778

1722

poihsw
en

166

Israhl

uiwn

twn

4160

which I will do among

them.

3:16 elqwn
5207

3739

my wonders,

2532

kai
autoiV

3588

to strike the

1473

2064

geneaiV

my hand

3588 2297-1473

all

3960

a
mou pataxw

thn ceir
touV

AiguptiouV
en pasi
toiV qaumasioiV
mou oiV

kenoi

5495

1unless] with [2hand

and stretching out

[2name 1eternal],

2532 3422

1437-3361 3326

3588 5495-1473

3:20 kai ekteinaV

1a fortified],

Iakwb

qeoV

kai o

prohsetai
umaV

4198

tout
o mou esti to onoma

apestalk
e me proV umaV
aiwnion

kai mnhmosunon
genewn

4290.2-1473

3of Egypt], [2going

God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob
649

3754 3756

know that [4will not 5let you go

2532 1614

krataiaV

2441

palin

outwV

3:15 kai eipen


o qeoV
proV Mwushn
ereiV

And God said

kuriw

Aiguptou

mh meta
ceiroV

basileuV
poreuqhnai
ean

1Pharaoh 2king

2756

apestalk
e me proV umaV

wn

to the sons of Israel, The one being has sent


2532 2036-3588-2316 3825

Moses,

outwV
ereiV

1510.6 649

Israhl

uioiV
o

toiV

eipen

2046

the one being. And he said, Thus

3588

proV Mwushn

eipen
o qeoV

am

ti

2036-3588-2316 4314

kai

5100

onoma
autw

And God said


2532

2532

kai
proV umaV

eimi
egw

wn

them,
1473

3:14 kai

1510.6

1473

proV autouV

1473 4314

to

them?

1510.2.1 3588

egw

649

2532

proV autouV

1473

idou

But I

935

Faraw

God, Behold, I

3588

2962

ina
quswmen

1473-1161 1492

our God.

triwn

2443 2380

thn erhmon

eiV
hmerwn

5140

odon

hmwn

de oida

oti
tw qew
3:19 egw
ou

3588

3598

poreusomeqa

proskeklhtai
hmaV
oun

3588 2316-1473

they shall ask me, What is the name

2046

Ebraiwn

God of the Hebrews

2days]

twn paterwn

apestalk

qeoV
hmwn
e me

erw

twn
qeoV

and

the sons of Israel, and I shall say to

ti

of Egypt.

3588 2316 3588

1519 3588 2048

Aiguptou
kai

3588 5207

me

2962

2250

ex

to

1473 5100

1473

kurioV

proV auton
o
And you shall say to
him, The lord

2532

1537

to

ean erwthsws
i

4314

kai ereiV

then on [3journey 1a three

4314

1437 2065

3767

4314

of our fathers

935

Pharaoh king

We shall go

will go
The God

And you shall enter, and

4198

MwushV

eipe
proV ton qeon

3588 3962-1473

2532

eiseleush
su kai

us.

Israhl

eleusomai
proV touV uiouV
kai erw
o

And

1473

2064

3588 2316

4314

3:18 kai

1525-1473

basilea
Aiguptou

Israhl
proV Faraw

2532 2046

this mountain.

And Moses said

voice.

gerousia

and
2532

and honey.
2532

kai
sou thV fwnhV

3588 1087

milk

3588 5456

they shall hearken to your

*
2532

1473

eisakousonta
i

2532 3192

reousan
gala
kai meli

ghn

1522

1051

calls

The One Being


3:13 kai

4482

4341

en tw orei
toutw
tw qew

God in

2532

in

my people from out of Egypt,

you shall serve

and Gergesites,

1722

send you

3588 2316 1722 3588 3735-3778

latreusete

2532 *

and Perizzites,

that I

3588 2992-1473

your leading

2532 *

3754 1473 1473-1821

se ton laon
mou
exagagein

3000

3326

esomai

2532 *

Euaiwn
kai Amorraiwn
kai Ferezaiwn
kai Gergesaiwn
kai

the council of elders of Israel, to

oti
se exapostellw

shmeion
egw
en

to

3588 1806-1473

[3said 1And

3004

o soi
tout

3588

de

3778

tw

2036

Aiguptou

ghV

oti
proV Mwushn
legwn

2God] to

touV

of Egypt, and that I shall lead out the

5207

qeoV

Hivites, and Amorites,

that I shall go

2532 3754 1806

basilea
Aiguptou

proV Faraw
kai oti
exaxw

2316

And

oti

egw
poreusomai

eimi

God, Who am

4314

2532

3:11 kai

1510.2.1 1473 3754 4198

MwushV
proV ton qeon
tiV
eipe

Moses said

ghV

81

3588

thn

2532 1096

kai egeneto

upon the ground, and it became

E X O D O S

82
3789

2532 5343-*

575

1473

2532 2036-2962

kurioV

ap' autou 4:4 kai eipe


kai efuge
MwushV
from it.
And the lord said

ofiV

a serpent. And Moses fled


4314

1614

to

Moses,

3588 5495

ekteinon
proV Mwushn

2532 1949

3767

ekteinaV

kai epilabou
thn ceira

3588 5495

1949

thV kerkou

3588 2771.1

oun thn ceira


epelabeto

1473

1722 3588 5495-1473

2443 4100

egeneto
rabdoV
en th ceiri autou 4:5 ina
pisteusws
i

it became a rod

in

3754 3708

his hand
1473

oti
wpta
i

3588 2316 3588 3962-1473

kurioV
o
that there appeared to you the lord
*

twn paterwn

qeoV
autwn

God

2532 3588 2316

Abraam

qeoV

soi

that they might trust you

2962

soi

of their fathers,

2532 3588 2316

Isaak

qeoV

kai o

qeoV

kai o

the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God
2036

Iakwb

1161

1473

4:6 eipe
de

2962

3825

1533

3588

kurioV
palin
eisenegke
thn
[3said 1And 4to him 2the lord] again, Insert

of Jacob.
5495-1473

autw

1519 3588 2859-1473

2532 1533

3588 5495-1473

a
sou eiV ton kolpon

autou
ceir
sou kai eishnegke
thn ceira

your hand into

your bosom! And he inserted

1519 3588 2859-1473

2532

1627

his hand

into

his bosom.

2859-1473

2532 1096

3588 5495-1473

ciwn

4:7 kai eipe

snow.

1473

1519 3588 2859-1473

leprous

2859-1473

1627

kurioV

1473

3588 5495

1519 3588

3588 2859-1473

ek
kolpon
autou kai exhnegken
authn

his bosom.
2532 3825

And he brought it
600

tou kolpou
autou

out of

his bosom,

1519 3588 5548.1

kai palin
apokatesth
eiV

thn croan

authV

thV sarkoV

and again it was restored unto the complexion


1437-1161 3361-4100

de
4:8 ean

1473

mh pisteusws
i

And if

3366

5456

3588

4592

voice

of the [2sign

5456

3588

voice

of the [2sign

tou
fwnhV

of his flesh.

1522

3588 4413

hearken to

4100

4592

tou
fwnhV

2532

shmeiou
tou deuterou

3361-4100

1473

mh pisteusws
i

3588

they do not believe you in


1522

1417

2983

3588

2532 1632

1909

of the river,
5204

302

575

labhV
2036

tou xhrou

4:10 eipe

upon the dry land.


1189

deomai

2962

kurie

2425

3588 5154

before the third

4314

thV ecqeV

1I am] before
3739

2036

4750

stoma

1161

de

2532

kai

2962

kurioV

756

2532 5100

anqrwpw
kai tiV

[2a mouth 1man],

4160

tw

4:10 CP eulaloV well-spoken.

Moses,
1423.1

1473

idou

2532 1492

1831

2532 2046

4314

4:15 kai ereiV

1473

1473

2532 1325

him,

and you will put

2532 1473 455

into

And I

his mouth.

1473

his mouth,

and I will instruct you

he

1473-2980

3588

shall speak

the things to

4750

mou
ta rhmat
a

4314

my words

your mouth and

3739 4160

3588 2992

3588

4314

4762

And

the one turning

God.

1519 3789

strafeisan
eiV ofin

4:17 kai thn rabdon


tauthn
thn
1722 3588 5495-1473

will be
3588 2316

proV ton qeon

ta

3588

lhyh

And

oude

1325

edwke

Who gave
2532

kai

the hard of hearing and

1510.8.3

estai
kai autoV

the people, and he

esh

autw

this rod,

4:16 kai

2532 1473

proV ton laon

2532 3588 4464-3778

2983

2532

poihsete

what you shall do.

1473-1161 1473-1510.8.2

sou stoma
su de

2532 3588

to stoma
sou kai to

a
stoma
autou kai sumbibasw
umaV
soi lalhsei

autoV
ta

himself.

3588 4487-1473

will open

2532 4822

eautw

en

3588 4750-1473

anoixw

eiV to stoma
autou kai egw
4750-1473

1722 1438

carhsetai

kai dwseiV

proV auton

And you will say to

eiV

will come forth to

5463

se

1519 3588 4750-1473

1519

exeleusetai

autoV

1722 3739

en

th ceiri sou en

you shall take in

your hand in

into a serpent,

4160

poihseiV

1722 1473

en

auth

which you will do by it

ta shmeia

Moses Returns to Egypt


4198

1161

[3went

1And 2Moses],

4:18 eporeuqh
de
3588

2532

MwushV
kai

3995-1473

2532

3004

ton

autou kai
penqeron

654

3588

kai oyomai

legei

80-1473

2532

poreusomai
kai

3588

my brethren,

1487 2089

and I will see if


897.2

badize

2198

eti

ei

2532

ugiainwn
3588

eteleuthsen

3326-1161

4314

the ones in
2036-*

Aiguptw

Egypt,

3588 *

3588 2250

to

Moses,

3588 4183-1565

de taV hmeraV

ekeinaV

meta
taV pollaV

[2days

935

1those many]

Aiguptou

basileuV

[4came to an end 1the 2king


2962

en

tw Mwush

zwsi
kai eipen
Ioqwr

Proceed, be in health! But after


5053

and

1722 *

they still live. And Jethro said

5198

proV

4198

mou touV
apostreyw
proV touV adelfouV
2532 3708

4314

apestreye

and he returned to

to

1473

5100

2400

kai

lalwn

return

3761

lalein

tiV
Mwush

2532

soi
lalhsei
autoV

2980

his father-in-law. And he says, I will go,

braduglwssoV
egw

epoihse
duskwfon

and who made

that speaking,

3754

4314

2980

1018.2

3588 *

[3said 1And 2the lord] to


444

oti

I know

654

nor from which time you began to speak

4:11 eipe

2am].

epistamai

Jethro

to your attendant, [3weak voiced 4and 5slow of tongue 1for I


eimi

1987

Levite?

LeuithV

blood

3761 575

iscnofwnoV

the

Ioqwr

yesterday nor

hrxw

129

day,

2477.3

3588

your brother,

sou
adelfoV

2250

tw qerapont
i sou
1510.2.1

3588

to

2962

3588 5504

pro

3756-2400

eipen

kurioV
epi Mwushn
ouk idou
Aarwn
3in anger 1the lord] over Moses,
said, Behold, is not Aaron

3588

proV kurion

MwushV
the lord,

de

1510.2.1 4253

eimi
ouc ikanoV

3588 2324-1473

80-1473

orgh

the signs.

tou potamou aima

thV trithV
hmeraV
oude af' ou

pro

2036

3588 5204

kai estai

qumwqeiV

And [2being enraged

nor

[3said 1And 2Moses] to

3756

I beseech, O lord, [2not 3fit


4253

1161

2373

4:14 kai

1909

1these],

3588 4215

apo

243

proceirisai
allon
2532

aposteleiV

2962

3588 4592

2532 1510.8.3

xhron

to

2983

an

3588 3584

epi

3709

3366

3water 1which 2ever 4you should take 5from 6the 7river]


1909

ean

and pour it upon the dry land. And [8will be

3739

649

apo tou udatoV

3588 3584

epi
potamou kai ekceeiV

udwr

whom you shall send.

your voice, you shall take from the water

4215

tou

3739

one able

3778

575

sou lhyh

eisakouswsi
thV fwnhV

hearken to

estai

shmeioiV
toutoiV
mhde

[2two 3signs

3588 5456-1473

1437

And it will be if
4592

toiV dusi

soi

1410

dunamenon
on

4400

kurie

your mouth. But you will be to him the things for

soi thV
1510.8.3

4:9 kai

1second].

2962

the

they will believe you by the

3588 1208

I beseech, O lord, to handpick another

1473

1473 3588

shmeiou
tou prwtou
pisteusous
i

1first],

1189

And Moses said,

3588

mhde eisakouswsi
thV

soi

they do not believe you, nor

lalhsai

2532 2036-*

MwushV
deomai

4:13 kai eipe

1473

3588 4561-1473

to

2980

melleiV

as

eisenegke
thn

1537

1473 3739 3195

you; and seeining you, he will rejoice in

3588

3588

your mouth, and I will instruct you what you will be about to speak.

1473

your bosom! And he inserted the hand into


2532

2532 4822

stoma
sou kai sumbibasw
se a

meet

a
sou eiV ton kolpon

eiV ton
ceir
sou kai eishnegke
thn ceira

your hand into

4750-1473

4877

1533

2532 1533

will open

anoixw

5616

And [2said 3again 4to him 1the lord], Insert

5495-1473

455

egw

soi kai idwn

sunanths
in

2962

palin
autw

1473

And

kai

3014.1

1his hand]

3825

2532

go!

poreuou

from out of

his bosom,

2532 2036

4198

now

nun

to you. And behold, he

tou

ceir autou leprwsa


wsei

5510

God?

And

1473

3588

kolpou
autou kai egenhqh
h

and [2was

qeoV

3568

he will speak

1537

And he brought it

3588 2316

kurioV

egw
o
the lord

2980-1473

1473

ek
ton kolpon
autou kai exhnegken
authn

eiV

1473 2962

2532

kai

4:12

thV kerkou
kai

1096

4464

3756

Aaron Speaks for Moses

2532

and

2532 5185

mute, the seeing, and blind? Was it not I

3588 2771.1

Stretching out then the hand, he took hold of the tail,

991

bleponta

ouk
kwfon
kai tuflon

Stretch out the hand, and take hold of the tail!

1614

3588 2316

2974

4:4

2036

4:19 eipe

3of Egypt].

1722 1093

1161

de

[3said 1And
897.2

565

en gh

apelqe
kurioV
proV Mwushn
Madian
badize
2the lord] to
Moses in the land of Midian, Proceed, go forth
1519 *

2348-1063

3956

3588

into Egypt!

For have died

all

the ones seeking

eiV

Aigupton
teqnhkasi
gar panteV
oi

3588 5590

353

1161

life.

1473

eV
sou
zhtount

your

3588 1135

2532 3588

[3took up 1And 2Moses] his wife

and the

de
thn yuchn
4:20 analabwn

2212

thn gunaika
kai ta
MwushV

4:21

E X O D U S

3813

307

paidia

1473

anebibasen

1909

3588 5268

epi
auta

2532

ta upozugia

kai

3739

83

2980-3588-2316

which God spoke

1994

1519 *

2983

1726

3588 2992

turned

to

[3took 1And 2Moses] the rod,

before

the people.

1161

elabe
epestreyen
eiV Aigupton
de
3588

3844

Egypt.

3588 2316

the one by
2962

2036

ceiri autou

th

God in
4314

thn rabdon

MwushV

1722 3588 5495-1473

tou qeou en
para

thn

3588 4464

1161

4:21 eipe

his hand.

de

[3said 1And

4198-1473

2532 654

poreuomenou

kurioV
proV Mwushn
sou kai apostrefontoV
2the lord] to
Moses, In your going
and returning
1519

eiV

3708

3588 5059

panta
ta

discover all

1722 3588 5495-1473

en

3956

Aigupton
ora

unto Egypt,

3739

terata

4160

1473

your hand, to do

4645

1473

them before

heart,

the people.
2962

kurioV
the lord
1473

But you will say


*

son

of my first-born,

Israel.

mou
prwtotok
oV
3588 2992-1473

to you, Send
1487-3303

2036-1161

eipa
de

4:23

And I said

ina
moi latreush

3361-1014

1821

mh boulh

oun

3767

1473

ora
oun

see

3588

5207-1473

apoktenw
ton
egw

1096-1161

3588

sou
uion

will kill

3588 3598

1473

32

first-born!

tw katalumati

en

2962

the lodging,

2532 2212

615

aggeloV

sunhnthsen
autw
kuriou
kai ezhtei
apokteinai
[3met
4him 1an angel 2of the lord], and sought to kill
1473

auton

4:25

him.
4059

3588

3588

ap'

3588 5207-1473

2532

4363

of her son. And she fell


2532 2036

2476

and said,

[6is stopped 1The 2blood

3588 3813-1473

3588

1360

2036

2532

4198

3588 2316

the mountain

de

[3said 1And
*

sunanthsin
Mwush

meet with

Moses

2532 4876

1473

and he met

with him

2532 2705

tou qeou

orei

tw

1161

eporeuqh
kai sunhnthsen
autw

kai

in

2036

1519 4877

the wilderness! And he went,

en

aima

4:27 eipe

5of my male child].


4198

eiV thn erhmon

129

to

she said, [6is stopped 1The 2blood

mou
tou paidiou

1519 3588 2048

3588

esth

3588 3813-1473

1722 3588 3735

And [3went forth

2476

eipen

aggeloV
dioti

4314

aima

4:26 kai aphlqen

5of my male child].

3588 32

129

to

2532 565

mou
tou paidiou

kurioV
proV Aarwn
poreuqhti
eiV
2the lord] to
Aaron, Go
to

3588 *

And Moses announced


649

3956

pantaV
touV logouV

to Aaron all
4314

1473

the

2532 3956

words

3588 4592

1161

which he gave charge to him.

[5went

1And 2Moses

2532

3588 1087

eneteilato

1473

autw

2532 4863

kai sunhgagon

4:29 eporeuqh
de

thn gerousian

MwushV
3588

twn

3and 4Aaron], and brought together the council of elders of the


5207

Israhl

uiwn

sons of Israel.

1821

qeoV
Israhl

3588

2532

2980-*

3956

3588 4487

all

the words

4:30 kai elalhsen


Aarwn panta
ta

And Aaron spoke

rhmata

legei

2992-1473

exaposteilon
ton

mou
laon

God of Israel. Send forth

my people!

1473-1858

1722

3588

2048

that

they may solemnize a holiday to me

in

the

wilderness.

moi eortaswsin
2532

en

2036-*

5100

Faraw

eipe

1510.2.3

3739

estin

tiV

1522

eisakousomai

ou

And Pharaoh said, Who is he,

erhmw

th

of whom I will listen to

5620

1821

3588

5207

so as

to send out

the

sons

of Israel?

autou wste

Israhl

thV fwnhV
exaposteilai
touV uiouV

his voice
3756-1492

3588 2962

ouk oida

2532 3588 *

3756-1821

ouk exapostellw

ton kurion
kai ton Israhl
I do not know the lord, and
[2Israel 1I will not send out].
2532 3004

1473

And they say

to him, The God of the Hebrews called on

3588 2316 3588

o
5:3 kai legousin
autw

3704

twn
qeoV

4341

proskeklhtai

Ebraiwn

3598

5140

2380

wilderness, that
3379

kuriw
1473

sunanthsh
2036

1473

2316-1473

hmwn

qew

tw

2228 5408

1death

2or 3murder].

qanatoV

hmin
h
*

2444

2532 *

Moses

and Aaron, turn aside

1294

3of Egypt], Why do you,

3588 2992

575

565

1538

1473

Go forth

each

of you to

the people from the works?

4314

apelqete
umwn
ekastoV

3588 2041

apo twn ergwn

kai Aarwn
diastrefete

Mwush
ton laon
3588

proV ta

2041-1473

erga
autou

2532

5:5 kai

his works!

3568 4181.4

Faraw
idou
eipe

fonoV

Aiguptou

basileuV
inati

And [4said 5to them 1the 2king

2400

our God,

2288

3588 935

5:4 kai eipen


autoiV

2036-*

into the

3588

we may sacrifice to the lord

lest at any time [4might meet with 5us


2532

1519 3588

eiV thn
hmerwn

2962

4876

pote
mh

2250

triwn

quswmen
opwV

erhmon

3588

nun poluplhqei

And

2992

3588

laoV

thV

Pharaoh said, Behold, now [5are numerous 1The 2people 3of the
1093

ghV

3361

mh

3767

oun

2664

1473

575

3588 2041

them

from the works.

apo twn ergwn

katapauswmen
autouV

4land]; [2not 3then 1I shall] rest

Pharaoh Oppresses Israel


4929

5:6 sunetaxe

3588 3056

4198

Aarwn

2316

3004

tade

2443

one another.

kai panta

kuriou
ouV apesteile
proV auton
ta shmeia
of the lord which he sent
to
him, and all
the signs

3588

kurioV
o
the lord

kai katefilhsan
allhlouV

tw Aarwn

4:28 kai anhggeile


MwushV

kai

2962

240

of God, and they kissed

2532 312-*

Pharaoh, and they said to him, Thus says

kai

3592

autw

2048

his feet,

1781

to

eipan

a small sharp stone,

peritomhV

3739

3Aaron]

proV

1473

2and

Faraw

2036

kai

4314

Aarwn

2532

2532

Zipporah, taking

4228-1473

3739

1Moses

MwushV

And

4061

2962

[4entered

eishlqe

then on a journey of three days

3of the 4circumcision

in

1525

these things

tauta

3767

4from 5him 1the 2angel], for

2962

3778

after

meta

We will go

autou o

thV

3326

And

4198

peritomhV

3588

Moses and Aaron Before Pharaoh


2532

kai

5:1

us.

kai prosepese

thn akrobustian
tou uiou authV

1473

prosekunhse

poreusomeqa

hmaV
oun odon

3of the 4circumcision


575

4352

laoV

1473

4061

thV

3588 2992

kuyaV
de

yhfon

proV touV podaV


autou kai eipenshe
esth

at

the sons of Israel, and that

2955-1161

5586

labousa
Sepfwra

circumcised the foreskin


4314

2532 3754

2983-*

kai

laoV

2532

3588 203

perieteme

3588 5207

CHAPTER 5

3588 5456-1473

1722 3588 2646

th odw

en

2992

1the 2people],

affliction. And bowing, the people did obeisance.

them,

prwtotokon

ton

And it came to pass during the journey in


4876

he saw their

5:2 kai

4416

your son, the

1722

4:24 egeneto
de

3588 2347

1473

exaposteilai
autouV

615

then! I

1473

thn qliyin

eiden
autwn

ina

2443 1473-3000

If indeed then you should not be willing to send


3708

3004

tade
legei

my people! that they should serve me.

3767

ei men

3592

Israhl

mou
exaposteilon
ton laon

soi

And [3believed

touV uiouV
Israhl

oti
epeskeyato
o qeoV
kai oti

de
egw

to Pharaoh, Thus says

4416-1473

1821

1492

the signs
3588

episteusen
o

4:31 kai

and rejoiced that God visited

exaposteilh

Faraw

tw

3588 4592

4100

3754 1980-3588-2316

kai ecarh

1821

3588 *

5207

uioV

2532 5463

1473-1161

and no way shall he send out

ereiV

4:22 su de

2532

enantion
tou laou

Pharaoh. But I

2532 3766.2

1473-1161 2046

ton laon

And he did

dedwka

autou thn kardian

sklhrunw
kai ou mh
3588 2992

2532 4160

Moses.

1325

1726

3588 2588

will harden his

to

the miracles which I have put

enantion

ceiri sou poihseiV


auta
Faraw

th

in

4314

proV Mwushn
kai epoihse

elalhsen
o qeoV
ta shmeia

male children, and he hauled them upon the beasts of burden, and

1161

de

3588

Faraw

2040.2

ergodiwktaiV

toiV

[3gave orders 1And 2Pharaoh] to the foremen


3588

tou

2992

laou

2532 3588

kai toiV

1122

3004

4369

1325

will it be added

prosteqhsesqe
4141.5

plinqourgian

brickmaking,
1473

autoi

4198

3765

grammateusi
legwn

of the people, and to the scribes,

5:7 ouketi

saying,

No longer

didonai

892

acuron

3588

2992

1519

3588

to give

straw

to the

people

for

the

law

tw

eiV

2509

5504

2532

5154

as

yesterday

and

the third

kaqaper

ecqeV

kai

trithn

thn

2250

hmeran

day before.

2532 4863

1438

and bring together

for themselves

poreuesqwsan
kai sunagagetwsan
eautoiV

Let them go

E X O D O S

84
3588 892

ta

acura

the

straw!

3739

1473

2532

3588 4928.3

And the
4160

rate

4141.5

plinqourgiaV

2596-1538

2250

which they

produce each

day,

1473

3756-851

3762

them.

You shall not remove any

ouk afeleiV

autoiV
1223

On account of this

quswmen
tw

3588 2316

hmwn

qew

sacrifice

to

our God.

Because of

of

them, for they are idle.

3004

4198

2532

legonteV
poreuqwmen

kai

We should go and

925

3588

5:9 barunesqw

2041

erga

ta

Let [4be oppressive 1the 2works

444-3778

2532

3309

3778

2532

3of these men],

and let [2be anxious 1these men], and

twn anqrwpwn
toutwn
kai merimnatwsan
tauta
3361 3309

1722 3056

mh merimnatwsan
en

logoiV
kenoiV

not anxious

in

[2words 1empty]!

1473

3588 2040.2

oi
autouV

kai

autoiV

3778

3004

touto

3588

kuriw
to the lord.
tw

quswmen

We should go,

3767

5:18 nun

you are idlers.


2380

poreuqwmen

you say,
3568

scolastai este

4198

legete

this

2316

4980.1-1510.2.5

scolazete

we should sacrifice

4198

2038

3588-1063

work!

For the

poreuqenteV
ergazesqe
to gar

oun

Now then, in going,

892

1473

3756-1325

straw

[2to you 1shall not be given], and the rate

acuron
umin

2532 3588 4928.3

ou doqhsetai

4141.1

591

plinqeiaV

apodwsete
5207

for the

3708

1161

3588

[7seeing

1And

2the

ewrwn

5:19

making of bricks you shall render.

de

1122

3588

3scribes

4of the 5sons 6of Israel] themselves in

twn
grammateiV

3588

kai thn suntaxin


thV

1438

uiwn
Israhl

1722 2556

eautouV

bad ways,

And hastened

in the saying, You shall not leave off from the making of bricks

3588

and the scribes

of the people.

2992

tou
grammateiV

laou

legonteV

575

kakoiV

en

3004

5:10 katespeudon
de

3756-620

ouk apoleiyete

2520

3588

fit

for the day,

4876-1161

that they met

Moses and Aaron

2532 *

elegon

3004

4314

3588

2992

3004

3592

3004

2064

1519 4877

1473

1607-1473

they said

to

the

people,

saying,

Thus

says

coming

to

them

in their going forth

3765

Faraw

laon

1325

ouketi

legonteV

1473

didwmi

892

5:11 autoi umeiV

Pharaoh, No longer do I give to you straw.


1438

legei

1473-1473

acura

umin

tade

You yourselves

4198

4816

in going,

collect together for yourselves straw! from where ever

poreuomenoi
sullegete
2147

3606

851

575

you should find. For nothing is removed from


2532 1289

ouqen

your rate,

3588 2992

5:12 kai diesparh

not one thing.

ean

3588 4928.3-1473

afaireitai
apo thV suntaxewV
umwn

ou gar

3762

1437

acura
oqen

eautoiV

3756-1063

eurhte

892

1722 3650

1093

en olh

laoV

gh

And he dispersed the people in the entire land

4863

2562

1519 892

of Egypt

to gather together stubble

3588-1161

kalamhn
eiV acura

Aiguptou
sunagagein

5:13 oi de

for straw.

2686.4

1473

3004

4931

foremen

hastened

them,

saying,

You complete the

legonteV

ergodiwktai
katespeudon
autouV
sunteleite
2041

3588

erga

2520

2596

3753

ote

3588 892

1325

1473

umin

3588

1085

the scribes

of the race

tou
grammateiV

2525

meet with
2532 2036

Faraw

3004

ebdeluxate

and judge,

you caused [2to be abhorred

for

before

Pharaoh, and before

Faraw

enantion
4501

3588

1161

5:22 epestreye
de

2532

1473

also

me?

me

legonteV

4314 2962

5207

2559

3588 2992-3778

ekakwsaV

uiwn
Israhl

2532

over them

by

575-3739 1531

And when

I went
3686

epi tw sw

the supervisors

thV

2532

2250

2532

hmeran

3588

3588

day before and

today?

3588

5207

twn
grammateiV

scribes
3004

1473

Why

892

Straw

3779

4314

4160

3588

1325

didotai

do

1473-3004

4160

[3brick

1they tell us

legousi

plinqon
hmin
poiein

memastigwntai

your people.

the

1821

91

3610-1473

kai idou

2to make]. And behold,

adikhseiV

3767

2532 3588

kai thn

oun

have been whipped. Shall you wrong therefore

eV
sou
paid

your servants
3588 2992-1473

2235

1722-1063

Faraw

3708

1473

2532 1722 1023

thV ghV autou

from out of
*

ceiri

2900

krataia

5308

1473

1473

autouV

1a high] he will cast them

2980

1161

[3spoke

1And

3588 2316

6:2 elalhse
de

his land.

2532 2036 4314

1544

ekbalei
bracioni
uyhlw

3588 1093-1473

ek

5495

en gar

to Pharaoh. For with [2hand 1a fortified]

he shall send them; and with [2arm

1473 2962

4314

qeoV

proV

2God] to
2532 3708

kai eipe
proV auton
egw
kurioV

Mwushn
6:3 kai wfqhn
Moses, and said to
him, I am the lord.
And I appeared
4314

proV Abraam

to
to

2532 *

2532 *

2316

kai Iakwb
qeoV

kai Isaak

1510.6

wn

1473

2532

kai
autwn

Abraham, and Isaac, and Jacob, [3God 1being 2their]. And

3588 3686-1473

sou
ton laon

your people?

1537

3588 3816-1473

oi

3588

poihsw
tw

Pharaoh,

oiketaiV

your servants, and

2532 2400

4160

what I will do

kai en
exapostelei autouV

3610

toiV oiketaiV
sou

4314

to your servants?

3588

has not been given to

4141.4

to
4674

toiV soiV
outwV
poieiV

do you thus

3756

5:16 acuron
ou

3146

And entering,
2601.3

of the sons of Israel yelled out


2444

legonteV
inati su

saying,

3739

3588

uiwn
Israhl
katebohsan
proV Faraw

this people,

kurioV

hdh
oyei
6:1 kai eipe
proV Mwushn
And the lord said to
Moses, Already you shall see

kai trithn

1525-1161

touton

ton laon

The LORD Remembers His Covenant

2532 5154

5:15 eiselqonteV
de oi

3588 2992-3778

sou
ton laon

2532 2036-2962

also yesterday and the third


4594

thV shmeron

kai to

1122

5504

2980

CHAPTER 6

your rate

kaqaper
kai ecqeV

of the making of bricks as

Pharaoh to speak

3588 2992-1473

of Pharaoh,

3588 4928.3-1473

2509

to
2559

and you did not rescue

sunetelesate
taV suntaxeiV
umwn

plhnqeiaV

649

4314

onomati
ekakwse

3588 *

4931

4141.1

2532 2444

this people? And why have you sent

lalhsai

5:23 kai af' ou eispeporeumai


proV Faraw

kai ouk errusw

oi

1223

touton

ton laon
kai inati apestalk
aV

2532 3756-4506

3588

of the sons of Israel, the ones

and saying, Why did you not complete


3588

us.

2532 2036 2962

And they were whipped

5259 3588 1988

diati ou

1473

to kill

in the [2being to you 1name], he inflicted evil on

3588

to put

615

1909 3588 4674

genouV
twn

3756

3588

his hands

why did you inflict evil on

just as

his attendants,

5495-1473

proV kurion

kurie

MwushV
kai eipe
dia
1And 2Moses] to the lord, and said, O lord, for

[3turned
ti

1325

taV ceiraV
autou tou apokteinai
hmaV

a broadsword into

5100

1our scent]

3588 2324-1473

twn qerapontwn

kai enantion
autou dounai

eiV

1994

hmwn

thn osmhn

2532 1726

1519

romfaian

1God 3you]

3588 3744-1473

oti
kai krinai
*

1473

umaV

qeoV

3754 948

1726

from

3588 2316

2532 3146

1909 1473

1302

1929

epidoi

autoiV

And they said to them, [2give 4over

2532 2919

upo twn epistatwn


tou Faraw

katastaqenteV
ep' autouV

being placed

1473

5:21 kai eipon

Pharaoh.

2509

5:14 kai emastigwqhsan

was given to you.

3588 1122

ta

hmeran
kaqaper
kai

according to the day,

to acuron
edidoto

when the straw


oi

2250

kaqhkonta
kaq'

ta

works, the ones fit

3588

575

ekporeuomenwn

apo
ercomenoiV
eiV sunanthsin
autoiV
autwn

But the

2040.2

to

kai Aarwn

hmera
5:20 sunhnthsan
de Mwush

And

ton

3588

apo thV plinqeiaV

2250

kaqhkon
th

3588 4141.1

kai

proV

oi

2686.4-1161

2532 3588 1122

ergodiwktai
kai oi

of them the foremen,


2532

2756

You are idle,

eipen

dia

4980-1063

they cry out, saying,

2380

4980

to them,

you shall put it upon


1473

2896

1473

he said

1223

575

touto
kekragasi

2036

And

1911

ap' autwn
scolazousi

ouden
gar

3778

dia

2532

kai

5:17

of the making of bricks

autoi poiousi
kaq' ekasthn
hmeran
epibaleite

hV

3588

3588

thn suntaxin
thV

5:8 kai

5:8

2962

3756

1213

1473

mou kurioV

onom
a
ouk
edhlwsa
autoiV
my name, the lord, was not manifested to them.

2476

esthsa

I established

3588 1242-1473

4314

1473

5620

1325

2532

6:4 kai

And
1473

wste

thn diaqhkhn
mou proV autouV
dounai
autoiV

my covenant

with them, so as to give to them

6:5

E X O D U S

3588 1093

3588 *

3588 1093

3739

3939

thn ghn twn Cananaiwn


thn ghn hn

the land
3739

of Canaan,

2532 3939

1909

kai parwkhsan

1722

parwkhkasin
en

the land which they sojourned, in


1473

5207

3739

3403

reduced them to slavery. And I remembered


897.2

2036

3588

5207

Proceed, say
and I will lead you
1473

rusomai

5308

their slavery,
2532 2920

and I will ransom you

3173

2532 2983

megalh
6:7 kai lhyomai

1a high] and [2judgment 1great].

1683-1473

1519 2992

1473

umaV
eiV laon

emautw

you to myself as

emoi

1537

3588 2316-1473

ek
umaV

2532

3588

twn
thV katadunasteiaV
1473

I will bring you

1473

exagagwn

2532

Aiguptiwn
6:8 kai

1519 3739

And

1614

3588

exeteina

thn ghn eiV hn

into the land in

1325

1806

of the Egyptians.

1519 3588 1093

eiV
umaV

3588

your God, the one leading

you from out of the tyranny

5495-1473

2316

umwn
o
qeoV

3588 2615.1

eisaxw

1473

qeoV
kai
kai esomai
umwn

a people to me. And I will be your God. And

3754 1473 2962

1521

And I will take

2532 1510.8.1

kurioV

oti
egw
o
you will know that I am the lord

gnwsesqe

1473

autwn
kai lutrwsomai

thV douleiaV
umaV

kai krisei

bracioni
uyhlw

1097

2532

Aiguptiwn
kai

2532 3084

with [2arm

1473

from the domination of the Egyptians, and

I will rescue you from


en

3588

1537 3588 1397-1473

ek
umaV

1722 1023

thn

which I stretched out

3588 *

2532 *

2532 *

2532

a
mou dounai

tw Abraam

kai Iakwb
kai
ceir
authn
kai Isaak

my hand

to give it

1325

to

1473-1473

dwsw

Abraham, and Isaac, and Jacob. And

1722 2819

1473 2962

2980

1161

authn
en klhrw

kurioV

umin
egw
6:9 elalhse
de
I will give it to you
by lot.
I am the lord.
[3spoke 1And
*

3779

3588

outwV

MwushV
toiV

2Moses] thus
*

575

Moses
2041

5207

Israhl

uioiV
kai ouk eishkousan

3588 3641.4

2532 575

thV oligoyuciaV

because

2036

1161

twn sklhrwn
6:10 eipe
de
ergwn
3004

legwn

twn

of faint-heartedness, and because of the

3588 4642

[2works

3588

kai apo
2962

4314

kurioV
proV Mwushn
[3said 1And 2the lord] to
Moses,

1hard].
1525

2980

4314

935

basilea
Aiguptou

6:11 eiselqe
lalhson
proV Faraw

saying,

Enter,

speak

2443 1821

3588

ina
exaposteilh

5207

Pharaoh king
*

1537

1161

sons

of Egypt!

3588 1093-1473

Israhl

touV uiouV
ek

that he may send out the


2980

to

thV ghV autou

of Israel from

1725

2962

his land.

3004

2400

3588

enanti

MwushV
kuriou
legwn
idou
oi
[3spoke 1And 2Moses] before the lord, saying, Behold, the

6:12 elalhse
de
5207

3756

1522

uioi Israhl
ouk

1473 2532 4459

mou kai pwV eisakouseta

eishkous
an
i

sons of Israel do not listen to


1473

mou Faraw

me, and how shall [2listen to

1473-1161 249-1510.2.1

de
egw

eimi
alog
oV

3me 1Pharaoh], for I

am not reckoned?

2962

2532 *

4314

1522

2532 4929

2036

1161

6:13 eipe

de

[3spoke 1And
1473

4314

kai Aarwn
kai sunetaxen

proV
kurioV
proV Mwushn
autoiV
2the lord] to
Moses
and Aaron, and he ordered them to
*

935

5620

1806

3588 5207

kai Saar
3778

from out of the land of Egypt.

2532 3778

3588 747

3624

oi archgoi oikwn

And these are the chiefs

And

2532 *

1537

kai Iacein

3588 *

thV FoinisshV

ek

5207

2532 3778

Sumewn

uiwn

6:16 kai tauta

3588 3686

3588

the names
*

5207

2532

Kaaq

4772-1473

kata

autwn

suggeneiaV

2532

3588

and the

2094

1540

5144.4

5207 *

uioi Gedswn

2532 *

2222

zwhV

thV

years of the life


3588

6:17 kai outoi

years.

oi

And these are the

3624

3965-1473

oikoi

Lobeni kai Semei

sons of Gershon Libni

3588

2532 3778

eth
triakontaepta

ekaton

of Levi a hundred thirty-seven

autwn

patriaV

and Shimei; the houses of their family.

2532 3588 5207 *

uioi Kaaq

6:18 kai oi

2094

eth

kai Merarei kai ta

Gershon, Kohath and Merari;


Leui

And these are

2596

of the sons of Levi according to their kin


*

Gedswn

Leui
uiwn

2532 *

2532 *

kai Isaar
kai Cebrwn

Ambram

And the sons of Kohath Amram, and Izhar, and Hebron,


2532 *

2532 3588 2094

kai Ozihl
kai ta

3588

eth

2222

1540

Kaaq

zwhV

thV

ekaton

and Uzziel; and the years of the life

of Kohath a hundred

5144.9

2094

2532

eth

triakontatria

thirty

years.

3778

Merarei

2532

Mooli kai

And the sons of Merari Mahli, and

3588 3624

Mousei outoi

5207

6:19 kai uioi


3965

oikoi

oi

patriwn

2596

Leui

kata

Mushi. These are the houses of the families of Levi, according to


4772-1473

2532

autwn

suggeneiaV

2983-*

3588 *

elaben
Ambram
thn Iwcabed

6:20 kai

their kin.

And Amram took

2364

3588

80

daughter

of the brother

1135

1438

2532

a wife.

And she bore

1080

of his father
1473

to him

3588 79-1473

and Miriam

2532 *

kai Mwushn

Aarwn

3588-1161 2094

their sister.
1540

Ambram

2094

Isaar

2532 *

Kore

And the sons

2532 *

kai Nafek

Ozihl

2532

kai Zecri

2532 *

3588 *

2983

6:23 elabe

and Zithri.

2364

[3took

79

Aarwn
thn Elisabeq
qugatera
Aminadab

1And 2Aaron]
*

Elisheba

1473

Naasswn

adelfhn

daughter of Amminadab sister

1135

autw

2532

5088

1473

eteken

gunaika
kai

autw

of Naahshon to himself as wife.

And she bore to him

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

kai Elkana

Aseir

geneseiV

2532 *

2532 *

Kore

also

And the sons


3778

3588

kai Abiasar
autai
ai

and Elkanah, and Abiasar.

ton te

6:24 uioi de

Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.


Kore

3588 5037

5207-1161

kai Eleazar

Nadab kai Abioud


kai Iqamar
*

uioi

And the sons

Misahl
kai Elisafan
kai Zecri
*

de

5207

6:22 kai

2532 *

of Uzziel Mishael, and Elzaphan,


1161

zwhV

6:21 kai uioi

years.

of Izhar Korah, and Nepheg, and Zithri.


*

2222

thV

2532 5207

eth
triakontaepta

of Amram a hundred thirty-seven


*

3588

eth

And the years of the life

5144.4

ekaton

eiV

also Aaron, and Moses,

autwn

kai Mariam
thn adelfhn
ta de
*

1519

to himself for

3588 5037 *

ton te
gunaika
kai egennhsen
autw
2532 *

Jochebed

3588 3962-1473

autou eautw

adelfou tou patroV

3588 3588

6:25 kai Eleazar


o

tou

These are the


*

2983

elabe
Aarwn

generations of Korah.

And Eleazar the son of Aaron, took

3588

1473

2364

1135

2532 5088

kai eteken
gunaika

autw

qugaterwn
Foutihl

1473

autw

of the daughters of Putiel to himself as wife; and she bore to him


3965-1473

autwn

patriwn

of the houses of their families.

3588 *

ton FineeV

3778

autai

3588 746

ai

3965

arcai patriaV

Leuitwn

Phinehas. These are the heads of the family of the Levites,


2596

kata

6:5 CP diaqhkhV mou my covenant.

2532 *

These are the families of the sons of Simeon.

twn

The Chiefs of Israel

6:14 kai outoi

2532

6:15 kai

of Reuben.

the one from the Phoenician woman.

3588

patriai twn

ai

1078

of Egypt, so as to lead out the sons of Israel

thV ghV Aiguptou

3588

kai Saoul
o

Pharaoh king

3588 1093 *

kai Iamin
kai Awd
Iemouhl

3588 3965

of Korah Assir,

ek

kai Fallou

suggeneia
Roubhn
2532 *

and Zohar, and Shaul

basilea
Aiguptou

touV uiouV
Israhl

Faraw
exagagein
wste
1537

4772

is the kin

2532 *

qugatera
tou

2532 3756-1522

to the sons of Israel, and they did not hearken to

apo
Mwush

Sumewn

2532 *

Enwc

the sons of Simeon Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin,

ta onomata
twn

3588 1412.1

apo thV dunasteiaV


twn
umaV

4506

uioi

575

Israhl

uioiV

3588

autai

1473

kai exaxw

1473 2962

3778

2532 *

thV diaqhkhV
umwn
your covenant.

3004

2532 *

kurioV

legwn
egw
to the sons of Israel! saying, I am the lord,

eipon
toiV

2532 1806

Aiguptioi

oi

3588 1242-1473

kai emnhsqhn

katadoulounto
autouV

6:6 badize

3588 *

of Israel Hanoch and Pallu,

Asrwn
kai Carmi auth
h
5207

of the sons of Israel, in which the Egyptians


2532

prwtotokou
Israhl

Hezron, and Carmi this

the moaning
2615-1473

4416

Roubhn

The sons of Reuben first-born


*

hearkened to

3588

uiwn
Israhl

uioi

And I

3588 4726

twn
ton stenagmon

5207

2532 1473 1522

eishkousa

authV
6:5 kai egw

ep'

which also they sojourned upon it.

85

1078-1473

geneseiV
autwn

according to their generations.

3778

2532 *

This

Aaron and Moses,

kai MwushV

6:26 outoV
Aarwn

E X O D O S

86
3739

2036-3588-2316

1473

1806

autoiV

eipen
o qeoV

oiV

to them to lead

1537

4862

3588

5207

2094

the

sons

of Israel

[2years old 1eighty],

and Aaron was eighty-three

2259

touV uiouV
Israhl

exagagein

is whom God said

1411-1473

3778

Aiguptou
sun dunamei
autwn

ex

from out of Egypt

with their force.

3588

4314

1256

1510.2.6

i eisin
6:27 outo

These are

935

5620

basilea
Aiguptou

wste
dialegomenoi
proV Faraw

oi

the ones reasoning

with Pharaoh king


*

1537

of Egypt, so as

1806

3588 5207

to lead

the sons of Israel from out of Egypt

touV uiouV
Israhl
ex
exagagein
2532 *

3588

kai MwushV
1093

Aiguptou

1722

2980

4314

when they spoke to


*

2532 *

3004

Moses

and Aaron, saying,

1473

3004

Faraw

umaV

1325

1473

upon the ground before

2980

4314

935

1437 2980

And if

it

2228 5059

2983

3588 4464

2532 4495

and toss

3588 1093

1726

2532 1726

enantion
Faraw

thn ghn

his attendants,

and it will be a serpent.

3745

1161

osa

2532 2036-*

legw

egw
proV se

as much as I
2962

tell

2400

to

1726

MwushV
enantion

6:30 kai eipe

you!

And Moses said

1473 2477.3-1510.2.1

before

2532 4459 1522

2532

1And 2Moses

1404

drakwn

MwushV
kai

de

1510.8.3

estai

kai

3588

kai enantion
twn

Pharaoh, and before

2532

1473

kai

miracle, then

labe
thn rabdon
kai riyon

2324-1473

4314

2532

teraV

or

kurioV

basilea
Aiguptou

legwn
egw
lalhson
proV Faraw
saying, I am the lord. Speak
to
Pharaoh king
of Egypt
1473 3004

proV

1your brother], Take the rod

sou
tw adelfw

qerapontwn
autou

4314

[2should speak 3to

4592

3588 80-1473

epi
authn

proV

And the lord said to

shmeion

legwn
dote
hmin
h

[2Aaron shall say

4314

kurioV

eipe

7:8 kai

4you 1Pharaoh], saying, Give to us a sign


Aarwn

ereiV

years old

2036-2962

lalhsh

7:9 kai ean

1909

4314

2532

2532

kai Aarwn
legwn

Mwushn

2094

ogdohkontatriwn
etwn

Pharaoh.

1473

2980-2962

3589.4

hnika
elalhsan
proV Faraw

2532

elalhse
kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses,

1473 2962

*-1161

de
ogdohkonta
Aarwn

2046-*

6:29 kai

the land of Egypt.


3004

2980-2962

in the day

gh

Aaron himself

3589

etwn

en
hmera
elalhse
kurioV
Mwush
the lord spoke to Moses in

6:28 h

and Moses,

1473-*

Aarwn

Aiguptou
autoV

2250

6:27

1726

Aarwn

1525

eishlqe

7:10

[5entered

2532

enantion
Faraw

3and 4Aaron] before

3588

kai twn

Pharaoh, and

iscnofwn

eimi kai pwV eisakouseta

kuriou
idou
egw
oV
i
the lord, Behold, I
am weak-voiced, and how shall [2listen to

2324-1473

2532 4160

3779

2509

1781

his attendants.

And they did

thus,

as

[2gave charge

1473 *

1473

2962

2532 1726

mou Faraw

CHAPTER 7

Faraw

2036-2962

1473 2316

dedwk
a

4314

3004

se qeon

2532 *

Faraw

4396

sou
adelfoV

1473

3588 1161 *

entelloma
i soi

4314

lalhsei

proV

will speak to
*

5620

Pharaoh, so as

1537

1093-1473

your brother

1821

3588

5207

to send

the

sons

exaposteilai
1473-1161 4645

ghV autou

de
7:3 egw

2588

3588 4592-1473

heart

of Pharaoh, and I will multiply

5059

1722 1093

2532 4129

kai plhqunw
*

terata
en gh
*

mou kai ta
ta shmeia

3588

dunamei
mou ton

I will lead out with my power


*

1537

Israhl

2532

megalh

the land

gnwsontai

3956

1473

1510.2.1

2962

am

autoiV

kurioV

likewise.
1096

with
3588

sons

3588 1565-4464

Aarwn
*

Aiguptioi

oti

[2said

sons

of Israel from their midst.

2532

2509

3319-1473

mesou
autwn
1781

kai Aarwn

MwushV
kaqaper
eneteilato
3779

3and 4Aaron] just as


4160

outwV
epoihsan

3to them 1the lord] thus

they did.

*-1161

[2gave charge
1510.7.3

de hn
7:7 MwushV

And Moses was

1473

2509

them

as

2962

1161

2962

7:14 eipe
de

4314 *

kurioV

3588

2588

897.2

Moses,

3588 3361

Faraw

kardia

3588 2992

exaposteilai
ton laon

to not send out

proV Faraw

You proceed to

[4is weighed down

1821

tou mh

4314

916

bebarhtai

proV Mwushn

[3said 1And 2the lord] to

4404

the people.
2400

1473

idou

toprw+

autoV

Pharaoh in the morning! Behold, he

1607

1909

upon the water. And you will be able to meet

3588 5204

ekporeuetai
epi

1537

5207

And [4grew strong 1the

kaqaper

eishkousen
autwn

The Waters Turned to Blood


2036

3588

Israhl
ek
touV uiouV

3588

kurioV
3to them 1the lord].

epi
autw

ep'

2729

1522

kai ouk

elalhsen
autoiV

against

a
mou
ceir

2heart 3of Pharaoh], and he did not listen to

my hand

thn

3588

rabdoV
h

7:13 kai katiscusen


h

2532 3756

1473

and

3588 4464

3of Aaron] the rods of those men.


Faraw

kardia

2532

his rod,

2532

taV ekeinwn
rabdouV

[2punishment

2the 3Egyptians] that

3588 4464-1473

And [4swallowed down 1the 2rod

7:15 badison

3754

their sorceries

1538

2532 2666

they became serpents.


*

5also

5331-1473

drakonteV
kai katepien

1The 2heart 3of Pharaoh]

And [6did
3588

4495

1557

ekdikhsei

sorcerers.

2532

epoihsan
kai

erriyan
ekastoV
thn rabdon
autou kai

1404

egenonto

4160

Aiguptiwn
taiV farmakeiaiV
autwn

And [2tossed 1each]

stretching out

1And 2Moses
2962

sun

3588

ekteinwn

and I will lead the

[5did

2532

1909

Egypt;

1161

5207

2532

twn

7:12 kai

5495-1473

1614

2532 1806

7:6 epoihse
de

5615

2980

Aiguptou

touV sofistaV

de

1the 2enchanters 3of the 4Egyptians]

and

touV uiouV

3588

epaoidoi

2588

egeneto

3588 4679.1

kai
kai touV farmakouV

1883.3

2532

3588

1161

5333

2Pharaoh], and the


oi

will go forth

Aigupton
kai exaxw

4862

panteV
oi

And [4shall know 1all

kurioV
the lord,

mou
laon

of Egypt

1great].
eimi

2992-1473

Aiguptou

1097

7:5 kai

2532 3588

Faraw

3588

Aigupton
kai

against Egypt,

ghV

from out of

3173

1473

my people the

1093

ek

of Israel

and the
1473

1909

my hand

1411-1473

sun

1096

And it became

[3called together 1And 4the 5wise men 6of Egypt

3500 *

And [2will not listen to 3you

3588 5495-1473

4862

exaxw

4160

my signs,

thn ceir
a
mou ep'
kai epibalw

1806

2532 3588

2532 3756-1522

1Pharaoh], and I will put

egw

will harden the

Aiguptw
7:4 kai ouk eisakousetai
umwn

the land of Egypt.


2532 1911

Faraw

3588

thn
sklhrunw

But I

kardian
Faraw

uiouV

touV

of Israel from out of his land.

miracles in

1726

2532

his attendants.

7:11 sunekalese

a serpent.

wsautwV

sou
adelfoV

But Aaron

wste

Faraw

Israhl
ek

panta

3588 80-1473

o
Aarwn

de

as much as I give charge to you.


2980

3956

autw

But you shall speak to him all

1781

osa

1473

lalhseiV

7:2 su de

will be your prophet.


3745

your brother

1473-1161 2980

estai
sou profhthV

3588 2324-1473

4779

drakwn

2400

3588 80-1473

o
kai Aarwn

I have made you as a god to Pharaoh, and Aaron


1510.8.3 1473

3588 4464

kai enantion
twn qerapontwn
autou kai

1404

kurioV

eipe
proV Mwushn
legwn
idou
And the lord said to
Moses,
saying, Behold,

1325

4495-*

Pharaoh, and before

The LORD Gives Charge to Moses and Aaron


2532

2532

thn rabdon

Aarwn
kurioV
kai erriyen
enantion
3to them 1the lord]. And Aaron tossed
the rod
before

autoiV

3me 1Pharaoh]?

7:1 kai

qerapontwn
autou kai epoihsan
outwV
kaqaper
eneteilato

3588 5491

2532

udwr

to

1473

1909

him

upon the edge

4762

1519 3789

turning

into a serpent, take

2046

4314

to

3588

ceiloV
tou

4215

1473

2983

sunantwn

2532 3588 4464

3588

and the rod,

the one

1722 3588 5495-1473

lhyh
en
2962

th ceiri sou

in

2532

7:16 kai

your hand.
3588 2316

kurioV

proV auton
o
him, The lord

you shall say to

3588

twn
qeoV

And
*

Ebraiwn

God of the Hebrews

649

1473 4314

1473 3004

has sent

me to

you, saying, Send out

apestalk
e me proV se

4876

potamou kai thn rabdon


thn

of the river,

strafeisan
eiV ofin

ereiV

1510.8.2

esh

kai

1821

3588 2992-1473

mou
legwn
exaposteilon
ton laon

my people!

7:17

E X O D U S

2443 1473-3000

1473

that they may serve

to me in

1722 3588 2048

moi latreusws
i moi
ina
3756-1522

2193

en

3778

1097

3754

3592

1473

oti

toutw
gnwsh

3004

2962

1722

2962

2400

1473

5180

kurioV

tuptw

egw
idou
egw
you will know that I am the lord. Behold, I
strike

this
3588

4464

3588 1722 3588 5495-1473

rabdw
th

th

en

with the rod

1909

in
2532 3328

the river,

and it will turn into blood.

1519 129

teleuthsousi

tw potamw

in

the river

2532

3588

2036

Moses,

Say

to Aaron

1909

2983

1909

3586

5so

autoiV

[2standing

3water 1their],

in

the land of Egypt,

pash
th

all

2532

1Moses

Aiguptou
en

gh

3037

the

in
2532

7:20 kai

stone vessels.

2509

Aarwn

And

1781

kaqaper
eneteilato

2and 3Aaron], just as

2532

1722

toiV liqoiV

kai en

kai
epoihsan
outwV
MwushV
2962

1473

3588 1093

wood vessels and in

1473

5204

1722 3956

2532 1722 3588

toiV xuloiV

[4did

their aqueducts, and

3956 4921

aima
en

3779

2532

kai
taV diwrugaV
autwn

udwr

kai epi pan sunesthkoV


autwn

and there will be blood

4160

2532

3588 1377.2-1473

and upon
2532 1909

129

kai estai

both the

udata
Aiguptou
kai

ta

their marshes, and upon all

3588

your rod,

3588 5204

2532 1909

their rivers,

2532 1510.8.3

te

3588 4464-1473

your hand upon the waters of Egypt, and

4215-1473

epi ta elh
autwn

5037

1869-*

[2gave charge

3588

4464-1473

kurioV
kai eparaV
Aarwn
thn rabdw
autou
3to them 1the lord]. And Aaron lifting
his rod
3960

3588 5204

epataxe
to

struck

3588 1722 3588 4215

to
udwr

the water

2532 1726

1726

enantion

potamw
Faraw

en

tw

in

the river

3588 2324-1473

2532

before

Pharaoh,

3328

3956 3588

And [7turned

1all 2the

kai enantion
twn qerapontwn
autou kai metebale
pan to

and before
5204

his attendants.

3588 1722 3588 4215

udwr

to

en

3water

tw

1519 129

eiV aima

potamw

4in 5the 6river]

3588

1722 3588 4215

oi

en

4215

the river

2532 3756

2river].

3588 4215

2532

tou potamou kai

ek

2025.3

3588

kai epwzesen
o
4095

Aiguptioi
piein

1510.7.3 3588

hn

to

129

en

And [3was 1the 2blood] in


4160

Aiguptou

1883.4

epaoidoi

3588

twn

[7did
*

2509

Faraw

kardia

was hardened the heart


1473

all

2532

wsautwV
kai

3588

oi

5331-1473

2532

in their sorceries.

And

kai
Aiguptiwn
taiV farmakeiaiV
autwn

3588 2588

esklhrunqh
h

5615

pash

1And 8likewise 2also 3the


3588

4enchanters 5of the 6Egyptians]


4645

1161

7:22 epoihsan
de

the land of Egypt.

5204

udwr

1722 3956

aima

3588 1093 *

gh

1the

1the 2Egyptians] to drink water

from out of the river.


th

icqueV

And the fishes,


2532

3588 *

hdunanto
oi

And [3were not 4able

1537

7:21 kai oi

came to an end. And [3stunk


1410

kai ouk
potamoV

2532 3588 2486

into blood.
5053

eteleuthsan

potamw

tw

the ones in

2945

3756

1410

3588 4215

4095

they were not able

2532 3756

1522

eishkousen

kai ouk

of Pharaoh, and he did not listen to

2036-2962

1994

1161

1161

[5dug

1And 2all

5620

4095

tou potamou wste

3956

panteV

5204

5204

2532

udwr
piein
kai

so as to drink water; and


575

3588 4215

2532

udwr
apo tou potamou 7:25 kai

hdunanto
piein

ouk

3736

7:24 wruxan
de

3the 4Egyptians] round about the river

to drink water from the river.

378

2033

2250

[3were fulfilled

1seven 2days]

aneplhrwqhsan
epta

3326

And

3588 3960-2962

3588

to
hmerai
meta

pataxai
kurion ton
after the lord struck
the

4215

potamon

river.

CHAPTER 8
Frogs Cover the Land of Egypt
1161

[3said

1And

2962

kurioV
2the lord]

de

2532

to

Moses,

to

Pharaoh! And you shall say to

2962

4314

ereiV

kai

1821

1525

Mwushn

proV

proV Faraw

2046

4314

4314

eiselqe

Enter

1473

3592

3004

him,

Thus says

proV auton
tade

3588 2992-1473

legei

2443 1473-3000

mou ina

kurioV
exaposteilon
ton laon
moi latreuswsin
the lord, Send out
my people that they may serve me!
1490

1014

1473

boulh

8:2 ei de mh

1821

2400

exaposteilai
idou

su

But if [2should not 3be willing 1you] to send,


3588 3725-1473

behold,

1473

tuptw

egw
panta
ta

5180

3956

a
sou
ori

strike

all

your boundaries with frogs.

1829.2

3588 4215

exereuxetai

1525

1519

eiseleusontai
eiV

944

3588

944

frogs.

2532 1909

3588 2324-1473

your beds,

of your attendants, and

kai epi

sou
ton laon

2036

Moses,

Say

to Aaron

2036

2324-1473

sou
touV qerapont
aV

8:5 eipe

3588 4464

tw

2532 1909

diwrugaV
kai epi

2962

4314

kurioV
proV
[3said 1And 2the lord] to
de

sou
adelfw

1614

ekteinon

3588

th

your brother! Stretch forth in

1909

ceiri sou thn rabdon


epi

your hand the rod

your attendants
1161

3588 80-1473

eipon

Mwushn
Aarwn

2532 1909

And upon

3588

kai epi

1the 2frogs].

1377.2

2532 1909

your people, and upon

batracoi

toiV

8:4 kai epi

your ovens.

3588 2992-1473

anabhsontai
oi

5495-1473

kai en

toiV klibanoiV
sou

kai en

3588 944

[3will ascend

2532 1722 3588

your people, and in

2532 1722 3588 2823-1473

you, and upon


305

and into the

kai tou laou sou

your batches of flour, and in


se

2532 1519 3588

sou kai eiV touV


twn klinwn

2532 3588 2992-1473

oikouV
twn qerapontwn
sou

furamas
i sou

tamieia

ta

3588 2825-1473

kai epi

of your bedrooms, and upon

1473 2532 1909

3588 5009

kai eiV

your houses, and into the closets

twn koitwnwn
sou

5445-1473

And

And in ascending,
2532 1519

touV oikouV
sou

3588 2846-1473

houses

8:3 kai

2532 305

3624-1473

they shall enter into

3624

2532

batracoiV

batracouV

potamoV
kai anabanteV

[3will discharge forth 1the 2river]

3588

4215

2532 1909

rivers,

and upon the

kai epi
touV potamouV

upon the
3588 1678.2

2532 321

ta elh

2532 1614-*

3588

taV

3588 944

kai anagage
touV batracouV

aqueducts, and upon the marshes, and lead


3588 5495

1909

the frogs!
3588 5204

epi ta udata

thn ceira
Aiguptou

8:6 kai exeteinen


Aarwn

And Aaron stretched out his hand upon the waters of Egypt,
2532

kai

321

3588

944

2532

the

frogs.

And [3was brought up 1the

anhgage
touV batracouV
kai

and he led
944

2532 2572

2frog],

and covered all

3956

307

3588

anebibasqh

3588 1093 *

o
4160

batracoV
kai ekaluye
pasan
thn ghn Aiguptou
8:7 epoihsan
1161

2036

eipe

8:1

4314

your brother, Take

a
sou epi
thn ceir

3588 1678.2-1473

upon

toutw

Aiguptioi
kuklw

oi

piein

sou labe

tw adelfw
thn rabdon
sou

autwn
kai epi
touV potamouV

upon

3588 *

3778

epi

kurioV
proV
[3said 1And 2the lord] to

3588 5495-1473

and stretch out


3588

1909

3588

2962

de

3588 80-1473

eipon

Mwushn
Aarwn

epi

neither upon this thing.

4095

Aiguptioi

1161

7:19 eipe

water from the river.

kai ekteinon

3761

his mind

autou oude
noun

1the 2Egyptians] to drink


2036

tou potamou

2532 1614

2025.3

dunhsontai
oi

3588 4215

udwr
apo

icqueV

kai epozesei

and [3will not 4be able

575

1909

2532

1410

kai ou
potamoV
5204

3588 2486

And the fishes

3563-1473

shall come to an end. And [3will stink 1the

2532 3756

2river],

en

in

7:18 kai oi

5053

en

4215

3588 1722

udwr
to

to

my hand upon the water

kai metabalei eiV aima

tw potamw
3588 1722 3588 4215

3588 5204

ceiri mou epi

th

3588 4215

oi

idou

7:17 tade
legei
kurioV
en
Thus says the lord, In

you hearkened not unto this time.


3778

2400

kai

the wilderness. And behold,

ewV
toutou

ouk eishkousaV

2532

erhmw

th

87

5615

2532

wsautwV
kai

the land of Egypt.

3588

epaoidoi

[6did

3588

Aiguptiwn

kaqaper

kurioV

de

autwn
eipe
7:23 epistrafeiV
Faraw
them, just as
the lord said.
[3turned
1And 2Pharaoh]
1525

kai anhgagon

taiV farmakeiaiV
autwn
touV batracouV
epi

1519 3588 3624-1473

eishlqen
eiV

to enter

into

2532 3756

ton oikon
autou kai ouk

his house,

2186

3588

epesthse
ton

and he did not set

1And 7likewise
3588

with their sorceries;


*

thn ghn Aiguptou

7:19 See Bos for variants.

twn

8also 2the 3enchanters 4of the 5Egyptians]

5331-1473

3588 1093

oi

1883.4

de

the land of Egypt.

2532 321

3588

944

and they led

the

frogs

2532

8:8 kai

2564-*

1909

upon

2532

Moses

and

Mwushn
kai
ekalese
Faraw

And Pharaoh called

E X O D O S

88
*

2532 2036

2172

4012

kai eipen

Aarwn
euxasqe

Aaron, and said,

1473

4314

2962

2532

peri emou proV kurion


kai
me
to
the lord, and

Make a vow for

4014

3588

944

575

remove

the

frogs

from me,

1699

perieletw
touV batracouV
ap'

2532 575

3588 2992-1473

emou kai apo tou laou mou

and from

2532 2380

2036

1161

4314

euxomai

4314

4012 1473 2532 4012 3588 2324-1473

2532

you, and for


3588

afanisai

944

575

frogs

from you,

2532 575

kai apo tou laou sou

and from

3588 3614-1473

4133

umwn

kai apo twn oikiwn


plhn

your people, and from

1722-3588

4215

your houses except

5275

3588 1161

upoleifqhsontai

potamw

en tw

1473

touV batracouV
apo sou

3588 2992-1473

8:10 o

de

for the ones in the river which shall be left behind?


2036

1519

eipen

839

2036

aurion

eiV

3767

eipen

And

5613 2046

oun

wV

2443

1492

3754

eidhV

3756-1510.2.3

ouk estin

oti

2532

4014

3588

4133

other

besides the lord.

944

periaireqhsontai
oi

8:11 kai

243

3588 3614-1473

2532 575

kuriou

575

1473

batracoi
apo

And [3shall be removed 1the 2frogs]


575

2962

plhn
alloV

that you might see that there is no

2532

sou kai

from you, and

3588 2324-1473

your houses, and from

3588 2992-1473

4133

tou laou sou

4215

1831

1161

8:12 exhlqe

[5went forth 1And 2Moses


310-*

575

2532

kai Aarwn

kai
MwushV
apo Faraw

de

3and 4Aaron] from Pharaoh. And

4314 2962

4012

3588 3725.1

3588

4160

1161

2962

8:13 epoihse
de

Pharaoh arranged.

kurioV
1And 2the lord]

[3did

to lead out the midge,

1410

2532 1096

3588 4645.2

able.

And there were

1722

2532 1722

3588 5074

3588 *

2532

3588

esklhrunqh

2588

1473

2509

1161

2962

4404

2532

toprw+

kai

2476

in the morning, and stand

before

Pharaoh! And behold,

3592

him,

Thus says

2443

3588 5204

epi

3004

2962

1473-3000

1821

1722

moi latreuswsin

en

3588

2048

the

wilderness.

erhmw

th

you do not want

4863

3588

1821

epi
exapostellw

1909

1the

will send

upon you, and upon

2338.1

2532 2025.3

they brought them

heaps upon heaps,

and [3stunk

1909

2land].

upon

8:15

Faraw

oti

[3seeing

1And

2Pharaoh]

that there came to pass

403

925

a respite,

[2was weighed down

anayuxiV
3756

eishkousen

he did not
2036

8:16 eipe

3588

ebarunqh
1522

ouk

hearken to
1161

3754

1473

autwn

them,

2962

4314

1096

gegonen

2588-1473

2532

1therefore his heart],

and

autou
kardia

2509

elalhse
kurioV
the lord said.

just as
*

kai

2980-2962

kaqaper

2036

kurioV
proV Mwushn
eipon
Aarwn
[3said 1And 2the lord] to
Moses,
Say
to Aaron!

1614

ekteinon

Stretch out
5560.1

de

3588 5495

th ceiri
thV

1093

ghV

2532 3960

3588

and strike

the

thn rabdon
sou kai pataxon
to

with your hand


3588

cwma

3588 4464-1473

your rod,

2532 1510.8.6

4645.2

kai esontai

gh

Aiguptou

the land of Egypt.

1614

8:17 exeteinen

1722 3956

sknipeV
en

embankment of the land! and there will be midges


1093

3767

oun

3588

kai epi

2532 1909

2400

1473

idou

egw

2324-1473

2532

your attendants, and


3624-1473

2952.4

your houses

the dog-fly.

kunomuian

touV oikouV
umwn

3614

plhsqhsontai
ai

de
ean

sou kai
touV qerapont
aV

3588

kai epi
3588

1437-1161

oikiai

3588

3588

Aiguptiwn
thV

twn

And [5shall be filled 1the 2houses 3of the 4Egyptians] with the

1161

de

2532 1909

se

my people!

my people, behold, I

your people, and upon


4130

kai

1492

idwn

1473

mou
laon

But if

3588 2992-1473

to send out

sou
ton laon

2532

Midges Cover Man and Beast

1821

3588 2992-1473

epi

gh

2992-1473

8:21

mou
boulh
exaposteilai
ton laon

1093

proV

3588

And

2338.1

1014

mh

4314

ereiV

legei
kurioV
exaposteilon
ton
the lord, Send out

houses, and from the properties, and from the fields.

qhmwniaV

autouV
qhmwniaV
kai epwzesen
h

idou

2046

udwr
kai

to

3361

8:14 kai

2532

2400

kai

will come forth near the water. And you shall say to

2532

twn agrwn

2532

1831

1473

1909

Rise early

1726

he

that they shall serve me in

3588 68

3719

Moses,

1473

from the

twn

proV Mwushn
orqrison

sthqi
enantion
Faraw

the frogs

batracoi
ek

4314

kurioV

de

[3said 1And 2the lord] to

and ended

1473

kai ouk

The Dog-fly Covers the Land of Egypt


2036

8:20 eipe

Moses said,

sunhgagon

2532 3756

3of Pharaoh], and he did not

2980-2962

just as

twn epaulewn
kai ek

esti touto

kaqaper

eishkousen
autwn
elalhse
kurioV
listen to
them, just as
the lord said.

ina

kai ek
oikiwn

1510.2.3-3778

qeou

Faraw

kardia

1537 3588

2532 1537

2316

daktuloV

And [4was hardened 1the 2heart


1522

oi

to Pharaoh, [2the finger 3of God 1This is].

4645

kai

3588

[3said 4then 1And the

1147

Faraw

tw

2enchanters]

men,
3767

8:19 eipan
oun

and among the four-footed creatures.


epaoidoi

toiV anqrwpoiV

te

2036

toiV tetraposin

kai en

but they were not


5037 3588 444

midges among both

3588 944

3588 1886

taiV

2532 3756

hdunanto
kai egenonto
oi sknipeV
en

2532 5053

2532 1537

3588

epaoidoi

3588 4645.2

2036-*

3614

Aiguptou

1883.4

oi

1806

2509

MwushV
kai eteleuthsan

kaqaper
eipe
oi

3588

their sorceries,

auton
tade

as

exagagein
ton sknipa

farmakeiaiV
autwn
kai ouk

944

frogs,

2532

wsautwV
kai

5331-1473

exeleusetai

autoV

5613 5021-*

the land of Egypt.

all

1And 6likewise 4also 2the 3enchanters] in

proV kurion

anebohse
MwushV
peri
tou orismou
twn
Moses yelled out
to
the lord concerning the enactment of the

batracwn
wV etaxato
Faraw

in

1161

5275

2532 *

embankments
1093

pash
gh

2532 575

the ones in the river will be left behind.


*

panti cwmati

[5did

upoleifqhsontai

potamw

plhn en tw

your people, only

5615

among

5560.1

4160

your attendants, and from

1722-3588

3956

1722 3956

sknipeV
en

oi

8:18 epoihsan
de

umwn
kai apo twn qerapontwn

apo twn oikiwn


sou kai apo

from

3588 4645.2

ghV egenonto

1883.3

eirhkaV

he said, During tomorrow. He said therefore, As you have said;

ina

1093 1096

your attendants, and

853

1722

kai en

of the land there were the midges

your people, to remove from view the


2532 575

2532

1722

men and

also the four-footed creatures. And among all


thV

ghV

toiV anqrwpoiV
en

te

me! when

pote

1093

thV

5037 3588 444

Pharaoh, Order for

taxai
proV me

3588

cwma

among both

toiV tetraposi

te

peri sou kai peri twn qerapontwn


sou kai

sou
tou laou

1722

sknipeV
en

oi

3588

should I make a vow for


3588 2992-1473

3588 4645.2

kai egenonto

1473 4219

[3said 1And 2Moses] to


2172

kuriw

5021

proV Faraw

MwushV

de

2532 1096

5037 3588 5074

the people, and they shall sacrifice to the lord.

3588 5560.1

and he struck the embankment of the earth,

2962

And I will send

8:9 eipe

2532 3960

7hand 4the 5rod],

and there were the midges

3588 2992

kai qusousi

3588 4464

ceiri thn rabdon


kai epataxe
to

my people!

2532 1821

ton laon

kai exapostelw

5495

8:9

in

2952.4

2532 1519 3588 1093 1909

dog-fly,

and into the land upon which they are upon it.

kunomuiaV
kai eiV thn ghn ef'
2532 3860.1

1093 *

1909

ghn Gesem

ef'

hV

3756-1510.8.3

ouk estai

3739

3588 2992-1473

hV

that I

am

1510.2.3 1909

my people are

1563

3588 2952.4

4674

2992

sou laou

303.1

3588 1093

3588 1699

2992

anameson
tou emou laou

my

1722-1161 3588 839

en de

your people. And in

th

in the
1473

1909

ef'
authV

upon it;

upon

ina
kunomuia
eidhV

ekei h
3956

3588

2443 1492

kurioV
pashV
thV ghV
the lord of all the earth.

a difference between

diastolhn

authV

that day

mou estin
ep'
laoV

3754 1473 1510.2.1 2962

eimi
oti
egw

1473

ep'

ekeinh
thn
th hmera

which there will not be there the dog-fly,

all

[3stretched out 1Then 2Aaron 6with the

en

land of Goshen, upon which


3739

1909

eisin

And I will do an incredible thing in

1293

3588

1510.2.6

hV

1722 3588 2250-1565

8:22 kai paradoxasw

pash

Aarwn
th

3739

aurion

that you may know


2532 1325

8:23 kai dwsw

And I will make


2532 303.1

3588

kai anameson
tou

people, and between


1510.8.3

estai

3588

to

4592

shmeion

the next morning [2will be 3the 4sign

8:24

E X O D U S

3778

1909

3588 1093

touto
epi
2532

3854

3588

And [3came
*

1161

[3did

1And 2the lord] so.

2952.4

paregeneto
h

kai

4160

3779

kurioV

4128

3624

the

houses

3588 2324-1473

the houses

of his attendants,

all

the land of Egypt. And [3was utterly destroyed 1the 2land]

pasan
ghn
575

2532 1842

and in

1093

3588 1093

Aiguptou
kai exwloqreuqh

3588 2952.4

apo

2564

1161

2532 *

3004

Faraw

Mwushn

[3called 1And 2Pharaoh] Moses

2064

2380

3588 2316-1473

legwn

kai Aarwn
elqonteV
qusate

your God in

2532 2036-*

3756

1415

And Moses said,

It is not possible to be

MwushV
ou
8:26 kai eipe

3588-1063 946

3588

1096

2380

our God. For if


*

we should sacrifice the abominations of the

1726

Aiguptiwn

1473

enantion

Egyptians

before

3598

liqobolhqhsomeqa

them,

5140

8:27 odon

3036

autwn

we shall have stones thrown at us.

2250

4198

1519 3588 2048

we shall go

into the wilderness,

poreusomeqa

hmerwn
eiV thn erhmon

triwn

A journey of three days


2532 2380

2962

kai qusomen

3588 2316-1473

2509

2036

hmwn
kaqaper

kuriw
tw qew
eipen
and we shall sacrifice to the lord
our God, just as
he told
1473

2532

hmin

2036-*

1473

Faraw

eipe

8:28 kai

And Pharaoh said, I

2380

3588

qusate

2962

tw
kuriw

tw

3112

but

do not [3far away 2to extend

makran

ou

3767

4012

1473

2962

2532 2172

1831

575

exeleusomai
apo

Behold I will go forth


3588 2316

MwushV

[3said 1And 2Moses],

1473

4314

sou kai euxomai

proV

from you, and I will make a vow to

2532 565

3588

ton qeon
kai apeleusetai

2952.4

575

3588 2324-1473

1473

kunomuia
apo

God, and [3shall go forth 1the 2dog-fly]


575

2532 575

3588 2992-1473

839

apo twn qerapontwn


sou kai apo tou laou sou

from

your attendants, and from

3361

4369

2089

eti
prosqhV

mh

You should not add


3588 3361

your people tomorrow.

1818

Faraw

3588 2992

2380

to not send out

the

1161

8:30 exhlqe

de

2962

3588

2316

qeon

proV ton

to
2036-*

2532

2532 575

2532 2172

kai huxato

1161

[3did

1And

8:31 epoihse
de
3588

2962

2509

kurioV
kaqaper
2the lord] just as

2952.4

575

3756

ou

and removed the

3588 2324-1473

dog-fly

2532 575

his attendants,
2641

3762

kateleifqh
oudemia

his heart

3588 5268

toiV upozugioiV

2574

2532 1016

and the

camels,

and oxen, and sheep,

2532 4263

2288

3173

kai taiV kamhloiV


kai bousi kai probatoiV
qanatoV
megaV
4970

2532

sfodra

[3plague 2great

3860.1

1473

paradoxasw

9:4 kai

1by an exceedingly].

egw

And I will do an incredible thing, even I

1722 3588 2540-1565

303.1

3588 2934

3588

in

between

the cattle

of the Egyptians,

en

ekeinw

twn
tw kairw
anameson
twn kthnwn

that time,
3588 2934

3588

and between

the cattle

of the sons of Israel. And there shall not

575

teleuthsei

in particular.
In

the

3588

any

of the ones of the sons

3588

1325-3588-2316

saying,

oron

And

God gave

confirmation,

2532

land.

this thing

upon

3588 4487-3778

1887

2532

next day.

And there came to an end all

1909

rhma
touto
epi

epoihse
kurioV
to
And the lord did

5053

epaurion
kai

legwn

3588 4487-3778

4160-2962

9:6 kai

of Israel
3004

edwken
o qeoV
4160-2962

uiwn
Israhl

3735.1

poihsei
kurioV
to
next morning the lord will do

thV ghV

5207

tou

kai

aurion

3588 1093

the

Israhl
kai ou
uiwn

3956

2532

9:5

th

2532 3756

apo pantwn
twn

4488.3

en

5207 *

Aiguptiwn

2532 303.1

this thing

in the

3588 2934

3588

the cattle

of the

panta
ta

575-1161 3588 2934

3588

3588

rhma
touto
th

3956

eteleuthse

5207

twn
Aiguptiwn
apo de twn kthnwn

kthnh
twn

3756

Israhl
ouk
uiwn

Egyptians. But of the cattle

of the sons of Israel they did not

5053

1492

3762

eteleuthsen

ouden

3756-5053

1161

9:7 idwn

575

ouk eteleuthsen

3588 2992-1473

and from

his people; and

And Pharaoh was oppressed

2532 1909 3588 2540-3778

2532 3756

also at

and he did not

2309

1821

3588 2992

want

to send out

the people.

hqelhsen
exaposteilai
ton laon

Israhl
3756

Faraw

de

3754

oti

[3seeing 1And 2Pharaoh] that


3956

apo

3762

3588

2934

pantwn
twn

3588

kthnwn
twn

ouden

of the cattle

925

3588 2588

ebarunqh

1821

5207

uiwn

of the sons

2532

Faraw

kardia

kai

3588 2992

exapesteile
ton laon

ouk

he did not send out

the people.

Boils Break Out in the Land of Egypt


2036

1161

9:8 eipe

de

2962

kurioV

4314

3004

2983

1473

legwn
labete
umeiV

saying, Take
2532

4134

2532 1726

1519

1hands] of soot
3588 3772

and Aaron,
2574.1

of a furnace!

1726

before

Pharaoh,

enantion

ton ouranon
Faraw

into the

3588 2324-1473

heaven

twn qerapontwn

kai enantion
autou

and before

127.1

plhreiV
taV ceiraV
aiqalhV
kaminaiaV

kai pasatw
MwushV
eiV

and let Moses strew it

2532 *

Moses

3588 5495

with you [2full

3956.2-*

kai Aarwn

proV Mwushn

[3spoke 1And 2the lord] to

2532

2532 925-*

this time,

from Pharaoh,

autou kai epi tou kairou toutou

thn kardian
kai ouk

in

2532 1722

toiV ippoiV
kai en

te

2532 3588

Faraw

8:32 kai ebarune


Faraw

he did not leave behind even one.


3588 2588-1473

ceir

3588 1722 3588 3977.1

and against also the horses, and against the beasts of burden,

kai apo twn qerapontwn


autou kai apo tou laou autou kai

and from

3588 2934-1473

of Israel not one, [4was oppressed 1the 2heart 3of Pharoah], and

MwushV

eipe
kai perieile
thn kunomuian
apo

Moses said,

5495

behold, the hand

575

4160

4014

2400

autou 9:3 idou

none came to an end from all

apo Faraw

MwushV

God.

3588

to send out

kuriw
people to sacrifice to the lord.

qusai

[3went forth 1And 2Moses] from Pharaoh, and made a vow


4314

1821

1473

come to an end not one.

exapathsai

exaposteilai
ton laon

1831

aurion

again, O Pharaoh, to deceive completely,

1821

tou mh

2532

sou kai

from you, and

God

boulh
exaposteilai
ton

2089 1467.1

5037 3588 2462

kai en

1722 3588 839

2396-1473

egw
ide

2532 1722

Make a vow
de

qeoV

kuriou
en
toiV kthnes
i sou toiV en toiV pedioiV
estai
of the lord will be against
your cattle
in the plains,

1go]!
1161

1014

mh

1510.8.3 1722

rhton

2036

3588 2316

2443 3000

my people, but still to have power over them,

2172

8:29 eipe

2962

then you do not want

come to an end of

apoteneite
poreuqhnai
euxasqe

4314

235

3361

oun

For if

4198

peri emou proV kurion


then for me
to
the lord!
oun

9:2 ei men

5053

erhmw

4314

my people! that they may serve

1487-3303 3767

moi

twn
kai anameson
twn kthnwn

the wilderness!

657.1

1473

and

th

3756

of the Hebrews, Send out

2532

your God in

3004

3588 2992-1473

you,

umwn

qew
en

235

1821

1473

1722 3588 2048

1525

mou ina

Ebraiwn
exaposteilon
ton laon
latreusws
i

shall send

3588 2316-1473

you sacrifice to the lord

twn

649

apostellw
umaV

egw
kai

us.

3588

2962

3588

3592

autw

so.

ta bdelugmata
twn

1473

kai ereiV

egkrateiV
mou all' eti

laon

3588 946

4314

tade
legei
kurioV
o
Pharaoh! And you shall say to him, Thus says the lord

2992-1473

3588 2316-1473

1437-1063 2380

2532 2046

Faraw

the

For the abominations of the Egyptians


hmwn
ean
gar quswmen

tw qew

de

3779

2962

Aiguptiwn
qusomen

2962

eiselqe

kurioV
proV Mwushn
proV
[3said 1And 2the lord] to
Moses,
Enter
to

to me

kuriw
we sacrifice to the lord

ta gar

1161

9:1 eipe

th

genesqai

dunaton
outwV

bdelugmata
twn

1722 3588

umwn
en
tw qew

and Aaron, saying, In going, you sacrifice to


land!

gh

thV kunomuiaV
8:25 ekalese
de

because of the dog-fly.

all'

2036

2532 1519

3956

gh

Death of the Egyptian Livestock

eiV touV oikouV

in multitude in

kai eiV touV oikouV


twn qerapontwn
autou kai eiV

of Pharaoh, and in

1093

CHAPTER 9

outwV

1519 3588

kunomuia
plhqoV

1the 2dog-fly]

2532 1519 3588 3624

Faraw

2962

8:24 epoihse
de

thV ghV

1this] upon the land.

89

his attendants!

2532 1096

9:9 kai genhqhtw

And let there become

E X O D O S

90
2868

1909

koniortoV

3956

epi

3588 1093 *

1909

3588

2532 1510.8.3

3361

pasan
thn ghn Aiguptou
kai estai

a cloud of dust upon all


444

2532 1909

upon

men

and upon the four-footed creatures sores

5397.1

326.2

1722

of boils

breaking out among both

epi

3588 5074

touV anqrwpouV
kai epi

5037

fluktideV
anazeousai
en
5074

the

four-footed creatures, and in

2532

toiV tetraposi
2532

1722 3956

2983

3588 127.1

2532 3956.2

1473

Pharaoh; and [2strew 3it


1096

1668

Aiguptou

2574.1

and among the

3756

1223

your cattle, and as much as


3588 444

the men,

3588

3745

5074

1726

1096

1063 3588 1668

elkh

302 2147

osa

1722 3588 3977.1

an eureqh

and the cattle,


2532 3361

toiV pedioiV
kai mh

en

the plains,

and what might not

1525

1519 3614

And

enter

into a residence, [3should have fallen 1and 4upon 5them

farmakoi sthnai
enantion
Mwush

ta elkh
egeneto

in the plain! For all

2532

9:11 kai

2476

2532 3588 2934

panteV

soi estin en tw pediw


gar oi anqrwpoi
kai ta kthnh

as much as might be found in

four-footed creatures.

2532 3745

kthnh
sou kai osa

ta

is to you

1the 2sorcerers] to stand before

3588 1668

dia

3588 2934-1473

1473-1510.2.3 1722 3588 3977.1 3956-1063

toiV

oun

Now then

and

3588 5333

hdunanto
oi

to bring together

kataspeuson
sunagagein

3767

9:19 nun

this day.

4863

te

hmeraV
3568

thV hmeraV
tauthV

hasten

5037

2250

hV

3588 2250-3778

kai ewV

it was created, and until

2532

1722

3739

from which day

into the heaven;

toiV tetraposi

[3were not 4able

2532 2193

Egypt

2686.4

kai
ton ouranon

3748

htiV

575

1519 3588 3772

3588

1410

ouk

1exceedingly], in which

Aiguptw
af'

before

breaking out among both

men,

2great

1Moses]

there became sores of boils


2532 1722

4970

en

1726

kaminaiaV
enantion

326.2

anqrwpoiV
kai en

2936

rain this

4183

1722 *

gegonen

ektistai

uw

egw
tauthn

5397.1

444

1096

toiauth
ou

1473 5313.2 3778

Behold, I

sfodra

calazan
pollhn

hour tomorrow [3hail


has not happened in

elkh
fluktideV
anazeousai
en

egeneto

thn wran
aurion

such

of the furnace

MwushV
eiV
kai epasen
authn

Faraw

5464

839

and among

the land of Egypt.

3588

3588 5610

3756

1093

all

2400

9:18 idou

1for them].

5108

pash
gh

thn aiqalhn
thV

And they took the soot


*

men,

1473

exaposteilai
autouV

[2to not 3be sent out

2532 1722

toiV anqrwpoiV
kai en

kai en

elabe

9:10 kai

elkh

3588 444

te

3588

1668

tetrapoda

ta

1821

mh

the land of Egypt! and there will be

9:10

3588 5464

Moses,
1722

3588

4098

eiselqh
eiV oikian

1161

pesh

5053

calaza
2962

3588

1473

auta

ep'

3588 5399

teleuthsei
2324

3588

foboumenoV
to

9:20 o

2what hail], it will come to an end.


4487

1909

de

The ones fearing the


*

4863

on account of the sores. [4happened 1For 2the 3sores] among the

rhma
kuriou
twn qerapontwn
Faraw
sunhgage
word of the lord of the attendants of Pharaoh brought together

5333

2532 1722 3956

1093

3588 2934-1473

sorcerers,

and in all

the land of Egypt.

2962

3588 2588

gar ta
*

kai en pash

farmakoiV
gh

en

toiV

4645

1161

Aiguptw
9:12 esklhrune
de
2532 3756

their cattle
4337

1522

3588

kurioV
thn kardian
Faraw
kai ouk
eishkousen
2the lord] the heart
of Pharaoh, and he did not hearken to

prosesce
th

1473

3588 2934

2505

4929-2962

3588 *

2036

1161

2962

4314

3719

4404

2532 2476

1726

2532

kai sthqi
enantion
Faraw

toprw+

2046

kai ereiV

in the morning, and stand before

Pharaoh! And you shall say

4314

3588 2316

1473

3592

3004

2962

tade

proV auton
legei
kurioV
o
to
him,
Thus says the lord
1821

3588 2992-1473

3588

2443 3000

1473

1722

moi

9:14 en

my people! that they may serve to me.

3588

1063

3the

1For] present time

tw

Ebraiwn

God of the Hebrews,

mou ina

exaposteilon
ton laon
latreusws
i

Send out

twn
qeoV

3568

gar

2540

kairw

nun

1473

1821

3956

will send out

all

egw

exapostellw

[2in

panta

3588

ta

to

Moses,

1510.8.3

your people, that you might see that there is not another

5613 1473 1722 3956

3588 1093

en
wV egw

pash
th

as

all

in

5495-1473

3568-1063

the earth.

3960

mou pataxw

ceira

1473 2532 3588 2992-1473

and the cattle, and upon all

kai ektribhsh

apo thV ghV

2532

9:16 kai

and I will obliterate you from the earth.


3778

1301

eiV

3588 4442

dietrece
epi

3956

1093

3756-1096

1096

3588 1093

en pash
th gh

the earth.

2089 3767 1473 1709.3

Still then you cause

575

3745

osa
Aiguptou
panta

444

as much as

2193 2934

2532 3956

unto beast.

And all

apo anqrwpou

ewV
tw pediw
kthnouV
kai pasan

the plain from man

1my name]

pasturage

the plain [3struck

my people

from
1161

[4struck 1And
3956

epataxen

tw pediw
h

3588 3586

575

Egypt

9:25 epataxe
de

1a nation].

botanhn
thn en

3588

in

the land of Egypt all

all

was great

Aiguptw
af'
3960

eqnoV
authV

pash
gh

hail,
4183

1722 *

in

calaza
en

calaza

calaza
pollh

toiauth
en
1484

[2upon 3it

3588 5464

And the hail


5108

1008

3588 2992-1473

And
5464

3588-1161 5464

mou
onom
a

tou laou mou tou

9:17 eti
oun su empoih

2532

kurioV
kai ebrexe
calazan

1093

in

[2should be declared

2532 5464

sounds and hail.

1722 3956

was

3588 3686-1473

1473

gegenhtai
ep'

2the 3hail]

3588 5495

thn ceira

MwushV

2532 1026-2962

ou gegone
1909

when there was


h

And there was

in the hail.

3748

htiV

5464

3588

pasturage

9:24 hn de

4970

3588

1008

pasan
botanhn
thn

1510.7.3-1161

Aiguptou

and the fire blazing

you

my strength, and how

1722 3588 5464

you were carefully kept, that I might demonstrate in


to

5456

h de
kai to pur flogizon
en th calazh

en

kai opwV
diaggelh

1325

2532 3588 4442 5394

hV

3956

kai calazan

edwke
fwnaV
kai

the land of Egypt.

hn

1229

de

1909 3588 1093

pasan
ghn

sfodra

te

1fire] upon the earth. And the lord rained hail

1510.7.3 1722 3588

2532 3704

1161

to pur epi thV ghV

soi

mou
thn iscun

in all

2532 2962

kai kurioV

ton ouranon

1303.6

5037

[3stretched out 1And 2Moses] his hand

unto the heaven, and the lord gave

en

3588 2479-1473

1722 3956

eneken
1722 1473

ina
endeixwmai

toutou
diethrhqhV

this

1752

And because of

2443 1731

1614

1519 3588 3772

3739

qanatwsw

your people I shall put to death;


3588 1093

2532 1909

9:23 exeteine

thV ghV

heaven! and
1909

2532 3588 2934

3588 1093

2532

kai
ton ouranon

the land of Egypt; upon both

exceedingly, in which was there not such

2289

sou
se kai ton laon
575

3588

For now, sending

my hand, I will strike you; and


2532 1625.3

649

9:15 nun gar aposteilaV


thn

gh

upon all

upon the land.

3588 3772

3588 1093 *

men,

epi

kurioV

pasan
thn ghn Aiguptou
epi

444

upon all

and

3956

the
1909

2962

de

your hand unto

1909

touV anqrwpouV
kai ta kthnh
kai epi

1909

alloV

afhke

1161

1519

3588

and

ouk estin
oti

863

[3said 1And 2the lord]

a
sou eiV
thn ceir

Stretch out

there will be hail

into

eidhV
ina

2036

9:22 eipe

3588 5495-1473

calaza
epi

my events
kai tou laou sou

2962

the plains.

5464

estai

mou eiV thn kardian


sou kai twn qerapontwn

sunanthmat
a
sou
3754 3756-1510.2.3 243

mh

And he who did not

rhma
kuriou

to

toiV pedioiV

1614

[2ran across

your attendants,

3361

9:21 oV de

3588 4487

eiV
dianoia
en

2532 3588 2324-1473

2443 1492

1519

1722 3588 3977.1

4314

1519 3588 2588-1473

2532 3588 2992-1473

1271

kthnh

4876.2-1473

your heart,

3739-1161

touV oikouV

ekteinon
proV Mwushn

orqrison
kurioV
proV Mwushn
[3said 1And 2the lord] to
Moses,
Rise early
de

houses.

the cattle to stay in

Hail of Destruction upon Egypt

9:13 eipe

3624

into the

take heed to the thought unto the word of the lord, he allowed
ta

kaqa
sunetaxe

autwn
kurioV
tw Mwush
them; as
the lord ordered to Moses.

1519 3588

kthnh
autou eiV

ta

[3hardened 1And

3588 1722 3588 3977.1

in

3588 1722 3588 3977.1

3960

3588 5464

2532 3956

1the 2hail].

And all

calaza
kai panta

4937

4133

broke.

Except in the land

1722 1093

ta xula
ta en toiV pedioiV
sunetriye
9:26 plhn en gh

the trees

in the plains

9:18 CP brecw rain.

9:27

E X O D U S

3739

4314

of Goshen, of which were there the sons of Israel, there was not

to

Pharaoh! for I

5464

649

1161

2588

2324-1473

2443

hail.

[3sending

1And 2Pharaoh], called

heart

of his attendants,

that [3in a row 2should come

Gesem

1510.7.6

3588 5207 *

hsan

ou

2532 2036

2564

Faraw

1473

3588 *

ekalese
ton Mwushn

264

now, the lord

765

2172

de kai o
dikaioV
egw

mou asebeiV

laoV

is just, but I

my people are impious.

3767 4314

and

2962

2532 3973

kurioV

to nun o

and Aaron, and he said to them, I have sinned


1473-1161 2532 3588 2992-1473

Moses

3588 3568 3588 2962

kai eipen

hmarthka

kai Aarwn
autoiV
1342

3588

uioi Israhl
ouk egeneto
h

oi

calaza
9:27 aposteilaV
de
2532 *

3756-1096

91

9:28 euxasqe

Make a vow

3588 1096

5456

oun proV kurion


kai pausasqw
tou genhqhnai
fwnaV
then to
the lord, and let [3cease
4to happen 1the sounds

1473-1063 925

proV Faraw

1909

1473

1these signs]

upon them;

tauta

shmeia
ep'
1519

eiV

3588 3775

3588

5043-1473

3745

4442

2532

-1473

4592-1473

3739

and

fire!

And

I will send you out,

my signs

which I did

3754

2962

2532

3765

4369

kai ouketi

3306

1161

1473

autw

de

2036

prosteqhsesqe
menein

and no longer will I insist

9:29 eipe

for you to remain.

5613-302

[3said

1831

wV an
MwushV

3588 4172

exelqw

thn polin

1And 4to him 2Moses], whenever I should go from the city,


1600

3588 5495-1473

ekpetasw

4314

3588 2962

2532 3588

aV
mou proV ton kurion

taV ceir
kai ai
I will spread forth
my hands
to
the lord, and the
5456

3973

1510.8.3 2089

be

1473 1821

me? Send out

3588

h
kuriou

And you and


5399

oudepw

1987

your attendants I know


3588 2962

4141

2532

linon
kai

9:31 to de

And the flax

3588-1063 2915

eplhgh

kriqh

that

3588-1161 3043

pefobhsqe
ton kurion
you do not yet fear
the lord.
3588 2915

3754

sou epistamai

oti
qerapont
eV

9:30 kai su kai oi

3764

2962

3936

and

3588-1161

paresthkuia

kriqh
to de

h gar

the barley were struck. For the barley was standing,

and the

3043

4690.1

3588-1161 4447.1 2532 3588 3653.1

flax

was seeding.

And the wheat and the wild oat were not

linon
spermatizon
9:32 o de
4141

3797

kai h
puroV

1063 1510.7.3

1831

oyima
eplhgh
gar hn

struck,
575

[3late

apo

1623

Faraw

ektoV

4314

4172

MwushV

2532 1600

3588

polewV
kai exepetase

thV

2962

de

taV

and he spread forth the

2532 3588 5456

3973

2532 3588

ceiraV
proV kurion
kai ai fwnai epausanto
kai h
hands to
the lord, and the sounds ceased,
and the
5464

2532 3588 5205

3756

hail;

and the rain

did not drip

calaza
kai o
1093

1492

land.
3588

1161

9:34 idwn

ghn

4712.1

2089

3754

oti

Faraw

3588

thn

3973

2532 3588 5464

kai h
uetoV

2532 3588 5456

calaza
kai ai

264

1473

amartanein
kai ebarunen

qerapontwn
autou

kai

of his attendants.

2heart], and the ones

4645

3588

esklhrunqh

2588

kardia

And [4was hardened 1the

2532 3756

Faraw

2532 3588

kai twn
autou thn kardian
2532

9:35

3588

proseqeto
tou

3588 2588

And [3was oppressed 1his

2324-1473

4369

and the sounds he added

2532 925

to sin.

fwnai

1821

3588

3of Pharaoh], and he did not send out


2980-2962

5207

2heart
*

Israhl

exapesteile
touV uiouV

kai ouk

the

sons

of Israel;

3588 *

1161

de

2962

kurioV

4314

2443 3000

2400

1473

mh qelhV

But if

2992-1473

3778

epagw

egw

will bring this

200

3956

1909

epi
akrida
pollhn

5610

in the hour tomorrow


2532

a
sou
ori

3588

thn oyin

10:5 kai

1093

thV

3004

saying, Enter

1525

And

2532 3756

ghV

kai ou

[5will be covered 1the 2appearance 3of the 4earth], and you will not
2711.1

3588

dunhsh
katidein

1093

thn

2532 2719

3956 3588

kai katedetai

ghn

pan to

be able to look down at the ground, and will be eaten up all


4053

3588 2641

to
perisson

3739

kataleifqen

extra
2532

2719

3956

2hail].

And will be eaten up every

1473

1909

calaza
kai katedetai

umin

3588 1093

epi

3614

2532 3588 3614

the
3588

umin

1722 3956

fuomenon

tree

germinating
1473

houses in

all
3588

ewrakasin
oi

have [2seen

your

3588 2324-1473

2532 3956

gh

3588

3739

oudepote

3761

patereV
sou

oud'

3588

4309.1-1473

propappoi
autwn

oi

1your fathers], nor


1096

1909

hmeraV
gegonasin
epi

they were

their forefathers,
3588 1093

2193

3588 3778

thV ghV ewV


thV tauthV

upon the land, until

1831

2532 1578

day.

And turning aside he went forth from Pharaoh.

hmeraV
kai ekklinaV

575

this

2250

exhlqen

3588 2324

4314

[4say

1the 2attendants 3of Pharaoh] to

latreuswsi

2962

10:2 Ald. adds eimi I am.

2532

10:7 kai

And

1473

2193 5100

him,

For how long

ewV

proV auton
tinoV

qeraponteV
Faraw
4663.1

apo Faraw

3004

3000

the

3763

Aiguptiwn
a

twn

the land of the Egyptians, which at no time

2250

1473

3588

kai pasai
ai

of your attendants, and all

3962-1473

from which day

legousi
oi

3588

plhsqhsonta
i sou ai

And I will fill

3588 1093

pash
th

hV

xulon
to

oikiai
twn qerapontwn
sou

oikiai
en

3739

3588 5453

4130

10:6 kai

houses, and the houses

3708

to

2532

thV ghV

oikiai
kai ai

3588 3586

pan

of yours upon the land.

af'

katelipen

1473

being left behind which [3left behind 4for you 1the

5464

575

2641

1821

3588 444

exaposteilon
touV anqrwpouV
3588 2316-1473

kuriw
tw
so that they may serve to the lord

Moses,

839

wra
aurion

your boundaries.

3588 3799

kaluyei

3588

3588 3725-1473

panta
ta

[2locust 1much] upon all


2572

3588

exaposteilai
ton

tauthn
th

my people, behold, I
4183

1821

su

[2should not want 1you] to send out


1473 1863

mou idou
laon

opwV

3756-1014

tinoV
ou boulei

my people! that they may serve

1437-1161 3361-2309

to me.

3704

legwn

proV Mwushn
eiselqe

[3said 1And 2the lord] to

3004

tade
legei

5100

will this be to us an impediment? Send out

Locusts Corrupt the Land of Egypt

3and

3592

to him, Thus says

2193

ewV
Ebraiwn

skwlon

hmin
estai
touto

CHAPTER 10
2036

3588 2992-1473

de
10:4 ean

moi

1510.8.3-3778

kaqaper
elalhse
kurioV
tw Mwush
just as
the lord said
to Moses.

10:1 eipe

1473

3614

pepautai

[3seeing 1And 2Pharaoh] that [3has been ceased


5205

1the 2rain], and the hail,

2509

epi

any longer upon the

de

1909

estaxen
eti

ouk
uetoV

1473

i me exaposteilon

mou ina

entraphna
ton laon
latreusws
i

1410

[3went forth 1And 2Moses]

3588

from Pharaoh outside of the city,


5495

1161

9:33 exhlqe

1for 2it was].

3756

olura
ouk

2036

God of the Hebrews, Until when will you not

shame

3754 3588

2532

MwushV
kai

kai eipan
autw

3588

1788

oti
tou

2532

twn
qeoV

will not

ouk
uetoV

de

Pharaoh, and said

3588 2316

kurioV
o
the lord, the

3756

ina
gnwV

2earth].

2962

gnwsesqe

[5entered 1And 2Moses

enantion
Faraw

4Aaron] before

1097

And you will know

1161

10:3 eishlqe

and the rain

2532 1473 2532 3588 2324-1473

gh

1726

Aarwn

2532

kai
autoiV

1525

kurioV
that it is I the lord.
*

1473

among them.

2532 3588 5205

calaza
kai o

any longer, that you may know that [3is of the 4 lord 1the

1093

egw

2532 3588

the Egyptians, and

1722

and the hail


2443 1097

estai
eti

1473

3588

teknoiV
twn

3588 *

epoihsa
en

2532 3588 5464

fwnai pausontai
kai h

sounds will cease;

4160

mou a
shmeia

oti

5043

kai toiV

empepaica toiV AiguptioiV


kai ta

2532

umaV

exapostelw

you may describe them

2532 3588

of your children; as much as I mocked

the hail

kai

that

1702

osa

teknwn
umwn

5464

pur

ta

of your children, and to the children

and

kai

3588

epelqh
1334

5043-1473

into the ears

and the

1904

3704

wta
twn teknwn
umwn

ta

2532

calazan

1836

10:2 opwV
dihghshsqe

autouV

2of God],

kai

his heart,

kardian
qerapontwn
autou ina
exhV
4592-3778

2532 3588

autou kai thn


thn kardian

oppressed

2316

qeou

3588 2588-1473

gar ebaruna

egw

the men!
2228 1492

autwn

qew
h

eidenai

their God. Or

[2to see

E X O D O S

92
1014

3754 622

boulei

2532 654

3756-5275

And [5returned

There was not left a green thing, not one thing among the trees,

apolwlen
AiguptoV
10:8 kai apestreyan
oti

1do you prefer] that they destroy Egypt?


3588 5037

2532

kai
Mwushn

ton te

1both 2Moses
1473

4198

autoiV

4314

Aarwn

2532

proV Faraw

3and 4Aaron] to
2532 3000

2036

eipen

kai

Pharaoh. And he said

2962

3588 2316-1473

umwn

poreuesqe
kai latreusate
kuriw
tw qew
and serve
to the lord
your God!

to them, Go,
5100-1161

2532 5100

tineV
de

1510.2.6 3588

kai tineV
eisin

But which and who

are

3004-*

4862

Moses says,

With the

2532

poreuomenoi

10:9 kai

the ones going?

3588

sun
legei
MwushV

4198

oi

And

2532 4263

2316-1473

1510.8.3-1063

3588

1859

for it is

the

holiday

esti
gar
2532

hmwn

qeou

4314

3326

1473

2530

3588

kuriou
of the lord

tou

1473

1510.5

them,

Let it be so!

3779

estw
proV autouV

eipe

And he said to

2962

2962

eorth

2036

10:10 kai

our God.

and sheep,

649

1473

outw

3361

kaqoti

mh
kurioV
meq'
umwn
apostellw
umaV
The lord be with you, in so far as I send
you; but should
2532 3588 643.1-1473

1492

3754 4189

4343.3

ponhria
umwn
idete

oti
kai thn aposkeuhn

also

3361 3779

4198

Not so,

let [3go forth 1the 2men] and serve

3588 435

10:11 mh outwV
poreuesqe
2316

qew

1473

proskeitai
umin

your belongings? See! for wickedness lies near

3778-1063

2532 3000

1473

1567

they

seek after. And they cast them

4383

1544-1161

2036

the face

of Pharaoh.

proswpou
Faraw
*

1614

Moses,

Stretch out

1473

575

apo
autouV

from

2962

4314

kurioV

de

proV

[3said 1And 2the lord] to


1909

3588 1093 *

a
sou epi
thn ceir
1909

akriV

epi

3588 1093

3588

1093

thn botanhn
thV

2532 2719

3588 2590

on

5275

3588 5464

upelipeto

calaza

xulwn

of the trees

2532 1614-*

10:13 kai exeteine


MwushV

2532 2962

1863

417

kai kurioV

anemon
ton ouranon
ephgagen
into the heaven, and the lord brought
[2wind

thn rabdon
eiV
3558

1909

noton

3588 1093

3650

3588 2250

thn ghn olhn

epi
3588 3571

4404

entire

3day

1096

olhn
thn nukta
toprw+
3588 200

anelabe
thn akrida

and

3588 3558

anemoV
o

notoV

the [2wind

1south]

2532 321

1473

1909

3956

and it led

it

upon all

epi
10:14 kai anhgagen
authn

lifting up the locust,


3588 1093 *

2532

1that]

3588 417

egenhqh
o

night. In the morning came

353

1565

thn hmeran
ekeinhn
kai

1the south] upon the land [2entire


3650

3586

And Moses stretched out

1519 3588 3772

the rod

2532 2664

1909

3956

pasan

3588 3725

the land of Egypt. And it rested


4183

4970

upon all
4387

sfodra

Aiguptou
pollh

of Egypt many,
200

such

locust, and after this

the boundaries

1473

2532 3326 3778

ekaluye

thn oyin

ou gegone

3779

2532

outwV
10:15 kai

there will not be so.


3588

thV

1093

2532 5351

And

ghV kai efqarh

3588 1093

gh

they covered the appearance of the land, and corrupted the land,
2532 2719

3956

3588 1008

3588

kai katefage
pasan
thn botanhn
thV

1093

2532 3956

all

the pasturage of the land, and all

2590

3588

3586

3739

fruit

of the trees, which were left behind from the hail.

twn
karpon

xulwn
oV

upeleifqh

575

1726

kalesai
Mwushn

2962

Moses

3588 2316-1473

4327

3767 1473 3588 266

umaV
10:17 prosdexasqe

kai eiV

2089 3568

oun mou thn amartian

Favorably receive then my

2532 4336

4314

2962

sin

3588 2316-1473

2532

umwn
kai
eti
nun kai proseuxasqe
proV kurion
ton qeon
still now, and pray
to
the lord
your God, and
4014

575

1473 3588 2288-3778

remove

from me

1831

1161

ap' emou ton qanaton

perieletw
touton
10:18 exhlqe
*

575

this plague!

2532 2172

4314 3588 2316

apo Faraw
kai huxato

MwushV
417

575

2532

proV ton qeon

2Moses] from Pharaoh, and made a vow to


3328-2962

de

[3went forth 1And


10:19 kai

God.

2281

And

4970.1

2532

anemon
metebale
kurioV
apo
qalasshV
sfodron
kai
the lord turned [2wind 3from 4the sea
1a vehement], and
353

3588 200

2532 1685

1473

1519 3588 2063

it

into the red

eiV
anelabe
thn akrida
kai enebalen
authn

it took up the locust, and cast

200

thn eruqran

2281

2532 3756-5275

sea.

And there was not left behind [2locust 1one] in

qalassan
kai ouc upeleifqh
1093

2532

Aiguptou

gh
*

en pash

all

3588 2588

esklhrune
kurioV
thn kardian

And the lord hardened the heart

2532 3756

Faraw

1722 3956

mia

4645-2962

10:20 kai

the land of Egypt.

1520

akriV

1821

3588 5207

Israhl

exapesteile
touV uiouV

kai ouk

of Pharaoh, and he did not send out

the sons of Israel.

Darkness Covers the Land of Egypt


2036

1161

10:21 eipe

2962

3588 5464

4314

3588 5495

1519 3588 3772

1614

ekteinon
proV Mwushn

kurioV

de

[3said 1And 2the lord] to

Moses,

2532 1096

Stretch out

4655

kai genhqhtw

thn ceira
eiV ton ouranon

1909

skotoV

epi

the hand into the heaven, and let [2become 1darkness] upon
1093

5584.1

4655

1614

skotoV

Aiguptou
yhlafhton

ghV

the land of Egypt a tangible


1161

1And 2Moses]
4655

1519

the hand

unto the heaven.

1105

skotoV

[3stretched out

3588 5495

3588 3772

thn ceira

MwushV
eiV

de

10:22 exeteine

darkness!

2532 2366

2532

1096

kai
ton ouranon

1909

3956

gnofoV
kai quella
epi

egeneto

And there was

1093

pasan
ghn

Aiguptou

darkness, dimness, and a storm upon all

the land of Egypt

5140

3762

2250

hmeraV

treiV

10:23

three days.

2532

3756

kai

80-1473

2532

3756

his brother,

and not

autou kai
adelfon

eiden

[2rise up

1did anyone] from

for three days.

2250

2564-*

3956-1161

3588

hmeraV
pasi
de

1722 3956

there was light in

1537

ouk exanesth
oudeiV

5140

fwV en

ton

3762

his bed
5457

3588

oudeiV

[2know 1did anyone]

1817

2845-1473

1510.7.3

1492

ouk

And not

5207

sons

2606.3

kateginonto

oiV

thV

Israhl

toiV uioiV

But to all the

3739

pasin

3588

ek

of Israel
2532

10:24 kai

all places in which they occupied.


3004

897.2

And

2532 *

3000

Moses

and Aaron, saying, Proceed, serve

Mwushn
kai Aarwn
legwn

ekalese
Faraw
badizete
latreusate

Pharaoh called
2962

3588 2316-1473

kuriw
tw
the lord

4133

3588 4263

2532 3588 1016

the sheep

and the oxen

umwn

qew
plhn twn probatwn
kai twn bown

your God! only

3588

5275

upoleipesqe
kai h

umwn

aposkeuh
apotrecetw
meq' umwn

the

leave behind! but

[2your belongings 1let] run

ghV kai panta


ton

and ate up

5275

Faraw

kuriou

enantion
tou qeou umwn
and Aaron, saying, I have sinned before the lord
your God,

hn

of them there were not

3756-1510.8.3

akriV
kai meta
tauthn

toiauth
ouk estai
3588 3799

3756-1096

protera
authV

exceedingly. Prior

5108
2572

1473

264

koithV
autou treiV

thn ghn Aiguptou


kai katepausen
epi panta
ta oria
*

3004

legwn

kai Aarwn
hmarthka

pasan

3588

the fruit

which [3left behind 1the 2hail].


3588 4464

1And 2Pharaoh] to call

3956

twn
ghV kai panta
ton karpon

the pasturage of the land, and all


3739

[3hastened

the land

2564

2532

thn ghn kai katedetai

2532 3956

all

of Egypt.
2532 *

1093

pash
gh

in

Aiguptou
10:16 katespeuse
de

thn ghn Aiguptou


kai

let [2ascend 1the locust] upon the land, and it will eat up all
3588 1008

1722 3956

pediou
en

1161

your hand upon the land of Egypt! and

200

anabhtw

1161

10:12 eipe
3588 5495-1473

ekteinon
Mwushn
305

3588

kai latreusate
tw
andreV

oi

gar autoi ekzhteite

touto
exebalon
de

God! for this

to you.

3977.1

tou

2686.4

and against you.

2532 2364

toiV xuloiV

2532 1519

5207

3588

3588 3586

en

the pasturage of the plain

older

with our sons, and daughters,

and our oxen;

1008

all

1722

ouden

pash
botanh

en

and the

we will go;

hmwn

bousin

1722 3956

even in

young

4862

1016-1473

kai

4245

kai qugatrasi

poreusomeqa
sun toiV uioiV
kai probatoiV
kai

2532

3762

clwron

2532 3588

4198

2532

5515

ou upeleifqh

3495

toiV neaniskoiV
kai toiV presbuteroiV
3588

10:8

apo thV calazhV

2532 3588 643.1-1473

2532

10:25 kai

2036-*

olokautwmata

3326

1473

with you!

235

2532 1473 1325

But

also you shall give us means for

MwushV
alla
kai su
eipe

And Moses said,


3646

665.1

2532 2378

kai qusiaV

3739

dwseiV

4160

1473

hmin
2962

poihsomen
kuriw

whole burnt-offerings and sacrifices which we will make to the lord

10:26

E X O D U S

3588 2316-1473

tw

2532

hmwn

qew

3588 2934-1473

10:26 kai

our God.

our cattle

1473

2532

us,

and we shall not leave behind

hmwn

3756

kai

1063

5275

2983

3000

lhyomeqa

3326

3588 4416

3588

shall go

with

the first-born

of the female attendant

3694.1

upoleiyomeqa

ouc

4198

poreusetai

kthnh
hmwn
meq'

ta

And

575

oplhn

2962

3588 2316-1473

3756-1492

5100

know not

how we shall serve the lord

3000

ouk oidamen
ti
3588 2064

2962

and unto the first-born of every beast.

1473-1161

1473

1563

our God

4645

hmaV
ekei
tou elqein

1161

2588

heart

of Pharaoh, and he did not want

2532 3756

kardian
Faraw
1473

1014

2532 3004-*

565

575

them.

2089 4369

1492

to yourself yet to add


3708

day

you should see me, you shall die.

1473

hmera
ofqhV
*

599

2531

2046

2Moses], As

3748

3588 5207

all

the

4337

2532 3588 *

Egyptians

and

1473

1519

ofqhsoma
i soi

eiV

you have said, no longer shall I appear to you in

2965

3588

gruxei
kuwn

444

for whatever
de

But among

1127.2

th

even a dog with

2193 2934

3704

unto beast;

so that you may see

1492

ewV
opwV
glwssh
autou apo anqrwpou
kthnouV
eidhV

3739-1161-302

1161

1722-1161

prosteqhsetai
11:7 en de

sons of Israel there shall not growl

3860.1

[3says 1And

toiauth

4369

3756

3745

emou prosece

5108

htiV
Aiguptou

Israhl

pasi
toiV uioiV
ou

from man

3708

ouk eti

3956

575

10:29 legei

3765

kaq' wV
eirhkaV

MwushV

3765

ou gegone
kai toiauth
ouk eti

its tongue,

3004

moi apoqanh

the land of Egypt, in which such as

1100

face!

2250

all

to send

1473 3588 4383

to see my

1a great] by

1093

1821

prosqeinai

mou to proswpon

eti
idein
h d an

seautw

[2cry

3956

megalh

pasan

kraugh
kata
ghn

and such as no longer shall be added.

And Pharaoh says, Go forth from me! Take heed

4572

2596

And there will be

2532 5108

3588

1473

apelqe
10:28 kai legei
Faraw
ap'

autouV

3173

1510.8.3

11:6 kai estai

was not,

eboulhqh
exaposteilai

kai ouk

kthnouV

kai ewV
prwtotokou
pantoV
2906

the millstone,
2532

3756-1096

kurioV
thn
[3hardened 1But 2the lord] the

the arriving of us there.

2934

until

2962

10:27 esklhrune
de

3956

by

2193

hmwn

ewV
qew

tw

4416

3588 3458

ton mulon

thV para

3them

3588 2316-1473

latreusomen
kuriw

3588 3844

qerapainhV

2532 2193

autwn

ap'

a hoof. [2of

2321.1

tou prwtotokou
thV

1473

hmwn
hmeiV
de
latreusai
kuriw
tw qew
1For] we shall take to serve
the lord
our God. But we
gar

93

osa

2962

paradoxasei

303.1

3588

kurioV
anameson
twn
as much as [2does an incredible thing 1the lord] between
the
2532

Aiguptiwn
kai tou Israhl
3588 3816-1473-3778

oi

3956

And [3shall descend 1all

4314

eV
sou outoi

paid

2597

11:8 kai katabhsontai


panteV

Israel.

1473 2532 4352

1473

proV me kai proskunhsous


i

2these your servants] to


3004

1831-1473

saying,

You go forth, and all

2532 3956 3588 2992-1473

exelqe
su
legonteV

me

me, and shall do obeisance to me,


3739

sou
laoV

kai paV o

1473 860.1

su afhgh

ou

your people whom you guide!

4383

2532 3326

person.

and after these things I will go forth. [3went forth 1And 2Moses]

proswpon

575

1161

11:1 eipe

2962

4314

1909

egw
epaxw

plhghn

calamity I

2089 1520

eti
proV Mwushn

kurioV

de

Moses,

2532 1909

mian

Still one more

kai ep'
epi Faraw

Aigupton
kai meta

1473

1782

3752-1161

and after

1821

enteuqen

otan
de
tauta
exapostelei umaV

exapostelh

this

he will send you from here. And whenever he should send

1473

4862

you,

[4with 5all your things 3by expulsion 1he will cast 2you].

3956

umaV
sun

1546

pash

2980

3767

11:2 lalhson

1544-1473

ekbolh
2931

1519 3588 3775 3588

eiV
oun krufh

1473

ekbalei
2992

wta
tou

ta

umaV

laou

2532

kai

You speak then secretly into the ears of the people! And
154

1538

3844

ekastoV
aithsatw

let [2ask
3844

3588

2532

tou plhsion

para

1each man] from

3588 4139

4139

4632

the

1135

3326

2372

2962-1161

3588 5484

1473

3588 2992-1473

3588 4592-1473

ta

2532 3588 5059-1473

2532 5530

2532

the

and they treated them.


1096

his people

4970

the land of Egypt.

and

*-1161

2532 *

3173

Moses

[3great 1became 2exceedingly] before


*

1726

and before

3592

3004

1722 1093

gh

nuktaV

1473 1531

1519 3319

eisporeuomai

egw
eiV meson

of the night I

will enter

5053

3956

teleuthsei

in

the land of Egypt

2962

3588 2588

in

4416

1909

prwtotokou
Faraw

3739 2521

oV

1161

2532 3756

2309

3588 5207

to send

the sons of Israel out of the land of Egypt.

1537

1093

Israhl
ek
exaposteilai
touV uiouV

Aiguptou

ghV

CHAPTER 12
The First Passover
1161

12:1 eipe

2962

4314

2532 *

kai Aarwn

kurioV
proV Mwushn
[3said 1And 2the lord] to
Moses
and Aaron
de

3004

3588 3376-3778

Aiguptou
legwn

en

gh

in

the land of Egypt,


3376

arch
3376

mhsi

mhnwn
3588

tou

1473

mhn outoV

12:2 o

saying,

umin

This month is to you

uiwn
Israhl

of the sons

labetwsan

ekastoV

And

let [2take

1each]

575

3965

the land of Egypt; from


2532 2193

kaqhtai
epi tou qronou
kai ewV

the first-born of Pharaoh, who sits down upon the throne, and unto

1722

estin
umin

3588

en

toiV

2980

4314

3956

4864

Speak

to

all

the gathering

3588

1181

3004

legwn
th

3588 3376-3778

toutou

dekath
tou mhnoV

of this month

1538

4263

2596

a sheep

according to

patriwn

4263

oligostoi wsin

probaton

3624

oikouV

kat'

2596

3614

probaton
kat'

of the families! a sheep


3641.1-1510.3

1473-1510.2.3

of Israel! saying, The tenth

2532

Aiguptw
apo

3588 2362

2983

Aiguptou
11:5 kai
*

twn

5207

prwtoV

eniautou 12:3 lalhson


proV pasan
sunagwghn

3588

3319

4413

1763

4012

1722 1093

shall come to an end every first-born

Pharaoh. [3hardened 1And

esklhrune
de

1821

his attendants.

into the midst of Egypt.


4416

before
*

4645

kurioV
thn kardian
Faraw
kai ouk
hqelhsen
2the lord] the heart
of Pharaoh, and he did not want

months of the year.

pan prwtotokon
en gh

the beginning of months. [2the first 1It is to you] among the

MwushV
tade

11:4 kai eipe


legei
kurioV
peri
mesaV
And Moses said,
Thus says the lord, Around the middle
3571

these miracles

1726

Aiguptou
enantion
Faraw

en

746

3588 2324-1473

2962

3588 5059-3778

all

the Egyptians,

kai enantion
twn qerapontwn
autou

Pharaoh, and before

2532 2036-*

3956

And Moses and Aaron did

3588 *

twn Aiguptiwn

enantion

2532 1726

kai enantion
Faraw

4160

Aiguptw

de kai Aarwn
epoihsan

11:10 MwushV
panta
ta terata
tauta

1722 1093

anqrwpoV

And the man

2532 1726

gh

my miracles in

before

3588 444

kai
autoiV

megaV

MwushV
egenhqh
sfodra

1722 1093

mou en
terat
a

my signs,

2036

3588 *

Egyptians,

2443 4129

ina
plhqunw

mou kai ta
shmeia

1726

autou enantion

law

1473

2532 2441

de

edwke
11:3 kurioV
thn carin
tw
And the lord gave
favor to

twn Aiguptiwn
kai ecrhsan

4314

kurioV
proV
[3said 1And 2the lord] to
de

[2will not listen to 3you 1Pharaoh] that I might multiply

of silver and of gold, and clothes!

1325

MwushV

2962

3756-1522

kai gunh

2532 5552

1161

11:9 eipe

de

Moses,

thV plhsion

argura
kai crusa
kai imatismon

para
skeuh

from the neighbor, items

2036

qumou
meta

neighbor, and each woman

693

1161

2532 3326

will bring upon Pharaoh, and upon Egypt,

1821

1831

exeleusomai
exhlqe

ouk eisakousetai

Faraw

Mwushn
umwn

[3said 1And 2the lord] to


1473 1863

3778

1831

from Pharaoh with rage.

Death of the First-born Foretold


2036

apo Faraw

CHAPTER 11

4127

3778

tauta

kai meta

oikian

the houses
1437-1161

de
12:4 ean

according to a house.
1722

en

there should be very few in

3588

3614

the

house, so as

th

oikia

5620

wste

But if
3361

mh

for there not

E X O D O S

94
2425-1510.1

1519 4263

to be enough

for the sheep, he shall include with himself the

4815

3326

einai

ikanouV
eiV probaton
sullhyetai
1069

3588 4139

1473

geitona
ton plhsion

neighbor,

2596

1538

3588 714

706

autou kata

neighboring him,
1473

4882.2

arkoun

sufficient for him to be counted

autw

5046

[6sheep

3a perfect 4male

730

estai

umin

2532 1510.8.3

you shall take.

1301

2193

ewV

2532 4969

of this month. And they shall slay

3588 4128

4864

5207

plhqoV

it

multitude of the gathering of the sons of Israel

4314

the

2073

2532

esperan

proV

sunagwghV

auto pan to

all

towards evening.
1909

kai qhsousin

3588

epi
3624

lintel

the

houses in

3588 3571-3778

3702

th nukti tauth

ta krea
opta

106

1909

kai azuma

puri

1722

en
auta

which they should eat them in

And they shall eat the meats


2532

thn

1473

fagwsin

3588 2907

12:8 kai fagontai

autoiV
4442

kai epi

2068

oiV

2532 2068

them.

3588

two doorposts, and upon the

1722 3739

toiV oikoiV
en

on

2532 1909

staqmwn

twn duo

en
flian
1473

3588 129

apo tou aimatoV

1417 4712.4

and they shall put it upon the


1722 3588

575

lhyontai

Israhl

And they shall take from the blood,

2532 5087

5393.2

uiwn

2983

12:7 kai

in this night, roasted

4088.1

epi

2068

2068

edontai

pikridwn

You shall not eat


5204

1909 1473

5606.1 3761

of

raw,

235

3588 3702

them

4442

4862

opta

water, but

roasted by fire, head

3588 1741.2

toiV endosqioiV

puri

3588 4228

with the feet, and

620

575

apoleiyete

12:10 ouk

1473

autou

ap'

2532 3747

3756-4937

575

kai ostoun
ou suntriyete

prw+

1473

ap' autou

into the morning. And [2a bone 1you shall not break] of
3588-1161

2641

575

1473

2193

And the things being left behind from it


2618

1722

en

2068

1473

12:11 outwV de fagesqe

3fire 1you shall incinerate].


3588 3751-1473

4404

unto morning, [2in

3779-1161

puri katakausete

it.

autou ewV
prw+

kataleipomena
ap'

ta de

auto

And thus shall you eat it

4024

2532 3588 5266

1722 3588

umwn
periezwsmenai

osfueV
kai ta upodhmata
en

with your loins

girded,

and the sandals

4228-1473

2532 3588 902.1-1473

your feet,

and

umwn
kai ai
posin
2068

1473

edesqe
2532

12:12 kai

in

and

umwn
kai
taiV cersin

your hands;

3326

4710

3957-1510.2.3

with

haste

it is the passover of the lord.

1330

1722 1093

dieleusomai

en

2962

3571-3778

2532 3960

nukti tauth
kai pataxw

this night,

444

Aiguptw
en

4416

2193

1722 1093

first-born

2934

Aiguptiwn

qeoiV

unto beast;
4160

poihsw

2532

1510.8.3

12:13 kai estai

3588 129

to

aima

the land
3956

thn ekdikhsin

3588

pasi
toiV

and among all

3588 1557

the

1473 2962

kurioV

egw
punishment I
the lord.

gods of the Egyptians I will execute


1473

umin

1722 4592

en

3817

2532

4127

plhgh

umin

to

you

1722 1093

a calamity

paiw
en gh

Aiguptw

the land of Egypt.

Holiday of Unleavened Bread


2532

1909

epi
shmeiw

And [3shall be 1the 2blood] to you for a sign

1510.8.3

3588 2250-3778

12:14 kai estai


2532

1858

1this day]

1473

eortasete

kai

1074-1473

3544.1

umwn

geneaV

1859

2250

2068

106

2068

All

who ever shall eat yeast,


1537

from out of Israel;

3588 4413

2193

575

[3day

1the 2first]
2822

1the

2seventh 5called

1510.8.3

1servile]

shall not be done

in

3588

twn

upon the

this

For in

I will lead

this day
*

shall be done

1785-3778

tauthn

entolhn

thn

this commandment.

3588 1411-1473

your force

2532 4160

3544.1

umwn

geneaV

1519

this day

into

thn hmeran
tauthn
eiV

166

1728

nomimon
aiwnion

your generations [2law


5065

Commencing the

3588 3376

3588

tessareskaidekath
hmera
tou mhnoV

fourteenth
2073

day

2068

evening

3588

12:18 enarcomenh
th

1as an eternal].

2250

from out of

3588 2250-3778

the land of Egypt. And you shall appoint


1074-1473

1537

ek
thn dunamin
umwn

Aiguptou
kai poihsete

4413

575

prwtou
af'

tou

[3month 1of the 2first],

106

2193

azuma

2250

ewV

3588

eikadoV

3376

2193

2073

ewV

mhnoV
esperaV

tou

2219

3756-2147

days

yeast shall not be found in

3739-302

oV an

2068

1722 3588

fagh

For seven

3614-1473

3956

your houses.

All

taiV oikiaiV
umwn
paV

en

2220.1

1the first
2033

12:19 epta

2and 3twentieth] of the month, until evening.


2250

from

1520

hmeraV
miaV

you shall eat unleavened breads until [4day

1497.2

kai

only
3588

fulaxesqe
1806

2532

4160

And you shall guard

tauth
exaxw

en gar th hmera
ghV

as much as

3440

touto

yuch
monon
poihqhsetai

1722-1063 3588 2250-3778

1093

[2work

3745

osa

plhn

except

3778

5442

kai

2041

ergon

pan

4133

them,

5590

pash

[3day

3956

umin

autaiV

is necessary to do for every soul,


12:17

hmera

1473

1473

en

3956

by you.

3588 2250

4will be] to you. All


1722

ou poihsete

2532

And

2532

kai
agia

estai

6holy

3756-4160

umin

39

shall be called holy. And

agia

2999.1

poihqhsetai

12:16 kai

1the 2seventh].

39

klhth

4160

[2day
2532

ebdomhV

2564

1442

1473

1442

prwth
keklhsetai

[3day

latreuton

3588

thV hmeraV
thV

3588

2250

thV hmeraV

it shall be from the

3588 2250

4413

3588

Israhl
apo

until

ebdomh

3588

[2shall be utterly destroyed

ewV
thV prwthV
3588

your houses.

1842

1that soul]

ekeinh

yuch
ex

hmera
h

umwn

twn oikiwn

zumhn
exoloqreuqhsetai

5590-1565

thV

1537 3588 3614-1473

zumhn
ek

2219

fagh

1first]

3588

apo de

2219

3739

3588 2250

575-1161

you shall remove yeast from

3956

an

authn

azuma

853

1first]
302

taV

1473

you shall eat unleavened breads. And from the

3588 4413

paV oV

3588

eiV

eortasete

hmeraV
thV prwthV
afanieite

[2day

1519

kuriw

1an eternal] you shall solemnize it.

hmeraV

edesqe
12:15 epta
2250

2962

1858

nomimon
aiwnion

Seven days

mnhmosunon

a holiday to the lord unto

166

your generations; [2law

3422

to you a memorial.

eorthn

authn

And you shall solemnize it

2033

1473

auth

hmera
umin

And [2shall be

hmeraV
zumh
ouc eureqhsetai

gh

in

2532 1722

ewV
Aiguptw
apo anqrwpou
kthnouV
kai en

of Egypt, from man

th

in

pan prwtotokon
en

and I shall strike all


575

1722 3588

the land of Egypt

3956

3752

edesqe
esperaV

kuriou

gh

And I shall go through in

on
2532

umwn
en
bakthriai

your staff

toiV

1722 3588 5495-1473

spoudhV
pasca

auto meta
esti

you shall eat it

2316

2532

You shall not leave anything from it

1519 3588 4404

ai

en

sun toiV posi kai


kefalhn

3756

the entrails.

4442

1722

nor being boiled in

2776

udati
all' h

eiV to

2192.2

wmon
oude hyhmenon

edesqe
ep' autwn

12:9 ouk

1510.8.3 1722 1473

estai
en

otan
ektribhnai

tou

by fire; and unleavened breads with bitter herbs they shall eat.
3756

and there shall not be

twn erifwn

and from the kids

3588 3376-3778

3956

2532 3756

you;

3588 2056

toutou

thV tessareskaidekathV
tou mhnoV
kai sfaxousin
1473

1473

shelter

kai ouk
skepasw
umaV
1625.3

3588 129

there; and I will see the blood and

4628.1

eniausion

diatethrhmenon

umin

the fourteenth

2532 3708

ekei kai oyomai


to aima
kai

are

1762.1

And it will be to you for carefully keeping until

3588 5065

1510.2.5 1563

este
umeiV

of the obliteration, whenever I smite in

2532 575

1473

1473

which you

for the sheep.

twn arnwn
kai apo

12:6 kai estai

lhyesqe

houses in

5unblemishled 7of a year old

1It shall be 2to you]; from the lambs


2983

1722 3739

en aiV
oikiwn

3588

299

3588 704

apo

3614

1519 4263

arsen
amwmon

575

yucwn

sunariqmqhsetai
eiV probaton

4263

1473

5590

ariqmon

each

12:5 probaton
teleion

3588

according to the number of souls,

ekastoV
to

1510.8.3

1438

meq' eautou ton

12:5

1842

zumwton

exoloqreuqhsetai

whosoever should eat leavened bread, [2shall utterly be destroyed


3588 5590-1565

1537

ekeinh

yuch
ek

1that soul]
3588 1069.1

4864

sunagwghV

2532 849.1

3588

1093

ghV

foreigners and native born of the land.


ouk

2068

1722 5037

Israhl
en

1722 3956

2732

3956

12:20 pan

In every home

2220.1

zumwton

Anything leavened
1473

umwn

edesqe
en panti katoikhthriw

you shall not eat.

te

from out of the congregation of Israel, unto both

toiV geiwraiV
kai autocqosi
thV
3756

2068

edesqe

of yours you shall eat

12:21

E X O D U S

106

2564

1161

[3called

1And 2Moses]

12:21 ekalese
de

azuma

unleavened breads.
1087

gerousian

2532 2036

Israhl
kai eipe

1473-1473

4263

take

to yourselves a sheep
3588 3957

them,

Going forth,

4772-1473

2532

3571

and

at night, and all

umwn
kai
suggeneiaV

according to your kin,


1197

12:22 lhyesqe
de

sacrifice the passover!


2532 911

3588 129

3588

3844

apo tou aimatoV


tou

and having dipped it from the blood,


2374

5301

desmhn
usswpou

But you shall take a bundle of hyssop,


575

kai bayanteV

of the captive,

2525

3588

quran
kaqizete

5393.2

of the blood by

2532 1909

297

thV

4712.4

575

3588 129

3739

1510.2.3 3844

the blood

which is

apo tou aimatoV

staqmwn
o

doorposts, of
3756

1831

3588 2374

by

3588

2374

shall not go forth

each

from the door

2193

2532

4404

ewV
prw+

2906

Aiguptw
ou

1473-1161

3614

all

1722 3739

en
oikia

which there was not

2532 2564-*

1dying].

And Pharaoh called

Moses

3571

2532 2036

1473

450

Aaron at night, and he said to them, Rise up,


3588 2992-1473

2532

1473

my people, both you


3000

2962

and go forth from

2532 3588 5207 *

kai oi
tou laou mou kai umeiV

897.2

and the sons of Israel! Proceed and

3588 2316-1473

2505

3004

2532 3588

umwn
kaqa
legete

latreuete
kuriw
tw qew
12:32 kai ta
serve
to the lord
your God! as
you say.
And the

2532

4263

2532 3588 1016 1473

and

sheep

and the oxen of yours in taking up, go!

1909

297

3588

4712.4

amfoterwn
twn

ep'

upon both
3588 2374

2532

staqmwn

3928-2962

pareleusetai
kurioV

kai

of the doorposts. And the lord will go by


2532 3756

863

thn quran
kai ouk

3588 3645

1525

afhsei
ton oloqreuonta
eiselqein

353

umwn

probata
kai touV boaV
2046

2127-1161

4198

2504

3588

oi

and bless

Aiguptioi

katebiazonto

And [3constrained

4710

ton laon

2600.1

12:33 kai

also me!

3588 2992

just as

2532

eirhkate
euloghsate
de kame

you say;

2509

analabonteV
poreuesqe
kaqaper

1544

spoudh

1473

autouV

ekbalein

the door, and he will not leave off the annihilating so as to enter

1the 2Egyptians] the people with diligence to cast

1519 3588 3614-1473

575

3960

2532

umwn
pataxai

taV oikiaV

eiV

into

your house

to strike.

4487-3778

3588

3544.1

this thing

for the law

rhma
touto
to
165

2532 3588 5207-1473

the eon.

And if

1325-2962

to

to yourself, and to

302

eiV thn ghn hn

an

you should enter into the land which ever

1473

2530

2980

5442

dw kurioV
umin
kaqoti
elalhse
fulaxasqe
the lord should give to you, in so far as he spoke, you shall guard
3588 2999-3778

2532

tauthn

thn latreian

1437 3004

estai

12:26 kai

this service.
oi
proV umaV

1473

uioi umwn

3to

4you

3588 5207-1473

1your sons], What


1473

5100

2378

[2should say

3588 2999-3778

tiV

auth

latreia

3588 3957

3778

3956-1473

3588

353

1161

[4took

1And 2the 3people]

3588 2220

2992

shall die.

3588 4712.5-1473

laoV

them

599

apoqnhskomen

panteV
hmeiV
4253

autwn

staiV
pro

to

their dough

3588 5445-1473

1735.1

before
1722 3588

tou zumwqhnai
ta

furamata
autwn
endedemena
en

the leavening

of their batches,
3588 5606

toiV

being bound in

2440-1473

1909

their cloaks

upon their shoulders.

3588-1161 5207 *

And the sons of Israel

4160

2505

4929

2532 154

did

as

[2ordered 3them 1Moses]. And they asked from

epi twn wmwn


imatioiV
autwn

uioi Israhl

12:35 oi de

1473

para

3588 *

4632

693

That

the

Egyptians

items

of silver, and of gold, and clothes.

2532 2962

1325

2962

2532 5552

3844

2532

12:27 kai

is this service?

3754

oti

eipan
gar

sunetaxen

MwushV
kai hthsan
epoihsan
kaqa
autoiV

ean
legwsi

And it will be if

4314

2046

1510.8.3

2036-1063

12:34 anelabe
de

your sons unto

1519 3588 1093 3739

eiselqhte

3588 1093

apo thV ghV

from the land; for they said that, We all


2193

sou ewV
kai toiV uioiV

1437-1161 1525

de
12:25 ean

3588

And you shall guard

4572

nomimon
seautw

aiwnoV

5442

12:24 kai fulaxasqe

2532

uioi Israhl
badizete
kai

3588 5393.2

kai
thV fliaV

and
1537

nuktoV
kai eipen

anasthte

Aarwn
autoiV
kai exelqete
ek

And he shall see the blood upon the lintel

aima
epi

2532

2532 1831

2532

to

ouk hn

2348

Egyptians.

oyetai

the land

3756-1510.7.3

AiguptiouV
kai

1093

pash
gh

1a great] in

1510.7.3

gar hn

the

1722 3956

teqnhkwV

Mwushn
kai
auth
12:31 kai ekalese
Faraw

en

of his house
3588

1473

1063

3588

and all

3173

megalh

kraugh
en

Egyptians, and there was [2cry

one [2in 3it

3588 3624-1473

1909

2532 3956

his attendants,

2532 1096

3756

And Pharaoh rose up

qeraponteV
autou kai panteV
oi

Aiguptioi
kai egenhqh

of the

3960

3588 129

kai panteV
oi

1722

quran
tou oikou
autou

3928-2962

3708

nuktoV

the pit,

450-*

12:30 kai anesth


Faraw

of the beast.
3588 2324-1473

of Egypt. [3no 1For 2there was] house in

12:23 kai pareleusetai


kurioV
pataxai touV
And the lord will go by
to strike the

until morning.

prwtotokou
kthnouV
2532 3956

tw lakkw

en
2532

the

the door; and you

1538

ekastoV
exeleusesqe
thn

ouk

2934

and every first-born

3588

thn quran

de
para
umeiV

esti

4416

kai pan

1722 3588 2978.1

of the one in

amfoterwn
twn

door, you shall place it on the lintel and upon both

2532 3956

3588

aicmalwtidoV
thV

3588

thn
para

kai ep'
fliaV

163.1

tou prwtotokou
thV

565

2983-1161

qusate
to pasca

3588

the first-born

apelqonteV

proV autouV

2596

autoiV
probaton

labete
umin
kata
2380

3588 4416

the whole

1473

council of elders of Israel. And he said to


2983

3956

MwushV
pasan

4314

95

2532 2441

kai crusa

twn Aiguptiwn
skeuh
argura
3588 5484

kai imatismon

3588 2992-1473

1726

3588

you shall say to them, [4sacrifice 2the 3passover 1This is] to the lord,

autou enantion
twn
edwke
12:36 kai kurioV
thn carin
tw law
And the lord gave
favor to his people before the

5613 4628.1

ereite

qusia

autoiV

wV eskepase

as

3588

3960

3624

3588

touV oikouV
twn

he sheltered the

2259

pasca

to

5207

touto
*

kuriw
1722 *

Israhl
en
uiwn

houses of the sons of Israel in

3588 *

3588 1161 3624-1473

Aiguptw

Egypt,

2532

2955

3588 2992

kai kuyaV

but our houses

4352

laoV

2532

prosekunhse

4160

3588

epoihsan
oi

[4did
*

5207

uioi

2505

he rescued.

Egyptians.

3779

4160

3322

3588

mesoushV

3571

kai
nuktoV

thV

And it happened in the middle of the night,


2962

3960

3956 4416

1722 1093

kurioV
epataxe
pan prwtotokon
en
the lord struck
all the first-born in
4416

prwtotokou
Faraw

3588

tou

2521

gh

2532

1909

575

Aiguptw
apo
3588 2362

2193

ewV
kaqhmenou
epi tou qronou

the first-born of Pharaoh, of the one sitting

3588

touV

upon the throne, unto

3588

5207

1And

2the

3sons

de

1519 *

eiV
Ramessh

1519

Socwq

uioi

oi

Israhl

4of Israel]
1812

exakosiaV

eiV

from out of Rameses

into Succoth, to the number of six hundred

5505

3979.1

3588

oi

andreV

435

4133

3588

643.1

thousand

footmen,

the

males,

besides

the

belongings,

pezwn

2532 1961.2

plhn

4183

12:38 kai epimiktoV

thV

aposkeuhV

4872

poluV

sunanebh

1473

autoiV

and [2intermixed company 1a great] went up with them,

and

the land of Egypt; from

1161

[5having departed
*

ciliadaV

Death of the First-born

12:29 egenhqh
de

1537

522

aparanteV

12:37
ek

they did.

1096-1161

kai eskuleusan

Israel Departs from Egypt

3588

kai Aarwn

Mwush
outwV
epoihsan

to Moses and Aaron so

2532 4659.1

AiguptiouV

And going forth,


1781-2962

eneteilato

kaqa
kurioV
tw
1the 2sons 3of Israel] as
the lord gave charge

2532 *

Israhl

autoiV

565

12:28 kai apelqonteV

And bowing, the people did obeisance.

1473

Egyptians, and they furnished to them; and they despoiled the

4506

epataxe

errusato

hnika
touV AiguptiouV
touV de oikouV
hmwn

when he struck the Egyptians,

2532 5530

Aiguptiwn
kai ecrhsan

2532

kai

4263

probata

and sheep
2532 4070.1

2532

kai

1016

boeV

2532

2934

kthnh

kai

4183

polla

and oxen, and cattle many

12:39 kai epeyan

3588 4712.5

to

3739

staiV o

1627

exhnegkan

4970

sfodra

exceedingly.
1537

ex

And they baked the dough which they brought from out of

E X O D O S

96
*

1470.1

Egypt

[2cakes baked in hot ashes 1unleavened]. [3not

106

Aiguptou
egkrufiaV
2220

1544

ezumwqh

3756-1063 1063

azumouV
1063

exebalon

ou

1473

3588

2532 3756

1410

Aiguptioi

2the 3Egyptians],

5278

3761

to remain,

nor

1979

hdunaqhsan
upomeinai
oude episitismon

kai ouk

and they were not able


4160

1438

epoihsan

[2provisions

1519 3588 3598

eautoiV

thn odon

eiV

1to prepare] for themselves for


5207

the

3588

dwelling

of the sons of Israel, which they dwelt

katoikhsiV
twn
*

journey.

3739

2730

Israhl

uiwn
hn

2532 1722 1093

Aiguptw
kai en gh
5144

2094

four hundred thirty


3588 5071

2094

1473

1It is]

1537

1093

ek
autouV

3956

exhlqe

them

2962

5620

5620

1565

3956

2036

autwn

eiV geneaV

12:42

2532 *

nux auth

night itself

3588 5207

1510.1

3778

3588 3551

3588

2068

575

shall not eat


5100

3739

h
tinoV

any

1473

of

it.

575

1473

peritemeiV

of

3941

it.

2228 3411

it.

1520

oikia

In

1537

exoisete

1854

3756

shall not

977

mia

brwqhsetai

[2house 1one] it shall be eaten,

1627

ouk

ek

2532 3747

3588

3588

house

of any of the

twn
575

ou suntriyete

ap'

meats outside, and [2a bone 1you shall not break] of


3956

pasa

4864

5207

sunagwgh

uiwn

Every gathering

Israhl
4314

tiV proselqh

And if

3588 3957

kai poih

autou

it.

4160

1473

poihsei

1473

auto

it.

4339

proshlutoV

proV umaV

any [2should come forward 3to

2532 4160

1473

of the sons of Israel shall do

1437-1161 5100 4334

de
12:48 ean

1473

3956

pasca

4you 1convert],

2962

4059

kuriw
peritemeiV
and should observe the passover to the lord, you shall circumcise
to

732.1

autou pan

2532 5119 4334

1473

2532

auto kai

it.
3956

paV

1510.8.3

estai

5618

2532 3588 849.1

aperitmhtoV

autocqwn

kai o
wsper

And he will be as
564

eiV

1510.8.3

estai

poihsai

And then he shall come forward to do


3588

1093

thV

ghV

also the native born of the land.


3756-2068

ouk edetai

575

3588

tw

1472.2

1473

ap' autou

Every uncircumcised one shall not eat of


1520

4160

kai tote
proseleusetai

arsenikon

[3of his 1every 2male].

egcwriw

3551

12:49 nomoV

it.

[3law
2532

3588

kai tw

2one 1There shall be] to the native inhabitant, and to the one

13:1

2036

1161

[3said

1And

2962

kurioV
2the lord]

de

3956

4314

3004

to

Moses,

saying,

1473

Sanctify

to me every first-born,

moi

3956

dianoigon

4416

opening wide every

1722

womb

among the

444

2193

man

unto beast

2934

3588 5207

1473-1510.2.3

3588 2992

the people, Remember

3421

apo

2036

1161

MwushV

de

[3said 1And 2Moses]

3588 2250-3778

1722 3739

mnhmoneuete
thn hmeran
tauthn
en

1831

this day

1537

exhlqete

from out of

1722-1063 5495

douleiaV
en gar

ceiri

oikou

from out of
1806

krataia

which

3624

ex

Egypt,

2900

in

1537

Aiguptou

ek

you came forth


1397

575

sons of Israel, from

13:3 eipe

it is mine.

to

proV ton laon

Israhl

toiV uioiV

estin
ewV
anqrwpou
kthnouV
emon
4314

prwtogeneV

first-born of its kind

3388

pasan
mhtran
en

legwn

4409.3

prwtotokon

pan

Mwushn

proV

37

on

agias

13:2

the house

1473

2962

kurioV

exhgagen
umaV
5you 3the lord]

of slavery. For with [2hand 1a fortified 4led


1782

2532 3756

977

2219

3588 4594

th

13:4 en gar

yeast.

1473

1607

1722 3376

you

go forth

in

For
3588

3501

ekporeuesqe

shmeron
umeiV
en

mhni

today

[3month 1the 2new].

2532

13:5 kai

1510.8.3

2259

estai

302

3588 2316-1473

1521

hnika
an

And it will be when


o

1722-1063

brwqhsetai
zumh

kai ou

from here, and you shall not eat

2962

kurioV

se

ever [3should bring 4you 1the lord

1519 3588 1093 3588

sou
qeoV

1473

eisagagh

newn

twn

eiV thn ghn twn

2532 *

Cananaiwn
kai Cettaiwn

2your God] into the land of the Canaanites, and Hittites,


2532 *

2532 *

and Amorites,

and Hivites, and Jebusites,

2532

2532 *

3739

2532 *

and Perizzites,
1325

1473

i soi
douna

and Gergesites,

3660

3588

wmose

kai Ferezaiwn
hn

3962-1473

toiV patrasi
sou

which he swore by an oath to

1093

4482

1051

2532 3192

your fathers
2532 4160

reousan
gala
kai meli

ghn

kai poihseiV

to give to you the land flowing milk and honey, then you shall do
3588 2999-3778

1722 3588 3376-3778

tauthn

thn latreian
en

this service
2068

edesqe

tw

in

1859

106

kuriou

13:7

is a holiday of the lord.


2033

2250

1510.8.3

estai

ebdomh

[2day

1seventh]
2068

azuma

edesqe

Unleavened bread shall you eat

3756-3708

1473

soi

2220.1

3761

zumwton

oude

There shall not be seen in you leavened bread, nor


1473

soi

2219

3956

3588 3725-1473

zumh
pasi
toiV orioiV
sou

shall there be to you yeast in all


312

3588 5207-1473

anaggeleiV

tw

you shall announce to


1223

3588 1442

hmera
th

106

hmeraV

epta
ouk ofqhseta
i

seven days.

Six days

3588-1161 2250

th de

hmeraV

13:6 ex

this month.

azuma
2962

eorth

1803 2250

mhni toutw

you shall eat unleavened breads, but the

dia

12:41 CP stratia military or host.

1537

kai Amorraiwn
kai Euaiwn
kai Iebousaiwn
kai Gergesaiwn

3614

oikiaV

thV

3756-4937

kai ostoun

Sanctification of the First-born

And

ouk
misqwtoV

Sojourner or hireling
1722 3614

12:46 en

3756

exw
krewn
12:47

2532

kai
auton

ap' autou 12:45 paroikoV


h
1473

5207

with their force.

eipe

enteuqen

3610

And every domestic servant,

and you shall not bring forth from the


2907

allogenhV

4059

575 1473

then he shall eat of

kai

241

paV

which was bought with silver, you shall circumcise him.

edetai
ap' autou
2532

Moses

3956

pasca
2532 3956

argurwnhton

fagetai

tote

eat

proV Mwushn

12:44 kai panta


oikethn

696.1

5119 2068

2068

4314 *

kurioV

of the passover. Every foreigner

edetai
ap' autou

ouk

2962

3957

nomoV
tou

and Aaron, This is the law


3756

1161

[3said 1And 2the lord] to

outoV

kai Aarwn
o

And it came to pass


3588

4862 1411-1473

1272

3588 3571-3778

That

12:43 eipe
de

into their generations.

they did.

CHAPTER 13

the

kuriw

Israhl

wste
profulakh
pasi
toiV uioiV
einai
is a post
to the lord, so as [2to all 3the 4sons 5of Israel 1to be]
1519 1074-1473

2532 1096

Aiguptou
sun dunamei
autwn

3588

1806

Aiguptou
ekeinh
h

from out of the land of Egypt.

4399.1

2532

12:51 kai egeneto

1806-2962

pasa
h

ghV

4160

them so

meta

1831

2962

tw

3588 *

ekeinh

Israhl
ek
th hmera
exhgage
kurioV
touV uiouV
that day
the lord led out the sons of Israel from

ghV

wste
kuriw
exagagein
to the lord, so as to lead

profulakhV
esti

[2a night 3post

en

3326

1093

1510.2.3 3588

And [4did

1781-2962

3779

their fathers

1096

dunamiV
kuriou
ek
ghV
Aiguptou
force
of the lord from out of the land of Egypt.
nux

Aaron to

the land of Egypt

1411

1537

4160

12:50 kai epoihsan

eneteilato

kai
kaqa
kurioV
tw Mwush
the lord gave charge to Moses and

1473

1093

year, came forth all

4399.1

4314

in

the land

2505

proV autouV
outwV

Aarwn
epoihsan

1722 1093

the four hundred and thirty

3571

And it came to pass after

eth
kai triakonta

2962

uioi Israhl

2532

umin

1the 2sons 3of Israel] as

in

12:41 kai egeneto

years.
2532 5144

tetrakosia

oi

1473

among you.

2532 3588 3962-1473

2532

eth
triakonta

tetrakosia

3588 5207

And the
gh

1722

proshlutw
en

coming forward to convert

autoi kai oi patereV


autwn

of Egypt, and in the land of Canaan, they and


5071

4339

proselqonti

1722 3588 2250-1565

katwkhsan en

1473

Canaan

4334

3588-1161

12:40 h de

2731

ta

1For

oi
autouV

gar

2it was] leavened, [4cast 6out 1because 5them

gar

12:40

3778

4160

And

1722 3588 2250-1565

sou en
uiw

3004

ekeinh

hmera
legwn

th

your son in
2962

2532

13:8 kai

your boundaries.
that day,
3588 2316

touto
epoihse
kurioV
o
Concerning this
[3did
1the lord

qeoV

saying,
1473

moi

5613

wV

2God] to me as

13:9

E X O D U S

1607

1537

I went forth

from out of Egypt.

1519 4592

eiV

1909

shmeion
epi

for

a sign

upon

exeporeuomhn
ex

2532

Aiguptou

2532 3422

4253

your hand, and a memorial

your eyes,

that

1096

3588 3551

3588 4750-1473

1722-1063

your mouth.

1722

nomoV
kuriou
en
[4may be 1the 2law 3of the lord] in
5495

stomat
i sou en gar

2900

ceiri

1806

krataia

1537

2532

5442

2596

this law

according to the times of hours, from days

2540

hmeraV

1510.8.3

575

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord
3739

3588

eiV

eisagagh

1093

3660

wmose

tropon

3588

thn ghn

2your God] into the

5158

on

1473-1473

dwsei
1272

3588 732.1

opening

3388

dianoigon
mhtran
ek

opening
3745

1473

an genhta
i
3956

1272

3388

Every newborn opening


4263

And if
3004

5100

legwn
ti

1806

krataia

1473

toiV kthnes
i sou
3588

2962

kuriw

are to the lord.

3688

oikou

ex
*

3326

1473

1093

in

the land of Egypt,

en

tauta

1722

oti

5495

ceiri

en

1093

2259-1161

4416

13:20 exaranteV

615-2962

4416

4759.2

from the first-born


3778

the first-born of cattle. On account of this

444

2193

of men,

unto

1473 2380

3588

3388

tw

sacrifice to the

3588 732.1

3588

pan

tw
kuriw
dianoigon
mhtran
ta arsenika
the womb, the males
to the
lord every offspring opening
2962

2532

3956

4416

3588

5207-1473

3084

mou lutrwsomai

kuriw
kai pan prwtotokon
twn uiwn
of my sons I will ransom.
lord, and every first-born
2532

13:16 kai

1510.8.3

1519 4592

estai

eiV

4253

unshaken

before
1473

4led

5you

exhgag
e

se

3588 5495-1473

2532

sou kai
thV ceiroV

upon

3588 3788-1473

asaleuton
pro
1806

1909

shmeion
epi

And it shall be for a sign


761

your hand, and

1722-1063 5495

2900

sou en gar ceiri krataia

twn ofqalmwn
2962

your eyes.

kurioV
3the lord]

1537

ex

1537

uioi Israhl

oi

1722 *

and they encamped in

3844

1473

Socwq

ek

3588 2048

Etham by

the wilderness.

The Pillars of Cloud and Fire


3588 1161 2316 2233

13:21 o

1473

But God led


3507

1166

2250

3303 1722 4769

hgeito
autwn
hmeraV

qeoV
men en stulw

de

1473

them, by day

3588 3598

3588-1161

by a column

3571

1722 4769

nukta
en

stulw

of cloud, to show to them the way; but in the night by a column


4442

3756

puroV

of fire.
2250

1587

3588

[4did not 5fail


2532 3588 4769

hmeraV
kai o

4769

exelipen
o

13:22 ouk

3588 3507

stuloV

thV nefelhV

1The 2column

3588 4442

3571

3of cloud]

1726

3956

3588

all

the

nuktoV
enantion
pantoV
tou
stuloV
tou puroV

by day, and the column

of fire by night before

2992

laou

people.

CHAPTER 14

esklhrune

quw

touto
egw

1272

and

3326

thn erhmon
estratopedeusan
en Oqwm
para

Israel Camps at the Sea

For by [2hand 1a fortified


*

Aiguptou

out of Egypt.

13:17

5613-1161

wV de

And as

2532

2980-2962

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

14:1

And

prwtotokwn
anqrwpwn
ewV

1223

3956

kai

you,

[5lifted away 1And 2the 3sons 4of Israel] from out of Succoth,

3956 4416

prwtotokwn
kthnwn
dia
2962

1782

2532

umaV

my bones from here with you.

3588 5207

de

1473

mou enteuqen

osta
meq' umwn

ta
1161

uiouV

touV

And when he hardened

575

2934

Iwshf

episkeyetai
kurioV
the lord will visit

3588 3747-1473

4645

de
13:15 hnika

Aiguptou
apo

gh

osta

1980-2962

episkoph

1808

exaposteilai

apekteine

Faraw
hmaV
kurioV
pan prwtotokon
Pharaoh to send
us,
the lord slew
all the first-born
1722

1984

legwn

thn odon
thn de
nefelhV
deixai
autoiV
3778

meta

3754

1537

douleiaV

1821

3004

you shall join in carrying off

auto

lutrwsh

autw

from out of the house of slavery.

bones of Joseph

of Israel, saying, With a visit

1473

3084

1473

1397

the

elabe
MwushV
ta

3727-1063

allaxeiV

kurioV

exhgagen
hmaV
ek
ghV
Aiguptou
3you 1the lord] out of the land of Egypt,
3624

And Moses took

13:19 kai

236

onou

1a fortified] [2led
1537

meq'

your cattle.

1your son] about these,

2962

3747

sunanoisete

3588 2934-1473

sou
uioV

touto
kai ereiV

3588

4875.1

3956

3588 5207-1473

2532 2046

ghV

2983-*

sons

saying, What is this? And you shall say to him, that, With [2hand
2900

2532

Aiguptou

Israhl

of your sons you shall ransom.

[2should ask 3you


3778

pan

sou
prwtotokon
anqrwpou
twn uiwn
o

1093

ek

5207

lutrwsh

se

Israhl

generation [4ascended 1the 2sons 3of Israel] from out of the land

the

3084

1473

uioi

1537

3588

3588 5207-1473

erwthsh

anebhsan
oi

And in the fifth

Joseph bound

you should not barter you shall ransom it.

1437-1161 2065

3991-1161

sea.

3726-*

444

de
13:14 ean

genea

2281

eiV

thn eruqran
qalassan
pempth
de

305

the womb of donkey you shall barter

of man

eiV

1519

thn

wrkisen
Iwshf

3956

Every first-born

1519 3588 2063

thn erhmon

3588

odon

for with an oath

for sheep. But if


pan

3598

orkw
gar

pan
kuriw

mh allaxhV

4416

the people in the way the one into

him,

2962

1437-1161 3361-236

de
probatw
ean

3588 2992

and God circled

eautou

tw
arsenika

dianoigon
mhtran

2532 2944-3588-2316

ton laon

13:18 kai ekuklwsen


o qeoV

1438

As many as come to pass to you, the males


13:13 pan

Aigupton

eiV

with

among

ta

1519 *

and they should return into Egypt;

3326

3588 732.1

soi

2532 654

and

en
twn boukoliwn

302 1096

osa

4171

idonti
polemon
kai apostreyh

2532

1722

the womb from the herds

tw

your fathers,

to the lord, every offspring

1537 3588 1009.3

3588

metamelhsh

3962-1473

3956

tw
arsenika

ta

the womb, the males

1272

hn
oti
egguV

2God], Lest at any time [3should repent 1the

1492

law

3588

3588

4them

3754 1451-1510.7.3

3338

pote
mh

3588 5207

that you shall separate every offspring

dianoigon
mhtran

[3said 1for

of Egypt.

13:12 kai aforieiV

3388

qeoV

gar o

1074

toiV patrasi
sou kai

shall give it to you,

eipe

3379

the red

se

1473

wdhghsen
autouV

Fulistieim

ghV

3588 2316

the wilderness, to

Cananaiwn

2532 873

soi authn

1063

3588 2048

twn

odon

3594

ouc

1God] in the way of the land of the Philistines, for it was near;

land of the Canaanites,

in which manner he swore by an oath to


1325

qeoV

2036

to
1473

3756

1519

eiV
hmerwn

1521

wV an
1519

sou
qeoV

2people] seeing war,

And it shall be whenever [3should bring 4you

2962

1093

3598

2992

ton

2250

af'

5613-302

estai

13:11 kai

days.

5610

wrwn

kairouV

2532

3588 2316

And you shall guard

3551-3778

nomon
touton
kata

the people, [2did not 3guide

5you
3588

fulaxasqe

13:10 kai

3588 2992

Pharaoh sent out

ton laon

exapesteile
Faraw

1473

exhgag
e se

For with [2hand 1a fortified 4led

kurioV
ex
Aiguptou
3the lord] out of Egypt.

1821-*

before

2962

sou opwV

an genhtai
ofqalmwn
o

2250

soi

sou kai mnhmosunon

thV ceiroV
pro

3704-302

2962

1473

And it will be to you

3588 5495-1473

3788-1473

tw

1510.8.3

13:9 kai estai

97

14:2

2980

3588

Speak

to the sons

lalhson

toiV

5207

4314

to

Moses,

proV

uioiV

2532

Israhl

kai

apostreyanteV

3588

1886

let them encamp

before

the

property

apenanti

2532

303.1

Migdol

and

between

Magdwlou

anameson

kai

saying,

of Israel! And turning

561

legwn

654

4759.2

stratopedeusatwsan

3004

Mwushn

epaulewV

thV

303.1

anameson

between

3588

2281

1828.2

the

sea,

right opposite

qalasshV

thV

exenantiaV

1799

1473

4759.2

1909

Baal-Zephon!

Before

them

you shall encamp

by

4012

3588

Beelsepfwn
2281

qalasshV

enwpion
2532

14:3 kai

sea.

autwn

stratopedeuseiV

2046-*

erei Faraw

peri

epi

3588

thV

the
5207

twn uiwn

And Pharaoh will say concerning the

sons

4105-3778

1722

3588

1093

4788

of Israel,

These wander

in

the

land,

[4has closed 6up

Israhl

planwntai
outoi

en

th

gh

sugkekleike

E X O D O S

98
1063

1473

3588

2048

h
gar autouV

1for 5them

1473-1161 4645

de
14:4 egw

erhmoV

2the 3wilderness].

2588

2532

heart

of Pharaoh, and he will pursue

kardian
Faraw
1740

2614

3588

thn
sklhrunw

But I

will harden the

3956

2532

4160

outwV

And they did


935

3588

3754

so that we may slave


1398

of the Egyptians

2532

3344

3588

metestrafh

kai

3588

anhggelh

tw

3588

pefeugen

laoV

And [4was converted 1the 2heart

2people].

2532 3588

Faraw

kardia

2992

that [3have fled 1the


2588

1909

of his attendants

against the people. And they said, What

3778

4160

2532

ton laon

2036

3588 1821

5100

eipon

kai

ti

3588

5207

the

sons

of Israel

3588

Israhl
tou
touto
pepoihkamen
tou exaposteilai
touV uiouV

is this we have done


3361

1398

to send out

1473

2200.1

douleuein
hmin

mh

to not slave

3767

14:6 ezeuxen

to us?

3588

Faraw

oun

ta

[3teamed up 2then 1Pharaoh]

3588

douleuein

hmaV
toiV

2036

2293

2476

4879

3326

716

with

1588

armata

the deliverance

2962

3588

all

the cavalry of the Egyptians, and tribunes


2532

2532 5151.7

1473

3739

you see
1492

3588 2588

4160

3588

the

Egyptians

1473

1519 3588 165

over all.

1607

5495

uioi Israhl
exeporeuonto
en

sons of Israel went


2614

3588

[3pursued

5308

ceiri

uyhlh

3694

Aiguptioi

shall be quiet.

4314

5100

to

Moses,

Why do you yell to

1the 2Egyptians] after

3588 2281

them

camping

by

the sea.

2532 3588 716

4314

boaV

kurioV

1473 2980

3588

me? Speak

to the sons

5207

lalhson
toiV

proV me

1473

su

uioiV

3588 4464-1473

1909

3956

pasa

And all
2532 3588 2460

2532 1614

your rod,

and stretch out

3588 2281

2532 4486

1473

your hand upon the sea,

and tear

it!

3588

5207

1519

3319

3588

1the

2sons

3of Israel]

in

the midst

of the

1525

uioi

oi

let [4enter

Israhl

3588 3584

sklhrunw

egw

And behold, I

2532 3588

will harden

3588 2588

the heart

of Pharaoh, and [2the 3Egyptians 1all];


3694

3956

2532

Aiguptiwn
pantwn
kai

kai twn
1473

thV

1473 4645

14:17 kai idou

dry land!

And

meson

eiV

2532 2400

to xhron

qalasshV
kata

1525

2532

kai
thn qalassan
kai rhxon
authn

thn kardian
Faraw

euron
2532

1869

thn rabdon
sou kai ekteinon
eparon

And you, lift up

on

2147

parembeblhkotaV

thn qalassan

autouV
para
kai
3588 2462

2962

God Draws Away the Sea


2532

14:16 kai

sea

And they found

3844

1161

[3said 1And 2the lord]

2532 326.1

And

them.

3924.2

2036

Israhl
kai anazeuxatwsan

2596

2532

1473

4170

14:15 eipe
de

994

ti
proV Mwushn

2281

1473

opisw
autwn
kai

2962

4601

2532

14:9 kai

with [2hand 1a high].

katediwxan
oi

oi de

the sons of Israel. But the

1722

you will not proceed still

and you

3588 5495-1473

3588-1161

Israhl

Aiguptou
kai katediwxen
opisw
twn uiwn
5207

today,
5550

2532 1473

eiselqetwsan

of Egypt. And he pursued after

2089

eti

2532

935

3588 5207

1063

3756-4369

us,

3694

the

5158

4594

for

14:8 kai esklhrune


kurioV
thn kardian
Faraw
basilewV
And the lord hardened the heart
of Pharaoh king
2614

3739

kai umeiV
sighsete

peri umwn

a
sou epi
thn ceir

2532

4594

4012 1473

1909 3956

3588

by

autouV
eiV ton aiwna

idein
cronon
14:14 kurioV
polemhsei
to see them into the eon of time.
The lord will wage war

Aiguptiwn
kai tristataV
epi pantwn

4645-2962

3588 3844

hn

shmeron

kuriou
poihsei
hmin
on
tropon
gar
[2in which 3manner 1For]
lord, which he will do for us today!

kai
eklekta

3588 2462

pasan
thn ippon
twn

3588 2992

the people,

and see

And he took six hundred [2chariots 1chosen], and

3956

4314

proV ton laon

MwushV

Be of courage! Stand,

of Israel, and break camp!

1812

de

3588 4991

3his people 1he led]

2983

1161

th

in

tou
sthkete
kai orate
thn swthrian
thn para

and [2all
2532

than to die

2532 3708

qarseite

2532 3956

14:7 kai elaben


exakosia

1722 3588

en
apoqanein

[3said 1And 2Moses] to

his chariots,
himself.

For it is better

599

AiguptioiV
h

716-1473

eautou

2228

14:13 eipe

this wilderness.

Disregard
2908-1063

AiguptioiV
kreisson
gar

to the Egyptians,

erhmw
tauth

3935

legonteV
pareV

to the Egyptians.

autou sunaphgage

armata
autou kai panta
ton laon
meq'
1438

3588 2992-1473

douleuswmen
toiV

2048-3778

3004

ewrakate
touV AiguptiouV
shmeron
ou prosqhsesqe

3of Pharaoh], and the hearts

3588 2992

opwV
hmaV

3708

kai twn

2324-1473

qerapontwn
autou epi

3704

for us to slave

3754 1473 2962

5343

oti

Aiguptiwn

1473

And it was announced to the

3588

us!

312

kai

thus.

basilei twn

king

2532

14:5

1398

and

2the 3Egyptians] that I

3779

epoihsan

kai

you? saying,

them,

3588 4756-1473

kurioV

oti
egw
am the lord.

Aiguptioi

1473

to

after

his military;

3588 *

4314

Egypt

Aiguptw
proV se

1473

I will be glorified by Pharaoh, and by all


and [4shall know 1all

in

2532

2532 1722 3956

kai gnwsontai
panteV
oi

1722

we spoke

elalhsamen
en

1473

kai en pash

autou
endoxasqhsomai
en Faraw
th stratia
2532 1097

2980

3694

kai
kai katadiwxetai
opisw
autouV
1722 *

14:4

2532 1740

and

1722 *

kai endoxasqhsomai

eiseleusontai
opisw
autwn
en Faraw

they will enter in after


2532 1722 3956

them, and I will be glorified by Pharaoh,

3588 4756-1473

2532 1722 3588 716

2532

kai en

pash
th

autou kai en
stratia

toiV armasi
kai

the cavalry, and the chariots of Pharaoh, and the horsemen,

and by

all

his military,

the chariots, and

2532 3588 4756-1473

en

ippoV

armata
Faraw

kai ta

561

kai h

autou apenanti

stratia

and

his military

3588 1886

4317

3588 5207

oi

1722 3588

2462-1473

right opposite

by

his horses.

2532 308

proshge

Beelsepfwn
14:10 kai Faraw

Baal-zephon.

1828.2

thV epaulewV
exenantiaV

were before the property


2532 *

ippeiV

kai oi

kai anableyanteV

And Pharaoh led forward. And [4looking up

3588

uioi Israhl

toiV

3788

3708

2532 2400

orwsi

ofqalmoiV

kai idou

3754

Aiguptioi
*

Faraw

kai en

Pharaoh, and by

3588 *

1473

14:19 exhre

2532 5399

kai efobhqhsan

oi Aiguptioi
estratopedeusan
opisw
autwn

the Egyptians were encamped


4970

310

sfodra

1161

anebohsan
de

behind them. And they feared


3588 5207

4314

2532 2036

14:11 kai eipan

4314 *

uioi Israhl

2962

proV kurion
exceedingly. [5yelled out 1And 2the 3sons 4of Israel] to
the lord.
oi

3844

para

proV Mwushn

3588

3361 5224

mh uparcein

to

3588

2the

2962

2532 1722 3588

they beheld. And behold,

3694

1473

3956

And [4shall know 1all

1097

gnwsontai

14:18 kai

1740

1473

1808

716

2532 1722 3588

toiV armasi
kai en

the
1161

3588

de

32

his horses.

3588 2316

[5lifted away 1And 2the 3angel


3588 3925

3588

going before

the camp

of the sons of Israel, and

5207

twn
proporeuomenoV
thV parembolhV
4198

1537 3588 3693

1808-1161

at

the rear.

And lifted away also the column

575

4383-1473

de
eporeuqh
ek twn opisqen
exhre

2532 3588 4769

1473

kai esth
nefelhV
apo proswpou
autwn

1tombs]

in

you led

us

3588 2048

th

5100

erhmw

ti

3778

4160

ex

Aiguptou

from out of Egypt?

1473

1806

3756-3778

to us bringing us forth
1510.7.3 3588 4487

14:12 ou touto
hn

to

3739

rhma
o

[2this not 1Was] the saying which

2532 2476

1473

303.1

2532

of them.
3588

twn

1525

3588

twn opisw

ek

and it stood at

14:20 kai

kai

1537 3588 3694

of cloud from their sight,

autwn

exagagwn

touto
epoihsaV
hmin

the wilderness? What is this you did


1537

to be put to death in

3507

2532

stuloV
thV

kai o

Because there were no [2existing

Egypt

uiwn
Israhl

Moses,

en

4313

1806

1722

3588

4of God], the one

1722 *

3588 2289

2462-1473

aggeloV
tou qeou

3418

And they said to

1722

autou
toiV ippoiV

chariots, and by

he went

tou qanatwsai

mnhmata
en Aiguptw
exhgageV
hmaV

panteV
oi

kurioV

egw
endoxazomenou
mou
en
3Egyptians] that I
am the lord glorifying
myself by

oti

1the 2sons 3of Israel] with the eyes,


4759.2

2532

toiV ippoiV
autou

and by

3588

the rear
3925

eishlqen
anameson
thV parembolhV

And it entered between

the

camp

2532 303.1

3588 3925

and between

the camp

of Israel, and

2532

Israhl

Aiguptiwn
kai anameson
thV parembolhV
kai

of the Egyptians

14:21

E X O D U S

2476

2532 1096

4655

3588

2281

2532 3756

it stood. And there was darkness and dimness. And [3went by 1the

sea.

And there was not left

kai egeneto

esth
3571

2532

nux

skotoV

3756

kai

2532 1105

kai gnofoV
kai dihlqen

4830.3

240

sunemixan

ou

2532 1330

99

3650-3588

olhn
thn

allhloiV

1614

nukta

1161

14:21 exeteine

night.

3588 5495

1909

3588

thn ceira

MwushV
epi

de

thn

[3stretched out 1And 2Moses] his hand upon the

2281

2532

5217-2962

3588 2281

1722 417

qalassan
kai uphgage
kurioV
thn qalassan
en
sea.
And the lord drew away the sea
by
3558

972

notw

3650-3588

3571

2532 4160

anemw

[3wind

3588 2281

olhn
thn nukta
kai epoihse
thn qalassan

biaiw

2south 1a violent] the entire night. And he made the sea


3584

2532 1294.4

3588 5204

dry,

2532

udwr

kai diescisqh

xhran
to

and cut asunder the water.

5207

uioi

1519 3319

Israhl

2sons 3of Israel] in


3584

dry land. And

the midst of the sea


5038

its water

2176

1525

1473

3956

3588 716

ta

3588 *

7them 1all

2462

ippoV

3588

anabatai
eiV meson

4769

4442

stulw

en

ewqinh
3588

3925

3588

nefelhV

and a cloud;

parembolhn
twn

camp

3507

kai

2532

3588 716-1473

sunetaraxe
4887

3588
3588

And he bound

the

1473

3326

970

them

with force. And

5343

575

fugwmen

2532

4383

4170

5228

2036

1161

2962

5495-1473

de

1909

1473

4314

3588 2281

a
sou epi
ceir

2348

the Egyptians

having died by

3588

2281

1492

qalasshV

thV

3588

1614

3588

2532 600

and restore

3739

5great]

by which

4160-2962

3588 2992

1And 2the 3people] the lord,


2532 *

qew

3588 2324-1473

tw qeraponti

kai Mwush
autou

in God, and Moses

his attendant.

CHAPTER 15
The Ode of Moses and Israel
5119

15:1 tote

103

Then they sang, Moses


3588 5603-3778

3588

1614

1909

de

hand upon the sea,

1741.1-1063

to its place. And the Egyptians fled

5204

2532

udwr

3588-1161 *

cwraV
oi de

5343

3588

4495

1519 2281

998

1519 4991

eiV swthrian

3778

3588 3962-1473

qeoV

3588

thn
MwushV

udwr

4314

proV
3588

to

from under the


1519 3319

4937

4171

2962

2532 3588 1411-1473

3588 716

ta

306.3

2532 3956

3588 1411

kai touV anabataV


kai pasan
thn dunamin
armata

the chariots, and the


*

udwr
ekaluye

And in turning back, the water covered


2532 3588

Faraw

3588

touV

horsemen, and all


1531

the force

3694

1473

1519 3588

after

them

into the

eiV thn
eisporeuomenouV
opisw
autwn

of Pharaoh, of the ones entering

3686-1473

4495

kai thn dunamin


autou erriyen

of Pharaoh, and

2281

4195

qalassh

15:3 kurioV
The lord
716

15:4 armata

The chariots
1519 2281

eiV

1473

5616

buqon
1392

2352

stone.

2190

3588 1188-1473

strength;
2532 3588

3588

5227

the

opponents.

3709-1473

4128

3588

plhqei

thV

And in the magnitude


649

3588

sunetriyaV
touV upenantiouV
apesteilaV
thn
2532 2719

1473

You sent

5616

2562

your anger, and it devoured them

as

stubble.

1223

4151

1339

by

the breath

sou kai katefagen

wsei kalamhn

orghn
autouV

dia

5495

sou ceir
dexia

your right hand,

15:7 kai tw

doxhV
sou

sou
dexia

Your right hand,

iscu+

kurie
ecqrouV
eqrausen
O lord, devastated the enemies.
4937

they descended

3588 1188-1473

15:6 h

1722 2479

kurie
dedoxastai
en
O lord, has been glorified in
2962

them;

3037

wsei liqoV

unto the bottom of the sea as


2962

2616.2

katedusan

ekaluyen
autouV

A high sea covered


1037

qalassan

eiV

he tossed into the sea;

2572

15:5 pontw

sea.
1519

his force

of your glory you broke

of the sea.

auton
2962

auton

onoma
autw
suntribwn
polemouV
kurioV
breaking
by wars;
the lord is his name.

the midst

3588 5204

1473

of my father, and I will exalt him.

2572

2532 1879.1

to
14:28 kai epanastrafen

1473

is my God, and I will glorify him;

mou kai uywsw

tou patroV

the God

he became

2532 1392

2532 5312

3588

qalasshV

2316

oV
mou qeoV
kai doxasw

out

1391-1473

2281

1473

to me for deliverance; this

meson

thV

1096

Helper and shelterer

exetinaxe
kurioV touV AiguptiouV
eiV
water. And the lord shook off the Egyptians
in
kai

2532 4629.1

kai skepasthV
egenet

eiV qalassan
15:2 bohqoV
o
erriyen

the red

5259

2532 306.3

eruqra

efugon
Aiguptioi
upo

1621-2962

2462

ippon
kai anabathn

to the lord, for gloriously he is glorified; horse and horseman

in

1the 2water] at

day

hmeran
epi

5561

1392

endoxwV

kuriw
gar dedoxastai

tw

1722 2063

and [3restored

1909

103

he sank

3588 5204

2250

sons of Israel,

2036

2670

2532 600

thn qalassan
kai apekatesth
to

and the

kai eipan

aswmen
kuriw
to the lord. And they said, We should sing

this ode
2962

2532

uioi Israhl

tribunes

2532

armata
kai

[3stretched out 1And 2Moses] his

3588 2281

ceira
epi

1161

2962

tauthn

thn wdhn
tw
3588

3588 5207

5151.7

over both the chariots and

14:27 exeteine

2532

MwushV
kai oi

riders

3588 716

ta

hsan

306.3

Egyptians,

5495

3588

and they trusted

chosen

the

horsemen!

2532 4100

ton kurion
kai episteusan
tw

epilektouV
anabataV
tristataV
katepontisen
en

and cover over


306.3

3588 2962

laoV

AiguptioiV

against the Egyptians.

1161

toiV

[4feared

efobhqh
de

6hand 4the

3588

epoihse
kurioV
the lord executed

3588

thn ceira

Israhl
thn

de

5399

2316

the edge

3588 5495

1952.1

1909 5037

3588

the water,

udwr

over the

3588 5491

3588 5204

3588

kai epikaluyatw
touV AiguptiouV
epi te

epi touV anabataV

3844

Faraw

2532 1943

1909

Aiguptiwn

[3saw 1And 2Israel

3173

megalhn

1161

14:31 eide

of the sea.

2316

thn qalassan
kai apokatasthtw
to

your hand upon the sea,

twn

3588 *

of Israel,

ekteinon
kurioV
proV Mwushn
thn
[3said 1And 2the lord] to
Moses,
Stretch out

14:26 eipe

3588

And Israel saw

moi

autwn
touV

kurioV
polemei uper
AiguptiouV
them against the Egyptians.
lord wages war for

for the

ceiroV

touV AiguptiouV

to ceiloV

kai eiden
Israhl
teqnhkotaV
para

apo proswpou
Israhl

[3said 1the 2Egyptians], We should flee from the face


o gar

14:30 kai errusato


kurioV
And the lord rescued

from the hand of the Egyptians.

1473

of their chariots, and led

3588-1063 2962

1537

teicoV
ek

1537 5495

that day

axles

Aiguptioi

5038

2532 1492-*

thn

sunedhse
touV

14:25 kai

2532 71

3588 *

1473

in

he tossed into the sea.

eipan
oi

en

1722 3588 2250-1565

kai hgagen
meta
biaV

axonaV
twn armatwn
autwn
autouV
kai
2036

1722

xhraV

2532 4506-2962

euwnumwn

en th hmera
ekeinh
ek
ton Israhl

and he disturbed the

of the Egyptians.

516.1

3584

udwr
autoiV

1537 2176

kai teicoV
ex

Israel

eiV

And the water was to them a wall on

the right, and a wall on the left.


3588 *

1520

through dry land in

3588-1161 5204

2532 5038

dexiwn

kai

4928.4

kai

2532

Aiguptiwn

1188

in the early morning, and

3588 3925

2532

puroV

with a column of fire

1223

qalasshV
to de

2532

twn Aiguptiwn

epebleye
kurioV
epi thn parembolhn
the lord gave attention unto the camp
of the Egyptians
1722

2281

thV

the midst of the sea.

qalasshV

2192.3

th
en th fulakh
1909

3588

mesw

2281

thV

3588

And it came to pass in the watch,


1914-2962

kai

4198

eporeuqhsan

uioi Israhl
dia

And the sons of Israel went


3319

3761

of them not even one.

the midst of the sea.

1722 3588 5438

14:24 egenhqh
de

2532

Faraw

1519 3319

the chariots, and the horsemen in


1096-1161

kai

2the 3cavalry 4of Pharaoh], and

2532 3588 306.3

armata
kai oi

2532

Aiguptioi

oi

1And 2the 3Egyptians]. And

3588

pasa

eishlqon
opisw
autwn
h

[5entered 6after

2532 5038

dexiwn
kai teicoV

ek
1161

[4pursued

3694

to

was a wall from the right and a wall

2614

from the left.

3588

down on the

1537 1188

euwnumwn
14:23 katediwxan
de

ex

2596

qalasshV
kata

teicoV

authV
kai to udwr

xhron
1537

2281

thV

2532 3588 5204-1473

3588

eishlqon
oi

And [4entered 1the

3588

meson

eiV

1525

14:22 kai

1537 1473

oude
kateleifqh
ex autwn

3588-1161 5207 *

14:29 oi de

2night]. And they did not mix together one to another the entire
3571

2641

qalassan
kai ou

3588

2372-1473

sou
pneumatoV
tou qumou

diesth

3588

to

2532

15:8 kai

And
5204

udwr

of your rage [3was parted 1the 2water];

E X O D O S

100
4078

5616

5038

3588

[2a banked up 1as]

wall

were the waters; [4were banked up

epagh
2532

kai

5204

wsei teicoV
ta

3588

2949

1722 3319

kumata
en

ta

3588

mesw

1and 2the 3waves] in

4078

2281

qalasshV

thV

1863

epagh

udata

15:9
1909

2036

3588-1161 5207 *

[3said

But the sons of Israel went

15:9 eipen

the midst of the sea.

1377

2638

3307

3588

1The

2enemy],

In pursuing

I shall overtake;

I shall portion

of the sea.

4661

diwxaV

1705

skula

katalhyomai

5590-1473

emplhsw

337

3588

kurieusei

5495-1473

ceir mou

1my hand].

4151-1473

1473

my sword;

649

3588

apesteilaV

15:10

[2will dominate
2572

mou
th macaira

I will take up

to

You sent

2281

5616

3432.1

1722 5204

1the sea]; they went down as

4970.1

5100

molibdoV
en

udati

lead

in

[2water 1vehement].

1722

2316

sfodrw

2962

wsei

5100

3664

1473

omoi
oV

15:11 tiV

soi

Who is likened to you

3664

1473

1722

39

2298

agioiV

en

1614

glories, doing

3588

wdhghsaV

1the earth].

You guided by
3778

sou
laon

3739

[2your people 1this]


2479-1473

1519

sou
iscu+

your strength

in

1484

2532

1Nations],

and

eqnh

whom you ransomed. You aided


39-1473

on
sou
agi

[2lodging

1your holy].

2730

[2heard

3710

5604

were provoked to anger;

pangs

2532 758

Then hastened

2983

kai arconteV
Mwabitwn

hgemoneV
Edwm

4692

espeusan
15:15 tote

Fulistieim

took hold

5119

of the ones dwelling among the Philistines.


2232

2983

elabon

wdineV

katoikountaV

in
191

hkousan

15:14

wrgisqhsan

kai

3588

parekalesaV
th

kataluma

elaben

the princes of Edom, and the rulers of the Moabites; [2took hold
1473

5156

autouV

5080

tromoV

3of them

2193

1023-1473

megeqei

302

3928

whenever [3may go by
1521

3778

2193

1473

sou

ekthsw

2your people 1this], whom you acquired.

1519

eiV

1473

in

[2mountain

2732

1473

on
sou
katoikhthri

3of inheritance 1your]; into [2prepared 3home


3739

2716

2962

kateirgasw

kurie

37.1

1your]
2962

agiasma

3739

kurie

which you manufactured, O lord; the sanctuary, O lord, which


2090

htoimasan

3588 5495-1473

936

1519 3588

15:18 kurioV
basileuwn
eiV ton
you prepared by your hands.
The lord reigning
into the
165

eV
sou
ai ceir

2962

2532 1909

aiwna
kai ep'

eon,
*

165

aiwna
kai eti

and unto eon,

Faraw

2532 2089

4862

716

3754 1525

ippoV
15:19 oti
eishlqen

and still!

For [3entered 1the horse

2532 306.3

1519 2281

sun armasi
kai anabataiV
eiV

2of Pharaoh] with chariots and horsemen

kai corwn

3588 1135

2532

qalassan
kai

into the sea;

and

profhtiV

1722 3588 5495-1473

103

3588

aswmen

2532

3694

her hand.

1473

3326

And

5178.2

meta
tumpanwn

gunaikeV
opisw
authV

after

her

with tambourines

1822.1

1161

1473

[3led

1And 4them 2Miriam], saying,

15:21 exhrce
de

and dancers.

2962

3004

autwn
Mariam

1741.1-1063

legousa

1392

endoxwV

kuriw
gar dedoxastai

tw

We should sing to the lord, for gloriously he glorified himself


2532 306.3

4495

1519 2281

ippon
erriyen
kai anabathn
eiV qalassan

horse and horseman he tossed into the sea.

Bitter Water at Marah


1808

5207

[3lifted up 1And 2Moses] the

1161

sons

of Israel from

2281

2063

1473

1519 3588 2048

[2sea

1the red], and he led

them

into the wilderness

15:22 exhre

3588

eiV

kai hgagen
autouV
5140

2250

3756

2147

three days

5204

they did not find

5620

1519

4095

3756

kai
Merran

eiV

2064-1161

de
15:23 hlqon

And they came

1410

4095

unto Marah. And they were not able


*

4089

5204

1063 1510.7.3

to drink water at

1223

pikron
gar hn
MerraV

3778

dia

2028

touto
epwnomasqh

Marah, [3bitter 1for 2it was]. On account of this


3588 3686

to

3588 5117-1565

4088

1the 2name

3of that place], Bitter.

3588

1909

laoV

epi

15:24 kai diegogguzen

And [3complained

3004

5100

saying,

What shall we drink?

4095

legonteV

Mwush
ti

1the 2people] unto Moses,


994

[4was named

2532 1234

onoma
tou topou
ekeinou
pikria
2992

1161

1537

udwr
ek

hdunanto
piein

ouk

kai

the wilderness, and

water so as to drink.

2532

2532

erhmw

th

in

udwr
wste
huriskon
piein

ouc

thn erhmon

1722 3588 2048

kai eporeuonto
treiV hmeraV
en

of Shur. And they went

575

touV uiouV
Israhl
apo
MwushV

2532 71

2532 4198

Sour

de

qalasshV
eruqraV

4314

piomeqa

2962

2532

1166

proV kurion

MwushV
kai edeixen
to
the lord. And [3showed

15:25 ebohse
de

[3yelled 1And 2Moses]


1473

3588

autw

2962

3586

2532

1685

1473

1519

3588

kurioV
xulon
kai enebalen
auto eiV to
4to him 1the 2 lord] a tree. And he put
it
into the
o

5204

2532 1098.2

3588

udwr
kai eglukanqh

1563

udwr

to

5087

eqeto

ekei

water, and [3was sweetened 1the 2water]. There he established


1473

1345

2532 2920

2532

2036

1437 191

eipen

tou

1473-3985

kai ekei auton epeirase

and judgments, and there he tested him.


3588 5456

akoushV

ean

And he said, If
3588

2532 1563

dikaiwmata
kai kriseiV

with him ordinances

2962

kuriou

thV fwnhV
of the lord

you should hear the voice

2316-1473

2532

3588

701

1726

1473

your God,

and

[2the things

3pleasing

4before

5him

qeou sou

4160

kai

aresta

ta

2532 1801

poihshV
2532 5442

3956

kai fulaxhV

enantion

autou
taV entolaV

his commandments,

3588 1345-1473

panta
ta

and you should guard all

3956

dikaiwmata
autou pasan

his ordinances,

then every

3554

3739

1863

3588

disease

which

was brought upon

the

Egyptians,

ephgagon

hn

1863

1909

bring

upon you. For I

epaxw
epi
2532

1473

se

2064

toiV

1473-1063

15:27 kai hlqosan


eiV

AiguptioiV

1510.2.1 2962

gar eimi
egw

am

1519 *

autou

3588 1785-1473

kai enwtish

1you should do], and you should give ear to

noson

2462

the midst

kai
to tumpanon
en th ceiri authV

the women

2532 5525

15:26 kai

1519 3735

them
2092

etoimon

3956

autw

2932

eiV oroV
katafuteuson
autouV

Bringing them in plant

klhronomiaV

3739

outoV
on

2707.3

15:17 eisagagwn
2817

2962

ewV
kurie
1your people], O lord, until

sou
laoV

they are petrified,

sou
laoV

3588 2992-1473

parelqh

an

fear

621.1

3588 2992-1473

parelqh

until whenever [2may go by


302

5401

foboV

autouV

oV
sou apoliqwqhtwsan

bracion

3928

an

1473

ep'

and trembling; by the greatness of your arm

ewV

the ones

1909

May there fall upon them

3174

kai tromoV

all

1968

15:16 epipesoi

in Canaan.

2532 5156

oi

en mesw

3588 4398

h
Mariam

3588 5178.2

exhlqosan
pasai
ai

3588

panteV

they melted away

katoikounteV
Canaan

dwelling

3956

etakhsan

1trembling];

2730

1831

3870

elutrwsw

2646

eiV

ton

your righteousness

3084

touton
on

3588

7of Aaron] the tambourine in

autou

dikaiosunh
sou

1161

Aarwn

adelfh

1473

1343-1473

th

1722 3319

xhraV

5the 6sister

miracles?

katepien

3584

3588 79

5059

2666

2281

[8took 1And 2Miriam 3the 4prophetess

poiwn
terata

your right hand, [2swallowed 3them

3594

15:13

2992-1473

4160

doxaiV

sou
thn dexian

You stretched out


gh

1391

in

3588 1188-1473

15:12 exeteinaV
1093

1722

qaumastoV
en

among holy ones, wonderful

3588

through dry land in

15:20 elabe
de

qalasshV

2462

1392

kurie

omoi
oV
qeoiV
tiV
soi
dedoxasmenoV
among gods, O lord? Who is likened to you, being glorified
en

1223

2983

came forth all

1416

qalassa

edusan
pneuma
sou ekaluyen
autouV

your breath, [2covered 3them

4198

2281

thV

3588 3162-1473

mou anelw

yuchn

the spoils; I shall fill up my soul;


2961

meriw

3588 5204

eporeuqhsan

uioi Israhl
dia

oi de

2190

ecqroV

2962

kurioV

autouV
to udwr
thV
qalasshV
1the lord] the water of the sea.

[2brought 3upon 4them

3588

1473

ephgagen
ep'

1510.7.6

kai hsan
Eleim

ouk

I will not

3588 2390

kurioV
o
the lord

2532

3756

1473

se
iwmen
oV

healing
1563

you.

1427

ekei dwdeka

And they came into Elim. And there were there twelve

16:1

E X O D U S

4077

5204

phgai

2532

udatwn

1440

3924.2-1161

1563

4723.1

5404

1510.2.4 3754 1234

trunks

of palm trees;

are we that you complain against us?

ebdomhkonta
stelech
foinikwn

kai

springs of waters, and seventy


3844

2596

3588 1325

2962

It is in the [2giving 1the lord] to you in the evening meats to eat,

522-1161

1537

16:1 aphran de

tw didonai
kurion

en

uiwn

and [5came

1all

kai hlqosan

Eleim
pasa

ex

5207

3956

1519

Israhl

3588

2048

thn erhmon

eiV

2the congregation 3of the sons 4of Israel] unto the


3739

Sin

1510.2.3 303.1

2532 303.1

of Sin, which is

between

4003

Elim

and between

2250

3588 3376

day

in

And on the fifteenth

1093

1537

they went forth

from the land of Egypt.

3956

3588 4864

pasa
h

1All

5207

twn
sunagwgh

1234

Aiguptou
16:2 diegogguze

ghV

3588

[7complained

1909 *

Israhl

uiwn

2532

Aarwn

2036

And [4said 5to

6them

1the 2sons 3of Israel],

3784

599

4141

Ought

we died

being struck by

3752

5259

of Egypt,

whenever we sat

2532

krewn

meats,

and

1806

uioi

2962

Israhl
1722 1093

gh

1909

3588

3003.1

3588

at

the

kettles

of the

740

1519

hsqiomen

artouV

ate

bread loaves

1473

4140

eiV

in

1519 3588 2048-3778

us

into

oti

fullness.

For

615

3956

this wilderness to kill

4864-3778

tauthn

sunagwghn
en

1722 3042

limw

this congregation

by

hunger.

4314

to

Moses,

2400

Mwushn

proV
1537

Behold,

1161

kurioV
[3said 1And 2the lord]

egw

uw

5313.2

1473

740

rain

upon you

umin

2532 1831

from out of the heaven;

3588

kai sullexousi
3985

1473

that

I should test them

opwV
peirasw

not.

ei
autouV
2532

if

1510.8.3

3739

etoimasousin

1722 3588 2250

en

th

302

302

an

4863

3588

day,

but

1161

4314

2036

3956

proV Aarwn
eipon

MwushV
pash

de

[3said 1And 2Moses] to


5207

uiwn

Aaron, Say

4334

to all

1726

Israhl
proselqete

2316

1522-1063

3588 1112-1473

3588

tou
enantion
2259-1161

umwn

qeou eisakhkoe
gar ton goggusmon

God! for he has heard

de
16:10 hnika

your grumbling.

And when

2980-*

3956

4864

5207

Aaron spoke

to all

the congregation of the sons of Israel, that

elalei
Aarwn
pash
sunagwgh

uiwn

2532

Israhl

2532 3588 1391

kai

1994

1519 3588 2048

they turned

into the wilderness, and the glory of the lord

thn erhmon

epestrafhsan
eiV

2962

doxa
kuriou

kai h

1722 3507

wfqh

en nefelh

appeared in

a cloud.

2036

16:6 eipe

1161

kai
MwushV

de

1622

2532

ekth

kai

[5said 1And 2Moses


5207

2250

Israhl

1519

hmeran
eiV
4314

Aarwn

by
3956

proV pasan

3and 4Aaron] to
2073

all

1097

esperaV

1806-1473

1537

kurioV
exhgagen
umaV
ek
the lord led you out
of
3708

3588

1093

ghV

gnwsesqe

3754

oti

Aiguptou

kuriou
of the lord,

1522-2962

1909

3588 2316

3588 1112-1473

16:7 kai

And

glory

thn

doxan

2962

in the morning you will see the

oyesqe

2532

the land of Egypt.


1391

umwn
epi
eisakousai
ton goggusmon

of your grumbling against

elalhse
kurioV
the lord spoke

And
1522

3588 1112

4314

to

Moses,

3588

4314

1473

3004

to

them!

saying,

autouV

proV

3588

legwn

to

krea
kai

kai

5207

2073

esperan

edesqe

Towards

evening

you shall eat

And you shall know that I


2073

2532

your God.

ortugomhtra

And it was evening. And there ascended the mother-quail,


3588 3925

kai ekaluye

4404-1161

1096

toprw+ de
thn parembolhn

2664

3588

1408.1

a resting

of the dew

katapauomenhV
thV
2532 2400

2945

3588 3925

drosou
kuklw

1909

16:14 kai idou

egeneto

And in the morning there was

4383

epi

thV parembolhV

round about the camp.


3588

2048

proswpon
thV

And behold, upon the face

3016

erhmou

lepton

of the wilderness, a thin thing

5616

2882.1

3022

5616

3803.1

1909

3588

1093

as

coriander

white,

as

ice

upon

the

earth.

wsei

korion

leukon

1492-1161

1473

3588 5207

And seeing it,


5100

eterw
ti

esti

1510.7.3 2036

hn

eipe

1161

de

3756

touto
ou

this?
*

umin
edwke
kurioV
4929-2962

1492

5100

hdeisan

gar

ti
3588

to

them,

This

is the bread

3778

3588

This

is the thing

proV autouV
outoV

MwushV
o
1473

sunetaxe
kurioV

tw

3778

which the lord gave to you to eat.


o

1063

3588

an other to the

1473

3739

3739

2087

ghV

4314

the

1325-2962

2036

thV

[3not 1For 2they had] known what

it was. [3said 1And 2Moses]


on

epi

the sons of Israel said,

1510.2.3 3778

other, What is

pagoV

eteroV
uioi Israhl
eipan

16:15 idonteV
de auto oi
2087

wsei

tw

God. And we, what

umwn

qeoV

3735.3

anebh

in

hmeiV
de ti
tw qew

of bread loaves.
3588 2316-1473

305

3588

1473-1161 5100

artwn

kurioV
o
the lord

am

16:13 egeneto
de espera
kai

2068

740

1510.2.1 2962

eimi
egw

1722

en

2980

of the sons of Israel. Speak

proV

3754 1473

1096-1161

saying,

Israhl

uiwn
lalhson

plhsqhsesqe

oti

gnwsesqe

legwn

4314

toprw+

1097

3004

Mwushn

proV

twn
16:12 eisakhkoa
ton goggusmon

and it covered the camp.

kai estai

2980-2962

kai

my law

according to day
2532

2532

2532 2572

2532 1510.8.3

to kaq'

The LORD Sends the Mother-quail


16:11

nomw
mou

the gathering of the sons of Israel, At evening you will know that

hearing

against

all' h kata

the congregation of the sons of Israel! Come forward before

2532

laoV

1the 2sixth], and

3588 2596

sunagagwsi

sunagwghn
uiwn

prw+

2596

1is],

you will be filled

tw

eisenegkwsi

an

what ever they should bring

4404

ou gar

1510.2.3 237.1

in the morning

to

1533

double

2962

God.

sunagwgh

3756-1063

esmen

2your grumbling

16:9 eipe

4864

1510.2.4

umwn

goggusmoV
estin

2036

tou qeou

what are we? For not

3588 1112-1473

hmwn
o

[3against 4us
3588 2316

5100

and

2992

3588 3551-1473

hmera
th

[3day

3739

4864

1473

kaq'

umeiV

But we,

meats,

they shall go by

1362

day.

2596

1473

1473-1161

de ti
hmwn
hmeiV

bread loaves

they shall prepare what ever they should carry in, and it shall be

hmeran

1473

4130

1519 2250

day

poreusontai

And it will be in

2090

2250

against us.

4404

1487 4198

16:5 kai estai

o
diploun

2596

complain

diagogguzete
kaq'

2532

thV hmeraV
eiV hmeran

to

3704

ou

1234

2907

3588

3588 2250

and they shall collect together the bread

or

which you

artouV

and [3shall come forth 1the 2people],

2532 4816

your grumbling

the

umwn

goggusmon
on

I have heard the grumbling

2962

de

tou ouranou kai exeleusetai

2228 3756

3739

3588

all

2036

16:4 eipe

1473

idou

3588 3772

ek

on account of

1112-1473

3588

eisakousai
kurion
ton
lord's hearing

3754

plhsmonhn

eiV thn erhmon

tauthn
exhgagete
hmaV
apokteinai
pasan
thn

you led

1223

dia

eiV plhsmonhn

1522-2962

3708

the land

1519 4140

toprw+

ekaqisamen
epi twn lebhtwn
twn

2068

kai

upo kuriou
en
the lord in

2523

otan
Aiguptou
2907

5207

and

3588

ofelon
apeqanomen
plhgenteV
*

Moses

1473

oi
eipan
proV autouV

16:3 kai

Aaron.

4314

2532

kai
epi Mwushn

2the 3gathering 4of the 5sons 6of Israel] to

deuterw

2068

fagein

krea

3588

1208

tw

[3month 1the 2second]

1831-1473

ek
exelhluqotwn
autwn

Sinai.

3588

pentekaidekath
hmera
tw mhni

th de

kai anameson

anameson
Eleim
Sina

estin

3588-1161

wilderness

2907

esperaV

and bread loaves in the morning for fullness,


to

2532 2064

2073

umin

4404

kai artouV

And they departed from Elim,

And Moses said,

the waters.

The LORD Rains Bread

1473

MwushV

16:8 kai eipe

1722

2532 740

sunagwgh

2532 2036-*

hmwn

3588 5204

CHAPTER 16

4864

1473

oti

esmen
diagogguzete
kaq'

ta udata
parenebalon
de ekei para

and they camped there by

101

2068

fagein

4863

sunagagete

16:16 touto
to
575

ap'

which the lord ordered. Bring together of

740

artoV
4487

rhma

1473

1538

it

each

autou ekastoV

E X O D O S

102
1519 3588

2520

1115.1

eiV

touV kaqhkontaV
gomor

for

what is fitting!

706

5590-1473

2596

2776

2596

2068

4594-1473

shmeron
auto

esti
gar

1510.2.3-1063

4521

3588

head,

according to

You eat

it today,

for it is

a Sabbath

to the

kefalhn

kata
kata

A homer per
1538

1722

3588

umwn

yucwn
ekastoV
en

ariqmon

the number of your souls; [2each


4816

sullexate

4160

And [4did

2532 4816

Israhl

4594

3756-2147

4your tents

Today

you shall not find any in a plain.

3779

3588

5so

1the 2sons

3739

kai sunelexan
3588 1640

elatton

to

what was

to

3756

4121

with the homer,

3739

3588 1640

2532

polu

kai

2had much], and

3756-1641

1538-1519

had less had not too less,


3844

kaqhkontaV

gomor

3588

elatton
ekastoV
eiV touV
ouk hlattonhsen

to

the one which


2520

1115.1

3588 4183

to

1438

for each

4816

par' eautw

2036

sunelexan

16:19 eipe

[2what was fitting 3for 4himself 1collected together].


1161

de

4314

1519 4404

eiV

3367

them,

Let no one leave behind of

2532

toprw+

[3said

1473

2641

proV autouV
mhqeiV

MwushV

1And 2Moses] to

575

1473

katalipetw
ap' autou

3756

16:20 kai

into the morning!

his

191

hkousan

ouk

Mwush

And they did not hearken to Moses,

235

2641

but

left behind some of

5100

575

1473

1519 4404

it

into the morning. And [2erupted

2532 1566.1

katelip

tineV ap' autou eiV toprw+


alla
on

kai exezese

4663

2532 2025.3

2532

1worms],

and it stunk.

And [2was embittered 3over 4them

4087

skwlhkaV
kai epwzese
kai
*

2532 4816-1473

1538

1473

kaqhkon

prw+

2259-1161

autw

5080

3588 1622

2250

hmera

th

And it happened in the [2day

4816

ekth

3588

16:22 egeneto
de
3588 1163

sunelexan

ta

1362

deonta

dipla

1sixth] they collected together the necessary double amount,


1417 1115.1

3588

gomor

duo

1520

1525

eni

tw

1161

3956

eishlqosan
de

two homers to the one person. [7entered


4864

1And 2all

3588

4rulers

5of the 6congregation], and announced

arconteV
thV
2036

sunagwghV

1161

4314

312

3778

[3said 1And 2Moses] to

them,

This

2980-2962

372

4521

839

3745-1437

osa
ean

is tomorrow.

Whatever as much as

2532

3588

2962

ean
kai osa

2192.2

eyhte
2641

pleonazon

2532

1473

1519

kataleipete
auto eiV

for

[2ordered 3them 1Moses]. And it did not stink,

nor

autw

it.

2036

16:25 eipe

1417

2250

duo
1438

epwzesen
oude
1161

de

2250

2521

1473

1538

1519 3588 3624-1473

1607

himself! Not one of you go forth


2250

your houses by

1537

3588 5117-1473

3588 1442

2250

And [3observed the Sabbath

3588 1442

2532 2028

th ebdomh

hmera

th

1the 2people] in the [2day

16:31 kai epwnomasan

1seventh].
3588 3686

And [4named

1473

3588 5207

5it

1the 2sons 3of Israel] the name of it,

5616

4690

3588-1161 1088.1

1473

5613

as

the seed of coriander white. And the taste

of it

was as

3778

3588

auto oi

his place

2532 4519.1

16:30 kai esabbatisen

1seventh]!

3588

laoV

tou topou
autou

from out of

th ebdomh

hmera

during the [2day

3844

in

mhdeiV
umwn
ekporeuesqw

eautw
ek
th

740

artouV

1sixth] bread loaves

par'
ekastoV
eiV touV oikouV
umwn

Let [2sit down 1each]

3367

3588 1622

hmera
th ekth

th

kaqisasqe

hmerwn

for two days.

uioi Israhl
2882.1

3022

wsei sperma
koriou
1722

en
egkriV
3739

rhma
o

1473

to de
leukon

3192

2036

meliti

16:32 eipe

4929-2962

touto

MwushV
to

de

3588 1115.1

sunetaxe
kurioV
plhsate
to

for reposit

for

is the
3126.1

gomor
tou

man

2443 1492

3588

ina
idwsi

ton

your generations! that they might see the

2068-1473

1722 3588 2048

en
efagete
umeiV

bread which you ate


2962

3588

the homer of the manna,

umwn

eiV apoqhkhn
eiV taV geneaV
3739

hn de

geuma
autou wV

1161

4130

1519 3588 1074-1473

740

1510.7.3-1161

Manna. And it was

[3said 1And 2Moses], This

1519 596

on
arton

3126.1

onoma
autou man

to

1537

th

in
1093

5613 1806

erhmw

wV

the wilderness, as

exhgagen

[2led

2532 2036-*

2983

4713

5552

1520

labe

ena
proV Aarwn
stamnon
crusoun

Aaron, Take [3jar


3588 1115.1

2532 1685

1519 1473

kai embale
eiV auton

2golden 1one], and put

3588 3126.1

in it

2532 659-1473

1726

kai apoqhseiV
auto enantion

of manna, and put it aside

before

1519 3588 1074-1473

MwushV

[3said 1And 2Moses],

God for preservation into


5158

3739

4929-2962

16:34 on

your generations!

3588 *

2532

In which

659-*

kai apeqhken

tropon
sunetaxe
kurioV
tw Mwush
Aarwn
manner the lord ordered
Moses, even [2put 4aside 1Aaron
1473

1726

3588 3142

1519 1301.1

3it]

before

the testimony

for preservation.

5207

tou marturiou

auto enantion
eiV diathrhsin
2068

3588 3126.1

efagon
uioi Israhl
to

16:16 See Bos for variants.

3588

homer

as

en

1223

umwn

tou qeou eiV diathrhsin


eiV taV geneaV
3761

1722 1473

to you on the [2day

3588 2316 1519 1301.1

2025.3

egeneto

1473

gave

a full

into the morning,

1096

1325

he

for

it

[2a worm 1was there] in

1473

this

edwken

touto
autoV
umin

reposit

4929

skwlhx

3778

3778

gomor
tou man

2596

4663

3588-1063

See! for the

3588 2250

plhreV
to

apoqhkhn
eiV

of

2532 3756

4521

4134

1519 4404

1473

1519

1473

And they left

1325

my law?

sabbata

edwken
kurioV
umin
thn hmeran
tauthn
dia
to you [2Sabbath
3day
1this]. On account of
lord gave

that

And all

it

1473

2962

1492

16:29 idete
o gar

kai ton nomon


mou

my commandments, and

596

575

sunetaxen

MwushV
kai ouk
kaqa
autoiV

2532 3588 3551-1473

mou
taV entolaV

to

16:24 kai katelipon


ap' autou eiV toprw+

the morning!

3588 1785-1473

4314 *

4404

2532 2641

de

1522

bake.

being superabundant leave


toprw+

3756-1014

3956 3588

eyete
kai pan to

And whatever as much as you should boil boil!

2193-5100

[3said 1And

kurioV

MwushV

umaV
ek
ghV
Aiguptou
16:33 kai eipe
3you 1the lord] out of the land of Egypt.
And Moses said

pessete

you should bake

2192.2

1161

16:28 eipe

ewV

tinoV
kurioV
proV Mwushn
ou boulesqe
eisakouein
2the lord] to
Moses, For how long will you not listen to

1473

4070.1

pesshte

3745-1437

4121

kuriw

holy to the lord

tou laou
2036

euron

thing which the lord ordered. Fill

1510.2.3

3588 2992

ek

2147

kai ouc
4314

en

1537

to collect together, and they did not find.

to Moses.

4070.1

aurion

2532 3756

sullexai

3the

word is
39

5100

4487

tw
elalhse
kurioV
sabbata
anapausiV
agia

what the lord spoke. A Sabbath rest,

4816

2962

1722

And it came to pass on

and came forth certain ones from the people

pastry with honey.

a
estin
rhm

1seventh] is a Sabbath,

16:27 egeneto
de

3588 4487

proV autouV
touto

MwushV
to

de

4521

1096-1161

auth

2532 1831

1469.1

kai anhggeilan
Mwush
1473

16:23 eipe
3739

2532

2250

the seventh day,

3588

panteV
oi

758

1473

en

tineV
th ebdomh
hmera
kai exhlqos
an

3588 2992

dieqermanen

1096-1161

hlioV
ethketo

3588 1442

3588

prw+

1241.1

de
hnika

1the 2sun], it melted away.


th

4404

the fitting thing for himself. And when [3warmed through

3588 2246

autoiV

And they collected it together morning by morning,


3588 2520

ekastoV
to

each

1473

ep'
4404

MwushV
16:21 kai sunelexan
auto

1Moses].

1909

epikranqh

1722

Six days

3588 1442

th ebdomh

hmera
sabbaton

th de

3754 3756-1510.8.3

hmeraV

16:26 ex

you shall collect together, but the [2day


for it shall not be found in it.

3588

sullexete

2962

kuriw
lord!

tw

1803 2250

pediw

3588-1161 2250

much and

And measuring

[3was not 4superabundant 1the one which

4816

oti
ouk estai

2532 3354

3739

epleonasen

ouk

2532

3977.1

shmeron
ouc eureqhsetai
en

polu kai

16:18 kai metrhsanteV


to

less.

uioi

3588 4183

3of Israel], and they collected together what was


3739

5207

1722

sabbaton

4633

epoihsan
outwV
oi

16:17 kai

1let] collect together!

fagete

umwn

toiV skhnaiV

3with

2532

16:17

sons of Israel ate

man

2094

eth

3588-1161

16:35 oi de

5062

And the
2193

ewV
tessarakonta

the manna [2years 1forty],

until

16:36

E X O D U S

2064

1519 1093

hlqon

3611

3588

3126.1

oikoumenhn
to

eiV ghn

2068

2193

efagon

man

ewV

103

5207 *

2532 1223

3588 3985

Israhl
kai dia

uiwn

2962

sons of Israel, and on account of the testing

3854

1519 3313

3588-1161 1115.1

1487-1510.2.3 2962

they came

into a part

Now the homer

Is

3588 *

paregenonto
eiV meroV
thV FoinikhV
3588

1181

3588 5140

3358

dekaton
twn triwn

to

[2the 3tenth

gomor

16:36 to de

of Phoenicia.

ei esti

metrwn

hn

3956

1161

2532

4170

[3came

1And

2Amalek]

and

waged war against

5207

sunagwgh

uiwn

2the 3congregation 4of the sons

1537

3588

2048

2596

5of Israel]

from out of

the

wilderness

of Sin,

according to

ek

erhmou

thV

3925-1473

1223

autwn

parembolaV

dia

their camps,

2962

rhmatoV

through

2532

kuriou
of the lord.

the saying

And

1722 *

parenebalon
en

ouk hn
Rafidein

they camped

in

Rephidim. [2there was no 1But] water for the

4095

law

2532

piein

3588

3588

udwr
tw

2992

eloidoreito
o

And [3reviled
5204

5204

de

3058

17:2 kai

people to drink.

1161

kai

3924.2

2992

3756-1510.7.3

4314

laoV

proV

1the 2people] against

3004

1325 1473

Moses,

saying,

Give to us water! that we may drink. And [2said

2443 4095

2532 2036

1473

legonteV

udwr

ina
Mwushn
doV hmin
piwmen

autoiV

5100

3058

ti
MwushV

kai eipen

1473 2532

e me
loidoreisq

5100 3985

peirazete

kai ti

3to them 1Moses], Why do you revile me? And why do you test
2962

1372

kurion
the lord?
2532

1161

3588

ekei

2992

5204

3588

diegogguzen

2992

1909

laoV

epi

3004

Mwushn
legonteV

And [3complained 1the 2people] against Moses,


2444

3778

3754 307

1473

1537

us

from out of Egypt

ex
oti
inati touto
anebibasaV
hmaV

Why is this that you hauled

saying,

615

kai ta
apokteinai
hmaV

1473

tekna
hmwn
kai ta

to kill

us,

our children, and the cattle

1373

1161

2532 3588 2934

17:4 ebohse
de

4314

3588

kthnh
tw

2962

3004

proV kurion

MwushV
legwn
[3yelled 1And 2Moses] to
the lord, saying,

by thirst?
ti

and
994

diyei
5100

2532 3588 5043-1473

3588

Aiguptou
tou

4160

3588 2992-3778

poihsw

2532

eti
mikron

toutw

law

tw

What should I do

kai

with this people? Yet in a little while and

2642.1

1473

kataliqobolhsous
i me

they will cast stones at me.


4313

2089 3397

2532 2036-2962

4314

kurioV

17:5 kai eipe


proV Mwushn
And the lord said to
Moses,

3588 2992-3778

2983-1161

3326

4572

575

4572

1909

3588 2884.2

3588

2532 3588 4464

upon the top

of the hill,

and the rod

3588 5495-1473

my hand.

of the people, and the rod

2992

3960

3588 4215

2983

2400

17:6 idou

1563

2509

2036

as

[2told 3to him

stand

3588 4073

1722 *

the rock

in

thV petraV
en
1831

exeleusetai

pro

2532

1831

3904.4

kai exelqwn

MwushV

2532

2532 *

305

1473

5204

laoV

4160

1161

2532 *

Moses

and Aaron and Hur ascended upon the top

2532

3588 2884.2

3588

kai Aarwn
kai Wr anebhsan

tou
MwushV
epi thn korufhn
1015

2532

bounou

17:11 kai

hill.

1096

3752

otan

egeneto

of the

1869-*

3588

MwushV
taV
ephre

And it happened whenever Moses lifted up the


2729-*

3752-1161

2524

otan

ceiraV
katiscuen
Israhl
de

3588 5495

kaqhke

taV ceiraV

hands, Israel grew strong. But whenever he lowered his hands,


2729-*

katiscuen
Amalhk

3588-1161 5495

926

bareiai

ceireV
Mwush

17:12 ai de

Amalek grew strong.

And the hands of Moses became heavy.

2532 2983

3037

And taking

a stone they placed it under him,

5294

5259

kai labonteV
liqon
upeqhkan
1909

1473

2532

1473

2532 *

2532 2521

kai ekaqhto

auton

up'

4741

and he sat down


3588 5495-1473

kai Wr esthrizon

autou kai Aarwn


taV ceiraV
autou

ep'

upon it.

And Aaron and Hur supported


1520 2532 1782

1520

here

one and there

one. And [4were

enteuqen
eiV
*

2532

his hands;

1782

kai enteuqen
eiV

4741

2193

1096

1424

3of Moses] supported


5141.1-*

2532

3956

ceireV
2532

hliou

17:13 kai

until the descent of the sun.

3588

5495

1the 2hands

2246

ewV
esthrigmenai
dusmwn

Mwush

3588

egenonto
ai

kai

3588

And
2992-1473

autou
etreyato
IhsouV
ton Amalhk
kai panta
ton laon

Joshua routed

Amalek, and all


3162

2036

macairaV

Write

this

4314

de
kurioV
proV
[3said 1And 2the lord] to

a scroll, and

doV

3778

2962

Moses,
1325

2608.1

his people
1161

17:14 eipe
1519 3422

for a memorial

1519 3588 3775 *

eiV

1722 975

3754 250.2

ta wta
Ihsou

aloifh

oti

in

2532

1813

3588

exaleiyw

to

put it unto the ears of Joshua! For as ointment I will wipe away the
1909

3422

memorial

of Amalek from

mnhmosunon
Amalhk

2532

3618-*

and

Moses built

3588

water, and [3shall drink 1the

1537

ek

3588 5259

3588 3772

thV upo

2379

3588

qusiasthrion

wkodomhse
MwushV
tw
1473

2962

4170-2962

heaven.
2962

And

2532 2028

kai epwnomase

kuriw
to the lord, and named

an altar

3588 3686

2532

ton ouranon
17:15 kai

under

2707.1-1473

3754 1722 5495

mou 17:16 oti


to onoma
autou kurioV
katafugh
en ceiri
the name of it, The lord My Refuge,
for with [2hand

3779

1726

3588 5207

2930.1

1And 2Moses]

thus

before

the sons

1a hidden] the lord wages war against Amalek from generations

epoihse
de

2people]. [3did

2532 4095

udwr

authV
kai pietai

ex

1909

Amalek. And

kai
bibliw

thn petran
kai

Horeb. And you shall strike the rock,


1537

shall come forth from out of it


2992

3588 4073

pataxeiV

2532

kai
tw Amalhk

katagrayon

Mwushn
touto
eiV mnhmosunon
en

your coming upon

3960

3588 *

paretaxato

1Moses]. And going forth he deployed against

epi
elqein

tou se

there, before

kai
Cwrhb

2064

1473

which

2532 4198

3588 1473

en

your hand and go!

4253

esthka

egw
ekei

Behold, I

in

th ceiri sou kai poreuou

en

Take it in

1473 2476

1722 3739

kai thn rabdon


en
1722 3588 5495-1473

labe

epataxaV
ton potamon

you struck the river!

2532 3588 4464

laou

1722

of God in

And Joshua did

a carnage of the sword.

3588

shall stand

3588 2316

rabdoV
tou qeou

2532 4160-*

by

the elders

esthka
egw

kaqaper

th ceiri mou 17:10 kai epoihsen


IhsouV
eipen
autw

en

twn presbuterwn
tou

1473 2476

kai idou

bounou kai h

Go before
3588 4245

2532 2400

1015

tou
epi thV korufhV

fonw

some of

2532 1831

Amalek tomorrow! And behold, I

1722 5408

and take with yourself

1415

839

seautou apo
proporeuou
tou laou toutou
labe
de meta

this people!

435

kai exelqwn

dunatouV
andraV

aurion
tw Amalhk

deploy against

3588

tw
MwushV

for yourself [2men 1mighty], and going forth

3588 *

parataxai

de

[3said 1And 2Moses]

epilexon
seautw

to Joshua, Choose

5495

udati

laoV

[4thirsted 1And 5there 2the 3people] for water.

1234

kai

1563

17:3 ediyhse
de

1951

Ihsou

1161

17:9 eipe

Rephidim.

epolemei

kai

2036

Rafidin

in

3904.4

kata

Sin

4487

1722 *

Israel

3588 4864

pasa
h

Amalhk

de

en
ton Israhl

Israhl

not?

Amalek Wages War with Israel

Moses Strikes the Rock at Horeb


522

ou

2064

hlqe

17:8
3588 *

And [6departed 1all

2228 3756

1510.7.3

CHAPTER 17
2532

1722 1473

h
kurioV
en hmin
the lord with us
or

4of three 5measures 1was].

17:1 kai aphre

3004

to peirazein
kurion
legontaV
the lord, saying,

they came into the land to be lived in. [2the 3manna 1They ate] until

outwV

MwushV
enantion
twn uiwn

2028

3588 3686

Israhl

17:7 kai epwnomase


to

of Israel.

And he named

3588 5117-1565

onoma
tou topou
ekeinou

the name

of that place

3986

2532 3058.1

1223

Test

and Reviling;

on account of the reviling

kai loidorhsiV

peirasmoV
dia

3588 3059

3588

thn loidorian
twn

of the

krufaia

polemei kurioV

1519 1074

eiV

geneaV

unto generations.

1909

epi

575

1074

apo genewn

Amalhk

E X O D O S

104

3754

CHAPTER 18
1161

18:1 hkouse
de

3588

Ioqwr

gambroV

3956

Mwush

3588

Madian

iereuV

3745

7father-in-law 8of Moses] all


*

3588

Israhl

tw

to Israel, to

1438

epoihse
kurioV
the lord did

as much as

2992

1806

eautou law

1063

2962

1161

3588

exhgage
gar kurioV
ton
his own people; [3led
1for 2the lord]

1537

Israel

out of Egypt.

1059.2

Israhl
ex

2983

18:2 elabe

Aiguptou

gambroV

3588

Ioqwr

de

Mwush

3004

eni Ghrsam

tw

3004

legwn
o gar

gh

1208

998-1473

3588 1059.2

gambroV

Ioqwr

2532 3588 1135

uioi kai h

into the wilderness of which place he camped

oroV
3004

saying,
4314

Behold,

to

2532 3588 1417

5207

3326

your wife, and

[2two 3sons 1your] with

1161

uioi

sou

met'

1519 4877

3588

eiV sunanthsin

MwushV
tw

de

[3came forth 1And 2Moses] to

1059.2-1473

1473

duo

18:7 exhlqe

him.

Ioqwr
paraginetai

sou kai oi
gunh

1831

autou

Mwush
3854

your father-in-law Jethro comes

kai h

you, and

1473

sou
gambroV

at

And it was announced to Moses,

1473 2532 3588 1135-1473

proV se

parenebalen
ep'

3588 1059.2-1473

legonteV
idou

1909

18:6 anhggelh
de

of God.

2400

2532 4352

1473

meet with

2532 5368

1473

autou kai prosekunhsen

kai efilhsen

gambrw
autw
auton

his father-in-law; and he did obeisance to him, and he kissed him,


2532 782

240

2532 1521

kai hspasanto
allhlouV

1473

1519 3588

eiV
kai eishgagen
autouV

and they greeted one another, and he brought them


4633

2532

skhnhn

1334-*

tent.

And Moses described

3956

3745

4160-2962

all

as much as the lord did

osa
panta
*

3588

1473

genomenon
autoiV

the one coming


1473

1537

Faraw

kai toiV
3588 3449

kai panta
ton mocqon

of Israel; and all


1722 3588 3598

en

to them in

2962

2532 3588

2532 3956

tou Israhl

on account

1096

ton

his father-in-law

to Pharaoh, and to the

3588 *

eneken
AiguptioiV

Egyptians,

to

autou
gambrw

3588 *

epoihse
kurioV
tw
1752

thn

into the

3588 1059.2-1473

tw
dihghsato
MwushV

18:8 kai

the trouble,

2532 3754 1807

kai oti
odw

th

exeilato

the way; and that [2rescued

5495

Aiguptiwn

the hand of the Egyptians.


3588 18

by

the good things which [2did

all

de

Ioqwr

[3was amazed 1And 2Jethro]

1909 3956

epi pasi
toiV agaqoiV

1161

18:9 exesth
3739

oiV

4160

1473

epoihsen
autoiV

2532

2532 3956

gambroV
3588

qusiaV

2316

qew

tw

to God.

2962

kurioV

3to them 1the lord];

3588 4245

3326

presbuteroi
Israhl

5the 6elders

3588 1059.2

7of Israel]

arton
tou gambrou
sumfagein
meta

1726

3588

enantion
tou
Mwush

2316

qeou

God.

Jethro Advises Moses


2532

1096

3326

3588

1887

And

it came to pass

after

the

next day,

egeneto

kai

18:13

meta
3588 2992

2919

3936

Moses sat down

to judge the people, [5stood by

krinein

sunekaqise
MwushV
ton laon
3588 2992

575

4405.1

1161

2193

2073

from morning until evening.

1492-*

3745

3956

Jethro seeing all


ti

4160

osa
panta

Ioqwr

idwn
3778

1473 4160

3588

2521

3441

3956-1161

sit down

alone, and all

kaqhsai
monoV
paV de
2193

morning

until afternoon?
3754

people stand by
3004-*

4314

3844

4to

3588 2316

tou qeou
para

1473

there is

to them a dispute,

1252

1538

1473 3588

485

tou qeou

3752-1063

For whenever

2064

4314

kai elqwsi
antilogia
1473

3588

and I instruct

them

in the orders

2532 3588 3551-1473

kai ton nomon


autou

2036

1161

de

4314

1473

3756

Moses

to

him,

Not rightly do you

3588 4487-3778

rhma
touto

this thing.
2532

kai

1473 926

3588

[4said 1And 2the

do

1510.2.3 3326

prostagmata

3723

proV auton

tw Mwush
ouk orqwV

anupomonhtw

me,

4366.2

18:17 eipe

his law.

to
poieiV
505.1

1473

proV me

and they should come to

2532 4822

of God, and

gambroV

laoV

5me 1the 2people]

God.
2532

to
2992

gar
18:16 otan

ta
ekaston
diakrinw
kai sumbibazw
autouV
3588 2316

tw

And Moses says

1096

I litigate each,

3588

legei MwushV

kai

to seek after a judgment from

genhtai
autoiV

575

you from

paraginetai
proV me

krisin

do you

1473

paresthk
e soi apo

2532

3854

2920

ekzhthsai

3936

laoV

his father-in-law, Because [3come


1567

1473

diati su

the

18:15

oti

autou
gambrw

1302

2992

deilhV

1059.2-1473

to the people, says,

law

3588

1166.2

ewV

legei

to the people? Why

prw+qen

And
3004

law

2992

tw
poieiV

su

What is this which you do

4160

2532

18:14 kai

2992

epoiei
tw

as much as he did

3739

touto
o

4405.1

3588

paV

1and 2all

apo prw+qen ewV

Mwush
esperaV

laoV

3956

pareisthkei
de

3the 4people] Moses

5100

epaurion

thn

4776-*

5356

1473

su

2704

18:18 fqora

katafqarhsh

[5corruption 3will be corrupted


1473

su

2532 3956

3588 2992-3778

kai paV o

4in unsufferable 1And 2you], and all


18:1 Ald. penqeroV father-in-law.

1059.2

2378

kai

kai panteV

Aarwn
oi

3father-in-law] to

twn

3588

1Jethro 2the 3father-in-law

olokautwmata

1059.2

ceiroV

elaben
Ioqwr

3646

paregeneto
de

2532 1537

1839

2983

And [5took

5495

3754 2007

oti
toutou
epeqento

2532

kurioV

autouV
ek
ceiroV
Faraw
kai ek
3them 1the lord] from out of the hand of Pharaoh, and from out of
34588

3778

18:12 kai

4314

3924.2

312-1161

tou qeou

the mountain

para

4of Moses] whole burnt-offerings, and sacrifices

proV
gunh

Moses,

3588 2316

3844

megaV
kurioV

gods, because of of this that they made an attempt

autoiV

Mwush

3173-2962

bread with the father-in-law of Moses before

1519 3588 2048

3735

1752

eneken
pantaV
touV qeouV

3754

oti

Now I know that the lord is great above

And came forth Jethro,

ou

1097

egnwn

18:11 nun

of Pharaoh.

to eat

thn erhmon

3568

Faraw

the father-in-law of Moses, and the sons, and the wife, to


eiV
Mwushn

ceiroV

740

2532 1807

3739

5495

1For 2Aaron 3and 4all

18:5 kai hlqen

kai oi

2532 1537

Aiguptiwn
kai ek

4906

2532 2064

2532 3588 5207

Mwush

twn

[8came

of my father is my helper, and he rescued

me from out of the hand of Pharaoh.

And

3588 2992-1473

was Eliezer,

Faraw

3754 1807

1473 1537

ceiroV

18:10 kai

1161 *

deuterou
Eliezer

of the second

2532

Faraw

3854

[2land

tou patroV
mou bohqoV
mou kai exeilat

qeoV
o

me ek

against them.

en

3588

ceiroV

1473

1722 1093

ceiroV

from out of the hand of the Egyptians, and from out of the hand

3686

1473

saying, For the God


5495

5495

ek

of Moses

3588

3588-1063 2316 3588 3962-1473

1537

wife

onoma
tou

to

And the name

3588

euloghtoV
kurioV

autou
oti
eipen
Ioqwr
exeilato
ton laon
Jethro said, Blessed be the lord, for he rescued
his people

the

3941-1510.7.1

3588 3686

18:4 kai

1an alien].

5495

2962

the

legwn
paroikoV
hmhn

2532

allotria

2128

3588 2316

to the one was Gershom, saying, I was a sojourner in


245

2036

all

and the two sons of his the name

1520 *

and from out of the hand of Pharaoh.

3956

2532 3588 1417 5207

her release,

3588

2532 1537

thn afesin
uiouV
autou onoma

meta
18:3 kai touV duo
authV

after

5495

Egyptians,

1135

Sepfwran
thn gunaika
Mwush

3588 859-1473

1537

3588

[6took 1And 2Jethro 3the


*

4father-in -law 5of Moses] Zipporah


3326

4160-2962

osa

panta

2962

kurioV

autouV
ek
ceiroV
twn
1the lord] from out of the hand of the

Aiguptiwn
kai ek
*

[9heard 1And 2Jethro 3the 4priest 5of Midian 6the


1059.2

1473

exeilato

that [2rescued 3them

2409

1807

oti

Jethro Reunites with Moses


191

18:1

1473

esti

sou baru
meta

is

with you. [2is heavy 3on you

soi

this people, which

3588 4487-3778

to

3739

laoV outoV
oV
3756

rhma
touto
ou

1This thing], you will not

18:19

E X O D U S

1410

4160

1473

3441

su
dunhsh
poiein
4823

3568 3767 191

1473 2532

1438

Now then hear

me! and

his own father-in-law, and he went forth unto

mou kai
monoV
18:19 nun oun akous
on

be able to act yourself alone.

1473 2532 1510.8.3-3588-2316 3326

o qeoV
sumbouleusw
soi kai estai

I shall advise
3588

3588

law

tw

4314

ta

3056-1473

4314

their words

3588 2316

to

3588

4366.2

the

orders

2532

1473

shmaneiV

3588

autoiV
2532 3588 2041

en

kai ta
autaiV

by

them,

4572

autoiV

3551-1473

2532

his law,

and

nomon
autou kai

1722

3739

ways

in

which they shall go

3739

4198

poreusontai

aiV

4160

erga
a

2532

poihsousi

18:21 kai su

and the works which they shall do.

4629.4

575-3956

skeyai

seautw

3588 2992

And you

435

1415

andraV
dunatouV

tou laou
apo pantoV

yourself look about all

1473

the people for men mighty

5207

1537 1093

Israhl
ek
uiwn
1519

and [2camped

2532

19:3 kai

and godly!

[2men

1just]

detesting

pride.

And

2532

2525

1473

autouV
ep'

you shall place them


2532

kai

ciliarcouV

autoiV

over them

1543

commanders of thousands,

2532

ekatontarcouV

4004.6

2532

penthkontarcouV

kai

kai

and commanders of hundreds, and commanders of fifties, and


1176.1

2532

dekadarcouV

2919

3588

krinousi

18:22 kai

And they shall judge the

3956

3588 5246

5610

3588-1161 4487

wran
pasan
to de

at every hour. But the [2thing


1473 3588-1161 1024

se

1enormous] they shall offer unto

3588

bracea

ta de

epi

2917

2919

1473

krimatwn
krinousin

twn

autoi

you; but the little matters of the judgments, they shall judge them;
2532 2893

575

kai koufiousin

1473

apo

2532 4878

sou kai sunantilhyonta


i

and they shall lighten the load from you, and shall give aid
1473

to you.
1473

3you
o

2532 2729

you do,

then [2will strengthen

3588 2316

se

3588

4160

If

this thing
2532 1410

qeoV

3936

kai dunhsh

2992-3778

2240

1519

this people

shall come unto

hxei
laoV outoV

1515

eirhnhV

eiV

191

ton

1438

eautou

3588

gambrou autou

2532

4160

3745

2036

osa
kai epoihsen

of his father-in-law, and he did

autw

as much as he said to him.

435

And Moses chose

[2men 1mighty] from all

1415

575

3956

andraV
apo pantoV
Israhl

18:25 kai epelexe


MwushV
dunatouV
2532 4160

1473

1909

1473

ep'
kai epoihsen
autouV

and appointed them


2532

kai

Israel,

ciliarcouV

autwn

1543

ekatontarcouV

kai

4004.6

2532

penthkontarcouV

kai

and commanders of hundreds, and commanders of fifties, and


1176.1

dekadarcouV

commanders of tens,
2919

ekrinon

2532

1122.3

grammatoeisagwgeiV

kai

and

3588 2992

5610

399

uperogkon
aneferon

3956-1161

pan de
epi Mwushn

1enormous] they offered to Moses.


2919

ekrinon

1473

autoi

they judged themselves.

rhma

hour, but the

1909 *

2532

kai

And

3588-1161 4487

pasan
to de
wran

they judged the people every


5246

18:26

judicial recorders.
3956

ton laon

of Israel,

3588

to

[2matter

4487

rhma

1909

elafron

1161

18:27 exapesteile
de

[3sent out

3588

ton
MwushV

1And 2Moses]

2532 312

3588

toiV
kai anaggeleiV

3708

autoi

2532

353

AiguptioiV
kai

105

1437 189

4314

1683

you

to

myself.

3588 1699

5456

akoushte

fwnhV

thV emhV

in hearing, you should hear

3588 1242-1473

and guard

my

1510.8.5

my covenant,

4041

575

1a prized]

from all

3956

3588 1484

3778

1699

1063 1510.2.3 3956

emh

1473

934

2064

1161

19:7 hlqe

sons of Israel.

de

priesthood,

2046

3588

toiV

words

you shall say to the

2532 2564

3588

2992

elders

of the people, and placed near them

presbuterouV
tou

2532 3908

laou

1473

3739

these words

which [2gave orders 3to them

1161

4929

1473

sunetaxen

3956 3588 2992

19:8 apekriqh
de

all

3588 2316

autoiV

qeoV

1God].

3661

laoV

paV o

the
3956

pantaV

kai pareqhken
autoiV

3056-3778

611

3588

kai ekalese

MwushV
touV

[3came 1And 2Moses], and called

4245

3588

2all

2406

basileion
ierateuma

rhmata
ereiV

and [2nation 1a holy]. These


*

pasa

gar esti

3588 4487

tauta
ta

agion

Israhl

uioiV

laoV

moi

And you shall be to me a royal


39

kai eqnoV

2992

the nations. [6mine 1For 5is

1473-1161 1510.8.5

3the 4earth].

voice,

1473

you will be to me [2people

de esesq
e moi
19:6 umeiV

gh

as

1473

191

akoh

19:5 kai nun ean

And now, if

5616

you

proV emauton

kai proshgagon
umaV

of eagles, and led

3568

1473

wsei
anelabon
umaV

And I took

2532 4317

pterugwn
aetwn
2532

to the

3745

osa

ewrakate

toiV

upon wings

2532 2036

omoqumadon

kai eipan

[5answered 1And 2all 3the 4people] with one accord, and said,
3956

3745

All,

as much as God said,

2036-3588-2316 4160

osa
panta
399

1161

we shall do, and we shall hearken.

3588

3056

3588

words

of the people to

touV logouV

MwushV
tou

[3offered 1And 2Moses] the

qeon

2036

19:9 eipe

1161

2962

4314

2992

laou

4314

3588

proV ton

2400

1473

idou

kurioV
proV Mwushn
egw
[3said 1And 2the lord] to
Moses, Behold, I

God.

de

3854

4314

1473 1722 4769

come

to

you in

paraginomai
proV se
3588

2532 191

poihsomen

eipen
o qeoV
kai akousomeqa

anhnegke
de

18:21 See Bos for variants.

legwn

[4to them 1You have seen 2as much as


3588

4420

epi

2316

1645

But every [2matter 1light]

1821

1473

3I have done] to the Egyptians.

as commanders of thousands,

2532

oikw
Iakwb

touV logouV
toutouV
ouV

5506

over them

3624

19:4

pepoihka

5207

1473

eipen

2532 1951-*

sons

Israhl

2532 1484

[3hearkened 1And 2Moses] to the voice

1059.2-1473

with
3588

3004

1God] from the mountain, saying,

tw

5207

tou
fwnhV

of God.

tou orouV

ek

3588 1093

5456

tou qeou

3588 3735

Thus you shall say to the house of Jacob, and announce

3326

topon
met'

thV
MwushV

de

1537

and all
5117

3588 2316

oroV

to

periousioV
apo pantwn
twn eqnwn

their own place

1161

18:24 hkouse

peace.

3588

eiV

2532 3956

parasthnai
kai paV

1God], and you will be able to stand,

tou orouV

e
kai fulaxhte
thn diaqhkhn
mou esesq

1437 3588 4487-3778

of Sinai,

3588 3735

1519 3588 3735

qeoV

3588

2532 5442

to rhma

poihshV

18:23 ean
touto
kai katiscusei

soi

2713

3588 2316

3him

2046

4160

rhma
to uperogkon
anoisousin

tou Sina

ascended into the mountain

1473

tade
ereiV

people
1909

3588 *

Israhl
katenanti

305

And [2called

uioiV

399

And they lifted away

thn erhmon

o
ekalesen
auton

3592

exhran

into the wilderness

anebh

MwushV

2564

kai

they came

1808

3there 1Israel] over against the mountain.

And Moses

2992

laon

ton

commanders of tens.

1563

kai parenebalen
ekei

5243

katasthseiV

2532

1519 3588 2048

from Rephidim, and came

2532

on this day

of Sinai.

2532 2064

2532 3924.2

2064

19:2 kai

Rafideim
kai hlqon
eiV

ek

3404

5506

3588 2250-3778

tou Sina

into the wilderness


1537

3588

exodou
twn

tauth

hlqosan
Aiguptou
th hmera

3588 *

thn erhmon

1841

1third] of the exodus of the

ghV

3588 2048

eiV

1342

1473

3588

tou tritou
thV

sons of Israel from the land Egypt,

435

1909

3588 5154

mhnoV

And in the [2month

2532 2318

andraV

kai qeosebeiV
dikaiouV
misountaV
uperhfanian
kai

3376

19:1 tou de

1473

3598

en
taV odouV

you shall signify to them the


1722 1473

3588

kai ton

of God, and

4591

3588-1161

And you shall testify to them

2316

his land.

Israel Camps at Sinai

touV

2532 1263

God.
3588

thn ghn autou

eiV

CHAPTER 19

3588

18:20 kai diamarturei

prostagmata
tou qeou

ta

2532 399

God! and you shall offer

proV ton qeon

logouV
autwn

1519 3588 1093-1473

kai aphlqen

1473 1096-1473

kai anoiseiV

ton qeon

proV

2532 565

with you. You become

3588 2316

to the people, the one before

1059.2

eautou gambron

sou ginou

meta
su

you, and God will be

2992

105

2992

laoV

en

2980-1473

stulw

3507

4314

1473 2532 1473-4100

to

you, and may trust you

oV
mou proV se
lalount

1the 2people] me speaking

2443 191

ina
nefelhV
akoush

a column of cloud, that [3may hear

kai soi pisteuswsin

E X O D O S

106
1519

3588

eiV

3588

165

312

eon.

[3announced 1And 2Moses]

2992

4314

laou

tou

1161

aiwna
anhggeile

ton

into the

2962

2036

proV kurion
the lord.

3588

4487

2585.2

3650

the

words

smoked

entirely on account of

MwushV
ta

de

1161

19:10 eipe

of the people to

rhmata

2962

kurioV

de

[3said 1And 2the lord]


1263

4314

2597

to

Moses,

In going down, testify

48

1473

4594

2532 839

purify

them

today

and tomorrow, and let them wash

katabaV

proV Mwushn

3588

2440

2532 1510.5

their garments!
3588

5154

th

3588

kai plunatwsan
ta

eiV thn hmeran

5154

3588 3735

[3day

2597

trith
katabhsetai

1on the 2third 5shall come down

3588 *

1726

3956

1909

ep'

1473

873

3588 2992

aforieiV

19:12 kai

2575

1438

3588 305

prosecete
eautoiV

kuklw

Take heed to yourselves


2345

5100

qigein

1519

tou anabhnai
eiV

3588 3735

2532

oroV

to

3956 3588 680

kai

[2lightly touching 1any] of it.

3588 3735

All

de

5616

2586

wsei kapnoV

kapnoV

3956 3588 2992

kai exesth

smoke

4970

laoV

paV o

1096-1161

3588 5456

19:19 eginonto
de

3588

sfodra

4536

ai fwnai thV

4260

salpiggoV
probainousai

2478

4970

2980

strong

exceedingly.

Moses

spoke,

iscuroterai

sfodra

MwushV

611

1473

answered

to him by voice.

advancing
3588

elalei

1161

2316

and

God

qeoV

de

5456

fwnh

apekrinato
autw

touching

Moses and Aaron Called unto Mount Sinai


2597

1161

19:20 katebh

2962

the mountain,

1909

kurioV

de

3588 3735

epi

1909

3588 2884.2

epi
Sina

3588

3735

to

mount

2532 2564-2962

orouV

tou
thn korufhn

Sinai, upon the top

3588

oroV

to

[3came down 1And 2the lord] upon

kai ekalese
kurioV

of the mountain. And the lord called

1909 3588 2884.2

3588

Moses

unto the top

of the mountain; and Moses ascended.

3735

2532 305-*

orouV

epi thn korufhn


tou
Mwushn

ayamenoV
tou orouV

autou paV o

3588 2586

of a furnace. And [5amazed 1all 2the 3people 4were exceedingly].

legwn

ascending unto the mountain, and

1473

ti

God coming down

1161

fire. [4ascended 1And 2the 3smoke] as

2532 1839

kaminou

3004

And you shall separate the people round about, saying,


4337

305

auto en puri anebaine

in

katabebhkenai
ton qeon

to

3588 2992

2945

ton laon

3588 2597-3588-2316

dia

1722 4442

upon it

enantion
pantoV
tou laou
kurioV
epi to oroV
to Sina
4the lord] upon
mount
Sinai before all
the people.
2532

1223

ekapnizeto
olon

And there were the sounds of the trumpet

1519 3588 2250

etoimoi

3588

For [3day

1909

kai

2532 4150

gar hmera
th

1the 2third]!
2962

law

And let them be prepared for

3588 1063 2250

thn trithn

2532

to the people, and

2092

19:11 kai estwsan

imatia

2992

diamarturai
tw

shmeron

agnison
autouV
kai aurion

19:10

kai anebh
MwushV

2532

2036-2316

4314

3004

2597

And

God said

to

Moses,

saying,

Go down

1263

3588

3379

1His hand], for with stones they shall be stoned or with an arrow

to testify

to the people! lest at any time they should approach

2700

proV ton qeon


katanohsai

2288

5053

qanatw

teleuthsei

3756-680

19:21

ouc ayetai

19:13

by death

he will come to an end.

[2shall not touch it

1473-5495

1722-1063 3037

2228 1002

3036

autou ceir en gar liqoiV


liqobolhqhsetai
h
1437

5037 2934

katatoxeuqhsetai
ean

1437

they shall be shot;

if it be also cattle,

3756

3752-1161

2198

he shall not live.


2532 3588 3507

575

3588 3735

1565

1909 3588 3735

2597

oroV

epi to

3588 2992

1096

2532 2036

5140

3361-4334

prepared three days,


And it came to pass

proV

3722

2532

3507

1105.2

3588

1096

trith

genhqentoV

[3day 1on the 2third], happening

1096

5456

2532

796

2532

fwnai kai astrapai


kai

and there were voices, and lightnings, and


1909

nefelai
gnofwdeiV
ep'

3735

5456

3588

fwnh

orouV
Sina

4536

salpiggoV

thV

[2clouds 1overcast] upon mount Sinai; the voice of the trumpet


2278

3173

hcei

mega

2532 4422

3956

kai eptohqh

sounded greatly, and [7were terrified 1all


1722 3588 3925

en

th

parembolh

2532

2992

eiV thn sunanthsin

3588 2316

1537

tou qeou ek

a meeting with

3588 2992

the people

3588 3925

5259 3588 3735

they stood

by

oroV

the mountain.

3588 3735

oroV

The mount

2657

4098

2962

3588

2316

kuriw
tw

ap' autwn

oi

2409

3588

iereiV

eggizonteV

37

qew

575

apallaxh

3379

agiasqhtwsan

mhpote

1473

2962

2532 2036-*

kurioV

ap' autwn

MwushV

19:23 kai eipe

[2should get rid 3of 4them 1the lord].


4314 3588 2316

3756

1410

ou
proV ton qeon
1519 3588 3735

dunhsetai
o

3588 *

eiV to oroV

And Moses said

3588 2992

God, [3shall not 4be able

4320

laoV

prosanabhnai

1the 2people] to ascend

1473-1063 1263

1473

Sinai, for you testified

3588 3735

2532 37

to us, saying,

1473

2036

autw

2962

897.2

kurioV

1161

kai agiasai
auto 19:24 eipe
de

to oroV

Separate from the mountain and sanctify it!


1473

3004

su gar diamemarturhsai

legwn

to Sina
hmin

mount

873

1448

oi

priests, the ones approaching

God, let them be sanctified! lest at any time

525

to

575-1473

kai peswsin

And the

to the lord

to

katabaV

eggiswsi

2532

3588

19:22 kai

1a multitude].
tw

legwn

1448

mhpote

2532

plhqoV
3588

Mwushn

God to contemplate, and [3should fall 2of them

badize

2597

[3said 1And

2532 305

katabhqi
kai anabhqi

1473 2532

su kai

4to him 2the lord], Proceed, go down, and then ascend, you and
*

3326

1473 3588-1161 2409

meta
sou oi de
Aarwn

2532 3588 2992

kai o
iereiV

laoV

3361-971

mh biazesqwsan

Aaron with you! But the priests and the people shall not use force
305

4314

3588 2316

3379

622

mhpote

anabhnai
proV ton qeon

to ascend to
1473

2962

2992

laon

2532 2036

apolesh

575

ap'

God, lest at any time [2should destroy 3some of

kurioV

autwn
4them 1the lord].

2597

1161

19:25 katebh

4314

3588

proV ton
MwushV

de

[3went down 1And 2Moses] to

the

1473

kai eipen
autoiV

people, and spoke to them.

CHAPTER 20

kai
thV parembolhV

19:18 to

law

2316

2532

God from the camp.

3936

paresthsan
upo to

2the 3people

1806-*

And Moses led

1519 3588 4877

3588

laoV

ton laon

19:17 kai exhgage


MwushV

4in 5the 6camp].


for

3588

paV o

3588

to

aforisai

gunaiki

5154

hmera
th

orqron
kai egenonto

towards dawn,

1135

come forward not to a woman.

3588 2250

th

law

And he said to the people,

2250

1096-1161

And
2992

tw

treiV hmeraV
mh proselqhte

19:16 egeneto
de
4314

2532

kai
autouV
3588

19:15 kai eipe

their garments.

2092

from

1473

the people, and sanctified them.

ta imatia
autwn

etoimoi
ginesqe

Be

kai hgiasen

3588 2440-1473

they washed

1537

ek
MwushV

2532 37

proV ton laon

the mountain to
4150

de

[3went down 1And 2Moses]

4314

tou orouV

shall ascend

1161

19:14 katebh

the mountain.

3588 3735

eplunan

305

ekeinoi
anabhsontai

go forth from the mountain, they

4314

4128

2532 3588 4536

ai fwnai kai ai salpiggeV

And whenever the voices, and the trumpets,


565

and the cloud


to

or if it be also man,

nefelh
apelqh
apo tou orouV

kai h

anqrwpoV

te

3588 5456

otan
de
zhsetai

ou

5037 444

proV

2992

diamarturai
tw

bolidi

kthnoV
ean

te

eipen
o qeoV

kai

And
3588 *

to

Sina

Sinai

Ten Commandments
2532

2980-2962

3956

3588

3056-3778

20:1 kai elalhse


kurioV
pantaV
touV logouV
toutouV
And the lord spoke all
these words,

19:13 or dart.
19:24 CP mh badizesqwsan shall not proceed.

20:2

E X O D U S

3004

1473 1510.2.1 2962

legwn

eimi
20:2 egw

saying,

1473 1537

se

1093

ek

3588 2316-1473

kurioV
o
the lord

am
*

3756

oikou

1473

3756

4160

4572

3745

1497

3761

3956

nor

any

eidwlon
oude pantoV

1722 3588 3772

507

2095

1473-1096

2532

kai

ina

that

good

should happen to you,

and

that

1096

1909

genh

epi

3756

2532 3745

sou didws

qeoV
i soi
3756

2596

1as a lying].

3588 1093

1135

3756

thV ghV

4352

You shall not do obeisance

3000

1473

latreuseiV

gar eimi
egw

shall you serve to them. For I


591

zhlwthV

qeoV
1909

5154

3962

sins

of fathers upon children

2532 5067

epi trithn

1074

1909

unto the third and fourth


1656

5043

epi

3588

tekna

3404

2983

1473 2532

3588 3686

loving

2962

1063

3361

2511-2962

For

no way

3686-1473

1909 3152

his name

in

Sabbaths

to sanctify it!

2532 4160

3956

and shall do

all

ebdomh

1473

authn

2962

any work you, and

your daughter,
1016-1473

1473 2532 3588 5207-1473

your son, and

2532 3588 5268-1473

2532 3956 2934-1473

on
sou
upozugi

your ox, and

your beast of burden, and all

six

2250

1722

1473

en
paroikwn
3588

hmeraiV
epoihse
kurioV
ton
days
the lord made the

soi

2532

heaven,

and the

2532 3956

3588

and the sea,

and all

the things in

3588

he rested

on the [2day

2250

katepause
th
2127-2962

3588

hmera
th
3588

2250

1442

ebdomh

authn

it.

5091

20:12 tima

Esteem

3113

1442

3588 3962-1473

earth,

them.

afar off.
2980

2293

3588 2316

qeoV

4us

1God]!

1473

autoiV

MwushV

And [2says 3to them 1Moses],


3588

3985

1473

3854

6you

2came

umaV
paregenhqh
eneken
gar tou peirasai
4314

qeoV

[5to test

1473

3704

302

4you], so

1722 1473

1096

opwV
an

proV umaV

1God 3to

2443 3361-264

2476

ina

umin
mh amartanhte

you, that you should not sin!

3588

2992

laoV

3739

3113

1161

20:21 eisthkei
de

[5stood

1And

*-1161

1525

1519

But Moses

entered

into the

3588

de eishlqen

makroqen
MwushV
eiV

1510.7.3-3588-2316

gnofon
ou

foboV

that there might be the fear

of him in
paV o

3588 5401

genhtai

autou en

1105

Moses,

1473

legei

the

proV Mwushn

o
proV hmaV

3004

20:20 kai

1752-1063

qarseite

4314

laleitw
2532

mhpote
apoqanwmen

all

4314

And they said to

2532 3361

kai mh
lalhson
su hmin

2036

hn o qeoV

1161

20:22 eipe
de

dimness where God was.

2962

ton
4314

kurioV

proV

[3said 1And 2the lord] to

1223

3588

tade

Mwushn
ereiV
3588

toiV

5207

Israhl

uioiV

to the sons

1473

2980

heaven

I have spoken to

37

4314

ouranou lelalhka
1438

2316

eautoiV

oikw
Iakwb

2532 312

kai anaggeleiV

3708

3754

have seen

that from out of the

ewrakate

umeiV
oti

of Israel, You

3772

touto

3624

tw

And
3778

dia

2046

2532

1473

proV umaV

1537

3588

ek

tou

3756

4160

poihsete

20:23 ou

you.

You shall not make

693

2532 2316

5552

3756

of silver,

and gods

of gold;

you shall not

argurouV
kai qeouV
crusouV
ou
qeouV

to yourselves gods
4160

1473-1473

2379

make

them to yourselves.

autoiV

poihsete
umin

1537

20:24 qusiasthrion
ek

An altar

from out of

2532 3588 3384-1473

1093

and

the earth you shall make to me, and you shall sacrifice upon it

sou kai thn mhtera


sou
ton patera

your father

2036

Thus shall you say to the house of Jacob, and announce

kai
autoiV

2532

2532

20:19 kai eipan

Moses,

1093

euloghse
kurioV
thn hmeran
thn ebdomhn
kai hgiasen
the lord blessed the [2day
1seventh], and sanctified
1473

and the mountain smoking. And fearing,

2476

1473

3956 3588

For in
3588

1seventh]. Because of this


3588

5399-1161

kapnizon
fobhqenteV
de paV o

3592

1722 1473

en

3588

ouranon
kai thn ghn

kai thn qalassan


kai panta
ta

2585.2

oroV

esthsan
makroqen

laoV

3956

people

1722-1063

20:11 en gar

3772

2532 3588 2281

2664

2532

your cattle, and

the one sojourning among you.


4160-2962

2992

the

and the sound of the

2all 3the 4people] afar off.

oV
sou kai
kai pan kthn

3939

proshlutoV
o

the convert

your maidservant,

bouV sou kai to

3588

3588

paidiskh
sou

kai h

your servant, and

3588 4339

2532 3588

sou kai h
uioV

kai o

2532 3588 3814-1473

paiV sou

trumpet,

3588 2316

ou

All

laoV

and the lamps,

Be of courage! because

3756

2992

2532 3588 5456

to us, and do not let [2speak 3to

3588

3588

2532 3588 2985

You speak

hmera
th

nor

3956

20:18 paV o

of the

your God. You shall not

3956 2041

pan ergon
auth
su

esti

2532 3588 3735

salpiggoV
kai to

we might die.

on it
o

4536

lest

sou
qew

1510.2.3

1473

but the [2day

3777

of his beasts,

2980-1473

3588-1161 2250

his ox,

2934-1473

kai taV lampadaV

thV
thn fwnhn
kai thn fwnhn

you shall work,

3588 2316-1473

3588 3816-1473

3588 5456

Six days

20:10 th de

3956

3588

thn hmeran
twn

3588 1016-1473

nor

as much [2to 3your neighbor 1is].

people stood

3588 2250

3588

nor

kthnouV

oute
pantoV
autou oute

sou
plhsion

599

1722 1473

qugathr
sou

to

3777

4139-1473

tw

3379

do
2364-1473

3777

his maidservant,

3588 5268-1473

ewra

3761

his field,

3588 3814-1473

autou
oute
tou upozugiou

osa

the

3588 68-1473

autou oude ton


oude ton agron

autou
oude thn paidiskhn
autou oute
tou booV

his manservant, nor

2038

4160

poihseiV
en

3588

erga
hmeraV

your works;

sabbata

3761

autou
paida

1803 2250

20:9 ex

kuriw
tw
1seventh] is a Sabbath to the lord

ex

3756

the one taking

3588 2041-1473

4521

3816-1473

perceived the voice,

lambanonta

3403

sou
kai poihseiV
panta
ta erga
1442

3761

of your neighbor, nor

You shall not

Remember the day

37

sabbatwn
agiazein

house

3708

2983

ton

20:8 mnhsqhti

vain.

4521

1803

me, and

1909 3152

3588

kaqarisei
kurioV
shall the lord cleanse

mh

3588 4139-1473

sou
oikian
tou plhsion

3756

20:7 ou

3588 2316-1473

onoma
autou epi mataiw

kai

ou
onoma
kuriou
tou qeou sou epi mataiw
the name of the lord
your God in vain.

take
gar

thousands

my orders.

lhyh
to

of your neighbor. You shall not covet

3614

3588

25

mou
prostagmat
a

guarding

epiqumhseiV
thn

ouk

3745

3588

3588 4366.2-1473

toiV fulassousi
ta

3588

1937

his beast of burden, nor any

and having mercy to


5442

the

3756

nor

1519 5505

3588

epiqumhseiV
thn

generation to the ones detesting me;

i me
eleoV
20:6 kai poiwn
eiV ciliadaV
toiV agapws
3588

sou
gunaika
tou plhsion

your neighbor

You shall not covet

3777

i me
misous

toiV

sou
tou plhsion
1937

1473

kai tetarthn
genean

2532 4160

your God,

266

amartiaV

apodidouV
paterwn

a jealous God, rendering

sou
qeoV

3588 4139-1473

20:17 ouk

3588 4139-1473

wife

3588 2316-1473

kurioV
o
the lord

am

oude mh

to them, nor

1473-1063 1510.2.1 2962

autoiV

2316-2207

3762.1

proskunhseiV
autoiV

20:5 ou

the earth.

1473

kleyeiV

against

3756

marturian
yeudh

2813

You shall not steal.

yeudomarturhseiV
kata

[2witness

en

3756

5576

is in the earth below, nor as much as is in the waters underneath

th gh

5270

toiV udasin
upokatw

foneuseiV

20:15 ou

You shall not witness falsely


5571

katw
kai osa

kurioV
5407

You shall not murder.

moiceuseiV

20:16 ou

2962

which the lord

20:13 ou

to you.

3431

20:14 ou

3756

kai osa

1722 3588 5204

1473

your God gives

[2a long time

hV
thV agaqhV

3588 2316-1473

makrocronioV
3739

1good]

1325

3118

3588 18

thV ghV

3141

en

2736

3588 1093

2443

1you may be] upon the [2earth

representation, as much as is in the heaven upward, nor as much as


1722 3588 1093

soi genhtai

eu

You shall not commit adultery.

2532 3745

anw
tw ouranw

en

emou

2443

ina

besides me.

to yourself an idol,

osa

1473

qeoi eteroi
plhn

poihseiV
seautw

omoiwma

4133

to you other gods

You shall not make


3667

douleiaV

2316-2087

esonta
i soi

There shall not be


20:4 ou

1397

from out of the house of slavery.

1510.8.6

20:3 ouk

exhgag
on

3624

Aiguptou
ex

ghV

1806

your God, the one leading

1537

you from the land of Egypt,

3748

sou ostiV

qeoV

107

your mother!

ghV

4160

poihset
e

1473

moi

2532 2380

kai qusete

20:17 CP skeuouV autou of his equipment.

1909

ep'

1473

autou

E X O D O S

108
3588 3646-1473

2532 3588 4992-1473

ta olokautwmata
umwn

kai ta swthria
umwn

your whole burnt-offerings, and

1438

2364

3610.1

his own

daughter

as a domestic servant,

5618

665.1

3588

1399

[3run forth

1the

2maidservants].

eautou

your deliverance offerings

3588 4263

2532 3588

3448-1473

1722 3956

en
ta probata
kai touV moscouV
umwn

panti topw
ou

wsper

the sheep,

and

your calves,

in

every place of which

as

1437 2028

3588 3686-1473

ean
eponomasw

my name

1473 2532 2127

1473

kai euloghsw
se
1473

poihshV

2240

kai hxw

for

[2your knife

3392

1484

cut into shape;

her;

[8nation 1but 7to an alien 4not 2the master 3is


3754 114

2532

1473

upon

them,

and

6her], for he disrespected

autouV

ep'

kai

1722 303.2

anabhsh
en

anabaqmisin

by stairs

that you should not uncover

thn

kaqomologhshtai

autou

3588

1163

2532

3588

1he should take]

to himself,

the

things necessary,

and

the

eautw

If

paraqhseiV

which you shall place


3816

1473

[3six

4years 1he shall serve 2to you], but the

douleusei

soi

1442

tw de

565

1658

1431

you shall send

him free

without charge.

eleuqeroV

3756

dwrean

ton

650

aposterhsei

ouk

5140-3778

3361-4160

tauta

tria

ta

1473

mh poihsh

auth

these three things he should not do for her,

1831

1431

427

694

aneu
dwrean

exeleusetai

arguriou

she shall go forth freely, without paying money.

Ebraion

3588-1161

eth

3441

paida

kai

her companionship he shall not deprive.


3588

And if

3908

ex

apeleusetai

and

you should acquire [2servant 1a Hebrew],

1398

deonta

ta

2532 3588 3657-1473

de
21:11 ean

3739

1437 2932

2094

And if [2another woman

1438

1437-1161

dikaiwmata
a

And these are the ordinances

1803

1437-1161 243

de allhn
21:10 ean

auth

2983

clothes,

kthsh

enwpion
autwn
21:2 ean

before them.

1473

kai thn omilian


authV

imatismon

3588 1345

3588

dikaiwma
twn

to

according to the ordinance of the

4160

2441

Ordinances Regarding Servants

his son

3588 1345

kata

authn

qugaterwn
poihsei

labh

CHAPTER 21

autou
tw uiw

And if to

2596

daughters he shall commit to her.

1473

5to sell

1437-1161 3588 5207-1473

her.

1473

pwlein

esti

21:9 ean
de
en auth

2527.1

2364

1510.2.3 4453

oV

kuri

ou

1722 1473

oti

authn
hqethsen

he solemnly promised her,


3588

3756 2962

allotriw

de

1473

so

1799-1473

1161 245

1909

305

ta

ou

kaqwmologhsato
authn
apolutrwsei

eqnei
authn

unto

3778

who did not

1473

302 3361-601

2532

her master,

authV

kuriw
hn

tw

she should not be well-pleasing to

5103.2

3704

21:1 kai tauta

3756

on payment of ransom he shall release

1473

You shall not ascend

upon it.

If
3739

628.1

on
mou opwV

epi to qusiasthri
an mh apokaluyhV

your indecency

mh euaresthsh

ean

2962-1473

her;

1909 3588 2379-1473

1909

3588

1473

20:26 ouk

aschmosunhn
sou ep'

3361-2100

1437

21:8

solemnly promise

epibeblhkaV

808-1473

doulai

ai

2527.1

1911

my altar,

she shall not go forth

3of 4stones

1you have put]

they are defiled.

apotrecousin

ouk apeleusetai

1537 3037

3756

memiantai

3756-565

oiketin

And if [2an altar

tmhtouV

ouk oikodomhseiV
autouV

on
sou
egceiridi

to gar

proV

qugatera

1437-1161 2379

1you should make] to me, you shall not build them


1471.6-1473

4314

there. And I will come to

3756-3618

moi

3588-1063

3739

de qusiasthrion

20:25 ean
ek liqwn

you, and I will bless you.


4160

5117

2532

mou ekei
onom
a

to

ever I should name


se

1563

20:25

etei

seventh

year

1437-1161

3960-5100

And if

any should strike any,

de
21:12 ean

1473

autoV

2288

2289

If

he

to death

let him be put to death!

de
ean

1635

235

but if

willingly, but

2532

599

kai apoqanh

tina

qanatousqw

and he should die,


1487-1161

3756

But if it be done

not

ei de

21:13

ouc

1525

2532

3441

1831

alone

should enter,

also

alone

he shall go forth;

1135

4897

3326

1473

2532

3588

1135

gunh

1325

a wife

should enter together

with

him,

also

the

wife

I will give to you a place in which he shall flee there the

1437-1161

3588

2962

kurioV

5407

And if

the

master

one man-slaying.

But if

3588 615

1473

1388

him

by treachery, and should take refuge; [3from

monoV

eiselqh

gunh

monoV

kai

suneiselqh

1831

exeleusetai

1473

autou

met'

shall go out together with

him.

1325

2532 5088

1473

exeleusetai
autou

met'
3326

1135

should give to him a wife,


2364

3588 1135

3441

1831

and he

alone

shall go forth by

611

5207

autw

2532 3588 3813

1473-1161

monoV

2532

kai
uiouV

and she should bear to him, sons and


1510.8.3

3588 2962-1473

autou
tw kuriw

daughters, the wife and the children shall be


de
autoV

1473

kai ta paidia
estai
gunh

qugateraV
h

kai

de
21:4 ean

gunaika

autw
kai tekh

dw

1437-1161

qanatw

5100

pataxh
tiV

1437

ean

21:3

Ordinances of Liability

2094

ebdomw

3326

exeleusetai

2036

met'
3588

eiph

apokriqeiV

his masters,

1473

autou

21:5

himself.
3816

de
ean

And if
3588

hgaphka

ton

responding [3should have said 1the 2servant], I have loved


2962-1473

2532 3588 1135-1473

2532 3588 3813

1658

eleuqeroV

my wife,
4317

21:6 prosaxei

free.

3588 2962-1473

o
auton

autou
kurioV

[2shall lead 3him

3588 2922

to

and the children; I do not run


1473

3588 2316

krithrion

tou qeou

the judgment seat


3588 2374

1909

4317

proV
4314

proV
kai tote
prosaxei
auton

of God, and then lead

3588 4712.4

1473

him

2532 5168.1

to
1473

kai truphsei

thn quran
epi ton staqmon

autou

the door, unto the doorpost. And [3shall make a hole in 1his
3588 2962

kurioV

3588 3775 3588

to

ouV tw

3692.1

autw

1519 3588 165

eiV

ton aiwna

to him into the eon.

1437-1161 5100 591

de
21:7 ean

But if

tiV apodwtai

any should give over

3588

thn

taV ceiraV
autou

his hands,

5343

feuxetai

ou

1437-1161 5100 2007

to kill
3588 2379-1473

3588

ekei

tw plhsion

any should set against the neighbor


2532 2703

575

kai katafugh

2983

1473

mou lhyh

tou qusiasthriou

4my altar

1563

3588 4139

de tiV epiqhtai

21:14 ean

apo

2289

qanatwsai

auton

1you shall take 2him] to be put to death.

3739

5180

3962-1473

2228

3384-1473

Whoever

beats

his father

or

his mother,

tuptei

oV

2288

autou
patera

2289

3588

qanatw
qanatousqw

21:16 o

autou
mhtera
2551

kakologwn

The one speaking evil

3962-1473

2228 3384-1473

2288

of his father

or his mother,

to death let him come to an end!

autou h
patera
21:17

5053

autou qanatw

mhtera
teleutatw

3739

1437

2813

5100

5100

3588

5207

Who

ever

should steal

any

of any one

of the

sons

oV

Israhl

2532

kai

ean

kleyh

2616

kai eureqh

tina

1473

of Israel, and tyrannizing


2532 2147

tiV

twn

uiwn

591

katadunasteusaV
auton
apodwtai
1722

en

1473

21:8 See Bos for variants.

him,
2288

should give him over,


5053

qanatw

autw
teleutatw

and should be found with him,

kai douleusei

2master] the ear with the shoemakers awl, and he shall serve
1473

3739

topon

soi

2532 1398

ophtiw

eiV

3588 5495-1473

God delivered up into


5117

dolw

tou apokteinai
auton

21:15

1519

paredwken

qeoV

1473

foneusaV

4314

1Then his master] to

2532 5119

3860

to death he should be put to death.

3756-665.1

on
mou kai thn gunaik
a
mou kai ta paidia

kuri
ouk apotrecw

my master, and

o
alla

dwsw

1437-1161

25

paiV

ekwn

3588 2316

to death let him come to an end!

21:18

E X O D U S

1437-1161 3058

1417 435

de loidorwntai

21:18 ean

2532 3960

2532 599

duo
kai pataxwsi
andreV

3037

2228 4435

ton plhsion
liqw

fist,

2625-1161

1909

3588

2845

but lies down

upon

the

bed;

de
katakliqh
3588

epi

444

anqrwpoV

the

man

koithn

thn

4043

121-1510.8.3

and he should not die,

you shall not

1854

exw

should walk

outside

3960

3588

if

in arising,

of the bull

epi

2532

apotisei

3588

kai
3588

ta

his servant

4464

3588

ekdikhqhsetai

2228 1417

[2day

1one] or

694

[2his money

853

he should not remove

it;

and if it should have done away with

435

3588 5022

2532 3588

with

a man or

a woman, they shall stone

the bull,

2228 1135

and the

liqobolhqhsetai
o

1473

4325.1

with punishment

owner

of it

shall die in addition.

kurioV

autou

prosapoqaneitai

1473

epiblhqh

the one should continue to live


3588 1063

ekdikhqhsetai
to

And if

gar

for
1417

macwntai

duo

[3should do combat 1two

3745

1325

autw

1437 1911

osa

1473

epibalwsin

ean

as much as

2768.3

should be gored, according to

2596

2768.3

keratish

3588

not completely formed,

3should have gored 1the 2bull]

gunaika
en

2192

3588 3813-1473

poihswsin

ecousan

gastri

authV
mh exeikonismenon

paidion

her child

3588

kata

3361 1825.2

1722 1064

autw
5022

this ordinance
3816

And if

[4a manservant

de
ean

or

with a fine he shall be penalized, in so far as [5should put upon him

3double-drachmas 1he shall give] to

1325

3588

triakonta
didracma
3036

1the 2husband 3of the 4woman], and he shall give by means of

the bull

shall be stoned.

515.1

lakkon
h

1135

2532 1325

3326

kai dwsei

gunaikoV

thV

meta

2228 2998

axiwmatoV

de
21:23 ean

what is fit.

[2completely formed 1it should be],

a pit,

or a quarry

5590

empesh

exeikonismenon

And if

1325

5590

dwsei

473

yuchn

he shall give
3788

anti

life

yuchV

for

3599

1510.3

h
3788

ofqalmon

21:24

life,

473

3599

for

tooth,

eye
5495

473

5495

hand

for

hand,

for

[4should fall in 5there 1a calf

4228

3588

foot

of the pit

ofqalmou odonta
anti odontoV
ceira
anti ceiroV
poda

eye,
473

tooth
4228

2619.5

anti podoV

for

foot,

473

5134

473

2619.5

3468

for

473

burning,

3468

anti traumatoV
mwlwpa
anti mwlwpoV

for

wound,

3960

stripe

for

3588 3788

pataxh
3788

3588

ofqalmon

thV

eye

any

2living], and divide

473

3588 3788-1473

3588

oiketou

ton odonta

the tooth

1581

ekkoyh

of his female attendant


473

3588

2them]

on account of

anti

tou

3588 2348

5022

3754

tauroV
oti

[2the 3bull

3588 5154

[3free

kai ton tauron

1437-1161 1107

keratisthV

gnwrizhtai

And if
1510.2.3 4253

esti

it is made known
3588 5504

thV ecqeV

pro

before

2532

kai

yesterday and

2250

2532 1263

day,

and [2have been testifying 1they should]

autou kai mh
kuriw

2532 3361

its owner,

their tooth.

to

435

1135

473

andra

2228

5022

tauroV

And if

[2should gore

1a bull]

a man

or

woman,

bull

for bull,

21:18 CP diamacwntai fight it out.

2532 3588 5022

de
21:36 ean

2769.1

tw

gunaika

ton

[3bull for sale 1the

from it, and the bull

3588 2962-1473

3588

1473

3599-1473

5022

keratish

ton tauron

1510.3

wsi
thV trithV
hmeraV
kai diamemarturhmenoi

2768.3

de
ean

3588 5022

argurion
autou

1that 5given to goring 4is]

before the third

pro

2532

plhsion
kai

the money

1244

1437-1161

1he shall send

of the neighbor, and

having died they shall divide.

4253

odontoV
autwn

the bull

ton teqnhkota
dielountai
3588

4139

3588 694

kai dielountai
to

1658

eleuqerouV

he should knock out;

1473

autouV

2228 3588 3599

of the man-servant, or

qerapainhV
autou

exapostelei

of their eye.

3610

ton odonta
tou

the tooth

tou ofqalmou autwn

2532 1244

de
ean

And if

it should come to an end, they shall give over

zwnta

1437-1161

3588

apodwsontai

2198

ektuflwsh

21:35

3588 5022

591

teleuthsh

he should blind;

2321.1-1473

1821

5053

1626.4

1437-1161 3588 3599

21:28

And if

the

5022

and

1473

estai

autw

tauroV

tinoV
ton tauron
tou

2532

1he shall send 2them] on account

1473-1510.8.3

[3should gore 1any 2bull]

ton

5100

keratish

of his female attendant,


1821

thV

wound

animal coming to an end will be his.

2321.1-1473

[3free

3588

shall pay; [2money 1he shall give] to their owner,

teteleuthkoV

to de

tiV

kai

autwn

tw kuriw

and the

of his man-servant, or

qerapainhV
autou

3588 2962-1473

5053

and

kurioV

the owner

1325

3588-1161

2228 3588

it,

21:34 o

2or 3donkey],

694

de
21:26 ean

stripe.

anti
eleuqerouV
exapostelei autouV

And if

661

2532

3588 2962

onoV

lakkou
apotisei
argurion
dwsei

tou

1473

kai
kaluyh
auton

2228 3688

moscoV
h

2768.3

3588 3610-1473

1658

de
21:27 ean

2978.1

any should open

and should not cover

3448

ekei

1437-1161 5100

tou oiketou

ton ofqalmon
autou

should strike the eye

1563

tiV anoixh

2572

5134

21:25 katakauma
anti katakaumatoV
trauma

burning

2532 3361

pit,

1706

anti

de
21:33 ean

latomhsh
lakkon
kai mh

473

their owner, and

And if

2978.1

2532

autwn
kai
tw kuriw
1437-1161 5100 455

tauroV
liqobolhqhsetai

2978.1

1437-1161 1825.2

3588 2962-1473

dwsei

3588 5022

3588

anhr

arguriou

a maidservant, [4of silver

1323

302 1911

kaqoti
an epibalh

694

paidiskhn

2thirty

2530

paida

2228 3814

5144

2210

epizhmion
zhmiwqhsetai

dikaiwma
touto

1437-1161

tauroV
h

2228

a son or

1345-3778

to

21:32

of it,
h
uion

And if

daughter

qugatera
keratish

1473

autou
yuchV

de
21:31 ean

2364

2532 1831

435

ransoms

lutra

5590

thV

should be put upon him.

it.

3083

And if

de
ean

1437-1161 5207

autw

they shall observe

1933.3

1437-1161

3588

lutra

2men], and should strike a woman [2in 3the womb 1having one],

1135

to

tauroV
kai o

21:30

3083

dwsei

1473

and should come forth

and

337-1161

And if

1he is].

kai exelqh

its owner,

autou kai
kuriw

1473

2962

1437-1161 3164

andreV
kai pataxwsi

to

should be put to him, he shall give ransoms for the life

de
21:22 ean

2532 3960

2532

3036

diabiwsh

ouk

thV

2962-1473

anelh
de
afanish
auton

mh

1349

1556

3588

pro

3588

diamarturwntai
tw

4160

435

kai

yesterday and before the

1263

kai

tauroV

4253

gunaika

two, he shall not be punished,

1510.2.3

argurion
autou estin

bull

ecqeV

thV

third day before, and men testified


3361

the

2532

1911

3756

duo

trithV

But if
5504

1437-1161 1226.4

de
21:21 ean

let him be punished!

hmeran
mian

his hand,

pro

2532

5022

h
andra

upo taV ceiraV


autou dikh

1556

1520

any

his maidservant

5259 3588 5495-1473

3588

owner

3588

1722

thn paidiskhn
autou en

a rod, and one should die by

2250

tiV

But if

3814-1473

or

2532 599

rabdw
kai apoqanh

5100

de
ean

21:20

2228

keratisthV
5154

1437-1161

physicians fee.

autou h
paida

strike

before

[2for his idleness

iatreia

3816-1473

pataxh
ton

1was]

3588 691.1

2394.3

1he shall pay], and the


3960

his cane,

[2goring

autou
pataxaV
plhn thV argiaV

[3will be innocent 1the one 2striking]; except


661

4464-1473

4253

kurioV

but the

1437-1161

de
21:29 ean

shall be innocent.
1510.7.1

2962

o de

of its meats;

taurou
aqwoV
estai

tou

and

3588-1161

autou
krea

ta

121-1510.8.3

2532

tauroV
kai

the bull,

2907-1473

eat

5022

2769.1

autou
rabdon

upon

4133

exanastaV

3588

brwqhsetai

ou

1817

ean

3588 5022

liqobolhqhsetai
o

977

1437

1909

peripathsh
3588

aqwoV
estai

3756

21:19

3036

and either die; with stones you shall stone

2532 3361-599

kai mh apoqanh

pugmh

the neighbor with a stone or

3037

kai apoqanh
liqoiV

And if [3revile each other 1two 2men], and one should strike
3588 4139

109

5022

853

and he did not remove


3588-1161 5053

tauron
anti taurou
o de

1473

661

apotisei

afanish
auton

teteleuthkwV

it,

he shall pay
1473-1510.8.3

estai

autw

but the bull coming to an end will be his.

E X O D O S

110
CHAPTER 22
5100

de
22:1 ean

2813

And if

3448

kleyh

tiV

3588

4139

his

neighbor.

2596

tou plhsion
4012

Ordinances Regarding Theft


1437-1161

22:1

moscon
h

any should steal a calf

or

3448

2532 5268

concerning both calf,

a sheep,

2532 2440

2532 3956

684

1473

2228

591

4002

3448

and garment, and every

and

should slay

it,

or

should sell it,

[2five

3calves

5100

4263

who then should be,

sheep

2920

auto

661

apotisei

3588

3448

2532

5064

for

the

calf,

and

four

473

3588

4263

for

the

sheep.

anti tou
2147

1362

3588

4139-1473

shall pay

double

to

his neighbor.

2532

599

plhgeiV

apoqanh

and being struck should die,

uparch

And if
his hand

from the theft,

2198

zwnta

dipla

sheep,

or

any cattle

3588 2809

3688

en
2193

onou

2934-1473

2602.1

his cattle

graze upon

kthnoV
autou

3588 68-1473

from

agron

eteron

[2field

1another],

he shall pay

his produce;

2602.1

all

the field

should be grazed upon,

agrou autou

kai

661

ta

3588 957

ta

4field 2from his 5and

173

7best

[3best

exelqon

And if

6from his

4442

eurh

[2going forth 1a fire] should find


257

2228 4719

alwnaV

kai prosemprhsh

stacuV

thorn-bushes, and should set on fire a threshing-floor, or


2228

3977.1

661

3588

a field,

[5shall pay

1the one

pedion

or

apotisei

1437-1161 5100 1325

de
22:7 ean

3588

tiV dw

And if
5442

tw

1437 2147

man,

if

1362

diploun

1437-1161 3361

But if

4334

thV oikiaV
tou

tou qeou

and

thus

[2shall receive him favorably

2532

eureqh

2532

3588

2master

3of the 4house]

thV

3614

oikiaV

2229

kai omeitai

h mhn

2813

kleyaV

and he shall not pay.

And if

661

1909

do wickedly

regarding all

peponhreusqai
ef'

3650

3588 2962

apotisei
1096

1473

1909 3588 2339

1it should be], he shall lead him


661

to

3588 3872

2532 3756

pay.

And if

2228 599

3588-1161 2962

genhtai

1473

apotisei

aicmalwton

die,

[2captive

1510.3 3326

should not be

1510.3

should be with

3326

autou h
kurioV

its owner
1437-1161 3411

de
apotisei
ean
473

with it,

But if
661

autou ouk

1473

met' autou

1437-1161 3588 2962-1473

de
22:15 ean

he shall pay.

1473

or

3361

1become], and the owner of it


661

2228 164

apoqanh
h

kurioV
autou mh

o de

3588

tou
para

anyone should ask to borrow from his

2532 4937

plhsion
kai suntribh
1096

3844

aithsh
tiV

met'

1510.3

h
misqwtoV

But if

a hireling should be with it,

3588 3408-1473

anti tou misqou autou


autw

it will be to him for

his wage.

Ordinances of Conduct
1437-1161 538-5100

de
22:16 ean

And if
2532 2837

kai koimhqh

285.2

parqenon
amnhsteuton

any should beguile a virgin


3326

1473

5340.1

fernh

met' authV

1473

1438

1135

2her

3to himself

4as a wife].

eautw

3933

apathsh
tiV

gunaika

365.2

ananeush

2532

not betrothed,
5340.2

ferniei

[5with a dowry 1he shall endow


22:17
3361

kai mh

1437-1161

365.2

But if

in shaking

de
ean

ananeuwn

1014

boulhtai

he shakes his head in dissent, and [2should not 3be willing

thV parakataqhkhV
olhV

that was in deposit for the care of

autou

the game, and he shall not

1437-1161 154-5100

de
22:14 ean

authn

mh auton

1473

epi thn qhran

auton
kai ouk

before
3361-1473

par'

And if [2taken by wild beasts


1473

axei

and should go to bed with her,

enwpion

3844

it be stolen from him,

1437-1161 2340.1

71

genhtai

1510.8.3

1his owner],

klaph

autou 22:13 ean


de qhrialwton

tw kuriw

he shall pay the owner of it.

4139

autou
kurioV

1437-1161 2813

1799

God, and shall swear by an oath that assuredly he did not


4188.2

3756-3361

plhsion

2962-1473

de
22:12 ean

apotisei

3588

3660

prosdexetai

4139

tou

3588

kai ou mh apotish

661

2962

kurioV

outwV

of the

[3should not 4be found 1the one 2stealing],


o

[5shall come forward 1the


2316

2147

mh

3588

proseleusetai
3588

4327

kai

3588

parakataqhkhV

3779

estai

kleyaV

3872

thV

2532

[3should be found 1the 2one stealing] he shall pay

de
22:8 ean

double.

altogether of the deposit put in care by his neighbor,

or

3588 2813

2527

to partake

he shall not pay.

ek

eureqh

anqrwpou
ean

3588

peponhreusqai

3348

3756

3588

4188.2

mh auton

it,

to guard, and it should be stolen from out of the house


444

3361-1473

1473

items

anameson

of God between

swearing that assuredly he had not done wickedly

2228 4632

skeuh

303.1

tou qeou

2229

2burning with].

3588 3614

3588 2316

both,

694

argurion

plhsion
h

kai mhdeiV

297

4fire

4139

ekkausaV

2532 3367

1become], and no one

there shall be an oath

3the

pur

1096

[2captive

3727-1510.8.3

1572

to

to guard; and it should break,

estai
22:11 orkoV

should know,

4442

1537

fulaxai
kai klaph

come to an end, or

3588

any should give to his neighbor silver

2532 2813

corn,

2532 4937

aicmalwton
genhtai

neighbor, and it should break, or

2147

pur

or

apotisei
1473

8vineyard

2532 4332.4

akanqaV

beltista
tou

beltista
tou ampelwnoV
autou

de
22:6 ean

1he shall pay].

3588

3588 290

1437-1161 1831

apotisei

but if

3588 957

kataboskhsh

panta
ton agron
2532

1437-1161

de
gennhma
autou ean

to

according to

3588 68

1473

apotisei

3588 1081-1473

3956

68

to

661

2596

his field

3588

2087

tou agrou autou kata

ek

And if

2532 863

a vineyard, and should let

kataboskhsai

teleuthsh

metascein
kaqolou

de
22:5 ean

ampelwna
kai afh

68

5442

2228 164

1097

2934

amfoterwn
hmhn

4263

1437-1161

2228 290

h
agron

any should graze upon a field or

1537

th

ewV
probatou

661

2228 5053

gnw

1722 3588

apotisei

auta

68

kataboskhsh
tiV

a calf,

moscon

or

1437-1161

which may be living, [2double 3for it 1he shall pay].


2602.1-5100

or

pan kthnoV
fulaxai
kai suntribh

from both donkey unto sheep


1473

a beast of burden,

upozugion

2228 3956

kai eureqh

1362

neighbor

plhsion

tw

probaton
h

anti tou klemmatoV

klemma
apo te

to the

dw
h

anything should be left and should be found in

ceiri autou to

3448

2228 4263

473

5037

2228

sun

2532 2147

575

5268

the

4097

2809

4139

But if

praqhtw

autw

3588

3588

should give

he shall die for it; and if

5495-1473

any

tiV

1325

2246

he is liable,

kataleifqh

5100

And if

de
22:10 ean

hlioV

there be no possessions to him, let him be sold for the theft.


de
22:4 ean

God

1437-1161

469.1

1437-1161 2641

autou
plhsion

3588

1777-1510.2.3

1473

tou qeou
dia

1437-1161

de
ean

22:3

then the one convicted by

apotisei
diploun
tw

estin antapoqaneitai
enoc

de
oV
autw
ean

5224

mh

4141

3588

1223 3588 2316

alouV

661

murder to him striking.

3361

3588 234.1

6ditch

it is not

should rise upon him,

2532

amfoterwn
kai

5the

diorugmati

tw

2064

God [4shall come 1the

[4in

klepthV
kai

1473

before

297

krisiV

being accused, the one

3588 2316

And if

en

3588

enwpion
tou qeou eleusetai

2judgment 3of both],

fonoV

autw
ep'

destruction

1510.3 1799

an

1357.2

1473-5408

1909

302

oun

3588

3756-1510.2.3

anateilh

ti

1722

3should be found 1the 2thief],

393

probata

kai probatou

3588 1458

1437-1161

2812

moscouV

tessara

kai

de
ean

22:2

3588

eureqh

moscou

tou

probatou

ouk estin

pente

473

anti

1he shall pay]

apodwtai

2532 4263

kai imatiou
kai pashV
apwleiaV
thV egkaloumenhV
o

4969

sfaxh

adikhma

and beast of burden, and sheep,

2532

kai

92

rhton

moscou
kai upozugiou

te

4263

probaton

4488.3

pan

According to every particular offence,

5037

peri
2228

3956

22:9 kata

22:11 See Bos for variants.

3588

22:18

E X O D U S

3962-1473

1325

1473

1473

1135

694

661-1473

1473

1he shall pay

1Your] you shall give to me

authV
dounai

autw
gunaika
argurion

pathr
authn
apotisei

1her father] to give her


3588

3962

2596

patri

tw

to him as wife, [4silver


3745

1510.2.3

oson

kaq'

estin

3933

5333

parqenwn

twn

of the virgins.

3956

peripoihsete

2procure].
2288

3448-1473

2532 3588 4263-1473

your calf,

and

615

1473

1842

2316

qeoiV

3441

kuriw

monw

3756

2559

proshluton
ou

3762.1

auton

gar
hte

him,

for you were

foreigners

in

the land

of Egypt.

3956

5503

2532

Every

widow and orphan

en

3737

3756

you shall not maltreat.


2532

autouV
kai

4314

katabohswsi

1473

they should yell out to

kekraxanteV

and crying out

189

1522

akoh

proV me

995-1473

2896

3588

eisakousomai
thV

me, in hearing I shall listen to

2532 3710

2372

autwn

bohV
22:24 kai orgisqhsomai

their yell,

qumw

1473

3162

I will kill

you

by the sword, and [2will be

2532 1510.8.6

2532 3588 3813-1473

3737

1your wives]

de
22:25 ean

your children orphans.

1549.2

3588

ekdaneishV

gunaikeV
umwn

1437-1161 694

orfana

kai ta paidia umwn

widows, and

3588 1135-1473

kai esontai
ai

umaV
macaira

apoktenw

chrai

kai

and I shall be provoked to anger with rage, and

615

5503

2532

And if money

80

3588

3998

tw
adelfw

tw

argurion
3844

para

penicrw

should be lent with interest to the brother that is destitute close


1473

3756

to you,

soi

ouk

1510.8.2

esh

1473-2715.1

you shall not

be

coercing him,

2007

1473

epiqhseiV

place [2upon

katepeigwn

auton

5110

autw

tokon

3him

22:26

1interest].

1757.2

to

dusmwn

2246

3588

enecurasma

for collateral

4139

4253

plhsion
pro

of your neighbor, before

591-1473

hliou

1757.3

de
ean

imation
tou

you should take for security the cloak


1424

you shall not

1437-1161

apodwseiV
auto

1473

1510.2.3

22:27 esti

autw

the descent of the sun you shall give it back to him,


1063

3778

4018-1473

[3is

3441-3778

gar touto
peribolaion
autou

3588 2440

monon
touto
to

imation

1for 2this] his wrap-around garment, this alone is


808

1473

1722 5100

[2cloak

2837

1437

aschmosunhV
autou en

tini

3for indecency 1his];

in

what manner shall he go to bed? If

3767 2601.3

4314

1473 1522

oun katabohsh
1510.2.1

gar eimi

me, I will listen to

2316

22:28 qeouV

1for 2I am].
2532 758

1655

him,

3756

[3merciful

2551

kakologhseiV

ou

[3magistrates 1You shall not 2speak evil of],


3588 2992-1473

kai arconta
tou laou sou

and rulers
536

1473

ean

proV me eisakousomai
autou elehmwn

then he should yell out to


1063

koimhqhsetai

22:29 aparcaV

3756

2046

2560

kakwV

ereiV

ouk

of your people you shall not speak wickedly.


257

2532

alwnoV

kai

3025

lhnou

1473

sou

[4first-fruits 5of the threshing-floor 6and 7wine vat 3of your


3756

ou

1You shall not

2530.4

kaqusterhseiV

2be late].

3588

ta

4416

prwtotoka

[2first-born

3588

twn

5207

uiwn

3son

You shall not welcome


4784

22:24 CP tekna children.

3152

3326

3756

ou
mataian

[2report 1a vain]. You shall not

3588 94

1096

3144

94

adikoV

tou adikou

sugkataqhsh
meta
genesqai
martuV

assent together with the unjust to become [2witness 1an unjust].


3756

1510.8.2 3326

esh

23:2 ouk

4183

1909 2549

pleionwn

meta

You shall not be


4128

3756

ou
epi kakia

with many people for evil.


1578

You shall not

4369

3326

be added

with a multitude to turn aside a judgment.

plhqouV

prosteqhsh
meta
3993

2920

ekklinai

3756

penhta

1653

23:3 kai

And

1722 2920

elehseiV

ouk

2532

krisin

en krisei

[5because one is needy 1you shall not 2show mercy 3in 4a judgment].
1437-1161 4876

de
23:4 ean

3588 1016 3588 2190-1473

sunanthshV

And if

tw boi tou ecqrou sou

you should meet up with the ox

of your enemy,

2228

3588

5268-1473

4105

or

with

his beast of burden

wandering,

autou
upozugiw

tw

591

autw

you shall give it back

1492

idhV

And if

you should see

4098

tou ecqrou sou

the beast of burden

apostreyaV

de
ean

3588 2190-1473

upozugion

654

by returning,

1437-1161

23:5

to him.

3588 5268

to

planwmenoiV

1473

5259

3588

upo
peptwkoV

of your enemy falling

ton

under

1117-1473

3756

3928

1473

235

its load of merchandise,

you shall not

go by

it,

but

3756

1294

gomon
autou
4891

1473

sunegereiV

3326

alla

diastreyeiV

You shall not turn aside

1722 2920-1473

penhtoV

auto

23:6 ou

with him.

3993

krima

1473

auto met' autou

you shall raise it


2917

pareleush

ou

en

krisei
autou

a judgment of the needy in

his judgment.

575

23:7 apo

3956

pantoV

From all

4487

94

868

things

unjust

you shall abstain. The innocent and the just

121

rhmatoV
adikou
aposthsh
3756

615

2532

kai
apokteneiV

ouk

you shall not kill.


765

1752

1435

eneken
asebh

1342

kai dikaion

3756

1344

3588

dikaiwseiV

ou

dwrwn

ton

1626.4

2532 1435

3756-2983

23:8 kai dwra


ou lhyh

impious because of bribes.


3588-1063 1435

2532

aqwon

And you shall not give justice to the


And bribes you shall not receive;

3788

991

2532 3075

the eyes

for seeing

blepontwn

ta gar dwra
ektufloi ofqalmouV
kai lumainetai

for the bribes blind


4487

rhmata

1342

dikaia

[2matters 1just].
3761-3361

oude mh

3756

And a foreigner

you shall not maltreat,

2346

2559

kakwsete

1473-1063

1492

3588

5590

For you

know

the

soul

4339

1473-1063

foreigner,

for you yourselves were foreigners

Aiguptou

of Egypt.

3588

gar oidate

qliyete
umeiV
thn yuchn
tou

nor in any way afflict.

and lay waste

2532 4339

23:9 kai proshluton


ou

proshlutou
autoi gar

22:18 CP & Six. peribiwsete preserve alive.

189

paradexh
akohn

apodwseiV

ouk

And if

3588 2440

enecurashV

3756

3858

23:1 ou

kakwsete

you should maltreat them,

2601.3

641-1473

kuni aporriyate
auto

Judicial Conduct
3756

2559

1473

kakwshte

a field taken by wild beasts

CHAPTER 23

Aiguptou

gh

orfanon
ou

2559

2965

2340.1

qhrialwton

agrw

in

[2to the 3dogs 1throw it away]!

should you afflict


*

And if

3588

39

And [3men 2holy

1722 68

kai kreaV
en

2068

2532 435

agioi
auto 22:31 kai andreV

2532 2907

edesqe
tw

ouk

but [3day 1the

1473

moi

moi

3588

hmera
th

2346

1093

de
22:23 ean

1473

1473

you shall not eat,

1722

22:22 pasan
chran
kai

ton

3588 1161 2250

thn mhtera
th de

1you shall be] to me, and meat


3756

4339

1437-1161

1510.8.5

esesq
e

And

1510.7.5-1063

proshlutoi

3588

your beast of burden.

it shall be under the mother,

apodwseiV

kakwsete
oude mh qliyhte

[3a foreigner 1you shall not 2maltreat], nor


1473

upo

591

ogdoh

2532

22:21 kai

shall be utterly destroyed, except to the lord alone.


4339

Seven days

and

3588 3384

2eighth] you shall give [2back 3to me 1it].

qusiazwn

2962

plhn

5259

a beast

The one sacrificing to gods

4133

exoloqreuqhsetai

1510.8.3

3590

3588 2378.1

22:20 o

to death you shall kill them.

2250

2934

kthnouV

koimwmenon
meta

autouV

qanatw
apokteneite

shall you do with

2532 3588 5268-1473

your sheep,

hmeraV

estai
epta

Every one going to bed with

4160

so

sou kai to upozug


ion
sou
moscon
sou kai to probat
on
2033

3326

3779

22:30 outw
poihseiV

dowry

fernh

ou

2837

22:19 pan

emoi

5340.1

[3administers of potions 1You shall not

4046

1473

dwseiV

the
3756

22:18 farmakouV

1325

sou

3588

2to the 3father], according to as much as is


3588

111

4339-1510.7.5

of the

1722

1093

in

the land

proshlutoi
hte
en

gh

E X O D O S

112
The Seventh Year and Day
1803

23:10

ex

2094

eth

4687

Six

years

you shall sow

4863

thn

3588 1081-1473

sunaxeiV

you shall gather

2532

your land,

and

ghn sou

2532 447

poihseiV

edontai

4434

oi

[4shall eat 1the


5275

3588

1484-1473

ta de

3588 2342

3588

qhria

4160

3588 290-1473

outw
poihseiV

ta

agria

4160

Six days

you shall do

ta

373

th ebdomh

your olive grove.

3588 2041-1473

hmeraV
poihseiV

3588 1442

a
sou
kai ton elaiwn

with your vineyard, and

1803 2250

23:12 ex

3588-1161

erga
sou

kai

3588

2443 373

5268-1473

and

your beast of burden,

3588

5207

3588

uioV

2532

and

that
kai

3745

All,

as much as I have spoken to

2046

4339

proshlutoV

4314

eirhka

2316

foreigner.

1473

5442

you,

guard!

fulaxasqe

proV umaV

2087

qewn

3756

eterwn

191

1537

oude mh akousqh

anamnhsesqe

nor

3588 4750-1473

should one be heard from out of

5140

2540

3588

your mouth.

to me!
4160

2033

2250

3588

solemnize a holiday

106

5442

azumwn

2068

fulaxasqe

106

edesqe
hmeraV

2509

azuma

kaqaper

you shall eat unleavened breads, just as

1781

2596

eneteilamhn
soi

3588

kata

3501

1722-1063

newn

twn

1473

3756

1859

3588

2326

before

3588 2041-1473

4160

1437 4687

1722 3588 68-1473

en
ean
speireiV

wn

of your works, what ever you sow


4930

sunteleiaV

tou
3588

twn

5140

23:17 treiV

2540

3588 1763

a year

3956

1473

2962

1every 2male
23:18

2316-1473

1799

3752-1063

1544

3588

For whenever

I should cast out

ekbalw

eiV

3756

qeou sou

prwtogennhmatwn

3588

3624

2192.2

kuriou

house of the lord

704

1722

arna

eyhseiV

ouc

2962

oikon

ton

your God. You shall not boil

[2milk

1her mothers].

Warning against Serving Other Gods


2532

2400

1473

649

And behold, I
4383-1473

send

2443

before your face,

my messenger

5442

proswpou
sou ina

pro

3588 32-1473

mou
apostellw

on
egw
ton aggel

idou

23:20 kai

1473 1722 3588 3598

fulaxh

se

en

1473 1519 3588 1093 3739

the way,

3704

1521

that

he may bring you into the land which I prepared for you.

opwV
eisagagh
4337

23:21 prosece

se

2090

4572

2532 1522

seautw

1473

soi
htoimas
a

eiV thn ghn hn

544-1473

1473

kai eisakoue

2532 3361

autou kai mh

3756 1063 3361

apeiqei
autw

ou

for

my name

1473

2189.2

eqnh

nations

from

as much

3588

ecqreusw

soi

3588

toiV

4198

1063

[3shall go

1For

2190-1473

sou
toiV ecqroiV

your enemies,

480

1473

antikeimenoiV

3588 32-1473

sou

1521

eisaxei

2233

mou
aggel
oV

23:23 poreusetai
gar o

1473 2532

sou kai
hgoumen
oV

2my messenger] leading

1473 4314 3588 *

2532 *

you; and

2532 *

kai Cettaion
kai Ferezaion

se proV ton Amorraion

he will bring you to


2532 *

the Amorite,

2532 *

and Hittite,
2532 *

and Perizzite,
2532 *

kai Cananaion
kai Gergesaion
kai Euaion
kai Iebousaion

and Canaanite, and Gergesite,


2532 1625.3

1473

kai ektriyw

and Hivite, and Jebusite;


3756

autouV

4352

proskunhseiV

23:24 ou

and I will obliterate them.

You shall not do obeisance to

3762.1

3000

1473

nor

shall you serve to them. You shall not

autwn
oude mh latreuseiV

toiV qeoiV

their gods,

3588

poihseiV
kata
2507

ta
1473

3756

ou

2041-1473

235

2506

their works;

but

by demolition

kaqairesei

erga autwn
alla

2532 4937

you shall demolish them,


4739.1-1473

sthlaV
autwn
2316-1473

autoiV

4937

3588

kai suntribwn

autouV
suntriyeiV

sou
qew

the

3745

all

and I will be an adversary to the ones being an adversary of you.

[4shall appear

ta

in hearing

3956

I give charge to you, I will be an enemy to

2532 480

3708

575

If

2532 4160

to my voice, and do

an entelloma
i

their monuments.

1484

akoh

23:22 ean

upon him!
5456

you,

1437 189

autw

fwnhV
kai poihshV

osa
thV emhV
panta

302 1781

as

1473

ep'

is

3588 1699

1473

uposteilhta
i se

he should not avoid

1510.2.3 1909

mou estin

a
gar onom

and do not

5288

gar mh

resist his persuasion,

kaqeleiV

3588 2316-1473

odw

th

that he may guard you in

in
tou

galakti

autou
mhtroV

according to

3588

1051

en

a lamb in

3384-1473

do

enwpion
kuriou
tou qeou sou
3of yours] before
the lord
your God.

otan
gar

tou

1722

tou eniautou ofqhsetai

kairouV

sou
arsenikon

3588

2596

eniautou en
ek

1519

eisoiseiV

4160

of your works, of the ones from out of


Three times

pan

1763

1537

your field.
732.1

2532

your field; and


3588

4409.4

of your land you shall carry into the

3588 2316-1473

sou kai
agrw

the conclusion of the year

twn ergwn

sunagwgh
sou

agrou
sou

in

ep' exodou

3588 2041-1473

the gathering

tw

1909 1841

a holiday of completion at

68-1473

And

of the first produce you shall observe

3739

sou
twn ergwn

th

2532

23:16 kai

me empty.

4409.4

a holiday of the harvest

3588 4864

ex

qerismou prwtogennhmatwn
poihseiV

tou

eorthn

mhnoV

1537

1473 2756

1533

ghV sou

3376

you came forth from out of


1799

You shall not appear

1859

of the month

on
mou kenoV

ofqhsh
enwpi

Egypt.

eorthn

time

1831

it

3708

Aiguptou
ouk

3588

exhlqeV

autw

en gar

of the new produce; for in


*

2540

kairon
tou

ton

I gave charge to you, according to the


3588

1093-1473

kai antikeisomai

to do! Seven days


1473

thV

2of my holiday feast]

3588

The first-fruits of the first produce

you shall hearken

The holiday of the unleavened breads keep

epta

poiein

3588

for

1858

of the year

3588 1859

3588 536

akoushV

eniautou eortasat
e

twn
23:15 thn eorthn

moi

mou
thV eorthV

23:19 taV aparcaV


twn

191

1763

tou
kairouV

Three times
1473

4404

oude mh

3588 1859-1473

stear

until morning.

to

The Three Holidays


23:14 treiV

4720.1

3588 1063 3686-1473

tou stomatoV
umwn

ek

qusiasmatoV
mou

Take heed to yourself, and hearken to him,

363

ouk

And the name [2gods 1of other] you shall not call to mind,
3762.1

2193

4253

[4may be refreshed
3588

aima

koimhqh

1your],

anayuxh

2532

3956

3686

neither

zumh

2837

1473

404

3of your maidservant], and the

onoma

kai

2443

ina

thV paidiskhV
sou

osa
23:13 panta

3762.1

of my sacrifice,

sou
bouV

2ox

kai

3814-1473

1the 2son

hmera

3588 1016

2532

on
sou
upozugi

to

2378.2-1473

the blood

epi

your works, but on the [2day

1seventh] you shall rest, that [3may rest


2532

2250

th de

ina
anapaushtai
o

anapaush

129

yeast

2532 3588 1638-1473

a
sou
ton ampelwn

Thus you shall do

2219

with

68

being left behind of them [3shall eat 1the 2wild beasts] of the field.
3779

1909

sacrifice

quseiV

ewV
prw+

3588-1161

ou

2380

and

3of your nation]; and the things


ta

3756

your boundaries, you shall not

it,

eqnouV
sou

autwn edetai

upoleipomena

3588 3725-1473

shall [3remain through the night 1the fat

2poor
2068

and widen

2532

ptwcoi tou
1473

2532 1706.2

your face,

1473

kai
kai anhseiV
authn

[2a release from work 1you shall make], and spare


3588

ebdomw

but on the seventh

4160

2068

kai

1442

23:11 tw de

its produce,

859

afesin

1093-1473

3588-1161

ta gennhmata
authV

4383-1473

a
sou
proswpou
sou kai emplatunw
ta ori

3588

spereiV

23:10

2532

23:25 kai

3000

2962

latreuseiV

3588

kuriw

tw

And you shall serve to the lord

2532 2127

3588 740-1473

sou
kai euloghsw
ton arton

your God; and I will bless


2532 3588 5204-1473

taV

and by breaking you shall break

2532 3588 3631-1473

on
sou
kai ton oin

your bread, and

2532 654

kai to

udwr
sou

and

your water; and I will turn

your wine,

3119

575

infirmity

from you.

kai apostreyw
malakian
af'

apo

23:18 See Bos for variants.

1473

umwn

23:26

E X O D U S

3756

1510.8.3 57.1

3761

4723

1909

3588 1093-1473

agonoV oude steira


epi
estai

23:26 ouk

It will not be
3588 706

barren nor

3588 2250-1473

thV ghV sou

sterile upon

your land;

378

1473

of your days I will fill up.

649

2233

1484

to the lord.

3956

sou kai eksthsw

1519 3739

1473 1531

3956

3588 5227-1473

3588 4969.4

the

God, but they

1473-1161

3756

3326

go up

with them.

1473

2532

3588

and described

to the people all

1520

and the

Hivites, and the

2532 3588

575

1473

Hittites

from you.

CettaiouV
apo

Canaanites, and the

3756

sou

1544

1473

autouV
apo
ekbalw

23:29 ouk

I will not cast

from

4383-1473

proswpou
sou en

1722 1763

eni
eniautw

1520

your face

in

[2year

1one], that [3should not become

3588 1093

2048

2532 4183

erhmoV

gh

2443

them

3361-1096

ina

mh genhtai

1096

3004

mia

1473

epi

se

6in one], saying,


4160

2532 191

we will do,

and we will hearken.

ekbalw

575

1473

apo
autouV

I will cast them

2193

302

sou ewV

3956

3588 4487

all

the words

3588 1093

2532

kai klhronomhshV
thn ghn

and be heir to

the land.
575

5087

3588

qhsw

23:31 kai

ta

And I will establish

1427

3037

399

3173

2532

3860

Euphrates. And I will deliver up into

3588

1455.1

1722 3588 1093

egkaqhmenouV
en

touV

the ones lying in wait


575

1473

from

you.

apo
2532

kai

sou
3588

23:32

th

in

4784

1473

You shall not

assent together with

them,

ou

2316-1473

sugkataqhsh
3756

1242

qhseiV

diaqhkhn

you shall not establish a covenant.

3756

1455.1

1722

3588

egkaqhsontai
en

ouk

2443-3361 264-1473

4160

[2you to sin

th

in

1093-1473

gh sou

your land,

4314

mh amartanein

ina
se poihswsi
1398

autoiV

5087

And they shall not lie in wait


lest

autouV

3756

autwn

toiV qeoiV
ou

23:33 kai

1473

kai ekbalw

the land; and I will cast them

and with their gods


2532

2Moses]

your hands

2532 1544

gh

1473 1437-1063

proV

me

gar
ean

1they should cause] against me; for if


3588

2316-1473

3778

their gods,

these will be

1510.8.6

you should be a slave to

1519 3588 1427

5443

stones for the twelve

oroV

3588 *

tribes

3588

of Israel.

5207

2532

Israhl

uiwn
kai

2532 2380

2378

kai equsan
3446.2

tw qew

qusian

3588

129

to hmisu
MwushV
tou
2255

half

129

2532 2983

poured it into a basin; and the


1909

he poured

upon the altar.

3588 975

3588

And taking the scroll


2992

2532

laou

2036

1242

314

2532 191

3745

2980-2962

elalhse
kurioV

as much as the lord spoke


2983

1161

24:8 labwn
de

we shall do, and we shall hearken to.


2679.1

aima

1519 3588 3775

osa
panta

poihsomen
kai akousomeqa
to

qusiasthrion

to

diaqhkhV
anegnw
eiV ta wta

3956

kai eipan

3588 129

3588 2379

of the covenant, he read into the ears

of the people. And they said, All


4160

3588 2992

kateskedase

MwushV

[3taking 1And 2Moses]


2532 2036

tou laou

2400

kai eipen
idou

the blood, he scattered it upon the people, and said,


3588 129

3588

1242

3739

1303-2962

4012

to you

concerning all

diaqhkhV
hV

Behold,

4314

1473

dieqeto
kurioV
proV umaV
the blood of the covenant of which the lord ordained for you
to

aima
thV

de

3588-1161

4377.2

to biblion
thV
24:7 kai labwn
tou

1519 2902.1

aimatoV
proseceen
epi

tou

1161

[3taking 1And

aimatoV
eneceen
eiV krathra
to de

other half of the blood

3588

24:6 labwn

1471.8

of the blood,

3588

hmisu

2983

moscaria

to God of young calves.

3588 2255

1473

autwn

esonta
i soi
toiV qeoiV
outoi

douleushV

the mountain,

3588 2316

swthriou

of the

eiV taV ceiraV


umwn

great

3588 3735

by

3646

1519 3588 5495-1473

megalou
Eufratou
kai paradwsw

5259

an altar

they offered whole burnt-offerings, and they sacrificed a sacrifice

3588

ewV
tou potamou tou

kai apo thV erhmou

Fulistieim

of the Philistines; and from the wilderness unto the river

2379

anhnegkan
olokautwmata

of deliverance

thV

the young men of the sons of Israel, and

4992

2193 3588 4215

1161

And he sent out

unto the sea

3588 2048

3719

3588 3495

2193 3588 2281

2532 575

1125-*

egraye
MwushV

2532 1821

sea

elalhse
kurioV

tou Israhl

dwdeka
liqouV
eiV taV dwdeka
fulaV

kai

2281

3588

2980-2962

wkodomhse
qusiasthrion
upo to

3588 2063

qalasshV

ewV
apo thV eruqraV
thV qalasshV

fwnh

And Moses wrote down

2962

3618

toprw+

your boundaries from the red

a
sou
ori

24:4 kai

24:5 kai exapesteile


touV neaniskouV
twn

auxhqhV

an

5456

rhmata
kuriou
orqrisaV
de
MwushV
of the lord. [3rising early 1And 2Moses]

4404

from you, until whenever you should grow

2532 2816
3725-1473

837

2532

poihsomen
kai akousomeqa

and with twelve

1473

paV o

which the lord spoke,

2532

1544

de

laoV

words

by little

mikron

mikron

According to little

of God,

3956 3588 2992

the

3397

3397

23:30 kata

ghV

1161

All

2596

1093

3588 2316

rhmata
tou qeou

the words

3739

3588 2342

thV

3588 4487

panta
ta

3056

in the morning built

3588

MwushV

3588

[2should happen 3upon 4you

1wild beasts] in the land.

de

3956

1the 2land] wilderness, and many

ta qhria

1161

legonteV
pantaV
touV logouV
ouV

panta
ta

1909

genhtai

kai polla

ou

[5answered 1And 2all 3the 4people 7voice

kai ta

2532 3588

people shall not

611

3956

law

dikaiwmata
apekriqh

and the ordinances.

2532 3588

and the

2532 3588 1345

of you. And I will cast out the

AmorraiouV
kai touV EuaiouV
kai touV CananaiouV
kai touV

2992

kai dihghsato
tw

3756

laoV

[3entered 1And 2Moses]

2532 1334

touV

2992

24:3 eishlqe

And I will send


3588

3588

3588-1161

1525

autwn

2532 649

ekbalw

kai

1473

sunanabhsetai
met'

1544

4314

monoV
proV ton

eggiousin
o de

shall not approach,

the swarms of wasps in front


Amorites,

1448

autoi de ouk

4872

proteraV
sou

3441

eggiei MwushV

and I will give over

23:28 kai apostelw

makroqen

And Moses shall approach alone to

2316

qeon

1448-*

24:2 kai

3113

proskunhsousi

2532 1325

unto exiles.

4387

taV sfhkiaV

2532

kuriw

4352

kai

into them;
5435.7

your opponents

2532

1519 1473

pantaV
touV upenantiouV
sou fugadaV

all

2962

tw

3588

panta
ta

kai dwsw

su eisporeuh eiV autouV

eiV ouV

nations into which you enter

of Israel! And they shall do obeisance far off

3588

of me I will send leading before you; and I will startle all

eqnh

elders

presbuterwn
Israhl

And the fear

1473 2532 1839

hgoumen

apostelw
on

mou

4245

2532 3588 5401

twn hmerwn
sou anaplhrwsw

ton ariqmon
23:27 kai ton fobon

the number

113

3956

peri

3588 3056-3778

2532 305-*

pantwn
twn logwn
toutwn
24:9 kai anebh
MwushV

these words.

And Moses ascended

4348

2532 *

an occasion for stumbling.

and Aaron and Nadab and Abihu, and seventy

of the

4245

3739

elders

of Israel.

proskomma

24:1 kai

Mwush

2036

eipen

305

4314

2532 *

2532 *

2476

3588

[4stood

1the 2God

eisthkei
o
2962

1473

anabhqi
proV kurion
su
to
the lord, you

And to Moses he said, Ascend


2532 *

2532 1440

and Aaron and Nadab and Abihu, and seventy

3588

of the

2316

qeoV

1492

3588

3588 5117

idon

24:10 kai

ton topon
ou

And they saw the place where


3588

2532

tou Israhl

kai

3588

5259

upo

ta

3of Israel]. And the things under

4228-1473

5616

his feet

were as [2work 1a brick] of sapphire; and

touV podaV
autou wsei

3588

kai Nadab
kai Abioud
kai ebdomhkonta

kai Aarwn
twn

3588

4141.4

1491

the form of firmament of the heaven

sterewmatoV
tou
1952.1

3588 *

3772

3588

ouranou th
3756

epilektwn
tou Israhl
ou

And of the chosen ones

4552

2532

plhnqou
sapfeirou
kai

as

24:11 kai twn

4733

2041

ergon

5618

eidoV
wsper
2532 3588

23:32 See Bos for variants.

2532 1440

2532

presbuterwn
Israhl

The Scroll of the Covenant


*

2532 *

kai Nadab
kai Abioud
kai ebdomhkonta

kai Aarwn
thV

CHAPTER 24
2532

2532 *

2511.1

kaqariothti

in the cleanliness.
1314.1

3761

diefwnhsen
oude

of Israel, none dissented

not

E X O D O S

114
1520 2532 3708

1722 3588 5117

3588 2316

2532 2068

en tw topw
tou qeou

eiV kai wfqhsan

one. And they appeared in the place

2532

3588 536

and

the first-fruits of mine.

kai efagon
kai

of God, and ate

24:12
1473

2532

taV aparcaV
mou

4095

3739

drank.

which you shall take of

2036-2962

4314

305

4314

kurioV

eipe
proV Mwushn
anabhqi
proV
And the lord said to
Moses,
Ascend to

1473

1519

3588

me

unto the

eiV

1473

3735

2532

oroV

to

2532

ekei

1325

dwsw

kai

mountain, and you be there! And I will give


3588 3035

puxia

ta

1563

kai isqi

3588 4441.1

soi

1510.5

to you the [2writing-tablets


1785

3739

entolaV

3588

2532 3588

nomon
kai taV

1stone] of the law,

1125

3549

and the

1473

egraya
nomoqethsai

aV

3551

liqina
ton

ta

2532

autoiV

24:13 kai

commandments which I wrote to establish law to them.


450-*

2532

3588

Moses rising up,


305

and Joshua

1519 3588 3735

anebhsan

eiV to

1473

paresthkwV

autw

the one standing beside him,


3588 2316

oroV

And

3936

MwushV

anastaV
kai IhsouV
o

2532 3588

tou qeou

24:14 kai toiV

they ascended into the mountain

of God.

4245

2036

847

2193 390

3elders

1they said], Be still

here

until we return

2270

And [2to the

hsucazete
autou ewV
anastreywmen

presbuteroiV
eipon
2400

4314

1473

2532

to

you!

And behold, Aaron and Hur are with you.

kai
proV umaV
5100

idou

4819

2532 *

3326

Aarwn
kai Wr

2920

sumbh

tini

1473

prosporeuesqwsan
autoiV

305-*

to them!

1519 3588 3735

eiV
anebh
MwushV

24:15 kai

If

1473

anyone should come for a judgment, let them go


2532

1437

umwn
ean

met'

4365

krisiV

2532 2572

oroV

to

kai ekaluyen

And Moses ascended into the mountain, and [3covered


3588 3507

3588 3735

2532 2597

oroV

nefelh
to

3588 2316

1909

tou qeou

3of God] upon


3588

3507

1the 2cloud] six


3588

2250

days.

3588 1442

on the [2day

epi

1391

purple,

1473

3588

mesou
2962

thV

5616

doxhV
kuriou

2847

and

hairs

of goats,

2919.1

tricaV

kai

2062.3

kriwn
767.1

ashpta

nefelhV

4442 5392.2

2532 1525-*

eiV to
24:18 kai eishlqe
MwushV

And Moses entered

anebh

in

1519 3588 3735

eiV

the sons of Israel.

1519 3588 3319

to

3588

meson
thV

3507

kai hn

ascended unto the mountain, and was

and oil

for the giving light, incenses

3588

the oil

of the anointing, and for

2368

there in

the mountain

3571

forty

days

and forty

nights.

1519 3588 2036.1

2532

4160

toiV

Israhl

uioiV

to the sons

2532

kai

2983

1473

labete
moi

of Israel! And take

1722 1473

en

umin

by

you.

2532

4160

2036

aparcaV

3739-302

all

the things which seem good in the heart!

pantwn
oiV an

1380

doxh

24:14 Ald. eipen he said.

3588

th

1473

poihseiV

25:9 kai

2588

2596

3956

kata

moi

panta

And you shall make for me according to all

3745

1473 1166

osa

1473 1722 3588 3735

3588 3855.2

deiknuw
soi en tw orei
egw

show

3588

2532 3588 3855.2

3956

3588 4632

1473

and the model

of all

the items

of it

4633

you in

to paradeigma

as much as I

kai to
skhnhV

thV

of the tent,

the mountain the model

authV

paradeigma
pantwn
twn skeuwn

2532 3779

4160

even so

shall you do.

kai outw
poihseiV

The Ark
2787

25:10 kai poihseiV

3142

767.1

1417 4083

xulwn
ashptwn
4083

2532

phceoV

kai

2255

hmisouV

kai

and a half

hmisouV
to

of testimony from out of


2532 2255

3588 3372

and a half

the length,

phcewn

duo
kai hmisouV
to

[2wood 1incorruptible] two cubits


2532

1537

marturiou

kibwton
ek

And you shall make an ark

4114

2532

the

width,

and a cubit

platoV

to

4083

And you shall gild


2532 1855

eswqen
1473

poihseiV

3844

para

2983

lhyesqe

kardia

You shall take

2532

phceoV

kai

kai

and

1473

5553

it

[2gold

crusiw

25:11 kai katacruswseiV


authn

2081

kaqarw

mhkoV

3588

2532 2710.3

uyoV

5558

kai exwqen
2949.2

cruswseiV
5552

kumatia

auth

4761.2

1473

2532

kai
authn

And

2945

strepta
kuklw

crusa
you shall make for it a waved border of gold, twisted round about.
1643

1473

5064

3588 2827.1

1909

to

deuteron

3588 1520

3588 5064

xulwn

2532 1417 1146

of gold;

2827.1 1417 1146

25:13

767.1

ashptwn

4160-1161

poihseiV
de

25:10 or chest.

1909

3588 2827.1

upon the [2side


399.2

anaforeiV

1537

ek

And you shall make bearing poles from


2532 2710.3

1473

5553

them

with gold.

crusiw

kai katacruswseiV
autouV

[2wood 1incorruptible], and you shall gild

25:11 or wreathed.

sides, two rings

daktuliouV

kai duo
epi to klitoV

1one], and two rings

1second].
3586

5552

rings

duo
daktuliouV

epi ta tessaraV
klith

upon the [2side


3588 1208

1146

tessaraV

auth
daktuliouV
crusouV

epi to klitoV
to en

to me first-fruits of

3956

kai ofqhsomai

And you shall make for me a sanctuary, and I will be seen

1909

536

2532 3708

agiasma

moi

and you shall place them upon the four

legwn

25:1 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
25:2 eipon
And the lord spoke to
Moses, saying,
Speak
5207

37.1

And you shall forge for it four

First-fruits and the Sanctuary

3588

kai ton podhrh

1473

poihseiV

25:8 kai

2532

CHAPTER 25

1519

kai liqouV
eiV

the carving for the shoulder-piece, and the foot length robe.

25:12 kai elaseiV

3004

2532 3037

2532 3588 4158

eiV thn epwmida

thn glufhn

kai epiqhseiV

the composition

4556

and stones of sardius, and stones for

2532 2007

4314

thn sunqesin

kai eiV

25:7 kai liqouV


sardiou

of the incense,
3588 1099.4

2532 1519 3588 4916.3

crisewV
2532 3037

qumiamatoV

4160

tessarakonta
hmeraV
kai tessarakonta
nuktaV

2532 2980-2962

5544.1

elaion
thV

qumiamata

1with pure]; from inside and from outside you shall gild it.

tw orei

2532 5062

2368

and

1722 3588 3735

2250

and [2wood

2513

ekei en

5062

of blue,

1519 3588 5337.1

2532

nefelhV
kai

the midst of the cloud,

2532 1510.7.3 1563

oroV

and skins

2532 1637

to

the height.

twn uiwn
Israhl

enantion

of the mountain before

skins

dermata

2532 3586

for

a half

orouV

1192

and
5191

eiV

3588 5311

3588 5207

2532

kai

25:5

1519 3588 1637

3586

3507

aigeiaV

25:6 kai elaion


eiV thn fausin

1incorruptible],

tou

kai busson

hruqrodanwmena
kai dermata
uakinqina
kai xula

of rams being dyed red,

3588

brass,

2532 1040

2532 1192

2532 4160

wsei pur flegon

1726

5475

silver,

doubled up, and linen

being twined,

keklwsmenhn

2255

tou
thV korufhV

scarlet
122

3588 2884.2

3735

694

1362

2359

and a cubit

3588

5553

2532

3588 *

3319

ek

3588

blue,

the first-fruit

them gold,

Sinai, and [3covered 4it


2564-2962

1537

eidoV
thV

4209

And the sight of the glory of the lord was as fire blazing
upon the top

305

2532 2572

1seventh] from out of the midst of the cloud.

3588-1161 1491

24:17 to de

5192

aparch

is

autwn
crusion
argurion
calkon

2831.1

ekalese
kurioV
ton Mwushn
And the lord called
Moses

hmera
th ebdomh

th

1909

2532

hmeraV
kai

1473

par'

kai ekaluyen

Sina
auto

to

mount

1803 2250

nefelh
ex

3588 *

oroV

to

doxa

And [4came down 1the 2glory

3588 3735

epi

3588 1391

24:16 kai katebh

1the 2cloud] the mountain.

3844

lhyesqe

1510.2.3 3588 536

auth
estin

And this

25:4 uakinqon
porfuran
kokkinon
diploun

The Writing-tablets of Stone


2532

24:12 kai
me

2983

hn

epion

3778

25:3 kai

25:14

E X O D U S

2532 1521

3588 399.2

25:14 kai eisaxeiV

1519 3588 1146

touV anaforeiV

eiV touV daktuliouV

And you shall bring the bearing poles into the rings,
3588

1722 3588 2827.1

3588

2787

en toiV klitesi
thV

touV

the ones on the sides

142

to lift the ark

1473

1722 3588 1146

3588

2787

them.

In the rings

of the ark

25:15 en toiV daktulioiV

autoiV
thV
1510.8.6

3588 399.2

esontai
oi

3588 2787

2532

akinhtoi

1519

3588 2787

into the ark


2532

25:17 kai

302

2435

1417 4083

1of pure]; two cubits


2255

3588 4114

3372

a half

the width.

5557.1

1473

kai epiqhseiV

3588

sides

of the atonement-seat.

2435

1537

2827.1

3588 1208

[3side
3588

ilasthriou

5502

1909

3588

the

two cherubim

3588

1417

3588

4420-1473

1909

kai

4383-1473

their faces

2435

to

1510.8.6

3588

esontai
ta

ilasthrion

8atonement-seat 5will be
2532 2007

2532 1519 3588 2787

anwqen

soi

which I shall give to you.


1564

ekeiqen

1473

kai lalhsw

soi

509

3588 1417 5502

3588 1510.6

between

arqhsetai

the two cherubim


2596

3956

osa
panta

marturiou
kata

testimony, according to all


4314

3588 5207

3588 5165-1473

And
767.1

1473

soi

tou ilasthriou
3588 2787

3588

302 1781

of the
1473

an entelloma
i soi

as much as I give charge to you

ashptwn

1909

epiqhseiV

to

euroV

trapezan

you shall make


4083

2532 4083

a table

3588

1473 1275

1537

ek

the breadth, and a cubit and a half

speiseiV
1473

2532

auta

25:30 kai

And

5132

740

table

bread loaves face to face

before

me always.

1799.1

enwpiouV

The Lampstand
3087

25:31 kai poihseiV

of

5117.1

1pure];

a turned piece you shall make the

4160

kaqarou toreuthn
2737.1-1473

2532 3588 2562.2

authV
kai oi
kauloV

Its stem,

3588 5311

uyoV

the height.

crusiou

kalamiskoi
kai oi

2532 3588 2918

and the lilies [2of 3it

2562.2

1607

branches
3588

ekporeuomenoi

1will be].

And six

sideways

three branches

3588

treiV

2827.1

3588

2562.2

kalamiskoi
1520

2532

tou klitouV
tou enoV

ek

2562.2

1803-1161

5140

1537

lucniaV

and the

25:32 ex de

1537-4104.4

ek plagiwn

going forth

3087

2532 3588

krathreV
kai oi

1510.8.3

estai
authV

knobs,

3588

lamp-stand.

and the basins,

1537 1473

ex
sfairwthreV
kai ta krina

kalamiskoi

3087

thn lucnian
2532 3588 2902.1

and the branches,

4968.1

3588

poihseiV

3588

3087

lucniaV

[2side
1537

ek

kai

1one], and
3588 2827.1

3588

tou klitouV
tou

of the lamp-stand from the [2side


2532 5140

[2woods

1second].

And three basins

2532 4083

5553

ek

2513

1208

xulou

1537

lucnian

And you shall make a lamp-stand from out of [2gold

3586

being the length, and a cubit

2532 2255

4689

mou diapantoV

enantion

three branches

mhkoV
kai phceoV

kai phceoV
kai hmisouV
to

kai ta

artouV
thn trapezan

epi

1726

treiV kalamiskoi
thV

3372

phcewn
to

1incorruptible], of two cubits


3588 2148.1

3588

you shall place upon the

5140

5132

And
2532 3588

and the incense pans, and the


1722 3739

of the lamp-stand from out of the

poihseiV

duo

1the 2table].

kai touV kuaqouV


en oiV

2007

thV

4160

1417

its saucers,
2532 3588 2939.1

spondeia

marturia

ta

The Table of the Bread Loaves


kai

25:29 kai

2532 3588 2367.1

2532 4160

2532

2532

trapeza

kai taV qu+skaV


ta trublia
authV

thn kibwton

the sons of Israel.

25:23

h
autoiV

en

And [3shall be lifted 4by 5them

poihseiV

5132

4160

Israhl

proV touV uiouV

for

1with pure].

3588

1of pure] you shall make them.

to

being upon the ark


3745

1473

2513

ceroubim
twn ontwn
anameson
twn duo
epi thV kibwtou tou
3142

1722

[2gold

3588 2435

1909

2513

[2gold

5553

from there, and I will speak to you from above the atonement-seat
303.1

5553

them

them;

gnwsqhsoma
i

anwqen

1473

crusiou

autoiV
kaqarou poihseiV

And I will be known to you

2532 2980

xulwn

in

3588

1097

25:22 kai

3586

ek

en

2532

1473

1537

bearing poles from out of [2woods

1722 1473

3739

dwsw

trapezan

in which you shall offer a libation

you shall put the testimonies

1325

399.2

5132

[1the 2table].

libation bowls, and the cups,

from above. And into the ark


a

3588

crusiw
kaqarw

kai katacruswseiV
autouV

142

3588 3142

embaleiV

kai eiV thn kibwton

daktulioi

3588 2787

epi

1685

142

touV anaforeiV

2532 2710.3

And you shall place the atonement-seat upon the ark


509

1146

oi

on top,

ceroubim

1909

3588

4700.1

3of the 4cherubim].

ilasthrion

to

3588

1incorruptible]. And you shall gild

you shall make

5502

proswpa
twn

1the 2faces

5620

And you shall make the

[4will be

eiV
3588

of its feet

1510.8.6

1883.1

one another; [6towards 7the

3588 2435

25:21 kai epiqhseiV

2532 4160

ashptwn

authV

podwn

twn

wste
anaforeusin
airein
thn

25:28 kai poihseiV

4160

1519

4383

399.2

toiV

767.1

4228-1473

And [3shall be 1the 2rings]

3588

eiV qhkaV

1510.8.6

tou ilasthriou

allhla

proswpa
autwn
eiV

ta

and

under the rim.

tessaraV

four

3588

esontai

25:27 kai

tessaraV

touV

merh

2532

thn stefanhn

kai

3588 2435

240

tessara

ta

3588 4734.1

upo

2532

above the atonement-seat,

1519

kai

for holders for the bearing poles, so as to lift

taV pterugaV
epanwqen

overshadowing with their wings


3588

5259

epi

epiqhseiV

1519 2336

25:20 esontai

3588 4420

ekteinonteV

epi
suskiazonteV
taiV pteruxin
autwn
2532

daktuliouV

crusouV

of the

tou

1The 2two 3cherubim] stretching out the wings


4951.3

daktuliouV

3588

3588

two sides.

1614

ceroubim

5064

parts

kai poihseiV
2827.1

four

four

4160

duo
klith

upon the

5502

duo

oi

1417

ta

5064

for it

auth

the

1the 2second] of the atonement-seat. Thus you shall make


1417

touV duo
ceroubim
epi

1473

you shall make

poihseiV

upon

ek

2532

4160

rings

1537

stefanh

And

3313

1520

4734.1

2532

kai

25:26

round about.

5064

and [2cherub 1one] from out of

klitouV
tou deuterou
tou

kuklw

3588

both

2435

th

1909

amfoterwn
twn

1520

3588

1146

5501.4

2532 5501.4

3588

2945

You shall make [2cherub 1one]

this one side,

2949.2

kumation

strepton

the

1537 297

tou klitouV
toutou
kai ceroub
eiV

from out of

4761.2

And you shall make a twisted waved border on the rim

you shall place

25:19 poihqhsontai
ceroub
eiV

3588 2827.1-3778

ek

2532 4160

25:25 kai poihseiV

kuklw

and

ceroubim

duo

4160

ilasthriou

of a palm width round about.

palaistou

of gold,

1417 5502

ex
auta

a rim

stefanhn

2945

rings

2532

And

3822.1

[2gold

mhkoV
kai phceoV
kai

wrought in gold, and you shall place them at

auth

you shall make for it

kai

4734.1

3588

And you shall make two cherubim

2827.1

poihseiV

2532

kuklw

2007

is the length, and a cubit and


4160

1473

crusa

2532

and a half

2532 2007

crusotoreuta

4160

kumatia

5552

2532 4083

25:18 kai poihseiV

strepta

1146

3588

2532

auth

5553

2532 2255

platoV

tou
klitwn

round about.

epiqema
crusiou

phcewn

kaqarou duo
kai hmisouV
to

hmisouV
to

2945

of gold

soi

And you shall make an atonement-seat, a lid


2513

5552

waved border

1473

1935.1

ilasthrion

poihseiV

2949.2

1685

dw

4160

kai

a twisted

diaqhkhV

1325

an

2532

4761.2

25:16 kai embaleiV

3739

marturia

poihseiV

1in pure]. And you shall make

for it

the testimonies which ever I give to you.

4160

2513

[2gold

And you shall put

3588 3142

ta
thn kibwton

eiV

5553

it

1473

of the covenant

[3will be 1the 2bearing poles] fixed.

1473

you shall gild

crusiw
kaqarw

katacruswseiV
authn

by

1242

kibwtou thV

185.4

anaforeiV

3588

2710.3

1722

en
kibwtou airein
thn kibwton

of the ark,

115

2902.1

1626.1

2594.4

being shaped

nut-like

deuterou
25:33 kai treiV krathreV
ektetupwmenoi
karu+skouV
1722 3588 1520 2562.2

4968.1

2532 2918

3779

3588

thus

to the

kai krinon

eni kalamiskw
sfairwthr
outw
toiV

en

tw

on

the one branch,

with a knob and a lily;

2532

1803

2562.2

3588

1607

1537

3588

And

six

branches

of the

ones going forth

from out of

the

25:24 kai

ex

kalamiskoiV

toiV

ekporeuomenoiV

ek

thV

E X O D O S

116
3087

2532 1722 3588 3087

lucniaV

5064

th lucnia

25:34 kai en

lamp-stand.

And in

1626.1

2594.4

1722

3588

1520

being shaped

nut-like.

To

the

one branch,

ektetupwmenoi
karu+skouV en
4968.1

sfairwthreV
kai ta

authV

krina

knobs,

its lilies.

5259

and
3588 1417 2562.2

upo
5259

3588

upo

1417

2562.2

3588

1803 2562.2

toiV

3588

to the six branches


3087

1473

3650

2513

one piece [2gold


1473

2532

2562.2

kalamiskoi

branches

2532

2033

3588

touV

And you shall make

touV lucnouV
authV

1537

its lamps.

3588

1520

4383

1473

one

before

it.

fanousin
2532

3588 1884.3-1473

And

its funnel,

1537

5553

2513

[2gold

1pure].

crusiou

ek

from out of
2513

kaqarou

4160

3956

kaqarou poihseiV

of the [2curtain

deutera

kata

crusiou

And fifty

hooks

you shall make for the

2532 4004

831.3

3588

496.3

496

facing

headlong

1208

2532 4160

ekasth

each.
2532 4882.1

2916.1

2532 1510.8.3

3588 4633

And

you shall make

hide coverings

poihseiV

1909

3588

the

epi

3588 1520

thV miaV

831.3

1537

ek
deka
aulaiaV

curtains of
2532 2847

and purple,

and scarlet,

5502

being twined

with cherubim. A work of a weaver you shall make

autaV

3372

them.

ufantou

ergasia
3588

26:2 mhkoV

831.3

4083

2532 2148.1

3588 1520

and twenty cubits;


831.3

3588 1520

3358

estai

4083

3588

cubits

[2to the

3588

1473

1510.8.3

estai

h
aulaia

mia

4curtain

3one 1shall be]. [3measure 1The 2same] shall be

3956

3588

to all

the

831.3

pasaiV
taiV aulaiaiV
240

allhlwn

4002-1161

831.3

1537 3588 2087

etera
ek

1537 240

other.

2532

4160

of

2532 4002

thV eteraV
kai pente

4912

3588 2087

sunecomenai
h

curtains will be of one another, being held

eteraV

1537

the other with the other. And five

esontai

aulaiai
ex allhlwn
2087

1510.8.6

And five curtains will be


3588 2087

sunecomenai
h

1510.8.6

auto

to

esontai
26:3 pente
de aulaiai
ex

curtains.
4912

one another, being held


831.3

metron

26:4 kai poihseiV

1473

autaiV

eleven

1537 3588

ek
etera

thV

the other with the


44.1

5191

agkulaV
uakinqinaV

And you shall make for them hooks

of blue

derreiV

hide coverings

3588

1193.1

mhkoV
thV

derrewV

The length of the [2hide covering

1510.8.3 5144

2148.1

3588

4083

2532 5064

cubits;

and four

euroV

1193.1

of the

4083

1733

3588 4002

[3measure

metron
2532

26:9 kai

hide coverings.

1193.1

epi to

And

1909 3588 1473

2532

auto kai

the same, and

1930.1

epidiplwseiV

the same. And you shall double up

3588 1622

2596

4383

3588

front

of the tent.

proswpon

thn ekthn
kata
thV

the [2hide covering

1sixth] in
44.1

26:10 kai poihseiV

4004

1909

3588 1520

derrewV

4633

skhnhV

3588 5491

agkulaV
penthkonta
epi tou ceilouV

And you shall make [2hooks 1fifty]


1193.1

of the [2hide covering

upon the edge

3588

thV miaV

303.1

ana meson

thV

2532

the coupling.

And fifty

4004

4160

hooks

you shall make upon

3588 5491

3588

the edge

of the hide covering, of the one joining

1193.1

3588

derrewV

4882.1

2916.1

And you shall make [2hooks 3of brass 1fifty].


3588

kai sunayeiV

5470

of the

second.
2532 4882.1

3588

penthkonta

krikouV
calkouV
1537 3588 44.1

hooks

by

1193.1

taV derreiV

you shall join together the

4004

2916.1

touV krikouV
ek

And you shall join together the

epi
3588

2532 4160

deuteraV
26:11 kai poihseiV

1909

sunaptoushV
thV

thV

1208

sunayeiV

kata

44.1

kai penthkonta

thn sumbolhn
agkulaV
poihseiV

4882.1

2596

1one], of the one in the middle by

3588 4822.4

tou ceilouV
thV

2532

epi to auto kai

hide coverings to

1909 3588 1473

the six hide coverings to

thn derrin

1one];

1193.1

taV pente
derreiV

3588 1193.1

3358

endeka
derresi

taiV

derreiV

cubits

1520

miaV

thV

[2hide covering
3588

estai

auto

3588

derrewV

thV

1510.8.3

3588 1803 1193.1

thV

of hair

1193.1

estai
triakonta
phcewn
kai tessarwn
phcewn

you shall join together the five

3588

tessarwn
phcewn
h

and a breadth of four


1510.8.3

3638

1one] shall be eight

5064

kai eikosi
phcewn
kai euroV

tent,

26:8 to

2532 4160

poihseiV

aulaiaV
thV miaV oktw

thV

The length of the [2curtain

2532 1501

4160

1733

endeka

1one] will be thirty

taV ex

tricinaV

skhnhV
3588 3372

autaV

5155

derreiV
4633

thV

sunayeiV

2831.1

1473

1520

1the 2same] will be to the eleven

bussou
keklwsmenhV
kai uakinqou
kai porfuraV
kai kokkinou

keklwsmenou
ceroubim

to the other to the

1193.1

skephn

to

5306.3

3588

toiV
etera

4160

you shall make them.

2532 4209

2039

2087

2532

kai

26:7

See that

The Curtains, Hooks and Hoops

being twined, and blue,

of gold.

3588

The Hide Coverings, Hooks and Hoops

4882.1

linen

2087

mia

skhnh

upon

CHAPTER 26

2532 5192

5552

eteran

taV aulaiaV
th

krikoiV
kai estai

breadth

1176

into one another


4004

krikouV
penthkonta
crusouV

3588 831.3

kai sunayeiV

1473

2831.1

1519 240

And you shall make [2hooks 1fifty]

1473

being shown

you shall make ten

thn sumbolhn

2916.1

26:6 kai poihseiV

poihseiV

ton dedeigmenon

4160

3588 4822.4

deuteraV
antiproswpoi
antipiptousai
eiV allhlaV

thV

3588

1040

2596

aulaiaV
kata

4160

3588 1166

poihseiV

skhnhn

you shall make

corresponding to the coupling

the

4633

hooks

of the curtain

to

And for the tent

4160

kai penthkonta
agkulaV
poihseiV

for protection

en tw orei

2532 3588

44.1

th

for the part

ek

to you on the mountain!

26:1 kai thn

3588

3588

3588

soi

the [2coupling

1one], and fifty

1722 3588 3735

1473

for

4160

3708

25:40 ora

you should make according to the impression

3588

th
sumbolh

44.1

tou merouV
thV

[2gold

ton tupon

3588 4822.4

4004-1161

mia

th

tou

4314

1537 3588 3313

A talent

3588 5179

1outer]

3588

epi

aulaiaV
thV exwteraV
proV th

[2curtain

4629.2

these items.

3588 1857

3588 1520

aulaia

5553

talanton

25:39

1909

26:5 penthkonta
de agkulaV
poihseiV

831.3

5007

tauta

panta
ta skeuh

2596

poihshV

its underparts

3588 4632-3778

1of pure] you shall make all


4160

edge

upoqemata
authV

and

831.3

ceilouV
thV

2532 3588 5269.1-1473

kai ta
ton eparusthra
authV

25:38 kai

3588

proswpou

tou enoV
authV

ek

4160

hooks. And [3will be 1the 2tent] one.

And they shall shine forth from the

kai

3779

And you shall join together the curtains one

3588 3088-1473

kai epiqhseiV

2seven]. And you shall place

5316

from out of

poihseiV

2532 2007

5491

1538

ex

4160

the coupling.

of the second,

1537

toreuth

25:37 kai

1of pure].

epta

lucnouV
authV

[3lamps 1its

thV

5117.1

olh

crusiou
kaqarou

3088

3588

let them be entirely turned

5553

enoV

3588

and the

1510.5

from out of it
1520

2532

sfairwthreV
kai oi

estwsan

authV

ex

thus

1537

The knobs

1537

3779

authV
outw

ekporeuomenoiV
ek

4968.1

25:36 oi

lamp-stand.

And thus you shall make upon the

to the ones going forth from out of the

3588

lucniaV

2532

1second].

1607

kalamiskoiV
toiV

ex

tou enoV

to

and a knob
1473

3588 1520

ek

1519 3588 4822.4

1208

from out of it,

1537

1one], joining the one

kai outw

merouV
eiV thn sumbolhn
poihseiV

2532 4968.1

1537

3588 1520

aulaiaV
thV miaV

part

sfairwthr

kalamiskouV
ex

other two branches

831.3

of the [2curtain

3313

kai sfairwthr

authV

from out of it,

3588

tou ceilouV
thV

the

And the knob


1473

3588 5491

epi

3588

4968.1

25:35 o

1537

touV duo

under the

upon the edge

kalamiskw
oi

3588

kalamiskouV

touV duo
ex

under the two branches

1909

basins

2562.2

eni

tw

2532 3588 2918-1473

2902.1

tessareV
krathreV

the lamp-stand, four

25:34

2532

twn agkulwn
kai

the hooks,
2532

1510.8.3

kai estai

and
1520

en

hide coverings, and it shall be one.

26:12

E X O D U S

2532

5294

3588 4121

26:12 kai upoqhseiV


3588

4633

of the tent.

1193.1

1519 297

in

hide coverings

for both

taiV derresi

the

3588 2255

3588

1193.1

The half

of the hide covering

to hmisu
skhnhV
thV

thV

1722 3588

pleonazon
en

to

And you shall set the extra

5269.3

upokaluyeiV

to upoleleimmenon

being left over

3588

1193.1

pleonazon
twn

eiV to

you shall cover up for the extra


5269.3

tent.

You shall cover up behind the tent.

1537

3778

3694

3588 4633

opisw
thV skhnhV

2532 4083

toutou

thV

of the hide coverings of the

4633

upokaluyeiV

skhnhV

3588

derrewn

1537

3778

the superior part

1193.1

1537

derrewn

3588

4633

2532

of the tent.
3588

3372

3588

the

length

of the hide coverings

1510.8.3

4780

estai

kai
skhnhV

thV

3588

1759.3

of the tent

up

the sides

2443 2572

2618.1

3588

2062.3

of the tent

2532 1942

of rams dyed red,

1192

and coverings

posts.

And two posts

you shall make at

and according to the same measurement they shall be equal

4769

26:15 kai poihseiV


767.1

3588 1520

[2post

stulou
tou enoV

of the [2post

2532 2255

3956

Two joints

to the [2post

2087

3588

3588

4769

you shall make to all the


3588 4769

3588-4314

3588

the side

4160

stulw
tw eni

[2post

1501

1501

4769

arguraV

2532 1417 939

to both

the

two

corners, let them be equal!

3638

2470-1510.5

4769

2532

there shall be eight posts.


2532 1417 939

4769

their bases

4769

3588 1520

to the [2post

3588 1520

1one], and two bases

2532 4160

767.1

3588

4002

3588

4633

posts

to the [2side 3of the 4tent


3588

4769

bars

for the posts

toiV
moclouV
3588

4314

to

3588

3588

303.1

3588 4769

1second]

towards the north

2532

26:21 kai

5062

3588

baseiV

duo
tw

4769

5553

stulw
tw eni

to the [2post

1521

5553

and two bases

for the other [2post

26:12 See Bos for variants.

stulw
tw eni

1one]

2710.3

you shall gild


5552

1519 3739

eiV ouV
crusouV

you shall make of gold, into which


2532 2710.3

3588 3449.2

And you shall gild

2532 450

crusiw

in gold.

the bars

3588 4633

26:30 kai anasthseiV

2596

3588 1166

1473

to

according to the

1722 3588 3735

en tw orei

eidoV
to dedeigmenon
soi

form

3588

kata

thn skhnhn

And you shall raise the tent


being shown to you in

the mountain.

The Veil
2532

4160

2665

And

you shall make

a veil

kai

26:31

poihseiV

5192

2532

4209

blue,

and purple,

katapetasma

2532

1537

ex

from out of

2847

2831.1

2532

uakinqou
kai porfuraV
kai kokkinou
keklwsmenou
kai

and scarlet
2041

5307

ergon
bussou
nenhsmenhV
5502

ceroubim

being twined,
4160

and
1473

ufanton
poihseiV

auto

[4work 3a woven 1You shall make 2it]


2532

2007

26:32 kai epiqhseiV

with cherubim.

3588 1520

2827.1

kai katacruswseiV

touV moclouV
touV moclouV

being spun.

eiV amfotera

1middle]

klitouV

apo tou enoV

4160

you shall insert the bars.

linen

4769

mesoV

3588 1520

And the posts

3588 3449.2

eisaxeiV

for them

1one] for both

575

2532 3588 4769

in gold. And the rings

bases

3588

3588 3319

let it penetrate from the one side

2532 3588 1146

3514

2532 1417 939

skhnhV

o
mocloV

kai touV daktuliouV

crusiw
poihseiV

1040

1519 297

4633

of the tent,

And the [2bar

unto the other side!

1491

3588

2532 3588 3449.2

26:28 kai o

2827.1

1473

3588 1520

2827.1

to eteron
klitoV
26:29 kai touV stulouV
katacruswseiV

939

tessarakonta
baseiV
autwn

And forty
1417 939

borran

1second], and five

1338

in between the posts

to the
2532 4002

klitei

opisqiw
thV

anameson
twn stulwn
diikneisqw
eiV

bars

3588 1208

on the posterior side

qalassan

1519 3588 2087

toiV
pente
moclouV

3693.1

stuloiV
tw
2281

proV

3588

tw deuterw

skhnhV
kai pente

the one towards the west.

its parts.
1005

4633

klitei
thV

tou

from the

3449.2

And five

3588

3449.2

4002

26:27 kai

4769

1537 3588

stuloiV
ek

to the posts

2532

skhnhV

2827.1

moclouV

4769

pente
toiV

of the tent.

stuloiV
tw

3449.2

And you shall make bars

xulwn
ashptwn
3313

baseiV

kai duo

26:26 kai poihseiV

1one].

3586

of silver

2532 1417 939

stulw
to eni

stulw
to eni

tw

And
693

baseiV
autwn
argurai

ai

And

3588

kai duo
baseiV

dekaex
tw

autou
merh

proV

2532

26:25 kai

3588 939-1473

stuloi

oktw
kai

and two bases

3588 4314

4160

1137

3588 3313-1473

deuteron
to

autou kai duo


baseiV

merh
tw

its parts,

to the

eiV amfotera
ta

3588 1208

made of silver. Two bases


3588 3313-1473

Two bases

1one] for both

twenty posts.
693

3588

its parts,

And the [2side


4769

1417 939

1519 297

eni

klitoV
to

eikosi
stulouV

bases

3588 3313-1473

3588 1520

3588 2827.1

to

939

3779

1417

autou kai duo


baseiV

eiV amfotera
ta merh

to the other [2post


2532

by

baseiV

eikosi
stuloiV
duo
tw

toiV

stulw
tw

26:20 kai

1537

And forty

1519 297

4769

tw

4769

twenty posts

26:19 kai tessarakonta


baseiV

1one] for both

3588

And

eikosi

skhnhV
stulouV
ek

of silver you shall make for the twenty posts.


3588 1520

26:18 kai

2532 5062

noton
3588

poihseiV

arguraV

2532

skhnhV

4633

towards the south.

693

4633

for the tent

3558

3779

eterw
outwV

of the tent.

touV stulouV
thV

tou klitouV
tou proV

stulw

to the other. Thus

3588

posts

you shall make the posts


3588 2827.1

4769

2087

tw
eteron

pasi
toiV stuloiV
thV

poihseiV

platoV

the width
3588

1one] resting headlong against one

4160

3588 4114

1417 45.2

antipiptontaV

poihseiV

ton

agkwniskouV

26:17 duo
tw

1one].

4160

3588

you shall make the

1one] and a half

496

eni

from out of

4160

kai phcewV
enoV
kai hmisouV
to

3588 1520

3588 1520

for the tent


4083

1520

1one], and [2cubit


4769

ek
skhnhV

Of ten cubits

2532 4083

stulon
ton ena

ta

1one]. Thus shall you make

sumblhsin
mian
outw
poihseiV

3588

one part

1537

26:16 deka
phcewn
poihseiV

[2wood 1incorruptible].
4769

4633

stulouV
thV
1176

xulwn
ashptwn

1501

1520

unto [2coupling

isai
estwsan
amfoteraiV
taiV dusi gwniaiV

3588

2470

isoi

1519 4822.2

eiV
twn kefalwn

merouV

enoV
thV

3588

And you shall make posts


3586

4769

3588 2776

from out of [2wood 1incorruptible]; five

The Items for the Tent

tw

1510.8.6

esontai

to auto

297

1520

tou

3588 1473

from the heads

ek

2532 4160

ex isou

2532 2596

1537

on top.

1537 2470

And they shall be of equal

below,

katwqen
kai kata

to the other [2post

epanwqen

the corners

2532 1510.8.6

2736.3

sixteen; and two bases

of skins of blue

epi twn gwniwn

26:24 kai esontai

at the posteriors.

skins
5191

1883.1

3588

1537 3588 3693.1

ek twn opisqiwn

skhnhV

1177.1

kai epikalummata

kriwn
hruqrodanwmena
dermata
uakinqina

1909 3588 1137

stulouV

stulouV
26:23 kai duo
poihseiV
4633

ex

you shall make six

4160

thV

1803

qalassan
poihseiV

towards the west

1192

dermata

skhnhV

4160

2532 1417 4769

esontai

4633

katakalumma
thV

2281

4769

1510.8.6

ina
kalupth

And you shall make a covering


2919.1

plagia

on this side and that side, that it should be covered.

2532 4160

26:14 kai poihseiV

the part

ek

1909 3588 4104.4

enqen
kai enqen
skhnhV

by

1537

derrewn

sugkalupton
epi ta

And it will be to cover

4633

thV

1193.1

tou mhkouV
twn

ek

of the hide coverings, of

tent

3588 4314

kata
to meroV

skhnhV
to proV

of the tent

tou uperecontoV

twn

of the

3588 3313

A cubit

1537 3588 5242

toutou

3588

And by the rear

2596

3588

ek

3588

kai phcun
ek

2532 1537 3588 3694

its parts.

4633

4083

26:13 phcun

from this side, and a cubit from that side of

ek

3588 3313-1473

autou 26:22 kai ek twn opisw

eiV amfotera
ta merh
thV

3588 5275

derrewV

1519 3588 4121

117

1473

auto epi

And you shall place it

4769

767.1

posts

of incorruptible wood being gilded

stulwn
ashptwn

26:25 See Bos for variants.

5558

1909

5064

tessarwn

upon four
5553

2532

3588

kai ai
kecruswmenwn
crusiw

in gold. And the

E X O D O S

118
2777

1473

tips

of them in gold, and

5552

kefalideV
autwn
693

argurai
3588

epi

veil

and all

its utensils

qhseiV

katapetasma

to

1533

1563

posts.

And you shall carry in there, inside

eisoiseiV

2081.2

ekei

eswteron

2665

3588

2787

3588

the

veil,

the

ark

of the testimony.

3588 2665

3142

1473

3588 39

3588

39

between

the holy

of the holies.

twn
anameson
tou agiou
2665

agiwn

39

twn
agiw

you shall make for the grate

four

rings

2532

2532 3588 3087

2665

1909 3313

3588

4633

table

near the part of the tent

And you shall place them

3588 4314

to
skhnhV

thV

2532

noton

1909 3313

3588

4633

the table

you shall put by the part of the tent

epi merouV
thV

3588 2379

for

half

the altar.

2379

399.2

kai

poihseiV
3586

3588 4314

to proV
skhnhV

towards

767.1

xulwn

2532 1521

3588 399.2

27:7 kai eisaxeiV

And you shall bring the bearing poles into the rings;
3588 399.2

and let [3be

1the 2bearing poles] according to the sides

2596

anaforeiV

kai estwsan
oi

tw airein
auto

altar

in

the lifting it!

4160

26:36 kai poihseiV

2374

epispastron
th

1537

qura
ex

And you shall make a draw curtain for the door, of


5192

2532

4209

2532

2847

2831.1

2532

and purple,

and scarlet

being twined,

1040

2831.1

2041

4164.1

linen

being twined,

the work of an embroiderer.

ergon
bussou
keklwsmenhV

1473

2836.1

of the

4547.1

27:8 koilon

sanidwton

[3hollow 4planked

3588 3856.1

auto kata

1722 3588 3735

to paradeicqen
3779

en tw orei

soi

4160

1473

outw
poihseiV

auto

to you on the mountain thus you shall make it.

The Courtyard

and
2532 4160

2532

poikiltou

3588

ta pleura
tou

1You shall make 2it]; according to the holding forth of the example

uakinqou
kai porfuraV
kai kokkinou
keklwsmenou
kai

blue

1473

1473 2596

poihseiV
3588

3588 4125.1

kata

qusiasthriou
en

1985.1

in brass.

eiV touV daktuliouV

2532 1510.5

the north.

The Draw-curtain

5475

calkw

autouV

1519 3588 1146

touV anaforeiV

1722 3588 142

4160

1473

kai pericalkwseiV

[2woods 1incorruptible], and you shall brass plate them

2379

2532

ek

bearing poles from out of

1005

borran

2532

27:6 kai

And

2532 4065.1

ashptwn

de

1537

qusiasthriw
anaforeiV

tw

1161

from below. [4will be 1And

2193 3588 2255

3588

under

1510.8.3

estai

ewV
escara
tou hmisouV
tou qusiasthriou

towards the south. and

5087

2077.1

5259

upo
autouV

2736.3

you shall make for the altar

3588

1473

qusiasthriou
katwqen

outwardly

3558

proV

2379

thn escaran
tou

4160

apenanti

3588 5132

thn trapezan
qhseiV

sides.

in

and the lamp-stand directly opposite the

trapezhV
epi merouV
thV

upon the four

1855

561

katapetasmatoV
kai thn lucnian

5132

2532 5294

2the 3grate]

the

of brass

2827.1

ta tessara
klith
27:5 kai upoqhseiV

3588

tw

5470

3588 5064

epi

1722 3588

marturiou
en

3588

of the veil,

1909

of the altar

And you shall put the table

tou

1146

And

exwqen
thn trapezan

agiwn
26:35 kai qhseiV

2532

calkhn
kai
diktuwtw

4work 1a latticed 2brass]. And

the grate

holy of the holies.

And

5470

escara
tessaraV
daktuliouV
calkouV

th

And you shall cover up

3588 5132

1350.2

5064

3588

poihseiV

3588

of the testimony

2532 5087

27:4 kai

2077.1

the holy and

3142

2041

escaran

autw
ergw

3588 2077.1

3588

the ark

3588

poihseiV

2532

calka

you shall make of brass.

2077.1

2532 2619

tou
katapetasmati
thn kibwton

by the veil

1473

its censer,

5470

4160

26:34 kai katakaluyeiV

3588 2787

4160

4160

you shall make for it [3grate

3588 39

to you between

303.1

39

303.1

3588 4632-1473

2532

marturiou
kai

anameson

kai
katapetasma
umin
tou agiou

[3shall separate 1the 2veil]

tw

and

its meat hooks,

And you shall put the

tou katapetasmatoV
thn kibwton
tou
to

2532 3588 4444.1-1473

and

autou poihseiV

skeuh

3588

3588

its bowls,

kai panta
ta

2532

dioriei

2532 3588 2906.1-1473

autou
taV fialaV
autou kai taV kreagraV
autou kai to pureion
2532 3956

4769

1357.1

3588 5357-1473

2four]

2665

touV stulouV
kai

upon the

5064

[3bases 1their

5087

kai

26:33

1473

tessareV

baseiV
autwn
3588

2532

made of silver.
1909

2532 3588 939

crusai kai ai

26:33

833

27:9 kai poihseiV

26:37 kai

3588

aulhn

4633

1519 3588

eiV to
skhnh

th

And you shall make a courtyard for the tent

And

4769

2532

2827.1

3588

you shall make for the veil

five

posts,

and

side,

the one towards the south, and shrouds for the courtyard

poihseiV

katapetasmati
pente
stulouV
kai

tw

5558

1473

cruswseiV
5552

3588

2777

1473

1537

tips

of them

from out of linen

2532

2532 5560.9

kai ai

1473

crusai kai cwneuseiV

4002

autoiV

kefalideV
autwn
5470

3588

bases

of brass.

to the one side.

2532 4160

2379

27:1 kai poihseiV

1537

And you shall make an altar


767.1

4002

ashptwn

4083

2532 4002

the length, and five

1510.8.3

tetragwnon

estai

3588

to

2379

4083

3588 5311-1473

phcewn
to

uyoV
autou

3cubits

1its height].

1909

3588 5064

1137

2532

1473

2532

kai

2572

kaluyeiV

corners. [4part of 5it


1473

5475

calkw

auta

And you shall cover them in brass.


4734.1

3588

stefanhn
tw

a rim

2379

And

2532

calkai

3588

kai

2532 3588 5566.1-1473

kai ai

693

yalideV
autwn
argurai

and

their clips

made of silver.

oi

2916.1-1473

krikoi
autwn

their hooks,
3779

borran

3588

27:11 outw

tw

So also to the

2476.1

1540

phcewn
mhkoV

3372

2532 5140

cubits

in length, and

and [2three

eikosi

baseiV
autwn
calkai

kerata

ta

2768

kerata

2532

istia

4083

3588

ekaton

4769-1473

1501

their posts

twenty; and

939-1473

1501

their bases

twenty, made of brass; and

5470

3588 5566.1

3588

the clips

for the posts,

ai

yalideV
twn

696

4769

kai oi

2532 3588 939

stulwn
kai ai

2532

kai
krikoi
autwn

their hooks,

and

4014.1

baseiV
perihrgurwmenai

and the bases

euroV

27:12 to de

3588

kai ai

2532 3588 2916.1-1473

3588-1161 2148.1

arguriw

2532

stuloi
autwn
eikosi

kai oi

3588

thV

being silver plated


833

aulhV

3588 2596

to kata

with silver metal.

And the breadth of the courtyard

by

2281

2476.1

4004

2532

the west

with shrouds of fifty

and

deka

kai baseiV
autwn
27:13 kai euroV

4160

poihseiV

And you shall make


its lid,

5470

the

kai ton kalupthra

qusiasthriw
autou kai

for the altar.

twenty, of brass; and

cubits

ta

2532 3588 2571.1-1473

1501

1005

2532

twenty; and

towards the north you shall make shrouds a hundred

3will be 1The 2horns].

27:3 kai

their posts

their bases

3588 4314

1501

stuloi
autwn
eikosi
kai

oi

proV

1510.8.3 3588

2532

3588 4769-1473

And

side

3588 2768

autou estai

phcewn

klitei
tw

And you shall make the horns


1537

ex
epi twn tessarwn
gwniwn

upon the four

4160

27:2 kai poihseiV

2532

27:10 kai

939-1473

2827.1

4083

ekaton

3588

qusiasthrion
kai triwn

breadth. [4four-cornered 3will be 1The 2altar],

1540

4083

pente
phcewn
to mhkoV
kai pente
phcewn
to

5068

euroV

xulwn

from out of [2woods

3588 3372

1incorruptible], of five cubits


2148.1

3586

qusiasthrion
ek

aulhV

thV

3372

baseiV
autwn
eikosi

ai

833

being twined, the length a hundred cubits

eni klitei

3588

The Horned Altar

istia

2831.1

1520 2827.1

tw

CHAPTER 27

3588

bussou
keklwsmenhV
mhkoV

ek

939

pente
baseiV
calkaV

of gold; and you shall cast for them five

1040

2476.1

liba

proV

with gold; and the

5553

crusiw

autouV

you shall gild them

klitoV
to

3047

the

4002

3588

4314

in

2665

4160

qalassan
istia

4083

4769-1473

1176

cubits,

their posts

ten;

deka

penthkonta
phcewn
stuloi
autwn

2532 939-1473

1176

2532 2148.1

3588

and their bases

ten.

And the breadth of the courtyard

thV

833

aulhV

3588

thV

27:14

E X O D U S

4314

395

2476.1

towards the east


1176

4004

istia

anatolaV

proV

2532 939-1473

1176

ten, and their bases

ten.

2476.1

3588

istiwn

twn

4769-1473

2532 4002.1

4083

And fifteen

cubits

5140

3588

uyoV

2827.1

3588

three, and

3588

3588 1208

2827.1

klitoV
to

to

for the [2side


3588

1second] fifteen

5311

4769-1473

uyoV

to

their bases
1178

5140

2532

3588

4439

3588

4083

for the shrouds

2476.1

istiwn

2571

aulhV

1537

5192

2532

from out of the sons

2407

Israhl

1473

ierateuein

2532 *

2532 *

5207

4749

poihseiV

39

stolhn

1519 5092

2532 1391

eiV

timhn
kai doxan

for

honor and glory.

2532

28:3 kai

2831.1

3588

th
sofoiV

dianoia

kai kokkinou
keklwsmenou
kai bussou
keklwsmenhV
th

wise

in thought! whom I filled

and scarlet

being twined,

and linen

being twined

in the

2532 144

4680

3588 1271

3739

2532

4769-1473

5064

2532 3588

embroidery of the stitcher;

their posts

four,

and

939-1473

5064

3956

3588 4769

3588

their bases

four.

All

the posts

of the courtyard

4475.5

tessareV

rafideutou stuloi
autwn
kai ai

tou

tessareV

baseiV
autwn
27:17 panteV
oi stuloi
thV
2945

2673.1

kuklw

694

2532 3588 2777-1473

kai ai kefalideV

kathrgurwmenoi
arguriw
autwn

round about being plated


693

in silver, and

2532 3588 939-1473

argurai
3588

their bases

833

mhkoV
thV

aulhV

1909 1540

ekaton

ekaton

ef'

4004

euroV

2532

And the height five

1537

cubits

from out of linen

1040

fifty.
2831.1

5311

4002

uyoV

pente

2532 3588 939-1473

bussou
keklwsmenhV
kai ai baseiV
autwn

5470

calkai

being twined. And

suntaxon

1637

5207

1636

elaion
ex

2532

kai

of Israel! And

824.3

atrugon

elaiwn

1519 5457

2443 2545

lucnoV

In

of the testimony, from outside

tou
th skhnh

the tent
3588

tou katapetasmatoV
tou

the veil,

1909 3588 1242

3142

1855

2545

1473

epi thV diaqhkhV


kausei

auto

the one by the covenant [2shall burn 3it


2532 3588 5207-1473

575

2073

2193 4404

ewV
uioi autou af' esperaV
prw+

1Aaron] and

his sons

3544.1

166

1726

enantion

from evening until morning before


1519 3588 1074-1473

3844

umwn

kuriou
nomimon
aiwnion
eiV taV geneaV
para
the lord; [2law
1for an eternal] unto
your generations by
3588 5207

Israhl

twn uiwn

the sons of Israel.

3588

5553

2532

3588

and the

crusion
kai

autou
kai toiV uioiV

5307

5192

2532

blue,

and the

1040

3588

2532

purple,

2532

and

28:6 kai

4160

poihsousi

And they shall make

1537

1040

2831.1

2041

ergon
bussou
keklwsmenhV

ek

4164.1

being twined,

1417 2036.1

4912

Two shoulder-pieces will be

2087

sunecousa

3588

etera

thn

2087

1909

3313

1821.5

2532

dusi meresin
exhrthmenai

1attached].

2036.1

3739

toiV

[2upon 3the

3588 5307.1

28:8 kai

3588

ufasma

to

twn

And the woven work of the

1510.2.3 1909

3588

eteran
epi

for him, being held together the other to the other,


4two 5parts

[2work
1510.8.6

esontai

epwmideV

28:7 duo

1a woven] of an embroiderer.

1417

shall take

4209

thn porfuran
kai

linen.

ufanton
poikiltou
1473

2983

autoi lhyontai

And they

thn uakinqon
kai
3588

his sons

1473

28:5 kai

kokkinon
kai thn busson

epwmidwn

exwqen
marturiou

Aarwn
kai oi
2962

3088

kaihtai
ina

eiV fwV

3588

3588 2665

officiating as priest to me.

autw

1722 3588 4633

27:21 en

always.

for

moi

And

2532 3588 5207-1473

2532

ierateuein

thn epwmida

1being beaten] for a light, that [2should burn 1a lamp]

diapantoV

1473

eiV to

3588 2036.1

Israhl

uioiV

toiV

1537

agiaV
Aarwn

1519 3588 2407

to

2532

and turban, and belt.

39

the shoulder-piece from out of linen

3588

2532 2223

they shall make [2apparels 1holy] for Aaron and to

and the

2875

1275

stolaV

scarlet,

kekommenon

kaqaron

[2pure

4749

poihsousi

the

let them take to you olive oil from olive trees free from impurities!
2513

4160

2532

calkoi

kai ton podhrh


2532 2787.1

and [2inner garment 1a fringed],

2847

5470

poihsousi

kai kidarin

kosumbwton
kai zwnhn
kai

3588

su

labetws
an
soi

kai citwna

the

aulhV

4160

2532 3588 4158

2889.2

and all

833

3739

stolai aV

2532 3588 2036.1

the furniture,
3588

4749

the breast-plate, and the shoulder-piece, and the foot length robe,

And all

passaloi
thV

1holy]

ierateusei

And these are the apparels which they shall make;

gold,

And you give orders to the sons


1473

to me.

the

kai panta

kataskeuh
ta

thn agian

which he shall officiate as priest

3588

to

The Oil Lamp

2983

3778

3588

1473 4929

27:20 kai

2532

28:4 kai autai


ai

moi

2532 3956

work tools, and the stanchions of the courtyard were of brass.

2532

1473

3588 2680.1

2532 3588 3956.1

ergaleia
kai oi

their bases

of wisdom
3588 39

2407

en h

for Aaron, for the holy place, in

2532 3956

27:19 kai pasa


h

were of brass.
2038.1

to

by

4083

phcewn
ek

kai

1909 4004

penthkonta
epi penthkonta
kai

breadth fifty

1722 3739

eiV to agion

And the

a hundred. And the

a spirit

thn stolhn

2532 5509

3588

4678

3588 4749

poihsousi

to peristhqion
kai thn epwmida

2532

4151

4160

3588-1161

27:18 to de

3588

to all the

eneplhsa
pneumatoV
sofiaV

1519 3588 39

3588 4058.1

of brass.

1540

length of the courtyard a hundred by


2148.1

their tips

5470

calkai
baseiV
autwn

kai ai

made of silver, and


3372

aulhV

3956

and perception. And they shall make the [2apparel

Aarwn

833

1705

ouV

kai aisqhsewV
kai

your brother,

lalhson
pasi
toiV

su

2532 1040

3588

sou
adelfw

And you speak

2831.1

And

80-1473

tw

1473 2980

2532 2847

poikilia

3588

you shall make [2apparel 1holy] for Aaron

in height, from out of blue

4163.1

2532

28:2 kai

of Aaron.

uyoV

and purple,

agian
Aarwn

cubits

uakinqou
kai porfuraV

2532

Aarwn

uiouV

Abihu, and Eleazar, and Ithamar sons

phcewn
to

ex

2532 *

Aarwn
kai Nadab
kai

4160

4209

twn uiwn

moi

three.

eikosi

3588 5207

of Israel! to officiate as priest to me Aaron, and Nadab, and


kai Eleazar

Abioud
kai Iqamar

1501

kalumma

his sons

5140

of the courtyard a covering twenty

3588 5311

your brother, and

Aarwn

both Aaron

1537

cubits

833

pulh
thV

th

And in the gate

yourself

5207-1473

And

3588

three, and their bases

2532 3588

sou kai touV uiouV


autou ek
ton adelfon

4083

2532 939-1473

3588 5037 *

2532

treiV kai baseiV

treiV
stuloi
autwn
autwn

is to be the height; their posts


27:16 kai

three.

4572

And you lead forward to


3588 80

27:15 kai

deuteron
dekapente
phcewn
twn

4314

ton te
28:1 kai su prosagagou
proV seauton

eni

1one];

5140

treiV
baseiV
autwn

2532 1473 4317

1520

klitei
tw

tw

2532 3588 939-1473

treiV kai ai
stuloi
autwn

their posts

The Priestly Sacred Apparel

27:14 kai pentekaideka


phcewn

5311

to

cubits; their posts

for the shrouds is to be the height for the [2side


4769-1473

CHAPTER 28

penthkonta
phcewn
stuloi
autwn

with shrouds of fifty

deka

deka
kai baseiV
autwn
3588

4083

119

1473

2596

3588 4162

kata

autw

estin ep'

thn poihsin

shoulder-pieces which is

upon him, concerning the making

1537

1473

1510.8.3

5553

of

it,

shall be from [2gold

2532

4209

ex

1537

autou estai

ek

2532

2513

2532

1pure],

and blue,

5192

crusiou
kaqarou kai uakinqou

2847

1269.1

2532

being spun,

and linen

1040

kai porfuraV
kai kokkinou
dianenhsmenou
kai bussou

and purple,

and scarlet

2831.1

keklwsmenhV

being twined.
4665

2532 2983

3588

28:9 kai lhyh

2532 1099.5

smaragdou
kai gluyeiV

1722 1473

en

Israhl

uiwn

sons of Israel.

3037

two stones stones


3588 3686

3588

the names

of the

ta
autoiV

of emerald; and you shall carve on them


5207 *

1417 3037

liqouV

touV duo
liqouV

And you shall take the

onomata
twn

1803 3686

1909

3588 3037

Six names

upon the [2stone

3588 1520

28:10 ex onomata
epi ton liqon
ton ena

2532

kai

1one], and

E X O D O S

120
3588 1803 3686

3588 3062

1909

onomata
ta loipa

ta ex

the six names


2596

3588 1078-1473

kata

3588 3037

epi

2041

ton deuteron

their births.

5078

1099.2

1231.1

craft,

as a carving of a seal

3588

sfragidoV
diagluyeiV
3588

5207

with the names

of the sons of Israel.

epi toiV onomasi


twn

Israhl

uiwn

3588

1417 3037

1909

3588

the

two stones

upon the

3037

3422

5606

1510.2.6

2962

1909

1510.5

two stones

3stones 1let] be

3588

epwmidoV

5207

kai

of Israel. And

3588

5207

the names

of the sons of Israel before

3588 1417

5606

1725

enanti
uiwn
Israhl

onomata
twn
1473

3422

4012

wmwn
kuriou
epi twn duo
autou mnhmosunon
peri
the lord upon
[2two 3shoulders 1his], as a memorial for
1473

2532

autwn

4160

them.

783.1

poihseiV

28:13 kai

1537

kaqarou

2532

4160

1pure].

crusiou

from [2gold
1417

poihseiV

kai

28:14

5553

aspidiskaV
ek

And you shall make bezels

2513

5553

2924.6

from out of [2gold


2041

2650.3

1722

1pure],

being mixed

with [3flowers

ergon

2532

plokhV

2007

438

anqesin

3588 2924.6

kai epiqhseiV

1909

3588 783.1

2596

1537

ek

3588 1715.1

3588 3955.1-1473

on

their shoulder straps

2532 4160

3051

twn emprosqiwn
28:15 kai poihseiV

from the front.


2920

3588

logeion
twn

And you shall make an oracle of the

2041

4164.1

2596

ergon
poikiltou

krisewn

1427

5443

twelve

tribes!

2924.5

ton ruqmon

2532

2041

1pure].

1909

poihseiV

5552

2532

2007

[2rings

1909

297

2532 2007

of gold

upon the two rings

sides

3051

of the oracle.

upon both

1909

epiqhseiV

5606

3588

touV wmouV

1040

2831.1

and scarlet
4160

1473

bussou
keklwsmenhV
poihseiV

linen

being twined,

auto

being twined you shall make it.

1510.8.3

1362

estai

4693.1

3588 3372

spiqamhV
to
diploun

it shall be, doubled; a span


2148.1

breadth.

And you shall interweave in

2642.2

it

5076.2

kataliqon

2532

3588 206

eswqen

575

206

3588

the

within.

3693.1

poihseiV

sticoV
liqwn

2036.1

epwmidoV
5552

daktuliouV

duo
crusouV

And you shall make two rings

and you shall place them upon both


thV

logeiou

1417 1146

a woven work

3588

3588

thV
opisqiou

2532

kai

3051

of the oracle,

of the posterior of the shoulder-piece

4160

28:27 kai

of gold.
3588

borders

5307.1

3037

5552

pterugia

duo
tou

ta

epi to akron
ap' akrou
tou

3588

kata

daktuliouV

duo
crusouV

3588 1417 4419

epi

2081

4744.2

tetrasticon

1909

kai epiqhseiV

Four-cornered

ufasma
autw

en

1417 1146

And you shall make two rings

from tip

2532 4693.1

1722 1473

28:17 kai kaqufaneiV

2532 4160

28:26 kai poihseiV

upon the tip

the length, and a span

2532 2530.5

euroV

proswpon

1909

to
mhkoV
kai spiqamhV

2596

exenantiaV

shoulders of the shoulder-piece right opposite in

5068

28:16 tetragwnon

1828.2

epwmidoV

and

and purple,

And you shall place them

2036.1

thV

And you shall place them upon the

blue,

2532 2007

you shall place upon the two wreaths.

2532 2007

uakinqou
kai porfuraV
kai kokkinou
keklwsmenou
kai

krosswn

duo

emplokia

duo
kai epiqhseiV

ta

2532

2847

of the
1417 2924.5

And two sides of the two borders


3588 1417 1708.1

epi

2831.1

2532

3588

amfoterwn
twn

2532 1417 2827.1 3588

5192

4209

297

klith
twn
logeiou
28:25 kai duo

2007

3588

even the chain-works


1909

daktuliouV

touV duo
ep'

3588

logeiou

2532 3588 253.1

3588 1417 1146

2827.1

3051

tou

kai ta alusidwta

touV krossouV

And you shall put upon the borders

tou
klitwn

3588

the corners of the oracle.


3588 2924.5

28:24 kai epiqhseiV


1909

two [2rings

3588 746

amfoteraV
taV arcaV

1golden] upon both

two

1417 1146

daktuliouV

touV duo

1golden]. And you shall place the

5552

front.

2532

1417

logeion
duo

to

3588

kai epiqhseiV

daktuliouV
crusouV

4383

crusiou
kai

of [2gold

3588 3051

epi

and

5553

1537 5553

And you shall make upon the oracle

1146

epi

logeion

to

253.1

4160

28:23 kai

2532

1537

auto ek

3588 3051

epi

ek crusiou

ergon
alusidwton

from gold,

1473

poihseiV

the

1909

And you shall make upon the oracle

of the shoulder-piece; you shall make it

4160

taV

poihseiV

28:22 kai

2532

kaqarou

3588

epwmidoV

eiV

a border, being a closely joined, [2work 1a chain]

upon the

2036.1

1519 3588

1let them be] for

4160

4844.3

judgments; a work of an embroiderer, according to the proportion


thV

1510.5

estwsan
onomata

sumpeplegmenouV

krossouV
2513

of Israel,

4973

Carvings as seals

3686

ta

dwdeka
fulaV

1909

3588 4503.4

kata

3588

epi
ta crusiou

taV parwmidaV

peplegmena
epi taV aspidiskaV
kata
autwn

being plaited upon the bezels,

their names!

[2according to 3the 4names

3588 5553

krosswta

ta

1099.4

each;

1a work 2of wreathen]. And you shall place the bordered fringes
4120

of the sons

ep'
touV crusouV

2513

4143.1

names

uiwn
Israhl

glufai sfragidwn

onomata
autwn

ta

2596

3588

duo
krosswta

crusiou
kaqarou katamemigmena
en

ek

the

3588 3686-1473

1538

And you shall make two bordered fringes

1537

of

2596

5207

twn onomatwn
twn

ekastou
kata
2532

Israhl

uioiV

toiV

3588

twelve, according to

2036.1

And [2the

3686

And you shall put


thV

28:21 kai oi

3588

estwsan
ek

en
2532 3588

sticon
autwn

1537

dwdeka
kata

3588 3686

analhyetai
Aarwn
ta

Aaron shall lift up

3037

1427

[2stones 3of memorial 1They are] to the sons


353-*

1417 3037

liqoi

4744.2-1473

kata

1722

sundedemena

and being tied together by

let them be according to their row!

shoulders of the shoulder-piece.

mnhmosunon
eisi

2596

4887

kai

1510.5

2532 5087

3588

2532

crusiw

being covered all around in gold


gold;

28:12 kai qhseiV

twn wmwn

touV duo
liqouV
epi

5553

perikekalummena

estwsan
crusiw

liqouV

touV duo

you shall carve the

1909 3588 3686

4028

5553

liqourgikhV

A work of a stonecutters

4973

tecnhV
glumma

1second],

3038.2

28:11 ergon

taV geneseiV
autwn

according to

liqoi

3588 1208

ton liqon

remaining upon the [2stone

28:11

2007

1909

epiqhseiV

297

2036.1

2736.3

epwmidoV

5606

wmouV

touV

of the shoulders

1473

katwqen

of gold,
3588

amfoterouV

ep'

2596

4383

autou kata

proswpon

inlaid with precious stones, arranged in four rows. A row of stones

of the shoulder-piece from below it,

according to the front,

1510.8.3

4744.2

2596

3588

[2row

according to the coupling

estai

will be

4556

sardion

sardius,

3588 1520

topazion

topaz,
2532

eiV

28:18 kai

1one].
2532

5116

2532

4665

smaragdoV

kai

and

emerald

3588 4744.2

2532

2393

28:19 kai

and jasper.

5154

2532 884.1

2532 271

and agate,

and amethyst.

3033.1

And the

ligurion
kai acathV
kai amequstoV

1third], amber,
4744.2

3588

3588 5067

5555

4744.2

3588

sticoV
o

[2row
2532

3588 4822.4

3588

28:20 kai o

And the

509

anwqen
thn sumbolhn

kata
2036.1

440

1second], carbuncle,

and sapphire,

tritoV

for the

anqrax
deuteroV

2532

kai sapfeiroV
kai iaspiV

sticoV

3588 1208

sticoV
o

And the [2row

4552

3588

epwmidoV

2532

3588

sunufhV

4969.6

thV

3588 3051

sfigxeiV

28:28 kai

shoulder-piece.

4943.2

thV

from above of the woven part of the


575

logeion
apo

to

And you shall clasp the oracle

3588 1146

3588

1909

the rings

of the ones upon it,

twn daktuliwn
twn

1473

from

1519 3588

1146

to

rings

autou eiV touV daktuliouV

ep'

the

3588

2036.1

4912

1537

3588

2828

of the

shoulder-piece

banded together

of

the

blue work,

thV

epwmidoV

sunecomenouV

ek

uakinqou

2532 969

2532 3689.3

4844.3

sumpeplegmenouV
eiV

1519 3588 5307.1

to

and beryl,

and onyx,

closely joined

to

the woven work of the shoulder-piece,

sticoV
o

tetartoV
crusoliqoV
kai bhrullion
kai onucion

[2row

1fourth], chrysolite,

2443 3361-5465

mh calatai
ina

28:15 Ald. & CP alt. spelling logion.

3588

to

3588

thV

ufasma
3051

thV
575

2036.1

epwmidoV

3588 2036.1

logeion
apo thV epwmidoV

that [3should not slacken 1the 2oracle] from the shoulder-piece.


2532 2983-*

28:29 kai lhyetai


Aarwn

3588 3686

ta

3588

onomata
twn

And Aaron shall receive the names

5207

Israhl

uiwn

of the sons of Israel

28:30
1909

epi

E X O D U S

3588 3051

3588

2920

tou logeiou
thV

1909

krisewV

3588 4738

epi

of the judgment, upon the breast,

1519 3588 39

3422

agion

eiV to

1726

3588 2316

2007

3588 1213.1

3588

2920

thV
epi to logeion

you shall place upon the oracle


2532 3588 225

and it will be upon the mitre in

28:30 kai

God.

1909 3588 3051

2532 1510.8.3

entering
2532

tou qeou
mnhmosunon
enantion

into the holy place, as a memorial before

epiqhseiV

1524

tou sthqouV
eisiwn

upon the oracle

And

1909

3588 4738

1909

1510.8.3

1808-*

every

gift

2532

5342-*

3588

oisei
Aarwn

kai

agion

to

2962

2920

3588

kriseiV

taV

5207

judgments of the sons

1909

2962

3588 4738

1725

1275

3588

the forehead of Aaron always

And

olon

3650

1537

1a foot length robe]

entirely

shall be of linen;

1510.8.3

2192

2945

econ

wan
5306.3

3588

ergon
ufantou

3588 4058.3

kuklw

tou peristomiou

4822.4

2443

1537

sunufasmenhn

sumbolhn

thn

3361-4486

autou ina

it

ex

2532

mh ragh

28:33 kai

that it should not be torn.

4160

3588

5267.1

2736.3

5616

upon

the

hem

of the

undergarment

below,

as it were

lwma

upodutou

tou

4496.1

exanqoushV

citwnwn

2787.1

1039

kidarin

katwqen

5207

4164.1

28:40 kai
2532 2223

citwnaV

kai zwnaV

2532 2787.1

4160

1473

kai kidareiV
poihseiV

2532 1391

kai doxan

eiV timhn

1746

1473

enduseiV

auta

3588 80-1473

kai

your brother, and

5207-1473

3326

1473

2532

his sons

with

him.

And you shall anoint them,

1705

1473

emplhseiV

5548

autou kai
3588

autwn

autouV

5495

2532

hands.

And you shall sanctify

ceiraV

taV

1473

criseiV
37

agiaseiV

kai

5192

2532 4209

2532 2847

1269.1

2532

1473

2443

blue,

and purple,

and scarlet

being spun,

and

them

that they should officiate as priests to me.

uakinqou
kai porfuraV
kai kokkinou
dianenhsmenou
kai
1909

linen

being twined

3588 3090.1

bussou
keklwsmenhV
epi
2945

to de

5267.1

tou lwmatoV
tou

upon the hem

3588-1161

kuklw

3588

1473-1491

upodutou

of the undergarment

poihseiV

[2pants

periskelh

lina

as the figures of pomegranates

the indecency

of their flesh

from the loin

303.1

estai

and bells

in between these

they shall be.

3778

4033.1

1510.8.3

that are surrounding.

2532

1flaxen linen]
3751

apo

2192-1473

5552

2965.1

kwdwna

otan

the figure of a pomegranate

of gold,

a bell,

whenever they should enter into the tent

3090.1

3588

and flowered work upon the

435.3

1909

hem

of the undergarment

2945

kai anqinon

3588

epi

2532 1510.8.3

28:35 kai estai

kuklw

round about.

5267.1

tou lwmatoV
tou

upodutou

1722 3588 3008

Aarwn

en tw leitourgein

And it shall be [4of Aaron 1in 2the 3officiating]

190.8

3588 5456-1473

akousth

[2will be audible
2962

1524

1519 3588 39

autou eisionti

fwnh
eiV

1his sound]
2532 1826

to

entering into the holy place

2443 3361-599

enanti
ina
kuriou
kai exionti
mh apoqanh
before the lord, and his exiting, that he might not die.
4160

poihseiV

4070.2

5552

2513

[2gold

1473

1626.2

on

it

an impression seal

28:37 kai

3752

ektupwma
2007

epiqhseiV

4973

sfragidoV
1473

1909

auto epi

And you shall place it

37.1

4365

4314

3588 2379

to officiate

to

the altar

3588

3756-1863

tou

proV to
prosporeuwntai
leitourgein
39

2532

agiou

28:30 Ald. qhsei bear.

qusiasthrion

4314

ouk epaxontai

kai

1438

proV eautouV

of the holy place; and thus they shall not bring upon themselves
266

2443

3361-599

3544.1

amartian

ina

sin

that they should not die [2law

1473

And

for him, and

autw

mh apoqanwsi

2532 3588 4690-1473

nomimon

166

aiwnion

1for an eternal]

3326 1473

kai tw spermati
autou met' auton

his seed

after him.

CHAPTER 29

2962

kuriou

The Sanctification of the Priests


2532 3778

uakinqou
keklwsmenhV

being twined;

1510.2.3 3739

a
estin a
29:1 kai taut

2831.1

And these are


1473

5620

2407

wste

autouV
ierateuein

28:30 i.e. Urim and Thummim.

2228

h
marturiou

3008

Sanctified of the lord.

upon blue

3142

of the testimony, or

1626.1

agiasma
5192

3588

whenever they should go

otan

2532

28:36 kai

1519 3588 4633

tou
eisporeuwntai
eiV thn skhnhn

1of pure]. And you shall shape

1722

2532

2532

1531

kaqaron
kai ektupwseiV

petalon
crusoun

you shall make a panel

autw

agion

3752

2532 5207-1473

kai uioi autou


auta

4500.2

crusoun

mhrwn

unto the thighs

And Aaron shall have them and his sons,

By

ro+skon

3382

ewV

1473

Aarwn
28:43 kai exei

to cover

2193

osfuoV

3844

para

kaluyai

575

autwn

crwtoV

And
2572

for them

aschmosunhn

28:42 kai

3042.2

5559-1473

2532 2965.1

en

4048.2

808

of gold,

1725

1473

autoiV

2532

moi

you shall make

kai kwdwnaV

crusouV
anameson
toutwn
perikuklw

2532

1473

ierateusws
i

4160

5552

28:34

2407

ina
autouV

4500.2

auto eidoV
ro+skouV

round about. And the form of it

2532

ton adelfon
sou kai
Aarwn

And you shall put them on Aaron

2532

ex

1519 5092

autoiV

and [2turbans 1you shall make] for them for honor and glory.

and you shall fill their

2831.1

And

5509

poihseiV

of a blossoming pomegranate figures of pomegranates from out of

1040

kai
2532

poikiltou

4160

autou met'
touV uiouV

1537

ro+skouV

2041

ergon

Aarwn

uioiV

toiV

3588

wsei

4500.2

roaV

3588

2532

bussinhn

and you shall make a [2turban 1fine linen]; and

4160

And you shall make

3090.1

1816.1

of the inner garments

2532 4160

zwnhn
poihseiV

28:41 kai

3588

to

fringes

bussou
kai poihseiV

2532

poihseiV

1909

epi

5509

for the sons of Aaron you shall make inner garments, and belts;

4943.1

a work of a weaver; [2in the 3coupling 1being woven together] of


1473

3588

[2a belt 1you shall make], the work of an embroiderer.

in the middle, [2an edge 1having] round about the cleft


2041

2889.1

kosumboi
twn

oi

1725

enanti

autoiV

2223

autou

epi

1473

3of 4it]

peristomion
ex

to

1909

accepted for them before

1537 1473

5600.1

meson

1040

1184

4058.3

estai

3of Israel]

1510.8.3

kai estai

And [5will be 1the 2cleft

28:32 kai

3319

3588

3588

And the

ek

Israhl

2sons
2532

agiwn
*

uioi

dekton

diapantoV

28:39 kai

podhrhn

2532

1275

2532

kuriou
the lord.

4158

of blue.

5207

oi

39-1473

tou metwpou
Aarwn
2962

39

of their holy things; and it will be upon

[2undergarment

uakinqinon

3588

domatoV

autwn

pantoV
twn agiwn

5267.1

5191

of the holy things

agiaswsin

you shall make

upoduthn

sins

whatever as much as [4should sanctify 1the

4160

poihseiV

3588

3588 3359

28:31 kai

265

of Israel
2532

enanti
tou sthqouV
kuriou
diapantoV
upon the breast,
before the lord always.
epi

mitraV

tou metwpou
Aarwn

amarthmata
twn

ta

uiwn
Israhl

twn

And Aaron shall bring the

3411.2

3588 3359

37

1390

1725

enanti
kuriou
whenever he should enter into the holy place before the lord.
eiV

of the mitre

epi

3588

3745-302

3956

1519 3588 39

3588

front

1909

and Aaron shall lift away the

3752

eisporeuhtai

4383

And it shall be upon the forehead of Aaron;

osa
an

1531

1510.8.3

estai

28:38 kai

it shall be.

kai exarei Aarwn

2596

proswpon

thV mitraV
kata
thV
2532

estai

kai thn alhqeian


kai estai
epi tou sthqouV
Aarwn
and the Truth;
and they shall be upon the breast
of Aaron,

otan

3588 3411.2

epi

kai estai

2532

krisewV
thn dhlwsin

of the judgment, the Manifestation

2532 1510.8.3

121

4160

1473

poihseiV

37

agiasai

autoiV

what you shall do to them, to sanctify


1473

moi

2983

lhyh

3446.2

moscarion

them, so as to officiate as priest to me. You shall take [2young calf


1537

ek

1016

bown

1520

en

2532 2919.1

299

amwmouV

kai kriouV

1417

duo

3from out of 4the oxen 1one], and [3rams 2unblemished 1two],

E X O D O S

122
2532 740

106

5445.2

29:2 kai artouV


azumouV

1722 1637

pefuramenouV
en

2532

elaiw

kai

and [2breads 1unleavened] being mixed up with olive oil, and


2974.5

106

5548

3062

[2pancakes 1unleavened] being coated with olive oil. [3of fine flour

base

of the altar.

4447.1

4720.1 3588 1909

azuma

kecrismena
en

purwn

1473

poihseiV

auta

2582.2

epi

1520

upon [2bin

1473

kai prosoiseiV
2532 3588

1417 2919.1

and the young calf, and the

two rams.

2532

1909 3588 2582.2

3588

29:4 kai

3588

5207-1473

4317

his sons

you shall lead forward at

the

2532 3068

1473

4633

3588

3142

tou
skhnhV

thV

of the tent
5204

Aarwn

1909 3588 2374

epi taV quraV

marturiou
kai louseiV

door

3588 4749

1746

taV stolaV

29:5 kai labwn


enduseiV

water.

2532

3588 5509

sou kai
adelfon

2532

qusiasthriou

2983

29:13 kai lhyh

2532 3588 3047.1 3588

upon the belly,

1417 3510

and the lobe

2532 3588 4720.1

3588 1909

two kidneys, and the fat

of the liver,

and the

3588-1161 2907

3448

2532

But the meats of the calf,

and

qusiasthrion
29:14 ta de

to

upon the altar.


3588 1192

2532 2007

kai epiqhseiV

autwn

2532 3588 2874.1

2618

the skin, and the dung

in

1063 1510.2.3

camp,

[3an offerning on account of sin 1for 2it is].

3588

3588 2919.1

2532

2532

amartiaV

parembolhV
2983

3588 1520

2one], and [4shall place

3588 5495-1473

1909

the shoulder-piece, and the oracle;


3051

2036.1

oracle

to

3411.2

1909

mitre

upon

2919.1

and you shall join it

the

ram.

3588

1473

4377.2

of it,

you shall pour it upon the altar

2007

29:6 kai epiqhseiV

the shoulder-piece.
3588 2776-1473

2532 2007

3588 4070.2

autou kai epiqhseiV

mitran
epi thn kefalhn

his head;

3588 37.1

to

1909

agiasma

epi

3588 3411.2

2532 2983

thn mitran

tou

And you shall take of the

3588

5545

2532 2022

oil

of the scented unguent, and pour

crismatoV

1473

1909

3588

it

upon

auto epi
kai epiceeiV

2776-1473

2532 5548

1473

his head,

and anoint

him.

autou kai criseiV

kefalhn
auton

thn

2532 2224

1473

29:9 kai zwseiV

calf

unto the door

2007

3588 2374

3588

1473

2532 4060

and shall put on

2405

autoiV

ierateia

3588 5495

1699

emoi

2532

taV ceiraV
Aarwn

kai

3142

of the tent

2532

marturiou
kai

of the testimony. And


3588 5495-1473

1909

[4shall place 1Aaron 2and

3his sons]

3588

of the calf,

3448

3588

tent

of the testimony.

1725

3142

marturiou

2962

2962

their hands
3844

3588 2374

upon
3588

taV quraV

moscou
kuriou
para
thV
enanti
before the lord, by
the doors of the

4633

tou
skhnhV

1725

3844

2532 4969

3588 3448

29:11 kai sfaxeiV

ton moscon

And you shall slay the calf

3588 2374

2983

29:12 kai lhyh

575

3588

4633

3588 129

3588

1909

3588 2768

put it

upon the horns

3588

3588

qhseiV
epi twn keratwn
tou

2983

2379

3142

3588

th

3588 2919.1

1909

the ram

upon the

3588

to

2962

1519 3744

eiV osmhn

kuriw

tw
2962

1510.2.3

kuriw

2532

esti

29:19 kai

And

2532 2007

Aarwn

you shall take the ram the second;

and [4shall place 1Aaron

2532

1909

3588 5207-1473

3588 5495-1473

kai oi

epi
uioi autou taV ceiraV
autwn

2and

3his sons]

their hands

2532 4969

kriou

2532 2007

1909

1188

3588

and take

of the blood

3588 3047.1 3588

upon the lobe

2532 1909

dexiou

3588 206.1

kai epi

129

aimatoV

3775 *

3588

Aarwn

wtoV

tou

of the ear of Aaron of the

3588

4228

akron
tou

to

of the

2532 2983

tou
autou kai epiqhseiV
epi ton lobon

of it, and place it

3588

tou
thn kefalhn

kai lhyh

auton
tou

And you shall slay it,

1473

3588 2776

upon the head

1473

29:20 kai sfaxeiV

3588

tou
podoV

1188

dexiou

2532

kai

right one, and upon the big toe of the foot of the right one, and
1909

3588

3047.1

3588

upon the

lobes

of the [2ears

epi
1909

epi

twn
touV lobouV
3588 206.1

ta akra

206.1

3775

1473

autwn

twn podwn

[3feet 1of their


129

of the calf,

and

from of the blood,

apo tou

1473

3588 1188

3588

aimatoV
tou

3588 1188

twn dexiwn
apo

3588

ta

2532 2983

29:21 kai lhyh

2right].
575

2532 1909

2right], and upon the

3588 2379

And you shall take


2532 575

kai apo
tou qusiasthriou

of blood before the altar,


2532 4468.3

and from

3588 1147-1473

3588 1637

3588

with your finger.

the oil

of the anointing, and you shall sprinkle it upon Aaron,

thV
tou elaiou

5544.1

2532

1right], and

kai epi
twn dexiwn

[3hands 1of their

big toes
3588

3588 1188

3of his sons

autwn

twn ceirwn

3588 4228

akra

3588 5207-1473

twn uiwn
autou twn dexiwn
kai
wtwn

3588 5495

575

moscou
kai

3588

ton deuteron

ton krion
kai epiqhsei

2532

tw daktulw

qusiasthriou
sou

of the altar

3650

3588 2919.1 3588 1208

lhyh

3448

apo tou aimatoV


tou

And you shall take from the blood


5087

with the

epi
olon
ton krion

anoiseiV

qusiasma

upon the thumbs

taV quraV

tou marturiou

kuriou
para
thV skhnhV
enanti
before the lord by
the doors of the tent
of the testimony.
2532

pieces

of pleasant aroma; [2a sacrifice 3to the lord 1it is].

ram.

3588

tou
skhnhV

epi
uioi autou taV ceiraV
autwn

the head

399

2378.2

euwdiaV

And you shall lead forward the

ton

kai oi
epiqhsousin
Aarwn
tou
thn kefalhn

4862

And you shall offer all

2175

2919.1

2532 3588 5207-1473

3588 2776

2532

29:18 kai

in water.

1371.1

dicotomhmata
sun

ta

qusiasthrion
olokautwma

3588

4633

taV quraV
thV

3588

epi

as a whole burnt-offering to the lord, for a scent

2532 4317

of his sons.

1909

1909

epiqhseiV

kefalh

5204

3646

autou 29:10 kai prosaxeiV

taV ceiraV
twn uiwn

moscon
epi

feet

altar

5048

3448

4228

and the

2379

And you shall perfect the hands of Aaron, and

the hands

2532 3588

udati
endosqia
kai touV podaV

ta

2007

kai

melh

the inner garments.

the turbans, and it will be for them a priesthood to me

3588 5207-1473

3588 1741.2

pluneiV

And you shall wash the entrails,


2532

3196

kata

5509

eiV ton aiwna


kai teleiwseiV
3588 5495

round about.
2596

them

them

into the eon.

2945

qusiasthrion
kuklw

1473

3588 2787.1

2532

aima

you shall cut in pieces according to its limbs.

4150

kai

head.

1473

1519 3588 165

2532

2776

the belts,

2532 1510.8.3

And the ram

his sons

3588 2223

And you shall tie around them

to

dicotomhseiV

29:17 kai ton krion

5207-1473

taiV zwnaiV

autouV
kai periqhseiV

taV kidareiV

autoiV
kai estai

3588 2379

epi

2532 3588 2919.1 1371

And

of the
3588 129

kai labwn
to
ton krion

1909

autou prosceeiV

2532 3588

citwnaV

kai enduseiV
autouV

you shall lead forward, and put on

3588 2919.1 2532 2983

And you shall place them upon the

autou
29:8 kai touV uiouV

2532 1746

prosaxeiV

3588

29:7 kai lhyh

1637

4317

to petalon

3588

tou
thn kefalhn

And you shall slay the ram. And taking the blood

and you shall place the [2panel

1sanctified] upon the mitre.

elaiou
tou

thn

And you shall place the

2532 4969

29:16 kai sfaxeiV

1Aaron

3588 2776

upon the head

3588

2532

ion

loge
proV thn ekpwmida

their hands

1473

kriou

And
*

kai epiqhsousin
Aarwn

3588 2036.1

auto to

29:15 kai

2532 2007

ton ena

3his sons]

2532 4882.1

thV
2532

gar esti

lhyh

ton krion
3588 5207-1473

3588

exw

you shall incinerate with fire outside the

2and

kai sunayeiV

logeion

1854

puri

your brother both the inner garment, the foot length robe, and
kai to

moscou
kai

4442

to derma
kai thn kopron
katakauseiV

epi
uioi autou taV ceiraV
autwn

2532 3588 3051

3588

tou
krea

kai oi

thn epwmida

hpatoV
kai touV

upon them, and you shall place it

3588 2379

epi

the

2532 3588

1473

nefrouV
kai to stear

duo
to ep'
1909

pan to
2259.2

to epi thV koiliaV


kai ton lobon
tou
stear

fat,

the

3956 3588

266

kai

3588

thn
para

And you shall take all

3588 2836

[3ram 1you shall take

ton podhrhn

3844

3925

ton
Aarwn

3588 4158

ton citwna

2379

basin
tou

And taking the apparels, you shall put on Aaron

80-1473

1632

pan aima
ekceeiV

1722

en
autouV

of the testimony, and you shall bathe them


2532 2983

udati

And Aaron

autou prosaxeiV

kai touV uiouV

and

kanw

the bin,
2532

kriouV

moscarion
kai touV duo

kai to

auta

epi tw
auta

1one], and you shall offer them at

2532 3588 3446.2

1473

And you shall place them

2532 4374

en
kanoun

semidalin
ek

29:3 kai epiqhseiV

4of wheat 1You shall make 2them].


1909

elaiw

2532 2007

3956 129

loipon

de

[3the 1And 4remaining 2all] blood you shall discharge by


3588

4160

4585-1537

1161

to

939

lagana

1722 1637

3588

29:2

crisewV
kai raneiV

1909

epi

Aarwn

29:22

E X O D U S

2532 1909

3588 4749-1473

2532 1909

3588 5207-1473

2532 1909

2532

3588

5207

and upon

and [2a choice portion 1it will be] by

the

sons

of Israel

575

4992

autou kai epi touV uiouV


autou kai epi
kai epi thn stolhn

and upon

his apparel,

and upon

3588 4749

3588 5207-1473

3326

his sons,

1473

2532 37

autou met' autou kai agiasqhsetai

taV stolaV
twn uiwn

the apparels
1473

2532

him,

and

of his sons
3588

kai h
autoV
4749

3588

stolai

with him.

4749-1473

2532

his apparel,

and

5207-1473

3326

of his sons

with him.

4377.2

4314

ram

you shall pour before the

kriou prosceeiV
2532

3588

proV

2983

575

29:22 kai lhyh


to

3588-1161

tou

2532

5495-1473

both

their hands.

autou kai
stear

its fat,
2532 3588 3047.1

2409

of the

priest replacing him

and the lobe

2532 3588 4720.1

2532

740

1510.2.3 1063

esti

1520

autwn

1637

2532

elaiou

kai

2974.5

1520

3588

[2pancake 1one] from the

bin

of the unleavened breads,

3588

4388

proteqeimenwn

1725

enanti

of the ones

being set

before

apo

en

twn
2007

3588

tou kanou twn

3588 3956

epiqhseiV

kuriou
the lord.
3588 5495

epi

2532 1909

3588 5495

kai epi

3588 5207-1473

2532

autou kai
taV ceiraV
twn uiwn

and upon the hands

of his sons.

1473

873.1

aforisma

enanti

them

as a separation offering

before

auta
2983

1725

1473

lhyh

1537 3588 5495-1473

ek
auta

37

1473

to sanctify them.

agiasai

from the

a scent

of pleasant aroma

before

1510.2.3 2962

esti

1it is]
575

apo

2532

kuriw
to the lord.

3588

lhyh
3739

apo

of the sacrifice of the consecration, and

3062

of the consecration, which is

Aarwn

740

4442

loipa

3588

qusiaV

thV

3588 4738.1

2618

3588

morning,

you shall incinerate

katakauseiV

prw+

37.1

ou brwqhsetai

ta

gar esti

remainder with fire; it shall not be eaten, [3sanctified 1for 2it is].
2532

4160

poihseiV

29:35 kai

2532 3588

Aarwn

5207-1473

3779

autou outw

kai toiV uioiV

And you shall do for Aaron and

Aarons,

his sons

thus

873.1

aforisma

1725

enanti

2596

3956

panta

3745

osa

1781

1473

and

you shall separate

it

as a separation offering

before

according to

all

as much as

I gave charge

to you.

2962

kuriou
the lord

2532

kai

1510.8.3

1473

estai

1722

soi

3310

meridi

en

29:27

and it will be to you for a portion.

37

3588 4738.1

agiaseiV

873.1

2250

5048

And

days

you shall perfect

2532 3588

sthqunion
aforisma

to

you shall sanctify the [2breast

kai ton

1separation offering], and the

1023

3588

shoulder

of the choice portion which has been separated, and

braciona
tou
3739

oV

850.4

3739

873

afairematoV
oV

851

575

afhrhtai

3588 2919.1

apo

apo

3588

tou

2532

Aarwn
kai

575

apo

from

Aaron, and from

1510.8.3

estai

2532 3588

3588

tou kriou thV

which has been removed from the ram


575

3588

2532

afwristai

kai

5050

teleiwsewV

3446.2

2532

29:28 kai

his sons.

And

3544.1

166

[2law

1an eternal]

3588

moscarion
to

eneteilamhn

3588

hmeraV
teleiwseiV

5495-1473

his sons

3844

3588 5207

for

the sons of Israel, [3is

twn uiwn

para
Israhl

1510.2.3 1063

esti

850.4

gar afairema

3778

touto

1for 4a choice portion 2this];

3588

to

And the

4160

3588

amartiaV
poihseiV

3588 2512

2532

2511

tou kaqarismou kai

th

2250

hmera

3588 2379

kaqarieiV

to

3588

tw

37-1473

1909

agiazein
se

ep'

1473

your sanctifying upon it.


5620

37

wste
agiasai

1473

auto

so as to sanctify it.

2532

kai
autw

1722

qusiasthrion
en

of cleansing. And you shall cleanse the altar


5548

criseiV

in
1473

auto

And you shall anoint it


2033

29:37 epta

2250

2511

hmeraV
kaqarieiV

Seven days

autou nomimon

Aarwn
kai toiV uioiV
aiwnion

it will be to Aaron, and to

Seven

29:36 kai

their hands.
266

thV

epta

soi

2532

taV ceiraV
autwn

3588

2033

young calf, the one of the sin offering, you shall offer in the day

of the consecration

5207-1473

autou
twn uiwn

5207-1473

kata

2532

kai

the

1063 1510.2.3

agiasma

1473

kai

kai

4404

873

auto

2532

teleiwsewV

2193

3756-977

puri

5050

thV

2532

aforieiV

autwn

meats

krewn

twn

until

estin

1473

from them,

kataleifqh

2378

bread loaves,

1510.2.3

575

3588

of the

sthqunion

their hands,

2068

edetai
ap'

2907

[2a yield offering

ram

3588

ewV

3588

teleiwsewV

39

artwn

to

3756

And a foreigner shall not eat

twn

And you shall take the breast


5050

241

2593.2

2919.1

tou kriou thV

from the

2983

29:26 kai

2532

3588

karpwm
a

3588 5495-1473

anything should be left behind

as

kuriou
the lord

5048

teleiwsai

en autoiV
taV ceiraV
autwn

2641

whole burnt-offering
2962

en

They shall eat the offerings with

And if

of the
1725

1722

auta

1437-1161

altar

enanti

of the

1473

de
29:34 ean

the

euwdiaV

the door

holy.

upon

2175

by

agia

575

osmhn

3588

for it is

1519

3744

kriou kai

esti
gar

3646.1

eiV

2919.1 2532

3588 2374

2068

kai allogenhV
ouk
autouV

1510.2.3-1063

olokautwsewV

the bin

1722 1473

hgiasqhsan

3588

thV

And

3588

29:33 edontai

marturiou

And

and you shall offer them

3588 2907

which they were sanctified by them, to perfect

2379

qusiasthrion

3142

37

kai

kai

para
taV quraV

tw kanw
thV

en

of the testimony.

3588

to

touV

2532

2532

29:32

1722 3588 2582.2 3844

tent

1909

epi

3588

of Aaron,

oiV

agiw

[2place 1the holy].

3his sons] the meats of the ram, and

bread loaves that are in

3739

kai

tou
uioi autou ta krea

[4shall eat 1Aaron 2and

tou
skhnhV

2532

39

topw

2532 3588 5207-1473

kai oi
Aarwn

touV artouV

the holy place.

2983

teleiwsewV
lhyh

en

3588

29:25

1722 3588 39

1722 5117

krea

4633

aforieiV

who shall enter

3008

5050

you shall boil the meats in

the

2532 399

their hands,

3588 2907

ta

eiseleusetai

his sons,

of the consecration you shall take, and

And

autwn
kai anoiseiV

twn ceirwn

you shall take them from

And the ram

873

kuriou
the lord.

3588

thV
ton krion

eyhseiV

leitourgein
en tw agiw

marturiou

740

And you shall separate


2962

3142

3588 2919.1

2192.2

3588

3739 1525

autou oV
twn uiwn

3588

taV ceiraV
Aarwn

you shall place the whole amount upon the hands

3588 5207-1473

from

2532

kai

29:24

1537

of the testimony to officiate in

edontai

azumwn

2962

1909

panta

ta

106

1473

he shall put them on the

into the tent

2068

2582.2

laganon

575

1746

hmeraV
endusetai
auta

3588

29:31 kai

And [2bread loaf 1one] made with olive oil, and

2250

autou ek

tou
eiV thn skhnhn

3588

and to perfect

1519 3588 4633

1for 4a consecration
ex

1473

2532

5050

gar teleiwsiV

1537

ena

1473

ep'

upon them,

1right] [3is

arton

3588 1909

stear
to

473

ant'
iereuV

after

2532 5048

them,

Seven days

3588

his sons

kai teleiwsai

autoiV
taV

en

29:30 epta

3326

autou met'
toiV uioiV

1722 1473

2033

ceiraV
autwn

tou

3588 5207-1473

Aarons, shall be to

crisqhnai

auton
autouV

3588 4720.1-1473

two kidneys, and the fat

29:23 kai

1510.8.3

estai

estin Aarwn

for them to be anointed in

1417 3510

2this].

1510.2.3 *

holy place which is


him,

and the

and the [2shoulder

3739

agiou

3588

stolh

And the apparel of the

round about.

2532 3588

ton dexion

39

3588 4749

29:29 kai

altar

the belly,

3588 1188

kuriw
a choice portion to the lord.
tw

5548-1473

liver,

kai ton braciona

afairema

2532

1473

3588 2836

2532 3588 1023

swthriwn

twn

2962

2945

2259.2

auth

3588

aima

3588

2379

nefrouV
kai to
hpatoV
kai touV duo

3778

129

And the blood of the

3588 2919.1

covering up

qumatwn

twn

and the

kai ton lobon


tou
katakalupton
thn koilian

the fat

3588

his sons,

apo tou kriou to

3588 2619

stear
to

2367.3

850.4

And you shall take from the ram


3588 4720.1

twn uiwn

para
Israhl

from the things offered in sacrifices of the deliverance offerings

3588

qusiasthrion
kuklw

to

3588

apo

3844

estai

2532

autou to de

2919.1

1510.8.3

afairema

5207-1473

uioi autou kai ai

1473

850.4

kai

And you shall sanctify

3588

autou kai oi
stolh

autou met'
twn uiwn

apparels

123

29:30 Ald. & Six. toiV agioiV in the holies.

you shall cleanse

E X O D O S

124
3588

2379

2532

the

altar,

and sanctify

to

37

1473

2532

it.

And [3will be 1the

1510.8.3

qusiasthrion
kai agiaseiV
auto kai

2379

39

2altar]

a holy of the holies;

3588

39

2379

37

altar

shall be sanctified.

4160

1909

agion
qusiasthrion
twn

3956

poihseiV

3588

epi

299

touching

a
estin a
29:38 kai taut

And these are

what

ek

altar

lambs

of a year old,

4083

2250

1734.2

2593.2

hmeran
endelecwV

karpwma

unblemishled, two for each day

perpetually a yield offering

1734.1

3588 1520

3588

286

2532 3588 286

3588 1208

4160

3588

ton deuteron

kai ton amnon


poihseiV

toprw+

in the morning, and the [2lamb


1168.1

2532

deilinon

to

1second], you shall offer

1181

4585

29:40 kai dekaton

at dusk.
en

poihseiV

The lamb the first one you shall offer

4404

1722

4160

ton ena
29:39 ton amnon

of perpetuity.

2875

elaiw

3588

kekommenw

5067

3588 1511

tetartw

tw

2532

tou in

kai

with olive oil being beaten to the fourth part

of a hin; and

4700.2

286

3588 5067

spondhn

to

3588

tetarton

1511 3631

tou

3588

oinou

in

tw

3588

amnw tw

a libation the fourth part of the hin of wine to the lamb to the
1520

2532 3588 286

eni

3588 1208

4160

3588

ton deuteron

29:41 kai ton amnon


poihseiV

first one.

And the lamb the second,

to

you shall offer

3588 2378

after the manner of the sacrifice the early morning,

2532 2596

3588 4700.2-1473

kai kata

and according to

thn prw+nhn

4160

its libation

2175

2593.2

pleasant aroma,

a yield offering

euwdiaV

1519 3744

1519

endelecismou

3588

eiV

1a perpetual]

unto

3588

3588

4633

you shall do it for a scented

kuriw
to the lord;

1074-1473

epi

1725

2962

of the tent
1097

1473

1563

gnwsqhsoma
i soi

5620

2980

1473

1563

taxomai

3588

5207

ekei toiV

en

mou
doxh

in

my glory.

3588 4633

agiasw

29:44 kai

3142

2532

testimony,

and the

5207-1473

37

his sons

I will sanctify, to officiate as priests to me.

marturiou

kai

3588

tent

to

2379

2532

altar;

and Aaron, and

qusiasthrion

en

Aarwn
1473

ierateuein

1722 3588 5207

epiklhqhsomai

2407

autou agiasw

uiouV
1941

kai

moi

2532

kai

qeoV

2532

29:46 kai gnwsontai

God.
2316-1473

autwn
o
qeoV

1473

eimi
oti
egw

epiklhqhnai

am

1537

1093

ek
exagagwn
autouV

their God, the one leading them


1941

3754 1473 1510.2.1 2962

And they shall know that I


3588 1806

1473

autoiV

which

2945

its grates,
3588

kai

round about,

kerata
autou

and

its walls

2532

4160

And

you shall make

poihseiV

kai

its horns.

1473

4761.2

4734.1

5552

2945

for it

a twisted

[2rim

1gold]

round about.

2532

strepthn

autw
stefanhn
crushn
kuklw
1417

1146

5552

2513

two

rings

[2gold

1of pure]

duo

daktuliouV

crusouV

3588 4761.2

kaqarouV

4734.1

[2twisted

4160

3rim

poihseiV

And

4160

for it

you shall make

autw

1473

poihseiV

1519 3588 1417 2827.1

1its]

1722 1417

30:4 kai

1473

stefanhn

thn strepthn
autou eiV

under

these

5109-1473

and

2768-1473

ta

4125.1

klith

duo

ta

for the two corners.


2532 1510.8.6

5566.1

kai esontai
dusi pleuroiV

en

yalideV

You shall make them on two sides,

and they will be clips

3588

1473

1722 1473

it

by

4661.2

5620

142

wste
skutalaiV
airein
auto en

for the staves

so as to lift
4661.2

1537

3586

skutalaV
ek

you shall make staves

2532

autaiV

30:5 kai

them.

And

767.1

2532

xulwn
ashptwn

kai

from out of [2wood 1incorruptible], and


2532

crusiw

katacruswseiV
autaV

5087

1473

qhseiV

30:6 kai

auto

And you shall put it

561

3588 2665

3588 1510.6 1909 3588 2787

before

the veil

being for the ark

3588

apenanti
tou katapetasmatoV
tou ontoV
epi thV kibwtou tou

And

3142

1722 3739

1097

en oiV
marturiou

1473

gnwsqhsoma
i

1563

ekei

soi

of the
2532

30:7 kai

testimony, in which I shall be made known to you there.


2370

1909

1473

2368

And

qumiasei

of the

3016

4404

fine

in the morning by morning. Whenever he should trim the

3588

touV

ep'

[2will burn incense 3upon 4it

3088

2370

lamps,

he shall burn incense upon it.

And

1821.1-*

3588

kurioV
o
the lord
*

Aiguptou

3752

1909

3588

exapth
Aarwn
1909

1473

2368

1519

3588 1074-1473

3752

And whenever
2370

oye

lamps

touV

30:8 kai otan

3796

lucnouV

Aaron should ignite the

2532

autou

3088

touV

3588

episkeuazh

1473

ep'

compounded

1980.1

otan

prw+

lucnouV
qumiasei

qumiama
sunqeton

1Aaron]; incense

4404

to prw+
lepton

2532

1473

autou Aarwn

4916.4

3588

qumiasei

late, he shall burn incense

1734.1

1275

1725

2962

enanti

autou qumiama
endelecismou diapantoV
kuriou
upon it
incense of perpetuity, continually before the lord
ep'
eiV

2532

umwn

taV geneaV

unto

30:9 kai

your generations.
2087

3756-399

1909

ouk anoisete

ep'

And you shall not offer upon

1473

2368

it

[2incense 1another]. A yield offering, and a sacrifice offering,

2316

qumiama

eteron
autw

God.

2532 4700.2

qeoV

kai einai
autwn

2532 3588

thn escaran
autou kai touV toicouV
autou

2532

kuklw

1473

katacruswseiV
auta

2532

from out of the land of Egypt,

2532 1510.1 1473

to be called upon by them, and to be their


29:37 See Bos for variants.

ghV

1in pure]

2710.3

3588 2077.1-1473

in gold.

Israhl

toiV uioiV
kai esomai
autwn

1097

[2gold

autou

And you shall gild

5553

I will be called upon by the sons of Israel, and I will be their


2316

2513

1473

ex

30:3 kai

its horns.

5553

1537

uyoV

2532

kerata
autou

them

29:45 kai

2532 1510.8.1

2768-1473

ta

1473

thn skhnhn
tou

And I will sanctify the

3588

will be

tetragwnon

in height; from out of it

you shall gild

2532 37

37

1510.8.3

estai

5068

euroV

3588 5311

phcewn

kai duo
to

2710.3

oiV

Israhl

uioiV
kai agiasqhsomai

2532

2532 1417 4083

auto

in breadth four-cornered

is shall be, and two cubits

doors

quraV

I will give orders there to the sons of Israel, and I will be sanctified
1722 1391-1473

3588 2148.1

2374

29:43 kai

I will be known to you there, so as to speak to you.


5021

1510.8.3

1473

And you shall make it

kai phceoV to

poihseiV

1722 3739

wste
lalhsa
i soi

ekei

2532 4083

in length, and a cubit

estai

of incense

30:2 kai poihseiV

mhkoV

4160

enanti
marturiou
kuriou
en
of the testimony before the lord, in

3588 3372

qumiamatoV

2532 4160

a cubit

[2sacrifice

your generations upon the


3142

tou
skhnhV

an altar

767.1

phceoV
to

taiV

taV

you shall make

from out of [2wood 1incorruptible].

2378

qusian

29:42
1909

umwn

geneaV

taV

eiV osmhn

2962

karpwma

1734.1

thV

3588 4407

autou poihseiV

thn spondhn

And

2368

qusiasthrion

xulwn
ashptwn

upo

2596

at dusk,

thn qusian

2379

poihseiV

3586

5259

1168.1

kata

deilinon

4160

kaqarw

crusiw

5445.2

semidalewV
pefuramenhV

And a tenth measure of fine flour being mixed

1637

1537

1762.1

2532

kai

30:1

1510.2.3 3739

286

thn
duo

endelecismou

The Altar of Incense

the

2379

1417 3588

amwmouV

3588

aptomenoV
tou

eniausiouV

ton qusiasthrion
amnouV

you shall offer upon the

CHAPTER 30

to

3588 680

all

2532 3778

qusiasthriou
agiasqhsetai

3588

estai

agiwn
paV o

29:38

kai spondhn

2593.2

karpwma

3756-4689

ou speisete

2532 2378

kai qusian
1909

ep'

1473

autou

2532

30:10 kai

and a libation offering you shall not offer upon it.


1837.2

1909

3588 2768-1473

530

And
3588 1763

exilasetai
Aarwn
epi twn keratwn
autou apax
tou eniautou

[2shall atone 1Aaron] upon


575

apo

3588 129

3588

tou aimatoV
tou

From the blood

its horns
2512

once

a year.

3588 266

3588

of

of the

kaqarismou twn amartiwn


tou

of the cleansing

sins

30:11

E X O D U S

1837.4

530

exilasmou

3588 1763

2511

1473

tou eniautou kaqariei


apax

making an atonement once


3588 1074-1473

a year

39

3588 39

agion

umwn

taV geneaV

1510.2.3 3588

twn agiwn

your generations; [2a holy

1519

2532

for

2and

auto eiV

he shall cleanse it
esti

2962

kuriw

tw

3of holies 1it is] to the lord.

3588 5207-1473

kai

3his sons]

4228-1473

2532 2980-2962

4314

3004

1437

2983

3588

labhV

4817.1

5207

twn
ton sullogismon

you should take the


3588 1984

th

3588

assessment

1473

2532

autwn

episkoph

uiwn
Israhl

of the sons

1325

3588

1538

3083

2532 3756-1510.8.3

1722 3588 1984

1473

1722

2532 3778

autwn

ptwsiV
en th episkoph

a failure in

3745

their feet.

3739

1323

the

double-drachma

3588

didracmon

39

1501

3588-1161

didracmon

2255

3588

half
3956-3588

2962

eisfora

kuriw
is a contribution to the lord.
1519 3588 1980.2

575

3588

1533.1

3588

the

contribution

to the

eisforan

1500.1

2962

kuriw
lord.

tw

3756-4369

3588

1323

half

of the double-drachma in

hmisouV
tou
2962

3588

2379

to

the

altar

3008

2532 399

3588 3646

to officiate

and to offer

the whole burnt-offerings to the lord,

didracmou

3538

1837.2

2983

4012

3588 694

lhyh

they shall wash their hands and


2443 3361-599

3588

you shall take the silver


2532 1325

2532 3588 1074-1473

to him and

3142

2532 1510.8.3

The Sacred Oil for Anointing

kai estai
marturiou
1837.2

and

[2cinnamon

ones being rich

3588

575

3588

4160

3066.1

Make
5620

3538

so as to wash.

4633

skhnhV

3588

tou

3142

2532

marturiou
kai

of the testimony,
1632

ekceeiV

303.1

2174.2

1519 1473

5204

3004

to

Moses,

saying,

Mwushn
1473

legwn
5470

udwr

eiV auton

you shall pour into it

303.1

3588 4633

between

the tent

2379

the

altar.

water.

2532

qusiasthriou
kai

30:19 kai niyetai

and

4004

2532

diakosiouV
penthkonta

4001

irewV

30:24 kai

and

4608.2

3588

39

shekels

of the holy place, and

pentakosiouV
siklouV
tou

of oil of cassia five hundred


1637

1537 1636

elaion
ex

1511

39

agion

crisma

auto elaion

And you shall make it


3460.1

muron

1637

2532

5545

1537

criseiV

1473

2532 3588 2787

3588

testimony, and the ark

4633

the

tent

3588

of the
2532 3956

marturiou

30:27 kai panta

of the testimony,

2532 3588 3087

and all

2532 3588 4632-1473

authV
kai thn lucnian

ta skeuh

its utensils,

3588

3142

kai thn kibwton


tou
marturiou
3588 4632-1473

1510.8.3

estai

autou thn skhnhn


tou

ex

And you shall anoint with it


3142

by the craft

39

agion

3scented unguent 2a holy 1it shall be].

5548

30:26 kai

[3oil
5078

tecnh

mureyikon

elaion
crisma

mureyou

kai

1473 1637

30:25 kai poihseiV


3464

2532

agiou

2532 4160

in
elaiwn

olive oil from olives a hin!

2532

authV
kai
kai ta skeuh

and the lamp-stand, and


3588 2368

the altar

3588

kai

[2calamus 1sweet smelling] two hundred fifty,

twn

2532 3538

1250

kalamou
euwdouV

2532

penthkonta

kai

its utensils,

and

2532 3588 2379

to qusiasthrion
tou qumiamatoV
30:28 kai to qusiasthrion

4314

ana meson
tou

and between

fifty,

3588 2379

ana meson

auton
thV skhnhV

And you shall put it

and

of a perfumer [4oil

3422

2532 939

1473

two hundred

And

twn uiwn

a bathing tub of brass, and a base for it of brass,


2532 5087

of this

2563

3588 5207

para

kai basin

calkhn

calkoun
autw

wste
niptesqai
kai qhseiV

half

3460.2

Israhl
mnhmosunon

uioiV

5470

4004

2532

4012 3588 5590-1473

30:18 poihson
louthra

2532

diakosiouV

2scented unguent 1a holy], a perfumed liquid scented

3844

proV

1250

the contribution

of the tent

elalhse
kurioV
the lord spoke

And

1sweet smelling]

3778

toutou

eklekthV

euwdouV

5545

The Brass Bathing Tub


kai

kinnamwmou

kai

1588

1of choice]

3588 1533.1

30:16 kai

2532

2174.2

2255

hmisu

to

3588

30:17

siklouV

2463

for the upkeep

2980-2962

smurnhV

shekels,

umwn

enanti
kuriou
exilasasqai
peri twn yucwn
before the lord, to atone
for
your souls.

2532

hdusmata

pentakosiouV

3588

toiV

labe

su

five hundred

5590-1473

5207

3004

double-drachma

1519 3588 2716.2

3588

4314 *

legwn

30:22 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
30:23 kai
And the lord spoke to
Moses, saying,
And

[2myrrh

of the testimony. And it will be to the sons of Israel a memorial


2962

his generations after him.

4666

ploutwn

1an eternal],

3326 1473

kai taiV geneaiV


autou met' auton

autw

2792

auto eiV to katergon


thV

of Israel, and you shall give it

nomimon

autoiV
aiwnion

flower

1325

in water,
166

that they should not die. And it will be to them [2law

438

of the contribution given by the sons


1473

Israhl
kai dwseiV

kai estai

3544.1

anqoV

The

eisforaV

1473

the

4147

1533.1

2532 1510.8.3

ina
mh apoqanwsi
1473

5204

their feet

to

3588

the giving

2532 3588 4228-1473

udati
taV ceiraV
kai touV podaV
autwn

30:21 niyontai

3588

ou elattonhsei
apo tou

3588

argurion
thV

to

3588 5495

kuriw

spices,

tw didonai
thn eisforan

en

2962

kai anaferein

leitourgein
ta olokautwmata

2532

qusiasthrion

to

2238.2

kai epanw
dwsousi

1722 3588 1325

proV

4608.2

umwn

kuriw
exilasasqai
peri twn yucwn
to the lord to atone
for
your souls.

1725

4314

they should go

prosporeuwntai

4001

3756-1641

penomenoV

kai o

2255

tou

4365

whenever

take

shall not add more, and the ones needing shall not add less from the

3588

3752

1323

2532 1883

30:15

2532 3588 3998.1

ou prosqhsei

otan

Or

2983

the numbering from twenty years old and above shall give

thn

you

paraporeuomenoV

599

kai ou mh apoqanwsin

1473

Every one passing

eiV thn episkeyin


apo eikosaetouV

2532 3766.2

oboli

3899

30:14 paV o

5204

udati

3588.2

hmisu
tou didracmou

to de

1533.1

eisporeuwntai
eiV thn skhnhn

3538

2532 2980-2962

eikosin
oboloi

to the double-drachma; but the

in

2228

kata

of the holy place twenty

and

1519 3588 4633

of the testimony they shall wash in water, and no way shall they die.

2596

esti

agion

to

1323

to

1510.2.3

1531

niyontai

marturiou

double-drachma, which it shall be according to

3588

3588

what

2532 3588

their hands

Whenever they should enter into the tent

3142

the numbering

3588 1323

hmisu
tou didracmou

the half

is

3588 1980.2

3588 5495-1473

kai touV
autou taV ceiraV
autwn

3752

an paraporeuwntai
thn episkeyin

they shall give, as many as pass


3588 2255

1510.2.3 3739

And this

302 3899

osoi

dwsousin

to

1473

o estin o
30:13 kai tout

the overseeing of them.

1325

to

thV

ransoms

kai ouk estai

kuriw
en
autoiV
to the lord, and there shall not be among them

for his soul


4431

3588

kai dwsousin
lutra
ekastoV

2962

autou tw
yuchV

en

of Israel in

the overseeing of them, then [2shall give 1each]


5590-1473

1722

1473

from it

podaV
autwn
30:20 otan
tou

legwn

30:11 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
30:12 ean
And the lord spoke to
Moses, saying,
If

1537

uioi autou ex

oi

3588

The Sacred Double-drachma

125

And
*

Aarwn

And [4shall wash 1Aaron

of incense,

3646

and the altar

2532 3956

olokautwmatwn

1473

of the whole burnt-offerings, and all


3588 5132

2532 3956

the table,

and all

3588 4632

kai panta
autou ta
3588 4632-1473

skeuh

2532

kai

utensils, and

its

2532 3588 3066.1

authV
kai ton louthra

thn trapezan
kai panta
ta skeuh
2532 3588 939-1473

kai thn basin


autou

and
1510.8.3

estai

its utensils,
2532

30:29 kai

its base.
39

agia

and the bathing tub,

37

agiaseiV

3588

twn

39

3956

2532

agiasqhsetai

30:30 kai

shall be sanctified.
5548

criseiV

2532

kai
auta

3588 680

agiwn
paV

aptomenoV

they shall be a holy of the holies. Every


37

1473

And you shall sanctify them. And

2532 37

autwn

2532 3588

5207-1473

and

his sons

autou
Aarwn
kai touV uiouV

And Aaron

kai agiaseiV

1473

one touching them

1473

2407

ierateuein

autouV

you shall anoint, and you shall sanctify them

to officiate as priests

E X O D O S

126
1473

2532

moi

3588

5207

2980

3004

Israhl

uioiV
lalhseiV

30:31 kai toiV

to me.

legwn

And to the sons of Israel you shall speak, saying,

1637

217.6

An oil

of anointing [2anointing 1a holy] this will be

5544.1

elaion
aleimma
1519 3588 1074-1473

eiV

1510.8.3-3778

4561

30:32 epi

your generations.

2532 2596

ou crisqhsetai
3756-4160

1473

ou poihsete

1438

umin

and the

2532 3588 5192

and the brass,

and the blue,

anqrwpou

this composition,

5615

39-1510.2.3

on
esti

agi
wsautwV

eautoiV

2532

gold,

2532 3588 5475

thn sunqesin
tauthn

1You shall not anoint with it]. And concerning

5553

the

silver,

3588 4916.3-3778

kai kata

3588

ergazesqai
to

to supervise construction; to work


694

[2upon 3the flesh 4of man

3756-5548

2038

arcitektonein

to you

444

sarka

752.2

1473

estai
touto
umin

1909

umwn

taV geneaV

into

39

agion

crisewV

30:31

2532 3588 4209

2532 3588 2847

3588 3523.1

kokkinon
to

kai to

nhston

and the [2scarlet


2532

being twined,

and the

5044.2

3588

kai
3588

tektonika

and the linen

3038.2

2041

2038

xulwn

3588 2041

all

the works.

30:33 oV

and it shall be sanctified to you.


302

2532 3739

1325

likewise,

and who ever should give of

an

575

1537

exoloqreuqhsetai

an

it

to a foreigner,

Aholiab, the

son

of Ahisamach, of

panti

2036-2962

2983

4712.6

2532 3689.1

2532 5465.1

kai onuca
hdusmata
stakthn

spices

balsam,

3030

4572

2238.3

2532

kai calbanhn
hdusmou kai

and onycha, and [2galbanum 1luscious], and

1307

libanon

2470

2470

1510.8.3

ison
isw

diafanh

2532

estai

30:35 kai

[2frankincense 1transparent], equal to equal it will be.


4160

1473

poihsousin

2368

3460.1

2041

And

3460.2

they shall make with it [2incense 1scented], a work of a perfumer


2513

2041

39

2532 4792.1

ergon
agion
kaqaron

memigmenon
3778

3016

these

And you shall cut of

2532 5087

toutwn
lepton

561

kai qhseiV

3588 3142

apenanti
tou marturiou

into fine parts, and you shall put it before


3142

1537

30:36 kai sugkoyeiV


ek

[4being mixed 1a pure 3work 2holy].

the testimony

1722 3588 4633

3588

in the tent

of the testimony from where I will be known to you


39

agion

ekeiqen

1097

oqen
marturiou

tou
en th skhnh
1564

3606

3588

39

1473

estai
agiwn

twn

1473

gnwsqhsoma
i soi

1510.8.3

2368

umin

qumiama

from there. [3a holy 4of the 5holies 1It will be 2to you] incense.
2596

3588

kata

30:37

4916.3-3778

According to
1473

1438

umin

3756-4160

sunqesin
tauthn

thn

this composition
37.1-1510.8.3

eautoiV

3739

302

4160

5620

622

1537

apoleitai

autw

it,

3750.1

1722

3142

2532 3588 2787

of the testimony, and the ark

3588 2435

3588

to ilasthrion

elalhse
kurioV
the lord spoke

2532 3588 5132

and the table,

1473

2532 3588 3087

And
2400

31:2 idou

342.1

3588 4632

1473

Behold, I have called


3588

tou

5207

Ouri uiou

son of Uri,

Wr

by

4749

3588

stolaV

ek

son of Hur, of

Moses,

1519 3588 2407

in

2304

name
*

Iouda

thV fulhV

of Judah.

2980-2962

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

3588

kai episthmhV

en

1269.4

panti ergw
dianoeisqai

and higher knowledge, [2in 3every 4work 1to consider],

5207

lalhson
toiV

4314

to

Moses,

Israhl

uioV

1473

3754

1473

1519

5442

legwn
orate
1473

For it is

by

me

par' emoi
shmeion

a sign
2443 1097

gnwte
ina

your generations, that you might know

3588 4521

37

1473

bebhlwn

1473

one profaning it,

and

oV

3739

4160

1722

poihsei
en

who shall do

2288

2532

31:14 kai

And

1510.2.3-3778 1473

for [2holy 1it is]


2289

auto qanatw

2532

31:4 kai

3754 39

on
estin

oti
agi
sabbaton

you shall guard the Sabbath,


953

3708

3844

umwn

taV geneaV
3588

to

saying,

3004

1510.2.3-1063 4592

3588 1074-1473

eiV
umin
2962

legwn

to the sons of Israel! saying, Perceive,


5442

[2my Sabbaths 1guard]!

2532 1722

3004

Mwushn

proV

And

[2spirit 1a divine] of wisdom, and understanding,

as much as

The Sabbath
2532

fulaxesqe

him

2041

osa
panta

kata

2532

kai sunesewV

of the

3745

I gave charge to you they shall make.

the

I filled

1722 3956

3956

poihsousi

and among you unto

2532 4907

3588

qumiama
thV

kai to

4160

eneteilamhn
soi

oti

4151

sofiaV

2532 3588 2368

2596

agiou

3588

31:3 kai

moi

1anointing], and the incense


39

1473

1473

ierateuein

3588 5544.1

tou

1781

kai taV

the officiating as priest to me,

kurioV

egw
o
agiazwn
umaV
that I
the lord am the one sanctifying you.

Bezaleel

4678

to

elaion
thV crisewV

3588

sunqesewV

2532 3588

of Aaron, and the

of his sons

and the [2oil

saying,

1473

pneuma

eneplhsa
auton
qeion

its base,

5207-1473

2532 3588 1637

31:11 kai to

kai en

3588 *

the tribe

3010

Aarwn

taV leitourgikaV

autou eiV
twn uiwn

apparels

and

legwn

1705

2532 1989.1

3588

and the [3apparels 1the 2ministry]

3004

ton
onomatoV
ton Beselehl

1537 3588 5443

kai thn basin


autou

and the bathing tub, and

2532 3588 4749

31:10 kai taV stolaV

and all

2532 3588 939-1473

mou fulaxesqe

esti
gar
kai ta sabbat
a

Mwushn

to

1pure],

2532 3588 3066.1

authV

ta skeuh
31:9 kai ton louthra

the utensils for it,

and all
2532 3956

kai panta

thn kaqaran

the utensils for it, and the [2lamp-stand

You also speak

1537 3686

anakeklhmai
ex

2532 3956

3588 2513

kai thn lucnian

ta skeuh
authV

And

3588

and the equipment of the

and the altars,

31:13 kai su

proV

2532 3588 1286.3

kai thn diaskeuhn


thV
authV

2532 3588 2379

his people.

4314

of the covenant, and

1473

ep'

tent,

tou laou autou

2980-2962

kai

the
2532

diaqhkhV
kai

skhnhV
31:8 kai ta qusiasthria
kai thn trapezan
kai panta

31:12

Bezaleel Appointed Chief of Construction

31:7 thn
1242

4633

2532 3588 4521-1473


2532

1909

to

the atonement-seat, the one upon it,

2532-1473

31:1

3588

kai thn kibwton


thV
marturiou

by

CHAPTER 31

3588

soi

composition of the holy place according to all

2962

so as to smell

he shall be destroyed from out of

kai

1473

sunetax
a

tent

3588 2992-1473

ek

4929

3588

tou
skhnhn

wsautwV
osfrainesqai
en
wste

Who ever should make likewise


1473

2532

sunesin

you shall not make

umin

5615

poihsh

an

kai

4907

4916.3

kuriw
to you yourselves it shall be a sanctified thing to you to the lord.
30:38 oV

Dan

the tribe of Dan. And

ou poihsete
1473

agiasma
estai

2532

as much as I gave orders to you

4633

3588 4632

ergon

auto qumiama
mureyikon
mureyou

3396

3745

osa
panta

they shall make all

kurioV

labe

eipe
proV Mwushn
seautw
And the lord said to
Moses,
Take to yourself

2238.2

ton

fulhV

1325

dedwka

kardia

3956

poihsousi

3588

even

to every one discerning in heart I have given understanding. And

his people.

4314

5443

ek

2588

sunetw

4160
2532

1537

ton tou Acisamak


4908

2532

kai
auton

have given him

3588

The Incense
30:34 kai

And I

3588

tou laou autou

he shall be utterly destroyed from

31:6 kai

3956

1473

dedwka

egw

241

Eliab

the

according to

1473 1325

1473

3588 2992-1473

ek

2532

erga

panta
ta

ap' autou allogenei

dw

1842

poihsh

Who ever should make

5615

wsautwV
kai oV

4160

ta

2596

3956

302

3588

eiV

ergazesqai
kata

woodworkers of the works of wood to work

3739

umin

1519

kai

stonecutting works, and for

3586

twn

2532

erga

liqourgika

ta

3588

31:5 kai thn busson


thn

1spun],

2831.1

keklwsmenhn

and the purple


2532 3588 1040

2532 37.1-1510.8.3

1473

to

kai thn uakinqon

argurion
kai ton calkon
kai thn porfuran

you shall not make any to you yourselves likewise it is holy,

kai agiasma
estai

3588

crusion
kai

qanatwqhsetai

umin

3588

to you. The
3956

paV

unto death shall be put to death. Every one


1473

2041

ergon
autw

[2on 3it

1842

exoloqreuqhsetai

1work], [2shall be utterly destroyed

31:15

E X O D U S

3588 5590-1565

1537

3319

ekeinh

yuch
ek

1that soul]

3588 2992-1473

mesou

tou laou autou

from the midst

2250

4160

2041

days

you shall do works, but the [2day

erga

hmeraV
poihseiV
372

3588-1161 2250

39

Six

of Egypt.

3588 1442

4521

hmera
th ebdomh
sabbata

th de

3588

agia
anapausiV

1803

31:15 ex

of his people.

2962

1seventh 4Sabbath

3956

3739

4160

2041

paV oV

ergon
kuriw
poihsei
3is a holy] to the lord. All who shall do work

5rest
3588

2250

tw

3588

4521

hmera
twn

th

on the day

2289

sabbatwn
qanatwqhsetai

of the Sabbaths

5442

3588 5207

fulaxousin
oi

3588 4521

uioi Israhl

4160

1492

32:5 kai idwn

3618

2379

wkodomhse

Aarwn
qusiasthrion

And seeing, Aaron built

2713

1473

katenanti

2532

autou kai

over against it.


2962

an altar

2784-1473

3004

ekhruxen
Aarwn

839

2532

aurion
kuriou
of the lord is tomorrow.

3719

3588

orqrisaV

32:6 kai

3646

he offered

whole burnt-offerings, and he offered

2532 4374

2378

kai proshnegke
qusian

2532 2523

swthriou

3588 2992

kai ekaqisen
o

2532 4095

kai piein

fagein

of deliverance. And [3sat

1the 2people] to eat

1519 3588 1074-1473

2532 450

2532 2980-2962

1242

eiV

unto

166

31:17 diaqhkh

their generations.

1722

aiwnioV

en

[2covenant 1It is an eternal] with

1473

2532 3588 5207

4592

1510.2.3 166

me

and the sons of Israel, [3sign

3754

oti

Israhl

estin aiwnion

emoi kai toiV uioiV


shmeion
1722 1803 2250

4160-2962

in

1it is

2an eternal]. For

3588 3772

2532 3588 1093

2532

kai thn ghn kai


hmeraiV
epoihse
kurioV
ton ouranon
six days
the lord made the heaven and the earth, and

en ex
3588

2250

3588 1442

3973

th ebdomh

hmera

th

on the [2day
1325

edwke

2532 2664

2532

epausato
kai katepause
31:18 kai

1seventh] he ceased and rested.


2259

Mwush

2664

2980

1473

1722

autw

en

3004

897.2

3588 5034

2597

legwn
badize
to tacoV

saying, Proceed

1782

quickly! to go down from here, [3acted lawlessly

1063 3588 2992-1473

3739

1806

1537

gar o

sou
laoV

1for

2your people], whom you led


3845

5036

1537

32:8 parebhsan
tacu

3588 3598

4160

1438

3448

epoihsan

autoiV
eautoiV
1473

2532 2380

it,

and they have sacrificed to it.

taV duo
plakaV

tw Sina
tou

mount
3035

marturiou
plakaV

Sinai, the two tablets of the testimony tablets

1125

3588

1147

liqinaV
gegrammenaV
tw

of stone, written

3588 2316

daktulw
tou qeou

by the finger

oi

of God.

qeoi sou

3588

idwn

32:1 kai

2992

oti

kecronike
MwushV

1537

katabhnai

3588 3735

4921

tou orouV

ek

3588

sunesth

to come down from out of the mountain, [3stood together 1the


2992

1909 *

laoV

2532 3004

1473

450

2532 4160

kai legousin

anasthqi

epi Aarwn
autw
kai poihson

2people] by Aaron, and they say


1473

2316

3739

to him, Rise up

4313

qeouV
oi
hmin

1473

3778

3588 444

this

man

3588 1063 *

1473

For Moses,
1537

1093

ek
exhgagen
hmaV

who led

3756-1492

5100

Aiguptou
ouk oidamen

gar MwushV

us.

3739 1806

anqrwpoV
oV

outoV
o

and make

o
proporeusontai
hmwn

for us gods! the ones who will go before

ti

us

ghV

1473

gegonen

32:2 kai

3004

1473

legei
autoiV

4014

Aarwn

3588 1801.1

3588

1gold]!

2532 3588 2364

2532

umwn
kai twn qugaterwn

en toiV wsi
twn gunaikwn
kai

the ones in the ears

of your wives,

5342

4314

bring

them to me!

1473

enegkate
proV
ta

ta crusa

the [2ear-rings

1722 3588 3775 3588 1135-1473

ta

3588

3588 5552

perielesqe
ta enwtia

[2says 3to them 1Aaron], Remove

And

1801.1

enwtia

3588 5552

ta

daughters; and

2532 4014

3956 3588 2992

And [4removed

1all 2the 3people

32:3 kai perieilanto


paV o

me

4the 6ear-rings

and

3588

ta
crusa

1722 3588 3775-1473

en

4314

their ears,

2532 1209

proV Aarwn
32:4 kai edexato

hnegkan

they brought them to


3588 5495-1473

Aaron.
2532 4111

ek

1722 3588 1124.1

th

2532

kai
grafidi

and he shaped them with the stylus.


2532 2036

And

1473

3448

5560.8

he made

it

[2calf

1a molten]. And they said, These are

2316-1473

epoihsen
auto moscon
cwneuton
kai eipan
3748

3778

3588

outoi

oi

307

1473 1537

hauled

you from out of the land

se ek
Israhl
oitineV
anebibas
an

your gods, O Israel, who

3173

eqnoV

1093

ghV

1473

1093

ghV
3709

orgh

2532 4160

3588 2316

1473

autouV
32:10 kai poihsw

se

And I will make you

2532

mega

1189-*

2713

katenanti

32:11 kai edehqh


MwushV

And Moses beseeched in front of

2532 2036

1519

3588 2992-1473

sou
ton laon

eiV

against

2444

2962

3739

1806

2373

3709

1537

1093

exhgageV
ek

ouV

your people, whom you led

Aiguptou
en

1722 2479

iscu+

of Egypt

in

[2strength 1great], and with

2532 1722 3588 1023

megalh
kai en

3379

tw uyhlw

1473

i sou
tw bracion

[3arm

2036

pote
32:12 mh

2high]?
3004

3173

ghV

from out of the land

1your

3588 *

eipwsin

Aiguptioi

oi

lest at any time [3should say 1the 2Egyptians],

3326

4189

1806

1473

615

them

to kill them in

1722 3588

ponhriaV

apokteinai

legonteV
meta
exhgagen
autouV
en toiV

in saying, With wickedness he led


3735

2532 1814.4

oresi

1473

kai exanalwsai

575

3973

3588

Cease

in the anger

pausai
thV
3588 2549

3709

3588 2372-1473

3403

of your people!
3588 4674 3610

2596

2532

kai

remembering Abraham, and


3739

3660

wmosaV

2532 2980

4314

1473

3004

them,

saying,

legwn

seautou kai elalhsaV


proV autouV

to them according to yourself. And you spoke to


4181.5

3588 4690-1473

poluplhqunw

to

I will greatly multiply


3772

to

Abraam

your servants, to whom you swore by an oath


4572

kata

autoiV

1909

genou epi
*

32:13 mnhsqeiV

kai Iakwb
twn swn oiketwn
oiV
Isaak
1473

1096

kai ilewV

of your rage, and [2propitious 1be]

3588 2992-1473

2532 *

from the earth.

2532 2436

tou qumou sou


orghV

tou laou sou


th kakia

the evil

the

3588 1093

apo thV ghV


autouV

mountains, and to completely consume them

Isaac, and Jacob

1537

4160

qeoi sou

and

And he took them from out of


1473

autwn
kai eplasen
en
twn ceirwn
auta

their hands,

2532

autwn
kai
toiV wsin

5gold], the ones in

5342

laoV

you from the land

ek

kuriou
tou qeou kai eipen
inati kurie
qumoi
orgh
the lord
God, and said, Why, O lord, be enraged in anger

2532

autw

of Egypt, we do not know what has happened to him.

hauled

I will obliterate them.

into [2nation 1a great].

3588 5308

from out of the land

1096

1625.3

1519 1484

2962

1473 1537

1473 2532 2373

ektriyw

autouV

eiV

outoi

307

And now allow me! for being enraged in anger

against them,

And [3seeing 1the 2people] that Moses passed time


2597

2532 3568 1439

1473

eiV

3754 5549-*

laoV

3748

3778

eipan

se
Israhl
oitineV
anebibas
an

of Egypt.
1519

2036

And they said, These are

on
me kai qumwqeiV

32:9 kai nun eas

Aiguptou

The Golden Calf


1492

eneteilw

and they do obeisance to


2532

kai
autw

your gods, O Israel, who

CHAPTER 32
2532

1473

kai tequkasin

autw
3588 2316-1473

1781

which I gave charge

2532 4352

3588

tw orei

3739

moscon
kai proskekunhkasi

3588 3735

4109

Aiguptou

thV odou hV

ek

They violate quickly from the way


1473

ghV

from the land of Egypt.

to them; they made to themselves a calf,

3142

1093

exhgageV
ek

from speaking to him in

3588 1417 4109

457.1

katabhqi
enteuqen
hnomhse

he gave to Moses, when he rested


3588 *

and to drink,
4314 *

kai anesthsan
paizein
32:7 kai elalhse
kurioV
proV Mwushn
and they rose up to play.
And the lord spoke to Moses,

And

hnika
katepause
lalwn

3815

the sacrifice

2068

laoV

[4shall guard 1the 2sons 3of Israel] the Sabbaths to observe them
autwn

taV geneaV

epaurion

And rising early in the next day,

anebibasen
olokautwmata
4992

1887

th

307

auta

1859

legwn
eorth

And Aaron proclaimed, saying, A holiday

And
1473

ta sabbata
poiein

2532

Aiguptou

2532

31:16 kai

shall be put to death.

127

3588 4128

5616

3588 798

as

the stars

wsei ta
sperma
umwn

your seed
2532 3956

ouranou tw

plhqei

heaven

in multitude, and all

3588

astra
tou

3588 1093-3778

of the
3739

kai pasan
thn ghn tauthn
hn

this land

which

E X O D O S

128
2036

1325

eipaV

3588 4690-1473

dounai

1473

2532

2722

kai
tw spermati
autwn

you spoke of to give it to

their seed,

1519 3588 165

kaqexousin

so that they shall hold

2532 2433-2962

4012

eiV ton aiwna

authn
32:14 kai ilasqh
kurioV
peri
it
into the eon.
And the lord dealt kindly concerning
3588 2549

3739

2036

the bad

which he said he would do to

thV kakiaV
hV
2532

4160

eipe

4314

poihsai

654-*

autou
proV ton laon

his people.

2597

575

2532

3588

kai

1417 4109

went down from the mountain

3588

3142

plakeV

duo
tou

ai

3588 3735

apo tou orouV

katebh

32:15 kai apostreyaV


MwushV

And Moses returning,

3588 2992-1473

1722 3588 5495-1473

en taiV cersin
autou
marturiou

along with the two tablets of the testimony in


3035

2608.1

1537

297

tablets

of stone,

having been written

on

both

plakeV

liqinai

3313-1473

katagegrammenai

1510.7.6

autwn

enqen
kai enqen
merwn

their parts;

3588

32:16 kai

ai

And the

gegrammenai

2316

hsan

qeou

1510.2.3

qeou

kai h

2850.3

1722

3588

chiseled

in

the

kekolammenh
en

esti

191-*

2532

3588 5456

3588

the voice

2992

5456

to

Moses,

It is a sound of war

2532 3004

4171

3756-1510.2.3 5456

ouk esti

1822.1

oude fwnh

1722 3588

polemou
en

th

in

exarcontwn

a sound originating

5157

235

5456

1822.1

3631

but

a sound originating

1473 191

fwnhn

alla
exarcontwn
oinou

from wine I

2259

1448

3588

when

he approached the

hggize
hnika

And

4495

1519

kai erriya

3in rage 1Moses]

3588 3448-3778

2532

moscoV
outoV

1286.1

1063

1473

[3dispersed

1for

4them

2Aaron]

dieskedase

2020.3

to be a derision to

tossed

from

1473

his hands

5259

3588 3735

upo
plakaV
kai sunetriyen
autaV

tablets, and he broke

3925

2532 2036

1473 4905

3767

2532 3004

3588 2316 *

5087

autoiV

3739

4160

3588 3382

2all

3592

3004

3588 1438

3588

3the
2962

4501

romfaian

on himself a broadsword

2532 1330

2532 344

kai dielqate

ton mhron

575

kai anakamyate
apo

4439

1909 4439

1223

gate

to

through the camp!

gate

3588 3925

from

2532 615

kai apokteinate

thV parembolhV

3588 80-1473

and let [2kill

2532 1538

3588 4139-1473

autou kai ekastoV


autou
ekastoV
ton adelfon
ton plhsion

1each]

his brethren,

and each

1451

kai ekastoV
ton
*

1473

eggista
autou

2505

2sons 3of Levi] as


the people in
2532 2036

his neighbor,
3588

And [4did

1the

2980

1473

[2said

3to them 1Moses]. And there fell


5153

that day

1473

4594

2962

andraV

three thousand males.

4137

3588 5495-1473

eplhrwsate

MwushV
taV ceiraV
umwn

And [2said 3to them 1Moses], You filled

And

435

ekeinh

hmera
trisciliouV

th

32:29 kai eipen


autoiV

2532 4098

kai epeson
MwushV

1722 3588 2250-1565

en

2532 4160

32:28 kai epoihsan


oi

elalhsen

kaqa
autoiV

of

1473

3956

8him

upon his thigh! And let him go through and return

the two

2618

1473

thn eautou
ekastoV

God of Israel, Let [2put 1each]

tou laou

32:20 kai

proV kurion

panteV

proV auton
oi

1473

1538

Israhl

qeoV
qete

1538

at

2962

tade
legei
kurioV
And he says to them, Thus says the lord

ek

2532

oroV

to

4314

oun

32:27 kai legei

4sons 5of Levi].

epi

4314

tiV

me! [6came together 1Then 7to

uioi Leui

1909

5100

and he said, Who is for the lord?

proV me sunhlqon

5207

1909

Moses stood

kai eipe

parembolhV

1537 3588 2992

them below the mountain.

3588 3448

4314

Come to

2476-*

their opponents.

thV pulhV
thV
1509.1

Aarwn

epi

MwushV
toiV upenantioiV
autwn
32:26 esth

epicarma

itw

autouV

gar

3588 5227-1473

3588 1417

autou taV duo

twn ceirwn

3754

oti

the people, that

they have been dispersed,

dieskedastai

uioi Leui

5495-1473

3588 2992

1286.1

5207

orgisqeiV

1831

MwushV
ton laon

idwn

the one nearest him!

3588

2532

fire, and there came forth

And Moses seeing

and each

575

edwk
an

pur kai exhlqen

1492-*

32:25 kai

this calf.

calf

3710

tini

1325

kai

4442

to

he sees the

kai

2532 4937

3588

eiV

to me, and I tossed them into the

camp,
2532

4495

2983

2532

moi

3588

erriyen
MwushV
apo

qumw

1473

2532 1538

moscon

2532

perielesqe

3448

ton

company of dancers. And [2being provoked to anger

2372

crusia

3588

kai touV corouV

4109

hear.

5100

who possesses pieces of gold, remove them! And they gave them

3708

5525

and the

32:19 kai

1473

eipa
autoiV

4014

3925

ora

parembolh

th

2532

akouw

egw

we do not know

2036

And I said to them, Anyone

5553

uparcei

3756-1492

Aiguptou
ouk oidamen

32:24 kai

pulhV
epi pulhn
dia

exarcontwn
trophV

from strength, nor a sound originating by a routing of the enemy,

3588

autw

5224

the

1822.1

fwnh

And he says, It is not


3761 5456

laou

of the people

4314

32:18 kai legei

taiV

2532

what has happened to him.

of the camp,

camp.

2532

gegonen

ti

the gate

crying out, says

kat' iscun

1473

[2a work 3of God 1were], and the

1510.7.6

fwnh

krazontwn
legei
proV Mwushn

2596 2479

1096

tablets

ergon
plakeV

And Joshua hearing

parembolh

5100

3588

3004

3925

out of Egypt,

3588 4439

2532

2896

1537

us

ex
exhgagen
hmaV

3588

2316

thV fwnhnV tou


32:17 kai akousaV
IhsouV

tablets.

1473

who led

2041

grafh

plaxi

1125

hsan

writing, [2a writing 3of God 1is]


4109

3739 1806

2man],

4109

1124

grafh

twn

on this side and that side they were written.

2532

1124

3588

amfoterwn

ex

1759.3

444

oV
anqrwpoV

his hands

4109

32:14

1538

your hands

1722 3588 80

2532 5207

having taken the calf

which they made, he incinerated it

ekastoV
shmeron
kuriw
en tw adelfw
kai uiw
today
to the lord; each one on
his brother, and his son,

4442

1473

3016

2532

1473

1325

1909

it

fine,

and sowed

it

to give

upon you a blessing.

labwn

ton moscon
on
2532

2641.2

in fire, and ground


epi

3588 5204

to

2532 4222

1473

udwr
kai epotisen

2532

32:21 kai

2036-*

3588

5207

2992-3778

outoV

laoV

3754

oti

1the 2sons 3of Israel].

4314

5100

4160

to

Aaron, What did [2do 3to you

MwushV
proV Aarwn

eipe
ti

And Moses said


o

4687

Israhl

auto touV uiouV

upon the water, and made [4drink 5it

3588

1863

1909

ephgageV

1473

e soi
epoihs
1473

megalhn

32:22

2532

kai

2036-*

eipen
Aarwn

266

1a great]?

And Aaron said

3710

2962

orgizou
2992-3778

3361

to

Moses,

Be not

Mwushn

32:23 legousi
gar moi

3004-1063

1473

of this people.

For they say

to me, Make

oi

1473

3588 1063

proporeusontai
hmwn
o

which shall go before

us,

3588

tou
ormhma

know the impulse

laou toutou
4313

mh

3588 3731

oidaV
to

su gar

4160

2129

2532 1096

eulogian

umaV
2036-*

1473

2316

us

gods!

3326

32:30 kai egeneto

4314

3588 2992

next morning, Moses said

to

the people, You

266

3173

3568

305

[2sin

1a great]. And now I will ascend

aurion

1473

MwushV
proV ton laon

eipe
2532

nun

2443 1837.2

32:31

5290

[3returned
1189

deomai

1161

2962

kurie

have sinned

to

3778

[3Moses

1this

3588

God,

3588 266-1473

umwn

thV amartiaV

4314

your sin.
2962

2532 2036

proV kurion

MwushV
kai eipe
1And 2Moses] to
the lord, and said,
264

hmarthken

3588

2992-3778

outoV

laoV

32:24 CP crusion golden.


32:28 CP treiV ciliadeV andrwn three thousand men.
32:29 See Bos for variants.

266

amartian

1this people 4sin

qeouV

poihson
hmin
*

3588 2316

anabhsomai
proV ton qeon

peri

upestreye
de

264

hmarthkate

umeiV
4314

4012

exilaswmai
ina

3588

thn
meta

And it came to pass after the

I beseech O lord, [2have sinned

outoV

gar MwushV
o

for

839

1473

that I might make atonement on account of

1473-1063 1492

kurie

provoked to anger, O master! for you

[2sin

4314

proV

doqhnai
ef'

amartian
megalhn
kai

autouV
amartian

ep'

1this people] that you brought upon them


3173

3739

auton

lepton
kai espeiren

kai kathlesen
auton
auton

puri
1909

epoihsan
katekausen

32:32

E X O D U S

3173

2532 4160

1438

2316-5552

megalhn
kai epoihsan
eautoiV

3a great], and made


3568

1487 3303

863

1473

forasmuch as you forgive them

afeV

afeiV
1813-1473

1537

me ek
exaleiy
on

ei de mh
1125

2532

egrayaV

hV

thV biblou
sou

your book
4314

kurioV

eipe

1799

1473 1813

before

me, I will wipe them

1473

biblou
mou

thV

3568-1161

897.2

nun de

32:34

my book.
this people

4253

my angel
1161 302

shall go forth
2250

an

in

whatever day

4012

idou

4383-1473

2532

1909

3960-2962

3588

thV poihsewV
tou

on account of the making

3739

tou orouV

4078

his tent,

pitched outside the camp

2532 1096

unto the tent

epoihsen
Aarwn

3588 4633

3739

1806

1537

from here, you and

your people! whom you led

1093

1519

Aiguptou

ghV
3588 *

3588

eiV

the land of Egypt,

1093

thn

Abraam

to

Abraham, and to

kai tw

2532 3588 *

Jacob,

1325

I will give it.

my angel

3588

Isaac,

your seed

and to

1473

authn

2532

33:2 kai

saying, To

4882

sunapostelw

And I will send along

4383-1473

mou pro
on
ton aggel

3004

2532 1544

3588

proswpou
sou kai ekbalei

before your face;

ton

and he will cast out the

2532 *

2532 *

2532 *

2532

Amorite,

and Hittite,

and Perizzite,

and Gergesite,

and

Amorraion
kai Cettaion
kai Ferezaion
kai Gergesaion
kai
*

2532 *

2532 *

2532 1521

and Canaanite.

And I will bring you

Hivite, and Jebusite,


1519 1093

eiV ghn

4482

1051

2532 3192

reousan
gala
kai meli

3756

ou

1063

se

3361-4872

gar mh sunanabw

into a land flowing

milk and honey. [3not 1For 2I will] go up

3326

1473

3588 3588 2992

with

you, because

1510.1

2443

1223

sou dia

meta

ton laon

to

4644

1473

se
sklhrotrachl
on

[4people 3a hard-necked

3361-1814.4

1473 1722 3588 3598

ina
einai
mh exanalwsw

se

en

2are], that I should not completely consume you in


2532 191

3588 2992

33:4 kai akousaV


o

laoV

3588 4487

to

And [3hearing 1the 2people


2664.2

1722 3996.1

katepenqhsen
en

penqikoiV

mourned

in

mourning.

1you

rhma

5saying
2532

33:5 kai

th

odw

the way.

3588 4190-3778

to

touto

ponhron

4this severe],
2036-2962

kurioV

eipe

3588

toiV

And the lord said to the

5207

1473

2992

4644

3708

sons

of Israel,

You are

a people

hard-necked;

see that

uioiV

Israhl

umeiV

32:32 See Bos for variants.

laoV

sklhrotrachloV

1854

into the tent

3588 3925

thV parembolhV

outside the camp,

4648

1538

3844

3588 2374

taV quraV

ekastoV
skopeuonteV
para

laoV

1all 2the 3people] watching,

each one by

2657

the door

2532

of his tent.

And they contemplated Moses going away

3588

548-*

katenoousan

1525-1473

1519

his entering

into the

3588

tou eiselqein
auton
eiV

unto

apiontoV
Mwush

4633

5613-1161

thn skhnhn

33:9 wV de

tent.

And as

1525-*

1519 3588 4633

2597

3588 4769

Moses entered

into the tent,

[4came down 1the 2column

eiV thn skhnhn


katebainen

eishlqe
MwushV
o
1909 3588 2374

3588

3of cloud] and stood

2532 2476

at

of the tent,

3708

2532

Mwush

the door

to Moses.
3507

2532 2980

kai elalei

skhnhV

3956 3588 2992

33:10 kai ewra


paV o

laoV

1909 3588 2374

3588 2992

3588

4633

2532 2476

2532 4352

laoV

kai prosekunhsan

3588 4633-1473

autou
thV skhnhV

of his tent.
1799.1

1799.1

face

to face, as

2532

And [4stood 1all

1538

575

from the door

2980-2962

4314

5613 1536

2980

4314

3588 1438

if any might speak to

1519 3588 3925

his own friend.

3501

And the attendant Joshua,


3756

neoV

thV skhnhV

2532

ouk

1607

1537

exeporeueto
ek

2036-*

4314

321

3588 2992-3778

you say to me, Lead


3739

on

2400

1473-1161 3756-1213

touton

su moi legeiV
anagage
ton laon
su de
moi

from out of

2962

MwushV
proV kurion

eipe
idou
And Moses said
to
the lord, Behold,

33:12 kai

the tent.
1473 1473-3004

qerapwn
IhsouV

the son of Nun, a young man, did not go forth


3588 4633

5384

3588-1161 2324

And he retired into the camp.


Nauh

uioV

proV ton eautou filon

o de
kai apelueto
eiV thn parembolhn
3588 5207

3588 2374

ekastoV
apo thV quraV

33:11 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses

wV ei tiV lalhsai

enwpioV
enwpiw
2532 630

3956

kai istato
skhnhV
paV

2the 3people]. And they did obeisance, each

1473

3588

ton stulon
thV

of cloud standing by the door of the tent.

and he spoke
3588 4769

And [4saw 1all 2the 3people] the column


2476

nefelhV
estwta
epi thV quraV
thV
o

3588

stuloV
thV

4633

nefelhV
kai istato
epi thn quran
thV

1473

kai Iebousaion
kai Cananaion

Euaion
33:3 kai eisaxw

2259-1161-302

d' an
33:8 hnika

4633-1473

3507

Iakwb
legwn
tw

spermati
umwn
dwsw
4253

3660

wmosa

hn

Isaak
kai tw

4690-1473

3588 32-1473

from out of

land which I swore by an oath

2532 3588 *

tw

3739

ghn

into the

exhgageV
ek

ouV

2193

ewV

1607

And whenever

1519 3588 4633

autou kai
thV skhnhV

sou
laoV

of Testimony.

thV parembolhV

3956 3588 2992

305

from

3588 2962

eiV thn skhnhn


exw
eiseporeueto
MwushV

3588

enteuqen
su kai o

2212

3588 3925

1531-*

[4stood

far
3588 3142

tou marturiou

skhnh

outside the camp.

Moses entered

kurioV

proporeuou

33:1 kai eipe


proV Mwushn
anabhqi
And the lord said to
Moses, Go forth,
ascend
1473 2532 3588 2992-1473

1854

exw
thn skhnhn

eisthkei
paV o

575

zhtwn
ton kurion
exeporeueto
the ones seeking the lord went forth

And it came to pass, all


eiV

4633

eklhqh

paV o

1519

3112

makran
apo
thV parembolhV

3956 3588

kai egeneto

the people

4313

3588 3925

2564

kai
thV parembolhV

3588 2992

The LORD Talks to Moses

1782

1854

And Moses, taking

And it was called Tent

which Aaron made.

MwushV
thn
labwn

33:7 kai

of Horeb.

autou ephxen
exw
skhnhn

575

2983-*

the camp.

CHAPTER 33
4314

2532

tou Cwrhb

4633-1473

2476

2532 2036-2962

uioi

1the 2sons

apo
kai thn peristolhn

and

autouV

4160-*

moscou
ou

of the calf,

3588 5207

2532 3588 4058.2

ton kosmon
autwn

2532

epataxe
kurioV
ton laon

3448

3588 2889-1473

3588 3925

1473

ep'

And the lord struck

4014

And [4removed

3739

proswpou
sou h

I will bring upon them

3588 4162

peri

2400

before your face,

32:35 kai

2532

33:6 kai perieilanto


oi

3588

I should visit,

their sin.

1473

poihsw
soi

the mountain

1863

autwn

thn amartian

4160

at

1980

3588 266-1473

3739

3588 *

odhghson

1473

hmera
episkeptwmai
epaxw

d'

kai deixw

3588 3735

3594

which I told to you! Behold,

4313

kai ton kosmon

their ornamentation, and the attire

a
soi
eip

mou proporeusetai

aggel
oV
pro

taV

2532 1166

1your glorious], and the ornament! and I will show

Israhl

into the place

3588 32

3588

afelesqe

oun

Now then remove

3of Israel]

kai

2036

nun

and

851

3739

ton topon
on

umwn

twn doxwn

2532

umaV
kai

from out of

1519 3588 5117

touton

ton laon
eiV

3767

2532 3588 2889

to you what I will do to you.

And now, proceed, and guide

3588 2992-3778

1473

1537

2532

badize

3588 1391-1473

1473

soi

3568

umaV

Moses,

on
mou exaleiyw

ek
ei tiV hmarthken
enwpi
autouV
976-1473

exanalwsw

[2apparels

1909

3bring] upon you!

1473

proV Mwushn

1536

3588

1814.4

stolaV

1863

egw
epagw
ef'

4749

And the lord said to

264

1473

allhn

3588 976-1473

of which you wrote!


If any sin

243

plhghn

should completely consume you.

2036-2962

32:33 kai

4127

mh

of their sin

forgive! But if not, wipe me away from out of


3739

[2do not 5calamity 4another 1I

thn amartian
autwn

autoiV

men

now, if

1490

3361

And

3588 266-1473

nun ei
863

2532

crusouV

qeouV
32:32 kai

to themselves golden gods.

129

4882

sunaposteleiV

3326

1473

33:5 See Bos for varaints.

1473-1161 1473-2036

met' emou su de

to me whom you shall send along with me.

orate

ouk edhlws
aV

this people! But you manifested not

moi eipaV

But you said to me,

E X O D O S

130
1492

1473 3844

oid

3956

2532 5484

5484

oun eurhka

If

1726

1110.1

ina
idw

2147

5484

found

in favor before

2992-1473

1726

1473

2532 2443

[2is your people

2532

will go before
4314

1473

1473

you, and will rest

1508

1473 1473

ei mh
proV auton

to

him,

poreuh

1782

2532

33:15 kai legei

And he says
1473

1510.8.3 230

237.1

sou
laoV

5484

[2not 4me

3844

1473

te kai
egw

you I

4848-1473

3326

1473-5037 2532 3588 2992-1473

1473

2532

with us,

and

3844

3588

te kai o
endoxasqhsomai
egw

sou
laoV

[4will be glorified 1both I 2and

3your people] by

3745

1909

osa

3588 1093

epi

1510.2.3

thV ghV

4314

all

the

2036

1161

33:17 eipe

estin

2532 3778

3956

panta

para
ta

nations, as many as [2upon 3the 4earth 1are]?


2962

and also

kai
all' h sumporeuomenou
sou meq' hmwn

1740

de

[3said 1And

1473

3588 3056

3739

kai tout
on
soi

kurioV
proV Mwushn
ton logon
on
2the lord] to
Moses, And this
[5to you
1word 2which
2046

4160

eirhkaV

2147-1063

poihsw

5484

eurhkaV
gar

1799

1473

carin
enwpion
mou

3you have said 4I will do], for you have found favor before
2532 1492

1473 3844

kai oid

me,

3956

pantaV

se para

and I know you above all.

2532

3004

1166

legei

1473

And he says, Show


2532

2036

1473

eipen

33:19 kai

3588

on
moi
deix

to me

3928

doxan

1473

will go by

in front
2962

2532

2564

3588

3686

my glory;

and

I will call

the

name,

1473

1391

your own glory!


4387

1391-1473

kai

4572

3588

pareleusomai

sou
egw
proter
oV

And he said, I
mou
doxh

kalesw

tw

2532 1653

onomati

3739

sou kai elehsw

302

on

an

th

of you in

kurioV
the lord,

3739

302

kai oikteirhsw
on

and I will pity

an

1492

ou dunhsh

to
idein

444

idh

2532

oikteirw

33:20 kai

3588 4383-1473

You will not be able to see


1492

2400

my face,

And he said,

3844

2532

33:21 kai

and shall live.

And

1473 2532 2476

1909

kurioV

eipe
idou
topoV
par' emoi kai sthsh
epi
the lord said, Behold, a place by
me. And you shall stand upon
3588 4073

thV petraV

2259-1161

d'
33:22 hnika

the rock;
2532 5087

kai qhsw

302

an

3928

parelqh

1473 1519 3692

se eiV ophn

3588

thV

4073

th

1909

1473 2193 302

ceiri mou epi se ewV


an

mou
doxa

1my glory],

2532 4628.1

petraV
kai skepasw

even I will put you into an opening in the rock,


3588 5495-1473

3588 1391-1473

and when ever [2should go by

and I will shelter

3928

parelqw

with my hand upon you until whenever I should go by.

me

2532

33:23 kai

And

4572

2532 3588 4413

2532 305

4314

also the first,

and ascend

to

2532 1125

1909

kai grayw

oroV

eiV to

3588 4109

epi

3588

ta
twn plakwn

me into the mountain! and I will write upon the tablets


4487

3739

words

1510.7.3 1722

which were

hn

4937

3588

1096

1909

[2tablets
2092

anabhseiV

epi

eiV

1909

206.1

3588

which

Sinai, and you shall stand

3735

2532

orouV

3708

3326

panti tw orei

ascend

with you, nor

all

1722 3956

3361

3588 3735

2532 3588 1016

the sheep

and the oxen let them not feed


2532

ekeinou
tou orouV

3500.1

mh
boeV

2532

kai

the mountain! And

3588 4263

3588 3735-1565

mhdeiV

And let no one

sou mhde ofqhtw

anabhtw
meta
en

appear in

3367

34:3 kai

305

ta probata
kai oi

kai

2532 2476

there to me upon the tip of the mountain.


1473 3366

2532

the morning! and

kai sthsh

Sina

to

mount

tou
akrou

ep'

1first],
toprw+

3588 *

oroV

to

you shall ascend upon

3739

1519 4404

etoimoV
ginou

3588 3735

the

4413

taiV prwtaiV
aV

And come prepared in

305

moi ekei

4109

taiV plaxi

upon the

34:2 kai

you broke.

1473-1563

3588

en

2532

sunetriyaV

4139

nemesqwsan
plhsion
2991.1

neighboring

1417 4109

3035

plakaV

34:4 kai elaxeuse


duo
liqinaV

that mountain!

And he dressed two tablets

2532 3588 4413

just as

also the first.

And Moses rising early in the morning

305

1519 3588 3735

3588 *

kaqaper
kai ai
eiV

2962

2532 3719-*

of stone,

2509

4404

toprw+
prwtai
kai orqrisaV
MwushV

oroV

to

mount

2532

2530

4929

kaqoti

Sina

to

1473

sunetaxen
autw

Sinai, in so far as [2ordered 3him

2983-*

3326

1438

3588 1417 4109

meq' eautou taV duo

plakaV

MwushV
kurioV
kai elabe
1the lord]. And Moses took
with himself the two tablets,
3588

3035

2532

liqinaV

taV

kuriou
of the lord.

1473

1563

2532

ekei
autw

2962

ekalese
tw

kai

2962

kurioV

3115.1

onomati

4253

4383-1473

kurioV

3588 2316

3629

qeoV

2532

oiktirmwn
kai

God, pitying

2532 4179.4

merciful, lenient

2532 228

and
2532

kai alhqinoV

34:7 kai

and full of mercy and true,

1301

2532 4160

diathrwn

1656

458

2532 93

anomiaV

afairwn

and
1519 5505

kai poiwn
eiV
eleoV

[2righteousness 1observing], and doing


851

3686

there. And he called by the name

and called out, The lord, The lord

dikaiosunhn

a cloud,

3588

34:6 kai parhlqe


kurioV
pro
proswpou
autou
And the lord went by before his face,

kai ekalese

1343

nefelh

en

2564

2532 3928-2962

2532 2564

1655

1722 3507

katebh
kurioV

And the lord came down in

kai paresth
2962

2597-2962

34:5 kai

the ones of stone.

mercy for thousands,

2532 266

kai adikiaV

ciliadaV

2532 3588

kai ton
kai amartiaV

removing lawlessnesses, and iniquities, and sins;

and the ones

1777

3962

3756

2511

1863

458

kaqariei epagwn
anomiaV

ou
enocon

paterwn

liable he will not cleanse; bringing the lawlessnesses of the fathers


1909

epi

5043

2532 1909

tekna

kai epi

5043

tekna

5043

1909

teknwn

epi

upon the children, and upon the children of the children, unto
5154

trithn

2532 5067

2955

1074

kai tetarthn
genean

the third and fourth


1909

kuyaV
epi

33:19 See Bos for variants.

2991.1

elehmwn
makroqumoV
kai polueleoV

for not in any way


2532 2198

my face,
5117

eipen

3756-1063 3361

mou kai zhsetai

anqrwpoV
to proswp
on

2036-2962

2036

mou ou gar mh
proswp
on

3588 4383-1473

may [2see 1man]

1473 1519 3588 3735

and stood beside him

elew

3627

2531

before

1653

whom ever I should pity.

3756-1410

3035

two tablets of stone, as

2532 3936

enantion

plakaV

kai ai prwtai

duo
liqinaV
kaq' wV
kai anabhqi
proV

1726

you; and I will show mercy on whom ever I should show mercy,
2532 3627

1417 4109

ascended unto

thn seautou

4314

kurioV

laxeuson

34:1 kai eipe


proV Mwushn
seautw
And the lord said to
Moses, Dress
to yourself

anebh

The Glory of The LORD Shown to Moses


33:18 kai

to you.

The Second Set of Tablets

rhmata
a

1473 5037-2532

soi
carin
para

your people, unless you are going

1484

me

4459 1110

that I have found favor by

3588 2992-1473

1473

And how [3be made known

3754 2147

1will it 2truly]

eqnh

3361

33:16 kai pwV gnwston

oti

estai
alhqwV
eurhka

ofqhseta
i soi

2532 2036-2962

autoV

mh
meq' hmwn

2532

enteuqen

1you should 3lead] from here.

of me,

1473

CHAPTER 34

1473

legei

Unless you yourself should go with us,

anagaghV

3004

3326

1473

ta opisw
mou

will not appear

oti

you.

4198

su autoV

321

but my face

3754

And he says, I myself

1473 2532 2664

3588 3694

3708

mou ouk
to de proswp
on

gnw

proporeusoma
i sou kai katapausw
se

3756

ever I should be

33:14 kai

1this nation].

4313

3588 1161 4383-1473

you; and that I might know, that

eqnoV
touto

to

2532 5119 3708

kai tote
oyei

thn ceira

1510.3

1097

enantion
sou kai ina

3588 5495

afelw

to me

302

opwV
an

se

3588 1484-3778

sou
laoV

I shall remove the hand, and then you shall see the rear

1473

you, reveal

1473 3704

yourself knowingly! that I might see you, how

eurhkwV
carin

851

me.

sou emfanis

moi
carin
enantion
on

2443 1492

gnwstwV

seauton

1473

par' emoi

1473 1718

then I have found favor before

4572

3844

eceiV

and [2favor 1you have] with

1487 3767 2147

33:13 ei

2192

pantaV

para
kai carin

se

I know you above all,

33:13

3588 1093

thn ghn

2532 4692-*

34:8 kai speusaV


MwushV

generation.
4352

prosekunhse

bowing upon the earth, did obeisance.

And Moses hastening,


2532

34:9 kai

2036

eipen

1487

ei

And he said, If

34:10

E X O D U S

2147

5484

eurhka

1799

1473 4848-3588-1473-2962 3588 2962-1473

2532 3588 2364-1473

you, let [2go

and

on
sou sumporeuqhtw

carin
enwpi
o

I have found favor before


2992

1473

3588

with

us!

[2the 3people 1For] are hard-necked.

hmwn
o

851-1473

1063

oV
mou
kuri
1my lord]

3326

meq'

laoV

[2should fornicate

1your daughters] after

2532 1608

3588

2532

hmwn

taV amartiaV
kai taV anomiaV

kai

our lawless deeds, and

1473

3588 2364-1473

ekporneuswsin

5560.8

The LORD Establishes a Covenant


4314

2400

1242

1799

3956

3588 2992-1473

2532 4160

tou laou sou


diaqhkhn
enwpion
pantoV

with you a covenant before


3739

3756

all

1096

gegonen

ou

2532 3708

kai poihsw

your people. And I will do


1722 3956

3588 1093

2532 1722

pash
th gh

en

honorable, which has not happened in

all

kai en

the earth, and with

3956

1484

any

nation. And [7shall see 1all 2the 3people 4among 5whom

panti eqnei

3956 3588 2992

kai oyetai

1510.2.2-1473 3588 2041

2962

erga

ta

6you are]
1473 4160

1473

for you.

1781

3739

en

oiV

3754 2298-1510.2.3

4572

1473

2400

it is wonderful

entelloma
i soi

idou

of the

5442

2033

fulaxh

2250

epta
1781

just as

I gave charge to you, at

1473

kaqaper
entetalma
i
3501

out of

Egypt.

1473

as much as I

egw

4383-1473

proswpou
umwn

before your face

1473

mhtran

3588

emoi

4263

and

of the sheep.

kai

probatou

the month

3376

3588

the

month of the new produce

mhni

3501

newn

twn
3956

1272

All

opening wide

dianoigon

pan

34:19

732.1

4416

males;

first-born

3448

prwtotokon

arsenika
moscou

ta

the womb to me are the


2532

mhni

in

3588

Aiguptou

ex

3388

the time

tw

of the new produce. For in

1722 3376

en
ton kairon

eiV

en gar

exhlqeV

azuma

1519 3588 2540

soi

1722-1063

newn

unleavened breads

you shall eat unleavened breads,

2509

twn

azumwn
106

hmeraV
fagh

you shall guard; seven days

3588

106

twn

2068

you came forth

all

cast out

3588

holiday

eorthn

what

You heed

ekballw
pro
egw

1859

the

thn

3745

give charge to you! Behold, I

3588

And

kai

34:18

1537

3956

4253

2532

1831

4337-1473

1473 1544

seautw

1you shall not make 2to yourself].

3739

estin a
qaumasta

osa
34:11 prosece
su panta

poihsw

egw
soi

will do

1722

laoV

paV o

kuriou
oti
the works of the lord, for

ei su

their gods.

3756-4160

Concerning the Holidays


1473 5087

kurioV

idou
tiqhm

34:10 kai eipe


proV Mwushn
egw
i
And the lord said to
Moses, Behold, I
establish

1741

autwn

opisw
twn qewn

1your sons] after

And [4gods 3molten

2532 2036-2962

endoxa

3588 2316-1473

cwneutouV
ou poihseiV

34:17 kai qeouV

we will be yours.

soi

their gods,

3694

sou
kai ekporneusousin
touV uiouV
2532 2316

and

3588 2316-1473

autwn

opisw
twn qewn

5207-1473

and [2will fornicate

their sons;

3694

qugatereV
sou

ai

2532

autwn
kai
toiV uioiV

And

soi
esomeq
a

1473

3588 5207-1473

dwV

of your daughters you should give to

1608

esti kai
sklhrotrachl
oV

and

1325

kai twn qugaterwn


sou

2532

2532 3588 458-1473

you shall remove the sins,


1510.8.4

4644-1510.2.3

gar

3588 266

su
afeleiV

131

4416

5268

And

a first-born

beast of burden

prwtotokon

kai

34:20

of the calf,

2532

3588 *

2532 3588 *

2532 3588 *

2532

the Amorite,

and the Canaanite,

and the Hittite,

and

you shall ransom with a sheep. But if

3588

2532

2532

5092

the

Perizzite,

and the

Gergesite,

and

[2value 1you shall give] for it. Every first-born

of your sons

3084

1799

1473

2756

before

me

empty.

ton Amorraion
kai ton Cananaion
kai ton Cettaion
kai
3588

2532

Hivite,

and the

3588

ton Ferezaion
kai ton Euaion
kai ton Gergesaion
kai
3588 *

4337

ton Iebousaion

4572

34:12 prosece

the Jebusite.

3379

seautw

pote
mh

1242

3588

diaqhkhn

qhV

1455.1

1909

egkaqhmenoiV
epi

toiV

you should establish a covenant with the ones lying in wait


3588 1093

1519

thV ghV

3739

eiV

1531

1519

1473

eisporeuh
eiV

hn

the land, into which you enter


1096

4348

1722

1473

it become

an occasion of stumbling

to

you.

genhtai

proskomma

1041-1473

2507

Their shrines

you shall demolish, and

4937

2532 3588 251.1-1473

autwn

bwmouV

suntriyete
2532 3588 1099.3

3588

kai

2316-1473

3756

34:14 ou

3588

touV

34:13

2618

4442

puri

you should not do obeisance to other gods.

3588

2207-1510.2.3

esti
zhlwthV

God, a jealous name, [2God 1is a jealous];

3379

5087

pote
34:15 mh

1242

3588 1093

1909

lying in wait

upon the land, and they should fornicate after

3588

2532 1608

2316-1473

2532

their gods,

and should sacrifice to

2564

kalesws
i

1473

se

2380

2532 2068

kai faghV

they should call you, and you should eat


2532 2983

34:16 kai labhV

and you should take

3694

kai ekporneuswsin

autwn

twn qewn
kai quswsi

3588 2364-1473

3588

opisw

3588 1442

hmera
th

th de

4703

2532 3588

ebdomh

1seventh]

281.1

sporw
kai tw

tw

2664

katapausiV

amhtw

1439.1

34:22 kai eorthn

4160

ebdomadwn

2326

archn

1473

poihseiV

4447.1

qerismou

moi

3588

tou

2532 1859

purwn

1763

3708

eniautou ofqhsetai

year

1763

5140

eniautou

3588 2316

732.1

3588 1484

ta eqnh

575

1473

of the
1799

enwpion

3of yours] before

3752-1063

1544

gar
34:24 otan

ekbalw

For whenever I shall cast out

4383-1473

2532 4115

3588 3725-1473

a
sou

ta ori
apo proswpou
sou kai platunw

the nations from your face,


3762

and I widen
3588 1093-1473

1726

2962

your borders,

2259-302

305

an anabainhV

hnika

thV ghV sou

[2shall desire 1no one]


3708

3588

sou
arsenikon

pan

kuriou
tou qeou Israhl
the lord
God of Israel.

2540

Three times

3956

sunagwghV

tou
34:23 treiV kairouV

[4shall appear 1every 2male

2962

4864

kai eorthn

being in the middle of the year.

your land, when ever you ascend


3588 2316-1473

5140

2540

3588

tou
ofqhnai
enantion
kuriou
tou qeou sou treiV kairouV
to appear before
the lord
your God three times

2316-1473

2532

1763

their gods,

and

a year.

autwn

toiV qeoiV
kai
3588

3588-1161 2250

ouk epiqumhsei
oudeiV

1455.1

thV ghV

3588

2532 1859

lest at any time you should establish a covenant with the ones

egkaqhmenoiV
epi

you shall work, but the [2day

3756 1937

3588

diaqhkhn
toiV

qhV

Six days

34:21 ex

mesountoV

eterw

qew
2316

2038

erga
hmeraV

3322

2316-2087

3686

1803 2250

the beginning of the harvest of wheat, and a holiday gathering

For

2207.1

you shall ransom. You shall not appear

746

ekkoyete

onoma

qeoV
zhlwton
qeoV

on
mou kenoV

ofqhsh
enwpi

their monuments

of their gods you shall incinerate in fire.

3588 2316

3708

ouk

4739.1-1473

3361-4352

gar kurioV
o
For the lord

3588 5207-1473

sou
prwtotokon
twn uiwn

And a holiday of a period of sevens you shall observe to me,

1063

1063 2962

3756

katapauseiV

1581

gar mh proskunhshte

4416

you shall rest in the sowing and in the harvest you shall rest.

twn qewn
autwn

glupta
katakausete

and the carvings

3956

autou pan

auto

you will not ransom it,

lest at any time

their sacred groves you shall cut down,

3588

1473

1473

mh lutrwsh

2664

sthlaV
autwn

taV

alsh
autwn

kai ta

you shall break, and


kai ta

2532

kaqeleite

1325

de
ean

3361

umin

en

1437-1161 3361-3084

probatw

timhn
dwseiV

upon

pote
authn
mh

into it,

lutrwsh

lutrwsh

Take heed to yourself! lest at any time

5087

4263

upozugiou

3084

eniautou

3756

34:25 ou

4969

1909

sfaxeiV
epi

You shall not slay

2219

zumh

129

aima

[3with 4yeast 1the blood

2378-1473

2378.2-1473

2532 3756-2837

of their sacrifices;

2of my sacrifices];

and [2shall not remain through the night 3into

autwn

twn qusiwn
3588 5207-1473

toiV uioiV
sou
twn qugaterwn
autwn

of their daughters to

your sons,

qusiasmatwn
mou kai ou koimhqhsetai

1519

eiV

E X O D O S

132

34:26

4404

2367.3

1859

2980

4 the morning

1that which is offered in sacrifices]

for the holiday

speaking to

qumata

toprw+
3588

3957

pasca

tou

3588 4409.4

eisoiseiV

1519

3588

3624

into

the

house

eiV

you shall carry

3588 1093-1473

The first produce

oikon

ton

3588

kuriou
of the lord

qeou sou

tou

your God.

2007

them,

he placed upon

2259-1161

kalumma

2316-1473

1473

1909

3588 4383-1473

epeqhken

proV autouV
epi

2571

of your land

2962

4314

lalwn

prwtogennhmata
thV ghV sou

ta

34:26

of the passover.
1533

eorthV

d'
34:34 hnika

a covering.
2962

302

proswpon
autou

to

his face

1531-*

1725

enanti
eiseporeueto
MwushV

an

And when ever Moses entered

2980

1473

4014

before

3588 2571

2193

3588

ewV
kuriou
lalein
autw
perihreito
to kalumma
tou
the lord to speak to him, he removed the covering until

3756

2192.2

eyhseiV

arna

704

1722

1051

3384-1473

1607

2532 1831

You shall not

boil

a lamb

in

the milk

of its mother.

exiting.

And going forth he spoke to all the sons of Israel,

ouc
2532

2036-2962

4314

galakti

en
*

autou
mhtroV

1125

4572

3588

3745

kurioV

grayon

34:27 kai eipe


proV Mwushn
seautw
ta
And the lord said to
Moses, Write to yourself

osa

4487-3778

1909-1063

5207

these words!

for upon

3588

rhmata
tauta
epi gar

3056-3778

5087

these words

I have established

twn logwn
toutwn
teqeima
i

1473

1242

2532

3588

to you

a covenant,

and

to
2962

diaqhkhn

soi

1563

kai

1725

2532

1510.7.3

Israel.

And

[2was

5062

2250

Israhl

tw

kai

34:28

hn

2532

enanti

MwushV
kuriou
tessarakonta
hmeraV
kai
3there 1Moses] before the lord forty
days
and
ekei
5062

3571

740

3756

2068

arton
tessarakonta
nuktaV
ouk

forty
4095

epie

2532 5204

1909

3588 4109

kai egrayen
epi
3588 1176

ai

these words

1909

the covering upon


1525

epi

CHAPTER 35
The Choice-portion Offerings

of the

2532

4867-*

3588 5495

uiwn

2532

Israhl

2036

2532

kai
tou orouV
Sina

mount Sinai, even

2597

Mwush

twn ceirwn

katabainontoV

3056

3739

2036-2962

logoi
ouV

tou orouV

autou ek

3756

ouk
MwushV

kai

1And 2in his] from the mountain, even Moses

1492

hdei

did not know

4160

2041

th de

4521

372

2250

a holy Sabbath
1473

that [6was glorified 1the 2appearance 3of the 4complexion

work

on

it

4383-1473

1722 3588 2980-1473

1473

2532 1492

2545

4442

5of his face]

in

to him.

And [7saw

burn

a fire in

3799

3588

oyiV

5559

auton
autw

proswpou
autou en tw lalein
*

2532

Aarwn
kai

3956

his speaking
3588

5207

panteV
oi

uioi

4the 5sons 6of Israel]

1510.7.3 1392

3588

Moses;

3588

oyiV

dedoxasmenh
h

34:30 kai eiden

5559

crwtoV

tou

and

day

3588

4314

to

tou

2532 5399

1448

1473

proswpou
autou kai efobhqhsan
eggisai

of his face.

And they feared


1473

2532 1994

4314

[2called

3them

1Moses]; and [2turned

MwushV
kai epestrafhsan

ekalesen
autouV
proV
*

2532 3956

Aarwn

1Aaron] and all

3588

the rulers

of the congregation. And

2980

1473

[2spoke

3to them 1Moses].

elalhsen
autoiV
4334

proshlqon

4314

1781

eneteilato

1473

MwushV
1473

him
3956

1722 3588 3735

him

on

en
auton

tw orei

sunagwghV

34:32 kai

Sina

mount Sinai.

3326

3588

all

the

3745

2532

kai

5207

these things

uioi Israhl

2532

kai

sons of Israel. And


2980-2962

2532

1894

34:33 kai epeidh

34:25 See Bos for variants.

1722

3588

of your house

on

the

4864

5207

all

the congregation of the sons of Israel, saying, This is


3739

2532 2036-*

MwushV

35:4 kai eipe

And Moses said


*

uiwn

4929-*

rhma
o

katadecomenoV
th

appreciating

694

5342

paV

Every one
536

taV aparcaV

shall bring the

5475

from

3956

3588

oisousi

kardia

in his heart

5553

2847

5192

first-fruits
4209

1362

scarlet

[2double 1being spun],

1269.1

2532 1040

2831.1

dianenhsmenon

kokkinon
diploun
kai busson
keklwsmenhn

to

and hair

of goats,

And as soon as he rested

2588

3844

Take

argurion

kuriw
crusion
calkon
35:6 uakinqon
porfuran
to the lord gold,
silver,
brass,
blue,
purple,

122

katepause

2983

kuriw
to the lord.

a choice-portion
3588

3778

35:5 labete
par'

2962

afairema

of them

2610.4

2532 2359

2664

3004

850.4

autwn

yourselves

3004

Israhl
legwn
touto

sunetaxe
KurioV
legwn

1473

umwn
o

th

3956

1473

3588

You shall not

2733-1473

umwn

katoikia
en

th

any place

proV pasan
sunagwghn

kai tricaV
aigeiaV
2532 1192

and linen

2532 1192

and skins

2919.1

and skins

of rams dyed red,

5191

2532 3586

of blue,

and [2wood 1incorruptible],

1519 3588 5337.1

767.1

2532 2368

thn fausin

oil

for

the giving light, and incense

5544.1

2532 1519 3588 4916.3

thV

crisewV

kai eiV

of the anointing, and for

2532

ashpta

elaion
eiV
3588

being twined,
2062.3

35:7 kai dermata


kriwn
hruqrodanwmena

kai dermata
uakinqina
kai xula
1637

34:28 or communications.

3588

pash

doing

ou

1473 2962

4314

elalhse
kurioV
proV

as much as the lord spoke

3956

en

poiwn

3756

let him come to an end.


1722

kurioV

sabbatwn
egw
of the Sabbaths I am the lord.

2962

3778

tauta

meta

And after

3956

panta

osa
autoiV

he gave charge to them all


1473

4864

2532

proV auton
panteV
oi

came forward to

auton

3588 4160

35:3

And

3towards 4him

thV
arconteV

teleutatw

the saying which the lord ordered, saying,

1473

katapauseiV

3956

3588 4487

3588 758

kai panteV
oi

2962

4521

hmera
twn

to

2664

1seventh] you shall rest

2532

34:31 kai
autw

to approach him.

2564

3588

3588 1442

5053

auth

en

kausete
pur
2250

he was being glorified in the appearance of the complexion


4383-1473

ergon

2532

kai
ton Mwushn

1Aaron 2and 3all


hn

tou

3588 *

Israhl

3799

3588

crwtoV

tou

Six days

paV
kuriw
o
to the lord; every one

rest

1722

3588

dedoxastai

3588

oi

hmeraV

35:2 ex

hmera
th ebdomh

sabbata
anapausiV
tw

agia

3588

1803 2250

poihsai
autouV

3588-1161

erga

poihseiV

2041

3754 1392

oti

These are the

4160-1473

kurioV

eipe

39

2532

3778

them,

words which the lord told them to do.

1161

3588 3735

the congregation

1473

outoi

proV autouV

the two tablets were upon the hands of Moses. [3going down
de

4864

pasan
sunagwghn

4314

eipe

kai

you shall do works, but on the [2day

1537

3956

of the sons of Israel. And he said to

from

until

autw

whenever he entered to converse together with him.

5207

1537 3588 3735

1473

his face
1473

sullalein

And Moses gathered together all

ek
katebaine
MwushV

2193

proswpon
autou ewV

to

4814

eiselqh

kai

3588 4383-1473

35:1 kai sunhqroise


MwushV

And as Moses went down

2532

3588

words.

1909

3754 1392

Moses put

3056

plakeV

duo
epi

And [4saw 1the

of Moses, that it was glorified; and

kalumma

perieqhke
MwushV

ta rhmata

twn plakwn
tauta
thV

5613-1161 2597-*

3588 1417 4109

2571

an

3588

34:35 kai eidon


oi

oti
to proswpon
MwusewV
dedoxastai

4060-*

302

2532 1492

kurioV

2sons 3of Israel] the face

and water he did not

The Face of Moses Glorified


34:29 wV de

2962

autw

3588 4383

uioi Israhl

diaqhkhV
touV deka
logouV

covenant the ten

1473

eneteilato

3588 5207

Israhl

pasi
toiV uioiV

3756

3588 4487-3778

drink. And he wrote upon the tablets


1242

1781

3956

elalei

as much as [2gave charge 3to him 1the lord].

efage
kai udwr
ouk

nights. Bread he did not eat,


2532 1125

2980

ekporeuesqai
kai exelqwn

35:8 kai

thn sunqesin

and

1519 3588 1637

kai qumiama
eiV

for
3588

tou

to

elaion

the oil
2368

qumiamatoV

the compound of the incense,

35:9

E X O D U S

2532 3037

4556

2532 3037

1519 3588 1099.4

1519

3588

for

good in their soul

3956

3956

3588 2041

all

the works of the tent

eiV
35:9 kai liqouV
sardiouV
kai liqouV
eiV thn glufhn

and stones of sardius, and stones for the carving


3588 2036.1

2532 1519 3588 3051

thn epwmida
3588 4680

3588 1271

th
sofoV

the wise

1473

2064

2038

elqwn

umin

en

paV

And all

ergazesqw

in thought among you, in coming, let him work

3956

3745

4929-2962

osa

panta

3588 4633

sunetaxe
kurioV
all things as much as the lord ordered
3588 3901.2

ta

35:10 kai

the oracle.

1722

dianoia

2532

ton logeion

kai eiV

the shoulder-piece and for

2532

kai
35:11 thn skhnhn

the tent,

2532 3588 2618.1

pararumata

the covering sheets of leather, and the coverings,


1303.2

2532 3588 4769

clasps,

and the posts,

kai taV baseiV

and

bases,

2532 3588 399.2-1473

table,

and

and

its bearing poles,


2532 3588

35:13 kai thn

and the

2532 3956

3588 4632-1473

authV
kai panta

trapezan
kai touV anaforeiV
ta skeuh
authV
3588

kai touV artouV

4286

proqesewV

thV

its utensils,

tou

5457

2532 3956

3588 4632-1473

of the light, and all


3588

5457

and the oil

of the light,

of the

and the bearing poles of it,


3588

3588

quraV
thV

2532 3588 2379

and the altar

2532 3588 2077.1

1473

[3grate

2532 3956

its bearing poles,

and all

1its

3588

3588

it base,

thV

and the shrouds of the

4769-1473

its posts,
3588

of the courtyard, and

4979-1473

2532 3588 4749

their cords,

and the [2apparels


1722 3739

3588 39

Aarwn

taV agiaV
3008

kai ta
3588 2409

tou ierewV

1722 1473

1722 3588

in them

in the

en tw
leitourgousin
en autaiV

2532 3588 5509

agiw

2532 3588

1holy] of Aaron the priest,

and the apparels in which they officiate


39

3588

kai touV citwnaV

5207

Aarwn

uioiV

toiV

5552

5342

3588

thV

and right armbands

every item

of gold.

850.4

3588

thV

4916.3

uiwn
wn

575

5342

1473

3588 2588

h
autwn

what [3offered 1their

qumiama

3844

2962

1473

by

them of blue,

5192

5342

2532 2847

2532 1040

and purple,

and scarlet,

and linen,

1538

ekastoV

2532 3739

kai oiV
kardia

35:9 Ald. & Six. podhrh foot length robe.

of blue

3588 851

35:24 kai paV

3588 850.4

to afairema

afairwn

And everyone

removing the choice-portion

2532 5475

5342

3588 850.4

3588

silver

and brass,

brought the choice-portions to the lord.

hnegkan

argurion
kai calkon
ta afairemata
2532

kai

3844

3739

par'

2147

3586

eureqh

oiV

2962

kuriw

tw

767.1

1519

ashpta

xula

eiV

And from whomever [3was found 2wood 1incorruptible] for


3956

3588 2041

all

the works of the preparation they brought.

3588

3904

3956

1135

panta
ta erga
thV
4680

pasa
gunh

5342

3588 1271

th
sofh

every woman wise

in

brought

works being spun the blue,

3588 5192

2532 3588 4209

thn uakinqon
kai thn porfuran

2532 3588 1040

35:26 kai

and the linen.

3739

1380

And all

to whom it seemed good in


3514

3588

pasai
ai

the

3588

the hair

of the goats.

5342

rulers

brought the stones

3588 3037

en

their consideration with

3588 2359

758

1722

autwn

dianoia

th

122

enhsan
taV tricaV
taV

sofia

3956

3588 1271-1473

edoxe

gunaikeV
aiV

women

and the purple,


2532

kokkinon
kai thn busson

1135

3514

cersi nhqein

considering with the hands to spin,

hnegkan
nenhsmena

and the scarlet,

And

5495

taiV

3514

kai to

35:25 kai

3588

dianoia

5342

2532 3588 2847

2532

hnegkan
paraskeuhV

aigeiaV

3588 4665

2532

3588

35:27 kai

oi

And the
2532 3588 3037

arconteV
hnegkan
touV liqouV
thV smaragdou
kai touV liqouV
3588

thV

4138.1

of emerald, and the stones

1519 3588 2036.1

2532 1519 3588 3051

plhrwsewV
eiV thn epwmida

for the filling

in

2532 3588 4916.3

2532 1519 3588 1637

35:28 kai taV sunqeseiV

kai eiV to

3588

kai thn sunqesin

2368

qumiamatoV

tou

kai gunh

3739

wn

5342

3588 2041

dia

crisewV

2532 3956

35:29 kai paV

435

anhr

And every man


1525

dianoia
autwn

eiselqontaV

their consideration, entering

3745

panta

osa
poiein
ta erga
1223

5544.1

of the anointing,

3588 1271-1473

h
eferen

and woman which brought


3956

3588

thV
elaion

and the compositions, and for the oil


2532 3588 4916.3

logeion

kai eiV to

the shoulder-piece, and for the oracle,

4929-2962

4160-1473

sunetaxe
kurioV
poihsai
auta

the work; as many as the lord ordered them to do


5342

3588 5207

hnegkan
Mwushn
oi

uioi Israhl

850.4

afairema

through Moses [4brought 1the 2sons 3of Israel] the choice-portion

1380

edoxe

2heart]. And the ones which it seemed

5191

and skins

694

to do all

And [2brought 1each]

2532 1192

hruqrodanwmena
kai dermata
uakinqina

2532 3956

hnegkan

4160

2532 5342

2147

2532 4209

2062.3

kai dermata
kriwn

the congregation

35:21 kai hnegken

as many as brought

2532 3956 3739

uakinqoV

par' autw
kai porfura
kai kokkinon
kai bussoV

4864

pasa
sunagwgh

And went forth all

apo Mwush

Israhl

eferen

3956

35:20 kai exhlqe

of the sons of Israel from Moses.


3739

2532 3588 2368

crismatoV
kai to

2532 1831

sunqesewV

of the composition.
5207

5545

of the anointing, and the incense

5342

hnegkan

crusiou
kuriw
kai paV w
eureqh
choice-portions of gold to the lord, and all which was found

2532 1135

3588

elaion
tou

kai to

3745

And all

5553

afairemata

3956

osoi
35:23 kai panteV

2405

2532 3588 1637

and

and wreaths,

and the composition of the incense.

priesthood, and the oil

2532

sfragidaV
kai

2532 4018.5

holy place, and the inner garments for the sons of Aaron for the

ierateiaV

every thing

4973

2532 1708.1

2532

skeuoV
crusoun

wisdom, spun

and the pegs

en aiV
35:19 kai taV stolaV

pan

4632

pegs

aulhV

3956

kai daktuliouV
kai emplokia
kai peridexia

and the
833

1holy].

3588 1135

hnegkan
dianoia

2532 1146

enwtia
3956

1271

th

4678

2532 3588 3956.1

autwn
kai taV stolaV

scoinia

3844

tou agiou

twn gunaikwn
paV
andreV
para

3588

3956.1

kai taV passalouV

skhnhV
thV

2532 3588 4749

1380

edoxen

2532 3588

35:18 kai touV passalouV

of the tent,

thV

4633

and the

35:17 kai ta istia

kai touV stulouV


authV

courtyard, and

autou kai ton


skeuh

2532 3588 2476.1

kai thn basin


autou
2532 3588

2532 3588

its utensils,

2532 3588 939

bathing tub, and

aulhV

2532

2brass], and

3588 4632-1473

autou kai panta

touV anaforeiV
ta

833

of the

3588 5470

kai
kai thn escaran
autou thn calkhn

399.2-1473

louthra

3588

qusiasthrion
tou

35:16 kai to

whole burnt-offering, and

3066.1

for the

2532 3588 1985.1

for the door of the tent,

3588

and the oil

sunqesewV
kai to epispastron

skhnhV

olokautwmatoV

3588

for the composition, and the draw curtain

4633

3646

2532 3588 1637

autou kai to elaion


thV

4916.3

crisewV
kai qumiama
thV

3588 39

And [3brought 1the 2men] from the women


w

they brought.

and the altar

incense,

2374

its lamps,
3588

1473

qumiamatoV
kai touV anaforeiV

thV

3588 435

of rams being dyed red,

and

2532 3588 399.2

3588

2532 5342

35:22 kai hnegkan


oi

and skins

2532 3588 2379

2368

1532 2368

the [2apparels

and the lamp-stand

fwtoV
35:15 kai to qusiasthrion
tou

anointing, and incense

and for all

2919.1

2532 3588 3088-1473

its utensils,

2532 3588 1637

5544.1

of it,

2532 1192

kai panta

authV
kai touV lucnouV

fwtoV
ta skeuh
authV

kai to elaion
tou

the upkeep

2532 3588 3087

35:14 kai thn lucnian

and the bread loaves of the place setting,


3588

3588 4749

which seemed good in their thought. They brought seals,

399.2-1473

its bearing poles, and all

2532 1519 3956

kai eiV panta

marturiou

2532 1519 3956

ear-rings, and rings,

5132

3142

eiV

of the testimony, and for all

and the

2532 3588

katapetasma

3588

tou
skhnhV

kai eiV pasaV

katerga
authV
taV stolaV

and the pegs,

kai to

4633

1519

kuriw

1473

ta

and the bars,

2532 3588 2665

2962

3588 2716.2

1801.1

and the atonement-seat, and the veil,

2532 3588 740

3588

2532 3588 3956.1

the ark,

ilasthrion

kai to

a choice portion to the lord for

3739

kai touV anaforeiV


authV

35:12 thn kibwton

2532 3588 2435

850.4

brought

panta
ta erga
thV

2532 3588 3449.2

3588 2787

5342

autwn

yuch
afairema
hnegkan

and

kai touV passalouV

diatonia
kai touV stulouV
kai touV moclouV
2532 3588 939

5590-1473

th

2532 3588

katakalummata
kai ta

kai ta

133

35:24 CP reads kataskeuhV furniture.

E X O D O S

134
2962

2532 2036-*

3588

5207

2400

MwushV
toiV uioiV
Israhl
idou
kuriw
35:30 kai eipe
to the lord.
And Moses said
to the sons of Israel, Behold,
342.1-3588-2316

1537 3686

God has called

by name

ex
anakeklhken
o qeoV
5207

uiou

the tribe

4151

1705

eneplhsen

2532 4907

sofiaV

2532

kai sunesewV

kai

with [2spirit 1divine] of wisdom, and understanding, and

1989.1

3956

episthmhV

752.2

pantwn

35:32 arcitektonein

of higher knowledge of all things;


2596

3956

kata

3588 2041

according to all

to supervise construction
3588

erga

panta
ta

752.3

4160

the works of the construction;

3588 5553

2532 3588 694

2532 3588 5475

the gold,

and the silver,

and the brass,

crusion
kai to

to

to prepare

argurion
kai ton calkon

2532 2716

3588 3586

2041

4678

panti ergw
sofiaV

en

2532

1065

1325

1722 3588 1271

edwken

ge

en

1indeed 2God gave] in


*

Eliab

3588

5037-2532 3588

te kai

tw

2532

ek fulhV
Dan

35:35 kai

4907

he filled
3956

4678

them

with wisdom of understanding in considering

4920

panta

And

1473

sofiaV

eneplhsen
autouV
4160

sunienai

1271

sunesewV
3588 2041

39

poihsai
ta erga
tou

2532 4164.3

ufanta

agiou

5306.1

kai poikilta

kai ta

3588

2847

ufanai
tw

kokkinw

woven works, and embroidered works; to weave with the scarlet


2532 3588

1040

4160

3956

bussw
poiein

kai th

and with the linen;

2041

752.3

2532

ergon
arcitektoniaV
kai

pan

to make every work

each

according to

3588 2041

3844

4314

3739

1473

of construction and

4163.1

2038

autoi eirgazonto

worked.

3754 4128

Moses,

that, [4a multitude 3bring 1The

oti
proV Mwushn
3588 2041

5342

plhqoV

3745

erga

ta
para

agiou

his own work, which they

And they said to

laoV

39

the works of the holy place,


2041

eautou ergon
o

to

1all

3588

erga
tou

poiounteV
ta
3588 1438

36:5 kai eipan

4929-2962

osa

3588

ferei
o
4160

sunetaxe
kurioV
poihsai
the works, as much as the lord ordered to do.

2532 4367-*

2532 2784

And Moses assigned,

and proclaimed in

1722 3588 3925

kai ekhruxen

36:6 kai prosetaxe


MwushV
en th parembolh
435

2532 1135

legwn
anhr
536

3371

kai gunh

3588

39

tou
aparcaV

2532

agiou

the camp,

2038

mhketi

1519 3588

ergazesqwsan
eiV taV

in

2967

the

3588 2992

kai ekwluqh

laoV

first-fruits of the holy place. And [3were restrained 1the 2people]


2089 4374

2532

eti
prosferein

36:7 kai

still to bring.

3588 2041

2680.1

4160

kai proskatelipon

1making]; and they left surplus.

3956

36:8 kai epoihse

4680

3588 1271

sofoV

paV

2038

3588

en

3in thought 4among

4633

1176

831.3

for the tent

ten

curtains from out of

2532 4209

2532 2847

and purple,

and scarlet

ergazomenoiV
thn

5the ones 6working]

1722

dianoia

th

And [7produced 1every 2wise one


toiV

to them

2532 4343.1

poihsai

kataskeuhn

eiV thn

3588

autoiV

hn

4160

enough for [2the 3furniture


2532

1510.7.3 1473

erga

ta

And the supply of works was

1519 3588

ikana

2532 3588

all things, to perceive, to make the works of the holy place, and the
5307

2596

3956

And [4came

4160

oi

2the 3wise ones], the ones doing

2425

dianoiaV

3588

3588

1538

3854

saying, Let a man and woman no longer work

Aholiab, to the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.


1705

2532

morning by morning.

ekastoV
kata

3588

from the ones

36:4 kai pareginonto


panteV

And [3assistance

autw

1537 5443

tou Acisamac

3844

twn
prosferomena
para

prw+

sofoi

oi

4374

4404

3588 4680

2532 1473

kai autoi
auta

3004

the considering to him, and also to

3588 *

tw

1473

poiein

2532 4264

1473

dianoia

th

kai

35:34 kai probibasai

to produce with every work of wisdom.

bringing

2people] for

the stone, and to manufacture the wood things, and


1722 3956

4404

2992

to cut

poiein

4160

agiou

2089 3588

ferontwn
prw+

and

3588 3037

liqourghsai
ton liqon
kai katergazesqai
ta xula

5342

2532

35:33 kai

3038.1

4160

39

eti
ta

prosedeconto

2532 2036

arcitektoniaV
poiein

thV

3588

favorably received still the things being brought

And he filled

4678

qeion

the works of the holy place, to prepare them. And they

4327

35:31 kai

of Judah.

2304

pneuma

auton

3588 2041

for all

eiV panta
ta erga
tou

the son of Uri,


2532

Iouda

thV fulhV

ek

son of Hur, of
him

Bezaleel

1519 3956

3588 3588 *

ton tou Ouri


onomatoV
ton Beselehl

1537 3588 5443

Wr

1473

3588 *

35:30

1537

deka

ek
skhnhn
aulaiaV

1040

2831.1

linen

being twined, and blue

2532 5192

bussou
keklwsmenhV
kai uakinqou
kai porfuraV
kai kokkinou

poikiliaV

2831.1

5502

embroidery.

being twined;

[3with cherubim 4the work 5of a weaver 1he made

keklwsmenou
ceroubim
1473

CHAPTER 36
2532 4160-*

2them].
1501

2532 *

2532 3956 4680

kai paV sofoV

And Bezaleel prepared, and Aholiab, and all


3739

th dianoia

1325

edoqh

4678

wise

2532 1989.1

kai episthmh

sofia

in thought, in whom was given wisdom and higher knowledge


4920

sunienai

en autoiV

for them

3956

3588 2041

kaqhkonta

1being fit],

2596

3588 39

panta

ta
poiein
ta erga
kata

to perceive to do all

2520

2532

4160

2596

3956

kata

panta

according to all
2564-*

agia

the works [2for 3the 4holies,


3745

4929-2962

osa

sunetaxe
kurioV
the lord ordered.

as much as
3588 *

2532 *

2532

ton Beselehl
kai Eliab

ekalese
MwushV

36:2 kai

And Moses called

Bezaleel
3588 4678

kai

and Aholiab, and

3956

3588

2192

all

the

ones having the wisdom, to whom God gave

pantaV
touV econtaV
1989.1

1722

episthmhn

en

higher knowledge in
1596

ekousiwV

1014

3588

2588

2532

the

heart,

and all

kardia

kai

3956

pantaV

3588

touV

of the ones

4314

3588

boulomenouV
prosporeuesqai
proV ta

4931

1473

auta

wste
suntelein

to go

ta afairemata

to

2532 2983

36:3 kai elabon

so as to complete them.
3588 850.4

edwken
o qeoV

3844

the
*

2041

erga

works
3956

Mwush
panta

para

And they took from Moses all


3739

5342

3588 5207

hnegkan
oi

uioi Israhl

the choice-portion offerings which [4brought 1the 2sons 3of Israel]

831.3

831.3

mhkoV
thV

epoihsen
3638

aulaiaV
thV miaV

2532 3588 2148.1

4083

3588

tessarwn
phcewn
h

1510.7.3 3358

3588

metron

cubits

1473

hn
mia

auto

4curtain

3one 1was]. [3measure 1The 2same] was

to

4002-1161 831.3

the curtains.

And five curtains were


3588 2087

1537

3588 2087

being held

the other with the other.

etera
ek

1510.7.6 1537 240

allhlwn

were

one another, being held

of

2532 4160

sunecomenai
h

44.1

one another,

4002

831.3

pente
aulaiai

And five

3588 2087

hsan
ex

allhlwn

of

2532

thV eteraV
kai

4912

to all

1510.7.6 1537 240

4912

sunecomenai
h

pasaiV

hn

hsan
36:10 pente
de aulaiai
ex

taiV aulaiaiV

[2to the

1510.7.3 3956

h
aulaia
3588 831.3

2532

kai
oktw

1one] eight and

5064

euroV

and the breadth of four

3588 1520

4160

3588 1520

The length of the [2curtain


4083

twenty cubits,

curtains

1537 3588 2087

etera
ek

thV eteraV

the other with the other.

5191

1909

of blue

upon the edge

3588 5491

3588

of the

1519 3588 4822.4

2532

36:11 kai epoihsen


agkulaV
uakinqinaV
epi tou ceilouV
thV

And he made hooks

1325-3588-2316

4365

voluntarily willing
5620

3739

thn sofian
w
th

3588

eikosi
phcewn
kai to

kai Eliab

36:1 kai epoihse


Beselehl
3588 1271

36:9 to

5306.3

ergasia
ufantou

3588 3372

autaV

The Priests Garments

1722 1473

2039

831.3

3588 1520

1537

3588 1520 3313

thV miaV
ek
aulaiaV

[2curtain

merouV

kai
tou enoV
eiV thn sumbolhn

1one] joining the one part

3779

4160

thus

he made upon the edge

1909

3588 5491

outwV
epoihse
epi
4314

3588 4822.4

for

the [2coupling

3588

tou ceilouV
thV

3588

3588 1208

epoihse
th

1second].

831.3

aulaia

he made for the [2curtain

3588 1520

th

831.3

mia

3588 1857

aulaiaV
thV exwteraV

of the [2curtain

th deutera

proV th sumbolh
4160

for the coupling. And


1outer]

4004-1161

44.1

And fifty

hooks

36:12 penthkonta
de agkulaV
2532 4004

44.1

kai penthkonta
agkulaV

1one], and fifty

hooks

36:13

E X O D U S

4160

1537 3588 3313

epoihse
ek

3588

3588

coupling

of the second,

1208

thV
sumbolhn
240

3588

thn

corresponding to the

4769

3588

into

posts

of the tent

4314

3558

4160

2916.1

4004

And he made [2hooks 1fifty]


3588 831.3

2087

2532 1096

3588 4633

krikoiV
kai egeneto

an other

1520

4160

1193.1

5155

4629.2

And he made hide coverings of hair


1193.1

4160

1733

the tent.

Eleven hide coverings he made them.

3372

1193.1

endeka

thn skhnhn
derreiV

mhkoV
thV

derrewV
4083

and four
1520

3588 2148.1

cubits

3358

miaV
metron

3588

hn

1733

1193.1

3588

2532 3588 1803 1193.1

1909 3588 1473

derreiV

epi to

and the six hide coverings to


1909

2532 4160

auto

36:17 kai epoihsen

the same.

3588 5491

And he made

3588

1193.1

agkulaV
penthkonta
epi tou ceilouV
thV

upon the edge

3588 303.1

miaV

2596

thV anameson

1one],

2532

the coupling.

And fifty

1909

3588 5491

hooks

he made

upon the edge

agkulaV
epoihsen
epi
3588 1208

3joining

3588

2532 4160

2916.1

And he made

[2hooks

2532 4882.1

3588 2916.1

2532 4882.1

1520

3588 1193.1

kai egeneto

and he joined together the hide coverings, and it became


2532 4160

one.

2618.1

3588

And he made a covering

2919.1

by the

2532 1096

taV derreiV

4633

36:19 kai epoihse


katakalumma
thV

en

1537 3588

touV krikouV
ek twn

And he joined together the hooks

kai sunhye

agkulwn

hooks,

derrewV

36:18 kai epoihsen


krikouV

1second].

2062.3

1192

dermata

skhnhV

for the tent

2532 1942

skins

1192

4769

bases
3588

Two bases

to the [2post

1519 297

3588 3313-1473

its parts.

3588 1520

1519 297

3588

And two bases

to the other

3588 3313-1473

stulw
tw

eni

[2post

1one], for both

3588 2827.1

eiV amfotera
ta

3588 1208

klitoV
to

the [2side

1005

1883.1

borran

proV

towards the north twenty posts,


939

1473

bases

for them made of silver. Two

3588

bases

to the [2post

4769

baseiV
tw

3588 1520

1417 939

3588 3313

by

the part

to
kata

2532

3588 4314

xulwn

ashptwn

the

ton ena

2532 4083

1520

Ten

cubits

kai phceoV
enoV

2532 2255

1one], and [2cubit 1one] and a half


4769

3588 1520

stulou
tou enoV

[2post
1520

eni

1one].
496

antipiptonteV

1537

from out of

3588

4769

1417 45.2

2532 1417 4769

4160

And two posts

he made at

ek

twn opisqiwn

at

the posteriors.

2532 2596

2087

platoV
tou

3588

3588 2087

of the

4769

3588

stulw
tw

to the [2post

eteroV
tw eterw

3779

4160

outwV
epoihse

1one] resting headlong against an other to an other; thus

of the tent

4633

skhnhV

4160

1803 4769

he made

six posts.

1909 3588 1137

stulouV

3588

4633

2532

1510.7.6

1537 2470

hsan

36:29 kai

equal below,

1510.7.6

2470

hsan

auto

2736.3

isou
katwqen

ex

And they were of

to

skhnhV

the corners of the tent

3588 1473

kai kata
2776

1519

heads

unto [2coupling

4822.2

eiV
kefalwn
3588

1137

the

[2corners

1520

3779

sumblhsin
mian

1537

3588

isoi
ek

twn

3588

he made

4160

297

outw
epoihsen
amfoteraiV

1one]. Thus he made

1417

2532

to both

1510.7.6

3638

36:30 kai hsan

taiV gwniaiV
taiV dusi

1two].

And there were eight posts,

kai ai

baseiV
autwn
argurai

693

and

their bases

of silver sixteen. Two bases

4769

3588 1520

1177.1

2532 1417 939

3588

eni

[2post

1one], and two bases


3588 3313-1473

4633

2827.1

3588

4002

3588

bars

for the posts

tw

4769

1537 3588

stuloiV
ek
3588

bars

to the posts

3588

3588 4769

deuterw

3693.1

2827.1

3588

575

skhnhV

3588 3319

o
mocloV

And the [2bar


1338

pente
4633

of the tent

3588 3449.2

4002

And five

klitei

opisqiw
thV
2532

stuloiV

2532

to the posterior side


36:33 kai

4769

36:32 kai

1second].

stuloiV
tw

qalassan

tou

from the

3449.2

towards the west.


303.1

4769

to the posts

and five

3588

2281

proV

3588

2532 4002

tw
skhnhV

3449.2

3588 4314

3449.2

epoihse
moclouV

pente
toiV

4633

klitei
thV

toiV
moclouV

1one],

4160

kai pente

toiV
skhnhV
moclouV

of the tent;

eni

And he made bars

767.1

3588

to the

3588 1520

to the [2post

36:31 kai

xulwn
ashptwn
3313

3588

stulw
to

2532

autou
merh

it parts.
3586

939

4769

baseiV

kai duo
tw

eiV amfotera
ta
ek

1417

duo

dekaex
baseiV
tw

stulw
to
1519 297

4769

stuloi

oktw

2532 3588 939-1473

3588

the width

agkwniskoi

36:22 duo
tw

Two joints

stulon

was the [2post


3588 4114

kai hmisouV
to

3588

rear

qalassan
epoihsen
ex

towards the west,

to the [2side 3of the 4tent

ek
skhnhV

36:21 deka
phcewn
ton

[2wood 1incorruptible].
3588 1520

4083

3694

twn opisw
thV

ek
2281

proV

1537 3588 3693.1

tw

for the tent


1176

eiV amfotera

1one], for both

1537 3588

36:27 kai

meroV
to

1519 297

stulouV

thV
36:28 kai duo
epoihsen
epi twn gwniwn

3588

The Items for the Tent


And he made posts

its parts.

3588 1520

for the other [2post

merouV

enoV
thV

767.1

3588 3313-1473

stulw
tw eni

And by

2596

duo

autou
eiV amfotera
ta merh
4769

its parts.

1417

arguraV

1one], for both

3588

autou
merh

one part

3586

693

1519 297

stulw
tw eni

baseiV

kai duo
tw

1520

4633

eikosi
stulouV

and forty

on top.

3588

4769

2532 5062

epanwqen

4769

And
1501

1second]

939

ta

36:25 kai

deuteron
to

36:26 kai tessarakonta


baseiV
autwn

2532

2532

autou
merh

its parts.

3588 4314

for both

5191

of skins of blue

epoihse
stulouV
thV

3588

stulw
tw

2532 1417 939

from out of [2wood 1incorruptible]; five

4160

4769

autou kai duo


baseiV

eiV amfotera
ta merh
tw

of rams dyed red,

2532

of silver

1417 939

baseiV

eikosi
stuloiV
duo
tw

1537

36:20 kai

693

tessarakonta
baseiV
arguraV

kai epikalummata

kriwn
hruqrodanwmena
dermata
uakinqina

and coverings

of the one

939

and according to the same measurement they were equal from the

of the [2hide covering

penthkonta

calkouV
kai sunhye
44.1

4004

1193.1

tou ceilouV
thV

thV sunaptoushV
thV deuteraV

3of brass 1fifty].

thV

3588 4822.4

4160

4004

derrewV

of the [2hide covering

44.1

5470

3588

thn sumbolhn
kai penthkonta

kata

in the middle by

3588 4882.1

epi to auto

hide coverings to the same,

3588

by the side

And forty

1501

3588 3313-1473

1909 3588 1473

1537 3588 2827.1

5062

he made for the twenty posts.

to

3588

epoihse
touV

And he made the

4769

36:24 kai

And two bases

1193.1

taV pente
derreiV

[2hooks 1fifty]

thV

to the eleven hide coverings.

And he joined together the five

4004

3588

derrewV

endeka
derresi

toiV

3588 4002

36:16 kai sunhye

1520

cubits,

1193.1

thV

1510.7.3 3588

auto

2532 4882.1

44.1

4083

the breadth of the [2hide covering

1one]. [3measure 1The 2same] was

kai taV ex

The

thirty

3588

euroV

1473

to

36:15 to

triakonta
phcewn

1one] was

kai tessarwn
phcewn
to

3588

1510.7.3 5144

hn
thV miaV

length of the [2hide covering


2532 5064

1473

epoihse
autaV

3588 1520

epi

to protect over

3588 4633

3588

1909

tricinaV
skepein

4160

36:23 kai

twenty posts
2532

epoihse
toiV

4769
2532 4160

1501

1one], for both

The Hide Coverings, Hooks and Hoops

2532

skhnhV

eikosi

skhnhV
stulouV
ek tou klitouV
tou

noton

proV

eni

by the hooks. And [3became 1the 2tent] one.

36:14 kai epoihse


derreiV

4633

stulouV
thV

1520

mia

skhnh

4633

towards the south.

3588 2087

eteran

taV aulaiaV
th etera

of gold. And he joined together the curtains an other to


2916.1

of the tent.

1519

2532 4882.1

toiV

3588

posts

headlong

kai sunhye

crusouV
3588

4769

the

496

36:13 kai epoihse


krikouV
penthkonta

one another each.

3588

all

pasi
toiV stuloiV
thV

facing
2532

ekasth

3956

496.3

deuteraV
antiproswpoi
antipiptousai
eiV

1538

allhlaV

2596

aulaiaV
kata

of the curtain

4822.4

5552

831.3

tou merouV
thV

he made for the part

135

3588 1520 2827.1

mesoV

1middle]
1519 3588

klitouV

anameson
twn stulwn
di+kneito
apo tou enoV
eiV to

in between the posts


2087

2827.1

klitoV
eteron

penetrated from the one side


2532 3588 4769

2710.3

And the posts

he gilded

unto the
5553

36:34 kai touV stulouV


katacruswsen
crusiw

other side.
2532 3588 1146-1473

4160

5552

and

he made of gold

1519 2336

in gold;
3588

epoihse

eiV qhkaV

kai touV daktuliouV


autwn
crusouV
toiV

their rings

for holders to the

E X O D O S

136
399.2

2532 2710.3

3588 3449.2

5553

3588 1146

3588

the bars

in gold.

the rings,

the ones on the sides

crusiw

anaforeusi
kai katacruswse
touV moclouV

bearing poles. And he gilded

36:35

3588 2787
2665

1537

5192

36:35 kai epoihse


katapetasma
ex
4209

2532

uakinqou
kai

And he made a veil

from out of blue,

2532 2847

2532 1040

2831.1

and

3514

porfuraV
kai kokkinou
keklwsmenou
kai bussou
nenhsmenhV

purple,

and scarlet

2041

5307

ergon

being twined, and linen

4160

1473

ufanton
epoihsen

5502

1473

1909

he placed it

5553

3588 939

4769

767.1

posts

of incorruptible wood

2532 3588 2777

kai ai
kecruswmenwn
crusiw

being gilded

1473

5064

5552

2532

kefalideV
autwn
crusai kai

in gold. And the tips


1473

And

tessarwn
stulwn
ashptwn

upon four

5558

36:36 kai

with cherubim.

5064

epeqhken
auto epi

2532

auto ceroubim

[4work 3a woven 1He made 2it]


2007

being spun.

of them of gold, and

693

4160

2374

epoihsen
epispastron
th

36:37 kai

And he made

lid
3372

3588

qura
thV

a draw curtain for the door of the

2532 2255

[2gold

1of pure]. Two cubits

3588

2532 4083

and a half

2532 2255

3588

length, and a cubit

and a half

was the width.

4160

1417 5502

5557.1

was the

4114

2532

platoV

37:7 kai

And

2532 2007

1473

he made two cherubim wrought in gold. And he put


297

3588

both

of the sides

2827.1

amfoterwn
twn
1520

3588

2435

tou
klitwn

2532 5501.4

this side,

3588 1208

[2cherub
1520

1537 3588

eiV

ek

2435

3588

kai epoihse
touV

1second] of the atonement-seat. And he made the


1909

3588 1417

1417

duo

2827.1

duo

ta

1473

2532

5502

1614

ceroubim

And [4were

3588 4420

ekteinonteV

1883.1

taV pterugaV
epanwqen

ex uakinqou

skhnhV
kai porfuraV
kai kokkinou
keklwsmenou

1the 2two 3cherubim] stretching out the wings

tent

of blue,

and purple,

and of scarlet being twined,

epi tou ilasthriou

suskiazonteV
taiV pteruxin
autwn

2532

ergon
kai bussou
keklwsmenhV
poikiltou

and linen

36:38 kai

being twined, a work of an embroiderer;

3588 4769

1473

4002

and

2532 3588 2777-1473

2532

tou stulouV
autou pente
kai taV kefalideV autwn
kai

[3posts

1its

2710.3

2five], and

their tips.

3588 2777-1473

5553

crusiw

katecruswse
taV kefalidaV
autwn

he gilded
1473

their tips
4002

autoiV

And

2532 5560.9

kai ecwneusen

with gold. And he cast

939

5470

bases

of brass.

pente
baseiV
calkaV

for them five

4951.3

3588 4420-1473

1519 240

their faces

to

2532

ceroubim

37:10 kai epoihse


thn

of the cherubim.

And he made the

proswpa
twn

the faces

5132

1537 3586

table

from [2wood 1incorruptible]. Two cubits

trapezan
ek

767.1

4160-*

1417 4083

3588 2148.1

3588 2787

1537

the ark

from [2wood

2532 2255

3588

1incorruptible]; two cubits

and a half

4083

4114

2532 2255

3588

a cubit and a half


3588

5311

uyoV

to

3372

2532

mhkoV
kai

was the length, and

2532 4083

2532 2255

and a cubit and a half

2532 2710.3

1473

5553

2513

And he gilded

it

[2gold

1in pure]

crusiw
kaqarw

37:2 kai katecruswsen


authn

2532 1855

eswqen

xulwn

platoV
kai phceoV
kai hmisouV

was the width,

was the height.


2081

3586

2532 4160

kai exwqen

1473

2949.2

kumation

kai epoihsen
auth

from inside and from outside. And he made for it a waved border
4761.2

5552

2945

twisted

of gold

round about.

2532

crusoun
kuklw

strepton
1146

5552

1909

four

[2rings

1golden]

upon

3588

tessaraV
daktuliouV
crusouV
epi
1417

1146

1its].

Two rings

1909

autou duo
daktuliouV
epi
1909

rings

upon the [2side

daktuliouV
epi
399.2

anaforeiV

3588 2827.1

to

bearing poles of
1473

5553

them

with gold.

crusiw

autouV

3588 2827.1

to

xulwn

3588 5311

deuteron

ashptwn

2513

2532

it

[2gold

1in pure].
5552

1473

And he made

for it a rim

4734.1

4160

3822.1

4761.2

2949.2

he made a twisted

2945

1473

5064

4734.1

stefanh

th

And he cast

for it four

rim.

1146

5552

[2rings

1golden]. And

2007

3588

5064

1146

1909

he placed the

four

rings

upon the four

2532

3588 5064

epeqhke
touV tessaraV
daktuliouV
epi
3588 4228-1473

5259 3588 4761.2

by its feet.

parts

4734.1

1510.7.6

hsan
stefanhn

By the waved border rim


1519 2336

3588

daktulioi
eiV qhkaV

trapezan

3313

tessara
merh

ta

399.2

were

5620

142

3588

wste
anaforeusin
airein
thn

toiV

for a holder to the bearing poles, so as to lift the


2532

37:15 kai

table.

4160

3588

767.1

399.2

epoihse
touV anaforeV

And he made the


2532 2710.3

1537 3586

xulwn

ek

bearing poles of

[2wood

1473

5553

5620

with gold so as to lift

142

crusiw

wste
kai katecruswsen
autouV
airein

2532 4160

1incorruptible], and he gilded

them

And he made

3588 5132

3588 4632

eiV

3588

kuklw

ashptwn

bearing poles into

kai

waved border round about the

2532 5560.9

5132

37:5 kai eishgage


touV anaforeiV

2532

kuklw

tessaraV

kai
37:13 kai ecwneusen
auth
daktuliouV
crusouV

the rings

1519

2945

a palms width round about. And

epoihse
strepton
kumation

3sides

399.2

2945

kuklw

crusoun

stefanhn

kai epoihsen
auth
palaistou

[2four

kai katecruswsen

And

for it a twisted [2waved border 1golden] round about.

2532 4160

tessara
klith

2532 2710.3

And he inserted the

2949.2

37:12 kai

he made

oi

37:4 kai epoihsen

3588

4761.2

3588 1146

[2wood 1incorruptible], and he gilded


1521

5553

authV

twn podwn
37:14 upo thn strepthn

kai duo

uyoV

the height.

1473

for it

1one], and two

1second].
767.1

2532

2532 2255

1473

2532 1417

mhkoV

1473

2827.1

en

3372

was the width,

kai phceoV
kai hmisouV
to

strepton
kumation

epoihsen
auth

5064

3588 1520

klitoV
to

3588 1208

klitoV
to

1537 3586

ek

ta

upon the [2side

1146

3588

4160

ecwneusen
auth

And he cast

5064

1473

5560.9

37:3 kai

3588

phcewn

duo
to

2532 4083

euroV

2532 2710.3

phcewn

duo
kai hmisouV
to

phceoV
kai hmisouV
to

1417 4083

xulwn
ashptwn

crusiw
kaqarw

37:11 kai katecruswsen


authn

thn kibwton
ek
epoihse
Beselehl

ashptwn

2532 4160

and a cubit the breadth, and a cubit and a half

And Bezaleel made


767.1

the atonement-seat

were

ta
hsan

5502

And he gilded
37:1 kai

ilasthrion

eiV to

one another to

3588

kai phceoV
to

The Ark

kai

1519 3588 2435

1510.7.6 3588 4383

2532 4083

CHAPTER 37

2532

over the atonement-seat,

eiV allhla
proswpa
autwn

ta

above,

1909 3588 2435

overshadowing with their wings


3588 4383-1473

1510.7.6

37:9 kai hsan

klith
autou

[2two 3sides 1its].

2532 2847

4164.1

the

2532 4160

ilasthriou

2532 4209

2041

tou

and [2cherub 1one] at

3588

two cherubim upon


oi

37:8 ceroub

tou klitouV
toutou
kai ceroub

ek

1One] at

3588

5502

ilasthriou

of the atonement-seat.

1537 3588 2827.1-3778

eiV

them at

3756 5192

2831.1

1537

ceroubim
crusatoreuta
kai epeqhken

ex
epoihse
duo
auta

4633

2532 1040

2831.1

ilasthrion

And he made the atonement-seat


1417 4083

mhkoV
kai phceoV
kai hmisouV
to

ceroubim
epi
duo
3588

to lift

3588 2435

phcewn

epiqema
crusiou
kaqarou duo
kai hmisouV
to

1417 5502

1985.1

142

kibwtou airein

37:6 kai epoihse


to

2513

[2side

The Draw-curtain
2532

autoiV

5553

klitouV
tou deuterou
tou

were made of silver.

2787

of the ark,

2532 4160

by them.

1935.1

2827.1

tessareV

ai baseiV
autwn
argurai

[3bases 1their 2four]

the ark

3588

en toiV klitesi
thV

1722 1473

en
thn kibwton

The Veil
2532 4160

1722 3588 2827.1

touV daktuliouV
touV

thn trapezan

2532 4160

3588

37:16 kai epoihse


ta skeuh
thV

the table.

5132

trapezhV

And he made the utensils for the table,

3588-5037 5165-1473

ta te

authV
kai taV qu+skaV
trublia

2532 3588 2367.1

2532 3588

2939.1

both

its saucers,

and the incense pans, and the

cups,

2532

3588

kai ta

and the

4700.1

spondeia

1722

en

libation bowls in

3739

oiV

kai touV kuaqouV

4689

speisei

which the priest will offer libations

37:17

E X O D U S

1722 1473

en

crusiou

autoiV
kaqarou

5553

2513

in

them,

[2gold

1made of pure].

3087

1537 5553

lucnian

2513

[2gold

2902.1

basins,
1510.7.6

Its stem,

epoihse
thn

a turned piece he made the

and the branches,

he made for it under

3588

3588

were going forth sideways

3087

1537

lucniaV

3588 2827.1

ek

2532 5140

2562.2

3588

3087

kai treiV kalamiskoi


thV

2one], and three branches


3588 1208

[3side

2902.1

1second].

2594.4

1722

nut-like

And three basins

3588 1520 2562.2

were on the one branch,

2532 5140

2902.1

3588

tou

on

3588

1537

3588 3087

ekporeuomenoiV
ek

3087

5064

lucnia

them

with gold.

2902.1

37:20 kai en

4968.1

the one branch,

with the knobs,

1722

5259

The knob

3588

under the

upo
sfairwthr

2532 4968.1

5259

and a knob

under the

1417 2562.2

1537 1473

two branches

of

two branches

of

thus

1607

ex

hsan
olh
authV

of

it

were

thV

2532 3588 4968.1

kalamiskoi
kai oi

entirely turned

sfairwthreV

and the knobs

1537

1520

toreutoi ex

37:23 kai

1of pure].

3588

ekporeuomenoiV
ek

5117.1

2532

kaqarou

it,

1537

And the branches,

1510.7.6 3650

2513

outw

authV

to the ones going forth from out of the

37:22 kai oi

1537 1473

it,
3779

2532 3588 2562.2

lamp-stand.

authV

1537 1473

3588

to the six branches,

lucniaV

its lilies.

1417 2562.2

kalamiskoiV
toiV

3087

and

kalamiskouV

touV duo
ex

1803 2562.2

ex

to

kalamiskouV

touV duo
ex

3588

upo
kai sfairwthr

nut-like

2532 3588 2918-1473

authV

sfairwthreV
kai ta krina

3588 4968.1

enoV

5553

crusiou

from out of one piece [2gold

4160

3588

3088

1473

2033

epta

epoihse
touV lucnouV
authV

And he made

[3lamps

1its

2seven],

2532 3588 2974.3-1473

2532 3588 1884.4-1473

5553

and

and

[2gold

kai taV eparustridaV

crusiou

kai taV labidaV


authV
authV

its tongs,

2513

5007

kaqarou

their oil funnels

5553

2513

4160

1473

37:24 talanton
crusiou
kaqarou epoihsen
authn

1of pure].

A talent

2532 3956

[2gold

3588 4632-1473

all

1of pure] he made


2532 4160

authV

kai panta
ta skeuh

And he made an altar


3586

2368

1537

of incense

from out of [2wood 1incorruptible]. A cubit was the

qumiamatoV
ex
1473

767.1

2532 4083

length of it;
1417

3588

2148.1

3588

and two cubits


3588 2768-1473

2532

37:26 kai

its horns.
1with pure],

5311

uyoV

1473

four-cornered;

1537

1473

of

it

autou ex

2710.3

1510.7.6

autou hsan
1473

were
5553

katecruswsen
auto crusiw

And he gilded

3588 2077.1-1473

5068

autou tetragwnon

was the height of it;

kerata
autou

kaqarw

1473

euroV

3588

phceoV
to

and a cubit was the breadth of it,

4083

kai duo
phcewn
to

2513

4083

xulwn
ashptwn

mhkoV
autou kai phceoV
to

2532 3588 5109-1473

it

[2gold
2532 3588

thn escaran
autou kai touV toicouV
autou kai ta

its grate,

and

4160

3588 1637

epoihse

3588

elaion
thV

to

And he prepared the oil


3588

for the

2368

qumiamatoV

tou

and the composition of the incense,

2041

3460.2

a pure

work of a perfumer.

ergon
kaqaron
mureyou

CHAPTER 38
The Horned Altar

its walls,

and

4160

2379

3646

epoihse
qusiasthrion
olokautwmatoV

38:1 kai

And he made an altar


1537

3586

767.1

xulwn

ek

for whole burnt-offering

4002

ashptwn

4083

3588

3372

pente
phcewn
to

out of [2wood 1incorruptible]; of five cubits

mhkoV

was the length,

2532 4002

4083

3588 2148.1

and five

cubits

the breadth; [4four-cornered 3was

kai pente
phcewn
to
2379

2532 5140

2altar],

5068

euroV

qusiasthrion
kai triwn
3588 2768

epoihse
ta

4083

1909

he made the horns.

hn

3588 5311-1473

1537 1473

Upon the four


2532 2572

1473

5475

were

the horns,

and he covered them in brass.


3588

2379

he made a rim

38:3 kai

And

2532 3588 2571.1

kai ton kalupthra

qusiasthriw

on the altar,

2532 3588 5357

1473

and the lid

2532 3588 2906.1

1473

autou kai taV fialaV


autou kai taV kreagraV

for it, and the bowls


1473

2532 3956

3588 4632

the censer

for it;

and all

the utensils for it

pureion
autou kai panta
ta

5470

2532

4160

1473

1473

skeuh

of brass.

2077.1

2041

And he made

for it [3grate

2532 4160

2077.1

5064

2brass].

And he made for the grate

3588

four

calkhn
38:5 kai epoihse
th
1909

epi
calkouV

3588 5064

he made
1350.2

diktuwtw

4work 1a latticed

5470

1146

escara
tessaraV
daktuliouV

2827.1 2532 5294

rings
1473

5259

kai upeqhken

upo
ta tessara
klith
autouV

of brass upon the four

sides. And he placed them

3588 2077.1

3588

the grate

of the altar

thn escaran
tou
2077.1

4160

autou epoihse

escaran

ergw
38:4 kai epoihsen
autw

calka

2532

autou kai

for it, and the meat hooks for it, and

3588 4444.1

to

it
2532

calkw

kerata
kai ekaluyen
auta

4734.1

autou

corners of

ta

1473

And

1137

ex
twn tessarwn
gwniwn

1510.7.6 3588 2768

epoihse
stefanhn
tw

1the

38:2 kai

1its height].

3588 5064

hsan
4160

to

2532

uyoV
autou

phcewn
to

kerata
epi

1510.7.3 3588

tetragwnon

and [2three 3cubits

4160

5470

2379

37:25 kai epoihse


qusiasthrion

its items.

kai katecruswsen

2532 3588 4916.3

2513

th

2594.4

being shaped

3588

And he made
2532 2710.3

agion
kai thn sunqesin

to

2532

And on the

1626.1

tw eni kalamiskw
oi

2532

eni

tessareV
krathreV
ektetupwmenoi
karu+skouV en

3588 1520 2562.2

by them.
767.1

37:29 kai

3588 39

crisewV

2532 1722 3588

thV lucniaV

lamp-stand were four basins

ta

5553

crusiw

autouV

ex kalamiskoiV

to the ones going forth from the lamp-stand.

2532

1473

with a knob and a lily; thus to the six branches,

1607

for holders
2532 4160

xulwn
ashptwn

1803 2562.2

kai krinon

kalamiskw
sfairwthr
outw
toiV

branch

1its]

1722 1473

1722 3588 1520

the one

3779

3586

ek
touV moclouV

anointing the holy,

2532 2918

nut-like

2532 2918

1473

for the bearing poles to lift it

being shaped

and three basins

being shaped

[2two 3sides

142

37:28 kai epoihse

anaforeusin
airein
auto en autoiV

5544.1

tw

4968.1

for

1519 2336

out of [2wood 1incorruptible]; and he gilded

kai treiV krathreV


ektetupwmenoi
karu+skouV en
2562.2

on

399.2

toiV

1626.1

2594.4

1its]

1473

bars

with a knob and lily;

1626.1

2twisted
4125.1

autou eiV qhkaV

toiV dusi pleuroiV

the

ek

4968.1

[3rim
1722 3588 1417

autou en

1its

kai krinon

tw eni kalamiskw
sfairwthr

karu+skouV en

1519 3588

1537

klitouV
tou deuterou
37:19 kai treiV krathreV
ektetupwmenoi

[2side

1of pure]

1473

autou eiV ta
thn stefanhn
thn strepthn

1473

klith

[2gold

3588 4761.2

3449.2

of the lamp-stand from the

2532 5140

2827.1

duo

daktuliouV

kaqarouV

duo
crusouV

3588

1537

lucniaV

1417

1gold]
2513

1473

tou klitouV
authV

of the lamp-stand from out of

5552

5552

3588 4734.1

upo
epoihsen
autw

[2two 3corners 1its]

authV

kalamiskoi
ekporeuomenoi
ek plagiwn

And six branches

37:21 o

5259

[2of 3it

tou enoV

3372

1473

1537-4104.4

3588 1520

1473

4734.1

And two rings

and the
1537

4761.2

1417 1146

37:27 kai

round about.

1607

three branches

toiV

kuklw
4160

krina
ex

1473

2532

and the lilies

1803-1161 2562.2

treiV kalamiskoi
thV

3588

2945

and the knobs,

2562.2

toiV

And he made for it a twisted [2rim

2532 3588 2918

1were].

3588

2532 4160

its horns.

strepthn
stefanhn

kerata
autou kai epoihsen
autw
crushn

2532 3588

kalamiskoi
kai oi

sfairwthreV
kai ta

37:18 ex de

2827.1

3588

2768-1473

2532 3588 4968.1

krathreV
kai oi

hsan

4160

2532 3588 2562.2

authV
kai oi
kauloV

lamp-stand.

5140

1pure];

3588

epoihse
thn

5117.1

3588 2737.1-1473

lucnian

4160

And he made the

crusiou
kaqarou toreuthn

ek

lamp-stand of
3087

2532

37:17 kai

137

2193 2255

2379

2736.3

under

3588 1510.7.3 3588

qusiasthriou
katwqen

kai hn

from below; and [3was 1the

3588 2379

2532 4160

the altar.

And he made the

3588

ewV
escara
hmisouV
tou qusiasthriou
38:6 kai epoihse
touV

2grate] unto half


399.2

anaforeiV

3588

tw

2379

1537

ek
qusiasthriw

bearing poles for the altar


2532 4065.1

1473

399.2

anaforeiV

2596

in brass.

2532

3588

And he inserted the

3588

the sides

of the altar

tou
pleura

1521

38:7 kai eishgage


touV

3588 4125.1

ta
kata

bearing poles at

767.1

xulwn
ashptwn

out of [2wood 1incorruptible];


5475

calkw

kai pericalkwsen
autouV

and he brass plated them

3586

2379

1722 3588

qusiasthriou
en

in

tw

the

E X O D O S

138
142

1473

2836.1

4547.1

airein
auto koilon

lifting it!
4160

4160

3588 3066.1

2532 3588 939

1brass],

3588 2734.1

ek
calkhn

2532 2847

3514

2532 1040

2831.1

And

and scarlet

being spun,

and linen

being twined;

1473

kai thn basin

ton calkoun
autou

he made the [2bathing tub


1537

2532

38:8 kai

1He made 2it].

3588 5470

epoihse
ton louthra
5470

1473

epoihsen

sanidwton
auto

[3hollow 4planked

3588

4633

3588

3142

4314

tou
skhnhV

833

3588

aulhn

ta

marturiou
3047

liba

proV

1537

1040

2831.1

bussou
keklwsmenhV

ek

shrouds for the courtyard from out of linen

ekaton

ef' ekaton

a hundred by
2532 3588 939

all

1473

1501

their posts

5470

2532

kai ai

eikosi

baseiV
autwn

and

[4bases 1their 2twenty 3brass]. And

2532 3588 5566.1-1473

kai ai

yalideV
autwn
argurai

693

and

their clips

were of silver.

3588 4314

to

1005

krikoi
autwn
3588 2827.1

And the side


1909 1540

ekaton

klitoV

to

2532

ef' ekaton

towards the north was a hundred by

oi

eikosi

stuloi
autwn
kai ai

1501

eikosi

baseiV
autwn

their posts

twenty, and

[4bases 1their 2twenty, 3brass].

3588 2916.1-1473

kai

And

1501

2532 3588 5566.1-1473

krikoi autwn
kai ai

oi

1473

their hooks,
2532 3588 2827.1

And the side

693

their clips
2281

38:12 kai to klitoV


to proV

calkai

yalideV
autwn
argurai

and

3588 4314

5470

were of silver.

831.3

4004

penthkonta

qalassan
aulaiai

towards the west curtains of fifty

4083

4769-1473

1176

cubits;

their posts

ten, and

2532 3588 939-1473

1176

2532 3588

deka

deka

phcewn
stuloi
autwn
kai ai baseiV
autwn
kai oi

their bases

ten, and

2916.1-1473

kai ai
krikoi
autwn

2532 3588 5566.1-1473

argurai
yalideV
autwn

693

their hooks,

and

their clips

were of silver.

3588 2827.1

3588 4314

395

to klitoV
to proV

the side

4004

4083

of fifteen

cubits

4769-1473

5140

their posts

three, and

kata
5140

3588 3577

3588

1208

3588 4439

of the second
3588

the gate

5140

stuloi
autwn
treiV

kata

4002.1

4083

and

their posts
3956

3588

38:16 pasai
ai

All

the

2831.1

keklwsmenhV

their bases

3588

4633

aulaiai
thV

curtains
2532

being twined.

3588 939

3588

2532 3588 44.1-1473

were of brass, and

bussou

4769-1473

stulwn
autwn

the ones of their posts


693

2532 3588

argurai
agkulai
autwn

their hooks

three.
1040

were of linen

baseiV
twn

And the bases,


kai ai

1537

skhnhV
ek

for the tent

38:17 kai ai

5140

baseiV
autwn
treiV

three, and

831.3

cubits,

2532 3588 939-1473

kai ai

kai ai

were of of silver, and


694

2777-1473

4014.1

2532 3588 4769

their tips

being silver plated in silver; and the posts

4014.1

694

perihrgurwmenai

kai oi
kefalideV
autwn
arguriw
3956

3588 4769

panteV

perihrgurwmenoi
arguriw
oi

being silver plated in silver, all


2532

38:18 kai

3588 2665

to

And the veil


2041

ergon

4164.1

poikiltou

stuloi
thV

the posts
3588

katapetasma
thV

4439

ex

was a work of an embroiderer, of

stuloi

833

aulhV

of the courtyard.
3588

pulhV
thV

of the gate
1537

3588

833

aulhV

of the courtyard

5192

2532

blue,

and purple,

uakinqou
kai

5470

kuklw

4928.3

calkoi

And this

4929

testimony, as

1223

3588 5207

3588 3588 *

And Bezaleel
2505

the tribe

3588

38:23 kai

Moses,

and
*

3739

Dan
thV fulaV

ek

Aholiab, the son of Ahisamach, of

the tribe

3588 5307

hrcitektonhse

of Judah,
2532

Mwush

1537 3588 5443

tou Acisamec

Iouda

thV fulhV

ek

4929-2962

752.2

tou ierewV

1537 3588 5443

tou Ouri

the son of Uri, of

3588 3588 *

Eliab

3588 2409

of Aaron the priest.

sunetaxe

epoihse
kaqa
kurioV
tw
made
as
the lord gave orders to
*

1510.1

Aarwn

Iqamar
tou uiou

through Ithamar the son

o
38:22 kai Beselehl
4160

of the

3588 3009

thn leitourgian
einai

Mwush

dia

Leuitwn
2532

3588

skhnhV
tou

thV

was given orders to Moses; the ministration to be

twn

4633

was the arrangement of the tent

2505

3588

3588

suntaxiV

kaqa
sunetagh

marturiou

oV

of Dan, who

2532 3588 4475.6

ta ufanta

kai ta rafideuta

supervised construction the woven works, and the stitched works,


5306.1

3588

ufane
tw

poikilta

kai ta
2847

3514

scarlet

being spun, and linen.

5192

2532 4209

2532

and purple,

and

uakinqw
kai porfura
kai

2532 1040

kokkinw
nenhsmenw
kai bussw

The Choice-portion Offerings


3956 3588 5553

3739

2041

All the gold

which was manufactured for the

2596

3956

4209

porfuraV

3588

the work

of the holies, was

2532 5144

eptakosioi

2532 1501

5007

4608.2

2596

2532 850.4

435

3588

3844

para

4864

thV
andrwn

the [2being numbered 1men]


5507

sunagwghV

2532

talents,

and a thousand seven hundred seventy

talanta
kai cilioi
1406

sikloi
dracmh

1520

mia

2035.1

3588 2776

shekels, [2drachma 1one]


3588 4608.2

ton siklon

ekaton

1440

eptakosioi
th

1540

of the congregation a hundred

5007

4002

ebdomhkonta
pente
3588 2255

to
kefalh

five
3588 4608.2

hmisu
tou siklou

per head, the half


3588 39

38:26 paV

1holy],

1519 3588 1980.2

shekel,

3956

ton agion

according to the [2shekel


3899

575

3588

for every one


1500.1

paraporeuomenoV
eiV thn episkeyin
apo eikosaetouV

passing

3588

ton siklon
ton

And of the silver and the choice-portion offering from

twn epeskemmenwn

kata

and

3588 4608.2

shekels, according to the [2shekel

2532 694

3588 1980

2596

2532

and twenty talents,

38:25 kai arguriou


kai afairema

1holy].

4608.2

1096

agiwn
egeneto

kai triakonta
sikloi
kata

seven hundred and thirty


39

39

kai eikosi

ennea
talanta
kai

the first-fruit nine

2035.1

agion

1767

tou thV aparchV

of the gold of

eiV ta

3588 2039

3588 3588 536

crusiou

1519 3588

kateirgasqh

pasan
thn ergasian
twn

works according to all


5553

2716

crusion
o

38:24 pan to

erga
kata

2596

aulaiai
pentekaideka
phcewn

kai oi

calkai

And upon

of the courtyard curtains of fifteen

2532 3588 4769-1473

5470

three.

831.3

aulhV

And

2945

aulhV

3588

auth
h

kai oi

on this side and that side according to

833

thn pulhn
thV

3778

3142

2532 1909

1759.3

833

passaloi
thV

38:21 kai

38:15 kai epi

enqen
kai enqen
deuterou

tou nwtou
tou

the back

their bases

2532

38:20 kai

2532 3588

nwtou

2532 3588 939-1473

kai

the stanchions of the courtyard round about were of brass.


2532

according to the back, and

treiV kai ai baseiV

treiV
stuloi
autwn
autwn

3588

and the embroideries, woven in the blue

2476.1

3577

694

2532 3588 4164.2

3cubits 1shrouds],

3588 2596

38:14 pentekaideka
phcewn
to

3588 3956.1

panteV
oi

2532

were of silver, and

being silver plated in silver.

And

penthkonta

anatolaV
phcewn
istia

towards the east [2of fifty

4002.1

their hooks

2532

38:13 kai

4083

693

4014.1

of the Levites

4769-1473

2532

2532 3588 939

3588

kai

a hundred. And

and

kefalideV
autwn
perihrgurwmenai
arguriw

their hooks
2532

38:11 kai

1540

borran

proV

3588 2916.1-1473

calkai kai oi

2532 3588 939-1473

four;

argurai
kai ai agkulai
autwn

their tips

twenty,

eikosi

stuloi
autwn

5064

2532 3588 44.1-1473

3588 2777-1473

And

aulhV

their bases

were of brass; and

3956

istioiV
thV

baseiV
autwn

four,

1501

833

their posts
5470

ai

breadth

3588

tessareV

stuloi
autwn
kai ai

5064

being twined

2476.1

toiV

3588 4769-1473

And

2532 3588 4769-1473

38:10 kai oi

a hundred.

2532

38:19 kai oi

height and

3588

pente
phcewn
exisoumenon

tessareV
calkai

And he made for the courtyard, the one towards the south,

1909 1540

euroV

to

being made equal to the shrouds of the courtyard.

3588

1540

kai

2148.1

cubits,

ai

of the testimony.

aulhV

uyoV

to

was the length, and the

twenty

3588

five

nhsteusaswn

the doors of the tent

833

2532

of the women that fasted, who

3588 2374

thV

kai

5311

1838.1

by

3588

mhkoV

3588

4083

3844

istia

phcewn
to

2532

4002

fasted

2476.1

3372

cubits

taV quraV

enhsteusan
para
thV
4160

3588

3739

3522

2532

4083

and the [2base 3of it

twn katoptrwn
twn

38:9 kai epoihse


thn

1501

kai kokkinou
nenhsmenou
kai bussou
keklwsmenhV
eikosi

3522

3588

1brass] from out of the mirrors

38:8

2532

kai

into the numbering, from a son twenty years and

1883

1519 3588 1835

3461

up,

for the sixty

ten thousands, and three thousand and

epanw
eiV taV exhkonta
muriadaV

2532 5153

kai trisciliouV

2532

kai

38:27

E X O D U S

4001

4004

2532 1096

five hundred

fifty.

And came to pass the hundred

3588 1540

pentakosiouV
penthkonta
38:27 kai egenhqh
5007

3588 694

1519 3588 5560.5

3588

eiV thn cwneusin

talanta
tou arguriou

talents
3588

of silver
4633

of the tent,
1540

kefalidwn

twn

for the molten casting of the tips


3588

and for the tips

of the veil;

2777

ekaton

2777

2532 1519 3588 2777

1519 3588 1540

katapetasmatoV

5007

for the hundred talents,

2777

2532 3588 5507

tip.

1438

to

itself.

1537

eauto

kaq'

From it

2035.1

1440

2532 1040

2831.1

And the thousand seven hundred seventy

and scarlet

being spun,

and linen

being twined, as

4929-2962

3588 2777-1473

and he gilded

their tips,
2532

3588 5475

38:29 kai

3588

4769

stulwn

1440

triakosia

3037

and adorned

of the

stones

4608.2

of the choice-portion offering


2532 1367

talents,

and two thousand and

3588

the bases

of the door

2374

3588

4633

quraV
thV

3588 2379

qusiasthrion
to

the altar

2532

1473

autou

3142

3588 2077.1-1473

its grate,

with

2379

qusiasthriou

the utensils of the altar,

3588

833

2945

and

being inlaid
4973

of the courtyard, and the

of the gate

stanchions

of the tent,

3956.1

3588

833

2532

stanchions

of the courtyard round about.

2007

2036.1

3037

epwmidoV
*

2505

Israhl

the

scarlet

epoihsan

1519 3588 3008

Aarwn

eiV to

kata

2505

4929-2962

1040

2831.1

linen

being twined.

1537

tw agiw

the holy place,

4209

2532 2847

4160

epoihsan

2532

5192

2532

crusiou
kai uakinqou
kai
3514

and blue,

2532 1040

and

2831.1

porfuraV
kai kokkinou
nenhsmenou
kai bussou
keklwsmenhV

purple,

and scarlet

2532

39:3 kai

being spun, and linen

5058.2

3588

etmhqh

ta

4070.2

petala

being twined.
3588

tou

5553

crusiou

And [3were trimmed apart 1the 2panels], of the [2of gold


2359

triceV

5620

4943.1

wste
sunufanai

1hairs], so as

2532 4862

purple,

and with the scarlet

3588 2847

porfura
kai sun tw
th

3588 2831.1

bussw
th

the linen

3588 5192

keklwsmenh

blue

3588 1269.1

kokkinw
tw

3588

and the
2532 4862

dianenhsmenw
kai sun

being spun,
2041

2532

uakinqw
kai th

sun th

to weave together with the

4209

3588 1040

4862

ergon

3588

5307

1362

ufanton

and with
4160

epoihsan

being twined [2work 1a woven] they made

2532

crusiou
kai

ek

gold,

and
2532

1362

was the length, and a span

inlaid with precious stones,


4556

of stones sardius,

anqrax

2532

3588 1520

2532

and topaz,

39:11 kai o

1one].

smaragdoV

and emerald,
3588 1208

sticoV
o

deuteroV

And the [2row

1second]

2532 2393

2532 3588 4744.2

and jasper.

And the [2row

kai sapfeiroV
kai iaspiV
39:12 kai o

5154

3033.1

tritoV

2532 884.1

2532 271

and agate,

and amethyst;

5555

2532 969

ligurion
kai acathV
kai amequstoV

1third] amber,
3588 5067

it

4665

topazion
kai

2532 3588 4744.2

eiV

carbuncle, and sapphire,

autw

arranged in four rows.

5116

sardion
kai

2532 4552

1473

tetrasticon

A row

440

en

5076.2

3037

was the [2row

1722

sunufanqh

kataliqon

sticoV
o

was the

4943.1

2642.2

4744.2

3588

And they wove together in

sticoV
liqwn

4744.2

2532 4693.1

to
mhkoV
kai spiqamhV

39:10 kai

4744.2

and

4160

epoihsan

diploun

3372

2532

diploun

5307.1

3588

And they made

5553

ek

embroidery,

in

1537 5553

epwmidoV

to
spiqamhV

a woven work

for the ministry

in

shoulder-piece from out of gold,

logion

and purple

them

Moses.

poikilia

[4four-cornered 5double 1They made

4693.1

ufasma

en
autaiV

2036.1

1a woven]

2036.1

5068

breadth, doubled.

2532

4163.1

th

uakinqou
kai porfuraV
kai kokkinou
dianenhsmenou
kai

2532 4209

39:2 kai

And

3588

ufanton

being spun,

in

the

thn epwmida

Moses.

5307

[2work
3588

39:8 kai

and scarlet

leitourgikaV

uiwn
2532

Mwush

and purple,

1722 3588 39

3588

blue,

3010

5207

twn

and the

1722 1473

Mwush

3588

according to the work of the shoulder-piece; of

euroV

into apparels

3588 *

sunetaxe

kaqa
kurioV
tw
as
the lord gave orders to

2041

ergon
thV

to

2148.1

blue

en
leitourgein

of Aaron, for the officiating

3588

ergon

logion

2the 3oracle]. A span

stolaV

they made

4929-2962

sunetaxe

kaqa
kurioV
tw
of Israel, as
the lord gave orders to

to

4749

epoihsan

thV

1269.1

thn kataleifqeisan
uakinqon
kai porfuran
4160

1510.2.6

mnhmosunou
eisin

bussou
keklwsmenhV
39:9 tetragwnon

5192

3588

shoulders of the

2532 2847

Apparels for the Ministry

kokkinon

3422

liqoi

5606

wmouV

touV

upon the

2532 4209

CHAPTER 39

2847

3588

epi

shoulder-piece; [2stones 3of memorial 1they are] of the sons

3588 3051

And the leftover

1909

autouV

Israhl

uiwn

5192

kuklw

3588 2641

1473

epeqhkan

kai

39:7

5207

2532 3588

kai touV
skhnhV

2945

aulhV

of the sons of Israel.

the names

3588 2041

pulhV

4633

3588

of

an engraved seal

the oracle

4439

and being engraved

twn onomatwn
twn

2596

3588

and

1537 3588 3686

ekkolamma
sfragidoV
ek

they made

3956.1

kai

2532 2850.3

in gold, being carved

1578.2

and the bases

of the courtyard round about, and the bases

2532

sumpeporphmenouV

1099.5

3051

3588

kai touV passalouV


thV

being clasped together

4160

kai taV baseiV


thV

2532 3588

of emerald,

2532 3588 939

38:31 kai taV baseiV

2532 3588 939

kuklw

passalouV
thV

2532

of brass

all

aulhV

2532

marturiou
kai

of the testimony, and

4862

4848.1

and they placed them

escara
autou kai

3588

833

kai

sun th
calkoun

skeuh
tou

aulhV

3588

tou
skhnhV

of the tent

3588 5470

3588 4632

1537

epoihsan
ex

297

4665

smaragdou

thV

5553

And they made from out of it

3588 939

taV baseiV
thV

4160

38:30 kai

four hundred shekels.

2532 4160

geglummenouV

perisialwmenouV
crusiw
kai kekolammenouV

5007

2532

tetrakosioi
sikloi

3588

liqouV

touV
4048.1

ebdomhkonta
talanta
kai discilioi

was three hundred seventy

3588 *

39:6 kai epoihsan

sunetaxe
kurioV
tw Mwush
amfoterouV
the lord gave orders to Moses.
And they made both
3588

afairematoV

2505

kai kokkinou
dianenhsmenou
kai bussou
keklwsmenhV
kaqa

2532 2629.1

850.4

tou
calkoV

And the brass

5145

and

and purple,

1269.1

kai katecruswse
taV kefalidaV
autwn
kai katekosmhsen

to

2532 4209

2532 2847

2532 2710.3

3588

thn

they made according to the


and blue,

for the posts;

kai

3588

2532 5192

3588

2532

2596

autou epoihsan
kata

39:5 ex

gold,

the hooks

39:1 kai

4160

crusiou
kai uakinqou
kai porfuraV

taV agkulaV
twn

2532

1473

of

for

thV

sumpeplegmenon

[2work 1a woven] into one another being closely joined

2596

1537 5553

1519 3588 44.1

3588

allhla

eiV

of the

4844.3

making,

he made

thV

ufanton

240

4162

4160

panta
ta

ergon
merwn

1519

same

shekels

3956

5307

autou poihsin
ek

4608.2

to

2041

both

1473

five

5071

3313

3588

amfoterwn
twn

to the

pente
siklouV
epoihsen
eiV

them.

1537 297

sunecousaV
ex

shoulder-pieces held together by

3588

4002

autouV

4912

39:4 epwmidaV

it;

a talent

kefalidi
38:28 kai touV ciliouV
eptakosiouV
ebdomhkonta

1473

2036.1

auto

5007

kefalideV
eiV ta ekaton
talanta
talanton
th

a hundred tips

1473

parts;

2665

kai eiV taV kefalidaV

skhnhV
tou

thV

ta ekaton

139

3588

sticoV
o

2532 3588

39:13 kai o

and the
2532 3689.3

sticoV
o

tetartoV
crusoliqoV
kai bhrullion
kai onucion

[2row

1fourth] chrysolite,

4033

5553

and beryl,

2532 4887

kai sundedemena

perikekuklwmena
crusiw

and onyx;
5553

crusiw
39:14

being surrounded by gold and being tied together by gold.


2532 3588 3037

kai oi

1510.7.6 1537 3588 3686

And the stones were


1427

dwdeka

3588

hsan
liqoi
ek twn onomatwn
twn

of

1537 3588 1427

ek

1twelve], of

the names
3686

5207

uiwn
Israhl

of the [2sons 3of Israel


1473

1448.2

twn dwdeka
onomatwn
autwn
eggeglummenai

[2twelve 3names

1their] being engraved

E X O D O S

140
4973

1538

1537 3588 1438

seals,

each

of

sfragideV
ek
ekastoV
5443

2532

fulaV

4160

1909

3588

epoihsan
epi

39:15 kai

tribes.

3686

1519 3588 1427

89.1

for the twelve

reinforced.

tou eautou onomatoV


eiV taV dwdeka

its own name

3051

2041

to

sumpeplegmenouV

1708.1

2532

kaqarou

4160

crusiou

1pure].

1417 783.1

5552

And they made two bezels

1417 1146

5552

2532

daktuliouV

duo
crusouV

two rings

of gold.

1146

3588

3588

epeqhkan

1909

297

3588 746

of gold

upon both

kai epeqhkan

logeiou
ta emplokia
ek

2532 2007

epi
crusiou

oracle.

And they placed the wreaths

gold

1417 1146

3588 1708.1

1909

297

daktuliouV

duo
ep'

two rings,

upon both

3313

and for the two couplings


1909

3588

39:18 kai

for the two wreaths.

And

3588

5606

wmouV

aspidiskaV

taV duo
touV

2036.1

1828.2

epwmidoV

thV

logeiou
2532

emplokia

duo

they placed them upon the two bezels


3588

touV

of the oracle,

1417 1708.1

3588 1417 783.1

epi

3588

3051

tou
merwn

of the parts
3588

sumbolaV
ta
kai eiV taV duo

epeqhkan

upon the

3588

2532 1519 3588 1417 4822.4

2007

1909

of

of the shoulders

2596

exenantiaV

4383

proswpon

kata

4160

1417 1146

2007

they made two rings


3588 1417 4419

1909

And they placed them upon

ta

3588

3051

pterugia

duo
ep' akrou
tou

the two fins


3588

at

3693.1

3588 206.1

logeiou
epi

the tip of the oracle

3588

2036.1

opisqiou
thV

tou

1909

akron

to

upon the tip

2081

2532

eswqen

epwmidoV

epi

39:20 kai

of the posterior of the shoulder-piece from inside.


4160

1417

1146

2532

2007

1909

they made two rings

of gold,

and placed them upon

5606

figures of pomegranates

of

blue,

and

purple,

ro+skouV
2847

3514

2532 1040

scarlet

being spun,
2965.1

and linen
5552

2007

1909

of gold.

3588 3090.1

epi

3588

ta

upon the hems


4500.2

the

figures of pomegranates.

2965.1

5552

2532

4500.2

1909

Bells

of gold

and

3588 3090.1

epi

ro+skouV

3588

pomegranate figures upon the hem


1519 3588 3008

of the undergarment

2505

4929-2962

2532

Mwush

4160

5509

ufanton

2532 3588

Aarwn

1537

1040

bussou

ek

5207-1473

2532

his sons.

And the turbans

2532 3588 4048.2

1537

and the mitre

from out of linen,

1537

1040

kai ta periskelh
ek

and the pants

3588 4943.2

3588

thV sunufhV

down from the coupling


2036.1

2532

epwmidoV

thV

39:21 kai

the woven part of the shoulder-piece.


3588 3051

575

3588 1146

the oracle

by

the rings

to

4963.1

sunesfigxe

And he fastened

3588 1909

1473

logeion
apo twn daktuliwn
twn ep'

1519 3588

autou eiV touV

upon it,

3588

rings

of the shoulder-piece, to hold it together from out of

3588 5192

4912

the

1146

daktuliouV
thV

2036.1

to

epwmidoV

4844.3

from out of linen


1537

blue,

being twined;

1040

2532 4209

from out of linen,

and blue,

and purple,

3514

2041

and scarlet

being spun,

the work of an embroiderer, in which

5158

to

4929-2962

4164.1

3588 5552

thV

873.1

3588

2513

[2gold

1of pure]. And they wrote upon it

crusiou
kaqarou
1626.1

2532

kai

4973

1125

1909

egrayan
37.1

2007

5620

1945

so as

to rest

1909

1473

they put
1909

3090.1

5191

upon it

3588 3411.2

a hem of blue,

509

3739

5158

anwqen
thn mitran
on

epi

above,
2532

4931

4tent

5of the 6testimony]. And [4made

3588 5267.1

epoihsan
ton upoduthn

5259

3588 2036.1

upo

2041

thn epwmida

ergon

they made the undergarment under the shoulder-piece, [2work


5307

ufanton

3650

olon

5191

3588-1161

uakinqinon

39:23 to de

1a woven], entirely of blue.


3588

5267.1

of the

undergarment

tou

upodutou

3588

3319

was in

the

middle,

tw

2945

mesw

items for it, and

[2an edge 1having] round about the cleft,

kuklw

3588 4058.3

to

peristomion

3745

3588

2work 3of the

3588 5207

uioi Israhl

1the 2sons 3of Israel]

4929-2962

3588 *

sunetaxe
kurioV

tw Mwush

whatsoever the lord gave orders to


3588 4633

Moses.

4314

2532 3956

3588

to

Moses,

and all

the

proV Mwushn
kai panta

thn skhnhn
ta

And they brought the tent

being interwoven

diufasmenon

closely,

econ

2532 5342

39:33 kai hnegkan


4632

5600.1

2532 4160

panta
osa

according to all

1473

2041

pan ergon
thV

marturiou
kai epoihsan
oi

1368.1

4844.2

wan

sumplekton

2192

peristomion

3956

sunetelesqh

And [7was completed 1all


3142

3956

kata

And the cleft

1722

en

4058.3

3596

4929-2962

tropon
sunetaxe
kurioV
in which manner the lord gave orders

3588

39:32 kai

tou
skhnhV

And

lwma

wste
autw
uakinqinon
epikeisqai

Moses.

4160

2532

39:31 kai

4633

2532

letters

2962

to

3588 *

1121

autou grammata

ektetupwmena
sfragidoV
agiasma
kuriw
being shaped
as of a seal, Sanctified to the lord.

2036.1

4929-2962

agiou

1473

ep'

shoulder-piece, that [3would not 4slacken 1the 2oracle] from the


sunetaxe

39:22 kai
kaqa
kurioV
tw Mwush
shoulder-piece, as
the lord gave orders to Moses.
And

39

tou

Mwush

2505

apo thV
logeion

4160

And they made

aforisma

crusoun

tw

epwmidoV

calatai
to

3588

2532

39:30 kai epoihsan

5553

3588 *

575

on

1golden], a separation offering for the holy place,

upon the mitre

3588 3051

3739

poikiltou

3588 *

petalon
to

being closely joined into the woven work of the


5465

and

2532 5192

bussou
kai uakinqou
kai porfuraV

kai kokkinou
nenhsmenou ergon

2443 3361

ina
mh

epwmidoV

to

3588

ufasma

2532

2532 2847

epeqhkan
ep'

ek

1519 3588 5307.1

thV uakinqou
sumpeplegmenouV
eiV
2036.1

1537

sunecomenouV

bussou

2831.1

the [2panel

down in front,

anwqen

sumbolhn

1040

bussou
keklwsmenhV
39:29 kai

ek
taV zwnaV
autwn

their belts

taV kidareiV

2532 3588 3411.2

39:28 kai thn mitran


ek

from out of linen,

3588 2223-1473

3588 2787.1

autou kai
kai toiV uioiV

from above

it,

4822.4

2041

ergon

bussinouV

And they made garments of fine linen, [2work

3588 4070.2

3588

3588

1039

epoihsan
citwnaV

39:27 kai

Moses.

509

2596

prowspon

thn
autou kata
kata

upodutou

kaqa
sunetaxe

leitourgein
kurioV
tw
round about, for the officiating, as
the lord gave orders to
eiV to

4383

2596

katwqen

5267.1

tou lwmatoV
tou

tropon
sunetaxe
kurioV
tw Mwush
manner the lord gave orders to Moses.

epwmidoV

anameson

39:26 kwdwnaV
crusouV
kai

of the shoulders of the shoulder-piece from below

thV

303.1

kuklw

of the undergarment round about, between

twn ro+skwn

kuklw

bells

2945

upodutou

3588

2945

And
2965.1

touV kwdwnaV

And they placed the

5267.1

lwmata
tou

and
2532

3588

epeqhkan

kai

39:25 kai

being twined.

2532

3588

1473

2736.3

2831.1

kokkinou
nenhsmenou
kai bussou
keklwsmenhV

kai
epoihsan
kwdwnaV
crusouV

2532

porfuraV

kai

both

wmouV

2036.1

uakinqou

ex

297

amfoterouV
touV

3588

ep'

roaV
4209

And

5552

epoihsan
duo
daktuliouV
crusouV
kai epeqhkan

exanqoushV
2532

1a woven], for Aaron and

of gold.

1909 206.1

of the

4496.1

5192

5307

2532

daktuliouV

kai epeqhkan

epoihsan
duo
crusouV

wsei

And

5552

1816.1

1537

2532

39:19 kai

of the shoulder-piece, right opposite down in front.

5616

katwqen

they made bells

1537 5553

amfoterwn
twn

3588

tou lwmatoV
tou

4500.2

two
tou

the corners of the

3051

upodutou

4160

3588

amfoteraV
taV arcaV

2736.3

1417

touV duo

And they placed the

5552

ep'
daktuliouV
touV crusouV

rings

2532

of gold, and

2007

39:17 kai

3588 3090.1

undergarment from below as it were of a blossoming pomegranate

5553

aspidiskaV

kai
epoihsan
duo
crusaV

39:16 kai

1909

epoihsan
epi

And they made upon the hem

1a border],

1537

[3being closely joined 1a work 2of wreath] from out of [2gold


2513

4160

39:24 kai

5267.1

emplokiou
ek

ergon

2532

adialuton

2924.5

logeion
krossouV

And they made [2upon 3the 4oracle

4844.3

39:15

2532 3588 1146-1473

2532 3588 4769-1473

authV
kai touV daktuliouV

kai touV stulouV

skeuh
authV
authV

its rings,

and

its posts,

2532 3588

3449.2-1473

2532 3588

3956.1-1473

2532 3588

and

its bars,

and

its stanchions,

and

authV
kai touV passalouV

kai taV
kai touV moclouV
authV

39:34

E X O D U S

939-1473

2532 3588 1368.2

its bases,

and the leather coverings of the skins of rams

1192

baseiV
authV
39:34 kai taV difqeraV
2532 3588 2571

dyed red,

and the [2coverings 1skin]

hruqrodanwmena
kai ta

2919.1

dermata

2062.3

1192

141
CHAPTER 40

kriwn

5191

2532

of blue,

and

3142

2532

The Tent of Testimony

kalummata
dermata
uakinqina
kai

2532 2980-2962

4314

3004

legwn

40:1 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses, saying,

1722

40:2 en

3588 2665

2532 3588 2787

3588

the veil,

and the ark

of the testimony, and

2250

1520 3588

2532 3588

tou
hmera
mia

day

one of the month of the first

and the

3588 4633

3588

the tent

of the testimony,

3588 2787

3588

the ark

of the testimony, and you shall shelter the ark

to

tou
katapetasma
39:35 kai thn kibwton

3588

1377.3-1473

2532 3588 2379

its poles,

and the altar,

kai to
touV diwsthraV
authV
5132

2532 3956

table,

and all

kai
marturiou

qusiasthrion

3588 4632-1473

39:36 kai thn

2532 3588 740

3588

authV
kai touV artouV
trapezan
kai panta
ta skeuh
4286

its utensils,

and the bread loaves of the

2532 3588 3087

proqesewV

3588 2513

39:37 kai thn lucnian

place setting,

thV

3588 2740

1pure],

tou
thn kibwton

and

3588

lucnouV

authV

lucnouV
authV
thV kausewV
kai panta
ta skeuh

its lamps

lamps

2532

for burning, and all

3588

5457

and the oil

for the light,

elaion
tou

5552

fwtoV

2532 3588 1637

3588

4916.3

5544.1

kai to

for the anointing, and the incense


3588

of the composition, and the draw curtain


4633

2532 3588 2379

skhnhV

tent,

of the door

of the

3588 2370

of brass, and

3588 5470

2532 3588

399.2-1473

3588

and

its bearing poles,

2532

its place setting.

And you shall carry in

5087

2532 3588 3066.1

to

1726

qumiasai

all

its items,
2532 3588 2476.1

istia

39:40 kai ta

kai thn basin


autou

and the bathing tub, and

its base,

3588

4769

833

2532 3588

aulhV

thV

2571

epiqhseiV

and the shrouds of the courtyard, and the


3588 939-1473

its bases,
833

3588

kai ta

courtyard, and

4439

and the draw curtain

of the gate

epispastron
thV

2532 3588 4979-1473

aulhV

posts,

2532 3588 1985.1

kai to
taV baseiV
authV

3588 2787

3588

the ark

of the testimony. And

and
of the

3588

2532 3588

3956.1-1473

tou

and

its stanchions,

5087

its lines,

1519 3588 2041

and all

the work tools, the ones for the works of the tent
2532 3588 4749

1722 1473

ministering

them

4749

in

3588

tou
stolaV

in

39

3739

agiou

ai

3588

the holy place,


1510.2.6 *

apparels of the holy place which are


3588 5207-1473

1519 3588 2405

autou eiV thn ierateian

twn uiwn

of his sons
3745

and the

3588

kai taV stolaV

for Aaron, and the apparels


2596

3956

39:42 kata

for the priesthood.

4929-2962

thV

2532 3588 4749

eisin Aarwn

panta

According to all

3588 *

3779

4160

3588

outwV

sunetaxe
kurioV
tw Mwush
epoihsan
oi
as much as the lord gave orders to Moses, thus [4made
1the

osa
5207

uioi

3956

Israhl

3588 3904

pasan
thn paraskeuhn

2sons 3of Israel] all


3588 2041

2532 1510.7.6

all

the works; and they were doing

kai hsan

4929-2962

sunetaxe
kurioV
the lord gave orders

kai

1492-*

MwushV
eide

the accoutrements. And Moses saw

3956

panta
ta erga

2532

4160

1473

3739

on
pepoihkoteV
auta

3588 *

5158

tropon

them in the manner


3779

to

Moses; thus

2532

en

303.1

anameson

kai

and between
5204

303.1

2945

kuklw

marturiou
3588 4633

anameson
thV skhnhV

the tent

3588

2379

2532

the

altar.

And

5087

3588

qusiasthriou

2532

udwr
autw

3142

of the testimony.

tou

kai

40:8 kai qhseiV

thn

And you shall station the

5087

3588 2665

kai qhseiV

katapetasma

to

4439

3588

tou

833

pulhV
thV

of the gate

2532 2983

aulhV

5545

to elaion

And you shall take the oil

2532 5548

crismatoV

3588 1637

40:9 kai lhyh

of the courtyard.

3588 4633

kai criseiV

2532 3956

kai panta

thn skhnhn

of the scented unguent, and you shall anoint the tent,


3588

1722 1473

ta

en

2532 37

1473

kai agiaseiV

auth

the things in

it.

4632-1473

2532

And you shall sanctify it,

and all

1510.8.3

5548

its items.

And it shall be holy.

39

estai

authV
kai
skeuh

and all

2532 3956

agia

2532

40:10 kai

criseiV

And you shall anoint

3588

2379

3588

2593.2

2532

3956

the

altar

of the

yield offerings,

and

all

to

qusiasthrion

karpwmatwn

twn

3588

kai panta

authn
ta

kai

3588

panta

3588 3066.1

ta

4632-1473

2532 5548

its utensils.

And you shall anoint the bathing tub, and

autou 40:11 kai criseiV

skeuh

ton louthra

939-1473

2532 37

its base,

and you shall sanctify it.

1473

basin
autou kai agiaseiV

they did

them,

1473

2379

2532 1510.8.3

MwushV

kai euloghsen
autouV

1473

altar.

And it will be the altar

and [2blessed

3them 1Moses].

39

2532 4317

39

4633

3588

tou
skhnhV

the doors of the tent

to
3588

twn

of the holy of the


2532 3588 5207-1473

1909

kai touV uiouV


autou epi
Aarwn

And you shall lead Aaron and


3588

taV quraV
thV

3588

And you shall sanctify the

agion
qusiasthrion

to

agiwn
40:12 kai prosaxeiV
3588 2374

kai thn

2532 37

3588 2379

qusiasthrion
kai estai

holies.

2532 3588

kai agiaseiV

auton

2532 2127

3588

tou
skhnhV

ton louthra

4160

outwV

39:43 tw Mwush
epoihsan
auta

karpwmatwn

courtyard round about. And you shall station the veil

2532 3588

39:41 kai taV

4633

3588 3066.1

2532

aulhn

agiw

of the tent

833

for the

tw

3588

1water].

1519 3588

eiV to
leitourgikaV

2593.2

qusiasthrion
twn

you shall put [2in 3it

3010

1722 3588 39

en
autaiV

skhnhV

of the yield offerings

1722 1473

qhseiV

of the ministries

3588

taV
marturiou
kai taV stolaV

en
leitourgein

4633

eiV ta erga
thV

ta

of the testimony, and the robes


3008

3588

And the altar


the door

marturiou

door

3588

3588 2374

3142

2374

thn quran

And you shall place the bathing tub between


of the testimony

3588

3588

upon the

2532 3588 2379

2532 5087

40:7 kai qhseiV

2532

marturiou
kai
1909

thn quran

para
thV

you shall put by

authV
kai touV passalouV

scoinia
authV

kai panta
ta ergaleia
3142

3844

qhseiV

3142

katapetasmatoV
epi

40:6 kai to

3588

3588 2038.1

tou

skhnhV

of the tent.

pulhV
thV

2532 3956
3588

4633

1519

eiV
crusoun

1golden] to

2665

kalumma

5087
2532

kai touV stulouV


kai

its lamps.
3588 5552

enantion
thV kibwtou tou

burn incense before

thV

2532 3588 939-1473

3088-1473

touV lucnouV
authV

qusiasthrion
to

to

3588

3588 4632-1473

eisoiseiV

3588 2379

qhseiV

its grate

autou kai ton louthra

panta
ta skeuh

1533

3588

kai epiqhseiV

you shall place a covering veil

3956

thn trapezan

4286-1473

kai touV anaforeiV


autou kai
escaran
autou thn calkhn

brass,

3588 5132

thn proqesin
authV
kai
2532 2007

2007
3588

thn kibwton

And you shall place the [2altar

kai thn
calkoun

and the altar

2077.1-1473

3588

2532 3588

3588 2787

the lamp-stand, and you shall place on it

quraV
thV

3588 5470

qusiasthrion
to

39:39 kai to

2374

epispastron
thV

kai to

2532 4628.1

and you shall set

2532

ekei

kai skepaseiV

marturiou

4388

40:5 kai

1563

and you shall set up there

3142

kai proqhseiV

thn lucnian

qumiama

2532 5087

And you shall carry in the table,

3588 3087

2532 3588 2368

crisewV

2532 3588 1985.1

sunqesewV

thV

and the [2altar

3588

1golden], and the oil

3588

qusiasthrion
to

39:38 kai to

elaion
thV

kai to
crusoun

its utensils,

2532 3588 2379

new moon, you shall set up

40:3 kai qhseiV

2532 1533

by the veil.

On

2476

katapetasmati
40:4 kai eisoiseiV

3088

2532 3588 1637

3561

sthseiV

prwtou
noumhnia

marturiou

2665

tw

3588 4632-1473

4413

3142

tou
thn skhnhn

3088-1473

kai to

2532 3956

3588

tou
mhnoV

2532 3588

kai touV
thn kaqaran

and the [2lamp-stand

3376

3142

his sons

unto

2532 3068

marturiou
kai louseiV

of the testimony, and you shall bathe

E X O D O S

142
1473

5204

them

in water.

2532 1746

udati

autouV
3588 39

40:13 kai enduseiV

3588 4749

taV stolaV

Aarwn

2532 5087

2532 5548

1473

2532 37

1473

kai agiaseiV

auton

1holy], and you shall anoint him,

auton

and you shall sanctify him,

3588 5132

1519 3588 2827.1

3588

before

the table,

to the side

of the tent

And

the south.

4317

1473

autou
40:14 kai touV uiouV

moi
2532 1746

prosaxeiV

kai enduseiV

his sons

you shall lead forward, and you shall put on them


2532 218

1473

40:15 kai aleiyeiV

3739

3588 3962-1473

inner garments.

5158

2532 2407

1473

their father,
1510.8.3

5620

estai

kai

and they shall officiate as priests to me. And

1510.1 1473

5545

wste
einai
autoiV

2405

crisma

1519 3588

ierateiaV
eiV

epeqhken

3739

5158

ton

3588

3142

561

3588 2665

of the testimony

before

the veil.

2370

1909

equmiasen

1473

1519

unto

2532 4160-*

40:16 kai epoihse


MwushV

3745

And Moses did

1781

osa
panta

1473

2962

4160

2532

epoihse

1096

1722

egeneto

40:17 kai

he did.

autw

3779

kurioV
outwV
as much as [2gave charge 3to him 1the lord] thus

all

eneteilato

en

And it came to pass in

4413

3588

1208

2094

1first],

in the second

3588

from out of

of the tent

Egypt,

at the new moon, [3was set up 1the 2tent].

2476-*

3588 4633

skhnh

2532 2007

the tent,

1326.5

3449.2

3588

and placed
2532 2476

the

2532

bars,

exeteine

40:19 kai

3588 2618.1

kai epeqhkan
509

anwqen

thn skhnhn

labwn
ta

taking
5294

the

3142

tent,

1909

1473

authn

upon it

3588 *

1685

marturia

enebalen

2532

40:20 kai

3588 1377.3

5259

he placed the poles

ilasthrion
2787

3588 2787

1883

3588 2787

1519 3588 4633

ark

into the tent,

2665

3739

4929-2962

2007

3588 5132

and he placed the


1533

he placed the table


2827.1

3588

klitoV
thV

side

4633

3588

3588

tou katapetasmatoV
thV

from outside the veil


4388

1909

proseqhken
ep'

he set
1725

1473

Mwush

740

3739

the
5158

and

feet,

in their entering

Moses.
3142

proV
4633

skhnhV
3588

thV

3008

3538

to

the altar

to officiate,

they washed from it,

2505

4929-2962

3588 *

sunetaxe

kaqa
kurioV
tw
as
the lord gave orders to

thn aulhn
5087

eqhke

2945

2532

3588 1985.1

3588

2374

to epispastron
thV

he stationed the draw curtain

and the testimony, and


3588

833

quraV
thV

aulhV

2532

kai

of the door of the courtyard. And


the works.

panta

sunetelese
MwushV
ta erga

The Glory of The LORD Fills the Tent


2532

40:34 kai

1005

borran

enanti
kuriou
on
tropon
sunetaxe
kurioV
tw Mwush
before the lord, in which manner the lord gave orders to Moses.

esthse

2532 3588 3142

And

And

autou

2476

kai tou marturiou

thV skhnhV
kai

3588 2041

proqesewV

1473

And he set up

3588 4633

kuklw

ex

40:33 kai

Moses.

all

40:23 kai

1537

2532

Mwush

3956

4286

prosporeuwntai

eniptonto

qusiasthrion
leitourgein

Moses completed

2532

4365

otan

3588 2379

1909 3588

3588 *

2228 3752

h
marturiou

4314

epi to
marturiou
4314

3142

tou
eiV thn skhnhn

4931-*

bread loaves of the place setting


4929-1473

their hands

2532

40:22 kai

of the tent.
3599

touV artouV

authV

upon it
2962

of the testimony

of the testimony, the one towards the north,

3588 2665

exwqen

marturiou

of the testimony, upon the

to
marturiou

5his sons]

1531-1473

of the
3142

in the tent

tou
skhnhV

1Moses 2and 3Aaron 4and

2532 3588 4228

kai touV podaV

taV ceiraV
autwn
40:32 eisporeuomenwn
autwn

the courtyard round about the tent

3588

3588

3588 5495-1473

3588 833

1519 3588 4633

3142

[6to wash 7from 8it

3588

katakalumma
tou

3588 *

3588

of the tent

1855

3588

the covering

tou
epeqhke
thn trapezan
eiV thn skhnhn

for

2532 3588 5207-1473

proV to

and it sheltered the ark


5158

1water]

2532 *

kai Aarwn
kai oi uioi autou
autou MwushV

3588

3588 2787

tropon
sunetaxe
kurioV
tw
in which manner the lord gave orders to
on

40:31 ina

2532 2007

tou
katapetasmatoV
kai eskepase
thn kibwton

veil,

2443

udwr
autw

epeqhken
en

and

3588 2618.1

and he set

2532 4628.1

the

5204

ark,

And he carried the

2532 2007

1722 1473

of the testimony; or whenever they went

2532

eiV thn skhnhn


kai epeqhke

kibwton
to

3588

and between

marturiou
kai anameson
tou

2007

1473

the bathing tub

2532 303.1

into the tent

40:21 kai eishnegke


thn

the ark.

And he put

3588

kai epeqhken

thn kibwton
to

epanw
thV kibwtou

1537

niptwntai
ex

[2gave orders
3588 3066.1

epoihse
ton louthra

And he placed [2in 3it

3538

it

4929

1519 3588 4633

2787

thn kibwton
kai

eiV

under the ark,

atonement-seat upon

And

altar.

4160

3142

tou
anameson
thV skhnhV

autw

sunetaxe

kaqa

40:30 kai

Moses.

on

2532

3588

testimonies, he put them into the

upeqhken
touV diwsthraV
upo
2435

1519

2505

2532

Mwush

qusiasthriou
kai

door

And he offered

kai qusian

2532

the

1722 1473

2532 2378

olokautwma

2379

3588 4633

2374

anhnegken
en

its posts.

sunetaxe

kaqa
kurioV
tw Mwush
the lord gave orders to Moses.

3588

of the testimony.

kurioV
tw
1the lord] to

3588

399

of the testimony,

upon the

3844

he put by

2532

marturiou
kai

the tent

from above as
2983

3142

between

1tent]

4929-2962

3588

3588

ep'
katakalumma
thV skhnhV

to

2505

of the yield offerings


tou
skhnhV

3588 4633

3588 4633

and they placed the [2coverings

5087

303.1

taV aulaiaV
epi

And the

taV quraV

eqhke
karpwmatwn
para

4769-1473

and

And he stretched out the curtains


2532 2007

2593.2

3588

40:29 kai to

of the tent.

3588 *

1909

2532

skhnhV

2962

the tips,

3588 831.3

And he placed

4633

a whole burnt-offering, and a sacrifice offering, as

2532

and set up

1614

40:28 kai eqhke

And

40:18 kai

kai esthsen

dienebale
touV moclouV
touV stulouV
authV

inserted

3588

sunqesewV
2532 5087

3646

3588 2777

3588

of the composition,

quraV
thV

qusiasthrion
twn
4633

4916.3

qumiama
thV

2532

thn skhnhn
kai epeqhke

esthse
MwushV
taV kefalidaV
kai

Moses set up

the incense

2374

3588

thV

3588 4633

2379

3588

3561

estaqh

of the door

altar

Aiguptou
noumhnia

the draw curtain

1537

year of their going forth


2476

3588

epispastron
thV

to

[2month

1607-1473

tw

And

3588 *

3588 1985.1

the

mhni

2532

40:27 kai

3588

kaqaper
sunetaxe
kurioV
tw Mwush
just as
the lord gave orders to Moses.

3376

etei
deuterw
ekporeuomenw
autwn
ex

prwtw
tw

4929-2962

3588

tw

the tent

3588 2368

autou to

ep'

eon,
3956

1722 3588 4633

1golden] in

marturiou
apenanti
tou katapetasmatoV

tou

165

their generations.

3588 *

3588 5552

2509

autwn

taV geneaV

its lamps

4929-2962

3588 2379

he burned incense upon it,

3588 1074-1473

touV lucnouV
authV

And he put the [2altar

it will be so as to be to them an anointing priesthood into the

aiwna
eiV

3088-1473

en th skhnh

40:26 kai eqhke


to qusiasthrion
to crusoun

2532

moi

towards

3588

enanti
kuriou
on
tropon
sunetaxe
kurioV
tw Mwush
before the lord, in which manner the lord gave orders to Moses.

in which manner you anointed

autwn
kai ierateusous

ton patera
i

3588 4314

to proV
skhnhV

And he placed upon it

2962

marturiou

4633

2007

40:25 kai

2532 5087

218

hleiyaV
tropon

on
autouV

And you shall anoint them

noton
1725

5509

citwnaV

autouV

2532

3142

of the testimony

thV trapezhV

enantion
eiV to klitoV
thV

and he shall officiate as priest to me.

kai ierateusei

3588

tou
eiV thn skhnhn

1726
3558

1473

1519 3588 4633

And he put the lamp-stand in the tent

2532 3588 5207-1473

2532 2407

3588 3087

40:24 kai eqhke


thn lucnian

And you shall put on Aaron the [2apparels

taV agiaV
kai criseiV

40:13

2572

3588

ekaluyen
h

3507

3588 4633

3142

2532 1391

2962

marturiou
kai doxhV

3588

nefelh
thn skhnhn
tou

And [3covered 1the 2cloud] the tent


4130

of the

3588 4633

kuriou
eplhsqh
h
skhnh
testimony, and [4of the glory 5of the lord 3was filled 1the 2tent].
2532 3756-1410

1525

1519 3588 4633

3588

into the tent

of the

eiselqein
eiV thn skhnhn
tou
40:35 kai ouk hdunhqh
MwushV

And [2was not able 1Moses] to enter


3142

3754 1982

marturiou
epeskiazen
oti

1909

ep'

1473

3588 3507

h
authn

testimony, for [3overshadowed 4upon 5it

2532

nefelh
kai

1the 2cloud], and

40:36

L E V I T I C U S

1391

2962

doxhV

4130

kuriou

3588 4633

eplhsqh
h

302

305

3588

anebh

an

3507

575

5207

uioi

oi

4862

Israhl

3588 4633

3588

mh anebh

3588 4442

the fire.

326.1

2250

3739

305

day

which [3ascended 1the 2cloud].

hmeraV
hV
1909

3588 4633

epi

3588 3507

anebh
2250

upon the tent


1726

2532 4442 1510.7.3 1909

4720.1

1909

till

fat

upon the wood

1722 3956

the

For the cloud was


1473

upon it

all

Israel,

in

3588 3586

and the head,

3588 1909

xula
ta

ta

3588 2379

upon the fire

5204

1909

panta

4228

But the intestines and the

feet

3744

2175

tou
thV skhnhV

ek

from out of the tent


3588

5207

marturiou
legwn

2532

2046

4314

1437 4317

ex

ean
prosagagh

umwn

of

you, if

2934

1:2 lalhson

Speak

1473

444

them,

A man

anqrwpoV
proV autouV

kai ereiV

to the sons of Israel! And you shall say to


1537 1473

2980

of the testimony, saying,

Israhl

uioiV

toiV

3004

1435

3588

dwra

2962

575

3588

apo twn
kuriw

tw

he should bring gift offerings to the lord from the

2532 575

3588 1016

2532 575

3588 4263

4374

575-5037

2532 3588

2056

1473

prosaxei

3588 1435-1473

to

dwron
autou

1537 3588 1016

1473

prosaxei
3142

5495

1909

3588 2776-1473

ceira
epi

2532

ek

plagiwn
tou

3588

by

the side

of the altar,

2379

4314

1:4 kai

door

of the tent

1184

4633

1909

hand

1473

karpwmatoV
dekton

2962

3588 2776

3588

thn kefalhn
tou

upon the head

1837.2

of the

4012 1473

2532

for him.

And

exilasasqai

autw
peri autou 1:5 kai

yield offering acceptable to him, to atone


4969

of the

enantion
kuriou
as acceptable before
the lord.

thn ceira
epi

1184

3588

skhnhV
tou
1726

auto dekton

And he shall place his


2593.2

3588 3448

1725

2962

2532 4374

enanti
ton moscon
kuriou
kai prosoisousin
before the lord, and [6shall bring

sfaxousi

they shall slay the calf


3588 5207

oi

uioi Aarwn

3588 2409

oi

iereiV

3588 129

to

1726

enantion

2532 4377.2

3588 5207

3588 2409

kuriou
kai prosceousin
oi
uioi Aarwn
oi
iereiV
the lord. And [6shall pour 1the 2sons 3of Aaron 4the 5priests]
3588 129

1473

1909

3588 2379

2945

2532

to aima
autou epi to qusiasthrion
kuklw

1:12 kai

round about.

2596

3196

2532 3588 2776

by

limbs, and the head,

And
2532 3588

melh

kai to
auto kata
kai thn kefalhn

and

1the 2priests] them upon the

the

epiqhsei

borran

towards the north before

And [3shall pile

to

3588 5495

1005

qusiasthriou
proV

its fat.

299

3588

2007

auto

730

2374

testimony. He shall bring it

1473

3588 2409

3588

marturiou
prosoisei

4969

And they shall slay it

2532 1991.1

the oxen, [4male 3as an unblemished

1473

thn

1:11 kai sfaxousin

its head.

1537 4104.4

2962

2532

autou
thn kefalhn

hand upon

they shall divide it

4314

4374

3588

epiqhsei

4720.1-1473

auto proV thn quran


thV

1he shall bring 2it]

2007

[2be a whole burnt-offering

arsen
amwmon
twn bown

ek

1his gift offering] of


4317

If

2532

auto kai

2an unblemished 1he shall bring] for it. And he shall place his

1473

your gift offerings thus.

arsen

a whole burnt-offering, [3male

4317

amwmon

730

olokautwma

for

dielousin

1437 3646

3588

1519 3646

1244

olokautwma

1:3 ean

2962

tw

erifwn
eiV

cattle, and from the oxen, and from the sheep

dwra
umwn

3588

apo te
kuriw
twn
1his gift offering] to the lord, or also from the

upon the altar

ta

de apo
1:10 ean

And if [2is from

3588 1435-1473

the blood of it

3588 1435-1473

esti

1437-1161 575

kuriw

kai apo twn bown


kai apo twn probatwn

kthnwn
prosoisete

you shall bring

1510.2.3

3588 4263

299

1:1 kai anekalese


Mwushn kai elalhse
kurioV
autw
And he called
Moses, and the lord spoke to him

ta

[2a yield offering 1it is]

2962

lambs, and of the kids


1473

3588

iereuV

2593.2

euwdiaV

osmh

arnwn
kai twn

2532 2980-2962

2409

qusiasthrion
karpwm
a

to

twn probatwn
to dwron
autou

Offerings unto the LORD

3588

epiqhsei

sacrifice scent of pleasant aroma to the lord.

704

3142

2007

kai

3588 2379

epi

3the 4sheep

3588

egkoilia
kai touV podaV

whole amount upon the altar

CHAPTER 1

3588 4633

being upon
2532 3588

2532

udati

plunousin
3956

LEVITICUS

1537

onta epi

they shall wash in water. And [3shall place 1the 2priest] the

their marchings.

and the

3588 1510.6 1909

ta
tou puroV

1:9 ta de

the altar.

qusia

342.1

3588 4442

epi

3588-1161 1462.3

tou qusiasthriou

2378

2532

2532 3588

by night,

3588 327.1-1473

all

Aarwn

2532 3588 2776

4150

pantoV
Israhl
en pasaiV

autwn

enantion
taiV anazugaiV

before

uioi

3571

nuktoV

authV

ep'

by day, and fire was

3956

4the 5priests] the pieces,

1510.7.3

5207

kai to
dicotomhmata
kai thn kefalhn

ta

stear
epi

1909

1the 2sons 3of Aaron

3588 1371.1

iereiV

oi

3588

epistoibasousin
oi

And [6shall pile up

2409

3586

stoibasousi
xula
epi

1991.1

1:8 kai

But if

40:38 nefelh
gar hn

hmeraV

thV skhnhV
kai pur hn

2532

pur

4745.1

And they shall pile wood upon

2193 3588

3507-1063

nefelh

to

2532

qusiasthrion
kai

to

3588

ewV
anezeugnusan
thV

[3ascends not 1the 2cloud], they did not break camp

3588 2379

1487-1161

40:37 ei de

their chattel.
3756

nefelh
ouk

1909

[4broke camp

autwn

apartia

sun th

3507

fire upon the altar.

pur epi

326.1

3588 534.1-1473

1the 2sons 3of Israel] with


3361-305

4442

And when

anezeugnusan

nefelh
apo thV skhnhV

ever [3ascended 1the 2cloud] from the tent,


3588

2259-1161

40:36 hnika
d'
skhnh

[4of the glory 5of the lord 3was filled 1the 2tent].

143

2532 4377.2

aima
kai prosceousi

autou kai epistoibasousin

stear
oi
3586

3588 1909

3588 4442

3588 1909

1473

iereiV

1909

3588

epi ta
auta

3588 2379

2532

ta epi ton qusiasthrion

xula
ta epi tou puroV
1:13 kai

wood

upon the fire

3588 1462.3

upon the altar.

And

2532 3588

4228

4150

the intestines, and the

feet

they shall wash in water. And

ta

egkoilia

4374

prosoisei

5204

3588 2409

3588 3956

iereuV
ta

2532

udati

kai touV podaV


plunousin

kai

2532 2007

panta

kai epiqhsei

[3shall bring 1the 2priest] the whole amount, and shall place them
1909

3588

2379

2593.2-1510.2.3

2378

3744

upon

the

altar

it is a yield offering

sacrifice

scent

epi

to

qusiasthrion

2175

3588

euwdiaV

esti
karpwm
a

2962

1437-1161 575

kuriw
of pleasant aroma to the lord.

de
1:14 ean

2593.2

1435-1473

tw

4374

karpwma

prosferh

qusia
3588 4071

apo twn peteinwn

But if

from the birds


3588

2962

dwron
autou tw

[3yield offering 1he should bring 2his gift]


4374

3588 129

he shall bring [2from 3the 4turtle-doves 5or 6from 7the 8pigeons

to

aima
epi

3588 2379

to

2945

qusiasthrion
kuklw

the blood upon the altar


2374

3588

4633

thV
qurwn
3646

olokautwma

to

3142

1:7 kai

2007

the
3588

marturiou
1:6 kai ekdeiranteV
to

of the testimony.

1473

meliousin

auto

3588

5207

uioi

Aarwn

to

dwron
autou

2228 575

apo

2532 4374

1:15 kai prosoisei

1his gift],

2532 608.3

melh

and shall pluck off

limbs.

kai epiqhsei

2409

iereiV

proV to

2532 2007

3588 4058

twn peristerwn

1473

3588

auto o

and [3shall bring 4it

the altar,

by
oi

3588 1435-1473

twn trugonwn

3588 2379

3196

3588

apo

to

the

2596

kata

prosoisei

4314

And flaying

3192.1

epiqhsousin
oi

And [6shall put

epi twn

2532 1550.1

whole burnt-offering, they shall dismember it


2532

1909 3588

round about the one at

3588

tou
skhnhV

doors of the tent

3588

3588 5167

2532

kai
kuriw

to the lord, then

1the 2sons 3of Aaron 4the 5priests] the blood, and they shall pour
1909

575

osmh

2409

iereuV

1909

epi

autou
thn kefalhn

its head,

3588 2379

to

1:8 CP epiqhsousin put.

2532

qusiasthrion
kai

and [3shall place it 1the 2priest] upon the altar,

1the 2sons 3of Aaron 4the 5priests]

iereuV

3588 2776-1473

qusiasthrion
kai apoknisei
3588

2409

1the 2priest]

and

L E U I T I K O N

144
4751.5

3588 129

straggiei

4314

2532

3588 939

3588

the base

of the altar.

2379

to aima
proV thn basin
tou

he shall wring out the blood to


851

3588 4302.2

1:16 kai afelei


1473

3844

cast

them by
3588

4862 3588 4418.3

2532

anatolaV

2532 1575

1473

spodou 1:17 kai ekklasei


2532 2007

3588 2379

1909

3588 3586

qusiasthrion
epi

2priest] upon the altar


4442

2593.2

1510.2.3 2378

fire

[2a yield offering 1it is]

karpwm

puroV
a

3744

qusia

esti

3588

epi

tou

upon the

2175

4374

1435

prosferh

4585

1510.8.3

1909

epiceei

1473

ep'

3030

1637

2532

the
it

3588

full

3588 1637

3588

1405

draxamenoV

kai

575

draka

3588 4585

4862

apo thV semidalewV


sun

the fine flour

3588 3030-1473

its frankincense, that [3shall place

3588 3422-1473

iereuV

1909

3588 2379

epi
mnhmosunon
authV

to

qusiasthrion

to

1the 2priest]

its memorial portion upon the altar

2378

2175

3744

qusia

osmh

a sacrifice scent
3588 3062

3588

euwdiaV

2962

kuriw

tw

2:3

of pleasant aroma to the lord.


575

loipon

to

3588 2378

apo thV qusiaV

kai toiV

the sacrifice shall be for Aaron and

39

3588

his sons;

it is a holy of the holies of

39

And if

3588 2378

2962

agiwn
apo twn qusiwn
kuriou
the sacrifices of the lord.

twn

1437-1161 4374

de
2:4 ean

575

kai

2532 3588

Aarwn

5207-1473

autou agion
uioiV

2532

And

the remainder of

1435

prosferh

2378

dwron

4070.1

qusian
pepemmenhn

he should bring a gift offering sacrifice being baked

1722 2823

1537

4585

740

en

klibanw
ek

in

an oven, it shall be of fine flour,

5445.2

semidalewV
artouV

1722 1637

pefuramenouV
en

elaiw

1315.2

kai lagana

en

being smeared all over in


5079.2

thganou

elaiw

3588 2409

1473

to

on
sou
dwr

And if

qusia

575

apo

a sacrifice from

4585

2532 2007

1722

1637

elaiw

azuma

estai

5with

6olive oil

106

2unleavened breads

1it shall be].

2:2 CP authV plhsei he shall fill.

1510.8.3

2:6

2532

1909

epi
iereuV

And [3shall place it 1the 2priest] upon

2593.2

a yield offering scent

3744

qusiasthrion
karpwma
3588-1161

2175

3588

euwdiaV

osmhn

tw

of pleasant aroma to the

2641

575

kataleifqen

2:10 to de

3588 2378

apo thV qusiaV

And the amount being left behind from the sacrifice

2532 3588 5207-1473

39

3588

39

autou agia
kai toiV uioiV
twn

Aarwn

shall be for Aaron and


3588 2593.2

his sons,

2962

4374

3588

prosferhte

2962

2378

3739

2219

for all

yeast, and all

3756

2532 3956 3192

4160

2220.1

poihsete
zumwton
3756

pasan
gar zumhn
kai pan meli
1473

2593.1

it,

to yield

3588

1473

prosoisete

575

prosoisete
ap'

1435

dwron

kuriw
to the lord a gift offering.

4374

leavened;

4374

ou

honey you shall not offer

2962

autou karpwsai
tw

an

Every sacrifice which ever

you should bring to the lord, you shall not make


3956-1063

302

2:11 pasan
qusian
hn

ou
kuriw

tw

575

agiwn
apo

a holy of the holies of


3956

twn karpwmatwn
kuriou
the yield offerings of the lord.

3588

2962

tw
auta

1909-1161

of

536

2:12 aparchV

Of first-fruit
3588 2379

epi de
kuriw

to

qusiasthrion

you shall bring them to the lord, but upon the altar
3756

307

1519 3744

anabibasqhsetai
eiV

ouk

they shall not be brought up


3588

2962

tw

to the

kuriw
lord.

251

2:13

3956

kai

pan

a scent of pleasant aroma

1435

2378-1473

dwron

umwn

qusiaV

And every gift offering of your sacrifice

233

ali

2175

euwdiaV

osmhn

for

2532

3756

alisqhsetai

1275.2

217

alaV

diapausetai

ou

[2with salt 1shall be salted]. You shall not discontinue


1242

2962

diaqhkhV

575

2378.2-1473

salt
1909

kuriou
apo qusiasmatwn
umwn
epi
from the covenant of the lord with your sacrifices;
[3upon
3956

1435-1473

4374

4all

5your gift offering 1you shall offer 2salt].

dwrou

pantoV
umwn
4374

prosferhV

217

4409.4

qusian

prwtogennhmatwn

you should bring a sacrifice of first produce


5435.2

nea

5504.3

4374

prosoiseiV

kai

de
2:14 ean

And if
3588

2962

kuriw

tw

to the lord,

2052.2

pefrugmena
cidra

it shall be new parched

1437-1161

alaV

prosoisete

2378

erikta

3588

tw

2962

kuriw

[2green wheat 1ground] to the lord.


3588 2378

3588

thn qusian
twn

4409.4

prwtogennhmatwn

And thus shall you bring the sacrifice of the first produce.
2532

2022

2:15 kai epiceeiV

1909

ep'

1473

1909

ep'

1473

3030

authn
libanon

upon it

1637

elaion
authn

And you shall pour upon it

2532

2:13 See Bos for variants.

2007

kai epiqhseiV

olive oil. And you shall put

2378-1510.2.3

esti
qusia

frankincense. It is a sacrifice offering.

kai

And

the

3588 2378

3588 2409

kai epiqhsei

authV

the altar

5445.2

semidaliV
pefuramenh

is your gift offering, [3fine flour 4mixed up

575

apo thV qusiaV

iereuV

3588 2379

2532

1437-1161 2378

4314 3588

[3shall remove 1the 2priest] from the sacrifice

3501

azuma

de
2:5 ean

olive oil.

3588 1435-1473

the frying pan

azumouV

106

[2pancakes 1unleavened breads]

1722 1637

diakecrismena

106

[2breads 1of unleavened]

2532 2974.5

being mixed up with olive oil, or

en

with

2532 2007

kai panta
ton libanon
authV
kai epiqhsei

2409

authn

2532

iereiV

1404.1

the olive oil and all


3588

oisei

2409

touV

by the handful of

2532 3956

elaiw

tw

1473

of Aaron of the priests. And grabbing

4134

plhrh

ap' authV
thn

of

auto

And he shall bring it

sons

1473

ep'

5342

2:2 kai

proV touV uiouV


Aarwn
1473

1909

kai epiqhsei

frankincense it is a sacrifice.
5207

2007

2532

esti
qusia

3588

kai

1his gift offering]. And

olive oil. And he shall place upon it

2378-1510.2.3

libanon

2532

dwron
autou

to

auto elaion

he shall pour upon it

qusian

3588 1435-1473

semidaliV

estai
kuriw

2022

2378

dwron

2532 4331

the priest. And in drawing near to

altar,

2962

a soul should bring a gift offering sacrifice

yuch

kuriw

851

kuriw
lord.

5590

2962

to the lord.

2379

to

And if

3588

these,

kai proseggisaV

proV ton ierea


proV to

And you shall bring it to

the memorial portion of it.

1437-1161

thn

ek toutwn
tw

4314 3588 2409

kai prosoiseiV

to mnhmosunon

2962

575

1537 3778

poihsh

2532 4374

3588

prosoiseiV

And you shall bring the

4160

an

3588 3422

to the lord, [3fine flour 2shall be

to

302

en

4374

2:8 kai

qusiasthrion
2:9 afelei

euwdiaV

osmh

sacrifice scent of pleasant aroma

The Gift Offerings

4314

2532

poihqhsetai
3739

1722

1your gift offering], [2fine flour 3with

4160

qusian
hn

[2sacrifice

qusia

semidaliV

sacrifice, what ever he should have made of

CHAPTER 2

tw

3be from 4the grate

elaiw

2378

And if

on
sou
dwr

to

2378

kuriw

3588

escaraV

1the

2962

de
ean

auta

4585

3588

to the lord.

2:1

1473

ep'

1437-1161

1435-1473

4olive oil 1it shall be made of].

3588 1909

xula
ta

ta

apo

3588

1637

auto o

upon the wood

2077.1

from

1473

kai epiqhsei

1909

de
2:7 ean

1537

auto ek

And he shall break it

and shall not divide it. And [3shall place 4it

tw

kuriw

according to the east,

qusiasthrion
kat'

2532 3756-1244

3588

2962

esti
qusia

the altar

395

the wings,

to

2378-1510.2.3

575

twn pterugwn
kai ou dielei
1909

1637

elaion

2596

3588 4420

iereuV
epi

2532 2022

3588 2379

into the place of the ashes.

2409

2801

klasmata

auta
kai epiceeiV

olive oil it is a sacrifice to the lord.

4700

eiV ton topon


thV

1473

diaqruyeiV

with the feathers, and

para
to
ekbalei auta
1519 3588 5117

1242.1

you shall break them into pieces, and you shall pour upon them

kai
ton prolobon
sun toiV pteroiV

And he shall remove the crop


1544

qusiasthriou

1:16

2532

2:16 kai

And

3:1

L E V I T I C U S

399

3588 2409

anoisei

3588 3422

iereuV
to

1473

mnhmosunon

575

5504.3

4862 3588 1637

cidrwn

2532 3956

sun tw elaiw

from the

3588 3030-1473

kai panta
ton libanon
authV

green wheat with the olive oil, and all


2593.2-1510.2.3

3588

apo twn
authV

[3shall offer 1the 2priest] the memorial portion of it

its frankincense

2962

esti
karpwm
a

2374

145

3588

4633

quraV
thV
5207

uioi Aarwn

2532

1437-1161

And if
1435-1473

[2be a sacrifice

3588

dwron
autou

2962

1437

to

3of deliverance

3303

ean

kuriw

tw

3588

swthriou
1537

autou
twn bown

men ek

1his gift offering] to the lord, and if then from


4317

1437 5037

prosagagh

730

ean
te

he should bring it; if


299

1437

5037

ean

arsen

2338

qhlu

te

1473

1725

2962

auto enanti
kuriou
[3unblemished 1he shall bring 2it] before the lord.

prosaxei

2007

3588

epiqhsei
1435

2532

dwrou

5495-1473

1909

his hands

upon the

3588

ceiraV
autou epi

taV

he shall place

4969

1473

kai sfaxei

3588 4720.1

to

3588 2836

epi

to

thV koiliaV
3588 1909

stear
to

3:11 anoisei

of the

2532 3956 3588 4720.1

the belly,

and all

2532 297

3588

3510

and both

the

kidneys, and

3588

1909

to
autwn

3588 3381.1

epi

3588 2259.2

4862 3588 3510

4014

399

with the kidneys being removed.

3588

2409

1909

iereuV

3588 2379

epi

qusiasthrion

to

[3shall offer it 1And the 2priest] upon the altar


3744

2175

2593.2

euwdiaV

osmhn

3588

karpwma

2962

tw

de
3:12 ean

And if

3142

2532

4377.2

3588

5207

tent

of the

testimony,

and

[6shall pour

1the

2sons

apo

qusiasthrion

1725

3588

Aarwn

2409

3588 129

iereiV

oi

prosceousin

kai

1909

aima

to

uioi

oi

3588 2379

epi

to

3646

2945

olokautwmatwn

twn

kuklw

575

3588 2378

for

the sacrifice

3588 4992

3588

kuriw

3588 1909

epi

3588 2836

covering up

3588 2836

3588 1909

1473

the belly,

1909

3588 3381.1

the fat

2532 3588 4720.1

stear

2532 3588 3047.1

3588

ton
epi twn mhriwn
kai ton lobon

epi

3588 2259.2

4862

3588 3510

4014

perielei
tou hpatoV
sun toiV nefroiV

with the kidneys, he shall remove.

399

3588 5207

1473

3588 2409

uioi Aarwn

iereiV

oi

1909

3588 3646

1909

qusiasthrion
epi ta olokautwmata

altar,
1909

epi

2593.2

3744

karpwma

tou puroV

upon the fire


2962

1437-1161 575

kuriw
lord.

de
3:6 ean

apo

And if

2378

3588

epi

to

3588 3586

3588

epi ta xula
ta
2175

4263

dwron
autou

1his gift offering

2962

730

kuriw

tw

tw

3588 1435-1473

twn probatwn
to
3588

swthriou

3588

of pleasant aroma to the

[6is of 7the 8sheep

4992

qusia

3588

2228 2338

qhlu

h
arsen

299

4374

1473

3as an unblemished

1he shall bring

2it].

prosoisei

4317

3588

prosagagh

to

1he should bring]


1725

2962

enanti
kuriou
before the lord.
2776

oi

2945

2532

kuklw

round about.
2962

tw

4720.1

2532 3956 3588 4720.1

and all

the fat

3510

2532 3956 3588 4720.1

kidneys, and all

kai sfaxei

1473

1909

3588

thn

3844

3588

by

the

taV
auto para

of his gift offering, and shall slay it

ep'

the fat

thighs; and the lobe

and the
3588

1417

two

1909

to
autwn

3588 2259.2

3588

epi

twn

4862 3588 3510

tou hpatoV
sun toiV nefroiV

upon the liver

with the kidneys

3588 2409

3:16 kai anoisei

1909

3588

iereuV
epi

to

And [3shall offer it 1the 2priest] upon the

2379

2593.2

altar

a yield offering scent

3744

qusiasthrion
karpwma

1519

the belly,
2532 3588

3:15 kai touV duo

1473

2532 399

he shall remove.

2962

3588 2836

upon them, the fat upon the

3588 1909

3956 4720.1

3588

3588 1074-1473

umwn

taV geneaV

stear
kai pan aima
ouk

2532 4969

3588 1909

stear
to

2532 3588 3047.1

perielei

a yield offering

thV koiliaV

ton epi
mhriwn
kai ton lobon
4014

it

upon the belly,

kai pan to
nefrouV
3381.1

2593.2

3588 2836

epi

2962

1722 3956

en

your generations, in

4720.1

2532 3956 129

fat

and all

3756

2175

3588

osmhn
euwdiaV

eiV

hands upon the

to

1473

covering up

[2a lamb

taV ceiraV
epi

qusiasthrion

katakalupton
thn koilian

704

3588 5495

1the

3588 2379

3588 2619

3588 1909

stear
to

it

epiqhsei

3588

ap' autou karpwma

And he shall offer of


3588

he shall bring

2007

575

3:14 kai anoisei

for his gift offering,


And he shall place

to

399

1473

2532

3844

2sons 3of Aaron 4the 5priests] the blood upon the altar

arna
auto

1909

aima
epi

If

prosaxei

2962

2532 4377.2

3588 129

iereiV

4317

dwron
autou

1725

kai prosceousin

marturiou
oi

ean

1437

thn

hands upon the

auto enanti
kuriou
para
before the lord by

3142

3588 2409

1435-1473

tou dwrou

kefalhn
autou

head

3:7

3588

of the testimony. And [6shall pour

unto

3:8 kai

3588 1435-1473

auto

3588

tou
skhnhV

autw

1909

taV ceiraV
epi

1473

pan stear

kuriw
tw
kuriw
lord. All fat belongs to the lord,

2sacrifice 3of deliverance 4to the 5 lord], [4male 5or 6female

amwmon

4633

And
1909

euwdiaV

osmhn

a yield offering scent

3588

kai pan to

upon the whole burnt-offerings, upon the wood


3588 4442

3588 2374

5207

4969

2532

[6shall offer 7them 1the 2sons 3of Aaron 4the 5priests] upon the
2379

And they shall slay it

kuriw
to
stear
to
to the lord even the fat

3:5 kai

upon the liver

oi
anoisousin
auta

2532

of it.

3588

upon them, the part upon the thighs; and the lobe, the one
1909

1473

head

and all

and the two kidneys, and the fat

3588

2776

taV quraV
thV

3588 5495

And he shall place

uioi Aarwn

2532 3588 1417 3510

to
autwn

to ep'

2007

3:13 kai epiqhsei

2532 3956 3588 4720.1

nefrouV
kai to
thV koiliaV
3:4 kai touV duo

upon the belly,

2532

the doors of the tent

to katakalupton

kai pan to stear

stear
thn koilian

and the fat


to

2962

karpwma

4720.1 3588 2619

to

2962

1473

kai prosaxei

1his gift offering], then he shall bring it

autou kai sfaxousin

kefalhn

of deliverance a yield offering to the lord

2532 4317

to dwron

twn aigwn
autou

[2is from 3the 4goats

And they shall bring,

2593.2

apo thV qusiaV


tou swthriou

3588 1435-1473

2532 4317

3:3 kai prosaxousin

of the whole burnt-offerings round about.

3588 137.1

enanti
kuriou
before the lord.

3of Aaron 4the 5priests] the blood upon the altar


3588

575

1437-1161

kuriw

3588

marturiou

2532 3588

perielwn

tou hpatoV
sun toiV nefroiV

upon the liver,

4633

tou

2532

twn mhriwn
kai ton

a scent of pleasant aroma yield offering to the lord.

skhnhV

stear

the fat

kai
3:10 kai amfoterouV
touV nefrouV

1473

ep'

3588 1909

of the

doors

and all

3588 2836

upon them, and the fat upon the thighs, and the

3047.1

3588

the

auto kai pan

katakalupton
thn koilian
kai pan to

covering up

3588 1909

1473

sun taiV yoaiV


perielei

3588 2619

head

by

2532 3588

stear
kai thn

4862 3588 5589.1 4014

stear
to

to

2776

3588

3588 4720.1

kuriw
to

2532 3956

lobe

2374

2962

tw

unblemished with the flank he shall remove it,

And

3588

tou

loin,

ton epi
lobon

3844

3588

thV qusiaV

and the

the fat

thn kefalhn
tou

apo

299

2532

3:2 kai

3588 2378

3751

3588 4720.1

taV quraV

auto para
thV

gift offering, and he shall slay it

3588

karpwma

upon the belly,

indeed a male, and if indeed a female,

4317

amwmon

his oxen

qusiasthrion

to

575

prosoisei

2593.2

the fat

3588 1016-1473

aima
epi

to

1the

3588 2379

of deliverance a yield offering to the lord the fat

amwmon
osfun

4992

qusia

3588

And he shall bring from the sacrifice

swthriou

2378

de
ean

4377.2

1909

4374

3:9 kai

4992

3:1

3588 129

iereiV

oi

round about.

Laws Concerning Offerings

2532

marturiou
kai prosceousin
oi

2sons 3of Aaron 4the 5priests] the blood upon the altar

kuklw

CHAPTER 3

3142

of the testimony. And [6shall pour

3588 2409

2945

kuriw
it is a yield offering to the lord.

3588

tou
skhnhV

doors of the tent

tw

of pleasant aroma to the


3544.1

166

3:17 nomimon
aiwnion

an [2law 1everlasting]
2733

1473

umwn

pash
katoikia

every dwelling
2068

edesqe

blood you shall not eat.

3956

pan

of yours all

L E U I T I K O N

146

4720.1

CHAPTER 4
4314 *

3588 2619

4720.1

3588 1909

stear
to

5207

3004

5590-1437

264

fat

to

the

sons

of Israel!

saying,

If a soul

should sin

3588 1909

uiouV

190.7

Israhl

575

akousiwV

3956

legwn
3588

4366.2

apo pantwn
twn
3756-1163

wn

amarth

4160

ou dei

2532 4160

en ti

of which things he must not be doing, and he should do any one


575

1473

of

them;

1437 3303

ap' autwn
264

men o
4:3 ean

if
3588

amarth

3588 749

arciereuV

kecrismenoV

then the [2chief priest

3588 2992

264

ton laon

tou

3588 5548

1anointed]

2532 4317

4012

kai prosaxei

amartein

peri

should sin to cause the people to sin,

then he shall bring for

3588 266-1473

3448

3739

264

hmarte

autou hV
thV amartiaV

his sin

1537 1016

moscon
ek

of which he sinned [2calf

299

3588

amwmon

2962

4012

bown

3of 4the oxen

3588 266

2532

peri thV amartiaV

kuriw
1an unblemished] to the lord for the sin.
tw

4317

3588 3448

prosaxei

he shall bring the calf


3142

1725

And

3588 2374

3588

4633

by

the door

of the tent

2962

2532 2007

of the

3588 5495-1473

autou
enanti
marturiou
kuriou
kai epiqhsei
thn ceira
testimony before the lord. And he shall place
his hand
1909

3588 2776

3588

3448

3588 3448

1799

2962

3588 5547

cristoV

3priest

2anointed
3588

blood
3588

of the calf,

575

1473

eisoisei

1519 3588 4633

auto eiV

3588 1147

ton daktulon

iereuV

and [3shall dip 1the 2priest] the finger

2532 4365.1

575

eiV to aima
kai prosranei

3588 129

2034

apo tou aimatoV


eptakiV

into the blood, and shall sprinkle on from the blood


3588

1147

1725

2962

2596

3588 2665

to

daktulw
kuriou
kata
enanti
with the finger
before the lord at
the
tw

3588 39

to

2532

agion

1holy].
3588

1909

3588

moscou
epi

of the calf
2368

3588

1722 3588 4633

2768

3588

horns

of the altar

4916.3

3588

1725

3142

tou
skhnh

en

th

in

the tent

tou
tou

2962

3739

1510.2.3

1632

3844

3588 939

1he shall pour] by


3739

karpwsewV o
3142

marturiou
thV

3588

thn basin

para
tou

2593.3

3588

3588

aima

tou

of the testimony. And [2all 3the 4blood 5of the

of the testimony.
3588

3588

qusiasthriou
tou

2532 3956 3588 129

the base

1510.2.3 3844

266

by

2532

4:8 kai

2379

qusiasthriou

of the altar

3588 2374

3588

4633

taV quraV

para
thV

esti

of the yield offering, which is


3588

the blood

2379

marturiou
kai pan to

moscou
ekceei
thV

3588 129

enanti
sunqesewV
kuriou
o
estin
of the composition before the lord, which is

of incense

3588

[2veil

575

iereuV
apo tou aimatoV

kerata
tou

ta

upon the

qumiamatoV
thV

6calf

3588 2409

katapetasma

And [3shall put 1the 2priest] of

3448

tou

3448

2007

4:7 kai epiqhsei


o

seven times

3956

3588

the fat

of the calf,

2532 4014

amartiaV
kai perielei

3448

stear
tou
575

ap'

moscou
1473

3588

autou to

of the one of the sin offering, and he shall remove from it


4:7 CP olokautwsewV whole offering.

2378

the

by
4862

the thighs;

3588 3510

and the lobe

4014

1473

auto

with the kidneys he shall remove it,

5158

851

575

3588 3448

3588

3588

tropon
afaireitai
apo tou moscou
tou

3588

4992

qusiaV
tou

2532 399

swthriou

thV

of the
3588 2409

kai anoisei

iereuV

sacrifice of the deliverance offering. And [3shall offer it 1the 2priest]


1909

3588 2379

epi

3588

2593.3

qusiasthrion
thV

to

upon the altar


3588

skin

of the calf,

3448

derma
tou

2532

karpwsewV

2532 3956

1473

and all

of its

3588

4:11 kai

of the yield offering.

1192

to

And the

3588 4561

4862

3588

moscou
kai pasan
autou thn sarka
sun th

flesh,

with the

2776

2532 3588 207.1

2532 3588 2836

2532 3588 2874.1

head,

and the extremities,

and the belly,

and the dung.

kai toiV akrwthrioiV

kefalh
kai th
2532

1627

kai th
koilia

3650

1519 5117

2513

calf

3739

ekceousi

into [2place 1a clean] where they shall pour out

3588 4699.1

2532

the ashes.

And they shall incinerate it

2618

1473

kai katakausousin

thn spodian
4442

outside

1632

eiV topon

ou
thV parembolhV
kaqaron

the camp

1854

exw
ton moscon

even they shall bring forth the entire


3588 3925

koprw

3588 3448

olon

exoisousin

4:12 kai

1909

3588 1632.1

puri epi

3588

thV ekcusewV

1909

3586

epi
auton

1722

xulwn
en

upon wood with

4699.1

2545

kauqhsetai

spodiaV

thV

fire; [2upon 3the 4outpouring 5of the 6ashes

1it shall be burnt].

1437-1161 3956

4864

And if

the congregation of Israel should not know,

de
4:13 ean

pasa
sunagwgh

all

190.7

50

Israhl
agnohsh

2532 2990

akousiwV

4487

kai laqh

rhma

it being unintentionally done, and [2should be unaware 1the thing]


1537

3788

3588

4864

2532

4160

from

the eyes

of the

congregation,

and

they should do

ofqalmwn

1520

sunagwghV

thV

575

mian

3956

apo

3588

paswn

3739

3756

poihswsi

kai

1785

2962

entolwn

twn

one trespass from all

kuriou

of the commandments of the lord

4160

2532 4131.2

1097

gnwsqh

3588 266

autoiV

3739

2532 4317

by it;

then [3shall bring 1the 2congregation] a calf


299

3588 4864

3588 266

3844

3588 2374

3588

4633

it

by

the doors of the tent

para
taV quraV

auton
thV

3588

3588

[5shall place

1the 2elders

4245

3142

2532

And

marturiou
4:15 kai

3588

4864

presbuteroi
thV

5495-1473

1909

3588 2776

their hands

upon the head

sunagwghV

3588

3448

1725

enanti
moscou
kuriou
before the lord.

1725

2962

enanti
ton moscon
kuriou
before the lord.

2532

4:16 kai

And they shall slay the calf


1533

eisoisei

3588

2409

3588 5547

o
iereuV

3588

575

cristoV

[4shall carry 1the 3priest

apo

tou aimatoV

2anointed] some of the blood

1519 3588 4633

3588

of the calf

into the tent

of the testimony.

911

bayei

moscou
eiV
3588

[3shall dip 1the

And

3588 129

3448

tou

taV

2962

of the calf

3588 3448

sfaxousi

3588

3of the 4congregation]

tou
thn kefalhn

4969

kai prosaxei

of the testimony.

tou
skhnhV

2007

epi
ceiraV
autwn

from out of

2532 4317

the sin offering; and he shall bring

1473

epiqhsousin
oi

1537

moscon
ek

peri thV amartiaV

the oxen, unblemished, for

2532

3448

sunagwgh

4012

amwmon

bown

hmarton

which they sinned

1722 1473

and

264

hn
amartia

[3should be made known 4to them 1the 2sin]


kai prosaxei

en auth

4:14 kai

and they should trespass,

1473

1016

2532

poihqhsetai
kai plhmmelhswsi

ou

which should not be done,

kai

the doors of the tent


3588 4720.1

pan to

And all

skhnhV

2532 3588 3047.1

epi twn mhriwn


kai ton lobon

in which manner he removes from the calf

ex

into the tent

3588 2409

4:6 kai bayei

thn skhnhn

2532 3588

perielei
tou hpatoV
sun toiV nefroiV

3739

3588

taV ceiraV
apo tou

even shall carry it

of the testimony,
1519 3588 129

3588 5495

1533

2532 911

marturiou

tou

2532

moscou
kai

3142

4having perfected 5the 6hands] from the

3448

aimatoV
tou

3588

And [7taking 1the

teteleiwmenoV

2983

4:5 kai labwn

3588 5048

o
iereuV
129

2532

kuriou
in the presence of the lord.

the calf

2532 4969

of the calf

ton moscon
enwpion
2409

2962

enanti
moscou
kuriou
kai sfaxei
before the lord, and he shall slay

tou
epi thn kefalhn

upon the head

1725

two kidneys, and the

3588 1909 3588 3381.1

3588 2259.2

4:10 on

3588

tou
skhnhV

1417 3510

and the

to
autwn

upon the liver

4:4 kai

3844

thn quran

ton moscon
para
thV

2532 3588

stear

the fat

nefrouV
kai to
4:9 kai touV duo

upon them,

1520-5100

kai poihsei

poiwn

1473

ep'

ton epi

2962

prostagmatwn
kuriou
of the orders
of the lord,

unintentionally from all


3739

ean
yuch

twn endosqiwn

endosqia
kai pan to

upon the entrails,

3588

touV

3588 1741.2

epi

4314

proV

and all

covering up

2980

legwn

4:1 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
4:2 lalhson
And the lord spoke to Moses, saying,
Speak

2532 3956 3588 4720.1

the entrails,

katakalupton
ta

fat
to

3004

3588 1741.2

stear
to
3588 1909

The Yield, Sin, and Trespass Offerings


2532 2980-2962

4:1

tou
thn skhnhn

3142

marturiou

2532

4:17 kai

And

2409

3588

1147

575

3588

129

2priest]

his

finger

into

the

blood

iereuV

ton

daktulon

apo

tou

aimatoV

4:18
3588

L E V I T I C U S
3448

2532 4468.3

2034

moscou
kai ranei

tou

of the calf,
2714

3588

2665

katenwpion
tou

in front

3588 39

katapetasmatoV
tou agiou

3588 129

apo

3588 2409

some of the blood


2379

3588

2368

qusiasthriou
twn

3588

1510.2.3 1799

4916.3

2962

sunqesewV

3739

1510.2.3 1722 3588 4633

3588

3142

2532

of the testimony.

And

3588 3956

marturiou
kai

tou

4314

3588

939

before the

3588

3588

base

1510.6 4314

3588

2593.3

qusiasthriou
twn

karpwsewn

of the yield offering,


3588

4633

th qura
thV

3588

3142

tou
skhnhV

of the one being before the door of the tent

marturiou

of the testimony.

2532 3588 3956 4720.1-1473

4014

575

And

1he shall remove] from it,

autou perielei
4:19 kai to pan stear

[2all 3of its fat

399

1909

anoisei

2532

qusiasthrion

to

3739

the calf,

in which manner he did

5158

266

amartiaV

4160

3588 3448

4160

kai exilasetai
peri autwn

it shall be done. And [3shall atone 4for 5them

2409

2532

1the

2priest],

and [3shall be forgiven 4them

iereuV

2532

863

afeqhsetai

kai

1627

2532 2618

And they shall incinerate the calf,

2618

3588 3448

3588 3448

4864

sunagwghV

3588 4387

2532 4160

1520

kai poihsh

3739

of the commandments

3588

autw

266

190.7

3739

8to him 1the 2sin


4374

3588 1435-1473

prosoisei

2532

4:24 kai

a male unblemished.
epi

3588

3588

2007

head

1473

en
auton

1722 5117

topw

it

in

the place of which they slay

1799

2962

ou

4969

kai sfaxousin

2409

iereuV

575

apo

3588 129

which he sinned.

264

2532

hmarte

peri

2007

3588

epiqhsei

4:29 kai

thn

And he shall place

3588 2776

3588 265-1473

2532

tou amarthmatoV

thn kefalhn
autou kai

of his sin offering;

3588

3588

thn cimairan
thn

266

and

1722 3588 5117

amartiaV
en tw topw

thV

they shall slay the yearling, the one of the sin offering, in the place
4969

3588 3646

2532 2983

sfaxousi
ta olokautwmata

ou

2409

3588 129-1473

apo

kai epiqhsei

1909

its blood
3588 2768

epi

3588

3588

qusiasthriou
twn

of the altar

of its blood he shall pour out

2379

qusiasthriou

3739

1632

ekceei
aima
authV

kai pan to

thn basin

para
tou

2532 3956 3588 4720.1

4:31 kai pan to

And all

5158

4014

3588 4720.1

he shall remove in which manner he removed


4992

thV qusiaV
swthriou

stear

the fat

tropon
periaireitai
to

on

3588 2378

of the

2532 3956 3588 129-1473

whole burnt-offerings. And all

perielei

2379

kerata
tou

ta

daktulw
autou

with his finger,

and shall put it upon the horns

4014

And [3shall take


3588 1147-1473

tw
tou aimatoV
authV

1the 2priest] some of


2532 2007

4:30 kai lhyetai

the whole burnt-offerings.

575

iereuV

2532 399

the fat
3588 2409

kai anoisei

575

stear
apo

from
1909

epi
iereuV

the sacrifice of deliverance. And [3shall offer it 1the 2priest] upon


3588 2379

to

1519 3744

2175

2962

euwdiaV

qusiasthrion
eiV osmhn

2532

kuriw
kai
for a scent of pleasant aroma to the lord. And

the altar

[3shall atone 4for 5him

tou aimatoV
tou

1the 2priest] some of the blood

3739

the sin

thV amartiaV
hV

4012

oisei

2an unblemished 1he shall offer] for

3588 266

1837.2

3588

cimairan

5342

amwmon
qhleian

the whole burnt-offerings

1510.2.3

which
5507.3

to dwron

299

3588 3646

enwpion
kuriou
amartiaV
esti
before the lord [2a sin offering 1it is].
3588

his hand
4969

3739

hn
amartia

then he shall bring the gift offering [4yearling


2338

of the altar.

sfaxousi
ta olokautwmata

266

he sinned by it,

the base

aigwn

266

3588 1435

kai oisei

en auth
hmarten

by

autou
thn ceira
2532

cimarou

2532 5342

then

of the young he-goat, and they shall slay


3739

1722 1473

3588

3588 5495-1473

epiqhsei

5507.4

thn kefalhn
tou

upon the

ex

And he shall place

2776

264

3588 939

1537 137.1

3588

autw

3844

his gift offering of a young he-goat from the goats

299

arsen
amwmon
1909

5507.4

to dwron
autou cimaron

he shall bring
730

en

3by which 4he sinned 5by 6it],

2532 4131.2

1473

2532

kai
auth

entolwn

and [3should be made known 4to him 1the 2sin]

olokautwmatwn

1722 1473

hmarten

1785

of the commandments

4160

2532 1097

3646

and [7should be known


264

3588

paswn
twn

4:28 kai gnwsqh

2532 1097

hn
amartia

3756

ghV

kuriou
h
ou
poihqhsetai
kai plhmmelhsh
of the lord, which should not be done,
and he should trespass,

3588

entolwn

4:23 kai gnwsqh

and should sin and should trespass,


1473

3739

3956

apo

3588 5507.3

all

kai plhmmelhsh

575

mian

where they slay

2532 4131.2

kai amarth

the

1520

poihsai

thV

1722 3588

tw

sfaxousi

1785

amarth

1093

en

4969

3588

264

unintentionally from among the people of the land, in

should sin,

the ruler

1520

mia

yuch
3588

tou laou

upon the head

kuriou
tou qeou autou h
ou poihqhsetai
akousiwV
of the lord
his God
which he shall not do unintentionally,
2532 264

3588 2992

1909

3956

his sin,

And if [2soul 1one] should sin

ek

And if

3756-4160

4:27 ean
de
autw

his hand

arcwn
amarth

twn
apo paswn

3588 2316-1473

akousiwV

kai

3588 266-1473

1437-1161 5590

1537

3739

and should commit one trespass of


2962

190.7

575

2532

swthriou

autou
iereuV
apo thV amartiaV

and it shall be forgiven him.

264

575

mian

kai afeqhsetai

4992

1the 2priest] of

1473

autou epi
ceira

formerly [2a sin offering

3for the congregation 1it is].

3588 2409

5495-1473

266

1473

2532 863

1437-1161 3588 758

de
4:22 ean

estin

4012

[3shall atone 4for 5him

in which

ton moscon
ton proteron
amartia
1510.2.3

sacrifice of deliverance. And

stear
qusiaV

3739

ton moscon
on

manner they incinerated the calf

2378

the fat

6the goats 3female

the camp.

tropon
katekausan

3588 4720.1

5of

1854

to

as

2sin].

exw

3588

epi

5618

1the

1complete] outside

1909

altar,

wsper
qusiasthrion
to

aigwn

3588 3925

5158

1he shall offer] upon the

ex

3650

kai katakausousi

thV parembolhV

399

3of its fat

1537 137.1

olon
ton moscon

And they shall bring forth the [2calf

4720.1-1473

266

amartia

olokautwmatwn

of the whole burnt-offerings.

autou anoisei

stear

to

3588

h
autoiV

3588 3448

exoisousi

4:21 kai

1473

3646

2379

for the
4012 1473

3588

3588

pan

And [2all

2962

3588 3588

the calf

2532 1837.2

outwV
poihqhsetai

sin offering so

of the altar

committing one trespass from all

tropon
epoihse
ton moscon
ton thV

3779

the base
3956

3588

and

4160

of the

1632

twn
qusiasthriou

4160

And he shall offer

3588 3448

by

thn basin

para
tou

2532

4:20 kai poihsei

he shall offer it upon the altar.

ton moscon
on

1473

ap' autou kai

3588 2379

epi

2379

exilasetai
peri autou o

ekceei

2379

3588 2374

3588

1837.2

1632

of the altar

proV
ontoV

tou

the tent

[2all 3the blood 1he shall pour out]

thn basin
tou

proV

129

pan aima

to

skhnh

th

which is

3588

qusiasthriou
twn

[2all 3of its blood 1he shall pour out]

3588 939

2532

2379

of the altar

kai to pan aima


autou ekceei

3844

4:26 kai

3588

kerata
tou

ta

2532 3588 3956 129-1473

olokautwmatwn

of the composition,

estin enwpion
kuriou
o
estin en
before
the lord, which is
in

3588 2768

upon the horns

whole burnt-offerings. And

ta kerata

qumiamatwn
thV

of the incenses

1909

daktulw
epi

with the finger,

And
3588 2768

epi
iereuV

1147

tw

3646

[3shall place 1the 2priest] upon the horns

of the altar
3739

1909

3588

2532

4:18 kai

1holy].

2007

tou aimatoV
epiqhsei

tou

2962

kuriou
enanti

of the [2veil

575

3588

1725

eptakiV

and shall sprinkle it seven times before the lord

147

4012

exilasetai

1473

3588

peri autou o

2409

iereuV

2532 863

kai afeqhsetai

1the 2priest], and it shall be forgiven

2532 2007

1473

1437-1161 4263

And [3shall place

him.

And if [2a sheep 1he should bring]

3588

4012

3588 266

for

the sin offering, [4female 3as an unblemished 1he shall bring

4:25 kai epiqhsei


thV

266

amartiaV

of the one of the sin offering,

4:32 ean
de
autw

peri thV amartiaV


1473

auto

2it].

2532

4:33 kai

4374

probaton
prosenegkh
2338

qhlu

3588 1435-1473

to dwron
autou

299

2007

epiqhsei

And he shall place

3588

for his gift


4374

prosoisei

amwmon
5495-1473

1909

his hand

upon the

autou epi
thn ceira

3588

thn

L E U I T I K O N

148

4:34

2776

3588

3588

266

2532

4969

2554

2228 2573

head

of the one

for the

sin offering.

And

they shall slay

to do evil

or [2well 1to do]

kefalhn

tou

amartiaV

thV

1473

4012

266

it

for

a sin offering in

1722 5117

auto peri amartiaV


3646

4969

2983

labwn

4:34 kai

whole burnt-offerings.

3588

2409

3588

of the one for the sin offering with his finger,

3588

2007

1909

epiqhsei

266

3588 2768

epi

3588

2379

kerata
tou

ta

daktulw
autou

of the altar

3645.2

3588 129

2532

3956

olokarpwsewV
kai

pan autou to

whole offering.

And all

3844

3588

the base

of the altar

2532 3956 1473

And all
4014

4720.1

periaireitai

4014

fat

stear

tropon

he shall remove in which manner

4263

575

probatou

2378

apo

3588

qusiaV

tou

[6was removed 1the fat 2of the sheep 3from 4the sacrifice
4992

2532

swthriou

2007

1473

kai epiqhsei

3588

2409

264

3739

kai

for

the

sin

of which he sinned, a female from the

4263

285.1

sheep,

a ewe-lamb

probatwn

2532

amartiaV

a soul

1519

ikanon

264

2532

191

should sin,

and

should hear

amarth

akoush

kai

3708

a voice

of conjuring,

and

witness this,

or

see,

outoV
martuV

ewraken

2228

4894

1437

3361

518

or

be fully conscious of it,

if

he should not

report it,

ean

2983

3748

1437

680

3956

4229

decaying flesh, or
h

or

thing

2228 2340.1

qnhsimaiou
2228

That soul

3588

akaqartou

946

qnhsimaiwn

3588

bdelugmatwn

2347.1

qnhsimaiwn

2934

3588

or

of the decaying flesh [2cattle

680

ayhtai

should touch

575

of

anqrwpou

the uncleanness
3739

169

444

akaqarsiaV

autou hV
akaqarsiaV

302

of a man,

680

2990

elaqen

he be unaware

1473

auton

of it,

de
meta

but after

4131.2

even

he should have trespassed.

an

plhmmelhsh

omosh

575

apo

of

or
3956

pashV

any

3392

3326-1161

2532

3660

2228

5:3 h

ayamenoV
mianqh

an

of his uncleanness what ever touching

302

akaqartwn

twn

1of unclean],

167

apo

167-1473

kai

169

kthnwn
twn akaqartwn

twn

and

or

[2taken by wild beasts 1that which is unclean],

kai

unclean,

of the decaying flesh of abominations of the unclean,

2228 3588

2532

2228

169

qhrialwtou

2347.1

twn

169

pragmatoV

pantoV
akaqartou
h

which ever should touch any


2347.1

ekeinh

yuch

5:2 h

for his sin.

ayhtai

ean

5:4

4012

of

the goats

for

aigwn

ex

3588

peri

2409

4012

iereuV

peri

1the 2priest] for

he should be defiled,
3778

touto

this

1097

gnw

he should know

3588

5590

3588

The

soul,

in what

1291

yuch
3588

5491

diastellousa
toiV ceilesi

ever he should swear by an oath, drawing apart

his

lips

863

1473

kai afeqhsetai

4263

autw

3588 5495-1473

1his hand]

5342

bringing the sheep,


3739

3588

ceir autou to

4012

probaton
oisei

to

3588

peri thV

he shall bring for

264

1417 5167

hmarte

2228 1417

trugonaV

duo

duo

of which he sinned, two turtle-doves, or

4058

3588

2962

1520 4012

two

266

2532

ena

kuriw
peri amartiaV
kai
to the lord; one for a sin offering, and

pigeons

2532

ena
eiV

olokautwma

one for

a whole burnt-offering.

5342

2532

1473

oisei

5:8 kai

auta

And he shall bring them

4314

3588 2409

to

the priest. And [3shall bring 1the 2priest] the one for

4317

proV ton ierea


kai
3588 266

3588

prosaxei

4387

thV amartiaV
3588 2776-1473

2532

575

2409

iereuV

608.3

proteron
kai

the [2sin offering 1prior].

3588

4012

peri

to

3588

apoknisei

2409

iereuV

And [3shall pluck off 1the 2priest]


3588 4971.1

2532 3756-1244

autou apo tou sfondulou

thn kefalhn
kai ou dielei

its head

3588 5590-1565

autou
thn amartian

he takes responsibility

htiV

apaggeilh

mh

3588 266-1473

lhyetai

2532

1520 1519 3646

2228

sunoiden

3588

eiV

young

3778-3144

137.1

[2is not strong

peristerwn
tw
neossouV

2532

kai

twn

1537

1473

mh iscuei

And if

his sin offering

3726.1

orkismou

264

autou hV
amartiaV

5456

fwnhn

3588

apo

peri autou o

hmarte

de
5:7 ean

266-1473

The Sin Offering

yuch

a yearling

cimairan

exilasetai

1the 2sin].
to be fit for

autw

And if

or

1437-1161 3361-2480

amartia

2425

CHAPTER 5

de
ean

5507.3

4012

575

qhlu

2228

thV amartiaV
hV

3502

5:1

2338

hmarte

1837.2

kai

of which

1473

5590

amnada

266

3739

he sinned, and it shall be forgiven him.

1437-1161

264

266

2532

kuriou

4012 3588 266

kai afeqhsetai

266

3588

2962

hV
iereuV
peri thV amartiaV

2532 863

3588

which he sinned, and [3will be forgiven 4him

[3shall atone 4for 5him 1the 2priest], for the sin

hmarte

against the

4012

3739

olokautwmata

3588 2409

he trespassed

kuriw
lord,

sin

3588 3646

4012 1473

which

2962

tw

266-1473

upon the whole burnt-offerings of the lord. And

exilasetai
peri autou o

for

And

3588

eplhmmelhse

the

to

1909

1837.2

4131.2

wn

5:6 kai

it.

3588

epi

altar,

ta

3739

2532

authV

3588

iereuV

2379

qusiasthrion
epi

1473

kat'

a sin offering. And [3shall atone 4for 5him

1909

thn

1the 2priest] upon the

auto o

5of deliverance]. And [3shall place 4it

he shall bring

2596

hmarthke

peri thV amartiaV


hV

5158

on

264

4012

peri

3588

exagoreusei

then he shall declare openly the

which he has sinned by

oisei

kai amarth

1805.1

5:5 kai

amartian
peri hV
5342

3739

2532

toutwn

any one of these things


3739

olokautwsewV

stear
perielei

of its

1520-5100 3778

for

of the whole burnt-offering.

3588 4720.1

4:35 kai pan autou to

gnw

4012

ekceei

kai

2532 264

and this one should know and should sin

sin

3646.1

thV
qusiasthriou

kai outoV

auton

en ti

2532

orkou

1097

266

blood he shall pour out


3588

2532 3778

should be unaware of it,

3727

according to an oath, and

of the
1632

aima

of its

2379

thn basin

para
tou

by

1473

2596

3588

qusiasthriou
thV

he shall place it upon the horns

3588 939

laqh

an

as much as

anqrwpoV
kaq'

o
1473

3745

panta
osa

3588 444

diasteilh
2990

3588 1147-1473

amartiaV
tw

thV

3956

according to all

[3who should draw apart 1the 2man]

apo

the blood

tou aimatoV
tou

2596

1291

And [3taking 1the 2priest] some of

3588 129

4160

poihsai

kalwV
kata

the

575

iereuV

kakopoihsai
h

3588

sfaxousi
ta

ou

the place of which they slay


2532

olokautwmata

3739

topw

en

sfaxousin

kai

2532

5:9 kai

from the neck,

4468.3

575

ranei

apo

and shall not divide it.

3588 129

3588

And he shall sprinkle from the blood


3588 266

1909

thV amartiaV
epi

3588 5109

3588

3588

129

rest

of the blood

kataloipon
tou

peri

of the one for

2379

ton toicon
tou

the sin offering upon the wall


2645

4012

tou aimatoV
tou

3588-1161

qusiasthriou
to de

of the altar;

but the

2689.1

1909

3588 939

he shall drop

upon the base

3588

aimatoV
katastraggiei epi thn basin
tou
1063 1510.2.3

of the

2379

266

altar

[3an offering on account of sin 1for 2it is].

And

3588 1208

4160

2532

amartiaV

qusiasthriou

gar esti
3645.1

to deuteron
poihsei

2532

5:10 kai

5613 2520

olokarpwma

wV kaqhkei
kai

the second one he shall offer for a whole offering as is fit.


1837.2

4012

1473

3588 2409

exilasetai
peri autou o

[3shall atone 4for 5him


3739

hV

264

4012

autou
iereuV
peri thV amartiaV

1the 2priest] for

2532 863

his sin
1473

kai afeqhsetai

hmarte

autw

1437-1161

de
5:11 ean

which he sinned, and it shall be forgiven him.


3361-2147

3588

mh euriskh

[2should not find

2201

5167

1his hand]

a pair

of turtle-doves, or

ceir autou zeugoV


trugonwn

4058

2532

two young

pigeons,

then he shall bring

5342

4012

3739

for

which he sinned the tenth

hmarte

3588 1181

to

2228

3588 1435-1473

neossouV
peristerwn
kai oisei

duo
peri ou

And if

5495-1473

1417 3502

264

And

3588 266-1473

to
3588

dekaton
tou

3634.1

oifi

dwron
autou

his gift
4585

semidalin

of the ephah of fine flour

5:12

L E V I T I C U S

4012

266

for

a sin offering. He shall not pour upon it

3756-2022

peri amartiaV
2007

1909

place

upon it

1473

epiqhsei
ep'
esti

1473

3030

3754 4012

1473

575

iereuV

1473

mnhmosunon

altar,

3588

[2a sin offering 1it is].


2409

4012

3739

2priest] for

his sin

3778

tw

4012

1473

3588

peri autou o

264

1the

575

1520

hmarten
af'

1473

kai afeqhsetai

enoV

3588-1161 2641

to de
autw

kataleifqen

of these things and it shall be forgiven him. And the remaining


1510.8.3 3588

2409

estai
tw

5613 2378

3588

ierei wV qusia

will be for the priest as


2980-2962

4585

4314

3004

1473

laqh

should be unaware

himself

190.7

3588 39

575

And

5590

3739 302

5:15 yuch

2532

lhqh

264

amarth

kai

with forgetfulness,
2962

apo twn agiwn

an

The soul who ever

3024

auton

akousiwV

5:14 kai

a sacrifice of the fine flour.

legwn

elalhse
kurioV
proV Mwushn
the lord spoke to
Moses, saying,
2990

2532

semidalewV

thV

and

should sin

2532 5342

kuriou
kai oisei
the holy things of the lord, then he shall bring

unintentionally of
3588 4131.1-1473

3588

autou
thV plhmmeleiaV

2962

2919.1

for his trespass offering to the lord [2ram 1an unblemished]


1537

3588

4263

5092

of

the

flocks,

of the value of silver

694

twn probatwn
timhV

ek

4608.2

3588

39

siklw
tw

3739

264

apo

2the

4holy things 1he shall pay],

agiwn

4369

he shall add to

apotisei

1909 1473

2532

2532

3588

it

to the priest. And the priest shall atone for

3588 2919.1 3588

the ram

2532

plhmmeleiaV

3588 5590

5:17 kai

3739

h
yuch

And the soul


1520

575

mian

302

4012

1473

1722

him

by

863

1473

afeqhsetai

kai

autw

3956

dei

kai poihsh

1785

4160

poiein

2962

entolwn

3739

kuriou
wn
of the commandments of the lord, which

2532 3756

kai ouk

1097

egnw

2532 4131.2

kai plhmmelhsh

[3not 2must 1he] do, and does not know, and should trespass,
2532

kai

2983

3588

labh

and should take the guilt for


5342

266-1473

autou
thn amartian

his sin;

2919.1 299

then

1537

amwmon
krion

oisei

2532

5:18 kai

3588 4263

twn probatwn

ek

he shall bring [2ram 1an unblemished] from out of the flocks,


5092

timhV

694

1519 4131.1

the value of silver


1837.2

4314

arguriou
eiV plhmmeleian

exilasetai

4012

for the trespass offering to


1473

3588

peri autou o

[3shall atone 4for 5him

2409

iereuV

3588 2409

2532

kai
proV ton ierea
4012

the priest. And


3588 52-1473

autou
peri thV agnoiaV

1the 2priest] for

his ignorance

3004

5590

302

264

2532

3917.1

3917.1

3588

ever

should sin,

and

by ignoring

should ignore

the

amarth

an

1785

2962

entolaV
4139

2532

kuriou
of the lord,

commandments

paridwn

kai

neighbor in

a matter of trust, or

724

peri

concerning seizure,
2228 2147

or
2532

2228

koinwniaV
h

5100

hdikhs
e

3588 4139

ton plhsion

ti

or he wronged [3in any way 1the 2neighbor],

684

euren

6:3 h

2842

concerning fellowship, or

2228 91

h
arpaghV

ton

concerning the

peri

3588

proV

2228 4012

paraqhkh

taV

4314

yeushtai

and should lie

plhsion
en
4012

paridh

5574

kai

1722 3866

2532 5574

apwleian

4012

1473

kai yeushtai
peri

authV

he found something lost and should lie concerning it,

3660

95

kai omosh

4012

adikwV

1520

peri

575

enoV

apo

and should swear by an oath unjustly concerning any one of


3956

3739

all

which ever [2should do 1a man],

302

pantwn
wn
3778

4160

444

2532

1510.8.3

2259

estai

6:4 kai

5620

264

1722

en
anqrwpoV
wste
amartein

poihsh

an

so as to sin

1437

by

264

hnika
an

2532

amarth

kai

these.

Then it shall be when

4131.2

2532

trespass,

that he should give back the seized thing which

plhmmelhsh
kai
726

3588 724.1

apodw

he seized by force, or
3866

3748

trust

3739

the offence

3908

575

3956

4229

4012

every

thing,

1473

peri

95

which

3660

wmose

of which he swore by an oath

2532 661

1473

3588 2774

auto to

unjustly; and he shall pay it,

kefalaion

the total sum,

2532 3588 1967.1-1473

kai to

4369

epipempton
autou prosqhsei

and

his fifth part

shall be added upon it

1510.2.3 1473

591

is

his
2532

3588

1473

2250

5100

auto tinoV

ep'

whatever

1651

hmera
elegcqh

he should be reproved.

4131.1-1473

5342

autou
plhmmeleiaV

thV

And
2962

1909

he shall give back in the day


3588

kai

6:5

the
3739

the loss

3739

autou adikwV
kai apotisei

concerning it

thn

thn apwleian
hn

pragmatoV

apo pantoV
ou

he found of

2228 3588 684

h
autw

which was placed in him, or

2147

2228 3588

hdikhsen

which he wronged, or

1473

pareteqh

91

adikhma
o

to

3739

arpagma

to

2228 3588 92

hrpasen

ever he should sin, and

591

autw
apodwsei

estin

2532 4160

amarth

an

3588

one trespass from all


1163

264

who ever should sin, and should commit

twn
apo paswn

ou

1837.2

of the trespass offering. And it shall be forgiven him.

2532

3756

dwsei

exilasetai

iereuV
peri autou en

4131.1

thV
kriw

1325

which

hn

euren

And he shall give

1473

tw

3588 2409

it.

4314

3739

htiV
paraqhkhn

661

epipempton
prosqhsei
ep' auto kai
ierei kai o

And

39

and the fifth part


2409

5:16 kai

3588

2532 3588 1967.1

auto tw

2532

eplhmmelhse

twn

what ever he sinned, [2from


kai to

tw

what he trespassed.

575

hmarten

3588

of shekels, in the

4131.2

peri ou

shekel in the holy place, for


3739

4608.2

arguriou
siklwn

4012

agiw

2532 2980-2962

toutoiV

299

krion
amwmon
kuriw

tw

a trespass

2962

legwn

6:1 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
6:2 yuch
And the lord spoke to
Moses, saying,
The soul

2962

which he sinned against one

2532 863

toutwn

4131.1

for he trespassed

Laws Regarding Offerings

to

And [3shall atone 4for 5him

autou hV
iereuV
peri thV amartiaV

4131.2-1063

CHAPTER 6

3588

epi
3588

exilasetai

kai

enanti
kuriou

plhmelhsin

1shall place] upon the

1837.2

3588 266-1473

1725

handful
1909

kuriw
whole burnt-offerings to the lord

5:13 kai

2532

did not know. And

3588 1404.1

3646

2532

esti

1492

hdei

ouk

5:19 eplhmmelhse
gar plhmmeleian

it is a trespass offering before the lord.

twn olokautwmatwn

1510.2.3

amartiaV

autw

the priest.

epiqhsei

authV

upon the

266

1473

afeqhsetai

to

2007

of his, [2the 3memorial portion 4of it

qusiasthrion
epi

863

4131.4

4134

3756

autoV

3588 2409

a full

1473

1473

kai

plhrh

authV
thn draka

ap'

3422

1909

2532

hgnohse

of which he was ignorant of, and he

4314

proV ton ierea

authn

And he shall bring it


1the 2priest] from it

2379

50

hV

2532 5342

3588 2409

autou to

amartiaV

3739

it will be forgiven him,

kai draxamenoV
o
3588

oude

266

oti
peri

5:12 kai oisei

1405

3761

olive oil, nor

frankincense, for [2on account 3of sin

1it is an offering].
And [3grabbing

1637

auto elaion

ep'

auto libanon

1510.2.3

2532

1909

ouk epiceei

149

3588

oisei

tw

[2for his trespass offering 1he shall bring] to the

2919.1

299

575

3588 4263

2532

1837.2

5092

krion
amwmon

kuriw
apo twn probatwn
timhV
the value
lord, [2ram 1an unblemished] from the flocks,
1519 3739

4131.2

eplhmmelhse

eiV

for

what he trespassed.

3588

2409

1725

6:6 kai

exilasetai

4012

And [3shall atone 4for

2962

2532

1473

peri autou

5him

863-1473

4012

enanti
kuriou
kai afeqhsetai
autw peri
1the 2priest] before the lord. And he shall be forgiven for
o

iereuV

1520

575

enoV

apo

any one of
1722 1473

en

autw

by

it.
1781

6:8 enteilai

3956

3739

all

which he did,

pantwn
2532

6:7 kai

wn

4160

epoihse

2980-2962

4131.2

eplhmmelhsen

kai

and trespassed
4314

3004

to

Moses,

saying,

elalhse
kurioV
proV Mwushn
legwn

And the lord spoke


3588 *

2532

2532 3588 5207-1473

3004

kai toiV uioiV


autou legwn

tw Aarwn

Give charge to

Aaron and

his sons!

saying,

3778

6:9 outoV

This

L E U I T I K O N

150
3588

3551

3588

3646.1

nomoV
thV

is the law

1473

olokautwsewV

3646.1

1909

olokautwsiV

3588 2740-1473

epi

3588 2379

3650

the altar

the entire

3588 4442

3588

its burning

3588 3571

olhn
tou qusiasthriou

2193

night

3756-4570

1909

shall burn

upon it,

1473

5509

3588

endusetai

2532

linoun
4012

endusetai

peri to

4048.2

3739

302

hn

3588

3756

2220

pefqhsetai
575

3588

2593.2

1I have given]

to them

of

the

yield offerings

autoiV

39

39

apo

1510.2.3

agiwn

5618

3588

3588

3588

and as

the one for the trespass offering.


2409

4131.1

1473

3544.1

166

[2law

1an eternal] unto

thn
3588

katanalwsh

to

1074-1473

575

umwn

geneaV

3588 2593.2

3646.1

575

olokautwsin

3908

1473

paraqhsei
1562

ekdusetai

apo twn karpwmatwn


kuriou
paV oV an
the yield offerings of the lord. All who ever

your generations of
680

1473

ayhtai

37

2532 2980-2962

agiasqhsetai

autwn

243

allhn

2532

4314 *

3004

3778

And

to

saying,

This is the gift offering of Aaron and

2532

5207-1473

3739

And

his sons

which they shall bring to the lord in the day

3588 2379

next to

the altar.

6:11 kai

2532 1746

his apparel,

1627

4749

stolhn

and shall put on [2apparel


3588 2619.4

kai exoisei

6:19 kai elalhse


kurioV
And the lord spoke

2532

autou kai endusetai

thn stolhn

he shall take off

taV

3956 3739 302

the altar.

2192

3588 4749-1473

3588

eiV

3588 2379

apo tou qusiasthriou


kai

authn
ecomena
tou qusiasthriou

he shall place it

1519

2962

4442

thn

arsenikon

Every male

nomimon

edontai
ierewn
authn
aiwnion

should touch them shall be sanctified.

3588

732.1

6:18 pan

of the priests shall eat it

3588

2068

amartiaV

3956

plhmmeleiaV

thV

266

thV

the one for the sin offering,

2532 5618

kai wsper
to

kuriou
of the lord.

3588

wsper
to

estin

2962

karpwmatwn

twn

[2a holy 3of holies 1It is], as

twn

And he shall remove the

2fire] of the whole burnt-offering of

authn

merida

1473

agia

authn

being leavened. [2it as a portion

1325

dedwka

1473

3310-1473

ezumwmenh

It shall not be baked

incinerated remains, which ever [3should have consumed 1the


pur

2068

edontai

marturiou

of the testimony they shall eat it.

4070.1

ou

6:17

3142

tou
skhnhV

3588

2654

an

4633

thV

the courtyard of the tent

2flaxen linen

2532 851

his body.

3588

aulh

3042.2

swma
autou kai afelei

1he shall put on] on

katakarpwsin

iereuV

linoun

kai periskeleV

3588 4983-1473

2619.4

2409

5inner garment 4a flaxen linen], and [3pants


1746

and

And [3shall put on 1the 2priest

3042.2

citwna

2532

autou kai

1746

6:10 kai

shall not be extinguished.

kai

until morning; and

2545

2532

ou sbesqhsetai

2532

prw+

qusiasthriou
kauqhsetai
ep'

pur tou

the fire of the altar

833

upon

4404

ewV
thn nukta

2379

1909

epi
thV kausewV
authV

bringing the whole burnt-offering upon

to

3588

h
auth

of the bringing the whole burnt-offering. This is the

6:10

1854

exw

thn katakarpwsin

3588 1435

legwn

proV Mwushn
6:20 touto
to dwron

Moses,

4374

autou o
uiwn
302

an

2962

1473

criseiV

3588 1181

3588

which

3634.1 4585

to dekaton

auton
tou
1275

3739

h
en th hmera

ever you shall anoint him the tenth


1519 2378

kai twn

1722 3588 2250

prosoisousi
kuriw

5548

2532 3588

Aarwn

oifi

semidalewV

of the ephah of fine flour

3588 2255

1473

4404

half

of it

in the morning,

to hmisu
toprw+
diapantoV
authV

eiV qusian

1other]. And he shall bring forth the incinerated remains outside

for a sacrifice offering always,

3588 3925

1519

2532 3588 2255

1473

the camp

unto [2place 1a clean].

And the fire upon

and

of it

1473

3756

1637

it shall not

5olive oil 1You shall prepare it]. [3being mixed up 1He shall bring

eiV
thV parembolhV

5117

2513

2532 4442

topon
kaqaron

3588 2379

2545

the altar

shall be kept burning upon it,

to

575

qusiasthrion
kauqhsetai

4570

2532 2545

sbesqhsetai

1473

3588 2409

autou o

ep'

be extinguished. And [3shall burn 5upon 6it


4404

4404

toprw+

3586

xula

iereuV

1909

kai stoibasei

1473

3646.1

2532

olokautwsin

2007

1909

kai epiqhsei

1473

3588

4992

2532 4442 1275

swthriou

tou

1909

3588 2379

epi

3756

sbesqhsetai

3588

of the sacrifice offering which [4shall bring

nomoV
thV

5207

2378

3739

qusiaV

1799

uioi Aarwn

4317

2962

561

6:15 kai

575

afelei

ap'
2378

fine flour

of the sacrifice offering with

semidalewV
thV
4862

3956

4862

qusiaV

3588 3030-1473

sun panti tw

libanw
authV

with all

its frankincense

2532

kai

399

1909

anoisei

epi

scent

of pleasant aroma, a memorial


575

of

3956

2378

ierewV

And every sacrifice offering of a priest

3645.3-1510.8.3

shall be wholly burnt, and it shall not be eaten.

3588

apo thV

2532

537

2409

pasa
qusia

6:23 kai

1the

2532

olokautoV
estai

3756

977

brwqhsetai

kai ou

4314

3004

2532

6:24 kai

And

2980

3588 *

legwn

elalhse
kurioV
proV Mwushn
6:25 lalhson
tw Aarwn
the lord spoke to
Moses, saying,
Speak
to Aaron
2532 3588 5207-1473

3004

3778

3588 3551

and to

saying, This is the law

autou legwn

kai toiV uioiV


outoV
o

his sons,

3588

nomoV
thV

266

amartiaV

of the sin offering.

3739

4969

3588

3646

the place

where

they slay

the

whole burnt-offerings,

and

3588 2378

thV qusiaV
2593.2

3588

of it

2962

kuriw
to the lord.

2068-*

2532 3588

kai oi

Aaron shall eat and


1722 5117

39

his sons.

[2unleavened 1It shall be eaten] in [2place 1a holy]; in

en topw
agiw

en

1722

en

topw

4969

sfaxousi

ou

2532 3588

3588

ta

olokautwmata

266

1725

2962

enanti
amartiaV
kuriou
they shall slay also the one for the sin offering before the lord

sfaxousi
39

a yield offering

106

brwqhsetai

2532

tw

3588

5207-1473

uioi autou azuma

977

it

2962

apan
kuriw
It is [2law 1an eternal] to the lord all

shall be completed.

575

his sons

3588

aiwnion

5it

ap' authV
edetai
Aarwn
kataleifqen

And the remainder

166

5117

1473

1473

autou
twn uiwn

in place of him from

3544.1

epitelesqhsetai

2980-2962

And the

3588 5207-1473

1473

mnhmosunon
authV
tw

3588-1161 2641

6:16 to de

1537

autou ek

ant'

nomimon

authn

2005

qusiasthrion
karpwma

3422

1473

6:22 kai o

In

3588 2379

2175

3588 473

2532 3588

kuriw

1722

And he shall offer up upon the altar

osmhn
euwdiaV

he shall bring

2962

its olive oil,

onta
epi

3744

poihsei

This is

being upon the sacrifice.

to

4374

pieces;

authV
kai
elaiw

3588 1510.6 1909

ta

3588 5547

3778

3588 1637-1473

sun tw

2801

euwdiaV

eiV osmhn

will prepare it.

a handful of

3588

qusian

1473

draki

And he shall remove from it


4585

oisei

klasmatwn
prosoisei

ek

2175

4160

3588 1404.1

autou th

1519 3744

1anointed]

3588 2379

1473

1537

qusian

cristoV

enwpion
kuriou
apenanti
tou qusiasthriou
the lord, before
the altar.

851

2378

[2priest

2sons 3of Aaron] before


2532

kneaded, as a sacrifice of

o
iereuV

stear

oi
prosaxousin
authn

hn

1663.1

2it],

authn
elikta

en

5342

pefuramenhn

1473

the fat

6:14 outoV

the law

5445.2

poihqhsetai

2409

it shall not be extinguished.

3588 3551

4160

1722

[2upon 3a frying pan 4with

a sacrifice for a scent of pleasant aroma to the lord.

2545

4570

at dusk.

thganou

the

And fire shall always burn

qusiasthrion
ou

to

upon the altar;

5079.2

2378

kauqhsetai

6:13 kai pur diapantoV

of the deliverance offering.

half

3588 4720.1

autou to

ep'

whole burnt-offering. And he shall place upon it

1909

3588

autou thn

ep'

in the morning by morning; and he shall pile upon it

3588 1168.1

to deilinon
6:21 epi
kai to hmisu
authV

elaiw

1the 2priest 4wood]

2532 4745.1

prw+

epi

autou ou

ap'
1909

kai kausei

1909

6:12 kai pur

agia

kai to

39

thV

1510.2.3

agiwn

estin

3588

6:26 o

[2a holy 3of holies 1it is].


1473

2068

1473

it,

he shall eat it

edetai
authn
833

aulh

1722 5117

en
authn
3588

thV

in
4633

topw

3588

o
iereuV

39

agiw

399

anaferwn

offering
977

1722

brwqhsetai
en

[2place 1a holy]; he shall eat it in


3588

tou
skhnhV

the courtyard of the tent

2409

The priest

3142

marturiou

of the testimony.

3956

6:27 paV

Every one

6:28

L E V I T I C U S

3588 680

3588 2907-1473

37

2532 3739

authV
agiasqhsetai

aptomenoV
twn krewn

touching
302

of its meats

1975.1

575

epirrantisqh

an

3588 129-1473

3588

epi
apo tou aimatoV
authV

its blood,

2440

1909

302

4012

3588

266

3779

2532

the one

concerning

the

sin offering,

so

also

peri

to

upon the

4131.1

3551

plhmmeleiaV

1520

outwV

1473

nomoV
eiV

cloak the one who should be sprinkled upon by it shall be washed

shall atone

for it,

it shall be to him.

1722 5117

3588 4317

39

2532 4632

en

topw

in

[2place 1a holy].

302

agiw

1722 1473

eyhqh
5470

skeuei

ou

4937

it,

2192.2

calkw

de
ean

it shall be broken. And if

[2in 3an item 4of brass 1it should have been boiled], he shall scour
1473

2532 1578.1

5204

3956

it,

and wash it out in water.

udati

auto kai ekklusei


2409

2068

1473

priests

shall eat it;


3956

Every male
39

3588

agiwn

4012

esti

kuriw
to the lord.
3739

thV amartiaV

302

wn

an

the meats concerning the sin offering, what ever

1533

575

eisenecqh

3588 129-1473

3142

their blood

1837.2

3956

3756

977

brwqhsetai

ou

the holy place, shall not be eaten;

And this is the law


4131.1

39

plhmmeleiaV

2919.1

nomoV
tou

3588 4012

for

1510.2.3

and all

which shall be prepared upon a grate

2228 1909

5079.2

7:2 en

In

4969

3588 3646

sfaxousi
to

ou

of which they slay


2919.1 3588

upon a frying pan, of the priest

1473-1510.8.3

1725

4377.2

1909

prosceei

3588 939

2532

3588

2379

epi thn basin


tou

1he shall pour] upon the base

And every sacrifice offering being prepared

5207

1473

4374

of it

he shall offer of

575

2532 3588 4720.1

loin,

and the fat

3588 2619

3588 4720.1 3588 1909

3588 1741.2

3588

ton
129

1473

2532 3588

it,

and the

3588 1741.2

2532 3956

the entrails,

and all

ap' autou kai thn

2532 3588 1417 3510

3588 4720.1

to

upon the entrails,


3588 1909

stear
to

the fat
3588 1909

ton epi

1473

2532

upon them
3588 2259.2

and the two kidneys, and

3588 1909 3588 3381.1

to
autwn

ep'

2532 3588 3047.1

epi twn mhriwn


kai ton lobon

by the thighs, and the lobe

4862 3588 3510

4014

1473

perielei
tou hpatoV
sun toiV nefroiV

upon the liver,


2532 399

7:5 kai anoisei

auta

with the kidneys, he shall remove them.


1473

3588 2409

o
auta

1909

epi
iereuV

3588 2379

to

qusiasthrion

And [3shall offer 4them 1the 2priest] upon the altar


2593.2

3588

karpwma

tw

2962

4012

4131.1

esti

of the yield offering to the lord; [2for 3a trespass offering 1it is].
3956

7:6 paV

730

Every male
39

agiw

1537 3588 2409

ek
arshn
977

of

brwqhsetai

2068

twn ierewn
edetai

1473

1722 5117

en
auta

the priests shall eat them; in


39

agia

39

agiwn

1510.2.3

estin

1the holy] they shall eat [2a holy 3of holies 1it is].

3588 2470

topw

[2place
5618

7:7 wsper

As

3778

ison

ekastw
to

7:11 outoV

equally.

3588

3739

3551

2378

4992

nomoV
qusiaV

swthriou

740

This

4374

prosoisousi

hn

of the sacrifice of deliverance which they shall bring


1437 3303

If

4012

133

4374

praise

a man should offer

peri ainesewV
prosferh

indeed for
1909

prosoisei

106

3588 2378

epi

1537

2532

elaiw

kai

thV ainesewV

sacrifice

4585

of praise

378.4

1722

being prepared

in

semidalewV
anapepoihmenouV
en

ek

[2breads 1unleavened] made of fine flour,


1637

3588 133

thV qusiaV

2974.5

106

1315.2

azuma

lagana

diakecrismena

olive oil, and [2pancakes 1unleavened] being smeared all over


1722

1637

2532

elaiw

en

4585

1909

740

2219.1

artoiV

1722

2378

being mixed

with olive oil.

4374

zumitaiV

133

qusia

4992-1473

1473

575

his gift
2532

prosaxei

And he shall bring

3956

3588 1435-1473

from his offering one portion from all


2962

afairema

with

4317

7:14 kai

apo pantwn
twn dwrwn
autou

en

850.4

1909

to dwron
autou epi

of his deliverance.

1520

autou

ap'

elaiw

3588 1435-1473

prosoisei

autou
ainesewV
swthriou

a sacrifice of praise
575

1637

semidalin
pefuramenhn
en

kai

with olive oil, and fine flour


7:13 ep'

5445.2

3588

his gift offerings,


2409

3588

4377.2

kuriw
tw
ierei tw prosceonti
a cut-away portion to the lord; for the priest who is pouring on
3588 129

3588

aima

to

4992

1473-1510.8.3

swthriou

tou

2532

estai
autw

7:15 kai

the blood of the deliverance offering, it will be his.


3588 2907

ta

krea

2378

133

qusiaV

4992

the meats of the sacrifice of praise

And
1473-1510.8.3

ainesewV
swthriou

estai

autw

of deliverance, it will be his.

2532 1722 3588 2250

1433

And in

it is presented, it shall be eaten. They shall not

kai en h

977

hmera
dwreitai

the day

2641

575 1473

1519 4404

leave behind

of

into the morning.

1510.3

to

1435-1473

2532 1437 2171

1595

[2the

3voluntary offering

dwron
autou

And if

[2a vow

2378.1

ekousion
3739

ou

euch

7:16 kai ean

3588

1it should be],


3588

it

3756

brwqhsetai

kataleiyousin
ap' autou eiV toprw+
1510.2.3

peri plhmmeleiaV

kuriw

1538

3sons 4of Aaron 1will be], to each

With [2breads 1leavened] he shall offer

to epi twn endosqiwn

nefrouV
kai
to stear
7:4 kai touV duo

the fat

1510.8.3

estai

Aarwn

uioiV

3588

pasi
toiV

the

kai to stear

osfun
to katakalupton
ta endosqia
kai pan

covering up

3956

artouV
azumouV

round about.

stear
autou prosoisei

3751

anapepoihmenh

kai mh anapepoihmenh

then he shall bring upon the

kuklw

qusiasthriou

of the altar

And all

the fat

it,

378.4

2532 3361 378.4

en elaiw

2945

2532 3956 3588 4720.1

7:3 kai pan to

2378

it,

the place

sfaxousi

2962

3588

3956

3588

enanti
kuriou
kai to
aima
of the trespass offering before the lord. And [2the 3blood

ram

1473

offering

7:10 kai pasa


qusia

it shall be his.

escaraV

ep'

ierewV
tou prosferontoV
authn

tou
2532

autou estai

2077.1

3588 4374

epi

or

4374

the whole burnt-offering, they shall slay the

plhmmeleiaV

2409

2532

topw

4969

olokautwma

4131.1

thV
krion

3588

thganou

1909

poihqhsetai

1473

1722 5117

estin

3739

agiwn

en

the oven,

men
7:12 ean

kriou tou peri thV

trespass offering [2a holy 3of holies 1it is].

agia

4160

htiV
tw klibanw
kai pasa

authn
kai

of the ram

39

1722

poihqhsetai

3748

kuriw
to the lord.

Laws Regarding Deliverance Offerings

outoV
o

will be his.

4160

htiV

2532 3956

2962

CHAPTER 7

7:1 kai

3748

3588 2823

is the law

3588

1473-1510.8.3

offers

And every sacrifice offering which should be prepared in

3588 3551

2378

pasa
qusia

7:9 kai

4374

prosferei

estai

autoV
autw

in olive oil, and not being prepared with olive oil all of it [2for the

[2in 3fire 1it shall be incinerated].

3778

1473

hV

of the whole burnt-offering which he

of the

2618

2532

3739

olokautwsewV

derma

the skin

into the tent

puri katakauqhsetai

en

3646.1

thV

3588 1192

anqrwpou
to

1722 1637

1722 3588 39

in

444

the whole burnt-offering of a man,

3588

exilasasqai

marturiou
en tw agiw

testimony to atone

3588

iereuV

And the priest

1519 3588 4633

eiV thn skhnhn


tou
apo tou aimatoV
autwn

might be carried in of

1722 4442

toiV

among the

3588 266

peri

3588

1510.2.3 2962

[2a holy 3of holies 1it is]

6:30 kai panta


ta

And all

1722

arsen
en

6:29 paV

39

iereusi
fagetai
auto agia
2532

730

the
3748

3588 2409

7:8 kai

3646

2532

ektriyei

autw
estai

autw

bringing

1625.3

eyhqh

thV

ostiV
iereuV

2532

prosagwn
olokautwma

1437-1161

suntribhsetai

autw

en

1722 4632

3739

exilasetai
en

And [2item 1an earthenware] of what

ever should have been boiled in


en

3749

6:28 kai skeuoV


ostrakinon

2192.2

an

auto pluqhsetai

3588

to

3588 2409

autwn

1473-1510.8.3

ep'

3588

kai

trespass offering [2law 1there is one] for them. The priest, whoever
1722 1473

an rantisqh

1473 4150

amartiaV

thV

1837.2

imation
o

4472

3588

to

1909

ever should be sprinkled upon of


3588

kai w

shall be sanctified. And to whom

151

qusiazh
302

an

2250

1he should sacrifice],


4317

hmera
prosagagh

the one of his gift offering; in which ever day

he should bring

3588

thn

L E U I T I K O N

152
2378-1473

977

his sacrifice,

it shall be eaten and in the next morning.

2532 3588

autou brwqhsetai

qusian
3588

2641

575

3588

apo
kataleifqen

to

the thing being left

839

aurion

kai th

2907

2378

twn krewn
thV

from the

1722 4442

[2day

1the third 4in 5fire 3shall be incinerated].

2068

2618

puri katakauqhsetai

2068

fagwn

575

fagh

3588

apo

3756

trith

1209

2907

3588

meats

3049

1473

2532

575

3588

4071

or

of

the

birds.

apo

5037

3588

2934

of

either

the

cattle

peteinwn

twn

fagh
3588

2992-1473

1473

3004

it;

saying,

prosferonti
auto
3588-1161 5590

yuch

h de

2532

legwn

3588

7:29 kai

2378

2983

5342

of

it,

[2the 3sin

1he shall bear].

he shall bring

2532 2907

3745-302

680

And meats, whatever as much as touch


3756-977

1722

ou brwqhsetai

en

4442

4992-1473

any

unclean thing,

of his deliverance offering.

3956

2962

3588

2068

2532 3588 3047.1

shall eat clean meats.

2068

575

fagh

3588 2907

apo

3748

And the soul

which ever

3588

2378

twn krewn
thV

302

htiV
yuch

3588

qusiaV

an

4992

swthriou

tou

should eat from the meats of the sacrifice of the deliverance,


3739

1510.2.3 2962

3588 167-1473

kuriw
kai h
to the lord, then

esti

which is
1473

2532

622

2532 3588 5590

1that soul]

3739

302

h
yuch

7:21 kai h

And the soul


169

2228

apo

or

680

its people.

3956

ayhtai

an

tou laou authV

from

4229

pragmatoV

pantoV

which ever should touch any


575

akaqartou
h

unclean,

2priest] the fat

167

thing

444

akaqarsiaV

2228

3588

tetrapodwn

169

four-footed creatures of the unclean,


169

2532

akaqartou

2068

abomination

apo

2378

3588

qusiaV

1516

3739

eirhnikwn

twn

1510.2.3

sacrifice of the peace offerings which is


622

3588

apoleitai

1537

1that soul]

from

ekeinh

yuch
ek

[2shall be destroyed
2532 2980-2962

4314

legwn

7:22 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses, saying,
3588

toiV

5207

Israhl

uioiV

3004

3956 4720.1

1016

2532 137.1

3756-2068

and goats

you shall not eat!

2992-1473

4720.1

2980

7:23 lalhson

Speak

kai probatwn

1519 3956

and that taken by wild beasts shall be appointed for all


2532 1519 1035

kai eiV

brwsin
ou brwqhsetai

3756-977

but for

food

it shall not be eaten.

3956-3588

7:25 paV o

575

2068

esqwn

fat

off

the

cattle,

of which he will bring from them


622

ap'

575

apo

from

3588 2992-1473

tou laou authV

its people.

1473

autwn

3588 5590-1565

kuriw
apoleitai
h
as a yield offering to the lord, [2shall be destroyed
3756

ekeinh

yuch

1that soul]

3956

129

All

blood you shall not eat

7:26 pan aima

ouk

7:20 CP exoloqreuqhsetai utterly destroyed.

aima

4992

swthriou

tou

blood of the deliverance offering,


*

1473

1722 3310

autw

1935.1

1510.8.3 3588

estai
o

3588-1063 4738.1

meridi

7:34 to gar

1right] for a portion.

sthqunion

For the breast

2532 3588 1023

epiqematoV

tou

2983

3844

eilhfa

3588

kai ton braciona


tou
3588 5207

575

850.4

afairematoV
3588 2378

3588

twn uiwn
Israhl

para
apo twn qusiwn

tou

I have taken from the sons of Israel from the sacrifices


4992-1473

2532

umwn

swthriou

1325

1473

2409

3588

2532 3588 5207-1473

3544.1

166

[2law

1an eternal] for

3588 5544.1

7:35 auth
h

crisiV

tw

them to Aaron to the

autou nomimon

ierei kai toiV uioiV


aiwnion

Israhl

Aarwn

kai edwka
auta

of your deliverance offering, and I gave

of Israel.

3739

2962

[2shoulder

work,

2934

karpwma

3588

the sons of Aaron to him will be the

en
dexioV

3778

3588

2593.2

of your deliverance offering.

129

of

3588 1188

575

prosaxei

umwn

tou swthriou

3588 5207

2041

Every one eating

4317

3588 4992-1473

575

his sons,

4720.1

stear
apo twn kthnwn
wn

3588

priest and to

pan ergon

eiV

afairema

of the increase offering and the shoulder of the cut-away portion

2347.1

poihqhsetai

And

850.4

3588

And the fat of decaying flesh,


4160

kai qhrialwtwn

2532

7:32 kai

his sons.

its people.

7:24 kai stear


qnhsimaion

2532 2340.1

5207-1473

stear
apo twn uiwn
Aarwn

braciwn

estai

1right] you shall give as a cut-away portion

prosferwn
to

1023

1510.8.3

And [3shall be

1325

The one offering the


kai to

2532

autou
toiV uioiV

3588 2378

4374

7:33 o

3588

laou authV

of oxen and sheep

2532

ouk edesqe

kai aigwn

kuriou
lord,

2532 4263

legwn
pan stear
bown

to the sons of Israel! saying, All fat

3588

399

And [3shall offer 1the

dwsete

ton dexion

575

and the fat,

2962

2532

3588

kai

ierei apo twn qusiwn

of the

tou

3004

2409

thV

3588

2532

3588 1188

the [2shoulder
tw

5620

7:31 kai anoisei

Aarons and

ton braciona

meats
for the

5590-1565

3588 1023

1473

he shall bring them so as

ton qusiasthrion
kai

sthqunion
Aarwn

1the 2breast]

2532 3588 4720.1

tou

4374

upon the altar.

4738.1

to

3588

3588

esti

3588

prosoisousi
3588 4738.1

3588 2379

stear
epi

to

2907

krewn

twn

of an unclean thing, and should eat from the

iereuV

1909

to the priest from the sacrifices

or

3588

3588 4720.1

of the

946

any

2962

3588

bdelugmatoV

pantoV

575

fagh

kai

or

3588 2259.2

twn

2228 3956

akaqartwn
h

twn

3588

anqrwpou
h

from an uncleanness of man,

5074

is upon

3588 2992-1473

4374

wste
epi tou hpatoV
prosoisei
auta
1725

his uncleanness
1537

1909

epiqhnai doma enanti


kuriou
to place
a gift before the lord.

autou ep'
akaqarsia

ekeinh
ek
yuch

him, [2shall be destroyed

1390

3588

upon the breast,

and the lobe, the one upon the liver,

2409

3588 5590-1565

apoleitai

autw

1909

3588

ton
kai ton lobon
2007

3588 2378

3588 4720.1 3588 1909

clean

3588-1161 5590

575

to stear
to epi tou sthquniou

kuriw

2513

7:20 h de

kuriw

His own hands shall bring

2962

ta karpwmata
tw

2962

tw

ceireV
autou

the yield offerings to the lord; the fat

2907

legwn
3588

3588 5495-1473

7:30 ai

shall not be eaten; [2in 3fire 1it shall be incinerated]. Every one
fagetai

kaqaroV
krea

3004

apo thV qusiaV

kuriw
tou
to the lord of the sacrifice

autou
swthriou
3588 2593.2

paV

3588

his gift

169

2618

2980

to dwron
autou tw

3956

puri katakauqhsetai

from
*

of his peace offerings to the lord,

3588 1435-1473

oisei

akaqartou

ayhtai
pantoV

autou
twn eirhnikwn

3588

osa
an
7:19 kai krea

4314

1516-1473

prosferwn
qusian

1473

who should eat

1that soul]

Israhl

uioiV
lalhseiV

575

amartian
lhyetai

ever
575

ekeinh

yuch
apo

2980-2962

5207

toiV

3748

266

an

5590-1565

And to the sons of Israel you shall speak, saying,

3588 4374

302

elalhse
kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke
to
Moses,

its people.

4374

ap' autou thn


fagh

which

7:28 kai

The one offering a sacrifice

2068

soul

yuch

3588

2532

tou laou authV

to him it is a defilement, and the soul

302

Every

apoleitai

it shall not be imputed

htiV
ean

3739

pasa

7:27

kthnwn

twn

5590

622

aima

te

3956

should eat blood, [2shall be destroyed

3588

129

apo

And if

hmera
th

estin
miasm
a

575

of your house,

2068

2250

3393-1510.2.3

logisqhsetai
autw

ou

2193

kai

2733-1473

umwn

katoikia

th

1437-1161

1third], it shall not be accepted to the one offering


3756

3588

pash

en

of the [2day

3588

decqhsetai
tw

ou

all

de
7:18 ean

twn krewn
th

in eating he should eat from the


5154

3956

in

ewV

qusiaV

5154

en

1722

And

meats of the sacrifice until

2250

hmeraV
trithV

2532

7:17 kai

3588

7:17

Aarwn

3844

3588 5207

twn uiwn

para

the sons

2532 3588 5544.1

kai h

crisiV

This is the anointing of Aaron, and the anointing

3588 5207-1473

575

3588

autou apo
twn uiwn

2593.2

2962

karpwmatwn
kuriou
of his sons, of their portion of the yield offerings of the lord,

1722 3739

2250

in

which day

kuriw
to the lord;

4317

1473

he brought

them

3588 2407

tou ierateuein

hmera
proshgageto
autouV

en

2962

twn

2530

7:36 kaqoti

1781-2962

to officiate as priest
1325

1473

eneteilato
kurioV
dounai
autoiV
in so far as the lord gave charge to give to them

2068

edesqe

7:30 CP prosaxei bring.


7:30 Ald. & Six. epitiqenai place.

7:37

L E V I T I C U S

3739

2250

5548

1473

hmera
ecrisen

in which day

3844

3544.1

166

[2law

1an eternal] unto

1519

nomimon
aiwnion

3588 5207

para
twn uiwn

autouV
Israhl

he anointed them

from the sons of Israel,

3588 1074-1473

3778

autwn

taV geneaV

eiV

7:37 outoV

their generations.

3646

3588

the law

of the whole burnt-offerings, and of sacrifice, and for

nomoV
twn

266

olokautwmatwn

2532 3588

amartiaV

2532 2378

kai qusiaV

4131.1

kai peri

2532 3588

plhmmeleiaV

kai thV

2532 4012

5050

teleiwsewV

kai thV

1909

2378

3588 4992

qusiaV

kai thV

and of the sacrifice


5158

3739

tou swthriou

2532

of deliverance offering,

1781-2962

3588 *

3739

2250

1781

3588

hmera
eneteilato

in which day

5207

Sina

tw orei

mount Sinai,

4374

Israhl
prosferein

uioiV

toiV

he gave charge to the sons of Israel to bring

3588 1435-1473

1725

2962

1722 3588 2048

enanti
kuriou
en th erhmw

ta dwra
autwn

their gift offerings before the lord in

3588 3411.2

Sina

the wilderness of Sinai.

2532 2980-2962

2983

3588

2532 3588 5207-1473

2532 3588 4749-1473

2532 3588 1637

kai touV uiouV


autou kai taV stolaV

Aarwn

Aaron and

his sons,

3588

2532 3588 3448

5544.1

crisewV

thV

and the apparels, and the olive oil


3588 4012

3588 266

for

2532 3588 2582.2

3588

the two rams, and the bin

the sin offering, and

106

kriouV
kai to kanoun
twn
touV duo
1577.1

let all

the congregation hold an assembly at


3142

2532

marturiou

tent

of the testimony!

5158

4929

And

1909 3588 2374

ekklhsiason

pasan
thn sunagwghn
3588

8:3 kai

of the unleavened breads!

3588 4864

tou
skhnhV

2532

azumwn

3956

4633

2532

kai ton moscon


ton peri thV amartiaV
kai

for the anointing, and the calf


3588 1417 2919.1

elaion

kai to

3588

epi thn quran


thV

the door

4160-*

of the
3739

4383

1473

he placed

[4upon

5the

6mitre

7down

8in front

9of him

epeqhken
3588

epi

And Moses did

1473

2962

2532

in which

1826.1

kurioV

tropon
sunetaxen
autw
kai exekklhsiase
manner [2ordered 3him 1the lord]. And he held an assembly
3588

4864

1909

sunagwghn

thn

epi

2532

marturiou

3588

the

door

of the tent

quran

2036-*

3588

And Moses said

1510.2.3 3588 4487

3739

4633

of the

4864

3778

sunagwgh
4160

eneteilato
kurioV

poihsai

esti

to

is

the word which the lord gave charge to do.

4317-*

tou

o
tout

to the congregation, This

1781-2962

rhma
o

3588

skhnhV

thV

MwushV
th
eipe

8:5 kai

testimony.

2374

thn

of the congregation at
3142

3588

3588 *

2532 3588

2532

8:6 kai

And

5207-1473

2532

his sons,

and

3068

1473

Aaron, and
5204

elousen
udati
autouV

bathed

them

5509

in water.
2532

citwna

inner garment,

2532

1746

3panel

1the 2golden], for the [2consecrating

5158

1473

And he put on

2224

1473

kai

ezwsen

and

tied [3around

3588

auton

thn

4him

1the

1746

1473

3588 5267.1

2532 2007

put on

him

the undergarment, and placed

ton upoduthn

enedusen
auton
3588 2036.1

4929-2962

Moses took

from the oil

4468.3

575

erranen

1909

1473

kai sunezwsen

3588 4162

3588

thn poihsin
thV

the making
1722 1473

en

autw

to

him.

2036.1

5548

3588 2379

1473

of the shoulder-piece, and fastened


2532

8:8 kai

2007

1909

epeqhken
ep'

2532 3588 3066.1

1473

3588 3051

to
auton

And he placed upon him

it
2532

logion
kai

the oracle; and

2532 3956

and all

2532 3588 939-1473

autou kai ton louthra

skeuh

kai thn basin


autou

and the bathing tub, and

37

1473

hgiasen

2532

5548

its base.
3588

kai ecrise

auta

4633

3588 4632-1473

2532

thn skhnhn
kai

And he sanctified them, and he anointed the


2532 37

panta
ta

authV
kai hgiasen

skeuh

all

its items,

tent,

1473

and
2532

authn

8:12 kai

and he sanctified it.

And

2022-*

575

3588 1637

3588

5544.1

Moses poured

of

the oil

of the anointing upon the

apo tou elaiou

epecee
MwushV
thV
*

head

of Aaron. And he anointed him,

Aarwn

kefalhn

2532 5548

1473

kai ecrisen

2532 4317-*

3588 5207

1473

and sanctified him.

2532 1746

kai enedusen

the sons of Aaron; and he put on

5509

them

inner garments, and tied around them


1473

thn

2532 37

1473

2532

2224

1473

kai ezwsen

autouV
citwnaV

3588

epi

kai hgiasen

auton
auton

touV uiouV
Aarwn

8:13 kai proshgage


MwushV

And Moses led forward

1909

crisewV

2776

2787.1

2509

2223

2532

belts,

and

autouV
zwnaV
kai
4929-2962

3588

kidareiV

perieqhken
autoiV
kaqaper
sunetaxe
kurioV
tw
put on
them turbans, just as
the lord gave orders to
*

2532 4317-*

3588 3448

3588

Moses.

And Moses brought

the calf,

the one for

4012

8:14 kai proshgage

ton moscon

Mwush
MwushV
ton
3588 266

2532 2007

2532

the sin offering. And [4placed


5495-1473

1909

3588 2776

3588

their hands

upon the head

266

2532

amartiaV

8:15 kai

sin offering.

3448

3588

4969

1473

2532

it.

And Moses took

2007

1909

altar

2983-*

elabe
MwushV

3588

2768

3588

horns

of the

kerata
tou

ta

upon the

3588 1147-1473

tw

thV

of the one for the

kai
esfaxen
auton

2945

3588

moscou
tou

apo tou aimatoV


kai epeqhken
epi
2379

3his sons]

of the calf,

And he slew

3588

uioi autou taV

oi

1Aaron 2and

epi thn kefalhn


tou
ceiraV
autwn

peri

3588 5207-1473

thV amartiaV
kai epeqhken
Aarwn
kai

2532 2511

daktulw
autou kai ekaqarise

round about with his finger;

and he cleansed

3588 2379

2532 3588 129

the altar.

And the blood he poured out upon the base

to

qusiasthrion
kai to

3588

tou

2379

ep'

2532 37

1473

autou

epi

1909

epi

1473

2983-*

2532 3588 3047.1

to atone
3956

all
3588 1909

ton epi
twn endosqiwn
kai ton lobon

upon the entrails,

and the lobe

3588 4720.1

3588

3510

2532 3588 4720.1

both

of the kidneys, and the fat

kai to
nefrouV

8:8 i.e. Urim and Thummim.

3588

stear
to

the fat
3588 2259.2

2532

tou hpatoV
kai

upon the liver,

297

amfoterouV
touV

thn basin

3588 1837.2

pan to
elabe
MwushV

And Moses took

3588 1741.2

3588 939

auto tou exilasasqai

and he sanctified it,


2532

8:16 kai

upon it.
1909

1632

aima
execeen

qusiasthriou
kai hgiasen

of the altar;
1909

kai sunesfigxen
authn

1473

and sanctified it,

the

according to

kai

seven times. And

2532 37

qusiasthriou
kuklw

2596

and
2532

qusiasthrion
kai hgiasen
auto kai panta

to

he anointed the altar,

3588

auton

8:11 kai

2034

upon the altar

and put it

upon him

2532 4963.1

epwmidoV

3588 2379

2532

1473

2532

crisewV

of the anointing,

blood,

and

And

5544.1

ap' autou epi to qusiasthrion


eptakiV

ecrise

3956

8:10 kai

Moses.

3588

129

kata

auton

the shoulder-piece, and tied it together on him,

1909

2532

Mwush

tou elaiou
thV

the

kai

2belt],

3588 1637

1473

1holy],

3588 *

575

apo
elabe
MwushV

39

agion
kaqhgiasmenon

tropon
sunetaxe
kurioV
tw
in which manner the lord gave orders to
2983-*

autou

2505.1

crusoun
to

3588

2532

zwnhn

kai epeqhken
ep'

2532 4805.1

thn epwmida

him
2223

3588

proswpon

3588

of

enedusen
auton
ton

8:7 kai

5552

kata

4070.2

575

ton Aarwn

autou kai
proshgage
MwushV
kai touV uiouV

Moses led forward

mitraV

thV

petalon
to

to

4060

on
8:4 kai epoihse
MwushV

And

2596

kai

3004

his head.

3411.2

its utensils,

4314 *

2532

autou kai
thn kefalhn

3588

2532

legwn

8:1 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
8:2 labe
ton
And the lord spoke to Moses, saying,
Take

3588 2776-1473

upon

1909

ta

Consecration of Aaron and His Sons

kai thn alhqeian

2007

3588 4632-1473

CHAPTER 8

1909

epeqhke
thn mitran
epi

he sprinkled from it

2532 3588 225

the Manifestation and the Truth.

And he placed the mitre

on

in which

1722 3588 3735

en
tropon
eneteilato
kurioV
tw Mwush
manner the lord gave charge to Moses on

2007

8:9 kai

3739

7:38 on

3588 1213.1

thn dhlwsin

to logeion

he placed upon the oracle

a sin offering, and of the trespass offering, and of the consecration,


2532 3588

3588 3051

epeqhken
epi

This is

3588 3551

2007

153

3588 1909

stear
to

ep'

and
1473

autwn

upon them;

L E U I T I K O N

154
2532 399-*

1909

3588 2379

8:17

2532 3588

2532 3588

1417 3510

and Moses offered them upon the altar.

And the

and the

two kidneys, and the fat

3448

2532 3588 1037.1-1473

2532 3588 2907-1473

moscon
kai thn bursan
autou kai ta

2532 3588

autou kai thn


krea

3588 1023

calf

and

and

its meats,

and

the [2shoulder

epi
kai anhnegke
MwushV

qusiasthrion

to

its hide,

4442

2874.1-1473

2618

its dung

he incinerated in fire outside the camp,

kopron
autou katekausen
3739

5158

1854

8:17 kai ton

puri

thV parembolhV

exw

4929-2962

3588 *

tropon
sunetaxe
kurioV

on

3588 3925

2532

Mwush

tw

in which manner the lord gave orders to

8:18 kai

Moses.

And

4317-*

3588 2919.1 3588

Moses brought

the ram, the one for a whole burnt-offering.

1519 3646

ton krion
ton
proshgage
MwushV
2532 2007

2532

5207-1473

kai epeqhken
Aarwn
kai

And [4placed

3588

2919.1

the head

of the ram.

And Moses slew

4377.2-*

3588 129

to
prosecee
MwushV

kai

And Moses poured


2945

3196

aima

epi

2532 399-*

3588 2776

106

1520

3588 1023

epi

3588 1188

the fat;

and the belly

5204

2532

udati

399-*

4228

and the

feet

3650

3588

olon
anhnegke
MwushV

kai

in water. And Moses offered up


3588 2379

to

and the limbs, and

2532 3588

4150

2919.1

1909

ram

upon

epi
ton krion

the entire

3646

1510.2.3 1519 3744

qusiasthrion
olokautwm
a

the altar.

he washed

estin

osmhn

eiV

[2a whole burnt-offering 1It is] for a scent

2175

2593.2

euwdiaV

1510.2.3 2962

karpwm
a

kuriw
kaqaper
to the lord, just as

esti

of pleasant aroma; [2a yield offering 1it is]


1781-2962

3588 *

2509

2532 4317-*

8:22 kai proshgage

eneteilato
kurioV
tw Mwush
MwushV
the lord gave charge to Moses.
And Moses brought
3588 2919.1

3588 1208

2919.1

5050

ton deuteron

ton krion
krion

the [2ram
*

2532

teleiwsewV

2007

kai epeqhken

1second], the ram of consecration. And [4placed

2532 3588 5207-1473

3588 5495-1473

1909

3588 2776

kai oi
Aarwn

epi thn kefalhn

uioi autou taV ceiraV


autwn

1Aaron 2and

3his sons]

3588

2919.1

2532

kriou

tou
575

And he slew

3588 129-1473

apo
*

And Moses took

elabe
MwushV

1909

3588 3047.1

1473

2532 1909

tou dexiou kai epi

3588 1188

2532 1909

2532

dexiou

3588 206.1

3588 4228

And Moses brought


575

And Moses put

sons
1909

2532 1909

tou dexiou kai epi

of Aaron.
3588 3047.1

lobon

tn

upon the lobe

3588 206.1

3588 5495

akron
thV ceiroV

to

2right], and upon the thumb

3588 1188

2532 1909

3588 206.1

3588 4228

[3hand

1473

kai epi to akron


autwn

thV dexiaV
tou podoV

autwn

1of their

2right], and upon the big toe

2532 4377.2-*

3588 129

3588

tou

[3foot 1of their


1909

2532

399

2945

2532 2983

kuklw

8:25 kai elabe

round about.
3588 4720.1

to

the fat

to

epi

3588 2836

2532 3588 3751

1473

and the loin,

upon the belly,

and

2532 3588 3047.1

3588

and the lobe

of the liver,

tou
thV koiliaV
kai ton lobon

all these

3588 5207-1473

autou
taV ceiraV
twn uiwn

850.4

of his sons.
1725

2962

enanti
kuriou
them as a cut-away portion before the lord.

2532 2983-*

575

And Moses took

from

3588 5495-1473

2532 399

apo twn ceirwn


autwn
kai anhnegken

MwushV
8:28 kai elabe
1909

3588 2379

epi
auta
3588

1909

1510.2.3

3744

1510.2.3 3588

karpwm
a

esti

2962

2532 2983-*

1473

breast,

removed it

And Moses taking

1935.1

1725

3588 2919.1

apo

3588

ram

1722 3310

en

for an increase offering before the lord,


5050

tou kriou thV

from the

meridi

the

2962

enanti
kuriou

sthqunion
afeilen
auto epiqema
575

3588

8:29 kai labwn


MwushV
to
kuriw

tw

851

euwdiaV

a scent of pleasant aroma;

[2a yield offering 1it is] to the lord.


4738.1

2175

osmh

estin

of the consecration, which is


2593.2

olokautwma

to

upon the whole burnt-offering

3739

teleiwsewV

and he offered

3588 3646

qusiasthrion
epi

to

5050

thV

their hands,

2532

teleiwsewV

1096

kai egeneto

Mwush

of the consecration; and it became Moses

2505

1781-2962

3588 *

2532

eneteilato

kaqa
kurioV
tw Mwush
the lord gave charge to Moses.

8:30 kai

portion, as

5544.1

And

2983-*

575

3588 1637

3588

Moses took

of

the oil

of the anointing, and of

apo tou elaiou

elabe
MwushV
thV
129

3588 1909

3588 2379

aimatoV
tou epi
*

his apparels,

3588 4749

kai epi

and he sprinkled it upon


2532 1909

3588

autou kai epi


taV stolaV

Aaron, and upon


2532 1909

the
1909

tou qusiasthriou
kai proserranen
epi
3588 4749-1473

kai epi
Aarwn

3588

kai apo tou

2532 4365.1

upon the altar;


2532 1909

2532 575

crisewV

and upon

3588 5207-1473

5207-1473

autou
touV uiouV

his sons,

2532 37

twn uiwn
autou kai hgiasen

taV stolaV

and upon the apparels

Aarwn

of his sons. And he sanctified Aaron

2532 3588 4749-1473

2532 3588

5207-1473

2532 3588 4749

and

and

his sons,

and the apparels

autou kai touV uiouV


autou kai taV stolaV

kai taV stolaV

his apparels,

3588 5207-1473

3326 1473

2532 2036-*

4314

And Moses said

to

Aaron

autou met' autou 8:31 kai eipe


MwushV
proV Aarwn

twn uiwn
2532 3588

5207-1473

2192.2

and

his sons,

3588 2907

autou eyhsate

kai touV uiouV


ta
3588

thV

4633

3588

tou
skhnhV

of the tent
2068

fagesqe

Boil

1722 5117

en
marturiou

topw

3588 2374

thn quran

para

the meats by

3142

of the testimony in
1473

3844

krea

the gate

39

2532 1563

agiw

kai ekei

[2place 1the holy]! And there

2532 3588 740

3588

kai touV artouV


auta

touV

1722 3588 2582.2

en tw kanw

you shall eat them, and the bread loaves, of the ones in
3588

thV

5050

3739

teleiwsewV
on

5158

4929

the bin

1473

tropon
suntetakta
i moi

2532 3588 5207-1473

2068

1473

shall eat

them.

kai oi
Aarwn

uioi autou fagontai


auta

Aaron and

his sons

2532

kai
stear
kai thn osfun

And he took the fat,

3588 1909

stear
to

the blood upon the altar


3588 4720.1

And he put

afairema

anhnegken
auta

kai

and
537

epeqhke
apanta

3004

legwn

of the consecration, in which manner it was ordered to me, saying,

3588 2379

to aima

dexiou kai prosecee


MwushV
epi to qusiasthrion

2right]. And Moses poured

2007

3588 5495

kai epi

of his sons with him.

tou aimatoV
epi

3588 1188

[3ear 1of their


1473

5207

the

3588 129

some of the blood

1473

3588

[3foot 1of his


3588

apo
epeqhke
MwushV

autwn

tou wtoV

1473

touV uiouV
Aarwn

proshgage
MwushV

2007-*

3588 3775

[3hand

autou tou
akron
tou podoV

to

4317-*

8:24 kai

2right].

3588 5495

akron
thV ceiroV

to

2right], and upon the big toe

1188

1188

3588 206.1

of the

1right], and upon the thumb

kai epi
autou thV dexiaV

1of his

3588

tou
ton lobon

2532

stear
kai

to

the hands of Aaron, and upon the hands

blood

2983-*

and placed it upon the lobe

3588 1188

[2ear 3of Aaron

kai

it.

2532 2007

its blood,

Aarwn

wtoV

2532

2532

tou aimatoV
autou kai epeqhken
epi

some of
3775

upon the head

1473

kai
esfaxen
auton

8:23 kai

of the ram.

their hands

4969

3588 4720.1

epi

8:27 kai

2532 1909

epi taV ceiraV


Aarwn

them upon the altar,

the head,

2532 3588 2836

eplunen
8:21 kai thn koilian
kai touV podaV

1909

1right].

limbs. And Moses offered up

stear

1520

ena

elaiou

2532

ton braciona
ton dexion

1473

to

of the

740

1637

ex

kai epeqhken

thn kefalhn
kai ta melh

melh
kai anhnegke
MwushV
kai
3588 4720.1

1537

2532 2007

en

And he offered

2532

2983

and [2pancake 1one], and he placed them upon the fat

in

2532 3588 3196

and
3588

apo tou kanou thV

2962

kai arton

kai laganon

the ram.

according to its

3588 2582.2

And from the bin

1726

2532 740

azumon

1909 3588 5495

2596

575

1one 2unleavened], and [2bread loaf 3made of 4olive oil 1one],

upon the [2shoulder

ekreanomhse

krion
kata

And [2the 3ram 1he dressed]

1520

ena

upon

qusiasthrion

to

2532

kai
autwn

elaben
arton
teleiwsewV
tou ontoV
enantion
kuriou
consecration
being before
the lord, he took [3bread loaf

3588 2919.1

3588 2379

2919.1 2906.2

8:20 kai ton

round about.

1909

1473

ep'

upon them,

8:26 kai

1right].

3588 1510.6

1909

the blood upon the altar

2532 3588

kuklw

their hands

2532 4969-*

5050

3588 1909

stear
to
2532

ton braciona
ton dexion

1909

ton krion

MwushV
kriou 8:19 kai esfaxe

tou
thn kefalhn
2532

3588 5495-1473

epi
uioi autou taV ceiraV
autwn

1Aaron 2and 3his sons]

3588 2776

3588 1188

2532 2974.5

eiV olokautwma

2532 3588 4720.1

nefrouV
kai to
kai touV duo

2259.2

hpatoV

8:26 CP et seq. kolluran a small cake.


8:31 Ald. & Six. aulh courtyard.

2532 3588

8:32 kai to

And the amount

8:33

L E V I T I C U S

2641

3588

kataleifqen

2907

2532 3588 740

1722 4442

kai twn artwn

krewn

kuriou
the lord.

2618

4929-2962

2532

katakauqhsetai
3588

575

3142

3588 2374

3756-1831

of the testimony
2250

2250

5048

2033

2250

days

he will perfect

5050-1473

2033-1063

the days

of your consecration; for seven

gar
epta

your hands,

1837.2

4012 1473

so as to atone

for

3588

3142

2532 1909

tent

of the testimony

3588 4160

tou poihsai

to do,

3588 2374

2033

2250

you shall sit seven days

2532 5442

3588 5437.2

kai nukta
kai fulaxesqe

day

2962

2532

3779-1063

1781

you shall not die.

For thus

[2gave charge 3to me 1the lord].

1473

outwV
gar eneteilat
ouk apoqaneisqe
o
2532

4160

2532

oi

And [4observed 1Aaron 2and


3056

3739

4929-2962

logouV
ouV

3his sons]

kuriou
1the 2glory 3of the lord].
4334

4314

proselqe

2532

2036-*

Come forward to

And Moses said

3588

the altar,

and offer

the thing

2532 3588 3646-1473

4012

4572

for

yourself, and for

2532 4012

2992

3588 3624-1473

1781-2962

3588 *

2532 4334-*

And Aaron came forward

3588 2379

2532 4969

to

the altar,

and he slew the calf,

his sin offering.


the blood to

to

3588 3446.2

4314

3588 129

to

1the 2sons 3of Aaron]

1473

2532 911

him.

And he dipped

2532 2007

1909

1096

3588

2250

it came to pass

on the

[2day

3588

5207-1473

2532

his sons,

and the

2532

Moses called

Aaron,

and

ekalese
MwushV
1087

Aarwn

gerousian

kai

4572

ogdoh

1eighth],

2036-*

3588

kai

4314

And Moses said

3446.2

labe
seautw

3590

th

thn

MwushV
proV Aarwn

9:2 kai eipe

council of elders of Israel.


2983

3588

autou
uiouV

touV

2532

Israhl

1537

moscarion
ek

1016

to

Aaron,

4012 266

bown

2532

peri amartiaV

kai

Take to yourself a young calf from the oxen for

a sin offering, and

2919.1 1519 3646

2532 4374

299

amwmon

eiV olokautwma

krion

kai prosenegke

a ram for a whole burnt-offering, unblemished, and offer


1473

1725

2962

2532 3588

enanti

auta
kuriou
them before the lord!
2980

2983

legwn

you shall speak,


137.1

Take

1762.1

eniausion

1537

ex

a young he-goat

266

the goats, one for

Israhl

cimaron

from out of

2532 3446.2

ena
peri amartiaV

aigwn

gerousia

5507.4

labete

saying,

1520 4012

And to the council of elders of Israel

3004

lalhseiV

1087

9:3 kai th

2532 286

kai moscarion

kai amnon

aima
execeen

eiV olokarpwsin

299

amwma

2532 2919.1 1519 2378

eiV qusian

kai krion

4992

and fine flour

being mixed up

with olive oil! For today

3708

1722

1473

1781-*

561

2532

3588 4633

4334

proshlqe

3956

before
4864

the tent

pasa
sunagwgh

came forward all

oti
shmeron

2983

3588

kaqoti

3142

2532

kai
marturiou

of the testimony. And


2532

2476

399

1909

3588 2379

peri thV amartiaV


anhnegken
epi to qusiasthrion

of the one for the sin offering he offered upon the altar,
3739

5158

1781-2962

3588 *

tropon
eneteilato
kurioV

on

3588 2907

2532 3588 1037.1

ta krea

2532

camp.

4969

kai esthsan

1725

enanti

the congregation, and they stood before

3588

puri exw

en

thV

outside the

3588 3646

2532

olokautwma

kai

And he slew the whole burnt-offering. And

4374

3588 5207

[4brought

1the 2sons 3of Aaron] the blood to

proshnegkan
oi
4377.2

3588 129

uioi Aarwn

1909

proseceen

3588 2379

epi

to

4314

1473

2532

him.

And

kai
aima
proV auton

to

2945

2532

qusiasthrion
kuklw

he poured it upon the altar


3646

4374

the

whole burnt-offering they brought

olokautwma

9:13 kai

round about.

3588

to

1854

he incinerated by fire

9:12 kai esfaxe


to

parembolhV

And

1722 4442

kai thn bursan


katekausen

3925

9:11 kai

Moses.

2618

the meats, and the hide

2532

Mwush

tw

in which manner the lord gave charge to

proshnegkan

And

1473

2596

3196

it

by

limbs,

auto

1909

kai epeqhken

kai thn kefalhn

head;
2532 4150

3588 2836

kata

2007

to

3588 2379

epi

to

qusiasthrion

2532 3588

4228

5204

and the

feet

in water. And

3588 3646

epeqhkan

melh

2532

udati
thn koilian
kai touV podaV

And he washed the belly

1909

olokautwma

kai

3588 2379

epi

qusiasthrion

to

they placed the whole burnt-offering upon the altar.


2532

4374

3588 1435

3588

the gift

of the people. And he took

9:15 kai proshnegkan


to

And they brought

2530

And they took as

apenanti

tou
eneteilato
MwushV
thV skhnhV

Moses gave charge

3754 4594

elabon

9:5 kai

4012 3588 266

tou

9:14 kai eplune

1722

kurioV
ofqhsetai
en
umin
the lord will appear among you.

3588

2962

399.4

2962

2259.2

hpatoV

of the liver

and a calf,

2532 4585

elaiw

2532 3588 3047.1 3588

and the kidneys, and the lobe

and he placed them upon the altar.

and a ram for a sacrifice of deliverance offering, before the lord;


1637

qusiasthriou

of the altar.

and

enanti
kuriou

swthriou

2379

thn basin
tou

2532 3448

1725

kai semidalin
anapefuramenhn
en

3588

2532 2007

9:4 kai moscon

of a year old for a whole offering, unblemished;

qusiasthriou

of the altar.

3588 939

epi

into

2379

2532 3588 2776

a sin offering, and a young calf, and a lamb

1519 3645.2

3588

kai touV nefrouV


kai ton lobon
tou
9:10 kai to stear

And
2564-*

his finger

ta kerata
tou

1909

1519

ton daktulon
autou eiV

upon the horns

1632

uioi Aarwn

3588 1147-1473

3588 2768

aima
kai epeqhken
epi

And the fat,

peri

3588 5207

the blood, and put it

2532

4012

the one for

And [4brought

And the blood he poured upon the base

hmera

3588

2532 4374

kai ebaye
aima
proV auton

kai to

th

2509

them! just as

9:8 kai proshlqen


Aarwn

2532 3588 4720.1 2532 3588 3510

egenhqh

for

proV to qusiasthrion
kai esfaxe
to moscarion
to

3588 129

The Appearance of the Glory of the LORD


kai

4012 1473

4314

the

CHAPTER 9

kai poihson

kaqaper

kai exilasai
peri autwn

eneteilato
kurioV
tw Mwush
the lord gave charge to Moses.

3588

Mwush

2532 4160

your house! And offer

2532 1837.2

laou

tou

kai

your whole burnt-offering! And

atone

3588

2532

sou
kai to olokautwm
a

exilasai
peri seautou kai peri tou oikou
sou

dwron

Aaron,

2532 4160

1837.2

to

Aarwn

to

qusiasthrion
kai poihson
to

your sin offering, and

2532 3588 129

9:1

3588 *

3588 2379

sou
peri thV amartiaV

all

words which the lord gave orders by the hand of Moses.

1473

MwushV
tw
eipe

9:7 kai

proV to

3956

en ceiri

1722

autou 9:9 kai proshnegkan

thV amartiaV
oi

kurioV

uioi autou pantaV


touV

1722 5495

sunetaxe
kurioV

2962

moi

3588 5207-1473

8:36 kai epoihsen


Aarwn
kai

2962

doxa

3588 266-1473

3756-599

3708

of the

fulagmata
kuriou
kai
and night; and you shall guard the injunctions of the lord, and
ta

3739

rhma

2532

the gift offering of the people, and atone

2250

4487

to

saying which

3588 1435

hmeraV

marturiou
kaqhsesqe
epta
hmeran

3588

This is the

3588

thn quran
thV

And upon the door

2521

1391

for

8:35 kai epi

you.

4633

3588

he did

eneteilato
kurioV

wste
exilasasqai
peri umwn

4160

just as

1781-2962

3778

MwushV

eipe
touto

sunetaxe
kurioV
poihsate
kai ofqhsetai
en
umin
the lord gave orders, do it!
And [4will appear 5among 6you

4012 3588 266-1473

in which the lord gave charge

this day,

2036-*

And Moses said,

4160

3739

tauth

th hmera
h

2532

9:6 kai

2509

taV ceiraV
umwn
8:34 kaqaper
epoihsen

in

2532 3571

until

2250

1722 3588 2250-3778

tou
skhnhV

2193

ewV
hmeraV

epta

3588 5495-1473

hmeraV
teleiwsei

5620

skhnhV

plhrwsewV
hmerwn
teleiwsewV
umwn

the days of fullness,

en

4633

of the tent

you shall not come forth for seven days,

4138.1

hmeraV

3588

And from the door

marturiou
ouk exeleusesqe

tou

en

8:33 kai apo thV quraV


thV

1shall be incinerated].

puri

2962

being left behind of the meats and the bread loaves [2in 3fire

twn

155

3588 5507.4

ton cimaron

3588

ton

2992

dwron
tou

laou

4012 3588 266

3588

peri thV amartiaV


tou

the young he-goat, the one for

2532

2983

kai elabe
2992

laou

2532

kai

the sin offering of the people, and

4969

1473

2532 2511

1473

2505

2532 3588 4413

he slew

it,

and cleansed

it,

as

also the first.

kai ekaqarisen

kaqa
kai ton prwton

auton
auton
esfaxen

L E U I T I K O N

156
2532

4374

3588 3646

proshnegke
to

9:16 kai

And he brought
1473

5613 2520

it

as

3588 5495

4374

3588 2378

the sacrifice offering,

575

2007

and he filled the hand of

1473

2532

it.

And placed it

2379

5565

3588

altar

separate from the

cwriV

4407

1early morning].
2378

3588

tou

3588

2532

1538

3588

swthriou

3588

thV

2992

laou

tou

2532 1911

1725

kai proshnegkan
oi

And [4brought
2532

uioi Aarwn

1the 2sons 3of Aaron] the blood to

4377.2

1473

1909

3588 2379

it

upon the altar

proseceen
auto epi

kai

And he poured

2532 3588 4720.1

3588

and the fat,


2919.1-3588

575

3588 3448

apo

[2of the ram 1loin],

1909

the fat
1909

epi

2532

qusiasthrion

to

1023

3588

Aaron, This

ep'

upon

9:21 kai

th

the

And he placed

sons

of Uzziel brother

3588 4720.1

steata

3588 4738.1

2532 3588

sthqunion
kai ton

to

and the

1909

3588 2992

taV ceiraV

9:22 kai exaraV


Aarwn
epi
2532

them.

And he came down after offering the thing for

amartiaV

katebh

poihsaV

2532 3588

4012

peri thV

to

3646

the

2532 3588

olokautwmata

kai ta

3588

Aarwn

patroV

1854

3588

1473

3925

3739

outside of the camp,

of the deliverance offering.


*

Aarwn

1519 3588 4633

eiV

2127

3588 2992

eishlqe

2532

kai
MwushV

And [4entered 1Moses


3588

3142

tou
thn skhnhn

3Aaron] into the tent

1525

2532

marturiou
kai

2and

1831

exelqonteV

of the testimony. And coming forth


2532 3708

3588 1391

2962

their garments
2980-*

tropon
elalhse
MwushV

2532 *

2532 *

to

Aaron, and Eleazar

MwushV
proV Aarwn
kai Eleazar

10:6 kai eipe


kai Iqamar

And Moses said


3588

5207-1473

3588

2641

and Ithamar

3588 2776-1473

autou touV kataleleimmenouV

umwn

touV uiouV
taV kefalaV

being left behind,

shall not be without a turban, and

2532

9:23 kai

by

4314

3588

swthriou

And
5509-1473

toiV citwsin
autwn

in which manner Moses said.

2036-*

3756-607.1

4992

10:5 kai

1722 3588

5158

on
parembolhV

from
2532

parembolhV

en
kai hran
autouV

3588

2532

3925

thV

2532 142

exwqen
thV

1537

your brethren

the holies outside of the camp.

proshlqon

kai eipen

of Aaron, and said


80-1473

3588 39

sin offering, and the things of whole burnt-offerings, and the things
tou

3588

umwn

kai arate
touV adelfouV
ek

proselqate

his sons

kai ta

of the father
2532 142

1855

euloghsen

3588

Elzaphan,
2532 2036

they came forward, and lifted them

1473

266

4160

Mishael and

Moses.

hands upon the people, he blessed

Aaron was vexed.


2532 3588 *

3962

Mwush

2127

ton laon

adelfou tou

proswpou
twn agiwn
exw

3739

3588 *

katenucqh
Aarwn

4383

1725

all

2660-*

And

to them, Come forward and lift

4334

4929

3588

4334

autoiV

as a cut-away portion

enanti
kuriou
on
tropon
sunetaxe
tw
before the lord, in which manner he gave orders to

80

Ozihl

uiouV
1473

pash

ton Misahl
kai ton Elisafan

ekalese
MwushV

anhnegken
ta

kai en

kai

3588 *

And Moses called

Aaron removed

autouV
kai

1722

2532 1722 3956

2532

I will be glorified.

2564-*

5207

1right]

2597

3004

agiasqhsomai

doxasqhsomai

congregation
2532

[2shoulder

And Aaron lifting

And Moses said

2980-2962

1392

sunagwgh

before

3588 5495

2532 2036-*

MwushV

10:3 kai eipe

37

moi

4864

afairema

2532 1808-*

1473

10:4 kai

399

afeilen
Aarwn
5158

is

eggizous
i

850.4

2962

kai katefagen

elalhse
kurioV
legwn
en
what the lord spoke, saying, Among

2532 2007

And the breast

dexion

1510.2.3 3739

1448

851-*

ton

3778

3588

1188

braciona

2962

to

And he offered the fat


2532

upon the altar.

1725

tout
o estin o
proV Aarwn

tou hpatoV
9:20 kai epeqhke

upon the breasts.

2532 2719

3588 1909

sthqunia
kai

3588 2379

2532 599

stear
to

upon the liver.

ta

2962

kuriou

pur para

2532 3588 4720.1

3588 2259.2

3588 4738.1

4442 3844

And came forth fire from the lord, and it devoured

3588

two kidneys, and the fat

steata
epi

2962

up

1417 3510

ta

2532 1831

10:2 kai exhlqe

4314

tou

and offered

3756-4367

covering

and the

3588 4720.1

3739

the ones approaching to me I will be sanctified, and in

2532 3588

them, and the lobe

245

round about,
3588

auta

2532 4374

toiV

the belly,

3588 1909

2368

kai apeqanon

enanti
autouV
kuriou
them, and they died before the lord.

and from the

nefrouV
kai to
thV koiliaV
kai touV duo
kai ton lobon
ton epi
autwn

4442

1473

qumiama

auta
kai proshnegkan

1909

and the fat

2532 3588 3047.1

1473

3588 2619

stear
to

3588 2836

1473

1473

upon them incense,

katakalupton
epi

2532 3588 4720.1

kai to
osfun

him.

2532 575

1909

they placed upon them

2945

tou moscou
kai apo

the fat from the calf,

3751

kriou thn

autoiV

qusiasthrion
kuklw

to

stear
to

9:19 kai to

1473

aima
proV auton

to

1909

2962

to them.

4314

2007

enanti
kuriou
pur allotrion
o
ou prosetaxe
kurioV
before the lord [2fire 1an alien], which [2assigned not 1the lord]
1473

3588 129

Nadab

1the 2two 3sons 4of Aaron 5Nadab

3588 4444.1-1473

pur kai epebalon


ep'

2532 4374

Aarwn

his censer,

for the sacrifice of the deliverance offering of the one of the people.
3588 5207

uioi

6and 7Abihu 8each]


fire, and put

4992

5207

duo

autou epeqhkan

pureion
ep'

4442

and the ram

1417

ekastoV
kai Abioud
to

[2whole burnt-offering
2532 3588 2919.1

3588

labonteV
oi

And [9taking

to

upon the

2983

10:1 kai

3588 3448

And he slew the calf

qusiaV
tou

thV

epeqhken
epi

olokautwmatoV

4969

2532

3588

3646

tou
2532

1909

9:18 kai esfaxe


ton moscon
kai ton krion

prw+nou
3588

Nadab and Abihu Offer Alien Fire

And he brought

kai
kai eplhse
thn ceira
ap' authV

qusiasthrion

CHAPTER 10

kai epoihsen

9:17 kai proshnegke


thn qusian

fitting.

2532 4130

2532 4160

olokautwma

the whole burnt-offering, and offered


2532

auto wV kaqhkei

9:16

kai ta

1284

2443 3361

tear,

that you should not die,

your cloaks

you shall not

2532 1909

3956

apoqanhte
kai epi

1510.8.3 2372

5the

3956 3588 3624

paV o
de adelfoi umwn

oikoV

doxa
kuriou
they blessed the people. And [4appeared 1the 2glory 3of the lord]

6congregation 2be

3956

of Israel, shall weep for the combustion, which [2set on fire

euloghsan
ton laon
3588 2992

9:24 kai exhlqe

to all the people.


2719

kai katefage

2532 1831

panti tw law
2532

kai wfqh

3588

ta

olokautwmata

1909

epi

3588

laoV

2532 1839

kai exesth

2962

2532 3588 4720.1

kai ta

pur

2962

10:7 kai

altar,

both the

3142

3756

2532

3956

3588

And [4saw 1all

2the

1909

1492

eide

paV o

4383-1473

kai epesan
epi proswpon
autwn

3people], and were amazed. And they fell upon their face.

3739

575

apo

3588 2374

1831

exeleusesqe

ouk

testimony

you shall not

go forth,

599

3588

1063

die.

[2the 3oil

apoqanhte
to
2962

1909

1637

elaion
gar
1473

enepurisqhsen

3588

4633

thV quraV
thV

And from the door

marturiou

1716.1

on
ton empurismon

2532

kuriou
1the lord].

But your brethren, all the house

3588 1716.2

klausontai

3588-5037

steata
kai

2532 4098

Israhl

2799

2379

tou qusiasthriou
ta te

whole burnt-offerings and the fat.


2992

3844

kuriou

para
And [2came forth 1fire] from the lord,

and it devoured the things upon the


3646

4442

1rage].

3588

pasan
thn

and [3upon 4all

3588 1161 80-1473

oi
estai
qumoV

sunagwghn

3756

ou
imatia
umwn

599

ina
diarrhxete
mh
4864

Your heads

2532 3588 2440-1473

ouk apokidarwsete

3588

thV

of the tent

4160

of the

2443

3361

that

you should not

ina

mh

5544.1

crisewV

1For] of the anointing


1510.2.3 2532

3588

tou
skhnhV

2596

3588

to

3844

para

of
3588

estin
kai epoihsan

kuriou
ef'
umin
kata
to
the lord [2upon 3you 1is].
And they did
according to the
4487

rhma
Mwush

2532 2980-2962

3588 *

3004

10:8 kai elalhse


kurioV
tw Aarwn
legwn
saying of Moses.
And the lord spoke
to Aaron, saying,

10:9

L E V I T I C U S

3631

2532 4608

3756

4095

10:9 oinon
kai sikera
ou

1473 2532 3588 5207-1473

piesqe
su kai oi

uioi sou

Wine and liquor you are not to drink, you and


3326

1473 2259

302

1531

sou hnika

meta
an

your sons

1519 3588 4633

eisporeuhsqe

3142

2228 4365-1473

h
marturiou
3766.2

kai

3588 2379

599

to

the altar,

3544.1

apoqanhte

ou mh

166

nomimon

and Ithamar the

3588

taV

3588

3004

legwn

sons

of Aaron, the ones being left,

3756

Why

did you not eat

1722 5117

amartiaV
en

sin offering in

3588 39

1510.2.3 3778

1325

the holy things

1it is]. This

he gave to you to eat,

1291

303.1

your generations;

anameson
twn agiwn

to distinguish between

39

agiwn

1473

2068

2443 851

3588

ina

fagein
afelhte

2532 303.1

3588 169

2532 3588

266

3588

and between

the

and the

sin

of the congregation, and should atone for

unclean

2513

2532 4822

3588 5207

537

clean,

and to instruct

the sons of Israel all together

Israhl
apanta
kaqarwn
10:11 kai sumbibazein
touV uiouV
3588 3544.1

3739

the laws

which the lord spoke

ta nomima
a
*

Mwush

2980-2962

4314

1473

1223

to

them

through the hand

5495

dia

elalhse
kurioV
proV autouV
2532 2036-*

4314 *

ceiroV

2532 4314 *

And Moses spoke to

2532 *

3588 5207-1473 1473

Aaron, and to

3588 2641

3588 2641

2962

575

2532 2068

3844

3754 39

39

1510.2.3

agiwn

5117

39

topw

agiw

3544.1

1063 1473

5207-1473

3778

sou
uioiV

575

1473

3588 2593.2

2962

1473

moi

873.1

aforismatoV
2068

1722 5117

fagesqe

en topw

39

[2place 1the holy], you, and

3624-1473

1473

3326

3544.1

1473

your house with you a law


1325

575

edoqh

apo twn qusiwn

it was given of
5207

Israhl

uiwn
to

3588

twn

the sacrifices of the deliverance offerings of the


3588 1023

3588

The shoulder

of the cut-away portion and

10:15 ton braciona


tou

sons of Israel.
3588 4738.1

your sons

3588

sthqunion
tou

873.1

850.4

afairematoV

1909

aforismatoV

epi

2532

kai

3588 2593.2

twn karpwmatwn

the breast

of the separation offering upon the yield offerings

3588

4374

twn

4720.1

873.1

873

steatwn
prosoisousin
aforisma

aforisai

of the fats,

they shall bring as a separation offering to separate

1725

2532 1510.8.3

2962

1473

2532 3588 5207-1473

2532 3588

sou kai taiV


enanti
kuriou
kai estai
soi
kai toiV uioiV
before the lord. And it will be to you, and to your sons, and to
2364-1473

3326

1473 3544.1

166

sou nomimon

qugatrasi
sou meta
aiwnion

your daughters with you, [2law


4929-2962

3588 *

3739

on

5158

tropon

1an eternal]; in which manner


2532 3588

5507.4

10:16 kai ton cimaron

sunetaxe
kurioV
tw Mwush
the lord gave orders to Moses.
And [2the 3young he-goat
3588 4012

3588

ton peri thV

4for

266

amartiaV

2212

zhtwn

1567-*

2532

kai
exezhthse
MwushV

5the 6sin offering 1seeking] Moses sought after.

But

5108

2532 2068

toiauta

moi

4594

3361

kuriou
the lord,
3588

kai fagomai
to
701-1510.8.3

peri thV amartiaV


shmeron
mh

2962

estai

areston
kuriw
to the lord?

shall it be pleasing

2532 191-*

2532 700

And Moses heard it,

and it pleased him.

1473

kai hresen

MwushV
10:20 kai hkouse

autw

CHAPTER 11
Laws Regarding Unclean Animals
2532

2980-2962

And the lord spoke


2980

legwn
3588

Speak
2934

2532

to

Moses

and Aaron,

5207

Israhl

uioV

3004

3778

legonteV
tauta

to the sons of Israel! saying,

3739

kthnh

ta

3588

11:2 lalhsate
toiV

saying,

4314

elalhse
kurioV
proV Mwushn
kai Aarwn

11:1 kai
3004

3588 5207-1473

swthriwn

twn

1473

2962

the sin offering today,

your sons, and


to

enanti

olokautwmata
autwn

ta

kai sumbebhk
e

2532 3588

4992

their sin offering,


1725

3588 266

sou
kai nomimon
toiV uioiV

3588

autwn

peri thV amartiaV

ta

and the things of their whole burnt-offerings before

uioi sou kai o

to you, and a law

3588 2378

3588 266-1473

3588

3646-1473

afairematoV

2532 3544.1

oV
sou meta
sou nomimon

oik
soi

3588

of the cut-away portion

you shall eat in

1487

for

of the

su kai oi

4012

they have brought the things for

850.4

1473 2532 3588 5207-1473

agiw

saying, If

4317

sthqunion
tou

kai ton braciona


tou

3004

Moses,

4012

3588

separation offering, and the shoulder

to

to

And the breast


3588

4314

today

shmeron
prosaghocasi
kai

sunetagh

3588

2532 3588 4738.1

2532 3588 1023

2980-*

And Aaron spoke

4594

2532

4929

tropon

and has come to pass to me such things, and I shall eat the thing

3779-1063

10:14 kai to

it has been given charge to me.

2532

5158

on

2532 4819

touto
apo twn karpwmatwn
kuriou
outwV
gar
from the yield offerings of the lord. For thus

entetalta
i

3739

agiw

proV Mwushn
legwn

10:19 kai elalhsen


Aarwn
ei

moi

your sons this


1781

topw

in

kai nomimon
toiV

1For 4to you 2it is], and a law

auto en

39

fagesqe

1722

en
authn

1510.2.3 2532 3544.1

esti

2068

inside you shall eat

to me.

And you shall eat it

nomimon
gar soi

[2place 1the holy]. [3a law

2080

proswpon

esw
kata

1473

3588 2379

10:13 kai fagesqe

2596-4383

agion

You take

3588 2593.2

2532 2068

esti

For [2a holy 3of holies 1it is].

into the holy place. In person

2983

to qusiasthrion

azuma
kuriou
kai fagete
para
of the lord, and eat
unleavened breads by
the altar!

oti
agia

1519 3588 39

[2place 1the holy], in which manner it was ordered

from the yield offerings

106

apo tou aimatoV

For not was brought from the blood

of it

to

them

3588 129

5117

thn kataleifqeisan
apo twn karpwmatwn

being left

10:18 ou gar eishnecqh

1473

autou eiV

575

in

of his

the sacrifice offering

3756-1063 1521

enanti
kuriou
before the lord.

1473

1722

autou touV kataleifqentaV


labete

thn qusian

2962

4012

kai exilashsqe
peri autwn

it

and Ithamar, the sons


3588 2378

1725

2532 1837.2

sunagwghV

1473

kai Iqamar
touV uiouV

being left,

amartian
thV

Eleazar

MwushV
proV Aarwn
kai proV Eleazar

10:12 kai eipe

of Moses.

4864

thn

that you should remove the

and the

profane,

the

39

agia

2532 3588 952

kai twn bebhlwn


kai anameson
twn akaqartwn
kai twn

3588

peri thV

[2place 1the holy]? For because [2a holy 3of holies

edwken
touto
umin

esti

4012

the thing for

3754-1063

gar
oti

agiw

1074-1473

10:10 diasteilai

3588

efagete
to

that no way you should die it is [2law 1an eternal] unto


umwn

geneaV

kataleleimmenouV

2068

39

topw

2641

touV

1302

10:17 diati ouk

266

Eleazar

5207

Aarwn

kai Iqamar
touV uiouV

saying,
3588

eiV

1909 *

epi Eleazar

kai equmwqh
MwushV

thus it had been set on fire. And Moses was enraged at

of the

1519

aiwnion

2532 2373-*

ode enepepuristo
2532 *

proV to qusiasthrion

prosporeuomenwn
umwn

testimony, or in your going


2532

4314

3592 1716.1

3588

tou
thn skhnhn

eiV

with you, when ever you should enter into the tent

157

2068

575

fagesqe

These

3956

apo

3588

pantwn
twn

are the animals which you shall eat from out of all
2934

3588

animals

of the ones upon the

kthnwn

1909

1369.1

3694.1

dichloun
kai

thV

1093

ghV

321

anagwn

3382.1

mhrukismon
11:4 plhn

you shall eat.

1722

en

575

3778

3588

toiV

3588

of

the ones taking up

321

3382.1

anagontwn
mhrukismon

1369.1

dichlountwn

chlwn

duo

2934

kthnesi

animals,

3756

apo toutwn
ou

Except from these

575

apo twn

1417 5502.5

and cloven-footed, clawing with two claws,

4133

fagesqe

kthnoV

Every animal

3689.2

and taken up chewing the cud among the


2068

2934

pan

earth.

2532 3689.4

of the

3956

11:3

kai onucisthraV

oplhn
onucizon

being cloven hoof,


2532

3588

epi

twn

2532 3689.2

tauta

these

2068

fagesqe

you shall not eat


2532 575

3588

kai apo twn

chewing the cud, and of

3588 3694.1

3778

3689.4

kai onucizontwn

taV oplaV
onucisthraV

being cloven of the hoofs, and clawing

ou

3588

ton

cloven-footed the

2574

3754 321

camel,

for [2takes up 3chewing the cud 1this one], and the hoof

oti
kamhlon
anagei
3756-1369.1

ou dichlei

169-3778

3382.1

3756

the ones not

mhrukismon
1473

akaqarton
touto
umin

is not cloven; this one is unclean to you.

3778

touto

2532 3694.1

kai oplhn

2532 3588 1160.2

11:5 kai ton dasupoda

And the hare,

L E U I T I K O N

158
3754 321

3382.1

anagei
oti

3778

mhrukismon

2532 3694.1

touto

3756

kai oplhn

ou

for [2takes up 3chewing the cud 1this one], and its hoof is not
1369.1

169-3778

1473

dichlei akaqarton
touto
umin
3754 3756

321

oti
ouk

2532

and ibis,

3778

mhrukismon

2532 3694.1

touto

kai oplhn

for [2does not 3take up 4chewing the cud 1this one], and the hoof
3756

1369.1

169-3778

1473

2532 3588 5300 3754

dichlei akaqarton
touto
umin

ou

is not cloven; this one is unclean to you.


1369.1

3694.1

dichlei

3778

oplhn

And the pig, for

2532 3689.2

3689.1

3694.1

onucaV
kai onucizei

touto

[2is cloven 3of hoof 1this one], and claws

with the claw of the hoof,

3778

but

this one takes not up chewing the cud; this one is unclean

touto

1473

575

umin

3382.1

ouk anagei
3588

169-3778

mhrukismon
2907-1473

akaqarton
touto
3756

2068

autwn

11:8 apo twn krewn


ou

to you.

Of

their meats

fagesqe

you shall not eat,

go

these are unclean to you.


3956

3588

all

the ones in

And these

1722 3588 5204

pantwn
twn

3745

1510.2.3

osa
panta

the waters all

estin

pterugia

autoiV
kai lepideV
en

2532 3013

1722 3588

toiV udasi

5204

fins to them

and scales

in

the

waters, and in

2281

qalassaiV
kai en

2532 1722 3588 5493

toiV ceimarroiV

seas,

and in

the rushing streams these

2532

11:10 kai

3956

3745

And all
3761

3013

nor

scales,

3588

5204

being in the
5493

and in

the

rushing streams, of
2532

575

575

3956

kai apo

946-1510.2.3

umin

575

to you; [3of

4their meats

2347.1-1473

948

3756-1510.2.3

ouk estin

1473-4419

5204

946

948

575

bdeluxesqe

apo

3588

touching

977

kai ton aliaieton

3664

as many as

3664

omoia

1473

1473

autw

en

of the ones in

toiV

the

2532 3778

11:13 kai tauta

And these

2532 3588 1127.3

kai ton grupa

ton aeton

kai ta

2532

4765.1

3664

omoia

1473

autw

and

2532 3588

koraka
kai ta

the crows,

strouqon

2532

kai iktina
kai

2532 1097.1

and the ones


2532 2994.2

kai glauka
kai laron

And the ostrich, and owl,

and the ones likened to it.


11:5 i.e. foot.

2532 2430.2

3588 2876

panta ta

2532

11:16 kai

2403.1

and gull,
2532 3588

ieraka
kai ta

And hawk,

2532 3588

2532

kai
3664

omoia

kai ta

and the ones

3664

1473

2532 3588 200

2062

575

eisi

of four

feet it is an abomination

3392

3956-3588

toutoiV
mianqhsesqe

these

paV o

you shall be defiled every one


169-1510.8.3

akaqartoV
estai

ewV

their decaying flesh

will be unclean

until

3956-3588

11:25 kai

142

autwn

airwn
twn qnhsimaiwn

paV o

3588 2440-1473

their decaying flesh

2532 169-1510.8.3

2193 2073

ewV
ta imatia
autou kai akaqartoV
estai
esperaV

plunei

their garments, and shall be unclean


1722

3956

until evening.

3588 2934

3739

1510.2.3 1369.1

the animals

which are

pasi
toiV kthnesin
o

en

And among all


3694.1

2532 3689.4

3689.2

hoof,

and with cloven-footed claws,

kai onucisthraV

oplhn

esti

and of chewing the cud

169

akaqarta

esontai

does not

chew the cud

[2unclean

1they shall be]

marukatai
680

1510.8.6

3588 2347.1-1473

every one touching


2073

11:27 kai

to you;

169-1510.8.3

3956

3739

paV

oV

4198

1722

his hands

among all

autou en
ceirwn

3956

3588 2342

3739

pasi
toiV qhrioiV

4198

5064

169-1510.2.3

1473

fours,

it is unclean

to you. Every one touching

2347.1-1473

autwn

qnhsimaiwn

169-1510.8.3

airwn

the one lifting

3588

twn

1909

3956-3588

680

upon
3588

aptomenoV
twn

paV o

2193 2073

2532

until evening.

And

ewV
akaqartoV
estai
esperaV
11:28 kai

of their decaying flesh will be unclean


142

upon

poreuetai
epi

the wild beasts, which go

estin umin

tessarwn
akaqart
a

1909

poreuetai
epi

And every one which goes

5495-1473

umin

their decaying flesh will be unclean


2532

esperaV

until evening.

3588

1473

autwn
akaqartoV

aptomenoV
twn qnhsimaiwn
estai

paV o
2193

cloven

2532 3382.1

3139.3

ou

dichloun

onucizei
kai mhrukismon

3756

ewV

2193

3588 2347.1-1473

And every one lifting

4150

the

946-1510.2.3

2347.1-1473

2532

evening.

4228

tessareV
podeV
bdelugma
estin

autwn

qnhsimaiwn

twn

3588

apo twn

And every crawling thing of

1510.2.6 5064

en

3588

aptomenoV

3956-3588

kai ou

3956

upon the earth.

3588 1027.2

2532 3956

And by

2532

2532 3756

And all

11:15 kai

likened to it.
2532 3588

2532

kai
autw

thV ghV

kai thn akrida

autw
omoia

kai ta

1722 3778

11:24 kai

11:26 kai

1722 3588

and the vulture, and kite,

the ones likened to it.

omoia

And all

2532 3588 1135.3

upward
3588 1093

ton broucon

autwn

2532 3588

oiV

shall wash

3745

11:14 kai ton gupa

and the osprey,


ta

ta

it is an abomination the eagle, and the griffin,

2532 3588 230.1

1473

ap'

1473

2532

umin

esperaV
3588

And

3588

1473

2073

2532 3956

3588 105

esti
brwqhsetai
bdelugm
a

be eaten,

tw

winged creatures, and they shall not

946-1510.2.3

3588

2532

edesqe
kai

4071

575

2532 3588 824.4

3739

peteinwn

680

twn peteinwn

you shall abhor from the

3664

the

to you.

1909

epi
autoiV

11:23 kai pan erpeton

omoia
auth

kai ta

3588

2068

waters [3an abomination 1this 2is]

2532 3588

in

1510.2.3 1473

1473

2532 3788.2

1722

o estin umin

tout

3778-2068

3664

living

nor scales
3778

bdelugma

1473

en

the ones likened to it; and the hopping locust, and the ones likened

2198

3013

1722

phdan

kai ton attakhn

autw
omoia

ta

to you.

pterugia

autoiV
oude lepideV
twn

there are not fins to them,

udasi

3588

which bubble

osa
11:12 kai panta

3761

507

And you shall eat these from them the grasshopper, and

all

their decaying flesh you shall abhor.

4628

ecei
skelh
anwteron

4079.1

winged creatures which are

ereugetai

1you shall not 2eat].

autwn

qnhsimaia
bdeluxesqe

2532

2044

autwn
ouk
apo twn krewn

2192

from their feet to spring up with them

seas,

3756

3739

the ones which have legs

4071

And they shall be abominations

3588 2907-1473

these

peteinwn

twn

tessarwn
a

and the ones likened to it.

11:11 kai bdelugmata


esontai

water, it is an abomination.

upon fours

2281

2532 946-1510.8.6

esti
udati
bdelugm
a

tauta

But
4071

3739

11:22 kai tauta


fagesqe

the

3588

5064

4228-1473

3739

soul

1909

autwn

twn podwn

3956

5590

waters, and from every

3588 3778

11:21 all' h

3588

apo twn erpetwn

poreuetai

235

umin

3588 2062

kai ofiomachn

autw

taiV qalassaiV

pashV
yuchV
thV zwshV
en

udata

the

1473

it is an abomination to you.
575

4198

to it; and crawling locust, and the ones likened to it; and the locust,

apo pantwn
wn

ta

3739

peteinwn

1473

pterugia

autoiV

kai en

and all

4071

twn

you shall eat.

1473-4419

waters, and in

toiV ceimarroiV

1473

the

11:20 kai panta

2068

2532 1722 3588

toiV udasi

kai en

5204

taiV

tauta
fagesqe

ouk estin

2532 1722 3588

5204

kai en

as many as there are not fins to them,

1722

oude lepideV
en

3588

2532 1722 3588

3778

3756-1510.2.3

osa
panta

3588

as many as there are

1473-4419

3588

poreuetai
epi

you shall eat out of

3956

toiV udasi

en

and the ones


2532 3956

kai nukterida

you shall eat from the crawling things of the winged creatures which

touch;
apo

and curlew,

2532 3563.2

946-1510.2.3

fagesqe

680

575

and heron,
2032.1

epopa

erpeta

2068

ayesqe

2068

2532 3588

5064

you shall not

tauta
fagesqe

2532

kai
autw

upon fours,

ouc

3778

1473

epi tessarwn
bdelugma
estin

3756

2532

2532 5480.1

1909

of their decaying flesh


11:9 kai

2532 2064.1

11:19 kai erwdion


kai caradrion
kai ta

crawling things of the winged creatures which go

2347.1-1473

1473

3989.2

kai pelekana

the

of the meats

akaqarta
tauta
umin

2532

2062

3588

169-3778

4209.2

and the purple-legged stork, and pelican,

3588

and

autwn

qnhsimaiwn

2532

likened to it. And hoopoe, and bat,

2532

twn

kai katarrakthn

11:18 kai porfuriwna

and swan,
3664

2532 2674.1

nuktikoraka

And long-eared owl, and cormorant,

kai kuknon

omoia

3563.3

11:17 kai

2532 2945.2

4198

kai

2395.1

kai ibin

ta

oplhV

2532

kai

3756-321

oti

11:7 kai ton un

2532

autw

likened to it.

And the hyrax,

3382.1

anagei

1473

omoia

2532 3588 5518.1

11:6 kai ton coirogrullion

cloven; this one is unclean to you.

3664

11:6

2347.1-1473

autwn

qnhsimaiwn

4150

plunei

of their decaying flesh, he shall wash

3588

ta

11:29

L E V I T I C U S

2440-1473

2532 169-1510.8.3

his garments,

and he will be unclean until evening. [3unclean

2193

2073

imatia
autou kai akaqartoV
estai
ewV
3778

1510.8.3

1473

estai

tauta

2532

umin

3588

2062

1473-169

akaqarta

tauta
umin

And these

3588

erpetwn

twn

3778

11:29 kai

1These 2shall be] to you.

2062.1

kai o

thV ghV

3664

omoia

ta

2532

2561.1

4569.1

2532

782.1

saura
kai

and lizard,
575

are unclean

to you from out of all

3956

apo

2062.1

1909

of the ones crawling


3588

upon the

3956

575

And all

2193

will be unclean
302

esperaV

until

1968

575

epipesh

an

2073

ewV

akaqartoV
estai

3739

pan ef'

aptomenoV

earth; every one touching

169-1510.8.3

their decaying flesh


2532

11:32 kai

680

paV o

169-1510.8.3

teqnhkotwn
autwn

575

3956

akaqarton
estai
apo

4632

skeuouV

pantoV

their ones having died, shall be unclean

from every

3585

2228 4526

2228 2440

1wooden], or

2228 1192

[2item

dermatoV
h

sakkou

garment, or

skin,

a sackcloth. Every

or

3739

1437 4160

item

in which ever [2should be done 1work] by

5204

911

skeuoV
w

2041

ergon

ean poihqh

pan

1722 1473

eiV
autw

en

2532 169-1510.8.3

it

[2into

2193

2073

ewV
kai akaqarton
estai

bafhsetai

1519

esperaV

3water 1shall be dipped], and it shall be unclean until evening


2532

2513-1510.8.3

2532 3956

estai

kaqaron

kai

11:33 kai pan

4632

3749

skeuoV
ostrakinon

and then it will be clean.

And every [2item 1earthenware]

1519

575

3739

eiV

302

1706

empesh

an

1473

1739.1

1739.1-1510.3

169-1510.8.3

endon
h

2532

akaqarta
estai
1033

1473

4937

kai auto suntribhsetai

3739 2068

And every food


1909

1473

1519 3739

eaten,

302

an

1904

epelqh

into what ever should come

5204

169-1510.8.3

auto udwr

ep'

shall be broken.

esqetai
eiV o

11:34 kai pan brwma


o

osa
an

inside, as much as

should be inside, it shall be unclean, and it


2532 3956

3745-302

endon
autwn

ap'

into what ever should fall in from them

1473

akaqarton
estai
umin

upon it

water from such a container, will be unclean

2532

4224.1

3956

kai

3739

poton

pan

4095

1722 3956

pinetai
en

panti

And every beverage which is drunk in


169-1510.8.3

akaqarton
estai

2532

575

3588

apo

3956 1909

11:35 kai

it shall be unclean.

pan ef'

And all

2347.1-1473

1909

their decaying flesh

30

aggeiw

any such receptacle,


3739

302

an

1968

epipesh

upon what ever should fall


1473

autwn

twn qnhsimaiwn
ep'

from

to you.

169-1510.8.3

auto akaqarton
estai

upon it,

2507

it shall be unclean

2823

2532 5559.6

ovens

and pots with feet shall be demolished; [3unclean 1these

klibanoi
kai cutropodeV
kaqaireqhsontai
1510.2.3 2532 169-1510.8.6

1473

kai akaqarta
esontai

2are],

and they shall be unclean to you.

udatwn

2532 2978.1

umin

2532 4864

3778

akaqarta
taut
4133

esti
5204

169

4077

phgwn

11:36 plhn

5204

Except springs
1510.8.3

udatoV

kai lakkou
kai sunagwghV
estai

2513

kaqaron

of waters, or a well, or a gathering of water, it will be clean;


3588-1161

o de

680

3588 2347.1-1473

169-1510.8.3

autwn
akaqartoV

aptomenoV
twn qnhsimaiwn
estai

but the one touching


1437

their decaying flesh, it shall be unclean.


1968

de
11:37 ean

575

3588 2347.1-1473

1909

3588 2347.1-1473

epipesh

And if anything should fall from


any seed

fit for sowing, which shall be sown, it shall be clean.

pan sperma
sporimon

3739

4687

their decaying flesh upon

4702

2513-1510.8.3

estai

sparhsetai
kaqaron

3956 4690

epi

2532

pan sperma
kai

1909

and

1473 169-1510.2.3

autwn

twn qnhsimaiwn
ep'

estin
auto akaqart
on

[2should fall

1their decaying flesh] upon it,

1473

1437-1161

599

And if

one should die of the animals, which

umin

de
11:39 ean

to you.
1510.2.3

1473

it is unclean

3588

apoqanh

2068

umin

estin

2934

3778

3588

touto

fagein

3739

kthnwn

twn

680

3588

aptomenoV
twn

[2is allowed 3for you 4to eat, 1this one], the one touching
2347.1-1473

169-1510.8.3

2193 2073

2532

ewV
akaqartoV
estai
esperaV
11:40 kai

autwn

qnhsimaiwn

of their decaying flesh, he will be unclean until evening.


3588

2068

575

3588 2347.1-1473

And

4150

3588

autwn
plunei
esqiwn
apo twn qnhsimaiwn

the one eating

from

ta

their decaying flesh, he shall wash

2532 169-1510.8.3

2193

2073

2532

3588

ewV
imatia
autou kai akaqartoV
estai
esperaV
kai o

his garments, and shall be unclean


142

575 3588 2347.1-1473

until evening. And the one

4150

3588 2440-1473

autwn
plunei
airwn
apo tw qnhsimaiwn

lifting of

ta imatia
autou

their decaying flesh, he shall wash

2532 3068

5204

his garments,

2532 169-1510.8.3

udati

kai lousetai

2193 2073

ewV
kai akaqartoV
estai
esperaV

and he shall bathe in water, and he shall be unclean until evening.


2532

3956

11:41 kai

2062

3739

erpeton

pan

2062.1

1909

3588 1093

erpei
epi

thV ghV

And every crawling thing which crawls upon the earth,


946-1510.2.3

3778

1473

3756

[2is an abomination

1this]

to you,

you shall not

esti
bdelugm
a
2532

touto

11:42 kai

1909

going

upon fours
1722

brwqhsetai
2836

eat.
2532 3956 3588

koiliaV
kai paV o

upon the belly, and all

5064

poreuomenoV
epi

1275

3739

always,

which is numerous

4181.4

o
tessarwn
diapantoV

3956

en
posin

1909

going

4198

977

ou

poreuomenoV
epi

paV o

And all

4228

umin

3956 3588 4198

3588 2062

1909

3588

toiV erpousin
epi

the crawling things

1093

2068

3756

poluplhqei

3588 2062.1

pasi
toiV erpetoiV

in feet among all

crawling

thV

upon the

1473

3754 946

earth you shall not eat

it,

for [2an abomination 3to you

1510.2.3

948

ghV

2532

esti

3766.2

11:43 kai
3956

3588 2062

among all

3392

crawling

and you shall not be defiled


1510.8.5

1722 3778

esesqe

toutoiV

en

1you shall 3be] by


2316-1473

3588 1093

thV ghV

upon the earth,

1722 3778

2532 3756

by these,

and [2not 4unclean

mianqhsesqe
en

kai ou

your souls
1909

toiV erpousin
epi

the crawling things

2532 3756

umwn

taV yucaV

3588 2062.1

pasi
toiV erpetoiV

en

umin

3588 5590-1473

bdeluxhte

ou mh

And no way shall you abhor

1it is].
1722

1473

fagesqe
auto oti
bdelugma

ou

169

toutoiV
kai ouk

akaqartoi

3754 1473 1510.2.1 2962

eimi
11:44 oti
egw

these.

For I

2532 37

3588

kurioV
o
the lord

am

2532 1510.8.5

umwn
kai agiasqhsesqe

qeoV

39

3754

agioi oti

kai esesqe

your God. And you shall be sanctified, and you shall be holy. For
39

1510.2.1 1473 2962

oV
eimi
agi

[5holy 4am
3392

3588 2316-1473

kurioV

egw
o
1I 2the lord

3588 5590-1473

1722

taV yucaV
umwn
en
mianeite

defile

your souls

2795

1909

moving

upon the earth.

3588

321

2532

3956

3588 2062

1510.8.5

3588

3551

toiV

the crawling things


3754 1473 1510.2.1 2962

eimi
11:45 oti
egw

For I

1537

1093

ghV

am

kurioV
the lord,

1510.1 1473

Aiguptou
einai
umwn

39

3754 39

1510.2.1 1473 2962

oV
eimi
agioi
oti
agi
4012 3588 2934

kurioV

egw
1I 2the lord].

2532 3588 4071

kai twn peteinwn

nomoV
peri twn kthnwn

This is the law


11:43 i.e. defile.

3588

pasi
toiV erpetoiV

God. And you shall be holy, for [4holy 3am


3778

3756

kai ou

you from out of the land of Egypt, to be your

kai esesqe

qeoV

11:46 outoV
o

2532

3your God]. And you shall not

umaV
ek
anagagwn

the one leading


2316

thV ghV
1473

umwn

qeoV

among all

3588 1093

kinoumenoiV
epi

autwn
epi
epipesh
apo twn qnhsimaiwn

3956 4690

1909

udwr

[2should be poured 1water] upon any seed,

1968

3956

imatiou
h

4632

udwr

upon

5204

epicuqh

But if

1909

auto epi

upon what ever should fall upon it,

2348-1473

xulinou

evening.
1473

ep'

1437-1161 2022

de
11:38 ean

2440-1473

the crawling things


3956-3588

thn ghn

autwn

qnhsimaiwn

twn

3588 2062

3588 1093

2347.1-1473

these

pantwn
twn erpetwn

erpontwn
epi

twn

11:31 tauta

and mole

1473

estin umin

akaqart
a

3778

aspalax

169-1510.2.3

3588

kai camailewn

The field-mouse, and chameleon,

2532

and newt,

2532 5476.1

11:30 mugalh

kalabwthV
kai

kai

1dry land], and

3449.3

autw

the ones likened to it.

2532

cersaioV
kai

weasel, and the mouse, and the [2crocodile


3588

3588 5502.1

krokodeiloV
o

kai o

3588

upon the earth the

2532 3588 2924.2

muV

3588 1093

erpontwn
epi

twn

2532 3588 3464.2

galh

are unclean to you

1909

of the crawling things, of the ones crawling


1054.2

169

esperaV
akaqarta

159

for the animals, and the winged creatures,

L E U I T I K O N

160
2532 3956

thV kinoumenhV

kai pashV
yuchV
en

5590

tw udati
kai pashV

and all

life

3588 2795

1722 3588 5204

the water, and all

moving

in

5590

2062.1

1909

life

crawling

upon the earth;

3588 1093

erpoushV

yuchV
epi

2532 3956

1291

303.1

11:47 diasteilai

thV ghV

anameson

to distinguish between

1725

11:47

2962

2532 1837.2

4012

1473

3588 2409

2511

1473

kaqariei

575

3588 4077

3588 129-1473

from the spring

3588 2513

2532 303.1

3588 3551

3588

the unclean

and between

the clean;

and between

the law

for the giving birth to a male or female.

3361

2147

3588

2225

3588

zwogonountwn

twn

2068

2532 303.1

esqiomena

ta

kai anameson

the ones bringing forth alive of the ones being eaten, and between
3588 2225

3588

twn zwogonountwn

3361 2068

nomoV
thV

2980-2962

And
2980

3588

5207

12:2 lalhson
toiV

Speak

to the sons

3004

1135

them,

saying,

legwn

2532

Israhl

uioiV

1473

autouV

to

3004

Moses,

saying,

2046

gunh

htiV

1437

4690.1

A woman

whoever

should

conceive,

tekh

arsena

730

169-1510.8.3

2033

should give birth to

a male,

she shall be unclean

seven

akaqartoV
estai

epta

2250

2596

3588

2250

3588

5565.1

days;

according to

the

days

of the

separation

hmeraV

855.2-1473

169-1510.8.3

of her menstruation

she shall be unclean.

afedrou
authV
2250

3588

hmera

akaqartoV
estai

flesh

203-1473

2532

autou
akrobustiaV

5144

And thirty

2521

2512-1473

3956

aimati

she shall sit in

the blood of her cleansing;

680

2532 1519

she shall not touch,


1525

39

pantoV

kaqarismou authV
to

agiou

anything holy

3588 38.1

ayetai
kai eiV

ouc

2250

and three days

kaqhsetai
en
3756

thV

triakonta
kai treiV hmeraV

12:4 kai

1722 129

3588

sarka

2532 5140

of his foreskin.

3756

3766.1

1she shall not

5088

2532

tekh

of his flesh,

2250

2596

3588 855.2-1473

authV
thn afedron

hmeraV
kata

days,

according to

1722 129

kai ex kaqesqhsetai

2250

kai exhkonta
hmeraV

days

169-1473

2532

en aimati
akaqartw
authV
12:6 kai

and six she shall be seated in [2blood 1her unclean].


3752

378

otan

anaplhrwqwsin

3588 2250

ai

5207

uiw

2228 1909 2364

a son or

epi qugatri

for

And

2514.1-1473

1909

ef'
hmerai
kaqarsewV
authV

whenever [4should be fulfilled 1the 2days

3of her cleansing] for

4374

286

prosoisei

1762.1

amnon
eniausion

a daughter, she shall bring a lamb of a year old

1519

3646

2532

3502

4058

2228

for

a whole burnt-offering,

and

a young

pigeon,

or

eiV

olokautwma

5167

trugona

4012

tou

3142

266

peri amartiaV

turtle-dove for
3588

kai

4314

peristeraV
3588

epi thn quran


thV

3588 2409

proV ton ierea

marturiou

of the testimony to

neosson

1909 3588 2374

a sin offering to
the priest.

the door
2532 4374

4633

skhnhV

of the tent

12:7 kai prosoisei

1473

auton

And he shall bring it

dermati

en

the skin

3328

metabalh

the infection should turn


5011

afhV

575

3588

apo
tapeinh

860

of his flesh,
3708

3588

oyetai

kai

tou

3014

de
13:4 ean

2532

2priest],

and shall declare him defiled.

kai

3392-1473

mianei auton

3022-1510.3

thlaughV

And if

1722 3588 1192

h
leukh

en

the radiant spot should be white in

5559-1473

2532 5011

3361-1510.3

of his flesh,

and [3deep

2should not be

apo

3588 1192

below the skin,

the skin

oyiV
authV

1its appearance]

2532 3588 2359-1473

3756

and

did not turn

tou dermatoV
kai h

qrix autou ou

its hair

3588

tw dermati
tou

3588 3799-1473

autou kai tapeinh


mh h
crwtoV
575

esti

2409

iereuV

1510.2.3

lepraV

[2an infection 3of leprosy 1it is];

1437-1161 5080.2

873

3328

3022

metebale
leukhn

2532

but it

is

then [3shall separate 1the 2priest] the

860

2033

de estin amaura
kai
auth

afhn

faint,
2250

epta

aforiei

3588

thn afhn

th

2532 3708

afh

2250

3588 1442

hmera
th

3306

1726

860

afh

1473

en
2033

tw

2250

2priest] seven days

ebdomh
3756

3588 2409

iereuV

2532 2400

kai idou
3343.1

metepesen

ou

2532

dermati
kai

the skin,

873

aforiei

1473

3588

3588

deuteron

the second time.

3588

o
auton

then [3shall separate 4him

3588 1208

hmeraV

iereuV
epta
to

thn

him, and [3did not 4degenerate 1if the

1722 3588 1192

2infection] in

3588

iereuV

1seventh]; and behold, if the

menei
enantion
autou

infection abides before

2409

and [3shall look at 1the 2priest]

the infection on the [2day


860

13:5 kai oyetai

hmeraV

infection for seven days;


3588 860

3588

white,

1473-1161 1510.2.3 268.4

2409

11:47 i.e. the living.

3588 5559-1473

and [3shall look 1the

2532 1835

1722 1192

afh

autou afh

dermatoV
tou crwtoV

2033

epta

ierewn

white, and the appearance of the infection be deep under the

2532

diV

th

860

thV

[2a female

her menstruation; and sixty

2532 1803 2516

3588

oyiV

qhlu

akaqartoV
estai

kai

and if the hair in

2532 3588 3799

2338

1she should give birth to], then she will be unclean twice seven

3588 860

qrix en

2409

of the priests.

2532 1487 2359 1722 3588 860

But if

1364

3588

iereuV
thn afhn

1437-1161

169-1510.8.3

acqhsetai

of his sons

3588 2409

autou kai ei
tou crwtoV
kai h
leukh

en

71

lepraV

2228 1520 3588 5207-1473

3708

3588 5559-1473

skin

de
ean

3014

And [3shall look at 1the 2priest] the infection in

1192

12:5

3588 2409

2532

1722

genhtai

1an infection 2of leprosy], he shall be led

13:3 kai oyetai

[4should have been fulfilled

3of her cleansing].

860

1096

one

plhrwqwsin

kaqarsewV
authV

and [3takes place 4in

kai

Aaron the priest, or

4137

2514.1-1473

2532

1radiant],

thlaughV

to

whenever

2days

5080.2

autou twn
ena
twn uiwn

302

hmerai

the skin of his flesh

until

2250

5559-1473

autou
dermati
crwtoV

en

ton ierea
h
proV Aarwn

2193

1the

3004

4314

ewV

ai

shmasiaV
5559-1473

1722 1192

genhtai

autou afh

dermati
crwtoV

2enter],
3588

1096

4591.1

oulh

eiseleusetai

an

1If 2any] should have in

3022

agiasthrion
ouk

and [3into 4the 5sanctuary

1437 5100

5the skin 6of his flesh

4561

2532 *

[3man

a discoloration [2spot
th

444

1192

the

thn

4314

tini
13:2 anqrwpw
ean

the

3588

kai kaqarisqhsetai

kai Aarwn
legwn

13:1 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses and Aaron, saying,

3588

she shall circumcise

iereuV

Laws Regarding Skin Infections

And

4059

kai

2532 2511

1the 2priest], and she shall be cleansed.

2532 2980-2962

2532

1eighth]

peritemei

thV

kai

12:3

3590

ogdoh

th

[2day

3588

cwrismou

tou

2532

a sin offering; and

CHAPTER 13

spermatisqh

5088

taV

3588 2409

[3shall atone 4for 5her

of Israel! and you shall say to

ean

pigeons

4012 266

kai mian
peri amartiaV

4012 1473

proV

3748

kata

two young

2532 1520

4314

kai ereiV

and

hmeraV

1519 3646

4058

neossouV
peristerwn

duo

legwn

2532

kai

2228 1417 3502

o
exilasetai
peri authV

Mwushn

proV

2532

enough for a lamb, then

one for a whole burnt-offering, and one for

4314

elalhse
kurioV
the lord spoke

But if

1519 286

1her hand]

trugonaV

duo

1837.2

de
12:8 ean

eiV amnon
kai
ikanon

mian
eiV olokautwma

Laws Regarding Childbirth


kai

qhlu

3588 2425

This is
1437-1161

to
ceir authV

she shall take two turtle-doves, or

CHAPTER 12
2532

arsen
h

1417 5167

lhyetai

2228 2338

3588 5495-1473

[2does not 3find

1520

12:1

730

tiktoushV

euriskh
h

mh

2983

mh esqiomena

ta

the ones bringing forth alive the ones not being eaten.

5088

of her blood.

2532 303.1

3778

apo thV phghV


tou aimatoV

outoV

authn
authV

he shall cleanse her

3588 169

kai anameson

twn akaqartwn
kai anameson
twn kaqarwn

2532

kuriou
kai exilasetai
peri authV
iereuV
kai
enanti
before the lord. And [3shall atone 4for 5her 1the 2priest], and

1the

2532 3708

13:6 kai oyetai

And [3shall look at

13:7

L E V I T I C U S

3588 2409

1473

3588

2250

th
iereuV
auton

1the 2priest] him


2532

2400

268.4

idou

kai

3588 1442

3588 1208

hmera
th ebdomh

on the [2day
3588

860

h
amaura

deuteron

to

1seventh] the second time.


3756

afh

3343.1

metepesen

ou

3588

161

5199

3754 169-1510.2.3

ugihV

600

3588 5559

apokatasth

And behold, [3is faint 1if the 2infection], [3did not 4degenerate

[4should restore

3588

2532 2064

860

1722 3588 1192

afh

4591.1

iereuV

the skin,

estai

kaqaroV

he will be clean.
1the 2spot]
3588

2409

3328

But if

in turning,
3326

in

after

tw

the skin
to cleanse

1208

2409

3588

deuteron

2532 2400

iereuV

kai idou

auton
3588

ofqhsetai

to

1473

oyetai

metepesen

3588 2409

3014

1437 1096

lepraV
4314

eleusetai

3588 2409

lepra
esti

1722 444

he shall come to
2532 2400

the priest,

3766.1

kai idou

oulh

iereuV

should have

2532 5197.2

[2in

1a lesion], and should heal,

dermati
autou elkoV

tw

3his skin

leukh

3588

1668

and

3766.1

the place of the lesion, [2discoloration

5080.2

3021

2228

radiant

being whitened, or

thlaughV
leukainousa

13:19 kai

elkouV
oulh

tw topw
tou

en
2228

2532

kai ugiasqh

1722 3588 5117

genhtai

2532 3708

3588

kai ofqhsetai

2409

2532 2400

iereuV

3588

purrizousa

being reddish,
2532

ierei

tw

4449.2

3708

oyetai

13:20 kai

and it should be looked at by the priest;

then [3shall look

kai idou

3799

5011

oyiV

dermatoV
kai h

2532 3588 2359-1473

metebalen

qrix authV
eiV

3328

1519

skin,

and

its hair

turns

into white,

3392-1473

3588 2409

mianei auton

tou

3022

2532

leukhn
kai

3754 3014-1510.2.3

then

1722 3588

en
oti
lepra
estin

iereuV

3588

tapeinotera

1192

2532

tw dermati
kai

en

genhtai

1the 2priest], and behold, if the appearance be deeper under the

1722 3588 1192

leukh

1096

sarx ean

And if flesh

3588 2409

and [3shall look 1the 2priest],

3022

4561-1437

kai

thn

then

3588 2409

2532

13:18

the
3588

iereuV

2532

genhtai

ean
en anqrwpw
kai
2532 3708

2409

1668

en

1a white], or

the

3014-1510.2.3

13:10 kai oyetai

proV ton ierea

eiV to

1722 3588 1192-1473

in

tw

And [2an infection 3of leprosy 1if] happens in a man,


2064

esti
kaqaroV

1722 3588

then [3shall declare him defiled 1the 2priest] it is leprosy.

2532 860

1519 3588

afh
o

infection he is clean.

3022

skin,

13:9 kai afh

860

1the 2infection] to
3588

2513-1510.2.3

afhn

there should become in

2532 3392-1473

iereuV

860

1the

1192

3588

metebalen
h

kaqariei

1096

en
shmasia

2priest], and behold, [3degenerated 1if the 2spot]

dermati
kai mianei auton

3328

2511

leukon
kai

3588

o
auton
4591.1

auton

and [3shall see 4him

then [3shall declare him cleansed 1the 2priest] by the

1473

3708

3588

the priest,

white,

[3degenerates

And [3shall look at 4him

3343.1

1473

13:17 kai oyetai

proV ton ierea

kai idou

white,

2532 3708

2532

3708

13:8 kai

second time to the priest.

3588 2409

3022

metapesh

then he shall appear the

2532

ierei

tw

him,

3022

kai metabalh
leukon

3343.1

[3looking at 4him

kai
tou kaqarisai
auton

4314

2532 2400

iereuV

ugihV

1the 2priest], and behold, [3turned

idein

2532

2409

But if

2532 3328

3flesh 1the 2healthy] and turn

then he shall come to


o

3588 5199

crwV o

kai eleusetai
3588

1437-1161

de
13:16 ean

it is leprosy.

his garments

3588 1492

1473

1the 2priest]

2409

metabalousa

to
dermati
meta

3588 2511

ierea

ton

1437-1161

1722 3588 1192

en
shmasia

3588 2440-1473

kai plunamenoV
ta imatia
autou

de
ean

13:7

4591.1

o
auton

1for 2it is]. And washing

2513-1510.8.3

3588

then [3will cleanse 4him 1the

1063 1510.2.3 2532 4150

gar esti
shmasia

2priest] [3a spot

3588

1473

en tw dermati
kai kaqariei

1and the 2infection] in


2409

2532 2511

3014-1510.2.3

esti lepra

akaqart
oV
esti
oti

1the 2healthy]; for it is unclean,

tw

and behold, [2discoloration 1if it is a white] in

the skin,

and

[3shall declare him defiled 1the 2priest], for it is leprosy, [2in 3the

3778

3588 5199

3588

elkei

3328

2359

3022

auth
metebale
trica

if it

turned

4561

the hair white,

3588 2198

en

and some of the healthy

oulh

th

be living in

3822

thV
tou ugiouV

1722 3588 3766.1

thV zwshV

sarkoV

flesh

2532 575

kai apo
leukhn

1510.2.3 1722 3588 1192

en
palaioumenh
estin

tw

3becoming old 1it is]

the skin

in

1816.1

2priest], and behold, there is no [3on 4it

3588 5559-1473

of his flesh,

5011

3361-1510.3

[2deep

1it should not be] under the skin

3754 169-1510.2.3

hmeraV

epta

iereuV

1473

kai aforiei

1437-1161 1816.1

auton

should be faint,
2250

[2shall break out

seven days.

blooming

1722 3588 1192

2532 2572

1leprosy] in

the skin,
3588

the skin

with the infection, from head

860

derma
thV

2596

575

3650

3708

2193

3588

vision

2409

2572

kai idou

3588 1192

all

the skin

860

afhn
h

1if the 2leprosy]

302

turned

2250

3708

hmera
ofqh

an

in what ever day


3392

3588 5559

3588 5199

ton crwta
ton ugih

the [2flesh

[2flesh 1living ],
3588 2409

iereuV

And [3shall look at 1the 2priest]

2532 3392-1473

kai mianei auton

1healthy], and [4shall prove him defiled

13:14 i.e. raw flesh.

3306

[3should abide 1the 2radiance],

3588 5559

crwV

3flesh

3588 5080.1

thlaughma

to

2532

3361

1315.1

3766.1

3588

tou

elkouV

and

should not

diffuse,

[2a discoloration

3of the

4lesion

kai

diacehtai

mh

esti

2511

oulh

2532

him

exhnqhsen

its place

4442

zwn

iereuV

5561-1473

should become [3in

2198

2409

1816.1

elkei

tw

cwran

kata
autou meinh

if flesh

5559

And if in

And

crwV
autw

3588

1437-1161 2596

de
13:23 ean

1096

2532 3708

he shall be declared defiled.

en
estin

4561-1437

13:15 kai oyetai

mianqhsetai

lepraV

2532

en

diacehtai

[2an infection 3of leprosy 1it is]; [2in 3the 4lesion 1it broke out].

then he shall cleanse the

1722 1473

1315.1

1510.2.3 1722 3588 1668

2513-1510.2.3

13:14 kai

iereuV

then [3shall declare him defiled 1the 2priest];

3014

afh

and

3588 2409

o
auton

mianei auton

and [3shall cleanse 4him

thn

1473

3392-1473

1it is],

kaqariei

white it is clean.

should appear to

the skin,

860

2532

kai
crwtoV

in a diffusion it should have diffused

2532

2511

kaqaroV
esti
oti
pan metebale
leukon

infection, for all


3739

3022

lepra

2532

dermati
kai

in

5559

of the flesh,

diacusei

But if

tw

kai

then [3shall separate 4him 1the 2priest]

1510.2.3

2532

of his flesh,

3754 3956 3328

3014

3588

2532 873

de
13:22 ean

en

2532

leukh

tou dermatoV
tou

1437-1161 1315.4

1722 3588 1192

then

3588

3588 1192

3588

3588 5559-1473

autou kai
derma
tou crwtoV

pan to

13:13 kai

ekaluyen
h

[3shall look 1the 2priest], and behold, [3covers


3956

2532

ierewV

of the priest;

2532 2400

iereuV

4228-1473

unto his feet,

thn orasin
tou

3588 2409

2776

3588 3706

according to the whole

oyetai

pan

ewV
autou
apo kefalhV
podwn

afhV

olhn

kaq'

3956

lepra

and [3shall cover 1the 2leprosy] all

3588 1192

to

3588 3014

tw dermati
kai kaluyei

en

3022

2hair 1white], and

kai aforiei
amaura

2033

for he is unclean.

lepra

268.4

h
auth

it

exanqousa
exanqhsei

3014

apo

1816.1

estin 13:12 ean


de
oti
akaqart
oV

But if

575

mh h
tapeinon

2359

qrix
autw

and

[3shall declare him defiled 1the 2priest], and shall separate him,

mianei auton

1473

ouk estin
en

2532

1510.3

2532 873

3756-1510.2.3 1722

kai idou

3588

auton o

[3should look at 4him 1the

[2a leprosy

iereuV

autou kai
dermati
tou crwtoV

3588 2409

But if

2532 2400

1473

idh

de
13:21 ean

2409

1473

3392-1473

1437-1161 1492

exhnqhsen

4lesion 1it broke out].

3014

13:11 lepra

the discoloration

1668

1473

kai kaqariei

kai

2409

en

1096

genhtai

ugiasqen

healing

4his skin
1722

en

2619.5

3588

tw

of the

inflammation,

3588

dermati
autou

to

5286.2

5080.2

shining forth

radiant

2228 1588.2

white,

becoming somewhat reddish or

the

826

augazon

3022

13:24 See Bos for variant.

2inflammation
1192-1473

his skin

katakaumatoV

upopurrizon

leukon

And
2619.5

tw dermati
autou katakauma

3588

tou

13:24 kai

1the 2priest].

1a fiery], and there should be in


5197.2

2532

iereuV

1722 3588 1192-1473

genhtai

sarx ean

puroV

3588

auton
o

1668

ekleukon

very white;

thlaugeV
2532

13:25 kai

then

L E U I T I K O N

162
3708

1473

auton

oyetai
2359

3022

trica

3588

2409

2532

1the

2priest],

and behold, [2is turned

iereuV

[3shall look at 4him

1519 3588 826

eiV to
leukhn

1if the hair] white

in

2400

3328

idou

kai

metebale

2532 3588 3799

augazon

2409

5011

575

3588 1192

of it

is deep

under the skin,

apo
autou tapeinh

1722

3588

it is leprosy;

[2in 3the

en
tou dermatoV
lepra
estin

tw

2351.6

3708

2250

3588

2409

2532 2400

hmera
th ebdomh

[2day

kai idou

2532

3392-1473

2351.6

and

[3shall declare him defiled

2outbreak], and [4hair 3yellowish

3588

2409

860

iereuV

3014

afh

1510.2.3

lepraV

estin

1the 2priest]; [2an infection 3of leprosy 1it is].


1492

1473

idh

3588 2409

o
auton

2532 2400

iereuV

3577.3

But if

the appearance of the outbreak

ouk estin
en

to

3756 1510.2.3

3588 3799

3588

oyiV

3588

it,

and

3756-1510.2.3 2836.1

qrausmatoV
ouk esti
2532

tou dermatoV

2532

kai
auth

en

2no 1there is] in

2351.6

tou

3588 1192

1722 1473

xanqizousa
ouk estin

kai qrix

1437-1161

3756-1510.2.3 1722

kai idou

2532 2359

qrausma

de
13:26 ean

th

1seventh]. And behold, [3should not be diffused 1if the

1it broke out],

mianei auton

3588

infection on the

ou diecuqh

1816.1

kai

860

thn afhn

3756-1315.1

4inflammation

exhnqhse

3588

iereuV

3588 1442

2250

seven days.

And [3shall look at 1the 2priest] the

2619.5

katakaumati

2033

hmeraV

qrausmatoV
epta

tou

oyetai

13:32 kai

3014-1510.2.3

3588

thn afhn

1the 2priest] the infection of the outbreak

the shining forth, and the appearance

1473

3588 860

iereuV

2532

oyiV

kai h

3588

13:26

is not

3587

apo

hollow under
3588 1192

13:33 kai xurhqhsetai

575

koilh

3588-1161

derma
to de

to

[3should look at 4him

1the 2priest], and behold, there is not in

the skin;

3588 826

3022

3361-1510.3

2351.6

1it should not be]

outbreak shall not be shaven; and [3shall separate 1the 2priest]

2359

tw augazonti

2532 5011

leukh

qrix

mh h
kai tapeinon

the shining forth [2hair 1a white], and [2deep


575

3588 1192

apo
3588

2409

1473-1161 268.4

2532 873

but it is faint,

then [3shall separate 4him

2033

iereuV

2250

2532

hmeraV

epta

1the 2priest] seven days.


3588 2409

1315.1

3588 1442

the [2day

en

2532

the skin,

860

iereuV

1473

auton

1437-1161 1315.4

de
ean

diacusei

1seventh]. But if

mianei auton

then [3shall declare him defiled

3014

afh

the diffusion

3392-1473

dermati
kai

tw

should diffuse in
2409

3708

th hmera
th ebdomh

1722 3588 1192

diacehtai

auton

And [3shall look at 4him

1722 3588 2250

iereuV
en

1the 2priest] in

3588

1473

oyetai

13:27 kai

1510.2.3 1722 3588

lepraV

en
estin

3756-3587

1668

elkei

tw

3588 2351.6

2033

2250

3708

3588

1442

2532 2400

ebdomh

1it broke out].

But if

826

2532

augazon

[4in its 5place 3should stay 1the

3361-1315.1

1722

mh diacuqh

kai

en

3766.1

de amaura
h
auth

but it

3588

1192

the

skin,

dermati

tw

2shining forth], and should not be diffused in


1473-1161 268.4-1510.3

to

3588 2619.5

oulh

tou katakaumat
oV

should be faint, [2a discoloration 3of 4an inflammation

13:34 kai

And

3588

2250

qrausma
th

to

3756

kai idou

1315.1

3588

hmera
th

3588

diecuqh

ou

1722 3588 1192

en

to
tw dermati
meta

3326

in

the skin

after the shaving

3588

3588 3587

2351.6

qrausma

to

2351.6

hollow under the

kaqariei

auton

2409

1the

2priest];

plunamenoV

and washing

But if

diacusei

the diffusion

1722 3588 1192

qrausma
en

to

skin,

4150

1437-1161 1315.4

3588 2351.6

diacehtai

kai

de
13:35 ean

he will be clean.

1315.1

1192

tou dermatoV
2532

iereuV

2513-1510.8.3

3588

apo

3588

estai

imatia
autou kaqaroV

his garments,

575

koilh

then [3shall cleanse 4him


3588 2440-1473

oyiV

and the appearance

2836.1

2511

kai

2532 3588 3799

of it,

3756-1510.2.3

qrausmatoV
ouk esti

tou

ta

1473

kai h
xurhqhnai
auton

1473

3588

2532

deuteron

1seventh]; and behold, [3should not 4be diffused 1if the 2outbreak]

is not

3306

cwran
meinh

iereuV

[3shall look at 1the 2priest] the outbreak on the [2day

2532

5561

kata

1208

3588 2351.6

iereuV

of the outbreak

1437-1161 2596

2409

for the second time.

2409

1816.1

de
13:28 ean

3588

the outbreak seven days

oyetai

3588

kai aforiei

hmeraV

qrausma
epta
to

to

1the 2priest]; [2an infection 3of leprosy 1it is]; [2in 3the 4lesion

exhnqhsen

2532 873

qrausma
ou xurhqhsetai

kai aforiei
tou dermatoV
auto de amauron

under the skin,

then [3shall be shaven 1the 2skin], but the

should be diffused in the outbreak in

3326

3588

to
dermati
meta

tw

the skin

2511

1473

2532 3708

1it is], and [3should declare him cleansed 1the 2priest];

for

cleansing

it,

then [3shall look at 4him 1the 2priest],

5481

2228

kai idou

1510.2.3 2532 2511-1473

3588

kai kaqariei auton

esti

2409

3588 2619.5

1510.2.3

tou katakaumat

carakthr
oV

2532

esti

3739

gunaiki

1437

ean

1096

3014

1722 3588 2776

lepraV

en

th

of leprosy in

the head

3708

3588

oyetai

in

themselves an infection

or

2409

in

the beard;

3588

iereuV

860

thn afhn

de

2359

qrix

3577.3

2532

kai

3588

3016

2532

kai
xanqizousa
lepth

1315.1

3588

diakecutai

3756

1980

1192

1722

1473

skin,

[2in 3it

auth

4012

169-1510.2.3

xanqizoushV

3588 2359

iereuV
peri

3306

1909 5561

meinh

1437-1161 1799.1

393

1722 1473

5197.2

anateilh
en

ugiake

autw

should rise in

it,

3588 2351.6

3588 2409

5or

thV

2776

h
kefalhV

1the 2priest]; it is an outbreak, [2a leprosy 3of the 4head


3014

3588

lepra

tou

4452.1

esti
pwgwn
oV

6a leprosy 7of the 8beard


3588

2409

iereuV

3588

ouc

3588

860

3799

oyiV

2532 1437 1492

826.1

And if

3588

shinings

tou

2351.6

[3should look at
2532

2400

qrausmatoV
kai idou

infection of the outbreak,


1462.4

egkoilotera

and behold,

3588 1192

qrix

3577.3

3756-1510.2.3 1722 1473

xanqizousa
ouk estin
en

the hair [2yellowish

1is not]

in

2532

kai
auth

it,

3588

then [3shall separate

leukanqizonta

2400

kai idou
826

augasmata
1816.1

exanqei

the skin

3021.1

1722

en

1the 2priest]; and behold, in


shinings

aforiei

2532

iereuV

and

873

3588 4561-1473

autou
en dermati
thV sarkoV

of his flesh
2532 3708

13:39 kai oyetai

shining forth being white,

2409

826.1

And a man or

1722 1192

genhtai

ean
826

2532

tou dermatoV
kai

[3is not 1the 2appearance] imbedded under the skin,


2359

1437 1096

augasmata
augazonta

idh

13:31 kai ean

1it is].

thn afhn

1the 2priest] the


3756

1510.2.3

3779

gunaiki w

augazonta

shining forth
1722

en

it broke out in

1192

the skin

3021.1

leukanqizonta

being white,

1192

2513-1510.2.3

the

skin,

he is clean.

13:37 i.e. be stabilized.

then [3shall look


3588

4561-1473

autou
dermati
thV sarkoV

3588

tw

2228

13:38 kai andri h

woman, in whom ever should have in

3588

lepra

esti
kaqaroV
2532 435

iereuV

1135

3014

esti
qrausm
a

melaina

2513-1510.2.3

qrausma

to

2228

2351.6-1510.2.3

him
3189

[3is healed 1the 2outbreak] he is clean,

3588

iereuV

kai qrix

[3should abide 4in 5its place 1the 2outbreak], and [2hair 1a black]

1and 6hair 4a yellowish 5thin], then [3shall declare him defiled


2409

before

2532 2359

qrausma

to

1473

enwpion
autou

But if

3588 2351.6

epi cwraV

and [3shall declare him cleansed 1the 2priest].

3588

thV
thV tricoV

estin 13:37 ean


de
akaqart
oV

kai kaqariei auton

mianei auton

1722 3588 1192

1the 2priest] concerning the hair

2532 2511-1473

3392-1473

iereuV

qrausma
en tw dermati

3588 2409

episkeyetai
o

[3shall not 4examine

being yellowish he is unclean.

3588

2351.6

to

then
idou

3588 2409

o
auton

and behold, [3should be diffused 1if the 2outbreak] in the skin,

3577.3

2400

tou dermatoV
en

2532 2400

2532

13:30 kai

infection. And behold,

egkoilotera

if its appearance be imbedded under the


1161

pwgwni

13:36 kai oyetai


kaqarisqhnai
auton

ouk

afh

tw

1462.4

oyiV
authV

860

en

[3shall look at 1the 2priest] the


3799-1473

And a man or

autoiV

2228 1722 3588 4452.1

h
kefalh

gar

andri h

1722 1473

genhtai
en

a woman, in whom ever has

o
435

13:29 kai

[2an effect 3of 4an inflammation 1it is].


1135

3588 1063

iereuV

1473

after

esti
dermati
kaqaroV

of his flesh
255.2-1510.2.3

alfoV
estin

it is a psoriasis,
1437-1161

de
13:40 ean

And if

13:41

L E V I T I C U S

163

5100

3097.2

3588

2776-1473

5316.3-1510.2.3

3956

4632

2039.1

any one

be loose of hair

then

his head

is only bald;

any

item

of workmanship of skin,

madhsh

tini

autou
kefalh

2513-1510.2.3

1437-1161 2596

he is clean.

But if

4383

esti
falakroV

3097.2

3588

estin 13:41 ean


de kata
proswpon

kaqaroV
madhsh

[3by 4his face

2776-1473

398.1-1510.2.3

2513-1510.2.3

1his head],

he is forehead bald; he is clean.

autou anafalant

esti kaqaroV
estin
kefalh
oV
1096

1722

genhtai

3588

en

there becomes in

or

in

860

[2infection 1a white] or

3022

3014

1816.1

lepra

1510.2.3

1722

1it is]

in

estin

exanqizous
a

[2leprosy 3blossoming

3588

en

en

tw anafalantwmati
autou

or

in

his forehead baldness.

1473

3588 2409

o
auton

2532 2400

iereuV

purrizousa

reddening,

2228 4449.2

leukh

be white or

2532 3708

860

afhV

thV

tw

1722 3588 5316.4-1473

2228 1722

in

or

tw falakrwmati
autou h

en

reddish

the his baldness,

in

5613 1491

3014

1722 3588

anafalantwmati
autou wV

eidoV

en

tw

his being forehead bald

the form of leprosy in

the

1192

as

3588 4561-1473

444

3015

1510.2.3

[3man

2a leprous 1he is],

13:44 anqrwpoV
leproV

autou
dermati
thV sarkoV

skin

lepraV

of his flesh,

estin

169-1510.2.3

3392.1

3392-1473

he is unclean;

in defilement [3shall declare him defiled 1the

estin miansei

akaqart
oV
2409

iereuV

en

th

2priest] in
3588 3015

the leper
1510.8.3

estai

3588 860-1473

autou
afh

his head

his infection.

is

1510.2.3 3588 860

in

whom is

the infection,

2532 4012

3588 4750-1473

kai peri

2564

And [2unclean

1he shall call himself]

kai akaqartoV
keklhsetai
1510.3

1909

his garments
177

uncovered,

h
osaV
ean

ep'

3956

3588 2250

all

the days,

3588 860

h
auton

169-1510.6

afh

akaqartoV
wn

as many as [3might be 4upon 5him 1the 2infection] being unclean,


169-1510.8.3

5563

akaqartoV
estai

2521

1854

3588

exw

kecwrismenoV
kaqhsetai

thV

he shall be unclean; being separated he shall sit down outside


3925-1473

1510.8.3

of his camp,

it will be to him a place for pastime.

1473

autou estai
parembolhV
2440-1437

3779

imation

1303.7

1437 1096

1722 1473

ean genhtai

1722 2440

2043.2

en

imatiw

in

[2garment 1a woolen], or
2228 1722 4739.5

13:48 h

en

toiV ereoiV

or

in

the woolen threads, or

2039.1

ergasimw

1192

stuppuinw

2228 1722 3588 3042.2

the flaxen linens,


2228 1722 3956

en

dermati
h

en

panti

in

a skin,

in

any

2532 1096

or

3588 860

and [3should become 1the 2infection]

5514.1

clwrizousa
h

2228 4449.2

purrizousa
en

1722 3588 1192

tw

2228 1722 3588

greenish

or

reddish

in

the skin,

or

2440

imatiw

2228 1722 3588 4739.5

garment, or

2228 1722 3588 2924.1

sthmoni
h

en

tw

in

the warp,

13:45 i.e. he shall be ungirded.

dermati
h

or

en

tw

in

the

2228 1722

krokh
h

en

th

in

the woof,

or

169-1510.2.3

1it is an unclean].

esti
akaqart
oV

2440

2228

the

garment, or

imation

to

toiV ereoiV

in

the

3956

He shall incinerate
2228

3588

2924.1

the

warp,

or

the

woof

3739

thn krokhn
h

which is

2228 1722 3588 3042.2

1193

en

toiV linoiV

in

the

1722 3739

panti skeuei
dermatinw

every item

katakausei

4739.5

ton sthmona
h

woolen garments, or

4632

2618

13:52

3588

1722 3588 2043.2

en

1696.2-1510.2.3

estin
emmon
oV

[2leprosy 1it is permanent];

[2infection

en

2228 1722

h
autw

3754 3014

2618

an

1722

en

1696.2-1510.2.3

de
13:53 ean

it shall be incinerated.

But if

2532 3361-1315.1

3588

kai mh diacehtai

[3should look 1the 2priest],


1722 3588 2440

afh

en

en

tw

2228 1722 3588 2924.1

or

in

the warp,

or

4632

1193

item

made of skin;

skeuei
dermatinw

the woof,
4929

2228 1722 3956

or

en

panti

in

any
2532

iereuV

kai

then [3shall order 1the 2priest], and


3739

ef'

the garment,

3588 2409

13:54 kai suntaxei

1909

plunei

th

in

imatiw

tw

krokh
h

en

2532

iereuV

sthmoni
h

fire

3588 2409

860

puri

en

idh

2228 1722 3588 4739.5

4150

1722 4442

estin
emmon
oV

1437-1161 1492

katakauqhsetai

in

1510.3

which ever there might be in

oti
lepra

afh

en

flaxen linens, or
302

made of skin, in

302

1510.3

1909

ean
h

ou

1473

autw

ep'

one shall wash that upon which ever there might be [2upon 3it
3588 860

2532 873

afh

3588 2409

kai aforiei

2033

2250

3588

3588 860

thn afhn

iereuV

en

in

1208

hmeraV

epta
to

seven days
2409

3326

3588 4150-1473

to
iereuV
meta

13:55 kai

3328

3588 860

metabalh

3588 860

2532 3592 3766.2

kai hde
ou mh

authV
thn oyin

4should turn 1the 2infection]


1315.1

3588

the infection; and thus [3in no way


3588 3799-1473

afh

3708

oyetai

And [3shall look 1the

pluqhnai
thn afhn

2priest] after the washing

ou

2532

deuteron

for the second time.

2532 3588 860

afh

kai h

of its appearance, and the infection

169-1510.2.3

1722 4442 2618

estin en puri katakauqhsetai

diaceitai
akaqart
on

did not diffuse,


4741

it is unclean;

in fire you shall incinerate it;

1722 3588 2440

esthriktai

2228 1722 3588 4739.5

en tw imatiw
h

it is fixed firm in
2924.1

afh

3014

860

3588

ean

as much as might

lepra

en th ergasia

afh

3756

en toiV linoiV

dermati
13:49 kai genhtai

workmanship of skin,

4769.1

a garment made of hemp,

2228 1722 1192

lepraV

imatiw

the woof, or in

2228 1722 3588 2043.2

3014

an infection of leprosy

in

en krokh

the warp, or in

And

en

2228 1722 2924.1

en sthmoni
h

or in

860

it

2228 1722 2440

erew

13:47 kai

afh

en autw

a garment which ever should have in

3588

the

1an infection]; and [3shall separate 1the 2priest] the infection


2532

diatribh

autw

1722 3588 2039

be made with the skins in the work,

th

1437

osa
panta

according to all

and [3should not be diffused 1the 2infection] in

13:46 pasaV
taV hmeraV

1473

1192

dermata

poihqh

or
3745

the infection; for [2leprosy 1it is a permanent]; by

let him put something around it!

2532 169

in

3956

3588 860

4016

his mouth

en

the warp,

it

stoma
autou peribalesqw

to

and concerning

4160

tw sthmoni
h

in

2596

the skin,

2228 1722 3588

en

tw dermati
kata

en

woof, or in

[3should diffuse 1the

1473

autou akatakaluptoV

kefalh

his head

3588

diacehtai

2228 1722 3588 4739.5

the garment, or

2228 1722 3588 1192

krokh
h

de
ean

1seventh]. But if

tw imatiw

en

1437-1161 1315.1

ebdomh

1722 3588 2440

afh

thn afhn

And

13:45 kai

imatia
autou

ta

2532 3588 2776-1473

paralelumena
kai h
shall be disabled,
and

the [2day

3588 860

2532

3588 2440-1473

afh

estin h

3886

3745-1437

autou h
kefalh

1722 3739

en
leproV

3588

mianei auton

1722 3588 2776-1473

2532 3708

13:51 kai oyetai

3588 1442

th

on

3588

iereuV
thn

And he shall look at the infection

hmera
th

en

2924.1

13:43 kai oyetai

oyiV

2250

1722 3588 2250

3588 2409

kai aforiei

hmeraV

epta

2infection] in

purrizousa
en

3588 398.2-1473

2033

afhn

860

4him 1the 2priest]. And behold, if the appearance of the infection


3022

860

his baldness,

3588

And [3shall look at

2532 873

iereuV
thn afhn

5316.4-1473

3799

3588 860

infection seven days.

And [3shall look at

3588

kai idou

tw

falakrwmati
autou

tw

2228 1722 3588 398.2-1473

3588

en

2228 4449.2

leukh

2532 3708

13:50 kai oyetai

ierei

1the 2priest] the infection; and [3shall separate 1the 2priest] the

his baldness,

his being forehead bald

2409

tw

But if
1722

anafalantwmati
autou afh

3588

kai deixei

lepraV

3588 2409

2228

398.2-1473

3014

[2an infection 3of leprosy

1437-1161

5316.4-1473

1510.2.3 2532 1166

esti

860

dermatoV
afh

1it is]; and he shall show it to the priest.

de
13:42 ean

falakrwmati
autou

tw

2is loose of hair

1192

ergasimw

panti skeuei

2532 1437 1492

woof.

And if

268.4

3588

h
amaura

4faint

860

afh

iereuV

en th

or in

the

2532 1510.3

kai h

[3should look 1the 2priest], and [3should be


3326

3588 4150

to
meta

1the 2infection] after


3588 2440

the warp,

3588 2409

idh
krokh
13:56 kai ean

2228 1722 3588

en tw sthmoni
h

the garment, or in

2228 575

1473

640.2

it,

he shall rip

pluqhnai
auto aporrhxei

washing

1473

auto apo tou imatiou


h

575

apo tou sthmonoV


h

3588 4739.5

2228 575

apo thV

it

from the garment, or

from the warp,

from the

or

3588

L E U I T I K O N

164
2924.1

krokhV
h

2228 575

apo tou dermatoV

woof,

or

from the skin.

3588 1192

2089 1722 3588 2440

1437-1161 3708

2198

And if

living into the blood of the small bird

de
13:57 ean

2228 1722 3588 4739.5

eti
en

tw imatiw

still in

the garment, or

ofqh

zwn

it should appear

2228 1722 3588 2924.1

en

th krokh

udati

in

the woof,

[2water 1living].

or

3014

1816.1

en

panti skeuei
dermatinw

or

in

any

item

made of skin, [2leprosy 3breaking forth

lepra

1510.2.3 1722 4442

2618

1it is]; by fire

you shall incinerate [5in 1that which 4is


2532

en

3588 2440

2228 3956 4632

1193

pan skeuoV
dermatinon
o

woof, or

any item
575

[3leaves

4from 5it

to

1473

autou h

860

3014

afhV

2440

lepraV

3551

nomoV

is the law

4632

1193

or any

item

made of skin, in

1519

skeuouV

pantoV
dermatinou
eiV

2228 3392-1473

to kaqarisai
auto

mianai

2980-2962

4314

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

And

3588

This is the

law

of the leper.

2511

3739

302

leprou h

hmera

1854

the priest;

3588 3925

exw
iereuV

thV parembolhV

that [3shall come forth 1the 2priest] outside the camp.


2532

kai

3708

3588

oyetai

2409

2532 2400

iereuV

2390

kai idou

iatai

860

3588

afh

3014

575

3588 3015

14:4 kai

1if the 2infection] of the leprosy from the leper,

then

4367

3588

2409

2532

2983

3588

[3shall assign

1the

2priest],

and

they shall take

for the one

prostaxei

iereuV

2511

kai

1417 3732.1

being cleansed
2747.2

lhyontai
2198

orniqia

kekaqarismenw
duo

tw

2513

2532 3586

kai xulon

zwnta
kaqara

two [3small birds 2living 1clean], and wood

2532 2831.1

2847

2532 5301

scarlet,

and hyssop.

kedrinon
kai keklwsmenon
kokkinon
kai usswpon

of cedar, and twined


4367

3588 2409

prostaxei

2532 4969

iereuV

2532

14:5 kai

And

3588 3732.1

kai sfaxousi

to

3588

orniqion

to

[3shall assign 1the 2priest], and they shall slay the [2small bird
1520

en

1519 30

3749

aggeion

eiV

ostrakinon

1909

ef'

5204

udati

2198

zwnti

1one] into [2receptacle 1an earthenware] over [2water 1living].


2532

3588

3732.1

orniqion

14:6 kai to

3588

to

2198

zwn

2983

kai to

3588 2747.2

xulon
to

and the wood

2532 3588 2832.2

kedrinon
kai to

lhyetai

auto

2847

2532

scarlet,

and

kokkinon

klwston
kai

of cedar, and the spun

3588 5301

2532 911

the hyssop;

and he shall dip them and the small bird that is

thn usswpon
kai bayei

14:5 i.e. running water.

1473

And after these things


1854

exw

2532 1510.8.3

3588

14:9 kai estai

3956

xurhsetai

2250

hmera

th

3588 2359-1473

3588

autou thn
pasan
thn trica

1seventh], he shall shave all

of his hair,

the hair

2776-1473

2532 3588 4452.1

2532 3588 3790

of his head,

and the beard,

and the brows; even all

2359-1473

3587

his hair

he shall shave. And he shall wash

2532 3588 3732.1

kai to
auta

2532

2532

orniqion

3588

4150

2532 3956

3588

3588 4983-1473

his body
2250

299

estai

kai kaqaroV

3588 3590

2983

ogdoh

2532 4263

eniausiouV
2532 5140

eniausion

1417 286

lhyetai

amnouV

duo

1eighth] he shall take two lambs,


1520

299

amwmon

kai probaton
en

unblemished, of a year old, and [2sheep


1762.1

his garments,

2532 2513-1510.8.3

in water, and he shall be clean.

hmera
th

1762.1

amwmouV

imatia
autou

ta

5204

swma
autou udati

to

3588

3588 2440-1473

kai plunei

And on the [2day

1181

1one], unblemished

4585

1519 2378

dekata

kai tria
semidalewV
eiV qusian

of a year old, and three tenths of fine flour for a sacrifice offering,
5445.2

pefuramenhn
en

1722 1637

elaiw

being mixed

in

olive oil, and [2small cup 3of olive oil 1one].

2532 2889.3

3588

o
iereuV

1637

kai kotulhn

3588 2409

14:11 kai sthsei

1520

elaiou

2511

mian

3588 444

kaqarizwn
ton anqrwpon

And [5shall stand 1the 2priest 3that 4cleanses] the man


3588

2511

2532

3778

tauta

enanti

for the

cleansing,

and

these offerings

before

kaqarizomenon

ton

kai

1909 3588 2374

3588

at

of the tent

4633

epi thn quran


thV

the door

2983

lhyetai

3588

3588

tou
skhnhV

2409

iereuV

1725

3142

marturiou

3588 286

3588 1520

4131.1

for the trespass offering, and the small cup


1473

And

kai prosaxei

it
2532 873

2532

14:12 kai

1one], and bring

3588

plhmmeleiaV

kuriou
the lord,

2532 4317

ton ena
ton amnon

1473

thV
auton

2962

of the testimony.

[3shall take 1the 2priest] the [2lamb

2532 3588 2889.3

3588 1637

kai thn kotulhn


tou elaiou

873.1

of olive oil;
1725

2962

enanti
kuriou
and he shall separate them as a separation offering before the lord.
kai aforiei

aforisma

auta

2532 4969

14:13 kai sfaxousi

3588 286

1722 5117

en
ton amnon

And he shall slay the lamb

1473

And as for the small bird, the one living, he shall take it,
2532 3588 3586

3778

And it will be on the [2day

3587

ebdomh

2532

lepraV
apo tou leprou

thV

3588 1442

2532 2476

And [3shall look 1the 2priest], and behold, [3has been healed
3588

and

2532 3326

and shall spend time outside

2250

of his house seven days.

14:10 kai th

4314 3588 2409

3588 2409

2033

hmeraV

tou oikou
autou epta

saying,

kai prosacqhsetai
proV ton ierea

2532 1831

3588 3624-1473

2250

an

he should have been cleansed, and shall be brought to

14:3 kai exeleusetai

2532

his hair,

2532 1304

he shall enter into the camp,

and shall bathe

In what ever day

2532 4317

kaqarisqh

3588 2359-1473

kai diatriyei

eiseleusetai
eiV thn parembolhn

3004

legwn

Moses,

3015

nomoV
tou

Mwushn

to

3551

ta

autou kai
pasan
thn trica

1519 3588 3925

kai lousetai

proV

3588

14:2 outoV

1473

water, and shall be clean.

1525

2532 3068

Laws Regarding the Leper


14:1

3588

kaqarisqeiV

2532 2513-1510.8.3

autou xurhsetai

trica

CHAPTER 14

3778

2511

estai

tauta

udati
kai kaqaroV
kai meta

shall bathe in

th

to

autou kai ton pwgwna

kai pasan

kefalhn
kai taV ofruV
thn

the declaring it cleansed or defiled.

2532

1722 5204

3588

eiV

1living] into the

3588

plunei

imatia
autou kai xurhsetai

made of hemp,

2228 3956

4150

14:8 kai

lousetai
en

or woof,

3588 2511-1473

pedion

3068

2228 2924.1

krokhV
h

2532

1519

zwn

and he shall shave all

or warp,

sthmonoV
h

to

2532 3587

2228 4739.5

3588 2198

orniqion

to

his garments,

stuppuinou

of an infection of leprosy of a garment of wool, or

3588 3732.1

exapostelei

2440-1473

kai

2228 4769.1

1821

And he shall send out the small [2bird

2532

3588

This

ereou

estai

kai kaqaroV

the leprosy seven times, and he will be clean.

And [3shall wash 1the man 2being cleansed]

13:59 outoV
o
2043.2

imatiou

ton

2532 2513-1510.8.3

plain.

kai pluqhsetai

the second time, and it shall be clean.

2034

3977.1

1the 2infection], that it shall be washed


3778

epi

And he shall sprinkle it about upon the one


3588 3014

being cleansed of
kai

over

3588

the

2532 4150

estai

kai kaqaron

1909

or

pluqhsetai

afh

being slain

14:7 kai perirranei


575

2532

1909

tou sfagentoV
ef'

2228 3588

4150

3588 860

2532 2513-1510.8.3

deuteron

the warp,

made of skin which shall be washed, and

868

3588 1208

2the

sthmwn
h

3739

krokh
h

aposthsetai
ap'

h
estin

2228 3588 4739.5

And the garment, or

3588 4969

orniqiou

kaqarisqenta
apo thV lepraV
eptakiV

1510.2.3 3588

imation
h

13:58 kai to

2924.1

1722 3739

puri katakauqhsetai

zwnti

2511

exanqous

3732.1

tou

2532 4047.5

the warp,

3infection].

2198

tw sthmoni
h

1193

afh

5204

3588

aima

to

in

4632

860

3588 129

eiV

en

2228 1722 3956

estin en

1519

13:57

3588 3646

ta

olokautwmata

in

3739

topw

ou

2532 3588

4012

topw

39

agiw

1510.2.3-1063 3588

esti
gar

[2place 1the holy]. For it is

to

sfaxousi

266

1722

peri amartiaV

kai ta

the whole burnt-offerings, and the ones for


5117

4969

the place where they slay

4012

266

peri amartiaV

the one for

to

14:9 CP kaqarisqhsetai he shall be clean.

en

a sin offering, in
5618

wsper

a sin offering; as

14:14

L E V I T I C U S

3588

3588

to

4131.1

1510.2.3 3588

plhmmeleiaV

thV

esti

39

1510.2.3

agiwn

2532

esti

129

agia

2983

3588 2409

575

3588

iereuV
apo tou

And [3shall take 1the 2priest] from the

3588

3588

aimatoV
tou

blood,

39

ierei

for the priest [2a holy

14:14 kai lhyetai

3of holies 1it is].

2409

tw

the one of the trespass offering is

4131.1

2532 2007

plhmmeleiaV

thV

3588

kai epiqhsei

of the one of the trespass offering, and [3shall place it 1the

2409

1909

3588 3047.1

iereuV
epi

3588

2priest] upon the lobe


3588 1188

3775

tou
ton lobon

2532 1909

3588

2511

tou
wtoV

of the ear

3588 206.1

kaqarizomenou

of the one being cleansed

3588 5495-1473

3588 1188

2532

autou thV dexiaV


kai
tou dexiou kai epi to akron
thV ceiroV

the right, and upon the thumb


1909

3588 206.1

5495-1473

3361

his hand

should not find what is needed, he shall take [2lamb

3588 1188

2532 2983

2147

ceir autou mh
1520

eiV

4131.2

1837.2

4012 1473

2532 1181

to atone

for him,

and a tenth of fine flour being mixed

1722 1637

1519 2378

2532 2889.3

eiV qusian

2532

1417

kai kotulhn

5167

2228 1417

14:22 kai duo


trugonaV
3745

2147

266

for

a sin offering, and the

3588

thV kotulhV

1637

elaiou

tou

epiceei

1909

3588 5495

epi

3588

thn ceira

2409

3588 710

upon the [2hand 3of the 4priest

1left].

911

1473

3588

bayei

2409

3588 1147

iereuV

14:16 kai

3588 1510.6

[3finger

3588 1188

1his

575

1909 3588 5495

2right] from

1473

3588 710

autou thV aristeraV

tou elaiou
tou ontoV
epi thV ceiroV

the olive oil


2532

being in

4468.3

575

ranei

kai

[3hand 1his
3588 1637

apo

2left].

3588

tou elaiou

daktulw
autou

4058

pigeons,

1510.8.3

3588

estai

2532

3588

1520

2532 4374

1473

1519

3588

a whole burnt-offering.

2250

th
auta

3588 3590

1519 3588

hmera
th ogdoh

eiV to

1eighth], for

2511-1473

4314

3588 2409

his cleansing,

to

the priest, unto the door

1909 3588 2374

3588

3588

1725

4633

proV ton ierea


epi thn quran

kaqarisai
auton
thV
3142

2962

2532

enanti
marturiou
kuriou
before the lord.

2409

3588 286

mia

olokautwma

one for

And he shall bring them on the [2day

tou

1520

3646

eiV
mia

kai h

3588

2983

3588

And [3shall take 1the

4131.1

ton amnon
thV
iereuV

skhnhV

of the tent

14:24 kai labwn

of the testimony

1147-1473

tw

mian

1his hand]. And [3shall be 1the 2one]

14:23 kai prosoisei

And

apo
ton daktulon
autou ton dexion

[3shall dip 1the 2priest]


3588 1637

2532

ierewV
thn aristeran

tou

2532

ceir autou kai

peri amartiaV

1the 2priest] from the small cup of the olive oil, he shall pour

3502

two young

3588 5495-1473

euren

elaiou

peristerwn

duo
neossouV

and two turtle-doves, or

4012

3588 2889.3

apo

1520

olive oil for a sacrifice, and [2small cup 3of olive oil 1one],

2022

575

1637

in

as much as [2found

iereuV

5445.2

elaiw

And [3taking

2409

4585

en

upon the big toe


o

5620

wste

afairema

for a cut-away portion, so as

exilasasqai
peri autou kai dekaton
semidalewV
pefuramenhV

osa

3588

amnon

1519 850.4

eplhmmelhsen
eiV

286

lhyetai

1one] for what he trespassed

autou tou dexiou 14:15 kai labwn

epi to akron
tou podoV

of his foot the right.

2983

euriskh

1519 3739

ena

of his hand the right, and

3588 4228-1473

165

2532 3588 2889.3

plhmmeleiaV

3588

kai thn kotulhn


tou

And he shall sprinkle from the olive oil with his finger

2priest] the lamb of the trespass offering, and the small cup of the

2034

1637

1725

2962

3588-1161 2641

1637

elaion
enanti
kuriou
14:17 to de
kataleifqen
seven times before the lord.
And the left behind
olive oil

eptakiV

3588 1510.6 1722 3588 5495-1473

to

on

en

2007

3588

ceiri autou epiqhsei

th

being in

his hand,
3775

2409

3588

the lobe

of the [2ear 3of the one 4being cleansed

2532 1909

3588

to

3588 1188

kaqarizomenou
tou dexiou

3588 5495-1473

3588 1188

of his hand the right,

3588 4228-1473

3588 1188

1909

of his foot the right,

129

3588

3588 4131.1

blood

of the

1637

3588

aimatoV
tou

thV plhmmeleiaV

trespass offering.
1909

3588 5495

epi

to

3588

3588

2409

1909

iereuV

3588 2776

epi

3588

1the 2priest] upon the head


1837.2

4012 1473

[3shall atone 4for 5him


4160

poihsei

3588

exilasetai

iereuV

3588 2409

2007

4012

2532

3588 266

his sin.

And after this

3778

14:20 kai

whole burnt-offering.
3646

4969

touto

meta
sfaxei
2532

olokautwma

575

3588

apo thV

3588

2409

iereuV

anoisei

3588

to

2409

iereuV

3588

to

And [3shall offer 1the 2priest] the


1909

kai thn qusian


epi

3588 2379

to

qusiasthrion

whole burnt-offering, and the sacrifice upon the altar


1725

2962

2532 1837.2

4012

1473

kaqarisqhsetai

he shall be cleansed.

1437-1161 3998.1

de
14:21 ean

And if

penhtai

3588

3588 2409

kai lhyetai

thV

the one for the

575

3588 129

iereuV
apo tou aimatoV

trespass offering; and [3shall take 1the 2priest] from the blood
3588

tou

4131.1

3047.1

3588

lobe

of the ear

3775

tou
lobon

3588

3588 2409

2532

2532 3588

kai h

he should be in need, and

1909

kai epiqhsei

2511

tou
wtoV

3588

epi

ton

3588 1188

kaqarizomenou

2532

tou dexiou kai

of the one being cleansed the right,

3588 206.1

epi

2532 2007

plhmmeleiaV

thV

3588 5495-1473

3588 1188

and

2532 1909

3588

autou thV dexiaV


kai epi
akron
thV ceiroV

to

of his hand the right,

3588 4228-1473

big toe

3588 1188

of his foot the right.

2022

3588 2409

epiceei

1909

to

and upon the

2532 575

3588 1637

And of

the olive oil

3588 5495-1473

iereuV
epi

2532

4468.3

his hand

3588

ranei

14:27 kai

3588 710

autou thn aristeran

thn ceira

[3shall pour 1the 2priest] upon

2409

iereuV

the left.

3588

1147-1473

daktulw
autou

tw

And [3shall sprinkle 1the 2priest] with his finger


3588 1188

tw

575

3588 1637

the right
710

1726

2962

575

3588 1637

3588

ceiri autou th

th

his hand
2532

the

2007

14:28 kai epiqhsei

And [3shall put

3588 1510.6 1909 3588 5495-1473

autou
iereuV
apo tou elaiou
tou ontoV
epi thV ceiroV

1the 2priest] of
3588 3047.1

the olive oil


3588

tou
epi ton lobon

upon the lobe


2532 1909

kai epi

to

3775

being in

3588

tou
wtoV

of the ear

3588 206.1

3588 206.1

to

en

enantion
kuriou
seven times before
the lord.

3588 2409

1909

1722 3588 5495-1473

tou

from the olive oil, the oil in


2034

eptakiV

aristera
o

3588

apo tou elaiou

dexiw

his hand

2511

3588 1188

kaqarizomenou
tou dexiou

of the one being cleansed the right,

3588 5495-1473

3588 1188

2532 1909

autou thV dexiaV


kai epi

thV ceiroV
akron

and upon the thumb

kuriou
kai exilasetai
peri autou o
iereuV
kai
enanti
before the lord; and [3shall atone 4for 5him 1the 2priest], and
2511

3588

ton
ton amnon

2532 2983

plhmmeleiaV

left,
3588

[3shall slay 1the 2priest] the


399

2532 3588 2378

olokautwma

kai

the one being cleansed of

2532

3646

3326

2532

the sin offering, and

3588 2511

266-1473

autou kai
amartiaV

kai

2962

iereuV
peri tou kaqarizomenou

[3shall atone 1the 2priest] for

4131.1

206.1

2532

kaqarisqentoV

peri thV amartiaV

to

3588 286

sfaxei

autou tou dexiou 14:26 kai apo tou elaiou

akron
tou podoV

[3shall place it

2511

4012

4969

And he shall slay the lamb,

upon the thumb

1725

3588

14:25 kai

And the left over

kataleifqen

enanti

iereuV
kuriou
14:19 kai
1the 2priest] before the lord.
And

2409

2532

kuriou
the lord.

1909

[3shall offer 1the 2priest] the thing for


1837.2

3588

of the one being cleansed, and

3588 2409

exilasetai
peri autou o

2962

of the one for the trespass offering, and shall place it upon the

ierewV
epiqhsei

tou
thn kefalhn

olive oil, and he shall place them for an increase offering before

3588-1161 2641

of the priest,

1725

enanti

3588

ton topon
tou

2409

tou
thV ceiroV

olive oil that is upon the hand

1935.1

epiqema

auta

and upon

upon the place of the

14:18 to de

1473

epiqhsei

2532 1909

3588 5117

autou tou dexiou epi

tou podoV
akron

the big toe

elaion

1right],

autou thV dexiaV


kai epi
akron
thV ceiroV

to

and upon the thumb


3588 206.1

2511

tou
wtoV

3588 206.1

kai epi

epi

[3shall place 1the 2priest] upon

3588 3047.1

tou
ton lobon

1909

iereuV

2007

elaiou

of his hand the right,

3588 4228-1473

and upon

3588 1188

1909 3588 5117

the right,

on

3588

autou tou dexiou epi ton topon

akron
tou podoV
tou

the big toe


129

3588

blood

of the

aimatoV
tou

of his foot
3588 4131.1

thV plhmmeleiaV

trespass offering.

the place of the

3588-1161 2641

14:29 to de

kataleifqen

And the left over

L E U I T I K O N

166
1637

3588 1510.6 1909 3588 5495

elaion

to

1909

being in

3588 2776

epi

the hand

3588

2409

2532 1837.2

kaqarisqentoV

1725

2962

enanti

iereuV
kuriou

peri autou o

kai exilasetai

1520

575

3588 5167

2228 575

one

from the turtle-doves, or

twn trugonwn
2530

pigeons,

in so far as [3found 1his

2147

kaqoti

peristerwn
1520

4012

266

3588 2409

1725

2962

3778

1722 3739

1510.2.3

3588 860

estin

3588

afh

2147

3014

3588 5495-1473

1519

2532 3588 3361

finding means in

his hand

not

3588 2512-1473

euriskontoV
th ceiri autou eiV

autou
ton kaqarismon

enough for

his cleansing.

4314 *

3004

kai Aarwn
legwn

14:33 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses and Aaron, saying,
5613

302

14:34 wV

1525

1519 3588 1093 3588

eiselqhte

an

Cananaiwn

eiV thn ghn twn

When ever you should enter into the land of the Canaanites,
3739

1473 1325

1473

1722 2934.3

didwmi

egw
umin

hn

which I

give

3014

1722 3588

lepraV

3614

3588

of leprosy in

860

the

3588 1470.2

5100

14:35 kai hxei

1473

ghV thV egkthtou


umin

houses of the land

2532 2240

1473

procured by you;

3588 3614

tinoV
autou h

2532 312

oikia

2409

3004

5618

860

wsper
ierei legwn

tw

3708

afh

1473

ewrata
i

moi

to the priest, saying, Something as an infection has appeared to me


1722 3588 3614

2532 4367

en th oikia

in

14:36 kai prostaxei


o

the house.

3588 3614

3588 2409

4253

3588 1525

2532 3766.2

afhn

3588 2409

1722 3588 3614

en

might be in
3588 2409

th

1096

2532

oikia

3778

thV

3614

3588 3614

2532

kai

2532 3708

14:37 kai oyetai

the house.
2400

3588

idou

And he shall look at

860

1722

afh

en

2835.1

oikiaV
koiladaV

5514.1

3588

5109

toiV toicoiV

3588 3799-1473

oyiV
autwn

clwrizousaV
h

5011

3588

tapeinotera
twn

their appearance deep


1831

exelqwn

3588

2409

iereuV

walls

2228 4449.2

of the house, with a cavity being greenish or


h

an

eiseleusetai

the infection. And behold, if the infection is in the


3588

302

1525

tauta

meta

thn oikian

iereuV
katamaqein

thn afhn

3745

osa

the house. And after these things [3shall enter


2648

1the 2priest] to study


3588 860

thn

1should become] as much as

3326

kai

3588

idein

akaqarta
genhtai

infection, that no way [2unclean


h

1492

1priest] to look at the

169

kai ou mh

1510.3

aposkeuasai

iereuV

tou eiselqonta
ton ierea

the house before the [2enters


860

643

And [3will assign 1the 2priest] to pack up

thn oikian
pro

2532

purrizousaV
kai

being reddish, and


5109

toicwn

2532

14:38 kai

in the walls.
1537

ek

3588 3614

And
1909 3588

thV oikiaV
epi thn

[3coming forth 1the 2priest] from out of the house, at

the

2374

3588

3588

quran
thV

door

3614

2532

oikiaV
kai

873

aforiei

3588

2409

iereuV

thn

of the house, and then [3shall separate 1the 2priest] the

14:33 CP klhrw a lot.

3614

kai

the infection, and

1519 5117

169

thV polewV
eiV topon
akaqarton

into [2place 1an unclean].

633.2

2081

2945

eswqen

kuklw

3588 5522

3588

633.2

1854

4172

1519

city

into [2place 1an unclean].

5117

polewV
eiV
3037

169

topon

lhyontai

And they shall take

2532 498.1

liqouV
apexusmenouV
eterouV
2532

2983

14:42 kai

2087

thV

outside the

2532

akaqarton

633.2

3588

exw
apexusmenon

ton coun ton

and shall pour out the dust of the scraping

473

kai antiqhsousin

anti

of another, and they shall substitute for

3588

3037

the

stones, and [2dust for plaster 1other] they shall take, and

5522

2087

1813

3588 3614

exaleiyousi
h

thn oikian

860

de
14:43 ean

1722 3588 3614

kai anateilh
3588

3037

en

3326

3588

meta
to
oikia

th

the house after the

2532 3326

3588 633.2

to
liqouV
kai meta

touV

palin

[3should come 4again

1the 2infection], and should rise up in

exelein

kai
3825

epelqh

But if

2532 393

afh

2532

lhyontai

1437-1161 1904

they shall plaster the house.


3588

2983

eteron

kai coun

3588

apoxusqhnai
thn

taking away of the stones, and after the scraping


3614

2532 3326

3588 1813

to
oikian
kai meta

exaleifqhnai

2532

2532 3708

then [3shall enter

1487 1315.1

kai oyetai
iereuV

en

3614

3014

oikia

th

3588 860

diakecutai

ei

1the 2priest] and he shall look. If


1722 3588

1722 3588 3614

estin
emmon
oV

en

2532

esti
akaqart
oV

2507

the house

3588 3614

14:45 kai kaqelousi

it is unclean.

oikia

th

3in 4the 5house], [2leprosy 1it is a permanent] in


169-1510.2.3

afh

[6be dispersed 1the 2infection

1696.2-1510.2.3

lepra

the

1525

14:44 kai eiseleusetai

house, and after the plastering,


3588 2409

kai anaggelei

then [5shall come 1one 2from 3the 4house] and shall announce
3588

3588 4172

2532

afh

estin h

And [2the 3house 1they shall scrape] from inside round about,

1807

kai dwsw
afhn

1093

taiV oikiaiV
thV

en

2532 1325

kthsei

en

to you for a possession, and I put an infection

kai

1510.2.3 3588 860

apoxusousin

14:41 kai thn oikian

twn liqwn

2532 *

iereuV

which is

outside the city,

stones being scraped

Laws Regarding Leprosy in Houses


2532 2980-2962

1854

kai ekceousi

lepraV
kai tou mh

thV

1473

they shall cast them

2532 1632

nomoV

whom is found the infection of the leprosy, and

1722 3739

exw
ekbalousin
autouV

the

toiV

then [3shall assign 1the 2priest], and

touV liqouV
en oiV

2532 3588

en

3588 2409

14:40 kai prostaxei

3588 3037

exelousi

1722 3588

afh

2532 4367

oikiaV

1544

3588 3551

3614

toicoiV
thV

860

they shall take out the stones in

This is the law for him

in

diecuqh

1807

4012 3588

en

idou

3588

the

peri tou
iereuV

14:32 outoV
o

1315.1

3588

14:31 thn

1519 3646

enanti
kuriou

thn

2532

2hand],

one being cleansed before the lord.

3588

kai oyetai

1seventh], and he shall look at the

of the house,

ceir

2400

2532 3708

ebdomh

walls

twn

with the sacrifice offering. And [3shall atone 1the 2priest] for

kaqarizomenou

3588 1442

hmera
th

2priest] on the [2day


2532

the

kai exilasetai
o

2511

2250

th

3588

epanhxei

3588

3588 5495

2532 1837.2

3588

iereuV

1880.1

And [3shall come back again 1the

5109

3588

kai thn mian


eiV olokautwma

sun th qusia

2409

oikian
kai

a sin offering, and the one for a whole burnt-offering

4862 3588 2378

2532

14:39 kai

house. And behold, if [3was diffused 1the 2infection] in

twn neosswn

autou h

2532 3588 1520

mian
peri amartiaV

one for

1473

euren

2250

And he shall offer

from the young ones of the

4058

seven days.

3614

3588 3502

apo

2033

house

2532 4160

14:30 kai poihsei

4for 5him 1the 2priest] before the lord.

3614

hmeraV

oikian
epta

of the one being cleansed, and [3shall atone

3588 2409

mian
apo

2007

ierewV
epiqhsei

of the priest, he shall place

2511

tou
thn kefalhn

upon the head


4012 1473

3588

tou
epi thV ceiroV

on

olive oil,

14:30

2532

thn oikian
kai

And they shall demolish the house, and

3588 3586-1473

2532 3588 3037-1473

2532 3956

3588 5522

and

and all

the plaster dust

kai touV liqouV

kai panta

ta xula
authV
authV
ton coun

its wood,
3588

3614

its stones;

1627

1854

exw

exoisousin

oikiaV

thV

3588 4172

1519 5117

thV polewV
eiV topon

of the house they shall bring forth outside the city


169

2532

akaqarton

3588 1531

unto [2place
1519 3588 3614

eisporeuomenoV
eiV

14:46 kai o

thn oikian

1an unclean].

And the one entering

3956

3588 2250

3739

all

the days

which it is being separated will be unclean

pasaV
taV hmeraV
aV
2193

2073

2532

ewV
esperaV
4150

3588 2837

2532 169-1510.8.3

th

oikia

the house

2193 2073

his garments, and will be unclean

2532 3588 2068

esqiwn

1722 3588 3614

4150

1525

de paragenomenoV

14:48 ean
eiselqh

And if coming,
3756-1315.1

ta imatia
autou

the house, he shall wash

1437-1161 3854

ou diaceitai

until evening.

3588 2440-1473

plunei
en th oikia

And the one eating in

kai idou

en

ewV
ta imatia
autou kai akaqartoV
estai
esperaV

shall wash

2532 2400

1722 3588 3614

koimwmenoV

And the one going to bed in

3588 2440-1473

plunei
kai o

169-1510.8.3

estin
akaqartoV

afwrismenh
estai

14:47 kai o

until evening.

into the house

873-1510.2.3

his garments.

3588 2409

2532 1492

kai idh
iereuV

[3should enter 1the 2priest] and look,


3588 860

afh

1722 3588 3614

3326

meta

en th oikia

and behold, [3is not dispersed 1the 2infection] in

the house after

14:49

L E V I T I C U S

3588 1813

3588 3614

the plastering

the house, that [3shall declare 6cleansed 1the

to

2532 2511

3588

exaleifqhnai
thn oikian
kai kaqariei

2409

3588 3614

3754 2390

3588 860

oti
iaqh

thn oikian

iereuV

afh

2983

850.3

lhyetai

3588 3614

1417 3732.1

he shall take to purify


2532 3586

2747.2

1537

from out of

zwnta

the house, two small [2birds 1living],

2532 2831.1

2532

4969

3588 3732.1

14:50 kai sfaxei


3749

1909

ostrakinon

5204

to

3588 2747.2

xulon
to

the wood
the hyssop,

and the [2small bird

1473

1519 4632

eiV skeuoV

en

1one] into [2utensil


2532

1519 3588 129

eiV to
auta

3588

to

and every item

1473

scarlet,

and

upon it,

3588 4969

ef'

4632

1909

444

3739

1437

anqrwpoV
oV

15:5 kai

And a man
4150

3588

plunei

680

his garments,

and shall bathe in water, and

until evening.

3614

2034

2532

oikian
eptakiV

850.3

3588 3614

afagniei

14:52 kai

house seven times.


3588 129

3588

3732.1

the blood

of the small bird, and with the [2water

tw aimati
tou

2532 1722 3588 5204

orniqiou

2532 1722 3588 3732.1

2747.2

2532 1821

2532 1722 3588 2831.1

2847

and with the twined

scarlet.

tw keklwsmenw
kokkinw

3588 3732.1

3588 2198

to orniqion

And he shall send out the [2small bird


2532 1837.2

city

into the plain.

And he shall atone for


3778

kai qrausmatoV

2596

3956

860

for

every

infection

2440

2532 4591.1

and discoloration, and spot,

826.1

3588 1834

to describe

2532

unclean,

and

it shall be cleansed. This is the law

3778

3588 3551

outoV
o

3588

nomoV
thV

3014

lepraV

of the leprosy.

4314

2532

elalhse
kurioV
proV Mwushn
kai Aarwn
And the lord spoke
to
Moses
and Aaron,

15:1 kai
3004

2980

3588

saying,

Speak

to the sons of Israel! And you shall say

4314

435

435

legwn

15:2 lalhson
toiV

1473

andri
proV autouV

to

them,

1537

ek

from out of

5207

Israhl

uioiV
3739

andri w

1437

2532

kai

2046

ereiV

1096

ean
genhtai

3588 4511-1473

tou swmatoV
autou h

his body,

1909

3739

302

2523

1909

item,

upon

what

ever

[3should sit

4upon

1473

3588

1118.1

5it

1the

2one having a seminal emission], he shall wash

auto

skeuouV

ef'

14:53 CP kaqarisqhsetai it shall be clean.

ep'

4150

3588

plunei
5204

ta

2440-1473

2532 3068

his garments,

and shall bathe in water, and he will be unclean

2193

2073

2532

ewV
esperaV

kai akaqartoV
estai

3588 680

15:7 kai

until evening.

2532 169-1510.8.3

udati

imatia
autou kai lousetai

3588 5559

aptomenoV

3588

tou
tou crwtoV

And the one touching the flesh

1118.1

4150

gonorruouV

3588

plunei

2532 3068

5204

imatia
autou

his garments,

2532 169-1510.8.3

udati

kai lousetai

of the

2440-1473

ta

one having a seminal emission, he shall wash

2193

2073

ewV
kai akaqartoV
estai

esperaV

and shall bathe in water, and he will be unclean until evening.


1437-1161 4366.1

3588 1118.1

de prossielish

15:8 ean

gonorruhV

And if [3should salivate 1the 2one having a seminal emission]


3588

2513

4150

3588 2440-1473

plunei
kaqaron

ton

upon one that is clean,

imatia
autou

ta

that person shall wash

4511

rusiV

169-1510.2.3

5204

his garments,

2532

2532 169-1510.8.3

udati

kai lousetai
3956

1977.1

1909

3739

episagma
ef'

15:9 kai pan

is unclean.

2193

2073

ewV
kai akaqartoV
estai

And every saddle

302

esperaV

1910

1909

epibh

an

ep'

upon which [3should 4mount 5upon

1473

3588

1118.1

6it

1the

2one having a seminal emission],

2193

2073

2532

3956

until

evening.

And

every one

575

3956

pantwn

osa

3745

302

1510.3

5270

1473

from

all

as much

as

might be

underneath

him,

auto

169-1510.8.3

gonorruhV

esperaV

akaqarton
estai
kai

15:10

169-1510.8.3

2193

akaqartoV
estai
ewV

an

2532

esperaV
kai

he will be unclean until evening.


plunei

3588

ta

he shall wash
2532

169-1510.8.3

680

aptomenoV

touching

upokatw

3588

And the
3068

and

shall bathe

2193

2073

esperaV

until evening.

15:9 CP & Six. add onou of a donkey.

auta

one lifting them,

2532

kai

1473

airwn

his garments,

imatia
autou

autou

142

2440-1473

ewV
kai akaqartoV
estai

and will be unclean

2073

it will be unclean
3588

paV

esti
rusiV
autou akaqart
oV

his flow

kaqish

an

gonorruhV

4150

The man, a man in whom ever should have a flow


3588 4983-1473

4632

the

tou

apo

Laws Regarding Body Flows


2980-2962

3588

upon

epi

ewV

CHAPTER 15
2532

kaqhmenoV

And the one sitting down

and shall bathe in water, and he will be unclean until evening.

169

2511

hmera
kaqarisqhsetai

3588 2521

15:6 kai o

and

hmera
akaqarton
kai

the day

kai

2532 3068

the day

3739 2250

2532

2532

2532 3588

3588 2250

augasmatoV
14:57 tou exhghsasqai
h

5204

udati

lousetai

1909

epi

kai shmasiaV
kai tou

and house,

2073

ewV
akaqartoV
estai
esperaV

1909

and the leprosy of a garment,

14:56 kai oulhV

shining;

2532

the house, and

2532 3588 3014

2532 3766.1

kai oikiaV

3588 3614

kai
peri thV oikiaV

14:55 kai thV lepraV


imatiou

of leprosy, and outbreak,


2532 3614

thV

pasan

nomoV
kata
afhn

This is the law

2532 2351.6

lepraV

3588 3551

14:54 outoV
o

it will be clean.
3014

4012

kai exilasetai

pedion

estai

kaqara

3588

1living] outside the

1519 3588 3977.1

2513-1510.8.3

1854

exw

to zwn

4172

polewV
eiV to

3588

tw xulw
tw

kai en

tw usswpw
kai en

of cedar, and with the hyssop,


14:53 kai exapostelei

1living],

1living], and with the wood

2532 1722 3588 5301

kai en
kedrinw

tw zwnti

2532 1722 3588 3586

tw zwnti

and with the [2small bird

3588 2198

tw udati

kai en

3588 2198

tw orniqiw

kai en

1722

thn oikian
en

And he shall purify the house with

3068

kai

2193

thn

his bed,

2532

shall be unclean

3588

upon the

thV koithV
autou

2440-1473

imatia
autou

ta

169-1510.8.3

1909

epi
autoiV

3588 2845-1473

ayhtai
ean

who ever should touch

1722 1473

en

kaqish

esti
akaqart
on

5204

2532 4047.5

2523

an

169-1510.2.3

shall wash

2198

302

upon which ever he should sit

gonorruhV

having been slain over

[2water 1living]; and he shall sprinkle about with them

3739

skeuoV
ef'

them into the blood of the small bird

udatoV
zwntoV
kai perirranei

an

the one having a seminal emission, it is unclean.

2532

1909

orniqiou
tou esfagmenou

302

gonorruhV

3588 1118.1

auto o

3739

upon which ever

the one having a seminal emission,

2532 3956

ep'

1909

3588 1118.1

o
authV

it is unclean;
1909

3this flow

2845

Every bed

169-1510.2.3

2532

kai bayei

3956

1473

ep'

3588

thV rusewV
auth
h

ef'
15:4 pasa
koith

he should go to bed upon it,

2532 911

zwn

1909

koimhqh

2847

1living]; and he shall dip

3732.1

2837

in which

3588 4511-1473

[2is through

1722 1473

esti kai pan


akaqart
oV

And he shall take

3588 2198

orniqion

aima
tou

2983

14:51 kai lhyetai

of cedar, and the twined

thn usswpon
kai to

1his body],
him.

to

3739

thV rusewV
h

sunesthke
to swmati
autou dia

[2concocted

gonon

3588 4511

1223

1his uncleanness] in

keklwsmenon
kokkinon
kai

2532 3588 3732.1

3588 4983-1473

and hyssop.

2532 3588 2831.1

3588 5301

4921

1118.2

from out of the flow,

scarlet,

zwnti

kedrinon
kai to

his body,

autw

1an earthenware] over [2water 1living].


3588 3586

1537

tou swmatoV
autou ek

autou en
akaqarsia

2198

udati

ef'

3588 4983-1473

ek

167-1473

And he shall slay the [2small bird

4482

of his uncleanness. Flowing semen

2532 5301

3588 1520

orniqion

to

3588 167-1473

autou rewn

nomoV
thV akaqarsiaV

2847

kai xulon
kedrinon
kai keklwsmenon
kokkinon
kai usswpon

and wood of cedar, and twined

3588 3551

And this is the law

And
2198

orniqia

afagnisai
thn oikian
duo

2532 3778

15:3 kai outoV


o

2532

14:49 kai

2priest 4the 5house], for [3is healed 1the 2infection].

167

lousetai
2532

15:11 kai

5204

udati

in water,
3745

oswn

And of as many

L E U I T I K O N

168
302

680

3588

1118.1

2532

gonorruhV

an

ayhtai

as

should touch the one having a seminal emission, and

3538

3588

kai

3756

his hands

have not been washed in water, he shall wash

4150

udati

neniptai
5204

3588

plunei

ta

2532 3068

his garments,

and shall bathe in water, and he will be unclean

2193

2073

ewV

2532

esperaV

2532 169-1510.8.3

until evening.
302

an

kai akaqartoV
estai

4632

3749

3739

skeuoV
ostrakinon

15:12 kai

And [2item

680

3588

ayhtai
2532

suntribhsetai

3956

kai

1an earthenware] of which

3585

5204

2532 2513-1510.8.3

udati

1437-1161 2511

estai

kai kaqaron

de
15:13 ean

And if

nifhsetai

1wooden] shall be washed

in water, and it will be clean.


3588

3538

skeuoV
xulinon

it shall be broken. And every [2item

1118.1

[3should be cleansed

gonorruhV

3588

1438

2033

2250

1519

he shall count out

to himself

seven

days

for

eautw

epta

2512-1473

2532

4150

his cleansing;

and he shall wash

3588 4983-1473

hmeraV

3588

autou kai plunei


kaqarismon
3068

5204

his body

2532 3588

2250

2198

3588 3590

And on the [2day


5167

1725

2532

his garments,

and

2532 2513-1510.8.3

estai

kai kaqaroV

2983

1438

lhyetai

1417

eautw

duo

4058

two young

2962

pigeons,

1909 3588 2374

680

169-1510.8.3

every one touching

2193

her

will be unclean

until evening.

3956

15:20 kai

1909

pan

1909

1473

upon it,

1909

pan

3739

ef'

302

2532

akaqarton
estai
4150

her bed,

he shall wash

plunei
koithV
authV

[3shall offer 4them


2532 1520

1the

2priest] one

mian

in water, and will be unclean


3956

4632

1909

touching

any

item

upon which ever she should sit upon

skeuouV

aptomenoV
pantoV
ef'
1473

4150

it,

he shall wash

1519 3646

4012

kai mian
eiV

olokautwma

and one

a whole burnt-offering. And [3shall atone 4for

1473

for

3588

2409

1725

exilasetai

kai
2962

575

5him

2532

iereuV

444

3739-1437 1831

w ean
anqrwpoV

15:16 kai

And a man
2845

who

2532 3068

spermatoV

5204

kai lousetai

marriage-bed of issuing semen,


2532 169-1510.8.3

and he will be unclean until evening.


2532 3956

imation
kai pan

2193

1192

1909

derma
ef'

every garment, and every skin,


1473

2845

it

of the marriage-bed

autw

2073

5204

2532

udati

kai

gunh

akaqartoV
estai

2845

koithn

2193

302

an

it shall be washed
15:18

until evening.
435

koimhqh

ean

anhr

met'

2532

kai
1473

authV

[2should have gone to bed 1a husband] with her


4690

2532 3068

spermatoV
kai lousontai

in a marriage-bed of semen,

5204

udati

2845

1909

2532

kai

that they shall bathe in water, and

And every bed

15:12 CP pluqhsetai shall be washed.

2033

2250

hmeraV

epta

302

an

2837

169-1510.8.3

akaqartoV
estai
2250

1909

koimhqh

ep'

1473

auth

upon which ever he should go to bed upon it,


2532 1135

1437 4482

15:25 kai gunh

4183

4511

reh

ean

rusin

she should flow a flow


3588 855.2-1473

thV afedrou

aimatoV
hmeraV
pleiouV
ouk en kairw
authV
1437 2532 4482

3326

kai reh

ean

if

of her menstruation;

3588 855.2-1473

thn afedron

meta
authV

also it should flow after

3956

3588

pasai
ai

her menstruation, all

167-1473

2509

the

2250

4511

days

3588 2250

of the flow of her uncleanness shall be just as the days

authV
kaqaper

akaqarsiaV

3588 855.2-1473

1510.8.3

ai

169

estai

thV afedrou
authV

akaqartoV

hmerai
2532

15:26 kai

of her menstruation she shall be unclean.


3956

2845

1909

pasa
koith
ef'

every bed

3739

302

hV

2837

And
1909

koimhqh

an

ep'

1473

authV

upon ofwhich ever she should go to bed upon it

3956

3588 2250

all

the days

3588 4511-1473

2596

3588

[3as

4the 5bed

2845

3588

kata
thn koithn

pasaV
taV hmeraV
thV rusewV
authV
thV
855.2-1473

afedrou
authV

15:11 Ald. & Six. add tw swma the body.

3739

ef'
kai pasa
koith

hmerai
rusewV

And
3326

2532 3956

of blood [2days 1many], not in the time

that

esperaV

169-1510.8.3

akaqartoV

autw
estai

And

pluqhsetai

3588

1her uncleanness] upon him, he shall be unclean seven days.

2532

ep'

[3in her bed

and [2should be

3756 1722 2540

1909

And if

koith

2532 1096

2should bed down 1any one] with her,


1473

2845

kai genhtai

authV

met'

129

4150

kai

1473

her,

1437-1161

de
15:24 ean

3326

tiV

1473

its touching

esperaV

1909

an

of which ever

authV

aptesqai
auton

tw

And a woman if

15:17 kai

1510.3

item

in

2073

authV
ep'
akaqarsia

302

1722 3588 680-1473

5100

th

[2in

3739

tou skeuouV
ou

upon the

it shall be unclean.

2532

2073

ewV

1437 2837

a wife, if

pan to

upon which ever might be upon

of semen,

in water, and will be unclean


1135

spermatoV
169-1510.8.3

esperaV

3739

4690

koith

3956 3588

udati

his body,

ewV
swma
autou kai akaqartoV
estai
2440

autou

shall bathe in water all

4983-1473

pan

1473

ex

should come forth from his

4690

koith

1537

exelqh

epi

en

And if

it shall be unclean until evening.

167-1473

3588 4511-1473

enanti
kuriou
apo thV rusewV
autou
1the 2priest] before the lord for
his flow.

autou o

3956

peri

de
15:23 ean

3588 4632

en
autw

2193

koimhqh

5204

udati

1437-1161 1722 3588

esperaV

1473

ewV
akaqartoV
estai
2837

ep'

and shall bathe in water,

2073

ep'

1909

kaqish

2532 3068

his garments,

1909

kaqish

auth

2523

imatia
autou kai lousetai

ta

169-1510.8.3

a sin offering,

an

3588 2440-1473

auto plunei

1being], or

1837.2

302

3her bed

for

2532

3739

And every one

680

2228 1909

266

2532 3956-3588

until evening.

1510.6

peri amartiaV

and shall bathe

2193 2073

2845-1473

4012

thV

kai akaqartoV
estai
esperaV
15:22 kai paV o
ewV

should sit upon it,

1520

3588

2532 3068

his garments,

2532 169-1510.8.3

udati

2523

iereuV

680

ayhtai

an

imatia
autou kai lousetai

ta

she

2409

auto

who ever should touch

3588 2440-1473

1473

3588

1473

ep'

302

paV oV

And all

2845-1473

5204

3956 3739

15:21 kai

And

auta

1909

everything upon what ever she should sit herself upon it,

2532

1473

2532

akaqarton
estai
kai

epikaqish

and he shall bring

15:15 kai

169-1510.8.3

1940

an

until evening.

ierei

koitazhtai

her menstruation, it will be unclean; and

2193

2409

esperaV

2844.1

an

afedrw
authV

th

in

and he shall give them to the priest.

poihsei

302

1722 3588 855.2-1473

auto en

ep'

2532 1325

4160

3739

ef'

testimony,

3588

2073

And everything upon what ever she should lay herself

kai akaqartoV
estai
ewV
3588

her menstruation;

1473

akaqartoV

ewV
aptomenoV
authV
estai

paV o

3142

tw
auta

en th afedrw
authV

and shall be unclean

4633

1722 3588

2flow 1her] in
1722 3588 855.2-1473

2532 169-1510.8.3

3588

1473

en tw
rusiV
authV

she will be in

authV

koith
oushV

1473

3588 4511

1510.8.3

enanti

tou
auta
kuriou
epi taV quraV
thV
skhnhV
them before the lord, to the doors of the tent
of the

marturiou
kai dwsei

1510.8.3

estai

2250

3748-302

htiV
an

And a woman whoever

2532 5342

neossouV
peristerwn
kai oisei

duo

turtle-doves, or
1473

2440-1473

1eighth] he shall take to himself two

2228 1417 3502

trugonaV

ton

[2water 1in living], and he will be clean.

hmera
th ogdoh

15:14 kai th

3588

eiV

imatia
autou kai

ta

lousetai
to swma
autou udati
zwnti

shall bathe

seven days

it will be unclean.

1821.2

exariqmhqhsetai

her body,

169-1510.8.3

then

kai

2532

2033

his flow,

2532

2532 1135

15:19 kai gunh

epta
hmeraV

estai
swmati
authV

4511-1473

thV rusewV
autou

ek

1the 2one having a seminal emission] from

129

4983-1473

3956

kaqarisqh

1537

2073

reousa
aimati
kai

2532

gonorruhV

4632

pan

4482

3956-3588

ou

ever [3should have touched 1the 2one having a seminal emission],


4937

1510.3

1118.1

2193

akaqartoi
esontai
esperaV
ewV

might be flowing blood, when [3shall be

2440-1473

imatia
autou kai lousetai
udati

169-1510.8.6

they will be unclean until evening.

5495-1473

ceiraV
autou ou

5204

taV

15:12

of her flow,
1510.8.3

estai

1473

auth

2532 3956

kai pan

4632

3739

302

2523

an kaqish

1909

ep'

1473 169-1510.8.3

1909

skeuoV
ef'

6of her menstruation 1it will be 2to her]. And every item

upon

2596

auto akaqarton
estai
kata

which ever she should sit upon it,

it shall be unclean, according to

15:27

L E V I T I C U S

3588 167

3588 855.2-1473

thn akaqarsian
thV afedrou
authV

the uncleanness
3588 680

2532 3956

5053

And every man

they came to an end.

2532

eteleuthsan

15:27 kai paV

of her menstruation.

169

1473

169-1510.8.3

2532 4150

her,

he shall be unclean, and shall wash

Speak

to

Aaron

3956

pasan

5610

wran

1519

3588

to

agion

his garments, and he shall bathe in water, and he shall be unclean

at any

hour

into

the

holy place

2193

2665

akaqartoV

aptomenoV
authV
estai

touching
2440-1473

2532 3068

5204

udati

imatia
autou kai lousetai
2073

ewV

kai plunei

kai akaqartoV
estai

1437-1161 2511

esperaV

de
15:28 ean

until evening.

575

kaqarisqh

But if

ta

2532 169-1510.8.3

3588

apo thV

she should be cleansed from

1821.2

2532

her flow,

then she shall count out to herself seven days,

2532 3326

3778

1473

exariqmhsetai

2511

3588 3590

th

ogdoh

1438

lhyetai

3588 2250

15:29 kai

she shall be cleansed.

2983

2250

hmeraV

epta
2532

tauta

kai meta
kaqarisqhsetai

and after this

2033

auth

eauth

hmera

th

And the [2day

1417 5167

1eighth] she shall take for herself two turtle-doves, or


3502

4058

2532 5342

1473

peristerwn
kai oisei

neossouV

young

pigeons,

3588 2374

3588

3588

the door of the tent


3588

2409

1the 2priest] the one


3646.1

a sin offering, and the one

olokautwsin
2962

575

4511

4160

eulabeiV

3588

poihsete

5207

of the atonement-seat
3142

which

is

upon

the

ark

of the

testimony,

3756

599

he shall not die.

to

ilasthriou

tou

3588 39

For in

a cloud

I will appear upon

3779

1525-*

Thus

Aaron shall enter

1537 1016

moscw
ek

the holy place with a calf

of

epi

1519 3646

2532

kai

a sin offering, and

2532

eiV olokautwma

krion

into

266

peri amartiaV

the oxen for

5509

citwna

16:4 kai

And [2an inner garment

1519

37

1746

for

3of flaxen linen

4having been sanctified

1he shall put on],

hgiasmenon

2532

endusetai

[2pants

1flaxen linen] will be upon

1510.8.3 1909 3588 5559-1473

kai

and

2532 2223

autou kai zwnh

estai
epi tou crwtoV

linoun

periskeleV

And

1a flaxen linen] shall be tied around, and [2turban 1a flaxen linen]

linh

zwsetai

4060

3042.2

kai kidarin
linhn

2440

periqhsetai

apo

2532 2787.1

and [2belt

3042.2

575

2224

his flesh,

2532

15:31 kai

Israhl

touV uiouV

4012

bown

1the 2priest]

1909

1519

3042.2

iereuV

that

3708

nefelh
ofqhsomai

16:3 outwV
eiseleusetai
Aarwn
eiV

en

linoun

kai

3507

1722 3448

agion

2532

marturiou

tou

1722-1063

apoqaneitai
en gar

ouk

3042.2

167-1473

ilasthriou

3588

kibwtou

4048.2

authV

enanti
kuriou
apo rusewV
akaqarsiaV
before the lord of
the flow of her uncleanness.
2126

front

tou

2435

2787

3588 2409

o
kai exilasetai
peri authV

a whole burnt-offering. And [3shall atone 4for 5her


1725

the
thV

1909

kai thn mian


eiV

4012 1473

the

3588

3588

epi

And [3shall offer

for

inside

1909

estin

a ram for a whole burnt-offering.

2532 3588 1520

3588

proswpon
tou

2919.1

266

2532 1837.2

at

2081.2

eswteron

to

4383

to

2532 4160

4012

thn mian
peri amartiaV

3588

3588

1510.2.3

two

the priest to

39

3739

atonement-seat.

marturiou
15:30 kai poihsei

of the testimony.

3588 1520

iereuV

3142

tou
skhnhV

1519

katapetasmatoV
eiV

the

proV ton ierea


epi
auta

and she shall bring them to

4633

thn quran
thV

4314 3588 2409

Moses,

2532 3361-1531

your brother! that he enters not

eiV

2435

duo

proV Mwushn

ton adelfon
sou kai mh eisporeuesqw

lalhson
proV Aarwn

3588

2228 1417

trugonaV

duo

3588 80-1473

veil,

4511-1473

kai
rusewV
authV

2980

4314

kurioV

eipe

And the lord said to

4314

3588

2036-2962

16:2 kai

39

1510.2.3

agi

imatia

2532 3068

kai lousetai

esti

[5be reverent 1you shall make 2the 3sons 4of Israel] because of

shall be placed [3garments 2the holy 1they are]. And he shall bathe

3588

599

udati

die

in water all

167-1473

2532

autwn

akaqarsiwn

twn

their uncleannesses.
1223

3756

kai

And

they shall not

3588 167-1473

dia

apoqanountai

ouk

1722 3588 3392-1473

autwn
en tw miainein

thn
thn akaqarsian
autouV

on account of

their uncleanness,

4633-1473

3588

my tent,

the one among them.

1722

mou thn
skhnhn

in

their defiling

1473

3778

2845

4690

from his

marriage-bed of semen,

2532 3588 131

3392

so as to be defiled by it,

1118.1

en

3588

th rusei
autou tw

one having a seminal emission in


2532 3588

kai o

her menstruation, and the

1722 3588 4511-1473

gonorruhV
kai tw
th qhleia

2532 3588

en th afedrw
authV

and the one hemorrhaging in

2228 3588 2338

1722 1473

1722 3588 855.2-1473

15:33 kai th aimorrooush

his flow

435

730

arseni

to the male

1473 2837

andri

3326

koimhqh

ean

or the female, and to the husband if

3588 4864

meta

he should go to bed with

599.8

1537 137.1

cimarouV
3646

4012 266

1417

duo

3588

4012

2532

1519

ena
kai krion

4317-*

eiV

3588 3448

ton moscon

16:6 kai prosaxei


Aarwn

And Aaron shall bring the calf,

266

peri amartiaV

ton

2532 2919.1 1520

peri amartiaV

a whole burnt-offering.

3588

1438

2532 1837.2

eautou

ton

kai exilasetai

the one for

a sin offering, the one for himself, and he shall atone

4012

1438

2532 3588 3624-1473

for

himself and

2532

peri eautou kai tou oikou autou


1417 5507.4

2983

3588

16:7 kai lhyetai

his house.

touV

And he shall take the

2532 3936

1473

1725

2962

enanti

kai parasthsei
autouV
kuriou
them
before the lord

cimarouV

duo

two young he-goats, and present


3844

3588 2374

3588

by

the door

of the tent

thn quran

para
thV
2007-*

1909

4633

3588

tou
skhnhV
3588

3142

marturiou

2532

16:8 kai

of the testimony.
1417

touV duo

2819

1520

[2lot

1one] to the lord, and [2lot

3588

2962

5507.4

And
2819

cimarouV

2980-2962

elalhse
kurioV

klhrouV

3326

3588

to

Moses

after

the
3588

Mwushn

meta

5053

3588

1417

5207

1722

coming to an end

of the

two

sons

of Aaron

in

4374-1473

4442

245

allotrion

enanti

their offering

[2fire

1alien]

before

touV

prosferein
autouV

pur

duo

uiouV

Aarwn
1725

1520

3588

638.2

apopompaiw

tw

1one] to the scapegoat.

3588 5507.4

1909

ef'

3739

on

1904

ephlqen

And Aaron shall bring the young he-goat, upon which came

4314

proV

And the lord spoke

2532 2819

kai klhron

ena
kuriw

tw

2532 4317-*

en
2962

kuriou
the lord,

to

tw

1909

ep'

1473

3588 2819

3588

the lot

to the lord. And he shall offer it for

o
auton

unto it
266

klhroV
tw

kai

and

1909

ep'

1473

1725

4374

1909

ef'

4012

3739

on

peri
1904

ephlqen

And the young he-goat, upon which [5came


3588 2819

3588

1the 2lot

3of the 4scapegoat],

o
auton

6unto 7it

2532

kai prosoisei

kuriw

16:10 kai ton cimaron

a sin offering.
2532

2962

2532 3588 5507.4

amartiaV

2198

15:33 or man.

And

2983

ton cimaron

16:9 kai prosaxei


Aarwn

Laws Regarding Atonement

teleuthsai

uiwn
Israhl
lhyetai

twn

ex aigwn

ena
klhron

CHAPTER 16

kai

5207

Aaron shall place [2upon 3the 4two 5young he-goats 1lots];

one sitting apart.

2532

2532

16:5 kai

from the congregation of the sons of Israel he shall take two

epiqhsei
Aarwn
epi

apokaqhmenhV

16:1

3588

thV sunagwghV

para

olokautwma

one should come forth

5620

1473

And he shall put them on.

young he-goats of the goats for a sin offering, and [2ram 1one] for

wste
spermatoV
mianqhnai
en auth

autou koith

ex

his body.

5507.4

tini exelqh

ean

one having a seminal emission. Even if

2532 1746

pan to swma
autou kai endusetai
auta

of the

1437 5100 1831

kai

3844

3956 3588 4983-1473

3588

nomoV
tou

This is the law

2532

gonorruouV
1537 1473

3588 3551

15:32 outoV

autoiV
o

en

1118.1

3588

5204

klhroV
tou

2962

5620

638.2

2476

sthsei

apopompaiou
1837.2

1473

auton

he shall set it
1909 1473

5620

enanti
wste
zwnta
kuriou
exilasasqai
ep' autou wste
living before the lord, so as to atone
for him,
so as

L E U I T I K O N

170

16:11

1821-1473

1519 3588 638.3

2532 863-1473

1519

3588

39

agiw

ewV

2193

302

1831

to send him out

as

and to let him go

into

the

holy place,

until

whenever

he should come forth.

eiV thn apopomphn


kai afhsei

eiV
exaposteilai
auton
auton
3588 2048

the scapegoat,

2532 4317-*

thn erhmon

3588 3448

3588

1837.2

the one

he shall atone for

ton moscon

16:11 kai prosaxei


Aarwn
ton

the wilderness.

And Aaron shall bring the calf,


3588

3588 266

for

the sin offering, the one for himself; and he shall atone for

1438

2532 1837.2

eautou

ton

2532 3588 3624-1473

2532 4969

3588 3448

eautou kai tou oikou


autou kai sfaxei

himself, and

his house.

4012 3588 266

3588

for

1438

eautou

the sin offering, the one for himself.


575

full

of coals

of fire from the altar,

2962

unto

the

altar,

the one

before

3588 5495-1473

[2incense

3composition 1of fine], and he shall carry it inside

3588 2665

2532

tou katapetasmatoV
1909

epiqhsei

qumiama

to

2962

2532

pur enanti
kuriou

to

kai

2572

3588

kaluyei

822

atmiV

upon the fire before the lord. And [5shall cover 1the 2vapor
3588

2368

3588

2435

the

atonement-seat, the one upon the

qumiamatoV
to

tou

3of the 4incense]


3142

3588

ilasthrion

2532 3756

599

kai ouk
marturiwn
3588 129

apo

3588

finger

on

4383

3588

2435

395

2596

kata

anatolaV

in

2034

ranei

eptakiV

of the atonement-seat he shall sprinkle seven times


3588 129

3588 1147-1473

apo tou aimatoV


tw

of

tw

4468.3

ilasthriou

the blood

3588

ton cimaron

266

1725

laou

2962

3588

peri amartiaV

the young he-goat, (the one for


2532

4012

3588

peri tou

ton

a sin offering, the one for

1533

the

3588 129-1473

kuriou
kai eisoisei
tou aimatoV
autou
enanti
people) before the lord. And he shall carry
its blood
2081.2

3588 2665

2532 4160

3588 129-1473

eswteron
tou katapetasmatoV
kai poihsei

inside

the veil.

3739

5158

3588

epoihse

129

3588 129-1473

ranei

its blood

front

of the atonement-seat.
575

2435

And
2596

ilasthrion

2532

ilasthriou

kata

1837.2

16:16 kai exilasetai

3588 167

3588

to

And he shall atone the


3588

5207

apo twn akaqarsiwn


twn

holy place of
3588

blood of the calf.

on the atonement-seat, in

3588

39

2532

moscou
kai

1909 3588 2435

4383

agion

its blood
3448

tou

aima
autou epi to

to

he shall sprinkle

proswpon
tou

3588

aima

to

in which manner he offered the


4468.3

to aima
autou

And he shall offer


4160

tropon

on

2532 575

Israhl

uiwn
kai apo

the uncleannesses of the sons of Israel, and of

92-1473

4012

3956

their offences

for

all

3588

266-1473

autwn

twn adikhmatwn
autwn
peri paswn
twn amartiwn
2532

3779

4160

3588

kai outw
poihsei

4633

1722

created

among them

ektismenh
en
2532

16:17 kai

3956

paV

1473

in

444

tou

3142

marturiou

of the testimony,

marturiou
th

mesw

3588 167-1473

autwn

thV akaqarsiaV

the midst
3756

anqrwpoV
ouk

of their uncleanness.

shall not be

1531-1473

eisporeuomenou
autou

of his entering

kuklw

in

th

skhnh

the tent

1837.2

exilasasqai

to atone

1722

en

in

5507.4

1909

3588

epi

cimarou

of the young he-goat,

2768

3588

horns

of the altar

2379

kerata
tou

ta

1909

16:19 kai ranei

qusiasthriou
1473

575

3588

auto apo

ep'

And he shall sprinkle upon it

tou

some of the

129

3588 1147-1473

2034

blood

with his finger

seven times; and he shall cleanse

aimatoV
tw

2532 37

it,

and shall sanctify it

1473

5207

auto kai agiasei

575

167

twn akaqarsiwn

from the

3588

twn

uncleannesses of the

4931

1837.2

suntelesei

16:20 kai

sons of Israel.

kai kaqariei

3588

auto apo
2532

Israhl

uiwn

exilaskomenoV

And he shall complete making atonement

39

2532 3588 4633

agion

to

2532 2511

daktulw
autou eptakiV

1473

3588

3142

tou
kai thn skhnhn

2379

2532 4012

2532 3588

marturiou
kai to

of the testimony, and the

3588 2409

2511

qusiasthrion
kai peri twn ierewn
kaqariei

altar;
2532

and [2for 3the 4priests 1he shall make a cleansing].


4317

3588 5507.4

kai prosaxei

3588 2198

ton cimaron

2532

ton zwnta

16:21 kai

And he shall bring the [2young he-goat

1living].

2007-*

1909

3588 1417

5495

epiqhsei
Aarwn
taV duo

Aaron shall place

3588 2198

cimarou

ep'

1473

3956

thn kefalhn

upon the head

kai exagoreusei

1living]; and he shall declare openly

3956

3588 458

3588

all

the lawless deeds of the sons of Israel, and

autou pasaV
taV anomiaV

over it

And

3588 2776

2532 1805.1

tou zwntoV

of the [2young he-goat


1909

1473

ceiraV
autou epi

[2two 3hands 1his]

5507.4

tou

3588 93-1473

5207

2532 3956

2532

Israhl

uiwn
kai

twn

3588 266-1473

2532

autwn
kai pasaV

autwn
kai
pasaV
taV adikiaV
taV amartiaV

all

their iniquities, and all

2007

1473

epiqhsei

1909

3588 2198

tou zwntoV

their sins.

3588 2776

epi
autaV

he shall place them

3588

upon the head

1722 5495

kai exapostelei
1519

etoimou

3588

2048

3588

5507.4

1438

2532

16:22 kai

abaton

ghn

3588 458-1473

2532

1821

3588

exapostelei

kai

eiV

3588

2048

2532

thn erhmon

16:23 kai

wilderness.

eiV

ton

5507.4

cimaron

young he-goat

1525-*

1519

eiseleusetai
Aarwn
eiV

And Aaron shall enter

3588

the tent

of the testimony, and shall take off the [2apparel

3588

thn

3042.2

2532 1562

into

3588 4633

tou
thn skhnhn

3142

1519

their lawlessnesses into

a land untrodden. And he shall send out the


1519

lhyetai

taV anomiaV
autwn

eautw

ef'

4.2

2983

And [3shall take

1the 2young he-goat] upon himself


1093

anqrwpou

the hand [2man

wilderness.

1909

cimaroV

444

ceiri

en

thn erhmon

eiV

1of a prepared] into the

cimarou

of the [2young he-goat

2532 1821

2092

And

5507.4

tou
thn kefalhn

1living], and he shall send it out by

marturiou
kai ekdusetai
3739

linhn

1746

enededukei

hn

1flaxen linen] which he put on

1510.8.3 1722 3588 4633

estai
en

3588

2532 4468.3

into the

3588

of the testimony, to the one

1722 3319

en
autoiV

And every man


3588

3142

tou
skhnh

th

And thus he shall do to the tent


2936

their sins.
3588

2945

and

3588 129

tou aimatoV
tou

and he shall place it upon the

3588

And he shall slay

4012

ton

4969

16:15 kai sfaxei

with his finger.

3588 5507.4

2992

2532

daktulw
autou

3588 129

for the holy place, and the tent

3588

kata

2007

kai epiqhsei

kai

apo tou aimatoV

and from the blood

3588

the atonement-seat, according to the east;

proswpon
tou

front

twn

and he shall sprinkle with his


2596

2532

575

lhyetai

2532

kuriou
the lord,

And he shall take from the blood

2532 575

moscou
kai apo

tou

2983

And he shall take


2532 4468.3

ilasthrion

3448

2532

auto kai

2962

apenanti

to

2532 2983

moscou
kai ranei

of the calf,

1909 3588 2435

daktulw
epi to

575

3448

tou aimatoV
tou

some of the blood


1147

3588

epi

apoqaneitai
16:14 kai lhyetai

testimonies, and he shall not die.


575

1909

to

3588

1473

ep'

round about.

3588 2368

And he shall place the incense

3588 4442 1725

epi

eswteron

2007

16:13 kai

the veil.

2081.2

kai eisoisei

1909

of the calf,

4916.3

lepthV

And he shall come forth

the one

exilasetai

and for

16:18 kai exeleusetai


561

2368

qumiamatoV
sunqesewV

Israhl

qusiasthrion

to

4012

1831

3588

apenanti
kuriou
kai plhrwsei
taV ceiraV
autou
the lord, and he shall fill
his hands
2532 1533

2532

2379

of the one before

3016

his house,

3588

3588 2379

2532 4137

the congregation of Israel.

he shall atone upon it.

the censer
561

all
epi

And

2532

kai tou oikou


autou kai peri

And he shall take

4442

3588 3624-1473

himself, and

4864

1837.2

440

tou

peri eautou

3956

2532 2983

4134

2532

kai

1909

apo tou qusiasthriou

pureion
plhreV
anqrakwn
puroV

3588

1438

pashV
sunagwghV

2532

exelqh

an

3588

16:12 kai lhyetai

3588 4444.1

to

peri

ton moscon
ton

And he shall slay the calf,

peri thV amartiaV


ton

4012

kai exilasetai

4012

exilasetai

4012

peri thV amartiaV

1438

tw

1519 3588 39

eiV

to

agion

2532

kai

3588 4749

thn stolhn

1531-1473

eisporeuomenou
autou

of his entering

659-1473

apoqhsei
authn

1563

ekei

2532

16:24 kai

into the holy place. And he shall put it aside there.


3068

lousetai

he shall bathe

3588 4983-1473

to

5204

swma
autou udati

his body

1722 5117

en

in water in

topw

And
39

agiw

[2place 1the holy].

16:25
2532

L E V I T I C U S

1746

3588 4749-1473

2532 1831

4160

autou kai exelqwn

kai endusetai
thn stolhn

And shall put on

his apparel,

3588 3646-1473

poihsei

and coming forth shall offer

2532 3588 3646

to olokautwma
autou

3588

2992

kai to olokautwma
tou

laou

his whole burnt-offering, and the whole offering of the people;


2532

1837.2

4012

kai exilasetai

1473

peri autou

and he shall atone for


2532

4012

3588

2992

the

people as

3588 4720.1

3588 4012

peri tou

to

5613

laou

stear
to

4012

kai peri tou oikou autou

4012

3588

2409

for

the

priests.

3588 266

for

his house,
2532

peri twn ierewn

wV

16:25 kai

And

399

peri twn amartiwn

the fat

3588 3624-1473

himself, and for

and for

kai

2532

1909

anoisei

3588

epi

to

the sin offerings he shall offer upon the

2379

2532 3588 1821

altar.

And the one sending out the young he-goat,

qusiasthrion
16:26 kai o
3588

1519

diestalmenon

859

2440-1473

2532 3068

4150

3778

3588 4983-1473

1525

tauta

5204

his body

1519 3588 3925

kai meta
2532 3588

16:27 kai ton

these things he shall enter into the camp.


3588

4012

moscon
ton

calf,

3588 266

4012

3739

the one for

3588 129-1473

their blood
1627

parembolhV

the

camp,

2532

3588

kai

2532

their skins,

and

3588

3326

2532

and

1519

tw

[2month

1473

1442

4150

5204

in water,
3925

thn parembolhn

into the

3544.1

camp.

166

1722 3588

nomimon
aiwnion

1181

ebdomw

3588

dekath

en

tw

1an eternal]. In

the

3376

5013

tapeinwsete

mhnoV

tou

1seventh] the tenth of the month humble

5590-1473

2532

3956

umwn

taV yucaV
kai

your souls!
849.1

2532

autocqwn

kai

pan

2041

4339

16:30 en gar

For in

2511

1473

proshlutoV

you

th

tauth

hmera
exilasetai
3956

3588

estai
auth

it shall be

umin

kai

aiwnion
3739

4521

4521

A Sabbath of Sabbaths

tapeinwsete

on
iereuV

the priest

an

2532

kai

before

16:31 sabbata
sabbatwn

5013

16:32
302

you,
1725

your sins

1an eternal].

3588 2409

peri umwn

266-1473

3588

taV

to you. And you shall humble


166

with
1473

umwn

enanti
paswn
twn amartiwn

from all

2532

4012

he shall atone for

2532 2511

1473

en

joining up

this day
575

1722

proskeimenoV

1837.2

kuriou
kai kaqarisqhsesqe
the lord, and you shall be cleansed.
1510.8.3-3778

4343.3

foreigner

kaqarisai
umaV
apo

to cleanse

3588

ou poihsete
3588

1722-1063 3588 2250-3778

you.

3756-4160

ergon

And [2any 3work 1you shall not do] the


3588

native born and the

3588

eiseleusetai
eiV

estai
touto
umin
3588

[2law

thn

plunei
auta

his body

And this shall be to you [2law

nomimon

3588

swma
autou udati

to

1525

1510.8.3-3778

16:29 kai

3544.1

1473

3588 4983-1473

these things he shall enter

2532

2962

fire,

their meats,

and shall bathe

3778

and after

umin

in

2907-1473

katakaiwn

2532 3068

tauta

kai meta

1473

puri

en

kreata
autwn
kai

ta

imatia
autou kai lousetai

his garments,

3588

4442

And the one incinerating them shall wash

3588 2440-1473

mhni

1722

auta

3588-1161 2618

16:28 o de

their dung.

3376

1473

katakausousin

kai

1192-1473

kopron
autwn

2532

2618

and they shall incinerate them

2874.1-1473

ta

exoisousin

dermata
autwn
kai

ta

and

3042.2

5590-1473

umwn

yucaV

your souls

1837.2

criswsin

39

stolhn

agian

39

thn

1837.2

3588

exilasetai

16:33 kai

to

And he shall atone the

39

3588

holy

of the holy; and the tent

agion
tou

3588

thn stolhn
2532

1flaxen linen] [2apparel 1holy].


2532 3588 4633

3588

3142

tou
agiou
kai thn skhnhn

2532 3588

marturiou
kai to

of the testimony

2532 4012 3588 2409

and the

2379

1837.2

altar

he shall atone; and for the priests and for all

qusiasthrion
exilasetai
1837.2

2532

166

4012 3588 5207

for

3588 266-1473

530

their sins.

2505

575

the sons of Israel from

3588

1763

twn amartiwn
autwn
apax
paswn
tou

all

to you

Israhl
apo
exilaskesqai
peri twn uiwn

1an eternal] to atone

3956

1473

And this will be

1837.2

nomimon
aiwnion

1510.8.3-3778

touto
16:34 kai estai
umin

the congregation he shall atone.


3544.1

2532 4012 3956

kai peri twn ierewn


kai peri pashV

thV sunagwghV
exilasetai

4160

eniautou poihqhsetai

Once of the year

4929-2962

you shall do

3588 *

sunetaxe

kaqa
kurioV
tw Mwush
as
the lord gave orders to Moses.

CHAPTER 17
Laws Regarding Offerings

1473

2532 3739

kai on
auton

whom ever they should anoint him,

2532

and whom

2980-2962

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

17:1

And
2980

4314

Speak

to

Aaron and to

4314

to

Moses,

2532 4314

3004

Mwushn

proV
3588

legwn

saying,

5207-1473

2532

autou kai
17:2 lalhson
proV Aarwn
kai proV touV uiouV

his sons,
2532

and

4314

3956

3588

5207

to

all

the

sons

of Israel! And you shall say to

proV pantaV
touV uiouV
Israhl
3588 4487

4314

ereiV

kai

proV

touto

autouV
to

3778

rhma

them

this

saying which the lord gives charge, saying,

444

444

3778

2046

1473

3588

The man, a man

1781-2962

3004

eneteilato
kurioV

5207 *

anqrwpoV
17:3 anqrwpoV
twn

legwn

3739-1437 4969

Israhl
oV ean
uiwn

sfaxh

of the sons of Israel, who ever should slay

3448

moscon
h

2228 4263

probaton
h

2228 137.1

aiga
en

kai oV
th parembolh

a calf

or

a sheep

or

a goat in

the camp,

302

an

4969

1854

3588 3925

exw

sfaxh

1722 3588 3925

2532 3739

2374

3588

4633

thV parembolhV

quran
thV

3588

17:4 kai epi thn

5door 6of the 7tent


5620

4374

2962

129

3361

5342

marturiou
mh

enegkh

8of the 9testimony 1should not 2bring it],


1435

3588

a gift

to the lord

2962

wste
prosenegkai
dwron
tw

so as to bring

and [3to 4the

3142

tou
skhnhV

and who
2532 1909 3588

ever should slay outside the camp,

561

3588 4633

before

the tent

apenanti

kuriw
thV skhnhV

3049

3588 444-1565

129

kuriou
aima
logisqhsetai
tw anqrwpw
ekeinw
aima
of the lord; blood shall be imputed
to that man,
for blood
1632

1842

was poured out.

[2shall be utterly destroyed

execeen
1537

ek

3588 2992-1473

tou laou authV

from

3588

Israhl

2378-1473

so

that [4should bring 1the 2sons

osaV

en

toiV pedioiV
kai oisousin

3977.1

in

the

plains,

3588

of the tent

qusousi

2532 5342

3588 5207

ferwsin

3745

1722 3588

door

1That soul]

5342

302

1473

oi

uioi

1473

4969

they

should slay

an autoi sfaxwsin

their sacrifices, as many as

2374

ekeinh

yuch

302

autwn

taV qusiaV

3of Israel]

5590-1565

3704

17:5 opwV
an

its people,

2380

3588

exoloqreuqhsetai

quraV
thV

exilasetai

And he shall make atonement


5548

3588 4749

and he shall put on the [2apparel

4749

linhn

exw
auta

the holy place, they shall bring them outside


2532

to officiate as priest

2532 1746

his father;

1854

to atone
thV

after

was carried

1473

tw

3925

agiw

2407

ton patera
autou kai endusetai

meta

1533

exilasasqai
en
3588

3588 3962-1473

eishnecqh

aima
autwn

to

1722 3588 39

in

3326

kai ton cimaron

the sin offering which

1837.2

3588

his hands

the sin offering, and the young he-goat,

3588 266

peri thV amartiaV


wn

ton

And the

5495-1473

2532 3588 5507.4

peri thV amartiaV

the one for

3588

3588

teleiwswsi
taV ceiraV
autou tou ierateuein

ever shall perfect

[2law

2532 3326

in water, and after

eiseleusetai
eiV thn parembolhn

3448

ta

release, shall wash

imatia
autou kai lousetai
to swma
autou udati

his garments and shall bathe

3588

afesin
plunei

eiV

the one having been drawn apart for

5048

an

3588 4864

exapostellwn
ton cimaron

1291

ton

3588 5507.4

302

171

3588

2962

1909 3588

epi taV
kuriw
and shall bring them to the lord at the

4633

3588

tou
skhnhV

tw
auta

3142

2378

qusiaV

4314

3588 2409

to

the priest. And

2532

marturiou
proV ton ierea
kai

of the testimony,
4992

swthriou

3588

tw

2962

kuriw

they shall sacrifice [2as a sacrifice 3of deliverance 4to the 5 lord
17:4 Ald. & CP tou marturiou of testimony.

L E U I T I K O N

172
1473

2532

auta

4377.2

3588

prosceei

17:6 kai

1them].

2409

3588 129

iereuV

1909

aima
epi

to

And [3shall pour 1the 2priest] the blood upon

3588 2379

561

2962

3844

3588 2374

3588

taV quraV

qusiasthrion
apenanti
kuriou
para
thV
before
the lord, by
the door of the

to

the altar,
4633

3588

3142

tent

of the testimony.

tou
skhnhV
3744

2532

399

marturiou
kai

2175

anoisei
2962

2532

kuriw
a scent of pleasant aroma to the lord.
tw

2380

2089 3588 2378-1473

sacrifice

still

3588

4561

129-1473

1510.2.3 2532 2036

kai eipa
toiV

of all

flesh

[2its blood

1is],

and I said to the sons

129

Israhl

3956

aima

4561

3756

flesh

you shall not eat,

3739

1510.2.3 3956

pashV

aima

yuch
sarkoV
autou esti

paV

for

life

of all

flesh

[2its blood

1is].

Every one

1473

1842

it

shall be utterly destroyed.

1473

mataioiV
oiV

autoi

their sacrifices to the vain gods in which they

2068

3754

for

3588 2068

esqiwn

2532

eating

3956

5590

And every soul

1722

qhrialwton

should eat decaying flesh, or

en

flesh taken by wild beasts, among

3694

1473

3544.1

166-1510.8.3

3588

849.1

toiV autocqosin
h

en

toiV proshlutoiV
plunei

fornicate

after

them;

[2law

1it will be an eternal]

the

native born, or

by

the

1473

1519

umin

3588 1074-1473

2532

umwn

taV geneaV

eiV

to you unto
444

444

them,

The man,

4314

17:8 kai ereiV

your generations.

1473

2046

proV

And you shall say to

575

3588 5207

2532 575

anqrwpoV
Israhl

anqrwpoV
autouV
apo twn uiwn
kai apo

a man

3588 4339

3588

the foreigners
4160

from the sons of Israel, and from


4343.3

twn proshlutwn
twn

1473

2228 2378

olokautwma

2374

3588

door

of the tent

4160

1473

3588

to offer

it

to the lord,

poihsai

an

2532 1909 3588

qusian

17:9 kai epi thn

should offer a whole burnt-offering or sacrifice,


4633

quran
thV

3739 302

oV
umin

en

of the ones lying nearby among you, who ever

3646

poihsh

1722

proskeimenwn

3588

3142

tou
skhnhV

auto

3361

2962

1537

anqrwpoV
ekeinoV
ek

1that man]

from
3588

5207

a man

of the sons of Israel, or

4343.3

1722

proskeimenwn

1473

3588 4383-1473

4339

3588

proshlutwn
twn

2068

of the

3956 129

fagh

1909

episthsw
to

mou epi
proswp
on

I will set

my face

3588 129

2532

pan aima
kai

eating

1537

3588 2992-1473

ek
authn

the blood, and I will destroy it


3588-1063 5590

3588 2068

thn esqousan
thn yuchn

1473

aima
kai apolw

to

3588 5590

against the soul

2532 622

3956

tou laou authV

from out of

4561

129-1473

its people.
1510.2.3 2532 1473

pashV

aima

yuch
sarkoV
autou esti

17:11 h gar

For the life

of all
1909

flesh

[2its blood

1325

1473

1473

gave

it

to you upon the altar

edwka
auto umin
3588 5590-1473

epi

3588 2379

1is].

473

For its blood

1223

3778

4012

to atone

for

5590

1837.2

1537 1473

3756

ex
yuch

ou
umwn

soul

you

of

2046

3588

2068

129

3956

2532 3588 4339

fagetai
aima

1722 1473

Israhl

uioiV
pasa

I have said to the sons of Israel, Every

proshlutoV

kai o

blood; and the foreigner

3756

2068

ou
proskeimenoV
en umin

lying near

5207

toiV

shall not eat

3588 4343.3

exilasetai

[2for 3the soul 1shall atone].

touto
eirhka

On account of this
5590

And I

1837.2

umwn
to gar aima

twn yucwn
autou anti yuchV

17:12 dia

kai egw

tou qusiasthriou
exilaskesqai
peri

3588 1063 129-1473

your souls.

129

fagetai
aima

by to you shall not eat


3588

a man

of the sons of Israel, or of the foreigners

4343.3

qhrion

to
2228 4071

to

3739

oV
umin

you,

2532 2572

and cover

4339

proshlutwn

2340

2339.1

qhreusei
qhreuma

an

2068

esqetai

1473

3588

it

ta

2193

ewV
kai akaqartoV
estai

But if

his garments, and

[3his body

2532 2983

3068

loushtai

1should not 2bathe]

457.2

kai lhyetai

plunh

3361

swma
autou mh

5204

4150

he should not wash

2532 3588 4983-1473

imatia
autou kai to

udati

until

1437-1161 3361

de mh
17:16 ean

1473

anomhma

autou

in water, then he shall take the violation of the law himself.

CHAPTER 18
Laws Regarding Indecency

ekceei

1093

gh

in the ground.

2532

2980-2962

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

18:1

And
2980

3588

5207

Speak

to the sons

18:2 lalhson
toiV
1473

1473

2962

3588-1063

17:14 h gar

For the

saying,

1093 *

4160

1722 3739

3939

2532 2596

3588 2006.1

ta epithdeumata

And according to the practices

1519

Canaan

ghV

3739

eiV

1473

4160

2532

poihsete
kai

ou

you shall not do.


4198

poreusesqe

3588

1563

you

there,

3544.1-1473

3756

their laws

you shall not

3588 2917-1473

go by.

1473

bring

ou
toiV nomimoiV
autwn

And

18:4 ta

1521

eisagw

ekei
egw
umaV

hn

of the land of Canaan, into which I


3756

1722

parwkhsate
en

which you sojourned in

poihsete
kai kata

1093

ta

According to the

ghV Aiguptou
en h

you shall not do.

3588

18:3 kata

your God.

of the land of Egypt, in

3756

proV

2596

umwn

qeoV

3588

it,

4314

ereiV

of Israel! And you shall say to

practices
1473

4160

2532 3588

mou poihsete

krimat
a

kai ta

My judgments you shall execute, and

4366.2-1473

5442

my orders

you shall keep, and you shall go by

2532 4198

mou fulaxesqe

prostagmat
a
1473

2962

ta

2532

umwn

qeoV

18:5 kai

your God.
2532

my orders,

and all

4160

1473

poihsete

autoiV

them.

5442

3956

fulaxesqe

panta

And you shall keep all

4366.2-1473

mou kai
prostagmat
a

1722 1473

kai poreuesqe
en

3588 2316-1473

kurioV

egw
o
I am the lord
3588

legwn

2046

kai

3588 2316-1473

epithdeumata
thV

thV

3004

Moses,

Mwushn

2532

2006.1

3588

to

proV

Israhl

uioiV

egw
kurioV

autouV
o
them, I am the lord

ou
auth

4314

3956

3588

panta
ta

3739

a
auta

2917-1473

mou
krimat
a

2532

kai

my judgments, and
4160

poihsaV

1473

auta

444

anqrwpoV

you shall observe them; by which [2observing 3them 1a man]


2198

1722 1473

1473 2962

3588 2316-1473

egw
kurioV

zhsetai
en autoiV
o
shall live by them. I am the lord
444

4314

3956

a man

[3to 4any

3609

444

umwn

qeoV
18:6 anqrwpoV

your God.

The man,

4561-1473

anqrwpoV
proV panta
oikeia

1632

which is to be eaten, he shall pour out

aima
autou kai kaluyei
auto th

its blood,

302

twn

who ever shall hunt a hunt

3739

o
peteinon

for a wild beast or birds,


3588 129

Israhl
h
uiwn

1722 1473

lying near
2342

2228 3588

And

444

twn proskeimenwn
en

blood.

the man,
3588

5207

2532

17:13 kai

444

twn
anqrwpoV
anqrwpoV

ta

ones lying nearby among you, who ever should eat any blood, that
2186

3588 2440-1473

444

of the foreigners

an

3588

2532 169-1510.8.3

evening; then he will be clean.

And the man,

twn

3739 302

oV
umin

en

2532 2513-1510.8.3

17:10 kai anqrwpoV

2228 3588

Israhl

uiwn

5204

estai

esperaV
kai kaqaroV

3588

2532

his people.

444

anqrwpoV
twn

2073

[2shall be utterly destroyed

tou laou autou

shall wash

his garments, and shall bathe in water, and will be unclean

enegkh

exoloqreuqhsetai

3588 2992-1473

4150

foreigners,

udati
imatia
autou kai lousetai

should not bring anything

1842

kuriw

tw

the

2532 3068

4339

5342

marturiou
mh

of the testimony

444-1565

and at

2228 1722 3588

2440-1473

who

2228 2340.1

qnhsimaion

1608

ekporneuousin
opisw
autwn
nomimon
aiwnion
estai

3748

htiV
pasa
yuch

17:15 kai

2347.1

fagetai

uioiV

oti
fagesqe

129-1473

auto exoloqreuqhsetai

5207

2068

ou
pashV
sarkoV

of Israel, The blood of all

3588

4561

ou

3152

3956

life

3956

And they shall not

autwn
toiV
eti
qusousin
taV qusiaV

pashV

aima

yuch
sarkoV
autou esti

5590

3756

17:7 kai

5590

1519

stear
eiV

to

And he shall offer the fat


3588

euwdiaV

osmhn

3588 4720.1

17:6

3756

autou ou
sarkoV

5family member 6of his flesh

601

808

2draw near]

to uncover

their indecency. I am the lord.

proseleusetai

apokaluyai

18:6 See Bos for variants.

aschmosunhn

1473

1shall not

4334

egw

2962

kurioV

18:7

L E V I T I C U S
808

aschmosunhn

18:7

3588

tou

The indecency
3588

3384-1473

1063

1473

1for

3your 2she is].

apokaluyeiV

daughter

of her son and the daughter

3384

3756

2983

601

[4mother

you shall not

take

to uncover

18:8

aschmosunhn

kai

601

apokaluyeiV

mhthr

uncover,

[2members of your family

1they are];

3962-1473

The indecency

of a wife

of your father

sou
patroV

808

3962-1473

[3indecency

2your fathers 1it is].

1510.2.3

3588 79-1473

1537 3962-1473

of your sister of

1738.1

your mother, natural


601

of

3756

exw

gegennhmenhV

ouk

their indecency.

2364

5207-1473

2228

of a daughter

of your son

or

qugatroV

uiou sou

3756

2364

qugatroV

3588

apokaluyeiV

you shall not

uncover

4674

808

1510.2.3

for

[2your

3indecency

1it is].

aschmosunh

sh

2364

qugatroV

estin

1135

3962-1473

[2wife

1of your fathers]

gunaikoV

of the daughter
601

omopatria

uncover,

601

you shall not

uncover

you shall not

758

2532 3756

give

to serve

a ruler,

3686

3588 39

1473

agion

3588

bebhlwseiV
to

and you shall not profane


2962

kurioV

egw
1holy]. I am the lord.

to

you shall not


953

3326

the
730

arsenoV
meta

And with a man

in a marriage-bed in the feminine way;

946

1063

1510.2.3

[3an abomination

1for

2it is].

3756

2837

2532

18:22 kai

you shall not go to bed

2845

gar

1063

3962-1473

5074

1for

4of your father

four-footed creature,

sou
patroV

1134

koimhqhsh
koithn

ou

bdelugma

ouk

gunaikeian

esti

3756

tetrapoun

2532

4314

3956

And

with

any

kai

18:23

you shall not

pan

1325

2845-1473

give

your marriage-bed

dwseiV

ou

proV

koithn
sou

1063

2532

1135

1for

And a woman shall not set herself with any four-footed creature

sou
mhtroV

eiV

3609

oikeia

gar

[3a member of the family

3756

3756

3464.3

to breed;

[3detestable 1for 2it is].

2532

4314

3588

and to
4773

1063

[4relative

3565-1473

1473

1for 3your
3756

en

pasi
toutoiV
en

3778

in

any

of these; [2in 3all

1484

1063

5207-1473

[4wife

1for

3your sons 2she is], you shall not

3588 808-1473

apokaluyeiV
thn aschmosunhn
authV
80-1473

[2wife

1of your brothers]

adelfou sou

3756

you shall not

80-1473

1510.2.3

[3indecency

2your brothers

1it is].

adelfou sou

2532 2364-1473

estin
3756

authV
ouk
kai qugatroV

of a woman and her daughter

18:17

3778

3392

1for] these

1821

4253

eject

1093

The indecency

4383-1473

proswpou
umwn

2532 467

kai antapedwka

gh

1473

1223

1473

3588

gh

2532

4360

authn
kai

di'

1455.1

1909

1473

egkaqhmenoiV
ep'

toiV

3588

proswcqisen
h

and [3is loathed

authV

2land] with the ones lying in wait

upon it.

5442

2532 3588 4366.2-1473

uncover,

fulaxesqe

3956

3588 3544.1-1473

you shall guard all

my laws,

and

2532 3756

575-3956

3588 946-3778

The indecency

and [9shall not 10do

you shall not uncover;

my orders,

poihsete
apo pantwn twn bdelugmatwn
toutwn

11an y of

the

1the 2native inhabitant 3and 4the 6uniting

egcwrioV

2532

kai

3588

12these abominations

3588

1472.2

4160

3588

apokaluyeiV
thn

And

mou kai ta prostagmat

mou
panta
ta nomim
a
a

808

kai ou

1the
2532

18:26 kai

601

601

ta

before your face.


3588 1093

injustice to them because of it,

808

aschmosunhn

3588

[3were defiled 1the

And [3was thoroughly defiled 1the 2land]; and I recompensed

adikian
autoiV

apokaluyeiV

ouk

808

miainesqe

exapostellw
pro
egw

2nations], which I

93

ouk

18:16 aschmosunhn

her indecency.

1135

3756

it.

Do not defile yourselves

1063

18:25 kai exemianqh

1135

estin

1473

auto

3392

18:24 mh

pasi
gar toutoiV
emianqhsan

2532 1591.2

ouk
1510.2.3

1722 3956

3739

eqnh

1473

3956 5074

3361

gar esti

1722 3956

The indecency of your daughter-in-law you shall not


uiou sou

1063 1510.2.3

bibasqhnai
musaron

apokaluyeiV
kai proV thn

18:15 aschmosunhn
numfhV
sou

uncover

4314

proV

sthsetai
proV pan tetrapoun

973.1

gar sou
eiseleush
suggenhV

gar

2476

ou

of the brother

you shall not enter,

gunh

3756

kai gunh

4314

ekmianqhnai

The indecency

1525

808

spermatismon

80

601

ouk

1591.2

808

18:14 aschmosunhn
adelfou

uncover,

gunaikoV

3000

her indecency.

601

1135

1325

your semen

a discharge of semen to be thoroughly defiled with

autou ouk
gunaika

aschmosunh

And of

3756

of your father you shall not uncover,

gunaikoV

3756

sou ou
18:21 kai apo tou spermat
oV

for

sou
tou patroV

601

to be thoroughly defiled

3588 4690-1473

1of your mothers]

estin

apokaluyeiV

ekmianqhnai

[2sister

1510.2.3

2she is].

575

give

1591.2

The indecency

3588 3962-1473

estin

proV authn

[2name

aschmosunhn
authV

adelfhV

4of your mother 2she is].

1510.2.3

2532

you shall not

dwseiV

4690.2

uncover,

his wife

3588

sou tou
spermat
oV

1473

1325

ou

of your neighbor
4690-1473

koithn

to

3756

1519

you shall not

1135-1473

sou
plhsion

3384-1473

apokaluyeiV

sou
mhtroV

4139-1473

tou

proV

And

808-1473

gar

601

3384-1473

3588

4314

kai

her indecency.

2845

1she is],

enter,
2532

18:20

79

3756

ouk

aschmosunhn
authV

808

aschmosunhn

2she is].

eiseleush

ouk

808-1473

thn

gunaika

thn

2your sister

1of your fathers] you shall not

18:13

3588

apokaluyai

onoma

3962-1473

estin

you shall not

authV

akaqarsiaV

a wife
1525

arconti
dwseiV
latreuein
kai ou

[2sister

[3a member of the family

of her uncleanness

estin

oikeia

And to

separation

cwrismw

1135

proV gunaika

18:19 kai

in

with her.

ouk

4314

3756

The indecency

79

1510.2.3

instead of

2532

167-1473

4314

The indecency
uncover,

1473

zwshV
authV

the marriage-bed of your semen,

808

apokaluyeiV

2198

5565.1

808

sou
18:12 aschmosunhn
adelfhV
patroV
3609

1909

1722

1510.2.3

thn

601

[2yet 3living 1while she is].

wife

3756

lhyh

her indecency

her,

the

aschmosunhn

2983

1You shall not 2take]

808-1473

2089

eti
auth

79-1473

3588

apokaluyeiV

ouk

3588

1473

of your daughter

sou
adelfh

[3of the same father

3756

to uncover

1135

sou
patroV

3672.5

apokaluyeiV

601

as a rival,

3588

18:11

3756

authV
ou
adelfh

antizhlon
apokaluyai
thn aschmosunhn
authV
ep'

2364-1473

their indecency,

3754

it is an act of impiety.

79-1473

476.1

to uncover

aschmosunhn
autwn

esti
asebhm
a

[3a wife 4in addition 5to her sister

The indecency

808-1473

thn

1909

601

sou
qugatroV

a daughter

601

ouk

1135

808

18:10 aschmosunhn

764.1-1510.2.3

eisin

18:18 gunaika
ep'

en

or being procreated outside, you shall not

3588 808-1473

oti

ek

your father or
1854

apokaluyeiV
thn aschmosunhn
autwn

uncover

2228 1537

sou h
patroV

2228 1080

sou endogenouV
h
mhtroV

estin

aschmosunhn
autwn

their indecency,

you shall not

gunaikoV

808-1473

thn

Her indecency

sou ek
18:9 aschmosunhn
thV adelfhV
3384-1473

apokaluyai

i sou
oikeia

ouk

1135

The indecency

lhyh

ou

of her daughter

3588

1510.2.6

sou
apokaluyeiV
aschmosunh
patroV
808

3588 2364-1473

3609-1473

aschmosunhn

you shall not uncover,

2532 3588 2364

3756

808

601

ouk

3588 5207-1473

kai thn qugatera

authV

qugatera
tou uiou authV
thV qugatroV

808-1473

aschmosunhn
authV

thn

uncover.
3756

2364

the indecency

3588

estin

601

808

and

you shall not

1510.2.3

sou

2532

of your father,

sou
patroV

ouk

of your mother
gar

3962-1473

3756

sou
mhtroV

thV

173

4325.5

4339

prosgenomenoV
proshlutoV

5foreigner

L E U I T I K O N

174
1722

1473

3956-1063

umin

en

3588 946-3778

4160

epoihsan

18:27 panta
gar ta bdelugmata
tauta

7with 8you].

For all

these abominations [5committed

3588 444

3588

1093

1the 2men

3of the 4land] the ones being prior

anqrwpoi
thV

oi

2532 3392

3588 1510.6

ghV

kai emianqh

onteV

oi

3588 1093

3588 1093

h
umin

3588

1484

it loathed

the

nations

3588

302

oV

4160

an

4253

3956

3739

it,

in which manner

their people.

3754 3956

3588 1093-1473

1473

3588

3588 4160

yucai ai

ai

2992-1473

3704

my orders,

2532

3588

of the laws
3588 1473

4160

575

3956

poihte
apo pantwn

mh

of

3739

ebdelugmenwn

any

1096

pro

2532 3756

3392

1722

1473

3754 1473

oti

autoiV
egw

mianqhsesqe
en

you. And you shall not be defiled

among them, for I am

3588 2316-1473

kurioV
o
the lord

kai

19:1

And
2980

3956

3588 4864

Speak

4314

1473

3004

to

Moses,

saying,

3588

5207

2962

legwn

39-1510.8.5

3754 39

them,

1538

3962-1473

19:3 ekastoV

umwn

qeoV

3your God].

2532

autou kai
patera

Let each one [2his father

3384-1473

5399

2532 3588 4521-1473

4his mother

1fear]!

And

autou fobeisqw

mhtera
kai ta
1473 2962

egw

You shall be holy, for [4am holy 1I

3588 2316-1473

kurioV
o
2the lord

1473

oti
agioV

3and

5442

mou fulaxesqe

sabbat
a

my Sabbaths

3588 2316-1473

3756

you shall keep.

1872

kurioV

egw
o
I am the lord

umwn

qeoV
19:4 ouk

1497

2532

2316

5560.8

3756

4160

idols,

and

[5gods

4molten

1you shall not

2make

eidwloiV

your God.

qeouV

kai

1473

1473

umin

epakolouqhsete

You shall not follow after

cwneutouV

2962

3588 2316-1473

kurioV

egw

umwn

qeoV

3to yourselves]. I am the lord

2532

2378

4992

3588

a sacrifice

of deliverance

to the

1184

1473

dekthn

swthriou
2380

umwn

an

2250

hmera

19:6 h

977

qusete

kuriw
lord,
3739

qusete

2380

2962

tw

[2acceptable 3for yourselves 1you shall sacrifice].


302

ean

And if

you should sacrifice

qusian

1437

19:5 kai

your God.

2380

qushte

brwqhsetai

In which
2532

kai

th

you should sacrifice, it shall be eaten, and in the

839

2532

kai

302 2641

2193

ewV

an kataleifqh

2250

hmeraV

next morning. And if

any should be left behind until [2day

5154

2618

1722

trithV

en

4442

puri katakauqhsetai

1the third] [2by 3fire


977

food

should be eaten the [2day

brwsei
brwqh

19:7

1it shall be incinerated].

1035

3588 2250

th

3588 5154

hmera
th

4816

trith

1437-1161

de
ean

And if
120.2-1510.2.3

estin
aqut
on

1third] it is unfit,

2532

sullexeiV

ou

19:10 kai

And

your vineyard;

you shall not glean the vintage, nor

1879.2

3761

3588

epanatrughseiV
oude taV

3588 290-1473

rwgaV

4816

the
3588

oV
sou sullexeiV

tou ampelwn

tw

of your vineyard shall you collect together; to the

4434

2532 3588

poor

and to the foreigner

4339

kai tw
ptwcw
1473 2962

2641

1473

proshlutw
kataleiyeiV
3756

umwn

qeoV

2813

2532

kleyete
kai

19:11 ou

your God.

5574

auta

you shall leave behind for them.

3588 2316-1473

kurioV

egw
o
I am the lord

You shall not steal,

3761 4811

1538

and

3588 4139

ekastoV
yeusesqe
oude sukofanthsei
ton plhsion

nor shall you extort each


3660

2532

3756

3588 2316-1473

[2my name
3588 3686

the [2name

3588 2316-1473

kurioV

egw
o
of your God. I am the lord
2532

1upon]

3588 39

onoma
to

bebhlwsete
to

1473 2962

tou qeou umwn

1909

tw onomat
i mou ep'

953

kai ou

his neighbor.

3588 3686-1473

omeisqe

unjustly. And you shall not profane

agion

1holy]

3756

umwn

qeoV
19:13 ouk

your God.
3756

You shall not

91

3588 4139

wrong

your neighbor. And you shall not seize by force. And

adikhseiV
ton plhsion
kai
3756

2837

726

[4shall not 5go to bed


1473 2193 4404

3588 3411-1473

tou misqwtou sou


misqoV

1the 2wages

kai
3844

para

3of your hireling] with

3756

soi ewV
prw+

2532

arpaseiV

ouc

3588 3408

koimhqhsetai
o

ou

2560

kakwV

19:14 ou

2046

2974

kwfon

ereiV

you until morning.

You shall not wickedly speak to a mute,

2532 561

5185

3756

and before

the blind you shall not put

kai apenanti
tuflou
2532

5399

2962

fobhqhsh

4369

4625

prosqhseiV
skandalon

ou

an obstacle.

3588 2316-1473

1473

2962

3588

sou egw
kurioV

kurion
ton qeon
o
And you shall fear the lord
your God. I am the lord
2316-1473

3756

4160

your God.

94

You shall not act

3756

2983

lhyh

ou

1722 2920

adikon
poihsete
en krisei

umwn

qeoV
19:15 ou

4383

unjustly in
4434

a judgment.

3762.1

proswpon
ptwcou

2296

oude mh qaumashV

You shall not take favor on the face of the poor, nor
4383

1413

proswpon

1722

dunastou

1343

dikaiosunh

en

marvel
2919

krineiV

before the face of a mighty one. With righteousness you shall judge
3588 4139-1473

sou
ton plhsion

3756

1722

en

3588 1484-1473

tw eqnei
sou

among

4198

You shall not go


3756

1997.1

episusthsh

ouk

1473 2962

3588 2316-1473

sou egw
kurioV

tou plhsion
o
of your neighbor. I am the lord

mishseiV

detest

by treachery
1909 129

ef' aimati

your nation. You shall not rise up together for blood

3588 4139-1473

3404

1388

poreush
dolw

19:16 ou

your neighbor.

3588

ever day

aurion

3756

3756

kai

poihsete

ou

apopiptonta

290-1473

4517.1

2532

Israhl

uiwn
kai

twn

634

kai ta

a
sou ouk
ton ampelwn

adikw

Mwushn

agioi
esesqe
proV autouV

you shall say to

your harvest

2532 3588

of your harvest you shall not collect together.


3588

94

to all the congregation of the sons of Israel! And

ereiV

3588 2326-1473

And you shall not swear by an oath

proV

19:2 lalhson
pash
th sunagwgh
2046

2326-1473

tou qerismou sou

2532 3756

ton qerismon

umwn

suntelesete
ton qerismon

19:12 kai ouk

4314

3588 2326

of your field to completely reap it. And the parts falling away

you shall not lie,

elalhse
kurioV
the lord spoke

4931

1569.2

ou

2980-2962

tou

1of your] the harvest

tou agrou sou ekqerisai

your God.

2532

1473

ekqerizontwn
umwn

ou

3588 68-1473

3588

esqiousai
ek

3eating it] from

1569.2

3756

3756

Laws Regarding Social Conduct

kai

1537

of your land, you shall not complete

umwn

qeoV

CHAPTER 19

3588 2068

And [2reaping

grape-stones

4253

gegone

of the ones being abhorred, which happened before

kai ou
tou umaV
2962

ta

And you shall keep

948

nomimwn
twn

3588

fulaxete

2532

ebebhlwse

yucai ai

ai

19:9 kai

thV ghV umwn

3588

ek

5442

18:30 kai

so that you should not do

3544.1

twn

1537

poiousai

3361

mou opwV
prostagmat
a

kuriou

3588 5590

2532

laou autwn

all

doing them, from out of

of their people.

4366.2-1473

3588

for

2992-1473

these abominations

tou laou autwn

the midst

tropon

946-3778

shall be utterly destroyed the souls

mesou

5158

18:29 oti
paV

umwn
3588

3588 5590

exoloqreuqhsontai

agia

[2the sin

953

the holy things of the lord he profaned. And

exoloqreuqhsontai

1473

all

1842

oti
ta

lhyetai

266

auto amartian

2962

[4shall be utterly destroyed 1the 2souls

apo pantwn
twn bdelugmatwn
toutwn

who ever should do of

3319

1shall take], for

[3should loathe

before you,

575

poihsh

3754 3588 39

And lest

proswcqise
toiV eqnesi
toiV pro
3739

of you,

1473

esqwn

And the one eating it

1842

your defiling

4360

3588-1161 2068

decqhsetai
19:8 o de

you shall not accept it.


2983

proteron
umwn

authn
on
tw miainein
umaV

en

1209

ou

2532 2443-3361 4360

1722 3588 3392-1473

gh

4you 1the 2land] in

3756

1473

mh prosocqish

18:28 kai ina

gh

and [3was defiled 1the 2land].


1473

4387

18:27

3588

ton

3756

umwn

qeoV
19:17 ou

your God.

You shall not

80-1473

3588

1271-1473

1648.1

your brother

in

your mind.

With rebuke

sou
adelfon

th

sou
dianoia

elegmw

19:18

L E V I T I C U S

1651

3588

elegxeiV

4139-1473

1223

2532

sou
plhsion

ton

you shall reprove


1473

2983

lhyh

266

2532 3756

1555.1

amartian

auton
19:18 kai ouk

di'

[2on account of 3him 1sin].


1473

3588 5495

sou

3376.4

mhnieiV

kai ou
2532 25

laou sou

3588

tou
toiV uioiV

3588 4139-1473

kai agaphseiV

1473 2962

3588 3551-1473

3588 2934-1473

My law

3756

2735.4

kthnh
sou ou

yourself.

290-1473

2532

kai

1313

diaforon

in your vineyard you shall not scatter abroad diverse seed.


2440

1537

imation

And

a garment

3756

1417

of

4572

epibaleiV

seautw

you shall not put upon


2837

3326

koimhqh

being woven
2532

yourself.
1135

3588 2864

ean

And if

2845

nor use augury.

a lock of hair consecrated to an idol

from out of the hair

3761

of your head,

3588

thn oyin

4452.1-1473

2532

3756

of your beards.

4160

1909 5590

1722 3588 4983-1473

en

for a dead soul on

2532 1121

4743.1

3756

and letter

marks

you shall not make

1608

any man

3756

953

2532 3756

your daughter to fornicate

her.

And you shall not fornicate

3588 1093

3588 1093

2532 4130

kai plhsqhsetai
h

gh

gh

3610.1

1314

444

4521-1473

5442

2532

575

she

is a domestic servant

being guarded

for a man,

My Sabbaths

you shall keep,

and

of

2532

1473

3083

1657

5399

kai auth

lutroiV

3084

2228

lelutrwtai

ou

anqrwpw

eleuqeria

and to her ransoms have not been ransomed, or

freedom

mou
sabbat
a

ekporneusei
3588

anomiaV

1473

3756

1608

458

and

diapefulagmenh

19:30 ta

1the 2land] of lawlessness.

fulaxesqe
1473 2962

3588

apo

kai

39-1473

mou
agiwn

twn

my holy things

3756

1872

kurioV

fobhqhsesqe
egw
19:31 ouk
epakolouqhsete
you shall fear. I am the lord.
You shall not follow after
1447.1

2532

3588

1883.3

was not given to her; an overseeing will be to them; they shall not

ones who deliver oracles,

and

to the

enchanters

599

3754 3756-558.1

4347

die,

for she was not set free.

3756

1325

1473

1984

edoqh
auth

ouk

1510.8.3 1473

estai
autoiV

episkoph

3588 4131.1-1473

3588

3142

cleave
2962

of an older one;

2532 5399

3588 2316-1473

5him

1the 2priest] with the ram

1725

3739

264

thV
kriw

tw

3588

of the

autou
amartiaV

for
1473

3588

h
autw

264

3752-1161

hmarten

hn

266

amartia

which he sinned.
3588 1093

3739

2962

sou
ton qeon

1473

2962

kurioV

egw
o
your God. I am the lord

and you shall fear


de
19:33 ean

And if

1519

eiselqhte

eiV

en

2in
3588

1473

proselqh

tiV

umin

3756

2346

3your land], you shall not afflict


849.1

1722

autocqwn

1473

1510.8.3

estai

umin

en

your God
1034

2532

gives

to you, and

kai

3approaching

autou o
thn akaqarsian

its uncleanness.

Its fruit
3756

kuriw

3588 2590-1473

And the [2year


39

133.1

autou agioV

karpoV
ainetoV

paV o

4of its fruit]

1722-1161 3588 2094

tw etei

holy, praiseworthy

3588 3991

proshlutoV

1473

5you]. And you shall love him

2532 25

3754 4339

1096

en

1473

umin

[2is an addition 3to you

1fifth]

3588 2316-1473

kurioV

egw
o
I am the lord
94

1722 2920

1722

Aiguptou

the land of Egypt.


4160

poihsete

19:35 ou

your God.

You shall not act

3358

2532 1722

4712.3

2532

adikon
en

krisei

unjustly in

an equity with measures, and with weights,

1722

en

en

2218

metroiV

kai en

2218

19:36 zuga

zugoiV

with yoke balance scales.

staqmioiV
kai
1342

and
2532

dikaia
kai

[2yoke balance scales 1Just], and

3358

you shall eat

[2dry measure 3weights 1just], and [2coos liquid measure 1a just]

metra

4712.3

as

gh

3756

umwn

qeoV

5613

wV
auton

1722 1093

oti

seauton
proshlutoi
egenhqhte
2962

1473

2068

tw pemptw
fagesqe

And in the [2year

autou prosqema

ton karpon

of its fruit;

estai

2532 3588 2094

3956 3588 2590-1473

4339.2

eth

1510.8.3

brwqhsetai
19:24 kai tw etei

it shall not be eaten.

19:25 en de

2094

for three years will be

977

1fourth 5will be 3all


2962

5140

autou tria

karpoV

aperikaqartoV

umin
ou

to the lord.

[7as
4339

4to

1473

tw

3588

4314

yourself, for [2foreigners 1you became] in

3588

him.

kai agaphseiV

prosporeuomenoV
proV umaV

4572

2532 4026.2

3588 2590-1473

1510.8.3

19:34 wV

3588 4365

1473

3588 167-1473

tw tetartw
estai

5613

qliyete
auton

ou

you should plant any [2tree 1eatable], then you shall purge away

3588 5067

proshlutoV

1473

8the 9native born 10among 11y ou 6shall be 1The 2foreigner

1325

umwn

qeoV
didwsin
umin

katafuteushte
pan xulon
brwsimon
kai perikaqarieite

impure to you,

your God.
4339

3588 2316-1473

3956 3586

1473-562.2

umwn

qeoV

any [4should come forward 5to you 1foreigner

gh umwn

th

of a gray one
4245

proswpon
presbuterou

3588 2316-1473

kai fobhqhsh

the face
4383

kai timhseiV

And whenever you should enter into

thn ghn hn
kurioV
o
the land which the lord
2707.3

1525

de
19:23 otan

At

2532 5091

1722 3588 1093-1473

of which he sinned; and [3shall be forgiven 4him 1the 2sin]


3739

your God.

exanasthsh

his sin

kai afeqhsetai

19:32 apo proswpou


poliou

1437-1161 5100 4334

266-1473

peri thV

2532 863

hmarte

hV

3588 2919.1 3588

en

4012

kuriou
the lord

trespass offering before

1722

iereuV

2962

enanti

plhmmeleiaV

I am

4171.3

you shall rise up, and you shall esteem the face

3588

peri autou o

4131.1

them.

And

2409

19:22 kai

1473

umwn

qeoV

4383

1817

of the testimony a ram for a trespass offering.

[3shall atone 4for

575

2532

tent

exilasetai

to be thoroughly defiled by
3588 2316-1473

1473

egw

autoiV

2919.1 4131.1

plhmmeleiaV

marturiou
krion
4012

en

you shall not


1473

kurioV
o
the lord

3588

1837.2

3588

ou

1722

proskollhqhsesqe
ekmianqhnai

3588 2374

3756

epaoidoiV

toiV

1591.2

And he shall bring


3844

kai

para
thn quran

kuriw
thV
to the lord by
the door of the

4633

tou
skhnhV

eggastrimuqoiV

ouk

19:21 kai prosaxei

2962

autou tw
thV plhmmeleiaV

his trespass offering

3756

2532 4317

oti
apoqanountai
ouk aphleuqerwqh

3588

bebhlwseiV
thn

1473

1473

egw

umin

You shall not profane

sou ekporneusai

kai ouk
qugatera
authn

spermatoV

1473

upon you. I am

19:29 ou

your God.

2532

oiketiV

1722

poihsete
en

the land, and [3be filled

auth

your body;

4160

ou
kai grammata
stikta

swmati
umwn

tw

1you shall not 2make]

3588 2316-1473

entomidaV

And [3cuts

poihsete
epi yuch

ou

1785.1

19:28 kai

should go to bed with a woman in the marriage-bed of semen,


kai

5351

nor shall you corrupt

tou pwgwnoV
umwn

2364-1473

4690

gunaikoV
koithn

meta

3761 3732.2

3588 2776-1473

5100

tiV

twn

umwn
oude fqereite

thV komhV
thV kefalhV

ek

umwn

qeoV

commingled
1437

kai

19:20

3588

4617.2

kurioV
o
the lord

kibdhlon

upon the

poihsete
sisohn

19:27 ou

2962

2786.1

ufasmenon

two materials

1911

ouk

5306.1

duo

ek

1909

Eat not

oiwnieisqe
oude orniqoskophsesqe
4160

appearance

kataspereiV

3634.3

kai ouk

3756

3361-2068

19:26 mh esqete
epi

mountains! And you shall not foretell,

the

2686.3

ou

2532 3756

orewn

you shall keep.

unequally yoked. And

3756

a
sou
ampelwn

kai

3735

3799

2086.1

umwn

qeoV

your God.

3588

katoceuseiV
eterozugw

Your cattle you shall not mate

2316-1473

5442

umwn

qeoV
19:19 ton nomon
mou fulaxesqe

your God.

3588

kurioV

I am the lord

You shall not make

5613 1438

your neighbor as

3588 2316-1473

kurioV

egw
o
I am the lord

2532

2962

egw

1537

sou wV eauton

ton plhsion

of your people. And you shall love

ton

3588 5207

1473

2hand]. And you shall not be infuriated at the sons

2992-1473

3588

i
ekdikata

And [3shall not 4avenge

2532 3756

ceir

1your

ta

3756

kai ou

your neighbor, and you shall not take

175

1342

3588 1081-1473

ta gennhmata
autou

1its produce].

2532 5516.1

staqmia
dikaia
kai couV

19:26 See Bos for variants.


19:36 See Bos for variants.

1342

dikaioV

L E U I T I K O N

176
1510.8.3

1473

1473

umin

estai

2962

3588 2316-1473

kurioV

egw
1093

1537

you

from out of the land of Egypt.

3956

2532

Aiguptou

ghV

3588 3544.1-1473

exagagwn

your God, the one leading

1473

ek
umaV

3588 1806

umwn

qeoV
o

shall be to you. I am the lord

5442

fulaxesqe

19:37 kai

And you shall keep

2532 3956

3588 4366.2-1473

2532

panta
ta

mou kai panta

nomim
a
ta

mou kai
prostagmat
a

all

my laws,

my orders,

4160

1473

poihsete

and all

3588

3004

3588 5207

2980

2228 3588

Israhl
h

3004

1437 5100 575

3739 302

1096

4339

in

3588

qanatousqw

2288

qanatw

to a chief god, to death

1484

3588

eqnoV

to

1909

epi

to

3588 1093

thV ghV

let him be put to death! The nation, the people upon the land
3036

1473

1722 3037

shall stone

him

with stones.

en
liqobolhsousin
auton
4383-1473

1909

my face
1473

will set

that man,

and I will destroy

3754 3588 4690-1473

his people.

758

For

of his semen

2443 3392

edwken
arconti

3588 39-1473

ina
mianh

3588 3686

bebhlwsh

kai

my holy place, and

3588 37

onoma
to

to

2532

a
mou
ta agi

he gave to a chief god, that he should defile


953

1473

hgiasmenon

moi

should profane the name the one having been sanctified to me.
1437-1161 5247.1

5237

3588 849.1

de uperoyei

20:4 ean
uperidwsin

3588

autocqoneV
thV

oi

And if in disdain [5should overlook 1the 2native-born 3of the


1093

3588 3788-1473

575

3588 444-1565

1722

autwn
apo tou anqrwpou

toiV ofqalmoiV
ekeinou
en

ghV

4land] with their eyes


3588 1325-1473

of

that man,

3588 4690-1473

in

758

3588 3361

tou spermatoV

tw dounai
auton
autou arconti

his giving
615

his semen

1473

2532

apokteinai
auton

kill
3588

epi

ton

against
2532

then I shall set

anqrwpon
ekeinon

that man,

622

5620

wste

autw

kai

2532

tou laou autwn

my face

3588

suggeneian
autou

his kin,
3588

and all

5590

758

1537

with the

ruling gods of

touV arcontaV
ek

3739 302

h
20:6 kai yuch

1872

epakolouqhsh

an

And a soul who ever should follow after

1447.1

2228 1883.3

eggastrimuqoiV

5620

1608

2186

3588 4383-1473

1909

episthsw

autwn
to

mou epi
proswp
on

them, I will set

my face

2532 622

kai apolw

1473

1537

ek
authn

and I will destroy it

from out of

1473

2962

egw
kurioV

auta
and you shall do them. I am the lord,

my orders,
37

the

one sanctifying you.

302

2560

1473

agiazwn

umaV
2036

kakwV

444

20:9

anqrwpoV

The man,

a man

3588

eiph

444

anqrwpoV

3739

oV

who

3962-1473

2228

of his father

or

3588

autou h
patera

ton
2289

thn

3384-1473

2288

his mother,

unto death let him be put to death! [3of his father

2228 3384-1473

3962-1473

qanatousqw

2560

autou
patera

2036

autou kakwV

mhtera

1777-1510.8.3

enocoV
estai

eipen

4or 5of his mother 2wickedly 1he spoke], he shall be liable

Laws Regarding Sexual Impurity

its people.

444

anqrwpoV

444

3739

a man,

a man

who

302

ever should

oV

an

3431

1135

435

2228

3739

302

commit adultery

[2wife

1with a mans],

or

who

ever

moiceushtai

gunaika

3431

androV

1135

moiceushtai

3588 4139-1473

gunaika

qanatousqwsan

of his neighbor, to death


3431

the

man committing adultery

3431

the

woman committing adultery.

moiceuomenh

kai
2532

kai

20:11

koimhqh

should have bedded

And

3326

1135

with

the wife

meta

808

2532

moiceuwn

2837

3588

gunaikoV

tou

5100

if

anyone

ean

autou
patroV

of his father,

[2the indecency

3of his father

1to uncover],

2289

297

1777-1510.2.6

let them be put to death! both


5100

2837

qanatw

to death
2532

And if

3565-1473

2288

numfhV

meta
autou

qanatw

anyone should have bedded with his daughter-in-law, unto death


2289

297

qanatousqwsan

764

amfoteroi
hsebhsan

let them be put to death! both

enoco
i eisi

were impious, they are liable.

2532

3739

302

2837

3326

And

who

ever

should have bedded

with

1135

946

of a woman,

[3an abomination

kai

20:13

1777-1510.2.6

oV

koimhqh

an

2845

koithn

gunaikoV

297

2288

amfoteroi

to death

3739

20:14 oV

302

an

let them be put to death!

they are liable.

1135

2532 3588 3384-1473

authV

gunaika
kai thn mhtera

Who ever should take a woman and


1510.2.3 1722 4442

her mother,

2618

1473

estin en puri katakausousin

[2a violation of the law 1it is]; in


2532 1473

2did

1777-1510.2.6

enoco
i eisin

labh

anomhm
a

epoihsan

qanatousqwsan

2983

457.2-1510.2.3

a male
4160

bdelugma

2289

qanatw

730

arsenoV

meta

2532 3756

auton

fire they shall incinerate him

1510.8.3 457.2

1722

estai
anomhma

kai ouk
kai autaV

and them, and there shall not be

en

a violation of the law among

you.

And who ever should give over to his laying with

2532

20:7 kai

And

1437

20:12 kai ean

are liable.

3326

koimhqh

tiV

2288

apekaluye

enoco
i eisi
amfoteroi

qanatousqwsan

tiV

3962-1473

601

autou
patroV

tou

and

1437

3962-1473

aschmosunhn

3588

2288

3588

3588

an

autou qanatw

tou plhsion

should commit adultery with a wife


2289

oV

after

that soul,

tou laou authV

anqrwpoV

And

2532 3739 302

ekeinhn

thn yuchn

3588 2992-1473

kai

1473

3588 5590-1473

against

2532

20:10

20:15 kai oV
umin

an

1325

2844.2-1473

autou en
koitasian

dw

5074

2288

2289

a four-footed creature,

to death

let him be put to death!

tetrapodi

qanatw

5074

the

four-footed creature you shall kill.

to

htiV

tetrapoun
4334

proseleusetai

615

apokteneite
4314

2532

qanatousqw

3588

3748

19:37 See Bos for variants.

you shall keep

1473

3694

wste

epaoidoiV
ekporneusai
opisw

ones who deliver oracles or enchanters, so as to fornicate


1473

fulaxesqe

And

2532 4160

[4am holy

5442

kai

20:8

3your God].

3588

1both];

omonoountaV

1519 3588

eiV
ekporneuein
autouV
2532

39

agioV

for

2532

mou kai poihsete

prostagmat
a

ta

3672.3

the ones consenting

1608-1473

their people.

umwn

qeoV

as the marriage-bed

4772-1473

thn

3956

with him, so as for them to fornicate


3588 2992-1473

mou
proswp
on

kai pantaV

auton
touV

and I will destroy him,


1473

2532

and

1473

kai apolw

not

3588 4383-1473

episthsw
to

444-1565

tou mh

to a chief god, to

2186

20:5 kai

him,

1909

2316-1473

let them be put to death!

2532 622

tou laou autou oti


tou spermatoV
autou

from out of

1325

And I

3588 2992-1473

ek
auton

him

3588

episthsw

20:3 kai egw


to

ekeinon
ton anqrwpon
kai apolw

against

1537

2532 1473 2186

liqoiV

3588 444-1565

mou epi
proswp
on

3588

3588 4366.2-1473

Israel,

758

his semen

2289

kurioV
2the lord

1I

Israhl

tou spermatoV
autou arconti

who ever should give

egw

1722 *

foreigners

3588 4690-1473

dw

2962

any from the sons

prosgegenhmenwn
proshlutwn
en

twn

1325

an

And

3754

tiV apo twn uiwn

legwn
ean

of Israel, or of the ones being


oV

2532

5207

to the sons of Israel, you shall speak, saying, If


*

1473

autou qanatw

mhtera
20:2 kai

39

agioi
oti

ever [2wickedly 1should speak]

legwn

20:1 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses, saying,
Israhl
lalhseiV

toiV uioiV

1510.8.5

esesqe

kai

you shall be sanctified, and you shall be holy,

an

Laws Regarding Idolatry


4314

2532

agiasqhsesqe

CHAPTER 20
2532 2980-2962

37

and

1473 2962

egw
kurioV

auta
you shall do them. I am the lord.

19:37

kai
2532

20:16 kai

and

1135

gunh

And a woman,

3956

2934

973.1

any

beast

to breed

proV pan kthnoV


bibasqhnai

whoever should come forward to

20:17

L E V I T I C U S

1473

5259 1473

615

3588 1135

2532 3588 2934

2532

and the beast

And I

up' autou apokteneite

authn
thn gunaika
kai to

herself by

it,

2288

you shall kill the woman

2289

qanatw

1777-1510.2.6

enoco
i eisin

qanatousqwsan

kthnoV

302

2983

3588 79-1473

labh

an

his sister

1537 3384-1473

ek

autou kai idh


mhtroV

2532 1492

of

his mother,

and should look at

2532 3778

1492

and she

1473

575

of

or

you

from all

1438

303.1

808

1799

genouV
autwn

the sons of their race,


266-1473

autou apekaluyen
adelfhV

2983

435

3739

anhr

20:18 kai

he shall receive.

autou
amartian

he uncovered his sin

2532

lhyetai

302

oV

2837

koimhqh

an

And a man who ever should go to bed

1135

599.8

gunaikoV

2532

apokaqhmenhV

a woman

3588

aschmosunhn
authV

and

3956

shall uncover

3588

the cattle

of the clean

the winged creatures of the clean,

unclean.

And you shall not make abhorrent


3588

among the

cattle,

and among the

1722

3588

2062

3588

the

reptiles

of the earth, which I

toiV kthnesi
kai en
3956

among all
1473

umin

1722 167

297

1537

3588 1074-1473

amfoteroi
ek

[2shall be utterly destroyed 1both]

autwn

thV geneaV

from

their generation.

39

2962

3956

1093

3588 2316-1473

an

1510.1 1473

1096-1473

1447.1

genhtai
autwn

And

the indecency

[2sister

1of your fathers]

and

enchanter, to death let them be put to death both!

2288

2289

297

qanatw

epaoidoV
qanatousqwsan

3588

3036

1473

[2sister

1your mothers]

you shall not

uncover,

[3the

stone

them! they are liable.

apokaluyeiV

ouk

1063

3609.1

601

1for

4family intimacy

2he uncovered];

oikeiothta

gar
667

apoisontai

20:20 kai

oV

enoco
i eisi
liqobolhsete
autouV

autwn
amartian

3739 302

CHAPTER 21

[2their sin

2837

Laws Regarding Priestly Conduct

koimhqh

an

1they shall carry].

And who ever should have gone to bed

3326

4773-1473

808

with

his relative,

2532 2036-2962

[2the indecency

815

ateknoi

apekaluyen

3of his kin

599

1135

labh

ean

3739

oV
20:21 kai anhr

1he uncovered]; [2childless 1they shall die].


1437 2983

2409

2532 435

apoqanountai

And a man who

3588 80-1473

167-1510.2.3

estin

gunaika
tou adelfou autou akaqarsia

ever should take the wife


808

of his brother,

3588 80-1473

it is uncleanness;

601

815

ateknoi

aschmosunhn
tou adelfou autou apekaluyen

[3indecency

2his brothers

599

apoqanountai

1they shall die].


4366.2-1473

1he uncovered] [2childless

2532

5442

And

you shall keep

2532 3956

3956

fulaxasqe

kai

20:22

panta

3588 2917-1473

3588

ta

all

2532

and all
3766.2

1473

kai ou mh prosocqish

auta

3588 1093

h
umin

gh

1519 3739

1473

1563

2730

1909

you

there to dwell

1473

eisagw

ekei katoikein
ep'
egw
umaV

bring

4198

1722 3588 3544.1

go

in
1473

the laws

1484

eqnwn

3739

4160

2532 948

2532

2036

1473

20:24 kai eipa


umin

1473

2816

shall inherit

1722

that

3588

1722

3588

5590

3756

yucaiV

4314

kai ereiV

en
proV autouV

3392

mianqhsontai

ou

en

tw

among their dead souls they shall not defile themselves among
1484-1473

eqnei
autwn

237.1

1722

3588 3609

3588

tw oikeiw

21:2 all' h en

their nation;

tw

but only among the members of the family

1451

1473

1909 3962

2532 1909 3384

2532 1909 5207

2532 1909

near

them for father, and for mother, and for sons, and for

epi patri kai epi mhtri kai epi uioiV


kai epi
eggista
autwn
2532 1909 80

2532 1909 79

daughters, and for brother,


3588 1448

1473

1473

3933

and for [3sister 1his

3588

th eggizoush
autw

3361 1554

3778

3756

these

he shall not defile himself

3392

mianqhsetai

1519 953.1

bebhlwsin
autou

1473

by

profaning

himself.

3756
1473

ou

them.

3588 3799

their land.

andri

1909

epi

being near to him, the sister not being espoused to a man; for

his people

3588 1093-1473

2virgin]

435

mh ekdedomenh

th

autou eiV
law

klhronomhsete

umeiV
thn ghn autwn

And I said to you, You

3588

them,

taiV

2532 2046

2992-1473

tauta
oti

af' umwn
panta
epoihsan
kai ebdeluxamhn
autouV

from you; for all these things they did, and I abhor

Aarwn

uioiV

And do not

exapostellw

of the nations! which I eject

3754 3778-3956

5207

toutoiV
ou

1821

ouV

3588

2532 3780

authV
20:23 kai ouci

upon it.

3588

poreuesqe
en toiV nomimoiV
twn

2036

1473

eiV hn

them, then no way should [3loathe 4you 1the 2land], into which
1473 1521

3004

kai ep' adelfw


21:3 kai ep' adelfh
autou parqenw

qugatrasi

my judgments; and you shall do

4360

priests, to the sons of Aaron! And you shall say to

iereusi
toiV

2364

2532 4160

mou kai panta

mou kai poihsete

prostagmat
a
ta krimat
a

my orders,

4314

kurioV

legwn

21:1 kai eipe


proV Mwushn
eipon
toiV
And the lord said to
Moses, saying, Speak to the

3588 4772-1473

suggenouV
autou aschmosunhn

autou
meta
thV suggeneiaV
601

By stones

1777-1510.2.6

266-1473

apekaluyen
2532

thn

3037

amfoteroi
liqoiV

601

sou
mhtroV

2228

eggastrimuqoV

1883.3

adelfhV

2228

anhr
h

And a man or

2532

kai

435

20:27 kai

3962-1473

sou
patroV

umaV

woman who ever of them should become a deliverer of oracles or

3756

575

2532

einai
emoi

79

adelfhV

1473

aforisaV

your God, the one separating you

808

aschmosunhn

3754

oti

moi agioi

2532

kai

separated

1473-39

3588 873

umwn

qeoV
o

3384-1473

afwrisa

egw

1510.8.5

79

1473

1473 873

the nations, to be mine.

oV

kai

And you will be holy to me, for

3588 1484

3739 302

gunh

3739

ghV

2532

apo pantwn
twn eqnwn
1135

2532

winged creatures, and

e
20:26 kai esesq

akaqarsia

en

4071

toiV peteinoiV

thV
pasi
toiV erpetoiV

en

1473

aimatoV
authV

tou

your souls

2532 1722

from all

3588

umwn

taV yucaV

2934

en

and the

3588 5590-1473

bdeluxete
3588

2532 3588

kai twn
kaqarwn

948

575

flow

rusin

2513

twn

2532

of her blood;

4511

the

thn

3588

169

129-1473

3588

uncovered

and unclean;

and between

agioV

egw
kurioV
o
I am holy, the lord

601

2532 169

kai akaqartwn

kaqarwn

3588 4071

1he uncovered],

she

aforieite

2513

kai anameson
twn peteinwn
3756

diwrisa

And you shall separate

3588 2934

akaqartwn
kai ou

1357.1

who separated

873

20:25 kai

twn
anameson
twn kthnwn

601

3778

2532

the nations.

to you for uncleanness.

apekaluye

3739

your God

2532 303.1

1722

reousan

umwn
oV
qeoV

apo pantwn

umaV
twn eqnwn

eautouV

4482

ghn

3588 2316-1473

3588 1484

[2her flow

and

exoloqreuqhsontai

thn

2962

kurioV

egw

4077-1473

2532
1842

3588

apokaluyei

authV

phghn

thn

her indecency,

apekaluye

601

kai

sitting apart,

808-1473

20:19

1085-1473

uiwn

601

for the indecency of his sister

auth

it is scornful,

5207

enwpion

1473

yourselves between

3681-1510.2.3

his indecency,

79-1473

aschmosunhn

kai

his father,
her indecency,

they shall be utterly destroyed before

with

autou h
patroV

estin

oV
thn aschmosunhn
autou oneid

exoloqreuqhsontai

meta

and honey. I am the lord

thn aschmosunhn
authV

1842

3326

2532 3192

milk

gala
kai meli

1093

kthsei

for a possession; a land flowing

1051

3588 808-1473

should look at

1722 2934.3

authn
en
umin

Who
2228

3588 808-1473

idh
kai auth

1473-1473

will give it to you

1537 3962-1473

autou ek
thn adelfhn

ever should take

1473 1325

dwsw

kai egw

3739

20:17 oV

unto death let them be put to death! they are liable.

177

3587

3588

xurhqhsesqe
thn

you shall not shave

thn oyin

3588

tou

2776

3756

pwgwnoV
ou

the appearance of the beard


21:3 See Bos for variants.

1722

3588

tw

suddenly among
2532

5316.4

falakrwma

21:5 kai

And to baldness
1909 3498

kefalhn
epi nekrw

your head
4452.1

1819

21:4 exapina
en

for

2532

kai

the dead; and

3587

2532

xurhsontai
kai

they shall not shave;

and

L E U I T I K O N

178
1909

3588 4561-1473

epi

3756

2697.3

ou
taV sarkaV
autwn

upon

their flesh

2532 4204

by cuts.

and a harlot these

3588

2316-1473

2532

3756

1537

They shall be holy

to

their God,

and

they shall not

from out of

953

3588 3686

profane

the name

3588 2316-1473

1435

1510.8.6

3588

3588 2316-1473

39

1473

2532

2532 953

2532

lhyontai

1135

and being profaned


1544

gunaika

kai

they shall not take;

and

pornhn
kai bebhlwmenhn

A woman harlot

2983

ekbeblhmenhn

3756

2983

3754 39-1510.2.3

her husband

they shall not take;

3588

oV
esti tw

oti
agi
lhyontai

authV
ou
androV

2532 37

1473

21:8 kai agiaseiV

his God.

3778

4374

953

he shall not profane


1473

2962

3588 2316

kurioV

egw
o
I am the lord

4314

saying,

A man

from

1074-1473

3588

ek

5100

umwn

geneaV
3756

for the gifts

shall not come forward

to offer

444

2409

1437 953

qugathr
anqrwpou
ierewV

a daughter of a man
1608

3588

bebhlwqh

ean

being a priest, if
3686

to fornicate, [3the 4name


2618

fire

she shall be incinerated.


3588

in which ever might be in

from among
3588

3588

his brethren,

of the one having [5poured

2776-1473

3588

7his head

1the 2oil

2532

5048

and

[2having been perfected

3588

2440

the

garments the

kai
ta

imatia

2532 3588 2440

kai ta

cristou

might be

suntrimma
podoV

in

him

a broken

humpback, or

2532 1909

21:11 kai epi

and [3unto

5590

4any

in which ever might be in

2228 3011.1

2228 3440.1

leichn

or

scabbed, or

5soul 6coming to an end 1he shall not 2enter];

3756

1525

3756

2532

[2by

1he shall not come forward 2to bring].

5by

6his mother

1he shall not be defiled].

holies, and of

And from out of the


kai

3756

holies

953

bebhlwsei

ou

3588 2316-1473

tou qeou autou oti

of his God, for


2316-1473

qeou autou

of his God
1135

gunaika

[3woman

to

thing having been sanctified

the holy

is upon

him.

I am

1537

3588

autw

parqenon

2a virgin

21:14 chran
de

3588 5547

ek

4from
2532 1544

egw
tou

[2oil

criston

3588

tou

1anointing]

2962

kurioV
the lord.

21:13

3778

outoV

This one

altar
2532

kai bebhlwmenhn

4314

proV

Except to

4334

2532 4314

3588

and to

the

proseleusetai
kai proV to
1448

3754 3470

eggiei

mwmon
oti

2192

ecei

he shall not approach, for [2a blemish 1he has],


3756

953

3588

bebhlwsei
to

kai ou

and he shall not profane


3754 1473

2962

3588

the

39

3588

holy things

37

1473

4314

2532 3588

to

Aaron and

2316-1473

tou qeou autou

agion

kurioV

egw
o
agiazwn
autouV
oti
for I
the lord, am the one sanctifying them.

Moses spoke

21:10 CP apokidarwsei remove the turban.

the holy things he shall eat.

3756

1shall take].

kai ekbeblhmenhn

4133

21:23 plhn

he shall not come forward,

2379

3588

agia
twn

The holy of the

fagetai

3756

5his family

But a widow, and one being cast out and being profaned,

3588 39

2068

katapetasma
ou

2980-*

2532 953

3588 2316-1473

21:22 ta

the veil

to

2983

lhyetai

the sacrifices
1435

3588 2665

1085-1473

genouV
autou

3588 39

qusiasthrion
ouk

hgiasmenon

to
agion
elaion
1473

3933

he shall not come forth;

1637

1473

ep'

exeleusetai

the

1909

5503-1161

1831

37

3754 3588 39

2532 575

prosenegkein

agiwn
kai apo twn agiwn

3588

to

and he shall not profane

3588

4374

ou proseleusetai

4nor

2532

to offer

1722 1473

ta dwra

oti
kuriw
mwmoV
en autw
tou qeou autou
to the lord, that has a blemish on him; [3the 4gifts
5of his God

3his father

3756

of Aaron
3588 2378

taV qusiaV

tou prosenegkein

3754 3470

39

39

tou spermatoV
Aarwn

ek

3756-4434

ou mianqhsetai

444

anqrwpoV

Every man

3588 4374

eggiei

agria

1537 3588 4690

the priest, shall not approach

3756-3392

twn agiwn
ouk

3470

1448

66

[2mange 1a wild] ,
3956

1909

eiseleusetai
epi

ouk

mhtri autou
3588

him

21:21 paV

mwmoV

estin en autw

3384-1473

ek

5596.2

ywra

en autw

having one testicle.

1510.2.3 1722 1473

1909

1537

1722 1473

monorciV

3761

2532

1510.3

an

foot,

3788

hairless of the eyes,

or a man

3962-1473

21:12 kai

302

tou ierewV
ouk

apokidarwsei

ouk

diarrhxei

epi

peeling, or

3739

anqrwpoV
w

3588

ptilloV
touV ofqalmouV

2228 444

3588 2409

607.1

3956

oude

hand, or
2228 4421.2

efhloV
h

in which there is on him a blemish from the seed

and the garments he shall not tear up;

patri autou

a broken
2228 2182.1

3739

endusasqai

4228

suntrimma

h
autw
ceiroV

kurtoV

or

in which

anqrwpoV
w

2228 4938

en

2228 2964.1

21:20 h

or a man
5495

to put on

1284

5053

ean

or

3739

21:19 h

4938

lame,

2228 444

1746

shall not be without a turban,

teteleuthkuia

pash
yuch

1a blind], or

wtotmhtoV

1510.3 1722 1473

2228

h
cwloV

1his hands]

ceiraV autou

head

ou

1437

a blemish,

2228 5560

5495-1473

3756

3756

imatia

5547

3of the 4anointing],

him

5185

2228 5621.1

koloborin
h

2776

kefalhn

thn

3588

elaiou
tou

taV

3588

epikecumenou

1637

3588

teteleiwmenou

2022

tou

2855.4

3470

mwmoV

autw

en

anqrwpoV
proseleusetai
tufloV

1great]

80-1473

autou tou
thn kefalhn

6upon

epi

megaV

And the [2priest

444

of his God.

1722 1473

h
ean

splitmouth, or with mutilated ears,

1909

3588 3173

o
iereuV

21:10 kai o

autou
adelfwn

twn

epi

953

2532 3588 2409

katakauqhsetai

puroV

1909

1473

5of her father 1she 2profanes]; with

4442

apo

tou

she should be profaned

3588 3962-1473

authV
auth
bebhloi
onoma
tou patroV

ekporneusai
to

575

3588

a blemish,

3588 2316-1473

the gifts

Any man

shall not come forward [2man

2364

him

dwra
tou qeou autou

1437 1510.3

4334

3470

mwmoV

autw

en

3739

ou

taV

1722 1473

3956 444

And

21:9 kai

3588

eiV

3588 1435

3756

1473

throughout

4374

2532

37

your kind,

proseleusetai
prosferein
ta

39

3588

Speak to Aaron,
1519

h
ean

4334

1085-1473

1437-1510.3

tini

And

2036

your generations, to any if there might be on

3588-1063 1435

kurioV

egw
o
agiazwn
autouV
[3am holy 1I 2the lord], the one sanctifying them.

2532

21:16 kai

21:17 eipon
Aarwn

genouV
sou

tou

21:18 paV anqrwpoV


w

1473 2962

his people.

auton

3004

outoV

agioV
estai
oti
kuriou
tou qeou umwn
prosferei
of the lord
your God this one offers
he shall be holy. For

agioV

autou
tw law

1473

agiazwn

And

3588 2992-1473

among

legwn

elalhse
kurioV
proV Mwushn
the lord spoke to
Moses,
saying,

from

3754

21:15 kai

God, the one sanctifying him.

1537

39-1510.8.3

1722

3588 37

o
qeoV

2980-2962

ou

2532

gunaika

his semen

anqrwpoV

kuriw

1135

bebhlwsei
to sperma
autou en

ou

parqenon

shall he take for a wife.

3588 4690-1473

444

ta gar dwra

auton

And you shall sanctify him;

3588 2316-1473

3756

3933

but only a virgin

2983

his people

legwn

for he is holy to the lord

237.1

lhyetai
all' h

autou lhyetai

tou laou

3004

2962

2983

he shall not take;

575

apo

and a woman being cast out

435-1473

2962

4374

4204

21:7 gunaika

3756

autou
tw qew

gar qusiaV

9their God 2they 3offer],

they shall be holy.

3588 2316-1473

1063 2378

3756

tautaV
ou

3588 2992-1473

ek

autwn

qew
autoi prosferousi
kai

1135

agioi

ou

ou

of their God. [4the 1For 5sacrifices

kuriou
dwra
tw
6of the lord 7as gifts 8to

esontai

kai

onoma
tou qeou autwn
taV

bebhlwsousi
to
2962

autwn

qew

tw

3778

kai pornhn

39-1510.8.6

agioi
esontai

21:6

1785.1

katatemousin
entomidaV

they shall not mutilate

21:6

of his God,
2532

21:24 kai

And

5207-1473

2532 4314

his sons,

and to

proV Aarwn
kai touV uiouV
autou kai proV
elalhse
MwushV
3956

3588

5207

all

of the sons of Israel.

Israhl

pantaV
touV uiouV

21:14 CP genouV kind.


21:18 CP koloboceir disabled of hand.

22:1

L E V I T I C U S
1223

CHAPTER 22
4314

2532 3588 5207-1473

Aarwn

1437 953
2036

2532 4337

his sons!

apo

And let them take heed concerning

39

3588

5207

2532

3756

the

holy things

of the

sons

of Israel!

and

they shall not

agiwn

uiwn

twn

953

3588 3686

profane

[2name
1473 2962

sanctify

to me. I am the lord.

kurioV

egw
3956

umwn

geneaV

1473

autoi

2036

1473

1519

Say

to them! Unto

22:3 eipon
autoiV

444

3739 302

oV
anqrwpoV

paV

3745

1my holy], as much as they

1473

1074-1473

ou

on
mou osa

agi

to

37

agiazous
i moi

kai

3588 39-1473

onoma

bebhlwsousi
to

Israhl

3588

eiV

taV

proselqh

who ever should come forward

575

4314 3588 39

3956

3588 4690-1473

3745

tou spermatoV

proV ta agia
apo pantoV
umwn

from all
302

your seed
37

to

3588 5207

agiazwsin

3588 167-1473

oi

uioi

1909

1473

osa

the holy things, as much as


*

3588

autou ep'
akaqarsia

his uncleanness

tw

2532

1842

3588

exoloqreuqhsetai

autw

is upon him, they shall utterly destroy

5590-1565

575

1473

that soul

from me.

ekeinh

yuch
ap'

Israhl

2962

kai
kuriw
indeed [4should sanctify 1the 2sons 3of Israel] to the lord, and
an

1473 2962

3588

2532 444

1537

And the man

of

22:4 kai anqrwpoV


ek

kurioV

emou egw
I am the lord.

3588 4690

the seed

of Aaron of the priest, that this one being leprous

tou spermatoV
Aarwn
2228

or
2193

ewV

2409

3588

gonorruhV

3014.1

ierewV
kai outoV

tou

1118.1

2532 3778

39

lepra

3756

agiwn

twn

having gonorrhea, [3of the 4holy things 1shall not 2eat],


302

2511

2532

kaqarisqh

an

3588

kai

until whenever he should be cleansed. And the


3956

167

pashV

5590

akaqarsiaV

any

2228

yuchV

uncleanness

1831

of soul, or

1537

exelqh

444

680

or

ever should touch any

who

3392

1473

mianei

3956

3392

1473

mianei
5590

444

or

302

come upon a man


3956

2193

2073

680

3756

until evening;
3361

2068

he shall not eat

169-1510.8.3

autwn
akaqartoV
estai

duh

3588

2246

from the

2532

1437

ean

holy things if

5204

hlioV
kai

39

twn agiwn

his body

3588

will be unclean

22:7 kai

in water.

And

2513-1510.8.3

2532

estai

kaqaroV

kai

[3should go down 1when the 2sun], then he will be clean, and


5119

2068

tote
fagetai

575

3588 39

3754 740

apo twn agiwn

oti
artoV

1473-1510.2.3

autou esti

then he shall eat from the holy things, for [2bread 1it is his].
22:8

2347.1

2532

qnhsimaion

kai

2340.1

3756

qhrialwton

ou

Decaying flesh and that taken by wild beasts he shall not


2068

3392

eat,

to be defiled by

fagetai
mianqhnai
5442

fulaxontai

they shall guard

1722

en

1473

1473

it.

I am the lord.

egw

autw

3588 5437.2-1473

2962

kurioV

2443 3361

mou ina

to fulagmat
a
mh

my injunctions,

2532

22:9 kai

And
2983

labwsi

that they should not take

because of them,

1473

3956

2962

1473

auta

3588 37

agiazwn

241

And all

2409

paroikoV
39

eat

the holy things.

ierewV

3756

ou
misqwtoV

a hireling shall not

1437-1161 2409

agia
fagetai
5590

fagetai

2228 3411

the holy things; a sojourner with a priest, or


2068

2068

ou

of another race shall not eat

3941

agia

3756

paV allogenhV

22:10 kai

39

de
22:11 ean

1470.2

And if

694

1473

2932

iereuV

kthshtai

a priest should acquire

2068

3588 740-1473

egkthton

fagetai

autou
yuchn
arguriou
autoV
ton arton

a soul procured with silver, he


2532

3588

shall eat

3615.3-1473

2532

autou
oikogeneiV

of his bread loaf;

1473

2068

740-1473

2532

2364

shall eat

444

qugathr

22:12 kai

of his bread loaf.

3588

autoi
fagontai
ton

kai

his native-born servants, even these

arton
autou

2409

anqrwpou
ierewV

And a daughter of a man


435

a priest,

1437

1096

if

she should become the wife of a man of another race, she

ean
genhtai

241

andri

1473

allogenei

auth

3588

536

3588

39

3756

2068

[3of the

4first-fruits

5of the

6holy things

1shall not

2eat].

aparcwn

twn

2532

agiwn

twn

2364

2409

qugathr

22:13 kai

1437 1096

ierewV

2228

1544

or

being cast out, and seed

4690-1161

ekbeblhmenh

1909

epanastreyh

1510.3

575

her youth;

fagetai

3956

3588 3967-1473

3588 740

autwn

2532

them.

444

52

302

2068

1473

3588

auto kai dwsei

ep'

unto it,

3588 1967.1-1473

tw

2409

epipempton
autou

his fifth part

3588 39

ierei to

2532

agion

22:15 kai

and shall give to the priest the holy thing.

3756

953

3588 39

3588

bebhlwsousi
ta agia

ou

they shall not profane


3739

agia

who ever should eat holy things


4369

kai prosqhsei
to

2532 1325

of
39

fagh

an

according to ignorance; then he shall add


1909

575

fagetai
ap'

ou

3739

2532

agnoian

kata

of her father
2068

of another race shall not eat

And a man

2596

authV

tou patroV
3756

oV
anqrwpoV

22:14 kai

as in

3588 3962-1473

twn artwn

241

she shall eat. And all


1473

2596

of her father,

paV allogenhV

kai

kai

in her, and

from the bread loaves

2532

2532

auth

authV
kata

ton oikon
ton patrikon

apo
thn neothta
authV
2068

1473

might not be

she should return unto the house


3588 3503-1473

chra

she becomes a widow

mh

3588 3624

epi

5503

ean
genhtai
3361

sperma
de

fagetai

ou

And the daughter of a priest, if

1473

And

5207

Israhl

uiwn

twn

the holy things of the sons of Israel,

399

3588 2962

2532 1863

autoi anaferousi
tw kuriw
22:16 kai epaxousin
which they offer
to the lord,
that they shall bring
a

1909

1473

458

autouV

ep'

anomian

4131.1

1722 3588 2068-1473

en tw esqiein

plhmmeleiaV
autouV

upon themselves lawlessness of the trespass in


3588 39-1473

3754 1473 2962

their eating

3588 37

1473

kurioV

egw
o agiazwn
autouV
oti
their holy things; for I am the lord, the one sanctifying them.

ta agia
autwn

2532

swma
autou udati

to

he should not have bathed


1416

575

3588 4983-1473

loushtai

which

of his uncleanness;

apo
edetai

3068

mh

in

167-1473

1473

ayhtai

esperaV
ouk

autou
pasan
akaqarsian

the soul who ever should touch them

ewV

1722 3739

anqrwpon
en

according to any

an
htiV

169

[2reptile 1unclean],

ep'

2596

3748

22:6 yuch

spermatoV

2062

2228 1909

auton
kata

he shall defile him

4690

erpetou akaqartou

pantoV

h
auton

which should defile him,

an

marriage-bed of semen,

302

ayhtai

302

in whom ever

autou koith

ex

ostiV
an

one touching

2845

2228 3748

22:5 h

aptomenoV

a man

1473

autouV

680

3739

anqrwpoV

should come forth from out of his

3739

2068

1223

and should die

egw
kurioV

auta

2532

1879.1

edetai

ouk

1473

and

your generations every man

2532 599

they shall profane them. I am the lord, the one sanctifying

kai oi

4334

an

if

them.

575

3588

twn

1473

bebhlwsousin

ean

3004

autou kai prosecetwsan

kai toiV uioiV

to Aaron and to

266

amartian
kai apoqanwsi

auta
di'

[2on account of 3them 1sin],

legwn

22:1 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
22:2 eipon
And the lord spoke to
Moses, saying,
Speak
*

1473

di'

The Holy and the Profane


2532 2980-2962

179

2532 2980-2962

4314

3004

2980

legwn

22:17 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
22:18 lalhson
And the lord spoke to
Moses, saying,
Speak
*

Aarwn

2532

kai

3588

5207

uiwn

5207-1473

2532

his sons,

and to all

autou kai
toiV uioiV

to Aaron and

Israhl

2532

kai

2046

3956

4314

the congregation
1473

444

them,

The man,

anqrwpoV
proV autouV

ereiV

of the sons of Israel! And you shall say to


3588 5207

4864

pash
sunagwgh

444

Israhl

anqrwpoV
apo twn uiwn
h

575

twn

a man

from the sons of Israel, or

of the foreigners

4343.3

4314

1473

lying

near them

2228 3588

1722

en
proskeimenwn
proV autouV
3588 1435-1473

ta

2596

dwra
autou kata

his gifts

4339

3739 302

oV
Israhl

3588

proshlutwn
twn
an

4374

prosenegkh

among Israel, who ever should offer


3956

3671

pasan
omologian

according to every

acknowledgment offering

L E U I T I K O N

180
1473

2228 2596

autwn

3956

kata

139

302 4374

1184

1473

22:19 dekta

5088

hmera
th

ogdoh

[2day

1eighth] and beyond

1519 1435

2593.2

1473

2532

it

and

ek

eiV dwra

2532 1537 3588 137.1

twn aigwn

2532

the herds,

and of

the sheep,

and of

the goats.

and a sheep

3470

an ech

1722

mwmon

1473

autoiV

en

Of all as many as you have with a blemish among them


3756

4317

2962

1360

3756

1184

ou
prosaxousi
kuriw
dioti
ou
dekton
you shall not bring
to the lord, for
[2not 4accepted
1510.8.3

1473

estai

2532 444

1it shall 3be] for you.


2378

And a man

4992

qusian

3739 302

22:21 kai anqrwpoV


oV

umin

3588

swthriou

2962

4374

prosenegkh

an

who ever should offer

1291

2171

2228

diasteilaV

h
kuriw
euchn
a sacrifice of deliverance to the lord, while setting apart a vow, or
2596

tw

139

kata

2228 1722 3588 1859-1473

1537

3588

4969

sfaxete
en

1722 2250

hmera
mia

1520

slay

in

[2day

1one].

2378

2171

qusian

2962

1473

3588 2250-1565

1you shall sacrifice 2it];


3756

3588 2907

you shall not leave

of

the meats into the morning. I am

2962

2532 5442

you shall observe them. I am the lord.

1522.3

3956

eisdekton

3470

3756

mwmoV

paV

5185

2228 4937

Blind,

or

h
22:22 tuflon

1510.8.3 1909

1473

autw

upon it.

2228 1101.1

glwssotmhton

1473

953

broken,

with the tongue cut out,

1473 2962

3588 3686

3588

en mesw

3588 39-1473

in
1473

3588

troubled with warts,

or

chronic mange,

or

[2scabs

you,

the one leading

2192

3756

4317

3778

3588

1having]

they shall not

bring

these

to the

prosaxousi

ou

2532 1519 2593.3

3756

kai eiV karpwsin

tauta

1325

2379

the

altar

to

3588

2962

qusiasthrion
tw

4263

kuriw

1909

them

upon

1473

1621.2

2532 645

ektomian
2962

3756-4317

2532 1909

drawn away
3588 1093-1473

kai

being squeezed out, or


1473

kai apespasmenon
ou prosaxete

emasculated, or

2532

kai ekteqlimmenon

Crushed testicles, or

3588

tw
auta

you shall not bring them to the

3756

4160

2532

kai epi thV ghV umwn


ou

kuriw
poihsete
22:25 kai
your land you shall not offer them.
And
lord, even upon
1537

ek

5495

ceiroV

5207

uiou

241

ou

from out of the hand of a son of one from another race you shall not
4374

3588 1435

3588 2316-1473

575

3956

the gifts

3754 5348.1-1510.2.3

of your God of
1722 1473

3470

estin en autoiV
mwmoV

fqarmat
a
oti

For there is corruption in


1209

3778

decqhsetai
tauta

all

1473

umin

2532

these things.

1722 1473

them; [2shall not

2980-2962

4314

elalhse
kurioV
proV
And the lord spoke to

22:26 kai

3be received 1these] to you.


*

3004

3448

2228 4263

Moses,

saying,

A calf, or a sheep,

legwn

Mwushn
22:27 moscon
h

2228 137.1

probaton
h

56132 302

aiga
wV

5207

Speak

to the sons

an

or a goat, when ever

Aiguptou

ghV

4314

3004

to

Moses,

saying,

Mwushn

proV

2532

Israhl

uioiV

legwn

2046

4314

ereiV

kai

proV

of Israel! And you shall say to

1473

3588 1859

them,

The holiday feasts of the lord which you shall call them

ai
autouV

2962

eortai

2822

39

klhtaV

3778

agiaV

2041

2564

eortai mou

ai

are

my holiday feasts.

4160

Six days

you shall do work, but the [2day

hmeraV
poihseiV

4521

372

3588-1161 2250

th de
erga

2822

39

anapausiV
klhth
4160

agia

3588 1442

hmera
th ebdomh

1seventh]

3588

2962

3956

3588

2962

1722

pan
kuriw
[2convocation 1a holy] to the lord. All

is a Sabbath rest,
3756

4521-1510.2.3

tw

esti tw
poihsete
sabbat
a

work you shall not do,


3956

2733-1473

all

your house.

2962

2822

autaV

1510.2.6 3588 1859-1473

1803 2250

23:3 ex

1473

kalesete

aV

i eisin
auta

[2convocations 1for holy] these

2041

3739

kuriou

umwn

pash
katoikia

3756

ou
en autoiV

them, a blemish in

3588

ergon
ou

3778

prosoisete
ta dwra
tou qeou umwn
apo pantwn
toutwn

offer

2980

sabbata

3756

allogenouV

elalhse
kurioV
the lord spoke

23:2 lalhson
toiV

it shall not

1093

1473 2962

2980-2962

kai

And

[3for slaughter

2532 1570.2

22:24 qladian

be taken.

2316

2532

23:1

3756

1537

you from out of the land of Egypt,

Holidays of The LORD

or

sou ou
euchn

eiV de

37

CHAPTER 23

4968

1519-1161 2171-1473

seautw

2345.2

decqhsetai

1510.1 1473

2228

And a calf

1you shall make 2them] to yourself, but for your vow


1209

5620

1473

umaV
ek
exagagwn

moscon
h

22:23 kai

tailless,

4572

auta

3448

3588

qeoV
egw
kurioV

wste
einai
umwn
so as to be your God. I am the lord.

kolobokerkon
sfagia

with mutilated ears, or

poihseiV

1473

of

2228 2855.3

probaton
wtotmhton
4160

575

2532

to the lord.
5621.1

a sheep

kuriw
lord;

1806

umaV
22:33 o

epi
dwsete
ap' autwn

ou

and for a yield offering you shall not give


3588

2962

tw

1473 2962

Israhl
egw
kurioV

uiwn
o
agiazwn
the midst of the sons of Israel. I am the lord, the one sanctifying

or

econta

2532 37

1my holy]; and I shall be sanctified

5207 *

twn

3011.1

leichnaV

3756

And you shall not

[2name

2228

2532

22:32 kai ou

mou kai agiasqhsomai

onoma
tou agiou

5596.3

ywragriwnta

kai

profane

2228

2532

bebhlwsete
to

3463.2

murmhkiwnta

egw

my commandments, and

egw
kurioV

autaV

2228

1473

mou
taV entolaV

And you shall keep

1722 3319

suntetrimmenon
h

or

22:31 kai fulaxete

poihsete

estai
ep'

ouk

for acceptance. [3any 4blemish 1There shall not 2be]

1519 4404

3588 1785-1473

4160

the sheep,

it shall be eaten;

575

eiV toprw+
apoleiyete
apo twn krewn

it shall be unblemished

amwmon
estai
twn probatwn

of

977

that day

in

620

ouk

299-1510.8.3

ek

1473

ekeinh
brwqhsetai

auto 22:30 th hmera

or

boukoliwn
h

you should sacrifice


1522.3

eisdekton

kuriw
umin
to the lord, [3acceptable 4to you

2228 1537 3588 4263

1009.3

ek

qushV

And if
3588

of joyfulness

qusete

you shall not

1437-1161 2380

de
22:29 ean

5487.2

2380

3756

its offspring

carmosunhnV

euchn
tw

a sacrifice vow

And a calf

authV

paidion
ou

3588

en

2532 3448

22:28 kai moscon

3813-1473

kai probaton
authn
kai to

kurioV
the lord.

of the herds

umwn

taiV eortaiV

4263

tw

your holiday feasts, out

it shall be accepted

2962

according to a choice offering, or in


twn

airesin

3588

kuriw
for gift offerings, a yield offering to the lord.

twn probatwn
kai ek

302 2192

kai epekeina
decqhsetai

karpwma

2532 1537 3588 4263

its mother;
1209

but the

arsen
amwmon

autou
thn mhtera

2532 1900

th de
1537

3588 3384-1473

under

299

what is acceptable unto you is [2male 1an unblemished] of

3745

5259

a whole burnt-offering,

twn boukoliwn
kai ek
3956

2250

hmeraV

epta
upo

3588 3590

3588 1009.3

osa
22:20 panta

2033

kai estai

it is born, then it shall be seven days


3588-1161 2250

olokautwma

730

umin

2532 1510.8.3

tecqh

osa

1519 3646

kuriw
eiV
the lord for

tw

they should offer to

3745

autwn

choice offering of theirs, as much

3588 2962

an prosenegkwsi

as

1473

pasan
airesin

of theirs, or according to every

22:19

en
kuriw

it is a Sabbath to the lord


3778

3588

23:4 autai
ai

1859

in
3588

eortai

tw

These are the holiday feasts to the


39

3739

2564

1473

1722 3588

klhtai

en
agiai
kuriw
aV
kalesete
autaV
lord, [2convocations 1holy], which you shall call them in

toiV

2540-1473

autwn

kairoiV

their seasons.

Holiday of Passover and Unleavened Breads


22:20 CP prosoisousi bring near.
22:22 CP auta tw qew them to God.

1722 3588 4413

3376

In

month, on the fourteenth

23:5 en

tw prwtw
mhni

the first

1722 3588 5065

en

th

tessareskaidekath

23:6

L E V I T I C U S

2250

3588

day

of the month, between

3376

hmera
tou
3588

2962

3588

2073.1

3957

the

evenings

is a passover

1722 3588 4003

23:6 kai

en

And on

2250

the fifteenth
3588

day

1859

of this month

is the holiday feast of the unleavened breads to the

toutou

mhnoV
eorth
2033

106

azumwn

twn

2250

2068

106

2822

39

3588

tw

epta
hmeraV

azuma
kuriw
fagesqe
you shall eat unleavened breads.
lord. Seven days
3588 2250

3588 4413

hmera
h

prwth
klhth

the [2day
2041

1first

2999.1

3756

4160

3646

3588

olokautwma

2962

2033

3588 1442

2822

39

ebdomh
klhth

1510.8.3

3756

4servile

1You shall not 2do].

1473

3956

umin

2041

poihsete

4314 *

2532

Israhl

uioiV

3004

2046

4314

2036

1473

1519

eiselqhte

3588

eiV

1093

2532

2325

3588

qerizhte

kai

3739

thn ghn

you should enter into the

them,
1473

land which I

536

the sheaf

first-fruit

1473

give
2532

its harvest,

3588 1403.1

Whenever

1325

to you,

5342

authV

qerismon
kai

and should harvest

that you shall bring

3588 2326-1473

4314

3588 2409

2532

of your harvest

to

the priest.

399

3588 1403.1

anoisei

23:11 kai

1725

2962

1184

enanti
dragma
kuriou
dekton
before the lord accepted

to

And he shall offer the sheaf


1473

3588

umin

1887

3588

epaurion
thV

th

for you. On the next day


2409

2532

iereuV

3588

en

you should bring

1762.1

eniausion

the

sheaf

1519 3646

the day

in which
299

amwmon

a sheep

unblemished

2962

2532

kuriw

tw

23:13 kai

of a year old for a whole burnt-offering to the lord.


3588 2378-1473

1417 1181

And

4585

378.4

of fine flour

being prepared

autou duo
dekata

thn qusian
semidalewV
anapepoihmenhV

with its sacrifice


1722 1637

en elaiw

in

two tenths

2378

3588

1519 3744

2175

eiV osmhn
euwdiaV

kuriw
olive oil, a sacrifice to the lord for a scent of pleasant aroma

3588

2962

qusian

2962

tw

2532 4700.2-1473

3588 5067

3588

1511 3631

kai spondhn
autou to tetarton

kuriw
tou in oinou
to the lord; and its libation
the fourth
of the hin of wine.
tw

2532 740

2532 5435.2

5504.3

3501

cidra

23:14 kai arton


kai pefrugmena

And bread and [2parched


2068

2193

eat

until

1519 1473

nea

3756

ou

3green wheat 1new] you shall not

3588 2250

3778

2193

302

1this],

until whenever

ewV
ewV
fagesqe
eiV authn
thn hmeran
tauthn
an
4374

prosenegkhte

[2same
3588 1435

ta

umwn

dwra
tw qew

you should offer the gifts


1519 3588 1074-1473

eiV

unto

3day
3588 2316-1473

umwn

taV geneaV

to

3544.1

nomimon
aiwnion

your God [2law

1722 3956

2733

166

1an eternal]

1473

umwn

en pash
katoikia

your generations in

every dwelling of yours.

the

3588

2250

3739

302

from the

day

which ever

hmeraV
hV

thV

an

1403.1

3588

you should bring the

sheaf

of the increase offering, seven

dragma

to

3648

ebdomadaV

1935.1

2193

oloklhrouV

3588 1887

1439.1

last

period of seven you shall count fifty

705

4004

ariqmhsete

of the
2250

penthkonta
hmeraV

2378

prosoisete

3588

until the next day

2078

4374

epta

23:16 ewV
thV epaurion
thV

[2periods of seven 1entire];

kai

2033

epiqematoV

tou

days,

3501

qusian

3588

nean

2962

kuriw

tw

and you shall bring [2sacrifice offering 1a new] to the lord.


575

3588 2733-1473

23:17 apo

4374

740

artouV

umwn

thV katoikiaV
prosoisete

From

your houses

1935.1

1417

epiqema

you shall bring bread loaves,

740

1537

artouV

duo

1417

semidalewV

esontai

1510.8.6

2220

7of fine flour

1they shall be],

[2being leaven

3588

2962

of the first produce

to the lord.

prwtogennhmatwn
tw
3326

3588 740

4070.1

2033

pefqhsontai

1baked]

2532

kuriw

dekatwn

5two 6tenths

ezumwmenoi

4409.4

1181

duo

ek

4317

prosaxete

23:18 kai

And you shall bring

286

299

1762.1

amnouV
amwmouV

epta

eniausiouV

with the bread loaves seven [2lambs 1unblemished] of a year old,


2532 3448

1520

and [2calf

1one] of the herd,

1537 1009.3

ena
kai moscon
2532

2532 2919.1

1417 299

kai kriouV
duo
amwmouV

ek boukoliou

1510.8.6

and [3rams 1two 2unblemished].

3646

esontai

3588

olokautwma

2962

2532 3588

kai ai
kuriw

tw

And they shall be a whole burnt-offering to the lord, and


2378-1473

2532 3588 4700.2-1473

autwn

qusiai

kai ai

their sacrifice offerings, and


2175

3588

of pleasant aroma

to the

euwdiaV
5507.4

their libations,
2962

kuriw
lord.

tw
1537

cimaron

2378

4160

And

they shall offer

poihsete

1520 4012

266

ena
peri amartiaV

aigwn

a young he-goat from out of the goats one for


2532 1417 286

1762.1

and two lambs

1519 2378

swthriou

of a year old for a sacrifice of deliverance offering

3588

740

with

the

bread loaves of the first produce.

3588

twn artwn
meta

epiqhsei
3588

twn

4409.4

1473

3588

4them

1the

2409

3326

2priest]

with

iereuV

4409.4

2532

prwtogennhmatwn

twn

auta

[3shall place

a sin offering,

4992

3326

2007

osmh

a sacrifice scent

2532

kai

23:19

137.1

ex

3744

qusia

spondai autwn

amnouV
eniausiouV

kai duo
eiV qusian

probaton
3588

eiV olokautwma

1the

3739

hmera
h

th

4263

dragma

3588

auto o

[3shall offer 4it

1403.1

to

1473

1722 3588 2250

poihsete

ferhte

ever

of the first

And you shall offer on

5342

an

399

prwthV
anoisei

4160

23:12 kai

2priest].
302

4413

thV

3588

kai

oisete

tou qerismou umwn

dragma
aparchn
proV ton ierea

to

4374

twn artwn
meta

didwmi

egw
umin

hn

2326-1473

ton

3752

otan
proV autouV

kai ereiV

to the sons of Israel! And you shall say to


1525

575

3588

apo

an increase offering; [2two 3bread loaves 4of

legwn

23:9 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
23:10 eipon
And the lord spoke to Moses, saying,
Speak
5207

of the Sabbaths,

umin

sabbatwn
apo

4585

2532 2980-2962

toiV

next day

ergon

pan

Holiday of First-fruits

3588

4521

2532

2532 3588 2250

4160

ou
latreuton

3588

epaurion
twn

escathV
ebdomadoV

1seventh 5convocation 4a holy 3will be] to you. [3any 5work


2999.1

1887

And you shall bring


2250

estai

agia

from

ariqmhsete

2532 4317

epta
hmeraV

kuriw
kai h hmera
a whole burnt-offering to the lord seven days. And the [2day
tw

to yourselves

1439.1

pan

poihsete
23:8 kai prosaxete

1you shall not 2do].

575

you shall count

And
3956

umin

1473

And

2532

23:7 kai

1473

705

prosenegkhte

5convocation 4a holy 3will be] to you; [3any

ou
ergon
latreuton

5work 4servile

1510.8.3

estai

agia

2532

kai

23:15

3588

pentekaidekath
hmera
tou

th

3376-3778

2962

Holiday of Pentecost

anameson
twn esperinwn
pasca

2532

kuriw
to the lord.
tw

303.1

mhnoV

181

meta

1935.1

23:20 kai

And
3588

740

twn

artwn

the

bread loaves

1726

prwtogennhmatwn
epiqema

2962

enantion
kuriou
increase offering before
the lord,

of the first produce


3326

3588

1417 286

with

the

two lambs. They shall be holy to the lord to the

39-1510.8.6

3588

twn duo
amnwn

agia
esontai
meta
2409

ierei

3588 4374

tw

priest

1473

prosferonti
auta

bringing

2564

kalesete

3778

umin

1473

autw

3588 2250

pan

day

2041

166

it.

[2law

1It is an eternal] unto

2733-1473

your house.
2326

harvest

4160

1519

qerismon

3588

thV

eiV
2532

23:22 kai

1722

poihsete
en

1You shall not 2do]

3544.1

the

estai

agia

3756

nomimon

auth
aiwnion

umwn

pash
katoikia

And

39-1510.8.3

a convocation, it shall be holy

2999.1

1473

all

tw

2532

ou

latreuton
ergon

3956

3588

23:21 kai

2822

to you. [3any 5work 4servile

ton

1510.8.3

estai

tauthn
thn hmeran
klhth

3956

3588

kuriw

them, to him it will be.

you shall call this


1473

2962

tw

3588 1074-1473

umwn

taV geneaV

on
1722

en

your generations in
3752

otan

2325

qerizhte

And whenever you shall harvest


1093-1473

3756

4931

of your land,

you shall not

complete

ghV umwn

ou

suntelesete

L E U I T I K O N

182
3588

3062

the

remainder of the harvest

3588

loipon

to

2326

2325-1473

2532

qerizein
se

3588

68-1473

qerismou tou

tou

Holiday of Tents

tw

2532

tou qerismou sou

your harvesting. And the fall away portions

of your harvest

2980-2962

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

23:33

3588 2326-1473

apopiptonta

ta

3588

en

of your field in

3588 634

kai

1722

agrou sou

23:23

And

to the sons of Israel! saying, The fifteenth

4434

2532

3588

23:34 lalhson
toiV

you shall not

collect together

for the

poor

and

for the

3588

4339

ptwcw

tw

2641

1473

proshlutw
kataleiyeiV

1473 2962

kai

3588 2316-1473

egw
kurioV

auta
o
you shall leave them. I am the lord

foreigner

tw

umwn

qeoV

your God.

2980-2962

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

23:23

And
2980

3588

5207

23:24 lalhson
toiV

Speak

1520

tou ebdomou

3004

to

Moses,

saying,

3588

mia

Mwushn

proV
3004

Israhl

uioiV

to the sons

3588 1442

4314

3588

legwn

3376

mhnoV

tou

of Israel, saying! The [2month


3376

1510.8.3 1473

372

estai

mhnoV
umin

tou

legwn

anapausiV

1seventh], day one of the month will be to you a rest,


3422

4536

2822

39

mnhmosunon
salpiggwn
klhth

3588

2962

kurioV
of trumpets, [2convocation 1a holy] to the lord.

a memorial
3956

2041

2999.1

ergon

23:25 pan

3756

4160

2532

poihsete
kai

1You shall not 2do],

3646

prosaxete

tw

latreuton
ou

[3any 5work 4servile


4317

agia

3588

olokautwma

2962

2532

kuriw

tw

and

23:26 kai

you shall bring a whole burnt-offering to the lord.


3004

And

2532 3588

to the lord.

1181

3756

39

klhth

1510.8.3

1473

estai

agia

2532

umin

5013

tapeinwsete

kai

[3convocation 2a holy 1it will be] to you. And you shall humble
3588 5590-1473

2532 4317

3646

umwn
kai prosaxete

taV yucaV

your souls,
2962

3956 2041

3756

tw

4160

23:28 pan ergon


ou

kuriw
lord.

3588

olokautwma

and you shall bring a whole burnt-offering to the


1722 1473

poihsete
en

All work you shall not do

2250-3778

1510.2.3 1063 2250

3588

th
auth

in

it,

1837.4

in
3778

tauth

esti
hmera

gar hmera
exilasmou

this day;

1for 5a day 6of making an atonement 2this

1473

[3is
1837.2

4012 1473

1725

auth

2962

3588 2316-1473

enanti

exilasasqai
peri umwn
kuriou
tou qeou umwn
4to you]; to atone
for you before the lord
your God.

umin

3956

5590

3748

3361

5013

htiV

23:29 pasa
yuch
mh

Every soul

1722 1473

tapeinwqhsetai
en

who shall not be humbled

in

3588

2250-3778

1842

1537

in

this day,

shall be utterly destroyed

from among

th

tauth

hmera

2992

exoloqreuqhsetai
2532

laou authV

5590

And every soul

3588 2250-3778

tauth

hmera
apoleitai

it,

this day,

in

3748

1537

tou laou authV

ek

from among
do;

[2law

1it is an eternal] unto

estai

umin

it will be
575

apo

to you.

1766

ennathV

3588

tou

1722

en

4521

23:32 sabbata

sabbatwn

A Sabbath of Sabbaths

tapeinwsete

And

you shall not

4521

5013

kai

work

3588

taV

you shall humble

3376

mhnoV

575

apo

2073

sabbatieite

you shall observe the Sabbath

umwn

yucaV

your souls
2193

2073

esperaV
esperaV
ewV

from the ninth of the month. From evening


4519.1

5590-1473

3588 4521-1473

ta sabbata
umwn

of your Sabbaths.

to

evening

prwth

1first

2041

2999.1

ergon
latreuton

2250

4317

hmeraV
prosaxete

Seven days
3588

olokautwmata

2962

you shall bring

2532

3588

2250

kuriw
kai h
the whole burnt-offerings to the lord, and the
3590

tw

2822

39

ogdoh
klhth

1510.8.3

1473

estai

agia

3588

hmera
h

[2day

2532 4317

umin

kai prosaxete

1eighth 5convocation 4a holy 3will be] to you. And you shall bring
3646

3588

olokautwma

2962

1840.5-1510.2.3

3956

on
esti
kuriw
exodi

tw

pan

a whole burnt-offering to the lord,

it is a holiday recess. [3any

2041

2999.1

3756

4160

5work

4servile

1You shall not

2do].

ergon
3588

latreuton

poihsete

ou

1859

2962

eortai

are holiday feasts

5620

4374

[2convocations

1holy],

so as

to bring

tw

to the

autaV

which you shall call them

wste

2593.2

prosenegkai

3646

kuriw
lord,

1473

kalesete

agiaV
2962

autai

23:37

2564

aV

39

3588

3778

These

3739

kuriw
to the lord

2822

karpwma

a yield offering

2532

olokautwmata

2378-1473

2532

autwn

qusiaV

kai

kai

whole burnt-offerings, and their sacrifices, and

4700.2

3588

spondaV

2596

to

2250

4133

3588

1519

2250

by

day;

hmeran
eiV

kaq'

libation offerings; the thing according to day


4521

2962

2532

hmeran

4133

3588

twn sabbatwn
kuriou
kai plhn
twn
besides the Sabbaths
of the lord, and besides

23:38 plhn
1390-1473

2532 4133

your gifts,

and besides all

3956

kai plhn
domatwn
umwn
3956

3588 2171-1473

your vows,

3588 1595-1473

all

3739

2962

tou

302

and besides

1325

3588

an dwte

tw

your voluntary offerings, which ever you shall give to the

kuriw
lord.
3588

2532 4133

twn eucwn
umwn
kai plhn
paswn

umwn

pantwn
twn ekousiwn
2532 1722 3588 4003

2250

And on the fifteenth

day

23:39 kai en

1442-3778

3588 3376

th pentekaidekath
hmera
tou mhnoV
3752

ebdomou
toutou

otan

1of this seventh],

whenever

sunteleshte

you should complete gathering

3588

the produce

of the land, you shall solemnize a holiday to the

2962

2250

ta

1093

[2month

4931

3588 1081

gennhmata
thV
2033

1858

3588

eortasete

ghV
3588

2250

tw
3588 4413

epta

kuriw
hmeraV
th
hmera
th
on the [2day
lord for seven days;
2532

3588

2250

and

on the

[2day

kai

your generations in

your houses.
2532

3756

umwn

taV geneaV

eiV

2733-1473

1473

1that soul]

2041

1519 3588 1074-1473

umwn

pasaiV
taiV katoikiaiV
1510.8.3

ekeinh

yuch

All

166

all

3588 5590-1565

23:31 pan ergon


ou

3544.1

3588

poihsei
en
ergon

3956

its people.

poihsete
nomimon
aiwnion

1722

which shall do work in

4160

3956

tou
2041

[2shall be destroyed

3588 2992-1473

3588

4160

622

th
auth

it,

ek

htiV

23:30 kai pasa


yuch

its people.
1473

3956

auth

4413

[2day

pan

23:36 epta

3646

klhtaV

2822

umin

3588

hmera
h

3956

2033

poihsete

3588 1442-3778

1of this seventh] is a day of making an atonement,

estai

2033

epta

skhnwn

2250

1473

1you shall not 2do].

3588 3376

[2month

3588

And the

4160

ou

legwn

elalhse
kurioV
proV Mwushn
23:27 kai th
dekath
the lord spoke to
Moses, saying,
Also on the tenth

tou ebdomou
toutou
hmera
exilasmou

4633

is a holiday of tents seven

23:35 kai

1510.8.3

agia

ai

1837.4

1859

2532

kuriw

pentekaidekath

5convocation 4a holy 3shall be] to you; [3any 5work 4servile

4314

2250

2962

39

2980-2962

tou mhnoV

3588

days

legwn

3588 4003

toutou
eorth

1seventh], this

2250

klhth

3778

tou ebdomou

of the [2month

2822

3004

Israhl

uioiV
legwn
th

3588 1442

mhnoV

hmeraV
tw

Memorial of Trumpets
2532

3376

tou

3004

saying,

Speak

3588

sullexeiV

Moses,

Mwushn

3588

4816

ou

to

proV

2980

3756

5207

4314

th

3588

hmera

2983

th

1438

lhyesqe

372

1eighth]

a rest.
2250

1first]

5611

2532

2566.4

3of the tree

1beautiful],

and

palm branches

2532

kai

2798

kladouV

kai
3586

xulou

and tender branches [2tree

kai

2798

1537

[2of the chaste-tree

1tender branches]

by the

2532

2165

kladouV
1725

of palm trees,
2483.3

2532

iteaV

kai

1of a bushy], and willows, and

53.1

agnou

[2fruit

foinikwn

2532

daseiV

2590

5404

kallunqra

1160.3

kai

prwth
karpon

3586

wraion

2532

And

hmera
th

th

23:40

3588 4413

you shall take to yourselves on the [2day

xulou

a rest,

anapausiV

3588

eautoiV

1first]

3590

ogdoh

372

prwth
anapausiV

ek
2962

3588

5493

ceimarrou

rushing stream;
2316-1473

2033

enanti
kai eufranqhsesqe
kuriou
tou qeou umwn
epta
and you shall be glad before the lord
your God seven

23:41

L E V I T I C U S

2250

2532

hmeraV

1858

1473

eortasete

23:41 kai

days.
1859

3588

2962

eorthn
tw

2033

166

1519

aiwnion

3588

seven days

1763

4369

Sabbaths

you shall put them before the lord always

en

[2law

the sons of Israel [2covenant 1an eternal].

your generations. In

1858

3588

tw

the [2month

1473

2962

1242

Israhl

twn uiwn
*

166

24:9 kai estai

And it will be

2532

2068

his sons.

And they shall eat them in

1seventh] you shall solemnize [2a holiday 1it].

In tents

[2place 1the holy], [3is

1for 4a holy 5of holies 2this] to him from

2730

1722 *

3588

3588

2033

2250

katoikhsete
epta

3956 3588 849.1

hmeraV
paV o

you shall dwell for seven days.


2730

1722 4633

shall dwell

in

katoikhsousin
en

3704

3754

3588

5207

tents

I settled

the

sons

of Israel, in

my leading

1473 2962

1537

them

3588 2316-1473

kurioV

egw
o
I am the lord
1859

1473

1093

from the land of Egypt.


3588

taV
23:44 kai elalhse
MwushV

your God.
3588

Aiguptou

2532 2980-*

umwn

qeoV

2962

ghV

And Moses told

5207

the

And
1781

3588

24:2 enteilai

5207

2532

Israhl

uioiV

toiV

Moses,

Aiguptiou

uioV

was

a son of an Egyptian man among the sons of Israel.

2532

3164

1636.1

2513

2875

1722

en

camp

5207

saying,

And the

1473

kai labetws
an
soi
1519 5457

2545

3088

3588

1135

uioV
thV

kathrasato kai

71

3384-1473

name

1537 3588 5443

Dabrei ek

Dan
thV fulhV

of Dibri of

the tribe

2532

[2oil

in

prison,

to litigate over him

being beaten for light! to burn in a lamp


3588 2665

continually,
3588

3142

tent

of the testimony.

tou
skhnh
5207-1473

1473

uioi autou ap'

[4shall burn 5it

2073

2193

3544.1

endelecwV
1909

3004

166

1519

eiV

umwn

taV geneaV

your generations.

3588 2513

thV lucniaV

2545

2983

2962

1pure]
2193

4585

lhyesqe

2532

you shall take fine flour,

1519 4404

2532

4160

dekatwn

duo

And

1473

1427

authn
dwdeka

1510.8.3 3588 740

estai
o

2007

1473

epiqhsete

3588

artoV

bread loaves; two tenths parts will be

3588 5132

twelve
eiV

1417 2309.1

1803 740

two places;

six

3588 2513

2532 2007

1909

24:7 kai epiqhsete

1725

2962

2513

kaqaron

and they will be the bread loaves for remembrance

prokeimena

3588

tw

being situated before the

2962

kuriw
lord.

eiV anamnhsin
3588

24:8 th

2672

Lead

the

ton

2532 2007

camp,

and [4shall place

2250

3588

hmera
twn

On the day

of the

Moses,

katarasamenon

exw

3588

one cursing

outside

the

thV

3956

3588

191

1all

2the ones 3hearing]

kai epiqhsousin

parembolhV
panteV
oi
1909

Mwushn

1854

3588 2776-1473

akousanteV

2532 3036

epi thn kefalhn


autou kai liqobolhsousin

taV ceiraV
autwn

their hands

upon

his head,

1473

3956

3588

5him

1all

2the 3congregation].

2980

444

2532

sunagwgh
2532

24:15 kai
4314

ereiV

5207

uioiV

toiV

1473

444

them,

A man,

anqrwpoV

proV autouV

And you shall say to

1437 2672

3588

And to the sons

2046

Israhl
lalhson
kai

of Israel speak!

and [4shall stone

4864

auton
pasa
h

2316

266

2983

katarashtai

amartian
lhyetai

anqrwpoV
ean
qeon

a man

if

he should curse God, [2the sin

1that one shall take].

3588

3687

1161

3588

to

onoma

[2the

3one naming

1And]

the

name

onomazwn

24:16

de

3686

[7with stones

and salt;
4295

3588

to

3037

1519 364

artoi

1806

proV

let him be put to death!

2532 1510.8.6

oi

4314

2289

2532 251

kai alaV
kai esontai

because of the order

to death

And you shall place upon the place [2frankincense 1pure]


3588 740

prostagmatoV

2288

qema
libanon

to

4366.2

bread loaves

3588 2309.1 3030

epi

him

1223

artouV

enanti

en qema
epi thn trapezan
thn kaqaran
kuriou
to the one place upon the [2table
1pure] before the lord.
to

1473

apeqento
auton

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

exagage

3588 5495-1473

qugathr

659

2980-2962

And

24:14

2364

And they put

dia

auton

3925

1520

[3bread loaf 1for the 2one].

duo
qemata

autouV
ex

And you shall place them


1520 2309.1 1909

24:5 kai

and you shall make for it

1417 1181

artouV

touV

you shall burn the

semidalin
kai poihsete

740

3588

kausete

thV kaqaraV

legwn

1473

2532

24:13

saying,

3588 1074-1473

1an eternal] unto

3588 3087

1726

oi

2962

lucnouV
enantion
kuriou
eiV to prw+
ewV
lamps
before
the lord until into the morning.

3588

3588

enwpion
kuriou
until morning before
the lord

Upon the [2lamp-stand

24:6 kai

2532

1799

prw+

nomimon
aiwnion

perpetually [2law

2532

kuriou
of the lord.

1Aaron 2and

4404

ewV
esperaV

from evening

1734.2

24:4 epi

2962

the

marturiou
kausousin
auto Aarwn
kai
575

3his sons]

2545

th

in

from outside the veil,

4633

3088

1722 3588

tou katapetasmatoV
en

Moses.

Salwmiq

24:12 kai

1252

1855

to

of Dan.

diakrinai

fulakhn

24:3 exwqen

of his mother was Shelomith, daughter

eiV

1olive], pure,

4314

proV Mwushn

hgagon
auton

1519 5438

pantoV

dia

4Israelitish]

1473

And they led him

3588

And

thV IsrahlitidoV

gunaikoV

2532

3686

the

24:11 kai

3588 *

autou

thV mhtroV
onoma

to

thV

2532

IsrahlithV

1the 2son 3of the 5woman

onoma

ek

1Israelite].

3588

2672

1537 3588

the one of

3588 *

kekommenon

elaion
ela+non kaqaron
eiV fwV kausai
lucnon
1275

3588

o
parembolh

the

anqrwpoV
o

kai o

Israhl

toiV uioiV

th

2532 3588 444

3588

kai

3588 5207

en

1722 3588 3925

And they did combat in

2532

Give charge to the sons of Israel! And let them take to you
1637

emacesanto

kai

legwn

2983

kai

1510.7.3 5207

the name he cursed.


3004

Mwushn

2532

IsrahlitidoV

gunaikoV

he

to

to

1135-*

uioV

outoV
hn

[6named

proV

1an eternal].

3778

eponomasaV
o

4314

elalhse
kurioV
the lord spoke

166

And [3went forth 1a son 2of an Israelitish woman], and

2028

The Memorial of the Bread Loaves


2980-2962

5207

24:10 kai exhlqen

3588 3686

kai

3544.1

nomimon

kuriw
aiwnion

Israelitish woman and the [2man

CHAPTER 24
2532

575

Cursing the Name of The LORD


2532 1831

IsrahlitidoV

Israhl

eortaV
kuriou
toiV uioiV
holidays of the lord to the sons of Israel.

24:1

1473

apo
touto
autw

the things being sacrificed to the lord [2law

ai

2733.1

me autouV
ek
tw exagagein

2962

qusiazomenwn
tw

3778

agiwn

3588

idwsin

4633

1722 3588 1806-1473

gar agia

2378.1

twn

katwkisa

skhnaiV
touV uiouV

en

1your generations] that in

Israhl
en

Israel

esti

agiw

so that [2should see

1722

oti

geneai umwn

Israhl

1492

23:43 opwV

skhnaiV

tents,

1074-1473

autocqwn
en

All the native born in

topw

39

1722

en
auta

5117

authn
23:42 en skhnaiV

1510.2.3 1063 39

1473

fagontai

1722 4633

ebdomw
eortasete

39

before

2532 1510.8.3

5207-1473

autou kai
kai toiV uioiV

for Aaron and to

3844

para

diapantoV

diaqhkhn
aiwnioV

2532 3588

Aarwn

1275

kuriou
enanti

3588 5207

mhni

tw

1725

sabbatwn
prosqhsete

3544.1

1722 3588 3376

umwn

taV geneaV

1an eternal] unto

4521

the

eniautou nomimon

of the year;

3588 1074-1473

eiV

1442

2250

epta
hmeraV

kuriw
tou

holiday to the lord

3588

thn
authn

And you shall solemnize [2a holiday 1it]

183

qanatw

qanatousqw

2962

kuriou
of the lord,
3036

liqoiV

liqoboleitw

1Let 5stone

1473

3956

3588

4864

1437-5037

4339

6him

2all

3the

4congregation].

Whether

a foreigner,

auton

pasa

1437-5037

te
ean

849.1

autocqwn

sunagwgh
en

tw

3588 3686

to
onomasai
auton

his naming

5053

2532

kuriou
teleutatw
of the lord, let him come to an end.

24:17 kai

302

2532 599

an

3960

pataxh

5590

proshlutoV

1722 3588 3687-1473

or whether native born in


2962

te
ean

444

444

3739

oV
anqrwpoV

And the man

anqrwpou

yuchn
kai apoqanh

ever should strike the life of a man,

onoma

the name
who
2288

qanatw

and he should die, to death

L E U I T I K O N

184
2289

2532 3739 302

qanatousqw

24:18 kai oV

let him be put to death!


2532 599

3960

5590

473

5590

and it should die, let him pay life

661

for

life!

kai apoqanh

3470

tiV dwsei

ean

3588 4139-1473

mwmon

5615

autw

his neighbor,

496.1

1473

wsautwV
antipoihqhsetai

to him, likewise

1093

thV

4343.3

as

lying near

he did

24:20 suntrimma

A break

beasts

3788

3599

473

1519

1035

for

a break,

eye

for

eye,

tooth

for

for

food.

3599

2530

tooth;

in so far as he should give a blemish to a man, so

302 1325

1325

1473

doqhsetai

3470

3739 302

autw

3960

444

2532

anqrwpon
kai

Who ever should strike a man,

2288

apoqanh

3779

anqrwpw
outwV

an pataxh

24:21 oV

it shall be given to him.


599

444

mwmon

an dw

2289

24:22 dikaiwsiV

he should die, to death let him be put to death!


1520-1510.8.3 3588

4339

estai

mia
tw

2532 3588

1473 2962

5207

And Moses spoke

sons of Israel, and they led

3588

thV

outside the

3925

2532 3036

1473

3037

2532 3588 5207

camp,

and they stoned

him

with stones. And the sons

kai eliqobolhsan

liqoiV

parembolhV
auton
4160

2509

uioi

kai oi

4929-2962

3588 *

epoihsan

Israhl
kaqaper
sunetaxe
kurioV
tw Mwush
of Israel did
just as
the lord gave orders to Moses.

1473

3004

2980

3588

1722 3588 3735

4314

Speak

1473

3752

tw orei

mount

2532 2046

otan
proV autouV

to

them,

1325

1473

2532

kuriw
lord.
2094

373

1803 2094

3588

1093

3588

sabbata
tw

3588 68-1473

spereiV

2532 1803

sou kai ex
ton agron

Six years you shall sow

5058.2

3588 288-1473

temeiV
eth

4521

gh

1the 2land] a Sabbath to the

4687

eth

25:3 ex

your field, and six


2532 4863

3588 2590-1473

authV

ton karpon

your grapevine, and you shall bring together


3588-1161 2094

3588 1442

etei

25:4 tw de

its fruit.

estai
anapausiV

3588

1093

4521

tw ebdomw
sabbata

But the [2year


1510.8.3

1439.1

1seventh 4a Sabbath

4521

3588

2962

1093-1473

1722 3588 3376

5058.2

3588

288-1473

and

2532 3588 844

[3your grapevine
305

1you shall not 2trim],


3588 68-1473

and the [2by itself 1produce ascending]

3756

1569.2

tou agrou sou ouk

2532 3588 4718

sou
agiasmat
oV

3588

kai thn stafulhn


tou
ekqeriseiV

in your field you shall not reap up,


37.1-1473

3756

and the grape

1625.5

1763

ektrughseiV

ouk

eniautoV

of your sanctification you shall not gather in the vintage; a years


372

1510.8.3 3588

rest

will be for the land.

anapausewV
th
estai

1093

gh

2532 1510.8.3

25:6 kai estai

5456

1722 3956

en
salpiggoV
fwnh

3588

2250

3588

4536

all

3588

3376

mhnoV

of the month.

1229

exilasmou

In the day

diaggeleite

of making an atonement you shall declare


1722 3956

3588 1093-1473

salpiggi
en

pash
th gh umwn

by trumpet in

all

2532 37

25:10 kai agiasete

your land.

3588 4005.1

And you shall sanctify

1763

2532 1227.1

eniauton
kai diabohsete

ton penthkoston
1909

year;

3588 1093

epi

and you shall proclaim forth

3956

3588

2730

pasi
toiV

thV ghV

1473

katoikousin
authn

1763

859

4591.1

A year

of release [3indication 2its


1538

ta

1510.8.3

estai
auth

2532

umin

kai

1will be] to you. And

1519 3588 2934.3-1473

you shall go forth each

to

2532 1538

his possession, and [2each

1519 3588 3965-1473

565

3to

1you shall go forth].

859

autou apeleusesqe

eiV thn patrian

4his family

25:11 afesewV

4591.1-3778

3588

to

etoV

2094

3588

4005.1

1This indication],

the

year,

the

fiftieth

auth

shmasia

estai

it.

1473

ekastoV
eiV thn kthsin
autou kai ekastoV

apeleusesqe

1473

[2of release

penthkoston

to

3756-4687

umin

1763

eniautoV

year

3762.1

ou spereite

270

oude mh

amhshte

will be to you. You shall not sow, nor in any way shall you reap
844

305

1473

1ascending

2by its]; and you shall not

automata
anabainonta
authV

ta

the produce [3self

2532 3756

kai ou

5166

3588

37

gather the vintage,

the

things having been sanctified

trughsete
3754 859

1473

hgiasmena

ta

4591.1

authV

1510.2.3 39-1510.8.3

agion
estai
estin

shmasia

of it.
1473

umin

For [3of release 2an indication 1it is]; it shall be holy to you.
3588 3977.1

2068

3588 1081-1473

apo twn pediwn


fagesqe

From the fields

tw etei
thV

ta gennhmata
authV

you shall eat


859

its produce.

4591.1

afesewV
shmasiaV

the year of the release,

1519 3588 2934.3-1473

1each]

unto

4237.2

prasin
tw

3588 4139-1473

sou
plhsion

a sale

to

your neighbor, or if

ekastoV
eiV

thn kthsin
autou

25:10 i.e. a jubilee.

1722

25:13 en

In
1880

epaneleusetai

authV

[2shall return back

1437-1161 591

de apodw

25:14 ean

his possession.

sabbata

1473

the indication of it,

1538

3588 4521

And [5will be 1the 2Sabbath

3778

afesewV

eniautoV
shmasia

1510.8.3

3588

pash
th

th dekath
tou

1seventh], the tenth

1837.4

hmera
tou

th

3588 1181

tw ebdomw

your land, in the [2month

3588 2094 3588

25:5 kai ta automata

temeiV
anabainonta

ou

4536

3588 1442

gh umwn
en tw mhni

575

3756

and forty

And you shall declare by trumpet sound in

3588

kai thn ampel

sou
spereiV
on

[3your field 1You shall not 2sow]

2532 5062

kai tessarakonta

ennea

The Fiftieth Year Release

3756

2532

1510.8.6

esonta
i

kai

1767

etwn

2532 1229

68-1473

4687

2094

25:9 kai diaggeleite

5rest

ou

2532

eptakiV

2094

25:12 oti
afesewV

sou
agron

sabbata
tw

gh

2034

to you seven periods of seven of years, nine

ton
kuriw
3will be] in the land a Sabbath to the lord.
th

epta

eth

3588

sou kai sunaxeiV


thn ampel
on

years you shall trim

372

egw

eiV thn ghn hn

kai anapausetai
h

to you, then [3shall rest

2962

1473

Whenever you should enter into the land which I

didwmi
umin

give

1519 3588 1093 3739

eiselqhte

2094

eth
epta

ebdomadeV

epta

565

to the sons of Israel! And you shall say

1525

2033

seautw

a release upon the land to all the ones dwelling

legwn

Israhl

Sina
25:2 lalhson
toiV uioiV
kai ereiV

Sinai, saying,

2033

the year the fiftieth

5207

4572

exariqmhseiV

And you shall count out to yourself seven

2033

soi

afesin

en
25:1 kai elalhse
kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses
on
*

2of its produce]

1821.2

of years, seven years seven times. And they will be

to etoV

A Sabbath Rest for the Land


4314

pan to gennhma
autou

2094

859

2980-2962

and to the

your cattle,

3956 3588 1081-1473

rests

3588 2094

CHAPTER 25
2532

and to
1510.8.3

estai

years.

to the
1854

the one cursing

2532

25:8 kai

anapauseiV
etwn

3588

3588 2672

2532 3588

372

umwn

toiV
qeoV
24:23 kai elalhse
MwushV

your God.

2532 3588 2934-1473

your land [3shall be 1all

brwsin

3588

paroikw
tw

3754

2532 2980-*

2532 1806

you,

oti

egcwriw

Israhl

exw
uioiV
kai exhgagon
ton katarasamenon

eiV

and to the native inhabitant; for

3588 2316-1473

kurioV

egw
o
I am the lord

Justice

1472.2

proshlutw
kai tw

will be one to the foreigner,

and

1347

qanatw
qanatousqw

to
in

473

3941

25:7 kai toiV kthnes


i sou kai toiV

3588 1722 3588 1093-1473

3788

2532 3588

your hireling, and to the sojourner

qhrioiV
toiV en th gh sou

4938

anti ofqalmou odonta

anti suntrimmatoV
ofqalmon
anti

1473

kai th

your children, and to

sou kai tw
kai tw misqwtw
4314

2532 3588

kai tw paidi sou

2532 3588 3411-1473

proskeimenw
proV se
2342

2532 3588 3816-1473

to you, and to

your maidservant, and to

paidiskh
sou

473

odontoV
kaqoti

1473

soi
brwmat
a

3814-1473

5613 4160

he shall act against him.

1033

ghV

3of the 4land] foods

And

4938

autw

3588

2532

24:19 kai

autou wV epoihsen

tw plhsion

any shall give a blemish to

1473

kthnoV

anti yuchV

apotisatw
yuchn

1437 5100 1325

if

2934

pataxh

an

And who ever should strike cattle,

24:18

And if you should render

1437-1161 2932

de
ean

kthsh

3844

para

you should acquire by

25:15

L E V I T I C U S

3588 4139-1473

3361

sou
tou plhsion

2346

2596

706

25:15 kata

444

3588 4139

1a man]

his

qlibetw
ton plhsion
anqrwpoV

mh

your neighbor, let not [2afflict


2094

ariqmon

3326

etwn

neighbor!

3588 4591.1

thn shmasian

meta

According to the number of years after the indication


2932

3844

3588

4139

2596

shall you acquire

land from

your

neighbor,

and according to

kthsh

para

plhsion

tou

2596

3956

1093

2697-1473

3083

according to

all

the land

of your possession

[2ransoms

kata

pasan

1325

1your brother

591

1473

575

the number

of years left

of the produce

shall he sell

to you.

part of

2530

302

4183

25:16 kaqoti
an

apodwseta
i

3588

2094

twn
pleion

soi

4129

3588

2934.3-1473

2532 2530

302

kthsin
autou kai kaqoti

thn

1640

[4should be in need
2532

591

2with

3you],

and

should have sold

sou

apodwtai

kai

2532 2064

3588

thV katascesewV
autou kai elqh

his possession,

3588 4237.2

1473

eggizwn

2acting as next of kin

and [5should come 1the one

3588 1448

agcisteuwn

elatton

an

penhtai

But if
1473

3588 2697-1473

apo
70.4

plhqunei
etwn

In so far as there might be many of the years, he shall multiply

de
25:25 ean

3326

meta

lutra

1437-1161 3998.1

ghV
3588

sou
adelfoV

1081

genhmatwn

thV

80-1473

1763

eniautwn

1093

1you shall give] for the land.

706

ariqmon

katascesewV
umwn

ghn

3588

dwsete
3588

kata

185

2532 3084

autw

kai lutrwsetai

3being near 4to him], then he shall ransom

3588 80-1473

1437-1161 3361-1510.3

de mh h
thn prasin
tou adelfou autou 25:26 ean

the value of his possession; and in so far as there might be less

the sale

3588

2094

1639.2

2934.3-1473

5100 3588 70.4

tini o

agcisteuwn

of the

years,

he shall lessen the value

of his possession;

any

acting as next of kin, and later he should be well-provided

etwn

twn

3588

elattonwsei

3754

706

for

by number of the produce years left shall he sell

oti

3588

kthsin
autou

thn

ariqmon

1081

3361

591

gennhmatwn

twn
2346

444

3588

Let not [2afflict


5399

2962

fobhqhsh

2532

his neighbor!

And

3956

25:18 kai poihsete

591

591

and all

he sold it,

2532 4160

kai fulaxesqe

1473

kai poihsete

auta

apodwsei
1473

kai

2730

1909

katoikhsete

3588 1093

epi

3982

pepoiqoteV

thV ghV

And you shall dwell upon the land complying.


1325

3588

dwsei

1093

3588 1630.2-1473

gh

its resources,

2532 2730

fullness,

and you shall dwell complying

tw

5100

leghte

3982

1909

2068

authV

upon it.
1722 3588 2094

fagomeqa
en

ti

1437 3361

4687

ebdomw
toutw
ean
mh

1this seventh]
4863

if

tw

[2year

gennhmata
hmwn

gather in

our produce?

3588

2129-1473

1473

my blessing

to you in

1722

3588

en

2094

etei

the

[2year

3588 1081-1473

649

apostellw

the land shall produce

3588 2094

25:22 kai spereite

to

3588

2532

1510.8.3

3588 3085

3085

the

time of ransoming

2094

2532 2068

ogdoon

kai fagesqe
3588 1766

tou etouV
tou ennatou

1ninth].

1437-1161 3361

de
25:30 ean

1its produce],

But if

it should not be ransomed until [3should be fulfilled

1the entire], [9shall be validated 1the 2house

en

1519

it,

unto

eiV
authn
3588 859

th

for security;

1063

1510.2.3

3588

1093

1360

4339

[5mine

1for

4is

2the

3earth],

because

[3foreigners
2532

1473

1510.2.5

1726

1473

2are]

before

me.

este
umeiV

4and 5sojourners 1you

dioti

enantion
mou

3588

proshlutoi
25:24 kai

And

4314

proV

ousa

3being

2932

kthsamenw

to the one acquiring

2532 3756

1831

1722

exeleusetai
en

kai ouk

his generations, and it shall not go forth


3588-1161 3614

3588

oikiai

25:31 ai de

epaulesin

en

But the houses, the ones in


3756-1510.2.3

ouk estin

1722

en

1473

3588 68

3588

thV
ton agron

in

1722 1886

ai

properties,

5038

2945

a wall

round about,

teicoV

autaiV
kuklw

ones in which there is not among them

1519 951

praqhsetai
eiV bebaiwsin

And the land shall not be sold

950.1

7having 8a wall] firmly

autou
taV geneaV

3588 1510.6

oikia

5038

3588 1074-1473

afesei

aiV

1699

paroikoi

3588 2192

the release.

4097

3588 3614

kurwqhsetai

4in 5the 6city

3739

kai

2964

polei
th ecoush
teicoV
bebaiwV
tw

th

of it.

4137

3650

1473

Laws Regarding Ransoms

2193

authV

ewV
plhrwqh

lutrwqh

oloV
eniautoV

you shall eat

palaiwn

3084

mh

1473

lutrwsiV

1763

2068

fagesqe

ta gennhmata
authV

3820

3941

a city being walled, then

2193 4137

3588

old produce of the old.

2532

1473

2532

polei
teteicismenh
kai

will be

for the three years.

gh

en

5037.3

1510.8.3

3588 1081-1473

But if

1722 4172

estai

302

estin

1437-1161

de
25:29 ean

of days

eniautoV

2193

gar

2532

hmerwn

1sixth], and

until the [2year

emh

release; then

afesei
kai

2250

kai

1old]

ou

859

the

th

a year

2532

the [2produce

gh

3588

1763

1622

ektw

of

3588 1093 3756

tou etouV

ewV

lutrwsiV
authV
plhrwqh

1722 3588 4172

25:23 kai h

3613.1

3588 2094

his possession.

any should sell a house inhabited in

estai

3588 2094

2532

en

thn katascesin
autou

eiV
3614

2193

palaia

3588

until the year

1722

1519 3588 2697-1473

he shall go return to

3820

3820

1831

1880

epaneleusetai

2193

ewV
authn

and it shall go forth in

3588 1081

2064

1473

kthsamenw

afesewV
kai exeleusetai

575

elqh

then [2will be

of the release;

1eighth], and you shall eat

Until whenever [2should come

him,

2932

tw

859

thV

And you shall sow the [2year

ewV
an

3588

prasiV
autou

2year

ewV
apo twn gennhmatwn
palaia

1510.8.3

there shall be the ransoming of it, until the time should be fulfilled,

tw

3588 3590

etoV

to

2hand]

2532

3588

1519 3588 5140

its produce

2532 4687

ceir

1473

Then I will send

eiV ta tria
eth
ta gennhmata
authV

poihsei

so as to repay

tiV apodwtai
oikian
oikhthn

and we do not
2532

25:21 kai

tw

591

wste

kai estai
ikanon
apodounai
autw

to

5100 591

2532 3361

we do not sow,

3588 1081-1473

mou umin

thn eulogian

etei

speirwmen
kai mh

sunagagwmen
ta

4160

with the thing fit

1473

pepoiqoteV
ep'

you should say, What shall we eat in

3588 1442-3778

And

5620

1his sale property] to the one acquiring it

kai katoikhsete

plhsmonhn

And if

2425

4237.2-1473

in

3588 5495

autou h

[3should not be well-provided 1his

and you shall eat

eiV

1437-1161 3004

his possession.
1473

2532 2068

1519 4140

de
25:20 ean

eiV thn katascesin


autou

mh euporhqh

2532

kai fagesqe

ekforia
authV

ta

[3shall give 1the 2land]

to whom

1519 3588 2697-1473

and he shall return back to

3588

25:19 kai

3739

anqrwpw
w

superior amount to the man

2532 51880

But if

and

444

1437-1161 3361-2141

my judgments. And you shall keep, and you shall observe them.
2532

of his sale,
tw

apedoto
auto kai epaneleusetai
de
25:28 ean

2532

thV prasewV
autou kai
3588

uperecei

for his ransoms,

3588 4237.2-1473

eth

3739 5242

shall give back the

my ordinances,

fit

3588 2094

ta

3083-1473

lutra

to ikanon
autou

then he shall reckon the years

your God.

mou kai pasaV

panta
ta dikaiwmat
a

3588 2425

autw

sullogieitai

2532 3956

umwn

qeoV

1473

4817

3588 1345-1473

2532 5442

taV kriseiV
mou

2532

25:27 kai

3588 2316-1473

And you shall observe all


3588 2920-1473

2532 2147

ceiri kai eureqh

1473 2962

sou egw
kurioV

kurion
ton qeon
o
you shall fear the lord
your God. I am the lord
2532 4160

in the hand, and he should find himself

autou kai
plhsion

1a man]

3588 2316-1473

3588

th

there might not be

kai euporhqh

to you.

4139-1473

5495

But if
2532 2141

1473

apodwseta
i soi

anqrwpoV
qlibetw
ton

25:17 mh

of his brother.

1093

ghV

3049

logisqhsontai

[2belonging to 3the 4field 5of the 6land 1they shall be considered]


3086

lutrwtai

1275

1483

1510.8.6

2532

they

shall be. And in

autai esontai
diapantoV
kai

ransomable always

1722 3588 859

en

th

afesei

the release

L E U I T I K O N

186
1831

2532

exeleusontai
3614

4172

4172

3588

1473

2532

cities

of the Levites,

him.

And he shall go

poleiV
twn

ai

And the

3588

oikiai

3588

25:32 kai

they shall go forth.

Leuitwn

3086

2697

in their possession,

[3ransomable

possession

1275

1510.8.6

3588

2always

1shall be] to the Levites.

esontai
diapantoV
3084

3588

3739

25:33 kai

oV

2532 1831

2sale

3of houses 4of the city 5of their possession]

4172

2697-1473

polewV

3754 3614

3588

oti
afesei
oikiai

4172

1722

3588

polewn
twn

twn
1722 3319

mesw

in

the midst of the sons of Israel.

5207

uiwn

873

25:34 kai

And

4172-1473

taiV polesin
autwn

en

the fields, the ones being separated in

their cities

3754 2697

166

3778

1473

oti
praqhsontai
katascesiV
aiwnioV
touto
autwn

ou

shall not be sold,


1510.2.3

estin

for [5possession 4eternal 1this

1437-1161

3998.1

And if

[5should be in need

de
25:35 ean

2is].
3588

3326

1473

80-1473

sou
adelfoV

1your brother

2532 101

sou
meta

3588

penhtai

3their

3588

kai adunathsei

5495

3844

cersi para

taiV

1537

1093

[2my servants

1these are]

whom

I led out

of

the land

oiketai
mou
*

outoi

eisin

3756-4097

1722 4237.2

3756

3588 2316-1473

fobhqhsh
3745

1096

1473

as many as should be
2945

1473

kuklw

25:36 ou

1and 2he shall live 3with 4you].


1473

5110

3761

3him

1interest], nor

autou tokon
2316-1473

You shall not take

1909 4128

oude epi plhqei

2532 2198

3326

3756

Your money

you shall not give

1325

1473

3756

1325

with usury

you shall not give

ou
epi pleonasmw

1473

kai

3588 1033-1473

ta
dwseiV
autw

3588 2316-1473

2532

tokw

to him with interest due; and

1909 4121.3

to him

sou
brwmat
a

of your foods.

3588 1806

umwn
o
qeoV

1473

1537

ek
exagagwn
umaV

3588 1325

1473

Aiguptou
tou dounai
umin

3588 1093 *

thn ghn Canaan

5620

wste

to give to you the land of Canaan, so as

575

25:39

1437-1161

5013

de
ean

tapeinwqh

And if
3844

1473

soi
para

by
1473

soi

you

3588

[2should be humbled

2532 4097

1473

kai praqh

you shall acquire

a manservant and a maidservant.


3588

3941

3588

of the

sojourners

paroikwn

twn
2932

1722

1473

575

being

among

you

from

2532 575

kthsesqe

3588

kai apo

1473

3745

umin

3326

3588 165

soi

1397

3610

douleian

oiketou

douleusei

in the slavery

paroikoV

of a servant.

1510.8.3

1473

estai

soi

5613

wV

[2as
2193 3588 2094

3844

ergatai

thus he shall work for


3588 859

575

afesei
apo

the release

1473

soi
para
1473

you;
1473

sou autoV

misqwtoV

3a hireling
3588

tou etouV thV


ewV

5a sojourner 1He shall be] to you until the year


2038

3411

2228

4or

859

afesewV

of the release

2532 1831

25:41 kai exeleusetai

1722

en

and he shall go forth in


2532 3588 5043-1473

kai ta

from you himself, and

3326

1473

1510.8.6

1473

esontai

to

2735.5

umin

katocimoi

And they shall be to you possessions

3588 1161 80-1473

ton aiwna
twn de

3588

5207

umwn

adelfwn
twn

Israhl

uiwn

But of your brethren of the sons of Israel,

1538

3588

80-1473

3756

each

concerning

his brother

shall not

ekastoV
1473

autou
adelfon

ton

1722

3588

auton
en

3449

toiV mocqoiV

him

in

his

3588

5495

3588

troubles.

soi

2532

639

2147

And if

wealth should find

proshlutw
h
4339

proshlutw

to

[2by birth 1a foreigner];

80

1520

80

his being sold,


3588

eiV

25:49 adelfoV

shall ransom him.


3962-1473

autou
adelfwn

of his brethren

3962-1473

2228 5207

autou h
patroV

3084

1473

3609

3588 4561-1473

oikeiwn
1473

of his flesh

shall ransom him.

or

1438

his children

he shall ransom himself.

eauton

euporhqeiV

his tribe
taiV cersi autou

1473

2532 4817

25:50 kai sullogieitai

his hands,
4314

proV

And he shall reckon together with


575

3588 2094

3739

apo tou etouV


ton kekthmenon
auton
ou

the one acquiring him

twn

3588 5495-1473

And if being well-provided in

3084

3588

one of the

autou
thV fulhV

of

1437-1161 2141

ean
de
lutrwsetai
auton

a son

apo

1537 3588 5443-1473

autou ek
twn sarkwn

members of the family

uioV

or

2228 575

h
lutrwsetai
auton

[2brother 1of his fathers] shall ransom him;

lutrwsetai

80-1473

twn

A brother of his father,

autou
adelfou patroV

3084

praqhnai
auton

after

autw

2228

soi h

3588 4097-1473

to
25:48 meta

1473

lutrwsiV
estai

1473

para

living by you, or

3326

genethV

praqh

3588 3844

paroikw
tw

to the sojourner

ek

living by
4097

1your brother] should be sold


3941

tw

or

1473

3588 3844

the sojourner
sou
adelfoV

2228 3588

lutrwsetai
auton

eurh

3588 80-1473

you, and [2being in distress

3084

violently strain

1437-1161

tou paroikou
tou para

or

kai aporhqeiV
4339

katatenei

2228 3588 3941

proshlutou
h

in the hand of the foreigner


1473

2697.2

ou

de
25:47 ean

4339

ceir tou

3588 2932

25:40 CP eniautou year.

2532

unto the eon.

tekna
autou met'

with

3588

toiV
autouV

And you shall divide them

there shall be a ransoming to him one

1398

1473

25:46 kai katamerieite

1your brother]

ou

25:40

your land, let them be

3085-1510.8.3

3756

1510.5

estwsan

gh umwn

en

2532 2650.1

kai
teknoiV
umwn
meq' umaV
eiV

these

of the ones

1722 1093-1473

as many as happen to be in

eiV katascesin

toutwn

3588

their relatives

an genwntai

1519 2697

5043-1473

1519

4773-1473

sons

3778

apo

autwn

twn suggenwn
twn

302 1096

osoi
meq' umwn

umin

en

5207

twn uiwn

And from the

1510.6

ontwn

twn

3588

apo

25:45 kai

sou
adelfoV

you, and should be sold to you, he shall not serve

3941

th

80-1473

2932

575

1537 1079

Laws Regarding Servants

3745

osoi

autwn
kthsesqe
2532

kai doulhn

to the foreigner

to be your God.

1473

ap'

2532 1399

doulon

tw

qeoV

einai
umwn

3588 1484

1401

3588

2316

2532 3814

paiV kai paidiskh

[2round about 3you 1there are] from them

your God, the one leading you from out of

the land of Egypt,


1510.1 1473

3588

kai

to you from the nations, as many as

your children after you.

25:37 to

1722 5110

en
dwseiV
autw

ton

1your brother] with you.

on
sou ou
arguri

ghV

1473

sou meta
sou
adelfoV

694-1473

kurioV

25:38 egw
o
I am the lord

3588

fobhqhsh

kai

3588 80-1473

your God, and [2shall live

1473 2962

5399

for an amount. And you shall fear

sou kai zhsetai

qeon

1093

2532

trouble, and

apo twn eqnwn

eisin

to you for a possession!

lhyh
par'

575

1510.2.6

sou

mocqw

his

And a boy and a girl,

genwnta
i soi

an

2532

tw

3816

25:44 kai

your God.

302

osoi

in

2532

sou
ton qeon

[2from

kai

2983

1722 3588 3449

en
auton

You shall not violently strain him

1473

3756

of a domestic servant.

1473

katateneiV

5399

ghV

3610

a sale

2697.2

25:43 ou

ek

en prasei
oiketou

of Egypt. They shall not be sold in

with you;

1473

sou
meta

exhgagon

ouV

Aiguptou
ou praqhsontai

3844

3326

Because

1806

2532

zhsetai

1360

25:42 dioti

he shall run.
3739

you; you shall take hold of him, [5as 6a foreigner 7and 8a sojourner
2198

thn

1510.2.6-3778

3326

2532 3941

3588

unto the

3610-1473

you shall acquire, and from

5613 4339

autou wV proshlutou
kai paroikou

his family;
665.1

1473 482

1473

1519

autou eiV
thn genean

of his father

2who is 3with 4you], and he shall be powerless in the hands with

soi antilhyh

3588 1074-1473

unto

3588 3967-1473

you shall fear


2532

Israhl
1722 3588

afwrismenoi

4097

3588

1519

apeleusetai
eiV

autou apodrameitai

katascesin
thn patrikhn

unto the
3778

their possession

3756

th

auth

Leuitwn
h

en
katascesiV
autwn
3588

3588

of the Levites this is

2697-1473

agroi oi

en
katascesewV
autwn

release. For the houses of the cities

oi

3588

of the Levites, then [6shall go forth 1the

3614

diaprasiV
oikiwn

3588 68

an

kai exeleusetai

Leuitwn

1281.1

859

302

And what ever

twn
para

should be ransomed by

2532

LeuitaiV

toiV

3844

lutrwshtai

565

autou kai

2697-1473

polewn
katascesewV
autwn
lutrwtai

twn

the houses of the cities

25:32

591

1438

apedoto
eauton

from the year of which he sold himself

25:51

L E V I T I C U S

1473

2193

autw

3588 1763

3588

859

tou eniautou thV


ewV

to him until the year


694

2532

3588 4237.2-1473

1510.8.3

afesewV
kai

of the release.
5613 2250

3407

2094

3of his sale]

1510.8.3

3326

etouV
estai

as

1473

met' autou

2094

3588

3588

to any [2many surplus


803

1909

he shall render

safety

upon

tauta

3083-1473

575

3588

694

his ransoms

of

the

money

apodwsei

3588

arguriou

1722 3588 1093-1473

of his sale.

in

1437-1161

3641

2641

And if

few

should be left behind of

of the release,

the year

2596

859

apo

2532

according to

3756

2697.2

his ransoms.

1510.8.3

to year

he shall be with him.

3326 1473

You shall not violently strain him


de
25:54 ean

1799

in

his trouble before


2596

lutrwtai

kata

1722 3588 2094

exeleusetai

en

3588 3813-1473

3326 1473

3754 1473

his children
3610

with him.
3778

mou
paideV

1510.2.6

i
outo

1093

ghV

1473 2962

1806

exhgagon

to

yourselves

autoiV

5499

3761

1099.3

3761

4739.1

a handmade thing,

nor

a carving,

nor

[2a monument

450

1473

3761

3037

4649

1shall you raise up]

to yourselves;

nor

a stone

exemplar

1722

sthsete

3588

en

shall you stand


1510.2.1 2962

am

5442

umwn

qeoV

2962

kurioV
the lord.

3588 39-1473

2532 3588 1785-1473

mou
kai taV entolaV

26:4 kai dwsw

mou
sabbat
a

5399

1473

fobhqhsesqe
egw

5442

fulaxshsqe

3588 5205

dwsei

umin

ton ueton

apodwsei

will give back

en

2532 4160

1473

kai poihshte
autaV
2532 3588

autou kai h
kairw

its season,

2532 3588 3586

and to the
3588

kai ta xula

ta gennhmata
authV
twn

its produce,
3588

ton

2590-1473

autwn

karpon

their fruit.

3977.1

pediwn

and the trees of the fields


2532

26:5 kai

1473

1377

you

1473

carnage.
1540

ekaton

five after a hundred,


2532

muriadaV

kai

shall pursue tens of thousands; and

3588 2190-1473

1909

in

4002

3461

umwn
diwxontai

ex

1722 5408

you

pente

umwn

ex

1537 1473

1473

en fonw

enwpion
umwn

1537

and a hundred of

1799

1473

3162

you

by sword.

2532

macaira

enwpion
umwn

2532 837

1473

kai auxanw

umaV

26:9 kai

And

2532 4129

kai plhqunw

umaV

I will look upon you, and I will increase you, and I will multiply
1473

2532 2476

3588 1242-1473

kai sthsw

umaV

3326 1473

2532

with you.

And

thn diaqhkhn
mou meq' umwn
26:10 kai

my covenant

2532 3820

2638

katalhyetai

And [3shall overtake

3820

2532 3820

1537 4383

palaiwn
kai palaia
ek proswpou

kai palaia

3501

1627

5the new

1you shall bring forth].

exoisete
1473 2532 3756

2532

5087

And

I will put

3588

qhsw

kai

26:11
948

thn

4633-1473

1722

my tent

among you, and [2shall not 3abhor

1473

2532 1704

you.

And I will walk about among you; and I will be your

kai ou
umin

2316

1722

2532 1473

1510.8.5

1473

1473

2962

1my soul]
2532 1510.8.1

3588 1806

umwn
o
qeoV

eimi
26:13 egw

1473

1401

ontwn
umwn
Aiguptou

I
1537

ghV

from out of the land

2532 4937

3588 1199

3588

tou
doulwn
kai sunetriya
ton desmon

of Egypt, where you were slaves. And I broke


2218-1473

am
1093

ek
exagagwn
umaV

your God, the one leading you


1510.6-1473

1473

1473 1510.2.1

eiV laon

shall be to me for a people.

3588 2316-1473

kurioV
o
the lord

mou
yuch

kai esomai

umin
umwn

1519 2992

kai umeiV
esesq
e moi
qeoV

God, and you

3588 5590-1473

bdeluxetai
h

umaV
26:12 kai emperipathsw
en

2532 71

1473

3326

kai hgagon

zugou umwn
umaV

of your yoke, and led

the bond

3954

parrhsiaV

meta

you out in

an open manner.

Results of Disobeying Gods Orders


26:14

you should go,

1722 2540-1473

to you in

3588 1081-1473

land I will give


591

1473

And you shall pursue


1799

And there shall pursue from out of you

4198

my orders

then I will give the rain


1093 1325

gh

it.

my commandments you should keep, and should do them,


2532 1325

2532 1377

26:8 kai diwxontai

toiV prostagmas
i mou poreuhsqe

in

your land.

2532 4098

shall not

1377

26:7 kai diwxesqe

your enemies, and they shall fall before

my holy things you shall fear. I am

1437 1722 3588 4366.2-1473

If

autw

My Sabbaths

mou
kai apo twn agiwn
en
26:3 ean

1473

3588 4521-1473

26:2 ta

your God.

you shall keep, and of

skopon

to do obeisance to

3588 2316-1473

2532 575

fulaxesqe

liqon

proskunhsai

your land

kurioV
o
the lord

sthlhn

4352

gh umwn

in

1473

eimi
egw

oude

1093-1473

th

2532

thV ghV umwn

mou en
skhnhn

make

2476

through

epibleyw
ef'

ou

you shall eat even the old of the old, and [2the old 3in 4front of

umin

oude

3588 1093-1473

umwn
kai pesountai

touV ecqrouV

1914

3756

polemoV

your God.

You shall not

umin

go

fagesqe

1473

anasthsete

4171

kai

2068

1473

glupta

1223

dieleusetai
dia

newn

poihsete

qhria

umwn

qeoV

4160

oude

1330

you, and I will establish

3588 2316-1473

2342

your land, and war

1your enemies] before

Results of Keeping Gods Orders

ceiropoihta

1the ferocious] from

3588 2190-1473

2532

ghV umwn

ecqroi umwn

3756

ou

1093-1473

thV

[2shall fall

CHAPTER 26

26:1

3588

ek

pesountai
oi

whom I led

kurioV

Aiguptou
egw
o
from out of the land of Egypt. I am the lord
ek

1537

ponhra

and

ouV

are servants; [3of my children 1these 2are],

4190

he

3739

eisin

kai ouk

kai apolw

4098

For to me the sons of Israel

3816-1473

oiketai

eirhnhn

2532 3756

2532 622

ekfobwn

2532

uioi Israhl

1515

dwsw

kai koimhqhsesqe

1473

3588 5207 *

autou met' autou 25:55 oti


ta paidia
emoi oi

1325

And I will put peace

2532 2837

3588 1629

kai ekaton

kai
afesewV
autoV

the year of the release;

2532

among you one frightening. And I will destroy [2wild beasts

2532 1540

tauta

859

etei
thV

tw

then he shall go forth in

3588

1510.8.3 1473

you.

3778

he should not pay ransom according to these things,

1831

1537

1473

on
sou
tw mocqw
enwpi

3084

mh

And if

met' autou

1722 3588 3449

en
auton

1437-1161 3361

autw

1537 1763

1473

katateneiV

ou

1473

lutra
autou

ta

eniauton
ex eniautou estai
25:53 wV misqwtoV

As a hireling, year

be

3588 3083-1473

and shall render

1763

estai
umaV

years

then he shall reckon to him

2532 591

his years,

5613 3411

etwn

sullogieitai

autou kai apodwsei

eth

ta

2094

the

twn

meta

your land, and you shall go to bed, and there will not

3588

4817

afesewV
kai

3588 2094-1473

kata

575

kataleifqh

3326

katoikhsete

26:6 kai

your land.

gh umwn

th

2730

And you shall dwell with

thV ghV umwn

4237.2-1473

en

2532

plhsmonhn
kai

3588 1093-1473

asfaleiaV
epi

prasewV
autou

thV

4140

unto fullness.

591

to

and

your bread

these

3588

kai

1519

umwn
ton arton
eiV

pleion

3778

thV
eiV ton eniauton

2532 2068

3588 740-1473

4183

tini

for

oligon

3588 4703

1437-1161 5100

proV
tou

kai o

katalhyetai
ton sporon
kai fagesqe

4314

1519 3588 1763

2532

2638

trughtoV

1there might be],

de
ean

25:52

5166.2

1510.3

apo

2532 3588

ton trughton

gathering of the crops shall overtake the sowing; and you shall eat

And if

3588 5166.2

alohtoV

4among you 1the 2threshing] the gathering of the crops; and the

3years

lutra
autou

ta

3588 250.1

umin

2094

etwn

twn

1537

1473

the day of a hireling. Year to

de
25:51 ean

year he will be with him.

to

etoV
ex

argurion
thV prasewV
autou wV hmera
misqiou

2money

3588

estai

And [4will be 1the

187

1437-1161

3361

And if

you should not obey

de
ean

4160

3588

poihshte

ta

should observe
544

1473

5219

upakousht
e

mh

3778

[2my orders

1these],

mou tauta

prostagmat
a

kai toiV krimas

apeiqhshte
autoiV
i mou

should resist them, and


3588

3588

taV

5590-1473

3366

mhde

mou

me,

4366.2-1473

2532 3588 2917-1473

1473

nor
235

26:15 alla

but

4360

prosocqish

[2my judgments 1you should loathe]

umwn

yuch

wste

5620

1473

3361

4160

3956

in your soul,

so as for

you

to not

observe

all

1785-1473

umaV

mh

poiein

mou
entolaV

wste

5620

1286.1-1473

my commandments,

so as for

you to efface

pasaV

diaskedasai
umaV

3588

thn

L E U I T I K O N

188
1242-1473

2532

diaqhkhn
mou
2186

1473

then I

1909

1473

episthsw
ef'

3779

1473

will do

thus

to you; and

3588 640

3588 5037

thn aporian

umaV

I will to set upon you


2532 3588 2430.1

3588

1619.1

2532

of your life

2532

of your eyes,

and

1246.1

spereite

diakenhV

wasting away. And you shall sow ineffectually

3588 4690-1473

2532 2068

1473

kai edontai
ta spermata
umwn

of your seeds,

3588 5227-1473

oi
auta

umwn

upenantioi

and [2shall eat 3them

2186

1your opponents].

3588 4383-1473

episthsw
to

1909

my face

1726

1473

mou ef'
proswp
on

And I will set

peseisqe

3788-1473

4687

umwn

thn yuchn
ekthkousan
kai

4098

ywran

umwn

sfakelizontaV
touV ofqalmouV
kai

3588 5590-1473

2532

kai

and also the mange,

jaundice, inflaming

26:17 kai

2532

5596.2

thn te

perplexity,

4968.2

kai ton ikteron

and

4160

poihsw

egw
outwV
umin

26:16 kai

my covenant,

3588 2190-1473

2532 1377

you shall fall before


3588 3404

2532 1821

in

and I will send out plague

your cities,

3860

3588

sitodeia

artwn

your being afflicted

there will be scarcity

of bread loaves.

qliyai
umaV

tw

4070.1

1176

1135

3588

740

740-1473

your bread loaves in

1520

3588

2532

eni

591

740-1473

1one], and they shall give back the


2068

2532

3766.2

you shall eat,

and

no way

fagesqe

kai

kai

1437-1161

1909

And if

upon this

de
ean

3778

epi

me,

shall go

1909

1473

1473

2034

2596

you,

even I,

seven times

according to

you.

And if

2532

4369

upakousht
e mou

in this you should not obey

3811

1473

4127

2034

to correct

you

with strokes seven times for

plhgaiV

prosqhsw
paideusai
umaV

kai

then I will add


3588

266-1473

2532

taiV amartiaiV
umwn

eptakiV

4937

and I will break the

3588 5243-1473

2532 5087

of your pride,

umin

ton ouranon

and I will establish

2532 3588 1093-1473

5616

5470

and

1519

2756

3in

4vain

your land as

3588

h
kenon

eiV

1093

3588 4703

umwn
1325

3588

3778

tauta

poreuhsqe

2532

26:21 kai

68

agrou

1437

2532 3361

2033

3588 66

qhria

3588

3588 2966-1473

ta

3588

taV

3588

exanalwsei
4160

poihsw

1473

2532 1437 1909 3778

And if

and

[3very few

oligostouV

3588 3598-1473

ai

3361

odoi umwn

1your ways].

3811

235

paideuqhte
alla

mh

over these things you should not be corrected, but

4198

4314

1473 4104.4

should go

to

me sideways,

poreuhsqe
proV me
4104.4

plagioi

2532 3960

3588

oi

1909

ef'

2034

1473

anti

3162

macairan

umaV

And I will bring upon you

a sword,

1556

1349

avenging

punishment of covenant. And you shall take refuge

kai

osfranqw

2703

katafeuxesqe

3588 3744

3588

twn
thV osmhV

2532 1830.2

3588

you

into the

umaV
eiV

ta

1975

epiporeuomenh

2296

1909

1473

qaumasontai
ep'
1722

1473

3in

4it].

auth

en
1484

2532

eqnh

26:33

ecqroi umwn

1your enemies

2532

1289

And

I will disseminate

diasperw

kai

1814.4

1473

kai exanalwsei

umaV

nations; and [4will completely consume 5you


3588

3162

2532 1510.8.3

macaira
kai estai

3588 1093-1473

gh umwn

2532 3588 4172-1473

1510.8.6

1your land]

2048

5119

esontai
erhmoV
erhmoi
kai ai poleiV
umwn

your cities

3588 1093

eudokhsei
h

gh

[3will favor 1the 2land]


3588 2050-1473

3588 4521-1473

ta

26:34 tote

will be desolate places.

of its desolation,
umwn

ecqrwn

5119

tote

Then

3956

3588 2250

all

the days

pasaV

sabbata
authV
taV hmeraV

its Sabbaths
2532 1473

1510.8.5

1722 3588 1093

and you

will be

in

kai umeiV
esesqe
thV erhmwsewV
authV
en
2190-1473

thn

3588 2190-1473

oi
auth

3coming upon you 1the 2sword]; and [2will be


2048

3588

egw

And I will make quite desolate, even I,

2dwelling
1519

1473

26:32 kai exerhmwsw

enoikounteV

1473

2106

2532

3750.1

kai ou mh

1774

473

2504

kagw
eptakiV

umaV

umwn

twn amartiwn
26:25 kai epaxw

diaqhkhV

2532

ghn umwn
kai

desolate, and

2532 1863

2532 3766.2

umwn

qusiwn

with

1473

exerhmwsw

kai

your holy places; and no way shall I smell the scents

also

in rage sideways, and I will strike you also seven times for

1242

I will make quite desolate

erhmouV

agia
umwn

I will go

you

ekdikousan
dikhn

and

3326

2372

your sins.

as desolate,

2504

1473

3588 266-1473

your cities

poleiV
umwn

4198

meq'
26:24 poreusomai
kagw

qumw
plagiw
kai pataxw

umwn

1830.2

your land. And [5shall wonder 6over 7it

1I will make 2you]; and [2shall be made desolate


epi toutoiV

26:23 kai ean

And I will establish

2532

1093-1473

kai

qhsw

26:31 kai

2048

and

your cattle;

And

5087

4172-1473

2532

3641.1

umaV
kai erhmwqhsontai

2532

1473

2532

2532 2049

1473

of your sacrifices.

2934-1473

kthnh
umwn

ta

shall completely consume

3588 5590-1473

2532

of your idols.

2378-1473

kai
umaV

qhsw

kai
twn eidwlwn
umwn

the

kai katedetai

5087

kai

3588 1497-1473

kwla

ta

3588

1wild] of the land; and they shall eat you,

1814.4

3588 2966

epi

your carcasses upon the carcasses

ta

ta
umaV

2532

umwn

1473

2532 2719

ghV

1909

kwla
umwn

3588 39-1473

kata

1473

upon you

ef'
apostelw

1093

thV
agria

ta

[2beasts

1909

2596

And

[2wooden images 3made by hands 1your]. And I will put

1my soul] in you.

to you [2calamities 1seven] according to

2342

26:30 kai

kai exoloqreusw

ceiropoihta

mou umin

yuch

me, I will add

649

xulina

[2will loathe

to obey

epta

3585

prosocqiei h

boulhsqe

kai mh

ta

after

1014

And I will send

kai
2532

2532 1842

taV sthlaV
umwn

4360

1473

2532

2532

of your sons; and


2068

3326

ean
meta

And if

26:22 kai

5207-1473

flesh

2364-1473

erhmwsw

1the

1473 4369

your sins.

your sins.
3588

your monuments, and I will utterly destroy

5219

umwn

taV amartiaV

4561

taV sarkaV
twn qugaterwn
umwn
fagesqe

these things you should go sideways, and should not want

3588 266-1473

3588

umwn

amartiaV

umwn

taV sarkaV
twn uiwn

And you shall eat the


3588 4561

266-1473

taV

5499

of the field

4127

fagesqe

26:29 kai

3588

3588

xulon
tou

plhgaV

upakouein
mou prosqhsw
umin

3588

kai paideusw

I will make desolate

3588

dwsei
h
3588

plagioi

sideways, and I will correct

rage

kata

2068

2532 3811

and [2shall be

and the tree

4104.4

in

eptakiV

2532

then I myself

4104.4

plagiw

qumw

3588 4739.1-1473

1325

its fruit.

4198

sideways,

1722 2372

2049

2532 3588 3586

karpon autou

shall not give

with you

egw

autoV

2532 1510.8.3

ou

2590-1473

dwsei
ton

ou

1473

sowing it,

umaV

1473

26:28 kai

of your daughters you shall eat.

3756

kai

kai to
ton sporon
authV

2earth] of your
3756

2532

umwn

iscuV

me

me,
2532

plagioi

the flesh

1your strength]. And [3shall not 4give

1473

gh

brass,

2479-1473

4104.4

your heaven

26:20 kai estai

kai thn ghn umwn


wsei calkhn

sidhroun

to
1473

en
poreusomai
meq' umwn

insolence

3588 3772-1473

umwn

thV uperhfaniaV
kai qhsw

as iron,

5196

thn ubrin

26:19 kai suntriyw

your sins,

4603

3588

epi

1473

poreuhsqe

alla
proV me
3326

mou

you do not obey

should go

5219

1473

upakousht
e

4198

3361

shall you be filled.

mh

but

1437 3778

emplhsqhte
5219

1473

2532

toutou

26:18 kai ean


mh

4314

en

1705

ou mh

3361

toutoiV

1722

umin

bread loaves to you by

and

staqmw

[2oven
1473

touV artouV

kai apodwsousi

klibanw

en

[3shall bake 1Ten 2women]

2532

diwkontoV

1722 2823

umwn
deka
gunaikeV
touV artouV

peyousi

26:27

In

4619.2

weight;

1377

oudenoV

1722

26:26 en

2346-1473

1473

kai feuxesqe

umaV

2532

kai
umaV

ecqrwn

4712.4

umaV

1473

upon you; and

2190

twn

1the 2ones detesting 3you], and you shall flee with no one pursuing

umaV

3762

3588

eiV ceiraV

4198

misounteV

1909

you shall be delivered up into the hands of the enemies.

235

oi

2532 5343

1519 5495

paradoqhsesqe

your enemies; and [4shall pursue 5you


1473

2288

kai exapostelw
qanaton

eiV taV poleiV


umwn
ef'

and
1473

twn ecqrwn
umwn
kai diwxontai

enantion

1519 3588 4172-1473

2532

kai
umaV

against you,

26:16

4519.1

sabbatiei

th

gh

3588

twn

the land
3588

1093

gh

of your enemies. Then [3shall observe the Sabbath 1the 2land],

26:35

L E V I T I C U S

2532 2106

3588 4521-1473

kai eudokhsei
ta

sabbata
authV

and will favor

its Sabbaths.

3588

3588 1093

the days

1the 2land]

her Sabbaths,

in which

because of them. And they shall accept

1722 3588 4521-1473

esabbatisen

2730

1473

you dwelt

it.

2532

katwkeite
authn

your Sabbaths,

3588

26:36 kai

1863

1167

2190-1473

lawlessness,

because

1537

ex

1722 3588 1093 3588

their heart

1377

in the land

1473

diwxetai

kai

5456

5342

2532 5343

feromenou

5613 5343

kai feuxontai
3762

fleeing

2532 4098

war,

and they shall fall with no one pursuing.

oudenoV

3588 80

uperoyetai
o

3588 80-1473

his brother

3762

2701

but no one

running them down.

katatrecontoV
3588

antisthnai

diwkontoV

you will not

umwn

ecqroiV

to oppose

your enemies.

3588

1484

kai katedetai

toiV eqnesi

among the

2532

umwn

ecqrwn
2704

1223

you

shall be corrupted

on account of

3588

2532 1223
3588 2190-1473

autwn

twn ecqrwn

land

3588

gh

twn
575

af'

1722 3588

th

the

1473

2316

And I

2532 622

autwn

twn ecqrwn

land

went

1473

1722 3588

en th
autouV

rage sideways, and I will destroy them

1093 3588 2190-1473

5119

1788

in

tote
entraphsetai

3588 564

the

3588 2588

kardia

of their enemies. Then [4shall have felt shame

1473

3heart

2532 5119 2106

3588

h
autwn

aperitmhtoV

1their

kai tote
eudokhsousi

2uncircumcised], and then they shall think well on

taV

autwn

amartiaV

their sins.

out of the land of Egypt,


3588 1484

3588 1510.1

tou einai

to be

3588 2917

2532

krimata

ta

2532 303.1

1325-2962

kai

3588 5207

303.1

edwke
kurioV
anameson

nomoV
on
*

1722 3588 3735

Israhl
en tw orei
autou kai anameson
twn uiwn
5495

the sons of Israel on

1722

en
Sina

mount Sinai by

ceiri

Mwush

the hand of Moses.

CHAPTER 27
The Value of Vows
2532

2980-2962

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

27:1

And
2980

3588

5207

Speak

to the sons

1473

444

3739 302

them,

A man

27:2 lalhson
toiV

575

apo

2962

2193

euxhtai

from twenty years


4004

1510.8.3

1323

3588-1161

of thirty

double-drachmas.

2532 3588 1093 3403

kai thV ghV mnhsqhsomai

of Abraham

5119

1501

2094

eikosin
etwn

unto twenty

de
27:5 ean
1510.8.3

estai

And if
3588

1501

twenty double-drachmas, and the female

4327

them. Then [3shall favorably receive

1323

3588-1161 2338

eikosi
didracma
575-1161

27:6 apo de

3588 4934.1

suntimhsiV

apo

3998.2

pentaetouV

from five years old

5092

timh

3588

tou

730

arsenoV

years old, [5shall be 1the 2value 3of the 4male]

And the

tote

gh egkataleifqhsetai
ap' autwn
prosdexetai

staqmw

will be the price

2532 3588

26:43 kai h

I shall remember; and the land I shall remember.

2193

1510.8.3

4712.4

by the [2weight

1437-1161 575

triakonta
didracma

ewV

3588

autou h

3588

estai
qhleiaV

of Jacob,

1473

arguriou
tw

And the female

covenant

kai thV diaqhkhV


Abraam

694

2338

27:4 thV de

the

2532 3588 1242

1510.8.3

estai

double-drachmas of silver

I shall remember

of Isaac; and the covenant

3588 730

tou arsenoV
timh

unto sixty years old [3will be 1his

And

3588

it will be the value of a male

1323

and the covenant

3588 5092

exhkontaetouV

penthkonta
didracma

1holy].

Iakwb

proV

1519 5092

eiV timhn

euchn
thV

27:3 estai

5144

diaqhkhV

4314

ereiV

2171

1835.4

ewV
eikosaetouV

agiw

2046

kai

2172

thV

saying,

2532

legwn

of Israel! And you shall say unto

an

kuriw
to the lord,

1500.1

5092

3004

Moses,

Mwushn

who ever should vow a vow for a value

3588

autou tw
yuchV

of his life

to

proV

Israhl

uioiV

anqrwpoV
autouV
oV
5590-1473

4314

1242

land shall be abandoned of

them

Aiguptou

These are the judgments, and

3588

575 1473

ghV

26:46 tauta

3403

2532 3588 1242

1093 1459

1537

3778

2532

mnhsqhsomai

1093

the

1473

which the lord made between

The LORD shall Remember His Covenant

3403

3588

and the law,

tw

kai thV diaqhkhV


Isaak

1242-1473

the orders,

ta prostagmata
kai o

3588 39

mnhsqhsomai

kurioV
the lord

3739

2value] fifty

kai

am

2532 3588 3551

timh

266-1473

26:42

For I

3588 4366.2

1473 2532 3754

eporeuqhn

26:41 kai egw

en qumw
plagiw

met' autwn
kai apolw

with them in

1510.2.1 2962

1725

1473 2962

And

2532 1473 4198

me sideways.
4104.4

1473-1063

enanti
douleiaV
twn eqnwn

qeoV
egw
kurioV

autwn
their God. I am the lord.

and the sins

2532 5237

1473 4104.4

1722 2372

thn

for effacing

1397

oikou

26:40 kai

their sins,

mou plagioi

eporeuqhsan
enantion
3326 1473

3588

diaskedasai

from out of the house of slavery before the nations,

of their fathers; for they violated and overlooked me, and that
before

1286.1

tou

ek
exhgagon
autouV

3624

parebhsan

oti

on
me kai oti
twn paterwn
autwn
kai upereid

they went

5620

wste

2532 3588 266

3754 3845

1726

3588

1473

1806

autwn
kai taV amartiaV

taV amartiaV

3588 3962-1473

in them so as

autoiV

2532

takhsontai

they shall declare openly

4198

3753

ote

proteraV

himself and between

of their fathers. In

3588 266-1473

exagoreusousi

loathed

And I will remember their covenant,

1473

5080

1473

nor

proswcqisa

2532 3403

their sins,

3588 3962-1473

of their enemies,

4360

autwn

thV
qeoV
26:45 kai mnhsqhsomai
diaqhkhV
autwn

266-1473

of their enemies they shall be melted away.

1805.1

ex

en
taV amartiaV
twn paterwn
autwn

and on account of the sins

the land

egw
gar eimi
proV autouV

3588 2316-1473

1537

autwn

taV amartiaV

3588 266

kai dia

in

4314

diaqhkhn
mou thn

in their soul.

3761

autouV

their God.

And the ones being left behind from

umwn
katafqarhsontai
dia

exanalwsai

autwn

yuch

autwn

twn ecqrwn

th gh

oude

I did not overlook them,

former one, when I led

h
umaV

1473

autouV

be able

1093

5590-1473

1722 3588 1093 3588 2190-1473

1473

ouc upereidon

4387

kataleifqenteV

oi

3756-5237

war,

3588 2641

26:39 kai

3of your enemies].

1510.6-1473

the one with them.

nations, and [4will devour 5you 1the 2land

2190-1473

2532 3779

en

ontwn
autwn
26:44 kai outwV

1410

3588

3588

my covenant,

apoleisqe

1473

1they loathed]

And

And you shall perish

2532 2719

[2my orders

3588

622

kai

and

1242-1473

dunhsesqe

2532

26:38

4360

2532

in

And

2190-1473

toiV

4366.2-1473

them

1722 4171

ou

1they overlooked],

upereidon

kai toiV prostagmas


i mou proswcqisan
th

1473

as

3756

kai

3588

[2my judgments

mou
krimat
a

ta

to completely consume

5616

2532

2532

anq' wn

eautwn

5237

1814.4

26:37 kai

1438

the things of their own

2917-1473

from

ton adelfon
autou wsei en polemw

adelfoV

[3will neglect 1the 2brother]

436

1377

3588

575

feugonteV
apo

wV

4171

polemou
kai pesountai

fullou

1the sound 2of a leaf

3being brought along], and they shall flee as

anomiaV

3588

And thus, they being

5444

fwnh

autouV

of their enemies. And [4will pursue 5them

en

when

kataleifqeisin

1519 3588 2588-1473

2532

autwn

ecqrwn

1722

446.2

eiV thn kardian


autwn
en th gh twn
deilian

you, I will bring timidity into

oudenoV

458

And to the ones being left behind of

epaxw

umwn

5246.2

2259

2641

toiV

4327

kai autoi prosdexontai

autouV
taV

di'

hnika

toiV sabbatoiV
umwn

en

2532 1473

her being made desolate

it shall observe the Sabbath,

sabbatiei

1473

tw erhmwqhnai
authn

in

of its desolation

it did not observe the Sabbath in

gh

1722 3588 2049-1473

en
ta sabbata
authV

1223

ouk

gh

3588 4521-1473

gh

3739

4519.1

1093

4519.1

3756

1473

3588 2250

All

2050-1473

erhmwsewV
authV

thV

3956

26:35 pasaV
taV hmeraV

189

thV de
3376.1

2193

mhniaiou
ewV

And from a month

1176

1323

ten

double-drachmas.

deka

qhleiaV
didracma
3998.2

pentaetouV

1510.8.3

estai

3588

unto five years old, [5shall be 1the

L E U I T I K O N

190
5092

3588

timh

730

4002

1323

five

double-drachmas of silver, and the

694

pente
didracma
arsenoV

tou

2value 3of the 4male]


2338

5140

female

three double-drachmas of silver.

1323

qhleiaV
tria

694

didracma

1835.4

1437 3303

sixty years old and up,


3588

estai

3588

730

arguriou
thV

of silver;
5011

1437-1161

de
27:8 ean

And if

2476

1726

enantion

[2of low estate 1he might be] for a value, he shall be stood before
2409

2532

the

priest,

and [3shall value 4him

5091

1473

tou ierewV
kai timhsetai
2480

3588 5495

iscuei

3588

ceir

3588

2409

o
auton

2509

iereuV

kaqaper

1the 2priest], just as

2172

3779

euxamenou

tou

outwV

[5is able to afford 1the 2hand 3of the 4one making a vow] thus
5091

1473

3588 2409

o
timhsetai
auton

1437-1161

iereuV

3588

4374

575

de
27:9 ean

[3shall value 4him 1the 2priest].

3588 2934

apo twn kthnwn

And if it be from the cattle


1435

575

1473

3588

2962

of

them as a gift to the lord, who

dwron

prosferomenwn
ap' autwn
tw

twn

of the ones being offered


302

1325

an

575

3778

3588

2962

3739

oV
kuriw

1510.8.3

39

agiash
2476

sthsetai
37

3588 2409

3588 1763

ean
de
kalw

allasswn
allaxh

2934

auto kthnoV

good. And if by bartering he should barter it


1510.8.3

1473

estai

2532

3588

235.1

39

allagma

1437-1161

agia

de
27:11 ean

And if

to

3956

2934

169

any

[2beast 1unclean],

575

3739

of

which none are offered

pan kthnoV
akaqarton
af'
3588

wn

4374

prosferetai
ap'

ou

1435

as a gift to the lord, he shall set the beast

tou ierewV

2476

575

them

3588 2409

2962

3756

1473

autwn
dwron

kthnei

cattle for cattle,

2and 3the 4thing bartered] holy.

auto kai

[5shall be 1it

2934

2532 5091

3588 2409

auto o

and [3shall value 4it

2532 303.1

4190

1726

kthnoV
enantion

to

1473

27:12 kai timhsetai

the priest,

3588 2934

sthsei

kuriw

tw

of

iereuV

before
303.1

anameson

1the 2priest], between

2532 2530

302 5091

1473

[3last

4after

5the

6release
1473

autw

[3shall count in addition 4to it


3588 1954

2193 1519

ewV
ta epiloipa
eiV

for the years

remaining, until unto

2532 446.1

575

1437-1161 3084

1473

agiasaV

ton agron

[5should ransom 3the 4field

4369

3588 1967.1

prosqhsei

auton
to

1the 2one sanctifying] it,

3588 68

lutrwtai

3588

epipempton
tou

he shall add the fifth part

3588 5092

1473

2532 1510.8.3

proV thn timhn


autou kai estai
arguriou

1437-1161

27:20 ean
de
autw

the value of it, and it will be his.


3084

And if

3588 68

2532 591

he should not ransom

the field,

and should give back the

3765-3361

444

2087

field

[2man

1to another], no longer shall he ransom it.

anqrwpw

agron
eterw
235

1510.8.3

3588 68

27:21 all' estai

3084

1831

3588

afesewV

But [6will be 1the 2field 3coming forth 4from the 5release]


39

3588

holy

to the lord, as

2962

agioV
tw
2409

ierei

5618

3588 1093 3588 873

wsper
kuriw
h

1510.8.3

gh

1437-1161 575

katascesiV
autou

de
27:22 ean

priest it will be his possession.


2932

68

3739

field

of which he acquired, which is not

agrou ou

kekthtai

3756-1510.2.3 575

3779

iereuV

2476

outw
sthsetai

1the 2priest], so
3084

it will stand.
1473

lutrwshtai

1437-1161 3084

3588 68

4369

auto prosqhsei

to

he shall add the

5092

2532

1473

444

39

3588

3588

2409

iereuV

holy
303.1

an

5091

timhshtai

2532 591

of the release,

302

the

37

2962

2532

5091

1473

good

1473

authn

and between

3588

1the

2409

3588

the one sanctifying it

37

4369

he shall add unto it


3588

thV

5092

1909

ep'

1473

land.

2532 1510.8.3

apo

tou

68

thn

And in

1473

3739

hn

And all

value will be [2weights 1by holy] twenty

1510.8.3 3588 1323

will be the double-drachma.

And if
37

6of his possession

2should sanctify

39

1501

2532 3956

1437

1096

genhtai
2532 3756 2505.1

eikosin
4416

27:26 kai pan prwtotokon

which ever should be born among

3588 2697-1473

in possession of the

1510.8.3 4712.3

oboli

2962

from
3588

katascesiV
thV

of whom was

oboloi estai
to didracmon

3588

3844

5092

3739

1437-1161

the year

2532 3956

fifth part
de
27:16 ean

th

anqrwpw
par'

estai
agioiV

27:25 kai pasa


timh
staqmoiV

ean

1722 3588

tw eniautw

444

1510.7.3 3588 2697

ou
auton

epipempton
tou

autw

3588

tw
agroV

1967.1

agrou thV katascesewV


autou agiash

[3from 4the 5field

kekthtai

tou

en
thn timhn

3588 68

3588.2

3588 5092

he shall give back the field to the man

2932

3588

2532 1722 3588 1763

the
1473

3588

the
1537

value from the

27:24 kai en

3588

of the money for the value, and it shall be his.


3588

3588

ghV

2962

afesewV
apodoqhsetai

whom he acquired it,

it shall stand.

should redeem

auto to

kai estai

timhV

ou

1093

3084

3588

591

of the release,

staqhsetai

authn
lutrwtai

his house,

autou prosqhsei

oikian

so

1473

agiasaV

what

2476

outw

2priest],

And if

bad;

3779

iereuV

3614-1473

575

5613

thV

3588 5092

and he shall render the value in

kuriw
as holy to the lord.

859

3588

27:23 o
kuriw

ek
teloV
thV timhV

afesewV
kai apodwsei
39

that day

3739

4190

to
proV auton

ekeinh

hmera
agian
tw

2570

2532 303.1

4314

859

eniautou thV
2250-1565

agiash

an

who ever should sanctify

1437-1161

de
27:15 ean

arguriou

3588

year

to

kai timhsetai

kuriw
authn
to the lord, then [3shall value 4it

ever [3shall value 4it

694

1763

fifth part

3588

kai anameson

wV
anameson
kalhV
ponhraV

1the 2priest] between


302

epipempton
proV thn

4314

3588

autou agian

thn oikian
tw

his house

the full

3739

And a man,

3588 3614-1473

him

oV
anqrwpoV

27:14 kai

value of it.

priest shall impute to

3588 1967.1

should ransom it,


autou
timhn

the one ransoming

3049

logieitai

iereuV

2962

tw
3588 5056

And if

2409

3588

from the field


3588

katascesewV
autou agiash

lutroumenoV

tou

from the

ouk estin
apo tou agrou thV

oV

1473

de
27:13 ean

3588

apo

And if

3739

tw

being separated; to the

2697-1473

estai

3588

afwrismenh

the land

that he should sanctify to the lord,

3588 2409

auton
859

exelhluquiaV

agroV
thV

1473

mh lutrwshtai

ouketi

of his possession,

4it

ton

68

good

as [3valuing

3588

kai apodwtai

lutrwtai
ton agron

mh

37

And as far

of the

1473

2697-1473

bad.

3588

and it shall be deducted from

an timhsetai

kalou kai anameson


ponhrou kai kaqoti
auto

and between

859

4356.1

de
27:19 ean

3588 37

236

1473

afesin

But if

And if

1437-1161 236

2570

thn

his valuation.

good for bad,

nor bad for

3588

meta

afesewV
kai anqufaireqhsetai
apo thV

suntimhsewV
autou

it

oude ponhron

ponhrw

his value

3326

859

4934.1-1473

He shall not change

allaxei
auto kalon

autou
thn timhn

2078

the next year of the release,

to

27:10 ouk

3588 5092-1473

according to

1909 3588 2094

3588

3361

4190

2596

2his field],

thV
ton eniauton

money

3761

afesewV

of the release

escaton

1the 2priest] the money

2570

4190

859

de
ean

3588 694

1473

these

236

3588

from the year

to argurion

iereuV
epi ta eth

double-drachmas

autou proslogieitai

ton agron

1he should sanctify


o

1323

apo tou eniautou thV

3588 68-1473

agiash

kata

penthkonta
didracma
3588 1763

1437-1161

it shall stand.

4314

3756

4004

his field,

27:18

2596

timh

autou kata

ton agron

694

ever should give of

2570

de
27:17 ean

estai
agion
kuriw
to the lord, it shall be holy.

apo toutwn
tw

dw

2915

1437-1161 575

arguriou

3588 5092

a cor of barley equals fifty

3588 68-1473

sthsetai

timh

3588

its sowing

he should sanctify

double-drachmas.

th

2884

ton sporon
autou korou
kriqwn

37

1323

3588 5092

3588 4703-1473

double-drachmas

qhleiaV
deka
didracma
1510.3

tapeinoV

2532 1510.8.3

kai estai

kuriw

didracma

fifteen

ten

2962

And if

1his value]
for the female

to the lord, then [3shall be 1the 2value] according to

of silver.

1323

1176

3588

1a man]

694

4002.1

pentekaideka

444

tw
anqrwpoV

from

1510.3

arsen

5092-1473

2338

apo

indeed [2a male 1it might be],

autou
timh

[2shall be
694

if

de
27:7 ean

And if

exhkontaetwn
kai epanw
ean
men
1510.8.3

1437-1161 575

arguriou

2532 1883

3588-1161

thV de
arguriou

27:7

1722

en

And every first-born


3588

2934-1473

1510.8.3

toiV kthnes
i sou estai

your cattle
1473

3762

will be
1437 5037

kai ou kaqagiasei

te
kuriw
auto oudeiV
ean
to the lord. And
[2shall consecrate 3it
1no one]. If also
tw

27:27

N U M B E R S

3448

1437 5037 4263

3588

a calf,

if

[2to the 3 lord 1it is].

te
moscon
ean
3588

5074

1510.2.3

169

3588 5092

And if

akaqartwn
allaxh

twn

1473

de
27:27 ean

236

of the four-footed creatures of the unclean


2596

2532 4369

epipempton
autou

for

the value of it,

his fifth part

4314

1473

2532 1510.8.3

to

it,

and it will be his.

then he shall add

proV auto kai estai


4097

praqhsetai

1437-1161 3361

ean
de
autw

2596

it shall be sold according to

its valuation.

331

302

3739

anaqema

394

2048

And every

wilderness

444

1520

anqrwpoV

ean
anaqh

elalhse
kurioV
the lord spoke

And

3956-1161

27:28 pan de

2980-2962

kai

he should not ransom it,

timhma
autou

to

2532

1:1

lutrwtai

mh

But if

Moses and Aaron Number Israel

3084

3588 5092.1-1473

kata

CHAPTER 1

he should barter

3588 1967.1-1473

thn timhn
autou kai prosqhsei

kata
to
1473

NUMBERS

1437-1161

estin

kuriw

3588

tetrapodwn

twn

2962

probaton
tw

also a sheep,

191

3588 *

erhmw

en

3376

3588

in

the

3588

the tent

3588

en

3142

1722

marturiou
en

of the testimony, on

1208

2094

1second

4year 3of the second]

1208

offering for consumption which ever [2should present 1a man]

day one of the [2month

3588

1831-1473

1537

1093

of their coming forth

from out of

the land

of Egypt,

2962

575

3956

3745

1473-1510.2.3 575

444

apo pantwn

estin
apo anqrwpou

osa
kuriw
autw
to the lord of all
as much as is to him, from man
tw

2193

2934

2532 575

68

2697-1473

3756

and from a field of his possession,

he shall not

3761

3084

3956

sell it,

nor

ransom it;

every offering for consumption

39

39

1510.8.3

3588

2983

746

Take

the sum of all

2596

591

331

apodwsetai
oude lutrwsetai
pan

anaqema

2962

2532 3956 3739 1437

according to
706

2776-1473

575

anateqh

3588 444

3756

should be presented from

men,

2288

2289

3956

but

to death it shall be put to death.

qanatw

alla
qanatwqhsetai
1093 575

3588 4690

3588

3588

Every tenth

1510.2.3 39

3588

2962

3084

3084

444

ransoming

epipempton
autou prosqhsei
ep'

auto kai estai

his fifth part

he shall add to

it,

2532 3956

1181

1016

27:32 kai pasa


dekath
bown

And every tenth


1437

ean

1330

en

tw

1181

1510.8.3 39

3588

tenth

will be holy

to the lord.

estai
agion
dekaton
tw
1473

2570

it

good for bad,

auto kalon

4190

1473

you should barter it,


3756

ou

3739

there will be each one [2according to 3the tribe 4of each

autw

1781-2962

2596

3624

3965

1of the rulers],

[2according to

3the houses

4of their patrimony

arcontwn
1510.8.6

2532

esontai

1they shall be].

patriwn

3588 3686

3588

435

onomata
twn

ta

And these are the names

andrwn

of the men

3588

of the ones of Reuben

3588

to
236

allaxeiV

nor

bad for

good. And if

allasswn

in bartering
39

it shall be

holy,

its barter
1785

oitineV
parasthsontai
meq'
*

5207 *

Elizur

son of Shedeur.

5207

son

of Zurishaddai.

Swgar

of Zuar.
3588

1:10 twn

3588 5207

Salamihl

Iouda

5207

uioV

Naaswn

Isacar

5207

Of the ones of Issachar Nethaneel


3588

Zaboulwn

twn

Eliab

The ones of Zebulun Eliab


5207

3588

Iwshf

uiwn

5207

son

uioV

Celwn

son

of Helon.

Efraim

twn

son

Naqanahl
uioV

Elisama

Of the sons of Joseph, of the ones of Ephraim Elishama

entolai

These are the commandments

Of the ones of Judah Nashon

1:8 twn
1:9

1:7 twn

of Amminadab.
*

Sumewn

Of the ones of Simeon- Shelumiel

3588

Aminadab

Roubhn

1:6 twn
3588

Sourisada+
uioV

umwn
twn
3588

uioV
Sedeiour

Elisour

5207

3588

son

of Ammihud.

Of the ones

of Manasseh

uioV

Semioud

son

of Pedahzur.

mount Sinai.

5207

son

of Gideoni.

uioV

Fadasour

uioV

Gadewni

1:12

Ecran

of Ocran.
3588

1:15 twn

Of the ones

of Benjamin

Beniamin

3588

twn

Dan

Abidan

Abidan

Aciezer

Of the ones of Dan Ahiezer


*

Ashr

1:13 twn

of Ammishaddai.
*

Gamaliel

3588

Amisada+

Gamalihl

3588

twn

1:11

Manassh

twn

Sina

3778

1:5 kai tauta

en tw orei

oikouV

kat'

5207

1722 3588 3735

on

758

you

1437-1161 236

4314

ekastou

1473

1510.8.3-1473 2532 3588 235.1-1473

3588 *

1538

fulhn

with

proV touV uiouV


Israhl

eneteilato
kurioV
tw Mwush
which the lord gave charge to Moses for the sons of Israel
aV

5443

ekastoV
kata

3326

which

You shall not barter

3588

esontai
umwn

2596

And with

you

1473

1538

1:4 kai meq'

shall stand

3756

3778

their force

And if

the rod measure, the

i ai
27:34 auta

2532 3326

sun th dunamei

su kai Aarwn

autouV
autwn

3936

2570

lutrwqhsetai

of Israel, you number

the force

episkeyasqe

who

4190

3084

in

going forth

1980

dunamei
Israhl

3748

3761

it shall not be ransomed.

th

and all

kuriw
27:33 ouk

and

all

1722 3588 1411

ekporeuomenoV
en

1510.8.6

auto kai to allagma


autou agion
auto estai

allaxhV

paV

and up,

2532 3956 3739

oude ponhron
kalw
ean
de
ponhrw

236

3956

epanw

1473

5259 3588 4464

2962

From twenty years

3588 1607

1883

kai

you and Aaron!

upo thn rabdon

ariqmw

the number by

their head count.

2532

eikosaetouV

with

kai probatwn
kai pan o

1722 3588 706

dielqh

should go through in

1500.1

apo

them

and it will be his.

2532 4263

2596

1437-1161

2532 1510.8.3

of oxen, and sheep,

575

1:3

of the

of his tenth,

1909 1473

730

every male according to

1473 2532 *

3588

4369

3956

pan arsen

onomatwn
autwn
kata

4862 3588 1411-1473

de
27:31 ean

1967.1-1473

3965-1473

1473

3588 1181-1473

[2should ransom 1a man]

Israhl

and houses of their patrimony,

3588

anqrwpoV
thn dekathn
autou to

lutroumenoV
lutrwtai

2532 3624

3686-1473

ariqmon

autwn

kefalhn
o

uiwn

the congregation of the sons of Israel

according to the number of their names;

of the

3588 2590

ghV kai apo tou karpou tou

estin
agion

kuriw
tw
kuriw
to the lord, it is
holy to the lord.

wood

3588

of the land, and from the fruit

2962

xulinou
tw

1181

27:30 pasa
dekath
thV
1093 2532 575

ghV apo tou spermatoV


thV

land, from the seed

lutrwqhsetai

it shall not be ransomed,

235

3585

3084

apo twn anqrwpwn


ou

saying,

5207

pashV
sunagwghV

their kin,

2596

394

tw

4864

legwn

autwn
kai oikouV

autwn

taV suggeneiaV
patriwn

kata

estai

agiwn

3956

3004

Aiguptou

ghV

3588 4772-1473

kata

kuriw
27:29 kai pan o
ean
[2a holy 3of holies 1will be] to the lord.
And all, what ever

agion

ek

1:2 labete
archn

ewV
kthnouV
kai apo agrou katascesewV
autou ouk

unto beast,

exelqontwn
autwn

th

etouV
tou deuterou
deuterou

mhnoV

tou

1722

Moses

Mwushn

tou
skhnh

th

of Sinai, in

3588

mia

to

proV

1722 3588 4633

Sina

th

4314

3588

Gad

Nefqalim

5207

5207 *

Enan

Aceira+ uioV

Of the ones of Naphtali Ahira

son
5207

son

Ragouhl

Elisaf
uioV

Of the ones of Gad Eliasaph son


*

uioV

Fagehl
uioV

Of the ones of Asher Pagiel

1:14 twn

5207

son of Enan.

of Reuel.
3778

1:16 outoi

These

A R I Q M O I

192

1:17

3588

1945.1

3588

4864

sunagwghV

arconteV

758

3588

2596

706

3686-1473

3956

732.1

are the

selected ones

of the

congregation,

rulers

of the

according to

the number

of their names,

all

males

epiklhtoi

oi

thV

3965-1473

twn

5443

2596

tribes

according to their patrimony; [2commanders of thousands

kata

fulwn
*

2532

eisi

2983

2532

435-3778

3588

these men,

of the ones being called

2532

3956

342.1

3588 4864

3588

3588

mhnoV

tou

1208

2596

tou

1078-1473

kata

1537 3686

3588 5443

by

the tribe

of Gad five

1722 1520

1812

2532

on

six hundred and fifty.

name.

sunhgagon
en

mia

706

exakosioi

day one

year.

and they were numbered

according to

3588 3965-1473

autwn

taV patriaV

according to
575

5505

and forty

thousand and

4004

penthkonta

3588

2596

according to

3965-1473

their peoples,

2596

autwn

patriwn

706

kata

ariqmon

according to the houses of their patrimony, according to the number

1500.1

3686-1473

3956

732.1

575

of their names,

all

males

from twenty years and up,

from twenty years old

1500.1

2532 1883

panta

apo eikosaetouV

onomatwn
autwn
arsenika
kai epanw

3956

732.1

2596

2776-1473

3956

1607

1722

3588

1411

up,

every

male

according to

their head count.

every one

going forth

in

the

force,

3739

5158

arsenikon

autwn

kefalhn

4929-2962

tropon

1:19 on

kata

3588

sunetaxe
kurioV

1722 3588 2048

epeskephsan

en

1096

3588

5207

there were

to the

sons

of Reuben,

egenonto

uioi

oi

2596

kata

autwn

suggeneiaV

according to

1537

3588

5443

5064

their numbering

from

the

tribe

of Judah

four

2532

And

and seventy

1440

5505

ebdomhkonta

fulhV

thV

2532

ciliadeV

exakosioi

kai

of Israel,

sons

of Issachar, according to their kin,

their peoples,

2596

Isacar

uioiV

kata

1218-1473

2596

dhmouV
autwn

their peoples,

according to

the houses

of their patrimony,

according to

according to the number of their names,

3686-1473

ariqmon

the number
3956

575

arsenikon

according to

th

going forth

the force,

in

1473

1537

of them

from out of

autwn
5062

tessarakonta

forty

the

5505

sons

and

2596

Sumewn

uioiV

of Reuben

1218-1473

dhmouV
autwn

their peoples,
2596

2596

according to

according to

four

and fifty

from the tribe

of Issachar

sons

of Zebulun, according to their kin,

1218-1473

To the

their peoples,

4772-1473

2596

dhmouV
autwn

according to

the houses

3686-1473

3956

732.1

according to

the number

of their names,

all

males

ariqmon

onomatwn
autwn

of their patrimony,

from twenty years and up,

apo

1500.1

2532 1883

3588

1411

in

the

force,

th

dunamei

their numbering

from the

kai

5443

their head count,

all

males

from

twenty years

and

tribe

of Zebulun seven and fifty

1883

3956

up,

every one

epanw

3588

paV

3588 1980.2-1473

1722

3588

1411

dunamei

5071

going forth

in

the

force,

four hundred.

1537

3588 5443

ek
episkeyiV
autwn

1:23 h

their numbering
2532

1607

ekporeuomenoV

4004

2532

1767

ennea

of Simeon nine

5145

3588

kai penthkonta
ciliadeV
kai triakosioi

and fifty

th

Sumewn

thV fulhV

from the tribe

5505

en

1:24 toiV

thousand and three hundred.

To the

2033

epta
3588

tetrakosioi

1:32 toiV

2532

kai

5207

going forth
1537

2532

Zaboulwn

4004

penthkonta

Iwshf

uioiV

5207

uioiV

4772-1473

2596

their kin,

according to

kat'

5505

ciliadeV

autwn

suggeneiaV
3624

oikouV

3965-1473

autwn

patriwn

dhmouV
autwn
2596

kata

their peoples,
706

ariqmon

according to the houses of their patrimony, according to the number

4772-1473

2596

kata

3686-1473

3956

732.1

575

sons

of Gad,

according to

their kin,

according to

of their names,

all

males

from twenty years and up,

autwn

suggeneiaV

1218-1473

2596

3624

3965-1473

their peoples,

according to

the houses

of their patrimony,

dhmouV
autwn

kat'

oikouV

autwn

patriwn

kai

1218-1473

kata

2596

kata

2532

Efra+m

Gad

thV

5207

uioiV

3588

To the sons of Joseph, the sons of Ephraim,

according to
2596

ek

thousand and

2596

kata

ekporeuomenoV

episkeyiV
autwn

1500.1

fulhV

arsenika

1980.2-1473

575

eikosaetouV

every one
3588

1:31

panta
3588 1607

eikosaetouV
kai epanw
paV

1722

en

3956

732.1

apo

of their patrimony,

706

kata

the houses

arsenika

autwn

patriwn

2596

3956

panta

3965-1473

oikouV

575

according to

according to

3624

kat'

autwn

patriwn

kata

To the
2596

autwn

suggeneiaV
kata

3965-1473

2596

3588

1:30 toiV

thousand and four hundred.

kata

2776-1473

autwn

kefalhn

Issacar

thV fulhV

2532 5071

2596

Zaboulwn

uioiV

3624

of their names,

1537 3588 5443

and

according to

onomatwn
autwn

the number

5505

the

in

tessareV
kai penthkonta
ciliadeV
kai tetrakosioi

toiV

2596

3686-1473

ariqmon

3588 1980.2-1473

2532 4004

from
1722 3588

th

3588

five hundred.

oikouV

kat'
706

kat'

six

575

going forth

5207

kai

males

ekporeuomenoV
en

2532

autwn

suggeneiaV
kata

of Simeon, according to their kin,

every one

their numbering

1:22

4772-1473

kata

ek
episkeyiV
autwn

ex

pentakosioi

twenty years and up,

5064

732.1

all

3588 1607

force,

1803

4001

kai

thousand

5207

tribe
2532

ciliadeV

3956

dunamei
1:29 h

episkeyiV

Roubhn

2532 1883

eikosaetouV
kai epanw
paV

every one

paV

fulhV

1500.1

of their patrimony,

3956

panta

apo
onomatwn
autwn
arsenika

1411

3588 1980.2

1:21 h

3686-1473

ariqmon

3956

the numbering

5443

thV

epanw

and up,

dunamei

3588

ek

1883

kai

1722 3588 1411

ekporeuomenoV
en

their head count,

2532

eikosaetouV

from twenty years

3588 1607

autwn

kefalhn

1500.1

apo

every male

2776-1473

kata

of their names,

732.1

pan

2596

onomatwn
autwn

706

autwn

patriwn

the houses

according to
706

3965-1473

oikouV

2596

kata

according to

3624

kat'

2596

kata

2596

autwn

suggeneiaV
kata

3965-1473

autwn

patriwn

toiV

To the

4772-1473

3624

oikouV

3588

1:28

thousand and six hundred.

dhmouV
autwn

tessareV

1812

2596

kat'

Iouda

5207

1218-1473

according to

kai

ek

Israhl

first-born

episkeyiV
autwn

2532

1:20 kai

prwtotokou

kata

their kin,

1980.2-1473

4416
2596

1:27 h

and

of Sinai.

Roubhn

4772-1473

3588

dunamei

th

2532

tou Sina

the wilderness

ekporeuomenoV
en

Moses,

3588 *

erhmw

th

they were numbered in

3588

paV

kai
Mwush

tw

In which manner the lord gave orders to


1980

of Judah,

dhmouV
autwn

1883

pan

Iouda

1218-1473

kata

and

epanw

2532

uioiV

To the sons

their kin,

oikouV

5207

toiV

1:26

2532

kai

from out of

2532 5062

pente
kai tessarakonta
ciliadeV
kai

3624

kat'

ek

their patrimony,

apo eikosaetouV

onomatwn
autwn

according to the number of their names

4002

autwn

suggeneiaV

2596

1537

episkeyiV
autwn

4772-1473

kata

going forth

1980.2-1473

their numbering

kai

2596

arsenika

ekporeuomenoV

every one
3588

1:25

Gad
thV fulhV

2532 1980

3686-1473

ariqmon

dunamei

th

2094

2596

according to their origins,

kata

force,

4863

geneseiV
autwn
kata

2596

the

en

panta
3588 1607

eikosaetouV
kai epanw
paV

in

onomatoV

3956

from twenty years and up,

2and 3Aaron]

Aarwn

etouV
deuterou
kai epeskeyanto

of the month, of the second

2532 1883

1411

the congregation gathered

3376

1500.1

onomatwn
autwn

3588

anaklhqentaV
ex

pasan
thn sunagwghn

And all

ariqmon

1722

And [4took 1Moses

toutouV
touV andraV
touV
1:18 kai

apo

kai
elabe
MwushV

1:17 kai

3in Israel 1they are].


3588

575

autwn

patriaV
ciliarcoi

1510.2.6

Israhl

5506

kata

1500.1

2532 1883

panta

apo eikosaetouV

onomatwn
autwn
arsenika
kai epanw

1:33

N U M B E R S

3956

3588

paV

1607

1722

3588

1411

going forth

in

the

force,

ekporeuomenoV
en

every one
1980.2-1473

1537

3588 5443

ek
episkeyiV
autwn

their numbering
5505

4001

2596

autwn

suggeneiaV

according to
2596

their kin,
3624

ariqmon

732.1

575

males

from twenty years and up,

1500.1

2532 1883

3588

1411

in

the

force,

1980.2-1473

1537

3588

episkeyiV
autwn
ek

their numbering

thV

from the
2532

thousand and five hundred.

kai

1250

diakosioi

2532

duo
kai
3588

5207

uioiV

toiV

1:36

onomatwn
autwn

2532 1883

3956

from twenty years and up,


1722 3588 1411

th

in

the force,

every one
their numbering

2532 4004

5505

To the sons

3588

1980.2

3739

This

is the numbering which Moses numbered,

2532 3588 758

Aaron, and the rulers


5443

kata

of Benjamin,

according to

their kin,

according to

6of their patrimony 1there was].

2596

dhmouV
autwn

their peoples,
2596

3624

according to

706

kata

3965-1473

oikouV

kat'

autwn

patriwn

the houses

3686-1473

ariqmon
2532 1883

3956

all

males

3588 1607

eikosaetouV
kai epanw
paV

twenty years and up,


1411

732.1

every one

3588 1980.2-1473

th

the

force,

their numbering from the tribe

in

2532 5144

5505

five

and thirty

thousand and four hundred.

Israel

five hundred and fifty.

of their patrimony were not considered together among

3588 5207

the sons of Israel.

according to

the houses

2596

706

kata

ariqmon

3956

twenty years and up,

every one

3588 1980.2-1473

1:39 h

force,

all

males

3588 1607

eikosaetouV
kai epanw
paV

dunamei

732.1

their numbering

2532 2035.1

two and sixty

thousand and seven hundred.

5207

uioiV

sons

2596

Ashr

kata

autwn

suggeneiaV

of Asher, according to their kin,

1218-1473

2596

dhmouV
autwn

their peoples,
2596

oikouV

according to

706

kata

3624

kat'

ariqmon

3686-1473

1500.1

2532 1883

3956

twenty years and up,


1411

dunamei

3588 1980.2-1473

1:41 h

force,
1520 2532 5062

every one

5505

uiwn

1909

2532

Israhl
3588 4633

1:50 kai
3588

Levites

over the tent

1473 2186

3588 4632

episthson
touV

su

3142

1473

2532 1909

To the

the items

of it,

and over all

142

3588 4633

according to

shall lift the tent,

the

2532 1909

3956

marturiou
kai epi panta

3956

3745

1722 1473

authV
kai epi panta

osa
skeuh

2596

in
3588

of the testimony, and over all

3588

ta

1722

lhyh
en

And you set

tou
LeuitaV
epi thn skhnhn

1473

autoi
auth

en

as much as is in it!
2532

They

2532 3956

3588 4632

1473

and all

the items

for it. And they

kai panta

arousi
thn skhnhn
ta

kata

2983

1473

authV
kai autoi
skeuh

3965-1473

3008

1722

1473

2532

of their patrimony,

shall officiate

in

it,

and [2round about 3the 4tent

leitourghsousin
en

732.1

575

all

males

from

1they shall camp].


2507

in

[3shall lower 4it

th

going forth

the

3588 5443

2532 4001

thousand and five hundred.

2532

1:51 kai

1473

3588

thV

1722 3588 1808

en

3588 *

Leuitai

tw paremballein

kai en

the pitching

4633

450-1473

2532

of Asher

the

tent,

they shall raise it up.

And the

thn skhnhn
anasthsousi
authn
kai
4365

599

To the

going in it,

let him die!

prosporeuomenoV
apoqanetw
5207

uioi Israhl

435

anhr

2532

en

3588

241

3588

allogenhV
o

foreigner

3924.2

3588

1:52 kai parembalousin


oi

And [4shall camp

1722 3588 1438

2sons 3of Israel], every man in

thn skhnhn

2532 1722 3588 3924.2

1the 2Levites]. And in

3588

skhnh

the lifting away the tent,

3588

1:42 toiV

4633

3588 4633

exairein

tw

And in

oi
kaqelousin
authn

2945

kai kuklw

auth

Ashr

thV fulhV

from the tribe

parembalousi

1722 3588

ekporeuomenoV
en

kai tessarakonta

mia
ciliadeV
kai pentakosioi

one and forty

the midst of the sons of Israel.

mesw

3956

ek
episkeyiV
autwn

their numbering

5207

3924.2

1537

5of Levi 1you shall not

their number

in

of Dan

3588 1607

eikosaetouV
kai epanw
paV

ou

autwn
ou
sunepiskeyh
kai ton ariqmon
3319

panta

apo
onomatwn
autwn
arsenika

according to the number of their names,

3756

from

autwn

patriwn

the houses

Know that! [3the 4tribe

1722 3588

1:40 toiV

4772-1473

Moses,

3588 *

tou Leui
fulhn

you shall not take

from the tribe

5505

5443

thn

and

Dan
thV fulhV

kai exhkonta

duo
ciliadeV
kai eptakosioi

to

2consider],

the

1417 2532 1835

3588

4314

elalhse
kurioV
proV Mwushn

And the lord spoke

3708

saying,

2980-2962

en

3756

th

3588 5443

2532

1:48 kai

1:49 ora

1722

sunepeskephsan

2532 3588 706-1473

going forth
1537

legwn

4902.1

ou

4902.1

ekporeuomenoV
en

ek
episkeyiV
autwn

3756

575

panta

apo
onomatwn
autwn
arsenika

2532 1883

1411

of their patrimony,

3956

according to the number of their names,


1500.1

3004

autwn

patriwn

3686-1473

Israhl

toiV uioiV

kata

3965-1473

oikouV

thV

3965-1473

according to

kat'

3588

Leuitai
ek

1:47 oi de

tribes

2596

their peoples,

kai

1537

But the Levites from the

autwn

fulhV
patriaV

their kin,

dhmouV
autwn

3588-1161 *

5443

4772-1473

3624

2532

To the

according to
2596

2532 5153

3588

1:38 toiV

2596

1218-1473

5505

pentakosioi
kai penthkonta

of Dan,

autwn

suggeneiaV

from

3904.4

ekporeuomenoV
parataxasqai

2532 4004

kata

their force,

six hundred thousand and three thousand and

sons

Dan

apo
dunamei
autwn

the ones going forth to deploy

1812

of Benjamin

2532 5071

the
575

1:46 exakosiai
ciliadeV
kai triscilioi

5207

uioiV

all

3588

pasa
h

3588 1411-1473

3956 3588 1607

pente
kai triakonta
ciliadeV
kai tetrakosioi

4862

Israhl

uiwn
sun th

4001

Beniamin

thV fulhV

4002

Israhl

in

3956

And came to pass all

eikosaetouV
kai epanw
paV o
en

5of the houses

2532 1096

2532 1883

1722 *

[2man 1one]
3624

1:45 kai egeneto

numbering of the sons of Israel with


twenty years and up,

going forth
1537 3588 5443

episkeyiV
twn

from

ekporeuomenoV
en

ek
episkeyiV
autwn

5207

1500.1

1722 3588

dunamei
1:37 h

3588

575

panta

apo
onomatwn
autwn
arsenika

according to the number of their names,


1500.1

of their patrimony,

3956

1980.2

1520

fulhn
oikwn

[2one 3according to 4tribe


1510.7.6

and

435

5443

kata

hsan

autwn

patriaV

435

andreV
dwdeka
anhr
eiV

2596

3965-1473

1218-1473

1427

of Israel twelve men,

1520

fulhn
mian

according to tribe;

2532

kai
epeskeyanto
MwushV

arconteV
Israhl

kai oi
Aarwn
2596

1980-*

episkeyiV
hn

2596

kata

2532 5071

3778

4772-1473

autwn

suggeneiaV

thV fulhV

thousand and four hundred.

2596

kata

3588 5443

from the tribe

treiV kai penthkonta


ciliadeV
kai tetrakosioi

Beniamin

going forth
1537

ek
episkeyiV
autwn

1:43 h

5140

Nefqalim

arsenika

ekporeuomenoV

3588 1980.2-1473

dunamei

en

panta
3588 1607

eikosaetouV
kai epanw
paV

of Manasseh two and

thirty

ciliadeV

1500.1

apo

1417

tribe

5505

triakonta

575

1:44 auth
h

5144

ariqmon

1:35 h

5443

fulhV
Manassh

kata

of Naphtali three and fifty


3588

dunamei

th

of their patrimony,
males

706

1722

autwn

patriwn

the houses

all

their peoples,

going forth

according to

of their names,

all

ekporeuomenoV
en

oikouV

kat'

the number

kata

1607

3965-1473

according to

3956

dhmouV
autwn

according to

3624

of Manasseh,

of their names,
3588

2596

732.1

panta

apo eikosaetouV

onomatwn
autwn
arsenika
kai epanw

every one

1218-1473

2596

autwn

suggeneiaV
kata

3956

3686-1473

paV

4772-1473

kata

3686-1473

according to the houses of their patrimony, according to the number

3956

2596

706

2596

autwn

patriwn

of Naphtali, according to their kin,

2596

dhmouV
autwn

according to

3965-1473

oikouV

kat'

sons

Nefqalim

uioiV

their peoples,

1218-1473

kata

5207

Manassh

uioiV

To the sons

4772-1473

kata

5207

1:34 toiV

thousand and five hundred.


2596

tessarakonta

of Ephraim forty
3588

ciliadeV
kai pentakosioi

1:33 h

5062

Efra+m
thV fulhV

from the tribe

2532

3588

dunamei

th

193

5010

1the

2532 435

th eautou taxei
kai anhr

his own order, and every man

A R I Q M O I

194
2596

3588 1438

kata

2231

4862 1411-1473

thn eautou hgemonian

according to

sun dunamei
autwn

his own governing authority, with their force.

3588-1161 *

3924.2

1727

2945

But the Levites let them camp


3588

3142

the tent

of the testimony, and there shall not be

tou
thV skhnhV
1722

3588

2532 3756

1510.8.3 265

estai
amarthma

kai ouk
marturiou
2532

sin

among the

sons

of Israel. And [4shall guard 1the 2Levites

1473

3588 5438

autoi

5442

3588

4633

thn fulakhn
thV

3themselves] the watch


2532

4160

3588

And [4did
3745

5207

Leuitai

3142

marturiou

of the testimony.

uioi

2596

Israhl

3956

kata

panta

1the 2sons 3of Israel] according to all

1781-2962

osa

3588

skhnhV
tou

of the tent

epoihsan
oi

1:54 kai

3588

fulaxousin
oi

kai

3588 *

1537

3588

3925

being numbering

from

the

camp

epeskemmenoi

ek

3589

5505

2532 *

3779

kai Aarwn

eneteilato
kurioV
tw Mwush
outwV
as much as the lord gave charge to Moses and Aaron thus

2532

5071

4862

tetrakosioi

1411-1473

4413

5001

3925

2:10 tagma

The order of the camp

3588

and the ruler

of the sons of Reuben was Elizur

5207 *

5207

arcwn
twn

444

2192

2596

Each man having

2596

according to his order,

according to

3588

4591.1

2596

3624

3965-1473

the

signals,

according to

the houses

of their patrimony,

shmasiaV

taV

oikouV

kat'

3924.2

3588 5207

let [4camp

1the 2sons 3of Israel] opposite round about

paremballetwsan
oi

autwn

patriwn

3588

4633

3588

3142

the

tent

of the testimony

thV skhnhV
tou
*

395

3924.2

[4shall camp

5505

and forty

thousand and five hundred.

3588

2532 4001

5207

uioi

1the 2sons

4413

2596

first

according to

3925

tagma

Iouda

anatolaV
parembolhV

4862 1411-1473

2532

kai
sun dunamei
autwn

in order, was the camp of Judah with their force.

3588 758

3588

the ruler

of the sons of Judah was Nashon son of Amminadab.

5207

arcwn
twn

And

Iouda

uiwn

5207 *

Naasswn

3588

of the sons

camping

being next to him


of the sons

5207

2532

1812

2532

oi

3588

5207

ruler
2:6

of the sons

3588

dunamiV
autou

oi

Of his force

5062

5505

forty

thousand and six hundred and fifty.

tessarakonta
2:16

ciliadeV

2532

5071

thousand and four hundred.

3924.2

2192

1473

paremballonteV
ecomenoi

3956

3588

1980

3588

3925

All

the

ones being numbered

of the

camp

panteV

epeskemmenoi

oi

1540

Roubhn

2532 4004

ekaton

camping
2532

3588

And

5443

being next to him

of Reuben were a hundred and fifty

2532

kai

3588

oi

Zaboulwn

was the tribe of Zebulun.

arcwn

5207

5207

the

ruler

of the

sons

of Zebulun

was Eliab

son

Celwn

of Helon.
4004

2:8

1411-1473

dunamiV
autou

3588

oi

Of his force

penthkonta

and fifty

twn

5505

ciliadeV

Eliab

1980

epeskemmenoi

uioV
2033

epta

being numbered seven


2532

kai

5071

tetrakosioi

thousand and four hundred.

2:9

2532

2532 4004

and one thousand and

4862 1411-1473

2532 1208

kai deuteroi

tetrakosioi
kai penthkonta
sun dunamei
autwn
1808

with their force.


2532 142

2:17 kai arqhsetai

1they shall lift away].

3588

tou
skhnh

And [5shall lift away 1the 2tent

2532 3588 3925

marturiou
kai h

And [2second
3588 4633

3588

twn
parembolh

3of the

3319

meson

Leuitwn

3588

twn

of Zuar.

3588

Zaboulwn

2532 1520 5505

ciliadeV

kai penthkonta
kai mia
kai

also they shall lift away,

758

uiwn

parembolhV

thV

ekastoV
ecomenoV
kaq'

And the ones

autou fulhV

penthkonta

kai

and

2532

exakosioi

kai

4004

2532 1808

four

2:7 kai

2532

so

tessareV

being numbered

5505

and

1812

pente
kai

3779

5064

epeskemmenoi

2532

being numbered five

epeskemmenoi

as

uioV
Swgar

1980

penthkonta
ciliadeV
kai tetrakosioi

fifty

5207

Naqanahl

of Reuel.
4002

5613 3924.2

3588

kai

of Issachar was Nethaneel son

1411-1473

4004

uiwn
Issacar

1980

camps;

being next was the tribe of Issachar. And the

758

Ragouhl

uioV

3925

2532

Issacar

kai

of the Levites

camping

fulhV

5207

Eliasaf

2532

2532

Gad

4testimony] and the camp

2192

arcwn
twn

was the tribe of Gad. And


*

And of his force

3142

And the ones

3924.2

paremballonteV
ecomenoi

5443

3588

2:5 kai

And the ones

5443

of Gad was Eliasaph son

dunamiV
autou oi

2:15 kai

exarousi

thousand and six hundred.

3588

and

5505

2532 3588

2:14 kai oi

autou fulh

1411-1473

the ones being numbered four

tessareV
kai

1473

uiwn
Gad

Of his force
seventy

kai

2192

2532

ebdomhkonta
ciliadeV
kai exakosioi

2532

3924.2

5064

1440

kai

2532 5145

3588

ennea

being numbered nine

thousand and three hundred.

paremballonteV
ecomenoi

1767

epeskemmenoi

5505

arcwn
twn

uioV

3588 1980

and fifty

the ruler

5207

Salamihl

kai penthkonta
ciliadeV
kai triakosioi

3588

epeskemmenoi

2532 4004

Sumewn

of Simeon was Shelumiel son

Of his force

1411-1473

1980

uiwn
Sumewn

3588 758

was the tribe of Simeon.

2:13 dunamiV
autou oi

four hundred and fifty,

2:4 dunamiV
autou oi

5207

1411-1473

of Zurishaddai.

And the ones

5443

autou fulhV

ruler

5071

Aminadab

uioV

ex

2532 3588

1473

758

arcwn
twn

2532

paremballonteV
prwtoi
kata

And the ones camping

5001

the east,

3588

3588 3924.2

2:3 kai oi

3of Israel].

2945

enantion
kuklw

marturiou
parembalousin
oi

2532

Israhl

1727

uioi Israhl

1803

being numbered six

kai tessarakonta
ciliadeV
kai pentakosioi
2:12 kai oi

Sourisada+

tagma
autou kata

Elisour

epeskemmenoi

Of his forces

2532 5062

And the

5001-1473

3588 1980

2:11 dunameiV
autou oi

son of Shedeur.

2:2 anqrwpoV
ecomenoV
kata

Roubhn

uiwn

1411-1473

Sidhour

uioV

kai

kai Aarwn
legwn

2:1 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses
and Aaron, saying,

sun

2532 3588 758

2532

3004

4862

liba

their forces,

kai o
dunameiV
autwn

being next to him

2532 *

3047

proV

1411-1473

camping

they shall lift away.


4314

of Reuben towards the south with

they did.

4314

and

1808

first

Roubhn

parembolhV

paremballonteV
ecomenoi

The Camping Order of Israel

2532

sun dunamei
autwn
prwtoi
exarousi

2192

2532 2980-2962

of Judah

1810.2

thousand and six thousand

3924.2

CHAPTER 2

Iouda

ogdohkonta
ciliadeV
kai exakiscilioi
kai

were a hundred eighty

4160

epoihsan

parembolhV

thV

four hundred; with their force

5207

Israhl

toiV uioiV

en

1980

the ones

oi

ekaton

opposite round about

3588 4633

3588

1540

kuklw

Leuitai
paremballetwsan
enantioi

1:53 oi de

1:53

3956

panteV

All

between the

wV parembalousin

parembolwn
outwV
kai exarousin

they pitched

1538

2192

2596

each

next

according to their governing.

3925

Efraim

parembolhV

of the camp
2532

kai

5001

autwn

hgemonian
2:18 tagma
3844

para

2281

3588

arcwn
twn

And the ruler


*

Amioud

5207

qalassan
sun dunamei
autwn

2:19

of Ammihud.

with their force.


*

uiwn
Efraim

of the sons

The order

4862 1411-1473

of Ephraim towards the west,

3588 758

2231-1473

5207

Elisama

uioV

of Ephraim was Elishama son

1411-1473

dunamiV
autou

3588

1980

epeskemmenoi

oi

Of his force

being numbered

5062

5505

2532 4001

forty

thousand and five hundred.

tessarakonta
ciliadeV
kai pentakosioi

2532

2:20 kai

3588

oi

And the ones

3924.2

2192-1473

camping

being next to him was the tribe of Manasseh.

paremballonteV
2532

kai

3588 758

ecomenoi
autou
3588

arcwn
twn

And the ruler

5207

5443

fulh

uiwn
Manassh

Manassh
*

Gamalihl

5207

uioV

of the sons of Manasseh was Gamaliel son

2:21

N U M B E R S

1411-1473

Fadassour

3588 1980

2:21 dunamiV
autou oi

of Pedahzur.
5505

2532 1250

2532

and thirty

thousand and two hundred.

kai triakonta
ciliadeV
kai diakosioi
3924.2

2192

camping

being next to him

2532

3588

kai

1473

3588

And the

ruler

of the sons

5071

tetrakosioi

uioV
4002

pente

kai

the ones

being numbered

of the

camp

epeskemmenoi

2:24

5505

4160

epoihsan
oi

5001-1473

kata

5154

1808

their force

[2third

1they shall lift away].

3925

4314

Dan
parembolhV

of the camp
3588 758

according to their order,


2192

5207

arcwn
twn

Of his force

2192

1473

ecomenoi

autou fulh

being next to him


*

paremballonteV

Ashr
5207

sons of Asher was Pagiel son


3588 1980

1411-1473

of Ocran.

Of his force
5505

2532

3588

thousand and

3924.2

2192

paremballonteV
ecomenoi

2:29 kai oi

five hundred.

And the ones camping


*

2532

being next to

1473

5443

him

was the tribe of Naphtali. And the ruler

autou fulh

Nefqali

kai

5207

of Naphtali

was Ahira

son of

Enan.

Nefqali
oi

Acir

uioV

1980

3588 758

2532

3588

2:30

four hundred.

of the sons

thousand and
1980

All

the ones being numbered of the

2532

1812

exakosioi

escatoi

and

six hundred;

[2last

tagma
autwn
2596

2078

3778

2:32 auth

their order.

1808

1they shall lift away]

episkeyiV
twn

oikouV

3965-1473

autwn

patriwn

3956

twn

3925

4862

with

2532 5153

ciliadeV
kai triscilioi

their forces
2532 4001

Israhl

uiwn

3756

But the

Levites

were not considered

2:33 oi de

Leuitai
ou

4902.1

2980-2962

3588

3588

5207 *

onomata
twn

2532 *

prwtotokoV
3778

3588

3:3 tauta
ta

These are the

names

3588 2409

Aarwn

uiwn

3588

oi
iereiV

oi

hleimmenoi

of the sons of Aaron, the priests, the ones being anointed


5048

3588

eteleiwsan

ouV

5495-1473

ceiraV
autwn

taV

whom were perfected

of their hands

2532 5053

3:4 kai eteleuthse

2532

2407

ierateuein

to officiate as priest.

Nadab
kai

1725

2962

enanti
kuriou

Abiou

And [4came to an end 1Nadab 2and 3Abihu] before the lord,


4374-1473

4442

of their offering

[2fire 1alien]

245

prosferontwn
autwn
pur
3588 2048

th

erhmw

1725

2962

1722

allotrion
kuriou
en
enanti
before the lord in

2532 3813

Sina

3756-1510.7.3

kai paidia

1473

autoiV

ouk hn

the wilderness of Sinai, and [2children 1there were no] to them.


2532

2407

kai ierateusan

2532

Eleazar
kai

3326

Iqamar

Aarwn

meta

And [4officiated as priest 1Eleazar 2and 3Ithamar] with Aaron


3588 3962-1473

2532

3588 5443

2532

Leui
3:6 labe
thn fulhn

saying,

Take the tribe


3588 2409

4314

to

Moses,

elalhse
kurioV
proV Mwushn

And the lord spoke

2983

legwn

2980-2962

3:5 kai

their father.

2476

1473

kai sthseiV

autouV

of Levi! And you shall set them

1726

2532 3008

1473

2532

before

Aaron the priest, and they shall officiate to him,

Aarwn
tou ierewV
kai leitourghsousin

enantion
autw
5442

3588 5438

2532 3588 5438

they shall guard

his watches,

1725

3588 4633

2041

3588

4633

skhnhV

3142

4633

of the tent

2532 5442

3142

3956

3588

2532 3588 5438

3956

3588 2041

the items
3588

Levites to Aaron

3588

2409

his sons

to the priests

1390

iereusi
doma

5207

uiwn

of the sons

4633

skhnhV

the works of the tent.


*

5207-1473

autou toiV
uioiV

3588

panta
ta erga
thV

touV LeuitaV
Aarwn

you shall give the

the

3588 4632

panta
ta skeuh

of the testimony, and the watches

2596

uiwn
3588

twn
marturiou
kai taV fulakaV

of Israel, according to all

dwseiV

2038

And they shall guard all

3588

tou
skhnhV

5207

marturiou
ergazesqai
ta

of the testimony, to work

3:8 kai fulaxousi

works of the tent.


3588

and

3588

and the watches of the sons

3588

of Israel before the tent

erga
thV

3:7 kai

autou kai taV fulakaV


twn
taV fulakaV

1325

with the

4416

Aarwn

uiwn

of the sons of Aaron first-born

5207

six hundred

toiV

218

3588

onomata
twn

Israhl
kata

sunepeskephsan
en

1722 3735

3686

3588

kai Mwush

of Aaron and Moses

3588 *

3686

2532 *

1812

2532 4004

2532 *

Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

the numbering

1722

are the origins

Nadab
kai Abiou Eleazar
kai Iqamar

thV

episkeyiV

kai pentakosioi
kai penthkonta

geneseiV
Aarwn

And these are the names

3588 1980.2

thousand and three thousand and five hundred and fifty.


3588-1161

1078

tou
enanti
Israhl
thV skhnhV

according to
5207

pasa
h

1411-1473

2532 3778

parembolwn
sun taiV dunamesin
autwn
exakosiai

of the camps
5505

3588

which day

thousand

kata

3588

according to

en orei

hmera
elalhse
kurioV
tw Mwush
Sina
the lord spoke
to Moses on mount Sinai.

in

fulaxousi

2596

exarousi

3588 1980.2

2250

en

5505

ciliadeV

kai penthkontaepta

according to the houses of their patrimony. All


3588

thV

This is the numbering of the sons of Israel


3624

kat'

2532 4004.3

ekaton

3588

epeskemmenoi

of Dan a hundred and fifty-seven

5001-1473

2532

3588

camp

Dan
parembolhV

1722 3739

3004

3956

1540

2596

dhmouV
autwn
kat'

3588

And these

Of his force
5505

1538

ekastoV

1218-1473

autai
ai

3:1 kai

autwn

tou patroV

dunamiV
autou

4004

3925

kai

uiwn

treiV kai penthkonta


ciliadeV
kai

2:31 panteV
oi

3778

1411-1473

being numbered three and fifty

tetrakosioi

5207

arcwn
twn

Ainan

5140

epeskemmenoi

5071

2532

kai tessarakonta

mia
ciliadeV
kai

being numbered one and forty

pentakosioi

of the

2:28 dunamiV
autou

1520 2532 5062

epeskemmenoi

4001

3588

arcwn
twn

kai o

Ecran

uioV

Faga+hl

they lifted away each

The Levites Officiate


2532

3739

2532 3588 758

was the tribe of Asher. And the ruler

uiwn
Ashr

3924.2

And the ones camping

5443

and thus

autwn

patriwn

ta
3:2 kai tauta

kai exhkonta

duo

2:27 kai oi

thousand and seven hundred.

3588

and

1417 2532 1835

2532 3588

ciliadeV
kai eptakosioi

oi

2532

being numbered two and sixty

2532 2035.1

5207

The order

Amisada+
uioV

epeskemmenoi

they camped

CHAPTER 3

tagma

5207 *

3588 1980

thus

1808

3965-1473

oikouV

5001

of the sons of Dan was Ahiezer son of Ammishaddai.

1411-1473

Moses;

2532 3779

kata

sun

kai
sun dunamei
autwn

Aciezer

3924.2

being next to the other according to their peoples,

4862

4862 1411-1473

Dan
uiwn

2:26 dunamiV
autou oi
5505

borran

panta

3779

outwV

Mwush
parenebalon

2596

ecomenoi

Efra+m

2:25

1005

proV

3956

kai outwV

tagma
autwn
exhron

the houses of their patrimony.

of Dan towards the north with their force,


3588

the ruler

exarousi

to Moses.

kata

tw

All

ciliadeV
kai oktakiscilioi
kai ekaton

tritoi

3588

sunetaxe
kurioV

2596

Mwush

2596

Israhl

what the lord gave orders to

a hundred thousand and eight thousand and a hundred; with

dunamei
autwn

uioi

3624

2532 1540

1411-1473

tw

1the 2sons 3of Israel] according to all

of Ephraim

2532 3637.1

5207

4929-2962

3588

eneteilato
kurioV
the lord gave charge

3588

And [4did
3739

1781-2962

parembolhV

thV

as

kaqa

3956

panteV

thousand and four hundred.


3925

ekaton

5207

Abidan

being numbered five

3588

1540

epeskemmenoi

1980

oi

Beniamin

of Benjamin was Abidan son

3588

2505

of Israel

Israhl

2:34 kai

2532

ciliadeV

and thirty

oi

3588 1980

5505

triakonta

sons

uioiV

2532

was the tribe of Benjamin.

Of his force

5144

kai

5443

2:23 dunamiV
autou oi

of Gideoni.

5207

And the ones

uiwn
Beniamin

1411-1473

Gadewni
2532

5207

3588

2:22 kai

autou fulh

758

arcwn
twn

duo

being numbered two

2532 5144

paremballonteV
ecomenoi

1417

epeskemmenoi

Of his force

195

2532

3:9 kai

And

3588 80-1473

2532 3588

sou kai toiV


tw adelfw

your brother, and to


1325

dedomenoi

3778

1473

i moi
outo

for a gift being given; these to me

A R I Q M O I

196
1510.2.6 575

3588 5207

2532

eisin

apo

are

from the sons of Israel.

twn uiwn
Israhl

2532 3588

Aarwn
kai touV

3:10 kai

And Aaron and

5207-1473

2525

1909

3588 4633

his sons

you shall place over the tent

2532 5442

3588 2405-1473

3588

3142

autou katasthseiV

tou
uiouV
epi thV skhnhV

kai fulaxousi
3588 680

2532

aptomenoV
apoqaneitai

3588 241

3004

allogenhV

2532

2400

1473

idou

2983

And behold, I

3319

have taken the

1537

Levites

from the midst of the sons of Israel, in place of every

mesou

4416

5207

touV

LeuitaV
ek

3588

3588

eilhfa

egw

1272

prwtotokou

473

3388

3844

dianoigontoV
mhtran
1510.8.6

3588 5207

the sons of Israel;

2532 1510.8.6

esontai

lutra
autwn

pantoV

twn uiwn
Israhl

para

first-born male opening wide the womb of


3083-1473

3956

Israhl

uiwn
anti

twn

1473

3588 *

kai esontai
emoi oi

Leuitai

[2their ransoms 1they shall be], and [3will be 4mine 1the 2Levites].
1473

1063 3956

3:13 emoi

4416

1722 3739

2250

prwtotokon
en h

gar pan

4416

pan prwtotokon
en

gh

all

the first-born in

the land of Egypt,

3956

1722 1093

4416

every first-born
1473-1510.8.6

37

Aiguptou
hgiasa
575

444

in

from man

2193

2934

unto beast

3004

Sina

legwn

3624

1980

3588

5207

Number

the

sons of Levi according to

3965-1473

oikouV

2596

Leui
3:15 episkeyai
touV uiouV

of Sinai, saying,

2596

autwn

patriwn

4772-1473

kata

autwn

suggeneiaV

732.1

575

3376.1

apo
arsenikon

pan

Every male
1473

autouV

2532 1980

dia

1883

and up

1473

And [4numbered

you number

2532

5them 1Moses

2962

fwnhV

3739

kuriou

Aarwn

2and 3Aaron]

5158

tropon
sunetaxen

on

autoiV

2962

2532

kurioV
3to them 1the lord].

1510.7.6-3778

3588 5207

hsan
outoi
oi

3:17 kai

And these were

the sons of Levi

ex

Gerswn

onomatwn
autwn

by

their names

Gershon, Kohath, and Merari.

3686

3588

these are the

names

of the sons

1218-1473

tauta

3588

ta

5207

onomata
twn

Lobeni kai Seme+


dhmouV
autwn
2596

kata

Ozihl

Uzziel.
*

And

2532

5207

2532 5207

3:19 kai uioi

Kaaq

Merari

2532

2596

Hebron, and
1218-1473

kata

dhmouV
autwn

1510.2.6 1218

3588

i eisi
Mooli kai Mousi outo

dhmoi

Mahli, and Mushi. These are

the peoples of the Levites

2596

kat'

3624

3965-1473

oikouV

autwn

patriwn

dhmouV

waas the people

3588

tou Lobeni

2532

Leuitwn

twn

3588 *

Gerswn

3:21 tw

according to the houses of their patrimony.


1218

3588 4633

opisw
2532

qalassan

3965

1218

kai dhmoV

of Libni, and the people

Gershon

To
3588

3588

3:24 kai
1218

3588

2532

Dahl

ruler

5207

3142

of the testimony the tent,

3588

3588 4633

2618.1

3588

overcovering

of the door

2374

2532 3588 2476.1

of Shemei;

3588 2571

and

the covering,

3588

4633

4439

veil

of the gate

katapetasma
thV

of the

833

2532 3588

aulhV

thV

3588

833

kai to

pulhV
thV

3588

aulhV

2532 3588 2645

and the remainder of all

3956

3588 2041-1473

autou
kataloipa
pantwn
twn ergwn

1218

2532 1218

kai dhmoV

eiV

2532 1218

3588 *

kai dhmoV

eiV

Ozihl

3for Hebron 1one], and [2division of people


3778

1510.2.6 3588 1218

3588 *

the peoples

732.1

575

3for Uzziel

2596

i eisin oi dhmoi

outo
tou Kaaq
3956

kai

3for Izehar 1one], and [2division of people

1520

Cebrwn

2532

eiV

3for Amram 1one], and

1520

Isaar

[2division of people

1520

Amram

3588 *

dhmoV

its works.

3588 *

dhmoV

1218

oushV

of the courtyard, of the one being

at

the tent,

1510.6

thV

1909 3588 4633

eiV

3588

skhnhV
tou

and the shrouds of the courtyard, and the


3588

1520

kalumma

of the tent

3588

istia

2665

2532

quraV
thV

katakalumma thV
3:26 kai ta

en

kai to
skhnh

marturiou
h

testimony,

1722

Gerswn

3588

kai to

uioV

of the sons of Gershon was in

the tent

tou
skhnh

5207

Eleisaf

uiwn

fulakh

And the watch

3588 4633

th

of the household
*

of Gershon was Elisaph son

3588 5438

3:25 kai

of Lael.

3624

of the family of the people

1shall camp]

758

arcwn
oikou

dhmou
tou Gerswn

tou

706

kata

ariqmon

of Kohath according to number.

3376.1

2532 1883

3637.1

apo mhniaiou
kai epanw

arsenikon
oktakiscilioi

3:28 pan

Every male

from a month

2532 1812

5442

kai exakosioi

and six hundred, guarding


3588 1218

3588

dhmoi

3:29 oi

and up

eight thousand

3588 5438

3588

the watches

of the holy place.

39

twn
fulassonteV
taV fulakaV
5207

3924.2

uiwn
Kaaq

twn

agiwn
1537

parembalousin
ek

The peoples of the sons of Kohath shall camp


4104.4

3588

4633

the side

of the tent

plagiwn
thV

2596

3047

skhnhV
kata
3965

ruler

of the house of the patrimony of the peoples

patriwn
5207

was Elizaphan son

3588

is the ark,

their watch

3588

trapeza
kai h

and the

autwn

fulakh

And
2532

table,

of Kohath

3588 5438-1473

3:31 kai
5132

kai h
kibwtoV

3588 *

dhmwn
tou Kaaq

2532

of Uzziel.

2532

1218

twn

Ozihl

uioV

And the

3624

2787

3588

3588

3:30 kai

758

oikou
arcwn

by
2532

liba

towards the south.

and the

3087

lucnia

2532

kai

lamp-stand, and

3588 2379

2532 3588 4632

3588

the altars,

and the items

of the holy place, as many as

ta

qusiasthria
kai ta

tou
skeuh

39

3745

agiou

1722 1473

they officiate

with them, and the overcovering, and all

leitourgousin
en

2532 3588 2618.1

osa

3008

2532 3956

2041-1473

2532 3588 758

their works.

And the ruler, the one over the rulers

erga
autwn
3:32 kai o
*

3588

kai to katakalumma

autoiV
kai panta
ta

Eleazar

Leuitwn

3588

arcwn
o

3588 5207 *

Aarwn

uioV

1909 3588 758

3588

epi twn arcontwn


twn
3588 2409

of the

2525

tou ierewV
kaqestamenoV

Levites was Eleazar the son of Aaron the priest being placed,

tou Seme+

3924.2

parembalousi

thV skhnhV

And the

3588

patriaV

And the sons of Kohath


2532 *

3778

3694

towards the west.

3588

And the sons of Merari according to their peoples


2532 *

2281

para

Eleisafan

kata

Amram kai Issaar

Cebrwn

dhmouV
autwn
kai
3:20 kai uioi

3844

2596

according to their peoples Amram, and Izehar,


*

3:18 kai

of Gershon according to

and Shimei.

1218-1473

2532

kai Merari

uiwn
Gerswn

2532 *

their peoples Libni

2532 *

Kaaq

uioi Leui

1537 3686-1473

3778

2532 4001

And the sons of Gershon [2behind 3the 4tent

4929

because of the voice of the lord in which manner [2gave orders


1473

their numbering seven thousand and five hundred.

2532 3588 5207 *

3:23 kai oi uioi Gerswn

1980

MwushV
kai
3:16 kai epeskeyanto
autouV
5456

eptakiscilioi

episkeyiV
autwn
kai pentakosioi

in

1one]. These are

mhniaiou
kai epanw
episkeyasqe

from a month

them!
1223

2532

and

up

3588 *

kat'

the houses of their patrimony, according to their kin!


3956

2035

To Kohath was [2division of people

en th erhmw

3:14 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses in the wilderness

2532

epanw
h

3:27 tw Kaaq

1722 3588 2048

3376.1

from a month

3588 1980.2-1473

3588 *

4314

575

arsenikou apo mhniaiou

pantoV
kai

kai ta
epi thV skhnhV

kurioV

egw

their numbering

732.1

1883

marturiou

The Levites are Numbered

ariqmon

episkeyiV
autwn

according to the number of every male

3142

they shall be mine. I am the lord.

2532 2980-2962

kata

I struck

1473 2962

emoi esontai

3956

706

1473

apo anqrwpou

ewV
Israhl
kthnouV

Israel;

2596

and the

emoi

3588 1980.2-1473

3:22 h

of Gershon

2532

I sanctified to myself

1722 *

prwtotokon
en

pan

3588 *

dhmoi
tou Gerswn

oi

these are the peoples

3960

hmera
epataxa

[4is mine 1For 2every 3first-born]. In which day


3956

3588 1218

outoi

4314

elalhse
kurioV
proV
And the lord spoke to

3:12 kai

saying,

2980-2962

3:11 kai

shall die.

Mwushn
legwn

Moses,

2532

their priesthood. And the foreigner

599

touching

of the testimony,

autwn
kai
thn ierateian

and they shall guard

marturiou

3778

3:10

3:25 See Bos for variants.

3:33

N U M B E R S

5442

3588 5438

3588

to guard

the watches

of the holy places.

39

twn
fulassein
taV fulakaV
1218

3588 *

dhmoV
eisi

dhmoi

are

the peoples

3588 *

Mushi. These

3956

Their numbering

732.1

575

from a month

1883

1810.2

2532 1250

2532

up

six thousand

and two hundred.

3624

3965

epanw
exakiscilioi
kai diakosioi
3588

patriwn
*

1537 4104.4

Abica+l
uioV

son

of Abihail. By

4314

1005

the side

towards the north.


*

3588

of the tent
3588

3588

4633

kefalidaV
thV

of Merari is the tips

833

3956.1-1473

2532

3588

their bars,
3588

2532 3588

4769

and the

posts

939-1473

baseiV
autwn

and

ones camping

according to the front

3142

395

575

marturiou
apo

3588

4633

proswpon
thV
*

from the east

5207-1473

5442

his sons,

2532 *

guarding

was Moses and Aaron


3588 5438

3588

the watches

3588

5207

twn
taV fulakaV

the watches

599

approaching

shall die.

prosporeuomenoV apoqaneitai

from a month and up,

1417 2532 1501

5505

their numbering

2532 2980-2962

ebdomhkonta
kai diakosioi
2983

3588

473

Levites

in place of all

Take the

473

3588 2934-1473

2532

3588

in place

1510.8.6

1473

3083

5140

kurioV

egw
3:46 kai ta
lutra
triwn
kai ebdomhkonta
I am the lord.
And for the ransoms of three and seventy

kai diakosiwn

3844

pleonazonteV

oi

3588

3588 4416

twn prwtotokwn
twn

3588

The

the first-born

of the sons of Israel,

5207

3:47 kai lhyh

you shall take

4608.2

2596

2776

2596

of the

five

shekels

per

head;

according to the double-drachma

3588 1323

kefalhn
kata

pente
siklouV
kata

and

of the holy place you shall take them; twenty

1519

eiV

3588

o
allogenhV

39

2983

agion

to

4608.2

lhyh

shekel.

All

the numbering

episkeyiV

3588.2

3588 694

oboli

And you shall give the money


3083

3588

4121

his sons,

the ransoms of the ones abounding

1722 1473

3588 694

3588 3083

to argurion
3:49 kai elabe
ta lutra
MwushV

the money,

prwtotokwn
twn

575

triakosiouV

3376.1

2532 1883

1417 2532 1501

732.1

5505

kai eikosi

apo mhniaiou
kai epanw
duo
ciliadeV

from a month
2036-2962

and up

4314

3004

1980

3956

And

3588

male

of the sons of Israel, from a month

arsen
twn

1537 3686

autwn
ex
ton ariqmon

their number
1473

LeuitaV
emoi

onomatoV

1473 2962

kurioV

egw

anti

ransoms for the ones abounding,

touV

3956

3588 4416

pantwn
twn prwtotokwn

Levites for me, I am the lord, in place of all

the first-born

3588

twn

5207

uiwn
Israhl

2532 3588 2934

kai ta

3588

kthnh
twn

of the sons of Israel; and the cattle

1325-*

And Moses gave

and take

And you shall take the


473

2532

and up,

3588

3588

4121

2962

fwnhV

dia

ton siklon
3588 694

3588

the money,

the

3739

kuriou

on

argurion
ta

2532 3588 5207-1473

autou
kai toiV uioiV

to Aaron and to
5158

his sons,

1781-2962

tropon
eneteilato
kurioV

the voice of the lord, in which manner the lord gave charge

3588 *

tw Mwush

to Moses.

473

CHAPTER 4

Leuitwn
anti

of the Levites

pleonazontwn
Aarwn

twn

1223 5456

by

3588 4608.2

to
MwushV
3:51 kai edwke

of the holy place.


3083

2532 2983

2596

shekels, according to the shekel

2532 2983

3:41 kai lhyh

by name!

4608.2

2532 1883

Israhl

kai epanw

uiwn
apo mhniaiou
kai labe

3588 706-1473

3376.1

5507

exhkontapente
siklouV
kata

39

lutra

575

1835.6

agion

3588

3588 694

Israhl
elabe

uiwn
to argurion
ciliouV

three hundred sixty-five

730

From the

of the sons of Israel he took the money a thousand

ton

5207

3588

twn
Leuitwn
3:50 para

first-born

kurioV

legwn

eipe
proV Mwushn
episkeyai
pan prwtotokon
the lord said to
Moses, saying, Number
every first-born

2983

the ones
3844

3588

5145

4416

3588

twn
para

4416

2532

3:40 kai

two and twenty thousand.

5207 *

them.

3844

pleonazontwn
eiV thn eklutrwsin
twn

autoiV

to

the ransoms for

pan arsenikon

kuriou
kata
dhmouV
autwn
the voice of the lord, according to their peoples, every male

3956

kai toiV

pleonazontwn
en

twn

And Moses took

2532 3588

to Aaron and

5207-1473

autou lutra

uioiV

was the

argurion
Aarwn

to

5456

1223

3588

eikosin
oboloi o

3:48 kai dwseiV

2532 2983-*

3588 1980.2

1501

2532 1325

sikloV

didracmon

to

2532 3588

agiou

1218-1473

575

Levites, from

2532 2983

Israhl

uiwn

of the Levites, whom [4numbered 1Moses 2and 3Aaron] through


2596

touV LeuitaV

para
apo

and

kai Aarwn

epeskeyato
MwushV
dia

2962

Leuitai

oi

2532 1440

3588

2532 *

Leuitwn

3588 *

of their cattle! And [3will be 4mine 1the 2Levites].

3588

3956

kthnh
twn

autwn
kai esontai
twn kthnwn
emoi

anti

3588 4121

of the holy place, for

3:39 pasa
h

2532 3588 2934

pantwn

4002

39

kai o

Israhl

twn prwtotokwn
uiwn
kai ta

of the Levites.

fwnhV

3956

3:45 labe
touV LeuitaV
anti

for the ransoming

ouV
Leuitwn

twn

4314

3:44 kai elalhse


kurioV
proV
And the lord spoke to

abounding

1980

2532

two and twenty thousand and three and

3588

3739

from

2532 5140

1519 3588 1589.4

1537

duo
kai eikosi

thV episkeyewV
autwn
ciliadeV
kai treiV kai

4121

3588

males,

2532 1883

and two hundred the ones abounding over the

of the sons of Israel; and the foreigner

4365

3376.1

3588

2532 3588 241

uiwn
Israhl

3588 1980.2-1473

2532 1250

kai Aarwn
kai oi

tou
uioi autou fulassonteV
taV fulakaV
3588 5438

number, and by name,

732.1

prwtotoka
arsenika

kai epanw

onomatoV
apo mhniaiou
ek

2532

tou
skhnhV

of the tent

anatolwn
MwushV

testimony,

by

ariqmon
kai ex
kata

575

2532 3588

3:38 oi

their ropes.
4383

paremballonteV
kata

the first-born

2532 1537 3686

1473 2962

kai

their bases,
2569.1-1473

2596

3588 4416

all

and

touV passalouV
autwn
kai touV kalouV
autwn

their stanchions,

3956

sons of Israel, and the cattle of the Levites

taV

3924.2

3588 5207

5207

of the courtyard round about, and


3588

tropon

1722

the first-born

3588

kai

706

legwn

Mwushn

3:37 kai touV stulouV

2532

kuklw

4416

3588 4416

their bases,

2945

aulhV

5158

2532 3588 3449.2-1473

and all

thV

1096

2596

of the sons

2532 3956

3588

3956

And were

saying,

and

their works,

uiwn

in which manner

3:43 kai egenonto


panta
ta

3004

2532 3588 939-1473

erga
autwn

2532

Israhl

Moses,

their posts,
and

5207

eneteilato
kurioV
autw
pan prwtotokon
en
toiV uioiV
the lord gave charge to him every first-born
among the sons

4769-1473

2532 3588 2041-1473

1473

5207

and

their items,

of the sons

3739

they shall camp

kai taV baseiV

kai panta

kai touV stulouV


authV
authV
ta
autwn

skeuh
kai ta

3588

cattle

epeskeyato
MwushV
on

and two hundred.

uiwn

fulakhV

2934

toiV kthnesi
twn

And Moses numbered

2532 1250

5438

3588

1980-*

3:42 kai

of Israel.

seventy

2532 3588

4632-1473

2532

Israhl

1440

kai touV moclouV


authV

skhnhV

of the tent,

3924.2

parembalousi

skhnhV

The numbering of the watch

2777

Merari taV

of Merari was Zuriel

episkeyiV
thV

3:36 h

4633

3588 1980.2

borran

proV

3588

plagiwn
thV

ek

among the

and

dhmou
tou Merari Sourihl

tou

1722

first-born

of Israel.

arcwn

3588 *

4416

the

And the ruler

1218

3588

of all

pantwn
twn prwtotokwn
en

2532

3588 758

3:35 kai

of the house of the patrimony of the people


5207

3376.1

apo mhniaiou

arsenikon
kai

pan

3956

1781-2962

episkeyiV
autwn

3:34 h

according to the number of every male,

oikou

3778

i
Mousi outo

of Merari.

ariqmon

Merari

To

3588 1980.2-1473

tou Merari

706

kata

1218

kai dhmoV

3588 *

Merari

3:33 tw

Mahli, and the people

1510.2.6 1218

2596

2532

Moli

was the people

3588 *

agiwn

197

in place

Ministration of the Sons of Kohath

3:38 CP aptomenoV
touching.

2532

4:1 kai

2980-2962

4314

2532

to

Moses

and Aaron,

elalhse
kurioV
proV Mwushn
kai

And the lord spoke

Aarwn

A R I Q M O I

198
3004

legwn
1537

2983

3588

2774

3588

Take

the

total sum

of the sons

labe

4:2

saying,
3319

5207

mesou

ek

kefalaion

to

uiwn

5207

uiwn

twn

2596

Leui

1473

1909

of Kohath

it

upon bearing poles.

Kaaq

399.2

ep'
authn

1218-1473

kata

4:2

dhmouV
autwn

5552

2532 1909

anaforewn

3588 2379

2007

And upon the [2altar

2440

5191

epiqhsousin

crusoun
imation

2532 2572

uakinqinon
kai kaluyousin

from the midst of the sons of Levi, according to their peoples,

1golden] they shall place a garment of blue,

2596

1473 2571

3624

3965-1473

oikouV

kat'

575

autwn

patriwn

4:3 apo

according to the houses of their patrimony!


2532 4002

2094

2532 1883

and five

years and up

2193

1501

eikosi

from twenty

4004

2094

3956

3588

kai epanw

ewV
kai pente
etwn
penthkonta
etwn
paV
1531

unto fifty

3008

4160

to officiate

to do

years, every
3956

3588 2041

3588 4633

3588

3142

the tent

of the testimony.

3588

tou
skhnh

all

the works in

th

5207

en

3588

39

agiwn

twn
3752

3588

39

agion
marturiou

3588 3925

uioi autou

his sons,

2532 2507

And they shall lower


2532 2619

kai katakaluyousin

the one overshadowing, and they shall cover


3588

3142

with it

the ark

of the testimony.

2618.1

1192

And they shall place

5191

2532 1911

auto katakalumma
derma
uakinqinon
kai epibalousin

[2overcovering 1a skin] of blue.


2440

3650

And they shall put

5191

olon

authn
imation

509

1326.5

3588

399.2

they shall insert

the

bearing poles.

anaforeiV

touV

2532

anwqen
uakinqinon

a garment entirely of blue

kai

from above. And

holy places, and they shall put them into a garment


1473

of blue.

And shall cover

them with a covering made of a skin

4295

1909

2532 3588 5165

oloporfuron

2532 3588

kai taV
trublia

kai ta

2532 3588 4700.1

1722 3739

kai touV kuaqouV


kai ta spondeia

4689

and the libation bowls in

2532 3588 740

spendei

kai oi

en

3588 1275

artoi

oiV

2007

1473

2440

over

it

with a garment

they shall cover


2532

2007

1909

epiqhsousin

4:14 kai

as many as to officiate
2906.1

with them, and the censers, and the

1193

5191

kalumma
dermatinon

2532

1473

anaforeiV
3588 5207-1473

2572

covering

3588 39

1holy] in

en

[2garment

after these things [3shall enter

2571

1193

1a scarlet], and shall cover

it

with a covering made of a skin

5191

2532 1326.5

of blue.

And they shall insert the bearing poles in it.

kai diembalousi

uakinqinw
2440

imation

3588 399.2

dermatinw

touV anaforeiV

5191

2532

2572

5461

30

aggeia

3778

These things [4shall lift 1the 2sons 3of Kohath] in

3588

thn

142

apoqanwsi
tauta

3588

arousin

3588 4633

th

3588

3142

tou
skhnh

the

tent

of the testimony,

marturiou

3588 2409

5207

and

2son 3of Aaron 4the 5priest] the oil

3588 1637

tou ierewV
to

3588

2368

3588

and

and all

the

incense

of the composition, and the sacrifice

3008

1722 1473

2532 1685

with them.

And they shall put it,

leitourgousin

as many things as they officiate


1473

5191

for it, into a covering made of skin of blue.

2250

kaq' hmeran

by

and the oil

for the anointing the overseeing entirely of the

thV
elaion

3588 1984

day,

3588

kai to

crisewV

3588 4632

4633

2532 3745

and all

the items

tent

and as much as is

estin

2532 1722 3956

kai en

3588

2041

pasi
toiV ergoiV

And they shall place

and in

all

the

works.

3650

olhV

episkoph

1510.2.3 1722 1473

kai osa
skhnhV

2532 2007

eiV kalumma

authV
dermatinon
uakinqinon
kai epiqhsousin

and the

3588 2596

qusia

2532 3588 1637

2532 3956

4:10 kai embalousin

kai panta

autoiV
authn
ta skeuh
1193

2532 3588 2378

sunqesewV
kai h
5544.1

2532 3588

kai to
fwtoV

for the light,

3588

3745

Eleazar

5457

tou
elaion

2532 3956

authV
osa

tou elaiou

en
*

[6is overseer of 1Eleazar

2532

4916.3

1722

Kaaq

4:16 episkopoV

its lamps,

qumiama
thV

uioi
1985

3088-1473

Aarwn

uioV

5207

oi

2532 3588 1884.4-1473

3588 1637-1473

1519 2571

of the holy things, that they should not

and

for its oil,

1473

2443 3361

ina
mh

agiwn

2532 3588

receptacles
en

39

die.

and they shall cover the

its oil funnels,

airein

1the sons 2of Kohath] to lift.

3588

ayontai
twn

And they shall not touch

142

Kaaq

599

kai taV eparustridaV

kai panta

taV labidaV
authV
authV
ta

its tongs,

680

And

And

kai
fwtizousan
kai touV lucnouV
authV

lamp-stand, the one giving light,

5207

2532

authV
4:9 kai

uakinqinon
kai kaluyousi

they shall take the cloak of blue,

3588 2974.3-1473

1473

2532

kai
thn parembolhn

eiseleusontai
uioi

kai ouc

the

3588 3925

the lifting away the camp.

1525

2532 3756

3588

kai panta
ta

the holy things, and all

3shall be].

1473

2532

2532 3956

agia

exairein

tw

5it

And they shall put upon it

1722 3588 1808

agia

3778

touV

suntelesousin
Aarwn
kai

3588 39

skeuh
ta

tauta

meta

3588

And [4shall complete 1Aaron 2and

uioi autou kaluptonteV


ta

3his sons]

auto

diembalousi

4931

4:15 kai

3326

2532 2572

1473

And they shall insert the

2532

autou

bearing poles of it.

4632

1909

1326.5

uakinqinon
kai

a covering made of skin of blue.


399.2

1911

And they shall put upon it

[2items

kalummati

kokkinon
kai kaluyousin
authn

and all

2532

2440

imation

authn

2532 3956

and the lid,

qusiasthriou
kai epibalousin
ep'

1473

1909

2532 3588 2571.1

2379

tou
skeuh

2571

oi

2532 3588

kai taV fialaV


kai ton kalupthra
kai panta

meat hooks, and the bowls,


ta

its items

2532 3588 4444.1

kai ta pureia
kai taV
autoiV

2532 3588 5357

kreagraV

autou
skeuh

all

1722 1473

leitourgousin
en

osoiV

entirely of purple.
3588 4632-1473

auto panta
ta

ep'

3008

oloporfuron

3956

And they shall place upon it


3745

1continual 4upon

2532 1911

4:8 kai epibalousin


ep'

1473

and

3649.1

imation

1510.8.6

esontai
authV

2532

1909

auto

And

qusiasthrion
kai

to

1943

ep'

4:13 kai

3588 2379

epi

1they shall place] upon the altar,

epikaluyousin

2532

anaforeiV

1909

1473

thn

dermatinw

399.2

ep'

you offer a libation; and the [2bread loaves

3588

1193

[2the 3lid

which
1909

ep'
diapantoV

oi

1909

kalupthra
epiqhsei

of the altar.

epibalousin
ep'

3649.1

2532 3588 2939.1

2571.1

ton

the items

1911

prokeimenhn

incense pans, and the cups,

lucnian

2571

kai epiqhsousin

uakinqinw

the

a garment entirely of purple, and the saucers, and the

3087

imation

2532 2572

kalummati

uakinqinon
kai kaluyousin
auta

upon

2440

lhyontai

2440

eiV

5191

And

it

2983

1519

kai embalousin

3588

1473

2847

with them

the

en

1685

autoiV

in

toiV agioiV

3588 4632

thn

the one being situated for the loaves, they shall put upon

qu+skaV

as many as they officiate


2532

the

1722 1473

leitourgousin
en

39

3588

epi

3588

2367.1

3008

3588

1909

table,

imation

authn

3745

osa
leitourgika

2532

kai

4:7

5132

trapezan
thn

3010

1722

2532 2007

marturiou
4:6 kai epiqhsousin

3588

panta
ta

And they shall take all

items of the ministry,

3588

kai kaqelousi

parembolh

3588 2787

diembalousi

3588

ta
skeuh

3956

lhyontai

And they shall place them upon bearing poles.

thn kibwton
tou
autw

upon it

4632

And they shall insert

2983

4:12 kai

2532 2007

3588 4951.3

1473

bearing poles of it.

2532

autou

of blue.

1722 1473

ep'

the

1473

5191

the veil,

1909

399.2

and

to katapetasma
to suskiazon

upon it

3588

2532 3588 5207-1473

3588 2665

ep'

kai diembalousi

uakinqinw

with a covering made of a skin of blue.

And Aaron shall enter

exairh

1473

dermatinw

2532 1326.5

it

touV anaforeiV

and they shall cover

5191

2532 1525-*

1808

1909

erga

of the testimony, a holy

whenever [3should lift away 1the 2camp].

en

2041

3142

tou
skhnh

the tent

en

are the works

kai oi
4:5 kai eiseleusetai
Aarwn

of the holies.

otan

3588

tauta
ta

And these

th

of the sons of Kohath in

3778

4:4 kai

1722 3588 4633

Kaaq

uiwn

twn

2532

marturiou

1722

erga

poihsai

eisporeuomenoV
leitourgein
panta
ta

one entering

1193

auto kalummati

3588

4:11 kai epi to qusiasthrion


to

3588

thV

1722 3588 39

en

en
auth

tw

in

it

the holy place,

2532

in

2980-2962

agiw
4314

elalhse
kurioV
proV
And the lord spoke to

4:17 kai

4:18

N U M B E R S

2532 *

Moses

and Aaron, saying,

3004

3361

kai Aarwn

Mwushn
legwn
5443

3588

1218

tribe

of the people

ton
fulhV
*

Leuitwn

3645

Do not annihilate

3588 *

1537

dhmon
ton Kaaq

3319

2532 3766.2

the

of Gershon, according to all

3588

mesou

ek

twn

of Kohath from out of the midst of the

2532 3778-4160

1473

2532 2198

But do this

to them, and they shall live,

poihsate

4:19 kai touto


autoiV

Levites.

3588

oloqreushte
thV

4:18 mh

599

kai zhsontai

4313-1473

and in no way shall die,


3588 39

twn agiwn

in their going forth

2532 3588 5207-1473

4his sons

2525

1473

they shall place

themselves each

1538

2532 3766.2

according to all
ex

2532 3956

onomatwn
kai panta
ta

by

names,

and all

3009

2532 3588 5438-1473

autwn
en
fulakh

1Let] enter!

and

testimony, and

their watch

5207 *

agion

Ministration of the Sons of Gershon

2983

3588 746

3588

5207

4:22 labe
thn archn
twn

Take the sum

5207

2596

1218-1473

The

sons

of Merari

according to

their peoples,

uioi

oi

2596

3624

according to

the houses

1218-1473

4002

2193

4004.4

unto

fifty years

penthkontaetouV

paV

them!

of the testimony.
3588 *

dhmou
tou Gerswn

tou

of the people
142

This

is the ministration

of Gershon, to officiate
3588 1193.1

arei

3588

taV derreiV
3142

2532

4:25 kai

4633

2532 3588 2571-1473

of the testimony, and


3588 5191

its covering,

3588 1510.6

uakinqinon
to

of blue

ep'

3588

overcovering

of the door

katakalumma
thV
2532 3588 2476.1

istia

2374

3588

quraV
thV
3588

thV

from above, and the

4633

3588

833

aulhV

3142

tou
skhnhV

marturiou

of the testimony.

kai to

katakalumma

2532 3588 939-1473

and

its posts,

and

833

posts

of the courtyard round about, and

baseiV
autwn
thV

4439

3588

3588

posts

for the veil

2665

katapetasmatoV

tou

2532 3588 939-1473

aulhV

of the courtyard, and

their bases,

2532 3588

2569.1-1473

2532 3956

their stanchions,

and

their ropes,

and all

4632-1473

2532 3956

3588

their items,

and all

the things of their ministrations;

3008.1-1473

autwn
kai panta

skeuh
ta
1980

1473

onomatwn
episkeyasqe

2532 3956

of the things being lifted by

epi

aulhV

3588 2379

epi

watch
3009

and

their extras,

and all

the

ministration of the people of the sons of Merari, in

2532

3008

of their ministries.

2532

4160

poihsousi

autoiV
3588

3745

osa

leitourgousin

And as many as they officiate

1510.8.3

3588

4750

By

the mouth of Aaron

his sons

shall be the

3009

leitourgia

Aarwn
3588

twn

1218

them.
*

uiwn

Merari

This is the

1722 3588 4633

th

3588

in

the tent

of the testimony,

Iqamar

3588 5207 *

Aarwn

tou uiou

3142

3588

pasi
toiV

en

their works,

tou
skhnh

3588

1722 3956

2041-1473

all
1722 5495

marturiou
en

by

ceiri

the hand

3588 2409

tou ierewV

of Ithamar the son of Aaron the priest.

5207

uiwn

Ministration of the Sons of Aaron

ministration of the sons


4:34

4:26 See Bos for variants.

5207

en
ergoiV
autwn
*

2596

stoma

4:27 kata

they shall prepare.


5207-1473

autou estai
kai twn uiwn

and

3778

4:33 auth
h

3588

3588 3010-1473

with them

airomenwn
up' autwn

leitourgia
dhmou

[3by
3588

the items of the

and

autwn
kai
leitourgika

en

twn
fulakhV

5259 1473

2532 3956

items
1473

142

2532 3588 4053-1473

ta
skeuh
1722

kai
thV skhnhV

kai ta perissa
autwn
kai panta

tou qusiasthriou
ta

upon the altar,


4632

osa

3588 4633

3588 4632

kai panta

thV
autouV
ta skeuh

1909

quraV
thV

1909

1537

ex
leitourghmata
autwn

of the door of the courtyard, as many as are upon the tent,

thV

3745

3588

passalouV
autwn
kai touV kalouV
autwn
kai panta
ta

1you shall number 2them], and all

833

and

3956.1-1473

3588

3588

2532 3588

kai touV
kai taV baseiV
autwn

5438

2374

kai taV

4769

stulouV

touV
833

pulhV
thV

of the gate

3588

kai

2532 3588

kuklw

4names

3588

its bases,

2945

aulhV

2532

And the shrouds of the courtyard, and the overcovering

and

4769-1473

and the

3686

2532 3588 2618.1

2532 3588

kai touV
skhnhV

3588

3588

kai to

4633

of the tent,

4769

and the tent

2532 3588

their works in the


3588

2532 3588

and the

509

1722 3588

en th

autwn
panta
ta erga

4:32 kai touV stulouV


thV
2532

anwqen
authn

of the tent

its bars,

their bases,

and the overcovering


1473

the one being upon it

2618.1

4:26 kai ta

1909

on

for the things

3588 2041-1473

authV
kai touV stulouV

kai taV baseiV

moclouV
authV
authV

939-1473

2532 3588 2618.1

fulagmata
twn

3956

3588 2777

2532 3588

of the

3588

marturiou
taV kefalidaV
thV

2532 3588 4633

kai thn skhnhn

skhnhV

thV

3142

3588

tou
skhnhV

are the injunctions

2596

4633

thV

by them, according to all

tou
skhnh

And

kai to kalumma

kai to katakalumma

marturiou
authV

tou
to

leitourgia

and to lift.

they shall lift the hide coverings of the tent,


3588

3009

kai airein

leitourgein

lifted

3449.2-1473

3588

2532 142

5259 1473

of the testimony the tips

3778

3008

And these

142

3588

3588

paV

5437.2

tauta
ta

4:31 kai

testimony.

tent

his work

1218

autouV

erga

3588

in

and to do

3588

marturiou

3778

3588

to officiate,

the tent

2532

4633

one entering
th

every

1722

every

3588 2041-1473

4:24 auth
h

3956

them!

kata

airomenwn
up' autwn

erga
autou en

marturiou

1473

number

episkeyasqe

2532 4160

3142

1980

fifty years

penthkontaetouV

3142

3008

3588

4004.4

unto

2532 1883

kai poiein
ta
eisporeuomenoV
leitourgein
tou
skhnh

2193

ewV

according to

3588

epanw

and up

the works of the tent

3956

1883

kai

and twenty years

3588 2041

1531

3588 4633

2532

eikosaetouV

to officiate

autouV

you number

From five

you number

1500.1

kai

3008

1473

episkeyasqe

2532

pente

ta
eisporeuomenoV
leitourgein

and twenty years and up

1980

4002

apo

one entering

2532 1500.1

from five

575

4:30

episkeyasqe

1531

4:23 apo pente


kai eikosaetouV
kai epanw

their peoples,

autouV

1980

autwn

patriwn

2596

kata

of their patrimony,

575

dhmouV
autwn

ewV

autwn

patriwn

dhmouV
autwn

of their patrimony,

them!

3965-1473

oikouV

kat'

kata

the houses

saying,

kai toutouV

Merari

according to

Moses,

2532 3778

tou

3588

oikouV

to

of Gershon, and these

3588

Iqamar

by the hand of Ithamar the

3965-1473

1473

of the

ceiri

3624

3004

uiwn
Gerswn

of the sons

the tent

1722 5495

2596

legwn

This
3588

tou
skhnh

th

Ministration of the Sons of Merari

4314

Mwushn

en

tou ierewV

kat'
proV

them.

1722 3588 4633

son of Aaron the priest.

3588 39

for they shall die.

4:28 auth

3588 2409

Aarwn

uiou

4:29

And

Gerswn

uiwn

marturiou
kai h

1819

elalhse
kurioV
the lord spoke

5207

3778

up' autwn

the works by

3588

3142

exapina

idein
to

2980-2962

erga

is the ministration of the sons of Gershon in

3588 399.1-1473

autouV

5259 1473

the holy

kai apoqanountai

kai

3588 2041

twn
leitourgia

and

1473

their works. And you shall number them

1537 3686

2532 599

2532

2532 1980

kai episkeyh

autwn
panta
ta erga

kata

And in no way shall they enter to see suddenly the holy place,

4:21

3588 2041-1473

to

his office.

1492

eiselqwsin

3956

2532

in

2532

their ministrations,

1531

2596

1525

4:20 kai ou mh

2596

3588 3009-1473

autwn

pasaV
taV leitourgiaV
kai

3588

thn anaforan
autou
ekastoV
kata

katasthsousin
autouV

3956

kata

3588 39

Aarwn
kai oi uioi autou eisporeuesqwsan
kai

of holies. [2Aaron 3and

2596

Gerswn

4314

proV ta agia
apoqanwsi
proporeuomenwn
autwn

kai ou mh

199

2532

1980-*

2532

2532

And

Moses [7numbered

1and

2Aaron

3and

kai

epeskeyato
MwushV

kai

Aarwn

kai

A R I Q M O I

200
3588

758

3588

Israhl
arconteV

oi

4the 5rulers

5207

sons

of Kohath, according to

2596

Kaaq

touV uiouV

6of Israel] the

4:35

1250

kata

3778

diakosioi

3588

1980.2

4:45 auth
h

3624

3965-1473

according to

the houses

of their patrimony,

of Merari which [4numbered

575

4002

from

five

apo

4:35

2532

pente

and

3588

and to do

the
1096

And

[2was

and

up

unto

penthkonta

fifty.

3588

the

tent

of the testimony,

kata

575

2532

from five

ewV

2193

4004.4

3956

up

unto

fifty years;

every

penthkontaetouV
4160

3588

kai poiein
ta
leitourgein

2532

erga

to officiate

and to do

2041

works in

3142

2532 1096

testimony.

And [2was

1722

en

3624

their peoples,

according to

the house

5144

dhmou

uiwn

3956

Merari

kata

one officiating
1980

epeskeyato

ouV

[4numbered
1722 5495

ceiri

the hand
5207

kai dhmoV

3624

dhmouV
autwn
kat'
575

autwn

patriwn

4002

oikouV

according to the houses

2532 1500.1

2532 1883

4:43 apo pente


kai eikosaetouV
kai epanw

of their patrimony,
2193 4004.4

from five
3956

and twenty years and up

3588 1531

3008

2532

ewV
penthkontaetouV
paV o

kai
eisporeuomenoV
leitourgein

unto fifty years,

every

one entering

4160

3588

4314

3588 2041

proV ta erga

poiein
thV

to do for
1096

egenhqh

[2was
2596

kat'

4633

1980.2-1473

episkeyiV
autwn

1their numbering]
3624

oikouV

3588

tou
skhnhV

the works of the tent


3588

their works,

3739

epeskephsan

3965-1473

to officiate and

3142

2532

marturiou
4:44 kai

of the testimony.
2596

And

1218-1473

kata

dhmouV
autwn

according to

autwn

patriwn

142

for

man,

1473

2532

airousin
autoi

5158

kai

4929-2962

3588

tropon
sunetaxe
kurioV

on

tw

Mwush

CHAPTER 5
Separation of the Unclean

5153

their peoples,

triscilioi

2532

kai

according to the houses of their patrimony three thousand and

2532

2980-2962

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

5:1

And

5207

3004

to

Moses,

saying,

Mwushn

proV

legwn

3588

Assign

to the sons of Israel, and let them send out

5:2 prostaxon
toiV
3588 3925

4314

4367

2532 1821

1537

Israhl

uioiV
kai exaposteilatwsan
ek

3956

3015

2532 3956

from

1118.1

panta

kai panta

thV parembolhV
lepron
gonorruh

the camp

every leper,
1909

and every one having gonorrhea,

2532 3956

169

5590

and every

one unclean from a dead soul!

kai panta
akaqarton
epi
2193

2337.1

unto female
3766.2

1854

outside the camp!

3588 3925

mianousi

their camp

1722

1473

occupy

among them.

3588

5207

kataginomai

egw
en

Israhl

autoiV
2532

kai

in

2532

5:4 kai

1821

3779

epoihsan
outwV

5thus

1473

1854

them

outside the

exw
exapesteilan
autouV

2980-2962

3588 *

oiV

which

4160

And [4did

1the 2sons 3of Israel]. And they sent


2505

for
1722 3739

autwn

taV parembolaV
en

2606.3

2532

kai
thV parembolhV

3588 3925-1473

1473

3925

from male

you send them

in no way shall they defile

uioi

732.1

5:3 apo arsenikou

1821

3392

ou mh

oi

575

yuch

qhlukou exaposteilate
exw

ewV

uiwn

2596

of Merari according to their peoples,


3965-1473

the hand of Moses; man

episkeyiV

2532 1218

1218-1473

435

and over what they lifted themselves. And

And were numbered also the people of the sons


2596

kuriou
of the lord
2596

andra
andra
kata

Mwush

kai epi wn
autwn
epi twn ergwn

1980.2

kuriou
en
the voice of the lord by

1980-1161

435

over

leitourgwn

2962

4:42 epeskephsan
de

he numbered them,

by

2962

and

tou
skhnh

3588

which

marturiou

2and 3Aaron] by

the voice

fwnhV

2532 1909 3739

3588 3008

paV

fwnhV

dia

5456

By
ceiri

of their patrimony

testimony,

of Moses.

1722 5495

1223

dia

4:49

oktakiscilioi

en
epeskeyato
autouV

autwn

patriwn

of the

Mwush

1473

3637.1

episkepenteV

ogdohkonta

1980

Moses.

tent

eighty.

This is the numbering

1223 5456

1980

2596

the

1Moses

3589

five hundred

in

Aarwn

4001

of the

3739

kai
MwushV

1the ones 2being numbered], eight thousand

3588

3142

marturiou

3588

tent

3588

2532

3142

of the testimony.

And [3were

4633

4633

the tent

2532 1096

the

3588

tou

3588

tou
skhnh

th

they were numbered in which manner the lord gave orders to

1722

skhnh

1722 3588 4633

en

2532 3588

1980

4:41 auth
h

Gerswn

2041

ergwn
kai ta

twn

one entering

of the people of the sons of Gershon, every


th

the works of the works, and the

airomena

works of the things being lifted in

3588

3778

every

to
142

3588

erga

3965-1473

two thousand six hundred thirty.


5207

unto fifty years;

1909 3588 2041-1473

eisporeuomenoV

th

oikouV

kat'

exakosioi
triakonta

1218

3588

3956

penthkontaetouV
paV

3588 2041

1their numbering] according to

2596

4004.4

4314

kata

episkeyiV
autwn

1218-1473

1812

one entering
2041

erga
ta

from five

1531

3588 1980.2-1473

marturiou
4:40 kai egeneto
h

and up,

4002

4:47 apo pente

2532

eikosaetouV
kai

3588

paV

3008

the

oikouV

and twenty years

epanw

discilioi

3624

1500.1

pente
kai

2193

eisporeuomenoV
proV ta

pentakosioi

according to the houses

4002

4:39 apo

of their patrimony,

1367

uioi

2596

1883

4:48 kai egenhqhsan


oi

5207

epeskephsan

kat'
dhmouV
autwn

autwn

patriwn

dhmouV
autwn

kuriou

1980

2532

3588 1531

575

autwn

patriwn

ewV
kai eikosaetouV
kai epanw

the voice of the lord

And [3were numbered 1the sons


1218-1473

3965-1473

as

2962

fwnhV

dia

2of Gershon] according to their peoples,

1883

2505

marturiou
kaqa

1223 5456

Aarwn

4:38 kai

2596

Gerswn

3142

tou
skhnh

2532

Mwush

paV

4633

1500.1

2532

dhmouV
autwn

3965-1473

oikouV

and twenty years


3956

Kaaq

3588

3624

kai kat'

2and 3Aaron] by

en

kata

seven hundred

2532

the hand of Moses.

2596

2532

1Moses

ceiri

4004

by

3588

touV LeuitaV

arconteV
Israhl
kata

oi

and according to the houses of their patrimony,

dhmou

the

2532 *

kai Aarwn
kai
epeskeyato
MwushV

2532 2596

[4numbered
en

1980-*

ouV

according to

1980

1722 5495

All

1218-1473

epeskemmenoi

2596

1218

3588

4:46 panteV
oi

1their numbering]

eptakosioi

kai
epeskeyato
MwushV

Mwush

the hand of Moses.

3739

by

of Israel of the Levites, according to their peoples,

is the numbering of the people of Kohath, every

one officiating in

ceiri

dia

3956

1980.2-1473

2035.1

th

kuriou
en
the voice of the lord by

the rulers

marturiou

This

en

1722 5495

1223

and Aaron, and

of the testimony.

episkeyiV
1722

3Aaron]

Aarwn

tent

1980.2

leitourgwn

fwnhV

2and

kai

3588 758

the

two thousand

3008

2962

2532

1Moses

MwushV

ones being numbered, whom Moses numbered,

3142

3588

5456

to officiate
3588

tou
skhnh

3778

auth

epeskeyato

ouV

1980

leitourgein

episkeyiV
autwn

3739

Merari

3008

4633

th

3588

2193

3588

discilioi

their peoples

3588

en

1367

dhmouV
autwn
4:37

1722

egeneto

1218-1473

ewV

eisporeuomenoV

works in

2532

kai

4:36

epanw

one entering

2041

erga

ta
poiein

1883

1531

every

4160

2532

kai

twenty years
3588

paV

fifty years,
kai

eikosaetouV

3956

penthkontaetouV

autwn

patriwn

1500.1

kai

4004.4

2532

oikouV

uiwn

1980

2596

their peoples,

kat'

5207

This is the numbering of the people of the sons

1218-1473

dhmouV
autwn

1218

episkeyiV
dhmou

two hundred.

3779

3588

thV

4160

kaqa
elalhse

outwV

parembolhV
kurioV
tw Mwush
epoihsan
camp
as
the lord said
to Moses thus [4did
3588 5207

oi

uioi

Israhl

1the 2sons 3of Israel].


3004

legwn

saying,

2532

2980-2962

4314

5:5 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses,

2980

3588

Speak

to the sons of Israel! saying, A man or

5:6 lalhson
toiV

5207

Israhl

uioiV

3004

435

legwn
anhr

2228

5:7

N U M B E R S

1135

3748

gunh

302

4160

575

poihsh

an
ostiV

3956

3588 266

3588

1904

1473

4151

2206.1

all

the sins

of

there should come upon

him

a spirit

of jealousy,

twn amartiwn
twn
apo paswn

woman, who ever should commit of


442

2532 3917.1

3917.1

2532 4131.2

mankind,

and ignoring should ignore, and [2should trespass

paridh

anqrwpinwn
kai paridwn
3588 5590-1565

2532

591

epoihse
kai

which he did,
2774

3588

3588

kai

4131.1

apodwsei
thn

and shall give

2532

kefalaion

thn amartian

he should declare openly the sin

4160

hn

3588 266

5:7 exagoreush

1that soul],
3739

kai plhmmelhsh

1805.1

ekeinh

yuch

3588

plhmmeleian

to

for the trespass offering the

1967.1

1473

epipempton

to

4369

autou

1473

2532

591

5100

4131.2

it,

and

shall give back

to whomever

he trespassed against

apodwsei

kai

of it

ep'

and the

1473

fifth part

1909

prosqhsei

total sum,
auto

autw

de
5:8 ean

him.

1510.3 3588

5620

591

3588

anqrwpw
o

tw

there might not be

70.4

444

to the man
1473

3588

wste
apodounai
autw

agcisteuwn

acting as next of kin, so as to give


4131.3

3588

plhmmelhma

to

to him satisfaction for the

4131.3

3588

plhmmelhma

to

591

apodidomenon

to

trespass offering, let the trespass offering, the one being given
3588

2962

3588

kuriw

tw

2409

1510.8.3

2919.1

3588

2434

ram

of the atonement, by

kriou tou
4012

1473

for

him.

peri autou

di'

2532

kai

5:9

tou

1722

exilasetai

1473

autw

en

which he shall atone with it

3956

536

pasa

2596

aparch

kata

5207

3588

all

the

uioiV

en

3956

panta

first-fruit of

1722

agiazomena

1837.2

ou

And every

37

3588

plhn

1it shall be], besides the

1223 3739

ilasmou

4133

estai

ierei

tw

be to the lord [2for the 3priest

ta

3745

things having been sanctified among the sons of Israel, as many


302 4374

2962

an prosferwsi

3588

kuriw

2409

1473

1510.8.3

estai

ierei autw

tw

as they should offer to the lord, [2for the 3priest 4himself 1will be].
2532 1538-3588

37

5:10 kai ekastou


ta

1473-1510.8.3

hgiasmena

autou estai

And the things of each man having been sanctified it will be his;
2532 435

3739

kai anhr

302

oV

1325

an

3588

dw

2409

ierei

tw

autw

2206

3588

zhlwsh

1473

autw

pneuma

autou
gunaika

thn

2532

zhlwsewV

1135-1473

he should be jealous

and

1473-1161

3392

and she

be defiled;

de
auth

of his wife,

kai

memiantai

2228

1904

1473

4151

2206.1

or

there should come upon

him

a spirit

of jealousy

epelqh

autw

2206

3588

zhlwsh

autou
gunaika

he should be jealous
1510.3

3392

be

defiled;

2532

and

3361

and she

should not

71

mh

3588

444

anqrwpoV

then [3shall lead 1the

2man]

4314

3588 2409

2532 4374

to

the priest, and he shall bring the

autou proV ton ierea

thn gunaika

his wife

kai

1473-1161

axei

kai

5:15

2532

zhlwsewV

de
auth

of his wife,

memiasmenh

pneuma

1135-1473

thn

3588

kai prosoisei

4012

1473

3588 1181

3588

gift

for

her,

the tenth

of the ephah of flour of barley;

to
dwron
peri authV
3756

2022

dekaton
tou

1909

1473

he shall not pour


1473

3030

it

frankincense; for it is

2916

aleuron
kriqinon

3761

2007

1909

oude epiqhsei

ep'

olive oil, nor shall he place upon

1510.2.3-1063 2378

esti
gar

auto libanon
3422

1637

upon it

224

oifi

auto elaion

epiceei ep'

ouk

3634.1

to

1435

2205.1

qusia

2378

zhlotupiaV
qusia

a sacrifice for jealousy, a sacrifice

363

266

2532 4317

mnhmosunou
anamimnhskousa
amartian
5:16 kai prosaxei

of memorial, calling to mind

sin.

1473

3588 2409

1473

4her

1the 2priest], and stand

2532 2476

And [3shall bring


1725

2962

2532

enanti

iereuV
kai sthsei
authn
kuriou
5:17 kai
her
before the lord.
And

o
authn
2983

3588 2409

lhyetai

5204

2513

udwr
iereuV

2198

2532 3588

ostrakinw

1722 30

zwn
kaqaron

[3shall take 1the 2priest 6water 4clean


3749

osa

Israhl

epelqh

3588 1135-1473

eplhmmelhsen

mh

But if

he shall add unto

tini

1437-1161 3361

201

1093

kai thV

3588

floor

of the tent

4633

edafouV
thV
1685

3588

3588

tou

upon the

2532 2983

3588 2409

kai labwn

marturiou
2532

udwr

eiV to
1725

2476

iereuV

3588 2409

5:18 kai sthsei

shall put it into the water.


3588 1135

being

of the testimony; and taking it, the priest

1519 3588 5204

embalei

1909

thV oushV
epi

3142

tou
skhnhV

[2receptacle

3588 1510.6

ghV

1an earthenware], and some of the earth


1475

aggeiw

en

5living] in

iereuV

And [3shall stand 1the 2priest]

2962

2532 601

3588 2776

and a man, who ever should give anything to the priest, to him

enanti
thn gunaika
kuriou
kai apokaluyei
thn kefalhn
the woman before the lord, and he shall uncover the head

1510.8.3

3588

estai

1135

it will be his.

of the woman,
2378

2532

2980-2962

And
5:12

4314

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

proV

to

3004

Mwushn

legwn

Moses,

saying,

2980

3588

5207

2532

2046

Speak

to the

sons

of Israel!

and

you shall say

435

435

1437

3845

The man,

a man

if

[2should violate

lalhson

4314

1473

to

them,

proV

uioiV

toiV

autouV

androV

Israhl

androV

kai

ean

1135-1473

2532 5237

1his wife],

and in overlooking should ignore him,

autou kai uperidousa

gunh

ereiV
3588

parabh

3917.1

1473

paridh

2532

auton

5:13 kai

and

2837-5100

3326

1473

2845

anyone should go to bed

with

her

in the marriage-bed

tiV
koimhqh

met'

authV

2532

2990

1537

3788

of semen,

and

it should be unaware

from

the eyes

kai

435-1473

laqh
2532

authV

androV

kai

of her husband,

and

ex

2928

ofqalmwn

1473-1161

kruyh

de
auth

she should hide it,

and herself

sacrifice
th

3588

3588

tou

2409

1943.2

3778

accursing

this.

should be

2409

iereuV

2532 2046

3326

kai erei

ton andra
3588 1648.1

tou elegmou

her,

and she

should not be

5:10 i.e. it will be for the priest.

suneilhmmenh

conceived;

5:14 kai

and

1508

1the

2837-5100

gunaiki ei mh kekoimhta
i tiV
3392

5259

upo

to be defiled being under

121-1510.5

575

3588

5204

isqi

aqwa
apo tou

3588 1943.2-3778

tou epikatarwmenou
toutou

udatoV

1487-1161 1473

5:20 ei de

1this accursing]!

But if

[2you

upandroV
ousa
parabebhkaV
h

5220-1510.6

memiansai

1being married], or

were defiled, and any gave

3588 2845-1473

2228 3392

su

3845

thn koithn
autou

1135

1your own], be innocent from [2by the 3water

against

kai auth
mh
authV

3588

authn
o

parabebhkaV
mianqhnai

ton seauthV

1there should be no]

2532

1473

orkiei

3845

3588 4572

[2husband

[2witness

1510.3 4815

3726

with you, if you have not violated

and

3361

th

sou ei mh
meta

defiled,

2532 1473

to

And [3shall adjure 4her


3588

1473 1508

3violated

kat'

5:19 kai

3588

of rebuke, the one

2priest], and he shall say to the woman, If no one has gone to bed

2596

mh h

2532

epikatarwmenon
touto

4of rebuke

1510.3

3588 1648.1

udwr
tou elegmou

the hand of the priest will be the water

3361-1510.3

1473

the
1722-1161

of jealousy; but in

1510.8.3 3588 5204

estai
ierewV
to

ceiri tou

3144

kai

her hands

3588 2205.1

of memorial, the sacrifice

3588 5495

2532

martuV

3588

thn
taV ceiraV
authV

3588 2378

3392

memiasmenh

3588 5495-1473

epi

and he shall give unto

3588 3422

3588 435

koithn

4690

spermatoV

1909

en de
qusian
tou mnhmosunou
thn qusian
thV zhlotupiaV

The Law of Jealousy


5:11

2532 1325

kai dwsei

gunaikoV

thV

1722

en

1473

soi

4133

plhn

2532 1325-5100

e tiV
kai edwk

3588 435-1473

sou
tou androV

of his marriage-bed with you, besides


2532 3726

5:21 kai orkiei

3588 2409

3588 1135

your husband;
1722 3588 3727

iereuV
thn gunaika
en

then [3shall bind 1the 2priest] the woman

toiV orkoiV

by the oaths

A R I Q M O I

202
3588 685-3778

2532 2046

tauthV

thV araV

3588 2409

kai erei

3588

1135

th
iereuV

gunaiki

of this imprecation. And [3shall say 1the 2priest] to the woman,


1325

1473

dwh

2962

1722 685

kurioV

se

1722 3319

mesw

in

the midst

3382-1473

1276.3

sou
mhron

en

3588

dounai
kurion
ton

tw

of your people, in

the lord giving

2532 1525

2409

2priest] all

3588 1943.2-3778

3588 2836-1473

2water

4247.1

1this accursing]

your belly

1064

2532 1276.3

2532

3588

erei

kai

1135

1096

gunh

genoito

3588

grayei

2409

genoito

iereuV

2532 1813

575

1the 2man]

from sin.

eiV

biblion

a scroll,

and shall wipe them away in


1943.2

epikatarwmenou

2532

5204

3588

1648.1

woman

water of the rebuke

the

2532 1525

and shall enter

epikatarwmenou
5495

epikatarwmenou

3588

3588

elegmou tou

the water of the rebuke

2532 2983

1135

3588 2409

of the

1537

3588 2378

the hand of the woman


2007

3588 2205.1

3588 2378

1725

2962

2532

thV zhlotupiaV
kai

the sacrifice

of jealousy,

2532 4374

and

1473

enanti
epiqhsei
thn qusian
kuriou
kai prosoisei
authn
shall place the sacrifice before the lord. And he shall bring her
1909 3588 2379

epi to

2532 1405

qusiasthrion

3588 2409

5:26 kai draxetai

575

apo
iereuV

unto the altar.

And [3shall grab 1the 2priest] from

3588 2378

1473

3588 3422

2532 399

1473

kai anoisei

thV qusiaV
to mnhmosunon
authV

the sacrifice

as a memorial of it,

1909

auto epi

and he shall offer it

upon

3588 2379

2532 3326

the altar;

and after these things he will cause [3to drink

to

3778

4222

tauta

qusiasthrion
kai meta

3588 1135

3588 5204

thn gunaika
to

udwr

2532 1510.8.3

1the 2woman] the water.


3392

memiasmenh

2532

and

in forgetfulness

2532

1525

1her husband], then shall enter


1648.1

3588

ton

[2should be unaware
1519 1473

eiseleusetai
eiV

kai

she should be

laqh

435-1473

3588 1943.2

3588 5204

3588

udwr
tou

to
authn

into her

the water

2532 4247.1

epikatarwmenon
kai prhsqhsetai
thn koilian

of rebuke

of accursing,

kai diapeseitai

and [2shall miscarry


1519 685

and [3shall bloat

3588 3382-1473

authV
kai estai
mhroV

1her thigh].

3588 2992-1473

3588

1135

gunh

1the 2belly],
3588 1135

And [3will be 1the 2woman]


3392

de mh
5:28 ean

to her people.

gunh

1437-1161 3361

authV

eiV aran
tw law

for a curse

2532 1510.8.3

But if

2532 2513-1510.3

mianqh

[3should not 4be defiled

2532

h
kai kaqara

kai

121-1510.8.3

estai

aqwa

1the 2woman], and should be clean, then she will be innocent,


2532 1610.7

4690

kai ekspermatiei

sperma

3778

3588

thV

2205.1

3739

zhlotupiaV
w

of the jealousy
5220-1510.6

302

an

3588

5:29 outoV
o

and shall produce offspring of semen.

This

3845

upandroV
ousa
kai mianqh

2being married] and should be defiled;

nomoV

is the law
h

in which ever [3should violate


2532 3392

3551

3588 1135

parabh

1a woman
3739

or

who

anqrwpoV
o

a man

2532

2980-2962

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

6:1

3588

And
2980

3588

5207

Speak

to the sons

6:2 lalhson
toiV
1473

435

them,

A man or

3004

to

Moses,

saying,

2532

legwn

2046

4314

ereiV

kai

proV

of Israel! And you shall say to


3739

gunh

Mwushn

proV

Israhl

uioiV

2228 1135

anhr

autouV

4314

302

oV

3171

2172

megalwV

an

euxhtai

woman, who ever should greatly vow

850.3

47

2962

575

euchn
afagnisasqai
agneian
kuriw
a vow to purify oneself in purity to the lord,

3631

6:3 apo

oinou

from wine

2532 4608

48

and liquor

he shall be pure from, and strong drink from out of

2532 3690

3631

2532 3690

1537

oinou
kai oxoV

1537

kai oxoV

ex

4608

3756

wine; and strong drink from out of liquor


2532

3745

2716

kai osa

4095

sikera
ou

ek

pietai

he shall not drink;

1537

katergazetai

4718

stafulhV

ek

and as many things as are manufactured from out of the grape


3756

4095

2532 4718

4372

2532 4717.1

prosfaton

pietai
kai stafulhn
kai stafidaV

ou

he shall not drink; and [2grape


3756

2068

fagetai

ou

3956

575

All

the days

ginetai

2193

ampelou

ex

3756

2068

fagetai

ou

unto grape-stone, he shall not eat.

3956

3588

2250

3588

All

the

days

of the vow

2171

3588

of his purification

3756

1904

1909

a razor

shall not

come

upon

epeleusetai

ouk

49-1473

euchV
tou agnismou autou

3587.2

302

288

from the grapevine,

1095.1

6:5 pasaV
taV hmeraV
thV

ewV

of his vow,
1537

as many things as come


4725.1

wine, from dregs

xuroV

3588 2171-1473

1096

osa

pantwn

3631

3588 2250

3745

from all

and dried grape

3956

autou
6:4 pasaV
taV hmeraV
thV euchV

he shall not eat.


575

1fresh]

3588

epi

4137

2776-1473

autou
kefalhn

thn

his head,

3588

2250

3745

hmerai

osaV

until whenever [3should be fulfilled 1the

2days],

as many as

2172

5142

plhrwqwsin

an

2962

huxato

ai

39-1510.8.3

agioV
estai

kuriw

2864

trefwn

komhn

he made a vow to the lord. He shall be holy, maintaining the lock


2359

trica

2776-1473

autou
kefalhV
1909

3956

3588 2250

3588

2171

All

the days

of the vow

6:6 pasaV
taV hmeraV
thV

of hair on his head.


2962

3956

5590

5053

euchV

3756

teteleuthkuia

kuriw
epi
pash
yuch
ouk
to the lord [3unto 4any 5soul 6coming to an end 1he shall not
1525

eiseleusetai

1909

6:7 epi

2enter].
80

3962

2532 1909

patri kai epi

3384

2532 1909

mhtri

kai ep'

Unto father and unto mother, and to


2532 1909 79

3756

3392

kai ep' adelfh


ou
adelfw

gunh

2228 444

5:30 h

2983

Laws Regarding Vows of Purity

2193

3588 2836

elegmou to
2532 1276.3

1135-1565

And that woman shall take the

ewV
oinon
apo stemfulwn
gigartou

h
ean

2990

lhqh

defiled,

andra
authV

1437 1510.3

And it shall be if

3024

kai

aqwoV
estai

CHAPTER 6

apo

potiei

5:27 kai estai

2532

kai sikera
agnisqhsetai

ek
iereuV

thn qusian

gunaikoV

thV

on herself.

2171

1648.1

And [3shall take 1the 2priest] from out of


3588

ceiroV

1943.2

udwr
tou

5:25 kai lhyetai

accursing.

the

of the accursing;

3588 5204

to
authn

into her

1943.2

thn

elegmou tou

1519 1473

kai eiseleusetai
eiV

3588

3588

udwr
tou

1473

sin

of the

he shall give to drink to

gunaika
to

121-1510.8.3

authV

amartian

3588

potiei

kai

5:24

2532

And [3will be innocent

266

266

elegmou tou

4222

And
3588

1648.1

the water of the rebuke

accursing.
1135

3588

udwr
tou

3588

ekeinh

anqrwpoV
apo amartiaV
kai gunh
lhyetai
thn

And

these imprecations on
eiV to

thn

1473

5:31 kai

this law.

1519 975

tautaV

taV araV
1519 3588 5204

kai exaleiyei

3588 3551-3778

5:23 kai

3588 685-3778

[3shall write 1the 2priest]

4160

2532

And [3shall say 1the 2woman], May it be. May it be.


1125

3588

and should stand

2532

panta
ton nomon
touton

3588 444

3382-1473

1096

3956

iereuV

into

to bloat pregnant and to miscarry by your thigh.

2046

2962

1519

sou prhsai

mhron
sou
thn koilian
gastera
kai diapesein

2532 2476

of his wife,

autou enanti

gunaika
kuriou
kai poihsei
auth
o
his wife
before the lord, then [3shall do 4to her 1the

to bloat;

3588 5204

and [3shall enter

2206.1

1a spirit 2of jealousy],

autou kai sthsh

thn gunaika
1725

4247.1

eiV
5:22 kai eiseleusetai
to udwr
to epikatarwmenon
touto

4151

auton
pneuma
zhlwsewV

3588 1135-1473

1135-1473

and

your belly

1473

ep'

and should be jealous

2532 3588 2836-1473

sou peprhsmenhn

diapeptwkota
kai thn koilian

of your thigh to miscarry,

1909

epelqh

ever should have [3come 4upon 5him

kai zhlwsh

1722 3588 1325-2962

tou laou sou

1904

ean

2532 2206

kai enorkion

a curse and solemn affirmation

3588 2992-1473

en

2532 1774.3

en ara

May [2appoint 3you 1the lord] to

1437

5:22

brother, and to

sister,

1909 1473

mianqhsetai
ep' autoiV

he shall not be defiled

599-1473

3754 2171

in their dying;

for [2vow 3of God 1his]

apoqanontwn
autwn
euch
oti

2316

qeou

1473

by
1909

autou ep'

them
1473

autw

is upon him,

6:8

N U M B E R S

1909

2776-1473

epi

autou
kefalhV

39-1510.8.3

3956

3588 2250

All

the days

2962

agioV
estai

kuriw
to the lord.

will be holy
599

1909

apoqanh

3588 2171-1473

autou
6:8 pasaV
taV hmeraV
thV euchV

upon his head.

1473

of his vow
anyone

[2to death

with the ram

suddenly, immediately [4shall be defiled


2532 3587

2250

2511

which day

1417 5167

And the [2day

2228 1417 3502

trugonaV

duo

two young

3588

pigeons

4633

epi taV quraV


thV

3588

tou
skhnhV

the doors of the tent


3588

2409

iereuV

1519 3646

eiV

4012 3739

iereuV
kai

3588

agiasei

4012

and he shall sanctify


2250

his head

3739

hmera

1473

day,

ekeinh

2962

3588

days

of the vow.

2171

2532

286

prosaxei

amnon

And he shall lead forward a lamb

1519 4131.1

2532 3588 2250

eiV plhmmeleian

249-1510.8.6

3754 3392

alogoi
esontai

1former]

3588 2776

oti
emianqh

3778

3588 3551

outoV
o

And this is the law

himself by
4317

3588

3588

2172

3326

hugmenou

tou

2532

1725

2409

1909

3588 4738.1

ierei epi

tw

3588 1023

epi

3588

302

an

3588

3142

3588

2532

marturiou
6:14 kai

of the testimony,
2962

286

and

1762.1

amnon

kuriw
eniausion
to the lord [3he-lamb 4of a year old

kai amnada

1519 266

eiV amartian

2532 2919.1

kai krion

2172

2172

nomoV
tou

5565

3739

cwriV

302

wn

2147

3588 2171-1473

3739

of his vow,
3588 3551

kata

saying, Thus

1722 1637

en

and [2pancakes 1unleavened] being anointed in


2532 4700.2-1473

autwn
kai spondhn
autwn

qusian

2532

elaiw

2532

kai

olive oil, and

4374

their sacrifice, and their libation.


2532 4160

And [3shall bring them


3588

3004

proV Mwushn
legwn

4012

kuriou
kai poihsei
to
peri
enanti
1the 2priest] before the lord, and shall offer the sacrifice for

1his hand] according to


302

an

3779

1473

saying

to them,

legonteV
autoiV
5442

1473

keep

you.

epi

euxhtai
2532 2980-2962

2980

Speak
2127

2127

May [2bless
2014-2962

kai elehsai

1473

se

upon you, and show mercy on you.

kai

3588

toiV

5207

sons

of Israel,

Israhl

touV uiouV

you shall bless the

6:24 euloghsai

2532

to Aaron and
3588

1473

2962

2532

kurioV
kai
3you 1The lord], and
se

3588 4383-1473

6:25 epifanai
kurioV
to
May the lord shine

1473 2532 1653

se

6:23 lalhson
Aarwn

saying,

3004

1909

2172

of what ever he should have vowed

autou legwn

uioiV
outwV
euloghsete

fulaxai
se

6:16 kai prosoisei

2596

ceir autou kata

47-1473

his sons!

kecrismena

3588 2171

autou 6:22 kai elalhse

ton nomon
agneiaV
kurioV
of his purity.
And the lord spoke

in olive oil,

5548

autou hV
dunamin
thV euchV

1722 1637

378.4

breads being prepared

euxhtai

an

3588 5495-1473

eurh

an

3004

740

2172

4012

separate from what ever [2should find

Moses,

artouV
semidalewV
anapepoihmenouV
en elaiw

2962

3778

peri

kuriw
dwron
autou tw
kuriw
thV euchV
to the lord of his gift
to the lord, concerning the vow,

5207-1473

6:15 kai kanoun

oV

3588

to

eiV swthrion

3739 302

euxamenou

1435-1473

3631

hugmenoV

2962

1411

2532 285.1

3588

tauta
pietai

and a bin

iereuV

kai meta

of the one making a vow; who ever should make a vow

1one 2unblemished] for a deliverance offering;

2532 3326

afairematoV

the law

299

2962

kai

he shall bring

1519 4992

1725

2532

epiqematoV

of the cut-away portion offering. And after

2409

1935.1

of the increase offering, and

850.4

tou bracionoV
tou

4314

3588

3588

tou sthquniou
tou

to the priest beside the breast

2532 2582.2

2378-1473

iereuV

39-1510.8.3

This is

tou
skhnhV

azuma

2962

3588

4633

106

2409

as an increase offering before

1520

kai lagana

3588

auta

enanti
agion
estai
kuriou
the lord; it shall be a holy portion

epiqema

4of a year old 1one 2unblemished] for a sin offering, and [3ram

2532 2974.5

1473

prosoisei

3588 3551

eiV olokautwsin

4585

thn

his shaving

4374

2171-1473

1519 3646.1

of unleavened fine flour

3588

xurhsasqai
auton

And [3shall offer 4them 1the 2priest]

according to the law

azumwn

hands

3587-1473

to

4374

6:20 kai

of his head.

2596

106

taV ceiraV

of the making a vow; in which ever

amwmon
mian

299

3588

meta

2776-1473

1762.1

amwmon

3588 5495

epi

of the one making a vow, after

2unblemished 1one] for a whole burnt-offering, and [3ewe-lamb

ena

and [3pancake

1909

2unleavened 1one]; and he shall place them upon the

ability

1520

2007

kai epiqhsei

2250

his gift
1520

2532

en

2532 2974.5

6:21 outoV

shall lead

ena

cooked from the ram,


3588 2582.2

apo tou kanou kai laganon

oinon

dwron
autou tw

eniausian

1520

azumon

575

azumon

[3shall drink 1the 2one making a vow] wine.

prosaxei
to
299

3588 2919.1

4095

the doors of the tent


3588 1435-1473

106

ena

beside the shoulder

autou prosoisei

hmeraV
euchV

3588 2374

amwmon

1520

kai arton

And

575

iereuV
ton braciona
efqon
apo tou kriou

1909

he shall have fulfilled the days of his vow,

para
taV quraV

autoV
thV

2184.1

[3shall take 1the 2priest] the shoulder

3of his vow].


3739

euxamenou

day

3844

lhyetai

3588 1023

this

2172

4137

hmera
plhrwsei

6:19 kai

3778

3588

nomoV
tou

2250

1473

3588 2409

2171-1473

euchV
autou
kefalh

shall not be reckoned, for [4was defiled 1the 2head


2532

2983

3588

3588 4387

kai ai hmerai
ai proterai

of a year old for a trespass offering. And the [2days

6:13 kai

th

3956

4317

euchV
kai

2532

swthriou

upon the sacrifice of the deliverance offering.

1935.1

2250

fire, the one which

4992

thn qusian
tou

106

3588

3739

pur o

and [3bread 1one 2unleavened] from the bin,

that

tw

3588

4442

to

1the

1565

en

3588 2378

estin epi

autou
kefalhn

the

of his vow;

3588

taV tricaV
epi

kuriw
pasaV
in which he was sanctified to the lord, all

taV hmeraV
thV

eniausion

1722

3588

hgiasqh

3588

1762.1

of the testimony the head

2007

2532 740

yuchV

the doors

3588 2171-1473

3588

5590

in

37

6:12 h

3588 2776

thV euchV
autou
marturiou
thn kefalhn

kai epiqhsei

And

peri autou o

thV

autou
kefalhn

thn

of the tent

is

kai mian

3588

2776-1473

3142

upon the

of which he sinned concerning touching the dead soul,

37

3588

tou
skhnhV

hair

a sin offering, and one

peri

4633

1510.2.3 1909

for

4012

hmarte

peri wn

2priest], for
2532

264

And [3shall shave 1the 2one making a vow] by

2532

2532 1520

3588 2374

taV quraV

para

and he shall place the

for a whole burnt-offering; and [3shall atone 4for 5him


2409

3844

hugmenoV

the priest

266

kai exilasetai

6:18 kai xurhsetai

to

6:11 kai

his libation.

3588 2172

1909

4012

2532 1837.2

olokautwma

autou
kai thn spondhn

his sacrifice offering, and

2359

mian
peri amartiaV

[3shall offer 1the 2priest] one

1the 2priest]

3588

of the testimony.

1520

2532 3588 4700.2-1473

autou
thn qusian

2532

marturiou

tw

2532 4160

3588 2409

3142

3588

swthriou

4314

neossouV
peristerwn
proV ton ierea

duo

two turtle-doves, or
1909 3588 2374

1eighth] he shall bring

4058

qusian

3588 2378-1473

iereuV

thV

oisei

And

4992

he shall make a sacrifice of deliverance to the

2409

3588

5342

2532

6:17 kai

epi tw kanw
twn azumwn

kuriw
kai poihsei
of unleavened breads. And [3shall offer
lord with the bin

1seventh]

3588 3590

th ogdoh

6:10 kai th hmera

he shall be shaved.

poihsei

3588 1442

2378

1909 3588 2582.2 3588 106

2532 3587

th hmera
th ebdomh

2532 3588 2250

xurhqhsetai

4160

his head

he should be cleansed; the [2day

3587

at

autou
thn kefalhn

4160

krion
poihsei

ton

3588

3588 2776-1473

3588 2250

hmera
kaqarisqh

2919.1

2962

3392

3of his vow]; and he shall shave

in

qanatw

tiV

3916

1the 2head
h

his whole burnt-offering.

And if

2171-1473

en

olokautwma
autou

and

3588

euchV
autou kai xurhsetai

kefalh

1722 3739

2532 3588 3646-1473

his sin offering,

2288

3588 2776

autou kai to
amartiaV

5100

exapina

autw
paracrhma
mianqhsetai

ep'

1should die] near him

266-1473

1437-1161

de
ean

6:9

1819

203

proswpon
autou

his face

1869-2962

3588

6:26 eparai
kurioV
to
May the lord lift up

A R I Q M O I

204
4383-1473

1909

his face

upon you, and give you peace.

1473

proswpon
autou epi
2007

2532 1325

1473 1515

kai dwh
soi eirhnhn

se

3588 3686-1473

1909

3588 5207

2532

3588

And

1the 2rulers]

6:27 kai

2532 1473

mou epi touV uiouV


Israhl

a
to onom
kai egw

epiqhsousi

they shall place

my name

6:27

upon the sons of Israel, and I

758

the day

in

hmera
en

th

3588

will bless

them.

1the 2rulers]

And
4931-*

5620

Moses completed

2532

authn

ecrisen
4632

in which

3588

4633

2532

the

tent,

and

skhnhn

thn

to raise up
1473

2532

authn

items

of it,

and the altar,

1473

2532 5548

of it;

and he anointed them and sanctified them.

4374

2532 3956

3588 4632

and all

the items

2532 37

[4brought gifts 1the 2rulers


3965-1473

3778

autwn

patriwn

758

758

And

1725

2962

3778

outoi

2532 5342

1427

2985.2

2532

1016

1417 758

twelve

oxen; a wagon from two rulers,


2532 4317

1726

ekastou
kai proshgagon

each.

4314

1510.8.6

4314

esontai

3588 2041

they will be for


3588

erga

proV ta

2532 1325

kai dwseiV

marturiou

tou

3588 1473

kata

3844

3010

3588 261.1

2532 3588

1016

and the

3588 1417 261.1

2532

skhnhV

2983-*

1473

3588

1016

5207

2596

Gerswn

uioiV

sons

four

LeuitaiV

1325

3588

3588 3009-1473

261.1

2532 3588

four

wagons and the

3638

1016

2596

3588

taV

And the

1325

boaV

edwke
tessaraV
amaxaV
kai touV oktw
*

2532

7:8 kai

their ministrations.

5064

toiV

oxen he gave to the

taV leitourgiaV
autwn

kata

of Gershon for

3588

5207

uioiV

toiV

eight oxen he gave to the sons

3588 3009-1473

1223 *

5207 *

taV leitourgiaV
autwn
dia
Iqamar

Aarwn

Merari kata
uiou

of Merari for
3588 2409

tou ierewV

the priest.
3588

ta

their ministrations, by Ithamar son of Aaron


2532

7:9 kai

wmwn

toiV

5207

3008.1

3588

leitourghmata
tou

3756-1325

Kaaq

uioiV

And to the sons

[2the 3ministrations
5606

3588

39

ou edwken

oti

of Kohath he gave not, for

agiou

arousi

3their shoulders 1they shall lift them].

Nahshon

son

of Amminadab, ruler

2532

4374

3588 1435-1473

2192

ecousin
2532

7:10 kai

of his gift

3588

693

1909

ep'

4374

proshnegkan

And [3brought gifts

5357

autou
olkh

fialhn

shekels, according to the [2shekel

2596

3588 4608.2

ton siklon

4134

4585

full

of fine flour

378.4

amfotera
plhrh
semidalewV
anapepoihmenhV
1519 2378

in

olive oil for

4134

2368

krion

ena

286

[2ram

1one],

1519 3646

1520

4012

ena

[2he-lamb

1one]

of a year old

266

eniausion
1537

ex

2532 1519 2378

peri amartiaV
1417

and for

2919.1

4002

4002

3778

3588 1435

pente
touto
to
3588 2250

The [2day

3588 758

5207

uioV
Swgar

Naqanahl

Nethaneel, son
2532

4374

his gift;

2532

5443

Issacar

fulhV

of the tribe

693

[3saucer

1540

2silver

3643.3-1473

5357

autou
olkh

fialhn

and a hundred was its scale-weight, [3bowl

693

1440

4608.2

of seventy

shekels, according to the [2shekel

2596

3588 4608.2

ebdomhkonta

kata

mian
arguran
siklwn

1one 2silver]
3588 39

ton agion

297

elaiw

in

olive oil for

deka

4585

full

of fine flour

1519 2378

en

1176

378.4

eiV

7:20 qu+skhn

a sacrifice offering;

5552

4134

cruswn

2368

1537

286

bown

2919.1

1520

ena
krion

amnon

1520

mian

[2incense pan 1one]

plhrh
qumiamatoV

of incense,

1016

being prepared

2367.1

qusian

of ten weights of gold full


ek

ton siklon

4134

amfotera
plhrh
semidalewV
anapepoihmenhV

1holy], both
1722 1637

of Issachar.

5165

dwron
autou trublion
arguroun

triakonta
kai ekaton

1one], thirty
1520

4374

1second] there brought


3588

thV
arcwn

3588 1435-1473

proshnegke
to

5144

en

of Nahshon

3588 1208

of Zuar, the ruler

And he brought
1520

pente

7:18 th hmera
th deutera
proshnegke

son of Amminadab.

7:19 kai

4002

dwron
Naaswn

[2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is the gift


Aminadab

uiou

a sacrifice

5131

pente

kriouV
tragouV

1two], [2rams 1five], [2he-goats 1five],

eniausiaV

5207 *

qusian

7:17 kai eiV

a sin offering;

1762.1

amnadaV

amnon

1762.1

and [2winter yearling 3from

damaleiV
duo

285.1

1one]

1520

2532 5507.4

1151

swthriou

1520

[2calf

7:16 kai cimaron

4the goats 1one] for


4992

3448

ena
7:15 moscon

of incense;

1520

ena

mian

[2incense pan 1one]

plhrh
qumiamatoV

bown

1520

7:14 qu+skhn

a sacrifice offering;

cruswn

being prepared

2367.1

qusian

eiV

5552

aigwn

2silver

4608.2

elaiw

137.1

[3saucer

3643.3-1473

of seventy

en

deka

693

1440

1holy], both

1176

of Judah.

5165

dwron
autou trublion
arguroun

1540

297

ton agion

Iouda

fulhV

and a hundred was its scale-weight, [3bowl

1one 2silver]
3588 39

5443

of the tribe

his gift;

2532

triakonta
kai ekaton

en

dwron
autou

1first]

arcwn
thV

proshnegke
to

5144

hn

3588 1435-1473

prwth
to

758

And he brought
1520

3754

4of the 5holy things 1they have]; [2upon

142

of deliverance, [2heifers

1538

amaxaV

edwke
7:7 taV duo
kai touV tessaraV
boaV

The two wagons, and the

5207

a whole burnt-offering;

And Moses, taking

5064

the [2day

for

LeuitaiV
ekastw

2532

3588 4413

Aminadab

Naasswn
uioV

1510.7.3

7:12 kai

And was

7:13 kai

2532

qusiasthriou

hmera
th

th

And

oxen, he gave them to the Levites.

2532 3588

prosferwn
en

the one bringing on

olokautwma

4633

toiV
edwken
taV amaxaV
kai touV boaV
auta

the wagons

3588 1435-1473

2379

1722 3588 2250

eiV

MwushV

7:6 kai labwn

1325

3588 4374

the oxen,

of the tent

3588

ministration.

of the altar.

from

1473

3588

toiV
auta

3009

his

for the dedication

2532

7:4 kai

thV
leitourgika

thn autou leitourgian

according to

3588

tou
eiV ton egkainismon

2919.1

of the testimony. And you shall give them to the Levites, each
2596

his gift

1519 3588 1457.1

ek

the tent.

1473

dwra
autwn

shall bring

from

the works of the ministry

3142

4374

day

1016

Take from them! and

ta

hmeran
prosoisousi
ta

1537

kai
7:5 labe
par' autwn

3588

2250

and a calf

2983

kurioV

legwn

eipe
proV Mwushn
the lord said to
Moses, saying,

2596

3844

thV skhnhV

enantion
3004

2596

a ruler per

2532 3448

3588 4633

And they brought them before

2036-2962

1520

758

of ten weights of gold, full

duo
arcontwn

amaxan
dwdeka
boaV
para
kai moscon
para
1538

the altar.
758

day,

1722 1637

And they brought

1803 261.1

3844

ebdomhkonta

kata

mian
arguran
siklwn

enanti

kai
ta dwra
autwn
kuriou
ex amaxaV
lamphnikaV
their gifts
before the lord, six wagons covered,
and
261.1

before

4314

2250

1520

of the tribes, these are

by the overseeing.

3588 1435-1473

their gifts

2036-2962

of the houses

5443

1909 3588 1984

the ones standing

and [3brought
3588 2379

1one], thirty

paresthkoteV
epi thV episkophV
7:3 kai hnegkan

oi

auto kai proshnegkan


561

3624

arconteV
fulwn

outoi
oi

3936

7:2 kai

arconteV
oikwn

of their patrimony, these are the rulers


3588

2532

auta

3of Israel], rulers

3588

skeuh

1473

kai hgiasen

auta

arconteV
Israhl

proshnegkan
oi

the

qusiasthrion
kai panta
ta

3588 758

ta

and all

2532 3588 2379

autou kai ecrisen

3588

panta

1473

1473

kai

3956

kai

and sanctified it,

authV
kai to
skeuh

day

anasthsai

hgiasen

kai

he anointed it,

in the

37

3739

hmera

450

so as

1473

4374

dwra
autwn
apenanti
tou qusiasthriou

arcwn
hmeran
kaq'
2250

th

wste

sunetelese
MwushV
5548

3588

it came to pass

in

2532

kurioV

arcwn
eipe
proV Mwushn
eiV
kaq'
And the lord said to
Moses,
[2ruler 1One] for each

Sanctification of the Tent

egeneto

ecrisen

1722

qusiasthriou
en

which he anointed it,

arconteV
ta

7:11 kai

CHAPTER 7

kai

2379

1473

3588 1435-1473

2532

7:1

5548

758

oi

1096

of the altar

1722 3739

1473

2532

3588

for the dedication

3588 2250

2127

euloghsw
autouV

1519 3588 1457.1

tou

eiV ton egkainismon


arconteV

oi

1520

ena

3448

1520

[2calf

1one]

ena
7:21 moscon
1762.1

eniausion

1519

eiV

from the oxen, [2ram 1one], [2he-lamb 1one] of a year old for

7:22

N U M B E R S

3646

2532 5507.4

olokautwma
1520

4012

ena

137.1

aigwn

ex

and [2winter yearling 3from 4the goats

266

2532 1519 2378

peri amartiaV

1one] for

1537

7:22 kai cimaron

a whole burnt-offering;

4992

7:23 kai eiV qusian

a sin offering;

swthriou

1151

1417

[2heifers

1two], [2rams 1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs

damaleiV
duo
1762.1

5131

3778

3588 1435

pente
touto
to

3588 2250

3588 5154

son

of Helon

1520

5144

758

3588

3588

5207

brought his gift;


2532

1540

1one], thirty
693

fialhn

2596

1440

4608.2

of seventy

shekels, according to the [2shekel

297

3588 4608.2

1722 1637

elaiw

in

olive oil for


5552

deka

2368

1016

2919.1

bown

ek

from

the oxen,

of incense;

1520

286

krion

ena

[2ram

1one],

1519 3646

olokautwma

for

a whole burnt-offering;
1520

1one]

1520

1762.1

amnon

ena

[2he-lamb

1one]

eniausion
1537

and [2winter yearling 3from

266

peri amartiaV

4the goats 1one] for

ex

a sin offering;

4002

5131

[2rams

1five],

[2he-goats

285.1

kriouV

1762.1

amnadaV

pente

4002

eniausiaV

3778

pente

touto

5207

of Eliab

son

of Helon.

758

3588

uiou

arcwn

Celwn
5207

uiwn

twn

the ruler of the sons


3588

1435-1473

7:30

3588

2250

The

[2day

Roubhn

Elisour

3588

1435

the

gift

3588

hmera

th

tragouV

brought his gift;

4608.2

4585

both

full

of fine flour being prepared

2378

2367.1

qusian

286

4002

5131

pente
tragouV

758

ekth

th

3588

1435-1473

5165

693

1520

[3saucer

2silver

1one], thirty

brought his gift;

1fourth]

and

a hundred

was its scale-weight,

[3bowl

1one

autou
olkh
4608.2

fialhn

2596

3588 39

ton agion

of fine flour being prepared

1holy],

1722 1637

2367.1

1520

in

1176

1519

eiV

olive oil for

5552

1520

[2calf

1one] from the oxen, [2ram

1762.1

eniausion

1537

1016

bown

ek

2919.1

krion

1519 3646

ex

137.1

aigwn

1520

ena

4992

4012 266

peri amartiaV

swthriou

1151

1417

damaleiV
duo

and for a sacrifice of deliverance, [2heifers

2367.1

2919.1

kriouV

1two], [2rams

1holy],

2368

full

of incense;

1520

286

ena

1520

1519

1176

eiV

olive oil for


5552

mian
deka
cruswn

3448

1520

[2calf

1one] from the oxen, [2ram

1537

ena
7:45 moscon

1520

1762.1

ena

amnon

in

[2incense pan 1one] of ten weights of gold

plhrh
qumiamatoV

1016

2919.1

bown

ek

krion

1519 3646

eniausion

eiV olokautwma

1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;


1537

ex

137.1

1520

aigwn

ena

4012 266

peri amartiaV

and [2winter yearling 3from 4the goats 1one] for a sin offering;
2532 1519 2378

4992

7:47 kai eiV qusian

1151

swthriou

1417

damaleiV
duo

and for a sacrifice of deliverance, [2heifers


5131

pente
tragouV

and [2winter yearling 3from 4the goats 1one] for a sin offering;

ton agion

1722 1637

7:44 qu+skhn

4134

4002

eiV olokautwma

1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;


1537

378.4

7:46 kai cimaron

3448

2silver]

3588 39

ton siklon

shekels, according to the [2shekel

qusian

[2incense pan 1one] of ten weights of gold,

7:33 moscon
ena

arguran

amfotera
plhrh
semidalewV
anapepoihmenhV
en elaiw

2532 5507.4

mian
deka
cruswn

7:32 qu+skhn

693

mian

3588 4608.2

ebdomhkonta
siklwn
kata

of fine flour being prepared

378.4

triakonta

1520

ekaton

kai

full

ton siklon

5144

en
dwron
autou trublion
arguroun

7:43 to

both

full

7:35 kai eiV qusian

5207 *

Ragouhl

Elisaf
uioV

1one], thirty

both

2532 1519 2378

2silver

4585

2532 5507.4

Gad
uiwn

[3saucer

4134

7:34 kai cimaron

5207

twn

hmera

The [2day

5357

amfotera
plhrh
semidalewV
anapepoihmenhV
en elaiw

1520

3588 2250

7:42 th

4585

3588 4608.2

3778

pente
touto

of Zurishaddai.

4134

297

ena

Sourisada+
uiou

3588

arcwn

a sacrifice offering;

amnon

eniausiaV

297

2596

kriouV

4002

1sixth] the ruler of the sons of Gad, Eliasaph son of Reuel

2378

286

5207

dwron
Salamihl

to

2silver]

1520

1762.1

of seventy

shekels, according to the [2shekel

2919.1

1two], [2rams

1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is

693

ena

285.1

pente
amnadaV

1one

of incense,

1417

damaleiV
duo

5144

4608.2

peri amartiaV

1151

swthriou

4002

1520

2368

4992

of Shedeur

of seventy

4012 266

ena

and for a sacrifice of deliverance, [2heifers

[3bowl

full

1520

aigwn

son

ebdomhkonta
siklwn
kata

krion

eiV olokautwma

3643.3-1473

arguran

2919.1

bown

1519 3646

1520

1440

1016

ek

137.1

ex

2532 1519 2378

5357

plhrh
qumiamatoV

1537

7:41 kai eiV qusian

was its scale-weight;

4134

1537

and [2winter yearling 3from 4the goats 1one] for a sin offering;

3643.3-1473

a sacrifice offering;

1one] from the oxen, [2ram

eniausion

2532 5507.4

a hundred

qusian

1520

[2calf
1762.1

ena

7:40 kai cimaron

1440

mian

eiV

5552

3448

ena
7:39 moscon

1520

amnon

1540

2378

1176

1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;

fialhn

1519

olive oil for

[2incense pan 1one] of ten weights of gold,

plhrh
qumiamatoV
1520

in

mian
deka
cruswn

7:38 qu+skhn

a sacrifice offering;

ena

1520

693

autou
olkh

1holy],

1722 1637

amfotera
plhrh
semidalewV
anapepoihmenhV
en elaiw

and

ekaton

378.4

1540

triakonta

2silver]

ton agion

shekels, according to the [2shekel


4134

5165

of Reuben, Elizur

arguran

3588 39

ton siklon

2532

Sedhour

693

mian

3588 4608.2

297

2532

kai

2596

ebdomhkonta
siklwn
kata

5207

uioV

fialhn

5067

tetarth

th

en
dwron
autou trublion
arguroun

7:31 to

dwron

to

1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is

Eliab

1one

3588 1622

2919.1

pente

1520

[3bowl

of Shelumiel son

1two],

triakonta

5357

1417

5144

was its scale-weight,

autou
olkh

the gift

[2heifers

4002

1one], thirty

3588 1435

1151

duo

1520

2silver

a sacrifice

of deliverance,

damaleiV

693

[3saucer

and for

qusian

4992

swthriou

5165

2532 1519 2378

7:29 kai eiV

uioV
Sourisada+
Salamihl

3643.3-1473

of a year old

7:28 kai cimaron

4012

ena

aigwn

1520

[2calf

2532 5507.4

eiV

137.1

3448

ena
7:27 moscon

plhrh
qumiamatoV

1fifth]

a hundred

ekaton

of incense;

mian

5207

1540

2368

1520

and

kai

full

[2incense pan 1one]

3588 3991

The [2day

2532

4134

2367.1

3588 2250

th pempth

7:36 th hmera

en
dwron
autou trublion
arguroun

being prepared

of ten weights of gold, full


1537

1435-1473

brought his gift;

378.4

4134

cruswn

3588

7:37 to

of fine flour

7:26 qu+skhn

Sumewn

uiwn

twn

4585

a sacrifice offering;

3778

pente
touto

the ruler of the sons of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai

full

qusian

eiV

arcwn

5207

4134

1519 2378

en

1176

ton siklon

amfotera
plhrh
semidalewV
anapepoihmenhV

1holy], both

5207 *

3588

of seventy

ebdomhkonta

kata

mian
arguran
siklwn

ton agion

758

2silver

and a hundred was its scale-weight, [3bowl

1one 2silver]

of Elizur son of Shedeur.

[3saucer

5357

4002

eniausiaV

1440

autou
olkh

1762.1

the gift

693

3643.3-1473

285.1

pente
amnadaV

3588 1435

5165

dwron
autou trublion
arguroun

7:25 to

3588 39

Swgar

uiou

Zaboulwn
Eliab

uiwn

1435-1473

triakonta
kai ekaton

1520

5207

4002

1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is

of Nethaneel son of Zuar.

1third] the ruler of the sons of Zebulun, Eliab

Celwn

uioV
en

pente
amnadaV

arcwn
7:24 th hmera
th trith
twn

The [2day

285.1

dwron
Naqanahl

3of a year old 1five]; this is the gift

5207

4002

pente

kriouV
tragouV

4002

eniausiaV

4002

5131

pente
tragouV

uiou
Sedhour

to dwron
Elisour

and for a sacrifice of deliverance,

2919.1

4002

205

4002

285.1

pente
amnadaV

1762.1

4002

eniausiaV

2919.1

kriouV

1two], [2rams
3778

3588

to
pente
touto

1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is the
1435

gift

of Eliasaph son of Reuel.

dwron
Elisaf
758

arcwn

3588

twn

5207 *

Ragouhl

uiou
5207

uiwn
Efra+m

3588 2250

7:48 th

3588 1442

hmera
th ebdomh

The [2day
*

5207

1seventh]
*

uioV
Ammioud

Elisama

the ruler of the sons of Ephraim, Elishama son

of Ammihud

A R I Q M O I

206
3588

1435-1473

5165

693

1520

[3saucer

2silver

1one], thirty

5144

en
dwron
autou trublion
arguroun

7:49 to

brought his gift;

triakonta

7:49

297

4134

4585

both

full

of fine flour being prepared

2532

1540

3643.3-1473

5357

1520

693

2378

and

a hundred

was its scale-weight,

[3bowl

1one

2silver]

a sacrifice offering;

ekaton

kai

autou
olkh

fialhn

2596

mian

1440

4608.2

3588 4608.2

of seventy

shekels, according to the [2shekel

ebdomhkonta
siklwn
kata

3588 39

ton agion

ton siklon

297

4134

4585

both

full

of fine flour being prepared

378.4

arguran

1holy],

1722 1637

1519

amfotera
plhrh
semidalewV
anapepoihmenhV
en elaiw
2378

2367.1

qusian
2368

full

of incense;

5552

286

1520

1one] from the oxen, [2ram

1016

2919.1

bown

ek

krion

1519 3646

eniausion

2532 5507.4

1537

137.1

1520

ena

aigwn

ex

4012 266

peri amartiaV

and [2winter yearling 3from 4the goats 1one] for a sin offering;
2532 1519 2378

4992

7:53 kai eiV qusian

1151

swthriou

1417

5131

4002

pente
tragouV

285.1

pente
amnadaV

2919.1

damaleiV
duo

and for a sacrifice of deliverance, [2heifers


4002

1762.1

kriouV

1two], [2rams
4002

eniausiaV

of incense;

3778

3588

to
pente
touto

286

gift

of Elishama son of Ammihud.

5207 *

dwron
Elisama
758

3588

arcwn

5207

Manassh

uiwn

twn

3588 2250

Ammioud

uiou

The [2day

1435-1473

1eighth]

5207

uioV
Fadassour

Gamalihl

the ruler of the sons of Manasseh, Gamaliel


3588

3588 3590

th ogdoh

7:54 th hmera
*

brought his gift;

2532 1519 2378

5131

3588 1435

the gift

of Abidan son

1181

758

3588

arcwn
dekath
twn
3588

2596

3588 4608.2

3588 39

ton agion

ton siklon

4134

4585

both

full

of fine flour being prepared

378.4

1holy],

1722 1637

2367.1

1520

in

1519

1176

eiV

olive oil for


5552

[2incense pan 1one] of ten weights of gold


3448

1520

[2calf

1one] from the oxen, [2ram

1537

ena
7:57 moscon
1762.1

1016

2919.1

bown

ek

krion

1519 3646

eniausion
1537

137.1

1520

ena

aigwn

ex

4012 266

peri amartiaV

and [2winter yearling 3from 4the goats 1one] for a sin offering;
4992

1151

swthriou

1417

5131

4002

2919.1

damaleiV
duo

and for a sacrifice of deliverance, [2heifers

pente
tragouV

285.1

1762.1

pente
amnadaV

kriouV

1two], [2rams
4002

eniausiaV

3778

pente
touto

1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is


3588 1435

the gift

of Gamaliel son of Pedahzur.

to

dwron
Gamalihl

1766

758

3588

ennath
arcwn

twn

5207

Fadassour

uiou
5207

3588 2250

The [2day

Beniamin

uiwn

3588

hmera
th

7:60 th

5207 *

uioV
Gedewni
Abidan

1ninth] the ruler of the sons of Benjamin, Abidan son of Gideoni


3588

7:61 to

1435-1473

5165

693

1520

5144

[3saucer

2silver

1one], thirty

en
dwron
autou trublion
arguroun

brought his gift;

triakonta

2532

1540

3643.3-1473

5357

1520

693

and

a hundred

was its scale-weight,

[3bowl

1one

2silver]

kai

ekaton

1one], thirty

autou
olkh
2596

fialhn

mian

1440

4608.2

of seventy

shekels, according to the [2shekel

ebdomhkonta
siklwn
kata

3588 4608.2

ton siklon

arguran

3588 39

ton agion

1holy],

5144

triakonta

1540

3643.3-1473

5357

1520

and

a hundred

was its scale-weight,

[3bowl

1one

ekaton

kai

autou
olkh

fialhn

2596

mian

1440

4608.2

3588 4608.2

shekels, according to the [2shekel

ebdomhkonta
siklwn
kata

arguran

2silver]

3588 39

ton agion

ton siklon
378.4

693

1holy],

1722 1637

1519

amfotera
plhrh
semidalewV
anapepoihmenhV
en elaiw
2367.1

qusian
2368

full

of incense;

1520

in

1176

eiV

olive oil for


5552

mian
deka
cruswn

[2incense pan 1one] of ten weights of gold

plhrh
qumiamatoV
286

ena

1520

7:68 qu+skhn

4134

1520

1520

[2calf

1one] from the oxen, [2ram

1762.1

ena

amnon

3448

1537

ena
7:69 moscon

1016

2919.1

bown

ek

krion

1519 3646

eniausion

eiV olokautwma

1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;


1537

7:70 kai cimaron

137.1

1520

4012 266

ena

aigwn

ex

peri amartiaV

and [2winter yearling 3from 4the goats 1one] for a sin offering;
2532 1519 2378

4992

7:71 kai eiV qusian

1151

swthriou

1417

5131

4002

pente
tragouV

2919.1

damaleiV
duo

and for a sacrifice of deliverance, [2heifers


4002

eiV olokautwma

1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;

4002

1520

2silver

2532

2532 5507.4

mian
deka
cruswn

7:56 qu+skhn

2532 1519 2378

693

[3saucer

of fine flour being prepared

amfotera
plhrh
semidalewV
anapepoihmenhV
en elaiw

7:59 kai eiV qusian

5165

full

297

2532 5507.4

5207 *

uioV
Amisada+
Abiezer

both

shekels, according to the [2shekel

7:58 kai cimaron

1one], thirty

4608.2

1520

Dan
uiwn

3588

hmera
th

The [2day

2silver

of seventy

ena

3588 2250

7:66 th

of Gideoni.

[3saucer

ebdomhkonta
siklwn
kata

3778

pente
touto

en
dwron
autou trublion
arguroun

a sacrifice offering;

amnon

5207

brought his gift;

2378

286

4585

1440

4002

eniausiaV

Gedewni
uiou

1435-1473

7:67 to

2silver]

1520

1762.1

4134

arguran

kriouV

1tenth] the ruler of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai

693

ena

5207

dwron
Abidan

to

1one

of incense;

285.1

297

mian

2919.1

1two], [2rams

1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is

1520

2368

1417

damaleiV
duo

pente
amnadaV

[3bowl

full

1151

swthriou

4002

5357

plhrh
qumiamatoV

peri amartiaV

of seventy

fialhn

krion

4012 266

and for a sacrifice of deliverance, [2heifers

was its scale-weight;

4134

1520

ena

aigwn

4992

7:65 kai eiV qusian

3643.3-1473

a sacrifice offering;

137.1

1520

autou
olkh

2919.1

bown

eiV olokautwma

son of Pedahzur

triakonta

1016

ek

1519 3646

eniausion
ex

a hundred

qusian

1one] from the oxen, [2ram

1537

1540

2378

1537

and [2winter yearling 3from 4the goats 1one] for a sin offering;

and

ekaton

[2calf
1762.1

ena

2532

kai

1520

693

5144

5552

3448

5165

en
dwron
autou trublion
arguroun

7:55 to

1520

amnon

1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is the
1435

1176

eiV

1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;

pente
tragouV

1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;

7:52 kai cimaron

full

4002

eiV olokautwma

1519

olive oil for

mian
deka
cruswn

ena
7:63 moscon

2532 5507.4

1520

1762.1

ena

amnon

1537

2368

plhrh
qumiamatoV
1520

in

[2incense pan 1one] of ten weights of gold

4134

ena

1520

7:62 qu+skhn

7:64 kai cimaron

[2calf

1722 1637

2367.1

qusian

weights of gold

3448

ena
7:51 moscon

plhrh
qumiamatoV
1520

1176

eiV

olive oil for

mian
deka
cruswn

[2incense pan 1one], ten

4134

ena

1520

7:50 qu+skhn

a sacrifice offering;

in

378.4

amfotera
plhrh
semidalewV
anapepoihmenhV
en elaiw

285.1

1762.1

pente
amnadaV

kriouV

1two], [2rams
4002

eniausiaV

3778

pente
touto

1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this


3588

1435

is the gift

758

3588

arcwn

endekath

5207

3588

Ecran

1435-1473

The [2day

5207

Fagehl
uioV

of Asher, Pagiel

son

5165

693

1520

[3saucer

2silver

1one],

en
dwron
autou trublion
arguroun

7:73 to

of Ocran

hmera

7:72 th

uiwn
Ashr

twn

1eleventh] the ruler of the sons


*

3588 2250

Amisada+
uiou

of Ahiezer son of Ammishaddai.

3588 1734

th

5207

dwron
Abiezer

to

brought his gift;

5144

2532

thirty

and a hundred was its scale-weight, [3bowl

triakonta
kai

1540

693

1440

2silver]

of seventy

arguran

ton agion

elaiw

in

olive oil for


5552

2596

kata

according to

4585

full

of fine flour

1one

3588

4608.2

the

[2shekel

ton

4134

1519 2378

en

deka

siklwn

1520

fialhn
mian

siklon

378.4

amfotera
plhrh
semidalewV
anapepoihmenhV

1holy], both

1176

4608.2

shekels,

297

5357

autou
olkh

ebdomhkonta

3588 39

1722 1637

3643.3-1473

ekaton

eiV

cruswn

qusian

7:74 qu+skhn

a sacrifice offering;
4134

2368

plhrh
qumiamatoV

of ten weights of gold full

being prepared

2367.1

of incense;

1520

mian

[2incense pan 1one]


3448

1520

[2calf

1one]

7:75 moscon
ena

7:76
1537

N U M B E R S
1016

2919.1

bown

ek

1520

286

ena

krion

1762.1

amnon

1520

eniausion

1519

ena

eiV

207

286

1762.1

amnoi

1427

eniausioi

2532 3588 2378-1473

dwdeka

[2he-lambs 3of a year old 1twelve], and

3646

3588

2532 5507.4

olokautwma
1520

4012

ena

137.1

aigwn

ex

2532 1519 2378

peri amartiaV

4992

7:77 kai eiV qusian

a sin offering;

and for a sacrifice of deliverance,

2919.1

1417

[2heifers

1two], [2rams 1five], [2he-goats 1five] [2ewe-lambs

1762.1

4002

eniausiaV

4002

5131

3778

3588 1435

pente
touto
to

3588 2250

3588 1428

The [2day
*

1twelfth]

5207 *

3588

uioV
Ainan

Acira
1520

twn

2532

1one], thirty

3588 39

5357

autou
olkh

fialhn

of seventy

shekels, according to the [2shekel

2596

3588 4608.2

olive oil for

2367.1

1537

286

ena
krion

bown

1520

mian

[2incense pan 1one]

2368

1520

1520

[2calf

1one]

1762.1

ena

2532 5507.4

olokautwma

a whole burnt-offering;
1520

4012

ena

2532 1519 2378

a sin offering;

swthriou

and for a sacrifice of deliverance,

1417

2919.1

[2heifers

1two], [2rams 1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs

1762.1

5131

3778

3588 1435

pente
touto
to

3778

3588

This

is the dedication

5548

1473

day

he anointed it,

ecrisen
hmera

693

5552

3588

5357

the

rulers

3588

5207

5357

of the sons
693

1427

fialai
argurai dwdeka
5144

mia

1twelve],

2532 1540

thirty

3588 1520

en

and a hundred

2532 1440

4608.2

kai ebdomhkonta
siklwn

1one], and seventy


3956

3588 694

pan to

1one]; all
2532 5071

uiwn

7:85 triakonta
kai ekaton

1twelve],

3588 1520

to the [2bowl

discilioi

in which

1twelve], [3bowls 2silver

trublion
to

fialh
h

1367

3739

qusiasthriou
h

by

shekels to the [2saucer


3588

2379
758

1427

5165

to
siklwn

of Enan.

3588

crusai dwdeka

[3incense pans 2gold


4608.2

of Ahira son

3844

1427

of Israel; [3saucers 2silver


qu+skai

Ainan

uiou

of the altar

argura
dwdeka

trublia

2367.1

twn arcontwn

auto para
twn

5165

Israhl

3588

tou
egkainismoV

2250

5207

dwron
Acira

1457.1

7:84 outoV
o

285.1

pente
amnadaV

3of a year old 1five]; this is the gift

4002

pente

kriouV
tragouV

4002

eniausiaV

4002

shekels
3588

4632

argurion
twn

the silver
4608.2

skeuwn

of the items

4608.2

1722

kai tetrakosioi
sikloi
sikloi

en

two thousand and four hundred shekels, the shekels according to


3588 4608.2

tw

siklw

3588 39

tw

the [2shekel
4134

agiw

2367.1

1holy].

2368

1501

of incense;
2532 1540

eikosi
kai ekaton

all

3588

crusion
twn

the gold

5552

3956

crusoi

eiV olokautwsin

qu+skwn
3588 1016

7:87 pasai
ai
3448

1Twelve]

2367.1

of the incense pans was

twenty and a hundred weights of gold.


1519 3646.1

1427

crusai dwdeka

[3incense pans 2gold

3956 3588 5553

plhreiV
qumiamatoV
pan to

full

5552

7:86 qu+skai

All
1427

moscoi
dwdeka

boeV

the livestock,
2919.1

krioi

1427

dwdeka

for the whole burnt-offering [2calves 1twelve], [2rams 1twelve],

Moses entering
1473

to speak
4314

into
2532 191

kai hkouse

to him,
1473

1510.2.3 1909

he heard

509

3588

3588 2787

3588

3142

estin epi thV kibwtou tou

upon the ark

marturiou

of the testimony,

303.1

3588 1417 5502

between

the two cherubim and he spoke to

2532 2980

4314

ceroubim

anameson
twn duo
kai elalei

1473

proV auton

him.

CHAPTER 8
Purification of the Levites
2532 2980-2962

4314 *

3004

2980

legwn

8:1 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
8:2 lalhson
And the lord spoke to Moses, saying,
Speak

aigwn

4992

7:83 kai eiV qusian

1519

2980

2980

3739

ilasthriou

137.1

ex

1151

damaleiV
duo

2962

eiV

and [2winter yearling 3from 4the goats

266

peri amartiaV

1one] for

1537

7:82 kai cimaron

after

marturiou
lalhsai
autw

1519

eniausion

3326

meta

qusiasthriou

of the altar

eiV
eisporeuesqai
Mwushn

tw

3142

ena
7:81 moscon

1520

amnon

3448

4of a year old

2379

kuriou

anwqen
thn fwnhn
lalountoV
proV auton
tou
the voice of the lord speaking to
him
from above the

from the oxen, [2ram 1one], [2he-lamb 1one] of a year old for
3646

3588

of the testimony

3588 5456

[2rams

1762.1

exhkonta
eniausioi

[3ewe-lambs 1sixty

In

3588

tou
thn skhnhn

the tent

2919.1

1835

egkainwsiV
tou

his anointing.
3588 4633

eiV

1twenty-four],

1457.2

7:89 en

atonement-seat, which is

of incense,

2919.1

crisai
auton

2435

plhrh
qumiamatoV

1016

to

being prepared

7:80 qu+skhn

livestock for

1722 3588 1531-*

378.4

4134

cruswn

3588

auth
h

of fine flour

a sacrifice offering;

5552

3778

amwmoi

4585

qusian

eiV

the

285.1

full

of ten weights of gold full


ek

ton siklon

All

exhkonta
amnadeV

4134

1519 2378

elaiw

in

299

[3saucer 2silver

3643.3-1473

4608.2

en

1835

exhkonta
tragoi

1519

boeV

1501.8

3588 5548-1473

amfotera
plhrh
semidalewV
anapepoihmenhV

1722 1637

deka

[2he-goats 1sixty],

1440

1holy], both

1176

1sixty],

693

1016

damaleiV
eikositessareV
krioi

1435-1473

5165

3588

1151

swthriou

aigwn

3956

a sacrifice of deliverance [2heifers

2unblemished]. This is the dedication

1540

297

ton agion

4992

qusian

Ocran.

ebdomhkonta

kata

mian
arguran
siklwn

1one 2silver]

2378

a sin offering.

137.1

ex

7:88 pasai
ai

5131

and a hundred was its scale-weight, [3bowl

693

peri amartiaV

1twelve] for

1537

cimaroi

266

1835

Nefqaleim

uiwn

5507.4

the ruler of the sons of Naphtali,

triakonta
kai ekaton

1520

5207

brought his gift;

5144

en

3588

4012

arguroun

dwron
autou trublion

7:79 to

Ahira son of Enan

5207

of Pagiel son

758

arcwn
dwdekath

hmera
th

285.1

pente
amnadaV

Ecran

dwron
Fagahl
uiou

3of a year old 1five]; this is the gift


7:78 th

4002

pente

kriouV
tragouV

and [2winter yearlings 3from 4the goats

dwdeka

1151

damaleiV
duo

2532

their libations,
1427

swthriou

their sacrifices, and

4700.2-1473

spondai autwn
kai

ai

and [2winter yearling 3from 4the goats

266

1one] for

1537

7:76 kai cimaron

a whole burnt-offering;

2532

autwn

qusiai
kai

kai ai

from the oxen, [2ram 1one], [2he-lamb 3of a year old 1one] for

3588

2532

2046

4314

1473

to Aaron!

And

you shall say

to

him,

Aarwn

tw

ereiV

kai

2007

3588

epiqhV
3087

lamps

by

5461

lucniaV

thV

1537 3313

fwtiousin

Whenever

2596

4383

rank,

[5in

6front

3588 2033

3088

touV lucnouV
ek

you should place the


3588

3088

3752

otan

auton

proV

proswpon

merouV
kata

epta

oi

2532

lucnoi

8:3 kai

7of the 8lamp-stand 4shall give light 1the 2seven 3lamps].


4160

3779

2596

epoihsen
outwV
Aarwn

[2did

3so

1821.1

3588

exhye

4383

3588

proswpon

kata
thV

1Aaron]; in
3088-1473

front
2505

And

3087

lucniaV

of the lamp-stand

4929-2962

3588

sunetaxe

touV lucnouV
authV
kaqa
kurioV
tw
he lit up
its lamps
as
the lord gave orders
*

2532

Mwush

8:4 kai

3778

3588 2680.1

auth
h

3588

And this is the apparatus

4731

3588 2737.1-1473

5552

3087

thV
kataskeuh

to Moses.

lucniaV

of the lamp-stand;

2532 3588 2918-1473

4731

crush
o
sterea

authV
kai ta krina
authV
sterea

kauloV

[2is solid 3gold,

1its stem],

3650

3588 1491

2596

olh

and
3739

its lilies

1166-2962

are solid
3588 *

edeixe
kurioV
tw Mwush
entirely, according to the form which the lord showed
Moses

kata

to eidoV
o

3779

4160

thus

he made the lamp-stand.

3588 3087

2532 2980-2962

outwV
epoihse
thn lucnian

4314

8:5 kai elalhse


kurioV
proV
And the lord spoke to

3004

2983

3588 *

1537 3319

Moses,

saying,

Take the Levites from the midst of the sons

2532 850.3

legwn

Mwushn
8:6 labe
touV LeuitaV
ek
1473

Israhl
kai afagnieiV

autouV

3588 49-1473

ton agnismon
autwn

autoiV

to them
5204

2532 3779

twn

5207

uiwn

4160

8:7 kai outw


poihseiV

of Israel, and you shall purify them.


1473

3588

mesou

And thus you shall do

4047.5

1473

perirraneiV

autouV

for their purification you shall sprinkle about them

49

udwr
agnismou

2532 1904

3587.2

kai epeleusetai
xuroV

1909

epi

3956

pan

water of purification, and [2shall come 1a razor] upon the whole


3588 4983-1473

to

2532

swma
autwn
kai

4150

plunousi

of their body. And you shall wash

3588 2440-1473

ta

imatia
autwn

2532

kai

their garments, and

A R I Q M O I

208
2513-1510.8.6

kaqaroi esontai

2532

2983

3448

moscon

ena

1520

1093

And

they shall take

[2calf

1one]

the land of Egypt,

lhyontai

kai

8:8

they shall be clean.


1537

1016

2532

3778

2378

from

the oxen,

and

of this

a sacrifice offering

bown

ek

toutou

kai

8:8

4585

qusian

37

2983

473

Levites

semidalin

elabon
touV LeuitaV
anti

of fine flour

I took

the

1762.1

5207

1722

1637

2532

3448

being prepared

in

olive oil.

And

a calf

of a year old

the sons of Israel.

elaiw

en

moscon

kai

eniausion

1537

1016

2983

4012

266

from

the oxen

you shall take

for

a sin offering.

bown

ek

lhyh

4317

peri

3588

amartiaV

you shall lead forward the

1725

Levites

before the tent

3588 4633

3142

2532

4863

3956

marturiou
kai sunaxeiV
5207

uiwn

Israhl
2962

3588

of the sons of Israel, to work

1909

3588 *

epi
ceiraV
autwn

5207

of the testimony, and to atone

touV LeuitaV
3588

5207

5620

2038

3588

to work

the

3588-1161 *

2007

3588 5495

And the Levites shall place


3448

2532 4160

of the calves.

taV kefalaV

3588 1520 1519 3646

2532

kai

1837.2

4012

kuriw
exilasasqai
peri
the one for a whole burnt-offering to the lord to atone
for
1473

2532 2476

them.

And you shall stand the Levites before Aaron, and

3588 *

1725

3588 5207-1473

1725

2532 591-1473

593.1

autou kai apodwseiV

enanti
twn uiwn
autouV

before

his sons;

2962

kuriw
to the lord.
3319

apodoma

and you shall give them back as a gift

2532

8:14 kai

1291

3588

diasteleiV

5207

2532 1510.8.6

Levites
1473

Israhl

uiwn
kai esontai

twn

emoi

the midst of the sons of Israel, and they shall be mine.


3326

3778

1525

tauta

meta

3588 *

eiseleusontai
oi

after these things [3shall enter


2041

3588

erga

4633

3588

works of the tent


1473

2038

1the 2Levites] to work


3142

tou
skhnhV

thV

2532

1473

1725

591-3778

2962

1473

i
apodoma
apodedomenon
outo

as a gift

3588

mesou

5207

1510.2.6

uioi

oi

473

3588

1473

1525

3588

I have taken them

to myself.

4416

3588

1722

prwtotokon
en

2first-born
2193

2934

[7is mine 1every

Israhl

toiV uioiV

575

apo

444

anqrwpwn

3among 4the 5sons 6of Israel], from man


3739

ewV
kthnouV
h

unto beast;

5207

For

2250

3960

3956

hmera
epataxa
pan

in which day

I struck

4416

1722

prwtotokon
en

every first-born

in

2532 1725

3588 *

so

they did
3004

3588

to

Moses,

saying,

to them.

4002

Moses

3588

for

2532

the

2980-2962

8:23 kai elalhse


kurioV
And the lord spoke

3778

1510.2.3 3588

This

is

2532 1500.1

4012

peri twn
Mwush

o esti
8:24 tout

4012

the thing for

2532 1883

3588

peri twn

to

the

1525

apo pente

Leuitwn
kai eikosaetouV
kai epanw
eiseleusontai

and twenty years and up.

3008

3009

1722 2041

to minister

a ministration in

leitourgiaV

leitourgein

pan

their ministration

1725

1473

Levites from five

3956

3778

enanti
kai enanti

marturiou
Aarwn
twn

4314

575

3326

And after this


3588 3009-1473

3142

4160

For

sons of Israel;

emoi

2532

thn leitourgian
autwn

leitourgein

4929-2962

1473

4012

of the testimony before Aaron, and before

3754

3754

oti

3588

3779

3142

marturiou

the

of
8:17

3008

Leuitai

outwV

Leuitwn
epoihsan
autoiV

womb

emoi

2505

every

1473

3them

tauta

8:22 kai meta

them.

autou kaqa
sunetaxe

uiwn
kurioV
tw
his sons.
As
the lord gave orders to

apo

of all first-born

1473

afagnisasqai
autouV

[3entered 1the 2Levites] to officiate

twn uiwn
Israhl

autouV

1473

2532 1837.2

850.3

eishlqon
oi

pasan
mhtran
prwtotokwn
pantwn
ek
1473

2532 591

their garments. And [2gave


2962

legwn

proV Mwushn

oi

And [3purified themselves 1the

4them 1Aaron] to purify

testimony.

1537 3588 5207

3588

hgnisanto

8:21 kai

1725

Aarwn

autwn

3388

4416-3956

5to them

enanti
apodoma
kuriou
kai exilasato
peri
1Aaron] as a gift before the lord. And [2made atonement 3for

Levite,

dianoigontwn

1473

[4did

48

3588 2440-1473

593.1

Aarwn

the

1272

twn

3956

eilhfa

Israhl

2Levites], and washed

ek

4160

kai apedwken

Leuitai
kai eplunan
ta imatia
autwn
autouV

3588

8:16 oti

3779

2532

2532 4150

the midst of the sons of Israel, in place of the ones opening wide

2983

the tent

1537

eisin

moi

Israhl

uiwn
anti

twn

5207

5207-1473

these are being given back to me; they are from out of

3319

3588

in

And you shall cleanse

1781-2962

outwV

twn Leuitwn
epoihsan
autoiV

2532

kaqarieiV

kai apodwseiV

enanti

autouV
autouV
kuriou
them,
and render
them
before the lord.
593.1

3588 *

from

2511

marturiou
kai

of the testimony.

2532 591

4012

tou
th skhnh

Leuitai
ergazesqai
ta

the congregation

2505

to Moses concerning the Levites thus

en

And

sunagwgh

eneteilato

LeuitaiV
kaqa
kurioV
of the sons of Israel, to the Levites
as
the lord gave charge

1722 3588 4633

8:15 kai

And

3588 4864

kai pasa
h

toiV

1537

touV LeuitaV
ek

And you shall draw apart the

3588

mesou

2532

kai
enanti
touV LeuitaV
Aarwn

autwn
8:13 kai sthseiV

2532 3956

Aarwn

3588

Israhl

3588 1520 4012 266

2962

ton ena
eiV olokautwma

a sin offering, and

2532

8:20 kai

the holy things.

1so Moses 2and 3Aaron], and all

uiwn

kai

the hands upon the heads

And you shall offer the one for

the

4314 3588 39

2532

1the 2sons 3of Israel].

ton ena
peri amartiaV

moscwn
kai poihseiV

twn

3588 2776

3588

for

proseggizwn
proV ta agia

peri
tw Mwush

kuriou

1909

otan

3588 *

2962

4012

Israhl

toiV uioiV

en

4331

works of the lord.

Leuitai
epiqhsousi
taV ceiraV
epi

8:12 oi de
3588

2041

erga

ouk estai

3588 5207

4160

5207

wste
ergazesqai
ta

1722

1a calamity] whenever drawing near to


[4did

1510.8.6

2532 1837.2

3756-1510.8.3

3752

plhgh

3844

esontai

2532

4127

And Aaron shall separate

And they shall be so as

Israhl

uiwn

sons of Israel; and that [2shall not be 3among 4the 5sons 6of Israel

upon the Levites.

5207

marturiou
kai exilaskesqai
peri twn

Israhl

uiwn
kai

593.1

3588 5207

3142

tou
skhnh

epoihse
MwushV

twn uiwn
Israhl

enanti
touV LeuitaV
apodoma
kuriou
para
the Levites for a gift before the lord from the sons of Israel.
kai

3588

3588

mesou

the works of the sons of Israel

the tent

3588 *

2532

3588 2041

th

2532 873-*

2962

2038

in

5207

3319

from out of the midst

Israhl

uiwn
ergazesqai
ta erga
twn

twn

their hands

1725

his sons

en

Aarwn
8:11 kai aforiei

touV LeuitaV

Levites as a gift,
1537

1722 3588 4633

enanti
kuriou
kai epiqhsousin
oi
uioi Israhl
taV
before the lord, and [4shall place 1the 2sons 3of Israel]
5495-1473

2532 3588 5207-1473

of the

And you shall lead forward the Levites


3588

touV LeuitaV
apodoma

the congregation

8:10 kai prosaxeiV


2532 2007

593.1

kai toiV uioiV


autou ek
apodedomenon
Aarwn

3588

3588 *

among

4864

2532 4317

of the sons of Israel.


1725

recompensing Aaron and to

1722

first-born
3588

And I gave back the

And

4416

prwtotokou
en
pantoV

8:19 kai apedwka

And

pasan
sunagwghn

testimony. And you shall bring together all

3956

591

591

tou
enanti
touV LeuitaV
thV skhnhV

prosaxeiV

Israhl

2532

8:18 kai

to myself.

instead of every
2532

2532

kai

8:9

uioiV

1473

autouV
emoi

I sanctified them

3588

378.4

anapepoihmenhn

1473

Aiguptou
hgiasa

gh

575

from

3588

thV

the
2532

8:26 kai

2532

8:25 kai

en

575

ergoiV
en

th

works in

the tent

4004.4

apo

And from fifty years old


2532

3756

ministration,

and

shall not

kai

3008

3588

tou
skhnh

tent
de

ouk

2038

eti

work

any longer.

80-1473

1722

3588

his brethren

in

the

adelfwn
autou en
meta

5442

5438

to guard
3779

4160

1but 2he shall not 3work] so

th

2041

erga

the watches; [4the works

ergatai
outwV
poihseiV

8:26 See Bos for variants.

2089

ergatai

marturiou
fulassein
fulakaV

of the testimony,

1161 3756

he shall leave

2038

ouk

3326

leitourghsei
3142

of the

868

3009

leitourgiaV

3588

tou
skhnh

penthkontaetouV
aposthsetai

And he shall officiate with


4633

They shall enter

1722 3588 4633

3588

toiV

1722

LeuitaiV
en

shall you do to the Levites

in

9:1

N U M B E R S

3588 5438-1473

3112

autwn

taiV fulakaiV

4314

3588

en

1537

3588

tw

etei

the

[2year

1093

ek

2094

2036

th erhmw

the wilderness

1831-1473

exelqontwn
autwn

1second] of their coming forth

1722 3588 3376

3588 4413

Aiguptou
en tw mhni

ghV

2532 4160

3588 5207

9:2 eipon
kai poieitwsan
oi

3004

tw prwtw
legwn

the [2month

1first], saying,

3588 3957

uioi Israhl

pasca

to

Speak! And let [4prepare 1the 2sons 3of Israel] the passover
2596

5610-1473

3588

5065

kaq'

2250

tessareskaidekath
hmera

wran
autou 9:3 th

according to its season!

On the fourteenth

3588

4314

3376

3588 4413

mhnoV

tou

tou prwtou
proV

of the [2month

1first]

1473

2596

it;

according to its time,

esperan
poihseiV

2596

3588

kata

4793.1

its law,

1473

thn sugkrisin

according to the

2532

ton nomon
autou kai

according to

and

4160

autou poihseiV

interpretation given for it

you shall observe

1473

2532 2980-*

3588

it.

And Moses spoke

to the sons of Israel, to observe

5207

toiV
auto 9:4 kai elalhse
MwushV
3588 3957

pasca

to

3588

5065

commencing

on the fourteenth

9:5 enarcomenou
th

the passover,
2250

3588

3376

day

of the month in

hmera
tou

tessareskaidekath

1722 3588 2048

en
mhnoV

4929-2962

4160

Israhl

uioiV
poihsai

1728

3588 *

erhmw

th

3588 *

2505

tou Sina

the wilderness
3779

kaqa

of Sinai. As

4160

3588

5207

outwV

sunetaxe
kurioV
tw Mwush
epoihsan
oi
uioi
the lord gave orders
to Moses, thus [4did
1the 2sons
*

2532

Israhl

9:6 kai

3of Israel].
1510.7.6

3588 435

1909

5590

unclean

1410

4160

and they were not able


2532 4334

1726

3588 2250

on that

day.

2532 2036

ekeinh
th hmera

en

th

And [2said

169

We

are unclean by reason of the dead soul of a man.

3361

3767

5302

1909

5590

Israhl

444

yuch

anqrwpou

And [2said 3to

Israhl

uioiV

1722 3319

1473

5207

mesw
2476

847

2532

4them 1Moses], Stand there and


4012

1473

peri

3004

2980

And
3588

9:10 lalhson
toiV

444

a man

1909

unclean

by reason of a dead soul of a man,

yuch

According to the law

1473

575

1473

kataleiyousin
ap' autou

any of it

4937

575

suntriyousin
ap'

444

3739

And the man


3112

odw

pasca

302

2513-1510.3

2532 1722

h
kaqaroV

an

ouk esti

kai en

4160

3588 5590-1565

exoloqreuqhsetai

1537

2992-1473

3754

3756

its people,

because the gift

3588 1435

4374

266-1473

2983

its time;

444-1565

anqrwpoV
ekeinoV

[3his sin

2shall take

4339

4334

But if

[2should come forward 3to

3957

2962

pasca

3588 3551

kata

to

3588

3957

ton nomon
tou

passover to the lord, then according to the law


3588 4928.3-1473

kai kata

3588

kai poihsh

your land, and would observe the

2596

kuriw

proV

2532 4160

gh umwn

th

4you 1a foreigner] in

4314

proselqh

1722 3588 1093-1473

proshlutoV

umaV
en

3779

pasca

of the passover,

4160

1473

thn suntaxin
autou outwV
poihsei

and according to
1520

its arrangement, thus

1510.8.3

1473

estai

nomoV
eiV

1437-1161

de
9:14 ean

1that man].

3551

3588

autou amartian
autou lhyetai

ton kairon

according to

1473

2962

tou

from

to dwron
kuriw
ou
proshnegke
to the lord he did not offer

3588 2540-1473

kata

3588

ekeinh

yuch
ek

1that soul]

2596

ta

and should lack to observe the

passovers, [2shall be utterly destroyed

oti
laou authV

3588

kai usterhsh
poihsai

1842

pasca

poihsousin

3756-1510.2.3 2532 5302

makran

of

4160

who ever might be clean, and [2on

3a journey 4far away 1is not],


3957

3957

of the passover they shall observe

anqrwpoV
oV

9:13 kai

it.

3588

ton nomon
tou
2532

auto

2532

umin

kai

auto

he shall observe it.


3588

4339

2532

proshlutw
kai

tw

[3law 2one 1There will be] to you, both to the foreigner,


3588

tw

849.1

3588

and

1093

autocqoni
thV

ghV

The Cloud and the Fire


2532

3588

9:15 kai

Speak
3739 302

444

an

to the
1096

genhtai

who ever becomes


2228 1722 3598

anqrwpou
h

or

en

odw

on a journey

2250

3739

2572

3588 3507

ekaluyen
h

2476

hmera
h

th

And in the day

kai

3588

to

3588

estaqh

3588 4633

3588 3624

3588

1510.7.3

3588 4633

epi

5613 1491

wV
thV skhnhV

there was upon the tent

2193 4404

marturiou

the house of the testimony.

1909

esperaV
hn

ewV
puroV
prw+

skhnh

3142

ton oikon

nefelh
thn skhnhn
tou

2073

4633

which [3was set up 1the 2tent]

[3covered 1the 2cloud] the tent

3779

1096

1275

So

it was

always.

eidoV

as

a form

3588 3507

h
9:16 outwV
egeneto
diapantoV

of fire until morning.

4442

nefelh

The cloud

2572

1473

2250

2532 1491

covered

it

by day,

and the form of fire by the night.

hmeraV

ekalupten
authn
kai eidoV

2532

umwn
9:9 kai

169

akaqartoV
epi

5590

it.

autou kata

4442

uiwn

the midst of the sons

anqrwpoV
anqrwpoV
legwn
oV

sons of Israel! saying, A man,

2641

3588 3551

And in the evening

enteleitai
kurioV

444

2596

2532

1781-2962

3004

kai pikridwn

3756

1473

gift

legwn

elalhse
kurioV
proV Mwushn
the lord spoke to
Moses,
saying,
5207

2532 4088.1

kai ostoun
ou

dwron

what the lord gives charge concerning you.


*

esperan

into the morning, and [3a bone 1they shall not 2break]

the

5100

4314

towards evening,

azumwn

2532 3747

eiV toprw+

to bring

I will hear
2980-2962

1519 4404

so as

191

akousomai
ti

2073

They shall not leave behind

1435

MwushV
sthte
autou kai
9:8 kai eipe
proV autouV

of Israel?

day
106

auto 9:12 ou

they shall eat it.

3588

2540-1473

4314

4314

3756

1473

fagontai

4374

wste
usterhswmen
prosenegkai
to

2532 2036

tw

2250

2068

5620

autou en
kuriw
kata
kairon
to the lord according to its time
in
*

1909

auto ep'

3588

upon unleavened breads and bitter herbs

to

1473

2596

[2month

mhni

they shall prepare it;

4314

them,

2962

1473

poihsousin

andreV ekeinoi
proV

1those men]

hmeiV
akaqartoi

autouV
epi
oun

4160

Moses and Aaron

3739 435-1565

9:7 kai eipan


oi

Are we then lacking

3376

the

tw

to the native born of the land.

2532 *

1473

mh

3588

In

Mwush
kai Aarwn

enantion

And they came forward before

1722 1565

1722 3588

pasca

to

to observe the passover in

ekeinh
kai proshlqon

hmera
en

3588 3957

hdunanto
poihsai

kai ouk

that day.

anqrwpou

by reason of touching a dead soul of a man,

2532 3756

2250-1565

444

yuch

1722

en

9:11

th tessareskaidekath
hmera
proV

2532 2596

1men], the ones who

akaqartoi
epi

were

3739

andreV
oi

paregenonto
oi

And [2came

169

hsan

3854

kuriw

1722 3588 5065

3598

you shall observe

3588 3551-1473

kata

kairon

2596

4160

towards evening

2540

auto kata

day

2073

2962

1second], on the fourteenth

1722 3588 2048

deuterw

from out of the land of Egypt, in

to the lord.

deuterw
en

1208

tw

3588

passover

tw

kai poihsei

your generations, he shall observe

3957

pasca

2532-4160

umwn

taiV geneaiV

the
1208

en
9:1 kai elalhse
kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses
in

of Sinai, in

3588 1074-1473

en

3588

to

Observing the Passover


2532 2980-2962

Sina

2228 1722

far from you, even among

CHAPTER 9

1722

1473

umin
h
makran

their watches.

209

2532 2259

305

3588 3507

9:17 kai hnika


anebh

3588

3571

thn
puroV
575

nukta

3588 4633

2532

kai
nefelh
apo thV skhnhV

And when [3ascended 1the 2cloud] from the tent,


3326

3778

522

tauta

meta
aphran

3588

5207

uioi

Israhl

2532

then

1722 3588

en

tw

after this

[4departed 1the 2sons 3of Israel]. And in

the

5117

302

3739

topw
ou

an

2476

esth

oi

3588

3507

1563

nefelh
ekei

kai

3924.2

parenebalon

place where ever [3stopped 1the 2cloud], there [4camped


3588

oi

5207

uioi

Israhl

1the 2sons 3of Israel].

1223

4366.2

2962

prostagmatoV

9:18 dia
kuriou
By order
of the lord

A R I Q M O I

210
3924.2

3588 5207

[4shall camp

1the 2sons 3of Israel], and by

parembalousin
oi

uioi

2962

522

4639.2

3588 3507

2532 1223 4366.2

Israhl

prostagmatoV

kai dia

3956

3588

order

2250

skiazei

1722

5207

uioi

2532

3507

1909

2cloud] upon the tent


3588 5207

oi

1the

the east.

3588

2532

efelkhtai

2250

4183

[2days

1for many], that [4shall guard


3588

2532 5442

1808

3752

9:20 kai estai

shall they lift away.

2532 3766.2

kuriou
kai ou mh
of the lord, and in no way

2532 1510.8.3

exarousi

kai fulaxontai

29626

tou
thn fulakhn

1the 2sons 3of Israel] the watch

[4shall camp
2178.2

3588 5438

uioi Israhl

3588 3507

1096

otan

genhtai

2250

706

1909

nefelh
hmeraV
ariqmw

3588 4633

epi

3924.2

2532 1510.8.3

they shall depart.


3588

3752

9:21 kai estai

aparousi
3507

1808

2596

2073

2193

4404

ewV
esperaV
prw+

nefelh
af'

2532 1808

paremballousai

camping

4537

4591.1

kai salpieite
3588 3925

kai exarousin

5154

shmasian
trithn

ai

camping

2532

the west.

And you shall trump [2signal

4537

1005

salpieite

4314

camping

towards

1722 3588 1821.4-1473

en

exarsei
autwn

th

1You shall trump] at

3752

kai

1a fourth], and

paremballousai
proV

4537

their departure.

4863

otan

2532

tetarthn

3588 3924.2

shmasian
salpiousin

the north. [2a signal

by
5067

shmasian

parembolai ai

ai

4591.1

borran

4591.1

3588 3925

exarousin

3844

paremballousai
para

2281

kai

1a third],

3588 3924.2

parembolai ai

and shall lift away the camps

3588 4864

sunagaghte

thn sunagwghn

And whenever you should bring together the congregation,


4537

kai anabh

3924.2

camps

according to the south. And you shall trump [2signal

10:7 kai

2532 305

3588

parembolai ai

2532

liba

2532

genhtai

shmasian
deuteran

3925

ai

3047

kat'

And it shall be whenever [3should be present

575

3588

exarousin

and shall lift away the

shall lift away the camps

1096

otan

1208

And you shall trump for a signal a second time,

1808

2962

according to

4591.1

salpieite

10:6 kai

by the voice

2532 1223 4366.2

and

2596

camping

4537

1223 5456

dia
fwnhV

thV skhnhV

prostagmatoV

kuriou
parembalousi
kai dia
kuriou
of the lord they shall camp, and by order
of the lord
522

3588 3924.2

2532

anatolaV
kai

2532

shmasian
kai

ai parembolai ai paremballousai
kat'

qalassan

And it shall be whenever [3should become

1the 2cloud 5of days 4a number] upon the tent;


2962

shall lift away the camps


395

4591.1

And you shall trump a signal,

3588 3925

exarousin

3588

4537

10:5 kai salpieite

which

aiV

3924.2

hmeraV

thV skhnhV
pleiouV

2532

Israhl

1808

And whenever [3should be dragged 1the

3588 4633

nefelh
epi

3752

9:19 kai otan

Israhl

2sons 3of Israel].

archgoi

3739

parembalousin

nefelh
epi thV skhnhV
oi

[3shadowed 1the 2cloud] over the tent,

747

of the heads of Israel.

kuriou
aparousi
pasaV
taV hmeraV
en
of the lord they shall depart. All
the days
in
1909 3588 4633

9:19

2532 3756 4591.1

salpieite

2532 3588 5207 *

kai ou shmasia

uioi Aarwn

10:8 kai oi

1the 2cloud] from evening

until morning, and [3should ascend

you shall trump, but not a signal.

3588

2532

2228

3588 2409

or

the priests shall trump with the trumpets; and it will be to you

3507

4404

nefelh
toprw+

522

2250

aparousin

kai

hmeraV
h

1the 2cloud] in the morning, then they shall depart by day


3571

nuktoV
3588

thV

2228

3376

or

[2a month 3of days 1when being more than]

3507

2250

mhnoV

9:22 h

night,

4639.2

1909

shadowing

upon it,

5207

uioi

2532

Israhl

pleonazoushV

1473

nefelhV
skiazoushV
ep'

of the cloud

4121

hmeraV

3766.2

1223 4366.2

5227

For

opponents

3588

5438

1223 4366.2

2962

1722

ceiri

3588

4536

3588 2316-1473

1859-1473

10:1

kai

And
4160

poihson

10:2

Make

2980-2962

elalhse
kurioV
the lord spoke
4572

3588
3004

Mwushn

legwn

Moses,
4536

salpiggaV

two

trumpets

1473

2532 1510.8.6

saying,
693

arguraV

of silver!
1473

kai esonta
i
autaV

poihseiV

soi

A hammered work you shall make them, and they will be for you
342.1

3588 4864

2532 1808

thn sunagwghn

anakalein

to call
10:3

then you shall signify

3588 3925

kai exairein

2532 1295

kai

4537

1722

salpieiV

en

1473

autaiV

And you shall trump with them,


3956

3588 4864

all

the congregation unto the door

pasa
h
3142

marturiou

sunagwgh

epi

1437-1161 1722

de
10:4 ean

testimony.

1909

But if

4334

proseleusontai

then shall come forward

en

3588 2374

2532

kai

the days

proV

to

1473

se

you

2378

2532 1722 3588

3561-1473

4537

your new moons,

you shall trump

1909 3588 3646

at

2532 1909 3588

kai epi taiV

the whole burnt-offerings, and at


2532

1510.8.3

kai estai

the
1473

umin

of your deliverance offerings. And it shall be to you

1519 364

for

taiV

and in

taiV noumhniaiV
umwn
salpieite

3588 4992-1473

sacrifices
eiV

your enemies.

of your gladness,

umwn

qusiaiV
twn swthriwn
1725

3588 2316-1473

1473

2962

3588

3588 1208

1722

kurioV

enanti
tou qeou umwn
egw
o
a remembrance before
your God. I am the lord

anamnhsin

2316-1473

umwn

qeoV

your God.

2532 1096

3588

4633

3588

tou
skhnhV

of the tent

of the

3588

758

1722 3588 1763

10:11 kai egeneto

and bring together

panteV

all

3588 2190-1473

The Cloud Ascends

salpiswsi
3956

2962

umwn

apo twn ecqrwn

salpigxin
epi toiV olokautwmasi

with the trumpets

sunacqhsetai

[2with 3one sound 1they should trump],


4314

575

3588 2167-1473

2532 1722 3588

4863

4537

mia

1725

enanti
kuriou

taV parembolaV

thn quran
thV
1520

shmaneite

kai en
taiV hmeraiV
thV eufrosunhV
umwn

the congregation, and to lift away the camps.


2532

4591

2532 363

4536

taiV

to

duo

4160

elataV

2532

you,

your holidays, and in

proV

1417

seautw

for yourself

1640.3

1473

opposing

umwn

eortaiV
kai en

4314

touV

436

your God, and you shall be preserved from


And in

The Signal of the Trumpets

3588

your land against the

kai diaswqhsesqe

tou qeou umwn

the hand of Moses.

2532

in

with the trumpets; and you will be called to mind before the lord

10:10 kai en

CHAPTER 10

4314

gh umwn
proV

th

salpigxi
kai anamnhsqhsesqe

taiV

But if

1722 3588 1093-1473

war

2532 1722 3588 2250

Mwush

de
10:9 ean

your generations.

kai
upenantiouV
touV anqesthkotaV
umin
3588

umin
1437-1161

umwn

taV geneaV

eiV polemon
en

3754

9:23 oti

1473

salpigxi
kai estai

1519 4171

exelqhte

2532 1510.8.3

3588 1074-1473

eiV

you should go forth to

prostagmatoV

kuriou
efulaxanto
dia
kuriou
en
4of the lord 1They guarded] by order
of the lord by
5495

1519

1the

522

5442

1an eternal] unto

[4shall camp

prostagmatoV

dia
kuriou
aparousi
thn fulakhn
by order
of the lord they shall depart. [2the 3watch
2962

166

[2law
1831

aparousin

2962

3544.1

3588

522

4536

salpiousi

iereiV
taiV

oi

3924.2

2sons 3of Israel], and in no way shall they depart.

And the sons of Aaron

3588

nomimon
aiwnion

parembalousin

authV
oi

kai ou mh

4537

tw deuterw

en tw eniautw
en

And it came to pass in


3588 3376

tw mhni

3588 1208

3507

1497.2

3588

tw deuterw
eikadi

the [2month
3588

the [2year
tou

1second], in
3376

1second], the twentieth of the month, [3ascended


575

3588 4633

3588

tou
nefelh
apo thV skhnhV

1the 2cloud] from the tent


3588

1808

the

rulers

[4lifted away 1the 2sons 3of Israel] with their chattel

uioi

marturiou

arconteV

oi

5207

3142

of the testimony.

oi

exhran

305

anebh

mhnoV

Israhl

4862

534.1-1473

2532

10:12 kai

And
1722

sun apartiaiV
autwn
en

in

10:13

N U M B E R S

3588 2048

3588 *

th erhmw
2048

2532 2476

tou Sina

the wilderness
3588 *

erhmw

1722 3588

nefelh
en

2532 1808

tou Faran

th

of Paran.

1223 5456

2962

fwnhV

dia

1722 5495

5001

exhran

Mwush
5207

uiwn

parembolhV

they lifted away in order, the camp

of the tribe of the sons of Naphtali was Ahira son

5207

uiwn

3778

Nefqalim

3588

4756

10:28 autai
ai

5207

Aciran

5207

uioV

stratiai uiwn

2532

Israhl
kai

of Enan.

These are the militaries of the sons of Israel. And

2532

1808

4862

And

they lifted away with their force.

exhran
3588

4413

Iouda

5443

force

dunamewV
fulhV

Ainan

10:14 kai

the hand of Moses.

3925

tagma

ceiri

1411

prwtoi

And [2lifted away 1the first ranks]

kuriou
en
the voice of the lord by

1808

the

4413

10:13 kai exhran

wilderness
by

3588 3507

kai esth

of Sinai. And [3stopped 1the 2cloud] in

211

prwtoi

5207

Iwbab

tw

1411-1473

3588

MwushV

eipe

1059.2

Madianith
gambrw

tw

of Raguel the

Midianite

2532 1909 3588 1411-1473

with their force.

And over

was Nahshon

of Moses, We are lifting away unto the place which the lord said,

5207 *

2532

Aminadab

uioV

And over the force

uiwn

1909 3588 1411

Issacar

5207

Naqanahl

Swgar

uioV

1909

3588 1411

5443

5207

epi thV dunamewV


fulhV

over the force


5207

son

of Helon.

uiwn

2532

And
*

Eliab

Zaboulwn

2507

3588 4633

kaqelousi

10:17 kai

2532

thn skhnhn
kai

And they shall lower the tent,


3588 5207

exarousin

I will give to you. Come with us

of the tribe of the sons of Zebulun was Eliab

Celwn

uioV
1808

1325

This

and

2532 3588 5207 *

uioi Gerswn

oi

uioi Merari

kai oi

[4shall lift away 1the 2sons 3of Gershon], and the sons of Merari,
3588

142

3588 4633

2532

aironteV
thn skhnhn

oi

10:18 kai

the ones carrying the tent.


*

the camp

of Reuben with their force.

4862

1411-1473

5207

their force

was Elizur son

dunamewV
autwn
Elisour

2532

1909

5443

epi
2532

10:19 kai

of Shedeur.

5207

thV
1909

epi

And over

uiwn

3588

And over

Sedeour

uioV

thV dunamewV
fulhV

the force

tagma

sun dunamei
autwn
kai

1411-1473

3588 1411

5001

exhran

And lifted away in order

3925

parembolhV
Roubhn

1808

Sumewn

Salamihl

of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel

5207 *

2532

Sourisada+
uioV
5207

uiwn

5443

And over the force

3588 3588

Elisaf

Gad

1909 3588 1411

10:20 kai epi thV dunamewV


fulhV

son of Zurishaddai.

of the tribe

2532

Ragouhl

tou

10:21 kai

of the sons of Gad was Eliasaph the son of Reuel.


1808

3588 5207

exarousin

uioi

oi

142

Kaaq

And
3588 39

4160

1204

umin

3326

1473

3754 2962

2980

2532

2036

4314

eipe
2532 1519

4012

Israhl

good concerning Israel.

3756-4198

235

1519

him,

I shall not go;

but

unto

4198

3588

my family

thn
2532

mou poreusomai

thn genean

3361

10:31 kai

I will go.

1459

And

1473

3739-1732

1510.7.2

us,

because

you were

ou eneken

egkataliphV
hmaV
hsqa

mh

he said, You should not abandon


3326

se

1473

my land, and unto

eipe

1473

and [2good 3for you

2570

3588 1074-1473

ghn mou kai eiV


2036

2532 2095

ou poreusomai

eiV
proV auton
alla

And he said to
1093-1473

kurioV

eipe

peri
elalhse
kala

1we will do], for the lord spoke


10:30 kai

2036-2962

kai eu
deuro
meq' hmwn

oti
kurioV

poihsomen

1473

1722 3588 2048

2532

th

with us

the wilderness, and

in

4246

1510.8.2

erhmw
2532

as an ambassador.

1510.8.3

3588 18

2532 1510.8.3

us,

that it shall be the good things that

15-2962

1473

meq'

you should go with

1565

agaqa

3326

poreuqhV

ean

1473

ta

hmin

1437 4198

And it shall be if

kai estai

hmwn

1473

en

you will be among us

10:32 kai estai

presbuthV

1722

kai esh

en
meq' hmwn

3745-302

ekeina
osa
an

2532 2095

whatever as many as
1473

4160

agaqopoihsei
kurioV
hmaV
kai eu
se
poihsomen
the lord shall do good for us, also [2good 3for you 1we shall do].
2532 1808

1537 3588 3735

10:33 kai exhran

2962

tou orouV

ek

3598

kuriou

odon

And they lifted away from the mountain of the lord, a journey
5140

2250

triwn

2532

3588

2787

1242

And the

ark

of covenant of the lord

hmerwn
kai

of three days.

agia

aironteV
ta

1473

touton
dwsw

3739

ton topon
on

eiV

3778

10:16 kai

of Zuar.

exairomen
hmeiV

of the tribe
2532

of the sons of Issachar was Nethaneel son

Mwush

5443

10:15 kai epi thV dunamewV


fulhV

son of Amminadab.
5207

their force

1519 3588 5117

father-in-law

4862 1411-1473

kai epi thV dunamewV

Naasswn

sun dunamei
autwn
autwn

1808-1473

2036-*

10:29 kai

And Moses said

Ragouhl

uiw

to Hobab son

of the sons of Judah first

2532

sun dunamei
autwn

2962

diaqhkhV

kibwtoV

[4shall lift away 1the 2sons 3of Kohath] carrying the holy things.

4313

4387

1473

2532

went forth

in front

of them, a journey of three days,

2476

3588 4633

And they shall set up the tent


2532

1808

paragenwntai

until when they should arrive.

5001

exarousi

10:22 kai

3854

ewV
thn skhnhn

sthsousi

kai

2193

3925

tagma

Efra+m
parembolhV

And shall lift away in order the camp


1411-1473

2532

1909

their force.

And over

dunamei
autwn
kai
5207

son

of Ammihud.

5207

uiwn

Elisama

thV dunamewV
autou

his force
2532

Emioud

uioV

10:23 kai

1909

was Elishama

3588 1411

5443

3588

Gamalihl

of the sons of Manasseh was Gamaliel the

of the tribe

3588

Fadassour

tou

son of Pedahzur.

2532 1909 3588 1411

5443

And over the force

of the tribe of the sons of Benjamin

5207

10:24 kai epi thV dunamewV


fulhV
*

3588 3588

Abidan

uiwn

Beniamin

2532 1808

5001

Gadewni 10:25 kai exarousi

tou

was Abidan the son of Gideoni.


*

tagmata

And shall lift away in order

3925

5207

the camp

of the sons of Dan last

uiwn

parembolhV

2078

And over

was Ahiezer

tou

Amisada+

uiwn

Ashr

5443

10:26 kai epi thV dunamewV


fulhV

the son of Ammishaddai.


5207

their force
2532 1909 3588 1411

Fagehl

And over the force


5207 *

Ecran

uioV

of the sons of Asher was Pagiel son of Ocran.

of the tribe
2532 1909 3588

10:27 kai epi thV

And over the

2250

triwn

hmerwn

2532 3588 3507

nefelh

10:34 kai h

And the cloud


1909

1473

2250

1722

hmeraV

kuriou
egeneto
skiazousa
ep' autoiV
en
of the lord came to pass shadowing over them by day in
3588 1808-1473

tw

1537

3588 3925

ek
exairein
autouV

thV parembolhV

2532

10:35 kai

their lifting away from out of the camp.


1096

1722 3588 1808

egeneto

en tw exairein

And

3588 2787

2532 2036-*

kai eipe
MwushV

thn kibwton

it came to pass in the lifting away the ark,


1825

2962

2532 1287

that Moses said,


3588 2190-1473

exegerqhti
kurie
kai diaskorpisqhtwsan
oi ecqroi sou
Awaken! O lord, and let [2be dispersed
1your enemies]!
2532 5343

3956

3588 3404

and let flee

all

the ones detesting you!

3588 2663

2036

1994

the resting,

he said, Turn!

kai fugetwsan
panteV
oi

1722 3588 *

with their force.

anapausin
4639.2

the camps
*

372

1096

of all

2532 1909 3588 1411-1473

2962

th katapausei
eipen

kai epi thV dunamewV

Abiezer

sun dunamei
autwn
autwn
*

themselves a rest.

3588 3925

4862 1411-1473
3588 3588

1473

to survey

kataskeyasqai
autoiV

5140

odon

2679.2

3956

twn parembolwn

escatoi
paswn

Dan

proeporeueto
protera
autwn

epi thV dunamewV


fulhV

And over the force

Manassh

sun

of Ephraim with

3588 1411-1473

epi

4862

3598

kuriou

2962

1473

se

5505

2532 1722

10:36 kai en

And in
3461

epistrefe
kurie
ciliadaV
muriadaV
O lord, thousands of myriads

en tw Israhl

in

eV

misount

Israel.

10:31 See Bos for variants.

A R I Q M O I

212

1510.7.3 4190

CHAPTER 11
1510.7.3 3588 2992

11:1 kai hn

2559
1725

enanti
gogguzwn
ponhra

And [3were 1the 2people] grumbling wickedly before


2962

2532 191-2962

2532 2373

3709

2532

kurioV
kuriou
kai hkouse
kai equmwqh
orgh
kai
the lord. And the lord heard, and he became enraged in anger; and
1572

1722

exekauqh

1473

4442

3844

2962

2532 2719

pur para
kuriou

autoiV
kai katefage
there burned among them a fire by
the lord, and it devoured
en

3313-5100

3588

meroV
ti

3925

2532

parembolhV

thV
4314

laoV

2532

2172-*

4314

Moses.

And Moses made a vow to

kai huxato

proV Mwushn
MwushV

2people] to
2532

And [3cried out 1the

2869

3588

4442

kai ekopase
to

and [3abated

2532

pur

11:3 kai

1the 2fire].

3588 5117-1565

2962

proV kurion
the lord,

2564

3588

eklhqh

1716.2

3754 1572

1722

oti

tou topou
ekeinou
empurismoV
exekauqh
en

of that place,
4442

3844

2532

kuriou

para
1fire 2by
3the lord].
pur
1722

1473

among them

3588 3730

you to place

the thrust

eurhka

3588 2992-3778

carin
enantion
sou epiqeinai
thn ormhn
tou laou toutou

favor before
1909

1473

3361

eme

ep'

en
egw

upon me?

Have I

3588 2992-3778

2228 1473

touton

ton laon
h

this people,
1473

2983

1473

2983

3956

elabon

gastri

panta

[2in 3the womb 1conceived] all


5088

1473

etekon

egw

or

of this people

1473 1722 1064

11:12 mh

3754 3004

oti
autouV

have I given birth to them?

1519 3588 2859-1473

5616

142

legeiV

that you say


5087.2

eiV ton kolpon

labe
autouV
sou wsei arai
tiqhnoV

moi

to me, Take them

into

3588 2337

your bosom as

1519

ton qhlazonta

[2lifts 1a wet-nurse]

3588 1093 3739

eiV

3660

wmosaV

thn ghn hn

to

autoiV
3588

4159

toiV patrasin
autwn
1325

3956

1939

2523

desired

with a great desire. And being seated,

kai kaqisanteV

1473

11:13 poqen

their fathers?
3588 2992-3778

3754 2799

1909

klaiousin

toutw

oti
dounai
panti tw law
ep'

1to give] to all

krea
1473 3004

eme legonteV

this people? for they weep upon me, saying,

1325 1473 2907

2443 2068

3756

5342

1410

3588 2992-3778

1473

dunhsomai
egw

11:14 ou

Give to us meats that we may eat!


3441

2907

moi

From what place is it to me [2meats

krea
ina

doV hmin
fagwmen

1937

epequmhsen

autoiV
epiqumian

en

1473 2007

3588 3962-1473

And the intermixed people


2532

2147

have I not found

1473

epimiktoV

3756

the one being nursed, unto the land which you swore by an oath

3588 1961.2

11:4 kai

1302

name

Combustion, for [4burned 5among 6them

2962

2444

3686

onoma

to

And he called the

2532

your attendant? And why

1726

3588

ekekraxen
o

11:2 kai

a certain part of the camp.


2992

2896

2962

sou kai diati ouc


ton qerapont
a

do you afflict
5484

4314

3588 2324-1473

ekakwsaV
4190

2036-*

MwushV
proV kurion

11:11 kai eipe


inati
And Moses said
to
the lord, Why

it was wicked.

1111

laoV

2532

ponhron

hn

The People Grumble


2532

11:1

[2shall not 3be able


3754 926

1473

touton

oti
monoV
ferein
ton laon
baru

esti

moi

alone to bring

this people, for [3heavy 4for me 2is

they wept along with the sons of Israel. And they said, Who

4487-3778

1487-1161 3779

1473 4160

1473

1473-5595

But if

you do

to me, kill

2799

2532

eklaion

3588 5207

kai

2907

2068

kai

meats?

2036

hsqiomen
en

Aiguptw
dwrean

we ate

Egypt

tiV

1this matter].

fishes

which

1473 336

2532 3588

4608.4

kai touV sikuouV

without charge, and the

cucumbers,

4006.2

2532 3588 4237.3

2532 3588 2924.4

2532 3588

and the

melons,

and the leeks,

and the onions,

and the

prasa
kai ta

krommua
kai ta

4649.1

3568-1161 3588 5590-1473

skoroda
11:6 nuni de h

2660.3

hmwn
kataxhroV

yuch
ouden

garlics.

But now

our soul

is dried up; there is nothing

4133

1519 3588 3131

plhn eiV to

3762

3588 3788-1473

manna
oi

3588-1161 3131

ofqalmoi hmwn
11:7 to de

except for the manna to

our eyes.

manna

And the manna

5616

4690

2882.1-1510.2.3

2532 3588 1491

is as

seed,

it is as of coriander, and the appearance of it

esti
wsei sperma
koriou
1491

2532

krustallou

1279

2532 229

2532 5147.1

1722 3588 2366.1

kai etribon
en

mulw

3588

th

2532 4160

th cutra

1473

kai hn

hdonh

autou

1537

1637

elaiou

ex

epi

3588

upon the
1909

ep'

3571

thn parembolhn
nuktoV
1473

camp

authV

2596

kata

2532

equmwqh

3588 1408.1

drosoV

3588

to

191-*

1218-1473

orgh

2962

their weeping,

1909 3588 2374-1473

2532

each

at

And

4970

sfodra

575

men

of Israel! whom you yourself know. These

1510.2.6 4245

3588

eisi

presbuteroi
tou

are

elders

71

laou

you shall lead them


1563

sthsontai

autoV

su

3778

i
oidaV outo

2532 1122-1473

2532

autwn
kai
kai grammateiV

And

1519 3588 4633

3588

3142

2532

to

of the testimony,

and

eiV
autouV

2476

ouV

2992

1492

of the people, and their scribes.


1473

axeiV

1473 1473

from

the elders

tou
thn skhnhn

the tent

3326

1473

2532

marturiou
kai

2597

2532

sou
ekei meta

11:17 kai katabhsomai


kai

they shall stand there with you.

And I shall go down and

3326

1473 2532 851

575

sou kai afelw

lalhsw
ekei meta
1909

tou epi soi kai epiqhsw


3326

1473 3588 3730

3588

sou thn ormhn


tou
meta

ep'

3588 4151

apo tou pneumatoV

1473

the spirit

2532 4878

his door.
2532 1725

kai enanti
Mwush

[2was enraged 3in anger 1the lord] exceedingly; and before Moses

2992

kai sunantilhyontai

autouV

laou

2532 3756

5342

1473

oiseiV
autouV

kai ouk

with you the thrust of the people, and [2shall not 3bring 4them
1473

su

3441

monoV

1you] alone.

God Sends Meat


2532

11:18 kai

3588

tw

2992

law

2046

ereiV

48

agnisasqe

And to the people you shall say, Purify yourselves

2799-1473

1538

kurioV

3739

twn presbuterwn
Israhl

manna

ekastoV

dhmouV
autwn
epi thV quraV
autou kai
3709

435

3131

klaiontwn
autwn
hkouse
MwushV

And Moses heard

according to their peoples,


2373

1469.1

at night, [3came down 1the 2manna]

11:10 kai

upon it.

1088.1

the taste of pastry

katebaine

kurioV

eipe

upon you, and I will place it upon them, and they shall aid

katebh
2597

2036-2962

3588 4245

And whenever [3came down 1the 2dew]

3925

2443

andraV
ebdomhkonta
apo

1473 2532 2007

2597

11:9 kai otan

made with olive oil.


1909

2532 3752

1440

moi

3588 1909

in

wsei geuma
egkriV

And [4was 1the 2satisfaction 3from eating it] as

1473

there with you. And I will remove of

into a cake baked in hot ashes.


5616

Bring together to me seventy

1563

kai hyoun
auto en

1473

4863

Moses,

speak

1470.1

it

2532 1510.7.3 3588 2237

to

2980

1722

you, that

And the lord said

1473

tw

1473

with
2532

4314

sunagag

proV Mwushn
e

3844

11:16 kai

my ill-treatment.

with the

kai epoioun
auto egkrufiaV

the earthen pot, and made

I should not see

it

millstone, and ground with the hand mill, and boiled it


3588 5559.4

1492 3588 2561-1473

mou
idw
thn kakws
in

mh

apoktein
on

soi ina
carin
para

I have found favor

1722

2532 2192.2

qu+a

3361

5484

eurhka

ei

me with my removal, if

1473

kai hlhqon
auto en

kai sunelegon

2people] and collected together, and ground


3458

3588

And [3traveled around 1the

2532 4816

laoV

autou

11:8 kai dieporeueto

is the appearance of ice.


2992

eidoV

kai to

2930

eidoV

1473

1487 2147

anairesei

me

so

to

615

moi
outwV
su poieiV

11:15 ei de

3739

2532 3588

kai touV peponaV


kai ta

rhma
touto

2486

touV icquaV
ouV

We remember the
1431

5100

eipen

3588

11:5 emnhsqhmen

1722 *

in

2532

3403

ywmiei krea

hmaV

will feed us

uioi Israhl

oi

1I]

1510.2.3 3588

1519 839

eiV aurion

2532 2068

kai fagesqe

2907

krea

3754 2799

for tomorrow! and you shall eat meats, for you wept
11:11 CP orghn wrath.
11:15 Ald. & Six. eleoV mercy.

1725

oti
enanti
eklausate

before

11:19

N U M B E R S

2962

3004

5100

1473-5595

2907

3754 2570

1473

ywmiei krea

hmin

kuriou
legonteV
tiV hmaV
kalon
oti
the lord, saying,
Who shall feed us meats? for [2good 3to us
1510.2.3 1722

estin

2532 1325-2962

1473

2907

2532

krea
kai
Aiguptw
kai dwsei
kurioV
umin
And the lord shall give to you meats and

en

4314

kai eprofhteusan

proV thn skhnhn


en

3588 4633

2532 4395

th

to

the tent;

and they prophesied in

the camp.

2532 4370

3756

fagesqe

2250

1417 3761

[2not 5day

4002

2068

hmeran
mian

11:19 ouc

you shall eat.

1520

3761

fagesqe

oude

4for one 1You shall 3eat], nor

2250

3761

1176

days,

nor ten

2250

3761

1501

2250

days,

nor twenty days,

oude pente

duo
hmeraV
oude deka
hmeraV
oude eikosin
hmeraV

two, nor five


2193

3376

11:20 ewV

2250

mhnoV

2068

2193

302

ewV

hmerwn
fagesqe
1537

exelqh

3588 3455.1-1473

1473

1519 5520.1

your nostrils;

3754 544

2962

1473

2532 2799

1473

3004

2444

1473

before

him,

saying,

What did we do

kai eklausate

umin
enantion
autou legonteV
inati

you, and you wept


1831

1537

ex
exelqein

Aiguptou

5505

3979.1

3588

ciliadeV
pezwn

2992

2532 2036-*

1812

And Moses said,

six hundred

1722 3739

laoV

en

1473 2036

kai

su

2907

3376

dwsw

for a month of days.

autoiV

among them.

kai fagontai

1473

kai arkesei

3956 3588 3799.1 3588

oyon
thV

pan to

the fish

2532 714

of the

1473

be brought

to them, and will it suffice to them?

2532 2036-2962

4314

1473

kai arkesei

3361

autoiV

3588 5495

2962

kurioV

mh h ceir kuriou

11:23 kai eipe


proV Mwushn
And the lord said to
Moses, Shall the hand of the lord
3756 1821.3

2235

1097

hdh
ouk exarkesei

1487 1943.1

gnwsh

2228 3756

logoV
mou h

ou

1473

epikatalhyeta
i se

ei

not be enough? Already you shall know if

2532 2980

11:24 kai exhlqe


MwushV
kai elalhse

3588 2992

to

the people the sayings of the lord. And he brought together

3588 4487

proV ton laon

2962

2532 4863

ta rhmata
kuriou

1440

435

575

seventy

men

from the

ebdomhkonta
apo
andraV
2476

1473

3588

3588

elders

of the people,

2597-2962

3588 4633

2532

thV skhnhV

1722 3507

11:25 kai

2532 2980

4314

a cloud, and he spoke to

575

he lifted

from the spirit,

3588 4151

3588

1909

tou pneumatoV
tou
3588 1440

1909

3588

of the elders.

4245

kuriou

1spirit] upon them, that they prophesied,

2532 4395

1417 435

andreV
proseqento
11:26 kai kateleifqhsan
duo

1722 3588 3925

en

onoma
th parembolh

3686

in

the camp;

the name of the one was Eldad, and the name


*

deuterw
Mwdad

tw

1520 *

eni Eldad

2532 1879

of the second was Medad; and [3rested


2532 3778

1909

kai epanepausato
ep'

1510.7.6 3588

pneuma
kai outoi
twn
hsan

2532 3686

kai onoma
1473

3588 4151-1473

to

1909

1473

his spirit

565-*

aphlqe
MwushV

11:30 kai

upon them.

And Moses went forth

1519 3588 3925

1473

2532 3588 4245

into the camp,

he

and the elders

autoV
kai oi
thn parembolhn

eiV

2532

11:31 kai

4151

1831

3844

pneuma
exhlqe

presbuteroi
Israhl

of Israel.

2962

2532 1599.1

kuriou

para
kai exeperasen
went forth from the lord, and carried over

And a wind

3588 2281

2532 1911

1909

3588

ortugomhtran
apo thV qalasshV
kai epebalen
epi

thV

and it put them upon the

3925

3598

2250

camp,

[2journey 1a days] here on this side, and [2journey

odon

parembolhV
2250

1782

2532 3598

hmeraV
enteuqen

1782

2945

hmeraV
enteuqen

kai odon

3588 3925

kuklw

5616

wsei
thV parembolhV

1a days] here on that side, round about the camp,


1361.1

diphcu

575

3588 1093

2532 450

apo thV ghV

3588 2250

1565

about

3588 2992

o
11:32 kai anastaV

two cubits from the earth.


6day

And [3rose up 1the 2people 5entire

2532 3650-3588

3571

2532 3650

3588 2250

2532 4863

1next];

thn ortugomhtran

and they gathered together the mother-quail


4863

1176

oligon
sunhgage

2884

deka

2532

5589.5

And they cooled

2945

yugmouV

5594

eyuxan

korouV
kai

the one [2a few 1gathering] was ten cors.

eautoiV

[2day

3588 3735.3

thn epaurion
kai sunhgagon

1438

thn hmeran

4that], and the entire night, and the entire

3588 1887

to

3650

olhn

laoV

thn nukta
thn hmeran
ekeinhn
kai olhn
kai olhn

3588 3925

kuklw

thV parembolhV

themselves in a time of refreshing round about the camp.


3588 2907

11:33 ta

2089 1510.7.3 1722 3588 3599-1473

eti
krea
hn

en

The meats still was


1587

2532 2962

4250

3588

prin
toiV odousin
autwn

in

their teeth

2373

3588 2992

3709

before the

4127

2532 3756-2064

and came not

1519 3588 2992

3173

2532

4970

epataxe
kurioV
ton laon
plhghn
megalhn
sfodra
the lord struck the people [3calamity 2great
1an exceedingly].
2532 2564

11:34 kai eklhqh


1939

3588 3686

to

3588 5117-1565

3754 1563

3418

3of that place], Tombs

2290

3588 2992

3588 1938

ton laon

ton epiqumhthn

of Desire. For there they entombed the [2people


575

3418

3588

11:35 apo mnhmatwn


thV

From Tombs
1519 *

eiV

1939

1808

3588 2992

Ashrwq
kai egeneto
o

laoV

laoV

[3lifted away 1the 2people]


1722 *

en Ashrwq

unto Hazeroth; and [3existed 1the 2people] in


11:29 CP eiV into.

1craving].
3588 2992

exhren

epiqumiaV

of the Desire

2532 1096

3588

onoma
tou topou
ekeinou
mnhmata
thV

ekei eqayan

oti
epiqumiaV

3588

katagegrammenwn
kai ouk hlqon

2spirit], and these were of the ones delineated,

dw kurioV
2532

pneuma
autou ep' autouV

to
autouV

4upon 5them 1the

2608.1

otan

profhtaV

the

1325-2962

people of the lord were prophets, whenever the lord should put

And were left behind two men


3588

3752

And [4was called 1the 2name

And as [2rested

4151

laon

4396

3960-2962

and

4151

1208

2962

2532

kai eprofhteusan

epanepausato
pneuma
epi autouV

and no longer proceeded.

3588

panta
ton

1473

men

2532 2641

dwh

kai tiV

mh

3956

ekleipein
kai kurioV
equmwqh
orgh
eiV ton laon
kai
dissipating. And the lord was enraged in wrath at the people. And

5613-1161 1879

4369

1325

and

435

1473

3361

2532

of the one upon him,

he placed it upon the seventy

to him, Are

him,

kai
autw

ep'

1473

And Moses said

1473

andraV
epeqhken
epi touV ebdomhkonta
touV presbuterouV

tw

2992

And

kai
nefelh
kai elalhse
proV auton

3867.1

1909

laou

round about the tent.

katebh
kurioV
en
the lord came down in

pareilato
apo

2992

2532 2036-*

MwushV
autw

11:29 kai eipe

2532 5100

moi

2036 2962-1473

you zealous for me? and O how it would be given all

4245

2945

and he stood them

3588

su
zhloiV

o
Nauh

autou eipe
kuri
e mou
eklektoV

them!

1473

tou

his chosen one, said, O my master

1473

3588 3588 3641

kai sunhgagen

twn presbuterwn
tou

kuklw

kai esthsen
autouV

kai ouk eti

2967

2206-1473

And Moses came forth, and he spoke

4314

3588 3588

3588 1588-1473

o
Mwush

kwluson

Mwush
autouV

[2shall overtake 3you

2532 1831-*

1my word] or not.

2532 3765

one standing beside Moses,

and oxen be slain

4863

wV de

3936

from the sea,

sea

2007

Joshua the son of Nun, the

575

2228

autoiV

qalasshV
sunacqhsetai
autoiV

2532

And answering

mother-quail

2281

camp.

3735.3

for them, and will it suffice to them? or shall all

3588 3056-1473

IhsouV o
11:28 kai apokriqeiV

2532 1016 4969

sfaghsontai

probata
kai boeV

Shall sheep

2532 714

autoiV

1473

en

2532 2068

autoiV

3361 4263

hmerwn
11:22 mh

1473

1473

3588

2532 611

parembolh

[3meats 1I will give 2them], and they shall eat

2250

mhna

eimi

which I am

1325

eipaV
krea

And you said,

1510.2.1 1722

oiV

thousand footmen are the people in


2532

hmin

MwushV
exakosiai

11:21 kai eipe

to come out of Egypt?

the

3925

Moses, restrain

1726

1722 3588

th

eiV coleran

oti
umin
hpeiqhsate
kuriw
oV estin en
to you for a cholera, that you resisted the lord who is
among

to Moses,

4395

and said, saying, Eldad and Medad are prophesying in

and it shall be

3739 1510.2.3 1722

2532 *

kai Mwdad
profhteuousin

kai eipe
legwn
Eldad
en

2532 1510.8.3

kai estai
twn mukthrwn
umwn

ek

it should come forth from out of

aphggeile
Mwush

1a young man] to report

paresthkwV

an

[2for 3a month 4of days 1you shall eat], until whenever


1831

3004

parembolh

518

neaniskoV

And [2ran up
2532 2036

1722 3588 3925

3588 3495

o
11:27 kai prosdramwn

1it was] being in Egypt.


2068

213

Hazeroth.

A R I Q M O I

214
CHAPTER 12
2532 2980

2532

And [4spoke
1752

3739

Aiqiopissan

gunaika

elabe

[2an Ethiopian woman

1he took].

3361

*-3441

2983

2980

monw

Mwush

mh

lelalhke

1473-2980

2532

191-2962

speak to us?
*

4239

Moses

was [2gentle

MwushV

1510.6

men

of the ones being

2036-2962

kurioV

eipe
the lord said
*

anqrwpoV

para
3588

thV

oi

2532

Aarwn

1519 3588 4633

kai

2532 2476

1909 3588 2374

kai esth

3588

epi thV quraV


thV

and it stood at
2564

the door

of the tent

2532

2532

kai
marturiou

2532

2036

4314

eipe

1473

2036-2962

1096

4396

genhtai

4314

1473

autw

Hear

3756 3779

1473

mou

autw

4750

esti
pistoV

3588 3624

tw oikw

in [2entire

2596

4750

Mouth to

2532

3756 1223

eidei
kai ou

en

autw

3house
2980

stoma

12:8 stoma
kata
lalhsw

1722 1491

to him in
1391

1722 3650

my attendant Moses;

4103-1510.2.3

1473

sleep I will speak to him.

en olw

qerapwn
mou MwushV

1my] he is trustworthy.
1473

2980

upnw
lalhsw

kai en

3588 2324-1473

Not so

mouth I will speak

135

2532

ainigmatwn
kai

di'

sight, and not through enigmas;

2962

1492

2532 1302

3588

thn

even [2the

3756

5399

doxan
kuriou
eide
kai diati ouk
efobhqhte
3glory 4of the lord 1he saw]. And why were you not afraid
2635

2596

katalalhsai
kata

to speak ill
3709

3588 2324-1473

mou Mwush

tou qerapont
oV

against

2372

my attendant

2962

1909

1473

2532

12:9 kai

Moses?

And

2532 565

qumou kuriou

kai aphlqon

orgh
ep'
autouV
anger of rage of the lord was upon them, and they went forth.
2532

3588 3507

12:10 kai h
*

868

575

3014.1

left

from the tent.

5616

leprwsa

Mariam
2532 2400

5510

to

Mwushn

Moses,

1909

snow. And Aaron looked


2532

leprwsa

12:11 kai

Miriam, and behold, she was leprous.


proV

2400

And behold,

2532 1914-*

3014.1

kai idou
Mariam
4314

2532

kai epebleyen

epi
wsei ciwn
Aarwn

Miriam became leprous as


*

3588 4633

kai idou
nefelh
apesth
apo thV skhnhV

And the cloud

1189

deomai

I beseech you,

her father

in spitting,

3756

into

would she not feel shame?

2250

her face,

873

1788

entraphsetai

1854

3778

after this
1854

afwrisqh
Mariam

And Miriam was separated

2033

2250

2532 3588 2992

epta
hmeraV

thV parembolhV
kai o
2193

seven days;

2511-*

3756

laoV

ouk

and the people did not


2532 3326

ewV
ekaqarisqh
Mariam

exhren

and

873-*

12:15 kai

she shall enter.

3588 3925

2532

kai
thV parembolhV

2532

tauta

meta
eiseleusetai

exw

3588 3925

exw

hmeraV

epta
aforisqhtw

3778

tauta

12:16 kai meta

lift away until Miriam was cleansed.

And after these things

1808

2532 3924.2

3588 2992

1537

laoV

ex

1722

Ashrwq
kai parenebalon
en

[3lifted away 1the 2people] from Hazeroth, and they camped in


3588 2048

3588 *

th erhmw

tou Faran

the wilderness

of Paran.

CHAPTER 13
Moses Sends Men to Survey the Land

upon

2036-*

eipen
Aarwn

And Aaron said

2962-1473

kurie
mou

O my master,

3361

2532

2980-2962

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

13:1

And

1722 3705

2532 1722 5258

2to him 1I will be made known], and in

12:7 ouc outwV


o

And
4429

authV
ptuwn

pathr

1519 3588 4383-1473

If

kuriw
en oramati
among you to the lord, [3in 4a vision

gnwsqhsomai

2532

1716

1437

my words.
2962

profhthV
umwn
1097

1473

sou iasai
authn
12:14 kai

1487 3588 3962-1473

297

3588 3056-1473

1473

there should be a prophet

1473 2390

kai exhlqosan
amfoteroi

191

them,

4314

proV
ebohse
MwushV

God, I beseech you to heal her.

kurioV

ei
eipe
proV Mwushn
the lord said to
Moses,
If

akousate

proV autouV
twn logwn
mou ean

And he said to

1189

deoma

qeoV
i

[4were called 1Aaron 2and 3Miriam], and [2came forth 1both].


12:6 kai

3588 2316

of the testimony. And

2532 1831

kai Mariam

eklhqhsan
Aarwn

nefelhV

3142

tou
skhnhV

3004

994-*

And Moses yelled out to

kurion
legwn
o
the lord, saying, O

exhren

a column of cloud,

3588

2962

1808

3507

en stulw

4633

2532

12:13 kai

of her flesh.

of the

thn skhnhn

1722 4769

kai katebh

marturiou
kurioV

half

outside the camp

1519 3588 4633

of the testimony. And the lord came down in

from a womb of his mother, and it eats up

3588 4561-1473

3588

tou
thn skhnhn

treiV eiV

2532 2597-2962

2255

3588

autou kai katesqiei


to
mhtraV
mhtroV

1525

And came forth the three into the tent

3142

going forth

a miscarriage

2532 2719

3326

the three into the tent

exhlqon

12:5 kai

testimony!

ekporeuomenon
ek

3384-1473

And

12:4 kai

kai

3588 5140

3388

she shall be separated outside the camp,

and Aaron, and

1831

1537

Seven days

2532

2532

wV ison
qanatw
wsei ektrwma

genhtai

Do not let her become as equal to death, as


1607

2033

earth.

treiV eiV

1626

2532

Moses,

oi
umeiV

we sinned.

5616

the

3588 5140

2288

ouk
eneptusen
eiV to proswpon
authV
touV

to

1473

5613 2470

all

ghV

Mwushn

1096

spat

1093

upon the

proV

264

3588

pantaV

above

1909

2530

3956

4314

Miriam, Come forth you

tou

3588 444

immediately

paracrhma

Mariam
exelqete

marturiou

kai

Did he not also

3916

1831

3142

ouci

3844

ontaV
epi

anqrwpouV
touV

2532

And the man

1exceedingly]

3588

eipan

3780

2532

sfodra

444

2036

kai

12:3 kai

4970

prauV

we knew not that

authV

hmisu
twn sarkwn

And they said,

kurioV
1the lord]?

hkouse
kurioV
And the lord heard.

elalhse

hmin
kai

2532

12:2

2962

Has [3only to Moses 2spoken

3588

elabe
MwushV

whom Moses took,

for

oti

50

for

12:12 mh

Mwush

2983-*

thV AiqiopisshV

thV gunaikoV
hn

because of the Ethiopian wife,


1135-*

1360

sin to us,

kata

1Miriam 2and 3Aaron] against Moses,

3754

1473-266

join
3361

2596

Aarwn

3588 1135-3588-*

eneken

4902.4

hmin
amartian
dioti
hgnohsamen

hmartomen

sunepiqh
kaq' oti

Miriam and Aaron Speak against Moses

kai
12:1 kai elalhse
Mariam

12:1

649

4572

3004

to

Moses,

saying,

435

3739

and let them survey

1473 1325

hn
Cananaiwn

thn ghn twn

435

1520

2596

andra
ena
eiV katascesin
649

autwn

patriwn

give
5443

2532

autwn

erhmou

1223 5456

Faran

fwnhV

dia

wilderness of Paran, by
747

archgoi

3956

747

all

being chiefs of

5207

1537

3them

1Moses]

from the

uiwn

2962

3956

Israhl
3588

3778

outoi

5443

onomata
autwn
thV

their names.
5207 *

son of Zaccur.
*

Of the tribe

3588

Sourei

5443

Iouda

fulhV

13:6 thV

of Hori.

Of the tribe

3588

13:7 thV

5443

Samou
*

Calab

Iefonnh

uioV

5207 *

3588

Iwshf

uioV

5443

you should not

tribe

of Ephraim was Oshea son of Nun.

Aush

uioV

5207 *

13:8 thV

of Issachar was Igal son of Joseph.


*

5207

Safat

of Judah was Caleb son of Jephunneh.

mh

Efra+m
fulhV

tauta

And these are

of Simeon was Shaphat son


*

Issacar

fulhV
Igal

Of the tribe

3778

of Reuben was Shammua


*

Sumewn

fulhV

13:5 thV

[2men

13:4 kai

fulhV
Roubhn
5443

thV

435

2532

Of the tribe
3588

Zacour

uioV

3588

andreV
panteV

kuriou

the voice of the lord. All


*

3686-1473

ta

ex

1473

3were chiefs 4of the sons 5of Israel 1these].


3588

1537

MwushV
ek
exapesteilen
autouV

And [2sent

2048

dhmouV

panta

autouV
archgon

1821

13:3 kai

them.

1218

tribe; according to the peoples


1473

aposteleiV

Israhl

uioiV

2596

of their patrimony you shall send them,


1473

5207

to the sons of Israel

fulhn
kata

kata

for a possession. [2man 1One] per


3965-1473

3588

didwmi

egw
toiV

the land of the Canaanites! which I


1519 2697

legwn

2532 2679.2

for yourself men,

3588 1093 3588

Mwushn

proV

andraV
kai kataskeyasqwsan

13:2 aposteilon
seautw

Send

4314

5207

Nauh

uioV

3588

13:9 thV

Of the
5443

fulhV

Of the tribe

13:10

N U M B E R S

Beniamin

5207

Falti

3588

uioV
Rafan

of Benjamin was Palti son


*

5207 *

Goudihl

Zaboulwn
5207

5443

Of the tribe

fig-trees.
1009

fulhV

Amihl

Dan

tribe

uioV

Gamali

of Dan was Ammiel son


*

tribe

of Asher was Sethur son of Michael.

5207 *

Saqour

Goudihl

5207

5443

Of the tribe
3588

2679.2

3588 1093 2532

which Moses sent

to survey

the land. And

kataskeyasqai

apesteile
MwushV
thn ghn kai
*

ton Aush
uion
Nauh

epwnomase
MwushV

Moses named
649

2532

Ihsoun
13:17 kai

Oshea son of Nun Joshua.

1473

2679.2

And

3588 1093 *

MwushV
kataskeyasqai

apesteilen
autouV
thn ghn Canaan

[2sent
2532

3them 1Moses] to survey

2036

4314

kai eipe

the land of Canaan.

1473

305

3778

3588 2048

them,

Ascend

in this

anabhte

proV autouV
tauth
th

And he said to
305

1519 3588 3735

5100

ghn tiV

1510.2.3 2532 3588 2992

land, what it is,

estin h
iscuroV

h
asqenhV

they are strong or

weak;

3588 1093

1487 2570-1510.2.3

2228 4190

or

ei
authV

estin h
kalh

it,

if

it is good,

3739

3778

2730

1722 814.2

en

ateicistoiV

in

unwalled.

in

1909

3588 4172

poleiV
eiV

being neglected; if

2228

if

or

en

teichresin
h

in

walled

3588 1093

1487 4104.2

gh

piwn

ei

1722 1473

estin

ei

en

there is in

4342

plentiful

1186

2228 3756

trees

or

dendra

auth
h

ou

it

not.

2983

proskarterhsanteV

575

lhyesqe

apo

3588

2590

twn karpwn

And attending to constantly you shall take from the


3588

1093

thV

2532

ghV

3588 2250

kai

2250

hmerai
hmeraV

ai

of the land. And the days


4718

1437.2

earoV

2679.2

thV erhmou

2193

ewV

Sin

Rowb

1531

fruits

4274

prodromoi

2532

305

2596

eisporeuomenwn
Emaq

And they ascended by


*

2532 1563

3588 2048

thn erhmon
kata

anebhsan

Hamath.
2532 2064

kai hlqosan

the wilderness, and came

2532 *

kai ekei Aceiman

ewV
Cebrwn

kai Sesi

2532 *

kai Qelamin

unto Hebron; and there was Ahiman, and Sheshai, and Talmai,
1074

geneai

Enac

2532 *

2033

kai Cebrwn
epta

2094

3618

etesin
wkodomhqh

the families of Anak; and Hebron [2seven 3years 1was built]


4253

pro

3588 *

1009

2532 2064

2193 5327

ewV
tou Tani Aiguptou
13:23 kai hlqosan
faraggoV

before

botruoV

1564

Tanin of Egypt.
2532 2875

And they came unto the Ravine


1564

kai ekoyan
ekeiqen

2814

klhma

3739

uioi

2532 1009

kai botrun

of the Cluster. And they beat from there a vine branch and [2cluster

Ravine
2875

ekoyan

on
2532

Israhl

2679.2

3588

2532

epestreyan

And they returned

1093

3326

5062

meta

tessarakonta

3the 4land 1after] forty

4198

2064

4314

hlqon
13:26 kai poreuqenteV

days.

1994

13:25 kai

kataskeyamenoi
thn ghn

2250

2532 4314

3588 2048

Moses

and

4864

all

the congregation of the sons of Israel, to

thn erhmon

2532

3956

5207

kai proV pasan

Aarwn
sunagwghn

Aaron, and to

kai
proV Mwushn

And having gone, they came to

uiwn

1519

Israhl
eiV

2532 611

1473

4487

rhma

Faran
KadhV
kai apekriqhsan
autoiV

the wilderness of Paran Kadesh. And they answered to them a word,


2532 3956

4864

2532 1166

3588 2590

kai edeixan

kai pash
sunagwgh

3588

thV
ton karpon

and to all the congregation. And they showed the fruit


1093

2532

1334

1473

13:27 kai dihghsanto

ghV

land.
eiV

of the

2532 2036

autw

2064

hlqomen

kai eipan

And they described to him, and they said, We came

1519 3588 1093

1519

3739

thn ghn eiV

649

1051

2532 3192

2532

3778

3754 2351.3

3588 1484

3793.1

Only

3dwelling

4970

1563

1722 3588 1093 3588

dwells

in the land, in the land to

2532 3588 *

4314

2532

And Amalek

3558

2532 3588 *

proV noton

2532 3588 *

kai o
EuaioV

kai

13:29 kai Amalhk

there.

2730

th

2532

sfodra

ewrakamen
ekei

the generation of Anak we saw


katoikei en th gh

kai ai

are great very much so. And

3708

Enac

2532 3588

4the 5land], and the

3173

thn genean

237.1

13:28 all' h

3588 1093

teteicismenai
megalai

3588 1074

reousan

thn ghn
katoikoun

to

[2cities 1fortified], being walled,

kai o

a land flowing

authV

karpoV

5037.3

poleiV
ocurai

4482

its fruit.

that [6is bold 1the 2nation


4172

us,

3588 2730

eqnoV

to

1093

3588 2590-1473

kai outoV
o

milk and honey. And this is

oti
qrasu

1473

ghn
apesteilaV
hmaV

hn

into the land unto which you sent

CettaioV

kai o

the south; and the Hittite,


2532 3588 *

kai o
IebousaioV

and the Hivite, and the Jebusite,


1722 3588 3714

2730

katoikei
AmorraioV

and the Amorite

2532 3588 *

oreinh

kai o

dwell

2730

3844

dwell

by

katoikei para

CananaioV

en

th

in

the mountainous area; and the Canaanite

2281

2532 3844

3588 *

4215

the sea,

and by

the Jordan

river.

ton Iordanhn

qalassan
kai para
potamon

Calebs Report
2532

2678.2-*

katesiwphse
Caleb

kai

13:30

the land from


*

the wilderness of Zin until Rehob, entering


13:22 kai

5207

oi

3588 1093 575

And ascending they surveyed

3588 2048

3588

ekeiqen

13:21 kai anabanteV


kateskeyanto
thn ghn apo

of the grape.

2193

1564

were days in spring, forerunners

2532 305

stafulhV

in

1487 1722 5037.2

And what the land is like, if

pareimenh

1519

them,

1487 1510.2.3

or

upon

ei
autaiV

5100

13:20 kai tiV

kai

1455.1

wicked; and what the cities

2532

2228 3935

2532

many.

outoi
egkaqhntai
ep'

2532 5100

1722 1473

which these dwell

polloi

which these lie in wait

kai tineV

ponhra
ai

outoi
katoikousin
en

aV

3778

they named

ton botrun

of the Cluster, on account of the cluster of grapes which [4beat

gala
kai meli

2228 4183

h
oligoi
eisin

eiV hn

And what the land is like in


1473

authV

or if they are few, or


1519 3739

gh

1473

upon it,

2228 3641-1510.2.6

if

2532 5100

1909

lying in wait

2228 772

ei

13:19 kai tiV

thn

ton egkaqhmenon
ep'

and the people

1487 2478-1510.2.3

3588

And you will behold the


3588 1455.1

kai ton laon

esti

kai

wilderness! And

13:18 kai oyesqe

you shall ascend into the mountain.


1093

erhmw

2532 3708

eiV to oroV

anabhsesqe

2532

5327

3588 1009

dia

hmeraV

3739

the

2028

that place

1223

of the

onomata
twn

5207 *

And

botruoV

3588

kai apo twn

ton topon
ekeinon
epwnomasan
faragx

13:24 kai

3588

men

3588 *

sukwn

from there [2surveying

435

2028-*

upon

2532 575

3588 5117-1565

ekeiqen

These are the names

649-*

2532

1909

ep'
auton

apo twn rown

kai

of Gad

was Geuel son of Machi.


ouV
andrwn

1473

3588 4496.1

3686

13:16 tauta
ta

575

5from there 1the 2sons 3of Israel].

Gad
fulhV

13:15 thV
3778

Maci
uioV

fulhV

Of the tribe
3588

Abi
uioV

5443

13:14 thV

of Naphtali was Nahbi son of Vophsi.


*

Of the
3588

Micahl

uioV

5207 *

Nabi
Nefqalim

thV

13:13

of Gamalli.

5443

Ashr

fulhV

13:12 thV

142

and they lifted it

bearing poles, and some from the pomegranates, and

3588

Sousi
uioV

5207

2532

anaforeusi

Of the

Gaddi

2532

autou kai hran

of Joseph

5443

1473

ep'

399.2

of the sons of Manasseh was Gaddi son of Susi.


*

1909

ena

3of the grape 1one] from it;

4808

Manassh

uiwn

1520

stafulhV

3588

twn

5207

4718

Iwshf

fulhV

13:11 thV

of Zebulun was Gaddiel son of Sodi.


3588

fulhV

Of the tribe
3588

Soudi
uioV

5443

13:10 thV

of Raphu.

215

And
*

2532

Moses,

and

Mwushn

kai

305

Caleb quelled
2036

1473

3780

said

to him,

Not so,

eipen

autw

3588

2992

the

people

235

ouci

2532 2624.1

4314

laon

ton

proV

before

305

alla

anabanteV

but

ascending

1473

3754 1415

it;

for by might

oti

anabhsomeqa
kai kataklhronomhsomen
authn
dunatoi

we will ascend, and we shall inherit


1410

4314

1473

we shall be able to prevail

against

them.

dunhsomeqa

proV

444

3588

4872

men,

the ones going up

anqrwpoi
oi
305

oti
anabainomen
ou mh
3588 1484

to

3326

1473

13:31

2532

3588

And

the

kai

oi

2036

3756

said,

We are not

sunanabanteV
met' autou eipan
ouk
3754 3766.2

ascending;

autouV

with him
1410

305

dunwmeqa

4314

anabhnai
proV

for in no way should we be able to ascend


3754 2478

1473

eqnoV
oti
iscuroteron
hmwn

that nation, for [2stronger

1510.2.3 3123

esti

mallon

4than us 1it is

3rather].

to
2532

13:32 kai

And

A R I Q M O I

216
1627

1611

1093-3778

2532 1325

they brought an astonishment of the land of which they surveyed

this land,

and he will give it

1473

4314

3588

5207

1051

it

to

the

sons

of Israel, saying,

exhnegkan

3588

ekstasin

1093 3739

thV

parhlqomen

we went
3588

1473

2679.2

in it

to survey

authn

3004

3588

1909

3739

The land which

1093

2719

katesqousa

gh

[2a land
1473

katoikountaV
ep'

1093

legonteV
thn ghn hn

kataskeyasqai

2730

touV

kateskeyanto

ghV hV

Israhl

authn
proV touV uiouV
3928

2679.2

13:33

3devouring

1510.2.3

2532

1it is];

and all

authV
esti

3956

435

in

[2men 1are exceedingly tall].

2532

1563

13:33 kai

it

3708

ekei

1799

1473

enwpion

[3in the presence of 4them


1510.7.4

1095.2

2532

the

giants;

and we were

5616

200

235

1as

2locusts]; yes,

1799

1510.7.4

hmen

2532

3779

kai
alla

outwV

even so

1473

enwpion

autwn

1473

5456

fwnhn

1473

1722 3037

3588

kai eklaien
o

all

the congregation gave

a sound, and [3wept

3650

1909 *

14:2 kai diegogguzon


2532 2036

6night 4that].

2532 *

3956

4314

sons of Israel. And [4said 5to


599

ofelon

3956

1722 1093

apeqanomen

en

1473

bring

us

1135-1473

en

2444

1722 4171

into

to fall

in

en
thn ghn tauthn
pesein

this land
1510.8.6

and

957

1473

1510.2.3 654

[2best

3for us 1it is] to return

beltion
hmin
2036

2087

upon the tent

1519

apostreywmen

eiV

to

3588

1909

1325

kai Aarwn

epi

5207

uiwn

Now then
2532

14:4 kai

And
2532

de
14:6 IhsouV

of the sons of Israel.


3588 3588

tou

1Moses

tou

the congregation
2532 *

kai Caleb

Nauh

And Joshua the son of Nun, and Caleb

Iefonnh

3588

2679.2

3588 1093

kataskeyamenwn
thn ghn

twn

the son of Jephunneh, of the ones surveying


1284

3588 2440-1473

dierrhxan
ta

imatia
autwn

tore

their cloaks.

4864

sunagwghn

and

5207

uiwn

2532

the land,

2036

4314

14:7 kai eipan

3956

proV pasan

And they said to


*

Israhl

3004

legonteV
h

the congregation of the sons of Israel, saying,

all

3588 1093

gh

3739

hn

The land which

2679.2

1473

18-1510.2.3

4970

we surveyed

it,

it is good

exceedingly exceedingly.

esti sfodra

kateskeyameqa
authn
agaqhn
1487 140

14:8 ei

If

1473

2962

1521

4970

sfodra
1473

3756

ou

4100

1473 1909 3956

3588 4592

3739

trust

me, for all

the signs

which I did

4160

pisteuous
i moi epi pasi
toiV shmeioiV
oiV
1473

3960

1473

them?

I will strike them

14:12 pataxw

autoiV
2532 4160

2288

among

2532 622

1473

autouV

in death, and I will destroy them,

1473 1519 1484

3173

se eiV eqnoV

kai poihsw

1722

epoihsa
en

qanatw

autouV
kai apolw
2532 4183

mega

3123

kai polu

mallon

and I will make you into [4nation 1a great 2and 3populous] rather
h

touto

than this one.

2532

2036-*

4314

And

Moses said

to

MwushV

eipe

kai

14:13

1473

4864

all

3588 3588

2193-5100

tinoV
kai ewV

1this people]? And for how long do they not

1537

And [3fell
before

the sons

2193-5100

2532

outoV

laoV

3588 2992

4098

3956

*-1161

Israhl

1473 3588 2992-3778

[2provoke 3me

you led

proswpon
enantion
pashV
sunagwghV

and 2Aaron] upon their face

the

3588 5207

pasi
toiV uioiV

4314 *

that

MwushV
epese

14:5 kai

1726

3956

of the testimony among all

2532 2036-2962

oti

kai
archgon
2532

Aigupton

1722

en
marturiou

Egypt shall hear

747

eterw
dwmen

4383

3142

akousetai
AiguptoV

3568 3767

Egypt.

we should return unto Egypt.


2532 *

3588

th

Moses Pleads on Behalf of the People

[2said 1the other] to the other, We should appoint a chief,


654

1722 3588

cloud

3588 4633

war?

1519 1282.2

1519 *

2087

tw

3708

1909

polemw
ai

children will be for ravaging.

3588

2962

191-*

apostrafhnai

estin
eiV Aigupton

eteroV
eipen

2532 3588 1391

th

kai ta paidia
esontai
nun oun
gunaikeV
hmwn
eiV diarpaghn

Our wives

kataliqobolhsai

2the 3congregation] to stone

liqoiV
kai h

2962

inati

4098

2532 3588 3813

them!

2642.1

sunagwgh

3507

kurioV
And why did the lord

14:3 kai

1519 3588 1093-3778

eiV
eisagei
hmaV

4864

2228 3778

1722 3588

Aiguptw
h

3this wilderness 1we should die].


1521

2228

2532

apeqanwmen

1473

autouV

fobhqhte

them

the land of Egypt, than [2in

599

erhmw
tauth

sunagwgh

2the 3congregation],

gh

the

3588 4864

6them 1all

Ought that we should die in


2048-3778

3588

and Aaron all

1473

pasa

uioi Israhl
kai eipan
proV autouV
h
3784

1565

thn nukta
ekeinhn

kai Aarwn

epi Mwushn
panteV
oi

And they complained over Moses


5207 *

edwke

3588 3571

1the 2people 5entire

2532 1234

1325

sunagwgh

olhn

laoV

5399

do not fear

wfqh
doxa
kuriou
en
with stones. And the glory of the lord appeared in

en
autouV

paroxunei
me

3588 4864

2992

kairoV

1for 2the 3time]

mh
hmin

3588

And [4said 1all

3947

3956

analabousa
pasa
h

2532 2799

1063 3588 2540

1473 3361

pasa
h

3754

ghV oti

kurioV

ewV
tinoV
14:11 kai eipe
proV Mwushn
of Israel.
And the lord said to Moses, For how long does

The Israelites Fear the Canaanites


And taking up,

1722

3956

eipe

1093

thV

afesthke
gar o

kurioV
en

2036

3588

868

estin

3588-1161 2962

14:10 kai

647.3

the people of the land! for

1510.2.3

hmin

Israhl

CHAPTER 14

14:1 kai

3588 2992

from them, and the lord is among us;


2532

flowing

3361

fobhqhte
ton laon

1473

katabrwma

353

5399

tou
nefelh
epi thV skhnhV

we were in the presence of them.

2532

3361

de mh
umeiV

o de
ap' autwn

3588

autwn
wsei akrideV

3588 2962

1become]; And you, do not fear

575

ewrakamen
touV gigantaV
kai

And there we saw

hmen

5244.6

andreV

auth
upermhkeiV

ewrakamen
en

575

[2a thing devoured 3for us 1they are]. [4has left

1722 1473

3708

on

1473-1161

ginesqe

1510.2.3 4482

apo tou kuriou

14:9 alla
mh
apostatai
But from
the lord do not [2defectors

milk and honey.


1096

3748

esti reousa
htiV

the

2992

3739

235

gala
kai meli

1093

to us; a land which is

2603.1

6upon 7it

people whom we see

2532 3192

1473

hmin
gh
authn

3588

kai paV o

4the ones 5dwelling

laoV

1473

ghn tauthn
kai dwsei

1519 3588

kurioV

eiV thn
airetizei
hmaV
eisaxei
hmaV
[2selected 3us 1the lord], he will bring us
into

3778

ton laon

321

touton
ex

2people 1this]
3588

3754

1909

1722

235

2532

but

also all

3748

this people, who

to

eyes

you behold, O lord, and


1909 1473

stands

2532 1722 4769

stulw

over them, and in


1473

3588

in front

of them by the day,

proteroV
autwn
thn

nukta

kurie

kai en
autwn

4387

3571

2962

optazh

ofqalmouV

2532

14:15 kai

night.

2532

1520

anqrwpon
ena

[2man

3507-1473

nefelh
sou

your cloud

3507

1473 4198

nefelhV
su poreuh

a column of cloud you go

2250

2532 1722 4769

hmeran
kai en

and in

1625.3

stulw

4442

3588

thn
puroV

a column of fire by the


3588 2992-3778

ektriyeiV
2532

eyes

3588

kai h

5616

touton

ton laon
wsei

And shall you obliterate

444

3788

toutw

ostiV
law
ofqalmoiV

3699.1

efesthken
ep'

3754

have heard, that

3588 2992-3778

3788

2186

panteV

191

this land

2596

kat'

3956

kai
14:14 alla

oti
thV ghV tauthV
akhkoasin

kurioV
en
tw
the lord among

ei

you are

And

sou
iscu+

th

3588 1093-3778

upon

1473 1510.2.2 2962

kai

2479-1473

[3by your strength

autwn

katoikounteV
epi

the ones dwelling


su

anhgageV

2532

kurion
the lord,

3588

from them,

2730

oi

2962

proV

2046

kai erousi

3588

ta

this people
1484

as

3745

eqnh

osoi

1one]? and [3shall say 1the 2nations], as many as

191

3588 3686-1473

3004

3844

sou legonteV

a
akhkoasi
to onom
14:16 para

heard

your name, saying,

1410

2962

1521

3588 3361

to mh

Because the [2was not

3588 2992-3778

1519 3588 1093

ton laon
touton

dunasqai
kurion
eisagagein
eiV thn ghn
3able
1 lord] to bring
this people into the land
3739

hn

3660

wmosen

1473

autoiV

2693

1473

1722 3588

en
katestrwsen
autouV

which he swore by an oath to them, he prostrated them

in

th

the

14:17

N U M B E R S

2048

2532 3568 5312

erhmw

3588 2479-1473

14:17 kai nun uywqhtw

And now, raise up high

3739

2036

5158

3004

tropon
eipaV

on

legwn

851

2532 266

adikiaV

458

3588 1777

removing lawless deeds, and

2532 2512

3756

2511

kaqariei

but by cleansing he shall not cleanse

591

266

3962

the sins

of the fathers upon the children

1909

amartiaV

ton enocon
apodidouV
paterwn

the liable, repaying


5154

ewV

2532 5067

trithV

266

1074

generation.

3588 2992-3778

2596

sin

of this people according to


2509

kata

2436

1your], just as
2193

2532

2036-2962

14:20 kai

until the present.


1510.2.1 2596

3588 4487-1473

kata

a
sou
rhm

to

1I am] according to
3588 1391

1the 2glory 3of the lord] all

2962

doxa

3588 435

which I did

my glory,

2532 3756

1522

3708

with me

3745

3588

ta

3756

osoi

18

2228

2556

3956

good

or

evil,

every young one inexperienced,

1325

3588 1093

toutoiV
dwsw

3501

3588

3708

1473

oyontai
authn

ouk

3588 1161 3816-1473

it.

1096

4151

2087

[3is

2spirit

1another] in

1521

1473

de

eteron
egenhqh
pneuma

en

paiV mou

I will bring him


3588 4690-1473

1473

shall inherit

it.

2532 3588 *

kai o

2730

1994

epistrafhte

2532 522

1525

1563

eishlqen
ekei

2063

1of the red].


3004

legwn

saying,

1883

3745

up,

as many as grumbled

575

1909

1500.1

1473

egogguzon
ep'

2532

kai

1487-1473

emoi

14:30 ei umeiV

against me.

3588 1093

1519

enter

into the land upon which I stretched out

eiseleusesqe
eiV

1909

3739

Shall you

1525

thn ghn ef'

1614

1473

moi

2532

kai

de Amalhk

3598 2281

qalasshV

odon

1909

3588

exeteina

hn

1473

a
mou kataskhnwsai

ep'
ceir
umaV
2532 *

Iefonnh
3739 2036

3588 3588

o
kai IhsouV
1519

eipate

1282.2

3739

1473

2966-1473

1473

575

1473

2094

eth

2532 *

3588 4864

thn sunagwghn

[2congregation

1510.8.6

3588-1161

14:33 oi de

this wilderness.

2532

kai

3500.1

But

1722 3588 2048

fed

in

399

3588

thn

tessarakonta
2193

your harlotry,

3588 2966-1473

en

3588

the wilderness.

706

3588

number

of the days,

2250

5062

3745

osaV
hmerwn

ariqmon
twn

ton

as many as

2250

2250

3588

days;

a day

for the

tessarakonta
hmeraV
hmeran
tou

3588 266-1473

5062

2094

forty

years;

umwn
tessarakonta

eth
taV amartiaV

eniautou lhyesqe
2532 1097

for your sins

3588 2372

kai gnwsesqe

3588 3709-1473

1473

thV orghV
mou
ton qumon

and you shall know the rage


2980

2229

3588 4190-3778

tauth

ponhra

3588

th

14:35 egw

of my anger.

3779

4160

3588 4864

kurioV
elalhsa
hmhn
outwV
poihsw
th
the lord spoke.
Assuredly thus I will do
th

erhmw

th

1your carcasses] in

According to the

an

until whenever

1722 3588 2048

kwla
umwn

ta

kateskeyasqe
thn ghn

302

umwn

ewV
thn porneian

[2should be consumed

2962

5062

3588 4202-1473

anoisousi

ta

And

erhmw
tauth

th

3588

14:32 kai

1722 3588 2048-3778

in

into

2532

authV

abstained from it.

peseitai
en

1519

eiV
autouV

1to be], I will bring them

868

4098

kwla
umwn

and the children


1521

apesthte

umeiV
ap'

the land which you

5207

2532 3588 3813

esesqai

diarpaghn
eisaxw

eiV

thn ghn hn

14:31 kai ta paidia

Nauh

1510.9

who you said, [2for 3ravaging


3588 1093

237.1

thn

all' h Caleb
uioV

authV

tou

you will take

Tomorrow

For how long shall I endure

1111

osoi
epanw

year

aurion
koiladi

th

the valley.

14:27 ewV
tinoV

overseeing you,

of you from twenty years old and

2983

kurioV

kai Aarwn

14:26 kai eipe


proV Mwushn
And the lord said to
Moses
and Aaron,

14:17 CP ceir hand.

and the ones being counted

1763

in

2193-5100

1473

1473

umwn

episkoph

paV h

kathriqmhmenoi
umwn
apo eikosaetouV

3754

839

4314

2674

kai oi

the land forty

into the wilderness way [2sea

2532 2036-2962

eruqraV

kai

you surveyed

1722 3588 2835.1

kai aparate
eiV thn erhmon

you should turn and depart

1your carcasses], even all

2532 3588

this wilderness

3956 3588 1984

[2shall fall

me

3588 1161 *

1519 3588 2048

2532

kwla
umwn

But Amalek

CananaioV
katoikousin
en

and the Canaanites dwell

3588 2966-1473

erhmw
tauth

th

In

peseitai
ta

3588 1093

into the land into which you enter there, and


2816

4098

2679.2

him, and he followed after me,

1519 3588 1093 1519 3739

1519 3588

1722 3588 2048-3778

14:29 en

1473

oti
Caleb

kai ephkolouqhs

autw
e

to sperma
autou klhronomhsei
authn
14:25 o

his seed

2532 1872

eiV thn ghn eiV hn


auton

1473

2596

But my servant Caleb, for


1722 1473

2980

I will do for you.

14:34 kata

me
paroxunant
eV

the ones provoking

14:24 o

shall not see

eisaxw

3947

thn ghn panteV


de oi

to these I will give the land. But all


3756

552

apeiroV

newteroV

3956-1161

4160

analwqh

ouk

known
3778

3779

my ears, so

355

here, as many as have not

paV
kakon

5158

legei
kurioV
hmhn
on
tropon
lelalhkate
eiV ta
says the lord, assuredly in which manner you spoke
into

years. And they shall bear

1492

h
oidasin
agaqon

3739

zw egw

the wilderness forty

1473

met' emou wde

to them, as I live,

your sons will be

5043-1473

esti

2229

Say

the land
but only

their children who are

I have heard.

th erhmw

their fathers;

tekna
autwn
a

2962

2198-1473

14:28 eipon
autoiV

esontai

uioi umwn
nemomenoi
en

toiV patrasin
autwn
all' h
5602

3004

1473

5207-1473

which I swore by an oath to


1510.2.3 3326

concerning you,

grumble

2036

3588 1093

237.1

3739

umwn
akhkoa

your carcasses will fall

oyontai
thn ghn

ouk

assuredly they shall not see

wmosa

kai

3588

3962-1473

hn

2532

eishkousan
thV

kai ouk

3756

3588

peri

191

of Jephunneh, and Joshua the son of Nun,

this wilderness, and

tenth time, and are not listening to

3660

1473

and the signs

erhmw
tauth

th

1181

3739

4012

For

2532 3588 4592

me this

my voice,

autoi gogguzousi

hn

The grumbling of the sons of Israel, which they

3754

14:22 oti

the earth.

and in

2229

1111

you upon it, no. But only Caleb, son

in

14:23 hmhn

Israhl

uiwn

twn

1473

1473

1473 3778

mou
fwnhV

3739

to encamp

test
5456-1473

me?

2681

2532 1722 3588 2048-3778

touto
dekaton

5207

my hand

3985

me
epeiras
an

1473

before

5495-1473

kai

orwnteV
thn doxan
mou kai ta shmeia

Egypt,

3588

thn goggusi

1726

grumble

as I live, that

3588 1391-1473

seeing

3588 1111.1

1111

autoi gogguzousin
enantion
mou

2198-1473 2532

3588 1093

Aiguptw
kai en

1473

but

1722 *

epoihsa
en

in which they

235

pasan
thn ghn

3588 3708

andreV
oi

4160

3956

kuriou

the men

3739

1473

zw egw

14:21 alla

[4will fill

emplhsei
h

all

Aiguptou

2436

your word;

1705

panteV
oi

ap'

kurioV

ilewV
eipe
autoiV
And the lord said, [2kind 3to them

tou nun

3956

575

autoiV

kindness happened to them from Egypt

3588 3568

eimi

[2great 3mercy

1473

egenou

1656

oV

ele

mega

to

1096

ilewV
kaqaper

sou

thn

Dismiss the
3588 3173

toutw

law

3739

1this wicked],

tauthn

ponhran
a

mou outwV

wta
poihsw
umin
3588

14:19 afeV

4190-3778

3775-1473

tekna
863

amartian
tw
1473

5043

epi

kai tetarthV
geneaV

unto the third and fourth

ewV

kai

ou
kai amartiaV
kai kaqarismw

iniquities, and sins;

2193

2532

afairwn

kai alhqinoV
anomiaV

and full of mercy, and true,


93

3115.1

14:18 kurioV
makroqumoV
The lord is lenient,

2532 228

kai polueleoV

kurie

your strength, O lord,


2962

in which manner you said, saying,


2532 4179.4

2962

sou
iscuV

wilderness.

217

sunagwgh

[2congregation

1997.1

1909

episunestamenh
ep'

1473

eme

1to this wicked], to the one rising up together against me.


1722

en

3588

th

In

2048-3778

1814.4

this wilderness

they shall be completely consumed,

erhmw
tauth

2532

1563

599

and

there

they shall die.

kai

ekei

3739

ouV

apoqanountai

649-*

apesteile
MwushV

whom Moses sent

exanalwqhsontai
14:36

2532

3588

And

the

kai

oi

444

anqrwpoi

men

2679.2

3588

1093

to survey

the

land, and

kataskeyasqai

thn

3854

1234

2596

coming,

complained

concerning this

paragenhqenteV
diegoggusan
kat'

1473

ghn

2532

kai

4314

3588

to

the

authV
proV thn

A R I Q M O I

218
4864

1627

4487

sunagwghn
exenegkai

4190

4012

2532 599

3588 444

thV ghV

concerning the land,

3588 2715.2

anqrwpoi
oi

14:37 kai apeqanon


oi

avowing

3588 1093 1722 3588 4127

1725

5207 *

2532 *

5207 *

2198

575

3588

4198

those men,

of the ones going

anqrwpwn
ekeinwn
twn
3588 1093

2532 2980-*

the land.
5207

pantaV
uiouV

all

3719

4404

And rising early

4970

3588

top

of the mountain, saying,

3735

3004

orouV

tou
korufhn
1519 3588 5117

3739

2400

1519 3588

eiV

thn

305

anabhsomeqa

hmeiV

Behold, we

2036-2962

ton topon
on

1473

legonteV
idou

3754 264

unto the place which the lord spoke, for we sinned.


2036-*

2444

Moses said,

Why do you violate

1473

3845

3588 4487

MwushV
inati umeiV
parabainete

eipe
to
3756

2136.1-1510.8.3

1473

euoda
estai

ouk

it will not be prosperous for you.


1063

1510.2.3 2962

3326

1for 3is
4383

2532

you.

3588 2190-1473

3588 *

1563

the Canaanite

are there in front of

Amalek and
2532 4098

you,

and you shall fall

654

apeiqounteV

2962

1722

1473

kuriw
kai ouk estai
kurioV
en
umin
by the lord, and [2will not be 1the lord] with you.
305

1909

diabiasamenoi
anebhsan

3588 2884.2

3588

3588

ouk

2795

1537

3319

ekinhqhsan
ek

did not move

3588 *

14:45 kai katebh

parembolhV

And [2came down

3588

o
CananaioV

1722 3588 3735-1565

lying in wait

in

tw orei
ekeinw

2532 5141.1

1473

1473

2193 *

they slew

them

unto Hormah.

2378

3634.1

1722 1637

anapepoihmenhV
en

And
2980

kurioV

eipe
the lord spoke

ephah, being prepared


2532

3631

3588

15:2 lalhson
toiV

Speak
3752

otan

1525

5207

to the sons

eiselqhte

Israhl

uioiV

olive oil, in

1519 4700.2

1909

poihsete

3588 5067

286

3588 1520

3752

4160

otan

1473

poihte

2378

kriw
h

2378

1417

semidalewV
duo

dekata
anapepoihmenhV
en

378.4

1722 1637

elaiw

tenths

being prepared

in

olive oil, the third

2532 3631

1519 4700.2

3588 5154

3588 5154

3588

And wine for a libation, the third


2175

prosoisete

in

1437-1161 575

a scent of pleasant aroma to the lord.

kuriw

de
15:8 ean

from
for

eiV swthrion

3588

2962

2532

kuriw

tw

4374

1909

prosoisei

15:9 kai

to the lord,

epi

2378

4585

qusian

5140

semidalewV
tria

1722 1637

2255

3588

1511

hmisu
tou

en elaiw
to

1511

hmisu
tou

1181

in

3779

being prepared
1519 4700.2

15:10 kai oinon

in

eiV spondhn

And the wine for a libation,

2593.2

3744

karpwma

2175

euwdiaV

osmhn

4160

3588

of pleasant aroma
3448

3588 1520

moscw
tw eni

tw

Thus you shall offer for the [2calf


3588 1520

tw eni
tw kriw

or

the [2ram

2228 3588 286

tw amnw

1one], or

4263

probatwn
h

2228 1537

ek

or

a kid of the
302

an

3588

3588 1520

tw eni

the [2lamb
137.1

twn aigwn
4160

for

378.4

dekata
anapepoihmenhV

15:11 outw
poihseiV

3739

1519

tou moscou
eiV

2532 3631

olive oil, a half of the hin.

706

3588 3448

then he shall bring with the calf

poihshte

1one],
1537

ek

3588

twn

1one] from the


2596

15:12 kata

goats.

3588

ton

According to the
3779

4160

outwV
poihsete

number which ever you should offer, so

proV autouV

kai ereiV

of your dwelling,

eiV

a sacrifice offering to magnify a vow, or for a deliverance offering

wn
ariqmon

eiV thn ghn thV katoikhsewV


umwn

2228 1519 4992

h
megalunai
euchn

saying,
them,

2228 1519

eiV olokautwsin
2171

apo

But if

1519 3646.1

3170

in

1511 4374

2962

euwdiaV

osmhn

for

poihte

twn bown

1511

of the hin.

of the hin, you shall offer

eiV

4160

3588

triton
tou

to

to triton

15:7 kai oinon


eiV spondhn
tou

Moses,
to

for

4585

qusian

1181

to

1519 3588 1093 3588 2731-1473

eiV

for a whole burnt-offering or

a sacrifice offering, you shall prepare a sacrifice of fine flour two

3004

Whenever you should enter into the land

2919.1

2228 1519

olokarpwma

poihseiV

1473

thV

And for the ram,

of the hin a yield offering scent

4314

3588

upon the

15:6 kai tw

the half

legwn

in

epi

1519 3645.1

4160

qusian

1511

of the hin,

1one].

eiV
auton

whenever you offer it

4314

of Israel, and say

3588

2532 3588

tw eni
amnw

tw

in

2228 1909

thV olokautwsewV

3588

1511

tetarton
tou

to

sacrifice offering to the [2lamb

of the
3588

a fourth of the hin.

3588 3646.1

epi

sheep,

2532 2046

tenth

And wine for a libation offering, the fourth

kuriw
to the lord.

Mwushn

in

3588

dekaton
tou

tetartw
tou

en

15:5 kai oinon


eiV spondhn

2962

proV

1181

1722 5067

elaiw

and

The Law Regarding Offerings


kai

dwron
autou

his gift

3588

3588

CHAPTER 15

15:1

4585

378.4

oifi

2228 3588 2919.1

2036-2962

1435-1473

to

3588 2255

ewV

katekoyan
autouV
Erma

2532

3588

prosferwn

2532

kai
kai etreyanto
autouV

that mountain, and they routed them,

2629

4374

kuriw
qusian
semidalewV
to
to the lord being a sacrifice of fine flour the

in

1Amalekite], and the Canaanite

1455.1

egkaqhmenoV
en

kai o

3588

prosoisei

a sacrifice offering of fine flour, three tenths

2532 3588 *

Amalhk

from the sheep.

4374

qusian

from out of the midst of the camp.

2532 2597

3588 4263

apo twn probatwn

That [3shall bring 1the 2one offering]

2378

3735

orouV

3925

thV

2228 575

from the oxen or

the oxen you should offer for a whole burnt-offering, or

2532 *

3588

mesou

3588 1016

h
apo twn bown

And

of the mountain.

2962

in

2175

3588 1016

diaqhkhV
kuriou
kai MwushV
of the covenant of the lord, and Moses

But the ark


3756

1242

thV
kibwtoV

h de

en

euwdiaV

osmhn

2532

14:44 kai

tou
epi thn korufhn

forcing through, they ascended upon the top


3588-1161 2787

2532

15:4 kai

1519 3744

544

you were turned resisting the persuasion

2532 3756-1510.8.3

1226.2

2532

1473

ou eineken
apestrafhte

by the sword, because


2962

pro

kai
Amalhk

For

1715

3739-1752

macaira

4253

emprosqen
umwn
kai peseisqe

CananaioV
ekei

3162

[4not

3754 3588 *

of your enemies.

1487-3303 575

ei men
kuriw

qusiaV

And you shall fall before

the face

2962

tw

2378

3756

peseisqe

3744

poihsai

you shall offer upon the whole burnt-offering, or

anabainete
ou

14:43 oti
o

umwn

proswpou
twn ecqrwn
o

305

4098

umwn
kai

4160

1859-1473

4160

2962

Do not ascend,

1473

kurioV
meq'
2the lord] with

gar esti

3588

And

rhma
kuriou

14:42 mh

concerning a voluntary offering, or

umwn

taiV eortaiV

ekousion

2532

the word of the lord?


3361

umin

to magnify a vow, or

shall ascend

oti
hmartomen
14:41 kai

kurioV

eipe

2228 1722

kaq'

2962

sfodra

anebhsan

sacrifice offering

1595

h
megalunai
euchn

to

in the morning, they ascended into the

2884.2

eiV

4314

305

orqrisanteV
toprw+

2228 2596

your holiday feasts, you shall offer a scent of pleasant aroma

the sons of Israel; and [3mourned 1the 2people] exceedingly.


2532

14:40 kai

2171

to the lord, either

laoV

qusian

a whole burnt-offering, or

to survey

3588 2992

kai epenqhsen

Israhl
o

3170

karpwmata

2228 2378

olokautwma

or

2593.2

and you shall offer yield offerings

2228 3646

kuriw
h

3588

these words

2532 3996

2962

tw

of

3588 4487-3778

And Moses spoke

2532 4160

15:3 kai poihsete

to you,

2679.2

peporeumenwn
kataskeyasqai

ta rhmata

14:39 kai elalhse


MwushV
tauta
proV

thn ghn
3956

3588

ezhsan
apo twn

Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh lived


444-1565

give

to the lord,

2532

1473

didwmi

egw
umin

which I
3588

2962

uioV
Nauh
kai Caleb
uioV
Iefonh

IhsouV

1473 1325

hn

bad things

enanti

thV ghV en th plhgh


kuriou
14:38 kai
concerning the land in the calamity before the lord.
And

kata

3739

4190

kateipanteV
ponhra

and they died, the men


2596

3588 1093

peri
rhmata
ponhra

congregation, to bring forth [2words 1bad]

14:37

15:3 See Bos for variants.


15:8 CP olokautwma a whole burnt-offering.

3588

tw

you shall do to the

15:13

N U M B E R S

1520 2596

3588 706-1473

eni kata

3956

4160

their number.

3779

poihsei

5108

4374

2593.2

such as to bring

2175

2962

euwdiaV

kuriw

1473

2532 1900

1519

to

you

and beyond

unto

among

4325.5

1722 3588 1093-1473

should unite

in

1722

1473

1722

to

you

among

umin

2593.2

oV

2532

umwn

geneaiV

genhtai

4160

2962

3779

4160

manner you do yourselves so


3551

1520

[2law

1One] will be to you and to the

kuriw
to the lord.

15:15 nomoV
eiV

4339

3588 4343.3

1510.8.3

1473

estai

2532

umin

1722 1473

3588

kai

3551

toiV

166

nomoV

umin
aiwnioV

foreigners

you, [2law 1an eternal]

1519

3588 1074-1473

5613 1473

umwn

taV geneaV

eiV

unto

to

your generations. As

1510.8.3 1725

2962

1345

1520

dikaiwma

3588 4339

proshlutoV

1510.8.3

2532

estai

kai

[3law 2one 1There shall be], and


1473

estai

umin

2532 3588

4339

proshlutw

kai tw

[3ordinance 2one 1there shall be] to you and to the foreigner


3588 4343.3

tw

1722 1473

proskeimenw
en

umin

lying near

you.

to

3004

Moses,

2980

saying,

Mwushn
legwn
2046

ghn

eiV

3588

Speak

1519 3739

5207

2532

Israhl

uioV

kai

to the sons of Israel! And

2962

3588

kata

and its libation,


5507.4

1537

cimaron

1837.2

3588

exilasetai

sunagwghV

of the sons

of Israel,

uiwn

the congregation
1473

5207

Israhl

15:19 kai estai

eisagw

ekei
egw
umaV

bring

you

there,

that it will be

a sin offering.
4012

iereuV

3956

peri pashV

all

2532

863

and

it shall be forgiven

afeqhsetai

kai

autoiV

3754

oti

190.6-1510.2.3

2532

1473

autoi

hnegkan

them,

for

it is unintentional.

And

they

brought

on
esti
akousi

kai

2962

1435-1473

2593.2

their gift,

a yield offering to the lord for

karpwma

dwron
autwn
1725

2962

4012

and

266

peri amartiaV

And [3shall make atonement 1the 2priest] for

5342

3588

to

4012 3588 266-1473

kuriw

autwn

peri thV amartiaV

their sins,

3588 190.6-1473

2532

autwn

enanti
kuriou
peri twn akousiwn
before the lord for
their unintentional sins.

15:26 kai

863

afeqhsetai

4864

5207

1to all

2the congregation

3of the sons

pash

[5it shall be forgiven


2532 3588

Israhl

sunagwghn

4339

3588 4343.3

lying near

3754 3956

3588 2992

1473

to

190.6

you,

for to all

the people it is unintentional.

law

1437-1161 5590

akousion

yuch

And if

[2soul

whenever you yourselves should eat from the bread loaves of the

1one] should sin unintentionally, he shall lead forward one

goat

1093

1762.1

otan
ghV

575

esqhte
umeiV

3588 740

3588

apo twn artwn

851

850.4

afeleite

thV

873.1

afairema

mia

amarth

of a year old for

3588

740

2409

[2bread

2priest] for

2962

536

5445-1473

aparchn

kuriw

15:20 arton

furamatoV
umwn

to the lord, a first-fruit of your batch of dough.

4012

iereuV

prosaxei

266

mian
aiga

2532

peri amartiaV

land, you shall remove a cut-away portion as a separation offering


tw

4317

akousiwV

4012

eniausian

aforisma

190.7

de
15:27 ean

137.1

2068-1473

264

4314

1520

3752

1520

uiwn

proshlutw
tw proskeimenw
proV umaV

kai tw

panti tw
oti

And

3956

4of Israel], and to the foreigner

land, into which I

4012

2409

into the
2532 1510.8.3

1520

ena

aigwn

[2winter yearling 3from out of 4the goats 1one] for

4864

kai

its arrangement,

137.1

ex

2532

suntaxin
autou

according to

In

1563

4928.3-1473

thn

them,

1473

eiV

toutou

kai qusian

2596

autou
spondhn

your entering

1519

2532 2378-3778

kuriw

1519 3588

eiV thn
tw eisporeuesqai
umaV

moscon

eiV olokautwma

1722 3588 1531-1473

1473 1521

hn

4314

3448

sunagwgh

2the 3congregation] [2calf


1519 3646

1473

en
proV autouV

you shall say to


1093

2980-2962

15:18 lalhson
toiV

4314

ereiV

2532

15:17 kai elalhse


kurioV
proV
And the lord spoke to

3588 4864

pasa
h

299

4700.2-1473

15:25 kai

also the foreigner

1520

15:16 nomoV
eiV

1510.8.3

en

you,

3551

estai
enanti
kuriou
will be before the lord.

2532

kai o
umeiV

wV

3956

amwmon

bown

2532

proshlutoiV
toiV proskeimenoiV
en

lying near

1016

2175

kai

shall [3offer 1the 2congregation]

genhqh

sunagwghV

a scent of pleasant aroma to the lord, and this sacrifice offering,


2532

sunagwgh

ek

that

1096

of the congregation it should happen

4160

osmhn
euwdiaV

3588 4864

outwV
poihsei

4864

1one] from the oxen, unblemished, for a whole burnt-offering, for


3744

on

of pleasant aroma to the lord, in which

1473

2532

2532

15:24 kai

your generations;

thV
ofqalmwn

from the eyes

sunetaxe
kurioV

umwn

taV geneaV

unwillingly, then [4shall offer 1all


1537

4929-2962

of which the lord gave orders

3588

akousiwV
kai poihsei
1520

3739

kuriw

ex
ean

190.7

ena

poihsei

kai

2175

umeiV

tropon
poieite
2962

1096

an

who ever was born

osmhn
euwdiaV

a yield offering scent


4160

it shall be if

your generations, and he shall offer

3744

karpwma

estai

1074-1473

taiV

1437 1537 3788

a foreigner

your land, or

3588

en

1510.8.3

3739

3588 1074-1473

kai epekeina

proV umaV
eiV

proshlutoV
en

2228 3739 302

gh umwn

th

3588 2250

apo thV hmeraV


hV

4314

And if

you

prosgenhtai

umin
en

575

Mwush

1519 3744

1722

1473

ceiri

the hand of Moses, from the day

1437-1161 4339

de
15:14 ean

5495

native born

yield offerings for a scent

of pleasant aroma to the lord.

5158

autocqwn

Every

outwV
toiauta
prosenegkai
karpwmata
eiV osmhn

shall offer thus,

en

3588 849.1

autwn

ton ariqmon
15:13 paV

one, according to

219

1837.2

a sin offering.

3588 5590

3588

the soul

of the one acting unintentionally, and

190.5

thV
peri thV yuchV

2532

akousiasqeishV

850.4

1473

5613

264

190.7

as a cut-away portion

to him.

As

sinning

unintentionally before the lord, to atone

850.4

575

autw

257

3779

apo alwnoV

afairema
536

5445-1473

auton
15:21 aparchn

As first-fruit of your batch,

2962

850.4

1519

afairema

eiV

as cut-away portion

3752-1161

otan
de

15:22

2532 863

shall you remove

him,

and to forgive

the sons of Israel, and to the foreigner

uioiV

taV

for

3956

observe

all

3588 1785-3778

4314

to

Moses;

proV Mwushn

3739

aV

4929-2962

4339

egcwriw

en

3588 4343.3

1722

proshlutw
tw proskeimenw
en

190.7

2980-2962

elalhse
kurioV
4314

1473

1722

1473

autoiV

estai

2532 5590

akousiwV

mh

1510.8.3

lying near

15:30 kai yuch

unintentionally.
5243

3739 302

to

them, [3law 2one 1there shall be] to them, who ever should do it

3361

sunetaxe

en
15:23 kaqa
kurioV
proV umaV
as
the lord gave orders for you by

oV

an

4160

poihsh

3748 4160

1722 5495

poihsei
htiV

en

ceiri

And the soul who shall do a thing by hand


575

3588 849.1

2228 575

3588 4339

uperhfaniaV
apo twn autocqonwn
h

apo twn proshlutwn

through pride of

of

3588 2316

ton qeon

the native born, or

3778

outoV

3947

the foreigners

2532 1842

paroxunei
kai exoloqreuqhsetai

[3God 1this one 2provokes], and [2shall be utterly destroyed


3588 5590-1565

15:20 CP afeleite offer up.

1722

your generations.

nomoV

autoiV
eiV

these commandments which the lord spoke


2505

for

1472.2

1473

umwn

geneaV
kai

1520

4012

exilasasqai
peri

1074-1473

2532

diamarthte

2532 3588

Israhl
kai tw
3551

1837.2

To the native inhabitant among

even you shall give it


3588

him.

5207

1262.1

tautaV

poihshte
pasaV
taV entolaV

3588

15:29 tw
autou kai afeqhsetai
autw

And whenever you should miss entirely, and should not


4160

1473

2532 1325

kai dwsete

furamatwn
umwn

it.

kuriw
to the lord

1473

2962

enanti
kuriou

amartoushV
akousiwV

851

outwV
afeleite

a cut-away portion from the threshing-floor, thus


1473

wV

1725

kai

1You shall separate]

afairema

And [3shall atone 1the

873

aforieite

3588

exilasetai

15:28 kai

1537

ekeinh
ek
yuch

1that soul]

from out of

3588 2992-1473

3754 3588 4487

to rhma
tou laou authV
15:31 oti

its people,

for the word

A R I Q M O I

220
2962

5336.3

2532 3588 1785-1473

15:32

1473

2962

3588 2316-1473

autou
kuriou
efaulise
kai taV entolaV
of the lord he treated as worthless, and
his commandments

kurioV

15:41 egw
o
I am the lord

1286.1

1625.4

1537

he effaced;

by obliteration [2shall be obliterated

1625.3

dieskedasen
ektriyei
3588

ektribhsetai

266-1473

1722

his sin

be on him.

authV

amartia

5207

uioi

1473

auth

en

en

2sons 3of Israel] in

2532

oi

2532 2147

3588

4521

collecting together

wood

on the

day

of the

Sabbath.

4317

And

[6led

4816

3586

4314

3him

4collecting

5wood] to

sullegonta

auton
xula
3956

4864

all
1473

1519

Moses

and Aaron, and


*

uiwn

5438

eiV
apeqento
auton

they put

him

3756

under guard,

auton

3004

2532

2289

1473

liqobolhsete

3037

auton

3956

liqoiV

You shall stone him


1854

3588 444

anqrwpoV

qanatousqw
o

saying, Unto death put to death

3036

the man!

3588

pasa

sunagwgh

the

2532 1806

congregation

1473

3956

3588

pasa

thV parembolhV
15:36 kai exhgagon
auton
h

outside the camp.


4864

And [4led

1854

3588 3925

exw

sunagwgh
2505

4929-2962

4314

5him 1all

2the

2532 3036

1473

and they stoned

him,

kai eliqobolhsan

thV parembolhV
auton

3congregation] outside the camp;


3588 *

2532 2036-2962

sunetaxe

kurioV

kaqa
kurioV
tw Mwush
15:37 kai eipe
as
the lord gave orders
to Moses.
And the lord spoke
3004

2980

legwn

proV Mwushn

to

Moses,

2046

saying,
4314

ereiV

3588

5207

15:38 lalhson
toiV

Speak

1473

2532

2532

Israhl

uioiV
kai

to the sons of Israel! And

4160

them,

2899

1909

kraspeda

decorative hems
1519

and let them make

3588

epi

4419

upon

the

twn

borders

3588 1074-1473

2532

autwn

taV geneaV

eiV

3588

pterugia

ta

for themselves
2440-1473

autwn

imatiwn

of their cloaks
2007

1909

epiqhsete

kai

epi

3588

ta

throughout

their generations. And you shall place upon the

2899

3588

kraspeda

twn

4419

1510.8.3

1473

estai

1722 3588

umin

en

it will be to you in
1473

2532

decorative hems, that as you shall see


3956

2the 3commandments

4160

1473

2532

3756

And

you shall do

them,

and

you shall not

poihsete

3694

turn aside

after

autaV

kai

ou

3588 1271-1473

2532 3694

umwn

diastrafhsesqe
opisw
twn dianoiwn
3588 3788-1473

your own considerations, and after

1722 3739

umwn
en oiV
twn ofqalmwn

your eyes

in

kai opisw

1473

1608

3694

1473

fornicate

after

them,

ekporneuete

umeiV
opisw
autwn

which you

3704

302

so

that you should remember and should do all

15:40 opwV
an
3588 1785-1473

mou
taV entolaV

3403

2532 4160

mnhsqhte
2532

kai

3956

5207

1510.8.5

39

my commandments. And you shall be holy

to

2532 *

kai Aunan

3588

and men

of the sons

747

diakosioi

5207

2532

penthkonta
kai

of Israel fifty

and

4789.1

archgoi sunagwghV

2532 435

4004

uiwn
Israhl

4864

two hundred, chiefs

1725

enanti
anesthsan

And they rose up before

2532 435

1250

450

16:2 kai

of Reuben.

1012

sugklhtoi
boulhV

of the congregation, summoned counselors,

3687.1

4921

1909

kai andreV
onomastoi 16:3 sunesthsan

and [2men 1famous].

epi

Mwushn

They stood together against Moses

2532 2036

4314

1473

2192

to

them,

Let this suffice to you, that

1473

kai eipan

ecetw

kai Aarwn
proV autouV

and Aaron. And said


3956

3588 4864

all

the congregation are all

pasa
h

3956

2962

2532 1302

39

2532 1722

1473

agioi
panteV
kai en

sunagwgh

3754

oti

umin

autoiV

holy and [2is among 3them

2656.1

1909

3588 4864

kurioV
kai diati katanistasqe
epi
thn sunagwghn
1the lord]; and why do you stand
against the congregation
2962

2532 191

4098

1909

4383

3956

4864

all

the congregation,

epesen

kuriou
16:4 kai akousaV
MwushV
epi proswpon
of the lord?
And hearing, Moses fell
upon his face.
2532 2980

4314

2532 4314

16:5 kai elalhse


proV Kore kai proV pasan
sunagwghn

And he spoke to
3004

1980

Korah and to
2532

1097

3588 2316

egnw

saying, [2has visited 3and 4knows


1473

2532 3588

his;

and the ones holy

39

autou kai touV


3739

4317

4314

1438

he led

to

himself; and

1438

3756-4317

ouk exelexato
eautw

whom he chose not


3778

2983

This you do!

1473

You take to

autou
sunagwgh

all

his gathering!
2532 2007

1909

kai epiqete
ep'

1fire]! And put

kai

4314

1438

to

himself.

4444.1

2532

yourselves censers, Korah and


2532

16:7 kai

2007

1909

2368

1473

epiqete
ep'

And put

1473

Kore kai
pureia

auta

[2upon 3them

1725

2962

839

qumiama

enanti
aurion
auta
kuriou
before the lord tomorrow!

upon them incense

3588 435

kai estai

1438

eautoiV

umin

3588 4864-1473

2532 1510.8.3

2532

ou proshgageto
proV eauton

for himself, he led not

4160

pasa
h
4442

1510.6

ontaV

touV

1God] the ones being

agiouV
proshgageto
proV eauton

3756-1586

ouV

3588

qeoV

3739 302

oV
anhr

1586-2962

3778

eklexhtai
kurioV

an

outoV

And it will be the man who ever the lord should choose, this one
39

2427

agioV

1473

ikanousqw

5207

umin

2532

uioi Leui

16:8 kai

shall be holy. Let it be suitable to you sons of Levi!


2036-*

4314

Moses said

to

Korah, Listen to

MwushV

eipe
proV Kore
3361 3397

16:9 mh

esti

3588 2316

1537 4864

And

1473

5207

1473

touto
umin

me

sons of Levi!

3754 1291

oti

diesteilen

2this] for you, that [2separated

sunagwghV

2532 4317

o
umaV

qeoV

3you

1God] from the congregation of Israel, and led

your God.

1473

4314

1438

you

to

himself to officiate

ek

3008

eisakousat
e mou uioi Leui

1510.2.3 3778

mikron

[3a small thing 1Is


1473

1522

umwn

qew

3588 2316-1473

tw
agioi

2532

Roubhn

uiou

Moses,

kai poihshte
pasaV

esesqe

of Kohath

5207 *

pur

3588 1785

twn entolwn

paswn

2532

1294

of Peleth son

3956

them, then [5shall be remembered 1all


kai

son

Falek

uioV

And

3403

kuriou
4of the lord].

5207

of blue.

kai oyesqe

son of Levi; and Dathan and Abiram sons of Eliab, and On

yarn

toiV kraspedoiV

5207

uiou
Kaaq

Issaar

2532 *

poihsate

16:6 touto
labete

2532 3708

the son of Izhar, son

kai Abeirwn
uioi Eliab

kai Daqan

2532

kai mnhsqhsesqe

auta
2962

2532 *

5191

2899

the

Leui
uiou

2832.1

klwsma

pterugiwn
uakinqinon
15:39 kai

decorative hems of the borders

5207

elalhse
Kore uioV

legwn
epeskeptai
kai

1438

proV autouV
kai poihsatwsan
eautoiV

you shall say to

5207

2532 *

4864

with stones all

3588 3925

exw

elalhse
kurioV

And the lord spoke

2288

2980-*

And Korah spoke,

kai andreV
Mwush
twn

2980-2962

kai

15:35

legwn

proV Mwushn
qanatw

Moses,

And

gar sunekrinan

[3not 1for 2they did] interpret

1473

poihswsin

to

15:34 kai

1063 4793

what they should do with him.


4314

2532

2532

Israhl

ou
fulakhn

4160

ti

2finding

2532 *

the congregation of the sons of Israel.

659

5100

1the ones

5207

Korah Complains against Moses


2532

16:1 kai

euronteV

proV Mwushn
kai Aarwn
kai

proV pasan
sunagwghn

to

CHAPTER 16

2147

oi

7him forward

1473

4314

3588

auton

your God.

sabbatou

tou

1473

proshgagon

kai

hmera

3588

435

2250

th

you

1473 2962

umwn

qeoV

the wilderness, and they found a man

xula

2316

qeoV
egw
kurioV

Aiguptou
einai
umwn

ghV

andra

kai euron

3588

15:33

1510.1 1473

2316-1473

3588

3586

2532

1473

exagagwn
umaV

1510.7.6

4816

sullegonta

ek

1806

the one leading

from out of the land of Egypt, to be your God. I am the lord

hsan

kai

1093

your God,

1that soul];

And [4were 1the

erhmw

th

ekeinh

yuch

15:32

1722 3588 2048

Israhl

3588 5590-1565

3588

umwn

qeoV
o

kai proshgageto

Israhl

3588 3009

3588

proV eauton
leitourgein
taV leitourgiaV

umaV
thV

4633

skhnhV

the ministrations of the tent

16:10

N U M B E R S

2962

2532 3936

1725

3588 4864

3000

latreuein

kuriou
kai paristasqai
thV sunagwghV
enanti
of the lord, and to stand
before the congregation to serve
1473

2532

autoiV

4317

And he led
5207

your brethren

of the sons of Levi with

sou uiouV

adelfouV

3326

Leui

2407

ierateuein
3588

3779

1473

Thus

you and all

5100

Aarwn

1510.2.3 3754

tiV

2316

qeon

ton

2596

2564

1473

autou

2532 *

kalesai

apesteile
MwushV
Daqan
kai Abeirwn

And Moses sent


*

to call

2532 2036

Eliab

uiouV

Dathan and Abiram,

3756

kai eipon

305

sons of Eliab. And they said, We do not ascend to you.


3397-3778

3754 321

this a small thing that you led


2532 3192

615

kai meli
1473

2532 758-1510.2.2

us,

and be a ruler,

1473

1722 3588 2048

us

in

1093

1521

2532 1325

3588

4337

proschV

mh

1519

3588

3762

1473

2532

oudenoV

autwn

3756

[2not 4the desire

1937.1

epiqumhma

3956

epi

of them.

4314

And Moses said

4864-1473

2532 1096

to

oudena

2532 *

839

2532 2007

1909

1473

4004

1725

2962

2532 1250

1538

3588 4444.1-1473

4444.1

penthkonta
kai diakosia

fifty

3588 4444.1-1473

each

shall bring his censer.

3588 4444.1-1438

4314

3588

4864

3004

sunagwgh

th

kai Aarwn

2532 2007

And [2took
1909

his own censer, and they put


1473

2368

2532

2476

3588 3142

3844

3588 2374

450-*

by

2532

the doors of the


*

MwushV
kai Aarwn

of testimony Moses

and Aaron.

402

2945

2532 *

575

3588

apo thV

round about from the


2532 *

kai Daqan

2532

4198

2532

and went

4848

2532

kai Abeirwn

16:25 kai

3326

And

4314

2532

to

Dathan and Abiram.

1473

And went

with him
2532

Israhl

16:26 kai

of Israel.

2980

4314

kai Abeirwn

3956

3588 4245

all

the elders

suneporeuqhsan
met' autou panteV
oi

kai

presbuteroi

3588 4864

3004

elalhse
proV thn sunagwghn

And he spoke to

656.4

575

Sever

from the tents

3588 4633

legwn

the congregation, saying,

3588 444

3588 4642

twn anqrwpwn

aposcisqhte
apo twn skhnwn
twn sklhrwn
2532 3361

toutwn

kai mh

autoiV

[3men

680

2recalcitrant

575

3956

3745

of

all

as much as is

1510.2.3

apo pantwn
aptesqe
osa

3361

4881

1722 3956

sunapolhsqe

mh

estin

266-1473

2532

autwn

amartia

their sin.
Kore

868

575

And [5left
2532

kai

2532 *

Daqan

all
3588

apesthsan
apo

16:27 kai

3588

pash
th

en

to them. You should not be destroyed together in

4633

skhnhV

thV

6from 7the 8tent


2945

2532 *

kuklw

kai Abeirwn

kai Daqan

9of Korah 1both 2Dathan 3and 4Abiram] round about. And Dathan
1831

2532 2476

exhlqon

kai Abeirwn

3844

3588 2374

by

the doors

3588

taV quraV

kai eisthkeisan
para
twn

and Abiram came forth and stood


4633-1473

autwn
kai ai
skhnwn

2532 3588 1135-1473

kai ta
gunaikeV
autwn

2532 3588 5043-1473

tekna
autwn

of their tents,

and

their wives,

and

their children,

kai h

autwn

aposkeuh

and

their belongings.

gnwsesqe

2532 2036-*

1722 3778

And Moses said,

By this

1473 4160

3956

MwushV
en
16:28 kai eipe

3754 2962

649

toutw

kurioV
apesteil
e me poihsai
panta
you shall know that the lord sent
me to execute all

oti

ta

3754 3756

575

erga
tauta
oti
ouk

2288

3956

qanaton

444

1487 2596

16:29 ei

myself.
599-3778

If

kata

by
1499

pantwn
anqrwpwn
apoqanountai
outoi
ei kai

the common death of all


1980.2

men

2596

And

according to the review of all

kat'

1683

ap' emautou

these works, that they are not of

2532

16:19 kai

2980

anesth
MwushV
kai eporeuqh
proV Daqan

3588 2041-3778

3588

3004

congregation of Korah, and Dathan, and Abiram!

upon them fire, and they put

And stood

skhnhV
tou marturiou

1each]

4442 2532 1911

pur kai epebalon

auta

taV quraV

esthsan
para
thV

qumiama

auta
kai

upon them incense.

1473

2962

kuriou

orgh

legwn
anacwrhsate
kuklw

sunagwghV
Kore

1097

1538

to the congregation! saying, Withdraw

2532 3588 643.1-1473

16:18 kai elaben


ekastoV

eautou kai epeqhkan

to pureion
ep'

tent

kai su

2983

autou
pureion

4633

his censer,

and two hundred censers; and you and Aaron

1538

ep'

autou
pureion

2532 1473 2532 *

pureia

to
ekastoV

1909

qumiama

3588 3709

264

hmarten

the congregation the anger of the lord?

2532 2980-2962

2532 *

2368

auta

ep'

twn
qeoV

legwn

16:23 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
16:24 lalhson
And the lord said
to
Moses, saying,
Speak

1538

ekastoV

and you shall put [2upon 3them 1incense],

enanti
ekastoV
kuriou
to
and [2shall bring 3before 4the lord 1each]

kai prosaxete

1473

And let [2take 1each]

autou kai epiqhsete

pureion

his censer!

2962

16:17 kai labete

and they, and Aaron tomorrow!

2532 4317

1725

2532 2983

aurion
kai autoi kai Aarwn
3588 4444.1-1473

3588

agiason
thn

enanti
kuriou
su
prepared before the lord, you

your congregation, and come

to

37

Korah, Sanctify

2092

etoimoi
kai ginesqe

sou
sunagwghn
2532 1473

MwushV
proV Kore
eipe

3588 2316 3588

o
qeoV

3588 4864

1473

2036-*

3588 2316

h
pasan
thn sunagwghn

1473

2532

4098

epesan

And they fell

And they said, The God, the God of the

5of any one 6of them 1I have 3taken], nor inflicted evil on any one
16:16 kai

2532

16:22 kai

at once.

2532 2036

1of these], and do not touch

autwn

1522.1

eisapax

autouV

upon their face.

3778

3762

oude ekakwsa

of this congregation! and

kai eipan

proswpon
autwn

2962

their sacrifice,

eilhfa

1473

4383-1473

epi

2532

tauthV

thV sunagwghV
kai

I will completely consume them


1909

3004

3588 4864-3778

mesou

exanalwsw

Moses rose up,

proV kurion
the lord,

3761 2559

3319

ek

1814.4

4864

2378-1473

2983

1537

Sever yourselves from the midst

shall there be upon all

2532

autwn

thn qusian
ouk

eiV

Do not take heed to

656.4

16:21 aposcisqhte

1909

Moses was weighed down exceedingly. And he said to


3361

and Aaron, saying,

1one] sinned,

16:15 kai

4314

kai eipe

2532 *

Moses

1520

And

2532 2036

sfodra

to

[2man

4of those men

4970

ebaruqumhse
MwushV

4314

kai Aarwn
legwn

elalhse
kurioV
proV Mwushn

anqrwpoV
eiV

2819

anabainomen

2980-2962

16:20 kai

milk

1Would you have cut out]? We do not ascend.


924.2-*

2532

sunagwgh

the congregation.

if

milk and

305

ouk

pash
th

And appeared the glory of the lord to all

1487 444

3588 444-1565

3756

exekoyaV

3588 4864

flesh,

twn anqrwpwn

agrou kai ampelwnaV


touV ofqalmouV
ekeinwn
1581

doxa
kuriou

marturiou

of the testimony.

3956

4561

reousan
gala
kai

of field and vineyards? [2the 3eyes

wfqh

tou
skhnhV

2962

of his

3142

and of all

klhron

hmin

3788

of the tent

3588 1391

3588

2532 3956

and you gave to us a lot of inheritance

2532 290

the door

thn quran

para
thV

3708

1051

1051

4633

spirits

3754 2677.1

1473

kai edwkaV

hmaV

3588

ei
pneumatwn
kai pashV
sarkoV

the wilderness, that you rule


4482

3588 2374

4151

oti
katarceiV

th erhmw

sunagwghn

1473

thn pasan
autou

Is

reoushV
gala

and into a land flowing

1473

eishgageV

4482

ghV

16:14 kai eiV ghn

honey you brought us,


68

from a land flowing

2532 1519 1093

kai arcwn

hmwn
ei

meli

1537

us

en
apokteinai
hmaV

and honey, to kill

3192

1473

ek
oti
anhgageV
hmaV

touto

mikron

3844

3588 3956

1Korah], the whole

3361

anabainomen
16:13 mh

ouk

4864

God.

diagogguzete
kat'

Kore
autouV

And the lord spoke

that you complain against him?

649-*

16:12 kai

1473

ep'

[2rose up together 3against 4them

kai
3588

3588

proV

1234

oti

estin

1909

episunesthsen

2532

pasa
h

are gathering together against

2532

3956

kai

4314

sunhqroismenh

And [3Aaron 1who 2is]

5207

2532

1997.1

congregation, by

2532 2212

you, and do you seek

4867

your gathering
kai

kai pantaV
touV

1473

16:11 outwV
su

sou h
sunagwgh

3588

sou kai zhteite

meta

to officiate as priest also?


4864-1473

3956

you, and all

80-1473

2532

2532

proshgaget
o se

16:10 kai

to them?

1473

221

3956

these shall die;

16:22 See Bos for variants.

or if

444

1984

men

the visit of death shall be

episkeyin
pantwn
anqrwpwn
episkoph

1510.8.3

estai

A R I Q M O I

222
1473

3780

2962

autwn
ouci

649

kurioV

1473

apestalk
e me

theirs [2has not 1then the lord] sent


1166-2962

237.1

3588 2409

But if

4the 5priest] the censers

16:30 all' h

me.

3588 5470

ta
pureia

3745

calka

4374

proshnegkan

osa

of brass, as many as [3brought near

5335.1

3588

2618

2532

4369

by

a visible manifestation the lord shall show, and [3opening

1the

2men having been incinerated];

and

they added

3588

1093

2532 3588

4024.1

and

as an adornment to the altar,

fasmati

deixei
kurioV

3588 4750-1473

gh

kai anoixasa

2666

1473

katapietai

stoma
authV

to

1the 2earth]

its mouth

455

3588 4444.1

tou ierewV
ta

1722

en

2532

16:30

kai touV
autouV

shall swallow them,

katakekaumenoi

oi

3588

periqema

2379

3624-1473

2532 3588 4633-1473

2532 3956

3745

5207

their houses,

and

and all

as much as

sons

of Israel, how

1510.2.3 1473

2532 2597

their tents,

2198

autoiV
kai katabhsontai

estin

is

1519 86

1097

3754 3947

kai

into Hades, then

3588 444-3778

oti
parwxunan
oi

gnwsesqe

2532

adou

zwnteV
eiV

theirs, and they shall go down alive

3588 2962

anqrwpoi
outoi
ton kurion
1these men]
the lord.

you shall know that [2provoked

3973

And as

he ceased

epausato

wV de

16:31
3056-3778

4486

these words,

[3was torn 1the

logouV
toutouV
2532

touV

all

1093

5270

2earth]

1473

underneath them.

upokatw

gh

1093

3588

pantaV

speaking

h
3588

hnoicqh

3956

lalwn

3588

erragh

455

16:32 kai

2980

1473

2505

ones conspiring with

him,

as

2980-2962

Israel Grumbles against Moses and Aaron


2532 1111

1909

against Moses

1510.6

3326

1510.2.3 1473

3745

osa
katebhsan
autoi kai panta

as many as is

86

3588 1093

2532 2572

1473

h
kai ekaluyen
autouV

1519

autoiV
zwnta

estin
eiV

these went down, and all

adou

2198

to them, alive into


2532 622

Hades; and [3covered 4them 1the 2earth], and they were destroyed
1537

3319

3588

mesou

ek

thV

4864

sunagwghV

3588 2945

oi

1473

5343

575

round about them fled


3379

2666

mhpote

1473

katapih

3588

3004

4442 1831

3844

pur exhlqe

2962

saying,
2532

gh

16:35 kai

1the 2earth].

2532 2719

And

3588 4004

kuriou

para
kai katefage
touV penthkonta
fire came forth from the lord, and it devoured the fifty
2532 1250

435

3588

4374

andraV
touV

kai diakosiouV

and two hundred men


2532 2980-2962

of the ones offering


4314

to

Eleazar

3588 5207

3588 2409

the

of Aaron the

Aarwn

proV Eleazar
ton uion
3588 4444.1

ta

1537

ek
pureia

son

3319

mesou

337

ton ierea

3588

priest, Do away with

2618

katakekaumenwn

twn

the censers from the midst of the ones having been incinerated,
2532 3588 4442

kai to

pur

and

[3fire

37

3588 245

to

2alien
ta

5590-1473

2532

their lives.

And make

autwn

yucaiV
kai
3588

periqema

1sow this]

there!

3588 268-3778

tw

4160

of these sinners
1473

2379

2962

2532 37

toiV

5207

Israhl

uioiV

to the sons of Israel.

2532 2983

3588 4633

epi

3588

that they advanced against the tent


1473

3588

2962

2596

4383

by

the front

1525

3588

4633

3588

2532

Aarwn

2and 3Aaron]

3142

tou
skhnhV

of the tent
4314

3588

kai
MwushV

And [4entered 1Moses

marturiou

2532

16:44 kai

of the testimony.

3004

legwn

elalhse
kurioV
proV Mwushn
the lord spoke to
Moses, saying,
3588 4864-3778

mesou

16:43 kai eishlqe

proswpon

kata
thV
2980-2962

2532 3708

nefelh
kai wfqh

1the 2cloud], and there appeared the


2532

doxa
kuriou
glory of the lord.

2532

marturiou
kai

of the testimony; and

3507

h
thnde
ekaluyen
authn
1391

and Aaron,

3142

tou
thn skhnhn

And

1633

1537

Withdraw

from

16:45 ekcwrhsate
ek

2532 1814.4

tauthV

thV sunagwghV
kai exanalwsw

of this congregation, and I shall completely consume

1473

1522.1

them

at once. And they fell upon their face.

2532 4098

1909

4383-1473

2532

eisapax

autouV
kai epeson
epi proswpon
autwn
16:46 kai
4314

2983

to

Aaron, Take the censer,

MwushV
proV Aarwn
labe

eipe
to

Moses said
1473

4442

575

it

fire from the altar,

auto pur apo

And

3588 4444.1

2532 2007

1909

and place

upon

kai epiqeV

pureion
ep'

3588 2379

2532 1911

1909

and put

upon it

tou qusiasthriou
kai epibale
ep'

1473

auto

2532 667

tacoV

and carry it

quickly into the congregation,

3588 5034

1519

eiV

3588 4864

thn sunagwghn

1722 3588

2532

1473

1831

by

and make atonement for

them!

[3came forth 1For 2anger]

575

756

taiV

1640.3

elataV

1519 4592

enanti
kuriou
kai hgiasqhsan
kai egenonto
eiV shmeion
before the lord, and were sanctified. And they became for a sign
3588

the

kai Aarwn

Mwushn

incense,

they were brought near

2532 1096

tw

2532 *

qumiama
kai apenegke
to

proshnecqhsan

for

en

2368

3754 4374

oti
qusiasthriw

1722 3588

For

them into scales hammered out

for adornment to the altar!


1725

3013

lepidaV

poihson
auta

have killed

3754

16:38 oti

twn amartwlwn
toutwn

pureia
en

they sanctified the censers

4024.1

1563

speiron

allotrion
touto
ekei

3588 4444.1

hgiasan

3778-4687

615

You

And it came to pass in


1909

1909

kai wrmhsan

2036-*

anelesqe

1473

gathering together the congregation against Moses

the midst

2980

epaurion

th

egeneto

epi
episustrefesqai
thn sunagwghn

the incense.

3004

3588 1887

1096

16:42 kai

3588 4864

3319

qumiama

legwn

16:36 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
16:37 lalhson
And the lord spoke to
Moses, saying,
Speak
4314

1999.1

3588 2368

prosferontaV
to

2532

kuriou
people of the lord.

[3covered 4it

1093

h
hmaV

Lest at any time [3shall swallow 4us

ton laon

2572

their sound,

3004

2962

thus

3588 5456-1473

from

3588 2992

the

and Aaron, saying,

3592

efugon
autwn
legonteV

autwn
apo thV fwnhV

kuklw

2532

And all

Israel

uioi Israhl

apektagkate

Mwushn
kai Aarwn
legonteV
umeiV

2532 3956 *

16:34 kai paV Israhl

from out of the midst of the congregation.

epi

2532 3729

kai apwlonto

gh

3588 5207

And [4grumbled 1the 2sons 3of Israel] the next day

of the

2532 3956

kaqa

1473

16:41 kai egoggusan


oi

3588

2597-1473

autou

autw

elalhse
kurioV
en ceiri
Mwush
the lord spoke by the hand of Moses to him.

men

And

episustasiV

1722 5495

444

16:33 kai

1510.8.3

1999

the

their cattle.

of Aaron,

3756

the

3588

kai panta
ta kthnh
autwn

2532

3588

and all

Kore
meta

2962

and

kai

2532 3956

ones being with Korah, and all

the seed

2532

their houses,

ontaV

tou spermatoV
Aarwn

of

Korah,

Kore

3624-1473

2532

ek

and

3588 2934-1473

1510.2.3 1537 3588 4690

estin

ouk
1725

2532 3588

2532 3956

3756

as

And [3was opened 1the 2earth], and it swallowed them,

mhdeiV

5618

autouV

kai touV oikouV


autwn
kai pantaV
touV anqrwpouV
touV

3367

enanti
estai
epiqeinai
qumiama
kuriou
kai
ouk
to place incense before the lord; so that he shall not be

1473

kai katepien

as a memorial for the

that not [3come forward 1should anyone

4who 6not 5is]


2368

16:40 mnhmosunon
toiV

proselqh

mh

3739

2007

them
3588

3361 4334

2foreign

oV
allogenhV

autwn

2532 2666

gh

302

241

wsper

The Earth Swallows Korah


5613-1161

3704

opwV
an

Israhl

uioiV

autwn

osa
oikouV
autwn
kai taV skhnaV
kai panta

auta

3422

qusiasthriw

tw

1473

proseqhkan

kai

5207 *

1837.2

4012

kai exilasai
4383

2962

3709

orgh

gar

2352

3588 2992

hrktai
apo proswpou
kuriou
qrauein
ton laon
from the face
of the lord; it has begun to devastate the people.
2532

2983-*

2509

2980

1473

just as

[2spoke

3to him 1Moses];

kaqaper

Aarwn
16:47 kai elaben
elalhsen
autw

And Aaron took

2532 2235

MwushV

2532 5143

1519 3588 4864

and he ran

into the congregation, for already had commenced

kai edramen
eiV thn sunagwghn
kai hdh

Aarwn

16:39 kai elaben


Eleazar
uioV

And [6took 1Eleazar 2son 3of Aaron

1063

peri autwn
exhlqe

16:46 Ald. & Six. parembolhn camp.

1728

enhrkto

16:48

N U M B E R S

3588 2351.5

1722

qrausiV

3588 2992

2532

tw law

en

1911

3588 2368

kai epebale
to

qumiama

the devastation among the people. And he put

the incense,

2532 1837.2

2532

4012

kai exilasato

3588 2992

peri tou laou

the people.

303.1

2532 3588

3588 2348

anameson
twn teqnhkotwn

between

2532 2869

zwntwn
kai ekopasen
3588

3588 2351.5

And [6were
5064.1

qrausei

1the ones 2having died 3in


5505

2532 2035.1

thousand and seven hundred,

3588 2348

cwriV

1722

teqnhkoteV
en

tessareskaideka
ciliadeV
kai eptakosioi

4the 5devastation] fourteen


5565

2348

16:49 kai egenonto


oi

1the 2devastation].
th

2198

kai twn

2532 1096

qrausiV

1752

eneken

twn teqnhkotwn

2532

Kore

16:50 kai

apart from the ones having died because of Korah.


1994-*

4314

to

Moses

3588

4633

3588

3142

2532 2869

at

of the tent

the door

3588 2351.4

kai ekopasen

marturiou
h

tou

skhnhV

of the testimony, and [3abated

And
3588

5207

17:2 lalhson
toiV

Speak

3004

Mwushn

proV

to

legwn

Moses,

2532 2983

3844

saying,

1473

4464

Israhl

rabdon

uioiV
kai labe
par' autwn

to the sons of Israel! And take from them a rod!

4464

2596

3624

a rod

according to the houses of the patrimony, from all

rabdon
kat'

3965

oikouV

3588 758-1473

1427

4464

oikouV

2532 1538

twelve rods.

3588

2532

rabdou
autou

3686

1924

5443

[2rod

3965-1473

oikou

1520

1one] according to

en th skhnh
tou
autaV

them in the tent


1722 3739

3142

3588 3142

katenanti

marturiou
tou marturiou

1097

gnwsqhsoma
i

1473

1563

the man

2532

ekblasthsei

h
auton

kai

4014

575

perielw

3745

osa
Israhl

uiwn

1473 3588 1112

2532

2980-*

3588

toiV
elalhse
MwushV

And Moses spoke


1473

3956

autw

3588 758

panteV
oi

5to him 1all


1520

eni

4464

1473

grumble

against you.

5207

Israhl

uioiV

umin

2532 1325

kai edwkan

to the sons of Israel; and [4gave


1473

their

2596

758

rabdon
mian
kata

1one] [2rod

1909

4464

3588

rabdon

arconteV
autwn
tw

2the 3rulers]
1520

1111

autoi gogguzousin
ef'

of the sons of Israel, as much as they


17:6 kai

rod

758

3588

arconti
tw

to the [2ruler

2596

3624

oikouV

kat'
arconta

1one], according to the ruler, according to the houses

3965-1473

autwn

patriwn

1427

anameson

was in the midst

4464

2532 3588 4464

rods.

And the rod

of Aaron

dwdeka
rabdouV
kai h

of their patrimony twelve


303.1

of the testimony; and behold, [4sprouted

3588 4464-1473

twn rabdwn
autwn

of their rods.

985

1519 3624

3588

eblasthsen
h

3of Aaron] for the house of Levi; and it brought forth

eiV

1the

2rod

oikon

2532 1627

Leui

438

kai exhnegke

986

2532 1816.1

a bud,

and it blossomed a flower, and sprouted

2532 985

anqh

kai exhnqhsen

blaston
2532 1627-*

2594.5

kai eblasthse
karua

3956

3588 4464

575

walnuts.

4383

pasaV

17:9 kai exhnegke


MwushV
taV rabdouV
apo proswpou

And Moses brought forth all


2962

4314

3956

the rods

5207

from in front

2532

1492

2532

kuriou
proV pantaV
uiouV
Israhl
kai eidon
kai
of the lord to
all
the sons of Israel. And they saw, and
1538

3588 4464-1473

659

Moses,

Put aside the rod

2532 2036-2962

3588 4464

thn rabdon
Aarwn
1519 4592

3588

diathrhsin
eiV

shmeion
toiV

for

preservation for

a sign

2532 3973

1799

4314

3588 3142

enwpion
twn marturiou

of Aaron before

eiV

5207

to the sons

3588 1112-1473

the testimony!
3588

432.1

twn
uioiV

anhkown

of the unhearing.

575

1473

of

me! so

2532 3766.2

kai pausasqw
o

autwn
ap' emou kai ou mh
goggusmoV

And let cease

their grumbling

599

in no way

2532 4160

2532

they shall die.

And [4did

1Moses

2and 3Aaron] as

4929-2962

3588 *

apoqanwsi

2036

3588

3779

Aarwn

4160

outwV

Mwush
epoihsan

Moses so

uioi

4314

Israhl

2505

kaqa
2532

17:12 kai

they did.

And

3004

2400

saying,

Behold,

legonteV

proV Mwushn
idou

[4said 1the 2sons 3of Israel] to

Moses,

1814.4

622

apolwlamen

we have been destroyed,

3956-1473

3890.1

we all

have been uselessly consumed,

3956

paranhlwmeqa

pantaV
hmeiV
680

kai
17:11 kai epoihse
MwushV

5207

eipan
oi

3588 4633

17:13 paV

2962

599

3588

every
2193

1519-5056

kuriou

ewV
aptomenoV
thV skhnhV
apoqnhskei
eiV teloV
one touching the tent
of the lord dies.
Until completion
599

apoqanwmen

should we die?

CHAPTER 18
Aaron and His Sons Officiate
2532 2036-2962

rabdoV
Aarwn

2532 659-*

2532 3588 3624

3588 3962-1473

3326

sou
oikoV
tou patroV

kai o

1473 2532 3588 5207-1473

1473 2983

uioi sou

your sons,

3588 266

sou lhyesqe

meta
taV amartiaV

and the house

of your father with you shall take the sins

3588

39

2532 1473 2532 3588 5207-1473

agiwn
kai su kai oi

twn

associated with the holies; and you and


266

shall take

the

sins

2532

3588

80-1473

5443

your brethren

the tribe of Levi, the people

18:2 kai

taV

amartiaV

thV

3962-1473

sou
patroV
soi

umwn

ierateiaV

associated with your priesthood.

4317

4314

4572

Leui

1218

dhmon

tou

2532 4369

2532 3008

1473

soi
kai leitourgeitws
an

yourself, and let them be added


2532 1473 2532 3588 5207-1473

kai su kai oi

to you, and let them officiate to you! even you and


17:8 or nuts.

3588

kai prosteqhtws

prosagagou
proV seauton
an

of your father, you lead them to


1473

2405-1473

sou fulhn

touV adelfouV

And

1473

your sons with you

3588

lhyesqe

3588

3326

sou
uioi sou meta

2983

17:7 kai apeqhke


MwushV

And Moses put aside

4314

kurioV

su kai oi
18:1 kai eipe
proV Aarwn
And the lord said to
Aaron, You and

his rod

apo sou ton goggusmon

1473

2532 2400

kai idou
marturiou

rabdoV
Aarwn

rabdoV
autou

shall sprout forth. And I will remove from you the grumbling
5207

3142

4464

3588 4464-1473

who ever I should choose him,

1545.2

into the tent

And it shall be

1473

eklexwmai

an

2532 1525-*

epaurion
kai eishlqe
MwushV

3588

tou
th skhnh

en

2532 1510.8.3

which I will be made known to you there.


1586

marturiou

17:5 kai estai

ekei

in

3739 302

soi

3142

of the testimony.

1722 3588 4633

of the testimony, over against the testimony,

oiV

anqrwpoV
oV

qhseiV

And you shall put

2713

en

3588 444

5087

17:4 kai

the tribe of the house of their patrimony.


3588

kata

2532

autwn

patriwn

1722 3588 4633

2596

rabdoV
mia

of Levi. For it is

3624

fulhn

1887

th

we have been completely consumed,

epigrayeiV

1510.2.3-1063 4464

the tent

exanhlwmeqa

1924

onoma
Aarwn

esti
gar

thV rabdou
Leui

upon the rod

3588

upon

And the name of Aaron you shall inscribe

3588 4464

1473

1909

onoma
epigrayon
epi thV

3588 3686

17:3 kai to

his rod!
epi

autwn

patriwn

And for each [2the 3name 1inscribe]

4464-1473

3588

sunetaxe
kurioV
tw
the lord gave orders to

3965-1473

according to the houses of their patrimony

dwdeka
rabdouV
kai ekastou
to

1909

3956

pantwn

para

3624

kat'
twn arcontwn
autwn

their rulers,

3844

patriwn

2596

1096

3588

tou
skhnh

th

And it came to pass in the next day, that Moses entered

1519 1301.1

4314

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

17:1
2980

2532

apoqeV

Mwushn

The Twelve Rods


2980-2962

1722 3588 4633

kurioV

elaben
ekastoV
thn rabdon
autou 17:10 kai eipe
proV
[2took 1each]
his rod.
And the lord said to

1the 2devastation].

CHAPTER 17
2532

2962

17:8 kai egeneto

2983

qrausiV

1725

taV rabdouV
kuriou
en
enanti
the rods
before the lord in

And

1909 3588 2374

proV Mwushn
epi thn quran

epestreyen
Aarwn
thV

Aaron returned

3588 4464

And he stood

the ones having died and the ones living, and [3abated

3588 2351.5

2476

esth

16:48 kai

and he made atonement for

223

uioi sou

your sons

A R I Q M O I

224
3326

3588 4633

3588

with you before

1473 561

the tent

of the testimony.

3142

5442

5438-1473

sou apenanti

tou
meta
thV skhnhV
3588

fulaxontai

marturiou

2532

3588

2532

5207-1473

sou
uioiV

18:10 en

And

your sons.

In

18:3 kai

5438

3588

3956

watches

of the

sou kai taV fulakaV

taV fulakaV
thV

they shall guard

your watches,

4633

4133

4314

tent;

except for

plhn
skhnhV

and the

3588 4632

3588

39

the items

of the holies and for

2379

3756

altar

they shall not draw near,

4334

599

2532 3778

die,

even these and you.

qusiasthrion
ou

2532 4314

agia

ta
skeuh

proV ta

3588

kai proV to

2532

1473

to

you, and shall guard

3588

3142

proV

2532

se

5442

fulaxontai

kai

2596

of the testimony,

watches

of the tent

3956

marturiou
kata

tou

the

taV

2532 3588 241

3756

And the foreigner

shall not draw near

2532

4334

5442

3588 5438

fulaxesqe

3588

3588 5438

3588

the watches

of the altar.

2379

2532

1722

yet rage

among the sons of Israel.

3588 5207

2983

3588

eilhfa
5207

2532

agiwn

kai

3756

1510.8.3

estai

ouk
2532

2400

1473

idou

18:6 kai

egw

And behold, I
*

1537

your brethren

the

Levites

from the midst

1390

1325

2962

3326

3319

mesou

3008

tou
skhnhV

the ministrations of the tent


2532 3588 5207-1473

3326

2532 1473

marturiou

18:7 kai su

of the testimony.

1473 1301

1473

And you

3588 2405-1473

3588

your priesthood

2379

2532 3588

3745

and the thing

1738.2

3588

2665

2532

3008

3588

within

the

veil;

and

you shall officiate

the

endoqen

katapetasmatoV

tou

3009

1390

3588 2405-1473

leitourgiaV
doma

599

prosporeuomenoV
apoqaneitai

going to it

shall die.

4314

to

Aaron, And behold, I

2400

mou
twn aparcwn

575

3588 5207

3588

the things having been sanctified

37

1473

1325

1473

3544.1

them as

166

1510.5 1473

575

estw
umin

be

an honor,
2532

sou nomimon

kai toiV uioiV


aiwnion

your sons [2law

1519 1085.1

eiV geraV

dedwka
auta

soi

3778

18:9 kai touto

1for an eternal].

3588 37

And let this


39

apo twn hgiasmenwn

agiwn

3588

twn

to you from the [2having been sanctified 1holy things] of the

2593.2

575

3956

3588 1435-1473

2532 575

en

536

tw

1637

18:12 pasa
aparch

elaiou

Every first-fruit of olive oil,

3956

3631

2532 4621

536-1473

kai sitou
3588

an dwsi

1473

3588

auta

autwn

aparch

2962

1473

1325

soi
kuriw

tw

4409.4

dedwka

3956

[2the 3first produce


3745

1All], as many things as are


302 5342

osa
en th gh autwn

in

3745

osa
prwtogennhmata
panta

18:13 ta

1722 3588 1093-1473

2962

an enegkwsi

kuriw

their land, as many things as they should bring to the lord,

1473-1510.8.3

3956

soi estai

2513

1722 3588 3624-1473

kaqaroV

paV

en

tw

it will be yours; every clean person in


3956

auta

2068

edetai

oikw
sou

your house shall eat

332

1722 5207

anateqematismenon

18:14 pan

them.

en uioiV

Every thing being devoted to consumption by the sons


1473-1510.8.3

Israhl

2532

soi estai

18:15 kai

of Israel shall be to you.


575

3956

1272

dianoigon

pan

And every thing opening wide

3956

4561

3745

all

flesh,

as many things as they offer

4374

osa
apo pashV
sarkoV

mhtran

575

444

2193 2934

prosferousi
1473-1510.8.3

237.1

ewV
kuriw
apo anqrwpou
kthnouV
soi estai
all' h
to the lord, from man
unto beast,
it will be to you; only
3083

3084

lutroiV

3588 4416

lutrwqhsetai

3588 444

3588 4416

3588

2934

ta prwtotoka
twn

the first-born
2532

kai

18:16

3085

And the

autou

you shall ransom.

575

3376.1

apo

4002

4608.2

five

shekels, according to the

1501

pente

2596

siklwn

3588.2

1510.2.6

1holy] twenty oboli

3084

4608.2

4416

Except the first-born


2532 4416

probatwn
kai prwtotoka

39

ton

[2shekel

4133

4263

agi
lutrwsh

3588

siklon

18:17 plhn prwtotoka

of calves, and the first-born of sheep,


ou

ton

they are worth.

2532 4416

moscwn
kai prwtotoka
3756

3588

kata

eikosin
oboloi eisi

3448

ransoming of him from a month old the

price is

agion

3588

mhniaiou

4934.1

suntimhsiV

and

3084

1unclean]
1473

lutrwsiV

of men;

3588 169

twn akaqartwn

kthnwn
lutrwsh

of the [2cattle

3588

2532

ta prwtotoka
twn anqrwpwn
kai

with ransoms you shall ransom the first-born

39

hgiasmenwn

the sons of Israel. To you I give

and to

thn diathrhsin

all

2532 3588 5207-1473

3588 1301.1

to you the preservation

3956

twn uiwn
Israhl

para

by

give

apo pantwn
twn

of my first-fruits of
3844

1473

dedwka

egw
umin

1722 3588

as many things as they should give to the lord, to you I have given

2532 2980-2962

18:8 kai elalhse


kurioV
And the lord spoke

1473 1325

kai idou
proV Aarwn
3588 536-1473

allogenhV

kai o

of your priesthood. And the foreigner

3588 4365

2532

taV

2532 3588 241

umwn

thV ierateiaV

ministrations as a gift
o

leitourghsete

kai

your daughters

kaqaroV

paV

302 1325

osa

2962

qusiasthriou
kai to

manner of the altar,

2364-1473

2513

3956

auta

536

the womb of

5158

1473

oinou

kai pasa
aparch

3388

panta
tropon
tou

1473

1an eternal]. Every clean person in

edetai

your sons after you shall observe


3956

2532 3588

3956

your house shall eat them.

sou diathrhsete

umwn

uioi sou meta


thn ierateian

according to every

166

2068

and

kata

Israhl

uiwn
soi

your sons, and to

nomimon
aiwnion

kai oi
2596

5207

twn

2532 3588 5207-1473

3544.1

oikw
sou

taV leitourgiaV
thV

3142

3588

kai toiV uioiV


sou kai taiV qugatrasi

auta
sou

3624-1473

3588 3009

3588

1473

sou
meta

1473

4633

domatwn
autwn

the increase offerings of the sons of Israel. To you

dedwka

dedomenon
kuriw
leitourgein
of the sons of Israel as a gift being given to the lord, to officiate
3588

3588 1935.1

from all

them.

3588

Israhl
doma

uiwn

twn

3956

aparcwn

will be to you of the first-fruits of their gifts,

and every first-fruit of wine, and [2of grain 1of their first-fruit],

80-1473

And this

2532 3956

umwn

touV adelfouV
touV LeuitaV
ek

have taken
3588

Israhl

toiV uioiV

estai
18:11 kai touto
umin

soi

1390-1473

you.

And there shall not be

2089 2372

536

1473

of the holy places, and

qusiasthriou
kai

en
eti
qumoV

them! They shall be holy to you.

to
39

twn
taV fulakaV

1473

4314

proseleusetai
proV se

And you shall guard the watches


tou
taV fulakaV

3588

the ministrations of the

ou
allogenhV

eat
1510.8.3 1473

3778

after you [2law

pasaV
taV leitourgiaV
thV

tent.

18:5 kai

skhnhV

thV

4633

kai o
skhnhV

4633

3588 3009

concerning all

39-1510.8.3

fagesqe

agia
estai
arsenikon
auta

I have given them, and to

3588

them!

2532

1325

fulakaV

1473

Let every male

pan

And they shall be added


5438

2068

agiwn
fagesqe
auta

1473

2532 4369

3588

39

the holy of the holies, you eat

apo pantwn
twn epiqematwn

18:4 kai prosteqhsontai

apoqanountai
kai outoi
kai umeiV
4314

3588

twn
agiw

tw

2068

575

ouk

so that they shall not

2532 1473

1722 3588 39

732.1

the

3756

proseleusontai
kai

18:3

1510.2.3

esti

137.1

aigwn

and the first-born of goats


2532

3588 129-1473

kai

to

aima
autwn

you shall not ransom,

[2holy 1they are]. And

their blood

4377.2

1909

3588

2379

2532

3588

4720.1

you shall pour

upon

the

altar,

and

the

fat

prosceeiV

epi

to

stear

yield offerings, from all

you shall offer as a yield offering for

a scent of pleasant aroma

2962

1510.8.3

their gifts,
2532 575

3956

and from all


4131.1-1473

kai apo pashV

autwn

twn qusiasmatwn
autwn
plhmmeleiaV

their sacrifices,
2532 575

3956

and from all

3588 266-1473

their trespass offerings,


3745

twn amartiwn
autwn
osa

kai apo paswn

and from all


1473

moi

575

i
apodidoas

their sin offerings! as many as they give back

3956

3588

all

of the holy things, it shall be to you and to

apo pantwn
twn

to me of

591

39

agiwn

1473-1510.8.6

soi esontai

2532 3588

kai toiV

karpwma
2532

eiV
3588 2907

2175

osmhn
euwdiaV

estai

1473

2505

2532

kuriw
to the lord.

18:18 kai

3588 4738.1

to

sthqunion
tou

3588

the

breast

of the increase offering. And accordingly the

ta

krea

3744

to

399

3588 2378.2-1473

1519

kai

kai apo pantwn

karpwmatwn
apo pantwn
twn dwrwn
autwn

anoiseiV

2593.2

qusiasthrion

soi

kai
kaqa

And the meats will be yours, as


1935.1

epiqematoV

2532

kai

2596

kata

also
3588

ton

18:19

N U M B E R S

1023

3588 1188

1473-1510.8.3

3956

soi estai

braciona
ton dexion

[2shoulder
3588

39

850.4

afairema

18:19 pan

1right] will be yours.


3745

1473

1722

2819

2532

them

for

a lot,

then you shall remove to yourselves from

autwn
en

Every cut-away portion

850.4

a cut-away portion to the lord, a tenth

1925.1

2962

Israhl

1473

1325

uioi

oi

2532 3588

5207-1473

sou
kuriw
soi
dedwka
kai toiV uioiV
3of Israel] to the lord, to you I have given, and to
your sons,
2532

2364-1473

3326

1473

and to

3588

your daughters

after

you [2law

3544.1

1242

251

sou
kai taiV qugatrasi
sou meta
166

aloV

1725

4690-1473

aiwniou

2962

3326

1473

1722 3588 1093-1473

en

3756

ou
gh autwn

th

In
3756

1510.8.3 1473

1722

estai
soi

ouk

shall not be

1473

1722 3319

5207

575

apo

alwnoV

from

the threshing-floor,

2532 3588

5207

2400

Leui
uioiV

toiV

Israhl

uiwn

1325

idou

3956

dedwka

2532

kai

1722 2819

473

Israel

by lot

for

3745

1722 3588 4633

leitourgousi
leitourgian

en

2532 3756

1519

eiV

the tent

4334

3956

3588

you shall remove,

even

you yourselves,

from

all

the

2962

afairematwn
3745

1325

575

qanathforon

2532 3008

3588 *

18:23 kai leitourghsei


o

causing death.

3588

4633

thn leitourgian
thV

3588

3588

lhyontai
ta
taV

2532 1473

marturiou
kai autoi

of the testimony; and they

the first-fruits
2046

575

5613 1081

them,

Whenever you should remove the

2532

575

257

1473

1722 3956

5117

in

place, you

[2law

1It is an eternal]

and

your households; for [3the wage 1this

1722

3319

5207

473

in

the midst

of the sons

for

mesw

en

3754 3588 1925.1

3588

5207

epidekata
twn

klhronomian

3745

3588 3009-1473

for the tenth parts of the sons of Israel, as many things


302 873

3588

an aforiswsi

2962

850.4

1325

afairema

kuriw
dedwka
as they should separate to the lord, a cut-away portion I give
tw

1722

2819

1223

by

lot.

On account of this

LeuitaiV
en

to the Levites
1722

3319

2046

touto
eirhka

5207

mesw

en

3778

klhrw
dia

uiwn

3588

2532 3756

marturiou

I have said

2819

be an heir

of a lot.

klhronomhsousi
klhron
3004

legwn

Mwushn

2532

18:26 kai

saying,

2532 2046

toiV

1473

ean
labhte

proV autouV

and you shall say to

them,

3588 1925.1

Israhl

uiwn
to

If
3739

epidekaton
o

sons of Israel the tenth part,

dedwka

of the

1223

1473

lhyesqe
di'

851

auto

[2because of 3it

in that you should remove the first-fruit from it.

2532 3588 39

3588 536

afairhte
3588

kai ta agia

5207

575

ap'
thn aparchn

3756

autou

953

Israhl
ou
uiwn

twn

1473

bebhlwsete

And the holy things of the sons of Israel you shall not profane,
2443 3361

599

ina
mh

apoqanhte

that you should not die.

CHAPTER 19
The Law Regarding the Reddish Heifer

to

2532

19:1 kai

2980

you shall speak,


3844

3588

twn
para

you should take from the


1325

the tent

3754-302

LeuitaiV
lalhseiV

1437 2983

3588

tou
skhnh

th

1sin],

elalhse
kurioV
proV

estin

4to you 2is]

266

4314

And the lord spoke


3588

en

And you shall not take

ou

2980-2962

And to the Levites


4314

kai ereiV

18:25 kai

1510.2.3

3756

Israhl
2532

1473

1722 3588 4633

2983

18:32 kai ou

to them, Among the midst of the sons of Israel they shall not
2816

1473

outoV
umin

your ministrations of the things in

an

oti
amartian

osa

uiwn
Israhl

3778

misqoV
oti

umwn
twn
anti twn leitourgiwn

uiwn

testimony.

klhronomhsousi

ou

3754 3408

any

their sins.
And

produce from

auto en panti topw


umeiV

And you shall eat it

oikoi
umwn

2532

575

genhma
apo

kai wV

kai oi

of an inheritance,

2532 5613 1081

alwnoV
2532 2068

be an heir

5207

toiV LeuitaiV

2532 3588 3624-1473

their generations.

thn

3588 *

logisqhsetai

18:31 kai edesqe

the wine-vat.

3588

then shall it be considered the Levites

produce from the threshing-floor, and as

they shall not

Moses,

3049

autou kai

genhma
apo

lhnou

And

afairhte

as

of Israel

it.

851

wV

3025

2532

18:30 kai

3752

166

kai

pantwn

1473

1473

ap'
aparchn

1473

ap' autou

otan
proV autouV

3142

autoiV

575

3544.1

autwn

geneaV

3956

apo

having been sanctified of

4314

ereiV

2817

1473

575

kuriw

twn hgiasmenwn

twn aparcwn

2816

toiV

your gifts

2962

3588 37

3756

3588

3588 1390-1473

From all

afairema

3588 536

1074-1473

18:24 oti
ta

3956

kuriw

you shall remove a cut-away portion to the lord, from all

Israhl

575

850.4

afeleite

2962

265-1473

amarthmata
autwn
nomimon
aiwnion

shall take
3588

3142

tou
skhnhV

the ministration of the tent

into

1473

LeuithV
autoV

a cut-away portion to the lord,

18:29 apo pantwn


twn domatwn
umwn

first-fruit from it,

And [4shall officiate 1the 2Levite 3himself]

3588 3009

2983

amartian

so as to take on sin

850.4

them

tw ierei

851

from the sons of Israel;

1473

3588 2409

Aarwn

3588 5207

autwn
afairema

ap'

536

266

marturiou
labein

3844

twn uiwn

labhte
para
Israhl

as many things as you should take

kai dwsete

twn

3588 1925.1-1473

your tenth parts;

2983

an

2983

3142

of the testimony,

3956

pantwn

apo pantwn
twn epidekatwn
umwn

302

osa

3588 4633

3588

apo

575

kuriou

you shall say to

tou
thn skhnhn

umeiV

kai

6still 1the 2sons 3of Israel]

2287

eiV

uioi Israhl

oi

575

And [4shall not 5come forward


into the tent

1519

of the testimony.

2089 3588 5207

eti
proseleusontai

18:22 kai ou

1473

through Aaron the priest.

marturiou

So

2532

afeleite

3142

tou
skhnh

th

shall officiate the ministration in

3588

18:28 outwV

851

in
autoi

3779

lhnou

a cut-away portion from the wine-vat.

1722

their ministrations, as much as they

3009

and as

257

3025

apo

and you shall give of

1473

en klhrw

autwn
osa
Israhl
anti twn leitourgiwn
3008

575

afairema

2532

epidekaton
en

3588 3009-1473

850.4

And

to the sons of Levi, behold, I have given every tenth part


*

5613

kai wV

2532

18:21 kai

1925.1

pan

2532

cut-away portions of the lord, from all

the midst of the sons of Israel.

ta

grain

sitoV

wV

and a portion

mesw

3588

3for you

850.4

your inheritance in

twn

[2shall be considered

2532 3310

sou en
klhronomia

3588

umin

4621

3754 1473 3310-1473

3588

And

logisqhsetai

tou

as

to you among them; for I am your portion and

2817-1473

1473

5613

oti
meriV
sou
autoiV
egw

en

the

3049

afairemata
umwn

klhronomhseiV
kai meriV

their land you shall not be an heir,

3588

of

apo

1your cut-away portions]

4314

2816

tenth part.

575

2532

kai

18:27

epidekaton

850.4-1473

18:20 kai elalhse


kurioV
proV Aarwn
after you.
And the lord spoke to
Aaron,

your seed

epidekatou

1925.1

kuriw

1an eternal].
1473

2532 2980-2962

se
spermat
i sou meta

2962

afairema

ap'

166

nomimon
aiwnion

enanti
kuriou
soi
kai tw
[2covenant 3of salt 1It is an eternal] before the lord to you and to

diaqhkh

autou

575

umeiV

it

an afelwsin

5207

1473

afeleite

1473

osa

agiwn

3588

851

klhrw
kai

of the holy things, as many things as [4should remove 1the 2sons

twn

302 851

225

1473

umin

3844

par'

which I have given to you from

2980-2962

3004

4314

2532

to

Moses

and Aaron,

3588

3551

elalhse
kurioV
proV Mwushn
kai Aarwn

And the lord spoke


3778

3588 1293

legwn

19:2 auth
h

saying,

This is

4929-2962

diastolh

tou

3745

osa
nomou

a distinction of the law,

3004

2980

3588

1151

4450

as many things as

5207

2532

Israhl

sunetaxe
kurioV
legwn
lalhson
toiV uioiV
kai
the lord ordered, saying, Speak
to the sons of Israel! And
2983

labetwsan

4314

1473

proV se

let them take to

damalin
purran

you [3heifer

299

amwmon

2reddish 1an unblemished]!

A R I Q M O I

226
3748

3756-2192 1722 1473

ouk ecei
en

htiV

which [2is not


1909

3470

1473

2218

3upon 4it

2532

1473

dwseiV

3588

2409

2532

1806

1473

Eleazar

the

priest; and they shall lead it

3925

2532 4969

camp,

and they shall slay her

1473

kai sfaxousin

parembolhV
575

1473

before

him.

3588 129-1473

her blood,

561

3588 4383

3588

before

the front

of the tent

4633

apenanti
tou proswpou
thV
3588 129-1473

2034

her blood

2250

[2day

3142

575

1437 599

of

if

2618

katakausousin

And you shall incinerate

1726

1473

2532 3588 1192-1473

2532 3588 2907-1473

her

before

him,

and

and

her skin,

4862 3588 2874.1-1473

2618

sun th
aima
authV

katakauqhsetai

koprw
authV

and

her blood

her dung

2532 2983

3588 2409

shall be incinerated.

3586

2747.2

2532 5301

xulon

iereuV
kedrinon
kai usswpon

And [3shall take 1the 2priest] wood of cedar, and hyssop,


2532

2847

2532

1685

1519

3319

3588

and

scarlet;

and

they shall put them

in

the midst

of the

2532

4150

kokkinon

kai

embalousin

kai

2619.5

3588

1151

katakaumatoV
thV

burning

damalewV

19:7 kai

of the heifer.

2440-1473

3588

2532

iereuV

3068

5204

2532 3326

plunei

kai lousetai
to

3778

ta

swma
autou

his body

1525

tauta

kai meta

3588

3588 4983-1473

4his garments 1the 2priest], and bathe

udati

tou

And [3shall wash

2409

imatia
autou o

meson

eiV

in water; and after these things he shall enter into the camp,
2532 169-1510.8.3

3588 2409

2193 2073

ewV

iereuV
esperaV

kai akaqartoV
estai
o
2618

1473

katakaiwn

4150

3068

3588

lousetai
2193

swma
autou udati

to

his body

2073

esperaV

kai

3588 4700

3588

1a clean] the ashes


1854

1519 5117

4864

sunagwgh

th

in
5207

uiwn

Israhl

oti

udwr

5204

4473

Israel,

for

water

of sprinkling

was not sprinkled about

upon

him;

he is unclean;

1722

1473

3588 167

2uncleanness 1his
the law.

A man,

if

one entering

into the house, and as many as are

455

3745

akaqart

esti
autou
a
1909

epi

1510.8.3

estai
5204

ashes

2532

169-1510.8.3

kai

4150

of the heifer

akaqartoV
estai

and will be unclean

ewV

esperaV

until evening.

sons

of Israel, and to the foreigners

3319

mesw

1473

2348

3588

kai toiV
3544.1

4339

teqnhkotoV

3956

166

5590

[4having died 1any

2532

kai

2532

4383

3588

proswpou
tou

3977.1

442

or

of a bone of mankind,

or

or

for seven days

tomb,

2983

3588

lhyontai

3588

tw

estai

toiV

2532 1632

1909

kai ekceousin

1473

5204

udwr
authn

ep'

5204

435

udwr

2983

5301

2532

usswpon
kai

lhyetai
2513

2532 1909

oikon
kai epi

2532 4047.5

302

3588 4632

ta

1510.3 1563

2532 1909

wsin
ekei

an

might be

kai epi
tou

in

of mankind, or

of the slain,

3588

2228 3588

2departed soul 3of a man] will be unclean

1519

zwn

eiV

911

bayei
1909

3588

epi

ton

2228 3588

3418

mnhmatoV

tou

or

of the tomb.

2513

kaqaroV

kai epi

3588 5590

3588 680

as many as

3588 3747

ton hmmenon

1909

epi

5134.1

3588

tou osteou
tou

2228 3588

traumatiou
h

or
2532

19:19 kai

tou

teqnhkotoV

4047.5

3588

perirranei

And [3shall sprinkle about 1the


3588 169

1722 3588 2250

ton akaqarton
en

th

on

2532 1722 3588 2250

2532 850.3

3588 1442

th hmera
th ebdomh

and on the [2day

2348

of the one having died,

2clean man] upon the unclean


kai en

3745

osai
taV yucaV

there, and upon the one touching the bone

lying nearby

169-1510.8.3

2532 1909

skeuh

anqrwpinou
h

anqrwpou
akaqartoV
estai

2198

5and 6shall dip it

kaqaroV
kai perirranei
anhr

442

tou

tou

7into 8the 9water 2man 1a clean], and sprinkle about upon the

1722

aptomenoV

3588

[2water 1living] into

And [3shall take 4hyssop

4343.3

The one touching

akaqartw

katakekaumenhV

his garments,
3588

169

2618

house, and upon the utensils, and upon the souls,

1510.8.3

hmeraV

of the thing having been incinerated for the

2532

to

2250

And they shall take for the unclean

19:18 kai

3588

a dead corpse,

mnhmatoV
epta

thV
thV spodiaV

skeuoV

nekrou

2033

2532

3588 4699.1

agnismou

2228 3498

one slain,

2228 3418

19:17 kai

he will be unclean.

680

ayhtai

an

who ever should touch

5134.1

anqrwpinou
h

akaqartoV
estai

302

paV oV

pediou
traumatiou
h

of the plain

osteou

49

3956 3739

3624

imatia
autou

3588 680

444

1909

katadedetai
ep'

2440-1473

And it will be to the

19:11 o

1an eternal].

pashV
yuchV

ta

proshlutoiV
proskeimenoiV
en

nomimon

umwn
aiwnion

the midst of you [2law

3588

skeuoV

2611

desmw

19:16 kai

eiV

sunagwn

shall wash
2073

5207

Israhl

uioiV

2532

2193

3588 4863

And the one gathering

damalewV
plunei

the

4632

And every item

1199

4632

1151

th

in

2532 3956

And all

upon the face

apo

eiV diathrhsin

udwr
Israhl
2532

en
estin

19:15 kai pan

19:10 kai o

1510.2.3 1722 3588

seven days.
ouci

some of the ashes

3of sprinkling 1It is a purification].


the

2250

3780

osa
anewgmenon

1519

3588

2033

purification, and shall pour out upon it

48.1-1510.2.3

4700

2532 3745

eisporeuomenoV
eiV thn oikian
kai osa
169-1510.8.3

3588

paV

a house, every

1519 3588 3614

[2place 1a clean]. And it shall be

esti
agnism
a

3956

oikia

en

he should die in

akaqarta

hmeraV

oikia
estai
epta

outoV

And this is

1531

3614

[4still
2532 3778

19:14 kai

1722 3614

apoqanh

anqrwpoV
nomoV
ean

4473

thn spodon
thV

1510.2.3

5with 6him 3is].


1437 599

2089

eti

estin
akaqart
oV

esti
autw

444

a utensil.

3588

autou en

3588 3551

for the congregation of the sons of Israel for preservation. [2water


rantismou

auton

ep'

1473

akaqarsia

and shall put them aside

1519 1301.1

rantismou

169-1510.2.3

2532 659

2532

3754

1473

575

kai
kaqaron

2532 1625.3

1909

169-1510.8.3

444

2513

ex

ou perierrantisqh

2228 3747

damalewV
kai apoqhsei

eiV topon

thV parembolhV

outside the camp


3588

kai

anqrwpoV

of the heifer,

3588 3925

exw

2532

kai akaqartoV
estai

1151

from

is unclean.

And [3shall gather together 2man

thn spodon
thV
kaqaroV

1537

1that soul]

ekeinh

yuch

169-1510.2.3

169-1510.8.3

sunaxei

5590-1565

it

5204

4863

afagnisqh
3392

1473

in water, and shall be unclean

2532

19:9

until evening.
2513

2532

850.3

kuriou
emianen
kai ektribhsetai
of the lord is defiled; and [2shall be obliterated

And the

his garments in water, and

5204

anqrwpou

2962

2532 3588

ta imatia
autou udati

shall wash

4983-1473

shall bathe

ewV

3588 2440-1473

plunei
authn

one incinerating her

444

the departed soul of a man,

3756-4047.5

being open, as many as have not [2with a bond 1been bound] upon

19:8 kai o

and [3shall be unclean 1the 2priest] until evening.

5590

apo yuchV

kai mh

house, will be unclean

1519 3588 3925

eiseleusetai
eiV thn parembolhn

575

2532 3361

3588

the tent

3588

Every

he should die, and the other should not have been purified,

tou
thn skhnhn
h

3956

estai

kaqaroV
19:13 paV

tou teqnhkotoV

3588 4633

3588

kai th

1third], and on the

2513-1510.8.3

ou

3588 2348

apoqanh

ean

her meats,

kai to

19:6 kai lhyetai

3756

2532 3588

trith

1seventh], he will not be clean.

of the testimony

enantion
autou kai to derma

authV

authn
authV kai ta krea

with

3588 1442

hmera
th ebdomh

aptomenoV

marturiou
apo

3588 5154

hmera
th

he should not be purified on the [2day

And

1473

2532 3588 129-1473

2250

th
afagnisqh

1437-1161

estai

de
kai kaqaroV
ean

one touching the one having died of

2532

seven times.

850.3

mh

2532

19:4 kai

2532 2513-1510.8.3

680

19:5 kai

3588

hmera
th

3588

thV

3588 1442

and he shall sprinkle it


3588

2250

3361

3588

2532 3588 2250

trith
kai th hmera
th ebdomh

2532 4468.3

tou
skhnhV

eptakiV

tou aimatoV
authV

3588

agnisqhsetai
th

1seventh], and he will be clean. But if

kai ranei
lhyetai
Eleazar
apo tou aimatoV
authV

Eleazar shall take of

48

This one shall be purified on the [2day

1third] and the [2day

outside the

1799

3778

19:12 outoV

seven days.
5154

1854

enwpion

authn
autou

2250

hmeraV

epta

to

exw
authn

kai exaxousin

2033

4314

proV
authn

And you shall give it

2983-*

ouk epeblhqh

1325

19:3 kai

1a yoke].

Eleazar
ton ierea

3756-1911

kai h

1a blemish], and which [2was not put

zugoV

authn

ep'

2532 3739

mwmon

auth

on 3it

19:3

3588 5154

hmera
th

the [2day

trith

1third],
3588

kai afagnisqhsetai
th

1seventh]; and he shall be purified on the

19:20

N U M B E R S

2250

3588 1442

2532 4150

3588 2440-1473

hmera
th

ebdomh

[2day

1seventh]; and he shall wash

3068

kai plunei

5204

2532

udati

lousetai

2532

imatia
autou kai

ta

2193

2073

ewV
kai akaqartoV
estai

esperaV

he shall bathe in water, and he will be unclean until evening.


2532

444

3739

302

anqrwpoV
oV

19:20 kai

And a man
850.3

3392

2532 3361

mianqh

an

1842

3588 5590

3319

3588

mesou

4864

3392

3754

5204

oti

emianen

he defiled, for
1909

the

3756-4047.5

rantismou

ou perierrantisqh

the water of sprinkling was not sprinkled about

1473

169-1510.2.3

auton

ep'

kuriou
holy things of the lord

4473

udwr

from

2962

agia

ta

the midst of the congregation, for

1537

2soul 1that]

3754 3588 39

oti

sunagwghV

thV

1565

ekeinh

yuch
ek

esti
akaqart
oV

upon him;

2532

1510.8.3

1473

estai

kai

19:21

he is unclean.

umin

And it shall be to you

2532

3544.1

166

[2law

1an eternal]. And the one sprinkling about the water

nomimon
aiwnion
4473

kai

4150

rantismou

3588 4047.5

3588 2440-1473

plunei

2532 3588 680

aptomenoV

his garments; and the one touching

3588 4473

169-1510.8.3

tou udatoV
tou rantismou

the water

udwr

ta imatia
autou kai o

of sprinkling, he shall wash


3588 5204

5204

perirrainwn

2193

2073

ewV
akaqartoV
estai

esperaV

of sprinkling, he will be unclean until evening.

2532 3956

3739

302

19:22 kai pantoV


ou

680

1473

And anything what ever should be touched by him (the one


169

169-1510.8.3

akaqartoV

2962

4314

3004

3588

And [7came 4of the 5sons 6of Israel 1all

2the

hlqon

4864

1519

sunagwgh

uioi

oi

3588 2048

Israhl

thn erhmon

eiV

pasa
h

1722 3588 3376

Sin

en

the [2month

3588

4413

2532

2650

3588

2992

1722

1first];

and

[3stayed

1the

2people]

in

Kadesh.

prwtw

2532

katemeinen

kai

5053

1563

laoV

saying,

2532

2532 2290

the

congregation, you and Aaron

su

1473

speak

to

the rock

before

them! and it shall give

5204-1473

2532 1627

there.

3588

2532

sunagwgh

kai

And there was no water for the congregation, and

119.1

1909

hqroisqhsan

epi

2532 *

kai Aarwn

Mwushn

they gathered themselves against Moses


2992

3588

[3reviled

1the 2people] against Moses,

599

4314

laoV

proV

1722 3588 684

apeqanomen
en

we died

th

in

2962

kuriou
the lord.

20:4

2962

1519

apwleia

20:3 kai

and Aaron.

3058

eloidoreito
o

2532

2532 4222

the rock,

and you shall give to drink the congregation and

3588

2934-1473

kthnh
autwn

ta

2532

2505

4929-2962

2532

2532

before

the rock.

And he said to

545

2036

mh

1473

exaxomen

udwr

umin

Moses Strikes the Rock


2532

20:11 kai

1869-*

3588

And Moses lifting

2532

3854

1519

Egypt

to come

unto

Aiguptou
paragenesqai
eiV
5117

topoV

3739

ou

3756

is this you led

3588 5117

2532

4687

288

3777

4496.1

oude roai

grapevines, nor

1537

us

from

3588 4190-3778

3761

speiretai
oude

ou

A place which you cannot sow,

ampeloi

1473

touton

ton topon
ton ponhron

[2place

1this bad]?

3777

4808

sukai

5204-1510.2.3

esti
oude udwr

1473

episteusat
e moi

2532 3588 2934-1473

kai ta

3761

oude

4095

piein

is there water to drink.

kthnh
autwn

their cattle.

2532 *

3754

37

agiasai

1473 1726

1223

Israhl
thn

3756

1521

touto
ouk

tauthn

sunagwghn
3778

the sons

1473

eisaxete
umeiV
3588

eiV

thn

3588 5204

20:13 touto
to

to them.
oi

3778

dia

autoiV

3588 5207

twn uiwn

me enantion

in me to sanctify me before

1093

ghn

1you yourselves]
3739

1325

dedwka

hn

land which I have given

485

3754 3058

oti

antilogiaV
eloidorhqhsan
udwr

This is the water of dispute, for [4were reviled

5207

uioi

1725

2962

enanti
kuriou

Israhl

2532

37

kai hgiasqh

1the 2sons 3of Israel] before the lord, and he was sanctified
1722

1473

autoiV

en

20:14

among them.

nor is there fig-trees, nor

pomegranates, nor

4314

4100

ouk

3588

And why

twice, and came forth [2water

into the

ex
20:5 kai inati touto
anhgagete
hmaV

our cattle?

2036-2962

5204

udwr

kai exhlqen

sunagwgh

1831

kurioV

oti
eipe
proV Mwushn
kai Aarwn
And the lord said to
Moses
and Aaron, Because

3588 2934-1473

kthnh
hmwn

struck

2532

3588 4864

kai epien

20:12 kai

tauthn
kuriou
eiV thn erhmon
apokteinai
hmaV
kai
of the lord into
this wilderness, to kill
us,
and
ta

1364

rabdw
diV

this congregation

1473

321

3960

his hand,

1much], and [3drank 1the 2congregation], and

1473

3778

4464

2532 4095

polu

5495-1473

autou epataxe

eparaV
MwushV
thn ceira

[2shall not 3bring

congregation

5this rock

1we bring forth 2to you 3water]?

1519

the

2444

thV petraV
tauthV

ek

5204

4864-3778

did you lead

2532

me!

3588 4073-3778

3588

why

615

1473

Hear

of Israel, because of this

And

2048-3778

191

them,

before

sunagwghn

thn

1473

3361 1537

apeiqeiV

1806

And

sunagwghn

akousat

proV autouV
e mou

4864

3588

4314

1725

3588

2532

20:10 kai

4864

thn

O ones resisting persuasion; must [4from out of

you did not trust

of our brothers

anhgagete

rod

rabdon

2and 3Aaron] of the congregation

3588 4073

3756

321

4464

the

thn

3588

Aarwn

561

Ought

2444

inati

kai

3588

1473

kai
MwushV

3784

hmwn

enanti
twn adelfwn

the destruction

2983-1473

elabe
MwushV

kai

20:9

And Moses took

2962

2532

thn sunagwghn

sunetaxe

apenanti
kuriou
kaqa
kurioV
autw
before
the lord, as
the lord gave orders to him.

saying,

2532

kai

3588 4864

their cattle.

3004

3588 80-1473

1537

udwr
autoiV
ek

thV petraV
kai potieite

And

legonteV

Mwushn
ofelon

5204

ta

3588 4073

thn petran
th

4864

3588

of its waters; and you shall bring forth to them water from out of

4183

5204

udwr
th

ouk hn

2532 1325

1473

kai exoisete

udata
authV

1563

3756-1510.7.3

your brother! And

1726

with the rod

2532

2532

sou kai
adelfoV

3588 4073

rock

20:2 kai

80-1473

4314

the

ekei

3588

autwn
kai dwsei

lalhsate
proV thn petran
enantion

And [2came to an end 3there 1Miriam], and she was entombed

kai

kai etafh

and call an assembly of

2980

3588

Mariam

to

2532 1577.1

kai Aarwn
o

4073

ekei

4314

elalhse
kurioV
proV

3588 4464

3588

eteleuthsen

2980-2962

Take the rod,


1473

thn sunagwghn

KadhV

en

doxa

And the lord spoke

4864

mhni

tw

3congregation] into the wilderness of Zin, in


tw

2532

20:7 kai

3588

oi
3956

3588 1391

And [4appeared 1the 2glory

apenanti
thV petraV
kai eipe

marturiou

of the testimony,

20:8 labe
thn rabdon
kai ekklhsiason

[4held an assembly 1Moses

5207

of the

3142

tou
skhnhV

of the tent

1473

until evening.

3588

3588

2532 3708

2983

legwn

Mwushn

Moses,

3588

kai wfqh
proswpon
autwn

exekklhsiase

Israel Grumbles for Lack of Water


20:1 kai

thn quran
thV
4383-1473

kuriou
proV autouV
3of the lord] to
them.
*

4383

apo proswpou
thV

4633

and they fell upon their face.

3588
2064

epi

3588

congregation, unto the door


1909

575

Aarwn

3588 2374

1826.1

CHAPTER 20
2532

1909

sunagwghV

2and 3Aaron] from in front

2193 2073

akaqarton
estai
esperaV
ewV

being unclean) shall be unclean

4864

561

3588

autou o

ayhtai

an

2532

kai
MwushV

kai epeson
epi

kai mh

be purified, [3shall be utterly destroyed

And [4came 1Moses

2532 4098

who ever should be defiled, and shall not

exoloqreuqhsetai

afagnisqh

2532 2064

20:6 kai hlqe

his garments, and

169-1510.8.3

227

1537

ek

KadhV

kai

649-*

apesteile
MwushV

And Moses sent


4314

3588 80-1473

aggelouV

messengers

the king

of Edom, saying, Thus says


1987

3004

legwn

3592

tade

1473

Israel,

You have knowledge of all

sou Israhl

adelfoV
su

your brother

32

935

proV basilea
Edwm

from Kadesh to
o

2532

episth

3956

3004

legei
3588

panta
ton

the

A R I Q M O I

228
3449

3588 2147

1473

2532

mocqon
ton euronta
hmaV

trouble

finding

2597

3588

katebhsan

20:15 kai

us,

oi

and how [2went down

3725

1093 *

3004

ghV Edwm

thV

4369-*

legwn

20:24 prosteqhtw
Aarwn

borders of the land of Edom, saying,

1519 *

2532 3939

1722 *

eiV Aigupton

patereV
hmwn
kai parwkhsamen
en

Aiguptw

4314

1our fathers]

into Egypt,

and we sojourned

in

Egypt

to

1473

3588

oriwn

3962-1473

2532 2559

20:15

proV

2992-1473

ton

Let Aaron be added

autou
laon

3754

oti

3766.2

1525

his people,

for

in no way

should he enter

4183

2532

3588

1093

[2days

1many], and [3inflicted evil 4on us 1the 2Egyptians] and

the

land which I have given to the sons

3588

3962-1473

2532

touV pateraV
hmwn

3588

eishkouse
kurioV
the lord listened

and
32

4314

1806

5456-1473

2532

hmwn

fwnhV

thV

our voice.

to

us

from out of Egypt.

1510.2.4

4172

1537 3313

hmaV

1722 *

KadhV

we are in

Kadesh, a city

polei
ek

3928

of

nun

And now

3588

3725-1473

a part

1093-1473

thV

ghV sou

through
68

3588 *

2983

2532 *

20:25 labe

of Dispute.

3588 5207-1473

Take

2532 307

and Eleazar
*

his son,

1473

1519

them

unto Hor the mountain!

eiV
autouV
3588

3588 3735

1562

20:26 kai ekduson


Aarwn

And take off of Aaron

4749-1473

2532

his apparel,

and put it on

1746

3588

enduson
Eleazar
ton

Eleazar

5207-1473

autou
uion

his son!

We will not
3761

go

through the fields, nor through the vineyards, nor

ampelwnwn
oude

and haul

2532

oroV

Wr to

And Aaron, having been added to his people, let him die

290

oude di'

3588 485

the Water

4369

599

Aarwn
prosteqeiV
2532

20:27 kai

1563

apoqanetw
ekei

4160-*

2505

1473

kaqa
sunetaxe

epoihse
MwushV
kurioV
autw
as
the lord gave orders to him,

And Moses did


1473

1519 *

shall we drink water from out of your cistern. [3way 2by the royal

and he hauled

them

unto Hor the mountain before

4198

thV sunagwghV

5204

1537

2978.1-1473

udwr
ek

piomeqa

3756

1578

poreusomeqa
ouk

1188

3928

ewV
an

937

basilikh
3761 2176

ekklinoumen
dexia

1We shall go]. We shall not turn aside


2193 302

3598

lakkou
sou odw

oude euwnuma

to the right nor left,

4314 1473

And [2said 3to


1223

1473

3756

1722 4171

emou ei de mh

di'

4877

1473

meet with

3844

Israhl

para

3of Israel], [2by


3588

1473

3588

oroV

3735

3928

1437-1161

3the

4mountain

1We shall go].

And if

pareleusomeqa

4095

1473-5037

piwmen

5092

2532

te
egw

1473

timhn

235

3844

3588 3735

[2by

3the 4mountain 1we shall go].


1223

You shall not go

kthnh
mou

my cattle,

the thing

is nothing,

esti
pragma
ouqen
3588 1161

20:20 o
2532

emou

en
sunanthsin
autw

to

meet with

him

with [2multitude 1a heavy], and with

926

oclw

2532

[2hand 1a strong].

barei

3756

kai en

2309

hqelhsen
Edwm

ouk

3928

1223

to Israel to go

2532 1578-*

575

autou
twn oriwn

through

1473

1Edom]

3588 3725-1473

parelqein
dia

tw Israhl

to give permission

KadhV

kai

3854

paregenonto
oi

Kadesh. And [4came


4864

sunagwgh

1519

eiV

5207

uioi

3588 3735

Israhl
2532

oroV

congregation, unto Hor the mountain.


1722 *

3956

his son.

2884.2

3588

top

of the mountain.

1537

3735

orouV

3588 3735

tou orouV

Eleazar
ek

2and 3Eleazar] from the mountain.

3588 4864

And [4saw 1all


2532 2799

3588 5207-1473

thV korufhV
tou
2532

ta

autou
Eleazar
ton uion

3588

kai
MwushV

20:29 kai eide


pasa
h

3754 630-*

oti
apeluqh
Aarwn

sunagwgh

2the 3congregation] that Aaron was loosed,

3588 *

5144

2250

3956 3624

7days

1all 2the house

kai eklausan
ton Aarwn
triakonta
hmeraV
paV oikoV

and [4wept for

5Aaron 6thirty

Israhl

3of Israel].

CHAPTER 21
The Canaanites War with Israel
2532

3956

3588

pasa
h

the

2036-2962

kurioV

20:23 kai eipe


And the lord said

3588

4314

2532 *

kai Aarwn
en
proV Mwushn

Wr

to

Moses

and Aaron in

Hor, in the mountain, upon the

tw

3735

orei

21:1 kai

1909

epi

3588

twn

191

3588

3588

hkousen
o

And [5heard
2730

935

the one dwelling

Arad

CananaioV
basileuV

3the 4Canaanite 1king

2596

3588

2048

3754

thn erhmon

katoikwn
kata

by

the

2Arad],

2064-*

oti

hlqen
Israhl

wilderness, that Israel came

3598

2532

4170

4314

by the way

to Atharin;

and

he waged war

against

Israel,

odon

and

ek

1the 2sons 3of Israel], all

Wr to

2532 1492

1537

And they departed from

3588

2597

3588

Aarwn

Aaron

upon the

And [4came down 1Moses

2532

2532 522

And Israel turned aside from him.


2532

1909

kai katebh

his borders.

ap' autou 20:22 kai aphran

kai exeklinen
Israhl
*

2532

ton

them on Eleazar

apeqanen
Aarwn
epi

And Aaron died

2532 1722

And [2did not 3want

3588 *

dounai

3793

20:21 kai

1473

599-*

exhlqen
Edwm

eiV

1325

kai

1831-*

kai

1722

iscura

2532 1746

his garments, and he put


2532

3588

exeduse

imatia
autou kai enedusen
auta

through of mine. And Edom came forth

2478

stripped off

eipen

de

1473

ceiri

Moses

2036

1519 4877

5495

1562

And

MwushV

And he said,

1473

dieleush
di'

2934-1473

3762-1510.2.3

pareleusomeqa

1330

ou

and

de
ean

3588 4229

3928

oroV

3588

kai ta

to
alla

soi

I will give the value of it to you. But

3756

uioi

5to him 1the 2sons

[2of your water 1we drink], both I

to
para

5207

oi

to

5204-1473

dwsw

eiV

3588

legousin
autw

And [4say

sou
oV
tou udat
1325

1519

I shall come forth to

3004

20:19 kai

you.

1831

war

2532

soi
sunanths
in

dieleush

en polemw
exeleusomai

through mine, and if otherwise, in

2440-1473

1330

ou

4him 1Edom], You shall not go

1490

all

Death of Aaron
2532

kai

20:28

Edom Refuses Israel to Pass


2532 2036

3956

pashV

enantion

the congregation.

your borders.

Edwm

20:18 kai eipe


proV auton

1726

3588 4864

a
sou
ta ori

parelqwmen

3588 3735

Wr to oroV

eiV
kai anebibasen
autouV

3588 3725-1473

until whenever we should have gone by

there!

4929-2962

2532 307

4095

dioti

of Israel, because

autou kai anabibason

ton Aarwn
kai Eleazar
ton uion

kai

1223

agrwn

1473 1909 3588 5204

into

1360

Israhl

uioiV

toiV

parwxunat
e me epi tou udatoV
thV antilogiaV

you provoked me at

eiV

2532

1330

dieleusomeqa
di'

1223

5207

3756

ou

your land.

3761

3947

3588

dedwka

autou kai
thn stolhn

of your borders.

3588

dia

We shall go

kai

1325

hn

Aaron
3568

sou
merouV
twn oriwn

1223

pareleusomeqa

2532

Aiguptou

ex

en
esmen

aposteilaV

thn ghn

And sending

an angel, he led

exhgagen

649

kai

1537

20:17

2962

anebohsamen
proV kurion
to
the lord,

1473

aggelon

kai

And we yelled out

1522-2962

kai

Aiguptioi

310

20:16 kai

our fathers.
2532

hmaV
oi

3739

1519

eiselqhte

ou mh

2250

hmeraV
pleiouV
kai ekakwsan

3588 *

3588

kai

Aqareim

kai

2670.3

1537

katepronomeusan
2172-*

aicmalwsian

them

2962

Israhl

161

autwn

some of

2171

proV

1473

ex

they carried away captive


2532

epolemhse

into captivity.
2532 2036

1437

huxato
Israhl
euchn
kuriw
kai eipen
ean
And Israel vowed
a vow to the lord, and said, If

21:2 kai
1473-3860

moi paradwV

you should deliver up to me


332-1473

auton

anaqematiw

3588

ton

2992-3778

5297.1

this people

under my hand,

touton

laon

2532 3588 4172-1473

upoceirion
2532

kai taV poleiV


autou 21:3 kai

I will devote him to consumption and

his cities.

And

21:4

N U M B E R S

1522-2962

3588 5456

2532 3860

3588

Israhl

eishkouse
kurioV
thV fwnhV
kai paredwke
ton
the lord listened to the voice of Israel, and he delivered up the
*

5297.1-1473

2532 332-1473

2532

3588

kai

2532

1941

3588

his cities.

And they called

the

poleiV
autou kai

taV

and
5117-1565

331

2532

of that place,

Anathema.

topou
ekeinou
Anaqema
3735

3598

orouV

522

2281

epi

3588

Wr tou

from Hor the

2063

4033

1red],

they encircled

2532 3641.3

thn ghn Edwm

3588 2992

kai wligoyuchsen

1722

laoV

en

2532 2635

th odw

the way.
2596

4314

laoV

3588 2316

3004

2444

1806

legonteV

Mwush
inati

against Moses, saying,

1473

God, and

1537

ex
exhgageV
hmaV

Why did you lead us

2532

kai
ton qeon

proV

And [3spoke ill 1the 2people] against

kata

3588 2992

21:5 kai katelalei


o

Aiguptou

out of Egypt

3588

en
apokteinai
hmaV

1473

1722 3588 2048

th erhmw

to kill

us

in

the wilderness? For there is no bread nor

3588 1161 5590-1473

de

water;

and our soul

3761

oti
artoV
ouk estin
oude

4360

1722 3588 740

loathes

in

hmwn
proswcqisen

yuch
en

h
udwr

from the

tw

[2bread

3725

2289

2532 1143

3588 2992

3789

2532 599

kai edaknon
ton laon

kai apeqane

ones causing death; and they bit the people, and [3died

2992

4183

laoV

3588

5207

twn
poluV

Israhl

uiwn

3588

2992

4314

2532

Arnwn

1the 2people] to

3004

3754

saying

that, We sinned,

2635

2596

katelalhsamen
kata

264

2962

2532 851

575

in

the [2scroll 1war]

5394

3588 3789

polemoV

5493

5493

2525

ceimarrouV

touV

to settle

Ar, and it lies near

2532 4343.3

3588

katesthse
3725

katoikisai
Eir kai proskeitai
toiV
2532

1564

3588 5421

21:16 kai ekeiqen


2036-2962

4314 *

3778

5204

1909 3588 5421

3588 2992

5119

103-*

1473

this song

5421

autw

3736

21:18 wruxan

frear

Take the lead to him, O Well;


1585.1-1473

1rulers]; [3quarried

3754

for

eiV

[2dug

935

1484

1kings

2of nations] in

1722 3588

2532

Manqanaein
575

575

5421

1519

eiV
apo Manqanaein

21:19 kai

And from Mattanah

1519 *

2532

kai apo Naalihl


eiV Bamwq

Naalihl

Nahaliel. And from Nahaliel to

575

to
*

kai apo Bamwq

Bamoth. And from Bamoth

ton ofin
oun proV kurion
kai afeletw
af' hmwn
kai
then to
the lord that he remove from us
the serpent! And

1519 *

2172-*

2884.2

3588

the top

of the dressing of the stone the place looking down at

4012 3588 2992

huxato
MwushV

2532 2036-2962

peri tou laou

Moses made a vow for

the people.

4314

kurioV

21:8 kai eipe


proV
And the lord said to

4160

4572

Moses,

Make

to yourself a serpent of brass, and put it

3789

1909

epi

4592

kai paV o
shmeiou

2198

1909

it

4592

1143

3789

shmeiou
kai

444

ex

2532 2198

3588

3739

Wbwq

esti

which is

kata

aphran

oi

5207

uioi

in

4383

And lifting away


1722 3588 2048

en
Anebarim

th

Ije-abarim in

the wilderness,

proswpon
Mwab

against the face

2532 1808

21:11 kai exaranteV

Oboth.

1722 *

parenebalon
en

1510.2.3 2596

522

And [4departed 1the 2sons


1722 *

from Oboth, they camped

ton ofin

2532

kai parenebalon
en
3924.2

3588 3789

upon the serpent

21:10 kai

2532 3924.2

Wbwq

1909

and he looked

3of Israel], and they camped in


1537

otan

egeneto

2532 1914

of brass, that he lived.

Israhl

3752

anqrwpon
kai epebleyen
epi

kai ezh

ton calkoun
*

1096

And it came to pass whenever

1a serpent] a man,

3588 5470

kai
calkoun

2596

kata

erhmw
395

anatolaV

of Moab according to the east

1510.2.3 1722 3588 3977.1

eiV

h
Ianhn

to

Janen which is

estin

tw

in

the plain

3588

the face

of the wilderness.

2596

blepon
kata

2532

erhmou

apo

991

to

2048

proswpon
thV

575

of Moab, seen from

3588

lelaxeumenou

4383

Mwab

pediw

en

2991.1

tou
korufhV

649-*

apesteile
Israhl

21:20 kai

And Israel sent

4244.1

4314

935

ambassadors

to

Sihon

king

of the Amorites,

3928

1223

3588 1093-1473

We shall go

through

presbeiV

2532

a serpent of brass, and

2532

upon a sign.

edaknen
ofiV

auton

5470

ofin
epoihse
MwushV

epi
esthsen
auton

set

idwn

3789

And Moses made


1473

1473

having been bitten, beholding it,

4160-*

21:9 kai

shall live.

1492

dedhgmenoV

And all
2532

zhsetai

[2bit

2532 5087 1473

kai qeV auton

calkoun

2532 3956 3588 1143

upon a sign.

2476

5470

ofin

poihson

Mwushn
seautw

3739

575

their dominating. And from Well

2532

2532

en th

kai apo freatoV

tw kurieusai
autwn

they went unto Mattanah.


*

kai

3588 779.1-3778

Then Israel sang

eqnwn

auto arconteV
exalatomhsan
auto basileiV

1519

2532

ton laon

to asma

hsen
Israhl
touto
21:17 tote

1822.1

The Well,

1473 758

frear

Gather together the people, and

epi tou freatoV


exarcete

at

3588 5421

This is the well

4863

Moses,

udwr
autoiV

Mwab

frear
touto
to

to

kurioV

sunagage

eipe
proV Mwushn
1473

orioiV

to the boundaries of Moab.

in

2532

4171

bibliw

2532 3588

1722 3588 2961-1473

1473 2172

1473

975

it says

their kingdoms,

oti
hmartomen

2532 2596

and the Amorite.

1722

932-1473

kai kata
sou euxai

tou kuriou
against the lord, and against you; make a vow

we spoke ill
3767 4314

3588 2962

2532 3588 *

Moab

2733.1

autwn
en
basileia

Moses,

Arnwn

And [2the 3rushing streams 1he established]

And [3came

3004

3588

21:15 kai

2532 3854

elegon
oti
proV Mwushn

laoV

3588 *-5394

3it

21:7 kai paragenomenoV

2people 1many] of the sons of Israel.

I will give to them water.

21:6 kai apesteile


kurioV
eiV ton laon
touV ofeiV
And the lord sent
to the people the serpents,

touV qanatountaV

1For 2Arnon]

gar

kuriou
thn Zoob
eflogise
kai touV ceimarrouV
of the lord,
Zoob set ablaze, and the rushing streams
tou

dwsw
3588

[3is

touto
legetai
en

On account of this

1325

The Serpent of Brass

the

3778

which the lord said to


1519 3588 2992

1063

anameson
Mwab
kai tou Amorraiou

21:14 dia

1this empty].

protruding

1510.2.3

esti
Amorraiwn

303.1

1223

2962

execon

to

the wilderness

twn

Mwab

3588

erhmw

th

the boundary of Moab between

3739

diakenw
toutw

3588

3588

they camped
3588 1833.3

And from there they came to The Well.

1246.2-3778

2532 649-2962

en

borders of the Amorites.

oria

3588

tw artw

3725

twn oriwn

aparanteV
parenebalon

1722 3588 2048

Arnwn

of Arnon.

615

5204

3754 3756-1510.2.3 740

peran

at

3924.2

From there departing

the other side of Arnon, in

apo

522

21:13 ekeiqen

1519 3588 4008

575

1519

kai parenebalon
eiV

1564

the Ravine of Zared.


eiV to

2532 3924.2

aphran

From there they departed and camped


*

the land of Edom, and [3became faint-hearted 1the 2people] in


3588 3598

522

21:12 ekeiqen

of the sun.

in

periekuklwsan

qalassan
eruqran

mountain, by way unto the [2sea


3588 1093 *

name
1537

And departing

3588

onoma
tou

21:4 kai aparanteV


ex

1909

odon

3686

epekalesan
to

1564

hliou

faragga
Zared

and he devoted him to consumption,

4172-1473

2246

5327

upoceirion

Cananaion
autou kai aneqematisen
auton

Canaanite unto his hand,

229

proV

Shwn

basilea

21:21 pareleusomeqa
dia
3777

1519 68

oute

legwn

saying,

3756-1578

thV ghV sou ouk ekklinoumen

your land; we will not turn aside,

3777 1519 290

3777 4095

oute
eiV ampelwna

piomeqa

eiV agron
21:22 oute

neither into a field, nor into a vineyard;


5204

3004

Amorraiwn

1537

5421-1473

udwr
ek

3598

water from out of your well.


2193 302

ewV
an

3928

edwke

[3way 2the royal 1We will go by],

3588 3725-1473

2532 3756

Shwn

21:23 kai ouk

your borders.
3588 *

tw

3give permission 1Sihon] to


3725-1473

4198

poreusomeqa

basilikh

a
sou

parelqwmen
ta ori

until whenever we pass by


1325

nor shall we drink

937

oV
sou odw

freat

And [2did not

3928

1223

to go

through

dia

Israhl
parelqein

Israel

2532 4863-*

3956

autou kai sunhgage

oriwn
Shwn

kai exhlqe

3904.4

3588

parataxasqai
tw

and came forth to deploy

twn

3588 2992-1473

autou
panta
ton laon

his borders. And Sihon gathered together all


2532 1831

3588

his people,
1519 3588 2048

eiV thn erhmon


Israhl

against Israel

in

the wilderness.

A R I Q M O I

230
2532 2064

1519 *

kai hlqen

2532 3904.4

3588

Iassa
kai paretaxato
tw

eiV

And he came unto Jahaz, and deployed

935

Israhl

king

3960

1473

1722

5408

And

[2struck

3him

1Israel]

with

a carnage

epataxen

3162

auton

2532 2634

macairaV

Israhl

fonw

en

3588 1093-1473

575

kai katekurieusan
thV ghV autou apo

of the sword; and they dominated


2193 *

2193 5207

Iabok
ewV

his land

uiwn
ewV

Arnwn

from Arnon

3754 *

Amman

3725

oria

Iazhr
oti

unto Jabbok, unto the sons of Ammon. For Jazer [2the boundaries
5207

uiwn

1510.2.3

Amman

esti

2532

3of the sons 4of Ammon 1is].


3956

3588

4172-3778

3588

4172

pasaV

And Israel took

poleiV
tautaV

taV

all

3588

the

cities

2730-1473

and

Israel dwelt
1722

of the Amorites,

the ones

falling in with

it.

1063

4172

1For

2Heshbon]

2532

Amorites.
3588

the city
3778

Amorraiwn
kai

3588

of Sihon

the

2983

formerly.

And they took all

5495

2193

elabe

135.1

1the

oi

Moses,

3754 1519 3588 5495-1473

Do not fear

him,

for into

1473

3588 2992-1473

paradedwka

auton
oti
aV
sou
fobhqhV
eiV taV ceir
2532 3956

and all

3588

1093-1473

2532 4160

his land;

and you shall do to him as

1473

ghn autou kai poihseiV


935

3588

king

of the Amorites,

his land

from

3778

21:27 dia

On account of this

who dwelt

in Heshbon.
2532 3956

he struck him
2193 3588

and

and all

his sons,

3361

ewV
tou

2641-1473

2816

eiV

3588 5207 *

[3say

the descent of Moab by

dusmwn

3844

Mwab

for

[4was seeing 1Balak

idwn

2596

the Jordan

near Jericho.

Israel did

to the Amorites.

4172

laon

Esebwn

for fire came forth from out of Heshbon,

2992

4970

3754 4183-1510.7.6

people exceedingly, for they were many. And Moab loathed


4383

5207

the face

of the sons of Israel.

2532 2666

th

ewV
kai katefagen
Mwab

polewV
Shwn

ek

4739.1

kai katepie

2193 *

sthlaV

3759

Arnwn

and swallowed down the monuments of Arnon.


*

622

2992

apwlou

Mwab

laoV

1473

21:29 ouai soi

Woe to you

591

CamwV

Moab. You are destroyed people of Chemosh. [2were rendered over


3588

5207-1473

1295

uioi autwn

oi

2532

diaswzesqai

kai

3588

2364-1473

qugatereV
autwn

ai

1Their sons] to be preserved, and


164

3588

935

aicmalwtoi
tw

captives

to the king

2532

Amorraiwn
Shwn

21:30 kai

of the Amorites Sihon.

622

And

2193 *

2532 3588

ewV

Esebwn
Daibwn
kai ai

apoleitai

sperma
autwn

their seed

their daughters

basilei twn

3588 4690-1473

to

3588

shall perish Heshbon unto Dibon. And

1135-1473

2089 4332.3

their women

still burn

4442

1909 *

prosexekausan

eti

gunaikeV
autwn
pur epi Mwab
21:31 kai
2730-*

a fire over Moab.

1722 3956

3588

4172

3588

en
katwkhse
Israhl

pasaiV
taiV polesi
twn

Israel dwelt

all

in

the

cities

2532 649-*

2679.2

And Moses sent

to survey

And
*

Amorraiwn

of the Amorites.
3588 *

2532

kataskeyasqai

kai
21:32 kai apesteile
MwushV
thn Iashr
2638

1473

Jaazer, and

305

anebhsan

1087

3568

1587.1

to the

council of elders

of Midian,

Now

[2shall lick up

3588

2945

gerousia

Madian

4864-3778

3956

pantaV
touV

1this congregation] all


1587.1

3588

ekleixai
o

[3licks up 1the 2calf]


5207

Balak

son

of Zippor [2king

935

4244.1

ambassadors to

1510.2.3 1909

4314

proV Balaam

3588 4215

Balaam
1093

estin epi tou potamou ghV

upon the river

2564

of the land

1473

3004

2400

him,

saying, Behold, a people

2992

legwn

laou autou kalesai


auton
idou

exelhluqen

1537

2532 2400

Aiguptou
kai idou

ex

have come forth from out of Egypt.


3588 3799

3588

1093

3588

3of Moab 1was] at

of the sons of his people, to call


1831

And

ton
kata

hn

And he sent
3739

2532

tou pediou
kai

2532 649

oV
Faqoura
2992-1473

as

3588 3977.1

1510.7.3 2596

Mwab

basileuV

son of Beor, to Pethor, which is

uiwn

ek

22:5 kai apesteile


presbeiV

that time.

5616

hmwn
wsei

the green grass from the plain.

uioV
Sepfwr

Balaak

5207

1537

clwra

Bewr

uion

1473

kuklw

3588 5515

moscoV
ta

ekeinon

kairon

the ones round about us,

3448

2540-1565

3588

ekleixei

nun

laoV

2619

katekaluye

And behold, it covers up

2532 3778

1455.1

2192

2532 1544

and they cast out the

the appearance of the earth, and this people lie in wait next to

2532

mou

3588 2730

1563

Amorraion
ton katoikounta
ekei

Amorite

Mwab

eipe

And Moab said

and

her towns,

dwelling
3598

odon

they ascended the way

thn eiV

ton

1994

21:33 kai epistreyanteV

there.

3588 1519

3588

2036-*

22:4 kai

2532 3588 2968-1473

kai taV kwmaV

kai exebalon

katelabonto
authn
authV

they overtook it,

2532

Israhl

3588

5207 *

2532

apo proswpou
uiwn

auth

sunagwgh

apedoqhsan

the

kai proswcqise
Mwab

of

2532 2719

3588

And Moab feared


2532 4360-*

575

as many things as

2532 5399-*

ton
Amorraiw
22:3 kai efobhqh
Mwab

oti
polloi hsan

sfodra

And

osa
panta

a flame from out of the city of Sihon, and it devoured unto Moab,

flox

4172

2532

22:2 kai

3745

2son 3of Zippor] all

[3should have been built 4and 5should have been carefully prepared
*

3956

uioV
Sepfwr

Balaak
3588

ex

upon

3588 *

5207

tw
epoihsen
Israhl

1537

1909

ton Iordanhn

Iericw

para
kata

ina

kai kataskeuasqh

3924.2

parenebalon

uioi Israhl
epi

And departing, the sons of Israel camped


1424

2532 2680

1537

kai

Balak Sends for Balaam to Curse Israel


2532 522

22:1 kai aparanteV


oi

4160-*

5395

2532

CHAPTER 22

Heshbon,

into

1the city 2of Sihon];

his people,

zwgreian

his land.

Esebwn

Come

3754 4442 1831

And

3588 2992-1473

3588 1093-1473

they inherited

1492

elqete

pur exhlqen

21:28 oti

2532

21:35 kai

2220.3

autou
katalipein

mh

2443

2ones speaking enigmas],

Shwn

to Sihon

1722 *

katwkei
en Esebwn

2532 3588 5207-1473

2046

touto
erousin

ainigmatistai

3588 *

you did

kai touV uiouV


autou kai panta

autou
epataxen
auton
ton laon

of Moab
575

poliV

4160

3739 2730

oV
Amorraiwn

1473

2531

kaqwV
epoihsaV

autw
tw Shwn

basilei twn

of the

1093-1473

1519

oikodomhqh

3588

his people, and all

2064

3618

your hands
2532 3956

kai panta

autou kai pasan

auton
ton laon
thn

I have delivered him,

3960

kurioV

21:34 kai eipe


And the lord said

Edrei.
1473

3860

pasan
thn ghn autou apo

unto Arnon.

3588

to

in
5399

mh
proV Mwushn

Mwab

basilea

1223

autou ewV

ceiroV
Arnwn

his hand

3956

3361

twn

king
935

And this one waged war against the king


2532

3588

basilewV

epolemhse

4387

kai

esti

21:26

935

tou

4170

outoV

proteron
kai

to

auth

Shwn

Esebwn

eklhronomhsan
thn ghn autou

all

poliV

in
2532

4314

and all

2532 2036-2962

[3is

in

Esebwn

for war

1519 *

1510.2.3

1473

gar

his people

2532 3956 3588

them,

until there was not any of his being left behind for taking alive; and

4794.1

sugkurousaiV

1519 4171

meet with

Heshbon, and

3588

taiV

2992-1473

1473

kai paV o
eiV sunanthsin
autoiV

in

3956

pasaiV

en

Amorraiwn
en

1722

en

1722

katwkhsen
Israhl

pasaiV
taiV polesi
twn

all

2532

kai

these cities,

3956

2983

elaben
Israhl

kai

21:25

1519 4877

of Bashan to

autou eiV polemon

laoV
eiV Edraein

2532

kai

3588 *

thV Basan

basileuV

against Israel.

Israel Takes Heshbon


21:24

21:24

Basan

thn oyin
1473

thV

2532 3568 1204

And having turned


2532

mou
iscuroter
oV

1831

exhlqen

Wg

unto Bashan. And came forth Og

kai outoV
689.1

1473

22:6 kai nun deuro


arasa
i moi

me.

kai

ghV

2478-1473

And now come, curse


1510.2.3 1437 1410

estin

for me

dunwmeqa

ean

[2stronger than me 1it is]. If

egkaqhtai
ecomen
oV
3588 2992-3778

3754

touton

ton laon
oti

this people! for


3960

1537

pataxai
ex

we should be able to strike at

22:7

N U M B E R S

1473

2532

1544

1473

kai ekbalw

autwn

1537

3754

3739

oti

302

ouV

3588 1093

ek
autouV

them, then I will cast them


2127-1473

2127

euloghshV
su

an

3754 1492

oida
oti

thV ghV

from out of the land. For I know


2532 3739

euloghntai

kai ouV

that whom ever you should bless, they are blessed; and whom
302

2672-1473

2672

katarash
su

an

2532

kekathrantai

ever you should curse, they are cursed.


1087

1the

2council of elders 3of Moab], and the

gerousia

2532

Madian

3588

kai

2064

4314

3131.2

1722

oracles

in

3588

kai

2532 2036

they came to
*

2036

22:8 kai

of Balak.

4314

eipe

3588 3571

2532 611

2980-2962

4314

3844

rhmata

ta

1473

2647

847

them,

You rest up

here

1473

4229

3739

you

the things

302

an

which ever
3588 758

And God came

Balaam,

2532

3588

2036

1473

proV Balaam

o qeoV
22:9 kai hlqen

5100

autw

ti

444-3778

and he said to him, What do


1473

2532

soi

4314

935

Sepfwr

649

Mwab

basileuV

5207

2992

2400

22:11 idou

1473

4314

1473

1831

them

to

me,

laoV

1537

exelhluqen
ex

Aiguptou

Behold, a people come forth from out of Egypt,

2532 2572

3588 3799

3588

kai ekaluyen
thn oyin

and covered
689.1

1093

thV

2532 3568

the appearance of the earth, and now come

1473-1473

1487 686

it for me!

if

1410

3960

curse

it is so I shall be able to strike

1544-1473

2532

auton

kai ekbalw

3326

1473

poreush
met'

You shall not go


1510.2.3-1063 2127

laon
4404

2036

3588

eipe
toiV

toprw+

3756

ouk
thn ghn umwn

Balaam,

nor

shall you curse the

3588

ton

450-*

Balaam

anastaV
665.1

of Balak, You run

1473 2962

4198

i me kurioV

afihs

2064

2532

Balak.

And they said, [2does not 3want 1Balaam] to go

1473

2532

with us.
758

4369

2089

And [2added
4183

4314

hlqon

2532

3004

toutwn

proV Balaam
kai legousin
autw

they came to
*

3588

Balak

the son

o
Balaak

Balaam, and they say


3588 *

tou Sepfwr

515-1473

se
axiw

even you

5100 4369-2962

this night!

2980

gnwsomai
ti

4314

and

1473

2532

prosqhsei
kurioV
lalhsai
proV me 22:20 kai
I will know what the lord shall add to speak to
me.
And

proV Balaam
nuktoV
kai eipen

ei
hlqen
o qeoV
autw

2064-2316

4314 *

kalesai

God came

to

3571

[2calling

3918

3588 444-3778

pareisin

se

2532 2036

1473

450

190

akolouqhson

anastaV
anqrwpoi
outoi

oi

3you 4are at hand

1these men],

235

3588 4487

them,

but

the saying which ever I speak

alla
to
autoiV

poihseiV

302

rhma
o

2980

450-*

And

Balaam rising

3588 3688-1473

4314

1473 3778

to

you, this

lalhsw
proV se

an

2532

2532 4198

touto

4404

Balaam

anastaV

kai

22:21

you observe!
1977.2

3739

rising up you follow

1473

4160

1487 2564

Balaam at night, and said to him, If

toprw+

in the morning,
3326

3588 758

twn arcontwn

autou kai eporeuqh


epesaxe
thn onon
meta

saddled

his donkey, and went

with the rulers

Mwab

of Moab.

The Angel Opposes Balaam


3588 2316

qumw

4198-1473

2532 450

3588 32

3588 2316

he himself went. And [4rose up 1the 2angel


3598

oti

1God] that
1909 3588

aggeloV
tou qeou

kai anesth

eporeuqh
autoV
o

3754

qeoV

And [2was provoked to anger 3in rage

epi thV

3of God] in the

1736.1

1473

odou endiaballein

2532 1473

kai autoV

auton

mh

his donkey, and [2two 3servants 1his]


3588 3688

3588 32

onoV

3326

autou met'

with

3588 2316

ton aggelon tou qeou

of God

kai thn romfaian

th odw
espasmenhn

opposing it

in

the way, and the broadsword being unsheathed


2532

in

that [3turned aside 1the 2donkey] from

en

1578

4685

1722 3588 5495-1473

his hand,
2532 4198

the way, and went


3588 2116

tou euqunai

3588 2316

aggeloV
tou qeou

1the 2angel
5418

enteuqen

fragmoV

ek

And he struck the

1473

1722 3588 3598

en
authn

in

th odw

en

2532 5418

831.4

2532 2476

And [4stood
3588

taiV aulaxi
twn

the

3588

epataxe
thn

22:24 kai esth

the way.

1722 3588

3960

288

ampelwn

furrows of the grapevines,


1782

enteuqen

kai fragmoV

a barrier here on this side and a barrier here on that side.


22:22 or reprehend.

1537

2532

pedion
kai

to

3of God] in

1782

3688

onoV

into the plain.

to straighten it

3588 32

1519 3588 3977.1

thV odou kai eporeueto


eiV
3688

3588

ceiri autou kai exeklinen

th

And

3361

paideV

anqesthkota
en

donkey

to him, Thus says

3816

1722 3588 3598 2532 3588 4501

onon

tade
legei

2532 1417

436

2532

3004

3588 3688-1473

autou kai duo


epibebhkei
epi thV onou

3588 3598

22:16 kai
3592

2372

22:22 kai wrgisqh

4314

of Zippor, I deem you worthy, you should not

22:8 CP ta rhmata the words.

2532

thn nukta

umeiV
tauthn
kai

And [3seeing 1the 2donkey] the angel

649

3778

1473

And

3588 3571-3778

him.

aposteilai

Balaak

1many], and ones more important than these.

2064

autou kai

now remain behind here,


1097

1473

with

3again 1Balak] to send

2532 1784

arcontaV
pleiouV
kai entimoterouV

[2rulers

nun upomeinate

2532

22:19 kai

great.

2532 1492

4198

847

2532

mega

autou 22:23 kai idousa


h

qelei
Balaam
poreuqhnai

eti
22:15 kai proseqeto

2228 3173

1473

hlqon
proV

meq' hmwn

word

3397

3326

of Moab came to

3326

1473

to

the rulers
*

4160

rhma

upon

And rising,

2309

the

mounted

you.

ou

4487

to violate

And he

3756

3588

1473

3588 758

2036

3588 2316

5278

of silver

3845

dunhsomai
parabhnai
to

h
kuriou
tou qeou poihsai
auto mikron
of the lord
God, to do
it
small or
3568

694

autou arguriou

1909

2532 450

kai eipan

Balaak

1473

5house 4his]

1410

ean

1910

1473

arconteV
Mwab

3588 3624

6full

I shall not be able

2962

1437

of Balak, If

4314

poreuesqai
meq'

your land, [2does not 3allow 4me 1the lord] to go

umwn
22:14 kai anastanteV
oi

to the rulers

4134

And

way to stand in the way as an adversary against him.

arcousi
Balaak
apotrecete
proV

863

and gold,

758

arcousi
Balaak

plhrh

Balaak
ton oikon
3756

22:18 kai

this people!

3588

2532 3710

And Balaam rising

in the morning, said to the rulers


3588 1093-1473

to

22:13 kai

758

for me

crusiou
ou

it,

2672

people; for they are blessed.

5553

kai

2532

touton

ton laon

eipe
toiV

moi

2532

3761

2532

euloghmenoV

esti
gar

4314

autwn
oude katarash

with them,

1473

dw

proV Balaam

eipen
o qeoV

And God said

4198

ou

3588 2992-3778

2036

Balaam

apekriqh
kai

pataxai
auton

2036-3588-2316

22:12 kai

and I will cast it out.


3756

dunhsomai

1473

poihsw
soi

1473

ara

2992

1204

kai nun deuro

ghV

ei
arasa
i moi auton
2532

son

proV me
apesteilen
autouV

of Moab sent

3004

saying,

God, Balak

of Zippor king

legwn

want with

3588 2316

to

1473

Now come, accurse

1473

Balaam

Balaak
uioV

eipe
proV ton qeon

And Balaam said

3844

these men

2036-*

22:10 kai

you?

to

anqrwpoi
outoi
para

oi

1943.2

[2shall give 3to me 1Balak

3588 4487

4160

moi

deuro
epikatarasa
i moi

1325

2532 2064-3588-2316 4314

kai eipen

1204

kai

And

1473 2532 2650

Balaam

para

2532

2532

autw

1473

an eiphV

their hands.
1473

timhsw

you, and as many things as you should say to me I will do for you.

5495-1473

3of Moab] with Balaam.

Mwab

302 2036

kai osa

5091

for highly valued I will esteem

and said

arconteV
lalhsh
kurioV
proV me kai katemeinan
oi
the lord should speak to
me! And [4stayed
1the 2rulers
*

1473 2532 3745

se

1784.1-1063

22:17 entimwV
gar

me,

Balaam answered

pragmata

thn nukta
kai apokriqhsomai
umin
a

the night, and I will answer

1473

council of elders

katalusate

proV autouV
autou

And he said to

4314

proV me
elqein

be reluctant to come to

2532

Balaam, and they spoke to him the words


2532

Balaak

2064

oknhshV

611-*

autwn

taiV cersin
kai

proV Balaam
kai eipan

3635

1087

gerousia

3588

en
manteia

ta

of Midian, with the

hlqon

2532

Mwab

eporeuqh

And [4went

3588

4198

22:7 kai

231

2532

22:25 kai

And

A R I Q M O I

232
1492

3588

3688

idousa
h

3588 32

3588 2316

1438

4314

3588 5109

proV
eauthn

2532 598

3588 4228

3588 5109

2532 4369

2089

to

the wall,

and he added

4369

3588

And [4proceeded 1the 2angel


2532

5307.2

1722 5117

upesth
en

kai

And he stood in
1578

3688

eiV

2228 710

apelqwn
3756-1510.7.3

on

ouk hn

4776

5270

sunekaqisen
upokatw

of God, sat down

2373-*

underneath

2532 5180

3588 3688

kai etupte
thn onon

kai equmwqh

Balaam
Balaam

Balaam. And Balaam became enraged, and beat


1722

3588 4464

en

2532

rabdw

th

3688

3588 *

kai legei

5154

3688

oti

moi kai ei

donkey that, You have mocked me, and if


2235-302 1574

to you that
3588

3162

3688

3588 *

onoV

1the 2donkey]
3739

575

ef'

your donkey, upon

22:35 kai

3588 32

3588 2316

[4said 1the 2angel


3326

4314

aggeloV
tou qeou

eipen
o

3of God] to

3588 444

4133

with the men!

4848

Balaam, You go

3588 4487

twn anqrwpwn

meta
plhn

And

sumporeuqhti

proV Balaam
3739

302

rhma
o

to

2036

eipw

an

Except the word which ever I should say

4314

1473 3778

5442

to

you, this

you shall guard to speak. And Balaam went

2980

3326

3588 758

touto
fulaxh

proV se

2532 191-*

of Balak.

2240-*

And Balak hearing

1831

hkei
Balaam

1519 4877

exhlqen

3739

Mwab

1510.2.3 1909

of Moab, which is
1537 3313

3588

649

ouci

him

2532 2036-*

1473 2564

1473

to

you to call
3756

to

1302

apesteila
proV se kalesai
se
1473 3689

diati ouk

1410

to

me? Really, shall I not be able

ontwV
ou

Balaam,

3756

you? Why have you not

4314

5091

1473

dunhsomai
timhsa
i se

to esteem you?

2532 2036-*

4314

2400

And Balaam said

to

Balak,

Behold, I come to

1415-1510.2.1

2240

now. Am I able

4314

hkw

3588 4487

to speak

anything? The word which ever

until

day?

God should put into

3588-1161

4198-*

3326

2532

Have [2to neglect 3by overlooking 1I acted] you thus? And

Balaam went

with

Balak.

And they came to

2036

1886

3361

5246.1

5237

4160

uperorasei
uperidousa

mh

3780

eipen

601

a
soi outwV

epoihs
o de
1161

3588 2316

ouci 22:31 apekaluye


de

he said, No!
*

1473 3779

qeoV

[3uncovered 1And
2532 3708

3588 3788

touV ofqalmouV

2God] the eyes

3588 32

kai ora

2962

436

1722 3588 3598

2532 3588 3162

4685

th

in

the way, and the sword


2955

2532

his hand.

And bowing he did obeisance

4352

2036

1473

3588

eipen
autw

tw

32

proswpw
autou

3588 2316

3588 3688-1473

do you strike
1831

exhlqon

1519 1227.2

1473

before
575

ap'

1473

3568

3767

nun oun

kai idou
791

h
asteia

2532

1492

1473 3588 3688

And seeing

5154-3778

2532 1508

onoV

men an apekteina

1565

3I would have preserved].

2532

ap'

2532 2036-*

1473

emou
302

ekeinhn
d'

an

1and 2then
3588

Balaam
tw
22:34 kai eipe

poleiV

eiV

Cities

2532 3448

758

Balaam and to the rulers,


1096

4404

and calves,
3588

3326

arcousi
toiV

met'

to the ones with

2532 3880-*

Balaak

kai paralabwn

And it became morning, and Balak taking

3588 *

1473

1909 3588 4739.1

Balaam transported him

307

unto the stele

3588 *

2532

anebibasen

epi thn sthlhn

ton Balaam
auton
tou Baal
1166

1473

1564

3313-5100

ekeiqen

edeixen
autw

3588

meroV
ti

tou

kai

of Baal, and

2992

laou

showed to him from there a certain part of the people.

CHAPTER 23
Balaams Parable
2532 2036-*

32

aggelw

And Balaam said to the angel

3588 *

3618

1473

Balaam
tw Balaak

moi
23:1 kai eipe
oikodomhs
on

exeklinen

1161

2532 3588

22:41 kai egenhqh


prw+

him.

1578

kai ei mh exeklinen

now then you indeed I would have killed, [4her

periepoihsamhn

to

egw

this third time; and unless she turned aside from me,
se

and sent

1your way]

575

hlqon

1473

me, the donkey turned aside

1473 3303-302 615

4046

3588 *

sou
odoV

1578

And

1519 4172

4263

kai toiV
kai apesteile
tw Balaam

3588 3598-1473

you, for [2was not 3fair

a
me
22:33 kai idous

me.

2532 2400

2532

22:39 kai

2064

And Balak sacrificed sheep

2532 649

autou

an

Balaak
22:40 kai equse
probata
kai moscouV

epaulewn

1473

302

I will speak.

2532 2380-*

third time? Now behold, I

1473 3754 3756

emou triton
touto

from me

5154

ouk
sou oti
eiV diabolhn

enantion
mou

diati

3of God], Why

touto
triton

your donkey this

came forth to distract


1726

3778

sou
thn onon

epataxaV

1302

aggeloV
tou qeou

2980

my mouth, this

Balaak

eporeuqh
Balaam
meta
kai

on his face.

And [4said 5to him 1the 2angel


3960

th

3588 4383-1473

ceiri autou kai kuyaV


prosekunhse
2532

en

being unsheathed in

5495-1473

22:32 kai

1722 3588

kai thn macairan

odw
espasmenhn

en

3778

eiV to stoma

lalhsw

embalh
o qeoV
mou touto

of Properties.

ton aggelon
kuriou
anqesthkota
of Balaam, and he sees the angel
of the lord opposing him

Balaam

1519 3588 4750-1473

3739

rhma
oV

to

1685-3588-2316

todays

you

5100

2250

which you mounted from your youth,

1473

proV se

2980

eimi lalhsa

dunatoV
i ti

nun

estin

4314 *

And Balak said

Balaam
proV Balaak
idou
22:38 kai eipe
3568

a city
1510.2.3

Balaak
proV Balaam

22:37 kai eipe

4314

Did I not send


2064

in
3739

Arnwn

upon the borders of Arnon, which is

oriwn

of the parts of the borders.


3780

that

1519 4172

twn oriwn

3725

ek merouV
twn

meet

3588 3725

estin epi

1473

eiV polin

eiV sunanthsin
autw

Balaam had came, came forth to


*

3754

oti
22:36 kai akousaV
Balaak

twn arcontwn

meta
Balaak

with the rulers

2532 4198-*

lalhsai
kai eporeuqh
Balaam

2193 3588 4594

sou ewV

apo neotht
oV
thV shmeron
hmeraV

epebaineV

hV

3503-1473

1909

onoV
sou

h
ouk egw

to Balaam, Am I not

1910

2036

And [3says

3756-1473 3588 3688-*

Balaam

tw

2532

apostrafhsomai

unless it not be sufficient to you, I shall return.

come

in

2532 3004

22:30 kai legei

meet with

654

soi arkesei

I had a sword
se

3568

eiV sunanths

mou kai nun


odw
in

1473-714

ei mh

hrcou
proV me

my hand, already I would have stabbed you.


h

1722

1508

eicon
macairan
en

1473

an exekenths
th ceiri mou hdh
a
3588

3754

oti

And Balaam said to the

1473 2532 1487 2192

empepaic
aV

3588 5495-1473

1473

a
soi
pepoihk

Balaam
th
22:29 kai eipe

third time?

3754 1702

onw

the mouth of the


4160

ti

2532 2036-*

triton

me touto

you have hit me this

3588

stoma
thV

to Balaam, What did I do

1473 3778

pepaik
aV

5100

tw Balaam

donkey, and she says

the donkey

3588 4750

And God opened

2532 3004

3817

455-3588-2316

to
hnoixen
o qeoV

22:28 kai

with the rod.

onou

3588

idousa
h

And [3seeing 1the

3588 2316

2donkey] the angel

1492

22:27 kai

left.

ton aggelon
tou qeou
2532

me. And now,

565

2532

aristeran

or

3588 32

1473 2532

the way to

authn

1519 3739

stenw

h
dexian

turning aside right

onoV

th

in

[2place 1a narrow] for which there was no

1188

ekklinai

1722 3588 3598 1519 4877

3of God] going forth.

4728

topw

3754 1473

opposed me

1473

3588 2316

1987

moi anqesthkaV
en

again to crack the whip on her.

32

3756-1063

1473-436

mastixai

aggeloV
tou qeou

264

kuriou
hmarthka
ou gar
hpistamhn
su
oti
of the lord, I have sinned, for I did not have knowledge that you

of Balaam

3147

eti
proV ton toicon
kai proseqeto

2962

ton poda
Balaam

and it squeezed the foot

4314

22:26 kai proseqeto

proseqliyen

of God, pressed

ton toicon
kai apeqliye

herself against the wall,

2532

4339.4

ton aggelon
tou qeou

onoV

[3seeing 1the 2donkey] the angel

22:26

And Balaam said


1041

to Balak, Build

1778.2

2033

2532 2090

1473

here

seven shrines, and prepare

3448

2532 2033

bwmouV
kai etoimas

moi
entauqa
epta
on
2919.1

kriouV

moscouV
kai epta

calves,
5158

1473

2033

entauqa
epta

for me here

2532 4160-*

seven
3739

on
23:2 kai epoihse
Balaak

and seven rams!


2036

tropon
eipen
autw

for me
1778.2

And Balak did

Balaam

2532

kai

399

in which
3448

2532

anhnegke
moscon
kai

manner [2said 3to him 1Balaam]. And he offered a calf


2919.1 1909

epi
krion

ram

3588 1041

ton bwmon

upon the shrine.

2532

2036-*

and

4314

to

Balak,

Balaam
proV Balaak

23:3 kai eipe

And Balaam said

23:4

N U M B E R S

3936

1909

You stand

beside

3588 2378-1473

parasthqi
epi
1473

3588 2316

faneitai

3739

302

1722 4877

qeoV

[5me 2shall appear

1487

302

1685-3588-2316

and see if

as

God should put in

kai poreusomai
ei

your sacrifice! and I shall go

5316

moi

2532 4198

sou
thV qusiaV

2532

an

4487

sunanthsei
kai

en

rhma

5442

this

I will guard

4314

touto

fulaxw

1473

4him

1Balak], Come yet

1204

2089

Balaak
deuro

eti
proV auton

eipe

23:13 kai

to speak?

3778

my mouth

And [2said 3to

which ever he shall show to me I shall announce to you. And

with me

to [2place 1another] of which you shall not see it

4198

2117

1564

he went

straight.

2532 5316-3588-2316

eporeuqh
euqeian
2036

4314

eipe

anaggelw

soi
3588 *

And God appeared


*

4him

1Balaam], The seven shrines

3588

2033

1041

3448

2532 2919.1 1909

and I brought

a calf

and ram

1685-3588-2316

4487

4314

Turning

towards Balak

654

4314

1473

2532

he returned

to

him,

and thus he stood

proV
epistrafeiV

apestrafh

thus

you shall speak.

auton

proV

3646-1473

2532

olokautwmatwn
autou

3592

efeisthkei

3956

his whole burnt-offerings, and all


1473

2532 353

From out of Mesopotamia


*

1537

Mwab

[4fetched

3735

2036

orewn

ex

689.1

1473

3588 *

curse

for me

2532

1204

saying, Come

1943.2

23:8 ti

Israel!

689.1

3739

araswmai

3361

on

2532

5100

2672

3739

kurioV
kai ti
katarasomai
on
1the lord]? And how shall I imprecate maledictions upon whom
3361

2672

3588 2316

kataratai

mh

3754

23:9 oti

qeoV

[2does not 3imprecate maledictions upon

1God]?

575

2532 575

2884.2

3735

3708

from the top

1473

oyomai

orewn

apo korufhV

of mountains I shall see him;

4357.2

1473

prosnohsw

2400

2992

idou
auton

1015

and from hills


3441

laoV

3588 2378-1473

1484

2730

3756-4817

1812.2

3588 4690

exhkribasato

to sperma
Iakwb

2532

1096

of the just,

and

may [2become

dikaiwn

kai

4690

3778

seed

of this.

5100

ti

3588

genoito

sperma
toutou
4160

aV

pepoihk

among souls

to
2532

stoma
autou kai eipen
apostrafhqi
proV Balaak

his mouth.

And said,

2980

kai tade
lalhseiV
kai

3592

yucaiV

and the rulers

of Moab with him.

5100

1Balak],

What said

eiV

4314

to

Balaam,

2672.1

2190-1473

mou
katarasin
ecqrwn

for my enemies

2400

2127

2129

and

behold,

you have blessed

a blessing.

23:12 kai

euloghkaV

23:10 See Bos for variants.

eulogian

4314

3780

to

Balak,

Is it not as many things

Balaam

ouci
eipe
proV Balaak

And Balaam said

450

he said, Rise up,

3144

3588 2316

qeoV

5207 *

3745

osa

2532 191

O Balak, and hear!


3756

Sepfwr

uioV

1284.2

5613 444

wV anqrwpoV

23:19 ouc

3761 5613 5207

[2is not 3as 4a man


444

546

anqrwpou

diarthqhnai
oude wV uioV
apeilhqhnai

1God] to waver,

nor as a son of man


3780

eipaV

autoV
1696

emmenei

4160

ouci
23:20

to be threatened.

2980

2400

2127

idou

eulogein

3880

pareilhmmai

Behold, [2to bless 1I have taken to myself].


2532 3766.2

1510.8.3 3449

654

apostreyw

3756

23:21 ouk

1722 *

3761 3708

3588

kurioV
o
The lord
758

arcontwn

2316-1473

3326

his God

is with him,

1473

autou met'
qeoV

1722

1473

autw

en

ponoV

1510.2.3

estin

as
3634.5

1722 *

en Israhl

23:13 i.e. Israel.

1741

endoxa

honorable ones

1806

1473

exagagwn
auton

God was the one leading him


3439.2-1473

doxa

monokerwtoV
autou

3756

23:23 ou

the glory of his unicorn.

[3no

1722

3761

3131.1

in

Jacob,

nor

divination in

en
oiwnismoV

1For 2there is] omen

the

2316 3588

5613 1391

Aiguptou
wV

out of Egypt;

3588

autou ta

o
23:22 qeoV

of the rulers are with him.

gar

There shall not


4192

trouble in Jacob, nor shall [2appear 1misery] in Israel.

2962

1063

kai ouci

Shall he speak, and not

I will bless and in no way shall I turn back.

ex

2532 3780

poihsei
lalhsei

euloghsw
kai ou mh

1537

analabwn

anasthqi
Balaak
kai akoue

autou eipen

thn parabolhn

enwtisai
martuV

353

And taking up

be

2532

2036-*

2532

the

you,

2532

2036

1473

eipen
autw

23:18 kai

as

1473

idou

2962

his parable,

2036

And [2said 3to him

1my seed]

I have called

kai

2532

autou kai

elalhse
kurioV
the lord?

3588 3850-1473

1801

1473

met'

oude ofqhsetai

estai
mocqoV
en Iakwb

wV

2564

se

3326

to

sperma
mou

What have you done to me? For a curse

keklhk
a

2980

him.

his whole burnt-offering,

arconteV
Mwab

Balaak
ti

1473

thV olokautwsewV
autou

2532 3588 758

Balak!
4314

3588 3646.1-1473

epi

3588

Balaak

eipe
proV Balaam

1519

1909

efeisthkei

kai oi

to

And he returned to

2186

ode

apestrafh
proV auton

23:17 kai

and thus you shall speak.

4314

654

5613

And Balak said


moi

Return
2532

4690

2036-*

23:11 kai
1473

5590

a word

into

in speaking, shall he not do?

1722

4487

eiV to

2532 3592

654

He

1my soul]

God.

2532 1685

Balaam, and he put


2036

Who

5590-1473

beside
3588 2316

to ask

3588 *

2036

kai tiV exariqmhsetai

1909

2532

2127

1342

shall go

1473

2532 5100 1821.2

mou en
yuch

Stand

1905

And God met with

3588

apoqanoi
h

Balak,

unto the

1519 3588 4750-1473

1218

599

3936

poreusomai
eperwthsai
ton qeon

2532 4876-3588-2316

adhere to?

de
egw

your sacrifice! and I

of Jacob, and who shall count out

peoples of Israel? May [2die

tw Balaam
kai enebale

23:16 kai sunhnthsen


o qeoV
rhma

determined exactly the seed

dhmouV
Israhl

and ram

4314

5100

23:10 tiV

and among nations they shall not be reckoned together.

2532 2919.1 1909 3588

a calf

Give ear, O witness son of Zippor!

monoV
katoikhsei

eqnesin
ou sullogisqhsetai

kai en

3448

1473-1161 4198

sou
thV qusiaV

I shall pay attention to him. Behold, a people [2alone 1shall dwell],


2532 1722

2532 307

Balaam
proV Balaak
parasthqi

bwmon
23:15 kai eipe
epi

For

kai apo bounwn

auton

3618

of a place for dressing stone; and he built

1041

And thus he was standing beside

How shall I curse whom [2does not 3curse

2962

2033

skopian

bwmouV
kai anebibase

epi ton
ekei epta
moscon
kai krion

to me

aratai

4648.1

kai wkodomhsen

2532

689.1

mh

2532

1473

deuro
epikatarasa
i moi

Jacob! and, Come accurse


5100

ton Israhl

the east,

1204

ton Iakwb
kai

3588 *

3004

anatolwn
legwn
deuro

ap'

3of Moab], out of the mountains of

arasa
i moi

basileuV

Balaak

395

2991.1

korufhn
lelaxeumenou

upon the top

he said,
935

5me 1Balak 2king

575

into a field a height

And Balaam said to

of Moab

metepemyat

MesopotamiaV
o me

ek

him

shrine.

the

1473 *

And he took

2532 2036-*

arconteV
Mwab

it for me

1519 68

1041

twn

over

his parable,

2884.2

epi

1473-1473

1473

3588

epi

rulers

1909

2672

eiV agrou
23:14 kai parelaben
auton

there seven shrines, and brought

3343

pantaV

2532 3880

And
1909

3588 3850-1473

And taking up

1537

3956

shall you see, [4all

kai katarasa
i moi auton

1563

thn parabolhn
autou eipen

met' autou 23:7 kai analabwn

with him.

3708

2532

2532

3588 758

kai panteV
oi

1492

ekeiqen

auton

autou oyei

idhV

ou mh

from there!

23:6 kai

2186

ode

kai

3766.2

And

23:5 kai

outwV

Balaak
lalhseiV

de

1564

kai eipen

2980

1473

meroV
ti

from there, but only a certain part of it

2532

2532 2036

3779

3313-5100

all' h

1473

ouk oyei

1but 2in no way 3should you see], and you curse

a word into the mouth of Balaam, and he said,

1994

237.1

ekeiqen

3756-3708

ex ou

1161

unto the shrine.

stoma
Balaam

eiV to

1537 3739

I prepared,

3588 1041

1519 3588 4750

243

allon
met' emou eiV topon

2090

epi ton bwmon

kai anebibasa
moscon
kai krion

rhma

enebalen
o qeoV

kai

bwmouV
htoimasa

touV epta

2532 307

3326

2532

to Balaam. And

1473

God put

kai

tw Balaam

23:4 kai efanh


o qeoV

Balaam

proV auton

[2said 3to

2532

2036

4750-1473

stoma
mou

to

1519 5117

moi deixei

an

1473

2532

lalhsai

3588

eiV

3326 1473

312

1519

embalh
o qeoV

2980

1God 3to 4meet with]. And the saying

1473-1166

233

Iakwb
oude manteia

1722

en

A R I Q M O I

234
*

2596

2540

2046

Israel.

In

time

it shall be told to Jacob and to

kata
kairon
rhqhsetai

Israhl
5100

2005

3588 2316

epitelesei

ti

kai tw

2400

qeoV

what [2shall complete

2532 3588 *

Iakwb

Israhl

ostiV
orasin

3748

3706

Israel

who

[2a vision 3of God 1saw] in

2992

23:24 idou

1God].

5613

laoV

wV

Behold, the people as

2532 5613 3023

skumnoV
anasthsetai
kai wV lewn
gaurwqhsetai
ou

a cub

shall raise up, and as

O Jacob,

2068

2339

ewV
koimhqhsetai
fagh

go to sleep

5134.1

traumatiwn

until it shall eat game, and the blood of the slain

4095

2532

pietai

2036-*

it shall drink.

4314

And Balak said

2672

1473

kataraiV
katarash

3777

Balaak
proV Balaam

eipe
oute

23:25 kai

2671

2532 129

qhran
kai aima

to

3777 2127

Balaam, Neither
3361

2127

oute
eulogwn
mh
auton

euloghseiV

in curses shall you curse him, nor blessings shall you bless

5613

2570

3588 3624-1473

kaloi oi

i sou
oiko

How good
*

ai skhnai sou Israhl

your tents,

3857

1909

4215

as

parks

near a river,

wsei paradeisoi
epi
4078-2962

5616

are your houses,

5616

3486.1

As

groves shadowing,

2532

5616

1537

2748

and as

3844

5204

3588 4690-1473

anqrwpoV
ek

4633

3739

tents

which

potamon
kai wsei skhnai aV
1831

ephxe
kurioV
wsei kedroi
par' udata
the lord pitched, as
cedars by
waters.
444

4639.2

24:6 wsei napai


skiazousai

O Israel.

5616

24:7 exeleusetai

[2came forth

2532 2961

tou spermatoV
autou kai kurieusei

1A man] from out of

his seed,

and he shall dominate

1473

23:26 kai apokriqeiV


Balaam
eipe
tw Balaak
ouk
auton

2532 611-*

2036 3588 *

1484

4183

2532

5312

him.

And Balaam answering

said

[2nations

1many].

And

[3shall be raised up high

2980

1473

3004

soi
elalhs
a

speak

3588 4487

legwn
to

3739

to Balak, Did I not


302

rhma
o

3756

601

apokekalummenoi
upnw

sleep; uncovering

24:5 wV

3588 4633-1473

Iakwb

1722 5258

eiden
en

his eyes.
*

a lion it shall prance; It shall not

1492

qeou

ofqalmoi autou

oi

450

2193

3756

2316

3588 3788-1473

4661.1

2837

1064.3

23:24

2980-3588-2316

lalhsh
o qeoV

an

to you, saying, The word which ever God should speak,

3778

4160

this

I will do?

2532

touto
poihsw
3880

And Balak said

1473 1519

paralabw

2036-*

4314

to

Balaam, Come,

se

5117

243

allon

topon

eiV

1487 700

tw

2532 2672

qew

1473-1473

it should please

1564

2532

kai katarasa
i moi auton
ekeiqen

God, and curse


3880-*

23:28 kai

him for me from there!

3588 *

1909

2884.2

ton Balaam
epi
parelabe
Balaak

Balak took

And

3588 *

3905

parateinon

1519

3588 2048

of Peor, the
2532

thn erhmon

eiV

3588

tou Fogwr

korufhn
to

Balaam upon the top

2036-*

Balaam

eipe

23:29 kai

part extending into the wilderness.

And Balaam said


5602

4314

3618

1473

to

Balak,

Build

for me here seven shrines,

wde

moi
proV Balaak
oikodomhs
on
2090

1473

5602 2033

1041

2532

bwmouV
kai
epta

2532 2033

2919.1

and
2532

moscouV

kriouV
23:30 kai
wde
epta
kai epta

moi
etoimas
on

prepare

3448

2033

for me here seven calves,

4160-*

2509

2036

and seven rams!

1473

kaqaper

epoihse
Balaak
eipen
autw

Balak did

just as

pollwn

And

2532 399

Balaam
kai anhnegke

[2said 3to him 1Balaam], and he bore

3588

uywqhsetai

kai

2his kingdom],

and [2shall be increased 1his kingdom].

932-1473

3594

1473

1537

him

from out of Egypt;

1473

monokerwtoV

of a unicorn
2532

3588

kai

2068

autw

edetai

1391

as

the glory

to him.

He shall eat

doxa

1484

2190-1473

the nations

of his enemies,

eqnh

autou
ecqrwn

1591.3

pach
autwn

and

5613

Aiguptou
wV

3974.2-1473

ta

3588

autou 24:8 o
basileia

qeoV
wdhghsen
auton
ex

God guided

Gwg

1Gog

2532 837

autou kai auxhqhsetai

basileia
2316

932-1473

3439.2

aresh

ei

I should take you unto [2place 1another], if


3588 2316

1204

Balaak
proV Balaam
deuro

23:27 kai eipe

eqnwn

2532

ekmueliei

kai

[2of their thickness 1he will extract the marrow], and

3588 1002-1473

2700

with his arrows

he shall shoot an enemy.

2190

2625

taiV bolisin
autou katatoxeusei
ecqron
373

5613 3023

2532 5616

anepausato
wV

lewn

he rested

as

a lion, and as

24:9 katakliqeiV

Lying down

4661.1

5100

450

a cub

who shall raise

kai wsei skumnoV


tiV

anasthsei

1473

3588

2127

1473

2127

2532

3588

him?

The

ones blessing

you,

they are blessed;

and

the

auton

eV

eulogount

oi

2672

1473 2672

ones cursing

you, they are cursed.

katarwmeno
i se
1909 *

euloghntai

se

oi

2532 2373-*

kekathrantai

24:10 kai equmwqh


Balaak

And Balak was enraged

2532 4793.2

3588

epi Balaam
kai sunekrothse

at

kai

5495-1473

2532

his hands.

And

autou kai
taiV cersin

Balaam, and he struck together

3448

epi ton bwmon

moscon
kai krion

2532 2919.1 1909 3588 1041

2036-*

4314

a calf

and a ram unto the shrine.

Balak said

to

Balaam, To imprecate maledictions upon

3754 2570-1510.2.3

2962

Balaam
oti
estin enantion
kuriou

24:1 kai idwn


kalon
And Balaam seeing that it is good
before the lord
3588 *

3756

4198

ton Israhl

eulogein
ouk

to bless

Israel,

1486

eiwqoV

apestreye

3634.6

his face

1869-*

2529

4759.2

his eyes,

ep'

1473

auton

5443

by

tribes. And [3became 1spirit

24:3 kai

upon him.
2036

eipe

5346

2532 1096

353

3588

5207

Balaam

228

3708

[2true

1seeing].

orwn

alhqinoV

son

5346

4151

of Beor. Says

my enemy

I have called you, and behold, blessing


3568 3767

this third time.

Now then, flee

5091

1473

timhsw

2532 3568

1391

doxhV

2532

24:12 kai

glory.

2036-*

3588 32-1473

3739

toiV aggeloiV
sou

3780

Balak,

Did I not also

ouV

649

3004

legwn

1437 1473

1325

24:13 ean
moi

saying,

If

oikon
autou

1683

3588 444

bad

by

myself.

Says

the one hearing oracles of God,

qeoV

tauta

4160

dunhsomai
1473

2570

it

good

2228

h
poihsai
auto kalon

3745

1437 2036

erw

or

1473

eiph

ean

As many things as
2046

1God], these things I shall speak.


24:7 CP Ywc

5full

I shall not be able

par' emautou osa

ponhron
o

3588

1410

ou

the word of the lord, to do

rhma
kuriou

elalhsa

4134

3756

crusiou

3588 4487

3844

qeou

2962

5553

to violate

3778

7me 1speak],

Balaak
plhrh
ton

3845

3588 2316

1473 2980

dw
kai

kai

6to

[3to me 2should give 1Balak

arguriou

parabhnai
to

2532

4314

apesteilaV
proV me

[2to 3your messengers 4whom 5you sent

4190

2316

thV

and gold,

the man

3588

kurioV

to

of silver

191

2962

se

4314

4his house]

5346

1473

Balaam

ouci
eipe
proV Balaak

And Balaam said

2316

anqrwpoV

your place! I said

I will esteem you, but now [2deprived 3you 1the lord] of the

2532

2of God]

logia

4732.1

2036

ton topon
sou eipa

unto

kai nun esterhs


e

se

you blessed

1519 3588 5117-1473

24:11 nun oun feuge


eiV

his parable,

3051

5343

2127

euloghsaV

eulogwn

triton
touto

694

3850-1473

2127

kai idou

se

3624-1473

pneuma
qeou

o
fhsin

akouwn

24:4 fhsin

1473 2532 2400

on Israel

autou
analabwn
thn parabolhn

And taking up

Bewr

fhsi Balaam
uioV

he said, Says

ton Israhl

2596

2532

And

looks down

fulaV
kai egeneto

estratopedeukota
kata

encamped

24:2 kai
3588 *

touV ofqalmouV
autou kaqora

eparaV
Balaam

1909

2532

to the wilderness.

3588 3788-1473

Balaam lifting up

kai

the ones with omens; and


1519 3588 2048

to proswpon
autou eiV thn erhmon

he turned back

2532

oiwnoiV

toiV

meet with

3588 4383-1473

to

according to the

3588

sunanthsin

eiV

3588

eporeuqh
kata

4877

accustomed way to
654

2596

he did not go

1519

2564

5154-3778
1726

ton

2190-1473

mou keklhk

ecqron
a

Balaam Blesses Israel

2127

3588

Balaak
proV Balaam
katarasqai

eipe

CHAPTER 24
2532 1492-*

2672

moi

[2should say 3to me


2532

24:14 kai

3568

nun

2400

idou

And now, behold,

24:15

N U M B E R S

665.1

1519 3588 5117-1473

1204

I run

to

Come, I will advise

4823

1473 5100

apotrecw
eiV ton topon
mou deuro
sumbouleusw
soi ti
4160

my place.

3588 2992-3778

3588 2992-1473

poihsei
o

outoV

laoV

[2will do

1this people]

3588

2250

2036

autou
analabwn
thn parabolhn

his parable,

5207

5346

son

of Beor. Says

Bewr

fhsi Balaam
uioV

he said, Says
3588

Balaam

228

3708

[2true

1seeing],

alhqinoV

orwn

1987

2316

In hearing

oracles

of God,

logia

3844

2316

orasin

1492

para

qeou

1722 5258

idwn

[2a vision 3of God 1seeing] in


3788-1473

ofqalmoi autou

uyistou

his eyes.

the highest, and


3588

sleep, uncovering
1473

deixw

2532

autw

3780

3568

ouci nun

kai

I will show to him, but

not

now.

3106

2532

3756

1448

393

anatelei

astron

I bless,

and

he does not

approach.

[2will arise

1A star]

1537

makarizw

kai

eggizei

ouk
2532

450

444

798

from out of Jacob,

and [2shall rise up 1a man]

2532 2352

3588

Israel,

and he shall devastate the

Israhl
kai qrausei
4307.1

pronomeusei

3588

pantaV

1510.8.3-*

747

heads

of Moab, and

5207

uiouV

touV

he shall despoil all

Shq

of the sons

2817

estai
Edwm

from out of
2532

Mwab

touV archgouV

3956

klhronomia

kai
2532

kai

24:18

of Sheth.

2532 1510.8.3

And

2817

kai estai

klhronomia

Hsau

Edom shall be an inheritance, and [3shall be 4an inheritance 1Esau


3588 2190-1473

2532 *

4160

1722 2479

acted

in

2532

autou kai Israhl


epoihsen

ecqroV
en iscu+

2his enemy]. And Israel


1825

1537

exegerqhsetai

one shall be awakened


4982

1537 4172

swzomenon

Jacob,

and

2036

his parable,

2532

Amalhk

3588

kai to

is Amalek, and
1492

ton Amalhk

Amalek,
1484

arch

eqnwn

he said, The head of nations

4690-1473

622

2532

sperma
autou apoleitai

his seed

3588 *

idwn

3588 *

746

thn parabolhn
autou eipen

kai analabwn

and taking up

shall destroy

And having seen

3588 3850-1473

24:21 kai

shall perish.

2532 353

And

3588 3850-1473

kai analabwn
thn parabolhn
autou
ton Kenaion

having seen the Kenite,


2036

2478

eipen

1722 4073

sou
katoikia

3555

Bewr

3834

panourgiaV

nossia

you should put


3588

24:22 kai ean


genhtai
tw

and if
*

it be

162

Assurioi

aicmalwteusous
i

to Beor a nest

of astuteness, the Assyrians shall capture

1473

353

se

2532

And taking up

5599 5100

3588 3850-1473

2036

thn parabolhn
autou eipen

24:23 kai analabwn

you.
tiV

2198

3752

zhsetai
otan

4314

And Balak

went forth to

aphlqe

kai Balaak

ton topon
autou

unto

his place.

1438

proV eautonu

his own.

his parable,

Israel Fornicates to Baal-peor

3588

3778

in

1608

laoV

1519

3588

taV

with the

1473

1519

3588

2378

And

they called

them

unto

the

sacrifices

ekalesan

autouV

eiV

of their idols,

and [3ate

1the 2people]

kai efagen
eidwlwn
autwn
o
2532

4352

and

they did obeisance to

5055-*

3588

2983

Mwush

kai wrgisqh
2532

Israhl

3956

3588

747

3588

all

the

heads

of the people,

3856

1473

2962

kai paradeigmatison
autouV

and make an example


2532 654

3709

sun!

and [4shall turn away

1the anger 2of the rage 3of the lord]

2372

575

2532

apo Israhl

2036-*

3588

And Moses said


1538

3588

3609-1473

Let [2kill

1each]

the one of his family

ekastoV
apokteinate
ton
3588 *

2064

3588

4314

3588

his brother

to

the

Mwush

before
*

uiwn

1726

and

before

kai

Moses,

5207

2532

Israhl

the congregation of the sons of Israel. And they were weeping


3844

3588 2374

by

the door of the tent

3588

thn quran

para
thV

4633

3588

tou
skhnhV

3142

marturiou

of the testimony.

Phinehas Stems the Calamity


2532

1492

25:7 kai idwn

FineeV

5207

5207

Eleazar

uioV

from

the midst

of the

2532

2983

4577.2

1722

3588

5495

a spear

in

his

hand,

Kitiaiwn

2532 2559

kai kakwsousin

2532 2559

kai kakwsousin

Assour

of the Chittim, and they shall afflict Assyria, and they shall afflict

Aarwn

uiou

And seeing, Phinehas son of Eleazar, son


rose up

all

eklaion

autoi de

priest,

And one shall come forth from out of the hands

pashV

2799

the

1God]?

3956

enantion

1473-1161

2316

ceirwn

uiwn

80-1473

enantion

Midianitish woman

5495

5207

of the sons

autou proV thn


proshgage
ton adelfon
1726

sunagwghV

3588

anqrwpoV
twn

And behold, a man

of Israel coming, led forward

4864

being initiated

444

idou

4317

elqwn

of Israel,

3588 5055

2400

25:6 kai

to Baal-Peor!

Israhl

fulaiV

autou ton tetelesmenon

oikeion

2532

Beelfegwr

Israhl

5443

to the tribes

615

kuriou

MwushV
taiV
25:5 kai eipe

from Israel.

tw

2962

qumou

3588

ek

tou

2246

3319

1537

3588

of them for the lord over against the

1537

exeleusetai

laou

katenanti

1817

1831

2992

2713

kuriw

2409

2532

kurioV

eipe

And the lord said

3588

24:24 kai

2036-2962

25:4 kai

with Israel.

labe
pantaV
touV archgouV
tou

to Moses, Take

5599

And

2532 3710

kurioV
tw
3in rage 1the lord]
*

kai

to Baal-peor; and [2was provoked to anger

2962

qumw

2532

25:3

their idols.

3588 *

2372

of their sacrifices,

eidwloiV
autwn

tw Beelfegwr

etelesqh
Israhl

Israel was initiated

autwn

twn qusiwn

1497-1473

toiV

twn

3588 2378-1473

laoV

3588

prosekunhsan

3588

qusiaV

taV

3588 2992

2532

of Moab.

2564

2532 2068

tw

qugateraV
Mwab

daughters

1497-1473

3588

2364

2532

kai

25:2

2532 953

kai ebebhlwqh

Sattein

Shittim, and [3profaned

ekporneusai
eiV

1the 2people] to fornicate

3588

tauta

qh

1722 *

And Israel rested up


2992

he said, Oh,

5087

2532 2647-*

en
25:1 kai katelusen
Israhl

Oh, who shall live whenever [2should appoint 3these things

qeoV

And

CHAPTER 25

Madianitin

qhV
kai ean

1your nest],

565

2532 1437 5087

2532 1437 1096

sou
thn nossian

[2in 3a rock

his parable,

1Your dwelling], and if

3588 3555-1473

petra

en

and taking up

3588 2733-1473

iscura

he said, [2is strong

2532 *

hliou
kai apostrafhsetai
orgh

apolei

2532 1492

the one escaping from the city.

And

622

kai

polewV
24:20 kai idwn

ek

2532 353

2532

Iakwb

from out of

24:19 kai

strength.

ex

2532

24:25 kai

1519 3588 5117-1473

Balaam rising up went forth returning

kai

1537

anqrwpoV
Iakwb
kai anasthsetai
ex

ex

654

Balaam
aphlqen

eiV
anastaV
apostrafeiV

kai

601

1166

24:17

622

565

2532

upnw
apokekalummenoi
oi

en

450-*

qeou

5310

having knowledge of higher knowledge by


3706

3661

the man
3051

episthmhn

2532 1473

EbraiouV
kai autoi omoqumadon
apolountai
Hebrews, and they with one accord shall perish.

anqrwpoV

191

akouwn

24:16

3588 444

o
fhsin

1989.1

epistamenoV

the last

3588 3850-1473

And taking up

5346

eipe

escatwn

ep'

with your people in


353

24:15 kai

of the days.

1909 2078

sou
ton laon

2532

hmerwn

twn

you what

235

tou

ierewV

exanesth

ek

kai labwn
seiromasthn
en

and taking

mesou
th

sunagwghV

thV
ceiri

of Aaron

4864

congregation,
1525

25:8 eishlqen

he entered

3694

3588 444-3588-*

1519

after

the Israelitish man

into the furnace, and

opisw
tou anqrwpou
tou Israhlitou
eiV

24:24 or Eber.

3588 2575

2532

thn kaminon
kai

A R I Q M O I

236
606.1

apekenthsen
amfoterouV
ton te

297

3588 5037 444-3588-*

anqrwpon
ton Israhlithn

he pierced

both

the

Israelitish man,

2532 3588 1135

1223

and the woman

through

3588 3388-1473

kai thn gunaika


dia
3588

4127

575

plhgh

2532 3973

her womb;
*

2532

Israhl

apo twn uiwn


en

5064

plhgh

th

5505

2532

ciliadeV

4314

3588 5207

25:11 FineeV

5207

Eleazar

uioV

Phinehas, the son of Eleazar, son


2664

3588 2372

katepause

575

mou apo
ton qumon

caused [2to cease

1my rage]

3588 2206-1473

3588

zhlwsa
i mou

tw

3588

exanhlwsa
3779

2036

Thus

say!

of peace;
3326

make
1473

1242

3588 2316-1473

ezhlwse

he was jealous
*

Israhl

3326

eplhgh

5207 *

Zambri

758

was Zimri son of Salu, ruler


2532

3686-3588

446.2

anq' wn

for

2364

Casbi

3624

758

3965

oikou

patriaV

[2of the house


2532

3of the family

toiV

5207

3004

Israhl

uioiV
legwn

of the ones

3588 *

dhmoi

of Midian.
2980

1722

1223

umaV

dia

with as many things they used deceit against you through


758

arcontoV
Casbi qugatera

1223

dia

plhghV

Fogwr

calamity on account of Peor.

Madian

of the ruler of Midian,

one being struck in

4127

1473

1473

4141

1722 3588 2250

en

1473

3of them] three

5140

episkeyiV
autwn

3588

2532 2035.1

uioi Fallou Eliab

2532 *

2532 *

kai Daqan

Namouhl

treiV

2532 5144

kai triakonta

2532 3588 5207 *

uioi Eliab

26:9 kai oi

and the sons of Eliab


3778

1945.1

outoi

kai Abeirwn

epiklhtoi

Namuel, and Dathan, and Abiram; these are the ones summoned
3588

4864

3778

sunagwghV

1510.2.6

i eisin
outo

of the congregation. These are


*

epi

2532 *

3588

1997.1

the

ones rising up together

oi

episustanteV

1722 3588 4864

1722 3588

kai Aarwn
en th sunagwgh
Kore
Mwushn

1999

the

These are the

1the 2number

And the sons of Pallu Eliab;

5you 3they 1with

3588

3588

26:7 outoi
oi

3588 1980.2

kai egeneto
h

2532 3588 5207 *

26:8 kai oi

Madian

For [4are hating

their sister,

Esrwnei
3778

Carmei

2532 1096

Roubhn

them!

autwn

adelfhn
thn peplhguian

tou

kai tessarakonta
ciliadeV
kai eptakosioi

1909

79-1473

3588

Carmi, the people of the of Carmites.

1218

tou

Carmi dhmoV

and strike

dia

3588

to

the Midianites,

even through Cozbi, daughter

of Pallu, the people

1218

Hezron; the people of the Hezronites;

to

1218

1218

tou Fallou dhmoV

tw

Hate

Peor,

Enwc

3588 *

against Moses

Fogwr
kai

Roubhn

3588 *

Fallouei 26:6 tw Esrwn


dhmoV

of the Palluites;

thV

2364

Aiguptou
*

thousand and seven hundred and thirty.

3004

doliousin

Moses.
*

ex

5207-1161

tou

1473

3588

dhmoV

3754 2189.1

1223

Hanoch, the people of the of Hanochites;

3588 *

2532

exelqonteV

oi

prwtotokoV
Israhl
uioi de

1218

Enwc

2189.1

1537

and Reuben, was first-born of Israel. And the sons of Reuben

1473

2deceit],

1831

4416

autoi en
kai pataxate
autouV
25:18 oti
ecqrainousin
umin

osa
doliothti

3588

and forty

twn

1387

Mwush

tw

5505

25:17 ecqrainete
toiV MadihnaioiV

3745

3588 *

2532 5062

Omoq

1it is]

4929-2962

tropon
sunetaxe
kurioV

uioi Israhl

oi

2532 3960

1386.1

eikosaetouV

being struck,
*

3588

to the sons of Israel! saying,

1500.1

This is the numbering from twenty years

peoples of Reuben. And [4was

elalhse
kurioV
proV Mwushn
legwn
lalhson
And the lord spoke
to
Moses,
saying, Speak

3588

the Jordan

575

peplhguia

of the nation of Ommoth;

epi tou Iordanou

the wilderness of Moab at

5158

the sons

3588 4141

1510.2.3

4314

1909 3588 *

Mwab

And the sons of Israel, the ones coming forth out of Egypt

Sumewn

1484

esti

2980-2962

25:16 kai

kai

26:5 Roubhn

th

3588 5207

tou

arcontoV
eqnouV

qugathr
Sour

2and 3Eleazar 4the

26:4 apo

kai epanw
on

3588 5207

of the house of the family of Simeon.

was Cozbi, daughter of Zur, a ruler

3004

Iericw
legwn

kata

3588

patriaV

And the name of the Midianitish woman


*

1722 687.2

2532

3965

1135-3588-*

And [6spoke 1Moses

3326 1473

his seed

4012

onoma
th gunaiki th Madianitidi

25:15 kai

3588

spermati
autou

3588 *

3624

kai Eleazar

26:3 kai elalhse


MwushV
o

in which manner the lord gave orders to

thV MadianitidoV

meta

arcwn
oikou

Salw

uioV

to deploy
2532

3739

being struck, who was stricken with the Midianitish woman,


*

Jericho, saying,

anqrwpou
tou Israhlitou

3739 4141

tou peplhgotoV
oV

2532 2980

Israhl

3904.4

going forth

by

And the name of the Israelitish man

3588 4141

oikouV

ekporeuomenoV
parataxasqai

444-3588-*

onoma
tou

25:14 to de

3624

according to the houses

and up,

for his God, and he atoned

of Israel.

1722

uiwn

2596

3588 1607

paV

of their patrimony! every one

2596

aiwniaV

3588

3956

autwn

patriwn

kai exilasato
peri twn uiwn

3588-1161 3686

5207

2532 1883

2532 1837.2

autou
qew

tw

2532 1883

my zeal.

a covenant [2priesthood 1of an eternal], because

2206

the congregation of the sons

5priest] with them in

166

ierateiaV

4864

zhlw
mou

diaqhkhn
mou

kai tw

and

of all

2205-1473

with him my covenant

2405

auton
diaqhkh

after him

tw

2532 3588 4690-1473

autw

kai

3588 2409

3956

met' autwn
en arabwq

iereuV

1242-1473

and it will be to him and to

1473

met'

3965-1473

2409

3588

3588 746

1500.1

among Israel.

1473

calamity,

apo eikosaetouV
kai epanw
kat'

and I did not

didwmi

egw
autw

the

of Israel, from twenty years and up,

them;

1473 1325

25:13 kai estai

575

Israhl

kai ouk
autoiV

of Israel in

Behold, I

en

for

en

after

2532 4314

Take the sum

en

sons

2532 1510.8.3

eirhnhV

Israhl

1722

2532

plhghn

pashV

26:2 labe
thn archn
sunagwghV

saying,

2532 3756

2400

1722

2983

legwn

1722 1473

5207

25:12 outwV
eipon
idou

uiwn

Israhl

touV uiouV

completely consume the

1515

of Aaron the priest,

zhlon
en

my being jealous in the zeal


1814.4

tou ierewV

from the sons of Israel, in

2205

ton

3588 2409

5207

4127

thn

3004

3004

it came to pass
4314

3588

meta

and twenty
*

Aarwn

uiou

And
2980-2962

3326

2532 1501

legwn

elalhse
kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses,
saying,

thousand.

egeneto

kai proV Eleazar

elalhse
kurioV
proV Mwushn
ton ierea
the lord spoke to
Moses,
and to
Eleazar the priest,

tessareV
kai eikosi

2980-2962

25:10 kai

1096

kai

egenonto

And [6were

1the 2ones having died 3by 4the 5calamity] four

2532

26:1

1096

25:9 kai

1722 3588 4127

teqnhkoteV

Moses and Eleazar Number Israel

and [3ceased

1the 2calamity] from the sons of Israel.


oi

CHAPTER 26

kai epausato

thV mhtraV
authV

3588 5207

3588 2348

25:9

and Aaron in
2962

episustasei

the gathering

en th

of Korah, in

the

3588 1093

3588

2532 455

kuriou
26:10 kai anoixasa
h
gh
to
conspiring against the lord.
And [3opening 1the 2earth]
4750-1473

2666

1473

its mouth

swallowed them

2532 *

1722 3588 2288

katepien

kai Kore en
stoma
authV
autouV
4864-1473

3753

autou ote
sunagwghV

and Korah in

2719

3588 4442

katefage
to

the death
3588 4004

pur touV penthkonta

th

hmera
thV

of his congregation, when [3devoured 1the 2fire] the fifty

the

day

kai diakosiouV
kai egenhqhsan

of the

2532 1250

2532 1096

1722 4592

3588-1473

en shmeiw
26:11 oi de

and two hundred. And they were made as a sign.


5207 *

uioi Kore

3756

ouk

599

apeqanon

3588 1218

3588

dhmoV
twn

5207

uioi Sumewn

And the sons of Simeon


*

uiwn
Sumewn

the people of the sons

But the

2532 3588 5207 *

26:12 kai oi

sons of Korah did not die.

3588

tw qanatw
thV

3588 *

tw

of Simeon; to

1218

Namouhl
dhmoV

Nemuel,

the people

26:13

N U M B E R S

3588 *

3588 *

1218

1218

3588 *

Iaceinei

1218

1218

1417 2532 1501

their numbering

2532

3588 *

dhmouV
autwn

3588 *

tw

Safwn

to

Zephon, the people the Zephonites; to

3588 *

Safwni

3588 *

Aggi

1218

1218

3588 *

dhmoV
3588 *

1218

1218

Eri,

3588 *

dhmoV

26:17 tw Aorad
3778

Arihli

3588

1218

26:18 outoi
oi

Zaboulwn
ex

5505

2532 4001

their numbering
5207

ciliadeV
kai pentakosioi
*

2532 *

1218

5207 *

26:29 uioi Manassh

5207

dhmoi

uiwn

ex

2532 *

Maceiri

Machir, the people the Machirites; and Machir procreated

3588 *

Gilead; to

1218

3588 *

1218

1218

Jeezer,

3588 *

3588 *

dhmoV

1218

3588 *

Shemida, the people the Shemidaites; and to

5505

3588 *

their numbering

forty

thousand and five hundred.

26:19 uioi Iouda

2532 *

2532 *

2532 *

Shlwm
kai FareV
kai Zara

Hr kai Aunan

Sons of Judah Er and Onan, Shelah, and Pharez and Zara;


2532 599

2532 *

1722 1093

and [4died

1Er 2and 3Onan] in the land of Canaan.

en gh
kai apeqanen
Hr kai Aunan

1218

3588 *

Shlwm
dhmoV

FareV

tw

3588

dhmoV

Shelah, the people the Shelanites; to

Pharez, the people the

3588

Faresi

tw

Pharzites; to

1218

Zara

3588

dhmoV

1096

3588

5207

[4were

1the 2sons 3of Pharez] to

egenonto
oi
*

uioi

1218

tw Amoul

Asrwn

tw

1218

3588 *

dhmoV

3588 *

dhmoi

tw

are the peoples to

2596

These

3588 1980.2-1473

Iouda
kata

thn episkeyin
autwn

Judah, according to

their numbering

1803 2532 1440

5505

six and seventy

thousand and five hundred.

ex

2532 4001

2532

kai ebdomhkonta
ciliadeV
kai pentakosioi
2596

the

sons of Issachar according to their peoples to

1218

3588

dhmoV

the people the

1218-1473

And

5207

oi

26:23 kai

3588

uioi Issacar

kata

3588

Qwlaei tw

1218

dhmoV

Foua

Tolaites; to

Pua,

1218

3588

to

Jashub,

the people the

Iasoub
dhmoV

1218

dhmoV

3588 *

Iasoubi

3588

Jashubites; to
1218

2532 1835

four

and sixty

kata

26:26 uioi Zaboulwn

three hundred.
3588 *

1218

dhmoV

tw Sared

to

Saredei

3588 *

Elon,

26:35 outoi
uioi
3588 *

3588 *

Soutalan

3588 *

Beceri

1218

5207

3588 *

Soutala
3588

1218

1218

2532

thousand and
1218-1473

dhmouV
autwn
o

Edeni

1537 1980.2-1473

1417

duo

ex episkeyewV
autwn

These are the peoples of Ephraim by their numbering


5505

2532 4001

3778

3588

2596

Iwshf

1218-1473

kata

2596

Beniamin
*

1218

the people the

1218

Aceirwmi

Swfani
2532

1096

3588 *

1218

tw

Adar dhmoV

To

Ard,

Ahiram,
1218

to

Shupham the people

Swfan

dhmoV

3588 *

dhmoV

ofami

Shupham, the people the Shuphamites.


3588 5207

egenonto
oi

And were

Iceirwm

1218

Ofam

tw

the Shuphamites; to
26:40 kai

tw

3588

26:39 tw

3588 *

3588 *

Asubhli

3588

Bela, the people the

3588 *

Ahiramites;

3588 *

Sons
1218

Ashbel, the people the Ashbelites; to


3588

dhmoV

3588 *

26:38 uioi

tw Bale dhmoV

dhmouV
autwn

dhmoV

Asubhl

tw

Belaites; to

5207

dhmouV
autwn

1218-1473

kata
3588 *

Balei

dhmoi

thousand and five hundred. These are the peoples


*

uiwn

two

1218

kai triakonta
ciliadeV
kai pentakosioi
outoi
oi

3588

the people the

These

3588 *

Eran, the people the Eranites.

dhmoi
Efra+m

of Benjamin according to their peoples to

5505

3778

26:36 outoi

Tana+

Eden
dhmoV

tw

are the sons of Shuthelah to

26:37 outoi
oi

dhmoV

Becher, the people

Tahan, the people the Tahanites.

uioi

tw

1218

Becer

tw
3588 *

tw Tanai dhmoV

the Becherites; to

3588

Efra+m

These are the sons of Ephraim to

Shimron,

dhmoV

tw Allwn

Sered, the people the Seredites; to

3588 *

thousand

Issacar

1218

5207

of the sons of Joseph according to their peoples.

Sons of Zebulun according to their peoples


3588 *

5505

Punites;

dhmoi

two and fifty

3778

dhmoV

3778

1218

1417 2532 4004

Shuthelah, the people the Shuthelahites; to


o

3588

These are the peoples

their numbering

triakosioi

3778

26:34 outoi
oi

5207

by

2596

Soutala

2532 *

kai Noua

Maala

duo
kai penthkonta

ex episkeyewV
autwn
ciliadeV

1218

and thirty

tessareV

episkeyewV
autwn
kai exhkonta
ciliadeV
kai
5207 *

Tola,

ex

5145

These are the peoples of Issachar

5064

1537 1980.2-1473

kai eptakosioi

2532 5144

Qwla

Sambran

tw

2532 *

of Manasseh by their numbering

Fouai

26:25 outoi
dhmoi

the people the Shimronites.


1537 1980.2

3588

the people the


*

3778

Sambrani

3588

dhmouV
autwn
tw

3588

26:24 tw

26:22 outoi

1218

2532 *

Manassh

3588

of Zelophehad Mahlah and Noah,

and Hoglah, and Milcah, and Tizrah.


*

3778

daughters. And these are the

kai Qersa

kai Egla kai Melca

and seven hundred.

3778

Amouli

to Hamul, the people the Hamulites.

2532 *

2532

qugaterwn
Salpaad

And

Hezron, the people the

Hezronites; to

2364

onomata
twn

2532 2035.1

3588

dhmoV

there were no sons to him, only

2532

26:21 kai

Zerhites.

3588 *

FareV

3588 *

Asrwni

Zara+

Zerah, the people the

2364

all' h qugatereV
kai tauta
ta

of the daughters

3588

1218

uioi
ouk egenonto
autw

Ofer

uiw

Zelophehad son of Hepher

237.1

names

tw
dhmouV
autwn

3588 *

Shlwni

1218-1473

kata

1473-5207

And

1the 2sons 3of Judah] according to their peoples to

2596

3756-1096

5207 *

Salpaad

tw

dhmoV

Hepher, the people

3588 *

And to

3588

3588 5207

Iouda

26:33 kai

3686

[4were

uioi

Oferi

the Hepherites.

2532

26:20 kai

1096

egenonto
oi

Canaan

2532

to
1218

kai tw Ofer

These are the peoples of the sons of Gad by

26:32 tw

2532 3588 *

Samaeri

5062

5207 *

3588

Sicemi

Shechem the people the Shechemites;

dhmoV

Samaer
o

Asriel, the people

to

1980.2-1473

episkeyewV
autwn
tessarakonta
ciliadeV
kai pentakosioi

1218

dhmoV

26:31 tw Esrihl

1218

Esrihli tw Sicem

the Asrielites; to

Aciezeri

3588 *

Celegi

And

the people the Jeezerites;

Helek, the people the Helekites;

26:30 kai

3588 *

dhmoV

tw Aciezer

3588 *

dhmoV

tw Celeg

to

3588 *

uioi Galaad

3588 *

2532

Galaadi

Gilead, the people the Gileadites;

5207 *

outoi

egennhse

kai Maceir

the Arelites.

2532 4001

1080

to

o
1537

Gad

Sons of Manasseh

3588 *

dhmoV

Maceir

3588 *

Areli, the people

kata

tw

these are sons of Gilead to

Addi

2596

Sons of Joseph according to

Manassh
kai Efra+m
dhmouV
autwn
1218

sixty

26:28 uioi Iwshf

thousand and five hundred.


1218-1473

These
1835

episkeyewV
autwn
exhkonta

are the peoples of Zebulun by

to

dhmoV

tw Arihl

Arod, the people the Arodites; to

3588 *

dhmoi

oi

26:27 outoi

1537 1980.2-1473

3778

3588 *

3588 *

Aoradi

3588

the people the Erites;

3778

Allhli

tw Galaad
dhmoV

ton Galaad

26:16 tw

Addi dhmoV

tw

1218

3588 *

dhmoV

Sounei

3588 *

Azeni

3588

Haggi, the people

Shuni, the people the Shunites;

Ozni, the people the Oznites; to


to

1218

Aggi

tw
3588 *

Souni dhmoV

tw

the Haggites; to

3588 *

Jahleel, the people the Jahleelites.

3588 *

1218-1473

kata

3588 *

dhmoV

1218

Allhl
dhmoV

Elonites; to

2596

The sons of Gad according to their peoples


1218

3588 *

Allwnei tw

their peoples Manasseh and Ephraim.

uioi Gad

26:15 oi

two hundred.

5505

two and twenty thousand and

3588 5207 *

diakosioi

Aze

dhmoi

duo
kai eikosi

ek thV episkeyewV
autwn
ciliadeV
kai

1250

1218

These are the peoples

1537 3588 1980.2-1473

of Simeon by

3588

26:14 outoi
oi

Shaul the people the Shaulites.

Sumewn

Zarai

3778

Saouli

Jachin,

Zerah, the people the Zerahites;

to

3588 *

tw Saoul dhmoV
*

tw Iacin

3588 *

dhmoV

26:13 tw Zara

the people the Jachinites;


3588 *

3588 *

Iameini

Jamin, the people the Jaminites; to

dhmoV

to

3588 *

dhmoV

Namouhlei tw Iamin

the Nemuelites; to

237

uioi Bale

3588 *

Adari

2532 *

Adar kai Noeman

the sons of Bela Ard


3588 *

and Naaman.
1218

tw Noeman
dhmoV

the people the Ardites; to

3588

Naaman, the people the

A R I Q M O I

238
*

3778

Noemani

3588 5207

26:41 outoi

Naamites.

kata

1537 1980.2-1473

ex
dhmouV
autwn

their peoples

2532 5062

five

and forty

pente

episkeyewV
autwn
kai tessarakonta

by their numbering

2532 1812

2532 5207

ciliadeV
kai exakosioi

26:42 kai uioi

thousand and six hundred.


1218-1473

4002

kata

1218

3588 *

3778

1218

dhmoi

2596

dhmouV
autwn

3588 1218

oi

dhmoi

2596

Samei

2532 3641

between

the many and few.

kai oligwn

3588

the people

the

3956

3588

1218

3588

All

Gershonites;

to

Kohath,

the people

the

Kohathites;

dhmouV
autwn

Gerswni
*

Kaaq

tw

1218

dhmoV

3588 *

Merari dhmoV

and sixty

thousand and four hundred.


1218-1473

kata

3588 *

tw
dhmouV
autwn
1218

tw

Iessoui dhmoV

to

Jesui,

1218

3588 *

3588 *

Bariai

3588 *

1218

dhmoV

Melcihl

3588 *

Melcihi

qugatroV

Ashr

1537 1980.2-1473

Ashr
5071

1218-1473

their peoples to

Ashli

3588 *

Gaunei

1218

1218

3588 *

These are the peoples


4002

their numbering

2532

5071

tetrakosioi

kai

five

2532 2035.1

six hundred

2532 5144

kai eptakosioi

kai triakonta

and seven hundred and thirty.


*

3004

to

Moses,

legwn

proV Mwushn
1093

gh

ciliadeV

thousand

5507

and

a thousand

2980-2962

3307

3588

26:53 toutoiV
merisqhsetai

To these [3shall be portioned 1the

ex
klhronomein

ariqmou

by

3686

onomatwn

3588

1640

elattosin

less

1639.2

3588

elattwseiV

thn

[2will be less

2817-1473

autwn

klhronomian

1their inheritance].

2531

1980

as

they are numbered [2shall be given

epeskephsan

kaqwV

1325

doqhsetai

1their inheritance].

1223 2819

3307

By lots

[3shall be portioned 1the 2land] by the names;

klhrwn

26:55 dia
merisqhsetai

26:41 CP dhmoi peoples.

3588 1093

gh

3588

toiV

And the name

Ambram 26:59 to de

2364

3686

onomasi

1080

3588

egennhse

ton

3588 1135-1473

of his wife

3778

3588 *

eteke

And

2532 *

Aaron and Moses

and Miriam

3588 *

3739

26:60 kai egenhqhsan


tw Aarwn

their sister.
*

2532 *

2532 1096

autwn

thn adelfhn

2532

en Aiguptw
kai

kai Mwushn
kai Mariam

ton Aarwn

to Amram

3588 79-1473
5037

1722 *

to Levi in Egypt.

3588 *

Ambram

tw

she bore

was Jochebed,

3588 *

toutouV
tw Leui
eteke

daughter of Levi, who bore these


5088

autou Iwcabed

onoma
thV gunaikoV

3739 5088

qugathr
Leui

And was born

2532 *

2532 *

to Aaron

2532 *

2532

kai Abiou kai Eleazar

Nadab
kai Iqamar

26:61 kai

both Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.


599

2532

apeqane
Nadab

[4died
4442

en

1725

2532 1096

2962

their offering

1722 3588 2048

3956

ciliadeV

Sina

the wilderness of Sinai.


5140

2532 1501

treiV kai eikosi

episkeyewV
autwn

of

their numbering

732.1

575

apo
arsenikon

pan

erhmw

th

1537 1980.2-1473

And there were


5505

thousand, every male

3376.1

three and twenty


2532 1883

3756

and up.

[3not

mhniaiou
kai epanw
ou

from a month

4902.1

1722 3319

sunepeskephsan

gar

prosferein
autouV

tw

1Nadab 2and 3Abihu] in


245

And

1722 3588 4374-1473

Abiou

kai

enanti
pur allotrion
kuriou
en
[2fire 1alien]
before the lord in

3588

mesw

en

5207

uiwn

twn

1For 2they were] considered together in

the midst of the sons

2819

3754 3756

1325

oti
ou

1473

didotai
autoiV

of Israel, for [2was not 3given


5207

uiwn

Israhl

2532 3778

And this

2532 *

3739

numbering was by Moses

2532

Iericw

Jericho.

sons
2596

the Jordon

3756-1510.7.3

toutoiV
ouk hn

And among these

1980

the

epi tou Iordanou


kata

3778

en

5207

1909 3588 *

Mwab
1722

26:64 kai

3588

epeskeyanto
touV uiouV

and Eleazar the priest, the ones who numbered

the midst

episkeyiV
Mwush

1980

kai Eleazar
tou ierewV
oi
1722 687.2

mesw

in

3588 1980.2

26:63 kai auth


h

3588 2409

1722 3319

klhroV
en

4to them 1a lot]

of the sons of Israel.

To each

autwn

klhronomia

3588-1161 3686

Amram.

3588

3588 2817-1473

Mousi

kai Kaaq

1538

ekastw

3588 *

2532 *

Kore

the wilderness of Moab, at

klhronomian
kai toiV

thn

3588 *

of Israel in

[3will be superabundant 1the 2inheritance], and to the

and the people the Korathites; and Kohath procreated

To the

many

3588

dhmoV

dhmoV

arabwq

2532 3588

oi

1218

Moli

Israhl
en

4121

pleiosi
pleonaseiV

2817

3588 *

dhmoV

4183

dhmoi

Hebronites; the people the Mahlites; the people the Mushites;

3588

26:54 toiV

the number of names.

1218

Cebrwni

Israhl

cilioi

kai

26:52 kai elalhse


kurioV
And the lord spoke

1537 706

2land] to inherit

2532

2532

3778

saying,

2816

episkeyiV

is the numbering

5505

1063

1980.2

This

exakosiai

of Israel

3588

auth

26:51

1812

Israhl

and forty

3778

thousand and four hundred.

4314

2532 5062

to

3588 1218

1218

Libeni

26:62 kai egenhqhsan


ex

pente

episkeyewV
autwn
kai tessarakonta

of Naphtali by

of the sons

1218

26:50 outoi
dhmoi

1537 1980.2-1473

uiwn

Ieseri

3778

Selhmi

Guni,

3588 *

Jezer, the people the Jezerites;

to

to Shillem, the people the Shillemites.

5207

tw Gaunei

dhmoV

26:49 tw Ieser

tw Selhm
dhmoV

ciliadeV

3588 *

tw

These are the peoples

3588 *

dhmoV

3588

of the sons of Levi; the people the Libinites; the people the

te

kata

3588 *

dhmoV

the people the Gunites;

5505

2596

Jahzeel, the people the Jahzeelites; to

3588 *

ex
Nefqaleim

thousand

uioi Nefqalim

1218

tw Ashl

dhmouV
autwn

5505

The sons of Naphtali according to

3588 *

5207

26:48 oi

and four hundred.

3588 *

2532 4004

three and fifty

3588

kai tetrakosioi

dhmoV

dhmoi

treiV kai penthkonta

episkeyewV
autwn
ciliadeV

ex

1218

1218

These are the peoples

5140

of Asher by their numbering


2532

3588

26:47 outoi
oi

of the daughter of Asher Sarah.


*

onoma

to

And the name


3778

Sara

3588 3686

26:46 kai

Malchiel, the people the Malchielites.


2364

tw

Heber, the people the Heberites; to


2532

Leui

kai dhmoV
3588

Coberi

uiwn

2532 1218

dhmoV

Beriah, the people

1218

to

1218

Baria

dhmoV

Cober

26:45 tw

Iameini

3588 *

Iessoui tw

the Beriites;

3588 *

Jimna, the people the Jimnites;

the people the Jesuites; to

3588 *

Sons of Asher

dhmoV

Iamin

according to their peoples to


3588 *

26:44 uioi Ashr

1218

Kaaqi

26:58 outoi

5207

dhmoV

3778

Merari

Merari, the people the Merarites.

Gerswn

tw

5505

2596

Leui

1218

kata

2532 1835

kai exhkonta
ciliadeV
kai tetrakosioi

uioi

And the sons of Levi

the peoples of Shuham according to their overseeing four


5207

5207

26:57 kai

Gershon,

5064

2532 5071

their inheritance
2532

autwn
tessareV

episkophn

kat'

autwn

thn klhronomian

you shall portion

4183

to

26:43 panteV

1984-1473

tou klhrou
merieiV

303.1

3588

outoi

are the peoples of Dan according to their peoples.

they shall inherit.

3588 2817-1473

their peoples

Samei

1218-1473

kata

Dan

3307

klhronomhsousin

1218-1473

Shuham, the people the Shuhamites. These

oi

1537 3588 2819

26:56 ek

2816

according to

Samei

their peoples to

of their patrimony

autwn

patriwn

2596

tw
dhmouV
autwn
3588

dhmoV

3965-1473

the tribes

fulaV

anameson
pollwn

And the sons of Dan according to

3588 *

5443

according to

By the lot

2596

Dan

2596

kata

These are the sons of Benjamin according to

1218-1473

5505

2596

Beniamin

uioi

oi

26:41

5259

there was not a man

2532

of the ones being numbered by

Moses

and Aaron

1980

1722 3588 2048

epeskemmenwn

twn

3588

epeskeyanto

5207

Israhl

uiouV
en

touV

Sina

of Sinai.

3739

kai Aarwn

upo Mwush
ouV

they numbered being of the sons


*

by

444

anqrwpoV

3754 2036-2962

of Israel in

1473

2288

th

whom

erhmw

the wilderness
599

kurioV

qanatw

26:65 oti
eipe
autoiV
apoqanountai
For the lord said to them, By death they shall die

1722 3588 2048

erhmw

2532 3756

kai ou

2641

kateleifqh

1537 1473

en

th

in

the wilderness, and there shall not be left behind of

ex

autwn

them

27:1

N U M B E R S

3761

1520 4133

oude

5207

uioV

eiV plhn Caleb

2532 *

Iefonh

3588

o
kai IhsouV

1437-1161 3361

2817-1473

3588

80-1473

his inheritance

to

his brother.

3361

CHAPTER 27
2532 4334

3588 2364

27:1 kai proselqousai

qugatereV
Salpaad

ai

And there came forward the daughters of Zelophehad,


5207

uiou

5207

Ofer

uiou

5207

3588

son

of Machir of the people

Macir

Galaad
uiou

son of Hepher, son of Gilead,

1218

dhmou

tou

3588

5207

2532

3778

of Manasseh,

of the

sons

of Joseph;

and

these are

Manassh

uiwn

twn

3686-1473

tauta

kai

2532 *

onomata
autwn
Mala

their names

Iwshf

3588

2532 *

ta

kai Melca

Mahlah, and Noah, and Hoglah, and Milcah,

2532 *

2532

kai Qersa

2476

1725

2532 1725

kai enanti
enanti
Mwush

stasai

27:2 kai

and Tizrah.

And standing before Moses,

2532 1725

3588 2409

3588 758

and before

2532 1725

Eleazar the priest, and before the rulers,


4864

1909 3588 2374

sunagwghV

the congregation at
3004

3588

the door

27:3 o

they say,

3588

599

1722 3588 2048

died

in

th

Our father

the wilderness,

3756-1510.7.3 1722 3319

and he

was not

ouk hn
kai autoV
1997.1

3588

erhmw

4864

3588

en

mesw

in

the midst of the congregation of the

1725

sunagwghV

thV

2962

en

3754 1223

266-1473

sunagwgh

th

ones rising up together against the lord in

oti
di'

thV

1722 3588 4864

enanti
kuriou

episustashV
Kore

marturiou

of the testimony,

hmwn
apeqanen

pathr
en

2532 1473

3142

tou
skhnhV

of the tent

3588 3962-1473

legousin

and before all

4633

epi thV quraV


thV

the congregation

599

2532

5207

autou apeqane

amartian
kai uioi

of Korah; for because of his sin


3756 1096

1473

ouk egenonto

he died. And [3sons

3361

1813

mh
autw

onoma

to

3588 3962-1473

1537 3319

hmwn
ek
tou patroV

3588 1218-1473

3of our father] from the midst


1473-5207

1325

uioV

autw

1473

of his people! for there is not

2697

1722 3319

katascesin

dote
hmin
en

a son to him. Give to us a possession in


3962-1473

3588 2920-1473

And Moses brought

2962

their case

2532 2980-2962

4314

3004

legwn

enanti
kuriou
27:5 kai elalhse
kurioV
proV Mwushn
before the lord.
And the lord spoke to
Moses, saying,
3723

27:6 orqwV

2364

qugatereV

2980

Salpaad

1473

dwseiV

2697

2817

1722 3319

katascesin

autaiV
klhronomiaV

en mesw

you shall give to them for possession of an inheritance in


80

adelfwn

3962-1473

2532 4060

the midst

3588 2819

autwn
kai periqhseiV

patroV
ton klhron
tou
1473

autwn
autaiV

patroV

27:7 kai

5207

444

1437 599

A man

if

apoqanh

27:8 anqrwpoV
ean
1473

Israhl

uioiV

toiV

And to the sons

2980

lalhseiV

3004

legwn

of Israel you shall speak, saying,


2532 5207

kai uioV

3361-1510.3

mh h

he should die, and [2a son 1there might not be]

4060

periqhsete

autw

to him, you shall invest

you shall give

3588 2817-1473

3588 2364-1473

autou th qugatri autou


thn klhronomian

his inheritance

to

adelfoi
autw

2817-1473

3588

80

his inheritance

to the

brother

his daughter.

3588

And if

there might not be brothers

1325

80

3588

3588

3588

his inheritance

1451

1473

oikeiw

to the member of the family,

1537 3588 5443-1473

eggista
autou ek

tw

of his father,
3609

autou tw
thn klhronomian

you shall give

3962-1473

autou
adelfoi tou patroV

3588 2817-1473

dwsete

autou
patroV

of his father.

3361-1510.3

mh wsin

thn

3962-1473

tou

1437-1161

de
27:11 ean

3588

dwsete

adelfw

tw

2816

autou klhronomhsai

thV fulhV

of

his tribe,

to inherit

3588

1473

2532

kai

estai
touto

1510.8.3-3778

3588

5207

the things

of his.

And

this will be

to the

sons

of Israel,

autou

ta

1345

2920

dikaiwma

2505

uioiV

toiV

4929-2962

Israhl

3588 *

sunetaxe

krisewV
kaqa
kurioV
tw
an ordinance of equity, as
the lord gave orders to
2532 2036-2962

4314 *

305

Mwush

Moses.

1519 3588 3735

kurioV

anabhqi

27:12 kai eipe


proV Mwushn
eiV to oroV
And the lord said to
Moses, Ascend into the mountain,
3588

1722 3588 4008

to

en

3588

peran

tw

the one on

3778

2532 1492 3588 1093

3739

Nebo,

and see the land of Canaan which I

kai ide thn ghn Canaan

Nabab
*

1722 2697

Israhl
en
uioiV

4314

1360

3588 2992-1473

Sin

en

en

tw

to

3588 3735

orei

Or the mountain;

3588 4487-1473

1722 3588 2048

a
mou en
rhm

th erhmw

my word

the wilderness

in
3588

antipiptein

4864

thn sunagwghn

1473 3756

me

37

1473 1909 3588 5204

hgiasat
e me

ouc

the sanctifying me; you did not sanctify


1473

kaqa

[3rushed headlong against 1the 2congregation]

tou agiasai
1725

2505

su

Wr tw

3588 496

of Zin, when

1473

kai

2your brother] in

parebhte

1722

2532

1722 *

sou
adelfoV

because you both violated


*

authn

your people, even you, as

3845

27:14 dioti

1473

And you shall see it,

3588 80-1473

Aarwn
o

[3was added 1Aaron

to the

3708

sou
proV ton laon

proseteqh

give

27:13 kai oyh

and you shall be added to


4369

3588

didwmi

egw
toiV

2532

katascesei

kai prosteqhsh

mount

1473 1325

hn

sons of Israel for a possession!


2532 4369

oroV

this

5207

3588 3735

Iordanou
touto
to

tou

the other side of the Jordan,

3778

1510.2.3 3588 5204

epi tw

me at

485

udati

the water
*

to

before them this

The Water of Dispute Kadesh, in

3588 2048

th

erhmw

is

udwr
antilogiaV
KadhV

1722

tout
o esti
enanti
autwn

2532

1980

2036-*

4314

2962

3588 2316

27:16 episkeyasqw
kurioV
o
Let [8watch
1the lord
444

4561

5and 6all

7flesh] for a man to be over

1909

twn

this congregation,

who

shall go forth before their face,

4383-1473

4253

shall enter

before their face,

4383-1473

3748

and who

2532 3748

1521

them,

and who

shall bring them;

1473

1806

kuriou

2532

shall lead

3756-1510.8.3

kai ouk estai

autouV
5616

3588

that [4shall not be 1the

4263

3739

a sheep

in which there is no

wsei probata
oiV

2congregation 3of the lord] as


shepherd.

and who

2532

proswpou
autwn
kai ostiV
exaxei

1473

poimhn

2532 3748

proswpou
autwn
kai ostiV

1525

4166

pneumatwn

tauthV

thV sunagwghV

1831

2962

4151

3588 4864-3778

3748

27:17 ostiV
exeleusetai
pro

sunagwgh

2962

2God 3of the 4spirits

anqrwpon
kai pashV
sarkoV
epi
4253

3588

qeoV

2532 3956

4864

en

MwushV
proV kurion

27:15 kai eipe


And Moses said
to
the lord,

Sin

the wilderness of Zin.

kai ostiV

autouV
eisaxei

The Law Regarding Inheritance


3588

brothers to him,

eiseleusetai
pro

of their father among them.

2532

be

3588

of the brothers of their father; and you shall put the lot
3962-1473

there should not

1390

lelalhkasi
doma

Rightly the daughters of Zelophehad have spoken. A gift


1325

1325

3588 37

adelfwn

the midst of the brothers

thn krisin

27:4 kai proshgage


MwushV
autwn

of our father!
1725

80

mesw

2532 4317-*

hmwn

patroV

3754 3756-1510.2.3

ouk estin

tou dhmou
autou oti

mesou

And if

1473-80

3588 3686

exaleifqhtw

2no 1there were] born to him. Let [4not 5be wiped away 1the 2name

de
27:10 ean

1510.3

3956

Eleazar
tou ierewV
kai enanti
twn arcontwn
kai enanti
pashV

1437-1161

autou
adelfw

wsin

to the one nearest him

2532 *

kai Noua
kai Agla

dwsete

mh

autou
klhronomian

Daughters of Zelophehad Receive an Inheritance

1325

autw

a daughter to him, you shall give

autou tw
thn klhronomian

son of Nun.

1473

qugathr

And if there might not be


3588

Nauh

tou

1510.3 2364

de mh
27:9 ean

not even one, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the
3588

239

3756-1510.2.3

ouk esti

A R I Q M O I

240
Moses Charges Joshua to Lead Israel
2532

2980-2962

4314

4314

4572

to

yourself Joshua son of Nun! a man

5207 *

3004

444

1722 1438

en

kai
eautw

2532

in

him.

And you shall place

2532

2007

2983

2476

3956

before Eleazar

1726

1473

to him before
1473

2532

them,
3704

upon him,

1325

3588 1391-1473

thV doxhV
sou

1522

your glory

1473

eisakouswsin

3588

5207

autou oi

that [4should hearken to 5him


2532 1725

3588 2409

uioi

1the 2sons
2476

27:21 kai enanti


Eleazar
tou ierewV
sthsetai

Israhl

3of Israel].

And before Eleazar the priest he shall stand,

2532 1905

1473

3588 2920

3588

1212

him

the equity of the manifestations

thn krisin

kai eperwthsousin
auton
twn

and they shall ask


1725

priest,

And you shall put

302

so

the

kai entelh

27:20 kai dwseiV

opwV
auton
an

ep'

2409

the congregation, and you shall give charge

enantion

autw
autwn
1909

3588

2532 1781

kai enanti
pashV
thV sunagwghV
1473

auton

auton
Eleazar
tou ierewV
enanti

3588 4864

and before all

1473

your hands upon him.


1725

And you shall set him


2532 1725

1909

taV ceiraV
sou ep'

1473

sthseiV

27:19 kai

ecei
pneuma

who has spirit

3588 5495-1473

epiqhseiV

2962

1909 3588 4750-1473

dhlwn

1831

2532

enanti
kuriou
epi tw stomati
autou exeleusontai
kai
before the lord. By
his mouth
they shall go forth, and
1909 3588 4750-1473

1525

1473

2532 3956

his mouth

they shall enter, he

3661

2532 3956

omoqumadon

Israhl
4160-*

2505

2983

1473

And

2962

1473

autw

2532

kurioV
kai
[2gave charge 3to him 1the lord]. And

2476

1726

Joshua, he stood him

2532 1726

3956

before

Eleazar the priest,

4864

2532

kai enantion
pashV
sunagwghV

and before

all

3588 5495-1473

1909

1473

taV ceiraV
autou ep'

his hands

27:23 kai

the congregation.

epeqhke

1473

2509

kai sunesthsen

kaqaper

auton
auton

upon him,

4929-2962

2007

And he placed

2532 4921

and he stood

him

just as

3588 *

sunetaxe
kurioV
tw Mwush
the lord gave orders to Moses.

2980-2962

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

28:1

And
1781

3588

28:2 enteilai

5207

3004

them,

saying,

autouV
legwn

3588

ta

you shall offer the


2378

3588

1511

tou

tenth

of the ephah of fine flour for

4314

ereiV

kai

proV

2593.2-1473

1722 3588 3735

2962

1511 3588

3588 5067

autou to
spondhn

And its libation


3588 1520

amnw

4700.2

4608

spondhn

en

1722

2532

kuriw

4160

to

3588 2378-1473

2532 2596

autou
thn qusian

kai kata

autou
thn spondhn

its sacrifice offering; and according to


1519

3744

2175

you shall offer it

for

a scent

of pleasant aroma

poihsete

osmhn

eiV

2532 3588

2250

3588

4521

twn
hmera

28:9 kai th

And in the day

1301

diathrhsete
2532

4374

prosferein

2046

4314

ereiV

28:3 kai

4317

1417

299

duo

you shall lead forward two

286

1762.1

lambs

of a year old, unblemished; and two tenths

2532 1417 1181

eniausiouV

amnouV
amwmouV

4585

dekata

kai duo
semidalewV

of fine flour

378.4

1722

1637

1519

2378

being prepared

in

olive oil

for

a sacrifice offering

anapepoihmenhV
4700.2-1473

elaiw

en

eiV

autou
spondhn

kai

1722

sabbatwn

en

a whole burnt-offering of the Sabbaths on

3588 4521

1909

the Sabbaths,

besides the [2whole burnt-offering

3588

and

4521

28:10 olokautwma

its libation;

2532

qusian

3646

3588 3646.1

4700.2-1473

and

its libation.

4317

3646

prosaxete

3588 1275

thV olokautwsewV
2532

28:11 kai

thV diapantoV

1722

en

And in
3588

1016

olokautwma

1continual]

3588

3561

taiV neomhniaiV

the
2962

1417

proV

And you shall say to

tw

new moons
3448

1537

2532 2919.1

duo

1520

286

ena

kai krion

299

5140

amwmouV
1722 1637

1181

4585

3588

3448

3588 1520

moscw
tw eni
3588

1722 1637

anapepoihmenhV
en elaiw

being prepared
1181

in

4585

tw

olive oil for the [2ram

he-lambs

of a year old,

unblemished,

two

amwmouV

duo

thn

eni

2378

3744

qusian

2962

kuriw
to the lord.
1511

in

estai

tw

karpwma

4700.2-1473

3588

their libation

[2the 3half

tw

amnw

2593.2

To
3588

And
286

of pleasant aroma, a yield offering

3588

28:14 th
1510.8.3

3588

in olive oil for the [2lamb

2175

euwdiaV

osmhn

1one] a sacrifice scent

28:13 kai

1one].

1722 1637

tw

3588 1520

2532

tw eni
kriw

378.4

a tenth of fine flour being prepared

3588

2919.1 3588 1520

dekaton
semidalewV
anapepoihmenhV
en elaiw

you shall lead


1417

4585

dekata

kai duo
semidalewV

378.4

prosaxete

299

2532 1417 1181

1one], and two tenths of fine flour

4317

1762.1

378.4

in olive oil for the [2calf

which

286

epta

Three tenths of fine flour being prepared

3739

2033

dekata

28:12 tria
semidalewV
anapepoihmenhV

yield offerings

karpwmata

1762.1

eniausiouV

amnouV

4the oxen 1two], and [2ram 1one], [3lambs 4of a year old 1seven

2593.2

27:21 i.e. Urim and Thummim.

kuriw
to the lord.

sabbatwn
prosaxete

of the Sabbaths

are the

eniausiouV

2962

euwdiaV

3588

amnouV

its libation

4160

These

kuriw
to the lord

according to

3588 4700.2-1473

3778

2962

2596

esperan
kata

towards evening

them,

ta

2073

proV

1second] you shall offer

ton amnon

And the [2lamb

3588 4314

ton deuteron
poihseiV

3588 286

28:8 kai

a libation offering of liquor to the lord.

1473

tauta

speiseiV

the holy place you shall offer

2962

sikera

tou

4689

agiw

tw

1one]. In

3588

tetarton

the fourth part of the

1722 3588 39

eni

tw

hin to the [2lamb

3588 1208

the one

2175

eiV osmhn
euwdiaV

Sina

4700.2-1473

28:7 kai
286

tw

1519 3744

mount Sinai, for a scent of pleasant aroma


2532

kuriw
to the lord.

tw orei

en

taking place in

en elaiw
tw

my presents, my yield offerings

1473

autouV

3588

endelecismou h

bown

1390-1473

my holidays.

1734.1

It is a [2whole burnt-offering 1perpetual],

genomenh

in

tetartw

olive oil the fourth part

3646

1096

eiV

5067

elaiw

in

1519

semidalin

1722 1637

28:6 olokautwma

in

of the hin.

4585

oifi

tou

anapepoihmenhn
en

My gifts,

mou
taiV eortaiV

3588

a sacrifice offering being prepared

a
mou domat

mou karpwmat

mou
dwr
a
a

1859-1473

3634.1

And

1181

378.4

qusian

kai

towards evening.

dekaton

to

2532

28:5

saying,

2046

of pleasant aroma you shall observe to bring near

en

3588

poihseiV

esperan

Moses,
2532

a scent

to me in

4160

2073

proV

to

proV

for
moi

you shall offer

4314

to

legwn

2175

3588

1second]

2unblemished].

euwdiaV

3588

poihseiV

3004

Mwushn

3744

osmhn

4160

deuteron

1519

eiV

1208

4314

1435-1473

3588

ton
kai ton amnon

toprw+

autou
kai thn spondhn

Give charge to the sons of Israel! And you shall say to


1473

The [2lamb

2532 3588 286

moscouV

kuriw
ek
you shall lead a whole burnt-offering to the lord, [2calves 3of

Israhl

uioiV

toiV

poihseiV

28:4 ton amnon

1one] you shall offer in the morning, and the [2lamb

2532

The Law Regarding Offerings and Sacrifices

3588 286

endelecwV
4404

toiV sabbatoiV
epi

CHAPTER 28
2532

1734.2

4160

ton ena

3588 2409

ton Ihsoun
esthsen
enantion
Eleazar

labwn
auton
tou ierewV

taking

3588 1520

2532

27:22 kai

the congregation.

1781

as

3588 *

the sons

sunagwgh

kaqa
eneteilato

epoihse
MwushV

Moses did

and all

3588 4864

kai pasa
h

of Israel with one accord, and all

for a whole burnt-offering perpetually.

3588 5207

kai panteV

epi tw stomati
autou eiseleusontai
autoV
oi uioi

by

1519 3646.1

a day

3739 2192 4151

anqrwpon
oV

Ihsoun
uion
Nauh

proV seauton

2250

hmeran
eiV olokautwsin

legwn

elalhse
kurioV
proV Mwushn
labe
And the lord spoke to
Moses,
saying, Take

27:18 kai

27:18

autwn

spondh
to
3448

3588 1520

moscw
tw eni

5hin of wine 1will be] for the [2calf

2255

3588

hmisu
tou

4of the

2532 3588 5154

kai to

triton

1one], and the third

28:15
3588

N U M B E R S

1511

tou

1510.8.3 3588

2919.1 3588 1520

3588

1511 1510.8.3

tou

3588

estai

in

286

3588 1520

3376

olokautwma

mhna
ek

1763

3588

touto
to
3588

eiV
mhnoV

month throughout the


1537

2962

peri amartiaV

1909

4160

1520

ena

aigwn

3588 3646.1

3588

2532 3588 4700.2-1473

poihqhsetai

diapantoV
3588 3376

3588 4413

tw mhni

kai h

3957

5065

1first], the fourteenth


2962

pasca

kuriw
is a passover to the lord.
tou

its libation.

3376

2250

3588

3778

1859

2068

1510.8.3

day

of the month,

mhnoV

poihsete

do.
2593.2

2033

2250

106

1510.8.3

1473

estai

2532

[2unleavened breads

3588 4413

hmera
h

1945.1

prwth
epiklhtoV

2999.1

2532

4317

2175

2919.1 1520

2033

ena
krion

And

you shall bring


3448

2532

whole burnt-offerings,

1537 1016

1417

2919.1

2033

299

1510.8.6

amwmoi

epta

esontai
4585

autwn

qusia
5140

1181

3588

anapepoihmenh
en

elaiw

being prepared

olive oil, three tenths

eni

1181

4160

3588

3tithe
2033

286

1837.2

for

a sin offering to atone

peri amartiaV

4012

1473

3588

olokautwsewV

thV

[2whole burnt-offering

for

you,

1275

diapantoV

4407

of the

early morning

prw+nhV

endelecismou

3778

kata

4160

tauta

3778

28:24 tauta

These

3588 2250

poihsete

1519 3588

thn hmeran
eiV taV

according to these manners you shall offer per day

epta

2250

1435

hmeraV
dwron

seven days
2962

1909

4160

3588

poihseiV

you shall offer

tou

[2whole burnt-offering

1510.8.3

estai

umin

diapantoV

3588 2250

And
1473

1275

1continual]

2532

28:25 kai h

its libation.
39

agia

ebdomh
klhth

3588

3956 2041

3588

hmera
h

[3day

1the

2999.1

pan ergon
latreuton

2seventh 6calling 5a holy 4will be] to you; all

dekata

kai duo

1181

3588

tithe

to the [2lamb

3588

2033

286

amnw

2532 5507.4

1537

amnoiV
28:30 kai cimaron

epta

toiV

1one], for the seven lambs,


1520

4012

ena

ex

and [2young he-goat 3from

266

1837.2

peri amartiaV

4the goats 1one] for


4133

286

28:29 dekaton
dekaton
tw

1one],

a sin offering, to atone

1473

for

you;

3588 1275

tou olokautwmatoV

tou diapantoV

besides the [2whole burnt-offering


2378-1473

4012

exilasasqai
peri umwn

3588 3646

2532

kai

1continual]. And

4160

1473

poihset
e

299

amwmoi

moi

their sacrifice offering you shall offer to me; [2unblemished


1473

2532 3588 4700.2-1473

umin

kai ai spondai autwn

1they shall be] to you, and

their libations.

CHAPTER 29
Holy Summoning in the Seventh Month
2532

3588

29:1 kai

[2work 1servile]

3376

3376

39

epiklhtoV

agia

month, [3summoning
2999.1

3756

1473

1510.8.3

estai

you shall not do;


2532 4160

tou

3956

umin

2041

ergon

pan

2250

4591.1

a day

of signal

[2work
1510.8.3

3646

it will be
1519 3744

olokautwmata

eiV osmhn

And you shall offer whole burnt-offerings for a scent


2962

euwdiaV

3448

1520

ena
moscon

kuriw

of pleasant aroma to the lord [2calf


1520

1473

estai
poihsete
hmera
shmasiaV

2175

ena

3588

mia

1seventh], day one of the

4160

29:2 kai poihsete

to you.

1520

ebdomw

2a holy 1will be] to you; all

ou
latreuton

1servile]

1442

tw

[2month

1945.1

mhnoV

3588

mhni

tw

And the

286

1762.1

2033

eniausiouV

amnouV

1537 1016

2919.1

ek bown

1one] of

krion

the oxen, [2ram

299

epta

3588

amwmouV

29:3 h

1one], [3lambs 4of a year old 1seven 2unblemished].


2378-1473

4585

autwn

qusia

of pleasant aroma

olokautwmatoV

autou
thn spondhn

for the

2175

osmhn
euwdiaV

3646

3588 4700.2-1473

2822

3744

karpwma

as a gift yield offering scent

kuriw
epi tou
to the lord; with the

1442

2593.2

in

2532 1417 1181

a tenth

3588 1520

for the [2ram

umin

3588

[2whole burnt-offering 1a perpetual].

2596

thV

besides the

1734.1

estin olokautwma

3588

28:23 plhn

thV

1continual]

1510.2.3 3646

which is

2033

1520

ena

aigwn
4133

exilasasqai
peri umwn

3646.1

137.1

ex

3588 1520

moscw
tw eni

1one], and two tenths

toiV

1one], for the


1537

1722

anapepoihmenh
en

3448

tw eni
kriw

3588

eni

378.4

3588

and a young he-goat from the goats one

266

3739

1520

tw

2532 5507.4

4012

3588

28:28 h

1181

2919.1

tw

[2a tenth

3588

amnw

28:22 kai cimaron

seven lambs,

duo

3588

28:21 dekaton

1You shall offer] for the [2lamb

amnoiV

epta

1417

4the oxen 1two],

olive oil, three tenths for the [2calf

1181

1one].

286

tw

3588

moscw
tw

tw eni
kriw

for the [2ram

1181

for the [2calf

2919.1 3588 1520

dekaton
poihseiV

a scent

of a year old unblemished.

dekata

tria
tw

1510.8.6

3448

dekata

tria
tw

dekata

kai duo
tw

1one], and two tenths

osmhn

bown

299

semidaliV

esontai

semidaliV

1722 1637

3588

1762.1

autwn

thn qusian

378.4

in

3744

eiV

1537 1016

4585

5140

aigwn

And their sacrifice offering shall be of fine flour

2532 1417 1181

286

autwn

qusia

137.1

to you.

1520

3448

[2ram 1one], seven lambs

tw eni

olokautwmata

2378-1473

kai

1519

amnouV
eniausiouV

epta
amwmouV

3588

28:20

you shall not do.

kuriw
moscouV
ek
of pleasant aroma to the lord [2calves 3of

1one], [2lambs 3of a year old 1seven]; [2unblemished 1they shall be]

umin

poihsete

olokautwmata

2962

euwdiaV

1520

1473

2a holy

4160

3646

prosaxete

3588 1520

ou

3646

prosaxete

1762.1

3756

And you shall bring whole burnt-offerings for

elaiw

3756

eniausiouV

amnouV

2999.1

agia

ou
pan ergon
latreuton

4317

kai

28:27

39

epiklhtoV

1it will be] to you. All [2work 1servile]

28:31 plhn

286

3956 2041

umin

kuriw
moscouV
ek bown
duo
krion
a yield offering to the lord, [2calves 3of 4the oxen 1two], [2ram

ena

nean

1945.1

ebdomadwn

twn

1637

hmeraV

azuma
epta

pan ergon
latreuton

2962

karpwma

1439.1

Their sacrifice offering shall be of fine flour being prepared

3956 2041

kai

28:19

3588

kuriw

2a holy 1will be] to you. All work which is servile you shall not
4160

qusian

new produce, whenever you should bring [2sacrifice 1a new produce

day

1first] [3summoning

umin

prosferhte

of the

3501

And the fifteenth

And the [2day


1473

2378

2378-1473

2532 3588 2250

estai

4374

otan

newn

3588

hmera
twn

And the day

2250

28:18 kai h

1you shall eat].

3752

3588 2250

28:26 kai th

2532 3588 4003

of the month, this is a holiday; seven days

edesqe

agia

3376

28:17 kai th pentekaidekath


hmera

toutou

mhnoV
eorth

39

And in

tou
tw prwtw
tessareskaidekath
hmera

the [2month

3588

2532 1722

autou 28:16 kai en


spondh

1continual]; you shall offer it and

3501

2532

auth

on it.

5to the lord 3of the 4period of sevens], [3summoning

kuriw
epi thV olokautwsewV
thV
a sin offering to the lord, beside the [2whole burnt-offering

1275

1722 1473

poihsete
en

you shall not do

months

And a young he-goat from the goats one

4012 266

4160

ou

2962

137.1

ex

3756

3376

touV mhnaV

28:15 kai cimaron

of the year.
for

oinou

1519

2532 5507.4

eniautou

tou

3778

4one 1of wine]. This is the

1537 3376

whole burnt-offering, month by


3588

3631

tw eni
amnw

tw

kai to tetarton

1one], and the fourth

of the hin [2will be 3for the 5lamb


3646

2532 3588 5067

tw eni
kriw

tw
estai

in

of the hin of wine will be for the [2ram

241

378.4

1722 1637

semidaliV
anapepoihmenh
en

Their sacrifice offering of fine flour being prepared


5140

tria

1181

3588

three tenths
3588

tw

2919.1

3588 1520

tw
kriw

3588 1520

eni

3588

moscw
tw

for the [2calf

for the [2ram


tw

3448

dekata
tw

3588

toiV

ex

137.1

aigwn

olive oil

1417

1181

kai duo
dekata

1181

3588

29:4 dekaton
dekaton
tw

1one].

A tenth tithe
286

amnoiV

epta
1520

elaiw

1one], and two tenths

29:5

1one] for the seven lambs.


1537

2532

eni

1181

eni

2033

1520

in

4012

266

peri amartiaV
ena

from the goats one for

2532

kai

286

amnw

to the [2lamb
5507.4

cimaron

And a young he-goat


1837.2

4012

exilasasqai
peri

a sin offering, to atone

for

A R I Q M O I

242
1473

4133

umwn
2532

3588

kai

3588 3646

1762.1

1180

299-1510.8.6

2532

4700.2-1473

2378-1473

4585

their sacrifice offerings,

and

their libations,

Their sacrifice offerings

shall be of fine flour

3646

and

the

[2whole burnt-offering

2532

1continual],

and

3588

kai

ai

autwn

qusiai

378.4

semidaliV

1722 1637

5140

1181

tria

anapepoihmenh

3588

en

elaiw

in

olive oil three tenths

dekata
tw

3588 1520

moscw
tw

2596

5151.1

3448

2532

according to

thirteen

calves;

and two tenths

3588 4793.1-1473

2175

1519 3744

kata

triskaideka

2962

euwdiaV

thn sugkrisin
autwn
eiV osmhn

1520

kuriw

2532

3588 1181

29:7 kai

3588 3376-3778

1945.1

And the tenth


1510.8.3

2532

umin

2559

3588 5590-1473

kakwsete

kai

umwn

taV yucaV

1there shall be] to you. And you shall afflict


2532 3956 2041

agia

of this month [3summoning 2a holy

1473

estai

3756

4160

kai pan ergon


ou

and all

39

toutou

dekath
tou mhnoV
epiklhtoV

th

poihsete

3646

1519 3744

olokautwmata

your souls,

3588

1520

1762.1

2033

299-1510.8.6

2593.2

karpwma
2919.1

1520

286

1473

amwmoi
esontai

epta

3588

umin

29:9 h

3of a year old 1seven]; they shall be unblemished to you.


2378-1473

4585

autwn

qusia

1722

anapepoihmenh
en

Their sacrifice offering shall be of fine flour being prepared


1637

5140

elaiw

1181

3588

olive oil; three tenths


3588

2919.1

to the [2ram
3588 1520

286

lambs.

2033

1one], for the


1537

137.1

1520

4133

3588

plhn

4012

2532 3588

exilasewV
kai h

its libation
2962

kuriw
to the lord.
3376

its sacrifice offering, and

3588 4793.1

umin

3956

29:12

karpwma

2532

3588

4003

2250

And

the

fifteenth

day

kai

th

3778

pentekaidekath
1945.1

hmera

39

epiklhtoV

agia

tou

estai

1858

1473

eortasate

1859

eorthn

authn

2532 4317

2962

2033

2250

kuriw
epta
hmeraV
as a holiday to the lord for seven days.

you shall solemnize it

29:13 kai prosaxete

you shall not do;

3646

olokautwmata

2593.2

1519

karpwma

eiV

And you shall bring whole burnt-offerings, a yield offering for


3744

2175

2962

euwdiaV

osmhn

3588

2250

3588 4413

kuriw
th
hmera
th
a scent of pleasant aroma to the lord. On the [2day

prwth

3448

286

1537 1016

moscouV
ek

bown

5140

2532

treiV kai

1176

2919.1

1417

duo

deka
kriouV

amnouV

1733

2919.1

endeka

1417

thV

autwn

qusiai

their sacrifice offerings,


3588 5154

3448

moscouV

1third] [2calves

1762.1

5064

eniausiouV

amnouV

2532

tessaraV
kai

1eleven], [2rams 1two], [5lambs 6of a year old 1four


1176

299

3ten

4unblemished],

amwmouV

286

3588

2532 3588

kai

2596

2532

and for the rams,

and

2596

3588

706-1473

kai
krioiV

autwn

ariqmon
kata

according to their number,

thn

according to

2532 5507.4

1537 137.1

29:22 kai cimaron

ex

and a young he-goat of


4133

aigwn

the goats

1520 4012

266

one for

a sin offering; besides the [2whole burnt-offering

ena
peri amartiaV
1275

plhn

3588 3646.1

3588 2378-1473

their sacrifice offerings, and


3588 5067

hmera
th

The [2day

tetarth

1762.1

[5lambs

6of a year old 1four

amnouV

kai ai
3448

eniausiouV
autwn

qusiai

5064

spondai autwn

their libations.
1176

2919.1

1417

duo

moscouV
deka
kriouV

1fourth] [2calves

286

thV

2532 3588 4700.2-1473

autwn

qusiai

1continual],
3588 2250

3588

thV olokautwsewV

ai
diapantoV
29:23 th

and

2919.1

moscoiV
kai toiV

for the calves,

sugkrisin
autwn

2532

autwn

qusia

3448

kata

amnoiV

toiV

2and

2378-1473

their sacrifice offering,

autwn

spondh
toiV

3588

3588

29:21

3588 4700.2-1473

29:24 ai

29:6 See Bos for variant.

286

duo

kriouV

3588

plhn

3588 2378-1473

1continual],

their libations.

3588 2378-1473

29:11 See Bos for variants.

and
4133

a sin offering; besides the

The [2day

1first]

[4calves 5of 6the oxen 1three 2and 3ten], [2rams 1two], [2lambs

1520 4012 266

ena
peri amartiaV

and

and

[2work 1servile]

2532

29:19 kai

kai ai spondai autwn


29:20 th hmera
th trith

their interpretation,

poihsete
kai

according to

their interpretation,

3588 2250

4793.1-1473

4160

and for the lambs

thn sugkrisin
autwn

2532 3588 4700.2-1473

2532

3756

for the

2596

kata

amnoiV

ai
thV diapantoV

2041

latreuton
ou

286

3588 4793.1-1473

3588 1275

their libation
1510.8.3

their libation

2532 3588

kai toiV
krioiV

olokautwsewV

deka
3588

3588

autwn
toiV
spondh

the goats one for

for the lambs,

2999.1

2919.1

aigwn

a young he-goat of

299

2and 3ten 4unblemished],

kai h

autwn
kata

ariqmon
ex

oxen, [2rams

1176

2532 3588 4700.2-1473

their sacrifice offering, and

moscoiV
kai toiV

2seventh 1of this] [3summoning 2a holy 1will be]

pan ergon

to you; all

kai

2593.2

thn sugkrisin

tou ebdomou
toutou

[3month

2532

authV

qusia

according to the interpretation, a yield offering

3588 1442

mhnoV
1473

3588 2378-1473

1continual],

2596

2532

2919.1

kriouV

bown

tessaraV
kai deka
amwmouV

autwn

qusia

29:18 h

And

1537 1016

1twelve] of

5064

3588 2378-1473

[2whole burnt-offering

you;

h
diapantoV

authV
kata

spondh

1762.1

eniausiouV

amnouV

3646.1

1837.1

1427

moscouV
dwdeka
ek

1second] [2calves

286

for

3588 1275

the [2day

2532

29:17 kai

their libations.

3448

deutera

4012 1473

exilasasqai
peri umwn

3646.1

3588 4700.2-1473

3588 1208

hmera
th

cimaron

the sin offering of the atonement, and the


h

3588 2250

1537 137.1

1837.2

peri

1continual],

spondai autwn

kai ai

5507.4

5507.4

4012

thV diapantoV

2532 3588 4700.2-1473

their sacrifice offerings, and

duo

1520

3588 1275

thV olokautwsewV

autwn

qusiai

1417

deka

ena

aigwn

ex

1176

kai

1537 137.1

3588 3646.1

plhn

according to

to the [2lamb

a sin offering to atone

[2whole burnt-offering

4133

their number,

3588

tessaraV

touV

cimaron

2596

amnw

besides the one for

olokautwsiV

and ten

and for the rams,

peri thV amartiaV


thV

to

four

706-1473

286

And [2young he-goat

3588 266

the

calves,

3588

2532

peri amartiaV

for

1181

29:11 kai cimaron

4012 266

3from 4the goats 1one] for

1one]

1one], and two tenths

seven lambs.

ena

aigwn

ex

286

2532

3588 2378-1473

th

tithe

5064

And [2young he-goat 3of 4the goats 1one] for

amartiaV
ai

1181

3588

5507.4

29:16 kai

1181

and a tenth
epi

2532 3588

dekata

kai duo

A tenth tithe

amnouV

eiV touV epta

tw

2532

amnouV

in

2532 1417 1181

29:10 dekaton
dekaton
tw

1one].

1519 3588

tw eni

1181

eni

2532

1909

eni

to the [2lamb

tw

1520

3448

3588 1520

moscw
tw eni

to the [2calf

3588 1520

tw
kriw

tw

3448

dekata

tria
tw

3588

amnw

3588

kriw

to the [2ram

29:15 kai dekaton


dekaton

1two], [5lambs 6of a year old 1four

378.4

semidaliV

2919.1

2919.1

tw

a sin offering, besides the [2whole burnt-offering

ena

ena
kuriw
moscon
ek bown
krion
amnouV
to the lord [2calf
3of 4the oxen 1one], [2ram 1one], [2lambs

eniausiouV

two rams;

286

tw

whole burnt-offerings for a scent of pleasant aroma yield offering


1537 1016

1417

the

3588

dekata

266

2175

3448

3588

epi touV duo


kriouV

1one] for

1181

duo

And you shall bring

euwdiaV

eiV osmhn

2962

1417

kai

toiV

1one] for the

2532 4374

29:8 kai prosoisete

work you shall not do.

1909

eni

their interpretation for a scent of pleasant aroma to the lord.

moscoiV

3588

eni

to the [2calf

their libations

spondai autwn

ai

being prepared

3448

4700.2-1473

kai

29:14 ai

they shall be unblemished.

their sacrifice offerings, and

autwn

qusiai

3588

1275

diapantoV

to

2532

spondai autwn

ai

3588

olokautwma

2378-1473

3588

kai

3588

eniausiouV
dekatessaraV
amwmoi
esontai

2378-1473

3588

to

noumhniaV

3of a year old 1fourteen];

2532

kai

3561

thV

besides the whole burnt-offerings of the new moon,


autwn

qusiai

ai

and

3588

twn olokautwmatwn

29:6 plhn

you;

29:6

tessaraV

1ten], [2rams 1two],

2532

1176

299

2and

3ten

4unblemished],

kai

deka

amwmouV

2532 3588 4700.2-1473

kai ai

their sacrifice offerings, and

3588

toiV
spondai autwn

their libations

for the

29:25

N U M B E R S

3448

2532 3588

calves,

and for the rams,

2919.1

moscoiV
kai toiV
706-1473

2596

their number,

according to

5507.4

1537 137.1

a young he-goat of

1473

according to

to you. All [2work 1servile]

1520 4012 266

2532

1continual],

2532 3588 4700.2-1473

3588 2250

spondai autwn
29:26 th

and

their libations.

1767

2919.1

thV

286

deka

amwmouV

3ten

1fifth] [2calves
5064

3588

3448

spondai autwn
toiV

ai

their libations
3588

286

2596

for the lambs,

ex

autwn

qusiai

1continual],

their sacrifice offerings and

The [2day
286

kai ai
3448

ekth

2378-1473

2919.1

2532 3588

286

1417

3588

29:30 ai

kata

2596

thn sugkrisin
autwn

according to
137.1

3448

moscoiV

for the calves,

3588 2378-1473

4160

peri amartiaV

ena

aigwn

4133

3588 2171-1473

your vows,

3588

taV

and

2532

your libations,

and

2532

3588 1442

The [2day
286

2378-1473

1180

2919.1

1417

duo

kriouV

299

3588

toiV
spondai autwn

their sacrifice offerings, and

their libations

2532 3588

286

kai toiV
krioiV

29:33 ai

2unblemished],

kai ai

2919.1

3588

dekatessaraV
amwmouV
2532 3588 4700.2-1473

autwn

qusiai
kai toiV

2033

moscouV
epta

[3lambs 4of a year old 1fourteen

2532 3588

their libations.

1seventh] [2calves 1seven], [2rams 1two],

1762.1

eniausiouV

amnouV

2596

and
3448

moscoiV

for the calves,


706-1473

kata

amnoiV

autwn

ariqmon

and for the rams, and for the lambs, according to their number,
2596

3588 4793.1-1473

kata

thn sugkrisin
autwn

according to
137.1

1520 4012 266

peri amartiaV

ena

aigwn

2532 5507.4

29:34 kai cimaron

their interpretation,
4133

plhn

1537

ex

and a young he-goat of


3588 3646.1

thV olokautwsewV

the goats one for a sin offering, besides the [2whole burnt-offering
3588 1275

3588 2378-1473

ai qusiai
autwn

thV diapantoV

1continual],
29:35

2532

kai

3588

th

And the

2532 3588 4700.2-1473

kai ai spondai autwn

their sacrifice offerings, and


2250

hmera

[2day

3588

th

their libations.

3590

1840.5-1510.8.3

1eighth]

will be a holiday recess

ogdoh

5207

2596

Israhl

uioiV
kata

to the sons

of Israel concerning

3745

as many things as the lord gave charge to

1781-2962

3588 *

eneteilato
kurioV

tw Mwush

Moses.

CHAPTER 30
Ordinances Regarding Vows
2532

2980-*

exodion
estai

4314

3588

758

to

the

rulers

3588

proV touV arcontaV


elalhse
MwushV
twn

30:1 kai

kai ai spondai autwn


3448

hmera
th ebdomh

your deliverance offerings.

3588

all

ex

2532 3588 4700.2-1473

their sacrifice offerings, and

3588 2250

29:32 th

swthria
umwn

toiV
elalhse
MwushV

osa
panta

thV olokautwsewV

3588 2378-1473

1continual],

4992-1473

ta

3956

and a young he-goat of

ai qusiai
autwn

thV diapantoV

your sacrifice offerings,

3588

kai

2980-*

29:40 kai

1537

the goats one for a sin offering, besides the [2whole burnt-offering
3588 1275

umwn

kai taV qusiaV

4700.2-1473

umwn

spondaV

kai

2532 3588 2378-1473

your whole burnt-offerings, and


kai

2532

your voluntary offerings, and

olokautwmata
umwn

2532

your holidays,

ekousia
umwn

and

3588 3646-1473

ta

umwn

taiV eortaiV

2532 3588 1595-1473

umwn
kai ta
twn eucwn

plhn

their libations.

1722 3588 1859-1473

kuriw
en
These things you shall do to the lord in

3588 3646.1

plhn

kai ai spondai autwn

2962

poihsete

autwn

ariqmon

29:31 kai cimaron

4133

2532 3588 4700.2-1473

their sacrifice offerings, and

706-1473

2532 5507.4

their interpretation,

1520 4012 266

ex

thV olokautwsewV

plhn

And Moses spoke

3588

kata

amnoiV

3588 4793.1-1473

1537

3588 3646.1

ai qusiai
autwn

thV diapantoV

and for the rams, and for the lambs, according to their number,
2596

autwn

ariqmon

and a young he-goat of

4133

ena
peri amartiaV

besides

1eight], [2rams 1two],

their libations

kai toiV
krioiV

kai toiV

thV

toiV
spondai autwn

kai ai

706-1473

29:38 kai cimaron

their interpretation,

1520 4012 266

aigwn

2unblemished],

their sacrifice offerings, and


2532 3588

3588

duo

kriouV

299

2532 3588 4700.2-1473

autwn

qusiai

moscw

2532 5507.4

thn sugkrisin
autwn

according to

the goats

2919.1

dekatessaraV
amwmouV

[3lambs 4of a year old 1fourteen

3448

for the calf,

2596

kata

amnoiV

3588 4793.1-1473

kata

their libations.

moscouV
oktw

1180

2596

29:39 tauta

spondai autwn

3638

1sixth] [2calves

1762.1

eniausiouV

amnouV

their libations
286

kai toiV
kriw

kai tw

3778

aigwn

2532 3588 4700.2-1473

diapantoV
ai

hmera
th

their sacrifice offerings, and


2919.1 2532 3588

and

3588

spondai autwn
tw

kai ai

1continual],

1537 137.1

a sin offering, besides the [2whole burnt-offering

29:29 th

29:37 ai

3588 1275

thn

thV olokautwsewV

3588 1622

3588

amwmouV

3588

one for

3588 2250

299

epta

2532 3588 4700.2-1473

autwn

qusiai

according to

3588 3646.1

3588 2378-1473

2033

2596

266

1275

1762.1

eniausiouV

amnouV

the goats, one for a sin offering, besides the [2whole burnt-offering

1520 4012

plhn

286

and

kai
krioiV

and a young he-goat of


4133

karpwmata
tw

2532

29:28 kai cimaron

their interpretation,

2919.1

moscon

ena
kuriw
krion
of pleasant aroma, yield offerings to the lord [2calf 1one], [2ram

euwdiaV

2919.1

autwn

ariqmon
kata

peri amartiaV
ena

1520

and for the rams,

2532 5507.4

sugkrisin
autwn

eiV osmhn

3448

and for the ram, and for the lambs, according to their number,

kai

2532 3588

according to their number,

4793.1-1473

2962

137.1

706-1473

kata

amnoiV

toiV

3588

2and
2532

moscoiV
kai toiV

for the calves,

2593.2

2532 3588

their sacrifice offerings, and

3588 4700.2-1473

2175

2532

tessaraV
kai

autwn

qusiai

4unblemished],

1519 3744

olokautwmata

2378-1473

2378-1473

ai

3646

And you shall lead forward whole burnt-offerings for a scent

3588 3991

3448

auth

on it.

1one], [3lambs 4of a year old 1seven 2unblemished],

1762.1

29:27

2532 4317

29:36 kai prosaxete

1520

hmera
th pempth
moscouV

3588

1722 1473

poihsete
en

ena

amnouV
eniausiouV

299

4160

you shall not do

their sacrifice offerings,

1nine], [2rams 1two], [5lambs 6of a year old 1four


1176

3756

autwn

qusiai

The [2day

1417

duo

kriouV

plhn

3588 2378-1473

ai
thV diapantoV

[2whole burnt-offering

3588

2999.1

ou

pan ergon
latreuton

and

a sin offering, besides the

3588 1275

olokautwsewV

29:25 kai
4133

ena
peri amartiaV

3956 2041

umin

their interpretation,

the goats one for

3646.1

ennea

2596

kata

amnoiV

thn sugkrisin
autwn

aigwn

ex

kai ai

286

and for the lambs,


3588 4793.1-1473

autwn
kata

ariqmon

cimaron

2532 3588

kai toiV
krioiV

243

And Moses spoke


5443

5207

tribes

of the sons of Israel, saying, This

fulwn
uiwn

Israhl

4929-2962

3004

3778

3588

legwn
touto
to

444

of the

4487

rhma

3739

is the saying which

444

3739 302

2172

anqrwpoV
sunetaxe
kurioV
30:2 anqrwpoV
oV an euxhtai
the lord ordered.
A man,
a man
who ever should vow
2171

2962

2228 3660

3727

2228 3724

kuriw

orkon
euchn
h omosh
h orishtai
a vow to the lord, or should swear by an oath, or should confirm
3725.1

4012

orismw

3588 5590-1473

3756

953

autou ou
peri thV yuchV

a set of limits upon

his life,

3588

bebhlwsei
to

he shall not profane

4487-1473

3956

3745

his word;

all

as many things as should come forth from out of

302

osa
rhma
autou panta
3588 4750-1473

4160

1135

gunh

2962

3588 3962-1473

the house
191

akoush

[2should hear
3725.1-1473

of her father
3588

confirm
th

in

3962-1473

[2should vow

3725.1

1722

orishtai
orismon

en

a set of limits in

1722 3588 3503-1473

authV
en
tw oikw
tou patroV

euxhtai

And if

2228 3724

kuriw

euchn
h
1a woman] a vow to the lord, or
3588 3624

ek

de
30:3 ean

he shall do.

2171

1537

exelqh

1437-1161 2172

tou stomatoV
autou poihsei

his mouth

1831

an

neothti
authV

2532

30:4 kai

her youth;
3588

and

2171-1473

2532

her vows,

and

3588

authV

authV

pathr
taV eucaV
kai touV

1her father]
3739

authV
ouV
orismouV

3724

wrisato

2596

3588 5590-1473

thV yuchV
authV

kata

her sets of limits which she confirmed on

her life,

A R I Q M O I

244
2532 3902.1

1473

kai parasiwphsh

3588 3962

o
authV

3956

3588

all

the matters of her vows,

3739

2596

wrisato

3588

2476

2596

shall stand

concerning her.

3306-1473

4014

she shall abide by.

in removing [2should remove them

her life

3739

302

1her father]

2250

in which ever day

2532

3588

191

[2should dissent

he should hear, all

3588

1537

he should hear

her vows,
2596

and

3588

kata

3739

3724

thV

2962

her sets of limits

which she confirmed

then they shall not

stand;

and

it shall not remain to her,

3588

2962

ou

1473

3754 365.2

aneneusen

[2shook his head in dissent

1437-1161 1096

de
30:6 ean

1her father].

But if

in coming to pass she should become

a mans wife, and

her vows

be upon her, according to the

and

3588 5491-1473

2596

kata

auth

3745

3724

twn ceilewn

osa
diastolhn
authV

distinction

from her lips

3588 5590-1473

as many things as she confirmed

2532 191

3588 435-1473

her life;

2532

and [2should hear

3902.1

1473

parasiwphsh

kai

authV

anhr

1her husband],

3739

auth

302

2559

2250

hmera

an

3588

kai

akoush

kai
kai outwV
sthsontai
pasai
ai eucai authV

he should hear, then thus


3588 3725.1-1473

oi

shall stand all

3739

her vows;

3724

orismoi authV
ouV

2596

wrisato

sthsontai

thV yuchV
authV

kata

365.2

3588

ananeush
191

3956

akoush

But if

in shaking his head in dissent

435-1473

3739

1437

2250

1her husband]

in which

ever

day

3588 2171-1473

pasai
ai

he should hear all

2476

2596

which

she confirmed

on

3754

3588

oti

menousin

abide,

for

1909

1473

3588

kata

2596

2her vows];

1473

3588

But if

4014

3588 435-1473

perielh

[2should remove them


2532

shook his head in dissent


1473

3588

266

he heard them, then he shall take the

sin

30:16 tauta

303.1

set of limits on

Moses

and [2should hear


1473

auth

concerning her,
1473

auth

2532

kai

and
2532

kai

1135-1473

autou
kai anameson
gunaikoV

his wife,

3326

with

3727

orkou

an oath,

2532 3902.1

authV

anhr

kai parasiwphsh

1her husband], and remain silent


3361

ananeush

should not
3956

shake his head in dissent


3588 2171-1473

sthsontai
pasai
ai

1722 3624

in

Israel Wars with Midian


31:1

2532

kai
eucai authV

her vows;

2532

and

2980-2962

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

And
1556

31:2 ekdikei

Moses,
3588

sou
laon

twn uiwn
Israhl
4369

4314

1843.3

and at the last you shall be added to

2532 2980-*

4314

3588 2992

And Moses spoke

to

the people saying,

1537 1473

ex

Completely arm

435

2532 3904.4

men,

and deploy

3004

legwn
1725

andraV
enanti
umwn
kai parataxasqe

your
*

3588

proV ton

proV ton laon

31:3 kai elalhse


MwushV

your people.

1909

legwn

saying,

5207

kai escaton

twn Madianitwn
prosteqhsh

2992-1473

3004

Mwushn

5with punishment 1the 2sons 3of Israel]


2532 2078

on the Midianites;

2962

to

proV

thn ekdikhsin

Let [4avenge
1537 3588 *

ek

4314

3588 1557

exoplisate

365.2

mh

1722 3503

CHAPTER 31

1473

3588 2171-1473

5590-1473

all

2532 303.1

of her father.

shall abide to her.

her life

concerning her, then shall stand

eneteilato
kurioV

as many as the lord gave charge

2532 2364

ean

3306

of her husband

2476

unto himself.

between a husband and between

1437

osa

3588 435-1473

30:11 kai akoush

435

anameson

tw Mwush
androV

which

1473

1781-2962

dikaiwmata
osa

ta

3739

thn amartian
autou
3745

These are the ordinances,

And

thV yuchV
authV

kata
meq'

2532 191

3588 1345

30:9 kai

3745

her vow be,

the

lhyetai

kai

3778

removing

3588 2250

thn hmeran

meta
hn

1her husband] after the day


2983

2532

authV

euch

or

3326

authV

anhr

perielwn

But if

the house

3588 435-1473
3588

1437-1161 4014

de
30:15 ean

in which he heard.

authV

patroV

aneneusen

her life,

2596

shall stand to her, for he kept silent


191

hkousen

3962-1473

365.2

the house

orismoV

3739

hmera
h

oikw

authV
h
tw oikw
tou androV

3725.1

upon her
2250

and the

3754 4623

oti

auth
esiwphsen

youth

in

3588

2476

sthsei

authV

a father and daughter in

en

2228

1473

touV ep'

and between

3588 5590-1473

1437-1161 1722 3588 3624

3588 1909

at her in the day

thV yuchV
authV
menousin

kata
auth

de
30:10 ean

2532 3588

authV
kai touV
pasaV
taV eucaV

they shall not

2511

she should make a vow on

auth

3588 2171-1473

her life,

kai ekbeblhmenhV

euxhtai

3956

1473

orismouV

a vow of a widow, and a woman being cast out, as many things as


2172

But if

hmeran

auth
ex hmeraV

neothti
en

2532 1544

chraV

euch

de
ean

3962

her husband

5503

1473

kai qugatroV
en
kai anameson
patroV

concerning her,
2171

1437-1161

30:14

2532 303.1

ou

kai kurioV

authV
kaqariei authn
and the lord shall clear her.

ep'

auth

3756

authV

anhr

2532 2962

1473

perielei

5590-1473

435-1473

1473

her husband shall set for her,

3725.1

to

authV

yuchV

thV

2476

authV
sthsei

anhr
auth

then [3shall stand 4to her 1all

3588 *

her sets of limits

3588 435-1473

4014

1473

sthsei

kai

and

orismoi authV

3727

orkoV

and every [2oath

by day,

2532

2532 3588 3725.1-1473

her vows,

3724

3306

hmera

kai oi
eucai authV

3739

wrisato

ean

2532 3956

in keeping silent he should remain silent at her day

hkouse

ananeuwn

2171

Every vow

parasiwphsh

191

365.2

authV

anhr

[2should dissent

her life

1437-1161

de
ean

30:8

shall stand.

and

3588 5590-1473

her sets of limits which she confirmed on


2476

ouV

2532

kai

1537 2250

th
auth

3588 2171-1473

2532

2250

sets of limits

3956

3956

3902.1

191

2476

her life;
4014

her husband shall remove for her.

4623

and should remain silent concerning her in which ever day


2532 3779

on

her soul,

authV

anhr

3588 5590-1473

kai paV
30:13 pasa
euch

5590

435-1473

her vows,

2596

thV yuchV
authV

touV kata

her husband removed them, and

kakwsai
yuchn

siwpwn

wrisato

thV yuchV
authV

kata
30:7 kai akoush

on

thn

3588

authV

anhr
perieile

1473

1binding] to afflict
2532

1473

2511

2171-1473

authV

taV eucaV

3588 435-1473

auth

kurioV
kaqariei authn
the lord cleared her.

3588

1909

1473

menei

desmou

genhtai

ep'
eucai authV

3306

ou

1199

1096

genomenh

2532 3588 2171-1473

kai ai

kai

3588

sets of limits

her life,

authV

pathr

2596

and concerning the


3756

3962-1473

1293

concerning

3725.1

2532

2511

andri

her lips

touV orismouV

2476

sthsontai

exelqh

ean
2596

3588

an

1437 1831

5491-1473

3756

kurioV
kaqariei authn
oti
the lord shall clear her
for

435

from out of

kai kata

wrisato

3745

twn ceilewn
authV
kata

ek

302

as many things as should come forth

5590-1473

authV

yuchV

on

3588

But if
h

1her husband], in which ever

osa
panta

2532 2596

3725.1-1473

authV

authV

eucaV
kai touV orismouV
ouV

3956

de
ean

3739

authV

anhr

1437-1161

30:12

3588 435-1473

day

taV

authV

perielh

hmera
akoush

191

3588

thV
kata

1473

kat'

4014

perielwn
2250

hmera
akoush

an

sthsontai

365.2

ananeush

authV

pathr
h

2171-1473

authV

yuchV

orismoi

2596

wrisato

her life

in shaking his head in dissent

3962-1473

3724

ouV

her sets of limits which she confirmed on

5590-1473

ananeuwn

But if

3739

orismoi authV

the sets of limits

365.2

de
ean

3725.1-1473

all

3588 3725.1

thV yuchV
authV
menousin

kata
auth

1437-1161

30:5

3588

panteV
oi

and all

3588 5590-1473

which she confirmed on

3956

2532 3956

kai panteV

eucai authV
oi

3724

ouV

2476

kai sthsontai

2father], then shall stand

2171-1473

pasai
ai

2532

pathr

and [3should remain silent 1her

30:5

591

1557

3844

before
3588 2962

apodounai

tou kuriou

kuriou
epi
Madian
ekdikhsin
para
the lord against Midian, to render punishment by
the lord

31:4

N U M B E R S

3588 *

5507

th Madian
5443

1537

3956

ek
fulhV

2532 5507

1537

kai ciliouV

fulhV

ek

ek

3588

1985

3588

the

overseers

of the force

5207

uiwn

649

aposteilate

Israhl

1821.2

1537

31:5 kai exhriqmhsan

to deploy!

3588 5505

twn ciliadwn

ek

And they counted out from the thousands

5507

1537 5443

1427

5505

1774.1

1411

toiV episkopoiV
thV
2532

1543

kai ekatontarcoiV
4171

war.

1519 3904.3

1473

in battle array.

And [2sent

3them 1Moses], a thousand

1537

2532

5443

5507

fulhV
kai

ek

5507

1537

ciliouV

5443

4862

fulhV
sun

ek

2064

parataxewV

polemou

tou

2444

2221

3956

inati ezwgrhsate

MwushV

2338

1510.7.6

3588

5207

2596

2532 *

3588

their force.

And Phinehas son of Eleazar son of Aaron the

2409

2532 3588 4632

5207 *

3588 39

2532 3588 4536

1722

5495-1473

3588

4591.1

autwn
twn
cersin

their hands
*

1holy] and the trumpets

taiV

were in

2532 3904.4

1909

shmasiwn
31:7 kai paretaxanto
epi

for the signals.

2505

tou
3588

ta agia

ierewV
kai ta skeuh
kai ai salpiggeV
en

priest; and the [2items

3588

Aarwn

uiou

And they deployed against

1781-2962

2532

615

kaqa
eneteilato

Madian
kurioV
Mwush
kai apekteinan
Midian as
the lord gave charge to Moses. And they killed
3956

732.1

2532 3588

935

615

31:8 kai touV basileiV


Madian

pan arsenikon

every male.
260

And [2the 3kings

3588 5134.1-1473

apekteinan

4of Midian 1they killed]

3588 *

2532 3588 *

2532

ton Eunin
kai ton Roukom
kai
toiV traumatiaiV
autwn

ama

together with their slain


3588 *

2532 3588 *

2532 3588 *

Evi,

and

4002

935

Rekem, and
*

kings

of Midian;

kai ton Our


kai ton Robek
pente

Madian

ton Sour
basileiV

Zur, and

Hur, and

2532 3588 *

Reba, five

5207 *

615

uion
Bewr

kai ton Balaam

and

1722 4501

4862

apekteinan
en romfaia

sun

Balaam son of Beor they killed by the broadsword with

3588 5134.1-1473

2532 4307.1

3588 1135

toiV traumatiaiV
autwn
31:9 kai epronomeusan
taV gunaikaV

their slain.
*

And they despoiled the women

2532 3588 643.1-1473

Madian

their belongings,
1470.2

1473

the things procured by them; and


2532

epronomeusan

3956

kai thn dunamin


autwn

And all

3588

their cities,

in

and

their dwellings,
2532 2983

the ones
1714

puri 31:11 kai elabon

by fire.

their properties they burned


3956

3588 4307.2

3588 4661-1473

575

the plunder,

444

2193

2934

ewV
skula
autwn
apo anqrwpou

their spoils
71

from man

4314 *

hgagon

2532 3956

kai panta

pasan
thn pronomhn

And they took all

kthnouV

and all

and to

3588 2409

5207

all

the sons of Israel, the captivity,

pantaV
uiouV

3588 161

2532 3588 4661

1519 3588 3925

1519 687.2

the plunder,

into the camp

in

1510.2.3 1909

estin

which is

3588 *

epi

1831-*

exhlqe
MwushV

2532 *

758

3588

rulers

of the congregation to

arconteV
thV

2596

by

Jericho.

3588 2409

kai Eleazar
o

Moses came forth, and Eleazar


4864

sunagwghV

every

3956

3588 534.1

3588

And every

1135

all

the chattel

of the women

pasan
thn apartian
twn
2845

730

Mwab

gunaikwn
ouk
htiV

3924.2

1854

camp

outside the camp

2532 3956

1519 4877

2532

3588 337

5590

anelwn

2250

2532

meet with

48

1473

2250

2532 3588

trith
hmera
kai th

and in the
2532

[2day

your captivity.

pan

1seventh] you

and

4017.1

2532 3956

periblhma

4632

kai pan

3956

2039

1537 122

every

work

of

pasan
ergasian
ex
850.3

afagnieite

3588

eipen
Eleazar
o

1411

3588

dunamewV
touV

3588

battle array

of the war,

parataxewV
tou

1wooden],

2409

4314

iereuV

proV

2064

4171

thV

3588

This

is the ordinance of the law

1345

3588

dikaiwma
tou

3588 *

sunetaxe
kurioV

3588

3778

polemou
touto
to

4929-2962

1537

ercomenouV
ek

of the ones coming from the

4133

31:22 plhn
tw Mwush

which the lord gave orders to


2532 3588 694

And [4said 1Eleazar 2the 3priest] to

3904.3

kai

3585

skeuoV
xulinon

kai pan

2036

31:21 kai

touV andraV
thV

3739

4632

goat skin, and every [2item


2532

2532

made of skin, and

2532 3956

aigeiaV

And

1193

skeuoV
dermatinon

every wrap-around garment, and every item

Moses.

2532 5475

3551

nomou

3588 5553

tou crusiou

Besides the gold,

2532 4604

2532 3432.1

2532

and lead,

and

kai tou arguriou


kai calkou kai sidhrou
kai molibdou
kai

and the silver,

and brass,

4442

fire shall be led through in

outside

5154

th

umwn

aicmalwsia
31:20 kai

the

them

tou

having touched the

2532 3588 161-1473

3588

1854

3588

ayamenoV

paV o

th ebdomh

kai h
hmera
umeiV

tin,

1473

every one

3956 3588 680

3588

agnisqhsetai

3588 1442

3956

seven days,

doing away with a soul! And all

2250

umeiV

And you

2033

kai
yuchn

tetrwmenou

1473

31:19 kai

epta
hmeraV

thV parembolhV
paV

And

exw
eiV sunanthsin
autoiV

oide

who have not known

3588 3925

exw
parembalete

2595.3

kai panteV

iereuV
oi

the priest, and all

1492

the marriage-bed of a man, take them alive!

2532

31:13 kai

2532

3756

arsenoV
zwgrhsate
autaV

koithn

of the force

woman
31:18 kai

And
3748

2221-1473

3588

2532

1135

pasan
gunaika

615

3956

kassiterou

3956

3588

tw

3739

pragma
o

every thing
1236

1722 4442

5204

en
3588 49

3361

mh

1330

1722

dieleusetai

en

which shall go through in


2532 2511

237.1

puri kai kaqarisqhsetai


all' h

fire, and shall be clean,

udati
tou agnismou

with the water


3745

and iron,

4229

31:23 pan

puri diaxetai

osa

31:12 i.e. the captives.

2532

who knew the marriage-bed of a man kill!

men

the wilderness of Moab

Iericw

tou Iordanou
kata

upon the Jordan

3956

apokteinate
arsenoV

435

and the spoils, and

the

615

kai
apartia

730

th

nun apokteinate
pan

the chattel!

2845

koithn
htiV
egnw

3588

en

calamity in

3568

3588 534.1

pash
th

among all
1097

1722

plhgh

And now kill

3956

the

2532 4314

eiV thn parembolhn


eiV arabwq

thn pronomhn
h

1722

en
arsenikon

male

4127

31:17 kai

3588

Israhl
thn aicmalwsian
kai ta skula
kai

3588 4307.2

3739

732.1

3748

3588

2532

kuriou
congregation of the lord.

And

Eleazar the priest, and to

3956

2962

sunagwgh

2532

31:12 kai

unto beast.

2532 4314 *

Moses,

1096

2962

rhma
kuriou
word of the lord,

and came to pass the

you shall purify.

kai proV Eleazar

kai proV
proV Mwushn
ton ierea

they brought to

2532

4864

4487

to

Fogwr kai egeneto

because of Peor,

3956

kai taV epauleiV

eneprhsan

taiV katoikiaiV
autwn
autwn

1722 4442

ta

[2their force

3588 4172-1473

2532 3588 1886-1473

en

their cattle,

2532 3588 1411-1473

1722 3588 2733-1473

en

kthnh
autwn

taV
31:10 kai pasaV
taV poleiV
autwn

1they despoiled].

3588

one being pierced shall be purified in the third day,

and all
4307.1

5237

and overlooking the

rhma
Balaam

5103.1

3588

egkthta
autwn

1752

eneken

3to them
For these

3588 4487

and

2532 3956

kai panta
ta

2532

autoiV

the word of Balaam

aposthsai
kai uperidein

of their leaving

1473

3778-1063

2532 3588 2934-1473

autwn

kai thn aposkeuhn


kai ta

of Midian, and

868

tou

thV

31:16 autai
gar

Israhl
kata
to
uioiV

toiV

1411-1473

Eleazar

uion

[2said

eipen

pan qhlu

were the occasion to the sons of Israel by

5207 *

2036

And

1Moses], why did you take alive every female?

hsan

3588

from the

2532

kai

31:15

from out of a tribe; even a thousand from out of a tribe with

kai FineeV

dunamei
autwn

1537

ercomenoiV
ek

and commanders of hundreds, the ones coming


of the

2532 649

commanders of thousands,

toiV

3588

MwushV
ciliouV

31:6 kai apesteilen


autouV

5506

3588

battle array

eiV parataxin

epi

dunamewV
ciliarcoiV

3904.3

dwdeka

fulhV
ciliadaV
enwplismenoi

ek

1909

And Moses was provoked to anger with

of Israel, a thousand from a tribe. Twelve thousand being armed

Israhl
ciliouV

3710-*

31:14 kai wrgisqh


MwushV

5443

2532

parataxasqai

2532

thV parembolhV

the camp.

of the tribes of the sons of Israel you send

3904.4

3588 3925

A thousand from a tribe; even a thousand from

fulwn

paswn

a tribe from all

1537 5443

31:4 ciliouV

on Midian.

245

48

agnisqhsetai

but only
2532 3956

kai panta

of purification shall it be purified. And all


1279

1223

diaporeuhtai
dia

as many as should not travel

4442

1330

dieleusetai

puroV

through fire,

shall go

A R I Q M O I

246
1223

5204

2532

through water.
2250

4150

3588 2440

31:24 kai pluneisqe

udatoV

di'

3588

imatia

ta

th

And you shall wash the garments on the

3588 1442

2532 2511

2532

3326

ebdomh

[2day

1seventh], and you shall be clean. And after this

1525

kai kaqarisqhsesqe
kai

3778

hmera
th

tauta

meta

1519 3588 3925

you shall enter into the camp.

4314 *

3004

2983

legwn

31:25 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
31:26 labe
And the lord spoke to Moses, saying,
Take
3588

the total sum

of the spoils

4661

to kefalaion
twn

3588

161

skulwn
thV

575

444

apo anqrwpou

aicmalwsiaV

of the captivity,
3588 2409

from man

2193 2934

1473 2532 *

unto beast,

you and Eleazar the priest, and the rulers

ewV
kthnouV
su kai Eleazar
o
3965

patriwn

3588

4864

2532 3588 758

of the

1244

3588

dieleite

31:27 kai

patrimony of the congregation!

3588

arconteV
twn

kai oi
iereuV
2532

sunagwghV

thV

ta

And you shall divide the

4661

303.1

3588 4170.3

3588

spoils

between

the warriors

of the ones going forth into

1607

twn
skula
anameson
twn polemistwn
3588 3904.3

2532 303.1

3956

thn parataxin
kai anameson
pashV

the battle array, and between


851

1519

ekporeuomenwn
eiV

4864

2532

sunagwghV

31:28 kai

the whole congregation.

3588 5056

afeleite

2962

3844

And

3588 444

twn anqrwpwn

teloV
kuriw
para
to the lord from the men

to

you shall offer up the tax


3588

4170.3

3588

1607

twn
polemistwn

twn

of the warriors,
1520

5590

1519 3588 3904.3

ekporeuomenwn
eiV thn parataxin

of the ones going forth into the battle array,

575

4001

575

3588 444

2532 575

apo pentakosiwn

mian
yuchn
apo twn anqrwpwn
kai apo

one

soul

from five hundred

of

3588 1016

the people,

2532 575

and from

3588 2934

2532 575

the cattle,

and from the oxen, and from the sheep,

3588 4263

2532

kai apo twn bown


kai apo twn probatwn

twn kthnwn
kai
575

3588 3688

575

apo twn onwn

3588 2255-1473

and

2983

2532 1325

from
*

kai dwseiV

their half

3588 2409

you shall take.

3588 536

2962

kuriou

Eleazar
tw ierei taV aparcaV
And you shall give to Eleazar the priest the first-fruits for the lord.
2532

31:30 kai

575

3588 2255

3588

3588

apo tou hmisouV


tou

And from the half


2983

1520 575

5207

Israhl

uiwn

twn

of the ones of the sons of Israel,

4004

575

3588 444

2532 575

apo penthkonta

ena
apo twn anqrwpwn
kai apo

lhyh

you shall take one from fifty,


3588 1016

2532 575

from the people,

3588 4263

2532 575

and from

3588 3688

2532

kai apo twn probatwn

twn bown
kai apo twn onwn

the oxen, and from the sheep,


575

3956

3588 2934

3588

2532 1325

the cattle.

kai

and from the donkeys, and


1473

kai dwseiV

apo pantwn
twn kthnwn

from all

3588

toiV
auta

LeuitaiV

And you shall give them to the Levites,

5442

3588 5438

1722 3588 4633

2962

en th skhnh
kuriou

fulassousi
taV fulakaV
to the ones guarding
the watches in the tent
of the lord.
toiV

2532

4160

2532

1Moses

2and 3Eleazar 4the 5priest] as

kai
31:31 kai epoihse
MwushV

And [6did
4929-2962

3588 *

sunetaxe
kurioV
tw
the lord gave orders to
3588

surplus

of the plunder

Eleazar
o
31:32 kai

4307.2

2505

iereuV
kaqa

1096

3588

egenhqh

to

And came to pass the

3739

o
pronomhV

4307.1

3588 435

andreV

epronomeusan
oi

which [4despoiled

3588 4170.3

575

1the 2warrior]

from the sheep

oi

3588 2409

Moses.

4121.2

pleonasma
thV

2532

Mwush

3588 4263

1812

3men
5505

2532

polemistai apo twn probatwn


exakosiai
ciliadeV
kai

1440

5505

six hundred thousand and

2532 4000

ebdomhkonta
ciliadeV
kai pentakiscilia

seventy

5505

two and seventy

thousand;

kai ebdomhkonta

duo
ciliadeV
1835

5505

sixty

thousand.

exhkonta
ciliadeV

2532

31:35 kai

2532 1016

31:33 kai boeV

thousand and five thousand;

1417 2532 1440

who did not know

5590

and oxen

2532 3688

31:34 kai onwn

1520 2532

kai
mia

and donkeys one and


5590

yucai

444

575

1097

2845

1417 2532 5144

5505

souls two and thirty

3588

3588

to

And came to pass the

1607

1519 3588 4171

hmiseuma
h

meriV

half

portion of the ones going forth

ekpeporeumenwn
eiV ton polemon

twn

1537

3588

706

3588

4263

of

the

number

of the sheep

tou ariqmou twn

into the war,

5145

5505

probatwn
triakosiai

ciliadeV

three hundred thousand

2532 5144

5505

and thirty

thousand and seven thousand and five hundred.

2532 2035

2532 4001

kai triakonta
ciliadeV
kai eptakiscilia
kai pentakosia
2532 1096

3588 5056

31:37 kai egeneto

3588

1812

2962

to teloV
tw

And came to pass the tax

575

2532 1440

4002

six hundred and seventy


5505

thirty

thousand; and

2962

2532 3688

seventy;

1417 2532

5144

5505

2532

triakonta
ciliadeV
kai

and donkeys thirty

4001

kai

kuriw

kai
teloV
autwn
duo
their tax
to the lord two and

31:39 kai onoi

ebdomhkonta

ex

and oxen six and

2532 3588 5056-1473

1440

1803 2532

31:38 kai boeV

five;

triakonta
ciliadeV
kai to

the sheep

2532 1016

exakosiai
kai ebdomhkonta
pente
5144

3588 4263

apo twn probatwn

kuriw

to the lord of

2532 3588 5056-1473

thousand and

2962

1520 2532 1835

kuriw

pentakosioi
kai to teloV
autwn
eiV kai exhkonta
five hundred; and
their tax
to the lord one and sixty.
2532 5590

444

31:40 kai yucai

1803 2532 1176

anqrwpwn
ex

5505

5056-1473

3588

2962

tw
teloV
autwn

their tax

1417 2532 5144

1325-*

3588 5056

Moses gave

the tax

qeou

thousand; and
5590

2532

duo
kai triakonta

kuriw
yucai 31:41 kai
to the lord two and thirty
souls.
And

to
edwke
MwushV
2316

2532 3588

kai deka
ciliadeV
kai to

And the souls of people six and ten

Eleazar

2962

3588 850.4

3588

4929-2962

3588

teloV
kuriw
to afairema
tou
to the lord, the cut-away portion

3588 2409

2505

ierei

tw

sunetaxe

kaqa
kurioV
tw
the lord gave orders to

of God, to Eleazar the priest as

Mwush
3739

575

3588 2254.3

3588

of

the half

of the sons

1244-1473

575

3588

MwushV

dieile
apo

ouV

5207

31:42 apo tou hmiseumatoV


twn

Moses,

whom Moses divided


2532

from the

1096

to

3588

[2men

3588 2254.3

egeneto

31:43 kai

435

uiwn
Israhl

of Israel

4170.3

twn andrwn
twn polemistwn

1warrior].

575

3588 4864

hmiseuma
apo thV sunagwghV

And came to pass the half

from the congregation,

575

3588

4263

5145

5505

of

the

sheep

three hundred thousand and thirty

apo twn probatwn


triakosiai
5505

2532

ciliadeV

2035

2532

eptakiscilia

kai

2532 5144

ciliadeV
kai triakonta
4001

2532

pentakosia

kai

31:44 kai

thousand and seven thousand and five hundred;


1016

1803 2532 5144

boeV

5505

oxen six and thirty


5505

thousand;

2532 4001

ciliadeV
kai pentakosioi
1176

5505

and ten

donkeys thirty
444

and souls

of peoples six

31:47 kai

thousand.
3588

5207

half

of the sons

1803

2983-*

ex

575

3588

elabe
MwushV
apo

And Moses took

2254.3

hmiseumatoV
twn

triakonta

2532 5590

2532

kai deka
ciliadeV

5144

31:46 kai yucai anqrwpwn

thousand and five hundred;


2532

and

3688

31:45 onoi

kai triakonta
ciliadeV

ex

uiwn
Israhl

tou

from the

3588 1520 575

to

3588

apo

en

twn

of Israel, the one from every

4004

575

3588 444

2532 575

3588 2934

2532 1325

fifty

of

the people,

and of

the cattle;

and he gave

kai edwken
penthkonta
apo twn anqrwpwn
kai apo twn kthnwn
1473

3588

toiV
auta

3588

3588 5438

3588

the watches

of the

thV
LeuitaiV
toiV fulassousi
taV fulakaV

them to the Levites


4633

5442

2962

guarding
3739

5158

4929-2962

3588

kuriou

skhnhV
on
tropon
sunetaxe
kurioV
tw
tent
of the lord, in which manner the lord gave orders to
*

Mwush

Moses.

2532

31:48 kai

4334

proshlqon

4314

31:35 Ald. & Six. androV husband.

3956

Moses

all

panteV

proV Mwushn

And there came forward to

3588

from the

2532 1096

31:36 kai egenhqh

thousand.

3588 3310

3956

pasai
arsenoV

the marriage-bed of a male, all

anqrwpwn
apo twn

And the souls of people

730

koithn
egnwsan

ouk

kai triakonta

yucai duo
ciliadeV

lhyesqe

31:29 apo tou hmisouV


autwn

from the donkeys;

3739 3756

women

ai
gunaikwn

ek

The Spoils Divided

3588 2774

1135

2254.3

eiseleusesqe
eiV thn parembolhn

2532 2980

31:24

31:49

N U M B E R S

3588

2525

1519 3588 5504.4

3588

kaqestamenoi
eiV taV ciliarciaV

oi

the ones placed

as

1411

dunamewV

thV

the commanders of the force

5506

2532

ciliarcoi

1543

2532

ekatontarcoi

kai

kai

2409

4314

eipan

3588 3816-1473

proV Mwushn

priest, and to

they said to

Moses,

Your servants have taken

3588

2774

3588

the

total sum

of the [2men

to

3844

435

kefalaion
twn
1473

2532

3588

3761

and not dissented

of

them

not even one.

3588 1435

prosenhnocamen
to

2147

4632

eure

5552

3588

2409

Eleazar
o

3739

afairema

2532

2532 2035.1

2983

3844

3956

1438

skeuoV
3588

to
crusion

pan to

the gold

2962

2409

3844

3588

shekels from the

3588 1543

to

3844

2983

the tent
1725

Gad
uioiV

5207

Roubhn

uioiV

kai toiV

2521

to

and you

sit

2532

kai
1473

1519

eiV
kai eishnegken
auta
3422

1Shall] go
2532

war

2444

1294

And why
3361

3588

them into
5207

Israhl

uiwn

of the sons of Israel

1519 3588 1093 3739

1473

3756

autoiV

3779-4160

4128

1473

1537

them

from out of Kadesh Barnea to study

the

305

2532

2532

ghn

sons

of Reuben, and to the sons

4970

2532

sfodra

anebhsan

32:9 kai

2532 868

5207

uiwn
Israhl

3704

1473

mh

2962

kurioV
[2gave 3to them 1the lord].
2372

2962

qumw

en

th

3in rage 1the lord] in


1487

place

of Gilead; and [3was

cwran
Galaad
2532

32:2 kai

2532

1510.7.3

And [2was provoked to anger

kai hn

4334

proselqonteV

3588

oi

that day,
3588

oi
oyontai

5117

topoV

uioi

2532 3588

kai thn

of Jazer, and the


5117

topoV

2934

kthnesi

2532 3588

Roubhn

kai oi

And [4coming forward 1the 2sons 3of Reuben], and the


5207

uioi Gad

2036

eikosaetouV

4314

2532 4314

3588

to

Moses,

and to

Eleazar

the

3739

3588 18

to

3660

tw

land which I swore by an oath to


3756-1063

Iakwb

the

2532 *

2532

Abraam

kai Isaak
kai

Abraham, and Isaac,

4900.4

sunephkolouqhsan

ou gar

32:12 plhn

5207

uioV
Iefonh

Caleb

3588

thn
kakon

and the bad)

Jacob, no. For they did not follow together


4133

kai epanw

2532 3588 2556

kai to
agaqon

3588 *

wmosa

(the men
2532 1883

from twenty years old and up,

epistamenoi

and

3694

1473

after

me,

opisw

mou

3588 1316

diakecwrismenoV

except Caleb son of Jephunneh, the one being set apart,


2532 *

3588 3588

o
kai IhsouV

tou

3754 4900.4

3694

Naui oti
sunephkolouqhsan
opisw

and Joshua the son of Nun, for he followed


2962

kuriou
the lord.

2532 3710

32:13 kai wrgisqh

2372

32:11 See Bos for variants.

qumw

after
2962

kurioV
And [2was provoked to anger 3in rage 1the lord]

eipan
proV Mwushn
kai proV Eleazar
ton

sons of Gad, said

1500.1

to the
polu

1093

3588

oi
anqrwpoi
outoi

1these men]
575

Aiguptou
apo

from Egypt,

and swore by an oath,


444-3778

4183

plhqoV

1the 2place] a place of cattle.


5207

2532 3660

ekeinh

hmera
kai wmose

4128

toiV

of Gad, [3multitude 2great

3588

into the land which

Shall [2see
1537

3739

thn ghn hn

2532 3710

3708

32:11 ei

of the

3588 1093

32:10 kai wrgisqh

1there was]

1an exceedingly]. And they saw the place


*

1519

eiselqwsin
eiV

1722 3588 2250-1565

kurioV

3588

the heart

sons of Israel, so as to not enter


1325

kai

3588 2588

3361 1525

opwV

autoiV
edwken

botruoV

kai apesthsan
thn kardian
twn

ghn hn

thn cwran
Iazhr

5561

3588

1009

faragga

3588

3588 5561

eidon

kai

Gad
uiouV

1492

2657

5327

the ones having knowledge of the good

hn

2a multitude
5207

katanohsai

KadhV
Barnh
thn

katenohsan
thn ghn

oi

1510.7.3

plhqoV

[3of cattle

3753

1your fathers] when

I sent

ascending

Reuben and Gad Claim their Land

kai toiV

didwsin

649

3588 1987

2532 3588

1325

kurioV

ote
patereV
umwn

Did not [2do thus

anabanteV
ex

CHAPTER 32

And

uiwn

3588 3962-1473

outwV
epoihsan
oi

32:8 ouc

to them?

305

5207

of the sons

2962

diabhnai
eiV thn ghn hn

saying,

Roubhn

uioiV

thoughts

of Israel to not pass over into the land which the lord gives

legwn

enanti
kuriou
before the lord.

5207

3588

taV dianoiaV
twn

do you turn aside the


1224

mh
Israhl

here?

3588 1271

inati diastrefete

32:7 kai

3004

kthnh

847

kaqhsesqe

poreusontai
eiV ton polemon
kai umeiV
autou

the land, and separated

3588

Eleazar
o

2532 1533

2934

[2your brethren

2532 1473

3588 1093

of the testimony, a memorial

kai

adelfoi umwn

oi

1519 3588 4171

studied

2and 3Eleazar 4the

mnhmosunon

marturiou
twn

2532

3588 80-1473

2657

2532

2962

32:1

to the

And they ascended the Ravine of the Cluster, and

from the commanders of hundreds, and carried


tou
thn skhnhn

2532 3588

land?

3588 5506

3142

3588

And Moses said

each

twn ekatontarcwn

para

2532 2036-*

MwushV
toiV
ton Iordanhn
32:6 kai eipe

despoiled

from the commanders of a thousand, and

3588

you,

2532 3361

your servants for a possession, and do not

3588 *

diabibashV
hmaV
*

1722 2697

1093

kai
elabe
MwushV

3588 1543

3588 4633

1473

1538

twn ciliarcwn

crusion
para

5priest] the gold

1799

we find favor before

3588 1093-3778 3588 3610-1473

ek
apesteila
autouV

ekastoV
polemistai epronomeusan

3844

5484

on
sou
euromen
carin
enwpi

ei

4307.1

And [6took 1Moses

3588 5553

iereuV

kthnh

your servants [2on cattle

1487 2147

And they said, If

ekkaideka
4608.2

1warrior]

31:54 kai

unto himself.

2532 3004

1subsist].

for the
1571.2

kuriw

3588 4170.3

2532

eautw

and

32:5 kai elegon

uparcei

2934

kai toiV paisi sou

[2land 3for grazing cattle 1is],

4198

twn
kai penthkonta
sikloi
para

andreV
oi

esti

sons of Gad, and to the sons of Reuben,

4632

3956 3588 5553

2532 4004

And the [2men

1510.2.3 2532 3588 3816-1473

kthnotrofoV

2and

commanders of thousands, and from the commanders of hundreds.


31:53 kai oi

2934.1

gh

5207

twn ekatontarcwn

kai para

2532 3588 435

the

3588 5207

2532

from them, every item

2532 3844

ciliarcwn

1093

to atone
*

1473

thousand and seven hundred and fifty


5506

1799

ghn hn
paredwke
kurioV
enwpion
twn uiwn
Israhl
land which the lord delivered up before
the sons of Israel,

cause us to pass over the Jordan!

And [6took 1Moses

afeilon

ciliadeV
kai eptakosioi

3860-2962

1226.3-1473

cut-away portion which they removed to the lord sixteen


5505

3739

1837.2

kai
31:51 kai elabe
MwushV

851

3588

32:4 thn

and Beon,

this land to

And came to pass all

850.4

and Elealeh and Shebam and Nebo

give

31:52 kai egeneto

being worked.

and Heshbon

2532 *

and bracelet, and

1708.1

2532 1096

eirgasmenon

2532 *

and armlet,

3Eleazar 4the 5priest] the gold


2038

2532 *

kai Sebama
kai Nabau kai Ba+an
kai Elealh

toiV oiketaiV

gh auth
sou en katascesei
kai mh

pan
crusion
par' autwn

to

2532 *

doqhtw
h

3588 5553

iereuV

2532 *

legonteV

1325

kai emplokion
exilasasqai

enanti

peri hmwn
kuriou
for us
before the lord.

2532 *

3004

sunagwghV

2532

2532

2962

4864

2532 5568.8

4018.5

1725

of the congregation, saying,

2532 5513.1

and right armband, and wreath,


1473

3588

rulers

2532 *

5224

435

dwron
kuriw
anhr
to the lord, every man

daktulion
kai peridexion
4012

2962

eiV

kai clidwna

skeuoV
crusoun
kai yellion
kai
2532

ring,

1520

the gift

who found an item of gold,


1146

of the ones

1473

And we have brought


3739

1warrior],
575

oude
diapefwnhken
ap' autwn

758

the

Ataroth and Dibon and Jazer and Nimrah

1093

3588

2532 3756 1314.1

4374

31:50 kai

4170.3

andrwn
twn polemistwn
twn

kai ou
par' hmwn

with us,

eilhfasi

3588

kai Debwn
kai Iazhr
kai Nambrwn
kai Esebwn

32:3 Atarwq
2532 *

2983

paideV
sou

31:49 oi

2532 4314

ierea
kai proV touV arcontaV
thV

commanders of thousands, and commanders of hundreds. And


2036

247

A R I Q M O I

248

32:14

1909 3588 *

2532 2674.3-1473

1722 3588 2048

2532 1510.8.5

over

and he staggered them

in

and you will be innocent before the lord, and from Israel.

kai katerrembeusen

en th erhmw

epi ton Israhl


autouV

Israel;

the wilderness

2193 1814.4

121

5062

2094

3956

3588

2532

forty

years, until [8was completely consumed 1all

2the

And [2shall be

eth
tessarakonta
1074

3588

genea

4160

3588

3generation

1725

kuriou
6before 7the lord].

5evil

2400

450

473

Behold,

you rose up

in place of

anesthte

4961.1

a confederation of men
3588

3709

the rage
654

575

3779

But if

you should not

do

so,

1725

you shall sin

before

1473-2638

whenever [2should overtake you

3588 *

3754

4369

2089

to add

still to leave

2641

eti
autou prosqeinai
2532 457.1

katalipein

1519

kai anomhsete

3778

tauthn

2532

4334

kai

32:16

1this].

And

3618

32:24 kai
3588

643.1-1473

2532 3588

and the thing going forth


you shall do.

And [8spoke 1the 2sons 3of Reuben 4and 5the


4314

3618

oikodomhsomen

5207

for flocks

we shall build

6the sons 7of Gad] to

probatwn

2934-1473

2532 4172

3588

643.1-1473

our cattle,

and cities

for

our chattel.

uioi
4160

2505

here for

shall do

as

1473

1774.1

4399.1

profulakh

643.1-1473

we,

arming ourselves,

will be an advance guard

Our belongings, and

1473

autouV

them

of the
1519

sons

3588

eiV

302

until

5117

eautwn

into

2193

of Israel,

1438

ton

topon

their own

643.1-1473

place.

1722 4172

71

an

when

2532

3588 1161

Galaad

32:27 oi

will be

there in

3816-1473

the

cities

3928-3956

eV
sou
paid

de

4172

taiV polesi

en

pareleusontai
panteV

And your servants shall all go over,

654

4171

3739

war,

in which manner the

3766.2

touV

apostrafwmen

32:18 ou mh

In no way should we return

1774.1

2532

polemon

1613.2

1725

5158

3588

tropon

on

2962

2962

3004

master

says.

kurioV

1519

legei

3588

ton
2532

kai

32:28

And

2193

302

2650.1

4921-1473

our dwellings,

until

whenever

[5should divide

[2stood together with them 1Moses], with Eleazar the priest, and

1538

1519

ekastoV
eiV

Israhl
3765

katameirisqwsin

an

3588

2816

ouketi
3588

Joshua son of Nun, and the

1722

1473

other side of the Jordan,

and beyond;

because we receive

1722 3588 4008

on the other side of the Jordan

32:20 kai

2036

4314

eipe

1722 395

Iordanou
en anatolaiV

tou

1473

4them

1Moses], If

eastwards.

1437

4160

3588

you should do

5207

2532 3588

5443

5207

uiwn

fulwn

3588 2409

758

3965

rulers

of the patrimony of the

2532 2036

Israhl

3588

And [2said 3to

3588

diabwsin

ean

twn

4314 1473

MwushV

32:29 kai eipe


proV autouV

tribes of the sons of Israel.


1437 1224

2532

kai
ton ierea

kai touV arcontaV


patriwn

uion
Naui
Ihsoun

If

MwushV

proV autouV
ean
poihshte

And [2said 3to


2596

3588

apecomen
touV

our lots
2532

3588

tou

from the

566

2819-1473

en tw peran

klhrouV
hmwn

3588

apo
autoiV

3754

Iordanou
kai epekeina
oti

tou

575

with them

2532 1900

Eleazar

MwushV

his inheritance.

klhronomhsomen
en

sunesthsen
autoiV

2817-1473

autou
thn klhronomian

into

And no longer shall we be heir

peran

1722 3588

ewV

uioi

4008

our possessions,

1563

hmwn

oikiaV

5207

32:19 kai

and

1510.8.6

because of the

1the 2sons 3of Israel 4each]


2532

our women,

3588 2934-1473

being walled,

1093

oi

2532 3588 2934.3-1473

enanti
enwplismenoi
kai ektetagmenoi
kuriou
eiV
being armed
and being arrayed before the lord for

in the land.

3588

2532 3588 1135-1473

32:26 h

hmwn
kai ai gunaikeV

kai ai kthseiV

aposkeuh
hmwn
hmwn

of Gilead.
3588

3588

hmwn

kurioV
entelletai

1223

3588

to

[2shall dwell

ones dwelling

3614-1473

gives charge.

eV
sou
paid

5037.3

2730

taV

our master

3588

kai oi

Your servants

our cattle

cities

3588

1781

and all

1our belongings] in

ghn

2962-1473

we should lead
3588

2532

3588 3816-1473

esontai
kthnh
hmwn
ekei

polesi
teteicismenaiV
dia

katoikountaV
thn

saying,

kai panta
ta

katoikhsei

And

3004

Moses,

2532 3956

2730

kai

agagwmen

hmwn

aposkeuh
en

eiV

o
poihsousi
kaqa

And
in front

1519

3588

2532

ewV

uioi Roubhn

oi

legonteV

proV Mwushn
oi

Gad

hmwn

wde
toiV kthnesin
hmwn
kai poleiV
taiV aposkeuaiV

Israhl

your mouth

they came forward

4263

tou stomatoV
umwn

3588 5207

32:25 kai eipan

Properties

uiwn

for your cattle;


3588 4750-1473

from out of

2532 2036

poihsete

1886

5207

2934-1473

toiV kthnesin
umwn

4160

said,

twn

poleiV

proshlqon

3004

3588

3588

1537

elegon

proteroi

1886

ekporeuomenon
ek

and

4387

4172

autoiV

kai epauleiV

1607

kai to

kai

enoplisamenoi

2532

umwn

aposkeuh

th

2532

hmeiV

1bad things].
1473

umin

And thus you shall build to yourselves for them cities

to him,

epauleiV

1473

oikodomhsete

thn

ta kaka

for your belongings, and properties

3650

olhn

eiV

2532

3588

3588 2556

katalabh

umaV

1473

kai

you shall know

3752

the wilderness, and shall act lawlessly against [2entire

32:17

and

gnwsesqe

your sin,

in

3588

1097

kai

266-1473

umwn
otan
amartian

outwV

2532

still unto

4864

5602

2962

2089 1909

3588

autw

poihshte

your fathers,

him

3congregation

4160

mh

kuriou
the lord;

th

sunagwghn

3361

to add

1909

1725

enanti
katascesei

en

1437-1161

de
ean

32:23

enanti

en
auton
thn

1722 2697

umin

amarthsesqe

epi

Israhl

1this land] to you for a possession before

4369

1473

erhmw

kuriou
the lord.

kai apo

of sinners

you shall turn away from him


1722 3588 2048

2962

1473

gh auth

2532 575

268

2962

apostrafhsesqe
ap'

3588 1093-3778

264

kuriou

orghV
epi
ton Israhl
32:15 oti
of the anger of the lord against
Israel,
that

thV
ton qumon

1510.8.3

estai

kai

2962

kuriou
enanti

3962-1473

paterwn
umwn

twn

eti
anqrwpwn
amartwlwn
prosqeinai

sustremma
3588 2372

3588

anti

444

2962

enanti
ponhra

4doing

idou

1473

pasa
h

4190

poiounteV
ta

oi

32:14

ewV
exanhlwqh

1725

aqwoi

kai esesqe

oi

5207

uioi

4them 1Moses],
2532

Roubhn

kai

3588

oi

5207

uioi

[8should pass over 1the 2sons 3of Reuben 4and 5the 6sons

3326

Gad

1473

3588

ton
umwn

meq'

3956

1774.1

Iordanhn
paV

enwplismenoV

7of Gad] [3with 4you 1the 2Jordan], every one being armed
1519 4171

1725

2962

2532 2634

3588 1093

enanti
eiV polemon
kuriou
kai katakurieushte
thV ghV
for war
before the lord, and you should dominate the land

4487-3778

1437

1843.3

exoplishsqe

561

1473

2532

according to

this thing,

if

you should completely arm

1725

1519

4171

before

you,

then you shall give to them the land of Gilead

for

war,

kata

to

enanti

before

2962

kuriou
the lord

1473

rhma
touto

umwn

32:21

3928

pareleusetai

1722

2697

and

[3shall go over

for

a possession.

kai

3695.1

3588

2962

ton

apo

2193

4383-1473

1625.3

proswpou
autou

3588 2190-1473

2532

gh

1725

2634

2962

2532 3326

3778

tauta

kai meta

katascesei

1774.1

32:30

3326

1473

3588 1093

thn ghn Galaad

autoiV

1437-1161

3361

But if

they should not pass over

de
ean

1224

diabwsin

mh

1519 3588 4171

1725

2962

eiV ton polemon

enanti
enwplismenoi
meq' umwn
kuriou
being armed
with you for
war
before the lord,
2532 1226.3

1his enemy]

then you shall cause [2to pass over 3with their 4belongings 1them],

3588

and [3shall be dominated 1the

enanti
kuriou

en

1473

dwsete

autou
ecqroV

32:22 kai katakurieuqh

from his face,


1093

Iordanhn

6armed with large shields 4the 5Jordan]

kuriou
ektribh
o
enanti
ewV
before the lord, until [2shall be obliterated
575

1325

kai
apenanti
umwn

2532

paV oplithV

1you yourselves 2all


1725

polemon

eiV
3956

ean

654

apostrafhsesqe

2land] before the lord, then after these things you shall return,

3588

kai diabibasete

thn

643.1

1473

autwn

aposkeuhn

2532 3588 1135-1473

kai ta
kai taV gunaikaV
autwn

2532 3588 2934-1473

protera

kthnh
autwn
umwn

4387

and

and

their cattle

in front of you

their women,

1519 1093

eiV

ghn

Canaan

2532 4783.1

1473

1722

kai sugkataklhronomhqhsontai
en

into the land of Canaan; and they shall inherit together

with

32:31

N U M B E R S

1473

en
umin

1722 3588 1093

th

you

in

the land of Canaan.

5207

2532

uioi Roubhn

2532

Canaan

gh

611

And [8answered

3588 5207

3004

2028

1473

1the

named

them Nobah, after

As much as

3588 2962

3004

3588

2324-1473

3779

4160

the lord

says

to

his attendants,

so

we shall do.

1473

1224

1774.1

1725

2962

2532 1325

Canaan

3588 2697-1473

kai dwsete

3588 4008

3588

tw peran

1722

en
thn katascesin
hmwn

the land of Canaan. And you shall give

our possession

on

Iordanou

tou

the other side of the Jordan.

3588

5207

toiV
MwushV

2532

Gad
uioiV

kai

And [2gave 3to them 1Moses], to the sons of Gad, and


3588

5207

2532 3588

Roubhn

uioiV

toiV

2255

5613 1831

to the sons of Reuben, and to the half


5207

of the sons

of Joseph,

uiwn

Iwshf

3588

932

the

kingdom

thn

2532 3588 932

Amorraiwn

tribe

of Manasseh

Shwn

wV exhlqon

as

of the Amorites, and the kingdom

935

1722 5495

by

the hand of Moses and Aaron.

of Og king

of

3588

poleiV

thV

with
2532 3618

its boundaries the cities of the


3588 5207

And [4built

1the 2sons 3of Gad]

kai thn Atarwq

thn Debwn
kai thn Arohr

Dibon, and
*

Ataroth, and

2532 3588 *

Sofar

2532

kai thn Baiqarran

Beth-nimrah, and
1886

4263

3588 *

and

3793.1

Heshbon, and
2532

Nebo

and

kai

3618

uioi Roubhn

wkodomhsan

2532 3588 *

Elealeh, and
3588

thn Nabwq
kai thn Beelmewn

Kirjathaim,

and

4033

perikekuklwmenaV

2532 2028

2596

3588 3686-1473

kai epwnomasan

ta
kai thn Sebama
kata

onomata
autwn

and

their names

Shibmah. And they named

3588 3686

3588

the names

of the cities

4172

onomata
twn

ta

4198

5207

eporeuqh
uioV

[5went

by

3739

3618

polewn
aV

32:39 kai

which they built.


5207 *

Maceir

Manassh

uiou

And
1519 *

1473

2532 622

3588 *

took

it,

and destroyed the Amorite

3588 2730

kai apwlese

elaben
authn
ton Amorraion
ton katoikounta
1722 1473

en

auth

in

it.

2532 1325-*

And Moses gave

Manassh

uiw

2532 2730

1563

4198

32:41 kai

there.

2532 2983

eporeuqh

Manassh
kai elabe

son of Manasseh went,


1473

1886

and named

them

Properties of Jair.

went

and took

3588 *

Ia+r o

taV epauleiV
autwn

epauleiV

kai epwnomasen
autaV
Ia+r
2532 2983

3588

3588 1886-1473

and he took

eporeuqh
kai elabe
thn Kaaq

And Jair the

2532 2028

4198

to Machir
2532

kai katwkhsen
ekei

son of Manasseh; and he dwelt


tou

3588 *

Gilead

their properties,
2532

32:42 kai

her towns,

of the [2month

1722

Israhl

5495

5308

ceiri

en

1831

pasca
1726

uyhlh

2532

3588

33:4 kai

Egyptians.

3956

2290

3745

1722 1093

2532 1722

the land of Egypt. And among


2962

thn ekdikhsin
*

1537

uioi Israhl

2532 522

33:6 kai aphran

ek

2532

and

3956

autwn

toiV qeoiV

their gods
[5departing 1And

3924.2

1519 *

in

2532 3924.2

kai parenebalon

Sokcwq
eiV Bouqan

1510.2.3 3313-5100 3588

which is
*

2048

meroV
ti thV

esti

a part

Soccoth.

1519 *

And departing from Soccoth, and they camped in


o

1161

33:5 aparanteV
de

parenebalon

Ramessh
eiV Sokcwq

ek
1537

theirs

522-1161

kurioV
3punishment 1the lord].

3588 5207

oi

Aiguptw
kai en

3588 1557

[2executed

autwn

3588 2316-1473

gh

the first-born in

epoihse

1473

epataxe
kurioV
pan
of as many as the lord struck, all

prwtotokon
en
4160

the

1537

3960-2962

osouV
teqnhkotaV
pantaV

4416

3588

all

ex
Aiguptioi
eqapton
Egyptians buried of

oi

3956

oi

enantion
pantwn
twn

And the

2348

3588

exhlqon

2sons 3of Israel] with [2hand 1a high] before

touV

mhnoV

of the passover [4came forth 1the

uioi

day
3957

in the
3376

the next day

erhmou

1537

33:7 kai aphran


ek

of the wilderness.

2532 3924.2

Etham,

2532 522

1909 3588 4750

And departing from


*

3739

kai parenebalon

Bouqan
epi to stoma
Erwq

1510.2.3

estin

the mouth of Hiroth, which is

561

before

Baal-zephon; and they camped

2532 3924.2

561

kai parenebalon

apenanti
Beelsepfwn
apenanti
Magdwlou
2532

33:8 kai

522

561

aphran

apenanti
Erwq

And departing before


3319

meson

3588 2281

odon

5140

Migdol.

1224

diebhsan

kai

Hiroth, and they passed over


2532 4198

kai eporeuqhsan

into the wilderness. And they went


2250

1223

days

through the wilderness themselves,

triwn
hmerwn
dia

a journey three
2532 3924.2

kai parenebalon
en

1722 4088

pikriaiV

and they camped

in

Bitterness.

pikriwn

2532

thV qalasshV
eiV thn erhmon

3598

4088

before

1519 3588 2048

2532 2064

kai hlqon

1519 *

33:1 i.e. places of rest.


33:4 or entombed.

3588 2048

thV erhmou
2532

33:9 kai

1473

autoi

522

aphran

1537

ek

And departing from


2532 1722 *

kai en
eiV Ailim

Bitterness, and they came to

Nabau

kai
kai taV kwmaV
authV

Kenath, and

3588

3588

epaurion
tou

And Nobah

2532 3588 2968-1473

2250

3588 1887

between the sea

thn Galaad
tw Maceir

MwushV
32:40 kai edwke

5207 *
3588

dwelling

3588 *

5207

2532

kai
eiV Galaad

1a son 2of Machir 3son 4of Manasseh] into Gilead, and

2983

3588

tw
Ramessh

3588 4003

Etham, and they camped at


2532

wkodomhsan

ek

1first], the fifteenth

1first];

3739

Baal-meon, being surrounded with walls,

2532 3588 *

1537

2the 3sons 4of Israel] out of Rameses camped

32:38 kai

3588

staqmoi thV

oi

tw prwtw
th pentekaidekath
hmera
tou

tou prwtou
th

2532

kai thn Kariaqa+m


kai thn Elealh

2532

poleiV
ocuraV

3588 4712.4

outoi

Departing from out of Rameses

3588 4413

mhni

the ones having died, all


2532

4172

of their goings.

and

And the sons of Reuben built

2532 3588 *

thn Esebwn

autwn

staqmouV

3778

kai

33:3 aphran

3588

32:36 kai

2532 3588 5207 *

properties of flocks.

4712.4-1473

touV

2532

522

autwn

poreiaV

Aiguptiwn

Beth-haran [2cities 1fortified], and

epauleiV
probatwn
32:37 kai oi

3588

Aroer,

5312-1473

2532 3588 *

thn Bhqiamram

2962

rhmatoV
kuriou

2532 3588

Jaazer. And they raised them up,

3588 *

3588

kai

through the word of the lord. And these are the stages

32:35 kai thn

uywsan
autaV

kai thn Iazhr


kai

Shophan, and

uioi Gad

2532 3588 *

4487

dia

Bashan,

4172

32:34 kai wkodomhsan


oi

1223

3588 4413

1093 2945

2532 3588 *

1125-*

And Moses wrote

2532

aparseiV
autwn

with their force


2532

MwushV
33:2 kai egraye

kai Aarwn

533.1-1473

[2month

the land and the cities

3588 *

of Israel,

Aiguptou
sun dunamei
autwn

ghV

2532 *

Mwush

uiwn
Israhl

4862 1411-1473

ceiri

king
3588 *

4862 3588 3725-1473

land round about.

en

3376

basilewV
thV Basan

thn ghn kai taV poleiV


sun toiV orioiV
authV

ghV kuklw

1093

ek

5207

of the sons

they came forth from the land of Egypt

935

basilewV

of Sihon

Wg
kai thn basileian

3588 1093 2532 3588 4172

basileian

1537

4197-1473

5443

Manassh

hmisei
fulhV

kai tw

3588

staqmoi twn

oi

the things of their departures, and the things of their stages

Moses Distributes Land


1473

3588 4712.4

outoi

And these are the posts

taV
2532 1325

3778

33:1 kai

3588

32:33 kai edwken


autoiV

his name.

Moses Recounts the Exodus


2532

1519

diabhsomeqa

enanti
32:32 hmeiV
enwplismenoi
kuriou
eiV
We
will pass over being armed
before the lord into
ghn

tou onomatoV
autou

CHAPTER 33

kurioV
legei
toiV qerapousin
autou outwV
poihswmen

1093

1537 3588 3686-1473

3745

2sons 3of Reuben 4and 5the 6sons 7of Gad], saying,


o

Nabwq
ek
epwnomasen
autaV

osa
legonteV

uioi Gad

kai oi

3588

apekriqhsan
oi

32:31 kai

249

Elim. And in

1427

dwdeka

Ailim

Elim were twelve

A R I Q M O I

250
4077

5204

2532 1440

phgai udatwn
3924.2

1563

3844

5404

trunks

of palm trees; and

3588 5204

there by

2063

575

by

2281

ex

2532

kai parenebalon

Ailim
epi qalassan
eruqran

aphran

1537

And departing from

1909 2281

Elim, and they camped

kai

33:10 kai aphran

the water.

2532 3924.2

522

2532

2532 522

udwr

to
parenebalon
ekei para

they camped

4723.1

kai ebdomhkonta
stelech
foinikwn

springs of waters, and seventy

[2sea

33:11 kai

1the red].

2063

departing from [2sea


2048

1519 3588

1the red], and they camped


2532

Sin

522

1537

aphran

33:12 kai

in

the

3588 2048

thV erhmou

ek

2532 3924.2

1519 *

2532

kai parenebalon

Assemwna
eiV Masourouq
33:31 kai

ek

from Hashmonah, and they camped in


522

1537

aphran

Moseroth.

2532 3924.2

2532 522

and they camped

1537 *

33:32 kai aphran


ek

Banakkan

2532 522

Gadigad

of Zin, and they camped


1537

2532

Rafaka

ek

in

3924.2

1537

aphran

And departing

1722

in

Alush.

kai parenebalon
en

from Dophkah, and they camped


522

33:13 kai

Dophkah.

AilouV

And departing from the mountain


1519 *

2532 3924.2

Gadigad

2532 3924.2

1722 *

kai parenebalon

AilouV
en

ex

departing from Alush, and they camped


3756-1510.7.3

1563-5204

3588

ekei udwr

ouk hn

2992

in

piein

522

1537

aphran

2532 3924.2

Rafidin

ek

2532 522

Sina

1537

33:16 kai aphran

of Sinai.

1722 3418

3588

1939

parenebalon
en mnhmasi
thV

they camped at Tombs


1537 3418

3588

from Tombs

of the Desire,

1939

mnhmatwn
thV

ek

2532

kai

2532

1537

aphran

2532 3924.2

Ashrwq

ex

2532 522

Raqama

1537

33:19 kai aphran

Rithmah.
*

en

Remwn

in

Rimmon Parez.

FareV

33:20 kai aphran

kai parenebalon
en

1722 *

Lebwna

and they camped

in

Libnah.

2532 3924.2

2532

1519 *

Libnah, and they camped


*

in

2532

2532 3924.2

from Rissah, and they camped


522

1537

aphran

Makelaq

522

aphran

33:24 kai

1537

And departing from Shapher,


*

2532 522

33:25 kai aphran

Carada+

Haradah.

1537

ek

eiV

Makhlwq

in

Makheloth.

2532

Shapher.

1519 *

they camped

in

Makhlwq

2532

Tahath.

2532

kai

1537

ek

Kataaq

And departing from Tahath,

1519 *

and they camped in

522

33:27 kai aphran

kai parenebalon
eiV Qaraq

2532 522

1537

33:28 kai aphran

Tarah.

2532 3924.2

kai parenebalon
eiV

1519 *

Maqekka

and they camped

in

Mithcah.

2532 3924.2

ek

Qaraq

And departing from Tarah,


2532

33:29 kai

522

aphran

1537

ek

And departing from

1519 *

kai parenebalon

Maqekka
eiV Assemwna

Mithcah, and they camped in Hashmonah.

3588

2532

mhnoV

tou

Israhl

uiwn

3588 3991

mhni

1520

tw pemptw
mia

1540

2094

ekaton

1510.7.3 5140

3753

1722 *

apeqnhsken
en

a hundred years old when he died


2532

191

akousaV

33:40 kai

3588

Wr

on

3588 3735

tw

2730

5207

1722 1093

katwkei
en gh
*

2532 522

33:41 kai aphran

2sons 3of Israel].


in

in

2532

2532 3924.2

ex

2532 3924.2

3588 3725

twn oriwn

in

3924.2

1519 *

Gad, and they camped

2532 3924.2

And departing

1722 3588 4008

1909

tw peran

epi

522

aphran

1537

ek

2532

Ga+ kai

And departing from Gai, and


*

2532 522

1537 *

33:46 kai aphran


ek

they camped in Dibon Gad.


*

2532 522

Gai on the other side upon

33:45 kai

Gad
parenebalon
eiV Daibwn

And departing

And departing

Ga+ en

2532

Mwab

the boundaries of Moab.

ek

522

33:44 kai aphran

Oboth.

1722 *

from Oboth, and they camped

1537

33:43 kai aphran

Obwq

Obwq
kai parenebalon
en

aphran
2532

1722 *

kai parenebalon
en

522

And departing from


Punon.

from Punon, and they camped in


1537

1the

3588 3735

Wr tou orouV

33:42 kai

1519 *

Zalmonah, and they camped

Finw

ex

Zalmonah.

2532 3924.2

3588

eiseporeuonto
oi

1537

kai parenebalon

Salmwna
eiV Finw
ek

1531

And departing from Hor the mountain,


1519 *

kai parenebalon
eiV Salmwna

1537

kai

4Arad]; and

in the land of Canaan, when [4entered

uioi Israhl

3753

ote

Canaan

2532

Arad

basileuV

And [5heard of it 1the 2Canaanite 3king

outoV

orei

Hor the mountain.

935

CananiV

2532

three and twenty and

599

ote

etwn

day one

kai eikosi

triwn
kai

And Aaron was

2532 522

33:30 kai aphran

3376

hn
33:39 kai Aarwn

of the month.

and they camped

ek

5207

2532 1501

3376

in

1537

3588

exodou
twn

3588

and they camped

And departing from Makheloth, and

parenebalon
eiV Kataaq
2532 3924.2

aphran

1563

1fifth],

2532 3924.2

2532 3924.2

1841

Aiguptou
tw

1519

Carada+ kai parenebalon

522

33:26 kai

3924.2

Arsafar

ghV

2532 3924.2

2532 599

from out of the land of Egypt, in the [2month

this one dwelt

And departing from Haradah, and they camped

1519 *

1093

ek

3778

Arsafar
kai parenebalon
eiV

ek

1537

And

1519 *

in

2962

prostagmatoV

dia
kuriou
kai apeqanen
ekei
order
of the lord, and he died
there

2532

33:23 kai

kai parenebalon
eiV

departing from Kehelathah, and they camped


2532

aphran

Kehelathah.

2532 3924.2

Makelaq

ek

in

1223 4366.2

mountain by

And departing

1519 *

kai parenebalon

Ressa
eiV

ek

ek

522

33:22 kai

Rissah.

iereuV
eiV to

And [4ascended 1Aaron 2the 3priest] into the

year of the exodus of the sons of Israel

And departing from

kai parenebalon

Lebwna
eiV Ressa

Aarwn
o

1519 3588

2094 3588

1537

aphran

ghV

3588 2409

the fortieth

FareV

522

33:21 kai

etei
tw tessarakostw
thV

Remwn

ek

305

in

And departing from Rimmon Parez,

2532 3924.2

1537

1093

plhsion

en

2532 3924.2

1537

3735

4139

oroV

to

1722 3588 5063.4

kai parenebalon

Raqama

2532 522

3588 3735

33:38 kai anebh

oroV

KadhV

Hor the mountain neighboring the land

2532

Edwm

ek

in

And departing from Rithmah, and they camped

1722 *

ek

in

1537

And departing from Kadesh,

1722

kai parenebalon
en

And departing from Hazeroth, and they camped


*

1519 *

thV erhmou

33:37 kai aphran

Kadesh.

and they camped

3588 2048

ek

2532 522

KadhV

kai parenebalon
eiV Wr

of Edom.

1722 *

1510.2.3 *

is

1537

kai aphran

2532 3924.2

And departing

and they camped in Hazeroth.

2532 522

Sin

esti
auth

kai parenebalon

epiqumiaV
en Ashrwq

522

33:18 kai

1473

Sin

2532 522

2532 3924.2

Gaber, and they camped

the wilderness of Zin; and departing from the wilderness

epiqumiaV
33:17 kai aphran

of the Desire.

Gaber.

Ezion

2532 3924.2

in

And departing from the wilderness of Sinai, and

3924.2

in

kai parenebalon

Gasiwn
Gaber

erhmw

of Zin, it

Sina

ek

And

erhmw

1537

aphran

And departing from Ezion

thV erhmou

522

th

the wilderness

3588 2048

ek

en

in

th

And

1519 *

1722 3588 2048

1722 3588 2048

kai parenebalon
en

departing from Rephidim, and they camped

2532

2532 3924.2

kai parenebalon

Gaber

Ebrwna
eiV Gasiwn

ex

33:36 kai

2532

33:35 kai

Ebronah.

2532

33:15 kai

there was no water there for the people to drink.

in

departing from Ebronah, and they camped

aphran

And departing

Ebrwna

And
kai

1537

33:34 kai aphran

1519 *

from Jobathah, and they camped

Rephidim, and

4095

law

tw

2532 3924.2

kai parenebalon

Etemaqa
eiV

522

2532

Rafidin

ex

2532 522

kai parenebalon
eiV Etemaqa

2532

33:14 kai

tou orouV

1537

Sin

the

3588 3735

ek

mountain of Hagidgad.

1519 *

aphran

1537

33:33 kai aphran

522

1519 3588

And departing from Bene-jaakan, and they camped in


3735

oroV

of Hagidgad, and they camped in Jobathah.

2532

Bene-jaakan.

kai parenebalon
eiV to

And departing from the wilderness

kai parenebalon
eiV Rafaka

in

2532 3924.2

wilderness of Zin.
2532 3924.2

And

1519 *

kai parenebalon

Masourouq
eiV Maniakan

ek

departing from Moseroth,

And

2532 3924.2

apo qalasshV
eruqraV
kai parenebalon
eiV thn

erhmon

1537

33:10

1519 *

in

Diblathaim.

Deblaaqa+m
Gad kai parenebalon
eiV Gelmwn

Almon

Daibwn

And departing from Dibon


2532

33:47 kai

And

33:48

N U M B E R S

522

1537

aphran
ek

2532 3924.2

1909

251

3588

Deblaaqa+m kai parenebalon

Gelmwn
epi

CHAPTER 34

ta

departing from Almon Diblathaim, and they camped upon the


3735

3588 *

orh

561

ta Abarim

mountains
575

3588 3735

apo twn orewn

2532 522

The Borders of Israels Inheritance

Nebo.

And departing

2532

apenanti
Nabau 33:48 kai aphran

of Abarim, before

2532 3924.2

Abarim

1909

1909 3588 *

Mwab

2596

Iericw

epi tou Iordanou


kata

of Moab, at the Jordan

by

3844

3588 *

303.1

by

the Jordan

between

2532 3924.2

Jericho.
*

1424

And they camped


2193 *

2596

1424

epi

dusmwn

2980-2962

3844

Mwab

3588 *

2980

legwn

the Jordan

3588

5207

33:51 lalhson
toiV

saying,

Speak

4314

1473

to

them,

2596

near

Jericho,

ton Iordanhn

Iericw

para
kata

near the descent of Moab by


3004

4314

33:50 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses

descent of Moab.
1909

Jesimoth unto Abel-shittim by the

2532

Mwab

dusmaV

2532 2046

Israhl

uioiV

to the sons of Israel! and you shall say

1473

1224

3588 *

1519

You

pass over

the Jordan

2532 622

Canaan

3956

33:52 kai apoleite

of Canaan!

1093

4383-1473

pro

in

the land before your face;

4648.1

autwn

skopiaV

3588 1497

kai panta
ta

their sacred heights; and all


1473

2532 3956

autwn

cwneuta

[2idols

1their molten]

3588 4739.1-1473

exareite

you shall lift away.

1722 1473

kai katoikhsete
1722 2819

thn ghn autwn


en

their land
3588 1093

dedwka

2624.1

kataklhronomhsete

the land by

lot,

5443-1473

3588

according to your tribes.


3588 2697-1473

1640

kai toiV
thn katascesin
autwn

you shall multiply


1639.2

their possession,
3588

elattwsete

2697-1473

1519

3739

for their possession. To

1831

3588 3686-1473

exelqh

[2should come forth by lot


1510.8.3 2596

1his name],

5443

kata

fulaV

302

1473

autou

klhronomhsete

will be; according to the tribes of your patrimony you shall inherit.
1437-1161 3361

de
33:55 ean

And if
1909

you should not destroy


575

apo

thV ghV

4383-1473

2641

1537 1473

ones dwelling

3788-1473

2532 1002

your eyes,

and arrows

umin

3739

estai

katoikhsete

2532

en

toiV

33:56 kai

your sides;

dwell.

estai

3588 1093

1909

thV ghV ef'

3739

hn

and
1473

umeiV

kaqoti

1231

diegnwkein

And it will be in so far as I had determined

4160

1473

4160

1473

to do

to them, I shall do to you.

poihsw

poihsai
autouV
umin

1093

eiV klhronomian

3725

2532

orioiV
authV

4862

Canaan

gh

4314

1473

3588

umin

3588

sun toiV
2827.1

575

liba

2048

apo erhmou

side

2193

2192

ecomenon

ewV

Sin

3588

klitoV
to

to

And it shall be to you the

3047

proV

1510.8.3

estai

34:3 kai

its boundaries.

2532

1510.8.3

1473

estai

Edwm
kai
575

3313

apo

3588 3725

umin

4314

oria

ta

3588

2281

merouV
thV

3047

liba

proV

3588 252

575

395

apo
qalasshV
thV alukhV

from the part of the [2sea


2532 2944

1salty]

1473

34:4 kai kuklwsei

3588

3725

575

oria

ta
umaV

anatolwn

from the east,


3047

apo

liboV

and [3shall encircle 4you 1the 2borders] from the south


4314

306.1

to

the ascending of Akrabbim, and shall go by

1510.8.3

2532 3928

Akrabin

2532

Ennak. And

3047

liba

proV

3588

KadhV
tou

1its outer reaches] towards the south Kadesh


2532

Barnh

4314

diexodoV
autou

kai
kai pareleusetai
Ennak

3588 1327-1473

estai

1831

1519

kai exeleusetai

1886

2532

Arad

epaulin

eiV

kai

Barnea. And it shall come forth unto the property of Addar, and
3928

shall go by

Azmon.

2532

pareleusetai
Asemwna
575

apo

2944

5493

3588 2281

diexodoV

2532

2532

qalassa

2281

3588 3725

34:6 kai

oria

ta

3588 2281

umin

3588 3173

qalassa
h

megalh

will be to you the [2sea


3778

1510.8.3

and [3will be

And the boundaries

1510.8.3 1473

estai
qalasshV

of the west

oria

Aiguptou
kai estai

to the rushing stream of Egypt,

1327

thV

ta

And it shall encircle the borders

1the 2outer reaches] the sea.


3588

3588 3725

34:5 kai kuklwsei

ceimarroun

Asemwna

from Azmon

1510.8.3 1473

1great]

3588 3725

estai
touto
umin

3588

ta oria

thV

will be to you the boundaries of the

2281

2532 3778

1510.8.3 1473

west.

And this

will be to you the boundaries towards

3588 3725

4314

estai
ta oria
qalasshV
34:7 kai touto
umin
1005

575

borran

3588 2281

apo

3588 3173

1473-1473

3844

them to yourselves by

3588 3735

2650.2

Hor

you shall measure


2532 575

3588 3735

34:8 kai apo tou orouV

the mountain.

And from

1438

OroV katametrhsete

to

2650.2

1great]

to oroV
para

autoiV

umin
3588 3735

proV

thV qalasshV
thV megalhV
katametrhsete

the north. From the [2sea

mount

1531

eautoiV

1519

eisporeuomenwn
eiV

you shall measure for yourselves entering


2532

Emaq

1510.8.3

estai

kai

*
2532

umwn

taiV pleuraiV
kai

2530

1519 2817

auth

oria

3588 1327-1473

diexodoV
autou

eautoiV

3588 3725

ta

3588 3725

autou ta
*

oria

oria

Zefrwna

Asernaan

3778

2532

kai

575

1005

ta

oria

will be to you

2532 2650.2

apo borra
3588 3725

1510.8.3 1473

touto
umin
estai

1its outer reaches] Hazer-enan. This

34:10 kai katametrhsete

the borders from the north.


1438

1473

diexodoV

And [3shall go forth 1the 2borders] to Ziphron, and

[2will be
3725

1327

34:9 kai exeleusetai

of Zedad.
1510.8.3

2532 1831

Sadada

estai

3588

into

Hamath. And [4will be 1the 2outer reaches 3of it] the borders

1722 3588

in

1510.8.3

3778

will be to you for an inheritance the land of Canaan with

ouV

they shall be an enemy to you upon the land upon which you
2730

1510.8.3 1473

estai
umin

thn ghn Canaan

4647

4125-1473

epi

3588 1093

1722 3588

1909

into the land of Canaan! this

then it shall be whom


them, shall be barbs in

umwn

ofqalmoiV
kai bolideV
en
1473

1510.8.3

skolopeV

autwn

ex

ever you should leave behind of

ecqreusousin

the

proswpou
umwn
kai

ean
kataliphte

2189.2

2730

2532

upon the land from your face,


1437

3588

apoleshte
touV katoikountaV

mh

3588 1093

epi

622

1519

enter

shall define the bounds. This

an

2816

umwn

patriwn

1531

oriei

there his possession

3965-1473

proV

You

3724

what ever part

1563

onoma
autou ekei

to

elattosin

and to the lesser

thn katascesin
autwn
eiV

you shall give less

pleiosi

To the many

2532 3588

4314

ereiV

kai

1473

4183

umwn
toiV
fulaV

saying,

legwn

2046

them,

umeiV
eisporeuesqe

autouV
eiV

3588

And you shall inherit

2596

klhrw
kata

plhquneite

1325

For to you I have given

33:54 kai

lot.

thn ghn en
4129

it.
2532

klhrw

by

1722 2819

1473-1063

umin
gar
auth

en

the land, and you shall dwell in


3588 1093-1473

touV katoikountaV

And you shall destroy the ones dwelling

2532 2730

thn ghn

estai

3588 2730

33:53 kai apoleite

Moses,
2532

1473

[2will be

their sacred monuments

2532 622

to

Israhl

uioiV

toiV

proV anabasin

3588 5560.8-1473

kai pasaV

auta
taV sthlaV
autwn

1808

3004

Mwushn

Give charge to the sons of Israel! And you shall say to

taV

eidwla
ta

you shall destroy them; and all

3588 1093

3588

and you shall lift away

2532 3956

apoleite

the ones dwelling

kai exareite

proswpou
umwn

th gh

622

into the land

3588 2730

2532 1808

en

34:2 enteilai

5207

proV

Edom. And it shall be to you the boundaries towards the south

ghn

pantaV
touV katoikountaV

And you shall destroy all

1722 3588 1093 4253

3588

4314

towards the south from the wilderness of Zin unto being next to

kai ereiV

umeiV
diabainete

proV autouV
ton Iordanhn
eiV
*

1781

33:49 kai parenebalon

ton Iordanhn

ewV
kata

para
anameson
Aisimwq
Abelsatim

elalhse
kurioV
the lord spoke

And

kai parenebalon
epi dusmwn

from the mountains of Abarim, and they camped upon the descent

2980-2962

kai

34:1

1424

395

1473

umin

And you shall measure out to you


575

apo Arsena+m
anatolwn

Sepfama

yourselves the borders of the east from Hazar-enan to Shepham.

A R I Q M O I

252
2532 2597

3588 3725

34:11 kai katabhsetai


ta

575

Arbhla

apo Sepfan

oria

3588

395

1909 4077

2532 2597

epi phgaV

apo anatolwn

from the east


*

2281

epi nwtou

from Beel by
2532

575

qalasshV
Cenereq

the back of the sea

2597

3725

1909

oria

ta

epi

the east.

of Azzan.

ton Iordanhn

And [3shall go down 1the 2borders] upon the Jordan,


2532 1510.8.3

3588

kai estai

1327

2281

diexodoV

3588

and [3will be 1the 2outer reaches 6sea


1510.8.3

1473

estai

3588

umin

1093

shall be to you the


2532

2532

gh

3588

4the 5salty]. This


3725-1473

land and

5207

toiV
eneteilato
MwushV

3588

1093 3739

auth
h

gh

to the sons

2624.1

4929-2962

tropon

of Israel, saying,
3326

2819

it

by

lot,

1325

sunetaxe
kurioV

dounai

1473

3588

it

to the

authn

1767

5443

2532 3588 2255

5443

nine

tribes,

and the half

tribe

of Manasseh.

5443

5207

1the tribe

2of the sons

fulh

[4received it
3624

uiwn

Roubhn
2532

Of the tribe

autwn

patriwn

according to

5207

kai fulh

uiwn

Gad

5207

Pedahel

son

of Ammihud.

1722 1093

oikouV

kat'

autwn

patriwn

hmisu
fulhV

kai to

according to the houses of their patrimony, and the half


*

618

Manassh

3588

2819-1473

1417 5443

apelabon
touV klhrouV
autwn

of Manasseh took
2532 2255

5443

fulai
34:15 duo

their lots.
2983

3588

tribe

Two tribes

2819-1473

4008

and a half tribe


3588

took

their lots
575

on the other side

2596

3558

4314

by

Jericho from the south towards the east.

Iericw
apo notou

Iordanou
kata

tou

of the Jordan

395

anatolaV

proV

3588

in

CHAPTER 35
The Lots of the Levites
2532 2980-2962

4314

3844

Mwab

para

35:2

2596

the

Jordan,

across from Jericho, saying,

Iordanhn

3588

5207

2532

1325

to the

sons

of Israel!

and

they shall give

uioiV

toiV
575

Israhl

3588 2819

2697-1473

2730

from the lots

2532 3588 4258.4

3588

1473

umin

3588 1093

3588 2409

Eleazar
o

thn ghn

for you the land Eleazar


*

2532 758

Nun.

And [2ruler

2624.1

1473

1537

onomata
twn

names

435

to dwell in; and the outskirts


1325

3588

dwsousi

toiV

2730

of the cities

2532

2532

34:22 thV

of Chislon.
*

Iokli

Beniamin

fulhV
5443

5207

uiwn
Iwshf

34:23 twn

of Jogli.

Of the sons

758

Manassh

Anihl
arcwn

of Manasseh ruler
*

Efra+m

arcwn

of the sons of Ephraim ruler

4083

cilioi
1854

2945

1854

and outside

2532

phceiV
kuklw
3588 4172

2532

polewV
kai exw
3354

metrhseiV

35:5 kai

round about.

And you shall measure

3588 2827.1

3588

the

the one towards the east

thV polewV
to

klitoV
to

side

2532 3588 2827.1

phceiV
kai to

3588

4083

klitoV
to

4314

395

anatolaV

proV
4314

2532 3588 2827.1

3047

liba
2281

the one towards the west

1367

3588

5207

5207

uiwn

4083

5207

Kemuel

son

of Shiphtan.

Saftan

2532 3588 2827.1

phceiV
kai to

klitoV
to

two thousand cubits; and the side


1367

disciliouV

4083

2532 3588 4172

phceiV
kai h

2532 3588 3672.7

kai ta omora

3588

twn

qalassan

proV
4314

proV

1005

borran

the one towards the north


3319

poliV
meson

two thousand cubits; and the city

3778

1510.8.3 1473

toutou
umin
estai

between this

will be for you,

4172

polewn

and the adjoining areas of the cities.

Cities of Refuge

3588 5443

The tribe

klitoV
to

4314

two thousand cubits; and the side

disciliouV

phceiV
kai to

proV

disciliouV

34:24 thV fulhV

uioV

4172

of the city

son

Kamouhl

shall be from the wall

which you shall give to the

3588

teicouV
thV

5207

Bukki son

fulhV

Hanniel son of Ephod.


758

Levites,

toiV

son

of Joseph, of the tribe of the sons


Oufid

uioV

5038

3588

dwsete

3588

5207

5443

5207 *

575

LeuitaiV
apo

And

1325

1367

arcwn
Bokki uioV

of Dan ruler

5507

3739

twn polewn
aV

the one towards the south

uioV

Eldad

758

3588 4172

sugkurounta

two thousand cubits; and the side

of Benjamin Elidad son


*

Dan
fulhV

Of the tribe
3588

2532

35:4 kai

disciliouV

uioV

Samouhl

Of the tribe
3588

Caselwn

of Simeon Shemuel

5443

34:21 thV

of Amminhud.

of Judah Caleb

3588 5074-1473

5207

uioV

Caleb

Of the tribe

ta

4083

Sumewn

fulhV

1510.8.3 3588

estai
toiV

their four-footed animals.

3588 4794.1

1367

poleiV

their separation offerings of lands will be for

And these are the


*

4172

ai

kai pasi
toiV tetraposin

kthnesin
autwn
autwn

city

Iouda

fulhV

5443

3588

Emioud

5443

of the tribe

34:20 thV

uiwn

3588

3588

to dwell in. And

outside the

ta

1510.8.6

And [3shall be 1the 2cities]

aforismata
autwn

exw

34:19 kai tauta

autwn

3588 873.1-1473

a thousand cubits

3778

1473

round about them

35:3 kai esontai

LeuitaiV

cities

2945

polewn
kuklw

kai ta
katoikein

3588

2532

thn ghn

andrwn
thV

of Jephunneh.

2983

lhyesqe

fulhV

3588 1093

3588

Iefonh

tou

1one] from out of a tribe you shall take

of the men

5207

5443

ek

for you the land.


3588

3588 3588

the priest, and Joshua the son of

1520

kataklhronomhsai
umin
3686

2532 *

kai IhsouV
o
iereuV

34:18 kai arconta


ena
Nauh

to allot

klhronomhsousin

4172

kai ta proasteia

katoikein
twn

the lands falling in with the cities,

2816

4172

of their possession

of the men,

the one who shall allot

dwsousi

kai

poleiV

LeuitaiV
apo twn klhrwn
katascesewV
autwn

toiV

3588

3739

legwn

Give orders

suntaxon

names

andrwn
oi

3004

Iericw

4929

3686

435

kata

the

onomata
twn

1424

ton

3588

ta

1909

3588

and all

3778

epi dusmwn

35:1 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
And the lord spoke to
Moses
upon the descent

their cattle

3004

Canaan

legwn

34:16 kai elalhse


kurioV
proV Mwushn
34:17 tauta
And the lord spoke to
Moses, saying,
These are

5207

the land of Canaan.

2532 3956

4314

oiV

These are the ones whom

2934-1473

2532 2980-2962

3739

34:29 outoi

you shall give to the Levites.

elabon

peran

kai hmisu
fulhV
touV klhrouV
autwn

758

arcwn

of Naphtali ruler

en gh

to the Levites

5443

Nefqali
fulhV

2650.1

2596

2532 3588 2255

5443

Israhl

eneteilato
kurioV
katamerisai
toiV uioiV
the lord gave charge to divide the inheritance to the sons of Israel

3588

3965-1473

son
758

arcwn

Ashr

3778

Fadahl
uioV
Amioud
1781-2962

5207

Paltiel

Of the tribe

the houses of their patrimony, and the tribe of the sons of Gad
3624

of the sons of Asher ruler

3588

34:28 thV

Ahihud son of Shelomi.

of Moab, by

kat'

3of Reuben]
5443

For
2596

5207

fulhV
uiwn

5207 *

taiV

34:14 oti

3965-1473

oikouV

5443

Selemi
Aciwr
uioV

3754

fulaiV
kai tw hmisei

Manassh

ennea
fulhV

elabe

legwn

1473

in which manner the lord gave orders to give

2983

3004

758

uioV

arcwn
Faltihl

Issacar

34:27 thV

5207 *

Elizaphan son of Parnach.

3588

Oza

of the sons of Issachar ruler

meta
klhrou

kataklhronomhsete
authn

hn

5158

on

round about.

Israhl

uioiV

This is the land which you shall inherit


3739

2945

its borders
3588

And Moses gave charge


3778

3778

auth

alukh

oria
authV
kuklw

kai ta

1781-*

34:13 kai

252

qalassa
h

5207

uiwn

fulhV

Of the tribe

395

3588 *

758

uioV
Farnac

Elisafan
arcwn

of Zebulun ruler

5443

34:26 thV

apo anatolwn

of Chinnereth by

3588

katabhsetai

34:12 kai

3588

oria

Zaboulwn

fulhV

Of the tribe

by the springs. And [3shall go down 1the 2borders]

1909 3577

Bhl

3588 3725

kai katabhsetai
ta

5443

34:25 thV

And [3shall go down 1the 2borders] from Shepham to Riblah,


575

34:11

2532

3588 4172

3739

35:6 kai taV poleiV


aV

And the cities

1325

dwsete

3588

toiV

LeuitaV

which you shall give to the Levites

35:7

N U M B E R S

3588

1803 4172

taV

3588

5435.5

poleiV
twn

ex

are the six

cities

3739

1325

fugadeuthriwn
aV

dwsete

253

4604

3960

of iron

one should strike him,

1473

sidhrou
pataxh

of the places of refuge, which you shall give

2532 5053

kai teleuthsh

auton

and he should come to an end

5343

1563

3588

5407

2532

4314

5406.1-1510.2.3

2288

2289

[3to flee

4there

1for the

2one man-slaying];

and

in addition

that one is a murderer

unto death

let [3be put to death

3778

5062

fugein

ekei

foneusanti

tw

2532

1417

kai

4172

tautaiV
tessarakonta
kai duo
poleiV

to these, forty
1325

3739

3588

cities

which you shall give to the Levites

dwsete

4172

3956

3588

5406.1

All

the

2murderer]!

35:7 pasaV
taV

4172

2532 3638

proV

two cities.

poleiV
aV

3778

2532 3588 4258.4

these

and

3588 4172

3739

the cities

which you shall give from the possession

575

3588

3588 4183

of Israel, from the ones having


3588

1640

many

1640

the ones having less


2817-1473

3739

his inheritance

which they shall allot,

575

3588 4172

3588

from the cities


*

3004

to

Moses,

saying,

legwn

proV Mwushn
2046

4314

ereiV

them,

1291

1473

diasteleite

umin

And you shall draw apart to you

4172

autoiV

ton Iordanhn

5435.5

poleiV

1510.8.3

1473

estai

fugadeuthria

umin

1537

skeuei
xulinw

by

an item of wood from

599

3960

apoqaneitai

ek
1473

pataxh

auton

which one should die, as he should strike him,


5406.1-1510.2.3

kai apoqanh

2288

esti
foneuthV

599

qanatw

apoqaneitai

and one should die, he is a murderer unto death [3shall die

foneuthV

3588

70.4

The

one acting as next of kin

35:19

3778

aima

615

outoV

3752

otan

the one man-slaying; whenever

1473

3778

he meets

him,

this one shall kill

615

outoV

sunanthsh
autw
2189

to

3588 5407

4876

1473

1437-1161

apoktenei auton

de
35:20 ean

him.

5605.2-1473

And if

2532 1977

ecqran
wsh
auton

di'

3588

agcisteuwn

apoktenei ton foneusanta

for blood, this one shall kill

1223

3588 *

are passing over the Jordan


2532

35:11 kai

into the land of Canaan.


1473

2532

Israhl

uioiV
kai

3585

en

2532 599

129

to the sons of Israel! and

qanatousqw

And if

ou

2murderer]!

5207

even

2289

qanatw

de
35:18 ean

3778

ex

his hand of

1the

3588

You

Canaan

1537

ceiroV

they shall give

Speak
1224

5495

1325

elalhse
kurioV

2288

1437-1161 1722 4632

foneuthV

5406.1

2980

1473

5406.1

3588

And the lord spoke

35:10 lalhson
toiV

ghn

thn

2980-2962

35:9 kai

umeiV
diabainete

proV autouV

1519 1093

3588

according to

2532

LeuitaiV

1473

you shall say to


eiV

kai apo

2596

to the Levites.

4314

1the 2murderer]!

kataklhronomhsousi
dwsousin

apo twn polewn


toiV

2532

kai
auton

then the one who should strike him,

esti
foneuthV

3588

2532 575

2624.1

autou hn
klhronomian

which

1473

he should die, he is a murderer unto death let [3be put to death

ekastoV
kata

will be less; each

And

will be many; and from

1538

elatton
elattonwn

twn

3960

5406.1-1510.2.3

apoqanh

of the sons

4183

en

by a stone from the hand in

pataxh

apoqaneitai
en autw

5207

polla

polla

ta

ceiroV

ek

1the

1722 3739

599

apo thV katascesewV


uiwn

Israhl
apo twn

5495

2532

35:8 kai

3588 2697

1722 1473

1537

liqw

en

And if

one should die by it,

their outskirts.
575

de
35:17 ean

are forty

and eight cities,

dwsete

foneuthV

3588

qanatousqw

1437-1161 1722 3037

599

proasteia
autwn

1325

qanatw

5062

LeuitaiV
tessarakonta

toiV

poleiV

kai oktw
tautaV
kai ta

taV poleiV
aV

esti
foneuthV

1909

kai epirriyh
ep'

through hatred he should thrust him through or should cast upon


1473

pan skeuoV

auton
ex

3956 4632

1537 1749

enedrou
kai apoqanh

him

any item

by

ambush, and he should die,

1223

3376.2

dia

2532 599

3960

mhnin

2228

35:21 h

or

1473

3588

5495

him

by the hand, and

epataxen
auton
th

2532

ceiri kai

for them cities for them; [2places of refuge 1they will be] to you

through vehement anger he strikes

4172

3960

599

striking

he should die to death let [3be put to death 1the one 2striking],

1563

fugein

3588

ekei

5406.1

3956

foneuthn

ton

3588

paV

pataxaV

[3to flee 4there 1for the 2man-slayer]; any one


5590

190.7

a soul

unintentionally.

2532

yuchn
akousiwV
1473

ai

the

599

302

ewV

2476

an

1725

he is a murderer! The one acting as next of kin for blood shall kill

2532

krisin
1803 4172

ex

3588 4172

one acting as next of kin

1819.1

3756

2189

suddenly,

[2not

5407

3739

And the cities


5435.5

exapinhV

foneuwn
1519

eiV

1325

1473

taV
3588 5140

esontai
umin

poleiV
fugadeuthria

3588

dwsete

35:14 taV treiV

six cities [2places of refuge 1will be] for you.


4172

1325

1722 3588 4008

cities

you shall appoint on

poleiV
dwsete
2532 3588 5140

en

4172

tw

peran

1325

three cities

1722 1093

en

you shall appoint in

5435.4

1510.8.3

estai

35:15 fugadeion

3588

toiV

tw

4339

2532 3588

proshlutw
kai tw

to the foreigner
3588

ai

4172-3778

1519

3960

5590

for

5435.5

5207

190.7

striking

a soul

unintentionally.

2532

kai

of Israel. And
1473

1510.8.6

esontai

umin

among you [2will be


5343

1563

ekei
fugein

a place of refuge to flee

akousiwV

pataxanti
yuchn

Israhl

uioiV

3588 1722

fugadeuthrion

Canaan

the land of Canaan.

paroikw
tw en

and to the sojourner

poleiV
autai
eiV

1these cities]

3941

gh

A place of refuge they will be to the sons


3588

Iordanou

tou

ou

3956

panti

there to all

di'

3by

1473

1437-1161

35:22 ean
de
autw

But if

5605.2-1473

ecqran

wsh
auton

4hatred

1he should thrust him through],

1909

epirriyh
ep'

1473

3956

4632

3756

or

cast

upon him

any

item,

not from ambush,

1537

1749

pan skeuoV

auton
ouk ex

enedrou

2228

3956

3037

1722

3739

599

or

any

stone

in

which

he shall die

by

1473

3756

1492

2532

1909

1473

2532

it,

not

knowing,

upon

him,

35:23

autw

ouk

panti

liqw

eidwV

599

the other side of the Jordan,

kai taV treiV poleiV


dwsete

and

Three
3588

en tw sunanthsai

2228 1977

which you shall appoint the

1510.8.6

1722 3588 4876

1223

615

to aima
apoktenei

the meeting up with him.

3588 4864

poleiV
aV

35:13 kai ai

judgment.

3588 129

agcisteuwn

the one man-slaying in

until whenever he should stand before the congregation for


2920

3588 70.4

esti
foneuthV

ton foneusanta

enanti
thV sunagwghV

sth

pataxaV

5406.1-1510.2.3

3588 5407

3960

cities

poleiV

for blood, that in no way should [3die 1the one 2man-slaying]


2193

3588

70.4

3588

apoqanh

kai ou mh

2289

qanatw
qanatousqw

4172

agcisteuontoV

tou

from

2532 3766.2

aima

3588

apo

as places of refuge

3588 129

to

575

fugadeuthria

for you

3588

And they will be

5435.5

umin

1510.8.6

esontai

35:12 kai

2288

apoqanh

1473-1161

apoqanh

kai

and
3756

de ouk
autoV

he should die, but he

en

1968

epipesh

he should fall

1was], nor

seeking

1473

to do evil

against him;

4864

303.1

3588

3960

between

the

one striking

sunagwgh

2congregation]
3588

tou

auton

35:24

anameson

70.4

tou

3588

agcisteuontoV

to

the one acting as next of kin


2917-3778

krimata
tauta

2532

35:25 kai

and
2212

2554

kakopoihsai

oude zhtwn

2532

2919

then

[3shall judge

kai

kai

1510.7.3 3761

autou hn
ecqroV

[2not 3his enemy

en

auton

ep'

2190-1473

1722

apoqaneitai

3588

krinei
2532

pataxantoV
129

kai

1the

303.1

anameson

and between
2596

aima

kata

3588

ta

for blood, according to


1807

3588

exeleitai

4864

sunagwgh

these cases.

And [3shall rescue 1the 2congregation]


575

1437-1161 1722 4632

3588

de
35:16 ean

en

skeuei

And if

by

an item

the one man-slaying

ton

5407

foneusanta

apo

3588

tou

70.4

agcisteuontoV

from the one acting as next of kin

3588

to

A R I Q M O I

254
129

2532 600

aima

1473

3588

4him

1the 2congregation]

4864

h
kai apokatasthsousin
auton

for blood; and [3shall restore


1519 3588 4172

3588 5435.5-1473

3739

into the city

of his place of refuge,

2532 2730

1563

2193

2703

katefuge

302

599

3588 2409

apoqanh

iereuV

3739

megaV

5548

1473

ecrisan

on

3588 1637

tw
auton

39

agiw

1909

but

it shall be upon the blood

3588

1510.2.1 2962

[3should come forth from

am

3588 3725

3588

oria

ta

1563

katefugen

4172

ekei

70.4

1854

2acting as next of kin

3588 3725

thV

5443

2707.1-1473

2532

5407

3588

city

of his refuge,

and

[4should slaughter

1the one

1537

3588 129

agcisteuwn
1510.2.3

estin
enoc
oV

For in

the city

3588

the dying

of the [2priest

2409

megaV
kai meta

1879.1

ton megan
epanastrafhsetai

1519

foneusaV

1great] [3will be able to return

3588 1093

3588 2697-1473

thn ghn thV katascesewV


autou

eiV

1the one 2man-slaying] unto the land


2532 1510.8.3-3778

1473

tauta
35:29 kai estai

of his possession.

1519 1345

eiV

3588 1074-1473

1722 3956

umwn

taV geneaV

unto

3960

5590

2733-1473

all

your dwellings.

1223 3144

5407

2532 3144

ton foneusanta

kai martuV

1520

3756

eiV

3140

marturhsei

ou

the one man-slaying; and [2witness 1one] shall not witness


1909 5590

599

2532 3756

2983

apoqanein
35:31 kai ou
epi yuchn

for a soul to die.


4012

5590

for

a soul from the one murdering

3844

3588

5407

3588 1777

2036

And you shall not take


eiV

3588

5435.5

polin
twn

thV ghV

2193

the land
2962

35:33 kai

fugein

ef'

3739

hV

1473

upon which you


5407.1

fonoktonei

2532

36:3 kai

80-1473

3588

our brother

to

adelfou hmwn

tou

of Zelophehad
1510.8.6

1520

esontai

3588

eni

taiV

1135

5207

uiwn

fulwn

Israhl

of the sons of Israel

3588 2819-1473

gunaikeV
kai afaireqhsetai

1537

klhroV
autwn
ek

for wives; and [2shall be removed


3588

qugatrasin
autou

his daughters.

5443

twn

2532 851

2364-1473

1their lot]

3588

thV

from the

possession

3962-1473

2532

of our fathers,

and shall be added

4369

1519

3588

5443

klhronomian
thV

3739

302

oiV
fulhV

an

for

1096

genwntai

an inheritance of the tribe

in which ever they should become

1135

2532

1537

3588

2819

and

from

the

lot

kai

ek

3588

thV

2817-1473

hmwn

klhronomiaV

of our inheritance

1437-1161 1096

afaireqhsetai

de
36:4 ean

it shall be removed.

And if

afesiV

there should be the release

of the tribe

2great].

gunaikeV

3588 3173

o
iereuV

3588

1473

dwell

upon it;

thn ghn

kai ouk

land

3588 1063 129-3778

to
authV

2532 3756

1093

3588 859

genhtai

unto the inheritance

2409

in

twn

5207

klhrou

tou

megaV

3588

1909

thn ghn

3588

Salpaad

1their inheritance]

2730

3588 1093

3588 2817

dounai
thn klhronomian

302

to again dwell

fonoktonhshte

katoikeite
ep'
umeiV

1325

sunetaxe
kurioV

[2to the 3master 1the lord gave orders] to give the inheritance

3588

1909

epi
katoikein

And in no way should you pollute with murder the


1909

2532

1909 3588 2817

2730

5407.1

ou mh

Israhl

uioiV
kai

of the sons of Israel, then [2shall be added

apoqanh

3766.2

4929-2962

kuriw

5207

to the sons of Israel; and

2817

5343

the land, until whenever [4should die 1the 3priest


2532

3588

klhrw
toiV

of inheritance by lot

ransoms for the one fleeing

599

ewV
an

1722 2819

thn ghn thV klhronomiaV


en

3588 3825

fugadeuthriwn
tou palin
302

And
591

3588

into a city of the places of refuge,


3588 1093

2532

36:2 kai

1781-2962

3588 1093 3588 2817

he shall be put to death.

1519 4172

uiwn
Israhl

hmwn

kuriw
eneteilato
kurioV
apodounai
they said, [2to 3our master 1The lord gave charge] to give
tw

for unto death

tou

5207

twn

3588 2962-1473

eipan

is to be done away with,

lhyesqe
lutra

3588 758

of the houses of the patrimony of the sons of Israel.

851

ou

3588

patriwn

wives;

35:32 kai

2532 1725

ransoms
1510.6

3588

1725

enanti
kai elalhsan

3588 2409

3965

oikwn

qanatwqhsetai

3083

2532 2980

Iwshf

2532 1725

gunaikeV

2983

Moses, and before Eleazar the priest, and before the rulers

2289

3756

5207

kai enanti

Mwush
Eleazar
tou ierewV
kai enanti
twn arcontwn

2288-1063

2532

Manassh

uiou

katascesewV
twn paterwn
hmwn
kai prosteqhsetai
eiV

the [2liable 1one being]

qanatw
gar

Macir

uiou

337

anaireqhnai

5207 *

Galaad

uiwn

thV fulhV

2697

ontoV
foneusantoV
tou enocou

para
tou
peri yuchV

5207 *

uiwn

3083

lhyesqe
lutra

And you shall not take

of the fathers side

5207

And they will be to one of the tribes

Every one striking a soul, with witnesses, you shall slaughter


3588 5407

3965

patriwn
arconteV

oi

of the sons of Joseph, and they spoke before

dia
marturwn

pataxaV
yuchn
foneusei

35:30 paV

from the tribe

tw

krimatoV

pasaiV
taiV katoikiaiV
umwn

en

your generations in
3956

3588

3588 758

proshlqon

3588 5443

ek

3588

2917

eiV dikaiwma

umin

And these things will be to you for an ordinance of judgment


1519

5207

And came forward the rulers

3624

2532 3326

3priest 1the 2great]! And after


3588 3173

ierea

5407

3588 3173

o
iereuV

3588 599

ton
apoqanein

of his refuge

3588 2409

let him dwell until [4should die

3588

3588 2707.1-1473

autou
35:28 en gar th polei
thV katafughV

2193 599

ewV
katoikeitw
apoqanh
to

ouk

3for blood] the one man-slaying, [2not

3liable 1is he]?


2730

3756

ton foneusanta

1722-1063 3588 4172

3588

of the tribes of the sons of Gilead, son of Machir, son of Manasseh,

3588 5407

aima

to

2acting as next of kin


1777

foneush

4334

36:1 kai

3588

twn oriwn

4172

70.4

1473-1063

egw
gar
umin

The Transfer of Tribal Lands


2532

fulhV

kai

1473

en

CHAPTER 36

1the one

3for blood] outside the borders of the

autou
katafughV

katoikeite

should encamp among you. For I


1722 3319

which

o
auton

exw

aima

to

2730

hV

1722

kataskhnw

egw

2681

3588

and [4should find 5him


3588 129

agcisteuwn

3739

the land upon which you dwell

1473 2681

which I

hn

in
1473

35:27 kai eurh

ekceontoV

3588 1093 1909

1519 3739

polewV
eiV

thV

1632

en mesw

Israhl

kurioV
kataskhnwn
twn uiwn
the lord encamping in the midst of the sons of Israel.

eimi

2532 2147

he took refuge there,

polewV

of

1831

foneusaV

1909 3739

ep'

of the one pouring it out.

thn ghn ef'


mianeite

ef' hV
authV

by an exit

1the one 2man-slaying] the borders of the city


2703

1473

1841

5407

upon it,

ep'

exelqh

3392

And you shall not defile


1909

3588

tou aimatoV
tou

35:34 kai ou

But if

exodw

3588 129

2532 3756

1with the

1909

having been poured out upon

235

1437-1161

de
ean

35:26

2holy].

[3oil

3588 1632

it,

3588

tw
elaiw

2great], whom they anointed him

3588 129

apo tou aimatoV


tou ekcuqentoV

1473

and he shall dwell there until whenever [4should die 1the 3priest
3588 3173

575

gh

1the 2land] from the blood


all' epi
authV

of which he took refuge;

ekei ewV
an

kai katoikhsei

3588 1093

sunagwgh

autou ou
eiV thn polin
tou fugadeuthriou

35:26

2532 4369

Israhl

uiwn
kai prosteqhsetai
h

thV
epi thn klhronomian
1135

2532 575

oiV
fulhV

851

afaireqhsetai

3588

toiV
eneteilato
MwushV

1781-*

3004

1096

genwntai

5443

3965-1473

hmwn

patriaV

of the tribe of our family

2817-1473

autwn

klhronomia

36:5

1their inheritance].
3588

Moses gave charge


2962

an

in which ever [2become wives

3588 2817

for this blood

exilasqhsetai

3739

autwn

klhronomia

fulhV

kai apo thV klhronomiaV

gar aima
touto
1837.2

5443

1the women]; and from the inheritance


[2shall be removed

pollutes [3by murder 1the 2land], and [3shall not 4be atoned

3588 2817-1473

5207

2532

kai

And

1223

4366.2

Israhl

uioiV
dia

prostagmatoV

to the sons of Israel, through the order


3779

5443

5207

3004

kuriou
legwn
outwV
fulh
uiwn
Iwshf
legousi
of the lord, saying, Thus to the tribe of the sons of Israel, say,

36:6

D E U T E R O N O M Y

3778

3588 4487

36:6 touto
to

3739

4929-2962

rhma
o

3588

DEUTERONOMY

2364

sunetaxe
kurioV
toiV

qugatrasi

This is the saying which the lord ordered to the daughters


*

3004

Salpaad

3739

302

legwn
ou

700

1726

areskh

an

1473

autwn

enantion

of Zelophehad, saying, Of whom ever it is pleasing before


1510.5

1135

estwsan

4133

1537

1510.5

4058.4

3588

5207

toiV
klhronomia

575

Israhl

uioiV

5443

apo

1909

fulhV
epi

1the 2inheritance 3to the 4sons 5of Israel] from tribe

to

5443

3754 1538

1722 3588 2817

3588

3588

tribe,

that each

in

of the tribe

oti
fulhn

ekastoV
en

5443

thV
klhronomia

th

the inheritance

thV
fulhV

3965-1473

4347

3588

5207

of his family

[4shall cleave to

1the

2sons

3of Israel].

autou
patriaV
2532 3956

proskollhqhsontai
2364

uioi

oi

70.4

Israhl

2817

36:8 kai pasa


qugathr
agcisteuousa

1537

klhronomian

ek

And every daughter acting as next of kin of an inheritance from


3588 5443

5207

uiwn

twn fulwn

1520

3588

Israhl
eni

1537

twn

1218

3588 3962-1473

1135

authV
esontai
tou patroV

dhmou

tou

1510.8.6

6the 7people

8of her father

70.4

agcisteuswsin

2443

ina
gunaikeV

1they shall be 2wives],

3588

5207

uioi

oi

that

1538

Israhl

ekastoV

[4should be acting as next of kin 1the 2sons 3of Israel], each


3588

2817

3588 3967-1473

in the inheritance
4058.4

klhroV
ek

1538

each

3588

5207

oi

uioi

unto

Moses,
2532

tropon
sunetaxe
kurioV

2364

epoihsan

qugatereV

[3did

Salpaad

1the daughters
*

egenonto

Maala

2of Zelophehad].

2532

2532

kai Aigla

Qersa

kai

And it came to pass Mahlah, Tizrah, and Hoglah, and


*

2532 *

2364

3588 431-1473

kai Noua
qugatereV

Melca
Salpaad

autwn

toiV aneyioiV

Milchah, and Noah, daughters of Zelophehad to


1537 3588 1218

36:12 ek

of

3588 *

the people

1096

1135

their cousins

5207

tou dhmou
tou Manassh

Iwshf

of Manasseh of the sons of Joseph

2532 1096

3588 2817-1473

1909

egenhqhsan
gunaikeV
kai egenhqh
h

autwn
epi
klhronomia

they became wives.

1their inheritance] to

And [2came

3588 5443

1218

3588 3962-1473

the tribe

of the people

dhmou

thn fulhn
1785

kai ta

3588

36:13 autai

of their father.

2532 3588 1345

entolai

3778

autwn

tou patroV

ai

These are the

2532 3588 2917

dikaiwmata
kai ta

3739

krimata

commandments, and the ordinances, and the judgments, which


1781-2962

1722 5495

eneteilato
kurioV
en
the lord gave charge by
1909 1424

epi dusmwn

at

Mwab

ceiri

3588

5207

toiV
Mwush

Israhl

uioiV

the hand of Moses to the sons of Israel


1909 3588 *

2596

by

Jericho.

Iericw

epi tou Iordanou


kata

the descent of Moab near the Jordan

which

2980-1473

elalhse
MwushV

ouV

Moses spoke

4008

3588

1722

3588

to all

Israel

on the other side

of the

Jordan,

in

the

panti Israhl
2048

peran

4314

erhmw

Iordanou

tou

1424

4139

3588 2063

plhsion

dusmaV

proV

th

2281

between

Paran

Tophel and Laban, and Canyons, and

Faran

Tofol

2710.2

sea,

303.1

anameson

2532

en

qalasshV

thV eruqraV

wilderness towards the west, neighboring the red


2532

Lobon

kai

1733

katacrusea

836.1

kai

2532

aulwn

2250

kai

1537

hmerwn
ek

1:2 endeka

Cwrhb

Place Abounding in Gold.

[2eleven 3days

3598

1909

ep'

oroV

3735

Sheir

ewV

2193

1It is a journey]

by

mount

Seir

unto

Kadesh

Barnea.

2094

1722 3588

2532

1096

en

3376

endekatw

mhni

eleventh

the fortieth

1520

3588

mia

3376

mhnoV

tou

elalhse
MwushV

to

2596

3956

all

the sons of Israel according to all


1473

4314

1473

proV autouV

eneteilato
kurioV
autw
the lord gave charge to him for them,
*

935

Shwn

basilea

935

2730

1722

ones dwelling

in

3588 *

Og king

1722 *

en

kai en
Astarwq

Edra+n

in

Astaroth and in

Edrei.

3588 2730

ton katoikhsanta

1722 3588 4008

1:5 en

1722 1093

Iordanou
en

gh

Jordan,

in

the land of Moab, Moses began

this law,

1:6 kurioV
o
The lord

3004

to you in

to make clear

3588 2316-1473

2980

hmwn
elalhsen

qeoV

your God spoke

2427

1473

Cwrhb
legwn
ikanousqw

en

tou

1285

diasafhsai

hrxato
MwushV

2962

saying,

1722 *

umin

2730

katoikein

Horeb, saying, Let it be enough for you to dwell

3588

3735-3778

orei
toutw

tw

in

1:7

this mountain!
2532

umeiV

756-*

Mwab

ton nomon
touton
legwn

3588

peran

tw

On the other side of the

3004

1531

1994

2532

522

[2turn

3and

4depart

epistrafhte

1519

kai eisporeuesqe
eiV

1You], and enter

3735

3588

and to

all

the ones adjacent

4040

kai proV pantaV


touV

687.1

2532 4314

kai pedion

eiV

to the wilderness, to
3047

2532 3882

kai proV liba

the mountain, and the plain, and to


1093 *

1519

perioikouV
araba

2532 3977.1

oroV

Amorraiwn

into the mountain of the Amorites,

3956

3735

aparate

kai
*

oroV

2532 4314

kai paralian

the south, and the coast

2532 *

2193 3588 4215

3588

ewV
kai Antilibanon
tou potamou tou

ghn Cananaiwn

land of the Canaanites, and Antilebanon, unto the river


3173

1492

1:8 idete

megalou Eufratou

great

Euphrates!

enwpion

Behold! I have delivered up before

1093

you

the

land. Having entered, inherit

hn

1799

paradedwka

3588

umwn
thn ghn

of the

3860

1473

3739

en

of Bashan, the one dwelling

2532 1722 *

3588 3551-3778

pataxai

katoikhsanta

ton

thV Basan

Esebwn
kai ton Wg basilea

Heshbon, and

3588 3960

after the striking

of the Amorites, the

2532 3588 *

as much as

3326

to
1:4 meta

3588

Amorraiwn

of Sihon king

3745

osa
panta

Israhl
kata

1781-2962

1473

the

month, day one of the month, Moses spoke


5207

en

tw

2980-1473

3956

1722

Barnh

year, in

4314

hmin

KadhV

etei
tessarakostw
en

tw

And it came to pass in


1734

4from 5Horeb

1722 3588 5063.4

egenhqh

1:3 kai

1473

uiwn

3739

words

logoi

3956

4929-2962

In which manner the lord ordered

1096

36:11 kai

5158

36:10 on

4160

thus

shall [4cleave to

3739

Israhl

outwV

4347

his inheritance

3779

Mwush

eteran

epi fulhn

autou proskollhqhsontai

th klhronomia

1the 2sons 3of Israel].


*

fulhV

2087

from one tribe to [2tribe 1another],

1722 3588 2817-1473

all' ekastoV
en

but

1909 5443

3056

the

oi

proV pantaV
uiouV

And [3shall not

1537 5443

4be moved around 1the 2lot]

3756

36:9 kai ou

of his father.
3588 2819

peristrafhsetai
o
235

2532

autou
klhronomian
thn patrikhn

thn

3588

These are

odoV

ek

the tribes of the sons of Israel, [3to one 4of the ones 5from out of
3588

3778

outoi

1:1

peristrafhsetai

And [6shall not 7be moved around

2817

Moses Speaks to the Israelites

of their father

3780

36:7 kai ouci

let them be wives!


h

autwn

tou dhmou
tou patroV

2532

gunaikeV

CHAPTER 1

them

3588 3962-1473

only from the people

1135

estwsan
3588

3588 1218

gunaikeV
plhn ek

1lt them be wives,

255

1531

2816

3588

1093

the

land!

eisporeuqenteV
klhronomhsate
thn ghn

3660

3588 3962-1473

wmosa

3588 *

tw Abraam

toiV patrasin
umwn

which I swore by an oath to

your fathers,

2532 *

1473

Isaac,

and Jacob, to give to them and to

1325

kai Iakwb

Isaak
dounai
autoiV

to

2532 3588 4690-1473

kai tw

2532

kai

Abraham, and

spermati
autwn

their seed

D E U T E R O N O M I O N

256
3326

1473

2532

met' autouV
3004

2036

4314

And I said to

3756

1410

legwn
ou

1722 3588 2540-1565

1722 3588 2540-1565

3956

3588

3056

3739

you

in

at

all

the

words

which you shall do.

3441

ekeinw

tw kairw

that time,

5342

1473

3588 2316-1473

4129

your God

1473

2532

2400

1510.2.5

as

3588

3772

astra
tou

the stars

3588 2316

este

3588 4128

of the heaven

3588

God

in

multitude.

4369

1473

of your fathers

may he add to you as

2532 2127

cilioplasiwV

1473

wV

2530

4459

este

you are
2980

elalhsen

you in so far as he spoke

1410

3441

1:12 pwV dunhsomai

to you!

5613 1510.2.5

umin

kaqoti

kai euloghsai
umaV

a thousand times more, and bless

umin

1:11 kurioV
The lord

3962-1473

5507.1

1473

shmeron
2962

ouranou tw plhqei

twn paterwn

qeoV
umwn
prosqeih

4594

en

5342

3588 2873-1473

monoV
ferein
ton kopon
umwn

How shall I be able alone to bear

your toil,

that time

1537

And departing

from out of Horeb, we went through all

3588 2048

thn erhmon

1781

2962

eneteilato
*

3735

to you.

Appoint

dote

1:13

eautoiV

andraV

to yourselves

[2men

1wise],

and

1990

2532

4908

1519

having knowledge,

and

discerning

among

episthmonaV
2532

2525

1473

katasthsw

kai

And

autouV

I will ordain
2532

sunetouV

kai

3739

rhma

your tribes!
2233-1473

over

you

as your leaders.

umaV

2532

kai

hgoumenouV
umwn

2036

2570

2saying]

which

poihsai

you spoke

3588

eipate
kalon

4160

elalhsaV

umwn

fulaV

1473

moi

2980

5443-1473

taV

And you answered to me, and said,


4487

kai

1909

1473

apekriqht
e

1:14 kai

3588

eiV

ef'

them

611

sofouV

to

[3is good 1The


2532

1:15

to do.

2983

kai

elabon

And

I took

1537

1473

umwn

andraV

435

4680

2532

1990

2532

from

you

[2men

1wise],

and

having knowledge,

and

ex

4908

sunetouV

1519

3588

eiV

1909

hgeisqai

to take the lead

5443-1473

2532

your tribes.

And I ordained

1473

umwn

ef'

over

you

1543

2525

katesthsa

kai

commanders of thousands,

and

4004.6

2532

penthkontarcouV

and

kai

commanders of fifties,

and

3588 2923-1473

toiV kritaiV
umwn

kai grammatoeisagwgeiV

2532 1781

3588 2923-1473

for your judges.


1722 3588 2540-1565

umwn
en
1:16 kai eneteilamhn
toiV kritaiV

And I gave charge to


1251

your judges

303.1

legwn
diakouete
303.1

ekeinw

tw kairw

in

that time,

3588 80-1473

435

your brethren, and judge

2532 303.1

80-1473

2532

4253

4383-1473

3588 1093

5158

2036

3962-1473

1473

4339-1473

the foreigner with him!

3756

4383

1722 2920

2596

proswpon
en krisei

1921

epignwsesqe

1:17 ouk

3366

nor

1168

umin

2532

deiliashte

kata

2036

649

3588 3173

2919

435

You should send men

2186.1

1473

3588 1093

efodeusatwsan
hmin

ton megan
krineiV

612

3588

3598

apokrisin
thn

4383

444

proswpon

3754 3588 2920

h
anqrwpou
oti

krisiV

3588 2316-1510.2.3

tou qeou esti

by accepting the person of a man, for the judgment


2532 3588 4487

3739

kai to rhma
o

1437 4642-1510.3

sklhron
h
ean

575

1473

is of God.
399

anoisete

af' umwn

And the matter which ever might be hard for you, you shall bear
1473

2532 1781

1473

and
1473

1223

3739

di'
odon

305

1722 1473

anabhsomeqa
en

hV

1519 3739

and the cities

into which we shall enter

1531

kai taV poleiV


eiV aV

auth

700

1726

hresen

1519 1473

1473

3588

[3was pleasing 4before

5me
435

into them.

4487

enantion
emou to
435

2532

eisporeusomeqa
eiV autaV
1:23 kai
2532

rhma

1427

1520

2596

you

twelve men [2man 1one] according to tribe.

dwdeka

umwn
andraV
andra
ena
305

epistrafenteV
anebhsan

turning

1537

1the 2saying]. And I took

1473

1994

And

2983

elabon
ex

kai

2532

fulhn
1:24 kai

1519 3588 3735

And

2532 2064

oroV

eiV to

from

5443

kata

2193

ewV
kai hlqon

they ascended into the mountain, and came unto

5327

1009

2532 2684

faraggoV
botruoV

1473

of Cluster, and they spied

2983

1722 3588 5495-1473

elabon

2532

kai kateskopeusan
authn
575

1:25 kai

it.

And

3588 2590

3588

1093 2532

autwn
apo tou karpou thV
en taiV cersin

they took in

their hands

of

2532 3004

the fruit
18

2962

3588 2316-1473

1325

1473

gives

to us.

235

hqelhsate
anabhnai
all'
2962

1093

3739

gh

hn

[3is good 1The 2land] which


2532

hmwn
didwsin

qeoV
hmin

our God

ghV kai

of the land, and


3588

kai elegon

kathnegkan
proV umaV
agaqh

1:26 kai

3756

ouk

And you did not

544

3588

hpeiqhsate

tw

you resisted persuasion against the

3588 2316-1473

2532 1234

1722

rhmati
kuriou
tou qeou umwn
1:27 kai diegoggusate
en
word of the lord
your God.
And you complained in
3588 4633-1473

2532 2036

1223

and said,

Because the lord detested us

umwn
kai eipate

taiV skhnaiV
dia

your tents,
1537

out of the land of Egypt, to deliver

3860

1909 1473 2532 191

5495

it

to me, and I shall hear it.

the hands of the Amorites, and to utterly destroy us.

ceiraV

Amorraiwn

1473

1519

us

into

eiV
Aiguptou
paradounai
hmaV

auto ep' eme kai akousomai


auto 1:18 kai eneteilamhn
umin

1473

kurion

misein
hmaV

he led us

ghV

to

1806-1473

ek
exhgagen
hmaV

1093

3588 3404-2962

1473

And I gave charge to you

2532

kai anaggeilatwsan
hmin

2532 3588 4172

4487

uposteilh

ou mh

of us,

an answer for the way through which we shall ascend by it!

to ascend, but

the great you shall judge equally. In no way shall you avoid justice

1473

in front

let them explore [3for us 1the 2land], and let them announce to us

want

5288

4387

2532 312

thn ghn

305

3766.2

panteV
umeiV

moi

andraV
proterouV
hmwn
kai

eipate
aposteilwmen

and said,

2309

and according to

3956-1473

And [2came forward 3to me 1you all],

3588 3397

kai kata

ton mikron

1473

proshlqat
e

1:22 kai

be timid.

fobhsqe
mhde

mh

4334

kurioV
o
the lord

for a person in a judgment; concerning the small

2God

3of your fathers] to you. You should not fear

twn paterwn
umwn

You shall not discriminate


2532 2596

qeoV

5399

you, and said,

between

3588 2316

kurioV

3361

to

anameson
proshlutou
autou

2962

tropon
eipe

carried it

303.1

anabanteV

in which manner [4spoke 1the lord

justly

and

305

3739

1473

his brother,

kurioV

4the 5land]. Ascending,

you inherit it!

4314

and between

2962

hmin

thn ghn
proswpou
umwn

2702

a man

our God

1473

paradedwken

Behold! [3has delivered up 6to you 1the lord

klhronomeite
on

kai

3588

hmwn

qeoV

2816

2532

2193

ewV
tou

3588 2316-1473

3860

anameson

kai anameson

dikaiwV
androV
adelfou autou kai

between

2064

2962

2your God 7before 8your face

3588

2193

you, You came unto the

kurioV
o
the one the lord

1492

umwn
pro
qeoV

Ravine

2532 2919

umwn
kai krinate

anameson
twn adelfwn

saying, Hold a hearing between


1346

them
kai

commanders of tens, and judicial recorders

3004

autouV
2532

2532 1122.3

dekarcouV

1473

ciliarcouV

kai

commanders of hundreds,

kai

5506

2532

ekatontarcouV
1179.1

episthmonaV

kai

umwn

fulaV

taV

discerning for
2233

sofouV

1473

3588

1:21 idete

3588 2316-1473
2532

4314

Amorraiou
o

tou

gives

4680

in so far as

2532 2064

2our God] to us; and we came unto

mountain of the Amorite,

1473

And I said to

3588

orouV

which

2530

kaqoti

Amorraiou

hmwn
hmin
kai hlqomen
ewV
qeoV

2532 2036

Kadesh Barnea.

and

435

tou

hlqate
1:20 kai eipa
proV umaV

KadhV
Barnh

and

1438

3739

4dreadful 1that],
3588

3588 2316-1473

kurioV
o
[3gave charge 1the lord
*

pasan

1565

you beheld by the way of the mountain of the Amorite,

1473

1325

3and

3735

didwsin
umin

Moses Appoints Leaders

3588 5398

orouV

odon

1325

your disputes?

2532

2great

3598

eidete

3956

ekeinhn

thn megalhn
kai thn foberan
hn

[5wilderness
1492

4198

eporeuqhmen

Cwrhb

3588 3173

2532 3588 485-1473

support you,

poihsete

2532 522

2532 3588 5287-1473

kai taV antilogiaV


umwn

kai thn upostasin


umwn

4160

ekeinw

tw kairw
pantaV
touV logouV
ouV

1:19 kai aparanteV


ek

multiplied you. And behold, you are today

3588 798

wsei ta

1:10 kurioV
the lord

alone to bear you,

umwn
eplhqunen

kai idou
qeoV
umaV

5616

2962

dunhsomai
monoV
ferein
umaV

saying, I will not be able


o

1473

en
1:9 kai eipa
proV umaV

after them.

1:9

2532 1842

kai exoloqreusai

1473

4226

hmaV
1:28 pou

Where

1:29

D E U T E R O N O M Y

1473

305

3588 1161

80-1473

anabainomen

hmeiV
oi

de

do we ascend?

And our brethren

3588 2588-1473

1our heart],
2532 1415

868

1473 3778

caused [2to abstain

you, this one shall enter

there; you strengthen him! for he

2624.1

1473

3588 *

shall allot

it

apesthsan

adelfoi hmwn
3173

1484

saying,

[4nation 1It is a great 2and 3populous],

1473

2532 4172

kai dunatwteron
hmwn

2532 4183

mega

kai polu

3173

2532 5037.3

kai poleiV
megalai
kai teteicismenai

and mightier

than we; and [2cities 1great], and walled

2193 3588 3772

235

2532 5207

ewV
tou ouranou alla

1095.2

unto the heaven; moreover also [2sons 3of giants 1we saw]
2532 2036

4314 1473

And I said to

3361

4421.1

1473

3588 2316-1473

3588

3739

2036

1722

eipate

3588 1282.2

en

3501

1510.9

[2child 1new], whoever does not know today

575

3778

from

this one shall enter

4313

1492

1563

1473

2816

your face,

he

will join in making war against

encamped

in

1473

3326

3956

2063

2281

them

with you,

red

sea.

1473

1722 1093

umin

en

3739

the land of Egypt,

and in

5613

eidete

5162.1

5613 1536

epoihsen

1473

5162.1

2your God], as
2596

kata
2064

panta

osa

3745

1781

all

as much as

[3gave charge

you came unto


3756

his son,

into which you were gone, until

ewV

eporeuqhte

tw logw
toutw

And in

2962

this word

3588 2316-1473

umwn

enepisteusate
kuriw
tw qew
to the lord
your God,

ouk

2193

2532 1722 3588 3056-3778

this place.

1706.1

4198

1:32 kai en

4387

1473

eklegesqai

th odw
umin

in front

of you in

the way, to choose

1722 4442 3571

1166

1473

3739

by

which you go

2532 1722 3507

by it,

and with a cloud by day.

kai en
poreuesqe
ep' authV

kaq' hn

3588 4170.1-1473

1:34 kai

autou kai sunaqroisqenteV

polemika
anebainete

items

for his warfare,

1519 3588 3735

2532

305

paroxunqeiV

kai

meq'

legwn

5100

3588 435

[5see

1any

twn andrwn
toutwn

oyeta
i tiV
18

3778

3778

4men

1487

ei

3739

2good

1this]

4133

1:36 plhn

3660

5207

toiV patrasin
autwn

outoV

3708

oyetai

1473

authn

son of Jephunneh, this one shall see it;

1325

kai toutw

their fathers, no.

3778

uioV
Iefonh

Caleb

2532 3778

[3land

3588 3962-1473

which I swore by an oath to

except Caleb

3588 1093

3wicked]

wmosa

tauthn

agaqhn
hn

Shall

twn ponhrwn
thn ghn

2of these

3588 1093

dwsw

1909

3739

thn ghn ef'

hn

1910

epebh

and to this one I shall give the land upon which he mounted,
2532 3588 5207-1473

1223

3588 4343.3

autou dia

kai toiV uioiV

and to

his sons,

3588

4314

2962

1223

because of
2962

proV kurion
1the things 2of
3the lord].
ta

to

1473

1473

proskeisqai
auton

joining
2532

[4to himself

1473

emoi

1:37 kai

2373

3761

1473 3766.2

legwn

kurioV
di'
umaV
oude
su ou mh
1the lord] because of you, saying, Nor should you in any way
1525

1563

enter

there.

eiselqhV
ekei

5207 *

uioV
Nauh

1:38 IhsouV

3588 3936

3766.2

4937

1063 1510.2.1

gar eimi

1799

suntribhsesqe

3588

enwpion
twn

2190-1473

2532 2980

1473

your enemies.

And I spoke

to you, and you did not listen to

2532 3756-1522

1473 2532 3845

3588 4487

umwn

ecqrwn
1:43 kai elalhsa
umin

kai ouk eishkousat


e

2962

2532 3849

1519

3588 3735

eiV

2532

oroV

to

1:44 kai

3588 2730

1722 3588 3735-1565

o
AmorraioV

en tw orei
ekeinw
katoikwn

2Amorite

3dwelling 4in

1473

2532 2614

you.

And they pursued you

1473

1831

1473

575

apo
kai etitrwskon
umaV

and pierced
2523

you
2799

paresthkwV

Joshua son of Nun, the one standing beside

1519 4877

eiV sunanthsin

5that mountain] to meet


5616

4160

3588 3192.2

as

do

the bees,

kai katediwxan

wsei poihsaisan

umwm
umaV
ai
2532 5103.1

3588

exhlqen

And [6came forth 1the

2193

ewV
Sheir

from Seir
1726

Erma

melissai

until Hormah.

2962

2532

1:45 kai

And

3588 2316-1473

2532

kaqisanteV
eklaiete
enantion
kuriou
tou qeou hmwn
kai
sitting
you wept before
the lord
your God, and
3756

ouk

1522

2962

3588 5456-1473

3761 4337

umwn
oude prosescen

eishkouse
kurioV
thV fwnhV
1the lord]
your voice, nor took heed

[2did not 3listen to


1473

umin

to you.
3745

osaV

2532

1:46 kai

1455.1

enekaqhsqe

1722 *

en

And you laid in wait in


4218

pote

2250

2250

4183

KadhV
hmeraV
pollaV

Kadesh [2days
1455.1

hmeraV
enekaqhsqe

as many [2as 3at some other time 1days] you laid in wait.

equmwqh

And [3at me 2was enraged


3004

[3not 1for 2I am]

you ascended unto the mountain.

1:35

3588 4190

3756

wage war,

to rhma
kuriou
kai parabiasamenoi
me, and you violated the word of the lord, and pressing forward

and he being provoked swore by an oath, saying,


3708

4170

nor

umwn
kai ou mh

mou kai parebhte

of your words,

wmose

3762.1

anabhsesqe
oude mh polemhsete
ou

ouk

anebhte

3004

1473

and in no way shall you be broken before

3588 3056-1473

3660

4314 1473 2036

kurioV

1:42 kai eipe


proV me eipon
autoiV
into the mountain.
And the lord said to me, Say to them,

2532

twn logwn

thn fwnhn
umwn
hkouse
kurioV

3947

and gathering together, ascended

2532 2036-2962

eiV to oroV

you;

2250

And the lord heard the voice

305

1473

nefelh
hmeraV

3588 5456

the

2532 4867

ta
skeuh

305
191-2962

3588

1each]

with

Caleb and Joshua Inherit the Land


2532

1538

3326

3588 3598

1909 1473

2our God] to us. And [2taking up

for you

by fire at night, showing to you the way

4198

2532 353

1473

umaV
en puri nuktoV
deiknuwn

thn odon

topon
odhgwn
umin
2596

4632

1473

eneteilato

hmwn
hmin
kai analabonteV

ekastoV
qeoV
ta

kurioV
o
1the lord

You shall not ascend,

goes forth

1473

3588 2316-1473

3756

proporeuetai
proteroV
umwn
en

a place, guiding you

2962

kata

who

4313

3594

1722 3588 3598 1586

polemhsomen

3739

1:33 oV

you did not entrust

5117

to me,

305

3956

the way

ton topon
touton

eiV

1473

according to

1519 3739

1519 3588 5117-3778

hlqete

3588 2316-1473

2596

3588 5207-1473

hn

2962

shall wage war

3588

3588 3598

eiV
pasan
thn odon

according to all

1473

kai eipat
e moi

4170

if any [2should nurture 1man]

3956

2532 2036

And you answered and said

1725

thV

near the

this wilderness

autou
anqrwpoV
wV ei tiV trofoforhsai
ton uion

sou
qeoV

264

611

1:41 kai apekriqhte

3588

thn epi

the wilderness, the way


2532

qalasshV

eruqraV

3588 1909

odon

2962

kurioV
o
4you 1the lord

444

3598

hmeiV
anabanteV

enanti
hmartomen
kuriou
tou qeou hmwn
We sinned before the lord
our God; we,
in ascending,

erhmw
tauth

th

etrofoforhse
se

wV

which you beheld, how as [3nurtured


2316-1473

4160

2532 1722 3588 2048-3778

1:31 kai en

1492

hn

to them they shall inherit

as much as he did

Aiguptw

gh

for you in

3745

and

1994

epistrafenteV

autoi klhronomhsousin
authn
1:40 kai umeiV

estratopedeusate
eiV thn erhmon

osa
panta

according to all

2532

kai
authn

And you, in turning,

before

2596

1473

it.

1519 3588 2048

umwn
kata

1325

kakon

2532 1473

4759.2

1473

or bad,

1473

4899.1

sunekpolemhsei

2228 2556

good

there, and to these I shall give it,

1473

autoV

18

eiseleusontai
ekei kai toutoiV
dwsw

4383-1473

your God, the one going forth

And every

4594

2532 3778

3956

1:39 kai pan

h
oide
shmeron
agaqon

ouk

4253

meq'
autouV

proporeuomenoV

3756

1525

outoi

your children,

3ravaging 1to be].

3748

ostiV

neon

paidion

umwn

paidia
2532

esesqai
diarpagh

th

there.

5399

3588 3813-1473

to Israel and

them!

proswpou
umwn

2532

tw Israhl
kai ta
kataklhronomhsei
authn

1:30 kurioV
o
The lord

pro

3754 1473

katiscuson

auton
autoV
oti

3813

ap'
mhde fobhqhte

umwn
o
qeoV

1473-2729

1563

you, Do not be alarmed, nor fear

2962

autwn

3366

pthxhte

1563

eiseleusetai
ekei

which you said [2for

3708

gigantwn

kai uiouV
ewrakamen
ekei

mh
1:29 kai eipa
proV umaV

1525

soi outoV

3004

hmwn
legonteV

eqnoV
thn kardian

257

1:38 Six. & Heb. omit.


1:43 CP adds kai uperhfanhsate and were prideful.

1many],

D E U T E R O N O M I O N

258
CHAPTER 2
1994

522

odon

2063

qalassan
eruqran

thn erhmon

eiV

me. And we encircled

2980-2962

3588 *

1473

Seir

[2days 1many].

2427

1473

2944

[4is enough 1Your 2encircling


3767 1909

2:4 kai

borran

1473

1223

3588 3725

go

through the borders

3588

Hsau

3588 80-1473

5207

umwn

twn oriwn
twn adelfwn
uiwn

2730

of your brethren, the sons

1722 *

2532 5399

1473

kai fobhqhsontai

katoikousin
en Sheir
umaV

oi

of Esau, the ones dwelling


2532 2125

in Seir! And they shall fear you,

1473

4970

kai eulabhqhsontai
umaV

sfodra

4314

1473

sunayhte
proV

join

4171

575

umin

3588

apo thV

to you of

for war,

dw

for not in any way will I give

their land,

nor

a stool for your foot; for

1325

3588

by

lot

I have given to

klhrw
dedwka

694

1325

968

2819

en

tw

4228

1033

3754

oti

podoV

3588

With silver [2foods


3358

3735

3588

Hsau to

oroV

Esau

mount
1473

to

59

3844

1buy]

from them and eat,

2983

metrw

udwr

lhyesqe

1473

piesqe

and you shall drink.


2127

1473 1722 3956

blessed

you in

huloghs
e se
4459

2041

1330

3588

2048

3588

and

1565

2400

5062

4dreadful 1that]!
3326

sou meta

qeoV

1926.1

your God was with you; you did not want of


3928

3588

we went by
2730

3588

katoikountaV
en

para
thn odon
thn
Sheir

dwelling

Seir,

4383-1473

5158

2532

3and

2962

3588

4487

2532

a thing.

And

Hsau
687.1

araba

3588

2048

575

apo

we went by

Mwab

the way of the wilderness of Moab.

2532

2036-2962

4314

1473 3361

2189.1

3588 2817-1473

of his inheritance,

3568

3767

450

2532

anasthte

2:13 nun oun

kai

Now then, I said, Rise up, and


3588 5327

depart,

and come near

kai paraporeuesqe

aparate
umeiV
thn faragga
Zared

the ravine

aV

3899

575

And the days

2193

3739

from Kadesh Barnea until of which time

3928

3588 5327

we went by

the ravine

of Zared was thirty

5144

3739

1276.3

3956

diepese

ou

3638

2094

eth
triakonta
oktw

parhlqomen
thn faragga
Zared
2193

hmerai

2:14 kai ai

ewV
pareporeuqhmen
apo KadhV
Barnh
ou

which we passed

ewV

of Zared!

2532 3588 2250

kai parhlqomen
thn faragga
Zared

3588

eight years,

1074

pasa
h
575

polemistwn
apoqnhskonteV
apo
3660

435

genea

andrwn

1510.7.3 1909

ceir tou qeou

hand

hn

1537

3319

2:16 kai

3588

And the

1814.4

1473

autouV

upon them, to completely consume them


3925

2193-3739 1276.3

ewV

parembolhV
ou

thV

1096

egenhqh

diepeson

until

1894

4098

they perished.
3956

3588

1all

2the ones

epeson
panteV
oi

epeidh

And it came to pass, as soon as [4fell


599

435

4170.3

1537

3319

3dying],

men

warriors,

from out of the midst of the

andreV
apoqnhskonteV
polemistai ek
2532 2980-2962

laou

mesou

4314

1473 3004

2:17 kai elalhse


kurioV
proV me legwn
that the lord spoke to
me, saying,
4594

3588

today

the

3725

3588

oria

shall pass over

borders of Moab the

2532

kai

4317

prosaxete

1451

egguV

2189.1

1473

3366

hate

them, nor

Mwab

5207

uiwn

3588

tou

1473

2:18 su

paraporeush
shmeron
ta

And you shall lead near

kurioV

eipe
proV me mh
ecqrainete
toiV
And the lord said to
me, Do not hate
the

2:15 kai h

2God] to them.

from out of the midst of the camp,


2532

as
2532 3588

autoiV

exanalwsai

autoiV

3588

mesou

ek

camp,

1473

qeoV

1473

ep'

of God was

2530

thV parembolhV
kaqoti

3588 2316

kurioV
o
[3swore by an oath 1the lord
5495 3588 2316

3925

from the

2962

wmose

2:19

Moab Becomes Lots Inheritance


2:9 kai

on

autou
ghn thV klhronomiaV

2532 3899

3899

erhmon

1473

from

3739

autwn

in place of them in which

1093

522-1473

Aelon, and from Ezion

odon

575

1473

to the land

1325-2962

people,

3598

3588

edwke
kurioV
hn
autoiV
which the lord gave to them.

touV

3928

Gaber; and turning

473

and they settled

4160-*

2992

1473

and obliterated them

2532 2733.1

their face;

the way of the wilderness from

by

2532 1625.3

kai katwkisqhsan

proswpou
autwn
ant'

2532 1994

in

2532 575

1473

kai exetriyan

apo
apwlesan
autouV
autouV

the sons of Esau destroyed them,

kai epistrafenteV

Elwn
kai apo Gasiwn
Gaber
parhlqomen

622

uioi Hsau

kai

dying

the sons of Esau, the ones

3588 3598

[3laid in wait 1the 2Horite] the former one; and

oi

2532

5of war],

diagnwqi

our brethren
3844

And in Seir
3588 5207 *

3588 4387

to proteron

CorraioV

your God
1231

5207

1722 *

3588 *

enekaqhto

2:12 kai en Sheir

3588

80-1473

hmwn

parhlqomen
touV adelfouV
uiouV

Emim.

1455.1

599

epedehqhV
rhmatoV
2:8 kai

sou ouk

them

Sommin

Mwabitai
eponomazousin
autouV

2532 1722 *

4170.3

kurioV
o
years the lord

Behold, forty

sou
qeoV

2great
2094

1473 3756

kai oi
Enakim

also

1473

2the 3generation 4of men

3173

eth
tessarakonta

foberan
ekeinhn
idou

2532

until of which time [6perished 1all

thn megalhn
kai

[5wilderness

5618

wsper
outoi
kai

2028

3739

2532

of your hands. Determine

thn erhmon

how you went through

2316-1473

3588 5495-1473

every work

pwV dihlqeV
5398

3588

sou
panti ergw
twn ceirwn

en

2532 3588 *

Seir.

694

gar kurioV
o
For the lord

2:7 o

3778

kai

of Zared.

2316-1473

kai

2:11 Rafa+m

Enakim

the Anakim.

2532

logisqhsontai

the ravine

by silver,

2962

[4nation
3588 *

as

3049

And we went by

arguriou

par' autwn
1063

Sheir

2532

3588

1a great 2and 3populous], and strong,

2532 2068

3844

1484

eqnoV
authV

5618

3588 5327

[3water 2measured out 1you shall receive] from them


4095

1473

wsper
kai iscuron
oi

2532 3928

kai fagesqe

2:6 arguriou
brwmata
agorasate
par' autwn
kai
5204

2532 2478

polu

3739

3761

1722

upon it,

manner Israel did

1093-1473

ghV autwn
oude bhma

1909

laid in wait

You shall not

polemon

autouV
ou gar mh

against them

1473

1455.1

prior

3361

3756-1063 3361

klhronomein

3Aroer] to inherit.

4387

4183

kai

2816

thn Arohr

proteroi

Ommin
enekaqhnto
ep'
2532

mega

3588 *

dedwka

tropon
epoihse
Israhl
thn

2:5 mh

and shall be [2cautious 3of you 1exceedingly].


4882.1

3173

legwn
umeiV

And [2to the 3people 1you give charge], saying, You

paraporeuesqe
dia

3588

klhrw
toiV

their land. [4by 5lot

1325

Lwt

The Emim

oi

3004

enteilai

3899

3588

in war!

1722 2819

the Anakim; and the Moabites named

1781

law

3588 *

then towards the north!

2992

tw

3588 1093-1473

[4of the Raphaim 3shall be considered 1And 2these] as

Mount Seir Given to Esau


3588

5207

2:10 oi

4171

polemon

autouV

apo thV ghV autwn


en
umin

dw

gar uioiV

1005

epistrafhte
oun epi

3this mountain]; turn

2532

575

for in no way will I give to you of

4183

kukloun

2:3 ikanousqw
umin

1994

touto
to oroV

2250

hmeraV

to Sheir
pollaV

mount

kurioV

2:2 kai eipe


proV me
And the lord said to
me,
3588 3735-3778

1473

1473

proV

1For 6to the sons 7of Lot 2I have given

proV me kai ekuklwsamen


to oroV
4314

4314

sunayhte

1063

5158

3588 3735

2532 2036-2962

4882.1

we departed into the wilderness


on

4314 1473 2532 2944

to

ou gar mh

tropon
elalhse
kurioV
1of the red], in which manner the lord spoke

by way [2sea

and do not join together against them

3739

And turning
2281

2532 3361

Moabites,

3756-1063-3361 1325

1519 3588 2048

epistrafenteV
aphramen

2:1 kai
3598

MwabitaiV
kai mh

Inheritance of the Land


2532

2:1

You
*

thn Arohr

Aroer.
3361

Amman

mh

the sons of Ammon. Do not

4882.1

1473

join

against them in

mhde sunayhte

ecqrainete
autoiV
autoiV

1519 4171

3756

eiV polemon
ou

war!

2:20

D E U T E R O N O M Y

1063 3361

1325 575

3588 1093 5207

dw apo thV ghV uiwn

gar mh

1473

Amman

1722

soi

en

3588 1093-1473

2819

3754 3588

5207

lot,

for to the sons of Lot I have given it

oti
klhrw
toiV

1325

Lwt
uioiV

1473

dedwka

1188

by lot.

3761

right nor
1473

1093

3049

2532-1063

logisqhsetai

Rafa+n

kai gar

[2land 3of Raphaim 1It shall be considered], for even


1909

1473

2730

3588 *

upon it

[4dwelt

1the 2Raphaim

2028

katwkoun

authV
oi

ep'

3588 4387

Rafa+n

proteron

to

1473

3173

2532

mega

them

4183

1484

2:21 eqnoV

Zummim,

2532 1415

polu

kai
3588 *

5618

wsper

kai dunatwteron
umwn

2532 622

Enakim

[4nation

1473

1a great 2and 3populous], and mightier


2532

kai oi

3formerly]. And the

Zommin

Ammanitai
eponomazousin
autouV

Ammonites named

2532 3588

than you, as

1473

4383-1473

2532

2624.1

1473

2532

their face,

and

they inherited

them;

and

proswpou
autwn

kateklhronomhsan

kai

2733.1

473

katwkisqhsan

1473

2193

autouV

ewV
autwn
thV hmeraV
tauthV

ant'

5618

4160

3588 5207 *

2:22 wsper
epoihsan

kai

3588 2250-3778

they were settled there in place of them until

this day,

3588

Hsau
toiV uioV

2730

katoikousin

toiV

even as they did inherit the sons of Esau, the ones dwelling
*

3739

5158

1625.3

3588

in

Seir,

in which

manner

he obliterated

the

Horite

575

4383-1473

Sheir

apo

tropon

on

exetriye

2532 2624.1

1473

2532

and they inherited

them,

and

kai
proswpou
autwn
kai kateklhronomhsan
autouV

from their face;


2733.1

473

katwkisqhsan

1473

2193

ewV

autwn

ant'

3588

2250-3778

hmeraV
tauthV

thV

they were settled in place of them until


2532 3588 *

3588 2730

oi
Euaioi

2:23 kai oi

And the Hivites


2532 3588 *

1722 *

dwelling

Aseroth unto Gaza,

and the Cappadocians


1473

2193 *

in
1537

exelqonteV
ek

KappadokiaV

coming forth from out of Cappadocia,

2532 2733.1

473

1473

kai katwkisqhsan

exetriyan
autouV
ant'

obliterated them, and were settled


450

3568

autwn
2:24 nun

in place of them.

Now

2532 522

2532 3928-1473

3588 5327

and depart

and go by

the ravine

thn faragga

oun anasthte
kai aparate
kai parelqete
umeiV

then, rise up
*

2400

Arnwn

3860

idou

1519 3588 5495-1473

paradedwka

of Arnon! Behold, I have delivered up into


*

935

Sihon king

2816

enarcou

4882.1

klhronomein
th

On
sou

of you and the fear

1473

1909

4383

upokatw

3588 3772

3748

3588 1484

the nations
3588

akousanteV
to

of the ones underneath the heaven! Whoever hearing


3686-1473

5015

sou taracqhsontai

onom
a

2532 5604

2192

exousin

kai wdinaV

your name shall be disturbed, and [2pangs of anguish 1shall have]


575

apo

4383-1473

proswpou
sou

thV erhmou

logoiV

1516

Kedamwq

eirhnikoiV

4244.1

And I sent
4314

1537

ek

ambassadors from
935

Esebwn

proV Shwn
basilea

the wilderness of Kedemoth to


3056

649

2:26 kai apesteila


presbeiV

before your face.


3588 2048

2532

3004

legwn

[2words 1with peaceable], saying,

Sihon king

591

694

591

arguriou
apodwsh

4133

3754 3928

3588

2531

4160

1473

as

[7did

8to me 1the 2sons 3of Esau

3588 5207

epoihs
an
moi
2:29 kaqwV
1722 *

3588

of Heshbon

3928

1223

I will go

through

2:27 pareleusomai
dia

oi katoikounteV

4dwelling

2730

Mwabitai
oi

1722 *

katoikounteV
en

5in 6Seir], and the Moabites, the ones dwelling


2193

302

3928

ewV
an

3588 *

parelqw

2962

3588 2316-1473

kurioV
o
the lord
*

935

into the land which

1325

1473

2532 3756

gives

us.

And [4did not 5want

3928-1473

2309

2962

1223

3588 2316-1473

oti
esklhrune
kurioV
o
for [3hardened 1the lord
2729

hqelhse
1473

hmaV
di'
parelqein

3of Heshbon] us to go by

3754 4645

Ar,

ton Iordanhn
eiV thn ghn hn

Esebwn

Shwn
basileuV

1Sihon 2king

3588 2588-1473

autou

through his land,

3588 4151-1473

2532

hmwn
to
qeoV

pneuma
autou kai

2our God]

his spirit,

and

2443 3860

1519

autou ina

katiscuse
thn kardian
paradoqh

his heart,

3588 5495-1473

Ar

in

1519 3588 1093 3739

hmwn
didwsin

2:30 kai ouk


qeoV
hmin

our God

posi

on the feet,

3588 2730

uioi Hsau

oi

2532 3588 *

kai oi
Sheir

en

4228

plhn oti
pareleusomai
toiV

kai piomai

3to me], and I shall drink; only that I shall go by

eiV

that he should be delivered up into

5613 1722 3588 2250-3778

2532 2036-2962

tauth

kurioV

taV ceiraV
sou wV en th hmera
2:31 kai eipe
your hands, as in
this day.
And the lord said
4314

1473 2400

to

me, Behold, I have begun to deliver up before your face

756

3588 *

3860

hrgmai

proV me idou
935

1728

3588 *

935

And came forth

1519 4877

3588 2992-1473

1519 4171

1519 *

his people, for war

at

3588 2316-1473

5495-1473

1473

2532 3956

us,

he

and all

2532 3860

autou eiV polemon

laoV
eiV Iasa

kurioV

auton
o
4him 1the lord

1473

autoV
kai paV
eiV sunanthsin
hmin

of Heshbon to meet

2962

his land.

2532 1831

2:32 kai exhlqe

his land!

Sihon king

1473

and

3588 1093-1473

basileuV
Esebwn

Shwn
o

proswpou
sou

2532 3588 1093-1473

klhronomhsai
thn ghn autou

Commence to inherit
*

4383-1473

kai thn ghn autou


ton Amorraion

of Heshbon the Amorite,

2816

enarxai

4253

paradounai
pro

basilea
Esebwn

ton Shwn

2:33 kai paredwken

Jahaz.

4253

And [3delivered

4383-1473

hmwn
pro
qeoV

1519 3588

eiV taV
proswpou
hmwn

2our God] before our face,

2532 3960

1473

into

2532 3588

5207-1473

2532

and

his sons,

and

3956

3588

kai epataxamen

kai touV uiouV


autou kai
ceiraV
hmwn
auton

our hands;
3956

and we struck

3588 2992-1473

all

4172

2902

twn
ekrathsamen
paswn

2:34 kai

his people.

And we held

all

1722 3588 2540-1565

2532

in

And we utterly destroyed

polewn
autou en
3956

him,
2532

autou
panta
ton laon

his cities

191

tou ouranou oitineV

4for silver 1You shall give

kai udwr

2532 4095

moi

in war!

epi proswpou
pantwn
twn eqnwn

of all

1473

4172-1473

3588 5156

3956

[3foods

2to me], and I shall eat; and [2water 4for silver 1you shall give

polemon

dounai
ton tromon

of you upon the face

5270

twn

4171

commence to give the trembling

kai ton fobon


sou

3588

1325

tauth

hmera
enarcou

2532 3588 5401

auton

against him

1728

this day

his land.

1473

proV

Join

1722 3588 2250-3778

and

4314

sunapte

Commence to inherit it!

1473

2532 3588 1093-1473

ton Amorraion
kai thn ghn autou

of Heshbon the Amorite

1728

2:25 en

your hands

3588 *

basilea
Esebwn

Shwn

3588

aV
sou ton
taV ceir

eiV

694

2532 5204

kai fagomai

Sihon king

ewV

Ashrwq
GazhV

3588 1831

1625.3

this day.

katoikounteV
en

KappadokeV
oi

kai oi

3767

Corraion

ton

I will not turn aside

1033

2:28 brwmata
arguriou
apodwsh

left.

strengthened

1722

en

710

until whenever I should go by the Jordan

575

kurioV

autouV
apo
also the Anakim; and [2destroyed 3them 1the lord] before
kai oi

kai apwlesen

2962

3756-1578

poreusomai
ouk ekklinw

the journey I will go

2532 2068

moi

4198

odw

th

oud' aristera

dexia

Anakim and Raphaim


2:20 gh

en

your land; in

1722 2819

en klhrw

authn

1722 3588 3598

thV ghV sou

for I will not give from the land of the sons of Ammon to you by

259

1842

ekeinw

kairw
kai

tw

that time.

exwloqreusamen

1836 2532 3588 1135-1473

2532 3588 5043-1473

next also

and

kai taV gunaikaV

kai ta tekna

pasan
polin
exhV
autwn
autwn

every city;
3756

their women,

2641

2220.3

ou

their children

4133

katelipomen
zwgrian

3588 2934

ta kthnh

2:35 plhn

we did not leave behind for taking alive.


4307.1

1438

we despoiled

for ourselves. And the spoils from the cities

epronomeusamen
eautoiV
2983

elabomen

1537

3588

3739

1510.2.3 3844

esti

from Aroer, which is


*

4172

polewn
3588 5491

to
para

by

ceiloV

the bank

2532 3588 4172

3588 1510.6

of the rushing stream Arnon, and the city

being

tou

5493

3588

kai ta skula
twn

h
Arohr

2:36 ex

we took,

2532 3588 4661

Except the cattle

ceimarrou

3588 5327

2532 2193

the ravine,

and unto mount

th

3748

htiV

1722

Arnwn
kai thn polin
thn ousan
en
3735

3588 *

3756-1096

in
4172

ouk egenhqh

faraggi
kai ewV
tou Galaad
poliV
orouV
1309

1473

3588

Gilead. There was not a city


3956-3860

2962

3588

diefugen
hmaV
taV pasaV
paredwke
kurioV
o
us;
[3delivered up all 1the lord

which evaded

D E U T E R O N O M I O N

260
2316-1473

1519 3588 5495-1473

hmwn eiV
qeoV
5207

4133

taV ceiraV
hmwn

2our God] into


*

1519 3588 1093

2:37 plhn

our hands.

eiV

thn ghn

Except in

3588

kings

of the Amorites,

basilewn
twn

3588

3588

all

the parts

of the Jordan

4794.1

3588

1722 3588

proshlqomen
panta
ta

ou

5493

2532 3588 4172

sugkurounta
ceimarrou
Iabok
kai taV poleiV
taV

1510.7.6 4008

575

peran
hsan

the ones who were on the other side

3588 5493

Iordanou
apo tou ceimarrou

tou

en th

3739

Amorraiwn
oi

3956

Amman

4334

935

of the sons of Ammon we did not draw near,

uiwn

3756

the land

2:37

3588 *

Ermwn

the

Hermon.

3714

3588

2028

FoinikeV

3:9 oi

falling in with the stream Jabbok, and the cities, the ones in

3588 *

The Phoenicians named


2028

1473 *

but the Amorite

named

it

Shenir.

2316-1473

Miswr

2532 3956

2our God].

of Misor, and all

1781

kaqoti

1473

eneteilato

2962

kurioV

hmin

hmwn

qeoV

epwnomasen

AmorraioV
auto Sanir

kai o

4172

305

3598

1831

exhlqen

kai

3588 *

1473

into Bashan.

1519 4877

thV Basan

Wg basileuV

And came forth Og king


1473

thn eiV Basan

we ascended the way


935

eiV sunanthsin

of Bashan to

2532 3956 3588 2992-1473

meet

1519 4171

autou eiV polemon

laoV
eiV Edra+m

us,

his people

and all

2532

2036-2962

4314

for war,

in

1473 3361

Edrei.

5399

oti
eiV

3860

2400

your hands I will deliver

2992-1473

2532 3956

his people,

and all

3588 1093-1473

his bed

191.1

5207

3588

akra
twn

1473

2532 3956

him,

and all

2532

5618

4160

935

4160

as

you did

to Sihon king

wsper
epoihsaV
Shwn
1722 *

basilei twn

1473

oV
Amorraiwn

1473

2962

1519 3588 5495-1473

2532

3588 *

into

our hands,

even

3956

3588 2992-1473

katwkei

who dwelt
3588 2316-1473

kurioV

3:3 kai paredwken


auton
o
And [3delivered 4him 1the lord

in Heshbon.

autw

3739 2730

of the Amorites,

2532 3860

en Esebwn

935

hmwn

qeoV

2our God]

3588 *

2532

kai ton Wg basilea


thV Basan

eiV taV ceiraV


hmwn

Og king

2532 3960

kai

of Bashan, and
1473

2193 3588

3361

him

until there was not

autou kai epataxamen

ewV
panta
ton laon
auton
tou

all

his people. And we struck

2641

1473

4690

autou
katalipein

2532 2902

4172-1473

polewn
autou en
3756

3956

And we held

1722 3588 2540-1565

of his cities

mh

3588

twn
sperma
3:4 kai ekrathsamen
paswn

left behind any of his seed.

all

3756-1510.7.3

4172

ekeinw

tw kairw
ouk hn

in

that time;

2983

3844

3739

poliV
hn

there was not a city which

1473

1835

4172

3956

cities,

all

3588

exhkonta

elabomen
par' autwn
poleiV
panta
ta

ouk

we did not take

from them; sixty

4066

pericwra

935

places round about Argob, of king


1473

4172

3793.1

these cities
plhn

Og in

5038

autai
poleiV
ocurai
4133

1722 *

basilewV

Argob
Wg en

3:5 pasai

Bashan.

All

5308

4439

2532 3449.2

pulai
kai mocloi

were fortified [2walls 1with high], gates, and bars;

3588 4172

3588

twn polewn
twn

besides the cities

3588 4183

1473

[2many

5618

4160

We utterly destroyed them

as

we did

2532 3588 1135

2532 3588 5043

kai taV gunaikaV


kai ta tekna

also the women


3588

ta skula
twn

And

was the length of it,


1722 4083

in

435

androV

the cubit of a man.

that land
*

that time

from Aroer, which is

ekeinw

kairw
apo
5493

3588 4172-1473

1325

And

his cities

for ourselves.

And

2983

1722 3588 2540-1565

3588 1093 1537 5495

we took

in

the land from the hands of the two

ceirwn

1417

duo

3588

kai tw

gh

Bashan

5443

tribe

of Manasseh;

3956

*-1565

pasan

ekeinhn

Argob
Basan
3049

that Bashan
2532 *

logisqhsetai

Rafa+n
2983

of Manasseh took
3725

3956

all

3588 4066

2193 3588

ewV
Argob
twn

the place round about Argob, unto the

oriwn

And Jair son

elabe
pasan
thn pericwron

Manassh

5207

uioV

3:14 kai Iahr

[2the land 3of Raphaim 1shall be considered].


*

Gad.

3588 *

kai pasan
thn Basan

the place round about Argob. All

1093

Gad

Manassh

hmisei
fulhV

4066

and all

Gadaad

2532 3588 *

2532 3956

2255

kai pasan
pericwron

2532 *

Gesouri

2532

kai Macaqi

2028

epwnomasen

kai

borders of the Geshurites and Maachathites. And he named


1473

1909

3588

autaV
epi

them

tw

after

2193

3588

3686-1473

his name

2250-3778

2532

3:16 kai

of

3588 *

tw

And to

3588 *

2193

Gilead

3588

tw

And to

Gilead.
575

3:15 kai

this day.

thn Galaad

3725

Macir

Iahr
1325

edwka

to Machir I gave

2532 3588 *

1325

Roubhn
kai tw

Gad edwka

Reuben and to

Gad I gave

tou ceimarrou

orion

Abwq

3588 5493

unto the

tou ceimarrou

Bashan Havoth Jair


2532

thV hmeraV
tauthV

until

3588

onomati
autou thn Basan

the cattle; and

we despoiled

orouV

the kingdom of Og, I gave to the half


2532 3956

of Gilead, and all

1325

edwka
tw

Wg

bank

3735

ceiloV

to Reuben and

3588 *

And the remainder

basileian

the

Roubhn

3:13 kai to kataloipon


tou Galaad
932

by

of the mountain of Gilead.

I gave

2532 3588 2645

5491

3588 *

taV poleiV
autou edwka
tw

kai

and all

2532

hmisu
tou

Arnwn
kai to

of the stream Arnon, and the half


2532

3588

to
para

3588

tw

in

3844

esti

2532 3588 2255

2532

3:8 kai

1510.2.3

Arohr
h

ceimarrou

1722 3588

we inherited

3739

3588 2934

1438

2816

575

2532 3956

4307.1

that time

the
1473

mhkoV
authV

en phcei

authV

2540-1565

3588 5493

ekeinw
thn ghn ek
elabomen
en tw kairw

3372

thn ghn ekeinhn


eklhronomhsamen
en

next

pasan
polin
exhV

polewn
epronomeusamen
eautoiV

the spoils of the cities

3588

1473

3588 1093-1565

3:12 kai

3588 *

3:7 kai panta


ta kthnh
kai

and the children,


4172

th

The Israelites Inherit the Land


2532

city,

3956

kai exwloqreusamen

4083

the breadth of it,

ewV
apo thV Galaad

of Heshbon. And we utterly destroyed every

1722 3588

auth
en

phcewn

ennea
to

cubits

1very].
Sihon

king

1767

and four

1836

2532 1842

Esebwn

basilea

Amman

uiwn

4172

3778

is a bed of iron. Behold this is in

3588 2148.1

ewV

3588 *

935

2400

idou
sidhra

4083

wsper

autouV
epoihsamen
ton Shwn

3:6 exwloqreusamen

For

3588 *

from the Rephaim.

4603

kai tessarwn
phcewn
to euroV

4970

Ferezaiwn
twn pollwn
sfodra

of the Perizzites

1842

3588 4661

the
3956

Basan

teich
uyhla

2825

2532 5064

3588

And you shall do to him

3588

575

kateleifqh
apo twn Rafa+n

of Bashan was left

Behold

3754

Bashan.

2641

autou klinh

klinh

kai

1473

autou kai pasan

laon
thn ghn autou kai poihseiV

his land.

2532

3:11 oti

en th Basan

of Og in

3588 2825-1473

idou

kai panta

taV ceiraV
sou paradedwka
auton
ton

for into

the cities

1722 3588 *

tou Wg

of the kingdom

935

kurioV

auton

3:2 kai eipe


proV me mh
fobhqhV
And the lord said to
me, You should not fear
him,
3754 1519 3588 5495-1473

4172

All
2193 *

Akra of the sons of Ammon. Nine cubits

1519 *

autoV
kai paV o
hmin

he

only Og king

3588 1519 *

odon

3956

3:10 pasai
poleiV

Bashan unto Salchah and

3588 *

Basan

plhn Wg basileuV

Sixty Cities Defeated

3:1 kai epistrafenteV


anebhmen
2532

Gilead, and all

932

Edrei cities
4133

And turning

Saniwr

kai pasa

ewV

kai pasa
Galaad
Basan
Elka

Edra+n poleiV
basileiaV

CHAPTER 3
2532 1994

2532 3956

Hermon, Sirion,

2532 3588 *

2530

3735

eponomazousi
to Ermwn

mountainous area, in so far as [3gave charge 4to us 1the lord

oreinh

2193

ewV
orouV

Arnwn

from the rushing stream of Arnon unto mount

3319

Arnwn
meson

rushing stream Arnon, between


2532 2193

kai ewV

3588 *

tou Iabok

2532 3588

kai o

the rushing streams border and unto the Jabbok; and the
5493

ceimarrouV

3725

orion

3588

toiV

5207

Amman

uioiV

rushing streams are the border to the sons of Ammon.

2532

3:17 kai

And

3:18

D E U T E R O N O M Y

3588 687.1

2532 3588 *

kai o
araba

3725

575

2532

apo Cenereq

IordanhV
orion

kai

3588 2479-1473

2193 2281

687.1

unto the sea

of Araba, [2sea

2281

575

Fasga

252

395

4253

3588 2316-1473

your God

80-1473

4133

dunatoV

5207

your children, and


2730

1473

2193

to you,
3588

umwn

qeoV

your brethren,

as

also you,

1473

3588 1093 3739

Iordanou

tou

1538

1519 3588 2817-1473

1each]

to

en

tw

at

3588 *

3:21 kai

which I have given to you.


1722 3588 2540-1565

his inheritance,

2532

umin

1781

Ihsou eneteilamhn

tw

And to

3004

Joshua I gave charge

3588 3788-1473

that time,

Your eyes

saying,

4160

all

as much as [3did

panta
osa
935

3778

3kings

2962

3779

932

1909

basileiaV
ef'

3739

2962

575

3956

1563

3754 2962

4012 1473

polemhsei

peri umwn

shall wage war for


2540-1565

You shall not

3588 2316-1473

ekeinw

kairw
legwn

that time,
tw sw

to

2962

2962

2962

3588 2479-1473

1473 756

tw

1166

2532 3588 1411-1473

2532

sou kai
kai thn dunam
in

your strength, and

3588 2900

1722 3588

kurie
su hrxw
deixai
O Lord, O lord, you began to show

3:24 kurie

your attendant

himself

kuriou
en
And I besought the lord in

sou
qeraponti
thn iscun

3588 5495

our God

2532 1189

saying,

3588 4674 2324

1473

hmwn
autoV

qeoV

3:23 kai edehqhn

you.

3004

2532 3588 1023

your power,
3588 5308

and

5100-1063

kai ton braciona

tiV gar
thn ceira
thn krataian
ton uyhlon

the [2hand

1fortified], and the [2arm

1510.2.3-2316 1722 3588 3772

2228 1909 3588 1093

en tw ouranw
h
esti qeoV

epi thV ghV

1high]. For what


3748

4160

2505

ostiV
poihsei
kaqa

God is

in the heaven or upon the earth, who shall do as

4160

1473

epoihsaV
su

you did

2596

kata

yourself, according to

3:17 See Bos for variants.

me

3588 2041-1473

305

3:27 anabhqi

on this matter!

Ascend

2532 308

the dressed stone,

3788-1473

2596

2281

your eyes

towards the west

sou kata

ofqalmoiV

3588

diabhsh

1492

3588

3788-1473

2532

ou

for
2532

3:28

this Jordan.
2532 2729

kai

3754 3756

sou oti
toiV ofqalmoiV

Iordanhn
touton

pass over

2532 3047

and the north and the south and

*-3778

ton

and lift up

2532 1005

qalassan
kai borran
kai liba

ide

kai
anatolaV

you shall not

1781

kai

enteilai

And

you give charge

1473

2532 3870

1473

him,

and comfort

him!

3754

kai parakaleson

oti
kai katiscuson
auton
auton

Ihsou
3778

1224

outoV

4253

diabhsetai

4383

for

3588 2992-3778

2532

proswpou
tou laou toutou

pro

this one shall pass over before the face

kai

of this people, and

1473

2624.1

1473

he

shall allot

to them the land which you have seen.

3588 1093 3739

3708

kataklhronomhsei

thn ghn hn
autoV
autoiV
2532

1455.1

1722 3486.1

enekaqhmeqa
en

3:29 kai

ewrakaV

4890.1

naph

3624

sunegguV

oikou

a grove in the vicinity of the house

Fogwr

of Peor.

CHAPTER 4

sou
ta erga

Guard the Commandments


2532

2532 2596

kai kata

your works, and according to

3568

191

3588 1345

2532 3588

akoue
4:1 kai nun Israhl
twn dikaiwmatwn
kai twn

And now, O Israel, hear


2917

3745

krimatwn

3:22 ou

oti

fobhqhsesqe
ap' autwn
kurioV
o
have fear
of them, for the lord
4170

3361

tou lelaxeumenou

thn korufhn
kai anableyon
toiV

3588

3756

su diabaineiV
ekei

1473

epi

[2two

kurioV
pasaiV
taiV
[2shall do 1the lord] to all
the

kingdoms unto which you passed over there.


5399

1473 3588 3056-3778

3588 2991.1

3588 1417

2our God]

4160

1473 1224

aiV

3588 2884.2

hmwn
toiV dusi
qeoV

outwV
poihsei

1to these]; so

4314

have seen

3588 2316-1473

epoihse
kurioV
o
1the lord

basileusi
toutoiV

1473

3708

ewrakasi

ofqalmoi umwn

3745

yet to speak to

And we laid in wait in

ekeinw

kairw
legwn
oi

3956

2089 2980

add

to Joshua, and strengthen

to you on the other side of the Jordan;

1473

1473 2427

lalhsai
eti

prosqhV
proV me ton logon
touton

and

kurioV

3588

then [2shall turn back

dedwka

4369

autou
ekastoV
kai epanastrafhsesqe
eiV thn klhronomian
1325

4314

2532

2962

thn ghn hn

1722 3588 4008

2532 1879.1

hn

2036-2962

kurioV

mou kai eipe


proV me ikanousqw
soi
mh
me. And the lord said to
me, Let it be enough for you to not

3588

hmwn
didwsin

en tw peran

qeoV
autoiV

3739

1473 2532

1224

2962

katapaush

And

2532 3756-1522

And behold with your eyes!

kai autoi

your God gives

1473

2532

2532

1473

2good], and the Antilebanon.


1473 1752

kurioV

kai ouk eishkous

upereide
eme eneken
umwn
e
the lord overlooked me because of you. And he did not listen to

the east!

2532 1473

1325

5237-2962

395

2664

2532

to agaqon
kai ton Antilibanon

touto
3:26 kai

in which

an

Iordanou

2532 3588 *

3739

they should have inherited also themselves the land which the lord
3588 2316-1473

3588 18

tou

your cities

5618

kataklhronomhswsi

3778

to oroV

3588

4172-1473

aiV
taiV polesin
umwn

80-1473

2624.1

3588 3735

4008

ousan
peran

at

kai

touV adelfou umwn


kai umaV
wsper

2your God]

the one being on the other side of the Jordan,

upon the top

kurioV
until whenever [3should rest 1the lord

3588 2316-1473

3588

and

for I know there are many

302

3:20 ewV

1510.6

thn

1this good],

tauthn

agaqhn
thn

1909

polla

3588

[2land

18-3778

2532 3588

4183

3588 1093

oun oyomai
thn ghn

Passing over then I will see

1722 3588

katoikeitwsan
en

edwka
umin

I gave

1492-3754

your cattle,

cattle to you, let them dwell


1325

your wives,

oti

kthnh
umwn
oida

kai ta

1473

Israhl

gunaikeV
umwn
kai ta

ai

Except

2532 3588 2934-1473

kthnh
umin

uiwn

3588 1135-1473

3:19 plhn

every one able!

2934

proporeuesqe

of your brethren of the sons of Israel

1415

tekna
umwn

4313

3767 3708

3:25 diabaV

your strength?

[3mountain 1this

has given to you

Arming yourselves, go forth

lot.
3588

5043-1473

tw

1473

by

umwn

proswpou
twn adelfwn

paV

1325

1774.1

before the face


3956

en

umwn
dedwken

qeoV
umin

klhrw
enoplisamenoi

4383

pro

1722 3588

1722 2819

thn ghn tauthn


en

this land

1473

And I gave charge to you at

2962

ekeinw

kairw
legwn
kurioV
o
that time,
saying, The lord
3588 1093-3778

Ashdoth

3:18 kai eneteilamhn


umin

of Pisgah from the east.


3004

3588

thn
upo Ashdwq

1the salty] by
2532 1781

apo anatolwn

2540-1565

5259 *

qalasshV
alukhV

1224

sou
thn iscun

the Araba and the Jordan are the border from Chinnereth, and

qalasshV
araba
ewV

261

1473

ina

and the

1321

1473

4594

4160

teach

you

today

to do,

didaskw

egw
umaV
shmeron
poiein

osa

judgments! as many as I
2443

the ordinances

2198

2532 4181.3

zhte

2532 1525

kai poluplasiasqhte
kai eiselqonteV

that you should live and manifoldly multiply; and entering


2816

3588

should be heir

to the land which the lord

1093

klhronomhshte
thn

3739

ghn

3962-1473

1325

1473

of your fathers

gives

to you.

3588 4487

1473 1781

3739

575

ap'

1473

2316-1473

3588

twn
qeoV

God
4314

proV

You shall not add to


1473

2532 3756-851

kai ouk afeleite

give charge to you, and you shall not remove

5442

3588 1785

Guard

the commandments of the lord

2962

autou fulassesqe
taV entolaV

from it.

2316

4:2 ou prosqhsete

entellomai

egw
umin

the saying which I

3588

kurioV
3756-4369

paterwn
umwn
didwsin
umin

to rhma
o

2962

hn

3745

1473 1781

osa
qeou umwn

1473

entellomai

egw
umin

your God! as many as I

3588

kuriou

tou

4594

3588

shmeron

4:3 oi

give charge to you today.

3788-1473

3708

3956

3745

Your eyes

have seen

all

as many things as [3did

4160

ofqalmoi umwn
ewrakasi
panta
osa
2962

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord
3748

ostiV

4198

3754 3956

hmwn
tw Beelfegwr
oti
qeoV
paV

2our God] to

eporeuqh

whoever went

3588 *

epoihse

Baal-peor.

444

anqrwpoV

For every man

3694

1625.3

1473

after

Baal-peor,

[3obliterated

4him

opisw

Beelfegwr

exetriyen

auton

D E U T E R O N O M I O N

262
2962

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord

umwn

qeoV

4343.3

2962

1537

today.
2920

2198-3956

1722 3588

umwn

panteV

qew
zhte
en

3588 3735

3588 2316-1473

1722 3588 1093 1519 3739

mou tou
qeoV

1473

1473

to do

thus

for you in the land into which you

2816

is your wisdom and


1484

osoi

pantwn
twn eqnwn

the

ta

2532

dikaiwmata
tauta
kai

these ordinances.
4680

2532

sofoV

3588 1484

3173

2nation

3739

what

[2nation 1great] in which there is to it

mega

1473-1941

our God

1473

3956

1484

2532

2917

1342

krimata

3588 3551-3778

3739

1473

panta
ton nomon
touton
on

all

this law,

1722 3588 2540-1565

eneteilato
kurioV

ekeinw
didaxai

en tw kairw
umaV

2532 2920

1563

enter

there to inherit

1473

which you

before

you

today?

3756

1492

3956

4970

3588 5590-1473

sou
kai fulaxon
thn yuchn

4970

3361

sfodra

1950

eidete

pan omoiwma

exceedingly! You should not forget


3588

ewrakasin
oi

1473

1722 *

en
elalhse
kurioV
proV umaV
the lord spoke to
you in
3588

4442

3588

1473

1473

to

yourselves a carving representation, any

1099.3

4:10 hmeran

hn

a representation of a male

qhlukou

or

image,

3667

4:17 omoiwma

female;

a representation

1909

3667

575

3956

3732

4420.2

from

of any

[2bird

1feathered] which flies

2532

4:18 omoiwma

3361-868

3588 2222-1473

kai

of your life! And

2532 3588

5207

3588 5207-1473

2476

esthte

sons

of your sons!

1799

2962

enwpion

kuriou

Specially the day which you stood in the presence of the lord

kthnouV

pantoV
twn

1510.6

1504

pasan
eikona

of the ones being upon the earth; a representation

the days

3739

3956

of any beast

your sons and the

2250

2228 2337.1

arsenikou h
3588

kai

which

sou kai touV uiouV


twn uiwn
sou
sumbibaseiV
touV uiouV

instruct

3667

omoiwma

glupton

732.1

2934

2532

anomhshte

Lest you should act lawlessly, and

words

3588 2250

5207-1473

457.1

4:16 mh

make

omoiwma

ek

the

sou pasaV

sou
thV kardiaV
taV hmeraV
thV zwhV
4822

the mountain from

all

and let them not leave

all

Horeb in

4160

3667

1537

tw orei

3956

2532

your heart

in which

en
Cwrhb

3739

1your eyes],
3956

the day

3056

3788-1473

3588 2588-1473

hmera
h

th

1722 3588 3735

3361

puroV

tou

that

3739

3588

ofqalmoi sou kai mh aposthtwsan


apo

[2have seen

en

representation in

2980-2962

3319

your lives,

1722 3588 2250

you not behold any


4314

3754

umwn
oti
taV yucaV

3956

epilaqh
pantaV
touV logouV
ouV

mh

3708

your life

3588 5590-1473

sfodra

3667

autoiV

poihshte
umin

Guard Your Life

it.

And you shall guard exceedingly


ouk

give

1473

A Warning to the Israelites

the midst of the fire.

seautw

2816

4:15 kai fulaxesqe

1473

3588 1093 1519

umaV
auta
epi thV ghV eiV
poiein

2532 5442

1799

1909

eisporeuesqe

umeiV
ekei klhronomhsai
authn

hn

3739

according to

1473

to teach you

and judgments, for you to do them upon the land into

2596

Take heed to yourself, and guard

that time

4160-1473

dikaiwmata
kai kriseiV

mesou

4:9 prosece

1473

1531

1325

2532 5442

And

1321

3739

shmeron

4572

2532

4:14 kai

of stone.

ordinances

4594

4337

discourses;

3035

For

4:7 oti

didwmi

egw
enwpion
umwn

which I

4109

duo
plakaV
liqinaV

3754

dikaia
kata

[2ordinances 3and 4judgments 1just]

1417

[2to me 1the lord gave charge] in

oiV

mega

1909

1781-2962

3739

3173

4487

deka
rhmata

ta

1345

And what [2nation 1great] in which

1345

1473

is in all things in which

2532 4169

dikaiwmata

autw
kai

1125

epi
kai egrayen
auta
emoi

eggizwn

pasin

his covenant,
3588 1176

poiein

which he gave charge to you to observe the ten

1473

1448

3956

hmwn

qeoV
en

we should call upon him?


there is to it

1722

thn diaqhkhn
autou

4160

umin

all

a God near

eqnoV
4:8 kai poion

epikaleswmeqa

auton
1510.2.3

2316

qeoV

autw

3588 2316-1473

kurioV
o
the lord

wV

1473

estin

5613 2962

to them as

1510.2.3

1473

eneteilato

all' h

3588 1242-1473

umin

And he announced to you

1781

hn

1473

anhggeilen

237.1

eidete

and he wrote them upon two tablets

1this great].

1484

3739

312

4:13 kai

a voice.

1492

ouk

2532

laoV

mega
touto

to

2532

fwnhn

A voice of utterances

3756

3956

2992

idou

4169

estin

enantion

3588 3173-3778

eqnoV

3is a wise 4and 5intelligent

autoiV

1726

2400

erousin

kai episthmwn
to

1473

kai poihsete

Then they shall say, Behold, [6people

1990

eqnoV
poion

5456

2532 4160

akouswsi
panta

2046

4487

and a representation you did not behold but only

nations, as many as should hear

3588 1345-3778

5456

fwnhn
rhmatwn

puroV

heard,

191

ean

4442

tou

you

your understanding before


1437

3588

mesou

enter

sunesiV
umwn

3745

1722

2532 3667

2532 3588 4907-1473

for this

3319

ek

1473

191

And you shall guard and shall do;


kai h

1537

tw orei

4314

en
4:12 kai elalhse
kurioV
proV umaV
And the lord spoke to
you in

hkousate

umeiV
kai omoiwma

2532 5442

umwn

sofia

2532 2980-2962

gnofoV
kai quella

4655

tou ouranou skotoV

1473

it.

auth

oti
h

3588 3772

unto the heaven darkness,

1531

1473

3588 4678-1473

2193

the mountain from the midst of the fire.

ekei klhronomhsai
authn
4:6 kai fulaxesqe

there to inherit

4442

oroV

to

2my God],

eisporeuesqe

umeiV

en th gh eiV hn

532 2366

3588 3735

under the mountain;

ekaieto
puri ewV

dimness, and a storm.

moi

3779

all

2545

oroV

kai to

3588

2962

kurioV
o
[3gave charge 4to me 1the lord

3588

2532 3588 3735

and

1473

dikaiwmata
kai

5259

kai esthte
upo

and the mountain burned fire

1345

umin

2532 2476

proshlqete

1781

1473

dedeica

poihsai
outwV
umaV

3956

4334

And you came forward and stood

Behold! I have shown to you ordinances

1166

4160

3754 3778

th

your God, all live

eneteilat

kaqa
o

judgments, as

1563

2532

4:11 kai

But you, the ones

1105

2505

kriseiV

3588

de oi
4:4 umeiV

2532

1492

4:5 idete

shmeron

1473-1161

umwn

3588 2316-1473

proskeimenoi
kuriw
tw
joining with
the lord
4594

1473

ex

2your God] from you.

4:4

ontwn

3667

3956

5204

the

waters

3588 3772

tou ouranou

under the heaven;


3739

reptile

which crawls upon the

2062.1

5270

toiV udasin
upokatw

2486

3745

fish,

as many as are

3588 1093

thV ghV

3588

thV

1510.2.3 1722

estin

2532

4:19 kai

underneath the earth.

en

in

3379

pote
mh

And lest at any time

3754

308

for

looking up into the heaven, and beholding the sun,

and the

4582

2532 3588 792

2532 3956

3772

kurioV

eipe
proV me ekklhsiason
proV me ton laon
the lord said to
me, Hold an assembly to
me, [3the 4people

selhnhn
kai touV asteraV
kai panta
ton kosmon
tou

moon,

and the stars,

and all

2532

proskunhshV

planhqeiV

3588 2316-1473

1722 *

tou qeou sou en

your God in
2036-2962

kai

4314

3588

th
Cwrhb

Horeb, in the day

3588 4487-1473

akousatwsan
ta

1and 2let] hear


me all

3588 1093

2532

thV ghV

3704

3588 2250

kai

the earth, and that

the days
3588

oti
ekklhsiaV
1473 3588

5207-1473

2992

3129

maqwsi

so that they should learn


3739

pasaV
taV hmeraV
aV

to fear

1577

of the assembly;
4314

mou opwV
rhmat
a

my words!

1473 3956

fobeisqa
i me

3588

hmera
thV

1473 1577.1

191

5399

2250

1473

2198

live

3588 2246

4105

4352

2532 3588

ton hlion
kai thn

kai idwn

anableyaV
eiV ton ouranon
3588 2889

3588

ouranou

the cosmos of the heaven


1473

2532 3000

kai latreushV

autoiV

wandering, you should do obeisance to them, and you should serve


1473

3739

upon

them,

which [3bestowed 1the lord

a
autoiV

1321

3588

1484

1they should have taught].

the

nations

autwn
didaxwsi

touV uiouV

[2their sons

2532 1492

1909

autoi zwsin
epi

which they

1519 3588 3772

1909

epi
erpei

icquoV

pantoV
osa

earth; a representation of any


3588

5259

2062

3956

omoiwma

omoiwma

petatai
upo

erpetou o
pantoV

3667

ghV

4072

a representation of any
1093

epi thV ghV

3739

orneou

pantoV
pterwtou

3588 1093

632

apeneime
3588

5270

2962

kurioV

toiV eqnesi
toiV upokatw

3588 2316-1473

sou
qeoV

1473

3956

pasi

auta

2your God] them to all

3588 3772

tou ouranou

underneath the heaven.

1473

1161

de
4:20 umaV

[5you 1But

4:21

D E U T E R O N O M Y

2983

2316

3588 2316

kurioV
o
elaben
4took 2the lord
3588 2575

2532 1806

qeoV

3588 4603

1537

ex
thV kaminou
thV sidhraV

the furnace

in

1484

2992

2532 2962

3588

4:21 kai kurioV


o
And the lord

this day.

1519 3739

eiV
eqnesin

to be to him [2people

tauth

th hmera

wV en

1a hereditary], as

from out of

laon

Aiguptou
einai
autw

5613 1722 3588 2250-3778

egklhron

1537

you
1510.1 1473

of iron, out of Egypt,

1462.1

1473

ek
kai exhgagen
umaV

3God], and led

3000

eat,

1563

2962

by

you.

And he swore by an oath that I should not pass over

3588 *-3778

1224

diabw

2532 2443 3361-1525

1519 3588 1093

ton Iordanhn
touton
kai ina
mh eiselqw

this Jordan,
3588 18

3739

2962

hn
thn agaqhn

1good]

eiV thn ghn

and that I should not enter into the [2land


3588 2316-1473

kurioV

1325

1473

1722

sou didwsi

qeoV
umin

which the lord

your God gives

2819

1473-1063 599

1722 3588 1093-3778

lot.

For I

in

en

to you by

1224

3588

*-3778

1473-1161

1224

this Jordan.

But you

shall pass over and

2816

3588 1093

shall inherit

3588 18-3778

tauthn

thn agaqhn

[2land

1473

1950

pote
mh

kai

nor

smell.

And you shall seek after

1473

ekzhthshte

1537

2532 1537

3650

3588 5590

olhV

kai ex

3650

3soul

2147

3956

eurhsous
i se

2078

3588

the last

of the days,

2316

4314

2532

1655

qeoV
oiktirmwn
kai

1473

poihshte

eautoiV

umin

3956

omoiwma

glupton

pantwn

1459

1473

egkataleiyei
se

ouk

He will not abandon


1473

3756

se

3739

1473

2962

3588 2316-1473

kurioV
o
of which [3gave orders 4to you not to do 1the lord
soi

3754 2962

3588 2316-1473

4:24 oti

kurioV
o
For the lord

2316-2207

4442

sou
qeoV

2your God].

2654

sou pur
qeoV

your God [3fire 2a consuming

1473

3588 1096

1former]! the ones having taken place prior

1080

2532

2250

3739

And if

you should procreate sons

and

day

of which God created

5549

3588

1909

2532

sou
uiouV
twn uiwn

sons
1093

1909

kai cronishte

epi

thV

of your sons, and you should pass time upon the


2532 457.1

2532 4160

ghV kai anomhshte

1099.3

kai poihshte

glupton

2936-3588-2316

3588 206.1

3588

3772

of the heaven,

3667

4487

3956

2532 4160

pantoV

3588 4190

kai poihshte

ponhron

to

rhma

representation of any thing, and you should do the wicked thing

[2thing

1799

191

2962

enwpion

3588 2316-1473

3949-1473

parorgisai

kuriou
tou qeou hmwn
auton
in the presence of the lord
our God to provoke him to anger,
1263

1473

4594

4:26 diamarturomai
umin

I call to testify
2532 3588 1093

against you today

3754 684

oti

kai thn ghn

3588 5037

3772

shmeron
ton te

ouranon

both the heaven

622

apwleia

575

apoleisqe

apo

and the earth, that by destruction you shall be destroyed from


3588 1093

thV ghV

1519 3739

eiV

1473

anything has taken place according to

2596

gegone
1487 191

hkoustai

1this great], if

[2was heard 1such];

5456

in

3319

2532

mesou

3588

4442

tou

the midst of the fire,


2198

ezhsaV

tropon

191-1473

akhkoaV
su

1525

2983

if

entering

God tested,

terasi

days

upon

signs,

and in

miracles, and by

You shall not delay long

1473

237.1

1625.2

1625.3

it,

but

by obliteration you shall be obliterated.

ektribhsesqe
1722

3956

1484

3641

706

there shall be left

few

of you in number among all

kataleifqhsesqe
oligoi
ariqmw

1722

en

3956

mesou

2900

And

1a fortified], and with [2arm

2532

en

diasperei kurioV
umaV
pasi
toiV eqnesi
kai
the lord shall disseminate you among all
the nations, and
2641

3319

ek

2532

4:27 kai
3588

1537

krataia
2596

2532 1722 1023

kai en
3956

kata

eqnouV

1722 3986

en

2532 1722 4171

kai en
5308

and in

2532 1722 5495

polemw
kai en

ceiri

war,

[2hand

and by

2532 1722 3705

3745

3173

1a high], and in [2visions 1great],


4160

2962

3588 2316-1473

epoihse
kurioV
o
1the lord

as much as [3did

3588

1722 *

en

1799

on

Aiguptw
enwpi

the

in

Egypt,

in the presence of your seeing;

pasi
toiV

2532 1722

kai en
peirasmw

kai en oramasi

bracioni
uyhlw
megaloiV

panta
osa

according to all

1484

to take to himself

2532 1722 5059

it.

1438

eiselqwn
labein
eautw

epeirasen
o qeoV

shmeioiV
kai en

eqnoV

kai

in which manner you have heard and

4592

to inherit

1484

5158

1487 3985-3588-2316

4:34 ei

lived;

3739

on
puroV

1909

hmeraV

polucronieite
ep'

1722

[2has heard 1a nation] the voice of the living God speaking

2250

4187.1

if

lalountoV
en

a nation from out of the midst of a nation, for a test;

3780

4:33 ei

2980

qeou zwntoV

there

1473

1487

toiouton

2316-2198

fwnhn

to

5108

mega
touto
ei

the Jordan

ouci
klhronomhsai
authn

3588

kata

pass over

2816

1473

unto the other extremity

if

eqnoV

kai

ouranou ewV
tou akrou

1096

1484

akhkoen

2532

3588 206.1

1563

which you

1289-2962

2193

thV ghV

1487

3588 3173-3778

to

3588 1093

3588 *

the land in

all' h ektribh

authV

upon the earth, and

1224

diabainete

umeiV
ton Iordanhn
ekei

hn

1909

man
3772

tou

ouranou ei

tou

3588

apo thV

444

upon the one extremity of the heaven

land, and you should act lawlessly, and you should make a carving

omoiwma

3588

akron

to

575

of you, from the

anqrwpon

ektisen
o qeoV
epi

hmeraV
hV
epi

1473

proteraV
sou

1437-1161

5207-1473

[2days

4387

proteraV
taV genomenaV

de
4:25 ean

3588

2250

Ask

1is]

kai
uioiV

of your fathers,

4:32 eperwthsate
hmeraV

which he swore by an oath to them.

a jealous God.
5207

ektriyh
3588 3962-1473

4387

5207

2your God].

1905

autoiV

qeoV zhlwthV

gennhshV

oude mh

1510.2.3

katanaliskon
esti

sou
qeoV

1625.3

the covenant

3660

wmosen

hn

2316-1473

epilhsetai
thn diaqhkhn
twn paterwn
sou

ouk

3739

sunetax
e

3762.1

3588 1242

you; he will not forget

4929

For

3588

kurioV
o
1the lord

you, nor in any way will he obliterate

1950

you should make to you yourselves a carving representation of all


wn

3754

his voice.

2962

elehmwn

4160

3667

ton

4:31 oti

autou
thV fwnhV

3756

1099.3

3588

kurion

3588 5456-1473

God [3is pitying 4and 5merciful

1438

2962

and you shall turn towards the lord

covenant

hn

kai
kuriou
tou qeou umwn
dieqeto
proV umaV
of the lord
your God, which he ordained with you, and

ep'

2these words] at

2532 1994

kai eisakoush

3629

1909

logoi
outoi

kai epistrafhsh

hmerwn
proV

1473

2532

your affliction.
3056-3778

panteV
oi

2532 1522

sou
qeon

1your],

qliyei
sou

th

3588

4you 1all

2250

escatou
twn

en

1your] in

1473

And [3shall find

3heart

1722 3588 2347-1473

sou
thV yuchV

and with [2entire

1473

thV kardiaV
sou

1473

3588 2316-1473

4314

3752

3588 2588

with [2entire

2962

1303

1473

olhV

ex
auton

you should seek after him

to yourselves! lest at any time you should forget the


3739

hear,

2532 2147

your God, and you shall hearken to

1242

nor
2532 1567

2316-1473

thn diaqhkhn

191

4:29 kai ekzhthsete

Take heed
3588

epilaqhsqe

3750.1

anqrwpwn

3761

oyontai
oude akouswsin

4337

4:23 prosecete

1this good].

3379

umeiV

2532

de diabainete

Iordanhn
touton
umeiV

klhronomhsete
thn ghn

3708

ouk

3761

1567

this land, and I shall not

pass over

diabainw
ton

oi

3588 2316-1473

4:30 kai

gar apoqnhskw

kai ou
klhrw
4:22 egw
en th gh tauth

die

3756

umwn
kai eurhsete

otan
ekei kurion
ton qeon
auton
there the lord
your God, and you shall find him whenever

2532

2532 3756

444

works of the hands of man

and stones, which cannot see,

nor

2443 3361

ina
mh

And

5495

wood

2532

3660

3739

oude fagwsin
oude osfranqwsi

legomenwn

2532

4:28 kai

there.

eteroiV

ergoiV
ekei qeoiV
ceirwn

xuloiV
kai liqoiV

umwn
kai

wmosen

2041

2532 3037

uf

3004

twn

1563

ekei
umaV

3586

5259 1473

3588

peri

2316-2087

you shall serve there other gods,

God was enraged with me on account of the things having been said

4012

moi

1473

eisaxei
kurioV

1563

latreusete

2068

1473

equmwqh

qeoV

1521-2962

ouV

nations into which the lord shall bring you

3761

2316 2373

263

1473

sou

991

blepontaV

hmwn

qeoV

2our God]
5620

4:35 wste

so as

D E U T E R O N O M I O N

264
1492

1473

to see

yourself that the lord

3754 2962

eidhnai
se

3588 2316-1473

kurioV
oti

3756-1510.2.3 2089

4133

eti
ouk estin

your God, he

1473

1473

4160

[3audible

4to you 1he made

soi
akousthn
2532 1909

to the Manassites.

and

3588 3772

tou ouranou

From out of the heaven

3588 5456-1473

2his voice],

1166

1473 3588 4442

edeix
e

thV ghV

soi to

3588 3173

autou to

mega

2great];

rhmata
autou hkousaV
ek

191

his discourses

you heard from the midst of the fire.

2532

3319

3588

his loving

3588 4690-1473

3326

kai exelexato
to

sperma
autwn
met'

that he chose

their seed

1806

1473 1473

he led

you himself by

exhgag
e se
1537

en

from out of Egypt,

2532 3588 2917

ta dikaiwmata
kai ta krimata
3588

5207

to the sons

of Israel in

1537

1093

ek

2532

935

3588

And

king

of the Amorites

3588 3173

autou th

megalh

1484

eqnh

1451

3173

1537

*
3739

Aiguptou

ghV

from out of the land of Egypt.

2816

2531

2192

935

3588

to inherit

as

you have

kings

of the Amorites

2532 1994

2596

and shall turn

Jordan,

according to the rising

4594

their land

2532 1097

shmeron

4594

4:39 kai gnwsh

today.

shmeron
kai epistrafhsh

And you shall know today,

3588 1271

3754 2962

3588 2316-1473

oti
kurioV
o
your mind, that the lord

th dianoia
3772

507

2532 1909

anw
ouranw

2316

1722 3588

outoV
qeoV

your God he

3588 1093

kai epi

3778

sou
qeoV
2736

en tw

is God, in

the

2532 3756-1510.2.3 2089

eti
katw
kai ouk estin

thV ghV

3739

1909

3588 1785-1473

3588 *

tou Shwn

besides him.

And you shall guard

2532 3588 1345-1473

3745

his commandments,
1473 1781

1473

kai ta

dikaiwmata
autou osaV

and

his ordinances,

4594

2443 2095

today;

that [2good 3to you 1it should be], and to

ina
shmeron
eu
3326

1473 3704

2962

1096

3588 2316-1473

kurioV
o
of which the lord
hV

5119

sou
kai toiV uioiV

1325

1473

your God gives


5140

3956

4172

the days.

4008

3588

575

395

Jordan

of

the east

three cities
2246

hliou

Iordanou
apo anatolwn
5406.1

3739 302

foneuthn

oV

on the other side of the


5343

1563

4:42 fugein

sun,

3588

ekei

3588 4139

foneush

3756

1492

2532 3778

eidwV

kai outoV

3756

ou

3404

1473

miswn

2532 3588 5154

ecqeV

2532

kai thV trithV

4253

pro
auton

knowingly, and this one having not detested him


5504

3588

thV

before

3588 4172-3778

2703

1519

kai katafeuxetai

2532 2198

eiV

3588 *

twn polewn

mian
toutwn
kai zhsetai

one

of these cities,

3588 2048

th erhmw

en th gh

the wilderness, in
*

1722 *

th

3977

3588

en Galaad
tw
Ramwq

Gaddi

Bezer in

3588 *

tw Roubhn

pedinh

the land in the plain

1722

en
4:43 thn Bosor

and he shall live

1722 3588 1093 3588

1473

to

proV

2532 3588

kai thn

of Reuben; and

2532 3588 *

Ramoth in Gilead to the of Gadites; and

Golon

autouV

akoue

1345

2532

3588

them,

Hear

O Israel,

the

ordinances

and

the

3745

Israhl
1473

osa

3588 2250-3778

2980

1722

lalw
en
egw

1473

kai

3588 2316-1473

5:2 kurioV
o
them.
The lord

ta

3775-1473

1722

umwn

toiV wsin
en

your ears

in

2532 5442

4160

kai fulaxesqe

auta
poiein

And you shall learn them, and guard

2962

auta

3588

speak in

2532 3129

this day.
1473

dikaiwmata

ta

tauth

th hmera
kai maqhsesqe

1303

4314 1473

to do
1242

umwn
dieqeto

diaqhkhn

qeoV
proV umaV

your God ordained to

3780 3588 3962-1473

you a covenant

1303-2962

3588

dieqeto

Cwrhb
5:3 ouci toiV patrasin
umwn
kurioV
thn
Horeb.
Not with your fathers
the lord ordained

1242-3778

237.1

this covenant,

but only with you; even you here all

4314 1473

1473-1161 5602 3956

2198

umeiV
de wde

diaqhkhn
tauthn
all' h proV umaV
panteV
zwnteV
4594

shmeron

today.

4383

2596

4383

1722 3588 3735

tw orei

you

in

the mountain from the midst of the fire.

2476

4314

proswpon

5:4 proswpon
kata
elalhse
kurioV
proV
Face
to
face
the lord spoke to

en
umaV

in Bashan

living

2980-2962

1473

1722 *

en Basan

kai thn Gaulwn

and he said

3588

krimata

in

2532 2036

Israel,

2917

en

all

191

1722 *

yesterday and the third day before. And he shall take refuge in
1520

4314

3956

panta

ekalese
MwushV
Israhl
kai eipe

And Moses called

ouk
ton plhsion

2man-killer] who ever should have slaughtered the neighbor not

laxeuthn

Asedoth the one of dressed stone.

judgments! as many as I

ton

[3to flee 4there 1for the

5407

an

tou

according to

2991

thn

2564-*

5:1 kai

3588 2250

treiV poleiV

4:41 tote
afwrise
MwushV
peran

Then Moses separated

2532

pasaV
taV hmeraV

to you all

3588

Obey the Ordinances

thV ghV

1you should be] upon the earth,

sou didws

qeoV
i soi

873-*

3588 1093

epi

all
2596

Iordanou
kata

CHAPTER 5

your sons

1909

makrohmeroi
genhsqe

tou

upo Ashdwq

4:49 pasan

Hermon,

3588

5259 *

the rising of the sun by

3956

estin Aermwn

of Sion, which is

2532 3588 5207-1473

genhtai

soi

after you, so that [2long-lived


3739

give charge to you

1096

3112.3

opwV

se
meta

entelloma

egw
i soi

as many as I

1473

2246

2532

kai
Arnwn

1510.2.3 *

peran

hliou

anatolaV

Arohr

the wilderness on the other side of the Jordan


395

From Aroer,

of the rushing stream Arnon, and


3739

4008

thn araba

autou
taV entolaV

575

4:48 apo

of the sun.
5493

upon the bank

3588 3735

3588 687.1

2532 5442

4:40 kai fulaxh

tou

tou ceilouV
ceimarrou

4133

autou

3588

on the other side of the

2246

3588 5491

epi tou orouV

duo

hsan
peran

hliou

anatolaV

estin epi

which is

1417

of Bashan, two

who were

395

1510.2.3 1909

3588 *

basilewV
thV Basan
3739 1510.7.6 4008

Iordanou
kata

upon the mountain

1473

935

Amorraiwn
oi

heaven upward, and upon the earth below; and there is not any
plhn

ghn autou kai thn ghn Wg

basilewn
twn

3588

eklhronomhsan
thn

And they inherited

1325

klhronomein
kaqwV
eceiV
thn ghn autwn

2816

4:47 kai

and the land of Og king

3588 1093-1473

exelqontwn
autwn

2532

his land,

soi

on

Heshbon, who

1831-1473

uioi Israhl

you

1473

3739

Esebwn

in

and the sons of Israel, in their coming forth

to bring

and to give to you

1722 *

2and 3stronger] than you before your face,


i
douna

Shwn

the land of Sihon

katwkei
en

2532 3588 1093

se
proswpou
sou eisagagein

gh

whom dwelt

1093-1473

4383-1473

sou pro

en

2730

Amorraiwn
oV

1473

1473 4253

iscuroter
a

Iordanou

1722 1093

Fogwr

1093

ek

tou

the house of Peor, in

kai oi
epataxe
MwushV

Moses struck,

megala

3624

2532 3588 5207

2great]

3588

tw peran

on the other side of the Jordan,

the ravine near

3960-*

exelqontwn
autwn

1722 3588 4008

4:46 en

from the land of Egypt,

basilewV
twn

1831-1473

the wilderness, in their coming forth

Aiguptou

ghV

elalhse
MwushV

osa

erhmw

th

oikou

faraggi
egguV

to utterly destroy [4nations 1great

2478

kai

kai

2980

1722 3588 2048

Israhl

uioiV
en

toiV

in

1473

3745

1521

2532

2532

marturia

ta

These are the testimonies, and

en

[3strength 1his

4:38 exoloqreusai

3588 3142

4:45 tauta

1722 5327

1473

iscu+

3778

Israhl

your fathers
umaV
kai
autouV

1842

Aiguptou

ex

puroV

after them you.

th

3962-1473

1473

1722 3588 2479

autoV

4442

tou

touV pateraV

agaphsai
auton
sou

to

1586

3588

mesou

3588 25-1473

the sons of Israel.

MwushV

pareqeto

the ordinances, and the judgments, as many as Moses spoke

and

It is on account of

5207

before

3908-*

which Moses placed

you;

kai ta

1223

1799

enwpion
uiwn

3739

nomoV
on

This is the law

to correct

2532 3588 4487-1473

4:37 dia

3588 3551

4:44 outoV
o

3588 1345

[3fire 1his
1537

3778

Manassh

1473

1473

pur

and upon the earth he showed you

tw

3811

autou paideusa

epoihse
thn fwnhn
i se

3588 1093

kai epi

3588

is God,

4:36 ek

there is not yet one besides him.


190.8

2316-1510.2.3 2532

1537

autou

plhn

1473

sou autoV
qeoV
esti kai
qeoV

4:36

303.1

1537

ek
2962

3319

mesou
2532 1473

3588

tou

4442

puroV

2504

5:5 kagw

And I

1722 3588 2540-1565

en
eisthkein
anameson
kuriou
kai umwn
stood
between the lord and you in

ekeinw

tw kairw

that time,

5:6

D E U T E R O N O M Y

312

1473

3588 4487

anaggeilai
umin

2962

3754 5399

rhmata
kuriou

ta

265

3754 3610-1510.7.2

efobhqhte
oti

1722 1093

oikethV
hsqa
oti

en

2532 1806

1473

Aiguptw
kai exhgag
e se

gh

to announce to you the sayings of the lord (for you were in fear

that you were a servant in

the land of Egypt, and [3led

575

2962

1564

4383

apo

3588 4442

2532 3756-305

1519

the fire,

and you did not ascend unto the

kai ouk anebhte

proswpou
tou puroV

from before
3735

3004

oroV

1473 1510.2.1 2962

legwn

eimi
5:6 egw

mountain), saying,
1806

1473 1537

exagagwn

se

1093

ek

eiV

1537

1473

5:7 ouk esonta


i

of slavery.

3624

Aiguptou
ex

3756-1510.8.6

douleiaV

2316

oikou

3756

my face.

You shall not make

4160

proswpou
mou 5:8 ou

3745

1099.3

glupton

nor any

representation, as many as are in the heaven upward,


1722

kai osa

3588 1093

en

2736

3588 3772

507

3588 2316-1473

touto
sunetax
e
5620

2532 3745

1722

3588

en

toiV

3588

fulassesqai
se thn

2your God], so as for you to guard


2532 37

1473

the

5091

3588

sabbatwn
kai agiazein
authn
5:16 tima

3962-1473

2532 3588 3384-1473

your father and

ton

Esteem

3739

5158

sou kai thn mhtera


sou on
patera

1781

tropon
eneteilat
o

your mother! in which manner [3gave charge

2962

3588 2316-1473

kurioV
o
4to you 1the lord
soi

[3gave orders

5442-1473

wste

sou
qeoV

4521

hmeran
twn

1473

anw
tw ouranw

katw
kai osa

th gh

dia

4929

1a high]. On account of this

2962

soi

krataia

[2hand 1a fortified]
3778

of the Sabbaths, and to sanctify it.

3667

2532 3745

bracioni
uyhlw

4you

2900

ceiri

en

1223

day

3761 3956

en

5308

and with [2arm


1473

ekeiqen

2your God] from there by

3588

for yourself a carving,

1722

kai en

sou
qeoV

1023

2250

4253

4572

osa

2532 1722

2087

poihseiV
seautw

omoiwma

oude pantoV

kurioV
o
1the lord

1722 5495

from the house

There shall not be [3to you 2gods 1other] before

4383-1473

3588 2316-1473

kurioV
o
4to you 1the lord

eteroi
pro

qeoi

soi

your God, the

one leading you from out of the land of Egypt,


1397

3588

sou
qeoV

ghV

to

3588 2316-1473

kurioV
o
the lord

am

3588

2443 3118

2443 2095

1473-1096

ina
eu

sou
qeoV

2532

soi genhtai

kai

2your God], that good should be to you, and

1096

1909

ina
makrocronioV
genh

3588 1093

3739

epi thV ghV

2962

kurioV

hV

and as many as are in the earth below, and as many as are in the

that [2a long time 1you may be] upon the earth, of which the lord

5204

3588 2316-1473

5270

3588 1093

udasin
upokatw

3756

thV ghV

1473

3762.1

1473

2316-2207

sou
qeoV

them; for I
591

266

3962

the sins

of the fathers

5043

1909 5154

epi tekna

2532 5067

1074

epi trithn
kai tetarthn
genean

upon the children unto the third and fourth


3404

1473

2532 4160

i me
misous

1473 2532 3588

generation to the ones


3588

5442

3588 4366.2-1473

mou
fulassousi
ta prostagmat
a

3756

2983

3588 3686

my orders.

2962

3756 1063 3361

2511

ou gar mh
mataiw

your God in

2962

3588 2316-1473

kaqarisei
kurioV
o
for [3shall not 4cleanse 1the lord

vain;
3588 2983

3588 3686-1473

1909 3152

ton lambanonta
to

onoma
autou epi mataiw

the one taking

his name

3588 2250

3588

4521

thn hmeran
twn

the day

in

eneteilat
o

5442

5:12 fulaxai

1473

3739

2962

qeoV sou

2038

3588 2041-1473

soi

2532 4160

1803 2250

5:13 ex hmeraV

2your God]!

3956

Six days

sou
kai poihseiV
panta
ta erga

you shall work, and do

all

3588 1442

4521

2962

1seventh] is a Sabbath to the lord

sabbata

4160

You shall not do


5207-1473

tw

sou
qew

your God.

3956

2041

any

work you, and

it

2532 3588 2364-1473

1473

su

3588 3816-1473

2532 3588

kai o

qugathr
sou o

paiV sou

your son, and

your daughter,

your manservant, and

paidiskh
sou

3588 1016-1473

2532 3588 5268-1473

your maidservant,

your ox, and

3956

2532 3588 4339

2934

1473

oV
sou
pan kthn

every beast

kai o

5618

2532 1473

kai su
wsper

3your maidservant] as

also you.

1722

en
paroikwn

sojourning among

3588 3816-1473

you, that [4should have cause to rest

paidiskh
sou

kai

3588 3939

of yours, and the foreigner

soi ina
anapaushtai

paiV sou

1as a lying].

3756

the

1937

3588

epiqumhseiV
thn

ouk

of your neighbor. You shall not desire

3614

3588 4139-1473

3777

sou
oikian
tou plhsion
3816-1473

3777

autou
paida

3588

nor

3588 1016-1473

nor

his ox,

3777

3956

2934

1473

his beast of burden, nor

any

beast

of his, nor

3745

panta

3777

his maidservant,

3588 5268-1473

3956

his field,

3588 3814-1473

autou
oute
tou upozugiou

nor

3777

autou
oute
thn paidiskhn
autou oute
tou booV

his manservant, nor


3777

the

3588 68-1473

autou oute

oute
ton agron
ton

of your neighbor, nor

1510.2.3

sou
tou plhsion

any thing as much as


3588 4487

3778

esti

5:22 tauta

[2of your neighbor 1is].

2980-2962

rhmata

3777

kthnouV

oute
pantoV
autou oute

3588 4139-1473

osa

4314

3956

These are
4864-1473

umwn

elalhse
kurioV
proV pasan
sunagwghn
the discourses the lord spoke to
all
your congregation
ta

1722 3588 3735

1537

3319

3588

4442

en

tw orei

in

the mountain from the midst of the fire,

mesou

ek

5456

3173

quella
fwnh

4655

1105

skotoV

puroV

tou

1125

1473

2532

megalh
1909

gnofoV

darkness, dimness,

3756

2532

emoi

3035

1096

wV

And it came to pass as

1537

3319

3588

mesou

ek

4442

2532 3588

kai h

1your manservant 2and

2532 4334

4314

kai proshlqete
5443-1473

3588 5456

hkousate
thn fwnhn

you heard the voice

3588 2233

me all

the leaders

panteV
oi

of your tribes, and

your council of elders,

2400

2962

1473

5:24 kai elegete

3588 2316-1473

kurioV

hmin
o
Behold, [3showed 4to us 1the lord

3588

hgoumenoi
twn
2532 3004

umwn

gerousia

1166

that you said,


3588 1391-1473

hmwn
thn doxan

qeoV
autou

2our God]

his glory,

2532 3403

2532 3588 5456-1473

191

1537 3319

And you shall remember

and

we hear

from the midst of the fire.

5:15 kai mnhsqhsh

autou hkousamen

kai thn fwnhn


ek

his voice

3588 2250-3778

1492

this day

4442

ekaieto
puri

and the mountain burned fire,

2532 3588 1087-1473

edeixen

2545

1473 3956

umwn

fulwn
kai h
idou

kai edwke

2532 3588 3735

proV me

and there came forward to

kai

2532 1325

kai to oroV
puroV

tou

2532

of stone, and he gave them


5613 191

egeneto

5:23 kai

proseqhke

plakaV

duo
liqinaV

he wrote them upon two tablets


1473

4369

kai ou

1417 4109

epi

auta
egrayen

tauth

th hmera
eidomen

5:7 CP plhn emou besides me.

3588

epiqumhseiV
thn

You shall not desire

3588 4139-1473

sou
gunaika
tou plhsion

wife

your neighbor
1937

5:21 ouk

from out of the midst of the fire,


2532

your beast of burden, and

proshlutoV
o

1473 2443 373

3814-1473

kai h

on
sou
bouV sou kai to upozugi

[2witness

sou
tou plhsion

3756

marturian
yeudh

to me.

2532 3588

sou kai h
uioiV
3814-1473

3588 4139-1473

against

storm [2voice 1a great]; and he did not add any more. And

on

pan ergon
auth

2596

yeudomarturhseiV
kata

You shall not witness falsely


5571

kleyeiV

You shall not steal.

5576

5:20 ou

2813

5:19 ou

2366

1722 1473

poihseiV
en

ou

kuriw

3756

moiceuseiV

But the

3588 2316-1473

ebdomh

[2day

foneuseiV

3588-1161

5:14 th de

your works.

hmera
th
3756

tropon

in which manner

3588 2316-1473

kurioV
o
[3gave charge 4to you 1the lord

2250

5158

on
sabbatwn
agiazein
authn

1473

erga

2your God]
Guard

of the Sabbaths! to sanctify it

1781

sou
qeoV

vain.

37

1909

tou qeou sou epi

5407

You shall not murder.

3431

house

3588 2316-1473

onoma
kuriou

lhyh
to

You shall not take the name of the lord

3756

5:17 ou

to you.

You shall not commit adultery.

1135

eiV ciliadaV
toiV
eleoV

me, and to the ones keeping

5:11 ou
3152

toiV

1519 5505

3756

5:18 ou

3141

and executing mercy to thousands, to the ones

i me kai toiV
agapws

loving

1656

5:10 kai poiwn

detesting me,
25

3588

1473

didws
i soi

your God gives

3756

zhlwthV
apodidouV
amartiaV

qeoV
paterwn

your God, a jealous God, repaying


1909

kurioV
the lord

am

1325

sou
qeoV

3754 1473 1510.2.1 2962

oti
eimi

latreushV
autoiV
egw

them, nor in any way serve


3588 2316-1473

proskunhseiV

You shall not do obeisance to

3000

oude mh
autoiV

4352

5:9 ou

waters underneath the earth.

mesou

3754 2980-3588-2316

3588

tou

4314

4442

1722

en
puroV
444

In

proV anqrwpon
oti
lalhsei
o qeoV

we beheld that God shall speak to

man,

D E U T E R O N O M I O N

266
2532 2198

2532

kai zhsetai

3568

3379

3754 1814.4

1473

3588 4442

to
hmaV

1437 4369

ean
prosqwmen
3588

2316-1473

5100-1063

4561

191

lalountoV
ek

3588

mesou

the voice of the living God

4442

5613 1473

2532

2532 191

[3as 4we

3956

You approach and hear

3745

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord
1473

all

302

4314

3956

1473

eiph

2532

1473 2980

4314

kai su lalhseiV
proV

you! And you shall speak to

3745-302

2980

panta

osa
an
hmaV

us

2036

an

as much as [3should 4say

hmwn
proV se
qeoV

2our God] to

zhsetai

2even 1shall live]?

osa
5:27 proselqe
su kai akouson
panta
2962

2198

wV hmeiV
kai
puroV

tou

from the midst of the fire

4334-1473

qeou zwntoV

2962

3588

kurioV
o
whatever as much as [3should speak 1the lord

all

2316-1473

4314

1473 2532 191

hmwn
proV se
qeoV

2our God] to

lalhsh

2532 4160

you, and we will hear, and we will do.

191-2962

3588 5456

3588 3056-1473

2980

4314

1473 191

3588

3056

3745

2980

osa
tou laou toutou

4314

1473 3723

3745

2980

osa

3956

panta

elalhsan
proV se orqwV

of this people, as many as they spoke to


5100

elalhqh

1325

1510.1

dwsei

5:29 tiV

as many as they spoke.

you rightly, all


3779

einai

3588

Who shall give [2to be 3thus

autoiV
2036

1473

Say

their sons

through the eon.

aiwnoV
1519

But you here

stand with me!

1473 3956

3326

1473

3588 1785

3745

your houses!

osa

krimata

1473

didaxeiV

1722 3588 1093

outwV
en

thus

th

in
2532

gh

3739

2532

the land which I


5442

2962

soi

4to you

kurioV
1the lord

3761

710

nor

left,

oude aristera
1781

eneteilat
o

3588

sou
qeoV

1722 2819

en

5158

3756

ekklineiV

2962

3588 2316-1473

kurioV
o
[3gave charge 4to you 1the lord
soi

2664

dexia

3588 3598

sou
qeoV

way
4198

2your God] to go

1473 2532 2095

shmeron
su

1473-1510.3

soi h

5207-1473

3956

2250

the

days

3588

kai oi
2222-1473

makrohmereushte
ina
4160

and guard

to do!

191

3704

And hear,

2095

opwV
kai fulaxon
poiein

Israhl
akouson

6:3 kai

that you should prolong your days.


2532 5442

of your life,

2532

1510.3

eu

O Israel,

1473

2532 2443

kai ina

soi

so that good might be to you, and that

4970

2509

sfodra

2980

2962

kaqaper
elalhse
kurioV
[4spoke 1the lord

you should multiply exceedingly, just as


3588 3962-1473

qeoV

1325

twn paterwn
sou

2God

1473

1093

i soi
douna

4482

reousan

ghn

3of your fathers] to give to you a land flowing


3192

2532

gala
kai meli
2917

3778

3745

3588 1345

tauta

kai

ordinances,

1781-2962

osa

2532

3588

dikaiwmata
kai ta

ta

3588

and the

5207

Israhl

eneteilato
kurioV
toiV uioiV
judgments, as many as the lord gave charge to the sons of Israel
1831-1473

1537

th erhmw

in

the wilderness, in their coming forth from the land of Egypt.


191

exelqontwn
autwn

1093

en

2962

2532

25

our God

1473

3heart
1537

2532 1537

ex

3650

3588 5590

3soul

1473

3power
3745

2532

1your].

1537

3650

olhV

ex

1473

2532

kai

1your], and
1510.8.3

3588

estai

ta

And [7will be
1473

4594

entelloma

egw
i soi

1these discourses 2as many as 3I


1722 3588 2588-1473

6:6 kai

1473 1781

osa

rhmata
tauta

esti

sou
thV yuchV

wV

thV duname
sou

olhV

1510.2.3

your God with [2entire

olhV

kai ex

3588 1411

1520

[3Lord 2one 1is].

sou
ton qeon

1your], and with [2entire

3650

2962

3588 2316-1473

kurion

And you shall love the lord

thV kardiaV
sou

Aiguptou

ghV

hmwn
kurioV

qeoV
eiV

2962

agaphseiV

ek

3588 2316-1473

6:4 akoue
Israhl
kurioV
o
Hear, O Israel! The lord

shmeron

4give charge 5to you 6today]

2532 1722 3588 5590-1473

2532 4264

sou kai en th yuch


sou 6:7 kai probibaseiV

en th kardia

in

your heart, and in

1473

3588

your soul.

5207-1473

[2with them

And you shall assist

2532 2980

sou
touV uiouV

1909 1473

kai lalhseiV

ep'

1your sons], and you shall speak of


1722 3624

2532 4198

oikw

sitting down in

your house, and going

by

2844.1

2532 1269.3

lying in bed,

and arising.

kai

egw

2532 3588

your sons, and the

3588

2443 3112.2

plhqunqhte

1473

aV

sou
pasaV
taV hmeraV
thV zwhV

kaqhmenoV
en

2532

3739

uioi sou

kai oi

you and

1722

so that he should rest you, and good might be to you, and

kai eu

3956

1473 2532 3588 5207-1473

of your sons, all

2521

it,

se

3588

sons

which

3704

katapaush

4594

sou
uioi twn uiwn

3739

poreuesqai
en

That

5442

his commandments which I

give charge to you today,

auta

1473

opwV

auth

and

1473

4487-3778

hn
pasan
thn odon

but according to every


1473

1781

lot!

1188

2443

6:2 ina

it.

2532 3588 1785-1473

his ordinances

with [2entire

1781

1578

ouk
3956

5:33 kata

1473

autou
dikaiwmata
autou kai taV entolaV

ta

klhrw

tropon
eneteilat
o

eiV hn

klhronomhsai
authn

3588 2316-1473

3588 1345-1473

3588 2588

2your God], to not turn aside right


2596

2816

gh

hmwn

kurion
ton qeon
fulassesqai
panta
you should fear the lord
our God, to guard
all

and the

in which manner [3gave charge

2316-1473

2962

fobhsqe

6:5 kai

to them by

3739

5399

2532 3588

And let them do

1473

on
poiein

And you shall guard to do


1473

1325

give

4160

fulaxesqe

5:32 kai

there to inherit

poieitwsan

didwmi

egw
autoiV

hn

proV

4160

kai
autouV

1473

1563

enter

dikaiwmata
kai ta

judgments, as many as you shall teach them.


3779

4314

and I shall speak to

2532 3588 1345

1321

1531

you

eisporeuesqe

umeiV
ekei

1722 3588 2048

the commandments, and the ordinances,

2917

in

1473

Proceed!
3624-1473

2532 2980

kai ta

1722 3588 1093 1519 3739

thus

the land into which

krimata

autou sthqi
met' emou kai lalhsw

pasaV
taV entolaV

you all

touV oikouV
umwn

to

2476

3779

to do

th

897.2

5:30 badison

3588

eiV
apostrafhte
umeiV

to them! You return

1510.3

that good might be

165

1473-1161 847

5:31 su de
se

the days,
1223

654-1473

eipon
autoiV

2443 2095

5207-1473

autwn
di'
kai toiV uioiV

to them and to

4160

and honey. And these are the

3588 2250

pasaV
taV hmeraV
eu
ina

2532 3588

1473

2532

them, so as to fear

my commandments all

1321

2our God] to teach you

milk

in

3588

hmwn
didaxai

poiein
outwV

qeoV
umaV
en

1051

1their heart]

1473

2316-1473

me, and to guard

wste

autoiV
fobeisqa
i me kai fulassein

2962

eneteilato

1722 1473

mou
taV entolaV

and the

3588 2316

autwn
en
kardian

3956

5399

osa

1473 2532 5442

2588-1473

3588 1785-1473

5620

kai ta dikaiwmata

1781

kurioV
o
judgments, as many as [3gave charge 1the lord

4129

outwV
thn

2532 3588 1345

entolai

3745

krimata

5207

kurioV

twn logwn

me kai eipe
proV me hkousa
thn fwnhn
me. And the lord said to
me, I heard the voice of the words
3588 2992-3778

2917

And
4314

3588 5456

3588

entelloma
i soi

twn logwn

hkouse
kurioV
thn fwnhn
umwn
lalountwn
proV
the lord heard the voice
of your words speaking
to
1473 2532 2036-2962

2532

2532

kai akousomeqa
kai poihsomen
5:28 kai

1785

And these are the commandments, and the ordinances,


kai ta

2316-2198

3588

6:1 kai autai


ai

apoqanoumeqa

5456

who heard

1537 3319

klhronomhsete

Love The LORD with Your Entire Heart


2532 3778

599

kai

any more then we shall die.

3748

For what flesh


speaking

2532

hkouse
sarx htiV
fwnhn

5:26 tiV gar


2980

2089

our God

thn fwnhn

1ourselves] the voice

eti
qeou hmwn

2816

CHAPTER 6

3588 5456

akousai
hmeiV

kuriou
tou
of the lord

3588 1093 3739

epi thV ghV hn

you should prolong your days upon the land which you shall inherit.

1this great],

1473

we [2should have added 3to hear

1909

makrohmereushte

mega
touto

2fire

191

3112.2

3588 3173-3778

pur to

for [3shall completely consume 4us

2962

apoqanwmen

And now lest at any time we die,

oti
exanalwsei

if

599

pote
nun mh

5:25 kai

and he shall live.

5:25

kai poreuomenoV
en

koitazomenoV
kai dianistamenoV
1519 4592

1909

for a sign

upon

1722 3598

3588 5495-1473

in
2532

855.1

odw

autoiV

them
2532

kai

the way, and

6:8 kai afayeiV

1473

auta

And you shall affix them


2532 1510.8.3

epi thV ceiroV


sou kai estai
eiV shmeion

761

4253

asaleuta
pro

your hand, and it shall be unshaken before

6:9

D E U T E R O N O M Y

3788-1473

2532

sou
ofqalmwn

1125

1473

6:9 kai grayeiV

1909

3588 5393.2

epi
auta

taV fliaV

3962-1473

patrasi
sou

267
1559

3956

ekdiwxai

6:19

3588

pantaV

2190-1473

sou
ecqrouV

touV

your eyes.

And you shall write them upon the lintels

your fathers,

to drive out all

your enemies

3588 3614-1473

2532 3588 4439-1473

4253

2505

2532 1510.8.3

sou
twn oikiwn
1521

otan

your gates.

1473

eisagagh

2962

se

3660

2532 3588 *

Isaac, and to

2532 2570

3739

3588 *

your fathers, to

1325

1473

3614

ouk

2and 3good] which you did not build;


18

3739

pantwn
agaqwn

of all

4134

houses full

3756

aV

1705

good things which you did not fill up;

2998

3739

3756

lelatomhmenouV
ouV

of quarrying

1585.1

3739

kai elaiwnaV

3756

ouV

1705

4337

emplhsqeiV
1950

4572

6:12 prosece

being filled up;

3588 2316-1473

3588

2532 2068

2532

and eating

and

1806

1473 1537

1537

3624

1397

3745

1473

2532 2046

hmin

to us?

2962

1722 1093

1564

sou
ton qeon

fobhqhsh

monw

kai autw
latreuseiV

3your God 1You shall fear], and to him only you shall serve,
2532 4314

1473

2853

2532 1909 3588 3686-1473

and to

him

you shall cleave to, and by

kollhqhsh

kai proV auton

kai epi tw onomati


autou

3660

omh

3588

3756-4198

3694

You shall not go

after

ou poreuesqe

6:14

you shall swear an oath by.


2316-2087

575

3588 2316

other gods

of

the gods of the nations

1484

twn
qewn eterwn
apo twn qewn
3754 3588 2316-2207

6:15 oti
o

3588 4033.1

1473

surrounding you.
3588 2316-1473

kurioV
o
[3is a jealous God 1the lord

For

opisw

eqnwn
twn perikuklw
umwn

2962

zhlwthV

qeoV

his name

1722

sou
qeoV

en

2your God] among

from there by

2our God]

3610-1510.7.4

3588

tw

your son, We were servants to


2532 1806

1473

2962

kurioV

Aiguptou
kai exhgagen
hmaV
3us
1the lord]
2900

ceiri

en

hmwn

qeoV

sou oiketai

tw uiw
hmen

1722 5495

ekeiqen

2532 1722

krataia

1023

5308

bracioni
uyhlw

kai en

[2hand 1a fortified] and with [2arm

2532 1325-2962

4592

2532 5059

1a high].

3173

2532

kai terata

kurioV
6:22 kai edwke
shmeia
megala
kai
And the lord executed signs
and [4miracles 1great 2and
1722 *

1722 *

2532 1722 3588 3624-1473

en
ponhra

Aiguptw
en

Faraw

3severe] in

Egypt

Pharaoh, and to

1799-1473

enwpion
hmwn

in our presence.

to
2532

1473-1806

1473

1325

wmose

1473

kurioV

3739

2532

this land

which

3588 3962

hmwn
toiV patrasin

qeoV
hmwn

2our God] to

1781

our fathers

1473

6:24 kai eneteilato

2962

3588 1345-3778

hmin

4160

kurioV
poiein
And [2gave charge 3to us 1the lord] to do

to give to us.
3956

1564

3588 1093-3778

3588 2316-1473

[3swore by an oath 1the lord


1473

his house

2962

to give to us

2962

dounai
hmin

oikw
autou

tw

dounai

thn ghn tauthn

hmaV
hmin
hn

that he should bring us,

1325

kai en

exhgage

6:23 kai hmaV


kurioV
ekeiqen
And [2led us
1the lord] from there,

2443 1521

3660

3441

and the

3588 2316-1473

3588 5207-1473

And you shall say to

3000

2532 1473

eneteilato

6:21 kai ereiV

3588 2316-1473

5399

2962

kurioV
o
judgments, as many as [3gave charge 1the lord

the land of Egypt, from out of a house of slavery.

douleiaV

1781

osa

eisagagh
ina

oikou

2532 3588

dikaiwmata
kai ta

kai ta

the testimonies, and the ordinances,

6:13 kurion
[2the lord

Aiguptou
ex

ghV

legwn

2532 3588 1345

marturia

ta

krimata

4190

mh

epilaqh
kuriou
tou qeou sou tou
exagagontoV
se ek
forget
the lord
your God. the one leading
you from
1093

esti

pits

take heed to yourself! that you should not

2962

1510.2.3 3588 3142

tina

3004

aurion

1your son] tomorrow, saying,

the land of Egypt, and [2led

3361

seautw

whenever [2should ask 3you


5100

839

sou
uioV

gh

kai
efuteusaV
kai fagwn

and olive groves which you did not plant;

se

Pharaoh in

vineyards

5452

ouk

erwthsh

And it will be

3588 5207-1473

en
Faraw

290

which you did not quarry;

2532 1638

otan

1473

exelatomhsaV
ampelwnaV

ouk

2065

2978.1

eneplhsaV
lakkouV

ouk

3752

2917

plhreiV

wkodomhsaV
6:11 oikiaV

6:20 kai estai

before your face,

3173

poleiV
megalaV

2980-2962

elalhse

proswpou
sou kaqa
kurioV
as
the lord spoke.

pro

What are

4172

3618

4383-1473

Abraham,

Jacob, to give to you [4cities 1the great

3756

aV
kai kalaV
3956

thn

2your God] into the

kai tw Iakwb
douna
i soi
kai tw Isaak

and to

eiV

toiV patrasi
sou tw Abraam

land which he swore by an oath to


2532 3588 *

1519 3588

sou
qeoV

3588 3962-1473

wmose

ghn hn

estai

And it will be

3588 2316-1473

kurioV
o
whenever [3shall bring 4you 1the lord
1093 3739

1510.8.3

sou 6:10 kai


kai twn pulwn

of your houses, and


3752

2532

5399

2962

3588 2316-1473

hmwn

panta
ta dikaiwmata
tauta
fobeisqai
kurion
ton qeon
all
these ordinances, to fear
the lord
our God,
2443 2095

1510.3

ina
eu

1473

3956

5618

2532

4594

as

even today.

wsper
kai

3588 2250

2443 2198

the days,

that we should live

pasaV

ina
hmin
taV hmeraV
zwmen

that good might be to us all

2532

shmeron

1654

1510.8.3

estai
elehmosunh

6:25 kai

And mercy

1437

5442

4160

3956

3588

1785

if

we guard

to do

all

the

commandments

3588 2316-1473

3551-1473

3361 3710

2372

soi mh orgisqeiV
o

1722

sou
qeoV

2962

qumw

kurioV

1473 2532 1842

1473 575

soi kai exoloqreush

en

se apo

2your God] against you, and should utterly destroy you from
4383

3588

the face

of the earth.

1093

proswpou
thV
3588 2316-1473

3756

ghV

3739

2962

ekpeiraseiV
kurion
the lord

You shall not put to test

5158

sou on
ton qeon

1598

6:16 ouk
1598

tropon
exepeirasate
en

5442

3588 1785

6:17 fulasswn
fulaxh

kuriou

CHAPTER 7
The LORDs Prized People
2532

his testimonies,

his ordinances,

1473

and
2532

soi

6:18 kai

as many as he gave charge to you.


701

2532 3588 2570

1725

4160

poihseiV

to

And you shall do the

2962

3588 2316-1473

2443 2095

soi

1096

2532 1525

genhtai

kai eiselqhV

2532 2816

kai klhronomhshV

3to you 1it should be], and you should enter, and should inherit
3588 1093

thn ghn

the [2land

3588 18

3739

hn
thn agaqhn

1good]

3660-2962

wmose
kurioV

3588

toiV

which the lord swore by an oath to

1510.8.3

estai

1722 3588 1521

en

sou
qeoV

1519

eiV

3588 1093

thn ghn

1473

se
eisagagein

tw

And it will be in
3588 2316-1473

3588

kai to kalon
enanti

areston
kuriou
tou qeou sou ina
eu
pleasing and the good before the lord
your God, that [2good
1473

7:1 kai

2532 3588 1345-1473

your God, and

eneteilat
o

1781

to us.

tou

dikaiwmata
autou

1781

2505

hmin

3588

marturia
autou kai ta

3745

3588 2316-1473

1473

Test.

qeou sou kai ta

osa

2962

tw peirasmw
2962

taV entolaV

2532 3588 3142-1473

1725

tou

kaqa
eneteilato

nomou
toutou
kuriou
tou qeou hmwn
enanti
of this law
before the lord
our God, as
he gave charge

Guarding, you shall guard the commandments of the lord


2316-1473

3588

pasaV

ean
fulasswmeqa
poiein
taV entolaV

1722 3588 3986

your God in which manner you put to test in


5442

hmin

will be to us,

you, lest being provoked to anger [3should be enraged 1the lord

1473

1473

[3bringing
1519

eiV

2962

kurioV

4you 1the lord

3739

1531

1563

eisporeuh
ekei

hn

2your God] into the land into which you enter


2816

1484

to inherit
2532

kai

4183

polla

2532 1808

it,

and he shall lift away [4nations 1great

eqnh

575

4383-1473

3588 *

3173

megala
2532 3588

apo proswpou
sou ton Cettaion
kai ton

2and 3numerous] from your presence the Hittite,


*

there

1473

kai exarh

klhronomhsai
authn

2532 3588 *

2532 *

and the

2532 *

kai ton Amorraion


kai Cananaion
kai Ferezaion

Gergesaion

Girgashite, and the Amorite,


2532 3588 *

and Canaanite, and Perizzite,

2532 3588 *

2033

1484

eqnh
kai ton Euaion
kai ton Iebousaion
epta

and the Hivite, and the Jebusite

3173

megala

seven [4nations 1great

D E U T E R O N O M I O N

268
2532 4183

2532 2478

kai polla

1473

1473

2532 3860

2532 1656

And [3shall deliver

and mercy to the ones loving him,

kai iscurotera
umwn
7:2 kai paradwsei

2and 3numerous], even stronger than you.


2962

3588 2316-1473

kurioV

autouV
o
4them 1the lord

sou
qeoV

3960

854

1473

pataxeiV

1519

1473

afanieiV

autouV

4314

1473

1242

3762.1

diaqhkhn

diaqhsh
proV autouV

You shall not ordain

with them

1653

1473

a covenant, nor in any way

1473

2532 3588

5442

kai toiV
agapwsin
auton

3588 1785-1473

1074

ciliaV

eiV

fulassousi

and to the ones guarding

1519 5507

autou
taV entolaV

2532

geneaV

7:10 kai

his commandments into a thousand generations;


591

3588

3404

repaying

to the ones detesting his

toiV
apodidouV

2596

misousi

1842

2532

3780

face,

to utterly destroy

1019

them.

And he shall not be slow

ouci

3588

3404

bradunei toiV

3762.1

1059.1

4383

591

1473

nor

contract a marriage

person

he shall render what is due

to them.

4314

1473

3756

with

them.

autouV

7:3 oude mh gambreushte

3588 2364-1473

thn qugatera
sou
proV autouV

1325

ou

5207-1473

2532 3588 2364-1473

3756

2983

his son,

and

you shall not take

autou kai thn qugatera


autou ou
uiw
5207-1473

sou
uiw
2532

868

1063

[3will leave

1For

3588

7:4 aposthsei
gar

your son.
3000

2372

3588 2917-3778

emou

2your son] from me,

2532

other gods,

and [2shall be provoked to anger

1519

kurioV

1473

3710

2532 1842

3779

235

quickly.

But thus you shall do to them;

4160

1473

to tacoV
7:5 all' outw
poihsete
2507

2532

3588

kai

ta

and

3588 1041-1473

[2their shrines
4937

kai taV sthlaV


autwn

1you shall demolish], and

se

touV bwmouV
autwn

autoiV

2532 3588 4739.1-1473

kaqeleite

1473

and shall utterly destroy you

3588-5034

251.1-1473

1473 1781

osa
ta krimata
tauta
2532

poiein

1510.8.3

suntriyete

1581

2532

ekkoyete

3588

kai

ta

1473

2532

auta

kai

1314

3588

1242

2532 3588 1656

thn diaqhkhn

2532 4129

1473

kai plhqunei

2532 2127

2836-1473

of your belly, and the fruit

3588 2316-1473

kuriw
tw
For [3people 2a holy 1you are] to the lord

2532

kai

1473-4255

2962

se proeileto

3588 2316-1473

kurioV

2992

4041

3844

3956

[2people 1a prized]

3588 1484

4383

3588

1093

proswpou
thV

the face

from all

3756 3754

of the earth.

nations.

1510.2.5 3641.1

are

3844

3588 25-2962

panta

para
ta
1473

2532 1301

kurion

kai diathrein

to agapan
umaV
because the lord loved
you, and to observe

But

3588 3727

3739

3660

the oath

which he swore to

2962

1722 5495

ton orkon
on

kurioV
en
1the lord] by

3844

wmose

3588 3962-1473

your fathers,

2900

ceiri

krataia

1473 1537

2532 1722

kai en
3624

kai elutrwsat
o se ex
935

Faraw

oikou

3588

you will be of

575

3you

1the 2severe]

1397

1537

douleiaV
ek

taV
kai

7:9 kai gnwsh

kurioV
oti

And you shall know that the lord


2316

qeoV

3588 2316-3588-4103

o pistoV

qeoV

3588 5442

3588 2316-1473

2532

sou
qeoV

outoV

your God this one

fulasswn

3588 1242

thn diaqhkhn

is God, the trustworthy God, the one guarding the covenant

4014

2962

perielei

kurioV

[3diseases 4of Egypt

3756-2007

egnwV
1909

epi
auta

2068

Aiguptou
1909

ouk epiqhsei
3956

1473

epi

se

your God gives


1909

3588 2316-1473

1473

1473

over them;
3754 4663.1

1484

eqnwn

you.
3739

of the nations which


3756

5339

feisetai

ou

to you; you shall not spare


2532 3766.2

kai ou mh
autoiV

autwn
oti

toiV qeoiV
skwlon

their gods;

3588

the spoils

1325

1473

aV
se
misount

skula
twn

sou didws

qeoV
i soi

sou ep'
ofqalmoV

3404

the ones detesting

3588 4661

panta
ta

3588 2316-1473

3588

pantaV
touV

3956

fagh

your eye
to

2532

and all

And you shall eat all

o
3778

sterile, even

3554

1097

1473

epiqhsei

3588 3788-1473

The LORD Guards His Covenant

nor

which you knew, he will not place upon you.

2007

kurioV
o
the lord

3754 2962

infirmity;
3739

ponhraV
aV

7:16 kai
2962

of Egypt.

barren

2532 3956

And he will place them upon all

2532 1097

3119

2532

ceiroV

4723

And [2shall remove 1the lord]

1a high];
5495

the nations.

3761

2532

5308

bracioni
uyhlw

all

apo sou pasan


malakian
kai pasaV
nosouV
4190

eqnh

57.1

7:15 kai

your cattle.

from you every

to give

3588 1484

agonoV

umin
oude steira
kai

2934-1473

[2led
1023

3956

panta

para
ta

among you

1473 3956

your fathers

3844

1473

toiV kthnes
i sou

3588

basilewV
Aiguptou

of Pharaoh king

Blessed

1510.8.3 1722

en

and he ransomed you from out of a house of slavery, from the hand
*

1510.8.2

estai
en

1473

[2hand 1a fortified] and with [2arm

2532 3084

2128

ouk

1806

exhgagen

toiV patrasin
umwn
umaV

i
toiV patrasi
sou douna

esh
7:14 euloghtoV

among

ones very few of

235

wmose
kurioV

land which the lord swore by an oath to

1722

oligostoi

you; for you


para

7:8 alla

1325

3660-2962

the

1473

chose

thV

3588 3962-1473

3739

3588

umeiV
gar este
exelexato
umaV

3588

1093

all

1586

1909

upon the

3956

1did the lord] you,

3588 4263-1473

of your sheep

There will not be

the nations [2prefer

3588

boukolia
twn

ta

poimnia
twn probatwn
sou epi

kai ta

and

all

kai
umaV

your grain,

3588 1009.3

of your oxen, and the flocks

3756

than

1484

2532 3588 4168

sou
bown

soi

1473

2532 3588 1637-1473

your olive oil, the herds

to you.

2962

on
sou
ton sit

and
1016-1473

thV

3588 4621-1473

of your land

sou
elai
on

1473

poluplhqeite

3588 1093-1473

your wine, and

3588

ekgona

the descendants

on
sou kai to
kai ton oin

ghV hV

4181.4

proeileto
kurioV

1473-1063

2532 3588 3631-1473

2532

3588 1484

eqnh

epi

2532 3588 2590

Not because you were more numerous

3956

eqnh

1909

osa

3588 1549

sou kai ton karpon


thV ghV sou
koiliaV

4255

3844

panta

para
ta

3745

the nations, as many as are upon

7:7 ouc oti

ghV

1473

einai
autw

2your God] to be to him

panta

periousion
para
ta eqnh

laon

your God.

1510.1

sou
qeoV

And [3preferred you 1the lord

sou
qew

kai euloghsei
se

kai euloghsei
ta

se

by fire.

2962

toiV
1473

And he will love you, and shall bless you,

4442

ei

3588

1473 2532 2127

7:13 kai agaphsei


se

your fathers.

you shall incinerate

1510.2.2

3660

wmose

2532 25

2618

39

3739

and shall multiply you, and shall bless

puri

soi

2your God 6with you

eleoV
o

kai to

1473

sou
qeoV

4the 5covenant], and the mercy which he swore by an oath to

1their]

agioV

3588 2316-1473

kurioV

1473

3754 2992

kai poihshte

2962

diafulaxei

4gods

7:6 oti
laoV

2532 4160

them, that [3will protect 1the lord

2316

katakausete

ta

and should have guarded and should have done

3of the

autwn

3588

akoushte

2532 5442

3588

qewn

191

ever you should hear

these ordinances,

[2carvings

twn

shmeron

1345-3778

1099.3

glupta

302

hnika
an

And it will be when

patrasin
umwn

[2their sacred groves 1you shall cut down]; and

and

4594

give charge to you today

2259

estai

7:12 kai

to do.

1473

entelloma

egw
i soi

these judgments, as many as I


4160

2532

dikaiwmata
kai

kai ta

3745

3962-1473

[2their monuments 1you shall break],

alsh
autwn

2532 3588 1345

taV entolaV

dikaiwmata
tauta
kai fulaxhte

kai exoloqreusei

umaV

eiV

3in rage 1the lord] against you,

And

3588

2316-2087

2962

qumw

kai

you shall guard the commandments, and the ordinances,

eteroiV

kai latreusei
qeoiV
kai orgisqhsetai

and shall serve

2532

7:11

to

1473

ap'

autoiV

3588 1785

fulaxh

to

575

sou
uion

apodwsei

5442

lhyh
tw

5207-1473

ton

kata

3588

dwseiV
tw

[3your daughter 1You shall not 2give]


his daughter

proswpon

2596

misousi

to the ones detesting; by

should you show mercy unto them;

elehshV

and

4383

proswpon

kata
exoloqreusai

1473

kai
autouV

oude mh

25

kai eleoV
toiV

your hands, and

To extinction you shall remove them.

1303

ou

2532

taV ceiraV
sou kai

853

autouV
afanismw

you shall strike them.


3756

3588 5495-1473

eiV

2your God] into

3588

7:2

3000

latreushV

and no way should you serve


3778

1510.8.3

touto
estai

for [3an impediment 1this

1473

soi

2shall be] to you.

7:17

D E U T E R O N O M Y

1437-1161 3004

de
7:17 ean

en

3778

eqnoV

5399

1842

exoloqreusai

1473

You shall not fear


3745

them;

4160

osa

mnhsqhsh

2962

2532 3956

3588 *

to

3588 3173

3739

1492

touV megalouV
ouV

1great]

3588 3173-1565

kai ta terata

and

2532 3588 1023

3588 5308

2your God]

sou
qeoV

outw

3956

3588

1484

3739

1fortified]

4you 1the lord

to all the
2532

nations
3588

7:20 kai

which you fear

1473

2193

2your God] unto them,


3588

2532 3588

3756

5103.1

575

ektribwsin
575

1473

kekrummenoi
apo sou

4383-1473

3754 2962

kurioV

oti

apo proswpou
autwn
You shall not be pierced from their face,
for the lord

trwqhsh

3588 2316-1473

1722

1473 2316

sou en
qeoV

3173

soi qeoV

2532 2900

2532

megaV
kai krataioV
7:22 kai

your God among you is a God great and fortified.


2654

2962

katanalwsei

3588 2316-1473

kurioV

4383-1473

3397

proswpou
sou kata

your face

according to little
1473

to completely consume them


h

1093

gh

3756

2048

dunhsh

by little. You shall not be able

3588-5034 2443 3361

1096

genhtai

quickly, that [3might not 4become

2532 4129

erhmoV

apo

1410

to tacoV

ina
autouV
mh

exanalwsai

575

these nations from

3397

mikron
ou
mikron

1814.4

3588

tauta
ta eqnh

2your God]

2596

And

3588 1484-3778

sou
qeoV

[3shall consume 1the lord

1909

kai plhqunqh

1473

epi

se

3588

ta

1the 2land] wilderness, and [4should multiply 5upon 6you 1the


2342

3588 66

qhria
ta agria

2532 3860

2wild].

2316-1473

1519 3588 5495-1473

eiV

apwleia

3588

2532 622

1473

aV
sou kai apoleiV

taV ceir

2your God] into


684

2962

kurioV

7:23 kai paradwsei


autouV
o
And [3delivered 4them 1the lord

3beasts
sou
qeoV

1473

3173

megalh

autouV

your hands, and you shall destroy them


2193 302

exoloqreushV

[2destruction 1in a great], until whenever you should utterly destroy


1473

2532 3860

3588 935-1473

7:24 kai paradwsei

autouV

And he shall deliver up

5495-1473

2532 622

ouranou ouk antisthsetai

heaven.
2193 302

ewV
an

into

3762

their name

oudeiV

2596

kata

3588

under

the

4383-1473

sou
proswp
on

Not shall [2withstand 1anyone] against your face


1842

exoloqreushV

1473

3588 1785

All

the commandments which I

to you today

The

1473

4160

1781

entellomai

egw

aV

5442

give charge

2443 2198

2532

ina

poiein
zhte

kai

you shall guard to do, that you should live and

4181.3

2532 1525

2532 2816

3588

kai klhronomhshte
thn

manifoldly multiply, and should enter and should inherit


1093

3739

3660

2962

wmose

3588

the

3962-1473

ghn hn
kurioV
toiV patrasin
umwn
land which [2swore by an oath 1the lord] to
your fathers.
2532

3403

3956-3588

mnhsqhsh

8:2 kai

3598

2962

3588 2316-1473

kurioV
o
4you 1the lord
se

3588 2048

th

3704-302

se

journey which [3led

5063.4

2094 1722

fortieth

2559

year in

1473

2532 3985

kai peirash

se

he should afflict you, and should test

2532 1231

3588

kai diagnwsqh

1722 3588 2588-1473

ta

en

3588

fulaxh

3756

ou

his commandments or

1473

ekakws
e

2228

autou
entolaV

taV

2559

your heart,

1785-1473

you shall guard

2532 3039.4-1473

kai elimagconhs
e se

se

1487

sou ei
kardia

th

you, and should determine the things in


5442

71

hgag
e

hn

etoV
touto
tessarakoston
en

2your God] this

the wilderness, how


1473

3778

sou
qeoV

opwV
an kakwsh

erhmw

3739

pasan
thn odon

And you shall remember the whole


1473

8:3

if
2532

kai

not.

And

2532 5595

1473

kai eywmis
e se

he afflicted you, and caused you to hunger, and fed


3588 3131

to

3739

3756

manna
o

1492

312

1473

anaggeilh

you

3588 3962-1473

hdeisan
oi

ouk

3754 3756

2443

ina

patereV
sou

the manna which [2had not 3known

1your fathers]; that

1909 740

3441

2198

ouk ep' artw


monw
zhsetai
oti

soi

he should announce to you that, [3not 5by 6bread 7alone 2shall 4live
3588 444

235

1909 3956

epi panti rhmati


tw

4487

ekporeuomenw

but

by

word

going forth

anqrwpoV
all'

1A man];
1223

dia

4750

2316

stomatoV
qeou

every
2198

3588 1607

3588 444

zhsetai

anqrwpoV

through the mouth of God shall [2live


3756

a
sou
imati

ouk

3822

3756

ouk

5177.1

575

2400

were not calloused


3588

gnwsh

th

you shall know in


3811

3588

1473

3588 4228-1473

sou oi

from you;

5062

behold, for forty


2588-1473

3754

5613

oti

your heart,

that as
3779

wV
2962

1536

ei tiV

1473

corrects

you.

paideusei
se

2532

8:6 kai

5442

fulaxeiV

And
444

anqrwpoV

if any man
3588

autou outw

ton uion
kurioV
o
should correct
his son,
so
the lord
3811

2532

8:5 kai

years.

sou
kardia
5207-1473

podeV
sou

your feet
2094

eth
tessarakonta

etulwqhsan
idou

3588

8:4 ta

1a man].

epalaiwqh
apo

Your garments did not grow old

paideush

7:21 or wounded.

3739

shmeron
fulaxesqe

1097
3588

autouV
7:25 ta

until whenever you should have utterly destroyed them.

3956

2440-1473

5270

upokatw

autwn
to onoma
tou

your hands. And he shall destroy


3756 436

their kings

3588 3686-1473

kai apoleitai

ceiraV
umwn
3772

1519 3588

autwn
eiV taV
touV basileiV

them.

esti
oti
anaqem
a

bdeluxh

4594

umin

1842

ewV
an

you shall loathe,

3754 331-1510.2.3

poluplasiasqhte
kai eiselqhte

1625.3

the ones being left behind, and the ones being hidden from you.
7:21 ou

4360

prosocqismati
prosocqieiV

8:1 pasaV
taV entolaV
1473

3588

2928

kataleleimmenoi
kai oi

4360.1

Man Shall Not Live by Bread Alone

proswpou
autwn

until whenever shall be obliterated

2641

oi

kai

CHAPTER 8

umwn

qeoV

2962

an

2532

your house, that

and as an abomination you shall abhor it, for it is anathema.

kurioV

from their face.

302

ewV
autouV

eiV

kai bdelugmati

4383-1473

649

3778

And

sou
eiV ton oikon

2962

apostelei kurioV
o
5swarms of wasps 3will send 1the lord

1519

5618

7:26 kai

1519 3588 3624-1473

an abomination into

wsper
anaqema
esh
touto

2your God]

575

946

eisoiseiV
bdelugma

2316-1473

apo
fobh

su

sfhkiaV

And [4the
sou
qeoV

3588

kurioV

4969.4

taV

2316-1473

2962

1533

for
2532

esti

4your God 1it is].

948

1473

1473 5399

[2an abomination 3to the lord

2532 946

the [2hand

3754

oti

auto
1510.2.3

sou
qew

tw

this thing. Loathing

[3will do 1the lord

pasi
toiV eqnesin
ouV

3588 2316-1473

kuriw

ouk

to take

1473

you should be at fault because of it,


2962

bdelugma

it be anathema as

As

poihsei

2your God], so

946

2983

autwn
labein

di'

331-1510.8.2

5613 1806

4160

ptaishV

mh

the signs
3588 2900

1473

1223

3588 4592

[3led

3779

4417

you shall not carry

exhgag
e se

2316-1473

3361

[2tests

and the [2arm


3588

from them,

the

wV
kai ton braciona
ton uyhlon

1high].

575

gold

3756

3588 5495

1those great];

5553

nor

3986

thn ceira

ta megala
ekeina
thn krataian

[2miracles

3761

silver

3588

7:19 touV peirasmouV

which you beheld with your eyes;

2532 3588 5059

694

desire

for yourself, lest

sou
qeoV

3756

puri ouk

epiqumhseiV
argurion
oude crusion
ap'

seautw

ofqalmoi sou ta shmeia

oi

4442

1937

remembering

3588 3788-1473

eidosan

2618

of their gods you shall incinerate in fire. You shall not

4572

3588 2316-1473

Pharoah and to all the Egyptians;

carvings

3417

epoihse
kurioV
o
you shall remember as much as [3did
1the lord
kai pasi

tw Faraw
toiV AiguptioiV

3588 2316-1473

twn qewn
autwn
katakausete

glupta

fobhqhsh
autouV
mneia

3403

3588 *

1099.3

polu

how shall I be able to utterly destroy

7:18 ou

them?

4183

that, [3is great

pwV dunhsomai

egw

3756

autouV

your mind

2228 1473 4459 1410

touto
h

2nation 1This]; or, I,


1473

3754

sou oti

dianoia

th

you should say in

3588 1484

to

1722 3588 1271-1473

leghV

But if

269

2316-1473

sou
qeoV

your God

3588 1785

taV entolaV

And you shall guard the commandments

D E U T E R O N O M I O N

270
2962

3588 2316-1473

4198

1722 3588 3598-1473

kuriou
tou qeou sou poreuesqai
en
of the lord
your God, to go
in
5399

1473

3588 1063 2962

to fear

him.

fobeisqai
auton
8:7 o
1473 1519 1093

18

gar kurioV
o
For the lord

1537

and

[3from out of 5rock

1521

sou eisaxei

qeoV

your God shall bring

3739

kai pollhn

agaqhn

se eiV ghn

his ways,

3588 2316-1473

2532 4183

2532

autou kai
taiV odoiV

5493

206.2

4077

4chiseled

1a spring 2of water];

5595

1473 3588 3131

se to
ywmisant
oV

feeding

manna
en

hdeiV

2532 3756

su

and abundant, of which are rushing streams

3known 1you], and [2did not 3know

12

2559

1607

kai phgai abusswn

1223

of waters, and springs of the deeps going forth


3977.1

2532

plains,

and through the

1223

3588

pediwn
kai dia
2532 2915

3735

288

4808

purou

A land of wheat,

4496.1

sukai

4447.1

8:8 gh

mountains.

twn

through the
1093

twn orewn

ampeloi
kai kriqhV

3588

ekporeuomenai
dia

1093

roai

1636

elaiaV

gh

2532 3192

oil

and honey.

1093

kai melitoV

elaiou
2068

1909

8:9 gh

ef'

4432

ou meta

hV

ptwceiaV

2532 3756-1735.1

sou
ton arton

1you shall eat

3756-3326

A land upon which [3without 4poorness

3588 740-1473

fagh

3739

1909

kai ouk endehqhsh

ep'

2095

1093

it.

A land of which

3739

gh
authV

3588 3037-1473

hV

3588 3735-1473

4604

2532 1537

its stones

3337.1

5475

2532 1705

2532 2127

kai emplhsqhsh

2962

2532 3588 2904

hV
thV agaqhV

1909

soi

4572

Take heed
1950

2962

epilaqh

forget
3588

3588

kuriou
the lord

2532

autou
entolaV

3588

kai

his commandments, and


1345-1473

3745

his ordinances,

as many as I

3361 2068

5442

fulaxai

tou mh

so as to not

guard

2917-1473

2532

his judgments,

and

3588

kai

1473

ta

shmeron

give charge to you today;


2532 3614

kai emplhsqeiV

2570

kai oikiaV

kalaV

lest having eaten, and being filled up, and [3houses 2good
3618

2532

oikodomhsaV

2730

1016-1473

2532

your oxen,

and

sou
bown
1473

3588

kai

arguriou

to you,

2532

them,

3956

and

4129

having been multiplied

2532

5553

and

gold

1806

1537

of Egypt,

from the house of slavery,

1473 1223

3624

oikou

2532 1950

1473 1537

1397

3588 2048

se dia

thV erhmou

you through the [4wilderness


1565

3739

ekeinhV
ou

3789

ofiV

3588

douleiaV

diya

3739

ou

3756-1510.7.3

4594

3588 5037

ouk hn

today

and should serve

1263

1473

diamarturomai

autoiV
umin

on

2532 3588 1093

both heaven

apoleisqe
3745

apwleia

and the earth that by destruction


2505

2532 3588 3062

As

also the remaining nations,

kai ta
8:20 kaqa
3588 2962

osa

to you

3754 684

oti

kai thn ghn


ouranon

622

622

4253

1484

eqnh

loipa

4383-1473

3779

pro

outwV

kurioV
apolluei
proswpou
umwn
as many as the lord destroys before your face,
so
o

622

446.2

apoleisqe

3756

191

3588 5456

hkousate
thV fwnhV

anq' wn ouk

shall you be destroyed; because you did not hearken to the voice
2962

3588 2316-1473

kuriou
tou qeou umwn
of the lord
your God.

CHAPTER 9
Israel Is Hardnecked

2532

1great
1143

agagontoV

daknwn

thV foberaV

3dreadful],

2532 4651

3588

4594

2816

1484

to enter

to inherit

[4nations 1great

3123-2228

1473

4172

3173

3173

than

you; [4cities 1great

the Jordan
2532

2478

megala
kai

iscurotera

2and 3stronger]

2532 5037.2

2193 3588 3772

poleiV

mallon
h umeiV
megalaV
kai teichreiV
tou ouranou
ewV
3173

9:2 laon

a people great
ouV

2and 3walled] unto the heaven;

2532 4183

megan
kai polun

1473 1492

2532 2130.1

5207

sons

of Anak

Enak

kai eumhkh
uiouV

and populous and tall


2532 1473 191

5100

su oisqa
kai su akhkoaV

tiV

436

antisthsetai

whom you know, and you have heard said, Who can withstand
2596

and

against the face

kai skorpioV
kai

3588 *

today

1525

2532

kata

1806

1473

4594

one leading

to you

today

tou exagagontoV
soi

thirst, of which there was no water; the

1473 1224

Hear, O Israel! You pass over

3739

3588 5398

2and

9:1 akoue
Israhl
su diabaineiV
shmeron
ton Iordanhn

the one leading

thV megalhV
kai

udwr

2532 3000

other gods,
1473

3772

shmeron
ton te

2992

71

8:15 tou

3588 3173

5204

2316-2087

klhronomhsai

eqnh
eiselqein

1093

that one of which is [2serpent 1the biting], and scorpion,


1371.2

3588

to them, and should do obeisance to them, I testify

estai
plhqunqentwn

kuriou
tou qeou sou tou
exagagontoV
se ek
ghV
the lord
your God, the one leading
you from the land

Aiguptou
ex

3694

2532 4352

191

sou kai epilaqh

th kardia

And
2962

kuriou
tou
in forgetfulness you should forget the lord

kai proskunhshV

autoiV

1510.8.3-4129

3588 2588-1473

3588

8:19 kai

today.

epilaqh

2532 4198

as much as to you shall be multiplying,

3588 2316-1473

2532

shmeron

as

1950

ean
lhqh

which

5613 4594

your fathers

3024

having been multiplied

you should be raised up high in your heart, and should forget


2962

3739

his covenant

toiV patrasi
sou wV

plhqunqentwn

soi

8:14 uywqhV

to produce

thn diaqhkhn
autou hn

he swore by an oath to
1437

tou poihsai

3588 1242-1473

3588 3962-1473

plhqunqentwn

1473

5312

3588 4160

4129

crusiou

3745

to you, and all

3588

8:13 kai twn

your sheep

osa
kai pantwn

soi

2532

autaiV

4263-1473

kai

and silver

1473

1473

in

probatwn
sou

twn

694

soi

1722

kai katoikhsaV
en

1having built], and dwelling

kuriou

2479

2476

you shall be destroyed.

4594

entelloma

egw
i soi

2532 1705

8:12 mh fagwn

2962

gives to you strength

ina
sthsh

3660

1473

that you should not

1473 1781

dikaiwmata
autou osa

1473-1325

your God, and should go after

krimata
autou

ta

3754 1473

2443

[2ability

mnhsqhsh

opisw

eterwn

qeou sou kai poreuqhV


qewn
kai latreushV

3588-3361

qeou sou

your God,

1785-1473

taV

2316-1473

tou

thn dunamin

And you shall remember the lord

your God, that he

it will be if

mh

to yourself!

3588 1411

3403

8:18 kai

1this great].

estai

3361

seautw

2532

thn megalhn
tauthn

2316-1473

prosece

My strength

1473

of my hand produced to me

the ability, that he should establish

Warnings in Forgetting The LORD


4337

4160

And you shall eat

1good] of which he has given to you.

8:11

3588 5495-1473

3588 3173-3778

dunamin

mou
iscuV

your heart,

1411

1473

dedwk
e

3588 2479-1473

sou h
th kardia

en

and the might

2250-1473

of your days;

1722 3588 2588-1473

mou epoihs
e moi
kratoV
thV ceiroV

kai to

1510.8.3

the [2land

3588

sou
escatou
twn hmerwn

and lest you should say in

3588 1093

thV ghV

kai

2078

2532 2068

3588 2316-1473

1325

2532

upon the last

8:17 kai mh eiphV

wmose

3739

1909

poihsh
ep'

2532 3361 2036

sou epi
kai euloghseiV
kurion
ton qeon
and shall be filled up, and shall bless the lord
your God upon
3588 18

1your fathers]; that

soi didwsin

tou qeou sou oti


autoV
iscun

8:10 kai fagh

its mountains you shall mine brass.

4160

se

are iron, and from out of

metalleuseiV

twn orewn
authV
calkon

2443

ina

patereV
sou

kai ina
ekpeirash
se

[2good 3unto you 1do]

3588 2316-1473

sidhroV

liqoi
authV
kai ek

oi

ouk

2532 2443 1598-1473

se
1473

eu

2your bread], and you shall not be in want upon

1473

he should afflict you, and that he should put you to the test, and

and barley, grapevines, fig-trees, pomegranates; a land of olive


1637

1473

kakwsh

3756

3588 3962-1473

hdeisan
oi

kai ouk

the one

3739

the wilderness, which [2had not


1492

5204

2532 4077

8:16 tou

th erhmw

you the manna in


1473

3588

udatoV

1722 3588 2048

you into a land good

udatwn

5204

petraV
akrotomou
phghn

ek

1492

ceimarroi

ou

4073

8:7

4383

5207

proswpon
uiwn
3754

shmeron
oti

Enak

2532 1097

9:3 kai gnwsh

of the sons of Anak?


2962

3588 2316-1473

kurioV
o
that the lord

sou
qeoV

And you shall know


3778

4313

outoV
proporeusetai

your God, he

shall go forth

9:4

D E U T E R O N O M Y

4253

4383-1473

proswpou
sou

pro

4442

2654

1510.2.3

[3fire

2a consuming

1He is]. He

katanaliskon

pur

before your face.

3778

estin

outoV

1842

1473

2532

3778

654-1473

shall utterly destroy

them,

and

he

shall turn them away

exoloqreusei

autouV

outoV

kai

apostreyei
autouV

271

305-1473

1519 3588 3735

Of my ascending

into the mountain to take the tablets

mou eiV
9:9 anabainont
oV
3588 3035

4109

taV liqinaV

1242

3588 4109

taV plakaV

labein

3739

plakaV
diaqhkhV

of stone, tablets

2983

oroV

to

1303-2962

dieqeto
kurioV

hV

of covenant of which the lord ordained

4253

4383-1473

2532

1842

1473

4314

1473

kai kategenomhn

proV umaV
en

tw orei

before

your presence.

And

he shall utterly destroy

them,

for

you. And I was occupied in

the mountain forty

1473

2250

2532 5062

3571

days

and forty

nights. [2bread 1I did not eat], and

proswpou
sou

pro
2532

622

1473

kai apolei

1722-5034

2509

2036

quickly,

just as

[2said 3to you

3361

kurioV
1the lord].

2036

1722

You should not say

3588

1814.4

the

complete consuming by the lord

2962

exanalwsai

1484-3778

4253

eqnh
tauta

3588

kurion
4383-1473

1343-1473

2316-1473

3588

ta

1521

3588

taV

2816

kurioV

3588

klhronomhsai
thn

my righteousness [2brought 3me 1the lord] to inherit


1093

3588 18-3778

235

1223

But

on account of the impiety

3588 763

tauthn

dia

thn agaqhn
alla

ghn

[2land

1this good].

1484-3778

3588

thn asebeian
twn

1842

toutwn

eqnwn

1473

exoloqreusei

2962

4253

kurioV

autouV
pro
1the lord] before

of these nations [2will utterly destroy 3them


4383-1473

3780 1223

3588 1343-1473

proswpou
sou 9:5 ouci dia

your face.
1223

3761

thn dikaiosunhn
sou oude

Not because of
3588 3742

your righteousness, nor

3588 2588-1473

1473

tessarakonta
3756-2068

1531

2532

ouk efagon

1473

2962

e moi
9:10 kai edwk

kai

3588 1417

kurioV

taV duo

And [2gave 3to me 1the lord] the two

3588 3035

1125

1722 3588 1147

3588 2316

plakaV
taV liqinaV
gegrammenaV
en tw daktulw
tou qeou

of stone, being written by the finger

2532 1909

1473

1125

3956

egegrapto

autaiV

kai ep'

And upon them

saying, Because of

1473 2962

dikaiosunaV
mou eishgag
e me

4109

tablets

1223

5062

740

2532 1325

water I did not drink.

proswpou
sou legwn
dia

pro

of these nations before your face,

3756-4095

udwr
ouk epion

your heart
your God

3004

5204

sou
kardia

sou
ton qeon

1722 3588 3735

arton
hmeraV
kai tessarakonta
nuktaV

soi

2588-1473

th

in

by

tw

3588

eiphV
en

9:4 mh

1722

en

autouV

en tacei

autouV
kaqaper
eipe

and he will destroy them


2962

exoloqreusei

kai

2532 2606.3

2980-2962

3588 3056

panteV
oi

he had written all


4314

1473

logoi
ouV

the words, the ones which

1722 3588 3735

en
elalhse
kurioV
proV umaV
the lord spoke to
you in
4442

en
puroV

1722 2250

hmera
ekklhsiaV

fire,

in

the day of assembly.

1537

tw orei

1577

3588

mesou
tou

2532 1096

1223

9:11 kai egeneto

dia

And it came to pass through

2250

2532

forty

days

and through forty

1223

5062

tessarakonta
hmerwn
kai dia
1473

3319

ek

the mountain, from amidst the

5062

1325-2962

of God.
3739

3571

tessarakonta
nuktwn

3588 1417 4109

nights,

3588 3035

4109

plakaV

edwke
kurioV
emoi taV duo
taV liqinaV
plakaV
the lord gave to me the two tablets
of stone tablets
1242

2532 2036-2962

2597

because of the sacredness

of your heart do you enter

2816

235

3588-5034

1782

quickly

from here! for

thn osiothta

sou su
thV kardiaV

3588 1093-1473

1223

3588 763

alla
dia

klhronomhsai
thn ghn autwn

to inherit

their land. But

3588 1484-3778

2962

toutwn

twn eqnwn

eisporeuh

thn asebeian

because of the impiety

1842

1473

575

apo
kurioV
exoloqreusei
autouV
of these nations the lord shall utterly destroy them
from

4383-1473

2532 2443 2476

3588 1242

proswpou
sou kai ina
sthsh

3739

thn diaqhkhn
hn

diaqhkhV

4314 1473 450

kurioV

9:12 kai eipe


proV me anasthqi
katabhqi
of covenant.
And the lord said to
me, Arise,
go down

dia

3739

1806

3588 3598

from the

3660-2962

1438

3588 3962-1473

3588 *

2532

3588 *

2532 3588 *

tw

kai tw
Isaak

to

Isaac, and to
3756

1223

that

not

through

ou

3588

dia

3588 2316-1473

9:6 kai

Jacob.

3754

oti

2532

Iakwb

taV

1097

4594

gnwsh

shmeron

And you shall know today

1343-1473

2962

dikaiosunaV
sou

kurioV
the lord

your works of righteousness

1325

1473

3588 1093

sou didws

qeoV
i soi

your God gives

3588 18-3778

tauthn

thn agaqhn

thn ghn

to you

[2land

1781

2980

5036

tacu

4160

autoiV

epoihsan

2532 2036-2962

4314

3588 2992-3778

1473 530

1473

2532 1364

3004

3708

legwn
ewraka

you once and twice, saying, I have seen

2532

2400

2992

touton

ton laon
kai idou

this people;

4314

kurioV

9:13 kai eipe


proV me
And the lord said to
me,

proV se apax
kai diV

saying, I have spoken to

1439

1473

eneteilw

cwneuma

legwn
lelalhka

4644-1510.2.3

laoV

estin
sklhrotrachl
oV

and, behold, [2people 1it is a hard-necked].

1473 1842

1473

on
me exoloqreusai

9:14 eas

2532 1813

3588

kai exaleiyw

autouV

Allow me! to utterly destroy them,

1this good]

1your people],
3845

of which you gave charge to them; they made

to themselves a molten casting.


3004

sou
laoV

Aiguptou
parebhsan

5560.4

eautoiV

2992-1473

the land of Egypt. They violated quickly

3739

way

[2acted lawlessly

thV odou hV

ek

3588

hnomhsen

ek ghV

of whom you led out of


1537

457.1

1537 1093

exhgageV

ouV

your presence, and that he should establish the covenant which

tw Abraam

wmose
kurioV
toiV patrasin
umwn
kai
the lord swore by an oath to your fathers to Abraham, and

3754

oti

to tacoV
enteuqen

klhronomhsai

oti

3754

2992

4644

1510.2.2

ei

upokatwqen

onoma
autwn
tou ouranou kai poihsw

3686-1473

5270.1

to inherit;

for

[3people

2a hard-necked

1you are].

their name

from beneath the heaven. And I will make you into

2816

3403

9:7 mnhsqhti

laoV

sklhrotrachloV

3361

1950

Remember! you should not forget


2962

3588 2316-1473

exhlqete

1537

ek

3947

1093

ghV

th

parwxunaV

as much as you provoked

1722 3588 2048

sou en
kurion
ton qeon
the lord
your God in
1831

3745

osa
epilaqh

mh

575

erhmw

af'

3739

hV

2250

hmeraV

the wilderness, from which day


*

2193

2064

ewV
hlqete
Aiguptou

1519 3588

eiV ton

1484

eqnoV

3173

3588 3772

to

and I will wipe away

2532

mega

kai

2478

2532 4160

2532 4183

1473 1519

se eiV

3123

kai polu
iscuron

2228

mallon
h

[4nation 1a great 2and 3strong], and more numerous rather


3778

touto

2532 1994

this one.

And turning,

2532 3588 3735

kai to

2597

1537

9:15 kai epistreyaV


katebhn
2545

tou orouV

2532

3588 1417 4109

3588

plakeV

duo
thV

ai

you came forth from the land of Egypt, until you came into

and the mountain burned fire. And the two tablets

5117-3778

diaqhkhV
epi

544

1300

topon
touton
apeiqounteV

this place,
4314

2962

2373-2962

1909

3588

ta

for by resisting persuasion you completed the things

proV
kurion
against the lord.
2532

dieteleite

2532

9:8 kai

1722 *

en

And in
1909

3947

2962

parwxunate

Cwrhb
kurion
Horeb you provoked the lord,
1473

1842

1473

exoloqreusai

equmwqh
kurioV
ef'
umin
umaV
and the lord was enraged with you to utterly destroy you.
kai

5495

1473

2532 1492

taiV dusi cersi mou

covenant were in

9:16 kai idwn

[2two 3hands 1my].

264

1726

2962

1473

3448

5560.8

3588 2316-1473

of the
3754

oti

And seeing that


2532 4160

1473

kuriou

kai epoihsate

hmartete
enantion
tou qeou umwn
umin
you sinned before the lord
your God, and made
to

autoiV

moscon
cwneuton

yourselves a calf
3598

3739

odou hV

9:5 CP anomian lawlessness.

3588 1417

than

3588 3735

I went down from the mountain,


4442

ekaieto
puri kai

oroV

ek

2532 3845

kai parebhte

1781-2962

eneteilato
kurioV

1473

umin

tacu

1537 3588

ek

thV

2532 1949

9:17 kai epilabomenoV

way which the lord gave charge to you;


3588 1417 4109

5036

molten image, and transgressed quickly from the

4495

1473

575

that taking hold of

3588 1417

plakwn
erriya
apo twn duo

twn duo
autaV

the two tablets, I tossed them from

5495

1473

2532

mou kai
ceirwn

[2two 3hands 1my], and

D E U T E R O N O M I O N

272
4937

1473

I broke

them before

1726

1473

2532 1189

enantion
umwn

sunetriya
autaV
2962

1208

2509

1725

9:18 kai edehqhn

you.

enanti

And I beseeched before

2532 3588 4387

5062

kuriou
deuteron
kaqaper
kai to proteron
tessarakonta
the lord a second time, as also even
formerly, forty
740

3756

3361

1842

you should not

utterly destroy

[3strength
*

days

and forty

nights. Bread I did not eat,

and

1your

3756

4095

4012

3956

epion
peri

3588 266-1473

twn amartiwn
umwn

paswn

3739

264

4160

hmartete

wn

3588 4190

3947

1473

2532

God, to provoke him.


2372

2532

the

rage

and the

3588

3709

1630-1510.2.1

3754

3588

1842

1473

2532

2532

me

even at

en

eishkouse
kurioV
2532

ekeinw

kairw

tw

1909

epi

9:20 kai

that time.

2373-2962

1909

And the lord hearkened to

1722 3588 2540-1565

emou kai

Aarwn

And upon Aaron

4970

3588 1842

1473

2532

kai
equmwqh
kurioV
sfodra
tou exoloqreusai
auton
the lord was enraged exceedingly
to utterly destroy him. And
2172

2532 4012

huxamhn

1722 3588 2540-1565

en
kai peri Aarwn

I made a vow also for

ekeinw

tw kairw

Aaron in

3588 266-1473

3739

your sin

3588 3448

1473

kai katekausa
2641.2

2532

in

and cut it down,

and

4970

kathlesaV

I took

2532 4792.1-1473

kai
puri kai sunekoya
auton

fire,

2193

3739

1096

ewV
ou

sfodra

3016

egeneto

2532

kai
lepton

ground it down exceeding, until of which it became fine,

and

1096

1519

5616

2868

2532

3588 2868

eiV
kai erriya
ton koniorton

egenhqh
wsei koniortoV

became as

4495

a cloud of dust. And I tossed the dust

3588 5493

3588

ton ceimarroun

2597

1537

2532 1722 3588 1716.2

And in
3588

1939

toiV mnhmasi
thV

2532 1722

kai en
tw peirasmw

Combustion, and in

3588 3418

Test

and in

3947-1510.7.5

Tombs

2532 3753

umwn

qeon

1821

2962

1473

2962

3004

KadhV
Barnh

305

2532 2816

3739

hn

1325

1473

which I give

and inherit

4643

rhmati

tw

2532 3756

1914

2532 1909

4100

2532 3588 265-1473

kai ta

amarthmata
autwn

and

their sins;

their acts of impiety,

3379

2036

lest

should say the ones

2730

3588 1093

dwelling

the land from where you led

3606

1806

katoikounteV
thn ghn oqen
3844

1410

did not listen to

1473

2532

3588

4314

[2was not 3able

1519

them

into the land which he said to them, and because of

eiV
autouV

3588 1093

3739

2036

3588 3404

2962

mishsai

1473

eipen

thn ghn hn

1473

2962

2048

615

erhmw

575

3739

2250

1473

wilderness to kill

1473

3739

2532

3778

by

1473

9:25 kai

to you.

1725

3588 3173

2532 1722 3588 1023

2great] and by

The Second Set of Tablets


1722

1565

3588

ekeinw
tw

10:1 en

In

that
4572

laxeuson

2540

2036-2962

2532 305

1097

3035

5062

tessarakonta

3571

3745

and forty

nights.

Many things I beseeched;

1189

1842

edehqhn
1473

to

me into the mountain, and make

which were on the [2tablets

4314

3588

proV ton

I made a vow to

2316

qeon

2532

kai

2036

2962

eipa
kurie

God, and said,

sunetriyaV
kai embaleiV
4160

kurie
O Lord, the lord,

2991.1

epi

1473

kai anebhn

taV

taiV prwtaiV

eiV
autaV

thn kibwton

into the ark.

2787

1537

the ark

from out of [2wood 1incorruptible].

3588 1417 4109

3586

1first]

1519 3588 2787

767.1

xulwn
ashptwn
3588 3035

5613 3588 4413

plakaV

kai elaxeusa
taV duo
taV liqinaV
wV ai
2532 305

3588

3588 4413

taiV plaxi

and you shall put them

ek
10:3 kai epoihsa
kibwton

And
2962

huxamhn

en

2532 1685

And I made

1909

And I will write upon the

3739-1510.7.3 1722 3588 4109

And I dressed

2172

2532 1125

10:2 kai grayw

1a wooden]!

the words

2532

9:26 kai

kai poihseiV

3588 4487

2532

gar kurioV
exoloqreusai
umaV
[3said 1for 2the lord] he would utterly destroy you.

2532 4160

tablets

which you broke,

the

1473 1519 3588 3735

3585

4937

3588

4314

xulinhn

kibwton

2532

2532 5062

5618

of stone as

4109

3739

1473

plakaV

wsper
duo
liqinaV
taV

You dress stone for yourself two tablets


4413

4314

eipe
kurioV

kairw
proV me
time
the lord said to
me,
1417 4109

seautw

You were resisting

And I beseeched before the lord forty

1063 2962

1your

CHAPTER 10

for yourself [2ark

days

eipe

1473

[3arm

2high].

2787

2250

2036

Aiguptou

the land of Egypt

tw uyhlw

And ascend

osaV
hmeraV
kai tessarakonta
nuktaV

ek ghV

3588 5308

4572

enanti
kuriou

edehqhn

sou
laoV

i sou
th megalh
kai en tw bracion

sou

[3strength 1your

first!

2962

the

2992-1473

1537 1093

exhgageV

and your inheritance, of whom you led out of

en th iscu+

th

And these are your people


1806

sou ouV
kai klhronomia

aiV

umin

1189

1722 3588

9:29 kai outoi

them.

2532 2817-1473

1473

2532

kai para

1806

apokteinai
autouV

osa
hn
plakaV
ta rhmata

proV

2532 3844

autoiV

exhgagen

en
kurion
autouV
autouV
[2detesting 1the lord] them, he led
them
in

to

kurion
ap' hV
hmeraV
egnwsqh
the things towards the lord from which day
he was made known
ta

1521

1473

544-1510.7.5

9:24 apeiqounteV
hte

his voice.

from there,

2962

seautw

autou
eishkousate
thV fwnhV

1564

us

dunasqai
kurion
eisagagein
1the lord] to bring

to mh

Because

1473

oi

ekeiqen

exhgageV
hmaV

3588 3361

legonteV
para

3588

9:28 mhpote
eipwsin

3756

ouk

thn

upon the

3588 764.1

of this people, and upon

kai ouk

kai
kuriou
tou qeou umwn
episteusate
autw
of the lord
your God, and did not trust
him, and
3588 5456-1473

3588

epi

You should not look

prwtaV
kai anabhqi
proV me eiV to oroV

1522

1909

epibleyhV

mh

3588 2992-3778

hardness

2991.1

4487

to you! that you resisted persuasion in the word

3588 2316-1473

3660

sklhrothta
tou laou toutou
kai epi ta asebhmata
autwn

the land
3588

kai hpeiqhsate

2532

kai
kai Isaak

wmosaV

3361

seautou

according to yourself.

3588 1093

2532 544

didwmi
umin

2962

3739

4572

kata

legwn
anabhte
kai klhronomhsate
thn ghn

Kadesh Barnea, saying, Ascend

[3arm
2532 *

Abraam

1537

your God.
*

i
bracion

tw

your attendants! ones to whom you swore by an oath

2596

3588

kurioV

exapesteilen
umaV
ek
And when [2sent
3you 1the lord] from

9:23 kai ote

kai en

Remember Abraham, and Isaac, and

paroxunanteV

epiqumiaV
hte
kurion
ton
of the Desire,
you were provoking the lord

2316-1473

the land of Egypt

9:27 mnhsqhti

3588 2324-1473

Jacob,

Aiguptou

ghV

2fortified], and by

2high].

1722 3588 2479

tou orouV

from the mountain.

2532 1722 3588 3986

kai en
tw empurismw

9:22 kai en

into

3588 3735

katabainonta
ek

ton

the rushing stream, the one coming down

1your

iscu+

2532 1722 3588 1023

krataia

th

3403

uyhlw

tw

saying,

1722 4442

en
auton

and I incinerated it

3588 5308

sou

And
2983

which you made the calf;

2532 2618

1473

3004

elabon
epoihsate
ton moscon

umwn

thn amartian
hn

3588 2900

sou

[3hand 1your

2532

9:21 kai

that time.

4160

ek

twn qerapontwn

Iakwb
sou oiV

1522-2962

umaV
kai

exhgageV

1473

ceiri

th

dia

3947-2962

to utterly destroy you.

1473

1223

parwxunqh
kurioV
ef'
that the lord was provoked by

anger

tou exoloqreusai

umin

you

3588

And I am frightened on account of

kai thn orghn

oti
ton qumon
1473

2962

eimi
oV
9:19 kai ekfob

qeou paroxunai
auton
3588

1725

ponhron

en

2479

th

1537 1093

2great], of whom you led out of

1722 3588 5495

3588

en

1806

megalh
ouV

th

by

enanti
kuriou
tou
the wicked thing before the lord

poihsai
to

which you sinned, to do


2316

your sins

sou

elutrwsw

hn

3588 3173

1722

thn

3739

1473

3084

3588

whom you ransomed in

2532

water I did not drink, on account of all

and

kai

3739

2068

5204

2532

your people,

your inheritance

sou
klhronomian

3571

udwr
ouk

2992-1473

sou
laon

ton

2817-1473

2532 5062

efagon
kai

3588

exoloqreushV

mh

2250

arton
hmeraV
kai tessarakonta
nuktaV
ouk

9:18

the two [2tablets


1519 3588 3735

eiV to oroV

1stone] as
2532 3588 1417 4109

prwtai

the first.
1909

plakeV

kai ai duo
epi

And I ascended into the mountain, and the two tablets were upon

10:4

D E U T E R O N O M Y

3588 1417

5495

1473

2532

taiV dusi cersi mou


2596

1909

3588 4109

taV plakaV

And he wrote upon the tablets

3588 1124

kata

1125

10:4 kai egrayen


epi

[2two 3hands 1my].

3588 4413

2980-2962

4314 1473

1first],

1722 2250

fire

in

3588

1176

3056

3739

2316-1473

ten

words

which

your God from [2entire

3588

3588 5590

1722 3588 3735

4864

1537

3319

1473

2532

emoi

2532 1325

1473

1994

2597

1537

10:5 kai epistreyaV


katebhn

to me.

And turning,

3588 3735

3588 4109

and I put

the tablets into the ark

1519 3588 2787

3739

1510.7.6

1563

hsan

2505

1781

1473

eneteilat

ekei kaqa
o

3588 5207

2962

kurioV
[2gave charge 3to me 1the lord].

they were there as

522

moi

1537

uioi Israhl
aphran
ek

2532

epoihsa
kai

which I made;

2532 3000

3588 2588

1473

3soul

3588

2532 1537

3650

olhV

kai ex

1your], and from [2entire

5442

3588 1785

to guard

the commandments

10:13 fulassesqai
taV entolaV

1your];

2962

1473

3heart

3588 2316-1473

2532 3588 1345-1473

3745

kuriou
tou qeou sou kai ta dikaiwmata
autou osa
of the lord
your God, and
his ordinances,
as many as

1473

4594

2443 2095

2400

2962

10:14 idou

3588 2316-1473

kuriou

3588

And

heaven of the heaven, the earth and all


1473

4133

auth

2532 3588

kai o
ouranoV

4your God 1the 2heaven], and the

3588 1093

ouranou h

3588 3772

tou qeou sou o

3772

1510.3

soi

that [2good 3to you 1it might be].

Behold, [3is of the lord


tou
ouranoV

1473

ina
shmeron
eu

give charge to you today,

3772

Iakim

2962

thV kardiaV
sou

2532

uiwn

3650

sou
thV yuchV

and

10:6 kai

5207

Bhrwq

1473

olhV

ex

entelloma

egw
i soi

4160

hn
kai enebalon
taV plakaV
eiV thn kibwton

1537

sou
qew

1473 1781

tou orouV

ek

I went down from the mountain,

2532 1685

oi

2962

kai edwken
kurioV

sunagwghV
autaV
the day of the gathering. And [2gave 3them 1the lord]

en hmera

puroV
thV

2532 25

autou kai agapan


auton
kai latreuein

taiV odoiV
kuriw
tw
his ways,
and to love him, and to serve the lord

the

en tw orei

elalhse
kurioV
proV umaV
ek
mesou
tou
the lord spoke to you in the mountain out of the midst of the
4442

3588 3598-1473

3588

thn grafhn
thn prwthn
touV deka
logouV
ouV

according to the [2writing

273

2532 3956

3745

1510.2.3 1722

osa
kai panta

gh

3588

en
estin

as much as is

3962-1473

in

4255-2962

proeileto

pateraV
umwn
kurioV
Except concerning your fathers, the lord preferred

10:15 plhn

touV

the sons of Israel departed from Beeroth of the sons of Jaakin

it.

25

autouV
kai exelexato

agapan
to

1473

2532 1586

met' autouV

sperma
autwn

to love

them,

and he chose

their seed

1563

Mosera

599-*

2532 2290

1563

kai etafh

ekei apeqanen
Aarwn

to Mosera; there Aaron died,


2532 2407

and he was entombed there.

kai ierateusen

358 5207-1473

Eleazar
o

1564

522

2his son]

1519 *

aphran

473

1473

autou ant'
uioV

And [3officiated as priest 1Eleazar

10:7 ekeiqen

ekei
autou

instead of him.

2532 575

eiV Gadgad

kai apo Gadgad

1473

3844

1093

to Jobath,

a land of rushing streams of waters.

5493

gh
eiV Etebaqa
3588 2540

tw

5204

ceimarroi

1722 1565

udatwn

1291-2962

3588 5443

10:8 en ekeinw

you, from all


2532

142

diesteile

thn Leui

kairw
kurioV
thn fulhn
airein
time
the lord separated the tribe
of Levi to lift

3588 2787

3588

1242

the ark
2962

2962

3936

1725

enanti
diaqhkhV
kuriou
parestanai
of the covenant of the lord, to stand
before

thV
thn kibwton
3008

2532 1906.4

1909

3588 3686-1473

kai epeucesqai

kuriou
leitourgein
epi tw onomati
autou
the lord to officiate, and to invoke
upon
his name
2193

3588 2250-3778

ewV
thV hmeraV
tauthV

until
3588

toiV

3310

to the Levites
2962

2819-1473

among
2505

their brethren.

2036

1473

2962

3588

eipen

kurioV

kurioV
autoV
klhroV
autou kaqa
autw
o
The lord himself is his lot,
as
[3told 4them 1the lord
2316-1473

2504

umwn

qeoV

1722 3588 3735

5062

esthn

10:10 kagw
en tw orei

2your God].
2250

2476

And I stayed in

2532

5062

tessarakonta

the mountain forty

3571

2532

1522-2962

hmeraV
kai tessarakonta
nuktaV
kai eishkouse
kurioV
days
and forty
nights; and the lord listened to
1473

2532

me,

And in

1722 3588 2540-1565

emou kai en
1842

exoloqreusai

3756

2309

ekeinw

tw kairw
ouk

that time
1473

2962

hqelhse
kurioV
1the lord]

[2did not 3want

2532 2036-2962

4314

1473 897.2

kurioV

umaV
10:11 kai eipe
proV me badize
to utterly destroy you.
And the lord said to
me, Proceed,
522

1726

depart

before

3588 2992-3778

this people,

1473

to give

to them.

kurioV

5399

2962

3588 2316-1473

3748

sou
qeoV

2296

3588

labh
dwron

1great 2and 3strong


4383

3761 3361

qaumazei
proswpon

4and 5fearful] who does not marvel

oude mh

over a person, nor should

4160

2920

poiwn

10:18 o

iscuroV

4339

krisin

proshlutw

the one executing judgment for a foreigner,

2532

3737

2532

5503

2532

25

3588

4339

and

orphan,

and

widow;

and

he loves

the

foreigner

orfanw

kai

1325

chra

kai

1473

740

agapa

kai

2532 2440

2532 25

arton

autw
kai imation

dounai

proshluton

ton

10:19 kai agaphsete

so as to give to him bread and a garment.

And you shall love

3588

4339

4339

1063

1510.7.5

the

foreigner;

[3foreigners

1for 2you were] in

1722

proshluton
proshlutoi
gar hte

ton
*

2962

Aiguptou
3000

autw

2532

latreuseiV
3588 3686-1473

epi

the land

5399

2532

4314

1473

2853

him

you shall cleave, and

3660

2532

his name

kai
1473

tw onomati
autou omh

upon

gh

kollhqhsh

kai proV auton

to him you shall serve, and to


1909

1093

sou fobhqhsh

10:20 kurion
ton qeon
kai
The lord
your God you shall fear, and

of Egypt.
1473

3588 2316-1473

en

10:21 autoV

you shall swear by an oath.

and the honorable things, these things which [2beheld

2532

10:12 kai

toiV
3568

nun

Israhl

And now, Israel,


154

3844

1473

237.1

from

you, but only

sou all' h
aitei para
2532 4198

1722 3956

sou kai poreuesqai

fobeisqai
kurion
ton qeon
en
to fear
the lord
your God, and to go
in

pasaiV

all

2532 1473

2316-1473

3748

4160

He is

2532 3588 1741

your God ask


3588 2316-1473

3756

2478

great

3660

wmosa

hn

1325

what does the lord

of lords, the [6God

5398

ostiV
kai foberoV
ou

of gods,

2532

megaV
kai

3173

3739

their fathers
ti

2532

God

3588 3173

qeoV

3588

land! which I swore by an oath to

patrasin
autwn
dounai
autoiV

3588 2316

your boasting, and he is your God, who did

1093

3962-1473

your God, he is

3588 2962

kai kurioV
twn kuriwn
o

and Lord

3588 2316

umwn
outoV

twn qewn

qeoV
qeoV

For the lord


2532 2962

any longer.

2316

and

the

2962

kurioV
o

10:17 o gar

3778

and let them enter

3588

ghn

3588 2316-1473

2745-1473

inherit

5100

3588-1063 2962

2089

eti

2532

2816

thn

2harden]

sklhruneite

ou

2532 1531

aparon
enanti
tou laou toutou
kai eisporeuesqwsan
kai

klhronomeitwsan

4645

a bribe;

autwn

toiV adelfoiV

2532

umwn

thn sklhrokardian
kai

1you shall not

1435

3588 80-1473

this day.

3588 4641-1473

3756

take

1722

thn hmeran
tauthn

[3your neck

2983

kai klhroV
en

3588 2250-3778

kata

5137-1473

trachlon
umwn

ton

there is not

a portion or lot

1473

3588

3756-1510.2.3

2532 2819

LeuitaiV
meriV

1473

after them

And you shall circumcise the hardness of your heart, and

3778

touto
ouk esti

2596

eqnh

peritemeisqe

On account of this

1223

10:9 dia

this day.

3326

the nations according to

4059

10:16 kai

In that

3588 *

3588 1484

para
panta

umaV
ta

From there they departed into Gudgodah; and from Gudgodah


1519 *

3956

3588 4690-1473

1722

1473 3588

sou kai autoV


qeoV
sou ostiV

kauchm
a
epoihsen
en
3778

megala
kai ta endoxa
3788-1473

ofqalmoi sou

1722

10:22 en

1your eyes].

1519 *

1your fathers] into Egypt.


o

5590

sou
qeoV

5616

eidon

3588

oi

2597

souls

3568-1161 4160

3588 798

3588

the stars

of the heaven

10:22 Ald. kai pente and five.

[2went down
1473 2962

e se
epoihs

kurioV

But now [3made 4you 1the lord

wsei ta astra
tou

2your God] as

1492

katebhsan

ebdomhkonta
yucaiV

patereV
sou eiV Aigupton
nun de

3588 2316-1473

With seventy

3588 3962-1473

oi

3739

tauta
1440

soi ta

among you the

3772

3588 4128

ouranou tw plhqei

in multitude.

D E U T E R O N O M I O N

274
CHAPTER 11
2532

25

2962

agaphseiV

kai

3588 5437.2-1473

fulaxh

his injunctions,

and

and

2532

hmeraV

4594

And you shall know today

3588 3813-1473

3745

3756

umwn

osoi
paidia
2962

paideian

3588 2316

kuriou

2532 3588 5495

1492

autou
megaleia

his magnificence,

2532 3588 1023

3588 5308

1fortified], and the [2arm

4482

1510.2.3-1063 3588 1093

gar
11:10 esti

meli

1high],

For it is

3606

eiV

1473

3756

5618

it;

[2not 3as

from where you went forth


and water
3588-1161 1093

11:11 h de

gh

gh

3752

4687

otan

4228

3588

speirwsi
ton

with the feet,

the

5616

2779

3000.2

as

a garden of vegetables.

wsei khpon

posin

1519 3739

eiV

1510.2.3

Aiguptou
estin

from there; whenever they sow

3588

sporon
kai potizwsi
toiV

seed,

there

4the 5land 6of Egypt 1it is],

1564

2532 4222

1563

ekei
eisporeuh

3588 1093

ekpeporeusqe
ekeiqen

4703

1531

hn

wsper
h

1607

oqen

2532

milk and

the land into which you enter

ouc
klhronomhsai
authn

to inherit

1519 3739

gh

1051

reousan
gala
kai

1531

lacaneiaV

1563

2816

ekei klhronomhsai

eisporeuh

hn

But the land into which you enter

there to inherit

3745

and

and

as many as

1473

1093

it,

[2land 1is a mountainous] and plain;

from out of the rain

3588

3772

1093

autou kai ta
shmeia

terata
autou osa

his signs,

his miracles

1722 3319

epoihsen
en

mesw

he did

in

the midst of Egypt

2532 3956

his land;

3588

3588

to the force
2462-1473

to Pharaoh king

their chariots,
5204

udwr
thV

to

and
2281

qalasshV

4383-1473

epi
thV eruqraV
3694

1473

until

todays

1473

1722 3588 2048

umin

to you in

2064

epoihsen

2532 3745

4160

3588 *

epoihse
tw Daqan

and as many things as he did


*

5207 *

Eliab

uioiV

3739

Roubhn

uiou

ouV

3588 2316-1473

1909

191

akoh

in hearing
3745

you should hear

as many as I
3588 2316-1473

2532 3000

1473

2532 1537 3650

2532 *

1your], and from [2entire

olhV

kai ex

3708

3956

gh

to

3624-1473

2532 3588

late;

their houses,

and

2532 3588 1637-1473

3588 5287

3588 3326

saw

all

with

4160

1722

1473

he did

among you today.

autou
taV entolaV

1473

3956

pasaV

kai eiselqhte

zhte

kai poluplasiasqhte
2532 2816

3588 1093 1519 3739

kai klhronomhshte
thn ghn eiV

and you should enter, and should inherit

hn

the land into which

dwsei

cortasmata

And he shall give fodder


to

your cattle.

And having eaten

toiV

kthnes
i sou

3588

h
platunqh

widening
3000

kai

2068

fagwn

4337

1438

take heed

to yourselves! not

11:16 prosecete
eautoiV

mh

2532

your heart,

that you should transgress, and

umwn

kardia
kai

2316-2087

2532

eteroiV

latreushte
qeoiV
kai
2532 2373

3845

3361

2588-1473

11:17 kai qumwqeiV

that you should live, and should manifoldly multiply,

your wine,
5527

your fields

sou
agroiV

to you

today,
2532 1525

11:15 kai

1325

2532

give charge

4181.3

your grain, and


2532

2934-1473

should serve other gods,

2443

and

2532 3588 3631-1473

on
sou kai ton oin
on
sou
ton sit

and having been filled up,


4115

2532

prw+mon
kai

3588

1473

4594

ina
shmeron

2532

3588 4621-1473

4406

68-1473

1781

entellomai

egw
umin

of his commandments, as many as I


2198

toiV

5610

wran

kaq'

kai emplhsqeiV

3745

And you shall guard all

osaV

en

3588

2532 1705

your eyes

2532 5442

3745

your olive oil.

1722

for

shmeron

umin
11:8 kai fulaxesqe

3588 1785-1473

sou
elai
on

and
in

3588 3173

4594

kai to

3754 3588 3788-1473

erga
osa
kuriou
ta megala
the works of the lord, the great ones, as many as

ewrwn
panta
ta

epoihsen
en

thn met'

means of support

Israel;

then he will give

for your land according to season early

anoixasa
h

2596

3heart

2532 1325

11:14 kai dwsei

the rain

3588

and

2962

thV kardiaV

3588 1093

oi ofqalmoi umwn
Israhl

pantoV
11:7 oti

3588 2041

3588 2588

gh sou

autwn
kai pasan

thn upostasin

skhnaV
autwn

them in the midst of all

1473

3soul 1your],

3588 1093-1473

and you shall carry in

en mesw

autwn

3650

olhV

th
ton ueton

2532 3588

their

2962

3588 5205

455

1537

sou
thV yuchV

swallowed them,

3956

25

kurion

shmeron
agapan
to love the lord

3588 5590

2666

and all

his commandments,

to him from [2entire

her mouth

1722 3319

autou
entolaV

to Dathan and Abiram,

katepien

kai touV oikouV

kai taV
stoma
authV
autouV
autwn

1473

But if
1785-1473

taV

1473

your God, and to serve


sou

1437-1161

de
11:13 ean

give charge to you today,

4750-1473

their tents,

3588

4594

entelloma

egw
i soi

osaV

this place;

kai Abirwn

3588

eniautou

tou

1473

2532 1533

1473

1763

ofqalmoi

746

all

1473 1781

3797

2532 3956

3588

pasaV

oyimon
kai eisoiseiV

4633-1473

575

3956

akoushte

sons of Eliab, son of Reuben; which [3opening 1the 2earth]


1473

1473

sou kai latreuein

ex
ton qeon
autw

eiV ton topon


touton

the wilderness, until you came into

11:6 kai osa


5207

4160

3788

ap' archV

kuriou
tou qeou sou ep'
authV
tou
of the lord
your God are upon it
from the beginning of the

1519 3588 5117-3778

ewV
hlqete

th erhmw

en

as the eyes

189

and as many things as he did


2193

always,

them

11:5 kai osa

day;

it

pursuing

2532 3745

ewV
thV shmeron
hmeraV

2962

kurioV

3588

sou episkopeitai

diapantoV
oi
qeoV
authn

your God oversees

2962

hn

1275

and until the completion of the year.

2962

3739

1473

2532 2193 4930

1473

tou uetou

a land which the lord

year

2532 622

2250

1983

eniautou kai ewV


sunteleiaV

from the coming after


3588 4594

3588 2316-1473

3588 5205

11:12 gh

1763

kai apwlesen

kurioV

opisw
umwn
autouV
you, and [2destroyed 3them 1the lord]

twn

5204

udwr

it shall drink water;

1473

proswpou
autwn
katadiwkontwn
autwn

upon their face

4095

of the heaven

1537

ek
kai pedinh

ouranou pietai

tou
o

2532 3977

oreinh

2614

he inundated them in the water of the [2sea

1909

3588

3588

3714

gh
authn

2532 3588

kai thn
armata
autwn

3588

wV epekluse

ippon
autwn

1red]

epoihse

3588 716-1473

Aiguptiwn
ta

of the Egyptians,

3588 2063

4160

and as many things as he did

5613 1945.3

their cavalry, as

of Egypt,

11:4 kai osa

dunamin
twn

basilei Aiguptou

2532 3745

gh autou

1411

935

Aiguptou
Faraw

and all
thn

3588 1093-1473

kai pash
th

2193

1093

2532 3588 5059-1473

4160

ek

knew the

2532 3588 3167-1473

their seed

2532 3588 4592-1473

11:3 kai ta

1537

3588

thn krataian
kai ton braciona
ton uyhlon

and the [2hand

1473

3192

your God, and

3588 2900

kai thn ceira

1473

1325

the

oude eidon
thn

3739

thV ghV hV

after them a land flowing

tou qeou sou kai ta

instruction of the lord

3962-1473

3326

2816

3761

epi

3588

and to

that I do not speak to

oidasin

it;

3588 1093

dounai

wmose
kurioV
toiV patrasin
umwn
autoiV
the lord swore by an oath to
your fathers
to give to them,

honey.

your children, as many as are not knowing, nor


3809

1909

that you should prolong your days upon the land of which
3660-2962

3754 3780

1492

ouk

1473

klhronomhsai
authn

2532 3588 4690-1473

oti
shmeron
ouci

11:2 kai gnwsesqe

days.

2816

met' autouV
ghn
kai tw spermati
autwn

3956

his judgments all

1097

there to inherit

3588

his ordinances,

kai taV kriseiV


autou pasaV
taV

his commandments, and

2250

ta

kai

your God, and

2532 3588 2920-1473

autou
kai taV entolaV

1563

the Jordan

2532

sou
qeon

2532 3588 1345-1473

2532 3588 1785-1473

3588 *

pass over

11:9 ina
makrohmereushte
2316-1473

ton

ta fulagmata
autou kai ta dikaiwmata
autou

you shall guard

1224

you

2443 3112.2

3588

kurion
the lord

And you shall love


5442

1473

diabainete

umeiV
ton Iordanhn
ekei

Love The LORD Your God


11:1

11:1

parabhte

4352

proskunhshte

2532

kai
1473

autoiV

and should do obeisance to them;


3710

2962

1909 1473

kurioV
ef' umin
and [2being enraged 3should be angry 1the lord] with you,

11:10 See Bos for variants.

orgisqh

11:18

D E U T E R O N O M Y

2532 4912

3588 3772

kai susch

2532 3756

1510.8.3

kai ouk
ton ouranon

estai

that he should hold together the heaven, and there will not be
5205

2532 3588 1093

rain,

and the earth shall not give

kai h
uetoV

3756

gh

1325

622

1722-5034 575

apoleisqe

3588 2590-1473

of its fruit,

3588 1093

3588 18

en tacei
apo thV ghV

2962

1325

2316-1473

2your God] upon the face

3739

1good] which

1473

1909

4383

umwn

qeoV
epi

3588

embaleite

2532 1519

your heart,

and into
1909

a sign

upon

761

4253

unshaken

before your eyes.

3588

shmeion
epi

1910

1909

epibhte

[2them

and you shall affix

and curse.

2532

1510.8.3

estai

1321

didaxete

11:19 kai
1473

lalein

2521

1125

3588

2532

and the

1093

3739

thV ghV

3588

2250

1473

3588 1093

2531

thV ghV

akoh

ean

And it will be if

3588

1785-3778

4594

2532 4198

hearing

3739

1473

egw

aV

1785

1437

curse,

if

2962

entolaV

3588

1781

1473

give charge

to you today,

4594

entellomai

egw
umin
575

3588 3598

apo

3739

thV odou hV

3000

1510.8.3

1722 3956

3588

3588

eneteilamhn
umin

which I gave charge to you,


3739

other gods,

ones who do not perceive.

3756

1492

oidate

ouk

1521

otan

1473

eisagagh

1519 3588 1093

sou
qeoV

2962

kurioV

se

eiV

1519 3739

thn ghn eiV

1224

1473

2532

to inherit

it,

then you shall give the blessing

1325

kai
klhronomhsai
authn
3735

oroV

2532 3588 2671

1909

kai thn kataran

Garizin
ep'

mount Gerizim, and the curse


2400

3778

idou

3588 2129

dwseiV
3735

oroV

3756

Gebal
11:30 ouk

3588

peran

1424

odon

2246

dusmwn

[3not

3694

Iordanou
opisw

tou
1722 1093

hliou

en

and

dwelling

upon the descent, being next to

3588

3588 1409.2

3956

2532 2816

1484

3588 5308

thV uyhlhV

thV druoV

the [2oak

to

the land of Canaan, the people

his ways,

2532 1544-2962

behind
3588

Canaan

1909

11:23 kai ekbalei kurioV

proskollasqai
autw
panta
ta
to cleave to
him;
then the lord will cast out all

1424

gh

the way of the descent of the sun in


2192

epi dusmwn

katoikoun

upon

upon mount Ebal.

4008

tauta

1909

thn eulogian
ep'

2730

4347

ekei

2816

2532

all

1563

diabaineiV

hn

2your God] into the land into which you pass over there

3598-1473

in

4383-1473

and
1473

2316-2087

3752

estai

2532

shmeron
kai

1781

eteroiV

poreuqenteV
latreuein
qeoiV
oiV
2532

2671

3598

2962

kurion

agapan
ton
to do them, to love the lord

your God, and to go

575

1473

planhqhte

egw

thn kataran
ean

1Behold 2are these] on the other side of the Jordan,

25

autou kai
pasaiV
taiV odoiV

1484-3778

3588

And the

these commandments which I

umwn
kai poreuesqai

qeon
en
1473

as many as I

4160

shmeron
poiein

give charge to you today,


2316-1473

3588

1437 189

estai

11:22 kai

you should hear all


1473

as many as I

hmerai
tou

tautaV

pasaV
taV entolaV

entellomai
umin

3745

your God,

osaV
qeou umwn
4105

1473

osaV

your God,

kuriou
tou
to the commandments of the lord

2316-1473

3588 2316-1473

the days
1510.8.3

3745

qeou umwn

11:28 kai

3588

taV

you should hear the

2532

shmeron

eisakoushte
taV

11:29 kai

3588

Then it will be whenever [3should bring 4you 1the lord

3588 2250

ai
kaqwV

2532

of heaven upon the earth.


3956

4594

1522

mh

days

3660-2962

to give to them, as

1781

3588

hmerai
twn

wmose
kurioV

hV

1325

akoushte

to you today.

land which the lord swore by an oath

your fathers

191

1473

give charge

having gone to serve

3962-1473

epi

1781

if

2316-1473

tou

4198

to

ouranou

3588

kuriou

commandments of the lord

that

dounai

toiV patrasin
umwn
autoiV
1909

a blessing

1437 191

2443

11:21 ina

of your gates;

3588

3772

2129

today

2532 3588 4439-1473

your days,

of your sons, upon the

taV

4594

you

2129

2962

entolaV

you do not hearken

3588

1473

before

you should wander from the way

2250-1473

3588

epi

epi
auta

hmerai
umwn
kai ai

ai
1909

umwn

uiwn

1909

umwn

kai twn pulwn

you should multiply


5207-1473

4314

1799

And you shall write them upon the


of your houses, and

plhqunqwsin

1473

1785

in

kai koitazomenouV

11:20 kai grayete

3588 3614-1473

4129

an

2980

tropon
elalhse
proV

The blessing,

3361

the way, and laying in bed,

2532

twn oikiwn
umwn

fliaV

lintels

5158

302

hV

akoushte

11:27 thn eulogian


ean

1722

2532 2844.1

odw

in

give
3588

entellomai
umin

kaqhmenouV

auta
en

1722 3598

and arising.
5393.2

3739

ef'

didwmi

shmeron

egw
enwpion
umwn
eulogian

kai kataran

and it shall be

kai poreuomenouV
en

kai dianistamenouV

1909

in which manner he spoke to

1473 1325

11:26 idou
2532 2671

And you shall teach

the house, and going


2532 1269.3

3739

on
authV

Behold, I

2532

2980

2400

thn

your hand,

umwn

ofqalmwn

2532 4198

oikw

1473

ep'

2532 855.1

1your children], to speak them sitting down

3624

the land, upon which ever

you should mount upon it,

3588

5495-1473

3788-1473

tekna
umwn

ta

into

eiV

umwn

ceiroV
kai

thV

3588 5043-1473

auta

these words

rhmata
tauta

ta

your soul,

4592

1473

1519

umwn

thn yuchn
kai afayete

them for

asaleuton
pro

3588 1093

of all

Blessings and Curses

4487-3778

3588 5590-1473

umwn

kardian
kai eiV
1519

3956

you.

2588-1473

eiV
auta

umaV

And you shall put

1473

3588

kurioV

1473

1685

kai

2962

epiqhsei

proswpon
pashV
thV ghV

Affix The LORDs Words for a Sign


11:18

2007

umwn

and

edwken
kurioV
umin
the lord gave
to you.

2532

1473

2532

hV
thV agaqhV

you shall be destroyed quickly from the [2land

2532 3588 5156

kai ton tromon

umwn

of you and the trembling because of you [3shall place 1the lord

authV
kai
dwsei
ton karpon

ou

1473

275

3588 *

ecomenon

4139

plhsion

tou Golgol

Gilgal, neighboring

1473-1063

1224

3588

For you

are passing over the

gar diabainete

11:31 umeiV

1high]?

ton

1525

2816

3588 1093 3739

these nations from your face,

and you shall inherit [2nations

Jordan,

entering

to inherit

the land which the lord

3173

1473

3956

3588 2316-1473

you.

Every

kai klhronomhsete

apo proswpou
umwn
eqnh
tauta
eqnh
2532 2478

3123-2228

Iordanhn
eiselqonteV
klhronomhsai
thn ghn hn

3588 5117

11:24 panta

megala
kai iscurotera
mallon
h umeiV
ton topon

1great], and stronger ones than


3739

on

302

an

3961

pathsh

3588 2487

3588 4228-1473

which ever [4may tread 1the 2track


575

apo

3588 2048

thV erhmou

1473-1510.8.3

umwn

estai

icnoV
tou podoV
umin

to

2532 *

3of your foot] will be yours.


2532 575

3588 4215

kai Antilibanou
kai apo tou potamou

From the wilderness and Antilebanon, and from the river


3588

tou

3173

4215

river

1909 1424

3588

Euphrates, and unto the sea


1510.8.3

estai

epi dusmwn
436

2532 2193 3588 2281

the descent of the sun it will be

antisthsetai

3762

oudeiV

2596

kata

3756

umwn
ta oria

11:25 ouk

your boundaries.

Not

3588 5401

ton fobon

proswpon
umwn

shall [2withstand 1any one] against your face.

kai

1473

gives

to us by

The fear

1722 2819

3956

3588 2250

all

the days.

klhrw
pasaV
taV hmeraV

our God

lot

2816

2532 2730

1722 1473

klhronomhsete
kai katoikhsete
en

And you shall inherit and dwell


5442

fulaxesqe
3588 2920-3778

3588 4160

3956

in

to do
3739

taV kriseiV
tautaV
aV

auth

2532

11:32 kai

it.

And

3588 4366.2-1473

2532

panta

tou poiein
ta

prostagmata
autou kai

all

his orders,

1473 1325

1799-1473

didwmi

egw
enwpion
umwn

these judgments, which I

3588 3725-1473

4383-1473

2532

1325

kurioV

hmwn
didwsin

en
qeoV
umin

you shall guard

megalou
potamou Eufratou
kai ewV
thV qalasshV
thV

of the great
at

place

2962

give

and
4594

shmeron

in your presence today.

D E U T E R O N O M I O N

276

3624-1473

CHAPTER 12

3756

5442

3588

fulaxesqe

2962

3588

2316

kurioV
o
the lord the
2819

3956

lot,

all

4160

1909

to do

in

3588

and the judgments,


3588

1093

do

the

land of which

ghV

3739

hV

3962-1473

1325

1473

1722

of your fathers

gives

to you by

twn paterwn

qeoV
umwn
didwsin
umin

2193

3588 3568

ewV
tou nun
3739

which the lord

the

of which you

live

upon the

3588 2316-1473

3588

our God

days

zhte

umeiV
epi

622

3956

apoleite

pantaV

you shall destroy

3000

1563

3588

elatreusan
ekei

oiV

thV

touV

the
3588

Jordan,

toiV

4there 1the 2nations]

1473

2624.1

their gods,

whose lands

you

shall inherit

umeiV

3588 3735

3588 5308

twn orewn

upon the [2mountains


3956

1high],

1186

1160.3

575

from all

and upon the hills,

and

2730

[2tree

1bushy].

2532

dendrou

pantoV
dasewV

underneath every
1041-1473

2532 4937

12:3 kai

2679

kataskayete

And you shall raze


3588 4739.1-1473

2532

autwn
kai suntriyete

touV bwmouV
taV sthlaV
autwn

their shrines,

and break

3588 251.1-1473

kai

their monuments; and

1581

autwn
ta alsh

2532 3588 1099.3

ekkoyete

3588

twn
kai ta glupta

[2their sacred groves 1you shall cut down]; and the carvings
2618

4442

autwn
katakausete

qewn

our God
you

kai
twn qinwn

2532 622

puri

kai apoleitai

to

1909

3588 1093

epi

kurioV

thV ghV hV
1473

shall inherit

to you; and he shall rest

3956

apo
umaV

2962

2532 2664

3588 2190-1473

kai katapausei

3588 2945

your enemies
3326

katoikhsete

803

2532

asfaleiaV

meta
302

1510.8.3

3739

place

which ever [3should choose 1the lord

1586

2962

eklexhtai

1941

3588 2316-1473

kurioV

3588 3686-1473

epiklhqhnai

1his name]

3956

3745

all

as many things as I

umwn

qeoV

1563

2your God]

1563

onoma
autou ekei

to

[2to be called upon

5342

ekei oisete

there there you shall bring

1473 1781

1473

4594

entellomai

egw
umin

3646-1473

3756-4160

your whole burnt-offerings, and

your sacrifices,

their names

from out of

You shall not do

1925.1-1473

3588 5495-1473

237.1

1519 3588 5117

your tithes,

But

in

1588

3779

2962

so

with the lord

3739

302

that place.

3588 2316-1473

outw
kuriw

umwn

tw qew

1586

2962

kurioV
o
which ever [3should choose 1the lord
on

3588

an

eklexhtai

3588 2316-1473

5443-1473

2028

epiklhqhnai

1563

onoma
autou ekei

his name

1567

kai

there, and

kai eiseleusesqe

to be called upon even you shall seek after and enter

and the first-fruits


3588

3588

of your gifts,

as many as you should vow

2962

2532

kuriw
to the lord.
2316-1473

1563

oisete

12:6 kai

ekei

ta

olokautwmata

1473

umwn

2532 3588 2378.2-1473

1473

2532 3588 5207-1473

your sacrifices,

3588 2171-1473

umwn

taV eucaV

kai ta

3588 3816

2532 3588 3814-1473

paideV
umwn

kai taV
3588 1016-1473

umwn

ta prwtotoka
twn bown

2532 3588 4263-1473

1563

of your sheep.

2962

3588 2316-1473

3739

1437

2532

2068

12:7 kai fagesqe

1725

ekei enanti

And you shall eat there before


2532 2165

1909 3956

kai eufranqhsesqe

kuriou
tou qeou umwn
epi pasin
the lord
your God, and you shall be glad in all the things
1911

ean
epibalhte

of which ever you should put

3588 5495-1473

1473

2532 3588

you

and

kai oi
taV ceiraV
umwn
umeiV

your hands,

3761

oude

2819

3326 1473

4337

4572

lot

with you.

Take heed to yourself that you should not

399

3588 3646-1473

3361

mh

1722 3956

of your whole burnt-offerings in

of your oxen,

and

3310

for there is not to him a portion nor

3739

your acknowledgment offerings, the first-born

kai twn probatwn


umwn

your gates;

offer

3588 4416

umwn

omologiaV

3754 3756-1510.2.3 1473

umwn
oti

meriV

epi twn pulwn


ouk estin
autw

and

2532 3588

LeuithV

your maidservants, and the Levite

and

your voluntary offerings, and

3671-1473

2532 3588 *

kai ai paidiskai
umwn
kai o

sou
olokautwmat
a

ekousia
umwn

2532

your daughters, and

anenegkhV
ta

2532 3588 1595-1473

your vow offerings, and

2532 3588 2364-1473

your sons, and

2532

your tenths,

3588

kai ai qugatereV

kai
uioi umwn
umwn

and

2532 3588 1181-1473

kai taV dekataV

kai
kai ta qusiasmata
umwn
umwn

of yours, and

2962

12:12 kai eufranqhsesqe


kuriou
tou
enanti
And you shall be glad before the lord

klhroV
meq' umwn
12:13 prosece
seautw

And you shall bring there the whole burnt-offerings

euxhsqe

1725

your God, you

at

3588 3646

2172

an

umeiV
kai oi
qeou umwn

o
5342

302

2165

3588 1909 3588 4439-1473

Instructions Concerning Offerings

of your hands, and every

3745

your manservants, and

2532

and
2532 3956

1435-1473

twn dwrwn
umwn
osa

choice thing

oi

there.

ou

2532 3588 536

eklekton

1563

ekei

2532 3588

kai ta
qusiasmata
umwn

kai ta

kai taV aparcaV


twn ceirwn
umwn

epidekata
umwn
kai pan

tw
2532

2532 1525

ekzhthsete

kai

paswn

2your God] from all

of your tribes to name


2532

1537 3956

3588 3686-1473

umwn

twn fulwn
eponomasai
to
1941

the place

umwn
ek
qeoV

2532 3588 2378.2-1473

olokautwmata
umwn

12:5 all' h eiV ton topon

your God.

3588

shmeron
ta

give charge to you today;

1537

tou topou
ekeinou
12:4 ou poihsete

And there will be the

5117

an

3588

estai

12:11 kai

you shall dwell with safety.

topoV
on

kai

round about; and

3686-1473

ek
onoma
autwn

2532

umwn

pantwn
twn ecqrwn
twn kuklw

of their gods you shall incinerate by fire; and you shall destroy
3588 5117-1565

ton

3739

2624.1

osa
panta
3588

3588

But you shall pass over the

hmwn

qeoV
kataklhronomhsei
umin

1473

kai epi
twn uyhlwn

2532 1224

12:10 kai diabhsesqe

and you shall dwell upon the land of which the lord

2532

them

kurioV

2532 2730

3588 2345.1

2532 1909

you.

3588 2316-1473

autouV

1473

gives

Iordanhn
kai katoikhsete

1473

kataklhronomeite

1325

hmwn
didwsin

qeoV
umin

all

3739

ouV

1484

eqnh

ta

2962

eiV thn katapausin


kai eiV thn klhronomian
hn

which [3serve

2316-1473

2240

gar hkate

[3not 1For 2you have] come unto the present time


and for the inheritance

in

3588

1063

12:9 ou

him.

2532 1519 3588 2817

2316-1473

upokatw

3756

autou

enantion

for the rest

places

5270

1473

areston

to

each doing the pleasing thing before

1519 3588 2663

By destruction

epi

wde
ekastoV
poioumen
shmeron

1726

3588

3739

1909

here today

hmeiV

3588 701

1909

1722

autwn

qeoiV

1538

as many as we

2198

5117

topouV
en

according to all

4594

1473

osa
panta

poihsete
kata
5602

2your God].

3745

1473

apwleia

land.

en

3956

3739

684

12:2

sou
qeoV

3588 2250

God

klhrw
pasaV
taV hmeraV
aV
1093

krimata

tou poihsai
epi thV ghV

which you shall guard

3588 2316-1473

kurioV

2596

You shall not do


4160

And these are the orders


3739

1473 2962

euloghs
e se

4160

12:8 ou

2532 3588 2917

prostagmata
kai ta

ta

2127

your houses, in so far as [3blessed 4you 1the lord

3588 4366.2

12:1 kai tauta

2530

oikoi
umwn
kaqoti

Instructions When Entering the Land


2532 3778

12:1

302

ou

an

1492

237.1

idhV

3739

1586

eklexhtai

2962

4172-1473

1563

399

sou
qeoV

kai ekei poihseiV

3956

12:14 Six. fulwn tribes.

in one

ta olokautwmata
sou
3745

panta
osa

and there you shall do all

the place
1722 1520 3588

en mia
twn
auton

2your God] it,

of your cities there you shall offer


4160

1473

3588 3646-1473

wn

pole
sou ekei anoiseiV
2532 1563

place

eiV ton topon

but only in

3588 2316-1473

kurioV
o
which [3should choose 1the lord
on

any

1519 3588 5117

12:14 all' h

of which ever you should behold,

5117

panti topw

en

your whole burnt-offerings,


1473 1781

entelloma

egw
i

as many things as I

give charge

12:15

D E U T E R O N O M Y

1473

4594

to you

today.

shmeron

soi

2380

237.1

1722

3956

1939-1473

But

in

all

your desire

all' h

12:15
2532 2068

quseiV

2907

kai fagh

pash

en

sou
epiqumia

2596

3588 4263-1473

thn eulogian

3588

3588 2316-1473

3739

1325

1473

1722 3956

edwk
e soi
kuriou
tou qeou sou hn
en
of the lord
your God which he gave to you in
3588

169

1722

the

unclean

among you, and the

1473

akaqartoV
en

2068

2532

soi

3588

1473

5613 1393

2228 1643.1

as a doe

or

129

3756

aima

2068

1473

5613

auto

5204

it out as
3588

1909

water.

your cities

3588

to

1632

ekceeite
2068

1722

en
dunhsh
fagein

to eat

3588 4621-1473

the tithe

kai tou

of your grain, and


3588 4416

sou
oinou
sou kai tou elaiou
4263-1473

2532

3956

of your sheep,

and all

of your oxen,

302-2172

2532 3588 536

3588 5495-1473

and the first-fruits


2962

3588 2316-1473

2068

1586

eklexhtai

an

kurioV

2532 3588 5207-1473

1726

enantion

1722 3588 5117

3739

2532 3588 2364-1473

sou kai h
uioV

qugathr
sou

and

your son and

your daughter,

tw topw
w

the place in which


1473

1473

autw

3588 3816-1473

your manservant

2532 3588 *

and

your maidservant, and the Levite, and the foreigner

2532 2165

proshlutoV

1726

en taiV poles
i sou kai eufranqhsh

in
3588 2316-1473

1909

3956

3739-1437

1911

tou qeou sou epi panta


ou ean

your God over all


3588 5495-1473

a
sou
thn ceir

4572

3361

12:19 prosece
seautw

1your hand].
1459

3588 *

3956

3588 5550

3745

abandon

the Levite

all

the time,

as much as

302

oson
egkataliphV
ton Leuithn
panta
ton cronon
2198

1909

3588 1093

epi

zhV

2962

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord
1473

sou
qeoV

2980

kaqaper
elalhs
e

your borders, just as


2068

kai ereiV

2509

a
sou
ori

ta

[3should widen

2907

he spoke

1437 1937

fagomai
krea

epiqumhsh

ean

to you, and you shall say, I will eat meats; if

[2should desire

3588 5590-1473

1939

sou
yuch

5620

2068

2907

1your soul] so as to eat


5590-1473

2068

sou
yuchV

1722 3956

krea

fagein
wste

meats, in

2907

fagh

en

krea

566

1473

apech

3588

sou

5117

2962

kurioV
1the lord
1563

ekei

2532

kai

3588

2380

3739

topoV
on

distance from you be the place


1941

2your God]

to call upon

quseiV

1437-1161

3112

And if

at a farther

1437

ean

makroteron

1586

eklexhtai

which ever [3should choose

2316-1473

sou
qeoV

every desire

de
12:21 ean

of your soul, you shall eat meats.

3588

thV
pash
epiqumia

epiklhqhnai
575

apo

there, then you shall sacrifice from

3588

3588

to

3686-1473

onoma
autou

his name
1016-1473

sou
twn bown

2532 575

kai apo

your oxen, and from

soi kai

4337

2478.2

12:23 prosece

iscurwV

Take heed strongly!

3754 3588 129-1473

5590

3756

blood, for

its blood

5590

3326

life

with the meats.

is life. You shall not

3588 2907

3756

2068

meta
twn krewn

brwqhsetai
yuch
12:24 ou
3588 1093

1632

1473

3756

auto wV udwr

epi thn ghn ekceeite

fagesqe

You shall not eat blood;

5613 5204

12:25 ou

upon the earth you shall pour it out as water.

auto ina
fagh
eu

3588 2570

you should do the good

2962

3588 2316-1473

1096

genhta
i

an

3739

a
sou
ta agi

Except

your holy things, which

2532 3588 2171-1473

2983

sou
kai taV eucaV

soi

ever should come to you, and


1519 3588 5117

hxeiV

3588 39-1473

12:26 plhn

1473

1725

enanti

areston

and the pleasing thing before

4133

kuriou
tou qeou sou
the lord
your God.

your sons after

2532 3588 701

kai to
kalon

to

you, if

3326

sou meta

kai toiV uioiV

that good should happen to you, and to

poihshV

ean

se

You shall not

2532 3588 5207-1473

soi genhtai

labwn

[2your vow offerings 1taking],

3739

302

eiV ton topon


oV

1586

2962

an eklexhtai

kurioV

you shall come into the place which ever [3should choose 1the lord
2316-1473

1941

sou
qeoV

3588

epiklhqhnai

to

2your God] [2to be called upon


2532

4160

3588

poihseiV

12:27 kai
3588 2907

399

krea

ta

1563

1his name]

there.

onoma
autou ekei

sou
olokautwmat
a

your whole burnt-offerings;

1909

anoiseiV

3686-1473

3646-1473

ta

3588 2379

epi

2962

qusiasthrion
kuriou
of the lord

to

the meats you shall offer upon the altar


3588-1161 129

tou qeou sou to de

3588 2378-1473

your God; but the blood


3588 939

3588

towards the base


3588

2907

2962

4160

poihseiV

2068

3956

5442

2532 191

Guard

and hearken! and

12:28 fulassou
kai akoue

3588 3056

3739

1473 1781

pantaV
touV logouV
ouV

you shall do all

4160

1223

165

sou di'
kai toiV uioiV

good should happen to you, and to


3588 701

2532

kai
2443

ina

give charge to you, that

2532 3588 5207-1473

soi genhtai

1473

entelloma

egw
i soi

the words which I

2095 1473-1096

eu

3588 2316-1473

kuriou

qusiasthriou
tou qeou sou
of the lord
your God,

of the altar

krea
fagh

ta de

prosceeiV

of your sacrifices you shall pour

2379

thn basin
tou

proV

4377.2

sou
aima
twn qusiwn

but the meats you may eat.

emplatunh

And if

3588 3725-1473

2your God]

2532 2046

soi

an

1437-1161 1706.2

de
12:20 ean

thV ghV

you should live upon the land.

2068

to not eat
977

4314

mh

Take heed to yourself! that you should not

1473 2532

aima

ou
oti
fagein
to aima
autou yuch

tou mh

3588 2316-1473

epibalhV

of whatsoever you should put [2upon


4337

among you, and

[2likewise 1shall eat it].


129

1722

5615

2068

3588

3and 4the

akaqartoV
en

And there you shall offer

2962

kuriou

enantion
your cities. And you shall be glad before the lord

2532

kai
dorkaV

wsautwV

edetai
kaqaroV

2532 3588 4339

leuithV
kai o

3588 1393

the unclean

the clean
3588 3361

thn epiqumian

3588 169

auto o

3588 2513

3588

paiV sou

paidiskh
sou

3588 1722 3588 4172-1473

1473

shall you eat it;

2240

su

kai h

kai o

2068

5stag], so

302

2your God 3himself] for you

kai o

2532 3588 3814-1473

3779

elafoV
outwV
fagh

1473 1437 4160

But only before

sou
qeoV

1643.1

3588 1939

As [6are eaten 1the 2doe

it,

3588 2316-1473

ever [4should choose 1the lord

of your soul.

eat

1473

2962

5613 2068

12:22 wV esqetai

sou
thV yuchV

as many as

en
kuriou
tou qeou sou fagh
auta
the lord
your God shall you eat them in
302

3588 5590-1473

vows,

12:18 all' h

kai

according to the desire

the

of your hands.

2532

your cities

1473 2443 2095 1473-1096

237.1

twn ceirwn
umwn

kai taV aparcaV

1473

eneteilamhn
soi

taiV poles
i sou kata

en

you shall eat in

2068

your acknowledgment offerings,

1781

2596

3745

umwn

kai taV omologiaV

you should have vowed, and

kurioV

4172-1473

2171

2532 3588 3671-1473

an euxhsqe

2962

soi

tropon

3588

kai twn probatwn


sou kai pasaV
taV eucaV
osaV

and

fagh

1909

sou
ta prwtotoka
twn bown

your olive oil, the first-born

1473

dw

5158

on

1722 3588

eat

3588 1016-1473

3739

sou
qeoV

2068

in

2532 3588

epidekaton
tou sitou
sou

1325

an

2your God], in which manner I gave charge to you; and

land; you shall pour


1410

2532 3588 1637-1473

3588

1093

thn ghn

3588 1925.1

your wine, and

4133

12:16 plhn

You shall not be able

4172-1473

2532

3588

upon the

12:17 ou

taiV poles
i sou to
3631-1473

[3the same
Except the

3756

udwr

wV

1909-3588-1473

clean

stag.

fagesqe
epi

ou

blood you shall not eat

every city

2513

elafon

dorkada
h

pash
polei

epi to auto
kaqaroV

kai o

1shall eat 2it],

fagetai
auto wV

4172

302

what ever [3should give 4to you 1the lord

2316-1473

you shall sacrifice and shall eat meats according to the blessing
2962

3739

twn probatwn
sou wn

your sheep

3588 2129

krea
kata

277

1437

aiwnoV
ean

your sons through the eon, if

2532 3588 2570

1725

2962

3588

enanti
kuriou
tou
you should do the pleasing and the good thing before the lord

poihshV
2316-1473

qeou sou

kai to kalon

to areston
1437-1161 1842

de
12:29 ean

your God.
2316-1473

sou
qeoV

But if
3588 1484

ta eqnh

2962

exoloqreush

kurioV

3588

[3should utterly destroy 1the lord

1519 3739

eiV ouV

1531

1563

2816

ekei klhronomhsai

eisporeuh

2your God] the nations into which you enter there to inherit
3588 1093-1473

575

4383-1473

2532 2624.1

thn ghn autwn


apo proswpou
sou kai kataklhronomhshV

their land

from your presence,

and you should inherit

1473

2532 2730

1722 3588 1093-1473

them,

and dwell

in

kai katoikhshV

autouV
en

th

gh autwn

their land;

4337

12:30 prosece

take heed

D E U T E R O N O M I O N

278
4572

3361

seautw

1567

3326

3588

meta

1872

1473

2980-1063

to follow

them

for he spoke to cause you to wander from the lord

ekzhthshV
epakolouqhsai
autoiV

mh

to yourself! you should not seek


1842-1473

exoloqreuqhnai
autouV

to

after

1567

3588

ekzhthshV

ou mh

3588 1484-3778

your face.

proswpou
sou

their gods,

4459

saying, How

4160

autwn

toiV qeoiV

2504

poihsw

kagw

with their gods [2shall act 1I also].

4160

3779

2962

2316-1473

3588-1063

sou ta gar
poihseiV
outw
kuriw
qew
You shall not do
so
to the lord your God; for the

12:31 ou
946

3739

2962

bdelugmata
a

3404

4160

4105-1473

1722

3588 1806

tou exagagontoV
se ek
1473 1537

se

3754 2532 3588 5207-1473

2532 3588 2364-1473

their gods;

for also

and

2618

1722 4442

katakaiousin
3739

1473

fire

1781

1473

which I
4160

4594

3778

5442

this

1909

1473

prosqhseiV
ep'

to do. You shall not add

you shall guard

3761

851

575

ap'
auto oude afeleiV

unto it,

nor

remove from

1473

2532 853

it.

And you shall remove

1437-1161 450

de
13:1 ean

1722

anasth

And if

1473 4396

2228

soi profhthV
h

en

there should rise up among you a prophet or

1797

1798

2532 1325

1473

one dreaming

dreams,

and he should give to you a sign

enupniazomenoV
enupnion
kai dw
2228 5059

2532 2064

teraV

or

miracle,

3588 5059

shmeion

3588 4592

2228

h
shmeion

to

and it should come to pass the sign


3739

teraV

4592

soi

13:2 kai elqh

2980

4314

1473

3000

3756

oiV

other gods
191

4198

legwn
poreuqwmen

3739

eteroiV

qeoiV

serve

or

you, saying, We should go

2316-2087

latreuswmen
3756

3004

elalhse
proV se

the miracle which he spoke to

ouk

who

3588 3056

1492

1473

autwn

umwn

[2wicked thing 3from 4you 1their].

1537

2228 1537

sou h
patroV
3588

3384-1473

sou
mhtroV

ek

from your father, or


2228

2228

qugathr
sou

or

3588

2859-1473

2228

kolpw
sou

tw

3588

sou
uioV

of your son,
2228

sou
gunh
1473

filoV

3588

sou

3004

en

one in

2470

3588

isoV

[3friend 1your

2977

1722

of your wife, or

5384

your bosom, or
5590-1473

your brother

2228 3588 5207-1473

1135-1473

of your daughter, or

3588

sou
adelfoV

from your mother, or

2364-1473

3588 80-1473

se

there should enjoin you,

3962-1473

ek

1473

parakalesh

But if

th

2equal] to

4198

2532

legwn
poreuqwmen

3000

kai latreuswmen

we do not

3739

other gods

which neither [4know 1you 2nor

1448

1473

1484

ones near

to you, or

206.1

1093

575

2193

4916.1

3588

thV

1473

2532 3756

5339

hear

him,

and you shall not spare

eisakoush
autou kai ou
1473

kai ouk

to him, and you shall not

1473

ep'

2532 3756

sunqelhseiV
autw

1522

3588 3788-1473

feisetai
o

3756

1653

ouk
autw

sou
ofqalmoV

your eye
1909

elehseiV

1473

4628.1

1473

skepashV

312

auton
1473

peri

Announcing, you shall announce

2532 3588 5495-1473

autou kai h

ceir sou

and

1510.8.3

estai

1909

4413

615

1473

2532 3588 5495

you love

first

to kill

him,

and the hand of all

umwn

olhV
kurion
ton qeon
ex
thV kardiaV
umwn
the lord
your God from [2entire
3heart
1your]

1909

2078

2532 1537

1722

3588

kai ex

2your God] you,


2316-1473

3650

3588 5590

to know, if
3650

3588

1473

3soul

4198

autou
taV entolaV

5399

5442

fulaxesqe
2532

akousesqe

kai

2532

you shall fear,

1473

autw

and

2532 3588 5456-1473

autou
kai thV fwnhV

his commandments you shall keep, and


191

2962

fobhqhsesqe

kai auton
kai

4your God 1You shall go], and him


3588 1785-1473

1473

13:4 opisw
kuriou
[2after 3the lord

1your].
2532 1473

tou qeou umwn


poreusesqe

2588

3694

umwn

thV yuchV

olhV

and from [2entire


3588 2316-1473

1537

1398

douleusete

his voice
2532

kai

1473

autw

you shall hearken to, and to him you shall serve, and to him
4369

prosteqhsesqe

2532

13:5 kai

you shall be added to.


3588 3588

to

1798

And

3588

4396-1565

profhthV
ekeinoV
h

that prophet,

1797

1565

2dreaming

1that one] shall die;

enupnion
enupniazomenoV
ekeinoV

[3the 4dream

2228

599

or

apoqaneitai

kai h
prwtoiV
apokteinai
auton
2532

escatw

ep'

13:10 kai

upon him last.


en

3037

1722

en
autw

3956

as

3588 2992

tou laou
ceir pantoV

the people

3036

1473

liqobolhsousin

auton

And they shall throw stones at him

2532 599

3754 2212

868

1473

oti
liqoiV
kai apoqaneitai
ezhthsen
aposthsa
i se

with stones, and he shall die;


575

1473

ep'

your hand shall be upon him

agapate

2962

nor

312

13:9 anaggellwn
anaggeleiV

shall you shelter him.


concerning him,

ei

3761-3361

oude mh
autw

ep'

and you shall not show mercy upon him,

[3tests

tou eidenai

umaV

575

from you, from

akrou

you shall not acquiesce

that dream;

umwn

qeoV

of the

sou ap'

206.1

ewV

ghV

13:8 ou

earth;

the one dreaming

kurioV
o
1the lord

3588

1473

makran
apo

1093

3756

ghV

or

1487 25

3112

of the ones far

thV

4012

3588 1492

1473

surrounding you,

twn

3588

peirazei

for

3your fathers],

3588 4033.1

the uttermost part of the earth, unto the uttermost part of the

upon him,

3754 3985

akrou

patereV
sou

kai oi

twn
eqnwn
twn perikuklw
umwn

2228 3588

eggizontwn
soi

oti
enupnion
ekeino

1473

3588

2532 3588 3962

su

the gods of the nations

know.

of that prophet,

3588 1798-1565

1473

of

tou enupniazomenou
to
3588 2316-1473

1492

hdeiV

ouk

3588 2316

2962

3756

575

1909

3588 4396-1565

You shall not hearken to the words


2228 3588 1797

2316-2087

oidate

akousesqe
twn logwn
tou profhtou
ekeinou

13:3 ouk

by

1473

ex

1437-1161 3870

de
13:6 ean

twn
13:7 apo twn qewn

Concerning Prophets

and

1537

to ponhron

The Abomination of Serving Other Gods

eteroiV

qeoiV
ouV

CHAPTER 13

kai

1722

poreuesqai
en

2your God] to go

3588 4190

kai afanieite

auth

of which

4198

sou
qeoV

your soul, in private saying, We should go and should serve

it.

2532

3739

thV odou hV

ek

3588 2316-1473

1473

sou laqra

yuch

autou

to

3588 3598

to push you from the way

2962

soi

ransoming

1473 1537

kurioV
o
[3gave charge 4to you 1the lord

shmeron
touto
fulaxh

4369

ou
poiein

rhma

Every word

give charge to you today,

3756

4487

12:32 pan

their gods.

to

entelloma

egw
i soi

3956

autwn

puri toiV qeoiV

en

they incinerated in

1473

eneteilat
o

your God

Aiguptou
tou lutrwsamenou

ghV

1856

slavery)

1781

tou qeou sou

3588 3084

thV douleiaV
exwsa
i se

you from

3588 2316-1473

3588

their daughters

3588 2316-1473

you from the land of Egypt,

3588 1397

ek

kai touV uiouV


autwn
oti
autwn
kai taV qugateraV

qeoiV
autwn

their sons

2962

apo kuriou

1473 1537 1093

kurioV
emishsen
epoihsan
en
toiV
abominations which the lord detested
they did
with
2316-1473

575

elalhse
gar planhsa
i se

(the one leading

3004

3588 2316-1473

1these nations]
3756

from

autwn

touV qeouV
legwn
pwV

ta eqnh
tauta
poiousi

[2act

4383-1473

2316

In no way should you seek after


4160

575

apo

their being utterly destroyed

3756-3361

12:31

2962

3588 2316-1473

for he sought to abstain

3588 1806

1473 1537

you

1093

apo kuriou
tou qeou sou tou exagagontoV
se ek
ghV
from the lord
your God, the one leading you from the land
*

1537

of Egypt,

from the house of slavery.

Aiguptou
ex

3624

1397

oikou

2532

douleiaV

13:11 kai

191

5399

2532 3756

hearing,

shall fear,

and shall not add

2089

2596

3588 4487

kata

to

again according to
1437-1161 191

de
13:12 ean

And if

akoushV

rhma

[2matter

prosqhsousi
poihsai

to do
1722

touto

ponhron
en

1this wicked]
en

1473

umin

among you.

1722 1520 3588 4172-1473

it should be heard in

Israel
4160

3588 4190-3778

to

paV Israhl

4369

akousaV
fobhqhsetai
kai ou

eti

3956

And all

3739

twn pole
wn
sou wn
mia

one

of your cities, which

13:13

D E U T E R O N O M Y

2962

3588 2316-1473

kurioV
o
the lord
3004

1325

sou
qeoV
1831

legontwn

1473

1563

se
katoikein

CHAPTER 14

ekei

to you for you to dwell there,


435

3892.1

1537

andreV
paranomoi

13:13 exhlqon

saying,

2730-1473

didws
i soi

your God gives

279

[3came forth 1Men

2532 868

3956

3588

2730

and left

all

the ones dwelling

kai apesthsan
pantaV
touV

1473

Clean and Unclean Animals

umwn

ex

2lawbreakers] from you,

5207-1510.2.5

their city,

3588 2316-1473

3756

ouk
kuriou
tou qeou umwn
You are sons of the lord
your God. You shall not

katoikountaV
thn polin
autwn

in

2962

14:1 uioi este

3588 4172-1473

2007

5316.4

303.1

3588

baldness

between

3788-1473

1909

your eyes

for

2316-2087

3739

umwn

epiqhsete
falakrwma
anameson
twn ofqalmwn
epi

eteroiV

legonteV
poreuqwmen
kai latreuswmen
qeoiV
oiV

make

saying,

other gods,

which

3498

3004

4198

We should go and serve

3756

2532 3000

1492

2532 2082.1

hdeite

ouk

you did not know;


4970

2532 2400

kai exereunhseiV
sfodra

and shall search

1096

3588

1if the

2word

7has taken place

gegenhtai

1473

3778

se

6abomination

5that this]

3588

337

among you;

1473

3588

2730

1722 3588 4172-1565

all

the

ones dwelling in

pantaV
touV katoikountaV
en
3162

331

macairaV

th

en

2068

kthnh
authV

and a young he-goat of

its cattle

2532

2532 3956

stomati
macairaV

And all

its spoils

1519 3588 1353.1-1473

sunaxeiV

its corridors,

3588 4172

1722 4442

3588 4661-1473

the city

by fire, and all

thn polin
en
1725

kuriou
the lord

3588

2532

qeou sou

kai

2532 3689.4

hoof,

and cloven-footed to claw

aoikhtoV

456

anoikodomhqhsetai

eti

these

it shall not

be rebuilt

again.

3382.1

2532

3756

4347

3762

And

you shall not

cleave to

anything

kai

proskollhqhsetai

ou

2089

you shall not

3756

eon;

575

ouden

3588

331

1722

that

being offered up for consumption as anathema

in

tou

anaqematoV

5495-1473

2443

654-2962

ceiri sou

ina

your hand

so that

2372

en

3588 3709-1473

2532 1325

1473

autou kai dwsh

qumou thV orghV

rage

of his anger,

1653

1473

elehsh

575

kurioV

apostrafh
the lord should be turned away

4129

1473

kai plhqunh

se

575

fagesqe

3588

apo

2532

eat

from

2532 575

14:7 kai

3588

anagontwn

of the ones

1369.1

kai apo twn

embarking
3588

dichlountwn
taV

2532 3689.2

3689.4

3588

the ones being cloven

and clawing

cloven-footed the camel,

3588 2574

kai onucizontwn
onucisthraV

And

321

twn

of

3694.1

oplaV

of the hoofs,
2532 1160.2

ton kamhlon
kai dasupoda

and hare,

2532 5518.1

3754 321

tou

and hyrax

for they embark chewing the cud, but the hoof

the

3756

2532

is not cloven,

kai

and should grant to you mercy, and


2532

se

from
1656

eleoV

soi

2068

these you shall eat.

apo

3588

apo

3778

chewing the cud, and of

th

cloven
2532 321

kai anagon

chlwn

with two claws, and embarks

2068

ou

mhrukismon

5502.5

fagesqe

toiV kthnesi
tauta

3756

165

kthnoV
dichloun

1417

3588 2934

en

3778

the

13:17

3689.2

chewing the cud among the cattle,

tauta

1369.1

Every beast

3382.1

516.2

kai

2934

14:6 pan

in full assembly

3588

ouk

kai kamhlopardalin

3828.1

your God; and it shall be uninhabited

aiwna

3956

kai onucisthraV

oplhn
onucizon
duo

1510.8.3

2532

pugargon

and white-tailed hart, and

3694.1

estai

4434.1

tragelafon
kai

2532 2573.2

1722

the sheep,

2532 1393

the stag, and doe,


2532

and you shall burn

into

ton

the goats,

5130.1

gazelle, and cameleopard.

1519

eiV

1643.1

14:5 elafon
kai dorkada

and antelope,

mhrukismon

probatwn

the oxen, and a lamb of

oruga

its spoils

2316-1473

tou

boubalon
kai

which

1537 4263

ek
kai amnon

aigwn

2532 1714

pandhmei
puri kai panta
ta skula
authV

2962

before

2532 3956

2532

and roebuck,
3735.4

kai emprhseiV

eiV taV diodouV


authV

you shall bring together into

1009.1

kai

3588 4661-1473

13:16 kai panta


ta skula
authV

by the mouth of the sword.

enanti

3588 2934-1473

3739

kthnh
a

ta

2532 286

1537 137.1

ex

You shall not


3588 2934

These are the cattle

bown

you shall eat the calf of

kai cimaron

14:3 ou

3778

1537 1016

it,

and all

ghV

14:4 tauta

moscon
ek

kai panta

auth
ta

3162

4863

946

3448

3756

of the earth.

carnage

fagesqe

1093

proswpou
thV

by

the things in

1722 4750

nations

3588

any abomination.

3588

2532 3956

1484

the

3956

and all

en

3588

all

2068

2532 3956

1722 1473

3956

of

4383

epi

twn

2532 5507.4

genesqai

2your God] to become

575

eat

authn

anaqematieite

1096

sou
qeoV

2prized]

fonw

that city

3588 2316-1473

4041

1722 5408

polei
ekeinh
en

3588

periousion

autw
apo pantwn
twn eqnwn
1909

of the sword; under anathema you shall devote it to consumption,

kai panta
ta

1473

laon

fagesqe
pan bdelugma

332-1473

anaqemati

2962

of the ones upon the face

then by doing away with, you shall do away with

2962

ei

kai se exelexato
kurioV
o
1the lord

2992

touto

aneleiV

3956

2532 1473-1586

[3people 1his

337

agioV

your God, and [3chose you

946

13:15 anairwn

umin

en

2316-1473

3be clearly

1510.2.2

kuriw
tw
For [3people 2a holy 1you are] to the lord

the dead.
sou
qew

bdelugma

to

39

14:2 oti
laoV

4569.3

safwV

alhqhV

exceedingly; and behold, [4true

3056

1722

227

kai idou

3588

logoV

kai erwthseiV

then you shall examine, and shall ask,

2532 1830.1

2532 2065

13:14 kai etaseiV

3754 2992

nekrw

3739

3382.1

oti
kai coirogrullion
anagousi
1369.1

169-3778

mhrukismon
1473

1369.1

dichlei

2532 3588 5300 3754

these are unclean to you.

3694.1

3778

oplhn

2532 3689.2

touto

And the pig, for


3689.4

3694.1

kai onucizei
onucisthraV
oplhV

[2is cloven 3of hoof 1this one], and claws

on

kai oplhn

14:8 kai ton un oti

dichlousin
akaqarta
tauta
umin

ou

2532 3694.1

should show mercy on you, and should multiply you in which

2532

3778

5158

but

this one as far as chewing the cud does not chew the cud

3660-2962

3588 3962-1473

1437

wmose
kurioV
tropon
toiV patrasi
sou
manner the lord swore by an oath to
your fathers;

13:18 ean

1522

2316-1473

3588

eisakoushte

5456

2962

3588

if

thV fwnhV
kuriou
tou qeou sou
voice
of the lord
your God,

you should hearken to the


5442

3956

3588 1785-1473

autou
fulassein
pasaV
taV entolaV

to guard
1473

soi

all

4594

2962

aV

1473 1781

entelloma

egw
i

his commandments, which I

give charge

4160

3588 2570

2532 3588 701

to do

the good

and the pleasing thing before

to
shmeron
poiein

to you today,

3739

3588 2316-1473

kuriou
tou qeou sou
the lord
your God.

kai to
kalon

areston

1725

kai

touto

169-3778

3382.1

cloven-footed of hoof,
3756

mhrukismon
1473

akaqarton
touto
umin

3139.3

marukatai

ou

575

apo

3588 2907-1473

3756

autwn

twn krewn
ou

this one is unclean to you; from

their meats

you shall not

2068

2532 3588

2347.1-1473

eat,

and

of their decaying flesh you shall not touch.

autwn

fagesqe
kai twn qnhsimaiwn
2532 3778

2068

fagesqe

14:9 kai tauta

575

3956

3588

3745

all

as much as there are [4on 5them 1fins

2068

fagesqe

you shall eat.

1510.2.3

estin

1722 1473

en

1722 3588 5204

en toiV udasi

the ones in the waters

3956

panta
osa

680

ayesqe

ouc

apo pantwn
twn

And these you shall eat from all

enanti

3756

4419

2532

pterugia

autoiV
kai

3013

lepideV

2and 3scales]

2532 3956

3745

And all

as much as there is not [4to them

osa
14:10 kai panta

14:1 See Bos for variants.

3756-1510.2.3 1473

ouk estin
autoiV

D E U T E R O N O M I O N

280
4419

2532

1fins

2and 3scales] you shall not eat;

3013

1510.8.3

1473

pterugia
kai

estai

3756

3732

[2every 4fowl
3756

3664

from you, and you should not be able to offer

575

1473

the kite,

and the ones likened to it,

2532 3588

3664

1473

omoia

kai ta

of

them the eagle,

2532 3956

and gull,

kai

2876

and every crow


2532 1097.1

14:15 kai strouqon


kai glauka

and the ostrich, and owl,

2532 2064.1

2532 2945.2

2532 2395.1

and heron,

and swan,

and ibis,

14:16 kai erwdion


kai kuknon
kai ibin

kai laron

2532

14:14 kai panta


koraka

2532 4765.1

autw

and the ones likened to it,


2532 2994.2

3588 105

and the vulture, and


1473

2532 3588

3664

14:17 kai

and

2532 2403.1

cormorant,

and hawk, and the ones likened to it, and hoopoe,

2532 3563.3

kai nuktikoraka

kai epopa
omoia
autw

3664

1473

eklexhtai
3588 3686-1473

epiklhqhnai

onoma
autou

to

3754 2127

1473 2962

kurioV
o
there, that [3shall bless 4you 1the lord
591

1473

apodwsh

694

auta

1his name]

3588 2316-1473

ekei oti
euloghsei
se

2532

sou
qeoV

14:25 kai

2your God];

2532 2983

then

3588 694

kai lhyh

arguriou

to argurion

1722 3588 5495-1473

2532 4198

in
1586

2962

eklexhtai

3588 694

dwseiV

2532

auton

14:26 kai

And

1909 3956

3739

for all,

of what ever [2should desire

1909 1016

sou
yuch

an

2your God] it.


302

ou
to argurion
epi pantoV

3588 5590-1473

1473

sou
qeoV

302

the place which ever

3588 2316-1473

kurioV

[3should choose 1the lord

3739

eiV ton topon


on

your hands, and you shall go to

you shall give the silver

kai nukterida

1519 3588 5117

taiV cersi sou kai poreush

en

2228 1909 4263

2228 1909 3631

or for sheep,

or for wine, or

h
epi bousin

1your soul], for oxen,

1937

an epiqumh

epi probatoiV
h

2228

epi oinw
h

3956

3588

2062

3588

4071

1909 4608

All

the

crawling things

of the

winged creatures

epi sikera
h

epi pantoV

for liquor, or

for any thing of which ever [2should desire

panta

erpeta

ta

peteinwn

twn

umin

1these 2are]

to you, you shall not eat

1473

1510.2.3 1473

3956

autwn

3756

2068

2513

peteinon

3956 2347.1

3756

2068

3588

Any decaying flesh you shall not eat.


3588 1722 3588

in

paroikw

To the foreigner

1325

your cities

it shall be given, and he shall eat it;

2228 591

3588

2532 2068

3754 2992

oti
allotriw

apodwsh

or

you shall render it to the alien.

tw

2962

kai fagetai

245

1510.2.2

3941

3588 2316-1473

39

agioV

laoV

For [3people 2a holy

3756

2192.2

704

sou ouc

kuriw
tw qew
eyhseiV
arna
1you are] to the lord
your God. You shall not boil
a lamb
ei

1722

1051

3384-1473

in

the milk

of his mother.

autou
galakti
mhtroV

3956

1081

of all

[2produce

1181

586

A tenth

you shall tithe

14:22 dekathn
apodekatwseiV

3588 4690

1473

3588 1081

genhmatoV

sou
pantoV
tou spermat
oV
68-1473

agrou sou

3of seed

1763

1725

2596

1763

by

year.

2532

kat' eniauton

eniauton

of your field year


2962

3588 2316-1473

14:23 kai

2962

eklexhtai

3588

kurioV
o
[3should choose 1the lord
3686-1473

1563

1722 3588 5117

1his name]
4621-1473

sitou
sou
kai ta

2443 3129

3588

ta

sou
prwtotoka
twn bown

ina
maqhV

tithes

3588 *

su

your house.

4172-1473

in

your cities you shall not abandon

3754 3756-1510.2.3 1473

him,

for there is not to him a portion nor

oti

auton
ouk estin
5140

3310

3761

meriV

autw

2094

2819

3326

a lot

with you.

3956

exoiseiV

3588 1925.1

pan to

After three years you shall bring forth every


1722 3588 1763-1565

epidekaton

tenth

5087

1473

ekeinw

twn genhmatwn
sou en tw eniautw
qhseiV

of your produce; in
1722 3588

4172-1473

in

your cities.

en

that year
2532

taiV poles
i sou

auto

you shall place it

2064

3588

eleusetai

14:29 kai

LeuithV

And [3shall come 1the 2Levite],

3754 3756-1510.2.3 1473-3310

3761

oti

ouk estin

for

there is no portion for him nor

meriV

autw

2819

3326

1473

lot

with

you, and

2532 3588 3737

2532 3588 5503

the foreigner,

and the orphan,

and the widow

3588

2532 2068

proshlutoV
kai o
4172-1473

kai h
orfanoV

taiV poles
i sou kai fagontai

your cities,

euloghsh

2962

se

3588 5495-1473

sou
ergoiV
twn ceirwn

en

in

2532 1705

2443

ina
kai emplhsqhsontai

3588 2316-1473

kurioV
o
[3should bless 4you 1the lord
2041

3588 1722

chra

and they shall eat and shall be filled;

1473

2532

sou kai
oude klhroV
meta

3588 4339

1473

sou
oude klhroV
meta

1627

tria
eth
14:28 meta
3588 1081-1473

And

3756-1459

1473

3326

2532

14:27 kai

taiV poles
i sou ou kataleiyeiV

en

the Levite

your God.

oV
sou
oik

kai o

3588 1722 3588

LeuithV
o

3588 2316-1473

ekei enanti
kuriou
tou qeou sou

And you shall be glad, you and

works

en

2your God] in

3739-1473

that

1722 3956

sou
qeoV

3588

pasi
toiV

all

the

4160

poihV

oiV ean

of your hands, in whichever ones you should do.

CHAPTER 15

of your olive oil,

2532 3588 4263-1473

kai twn probatwn


sou

Release of Loans

of your sheep,

3588 2316-1473

1223 2033

15:1 di'

3956

sou pasaV

fobeisqai
kurion
ton qeon
that you should learn to fear
the lord
your God all

2094

4160

859

afesin

etwn

epta
poihseiV

2532

15:2 kai

For seven years you shall make a release.


3779

3588 4366.2

outwV
to

14:16 See Bos for variants.

2962

1473 2532 3588 3624-1473

eufranqhsh

sou
kai tou elaiou

of your oxen, and


2962

3588

epidekata
tou

1725

3588

epiqumh

2532 3588 1637-1473

of your wine, and


3588 1016-1473

1925.1

2165

kai

1563

kai fagh

2127

epiklhqhnai

there. You shall bring the

5399

an

2your God] [2to be called upon

oiseiV

and the first-born

302

1941

sou
qeoV

kai tou oinou


sou

2532 3588 4416

3739

the place in which ever

2316

2532 3588 3631-1473

of your grain, and

fagh

tw topw
w

5342

onoma
autou ekei

2068

And you shall eat

auto enanti
kuriou
tou qeou sou en
it
before the lord
your God in
1586

3588

genhma
tou

to

1your], the produce

2532 2068

sou
yuch
2532

4172-1473

taiV poles
i sou doqhsetai

en

1937

an

1your soul]. And you shall eat there before the lord

fagesqe

fagesqe
tw

ou

302

ou

from

Every winged creature being clean you shall eat.

14:21 pan qnhsimaion

3739

5590-1473

2068

kaqaron

2228 1909 3956

575

fagesqe
ap'

ou

4071

14:20 pan

them.

to

1586

an

2your God] [2to be called upon

and

2532 3563.2

[3unclean

3588

1563

302

on

1941

sou
qeoV

and curlew,

akaqarta
tauta
estin

1473

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord

and pelican,

3778

en

4from 5you 1the 2place] which ever [3should choose

1325

169

tw

3754

them, because

[3is far
2962

3739

topoV

2532

2532 4209.2

1473

oti
anaferein
auta

575

sou

5117

odoV

3112

apo
makran

3588

3598

399

dunh

2532 5480.1

the ones likened to it, and the purple-legged stork, and bat.
14:19

1410

2532 3989.2

kai porfuriwna

omoia
autw

ta

2532 2032.1

kai
14:18 kai pelekana
kai caradrion

and long-eared owl,


3588

1473

1473 2532 3361

1473

3588

you shall render for them of silver, and you shall take the silver
2532

2674.1

katarakthn
kai ieraka
kai ta

[4far

apo sou kai mh

2532 3588 1135.3

omoia
autw

3should be 1the 2journey]

genhtai

makran

575

14:13 kai ton gupa

2532 3588

ton iktina
kai ta

1096

And if

1You shall eat].

and the griffin, and the osprey,


3588 2430.2

1437-1161 3112

de
14:24 ean

the days.

2068

And these you shall not eat


2532 3588 230.1

taV hmeraV

3clean

ton aeton

fagesqe
ap' autwn

kai ton grupa


kai ton aliaieton

3588 2250

2513

2068

14:12 kai tauta


ou
2532 3588 1127.3

3778

[3unclean 1these

fagesqe

orneon
kaqaron

14:11 pan

3778

169

fagesqe
akaqarta
tauta

3956

umin

2shall be] to you.


2532

2068

lepideV
ou

14:11

thus is the order


5532.3

2398

creoV
idion

3588

prostagma
thV
3739

859

And

863

3956

afesewV
afhseiV

of the release.
3784

pan

You shall cancel every


1473

ofeilei
soi

3588

4139

plhsion

[2loan 1private], the one which [3owes 4to you 1your 2neighbor].

15:3

D E U T E R O N O M Y

2532

3588 80-1473

3756

sou
ton adelfon

kai

And

523

3754

apaithseiV

ouk

oti

[3of your brother 1you shall not 2exact payment], for

1941

859

2962

afesiV

epikeklhtai

3588 2316-1473

kuriw

sou
qew

tw

it has been called a release to the lord


245

523

3745

alien

you shall exact as much as might be

osa

allotrion
apaithseiV
1473

1437

ean

3588 1161 80-1473

tw de
autw

him;

1510.3 1473

859

3754 3756

of your loan.

2127

eulogwn

1473

tou

1722 3588 1093

en

th

in

the

3739

2962

kurioV
o
land which the lord
gh

hn

sou
qeoV

1722 2819

en

klhrw
kataklhronomhsai
authn

2624.1

1473

by

lot

to inherit

it.

191

3588 5456

akoushte

2your God]

2532 4160

3956

to guard

and to do

all

1473

3739

aV

3588 2316-1473

1473

3588 3993

tw

2a Hebrew man], or

1your brother
1398

douleusei

eth

1473

1658

six

years, and the seventh you shall send him

free

1484

575

1473

1658

4183

eqnwn

su de

1473-1161

su
kai arxeiV

danih

ou

3756-756

sou de
pollwn

ouk arxousin

[2nations 1many], but of you they shall not control.

de
15:7 ean

And if
3588

80-1473

1722 1520 3588

your brethren in
2962

which

3588

kurioV
the lord

649.1

1473 1729

4172-1473

th

the land

of your cities in
1325

sou
qeoV

1473

2588-1473

3761

your heart,
575

3756-3361

anoixeiV
1473

danieiV

epideomenou

1473

302 1926.1

2532 2596

3745

5302

ustereitai

4337

as much as he lacks.
4487

rhma

2927

krupton

en

1448

3588

2588-1473

457.2

your heart,
2094

etoV

to

ebdomon

to

859

2532 4188.2

release;

and [2should be wicked

afesewV
kai ponhreushtai
3588 1926.1

thV
3588

sou tw
ofqalmoV

1your eye]

sou tw epideomenw

adelfw
kai ou
2596

3588

etoV

3588 3788-1473

2532 3756

your brother that is wanting,

2094

2seventh], the year of the


o

towards

1325 1473

dwV autw

2532

kai

that you should not give to him; and

1473 4314

2962

2532 1510.8.3

sou proV kurion


kai estai
he shall call to aid against you to
the lord, and there shall be

bohsetai

kata

2756

from you, you shall not send him


2186.2

1473

efodiaseiV

575

4621-1473

empty.

With supplies

3588 4263-1473

from

2532 575

2532 575

your sheep,

3588 3025-1473

your grain, and from


3588

kurioV
o
1the lord

1325

sou
qeoV

[3blessed

1473

dwseiV

3754 3610-1510.7.2

1473

kai elutrwsat
o se

2962

3778

4314

1473

soi

he should say to

truphseiV
soi

3588 4487-3778

this thing.

1831

575

exeleusomai
apo

you, I shall not go forth

you, and

from

3754 2095-1510.2.3 1473

sou oti

kai thn oikian


eu estin

your house, for it is good

2532 2983

autw

to him

3588 3692.1

to

2532

ophtion

kai

then you shall take the shoemakers awl, and


3588 3775-1473

to

4314

oikethV

3588 2374

ouV autou proV

in his ear

3610

1519 3588 165

eiV

4160

5615

you shall do

likewise.

2532

ton aiwna
kai

wsautwV

15:18

2532 1510.8.3

thn quran
kai estai

against the door,

to you a servant into the eon.

poihseiV

ekeiqen

to rhma

poiein
touto

1473 3756

15:17 kai lhyh

make a hole
1473

4160

1473 2532 3588 3614-1473

to be by you;

1564

2your God] from there.

proV se ouk

sou oti
hgaphs
e se

you, for he loves

the land of Egypt,

sou
qeoV

give charge to you to do

de legh

15:16 ean
1473 3754 25

Aiguptou

3588 2316-1473

1473 1473-1781

On account of this

And
*

en gh

egw
soi entellomai

touto

But if

15:15 kai

1722 1093

kurioV
o
4you 1the lord

4you
2532

autw

oti
oikethV
hsqa

2532 3084

dia

1473

2your God] you shall give to him.

mnhsqhsh

1223

2127

euloghs

kaqa
e se

your wine vat. As

2316-1473

3403

5168.1

3588

and from

2505

sitou
sou kai apo tou lhnou sou

para

free
2186.3

15:14 efodion

apo twn probatwn

auton
sou kai apo tou

you shall provide him

3844

a violation of the law,

3588 1442

saying, [4approaches 1The 3year

994

mh genhtai

sou anomhma

kardia

th

3588

legwn
eggizei

80-1473

3361-1096

seautw

Take heed to yourself! there be not


1722

[2thing 1a hidden] in
3004

and according to

4572

15:9 prosece

1473

1437-1161 3004

an epidehtai
kai kaq'

1you shall lend] to him as much as he wants,

oson

2532 1156

your hands to him, and [2a loan

3745

1473

eleuqeron

exapostellhV
auton

And whenever you should send him

and [3ransomed

aV
sou autw
kai daneion

taV ceir

oson

autw

1821

you shall remember that you were a servant in

1926.1

tou

3588 5495-1473

In opening, you shall open


1155

3588

your brother the one wanting.

455

15:8 anoigwn

susfigxeiV

in any way close

tou adelfou sou

your hand from

4963.1

ou mh

nor

3752-1161

de
15:13 otan

1473 3756-1821

2962

ouk

to you, you shall not

3588 80-1473

a
sou apo
thn ceir

gh

3756

didws
i soi

your God gives

disregard

1722 3588 1093

one
2316-1473

3588

455

ek

twn pole
wn
sou en
mia

sou oud'
aposterxeiV
thn kardian
3588 5495-1473

1537

soi endehV

en

there should be among you one lacking from

sou en
twn adelfwn
3739

1722

genhtai

1821

auton
kenon

apo sou ouk exaposteleiV

Care for the Brethren

soi

auton
eleuqeron

ebdomw
exaposteleiV

kai tw

from you.
575

1437-1161 1096

2532 3588 1442

apo sou

1473

the Hebrew woman, he shall serve to you

ex

polloiV

1803 2094

3588

sou o
adelfoV

Ebraia

your land.

[2nations 1to many], but you shall not borrow; and you shall control

eqnesi

2532 756-1473

soi

thV ghV sou

3588 80-1473

2228 3588 *

EbraioV

sou

3588 1093-1473

upon

1473

1473

[3brother 1your

epi

[3should be sold 4to you

adelfw

3588 1909

epideomenw
tw

praqh

saying,

3588 80

your hands to

1437-1161 4097

And if

you in which manner he spoke to you; then you shall lend

this thing,

1926.1

kai tw

3004

rhma
touto
legwn

2needy], and to the one wanting


de
15:12 ean

blessed

3588 4487-3778

to
poiein

aV
sou tw
taV ceir

2532 3588

penhti

your God

kai danieiV

1155

4160

In opening, you shall open

dia

your land. Because of

3588 5495-1473

anoixeiV

sou
qeoV

2532 1155

tropon
elalhs
e soi

455

1223

thV ghV sou

give charge to you to do

3754 2962

1473-1161 3756

apo

1473-1781

anoigwn

For in no way

3588 1093-1473

1473 3739

4183

575

endehV

455

15:11 ou gar mh

your hand to.

1729

1473

3588 2316-1473

3756-1063-3361

a
sou
thn ceir

soi entellomai

touto
egw

2127

1484

all things

3588 5495-1473

of which ever you should put

these commandments which

2980

pasin

epibalhV

ekliph

2532 1722 3956

your works, and in

1911

an

2041-1473

this

3588 1785-3778

5158

3588

kurioV

all

3778

in hearing

give charge to you today,

euloghs
e se on

ou

2962

sou kai en
pasi
toiV ergoiV

should [2fail 1the one lacking] from

akoh

shmeron
15:6 oti
kurioV
o
for the lord

entelloma

egw
i soi

1722 3956

en

1473

autw

[3will bless 4you 1the lord

But if
2962

4594

this matter

to you

pasaV

tautaV

fulassein
kai poiein
taV entolaV
1473 1781

302

2127

rhma
touto
euloghsei
se

to

2your God] in
3739

of your giving to him,

3588 4487-3778

sou
qeoV

epidehtai
sou

your heart

1587

kuriou

thV fwnhV
tou qeou umwn
you should hearken to the voice
of the lord
your God,
5442

3754 1223

oti
dia

1926.1

1325-1473

1437-1161 189

de
15:5 ean

autw

2588-1473

1473

didws
i soi

your God gives

1473

sou didontoV

kardia
sou

th

And you shall not fret in

sou
qeoV

1325

3588

ou luphqhsh

kai

3745-302

oson
an

autw

3756-3076

3588 2316-1473

3588 2316-1473

3588 2316-1473

1473

for on account of

soi endehV

2962

1325

Giving, you shall give to him,


of you.

3588

1155

kai daneion
danieiV

among you one lacking;

se
kurioV
o
by a blessing [3shall bless 4you 1the lord

for

euloghsei

1325

dwseiV

15:10 didouV

1473

1473 1729

estai
en

For there shall not be

3754 2127

oti

1510.8.3 1722

ouk
15:4 oti

creouV
sou

1a great].

2532

but [3for your brother 2a release 1you shall make]

5532.3-1473

3173

you [2sin

and [3a loan 1you shall lend 2to him] as much as he wants

par'

poihseiV

megalh

soi amartia

in

2532 1156

due you from

4160

afesin

sou
adelfw

en

The
3844

soi

1722 1473 266

3588

15:3 ton

your God.

281

and he will be

3588 3814-1473

thn paidiskhn
sou

And

of your maidservant

3756

4642

sklhron

estai

[2not

4hard

1It shall 3be]

ou

1510.8.3

D E U T E R O N O M I O N

282
1726

1473 1821

1473

1658

575

before

you sending

them

free

from you,

1473

eleuqerwn

enantion
sou exapostellomenwn
autwn
apo sou
3754 1906.2

3408

3588

3411

tou
oti
epeteion
misqon

for the yearly wage


2094

2532

eth

1473

euloghsei

kai

1473

he served

2962

kurioV

se

3956

3739

302

all

what ever you should do.

302

an

4160

5088

1722

tecqh
3588

your sheep,

[2the 3males

732.1

1016-1473

37

3756

2038

1722

toiV

3448

3588

prwtotokon
twn

1your], and in no way should you shear the first-born


4263-1473

1725

2962

3588 2316-1473

3756

3708

2033

3588

3588

3756

it

year

by

year,

in

the

place in which ever

3624-1473

kurioV
1the lord

oV
sou
oik

de
15:21 ean

your house.
2228 5185

lame

or blind,

h
cwlon

1473

quseiV

there might be in

3588

kuriw
to the lord

sacrifice it
2068

you shall eat it.

1473

3588

5615

2068

4133

likewise

shall eat

3588 129-1473

15:23 plhn

its blood

1632

1473

stag.
3588

epi
fagh

you shall not eat;

5ground 1you shall pour 2it]

2your God

5to be called upon

thn

[3upon 4the

2246

1722 3588 2540

hliou

3501

2532

Guard

the

month

of the

new corn!

And

3588 2316-1473

3754

mhni

3588

3501

newn

twn

2962

kuriw
tw
you shall observe the passover to the lord
1722 3588 3376

1806

the month of the new corn [3led

sou
qeoV

1537

ex

3571

3588 3957

to

2962

pasca

3739

tw topw
w

4263

5117

3739

302

1586

in

the

place

in which

ever

[3should choose

3588

2316-1473

1941

2your God

5to be called upon

16:3

topw

sou
qeoV

an

epiklhqhnai

1093

ek

ghV

2532 3701.1

1586

2962

eklexhtai

an

2532 2068

1722

and eat

in

en
kai opthseiV
kai fagh
3588 2316-1473

kurioV

3588-4404

sou
qeoV

it.

And you shall return in the morning and go

2your God]

2532 565

kai apostrafhsh

auton
toprw+

2250

1519 3588

kai apeleush
eiV touV

to

1803 2250

2068

Six days

you shall eat unleavened breads, and the

3588 1442

[2day

1840.5

eklexhtai
3588

to

kurioV
1the lord

3756

4160

eorth

kai th

2962

3588 2316-1473

kuriw

sou
tw qew

you shall not do


4160

4133

3956 2041

on

any work except as much as

pan ergon
auth
plhn

it

5590

shall be done for your life.

Holiday of Sevens
2033

1439.1

3648

ebdomadaV

16:9 epta

1821.2

oloklhrouV
exariqmhseiV

Seven [2periods of seven 1entire]


4572

seautw

756

arxamenou

1473

sou

you shall count out

1407

to yourself; with the beginning of your sickle


756

1821.2

1563

ekei

arxh

4his name]

there.

you shall begin to count out

2033

1909

drepanon
ep'
1439.1

ebdomadaV

exariqmhsai
epta

2219

2033

2250

4160

You shall not

eat

it with

yeast;

seven

days

you shall observe the holiday of the period of sevens

zumhn

epta

hmeraV

poihseiV

1859

eorthn

amhton
2532

16:10 kai

seven periods of seven.

1909-1473

ep autou

281.1

upon the harvest

2068

fagh

3745

osa

poihqhsetai
yuch

3756

ou

your God;

1722 1473

poihseiV
en

ou

3686-1473

onoma
autou

1859

exodion

2532 3588

azuma

1seventh] is a recess holiday to the lord

and oxen
2962

106

hmeraV
fagh

hmera
th ebdomh

probata
kai boaV

your God sheep

3588

tw

1537

exhlqeV

2532 654

2532 1016

1722

en

1831

1473

And you shall sacrifice

sou
qew

tw

dusmaV

which you came forth from out of the land

302

16:2 kai quseiV

by night.

the passover to the lord

3588

kurioV
o
4you 1the lord

3588 2316-1473

kuriw

2962

2532 2380

Aiguptou
nuktoV

2your God] out of Egypt

oti

your God, for

1473

in

kai

sou
qew

exhgag
e se

tw

2316-1473

twn

newn

en

there.

1424

proV

And you shall boil, and bake,

16:8 ex

3588

pasca

4314

Holiday of Unleavened Breads

3376

to

esperaV

16:7 kai eyhseiV

your houses.

water.

3588

poihseiV

ekei

4his name]

2073

2532 2192.2

Aiguptou

as

3588 3957

1563

onoma
autou

oikouV
sou

5442

4160

3739

w
en tw kairw

3624-1473

mhna

to

pasca

to

5613 5204

ton

kurioV

3686-1473

You shall sacrifice the passover at evening towards the descent

Concerning Passover

fulaxon

epiklhqhnai
3588 3957

CHAPTER 16

16:1

3588

the place in which ever [3should choose 1the lord

elafon

to you;
2962

eklexhtai

an

or

auto wV udwr

ekceeiV

ghn

302

3588 5117

1909

1473

your God gives

2228 1643.1

the doe

any one

1325

the place which ever [3should choose 1the lord

sou
qeoV

of Egypt.

2068

3739

1941

you and

dorkada
h

aima
autou ou

to

Except
1093

as

3756

1519 3588 5117

of the sun, in the time

soi kai

3588 2316-1473

2316-1473

in

5613 1393

2962

16:6 all' h eiV ton topon


on

1722 1473 2532

akaqartoV
en

The unclean

wsautwV

kaqaroV
fagetai
wV

the clean

In

169

auto o

taiV

oudemia

en

1586

3588

the morning.
1722 3762

pasca

to

237.1

quseiV

en

in

3588 3957

sou didws

qeoV
i soi

2380

1722

15:22

your God.

your cities

poles
i sou fagh

sou
qew

3739

but only in

3756

2380

kurioV
o
of your cities which the lord

3588

ou
ponhroV

1519 4404

prwth
eiV toprw+

1first]

dunhsh
qusai

wn
sou wn
twn pole

a blemish

4190

2316-1473

tw

4172-1473

3588 2513

or even any [2blemish 1severe], you shall not


2962

auto

it

3588 4413

You shall not be able to sacrifice the passover in

and
3470

mwmoV

autw

en

kai paV mwmoV

3588

kai

you

1722 1473

2228 2532 3956 3470

h
tuflon

su

2your God]
h

And if

5560

2380

sou
qeoV

1437-1161 1510.3

qushte

hmera
th

1410

3588 4172-1473

[3should choose

2380

an

2250

esperaV
th

topw
w

eklexhtai

3739

krewn
wn

2073

to

tw

2532

koimhqhsetai

with any of the meats, which ever you should have sacrificed

1722 3588 5117

1473

2837

hmeraV
kai ou

2907

twn

eniautou en

an

all

302

3588

apo

1537 1763

2316-1473

2532 3756

3588

pasi
toiV

en

575

1763

302

1722 3956

zumh

and you shall not go to bed

ex
auto eniauton

3739

of your life.

2219

by you any yeast in

2250

epta

1473

3588

1473

in the evening, left over the [2day

2068

3588 2222-1473

the days

your boundaries for seven days,

16:5 ou

2962

of your departure
3588 2250

ofqhseta
i soi

16:4 ouk

probatwn
sou 15:20 enanti
kuriou
tou qeou sou fagh
of your sheep.
Before the lord
your God you shall eat

1586

3956

umwn

Aiguptou
pasaV
taV hmeraV
thV zwhV

orioiV
sou

3588 4416

to

ghV

3725-1473

kuriw

[2first-born 3calf

keirhV

1093

ek

at night;

3588 1840.3-1473

umwn

thn hmeran
thV exodiaV

There shall not be seen

2962

3571

that you should remember the day


from out of the land of Egypt all

tw prwtotokw
moscw

2751

kai ou mh

mnhsqhte

of affliction;

Aiguptou
nuktoV

3588 2250

which
3588

3588 4416

3403

ina

kakwsewV

ex

1537

1you shall sanctify] to the lord

erga
en

ouk

2443

1537

3739

2532 1722

agiaseiV

arsenika

2532 3766.2

sou

en

prwtotokon
o

your God. You shall not work with


1473

you came forth from out of Egypt

your oxen, and among

4263-1473

sou
tw qew

haste

taiV bousi sou kai en

ever should give birth among

3588 2316-1473

exhlqete

spoudh

for in

Every first-born

3588

en

probatoiV
sou ta

oti
en

1722

2561

arton

unleavened breads, bread

ex

4416

15:19 pan

740

azuma

to you six

2your God] in

3956

poihV

an

106

ep autou

you shall eat it with


1831

sou
qeoV

1909-1473

fagh
3754 1722 4710

3588 2316-1473

years. And [3shall bless 4you 1the lord

pasin
oiV

1803

misqwtou edouleus
e soi

of the hireling

2127

1398

2068

15:19

1439.1

ebdomadwn

And
2962

kuriw
to the lord

16:11

D E U T E R O N O M Y

3588 2316-1473

tw

2531

sou
qew

3588 5495-1473

kaqwV
h

1325

3745

iscuei

302

osa

an

your hand is strong, in as much as

1473

dw

2480

ceir sou

your God, as
2530

2127

kaqoti

soi

1473

2962

huloghs
e se

3588

kurioV

[3should give 4to you 5in so far as 6he blessed 7you 1the lord
2316-1473

2532

sou
qeoV

2165

2316-1473

3588

tou

1722

kai

en

su

kai o

your God, you and


3816-1473

qugathr
sou

your son and

your daughter,

2532 3588 3814-1473

paiV sou

in the presence of
1538

1473

2923

to you.

in

your cities,

and the foreigner,

and the orphan,

to yourself in

chra

kai h

en
umin

en

and the widow


2962

eklexhtai

3588

kurioV

[3should choose 1the lord


3588 3686-1473

1563

onoma
autou ekei

1his name]
3610

en

2532 4160

an

epiklhqhnai

2532

3403

3754

2316-1473

2250

1722 3588 4863-1473

1537

days,

in

from

your God gives

2033

seautw

epta

1473 2532 3588 5207-1473

3588

3816-1473

2532

your manservant,

and

paiV sou

2532

3588

5503

and the

widow

3814-1473

2532

3588

your maidservant,

and

the

2532

3588

paidiskh
sou
2532

3588

being in

orphan,

3739

302

topw
w

2992

2920

1342

people

[2judgment

1with just].

laon

ekklinousi

de
ean

euloghsh

3956

in

all

en

3588

se

the

3588 2316-1473

1081-1473

2532

your offspring,

and in

sou
ceirwn

2532

kai

1510.8.2

sou
qeoV

2your God]

3588 2316-1473

1722

sou
qeoV

2983

3056

1377

1626.4

kai eiselqonteV

[2justice 1you shall pursue], that you should live, and entering
2816

3588 1093 3739

2962

klhronomhshte
thn ghn hn

kurioV

3756

soi

5452

3956 3586

3844

3588 2379

any tree

by

the altar

to
pan xulon
para
3756

2962

4572

3739

sthlhn

3404

2962

emishse
kurioV

2962

2228 4263

probaton
en

1722 3739

or

sheep

in

which there is in

4190

estin

en

3754 946

5140

16:16 treiV

de
17:2 ean

1it is].

But if

4172-1473

3739

wn
sou wn
pole

it

gunh

woman who

1473

1726

arsenikon

1722 3588 5117

3739

2316-1473

3739

1722

en

3588 2316-1473

4160

3588 4190

ostiV
poihsei
to

ponhron

3928

3588 1242-1473

3000

2532 4352

unleavened breads, and in

the

twn

twn

holiday of the
1439.1

ebdomadwn

the holiday of the period of sevens,

1725

2316-2087

should serve other gods,


2228 3588 4582

h
hliw

twn
mia

one
435

anhr

to you, a man
2962

3588

enanti
kuriou

tou

2532 565

17:3 kai apelqonteV

and going forth

eteroiV

latreuswsi
qeoiV
kai proskunhswsin
2246

1473

shall do the wicked thing before the lord

302

eorth

soi en
1325

your God gives

his covenant,

th

4your God

1473 1722 1520 3588

sou didws

qeoV
i soi

your God, to pass by

3588

sou
tw qew

there should be among you, in

thn diaqhkhn

qeou sou parelqein


autou

3588

pan rhma

3588 2316-1473

kuriw

kuriou

enantion
tou qeou sou en tw topw
w
3of yours] before the lord
your God in the place in which
1722 3588 1859

3956 4487

a blemish, any thing

2962

eureqh

2962

kurioV
o
of your cities which the lord

or

eorth

3470

mwmoV

autw

1437-1161 2147

th

your God a calf

work

estin

3448

sou moscon

tw qew

1510.2.3 1722 1473

oti
bdelugma

ponhron

2228 1135

kai en

2your God].

every

pan

sou
qeoV

3588 2316-1473

kuriw

You shall not sacrifice to the lord

2male

2532 1722 3588 1859

Concerning Judicial Judgments


3756-2380

17:1 ou quseiV

732.1

azumwn

3588 2316-1473

CHAPTER 17

1every

106

sthseiV

You shall not set up

for yourself a monument which [3detests 1the lord

3956

kurioV
en
ever [2should have chosen 1the lord] in

2476

16:22 ou

for yourself.

4739.1

seautw

3588 2316-1473

3756

poihseiV
seautw

you shall not produce


4572

251.1

alsoV

for yourself a sacred grove;

qusiasthrion
kuriou
tou qeou sou
of the lord
your God

4160

ou

your God gives

4572

You shall not plant

1325

sou didws

qeoV
i

futeuseiV
seautw

16:21 ou

to you.

[4shall appear

eklexhtai

3588 2316-1473

you should inherit the land which the lord

3708

3588 2316-1473

2532 1525

1510.2.3

3588

Three

ofqhsetai

Justly

2041

panti ergw
twn

en

3588

to
16:20 dikaiwV

2443 2198

year

an

1346

dikaiwn

3956

eufrainomenoV

2962

3788

ina
zhte

1763

1586

proswpon

1342

kai exairei
logouV

of the

2962

3588-1063 1435

2532 1808

3588

sou

4383

ouk epignwsontai

dwra
ta gar dwra
ektufloi ofqalmouV

times

eniautou

They shall not

3756

1435

2540

tou

ouk

2your God]

of your hands, then you shall be glad.

kairouV

3756

16:19

in a sorry state, for [2an abomination 3to the lord

2165

esh

dikaian

krisin

hmeraV
tw

2962

pasi
toiV genhmas
i sou kai

5495-1473

2532 2919

2250

en

kurioV
o
[3should bless 4you 1the lord

for himself. But if


1722

1473

your God in

2962

eklexhtai

1437-1161 2127

auton

3588

kurioV

nor shall they take bribes; for the bribes make blind the eyes

1722 3588

sou
qew

kurioV
o
place in which ever [3should choose 1the lord
1473

krisin

Seven days
3588 2316-1473

1586

an

2962

kai krinousi

fulaV

the

and the

2033

16:15 epta

kuriw
tw
you shall solemnize a holiday to the lord
5117

5443

kata

kai h
orfanoV

your cities.
2962

eortaseiV

kai

3737

and the

4172-1473

taiV poles
i sou

1858

th

2532 3588 2364-1473

proshlutoV
kai o
1722 3588

en

your daughter,

4339

ousa
en

1722 3588

qugathr
sou

foreigner,

3588 1510.6

chra

your threshing-floor,

your son, and


3588

which the lord

3588

1473

sou
oV
thV alwn

sou kai h
uioV

kai

LeuithV
kai o

Levite,

3588 257-1473

And you shall be glad in

kai o

your cities,

to you according to tribes. And they shall judge

oude lhyontai

4572

2532 2165

1859-1473

su

3739

2596

dikaion
diwxh

16:14 kai eufranqhsh

your wine vat.

your holiday, you and

you shall ordain

4172-1473

of the wise, and lift away the words of the just.

se ek
sunagagein

and from
sou
eorth

1473

sou didws

qeoV
i soi

sofwn

poihseiV

skhnwn

3588 3025-1473

all

1325

4680

4160

kai apo thV lhnou sou

3588

3761

2532 5442

Aiguptw
kai fulaxh

The holiday of tents you shall observe to yourself seven

2532 575

2525

the land of Egypt. And you shall guard

your bringing

2532 1122.3

pasaiV
taiV poles
i sou aiV

en

1342

tw

1325

a judgment, they shall not discriminate a person,

Holiday of Tents

hmeraV
en

3739

turn aside

these commandments.

16:13 eorthn

of your hands;

3588 2316-1473

And you shall remember that


gh

4633

umwn

twn ceirwn

2920

3588 1785-3778

1859

kenoV

5495-1473

1578

oti

mnhsqhsh

kai

tautaV

kai poihseiV
taV entolaV

and observe

dunamin
2962

1722 3956

seautw

ton

2your God] [2to be called upon

1722 1093

hsqa

302

1941

sou
qeoV

16:12

[2a servant 1you were] in

3739

the place in which ever

2316-1473

there.

1510.7.2

oikethV

orfanoV

topw
w

tw

among you, in

1586

to

1722 3588 5117

empty.

3588

Judges and judicial recorders

4572

1473

2756

your God

kai grammatoeisagwgeiV
katasthseiV

16:18 kritaV

soi

2532 3588 3737

3588 1722

2316-1473

kuriou

edwk
e
thn eulogian
tou qeou sou hn
according to the blessing of the lord
your God which he gave

2532 3588 4339

2532 3588 5503

kata

ouk

qeou sou

tou

1411

3588 2129

kata

4172-1473

en

3588

kuriou
the lord

2596

16:17 ekastoV

3756

skhnophgiaV
2962

enwpion

1722 3588

proshlutoV
kai o

4634

thV

1799

3588

your maidservant, and the Levite

taiV poles
i sou kai o

3588

appear

ofqhsh

2596

LeuithV
o

kai o

holiday of the pitching of tents. You shall not

eorth

3708

3588

2532 3588 *

paidiskh
sou

kai h

your manservant, and

1859

the

Each offering according to the power

2532 3588 2364-1473

sou kai h
uioV

3588

th

and in

And you shall be glad before the lord

1473 2532 3588 5207-1473

qeou sou

2962

enanti
kuriou

eufranqhsh

16:11 kai

2your God].

1725

2532

283

2228 3956

th selhnh
h

1473

3588

tw
autoiV

and should do obeisance to them to the


3588

panti twn

1537 3588 2889

3588

ek tou kosmou
tou

sun, or the moon, or to any of the ones of the cosmos of the

D E U T E R O N O M I O N

284
3772

3739

heaven,

which I assigned not;

3756-4367

ouranou a
1473

ou prosetaxa

2532 191

2532 312

3551

2532 2596

and it should be announced

law,

and according to the judgment, which ever they should tell

17:4 kai anaggelh

2532 2212

4970

kai akouseiV
kai zhthseiV

soi

17:4

2532 2400

sfodra

3588 2920

nomon
kai kata
kai idou

1473

4160

302

hn

2036

eipws
i

an

3756

poihseiV

soi

3739

thn krisin

1578

575

3588

apo
ekklineiV

ouk

tou

to you, and you heard, and you sought exceedingly, and behold,

to you, thus you shall do it. You shall not turn aside from the

230

1096

3588

4487

1096

4487

3739

if truly

[3has happened

1the

2thing]

[2came to pass

matter

of which ever they should announce to you, right nor

alhqwV

gegone

946-3778

1722 *

bdelugma
touto
3588 444-1565

to

1806

2228 3588 1135-1565

3748

or

(the ones who

pride

3588 4366.2

that woman,

3588 4190-3778

2089 3588 4439

2532

touto
epi thn pulhn

epoihsan
to prostagma
to ponhron
kai

made

[2order

3036

1this wicked],) unto the gate.

1473

1722 3037

en
liqobolhsete
autouV

you shall stone them


1909 1417

2532 5053

liqoiV
kai teleuthsousin

3144

2228 5140

3588

two

witnesses

599

or

3756

2532

599

5495

1722

3588

ceir

And the

3144

4413

2289-1473

3144

marturi

1909

1473

autw

ep'

shall be upon him

1909

laou

2078

2532 1808

people upon him last.


1537

1473

3956

1473

[2from 3you
575

1473

5for

6you to decide

apo
129

aima

1437-1161

129

aimatoV

2920

1a matter

2in

303.1

3a judgment],

krisei

anameson

2920

860

2532

krisewV

kai

judgment and judgment, and

303.1

860

2532 303.1

between

blow and blow, and between

afhV

anameson
afh

between

2920

kai anameson
krisiV

blood and blood, and between

4487

[4should be powerless

1722

2532 303.1

485

485

antilogiaV

kai anameson
antilogia

2920

dispute

and dispute,

4172-1473

2532

for matters of judgment in

your cities;

then rising up

305

3739

rhmata

1722 3588

krisewV
1519

anabhsh

3588 5117

you shall ascend unto the place


2962

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord
1563

ekei

17:9

there.

302

ton topon
on

eiV

sou
qeoV

1941

3588 3686-1473

epiklhqhnai
4314

eleush

2532 4314

3588 2923

3739 302

Levites, and to
2250-1565

an

2532

thn krisin

rhma
o

priests of the

1096

1722 3588

genhtai

en

taiV

17:10 kai

302

an

i
anaggelous

4160

poihseiV

2596

3588

kata

to

1473

anaggeilws
i

soi

1537

ek

3588 5117

tou topou

thing, which ever they should announce to you from the place
3739

302

1586

2962

5442

fulaxeiV

an

eklexhtai

3588 2316-1473

kurioV
o
of which ever [3should choose 1the lord
ou

4970

sfodra

4160

2596

poihsai
kata

you shall guard exceedingly to do


302 3549

an nomoqethqh

sou
qeoV

soi

as the law should be established to you.

2532

kai

2your God]. And


3956

2596

1722 3588

genhtai

17:11 kata

as much
3588

ton

According to the

2228 3588

the

2250-1565

2532

those days,

then

2532 1808

3588

ton

and you shall lift away the


2532

Israhl

ex

tou

taiV hmeraiV
ekeinaiV
kai

en

3956

17:13 kai

wicked one from out of Israel.

3588 2992

laoV

paV o

And all
764

the people

191

5399

2532 3756

hearing

shall fear,

and shall not be impious any more.

akousaV
fobhqhsetai
kai ouk

2089

asebhsei
eti

Concerning Rulers

3739

1437-1161

1525

1519

3588

1093

And whenever

you should enter

into

the

land

de
ean

17:14
2962

eiselqhV

3588 2316-1473

kurioV

1325

1473

your God gives

2816

1473

klhronomhshV

2532

thn

2532

klhrw
kai

en

to you by

lot,

and

1909

1473

2532

2730

authn
kai

and should dwell upon it,

2525

1909 1683

758

and

2505

2532 3588

as

also the

arconta
kai to
katasthsw
ep' emauton
kaqa

eiphV

you should say, I shall place over myself


3062

1484

3588 2945

rest

of the nations

eqnh
loipa

a ruler,

1473

kuklw

ta

2525

2525

17:15 kaqistwn

mou

round about me;

1909 4572

758

then in placing,

3739

302

arconta

katasthseiV
epi seauton
on

you shall place over yourself a ruler,


2962

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord

1473

sou
qeoV
1909

katasthseiV

3588 80-1473

sou
twn adelfwn

from out of

your brethren

758

3756

1410

as ruler.

You shall not be able

arconta
seauton
ou

epi

you shall place over yourself


2525

1909

to place

over yourself

4572

80-1473

1510.2.3

dunhsh

444

245

[2man

1an alien], for

3754 3756

anqrwpon

oti
seauton
allotrion

katasthsai
epi

4133

sou esti
adelfoV
2462

plhqunei

654

3588

ton

shall he return the

2992

laon

Aigupton

opwV

3361-4129

1438

Egypt,

so that

he should not multiply

to himself

mh plhqunh

2962

kurioV
lord

For the
654

1473

3756

said

to you,

You shall not

eipen

umin

3588 3598-3778

tauth

odw
eti

to return

this way
1438

multiply

to himself wives,

3588 2588

1135

2532

autou h

kai
kardia

his

heart.

2443

694

3756

ou

And he shall not


3361

3179

metasth

mh

that he shall not change over


2532 5553

3756

and gold

he shall not

argurion
kai crusion
ou

And silver

4129

1438

multiply

to himself exceedingly.

plhqunei eautw

add

2532

17:17 kai

ina
gunaikaV

a cavalry.

prosqhsesqe

any more.

4129

ippon
4369

ou

2089

apostreyai
th

eiV

2462

eautw

2036

1519

people to

3704

o de

[2not

4129

ou

oude mh apostreyei

to himself a cavalry, nor

3588-1161

ouk

Furthermore he shall not multiply


3762.1

ippon

3756

17:16 plhn

3your brother 1he is].

eklexhtai

which ever [3should choose

ek
auton

4572

1586

an

1537

2your God] him

2525

1473

ghn

1722 2819

authn
kai katoikhshV
ep'

you should inherit it,


2036

eiV

sou didws

qeoV
i soi

which the lord

plhqunei eautw

3745

osa
panta

according to all

1473

ponhron

eautw

And you shall do according to the

312

1096

an

1537

1438

312

and seeking after the matter they shall announce

3588 2920

3739

touV

the judge, who ever happens to be in

to you the judgment.


4487

3588

iereiV

the

hmeraiV
ekeinaiV
kai ekzhthsanteV
soi

2409

touV

2532 1567

those days;

4for his name]

3588

proV

oV
LeuitaV
kai proV ton krithn

1473

onoma
autou

to

And you shall come to

eklexhtai

which ever [3should choose

2064

kai

anastaV

1586

an

2your God 5to be called upon


2532

450

taiV poles
i sou kai

en

standing beside

3588 2316-1473

3588 444-1565

hn

adunathsh

4487

en

who ever should be in

of the

101

But if

rhma

sou

judge

ton ponhron

de
17:8 ean

1of them].

302

3588

And you shall lift away the wicked thing

umwn
autwn

ex

3739

3588 4190

escatw
kai exareiV

ep'

2962

2923

tou
ceir pantoV

kai h

the priest

1909 3588 3686

epi tw onomati

leitourgein
kuriou
tou qeou sou h
to officiate in the name
of the lord
your God, or

4190

one witness.

among the first to put him to death, and the hand of all
2992

upakousai
tou ierewV
tou paresthkotoV

one shall die.


eni

en

3588 3936

1that man],

1520

2532 3588 5495

3588 2409

[2shall die

by

1722

poihsh

anqrwpoV
ekeinoV
kai exareiV

1510.8.3

prwtoiV
qanatwsai
auton

en

4160

an

apoqaneitai
o

estai
marturwn

twn

hand of the witnesses

5219

to not obey

3008

302

who ever should do in

599

1909

apoqaneitai
ef'

shall not die

3588

17:7 kai

three witnesses

3588 3361

3761

oude
dexia

599

trisi martusin
apoqaneitai

apoqnhskwn
ouk

The one dying

3144

And the man

kritou oV

with stones, and they shall come to an end.

17:6 epi dusi martusin


h

By

And

3739

anqrwpoV
oV

1188

soi

3588 444

17:12 kai

tou mh
uperhfania

ekeinhn

thn gunaika
oitineV

1473

anaggeilws
i

an

left.
5243

312

2532

aristera

then you shall lead out

302

rhmatoV
ou
710

17:5 kai exaxeiV

Israel;

ekeinon
ton anqrwpon
h

that man

gegenhtai
2532

Israhl

en

1that this abomination] in

4160

rhma

to

3588

4970

sfodra

2532

1510.8.3

17:18 kai estai

3752

otan

And it will be whenever

17:19

D E U T E R O N O M Y

2523

1909

kaqish

epi

1125

3588

1368.3

the

chair

1438

grayei

3588

eautw

3588

difrou

tou

he shall be settled in

746-1473

2532

2250

1437-1161 3854

of his office,

then

days.

And if [3should come 1the 2Levite] from one

1519

4172-1473

1537 3956

autou
archV

thV

1206.2-3778

deuteronomion
touto

to

he shall write for himself


975

3844

a scroll

by the hands of the priests of the Levites.

biblion
para
1510.8.3

estai

2409

1473

3588

2250

And

1722 1473

3956

3588

and he shall read

in

all

the

2443 3129

of his life;

3956

to guard

all

2962

3588 1785-3778

these commandments,

kai ta

dikaiwmata
tauta
poiein

4160

and

[2these ordinances

1to do];

5312

3588 2588-1473

uywqh
2443 3361

1his heart]
3845

mh

3588 80-1473

autou
twn adelfwn

above

575

parabh

3361

that [2should not

autou apo
kardia

3be raised up high

ina
mh

2443

17:20 ina
575

of your cities of
3939

all

his brethren;

3588 1785

1188

apo twn entolwn

2228

2530

1937

3704

302 3118-1510.3

left;

so

that he should be a long time in

1473

2532 3588 5207-1473

1722

kai oi
autoV

uioi autou en

he

his sons

and

302

[2desires

1586-2962

3588

3686

2962

3588 2316-1473

3588 *

the Levites, the ones standing

2962

3310

kuriou
the lord.
4133

3588

1510.8.3 3588

3650

5443

olh

3310

Leui
fulh

the entire tribe

3761

meriV

2962

karpwmata

auta

2819

1161

3326

a lot

with Israel.

are their lot

they shall eat

1510.8.3 1473

1722

3588

en
estai
autw

ouk

2962

2068

[4a lot 1And 2there will not 3be]

80-1473

LeuitaiV

klhroV
autwn
fagontai

3756

18:2 klhroV
de

them.

2819

3588 2819-1473

kuriou
o
The yield offerings of the lord
1473

1473

toiV

to him among

2819-1473

2530

2036

autou kurioV

klhroV

adelfoiV
autoV
autou kaqoti
eipen
his brethren;
the lord himself is his lot,
in so far as he said
1473

autw

2532

3588 2920

18:3 kai auth


h

to him.
3588

3778

krisiV

2409

ierewn

twn

And this is the distinguishing thing of the priests


3844

3588 2992

3844

tou laou
para

ta

3588

3588 2380

3588 2378

twn quontwn

para

taV qusiaV

the things from the people, from the ones sacrificing the sacrifices,
1437 5037

te
ean

if

3448

1437

1023

5037 4263

moscon
ean
te

both a calf,
3588

2409

braciona
tw

2532 1325

3588

probaton
kai dwseiV

or if also a sheep
2532 3588 4599.1

ton

that you shall give the


2532 3588 1798.1

ierei kai ta siagonia


kai to

enustron

3588

2532 3588 536

3588 4621-1473

2532 3588 3631-1473

tou sitou

18:4 kai taV aparcaV


sou

and the first-fruits


2532 3588 1637-1473

2532 3588 536

sou
kai tou elaiou

and

of your wine,

3588

twn
kai thn aparchn

2891.1

3588

kourwn
twn

of your olive oil; and the first-fruit of the shearing

4263-1473

1325

probatwn
sou dwseiV

of your sheep
2962

kai tou oinou


sou

of your grain, and

3936

autw

3754 1473-1586

exelexato

18:5 oti
auton

you shall give to him:

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord

1473

sou
qeoV

1537

for [3chose him


3956

2962

3588 5443-1473

3588 2316

2962

1473

fagetai

3965

patrian

kata

of the things of his family.

Abomination of the Nations


1525

de
18:9 ean

1519 3588 1093

eiselqhV

eiV

3739

thn ghn hn

And whenever you should enter into the land which


3588 2316-1473

1325

sou
qeoV

1473

4160

2596

3588

to do

according to the

kata

3756

didws
i soi

your God gives

3129

maqhsh

ou

to you, you shall not learn

946

3588

bdelugmata

ta

twn

abominations

2147

1484-1565

ekeinwn

eqnwn

of those nations.

1722 1473 4026.1

eureqhsetai
en

in

you one purging

2228 3588 2364-1473

1722 4442 3132

his son

or

in

autou h
uion

autou en puri manteuomenoV

thn qugatera

his daughter

fire, or one using oracles

3131.1

2813.1

2532

for divination,

or one prognosticating

and

manteian

klhdonizomenoV

5333

foretelling,

epaoidhn

one charming

2532 5059.1

eggastrimuqoV

oiwnizomenoV
1883.2

epadwn

an administer of potions,
1447.1

3634.3

kai

1864.1

farmakoV

18:11

3588

soi perikaqairwn
ton

5207-1473

an enchantment,
1905

kai teratoskopoV

3588

touV
eperwtwn

one who delivers oracles, and an observer of signs asking


3498

1510.2.3 1063

18:12 esti

nekrouV

dead.
2316-1473

of the

2962

bdelugma

3588

kuriw

tw

1For 6an abomination 7to the lord

3956

sou
qew

946

gar

[5is

4160

3778

1752-1063

poiwn
tauta

paV

3588

eneke
gar

twn

8your God 2every one 3doing 4these things]. For because of


946-3778

2962

3588 2316-1473

1842

bdelugmatwn
toutwn
kurioV
o
these abominations
the lord

sou exoloqreusei

qeoV

1473

575

5046-1510.8.2

them

from your face.

4383-1473

apo proswpou

autouV
sou

your God shall utterly destroy


1726

18:13 teleioV
esh

enantion

You shall be perfect before

3588 2316-1473

3588 1063

kuriou
tou qeou sou
the lord
your God.

18:14 ta

1484-3778

3739

tauta
gar eqnh

ouV

For these nations which

1473 2624.1

1473

3778

you inherit

them,

these [2prognostications 3and

su

2813.2

2532

autouV
outoi

kataklhronomeiV
klhdonismwn

3131.1

191

1473-1161

4divinations

1shall hear];

but to you [3did not 4so

manteiwn
2962

akousontai

soi de

3756

ouc

3779

outwV

kai
1325

edwke

5give

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord

sou
qeoV

2your God].

2532 3588 5207-1473

kai oi
onomati
kuriou
autoV
name
of the lord, he
and

Concerning Prophets

your tribes,
3008

1909 3588

epi tw

parestanai
kuriou
tou qeou leitourgein
enanti
to stand
before the lord
God, to officiate in the
3686

2068

twn fulwn
sou
paswn

ek

2your God] from out of all


1725

2596

thV prasewV
thV

besides the sale

2962

shoulder to the priest, and the jawbones, and the large intestine,

1725

there before

memerismenhn

There shall not be found

Israhl

oude klhroV
meta

of Levi, a portion nor

2593.2

3588

iereusi
toiV

1563

[2a portion 3having been portioned 1He shall eat],

18:10 ouc

to the priests, to the Levites,

3588

paresthkoteV
ekei enanti

3307

18:8 merida

3588 4237.2

plhn

poiein

2409

estai
toiV

There will not be

3956

3936

Leuitai
oi

3756

3756

5618

his brethren

adelfoi autou oi

kurioV
o
the lord

Concerning Levites

leitourghsei

then he shall officiate

80-1473

2962

CHAPTER 18

3008

18:7 kai

in the name

his office

ton topon

into the place

onomati
kuriou
tou qeou autou wsper
panteV
oi
of the lord
his God,
as
all

tw

1437-1161

Israhl

toiV uioiV

autoV

1519 3588 5117

2532

eklexhtai
kurioV

an

h
dexia

among the sons of Israel.

18:1 ouk

3588 5590-1473

1his soul],

autou
epi thV archV

3588 5207

1473

autou eiV
yuch

on

3588

twn
miaV

3739

sojourns, that

1909 3588 746-1473

opwV

aristera
an makrocronioV
h

paroikei kaq' oti


epiqumei h

that he should not transgress from the commandments, right or


710

1520

the sons of Israel, of which he himself

which ever the lord should choose;

fobeisqai
kurion
the lord

2532 3588 1345-3778

3588 5207

1537

LeuithV
ek

ek pantwn

Israhl

polewn
umwn
twn uiwn
ou

3739

autou fulassesqai

tautaV

ton qeon
pasaV
taV entolaV

his God,

3588 *

paragenhtai
o

it

that he should learn to fear

5442

de
hmeraV
18:6 ean

pasaV

autw
taV

5399

autou ina

hmeraV
thV zwhV
maqh
3588 2316-1473

17:19 kai

2532 314

3588 2222-1473

days

2532

Leuitwn

met' autou kai anagnwsetai


en

it shall be with him,

eiV

ierewn
twn

twn

3326

kai

this second book of the law into

3588

285

3956

1473

uioi autou pasaV


taV

his sons

all

the

18:15
1473 450

4396

1537

A prophet

from out of

profhthn

eme anasthsei

1473

3588

ek

twn
2962

5613

sou
adelfwn

wV

your brethren,
3588 2316-1473

kurioV
o
me, [3shall raise up 4to you 1the lord
soi

80-1473

sou
qeoV

as

1473

autou

2your God]; him

D E U T E R O N O M I O N

286
191

2596

akousesqe
3844

3956

18:16 kata

you shall hear.


2962

3588 2316-1473

3004

5456

saying,

2962

hthsw

3588

2250

th
Cwrhb

4369

3778

3708

2089

3762.1

eti
oyomeqa

ouk

we shall not see


2036-2962

4314

1473 3723

4396

the

gives

to you.

3588 3173

of your land,

which

didws
i soi

4to you 1the lord

3319

3588

mesou
twn

ek

80-1473

5618

1473 2532 1325

their brethren,

as

you, and I shall put

3588 4487-1473

kai dwsw

1722 3588

a
mou en tw
to rhm

1473

my word in

3588 1093-1473

2962

katamerizei
soi
2707.1

3956

kai estai

2your God], and it will be

5406.1

panti
katafugh

there for a refuge

2532 1510.8.3

sou
qeoV

3778-1161

And this will be

3588 4366.2

3588

the order

for the man-slayer, who ever should flee there,

2532

3739

to

5406.1

prostagma
tou
2198

zhsetai

kai

3739 302

foneutou
302

oV

oV

3960

4139-1473

autou
plhsion

ton

1473

2532 3588 444

3739 302

3588 5504

And the man

who ever should not hear

to him.
3588 3056-1473

3745

302

twn logwn
autou osa

his words,

3361

191

akoush

mh

2980

3588

lalhsh
o

an

as many as [3should 4speak

4396-1473

profhthV

1909 3588 3686-1473

epi tw

1473

1556

ekdikhsw

onomat
i mou egw

in

my name,

shall exact punishment from him.

4133

18:20 plhn

3588 4396

3739 302

profhthV
oV

Except the prophet,


4487

3739

2980

my name,
2532 3739 302

lalhsai
kai oV

2980

asebhsh

lalhsai

4367

1473

prosetaxa
autw

ou

which I did not assign

2980

2089 3686

lalhsh

an

764

3756

epi tw onomat
i mou o

a word in

autou

who ever should be impious to speak

1909 3588 3686-1473

rhma

an

1473

ex

to him

2316-2087

eterwn

ep' onomati
qewn

to speak, and who ever should speak in

the name of other gods,

599

1437-1161 2036

3588 4396-1565

3756

kai outoV
2532 4253

thV ecqeV
1525

3326

eiselqh

3588 4139

1519 3588 1409.1

3586

2532 1582.1

xula

3588 5495-1473

kai ekkrousqh

wood, and [2was knocked back


2875

3588 3586

koptontoV

2532 1601

en

th

in

your heart,

How shall we know the

sou pwV
kardia

3756-2980

gnwsomeqa

2962

to

3745

axinh

with the axe

3588 4603.1

sidhrion

to

3588

3586

5177

from

the

wood handle

should happen by chance to strike

the

3778

3588

apo

xulou

tou

4139

3588

tuch

2532 599

kai apoqanh

plhsion

tou
2703

outoV

1519 1520

katafeuxetai

twn
eiV mian

neighbor, and he should die; this one shall take refuge in one
2443 3361 1377

19:6 ina
mh

polewn
toutwn
kai zhsetai

4487

3739

rhma
o

70.4

word

which

2acting as next of kin

302 2980

513

575

and shall live.

3588

1his hand]

xulon
kai ekpeson

to

2532 2198

1097

sunagagein
3588

while felling the wood, and [3in falling off 1the 2iron implement]

of these cities,

4459

ean

4863

ceir autou th

4172-3778

2588-1473

1437

oV

And who ever

tou plhsion
eiV ton drumon

meta

1that prophet].

3588

before
3739

19:5 kai

should enter with the neighbor into the oak grove to bring

[2shall die

you should say

4253

pro
auton
2532

thV trithV

de eiphV

profhthV
ekeinoV
18:21 ean

1722

1473

miswn

3588 5154

kai pro

apoqaneitai
o

But if

3404

ou

yesterday and before the third day.

1the 2prophet]
1537

akousiwV

3778

his neighbor

unintentionally, and this one was not detesting him

an

2532

ekei

and he shall speak to them in so far as I give charge

anqrwpoV
oV

190.7

1563

fugh

3588

pataxh

an

5343

an

his mouth;

18:19 kai o

1510.8.3

de estai
19:4 touto

foneuth

to every man-slayer.

2532 2980

autw

302 1781

hn

of your land which

3588 2316-1473

kurioV

3739

thV ghV sou

and shall live who ever should strike

kaq' oti
an enteilwmai

autoiV

2532

kai
odon

4750-1473

stomati
autou kai lalhsei

2530

3598

thn

oria

ta
1473

1537

your God

soi

you shall make three parts the boundaries


[3divides

autoiV

sou
qeoV

3588

3588 3725

trimerieiV

ekei

in

Take thought to yourself of the way, and

5149.2

1563

en
2316-1473

1473

19:3 stocasa
i

2650.1

2980

3588

kurioV
the lord

hV

And

3745

2962

4751.1

2532

[2a prophet 1I shall raise up] to them from amidst

autwn
wsper
adelfwn
se

3739

ghV sou

1722

seautw

1093-1473

shall we die.

1473

anasthsw

thV

diasteleiV

599

3956

450

mesw

1473

kurioV

osa
eipe
proV me orqwV
panta
elalhsan
the lord said to
me, Rightly all
as much as they spoke.

18:18 profhthn

3588

1325

oude mh apoqanwmen
18:17 kai

any longer, nor

2to yourself]

poleiV

3588

kuriou

to mega

fwnhn
tou qeou sou kai to pur touto
voice of the lord
your God, and
[3fire 1this
2great]
3756

4572

1you shall draw apart

the midst

to hear

2532 3588 4442

1291

4cities

of the

191

We shall not add

4172

[3three
3319

prosqhsomen
akousai
thn

3588 2316-1473

5140

treiV

19:2

3588

hmera
thV

Horeb, in the day

3756

ekklhsiaV
legonteV
ou

assembly,

154

as much as you asked

1722 *

kuriou

para
tou qeou sou en
of
the lord
your God in
1577

3745

panta
osa

According to all

18:16

3588 129

agcisteuwn
3754

3694

tou aimatoV

3588 5407

opisw
tou foneusantoV

3for blood] after

3864.2

3588

diwxaV

Lest [4pursue 1the one


the man-slayer,

3588 2588-1473

2532 2638

ouk elalhse
kurioV
18:22 osa
an lalhsh
[2spoke not 1the lord]?
As many things as [3should speak

oti

3588

1473

1437 3117-1510.3

him,

if

5590

2532 599

life

and he should die. And [4to this man 1there is no 2judgment

4396-1565

2089 3588 3686

2962

profhthV
epi tw

1the 2prophet] in
1096

genhtai

3588 4487

to

2532 3361

onomati
kuriou
kai mh
the name
of the lord, and [3should not
2532 3361

rhma

4819

3778

sumbh

kai mh

3588

to
touto

4take place 1the 2thing], and [3should not 4come to pass 1this
4487

3739

3756-2980

rhma
o

2962

1722

763

2980

elalhsen

ouk elalhse
kurioV
en
asebeia
1the lord]; through impiety [3spoke

2thing] which [2spoke not


3588 4396

3756

566

profhthV
ouk

575

1473

2316-1473

afanish

sou
qeoV

3588

1484

kurioV

eqnh

ta

2your God] the


1473

soi

3588 1093-1473

3739

3588

nations which

thn ghn autwn

2316-1473

sou
qeoV

2532 2624.1

didws
i

1473

2532

them,

and

kai
kai kataklhronomhshV
autouV

of their land, and you should inherit

2730

1722 3588 4172-1473

should dwell in

1325

your God gives

to you

katoikhshV
en

2532 1722 3588 3624-1473

kai en
taiV polesin
autwn

their cities,

and in

2532

toiV oikoiV
autwn

their houses;

hn

3588 5154

1473-1781

give charge to you

seautw

3660

2962

3004

5140

ta

poleiV

1437-1161

1706.2

And if

[3should widen

emplatunh

3739

a
sou
ori

on

5158

tropon

your borders, in which manner

3588 3962-1473

2532 1325

toiV patrasi
sou kai dw
3956

4172

saying, Three cities

de
19:8 ean

2your God]

he swore by an oath to

touto

Because of this

3588 3725-1473

sou
qeoV

thV
3778

19:7 dia

this thing,

4572

3588

before

rhma
touto
legwn
treiV

to

you shall draw apart to yourself.

wmose

4253

pro
auton

third day.

3588 4487-3778

3588 2316-1473

krisiV

1223

thV trithV

kurioV
o
1the lord

1473

[2not 3detesting 1he was] him


4253

1473

2962

ouk esti

1510.7.3

miswn

kai pro

diasteleiV
2962

But whenever [3should remove from view 1the lord


3588

3of death], for

3404

ou

autou

3756-1510.2.3 2920

kai toutw

3754 3756

oti

qanatou

1291

853

de
ean

2288

1473

way, and he strikes his

2532 3778

kai apoqanh

yuchn

and overtakes

2532 3960

kai pataxh

odoV

it might be a longer

soi entellomai

egw

Cities of Refuge
19:1

3588 3598

yesterday and before the

CHAPTER 19
1437-1161

1his heart],

ean
makrotera

auton
h

ecqeV

from him.

autou kai katalabh

kardia

because [2is overheated

5504

afexesqe
ap' autou

1the 2prophet]; you shall not receive

parateqermantai
th

1473

soi

your fathers, and [2should give 3to you

3588 1093

3739

2036

1325

3588

kurioV
pasan
thn ghn hn
eipe
dounai
toiV
1the lord] all
the land which he said he would give to

19:9

D E U T E R O N O M Y

3962-1473

1437 1522

patrasi
sou

if

1785-3778

1473

3588 2316-1473

3588

all

1781

1473

give charge

to you today,

4594

entelloma

egw
i soi

aV

these commandments which I


2962

3956

pasaV

poiein
taV

you should listen to do

3739

tautaV

entolaV
25

4160

19:9 ean
eisakoushV

your fathers;

4198

shmeron

1722 3956

kurion

sou poreuesqai

agapan
ton qeon
en
to love the lord
your God, to go
in

3588

pasaiV
taiV

all

4369

3956

3588 2250

2532

his ways

all

the days;

then you shall add to yourself

2089

5140

eti

4172

4314

4572

prosqhseiV
seautw

3588 5140-3778

1632

to

these three.

129

ekcuqhsetai

338

aima

en

2962

3588 2316-1473

kurioV
o
the lord

1473

your God gives

1510.8.3 1722

1473 129

1777

enocoV
soi aimati

3739

gh

hn

2532 3756

599

1473

auton
1473

3588

autou thn

and should strike his

2532

2532

life,

and he should die, and he should flee into one

4172-3778

polewn
toutwn

5343

1519

kai fugh
2532

1520

649

3588

mian
twn

eiV

2532 2983

gerousia

1473

thV polewV
autou kai lhyontai

of his city,
3860

1564

3588

1519 5495

shall deliver

him

into the hands to the one acting as next of kin

3588 129

2532 599

tou aimatoV

70.4

agcisteuonti

tw

3756

kai apoqaneitai

for blood, and he shall die.


3588 3788-1473

5339

feisetai

19:13 ou

You shall not spare


2532 2511

for him,

and you shall cleanse the blood

1537

2532

2095

1473

for the

innocent

from out of

Israel,

and

[2good

3to you

1510.8.3

Israhl

ex

3756

estai

kai

eu

3334

3739

sou
tou plhsion

2476

sou

1722

3588 2817-1473

3588

4387

proteron

oi

of you among
th gh

2624.1

sou hn
th klhronomia

en

3588 1093

3739

1722

kateklhronomhqhV
en

your inheritance, which you inherited

3739

2962

3588 2316-1473

kurioV

hn

the land, which the lord

1325

1473

in

1722 2819

sou didws

qeoV
i soi

your God gives

en klhrw

to you by lot.

1696

3144

1520

emmenei martuV

kata

444

marturhsai

2532 2596

2596

3956

93

for

any

injustice, and for

2532 2596

3956

and for

any

266

3739

302

pasan

kai kata
amartian
hn
1909 4750

sin
3144

epi stomatoV
duo

By

from yourselves.

marturwn
staqhsetai

witnesses
2525

katasth

pan

5140

the mouth of three

rhma

94

martuV
adikoV

2596

kata

444

5399

2532 3756

hearing

shall fear,

and they shall not add

4369

akousanteV
fobhqhsontai
kai ou
2089

eti

4160

2596

3588 4487

poihsai
kata

[2thing

5339

3588 3788-1473

5590

3788

life

for life,

eye

5495

473

among

1909 1473

sou ep' autw

ofqalmoV

[2shall not 3spare


473

1722

1this wicked]

feisetai
o

19:21 ou

you.

3588 4190-3778

touto
en
to rhma
to ponhron

according to
3756

umin

prosqhsousin

1Your eye]

473

3788

him;

3599

473

3599

tooth

for tooth,

anti yuchV
ofqalmon
anti ofqalmou odonta

yuchn
anti odontoV
5495

for eye,

4228

473

4228

2530

302 5100 1325

foot;

in so far as any should give

poda

kaqoti
an tiV dw
ceira
anti ceiroV
anti podoV

hand for
3470

hand, foot for

3588

mwmon

4139

3779

1325

1473

outw

plhsion
dwsete

tw

autw

CHAPTER 20
Concerning War
1437-1161 1831

And if
2190-1473

1519 4171

exelqhV

1909

2532 1492

war

2462

sou kai idhV


ecqrouV

touV

against

2532 306.3

ippon

2532

kai anabathn
kai

your enemies, and you should behold a horse, and horseman, and
2992

4183

laon

1473

pleion

3756

sou

5399

3754 2962

3588 2316-1473

for

kurioV
o
the lord

1473

1537

oti

ek

3326

sou meta

qeoV

575

1473

of

them!

fobhqhsh
ap' autwn

ou

[2people 1many more] than you, do not be fearful


1473

3588

307

anabibasaV

sou o

your God is with you, the one bringing

1093

Aiguptou

ghV

2532

3588

eggishV

tw

iereuV

3588

estai

lalhsei

tw

1473

4171

2532

polemw
kai

4331

proseggisaV

epi

3588

2992

2532 2046

law

2190-1473

go
3361

your enemies;

to

war

3588 2588-1473

ekluesqw
h

do not loosen

umwn

kardia

your heart;

2352

And if

do not fear

nor

be devastated, nor

19:21 Six. omits.

them,

1519 4171

today
1590

fobeisqe
mhde qrauesqe

2639

1473

proV autouV

4594

3366

mh

4314

kai erei

4198

umwn

touV ecqrouV
mh

with

3588

that [3drawing near 1the

poreuesqe

umeiV
shmeron
eiV polemon

Hear, O Israel! You


1909

3752

otan

And it will be whenever

you should approach to the war,


2980

1510.8.3

20:2 kai

5399

alleging

3588

eiV polemon
epi

you should go forth to

3361

anqrwpou
katalegwn

[3should stand 2witness 1an unjust] against a man

epiloipoi

oi

And the rest

1437-1161

de
19:16 ean

[3shall be established 1every 2word].


3144

3588 1954

19:20 kai

191

191

4487

exareite

2532

autwn

umwn

20:3 akoue
Israhl

amarth

and by

3956

1473-1473

ex
ponhron

1808

2priest] shall speak to the people, and shall say to

marturwn
kai epi stomatoV
triwn

2476

and you shall lift away

any sin,

2532 1909 4750

the mouth of two witnesses,

3144

2532

his brother,

1537

which ever he should have sinned.

1417

80-1473

3956 265

264

an

tropon
eponhreusato

2409

pasan

pan amarthma

anqrwpou
kata
adikian
kai kata

against a man

his brother,
4188.2

adelfou autou kai

tou

1448

3140

eiV

You shall not adhere to [2witness 1one] in witnessing


2596

tou adelfou autou

5158

you from the land of Egypt.

Concerning Witnesses
3756

3739

the wicked

to

se
19:15 ouk

3588 80-1473

kata

on
autw

3588

de
20:1 ean

of your neighbor, which they established, the ones prior


1473

1473

soi

the boundaries

esthsan

2596

antesth

3588 4190

3725

You shall not move

3588 4139-1473

436

then you shall do to him in which manner he devised wickedly

oria
metakinhseiV

19:14 ou

1it will be].

unjustly, and stood against

aima

to

338

anaition

94

adikoV

martuV

3588 129

3588

to

3144

idou

a blemish to the neighbor, thus you shall give to him.

1909 1473

sou ep' autw


kai kaqarieiV

ofqalmoV

your eye

2400

94

from there, and

kai

2532 1833

witnessed

5590

ekeiqen

auton

and they shall take him

an

And behold, [2witness 1if an unjust]

adika
emarturhsen

2532

1473

eiV ceiraV

paradwsousin
auton

302

oi

19:18 kai exetaswsin

3140

1473

then they shall send the council of elders

3588 4172-1473

3588

And [3should inquire

2532

akribwV
kai

again to do

3588 1087

19:12 kai apostelousin


h

of these cities;

199

kritai

against

5590

yuchn
kai apoqanh

2923

2596

2532 3960

2962

3588 2923

those days.

to do

kai pataxh

auton

anqrwpoi

1725

2532 1725

taiV hmeraiV
ekeinaiV

en

poihsai
kata

there should be

2532 1748

1473

ep'

444

duo

enanti

antilogia
kuriou
before the lord,

1722 3588 2250-1565

might be in

4160

genhtai

ton plhsion
kai enedreush
1909

1510.3

wsin

But if

detesting his neighbor, and he shall lie in wait for him,

and should rise up against him,

485

3588 2409

1437-1161 1096

3404

kai epanasth

1417

oi

4with them 1the 2dispute],

19:19 kai poihsete

a man
2532 1881

3588

kai enanti
twn ierewn
kai enanti
twn kritwn

and there will not

de
19:11 ean

3588 4139

2532 1725

3588

autoiV

2532 4160

444

anqrwpoV
miswn

estin

in which [3is

1the 2judges] exactly.

en klhrw
kai ouk

among you blood liability.

1510.2.3 1473

oiV

oi

the land which

to you by lot,

3739

2476

then [4shall stand 1the 2two 3men],

And [3shall not


th

1722 2819

sou didws

qeoV
i soi

estai
en

be

1325

2532

19:17 kai sthsontai

3588

1722 3588 1093

anaition

4be poured out 1the blood 2of the innocent] in

impiety;

2532 3756

treiV poleiV
proV taV treiV tautaV
19:10 kai ouk

again three cities

763

his

autou asebeian

and before the priests, and before the judges the ones as

3598-1473

autou pasaV

odoiV
taV hmeraV
kai

1473

287

3366

1578

575

mhde ekklinete
apo

turn aside from

D E U T E R O N O M I O N

288
4383-1473

3754 2962

proswpou
autwn

3588 2316-1473

kurioV

20:4 oti

their face!
4313

3326

going forth

with you,

1473

4899.1

1473

2532 1295

2532 2980

umaV
20:5 kai lalhsousin

your enemies, and he shall preserve you.


3588 1122

4314

3588 2992

1the 2scribes]

to

the people, saying,

3614

And [3shall speak

3004

proV ton laon

grammateiV

3588 3618

5100

4198

3588 444

legonteV
tiV

2537

anqrwpoV

Who is the man

2532 3756

1457

kai ouk
oikodomhsaV
oikian
kainhn

building

3588

touV
umin

1473

1473

2532 654

2087

in

the war,

and [2man

1another] shall dedicate it.


3748

3756

2165

was not glad


3588 3614-1473

2087

4198

Let him go, and let him return to

1519

1722 3588 4171

1537

1473

eufranqhsetai
ex

autou

3423

1473

who has espoused

4198

her?

Let him go, and let him return

3361

599

1722

3588

apoqanh
en

mh

lest

he die

2983

in

1473

lhyetai

the

4314

3588

444

and [2man

4369

3588

2532 2046

kai erousi

1the 2scribes]
5100

tiV

2532

1169

3588

anqrwpoV

2588

th
foboumenoV
kai deiloV

the one fearing

and timid

2532 654

in the heart?

autou ina
thn oikian

kai apostrafhtw
eiV

and let him return

to

3588 2588

2443

his house!

make timid the heart


2532

1510.8.3

estai

20:9 kai

of his brother,

3752

otan

3588

pauswntai

he.

grammateiV

oi

And it will be whenever [3should cease 1the 2scribes]


4314

3588 2992

speaking

to

the people, that they shall place

3588

4756

2532

2525

4285

3588

2992

of the military

taking lead

4334

4314

proselqhV

laou

2532 2564-1473

1437 3303

611

men eirhnika

ean

if
soi

1510.8.3

estai

3956

paV

laoV

to you, it shall be that all the people


1510.8.6

1473

esonta
i soi

5409.2

oi

20:8 See Bos for variants.

575

ouci

2962

apo

3588

4172

3588

1484-3778

cities

3739

1325

of these nations which

1473

2816

sou didws

qeoV
i soi

your God gives


575

20:16 idou de

3588 1093-1473

thn ghn autwn

klhronomein

to you to inherit

3588 4172

their land.

3588 1484-3778

toutwn

apo twn polewn


twn eqnwn

But behold, from the cities


3588 2316-1473

kurioV
o

1093-1473

1473 4970

toutwn

twn polewn
twn eqnwn
wn

3588 2316-1473

kurioV
o
the lord

575

ousaV
apo sou sfodra

1325

1473

your God gives


3756

1437-1161

de
20:10 ean

And if
1473

authn

3588

klhronomhsai
thn

to you to inherit

2221

3956

1709

zwgrhsete
pan

332-1473

3588

autouV

anaqematieite

2532

you shall devote them to consumption the

Hittite,

and the
2532 *

2532 *

and Jebusite,
1473

3739

and Gergesite;

in which manner [3gave charge

2962

3588 2316-1473

kurioV

soi

and Hivite,

2532 *

5158

2443 3361

20:18 ina
mh

sou
qeoV

4to you 1the lord

2your God];

1321

1473

4160

3956

teach

you

to do all

1781

tropon
eneteilat
o

that they should not

3588 946-1473

3745

poiein
panta

osa

didaxwsi
umaV
ta bdelugmata
autwn

epoihsan

their abominations, as many as

2962

kuriou
the lord
4012

3588

2316-1473

qeou umwn

tou

kai

20:19

your God.
4172

peri

autwn

qeoiV

toiV

amarthsesqe

enantion

before

4027.2

But if

you should besiege

de
ean

perikaqishV

2250

4183

1606.2

1473

[2days

1many]

to wage war

against it for

polin
hmeraV
pleiouV
ekpolemhsai
authn

around a city

3756

And it shall be

you shall not utterly destroy

1842

ouk
katalhyin
authV
1911

1909

ep'
epibalein

1473

1473

1161

auto

de
en

tw

4604

sidhron

auta
3756-1581

ouk ekkoyeiV
1409.1

eiV

3588 1186-1473

235

its trees

575

1473

2068

of

it

you shall eat,

all' ap' autou fagh


3361

mh

444

3588

anqrwpoV
to

[3it down 1but 2you shall not cut]; nor is a man


3588 1722 3588

1519

exoloqreuseiV
ta dendra
authV

by putting upon them an iron axe; but

to

1726

1437-1161

it,

But if

3588

Amorraion
kai ton Cananaion
kai Ferezaion
kai Euaion

1473

1437-1161

But

ton Cettaion
kai ton

taking

de
20:12 ean

20:17 alla

their land, you shall not take alive any one breathing.

2641.3

it

235

empneon

2532 1510.8.3

1722 1473

wn

2816

sou didws

qeoV
i soi

ou
ghn autwn

3739

of these nations which

you shall sin

being found in

2532 5255-1473

1510.6

[2far away 1being] from you exceedingly,

264

auth

forologhtoi kai uphkoo


i soi

3780

4160

Thus you shall do

that

eureqenteV
en

shall be [2to you 1tributaries], and subjects to you.

3588 3112

pasaV
taV poleiV
taV makran
ai

3779

their gods,

you, and open

3588 2147

3588 4172

wn

20:15 outw
poihseiV

to you.

unto

i soi kai anoixws

apokriqws
i
3588 2992

1473

your God gives

they made

1473 2532 455

then they should peaceably answer

1473

1325

sou didws

qeoV
i soi

rulers

met' eirhnhV
20:11 kai estai

1516

3588 2316-1473

kurioV
o
the lord

2532

a city to wage war against it,

that you should call them forth with peace.

2962

3739

of your enemy, whom

2316-1473

1606.2

3326 1515

kai kalesh
autouV

3588 2190-1473

the plunder

3588

proV polin
ekpolemhsai

you should come forward to

3588 4307.2

kai

twn ecqrwn
sou
pasan
thn pronomhn

4160

of the people.
4172

3956

you shall eat all

758

kai katasthsousin
arcontaV

prohgoumenouV

stratiaV
tou

thV

2068

kai Gergesaion
on
kai Iebousaion

1122

2980

lalounteV
proV ton laon

you shall despoil for yourself, and

Let him go,

as

3973

the chattel

fagh

2532

seautw

and Perizzite,

autou

polei

the city,

4572

2532 *

3588 1473

panta

th

in

and the Canaanite,

thn kardian
tou adelfou autou wsper
h

deilianh

exists

2532 3588 *

mh

3956

1722 3588 4172

an uparch
en

Amorite,

3361

5618

302 5224

as much as

that he should not

3588 80-1473

3745

4198

poreuesqw

kardia

1519 3588 3614-1473

1167.1

3588 444

2532

and the belongings. And all

and all

1another]

grammateiV

macairaV

4307.1

the lord

1122

prosqhsousin
oi

3162

carnage of the sword,

3588 534.1

2087

anqrwpoV
eteroV

by

kai pasan
thn apartian
pronomeuseiV

3588 2962

the people, and shall say, Who is the man,

5399

his house!

And [3shall add


3588 2992

lalhsai
proV ton laon

to speak to

2532

war,

20:8 kai

shall take her.

to

polemw
kai

2532

authn

2980

4171

tw

autou
thn oikian

of it

fonw

2532 3956

2400-1161

1519 3588 3614-1473

poreuesqw

authn
kai apostrafhtw
eiV

2532 3956

which are not from the

2983

1722 5408

osa
kthnh
kai panta

3739

elaben

your hands, then

1473

2532 3588 643.1

And who is

a woman, and did not take

2532 654

2your God] into

2532 5100

2532 3756

2532

aV
sou kai
taV ceir

eiV

kai
twn gunaikwn
kai thV aposkeuhV

for all the cities

20:7 kai tiV

1135

ta

and [3shall deliver


3588 5495-1473

authV
en
arsenikon

3588 1135

20:14 plhn

3956

anqrwpoV
ostiV
memnhsteutai
gunaika
kai ouk

the man

4133

se

20:13 kai paradwsei

1519

sou
qeoV

732.1

pan

and [2man

from out of his labor.

3748

3956

pataxeiV

2532 444

en tw polemw
kai anqrwpoV

lest he should die in the war,

1another] be glad
o

2532 654

autou poreuesqw
kai apostrafhtw
eiV

3361 599

3588 444

2532

a vineyard, and

from it?

2165

eteroV

290

efuteusen
ampelwna
kai

whoever plants

autou mh apoqanh

thn oikian

his house!

authn

1537 1473

eufranqh
ex

ouk

3960

1473

proV

2532 3860

authn

except the women

1473

egkainiei

5452

anqrwpoV
ostiV

authn
kurioV
o
4it
1the lord

the cattle, and all

1457

1473

3588 2316-1473

3588 2934

2532 444

3588 444

2962

lest he die

eteroV
tw polemw
kai anqrwpoV

And Who is the man

1473

3361 599

en

2532 5100

and you shall besiege it,

to

1722 3588 4171

20:6 kai tiV

2532 4027.2

1war],

polemon
kai perikaqieiV

1519 3588 3614-1473

his house!

4314

you, and should make [2against 3you

4171

it?

autou mh apoqanh

poreuesqw
kai apostrafhtw
eiV thn oikian

Let him go and return

1473 2532 4160

upakousws
i soi kai poihswsi

they should not obey

you shall strike every male

enekainisen
authn

[2house 1a new], and did not dedicate

5219

mh

he shall join in war with you against

umwn
kai diaswsei

ecqrouV
oi

3361

your God, the one

sunekpolemhsei

proporeuomenoV
meq' umwn
2190-1473

3588

umwn

qeoV
o

For the lord

20:4

1525

eiselqein

drumw

575

xulon

4383-1473

1519

apo proswpou
sou eiV

4in 5the 6grove 1to enter unto] from your presence


20:15 See Bos for variants.

3586

[2the 3tree
for

20:20

D E U T E R O N O M Y

3588 5482

ton caraka
3754 3756

oti

235

3588 3586

3739

But

the tree

which you know

to
20:20 alla

the siege mound?


2589.6

1510.2.3 3778

esti
karpobrwt
on

ou

1909 3588 4172

kai oikodomhseiV
carakwsin

epi thn polin

a siege mound at

3748

3588 4171

4160

4314

1473

poiei proV

kai

you shall annihilate, and

5481.1

you shall cut it, and shall build

htiV

2532

touto
oloqreuseiV

2532 3618

ekkoyeiV

epistasai

3645

that [2not 3fruit-bearing 1it is], this


1581

1987

xulon
o

the city,

2193

ewV
ton polemon

se

whichever makes [2against 3you

1war],

302

2532

611

2046

And

answering

they shall say,

apokriqenteV

kai

21:7
3756

1632

execean

ouk
3756

3860

129-3778

2532

this blood,

and

3739

3084

3361

that there should not be

genhtai

mh

2992-1473

2962

129

en th gh

kurioV
o
(which the lord
hn

1325

1473

your God gives

1722 3588 3977.1

fallen

in

1492

the plain, and they do not know the one striking


3588

21:2 exeleusetai

him;
2532

3588

2923-1473

1591.1

4172

3588

2945

3588

poleiV
taV kuklw

taV

of the cities
1510.8.3

tou traumatiou

4172

2983

3588

near

3588 1087

lhyetai

[4shall take 1the 2council of elders


1537 1016

3748

bown

3756

3of that city]

2038

2532 3748

3588

21:4 kai katabibasousin


h

a yoke;

and [4shall bring

4172-1565

3756

3588 1151

1519

the heifer

2038

3761

eirgastai

ouk

the heifer

in

the ravine,

3588

3588

and they shall hamstring

21:5 kai proseleusontai

and [5shall come forward


3754 1473-1951

oti

Leuitai

3936

1473

2532 2127

2your God] to stand beside him,

485

2532

1909

3588

epi tw

and by
2532 3956

gerousia

3588

thV

council of elders
tw

the
3588

thV

5134.1

traumatia

their mouth

860

21:6 kai

polewV
ekeinhV

of that city,

niyontai

3588

taV

3588 3505.4

pasa
3588

pasa

oi

the ones
5495

1909

ceiraV
epi

1448

eggizonteV

approaching
3588

2776

thn kefalhn

over the

head

1722 3588 5327

en

the one being hamstrung in

21:5 See Bos for variants.

3956

3588

damalewV
thV neneurokophmenhV

of the heifer

3956

And every one of the

4172-1565

3538

tw

will be every

2532

slain person, shall wash their hands


1151

3588

over

1510.8.3

estai
stomati
autwn

and every blow decided.

1087

1909

and to bless

4750-1473

kai pasa

antilogia
afh

dispute

2962

epelexe

autouV
kurioV
[3chose them
1the lord

kai eulogein
epi
paresthkenai
autw

onomati
autou kai

his name,

1a rough] which

2532 4334

1the 2priests 3the 4Levites], for

3686-1473

3748

2532 3505.4

faraggi

oi

sou
qeoV

5138

htiV
faragga
traceian

sowed;

th

3588 2316-1473

thV

oude speiretai
kai neurokophsousi

thn damalin
en

iereiV

3588

gerousia

into [2ravine

1722 3588 5327

2409

eilkuse

1087

5327

4687

has not been worked, nor


3588 1151

1670

1the 2council of elders

polewV
ekeinhV
thn damalin
eiV

3of that city]

3756

and which did not draw

2532 2601

zugon

a heifer

eirgastai
kai htiV
ouc

ouk
htiV

from the oxen, which has not worked,


2218

1151

thV polewV
ekeinhV
damalin

th

faraggi

the ravine.

tw

3588

autoiV

to

3588 338

aima

to

1437 4160

anaition

to

from you

of them, if

701

1725

1innocent]

3588 2570

ean
poihshte

2532 3588

kai to
kalon

to

you should do the good

2962

3588 2316-1473

and the

1437-1161

de
enanti
kuriou
tou qeou sou 21:10 ean
pleasing thing before the lord
your God.
And whenever

areston
1831

1519 4171

exelqhV

1909

3588

war

with

2962

autouV

paradw

3588

kurioV

2532 4307.1

2316-1473

1722

autwn

thn pronomhn
21:11 kai

them by plunder.
1135

And

2570

a woman good

1491

2983

1760

3588

gunaika

tw
pronomh
kalhn

th

1473

kai enqumhqhV

taV
2532

should you behold among the spoils


2532

3588

eiV

2your God] into

3588 4307.2

en

kai

1519

sou
qeoV

3588 4307.2-1473

aV
sou kai pronomeushV

ceir

eidei

2532

your enemies, and

[3should deliver them up 1the lord

1492

2190-1473

sou
polemon
epi touV ecqrouV

eiV

you should go forth to

idhV

to the slain person, that


3588 4172-1565

gerousia

3588

en

1473

3588 129

and
2532

to

exilasqhsetai

your hands, that you shall despoil

traumatia
kai

1722

1innocent]

anaition

1837.2

2532

21:3 kai

5134.1

eggizousa
tw

1473

umwn
autwn

5495-1473

slain person;

3588 1448

poliV
h

it shall be to the city

3588

epi

5134.1

round about the

3588

estai

1909

kai ekmetrhsousin

338

[2blood

aima

And you shall lift away the [2blood

1473

ex

2962

129

exareiV

21:9 su de

2blood].
1537

your people

And [3shall be atoned for 4to them 1the

3860-1473

your council of elders,

your judges, and they shall measure out the distances

3588

oi

sou
gerousia

2532

kritai sou

and

ek

1087-1473

there shall come forth

kai oi

3588 3960

oidasi
ton pataxanta

1831

auton

klhronomhsai

to you to inherit)

2532 3756

en tw pediw
kai ouk
peptwkwV
1473

2816

sou didws

qeoV
i soi

4098

the earth

sou
law

ghV

1473-1161 1808

aima

1722 3588 1093

traumatiaV

3588 2316-1473

2532

Israhl
kai

your people Israel.

And if [2should be found 1a slain person] in


3739

sou
law

5134.1

de eureqh

21:1 ean

1093

ek

1096

ina

1437-1161 2147

our eyes
3588 2992-1473

genou tw

1537

elutrwsw

it should be delivered up.

Priests and Levites as Judicial Mediators

ofqalmoi hmwn

oi

Let kindness come to

paradoqh

CHAPTER 21

3788-1473

Aiguptou
kurie
whom you ransomed from the land of Egypt, O lord,

Israel,
2443

ceireV
hmwn

Our hands
3588

1096

21:8 ilewV

have not seen it.

5495-1473

ai

2436

ewrakasin

ouc

3588

erousin

aima
touto
kai

to

3708

ouV
Israhl

until whenever

3588

did not pour out

an

289

2532

to the
1473

authV
kai labhV

authn

sight, and should ponder her,

and you should take her

4572

1521

1135

seautw

2532

gunaika

to yourself for a wife;


1519 3588 3614-1473

1739.1

endon
authn

then you shall bring her

2532 3587

inside

3588 2776-1473

sou kai xurhseiV

eiV thn oikian

into

1473

eisaxeiV

21:12 kai

2532

authV
kai
thn kefalhn

your house, and you shall shave

her head,

and

4040.1-1473

2532 4014

3588 2440

trim her nails;

and you shall remove the garments of

authn

perionucieiV
21:13 kai perieleiV
161-1473

575

her captivity

from her,

1473

authV
ap'
aicmalwsiaV
3614-1473

sou
oikia

2532 2523

en

th

and you shall seat her in

2532 2799

3588 3962

kai klausetai
2250

mhnoV

thV

1722 3588

kai kaqieitai

authV

2532 3588 3384

ton patera
kai thn mhtera

your house, and she shall weep over her father


3376

3588

ta imatia

2532 3326

3778

and

1525

for a month of days; and after this


2532 4924.1

2532 1510.8.3

kai estai

auth

1473

proV authn

you shall enter to

1473

kai sunoikisqhsh

mother
4314

tauta

hmeraV
kai meta
eiseleush

her,
1473

sou

and you shall be living together with her, and she shall be your
1135

2532

gunh

21:14 kai

wife.

1510.8.3

1437

estai

3361-2309

ean
mh qelhshV

And it shall be if
1473

1658

2532

4237.2

you shall send

her

free,

and

for sale

authn

eleuqeran

kai

prasei

4097

694

3756

114

sell her

for silver,

you shall not disrespect

praqhsetai
arguriou
ouk
5013

1473

you humbled

her.

etapeinwsaV
authn
1135

1520 1473

authn

you should not want her,

1821

exaposteleiV

1473

3756

ou

you shall not


1473

1360

her,

for

aqethseiV
authn
dioti
1437-1161 1096

444

1417

But if

to a man

two

de
21:15 ean
25

genwntai
anqrwpw
duo

there be

2532 1520 1473

3404

autwn

kai mia
autwn

gunaikeV
mia
hgaphmenh
misoumenh

wives,
2532

5088

one of them being loved, and one of them being detested,

kai tekwsin

1473

3588

h
autw

and they should bear with him,

25

hgaphmenh

2532

kai

both the one being loved and

D E U T E R O N O M I O N

290
3588 3404

2910

1909

the one being detested, and [3is born 2son 1the first-born] of the

hanging

upon a tree; and in no way shall you defile the land

3404

3739

2532 1096

misoumenh

5207

4416

3588

21:16

prwtotokoV

kai genhtai
uioV
2532

misoumenhV

1510.8.3

3739

estai

21:16 kai

one being detested,

thV

302

2250

hmera

an

then it shall be in which ever day

2624

3588

kataklhrodoth

5207-1473

4414.1

3588

he shall not

be able

to give the right of the first-born

to the

prwtotokeusai

3588

25

5237

3588

5207

3588

son

of the

one being loved,

overlooking

the

son

of the

hgaphmenhV

thV

3404

uperidwn

3588 4416

misoumenhV
3588

235

3404

thV
uion

son

uion

ton

3588 4416

But the first-born

1921

misoumenhV

1325

epignwsetai

1473

dounai
autw

of the one being detested he shall recognize to give to him

1362

575

3956

apo
dipla

3739

double from all


3778

this one is
3588

kaqhkei

1473

eureqh
1473

2532

[2beginning

3child

1his],

and to this one

teknwn

autou

545

uioV

might have
5219

5456

3962-1473

obeying

1473

2532

4815

then [4seizing

autou
mhtroV
1473

autwn

eisakouh

and he should not listen to


3588 3962-1473

1his father

1473

them;

2532

autou kai
pathr

5him

2532 1806

not

3384-1473

1522

o
sullabonteV
auton

3384-1473

ouc

and the voice of his mother,

2532 3361

1473

3756

an irritant,

kai mh
auton

and they should correct him,


21:19 kai

and

2532 5456

the voice of his father,

kai paideuwsin

any

ereqisthV

autou kai fwnhn

patroV

2532 3811

tini

2042.2

kai

resisting persuasion,

upakouwn
fwnhn

5100

And if
2532

apeiqhV

a son

toutw

de
21:18 ean

[3is fitting 1the 2rights of the first-born].


h

3778

kai

1437-1161

prwtotokeia

5207

to

4172-1473

3588 5117-1473

and unto the gate

2046

3588

erousi

435

3778

544

outoV

thV

And
3588-5207-1473

of their city,
2532 2042

apeiqei

Our son,

3756 5219

kai ereqizei

3588

ouc upakouei
thV

this one resists persuasion, and he aggravates, not obeying


5456-1473

4822.5

3631.1

our voice;

he is fond of carousing drunk with wine.

hmwn
sumbolokopwn

fwnhV
3036

1473

3588 435

[4shall stone

5him 1the 2men

oi
liqobolhsousin
auton
2532 599

2532

and he shall die;


1473

1473

autwn

umwn

you

And
1722 3037

andreV
thV polewV
autou en

3of his city]

1808

kai apoqaneitai
kai

21:21 kai

3588 4172-1473

liqoiV

with stones,

3588 4190

exareiV

1537

ex
ton ponhron

and thus you shall lift away the wicked

2532 3956 *

191

from

Israel

hearing,

1437-1161

1096

And if

there be [2in 3any 1sin]

de
21:22 ean
2288

qanatou

1722

5100

genhtai
en

they shall be fearful.

266

2532 599

with the judgment

2532 2910

kai apoqanh

1473

kai kremashte

auton

of death upon him, and he should die, and you should hang him
1909

epi

3586

3756

1945.4

xulou
21:23 ouk

[2shall not 3rest

1909

235

epi

3588 3586

3588 2250-1565

th

5027

tafh

tou xulou
alla

upon the tree,

but

3588 4983-1473

epikoimhqhsetai
to swma
autou

upon a tree,

1his body]
2290

1473

qayete

1722

en
auton

by burial you shall entomb him

on

3754 2672

5259

2316

for being cursed

by

God is every one

3956

ekeinh

hmera
kekathramenoV
upo qeou paV
oti

that day,

4105

1722 3588 3598 5237

wandering

in

the way, do not overlook

1473

654.1

654

1473

apostrofh
apostreyeiV

auta

uperidhV

odw

3588 80-1473

tw
auta

591-1473

1473

apodwseiV
auta
80-1473

4314

1your brother] to
1473

1739.1

1519

de
22:2 ean

2193

302

ewV

you, nor

do you know him,


2532

1473

zhthsh
1473

apodwseiV
auta

autw

2532 3779

4160

3956

kata

4160

So

shall you do

1410

3588 80-1473

of your brother;

1473

2532

his,

and you should find

5237

see

the donkey

22:4 ouk

3588 80-1473

You shall not

2228 3588 3448-1473

tou adelfou sou

ton moscon
autou

of your brother, or
3361

his calf

1722 3588 3598

peptwkota
en

th

fallen

in

the way, and not overlook

5237

mh
odw

anasthseiV
435

1473

for

him.

1909

androV

1473

450

anistwn

uperidhV
auta

3326

autou

met'

you shall raise them up

skeuh

eurhV

to overlook.

4098

4632

2147

3756

dunhsh
uperidein

ou

3588 3688

2532 3779

autou kai

par'

them, you shall not be able


3708

ton

for his garment, and so

684

should perish of

oyh
ton onon

3588

to imation
autou kai outw

3844

apolhtai

3756

auta

3779

loss

622

as much as

them; by raising
3756

1510.8.3

estai

ouk

22:5

[3shall not

1135

3762.1

4be

1746

epi gunaiki oude mh

435

endushtai
anhr

1The items 2of a man] upon a woman, nor should [2put on


4749

1134

stolhn

4apparel 3feminine],

946

for

[5an abomination 6to the lord

1510.2.3 3956

esti

7your God 4is

1a man

3754

gunaikeian
oti

2316-1473

2962

bdelugma
4160

3778

tw

1437-1161

tauta

poiwn

paV

3588

kuriw

de
22:6 ean

1every one 2doing 3these things].

4876

3555

3732

ornewn

nossia

4253

And if

4383-1473

proswpou
sou

pro

you should meet with a nest

of birds before your face

1722 3588 3598 2228 1909

1186

2228 1909

tree,

or

h
odw

en

th

in

the way, or

3502

neossoiV

2228

young chicks or
1909

epi

epi

5609

panti dendrw
h
2532

3588

kai h
woiV

eggs, and the

3588 3502

2228 1909

h
twn neosswn
3326

3956

upon any

upon the young,


3384

or

3384

mhthr

epi

3588 1093

thV ghV

upon the ground


2282

qalph

mother should be incubating

3588 5609

epi

3756

2983

twn wwn
ou

3588 5043

22:7 apostolh

mother with the offspring.


3588-1161 3813

651

3588

lhyh
thn

upon the eggs, you shall not take

twn teknwn

mhtera
meta
3588 3384

kai

pasan
apwleian
tou adelfou sou

you shall do according to all


an

2532

1your brother], and

3588 2440-1473

you shall do

2596

you

22:3 outw
poihseiV

kai outw
poihseiV

for his donkey, and so

302

1473

sou
meta

sou
adelfoV

you shall give them back to him.

4160

3326

3588 80-1473

auta

591-1473

3688-1473

you shall bring

1510.8.3

until whenever [2should seek 3them

onon
autou

4863

sunaxeiV

auton

your house; and it shall be with

2212

an

1473

sou kai estai


thn oikian

them inside into

3588

o
eggizh

[2is not 3near

1987

mhde episth

3614-1473

1448

mh

And if

1473 3366

3588

endon
auta
eiV

your brother, and

1437-1161 3361

autw

you shall give them back to him.

2532

sou kai
adelfw

them; by returning you shall return them to

sunanthshV

2917

krima

amartia

tini

of your brother or
th

sou
qew

5399

akousanteV

kai paV Israhl


fobhqhsontai

of them; and all

beholding the calf

450
2532

oinoflugei

2228

of his sheep

1473

2532

21:20 kai

3588 80-1473

probaton
autou planwmena
en

osa

hmwn

andrasi
thV polewV
autwn
o uioV

toiV

to

3745

of his place.

3588 4172-1473

they shall say to the men

en klhronomia

ton moscon
tou adelfou sou

3588 4263-1473

3588

the council of elders

polewV
autou kai epi thn pulhn
tou topou
autou

In

poihseiV

2and

1909 3588 1087

3his mother] then shall lead him


of his city,

1722 2817

to you by lot.

3588 3448

22:1 mh idwn

3588

epi thn gerousian

mhthr
autou kai exaxousin
auton
2532 1909 3588 4439

1473

Social and Domestic Laws


3361 1492

sou proV se
adelfoV

5043

4415

ta

1510.3

3754

oti

autw

746

arch

estin

2520

2147

an

which ever should be found by him, for

1510.2.3

oV

out

302

pantwn
wn

1325

thn ghn

CHAPTER 22

thV

ton prwtotokon

ton prwtotokon
21:17 alla

one being detested the first-born.


5207

3588 1093

mianeite

your God gives

ton

5207

uion

3392

sou didws

qeoV
i soi

of his possessions,

1410

dunhsetai

3588 2316-1473

kurioV

which the lord

uparconta
autou

his sons

3756

ou

2962

hn

2532 3766.2

xulou
kai ou mh

3588 5224-1473

autou ta
toiV uioiV

he should divide by lot to

3586

kremamenoV
epi

the

649

aposteleiV

By discharge you shall send off


2983

lhyh

4572

seautw

2443

thn mhtera
ta de

paidia

the mother, but the

offspring you shall take to yourself; that

ina

22:8

D E U T E R O N O M Y

2095

1473

eu

1096

2532 4179.5

genhtai

soi

1510.8.2

kai poluhmeroV

3931.1

1437-1161 3618

3614

2537

2532 4160

3588 1430-1473

2532 3756

4160

stefanhn
tw dwmat
i sou kai ou

a rim

poihseiV
fonon

carnage

for your roof, and you will not cause

1722

3588

en

3614-1473

1437

sou
oikia

th

in

4098

ean

your house if

1473

2443 3361

a
sou
ton ampelwn

your vineyard

37

ina
mh

diaforon

ap'

3588 290-1473

kataspereiV

You shall not scatter abroad

1313

575

peswn

3588 1081

agiasqh

2532

genhma

to

1726

kai

3588 1087

3588

thV gerousiaV

enantion

garment worn by her before


2532 2983

thV polewV
ekeinhV

3of that city]

2532 3811

1473

ekeinon
ton anqrwpon
kai paideusousin

that man,

polewV

3588 4172-1565

gerousia

3588 444-1473

2532

auton

22:19 kai

and they shall correct him,

2210

1473

1540

4608.2

zhmiwsousin
auton
ekaton

shall penalize

him

3962

2532

and

1325

siklouV
kai dwsousi

a hundred shekels,

3588

3494.1

patri thV

tw

to

4172

thV

And [4shall take 1the 2council of elders

3588

3588

the council of elders of the city.

3588 1087

22:18 kai lhyetai

one falling from

2686.3

22:9 ou

it.

4098

should fall

3756

autou

3588

pesh

380

kai anaptuxousi

of my daughter. And they shall unfold the

imation

5408

2532

mou
thV qugatroV

tokens of virginity
2440

kai poihseiV

oikian
kainhn

And if you should build [2house 1a new], then you shall make
4734.1

3588 2364-1473

parqeneia

esh

[2good 3for you 1it should be], and [2of many days 1you shall be].
de oikodomhshV

22:8 ean

291

and shall give them

3754

1627

oti

neanidoV

3686

onoma
exhnegken

diverse seed, that [3should not 4be sanctified 1the 2produce], and

to the father of the young woman, because he brought [2name

3588 4690

3739

4190

1909

the seed

which ever you should sow with the produce

1a bad]

upon an Israelite virgin,

302

sperma
o

to

3588

4687

290-1473

722

You shall not plow

3448

2532 3688

1909

a calf

and donkey upon the same yoke.

1746

2786.1

put on

commingled wool and flax

moscw
kai onw

auto

to

2053

2532 3043

1909

4761.2

he shall not be able

2899

tessarwn
kraspedwn

four

time.

But if

[2be

1this word], and

3361

2147

3588

epi

twn

2532

1806

3588 3962-1473

[2house

which

ever

you should put around yourself

by

them.

6with stones 1the 2men

any should take a wife,

tiV

2983

1135

labh

1473

2532 3404

her,

and should detest her,

kai mishsh

auth

1473

authn

1473

4392.1

her

[2offered as an excuse

1473

3686

her

[2name 1a bad],

auth

profasistikouV
4190

onoma
authV
2983

2532

1words],

and

should bring upon


[3woman 2this

autwn

de
22:22 ean

yourselves of them.

2532 2983

parqenia

3588 3962

o
22:15 kai labwn

tokens of virginity.
3588 3384

3588

thV
pathr

3816

going to bed

with

a wife

living

297

meta

3588 3931.1

sunwkismenhV

andri

with a husband,

3588 435

3588 2837

3326

apokteneite
amfoterouV
ton andra
ton koimwmenon
meta

the man

3588 1135

2532

and

the

and the

3588

going to bed with

1135

2532

wife;

and you shall lift away the

1808

3588

kai thn gunaika

thV gunaikoV
kai exareiV

wife,

ton

4190

1537

wickedness

from

Israel.

3816

4314

3588 1087

2532

3933

3423

child

to

the council of elders at

And

1a virgin]

being espoused

444

1722

4172

1a man]

in

the city should have gone to bed with

mhthr
exoisousi

ta parqenia

3588

erei

3962

3588

epi thn pulhn

22:16 kai

the gate.

3816

pathr
thV

thV

1909 3588 4439

proV thn gerousian

paidoV
2046

3588

435

the mother, they shall bring forth the tokens of the virginity of the

1627

gunaikoV

anqrwpoV

[2should be found 1a man]

4924.1

koimwmenoV

3588

1087

th
paidoV

[5shall say 1the 2father 3of the 4child] to the council of elders,
3588 2364

thn qugatera

1473

mou

3778

[2daughter 3of mine 1This]


1135

2532 3404

as wife,

and he is detesting her.

gunaika
kai mishsaV

1325

3588 444-3778

tauthn
dedwka
tw

I gave

1473

authn
3056

anqrwpw
toutw

qugatri sou

parqeneia

1473

2532

2147

to a man,

and

[2finding

andri

paiV

eurwn

kai

authn

3her

3326

koimhqh

1473

authV

met'

amfoterouV

1909

her;

3588

4439

unto the

gate

epi

thn

4172-1473

2532

3036

1722

3037

of their city,

and

they shall be stoned

with

stones,

3004

3756

legwn
ouc
2532 3778

kai tauta

2147

eurhka

polewV
autwn
599

apoqanountai

they shall die;


3588

ta

kai

liqobolhqhsontai

3588

3494.1

the

young woman, for

thn

neanin

3754

oti

en

3588

pulhn

now places upon

[2of your daughter 1tokens of virginity]; and these are the

thV

2532

liqoiV

3756

kai

and

994

ebohsen

ouk

she did not yell out

1722 3588 4172

en

2532 3588 444

3754 5013

oti
th polei
kai ton anqrwpon
etapeinwse
thn gunaika

in

the city;

and the man,

for he humbled the wife

3588 4139-1473

2532 1808

autou kai exareiV

tou plhsion

22:8 i.e. an accident.

[2child

435

297

exaxete

3816

there be

genhtai

2837

polei

1806

1096

And if

de
ean

3568 2007

[2offered as an excuse 1words], saying, I did not find

th

en

1437-1161

He

her

3931.1

memnhsteumenh

22:23

1473

4392.1

3588 2364-1473

22:24

Israhl

ex

you shall lead out both

nun epitiqhsin

22:17 autoV

logouV

parqenoV

to this man

1473

profasistikouV

auth

ponhron

anqrwpoV

gerousia

from

444

eureqh

And if
1135

2532

kai
paidoV

And taking, the father of the child

the
1537

ex
ton ponhron

3326

you shall kill both,

authV

3588

3588 4190

2837

her

3931.1

1608

Israhl
ekporneusai
ton

1437-1161 2147

1I took], and drawing near to her, I did not find

eurhka

ouc

uioiV

2532 1808

1473

615

auth

5207

of her father. And you shall lift away the wicked

1473

proselqwn

kai

3756

3588 3962-1473

umwn

3778

thn gunaika
tauthn

1473

among the sons of Israel, to fornicate

2147

eilhfa

4334

1722

1473

katenegkh

3588 1135

3754

and she shall die; for

folly

house

and should say,

3of her city],

877

and should place upon


2702

5her

2532 599

authV
kai exareiV

oikon
tou patroV

2532

kai

3588 4172-1473

kai apoqaneitai

andreV
oti
thV polewV
authV

oi

she did
3624

3056

logouV

1473

kai liqobolhsousin
authn

4160

2532 2007

22:14 kai epiqh

2532 3004

3588 435

liqoiV

epoihsen
afrosunhn
en

and should live with

kai legh

ponhron

2532

4924

gunaika
kai sunoikhsh

taV quraV

1of her fathers], and [4shall stone

3037

5100

3588 2374

epi

2532 3036

authV

tou patroV

1473

And if

1909

thn neanin

1722

1437-1161

neanidi

then they shall lead the young woman unto the doors

of your wrap-around garments,

autoiV

3494.1

th

3588 3494.1

exaxousi

22:21 kai

tou oikou

en

3588

parqenia

2532

[2should not 3be found 1tokens of virginity] to the young woman;

3588 3624

sou
twn peribolaiwn

truth

3588 3056-3778

3931.1

eureqh

mh

1909

in

4016

de
22:13 ean

at any

You shall not


auto

peribalh

537

apanta

ton

logoV
outoV
kai

4018-1473

decorative hems

3588

1096

302

an

her away

1437-1161 1909 225

3739

1473

to send

de ep' alhqeiaV
genhtai

cronon
22:20 ean
o

seautw

3588

1821

dunhsetai
exaposteilai
authn

A twisted fringe you shall make for yourself upon the


5064

gunh

and she shall be his wife;

5550

4572

poihseiV

1410

ou

1135

3756

upon the same garment.

4160

strepta

3756

3588 1473

tw

2532 1473-1510.8.3

parqenon
Israhlitin
kai autou estai

with

22:11 ouk

eria
kai linon
epi

endush
kibdhlon
22:12

3588 1473

epi

3933-*

epi
ponhron

1722

arotriaseiV
en

22:10 ouk

of your vineyard.

3588 1081

tou genhmatoV

meta

3756

sou
ampelwnoV

tou

3326

speirhV

an

3588 1135

3588 4190

1537

ex
ton ponhron

of his neighbor; and you shall lift away the evil

from

D E U T E R O N O M I O N

292
1473

1473

umwn

autwn

444

1437-1161

1722

3977.1

But if

in

a plain [2should find

de
22:25 ean

yourselves of them.
3588 3816

2147

pediw

en

3588 3423

eurh

a girl,

2837

3326

being espoused;
1473

615

should go to bed with her,


2837

3326

3440

going to bed with her


3756

4160

shall not do
2288

3754

1sin

2worthy of death]. For as

444

1909

1man]

against

1473

5590

5207

1537

for the

son

of Beor

3779

taking his life,


2147

he found her;

3756-1510.7.3

3588

ouk hn

5100 2147

for in the field

1473

helping

her.

3588 3816

3588 3933

2532

971

espoused,

and using force

1473

2532 2147

and he should be found,

3588 2837

3326

koimhqeiV

1473

3588 444

anqrwpoV

3962

3588

3494.1

patri thV

neanidoV

4004

1323

fifty

double-drachmas of silver,

694

penthkonta
didracma
446.2

2532 1473-1510.8.3

5013

1473

3756-1410

her;

he will not be able to send

1821

3588 537

authn

5550

3756

2983

time.

[2shall not 3take

ton apanta
cronon
22:30 ou

her away
3588

1135

the

wife

at any
3588

exaposteilai

lhyetai
anqrwpoV

3756

4779.1

1A man]

3962-1473

2532

of his father,

and shall not uncover

343

anakaluyei

3588 3962-1473

sugkalumma

3756-1525

[2shall not enter


609

1519

3588

1577

being cut off)

into

the

assembly

eiV

2962

ekklhsian

thn

4204

kuriou
of the lord.

3756-1525

1537

[3shall not enter

1One born of 2a harlot] into the assembly

23:2 ouk eiseleusetai


ek
2962

kuriou
of the lord
1525

ewV

unto

pornhV

1181

1074

the tenth

generation.

dekathV

eiseleusetai
AmmanithV

geneaV
2532

kai

1519 1577

eiV

ekklhsian

23:3

3756

ouk

[4shall not
1519 1577

MwabithV
eiV ekklhsian

5enter

1The Ammonite 2and 3Moabite] into the assembly

2962

2532

kuriou
of the lord;
1525

kai

ewV

2193

1181

1074

3756

even

unto

the tenth

generation

he shall not

1519 3588 1577

eiseleusetai
eiV

enter

dekathV

geneaV

2962

ouk
2532

2193

948

bdeluxh

ou

You shall not abhor


1510.2.3

3756

estin

948

bdeluxh

ou

1096

paroikoV

1722 3588 1093-1473

egenou

en

1519

thn ekklhsian
kuriou
kai ewV
eiV
into the assembly
of the lord, even unto into

his land.

1080

[3sons

1If

2they shall bear] to themselves [2generation

ean

1473

gennhqwsin

1074

autoiV

genea

5154

1525

1519

1577

1in the third],

they shall enter

into

the assembly

eiseleusontai

eiV

1831

And if

you should go forth to camp

2190-1473

1909

1437 1510.3

575

3956

4190

4487

evil

thing.

1473 444

3739 3756-1510.2.3

soi anqrwpoV
oV

en

there might be among you a man

2513

1537

clean

because of his flow

4511-1473

3571

3588 3925

kai exeleusetai

by night, then he shall go forth


2532 3756

1525

kai ouk
thV parembolhV

1519

eiseleusetai
eiV

and he shall not enter


2532

1510.8.3

to

2532 1416

swma
autou udati

kai dedukotoV

in water; and at the going down

1519 3588 3925

2532 5117

eiseleusetai
eiV thn parembolhn
23:12 kai topoV

of the sun, he shall enter into the camp.


1510.8.3 1473

1854

estai
soi

exw

And a place

3588 3925

2532 1831

kai exeleush

thV parembolhV

will be for you outside the camp,


ekei

1854

exw

and you shall go forth

2532 3956.1

1510.8.3

and a trowel

will be

estai
23:13 kai passaloV

there outside,
2223-1473

2532

kai

estai

otan

your belt,

and

it will be

whenever

zwnhV
sou
1854

exw

esperan

towards evening

5204

his body

2073

proV

And it will be
3588 4983-1473

into

3588 4314

estai

23:11 kai

1525

hliou

ouk esti

who is not
2532 1831

rusewV
autou nuktoV

to

touV

against

ponhrou rhmatoV

apo pantoV

1722

h
23:10 ean

2246

3588

epi
parembalein

2532 5442

ek
kaqaroV

kuriou
of the lord.

3924.2

exelqhV

sou kai fulaxh

ecqrouV

If

2962

ekklhsian

1437-1161

de
23:9 ean

1563

gh autou

th

[2a sojourner 1you were] in

he shall bathe

(nor

3756

23:7

1437

uioi

lousetai

1One with crushed testicles]

3588

pasaV
taV

5207

3068

3761

apokekommenoV

oti

an Egyptian, for

the camp.

qladiaV

3956

autoiV

[2your brother 1he is]. You shall not abhor

thn parembolhn

2345.2

ouk eiseleusetai

1473

eon.

sou
adelfoV

3588 3925

Social Laws

oude

aiwna

3754 3941

Aiguption
23:8

165

ton

outside the camp,

CHAPTER 23

23:1

exw

of his father.

4you

prosagoreuseiV

You shall not address

3754 80-1473

oti

an Edomite, for

1854

autou
tou patroV

the marriage veil

hgaphs
e se

4316

your enemies, then you shall guard from every

444

autou kai ouk


thn gunaika
tou patroV

3588

eiV

Idoumaion

and she will be his wife,

ou dunhsetai

anq' wn etapeinwsen
authn
1473

1135

arguriou
kai autou estai
gunh

because he humbled

hmeraV
sou

trith

3going to bed 4with 5her] to the father of the young woman

peaceable to them, nor be advantageous to them all

[6shall give 1the 2man


3588

tw
authV

met'

met'

3588

1473

[3loved

3756

23:6 ou

kai sumferonta

koimhqh

oti

2532 4851

autoiV

2your God]

kurioV
1the lord

3754 25

eulogiaV

2your God].

1473

eirhnika

3756

on her, he went to bed with


1325

1516

into the

3326

2129

sou
qeoV

2962

metestreye

into a blessing, for

sou
qeoV

1519

ou

1519

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord

your days

whoever was not

22:29 dwsei

2962

3344

kai

taV kataraV
eiV

2250-1473

2837

memnhsteutai
kai biasamenoV
authn
kai eureqh

authV

and [3converted

And if
3748

1virgin],

3423

Balaam;

1437-1161

de
22:28 ean

htiV
thn paida
thn parqenon

eurh

her,

memnhsteumenh

3being espoused],

997

any should find the [2child

tou

2your God] the curses

to curse
3588 2316-1473

2532

Balaam

3588 2671

sou
qeoV

3588 3423

2962

and should do murder

bohqhswn
auth

3588

2316-1473

[4yelled 1the 2young woman

and was there no one

you.

2532 5407

neaniV

2309

ouk

to listen to

3588 3494.1

katarasqa
i

hqelhse
kurioV
o
And [3did not 4want
1the lord

eisakousai

3754 1722 3588 68

Balaam
2672

MesopotamiaV

Mesopotamia

3756

23:5 kai

1522

epanasth

se ton Balaam

thV

from out of

2532

se

1881

3588

ek

if any [2should rise up

this thing,

994

ebohsen

authn
h

Bewr

1473

neanidi

3588 4229-3778

thus

1473

euren

1473

young woman
3494.1

1473 3588 *

Aiguptou
kai oti
emisqwsanto
epi

uion

en tw agrw
outwV

yuchn
to pragma
touto
22:27 oti

autou

the way, of your going forth

3588-1161 3494.1

autou kai foneush

ton plhsion

his neighbor,

in

against you

neanidi

umin

1722 3588 3598 1607-1473

and that they hired

ei tiV

3588 4139-1473

anqrwpoV
epi

tiV

the one

ex

1473

ekporeuomenwn

kai udatoV
en th odw
umwn

from Egypt;

1536

wV

2532 5204

1909

th

5613

oti

amarthma
qanatou

kai

1537

anything, there is no [3to the 4young woman

265

2532

3588

1473

sunanthsai
autouV

[2not 3meeting with 1of their] you

2532 3754 3409

3756-1510.2.3 3588

ouk esti

740

artwn
meta

4876

to mh

with bread loaves and water

22:26 th de

only;

3762

poihsete
ouden

ou

3588 3361

3326

you shall kill the man,

1473

for reason

and using force

3588 444

monon

koimwmenon
met' authV

3844

the eon,

2532 971

apokteneite
ton anqrwpon
met' authV
ton

koimhqh

3588 165

ton aiwna
23:4 para

anqrwpoV
thn paida
thn memnhsteumenhn
kai biasamenoV

1a man]

22:25

1510.8.3

2532 3736

kai oruxeiV

3752

1722 1473

en

1722 1473

thn aschmosunhn
sou en

your indecency

by

soi epi

3588

thV

upon

1245.1

diakaqizanhV

you should sit separately

2532 1863

2572

kai epagagwn
kaluyeiV

autw

outside, that you shall dig with it,


3588 808-1473

1473 1909

and bringing it you shall cover

autw

it.

3754 2962

23:14 oti

kurioV

For the lord

3588

23:15

D E U T E R O N O M Y

2316-1473

1704

1722 3588 3925-1473

sou emperipatei en
qeoV
2532 3860

your camp

3588 2190-1473

4253

1510.8.3

[2shall be
1722

39

1473

sou

1519 3588 290

and

into the vineyard

proswpou
sou kai

4229

2532

654

pragmatoV
kai

3756

3860

2962-1473

3739 4369

1473

his master,

who was added

to you by

autou oV
kuriw

1473

2730

3588 2962-1473

tou kuriou
autou
para

1722

his master;

1473

1722 3956

5117

en
umin

panti topw

[2with 3you 1he shall dwell], among you, in

every place

3739

sou katoikhsei

tw

a servant to

3844

prosteqeita
i soi

3588

paida

You shall not deliver up

302

ou

700

1473

aresh

an

en

3756

2346

ou
autw
1510.8.3 4204

estai
pornh

23:17 ouk

There shall not be


2532 3756

and there shall not be


3756

3410

You shall not bring

the hire

1519 3588 3624

2962

3754 946

oude allagma

of a harlot, nor the price

2962

oti

euchn
bdelugma

4314

3956

vow.

3588 2316-1473

kuriw

2532

297

3756

amfotera

kai

694

tokon

2532

5110

with interest of silver,


4229

3739

thing

245

302

5110

and interest

1549.2

3588

ekdaneishV

an

23:20 tw

of which ever you should lend.

1621.1

allotriw

2532

brwmatwn
kai tokon

and interest of foods,

pragmatoV

pantoV
ou

of any

your brother

to

1033

arguriou
kai tokon

3956

3588 80-1473

tw adelfw
sou
ektokieiV

You shall not lend

5110

esti

6your God 3are

1621.1

23:19 ouk

1even 2both].

1510.2.3

sou
tw qew

For [4an abomination 5to the lord

To the

3588-1161

ektokieiV

80-1473

sou
adelfw

tw de

alien

you may lend with interest,

3756

1621.1

but to

your brother

2443 2127

1473

ina
euloghsh

ektokieiV

2962

kurioV
you shall not lend with interest; that [3should bless 4you 1the lord
ouk

3588 2316-1473

1722 3956

sou
qeoV

2your God] in
3739

1531

all
1563

which you enter


2172

1473

cronieiV

3588

pass time to give


2962

1473

authn

oti

it;

for

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord
266

amartia

3754

3844

sou
qeoV

sou
qew

1sin].

But if

3756-1510.2.3 1473-266

ouk esti

soi amartia

it is not

a sin to you.

huxw

ekzhthsei

requiring, [3shall require it


1473

2532 1510.8.3

2309

1722 1473

en

soi

2172

qelhV
euxasqai

mh

you should not want


3588

23:23 ta

to make a vow,

1607

2532 4160

kai poihseiV

3739

on

kuriw

you made a vow to the lord

3588

tw

2316-1473

sou
qew

1437-1161

5100

And if

any take

de
24:1 ean
2532

her,

and it shall be if

1510.8.3

3766.2

1911

epibalhV

1390

doma

your God in the matter of a gift

4924

3361-2147

5484

ean
mh eurh

1726

carin
enantion

she should not find favor

3754

2147

1722

1473

auth

aschmon

him,

for

he finds

in

her

an indecent thing,

1125

1473

975

647

he shall write

to her

[2scroll

1a certificate of divorce],

1325

1519

eurhken

grayei

en

auth

dwsei

biblion
3588

eiV

he shall put it
1537

her

from out of

kai

he shall send
565

apelqousa

24:2 kai

And going forth,


2532 3404

eterw

3588

exapostelei

2532

2087

andri

24:3 kai mishsh

2078

and [4should detest

2532

1125

1473

escatoV
kai grayh

authn
o

anhr

5her

3husband 1the 2last],

auth

and should write to her

975

647

[2scroll

1certificate of divorce], and he should put it

2532

biblion
apostasiou
3588

5495-1473

1325

1473

kai dwsh

2532

and

and

kai

his house.

3588 435

2532

her hands,

should she become [2mans wife 1another],


1473

then

1821

435

genhtai

kai

2532

autou
thV oikiaV

1096

2532

pragma

5495-1473

3588 3614-1473

authn
ek

4229

apostasiou

ceiraV
authV

taV

into

1473

809

before

oti

1821

1473

her hands,

and send

into

1537

her

3614-1473

2228 599

autou h
oikiaV

apoqanh

his house;

or

[4should die

3739 2983

1473

1438

who took

her

to himself as wife;

3588

3588 435

3588

gunaika

435

3588

4387

3husband

1the

2former

1879.1

2983

1473

to return

to take her

anhr

3588

proteroV

escatoV

o
authV

2last]

3756-1410

24:4 ou dunhsetai

[6shall not be able


1821

1473

exaposteilaV

authn

4sending
1438

authn

epanastreyaV
labein
eautw
3392-1473

3588 2078

3husband 1her
1135

eautw

elaben
authn

thV

from out of
1473

anhr

1519

eiV
auth

taV ceiraV
authV
kai exapostelei
authn
ek

1135

5her out]

gunaika

3326

3588

to
meta

to himself for a wife after

3754 946-1510.2.3

oti

estin
mianqhnai
authn
bdelugm
a

1725

2962

enanti
kuriou

3588

tou

her being defiled; for it is an abomination before the lord


2316-1473

2532 3756

2316-1473

tropon

2532

a woman and should live with

autou

through
5158

1135

labh
gunaika
kai sunoikhsh

1437

kai estai
auth
1473

2983

tiV

1473

qeou sou kai ou

you shall guard, and you shall do in which manner


2962

2532 1407

of your neighbor.

1223

ekporeuomena
dia

The things going forth

5442

kai sullexeiV

Social and Domestic Laws

1567

sou kai estai

para

twn ceilewn
sou fulaxh
2172

ekzhtwn

1437-1161 3361

your lips

ou

your God, you shall not

1567

2532 4816

CHAPTER 24

oV

3756

2your God] from you; and it will be [2to 3you

de
23:22 ean

3588 5491-1473

And if

2316-1473

euchn
kuriw
tw
to the lord

apodounai

1437-1161

de
23:21 ean

it.

2962

591

1519

thV ghV eiV

klhronomhsai
authn

you shall vow a vow


5549

3588 1093

your works upon the land into

there to inherit

2171

euxh

1909

2816

ekei
eisporeuh

hn

3588 2041-1473

se

sou epi
pasi
toiV ergoiV

en

eiV

3588 4139-1473

upon the harvest

Israhl

3761 235.1

3588 2316-1473

1519

stacuV
kai drepanon
ou mh

him.

eiV ton oikon


kuriou
tou qeou sou proV pasan
of a dog, into the house of the lord
your God for any
2171

3588 281.1

uiwn

4204

you should enter into

eiselqhV

tou plhsion
sou
epi ton amhton

Israhl

5207

apo

prosoiseiV
misqwma
pornhV

23:18 ou

kunoV

apo qugaterwn
575

1525

And if

3your hands 1corn]; but the sickle in no way shall be put

one whoring from the sons of Israel.

4374

4719

taiV cersi sou

a harlot from the daughters of Israel,

1510.8.3 4203

aggoV

de

1473

2364

estai
porneuwn

kai ouk

2965

575

32.1

of your neighbor, then you may collect together

1722 3588 5495-1473

1909

1161

1437-1161

sou
tou plhsion

qliyeiV
auton

of which ever it should please him. You shall not afflict


3756

[3into 1but 4a container

3588 4139-1473

[2in

stafulhn

3as to fill up],

de
23:25 ean

the harvest field


en

fagh
1519

2you shall not put them].

amhton

4718

1705

sou emplhsqhnai

yuchn
eiV

281.1

you enter

2068

of your neighbor, you may eat [2grape

5590-1473

iV

ouk embale

3816

paradwseiV

ou

eiselqhV

And if

3588 4139-1473

3756-1685

apostreyei

that he shall turn away

de
23:24 ean

sou
eiV ton ampelwna
tou plhsion
3745

holy, and there shall not be seen

1437-1161 1525

stomat
i sou

1your mouth].

1as much 4your soul

23:15

3326

3588 4750-1473

elalhsaV
tw

oson

from you.

23:16 meta

2980

1your camp]

soi aschmosunh

apo

2532

2532 3756-3708

among you [2of indecency 1a thing],


575

which [2spoke

sou agia
kai ouk ofqhsetai

parembolh

1473 808

en

3739

you,

your enemy before your face;

3588 3925-1473

estai

1473

to rescue
4383-1473

sou pro
kai paradounai
ton ecqron

and to deliver up

1807

sou exelesqai

th parembolh
se

your God walks about in

293

3392

1325

3588 1093 3739

thn ghn hn
mianeite

your God, and you shall not defile


1473

2962

kurioV

3588

the land which the lord

1722 2819

1437-1161 5100 2983

umwn
didwsin

en klhrw

de tiV labh

qeoV
umin
24:5 ean

your God gives

to you by lot.

And if any should take

1135

4373

3756

1831

a wife

recently,

he shall not go forth

gunaika
prosfatwV
ouk
3756 1911

ouk epiblhqhsetai

1473

1519 4171

2532

to

and

exeleusetai
eiV polemon
kai
3762

4229

war,

121-1510.8.3

ouden
pragma

autw
aqwoV
estai

not [3shall be put upon 4him 1one 2thing] he shall be innocent

D E U T E R O N O M I O N

294
1722 3588 3614-1473

1763

1520

in

[2year

1for one] he shall make glad

en

his house,

1135-1473

3739

2983

his wife

whom he took.

3458

3761

1961.3

a millstone

nor

mulon

oude

enecuraseiV

You shall not take for security


1this one

hope;

and he shall not yell out against you to

444

anqrwpoV

you should capture a man


3588

his brethren

katadunasteusaV

591

him

to sell him; [3shall die


3588

4572

24:8 prosece

evil

the infection

4160

sfodra
302

the law

which ever [5should announce 6to you 1the

3739

5158

3962

for

the fathers; each

3588

oi

1781

1473

4160

3403

3745

4160

24:9 mnhsqhti

osa
fulaxasqe
poiein

to guard

to do.

3588 2316-1473

3588 *

sou
qeoV

Aiguptou

from

3588

en

tw

by

4139-1473

5503

2532

3756

an orphan,

and

a widow;

and

you shall not

chraV

kai

chraV

oikethV
hsqa

you were a servant


2962

1519

enter

into

eiseleush

3588

eiV

1757.5-1473

to take for security

the man

1473

exoisei

soi

to

2476

2532

sthsh

kai

[2outside 1You shall stand], and


3588 1156-1473

to

of whom

1627

3588

enecurasai

1854

3739

1510.2.3 1722 1473

sou estin

danei
on

en

your debt

in,

3588 1757.5

is
1854

exw

to enecuron

autw

he

3588 444

3998.1

3756

the man

should be in need, you shall not go to bed

anqrwpoV
penhtai

tw

his item of security.


1473

3588

autw

4314

enecuron
autou

to him

kai koimhqhsetai

1722 3588 2440-1473

en

tw

and he shall go to bed in


1510.8.3

1473

1654

1726

it will be

to you

charity

before

tou

2316-1473

qeou sou

penhtoV

3756

1537

kai endeouV

ek

of the needy and one lacking from


4339

3588

foreigners,

of the ones in

3588 80-1473

en

your cities.

3737

1879.2

3588

th

5503

chra

4339

2532

proshlutw
kai

1510.8.3

3588

you were a servant in

oikethV
hsqa

24:22 kai

soi entellomai

1722 1093

en gh

the things
3588

tw

3737

2532

kai
orfanw

4and 5the 6orphan 7and


2532

estai

8the 9widow 1it will be].

1473-1781

chra

epanatrughseiV
ta

ouk

3588

3610-1510.7.2

Daily

you;
5503

trughshV

of your vineyard, you shall not glean

the wage

24:15 auqhmeron

th

5166

3756

opisw
sou tw

3408

the

3588

And whenever you should gather the vintage

a
sou
ton ampelwn

ek twn

2532

kai
orfanw

tw

de
24:21 ean

1it shall be].


3588 290-1473

kuriou
the lord

831.2

after

4and 5to the 6orphan 7and 8to the 9widow

2962

your brethren, or of

taiV poles
i sou

3588

1473

opisw
sou

1437-1161

2228 1537 3588

sou h
twn adelfwn

1722 3588 4172-1473

2532

proshlutw
kai

tw

estai

aposterhseiV
misqon

You shall not disregard

2532 1729

proshlutwn
twn

enantion

3588 3694

to glean

1510.8.3

hliou

649.1

24:14 ouk

your God.
3993

elehmosunh

one should pick olives,

2561.3

you; [2for the 3foreigner

estai

every

elaiologhshV

epanastreyeiV
kalamhsasqai
ta

after

and

panti

en

2your God] in

And if

1879.1

4339

1722 3956

1437-1161 1636.2

of your hands.

ouk

1510.8.3

estai

chra

sou
qeoV

de
24:20 ean

and he will bless

kai

soi

3588 5495-1473

sou
ergw
twn ceirwn

work

5503

3588 2316-1473

1473

2532

3588

2041

3588

and to the

and to the widow it will be;

2962

se

2532

kai tw
ptwcw

2532 3588

3694

you;

you shall not

4434

kai th
orfanw

2532 2127

1473

your field,

ouk

[2to the 3foreigner

autou kai euloghsei

imatiw

his garment,

3756

sou
agrw

3588

3737

1473

and

kai

68-1473

kurioV
o
that [3should bless 4you 1the lord

his item of security towards the descent of the sun,

2532 2837

se

and to the orphan,

2443 2127

your field,

for to the poor,

2532 3588

euloghsh
ina

2532

sou
agrw

tw

with

2246

dusmaV

tw

68-1473

3588

apodwseiV
1424

proV

3588

And if

3588

en

in

foreigner,

proshlutw
kai tw

1437-1161

de
24:19 ean

1722

By restitution you shall give back

1757.5-1473

to

en

4339

you shall not turn back

591

24:13 apodosei

1722

1473

But if

koimhqhsh
en

593.2

enecurw
autou

in

dragma

3756

2837

ou

3588 1757.5-1473

you should reap

1437-1161

de
24:12 ean

shall bring forth to you the item of security outside.


o

your harvest

sou
amhton

ton

to take it;

1757.2

anqrwpoV
ou

1722

turn back

his house

touto

rhma
touto

281.1-1473

2983

3614-1473

3778

this thing.

a sheaf

whatsoever, you shall not

[3ransomed

dia

auto tw
epanastrafhsh
labein

ouk

and

elutrwsat
o

3588 4487-3778

to
poiein

3588

amhshV

3084

1223

ekeiqen

4160

1879.1

of his item for security.


3588 444

270

that

2532

kai

of Egypt,

1564

give charge to you to do

you should forget

24:11 exw

enecuron
autou

the land

3754

oti

2your God] from there. On account of this

epilaqh

3756

you shall remember

Aiguptw

sou
qeoV

might be owed

autou
oikian

thn

in

soi entellomai

egw

And

mnhsqhsh

3588 2316-1473

take for security

3403

gh

a debt

your neighbor, any debt

1525

se

1093

en

enecuraseiV

2532

kai

1722

And if

3748.1

kai

1757.2

ouk

24:18

3610-1510.7.2

1473

kai

1403.1

ofeilhma
otioun

2532

proshlutou

2532

1950

3783

sou
plhsion

shall die.
4339

3737

1510.3

599

You shall not turn aside a judgment of a foreigner, and

3783

ofeilhma

266

2920

1437-1161

de
ean

24:10

Egypt.

1722

ekporeuomenwn

en th odw
umwn

to Miriam! in the way of your going forth

ex

1722 3588 3598 1607-1473

th Mariam

2your God]
1537

2962

epoihse
kurioV
Remember as much as [3did
1the lord

apoqanountai

his own sin

krisin

ekklineiV

24:17 ouk

1473 1473-1781

tropon
eneteilamhn
umin

on

599

apoqaneitai

th eautou amartia

for
1578

5442

Leuitai

apoqanountai

uioi ouk

kai oi

1722 3588 1438

3756

2priests 3the 4Levites], in which manner I gave charge to you

oi

599

2532 3588 5207 3756

1538

kurioV
o
4you 1the lord

iereiV

sou proV kurioV


kai
the lord, and thus

24:16 ouk

ekastoV
en

paterwn

uper

of a widow.

all

3588

5228

a garment

umin

thn

2532

the children, and the sons shall not die

according to
1473

anaggeilwsin

5043

5228

1Fathers] for

2962

[2shall not 3die

teknwn

patereV
uper

5503

3739

2409

312

3962

imation

3588 3551

an

you a sin.

3588

he has

3756

soi amartia

en

2440

3956

panta
ton nomon
on

1722 1473 266

it will be to

2596

kata

poiein

of leprosy! You shall guard exceedingly to do

1510.8.3

estai

orfanou

th afh

en

1473 4314

kai ou katabohsetai

elpida
kata

from

1722 3588 860

seautw

4970

fulaxh

1537

ponhron
ex

Take heed to yourself in

5442

4190

ton

4337

autwn

3588

apoqaneitai

and you shall lift away the

1473

thV lepraV

599

apodwtai

1808

yourselves of them.

Israhl

uiwn

1473

auton

2532

3588 3014

5207

of the sons of Israel,

klepthV
ekeinoV
kai exareiV

umwn

outoV

alw

autou twn
twn adelfwn

2616

1473

it

[3a life

yuchn

2596

2192

ecei
autw

for he is needy, and in

for

1537 3588 80-1473

1that];

oti

autw
penhV
esti kai en

2sun] upon him,

1the

2532 1722 1473

oti

and tyrannizing
2thief

hlioV
ep'

3754 3993-1510.2.3

an upper millstone,

ek
kleptwn
yuchn

1565

1473

3588

epidusetai
o

epimulion

And if

the life of

1931

[3shall not 4set

2532 3756-2601.3

1437-1161 234.1

5590

1909

his wage,

1680

de
24:7 ean

stealing

2246

3756

autou ouk
ton misqon

3778

2takes] for security.


2813

3588 3408-1473

apodwseiV

you shall give him

1757.2

24:6 ouk

591

5590

enecurazei

2812

thn

3754

1757.2

kai

3588

eufranei
3756

elaben

autou hn
gunaika

2532

2165

autou eniauton
ena

oikia

th

24:6

3403

3754

mnhsqhsh

oti

And you shall remember that


*

1223

Aiguptw
dia

3778

4160

3588 4487-3778

to rhma

poiein
touto

give charge to you to do

this thing.

1473

egw

touto

the land of Egypt. On account of this

25:1

D E U T E R O N O M Y
3588

CHAPTER 25

485

444

between

1519 2920

proselqwsin

men,

2532 2046

thV polewV
ekeinhV
kai erousin

3of that city],

2476

2036

eiph

kai staV

and they shall speak

3756

1014

2983

boulomai
labein

ou

2532

to him. And standing, should he say, I am not willing

and

1473

2532 4334

her;

then [4coming forward 1the 2wife

2532 2919

krisin

eiV

2532

autw

303.1

And if there be a dispute


4334

3588 4172-1565

gerousia

1473

anameson

genhtai
antilogia
anqrwpwn
kai

25:1 an de

1087

1the 2council of elders

Social and Marital Laws


302-1161 1096

295

kai krinwsi

3588 1135

authn
25:9 kai proselqousa

to take

3588 80-1473

tou adelfou autou


gunh

4314

1473

1725

2532

1344

3588

1342

2532

2607

to

him,

before the council of elders, then shall untie

and

should do justice

for the

just,

and

should condemn

3588

765

the

impious;

dikaiwswsi

kai

2532

tou asebouV
4127

plhgwn
1725

1437

estai

514

764

1the

2one being impious],

kritwn

twn

2523

before

the

judges,

1473

2596

them

according to

auton

they shall sit

mastigwsousin

1726

auton

enantion

him

763-1473

thn asebeian
autou

before

3forty stripes

1They shall whip 2him], they shall not add more;

de
ean

prosqwsi

but if

he should add to whip

1473

5228

him

above these,

4183

807

strokes

being more you shall be disgraced

plhgaV
pleiouV
1726

1473

before

you.

aschmonhsei

80

autw

3756-1510.8.3

auto

1161

1135

mh

1and 2there might not


3588

2348

tou
gunh

kai

3361

sperma
de

3588

ouk estai

2532

the same place, and

[4should die 1one 2of 3them], [4seed


h

an ox threshing.

epi to

4690

autwn

ex

248

1909 3588 1473

adelfoi

1537 1473

eiV

1510.3 1473

of your brother

You shall not muzzle

1520

apoqanh

sou
adelfoV
1016

[2should dwell 1brethren] in

599

by the

fimwseiV
boun
alownta

25:4 ou

katoikwsin

And if

3588

80-1473

o
5392

1437-1161 2730

de
25:5 ean

3588

3756

enantion
sou

3778

uper
tautaV

mastigwsai
auton
taV

4127

teqnhkotoV

3be] to him, [5shall not be 1the 2wife 3of the one 4having died]
1854

435

exw

3361 1448

andri

3588

eggizonti
o

mh

outside the husbands family not near.


435-1473

1525

authV

androV

eiseleusetai

of her husband shall enter


1473

1438

1135

her

to himself as wife,

eautw

authn
1510.8.3

to

her,

and he shall take

auth

2532

25:6 kai

and he shall live with her.

paidion

3739

302

And

5088

it will be, that the male child, who ever she should give birth to,
2525

1537

katastaqhsetai
ek

3588 3686

3588

2532 3756

1813

3588 3686

Israhl

Israel.
2983

1his name]

1437-1161

3361

But if

[3does not 4want

de
25:7 ean
3588 1135

1537

1014

3588 80-1473

from out of

3588

boulhtai
o

mh

444

anqrwpoV

1the 2man]

2532 305

3588

thn gunaika

labein
tou adelfou autou kai anabhsetai
h

to take the wife


1135

gunh

of his brother;

1909 3588 4439

3756

2309

3588

qelei
o

ou

1909 3588 1087

to

3588 435-1473

tou androV
mou
adelfoV

to

3588 80-1473

3588 80

of his brother

1722 *

in

3588 435-1473

tou androV
mou
adelfoV

1the 2brother

kai erei
450

anasthsai

3of my husband] to raise up

tou adelfou autou en


onoma

the name

2532 2046

the council of elders, and shall say,

80

[4does not 5want 1The 2brother


3588 3686

then [3shall ascend 1the

epi thn pulhn


epi thn gerousian

2woman] unto the gate

3of my husband].

2046

into

his face;

and responding

she shall say, Thus

4160

3588

poihsousi

444

3739

3624

3588

3756

ouk
Israhl

3756

anqrwpw
oV

tw

shall they do to the man

3779

outwV

3618

3588

oikodomhsei
ton

ouk

who shall not build

80-1473

2532

oikon
tou adelfou autou
1722

3624

in

Israel,

House of the Untied

Israhl

3588

oikoV

5277.3

upoluqentoV

tou

1437-1161 3164

upodhma

de
25:11 ean

Sandal.

3326

444

his brother;

1520

1473

enoV

gunh

should come forward the wife

2532

tou adelfou autou kai

against

3588 1135

proselqh

to

anqrwpoi

duo
3588 80-1473

meta
anqrwpoV

at the same time a man


4334

3588

[3should do combat 1two 2men]

444

epi to auto

1417

macwntai

And if

1909-3588-1473

to

And [2shall be called

1his name]
5266

3588

klhqhsetai

3686-1473

en

the

2564

25:10 kai

of his brother.

and

1807

autwn

3588

exelesqai
ton

of one of them to rescue

435-1473

1537

her husband

from out of the hand of the one beating him,

andra
authV
2532

kai

5495

1614

3588

ekteinasa

3588

ceiroV

ek

tuptontoV

1473

auton

5495-1473

1949

her hand

should take hold of

1324-1473

609

3588

his twins,

you shall cut off


3588 3788-1473

twn

3588 5495-1473

didumwn
autou 25:12 apokoyeiV
5339

5180

tou

authV

thn ceira
epilabhtai

and stretching out

3756

authV
ou
thn ceira

her hand;

[2shall not

1909 1473

feisetai
o

sou ep' auth

ofqalmoV

3spare

1your eye]

over her.

3756

25:13

ouk

estai

1510.8.3

1722

There shall not

be

in

3173

2309

hqelhsen

Israel [4does not 5want to


2532 2564

1473

And [4shall call

5him

25:8 kai kalesousin


auton

3588

en

2228 3397

a weight

and a weight a great or small.

staqmion
kai staqmion
mega
h

be

mikron

3358

soi

3173

kai metron

4712.3

228

2532

[6weight

3a true

4and 5just

228

2532

kai
25:15 staqmion
alhqinon
2532 3358

kai metron

kai
alhqinon

2to you], and [6measure 3a true


1473

There shall not

2532 3358

mega

2228

your house a measure and a measure a great or

a small.
soi

3756

mikron
25:14 ouk

sou metron

th oikia

in

marsippw
sou

your money bag

2532 4712.3

estai
en

3139.1-1473

tw

4712.3

1473

onoma
autou ex

and [2shall not 3be wiped away

2532 611

3397

teteleuthkotoV

of the one coming to an end,

exaleifqhsetai
to

kai ouk

5053

tou onomatoV
tou

shall be ordained from the name

proswpon
autou kai apokriqeisa
erei

1510.8.3 1722 3588 3614-1473

tecqh

an

and shall spit

eiV to

lhyetai

1473

2532 1716

his foot,

1519 3588 4383-1473

2983

kai

3588 4228-1473

3588

upolusei
to

True and Just Weights

2532

authn

2532 4924

3813

to

3588

tou
adelfoV

1473

gunaika
kai sunoikhsei

3588

estai

80

5277.3

kai

autou kai emptusetai

apo tou podoV

en

The brother

4314

proV

the one from

onoma
autou

3756-4369

ou prosqhsousin

tessarakonta
mastigwsousin
auton
3146

3588 1520 575

his sandal,

upodhma
autou to

[4in number

3146

1437-1161 4369

5266-1473

house

5062

2532

enanti

proV auton
thV gerousiaV

706

25:3 ariqmw

his impiety.
1473

him

1473

and they shall whip


3588

autwn
kata

1473

kaqieiV
3146

kai

[4worthy 3might be

asebwn
2532

1510.3

axioV
ean

3588

2923

katagnwsi

kai

then it will be if

3588

enanti

1510.8.3

25:2 kai

5of strokes

dikaion

ton

3588 1087

3of his brother]

they should come forward for judgment, and they should judge,

2443 4179.5

1342

1510.8.3

dikaion
estai

1There shall be

1342

1510.8.3

dikaion
estai

4and 5just

1096

1there shall be

1909

ina
poluhmeroV
genh

3588 1093 3739

epi

thV ghV hV

2to you], that [2many days 1you should be] upon the land which
2962

3588 2316-1473

kurioV
o
the lord

1325

1473

1722 2819

sou didws

qeoV
i soi

en

your God gives

to you by

2962

3588 2316-1473

946

bdelugma

kuriw
tw
it is an abomination to the lord

For

3956

4160

poiwn

paV

your God every one doing

3956

4160

poiwn

adikon

these things

every one

doing

unjustly.

paV

3754

25:16 oti

lot.

sou
qew

3778

tauta

klhrw

94

25:17

3403

mnhsqhti

Remember

3745

4160

1473

1722

3588

3598

as many things

[2did

3to you

1Amalek]

in

the

way

osa

e
epoihs

soi

1607-1473

1537

of your going forth

from Egypt!

ekporeuomenou
sou ek

Amalhk

Aiguptou

en

4459

25:18 pwV

th

odw

436

antesth

How he opposed

D E U T E R O N O M I O N

296
1473 1722 3588 3598 2532 2875

1473 3588 3769.1

you in

your

3588 2872

kai ekoy

soi en th odw
touV kopiwntaV
e sou thn ouragian

the way, and beat

3694-1473

1473-1161 3983

opisw
sou su de

rear guard, the ones tiring

2532 2872

2532 3756-5399

epeinaV
kai ekopiaV

kai ouk efobhqh

706

25:19

1024

ariqmw

2532 1096

1563

2532 4128

4183

kai plhqoV

2532

polu

3588 2316

1473

3588 *

4you

1the 2Egyptians], and humbled

ton qeon
2962

estai

25:19 kai

God.

3588 2316-1473

2664

hnika
ean
katapaush
se

575

sou
qeoV

3956

3588 2190-1473

1473

kuklw

1722 3588 1093

sou en

th

round about you in


1325

1473

gives

to you by lot

3739

gh

twn

your enemies
2962

sou
qeoV

your God

2041

2532 1492

and beheld

ek
onoma
Amalhk

thV upo

the name Amalek from

2532 3766.2

kai ou mh
ton ouranon

Egypt

3752

1525

1519

eiselqhV

3588

eiV

thn

And it will be whenever you should enter into the


1093

3739

2962

3588 2316-1473

kurioV
o
land which the lord
ghn hn

1325

1473

1722 2819

sou didws

qeoV
i soi

your God gives

en

to you by

klhrw

lot

with [2strength

and with [2arm

1a high], and with [2visions 1great],

4592

2532 1722

5059

signs,

and with miracles.

3588 5117-3778

this place,
4482

2532 3192

should dwell

upon

it;

thn aparchn
twn

3588 536

3588

2590

3588

thV
karpwn

3739

ghV sou

2962

3588 2316-1473

kurioV

hV

1685

your God gives

1519 2593.5

embaleiV

2532 4198

302

1586

3588 3686-1473

1563

autou ekei
to onoma

his name
3739 302

oV

an

1473

epiklhqhnai

2your God] to call upon


4314

2962

moi

4594

1519

eiV

3588

3962-1473

patrasin
hmwn

toiV

our fathers

to
3588

2409

1093

1325

dounai

to give

qhsei

3739

hn

2316-1473

3660-2962

1473

hmin

26:4

to us.

2983

lhyetai

kai

And [3shall take


3588 5495-1473

2532

sou kai
twn ceirwn

from out of

561

2532

your hands, and

3588 2379

2962

3588

apenanti

auton
tou qusiasthriou
kuriou
tou
before
the altar
of the lord

he shall put it
2316-1473

2532

qeou sou

26:5 kai

your God.
2962

611

apokriqhsh

2532

2046

2316-1473

*-577

3588

apebalen

kuriou
tou qeou sou Surian
o
the lord
your God, [2threw off Syria
2532 2597

kai katebh

1519 *

eiV

26:11 kai eufranqhsh

your God.
3739

1325

1725

2962

1722 3956

3588

tou

1473

2962

the good things

2532 3588 3614-1473

sou
qeoV

sou
kai th oikia

2your God], and to your family,

1473 2532 3588 *

2532 3588 4339

you and the Levite

and the foreigner

LeuithV
kai o

all

3588 2316-1473

kurioV

3588 18

pasi
toiV agaqoiV

en

And you shall be glad in

edwk
e soi

oiV

3588 1722

proshlutoV
o

en

1473

soi

among you.

The Tithe
1437-1161

3962-1473

mou
pathr

1My father],

2532 3939

1563

and sojourned

there with

Aigupton
kai parwkhsen
ekei

and he went down into Egypt,

1722

en

586

sunteleshV

apodekatwsai

And whenever you should complete to tithe


3956 3588 1925.1

3588

all

of the produce

the tenth part

2094

3588 5154

etei

to

2532 3588

4339

en

2532 2046

you shall give to the

3737

1725

2962

enanti
kuriou
3588 3614-1473

2532 3588

4339

3956

2532 3588

2532 1705

3588 2316-1473

1571

tou qeou sou exekaqara

your God, I cleared


2532 1325

1473

3588

3737

2532 3588

kai th
orfanw

5503

chra

and to the orphan, and to the widow,

3588 1785-1473

sou
pasaV
taV entolaV

according to all

chra

my house, and I gave them to the

proshlutw
kai tw

Levite, and to the foreigner,

kata

5503

mou kai edwka


tw

thV oikiaV
auta

ek

kai tw
Leuith

2532 3588

kai th
orfanw

your cities, and they shall be satisfied.

the holy things from out of


*

tw

taiV poles
i sou kai emplhsqhsontai

1537

ta agia

3588

and to the orphan, and to the widow;

And you shall say before the lord


3588 39

the

tenth part

2532 3588

and they shall eat in

26:13 kai ereiV

tw

1325

1722 3588 4172-1473

kai fagontai

en

1925.1

proshlutw
kai tw

Levite, and to the foreigner,


2532 2068

1722 3588

of your land in

deuteron
epidekaton
dwseiV

1third], the second

kai tw
Leuith

3588 1093-1473

genhmatwn
thV ghV sou

3588 1208

tw tritw

[2year
*

1081

epidekaton
twn

pan to

2596

26:5 CP apelipen left off.

4931

de
26:12 ean

1725

enanti

kai ereiV

And you shall respond and shall say before


3588

2962

enanti
kuriou

kai proskunhseiV
2532 2165

qeou sou

3754

wmose
kurioV

ton kartallon
ek
1473

561

2532 4352

su kai o

3588 2316-1473

1537

1the 2priest] the basket


5087

1325

edwkaV

hV

your God, and you shall do obeisance before the lord

the priest,

land which the lord swore by an oath

3588 2593.5

iereuV

ghV

1473

and you shall say

2962

thn ghn

I have entered into the


3588

3739

of the land which you gave

863

which [3gave 4to you 1the lord

2532 2046

those days,

312

eiselhluqa

2532

3588 2316-1473

anaggellw

sou oti
proV auton
shmeron
kuriw
tw qew
to
him, I announce today
to the lord
your God, that
1525

1093

genhmatwn
thV

3588 2409

proV ton ierea

2250-1565

3588

the first-fruit of the produce


1473

enhnoca

And now, behold, I have brought

taiV hmeraiV
ekeinaiV
kai ereiV

en

who ever might be in


4314

1941

And you shall come to

1722 3588

26:10 kai nun idou

1081

tou qeou sou

sou
qeoV

26:3 kai eleush

there.

1510.3

3588

a land

5342

and

eiV ton topon

2532 2064

3588 536

this land,

2532

3588 2316-1473

kurioV
o
which ever [3should choose 1the lord

1093

by lot,

and you shall go into the place

2962

an eklexhtai

on

into

3588 1093-3778

1722 2819

1519 3588 5117

eiV kartallon
kai poreush

you shall put them into a basket,


3739

1325

sou didwsi

qeoV
en klhrw
kai

of your land, which the lord

1473

kurie
kai afhseiV
auto apenanti
kuriou
to me, O lord. And you shall leave it
before
the lord

that you shall take from the first-fruit of the fruits


1093-1473

1519

And he brought us

2532 3568 2400

reousan
gala
kai meli

and

twn
apo thV aparchV

1473

eiV
eishgagen
hmaV

and he gave to us

1051

it,
575

and with

1521

26:9 kai

2532 1325

to inherit
2532 2983

2532 1722

thn ghn tauthn

ton topon
touton kai edwken
hmin
ghn

flowing milk and honey.

26:2 kai lhyh

3173

oramasi
megaloiV
kai en
2532

terasi

1473

ep'

1great], and with [2hand 1a fortified],


2532 1722 3705

1909

kai

2900

ceiri krataia

5308

2730

authV

2532 1722 5495

kai en
bracioni
uyhlw

2532

katoikhshV

1537

2532 1722 1023

1473

authn

and

2962

th megalh
kai en

2624.1

kataklhronomhsai

2532

our trouble,
1473

3588 3173

iscu+

shmeioiV
kai en

First-fruits

and

kurioV

26:8 kai exhgagen


hmaV
ex
And [2led
3us 1the lord] out of

1722 2479

kai en

CHAPTER 26

2532 3588 3449-1473

2532 1806

our affliction.

should you forget.

otan

3588 2316

3588 5456-1473

our humiliation,

Aiguptou
en

epilaqh

1510.8.3

hmin

kai ton mocqon

kai
thn tapeinwsin
hmwn
hmwn

hmwn

ton qlimmon

under the heaven, and in no way

estai

2962

2532 1522-2962

3588 2346.1-1473

1950

2532

and placed upon us


4314

3588 5014-1473

kai eide

26:1 kai

1473

hmwn

twn paterwn
hmwn
kai eishkouse
kurioV
thV fwnhV
of our fathers, and the lord listened to
our voice,

you shall wipe away


3588 3772

us,

2532 310

3588 3962-1473

1813

3588 5259

2532 2007

26:7 kai anebohsamen

sklhra
proV kurion
ton qeon
And we yelled out to
the lord
God

to inherit,
1537

hmaV

1473

kai epeqhkan

kai etapeinwsan
hmaV

4642

erga

2624.1

en klhrw
kataklhronomhsai
exaleiyeiV
*

2532 5013

Aiguptioi

oi

1473

ekakwsan

And [3maltreated 4us

[2works 1hard].

3588 2316-1473

kurioV

the land which the lord

1722 2819

didws
i soi

3588

sou
apo pantwn
twn ecqrwn

2your God] from all

2945

to

1437

And it will be when ever [3rests

kurioV
o
1the lord

3588 3686

2259

mega

2559

26:6 kai

and [2multitude 1a populous].

1510.8.3

3173

eqnoV

eiV

and became there into [2nation 1a great]

in your rear, and you hungered and were tired. And he feared not
2532

1519 1484

bracei kai egeneto


ekei

[2in number 1few],

3739

aV

1781

eneteilw

your commandments which you gave charge

26:14
1473

D E U T E R O N O M Y
3756

moi

3928

3588 1785-1473

1950

3756

2068

And I did not eat

1473

3756

autwn

2593.1

3756

1325

I did not give

in

you shall whitewash them

akaqarton

2348

them to the one having died; I obeyed

5219

teqnhkoti
4160

3588

1909

the

upon the

uphkousa
thV

2505

1537

1781

1537

3588 3624

3588 3772

3588 39-1473

tou oikou

ek

Look down from out of


2532 2127

sou
tou agiou

[2house

1your holy],

3588 2992-1473

3588 *

sou
tou ouranou kai euloghson
ton laon

ek

from

heaven, and bless

2532 3588 1093 3739

ton Israhl

your people

1325

1473

2505

edwkaV
autoiV

Israel!

3660

5613

1473

1093

soi

1781

1473

4160

eneteilat
o soi

3956

ta

2532

krimata

fulaxesqe

kai

your God

1473

3650

3588 2588

olhV

1473

2532 1537

thV kardiaV
umwn

[2entire

3heart

1473

4594

eilou

26:17 ton qeon

1your].

You took God today

4198

1722 3956

to go

in

2316

2532

i sou qeon
kai
shmeron
eina

to be your God, and

3588 3598-1473

2532 5442

3588

and to guard

the

autou kai fulassesqai

poreuesqai
en pasaiV
taiV odoiV
ta

all

his ways,

1345

2532 3588 1785

ordinances,

and the commandments, and

2532 3588 2917-1473

dikaiwmata
kai taV entolaV
2532 5219

3588 5456-1473

2962

138

26:18 kai kurioV


eilat
o
And the lord took

his voice.
1473

his judgments,

2532

autou
kai upakouein
thV fwnhV

and to obey

krimata
autou

kai ta

1473 4594

1096-1473

you today

for you to be to him [2people 1a prized],

2992

4041

laon

se shmeron
genesqai
se autw
2036

1473

eipe

5442

3956

fulattein

soi

2532 1510.1-1473

5231

i se
26:19 kai eina

3588 1484

all

the nations, as he made

5613 4160

1473 3687.1

2532 2745

you famous,

and a boasting, and glorious; for you to be [2people

39

2962

agion

3588 2316-1473

2531

2992

laon

2980

Israhl

3004

5442

3745

osaV

1473

1781

give charge

egw

as many as

entellomai

gerousia

an altar

from out of stones; you shall not put

3956

3588 1785

all

the commandments!
4594

umin

shmeron

to you

4604

them

an iron tool.

2379

27:2

today.

2962

1909

ep'
epibaleiV

3648

upon

3618

3588 2316-1473

1473

3646

it

whole burnt-offerings to the lord

2962

auto olokautwmata

3588

2532 399

1909

2380

2378

quseiV

3588 2316-1473

kuriw

27:7 kai

your God.

4992

qusian

2532

sou
tw qew

And

2532 2068

swthriou

1563

kai fagh

ekei

you shall sacrifice a sacrifice of deliverance; and you shall eat there
2532 2165

1725

2532 1125

1909

27:8 kai grayeiV

your God.

2962

3588

enanti
kai eufranqhsh
kuriou
tou
before the lord

kai emplhsqhsh

3588 3037

epi

3956

3588

twn liqwn
panta
ton

And you shall write upon the stones all

3551-3778

4569.3

this law

[2clearly 1very].

4970

2532 2980

3588 2409

3588 *

2532

kai
nomon
touton
safwV
sfodra
27:9 kai elalhse
MwushV

And [7spoke 1Moses 2and


3004

4623

3the 4priests 5the 6Levites] to all Israel,

saying,

Keep silent

2532 191

1096

and hear,

O Israel! On

iereiV

oi

3956

legonteV

Leuitai
panti Israhl
siwpa

oi

1722 3588 2250-3778

2962

th

this day

eiV

you have become a


2532 1522

sou
tw qew

27:10 kai eisakoush

your God.

2962

1519

tauth

hmera
gegonaV

3588 2316-1473

kuriw

3588

thV

And you shall listen to the

3588 2316-1473

2532 4160

3956

3588

it will be

in which

ever

day

you should pass over

the

ton

2532 3588 1345-1473

kai ta

his commandments, and


1473

entelloma
i soi

4594

2992

1722 3588 2250-1565

en

people in

th

3739

dikaiwmata
autou a

his ordinances,

1473

egw

which I

2532 1781-*

3588

tw
shmeron
27:11 kai eneteilato
MwushV

law

1224

diabhte

autou
taV entolaV

And

kai

2250

hmera

your God

1911

[2stones 1Of whole] you shall build the

2532

302

an

sou
qew

27:6 liqouV
oloklhrouV
oikodomhseiV
to

give charge to you today.

3739

3756

liqwn
ouk
3037

And

3588 2316-1473

sou kai anoiseiV

qusiasthrion
kuriw
tw qew
ep'
altar
to the lord
your God, and you shall offer upon

1781

1510.8.3

estai

3037

3588 1785-1473

2and 3the 4council of elders

1473

2962

kuriou

fwnhV
tou qeou sou kai poihseiV
pasaV
voice of the lord
your God, and you shall observe all

3588 1087

27:5 kai

with lime.

1537

5456

legwn
fulassesqe
pasaV
taV entolaV

5of Israel], saying, Guard

2379

people to the lord

2532

And [6assigned 1Moses

2532

konia

autouV

qusiasthrion
ek

laon

Stones in the Jordan


2532 4367

on mount

2866.4

2379

sidhron

autouV

touV

1722 3735

oikodomhseiV
ekei qusiasthrion
kuriw
tw
you shall build there an altar
to the lord

2992

CHAPTER 27

kai
27:1 kai prosetaxe
MwushV

1473

kai akoue
Israhl
en

sou kaqwV
elalhse

kuriw
tw qew
1a holy] to the lord
your God as
he spoke.

4594

1563

qeou sou

3956

1510.1-1473

1473

give charge to you today,

3618

1473

3588

you shall set

entellomai

shmeron

egw
umin
en orei

Gebal
kai koniaseiV

2316-1473

his commandments;

2532 1391.2

1473 1781

and shall be filled up, and be glad

3588 1785-1473

kai kauchma

eina
i se
se onomaston
kai doxaston

which I

2532 1705

e
uperanw
pantwn
twn eqnwn
wV epoihs

and for you to be above

3739

these stones,

liqouV
toutouV
ouV

just as

autou
pasaV
taV entolaV

he spoke to you for you to guard all

3037-3778

2509

periousion
kaqaper

2476

ton Iordanhn
sthsete

and you shall whitewash them

3soul

And it will be

3588 *

diabhte

Ebal,

thV yuchV

1510.1 1473

1224

and

3588 5590

1your], and from [2entire

3588 2316-138

umwn

3650

2532 1510.8.3

27:4 kai estai

soi

2532 2867

them from

olhV

kai ex

1473

3of your fathers] to you.

ex
kai poihsete
auta

judgments. And you shall guard and observe

2036

tropon
eipe

milk and honey; in which manner [4spoke

2532

1537

5158

on

as when ever you should pass over the Jordan,

sou
qeoV

2532 4160

3739

3588 3962-1473

2God

an

1325

your God gives

and

these ordinances

5442

2532 3192

twn paterwn

qeoV
sou

302

wV

302

when ever

sou didws

qeoV
i

milk

3588 2316-1473

2259

3588 2316-1473

kurioV

5613

dikaiwmata
tauta
kai

all

2962

2532

3588 1345-3778

poihsai
panta
ta

gave charge to you to do


3588 2917

2962

tauth

hmera
kurioV
o
this day
the lord

th

1051

3588 2316

to give to us a land flowing

On

nomou
toutou

of this law,

1051

reousan
gala
kai

3551-3778

ton Iordanhn
hnika
an

reousan
gala
kai meli

to you; a land flowing

our fathers,

1722 3588 2250-3778

4482

ghn

to

26:16 en

3588

3588 *

eiV thn ghn hn

4482

honey!

words

you should enter into the land which the lord

1325

meli

3056

the

1519 3588 1093 3739

eiselqhV

3962-1473

3192

3588

pantaV
touV logouV
tou

diabhte

1525

3588

1093

grayeiV

And you shall write

as when whenever you should pass over the Jordan,

you swore by an oath

1473

3956

and

1125

27:3 kai

in lime.

2532

megalouV
kai

2532

1224

an

and the land which you gave to them, as

ghn
toiV patrasin
hmwn
dounai
hmin

2866.4

stones all

302

wV

2962

wmosaV
kaqa

3037

twn liqwn

3173

liqouV

konia

autouV

3588

epi

kurioV
o
1the lord

kai thn ghn hn

1473

koniaseiV

an unclean manner;

3037

seautw

of them

1473

2711.1

to me.

kai sthseiV

soi

2867

3588 2316-1473

your God gives

to you, that you shall set up to yourself [2stones 1great],

of

26:15 katide

moi

4572

1325

sou didws

qeoV
i

1473

kuriou

eneteilw

fwnhV
tou qeou mou epoihsa
kaqa
voice of the lord
my God to do
as
he gave charge
1473

2532 2476

3588 2316-1473

kurioV

1of

1519 169

3588

2962

575

odunh
mou ap'

575

2962

3739

thn ghn hn

575-1473

tw
edwka
ap' autwn

ouk

into the land which the lord

[3in 4my grief

ekarpwsa
ap autwn
eiV

ouk

2them]; I did not yield

1519 3588 1093

Jordan

1722 3601-1473

efagon
en

26:14 kai ouk

forget.

Iordanhn
eiV

kai ouk

your commandment, and I did not

2532

epelaqomhn

5456

2532 3756

sou
parhlqon
thn entolhn

ou

to me; I did not pass by

297

And Moses gave charge


3004

ekeinh

hmera
legwn

that day,

saying,

3778

to the

2476

27:12 outoi
sthsontai

These shall stand

D E U T E R O N O M I O N

298
2127

3588 2992

1722 3735

79

1135-1473

2532

to bless the people in mount Gerizim passing over the Jordan;

a sister

of his wife.

And [4shall say 1all 2the 3people],

1096

ton laon

eulogein
en orei
*

1224

3588 *

27:13

diabanteV

Garizin
ton Iordanhn

2532 *

Leui IoudaV

kai Beniamin

Sumewn
Issacar
Iwshf

genoito

Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.

1388
2532

3778

outoi

kai

27:13
*

1909

3588

2671

1722

shall stand

for

the

cursing

on

sthsontai

And these
3735

2476

2532 *

Roubhn

Gebal
Gad

orei

mount Ebal;

epi

kataraV

thV
*

en

2532

Dan kai
kai Ashr
Zaboulwn

Reuben, Gad, and Asher, Zebulun,


2046

Dan, and

2532 611

3588 *

Naphtali.

And [3responding 4shall say 1the 2Levites] to all

Nefqali 27:14 kai apokriqenteV


erousin
oi
*

5456

3173

Israel

[2voice 1with a great],

fwnh

Israhl

3956

Leuitai
panti

1944

444

Accursed is

the man

anqrwpoV
27:15 epikataratoV

megalh

3748

4160

1099.3

who

shall make a carving and a molten image, an abomination

ostiV
poihsei
2962

2532 5560.8

946

kai cwneuton

glupton

2041

5495

5079

2532

the one striking

1722 614

it

in

2532 611

auto en apokrufw
1944

genoito

27:16 epikataratoV
o

May it be.

Accursed is

2228 3384-1473

who ever should take bribes to strike the life

121

autou kai erousi

mhtera

or

his mother.
1944

3588 3346

Accursed is

the one altering boundaries of the neighbor.

2532 2046

3725

3588

oria
metatiqeiV

3956 3588 2992

kai erousi

1096

laoV

paV o

3588 4105

5185

planwn

1722 3598

27:18 epikataratoV

2992

1096

laoV

3739

Accursed is

2920

4339

krisin

3956 3588 2992

kai erousi

1135

27:20 epikataratoV

3588 3962-1473

the wife

4779.1

apekaluye

2992

2the

3326

koimwmenoV
1096

genoito
79

1537

adelfhV
ek
meta

with a sister
3956

paV

1all

3588

2the

3962

3588

epikataratoV

Accursed is

2934

2532 2046

beast.

the

3956 3588

paV o

And [4shall say 1all 2the

1944

3588 2837

Accursed is

the one going to bed

27:22 epikataratoV
o

3people], May it be.


3326

And [4shall say

1944

pantoV
kthnouV

meta
kai erousi

one going to bed with any

laoV

27:21

May it be.
3956

2532 2046

of his father.

genoito

3people],

2837

for

autou kai erousi

tou patroV

1096

laoV

3754

of his father,

3588 3962-1473

sugkalumma

he uncovered the marriage veil


3588

Accursed is

gunaikoV
tou patroV
autou oti
meta

the one going to bed with


601

and widow.
1944

genoito

3326

koimwmenoV

2992

2532 5503

and orphan,

1096

laoV

paV o

3588 2837

1all

ekklinh

who ever turns aside

And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.

paV

1578

an

proshlutou
kai orfanou kai chraV

2532 2046

3956

302

2532 3737

a judgment which favors a foreigner,

paV o

the way. And [4shall say 1all 2the

27:19 epikataratoV
oV

3people], May it be.

3956 3588

kai erousi

1944

genoito

Accursed is

2532 2046

odw

the one misleading the blind in

plhsion

1944

genoito

en
tuflon

4139

tou

And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.


o

genoito

And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.

27:17 epikataratoV
o

2228 3384

h
patroV

1473

1944

3956

Accursed is

every man

1722 3956

2532 2046

autou kai erousi

mhtroV

1096

laoV

genoito

3people],

2837

3326

koimwmenoV

27:23

May it be.

1944

epikataratoV

Accursed is

3994-1473

penqeraV
autou
meta

2532

kai

2046

erousi

3588

the
3956

paV

one going to bed with

his mother-in-law. And [4shall say 1all

3588 2992

1944

laoV

1096

genoito

3588 2837

epikataratoV
o

2the 3people], May it be! Accursed is

3588 3056

to all

the words

3956 3588 2992

1096

laoV

paV o

444

3748

genoito

3756

anqrwpoV
ostiV

1696

emmenei

ouk

whoever shall not adhere

3588 3551-3778

3588 4160

of this law

3956 3588 2992

erousi

1473

2532

them. And

1096

laoV

paV o

to do

genoito

[4shall say 1all 2the 3people], May it be.

CHAPTER 28
Blessings from Mount Gerizim
1437 189

koimwmenoV

3326

meta

the one going to bed with

191

akoh

28:1 ean

If
tou

5442

2532

4160

3956

to guard

and

to observe

all

fulassein
3739

autou
entolaV

1473

1473

dwsei

give charge

3588

3588

1484

all

the

nations of the earth,

1909

1473

epi

3956

3588

1522

akoh

ean

2127

1473

1473

1722 68

1549

2532 3588 1081

3588 2836-1473

sou kai ta
ekgona
thV koiliaV
kai ta

3588

4263-1473

probatwn
sou
ta

and

1016-1473

3588

tw

28:5

596-1473

i sou
apoqhka

ai

Being blessed are

1458.5-1473

sou
egkataleimmat
a

your storehouses
2127

1473

euloghmenoV

28:6

su

Being blessed are you

1531-1473

2532

your entering,

and being blessed are you in

eisporeuesqa
i se

1607-1473

ekporeuesqa
i se

kai

2316-1473

sou
qeoV

2127

touV

2190-1473

3588

sou
ecqrouV

4253

4314

kurioV
1The lord

anqesthkotaV

opposing

4383-1473

3598

proswpou
sou odw

1473 2532 1722 2033

se

en

436

touV

before your face;

proV

1722

2962

paradwsei

your enemies

you by breaking them

su

[3shall deliver up

3588

4937

1473

euloghmenoV
3860

28:7

soi suntetrimmenouV
pro
1831

3588

euloghmenai

2your God]
1473

3588

poimnia
twn

kai ta

2127

your going forth.


3588

of your land,

2532 3588 4168

your surpluses.

in
tw

3588 1093-1473

of your oxen, and the flocks

of your sheep.
3588

ta

genhmata
thV ghV sou

sou
boukolia
twn bown

and the herds

3588

Being blessed are the

of your belly, and the produce

2532 3588 1009.3

kai

the city, and

28:4 euloghmena

the field.

2532

polei

en
2127

agrw

en

being blessed are you in


progeny

1722 4172

Being blessed are you in

euloghmenoV
su

3588

2962

kuriou

thV fwnhV
of the lord

28:3 euloghmenoV
su

your God.

en

2147

kai eurhsous
i

3588 5456

eisakoush
2127

tou qeou sou

1722

2532

in hearing you should listen to the voice

3588 2316-1473

2532

2240

then [3shall come

2these blessings], and they shall find

1473 1437 189

you if

uperanw

hxousin

28:2 kai

autai

eulogiai

4upon 5you 1all


se

2532

ghV

2129-3778

pasai
ai

se

1093

thV

5231

2your God] above

3956

pantwn
twn eqnwn

shmeron

to you today,

sou
qeoV

then [3shall appoint 4you 1the lord

taV

4594

3588 2316-1473

kurioV

se

1473

entelloma
i soi

2962

3588

pasaV

1781

egw

aV

1325

poiein

kai

his commandments which I


kai

2962

kuriou

thV fwnhV
of the lord

your God

qeou umwn

1785-1473

2532

3588 5456

akoushte

in hearing you should hear the voice

2316-1473

exeleusontai

27:15 i.e. a niche.

5590

kai
en pasi
toiV logoiV
tou nomou
toutou
tou poihsai
autouV

kai

koimwmenoV

from [2father 3or 4mother 1his]. And [4shall say


2992

3960

dwra
pataxai
yuchn

kai erousi

27:26 epikataratoV
paV

3588

1096

laoV

paV o

1435

labh

[2blood 1of innocent]. And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.

autou
patera

3956 3588 2992

2983

an

2532 2046

aimatoV
aqwou

erei

the one dishonoring his father

2532 2046

genoito

2the 3people], May it be.

3739 302

129

3962-1473

atimazwn

1096

laoV

paV o

2046

laoV

3588 818

his neighbor

Accursed is

concealment. And answering all the people shall say,

1096

ton plhsion
2992

5087

3956 3588 2992

paV o
kai apokriqeiV

laoV

1944

27:25 epikataratoV
oV

ergon
kuriw
ceirwn
tecnitou
kai qhsei
to the lord, a work of the hands of a craftsman, and shall put
1473

3588

with treachery. And [4shall say 1all

2992

3588 4139

tuptwn

3956

erousi

kai

2046

bdelugma

3588 5180

Accursed is
2046

3588

paV o

1944

2532

dolw

3956

erousi

27:24 epikataratoV
o

May it be.

Curses from Mount Ebal

2046

gunaikoV
autou kai
adelfhV

1520

mia

[2way 1in one]


3598

5343

odoiV
feuxontai

kai en epta

they shall come forth against you, and in

seven ways they will flee

28:8

D E U T E R O N O M Y

575

4383-1473

apo

649-2962

proswpou
sou

2129

1722

3588

eulogian
en

blessing
302

5009

among

1093

thV

the

2962

3588

kurioV
the lord

hV

land of which
450-1473

epi

se

39

your God gives

1437 1522

your fathers,

if

eisakoushV

patrasi
sou ean
3588 2316-1473

2532 4198

toiV

3708

1473

oyonta
i

3956

3588

2962

2532

autou
taiV odoiV

1484

3588

And

1093

thV

3754 3588

oti

ghV

1473

2532

5399

onoma
kuriou
epikeklhta
i soi
kai fobhqhsonta
i
name of the lord is called upon by you, and they shall fear
1473

2532

4129

1473

28:11 kai plhqunei

se

you.

2962

3588 2316-1473

kurioV

se

sou
qeoV

And [3shall multiply 4you 1the lord

1519 18

1909

eiV agaqa

3588 1549

epi

3588 1549

2532 1909

sou kai epi


toiV ekgonoiV
thV koiliaV

3588 2934-1473

of your belly, and upon

2532 1909

sou
toiV ekgonoiV
twn kthnwn

the progeny

2your God]

3588 2836-1473

for good things upon the progeny

3588 1081

kai epi

3588

1909

3588 1093

3739

thV ghV hV

3588

3962-1473

1325

1473

455

to

your fathers

to give to you.

i soi
toiV patrasi
sou douna
2962

3588 2344

1473

3588 5205

3588 1093-1473

the rain

to

soi

May [2open 3to you

3588 18

3588 3772

1325

autou ton agaqon


ton ouranon
dounai

kurioV
ton qhsauron
1the lord
6treasury 4his
5good], the heaven, to give
th gh sou
ton ueton
2041

your land in

3588 5495-1473

works

its season;

su de

daneih

1473

1161

sou
pollwn

1484

eqnwn

756

1473

2962

3588 2316-1473

kurioV
o
4you 1the lord
se

2532 1510.8.2

sou
qeoV

kai esh

1519 2776

1883

head,

3588

if

2316-1473

3745

qeou sou osaV

1473 1781

2532 4160

28:14 ou

and to observe.
3056

3739

upokatw

logwn
wn

4198

4594

3588

575

2532 3588 360.1

and

and

craving,
1437

1911

4594

1188

shmeron
dexia

give charge to you today,

1909

3745-302

4160

osa
an

1473 2532 2193 302

622

1473 1722-5034 1223

apolesh

se en tacei
dia

you, and until whenever he should consume you quickly because of


ta

2006.1

1473

1360

epithdeumat

sou
ponhra
a

[2wicked 3practices

1459

dioti

1473

egkatelip
eV

me

1your], because you abandoned me.

4347-2962

1519 1473 3588 2288

2193 302

28:21 proskollhsai
kurioV
eiV se ton qanaton
an
ewV
May the lord cleave [3to 4you 1the 2plague] until whenever
1814.4

1473 575

3588 1093 1519 3739

1473

se apo thV ghV eiV hn

su

he should completely consume you from the land into which you
2816

1473

klhronomhsai
authn

3960

1473

[2strike

3you

28:22 pataxai
se

it.
2532 4446

2532 4490.1

2532

kurioV
en aporia
kai puretw
kai rigei
kai
1The lord] with perplexity, and burning heat, and shivering, and
2042.1

ereqismw

2532 5408

2532 417.1

kai fonw

2532 3588 5624.1

kai th
kai anemofqoria

aggravation, and carnage, and wind-blown,

and

2532

622

2614

katadiwxonta
i

1473

se

2193

ewV

302

wcra

paleness;

apolesws
i

an

and may they pursue you until whenever they should destroy
2532

28:23 kai

1510.8.3

1473

estai

the

2776-1473

5470

2532

4your head]

as brass,

and the

4603

1325-2962

to the right or

exoloqreush

as much as you should do, until whenever he should utterly destroy

se

1your hand],

1842

ewV
an

3588

2228

a
sou
thn ceir

2193 302

poihV

epi

3588 5495-1473

ean
epibalhV

ou

1473

consumption, upon

all things of which ever you should put [2upon

1473

3956

1909

2532 3588 1588.3

3739

panta

kai

you.

soi

2316-2087

3000

1473

sidhra

after

other gods,

to serve

them.

2868

as iron.

3588

3772

3588 5228

o
ouranoV

And [5will be 6to you 1the 2heaven


3588

sou calkouV
kai h
kefalhV

3694

poreuesqai

etetwn

aristera
opisw
qewn
latreuein
autoiV

to the left, to go

3956

to guard

parabhsh
apo pantwn
twn
1473

lack,

en

28:20 exaposteilai
kurioV
epi se
May the lord send
upon you

your going forth.

5442

shmeron
fulassein

3845

entelloma

egw
i soi

words which I
710

underneath,
2962

1473

1821-2962

ekporeuesqa
i se

tw

1722 640

the tail;

You shall not transgress from all

1473 1781

3588 1607-1473

2962

give charge to you today,


3756

kai poiein

you in

your entering,

1563

1510.8.2 5270

entelloma

egw
i soi

your God, as many as I

1473 1722

and accursed are

eisporeuesqa
i se kai epikataratoV
su

tw

and not as

entolwn

Accursed are

you in

en

there to inherit

1785

28:19 epikataratoV

2532 1944

su

enter

kuriou
tou
you should hearken to the commandments of the lord
twn

of your oxen,

1473 1722 3588 1531-1473

1531

esh

1016-1473

1944

of your sheep.

ekei
eisporeuh

2532 3756

3588

4263-1473

flocks

3588

kai ta

sou
boukolia
twn bown

poimnia
twn probatwn
sou

and the

May [3place

and you will be then above, and you will not be


eisakoushV

ean

3588

2532 3361 1519 3769

tote
epanw
kai ouk

1437 1522

4168

exanalwsh

kai mh eiV ouran

eiV kefalhn

2your God] as

5119

3588

2525

28:13 katasthsai

1many], [4you 1but 2they shall not 3rule].

3588 1009.3

ta

2532

of your belly, and the

of your land; the herds

3588 4190

arxousi

your surplus.
sou
thV koiliaV

progeny

3588 1093-1473

kai ta

polloiV

su
kai arxeiV

ouk

the

the

4183

2532 756-1473

3756

de

Accursed are

all

1484

eqnesi

sou
egkataleimmat
a

3588 2836-1473

ekgona

genhmata
thV ghV sou
2532

Accursed are
1458.5-1473

ta

and

3588 1549

to bless

but you shall not borrow; and you shall yourself rule [2nations
4183

your storehouses,

the city,

1944

3588

kai

polei

28:17 epikataratoi

the field.

2532

1944

produce

you in

agrw

you in

28:18 epikatarata
ta
1081

Accursed are
68

en

i sou
apoqhka

se kai ewV
an

kai danieiV

1722

596-1473

ai

3588

2532 1155

1155

ou

3588

3956

of your hands; and you shall lend [2nations 1to many],

1473-1161 3756

and accursed are

2127

epi kairou autou euloghsai


panta
ta

sou
erga
twn ceirwn

1473

epikataratoV
su

these curses,
1473 1722 4172

28:16 epikataratoV
su en

se

1944

kai

katarai
autai

1944

thn endeian
kai thn eklimian
kai thn analwsin

1473

28:12 anoixai

1909 2540-1473

2532

3588 2671-3778

se pasai
ai

and they shall overtake you.

3588 1729.1

3660-2962

wmose
kurioV
of your ground, upon the land which the lord swore by an oath
epi

ghV sou

1473

kai katalhyonta
i

toiV genhmasi
thV

of your cattle, and upon the produce

1093-1473

2532 2638

give charge to you

1473 3956

shmeron
kai eleusontai
epi

1473

entelloma

egw
i soi

osaV

his commandments, as many as I

to

2the 3nations 4of the 5earth], that the


1941

all

28:10 kai

his ways.

eqnh

panta
ta

se

[6shall see 7you 1all


3686

2962

1722 3588 3598-1473

your God, and should go in

1473 1781

upon you all

3588

the

2532 4160

3745

1909

you should hearken to the voice

en
tou qeou sou kai poreuqhV

3588 1785-1473

then shall come

kuriou

fwnhV
of the lord

thV

3956

2532 2064

3660

5456

5442

today,

wmose
tropon
3588

3588 2316-1473

kuriou

fwnhV
tou qeou sou fulassein
kai poiein
voice of the lord
your God, to guard
and to observe

4594

[2people 1as a holy], in which manner he swore by an oath to


3962-1473

2962

3588

eisakoushV
thV

you should not listen to

to you.

eautw

2your God] for himself

5158

on

5456

1522

mh
ean

autou
pasaV
taV entolaV

1438

sou
qeoV

1437 3361

And it shall be if

1473

didws
i soi

3588 2316-1473

3739

agion

1325

sou
qeoV

kurioV
o
May [3raise you up 1The lord

laon

what
1473 1909

euloghsei

2316-1473

2962

28:9 anasthsai
se
2992

all

2127

1510.8.3

28:15 kai estai

3739

your hand. And he will bless you upon

3739

ghV

2532

a
sou kai
thn ceir

ever you should put


3588

Results from the Curse


2532

pasin
ou

kai en

your storerooms, and on


3588 5495-1473

epibalhV

1473 3588

2532 1722 3956

toiV tameioiV
sou

1911

an

1909

28:8 aposteilai
kurioV
epi se thn
May the lord send upon you the

from your face.

299

1093

gh

3588

earth
3588 5205

uper

3above

5270

upokatw

1473

sou

underneath you
3588 1093-1473

kurioV

thV ghV sou


28:24 dwh
ton ueton
May the lord appoint the rain
of your land

koniorton

2532 5522 1537

kai couV ek

3588 3772

2597

tou ouranou katabhsetai

a cloud of dust; and dust from out of the heaven

shall come down

D E U T E R O N O M I O N

300
1909

1473

epi

2193

302

ewV

se

1625.3

1473

ektriyh

an

2532 2193

302

kai ewV

se

1630.2

3588 1093-1473

ekforia

an

resources

622

2068

1473

1325

1726

epi kophn

for

3588

1831

4314

exeleush

eqnoV

1484

3739

3756

1987

1a nation]

which

you have no

knowledge of;

2190-1473

1510.8.2

1520

odw

en

mia

[2way 1one]

2532 1722 2033

5343

3598

4383-1473

2532

1510.8.2

1722 1290

932

3588

1093

all

kingdoms

of the earth.

pasaiV
basileiaiV
thV

1510.8.6

3588

esontai
oi

28:26 kai

And [2will be

2962

3588

1909

1your dead]

things devoured

by the

winged creatures

of the

upon the

3588

3772

2532 3588

2342

heaven,

and the

wild beasts of the earth; and there will not

ouranou kai toiV qhrioiV

thV

1510.8.3 3588 644.5

aposobwn

be

one frightening away.

en

2532 2833.3

5620

1519 3588

1475.3

in

buttocks, and [2mange 1wild],

3361

the

1410

kai knhfh
mh
wste
2962

kurioV
1The lord]

3you
1611

1473-2390

2532

inability to see,

and

5100

at midday

as

3588

2137

91

5584

yhlafwn

5185

1722 3588

en
tufloV

1the 2blind]

3588 3598-1473

tw

in

the

2532 1510.8.2

1your ways]. And you will be

2532 1283

3956

3588 2250

and torn in pieces

3756

1510.8.3 1473

all

the days,

3588 997

soi
estai

ouk

there shall not be


2983

[2you

2532 435

bohqwn

2087

2192

eteroV
kai anhr

lhyh

1473

exei

3618

2532 3756

oikodomhseiV

3611

5452

2532

futeuseiV

1You shall plant],


Your calf
1537 1473

ex
fagh

eat

autou o

from it.

2532 3756

3588

2190-1473

to

1325

being given

1510.8.3 1473-3588-997

estai

2532 3588 2364-1473

soi o bohqwn

one helping you.


1325

1484

uioi sou kai ai

qugatereV
sou dedomenai

Your sons and

your daughters will be given [2nation

2087

2532 3588 3788-1473

eterw

kai oi

1to another], and


1473

1473

apo sou

Your sheep

your enemies, and there shall not be


3588 5207-1473

28:32 oi

2532

kai
auta

3756

ouk

3708

4968.2

eqnei
1519

ofqalmoi sou oyontai


sfakelizonteV
eiV

your eyes
2480

iscusei

them. And [2shall not 3be strong

shall see being inflamed over


3588 5495-1473

1563

1722

2532 3037

2532 3850

3588

1484

1519

the

nations

302

ouV

520

ceir sou

1your hand].

3588

28:33 ta

The

in

1473

apagagh

an

pasi

all

2962

se

4690

4183

[2seed

1Much] you shall bring forth in

1627

the

3754 2719

3588

28:38 sperma
polu

1519

exoiseiV

1533

3588

eiV

to

1473

oti
katedetai
auta

pedion
kai oliga
eisoiseiV

will be carried in, for [3shall eat 4them 1the

290

5452

2532 2716

28:39 ampelwna
futeuseiV

kai katerga

A vineyard you shall plant, and you will work it,

3631

3756

oinon

kai

1722 3956

kurioV
into which ever [2should take 3you 1the lord]

there.

2532

And you will be

2532 1334.1

and a parable, and a tale,


3739

toiV eqnesin
eiV

akriV

1510.8.2

esh

28:37 kai

kai dihghmati

ainigmati
kai parabolh
en

there for an enigma,

ekei

2532

kai liqoiV

of wood and stone.

135

ekei en

4095

piesai

ou

and wine

3761

2165

nor

will you be glad from

oude

you shall not drink,

o
autou oti
katafagetai
auta
1510.8.6

1473

1722 3956

will be

to you in

esonta
i soi
3756

sou dedomena

ta probat
a

kai ouk

3586

eteroiV

ekei qeoiV
xuloiV

there other gods

2532 3000

your fathers; and you shall serve

eufranqhsh

1the 2worm].

3588 4263-1473

2532 3756

2316-2087

ouk

patereV
sou kai latreuseiV

kai oi

3588

Your donkey being seized by force from you,

sou
toiV ecqroiV

1563

2532 3588 3962-1473

su

3756

4it

hrpasmenoV

and it shall not be given back to you.

1473

epistasai

3739

1473

575

302

a nation who you have no

for [3shall eat

726

3739

eqnoV

3754 2719

you, and you will not

of your head.

1909 1484

ep'
seauton

it,

before

1473

4572

epi

you should place over yourself, by

1473

shall you gather its vintage.

yourself

1473

758-1473

[2a vineyard

being slain

apodoqhseta
i soi

to heal

sou
thV korufhV

290

it.

and

1473

3588 2884.2

in

1473 2532 3756

591

kai ouk

2193

1722 1473

1726

onoV
sou

1909

katasthshV

2locust].

[2a house

2390

i se
dunasqai
iaqhna

1473 2532 3588

2525

[2a wife
3614

kai

knees,

of your feet unto the top

and little

4969

3588 3688-1473

3588 4228-1473

520-2962

200

sou kai ou
moscoV
sou esfagmenoV
enantion

28:31 o

to not be able

plain,

trughseiV
auton

in no way

so as

and

5166-1473

ou mh

and

3588 3448-1473

2068

3766.2

kai

1410

gonata

sou ouV
28:36 apagagoi
kurioV
se kai touV arcontaV
an
May the lord take you and
your rulers,
whom ever

1135

ampelwna

oikhseiV
en auth

kai ouk

1You shall build], and you shall not live

legs,

2532 3641

oikian

authn

1You shall take], and [2man 1another] shall have her.

ta

1a severe] upon the


3361

3977.1

28:30 gunaika

1one helping].

3588

epi

5620

2532

tote
adikoumenoV
kai diarpazomenoV
pasaV
taV hmeraV
kai

then injured

2532

1909

ponhrw

2833.1

from the sole

1563

kai esh

sou
euodwsei
taV odouV

kai ouk

darkness, and [2will not 3prosper


5119

1510.8.2

yhlafhsai
o

[3one 4gropes

2532 3756

skotei

kai

And you will be groping

5584

meshmbriaV
wsei tiV

aorasia

esh

3you

1119

4190

elkei

knowledge of yourself nor

516.3

2532

[2strike

1987

and

28:29 kai

1473

which you shall see.

with [2sore

2487

visions

3960

wste
taV knhmaV
mh

epi

oramata

28:35 pataxai
se

1668

en

3705

ta

bleyh

[2strike

2532

kai

991

3960

28:28 pataxai

in derangement,

an astonishment of thought.
5613

agria

to heal.

paraplhxia

dianoiaV

3314

66

kai ywra

3896.2

1271

ekstasei

4655

2532 5596.2

dunasqa
i se iaqhnai

and itching, so as to not be able


se

2962

and

the days.
3588

through the

sou ewV
apo icnouV
twn podwn

kurioV
3you 1The lord]

[2strike

eiV taiV edraiV


Aiguptiw

with the sore of Egypt

1473

1473

3588

575

kai ouk

28:27 pataxai
se

elkei

2532 3756

ghV
3960

estai
o

1722 1668

1093

tou

3739

1722

kurioV
1The lord]

all
1223

paraplhktoV
dia

of your eyes

4071

peteinoiV

3896.1

sou a
twn ofqalmwn

3588

toiV

and devastated

1510.8.2

esh

3588 3788-1473

2603.1

katabrwma

kai

3588 2250

adikoumenoV
kai teqrausmenoV
pasaV
taV hmeraV

3498-1473

nekroi umwn

3956

And you will be deranged

dispersion among
2532

ghV

1722

2532

epistasai

ouk

2532 2352

you will be injured


28:34 kai

en
diaspora

en

And you will be in

3956

esh

seven ways you shall flee

esh

kai
apo proswpou
autwn

from their face.

and in

91

2532

kai en epta
odoiV
feuxh

autouV

you shall go forth against them,


575

1722 3598

your enemies. In
1473

proV

ponouV
sou

[2shall eat

kurioV

se

sou
enantion
twn ecqrwn

slaughter before

2962

4192-1473

the things of your toils

fagetai

it should destroy you.


1909 2871

1473

3588

kai pantaV
touV

of your land, and all

May [2appoint 3you 1the lord]

28:25 dwh

se

2532 3956

thV ghV sou

upon you, until it should obliterate you, and until whenever

apolesh

28:25

en

you will not


5207

Olive trees
2532 1637

kai elaion

your borders, but with olive oil

crish

3754

oti

1610.2

3588

anoint,

for

[2shall flow away

ekruhsetai

1your olive].

1080

2532 3756

and daughters

you shall bear, but they shall not

kai ouk

1473

565-1063

1722

be

yours,

for they shall go forth

in

apeleusontai
gar

soi

3956

sou
elaia

2532 2364

1510.8.6

esonta
i

1636-1473

kai qugateraV

28:41 uiouV
gennhseiV

Sons

28:40 elaiai

3725-1473

all

ex

1636

skwlhx

pasi
toiV orioiV
sou

5548

ou

3588

4663

1537

3588 3585-1473

161

aicmalwsia

en

2532 3588 1081

captivity.
3588 1093-1473

sou kai ta genhmata

28:42 panta
ta xulin
a
thV ghV sou

All

your woods and the produce

1814.4

of your land

3588 2063.1

exanalwsei

3588 4339

erusibh
28:43 o

[3shall completely consume 1the 2blight].


3739 1510.2.3 1722

oV

estin en

who is

1909 1473 507

soi anabhsetai
epi se anw

507

anw

among you shall ascend over you upward and upward;

1473-1161 2597

su de

1473 305

proshlutoV

The foreigner

katabhsh

2736

2736

katw
katw

but you shall go down lower and lower.

3778

28:44 outoV

1155

daniei

This one shall lend

28:45
1473

D E U T E R O N O M Y
1473 3982

1909

to you, but you [2to this one 1shall not lend]; this one will be for

you rely

upon them

2776

2346

soi

1473-1161 3778

3756-1155

toutw

su de

3778

ou daneieiV

outoV

1473-1161 1510.8.2 1519 3769

esh

su de
kefalhn
epi

1473

se

3956

2064

eleusontai

28:45 kai

3588 2671-3778

pasai
ai

eiV
estai

2532

eiV ouran

the head, and you will be for the tail.


1909

1510.8.3 1519

301

And [3shall come


2532 2614

1473

katarai
autai
kai katadiwxonta
i se

4upon 5you 1all

2these curses], and they shall pursue you,

2532 2638

1473 2193

and overtake

you, until whenever they shall utterly destroy

1473 2532 2193

se

302

1842

ewV
an

kai katalhyonta
i se
302

se

1473

2962

your land. And

3588

3588 2316-1473

kai

4172-1473

3739

your cities,

which [3gave

2532

sou
qeoV

1325

edwk
e

2907

2068

3588

28:53 kai fagh

2your God].

3588 2836-1473

progeny

2532

gh sou

all

all

kurioV
o
4to you 1the lord
soi

3588 1093-1473

pash
th

pasaiV
taiV poles
i sou aiV

en

it shall afflict you in

ta

And you shall eat the

5207-1473

2532 2364-1473

sou
uiwn

kai qugaterwn
sou

of your belly, the meat of your sons and your daughters,

3745

oti
ouk

se

in

1473 1722 3956

qliyei

1549

1473 3754 3756

apolesh

1722 3956

en
autoiV

sou krea

ekgona
thV koiliaV

exoloqreush

622

kai ewV
an

1473

pepoiqaV
ep'

su

1325

osa

1473

2962

edwk
e soi

3588 2316-1473

kurioV

1722 3588

sou
qeoV

en

you, and until whenever they shall consume you. For you did not

as many as [3gave 4to you 1the lord

2your God] in

1522

4730-1473

2532 1722 3588 2347-1473

3739

your straits,

and in

3588 5456

2962

3588 2316-1473

5442

kuriou

eishkousaV
thV fwnhV
tou qeou sou fulassesqai
listen to
the voice of the lord
your God, to guard
3588 1785-1473

2532 3588 1345-1473

autou
taV entolaV

his commandments, and


1781

1473

eneteilat
o

his ordinances,
2532

soi

2532 5059

2193

your seed

3756

3you

3000

80-1473

2532 3588 1135

his brother,

and the wife

3588 2316-1473

and with a good heart, because of the multitude


2532

pantwn

28:48 kai

of all these.

3588 4128

kardia
dia

agaqh

3000

to plhqoV

3588 2190-1473

latreuseiV

1883.4-2962

1909

1473 1722 3042

2532 1722 1132

limw

2532 1722 1587.2

ekleiyei
pantwn

nakedness, and in

want

4603

1909

he shall put a collar of iron


302

your neck,

1473

exoloqreush

1863

1473

2962

1484

3113

5620

3739

1325

3739

2078

3588

1093

2641

kataleifqh

an

1520 1473

575

3588

apo

302

2719

1223

katesqh

an

4561

twn sarkwn

flesh
3588 3361

dia

to

mh

of his children whom ever he should eat, because of the not


2641

1473

kataleifqhnai

3762

ouden

autw

3739

th qliyei

1722 3588 4730

302

en

kai en
stenocwria

th

the straits,

2346

3588 4172-1473

oi ecqroi sou

se

your cities.

2532 3588 5171.1

1722

1473

en
apalh

umin

And the tender among you,

4970

trufera

kai h

1your enemies]

2532 3588 527

en pasaiV
taiV poles
i sou 28:56 kai h

all

and in

1473 3588 2190-1473

an qliyws
i

2532 1722

the affliction, in which ever [2should afflict 3you


in

epi

302

so as to give one of them from the

twn teknwn
autou wn

until

[2shall bring 3upon

575

children, who ever should be left

3588 5043-1473

1722 3956

1909

28:49 epaxei

se

whenever he should utterly destroy you.

left behind

to him;

2193

sou ewV
ton trachl
on

upon

1842

an

kai

of all things. And

3588 5137-1473

kloion
sidhroun
epi

5043

3956

2532

his bosom,

2641

3588 2347

gumnothti
kai en

2827.2

kai en

kolpw
autou

tw

in

28:55 wste
dounai
eni autwn

autw

3588

autou ton
ofqalmw

3588 1722 3588 2859-1473

kataleleimmena
tekna

and the

soi kai

among you, and

3788-1473

tw

having left behind to him anything in

thirst, and in

epiqhsei

2532 1722

3588

hunger, and in

diyei
kai en
2007

3588

kai ta

your enemies whom

epapostelei kurioV
epi se en
the lord shall send as a successor over you in
1373

3739

sou ouV
toiV ecqroiV

And you shall serve

2532

1473 2532

shall charm with his eye

autou kai thn gunaika

adelfon
thn en

1473

2532 1722 18

3956

1223

your God

with gladness,

eufrosunh
kai en

2588

sou
qew

1722 2167

en

940

3588 165

until the eon.


2962

4970

sfodra

truferoV
baskanei

1722

en
apaloV

The one tender

the [2delicate 1very]

elatreusaV
kuriw
tw
Because you did not serve
the lord

28:47 anq' wn ouk

1your enemy].

3588 5171.1

qliyei

527

28:54 o

signs to you,

spermat
i sou ewV
tou aiwnoV

tw

and miracles, and among


446.2

as many as

3588

sou
ecqroV

2346

your affliction, in which [2shall afflict

3588 2190-1473

se

soi shmeia

en

3588 4690-1473

kai en

1473

1722 1473-4592

And they will be for

2532 1722

kai terata

1510.8.3

estai

28:46 kai

I gave charge to you.

3745

dikaiwmata
autou osa

kai ta

sou kai en th qliyei

stenocwria
sou

th

3739

sfodra

3780

3984

ouci

hV

peiran

and the [2delicate one 1exceedingly] of whom has not [2an attempt
2983

3588 4228-1473

901.4

1909

3588 1093 1223

3588

eqnoV
kurioV
makroqen
ap' escatou
thV
ghV
4you 1The lord] a nation far off
from the end of the earth,

elaben
o

bainein

pouV authV
epi

1taken]

with her foot to go

5616

5171.2

2532 1223

delicacy,

and because of the tenderness she shall charm

se

3731

105

wsei ormhma

as

1484

3739

eqnoV

aetou

3756

ou

1484

its voice;
3756

335.1

28:50 eqnoV

autou
thV fwnhV

anaideV

will not admire

2532

ta

1473

ekgona

3588 1093-1473

wste

of your land, so as

3631

1637

1009.3

elaion
siton
oinon

soi
katalipein

5620

genhmata
thV ghV sou

4621

2532

3588 2364

[2son 3and

3588

boukolia
twn

302

622

1473

apolesh

se

it should destroy you,


3588

4172-1473

sou
teich

3588

ta

1your walls], the

se en pasaiV

all

an

1223

3588 1729.1

3956

thn endeian
pantwn

dia

3739

in

your cities,

if

high

and the

ef'

oiV

fortified ones upon which

se

sou
ecqroV

1437 3361

1125

ocura

the straits.

1473 3588 2190-1473

mh
28:58 ean

2532

kai ta
uyhla

th stenocwria

1your enemy]

4172-1473

taiV poles
i sou

5308

3739

them

1522

en

until whenever [2should be demolished


1909

auta

1722 3588

discourses

3793.1

1473

and in the affliction by which [2shall afflict 3you

the

3588

her child

1722 3588 4730

en
krufh

qliyei

all

ta

2931

2346

to do

kaqaireqwsi

and

of all things, secretly, in

4487

3588

her afterbirth

which ever she should give birth to they she shall eat

3588

2507

an

and

2532 3588 5043-1473

katafagetai
gar

3956

taiV poles
i sou ewV
5038-1473

1473 1722 3956

and should obliterate you in


302

kai
kolpw
authV

2719-1063

4160

2193

your cities,

2532 1625.3

her thighs,

tekh

kai en th qliyei

of your sheep, until whenever

28:52 kai ektriyh

2532

authV
kai to teknon

twn mhrwn
authV

5088

2532 1722 3588 2347

2193 302

kai ta poimnia
twn probatwn
sou ewV
an

of your oxen, and the flocks

en

and

3588 3382-1473

coming forth through


3739

1016-1473

3588 4263-1473

tw

1722 2859-1473

2532 3588 5524.2-1473

4daughter 1her];

dia

because of the lack

2532 3588 4168

1473

1223

to not leave behind for you grain, wine, olive oil, herds
sou
bown

3588

her husband, the one near her bosom,

to exelqon

And it will devour the progeny

kai ta

3588

ton
authV
ton andra
authV
ofqalmw

3588 1831

3588 1549

katedetai

28:51 kai
2532 3588 1081

940

kai thn qugatera

ton uion
authV
28:57 kai to corion
authV

kai neon

2719

of your cattle, and the produce


2641

2532 3501

thn

thn apalothta
baskanei

3588 435-1473

3588 5207

of an old man, and [3for the young

elehsei

sou
twn kthnwn

with her eye

the face

1will not 2show mercy].


3588 2934-1473

who

4246

1653

ouk

3748

ostiV
proswpw

3588 527.1

truferothta
kai dia
3788-1473

4383

qaumasei
proswpon
presbutou

3756

4383

a nation impudent in its face

2296

ou

mh

akoush

the impulse of an eagle, a nation of which you will not hear

3588 5456

3361

191

ouk

thV ghV dia

upon the land because of the

poiein

panta

ta

1722 3588 975-3778

gegrammena
en

tw

being written in
3588 1784

to

rhmata

2532

entimon
kai

3valued 2and

you should not hearken


3588

tou

3551-3778

nomou
toutou

of this law,
5399

3588

ta

the ones
3588 3686

toutw

bibliw
fobeisqai
to

onoma

this scroll,

[4name

3588 2298-3778

to

eisakoushte

to fear
2962

3588 2316-1473

touto

sou
qaumaston
kurion
ton qeon
1this wonderful] the lord
your God.

D E U T E R O N O M I O N

302
2532

3860.1-2962

3588 4127-1473

paradoxasei
kurioV

28:59 kai
3588 4127

3588 4690-1473

taV plhgaV
2298

4127

of your seed,

2532 3554

2532

1994

1909

epistreyei

1473

epi

3956

3739

2and 3sure].
3601

the

grief

of Egypt,

1333.1

575

dieulabou

hn

302

pwV

1096

4404

genoito

an

575

apo

prw+

the fear

of your heart of which you shall have fear, and from

2532

3588 3705

3588 3788-1473

And

the visions

3588

4383

4459

evening you shall say, O how that it might become morning; from
3588 5401

28:60 kai

3588

2046

esperaV
ereiV

2and

pasan
thn odunhn
Aiguptou
thn

se

he shall turn upon you all

ponhran

pistaV

2073

2532

megalaV
kai

4103

kai
ponhraV

3surprising], and [4diseases 1severe

4190

3173

[4calamities 1great

4190

kai nosouV

qaumastaV

kai

your calamities, and

sou plhgaV

tou spermat
oV

the calamities

2532

sou
taV plhgaV

Then the lord will render notorious

28:59

1473

3588 2588-1473

3739

5399

sou ou
tou fobou
thV kardiaV

3739

of your eyes
1473

2962

2532

oyh

28:68 kai

which you shall see.

1519 *

And

1722 4143

2532 1722

ploioiV
kai en

the

kurioV
eiV Aigupton
en
[2will return 3you 1the lord] unto Egypt
in

2532

3588 3598 3739

1492

kai
apo proswpou
autwn

apostreyei
se

kai apo

3708

sou wn
twn oramatwn
twn ofqalmwn
654

2532 575

fobhqhsh

2036

h
th odw

3756-4369

boats,

2089

eti

eipa
ou prosqhsesqe

and in
1473

idein

authn

severe grief which you were on guard from in front of them, and

the way which I said, You shall not proceed again to behold it.

2853

2532

1722 1473

2532 3956

kollhqhsontai
en soi

3119

2532 3956

kai pasan

28:61 kai pasan


malakian

4097

1563

kai praqhsesqe

3588 2190-1473

And every infirmity, and every

And you shall be sold there to

4127

2532 3956

2532 3814

3588 3361 1125

3588 1125

thn mh gegrammenhn

plhghn
kai pasan
thn gegrammenhn

calamity

not being written, and every

1722 3588 975

en

3588

3551

tou
tw bibliw

3778

one being written

1863-2962

1473

2193

302

ewV

se

1842

se

1722 706

kataleifqhsesqe

1024

5616

3588 798

3588

as

the stars

3772

astra
tou

wsei ta
1522

ouranou eiV plhqoV

of the heaven

3588 5456

And

in

you were
3754 3756

oti
ouk

multitude, for you did not

2962

3588 2316-1473

2532

kuriou

eishkousate
thV fwnhV
tou qeou umwn
hearken to
the voice of the lord
your God.
1510.8.3

3739

estai

5158

2165-2962

28:63 kai

And

1909 1473 2095

4160

eu

tropon
eufranqh
kurioV
ef' umin
poihsai
it will be in the manner the lord was glad over you, [2good 1to do]
on

1473

2532 4129

umaV

1473

3779

2165-2962

1909

outwV

kai plhqunai
umaV
eufranqhsetai
kurioV
ef'
the lord will be glad
over

for you, and to multiply you; so


1473

1842

you

to utterly destroy you,

1473

1519

3739

exoloqreusai

umin
1473

2532 1808

2532

1531

1563

enter

there to inherit

1289

1473

diasperei

28:64 kai

2816

2962

eiV

1093

thV

ghV

akrou
thV

2532 1398

1563

kai douleuseiV

ghV

1722 1093

3586

2532

kai

2532 1722 3588 1484-1565

3756

1473

se

But

also in

he will not rest

3761

3756-3361

ekeinoiV
toiV eqnesin
ouk

those nations
1096

4714

genhtai

oud' ou mh

you, nor

373

anapausei

1722 *

en

Cwrhb

Horeb.

5207

3588

stasiV

2487

3588

icnei
tou

tw

4228-1473

2532

sou
podoV

1325

1473

kai dwsei

soi

2962

kurioV

1563

2532 2036

2087

120

eteran

aqumousan

2532 1587

3788

3745

5080

5590

2532 1510.8.3

a melting

soul.

And [2will be

thkomenhn
yuchn
28:66 kai estai
561

3588 3788-1473

eyes,

3588 2222-1473

sou
zwh

4160

1799

of Egypt before
and all

before

ta

[2miracles

your eyes.
and not trust

in

ereiV

4459

pwV

302

an

1096

genoito

2073

see

2your God] in

the land

2532 3588 2324-1473

kai toiV qerapousin


autou

his attendants,

3588

3986

the

[2tests

3588

1your eyes];
3588

2532 3588

the signs

and

3588

2532 3788

991

2532

1492

kardian
eidenai

blepein

kai ofqalmouV
kai

to behold, and eyes

3588 2250-3778

2094

forty

years in

3588 2440-1473

1722 3588 2048

en

th

And he led

you

3822

epalaiwqh

ouk

2532 3588 5266-1473

3756

ou
kai ta upodhmata
umwn

3588 4228-1473

your sandals
740

your feet.

2701.1

katetribh

did not wear away

3756

2068

3631

efagete
oinon

ouk

[3bread 1You did not 2eat];

3756

4095

sikera
ouk

epiete

2443

ina

[3wine

1097

3754

oti

gnwte

4and 5liquor 1you did not 2drink], that you should know that
2962

3588 2316-1473

umwn

qeoV

2532

2532

this place.

And came forth Sihon king

you shall say, O how that it might become evening. And in the

1473

3756

erhmw

umwn

apo twn podwn


29:6 arton
4608

and

2532 71

the wilderness. [2did not 3become old

1Your garments], and


from

to see,

29:5 kai hgagen


umaV

this day.

5062

and

2962

5117-3778

to

1strong],

kurioV
o
And [3did not give 1the lord

1high].

2193

2532

kai
thn krataian

2532 3756-1325

In the morning
3588

3588 2900

by the [2hand

outoV
kurioV
o
I am the lord

2532

kai ta
shmeia

ceira

4404

espera
kai

1great]

5495

megala
ekeina
thn

2588

3173

3588 4592

ofqalmoi sou ta

3588 5308

umin

all
1722 1093

gh

3588 3788-1473

ears to hear, until

2532

28:67 toprw+

your life.

You

the
3956

touV megalouV

29:3 touV peirasmouV

1those great],

1473

3588

umwn

qeoV
en

wta
ewV
akouein
thV hmeraV
tauthV

3778

sou
zwh

to Pharaoh and

2God] to you a heart

and

night,
2046

qeoV

And you shall have fear day


3588 2222-1473

pisteuseiV
th

3708

ton braciona
ton uyhlon
29:4 kai ouk edwke

kai

2532 3756 4100

kai ou
nuktoV

you

3588 3173-1565

terata

1473

3588 2316-1473

ewrakasin
oi

5059

2532

3571

them,

1473

3708

575

hmeraV
kai

1473

2962

his land;

ouV

2250

2532 5399

sou kai fobhqhsh

apenanti
twn ofqalmwn

all

umeiV
ewrakate

proV autouV
panta

kai pash
th gh autou

and

1your life] hanging

3956

4314

3588 1093-1473

ta imatia
umwn

kremamenh

dieqeto

And Moses called

Faraw

Aiguptw
enwpion
umwn

2532

2910

1303

2532 2564-*

epoihse
kurioV
o
as many things as [3did
1the lord

kai
kai ekleipontaV
ofqalmouV

1another] being depressed, and failing

3739

thV diaqhkhV
hV

sons of Israel, and he said to

osa

eth
tessarakonta

2588

ekei kardian

3of your foot]. And [2will give 3to you 1the lord] there [2heart

which
*

pantaV

29:2 kai ekalese


MwushV
touV

Israhl

uiouV
kai eipe

3775 191

in any way will [4become 5stationary 1the 2sole

3588 1242

plhn

with them in

2316

235

4133

Mwab

autoiV

your fathers.

kai oi

stone, which [2have no 3knowledge of 1you], nor


kai en
28:65 alla

1473

the [2arm

2532 3588 3962-1473

su

5207

the land of Moab, besides the covenant of which he ordained

patereV
sou

1473

3588

ouV

gh

which [2have seen

206.1

ewV
akrou

2316-2087

hpistw

2476

2193

eteroiV

ekei qeoiV
xuloiV

1987

ouk

3739

in

3037

3756

covenant,

diaqhkhV

thV

en

3588 1023

3739

1242

of the

logoi

oi

sthsai

Israhl

eneteilato
kurioV
Mwush
toiV
uioiV
the lord gave charge to Moses to establish with the sons of Israel

of the earth. And you shall slave there to other gods of wood and

liqoiV
oiV

3588

words

3739

the nations, from the tip of the earth, unto the other tip

ap'

3056

are the

2your God] into

all
3588

1093

sou
qeoV

3588 1484

eqnh

3588

1519

3588

These
1781-2962

2532 3956

3956

panta
ta

206.1

it.

3588 2316-1473

kurioV

se

1473

klhronomhsai
authn

And [3will disperse 4you 1the lord


575

3588 1093

apo thV ghV

and to lift you away from the land

eisporeuesqe

umeiV
ekei

hn

into which you

575

kai exarqhsesqe

umaV

3778

outoi

29:1

1510.7.5

for

1519 4128

acquiring you.

The LORD Preserves Israel

28:62 kai

446.2-3754

you shall be left behind [2in 3number 1few]

ktwmenoV

CHAPTER 29

bracei anq' wn oti


hte
ariqmw

en

3588 2932

and maidservants, and none shall be

2532

you, until whenever he should utterly destroy you.


2641

1510.8.3

1909

1473

exoloqreush

an

your enemies for manservants

kai ouk estai

nomou
toutou
epaxei
kurioV
epi
[2scroll 3of the 4law 1this], the lord shall bring upon

in

eiV

2532 3756

kai paidiskaV

1519 3816

umwn
eiV paidaV

ekei toiV ecqroiV

they shall cleave to you.

your God.
1831

topou
toutou
kai exhlqe

29:7 kai

2064

hlqete

2193

ewV

3588

tou

And you came unto


*

935

basileuV
Esebwn

Shwn

2532

kai

of Heshbon, and

29:8
*

D E U T E R O N O M Y

935

1519 4877

Basan

Wg basileuV

Og king

eiV

of Bashan to

1473

1722 4171

1473

us

in

you, a man or

en
sunanthsin
hmin

polemw

meet

war.

2532 3960

1473

2532 2983

And we struck

them,

and we took

3588 1093-1473

2532

kai elabomen

kai
29:8 kai epataxamen
autouV
thn ghn autwn
1325

1473

1722 2819

we gave

it

by lot

en
edwkamen
authn
3588

2255

their land, and

3588 *

2532 3588 *

klhrw
tw Roubhn

2532

kai tw Gaddi kai

to Reuben, and

to Gad, and

to the half

5442

3956

3588

3056

you shall guard

all

the

words

fulaxesqe

pantaV

3588

logouV

touV

thV

that you should perceive all

4160

poieite

3956

2962

panta

3588

2476-3956

4594

You

all stand

today

2316-1473

enanti
kuriou
tou
before the lord

3588

755.1-1473

qeou umwn
oi
3588

kai

your council of elders,

kai

your tribal chiefs, and

2532

umwn

gerousia

2532

arcifuloi
umwn

your God;

1087-1473

2923-1473

2532

kritai umwn

oi

and
3956

435

your judicial recorders,

every man

umwn

grammatoeisagwgeiV
paV

3588

kai

your judges,

1122.3-1473

oi

and

3588

anhr
Israhl

29:11 ai

of Israel;

gunaikeV
umwn
kai ta

2532 3588 5043-1473

tekna
umwn

your wives,

and

your children, and the foreigner

3588 1722 3319

2532 3588 4339

mesw

in

the midst

proshlutoV

kai o

3588 3925-1473

en

575

3585.1-1473

umwn
apo xulokopou

thV parembolhV
umwn

of your camp;

5202.1-1473

kai ewV
udroforou
umwn
3588 2316-1473

3928

1722 3588 1242

to go

in

1303

diaqhkh

th

the covenant

2532 1722 3588 685-1473

3745

his oaths,

as many as

4314

1473 4594

2443

for

you today.

That

sou diatiqetai

qeoV
proV se shmeron
29:13 ina

your God ordains

2476

1473 1473

sthsh

1519 2992

se autw

2532 1473

eiV laon

1510.8.3

estai

kai autoV

he should establish you to himself for a people, and he


3739

5158

on
sou qeoV

2036

1473

e
tropon
eip

will be

2532 3739

soi

5158

tropon

kai on

your God, in which manner he said to you, and in which manner


3660

3588

wmose

3962-1473

2532

toiV patrasi
sou Abraam

kai Isaak

he swore by an oath to

your fathers Abraham and Isaac

2532 *

3756 1473

2532

3441

ouc umin

29:14 kai

and Jacob.

2532 3588 685-3778

tauthn

thn diaqhkhn
tauthn
kai thn aran

this covenant
5602

and
1510.6

wde

1473

2532 3588

ordain
235

2532

but

also

kai
29:15 alla

4594

1725

3361 1510.6

tou qeou umwn


kai toiV

your God,

2962

enanti
umwn
shmeron
kuriou
you
today
before the lord

meq'

to the ones here being with


3588 2316-1473

1303

this oath,

3326

ousi

1473

diatiqemai

monoiV
egw

And not to you alone

3588 1242-3778

toiV

mh

3326

ousi

meq'

1473

5602

wde
umwn

and to the ones not being with you

4594

3754 1473

1492

5613 2730

today.

For you

know how we dwelt

here

1722 1093

oidate

shmeron
29:16 oti
umeiV
wV katwkhsamen
en gh
*

5613 3928

1722 3319

3588

in
1484

3739

parhlqomen
en

mesw

of Egypt, as

we went by

the midst of the nations which

parhlqete

2532

29:17 kai

you went by.

in
1492

twn
3588

idete

ta

And you beheld

ouV

946-1473

bdelugmata
autwn

their abominations,

2532 3588 1497-1473

kai ta

xulon

eidwla
autwn
kai liqon
argurion
kai crusion

3586

and

their idols

wood and stone, silver

3739

1510.2.3

esti

which is

3844

par'

1473

autoiV

among them.

2532 3037

eqnwn

the land

Aiguptw
wV
3928

of those nations; lest

507

694

2532 5553

and gold,

3361-5100

1510.2.3

Lest

there is among

29:18 mh tiV

estin

5453

anw

5521

fuousa

1510.8.3

1437

estai

en

there is among

2532

685-3778

191

pikria
4487

words

1722 3588 2588-1473

kai epifhmishtai

autou
th kardia

en

of this imprecation, and one should portend in


3004

3741

1473

legwn
osia

his heart,

1096

3754

1722

oti

genoito

moi

635.1

3588 2588-1473

3588

rhmata
thV

ta

you should hear the

2532 2018.1

tauthV

araV

4088

kai
colh

ean
akoush

And it shall be if

4198

3588

en

th

[2by 3the

2443 3361

mou poreusomai

ina
apoplanhsei
thV kardiaV
mh

4digression

5of my heart 1I shall go],

4881

3588

sunapolesh

that [3should not

268

3588 361

ton anamarthton

amartwloV

4be destroyed together with 1the 2sinner]


3756-3361

2309-3588-2316

the sinless,

2118.1

qelhsei
o qeoV

29:20 ou mh

1473

237.1

eu+lateuein
autw

all' h

in no way should God want to propitiate for him, but


5119

1572

3709

tote
ekkauqhsetai

2962

orgh

2205-1473

1722

2532

kuriou

3588 444-1565

his zeal

against

zhloV
autou en

3588

kai o

1722

en

2532

2853

tw anqrwpw
ekeinw
kai

that man.

1722 1473

en

pasai

autw
ai

3956

3588 685

to

him

all

the imprecations

1125

1722

being written

in

3588

gegrammenai
en

3588

thV diaqhkhV
tauthV
ai

of this covenant, the ones

975

3588

[2scroll

3of the 4law

3551

bibliw
tou

tw

kollhqhsontai

Then shall cleave


3588 1242-3778

arai

1813-2962

autou osa
taiV araiV

kuriou
tou qeou sou kai en
of the lord
your God, and in
3588 2316-1473

from your woodcutter

en
29:12 parelqein

and unto your water-carrier,

3588

1510.2.3 1722

then [3shall be burned away 1the anger 2of the lord], and

1135-1473

kai Iakwb

to the gods

3385

saying, [2sacred things 4to me 1May 3happen], for

1473

esthkate

29:10 umeiV
panteV
shmeron

as much as you do.

2316

3588 1484-1565

twn eqnwn
ekeinwn

qeoiV
mh tiV estin

3588

them,

1473

2316

2532

And

kurioV
o
the lord

to serve

29:19 kai

to do

2962

3588

latreuein
toiV

your God, to go

3and 4bitterness].

of this covenant,

2962

3000

4198

poreuesqai

tou qeou umwn

a root [5upward 1germinating 2bile

autouV
ina

diaqhkhV
tauthV
poiein
sunhte

2532 2193

3588 2316-1473

4491

2443 4920

2962

apo kuriou

3588

you

1473

tribe, whose

or

thought turned aside from the lord

riza

umin

4160

3588

575

5100

tinoV

fulh

family

1473

1242-3778

1725

1578

dianoia
exeklinen

2228 5443

h
patria

of Manasseh.

kai

osa

woman, or

2532

3745

1271

2228 3965

gunh

tribe

Guard the Covenant


29:9

2228 1135

anhr

umin

5443

Manassh

hmisei
fulhV

tw

435

303

3588 3686-1473

1537

onoma
autou ek

exaleiyei
kurioV
to
the lord will wipe away

3778

2532

1this].

And

3588 5259

3588

nomou
toutou
kai

his name

thV upo

from

ton

under

3772

2532 1291-1473

heaven.

And [2shall separate him 1the lord] for evils from

2962

29:21 kai diastelei auton

ouranon
3956

3588 5207

2596

3588

thV

3588 685

pasaV
taV araV

the sons of Israel, according to all


1242

3588

1125

diaqhkhV
taV

the imprecations

1722 3588 975

gegrammenaV
en

nomou

toutou

4law

1this].

2087

2532

29:22 kai

3588 1074

erousin

3326 1473

2532 3588

kai o
anasthsontai
meq' umaV

after you, and the

245

3739

1537

alien

which ever should come from out of a land far off,

an elqh

allotrioV
oV
3708

2064

2generation

1another] even your sons who rise up


302

3588

genea

3739 450

oi
uioi umwn

oi

[2scroll 3of the

And [3shall say

3588 5207-1473

etera

2046

3588

tou
tw bibliw

of the covenant, the ones being written in


3551-3778 3778

ghV

3588 1093-1565

taV plhgaV

649-2962

of that land, and

1909

1473

3588 1093-1473

3956

ou
gh authV

incinerating;

all

its land

305

anatelei oude mh anabh

shall rise, nor

3756

1909

4687

3761

sparhsetai
oude

1473

3956

nor

5515

pan clwron

authV

ep'

any green thing.

5618

2690

As

[4were eradicated 1Sodom 2and 3Gomorrah] Admah and

wsper
katestrafh
*

3739

aV
Sebwim

2690-2962

2532

kai alaV

shall not be sown,

should ascend upon it


*

2532 251

sulphur and salt

katakekaumenon
pasa
h
3762.1

that

its diseases,

2303

29:23 qeion

2618

393

2532

makroqen
kai

2532 3588 3554-1473

apesteile
kurioV
ep' authn
which the lord sent
unto it,
aV

3113

thV ghV ekeinhV


kai taV nosouV
authV

they shall see the calamities


3739

1093

ek

3588 4127

oyontai

1537

ek
eiV kaka

3956

Israhl

pantwn
twn uiwn
kata

all

1519 2556

kurioV

Sodoma
kai Gomorra
1722 2372

2532 3709

2532

kai
Adama

2532

kai orgh
29:24 kai
katestreye
kurioV
en qumw
Zeboim, which the lord eradicated in rage and anger,
and

D E U T E R O N O M I O N

304
2046

3956

erousi

3588 1484

panta
ta

[4shall say 1all


3588 1093-3778

5100

th gh tauth

2962

3588 3709

[2rage

outw

3754

1this great]?

2641

oti

erousin
3588 2316

megaV
outoV

3of anger

3588 3962-1473

3962-1473

3753

with their fathers,

1303

1473

1537

1093

them

out of the land

2532 4198

3000

And going,

they served other gods,


3739

autoiV

2316-2087

2532

and

1473

oude dieneimen

2532 3710

autoiV

2372

2962

qumw
2596

that land,

3588 685

3588

upon it

1473

authn
1722 3588

3778

tw

being written in

2532 1808

1473

2962

kurioV

nomou
toutou
29:28 kai exhren
autouV
1this].
And [2lifted 3them 1the lord]

[2scroll 3of the 4law


575

3588 1093-1473

1722 2372

2532 3709

en
apo thV ghV autwn

kai orgh

qumw

from

rage

their land

in

4970

2great

1an exceedingly], and cast

2087

5616

eteran

2532

2316-1473

1544

1473

1519

them

into [2land

eiV
kai exebalen
autouV

3568

3588 2927

wsei nun

1another] as

kai paroxusmw

and anger, and [3fit of temper

3173

megalw
sfodra

2532 3948

3588

kuriw

tw

The secret things belong to the lord

3588-1161 5318

hmwn
ta de
qew

ghn

2962

29:29 ta krupta

now.

1093

1473

fanera

kai toiV teknoiV


hmwn

your God. But the open things are to you, and to


1519 3588 165

4160

into the eon,

to do all

3956

3588 4487

your children

3588 3551-3778

the words

2983

2962

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord

5613-302

estai

30:1 kai

3588 2129

1473

epi

se

2532 3588 2671

rhmata
tauta
h

1all

2these things], the blessing and the curse,

1325

4253

I put

before your face,

4383-1473

dedwka
pro
2588-1473

kai h
eulogia

3739

panta
ta

2532 1209

1722 3956

3588 1484

1473

se

in all

2962

3739

1909

kurion

sou
ton qeon

302

2596

his voice,

according to all

4594

3650

olhV

3956

30:2 kai epistrafhsh

and you shall turn

2532 5219

3962-1473

pateraV
sou

thV

1537

3650

olhV

from [2entire

3588 5590

1473

sou
thV yuchV

3soul

3745

1your];

1473

3588 2588

1473

thV kardiaV
sou

3heart

1781

entelloma

egw
i

as much as I

give charge
2532 1537

kai ex

1your], and from

2532 2390-2962

3588

30:3 kai iasetai


kurioV
taV
that the lord shall heal

266-1473

2532 1653

your sins,

and shall show mercy on you, and again shall bring

sou kai elehsei

amartiaV

1473

se

2532 3825

4863

2532 2095-1473

and [2you good

4160

5228

poihsei

se

3588

touV
uper

2532

4026.2-2962

3588 2588-1473

sou
30:6 kai perikaqariei kurioV
thn kardian
And the lord shall purge
your heart,

2532 3588 2588

3588 4690-1473

25

2962

3588

sou agapan
kurion

kai thn kardian


tou spermat
oV
ton
and the heart
of your seed,
to love the lord
2316-1473

1537

sou ex
qeon

3650

3588 2588

olhV

5590

1473

1473

3heart

ina
zhV su

1909

3588

epi

1909

1473

3739

aV
se
misount

1473 1994

2532 4160

1473

2962

kurioV
1the lord

3588 5456

en

1549

progeny

And

2962

3588

3745

osaV

autou
taV entolaV

his commandments, as many as


2532 4187.3

shmeron
30:9 kai poluwrhsei
3588

And [3shall take great care

2316-1473

1722

3956

2041

2your God]

in

every

work

sou
qeoV
1549

panti ergw

en

3588 2836-1473

sou
toiV ekgonoiV
thV koiliaV

the

progeny

3588 2934-1473

sou
toiV ekgonoiV
twn kthnwn
1093-1473

2532

30:8 kai

3588 1785-1473

4594

1722 3588

of your hands, in
the

1473

an
se
ediwx

give charge to you today.

3588

2532 1722 3588

kai en

of your cattle, and in


3754

1994

1909 1473 1519 18

to be glad

over you for good things, as

2530

eufranqhnai
epi se eiV agaqa

2316-1473

sou
qeoV

2your God]
1909

eufranqh

kaqoti
epi

he was glad over

1437 1522

3588 2316-1473

3588

2165

3588 5456

eisakoushV

30:10 ean

If

kai en

produce
3588

2165

your fathers.

2532 1722

1081

the

epistreyei
kurioV
o
of your land, because [3shall turn 1the lord

toiV patrasi
sou

twn

toiV genhmasi
thV

2962

oti

3588 3962-1473

3588

of your belly, and in

ghV sou

2962

2532

your enemies, and

kuriou

thV fwnhV
tou
and shall listen to the voice of the lord

you shall turn

sou
ceirwn

2190-1473

sou kai
touV ecqrouV
1377

oi

2532 1522

5495-1473

kurioV

you, who pursued you.

su epistrafhsh
kai eisakoush

4of you

3588

these curses upon


3404

touV

thV

And [3shall put 1the lord

tautaV

taV araV
epi

2your God]

3588

2962

30:7 kai dwsei

3588 685-3778

sou
qeoV

3650

olhV

2532 1325

3soul 1your], that you should live.


3588 2316-1473

kai ex

1your], and from [2entire

2443 2198-1473

sou
yuchV

2532 1537

sou
thV kardiaV

your God from [2entire

3588

kai upakoush

osa
panta

shmeron
ex

[2entire

1287

an diaskorpish

your God, and you shall hearken to

autou kata

fwnhV

to you today,

thn

2532 1994

ekei

3588 2316-1473

5456-1473

soi

eiV

2your God] there;

towards the lord

1473

1563

sou
qeoV

2962

epi

1519 3588

the nations of which ever [3should disperse

3588 2316-1473

kurioV

4you 1the lord

which

and you shall take them into

sou en pasi
toiV eqnesin
kardian
ou

your heart

katara
hn

proswpou
sou kai dexh

1473

kai pleonaston

se

elqwsin

wV an

3588 4487-3778

1473

kai eu se
kai klhronomhseiV
authn

2532 4121.4

1473
1909

eklhronomhsan

1he will do], and [2superabundant 3for you 1he will do] above

And it will be whenever [3should come 4upon 5you


3956

2532 2816

entelloma

egw
i soi

2064

se

2816

1your fathers], and you shall inherit it,

poihsei

1473 1781

1510.8.3

1473

And [3will bring 4you

eiV thn ghn hn

your God, and shall observe

Reconciliation

2your God],

eisaxei

2your God] into the land which [2inherited

patereV
sou

oi

sou
qeoV

1521

30:5 kai

1519 3588 1093 3739

sou
qeoV

3588

3588 2316-1473

2532

se

qeou sou kai poihseiV

of this law.

CHAPTER 30
2532

1473

lhyeta
i

206.1

unto one tip of the

2962

se

and from there he will take you.

2316-1473

panta

eiV ton aiwna


poiein
ta rhmata
tou nomou
toutou

2193

akrou
ouranou ewV
tou

1473

sunaxei

3588

Even if [2might be
3772

akrou
tou

4863

1510.3

30:4 ean

3588

upon the ones detesting

2532 3588 5043-1473

hmin

dieskorpis
e

kurioV
o
heaven, from there [3shall bring 4you 1the lord

your fathers.

taV gegrammenaV
en

the imprecations

3551

tou
bibliw

1909

to bring
3588 1125

pasaV
taV araV

according to all
975

1863

ep'
epi thn ghn ekeinhn
epagagein

3956

kata

And [2was provoked to anger

1909 3588 1093-1473

kurioV

3in rage 1the lord] over

1564

ouranou ekeiqen

4160

29:27 kai wrgisqh

nor knowledge spread to them.

3772

206.1

ap'

3588 3962-1473

ouk hpistanto

they did obeisance to them, ones which they had no knowledge of,
3761 1268

575

sou
diaspora

1287

ouV

1437

ekei

2your God] there.

kai ekeiqen

3756-1987

oiV

1563

sou
qeoV

2532 1564

ghV

of Egypt.

1473

3588 2316-1473

kurioV

4you 1the lord

eiV

1your dispersion] from one tip of the heaven

eteroiV

Aiguptou
29:26 kai poreuqenteV
elatreusan
qeoiV
kai

prosekunhsan

1473 2962

se

1519 3739

the nations into which [3dispersed

covenant

4352

3588 1484

pantwn
twn eqnwn

the

ek
exhgagen
autouV

when he led

3956

ek

you from out of all

1290-1473

3739

1806

ote
toiV patrasin
autwn

se

1242

kuriou
tou qeou twn paterwn
autwn
a
dieqeto
of the lord,
God
of their fathers, which he ordained
3588

1473 1537

3588

katelipon
thn diaqhkhn

And they shall say, Because they left


2962

3779

3588 3173-3778

thV orghV

qumoV

2046

29:25 kai

4160

diati epoihse
kurioV

3588 2372

tiV

to this land? What is


2532

1302

eqnh

2the 3nations], Why did [2do 1the lord] thus

29:25

thV fwnhV

you should hearken to the voice

5442

3588 1785-1473

autou
kuriou
tou qeou sou fulassesqai
taV entolaV
of the lord
your God, to guard
his commandments,
2532 3588 1345-1473

3588 1125

1722 3588 975

and

the ones written

in the scroll

3588

tou
kai ta dikaiwmata
autou taV gegrammenaV
en tw bibliw
3551-3778

his ordinances
1437 1994

1909 2962

3588 2316-1473

1537

epistrafhV
epi kurion

sou ex
nomou
toutou
ean
ton qeon
of this law,
if you turn
to the lord
your God with
3650

olhV

[2entire

3588 2588

1473

sou
thV kardiaV

3heart

2532 1537 3650

kai ex

olhV

1your], and with [2entire

kai palin
sunaxei

30:4 See Bos for variants.

3588 5590

1473

sou
thV yuchV

3soul

1your].

30:11

D E U T E R O N O M Y

3754 3588 1785-3778

For
4594

3739

auth

entolh

30:11 oti
h

1473 1781

3756

5246

1473

entelloma

egw
i soi

hn

this commandment which I

give charge to you

1510.2.3 3761 3112

575

1473 1510.2.3

estin oude makran


apo
shmeron
ouc uperogk
oV

today

[2not 3enormous 1is],

3756

1722 3588 3772

nor [2far

1510.2.3 3004

sou estin

3from 4you 1is it].

5100 305

esti legwn

30:12 ouk en tw ouranw


tiV

1473

anabhsetai
hmwn

[2not 3in 4the 5heaven 1It is], saying, Who shall ascend of us
1519 3588 3772

2532 2983

1473-1473

2532 191

1473

and hearing

it

kai lhyetai

authn
kai akousanteV

eiV ton ouranon


hmin
authn

into the heaven, and shall take it to us,


4160

3761

poihsomen

4008

3588

30:13 oude peran

we will do it?
1510.2.3 3004

qalasshV

Nor [2on the other side 3of the 4sea


5100 1276

1473

1519 3588 4008

2288

1325

4253

death

I put

before your face;

4383-1473

qanaton
dedwka
pro
2671

2532

curse;

2532 3588

the blessing

and the

3588 2222

2443 2198-1473

then choose

2532 3588

the life,

that you should live and

25

2962

ina

eklexai
thn zwhn
zhshV
su

kataran
kai
4690-1473

sperma
sou

kai to

3588 2316-1473

1522

kurion

sou eisakouein

30:20 agapan
ton qeon
to love the lord
your God, to listen to

your seed;
3588 5456-1473

2532 2192

1473

autou kai ecesqai


thV fwnhV

3754 3778

3588 2222-1473

touto
h
autou oti

sou
zwh

and to hold what is of his. For this is

2532 3588 3117.1

3588 2250-1473

2730

your life,

1909

3588 1093

sou katoikein
epi
makrothV
twn hmerwn

kai h

and the duration


3588

3588 2129

thn eulogian

proswpou
umwn
kai thn

1586

his voice,

2281

thV

305

3739

of your days, to dwell

3660-2962

3588

thV ghV

upon the land

3962-1473

1is it], saying, Who will pass through for us to the other side of the

wmose
kurioV
hV
toiV patrasi
sou Abraam
of which the lord swore by an oath to
your fathers Abraham

2281

2532 2983

1473

2532 *

sea,

and shall take it for us,

it

and Isaac and Jacob, to give it to them.

esti

legwn
tiV

diaperasei
1473-1473

qalasshV
kai lhyetai
4160

1451

poihsomen

eiV to peran

hmin

thV

2532 191

authn
kai akousanteV

hmin
authn

and hearing

1473 1510.2.3 3588

sou esti
30:14 egguV

4487

[5near 6you 3is

3588 4750-1473

2532 1722 3588 2588-1473

1325

CHAPTER 31

1But the 2word 4very], in


2532 1722 3588 5495-1473

sou kai en taiV cersi sou


tw stomat
i sou kai en th kardia

your mouth, and in


4160

1473

2400

auto
poiein

to do

1325

30:15 idou

it.

4594

your heart, and in


4253

Behold, I put
3588 2222

3588 18

life

2556

and

death,

good

1437-1161 1522

kakon

de
30:16 ean

But if

2962

3588 2316-1473

and

taV entolaV

you should hearken to the commandments


3739

1473 1781

1473

4594

aV
entelloma

kuriou
tou qeou umwn
egw
i soi
shmeron
of the lord
your God, which I
give charge to you today,
25

2962

3588 2316-1473

4198

4314

3956

5207

these words

to

all

the sons of Israel.

1473

1540

2532

1501

2094

1473

he said

to

them,

A hundred

and

twenty

years

1510.2.1

4594

3756

am

today.

I shall not be able

shmeron

eimi

and to guard

his ordinances,

and

2316-1473

kai euloghsei
se

1722 3956

sou
qeoV

3588 1093

pash
th

en

2your God] in

all

2816

1473

to inherit

it.

2962

3588

kurioV

sou
kardia

eiV

1531

4352

proskunhshV

you should do obeisance to


1473

autoiV

312

and

them;

4594

I announce to you today,

622

2532 3766.2

apoleisqe

kai ou mh

epi

3588 1093

thV ghV

1519

eiV

3739

hn

1473

1563

ekei

2816

klhronomhsai

there to inherit

1473

authn

it.

you shall inherit

them;

and

Joshua

2980

spoke

2962

2532

4160-2962

1096

the Jordan

today

both the heaven

and the earth. The life

elalhse

2531

4160

epoihse

kaqwV

2532 *

3588

1417

kai Wg

the ones who were

gh autwn

he did

935

3588

kings

of the Amorites,

dusi basileusi
twn

toiV

3588

peran

tou

Amorraiwn

2532 3588

Iordanou
kai th

on the other side of the Jordan,

2530

1842

kaqoti

exwloqreusen

1473

autouV

and to
2532

31:5 kai

their land, in so far as he utterly destroyed them.

3588 *

3588 2222

autoiV

1510.7.6 4008

1093-1473

is the one

And the lord shall do to them as

hsan

that by destruction

kaqa

1473

poihsei
kurioV

31:4 kai

3739

pass over

1473

umin

to you

3860

1473

1799

1473

And

2532 4160

kai poihsete

kurioV
enwpion
umwn
[2delivered 3them up 1the lord] before you; and you shall do
1473

autoiV

2530

1781

kaqoti

1473

eneteilamhn
umin

407

2532

31:6 andrizou
kai

to them in so far as I gave charge to you.

Be manly and

2480

3361

5399

3366

1168

be strong!

Do not

fear!

nor

should you be timid,

2532 3588

iscue

and

4422

kai ton
thn zwhn

2962

paredwken
autouV

fobou

mh

ptohqhV
3588 2316-1473

sou
qeoV

3588

mhde

4383-1473

from

their face.

proswpou
autwn

4313

3366

deiliashV

575

apo

should you be terrified


30:12 Ald umwn of you. Six. hmin to us.

proswpou
sou

pro

should serve

apwleia

I call to testify

3588

as

proporeuomenoV

kai

IhsouV

your face,

1224

kai thn ghn


ouranon

and

to Sihon and Og, to the two

2532 3588 1093

your face,

Shwn

3588-5037 3772

from

2532

latreushV

diamarturomai

proswpou
sou

1473

autouV

he

4383-1473

apo

these nations

3000

1263

575

before

4594

shmeron
ton te

1484-3778

eqnh
tauta

going forth

3588

poluhmeroi
genhsqe

30:19

ta

proswpou
sou autoV

before your face,

2505

diabainete

umeiV
ton Iordanhn

upon the land, into which you

3588

1473

4383-1473

you will be destroyed, and in no way [2many days 1shall there be]
1909

4383-1473

proporeuomenoV
pro

kataklhronomhseiV

oi

4179.5

4253

2624.1

3754 684

oti
shmeron

3588 4313

3588

kurioV
The lord

2532

other gods,
1473

30:18 anaggellw
soi

2962

31:3

this Jordan.

shall utterly destroy

and in wandering
kai

Iordanhn
touton

exoloqreusei

kurioV
the lord.

2532

eteroiV

qeoiV

*-3778

ton

1842

2532 4105

2316-2087

3588

4253

eisakoushV
kai planhqeiV

1your heart], and you should not listen,

1473 3756

4313

[2should change over

1522

kai mh

4314

there

2532 1437 3179

2532 3361

eisporeuesqai

1563

metasth

30:17 kai ean

And if

1531

kai

ekei
eisporeuh

hn

the land into which you enter

klhronomhsai
authn
2588-1473

1519 3739

gh

egw

still to enter

2036

your God, the one going forth

zhsesqe

and you will be populous, and [3will bless 4you 1the lord
2316-1473

2089

eti

dunhsomai

2962-1161

sou
qeoV

2198

his judgments, then you shall live,

kai polloi esesqe

1410

etwn

1224

his ways,

1473

eikosi

kai

all

3588

pass over

2532 2127

ekaton

ou

2532 1607

diabhsh

2532 4183-1510.8.5

autouV

proV

2532 3588

2532

And

4314

dikaiwmata
autou kai taV

kai taV kriseiV


autou kai

31:2 kai

pasaiV
taiV

3588 1345-1473

2532 3588 2920-1473

2532

Israhl

2036

2532 5442

his commandments, and

logouV
toutouV
proV pantaV
uiouV

autou kai fulassein

odoiV
ta
autou
entolaV

3588

pantaV
touV

3056-3778

3598-1473

1785-1473

3956

speaking all

de

kai ekporeuesqai
kurioV
eipe
proV me ou
and go forth.
For the lord said to
me, You shall not

1722 3956

kurion

sou poreuesqai

agapan
ton qeon
en
to love the lord
your God, to go
in

2980

sunetelese
MwushV
lalwn

And Moses completed

eipe

3588 1785

eisakoushte

bad.

2532 3588

kai to
agaqon

4931-*

31:1 kai

proswpou
sou

kai ton qanaton

shmeron
thn zwhn
to

today

2532

4383-1473

before your face

2532 3588 2288

Moses Gives Exhortation

your hands

dedwka
pro

1473

1722

rhma
sfodra
en

to

we will do it?

4970

2532 *

kai Iakwb
dounai

kai Isaak
autoiV

mhde
3754

oti

For
3326

1473

nor

2962

kurioV
the lord
3756-3361

proporeuomenoV
meq' umwn
ou mh

your God, the one going before

with you in no way

D E U T E R O N O M I O N

306
1473-447

3762.1

1473-1459

2288-1473

should he forsake you,

nor in any way

should he abandon you.

3of your death]; call

se anh

oude mh

se egkataliph
2532 2036

1473

1725

3956

And Moses called

Joshua, and said to him before all

Ihsoun
kai eipen

enanti

31:7 kai ekalese


MwushV
autw
pantoV
*

407

2532 2480

1473-1063 1525

4253

4383

andrizou

Israhl
kai iscue
su gar eiseleush
pro

proswpou

Israel, Be manly and strong! For you shall enter before the face
3588 2992-3778

1519 3588 1093 3739

3588 3962-1473

1325

1473

2532 1473 2624.1

dounai

kai su kataklhronomhseiV

toiV patrasin
umwn
autoiV

to

your fathers

1473

to give to them, and you shall allot

1473

2532

autoiV

authn

it
3326

to them.
447

sou ouk
meta

1473

5399

3366

4487

nor

2532

1125-*

3588

And Moses wrote

1519 975

2532 1325

of this law

2409

3588 5207

in

142

2962

2532

to the

3588 2787

3588

the ark

of the

thV
airousi
thn kibwton

toiV

priests, the sons of Levi, the ones lifting


1242

3588

auto toiV

a scroll, and he gave it

3588

Leui
iereusi
toiV uioiV

the

1473

kai edwke
rhmata
tou nomou
toutou
eiV biblion

sayings

3588

3142

the door

2532 1781

1473

marturiou
kai enteloumai

autw

of the testimony! and I will give charge to him.

2532

2532

1Moses

2and 3Joshua] into the tent

4198

kai
kai eporeuqh
MwushV
3142

2532 2476

1519 3588 4633

IhsouV

3844

testimony, and they stood by

3588

tou
eiV thn skhnhn

3588 2374

3588

the door

of the tent

of the

4633

kai esthsan
taV quraV

marturiou
para
thV

3588

tou
skhnhV

of the

3142

marturiou

The Column of Cloud Appears


2532

4245

3588

5207

2597-2962

1722

4769

katebh
kurioV
en
And the lord came down in

31:15 kai

se egkataliph

ta
egraye
MwushV

31:9 kai

be timid!

3588 3551-3778

3588 2374

testimony.

you away, nor in any way abandon you.

1168

3844

of the tent

1473-1459

oude mh

fobou mhde deilia

Do not fear

3588

tou
skhnhV

thV

2532 2476

Joshua, and stand by

4848

3762.1

anhsei
se

with you will not send


mh

3588

4633

kurioV
o
sumporeuomenoV
And the lord, the one going

31:8 kai

1473 3756

3361

2962

3588

kai sthte

taV quraV

kaleson
Ihsoun
para

And [4went

3660-2962

wmose
kurioV
of this people, into the land which the lord swore by an oath

tou laou toutou


eiV thn ghn hn

2564

qanatou
sou

2532 2564-*

31:7

2532 2476

1909 3588 2374

kai esth
2476

4633

3588 3507

nefelhV

a column of cloud.
3588

3142

tou
skhnhV

the door of the tent

3588 4769

esth

3588

epi taV quraV


thV

And it stood at

3507

stulw

2532

kai
marturiou

of the testimony. And

3844

3588 2374

3588

4633

taV quraV

stuloV
thV nefelhV
para
thV

[4stood 1the 2column

3of cloud] by

2532 2036-2962

4314 *

skhnhV

the door of the tent.


2400

1473 2837

3326

kurioV

idou

31:16 kai eipe


proV Mwushn
su koima
meta
And the lord said to Moses, Behold, you go to sleep with
3588 3962-1473

2532 450

3778

3588 2992

1608

diaqhkhV
kuriou
kai toiV
presbuteroiV
twn
uiwn
covenant of the lord, and to the elders
of the sons

outoV

twn paterwn
sou kai anastaV
o

3694

2316-245

3588

after

alien gods

of the land into which this people

2532

Israhl

1781-*

of Israel.

1473

And Moses gave charge


3326

2033

2094

3004

that day,

saying, After seven years, in


the holiday of pitching of tents,
3708

allotriwn

qewn
1563

there into it.

1722 3588

1286.1

en

tw

in

the

shall efface

eniautou

31:11
1799

2962

3588

1586-2962

eklexhtai
kurioV
the place in which ever the lord should choose,

your God, in
314

302

an

3588 3551-3778

Israel

in

my face

from them,

the people! the

2532 3588 1549

3588

2532 3588 4339

2532

2532

men,

and

And [5shall find

3588

1722

2046

and the progeny, and the foreigner,

3588 4172-1473

2443 191

5399

the one in

2147

3588 2316-1473

2532 191

4160

2evils 1many 3and 4afflictions]; and

4183

en

th

1360

that day,

2316-1473

mou
qeoV

1722

1473

1473-1161 654.1

1473

3me

all

the words

And

their sons,

them

of this law.
191

kai maqhsontai

2962

3588 2316-1473

3956

3588 2250

umwn
pasaV

osaV
fobeisqai
kurion
ton qeon
taV hmeraV
to fear
the lord
your God all
the days, as many as
1473

2198

1909

they

live

upon the land, into which you

autoi zwsin
epi
*

1563

thV ghV

2816

1519 3739

eiV

hn

1473

Iordanhn
ekei klhronomhsai
authn

Jordan

there to inherit

it.

3588

pass over

the

teach

it

to the sons

2036-2962

kurioV

31:14 kai eipe


And the lord said

2400

3588

2250

to

Moses,

Behold, [4are approaching 1the 2days

3588

hmerai
tou

touV
didaxate
authn

epi

the evils
2316-245

allotriouV

qeouV

3588 5603-3778

5207

Israhl

uiouV

of this ode,
2532

1685

kai embaleite

that [3should be 4to me

ina

stoma
autwn
genhta
i

their mouth,

3142

marturion

1722

en

5207

uioiV

1473

1519 3588 1093

them

into the [2land

thn ghn

authn
3778

auth

wdh

2ode 1this]

31:20 eisaxw
gar

For I shall bring


3739

hn
thn agaqhn

1good]

1521-1063

Israhl

3588 18

3588 5603

moi

a testimony among the sons of Israel.


1473

and
1473

of Israel! And you shall put it

into

to

2532

tauthV

rhmata
thV wdhV
kai

2443 1096

eiV
autouV

31:12 See Bos for variants.

1909

1519 3588 4750-1473

eiV

from
3588 2549

pasaV
taV kakiaV

the words

1473

2532

ai

3588 4487

And now write


1321

eggikasin

1125

nun grayate
ta

3588

diabainete

umeiV
ton

3956

for they turned away unto alien gods.

3568

1224

4314

proV Mwushn
idou

1448

1473

575

my face

because of all

3754 654

tauta

kaka

mou ap'
to proswp
on

will turn away

that day

2556-3778

1these evils].

in

which they did,

kurioV
1the lord

3588 4383-1473

ekeinh

hmera
dia

epoihsan
apestreyan
oti

31:19 kai

3588 1093

ta

1223

2532

3745

in turning
th

4160

aV

3588

1722 3588 2250-1565

autwn
en
3739

2532 3129

the ones who have not known, they shall hear, and shall learn
5399

And I

ouk esti

[2found

1473

kai

3756-1510.2.3 2962

2147

654

2532

qliyeiV

emoi euros
an
me

en

2my God] among me

uioi autwn

oidasin
akousontai

2347

because [3is not

2532 3588 5207-1473

1492

2532

ekeinh

hmera
dioti

3588 3056

ouk

katabrwma

2556

pantaV
touV logouV
tou nomou
toutou
31:13 kai oi
3756

2603.1

6him

3956

oi

3588

and I will turn

and they shall be a thing devoured.

de apostrofh
apostreyw

31:18 egw

3739

2532 654

2532 1510.8.6

umwn
kai akousontai

fobeisqai
kurion
ton qeon
poiein
to fear
the lord
your God. And they shall hearken to do
3588 3551-3778

en

1473

he shall say in

that they should hear, and that they should learn

2962

1722

autoiV

kai esontai
autwn

1722 3588 2250-1565

erei
o

kai ina
maqwsi

1473

kaka
polla
kai
eurhsousin
auton

kai

3588

2532 2443 3129

ina

taiV polesin
umwn
akouswsi

your cities,

en

1473

mou ap'
proswp
on

435

touV andraV
kai

taV gunaikaV
kai ta ekgona
kai ton proshluton
ton

the women,

1473

all

3588 2992

1473

dieqemhn
autoiV

and I will leave them,

before

Assemble

3588 1135

2532 2641

that day,
575

1577.1

kai

ekeinh

kai apostreyw

hmera
kai kataleiyw
autouV
to

4383-1473

31:12 ekklhsiasate
ton laon

their ears.

th

1519 3588

3775-1473

wta
autwn

1303

qumw

this law

me

which I ordained with them.


2372

3956

you shall read

1473 2532

And I shall be provoked to anger in rage with them in

1726

pantoV
Israhl
eiV ta
anagnwsesqe
ton nomon
touton
enantion

3739

orgisqhsomai

3588 2250-1565

3739

topw
w

tw

2641

3710

2316-1473

outoV

And they shall forsake me, and

my covenant

2532

3778

hn

kai kataleiyous

authn
i

3588 1242-1473

31:17 kai

1722 3588 5117

2532

3739

eiV

diaskedasousi
thn diaqhkhn
mou hn

ofqhnai

sumporeuesqai
panta
Israhl
enwpion
kuriou
tou
going with
all
Israel to appear before the lord
en
qeou umwn

1519

ghV

1519 1473

eisporeuetai
ekei eiV

ekporneusei

people shall fornicate

1093

thV

enter

skhnophgiaV
*

opisw
1531

4634

eorth

of release, in

3956

th

1763

kairw

en

afesewV
en
4848

3588

the time of the year

1722 2540

ekeinh

epta
eth
hmera
legwn
meta
1722 1859

en

to them in

2250-1565

859

1722

eneteilato
MwushV
autoiV

31:10 kai

laoV

your fathers. And rising up, this

3660

wmosa

which I swore by an oath

31:21

D E U T E R O N O M Y

3588

3962-1473

1093

to

their fathers;

a land flowing

4482

toiV patrasin
autwn
ghn
2068

2532 1705

fagontai

1051

2532 3192

milk

and honey. And

2532

reousan
gala
kai meli

kai

2880

2532

kai emplhsqenteV
korhsousi

kai

2078

3588 2288-1473

1909

2316-245

2532

3000

shall turn

to

alien gods,

and shall serve

allotriouV

epistrafhsontai
epi qeouV
kai latreusousin
1473

2532

3947

1473

2532

1286.1

to them,

and

shall provoke

me,

and

shall efface

autoiV

i me
paroxunous

kai

1242-1473

3739

1303

my covenant

which I ordained with them.

diaqhkhn
mou hn
3752

1473

2532

1473

eurwsin

2556

478

1510.8.3

4183

And it will be

2532

2347

kaka
polla
kai
auton

whenever [5shall find 6him

2532

qliyeiV

kai

2evils 1many 3and 4afflictions], and

3588 5603

3778

2596

at the last

auth

wdh
kata

[3shall stand firm

2ode 1this 5against 6their face

3756-1063-3361

1950

marturousa
ou gar mh

proswpon
autwn

575

4witnessing]. For they should not forget it

from their mouth,

2532 575

1473-1063 1492

4750

3588 4690-1473

3588

egw
gar oida

kai apo stomatoV


tou spermatoV
autwn

and from the mouth


4189-1473

of their seed.

3745

For I

4160

autwn

osa
ponhrian

5602

3588

tou

3588

1122.3

1473

1519

my bringing

them

into the

3739

autouV

3660

eiV

3588

wmosa

hn

thn

ghn

2443 2980

your judicial recorders!

that I should speak into

1722

1565

this ode

in

that

1473

3588

5207

he taught

it

to the

sons

of Israel.

authn

uiouV

touV

Israhl

5207 *

3588

3739

2962

3660

1519 3588 1093

1473

2532 1473

1510.8.3

estai
kurioV
kai autoV
which [2swore by an oath 3to them 1the lord], and he
will be
3326

autoiV

1473

2259-1161

4931-*

1473

1125

3588 2556

4160

3956

3588 4190

1725

en

3956

3588

that he gave charge to the Levites,


2787

3588

thV
kibwton

1242

The Ode of Moses


3772

2532

2980

Take heed,

O heaven!

and

I will speak.

prosece

32:1
191

4337

ourane

3588 1093

4487

2962

3004

diaqhkhV
kuriou

legwn

of the covenant of the lord, saying,

975

3588 3551-3778

5087

of this law,
3588

akouetw
h

gh

hear,

O earth, the discourses from out of my mouth!

32:2

4328

5613

5205

Expect

as

the rain

prosdokasqw

2597

katabhtw

wV

5613 1408.1

ark

1722 1473 1519

3142

ekei en

soi eiV

there to

you for a testimony.

2042.1

1473

marturion

70.1

3686

wV ombroV

1909

a heavy shower

5528

epi

corton

2564

onoma
kuriou

1325

ekalesa

For

3172

3588

dote
megalwsunhn
tw

3588

2316

228

3588 2041-1473

2532 3956

alhqina
ta erga

autou kai pasai


32:4 qeoV
ai

3588

hmwn

qew

the

3598-1473

2920

his ways

are equity. God is trustworthy, and there is no injustice

our God!

God, [2are true

in the

1722 1473

kai ouk estin


adikia
2962

264

kurioV

32:5 hmartosan

and sacred is the lord.

They sinned

3756

1473-5043

3469.1

they are not

his children;

they are a scoffing

the

4646

skolia

tekna

autw

1074

mwmhta

2532 1294

genea
3778

kai diestrammenh

2962

32:6 tauta

1a crooked], and one turning aside.

[2generation

kuriw

[2these things 3to the lord

[3neck

2089-1063 1473

4594

3893

antapodidote

gar emou zwntoV

shmeron

eti
meq' umwn
parapikrainonteV

1Do you recompense] thus, O people, moronish and not

For still in my living

today,

[2embittering greatly

3756-1473

1510.7.5

hte

3588

ta

3326

1473

with you
4314

proV

1you have been] the things towards

3588 2316

4459

2hard].

3588

him; just

For I

ton sklhron

2532 3741

dikaioV

autw
kai osioV
o

in

3588

3588 4642

2532 3756-1510.2.3 93

pistoV

qeoV

en

3754 1473 1987

epistamai

31:27 oti
egw
ton

1342

1his works], and all

2316 4103

aggravation caused by you, and


2198

3780

ton qeon
pwV ouci

3754

32:3 oti

snowflakes upon grass!

to

2532 1510.8.3

1your

3538.3

kai

5613 3655

1my discourses], as

2962

sideways

1473

and

3588 4487-1473

2532 5616

odoi autou kriseiV

sou
kai ton trachl
on

2532

my maxims,

2316-1473

ouk

2532 3588 5137

sou
ereqismon

669.1-1473

mou
apofqegm
a

to

kai wsei nifetoV


agrwstin

3588

know

3588

uetoV

mou
wV drosoV
ta rhmat
a

1537-4104.4

3588 2316-1473

mou
stomat
oV

ek

the

auto ek plagiwn
thV

you shall put it


2962

And

[2the 3name 4of the lord 1I called]. Give greatness

kai estai
diaqhkhV
kuriou
tou qeou umwn
of the covenant of the lord
your God; and it will be

kibwtou thV
1563

1242

Taking

kai

4750-1473

to

31:26 labonteV
to

1473

tou nomou

biblion
toutou
qhsete
2787

2983

1537

rhmata

2532

lalhsw

kai

3588

airousi
thn

to the ones lifting

ark
scroll

142

LeuitaiV
toiV

3588

rhmata
thV

CHAPTER 32

3588

toiV

3588 4487

Israhl
ta

tauthV

ewV
wdhV
eiV teloV

words

3588

And Moses spoke


*

the assembly of Israel the words

the

2532 1781

for

2532 2980-*

1577

upon wild grass, and as

31:25 kai eneteilato

3754

oti
hmerwn

31:30 kai elalhse


MwushV

wta
pashV
ekklhsiaV

ta

3056

a scroll, until completion,

2250

of the days;

3949-1473

of your hands.

ewV
touV logouV
tou nomou
toutou
eiV biblion
eiV teloV

in

2962

3588 5495-1473

3588 3775

eiV

ep'

1519-5056

3588

the last

umwn

toiV ergoiV
twn ceirwn

3588

of this law

2193

kai

you shall do the evil

1909

1519 975

2532

enanti

to ponhron
kuriou
parorgisai
auton
before the lord to provoke him to anger

poihsete

let [2go down 3as 4dew

3588 3551-3778

1909 2078

1evils] at

with you.

writing all

1473

eneteilamhn
umin

ta kaka
epi escatwn

umin
twn

[2shall meet with 3you

sou 31:24 hnika


de sunetelese

grafwn

meta
MwushV
pantaV

And when Moses completed

1781

thV odou hV

ek

sunanthsetai

2532

of Israel into the land

anomhsete

and shall turn aside from the way of which I gave charge to you; and

kai

457.1

1537 3588 3598 3739

kai ekklineite

2532

sons

3754

oti

For I know that

458

hmera

Israhl
eiV thn ghn
touV uiouV

ta

of my decease, with lawlessness you shall act lawlessly,

until completion.

5207

su gar eisaxeiV

wmosen

3588 5054-1473

at the last

Nauh
kai eipen

uiw
andrizou
kai

1473-1063 1521

and the earth.

And

be strong! For you shall bring the


hn

2078

1492-1063

gar
31:29 oida

mou anomia

escaton
thV teleuthV

2250

to Joshua son of Nun and said, Be manly and

2480

to them both the heaven

2193 1519-5056

Moses gave charge

eiV

and I call to testify

2532 3588 1093

of this ode,

407

and
1519 3588

2532 1263

kai thn ghn


ouranon

5603-3778

iscue

3588-5037 3772

ton te
autoiV

And

2532 2036

3056-3778

2532

1781-*

Ihsou
eneteilato
MwushV

1473

into the ears of all

31:23

your elders,

these words;

day,

1321

kai touV presbuterouV


umwn
kai

3588

1good]

ekeinh
th

and

edidaxen

all

1519

3588

2532

kai

3956

their ears

18

their fathers.

5603-3778

3775-1473

by the works

kai

2532

wta
autwn
pantaV
touV logouV
toutouV
kai diamarturwmai

1722 3588 2041

31:22

4245-1473

umwn

ina
touV grammatoeisagwgeiV
lalhsw

before

agaqhn

thn

[2land

tauthn

egraye
MwushV
thn wdhn
en

Moses wrote

3588

patrasin
autwn

which I swore by an oath to


3588

1093

3962-1473

toiV

1125-*

3588

3588

of your tribal chiefs, and

4253

shmeron
pro

here today,

1521-1473

me
eisagagein

4594

wde
poiousin

their wickedness, as much as they do

thn

perceive

2532

me

5441.1-1473

touV fularcouV
umwn

1473

proV me

Hold an assembly for

3588

4876

4750-1473

apo stomatoV

epilhsqh
autwn

4314

31:28 ekklhsiasate

at my death?

2532 1578

4383-1473

antikatasthsetai
h
3140

thn

31:21 kai estai

dieqemhn
autoiV

2148

otan

3588

diaskedasousi

kai

1577.1

tou qanatou
mou
escaton

they shall eat. And being filled up they shall satisfy themselves, and
1994

307

2532

kai

God; how not so also

467

3778

3779

2992

3474

outw
laoV
1473

3962

mwroV

2932

2532 4111

1473

and shape

you?

kai eplas
e se

your father, acquire


3403

4680

kai ouci sofoV

wise?

1473 2532 4160

out
oV
sou pathr
ekthsat

ouk autoV
o se

Did not he, this

2532 3780

2250

1473

e se
kai epoihs

you, and make


165

32:7 mnhsqhte
hmeraV
aiwnoV

you,
4920

sunete

Remember the days of the eon! Perceive

D E U T E R O N O M I O N

308
1211

2094

1074

1074

geneaV

eth

dh

1905

genewn

3588

eperwthson
ton

1473

me.

3962-1473

3739

2532 312

1473

sou kai anaggelei


patera

3588 4245-1473

touV presbuterouV
sou

soi

your father, and he will announce to you;


2532 2046

1473

i
kai erous

3753

and they shall speak to you.


5310

1484

3588

diemerizen

When [3divided 5into parts 1the

5613 1289

qeoiV

3756

oiV

1492

hdeisan

ouk

2240

3739

hkasin

2537

2532

new

and newly made gods

3756-1492

prosfatoi

3588 3962-1473

ouk hdeisan
oi

oiV

4372

kainoi kai

2316

patereV
autwn
32:18 qeon

have come, in whom [2knew not

1their fathers].

God,

2532

2316

1473

2highest 4nations], as he disseminated the sons of Adam, he set

the

one creating

you, you abandoned; and you forgot God

3725

3588

5142

the

one maintaining you.

1484

oria

2596

eqnwn

uiouV

esthsen

Adam

706

kata

2476

2316

qew

1080

wV diespeiren

2532 3756 2316

daimonioiV
kai ou

3588

uyistoV
eqnh

5207

1140

They sacrificed to demons, and not to God to gods

in whom they did not know;

1266

32:8 ote

soi

your elders,

2380

32:17 equsan

me

indeed the years of the generations of generations! Ask

32:8

32

ariqmon

2316

aggelwn

qeou

the borders of nations according to the number of the angels of God;


2532 1096

3310

2962

32:9 kai egenhqh


meriV

2992-1473

kuriou

autou Iakwb

laoV

and [3became 4a portion 5for the lord 1his people 2Jacob].

ton

tou

1223

3709

5207-1473

he was provoked

to

anger

by their sons

3of his inheritance

1Israel].

and

daughters.

1473

1722 3588 1093

him

in

1373

2738

th

en

qugaterwn

kai

2036

654

And

he said,

I will turn away

eipen

575

1473

2532

1166

5100

ti

estai

from

them,

and

I will show

what

will be

504

1473

2944

ekuklwsen

mou
proswp
on

autwn

ap'

1909 2078

autoiV

deixw

3754 1074

oti

escatwn

ep'

kai

[2land 1a waterless]. He encircled

to them at

2532 1314

1473

5613 2880.1

1510.2.3 5207

him,

and corrected

him,

and guarded

him

as

1it is]; sons in whom there is no belief

5613 105

1909

3555-1473

1473

his wings

he receives them;

3756-1510.7.3

3326

ouk hn

1473

that which is not

1337.2

taV

4073

petraV

stereaV
3326

4720.1

with

fat

meta

a fire

1081

them

produce
1537

kai elaion
ek

5131

tragwn

1016.2

1016

Butter

of oxen, and milk of sheep,

704

steatoV

2532

arnwn

2919.1

kriwn

kai

of lambs and rams,


3326

4718

stafulhV

2532 1051

4263

kai gala
probatwn
5207

5022

uiwn

taurwn

offspring of bulls
4447.1

of kidneys of wheat, and [3the blood


3631

epion

oinon

kai aima

2532

32:15 kai

4of the grape 1they drank 2wine].

1572

2193

ewV

1537

ekkekautai

pur

ek

burns away
86

2068-*

adou

efagen
Iakwb

3588

For

2545

qumou mou

of

kauqhsetai

my rage;

it shall be burned

2719

1lower];

it shall devour the land, and

katwtatou

unto [2Hades

2372-1473

tou

1093

katafagetai

2532

ghn

2310

5392.2

its produce;

it shall blaze on the foundations of mountains.

genhmata
authV
flexei

qemelia

orewn

4863

1519

1473

2556

2532

3588

I bring together

to

them

bad things;

and

by

sunaxw

32:23

3735

belh
mou

autouV

eiV

4931

1519

kaka

1473

suntelesw
eiV

kai

32:24 thkomenoi

with them;

melting them away

3042

2532

1035

3732

2532

3693.3

in hunger,

and

being food

of fowls,

and

[2convulsion

limw

kai

446.3

brwsei

3599

aniatoV

odontaV

ornewn

2342

opisqotonoV

kai
1883.4

qhriwn

epapostelw

The teeth

1473

3326

2372

4951

and was filled up, and [3kicked up

1the

2one being loved];

to

them,

with

rage

dragging them upon the

3044.1

3975

4115

2532

he was fattened,

he was thickened,

he was widened,

and

kai

eneplhsqh

elipanqh
1459

egkatelipe

kai

apelaktisen
o

epacunqh
2316

3588

qeon
ton

eplatunqh
4160

apo

2316

245

4990-1473

qeou swthroV
autou

from God

allotrioiV

en

the alien ones; in

kai

1473

2532

him;

and he left

3947

32:16 parwxun
an

his deliverer.
1722

eiV

868

poihsanta
auton
kai apesth

he abandoned God the one making


575

hgaphmenoV

1473

me

They provoked me

1855

their abominations

they greatly embittered

32:14 i.e. kernels.

3588

thV

1093

ghV

ground.

3162

ateknwsei
autouV

2532

macaira

kai

3588

5009

5401

3495

from out of

the

inner chambers

fear;

the young man

ek

twn

parqenw
32:26
1537

32:13 CP eqhlase he nursed.

epi

1537

the virgin,

bdelugmasin
autwn
exepikran
an

1909

From outside [2shall make them childless 1the sword], and

over

1600.3

I will send as a successor

815.1-1473

32:25 exwqen

3933

946-1473

of wild beasts

qumou surontwn

autouV
meta

1909

ep'

ta

5080

autouV

1519

617.3

ta

1081-1473

1incurable].

2532

3588

kai

25

1705

And Jacob ate

3754

3588

2532

epi

2737

my arrows I will finish

2532 129

1909

32:22 oti

autouV

parorgiw

and

fat

4095

3949-1473

asunetw

956-1473

kai

3510

purou

801

2532

4720.1

steatoV

meta
nefrwn

he-goats, with

And I

1484

eqnei

ep' ouk

[2nation 1a senseless] I will provoke them to anger.

He brought

2532 1637

petraV

1484

eqnei
4442

1473

1909 3756

parazhlwsw
autouV

307

32:13 anebibasen

4073

32:14 bouturon
bown

the solid rock.

kagw

their idols.

2532

71

of fields. They nursed honey out of the rock, and olive oil out of
4731

eidwloiV
autwn

toiV

1473

3441

genhmata

ghV eywmisen
autouV
ek

god;
2504

shall provoke them to jealousy over that which is not a nation. Over

unto the strength of the land. He fed

eqhlasan
meli

with

en

qew

1497-1473

upon

1093 5595

1537

they provoked me to anger

me
parwrgis
an

3588

them

them

3192

1722

and he takes

an alien god.

thV

3949-1473

2316

ou

3863-1473

1909 3588 2479

epi thn iscun

autouV

ep'

1909

2316-245

3588

me
parezhlws
an

1473

1473

2337

3588

dieiV

allotrioV

autwn
qeoV

met'

there was not with them

agrwn

3756

over

autoi

2532 353

2962

his upper back.

68

1909

kai
hgen
32:12 kurioV
monoV
autouV
The lord alone led them, and

twn metafrenwn
autou

32:21

them.

provoked me to jealousy

kai anelaben

epi
autouV
autouV

3588 3346.1-1473

autoiV

in

3863-1473

1he longs after]. Thrusting out

1209

1722 1473

pistiV
en

They

4his young

pterugaV
autou edexato

ouk esti

1473

1971

4420-1473

[2a generation 3being distorted

3756-1510.2.3 4102

[2and

3502-1473

autou epepoqhse

toiV neossoiV

3over

3739

uioi oiV

2532

autou kai
skepasai
nossian

As an eagle sheltering his nest,

3588

epi

4628.1

32:11 wV aetoV

a pupil

the last times, for

exestrammenh

1473

estin

1510.8.3

1612

genea

2532 3811

kai epaideusen

kai diefulaxen

wV korhn

auton
auton
auton

of an eye.

to

my face

en

1473

ofqalmou

3588

apostreyw

thirst of sweltering heat in

3788

autwn

uiwn

2532

kai

32:20

orghn

di'

4383-1473

erhmw

anudrw

gh

1722

parwxunqh

[2land 1a wilderness], in

gh

1722 1093

diyei
kaumatoV

2048

kai

3947

[2is a piece of measured out land


He sufficed

2532

kurioV

eide

And the lord beheld, and

and

kai

2364

841.1

1492-2962

32:19 kai

2532

2532

en
32:10 autarkhsen
auton

qeou

was jealous;

ezhlwse

Israhl

2532

se

1950

kai epelaqou

2206

2817

autou
klhronomiaV

egkatelipeV

1473

trefont
oV

4979.1

scoinisma

1459

se
gennhsant
a

ex

tamieiwn

foboV

2337

3326-2525

the one nursing

being placed with

qhlazwn

4862

neaniskoV

meta kaqesthkotoV

sun

with

4246

presbutou

the old man.

2036

1289

1473

3973-1161

I said,

I will disperse

them,

and I will cause [2to cease

eipa

diasperw
444

autouV
3588 3422-1473

anqrwpwn
to

3from among 4men

pausw
de

mnhmosunon
autwn

1their memorial].

1508

32:27 eimh

Unless

32:28

D E U T E R O N O M Y

309

1223

3709

2190

2532 4095

3588 3631

they should say it was on account

of the anger

of the enemies,

and drank

the wine

orghn

di'

ecqrwn

3588 4700.2-1473

3117.2

2532

kai

mh
ina

2443-3361

2532 997

1473

that in no way

should they live a long time,

and

that in no way

and help

you, and be

makrocroniswsi

4902.4

3588

sunepiqwntai

[2join in making an attack


2036

3588

eipwsin

2962

kurioV
the lord

5495

1473

[3hand

1Our

4160

3778-3956

did

all these things.

epoihse

5227

3361

1their opponents],

lest

3588

hmwn

ceir

they should say,

tauta
panta

mh

1492

2532

3780

2high],

and

not

besides

ouci

1473

me.

1722

1473

1537

there is no

[2in

3them

from out of

ouk estin
5426

1519 3588 1896.2

in

to perceive;

heaven

time.

1520

5507

2532

1417

3334

shall [2pursue

1one]

thousands,

and

two

rout

3461

1508

3588

ciliouV

eiV

muriadaV

ei mh

2316

2962

3588

1473

delivered

them up?

paredwken

autouV

3588

hmwn

qeoV

2316-1473

4our God

anohtoi

1537-1063

are unthinking.
288-1473

2198-1473

1519

3588

165

How

I will say,

I live

into

the

eon.

3588

kai o

1161

but

autoiV

32:33

to them.

qumoV

drakontwn

2372

785

qumoV

aspidwn

[2rage

aniatoV

3of asps

3778

tauta

sunhktai

these things

brought together

1722

2344-1473

3588

among

mou fagetai

macair
a

2068

is

of

blood,

and

my sword

shall devour meats from

GomorraV

4088

pikriaV

a set seal
1557

autou ekdikeitai

uiwn

the day of punishment

whenever

[2should trip

2250

3588

sfalh

[3is near 1the day 2of their destruction], and

684-1473

autwn

apwleiaV
3754

kai

2919-2962

3588

krinei kurioV
ton
For the lord judges

prepared for you.

2992-1473

2532 1909 3588 1401-1473

his people,

and over

3870

1492-1063

1473

gar
eide

his menservants he shall be comforted.


3886

For he beheld their


1863.1

being disabled,

2532 3935

epagwgh

the hostile invasion, and were weakened.


4226

pou

1510.2.6 3588 2316-1473

eisin
oi

Where are
1473

autoiV

them?

1909

ef'
qeoi autwn

their gods
3739

32:38 wn

oiV

3588 2378-1473

autwn

stear
twn qusiwn

Of whom the fat

2992-1473

2532 1556

2532 467

kai ekdikhsei
2532

kai antapodwsei

3588

kai

3404

1473

misousin

toiV

1571.1-2962

auton

3588

1093

3588

thn ghn

tou

land

3588 5603-3778

And Moses wrote

3588 2250-1565

2532

1321

ekeinh

hmera
kai

that day.

1722

this ode

1473

3588

5207

touV
edidaxen
authn

And he taught it

3956

in
*

Israhl

uiouV

to the sons

2532 2980

3588

of Israel.

3056

3588

kai elalhse

kai proshlqe
MwushV
pantaV
touV logouV
tou
3551-3778

of this law
tou

3588

wta
tou

ta

Nauh

laou

the
1473

and Joshua

2532 4931-*

2980

And Moses completed

speaking

3956

these words

to all Israel.

logouV
toutouV
panti Israhl

prosecete

words
2532 *

kai IhsouV

autoV
3588

lalwn

32:45 kai sunetelese


MwushV

3056-3778
4337

all
2992

into the ears of the people, he

upon

and spoke

1519 3588 3775

nomou
toutou
eiV

the son of Nun.

of their sacrifices you ate,

O sons of God! For the blood

tauthn

thn wdhn
32:44 kai egraye
en
MwushV

for his people.

3588 3588

hsqiete

oti
to aima
twn

qeou

2532 1125-*

laou autou

1909

2068

3588

2316

kai ekkaqariei kurioV

And Moses approached

epepoiqeisan
ep'

3754 3588 129

5207

he will recompense, and the lord shall clear out the

in

3982

And

3956

2532

antapodwsei

and failing

upon whom they yielded

3588 4720.1

to

3739

his people!

ecqroiV

toiV

2532 4334-*

kurioV

32:37 kai eipe


And the lord said,

2532

O nations, with

2190

1722

2532 2036-2962

kai pareimenouV

3588

2532 1587

paralelumenouV

autouV
kai ekleloipotaV
en

3588

tou laou autou kai


meta

punishment to the enemies. And to the ones detesting him

th

autou kai epi toiV douloiV

laon
autou paraklhqhsetai

3326

angels

2992-1473

1556

1349

467

1451

for

32

aggeloi

panteV

of his sons he shall avenge, and he shall avenge and recompense

2532

3754

1484

1473

3956

autw

panteV

eniscusatwsan
autw
uioi

dikhn

1their foot];

260

ama

to him, all

eqnh
eufranqhte

4228-1473

32:36 oti

2165

5207-1473

of the heads

O heavens, together

1473

proskunhsatwsan

grow in strength in him all,

esfragistai

a time

at hand

Be glad,

4352

kai

1765

in

umin

2532

4972

I shall recompense,

1473

of the rulers of the enemies.

autw

kefalhV

3772

32:43 eufranqhte
ouranoi

Behold, are not

4968.4

2092

arcontwn
ecqrwn

af'

2776

apo
aicmalwsiaV
2165

of God! Be glad,

3752

etoima
parestin

2190

qeou

ouk idou

otan

3918

758

2316

hmera
ekdikhsewV

In

hmera

from the captivity

3756-2400

kairw

egguV

161-575

and

kai

with him! and do obeisance

2540

oti
pouV autwn

2532

of the slain,

traumatiwn

575

krea

5134.1

and

kai

my arrows
2907

the blood

aimatoV

belh
mou

ta

129

their wine,

oinoV
autwn

3588 956-1473

I shall intoxicate

is

and

i
misous

3184

1473

me,

3404

kai toiV

32:42 mequsw

2532

2532

2532 3588

ecqroiV

2532 3588 3162-1473

1722

en

2190

toiV

129

467

antapodwsw

dikhn

3631-1473

32:35 en

my treasures?

1my hand]. And I will recompense

3588

emoi kai

by

3588

kai antapodwsw

ceir mou

and [2will hold to 3equity

af' aimatoV
kai h

ek

1722 2250

mou
toiV qhsauroiV

en

krimatoV
h

2532 467

575

1537 *

1473

par'

kai anqexetai

1my sword],

3588 5495-1473

3588

of Sodom

32:34
3844

2917

our enemies

Sodomwn

1the incurable].

4863

mou
astraphn
thn macair
an

wV

For I will sharpen [2as 3lightning


2532 472

I will recompense.

446.3

3162-1473

antapodwsw

botruV

colhV

The rage of serpents

3588

me

1009

1404

paroxunw

796

me

is the grape of bile, their cluster is bitterness


2372

32:41 oti

5613

aiwna

ton

1473 467

their small vine branch is of Gomorrah;

their grape

3947

eiV

2190-1473

ecqroi hmwn

de

their grapevine, and

1473

3754

zw egw

punishment against the enemies; and against the ones detesting

2532 3588 2814.1-1473

autwn
stafulh

stafulh

erw

kai

1349

wV

autwn

klhmatiV

mou
dexia

3as

oi

5521

th

5613

the grapevine

4718

3588

2046

kai h
ampeloV
autwn
3588 4718-1473

I shall swear by an oath

omoumai

[2are not

ampelou

For of

3660

and

kai

And

ouk eisin

288

ek gar

32:32

2532

my hand,

3756-1510.2.6

1their gods],

453

ton

For
3588

qeoi autwn

oi

3588

eiV

5495-1473

mou
ceira

thn

1519

arw

3754

oti

32:31

3588

ouranon

142

For I shall lift into the

2532

2532

autouV

3754

32:40 oti

my hands.

by my right hand.

metakinhsousi

1473

5495-1473

exeleitai

1188-1473

God rendered them up, and the

3860

2316-1473

591

apedoto

qeoV

ten thousands, unless

kurioV
lord

duo

kai

1807

4459

32:30 pwV

1377

diwxetai

1I shall make].

poihsw

2532 3756-1510.2.3 3739

mou
twn ceirwn

3772

5550

the coming

3588

ek

4920

efronhsan
sunienai

tauta
katadexasqwsan
eiV ton epionta
cronon

let them appreciate

autoiV

en

They did not think

3778-2610.4

[2to live

zhn

I shall strike, and I will heal. And there is not one who shall rescue

3756-1510.2.3

1higher knowledge].

and

kai

[2a nation

and

3756

4160

iasomai

kagw
kai ouk estin
oV

2532

32:29 ouk

shall kill,

apoktenw

2390

qeoV

and there is no God


2198

For

pataxw

1it is],

episthmh

egw

kai ouk esti

am!
2532

eqnoV

1510.2.3

1989.1

615

oti

4counsel

kai

1510.2.1 2532 3756-1510.2.3 2316

eimi
egw

1484

1012

esti

1473

oti

1473

2504

3destroying

boulhn

3754

idete

emou

plhn

622

apolwlekoV

4629.1

3960

3754

32:28

1473

your shelterer!

Behold! behold that I

5308

kai

1492

idete

32:39
4133

uyhlh

2532 1096

kai genhqhtwsan

skepastai
kai bohqhsatwsan
umin
umin

upenantioi

oi

anasthtwsan

of their libations? Let them rise up

2443-3361

mh
ina

450

autwn

kai epinete
ton oinon
twn spondwn

3588 2588-1473

2532 2036

32:46 kai eipe

4314

1473

proV autouV

And he said to
1909 3956

touV

them,

3588 3056-3778

umwn
epi pantaV

th kardia
touV logouV
toutouV

You take heed in

your heart

over all

these words

D E U T E R O N O M I O N

310
3739

1473 1263

1473

4594

3739

1781

diamarturomai

shmeron

egw
umin
a

ouV

which I

testify

3588 5207-1473

to you today,

5442

2532 4160

32

enteleisqe

3956

3588 3056

3588

umwn
fulassein

pantaV

toiV uioiV
kai poiein
touV logouV
tou

to

your sons, to guard

3551-3778

and to do all

3754 3780

3056

32:47 oti
ouci

nomou
toutou

of this law!

the words

2756

3778

logoV
kenoV

1473

outoV
umin

For [2is not 4word 3an empty 1this] for you,

3754 3778

3588 2222-1473

2532

oti

auth
h

umwn

zwh
kai

for

this is

your life.

1752

3588 3056-3778

eneken

tou logou
toutou

And because of

3112.2

1909

makrohmereusete

3588

epi

1519

you shall prolong your days upon the

3739

eiV

umeiV

land into which you

1224

3588 *

1563

pass over

the Jordan

there to inherit

2816

4314

305

1519 3588 3735

Ascend

into the mountain

3739

Nebo!

which is

estin en

2532

in

1492

5207

3004

saying,

3778

1519 3739

2596

sou
proV ton laon

to

3739

1722 *

proswpon

give

2532 4369

kai prosteqhti

599

1722

2532 4369

544

4314

among the sons of Israel at


3588 2048

th

485

erhmw

3756

dioti

Sin

37

3588 5207

3754 561

the sons of Israel.


1093

2532 1563

to the sons of Israel.

5207

2532 998

autw

2532 3588 *

And

3588

oyei

thn

eiV thn ghn hn

1473

egw

3588

3739

5207

2127

2532

4253

2036

sons
2962

his decease.
*

2240

2532

hkei
kurioV
ek
Sina
kai
And he said, The lord [2from out of 3Sinai 1is come], and

33:2 kai
2014

epefanen

eipe

1537

ek

1473

3735

2532

hmin
kai
Sheir

he appeared upon Seir

orouV

4862

2686.4

1537

with myriads

kai

3985

1473

3058

1473

1909 5204

him

at

485

3588

Trial; they reviled

3004

3588 3962-1473

legwn

tw

Water of Dispute;

2532 3588 3384-1473

patri autou kai th

se
ewrak
a
3588

his father

the
3756

mhtri autou ouc

and to

his brethren

his sons

he did not know. He guarded

5442

and

3588 *

They shall manifest

your ordinances

to Jacob, and

1909

your oracles,

2532 3588 3551-1473

Iakwb

3588

kai ton nomon


sou tw

2368

epiqhsousi

a
sou
logi

33:10 dhlwsousi

sou tw
dikaiwmat
a
2007

ta
1213

diethrhse

[2your covenant 1he observed].

3588 1345-1473

kai

3588 3051-1473

efulaxen

1301

kai thn diaqhkhn


sou

2532

epegnw

3756-1097

2532 3588 1242-1473

I have not

1921

5207-1473

autou ouk egnw

touV uiouV

ta

his mother,

autou ouk
kai touV adelfouV

your law

1722

3709-1473

in

the time of your anger

qumiama
en

sou
orgh

3588 2379-1473

2127

2532

3588 2041

erga

ta

2608

3751

kataxon
osfun

2962

from out of

1537 1188-1473

ek

of Kadesh at

autou
dexiwn

his right

3588 5495

Break

of his hands

autou
ecqrwn

the loin [2having risen up against him 1of his enemies]!


3588

3404

1473

3361

And

the

ones detesting

him

let them not

33:12

receive!

2190-1473

epanesthkotwn

2532

kai

1209

autou dexai

twn ceirwn

1881

oi

2532

kai

And

misounteV
3588

tw

auton

450

anasthtwsan

mh

rise up!

2036

25

5259

to Benjamin

he said,

One being loved

by

Beniamin

eipen

33:6 See Bos for variants.


33:8 i.e. Urim and Thummin.
33:10 CP enwpion sou before you.

33:2 or holy ones.

3739

eloidorhsan

ef' udatoV

peira
auton
antilogiaV
33:9 o

katespeusen
ex

to us. And he hastened

3461

Faran
sun muriasi
KadhV

mount Paran

3588 3741

his strength! And the works

autou
thV teleuthV

of Israel before
1537

2532

dhlouV
autou

in

444

3588 5054-1473

Israhl

touV uiouV
pro

3of God] the

dote
Leui

435

autou kai
thn iscun

anqrwpoV

huloghse
MwushV

1you will be].

1212-1473

en

3588 2479-1473

This is the blessing which [4blessed 1Moses 2the man


3588

eipe

epi tou qusiasthriou


sou 33:11 euloghson

diapantoV
kurie
always
upon
your altar.
Bless,
O lord

Moses Blesses Israel Before His Decease

tou qeou

1325

alhqeian
autou tw
andri tw osiw
on
epeirasan
auton
his truth
to the [2man
1sacred], whom they tested him

me among

CHAPTER 33

3588 2316

4his enemies

to Israel. They shall place incense

hn
eulogia

1510.8.2

autou esh
twn ecqrwn

ek

to Levi he said, Give to Levi his manifestations and

Israhl

2129

shall litigate

he did not recognize, and

3588

His hands

3588 2190-1473

2036

33:8 kai tw Leui

1275

3778

1537

kai bohqoV

1252

ai ceireV
autou diakrinousin

you; and

Israhl

uioiV

h
33:1 auth

2532 1519

3588 5495-1473

his people! may they enter in.

3588

give

didwmi
toiV

1525

autou eiselqoisan

ton laon

3land], and [2there 1you shall not enter], into the land which I
1325

And

seen

1519 3588 1093 3739

ouk eiseleush

5456

3756

For [4before you 1you shall see 2the

3756-1525

kai ekei

ghn

2962

2532

33:7 kai

1473 2532 3588 80-1473

3708

32:52 oti
apenanti

Israhl

toiV uioiV

1722 706

many in

3708

hgiasat
e me en

ouc

4183

one saying to

1722

1473 1722

the wilderness of Sin; because you did not sanctify

kai mh

Let Reuben live and not

of my word,

the water of dispute, Kadesh, in

1360

2532 3361

33:6 zhtw
Roubhn

Israhl
epi tou udatoV
KadhV

toiV uioiV
antilogiaV
en

en

3588 2992-1473

1722 3984

tw rhmat
i mou

1909 3588 5204

*-1510.5

lawn

eisakouson
kurie
fwnhV
Iouda
kai eiV
this for Judah, Listen,
O lord, of the voice of Judah, and unto

3588

3588 4487-1473

hpeiqhsate

tw

2992

2198-*

Israhl

1522

auth
Iouda

225-1473

kai proseteqh
proV ton

Because you resisted persuasion

3588 5207

3778-*

3588

1Aaron

Hor the mountain, and was added to

his people.

fulaiV

for him; and [2a helper 3from

Wr tw orei

1360

5443

758

And come to an end

2your brother] in

autou 32:51 dioti

laon

3588

en

sunacqentwn
arcontwn

1473

sou en
adelfoV
2992-1473

260

4863

arcwn

hgaphmenw

2532 5053

tropon
apeqanen
Aarwn
o

3588 3735

1722

And he will be [2with 3the

number!

didwmi

egw

your people! in which manner [3died

80-1473

758

1510.8.3

estai

33:5 kai

ariqmw

1473 1325

hn

anabaineiV
ekei

on

2532

Iakwb

of the congregation of Jacob.

And let Simon be

the mountain into which you ascend there! And be added


5158

sunagwghV

2532

4383

kata

1563

3739

4864

die!

tw orei
3588 2992-1473

2817

klhronomian

MwushV

estw

en
apoqanetw
kai Sumewn
poluV

in
4314

his words

hmin

599

en

eiV o

1473

eneteilato

mountain

32:50 kai teleuta

305

3056-1473

3735

touto

oroV
Abarim

3588

apo twn logwn


autou

and he received of

1781

1together] among tribes of Israel.

to the sons of Israel for a possession.


1722 3588 3735

3739

33:4 nomon
on

575

kai edexato

4one being loved 1a ruler] being brought [2with rulers 3of peoples

the land of Moab, against the face

1519 2697

eisi

[2under 3you 1are];


3551

your hands; these

1510.2.6 2532 1209

se

this day,

thn ghn Canaan

Israhl
eiV katascesin

uioiV

toiV

1473

upo

3778

aV
sou outoi

epi taV ceir

25

of Jericho. And behold the land of Canaan! which I


3588

5259

hgiasmenoi

ama

Mwab

3588 1093

kai ide

Iericw

the ones being sanctified by

tauth

hmera
legwn

gh

and all

his people,

1909 3588 5495-1473

And

Abarim, this

1510.2.3 1722 1093

Nabau o
*

to

3588 37

2532

3588 *

oroV

32:49 anabhqi
eiV to

th

2532 3956

kai panteV
oi

3588 2992-1473

efeisato
tou laou autou

it.

1722 3588 2250-3778

en
elalhse
kurioV
proV Mwushn
the lord spoke to
Moses
in

5339

And he spared

1473

diabainete
ton Iordanhn
ekei klhronomhsai
authn
32:48 kai
2980-2962

2532

33:3 kai

the law which [2gave charge 3to us 1Moses], an inheritance

1473

hn

1473

met' autou

were angels with him.

this word

1093

thV ghV

3326

aggeloi

which you shall charge

32:47

hgaphmenoV

upo

33:13

D E U T E R O N O M Y

2962

2681

3982

2532 3588 2316

kuriou
kataskhnwsei
pepoiqwV
kai o
the lord; he shall encamp being yielded, and
1909 1473

3956

3588 2250

2532 303.1

over him

all

the days,

and [2between

4639.2

skiazei

qeoV

God shadows

3588 5606-1473

pasaV

autou
autw
taV hmeraV
kai anameson
twn wmwn

ep'

2664

2532 3588 *

katepause

2036

33:13 kai tw Iwshf

1he rested].

And

2962

eipen

575

gh autou

5610

eulogiaV

ap'

4077

12

the deeps of springs below,


1081

2736.3

katwqen

2246

genhmatwn

2532 1408.1

ouranou

kai drosou

3588 *

from

And

1184

a fullness

of acceptable things; and let him be filled with blessing

2532 1705

dektwn

plhsmonh
3844

2962

2281

2532

3047

2532

3588

33:24 kai

2036

Ashr

tw

And

2127

eipen

4children 1Asher]; and he will be acceptable to

2532 1510.8.3

911

1722 1637

bayei

1184

kai estai

Ashr
en

ton poda
autou

5475

to
calkoV

upodhma
autou estai

[2mountains

brass

[2his sandal

mhnwn

33:15 apo

the returns of the months;


746

2532 575

archV

2884.2

2596

5610

104.1

[2hills

1of everlasting],

1093

kaq'

wran

according to

[3in season

1184

2532

plhrwsewV

2of the land

accepted things
2776

80

33:17 prwtotokoV

among brethren.

kerata
monokerwtoV
ta

3439.2

kerata
autou en

Horns

of a unicorn

are his horns. With them

wsper

5618

3588

2316

There is not

any as

the

God

3588

kai

2532

epibainwn

4628.1

3588 3772

epi

ton ouranon

3169

3588

majestic one

of the firmament.

4733

megaloprephV
tou

is your helper, even the

1473

33:27 kai skepasei

1909

qeoV

2316

746

qeou

se

sterewmatoV
2532

arch

kai

And [3shall shelter 4you 2of God 1the sovereignty], and that
5259

2479

upo

1023

iscun

104.1

2532 1544

bracionwn
aenawn

under the strength [2arms


575

[2nations

from your face

3778

2681-*

3441

1he shall gore] together, even from the tip of the earth. These are

Israel shall encamp

alone complying; fountain of Jacob, with

3461

4621

260

2193

ama

keratiei
*

muriadeV

575

206

ewV
ap'

1093

akrou
ghV

2532 3778

ciliadeV

Manassh

the myriads of Ephraim, and these are the thousands of Manasseh.


2532

3588

33:18 kai

Zaboulwn

tw

And

2036

2165

eipen

1722 1840.3-1473

2532 *

en

sou
exodia

in

your departure, and Issachar


1484

2in dew].

4638-1473

in

your tents!
2532 1941

exoloqreusousi

kai epikalesesqe

[2nations 1They shall utterly destroy], and you shall call upon
1563

2532

ekei

2380

2378

qusete

kai

1343

qusian

3754

oti

dikaiosunhV

drosw
1473

laoV

998-1473

1473

1910

the riches

of the sea

shall nurse

3882

2730

paralion

katoikountwn

market-places

3588 *

emplatunwn
Gad

One being blessed, widening


4937

and

2532

1023

wV

Gad. As

2532 758

having broken the arm,

Gad

his first-fruit,

for there [2was portioned 1the land] by rulers

sunhgmenwn

260

747

archgoiV

ama

being brought together, heads


2962

4160

2532 2920-1473

2992

dikaiosunhn

of peoples; [3righteousness
3326

2532

kurioV
epoihse
kai krisin
autou meta
Israhl
33:22 kai
1the lord 2did],
and his equity
was with Israel.
And
3588 *

tw Dan

2036

eipe

4661.1

3023

2532 1600.1

Dan skumnoV
leontoV
kai ekphdhsei

to Dan he said, Dan, [2cub

5231.3

2745-1473

3588

2532 5574

kauchm

sou
macaira
a

kai yeusonta
i

of your boasting. And [2shall lie

2532 1473 1909

3588 5137-1473

kai su epi

ton trachlon
autwn

3their neck

Moses Views the Land of the Oath


2532 305-*

1a lion], and he shall rush out

575

687.2

apo arabwq

34:1 kai anebh


MwushV

Mwab

1909

epi

And Moses ascended from the wilderness of Moab unto


3588 3735

to

oroV

1909

Nabau epi

2884.2

3739

Fasga

korufhn

mount Nebo, upon the top

arcontwn
1343

lawn

3664

omoi
oV

tiV

CHAPTER 34

eiden
758

gh

5259 2962

swzomenoV

5100

Israhl

1shall mount].

1492

3754 1563

4863

4982

eipen

And he beheld
1093

2036

536-1473

autou oti

aparchn
ekei emerisqh

sunnefhV

epibhsh

a lion he rested,
2532

4921.3

[3on him 1covered with clouds

1your enemies], and you [2upon

373

33:21 kai

epi

are you, O Israel. Who is likened

kai h

lewn
anepausato

and the ruler.


3307

emporia

1909

1473

to Gad he said,

5613 3023

braciona
kai arconta

suntriyaV

tw

And

1706.2

euloghmenoV

you,

33:20 kai

[2on the coast 1dwelling].


2127

1712

Iakwb

Blessed

ecqroi sou

oi

1473

kai

1473

And

3107

3588 2190-1473

se

2337

2532

4077

autw

ouranoV

1Your helper], and the sword

2281

se

2532 3588 3772

2532 3588 3162

sou
bohqoV

4149

qhlasei

2532

33:28 kai

upo kuriou
uperaspiei o
to you, a people being delivered by the lord? [2is the shield

3to you

qalasshV

3982

33:29 makarioV
su
2992

soi

there, and you shall sacrifice a sacrifice of righteousness; for

ploutoV

622

legwn
apoloio

grain and wine; and the heaven


1408.1

toiV skhnwmas
i sou

1842

33:19 eqnh

2532 3631

sitou
kai oinou
kai o

O Zebulun,

1722 3588

kai Issacar
en

3004

the enemy, saying, May you perish.

monoV

kataskhnwsei
Israhl
pepoiqwV
phgh

eufranqhti
Zaboulwn

to Zebulun he said, Be glad,

2190

apo proswpou
sou ecqron

autai

5505

kai autai

Efra+m

eqnh
autoiV

4383-1473

kai ekbalei

1of everlasting]. And he shall cast out

1484

2768.3

1473

your days

ouk estin

1910

2532

sou
bohqoV

kalloV
autou

2768

3588

hgaphmenou

tou

998-1473

is his beauty.
1722

25

3756-1510.2.3

of the one being loved. The one mounting upon the heaven

3588 2566.3-1473

taurou
to

3588 2768-1473

so your strength.

being glorified

As a first-born bull

33:26

the

1392

5022

sou
iscuV

and

korufhn
doxasqeiV

4416

adelfoiV

en

2884.2

kai epi

hmerai
sou

kai wV ai

3588

ta

2064

of Joseph, and upon the top

and

2532 5613 3588 2250-1473

1will be]; and as

2479-1473

2532

iron

3588

the bush may they come

2532 1909

kefalhn
Iwshf

1510.8.3

4604

33:25 sidhroV
kai

2532

elqoisan

batw

th

being seen in

upon the head


1722

en

3588

his brethren;

1his foot];

3588 5266-1473

and
kai

1the fullness],

1722 3588 942

ofqenti

tw

33:16 kai

4138.1

ghV

3588 3708

dekta
epi

1015

bounwn
aenawn

kai apo korufhV

1of ancient], and from the top

1909

korufhV
orewn

from the top

autou
toiV adelfoiV

3588 4228-1473

elaiw

3735

sunodwn

apo

3588 80-1473

dektoV

4923.1

2884.2

575

euloghmenoV

to Asher he said, [2is one being blessed 3of

he shall dip [2in 3olive oil

575

eulogiaV

2816

kuriou

para
qalassan
kai liba
klhronomhseiV
from the lord! [2the west 3and 4the south 1You shall inherit].

teknwn

kai apo

2129

kai emplhsqhtw

5043

2532 575

Nefqalim

4140

and according to

tropwn

to Naphtali he said, Naphtali

the season of the offsprings [2of the sun 1of the circuits], and of
3376

2036

eipe

33:23 kai tw Nefqalim

Bashan.

2532 2596

33:14 kai kaq'

5157

hliou

2532 3588 *

tou Basan

ek

seasons of heaven, and of dew,

and of

kai apo abusswn


phgwn

wran

2129

3772

apo wrwn

1His hand], of

2532 575

5610

575

to Joseph he said, [2is of 3the blessing

3588 1093-1473

kuriou
h
4of the lord

3his shoulders

1537

311

2532 1166

1510.2.3 1909

estin epi

of Pisgah, which is

4383

the face

of Jericho. And [2showed 3to him 1the lord] all

proswpou
Iericw
1093 *

kai edeixen

2193 *

ewV
ghn Galaad
Dan

1473

autw

2962

kurioV

3588 1093 *

and all

the land of Naphtali,

3588 1093 *

and all

the land of Ephraim and Manasseh, and all

kai pasan
thn ghn Efra+m
2193

the

2532 3956

2532 3956

ghn Iouda

3588

pasan
thn

34:2 kai pasan


thn ghn Nefqali

land of Gilead unto Dan,

1093 *

upon

3956

3588 2281

2532 *

2532 3956

3588 2078

thV qalasshV
thV escathV
ewV

land of Judah unto the [2sea

3588

kai pasan

kai Manassh
thn

1latter];

the
2532 3588

34:3 kai thn

and the

I H S O U S

312
2048

2532 3588 4066

erhmon

pericwra

kai ta

4172

N A U H

34:4

JOSHUA

5404

polin

Iericw
foinikwn

wilderness, and the places round about Jericho, City

of Palms

2193 *

3588

2532 2036-2962

4314 *

3778

1093

kurioV

auth
h
ewV
Shgwr
34:4 kai eipe
proV Mwushn
gh
unto Zoar.
And the lord said to Moses, This is the land
3739

3660

3588 *

wmosa

hn

tw Abraam

which I swore by an oath


3004

2532 *

kai Iakwb

kai Isaak

1325

1473

saying, To your seed

2532 1166

I shall give it.


2532 1563

sou kai ekei ouk


toiV ofqalmoiV

your eyes,

eiseleush

eteleuthsen

34:5 kai

ekei

3588 3610

o
MwushV

oikethV

And [2came to an end 3there 1Moses], the servant


2962

1722

1093

kuriou
en
of the lord, in

2532 2290

1473

1722 1093

2532

3756

1451

Mwab

3762

3588 5027-1473

oudeiV

autou
thn tafhn

of Peor. And not has [2known 1any one]


2193

3588 2250-3778

ewV

ekaton

And Moses was

2094

a hundred

1722 3588 5053-1473

kai eikosi
etwn

en

3756

auton

teleutan

tw

and twenty years old at


268.5

1510.7.3 1540

de hn
34:7 MwushV

this day.

2532 1501

his burial place

*-1161

thV hmeraV
tauthV

until

3624

oikou

egguV

in the land of Moab near the house

1492

ouk oiden

kai

2962

en gh
auton

And they entombed him

Fogwr

4487

rhmatoV

dia
kuriou
the word of the lord.

the land of Moab by

34:6 kai eqayan


*

1223

Mwab

gh

3761

5351

nor

were [2corrupted

hmaurwqhsan
oi

ofqalmoi autou oude efqarhsan

3darkened

1His eyes],

5501.2-1473

2532

celunia
autou

2799

3588

eklausan

34:8 kai

1his lips].

oi

en
Mwushn

1722 687.2

arabwq

Moses

in

the wilderness of Moab, at

5207

3588

ta

uioi

Israhl

And [4wept over 1the 2sons 3of Israel]

5144

1909 3588 *

Mwab

2250

2596

epi tou Iordanou


kata

the Jordan

2532 4931

by

3588 2250

3997

penqouV

days;

2805

and they completed

2532

klauqmou Mwush

the days

5207

4151

4907

was filled

of spirit

of understanding; [3placed 1for 2Moses]

1909

1473

taV ceiraV
autou ep'

2007

his hands
5207

2530

2532

to

3756-450

2089

Moses.

4396

1722

profhthV
en

5613 *

3739

1473

4383

2596

Israel

as Moses,

whom the lord knew him

face

to

4383

proswpon
649

1473

proswpon

auton
kata

1722 3956

3588 4592

2532 5059

in

the signs

and miracles, which

3739

pasi
toiV shmeioiV
kai terasin
on

34:11 en

face,

1097-2962

all

2962

4160

1473

1722 1093

kurioV

en gh

apesteilen
auton
poihsai
auta
Aiguptw
[2sent
3him 1the lord] to do
them in the land of Egypt,
*

2532 3588 2324-1473

Faraw

2532 3956

3588 1093-1473

kai toiV qerapousin


autou kai pash
th gh autou

to Pharaoh, and to

his attendants,

2532 3588 2297

3588 3173

and to all
2532 3956

his land;

3588

34:12 kai ta qaumasia


ta megala
kai pasan
thn

and the [2wonders


2900

3739

a
krataian

1great], and all

4160-*

1725

3956

5495

Israhl

epoihse
MwushV enanti
pantoV

1fortified] which Moses executed

before all

3588

ceira
thn

by the [2hand
*

Israel.

su

5207 *

3588 2324-1473

o
1:2 MwushV

qerapwn
mou

Moses,

450

my attendant

1224

3588 *

1473

3588 5117

1:3 paV

to them.

1909

3739

topoV
ef'

Every

3588 2487

didwmi

egw

give

1910

epibh

an

place upon which ever you should mount

3588 4228-1473

the track

302

on

1473

1325

umwn
umin

tw icnh
twn podwn
5158

1473 1325

this people, into the land which I


3956

autoiV

1519 3588 1093 3739

outoV

laoV
eiV thn ghn hn

kai paV o

you, and all

1473

dwsw

3739

on
auton

of your feet, [3to you 1I will give 2it],

2046

3588 *

3588

in which

2048

2532 3588

1:4 thn erhmon

tropon
eirhka
tw

Mwush

manner I spoke

to Moses.

2193 3588 4215

kai ton

The wilderness and the

3588 3173

4215

ewV
Antilibanon
tou potamou tou megalou
potamou Eufratou

Antilebanon unto the [2river

1great], the river Euphrates,

3956

1093

all

the land of the Hittites, and unto the [2sea

pasan
ghn

2532 2193

2246

3588 2281

kai ewV

Etaiwn

575

1great]

from [2of the sun 1the descent] will be

1424

megalhV
af' hliou
3756

1510.8.3 3588 3725-1473

estai
umwn
ta oria

dusmwn

436

your boundaries.

444

2714

1473

1A man]

before

you

[2shall not 3withstand


3588 2222-1473

2532

5618

of your life. And as

3779

1510.8.1

2532

so

I will be also with

outwV
esomai

3326

5246.2

nor

will I neglect you.

1473

1473

2532

I was

with Moses,

3756-1459

1473

you, and I will not abandon you,


2480

oud' uperoyoma
i se

2532 407

Be strong and manly!


3588 1093 3739

toutw

tw law

to this people the land which I swore by an oath


1325

your fathers

1473

2480

5442

2532

manly!

to guard

and to do

4160

3588

Moses

3816-1473

paiV mou

2532

oun kai

Be strong then and


2530

1781

kaqoti

andrizou
fulassesqai
kai poiein

soi MwushV
o

3767

1:7 iscue

to give to them.

407

eneteilat
o

in so far as I gave charge

2532

kai

3756

1578

575

ap'
ekklineiV

ouk

my servant. And do not turn aside from

1473

1519 1188

them

to

eiV dexia

autwn

2228 1519 710

the right or

to

the left!

that you should perceive

en

pasin
oiV

3739

in

all

what ever you should act on.


3588

aposthsetai
h

6leave

1437

2443 4920

ina

eiV aristera
sunhV

1722 3956

4238

2532

ean
praxhV

1:8 kai

976

3588

2book

3of the 4law


1722 1473

your mouth,

and you shall meditate in it

sou kai melethseiV

stomat
oV
4895

4160

3778

1537

1this]

from

2250

3956

day

3588

all

1722

1473

5119

in

it.

Then you shall prosper

tote

autw

3588

tou

2532 3571

hmeraV

en autw
kai nuktoV

panta

poiein
ta

that you should perceive to do

ouk

nomou
toutou
ek

2532 3191

ina
sunhV

3756

And [5shall not

3551

bibloV
tou

4750-1473

en

for you

3660

wmosa

thn ghn hn

dounai

toiV patrasin
umwn
autoiV

2443

1473-1063

kai andrizou
su gar

1:6 iscue

3588 2992-3778

3588 3962-1473

868

sou kai ouk egkataleiyw

meta
se

kai

3761

apodieleiV

all

1510.7.1 3326

Mwush

hmhn
kai wsper
meta

sou
taV hmeraV
thV zwhV

1473

3956

pasaV

anqrwpoV
antisthsetai
katenwpion
umwn

1:5 ouk

to

3588

thV qalasshV
thV

3173

shall divide up

egnw
kurioV

of Moses

3588 *

legwn

1473 2532 3956 3588 2992-3778

1the

And rose up not any longer a prophet in

wV MwushV
on
Israhl

diabhqi

nun oun anastaV


ton Iordanhn

590.1

eneteilato
kurioV
in so far as the lord gave charge

eti
34:10 kai ouk anesth

tw Mwush

decease

has come to an end; now then rising up, pass over the Jordan!

3588

autou oi

1781-2962

kai epoihsan
kaqoti

2sons 3of Israel], and they did


3588 *

1473

And [4hearkened to 5him

2532 4160

Israhl

1522

kai eishkousan

auton

upon him.

uioi

1063 *

epeqhke
gar MwushV

2532

3004

3568 3767

teteleuthke

the days

And Joshua son of Nun

eneplhsqh
pneumatoV
sunesewV

5053

of the
*

1705

3588 5495-1473

of Moses, saying,

3588 2250

uioV
Nauh

34:9 kai IhsouV

mourning of weeping for Moses.

the aid

3588

triakonta

Iericw
hmeraV
kai sunetelesqhsan
ai hmerai
tou

Jericho for thirty

3588 5296.1

ouk

his coming to an end. [2were not

3588 3788-1473

5054

the

2532 2036-2962

Mwush

tw upourgw

1563

3588

thn teleuthn

meta
Mwush

kurioV

Nauh

kuriou
kai eipe
tw Ihsou uiw
the servant of the lord, that the lord spoke to Joshua son of Nun,

Death of Moses
5053

2962

doulou

but there you shall not enter.

2532

3326

egeneto

And it came to pass after


1401

1525

1096

1:1 kai

authn

And I showed it

3756

2532

1473

kai edeixa
authn

dwsw

legwn
tw spermati
umwn

to

Joshua Succeeds Moses

to Abraham, and Isaac, and Jacob,

3588 4690-1473

3588 3788-1473

CHAPTER 1

2532 *

2137

euodwseiV

and night,
1125

gegrammena

the things written


3588

3598-1473

2532

5119

sou kai tote

taV odouV

your ways, and then

1:9

J O S H U A

4920

2400

sunhseiV

1781

1:9 idou

you shall perceive.


407

1473

3361

1168

andrizou
mh

1473

oti
meta

2962

kai

2596

we will go.

According to all

to Moses, we will hearken to you. Furthermore let [3be 1the lord

Mwush

1519 3956

5117

eiV panta
topon

2your God] in

every

toiV
eneteilato
IhsouV

3588

grammateusi
tou

And Joshua gave charge to the scribes


laou

legwn

3588

2992

2596

3319

Enter

in

the midst of the camp

2532 1781

laou

tou

1525

3588

meson

1:11 eiselqete
kata

people, saying,

of the

3588

2992

kai enteilasqe
tw

3925

parembolhV

thV

3004

law

3754 2089 5140

2250

provisions!

for yet in three days

oti
eti
episitismon
treiV

who ever should resist you, and who

2722

this Jordan,

entering

to take control of the land which

2962

3588 2316 3588 3962-1473

kurioV
o
the lord
3588 *

1325

2532 3588

2036-*

3588 4487

1:13 mnhsqhte

Joshua said,
1473

eneteilato

umin

3588 2316-1473

your God

3588 1093-3778

3739

3004

kuriou

legwn

2532 1325

rested

you, and gave

2532 3588 2934-1473

2730

the land which [2gave

1473

3to you 1Moses]


1224

shall pass over


3956

on the other side of the Jordan!


4387

euzwnoi

proteroi

well-equipped

3588 2480

paV

every one
2193

twn

prior to

1:15 ewV
an

2962

1473

autoiV

3588 2316-1473

katapaush
kurioV

until whenever [3should rest 1the lord


2532

3588

umwn

qeoV
touV

2your God]

5618

2532 1473

your brethren,

as

also you; and so they shall be heir also

umwn
wsper
kai
adelfouV
kai umaV
3588 1093 3739

2962

outoi
thn ghn hn

to this
2532

kai

565

1538

3739

hn

1325

1473

edwken
umin

klhronomhswsi
kai
1325

your God gives


1519

Then you shall go forth each

2532

ekei

Iericw

en tw peran

MwushV

tou

2king

[2have entered

3here 1Men] of the sons

3588 1093

2532 2036 4314

ap'

anatolwn
hliou

from the east


2036

3956

And answering

3745

1437

panta

osa

they said,

All

as much

4160

2532 1519 3956

eipan

ean
5117

as

3588 *

to

1781

enteilh

you should give charge


3739

poihsomen
kai eiV panta
topon
ou

1437 649

aposteilhV

ean

3588

Ihsou

Joshua,

1519 3588 3614-1473

2684

your house in the

2240

2532

3588

1417 435

1the 2woman] the


3004

autoiV

2928

two men

1525

hid
4314

she said to them, saying,

[3entered

4159

kai ouk oida

ekleieto

4to

1510.7.6

oi

5me 1The 2men],

2:5 wV de

2532 3588 435

tw skotei

4226

4198

know

where they went.

epistamai
pou

1473

kai katalhyesqe
3588 1430

to

3694

You pursue

after

1473-1161 307

autouV

ouk
1473

But she brought

2532 2928

1473

1722 3588 3042.3

them

in

en
dwma
kai ekruyen
autouV

upon the roof, and hid

to us
1473

odon

katediwxan
opisw
autwn

estoibasmenh

1473

1909

epi
auth

them!
1473

de anebibasen

2:6 auth
autouV

having been piled by her upon the roof.

we will do, and into every place where ever you should send us,

3756

went forth, I do not

2614

4745.1

hmaV

the gate

peporeuntai
katadiwxate
opisw
autwn

2532 2638

1909

pulh

exhlqon
andreV

kai oi

the darkness, and the men

1987

And
435

andreV

5613-1161 3588 4439

hsan

poqen

1722 3588 4655

en

2532

them.
1473 3588

legousa
eiselhluqasi
proV me

2532 3756-1492

And

1473

andraV
kai
ekruyen
touV duo
autouV

gunh

1473

eipen

2:4 kai

1for 4the 5land 2they have come].

3588 1135

2036

3588

sou thn
thn oikian

into

1063 3588 1093

night, [3to spy out


[3taking

3588

Rahab, saying, Lead out the

1473

hmin

1the

1806

to them.

apokriqenteV
tw

1:16 kai

sun.

3004

eispeporeumenouV
eiV

epi

611

1531

575

2532

649

And [4sent

nukta
kataskopeusai
gar thn ghn hkasi

labousa
h

uiwn

proV Raab

kai eipe
legwn
exagage
touV

and you shall overtake them.

2246

2532

3of Jericho], and said to

2983

5207

twn
andreV

2:3 kai apesteilen


o

the land.

which [2gave 3to you 1Moses] on the other side of the Jordan
395

3588

1831

Iordanou

basilei

tw
435

was locked in

935

5602

2808

his own inheritance,


3588

aphggelh

1473

eautou
thn klhronomian

unto

3588

And it was reported to the king

2684

kai

was Rahab, and

1531

Israhl
kataskopeusai
thn ghn
Iericw

basileuV

2532

Raab

518

legonteV
eispeporeuntai
wde

935

eiV

But as

3588 2817-1438

1722 3588 4008

3686

whose name

2:2 kai

3004

1519

they entered into

onoma

2532

they rested up there.

and behold

1525

and I know not from where they were.

umwn
didwsin

qeoV
autoiV

ekastoV
eiV

apeleusesqe

2816

3588 2316-1473

kurioV
o
land which the lord

1563

katelusan

3571

80-1473

3778

2647

And you

your brethren,

2532 1492

poreuqenteV
eishlqon

3739

pornhV

the ones entering

umwn

adelfwn

305

4198

kai

4204

gunaikoV

men!

80-1473

2532

a house of a woman harlot,

3588

kai summachsete

2664

saying, Ascend

andraV
touV

being strong, and you shall fight along with them,


302

3004

435

2532 4828.1

iscuwn

3588

ek

to spy,

1473-1161

de
Iordanou
umeiV

tou

2110.1

diabhsesqe

edwken

1537

2684

1135

oikian

of Israel to spy out

th gh

MwushV
peran

3614

your cattle let them dwell

Jericho! And going,

and

1325

5207

1Joshua 2son 3of Nun] from out of

2532 3588 *

of Jericho, saying,

your children,

thn ghn kai thn Iericw

to you

and

umin

1417 435

1473

katoikeitwsan

kai ta kthnh
umwn
en
4008

kai

duo
andraV

Sattin
kataskopeusai
legwn
anabhte
kai idete

2532 3588 3813-1473

1722 3588 1093 3739

in

2532

be strong and

Nauh

apesteilen
IhsouV
uioV

kai ta paidia
umwn

gunaikeV
umwn

Your wives,

649

And [4sent

of Manasseh,

1473

1:14 ai

2:1 kai

the land and

2664

this land.

2480

iscue
apoqanetw
alla

Rahab Houses the Spies


2532

Shittin two men

2the 3servant 4of the lord], saying,

3588 1135-1473

thn ghn tauthn

an

CHAPTER 2

umwn
katepausen

kai edwken

qeoV
umaV
umin

kurioV
o
The lord

235

302

andrizou

3588 1093

2962

paiV

in so far as

kaqoti

407

2962

3588 3816

o
MwushV

[5gave charge 6to you 1Moses

2530

your words,
599

autw

And

rhma
kuriou
o
word of the lord! which

to

Remember the

1781

tribe

4487-1473

you should give charge to him, let him die! But

2532

1:12 kai

Manassh

hmisei
fulhV

Gad, and to the half


3403

eipen
IhsouV

5443

2532 3739

soi kai oV

rhmatwn
sou

twn

1473

1473

apeiqhsh

3588

akoush

enteilh

3739

to you.

2255

kai tw Gad kai tw

to Reuben, and to

191

mh

1781

ghn hn

1473

of your fathers gives

2532 3588 *

tw Roubhn

2962

1093

twn paterwn

didwsin

qeoV
umwn
umin

God

3361

544

an

ever should not hearken to

pass over

1525

thn

302

3588

*-3778

Iordanhn
touton
eiselqonteV
katascein

Mwush

meta

3739

anqrwpoV
oV

Prepare

1224

3588

tropon
hn

And the man

diabainete

hmerai
kai umeiV
ton

even you

kurioV

1510.7.3 3326

3588-1161 444

legonteV
etoimazesqe

2532 1473

5158

be manly!

2090

of the people, and give charge to the people! saying,


1979

1473 3739

2962

2our God] with you, in which manner he was with Moses!

an

1122

1510.5

estw

sou plhn

hmwn
meta
sou on
qeoV

302

3004

3326

1:18 o de

3588

1473 4133

akousomeq
a

3588 2316-1473

place

Joshua Gives Charge to the Scribes

2992

191

hkousamen

where ever you should go.

1:10 kai

191

as much as we hearkened

should you be terrified,

sou
qeoV

1781-*

3745

panta
osa

4422

poreush

ean

2532

3956

poreusomeqa
1:17 kata

nor

1437 4198

ou

4198

3366

3588 2316-1473

sou kurioV
o
for [3is with 4you 1the lord
3739

2532

iscue

deiliashV
mhde ptohqhV

be manly! You should not be timid,


3754 3326

2480

entelloma
i soi

Behold, I give charge to you; be strong and

313

3588 1430

th

3694

1473

3598

pursued

after

them

on the way unto

3588

the stalk of flax


2532 3588 435

tou dwmatoV
2:7 kai oi

2614

them

linokalamh
th

andreV

And the men

3588-1909 3588 *

1909

thn epi tou Iordanou


epi

the Jordan

near

I H S O U S

314
3588 1225.1

2532 3588 4439

the ford,

and the gate was locked.

taV diabaseiV
kai h
5613 1831

2808

3588

exhlqosan

as

[5went forth 1the ones 2pursuing

1430

2532 1473

1473

3after

4them], and

305

their going to sleep, that she

4314

1473

2532 2036

them.

And she said to

roof to
1473

2962

edwken
umin

2532

1909

3588

epi

tw

1473

1987

them, I know

1968

2707.5-1473

1223

katecalasen
autouV

kai

3588 3624-1473

1722

her house

1473

1473

she

3588 3714

dwelt.

And she said to them, [2into 3the 4mountainous area

eiV
autoiV

thn oreinhn

565

1Go forth], lest there should meet up with you the ones pursuing!

foboV

3361 4876

1473 3588 2614

apelqate
mh sunanthswsin
2532

2928

1563

krubhsesqe

kai

oi
umin
5140

2250

2193

654

3588

2the ones

[5should return

1the ones 2pursuing

2532 2570.4

3956

kai katepthson

hmaV

2730

3588

3dwelling

4the 5land] of

1093

katoikounteV
thn

575

ghn

3754 2660.2

1473

umwn

af'

3588 2316

kurioV

2063

575

1red]

before your face,

after this

3588

thn qalassan
thn

2God] the [2sea

4383-1473

3753

1607

ote
proswpou
umwn

2532 3745

Egypt,

and as much as you did

4160

1537

3588

3739

Amorites,

the ones who were

1417 935

3588 *

2532 3588 *

3588

3739

1842

kai tw
Shwn

Wg ouV

to

Sihon and to

Og, of which you utterly destroyed them.

2532

191

1473

akousanteV

1839

And having heard, we


2532 3756

hmwn

kardia

th

were amazed in

2476

2089

esth

kai ouk

autouV

3588 2588-1473

exesthmen

hmeiV

our heart,

4151

eti

oudeni

en

and there was no [3established 1longer 2a spirit] in


575

4383-1473

proswpou
umwn

oti

because of

your presence;

for

apo
2316

1722 3772

qeoV
2532

507

heaven

3568

3588

kurioV
the lord

any one

katw

1473

omosat
e

2962

3588 2316

kurion

moi

ton qeon

And now, swear by an oath to me by the lord


3754 4160

1473-1656

oti
poiw

God!

2532 4160-2532

eleoV

umin

1656

1722 3588 3624

eleoV

umeiV

en

yourself an act of mercy in

3588 3962-1473

oikw

tw

the house

of my father, And

1325

1473

4592

228

you shall give

to me

[2sign

1a true].

dwset
e

shmeion

moi

3588 3624

3588 3962-1473

mou
ton oikon
tou patroV

the house

2532

mou kai
tou patroV

alhqinon

zwgrhsate

80-1473

2532 3588 79-1473

2532 3956

my brothers,

and

and all

2532 3956

my sisters,

3745

1510.2.3 1473

osa
kai panta

and all

as much as is

5590-1473

1537

hmwn ek
yuchn

our life
435

qanatou

2532

2:14 kai

from death.

2men],
1473

2036

she

said,

4172

4160

3588

thn

eipan
auth

And [3said
1519

1473

3588

oi

4to her 1the


2288

Our life

for

yours, even unto death.

5613-302

3860-2962

polin
poihsete

eiV eme eleoV

2532 3956

3962-1473

1473

of your father, you shall bring together to


2532 1510.8.3

2:19 kai estai

sou
oikian
3588

1510.8.3

1473-1161

1777

3745

121

3588

tw

will be innocent

302 1096

osoi

3326

we

will be liable

if

1510.8.4

3588 4487-1473

3588 3727-1473

your word

2532 2036

autoiV

2596

kata

1510.5

let it be! And she sent them out,

2532

1210

1821-1473

3588 4592

to
edhsen

shmeion
to

4198

And they went,


2532 2650

1722

kokkinon
en

1scarlet]

2532 2064

3588

1377

diwkonteV

oi

1the ones

2following].

3956

5140

thn

2250

2532

kai

And

2193

ewV
treiV hmeraV

there three days,

until

1567

exezhthsan

[3sought after them

3588

3598

2532

the

ways,

and did not find.

3756

katadiwkonteV
pasaV
taV odouV
kai ouc

1the 2ones pursuing] in all

3588

and they came unto the


1563

kai katemeinan
ekei

mountainous area, and they stayed

in

1519

2:22 kai eporeuqhsan


kai hlqosan
eiV

oreinhn

and

3588 2847

And she tied the [2sign


2532

2532

kai
kai exapesteilen
autouV

3714

oi

1473

And she said to them, According to

thus
2532

2614

3778

[2your oath 1in this],

3779

eporeuqhsan
kai

3588

touV

tw orkw
sou toutw

2:21 kai eipen

outwV

rhma
umwn
estw

[3returned

3588

kai apokaluyh

121

the window.

kai alhqeian

autou

anyone should wrong us, and should uncover

3726-1473

epestreyan

1473

2532 601

adikhsh

hmaV

wrkisaV
hmaV

quridi

your house,

680

a hand should have touched him.

which we bound you by.

they went.

sou
oikia

th

ayhtai

toutouV

logouV
hmwn
esomeqa
aqwoi

4198

toutw

1722 3588 3614-1473

you in

1473-91

tiV

3778

orkw
sou

[2your oath 1in this].


1473

should be with
1437 5495

But if

3727-1473

sou en
an genwntai
meta

1777-1510.8.4

de
2:20 ean

1438

enocoV
eautw

de aqwoi

hmeiV

1994

exelqh

1854

enocoi
ceir
esomeqa
hmeiV
ean

th

thn

1831

an

exw

1473

to

3588

of your house unto outside, [2liable 3to himself

And as many as

into

302

paV oV

3588 3614-1473

1shall be], and we


kai

3956 3739

sou
quran
thV oikiaV

by the door

estai

1519

yourself

And it will be any which ever should come forth

2374

thn

4572

eiV
proV seauthn

3588

2city], you shall perform for me an act of mercy and truth.

3588

the house

4314

sunaxeiV

And

2532 225

3588 3624

your brothers, and all

4863

sou
patroV

3588 2376

kurioV

paradw
umin
thn
Whenever the lord should deliver up [3to you 1the
1519 1473 1656

80-1473

2532

qanaton
kai

2532 3588

your father, and

sou kai touV adelfouV


sou kai panta

mhtera
ton oikon
tou

3739

exeleisqe

1473

umwn
eiV

And

1these], we will be innocent

1807

hV

2532 3588 3962-1473

3778

of my house,

3739

kai ton patera


sou kai thn
authV

[2our words

3588 3624-1473

2036

1473

3056-1473

473

hmwn

yuch
anq'

eipen

auth
wV an

through it.

theirs! And you shall rescue

2288

3588 5590-1473

andreV
h

2532

autoiV
kai
estin

1223

you let us down

and

mou kai taV adelfaV


mou kai panta

on
mou
adelfouV
ton oik

1223

the window through which

2532 3588

mou kai touV


kai thn mhtera

my mother,

[3string

eiV thn qurida


di'

di'
katebibasaV
hmaV

Take alive

2532 3588 3384-1473

of my father, and

3588

spartion
to

1519 3588 2376

2601-1473

2532 3588

3588 4683.1

a sign

1you shall suspend] in

1437-1161 5100

2221

2:13

3588

into a part of the

shmeion
to

1551.1

2532

kai poihsete
kai

for I performed an act of mercy to you, and you shall also perform
1473

to

2this scarlet

your house.

2736

[2your oath

1519 3313

3588 4592

qhseiV

ekdhseiV

kokkinon
touto

3614-1473

thV ghV

1531

2847-3778

3384-1473

And

eisporeuomeqa

hmeiV
eiV meroV
thV

5087

polewV
kai

your God
3588 1093

kai epi

1473

2532

2:17 kai

sou
tw orkw

Behold, as we enter

2316-1473

umwn

qeoV

upward, and upon the earth below.

3660

nun

2962

2532 1909

anw
ouranw

en

is the God in
2:12 kai

3754

2400

2:18 idou

kai

3588 3727-1473

esmen

andreV
aqwoi

your mother, and

1722 3762

pneuma

1the 2men], We are innocent

then you shall place

tw

2:11 kai

121-1510.2.4

2532

1473

exwloqreusate

5her

oi
eipan
proV authn

1in this].

2532

your way.

3588 435

city,

Iordanou

4you]; and

1473

4172

tou

1473

3after

umwn

thn odon

eiV

of the

on the other side of the Jordan,

3694

1519 3588 3598-1473

you shall go forth into

3588

twn
dusi basileusi

peran
hsan

565

4314

toutw

to the two kings

1510.7.6 4008

Amorraiwn
oi

2036

3778

exeporeuesqe
ex

epoihsate
toiV

3778

an

katadiwkonteV
opisw
umwn

tauta

meta
apeleusesqe

[3said 4to

when you went forth from out of

Aiguptou
kai osa

3326

For we have heard


3588 2281

qeoV

that [3totally dried up 1the lord

191-1063

302

until whenever

2614

apostreywsin
oi

2:10 akhkoamen
gar

you.

2962

oti
katexhrane
apo
eruqran

panteV
oi

and [6are struck with awe 1all

katadiwkonteV

ewV
treiV hmeraV

ekei

3588

1473

ef'

the wall

2532 2036

katwkei
2:16 kai eipen

1519

teicei
auth

tw

2730

1473

1909

oti

window, for

and in

And you shall be hidden there three days

4of you] upon us,

3754

quridoV

2532 1722 3588 5038

teicei
kai en

tw

was in the wall,

[2gave 5to you 1the lord 3the 4land]; [5has fallen 1for 2the 3fear

umwn

2376

thV

through the

3588 5038

en
oikoV
authV

3588

dia

And she let them down

that

1063 3588 5401

epipeptwke
gar o

thn ghn

2:8

3754

epistamai

oti
proV autouV

3588 1093

kurioV

kai

ascended upon the

4314

dwma
proV autouV
2:9 kai eipe
1325

3694

kai auth
anebh

koimhqhnai
autouV

before

2532

2:15

And it came to pass

katadiwkonteV
opisw
autwn

oi

2228 2837-1473

prin

2:8 kai egeneto

2614

wV

4250

2532 1096

pulh
ekleisqh

N A U H

2147

euron

2:23

J O S H U A

2532 654

3588 1417 3495

And [4returned

1the 2two 3young men], and they went down

1537

3588 3735

2532 2064

5207

2532

uion
Nauh

ton Ihsoun

1334

1473

kai dihghsanto

2992

to

people.

3956

3588

panta

autw
ta

1473

sumbebhkota

2532

autoiV

things coming to pass to them.


3754 3860-2962

Joshua

3588 1093 1722 5495-1473

3956 3588 2730

katepthke

proV Ihsoun

paradedwke
kurioV
pasan
thn ghn en
that, The lord has delivered all
the land in
2670.4

the

4314

And they said to

3956

oti

2036

2:24 kai eipan

2532 2036-2962

laou

4314

756

3588 5312-1473

I begin

3956

to raise you up high in front

2443 1097

of Israel, that they should know in so far as I was


3326

shall I also be with you.

575

2409

3588

1473

3588 2787

3588

lifting

the ark

of the covenant! saying,

us.

As soon as you should enter upon a part

2532 3719-*

4404

kai aphran

2532 2064

2193 3588 *

kai hlqon
Sattin

ek

1473

3588 5207 *

oi

2532 2647

1563

kai katelusan

uioi Israhl

he

4253

the sons of Israel. And they rested up there before


2532

3:2 kai

1096

3326

egenhqh

5140

1223

2250

3588 3925

dia
grammateiV

2scribes]
3588

3004

law

3752

to the people, saying,


3588

1242

2532

3588

575

thn kibwton
2532 3588

lifting

it,

that you

2409

1473

3694

1473

and go

after

it!

you

1473

2443 1987

it,

that you should know the way which you go

3756

1063 4198

ou

3588 3598 575

gar peporeusqe

ap'
thn odon

235

3:4 alla

But
3745

hmeraV

2532

3:5 kai

day before.

3588

tw
eipen
IhsouV

And Joshua said

1519 3588 839

3754 839

4198

1722 1473

5504

ecqeV

auth

by it.
2532

kai

5154

trithV

2992

law

37

agiasasqe

to the people, Be sanctified


1722

1473

poihsei
kurioV
en
umin
the morrow! for tomorrow the lord shall do [2among 3you

2297

qaumasia

1wonders].

2532

2036-*

3588

toiV
3:6 kai eipen
IhsouV

And Joshua said

3588 2787

3588

the ark

of the covenant

thV
thn kibwton

1242

2409

3004

142

arate
iereusi
legwn

to the priests, saying, Lift

2962

2532 4313

diaqhkhV
kuriou
kai proporeuesqe
of the lord, and go before

1715

3588 2992

in front of

the people! And [3lifted 1the 2priests] the ark

emprosqen
tou laou

2532 142

kai hran

3:2 CP adds meshV the middle.

3588 2409

oi

2532 3588 *

4383-1473

2532 3588 *

2532 3588

iereiV

and the Hivite, and the

2532 3588 *

2532 3588 *

Perizzite,

and the Amorite,

and the Girgashite,

2400

3588 2787

Iebousaion
3:11 idou

Jebusite.

2532

3568

3588 2787

thn kibwton

1224

1242

kuriou
of the covenant of the lord

1715

1473

4400

1473

5613 302

ena
af'

5443

3956

3588 1093

of all

the earth in

of the covenant of the lord


3588

1587

Jordan

shall fail, and the water

anwqen

3588-1161 5204

5613 4987.2

2992

going down
1096

shall stand

5613 522

egeneto

wV

And it happened as

aphren

[3departed
1224

diabhnai

twn skhnwmatwn
autwn

ek

their tents,

3588 *

3588-1161 2409

142

the Jordan,

that the priests lifted the ark

to pass over

3588 2787

3588

hran
thV
iereiV
thn kibwton

ton Iordanhn
oi de
4387

3588 2992

kuriou
proteroi
tou laou
of the lord in front of the people.
3588 2409

2476

katabainon
sthsetai

3588 4638-1473

1the 2people] from out of

2962

3588

udwr
tou

the water of the

3588 2597

3:14 kai

1537

laoV

3588 5204

Iordanou
to

udwr
to

a heap.

2962

diaqhkhV
kuriou

2532

swroV

wV

from above as
o

1242

the water of the Jordan,

Iordanou
ekleiyei
to de

3588

1the 2feet 3of the 4priests],

the ark

509

ierewn

3588

tw udati
tou

en

2409

3588 2787

1722 3588 5204

pashV
thV ghV

And

3588

podeV
twn

thV
airontwn
thn kibwton

of the ones lifting

3:13 kai

tribe!

3588 4228

katapauswsin
oi

142

men
2532

ekasthV
fulhV

it will be as whenever [5shall rest


twn

435

andraV
dwdeka

1538

2664

wV an

Iordanhn

1427

from the sons of Israel, one from each

estai

for yourselves twelve


1520 575

Israhl

apo twn uiwn

3588

4you 1the 2Jordan].

nun proceirisasqe
umin

3588 5207

and the
2962

ton
emprosqen
umwn

diabainei

And now handpick


575

2532 3588

diaqhkhV

kibwtoV

Behold, the ark

pashV
thV ghV

3588

poreuesqe
en

4160-2962

oti
aurion

eiV thn aurion

by

2036-*

3588 *

1510.8.3

[3not 1For 2you have] gone the way either yesterday or the third
2250

en

apo proswpou
hmwn

3:12 kai

and that ark, as much as

3739

575

oloqreusei

shall depart

mh proseggishte

hn
thn odon

kai oloqreuwn

umin

522

3361-4331

3588 3598

3645

the earth passes over [3before

two thousand cubits! You shall stand you should not draw near
ina

auth
episthsqe

1722

you shall know that God is living among

2532 3645

of all

2532 1565

2476

And

3754 2316 2198

zwn

qeoV
oti

3588 1093

apareite

umeiV

2532 4198

phceiV
sthsesqe

1097

3956

kai ekeinhV

oson
anameson
umwn
4083

disciliouV

3:10 kai

your God!

And they gave charge

Levites

1367

In

2532

tou qeou umwn

Ferezaion
kai ton Amorraion
kai ton Gergesaion
kai ton

2532

let there be a far space between

3588 2316-1473

ton Cananaion
kai ton Cettaion
kai ton Euaion
kai ton

3588 2787

1473

2962

kai

1that the

idhte

303.1

1473

2532

here and

3588

1473

estw

makran

of Israel, Lead forward

rhma
kuriou

1722 3778

5602

wde
prosagagete

[3went

142

3112-1510.5

2036-*

And

4317

1330

your place

to the sons

this

kai poreuesqe

apo ton topon


umwn
opisw
authV

from

Joshua said

Israhl

uioiV

the Canaanite, and the Hittite,

3588 2316-1473

3588 5117-1473

5207

4487

2532

2532 1781

kai touV LeuitaV


airontaV
authn
kai

and the

3588

Joshua said,

Whenever you should behold the ark

2962

2036-*

and all

diaqhkhV
kuriou
tou qeou hmwn
kai touV iereiV
of the covenant of the lord
our God,
and the priests,
thV

you shall stand.

of the

3:9 kai

you, and by annihilating he will annihilate from our face

1492

legonteV
otan

Jordan

toutw
gnwsesqe

3:3 kai eneteilanto

through the camp.

2992

tw

thV parembolhV

the

en
eipen
IhsouV

treiV hmeraV

meta
dihlqon
oi

And it came to pass after three days,


1122

then in

akousate
to

3588

of the water

2476

2532 3956

passing over.

5204

udatoV
tou

Iordanh
sthsesqe

to the word of the lord

tou diabhnai

3588

tw

3588

3588 1224

ekei pro

3004

diaqhkhV
legwn

merouV
tou

hearken

kai panteV

ewV
tou Iordanou
autoV

from Shittin, and they came unto the Jordan,

3313

epi

191

And Joshua rose early in the morning. And they departed

1242

3588

en

eipen
IhsouV
toiV
2532 522

toprw+
IhsouV
3:1 kai wrqrisen
1537

1722

Iordanou
kai

Israel Crosses the Jordan

1909

eiselqhte

Jordan,

toiV

142

1525

2532

3588

And now give charge to the

5613 302

with Moses,

2532 3568 1781

1473

wV an

3:8 kai nun enteilai

sou
meta

thV
iereusi
toiV airousi
thn kibwton

priests

the sons

1510.7.1 3326

Mwush

hmhn
meta

kaqoti

so

CHAPTER 3

of all

2530

ina
Israhl
gnwsin

esomai
kai
outwV

5207

katenwpion
pantwn
uiwn

and

hmwn

3588

1722 3588 2250-3778

2714

arcomai
tou uywsa
i se

1510.8.1-2532

3in that land] at

1715

kurioV

en th hmera
tauth

3:7 kai eipe


proV Ihsoun
And the lord said to
Joshua, On
this day

3779

our hand,

3588 1093-1565

2dwelling

2532 4198

2532

kai
ceiri hmwn

thn ghn ekeinhn

katoikwn
af'

paV o

[4are struck with awe 1all

2962

diaqhkhV
kuriou
kai eporeuonto
tou
emprosqen
of the lord, and they went
in front of the

of the covenant

4314

Joshua son of Nun. And they described to him all


4819

1242

thV

kai hlqosan
proV

kai diebhsan

from out of the mountain, and passed over, and came


3588 *

3588

kai katebhsan

2532 1224

tou orouV

ek

2532 2597

neaniskoi

duo

2:23 kai apestreyan


oi

315

diaqhkhV

5613-1161 1531

3:15 wV de

eiseporeuonto

And as [3entered

3588 2787

3588

lifting

the ark

of the covenant unto

3588 *

2532 3588 4228

3588

the Jordan,

that the feet

of the priests

oi

iereiV

1the 2priests]

3588 142

1242

of the covenant

oi

thV
aironteV
thn kibwton

ton Iordanhn
kai oi

podeV
twn

2409

1242

1909

diaqhkhV
epi

3588 142

3588

ierewn
twn airontwn
thn

lifting

the

I H S O U S

316
2787

911

ark

were dipped into a part of the water

1519 3313

ebafhsan

kibwton

3588

5204

eiV meroV
tou

3588-1161 *

4137

2596

3650

and the Jordan

filled

up

[2entire

5613 1722 2250

wV

en

hmeraiV
qerismou

2326

as

in

days

of harvest,

3588 2597

509

going down
868

1473

thn krhpida
autou

3bank

1its]

2532 2476

3588

and [3stood

1the 2waters]

5204

2476

udata

4077.1

esth

1722

phgma

en

from above, it stood as a bank of water in

3112

4970

4971

75

makran
sfodra

afesthkoV
sfodrwV

abstaining far off, very


2193 3313

Iordanou

3:16 kai esthsan


ta

anwqen
katabainonta

ta

of the Jordan,

3588 2911.2

IordanhV
eplhrouto
kaq' olhn

o de

3588

tou
udatoV

3588 4172

apo Adami thV polewV

3588-1161

2597

2597

unto the part of Kirjath Jearim. And the part going down went down
1519 3588 2281

687.1

2281

into the sea

of Araba, the sea

eiV thn qalassan


Araba
1587

the end
*

3588 251

2193

of salts, unto

3588 2992

kai

2476

laoV

were it ceased. And the people stood


2532 2476

3588 2409

Jericho.

And [3stood

1the 2priests], the ones lifting

1242

3588

before

3:17 kai esthsan


oi

iereiV

2962

142

3588

ark

of the covenant of the lord, upon dry land in

1909

diaqhkhV
kuriou

3584

epi

of the Jordan
1223

the midst

2093

2532 3956

3588 5207 *

ready.

And all

the sons of Israel passed over

3584

dia

2193 3739

xhraV

1224

4931

3956 3588 2992

ena

sunetelese
paV o

ou
ewV

3588 5606-1473

5443

laoV

3588 *

diabainwn
ton Iordanhn

3588 *

of Israel!
2749

a sign,

being situated always;

3588 5207-1473

1275

CHAPTER 4
Twelve Memorial Stones
4931

1224

laoV

3588

diabainwn
ton

And when [4completed 1all 2the 3people] passing over the


2532 2036-2962

4314 *

3004

3880

kurioV

legwn

Iordanhn
kai eipe
proV Ihsoun
4:2 paralabwn
Jordan, that the lord spoke to Joshua, saying,
Taking
1427

435

575

twelve

men

from the people, [2man 1one] from each

3588 2992

435

andraV
dwdeka
apo tou laou
5443

4929

fulhV

1473

4:3 suntaxon

tribe,

autoiV

1520

575

andra
ena
3004

337

1537

enteuqen

3319

legwn
anelesqe
autoiV

3588

mesou

ek

Iordanou

tou

3588

podwn

twn

2409

2092

1427

ierewn
etoimouV

to yourselves

575

4714

apo

from here from the midst of the Jordan,


4228

ekasthV

1473

give orders to them! saying, Take up

1782

1538

af'

stasewV

from the station


3037

2532 3778

dwdeka
liqouV
kai toutouV

of the feet of the priests, [2prepared 1twelve] stones! And these,


1246.5

diakomisanteV

260

1473

ama

1473

umin

5087 1473

1473

2532

umin

to you?

3588

3588 4759.1-1473

3739

umwn

th stratopedeia

ou

1437 3924.2

parembalhte

ean

in
1563

ekei

your military encampment! where ever you should camp there


3588 3571

thn nukta
twn

342.1-*

1427

435

dwdeka

4:4 kai anakalesamenoV


IhsouV
andraV

the night.
3588

2532

1741

endoxwn

And Joshua calling by name


575

3588 5207

twelve
435

1520

Israhl

andra
ena
apo twn uiwn

men
575

af'

of the honorable ones from the sons of Israel, [2man 1one] from
1538

5443

each

tribe,

ekasthV
fulhV
4253

pro

4383

2036

1473

4:5 eipen
autoiV

IhsouV

4317

prosagagete

[2said 3to them 1Joshua], Lead forward


2962

proswpou
kuriou

before the presence of the lord


3:16 See Bos for variants.

3004

3588 2316-1473

1519 3319

eiV meson

tou qeou umwn

5100

3588

1242

se

1510.2.6 3588 3037-3778

legwn
ti

1473

erwta

eisin

liqoi
outoi

oi

these stones

3588 5207-1473

tw

4215

575

3004

sou legwn

uiw

And you shall make manifest to

3754 1587

eiV

2065

1473 1213

oti
exelipen
o

1519

outoi

that whenever [2should ask 3you

4:7 kai su dhlwseiV

your son, saying

4383

2787

apo proswpou

IordanhV
potamoV
kibwtou

2962

3river]

3956

from in front

3588 1093

of the ark

5613 1224-1473

diaqhkhV
kuriou
pashV
thV ghV wV diebainen
auton
of the covenant of the lord of all the earth as it passed over
thV

2532

1587

3588 5204

1510.8.6

3588 3037-3778

esontai
*

1473

liqoi
outoi

oi

[2shall be

3588

tou

your God into the midst of the

3588

udwr

ton Iordanhn
kai exelipen
to

2532

Iordanou
kai

tou

3422

umin

3588

2193

3588 165

Israhl

2532 4160

3779

And [4did

5thus 1the 2sons

1781-2962

kaqoti

3588 5207

uioi

3588 *

eneteilato
kurioV
tw
3of Israel], in so far as the lord gave charge
3037

uioiV

to the sons

4:8 kai epoihsan


outwV
oi

of Israel unto the eon.


2530

5207

mnhmosunon
toiV

1these stones] to you a memorial

ewV

Israhl
tou aiwnoV

1537 3319

3588

1427

twelve stones from the midst of the Jordan,


3588 *

kai

to Joshua. And

taking

mesou

2532

Ihsou

2983

2509

Iordanou
kaqaper

tou

just as

1722 3588 4930

3588

sunetaxe
kurioV
tw
the lord gave orders

Ihsou

to Joshua, in

the completion of the

1225.1

3588

1246.5

fording

of the sons

260

5207

en

2532

uiwn
Israhl

1438

ama

kai diekomisan

1519 3588 3925

eautoiV

1563

2532 659-1473

kai apeqhkan

eiV thn parembolhn


autouV

2476

1161

there.

[3set

1722 1473

3588 *

1722 3588 1096

in

[3itself 1the 2Jordan], in

Iordanh
en

4228

3588

feet

of the priests

2962

1427

3037

kai allouV
dwdeka
liqouV

1And 2Joshua] also another twelve

autw

podaV
twn

2532 243

IhsouV

en

tw

and they put them aside

4:9 esthse
de

ekei

thV
sunteleia

th

of Israel, that they carried them across

together themselves into the camp,

2409

5117

the [2being

3588 142

2532

1510.2.6

1563

3588

upo

touV

1place] under the

3588 2787

3588

the ark

of the covenant

thV
ierewn
twn airontwn
thn kibwton

lifting

stones

5259

tw genomenw
topw

2193

1242

diaqhkhV

3588 4594

2250

kuriou
kai eisin
ekei ewV
thV shmeron
hmeraV
of the lord. And they are there until
todays
day.
2476

1161

3588

4:10 eisthkeisan
de

[4stood

1722

qete
autouV
en
autoiV

in carrying [2across 3together 4with you 1them], put them

3778

umin

2443 3752

aurion

diabasewV
twn

3956 3588 2992

4:1 kai epei sunetelese


paV o

1473

ina
otan
diapantoV

839

sou
uioV

5224

That [2should exist 3to you 1these] for

keimenoi

shmeion

4929-2962

2443

4592

3588

twn
ton ariqmon

4:6 ina
uparcwsin

tou Israhl

fulwn

tribes

[2stone

3588 706

his shoulders, according to the number of the

labonteV
dwdeka
liqouV
ek

passing over the Jordan.

2532 1893

2596

autou kata
twn wmwn

epi

1one] upon

through dry land, until of which time [4completed 1all 2the 3people]
1224

1909

3037

liqon
ekastoV

the Jordan even [5ceased 1the 2water 3of the 4Jordan]. And

diebhsan

Iordanou
etoimwV
kai panteV
oi uioi Israhl

tou

1520

1538

ekeiqen

3588 *

mesw

en

1564

the

1722 3319

xhraV

142

3588

aironteV
thn

oi

2787

3588

And by taking up, lift away from there each

that, [4ceased 1The 2Jordan

561

eisthkei
apenanti

Iericw

thV
kibwton

1519

ewV
eiV

qalassan
twn alwn

2532

teloV
exelipe

to

2532 337

Jordan!

Iordanou
kai anelomenoV
aratw

1your son] tomorrow, saying, What are

katabainon
katebh

to de

3:16

vehemently unto Adam the city,

ewV
merouV
Kariaqiarim

3588 5056

N A U H

oi

3588

iereiV

3588

1242

ark

of the covenant, in

thV
kibwton

1722 3319

diaqhkhV
en mesw
3956

he completed all
312

the midst the Jordan, until of which


3739

the words

which the lord gave charge to

1781-2962

3588

2992

eneteilato
kurioV

2596

law

3956

kata

1781-*

tw Ihsou
eneteilato
MwushV
2532 1224

kai diebhsan

and passed over.


o

laoV

1224

2532

kai

3588

tw

3745

panta
osa

Joshua to announce to the people, according to all


Moses gave charge

the

2193 3739

ewV
tw Iordanh
ou

3588 4487

Ihsou anaggeilai
tw

3588 2992

3588

aironteV
thn

3588 *

sunetelesen
panta
ta rhmata
a
*

142

oi

1And 2the 3priests], the ones lifting

2787
4931

2409

4692

as much as
3588

o
espeusen

2992

laoV

to Joshua. And [3hastened 1the 2people],


2532 1096

4:11 kai egeneto

5613 4931

diabhnai

2532 1224

kai diebh

3956

wV sunetelese
paV

And it came to pass as

[4completed 1all

3588 2787

3588

thV
kibwtoV

2the 3people] to pass over, that [6passed over 1the 2ark

3of the

4:12

J O S H U A

1242

2962

2532 3588 2409

4387

1473

2532

proteroi

diaqhkhV
kuriou
kai oi iereiV
autwn
4:12 kai
4covenant 5of the lord], and the priests in front of them.
And
1224

3588 5207 *

633.3

ton Iordanhn
touton

2962

4:23 apoxhranantoV

2this Jordan].
3588

2our God

4the 5water 6of the 7Jordan] from

3588 2255

1715

1473

3360

3739

in front of

them,

until

of which time they passed over, just as

oi

5443

1286.2

tribe

of Manasseh, being equipped

3588

5207

the

sons

of Israel, just as

uiwn

twn

2509

Israhl

kaqaper

1781-*

1473

Moses gave charge

to them.

eneteilato
MwushV

5069.3

2110.1

Forty thousand

well-equipped for

tetrakismurioi

4:13
1725

2962

1565

3588 2250

1519

euzwnoi

1519 4171

kai

emprosqen
dieskeuasmenoi

Manassh

hmiseiV
fulhV

the half

uioi Gad

kai oi

eiV

4314

autoiV

3163

1224

battle

passed over

machn

diebhsan

3588 *

4172

1722

3588 *

1726

polin

enanti
kuriou
eiV polemon
proV thn Iericw
4:14 en
before the lord for war
against
Jericho the city.
In
837-2962

3956

th hmera
huxhse

enantion
pantoV

ekeinh
kurioV
ton Ihsoun
that
day
the lord increased
Joshua before all
*

2532 5399

as

they feared

3928

3704

we went by.

2God] in front of

3754 3588 1411

oti
h

ghV

2532 2036-2962

3588 *

3004

1781

saying,
3588

3588

4:16 enteilai

legwn

3588 142

3588

3142

diaqhkhV
tou

ekbhnai

marturiou

1781-*

3588

ek

tou Iordanou

of

the Jordan!

3588

2409

2962

5613 1543.3

egeneto

exebhsan

wV

3588 2787

1537

[3went up

3588

1242

thV
aironteV
thn kibwton

1the 2priests], the ones lifting


3319

the ark

3588

diaqhkhV

of the covenant

2532 5087

3588

kuriou
ek
mesou
tou
Iordanou
kai eqhkan
touV
of the lord, from the midst of the Jordan,
that [3put
4the
4228

3588 2409

podaV
oi

1909

iereiV

3588 3584

2532 3729

kai wrmhse

epi thV xhraV

3588 5204

udwr

to

5feet 1the 2priests] upon the dry land, and [5advanced 1the 2water
3588

2596

5561

Iordanou
kata

tou

2532 4198

2505

2532 5154

ecqeV

2250

1223

kai trithn
hmeran

2532 3588 2992

305

laoV

1537

anebh

3376

mhnoV

tou

3588 4413

3588 *

1181

tou Iordanou
dekath

ek

2596

3313

Gilgal

575

in

the part

3588 *

2532

apo thV Iericw

anatolwn

rising
3778

by
3739

toutouV
ouV

4:20 kai

Jericho.
2983

to

en

GalgaloiV

in

Gilgal.

3004

2532

[2twelve 3stones
2476-*

esthsen
IhsouV
tou Iordanou
2036

2065

3004

5100

saying,

What are

legonteV
ti

3004

these stones?
3754 1909

umwn
legonteV

uioiV
oti

your sons! saying

the

sons

of Israel,
1473

umaV

1your sons 4tomorrow 3you],

liqoi
outoi
epi

3584

xhraV

panti

at

all

312

3588

4:22 anaggeleite
toiV

You announce to
1224-*

diebh
Israhl

that, [3upon 4dry ground 1Israel passed over

3956

3588 935

1all

2the 3kings]

4008

3588

wV hkousan
pantaV
oi

[4heard

3588 1510.7.6

hsan

Amorraiwn
oi

twn

( the kings of the Amorites

basileiV

peran

tou

who were on the other side of the

3844

3588 2281

2532 3956

3588 935

Jordan

by

the sea,

and all

the kings

thn qalassan

Iordanou
para
kai panteV
oi
*

3588 3844

FoinikhV

of Phoenicia
2962

by

3588 2316

kurioV
o
1the lord

3588 2281

3588

thV
basileiV

3754 633.3

thn qalassan

oti
para
apexhrane

oi

the sea)

that [3caused 7to dry up

3588 *

4215

1537 3588 1715

6river]

from

twn emprosqen

ton Iordanhn

ek
qeoV
potamon

2God 4the 5Jordan

3588 5207 *

1722 3588 1224-1473

before

2532 5080

3588

Israhl
en tw diabhnai

kai etakhsan

twn uiwn
autouV

the sons of Israel in


1271-1473

ai

their passing over, that [2melted away

2532 2668.2

2532 3756-1510.7.3

kai kateplaghsan

dianoiai
autwn

kai ouk hn

1their thoughts], and they were struck with terror, and there was not
1473

5428

among them
3588

twn

3762

fronhsiV

autoiV

en

5207

uiwn

575

oudemia

4383

apo

proswpou

[2with intellect 1any one] because of the presence


*

Israhl

5259-1161

3778

upo de

5:2

touton

of the sons

of Israel.

And about this

2036-2962

3588

4160

kurioV

eipe
tw
the lord said
4073.1

petrinaV

Ihsou

periteme

deuterou

3588

kai perieteme

3056

logoV

oi

1537

3for himself 1Joshua 5knives

5117

topou
3739

on

1607

5207

sons

of Israel upon the

1909

203

2532

akrobustiwn

bounoV

outoV

And this
3956 3588 2992

paV o
perietemen
o IhsouV
*

3588

Aiguptou
to

from Egypt.

3588 599

tou
3778

5:4 kai

of Foreskins.

4059-3588-*

1537

3588

Israhl

touV uiouV
epi

1015

ekporeuomenoi
ex

the ones coming forth

3162

macairaV

IhsouV

is the account for which Joshua circumcised


3588

of Israel

1438

[2being called 1place], Hill


o

sons

And [2made

2532 4059

kaloumenou
3588

5207

2532 4160

4flint rock], and he circumcised the


2564

time

macairaV

Israhl
ek
touV uiouV

5:3 kai epoihsen


eautw

a second time!

kairon

3162

for yourself [2knives


3588

1flint rock], and sitting down circumcise the


1208

2540

ton

poihson
seautw
4059

kai kaqisaV

3588

4572

to Joshua, Make

2532 2523

petrinaV

839

3588

4073.1

5207

uioi umwn
aurion

1510.2.6 3588 3037-3778

oi
eisin

Joshua set

3588

Israhl

proV touV uiouV

3588 5207-1473

erwtwsin
oi

saying, Whenever [2ask

5207-1473

4314

And he spoke to

3752

3037

touV dwdeka
liqouV

3588 *

4:21 kai eipen

legwn
otan

hliou

towards the sun,


1427

1these] which he took from out of the Jordan,


1722 *

2246

proV

3588

And

1537

elaben
ek

uioi

1the 2sons

3588 4314

meroV

GalgaloiV
kata

en

3of Israel] in
395

3588 5207

And [4bivouacked

1722 *

Israhl

on the tenth

2532 2689.2

1first].

our God

5613 191

And it came to pass as

1722

tou prwtou
kai katestratopedeusan
oi

of the [2month
*

also

its bank.

And the people ascended from out of the Jordan


3588

as

3650 3588 2911.2-1473

olhV
thV krhpidoV
autou

di'

yesterday and the third day before, through all


4:19 kai o

2532

kai
cwran
kai eporeueto
kaqa

3of the 4Jordan] according to place, and it went


5504

1722 3956

hmwn
en
ton qeon

Israel Circumcised at Gilgal


2532 1096

5:1 kai egeneto

1543.3

ekbhte
iereusi
legwn

1096

142

oi

3588 2316-1473

kurion

CHAPTER 5

the Jordan.

3004

And it came to pass as

3588

iereiV

oi

2532

4:18 kai

2962

time.

the ark

And Joshua gave charge to the priests, saying, Go up out


1537 3588 *

2532

cronw

ek tou Iordanou

2409

toiV
eneteilato
IhsouV

4:17 kai

2the 3nations
2478-1510.2.3

5550

1537 3588 *

of the covenant of the testimony! to go up out of


2532

eqnh

3588 2787

lifting

1543.3

until
1484

esti kai
kuriou
iscura
of the lord is strong,
and

4of the 5earth] that the power

iereusi
toiV airousi
thn kibwton

Give charge to the priests

1242

thV

2409

toiV

2193

us
3588

2962

dunamiV
tou

should worship the lord

kurioV

4:15 kai eipe


tw Ihsou
as much time as he lived.
And the lord spoke
to Joshua,

which

1473

panta
ta

3588

4576

ezh
cronon

3956

gnwsi

that you

Moses,

1715

ewV
emprosqen
hmwn

qeoV

So that [6might know 1all

1093

3739

1red],

1097

4:24 opwV

parhlqomen

[3did

3588 2063

3588 2316

2443 1473

2198

3588 *

2962

4160

hn
qalassan
thn eruqran

kurioV
o
[3caused to dry up 1the lord

thV

in front of

2our God] to the [2sea

apexhrane

3588

tou emprosqen

kaqaper
epoihse

2281

of Israel, and they feared him


5550

5399

3588

hmwn
thn
qeoV

633.3

tou

3588 1715

2509

diebhsan

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord

1537

Iordanou
ek
1224

autwn
mecri
ou
2962

tou

sebhsqe

ina
umeiV

3745

5618

3588

wsper

Israhl
kai efobounto
auton
efobounto
ton Mwushn

oson

1473

5204

udwr

to
qeou hmwn

3588

kuriou

[3caused 8to dry up 1The lord

2316-1473

uioi Roubhn

oi

2532

3588 *-3778

there passed over the sons of Reuben, and the sons of Gad, and

diebhsan

2532 3588 5207 *

317

all
732.1

laoV

the people,
3956

panteV

arsenikon

[2the male

1722 3588 2048

1All]

polemou
oi
andreV

435

4171

apeqanon
en

th

men

of war

that died

the wilderness in

in

erhmw

1722 3588

en

th

the

I H S O U S

318
3598

1831-1473

1537

3754

1093

that

land, and no longer [2existed 3to the 4sons 5of Israel 1manna].

4059

2532

2589.4-1161

ek

5:5

way of their coming forth from the land of Egypt,

exelqontwn

odw
autwn

1093

N A U H

Aiguptou

ghV

3956 3588 2992

hsan
peritetmhmenoi
paV o

[6circumcised

3588 1080

laoV

paV o

3588 1831

laoV

exelqwn

5were 1all 2the 3people

3956 3588 2992

1722 3588 3598

gennhqenteV
en th erhmw

oi

being born

in

1831-1473

1537 1093

exelqontwn
autwn
ek

kai

4coming forth]. And

1722 3588 2048

all the people

5:5 oti

en th odw

the wilderness, in
3756-4059

of their coming forth from the land of Egypt were not circumcised.
5062-1063

2094

390-*

1722 3588 2048

5224

kai ouketi

3588

uphrce

5207

5561

3588

tw

2532

ekeinw

eniautw

1722 *

manna
en

5613 1510.7.3-*

egeneto

hn IhsouV

wV

And it came to pass as

2532 308

1722

Foinikwn

of the Phoenicians in

1096

5:13 kai

that year.

3131

cwran
twn

thn

And they gathered fruit of the place


3588 1763-1565

Israhl

uioiV

toiV

3588

ekarpisanto
de

the way

Aiguptou
ou perietmhqhsan

ghV

2532 3765

ghV

Joshua was

3588 3788-1473

1492

en

kai anableyaV

autou eiden

Iericw
toiV ofqalmoiV

in

Jericho, that lifting up

his eyes,

anqrwpon
esthkota
enantion
autou kai h

444

2476

autou
romfaia

For forty

a man

standing

his broadsword

years Israel paced

1352

in the wilderness.

564-1510.7.6

5:6 dio

3588

aperitmhtoi
hsan

3588

3163.3

3588

macimwn

twn

4183

1473

4685

1most

2of them]

was unsheathed in

pleistoi
autwn

oi

Therefore [3were uncircumcised


1831

1537

exelhluqotwn

twn

1093

ek

3588

544

Aiguptou
oi

3588 1785

kuriou
the commandments of the lord

of Egypt, the ones resisting


3588 2316

2962

apeiqhsanteV
twn entolwn

3739-2532

1357.1

tou qeou oiV kai

2962

1473

kurioV
autoiV
God; and the ones whom [2separated 1the lord] to them,

3361-1492

diwrise

1473

mh idein

3588 1093 3739

autouV

en

2036

him,

hmeteroV
ei
1473

2962

3854

2532

4383-1473

epi

1909

3588 1093

2532 4352

proswpon
autou epi

3962-1473

1325

1473

1051

2532 2036

our fathers

to give

to us, a land flowing

milk

and he said to him, My master

1093

4482

reousan

ghn

gala

4098

upon the ground, and he did obeisance,

1473

kai eipen

kai prosekunhsen

thn ghn

to

hmin

am the commander-in-chief

3568

3588

dounai

our opponents?

of

arcistrathgoV

egw

epesen
kuriou
nuni paragegona
kai IhsouV
of the force of the lord, now I have come. And Joshua fell

dunamewV

upon his face

patrasin
hmwn

hmwn

twn upenantiwn

And he said to him that, I


1411

3754 1473 751.2

oti
autw

eipen

3588

proselqwn

2228 3588 5227-1473

to him, Are you ours or

de

4334

And coming forward,

2251-1510.2.

[2to not behold 1for them] the land which the lord swore by an oath
toiV

and
2532

his hand.

3588 1161 2036

5:14 o

2532 3588 4501-1473

ceiri autou kai

th

1473

Joshua said

1909

3660-2962

wmose
kurioV

thn ghn hn

before

eipen

IhsouV
autw

ghV

1473

1722 3588 5495-1473

espasmenh
*

of the ones for combat, of the ones coming forth from out of the land
*

1726

he beheld

en th erhmw

tessarakonta
gar eth
anestrapten
Israhl

1203-1473

autw

5100

4367

mou ti
despota

sw

478

473

3610

Their sons

he firmed

instead

servant?

And [4says 1the 2commander-in-chief 3of the lord]

4314

3089

of these, whom Joshua circumcised. For they were uncircumcised

to

Joshua, Untie

1223

3192

3588

kai meli

autwn

5:7 touV uiouV


antikatesthsen
anti

and honey.
3778

3739

4059-*

3754 203.1-1510.7.6

3588

dia

on account of

3598

3588-1063 5117

them

being born

along

the

way

for the place upon which you stand upon it

4059-1161

aperitmhtouV

of uncircumcised ones.
2192

2521

hsucian
eicon
autoqi

[2rest
2193

kaqhmenoi
2532

3588 4594

2250

851

day

And he called the name

3588 3686

ekalese
to

until

this day.

1722

Israhl

en

3of Israel] in
3588

of Egypt

3924.2

parenebalon
oi

And [4camped
4160

3588

Gilgal.

And they observed the

epoihsan

to

575

en

tw

3588 4621

3588

apo tou sitou


thV

1093

pediw

3588

106

2400

3860

passover

mighty ones in strength.

3956

435

4171

2945

1all

2men

3of war]

round about the city!

3957

pasca

of the passover

4160

poihsete

1803

2250

hmeraV

ex

2768.4

3588

keratinaV

epta
tou

seven horns
2250

On

this day

1887

to
epaurion
meta

3326

3588 977-1473

ek
bebrwkenai
autouV

next day

after

their eating

3131

manna

3588

th

[3failed 1the 2manna], on the


1537

3588 4621

2492.1
2944

hmera
th

ebdomh

it,
3588

And let [4circle


3588 4172

and
4172

5the 6city
530

3779

thV polewV
outw
apax
2532

6:4 kai

2033

2409

Once thus
2983

iereiV
lhyontai

epta

And seven priests shall take


1799

3588 2787

2532 3588

[2day

1seventh] circle

before

the ark.

And on the

3588 4172

2034

the city

seven times! and

kuklwsate
thn polin
eptakiV

3588

tou sitou
thV

from the grain of the

the one in
2944

2532

kai
auth

enwpion

iwbhl
thV kibwtou kai th

of the ram

3588 1442

en

6:3 kai kuklwsate


thn polin

panteV
polemou
kuklw
andreV

2409

tauth

hmera
exelipe
to

1722 1473

the

3588

3588

3588

2532

iscu+

soi

to you [3under your hand 2to you

its king,

2479

1473

on

upoceiri

authV
ton
kai ton basilea

1Jericho], and

4314

5297.2

2532 3588 935-1473

touV dunatouV

from out of

2036-2962

kurioV

eipe
proV
And the lord said to

paradidwm
i soi

they shall do for six days.

1587

2532

6:2 kai

1473

3588 *

The Manna Fails


th

and neither entered.

Joshua, Behold, I deliver up

unleavened breads and new corn.

5:12 en

it,

pasca

kai nea

1722 3588 2250-3778

1531

kai oudeiV
eiseporeueto

authV
idou
Ihsoun

2068

from

1537

exeporeueto

Israhl
kai oudeiV
ex

2532 3762

1607

the sons of Israel. And no one went forth

1473

3957

2532 3501

azuma

proswpou
uiwn

2532 3762

efagon

epaurion
tou

from the grain of the land on the next day

And they ate

2532

5:11 kai

1887

5207

before

575

and fortified

1415

575

the plain.

ghV th

4383

af' esperaV

mhnoV

1722 3588 3977.1

Iericw

And

2532 3793.2

3588

of the month, at

the descent of Jericho in

4788

And Jericho was closed up,

evening,

day

epi dusmwn

2532

is holy.

sugkekleismenh

Iericw
kai wcurwmenh
apo

6:1 kai

thn Iericw

on the fourteenth

tessareskaidekath
hmera
tou

uioi

2073

3588

at

3376

5207

1the 2sons

2532

2250

1909 1424

Gilgal,
3588

5065

th

from

GalgaloiV
kai

39-1510.2.3

oV
esti kai
autou agi

Israel Arrives at Jericho


2532

575

of that place,

5:10 kai

your feet!

1473

CHAPTER 6

en

3588 5117-1565

2532

thV hmeraV
tauthV

thus.

Joshua, In

onoma
tou topou
ekeinou
Galgala

3588 2250-3778

Josua did

1722

Ihsou

tw

I removed the scorn

2564

3779

1909

outwV

epoihsen
IhsouV

Aiguptou

ton oneidismon
af'

2532

ewV

3588 *

3588 3680

you.

umwn
kai

4160-*

the camp

kurioV

eipe

1473

2476

esthkaV
ep'

parembolh

th

And the lord said to

shmeron
hmera
afeilon

todays

2193

en

2036-2962

5:9 kai

until they were healed.

the nation

3739

topoV
ef'

o gar

sou
twn podwn

1722 3588 3925

1had] at that time, sitting down in


5197.2

ewV
ugiasqhsan
th

pan to eqnoV

And being circumcised, all

842.1

odon

thn

3956 3588 1484

5:8 peritmhqenteV
de

3588 4228-1473

from

3588

kata

1909

your sandal

2596

gegennhsqai

kuriou

1537

1080

564

2271

arcistrathgoV

3588 5266-1473

1473

autouV

to

5:15 kai legei


o

2962

lusai

sou ek
proV Ihsoun
tou upodhm
a

oti

perietemen
IhsouV
akrobustoi
hsan

toutwn
ouV

oiketh

3588 751.2

your

5207-1473

2532

2532 3004

3588 4674

prostasseiV
tw

what do you assign to

5:13 See Bos for variants.

2532

kai

6:5

J O S H U A

3588 2409

oi

4537

3588 2768.4

2532 1510.8.3

salpiousin

iereiV
taiV keratinaiV

the priests shall trump


302

4537

2492.1

whenever you should sound the trumpet


3588 5456

3588

2768.4

your hearing

the sound

of the horn,

thn fwnhn
thV
akousai
umaV
2532

en

tw

of the ram, in

191-1473

2992

1722 3588

salpiggi
iwbhl

th

wV

And it will be as

3588 4536

salpishte

an

5613

6:5 kai estai

the horns.

3588

automata

3588

4172

2532

1525

and [4shall enter

5270

2992

1519 3588 4172

in

front

into the city.

2983

3588 2787

labete

eishlqen
IhsouV

And [4entered 1Joshua

3588

2409

the

priests, and he said to

3588

2532 2036

4314

kai eipen

1242

thV
thn kibwton

You take the ark

1525

6:6 kai

proV touV iereiV

2the son 3of Nun] to

1538

ekastoV

ormhsaV
2532

thn polin

4314

Nauh

autwn

3729

laoV

perielqousa

2532 2033

3588

6:11 kai

And

1242

thV
kibwtoV

3588 2316

diaqhkhV
tou qeou

3of the 4covenant

1473

proV autouV

them,

2409

2983

iereiV
lhyontai

diaqhkhV
kai epta

of the covenant! and seven priests shall take

2112

thn polin
kuklw

5of God]

565

euqewV

2532 2837-1563

camp,

and spent the night there.

th

450-*

2409

2962

3588 2033

hmera

2532 142

3588

kai hran
2532

kuriou

thn kibwton
of the lord.

5342

2250

oi

in the morning, and [3lifted 1the


3588 2033

2409

iereiV

epta

6:13 kai oi

2priests] the ark


3588

And the seven priests,

4536

3588 2413

1725

enanti

salpiggaV

feronteV
taV epta
taV ieraV

oi

the ones bringing the seven [2trumpets


2787

2962

4313

1consecrated] before

2532 3588 2409

4537

3588

esalpisan

kibwtou kuriou
proeporeuonto
kai oi iereiV
taiV
the ark the lord went forth,
and the priests trumping the
4536

2532 3326

3778

1531

3588 3163.3

tauta

salpigxi
kai meta
eiseporeuonto
oi

trumpets, and after these, there entered

2768.4

3588

2492.1

2596

4383

2532 3588 3062

seven

horns

of the

ram,

according to the

front

and the remaining multitude all together were behind the ark

keratinaV

3588

2787

iwbhl

tou

2962

2532

kibwtou kuriou
of the lord.

thV

kata
2036

1473

eipen

6:7 kai

of the ark

proswpon

autoiV

3853

3588 2992

4022

Exhort

the people to go around and circle

paraggeilate
tw law
2532 3588

2532 2944

3899

macimoi
3588

enanti

thV

before
5613

wV

as

the

2787

kuriou
of the lord.

ark
4314

3588

2192

2033

to

1726

likewise

before

wsautwV

with the horns.

2033

2409

epta

iereiV

3928

3899

2532

paraporeuesqwsan

and they passed

2159

signified

intensely. And the ark

shmainetwsan
eutonwV

3588 2787

kai

1872

kuriou
epakolouqeitw
autoiV
of the lord followed after them.
1715

2532

kai

and

3588

1242

thV
kibwtoV

1473

diaqhkhV

of the covenant

3588-1161

3163.3

macimoi

6:9 oi de

And the ones for combat

2532

3588 2409

emprosqen
paraporeuesqwsan
kai

oi

4537

salpizonteV

iereiV

came near

in front.

35988 2768.4

2532 3588 3062

3793

the

and the rest

of the multitude all together

horns,

3694

3588 2787

3588

1242

opisw
thV kibwtou thV

after

the ark

3588

and trumpeting

eneteilato
IhsouV

Joshua gave charge,


thn

1any one]

keratinaiV

4198

3004

994

boate

mh

saying,

Do not

5456-1473

umwn

fwnhn

your voice!

2992

law

And to the people

3361

legwn

3588-1161

6:10 tw de

with the horns.

1781-*

mhdeiV

2962

2768.4

kai salpizonteV
taiV

3588

537

apaV

diaqhkhV
kuriou
poreuomenoi
of the covenant of the lord, were going

2532 4537

3367

And the priests trumpeting

ocloV
loipoV

taiV keratinaiV
kai o

yell

3366

mhde

nor

191

akousatw

let [2hear

3756-1330

ou dieleusetai

There shall not go through

1537

ek

from

4750-1473

3056

logoV

ewV

2193

302

1229-1473

your mouth

a word

until

whenever

he himself declares

stomatoV
umwn

Israel Encircles Jericho Seven Times


2532

an

4033

And they encircled

3588 4172

1722 3588 2250

the city

on the [2day

autoV

diaggeilh

530

1449.3

2532 565

apax
egguqen

deutera

3825

kai aphlqon

1519 3588

palin
eiV

3925

3779

4160

ep'

ex

hmeraV

camp.

So

it was done for

six

days.

1096

3588

egeneto

2250

3588

1442

hmera
th

th

306.1

anabasei

3588 3722

to

3588 4172

2034

4133

this practice

seven times, only

3588 4172

2034

they circled the city

1722

on

that day

periodw
th

ebdomh
esalpisan
oi

[2circuit

1seventh 5trumped

2409

iereiV

3588

and Joshua said

to the sons of Israel, Cry out,

2896

3588 4172

1473

331

3860

en
estin

3588

tw
auth

is

it,

to the lord

3588

4204

2532 3956

3745

the

harlot protect

2962

3588

twn
kuriw

4046

and all
1411

dunamewn
plhn
2532

her,

and all

tw

is

of hers in

the house! for she hid

3739

649

apesteilamen

oikw

3754 2928

authV
en

Raab

Except Rahab

1473

1722 3588 3624

as much as
4133

of the forces.

thn pornhn
peripoihsasqe
authn
kai

whom we sent.

3588

kai panta

osa
auth

1510.2.3 1722 1473

ouV

1510.8.3

estai

And [3will be 1the

2city] an offering for consumption, it

1510.2.3 1473

[3delivered up

2532

6:17 kai

1473

poliV
anaqema

in

salpigxi

Israhl

uioiV
kekraxate
paredwke

gar kurioV
thn polin
umin
1for 2the lord] the city
to you!
4172

th

4536

3the 4priests] with trumpets,

2532 2036-*

2962

3588

And it came to pass in the


3588

5207

ekeinh

hmera

6:16 kai egeneto

4537

toiV
kai eipen
IhsouV

2250-1565

th

2532 1096

seven times.

3588 1442

according to

3588

plhn en

ekuklwsan
thn polin
eptakiV

1063

3the

2596

at dawn and went around the city

krima
touto
eptakiV

4038.2

3588

anesthsan
th

1seventh 5rose up

2532 4022

2917-3778

2944

And

tou orqrou
kai perihlqosan
thn polin
kata

4expedition]
3588

2532

6:15 kai

450

ebdomh

it came to pass on the [2day

thn

into the

1909 1803 2250

parembolhn
outwV
epoiei

3588

hmera
th

th

1second], once near to it; and they went forth again

estin

6:5 lit. automatically.

4537

keratinaiV

6:14 kai periekuklwsan


thn polin
en

kai parelqetwsan

kuriou
lord,

the

2532

2768.4

taiV

egeneto

2532

2962

tou

3899

the city,

people, that the seven priests

4591

2962

3588

1consecrated] also went by

3588

enantion

3588 4172

And it came to pass

2413

seven [2trumpets

5615

4198

thV kibwtou

of the covenant

1096

kai

kai

salpiggaV

econtaV
epta
ieraV

having

2532

2532

laon

the

4536

2962

3588 2787

opisqen

diaqhkhV
kuriou
poreuomenoi
kai salpizonteV
of the lord, going
and trumping

thV

arming themselves

6:8

2992

eipen
IhsouV
proV ton

Joshua spoke

1242

3693

apaV

1774.1

2962

kibwtou

2036

3588

537

ocloV

loipoV

kai o

paraporeuesqwsan
enwplismenoi

and [2the ones 3for combat 1let] come near!


1725

legwn

kai kuklwsate

perielqein
thn polin

3163.3

kai oi

3004

And he said to them, saying,

3793

macimoi

the ones for combat,

2033

epta

thn

And on the [2day

4404

3588 2787

iereiV

3588

6:12 kai th

toprw+
deutera
anesth
IhsouV

1second] Joshua rose up

3588

eiV

2532

kai ekoimhqh

parembolhn
ekei
3588 1208

1519

aphlqen

3925

underneath them,

2the 3people], [2advancing 1each]

4383

1473

polewV
upokatw

3588

proswpon

kata
eiV

uioV

peseitai

1all

2596

5207

4098

3956

kai eiseleusetai
paV o

3588 2787

2532

tote

round about, immediately they went forth into the

anakragontwn
autwn

teich
thV

4022

5119

anabohsete

the city

349-1473

5038

ta

310

let [4shout aloud

keratinhV
anakragetwsan

6by themselves 1the 2walls 3of the 4city]

and you shall yell out then.

2945

2the 3people]! And with their shouting aloud [5shall fall

844

2532

to yell out,

3588 4172

3588

kai

310

the day

hmeran
anabohsai
kai

[6having gone around 1the 2ark

1all

laoV

2250

349

3956

paV o

319

3956

3745

osa
panta

as much as

3588

32

the

messengers

touV aggelouV
oti
ekruyen

235

1473

5442

575

But

you

guard

from the

3588

umeiV
fulaxasqe

6:18 alla
apo tou

I H S O U S

320
331

3379

anaqematoV

1760

pote
mh

1473

enqumhqenteV

offering for consumption! lest at any time pondering,


2983

575

labhte

3588 331

1325

6:19

1519

2344

1533

edwkan

you

they yielded up unto the treasury to be carried in.

kai poihshte

qhsauron

eiV

3588 4204

2532 3956

eisenecqhnai

3588 3624

Rahab the harlot,

3588

2532 3956

3588

the camp

of the sons of Israel an offering for consumption,

and all

the things of hers, Joshua took alive.

twn
thn parembolhn

331

2532 1625.3

1473

kai ektriyhte

2532

hmaV

3956

1360

silver

or

in

until the day

today,

because she hid the

2532 3956 5475

2532 4604

39-1510.8.3

gold,

and all

brass

and iron,

will be holy to the lord;

2962

1533

3588

2962

kuriw

214

3588

6:20 kai

And [3shouted
2588

4536

3588

taiV salpigxi
oi

2532

laoV

4537

esalpigxan

kai

5613-1161 191

iereiV

3588

2992

hkousen
o

wV de

laoV

1the 2people]

3588 5456

3588

3588

4536

the sound

214

3956

2532

[4shouted

3173

[4shout

1a great 2and 3strong]. And [3fell

2478

2945

2532 305

megalw

alalagmw
kai

2532

iscurw

kai anebh

3588

teicoV

ekastoV
eiV thn polin

1537 1727-1473

ex

2532 2638

autou kai katelabonto

enantiaV
thn polin

at

his opposite,

and overtook

each

3588 4172

2532

2532

kai osa

they devoted it to consumption, and as much as was

in

the

4172

575

hn

2532 2193

city,

from man

2532 2193 1135

575

3004

saying, Accursed is

and unto woman,

from young

3495

3956

3588 1093

in

all

the land.

2532 3588

1417 3495

neaniskoiV

duo

6:22 kai toiV

And to the two young men

3588 1093 2036-*

1525

1519 3588

the land, Joshua said,

You enter into the

eiselqate

toiV kataskopeusasi
thn ghn eipen
IhsouV
eiV thn
2532 1806

house of the woman,

the harlot, and lead

2532 3956

1510.2.3 1473

and all

as much as is

1473

2532

auth

6:23 kai

to her!

3588

Achans Trespass
2532 4131.2

3588 5207

And [4trespassed

1the 2sons 3of Israel] a trespass,

7:1 kai eplhmmelhsan


oi

3588

oi

1519 3588 3614

the city,

into the house of the woman;

3588

1135

gunaikoV

2532 3588 3962-1473

her father,

3384-1473

2532 3956

and

her brothers,

auth

was

to her, and

kai
kai thn suggeneian
authV

her kin.

1473

1854

3588 3925

her

outside the camp

exw
authn
1714

2532

1722 4442

4862

3956

puri sun pasi


toiV

was burned by

fire

694

2532

5553

silver

and gold

with all
2532

katesthsan

3956

3588 4172

1722 1473

en

poliV

575

apo

uiou
Zara

of Zerah,

3588 331

tou anaqematoV

orgh

3588

kurioV

5207

And Joshua sent

435

575

1519 *

men

from Jericho unto Ai, which

esti

Bhqauen

kata

is

by

Beth-aven, according to the east

2036

it.

4314

eipen

1473

proV autouV

he spoke to

2596

395

kata

Baiqhl

anatolaV

3004

kai

305

2679.2

kataskeyasqe

305

anebhsan

3588

435

2532

2532

390

2679.2

andreV
kai kateskeyanto

oi

4314

and surveyed

And they returned to

2532 2036

1473

3361

305

him,

Do not let [4ascend

mh
auton

Joshua, and said

3956

3588

1all

2the 3people], but

anabhtw
paV o
2228 5153

two thousand or

triscilioi

435

2992

235

laoV

all'

305

andreV
anabhtwsan

three thousand men,

1606.3

3588 4172

3361

let them capture

the city!

You should not lead

2532

brass

and iron

4314

ekpoliorkhsatwsan
thn polin
mh

4604

6:26 i.e. the youngest.

to
5616

wsei

about
2532

kai

let them ascend! And

Except

5475

kai

kai eipan

7:3 kai anestreyan


proV Ihsoun
proV

Ai.

discilioi

2532

of Beth-el. And

legwn
anabanteV

land! And [3ascended 1the 2men]

1367

3739

Gai h

to them, saying, In ascending, survey

2532

thn ghn

Israhl

uioiV

toiV

4133

plhn
auth

calkou kai sidhrou

arguriou
kai crusiou
kai pantoV

and all

5207

of Zabdi, son

1510.2.3 2596

thn Gai

And the city

the things in

uiou
Zabdi

kai equmwqh

as much as

2532

3588

eneprhsqh
en

ek

3588 *

2525

6:24 kai h

of Israel.

5207

Iouda

thV fulhV

the

And they placed

Israhl

thV parembolhV

3588 5443

3588 1093

3745

and all

2532 3588 4772-1473

hn

(son of Carmi, son

and

authV
kai touV adelfouV
authV
kai panta

osa
mhtera
1510.7.3 1473

5207

1537

kai

offering for consumption. And

Achan took

2532 3588

thn pornhn

authV
kai thn
Raab
kai ton patera

and they led out Rahab the harlot, and


her mother,

2532

anaqematoV

2983-*

Acan uioV
Carmi
elaben

you swore by an oath

neaniskoi

80-1473

331

tou

from the

2532 649-*

3588 4172

2532 3588

3588

apo

plhmmeleian

andraV
eiV
7:2 kai apesteilen
IhsouV
apo Iericw

spying out

3588 4204

575

enosfisanto

4131.1

And [3was enraged 1the anger 2of the lord] with the sons of Israel.

3495

duo

3557

kai

uioi Israhl

her from there,

kataskopeusanteV
thn polin
eiV thn oikian
thV
*

1his name]

3709

2684

kai exhgagon

onoma
autou

of Judah) from the offering for consumption.

And [4entered 1the 2two 3young men], the ones

2532 1806

2532 1510.7.3 3588 3686-1473

2532 2373

wV wmosate
1417

eishlqon
oi

from the tribe

5613 3660

with her, as

1525

1473

1564-1473

thV pornhV

gunaikoV
kai exagagete
ekeiqen
authn
auth

estin

3588 4439

of his he shall set the gates of it.

CHAPTER 7

and pilfered

3745

2186

pasan

kata
thn ghn

2532

osa
kai panta

he will lay the foundation

1473

3326

2596

and beast of burden,

thV
oikian

his first-born

2532 1510.7.3-2962

2532 5268

3588 4204

that city

Ihsou kai hn
6:27 kai hn kurioV
meta
to
And the lord was with Joshua, and [2was

and sheep

1135

shall build
2311

for it, and with the least

2532 4263

3588

oikodomhsei
thn polin
ekeinhn

tw elacistw
autou episthsei
taV pulaV
authV

and unto calf

spying out

enanti

who before
3588 4172-1565

tw prwtotokw
autou qemeliwsei

2532 1722 3588 1646

2532 2193 3448

3614

2228 3618

Jericho; with
kai en
authn

old,

3588 2684

th

3739 1725

anqrwpoV
oV

the man

1722 3588 4416-1473

en
thn Iericw

and unto

presbutou
kai ewV
moscou
kai probatou
kai upozugiou
4501

en

3588 444

kuriou
wV anasthsei
h
the lord, who shall raise up or

4246

by the mouth of the broadsword.

1944

5613 450

kai ewV
apo neaniskou

polei
apo androV
gunaikoV
kai ewV

en stomati
romfaiaV

1722 3588

And Joshua bound them by an oath in

And
th

1722 4750

to spy out

3726-*

wrkisen
IhsouV

1510.7.3 1722 3588

en

435

2684

that day,
2962

3588

ekruye
touV

kataskopeusai

apesteilen
IhsouV

6:26 kai

6:21 kai

the city.

2532 3745

aneqematisan
authn

5038

1538

round about; and [3ascended 1the 2people] into the city,

332-1473

649-*

2250-1565

1473

1the 2wall]

1519 3588 4172

laoV

4098

to
epesen

kai

3588 2992

laoV

1all 2the 3people]

213.2

kuklw

2992

salpiggwn
hlalaxan
paV o

of the trumpets,

which Joshua sent

3588 *

4the 5trumpets 1the 2priests]. And as [3heard


twn
thn fwnhn

3739

ones spying

kataskopeusantaV
ouV

Jericho.

1the 2people], and [3trumped

2409

2684

ekeinh

hmera
legwn
epikataratoV
o

2992

hlalaxen
o

Israel

thn Iericw

The Wall of Jericho Falls

2928

ewV

tw Israhl
thV hmeraV
shmeron
dioti

en

3588 *

kuriou
eisenecqhsetai
[2into 3the treasury 4of the lord 1it shall be carried].

2532

And she dwelt

4594

kai paV calkoV


kai sidhroV

agion
estai
crusion
tw

qhsauron

ezwgrhsen

kai katwkhsen

authV
IhsouV
2193 3588 2250

5553

2344

2532 2730

1722 3588 *

And all

eiV

of her father,

2221-*

2228

and he should obliterate us.

1519

the house

1473

694

pan argurion
h

6:19 kai

and all

kai panta
ta

Israhl
anaqema

uiwn

And

authV

Raab
thn pornhn
kai panta
ton oikon
ton patrikon

the offering for consumption, and should make

3588 3925

6:25 kai

3588 3967

should take of

5207

2532

umeiV

2532 4160

apo tou anaqematoV

N A U H

321

1563

anagaghV
ekei

there

7:4

J O S H U A

3956

3588 2992

all

the people, [3few

3641

panta
ton laon
575

3588 2992

1563

apo tou laou

1063 1510.2.6

2532

oligoi
gar eisi
5616

And ascended

5153

435

4383

435

from the face

1473

435

4of

5613

Gai

wV

5them 1the men 2of Ai] about

2532 2614

1473

575

thirty-six

men,

and they pursued them

3588 4439

andraV

apo thV pulhV

triakontaex
kai katediwxan
autouV

ewV

sunetriyan

2532

1473

eplhxan

epi tou
autouV

2532

incline.

And [5was terrified 1the 2heart

2532 1096

4422

3588

eptohqh

5618

5204

and it became as
2440-1473

2532 4098

and fell
2787

1725

the

2992

3588

ta
dierrhxen
IhsouV

And Joshua tore

1909

4383-1473

1909

3588

proswpon
autou epi

upon his face


2962

2193

thn

upon the
2073

1473

2532

kai

kibwtou kuriou
esperaV
autoV
enanti
ewV
earth before the ark
of the lord until evening, he
and
ghn

3588 4245

oi

2532

presbuteroi
Israhl

the elders

2532

autwn

kefalhn

5522

dust

3588

1189

1226.3

thn

upon

kurie

I beseech, O Lord,

1226.3

kurie
inati diabibazwn
diebibasen
O lord, why
in causing to pass over was [2caused to pass over
3588 3816-1473

3588 2992-3778

1your servant]

this people

1473

3588

it

to the Amorite

tw
auton
2532

622

3588

para

2532 1487 2650

7:8 kai

en emoi

1893

erw

what is it to me,
3328-*

epei

561

aucena

3588

apenanti

metebalen
Israhl

2190-1473

ecqrou autou

tou

the back of the neck before

7:9

its enemy?

3588 *

2532 3956

3588

hearing,

the Canaanite

and all

the ones dwelling

3588

4033

in the
1473

hmaV

us

land
575

apo

3588

1093

thV

to

1for your
450

ghV

kai

5100

7:10 kai

1473

touto

3588

hn

to

1303

dieqemhn

4314

kurioV

eipe
1909

laoV

4314

4383-1473

sou
proswp
on

For even they took from the

575

apo

3588

tou

2532

and

they cast [3for 1the 2items] themselves.

eyeusanto
2532

48

1519 839

agnisqhnai

3588

2992

the

people, and

2532

agnison
ton laon

In rising up, purify

3754 3592

3004

kai

2962

oti
tade
legei
kurioV
the lord

eiV aurion

tell them to be sanctified for tomorrow! For thus says


*

3588 331

Israhl

qeoV

1510.2.3

anaqem
a

to

estin

God of Israel, The offering devoted for consumption is


1722

1473

3756

Israhl

umin

en

among you,
561

1410

436

dunhsesqe
antisthnai

ou

O Israel; you shall not be able

3588 2190-1473

2193

302

before

to withstand

1808

umwn
ewV
apenanti
twn ecqrwn
an

exarhtai

your enemies, until whenever you should lift away

3588 331

1537 1473

to anaqema

2532 4863

umwn
7:14 kai sunacqhsesqe

ex

the offering for consumption from you.


3956

4404

2596

panteV
toprw+

And you shall gather

5443-1473

kata

2532

in the morning according to your tribes.

3588

5443

3739

302

hn
fulh

1510.8.3

estai

umwn
kai
fulaV

1166-2962

And it will be

2532 4317

kurioV

deixh
kai prosaxete
to the tribe which ever the lord shows, and you shall lead forward
h

2596

an

1218

kata

2532 3588 1218

3739

302

dhmouV
kai ton dhmon
on

1166-2962

kurioV

deixh

an

according to peoples. And the people which ever the lord shows
4317

2596

prosaxete

3624

kata

2532

3588 3624

3739

oikon
kai ton oikon
on

you shall lead forward according to house. And the house which
302

an

1166-2962

2596

oV

435

4317

man

you shall lead forward.

1731

en

who ever should be pointed out in


2545

1722 3588 4442

kauqhsetai

en

estin

oti
autw

3754 3845

is

his;

for

the offering for consumption,

1473

the fire

1510.2.3 1473

3754 4160

And

tw anaqemati
2532 3956

himself, and all


3588 1242

parebh

3745

osa
kai panta

puri autoV

tw

he shall be burnt by

as much as

2962

2532

thn diaqhkhn
kuriou
kai
he violated the covenant of the lord, and

457.2

oti
epoihsen

7:15 kai

1722 3588 331

endeicqh

an

2532

andra

kata
prosaxete

kurioV

deixh

1722 *

anomhma

2532

Israhl

en

7:16 kai

Israel.

wrqrisen
IhsouV
2992

2596

toprw+

kai

And

2532

its tribe.

And [4was made manifest 1the

2532

3588

anedeicqh

322

1218

dhmoV

3588

And [4were made manifest 3people 1the

2532 4317

1218

kai proshcqh

Zara+

322

7:17 kai anedeicqh

2tribe 3of Judah].


*

ton

5443-1473

fulaV
autou kai
kata

5443

proshgage

dhmoV

3588 *

2596

kata

Zara+

2Zarhite]. And he led forward [3people 1the 2Zarhite] according to

my covenant

7:12 kai

eipon

Iouda

fulh

it.

1473

450

7:13 anastaV

48

Joshua,

2532-1065

skeuh
autwn

2036

they lie,

4632

of them.

2people] by

5574

ta

1473

you

umwn
autwn

[3name

stealing

3588

1473

1the

2813

eiV

you should not lift away the offering for consumption from among

laon

onom
a

and

1519

ex

3686

2532

906

1537

anaqema

3588

3588 1242-1473

kleyanteV

3588 331

exarhte
to

he led [3forward

proV Ihsoun

elabon

1808

mh

and

offering for consumption,

ebalon

if

3361

ean

in the morning,

1473

kai

1437

you,

umwn

Joshua rose early

331

anaqematoV

1473

with

meq'

4317

kai parebh
thn diaqhkhn
mou

proV auton
kai ge

which I ordained with

3326

to be

einai

2532

upon your face?

2532 3845

[3have sinned 1The 2people], and violated


3739

3588

2036-2962

peptwkaV
epi

2992

1510.1

any longer

4404

shall obliterate

poihseiV

Why do you do this fall

2089

3719-*

ektriyousin

and

4098

eti

add

that he committed a violation of the law in

1625.3

kai

And the lord said to


3778

anasthqi
inati su

7:11 hmarthken

2532

4160

ti

2532

2great]?

264

katoikounteV

land. And what will you do

mega

2444

Rise up!

us,

2532

3588 3173

sou

hmaV

shall surround

from the

1473

1473

perikuklwsousin

ghn

kai

2730

CananaioV
kai panteV
oi

1093

thn

2532

And

191

akousaV
o

prosqhsw

3739 302

And what shall I say when Israel turned

849.2

anaqema

4369

ever the lord shows, by

1722-1473

Jordan,

2046

ti

we stayed

Iordanhn

the

5100

katemeinamen

And if

ton

by

2532

kurie
O lord.

to deliver

1473

3844

were settled

2962

the Jordan,

to destroy us?

katwkisqhmen

and

3860

apolesai

kai ei
Amorraiw
hmaV

2733.1

kai

3588 *

touton

ton laon
ton Iordanhn
paradounai

paiV sou

331

I will not

all

2962

eipen
IhsouV
deomai

And Joshua said,

2444

1909

epebalonto
coun epi

2036-*

7:7 kai

their heads.
2962

1911

kai

of Israel. And they put

2776-1473

3588

3756

3588 2316

laou

3of the 4people],

1284-*

7:6 kai

imatia
autou kai epesen
epi
1093

by

3588

tou
kardia

2532

water.

his garments,

2588

wsper
udwr

kai egeneto

1909 3588

And they struck them

2701.6

kai
kataferouV

from the gate

4141

kai
autouV

until they defeated them.

1799

epistreyousin
enwpion
twn

3754 1096

ou

435

1473

3588

their enemies, for they were become an offering for consumption.

andreV

apekteinan
ap' autwn

4937

front of

1994

autwn
oti

ecqrwn
egenhqhsan

5144.3

2193

4383

in

[2the back of the neck 1They shall turn] before

autou aucena

ecqrwn
2190-1473

575

And [3killed

2596

proswpon

uposthnai
kata
twn

849.2

Israel Defeated at Ai
7:5 kai

5307.2

its enemies.

Gai

615

uioi Israhl

oi

5will be able 1the 2sons 3of Israel] to stand


2190-1473

of the men of Ai.

2532

3588 5207

dunwntai

And they fled

apo proswpou
andrwn

1410

2532 5343

andreV
kai efugon

ekei wsei triscilioi

from the people there about three thousand men.


575

305

7:4 kai anebhsan

1for 2they are].

321

kai

3766.2

ou mh

And [4in no way

435

2532 322-*

man,

and Zabdi was made manifest.

2532

andra
kai anedeicqh
Zabdi
3588 3624-1473

7:18 kai

4317

proshcqh

And he led forward

2596

435

2532 322

by

man,

and was made manifest Achan son

andra

oikoV
autou kata
kai anedeicqh

his house
*

Carmi

5207

2532

Zabdi
uiou

of Carmi, son

5207

Zara

uiou

of Zabdi, son

2036-*

And Joshua said

thV

5443

Acar

5207-1473

uie mou

Iouda

fulhV

of Zerah of the tribe

3588 *

tw
7:19 kai eipen
IhsouV

3588

5207

Acar uioV

of Judah.

4594

1325

shmeron
doV

to Achan, O my son, today

give

I H S O U S

322
1211

1391

3588

2962

3588

1473

4987.2

him

a heap [2stones 1of great] until

1843.1

3973-2962

doxan
tw

2532 1325

qew
Israhl

kuriw
kai doV
2532 312

exomologhsin

1473

5100

moi
kai anaggeil
on

acknowledgment, and announce


3361-2928

575

mh kruyhV
2532 2036

230

4160

2532

epoihsaV
kai

ti

2532 611-*

emou

ap'

thn
autw

to me what you did!

1473

264

1726

3173

2316

3779

qeou Israhl

4160

and so

I have done.

1722 3588 4307.2

5588.1

yilhn

pronomh

en

th

in

the spoils

2532

1250

is the name

of it Emek Achor, unto

diakosia

didracma

5552

520

4004

mian

crushn

1100

arguriou
kai

glwssan

and [2wedge

3643.3-1473

penthkonta
didracmwn

3of gold 1one] fifty

2532

authV

olkh

kai

double-drachmas its scale weight. And


2532 2983

2532

1937

1473

I coveted

them, and I took. And behold, these are hid

2400

3778

kai elabon
epequmhsa
autwn
kai idou
1722 3588 1093

1722 3588 4633-1473

in

the ground in

5270

2532 3588 694

my tent,

1473

upokatw

2928

tauta
kekruptai
2928

mou kai to argurion

en th skhnh
kekruptai

en th gh

2532

autwn

underneath them.
2532 5143

and the silver

is hid

649-*

And Joshua sent

1519 3588 4633

messengers,

1519 3588 3925

2532 3778

eiV thn parembolhn


kai tauta

kai edramon
eiV thn skhnhn

and they ran to

the tent

in

the camp;

and these

1510.7.3 2928

hn

1519 3588 4633-1473

2532 3588 694

autou kai to
kekrummena
eiV thn skhnhn

were

being hid

in

and the silver

5270

his tent,

1473

upokatw

2532 1627

autwn
7:23 kai exhnegkan

underneath them.
2532 5342

1473

1473

argurion

1537 3588 4633

ek
auta

thV skhnhV

And they brought them from the tent,


4314

2532 4314

3956

4245

proV Ihsoun
kai proV pantaV

kai hnegkan
auta
presbuterouV

and brought them to


*

Joshua, and to

2532 5087

1473

1725

all

elders

4314

to

Joshua,

3361

Ihsoun

proV

2983

mh

You should not

5399

3366

1168

fear,

nor

should you be timid. Take with

mhde deiliashV

fobhqhV
435

3588

the

men,

the ones making war,

4170

touV andraV
touV
*

2400

1473

3956

you all

2532 450

305

1519

anabhqi

polemountaV
kai anastaV
eiV

1325

Gai idou

3326

sou pantaV

labe
meta

3588

and rising up ascend

1519 3588 5495-1473

dedwka
eiV

unto

3588 935

aV
sou ton basilea
Gai
taV ceir

Ai! Behold, I give

into

2532 3588 2992

2532 3588 4172-1473

your hands the king

and

and

of Ai,

2532 3588 1093-1473

autou kai thn polin

kai ton laon


autou kai thn ghn autou

his people,
4160

his city,

poihseiV

8:2 kai
5158

4160

kai tw

3588 *

3739

her king

in which
2532

kai
basilei authV

kai tw

to Jericho and to

3588 4307.2-1473

his land.

on
basilei authV

2532 3588 935-1473

tropon
epoihsaV
thn Iericw

manner you did

and

2532 3588 935

Gai

And you shall do to Ai, and to

her king.

And

2532 3588 2934-1473

4307.1

and

you shall despoil

authV
kai twn kthnwn
authV
pronomeuseiV

thn pronomhn

her spoils
4572

her cattle

2525-1161

seautw

4572

1749

1519-3588-3694

1473

to the rear

of her.

4172

polei

th

for yourself an ambush for the city


2532

eiV ta opisw
authV

450-*

2532 3956

3588

kai paV o
anesth
IhsouV

8:3 kai

And Joshua rose up, and all

3588 4170.3

5620

305

1519 *

1951

the
1161

wste

polemisthV
anabhnai
eiV Gai epelexe
de

people, the warriors,


*

3588

enedra

katasthson
de seautw

for yourself. But place

laoV

enanti

Israhl
kai eqhkan
auta
kuriou
of Israel. And they put them before the lord.

kurioV

eipe
the lord said

And

2992

2962

2036-2962

kai

2532

32

aggelouV

apesteilen
IhsouV

7:22 kai

Ambush at Ai
2532

8:1

2570

2532

1323

this day.

CHAPTER 8

mian
kalhn

and two hundred double-drachmas of silver,

2193 3588 2250-3778

ewV
thV hmeraV
tauthV

epwnomasen
auto Emekacwr

I beheld
1520

694

3778

1473

standing bare [3colored robe 1one 2goodly],


1323

And

1223

2028

7:21 eidon

poikilhn

3588 3709

epausato
kurioV
tou qumou thV orghV
dia
touto
the lord ceased
the rage
of anger. Therefore this

1492

4164

2532

this day.

2962

outwV
kai outwV
pepoihka

God of Israel, so

kai

2532 3779

3588 2250-3778

thV hmeraV
tauthV
kai
ewV

3588 2372

hmarton

kai eipen
alhqwV
egw
enantion
kuriou
Joshua, and said, Truly
I
sinned
before
the lord
Ihsoi

2193

megan

3588

And Achan answered to

1473

3037

swron
liqwn

autw

and

Acar tw
7:20 kai apekriqh

you should not hide it from me.


*

1473

7:20

indeed glory to the lord God of Israel, and make to him the

dh

2316

N A U H

5144

so as to ascend to

5505

435

Ai. [3chose 1And

1415

1722 2479

mighty

in

2532

dunatouV
en iscu+

IhsouV
triakonta
ciliadaV
andrwn

Achan is Killed
2532 2983-*

3588 *

2Joshua] thirty
5207 *

2532 3588

Zara

ton Acar uion


7:24 kai elaben
IhsouV

And Joshua took

kai to

Achan son of Zerah, and the

694

2532 3588 4749

2532 3588 1100

3588 5552

silver,

and the robe,

and the [2wedge

2532 3588

kai thn glwssan

kai touV
argurion
kai thn stolhn
thn crushn

1gold], and

thousand men,

649

1473

3571

sent

them

by night.

nuktoV

apesteilen
autouV
3004

1492

3754 1473

saying, See that you

lie in wait

2532 3588

3448-1473

4970

his sons,

and

and

his calves,

greatly! and you shall all

2532 3588 5268-1473

2532 3588 4263-1473

kai ta

upozugia
autou

and

his beasts of burden, and

4633-1473

2532 3956

2532 3588

probata
autou kai thn

kai ta

his sheep,

3588 5224-1473

and

2532 3956 *

autou kai panta

skhnhn
ta uparconta
autou kai paV Israhl

his tent,
3326 1473

and all
2532 321

his possessions,
1473

and all Israel

1519 *

2532

eiV Emekacwr

met' autou kai anhgagon


autouV
7:25 kai
with him. And they led them into Emek Achor.
And
2036-*

5100

Joshua said,

Why did you annihilate us

ti
eipen
IhsouV
1473

se

2962

kurioV

3645

1473

wloqreusaV
2505

2532

2532

And [3stoned

3037

2532 2618

3036

eliqobolhsan

1473

3956 *

4him

1all 2Israel] with stones, and they burned them in

paV Israhl
liqoiV

auton

1473

1722 4442

en
kai katekausan
auta

2532 3036

1473

1722 3037

and they stoned

them

with stones.

en
kai eliqobolhsan
autouV

liqoiV

2532

puri

fire,

2186

7:26 kai epesthsan

And they set over

3956

the city,

behind the city

2092

4317

4314

met' emou prosaxomen

5613 302

1831

and

3588 4172

2532

the city.

And

proV thn polin


kai
3588

exelqwsin

wV an

kai
egw

And I,

the ones with me, will lead forward to

1510.8.3

1473 2532

8:5 kai

be prepared.

all

estai

2730

katoikounteV

oi

it will be as whenever [4should come forth 1the ones 2dwelling


*

1519

Gai

eiV

3in Ai] to

4877

1473

2509

2532

meet

you,

just as

also the day before,

4403.1

kaqaper

sunanthsin
hmin
kai

5343

575

4383-1473

kai feuxomeqa
apo

prwhn
2532

proswpou
autwn

8:6 kai

from their face,

5613-302

wV an

that whenever

1831

3694

1473

645-1473

they should come forth

after

us,

we shall draw them away

exelqwsin
575

opisw

hmwn

4172

2532

from the

city.

And they will say, They flee

thV polewV
kai

4383-1473

3739

on
proswpou
hmwn

our face
1473

2046

apospasomen
autouV

3588

apo

575

5343-3778

erousi
5158

from them.

575

feugousin
autoi apo
1715

from

2532 5343

emprosqen
tropon
kai feuxomeqa

in which manner before;

and we shall flee

1473-1161 1817

1537

And you shall rise up

from the ambush, and

de exanasthsesqe

ap' autwn
8:7 umeiV
ek

7:24 Heb. valley.

4172

2532

etoimoi
panteV

3326 1473

and we fled

today?

3694

3588

panteV
oi

[2to utterly destroy

4594

autoiV

3588 4172

3956

1842

kai shmeron

kaqa
kai

3you 1for the lord] even

2532 1510.8.5

sfodra
kai esesqe

2532

exoloqreusai

hmaV

1473

eneteilato

enedreusate

idete
oti
legwn
umeiV
thn polin
opisw
thV polewV

2532 3588 2364-1473

his daughters,

1781

And he gave charge to them,

1748

5207-1473

autou kai taV qugateraV

uiouV
autou kai touV moscouV
autou

2532

8:4 kai

kai

strength, and

3588 1747

2532

thV enedraV
kai

8:8

J O S H U A

4198

1519 3588 4172

poreusesqe
eiV

2532 1625.3

2532 1325

1473

kai dwsei

2962

3588 2316-1473

kurioV

authn
o
1the lord
5613

8:8 kai estai

302

1722 5495-1473

hmwn
en
qeoV

hmwn

cersin

2our God] into our hands.

4815

3588 4172

an sullabhte

wV

thn polin

and you shall obliterate the city,

and [3shall give 4it


2532 1510.8.3

3588 4172

thn polin
kai ektriyate

you shall go into the city,

1473

1722 4442 2596

it

by fire! According to

3588 4487-3778

en puri kata

authn
1781

umin

idou
*

3them 1Joshua],

2532 1455.2

303.1

the ambush, and sat in place between

2532 303.1

575

2281

kai anameson

Baiqhl
Gai apo

Beth-el and between


835-*

3588 *

2532

qalasshV
thV Gai

Ai, from the west

3588 3571-1565

kai

of Ai. And

1722 3319

3588

2992

thn nukta

hulisqh
IhsouV
ekeinhn
en

mesw

Joshua lodged

the midst of the people.

2532

that night

3719-*

4404

orqrisaV
IhsouV

8:10 kai

in

laou

tou

1980

3588

epeskeyato
ton

toprw+

And Joshua rising early in the morning, numbered


2992

2532 305

laon

1473

kai anebhsan

people. And they ascended, he


2596

4383

kata

3588

2992

proswpon
tou

before the face


2992

and the elders

of Israel,

epi

3588

people, the warrior,

1473

4198

2064

1828.2

going,

they came right opposite the city

hlqon
poreuomenoi
2532

kai

3588

enedra

ta

3588 4172

exenantiaV

3588 1749

575

1005

1473

2532 3588 *

2532 3588 2835.1

and

435

2532 5087

2983

men,

and he stationed them

1749

2992

3956

laoV

3588

3588

4172

polei
kai ta

th

of the city,
2532

kai

3739

h
parembolhn

2532 3588 2078

4198-*

hn

2532

of the city.

Gai

4172

egeneto

2532 4692

3588

mesw

thV

the midst of the


3588

eiden

wV

935

basileuV

[4beheld 1the 2king

2532 3719

kai espeuse

polewV

1722 3319

And it happened as

2532 1831

kai wrqrise

3588

kai exhlqon

oi

3of Ai], that he hastened and rose early. And there went forth the
435

3588

men

of the city

andreV
thV
4171

1473

4172

1519 4877

1473

1909-2117

to meet

them

straight on into the

1519 3588

ep euqeiaV
eiV ton
polewV
eiV sunanthsin
autoiV
2532 3956 3588 2992-1473

1519 3588 2540

kai paV o
polemon
autoV

autou eiV ton kairon

laoV

battle,

his people

he

and all

2596

4383

3588

in

front

of the Araba. And he

proswpon

kata
thV

Araba

2532

at

kai

1473

3756

8:14 i.e. wilderness.

them

of the sons of Israel. And they

departed

from the city.

3762

3588 4172

1722 3588 *

oudeiV

en

th

any one in

2532 1473

3756

2641

kateleifqh

8:17 ou

2532 1722 *

3739 3756

2614

Gai kai en

oV
Baiqhl

Ai and in

Beth-el who did not pursue

2532

after

Israel.

And they left

2641

opisw
Israhl
kai
2614

Israhl

uiwn
kai autoi

They did not leave behind

3694

3694

katediwxen

ou

3588 4172

455

the city

being open,

2532

katelipon
thn polin
anewgmenhn
kai

2532 2036-2962

4314

and

kurioV

katediwxan
opisw
Israhl
8:18 kai eipe
proV Ihsoun
they pursued after Israel.
And the lord said to
Joshua,
1614

ekteinon

3588 5495-1473

3588

1050.1

a
sou tw
thn ceir

Stretch out

3588 1722

3588 5495-1473

tw en
ga+sw

th ceiri sou

your hand with the javelin, the one in

3588 4172

1519-1063 3588 5495-1473

1325

your hand,

1473

2532 3588

aV
sou edwka
kai ta
thn polin
eiV gar taV ceir
authn

epi
1749

for into

your hands I gave it.

1817

enedra

1722 5034

exanasthsontai
en

5117-1473

2532

topou
autwn

1909

his hand

3588 1050.1

2532

the javelin

and

ton ga+son
kai
exeteinen
o IhsouV
3588 4172

autou epi
thn ceira

2532 3588 1749

enedra

thn polin
kai ta

against the city,

1817

tou

quickly from out of

And Joshua stretched

3588 5495-1473

3588

ek

1614-3588-*

8:19 kai

their place.

And the

1537

tacei

ones in ambush shall rise up

1722 5034

and the ones in ambush

1537

3588 5117-1473

exanesthsan
en

tacei

rose up

quickly from out of


3753

2532

tou topou
autwn
kai

ek

1519

eiV

1614

ote

exhlqosan
3588 4172

their place.

3588 5495

And

exeteine

1492

hdei

3754

oti

did not know that

2532 1525

kai eishlqon

thn ceira

2532 2638

1473

2532

4692

and overtook

it.

And hastening

thn polin
kai katelabonto
authn
kai

into the

city,

1714

3588 4172

speusanteV

1722 4442

2532 4017

in

And [4looking about 1the

3588

eneprhsan
thn polin
en puri 8:20 kai peribleyamenoi
oi

they burned the city

katoikoi

fire.

1519

Gai
3588

the smoke

of the city

kai ouk eti

1473

eicon

305

1519

ascending

into the heaven;

4226

5343

2532 3588 2992

kai o
3588

laoV

2228

here on this side or


1519 3588 2048

feugwn
eiV thn erhmon

fleeing into the wilderness

4762

2089

turned

upon the ones pursuing.


3754 2983

ton ouranon

5602

3588 5343

here on that side. And the people

estrafhsan
epi touV

3588 3772

wde
fugwsin

pou

and no longer had they anywhere to flee

wde

kai eqewroun

of them, and they viewed

polewV
anabainonta
eiV

2192

5602

2532 2334

opisw
autwn

ta

4172

thV
ton kapnon
2532 3765

3588 3694

eiV

3588 2586

1377

2532 *

2532 3956

kai paV
diwkontaV
8:21 kai IhsouV

And Joshua and all

1492

3588 4172

2532

Israel

beheld that [3took 1the 2ones in ambush] the city,

3588 1749

and

eidon

oti
elabon
Israhl
ta

anebh
oti

3588 2586

enedra

3588

thV
kapnoV

4172

thn polin
kai
1519 3588 3772

2532

kai
polewV
eiV ton ouranon

that [5ascended 1the 2smoke 3of the 4city]

into the heaven; and

3328

3588 *

3960

3588

435

metaballomenoi
epataxan
touV andraV
thV Gai

turning
3778

8:11 i.e. the people.

after

575

apesthsan
apo thV polewV

3754 305

the opportune time,

ouk
autoV

to pursue
868

2inhabitants 3of Ai] unto the rear

west

5613 1492

3588

2733.3

of it

1096

8:14 kai

1005

3588

in

5207

4of Ai]

1473

from north

2281

that night

thV Gai

3694

apo borra

1473

3588 3571-1565

valley.

1510.7.3 575

which was

thn nukta

eporeuqh
IhsouV
ekeinhn
en

koiladoV

3588

autou qalassan
thV
escata

the ends

And Joshua went


2835.1

Beth-el

And he arranged [2the

of the camp,

3588 *

laoV

paV o

they went forth when he stretched out the hand. And they entered

8:13 kai etaxen

3925

pasan
thn

3people 1all]

3956 3588 2992

thousand
3588 *

anameson
thV Baiqhl

of Ai.

thV

And the people fled by the way of the

1831

2532 5021

kai thV Gai qalassan


thV Gai

3588

odon

5505

pente
ciliadaV

in ambush between

3588

Ai, west

4002

303.1

enedron
autouV

2281

and

5613

And he took about five


1473

kai eqeto
andrwn

And

303.1

anameson

koilaV

kai h

8:12 kai elaben


wV

Ai

2532

qalasshV
kai

of Ai. And the valley was between

it

2532 3588 *

2281

were from the west.

3588 *

2532

kai thV Gai


autou

395

from the east.

575

thV Gai
parenebalon
apo borra

they encamped from north

And

575

polewV
apo

And the ambushes of the city


3924.2

ascended.

thV polewV
apo anatolwn

4172

thV

2532

3598

efugen

8:16 kai

twn
tou katadiwxai
opisw
autwn

against the city,

met' autou anebhsan


kai

the one with him,

3588 2614

And all
305

575

paV Israhl
apo

5343

kai eniscuse

1909

the

wilderness, and [5grew in strength 1all 2the 3people

2532 3956 3588

Gai 8:11 kai paV o

3326

o
polemisthV

presbuteroi
Israhl

of the people, against Ai.

3588 4170.3

laoV

1909

laou

the

2532 3588 4245

kai oi
autoV

And

3956

1Joshua 2and 3all 4Israel] from


2532

proswpou
autwn

erhmou

2532

anecwrhsen
IhsouV
kai

kai

[5beheld 6and 7withdrew

2532 1765

2400

kai eporeuqhsan
eiV thn enedran
kai enekaqisan
anameson
*

2048

4160

And [2sent

to

eide

2532

8:15 kai

behind the city.

402

of them.

1473

and they went

2532

in front

2532 649

1519 3588 1747

1492

3588 4172

opisw
thV polewV

estin

burn

IhsouV

8:9 kai apesteilen


autouV

2532 4198

1510.2.3 3694

autw

1473

this matter you shall act. Behold,

I have given charge to you.

1473

an ambush against him is

4383

poihsate

to rhma
touto

1473

entetalmai

1747

enedra

1714

thn polin
emprhsate

And it will be when ever you should seize the city,

323

1831

outoi
exhlqon

they struck the


1537

ek

3588 4172

men

of Ai.

And

1519 4877

1473

to

them.

thV polewV
eiV

these came forth from the city

2532

8:22 kai

sunanthsin
autwn

meet

I H S O U S

324
2532

1096

303.1

3588

egenhqhsan
anameson

kai

And they came

3925

3778

1782

2532 3960

2193

1722 3735

en

orei

until

on

mount Ebal,

and some of these here.

And they struck them

3588

3361 2641

1473

ewV
enteuqen
kai epataxan
autouV
4982

autwn

3588 2316 *

1473

2532 3778

mh kataleifqhnai

2962

qusiasthrion

Israhl

wkodomhsen
IhsouV
kuriw
tw qew
Joshua built
an altar
to the lord
God of Israel

here
tou

2379

some of these

1782

enteuqen
kai outoi

8:23

3618-*

outoi

parembolhV

thV

in the midst of the camp,

N A U H

2532

seswsmenon

kai

Gebal

2324

2962

qerapwn

2530

1781

as

[5gave charge 1Moses

8:31 kaqoti
eneteilato
3588

kuriou

5207

2505

Israhl

uioiV

toiV

3attendant 4of the lord] to the sons of Israel, as

1309

1722

3588

3551

in

the

law

of Moses, An altar

2532 3588 935

3588 *

4815

2198

escaping.

And the king

of Ai was seized alive,

2532 4317

1473

4314

and they led

him

to

Joshua.

2532 1096

proV Ihsoun

kai proshgagon
auton
3588 5207

615

[4ceased

1the 2sons 3of Israel] killing

1722 3588 *

2532 1722 3588 3977.1

uioi Israhl

Ai, and in
3739

descent

of which they pursued them,

2614

1473

1722 4750

4501

575

en stomati
romfaiaV

3588

epi thV

1473

teloV

Joshua returned

to

it

by the mouth

4750

eiV Gai kai epataxen

en
epestreyen
IhsouV
authn

Ai, and struck


2532 1096

stomati

3956

8:25 kai egenhqhsan

3588

And it came to pass that all

3588 2250-1565

pesonteV
th

ekeinh

kai ewV
hmera
apo androV

falling

in

that day,

435

the ones

2532 2193

from man

1135

gunaikoV

and unto woman

3588

2730

the

ones dwelling in Ai.

2532

dwdeka
ciliadeV
pantaV
touV katoikountaV
Gai

thousand, all

3756-1994

5495-1473

3739

ouk epestreye

autou hn
IhsouV
ceira

Joshua returned not

his hand

And

1614

1722

exeteinen
4840.2

en
3588

4133

3588 2934

of the ones

2532 3588 4661

3588

kai twn skulwn

katoikountaV
Gai 8:27 plhn twn kthnwn
twn

dwelling

Ai.

Except the cattle

1722 3588 4172-1565

4307.1

in

that city

[4despoiled

2596

en

and the spoils

1438

3588 5207

polei
ekeinh
epronomeusan
eautoiV

th

Israhl

4366.2

kata

uioi

oi

5for themselves 1the 2sons


2962

3739

5158

prostagma
kuriou
on
tropon
of the lord, in which manner

3of Israel] according to the order


4929-2962

3588 *

2532 1716.1-*

sunetaxe
kurioV
tw Ihsou
8:28 kai enepurisen
IhsouV
the lord gave orders
to Joshua.
And Joshua burned
3588 4172

1722 4442

the city

2532 5087

173

puri kai eqhken

thn polin
en

by fire, and he established it


516.2

into the eon,

uninhabited until

eiV ton aiwna


aoikhton
3588 935

3588 *

thV Gai
ton basilea

the king
1510.7.3

hn

5560.1

2193

ewV
thV hmeraV
tauthV

3588 3586

2910

1909

ekremasen
epi
2193

ewV
tou xulou

epi

2532

8:29 kai

this day.

of Ai he hung

1909

for an embankment

3588 2250-3778

And

3586

1324

2532

xulou
didumou
kai

upon [2tree 1a twin]. And


2540

kairou

thV

2073

2532

esperaV
kai

he was upon the tree

until the time of the evening.

1931

4929-*

3588

2246

epidunontoV
tou
3588 4983-1473

to

2532 2507

575

Joshua gave orders, and they lowered

3588 3586

2532 4495

swma
autou apo tou xulou
kai erriyan

his body
998.1

4314

boqron
proV

from the tree,


3588 4439

3037

liqwn

swron

3588

thn pulhn
thV

cesspool before the gate


4987.2

And

kai kaqeilon

hliou
sunetaxen
IhsouV

at the setting of the sun

3173

megan

4172

2532 2186

into the
1473

polewV
kai epesthsan
autw

and set over

3588 2250-3778

thV hmeraV
tauthV
ewV

[2heap 3of stones 1a large] until

1519 3588

eiV ton
auton

and they tossed him

of the city,
2193

1473

this day.

2532

kai

egrayen
IhsouV

1125-*

1909

3588

3037

And

Joshua wrote

upon

the

stones

1206.2

3551

deuteronomion
1799

3588

twn

him
5119

8:30 tote

Then

3739

2532 3588 4245-1473

the

1125

which
2532

he wrote

3956

paV Israhl

8:33 kai

in the presence of the sons of Israel.

to

egrayen

on

of Moses,

uiwn
Israhl

3588

liqwn

twn

Mwush

the law
5207

epi

nomon

second book of the law,

And all

Israel,

2532 3588 1348-1473

2532 3588

kai oi

kai oi
presbuteroi
autwn

dikastai autwn
kai oi

and

their elders,

their magistrates, and

1122-1473

their scribes,
3588

thV

2787

and
3899

autwn

grammateiV

enqen
kai enqen

were coming near

on this side and that side

561

[2the 3ark

1759.3

pareporeuonto
2532 3588 2409

kibwtou apenanti
kai oi

2532 3588 *

142

hran
Leuitai

kai oi
iereiV

1before]; and the priests and the Levites lifted

3588 2787

3588

the ark

of the covenant of the lord; and the foreigner

1242

2962

1510.7.6

proshlutoV

kai o

3739 2255

hsan
autocqwn

kai o

2532 3588 4339

diaqhkhV
kuriou

2532 3588 849.1

1473

1909-4139

hmiseiV
autwn
epi plhsion

oi

and the native born were there; the halves

of them neighboring

3735

3735

2532 3739 2255

kai oi

Garizin
orouV

1909-4139

2505

orouV
kaqa

epi plhsion
Gaibal
hmisu

mount Gerizim, and the halves neighboring mount Ebal,


1781

eneteilato

3588

2324

o
MwushV

[5gave charge 1Moses


3588 2992

ton laon

2962

qerapwn

1722 4413

en
Israhl

314

2532 3326

prwtoiV

4840.2

3588

sumpanta
ta

Joshua read the whole


2129

2532

blessings

and the

eulogiaV

kai

1125

3588

taV

4487

2671

kataraV

curses,

3739

pantwn
wn

3756

ouk

314

3588

kai toiV

1781-*

4339

4487

rhma

3588 *

eneteilato
MwushV
tw
1519 3588 3775

eiV

2532 3588

andrasi
kai taiV

of Israel, to the men,

the things

There was not a word

ta

Ihsou

3739

Joshua, which

to
3956

1577

wta
pashV
ekklhsiaV

1Joshua] into the ears of all


435

ta

8:35 ouk hn

of Moses.

anegnw
IhsouV

Israhl
toiV
2532 3588

panta

the

3588

3756-1510.7.3

which Moses gave charge

[2did not 3read


*

3956

according to all

the law

3956

3588

of this law,

kata

being written in
from all

3551-3778

2596

tw nomw
Mwush

apo

3588

rhmata
tou nomou
toutou
taV

sayings

1722 3588 3551

3778

tauta

8:34 kai meta

And after these things

gegrammena
en
575

as

2127

kuriou
euloghsai
2the 3attendant 4of the lord 8to bless

9the 10people 11Israel 6at 7first].

anegnw

cwma

authn

1519 3588 165

2532

kai
kuriw

Joshua Writes the Second Copy of the Law


8:32

thV
thn kibwton

sumpantaV
touV

the javelin until he devoted to consumption the whole


*

8:26 kai

which he stretched out by

2193 332

tw ga+sw ewV
aneqematise
2730

2962

tw

swthriou

enwpion

panteV
oi

4098

twelve

3588

a sacrifice of deliverance.

kai

1722

2532 3960

3956

1an iron tool].

3646

ekei olokautwmata

4992

qusian

2532

1473

3588 1050.1

2378

that all fell


1519 5056

1519 *

5505

4upon 5it

And he transported there whole burnt-offerings to the lord, and

1909

1563

4604

sidhroV

autouV

2532 4098-3956

eiV
ap' authV

575

1473

the ones

1994-*

of the broadsword.

[2stone 1entirely],

1909

epeblhqh
ep'

upon which [2was not 3put

oloklhrwn

all

unto completion. And

romfaiaV

1911

ouk

kai anebibasen

by the mouth of the broadsword, by it

4501

3756

ouV

kai epeson
panteV
katediwxan
autouV

katabasewV
ou

1427

3739

3648

2532 307

the mountain upon the

2600

ef'

it is written

3037

qusiasthrion
liqwn

3588

2532 1722 3588 3735

the plains, and in

1909

2379

nomw
Mwush

tw

3956

apokteinonteV
pantaV
touV

en th Gai kai en toiV pedioiV


kai en tw orei

in

wV

And it happened as

3973

epausanto
oi

5613

8:24 kai egeneto

en

2the

1125

gegraptai

kaqa

there was not one being left behind of them being delivered and

thV Gai sunelabon

diapefeugota
8:23 kai ton basilea
zwnta

3588

o
MwushV

1135

the assembly

2532 3588

gunaixi kai toiV

3813

paidioiV

and to the women, and to the servants,


3588 4365

3588 *

proshlutoiV
toiV prosporeuomenoiV
tw Israhl

and to the foreigners

going

with Israel.

9:1

J O S H U A
3610-1473

CHAPTER 9
5613-1161

hkousan
pantaV

And as

they all heard

4159
935

(the

3588

tw

Amorites

on

the other side of the Jordan,

th oreinh

the mountainous area, and the ones on the plain,


1722 3956

en

pash
th

3588 3882

3588

in

all

the coast

of the [2sea

3588

4314

oi

proV
2532

3588

Amorites,

and the

oi

3588

kai oi
Ferezaioi

1519 3588 1473

sunhlqosan

and the

3745

4160

kai

Canaanites, and
2532

Iebousaioi

9:2 kai

that

1606.2

eiV to auto

ekpolemhsai

Ihsoun

osa

3956

3745

4160-*

heard

all

as much as Joshua did

hkousan
osa
panta
3588 *

th

th
epoihse
IhsouV

2532

Gai

4160

2532

2532-1065

2064

astuteness.

And coming,

panourgiaV
kai
kai

Iericw

kai

1473

3326

autoi

meta

And they acted, even indeed themselves with

3834

2532

2532

to Jericho and

epoihsan
kai ge

9:4 kai

to Ai.

3588 *

2983

4526

3631

kai askouV

their donkeys,

2532 2674.5

kai katerrwgotaV

palaiouV

being broken down


3588 5266-1473

koila

9:5 kai ta

twn upodhmatwn
autwn

and the hollows

in their shoes,

kai ta

2532 2664.1

kai katapepelmatwmena

sandalia
autwn
palaia

and

their sandals

old

and mended

1722 3588

4228-1473

2532 3588 2440-1473

on

their feet,

and

1909

ep'

autwn
kai ta
toiV posin
1473

2532 3588 740

king

of Heshbon, and to Og king


Ashtaroth and in

of their provisions

2532 977

2532 3956

3588 2730

and all

the ones dwelling in

and moldy

and worm eaten,

2532

2983

1438

saying,

Take

for yourselves provisions

go

to meet with

them! And you shall say to


2532 3568 1303

1473

575

3624

3854

to come

eipan
ghV

Joshua, and to

3113

2240

Gilgal.

1242

diaqhkhn

to

you.

And now behold, they are dry,

977

ora
euaion

kai

Israel,
3568

nun

2532

2036

3588

5207

eipan
oi

9:7 kai

uioi

3739

mh

1722

en

2537

2532 3778

And these are torn.

3822

3588 2440-1473

575

our garments made old

4970

2532

sfodra

2983

4314

Israhl

2532 3588 4750

2532

proV ton

the

2532 4459

kai pwV

4160

3756-1905

4314

1303

4314

1473

1473

4with 5them

1242

ordained with them


oi

2532 3660

4864

arconteV
thV
5140

2250

sunagwghV
3326

3588 1303

treiV
hmeraV

to
meta
meta

after three days,


191

hkousan

3754

oti

2532

1473

autoiV

a covenant, and [5swore by an oath 6to them

3326

proV Ihsoun

And they said to

1515

1Joshua 3peace], and

diaqhkhn

dieqeto
proV autouV
kai wmosan

Joshua,

4314

IhsouV

epoihsen
proV autouV
eirhnhn
kai

And [2made

3588

3of the 4congregation].

9:4 i.e. mended.

3588

Joshua Ordains a Covenant with Gibeon


9:15 kai

3588

9:4 CP & Six. wmwn shoulders.

758

touV
arconteV

1the 2rulers]

2962

1the 2rulers

9:8 kai eipan

3588

And [3took

3588 758

diaqhkhn

3588 4183

from the [2long

9:14 kai elabon


oi

soi

errwgasi

autwn
kai to stoma

episitismouV
kuriou
ouk ephrwthsan
their provisions,
and the mouth of the lord they did not ask.

with us

emoi sukatoikhV

do we ordain with you a covenant?

4486

pepalaiwntai

ta imatia
hmwn
apo thV pollhV

1303

diaqwmen

askoi

oi

kai outoi

eplhsamen
kainouV

And these are

1473

2532 2036

and

3588 779

And these are the leather bags

4130

2532 3778

diaqesqe
hmin

1473 4785.1

1242

3778

9:13 kai outoi

Hivites, Look, [2not 4with 5me 1you do 3dwell together], so how


1473

2532

exhranqhsan
kai

From out of

1303

And [4said 1the 2sons 3of Israel] to


3361

2532

bebrwmenoi

3583

idou

[2dry

1537

we have come, and now ordain

a covenant!
3708

all
2532

hkamen
makroqen

a land far off

3956

exhlqomen

2400

new,

kai proV panta

proV Ihsoun
Israhl
ek

they said to
1093

of Israel in

2532 4314

1831

3568-1161

1979-1473

in which we came forth

1473

And

4314

3739

4314

oinou
ouV

3598

efwdiasqhmen

in

the day

kai tauta

2186.2

1722 3588 2250

th hmera
h

to

Joshua into the camp

with us the covenant!

of them from our houses

3631

thn diaqhkhn

qermouV

apo oikwn

en
autouV
hmwn

1096

them,

3588 1242

our bread loaves we took hot, being provided

eiV thn parembolhn


Israhl
eiV Galgala
kai
proV Ihsoun

1519 *

1473

2329.1

artoi
hmwn

oi

1473

proV autouV

kai nun diaqesqe


hmin

for the wine which we filled

that they came

4314

kai ereite

poreuqhte
eiV sunanthsin
autwn

3journey 1exceedingly].

2036

2532 2046

3588 740-1473

kai

for the journey, and

1473

3778

2532

eiV thn odon

episitismon

1519 4877

odou

1519 3588 3925

our land,

1519 3588 3598

4198

2532

1979

3584

2064

3588 1093-1473

3004

9:12 outoi

3588

4us

katoikounteV
thn ghn hmwn

tou

9:6 kai hlqosan

1473

oi
proV hmaV

1our elders],

3588

xhroi
tou episitismou autwn

4314

And [2spoke 3to

kai panteV

presbuteroi
hmwn
oi

1510.2.4

katwkei

of Bashan, who dwelt


2532 2036

9:11 kai eipan

legonteV
labete
eautoiV

Sihon

to

3739 2730

4245-1473

have become worm eaten.

2532 2149.1

4314

3588 *

Edrain.

their garments being old

egeneto
kai eurwtiwn
kai bebrwmenoV

1were]

935

2532 1722 *

imatia
autwn
pepalaiwmena

upon them, and the bread loaves


1096

3822

3588 *

Iordanou
tw Shwn

oV
kai tw Wg basilei thV Basan

kai en Edra+n
en Astarwq

gegonasi

3588 1979-1473

artoi

kai oi
autwn

2532 3588 *

basilei Esebwn

nun de
paragenesqai
proV umaV

3820

Amorraiwn

tou

935

These are

2532 3588 4547-1473

en

3588

[2your servants 1We are], and now ordain

2532 3588 2836.1

apodedemenouV
and all tied up,

of the Amorites,

1510.7.6 4008

oiketai
umwn
esmen

autwn
twn onwn

upon

and [2leather bags 3of wine 1old]


588.1

kings

3588 3688-1473

1909

dusi basileusi
twn

to the two

3610-1473

3820

oinou

3588

and prepared.

epi
palaiouV

and all

935

they stood by

[2sackcloths 1old]

2532 779

1417

9:10 kai panta

Egypt;

2532

3820

labonteV
sakkouV

And taking

2090

in

his name,
2532 3956

Aiguptw

2186

elqonteV
epesthsanto
kai htoimasanto

onoma
autou

to the ones who were on the other side of the Jordan,

all together.

191

the name

onomati

3588 3686-1473

hsan
peran

oi

and Israel

katoikounteV
Gabawn

3686

in

en

1722 *

3588

3739

in

And the ones dwelling in Gibeon

1722

1your servants]
191-1063

epoihse
toiV

260-3956

9:3 kai oi

makroqen

3816-1473

epoihsen
en

as much as he did

2532 *

3113

ghV

paideV
sou

oi

4160

osa
kai panta

1722 *

2532 3588 2730

1093

kuriou
tou qeou sou akhkoamen
gar
to
of the lord
your God. For we have heard

they came together to the same place to wage war against Joshua

ama
panteV
kai Israhl

3588

as much as he did

the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites)


4905

2240

and all

2532 3588 *

Euaioi
kai oi

4970

[3from out of 4a land 5far off

2532 3588
2532

paragegonate

him,

3745

Cananaioi

Gergashites, and the

2532 3588 *

And they said to

2532 3956

3854

ek
proV autwn

3588 2316-1473

kai oi
Cettaioi

kai oi

eipan

9:9 kai

2962

and

1Joshua],

4159

1537

and the ones


2532

4them

1473

2have come

1great],

1473

IhsouV

proV autouV

kai poqen

4314

hkasin

3588 3173

2532

Gergesaioi

2036

6exceedingly

2532 3588 *

este

2532

sfodra

Antilebanon, and the Hittites,

Amorraioi
kai oi

2532

2532 3588

qalasshV
thV megalhV
kai

Antilibanw
kai oi

tw

3588 *

2281

3588 *

the ones towards

en

kai oi
th pedinh

en

4314

eipe

From what place are you, and from what place do you come?

1722

the ones in

1722 3588 3977

thV
paralia

of the

3588

Iordanou
oi

tou

kai oi

twn

kings

Amorraiwn
en

2532 3588

3588

basileiV

oi

1722 3588 4008

3588 3714

2036

kai

1510.2.5

poqen

3588

peran

2532

esmen

[2your servants 1We are]. And [2said 3to

191-3956

wV de

1510.2.4

oiketai
sou

Gibeon Misleads Joshua


9:1

325

2532

1096

9:16 kai egeneto

And it came to pass


4314

1473

after the ordaining with them


1449.3

1510.2.6

egguqen
eisin

they heard that [2near

1242

diaqhkhn

diaqesqai
proV autouV
1473

a covenant,

2532 3754

autwn
kai oti

1they are] them,

1722

en

and that [2among

I H S O U S

326
1473

2730

2532 522

katoikousi

autoiV
2532 1831

3588 5207

9:17 kai aphran

3them 1they dwelt].

1519 3588 4172-1473

kai exhlqon

3588 2250

th
taV poleiV
autwn

eiV

and came forth into

their cities

3588-1161 4172-1473

3588 5154

hmera
th

trith

the [2day

2532 *

1third].

2532 *

kai Kefira

poleiV
autwn
Gabawn

ai de

uioi Israhl

oi

And [4departed 1the 2sons 3of Israel],

2532

kai Bhrwq

kai

And

their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and

4172

cities

of Jearim.

2532

poleiV
Iarim
3588

5207

3756

4170

1473

epolemhsan
autoiV

9:18 kai ouk

And [4did not 5wage war

5590-1473

575

4383-1473

2532

4160

our lives

from

your presence,

and

we did

2532

1473

hmwn

yucwn

apo

4229-3778

pragma
touto

proswpou
umwn
3568

kai

2400

9:25 kai nun idou

this thing.

3588

epoihsamen

to

5297.2-1473

upoceirioi

hmeiV
umin

And now, behold, we are under your hands

5613 700

1473 2532 5613 1380

4160

kai wV dokei
wV areskei
umin

1473

3779

4160

poihsate

poihsai
hmin

as it pleases you. And as it seems good to do

to us, you do it!

2532 4160

1473

2532 1807

1473

And they did

to them thus, and [2rescued 3them 1Joshua]

outwV

IhsouV

9:26 kai epoihsan


autoiV
kai exeilato
autouV

6with them

1722 3588 2250-1565

1537

in

from the hands of the sons of Israel, and

3588

2316

3756

God

they did not do away with them.

uioi

oti
wmosan

Israhl

758

3588

2the 3rulers
*

1234

3956

3588

of Israel. And [4complained 1all


758

the

rulers.

2532

toiV arcousi

2036

1473

epi

2the 3congregation] about


3756

3588

758

3660

1473

2532 3568

3756

1410

680

God of Israel. And now, we shall not be able


1473

3778

autwn

4160

1473

them.

This

we will do

to touch

2221-1473

9:20 touto
poihsomen
autoiV
3756

we will preserve

them,

and there will not be

peripoihsomeqa
autouV
kai
orgh

hmwn

3us

3588 3727

3739

2532 2036

autoiV

1473

3585.1

kai esontai

2532

xulokopoi
2509

sunagwgh

2036

They shall live,

5202.1

3956

kai udroforoi
1473

3588

pash
th

3588 758

kaqaper
eipan
autoiV

4779-1473

2532 2036

sunekalesen
autouV
IhsouV

9:22 kai

And

1473

kai eipen

the
2532

arconteV

oi

[3said 4to them 1the 2rulers].

3004

autoiV

legwn

[2called them together 1Joshua], and he spoke to them, saying,


3884

diati

1473 3004

parelogisasq
e me

Why did you mislead


1473

4970

3112

me, saying,

[3far

1473

2532

hmin

en

3568

9:23 kai

among us?

3588

1537

katoikountwn

of the ones dwelling

1944-1510.2.5

3766.2

epikataratoi
este ou mh

nun

ekleiph

ex

1473

1401

umwn

in no way

3761

douloV

3585.1

oude xulokopoV

shall there fail from one of you being a servant, nor


3761

5202.1

nor

a water-carrier

oude

udroforoV

611

1473

2532

to me,

and

emoi

3588 *

kai

3004

3588

2316-1473

to

my God.

1473

3745

Joshua, saying
4929

osa
hmin

1325

1473

kai

9:24

And

anhggelh

sou
qeoV

3588

tw
Mwush

2your God] Moses

3588 1093

1473

to give to you this

2532 3956

3588

kai pantaV

hmaV
touV

us,

and all

4383

1473

proswpou
umwn

in front

land, and to utterly destroy


2730

1909

katoikountaV
ep'

the ones dwelling


2532

kai

and for

which ever

5399

efobhqhmen
sfodra

of you. And we feared

1473

575

apo
authV

upon it,
4970

the place

302

an

Five Kings Attack


5613-1161 191

from
4012

3588

peri twn

exceedingly for

935

basileuV
Ierousalhm

hkousen
Adwnisedek

And as [4heard 1Adoni-zedec 2the king 3of Jerusalem]


3754 2983-*

3588 *

that Joshua took


5158

2532 1842

1473

3588 *

manner he did
2532

3588 *

they did

also

3779

authV
outw

kai ton basilea

her king,

and thus

2532 3588 935-1473

2532 3754

authV
kai oti
kai ton basilea

epoihsen
kai thn Gai

to Ai and

her king,

844.1

3588

2730

[4deserted

1the ones 2dwelling

hutomolhsan
oi

in which

2532 3588 935-1473

to Jericho and

4160

3739

on
authn

Ai, and utterly destroyed it,

4160

tropon
epoihsen
thn Iericw

and that

4314

katoikounteV
Gabawn

3in Gibeon] to

Joshua

2532 1096

1722 3319

kai egeneto

kai proV Israhl


en

mesw

and to

Israel,

and were

in

the midst of them;

5399

1722

1473

efobhqhsan
en

they feared

1510.7.3 3173

[4city

3a great 1Gibeon], as

2was

3390

3588

935

mhtropolewn
twn

3588 435-1473

kai panteV
oi

and all

saying,

was great, over

5228

And [4sent

4314

935

proV Elam

3of Jerusalem] to

basilea

Holam king

935

Piram

king

of Jarmuth, and to

2532 4314

LaciV

basilea

2532 4314

kai proV

935

basilea
Odolam

kai proV Daar

of Lachish, and to
1205

Ai,

2532 649

Ierimouq

kai proV Peram


basilea

935

3588 *

thn Gai
uper

10:3 kai apesteilen

2532 4314

Japhia king

legwn

for it

Ierousalhm

basileuV

of Hebron, and to

3004

also one of the

were strong.

935

3588

twn
mia

3173

2478

1Adoni-zedec 2king

Iafi

3754

oti

1520

3754 1473

iscuroi

andreV
authV

its men

2532

wsei kai

megalh

basilewn
auth
oti

mother-cities of the kings,

Cebrwn

that

hdei
gar

5616

megalh
Gabawn

10:2 kai

1492-1063

sfodra

poliV
hn

2532 3956

2532

autwn

among themselves exceedingly. For he knew that

3588 4172

1473

4970

autwn

proV Ihsoun

2532 4314

2532 1842

tauthn

paidi autou dounai


umin
thn ghn kai exoloqreusai

his servant

today,

CHAPTER 10

Adwnisedek

312

3588 2316-1473

3778

2532

that, A message was announced

2962

sunetaxe
kurioV
o
to us as much as [3ordered 1the lord
3816-1473

woodcutter,

mou
qew

tw

3754 31

oti
apekriqhsan
tw Ihsou legonteV
aggelia

they answered

apo

2730

And now you are accursed,

1587

575

1We are 4from

de egcwrioi

umeiV
este twn

5you 2exceedingly]; but you are natives


1722

1510.2.4

esmen

legonteV
makran

1473-1161 1472.2-1510.2.5

sou sfodra

3739

ton topon
on

thn Gai kai exwloqreusen

oti
elaben
IhsouV

2198

congregation, just as

1302

2532 1519 3588 5117

he should choose.

10:1 wV de

and they shall be woodcutters and water-carriers to all


4864

of God

4594

eklexhtai

[2against

arconteV
zhsontai

And [3said 4to them 1the 2rulers],

1510.8.6

3588 2316

tou qeou
qusiasthriw

thV hmeraV
shmeron
kai eiV

kaq'

which we swore by an oath

oi

2379

kai tw

1586-2962

wmosamen

3588 758

9:21 kai eipan


autoiV

to them.

2532 3588

sunagwgh

3588 2250

kai udroforouV

as woodcutters and water-carriers

3588 4864

until the day

3660

ton orkon
on

dia

2193

ewV

2532 5202.1

2596

estai

1anger] on account of the oath

1473

2532

1510.8.3

ouk

3585.1

that day

pash
th

1473

9:27 kai katesthsen


autouV

ekeinh

th hmera
xulokopouV

1Joshua] in

kai

And [2established 3them

1722 3588 2250-1565

IhsouV
en

2532

Israhl

2532 2525

autouV

to them to take them alive, and

2532

1223

uiwn

2532

1473

3709

1473

aneilon

kai
zwgrhsai
autouV

4046

1473

337

ouk

5207

ceirwn

to all the congregation, and for the altar

ayasqai
dunhsomeqa

Israhl

ton qeon
kai nun ou

that day

3956

kurion
swore by an oath to them by the lord

the congregation, We

5495

ekeinh

hmera
ek

th

to all

2962

autoiV

en

3956

arconteV
pash

2the 3rulers]

wmosamen
hmeiV

1909

sunagwgh

And [4said 1all

sunagwgh

3588 2316

qeon

ton

4864

eipan
panteV
oi

9:19 kai

3588 4864

th

3588

kurion

diegoggusan
pasa
h

kai

3588

2962

sunagwghV

panteV

4of the 5congregation] by the lord

2532

Israhl

3956

autoiV

4864

arconteV
thV

oi

1473

9:17

1the 2sons 3of Israel], for [6swore by an oath 7to them 1all

oi

3754 3660

N A U H

305

Debir king

of Eglon,

4314

1473 2532 997

1473 2532

to

me, and help

me! and

3588 *

844.1-1063

10:4 deute
anabhte
proV me kai bohqhsat
e moi kai

Come, ascend

1606.2

ekpolemhswmen

4314

thn Gabawn hutomolhsen


gar proV

we shall wage war against

Gibeon. For it deserted

2532 4314

3588

5207

the

sons

of Israel!

kai proV touV uiouV


Israhl

Ihsoun

Joshua, and to

2532

to

4863

10:5 kai sunhcqhsan

And they gathered

10:6

J O S H U A

2532 305

3588 4002

kai anebhsan
oi
*

935

3588

kings

of the Amorites the king

2532 935

of Jerusalem, and the king


935

and

the king

2532

3956

2532

LaciV

of Lachish,

and

3588 2992-1473

2532

the king

of Eglon,

Odolam

4027.2

3588

autwn

laoV

and all

their people; and they besieged

1606.3

2532

authn

and attempted to capture it.


2730

1519 *

Joshua into the camp


3361

1590

575

Gilgal,

saying,

Do not loosen

3588 3816-1473

305

aV
sou
eklushV
taV ceir

4314 1473

your hands

3588 5034

2532 1807

to tacoV

apo twn paidwn


sou anabhqi
proV hmaV
kai exelou

from

your servants! Ascend to

us

quickly and rescue

1473

2532 997

1473

3754 4863-1510.2.6

1909

us,

and help

us!

for [6are gathering

7against 8us

1473

kai bohqhson

oti

ef'
hmaV
hmin
sunhgmenoi
eisin
3588 935

3588

1all

2the 3kings

4of the 5Amorites], the ones dwelling in the

twn
basileiV

3714

2532 3956

anebh
IhsouV

warrior
2532

en

iscu+

in

strength.

3326

Galgalwn

ek

1473

met'
polemisthV

and every

1722 2479

1537

And Joshua ascended from Gilgal,


3588 4170.3

kai paV
autoV

3588

katoikounteV
thn

305-*

10:7 kai

mountainous area.
he

3588 2730

Amorraiwn
oi

2532

oreinhn
1473

hmaV

3956

panteV
oi

1473

with him,
4314

1519-1063 3588 5495-1473

fear

them! for into

ouc uposthsetai

1473

autouV

your hands I have delivered them;

3762

1537 1473

oudeiV

1799

them before

3854

1909

1473

And when [2came


3650

3588

he was gone

from out of Gilgal,


575

4383

2532

4937

1473

2962

4938.2

3173

sunetriyen
autouV
kurioV
suntriyin
megalhn
and [2defeated
3them 1the lord 5defeat
4with a great]
kai

1722 *

2532

2614

1473

3598

en

kai
Gabawn

in

Gibeon. And they pursued them

2532 2629-1473

odon

katediwxan
autouV

anabasewV

by the way ascending


2193

to Beth-horon, and they slew them


*

2532 2193

But in

5207

575

4383

apo proswpou

tw feugein
autouV

10:11 en de

Makkedah.

kai ewV

unto Azekah and unto

1722-1161 3588 5343-1473

Makhda
3588

306.1

ewV

kai katekopton
autouV
Azhka

Bhqwrwn

their fleeing

1909 3588 2600

from in front
*

Israhl

uiwn
epi thV katabasewV
Bhqwrwn

twn

of the sons of Israel at


2962

1977

the descent

1473

3037

2532

kai

of Beth-horon, that

5464

1537

3588

liqouV

kurioV
eperriyen
autoiV
calazhV
ek
tou
the lord cast upon them
stones of hail
from out of the
3772

2193 *

heaven

unto Azekah. And there were more

ouranou ewV
Azhka
1223 3588

3037

by

stones

2532 1096

4183

2228

touV liqouV

dia
thV calazhV
h
5207

uioi

the

3588 599

kai egenonto
pleiouV
oi

3588 5464

of hail
3162

3739

ouV

apoqanonteV

dying
615

macaira
en tw polemw

Israhl

the battle.

3588

apekteinan
oi

than which were killed

1722 3588 4171

by the sons of Israel by sword in

in

Gabawn
*

faraggaV

3588 4582

Ealwn

of Ajalon.

1722 4714

2193

ewV
selhnh
en stasei

position until

3780-3778

1125

2532

Is this not

written

2476

3588

esth

kai

2246

2596

hlioV
kata

the scroll of the upright? And [3stood 1the 2sun]

3319

3588

meson

3772

3756

the midst of the heaven,


1519 5056

1520

2250

5108

3761

[2a day

1such]

nor

5620

1873-2316

toiauth

oude

3588 *

latter,
3754

kurioV

because the lord


1994-*

epestreyen
IhsouV

10:15 kai

Israel.
1473

2962

oti
anqrwpou
2532

Israhl

tw

2078

escaton

to

nor

444

the voice of man,

joined in war with

3588

oude

former
5456

sunepolemhse

3761

proteron

fwnhV

epakousai
qeon

so as for God to heed

ouk egeneto

And there was not

4387

to

3756-1096

10:14 kai

1of one].
3588

dusmaV

into descent
2532

hmeraV
miaV

for the completion [2day

in

1519 1424

proeporeueto
eiV

it did not go forth

2250

eiV teloV

hmera

4313

ouranou ou

tou

And Joshua returned,

2532 3956 *

3326

and all

with him

1519 3588 3925

to

3588 4002

935

1519 *

met' autou eiV thn parembolhn


eiV Galgala

kai paV Israhl

Israel

2532 5343

3588

to

it was reported

Gilgal.

2532 2633.1

1these] and hid

1722

in

Makkedah.

Makhda

en

the one

tw

in

3778

2five 3kings

3588 *

aphggelh

the camp

outoi

pente
basileiV
kai katekrubhsan

sphlaion

to

3004

Ihsou

10:17

kai

And

2147

3588

legonteV
eurhntai

to Joshua, saying,

2532

oi

[4have been found 1The

4002

935

2928

1722 3588 4693

kekrummenoi

pente
basileiV
en

tw

3588

2five

3kings]

hiding

in

the cave,

the one in

kurioV

10:10 kai exesthsen


autouV
apo proswpou
Israhl
that [2startled 3them 1the lord] from in front
of Israel,

2532

euqouV

cave

Galgalwn

the ravine

2112.3

the

night

2962

3588

epi bibliou
tou

518

5327

over

kata

their enemies.

1909 975

in

1537

2596

moon

2190-1473

God repulsed

eiV

1531

1473

3588

4693

3upon 4them 1Joshua] suddenly,

5over 6Gibeon

kata

And [6stood 1the 2sun 3and 4the 5moon] in

And [4fled

869

2596

3sun

touV ecqrouV
autwn

hmunato
o qeoV
ouci touto
gegrammenon

3588

2246

hlioV
kai h

1519

3571

2532 1839

10:13 kai esth

hlioV

[2the

4582

3588 2246

10:16 kai efugon


oi

thn nukta
eiseporeuqh
ek

for the entire

2532 2476

uiwn

selhnh

you.

IhsouV
afnw
autouV

10:9 kai epei paregeneto


ep'

3588

kai

1473

Joshua Defeats the Five Kings

olhn

and the

enwpion

autwn
umwn

ex

there shall not stand even one of

2532 1893

2532

5207

upoceirion

3588

eipen
o IhsouV

1Let 4stand],

sthtw

4846.2

3860

2036-3588-*

kai

2476

mighty
3361

Amorraion

ton

of Israel. And Joshua said,

all
*

2532

Israhl

wste

autouV
eiV gar taV ceir
aV
sou paradedwka

fobhqhV
3756-5307.2

under the hand of the sons

1415

kurioV

eipe
proV Ihsoun
mh
And the lord said to
Joshua, Do not

5399

5297.2

Amorites

3956

autou paV dunatoV

2036-2962

10:8 kai

292-3588-2316

3588 5495-1473

2250

the

thn parembolhn

3004

eiV Galgala

Israhl
legonteV
mh

of Israel in

1the

1519 3588 3925

eiV
proV Ihsoun

2ones dwelling 3in Gibeon] to


*

3588

And [4sent

4314

katoikounteV
Gabawn

Gibeon

3739

3588

apesteilan
oi

2962

God delivered up

they

4314

3860-3588-2316

paredwken
o qeoV

autoi

649

10:6 kai

2980-*

1473

kai periekaqisan
thn Gabawn

1473

kai exepoliorkoun

of Jerimuth,

935

kai paV o
2532

5119

proV kurion

10:12 tote
elalhsen
IhsouV
h
hmera
Then Joshua spoke
to
the lord in the day

basileuV

kai

The Sun and Moon Stand over Gibeon

Ierimouq

kai basileuV

of Hebron, and the king

basileuV

kai

935

Amorraiwn
basileuV

2532 935

kai basileuV
Cebrwn

Ierousalhm
2532

twn
pente
basileiV

and ascended the five

327

Makhda
epi

2532 2036-*

2947

3037

And Joshua said,

Roll

[2stones 1great]

3588 4750

3588

stoma
tou

to

4693

2532 2525

andraV

autouV
tou fulassein
ep'

435

3588 5442

autouV

them

men

1909 1473

them!

to guard

4739

2614

sthkete

3694

after

3588 3769.1-1473

overtake

But you

1525

1519

enter

into

3588

eiV
eiselqein

taV

their cities!

[4delivered 1for

1519

kai oi
katepausen
IhsouV

Joshua rested,

them

[3slaughter 2great
2532 3588

kai oi

2532

And
*

Israhl

uioV

and the son of Israel,

in beating

teloV

5them

10:20 kai

2532 3588 5207

2871

2193 1519 5056

autouV

our hands.

1473

kophn

autouV

1473

gar

taV ceiraV
hmwn

2875

ewV
eiV

1063

3588 5495-1473

5613 2664-*

k'optonteV

them

3860

3our God] into


wV

1473

afhte
autouV

poleiV
autwn
paredwke

hmwn

qeoV
eiV

it came to pass as

863

and do not let

4172-1473

3588 2316-1473

kurioV
o
2the lord

egeneto

2532

your enemies, and

2532 3361

their rear guard,

1096

de
10:19 umeiV

3588 2190-1473

autwn

katalabete
thn ouragian
kai mh

2962

upon
1473-1161

umwn
kai
katadiwkonteV
opisw
twn ecqrwn

do not stand firmly! be pursuing


2638

1909

and place

1473

mh

3173

sphlaiou
kai katasthsate
ep'

upon the mouth of the cave,

3361

en

kulisete

10:18 kai eipen


IhsouV
liqouV
megalouV

Makkedah.
1909

1722

tw
sphlaiw

3173

4970

megalhn
sfodra

1with an exceedingly]

1295

1295

diaswzomenoi
dieswqhsan

even unto completion, that the ones surviving

were delivered

I H S O U S

328
575

1473

2532 1525

1519

and entered

into the [2cities

3588 4172

autwn
kai eishlqon
eiV

ap'

from them,
2532

654

3956

And [4returned
*

laoV

the camp

5207

2036-*

Open

4002

me

kai ouk egruxen

935

[2five 3kings
4160

And they did


4002

935

[2five 3kings

1these]

to

surviving.

tou sphlaiou

to

the king

1806

kai ton basilea


4314

And when they led


435

them

to

2532

Joshua, then

3004

1728

1473

2532

3588 4171

the ones commencing


3004

1473

kai

of Israel, saying to them, and


3588

4848

enarcomenouV
tou polemou
touV

the war

sumporeuomenouV

of the ones going with

4313

2532 2007

3588

and place

5137-1473

2532

upon

their necks!

3588 4228-1473

your feet

4334

touV trachlouV
autwn
kai

2007

proselqonteV

epeqhkan

And coming forward, they placed

1909

3588 5137-1473

2532 2036

epi touV trachlouV

touV podaV
autwn
autwn
10:25 kai eipen

their feet

upon

their necks.
3361

And [2said

4314

1473

3to

4them

1Joshua], You should not fear

IhsouV

proV autouV

5399

1168

407

2532 2480

be timid;

be manly

and be strong! for thus


3739

3754 3779

1473

umwn
ouV
pasi
toiV ecqroiV

to all
10:26

kai

615

apekteinen

2289-1473

2532

eqanatwsen
autouV
kai

put them to death,

2668.3

5them

3Joshua 1after

1909

And they were hanging


2532 1096

upon the
4314

5407

1709

empneon
o

katefugosan

3037

3173

3588 4693

2193

the cave,

which remains until the day

to sphlaion
ewV

3588 2250

[2stones 1great]

2532 4160

kai epoihsan

5158

2532

Iericw

4160

3588

565-*

2532 3956 *

10:31 kai aphlqen


IhsouV

And Joshua went forth, and all

1473

1537

him,

from out of Libna unto Lachish; and he besieged

autou ek

1519 *

eiV
Lebna

2532 4171.2

1473

today.

And

Israel

2532 4027.2

LaciV

with
1473

kai periekaqisen
authn

2532 3860-2962

it,

3588 *

kai epoliorkei
authn
10:32 kai paredwke
kurioV
thn LaciV
and assaulted it.
And the lord delivered
Lachish
1519 3588 5495

into the hands

of Israel. And he took it

eiV

2532

taV ceiraV
Israhl

2250

2532 5407

day,

and he slaughtered it

exwloqreusen

1473

1473

3739

5158

4160

kai

935

Elam

to Libna.

997

Gazer

basileuV

1473

Lebna
3588

bohqhsai
th

3of Gezer] to help


1722 4750

3584.1

IhsouV
en stomati

kai epataxen
auton
xifouV

3588

ton

and

2532

3588 *

tropon
epoihse
th

Lachish. And [2struck


2532

deutera

3584.1

in which manner he did

2532 3960

1208

on the second

stomati
xifouV

Then [4ascended 1Horam 2king

LaciV

3588

by the mouth of the sword, and

on
authn

305

1473

1722 4750

en
authn

utterly destroyed it
5119

2983

th
elaben
authn

kai

3him 1Joshua] by the mouth of the sword,

2992-1473

autou
laon

ewV

2193

3588

3361

2641

his people,

until

there was

not

being left behind

4982

tou
2532

seswsmenon

kai

mh

kataleifqhnai

1309

2532

diapefeugota

10:34 kai

of them one being delivered and escaping.


2532 3956 *

And

3326 1473

1537 *

with him,

from Lachish unto

2532

3326

met'
kai paV Israhl

of Jericho.

upon

4594

basilei

to the king

kai paV Israhl


met' autou ek
aphlqen
IhsouV

thV hmeraV
shmeron
10:28 kai

935

tropon
epoihsan
tw

in which manner they did

1909

ekei kai epekulisan


liqouV
megalouV
epi

they took refuge there. And they rolled

1722 1473

kateleifqh
en auth

there was not left behind in her

3739

its king

565-*

to

into the cave

2532 1948.3

kai pan

2641

2532 1309

on
basilei authV

into which

1563

3756

in it;

to

And they tossed them

2703

sphlaion
eiV

And

2532 3956

stomati
xifouV

ou
en auth

hn

tw

trees.

1519 3588 4693

eiV
autouV

3584.1

3588 935-1473

autwn

1473

2532

its king.

and having escaped. And they did

1519 3739

erriyan

and

not even one surviving

2532

4495

ceiri

into the hand

eiV diaseswsmenoV
kai diapefeugwV

3586

twn

1722 5495

2532 3588 935-1473

1520 1295

oude

1473

575

epi

by the mouth of the sword, and every one

breathing that was

from the

xulwn
kai

en
authn

autouV
apo

2089

epoliorkei

kai ton basilea


authV
kai
authn

3588 1510.7.3 1722 1473

until

1473

1473

1722 4750

they slaughtered it

and Joshua gave charge, and they lowered them

2507

kai kaqeilosan

1473

efoneusan

kai

2532

2983

elabon

kai

trees

hliou

4171.2

2532-1473

of Israel. And they took it,

10:33 tote
anebh

2246

1473

with him,

en
paredwken
kurioV
kai authn

1842

And it came to pass towards the descent of the sun,

1781-*

kai eneteilato
IhsouV

2532

Israhl

2193

dusmaV

2532

kai
Lebna

3860-2962

and

pente

3326

Israel

And the lord delivered it also

3588

2532

10:30 kai

Libna.

3586

1424

proV

2532

Lebna

2this],

4002

eiV

hmera
kai efoneusen

kai

ewV
twn xulwn

kremamenoi
epi

1519

Makhda

2532

touto

upon five

3588

of Jericho.

from out of Makkedah unto Libna. And they assaulted against

3778

1909

them

2910

esperaV
10:27 kai egenhqh

evening.

meta

1473

trees.
2073

autouV

epekremasen
autouV
epi

2532

hsan

3326

IhsouV

1947.3

3586

xulwn
kai

1473

make war against them.

and hung

1510.7.6

nor

4160-2962

1473

autouV

And [4killed

them

katapolemeite

umeiV

your enemies whom you


2532

3366

outwV

oti
poihsei
kurioV
the lord shall do

deiliashte
andrizesqe
kai iscuete
3588 2190-1473

1473

mhde
fobhqhte
autouV

mh

to the king

2532 3956 *

ek

3761

3588 4228-1473

legwn

proporeuesqe

autw
autoiV
kai epiqete
touV podaV
umwn

him, saying to them, Go forth

of Makkedah

basilei Iericw

And Joshua went forth, and all

2532 3588 935

1473

935

met' autou
10:29 kai aphlqen
IhsouV
kai paV Israhl
1537

kai ton basilea

of Lachish, and the king

2532 1893

any one

basilei Makhda

to the king

3588

2532 565-*

2532 3588 935

935

The Conquests of Joshua

him

of Hebron, and the king

Joshua called together every man

3956

4160

tropon
epoihsan
tw

on

tou sphlaiou
ton basilea
*

3588

epoihsan
tw

And they did

5158

3762

it

3588

panta

andra
sunekalesen
IhsouV
Israhl
legwn
autoiV

epi

3739

1722 1473

oudeiV

kateleifqh
en auth

4160

diaseswsmenoV
kai

3588 935

out of the cave

3956

1909

2532

2641

in which manner they did

1473

proV Ihsoun
kai
10:24 kai epei exhgagon
autouV

4779-*

1473

it.

3588

and every one breathing that

and lead out

LaciV

kai ton basilea

of Eglon.

touV

And they utterly destroyed them,

1295

3588 4693

of Jarmuth, and the king

1709

empneon
o

kai pan
autouV

4314

and they led

2532 3588 935

Ierimouq

3588

kai exwloqreusan

2532 3956

2532 1806

4314

of Jerusalem, and the king

1473

And there was not left behind in

from out of the cave!

2532 3588 935

kai ton basilea

by the mouth of the sword, and the king.

in

Cebrwn

Ierousalhm
kai ton basilea

Odollam

en stomati

authn
xifouV

1842

was

3588 4693

and

2532 3588 935

And

2532 1806

1537

3584.1

2532 3756

1these]

thus,

3778

that day,

kai ou
en auth

1537

2532

ekeinh

hmera
kai

th

hn

3778

toutoiV

pente
basileiV
ek

1722 4750

touV
epoihsan
outwV
kai exhgagon
proV auton

10:23 kai

en

1510.7.3 1722 1473

10:22 kai

sphlaion
kai exagagete
proV

3779

1473

efoneusen
2532

1722 3588 2250-1565

1Joshua] in

2532

toutouV

touV pente
basileiV
ek
2532

he slaughtered it

with his tongue.

the cave,

1473 3588

in

glwssh
autou

3588 4693

anoixate

eipen
IhsouV
to

Joshua said,

Joshua

3588 1100-1473

th
oudeiV

455

5407

2532 3756 1127.2

IhsouV
elaben

[3Makkedah 2took

1519

in health; and not [5growled

3762

uiwn
Israhl

2983

thn Makhda

eiV
proV Ihsoun

5199

2of the 3sons 4of Israel 1one]

me

4314

ugieiV

eiV thn parembolhn

Makkedah in
twn

2992

10:21

3588 *

1fortified].

1all 2the 3people] to

1519 3588 3925

Makhda
3588

3588

apestrafh
paV o

10:21 kai

3588 3793.1

taV poleiV
taV ocuraV

N A U H

Joshua went forth, and all Israel


2532 4027.2

1519

eiV
LaciV

1473

2532 1610.3

1473

it,

and captured

it.

kai exepoliorkhsen

Eglwn
kai periekaqisen
authn
authn

Eglon, and he besieged

10:28 i.e. a stabbing sword et seq..

10:35

J O S H U A

2532

3860

1473

2962

1722 5495

kurioV

10:35 kai paredwken


authn
en ceiri
Israhl
And [2delivered 3it
1the lord] into the hand of Israel.
2532

2983

1473

And he took it

2532 390-*

1519 *

Israel.

And Joshua returned

to

stomati

by

the mouth of the sword, and every one breathing in

3584.1

2532 3956

xifouV

1709

1722 3588 2250-1565

5407

it.

In

they slaughtered in which manner

that day
3588 *

575

with him,

1519 *

authn

2638

kai periekaqisan

Cebrwn

1473

2532 3960

And they overtook it,

1722 4750

3584.1

and struck

stomati

xifouV

by

the mouth of the sword, and

2532 3588

authV
kai taV
kai ton basilea

its king,

3956

2968-1473

2532 3956

all

its villages,

and every one

and

3588 1709

kai panta

pasaV
kwmaV
authV
hn

en

3756-1510.7.3

1295

ouk hn
auth

was

in

it.

There was not one surviving.

3739

to

1709

3745

5158

diaseswsmenoV
on

tropon

In which manner

2532 1842

1473

kai exwloqreusan

epoihsan
th Eglwn

they did

as many as

2532 3956

kai pan
authn

Eglon, also they utterly destroyed it


1722

empneon
osa

1473

and all

breathing, as much as was in it.

935

And when [4heard

1Jabin 2king

4314

he sent

to

Jobab king

935

2532 4314

Somewn

of Madon, and to

935

king

Achshaph,

935

3588

2596

kings

of the places by

touV
basileiV

3588

3588

and to

the

3173

Sidwna

kata
thn

1519

3588 3977.1

2532

kai to

pedion
kai eiV

and the

plain,

apenanti
Cenereq

Chinneroth,
2532

Nafeqdwr

paraliouV

395

3882

the

ones on the coast the Amorites, and the

2532 3588

And Joshua returned,

2532 *

3588

and Jebusites,

the ones in

2532

Hittites,

and

AmorraiouV
kai touV CettaiouV
kai
1722 3588 3735

FerezaiouV
kai IebousaiouV
touV

en

3326 1473

1519 *

2532 4027.2

Perizzites,

and all Israel

with him,

to Debir;

and they besieged it.

3588 *

5259

the Hivites

under Hermon unto the land of Mizpeh.

1473

And and they took it,


3588 2968-1473

2532 3588 935-1473

2532 3956

touV EuaiouV
upo

and

and all

1831

kai ton basilea


authV
kai pasaV

authn
2532 3960

its king,

her towns;

1473

1722 4750

and they struck it

3584.1

2532 1842

1473

kai exwloqreusan

by the mouth of the sword,


2532 3956

3756

2532

it,

and they did not leave behind one


5158

2641

4160

th

2532 3588 935-1473

Dabir

kai tw

to Dabir, and to
*

kai tw

to Libna and
3588 3956

thn pasan
ghn

all

2281

sea

3854

2532 3924.2

3588

2532

3588

thV

epataxen
IhsouV

And Joshua struck


3714

2532 3588 *

oreinhV

2532

kai
kai thn Nageb

the land of the mountainous area, and the Negev, and

4170

3588

3361

to

Joshua, You should not fear

3754 839

935-1473

oti
aurion

its kings;

5159.1

3756

2641

tetropwmenouV

3956

1709

2222

1473

4982

it

one being delivered, and

1842

every one breathing life


1781

2962

eneteilato

[4gave charge

kurioV
1the lord

kai

3739

exwloqreusan

empneon
zwhV

pan

2532

seswsmenon

auth

en

5158

tropon

on

they utterly destroyed; in which manner


3588

2316

qeoV

Israhl

2God

10:41

3of Israel].
2193

3them

1Joshua] from Kadesh Barnea unto Gaza,

ewV

apo KadhV
Barnh
GazhV

3956

3588 1093 *

2193 3588 *

all

the land of Goshen unto

2532 3956

thV Gabawn
10:42 kai pantaV
ewV

935-3778

2532

these kings

and

toutouV

touV basileiV
kai

3588

Gibeon.

And all

1093-1473

2983-*

their land

Joshua took

elaben
IhsouV
thn ghn autwn

from their face,

neurokophseiV

kai ta

you shall hamstring, and


2532

11:7 kai

will deliver
*

1473

all

of them

Their horses
2618

katakauseiV
armata
autwn

their chariots

2064-*

you shall incinerate

2532 3956

3588 2992

and all

the [2people

kai paV o
hlqen
IhsouV

And Joshua came,


3326 1473

1909

1warrior]

with him,

against them

2532 1968

1473

1473

suddenly. And they fell


1473

at

udwr
Merwm

the water of Merom,

1722 3588 3714

en

against them in
2962

3588

laoV

1909 3588 5204

epi to
autouV

exapina
kai epepesan
autoiV
2532 3860

3588 2462-1473

the sons Israel.

4170.3

1819

3956

touV ippouV
autwn
Israhl

2532 3588 716-1473

met' autou ep'


polemisthV

[2killed

3588

4383-1473

1473 3860

5207

And

575

uiwn

enantion

kai

1473

pasan
thn ghn Goson

1726

by fire.

615

IhsouV

apekteinen
autouV

575

1532

at this hour

3505.4

puri

kurioV

eipe

And the lord said

apo proswpou

fobhqhV
autwn

being putting to flight before

4442

the water

paradidwmi

tauthn
thn wran
egw
pantaV
autouV

for tomorrow

1722

and

2036-2962

11:6 kai

5399

3588 5610-3778

and

katelipon

by
2532

Israhl

mh
proV Ihsoun

the plain,

they did not leave behind in

together
*

4314

kai thn Asidwq

authV

thn pedinhn
kai touV pantaV
basileiV

all

2these kings],

of Merom to wage war against Israel.

2532 3588 *

Asedoth, and

2532

outoi

basileiV
kai

1909-3588-1473 1909 3588 5204

polemhsai
tw

3588 3977

ou

2532 3588 3956

3588 935-1473

11:5 kai suneballon


panteV
oi

and camped

Merwm

3960-*

polla

paregenonto
kai parenebalon
epi to auto epi tou udatoV
*

10:40 kai

1all

they did

came

basilei authV

3956

And [3united

he did

of the
4183

kai armata

in multitude, and horses, and [3chariots 2many


2532 4820

1very].

4160

2532 716

kai ippoi

4160

just as

3588

epi to ceiloV
thV

2532 2462

plhqei

with them,

1909 3588 5491

ammoV
h

3588 4128

its king;

its king.

1093

which is by the edge

[2people 1a vast] as

kaqaper

basilei authV
epoihsen
th

2532 3588 935-1473

Lebna

the sand

wsper
poluV
h

laoV

their kings

autwn

3739

sfodra

2509

1473

and

5618

4970

outwV
epoihsan

And

3326

autwn

basileiV
met'

3588 285

4183

surviving.

to Hebron, so

2532 3588 935-1473

11:4 kai

2992

qalasshV
tw

3779

Cebrwn

2532

Masshfa

they came forth, they

1295

oudena
diaseswsmenon

3588 *

In which manner they did


3588 *

3762

katelipon

tropon
epoihsan
th

on

en

and every one breathing in

1473

kai ou
auth

1722

empneon

kai pan
authn

and they utterly destroyed it,

3739

1709

ghn

autoi kai oi

kai

the mountain, and

1519 1093

eiV
Aermwn

1473

exhlqon

kai epataxan

en stomati

taV kwmaV
authV
authn
xifouV

2532

orei

tw

met' autou eiV Dabhra


kai perikaqisan

kai paV Israhl


authn
2532 2983

eiV

and to

2532 3956 *

10:39 kai elabon

1519

kai

ones on the coast the Canaanites from the east,


3588

the

2532

anatolwn

ap'

touV

and to

575

CananaiouV

1519 3588

11:3 kai eiV

and unto Napedor,

3882

thn

unto the

561

thn araba

1519

3588

megalhn
eiV

[3Sidon 1the 2great],

2532 1519 3588 687.1

kai eiV

king

2532 4314

11:2 kai proV touV

mountainous area, and unto the wilderness before


2532

935

kai proV basilea

Casaf

kai proV basilea

Shimron, and to

3of Hazor],

2532 4314

basilea
Madwm

apesteile
proV Iwbab

touV paraliouV

1473

basileuV
Aswr

2532 654-*

10:38 kai apestreyen

auth
IhsouV

en

649

oreinhn

3745

breathing,

191

hkousen
Iabin

11:1 wV de

3714

osa
empneonta

ta

1510.7.3 1722 1473

3588 *

it

2532 3588 935-1473

en

4160

1473

kai epataxan

katelabonto
authn
authn

10:37 kai

it.

2532 4027.2

from Eglon unto Hebron. And they besieged

2532

Hazor Wages War against Israel


5613-1161

2532 3956

And Joshua went forth, and all

met' autou apo Eglwn


eiV
Israhl
1473

tropon

on

10:36 kai aphlqen


IhsouV
kai paV

to Lachish.
3326 1473

Gilgal.

CHAPTER 11

5158

2532 565-*

epoihsan
th LaciV

Israel

3739

ekeinh

hmera
efoneusan

tw

eiV Galgala

Israhl
10:43 kai anestreyen
IhsouV

empneon
en

kai pan

3588

1722

1473

4846.2

God of Israel joined in war with

it

they did

Israhl

qeoV
sunepolemei

and he slaughtered

that day,

en
authn

4160

3588 2316

2532 5407

ekeinh

hmera
kai efoneusen

th

1722 4750

th

3754 2962

eisapax
kurioV
o
oti
at once; for the lord

in

1473

en
auth

1522.1

1722 3588 2250-1473

en
elaben
authn

kai

329

th oreinh

the mountainous area.

5297.2

kurioV

11:8 kai paredwken


autouV
upoceiriouV
Israhl
And [2delivered 3them 1the lord] under the hands of Israel.

I H S O U S

330
2532 2875

1473

2614

And beating

them

they pursued them

1473

2193

3588

katediwkon

ewV

kai koptonteV
autouV
autouV
SidwnoV
thV
*

unto [3Sidon 1the

3173

2532 2193

2great],

and unto Misrephoth-maim, and unto the

megalhV
kai ewV
*

2532 2193

2532 395

3588

kai ewV

ma+n
Masrefwq

N A U H
1473

autw

MwushV

3to him 1Moses].

3977.1

twn pediwn

2532 2629-1473

Further Conquests of Joshua

plains

2193

2532

3588 3361

2641

1473

1295

kataleifqhnai
autwn

until the not


2532

diaseswsmenon

3588 *

autoiV

And [2did

1781

kaqoti

IhsouV

3to them
3588

2530

epoihsen

11:9 kai

being left behind of them one surviving.


1473

4160

1473

eneteilato

2462-1473

3505.4

kurioV

2532 3588 716-1473

autwn
touV ippouV
eneurokophse

[2their horses
1714

armata
autwn

kai ta

1He hamstrung], and

1722 4442

eneprhsen
en

puri

1he burned] by

fire.

2532

[2their chariots

654-*

1722 3588

en
11:10 kai apestreyen
IhsouV

And Joshua returned

2540-1565

2532 2638

3588 *

that time,

and overtook

tw

in

2532 3588 935-1473

ekeinw
kai katelabeto

kai ton basilea


authV

kairw
thn Aswr

Hazor; and

615

17222

4500.1

he killed

by

the broadsword. [3was

apekteinen
en
4387

1510.7.3

romfaia

756

3956

her king

1161

hn

3588 932-3778

all

to

2532

twn basileiwn
toutwn

arcousa
proteron
paswn

formerly ruling

3588

Aswr

1And 2Hazor]
11:11 kai

these kingdoms.

615

3956

1709

1722 1473

he killed

everyone breathing in it

And

1722 4750

3584.1

en stomati

empneon
en auth
xifouV

apekteine
pan
2532 1842

3956

kai exwloqreusen

by the mouth of the sword,

2532 3756

2641

pantaV
kai ou

and he utterly destroyed all,

kateleifqh

and there was not left behind

1722 1473

en

empneon
auth

1709

2532

3588 *

in

it

one breathing. And

1714

1722 4442

eneprhsan

kai thn Aswr


en

2532 3956

3588 4172

And all

the cities

puri

Hazor they burned by

3588 932-3778

fire.

2532 3956

toutwn

11:12 kai pasaV


taV poleiV
twn basileiwn
kai pantaV
3588

of these kingdoms, and all

2983-*

2532 337

their kings,

Joshua took

and did away with them

1473

1722

4750

by

the mouth of the sword. And he utterly destroyed them

en

stomati

3739

3584.1

2532

autouV

xifouV

5158

1842

4929

3588 3816

o
tropon
sunetaxe
MwushV

on

in which manner [5ordered 1Moses


235

3956

But

all

3588 4172

1473

exwloqreusen

kai

autouV
2962

kuriou
2the 3servant 4of the lord].
paiV

3588 5560.3

pasaV

11:13 alla
taV poleiV
taV kecwmatismenaV
1473

3756

the cities
1714

autwn
ouk

of them [2did not 3burn


1714

2burned

1Joshua].

kai

3588

ta

and the
*

Israhl

4133

4307.1

cattle,

[4despoiled

1473

stomati

3588

panta
ta

1161

4661-1473

skula
authV

her spoils,

1473

3588

kthnh
epronomeusan
autoiV

autouV

de

3584.1

2532

xifouV

5for themselves 1the

3956

katelipon

1473

autwn

they utterly destroyed by

622

1473

kai apwlesen
3762

1709

empneon
ouden

leave behind of them one


4929-2962

1781-*

Mwush

3588 *

Moses gave charge


3756

ou

3845

In which manner
his servant,

2532 3779

3762

575

3956

3739

all

which [2gave orders

apo pantwn
wn

anything of

4929

sunetaxen

3735

proV

2532 3588 4320

2532 2193

and unto Baal-gad, and the plain

3588 3735

3588 *

pedion
tou Libanou

2532 3956

of Lebanon

3588 935-1473

kai pantaV

autwn

to Aermon
touV basileiV

under

mount

2983

2532 337

elabe

prosanabainei

2532 3588 3977.1

3588 *

to oroV

upo

Hermon. And [2all

3their kings

1473

kai aneilen

2532 615

2532 2250

4183

and killed

4160-*

11:18 kai hmeraV


pleiouV
935-3778

3588 4171

4these kings
3739

ouk hn

And there was not


3588

ou paredwke

pantaV

3756-1510.7.3

11:19 kai

1war].

3756-3860

poliV
hn

3956

[2against 3all
2532

toutouV

touV basileiV
ton polemon
4172

them.

4314

proV
epoihsen
IhsouV

And [2days 1for many] Joshua made


3588

1473

kai apekteinen

autouV
autouV

1he took], and he did away with them,

5207

4133

Israhl

uioiV
plhn

toiV

a city which he did not deliver over to the sons of Israel, except
3588

3588 2730

EuaioV
o

the Hivite

polemw

1722 *

3956-2983

1722

katoikwn
en

Gabawn
pantaV
elaben
en

dwelling

Gibeon. He took all

in

3754 1223

2962

11:20 oti
dia

war.

1096

kuriou

by

2729

egeneto

katiscusai

For it was by the lord to become strong

3588 2588-1473

4876

1519 4171

4314

to meet

for

against Israel,

autwn

thn kardian
sunantan
eiV

of their heart
2443 1842

polemon
proV

war
3704

ina
exoloqreuqwsin

Israhl

3361 1325

opwV
mh doqh

that they should be utterly destroyed; so that no [2should be given


1473

1656

235

eleoV

autoiV

all'

3to them 1mercy], but


3739

5158

2443

1842

ina

exoloqreuqwsin

that they should be utterly destroyed

2036-2962

tropon

on

4314

kurioV

eipe

Mwushn

proV

in which manner the lord told to

11:21

Moses.

2532

kai

And

2064-*

1722 3588 2540-1565

2532 1842

Joshua came

in

and utterly destroyed the

en
hlqen
IhsouV
*

3588

ekeinw

tw kairw
kai exwloqreuse

that time

1537

3588 3714

1537

thV oreinhV

touV

2532

Cebrwn
kai

ek

Anakim from out of the mountainous area, from Hebron and


ek

2532 1537

kai ex
Dabir

2532 1537

kai ek
Anwb

3956

3735

2532 1537

3956

3735

orouV
pantoV

and from every

4862

3588

575

apo
Enakim

1473

their cities.
3756-2641

IhsouV

autouV
3588 5207

11:22 ou kateleifqh

twn uiwn
Israhl

He did not leave


235

2532 1722 *

2532 1722 *

Geq

Gaza, and in

Gath, and in

2983-*

3956

kai en

4133

1722

plhn
alla

of the Anakim from the sons of Israel, but

Gazh
kai en

4172-1473

Israhl
sun taiV polesin
autwn

And [2utterly destroyed 3them 1Joshua].


3588

Iouda

mountain of Judah,

mountain of Israel with

kai exwloqreusen

orouV
pantoV

from Debir, and from Anab, and from every

Joshua did;

4314

ta

from mount Halak, and the ascent

into Seir,

likewise

4160-*

3588

tapeina

kai ewV
kai to
eiV Seira
Baalgad

twn

kai outwV
epoihsen
IhsouV

dusmaiV

and the land towards the west,

1519 *

5615

paidi autou wsautwV

to Joshua, and thus

parebh
ouden

he did not violate

tw

to Moses, to

tw Ihsou
eneteilato
MwushV

tropon

1424

proV

kai o
11:17 apo orouV
Aalak

the mountain;

2532 1842

5158

3588 3816-1473

575

tw orei

they did not

3739

the

4314

2532 3588 5011

Israhl
kai ta

3588 3735

kai ek

11:15 on

2532 3588

and the mountain of Israel, and the low lands, the ones towards

3756

ou
autouV

breathing.

3588 *

sunetaxe
kurioV
tw
the lord gave orders

en

oroV

kai to

1537

1722

3588

kai pasan
thn

kai thn
kai thn pedinhn

2532 3588 3735

2sons

1842

2532 3588 3977

land of Goshen, and the plain,

ek
Enakim

pantaV
exwloqreusan

the

2532 3956

1093 *

kai thn pasan


ghn Nageb

5207

uioi

oi

the mouth of the sword; and he destroyed them,


2641

monhn

[3Hazor 4only

And all

2934

3441

thn Aswr

3956

11:14 kai

3of Israel]. [3of them 1And 2all]


4750

3588 *

1Israel]. Except
2532

eneprhsen
IhsouV
2532

being fortified by a mound

plhn
eneprhsen
Israhl

3588

this land

mountainous area, and the whole land of Negev, and all

4171

935-1473

kai aneilen
autwn
elaben

IhsouV
touV basileiV

3588 1093-3779

all

2532 3588 3956

oreinhn

5259

de

3714

ghn Gosom

1Joshua] in so far as [2gave charge 3to him 1the lord].

3956

And Joshua took

1093 *

2962

autw

2983-*

pasan

elaben
IhsouV
thn ghn tauthn
thn

11:16 kai

kai anatolaV
kai katekoyan

ewV
Masshfa
autouV
tou mh

of Mizpeh and eastwards. And they slew them

11:9

en

except for in

2641

kateleifqh

Asedwd

2532

11:23 kai

Ashdod, some were left.

3588 1093

2530

And

1781-2962

3588

pasan

elaben
IhsouV
thn ghn kaqoti
eneteilato
kurioV
tw
Joshua took
all
the land, as far as the lord gave charge
*

Mwush

2532 1325

1473

1722 2817

IhsouV

kai edwken
autouV
en

Israhl

klhronomia

to Moses. And [2gave 3them 1Joshua] by inheritance to Israel

12:1

J O S H U A

1722 3311-1473

2596

5443-1473

2532

en

autwn

merismw
kata

in

their distribution according to their tribes.

3588 1093

autwn
kai
fulaV

gh

And the land

3588

331

3844

2281

by

west

of Baal-gad in

of the Jordan

2664

4170

rested

from waging war.

of Lebanon, and unto

katepause
polemoumenh

3778

3588

outoi

12:1 kai

935

And these are the


337

3588 5207

aneilon

kings

1093

3739

ghV

ouV

of the land which

2532 2624.1

uioi Israhl

oi

3588

kai kateklhronomhsan
thn

[4did away with 1the 2sons 3of Israel], and inherited


1093-1473

4008

3588

ghn autwn
peran

their land

575

on the other side of the Jordan,

2246

575

5327

sun

of

the ravine

of Arnon unto

2193

2532

3956

3588

687.1

575

Araba

of the east

3588 935

3588

the king

of the Amorites,

twn
ton basilea
2961

575

kurieuwn

3739

3739

Aermwn

mount Hermon,
3588

Sihon

katwkei
en

who dwelt

Esebwn

in

Heshbon,
1722 3588

estin epi tou ceilouV

en

dominating from Aroer, which is

by the river bank in

5327

3588

ravine

of Arnon, in

2596

faraggi
Arnwn
2255

3588 *

5327

th

the

2532 3588

faraggoV
kai to

thV

the middle of the ravine,

2193 *

thV Galaad
hmisu

half

303.1

meson

kata

and the

5493

tou ceimarrou

Iabok
ewV

oria

uiwn

2532 3588 687.1

Ammwn

And

395

2596

Cenereq

Araba unto the sea


2532 2193

2281

Araba

3588 251

395

1519 3598

eiV odon

apo anatolwn

of salts from the east,


*

thn kata

and unto the sea


575

qalassaV
twn alwn

of Araba, the sea


3588 2596

3588 2281

2532 575

Bhqsimoq

by

the way

3588

5259

thn
kai apo Qeman

upo

according to Beth-jeshimoth; and from Teman, the one under


*

2532 3725

Fasga
12:4 kai oria

Ashdwq

Ashdoth Pisgah.
3739

oV

1537 3588 1095.2

upeleifqh

Astarwq
kai en

Adra+

Ashtaroth and in

Edrei,

kai apo

3588

the giants,

2532 1722 *

of Bashan,
2730

twn gigantwn
o

ek

which was left behind of

2532 575

Basan

basileuV

And the border of Og king

5275

935

Wg

1722

en
katoikwn

the one dwelling


3735

in

758

575

ruling

from mount Hermon,

3588 *

kai pasan

SelcaV
thn Basan

2193

3725

ewV

Bashan, unto the borders

2532 3588 2255

2532 3588 *

kai thn Macaqi

of the Geshurite, and


2193

3725

Shwn

935

2962

of Gilead,
*

basilewV
Esebwn

unto the borders of Sihon king


3588 3816

hmisu
Galaad

Maachathite, and the half

ewV
oriwn

kai to

12:6 MwushV

of Heshbon.

2532 3588 5207 *

Moses

3960

1473

kai

3588

6it

1Moses

MwushV
o

authn
edwken

And [5gave

3816

paiV

2962

kuriou

inheritance

to Reuben, and Gad, and to the half

Manassh

of Manasseh.
3739

ouV

337-*

2532 *

kai Gad

2532 3778

12:7 kai outoi

2532 3588

kai tw

3588 935

oi

en

3588

2532 3588 5207 *

2532 3588 *

en tw peran

kai oi uioi Israhl

which Joshua did away with, and the sons of Israel on the other side

of Israel
1722

3588

en

12:8

tw

in

the

2532 1722 *

3588 *

2532

2532 3588 *

2532 3588 *

and the Amorite,

2532 3588 *

2532 3588

kai ton Ferezaion


kai ton Euaion
kai ton
kai ton Cananaion

and the Canaanite, and the Perizzite,


*

and the Hivite, and the

3588 935

1520 2532 3588 935

the king

of Jericho, one; and the king

ena
kai ton basilea

Iericw

Iebousaion
12:9 ton basilea

Jebusite
3588 *

3739

1510.2.3 4139

thV Gai h

of Ai which is
*

1520

935

1520

1520 935

1520

LaciV

basilea
ena

ena

935

935

1520

935

ena

1520

1520

ena

1520

1520 935

ena
basilea

1520 935

Odolam

ena
basilea

935

the king

of Makkedah, one; the king

935

ena

1520

935

ena

Baiqhl

basilea

1520

basilea
Efer

one;

the king

of Tappuah, one; the king

1520

935

the king

of Aphek, one; the king

1520

12:18 basilea
Afek

one;
1520

ena

basilea
Lesarwn

the king

of Madon, one; the king

935

the king

of Meron, one; the king

1520

935

the king

of Taanach, one; the king

935

935

ena
1520

935

1520 935

ena

the king

of Dor

Adwr

12:23 basilea

one;
*

Gweim
3778

935

3588 *

thV Gelgel

1520

ena

of Megiddo, one;

tou Nafaqdwr

3588 *

tou Cermel

5144

of Carmel,
1520

ena

935

basilea

of Nephedor, one; the king


935

Qersa

12:24 basilea

of Gilgal, one;

935

1520

ena

basilea
Mageddw

the king of Kedesh, one; the king of Jokneam


1520

1520

ena

of Achshaph, one;

Iekonam

ena
basilea

KedeV

12:22 basilea

1520

ena

of Hazor, one;

basilea
Acasaf

ena

12:21 basilea
Aqanac

of Lasharon,
*

Asswr

ena
basilea

935

12:20 basilea
Amarwn

of Hepher,
*

935

Madwn

12:19 basilea

one;

935

ena
1520

of Beth-el,

935

ena

12:17 basilea
Tapfou

ena

1520

ena

the king of Libnah, one; the king of Adullam,

Makhda

12:16 basilea

one;

of Debir, one;

Lebna

12:15 basilea

of Arad, one;

the king

the king of Hormah, one; the king

935

ena

the king of Eglon,


935

Erma

12:14 basilea

the king of Geder, one;


*

Dabir

12:13 basilea

ena

of Gezer, one;

Gader

basilea

the king
935

Eglwm

12:12 basilea

ena

1520

Gazer

basilea

the king

12:11 basilea

of Hebron, one;

of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;


1520

935

12:10 basilea
935

ena

Cebrwn

basilea

of Jerusalem, one; the king

Ierimouq

1520

ena
Baiqhl

neighboring Beth-el, one;

ena
Ierousalhm
*

plhsion

esti

1520 3956

panteV
ena

the king of Tizrah, one. All


2532 1520

triakonta

outoi
basileiV
kai eiV

were thirty and one.

CHAPTER 13

tribe

1722 3588 4008

klhron
autwn

kai ton Amorraion

kai Negeb
ton Cettaion

Land Left for Inheritance

of the Amorites

Israhl

fulaiV

2819-1473

2532 *

5443

Amorraiwn

unto

5443

taiV

the wilderness, and Negev the Hittite,

hmisei
fulhV

twn
basileiV

And these are the kings

IhsouV

aneile

2255

1Joshua] to the tribes

kata

2the 3servant 4of the lord] by

2817

Roubhn

klhronomia

1722

3it

2596

en th erhmw

these kings

1473

3588

edwken
authn
IhsouV

1722 3588 2048

2532

1325

kai en Araba
kai en Ashdwq
kai
kai en tw pediw

of Goim

paiV

1519

1473

2532 1722 3588 3977.1 2532 1722 687.1

epataxan

kuriou
kai oi uioi Israhl
autouV
the servant of the lord and the sons of Israel struck
them.
o

305

Halak ascending

mountain, and in the plain, and in Araba, and in Ashdod, and

oriwn

and from Salcah, and all


Gesoure

3735

orei

12:5 arcwn
apo orouV
Aermwn

2532 3956

the plain

as an inheritance according to their lot;

Ared

kai ewV

anatolaV
thV qalasshV

kat'

of Chinneroth according to the east,


687.1

2193 3588 2281

ewV

Araba
thV qalasshV

12:3 kai h

of the sons of Ammon.

mount

1325

one; the king

3725

of Gilead, unto Jabbok the rushing stream, the borders

5207

And [2gave

1722 *

1510.2.3 1909 3588 5491

h
apo Arohr

12:2 ton Shwn

2730

Amorraiwn
oV

3735

anatolwn

the east

tou orouV

395

apo
kai pasan
thn Araba

and all

395

of

3588

ewV

hliou
apo faraggoV
Arnwn

Seir.

in

Iordanou
apo anatolwn

tou

2532

klhronomian

thV
basileiV

oi

2817

3588

3588 *

3588

tou
tw pediw

en

anabainontwn

kai ewV
tou orouV
tou Alok
eiV

kai
Sheir

Israel Inherits the Land


2532

2532 2193 3588 3735

Libanou

CHAPTER 12

1722 3588 3977.1

qalassan

Iordanou
para
Baalgad

tou

2532 *

4245

4260

presbuteroV

13:1 kai IhsouV


probebhkwV

And Joshua was older


2532 2036-2962

4314

3588 2250

twn hmerwn

being advanced
1473 1095

of days;
4260

kurioV

su geghrakaV

kai eipe
proV Ihsoun
probebhkwV
and the lord said to
Joshua, You are grown old, advanced

I H S O U S

332
3588 2250

2532 3588 1093

kai h
twn hmerwn

5275

4183

[2land 3is left

1much] exceedingly

1519 2817

2532 3778

for inheritance.

And this is the land

3588 1093 3588 2641

eiV klhronomian
13:2 kai auth
h
*

gh

being left;

3725

all

the borders of the Philistines, and all


*

the

Canaanite,

575

CananaioV

4383

3588

13:3 apo

kai

the Geshurite and

516.2

3588

thV aoikhtou

from the

2532

Gesouri

kai paV o

king

of the Amorites, which reigned

3739

basilewV
Amorraiwn
3588 3725

5207

3588 3725

ta

Gesouri

oria

Hermon, and all


*

en

of the Canaanites which is counted in addition to; the

five

in

Ashtaroth and in

3588

satrapies

3588

tw
Fulistieim

2532 3588

Azwtiw

of the Philistines, to the Gazite, and to the Ashdodite

2532 3588

2532 3588

kai tw
Askalwnith

kai tw

2532 3588

2532 3588

1537 *

Euaiw
13:4 ek

kai tw

and to the Hivite;


*

kai tw
Geqqaiw

and to the Ashkelonite, and to the Gittite,

575

kai tw
Gazaiw

Acarwniti

2532 3588 *

2193 *

en

Astarwq

all

3739

Bashan,

1722

kai en

3588 3005

unto Salcah;
936

oV
Basanitidi

th

mount
3956

13:12 pasan

who reigned

3778

2641

outoV

Edra+

ebasileusen
575

kateleifqh
apo

Edrei this one was left

1095.2

from

2532 3960

1473

2532

for [2struck

3him

1Moses]

2532 3756

1842

MwushV
kai
twn leimmatoV
gigantwn
kai epataxen
auton

the remnant

of giants;

1842

1473

exwloqreuse

auton

and
3588

exwloqreusan
oi

13:13 kai ouk

utterly destroyed him.

But [4did not 5utterly destroy 1the

5207

2532 3588 *

the land of Canaan

2sons 3of Israel] the Geshurite, and the Maachathite. And [6dwelt

kai pash

Qeman
th gh

from Teman, and all

pan oroV

3588 1093 *

and to the Ekronite,

2532 3956

and

3956 3735

1722 3588 *

thn basileian
Wg
2532

twn
satrapeiaiV

2193

Bashan

3588 932

of Og in

4568.1

2532

Gilead,

ewV
Aermwn
kai pasan
thn Basanitin
Selca

taiV pente

and

3588 *

1722

proslogizetai

2532 3588 *

13:11 kai thn Galaaditin


kai
kai tou Macati

2532 3956

the kingdom

4356.1

Cananaiwn

2193

Heshbon, unto

the borders of the Geshurites and the Maachathites, all

by

euwnumwn

of Egypt, unto the borders of Ekron, from the left


*

twn

in

2532 3588 *

4002

3588

1722 *

ebasileusen
en Esebwn
ewV

Ammwn

3588

the face

936

oV
*

twn oriwn
uiwn

2596

1537 2176

ex
Akkarwn

935

thV kata

uninhabited part

2193 3588 3725

ewV
proswpon
Aiguptou
twn oriwn

13:2

the borders of the sons of Ammon;

2532 3956 3588 *

Fulistieim

3588

kataleleimmenh

3956

oria
panta

4970

sfodra

upoleleiptai
pollh

gh

of days, and

N A U H

Canaan

2193 3588 3725

3588

ewV

ewV
apo GazhV
kai oi Sidwnioi
Afekka
twn oriwn
twn

3588 *

uioi Israhl
935

ton Gesouri

2532

Gesouri
basileuV

2532 2730

kai ton Macaqi

kai katwkei

3588 *

1722

Macaqi

kai o

3588

en

toiV

from Gaza, and the Sidonians unto Aphek, unto the borders of the

1the king 2of the Geshurites 3and 4the 5Maachathites] among the

2532 3956

3588 1093 *

5207

Amorites.

And all

the land of Gabli of the Philistines,

sons

of Israel until

Amorraiwn
13:5 kai pasan
thn ghn Gabai
2532 3956

3588 *

575

395

5259

Lebanon from the east

3588 3735

upo

3588 *

oroV

to

under

2246

575

sun

from Baal-gad

3956

3588 1529

3588 3714

dwelling

3588

apo tou

the mountainous area from

2193 *

3956

3588

pantaV

ewV
Libanou
Maserefwq
maim
touV

SidwniouV

thV hmeraV
tauthV

of Levi there was not given an inheritance; the lord

3756-1325

2817

ouk edwken

3778

2817-1473

2532

kurioV
1the lord].
*

1325-*

1218-1473

will utterly destroy them

235

1239

1473

but

distribute it

diadoV

alla

from the face

3588 *

Israel

of the sons of Israel;

1722 2819

3739

by lot!

in which manner

tw Israhl
en
authn

to

Israhl
5158

klhrw
on

tropon

ta

kata
575

faraggoV

of Arnon, and all

2532 3956

2532 3956

1767

5443

2532 3588

to the nine

tribes,

and to the half

3588

3326 1473

2817-1473

3739

their inheritance
4008

3588

peran

which [2gave

2983

3739

1510.2.3 1909

3588

2193 *

2532 *

2532 3624

kai Bamwq
Baal
kai oikouV

Debwn

2532

Beelmwn

13:18 kai

Dibon, and Bamoth-baal, and the house of Baal-meon,

and

2532

2532 *

2532 *

kai Kedimwq

Iessan

kai Ma+faq

2532 *

13:19 kai Kariaqa+m kai

Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath,


*

2532 *

kai Sarq
Sebama

2532 *

kai Siwr

and Kirjathaim, and

1722 3588 3735

Sibmah, and Zerath, and Sharah in

mount Emak;

3588

the cities

575

kuriou
13:9 apo
2the 3servant 4of the lord],
from
5493

2532 3588

kai thn
Arnwn

of the stream Arnon, and the

5327

2532 3956

3588 *

faraggoV
kai pasan
thn Miswr

and all

Misor

2532 3956

3588 4172

and all

the cities

of Sihon

13:10 kai pasaV


taV poleiV
Shwn

2532 *

and

all

2962

2532

Aimak
13:20 kai

and

of the sun

2532 *

en tw orei

3588 4172

the midst of the ravine,

from Medeba unto Dibon;

2532

Misor, and

3956

2246

anatolaV
hliou

city

ewV

apo Medaba
Dibwn

1722 3588 *

being in

Beth-peor, and Ashdoth Pisgah, and Beth-jeshimoth,

395

mesw

in

3588 1510.6

their cities

the

polin
thn en

thV

3to them 1Moses] on

paiV

upon the edge

3588 1722 3319

2193

and Medeba unto Heshbon,

3588 3816

3588 5491

the ravine

tw

estin epi tou ceilouV


ceimarrou

Aroer, which is

1722 3588

according to the rising

o
MwushV

2532

faraggi

th

en
MwushV

2596

[5granted 6to them 1Moses


h
Arohr

1473

Iordanou
kat'

1473

of Manasseh!

2532 3588 *

1325-*

tou

dedwken
autoiV

575

tribe

edwken
autoiV

other side of the Jordan;

4172

to Reuben and to Gad, they received

autwn
hn
klhronomian

5443

Manassh

hmisei
fulhV

3588 *

To the ones with him,

1325

by lot of inheritance

kai tw Gad elabosan

met' autou tw Roubhn

13:8 toiV

en

the one in

Misor

3588 4172-1473

and all

1722 2817

2255

fulaiV
kai tw
ennea

the face

1722 3588 5327

taV ousaV

kai
13:17 kai pasaV
taV poleiV
autwn
en th Miswr

13:7 kai nun merison


thn ghn tauthn
en klhronomia
taiV

by

3588

poliV
h

3588 *

4383

proswpon

kata

esti

kai Medaba
ewV

kai pasan
thn Miswr
Esebwn

Arnwn

The Other Side of the Jordan

3588

1473

1510.2.3 2596

of the ravine Arnon, and the city,


*

this land

3739

2532 3588 4172

you.

And now portion

of the sons

And became theirs

Arohr
h

Arnwn
kai h

1473

3588 1093-3778

5207

uiwn

fulh

the boundaries from Aroer, which is

I charged

2532 3568 3307

apo

1781

eneteilamhn
sa

5443

dhmouV
autwn
13:16 kai egenhqh
autwn

oria

5327

1473

2532 1096

3588 3725

[2said 3to them

to the tribe

4383

5207

2036

as
3588

And Moses gave

1473 1842

575

2505

th
edwke
MwushV

13:15 kai
2596

Roubhn

3588

kurioV

autwn
kaqa
eipen

outoV
klhronomia
autoiV

God of Israel, this is their inheritance,


2962

2962

klhronomia

of Reuben according to their peoples.

apo proswpou

autouV
uiwn

th

Except to the

and all the ones of Sidon

1473

13:14 plhn

this day.

Lebanon unto Misrephoth-maim,


exoloqreusw

egw

3588

tribe

Leui
fulh
Israhl

qeoV

575

katoikwn
thn oreinhn

every one

4133

5443

2316

Hermon, unto the entrance of Hamath;

3588 2730

13:6 paV
*

2193

ewV
Aermwn
thV eisodou
Emaq

to

mount

3588 2250-3778

Israhl

ewV
uioiV

Fulistieim

hliou

kai panta
ton Libanon
apo anatolwn
apo Baalgad

and all

2193

2532

kai Ashdwq
Fasga
kai Bhqsimouq

Baqfogwr
3588 *

2532 3956

13:21 kai

3588 932

kai pasan

pasaV
taV poleiV
tou Misour
thn basileian
tou
*

Shwn

935

3588

Esebwn

basilewV
twn

of Sihon king
*

of Misor, and all


3739

Amorraiwn
on

of the Amorites,

3739

3960-*

1473

Madian

on

2532 3588 *

he

2532 3588 *

Evi and

in

2532 3588

2233

and the

leaders

2532 3588 *

2532 3588 *

758

Rekem, and
*

arcontaV

Our kai ton Roba


Shwn

Hur, and

1722

ebasileusen
en

2532 3588

kai ton Euei kai ton Rokom


kai ton Sour kai ton

of Midian even
*

936

which reigned

auton
kai touV hgoumenouV

epataxe
MwushV

Heshbon, whom Moses struck


*

the kingdom

Reba, rulers

3588

touV

Zur, and
2730

katoikountaV

of Sihon, the ones dwelling

13:22
3588

J O S H U A

1093

thn

2532 3588 *

5207

3588 3132.1

1722 687.2

uion
Bewr
ton mantin

13:22 kai ton Balaam

ghn

in the land.

And

Balaam son Beor the clairvoyant

615

3588

[4killed

1the 2sons 3of Israel] by

5207

apekteinan
oi

uioi

1722 4501

Israhl

5157

en

th

the broadsword in

1096-1161

troph

12722 3588

romfaia

en

3588 3725

13:23 egeneto
de

1722 3588 4008

arabwq

in

the wilderness of Moab on

3588 2596

Mwab

575

en

3588

peran

tw

by

395

2532 3588

Jericho from the east.


*

ouk edwke

2817

2962

Israhl

qeoV

3725

1473

2817-1473

he

is their inheritance in which manner he said

Roubhn

orion
IordanhV

of Reuben the
5207

Jordan

uiwn

auth

boundary. This is the

2596

Roubhn

klhronomia

1218-1473

kata

inheritance

3588 4172

ai
dhmouV
autwn

3739

ai

1325

their properties.
2596

3725

2532 1096

3956

4172

pasa

Iazir
poleiV

2532 2255

2193 *

3739

1510.2.3 2596

h
ewV
Arohr

Ammwn

of the sons of Ammon, unto Aroer which is


*

2532

Rabba

575

the land of Canaan, which [4allotted

2596

2532 *

3588 3725

ewV

3588

thn
kata

And from Heshbon unto Ramath by

Botanim

Masfa
kai Maana+m

twn oriwn

2532 *

Bhqaram

13:27 kai Ennemek


2532 3588 3062

932

kai Safwn
kai thn loiphn

kai Sicwq

and Zaphon, and the remaining kingdom


*

3588 *

Esebwn
3588

thV

2281

ap'

ewV
merouV

4008

qalasshV
Cenereq

3588

peran

Iordanou

tou

of Chinnereth, on the other side of the Jordan

395

3778

anatolwn

from the east.


2596

3588 2817

13:28 auth
h

2532 2596

according to their peoples,


1886-1473

and according to their cities,

2532 1325-*

3588

2255

their properties.

And Moses gave

2532 1096

3588

kai egenhqh
toiV

5443

hmisesi
fulhV

of Manasseh, and it became to the halves


*

2596

Manassh

kata

3725-1473

dhmouV
autwn

575

oria
autwn

apo Mana+m

kai pasa
basileia

3588

Basan

and all

the kingdom of Og king

3588 2968

taV kwmaV
Iair

3739

in

4172

3588 *

poleiV

even

2532 1722 *

half

4172

Edra+ poleiV
basileiaV

and in

Edrei, cities
5207

kai en

Wg

5207

en

uiou

Astarwq

Ashtaroth,

1722 *

of the kingdom of Og in

Macir

uioiV

toiV

2532 1722 *

of Gilead, and in

932

kai en
3588

1835

Basanitidi
exhkonta

the land of Bashan, sixty

hmisu
thV Galaad

13:31 kai to

cities;

eisin en gh

the towns of Jair, which are


2532 3588 2255

kai pasaV

of Bashan, and all

1510.2.6 1722 1093

ai

2532 3956

Manassh

kai toiV

3739

2596

kata

3778

their peoples.

These are which Moses gave to inherit

dhmouV
autwn
13:32 outoi

ouV

2624.1-*

3588

3588 4008

tribe

of

the other side

3756-1325

kateklhronomhse
MwushV

2819

LeuitaiV
ouk edwke

toiV

14:4 oti
hsan
autoiV
oi

among them.

klhron

[2was not given 1a lot]


*

1417 5443

uioi Iwshf

fulai
duo

For [4were 1the 2sons 3of Joseph] two tribes

2532 *

2532 3756

1325

3310

3588

edoqh
meriV

toiV

Manasseh and Ephraim. And [2was not 3given 1a portion] to the


237.1

gh

4172

3588

2730

2532 3588

poleiV
katoikein

all' h

kai ta

to dwell in, and

2934-1473

2532 3588 2934-1473

for their cattle

and

toiV kthnesin

kai ta
proasteia
autwn
autwn

kthnh
autwn

their outskirts

their herds.

3739

5158

1781-2962

3588 *

3779

outwV

tropon
eneteilato
kurioV
tw Mwush
In which manner the lord gave charge
to Moses, so

14:5 on
4160

3588

[4did

1the 2sons 3of Israel], and they portioned the land.

epoihsan
oi
2532

14:6 kai

5207

uioi

2532 3307

Israhl

4334

4314

uioi Iouda

2532

2036

4314

Gilgal.

And said to

the Kenezite,
4314

3588 3588

him

Caleb the son of Jephunneh

3588 4487

You know

Moses

3753

ote

649

4012

peri

Iefwnh

2980-2962

elalhse
kurioV
1473

2532 1473

emou kai sou

of God concerning me

and you

5062

1063 2094

[3forty

1For 4years old 2I was]

14:7 tessarakonta
gar etwn

1473 *

3588 3816

6me 1Moses

2the 3servant

apesteil
e me

when [5sent

tou

the word which the lord spoke

3588 2316

the man
*

3739

rhma
o

anqrwpon
proV Mwushn
tou qeou
1722 *

in

episth
to

444

Joshua

1473

1473 1987

KenezaioV
su

1722

en
proV Ihsoun

Caleb
o
GalgaloiV
kai eipe
proV auton
3588 *

thn ghn
*

And there came forward sons of Judah to


*

3588 1093

kai emerisanto
5207

proshlqosan

Kadesh Barnea.

1218-1473

575

3754 1510.7.6 3588 5207

in

of the sons of Machir the son of Manasseh according to

Manassh

1473

KadhV
Barnh

half

uiou

5443

And to the Levites

en

5207

Macir

of the Jordan.

to

2255

hmisesin
uiwn

5207

2532

Iordanou
kai

Bashan

these were to the sons of Machir the son of Manasseh, and to the
*

and to the half

Basinitidi
2532 3588

2817

apo tou peran

hmisei
fulhV

4258.4-1473

the kingdom of Bashan,

basilewV
Basan

2255

tribe

Wg

[3gave 1for 2Moses] a lot

2532 3588

the land, but only cities

932

kai pasa
basileia

1063 *

tribes,

tribe.

to the two tribes

5443

fulaiV

ennea

1325

fulaiV
kai th
duo

en

1767

taiV

5443

1417 5443

1722

3588

Mwush

tropon

klhronomian

hmisei
fulhV
14:3 edwken
gar MwushV

and to the half

tou

5158

the hand of Moses, to the nine

th

2532 3956

935

2255

ceiri

in

1their borders] from Mahanaim, and all


*

in which manner

1722 3588 1093

And [2were
932

3739

they inherited,

Levites

13:30 kai egeneto


ta

2532 3956

2816

1722 5495

eneteilato
kurioV
en
the lord gave charge by

3588

Israhl

uiwn

klhrouV
eklhronomhsan
on

1781-2962

kai tw

5207

twn

LeuitaiV
en

2532 1096

of Manasseh according to their peoples.

2819

According to lots

2532 3588

3588

fulwn

of the tribe of the sons

1218-1473

5443

and

uiwn

Nauh

of families of the tribes of the sons of Israel.

5443

5207

tou

3965

arconteV
patriwn

kai Efra+m kai ouk


Manassh

hmisei
fulhV

to the half

2255

3588 3588

o
kai IhsouV

2532

kai
poleiV
autwn

tw
epauleiV
autwn
13:29 kai edwke
MwushV

Manassh

Gad

4172-1473

kai kata

dhmouV
autwn

This is the inheritance of the sons of Gad

1218-1473

kata

5207

uiwn

klhronomia

2532 *

iereuV

and the rulers

kai oi

taiV

3313

2409

2532 3588 758

3588

shall define the bounds, unto part

of the sea
575

2193

oriei
IordanhV

basilewV

of Sihon king

3724

of Heshbon. The Jordan

935

basileian
Shwn

3588

Eleazar
o

kateklhronomhsen

oiV

5to them 1Eleazar 2the 3priest], and Joshua the son of Nun,

Debir

and Enemek, Beth-aram, and Beth-nimrah, and Succoth,


2532 *

2596

2532 *

kai Baqanamra

gh

14:2 kata

Mizpha, Betonim, and Mahanaim unto the borders of Debir;


2532 *

of the sons

1473

autoiV

Canaan

2624.1

of Israel in

2193

3739

of the land

of Rabbah.
*

1093

against the face

2193

1722 3588 1093

th

proswpon

ewV
apo Esebwn
Rameq

13:26 kai

5207

kataklhronomhsanteV
uiwn

oi

Israhl
en

4383

kata

esti

3588 2624.1

And these are the ones inheriting


*

kai hmisu
ghV

Galaad

3778

14:1 kai outoi

ta
dhmouV
autwn
13:25 kai egeneto
autwn

uiwn

2532

3588

And [3were 1their

to them.

The Land of Canaan Allotted to Israel

uioiV

1473

2borders] Jazer, and all the cities of Gilead, and half


5207

5207

toiV
MwushV

of Gad according to their peoples.

oria

3588

[3gave 1And 2Moses] to the sons

1218-1473

kata

Gad

13:24 edwke
de

epauleiV
autwn

1161

1473

tropon
elalhsen
autoiV

CHAPTER 14

poleiV
kai

of the sons of Reuben according to their peoples, the cities, and


3588 1886-1473

God of Israel,

5158

klhronomia
autwn
on
autoV

2532

Leui
fulh

And became the borders of the sons


3588 2817

5443

3588 2316 *

klhronomian

MwushV
kurioV

routing of the enemy.

3778

Iordanou

And to the tribe of Levi

[2did not give 1Moses] an inheritance. The lord

3588 *

tou

the other side of the Jordan

Iericw
ap' anatolwn

tou kata
13:33 kai th
3756-1325

uiwn

en

the

5207

oria

ta

333

o
MwushV

paiV

3588 2316

tou qeou

1510.7.1

hmhn

1537

ek

4of God] from

I H S O U S

334
*

2684

3588 1093

2532 611

1473

kataskopeusai

KadhV
Barnh
thn ghn kai apekriqhn
autw

Kadesh Barnea to spy out


3056

2596

3588 3563-1473

logon
kata

3326

anabanteV

1473

1872

2962

3660-*

oti
h

gh

ef'

3739

en

1722 1473

2532 3588 5043-1473

saying

1473-1510.8.3

1722

soi estai

en auth

that, The land upon which you mounted in


2819

3004

that day,

epebhV

it

en

will be yours by

1519 3588 165

3754 4369

oti
klhrw
kai toiV teknoiV
sou eiV ton aiwna
proseteqhV
lot, and to your children into the eon, for you proceeded
1872

3694

2962

3588 2316-1473

epakolouqhsai
opisw
kuriou
tou qeou mou
to follow
after the lord
my God.
1303.5

1473

dieqrey
e

2962

3739

2094

575

kata
575

3588

apo

2048

from the
2532

1096

1473

1their

2281

3588

a part

[3sea

1of the 2salty]

2532 4198-*

1722 3588

anabainei
apo liboV

Moses;

and Israel went

in

th

ascends

the

kai nun idou

2532 4002

2094

eimi
egw

and five

years old.

3753

today

649

a son eighty

Yet I am

today

of strength as

5615

2480

1473 *

shmeron
iscuwn

3me 1Moses], likewise

4171

1831

2532

5war

1to go forth 2and 3to enter].

polemon
exelqein
1473 3588 3735-3778

eiselqein

2505

se to

oroV
touto

you

this mountain as

1473 191

1525

kai

nun eiV

I am strong now [4for

2036-2962

3588 4487-3778

3568-1161 3588

in

2532 3793.1

1437 3767 2962

ekei eisi poleiV

oun kurioV

Enakim
megalai
kai ocurai ean
Anakim are there, in cities great
and fortified. If then the lord
3326

1473

1510.3

1842

emou h

met'

[2with 3me
5158

exoloqreusw

2036

1473

2962

kurioV
manner [2spoke 3to me 1the lord].

IhsouV

moi

2532 1325

3588 *

1722 2819

en

klhrw

by

lot.

Caleb

Hebron to

1223

14:14 dia

On account of this
3588

3588

tw

tou

2250

1223

3588 1473

day,

because

thV shmeron
hmeraV
dia

todays
4366.2

2962

to

1722 2819

2193

by lot

until

klhrw
ewV

1872

3588

thV Cebrwn

of Hebron

to

4172

proteron
poliV

1510.2.3 1473

This

is

3588 3725

15:5 kai
h

2193

1909 1005

epi borra

the

3588-1161 3686

3390

Arbai mhtropoliV

2532

Baion

5207

3588

3725

1909

2596

to

3588

[3mount

1The 2borders]

575

1005

borran
3588 4325.3

before

the

1909

borra

epi

1909 3037

oria

epi liqon

the borders at
2532

the stone

4320

3588

15:7 kai prosanabainei


ta

And [3ascend
3588

5327

1the

2532

faraggoV
Acwr
kai
of the ravine
of Achor, and

2597

1909 *

3739

katabainei
epi Galgal
h

apenanti
thV prosbasewV

15:7 or valley.

1005

3588 3725

according to the north it goes down to


561

3725

oria

from the north unto

thV
Dabra

Debir

and from

1910

prosanabainei
ta

3588

epi

2532 575

of the sea,

of Bohan of the son of Reuben.

oria

their borders

2281

15:6 epibainei
ta

4320

Roubhn

oria
autwn

and

qalasshV
kai apo

3899

uiou

qalassa

2532 3588 3725-1473

kai paraporeuetai
apo

kai

liboV

3588 2281

Iordanou
kai ta

Beth-arabah. And it ascends unto

15:3 or Karkaa.
14:9 i.e. by inheritance.

Iordanou

2532

Baiqaraba

formerly was City Arbai, [2is the mother-city

14:7 CP & Ald. apekriqhsan they responded.

thV lofiaV
thV

Baiqagla

the

3047

are all the [2sea

of the Jordan;

apo

3956

anatolwn
pasa
h

3588 3068.1

kata

followed after

395

the north are from the ridge

tou merouV
tou

575

borders from the south.

3588

apo

he

3313

575

epi thn

oria

apo

1salty], unto part

epi

1909 3588

their

ewV

alukh
merouV
tou

1909

oriwn

autwn
ta

575

oria

ta

3588 252

3725

3588 3725

And the borders from the east

epakolouqhsai

auton
tw

3588 2316 *

3588 4387

3778

2borders] unto

prostagmati
kuriou
tou qeou Israhl
14:15 to de
onoma
order
of the lord
God of Israel.
And the name
3588 *

2532

twn

Aiguptou

1his outer reaches] of the borders at

o estin
qalassan
tout

sea.

3588

diexodoV
autou

ceimarrou

upon Beth-hoglah, and go near

Hebron came

en
tou Kenezaiou

5493

3588 1327-1473

3him

to Caleb, to the son of Jephunneh the Kenezite


3588 4594

1510.8.3

estai

And [2will be

And [2blessed

3588 *

Iefwnh

2193

of the Jordan.

tw
touto
egenhqh
h Cebrwn

1909

And it goes forth upon

and it passes out unto the rushing stream of Egypt.

the part

3588

1607

15:4 kai ekporeuetai


epi

the descent of Kadesh.

1473

1096-3588-*

and it marches around


2532

KadhV

2532 2127

Caleb son of Jephunneh

3778

3588

5207 *

2532 1599.2

into Adar,

1424

3588 3313

3588 *

and

2532 1607

epi KadhV
Barhn kai ekporeuetai

in which

14:13 kai euloghsen


auton

2532 1326.1

by

on
autouV

tw Caleb
uiw
Iefwnh

kai edwke
thn Cebrwn

1Joshua], and he gave

3739

1should be], I shall utterly destroy them

e
tropon
eip
*

1473

2532

Zin,

Azmon,

oi

that day, saying, And now the

3173

kai diekballei

ewV
Asemwna

2281
3754

before
*

kai
kai ekporeuetai
Sina

And now I ask

1722 3588 2250-1565

this word

1563-1510.2.6 4172

by

kai

3588 2250-1565

2532 1607

1519 *

dusmaV

thn kata

2532

eipe
kurioV

ekeinh

oti
kaqa
th hmera
the lord said
in that day,
for

561

diaporeuetai
apenanti

from the south upon Kadesh Barnea, and it goes forth to

Hezron, and ascends

2532 3568 154

14:12 kai nun aitouma


i

en th hmera
ekeinh

su akhkoaV
to rhma
touto
nun de

you heard

ton

3588

kai ekperiporeuetai

Esrwn
kai prosanabainei
eiV Addara

wsei

3568 1519 3588

wsautwV

apesteil
e me MwushV
iscuw

when [2sent

5616

1909

2532 4320

3588 2596

2479

14:11 eti
eimi

kai pente
etwn

ote

ogdohkonta

shmeron
uioV

am

2089 1510.2.1 4594

1279

And it travels over

Acrabbim, and goes around

to

wilderness. And now behold, I

ridge

lofiaV
thV

the ascent leading to

4314

erhmw

3068.1

thV

this word

3589

3588

from the

2532

thV prosanabasewV
Akrabin

kai eporeuqh

en
rhma
touto
proV Mwushn
Israhl
5207

575

15:3 kai

3047

ewV

2borders] from the south unto

alukhV
apo

the south.

575

2193

liboV

3588 4320.1

305

KadhV

3047

apo

252

feroushV
epi liba

3588 4487-3778

1473 1510.2.1 4594

575

oria

And [3were

and fifth

the south unto Kadesh.

3313

to

of Edom
2193

ewV

liba

3588 3725

egenhqh
autwn
ta

15:2 kai

thV IdoumaiaV

3047

proV

wilderness of Zin to

fortieth

2532 3568 2400

twn oriwn

4314

Sin

1909 3047

elalhse
kurioV
year, from which the lord spoke

Iouda
3588 *

from the borders

erhmou

thV

bearing

2980-2962

3588 3725

dhmouV
autwn
apo

according to their peoples;

2532 3991

ou

fulhV

575

5342

3778

5443

oria

1218-1473

And now,
2036

3739

2596

2532 3568

14:10 kai nun

5158

kai pempton

etoV
tessarakoston
af'

2048

of war.

And [5were 1the 2boundaries 3of the tribe 4of Judah]

5063.4

to

3588 4171

ekopase
tou polemou

gh

3588 3725

15:1 kai egeneto


ta

merouV
qalasshV
thV

kurioV
on
tropon
eipe
touto
[2maintained 3me 1the lord] in which manner he said this
me

2532 1096

3588 2316-1473

ekeinh

hmera
legwn

th

1910

hn

The Boundaries of Judah

of the

1722 3588 2250-1565

And Moses swore by an oath in


3754 3588 1093 1909

3588 1093 2869

CHAPTER 15

3588

changed over the mind

MwushV
14:9 kai wmose

2532

my brethren

3588 1271

de proseteqhn

mou
egw
epakolouqhsai
kuriw
tw qew
people. But I proceeded to follow after the lord
my God.
2532

3778

Enakim
auth
kai

3of the 4Anakim 1this]. Then the land abated

met' emou metesthsan


thn dianoian
tou

1473-1161 4369

laou

But

3179

the ones ascending with me


2992

twn

adelfoi mou

14:8 oi de

his mind.

3588 305

3588

14:8

3588-1161 80-1473

ton noun autou

a word according to
oi

the land. And I answered him

N A U H

Gilgal,

Adammin

1510.2.3

estin

which is
3739

1510.2.3

esti

entrance approach of Adummim, which is

15:8

J O S H U A

2596

3047

kata

3588

liba

5327

2532 1326.1

3588 5204

3588 3725

4077

2246

to udwr
phghV

And passes out the border unto

2532 1510.8.3

3588 1327-1473

hliou
kai estai

diexodoV
autou

the water of the spring of sun. And [2will be


4077

phgh

2532

Rwghl

3588

5207

3778

2884.2

Jerusalem.

3739

faraggoV

4314

Ennom

the face

3739

1510.2.3 1537

qalassh
h

of the ravine of Hinnom towards the west,


*

estin

1093

part

of the land of Rephaim towards the north.

Rafa+m

1326.1

3588 3725

diekballei

2884.2

5204

epi phghn

at

And

3588

3735

orouV

of the mountain

2532 1326.1

Nafqw

udatoV

15:9 kai

tou
apo korufhV

[3passes out through 1the 2border] from the top


1909 4077

by
2532

borra

575

orion

to

1005

epi

ek

which is

3313

merouV
ghV

1909

4383

by

2281

proV

1909

kai diekballei epi

the spring of the water of Nephtoah; and it passes out unto

2968

3735

orouV

kwmaV

2532 71

3588

kai axei

Efrwn

3725

1519

orion

to

eiV

the towns of mount Ephron; and [3leads 1the 2border] unto


*

3778

Baal

1510.2.3 4172

auth
esti

Baalah this
3725

2532 4022

poliV
Iarim

is

15:10 kai perieleusetai

the city Jearim.

575

And [2went around

1909 2281

2532 3928

1the border] from Baalah unto west,


3735

oroV

2532 3928

and shall go by

1909

3577

mount Seir,

and shall go by

1005

3778

apo borra

from the north this


4172

2246

is

3588

diekballei

to

1909 3047

3725

to

2596

epi
2532

2532 1326.1

3577

And

1909

1519 *

oria

ta

2532

kai
eiV Sacarwna

the north; and [3shall pass out 1the 2borders] into Shicron,
3928

3735

1093

oroV
pareleusetai

shall go by

Baalwn

ghV

2532 1510.8.3

kai estai
epi Iamnhl

3588 1327

kai diekbalei
3588 3725

diexodoV

1909

twn oriwn

epi

Jebneel; and [3will be 1the 2outer reaches] the borders at

2281

2532 3588 3725-1473

the sea.

And

575

2281

3588 2281

autwn
qalassan
kai ta oria
apo qalasshV
h
3588 3173

and

2532 1326.1

the mount of the land of Baalah, and pass out

1909 *

at

3724

3778

uiwn

2945

Iouda

ta oria

2596

kuklw

1218-1473

kata

offspring

of the Anak.

1909

Caleb

Enak

3588

epi

3588 *

5207 *

1325

And to
1722 3319

edwke

Debir was

merida

Caleb son of Jephunneh he gave a portion

5207

1223

mesw

in

the midst of the sons of Judah according to the order

tou qeou

2532

kai

1325

mhtropolin

dia

1473

Enak

prostagmatoV

edwken
autw

of God. And [2gave


3390

Iouda

4366.2

en

3588 2316

uiwn

IhsouV

3588 4172

1510.2.3

is

Hebron.

auth
esti

the mother-city of Anak this

in Debir; and the

Cebrwn

3588-1161

4172

1121

City

of Letters.

3739 1437 2983

3588 4172

labh

ean

1473

kurieush

1325

1473

2532

2532

of Letters,

3588 *

I will give to him

1519 1135

And

3588 1121

and

2364-1473

thn Acsan qugatera


mou
autw

dwsw

authV

should dominate it,

name

15:16 kai

thn polin
twn grammatwn
kai

Caleb said, Who ever should take the City


2961

3686

onoma

to de

2532 2983

Achsah my daughter

1473

5207 *

Goqonihl
uioV
Kenez

eiV gunaika
15:17 kai elaben
authn

for a wife.

And [8took 9it

3500 80

1Othniel 2son 3of Kenaz

3588 3501

Caleb

adelfoV

2532 1325

4the 6brother 7of Caleb


1473

his daughter

to him for a wife.

1519 1135

2532

eiV gunaika

qugatera
autou autw
3588

en

3004

1096

15:18 kai egeneto

And it came to pass

1607-1473

2532

her going forth,

that she advised

ekporeuesqai
authn

tw

in

154

4823

575

3588 3962-1473

I will ask

68

my father

3588 3688

2532

thn onou

apo

2532

2036

kai ebohsen
1510.2.3 1473

ti
eipen
Caleb

1473

eipen

autw

him,

2532 994

5100

from the donkey. And Caleb said,


15:19 kai

autw

for a field; and she yelled

2036-*

kai

1473

sunebouleusato

kai

mou agron

legousa
aithsomai
ton patera

saying,

5younger]. And he gave to him Achsah

2364-1473

1722

1473

Acsan
newteroV
kai edwken
autw

1325

esti

soi

What is it

with you?

1473-2129

3754

1519

oti

moi eulogian

doV

eiV

And she said to him, Give a blessing to me! for


1093

1325

Nageb

ghn

1473

dedwk
aV

[3for

1325

me

1473

doV

moi

4the land 5of the Negev 1you have appointed 2me]. Give to me
3588 *

2532

1325

1473

3588 *

Caleb

kai edwken
auth
thn Golaqma+m

thn Golaqma+m

Golath-maim. And [2gave 3her 1Caleb]


2532 3588 *

3778

thn katw

kai thn Golaq

thn anw

the upper part, and


3588

2817

the

inheritance

Golath-maim

3588 2736

Golath the part below.

5443

5207

fulhV

klhronomia

1218-1473

dhmouV
autwn

Iouda

kata

of the tribe of the sons of Judah according to


1096-1161

1161

[3became

1And 2their cities

5443

prwth

This was

uiwn

4172-1473

15:21 egenhqhsan
de

their peoples.
4413

15:20 auth

5207

fulhV

uiwn

4172

poleiV

poleiV
autwn
1909

Iouda

5cities

3725

oriwn

ef'

4foremost] of the tribe of the sons of Judah, upon the borders


*

1909 3588 2048

Edwm

2532 *

2532 *

kai Eder kai Iagour

Kabshl

epi thV erhmou

the wilderness Kabzeel, and Eder, and Jagur,

2532 *

2532 *

15:22 kai Kina

2532 *

kai Dimona

2532 *

kai Adada

15:23 kai KedhV

and Kinah, and Dimonah, and Adadah,


2532 *

2537

Aswr

Hazor.
*

3588 *

ai
kai Telem

Balwq

Ziph, and Telem

Bealath,

2532 3588 4172

3778

and the cities

of Hezron this

poleiV
Esrwn

2532 *

15:26 Aman

and Kadesh,

2532 *

15:24 Zif

kai Sama

1510.2.3

auth
estin

2532 *

is
2532

kai Mwlada

15:27 kai

Aman, and Shema, and Moladah,

and

2532 *

kai Asergadda

Asarsouar

2532 *

kai Asemwn

2532 *

kai Bhqfeleq

Hazar-shual, and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet.

thn polin
Arbai

3to him 1Joshua] the city


3778

ones dwelling
formerly

Hazor the new,

3310

ekeiqen

proteron
poliV
grammatwn

to

2532

anebh

2730

thn kainhn
kai ai
15:25 Aswr

uiw
Iefwnh

15:13 kai tw Caleb

1564

And [2ascended 3from there

1510.7.3 3588 4387

Caleb
oV
eipe

Talmai,

305

touV katoikountaV
Dabir

hn
Dabir
2036-*

2532 3588 *

15:15 kai

and Hazor, and Ithnan,

Calebs Portion

touV

kai ton Qalba+


kai Aceiman
2532

kai Aswr
kai Ionan

of the sons of Judah round about according to their peoples.

3588

Sheshai, and Ahiman, and

gennhmata
tou

2532 *

dhmouV
autwn

2532 *

ton Sousi

3588

of Edom, by

These are the borders

5207

uioV
Iefwnh

Caleb

3588 *

1081

3588 3725

15:12 tauta

1great] shall define the bounds.


5207

qalassa

their borders from the west the [2sea

megalh
oriei

three sons of Anak

3588 507

epi
Akkarwn

the back of Ekron towards

3588 3725

kai diekbalei

15:11 kai

the south.

nwtou

kata

orion

[3shall pass out 1the 2border] at

borran

1909

Chesalon, and it shall go down to

kai pareleusetai
epi liba

1326.1

Iarim

2532 2597

the city of the sun, and shall go by

1005

polin

kai katabhsetai

Casalwn

2532 3928

polin
hliou

5207

Enak

treiV uiouV

unto the back of the city Jearim

1510.2.3 *

auth
esti

unto

4172

kai pareleusetai

Sheir
epi nwtou

575

1519

apo Baal
epi qalassan
kai pareleusetai
eiV

orion

5140

oria

ekeiqen

[4utterly destroyed 5from there 1Caleb 2son 3of Jephunneh] the

3588 3725

proswpon

kata

esti

1564

exwloqreusen

1Caleb] upon the

1510.2.3 2596

of the mountain which is

5327

apo

1842

of Jebus from

And [3pass out 1the 2borders]

3735

unto the top

575

tou IebouV

the back
2532 1326.1

orouV
korufhn

epi

eiV

estin
Ierousalhm
kai diekballei

auth
ta

the south, this is


1909

oria

3588 *

epi nwtou

1510.2.3 *

1519

1the 2borders] unto

1909 3577

Ennom

the ravine of the son of Hinnom at

liboV

3725

anabainei
ta

And [3ascend

faragga
uiou
3047

1his outer reaches]

305

15:8 kai

the spring of Rogel.


5327

1909

faraggi
kai diekballei
to orion
epi

th

towards the south in the ravine.

335

Arba,
2532

15:14 kai

And

2532 *

2532 *

15:28 kai Bhrsabee kai Biziwqia


2532 *

kai Asem

and Azem,

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

kai Auim

15:29 kai Balla

and Beer-sheba, and Biziothiah


kai Siil

15:30 kai Elqwlad

and Baalah, and Iim,


2532 *

kai Erma

and Eltolad, and Chesil, and Hormah,

2532

15:31 kai

and

I H S O U S

336
*

2532 *

2532 *

kai Medimena

Sikeleq

2532 *

2532

N A U H
2532 *

15:32

2532 *

kai Sansanna

kai
15:32 kai Labawq

Ziglag, and Madmannah, and Sansannah,

and Lebaoth, and

and Jokdeam, and Zanoah,

1501.3

4172

2532 *

2532

3956

3588 4172

2532

kai A+n kai Remmwn


pasai

kai
Seleim
ai poleiV
eikosiennea

Shilhim, and Ain, and Rimmon; all


3588 2968-1473

the [2cities 1twenty-nine] and

1722 3588 3977

2532 *

2532

Asqawl
kai Saraa
kai
ai kwmai
autwn
15:33 en th pedinh

their towns.
*

In the plain, Eshtaol, and Zoreah, and

2532 *

Asna

2532 *

15:34 kai Zanw

Ashnah,

kai Hgonnim

2532 *

and Zanoah, and En-gannim, Tapphuah, and Enam,

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

2532

kai Ageqqa+m kai Gadira

Sebarim

3588 1886-1473

tessareskaideka
kai ai

2532 3588 2968-1473

kwmai
autwn

1fourteen]

and

their towns;

2532 *

Adasa

2532

and Dilean, and Mizpeh,

2532 *

Iecqahl

2532 *

15:39 kai LaciV

Joktheel,
*

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

4172

kai Makhda

1177.1

2532 *

2532 *

their towns;

2532 *

2532 *

the wilderness, Beth-arabah, and Middin, and Secacah,

2532 *

2532 3588 4172

kai ai
15:62 kai Nebsan
1803

4172

Marhsa

1767

2532

and

dwelt

in

Jerusalem,

and [4were not able

2532

Mareshah; [2cities 1nine] and


2532 3588 2968-1473

3326

3588 5207

her towns,

their towns;

2532 1519

2281

qalassan
Iemnaq

kai eiV

From Ekron

2532 3956

Jemnath and all

4139

2532

plhsion

Esdwd

3588

kai ai

neighboring Ashdod, and

3745

1510.2.6

osai
kai pasai

and unto the sea,

eisi

as much as are

2968-1473

kwmai
autwn

their towns.

Gaza and

2532 3588

kai ai
kwmai
authV

2193

ewV

epauleiV
authV
tou ceimarrou

her towns,

and

her properties,

unto the rushing stream

3588 5493

1357.1

megalh
diorizei

1great] separates.

and

1121

Dannah, and the city of Letters,


*

2532 *

kai Asqemw

Anab

2532 *

kai Anim

2532 *

4172

1733

poleiV

kai Gilw
endeka
2532 *

2532 *

kai Esan

kai Rouma
2532 *

and Janum, and Beth-tappuah,

1767

2532

it shall go
2193

to

3778

Arbai auth

2532 3588 1886-1473

1510.8.3

3588

kai estai

and [2shall be

Maon, and Carmel, and Ziph, and Juttah,

and Jezreel,

16:3 kai

of Archi Ataroth.

And
*

Ieflhti

oria

by

the borders of Japhleti

3588 2736

2532 2193

kai ewV
Gazer

thn katw

1327-1473

1909

diexodoV
autwn

3588

2281

the

sea.

epi thn qalassan

1their outer reaches] to

2532 2816

3588 5207

And [7inherited

1the 2sons 3of Joseph 4Manasseh 5and

uioi Iwshf

2532

kai
Manassh

Efra+m

6Ephraim].

The Borders of Ephraim


2532

16:5 kai

1096

3725

And [4were
2596

kata

5207

oria
egenhqh

uiwn

Efra+m

1the borders 2of the sons 3of Ephrai]

1218-1473

2532

1096

3588

dhmouV
autwn
kai egenhqh
ta

3725

3588

oria

thV

according to their peoples;

and [5were

2817-1473

575

395

Adar

ewV

from

the east

Ataroth

Addar

unto

autwn

klhronomiaV

Bhqwrwn

2532 *

and
2532

unto the borders of Beth-horon the part below, and unto Gezer;

their properties;

15:56 kai Iezreel

2532

Luz,

1909 3588 3725

Baiqwrwn

epauleiV
autwn

kai Ietta

eiV

1519 *

tou Arciatarwq

Hebron, and Zior; [2cities 1nine] and


2532 *

3588 *

the west

3588 3725

kai Siwr
poleiV

kai ai
Cebrwn
ennea
2532 *

1519

thn oreinhn

eiV louza
kai
apo Baiqhl

1909 3588 2281

is

2532 *

wilderness;

3588 3714

575

16:2 kai exeleusetai

esti

1519

1831

3of their inheritance]

kai Cermel
kai Zif
15:55 Mawn

pareleusetai
epi ta oria

Arab,

kai Bhqfoue
15:53 kai Ianoum

4172

3588 2048

and it shall ascend from Jericho unto the mountainous area into

15:52 Ereb

and Humtah, and the city Arba this


2532 *

Iwshf

395

eiV
kai anabhsetai
apo Iericw

2532 *

kai poliV

15:54 kai Ammata

and Aphekah,
1510.2.3 *

kwmai
autwn

2532 4172

575

their towns;

2532 *

kai Afaka

kai Ciloun

2532 3588 2968-1473

and Rumah, and Eshean,

2532 305

2532 *

and Goshen, and Holon,

2532 *

575

and

2532 *

kai ai

Jericho from the east

Debir;

is

and Giloh; [2cities 1eleven], and

16:4 kai eklhronomhsan


oi

15:51 kai Gosom

uiwn

by

2532

this

5207

2596

15:50 kai

1510.2.3 *

Anab, and Eshtemoh, and Anim,

3588 *

from the Jordan

Dabir

3778

kai poliV
grammatwn
auth
esti

3725

oria

1the 2borders 3of the sons 4of Joseph]

Iericw
apo anatolwn
thn erhmon
apo tou Iordanou
kata

2532

2532

the mountainous area, Shamir, and Jatir, and Socoh,


2532 4172

575

And
15:49 kai

Renna

3588

egeneto
ta

2532

15:48 kai

2532 *

1096

And [5were

ewV
twn oriwn

kai Iqer
kai Swcw

Samir

The Borders of the Sons of Joseph


2532

16:1 kai

dieleusetai
epi thn qalassan
epi ta

2532 3588 1886-1473

in

this day.

CHAPTER 16

1330

2968-1473

2532 *

until

unto the borders

her properties;

Jerusalem

it shall go by

Gazi kai ai
epauleiV
authV

en th oreinh

2193 3588 2250-3778

ewV

en Ierousalhm
thV hmeraV
tauthV

1909 3588 3725

and

1722 3588 3714

IebousaioV

3928

2532 3588 1886-1473

of Egypt, and the [2sea

1the 2Jebusites]

Ashdod

her towns,

3588 3173

3588 *

and [3dwelt

And it shall go forth from Beth-el to

kai ai
kwmai
authV

qalassa
h

uioi

2532 2730

Beth-el.

and

2532 3588 2281

5207

1the 2sons

Baiqhl

kai ai

Aiguptou
kai h

3588

15:47 Esdwq

2532 3588 2968-1473

3756-1410

1722 *

with the sons of Judah in

2532

Ekron,
575

and her properties.

twn uiwn
Iouda

meta

and

kai epauleiV

kai ai kwmai
authV
authV
15:46 apo Akkarwn

and

And the Jebusite

kai katwkhsan

apolesai
autouV
oi

3of Judah] to destroy them;

15:45 Akkarwn

2532 1886-1473

1473

IebousaioV

15:63 kai o

their towns.

622

Iouda

kwmai
autwn

kai Eggaddi

Ierousalhm
kai ouk hdunhqhsan
oi

and Keilah, and Achzib, and

kai ai
poleiV
ennea

2532 *

Alwn

2532 3588 *

kwmai
autwn

kai ai

15:43 kai

2532 *

2532 3588 2968-1473

of the of Salts, and En-gedi;

2532 3588 2968-1473

poleiV
ex

kai Asanna
kai Neseib
15:44 kai Ke+la
kai Aczib
kai
Iefqa

Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,

3588

poleiV
twn

and Nibshan, and the cities

1722 *

kai

Libnah, and Ether, and Ashan,

2532 *

2532 *

kai Scaca

kai Maddin

2532

kai Aqer
kai Asan

ai kwmai
autwn
15:42 Lebna
*

their properties;

2532 *

Bhqaraba

katwkei
en

2532

poleiV
dekaex

th erhmw

2730

Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; [2cities 1sixteen] and


3588 2968-1473

1722 3588 2048

kai ai epauleiV
autwn

2532

and Gederoth, and

kai Noma

2532 3588 1886-1473

and

15:41 kai Gadhrwq


kai

2532 *

Kirjath-baal this is
1417

[2cities 1six] and

Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,

Bhqdagwn

4172

kai Aremba
poleiV

poliV
Iarim
duo

4172

kai LammaV

Cabbw
kai KaqaliV
*

their towns;

2532 *

3778

15:60 Kariaqbaal
auth

2532

kai Aglwn

kai Basecaq
15:40 kai

and Lachish, and Bozkath, and Eglon,

kai Elqeken

kwmai
autwn

kai ai

[2cities 1six], and

Zenan, and
2532 *

2532 3588 2968-1473

poleiV
ex

In

2532 *

and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon;

1803

the city Jearim, and Rabbah; [2cities 1two] and

15:37 Senam
kai

2532 *

2532 *

kai Bhqanwq

15:59 kai Maarwq

and Gedor,

15:61 en

2532 *

Halhul, and Beth-zur,

2532 *

kai Gedwr

15:58 Aloue kai Beqsour

and
4172

kai Masshfa
kai
kai Magdalgad
15:38 kai Dallan

Hadashah, and Migdal-gad,

their towns;

its properties [2cities

5064.1

kwmai
autwn

4172

poleiV

ai epauleiV
authV

Sharaim, and Adithaim, and Gederah,

2532 3588 2968-1473

[2cities 1ten] and


2532 *

2532 *

Cain, and Gibeah, and Timnah;

2532

15:36 kai

and Jarmuth, and Adullam, and Socoh, and Azekah,


*

1176

2532 *

kai Qamna

15:57 Eken kai Gabaa

poleiV
deka
kai ai

4172

kai Ena+m
Taffoua

kai Adalam
kai Swcw
kai Azhka

15:35 kai Ierimouq

kai Zanoua

kai Iekdaam

apo

3588 507

thn anw

Beth-horon the upper.

anatolwn
2532

16:6 kai

1the 2borders

Atarwq

1330

3588

dieleusetai
ta

And [3shall go

2193

3725

oria

1the 2borders]

16:7

J O S H U A

1909

3588

2281

1519

to

the

sea

unto Michmethah from the north, and

epi thn qalassan


eiV

575

Macqwq

1005

apo

kai

4022

3588 3725

[3shall go by

1the 2border] unto eastwards into Taanath-shiloh,

perieleusetai
to

1909 395

2532

borra

orioV

2532 3928-1473

575

395

kai pareleusetai
auto ap'

and it shall go

1519 *

eiV Qhnaqashlw

anatolaV

ep'

1519 *

towards the east

2597

575

katabhsetai

2532

eiV Ianwca
16:7 kai
anatolwn

to Janoah;

1519 *

it shall go down from Janoah to


2532 1519 *

kwmai
autwn

Ataroth, and

2532 2064

their towns,

1909 *

kai eleusetai

kai eiV Anaraqa

and

2532 3588 2968-1473

eiV Atarwq
kai ai
apo Ianwca

2532 1326.1

3588 *

2532 575

the Jordan.

And from Tappuah [3will go

4198

1909

5493

epi qalassan
epi

west

ceimarroun

diexodoV
autou
5207

fulhV

the sea.

2532 3588 4172

3588 873

poleiV
ai

And the [2cities


303.1

1separated]

3588

anameson

oria

3588 4172

2532 3588 2968-1473

all

the cities,

and

622

3destroy

1Ephraim] the Canaanite

pasai
ai

poleiV
kai ai

3756

16:10 kai ouk

3588 2730

3588

Gazer
kai katwkei
o

Gezer; but [3dwelt

dwelling

1722 *

2193

Efra+m ewV

CananaioV
en

1the 2Canaanite] in

5495

dia

ceiroV

3319

3588

mesw
2817

1223

klhronomia
3588

ek

4416

3588 *

Manassh

3588 *

prwtotokoV
tw Iwshf

of Joseph) to

1473

3962

Manassh

patri Galaad

4170.3

gar anhr

autoV

polemisthV

was a man of war

1722 3588 *

2532 1722 3588 *

in

and in

th

Machir first-born

435

of Manasseh, father of Gilead. For he


en

4416

prwtotokw

tw Maceir

(for this one is first-born

2532

Galaaditidi
kai en

th

Gilead

the Bashan area.

1096

3588

egenhqh

5207

Basanitidi

Manassh

uioiV

toiV

17:2 kai

And

3588

3062

loipoiV

toiV

there became to the sons

of Manasseh, to the ones remaining

2596

3588

1218-1473

kata

5207

dhmouV
autwn
toiV
*

2532 3588

Elek

uioiV

sons

5207

of Helek, and to the sons

2532

Sucem

kai

3588

toiV

5207

uioiV

of Shechem, and to the sons


*

3778

Semidae

5207

outoi
uioi

2532 3588

kai toiV
2532

Efer

Manassh

2596

1218-1473

males

according to their peoples.

Ofer

uiw

dhmouV
autwn
5207 *

Galaad

uiou

uioiV

kai

3588

toiV

5207

uioiV

of Hepher, and to the sons

730

5207 *

5207

of Asriel, and to the sons


*

5207

5207 *

uiou
Iwshf

of Shemida; these are sons of Manasseh son

arseneV
kata

kai toiV

of Abiezer, and to the

Esrihl

uioiV

kai toiV

2532 3588

Abiezer

uioiV

according to their peoples to the sons


5207

3588

oi

of Joseph, the

2532 3588 *

17:3 kai tw Salpaad

And to

Maceir

uiou

Zelophehad,

5207 *

Manassh

uiou

son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh,

to Manasseh

2532 3588 *

Galaad

thV ghV

the plain of Labed of

kai thV Basan

the land of Gilead and

3739

1510.2.3

4008

3588

which

is

on the other side

of the

Jordan;

peran

esti

uiwn

mesw

h de

to the sons

5207

3588

Manassh

uioiV

1096

kataleleimmenoiV

toiV

3725

oria
egenhqh
3739

1510.2.3

by

the face

2532 4198

1909 3588 3725

1909

and it goes

to

kata

esti

kai poreuetai
epi ta oria

1909

Nafqwq
5207

1909

Iar+rhl

2532

Jassib, and
*

twn oriwn

Manassh

2532

2597

katabhsetai

17:9 kai

of Ephraim.
5327

And [3will go down

1909

epi faragga
epi

1the 2borders] to
*

of Shechem;

2532 1519 *

upon the borders of Manasseh

Efra+m
uioiV
3725

Sicem

3588 3725

17:8 epi

belonging to the sons

oria

Ashr

proswpon

the borders unto Jamin and to

toiV

apo

kai eiV Iashb


kai
epi Iamin

the spring Naphthoth,

3588

575

Manassh

1the borders 2of Manasseh] from Asher

to Michmethah, which is

ta

Galaad

gh

of Manasseh, to the ones left behind.

4383

3588

2641

2596

to

a lot
1093

of their brethren. And the land of Gilead

became

epi phghn

for
2819

3588-1161

autwn

twn adelfwn

3588

1909 4077

3754

oti

eklhronomhsan
klhron

80-1473

1096

2532

17:6

2816

Manassh

3588

Bashan,

Iordanou

tou

5207

qugatereV

Macqwq

And [5were 1the 2borders 3of the tribe 4of Manasseh]


3754 3778

Manassh

1537 3588 1093

Labed

And

1a piece of measured out land]


*

in
2532

17:5 kai

of their father.

scoinismoV

[2fell

en

a lot

4979.2

1722

klhroV

3588 3962-1473

And [3were

2819

kuriou
of the lord,

order

of their brethren
3588

oti
outoV

2962

prostagmatoV

80-1473

the midst

17:7 kai

fulhV

autaiV

autwn

autwn

twn adelfwn
tou patroV

epesen

en

en

1473

edoqh

kai

4366.2

dia

an inheritance by

pedion

1722

of our brethren. And there was given to them

egenhqh
toiV

douloi

The Borders of Manasseh

oria

1325

the midst

CHAPTER 17

17:1 kai egeneto


ta

2817

in

thV

1781

to us an inheritance in

2532

hmwn

adelfwn

twn

mesw

1473

3319

1401

5443

klhronomian

dounai
hmin

80-1473

the midst

3319

1325

Mwush

1722

and they became [2subject to tribute 1bondmen].

3588 3725

3588 2316

the daughters of the sons of Manasseh inherited

2532 1096

2532 1096

5207

Joshua son of Nun,

3588

this day,

upoforoi

Eleazar the priest, and before

in

Ephraim until

5297.1

2364

2250-3778

hmeraV
tauthV
kai egenonto

2532 1726

1722

ton Cananaion
ton katoikounta
en

2532 2730

before

And [2did not

3588 *

apwlesen
Efra+m

Manassh

their towns.

Eleazar

Ihsou uiou
Nauh

enantion
tou ierewV
kai enantion

3977.1

2532

kwmai
autwn

And they stood

1726

4098

Efra+m
uioiV

of the sons of Manasseh,

3956

3588 2409

2476

esthsan

God gave charge

klhronomia

5207

2532

17:4 kai

and Hoglah, and Milcha, and Tirzah.

through the hand of Moses to give

klhronomiaV
uiwn

were in the midst of the inheritance

2532 *

kai Qersa

kai Melca

1223

5207

2532 *

kai Noua

Maala

eneteilato

qeoV

to the sons of Ephraim

2817

thV

2532 *

of Zelophehad Mahlah, and Noah,

saying,

dhmouV
autwn

3588

qugaterwn
Salpaad

3004

1218-1473

aforisqeisai
toiV

2532 *

ta

the rulers,

of the tribe of the sons of Ephraim according to their peoples.


16:9 kai ai

2364

1the 2borders]

kata

of the daughters

3588

tauta

3588 758

kai estai

2596

Efra+m

3588

names

kai Egla

3778

and before

This is the inheritance

uiwn

3686

onomata
twn

2532

daughters. And these are the

kai enantion
twn arcontwn
legousai
o

3588 2817

epi qalassan
auth

1its outer reaches] at


5443

3778

2364

qugatereV

alla
kai

2532 1726

2532 1510.8.3

Cana

1909 2281

235

uioi
autw

there were no sons to him, but

at

unto the rushing stream Kanah; and [2will be

3588 1327-1473

1473-5207

ouk hsan

3588 3725

ton Iordanhn
16:8 kai apo Qapfoue poreusetai
ta
1909 2281

3756-1510.7.6

1909

kai diekbalei epi


epi Iericw

and to Naarath, and it shall come to Jericho, and pass out

337

3047

2596

liba

5327

faragga

kata

the ravine to the south by

5059.2

3588 *

terebinqoV

the ravine

303.1

4172

anameson

thn Efra+m

polewV

of Jariel the terebinth

of Ephraim, in the midst of the city

2532 3725

kai oria

Manassh

Manassh

1909

1005

epi

1519

eiV
borran

of Manasseh. And the borders of Manasseh towards north


3588 5493

2532 1510.8.3

3588 1327-1473

kai estai

ton ceimarroun

diexodoV
autou

the rushing stream, and [2will be


575

17:10 apo

3047

liboV

3588

qalassa

1its outer reaches] the sea.

tw

were to

2281

Efra+m

2532 1909

1005

kai epi

borran

From the south it was to Ephraim, and towards the north


*

Manassh

2532 1510.8.3

kai estai

3588 2281

4882.1

Ashr
sunayousin

1909

epi

3725-1473

2532 1909

oria
autoiV
qalassa

to Manasseh; and [3will be 1the 2sea]


1005

borran

kai epi

their borders, and at


2532 3588

kai tw

Issacar

Asher they join together towards the north, and with Issachar
575

395

apo anatolwn

from the east.

2532 1510.8.3-*

1722 *

en
Manassh
17:11 kai estai

2532

Issacar
kai

And Manasseh will be with Issachar; and

I H S O U S

338
1722 *

2532 3588 2968-1473

en

Bhqsan

Ashr

in

Asher Beth-shean and

3588 2364-1473

ai

their towns,

2532 1909

qugatereV
authV

3588 2968-1473

2532 1909

3588

2819

1520

and

[2lot

1only one].

2532

1409.1

2730

2730

2532 3588 2968-1473

2532 1909

and

and unto the ones dwelling

3588

2532 3588

and the ones dwelling

her towns;

2532 3588 5154

and

and the third part

her towns;

3588

2968-1473

2532

taV kwmaV
authV

17:12 kai

her towns.
5207

uioi

exoloqreusai

756

3588 *

2730

1096

1893

egenhqh

epei

And
2532

in

And

this land.
5207

uioi

oi

3588

2532

Israhl

kai

Canaanites

3756-1842

2532 1842-1161

subjects;

and as to utterly destroy,

1473

ouk exwloqreusan

471

autouV

3588 5207

oi

3588 *

uioi Iwshf

1161

17:14 anteipan

they did not utterly destroy them.

de

[5contradicted 1And
3004

1302

2816

tw Ihsou legonteV
diati eklhronomhsaV

2the 3sons 4of Joseph]

Joshua, saying,
2532

Why do you allot

1473

2819

1520

us

[2lot

1one], and [2piece of measured out land 1one],

ena
hmaV
klhron
1473-1161 2992

de laoV

egw

and I

4979.1

1520

kai scoinisma

4183

en

2532 2127

poluV

1473 3588 2316

kai euloghs
e me

2532

2036

1473

eipen
autoiV

1487 2992

IhsouV

305

1519 3588 1409.1

su

2are

1you], ascend

1563

1722 3588 1093

3588

2532 3588

th

there in

the land of the Perizzites

4729

gh

3588 3735

1mount

to

Iwshf

2532

Efra+m
700

1473

1the 2sons 3of Joseph], [3does not 4please


3588

to

Efra+m

2532

2462

kai ippoiV

2Ephraim], for
3956

1952.1

2532

3588 2730

Emek

1722

en

the land Emek in

dwelling

2968-1473

2532 1722 3588 2835.1

her towns,

and in

Baiqasan

kai en
taiV kwmaiV
authV

kai en

Beth-shean, and in
*

2532

Iesrael

of Jezreel.
*

Efra+m

poluV

3588

And Joshua said


2532 3588 *

kai tw Manassh

to Ephraim and
4183

2036-*

5207

toiV
17:17 kai eipen
IhsouV

2532 2479

kai iscun

3588

tw

to the sons of Joseph,


3004

1487 2992

legwn
ei
2192

eceiV
megalhn

2many], and [3strength 2great

koiladi

the valley

Iwshf

uioiV

to Manasseh, saying, If
3173

th

laoV

1510.2.2

ei

[3people 1you are

3756-1510.8.3

ouk estai

3956

exekklhsiasqh

4864

pasa

sunagwgh

1519 *

the congregation

2532 4078

1563

eiV Sulw
kai ephxan
Israhl

uiwn

of the sons of Israel in


3588

3142

Shiloh; and they pitched there the tent

2532 3588 1093 2902

kai h
marturiou

tou

3588 4633

ekei thn skhnhn


5259 1473

2532

ekrathqh
up' autwn

gh

of the testimony, and the land was seized by


*

18:2 kai

them.

And

2641

3588 5207

3754 3756-2624.1

[4were left

1the 2sons 3of Israel], for [3did not inherit

ou kateklhronomhsan

oti

uioi Israhl

3588 2817

2033

5443

autwn
epta

thn klhronomian

4their inheritance

2532 2036-*

fulai

18:3 kai eipen


IhsouV

1seven 2tribes].

And Joshua said

3588

5207

Israhl

2193-5100

ewV
tinoV

1473

to the

sons

of Israel,

For how long

shall you

uioiV

toiV
1525

2816

3588 1093 3739

3588 3962-1473

qeoV

5140

1325

twn paterwn
hmwn

2God
435

2962

1537 5443

1537

1473

18:4 dote
ex

3of our fathers]?

three men

faint
1473

kurioV

edwken
hmin
the land which [4gave 5to us 1the lord

to inherit

3588 2316

ekluqhsesqe

1325

klhronomhsai

eiselqein
thn ghn hn

to enter

1590

umeiV

umwn

Give from out of yours

2532 649

1473

2532 450

them;

and rising up

kai apostelw
autouV
kai anastanteV

fulhV

from a tribe, and send

1330

3588 1093 2532 1234.2

dielqetwsan

1473

1726

enantion

thn ghn kai diagrayatwsan


authn

let them go through the land, and let them diagram it


1473 2505

1163

1244

me! as

it shall behoove to divide it.

dehsei

mou kaqa

1473

2532

before

2064

4314

kai hlqon
authn

dielein

proV

And they came to

1473

auton

him.

The Land Divided into Seven Portions


2532 1244

1473

18:5 kai dieilen

2033

3310

2476

epta
meridaV

autoiV
Iouda
sthsetai

And he divided to them seven portions Judah shall stand

is to all the Canaanite


2532 1722 3588

5207

4604

th gh

1826.1

kai

And an assembly was held, all

1Mount

and an iron weapon

in

2532

18:1

oroV

1722 3588 1093 *

tw katoikounti

panti tw Cananaiw
en

1473-1063

The Tent of Testimony Pitched at Shiloh

3588 3735

5us

3754 2478-1510.2.3

iscuroV
oti
esti su gar
autw

CHAPTER 18

epilektoV
kai sidhroV

[2horses 1choice]

3588 *

eipan

And [4said

to
areskei
hmin

ouk

ei
2036

17:16 kai

2Ephraim].

3756

1487

Rafa+m

and of the Rephaim, if

3588 *

oroV

[3restricts
*

Ferezaiou
kai tou

tou

stenocwrisai
to
uioi

4572

into the forest, and clear it out for yourself

ekei en

oi

[4people 3a populous

2532 1571

1473

auton

treiV andraV
ek

poluV

kai ekkaqaron

anabhqi
eiV ton drumon
seautw

ei

5207

1God]?
4183

laoV

ei

And [2said 3to them 1Joshua], If


1510.2.2 1473

3588

qeoV

[2people 1am a populous], and [2blessed 3me

17:15 kai

ton Cananaion

1473

kateleifqhsan
oi

5255

epoihsan
touV CananaiouV
uphkoouV
kai exoloqreusei

they made the

1510.2.3

esti
epilekt
oV

1the

1722 3588 1093-3778

katiscusan

1952.1

uperiscueiV

2532

these cities.

3588

for [3cavalry 2a choice 1there is] to him, for he is strong; for you

3588

it came to pass when [4grew strong 1the 2sons 3of Israel] that
4160

3754 2462

ippoV

oti

taV poleiV
tautaV
kai

2729

3588

soi

3588 *

exoloqreushV

kai

en th gh tauth

CananaioV
katoikein
17:13 kai

[3began 1the 2Canaanite] to dwell

1473

2532

3588 4172-3778

2sons 3of Manasseh] to utterly destroy

hrxato
o

autou otan
exodia

edunhqhsan
oi

ouk

2532 1510.8.3

1842

of Napheta and
1410

1842

Manassh

3752

excel in strength over him.

And [4were not 5able

3754

oti

soi

auton
kai estai
estin kai ekkaqarieiV

5244.2

thV Nofeq

3756

1473

[2a forest 1it is], and you shall clear it out. And [2will be 3to you

Megiddo

3588 *

triton

1510.2.3 2532 1571.1-1473

drumoV

katoikountaV
Maggedw

2532 3588 2968-1473

kai to
kai taV kwmaV
authV

Taanach

2730

shall be to you, for

estai

drumoV

1his departure] whenever you should utterly destroy the Canaanite,

and

kai touV
kai taV kwmaV
authV

1510.8.3

For the forest

in En-dor

katoikountaV
Qanac

2532 3588 2968-1473

3588-1063 1409.1

17:18 o gar

1840.4-1473

2730

kai epi touV


kai taV kwmaV
authV

klhroV
eiV

katoikountaV
Endwr

touV

and unto the ones dwelling

her towns,

kai

ones dwelling in Dor and

3588

kai epi
taV kwmaV
authV

her towns;

2532

and Ibleam

kai epi touV katoikountaV


Dwr

her daughter towns, and unto the

17:12

2532 *

kai Iablaam
kai
kwmai
autwn

kai ai

N A U H

1473

3725

apo

3047

liboV

1473

2532

autoiV

3588

kai oi

as a border from the south to them, and the


2476

1909

3588 3725-1473

sthsontai
epi

to

shall stand upon

575

5207

uioi Iwshf

sons of Joseph

1005

apo borra

orion
autwn

1473-1161

de
18:6 umeiV

their border from the north.


3310

And you

3307

3588 1093 2033

portion

the land into seven portions, and bring the diagram to

merisate
thn ghn epta
1473 5602

2532 5342

4314

meridaV
kai enegkate

2532 1627

1473

me wde
kai exoisw

2819

proV

5602 1725

2962

klhron

umin
kuriou
wde
enanti
here before the lord

me here! and I shall bring forth to you a lot


3588 2316-1473

tou qeou umwn

3756

18:7 ou

your God.

soi

1have], there shall not be to you

575

orion

Leui

1722

en

1063

1510.2.3

gar esti

3310

meriV

3588

toiV

5207

uioiV

[3no 1For 2there is] portion to the sons


1473

2405-1063

ierateia
gar
umin

2962

kuriou

3310-1473

autou
meriV

of Levi among you; for the priesthood of the lord is his portion.
17:16 Heb. valley.
17:18 See Bos for variants.

18:8

J O S H U A

2532

kai

2532 *

2532 3588 2255

kai Roubhn
kai to

Gad

2983

3588 2817-1473

5443

3714

tribe

of Manasseh

mountainous area which is

Manassh

fulhV
hmisu

And Gad, and Reuben, and the half


4008

3588

autou peran

thn klhronomian
elabon

received

its inheritance
3739

1325

eastward,

which [5gave

2962

2532

kuriou
4of the lord].
2532

1473

3588 435

And rising up
3588

And Joshua gave charge

paiV

2the 3servant
4198

andreV
eporeuqhsan

the men
435

toiV
eneteilato
o IhsouV

3816

o
MwushV

18:8 kai anastanteV


oi

3588

went.
4198

3004

going

5565.2

3588 1093

to explore

the land, saying, Spread,

1330

3739

oreinhn
3588 2736

1510.2.3 4314

esti

3047

3588 3725

18:14 kai dieleusetai


1909

3588 3313

go around

upon the part

575

575

3588 991

perieleusetai
epi to meroV
to
3047

3047

3588 3844

2532 4198

3588

and go through

the

kai

3588 3735

2532 1510.8.3

1909

upon the west

4383

epi proswpon
Baiqorwn

3588 1327-1473

liba
kai estai

of Beth-horon

1519 *

diexodoV
autou

2281

qalassan

blepon
to para

that looks

apo tou orouV

south. And [2will be

legwn
dielqate
kai poreuqhte
thn

2532

oria

ta

And [3shall go through 1the 2borders] and

4022

apo liboV

Baiqwrwn

towards the south of Beth-horon,

2532 1330

katw

the part below.

liba

proV

from the south, from the mountain upon the face

andrasi
toiV poreuomenoiV

to the men

cwrobathsai
thn ghn

Iordanou

3588

6to them 1Moses

450

1781-3588-*

kai

edwken
autoiV

hn
ep' anatolaV

tou

on the other side of the Jordan

1909-395

339

3778

auth

eiV Kariaqbaal

1its outer reaches] unto Kirjath-baal (this

1510.2.3 *

4172

5207

Kirjath-jearim) a city of the sons of Judah. This is

kai paragenhqhte

ghn kai cwrobathsate


authn
proV me kai

3313

3588 4314

land, and explore

part

2532 5565.2

1627

1473

1473

2532 3854

it,

and come

5602 2819

1725

4314

1473 2532

to

me! and

2962

1722 *

wde
enanti
klhron
kuriou
en
I will bring forth to you here a lot
before the lord in

exoisw

umin

2532 4198

3588 435

2532 1330

And [3went

1the 2men] and spread

2532 5565.2

1473

2532 1492

and explored

it.

And they beheld it,

1473

2596

authn

4172-1473

kata

the south of

gh

2033

and they wrote

3310

1519 975

epta
meridaV

poleiV
authV
eiV biblion

about it according to her cities,


2532 5342

4314

kai hnegkan

seven portions in

1519 3925

a scroll,

1722 *

eiV parembolhn
en
proV Ihsoun

and they brought it to

Joshua in

the camp

2532 1685

1473

2819

And [2cast

3for them 1Joshua] a lot

in

1722 *

in

Shiloh before

2596

1563

ekei

3588 1093 3588

IhsouV
thn ghn toiV

uioiV

2532 1831

3588

autwn
kai exhlqen

merismouV

2819

5443

5207

lot

of the tribe of the sons of Benjamin first

klhroV
fulhV

uiwn

4413

Beniamin

2532 1831

3725

their peoples.

And [3came forth 1the borders

5207

between

the sons of Judah and between

anameson
uiwn
1096

tou klhrou
autwn

303.1

2532 303.1

Iouda
1473

And [3were

3588 5207

1their

3588

3725

1909

kai anabhsetai
epi

1909 3588 2281

2532 1510.8.3

to

and [2will be

MadbaritiV
Baiqaoun
Madbariti of Beth-aven.
*

575

katabhsetai
ta

oria

to

Nafqw

3725

1909

3313

epi

3588

merouV
tou

1005

estin

5207

uiou

of the grove of the son

1537

3313

of

the part of Emek-rephaim from

ek

2532 2597

borra

3486.1

at the face

1510.2.3

4383

proswpon

kata
naphV

esti

3739

Enom

575

merouV
Emekrafa+m

1909 *

apo

1909 3577

epi nwton

kai katabhsetai
epi Gaiwnnam

IebouV

the north, and it shall go down unto Gehenna at the back of Jebus
3047

2532

liboV

2597

1909

katabhsetai

kai

4077

epi

phghn

Rwghl

3588

1330

1564

And [3will go
3778

575

apo

4from there

1510.2.3 *

auth
esti

is

1909 4077

1909

2532

1005

to
*

3739

306.1

before
1909

3037

by

the ascent of Adummim.

kai katabhsetai
epi liqon

uiwn

Roubhn

And it shall go down upon the stone of Bohan of the sons of Reuben.
2532

kai

1330

2596

3577

by

the back of Beth-araba from the north,

nwtou

dieleusetai
kata

And shall go
2532 2597

1909

kai katabhsetai
epi Araba

and shall go down to


3725

1909

oria

3577

1510.8.3

estai

2532

1005

apo

borra

3928

1909 3588

pareleusetai
epi ta

kai

Arabah. And it shall go by


575

1327

18:19 kai

from the north.


3725

And

1909

oriwn

twn

the
2532

borra

3588

diexodoV

at

1005

qalassa
apo

the back of the sea

3588

575

Baiqaraba

2281

epi nwton

borders at

epi

3068.1

lofian

[5shall be 1the 2outer reaches 3of the 4borders] upon the ridge
2281

3588 251

575

qalasshV
twn alwn

thV

of the sea

1005

1519 3313

apo borra

3778

575

Jordan

from the south. These [2the 3borders 1are]

liboV

tauta
ta

2532

liboV

3588 *

18:20 kai

the south.

5207

uiwn

575

merouV
ap'
*

Beniamin

3725

ori

of the

1510.2.3 575

estin

apo

of

3724

IordanhV
oriei

And the Jordan


3313

auto apo

3588

part

Iordanou
apo

3047

3588

eiV meroV
tou

of salts from the north, to

from the part from the east.

thn

5207

Baan

it

upon the

estin apenanti
proV anabasin
Edwmim

Geliloth, which is

Beth-el. And

epi
Atarwq
Eddar

unto

4314

575

3588

1909

And it shall go by

1510.2.3 561

h
Galilwq

3928

18:18 kai pareleusetai


epi

1473

1909

kai dieleusetai

2532

BaiqsamuV

the spring of Beth-shemesh.

kai
Baiqhl

2532 1330

epi borran

epi phghn

3047

18:13 kai dieleusetai


ekeiqen
3047

1326.1

And it shall pass out unto the north, and it shall go through

3588

oroV

unto the mountain

[3will go down 1the 2borders] from Ataroth Adar


18:12 Heb. wilderness.

the back

3588 3735

diexodoV
autou

1the 2borders] to Luz from the south this


3725

3577

1its outer reaches]

2532

apo liboV

Louza
3588

apo

3588 1327-1473

epi thn qalassan


kai estai
*

575

nwtou

kata

1the 2borders] by

the north, and shall ascend

the west;

2596

oria

2532 305

epi borra

1005

apo borra

2borders] from the north of

[3shall ascend

of Jericho at

575

oria

4320

1909 1005

the sons of Joseph.

3588 3725

tou Iordanou
prosanabhsetai
ta

the Jordan;

2of their lot]

Iwshf

kai anameson
twn uiwn

egenhqh
autwn
ta

3588 *

2597

5204

oria

ta

1510.2.3 2596

2532 2597

according to

3588 2819-1473

oria

kai exhlqen

dhmouV
autwn

2596

prwtoV
kata

1218-1473

oria

3739

mountain which is

5207

of Israel according to their distributions. And there came forth the

ta

3735

2532

3311-1473

kata

Israhl

3588 3725

eiV

the spring of the water Nephtoah.

3588

katabhsetai

18:17 kai diekbalei

And [2portioned 3there 1Joshua] the land to the sons

1519

from the south. And it shall go down upon the spring of Rogel.

18:11 kai emerisen

Iericw

proV

towards

udatoV

epi phghn

2597

orouV

apo

2532 3307

to

1330

And [3shall go down 1the 2borders] unto the part of the

575

Benjamins Lot

2532

2532

the

3588 4314

kai dieleusetai

1909 4077

Gasin, and it shall go forth to

Hinnom, which is

kuriou
the lord.

18:12 kai

2432 1831

Gashn kai exeleusetai


18:16 kai

to

the part of Kirjath-baal, even shall go through unto

1725

2532

apo merouV
Kariaqbaal

3313

And the part

Shiloh.

2962

3313

Sulw

klhron

enanti
IhsouV
en Sulw

18:10 kai enebalen


autoiV

liba

2532 1125

kai egrayan
authn

kai eidosan

kai ecwrobathsan
authn
1473

Shiloh.

the land,

575

esti
touto

18:15 kai meroV

towards the west.

Sulw

th

in

2532

qalassan

proV

3047

1722 3588 1093

andreV
kai dihlqon
en

18:9 kai eporeuqhsan


oi

meroV
to

2281

Iouda

1510.2.3 3588

Kariaqarim

is

1093

poliV
uiwn

3778

esti

395

shall define the bounds of


3778

3588

This

is the inheritance

2945

2596

anatolwn
auth
h

3588 3725-1473

kuklw
ta oria
authV

of the sons of Benjamin,


18:16 i.e. valley of the giants.

2817

klhronomia

kata

its borders round about, according to

I H S O U S

340
1218-1473

2532 1096

3588 4172

their peoples.

And [8were

1the 2cities 3of the 4tribe

dhmouV
autwn
18:21 kai egenhqhsan
ai
3588

5207

3588

5443

poleiV
thV

2596

fulhV

5207

meriV

uiwn

3173

Iouda

3588 1473

meizwn

thV autwn

the portion of the sons of Judah was greater than


3588

5of the 6sons 7of Benjamin] according to their peoples Jericho,

and [4inherited

1the 2sons 3of Simeon] in

2532 *

2819-1473

uiwn
Beniamin

kata

Iericw

dhmouV
autwn

2532 *

kai Bhqagla

2532 *

kai MekkasiV

2532 2532

Samarim

2532 *

2532 3588 *

18:24 kai Kafarammwna


2532 3588 2968-1473

dwdeka
kai ai

kwmai
autwn

1twelve] and

their towns;

2532 *

Bhrwq

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

kai Massa

and Chephirah, and Mozah,


2532 *

2532 *

kai Qerala

kai Ierfhl

18:28 kai IebouV

and Rekem, and Irpeel, and Taralah,


3778

1510.2.3 *

kai

Gibeon, and Ramah, and

2532 *

18:27 kai Reken

2532

kai Rama

18:25 Gabawn

and Mizpeh,

2532 *

2532 *

and Jebus

2532 4172

4172

Ierousalhm
kai Gabawq
kai poliV

auth
estin
Iarim
poleiV

(this is

Jerusalem), and Gibeath, and the city Jearim; [2cities

1183.1

2532 3588 2968-1473

3778

3588

2817

kai ai kwmai

auth
h
dekatreiV
autwn

1thirteen] and
*

their towns.

2596

Beniamin

5207

uiwn

klhronomia

This is the inheritance of the sons

dhmouV
autwn

2596

3588

exhlqen

19:1 kai

klhroV
o

deuteroV
tw

And [4came forth 1the 3lot


*

3588

Sumewn

5443

to Simeon,

5207

fulh

th

to the

tribe

2second]
*

uiwn

of Simeon,

according to

1218

kai egenhqh

dhmouV
autwn
h

2532 1096

3588 2817-1473

autwn
anameson

klhronomia

their peoples;

and [2was

1their inheritance]

2819

5207

the lots

of the sons of Judah.

klhrwn
uiwn

2532

Iouda

2819-1473

2532 *

kai Sabe

3588

3to them

2532 *

kai Iasom

19:3 kai

2532 *

kai Erma

Baqoul

2532

and Eltolad,

and

2532 *

2532 *

and Ziglag,

and Beth-marcaboth,

2532 *

kai Asersousim

2532 *

kai Bhqamarcabwq

19:5 kai Sikelag

Bethul, and Hormah,


2532 *

2532 3588 68-1473

19:6 kai Bhqlebawq

and Hazar-susah,

agroi autwn

kai oi

and Beth-lebaoth, and

1183.1

and

kai
19:4 kai Elqoulad

Hazar-shual, and Balah, and Azem,

2532 3588 2968-1473

their fields;

2532 *

kai ai kwmai

poleiV
dekatreiV
autwn
19:7 A+n kai Remmwn

[2cities 1thirteen] and


2532 *

kai Eqer

2532 *

kai Asan

their towns.
4172

Ain, and Remmon,

5064

3588 1886

19:8 kai pasai


ai

and all
2193 *

3725-1473

1519 2281

epauleiV
kuklw
4198

Dabbasheth, and meets

these cities

2596

3047

1473

liba

auth

towards the south. This

3588

5443

is the inheritance
1218-1473

dhmouV
autwn

5207

uiwn

2596

Sumewn

kata

of the tribe of the sons of Simeon according to


575

19:9 apo

their peoples.

3588

3588

lot

3588

Judah was the

5443

inheritance

of the tribe of the sons of Simeon, for

uiwn

of

2817

fulhV

klhronomia

5207

2819

tou klhrou
tou Iouda
h

From the

2532

528

1519

3588

5327

at

the

ravine

kai apanthsei
eiV

1510.2.3 2596

4383

is

the face

at
*

1537

575

right opposite

3725

2532

Casellaqqabwr

oria

the

borders of Chisloth-tabor,
2532

1564

1537

perieleusetai

epi
1909

dieleusetai

epi

and it shall go through upon

prosanabhsetai

4022

ekeiqen

1909

of Samis, unto

1330

kai

4320

kai

anatolwn
SameV

from east

ta

anestreyan

And they return


395

enantiaV
ap'

which

390

19:12 kai

of Jokneam.

1727

ex
Sarid

3739

thn faragga
h
2532

proswpon

kata
Ieknam

2532 *

Geqaefer

1909

to

Japhia.

epi

Iaffie

1727

2532

kai

19:13

And

1909-395

1909

epi
enantiaV
ep' anatolaV

ex

2532 1330

1909 *

kai Sin kai dieleusetai

upon
*

Amaqar

epi Remmwna

Gittah-hepher and Zin, and shall go through to Remmon Methoar


*

2532

Anoua

4022

3725

1909

borran
epi

epi

And [2shall go around 1the borders] towards

1005

1909

1909

oria

perieleusetai

19:14 kai

to Neah.
*

2532 1510.8.3

epi Anaqwn

3588 1327-1473

kai estai

diexodoV
autwn

2532

kai Naalwl
kai

and Kattath, and Nahallel, and

2532 *

Semrwn

2532 *

19:15 kai Kottaq

unto Gai Jiphthah-el,


*

1their outer reaches]

2532 *

Ga+ Iefqahl

2532 *

4172

kai Bhqleem

kai Iedala

1427

poleiV
dwdeka

kai

Shimron, and Idalah, and Beth-lehem. [2cities 1Twelve] and


3588

ai

2968-1473

kwmai
autwn

3778

3588

2817

3588

This

is the

inheritance

of the

auth

19:16

their towns.
*

5207

tribe

of the sons of Zebulun according to their peoples,

uiwn

fulhV

2596

klhronomia

5443

2532 3588 2968-1473

their cities,

and

thV

1218-1473

Zaboulwn
kata

4172-1473

3588

dhmouV
autwn
ai

poleiV
autai
kai ai kwmai
autwn

their towns.

Issachars Lot

their towns;

unto Baalath Beer Ramoth going


fulhV

klhronomia

2532 4882.1

and Maralah, and it joins together

at

epi Dabasqe

Sumewn

3754

oti

1096

egenhqh

it was that

2532

3588 *

kai

19:17

twn polewn
toutwn

the properties round about

2817

And [2ascend

2532 *

1909

575

3588

kai sunayei

qalassan
kai Marala

eiV

1their borders] unto the west,

3588 4172-1473

Bhrraqmwq

ewV
Baalaq
poreuomenwn
kata
h

thV

19:11 kai prosanabainei


ta

3of their inheritance] unto Sarid.

oria
autwn

kwmai
autwn

and

2945

3588

oria

ta

2532 3588 2968-1473

poleiV
tessareV
kai ai

and Ether, and Ashan; [2cities 1four]


2532 3956

3588 3725

2532 4320

the north unto Hannathon, and [2will be


2532

kai Molada

2532 *

Arsesoual
kai Bola

4172

1473

Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,

*
*

between

egenhqh
autoiV

And [2was

2532 *

Bhrsabee
klhroV
autwn

1their lot]

1096

19:2 kai

303.1

tw

1third]

1510.8.3

autwn
ewV

klhronomiaV
Sarid

kata

3588

tritoV

from there it shall go around right opposite eastwards

2596

Sumewn

of the sons

3588

5154

[2lot

Daberath, and shall ascend


3588 1208

3588

klhroV

estai

dhmouV
autwn
2193 *

Dabraq

2819

2819

1218-1473

2817-1473

*
1831

tou

the midst

to Zebulun according to their peoples; [4will be 1the 2borders

3588

Simeons Lot

3588

exhlqen

kata

Zaboulwn

from Sarid

CHAPTER 19

1831

kai

And came forth the

apo

of Benjamin according to their peoples.

2532

3588

mesw

en

Zebuluns Lot
2532

19:10

esti

1218-1473

kata

Sumewn

of their lot.

4172

Ophni and Gaba; [2cities

kai Kefira

18:26 kai Masshfa

Beeroth,

uioi

theirs;

1722 3319

2532 *

poleiV

kai thn Afni kai Gabaa

and Chephar-haammonai, and

klhrou
autwn

and Avim, and Parah, and Ophrah,

2532 *

5207

kai eklhronomhsan
oi

kai Afra
kai Afara

18:23 kai Auim

Zemaraim, and Beth-el,

1427

kai

and Beth-arabah, and

2532 *

kai Bhqhl

2532

18:22 kai Baiqabara

and Beth-hoglah, and Mekeziz,


*

3588 3310

18:21

2532 2816

twn

1218-1473

N A U H

And to
5067

3588

tetartoV
toiV

5207

1831

3588 2819

Issacar
exhlqen

tw

Issachar
*

Issacar

uioiV

3588

klhroV
o

came forth the [2lot


2596

4772

kata

suggeneian
autwn

1fourth], to the sons of Issachar, according to their kin.


2532 1096

3588 3725-1473

autwn
19:18 kai egenhqh
ta oria

And [2were
*

2532 *

Sunhm

19:19 kai Afarem

Shunem,
19:20

2532

kai

2532 *

2532

kai Acaselwq
kai
Izrael

1their borders] Jezreel, and Chesulloth, and


2532 *

kai Shwn

2532 *

kai Anereq

and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,


*

Rabwq

2532

kai

Kesiwn

2532

kai

AebhV

and Rabbith, and Kishion, and Abez,

19:21

2532

kai

and

19:22

J O S H U A

2532

Ramwq

2532

kai Engannim

2532

kai Annada

Naphtalis Lot

kai BhqfashV

Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez.


2532

4882.1

3588 3725

19:22 kai sunayei

1909 *

oria

ta

2532 *

Sasima

2532 1510.8.3

Tabor, and at

diexodoV

Shahazinah, and Beth-shemesh; and [4will be 1the 2outer reaches


3588

3725-1473

3588

autwn

twn oriwn

3of their borders] the


3588 2968-1473

[2cities 1Sixteen]

2596

Issacar

1218

kata

2532

poleiV
kai

of the sons of Issachar according to peoples, and the cities

and

ai epauleiV
autwn

1096

3588 3725-1473

[2were

1831

3991

uiwn

2596

Ashr

3588

5443

klhroV
pemptoV
th

And came forth the [2lot


5207

1fifth]

to the tribe

1218-1473

kata

fulh

dhmouV
autwn

3588 3725-1473

2532 *

Elkaq

ai

2532 *

2532

1their borders] Helkath, and Hali, and Beten, and

kai
kai Ali kai Beqen

2532 *

2532 *

19:26 kai Elmelec


3588 *

kai sunayei
2532 *

Suwr

kai Labanaq
2532 *

hliou

2281

2532 3588

by

the west,

and

kai Bhqdagwn

1519 *

575

3558

3588 *

kai sunayei

2532 *

apo nwtou

Zaboulwn

tw

575

of the Tyrians Tyre,

Turiwn

TuroV
kai Amaq

2532 *

2532 *

19:37 kai KedeV

borran

Bhqaemek

kai

2532 *

2532 *

kai Rama

2532 4077

kai Aswr

kai Adra+ kai phgh

2532 *

2532

Aswr

2532 *

kai Magdalihl
Wram

Ierwn

19:38 kai

1176

2532

2532 3588 1886-1473

kai ai
ennea

2817

kai BhqsamiV

Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh;

1767

poleiV
deka
kai

and

2532 *

kai Bhqanaq

3588

2532

kai Rakkaq

and Hammath and Rakkath,

and Kedesh, and Edrei, and the spring of Hazor,

2532 1722

2532 *

and Adamah, and Ramah, and Hazor,

4172

1005

poleiV

And the [2cities

19:36 kai Adami

and Chinnereth,

3588 4172

19:35 kai ai

2532 *

2532 *

kai Cenereq

and Judah

2532

sun.

1walled]

teichreiV
twn

Iron, and Migdal-el,

tw Zaboulwn

2532 *

qalassan
kai Iouda

hliou

anatolwn

from the east

3588

3588 *

kai sunayei

2281

2246

5037.2

from the east

anatolwn

2596

395

IordanhV
ap'

395

4882.1

sunayei

kai Ashr
kata

from the south, and Asher will join it towards the west,

And it will turn


2532 4882.1

kata

Gaiefqahl

2532 1330

kai dieleusetai

Qabwr

to Aznoth Tabor, and it shall go

of the sun and Beth-dagon, and shall join together with Zebulun
kai en

1994

And [3turned
*

2532 4882.1

Ikwk

eiV

575

2596

kai

19:34 kai epistreyei

[4cities 1ten 2and 3nine] and

2532

IordanhV

qalassan
Aznwq

eiV

2532 1994

19:27 kai epistreyei


ap'

to Shihor, and Libnath.


2246

2596

qalassan

tw Karmhlw
kata
kai tw

and it shall join together with Carmel


*

2532

2532 1096

3588 *

1519 2281

oria

2532 *

2532 *

kai Masal

kai Amaad

and Alammelech, and Amad, and Misheal,

2532 4882.1

1their outer reaches] the Jordan.


3588 3725

of the Jordan

oria
autwn

Achshaph,

2193

diexodoi
autwn

And

[2were

Acasaf

And

and Jabneel, unto Lakum; and [2were

3588 1327-1473

3588

egenhqh
ta
*

2532 *

kai Wlan
Seenanim

Meelef

2532 *

Adami, Nekeb,

2532

19:25 kai

of the sons of Asher according to their peoples.


1096

from there unto Hukkok, and it shall join together with Zebulun

3588 2819

exhlqen

19:33 kai

kai Iabnihl
ewV
kai egenhqhsan

Ademmi Annekeb
Lakoum

ekeiqen
2532

2532

dhmouV
autwn

1their borders] Heleph, and Allon to Zaanannim, and

1564

Ashers Lot
19:24 kai

1sixth],

1218-1473

kata

1the 2borders] unto the west

their towns.

ektoV

to the sons of Naphtali according to their peoples.

ta

3588 1886-1473

3588 1622

klhroV
o

to Naphtali the [2lot

2596

of the tribe

2532 3588 4172

Nefqali
uioiV

and

5443

dhmouV
kai ai

5207

toiV

2532

fulhV

klhronomia

This is the inheritance

uiwn

1571.2

3588 2817

19:23 auth

their towns.
5207

Jordan,
3778

kwmai
autwn

ai

4172

3588

3588 2819

tw Nefqali

And came forth

egenhqh
ta oria
autwn

IordanhV
poleiV
ekkaideka
kai

3588 *

19:32 kai exhlqe

2532 1909

3588 1327

kai estai

kai BaiqsamiV

2532 1831

kai epi
epi Tabwr

And [3joined together 1the 2borders] at


*

341

5443

19:39 auth

their towns.
5207

fulhV

klhronomia

3778

epauleiV
autwn

This

uiwn

2596

Nefqali

kata

and unto Jiphthah-el, according to the north of Beth-emek and

is the inheritance

of the tribe of the sons of Naphtali according to

2532

4772-1473

2532 3588 4172

2532 3588 1886-1473

and

their kin,

and the cities

and

2532 2064

1519

kai eleusetai

Naihl
eiV

Neiel, and shall go


*

575

2532 *

710

apo aristerwn

Cobwl

unto Cabul
2532 *

19:28 kai

from the left,


2532 *

2193 *

kai ai poleiV

suggeneian
autwn
kai ai epauleiV
autwn

3173

2532

megalhV

19:29 kai

2great].

390

3588

anastreyei
ta

And [3shall turn

2532 2193

4172

3794

3588 3725

epi Wsa

1the 2borders] to
3588 2281

eiV Rama

Ramah,

2532 390

Turiwn
kai anastreyei

2532 1510.8.3

3588 1327-1473

kai estai

diexodoV
autou

Hosah; and [2will be

2532 1510.8.3

qalassa
kai estai

the sea,

oria

1the fortress] of the Tyrians; and [3shall turn


1909 *

oria

ta

575

1his outer reaches]

3588 4979.1

apo tou scoinismatoV


Acazib

and it shall be from the measured land of Achzib,

2532 *

19:30 kai Amma

2532 *

kai Afek

2532 *

kai Raob

4172

1501.1

poleiV
eikosiduo

and Ummah, and Aphek, and Rehob; [2cities 1twenty-two]


2532 3588 2968-1473

kai ai

kwmai
autwn

and

their towns.

5207

uiwn

Ashr

2596

3778

3588

19:31 auth
h

kata

2817

fulhV

klhronomia

kai ai kwmai
autwn

and

their towns.

3588 4172-1473

ai poleiV

dhmouV
autwn
autwn

of the sons of Asher, according to their peoples,


2532 3588 2968-1473

5443

This is the inheritance of the tribe


1218-1473

Dans Lot
2532

their cities,

th

5443

5207

1831

their peoples

came forth the [2lot

3588 2819

kata

3588 1442

2532

ebdomoV

klhroV
o

2596

Dan

of the sons of Dan according to

1218-1473

exhlqen

dhmouV
autwn

uiwn

fulh

And to the tribe

19:41 kai

1seventh].

2817-1473

3588 3725

[4was

1the 2borders 3of their inheritance] Zorah, and Eshtaol,

oria

egenhqh
ta
4172

city

Shemesh,

And

1096

2532 *

autwn
Saraa
kai Esqaol

klhronomiaV
2532 *

poliV
SameV

2532 *

2532 *

kai Elwn

19:42 kai Saalabin

kai Ieqla

and Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

kai Qamna
kai Akkarwn

19:43 kai Ialwn

19:44 kai Elqekw

and Elon, and Timnah, and Ekron,


2532 *

2532 *

19:45 kai Oud

and Gibbethon, and Baalath,


2532 *

2532 *

575

kai Banhbarak

2281

19:46 kai apo

and Gath-rimmon.

2532 *

and Jehud, and Bene-berak,

2532

kai Geqremmwn

and Eltekeh,

2532 *

kai Baalwq

kai Gabatqwn

qalasshV
Ierakwn

And towards the west

3725

4139

orion
kai Hrekkwn

plhsion

of Me-jarkon

IopphV

1831

3588 3725

to

orion

5207

uiwn

Dan

2532

2532

19:47 kai

and Rakkon, whose border was neighboring Japho.

exhlqen

19:28 or Hebron.

3588

19:40 kai

1519 *

1the 2borders] to

3588

kai ewV
polewV
ocurwmatoV
twn

and unto [2city

3725

their properties.

3588

Akran
kai Rowb
kai Amwn
kai Kana+ ewV
SidwnoV
thV
Akran, and Rehob, and Hammon, and Kanah unto [3Sidon 1the

And
4198

eporeuqhsan

kai

went forth the border of the sons of Dan. And [4went


3588

oi

5207

uioi

Dan

2532

kai

4170

3588

epolemhsan
thn Lesen

1the 2sons 3of Dan] and waged war

against Leshem,

I H S O U S

342

N A U H

19:48

2532 2638

kai epataxan

en
kai katelabonto
authn
authn

1473

2532 3960

1473

1722 4750

stomati

2532 2476

and overtook

it,

and struck

it

by

the mouth

and shall stay at

3162

2532 2624.1

macairaV
1473

2532 2564

it,
3686

3588 3686

2532 2730

2532

2980

1722

3588

it,

and they dwelt

and

shall speak

in

en

toiV

wsi

3588

4245

the

ears

of the

elders

concerning his words.

1473

3588

4him

1the 2congregation] to

them,

1473

5117

3326

3588 3962-1473

autwn

onoma
Dan tou patroV

3778

5207

2817

klhronomia

This is the inheritance

uiwn

3588

auth
h

19:48

their father.

to

2596

4772-1473

kata

Dan

3588

ai
suggeneian
autwn

of the tribe of the sons of Dan, according to their kin,

3056-1473

polewV
ekeinhV
touV

autw

4314

sunagwgh

thV

1994

epistreyousin

And [3shall return

1473

2532 1325

kai dwsousin

proV autouV

2532 2730

topon

2532

logouV
autou kai

4864

h
auton

3588

presbuterwn

twn

of that city

Dan kata

onoma
Lesen

of his city,

3775

and they called the name Lesen, Dan, according to the

kai ekalesan

authn
to

fulhV

3588

lalhsei

kai

3588 4172-1473

pulhV
thV polewV
autou

3588

5443

2596

4439

of the gate

4172-1565

name Dan

3588

the door

1473

kai katwkhsan

kai kateklhronomhsan
authn

of the sword; and they inherited

1909 3588 2374

kai sthsetai
epi thn quran
thV

kai katoikhsei

and they shall appoint


1473

2532

3753

20:5 kai ote

met' autwn

to him a place, and he shall dwell with them.

And when

4172-1473

poleiV
autai
kai ai epauleiV
autwn

2532 3588 1886-1473

1377

3588

70.4

3588

129

their cities,

and

[5should pursue

1the one

2acting as next of kin

3for

4blood]

diwxh

their towns.

3588 2624

19:49 kai sunetelesan

And they completed


3588 3725-1473

ta

2532

oria
autwn

to divide by lot the land unto

1325

3588

their borders. And [4gave


3588 *

5207 *

1722

uioi

2532

1325

klhron

1223 4366.2

autoiV

prostagmatoV

19:50 dia

Joshua son of Nun among them,

2962

2819

Israhl

1the 2sons 3of Israel] a lot

1473

Nauh
en
tw Ihsou uiw

to

5207

edwkan
oi

kai

3588 1093 1519

tou klhrodothsai
thn ghn eiV

1473

by the order

3739

3588 4172

3739

1510.2.3 1722 3588 3735

h
Qamnaqasara

estin

en

Timnath-serah, which is
3618

3588 4172

154

he built

the city,

in

the divisions

which [4divided by lot

19:51 autai

it.

2624

These are

3588 2409

kateklhrodothsen
Eleazar
o

3588 3588

o
kai IhsouV

3778

auth

and he dwelt in

3739

2532 *

2532 3588 758

3588

3588 5443

3588 *

2596

among the tribes


1725

2962

1722 *

klhrouV
en Shlw

of Israel, according to the lots

3844

3588 2374

3588

patriwn

of the families
2819

tou Israhl

taiV fulaiV
kata

en

3965

arconteV
twn

and Joshua the son of Nun, and the rulers


1722

iereuV

1Eleazar 2the 3priest],

kai oi
Nauh

tou

kai

mount Ephraim. And

3588 1243

diaireseiV
aV

2532

Efra+m

1722 1473

wkodomhse
thn polin
kai katwkei
en
ai

orei

tw

2532 2730

2532

4633

3588

in

Shiloh

3142

taV quraV

tou marturiou

enanti
kuriou
para
thV skhnhV
before the lord, by
the doors of the tent
of the testimony.
2532 4198

1687

3588 1093

And they went

entering into the land.

kai eporeuqhsan
embateusai
thn ghn

after

him,

that they shall not consign the

en

3754 3756 1492

into his hand,

3404

5154

elalhse
kurioV
the lord spoke

kai

20:1

And
2980

3588

5207

20:2 lalhson
toiV

Speak

3588

taV poleiV
twn

the cities
1223

2476

2596

3739

2036

5435.5

3588

3588 3173

2193 599

foneuth

tw

5590

190.7

427

aneu

yuchn
akousiwV

one striking a life


1473

ewV
apoqanh

krisin

umin

ai

4172

4307

pronoiaV

5435.5

poleiV
fugadeuthrion

5119

Then [3shall return 1the 2man-slayer],

those days.

2532 2064

3588

4die

1the 2manslayer] by

apoqaneitai
o
3588 129

to aima

for blood.

5406.1

foneuthV
2532 5343

5259 3588

upo tou

20:4 kai feuxetai

4314

3588 4172-1473

and shall come unto


2532

4314

kai ouk

70.4

agcisteuontoV

1519 1520 3588 4172-3778

twn polewn

eiV mian
toutwn

of these cities,

foneuV

3588 3624-1473

even to

5343

his house,

3606

the city

from where he fled from there.

1291

3588 *

diesteile

1564

1722 3588 *

Galilee,

1722 3588 3735

Nefqali kai Sicem

en

tw

auth

polin
Arbok
esti

en tw orei
Cebrwn

1722 3588 3735

city

Arba (this is

Hebron) in the mountain

en

3588

peran

tw

1325

the east,

he gave Bezer

1537 3588 5443

ek

Gad
thV fulhV

of

the tribe

selected

Gilead

th

Golan in
3778

Basanitidi

the Bashan area

3588

20:9 autai
ai

4172

3588

poleiV
ai

These were the cities

3956

5207

to all

sons

of Israel, and to the foreigner,

1722

to the one lying near


panti

Galaad

th

1722 3588 *

en
kai thn Gwlan

proskeimenw
en

3956

the plain

Ramoth in

2532 3588 *

4343.3

tw

pediw

tw

1722 3588 *

kai thn Ramwq


en

of Manasseh.

3588

en

2532 3588 *

of Gad, and

ap'

1722 3588 3977.1

the wilderness on

575

by Jericho from

erhmw

th

in

of Judah.

Iordanou
Iericw

Israhl

epiklhtoi
toiV pasin
uioiV
3588

tw Iouda

1722 3588 2048

en
Boswr

Roubhn

apo thV fulhV

1945.1

3588 *

tou

edwke
anatolwn

kai thn

Ephraim, and the

the other side of the Jordan,

395

2532 3588

Efra+m

4172

1722 3588 4008

tw

mount

mount

1510.2.3 *

3588

tw orei

in

Naphtali, and Shechem in


3778

And

3588 *

orei

tw

20:7 kai

1722 3588 3735

en
th Galilaia

Kadesh in

2532 *

2532

efugen
ekeiqen

thn KedhV
en

he separated
*

and to

3588 4172

oqen
kai proV thn polin

the tribe

2532 3756

3588 5406

2532 4314

his city,

of

the one acting as next of kin

And he shall flee to one

1994

kai eleusetai
proV thn polin
autou kai proV ton oikon
autou

Manassh

thV fulhV

kai

2great], who shall be

taiV hmeraiV
ekeinaiV
tote
epistreyei

ek

2532

estai

megaV
oV

in

en

you
tw

3739 1510.8.3

1722 3588 2250-1565

3588

[3shall be 4to you 1the 2cities] a place of refuge, and [3shall not
599

o
iereuV

judgment, until [4should die 1the 3priest

1537 3588 5443

unintentionally without forethought. And


3588

3588 2409

of Reuben, and

for a place of refuge to the manslayer, to the

eiV

2920

5406.1

1519

sunagwghV

of the congregation for

the tribe

1473

that city,
4864

until he should stand in front

3588 5443

proV umaV

th polei
ekeinh

en

3588

of

4314

eipa

kai

1722 3588 1565

proswpon

kata
thV

sth

2532

ecqeV

And he shall dwell in

575

of Israel! saying, Appoint to you

5504

from yesterday, and

20:6 kai katoikhsei

1473

umin

575

ap'
auton

saying,

1325

of the places of refuge! which I spoke to

pataxanti

esontai

legwn

legwn
dote

20:3 fugadeuthrion

Mwush

1510.8.6

3004

Ihsou

3004

fugadeuthriwn
aV

through Moses,
3960

to Joshua,

5435.5

dia

tw

Israhl

uioiV

to the sons

3588 4172

3588

his neighbor,

1473

autoV
2532 2730

trithV

20:8 kai

Cities of Refuge

one manslaying

3588 4139-1473

autou
epataxe
ton plhsion

and [2was not 3disliking 1he himself] him

ewV

foneusanta

ton

3960

1473

miswn

kai ou

2193

5407

for not knowing he struck

2532 3756

And on
2980-2962

3588

ou sugkleisousi

ceiri autou oti


ouk eidwV

2532

CHAPTER 20
2532

3756-4788

the third day before.

thn polin

kuriou
kai edwkan
autw
hn
hthsato
of the lord. And they gave to him the city
which he asked
*

1473

1722 5495-1473

aima

to

3694

opisw
autou kai

Joshuas Lot
2532 4931

agcisteuwn

3817

2532 3588

kai tw

1473

proshlutw

2703

katafugein

autoiV

among them,

5590

4339

190.7

akousiwV

paionti
yuchn

1563

ekei

to take refuge there,


2443 3361

ina
mh

to any one [2hitting 3a soul 1unintentionally], that he should not


599

1722 5495

die

by the hand of the one acting as next of kin

apoqanh
en ceiri
2193

302

ewV
an

2525

3588

tou

katasth

70.4

3588 129

agcisteuontoV
1725

to aima
3588 4864

for blood,
1722

enanti
thV sunagwghV
en

until whenever he should be placed before the congregation for

21:1

J O S H U A

2920

1781-2962

krisei

4334

3588 749.6

proshlqosan
oi

21:1 kai

And came forward


4314

3588

of Levi to

arcipatriwtai
twn

3588 2409

Eleazar

2532 4314

2532 4314

the priest, and to

3588

Nun, and to
5207

755.1

the

3588 3588

Joshua the son of

3965

1537 3588 5443

2532

1722 1093

Sulw

2036

the tribes

4314

eipan

21:2 kai

of the sons of Israel.


*

twn fulwn

ek

tribal chiefs of the families of

uiwn
Israhl

twn

3004

Canaan

1473

1722

them

in

en
proV autouV

And they spoke to


2962

1781

legonteV
kurioV
eneteilato
the land of Canaan, saying,
The lord gave charge

en

gh

Shiloh, in
1722 5495

1325

1473

4172

en

ceiri

by

the hand of Moses to give to us cities

2730

2532 3588

dounai

poleiV

kai ta
Mwush
hmin
katoikein

4049.1-1473

3588 2934-1473

their outskirts

for

toiV kthnesin

perisporia
autwn
hmwn
*

3588

uioi Israhl

to dwell in, and

2532 1325

3588

And [4gave

1the

21:3 kai edwkan


oi

our cattle.

1722 3588 2624.1-1473

autouV

toiV LeuitaiV
en tw kataklhronomein

2sons 3of Israel] to the Levites


1223

uiwn

the chief patriarchs of the sons

kai proV touV arcifulouV

Nauh
patriwn

5207

5207

ton tou
proV Eleazar
ton ierea
kai proV Ihsoun

3588

4366.2

in

2962

their inheriting
3588

4172-3778

2532

3588

prostagmatoV

dia
kuriou
taV poleiV
tautaV
kai ta
by the order
of the lord
these cities
and
4049.1-1473

2532

perisporia
autwn
*

2532 1096

exhlqen
3588

5207

kai egeneto
toiV

people of Kohath, and it was


*

575

2819

3588

klhroV
tw

5443

to the Levites

to the

3588 2409

Aarwn

uioiV

toiV iereusi

to the sons of Aaron, the priests,


*

2532 575

Iouda

toiV LeuitaiV
apo fulhV
2532 575

3588

And [3came forth 1the 2lot]

dhmw
Kaaq
3588

1831

21:4 kai

their outskirts.
1218

5443

Sumewn

kai apo fulhV

from the tribe of Judah, and from the tribe of Simeon,

5443

2820.1

kai apo fulhV


Beniamin

4172

klhrwti

1183.1

poleiV
dekatreiV

and from the tribe of Benjamin [3by casting lots 2cities 1thirteen].
2532

3588

5207

3588

Kaaq

uioiV

21:5 kai toiV

2641

kataleleimmenoiV

toiV

And to the sons of Kohath, to the ones being left


1537

3588 4772

5443

thV suggeneiaV
fulhV

ek

from out of the kin,


*

of Dan, and from the half

2820.1

2532 575

3588 2255

1176

3588 4772

5207

Gerswn

uioiV

2532 575

Issacar

tribe

of Asher, and from the tribe

2532 575

Ashr

fulhV

3588 5443

kai apo

2532 575

Nefqali
kai apo thV fulhV

2255

5443

3588

thV

half

tribe

of Manasseh in

1183.1

en

klhrwti

5207

kata

5443

apo fulhV

dhmouV
autwn
Roubhn

2532 575

5443

kai apo fulhV


Gad

their peoples, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad,
2532 575

5443

kai apo fulhV

Zaboulwn

2820.1

4172

21:8 kai

1325

3588

edwkan
oi

And [4gave
4172-3778

2532

these cities

and

5207

uioi

klhrwti

poleiV
dwdeka

Israhl

3588

toiV

3588

LeuitaiV
taV

4049.1-1473

3739

their outskirts,

in which manner

perisporia
autwn
on

1096

3588

egenonto

5158

tropon

epeklhqhsan

5207

3588

5207

1473

the people

3778

of Kohath,

3588 2819

4413

1the 2lot]

first.

3588 *

klhroV
prwtoV

3390

3588

thn Kariaq
arbwk
mhtropolin

autoiV
twn

And they gave to them


*

3588 *

egenhqh
o

of the sons of Levi; for [4to these 3came


2532 1325

And

3588 1218

1096

oti
toutoiV

21:11 kai edwken

21:10 kai

name.

apo tou dhmou


tou Kaaq

3754 3778

Leui
uiwn

twn

taV
2532

onomati

en

575

Aarwn

uioiV

toiV

3588

of Simeon

1722 3686

they became to the sons of Aaron, of

Kirjath-arba,

1510.2.3 *

mother-city of the

1722 3588 3735

3588-1161

auth

Enak
esti

en
Cebrwn

tw orei

Anak (this is

Hebron) in

the mountain of Judah, and the

4049.1

1473

2945

1473

of it

round about it.

kuklw

perisporia
authV

outskirts
3588

4172

authV

Iouda

ta de

2532 3588

68

But the

fields

21:12 kai touV agrouV

2532 3588 2968-1473

1325-*

3588 *

and

Joshua gave

tw Caleb

edwken

IhsouV
polewV
kai taV kwmaV
authV

thV

of the city,
5207 *

her towns
1722 2697-1473

Iefwnh

uiw
*

to Caleb
2532 3588

3588 2409

1325

3588 4172

5435.5

of Aaron the priest he gave the city,


5407

3588 *

foneusanti
1473

2532 3588 *

it,

and

2532 3588 873

4862

sun

2532 3588 873

3588 4314

afwrismena

ta

2532 3588 *

with

2532 3588 873

3588 4314

21:14 kai thn Ieqer

auth
kai ta afwrismena

it,

and

1473

2532 3588 *

it,

and

ta proV

Jattir and the parts being separated

with

2532 3588 873

kai thn Isqimw

auth

3588 4314

kai ta afwrismena

ta proV

Eshtemoa and the parts being separated

1473

2532 3588 *

with

2532 3588 873

3588 4314

21:15 kai thn Hlwn


kai ta afwrismena

auth

it,

and

1473

2532 3588 *

it,

and

ta proV

Holon and the parts being separated

with

2532 3588 873

1473

3588 4314

kai thn Dabir


kai ta afwrismena

auth

ta proV auth

Debir and the parts being separated

2532 3588 *

2532 3588 873

and

2532 3588 873

1nine] from

3778

of Benjamin,

3588 *

afwrismena

2532 3588 873

3588

afwrismena

ta

and Geba and the parts being separated


2532 *

21:18 kai Anaqwq

2532 3588 873

kai ta

afwrismena

and Anathoth and the parts being separated


1473

2532 3588 *

2532 3588 873

kai thn Elmwn


kai ta
proV auth

with it,
1473

and

with it;
*

4172

5064

3588

twn

2409

ierewn

3956

3588 4172

All

the cities

21:19 pasai
ai

[2cities 1four].

Aarwn

afwrismena

Almon and the parts being separated

poleiV

proV auth
tessareV

uiwn

3588

Gibeon and the parts being separated

2532 *

with it

5207

[2cities
3844

2532 3588 873

kai ta
thn Gabawn

kai Gabe kai ta


proV auth

ta

2532

And from the

proV auth

with it;

[2two 3tribes 1these].

tribe

1473

and
4172

thV
21:17 kai para

Beniamin

fulhV

with it,

1473

toutwn

fulwn

5443

1473

5443

2532

poleiV

ta proV auth

Beth-shemesh and the parts being separated


3588 1417

with it,

3588 4314

kai ta afwrismena

3844

1473

kai
ta proV auth

2532 3588 873

para
twn duo

ennea

with it,

3588 4314

Juttah and the parts being separated

BeqsameV

1473

proV auth

ta

Ain and the parts being separated

kai ta afwrismena

kai thn Ietta

3588 4314

with it,
3588 4314

afwrismena

21:16 kai thn A+n kai ta

3588 4314

proV

Libnah and the parts being separated

1473

and

tw

Hebron and the parts being separated with

kai thn Lebna


kai ta
auth

ta

3588

the place of refuge for the

kai ta afwrismena

thn Cebrwn

one manslaying

ta

uioiV

And to the sons

edwke
tou ierewV
thn polin
fugadeuthrion

Aarwn

1767

5207

katascesei
autou 21:13 kai toiV

en

son of Jephunneh for his possession.

3588

1the 2sons 3of Israel] to the Levites

poleiV
tautaV
kai ta

And they were called by

1427

and from the tribe of Zebulun [3by casting lots 2cities 1twelve].
2532

1941

Sumewn

fulh

kai h

these cities.

4314

2532 3588 5443

Iouda

2532

2596

Merari
uioiV

And to the sons of Merari, according to

575

4172-3778

3588 4314

Bashan [3by casting lots

21:7 kai toiV

2cities 1thirteen].

2820.1

tw Basan

2532 3588

poleiV
dekatreiV

3588

kai apo tou

of Naphtali, and from the

1722 3588 *

Manassh

hmisouV
fulhV

of the sons of Judah, and the tribe

of the tribe of Issachar, and from the

5443

5207

uiwn

fulh

2532 3588 *

And to the sons of Gershon,

5443

from the kin

1218-1473

of Manasseh

21:6 kai toiV

thV suggeneiaV
fulhV

4172

tribe

2532 3588

poleiV
deka

[3by casting lots 2cities 1ten].


apo

5443

Manassh

kai apo tou hmisouV


fulhV
4172

klhrwti

kai ek

of the tribe of Ephraim, and from

the tribe

Dan
thV fulhV

2532 1537

Efra+m

3588 5443

575

2532 1325

the tribe

poleiV
tautaV
kai

Levis Lot
2532

Leui

2820.1

3588 5443

CHAPTER 21

3588 *

klhrwti

eneteilato
kurioV
tw Mwush
21:9 kai edwken
the lord gave charge
to Moses by casting lots.
And he gave

judgment.

343

4172

1183.1

poleiV

2532 3588

kai ta
poleiV
dekatreiV

of the sons of Aaron of the priests [2cities 1thirteen] and


4049.1-1473

2532 3588

their outskirts.

And to the peoples of the sons of Kohath,

1218

5207

perisporia
autwn
21:20 kai toiV dhmoiV
uiwn

Kaaq

I H S O U S

344
3588

2641

575

being left behind

from the sons of Kohath.

3588 5207

to the Levites
2532

1096

3588

4172

egenhqh
h

kai

And [4came

3588 3725-1473

1325

autoiV

3588

3588 5407

thn
fugadeuthriou

thn polin
tou

873

3588 4314

1473

parts being separated

1722 3588 3735

with it

in

2532 3588 873

3588 4314

afwrismena

2532 3588 873

with it,

3588 4314

kai ta afwrismena
2532 1537 3588 5443

1four].

And from the tribe

of Dan,

tessareV
21:23 kai ek
873

1473

873

with it,
3588 4314

afwrismena

and

1473

with it,

3588 873

3588 4314

afwrismena

with it,

2532 3588 873

3588 4314

afwrismena

kai ta

2532 575

3588 2255

And from the half


3588 873

1473

Gath-rimmon
4172

5064

[2cities 1four].

of Manasseh,

3588 *

1473

with it,

2532 3588 873

1473

4172

1417

it

[2cities 1two].

[2cities 1the ten] and the parts being separated

them

to the peoples of the sons of Kohath


2532 3588

5207

5207

3588 4314

kai ta afwrismena
*

dhmoiV
uiwn
*

Ghrswn

21:27 kai toiV uioiV

ta proV

toiV upoleleimmenoiV

being left behind.

3588 4773

3588 2255

5443

[3were from 4the 5half


873

5407

foneusasi

toiV
2532 3588 873

3588 *

Basanitidi
kai ta

kai thn Beesqera

Golan in
3588 4314

afwrismena

ta

and

proV auth
3588 4314

afwrismena

ta

Beeshterah and the parts being separated

1473

4172

1417

it

[2cities 1two].

poleiV

auth
duo
3588 *

2532

21:28 kai

1537

ek

3588 5443

3588 4314

afwrismena

ta

Kishon and the parts being separated


*

2532 3588 873

kai ta afwrismena

Dabraq

Dabareh and the parts being separated


3588 *

3588 4314

ta

1473

poleiV
tou Gerswn

kata

of Gershon according to
2532 3588 873

2532 3588

proV autaiV

afwrismena

1218

5207

dhmw
uiwn

21:34 kai tw

with them.

Merari

And to the people of the sons of Merari,

with

*
*

3588 4049.1

the outskirts
4172

1473

ta proV auth

3588 *

afwrismena

Jarmuth and the parts being separated

3588 4314

ta

3588

5435.5

with it,

4172

And cities
3588 5443

3588 4049.1
1473

5407

1473

2532 3588 *

of it,

and

and

and

2532 3588 4049.1

kai ta

perisporia

2532 3588 4049.1

kai ta

2532 3588 4049.1

1473

perisporia
authV

1473

4172

of it,
5064

poleiV

kai ta perisporia
authV
tessareV

Maphaath and the outskirts


5443

of it [2cities 1four].

3588 4172

3588

of the one manslaying

5407

2532

4049.1

1473

and

outskirts

of it, and

foneusantoV

3588 *

5435.5

th

Ramoth in

2532 3588 *

fugadeuthriou

of the place of refuge

1722 3588 *

thn Ramwq
en

kai thn Maanem

perisporia
authV
2532 3588 *

3588

thn polin
tou

And from the tribe of Gad, the city

2532 3588

kai ta
Galaad

Gilead

2532 3588 4049.1

and the
1473

kai ta perisporia
authV

Mahanaim and the outskirts


2532 3588 4049.1

21:39 kai thn Esebwn


kai ta

and

Bezer

Jahazah and the outskirts

21:38 kai apo fulhV


Gad
tou

2532

kai
thn Boswr

Kedemoth and the outskirts

kai thn Mafa


2532 575

thn polin

3588 *

foneusantoV

21:37 kai thn Kedswn

of it,

3588 4172

of Reuben, the city

of the one manslaying

2532 3588 *

authV

Iordanou

of the Jordan

kai thn Iazhr

perisporia
authV

the outskirts

Roubhn

thV fulhV
3588

of the place of refuge

3588

poleiV
tou

21:36 kai

fugadeuthrion
tou

tou

perisporia

Nahalal and the outskirts


2532

ek

and

kai
proV auth

Dimnah and

2532 3588 4049.1

of Jericho, from out of the tribe

2532

21:29 kai
1473

and

1537

thn Iericw

and

with it,

of it,
5064

2532

kai
21:35 kai thn Damna

and

2532 3588 *

of it [2cities 1four].

of Issachar,
3588

and

2532 3588 *

of it,

1473

poleiV

authV
tessareV

ta

2532 3588

of it,

kai thn Naalwl


kai ta
perisporia
authV

2532 3588 *

1473

1473

Kartah and the outskirts

of the sons

1473

kai thn
perisporia
authV

kai ta

2532 3588 4049.1

5207

uiwn

thV fulhV

Jokneam and the outskirts

kai ta perisporia

Kariqa
authV
ta

3588 5443

ek

2532 3588 4049.1

thn Ieknam

of Zebulun

1537

loipoiV

3588 *

Zaboulwn

thn
proV auth

3062

toiV LeuitaiV
toiV

with it,

3588 4314

2532 3588 873

thn Iermwq
kai ta

proV

Issacar

thV fulhV

And from the tribe

2532 3588 873

kai ta
thn Kesiwn

1473

with it,

2532 3588 873

kai ta

1722

en
thn Gwlan

the Bashan area and the parts being separated


2532 3588 *

3588

taV poleiV
taV

parts being separated for the ones manslaying


3588 *

1183.1

[2cities

2596

their peoples [2cities 1thirteen] and the parts being separated

6tribe 7of Manasseh 1the 2cities], the

3588

afwrismenaV

to the Levites,
3588 4172

Manassh

tou hmisouV
fulhV

ek

4172

with it

poleiV

kai ta
dhmouV
autwn
dekatreiV

1473

toiV suggenesin
toiV LeuitaiV

And to the sons of Gershon, the relatives


1537

with

3588 5275

Kaaq

1218-1473

and
4172

poleiV

ta proV auth

to the ones remaining from the tribe

All

1218

the cities

1473

3588 *

3588

2532 3588 873

3588

3588 4314

the Levites,

Gath-rimmon

4172

toiV
autaiV

All

2532

with it,

Kartan and the parts being separated

21:33 pasai
ai

1473

kai
proV auth

ta

kai ta afwrismena

thn Karqan

1three].

2532 3588

and

3588 4314

2532 3588 873

treiV

1473

with it,

Hamoth-dor and the parts being separated

3588 4172

th

kai thn
ta proV auth

afwrismena

3956

en

Kedesh in

3588 4314

2532 3588 873

3588 *

1722 3588

thn KedeV

3588 *

with

1473

and the parts being separated

taV poliV

3588 *

and

3956

21:26 pasai
poleiV
deka

2532 3588 873

Galilee

[2cities
3588 4172

of Naphtali, the cities

foneusanti

kai ta afwrismena

Galilaia

Tanach and

poleiV

proV auth
duo

ta

5407

4172

with it

2532 3588 *

3588 4314

afwrismena

and the parts being separated

th

2532

kai
thn Tanac

kai thn Geqremmwn

proV auth

ta

1176

2532

ta

Nefqali
thV fulhV

3588

kai ta

and

1473

poleiV

proV auth

being separated for the one manslaying

Amaqdwr

2532 3588

with it,

3588 5443

taV afwrismenaV
tw

and
1473

3588 4314

afwrismena

3588 873

and

tribe
3588 4314

afwrismena

kai ta

2532 3588 873

kai ta

2532

kai thn
proV auth

ta

tessareV
21:32 kai ek

5140

with it

3588 4314

afwrismena

Helkath and the parts being separated

Rowb

and

21:31 kai

with it,

2532 3588 873

kai ta
Calkaq

Aijalon and

5443

the parts being separated

1473

proV auth

ta

2532

with it,

3588 4314

afwrismena

Abdon and the parts being separated

2532 3588 *

Manassh

21:25 kai apo tou hmisouV


fulhV

kai ta

2532 3588

poleiV

proV auth
tessareV

ta

and the parts being separated

and the parts being separated

2532 3588 873

kai ta
Abdwn

1473

kai
proV auth

ta

And from out of the tribe

kai thn Geqremmwn

proV auth

ta

Mishal

afwrismena

1four].

21:24 kai thn Ailwn


kai

the parts being separated

kai ta
thn Misala

of Asher

3588 4314

and

2532 3588

and

2532 3588 873

Ashr

thV fulhV

2532 1537

Gibbethon and the

1473

3588 5443

5064

Eltekeh and the

2532 3588 *

ta proV auth

parts being separated

3588 *

1537

with it

And from out of the tribe

2532

kai ta
thn Elqeka

2532 3588 *

2532

1473

ta proV auth

21:30 kai ek

[2cities 1four].

[2cities

kai thn Gebqwn

ta proV auth

parts being separated

5064

poleiV
tessareV

Rehob and the parts being separated

4172

3588 *

Dan
thV fulhV

3588 4314

afwrismena

1473

with it

5064

4172

and

poleiV

ta proV auth

Beth-horon and the parts being separated

3588 4314

and the parts being separated

kai
proV auth

ta

Kibzaim and the parts being separated

Baiqoron

1473

2532 3588 873

2532

21:22 kai

with it,

2532 3588 873

kai ta
thn Kabsem

1473

ta proV authn

Gezer and the parts being separated


3588 *

2532

Efra+m kai

mount Ephraim, and

3588 4314

kai ta afwrismena

Gazera

kai ta

Shechem and the

en tw orei
ta proV auth

afwrismena

2532 3588

thn Sucem

one manslaying

1121

Spring of Letters

of the

3588 *

tou foneuontoV

place of refuge for the

3588

And they gave to them the city

5435.5

5443

3588 4172

21:21

grammatwn

Phghn
kai ta afwrismena

apo fulhV

1473

edwkan

21:21 kai

of Ephraim.

ta

4077

3of their borders] from the tribe

2532

Efra+m

575

autwn

poliV
twn oriwn

1the 2city

ta

LeuitaiV
kataleleimmenoiV
apo twn uiwn
Kaaq

toiV

N A U H

of it;

1473

2532 3588

of it,

and

kai thn
perisporia
authV

Heshbon and the outskirts

21:40
*

J O S H U A

2532 3588 4049.1

kai ta
Iazhr

1473

3956

of it all

3956

3588 4172

3588

All

the cities

to the sons

21:40 pasai
ai

3588

their peoples

of the ones left

our God.

2596

3588 5443

3588

from the tribe

3588 3725-1473

4172

oria
autwn

of Levi, and were

1427

poleiV
dwdeka

from their borders [2cities 1twelve].

3956

4172

3588

All

cities

of the Levites in

21:41 pasai
poleiV
twn
*

1722 3319

en mesw

Leuitwn

katascesewV

the midst of the possessions

5063.1

Israhl

2697

4172

21:42 kai ta

cities,

4049.1-1473

2945

their outskirts.

Round about

and

3588 4172-3778

kuklw

perisporia
autwn

4172

2532

city

by

twn polewn
toutwn
poleiV
kai

these cities

4172

2532 3588 4049.1

2945

city

and the their outskirts

round about the cities.

poleiV
kai ta
3779

3956

3588 4172

perisporia
autwn
kuklw

3588 4172-3778

twn polewn

2532 1325-2962

3588

3660

to Israel all

1325

3588

dounai
toiV

wmose

the land which he swore by an oath to give to

3962-1473

2532 2624.1

1473

2532 2730

their fathers;

and they inherited

it,

and dwelt

kai kateklhronomhsan

kai katwkhsan

patrasin
autwn
authn
1722 1473

2532 2664

1473

2962

2943

21:44 kai katepausen

kurioV

en auth
autouV
kukloqen
in it.
And [2rested
3them 1the lord] round about
2530

3660

3588 3962-1473

wmose

kaqoti

3756 450

ouk anesth

toiV patrasin
autwn

in so far as he swore by an oath to

their fathers.

3762

2714

1473

575

3956

1one]

before

them

of

all

Not [2rose up

3588

2190-1473

katenwpion

autwn

oudeiV
autwn
apo pantwn
twn ecqrwn
3956

3588

2190-1473

their enemies;

3860

2963

autwn
paredwke

pantaV
touV ecqrouV

[3all

1519 3588

kurioV

eiV

taV

4their enemies 2delivered up 1the lord] into

5495-1473

3756 1276.3

ceiraV
autwn

4487

their hands.

Not [2failed

4487

3739

3588 2570

575

diepesen
rhma

21:45 ou

3588

1a word] from all

2980-2962

wn
rhmatwn
twn kalwn

3956

3588

of the

5207

Israhl

elalhse
kurioV
toiV uioiV
1good ] which the lord spoke to the sons of Israel;

[2words

565

then in returning

you go forth to

the land

which [4gave 5to you 1Moses

of your possession

1401

2962

douloV

Then Joshua called together the


5207

2532 3588 2255

and the

sons

2532 2036

of Gad, and the half


1473

1473

sons
5443

tribe

exceedingly to do the commandments and

191

And he said to them, You


1781

eneteilato

1473

3588 3551

3739

the law,

which [5gave charge 6to you 1Moses

2962

3588

3816

25

kai

2596

3956

you heeded
1781

my voice
1473

eneteilamhn
umin

I gave charge to you.


80-1473

3778

3745

osa
panta

according to all
2532

3588 3598-1473

by all

22:3 kai

3588

ouk egkataleloipate

touV

And you have not abandoned


3588 2250

2532 4183

2193

3588 4594

these
5442

[2days
3588 1785

thV shmeron
efulaxasqe
thn entolhn

of today

5442

1many]; until the day


2962

kuriou

you guarded the commandment of the lord

3588

tou

paiV

2the 3servant

2532 4198

3588 1785-1473

to guard

2532 4343.3

1473

2532 3000

and to lie near

to them, and to serve

kai proskeisqai
autw

his commandments,

umwn
kai ex
dianoiaV

2532 1537 3650

olhV

your thought,

and of

[2entire

[2blessed

3them

1Joshua], and sent

1519 3588 3624-1473

they went

unto

touV oikouV
autwn

3588

2532 3588

3588

th

a portion in the

1325-*

3326

3588 80-1473

tw

the other side of the Jordan


1473

3them

2127

3004

them

saying,

3588

1519

3588

1722

22:8 en

their houses,
5536

4183

crhmasi
polloiV

With [2things

1many]

3624-1473

2532

their houses,

and with [3cattle 2much

2532 694

2934

4183

kthnh
polla

2532 5553

2532 5475

2532

and gold,

and brass,

and

kai
kai argurion
kai crusion
kai calkon

4604

2532 2441

3588 4307.2

4183

4970

1244

dieilanto

[2much 1exceedingly]; and they divided

3588 2190-1473

the spoils

3326

3588 80-1473

twn adelfwn
autwn

meta

of their enemies with

their brethren.

2532 654

2532 4198

3588 5207

And [4returned

5and 6went

1the 2sons 3of Reuben],

22:9 kai apestreyan


kai eporeuqhsan
oi
2532 3588 5207 *

kai oi

2532 3588 2255

uioi Gad

kai to

5443

1537

Israhl
ek
twn uiwn

eiV thn ghn Galaad

en
Sulw
1519 1093

eiV ghn

gh

1473

they inherited

it,

1223

dia

eklhronomhsan
authn
*

Mwush

the hand of Moses.

575

apo

of Manasseh from

Canaan

565

apelqein

the land of Canaan, to go forth


2697-1473

3739

hn
katascesewV
autwn

land of Gilead, into the land of their possession

2816

ceiri

tribe

1722 1093

the sons of Israel from Shiloh in


1519 3588 1093 *

uioi Roubhn

Manassh

fulhV
hmisu

and the sons of Gad, and the half

5495

And

3624-1473

touV oikouV
autwn

eiV

kai
touV oikouV
autwn

eiV

2532

qalassan
kai

1Joshua] unto

1473

legwn

euloghsen
autouV
1519

2281

towards the west.

IhsouV

hnika
exapesteilen
autouV

when [2sent

his brethren

3844

on

1821

kai

Bashan area; and

Iordanou
para

tou

2532

Basanitidi

twn adelfwn
autwn

meta

en

2259

Joshua gave a portion with


3588

hmisesi

And to the halves

edwken
IhsouV
hmisesin

peran

and

2255

22:7 kai toiV

1722

1722 3588 4008

2532

them,

edwke
MwushV
en
2255

toiV

And

1473

their houses.

1325-*

2532

22:6 kai

kai
kai exapesteilen
autouV

4198

of the tribe Moses gave

all

1your].

2532 1821

IhsouV

euloghsen
autouV

3588

olhV
thV

1473

3soul

fulhV

in

umwn

thV yuchV

1473

5443

1537 3650

him

3588 5590

2127

eporeuqhsan
eiV

1473

ex
kai latreuein
autw

1271-1473

into

2250

umwn
tautaV

ewV
adelfouV
taV hmeraV
kai pleiouV
hmeraV

your brethren

o
MwushV

his ways,

3588 5207

as much as

3756-1459

3816

autou fulaxasqai

autou
en pasaiV
taiV odoiV
taV entolaV

2532

kuriou

kai

3588

3588 2316-1473

of Manasseh.

1873

5456-1473

2962

twn ecqrwn
autwn

thn pronomhn

3745

2532

kurion

umwn
kai poreuesqai

kuriou
agapan
ton qeon
4of the lord] to love the lord
your God, and to go

iron tools, and clothes

2the 3servant 4of the lord], and

mou kata

ephkousate
thV fwnhV

umin

of Reuben,

[5gave charge 6to you 1Moses


3588

eneteilato

polun

sidhron
kai imatismon
sfodra

2962

paiV

1473

4840.2

o
MwushV

1781

ton nomon
on

3588 1785

taV entolaV

poiein

1exceedingly], and silver,

have heard the whole, as much as

umin

4160

umeiV
akhkoate

osa
22:2 kai eipen
autoiV
sumpanta

Iordanou

4970

sfodra

Manassh

hmisu
fulhV

kai to

tou

the other side of the Jordan.

guard

4970

Gad
kai touV uiouV

3588

peran

tw

MwushV

5442

they went forth unto


5207

But

aphlqosan

touV uiouV
Roubhn

sunekalesen
IhsouV

1473

235

565

2532 3588

en

fulaxasqe

22:5 alla
sfodra

then he blessed

3588

1325

edwken
umin

1722 3588 4008

kuriou

2the bondman 3of the lord] on

kai

4779-*

your houses, and to

3739

came to pass.

5119

nun

2532 1519

kai eiV
eiV touV oikouV
umwn

hn
thn ghn thV katascesewV
umwn

all

22:1 tote

3568

autoiV

3588 1093 3588 2697-1473

2532

Joshua Charges Israel to Guard the Commandments

1473

1519 3588 3624-1473

oun apostrafenteV
apelqete

3854

CHAPTER 22

2036

tropon
eipen

3767 654

3956

panta
paregeneto

5158

2our God]

in which manner he spoke to them. Now

to the halves

apo pantwn
twn

hmwn

qeoV

our brethren

3588 1093 3739

3588 2316-1473

3739

1722 3956

3956

2962

katepause
kurioV
o
1the lord

And now [3rested

80-1473

kurioV
outwV
pasaiV
taiV polesi
tautaiV
21:43 kai edwke
tw
Thus to all
these cities.
And the lord gave
pasan

Israhl
thn ghn hn

2664

22:4 nun de

hmwn
on
touV adelfouV

2532 3588

poleiV

tessarakontaoktw

of the sons of Israel forty-eight

3568-1161

qeou hmwn
3588

kata

of Merari, according to
575

kai egenhqh
ta

uiwn

2316-1473

were four.

poleiV
tessareV

thV
kataleleimmenwn
apo thV fulhV

2532 1096

5207

5064

the cities

Merari
uioiV

2641

dhmouV
autwn
twn
Leui

5207

poleiV
toiV

1218-1473

3588 4172

pasai

perisporia
authV
ai

Jazer and the outskirts

345

4366.2

2962

which
1722

prostagmatoV
kuriou
en
through the order
of the lord by

I H S O U S

346
The Shrine at Gilead
2532

2064

1519 *

3588 *

And they came into Galeloth


1510.2.3

1722

estin

1093

en

is

in

2532

Canaan

gh

3739

of Jordan, which

3618

3588

2532

Roubhn

3588

kai

5207

1563

Manassh

2532

uioi Gad

oi

of Reuben, and the

3588

kai

to

sons of Gad, and the

1041

5207

kai wkodomhsan
oi

the land of Canaan; and they built

1909

uioi

2255

1041

[2shrine 1a great]
5207

tou idein

And [4heard

2400

3618

saying,

Behold, they built

5207 *

2532 3588 2255

legontwn
idou
uioi Gad

wkodomhsan
oi

1093

orion

uioi Roubhn

of Manasseh) a shrine upon

5207

Gilead

of Jordan,
2532

Israhl

on

the other side of the sons of Israel.


*

3588 *

uiwn

191

hkousan

22:12 kai

And [4heard

2532 4867

uioi Israhl

3956

kai sunhqroisqhsan

3588 5207

panteV
oi

1the 2sons 3of Israel], and [5gathered together 1all


*

1519 *

Israhl

Shiloh, for

649

3588

apesteilan
oi

22:13 kai

And [4sent
*

305-1473

1606.2

their ascending

to wage war.

5207

uioi

5207

2532 4314

the

sons

of Gad, and to

1519 3588 1093 *

tribe

of Manasseh, into the land of Gilead,

5207

eiV thn ghn Galaad


5207

Eleazar

uiou

sons

3588 2255
*

FineeV

ton te

both Phinehas
2532 1176

tou ierewV

22:14 kai deka

the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest,


3588

758

3588

3326 1473

of the rulers
3965

758

of the ones with him;

575

3956

3588

twn
patriaV
apo paswn

of family, from all


3624

5443

575

3624

apo oikou

435

758

Israhl

andreV
arconteV
fulwn

of Israel, men

1510.2.6

patriwn

and ten

[2ruler 1one] from a house


*

of the tribes

3965

oikwn

1520

met' autou arcwn


eiV

arcontwn
twn

twn

hmisu

the half

3588 5037

3588 2409

Aarwn

5207

the

kai proV to

5443

Manassh

fulhV

3588

proV touV uiouV

3588

Gad
kai proV touV uiouV

of Reuben, and to

uion

4314

Israhl

1the 2sons 3of Israel] to

2532 4314

Roubhn

uioi

2the 3sons

ekpolemhsai

wste
anabanteV
autouV

Sulw

eiV

4of Israel] in
2532

5620

1909

ef'
bwmon

tou Iordanou

epi tou Galaad

tw

oi

1041

1909 3588 *

en

3588 5207

kai oi

tribe

the border of the land of Canaan, at

peran

2532 3588

5443

Canaan

ghV

Israhl

(the sons of Reuben, and the

1722 3588 4008

uioi

Manassh

hmisu
fulhV

kai to

1the 2sons 3of Israel],

3588 5207

sons of Gad, and the half


3725

3588

hkousan
oi

22:11 kai

to behold.
3004

rulers

2532

Israhl

3854

ciliarcoi

And they came

legonteV

3588

2255

5443

the

halves

of the tribe

Thus says

3588 4131.1-3778

tiV

What
2316

all

3588 4864

plhmmeleia
auth
hn

is this trespass
*

sunagwgh

4131.2

1725

3588

enanti
eplhmmelhsate
tou

which you trespass

654

them,

2962

kuriou
the congregation of the lord,

3739

4594

575

1041

647.3

3693

before the
2962

qeou Israhl
apostrafhnai
shmeron
apo opisqen
kuriou
God of Israel, to turn away
today
from behind the lord
3618

1438

by building

for yourselves a shrine, [3defectors 2to become

oikodomhsanteV
eautoiV
1473

umaV

4594

575

bwmon

2962

shmeron
apo kuriou
1for you] today
from the lord?

3361 3397

22:17 mh mikron

umin

Is it a small thing to you,

the sin

of Peor, that we were not cleansed

oti
amarthma
Fogwr
ouk

1473

2511

575

ekaqarisqhmen
ap'

from

thV

2697

katascesewV

3699

2681

1563

3588 4633

2962

kuriou

opou
kuriou
kataskhnoi ekei h
skhnh
of the lord! where [4encamps 5there 1the 2tent 3of the lord];
2532 2624.1

1722

1473

kai kataklhronomhsate
en

and inherit

2532 575

among us,
1096

2532

3defectors

1be]!

and [3from 4us

3588

dia

575

1473

2379

3361

3618-1473

1041

bwmon

exw

1854

3588

your building

a shrine

outside

the

2962

3588 3588

Acar o

3588 2316-1473

4131.1

331

2532

anaqematoV

1909

3756-2400

22:20 ouk idou

Behold did not

4131.2

575

1trespass]

from the

3956

kai epi

3709

3588

3588

2532 3778

the

1520 3441

3361

kai outoV
eiV monoV

became anger? And this

4864

pasan
thn sunagwghn

offering for consumption, and upon all

egenhqh
orgh

tou

plhmmeleian

Zara
eplhmmelhsen
apo tou

tou

Achan the son of Zara [2a trespass

1096

aposthte

1do not 2separate]!

qusiasthriou
kuriou
tou qeou hmwn
altar
of the lord
our God.
*

868

hmwn
mh

oikodomhsai
umaV

to

on account of

3361

kuriou
mh
and [4from 5the lord 2not

apostatai
genhqhte
kai apo
1223

2962

kai apo
hmin

647.3

congregation
3778

outoV

mh

3441

monoV

one only sinned, but not this one alone

599

1722 3588 266-1473

2532 611

died

for

And they answered (the

3588

autou 22:21 kai apekriqhsan

apeqanen
en th amartia
oi
5207

his sin.

2532 3588 5207

uioi Roubhn

2532 3588 2255

uioi Gad

kai oi

2532 2980

Manassh

3588

3004

Israhl

to the commanders of thousands

22:22 o qeoV

of Israel, saying,
2532

3588 2316

God,

the

1487

gnwsetai

2532

ei

1722

en

1473

1492

ei

575

1473

we built
2962

2228 5620

2378

tauth

hmera

this day.
1041

bwmon

307

so as to haul
h

4992

2962

5620

wste
1473

autou

up on it

5620

4160

1909

so as

to make

upon

poihsai
ep'
wste
1473

1567

kurioV
autoV
ekzhthsei
a sacrifice of deliverance, the lord himself shall inquire.

it

235

swthriou

1909

anabibasai
ep'
wste
2228

olokautwmatwn

autou qusian

1752

2124

22:24 all' eneken

4487

3004

2443

saying

that, Should tomorrow [2say

ina
legonteV
3588 5043-1473

4160

3778

1we did

2this],

eulabeiaV
rhmatoV
epoihsamen
touto

But [4because of 5veneration 3thing


3361

mh

839

aurion

3004

5100

legonteV

toiV teknoiV
hmwn
ti

to

th

[2for ourselves 1a shrine], so as

a sacrifice of whole burnt-offerings, or


1473

1we trespassed]

1722 3588 2250-3778

1438

3646

qusian

eplhmmelhsamen

wkodomhsamen
eautoiV

aposthnai
apo kuriou
h
to depart
from the lord, or
2378

2532 *

4131.2

apostasia

3361-4506

And if
868

646

[2by 3defection

1487 3618

22:23 kai

1510.2.3

oV
esti
kuri
[3God 1 lord 2is].

kurioV

qeoV
autoV
oide
kai Israhl
the lord God himself knows, and Israel

God,

autoV

2962

qeoV

3588 2316-2962

o
qeoV

ciliarcoiV

3588-2316 3588 2316

legonteV

tribe

5506

kai elalhsan
toiV

of Manasseh,) and said

5443

hmisu
fulhV

kai to

sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half

1096

apostataV
genesqai

3588 265

to

3754 3756

2962

1473

kai elalhsan
proV autouV

3588

gh

3of your possession], pass over into the land of the possession

2962

22:16 tade
legei
pasa
h

saying,
5100

3956

1519 3588 1093 3588

diabhte

katascesewV
umwn
eiV thn ghn thV

1725

kai proV touV hmiseiV


fulhV

3004

1224

[4be small 1the 2land

en
enanti
kuriou
mh rusaito
hmaV
before the lord, may he not rescue us
in

of Manasseh, unto the land of Gilead; and they spoke to


3592

2697-1473

And now, if

of Reuben,

4314

3588 1093

mikra

22:19 kai nun ei

sons

2532 2980

3956

2532 3568 1487 3397

orgh

the

of Gad, and to

3004

3709

1there will be 2anger].

to

2532 4314

Galaad

1510.8.3

shall know; if

sons

ghn

1909

1097

the

eiV

were turned away

2532 839

itself

and to

Manassh

2962

1473

575

654

And you

5207

1519 1093

4594

2532 1473

apestrafhte

22:18 kai umeiV

the congregation of the lord?

5207

3588

kuriou

1722

en
plhgh

3588

2532 4314

Gad
kai proV touV uiouV

3588 4127

4314

Roubhn

22:15 kai paregenonto


proV touV uiouV

in Israel.

2962

th sunagwgh

And

of the houses of the families they are commanders of thousands


*

3588 4864

kai

5506

eisi

and there became the calamity in

this day,

estai

megan

tou Iordanou
bwmon

191

2532 1096

unto

tribe
3173

3588

2532

2193 3588 2250-3778

it

5443

fulhV
hmisu

of Manasseh) there a shrine upon the Jordan;


1492

1473

shmeron
apo kuriou
kai aurion
epi
panta
Israhl
today
from the lord, and tomorrow [3upon 4all
5Israel

(the sons
half

3588 *

epi
ekei bwmon

22:10

autou ewV
thV hmeraV
tauthV
kai egenhqh

tou Iordanou

Galhlwq
h

22:10 kai hlqosan


eiV

N A U H

our children, saying,

2036

3588 5043-1473

eipwsin
ta
1473

umin

tekna
umwn

1your children]
2532 2962

3588

kai kuriw
tw
What is it to you and to the lord

22:25
2316

J O S H U A

2532

Israhl

qew

3725

5087-2962

303.1

anameson
eqhke
kurioV

22:25 kai oria

God of Israel?

And [2a border 1the lord put] between

1473

2532 1473

3588 5207 *

us

and you,

the sons of Reuben and the sons of Gad the

kai umwn
oi
hmwn
*

2532 3588 5207 *

uioi Roubhn

2532 3756-1510.2.3 1473

Iordanhn
kai ouk estin

3310

ton

2962

526

meriV

2532

kuriou
kai
and there is no [2to you 1portion] of the lord. And

Jordan;

umin

3588

uioi Gad

kai oi

3588 5207-1473

3588

apallotriwsousin
oi

uioi umwn

[2shall separate

1your sons]

3361

4576

5207-1473

2443

ina

hmwn

touV uiouV

from our sons, that

2962

2532 2036

4160

sebwntai
kurion
22:26 kai eipamen
poihsai
the lord.
And we said to do

mh

they should not worship


3779

3588

3618

3588

to build

2593.2

3761

karpwmatwn
1510.3

qusiwn

303.1

kai

1722

3588

but

2532

2036

to serve

1722

3588

2378

the

sacrifices

3756-2046

1360

twn

tekna
umwn

ta

1your children]

3756-1510.2.3 1473-3310

2962

1437 1096

4218

3756

4131.2

5495

2962

ceiroV

ek

kuriou

Eleazar

uioV

2532 575

Roubhn
1093

4314

Canaan

ghn
1473

3588

5207

2532

3765

2962

3739

4160

3588 3962-1473

3756

1752

2593.2

3761

It is not for

yield offerings, nor

3142-1510.2.3

303.1

1473

between

you,

2730

1909

katwkhsan
ep'

hn

3588 *

2532

tw Roubhn
3754

for

sacrifices, but

2532 303.1

1473

2532

and between

us,

and

alla

303.1

3588 5207-1473

3361

hmwn

anameson
twn uiwn

between

2316-1473

575

2962

5620

654

2250

575

3588

2593.2

2962

5620

3618

2379

qusiasthrion

wste
hmeraiV
apo kuriou
oikodomhsai
hmaV
days
from the lord, so as to build
us
an altar
2532 3588

karpwmasi

toiV

for the yield offerings, and the


4992

4133

swthriou

2378

kai taiV qusiaiV


3588

2532 3588 2378

3588

qusia

kai th

tou

sacrifices, and the sacrifice


2379

2962

3588

tou qusiasthriou
kuriou
tou
altar
of the lord

plhn

2316-1473

3739

o
qeou hmwn

our God
191

1510.2.3 1726

which is
*

hkousen
FineeV

[4heard
3588

thV

3588 4633-1473

thV skhnhV
autou
estin enantion

before
3588

2409

iereuV

his tent.
2532 3956

sunagwghV

2532 3588 5506

kai oi

And
3588 758

kai panteV
oi

1Phinehas 2the 3priest], and all

4864

2532

22:30 kai

ciliarcoi

arconteV

the rulers

Israhl
oi

of the congregation, and the commanders of Israel, the ones who


1510.7.6 3326

1473

hsan

met'

were

with him,

3588

3056

3739

the

words

which they spoke, the sons

autou touV logouV


ouV

2980

3588 5207

elalhsan
oi

uioi

kai eipan

5for Gad 1the 2shrine]. And they said


1473

3754 2962

1473

oti
kurioV

autwn

autoV

in the midst of them, that the lord he

2532

1096

3326

egeneto

23:1 kai

2250

4183

3588 2664

to

3588

twn

2962

3326

hmeraV
pleiouV
meta

meq'

And it came to pass after [2days


3588 2316

1many],
575

after

3956

apo pantwn

katapausai
kurion
ton qeon
Israhl
[3rested
1the lord
2God] Israel
from all
2190-1473

2943

their enemies

round about, and Joshua

autou
ecqrwn
3588

probebhkwV

2250

taiV hmeraiV

being advanced

2532

kukloqen

kai

in days,
*

all

the

sons

of Israel, and

758-1473

and

their rulers,

presbuteroV

was older

that Joshua called together

5207

2532 3588

4245

IhsouV

23:2 kai sunekalesen


IhsouV

3588

Israhl

pantaV
touV uiouV

2532 4779-*

3956

2532

3588

1087-1473

autwn

kai thn gerousian

2532 3588

their council of elders,


1348-1473

2532 3588

kai touV dikastaV


autwn
kai touV
autwn
kai touV arcontaV

and

their magistrates, and

1122-1473

2532 2036

their scribes,

and he said to

autwn
kai eipe

grammateiV

3739

2532 2036

ton bwmon

1510.2.3

4260

of deliverance, except for the

And he named
3588 1041

Joshua Calls Together the Sons of Israel

then for us

1473

2532 2028-*

22:34 kai epwnomasen

CHAPTER 23

1722 3588 4594

aposthnai
apo kuriou
apostrafhnai
en taiV shmeron
wste
to leave
from the lord, so as to turn away
in
todays

kai twn uiwn

[2their God 1is].

3767 1473

May it not be

for war,
2532 3588 5207

autwn
esti
qeoV

genoito
oun hmaV

22:29 mh

our sons.

868

1096

authV

on
estin anameson

marturi

on
estin anameson

marturi
umwn
kai anameson
hmwn
kai

it is a testimony

1473

303.1

that, It is a testimony

eneken
qusiwn

1519 4171

them

Roubhn

uiwn

3588 *

3142-1510.2.3

oti

235

Israhl

1473

upon it.

[3for Reuben 4and

1our fathers].
2378

5207

kai tw Gad

patereV
hmwn

1752

eneken
karpwmatwn
oud'

ouc

3739

Gad

tomorrow, then we shall say, Behold! it is a representation of the

qusiasthriou
kuriou
o
epoihsan
oi
altar
of the lord which [2made

to utterly destroy the land of the sons of Reuben and the sons

2532

2379

4314

thn ghn twn

839

tou

logoV

3588 2316 5207

3588 1093 3588

of Gad which they dwelt

3588

3588 3056

And [3was pleasing 1the 2word]

And no longer they spoke to ascend to

omoiwma

2532 700

eiV polemon

anabhnai
proV autouV

our generations

3667

2532 611

22:33 kai hresen

305

to

1492

of Israel; and they answered

eipan

or

idete

Gilead unto

2036

kai ouk eti

us

eroumen

1519

eiV
thV Galaad

sons

2532 2127

to

2046

from the sons


3588 *

ek

to the sons of Israel; and they blessed the God of the sons of Israel.

they shall speak


kai

1537

Israhl
kai euloghsan

uiwn

uioiV
ton qeon

toiV

and

hmwn

geneaiV

3588 5207

5207

logouV

1074-1473

aurion

575

arconteV
apo twn uiwn

oi

the

to them with these words.


3588

of Israel
*

3588

3056

touV
autoiV

3588

taiV

sons

Israhl

proV touV uiouV


kai apekriqhsan

the land of Canaan, to

2228

5207

And [9returned 1Phinehas

3588 5207 *

1473

hmaV

3588

3588 758

Gad
kai apo twn uiwn

exoloqreusai

it comes to pass at some time or other,

2962

22:32 kai apestreye


FineeV
2532

kai
iereuV

4314

proV

1726

2532 654

3588 2409

2980

lalhsousi

hmwn

Israhl

plhmmeleian
tauthn
kai oti
errusasqe
touV uiouV

1842

pote

1473

ouk

kuriou

kurioV
dioti
eplhmmelhsate
enantion
1the lord], for you did not trespass
before
the lord

2532

kai

that [2is with 3us

of Reuben, and from the sons of Gad, from out of

3588 5043-1473

ouk erousi

If

2962

3754 3326

we know

the

3588

taiV qusiaiV

en

kai

1097

1722 3588 2593.2-1473

2532

oti
shmeron
egnwkamen
meq'

2son 3of Eleazar 4the 5priest 6and 7the 8rulers]

genhta

eipamen
ean
i

And we said,

4594

3588

kuriou
our children, There is no portion to you of the lord.

22:28 kai

Manassh

uioiV

to the sons of Manasseh, Today

you,

ouk estin

meriV

toiV teknoiV
hmwn
umin

tomorrow to

5207

toiV

from out of the hand of the lord.

3588 3000

Gad
uioiV

and between

1473

and in

3588 5043-1473

aurion

3588

that

ina

all'

22:27

of our deliverances; and so that [2shall not say


839

5207

kai toiV

4the 5priest] to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and

1537

tou latreuein

meq' hmaV
thn

2532

kai

2532 3588

us

3326

1473

2532

Roubhn

uioiV

5207 *

our sacrifices,

hmwn

swthriwn

5207

1473

2378-1473

4992-1473

Eleazar

uioV

2532 303.1

taiV qusiaiV
hmwn
kai

en

and in

3588

toiV
iereuV

2443

kuriou

autou en toiV karpwmasin

latreian
enantion
hmwn
service of the lord before him in
our yield offerings,
2532

5207

FineeV

1473

our generations after us,


1726

and that you rescued the

235

kai

And [6said 1Phinehas 2son 3of Eleazar

2532 3754 4506

because of sacrifices,

2962

3588 2409

2036

22:31 kai eipe

this trespass,

3588 1074-1473

2999

2532

autoiV

4131.1-3778

hmwn

kai anameson
twn genewn

and between

1473

it pleased them.

because of

[2might be 1this testimony] between


2532 303.1

700

hresen

1752

2378

2532

uioi Manassh

kai oi

not

anameson

kai anameson

marturion
touto
hmwn
umwn

2532 3588 5207 *

uioi Gad

kai oi

of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh, and

3756

eneken

oud'

3142-3778

2532 3588 5207 *

Roubhn

this shrine,
1752

yield offerings, nor

1041-3778

touton

outwV
tou oikodomhsai
ton bwmon
ouc eneken

thus,

347

4260

3588

2250

probebhka
taiV hmeraiV

advanced

in days.

4314

1473

1473 1095

them,

grow old

2532

3708

4840.2

egw
geghraka

proV autouV
kai
1473-1161

and

de ewrakate

23:3 umeiV
sumpanta

And you have seen all things

I H S O U S

348
3745

4160

as much as

[3did

2962

epoihse

osa
1484-3778

575

3588

kurioV
1the lord

4383

1473

2316-1473

3956

2our God]

to all

hmwn

qeoV

3754 2962

3588

pasi

toiV

N A U H
3588

2316-1473

umwn

qeon

ton

3588 2316-1473

4369

hmwn

qeoV

our God,

should proceed

3746

2532 1918.1

o
autoV

1473

1492

23:4 idete

ekpolemhsaV
umin

he

is the one waging war

for you.

2036

1977

3588

1473

1484

eqnh

eipa
eperrifa
umin

I said, I cast
3778

1722

lots

by

2532

and [2connections by marriage 1you should make] with them, and

know

1842

2532

exwloqreusa

3588 3173

kai

3724

1great]

1473

3754 3766.2

2962-1161

3588 2316-1473

1473

4369

oti
ginwskete
ou mh

1108

23:13 gnwsei
2962

kurioV
o
that in no way shall [3proceed 1the lord

3588 1842

prosqh

3588 1484-3778

575

umwn

qeoV

2your God]

4383-1473

2532

kai
tauta
ta eqnh
apo proswpou
umwn

tou exoloqreusai

to utterly destroy
1473

esontai

you shall define the bounds

2532 1473

kai autoi umin

sugkatamighte
autoiV

1510.8.6

de
23:5 kurioV
o
And the lord

the descent of the sun.

1473

kai
proV autouV

[4from

your tribes.

eqnh

hliou

poihshsqe

to
1484

2246

epi dusmaV

with you,

4314

With knowledge

thV qalasshV
thV megalhV
oriei

1909 1424

4160

3588 2316-1473

2the 3nations] I utterly destroyed, and

from the [2sea

to leave behind these nations

1097

1All

apo

eqnesi
toutoiV
toiV upoleifqeisin
meq' umwn

prosteqhte

575

5the 6Jordan
3588 2281

and
1473

1519 3588 5443-1473

3588

575

3326

mix together with them, and they with you.

3956

tou

1484-3778

4783.2

Iordanou
panta
ta

kai

to you.

umwn
apo
toiV klhroiV
eiV taV fulaV

These lands will be for

2532

apostrafhte

1473

kataleleimmena
umin

3588 2819

you should turn away,

kai epigamiaV

Behold whatsoever
2641

ta

to you nations, the ones being left

tauta
en
3588

oper

654

For if
3588 5275

1473

1606.2

1437-1063

gar
ean

23:12

your God.

kurioV

eqnesi
toutoiV apo proswpou
oti
umwn
o
these nations from in front
of you; for the lord
3588

23:4

these nations from your face.

1519 3803

umin

pagidaV
kai eiV

eiV

And

2532 1519 4625

they will be to you for snares,

2532 1519

skandala
kai eiV

and for obstacles,

and for

umwn

qeoV

hlouV
en

2247

1722 3588

4418-1473

2532 1519 1002

1722 3588

your God,

nails

in

your heels,

and for

in

taiV pternaiV
umwn
kai eiV

bolidaV
en

arrows

3778

1842

1473

575

4383

1473

3788-1473

2193 302

he

shall utterly destroy

them

from

in front

of you,

your eyes,

until whenever you should destroy them from

1473

575

4383-1473

2532

1093

and

[2land

outoV
2532

exoloqreusei

autouV

1842

kai exoloqreusei

apo

proswpou

apo
autouV

and he shall utterly destroy them


2624.1

umwn

proswpou
sou kai

from your face;

3588 1093-1473

2505

2980

2962

kaqa
elalhse

kataklhronomhsete
thn ghn autwn
kurioV
you shall inherit
their land, as
[3spoke 1the lord
3588 2316-1473

1473

umwn

qeoV

umin

2729

3767

Grow strong

then exceedingly!

23:6 katiscusate
oun

2your God] to you.

4970

sfodra

sumpanta

fulassein
kai poiein
ta

2532 4160

4840.2

gegrammena
en

tw

to guard

and to do

all things

being written in

the

975

3588

scroll

of the law

3551

tou
bibliw

1519 1188

him

to

autou eiV dexia


1519

enter

unto

meq'

1473

1this good]

575

ap'
ekklinhte

2316-1473

umwn

qeoV

to

the left;

3588 1484

mh

3being left

2532 3588 3686

3588

2316-1473

4594

3588 3598 2505

2532

But I

today

the way as

also

1909

run

3588 1093

all

the ones upon the earth. And you shall know in

epi

3588 2588

1473

1your], and in

3756-1276.3

3056

1520

3956

anhkonta

ta

1520

1722

name

among you, and you shall not swear by an oath

3756-3660

kai ouk omhsqe

umin

3056

dioti

3588 18

logwn
ton agaqwn

of the [2words
4314

1good]
1473

hmwn
proV
qeoV

3956

panta

umaV

2your God] concerning you; all


3756-1314.1

1one].

1537 1473

ou diefwnhsen

hmin
ex

2532 1510.8.3

3739

5158

2240

1909

hkei
tropon

on

4487

rhma

autwn
1473

umaV

ef'

And it will be in which manner [5come 6unto 7you

3956

3588 4487

1all

2the 4things

panta
ta
1473

1473

23:15 kai estai

en

of their gods you shall not

1473

1your], that

the things being related to us he did not dissent from them [2word

3756

433

3soul
3588

3588 2316-1473

kurioV
o
of which [3spoke 1the lord

1360

umwn

apo pantwn
twn

2962

eipe

[2whole

yuch

3588

3687

onomasqhsetai
en

2036

th

[2whole

575

ou diepese
logoV
eiV

olh

en

3588 5590-1473 1473

olh

kai en

1722 3650

kai gnwsesqe

thV ghV

2532 1722 3650

umwn

kardia

3heart

2532 1097

1these]

autwn

onomata
twn qewn
ouk

and the names

1473-1161 665.1

3588

th

3588

kurioV

3778

kataleleimmena
tauta

ta

[2nations

2962

3956

wn

that you should not

3588 2641

eqnh

ta

3361

1473

edwken
umin

de apotrecw

kaqa
kai
23:14 egw
shmeron
thn odon

2your God].

3739

3704

23:7 opwV

eiV euwnuma

1325

3588

apo thV

which [3gave 4to you 1the lord

2228 1519 2176

umwn
kai ta

with you,

1578

3739

tauthV

thV agaqhV
hV

[3failed not 2word 1one] from all

eiselqhte
eiV
3326

2443 3361

3588 18-3778

ghV

575

apolhsqe

of Moses, that you should not turn aside from

the right or

1525

1722 3588

ina
mh

nomou
Mwush

1473

3588 1125

umwn
ewV
ofqalmoiV
an

panteV
oi

5442

622

toiV

3588 2570

rhmata
ta

3739

kala

2980

2962

3588

elalhse
kurioV
o
1the lord

3good], which [3spoke

3762.1

3000

3762.1

4352

2316-1473

1909 1473

nor

serve,

nor

shall you do obeisance to them.

umwn
ef' umaV
outwV

panta

qeoV
epaxei
kurioV
ef' umaV
2your God] unto you; so
the lord will bring upon you all

2316-1473

4347

3588 4487

3588 4190

your God

you shall cleave,

the [2things

oude mh latreushte
oude mh proskunhshte
23:8

235

2962

alla

2509

4160

just as

you did

kaqaper

3588

kuriw
to the lord

But

2193

3588

ewV

epoihsate

umwn

qew

tw

thV

until

1842

1473

exoloqreusei

autouV

proskollhqhsesqe

2250-3778

hmeraV
tauthV

2532

kai

23:9

this day.
2962

4383-1473

kurioV

autouV
apo proswpou
umwn
1the lord] from your face

3588 1093

1484

3173

2532

2478

megala
kai

[4nations 1great

iscura

1473

2193

before

you

until

ewV
katenwpion
umwn
eiV

1473

3762

kai umin

436

antesth

oudeiV

2and 3strong]; and to you no one withstood

2714

1520

2532 1473

1377

umwn
ediwxe

3588

thV

2250-3778

hmeraV
tauthV

5507

ciliouV

3754 2962

kurioV
oti

3778

1606.2

1473

he

wages war

for you, just as

outoV
exepolemei
umin
5442

4970

fulaxasqe
sfodra

guard

2509

2036

kaqaper
eipen
3588 5590-1473

1473

umin

3739

1this good],

umwn

qeoV

1325

2962

1473

from

2962

edwken
umin

kurioV

of which [3gave 4to you 1the lord

1722 3588 3845-1473

3588 1242

in

the covenant

23:16 en

2your God],

575

apo
umaV

3588 2316-1473

thn diaqhkhn

tw parabhnai
umaV

your violating
3739

1781

1473

2532

kuriou
tou qeou umwn
hn
eneteilato
umin
kai
of the lord
your God, which he gave charge to you, and
4198

3000

going

you shall serve [2gods 1other], and shall do obeisance

hmwn

qeoV

our God,

2962

1473

autoiV

2087

2532 4352

eteroiV

qeoiV
kai proskunhsete

2532 3710

2372

kai orgisqhsetai

qumw

2962

1722

kurioV

en

to them, and [2shall be provoked to anger 3in rage 1the lord] with
1473

But

you, and you shall perish

umwn
tou agapan
kurion

taiV yucaiV
exceedingly
your lives!
to love the lord

2316

poreuqenteV
latreusete

2532

23:11 kai

he spoke to you.
3588 25

1473

until he should utterly destroy you

tauthV

thV agaqhV
hV

[2land
3588 2316-1473

3956

[2man
3588 2316-1473

1One] of you pursued a thousand. For the lord

1473

435

23:10 anhr

this day.

1909

2193 1842

1bad],

3588 18-3778

thV ghV

[2shall utterly destroy 3them

eqnh

1863-2962

ewV

ta rhmata
ta ponhra
exoloqreush

And

575

3779

2532 622

3588 5034

kai apoleisqe

umin
3739

1325

1473

umin
edwken

3588 1093

to tacoV
apo thV ghV
2962

quickly from the [2land

kurioV
which [2gave 3to you 1the lord].
hV

575

3588 18

thV agaqhV

1good]

24:1

J O S H U A
CHAPTER 24
3956

24:1 kai sunhgagen


IhsouV

eiV Sucem

to

the tribes of Israel

3588 4245

kai sunekalese

touV presbuterouV
Israhl

Shechem, and he called together the elders

2532 3588

758-1473

and

their rulers,

of Israel,

2532 3588

1348-1473

2532 3588

and

their magistrates, and

autwn
kai touV

kai touV dikastaV


kai touV arcontaV
autwn
1122-1473

2532 2476

their scribes;

and they stood before

561

3588 2316

autwn
kai esthsan

grammateiV
apenanti
tou qeou
2036-*

4314

3956

Joshua said

to

all

3588 2992

into the land of the Amorites

3004

2962

1473

2962

2624.1

1519 3588 5495-1473

2532

3588 1093-1473

2532 1842

kateklhronomhsate
thn gh autwn
kai exwloqreusate

you inherited

their land, and you utterly destroyed

575

them

from your face.

And

3588

3588

1473

and they deployed against you.

kurioV

kai
paredwken
autouV
eiV taV ceiraV
umwn
And [2delivered 3them 1the lord] into
your hands, and
kai

1473

tade
legei
kurioV
o
the people, Thus says the lord

dwelling

Iordanou
kai paretaxanto
umin

tou

3860

twn katoikountwn

2532 3904.4

on the other side of the Jordan;


2532

3588 2730

Amorraiwn

2532

24:2 kai

ghn

3588

4383-1473

apo
autouV

God.

3592

proV panta

eipen
IhsouV
ton laon

1519 1093

you

peran
*

Israhl

pasaV
taV fulaV

2532 4779

1473

he led
4008

3588 5443

And Joshua brought together all


1519 *

71

eiV

umaV
hgagen

The History of Israels Sojourn


2532 4863-*

349

2532

proswpou
umwn

935

son of Zippor,

3588

o
anesth
Balak

And Balak rose up,


*

2532

Mwab

Sepfwr
basileuV

tou

450-*

24:9 kai

king

3904.4

of Moab, and deployed

2532

2730

Israel.

And sending,

God of Israel, On the other side of the river

[2dwelled

689.1

1473

3588

3588

3962

to curse

you.

father

2316-1473

2316

2your God] to destroy you, and with blessings he blessed you, and

[2gods

1807

1473

1537

rescued

you

from their hands.

4008

Israhl

qeoV

3588

peran

potamou katwkhsan

3962-1473

3588-575

746

1your fathers]

from the beginning Terah the

patereV
umwn
to ap'

oi

4215

tou

2532 3588 3962

Abraam

archV

Qara
o

2532 3000

Nacwr

pathr

kai o

pathr

kai elatreusan
qeoiV

of Abraham, and the father of Nachor; and they served


2087

2532

eteroiV

2983

And I took

1537

3588 4008

4215

1722 3956

3588 1093 *

en pash
th gh

in

all

1325

1473

Isaac; and I gave to


3588 *

Iakwb
kai ton Hsau kai edwka
tw

2532 3588 *

Hsau to

oroV

Jacob

and

Esau

mount

2817

1473

Seir klhronomian

3588 3735

2532 *

autw

2597

1519

kai Iakwb
kai oi

went down

into Egypt.

2532 *

2532 3960

katebhsan
eiV

and

2532

Aigupton

3588

to

uioi autou

And I sent
3588 *

1722

3588

2730

oi
umaV

5against 6you 1the ones 2dwelling


2532 3588 *

2532 3588 *

kai o
FerezaioV

2532 3588 *

kai o
CananaioV

2532 3588 *

Girgashite, and the Hivite, and the Jebusite;


1519 3588 5495-1473

2532 1821

4387

them

into

And he sent

[3in front

your hands.

2532

1544-1473

4of you

1the

2swarm of wasps],

and

it cast them out

Moses

4383-1473

1417

your presence

the two kings

oiV

umwn

sfhkian

thn

935

proswpou
umwn
duo

3588

3778

by

your broadsword, nor

by

he did

among them.

1325

1473

3739

2532 1806

you,

and he led

2532

1525

1806

tauta

meta

exhgage

And after these things he led

3588

3962-1473

1537

your fathers

from out of Egypt.

kai exhgagen

ex
umaV
touV pateraV
umwn

Aiguptou

1093

edwken
umin

1909

ghn

ef'

toxw
sou

tw

hn

3756

he gave to you the land upon which you did not tire by labor
2532 4172

upon;

and he gave cities which you did not build,

And you entered into the sea,

and [3pursued

1the

2733.1

1722

eishlqete

Aiguptioi

eiV

3694

3588 3962-1473

en
opisw
twn paterwn
umwn

2Egyptians] after
2462

thn qalassan
kai katediwxan
oi

your fathers

1519 3588 2281

3588 2063

4314

2962

24:7 kai ebohsamen

1red].

2532 1325

2532 1722

2532 994

ippoiV
eiV thn qalassan
thn eruqran

horses into the [2sea

716

armasi
kai en

with chariots and with

2532 1105

you settled
3739

ouV

2532 303.1

3588

2532 1863

you

and between

the

Egyptians;

and he brought upon

3588 2281

them

the sea,

2532 2572

1473

1909

ep'

2532 1492

3588

thn qalassan

kai eidosan

autouV
kai ekaluyen
autouV
oi
3788-1473

and it covered them;


3745

osa
ofqalmoi umwn

1your eyes]
2532 1510.7.5

kai hte

4160-2962

and [2beheld

1722 1093

epoihse
kurioV
en gh
Aiguptw
as much as the lord did
in the land of Egypt;

1722 3588 2048

en

and you were in

th

erhmw

2250

4183

hmeraV
pleiouV

the wilderness [2days

1many].

1473

2532

wkodomhsate
kai

2532 290

but

2532 1638

kai ampelwnaV

autaiV

kai elaiwnaV

1473

2068

edesqe
katefuteusate
umeiV

which you did not plant,

but you shall eat from them.

Choose Whom You Will Serve


2532

24:14 kai

3568

5399

3588 2962

2532 3000

nun fobhqhte
ton kurion
kai latreusate
the lord, and serve

And now fear


1473

1722 2118

en euquthti

autw

him in
2316

2532 1722 1343

kai en dikaiosunh

straightness and in

3588

245

3739

qeouV
touV allotriouV
oiV

1alien]

1722 3588 4008

3000

peran

2532

on

the

other side of the river,

And

latreusate
tw

serve

3588

tou
2962

kuriw
to the lord!

2532

1your fathers]

and in

24:15 ei de mh

patereV
umwn

1722 *

potamou kai en
1490

the

3588 3962-1473

elatreusan
oi

4215

3588

kai perielesqe
touV

which [2served
3588

tw

3000

2532 4014

righteousness, and remove

en

24:8 kai

3618

ouk

2707.3

ou

[2gods

3756

aV

upon them; and he gave vineyards and olive groves

3756

303.1

umwn
kai anameson
twn Aiguptiwn
kai ephgagen
1473

1909

katwkisqhte
ep'

proV kurion
kai edwke
nefelhn
kai gnofon
anameson
to
the lord, and he put a cloud and dimness between
1473

3739

kai poleiV

ep' authn

And we yelled

3507

And

ekopiasate

1909-1473

kai

2532

2872

ouk

3588

3588 2281

but not

24:13 kai

your bow.

2532 2614

1519

from

Amorraiwn
ouk

1722 3588 5115-1473

oude en

apo
3756

of the Amorites;

3761

sou
romfaia

th

twn
basileiV

2532

en

575

exebalen
autouV

kai

1722

1473

and he delivered

1473

4160

24:6 kai

and the

2532 3860

kai paredwken

IebousaioV

1722 3588 4501-1473

autoiV

2532 3588

kai o
CettaioV

2532 3588 *

kai o
EuaioV

with the things which

epoihsen
en

AmorraioV

and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite,

Egypt
3326

3in Jericho], the Amorite,

and Aaron, and he struck


1473

3588 *

katoikounteV
Iericw

4969.4

3739

kai epataxen

kai Aarwn
thn Aigupton
en

2532 4170

Jericho; and [4waged war

3588

apesteila
Mwushn

24:5 kai

2532

1224

1473

his sons

649

1473

kai
euloghsen
umaV

eiV taV ceiraV

autouV
umwn
24:12 kai exapesteilen
proteran

2532 3588 5207-1473

Seir, for an inheritance to him; and Jacob

1473

proV

kai o
GergesaioV

2532 1325

Isaac

2127

kai epolemhsan

ton Iordanhn
kai paregenhqhte
eiV Iericw

kai o
3588

3588

And you passed over

4314

his seed.

of Beor

24:11 kai diebhte

him

3588 *

son
2962

2532

autwn

ceirwn

and I guided

2532 1325

Esau; and I gave to

5495-1473

ek
exeilato
umaV

to

ton Isaak
kai edwka
ton
24:4 kai edwka
autw
tw Isaak

And I gave to him

1473 2532 2129

apolesai
se kai eulogiaiV

1519 *

kai eplhquna
to sperma
autou

3588 *

622

and came

3588 4690-1473

hqelhse
kurioV
o
And [3did not 4want
1the lord

2532 3854

the land of Canaan, and I multiplied

2532

2309

the Jordan

2532 4129

Canaan

Balaam

3756

3588 *

potamou kai wdhghsa


auton

tou

from out of the other side of the river,

he called
2532

24:10 kai ouk

1473

Abraham

5207

Bewr

aposteilaV
ekalese
ton Balaam
uion

arasasqai
umin
sou
qeoV

3588 *

2532 3594

your father

3588

tou peran

ek

3588 *

umwn

elabon
ton patera
ton Abraam

24:3 kai

1other].

3588 3962-1473

kai
Israhl

2564

against

2316

649

the

3588

kai paretaxato
tw

2532

Aiguptw
kai

Egypt,
700

and
1473

areskei
umin

But if it is not pleasing to you

I H S O U S

350
3000

3588

to serve

to the lord, choose

2962

latreuein
tw
5100

3000

tini

1586

1473

1473

to

yourselves today

1535

latreushte

3588

eite

2316

1722 3588 4008

toiV

3588

tw peran

en

3588 3962-1473

of your fathers,

4215

1535

3588

twn
qeoiV

1722 3739

Amorraiwn
en

gods of the Amorites,


1093-1473

1473-1161

their land.

But I

2532

de
ghV autwn
egw
2962

kuriw
lord!
1473

upon

3588

3000

thV

and

o
apokriqeiV

2036

laoV

3588 2962

5620

3000

2316

2962

3588 2316-1473

1473

321

1473

2087

1537

1093

pateraV
hmwn
ex

our fathers

led

us

and

1537

3624

Aiguptou
ex

ghV

from out of the land of Egypt,

1397

2532 3745

4160

kai osa

douleiaV

1473

2532

1314

3739

and guarded

4198

2signs

1722

3956

which we went
3739

3928

and among all


1473

4840.2

3588 1484

all
1093

575

1484

the

nations

24:18 kai exebale


kurioV
And the lord cast out
3588 2730

kai ton Amorraion


ton katoikounta

the nations, and the Amorite

3588

way

3588

pasi
toiV eqnesin

2532 3588 *

eqnh

odw

2532 1544-2962

autwn

through them.

sumpanta
ta

3598

the

3956

kai en
auth

1223

which we went

all

by

parhlqomen
di'

ouV

in

2532 1722

it,

3588

pash
th

1722 1473

eporeuqhmen
en

us

3588

ta
shmeia

4to us

1473

oikou

from the house


ta

megala
tauta
kai diefulaxen
hmaV
en

1these great],

4383-1473

235

dwelling

2532 1473

3000

alla
kai hmeiV
latreusomen

ghn apo proswpou


hmwn

thn

in the land, from our face.


3588

2962

3778-1063

But

also we

will serve

1510.2.3 3588 2316-1473

outoV

kuriw
gar estin
to the lord, for this one is
tw

hmwn

qeoV

3766.2

to serve

to the lord (for he is holy, and God is jealous,


447

3588

3588 265-1473

your sins)

1459

egkataliphte

2316

245

2532

1904

1473

2532 1814.4

1473

kai exanalwsei

umaV

446.2

anq' wn
umaV

he shall afflict you, and shall completely consume you, because


2095

4160

1473

2532

epoihsen
umin

eu

[2good 1he did]

to you.

4314

235

3780

24:21 kai

2036

eipen

3588

1473

umwn

laoV

And [3said 1the 2people]

3000

our God

we shall serve, and

2532 3588 5456-1473

martureV
umeiV
1438

eautoiV

exelexasqe
umeiV

1you

Joshua Ordains a Covenant with Israel


2532

1303-*

1473

2532

to serve

him.

And they said, We are witnesses.

eipan

3144

martureV

3588 2992

proV ton laon

1722 3588 2250-1565

2532 1325

1473

3551

ekeinh

th hmera
kai edwken
autw

en

in

that day.

1722 *

And he gave to them the law and judgment


2532

en

Sucem

in

Shechem.

1125-*

3551

3588 2316

2476

these things

2532

2983

561

7it

1Joshua] there under the terebinth tree

2962

2400

laon

3173

of God. And [2took 4stone 3a great

1473

1563

2532

apenanti
kuriou
before
the lord.
2992

3037

kai elaben
liqon
megan

tou qeou

5259

3588 5059.2

IhsouV

kai esthsen
auton
ekei upo

5and 6set

rhmata
tauta

And Joshua wrote

a scroll of the law

2532

3588 4487-3778

ta
egrayen
IhsouV

24:26 kai

nomon

eiV biblion

in

2532 2920

nomon
kai krisin

2036-*

thn

4314

3956

3588

to

all

the

proV panta

24:27 kai eipen


IhsouV
ton

And Joshua said

3588 3037-3778

idou

3588

thn terebinqon

1510.8.3 1473

1519 3142

liqoV
outoV
umin
estai

eiV marturion

people, Behold,

this stone

3754 1473

191

3956

for it

has heard all

the things being said by

3745

2980

4314

1473

4594

2532

3778

1510.8.3

to

you

today.

And this

will be

akhkoe

oti
autoV

osa

will be to you for a testimony;

3588 3004

panta
ta

5259 2962

lecqenta

upo kuriou
the lord,

estai
outoV

shmeron

elalhsen
proV umaV
kai

as much as he spoke
1722 1473

en

eiV marturion

umin
ep'

1519 3142

1909

in

you

for a testimony unto the last

5574

2078

3588

2250

escatwn
twn

2962

yeushsqe

an

3588

2259

hnika

hmerwn

of the days,

kuriw

2316-1473

when

umwn

qew

tw
1538

24:28

2532

kai

And

ekastoV
eiV ton topon
autou

to

his place.

Joshua Dies
3326 1565

24:29 kai egeneto

599

met' ekeina

apeqanen
IhsouV

And it came to pass after those things [4died


5207

uioV

1401

Nauh

2962

1Joshua

3739 1540

1176

kuriou
oV ekaton
deka
2the son 3of Nun], a servant of the lord who was a hundred ten
2094

douloV

2532

etwn

24:30 kai

years old.

2290

1473

And they entombed him

3588 2817-1473

1722 *

Efra+m

575

in

1005

3725

by

the

borders

3735

2532

GaaV

24:31 kai

Ephraim, from the north of the mountain of Gaash.


3000-*

3588

2962

3956

tw

mount

orouV

tou

3588

en tw orei

Timmnath-serah, in

3588

apo borra

3588

1722 3588 3735

autou en Qamnasarac

tou klhronomiaV

of his inheritance

4314

proV toiV orioiV

auton

eqayan

3588 2250

And

2532

3588

of the elders,

kaq'
ton

4314

diaqhkhn

And Joshua ordained a covenant with the people

the days

2596

3588

1242

dieqeto
IhsouV

24:25 kai

3588 2250

24:22 kai

2yourselves] the

3000

kai
latreuein
autw

we shall hearken.

all

the people, You are witnesses according to

2036

of his voice

3956

to

yourselves that [3chose

191

hmwn
latreusomen

autou akousomeqa

qew
kai thV fwnhV

And

3144-1473

1473

tw

Joshua, To the lord

Israel served

3588 2992

1586

3588

2532

4314

oti

2962

pasaV

kuriw
taV hmeraV
Ihsou
kai
to the lord all
the days
of Joshua, and

3000

3754

tw
elatreusen
Israhl

2962

proV ton laon

eipen
IhsouV

Joshua said

2992

ouci alla
kuriw

proV Ihsoun
latreusomen
to
Joshua, No, but to the lord we shall serve.
2036-*

2316-1473

kai

when ever you should abandon

2532 3000

kuriw

proV Ihsoun

And [3said 1the 2people] to

2532

your violations of the law, and


302

4314

laoV

2532 1096

anomhmata
umwn

24:20 hnika
an

2316

the people each

kurion
kai latreushte
qeoiV
allotrioiV
kai epelqwn
the lord, and should serve [2gods 1alien].
And coming

kakwsei

2992

2532 2316 2207-1510.2.3

2259

amarthmata
umwn

2962

Joshua sent

457.2-1473

anhsei
ta

this one shall not spare

2559

3588

eipen
o

oti
zhlwthV
estin

oV
esti kai qeoV
kuriw
agi

ouk

2962

2036

ton laon

apesteilen
IhsouV

dunhsqe

ou mh

3588

3756

4314

1519 3588 5117-1473

1410

3000

ta

3588 2588

en

3588 2992

the people, In no way shall you be able

outoV

1722

649-*

to

3778

the ones among

And

Joshua said

latreuein
tw

3588

1alien],

your God.

3588 2992

3754 39-1510.2.3

245

ever you should lie to the lord

4314 3956

2962

3588

302

24:19 kai

our God.

proV panta

eipen
o IhsouV
ton laon

[2gods

2532

2036-3588-*

all

2532

24:24 kai

1519 975

3588 4592

epoihsen
hmin

of slavery, and as many as [3he did


3173-3778

2532 3588

hmwn
autoV
anhgagen

kai touV
qeoV
hmaV

he

2316

the

2532 2116

eipe
mh genoito

katalipein
ton kurion

wste
hmin
latreuein
qeoiV
eteroiV
to us to leave
the lord so as to serve
[2gods 1other].

our God,

3588

kai euqunate

Israhl

umin
thn kardian
proV kurion
qeon
you, and straighten the heart
to
the lord God of Israel!

to the

And responding the people said, May it not be

3962-1473

1473

3361-1096

2641

24:17 kurioV
o
The lord

4014

now, remove

3588

my house, will serve


3588 2992

24:16

touV allotriouV

nun perielesqe
touV qeouV
touV

oV
mou latreusomen

oik
tw

611

24:16 kai

1909

dwell

3624-1473

kai o

2532

2730

katoikeite
epi
umeiV

which you

3588

toiV

3568

or whether to the

1473

oiV

in

3588

potamou eite

tou

to the ones on the other side of the river,


2316

shmeron

twn paterwn

qeoiV
umwn

toiV

whom you should serve! whether to the gods


3588

4594

eklexasqe

autoiV

kuriw
umin

N A U H

2962

kurion
lord,
2532

24:23 kai

And

4245

3588 5550

3326

3745

2178.2

osoi
presbuterwn

pasaV
taV hmeraV
twn

efeilkusan

as many as dragged on

2532 3745

Ihsou kai osoi


ton cronon
meta

1492

4840.2

3588

eidosan
sumpanta
ta

all

the

kuriou
epoihse
tw Israhl
erga
osa
works of the lord, as much as he did
to Israel.

in time after Joshua, and as many as beheld

24:32 kai

2041

3588

ta

2962

3747

osta

3745

Iwshf

4160

321

3588 *

3588 5207

anhgagon
oi

uioi Israhl

2532

And
1537

ex

[5the 6bones 7of Joseph 4took up 1the 2sons 3of Israel] from out of

24:33

J U D G E S

2532 2735.2

en

SikimoiV
en

th

Egypt,

and they buried them in

1722 *

Shechem, in

the portion

Aiguptou
kai katwruxan
3588

68

3739

2932-*

agrou ou

tou

of the field

1722 3588 3310

3844

1722 *

1473

1540

in

3588 206.1

kings

the thumbs

ta
basileiV
3588

285.1

2532 1325

amnadwn
kai edwken

1722 3310

2532 *

meridi

en

3588 5207

24:33 kai Eleazar


o

to Joseph for a portion.

uioV

2532 3588 206.1

akra

of their hands, and the large toes

609

apokekommenoi

hsan

1510.7.6

4816

of their feet

being cut off

were

collected together

3588 5132-1473

upokatw

sullegonteV

2531

3767

4160

3779

As

then I did,

oun epoihsa

thV trapezhV
mou kaqwV
outwV

underneath
467

my table.
1473

antapedwk
e

3588 2316

moi

2532

qeoV

71

so

1473

1519

eiV
hgagon
auton

kai

[2recompensed 3to me

1God]. And they led him

unto

2532 599

1563

3588

of Aaron the chief priest came to an end; and he was entombed in

Jerusalem,

and he died

there.

5207

3588 749

Aarwn

5053

2532 2290

eteleuthse

arciereuV

o
*

3588 5207-1473

FineeV

Gabaaq

3739

his son,

1722

kai etafh
1325

en

1473

1722 3588

en tw
edwken
autw

tou uiou autou hn

Gabath of Phinehas
3735

And Eleazar the son

5495-1473

autwn

twn ceirwn
kai ta

4228-1473

3588 5270

ta

3588

akra

autwn

podwn

twn

Shechem for a hundred ewe-lambs, and he gave

3588 *

tw Iwshf

authn

it

3588

935

from the Amorites

katoikountwn
en SikimoiV
ekaton

dwelling

3588 *

para
twn Amorraiwn
twn
ekthsato
Iakwb

of which Jacob acquired

2730

meridi

351

which he gave to him in

And [4waged war 1the

1722 *

uioi Iouda

1473

2532

and overtook

it,

and

3960

1473

1722 4750

struck

it

by the mouth of the broadsword, and the city

1714

4501

2532 3326

kai thn polin

3778

2597

tauta

puri 1:9 kai meta

they burnt with fire.


5207

2532 3588 4172

stomati
romfaiaV

1722 4442

eneprhsan
en

JUDGES

2532 2638

kai katelabonto

kai
Ierousalhm
authn

en

en
epataxan
authn

Efra+m

mount Ephraim.

4170

1:8 kai epolemhsan


oi

2sons 3of Judah] with Jerusalem,

orei

2532

kai apeqanen

Ierousalhm
ekei

4170

uioi Iouda

3588

katebhsan
oi

And after these things [4went down 1the


1722 3588 *

polemhsai
en

3588 2730

tw katoikounti

tw Cananaiw

2sons 3of Judah] to wage war with the Canaanite

CHAPTER 1

3588 3714

2532 3588 3558

thn oreinhn

dwelling

2532 3588 3977

kai ton noton


kai thn pedinhn

the mountainous area, and the south, and the plain country.

Israel Wars with the Canaanites


2532 1096

3326

1:1 kai egeneto

3588 5054

thn teleuthn
Ihsou
meta

And it came to pass after the decease


1905

3588

5207

[4asked

1the 2sons 3of Israel] in

ephrwtwn
oi
305

uioi

1473

1722 2962

Israhl

4314

anabhsetai
hmin

kuriw
legonteV
tiV
the lord, saying,
Who

en

3588 *

860.1

4314

1473

2532

autouV

2400

anabhsetai

shall ascend;

3588

dedwka

1093

thn

ghn

behold, I have put the

2532 2036-*

4314

And Judah said

to

Simeon

1722

en

land in

1473

1722

met' emou en

with me

in

en

3588 *

Ascend
1722

1473

the Canaanite, and I shall go

also

with

you unto

2819-1473

2532

1473

your lot.

And [2went

3326

eporeuqh
met'

305-*

2532

anebh
IoudaV

1722

autou Sumewn

3with 4him

1325-2962

3588

tw

2532

Kirjath-arba.

And they struck

kai
Kariaqarbwq

1Simeon].

3588 *

2532 3960

into his hand;

and they struck them

en
Ferezaion

Perizzite

1473

1564

5505

435

ten

thousand men.

And they found

2532

1722 1473

deka
ciliadaV
andrwn
1722 *

2532

2147

4170

Canaanite
2532

and the Perizzite.

2614

3694

kai katediwxan

3588 206.1

apekoyan
ta

cut off
3588

akra

him,
3588

autou
twn podwn

of his feet.

2532

1:7 kai

1121

2036-*

3739

302

Caleb
oV
eipe

And Caleb said,

3960

pataxh

an

of Letters.

3588 4172

3588

thn polin
twn

Who ever should strike the City

1121

2532 4293.1

1473

1325

of Letters,

and be first to take

it,

I will give to him

1473

dwsw

grammatwn
kai prokatalabhtai
authn
2364-1473

1519 1135

Achsah my daughter

3501

4293.1

And first to take

80

Kenez

uioV

2532 1325

thn

1:13 kai prokatelabeto

for a wife.
5207

authn
Goqonihl

2532

3588

autw

adelfoV

Caleb

3588

of Kenaz, [3brother 4of Caleb 1the

1473

3588 *

2364-1473

1519

1135

2532 1096

a wife.

And it came to pass in

Adoni-bezek
3588

5343-*

efugen
Adwnibezek

Achsah his daughter

2532 1977.3

1473

that he stirred

her

en tw eisporeuesqai
authn

3588 154

her entering,
3844

tou aithsai

kai epeseisen
authn
para
68

1883

kai egogguze
1473

5100

1510.2.3 1473

[2said 3to her 1Caleb], What is it

with you?

him,

and

1473

2129

of his hands,

and the big toes

akra

1440

ebdomhkonta

eipen
Adwnibezek

And Adoni-bezek said, Seventy

Acsan

1325

doV

2532

ti

1211

dh

esti

1473

moi

kai

her beast of burden. And

eipen
auth

autw

3her father

3588 5268

2532

2532 3588 206.1

Caleb

authV

tou patroV

epanw
tou upozugiou

1a field]. And she grumbled upon


2036

3588 3962-1473

to ask for [2from

2532 1111

agron

for

1722 3588 1531-1473

gunaika
1:14 kai egeneto

1473

5495-1473

2036-*

4172

Kirjath-sepher City

2younger]. And he gave to him

2532 3960

and took

formerly

Bezek

ton Adwnibezek

2983

onoma

Bezek

autou kai ta
twn ceirwn

the thumbs

4228-1473

2532

to de

in

And Adoni-bezek fled;

1473

3588-1161 3686

in Debir; and the name

thn Acsan
qugatera
autou eiV
newteroV
kai edwken
autw

opisw
autou kai elabosan
auton
kai

and they pursued after


609

2532

katoikountaV
Dabir

was Othniel son

kai epataxan

autw
ton

1:6 kai

2730

Bezek. And they waged war with him, and they struck the
2532 3588 *

eporeuqhsan

And they went

emprosqen
Kariaqsefar poliV
grammatwn

Debir was
1:12 kai

4198

1:11 kai

the ones dwelling

1510.7.3 1715

2532

kai Aciman
kai
2532

Enak

it

in

Cananaion
kai ton Ferezaion

1473

Bezek
kai epolemhsan

3588

hn
thV Dabir
2532

2532 *

of the Anak.

And

en

en

3588

proV touV

proteron

Sheshai, and Ahiman, and

qugatera
mou eiV gunaika

Acsan

3588 *

euron

1:5 kai

4314

4387

to

1722 *

en
ceiri autou kai epataxan
autouV

1176

1081

3588

formerly

3588 *

epataxan
ton Sesi

Talmai, offspring

2532 3588

1722 5495-1473

3960

dwelling

1510.7.3

2532

1:4 kai

kai edwke
ton Cananaion
kai ton
kurioV
Judah ascended. And the lord gave the Canaanite and the
*

Hebron was

en

for we should wage war with


3326

4198

name

3588 *

kai poreusomai

meta
sou en
Cananaiw
kagw

klhrw
sou kai

Hebron; and the

his hand.

his brother,

2532 4198

onoma
Cebrwn
hn

from there to

2504

tw

Cebrwn
to de

ton Qolmi gennhmata


tou

305

3588 2730

3686

ekeiqen

2532 4170

my lot,

3588-1161

ceiri autou

klhrw
mou kai polemhswmen

tw

unto

the Canaanite

5495-1473

3588 80-1473

3588 2819-1473

3588 *

to

1722

ton adelfon
autou anabhqi

1:3 kai eipen


IoudaV
proV Sumewn
3326

4314

And Judah went

3588 *
*

kurioV

eipe
IoudaV
And the lord said, Judah

1325

idou

guiding

2036-2962

1:2 kai

to wage war against them.


305

3588

ton Cananaion
afhgoumenoV
tou

proV

polemhsai
proV

5100

2532 4198-*

ton katoikounta

1:10 kai eporeuqh


IoudaV
proV ton Cananaion

kai

of Joshua, that
3004

shall ascend with us against the Canaanite


4170

2532

soi

2532

2036

1:15 kai eipen

And [2said
3754 1519 1093

oti
eulogian
eiV ghn

3to him 1Achsah], Give indeed to me a blessing, for into the land
1:11 CP omits Kariaqsefar.

K R I T A I

352
3558

1554-1473

notou

2532

ekdedosa
i me

1325

1473

kai dwseiV

moi

of the south you have handed me over, and you shall give to me
3085

5204

2532

udatoV

lutrwsin

1325

1473

3349.2

3085

Caleb

lutrwsin

3to her 1Caleb] the ransom

2532 3085

metewrwn

edwken
auth

kai

a ransoming of water. And [2gave

5011

kai lutrwsin
tapeinwn

3588 5207 *

oi

3588 *

uioi Iwqwr

3995

penqerou
tou Kinaiou

formerly

Luz.

2532 1492

435

1607

1537

3588 4172

andra
ekporeuomenon
ek

a man going forth

3588

5404

from out of the

city

of the palms

1519

Iouda

3588

kai eipon
4160

1166

autw
3326

1473

2048

of Judah, into the


3588 3558

1909

3588 1529

1473 1656

3588 2992

the

sons

the entrance of the city;

1510.6

2532 4198

3588 80-1473

they sent out.

2532 4198-*

3326

And Judah went

with

3588 *

3588

man

2532

and

565

his kin
3588

1:26 kai aphlqen

435

1519 1093

anhr

eiV

ghn

And [3went forth 1the 2man] into the land


1563

4172

2532 2564

3588

kai wkodomhsen
ekei polin
kai ekalese
to

of the Hittite, and he built


3686

by the mouth

2532 3588 4772-1473

2532 3618

Cettin

1722 4750

andra
kai thn suggeneian
autou

ton de

exapesteilan
*

3588 4172

and they struck the city

of the broadsword; but the

and

autoiV

And he showed to them

2532 3960

in

1821

and
1473

1:25 kai edeixen

3588-1161 435

romfaiaV

2532

2532

polewV
kai

polewV
kai epataxan
thn polin
en stomati

4501

kai eporeuqhsan
kai

2532 3960

4172

1722

ousan
en

1:17 kai eporeuqh


IoudaV
meta

with the people.

to

of Arad; and they went

tou laou
katwkhsan
meta

dwelt

3588 1529

thn

katabasewV
Arad

3326

5207

wilderness of Judah, the one being

the south upon the descent


2730

3588

3588

4172

2532 1166

sou eleoV
poihsomen
meta

thn eisodon
thV

3588

thn eisodon

deixon
hmin
thV

4314

3588

Iouda

2600

notw
epi

tw

auton

and they said to him, Show to us the entrance of the city,

foinikwn
proV touV uiouV

thn erhmon

eiV

1473

and they took him,

And

anebhsan

1473

we will deal [2with 3you 1mercifully].

4172

thV polewV
twn

2532 2983

thV polewV
kai elabon

from out of the city,

1537

3588

fulassonteV

oi

And [3beheld 1the 2ones keeping guard]

the sons of Jothor the Kenite, father-in-law of Moses, ascended


ek

3588 5442

1:24 kai eidon

2532 2036

305

Mwush

1715

Louza
emprosqen

2532

1:16 kai

of the elevated springs, and the ransom of the ones below.

1:16

1473

there a city, and he called the

3778

3686-1473

Luz;

this

is its name

2193 3588 2250-3778

tou adelfou autou kai epataxan

ton
Sumewn
ton Cananaion

ewV

Louza
touto

onoma
onoma
authV
authV
thV hmeraV
tauthV

Simeon

name of it,

his brother,

and they struck the Canaanite

2730

2532 332-1473

dwelling

in Zephath, and they devoted it to consumption, and

katoikounta
Sefeq
1842

2532

kai aneqematisan
authn

1473

2532 2564

3588 3686

kai

3588

4172

kai ekalesan

authn
to onoma
thV

exwloqreusen

utterly destroyed it.


1841.5

2532

exoloqreusiV

polewV

And they called the name of the city,

1:18 kai

Devastation.

2816-*

3588

1808

2364-1473

3761

3588

Gaza

the ones dwelling

2730

kai to

kai thn Akkarwn


kai to
orion
authV

orion
authV

3588

and

her border;

and

and

her border,

the ones dwelling

2532 3588 *

2532

3588

and

her border and

the ones dwelling

3588 4049.1-1473

2532 1510.7.3-2962

ta perisporia
authV
3588 3735

3754 3756-1410

eklhronomhse
to oroV

he inherited
3588

oti
ouk hdunato

3588

katoikountaV
thn

2835.1

in the valley,

2532 716

4604

kai armata
3588 *

2505

1473

1Hebron], as

1563

5140

5207

three sons

1:21 kai

ton

Iebousaion

And [5the 6Jebusite

7dwelling

8Jerusalem

4did not remove 1the

Ierousalhm

2532 2730

Beniamin

1722 *

oi

3588

anebhsan
oi

5207

uioi

with the sons

2193 3588 2250-3778

2532

until

And

Iwshf

3588 5207

meta
twn uiwn

IebousaioV

2532 1065

1473

2532 2962

1510.7.3 3326 1473

kai kurioV

Baiqhl
hn
Beth-el, and the lord was

1519

autoi eiV

kai ge

went into

2532 3924.2

met' autwn
1:23 kai parenebalon

with them.
3588-1161 3686

And they camped,

2532 2679.2

and surveyed

Beth-el; and the name of the city

to de
kai kateskeyanto
Baiqhl

3588

onoma
thV

4172

1:23 See Bos for variants.

2532

in

And

th gh tauth
1:28 kai

this land.
2532

5087

kai eqeto

eniscusen
Israhl

3588 *

1519 5411

1510.7.3

polewV
hn

was

2532 1808

3756

the Canaanite

for tribute, but by removing he did not remove

ton Cananaion
eiV foron
kai exairwn
1473

auton

2532

3756

1808

exhren

ouk

1808

3588 *

exhre

1:29 kai Efra+m ouk

3588

ton Cananaion
ton

And Ephraim did not remove the Canaanite

2730

katoikounta
en

1722 *

Gazer

dwelling

in

Gezer; and [3dwelt

3319

mesw

1473

2532 2730

1722 *

autou en

Gazer

Gezer.

2730

2532 2730

en

3756

And Zebulun

did not remove

2532 3588

kai touV

3588 *

1808

exhre

2730

katoikountaV

1722 3319

CananaioV
en mesw

1the 2Canaanite] in

1519 5411

eiV foron

2532 *

3756

dwelling

Accho, and the ones dwelling


2730

autwn

1808

3588

exhre
touV

And Asher did not remove the ones

2730

katoikountaV
Akcw

1473

the midst of them,

ouk
1:31 kai Ashr

and it became for tribute.

3588

1722

in Kitron, and the ones dwelling

Nahalol. And [3dwelt

kai egeneto

CananaioV

2532 *

kai katwkhsen

Naalwl
o
2532 1096

1the 2Canaanite] in

ouk
1:30 kai Zaboulwn

katoikountaV
Ketrwn

touV

3588

kai katwkei
o

the midst of him in

2532 3588

2730

2532

Sidon,

and

katoikountaV
Sidwna
kai

kai touV

2532 3588 *

2532 3588 *

kai thn Acazib


kai thn Elba

katoikountaV
Aclab

touV

the ones dwelling


2532 3588 *

kai thn Afek

and

Ahlab, and

2532 3588 *

kai thn Rowb

Aphik, and

1722 3319

1:15 i.e. dowry.

kai

1722 3588 1093-3778

1765-*

ote

the ones dwelling

1the 2Jebusite]

[4ascended 1the 2sons 3of Joseph], and indeed they

3753

egeneto

2532

her daughter towns. And

2730

3588

this day.

3761

her daughter towns, nor

en
CananaioV
katoikein

2sons

ewV

en Ierousalhm
thV hmeraV
tauthV
1:22 kai

Jerusalem

oude

3588 2364-1473

Ibleam nor

uioi

3326

kai katwkhsen
o

of Benjamin in
305

ouk exhran

5207

3588 *

3of Benjamin]. And [3dwelt


*

3588

3761

3588 *

1096

And he removed

of Anak.

and

[3began 1the 2Canaanite] to dwell

2532 1808

3756-1808

Beniamin

756

Moses spoke.

tw

And they gave [2to

2730

katoikounta

3588

1:20 kai edwkan

3588

2532 3588 2364-1473

oude taV qugateraV

katoikountaV
Ieblam
authV

hrxato
o

2980-*

Enak

ekei touV treiV uiouV


ton

autoiV

2532 1325

2532

2730

touV

him.

3761

her daughter towns, nor

it came to pass when Israel grew in strength, that he established

1473

elalhse

kai exhren

kaqa
MwushV

3Caleb

3588

klhronomhsai

for it was separated to them,

autoiV

sidhra

thn Cebrwn

Caleb

there the

2816

3754 1291

and there were chariots of iron to them.

3588

2532

diesteilato

oti
koilada

the ones dwelling

the mountain, for he was not able to inherit

2730

touV

3326

Iouda

1:19 kai hn kurioV


meta
kai
And the lord was with Judah; and

her outskirts.
2816

Ashdod and

kai taV qugateraV


authV

Megiddo

kai thn Azwton kai


oria authV

and

oude

kai taV qugateraV

katoikountaV
Mageddwn
authV
oude

touV

kai thn Askalwna


kai to

Ashkelon

2532 3588 2364-1473

3761

her daughter towns, nor

in Dor and

2730

3588

oude taV

2532 3588 2364-1473

katoikountaV
Dwr

touV

2532 3588 3725-1473

2532 3588 3725-1473

3761

Beth-shean nor

oude Qanak

qugateraV
authV
kai taV qugateraV
authV

2532 3588 *

2532 3588 *

this day.

3588 *

thn Baiqsan

Manassh

And [2did not 3remove 1Manasseh]

2532 3588 3725-1473

Ekron

until

exhre

its daughter towns, nor Taanach and

eklhronomhsen
IoudaV
thn Gazan

And Judah inherited

2532 3756

1:27 kai ouk

3588

Rehob.
*

mesw

in

the midst of the Canaanite

3754 3756

oti
ouk

1410

Helbah,

2730-3588-*

1:32 kai katwkhsen


o Ashr

And Asher dwelt


3588 1093

Cananaiou
tou katoikountoV
thn ghn
1808

hdunhqh
exarai

for he was not able

2532

3588 2730

en

tou

Achzib, and

dwelling
1473

auton

to remove him.

in
2532

1:33 kai

the land;
*

Nefqali

And Naphtali

1:34

J U D G E S

3756

1808

3588

exhre

ouk

2730

3588

2730

the ones dwelling


1722 3319

2532

mesw

in

the midst of the Canaanite

3588

1093

Cananaiou
tou katoikountoV
thn

tou
2730

dwelling

1473

1519 5411

became

to them for tribute.

egenonto
autoiV

2532

foron

eiV

3588 5207

3754 3756

eiV to oroV

863

1473

2597

1519 3588 2835.1

3588

him

go down

into the valley.

2730

1the 2Amorite] to dwell


3588 715

ai

in

2532 925

oikou

1909

Iwshf

3588 *

3588 5495

ceir

2532 1096

2532

foron

3588 3725

1:36 kai

tribute.

1519

kai egeneto

epi ton Amorraion

3of the house 4of Joseph] upon the Amorite,


5411

3588

orion

to

575

ascending

of Akrabbim, from the rock,

anabasewV
Akrabin

3588

Amorraiou
apo

tou

And the border of the Amorite


575

eiV

and he became for

306.1

3588 4073

thV

was from the

1223-3778

1909

3588 2805.1

1473

1537

transported you

1093 3739

ghn hn

575

4314

Joshua Dies

2962

1473

2532

umin

2532 1521

1473

1519 3588

and brought

you

into the

3588 1325

tou dounai

toiV patrasin
umwn

land which he swore by an oath to


2036

3756

kai eipen

your fathers

1286.1

to give

3588 1242-1473

diaskedasw
thn diaqhkhn
mou

ou

to you. And he said, I shall not efface


3326

1473

1519 3588 165

eiV ton aiwna

meq' umwn

with you

into the eon.

1242

3588

diaqhkhn

my covenant

2532 1473

And you

egkaqhmenoiV
eiV

3588 2316-1473

3766.2

3588 1099.3-1473

ta

and

raze!

And

you hearkened not to

3777

3778

4160

nor

[2these things 1did you do].

epoihsate
1473

1537

alla

ek
autouV

shall I remove them

3588

thV

3588

5207

1538

3588 2817-1473

1:36 See Bos for variants.


2:3 See Bos for variants.

kai aphlqon

1519 3588 5117-1473

2532 1519

to

and to

his place,

2624.1

3588 1093

to inherit

the land.

2532

autou kataklhronomhsai

thn klhronomian
thn ghn

his inheritance,
1398

3588

2992

edouleusen
o

3588

2962

3956

2:7 kai

2532 3956

3588 2250

3588

4245

the days

of the elders,

kai pasaV
taV hmeraV
twn
3326

2962

3745

presbuterwn
osoi

3745

3588 3173

mega

2532 5053

2:8 kai eteleuthsen

as many as

1097

3956

5207

3739

4160

every
3588 *

epoihsen
tw

3588

egnwsan
pan to

Israhl

1great] which he did

to Israel.

3588 *

1401

5207

uioV

IhsouV

And [4came to an end


2962

Nauh

douloV

1Joshua 2the son 3of Nun], a servant

1540

1176 2094

2532 2290

ekaton

kuriou
uioV
deka
etwn
2:9 kai eqayan
of the lord, a son of a hundred ten years.
And they entombed
1473

1722 3725

him

in

en
auton

3588 2817-1473

oriw

1722 3735

1722 *

autou en
thV klhronomiaV

the border

of his inheritance

1005

575

3956

2532 450

kai anesth

pateraV
autwn

their fathers.

2532

2:10 kai

And

4314

3588

proseteqhsan
proV touV

that generation was added

3962-1473

3739

4369

ekeinh

genea

indeed all

Timnath-heres,

GaaV

of mount Gaash.

3588 1074-1565

pasa
h

ge

QamnaqareV

tou orouV

in mount Ephraim, from the north


1065

in

3588 3735

Efra+m apo borra

en orei

1074

to

2087

genea

etera

3326 1473

met' autouV

And [3rose up 2generation 1another] after them

3756

1097

3588 2962

2532 1065

3588 2041

3739

egnwsan
ton kurion
kai ge
to ergon
o
which did not know
the lord, and indeed the work which
oi

ouk

4160

3588 *

epoihse
tw Israhl

he did

to Israel.

Israel Serves Other Gods


2532

4160

3588

epoihsan
oi

2:11 kai

And [4acted

my voice,
3766.2

And

3588 2250

pasaV

tw
kuriw
taV hmeraV
1the 2people] to the lord all
the days

[3served

laoV

1726

2962

5207

uioi

Israhl

3588 4190

to

1the 2sons 3of Israel]

2532 3000

3588

2504

2036

And I

said, In no way

enantion
kuriou
kai elatreusan
toiV Baalim
before
the lord, and they served to the Baalim.

2532 1510.8.6

1459

and they will be

they abandoned the lord

egkatelipon

2962

kurion

3588 2316

3588 3962-1473

ponhron

wickedly
2532

2:12 kai

And
3588

twn paterwn

ton
ton qeon
autwn

God

1473

1537

leading

them

out of the land of Egypt, and they went

2:6 CP oikon house.

1093

of their fathers, the one

1806

ek
exagagonta
autouV

2:1 or messenger.

2532 565

ekastoV
eiV ton topon
autou kai eiV

Israhl

1the 2sons 3of Israel 4each]

mou
fwnhV

proswpou
umwn
kai esontai

from your face;

uioi

oi

5456-1473

eipa

2:3 kagw
ou mh

4383-1473

the people, and [5departed

qusiasthria
autwn

ouk eishkousate

kai

3588 2992

And Joshua sent out

their altars

3756-1522

exarw

235

2532 3588 2379-1473

suntriyate
kai ta

2532

1808

this land,

proskunhsete

their carved idols break,

oute
tauta

1093-3778

thn ghn tauthn

in

2679

kataskayate

3588

1in any way 2shall you do obeisance]; but


4937

autwn

glupta

diaqhsesqe

4352

autwn
ou mh
oude toiV qeoiV

nor [3to 4their gods

1303

shall not ordain


1519

a covenant with the ones lying in wait


3761

3756

ou
2:2 kai umeiV

1455.1

toiV

2532 1821-*

kuriou
to
[2work 3of the lord

1473

3588 3962-1473

wmosen

Weeping.

2962

kuriw
And they sacrificed there to the lord.

ergon

eiV thn
Aiguptou
kai eishgagen
umaV

3660

3588

prolonged their days with Joshua, as many as knew

2036

from Egypt,

2805.1

of that place,

Ihsoun
osoi
emakrohmereusan
meta

kai eipe

ex
anebibasen
umaV

and wept.

3588 5117-1565

onoma
tou topou
ekeinou
Klauqmwn

ekei tw

3112.2

kurioV

proV autouV
unto the Place of Weeping. And he said to
them, The lord
307

2532 2799

their voices,

3588 3686

1563

of Joshua, and all

2962

2532

epi ton Klauqmwna

2564

and above.

aggeloV
kuriou
apo Galgal
And ascended an angel of the lord from Gilgal,

anebh

autwn
kai eklausan
thn fwnhn

Therefore he called the name

Ihsou

An Angel Rebukes the House of Israel


2:1 kai

aggeloV

1the 2angel

5207

3588 5456-1473

laoV

2:5 dia touto


eklhqh
to

2041

32

3588 2992

that [3lifted up 1the 2people]

apo thV petraV


kai epanw

305

3956

kuriou
touV logouV
toutouV
proV pantaV
uiouV
Israhl
3of the lord]
these words
to
all
the sons of Israel,

2532 1883

CHAPTER 2
2532

[4spoke

4314

eiV

3588 32

wV elalhsen
o

ton laon

2:6 kai exapesteilen


IhsouV

Heres of which

alwpekeV
kai ebarunqh

5613 2980

3588 3056-3778

3739

the bears and the foxes are; and [5was oppressive 1the 2hand
3624

And it came to pass as

AreV ou

tw

mount

2532 3588 258

arkoi
kai ai

2532 1096

2962

1519

2532 756

3588 *

tw orei

en
AmorraioV
katoikein

their gods

obstacle.

And [3began

1722 3588 3735

to you as an

1:35 kai hrxato

katabhnai

afhkan
auton
eiV thn koilada

let

1473

will be

esontai

qeoi autwn
umin

skandalon
2:4 kai egeneto

kai equsan

2Amorite] the sons of Dan into the mountain; for they did not

1510.8.6

and

4625

2532 2380

oti
ouk

2532 3588 2316-1473

kai oi
eiV sunocaV

to you for conflict,

And [3squeezed out 1the

1519 3588 3735

touV uiouV
Dan
AmorraioV

3588

exeqliyen

1519 4928

umin

kai ephran

in Beth-anath

1570.2

1:34 kai

1473

2532 1869

kai thn Baiqeneq

in Beth-shemesh and

1096

ghn

in the land.

2532 3588 *

katoikounteV
BaiqsamhV

But the ones dwelling

katwkhse
Nefqali

3588 2730

en

oi de

2730-*

kai

in Beth-anath. And Naphtali dwelt

3588

3588-1161

kai

in Beth-shemesh, and

katoikountaV
Beqanac

touV

2532

katoikountaV
BeqsamhV

touV

did not remove the ones dwelling

353

ghV

2532 4198

Aiguptou
kai eporeuqhsan

K R I T A I

354
3694

2316-2087

575

3588 2316

after

other gods

of

the gods of the peoples

3588

2992

1473

2532 4352

eterwn

twn
opisw
qewn
apo twn qewn
1473

kai prosekunhsan

autwn
2962

kurion
2 lord].

ton

1the

2532

surrounding

3588

served

to

Baal

elatreusan
th

2532

3588

3710

3588

2962

kurion
lord,

ton

AstartaiV

2962

qumw

1722

2532 3860

1473

kai paredwken

1722

en
autouV

and he delivered them

5495

1473

katepronomeusan

2532

5495

3588 2190-1473

ceiri

2943

the hand

2596

4383

antisthnai
kata

to oppose
3956

2532

kai
1722

them

into

kai ouk hdunhqhsan

eporeuonto

wherever

they went,

2532

5495

kai

even

1722

1473

1519

2556

2531

against

them

for

bad,

as

autouV

2532 2531

eiV

3660-2962

kaka

kaqwV

1473

kuriou
of the lord

the hand

was

In
2962

ceir

1510.7.3

en

1722

2:15 en

of their enemies.

4198

oiV

all

3588 2190-1473

against the face

3739

pasin
hn

Israel,

1473

autwn

proswpon
twn ecqrwn

2980-2962

elalhse
kurioV
the lord said,

2532 1570.2

1473

wmose
kurioV
kai kaqwV
autoiV
kai exeqliyen
autouV
and as
the lord swore to them; and he squeezed them
4970

2532 1453-2962

sfodra
2962

1473

2532

them.

And

2532 4982

kai eswsen

2:16 kai hgeire


kritaV
kurioV
And the lord raised up judges, and [2delivered

exceedingly.
1473

2923

1537

5495

3588

2372

wrgisqh

qumw
446.2

kai eipen

3745

3588 1242-1473

3739

my covenant

kai
autouV

2923-1473

3756-5219

[2their judges

1they obeyed not],

3694

2316-2087

3588 2962

kai parwrgisan

3588 5456-1473

4369

435

3588 1808

ek

3588 3598

3739

3739

5036

3588 3962-1473

1785

listening to

the

commandments

eisakouein
3779

outwV

2532

so.
2532

3753

And when
1510.7.3-2962

3326

3756-4160

kuriou
of the lord;

1453-2962

ote

kai

2:18

1their fathers],
2962

entolaV

taV

3588

tou
patereV
autwn

from the way of which [2went


3588

hgeire
kurioV
the lord raised up

3588 2923

ouk epoihsan

they did not do


1473

2923

autoiV

kritaV

to them judges,

2532 4982

1473

tou kritou kai eswsen

hn kurioV
meta
autouV
then the lord was with the judge, and he delivered them
kai

1537

5495

2190-1473

3956

3588

2250

3588

from

the hand

of their enemies

all

the

days

of the

ek

ceiroV

2923

autwn

ecqrwn

pasaV

3754 3870

kritou oti
4726-1473

575

575

4383

3588

3588

4171.2

apo proswpou

stenagmou autwn
twn

their moaning

from in front

2532 2559

1473

kai kakountwn

autouV
autouV

them

tou

kurioV
apo
tou
For [2was moved to comfort 1the lord] because of

judge.

1473

hmeraV

taV

2962

pareklhqh

and afflicting

2532

2:19 kai

5613

egeneto

wV

And it came to pass as

3588

[3died

1the 2judge], that they turned back, and again

1311

diefqeiran

krithV
5228

uper

2532

1096

599

apeqnhsken
o

2923

poliorkountwn

of the ones assaulting

them.
kai
3588

ou
egw

then I

1537

2641

wn
twn eqnwn

shall not

4383-1473

575

apo
proswpou
autwn

katelipen

3588 3985

1722 1473

tou peirasai
en

to test
3588 3598

3588 *

2:22 kai afhke

[2by 3him

3588 3962-1473

ou

1their fathers], or

not.

3588

it

5158

tropon

in which manner
2532 863-2962

2:23 kai afhke


kurioV
And the lord left

3361 1808

tou

3739

on
auth

2228 3756

h
patereV
autwn

[2guarded

eqnh
tauta

they guard

1722 1473

efulaxan
oi
3588 1484-3778

fulassontai
autoi

1Israel], if

4198

kuriou

thn odon
poreuesqai
en
the way of the lord, to go
by
5442

And he allowed

1487 5442-1473

ton Israhl
ei
autw

2962

1473

3588 5034

to
exarai
auta

mh

3860

1473

1722 5495

en
paredwken
auta

ou

he did not deliver

2532

tacoV

these nations so as to not remove them


3756

from

2532 863

IhsouV

the nations whom were left behind by Joshua.

kai

quickly; and

ceiri

Ihsou

them into the hand of Joshua.

CHAPTER 3
Nations Are Left to Test Israel

for

and did obeisance to them,

eporeuqhsan
oi

1522

1473 3756

2:21 kai

to remove a man before their presence

3588 1484

2532 3778

1473

2532 1578

4198

thV odou hV

their fathers,
2532

andra
ek

prosqhsw
tou exarai

2:17 oti

ton kurion
kai exeklinan
tacu
and provoked [3to anger 1the 2 lord]. And they turned aside quickly
1537

1this nation]
3962-1473

3754

2532 4352

other gods,

2532 3949

3588

my voice,

654

apestrefon
3962-1473

2532

3825

kai palin
4198

touV pateraV
autwn
poreuqhnai

corrupted themselves above

their fathers,

to go

3694

2316-2087

2532 3000

1473

after

other gods,

and to serve

them, and to do obeisance to

3588 1484

3:1 kai tauta

eterwn

exeporneusan
opisw
qewn
kai prosekunhsan
autoiV

they fornicated after

eqnoV
touto

eneteilamhn
toiV patrasin
autwn

and hearkened not to

ta

Israel.

3588 1484-3778

egkatelipe
to

mou
kai ouk eishkousan
thV fwnhV

proceed

Israhl

tw

4307.1

autwn

twn kritwn
ouc uphkousan

1608

1459

which I gave charge to

2532 3756-1522

3588 *

en

1781

thn diaqhkhn
mou hn

And

1722

kurioV

osa

anq' wn

kurioV

autouV
ek
ceiroV
twn
pronomeuontwn
3them 1the lord] from the hand of the ones despoiling
3588

2962

And he said, Because of as much as [2abandoned

of their enemies round about, and they were not able

436

2:20 kai

2recalcitrant].

And

Israhl

2532 3756-1410

autwn

twn ecqrwn
kukloqen

2532

autwn
thV sklhraV

[3way 1their

2532 2036

en
apedoto
autouV

they carried [2away captive 1them]. And he gave

4642

[2was provoked to anger 3in rage 1the lord] with

3588 *

591

apo thV odou

3588

2532

pronomeuontwn

kai
autouV

their practices,

1473

and

into the hand of ones despoiling, and

2670.3

3598

epithdeumata
autwn

3710

kai

4307.1

ceiri

3588

2006.1-1473

ta

2532

2:14 kai

kurioV
en
tw
[2was provoked to anger 3in rage 1the lord] with

3588

aperriyan

ouk

575

kai

and to the Ashtoreths.


2372

wrgisqh

disown

and of

taiV

641

They did not

and provoked [3to anger

egkatelipon

Baal
kai

3756

them.

autoiV
2532

And they abandoned the

3000

1473

2532 3949

1459

kai

2:13

twn perikuklw

kai parwrgisan

autouV

them; and they did obeisance to them,


3588

3588 4033.1

lawn

2:13

5620

3985

1722 1473

wste
peirasai
en

863-2962

1473

afhke
kurioV
auta

so as to test

3588 *

3956

[2by 3them

1Israel], all

1097

3956

3588

4171

knowing

all

the

wars

of Canaan,

1223

3588

1074

3588

geneaV

taV

5207

4133

this was only

3588 1321

Israhl

uiwn
tou didaxai

twn

1473

4171

4133

3588

them

war,

except the ones before

polemon

autouV
plhn
1097

1473

know

them,

auta

1715

3588

4002

pente

taV

namely the five

246

2532 3956

Philistines,

and every

to teach

1473

3756

them

did not

autwn
ouk
emprosqen

oi

3:3

mh

3:2 plhn

for the sake of the generations of the sons of Israel,

egnwsan

3361

the ones not

egnwkotaV
pantaV
touV polemouV
Canaan

dia

with them

3588

ton Israhl
pantaV

autoiV
touV

3588 *

4568.1

3588

satrapies

of the

satrapeiaV

twn

2532 3588 *

allofulwn
kai panta
ton Cananaion
kai ton Sidwnion
2532 3588 *

Canaanite,

3588 2730

and the Sidonian,

3588 *

575

and the Hivite

dwelling

3588 *

2193

in Lebanon, from

Ermwn
ewV
hmaq

tou Baal
Labw

2532

1722 1473

to test

[2by 3them

peirasai
en
3588

1097

1487 191

1Israel], to know if
2962

3739

akousontai

they will hearken

1781

3588

kuriou
aV
eneteilato
toiV
to the commandments of the lord which he gave charge to
taV

entolaV

5620

wste

And it happened so as

3588 *

ton Israhl
gnwnai

autoiV
ei

1785

mount

1096

3:4 kai egeneto

Baal-hermon unto Hamath.


3985

3588 3735

apo tou orouV

ton katoikounta

kai ton Euaion


ton Libanon

3962-1473

patrasin
autwn
en

1722 5495

ceiri

their fathers

by

the hand of Moses.

2532 4352

eterwn

kai proskunein

opisw
qewn
kai latreuein
autoiV

3739

ta eqnh

And these are the nations which the lord left

3:1 See Bos for variants.

Mwush

2532

3:5 kai

3588 5207

oi

uioi

And the sons

3:6

J U D G E S

2730

1722 3319

3588

2532 3588

2532 *

and the

and Amalek, and he went

and struck

2532 3588 *

2816

5404

and the Hivite,

inherited

Israhl
katwkhsan
en

mesw

of Israel dwelt

the midst of the Canaanite,

in

2532 3588 *

Hittite,

and the Amorite,

Cananaiou
kai tou

tou

2532 3588 *

kai tou Amorraiou


kai tou Ferezaiou
kai tou Euaiou

Cettaiou
2532 3588 *

2983

3588 2364-1473

3:6 kai elabon

kai tou Iebousaiou

and the Jebusite.


1438

and the Perizzite,


2532

taV qugateraV
autwn

And they took

1519 1135

their daughters

2532 3588 2364-1473

1325

and

they gave

unto themselves for wives,


3588 5207-1473

their daughters

2532 3000

3588 2316-1473

their sons,

4160

and they served

3588 5207

epoihsan
oi

[4acted

2962

And

1726

2962

enantion
kuriou

ponhron
wickedly before
the lord,

to

1the 2sons 3of Israel]

2532 1950

3588 2316-1473

2532 3000

3588

kai elatreusan

kai epelaqonto
kuriou
tou qeou autwn
toiV
and they forgot the lord
their God, and they served to the
2532 3588

251.1

2532 3710

kai toiV alsesi

Baalim
2372

2962

qumw

1722

And [2was provoked to anger

3588 *

2532 591

1473

1519

kai apedoto

eiV
kurioV
en
tw Israhl
autouV
3in rage 1the lord] with
Israel, and he gave them
into
5495

ceiraV

935

2532 1398

3588 5207

kai edouleusan
oi

And [4served

SuriaV
MesopotamiaV

basilewV

Cousanresaqa+m

the hands of Chushan-rishathaim king

of Syria Mesopotamia.

3588 1473

2094

3638

eth
tw autw

uioi Israhl

1the 2sons 3of Israel] to

him

oktw

[2years 1eight].

2532

2896

3588

5207

ekekraxan
oi

2532 1453-2962

uioi

4314

4990

Israhl

3588 *

kurioV
kai hgeire
swthra
tw
and the lord raised up a deliver

2962

3588 *

5207

them

Othniel

3501

2532

autou

3:10 kai

younger than him.


2962

80

1096

of Caleb the one

1909

1473

egeneto
ep'

And [3came

2532 2919

3588

adelfou Caleb

4151

pneuma

auton

4upon 5him

3588 *

1spirit

2532 1831

2089

kuriou
kai ekrine
ton Israhl
kai exhlqen
epi
2of the lord], and he judged
Israel,
and he went unto
3588 4171

2532

ton polemon
kai

3860-2962

1722

5495-1473

3588

paredwke
kurioV
en
ceiri autou ton
And the lord delivered [5into 6his hand

the war.
*

935

3588 *

2532 2901

thV SuriaV

Cousanresaqa+m basilea

1Cushan-rishathaim 2king
5495-1473

1909

his hand

against

1093

gh

ton Cousanresaqa+m

uioi Israhl

oi

2094

eth
tessarakonta

1the 2land] forty

3588 5207

3:12 kai proseqento


oi

3of Kenaz].
3588 4190

5207

uioV

kai apeqane
Goqonihl

years, and [4died


2532 4369

Kenez

2532 599

1Othniel

2son

4160

uioi Israhl

poihsai

And [4proceeded 1the 2sons 3of Israel] to do


1725

2962

2532

1765-2962

3588

enanti

ponhron
kuriou
kai eniscuse
kurioV
ton
wickedly before the lord. And the lord strengthened

935

Eglon

king

of Moab against

Eglwn
basilea
Mwab
4160-1473

3588 *

epi

of their acting
4314

1223

Israel,
1725

3956

to

because

2962

3:13 kai

And

himself all

And [4served
*

1177.3

Eglon king

2094

eth

dekaoktw

of Moab eighteen years.

Ehud Judges Israel


2532

2896

3588 5207

uioi

4314

Israhl

2962

proV kurion
the lord;

And [4cried out 1the 2sons 3of Israel] to


2532 1453

2962

kai hgeiren

1473

kurioV

4990

3588 *

swthra

autoiV

5207

Ghra

3588 *

435

649

296.1

5207

uioi

1435

Israhl

935

Eglwn

dwra
en

to Eglon king
*

3162

Awd

1438

epoihsen
eautw

And [2made

1366

4693.1

macairan
distomon

1Ehud] a knife,

his hand

4160

3:16 kai

of Moab.

3588

ceiri autou tw

by

2532

basilei Mwab

And

1722 5495-1473

1the 2sons 3of Israel] gifts

2532

of Benjamin, a man ambidextrous.


3588

[4sent

uion

Ehud son

andra
amfoterodexion
kai

tou Iemini
uion

of Gera, son

5207

ton Awd

and [2raised up 1the lord] to them a deliverer

3for himself

3588

3372

spiqamhV
to

double-edged, a span

mhkoV

being the length

1473

2532 4024

1473

5259

of it;

and he girded

it

under the uniform, upon

3588 3128.3

3382

3588 1188-1473

kai periezwsato

upo
authV
authn

935

Eglwn

And he brought

2532

of Moab. And Eglon

3588 1435

bringing

the gifts, that he sent out

1435

2532 1821

Ehud completed

3588

142

dwra
kai exapesteile
touV

2532 5290

575

dwra

3:19 kai upestreyen


apo

gifts,

and he returned

asteioV

wV sunetelesen
Awd

And it came to pass as

4374

prosferwn
ta

791

5613 4931-*

3:18 kai egeneto

1of exceedingly].

2532 2036-*

1473

3588

1099.3

3056

2532

1473

2036-*

basileu kai

you, O king.
1831

2931.1

2532

3:20 kai

1438

4314

Awd

3588 5253

4623

him,

Be silent! And

[2upper

the ones standing around him.

3936

4314

1473

paresthkoteV

autw

1473

2532 1473

2521

1722

him,

and he

sat

in

kai autoV
ekaqhto

eishlqe
proV auton
en
1473

1473

4314

2532 2036-*

alone.

And Ehud said,

moi

1473 935

proV se

There is a word of God with me to


3588 2362

3441

autou monwtatoV
kai eipen
Awd

3harvest room 1his]


qeou
*

1451

3from 4the 5throne 1Eglon] near


3588 450-1473

2532 1817

basileu kai exanesth

you, O king. And [2rose up


1473

autou
tou qronou
Eglwn
egguV

260

kai

3588

1525

2316

2532 1096

3:21 kai egeneto

him.

And it happened

2532 1614-*

3588 5495

kai exeteinen

tw anasthnai
auton
Awd

ama

2532

all

3588 2325.1

logoV

1473

to

3956

tw qerinw

tw uperww
3056

4314

autou pantaV
oi

af'

And Ehud entered to

ek

3588

krufioV
proV

siwpa

eipen
Eglwn
proV auton

And Eglon said

575

exhlqon

1537

the

3326

thV
twn gluptwn
meta
from the carvings by

And Ehud said, [3word 1There is with me 2a secret] for

935

se

3588

airontaV
ta

the ones carrying

kai eipen

logoV

Galgal
Awd
moi

Gilgal.

3588

dwra
tw

was a man [2fair weight

2532 1096

sfodra

ton

the gifts

435

anhr

Eglwn

kai

3588

3588 1435

3:17 kai proshnegke


ta

basilei Mwab

to Eglon king

1909

ton manduan
epi

2532 4374

1his right].

in his rising up,

3588 710-1473

thn ceira

that Ehud stretched out

2532 2983

3588 3162

575

and took

the knife

from

[2hand
3588

autou kai elabe

thn aristeran
thn macairan
apo
tou

1his left]

3588

5207

3382

the

sons

of Ammon

[3thigh 1his

pantaV

Ammwn

proV eauton
touV uiouV

he brought together to

and

2532 1398

935

3:15 kai ekekraxan


oi

together
2532

enanti

ponhron
kuriou
wickedly before the lord.

1438

3588

ton Israhl
dia

3588 4190

to
pepoihkenai
autouV

sunhgage

1909

2532

Israel,

basilei Mwab

tw Eglwn

1the 2sons 3of Israel] to

2532 2270

And [3was tranquil

3588 *

foinikwn
3:14 kai edouleusan

3588 *

went forth from him

3:11 kai hsucasen

Cushan-rishathaim.

5062

3588

kai ekrataiwqh
h

3of Syria]; And he fortified

3588 *

ceir autou epi

4863

of the palms.

4970

kai eswsen

for Israel, and he delivered

son of Kenaz, brother

1473

newteroV

2532 4982

Israhl

ton Goqonihl
uion
Kenez

autouV

to

the city
*

[2thigh

proV kurion
And [4cried out 1the 2sons 3of Israel] to
the lord,

3:9 kai

3588

ton dexion
autou
mhron

Othniel Judges Israel

3588

3588 4172

apesteilan
oi

3:8 kai wrgisqh

Baalim, and to the sacred groves.

1473

3588 5207

3:7 kai

their gods.

3588 4190

uioi Israhl

2532 3960

eklhronomhse
thn polin
twn

2532

autwn
kai elatreusan

autwn

toiV uioiV
toiV qeoiV

2532 4198

kai Amalhk
kai eporeuqh
kai epataxe
ton Israhl
kai

edwkan
eiV gunaikaV
kai taV qugateraV
autwn

eautoiV

to

355

1473

3588 1188

2532 1704.1

1473

1519 3588 2836

eiV thn koilian

mhrou autou tou dexiou kai enephxen


authn

2right], and he stuck it

3:7 See Bos for variants.

3:19 i.e. the quarries.

3:13 See Bos for variants.

3:21 See Bos for variants.

into the belly

K R I T A I

356
*

2532 1898.1

Eglwn

2532 1065

3:22 kai epeishnegke

of Eglon.

thn labhn

3588

5395

2532

after

the

blade;

and [3locked

608

3588

5395

3754 3756

blade,

for he could not pull out

4720.1

kai apekleise

opisw
thV flogoV
to
1610.6

oti
flogoV
ouk
2836-1473

the

of Israel; and [3was tranquil 1the 2land] eighty

1537

the knife

from out of

3588

kai exhlqe

thV

3588

2532 608

quraV
tou

2596 1473

uperwou

1831

he

went forth. And

kai idou

his servants
3588

And

1525

2532 1492

entered,

and they saw,

5253

qurai
tou

ai

3:24 kai

and wedged them.

4969.5

eipan

4314

uperwou

1368.3

2521

2846

2532

koitwnoV

tou

2400

153

2532

2983

3588 2374

anoigwn

3588

5253

taV quraV
tou

uperwou

one opening the doors of the upper room.

3588

2807

2532

And they took the

key,

and they opened. And behold,

elabon

4098

1909

2532 *

was fallen

1295

3:26 kai Awd


dieswqh

2400

idou

kai

3588 1093

autwn

kurioV
peptwkwV
epi

their master

2532

hnoixan

thn kleida
kai

3588 2962-1473

455

2348

teqnhkwV

thn ghn

3588 4357.2

ouk hn

1473

prosnown

2532

autw

kai

1473

ta

2532 1295

glupta

1519 *

kai dieswqh

eiV

2259

2064

2532 4537

hlqen
hnika

egeneto

orei

2532 4982-1473

kai eswsen

bown
autoV

4862

oi
Efra+m kai katebhsan
sun autw

3588

1799

2962

2532

591

1473

3739 936

apedoto

tw

2962

1722 5495

Canaan

of his force

was Sisera, and he

2532 1473

dunamewV
autou Sisara
1484

2532

eqnwn

twn
2962

emprosqen

kai autoV
autwn
3:28 kai eipe

to

them,

2597

katabhte

proV autouV
3588 2316

qeoV

3588 *

our enemies

katebhsan

1473

him,

And

3588 1225.1

and first took

the ford

2532 3756

863

2896

of Moab, and they did not allow


3588 *

And they struck


435

Moab in

a man

that time,

3956

3588

3163.2

2532 3956

all

the

warriors, and every

pantaV

kai panta

wsei deka
ciliadaV
andrwn
touV machtaV

about ten

thousand men,

435

1411

man

having power; and not [2came through safe

andra
dunamewV

2532 3956 1295

kai ou

dieswqh

3588 435

Harosheth

uioi

4314

Israhl

proV

And [4cried out 1the 2sons 3of Israel] to


716

3588 *

gunh

Debbwra

4603

1510.7.3 1473

1501

his.

2596

2904

by

might for twenty years.

profhtiV

1135

2094

3588 *

And
2532

eth

2532

kai
autw
4:4 kai

And

1473

2919

ekrine
auth

Lafidwq

gunh

Deborah, a woman prophetess, wife of Lapidoth she

judged

1722 3588 2540-1565

2532 1473

2521

Israel

in

And she

sat down under

that time.

303.1

foinika
Debbwra
1722 3735

5259

anhr

1a man].

3588 *

2532 303.1

Rama and between

2532 305

4314 1473

1563

Israhl

3588 2919

3of Israel] there

5207

And Deborah sent

1537

uion
Abineem

kai ekalese
ton Barak

and called
*

Barak son

2532 2036

4314

3588 2316

qeoV

Israhl

KadhV

ek

of Abinoam from out of Kedesh

1473

3780

1781

him,

Did not [4give charge 1the lord

ouci
proV auton

Naphtali. And she said to

uioi

1the 2sons

4:6 kai apesteile


Debbwra

to be judged.

3588 *

6her

2532 649-*

ekei tou krinesqai

2532 2564

3588 5207

oi
Efra+m kai anebainon
proV authn

Beth-el, in mount Ephraim; and [4ascended 5to


*

3588

anameson
thV Rama
kai anameson
thV

en orei
Baiqhl

1473

2532

eneteilato

565

kurioV

1519

kai apeleush

soi

2962

3735

oroV

eiV

2God 3of Israel] to you, that, You shall go forth unto mount
*

2532 2983

kai lhyh

Qabwr

3326

4572

1176

5505

575

3588 5207 *

of

the sons of Naphtali, and of

Nefqali
apo twn uiwn
1863

epaxw

4314

2532 575

3588 5207 *

you at

ruler

of the force

thV
arconta

1411

2532

dunamewV
Iabin

And

3588 *

ton Sisara

Kiswn

the rushing stream Kishon


*

4:7 kai

the sons of Zebulun?

proV se eiV ton ceimarroun


3588

thousand men

Zaboulwn

kai apo twn uiwn

1473 1519 3588 5493

758

435

seautou deka

meta
ciliadaV
andrwn

Tabor, and you shall take with yourself ten

I shall bring to
3:24 CP apokekleismenai were locked.

Ariswq

in
*

eqliye
kata
kratoV

eikosi
autoV
ton Israhl

1722 3588 2540-1565

en tw kairw
ekeinw

3:29 kai epataxan


thn Mwab
5505

1722 *

dwelt
3588 5207

1765.1

Nefqali kai eipe


435

andra
afhkan

kai ouk

2532 3960

to pass over.
1176

kai
ceiri hmwn

2532 4293.1

3588 *

of the Jordan

diabhnai

en

2532

of Moab into our hand.

Iordanou
thV Mwab

1224

1722 5495-1473

opisw
autou kai prokatelabonto
taV diabaseiV

they went down after

5616

kurioV
me, for [3delivered up 1the lord

hmwn
thn Mwab

touV ecqrouV
3694

2962

opisw
mou oti
paredwke

Come down after

2597

tou

1473 3754 3860

3588 2190-1473

2God]

3588

in front of them.

3694

2730

4:3 kai ekekraxan


oi

3754

3588

arcwn
thV

katwkei

kai autoV
en

1473

2532 3588 758

Hazor; and the ruler

1411-1473

And he said

4314

And
935

Aswr
kai o

in

the palm of Deborah, between

from the mountain, and he

2532

4:2 kai

1722 *

ebasileusen
en

oV

of Canaan, who reigned

5404

apo tou orouV

599

en tw kairw
ekeinw

ekaqhto

ton Israhl
4:5 kai auth
upo

uioi Israhl

1473

4398

in

3588

poihsai
to

kurioV

autouV
en ceiri
Iabin
basilewV
[2delivered 3them 1the lord] into the hand of Jabin king

2532 2036

1715

4160

Israhl

And [4proceeded 1the 2sons 3of Israel] to act

575

2532 1473

uioi

ponhron
enwpion
kuriou
kai Awd
apeqane
wickedly before
the lord; and Ehud died.

mount Ephraim. and [4went down 5with 6him 1the 2sons 3of Israel]
3588 3735

5207

proseqento
oi

1135

1722 3588

3588 5207

4369

4:1 kai

Israel

2768.4

1473

Israel.

afflicted

And

the

ton Israhl

he

3:27 kai

tw

by

3588 *

2346

en
kai esalpisen
keratinh

2532 2597

1722 3588

1473

it came to pass when he came, that he trumped a horn


3735

435

exakosiouV
en
andraV

went by
2532

Seirwqa

1812

hn
oti
armata
kurion
ennakosia
sidhra
the lord, because nine hundred chariots of iron were

the carvings, and came through safe into Seirath.


1096

up to six hundred men

3928

parhlqe

autoV

there was not one paying attention to him. And he


3588 1099.3

1519

Philistines
1016

kai

Deborah and Barak Judge Israel


2532

of the nations.

And Ehud came through safe until they made a disruption. And
3756-1510.7.3

2532

CHAPTER 4

2193 2350

kai

5207 *

of the oxen; and he himself delivered

upon the ground having died.

eqorubounto
ewV

rose up Shamgar son of Anath, and

plowshare

3588

2532

450

246

arotropodi
twn

4190

the voidance

prosemeinan
aiscunomenoi
kai

3588 455

ouk hn

behold, there was not

years.

3588

And

And they remained being ashamed. And

3756-1510.7.3

idou

2094

eth
ogdohkonta

723.1

1722 3588 672.1

4357

3:25 kai

of the bedroom.

kai

3588

he struck the

mhpote
proV difrouV
kaqhtai
en th apocwrhsei

3588

3589

gh

epataxe
touV allofulouV
eiV

esfhnwmenaiw kai

they said, Perhaps [2with 3the chair 1he sits] in

2532

3960

2532

and behold, the doors of the upper room were wedged.


3379

1473

And after him

paideV
autou eishlqon
kai eidon

kai oi

3588 2374

the
2532

kai esfhnwse

ep' auton

2532 3588 3816-1473

exhlqe

autoV
2532 2400

and locked

2532 4969.5

doors of the upper room by him,


1473

3588

diatetagmenouV
kai apekleise
taV

5253

anesth

uioV
Anaq

3:31 kai met' auton


Samegar

eiV thn prostada

and he went forth by the things set in order,

3588 1093

Shamgar Judges Israel


2532 3326

1519 3588 4366.3

1299

touV

2532 2270

Israhl
kai hsucasen

thn ceira

3588

And Ehud went forth into the antechamber;

2532 1831

3588 5495

under the hand

3588

exespase
thn macairan
ek

his belly.

5259

that day

onto

3588 3162

3:23 kai exhlqen


Awd

1722 3588 2250-1565

And Moab felt shame in

2596

thV
stear
kata

1the 2fat]

2532 1831-*

autou
koiliaV

2036

2532 1788-*

en th hmera
ekeinh
upo
3:30 kai enetraph
Mwab

And he brought in addition also indeed the handle

3694

2374

3588 2974.2

kai ge

3:22

Sisera

2532 3588 716-1473

kai ta

of Jabin, and

2532

armata
autou kai

his chariots,

and

4:8

J U D G E S

3588 4128-1473

2532 3860

1473

1722 3588 5495-1473

2532 5343

into

your hand.

and he fled by

3326

3588 716

en
plhqoV
autou kai paradwsw
auton

to

his multitude; and I will deliver him


2532 2036

4314

1473

4her

1Barak], If

And [2said 3to


4198

2532 1437 3361-4198

I will go;

and if

2036

poreuqhV

ean

4314

3756-4198

1473

4him

1Deborah], In going

1473

1097

4133

1909 3588 3598

1473 4198

unto Oak

2532

1484

3925

And

Nations. And [4fell 1all

2the camp

3of Sisera] by the mouth

the way which you go;

2532

402

yours

Sisera

withdrew

1135

gunaikoV

the hand of a woman


450-*

2532

3326

went

with

3588 *

1537

tou Barak

eporeuqh
meta
ek

Barak

3853-*

KadhV

3588 *

2532 3588 *

Barak summoned
2532

305

Zebulun

2596

and

4228-1473

1176

5505

435

2532

podaV

kai
kai anebhsan
kata
autou deka
ciliadeV
andrwn

And ascended

by

his feet

305-*

3326

anebh
Debbwra

ten

1473

5563

and

3588 4139

3588

oi plhsion
tou

4:11 kai

Deborah ascended with him.


*

thousand men;

2532

met' autou

And the near ones of the

575

575

3588 5207

wife of
*

stomati

2193-1520

2532

ewV
enoV
kateleifqh

4:17 kai

even one.

And

3588

4228-1473

1519

4633

by

his feet

to

the tent

3588 *

skhnhn
Iahl

3754 1515-1510.7.3

Heber the Kenite;

935

Kinaiou

anameson

3588 3624

1831-*

eiV apanthsin
Sisara

And Jael came forth for a meeting


1473

kai eipen

1593

autw

tou

the house of Heber the

1519 529

4:18 kai exhlqen


Iahl

2532 2036

3588

kai anameson
tou oikou
Caber

of Hazor and between


2532

of Jael

303.1

for there was peace between

2532 303.1

basilewV

Iabin
Aswr

Jabin king

of the

en

Caber
tou Kinaiou

oti
gunaikoV
eirhnh
hn

Kenite.

Naphtali to Kedesh.

2641

ou

1135

And

tw Zaboulwn
kai tw Nefqali eiV KadeV

parhggeile
Barak

3588

1722 4750

autou eiV
Sisara
anecwrhse
toiV posin

2532

1519 *

3756

romfaiaV

4:10 kai

from out of Kedesh.

1409.1

SisaraV

kai epese
pasa
parembolh

eqnwn

1473

sou
proterhm
a

kai
apodwsetai
kurioV
ton Sisara
kai anesth
Debbwra
the lord will deliver up
Sisera. And Deborah rose up and
4198

3956

of the broadsword; there was not left behind

ceiri

for by

3588 *

2532 4098

4501

3754 1722 5495

oti
su poreuh
en

591-2962

2193

the camp

with

that [3will not be 1the 2honor]

3739

hn
epi thn odon

2532 3694

3326

4385.2

3694

ewV
twn armatwn
kai opisw
thV parembolhV
drumou twn

I will go
to

1377

And Barak pursued after

4198

3588

ouk estai

2532 *

diwkwn

4:16 kai Barak


opisw

his feet.
3588 3925

poreuomenh
poreusomai
meta

3754 3756-1510.8.3

oti
ginwske

you. Except know


in

4198

Debbwra

proV auton

3588 4228-1473

autou

kai efuge
toiV posin

the chariots, and after

ou poreusomai
4:9 kai

you should not go, will I not go.

[2said 3to
sou plhn

1473

met' emou

you should go with me,

mh poreuqhV

poreusomai
kai ean

eipe

ceiri sou

th

1437 4198

Barak

4:8 kai eipe


proV authn

357

2962-1473

with Sisera,

1593

e mou

kuri
ekneuson

4314

1473

proV me
ekneuson

and she said to him, Turn aside, O my master, turn aside to


3361

5399

2532 1593

4314

fobou kai exeneusen

mh

do not fear!

1519 3588 4633

And he turned aside to

her

into the tent,

2532 4780

1473

1722 3588 1193.1

and she covered

him

with

en
kai sunekaluyen
auton

me,

1473

eiV thn skhnhn

proV authn
2532

derrei authV

th

4:19 kai

her hide covering.

2036-*

4314

1473

4222

Kenite

Sisera said

to

her,

Give a drink please to me, a little water!

were separated from Kena, from the sons of Hobab

1059.2

gambrou

2532

Mwush

4078

3588 4633-1473

ephxe

kai

autou ewV
thn skhnhn

father-in-law of Moses. And he pitched


1409.2 373

3739

anapauomenwn

druoV

anhggelh

it was announced to
*

1909

Abineem

3754

Sisera
3735

305

3588 716-1473

Qabwr

3588 2992

3588 3326

ton laon

716

4603

1473

575

ton ceimarroun

3588

Kiswn

4314

3588

Rise up!

for this

is the day

2250

1722 3739

hmera
en

1722 5495

ceiri sou

3756-2400

2962

ouk idou

1473 2532 2597-*

575

3588 3735

3694

2532

1473

mount Tabor, and


2532 1839-2962

2532 2036

2532 1510.8.3

2532 3956

3588

armata
autou kai pasan
thn

his chariots,

and all

3925-1473

autou en
parembolhn

1722 4750

stomati

his camp,

by

the mouth of the broadsword before

2532

kai
Barak

2597-*

katebh
Sisara

4501

1799

romfaiaV

1883.1

enwpion

3588 716-1473

autou
epanwqen
tou armatoV

Barak. And Sisera came down from on top

of his chariot,

1473

2476

her,

Stand in

1437 5100

kai estai
2532 2036

2064

4633

skhnhV

the door of the tent!

4314 1473 2532 2065

1473

proV se kai erwthsh


se

1510.2.3 1778.2

you, and should ask you,

435

2532 2046

estin
entauqa
anhr

soi

and should say to you, Is

3588

th qura
thV

a man should come to

1473

kai eiph

his person.

1722 3588 2374

elqh

tiV
ean

[2here

kai ereiV

1a man]? That you shall say,

3756-1510.2.3

ouk esti

There is not.

Jael Kills Sisera


*

1135

gunh

4:21 kai elaben


Iahl

3588 3956.1

Caber

ton passalon

And [4took 1Jael 2the wife 3of Heber] the peg


2532 5087

3588 4973.1

of the tent,

and put

the hammer in

2532 1525

4314

1473

2270.1

him

tranquilly, and she hammered in the

thV

4633

1722 3588 5495-1473

kai eqhke

skhnhV
thn sfuran
en

kai eishlqe

and she entered to

ceiri authV

th

her hand,

2532 1469.2

hsuch

proV auton

3588

kai enekrouse

ton

3956.1

1722 3588 1101.4-1473

2532 1326.3

peg

into

and thrust it through into the

1093

3588 716-1473

and all

galaktoV

3588 4383-1473

sthqi

proV authn
en

And he said to

3588 *

2532 3956

1051

tou

kai sunekaluyen
to proswpon
autou

4314

4:20 kai eipe

passalon
en

Sisera,

3588

ton askon

and she gave him to drink, and she covered

opisw

deka
ciliadeV
andrwn
autou 4:15 kai exesthse
kurioV
ten thousand men
behind him.
And the lord startled

ton Sisara
kai panta
ta

5204

udwr
mikron

moi

2532 4780

kai epotisen
auton

3588

kai

apo tou orouV


Qabwr

in front of you? And Barak went down from


435

2532 4222-1473

2532 2983

dh

3397

3588 779

kai hnoixe

Barak,

2064

1473

for I am thirsty. And she opened the leather bag of the milk,

paredwke
kurioV
which the lord delivers

kurioV
eleusetai
into your hand. Behold is not the lord gone

5505

2532 455

oti
ediyhsa

3860-2962

in

sou kai katebh


Barak
emprosq
en
1176

And Deborah said to

3754 3778

Sisera

3754 1372

Debbwra
proV Barak

4:14 kai eipe

oti
anasthqi
auth
h

1715

1519

eqnwn
eiV

2532 2036-*

450

ton Sisara
en

1484

twn

from Harosheth of the nations unto

the rushing stream Kishon.

3588 *

2532 3956

kai panta

armata
sidhra

Sisara

potison

eipe
proV authn

And it will be if

nine hundred chariots of iron, and all

with him,

3588 5493

ekalese
Sisara

And Sisera called

ton met' autou apo Ariswq

the people

uioV

2564-*

4:13 kai

1765.1

his chariots

And
5207

Barak

2532

autou ennakosia
panta
ta armata

all

4:12 kai

anebh

3of Abinoam] unto mount Tabor.


3956

2532

that [4ascended 1Barak 2son

oroV

ep'

next to Kedesh.

oti
Sisara

tw

by

estin ecomena
KedeV

3588

his tent

1510.2.3 2192

Oak of the ones Resting, which is


312

2193

1211

And

apo twn uiwn


Obab

Kinaiou
ecwrisqhsan
apo Kena

gh

2532

th gnaqw
autou kai dihlasen

his cheek,

1473

1839

apeqane

died.
2532

en

4656

exestwV

kai autoV

ground. And he
599

1722 3588

2532

eskotwqh

kai

being startled was enveloped in darkness and


2532

4:22 kai

2400

idou

1377

diwkwn

Barak

3588 *

ton Sisara

And, behold, Barak was pursuing


1831-*

th

kai exhlqen
Iahl

1519 529

And Jael came forth for meeting

Sisera.

1473

2532 2036

him,

and she said to him,

eiV apanthsin
autou kai eipen

4:11 See Bos for varaints.

4:21 Six. krotafw autou his temple.

4:15 See Bos for variants.

4:21 See Bos for variants.

1473

autw

K R I T A I

358
1204

2532 1166

1473

deuro
kai deixw

3588 435

3739

1525

4314

eishlqe

1473

2532 2400

1722 3588 1101.4

dead,

and the peg

in

passaloV
en

3588 2316

qeoV

[2abased

1God] in

4of young women

3708

2532

en

3588 *

that day
3588 5207

of Canaan in front of the sons of Israel.


3588

ceir

2532

twn uiwn
Israhl
5207

uiwn

twn

4:24 kai

And
4198

Israhl

poreuomenh

[5went forth 1the hand 2of the 3sons 4of Israel] going,
2532 4645

1909

kai sklhrunomenh
epi

and hardening
3739

2193

king

of Canaan, until

ewV

basilea

Iabin
Canaan

against Jabin

1842

1473

exwloqreusan

ou

935

3588

en

2250-1565

2532

1722

that day,

and said,

In

en
archgouV

1722 *

Israhl
en

1722 4254.1

2992

of chiefs

in

Israel,

kurion
the lord!

756

arxasqai

tw

the

rule

resolve

eulogeite

2521

1909

2922

sitting down

upon

a judgment seat,

2532

of people, bless

4198

and going

103

2532 5567

satrapai
3588

kai yalw

1722 3588 1841-1473

1722

exodw
sou

th

qew

ek

1722 3588

Seir en

tw

your exodus from Seir, in

1537

68

agrou

ex

1093

Edwm

eseisqh

3588

3772

5015

2532

3588

3507

the

heaven

was disturbed,

and

the

clouds

ouranoV

o
5204

etaracqh

3735

estaxan
udwr

kai

4531

5:5 orh

dripped water.
*

ai

575

nefelai

575

4383

from the face


2962

2316 *

Sina
apo proswpou

kuriou
touto
kuriou
qeou Israhl
of the lord; this Sinai from the face
of the lord God of Israel.
1722

2250

In

the days

of Shamgar son

5207

hmeraiV
Samegar
1587

Iahl

3598

4198

3598

They went

by ways being turned aside.

2730

1722 3588 *

5119

Israel!

3588 2992

the people of the lord.

Debbwra

2962

laoV

1825

1825

diestrammenaV

tw

oti

Deborah rose up,

that

hretisan

They selected

3588

[5failed

1The

1587

Israhl
exelipon

2193

ewV

3739

ou

4Israel], they failed until of which time


3754

anesth
Debbwra
140

1587

450

anesth

[2rose up

2316-2537

kainouV

qeouV

new gods,

4:22 CP gnaqw cheek.


5:6 CP tribouV roads or paths.

3384

mhthr

1a mother]
5119

tote

then

1722

en

5119

2980

in

4170

epolemhsan

[3waged war

3170

Awaken,
3326 5603

Israel.
1cities

exanistaso

5207

O son of Abinoam!
2962

5013

autou kurie

iscuV
tapeinws
on
1his strength]. O lord abase

1473

3588

2478

1473

2992

to me

the ones

stronger

than me!

People

moi

iscuroterouV

touV

5097

1722

Ephraim

2835.1

them

in

the valley. Your brother

Benjamin

1610-1473

1722

koiladi

80

sou Beniamin

adelfoV

en
5:14 Efra+m exerrizwsen
autouV

sou
laoiV

among your peoples.


3588 *

Efra+m

1722

2992-1473

en

laoV

mou

1473

etimwrhsato
autouV
en

Ephraim rooted them out

3694

1473 *

Amalek. After

sou
toiV laoiV

you, Benjamin, with

2597

among

1722 3588 2992-1473

opisw

en
tw Amalhk
sou Beniamin

1537

ex

your peoples. Of

1473

me,

Machir, they came down searching out; and from Zebulun

1830

katebhsan

emou Maceir
1765

2532 1537

en

2532 758

1722

exereunwnteV
kai ek

1722 4638.1

eniscuonteV

1335

Zaboulwn

1122

skhptrw
dihghsewV

grammatewV

chiefdom of the narrative of a scribe.


*

3326

2532 *

DebwrraV

Issacar
meta
kai Issacar

And the rulers were in Issachar with Deborah and Issachar;


3779

1722

Barak

in

outw
Barak
en

so

3588

2835.1

the

valley

th

1821

sent out

en

diairesesin
Roubhn

in

the divisions

of Reuben in great

3173

2588

2521

restrictions

1473

Why

with me did you settle between

1522

his footmen

194.1

megaloi
akribasmoi kardiaV

2444

5:16 inati moi


3588

3979.1-1473

autou
koiladi
exapesteilen
pezouV

1722 1243

303.1

kaqhsqe

3588

of heart.

3446.1

anameson
twn mosfaqa+m

4947.1

1825

whistlings

arousing

the
3588

sheepfolds
1330

tou eisakouein
surigmouV
exegeirontwn
tou dielqein

to listen to

4172

poleiV

awaken,
1817

Speak with an ode! Rise up,

3588 2479-1473

Then [2was magnified

Israhl

1825

5:12 exegeirou
exegeirou

161-1473

5:15 kai arconteV


en

5:7 exelipon
oi

taV

sou uioV
Abineem

kai aicmalwtize
aicmalwsian

the days

by short cuts.

eiV

exegeirou
exegeirou
lalei met' wdhV

2250

hmeraiV

1519 3588

katebh
1825

kuriou

2532 163

Barak

2597

Then shall go down into

his cities

824.2

1294

2ones dwelling 3in

5:8

1343

tote

Israhl

tw

growing in strength in

kai eporeuqhsan
atrapouV

1the ways], and they went

eporeuqhsan
odouV

450-*

en

of Anath, in

4198

en

1722

uiou
Anaq
2532

exelipon
odouV

of Jael, [2failed

katoikounteV

en

poleiV
autou o

4383

esaleuqhsan
apo proswpou

Mountains shook

3778

5:6 en

of ones making merry.

2962

1722 3588 *

punished

4579

gh

and indeed

2962

in the midst

1343

4172-1473

2316

tw

2532-1065
4712.1

eufrainomenwn

5:13 tote
emegalunqh

enwtizesqe

your departing from out of the field of Edom, the earth was shaken,
kai ge

2165

anameson

dwsousi

5:11 fwnhn

A sound

303.1

1325

5456

fqegxasqe

O satraps!

5:4 kurie
ei
O lord, in

apairein
se

the way utter!

odw

Give ear,

2962

522-1473

by

krithriou

5350

O kings!

[2to the 3 lord 1shall sing], and I shall strum to the God

of Israel.

3598

Hear,

3588

Israhl

1909

poreuomenoi
ef'

kai

epi

O Barak! And take captive your captivity,

I
*

kaqhmenoi

4568.2

asomai
kuriw

epi

covered royal chariots,

1801

2962

the
1909

upozugiwn

935

1473

tw
egw

3588

eulogeite
ton

5268

epi

191

basileiV

2127

laou

1909

O Deborah! Awaken, awaken!

2127

proairesei
laou

akousate

5:3

2992

of the people you bless

O ones mounting upon beasts of burden, upon

lamphnwn

grow in strength in

3588

5:2 en

747

in

diatetagmena

ta

2985.1

eniscuson

5207

in

2962

3588 1299

is with the things ordered

3588

5:10 epibebhkoteV

1765

uioV
Abineem

Barak

2036

1722

dikaiosunhn
kuriw
dikaiosunaV
There they shall give righteousness to the lord. O righteousness

ekeinh

hmera
kai eipen

th

1909

1910

kurion
lord!

ekei

And [6sang 1Deborah 2and 3Barak 4son 5of Abinoam]


1722

thousand in

dunastai
tou

of the men playing music

The Song of Deborah and Barak

kai
5:1 kai hsan
Debbwra

1413

oi

to Israel. The mighty

anakrouomenwn

CHAPTER 5
2532

3588

Israhl

2962

forty

My heart

tw

5505

mou epi
kardia

5:9 h

Israel.
3588

1spears

5062

3588 2588-1473

Israhl

tw

seiromastwn

seiromasthV
tessarakonta
ciliasin
en

kai

1563

4577.2

2appeared], even a spear


3588 *

4577.2

neanidwn

351.1

auton

of which time they utterly destroyed him.

2532 103

skeph

ofqh

Jabin

king

enwpion

arcontwn

And

ekeinh

hmera
ton Iabin

th

1799

5495

4:23 kai

his temple.

Canaan

basilea

2532

tw krotafw autou

935

eporeueto

3494.1

[3for protection

peptwkwV

1722 3588 2250-1565

etapeinwsen
o

4198

4629.2

2of rulers];

4098

Sisara

2532 3588 3956.1

5013

758

And

And behold, there was Sisera having fallen

3498

kai o
nekroV

2532

kai
su zhteiV

whom you seek.

kai idou
proV authn

he entered with her.

1473 2212

ton andra
on

soi

Come, and I will show to you the man

4:23

1519 3588

eiV

ta

for the ones

3588 *

tou Roubhn

3173

2588

megaloi
exicniasmoi kardiaV

of Reuben in great

5:11 CP dikaioi righteous ones.


5:14 See Bos for variants.

to go through
1840.2

trackings out of heart?

5:17

J U D G E S

1722 3588 4008

en
5:17 Galaad

3588

peran

tw

2532 *

2444

3939

4143

inati paroikeiV

kai Dan

2681

4228-1473

4794

4098

1encamped].

her feet

bowing

he fell; he slept

Iordanou
kateskhnwse

tou

Gilead [2on 3the 4other side 5of the 6Jordan


*

3939

3844

parwkhsen

ploioiV
Ashr
par'

And Dan why does he sojourn in boats? Asher sojourns


123

2281

by

2532 1909 3588 1249.1-1473

2681

and at

he will encamp.

qalasswn
kai epi taV diakopaV
autou kateskhnwsen

aigialon

the shore of seas,


*

2992

his breaches

3679

laoV

5:18 Zaboulwn
*

1909

5311

2064

4170

935

5:19 hlqon
basileiV

[2came 1Kings]

then [3waged war 1the kings 2of Canaan] in

935

4124

Tennac
epi tou udatoV
Mageddw

they did not have.


792

1537

1722

stars

from

their order

3588

they deployed; the

3904.4

3326

deployed

against Sisera.

1544-1473

Sisara

5493

ceimarrouV

the rushing stream

2662

Kiswn

1473

katapathsei

autouV

of antiquity, the rushing stream Kishon; [4shall trample 5them


1415

5119

mou dunath

yuch
2462

5:23

espeusan

[2with diligence

katarasqe

2532

Meroz!

said

the

for

they came not to

998

1519

1722

ouk hlqon

bohqoV

eiV

is a helper

Jael

wife

1473

1325

kai gala

edwken
authn

euloghqeih

proshggise

1016.2

gunaikwn

above the women


154

hthsen

[3for water 1He asked


1722 3011.3

en
autw
3588

of

1135

5204

1473

lekanh
iscurwn

a pan;

[3of strong ones

5495

1614-1473

2532 1188-1473

exeteine

1519 3956.1

[2her hand

3for 4a peg

1519 4973.1

2872

authV
eiV sfuran

kai dexian

1She stretched out], and her right


2532 4973.2-*

kai esfurokophse

kopiwntwn

for the hammer of a laborer;

1335.2

2776-1473

autou
Sisara
dihlwse
kefalhn

and she struck [2with a hammer 1Sisera]; she nailed his head;
2532 3960

kai epataxe

1335.2

2924.7-1473

dihlwse
krotafon
autou

yes, she struck, she nailed his temple.

2487

716-1473

icnh
470

303.1

In between

ecronisan

756

5:29 sofai

1473

authV

arcouswn

[3wise ladies 2leading

1Her]

4314

1473

2532 1473

654

3056-1473

to

her,

and she

returned

her words

3756-2147

eauth

1473

1266

4661

diamerizonta

5:30 ouci eurhsousin


auton
skula

to herself.

Shall they not find him

dividing

the spoils?

5373.1

5384

1519

2776

1415

Befriending

friends

to

[2head ruler

1a mighty].

906.1

3588 *

filiazwV

filoiV

kefalhn

eiV

4661

906.1

skula

Spoils

4163.1

of dyed things for Sisera, spoils of dyed


906.1

4164.3

Dyed

embroidered works,

bammata
3779

4661

dunatou

911

tw Sisara
skula
bammatwn
poikiliaV
bafh
3588

poikiltwn
622

4661

trachlw
autou

skula

[2for his neck

3956

5:31 outwV
apolointo

embroidery dipped.

5137-1473

tw

1spoils].

3588 2190-1473

2962

panteV
oi ecqroi sou

Thus may [3be destroyed 1all


1473

kurie

2your enemies], O lord.

2531

3588 395

kaqwV
h
agapwnteV
auton

be as

3588

the rising
3588 1093

1722

en
hliou

of the sun

2532 2270

his power.

And [3was quiet 1the 2land] forty

dunamei
autou kai hsucasen
h

2246

tou
anatolh

1411-1473

5062

in
2094

eth
tessarakonta

gh

years.

CHAPTER 6
Midian and Amalek Ascend against Israel
2532

6:1 kai

3588

4160

3588

1725

enanti

before

2962

kuriou
the lord,

uioi

2532

3860-1473

and

[2delivered them over

2033

the hand

of Midian

for seven

5495

2094

eth

epta

Madiam

4160

1438

of Midian [4made

Because of the presence


3588

5207

uioi

oi

1722 3588 3735

toiV oresi

in

the mountains, and in the caves,

Israhl

3588

Israhl

taV

5for themselves 1the 2sons 3of Israel]

havens

2532

2532 3588

kai toiV

1096

4693

2532 3588

sphlaioiV
kai toiV
3753

and in the

4687

ote

egeneto

6:3 kai

fortresses.

[3prevailed

proswpou

mandraV
en

ocurwmasi

into

4383

3128.1
3794

en

katiscuse

And

Israhl
apo

epoihsan
eautoiV

1722

2729

kai

575

1the hand 2of Midian] against Israel.


*

2532

6:2

epi

wickedly

kurioV
1the lord]

years.

1909

Madiam

ponhron

to
2962

paredwken
autouV

kai

Madiam

3588 4190

Israhl

1the 2sons 3of Israel]

5495

ceiri

5207

epoihsan
oi

And [4acted

2532 305

kai anebaine

2532 *

5207

395

the

sons of the east

1a man
2532

Madiam
kai Amalhk
kai

2of Israel], that there ascended up Midian


3588

435

espeiren
anhr

And it came to pass when [3sowed

305

uioi anatolwn
anebainon

and Amalek; even

1473

2532

autoiV

6:4 kai

were ascending against them.


3588 1630.2

And

3924.2

1909 1473

2532 1311

they camped

by

and they ruined the resources of the

kai diefqeiran

parenebalon
ep' autouV
ta

them,

5:21 or battle.
5:22 CP apekophsan cut off.

5:31 CP dunasteia his might.

5:23 CP touV enoikouV authV the ones dwelling her.

6:4 See Bos for variants.

5:265:32 See Bos for numerous variants.

5549

kai auth
apestreye

antapekrinanto
proV authn
logouV
authV

oi

5:20 CP et seq. epolemhqhsan made war.

diati

Why did [3pass time

4680

armatwn
autou

1the track 2of his chariots]?

5:27 anameson
twn

5:19 to 31 See Bos for numerous variants.

1302

1his chariot] to arrive?

ceir

2478

authV
eiV passalon

bouturon
5:26 thn ceira

1she drew near 2butter].

3854

arma
autou paragenesqai
diati

ek

575

2her], and [2milk 1she gave] to him in


4331

3588 716-1473

1302

thV diktuwthV

was [2late

1537

5:25 udwr

euloghqeih

3588 1350.2

dia

hscatise
to

in it!

2127

of Heber the Kenite;

2127

2532 1051

2077.3

2962

tou Kinaiou
apo

the tent may she be blessed.

katemanqanen

kai

1473

dwelling

3588 *

4633

diekupte

1223

Sisara

katoikwn
authn

May she be blessed

in

skhnh

6studied

mhthr

And the ones loving him

kuriou
of the lord.

2962

5:24

1722

en

5and

thn bohqeian
kuriou
kurioV
the help
of the lord. The lord

Iahl
gunh
Caber

gunaikwn

women

[4looked

kai oi

2962

2730

warriors.

1135

window

by his mighty ones.

angel
3588

996

machtaiV

against
*

3588

3163.2

en

the

2478-1473

32

every one

3756-2064

Through

2532 3588 25

aggeloV

3956

3754

1135

eipen

katarasasqe
paV

With a curse, curse

oti

1were hastened]
2036

2672

katarasei

pternai

iscuroi autou

Mhrwz

Curse
2672.1

4418

enepodisqhsan

4692

spoudh

2672

2648

3384

Then they were impeded, the heels

4710

of horses

1709.1

5:22 tote

3soul 1my 2mighty].

ippwn

2532

quridoV

thV

bammatwn

exebalen

ceimarrouV

Kiswn
autouV

5493

1473

1253.1

1438

3904.4

tou ouranou paretaxanto


oi

The rushing stream Kishon cast them out,

5590

2376

answered

3588 3772

5005.1

there he fell miserably.

3588

1537

From the heaven

5493

Kadhmim

arguriou

paretaxanto

thV taxewV
autwn
meta

5:21 ceimarrouV
2504.1

en

694

pleonexian

3588 5010

astereV
ek

4098

ekamyen
ekei epesen
talaipwrwV

1223

dia

5:28

of Megiddo; a desire for wealth of silver

5:20 ek

1563

which he bent

1the 2mother 3of Sisera] through the latticed window. Why

5119

ouk elabon

2578

and

and deployed;

3756-2983

1722 3739

to death;

Canaan

kai paretaxanto
tote
epolemhsan
basileiV

the water

4098

he bent; he fell; in

their soul

2532 3904.4

Taanach, at

2578

ekamyen
epesen
en

3588

agrou

1909 3588 5204

4228-1473

between her feet;

2532

Naphtali was upon the heights of a field.

3342

1519 2288

68

uyh

Nefqali epi

2837

authV
sugkuyaV

authV

podwn
ekoimhqh
metaxu podwn
epese

5590-1473

autou eiV qanaton

oneidisaV
yuchn
kai

Zebulun a people berating

359

3588

ekforia thV

K R I T A I

360
1093 2193

3588 2064

1519

eiV

ghV ewV
tou elqein

2532

3756-5275

1487 1510.2.3-2962

Gazan
kai ouc upeleiponto

ei

land unto the coming unto Gaza. And there was not left behind

if

5287

2222

support

for life in

1722 *

upostasin
zwhV
3688

3754 1473

onon

2532 4168

2556-3778

and

2these bad things]? And where are

2532 3588 2934-1473

305

For they and

2532 3588

their livestock ascended

and

3911

2532 3854

[2their tents

1they carried about with]; and they came

autwn

skhnaV
pareferon
1519 4128

akrideV
3756-1510.7.3

706

2532

kai taiV kamhloiV


autwn

3854

kai
ariqmoV

ouk hn

their camels

1722 3588 1093

pareginonto
en

there was no number. And they came


3588 1311

as

2532 3588 2574-1473

kai autoiV

the locusts by multitude. And for them and

th

in

to ruin

Israhl

1473

2532 4433-*

it.

And Israel became poor, exceedingly,

4383

apo

proswpou

4970

2532

Madiam

from the presence of Midian.


*

4314

Israhl

2962

2896

3588

ekekraxan
oi

6:7 kai

5207

uioi

1096

1893

2896

proV kurion
kai egeneto
epei ekekraxan
3of Israel] to
the lord. And it came to pass when [4cried out
3588

5207

uioi

oi

4314

Israhl

2962

1223

proV kurion
dia
Madiam
3of Israel] to
the lord on account of Midian,

1the 2sons
1821-2962

435

4396

4314

3588

5207

andra
6:8 exapesteile
kurioV
profhthn
proV touV uiouV
the lord sent
a man, a prophet, to
the sons
*

2532

Israhl

2036

1473

eipen

kai

3592

autoiV

3004

2962

3588 2316

tade
legei
kurioV
o
the lord

qeoV

of Israel. And he said to them, Thus says


*

1473 1510.2.1 3588

eimi
Israhl
egw

307-1473

1537

of Israel, I

am

2532 1806

1473

1537

the one bringing you up

and I led

you

from the house of slavery;

3624

ex
kai exhgagon
umaV
5495

2532 1807

douleiaV

1537

from the hand of Egypt, and from the hand of all

5495

Aiguptou
kai ek

2346

1473

2532 1544

afflicting

you; and I cast

1325

1473

3588 1093-1473

thn ghn autwn

I gave to you
2962

3588

683-1473

2532

1473

and said

to him, Go

4982

3588 *

[2said 3to

kai
proswpou
umwn

2532 2036

1473

6:10 kai eipa


umin

1473 1510.2.1

eimi
egw

am

fobhqhsesqe
touV qeouV
2730

1722 3588 1093-1473

dwell

in

th gh autwn

their land.

4him 1Gideon], Be it to me, O my Lord, by what means

4982

3588 *

swsw

2400

my voice.

2962

2532 2523

1722 *

3588

Efra

5259

thn

3500

tou

3588 5207-1473

1537

ek
tou ekfugein

3708

4463

2532 1473 1510.2.1 3397

to flee
1473

autw

2962

3588

4383

proswpou
Madiam

from the face

32

of Midian.

2962

3326

1473 1415

2532

3588 2479

kurioV

sou dunatoV
th
eipe
proV auton
meta
said to
him, The lord is with you mighty
4314

1473

Gedewn

6:13 kai eipe


proV auton

And [2said 3to

1722 3624

3588

kai egw
eimi
Manassh

mikroteroV
en

oikw

in

Manasseh, and I

the lesser

the house

3962-1473

4314

1473

in

2962

tou

3754 1510.8.1

kurioV

6:16 kai eipe


proV auton
oti
esomai
And [2said 3to 4him 1The lord] that, I will be

of my father.
3326

am

2532 2036

mou
patroV

1473 2532 3960

3588 *

with you, and you shall strike


2532 2036

4314

1473

Midian

435

as

[2man 1one].

2532 1487 2147

Gedewn

6:17 kai eipe


proV auton

And [2said 3to

5616

1520

wsei andra
ena
thn Madiam

sou kai pataxeiV

meta

5484

2064

1473

elqein

euron
carin
en

4him 1Gideon], And if

I found favor in

4314

me

1473

4592

3754 1472 2980

oti

shmeion
su laleiV

moi

1722 1473

en

2962

5563

that you spoke

1473 2532 5342

[2coming 1my] to

in strength.
2532

4him 1Gideon], Be it to me, O my Lord, and

2193 3588

3588 2378-1473

kai oisw

you, and I shall bring

my sacrifice, and

1473 1510.2.1 2521

on
sou kai eipen

enwpi

eimi
egw

you. And he said, I

2193 3588 1994-1473

2532

mou kai
thn qusian

1799-1473 1473 2532 2036

2532 *

kaqhsomai

am

1525

settled
2532 4160

ewV
tou epistreyai
se 6:19 kai Gedewn eishlqe
kai epoihsen

until

you return.

And Gideon entered and prepared

2056

137.1

2532 3634.1

a kid

of the goats, and an ephah [2flour


2907

krea

224

5087

1909

106

3588 2582.2

eqhken
epi

to

2532 3588 2222.1

4314

kai exhnegken
2532

2036

6:20 kai eipe

and did obeisance.

1473

5259

him

under the oak,

4314

3588 2907

thn drun

1473

3588

6him

1the 2angel

o
proV auton

And [4said 5to

2983

3588 1409.2

upo
proV auton

into an earthen pot, and he brought it to

kai prosekunhse

1471.8

and the broth he poured

2532 1627

eiV cutran

kai

1of unleavened], and

kai ton zwmon


eneceen

kanoun

[2the 3meats 1he put] upon the bin,


1519 5559.4

2532

azuma
aleurou

kai oifi

2532 3588

32

aggeloV

106

2532

kuriou
labe
ta krea
kai touV azumouV
kai
3of the lord], Take the meats and the unleavened breads, and
5087

4314

3588 4073-1565

put them on
2532

kai

2532 3588

proV thn petran


ekeinhn
kai ton

qeV

4160

that rock,
3779

epoihsen
outwV

And he did

6:18 CP kinhqhV move.

2222.1

1632

ekceon

zwmon

and [2the 3broth 1pour out]!


2532

6:21 kai

so.

iscu+

e mou kai
emoi kuri

1782

ewV
cwrisqhV
enteuqen
tou

proV se

qusw

1722

kai ei

met' emou 6:18 mh dh

2962

beat [2with a rod

aggeloV
kuriou
kai
And [4appeared 5to him 1the 2angel
3of the lord], and
1473

tapeinotera

my thousand is humbler

en

2532 4352

IwaV

Ophrah, the one of the [2of Joash

3588 1628

wfqh

5011

mou
ciliaV

Israel? Behold,

1722 *

ta

his son

a wine-vat,

3588 5505-1473

idou
ton Israhl

shall I deliver

erifon
aigwn

autou erabdize

uioV

lhnw

And

1722 5100

In no way should you separate from here until

2532 *

1722 3025

2962-1473

e mou en tini

emoi kuri

en

with me.

32

1wheat] in

1722 1473

Gedewn

eipe
proV auton

2532

6:15 kai

you.

then you shall give to me a sign

mou
thV fwnhV

en
purouV

Behold, I send

and

Ezri. And Gideon

2532 2036

4314 1473

1473

se
exapesteil
a

from your face,

katoikeite
en
umeiV

in

1821

2532 4160

1father] of

4314

Israel.

2532

tauth
kai

[2your strength 1this]! and

2400

idou
ton Israhl

you shall deliver

3778

sou
iscu+

th

in

3588 *

swseiV
2036

1722 3588 2479-1473

poreuou
en

your eyes,

tou Ezri kai Gedewn


o
patroV

2036

4198

2962

aggeloV
kuriou
3of the lord],

1the 2angel

them

1473

ousan
en

Madiam

3588 32

o
auton

sou kai poihseiV

ofqalmoiV

3588 5456-1473

the oak, the one being

ceiri

3788-1473

aggeloV
6:11 kai hlqen
kuriou
kai ekaqisen
upo
And [3came 1an angel 2of the lord] and sat
under
thn drun thn

3568

3361-1211

which you

1510.6

1473

5towards 6him

2532 2036

3588

2532

4314

And [4looked

I shall sacrifice before

3588 1409.2 3588

Is it not
2532

1722 5495

the ones

The Angel Appears unto Gideon

6:12 kai

1914

6:14 kai epebleye


proV

gods

2532 2064

3780

2962

en
kai paredwken
hmaV

the

But you hearkened not to

1473

2532 3860-1473

apwsato
hmaV

your God; you shall not fear


in

3004

1our fathers], saying,

321

2380

kai ouk eishkousate

his wonders,

3588 3962-1473

kurioV

Aiguptou
anhgagen
hmaV
kai nun
from out of Egypt
[2led
3us
1the lord]? And now

2316

oiV

all

3588

pantwn
twn

And I said to you, I

1722 3739

3588 2297-1473

panta
ta qaumasia
autou

3326 1473

3756

2532 3756-1522

4447.1

ex

3588

of the Amorites

3962

1473

5399

en
Amorraiou

esti

2532

umwn
ou
qeoV

tou

3588

1537 4383-1473

their land.

3588 2316-1473

kurioV
o
the lord

3956

1473

kai exebalon

ek
qlibontwn
umaV
autouV

edwka
umin

3956

ceiroV

1473

oi patereV

legonteV

dihghsanto
hmin
hmwn
ouci

1537

and I rescued

you

ceiroV

2532 1537

6:9 kai exeilamhn

1473

ek
umaV

Aiguptou

from Egypt,

1397

oikou

God

ex
anabibasaV
umaV

1334

osa

1510.2.3 3956

kai pou

kai eipen
autw

And [4cried out 1the 2sons

2532

3745

the land of Israel

sfodra

tou diafqeirai
authn
6:6 kai eptwceusen
Israhl
575

2147

he thrust us away, and delivered us over into the hand of Midian.

gh

2532 4226

tauta

kaka

as many as [2described 3to us


5613

kai paregenonto
wV

2532 1473

eiV plhqoV

2962-2444

2532

kai moscon
kai

4633-1473

200

1473

2532 3448

anebainon

6:5 oti
autoi kai ta kthnh
autwn
kai taV

donkey.

3326

kai inati euren

panta

meq' hmwn
hmaV
ta
esti
kurioV
the lord is with us,
then why do [3find 4us 1all

even for the flock, and calf,

kai poimnion

en Israhl

Israel,

6:5

1614

exeteinen

3588

32

aggeloV

And [4stretched out 1the 2angel

6:22

J U D G E S

2962

3588 206.1

3588

4464

3588 1722 3588 5495-1473

2532

kuriou
to akron
thV rabdou
thV en th ceiri autou kai
3of the lord] the tip
of the rod
in
his hand,
and
680

3588

hyato

2907

2532 3588

106

kai twn
krewn

twn

2532 381

azumwn

kai anhfqh

3624

1537

pur

3588 4073

2532 2719

thV petraV
kai katefage

ek

1fire] from out of the rock,


106

the

unleavened breads. And the angel

2532

575

3788-1473

touV azumouV

3588 32

2962

kai

565

2532

1492-*

3754 32

oti
aggeloV

Gedewn

6:22 kai eide

from his eyes.


2962

krea

ta

aggeloV
kuriou
aphlqen
of the lord departed

kai o

autou
ofqalmwn

2532

and it devoured the meats and

3588

ap'

3588 2907

And Gideon knew that [2the angel

1510.2.3 2532

2036-*

3629.3 2962-1473

2962

Gedewn
oimoi

e mou kurie

kuriou
esti kai eipe
kuri
3of the lord 1it is]. And Gideon said, Alas, O my Lord, O lord,
3754 1492

3588 32

oti
eidon

2962

4383

4314

4383

ton aggelon
kuriou
proswpon
proV proswpon
of the lord face
to
face.

for I beheld the angel


2532 2036

1473

2962

6:23 kai eipen


autw

1515

1473

3361

5399

kurioV
eirhnh
soi
mh
fobou
And [2said 3to him 1the lord], Peace to you, do not fear,

3766.2

599

apoqanhV

ou mh

2532 3618

1563

in no way shall you die.

And [2built

3there 1Gideon]

2379

3588

an altar

to the lord. And he called it,

2962

qusiasthrion
tw

6:24 kai wkodomhsen


ekei
2532 2564

Gedewn

1473 2962-1515

kai ekalesen

eirhnh

kuriw
auto kuriou
Peace of the lord,

2193 3588 2250-3778

2089-1473

1510.6 1722 *

until

It is still

being with Ephratah father

autou ontoV

ewV
eti
thV hmeraV
tauthV
en

this day.

3962

Efraqa

patroV

3588 *

3588 3962-1473

oikon

3588 3361-4160

3719

1096

1722 3588 3571-1565

6:25 kai egenhqh

en

2983

that night,

3588

3448

kurioV
labe
ton
3to him 1the lord], Take the
3962-1473

2532

sou
patroV

3588

kai

3588

moscon
ton

[2calf

3448

of your father, and the

3588

siteuton

tou

1well fed]

1208

2033.1

[2calf

1second]

3588 2379

kaqeleiV

that [2said

4618

moscon
deuteron
eptaeth

ton

2507

2532 2036

nukti ekeinh
kai eipen

th

And it came to pass in


2962

of seven years old!


3588 *

qusiasthrion
tou Baal

to

3739

And you shall demolish the altar

of Baal which

1510.2.3 3588 3962-1473

3588 1909 1473

2532 3588 251.1

sou
tou patroV

esti

is

ekkoyeiV

6:26

you shall cut down.


2962

3588

thV

the

to

2884.2

by

3618

2379

And

you shall build

an altar

oikodomhseiV

kai

sou
qew

3588

3708

1473

ofqenti

tw

3735

3778

top

[2mountain 3of Maoz 1of this] in

Mawz

2983

4862

lhyh

toutou

3588 3448

3646

kai anoiseiV

olokautwmata

en

251.1

3739

ou

1581

575

men

from

3588 1401-1473

andraV
apo twn doulwn
autou
1473

2532

the

1second],
3588

toiV xuloiV
tou

the trees

of the

2532 2983-*

1176

And Gideon took

ten

2532 4160

1096

2505

2980

as

[2spoke

elalhse

kai epoihsen
kaqa

his manservants, and he did


2962

th

deka

Gedewn
6:27 kai elabe

ekkoyeiV

sacred grove which you cut down.


435

3588

deuterw

1722 3588 3586

and you shall offer whole burnt-offerings in

alsouV

en

3588 1208

sun tw moscw
tw

battle array. And you shall take with the [2calf


2532 399

epi

1722

orouV

2532

1909

soi

your God, to the one appearing to you upon

3588

parataxei
kai

it

qusiasthrion

korufhV
tou

3904.3

4314

ep' auto

2532

3588 2316-1473

tw
kuriw
to the lord
tw

alsoV

kai to

of your father; and the sacred grove

1581

3588

of the city,

2532 4160

5613 5399

3588

kurioV

proV auton
kai egeneto
wV efobhqh
ton
3to 4him 1the lord]. And it came to pass that he feared the

435

3588

6:26 See Bos for variants.

polewV
2532

nuktoV

2400

6:28 kai

3588 251.1

3588 *

by

1581

it

399

2532 3588 3448

moscoV

was cut down; and the [2calf


1519 3646

1well fed] was offered

1909

2532 2036

qusiasthrion
to

wkodomhmenon

altar

having been built.


3588 4139-1473

5100

his neighbor,

2532

426

And [2said 1each man]

4160

3588 4229-3778

epoihse
to

this thing?
2532

4160

IwaV

uioV
3588

2men

3of the 4city]

4172

Gedewn

2532 2036

pragma
touto

3588

6:30 kai eipan


oi

this thing.

435

eipan

And they said, Gideon

3588 4229-3778

epoihse
to

son of Joash did

andreV
thV

2036

kai exezhtoun
kai

And they investigated and inquired.


5207 *

pragma
touto

Who did

2532 1567

anhtazon

kai

to

435

6:29 kai eipen


anhr

autou tiV
proV ton plhsion

to

3588

epi

for a whole burnt-offering upon the

3588 3618

4314

kai

3of Baal], and

anhnegmenoV

siteutoV
eiV olokautwma

2379

2532

qusiasthrion
tou Baal

ekkekommenon

ep' autw
kai o

to

the sacred grove


3588 4618

kai

in the morning; and

1the 2altar

3588 1909 1473

alsoV

to

2532

polewV
toprw+

3588 2379

kateskammenon
to

behold, [4was razed

And

4404

3of the 4city]

2679

idou

4172

andreV
thV

oi

[5rose early 1the 2men

And [5said 1the

4314

to

Joash, Lead out

1806

3588 5207-1473

2532

sou kai
polewV
proV IwaV
exagage
ton uion
3754 2679

3588 *

the altar
3588 1909 1473

alsoV

to

4314

3588

435

the

men

kai

of Baal, and

3588 251.1

exekoye

2532

qusiasthrion
tou Baal

by

3588

2532

ep' autw

to

because he cut down the sacred grove


2036-*

your son and

3588 2379

1581

6:31 kai

it.

And

1881

1909

proV touV andraV

eipen
IwaV
touV epanistamenouV
ep'

Joash said

to

rising

3568 1340.1

mh umeiV
nun dikazesqe

h
auton
peri tou Baal

3361-1473

umeiV

him,

Do you

shall you

4982

1473

3739

deliver

him?

Who ever pleaded

302

ei

the morning. If
3754 2679

1473

1556

eauton

he shall avenge for himself,

3588 2379-1473

oti
kateskaye
to

qusiasthrion
autou

for he razed

his altar.

in

in

1438

esti ekdikhsei

autoV

[2God 1he is],

him

2193

ewV
apoqanetw

to him let die

1473-1510.2.3

qeoV

1722 3588 2250-1565

599

antedikhsen
autw

an

1473

2228 1473

Baal? or

475.2

1487 2316

prw+

3588 *

now adjudicate for

oV
swsete
auton
4404

4012

against

1473

2532

2564

6:32 kai ekalesen

And he called

3004

1347.1

en th hmera
ekeinh Ierobaal

auton
legwn
dikasthrion

that day,

3588 *

Jerubbaal, saying, The court of justice

3754 2679

3588 2379-1473

oti
kateskaye
to

tou Baal

of Baal, for he razed


2532 *

2532

qusiasthrion
autou

6:33 kai

his altar.

And

3956

2532 3588 5207 395

all

Midian and Amalek and the sons of the east came together

kai Amalhk
kai oi
pasa
Madiam
1909 3588 1473

epi to

at

2532 1224

auto

4863

sunhcqhsan

uioi anatolwn
2532 3924.2

kai diebhsan

1722

kai parenebalon
en

the same place, and they passed over and camped

3588 2835.1

the valley
3588 *

in

2532 4151

2316

of Jezreel.

And spirit

of God empowered

2532 4537

1722 2768.4

th koiladi
Iezrael

6:34 kai pneuma


qeou

ton Gedewn
kai esalpisen
en

1743

enedunamwse

2532 994

keratinh
kai ebohsen

Gideon, and he trumped with the horn; and he called for aid
*

3694

Abiezer

1473

opisw
autou

to Abiezer after

2532

32

1821

6:35 kai aggelouV

him.

exapesteilen

And [2messengers 1he sent]

1722 3956

en

kai ebohse

opisw

panti Manassh
kai autoV

to

all

Manasseh, and he called also himself others after him.

2532 32

6:24 or Ophrah.

4172

3571

hmeraV
kai epoihse

3588

wrqrisan

oti

Gideon Demolishes the Altar of Baal

kai

3588

men

so as to not act by day, and he acted it by night.

let him die! for he razed

2532

2532

2250

tou mh poihsai

3754

autw

435

and the

oti
apoqanetw
kateskaye
to

of Ezri.

1473

of his father,

599

tou Ezri

2532 3588

autou kai touV andraV

tou patroV
thV

household

touched of the meats, and of the unleavened breads; and [2was lit
4442

361

kai aggelouV

2532 994

1821

2532 305

kai en Nefqali kai anebhsan

and in

1722 *

exapesteilen
en

And [2messengers 1he sent out]


2532 1722 *

2532 1473

in

3694

1473

autou

2532 1722 *

Ashr
kai en

Asher, and in
1519 529

Zaboulwn

Zebulun,
1473

eiV apanthsin
autou

Naphtali. And they ascended for meeting

him.

K R I T A I

362

1473

Gideons Fleece
2532

2036-*

4314

And Gideon said


1722 5495-1473

3588 *

to

2531

2980

[2by 3my hand

1Israel], as

562.1

3588 4169.1

fasten

the fleece

3588 2053

1096

And if

comes

1473

6:37 idou

you spoke,

egw

behold, I

1722 3588 257

apereidomai
ton pokon
twn eriwn
2532 1437 1408.1

you deliver
2400

kaqwV
elalhsaV

ceiri mou ton Israhl

en

swzeiV

God, If

en tw alwni

of wool pieces in the threshing-floor.


1909

3588 4169.1

3440

2532 1909

3956

drosoV

kai ean
genhtai
epi ton pokon
monon
kai epi pasan

dew

3588 1093

3583.1

3754 4982

1722

oti
kai gnwsomai
swseiV

xhrasia

thn ghn

1097

en

the earth be dryness, then I will know that you shall deliver [2by
5495-1473

3588 *

3739

5158

on
ceiri mou ton Israhl

3my hand

2980

2532

tropon
elalhsaV

6:38 kai

1Israel] in which manner you spoke.

1096

3779

2532 3719-*

3588

And

1887

Gedewn
outwV
kai wrqrise
th

egeneto

2532

epaurion
kai

it came to pass thus. And Gideon rose early on the next day, and
633.7

3588 4169.1

2532 4712.1

1408.1

1537 3588 4169.1

ton pokon
kai estaxe
drosoV
ek

apepiasen

tou pokou

he squeezed out the fleece, and [2dripped 1dew] from the fleece
4134

3011.3

5204

2532 2036-*

a full

pan

of water.

3361

3710

udatoV
plhrhV
lekanh

And Gideon said to


3588 2372-1473

2089 530

1473

2532

emoi kai

1your rage] against me! for

2532 3985

eti
apax

lalhsw

God,

1722

sou en
qumoV

Let not [2be provoked to anger


2980

3588 2316

Gedewn
proV ton qeon

6:39 kai eipe

orgisqhtw

mh

4314

2089 530

1722 3588

eti
apax
kai peirasw

en

tw

I will speak still once more, and I will test still once more by the
4169.1

2532 1096

2089 3583.1

1909

3588 4169.1

epi
eti
xhrasia

pokw
kai genhqhtw

3440

ton pokon
monon

fleece. And let there become yet dryness upon the fleece only,
1909-1161

3956

epi de

3588 1093

1096

pasan
thn ghn

1408.1

genhqhtw

drosoV

and upon all

the ground let there become dew!

4160-3588-2316

3779

1722 3588 3571-1565

outwV

epoihsen
o qeoV
en

God did

so

3583.1

1909

epi
xhrasia

dryness
1096

th

in

3588 4169.1

2532

that night.
3440

1909-1161

upon the fleece only,

1096

egeneto

And there was

3956

ton pokon
monon
epi de

2532

6:40 kai

And

nukti ekeinh
kai

3588 1093

pasan
thn ghn

and upon all

the ground

1408.1

egeneto
drosoV

CHAPTER 7
1473

3326 1473

is

2532 3924.2

returned

of

And the camp

of Midian was

to him from the north of

hill

Moreh, in

1722 3588 2835.1

bounou Abwr
en
4183

poluV

Gedewn

575

1005

2532 2036-2962

575

5505

5275

2089 3588 2992

eti
o

3588

2992

3588 3326

laoV

Gideon, [5are many 1The 2people


1473

i me
paradouna

3588 *

4314

1473

1473

I will try them

1473

sou
meta

5620

1563

3with 4you] so as [2to not


1722 5495-1473

3379

Midian into their hand, lest at any time

2744-*

1909

Israel should boast

instead of me, saying,

ep'
kauchshtai
Israhl

6:39 See Bos for variants.


7:1 See Bos for variants.

1473 3004

to

2532

udwr
kai

the water! and

3739

302

2036

an eipw

on

3326

1473

1473

4198

3326

shall go

with

sou autoV
poreusetai

poreusetai
meta
meta

with you he

1473 2532 3956

3739

302

you. And all

whom ever I should say that, He shall not go with

1473 2532 1473

3756-4198

3326

you, then he

shall not go

with you.

soi kai panta


on

2036

3754 3756-4198

eipw

an

1473

2532 2597

ou poreusetai

sou
sou kai autoV
meta
3588

2992

1519 3588 5204

laon

ton

3956 3739 302

2532

7:5 kai katebibase

And [3went down

2036-2962

udwr
kai

eiV to

1the 2people] to

3326

ou poreusetai
meta
oti

kurioV

eipe

4314

proV Gedewn

the water. And the lord said to

Gideon,

3588 1100-1473

1537 3588 5204

5613

All who ever laps

with his tongue

of

as

302 2994.1

2965

paV oV

2994.1

layh
th

an

3588

an layh

if

kuwn

tou udatoV
wV

glwssh
autou ek
2476

the water
1473

sthseiV

2596-3441

kata
monaV

auton

[3should lap 1the 2dog], you shall stand him

2532 3956 3739 302

kai paV oV

And all

2578

1909

1473

metasthseiV

you shall remove him


706

3588

1473

by

himself.

2994.1

twn
ariqmoV

his knees

2596

kaq'
auton

layantwn
en

2532 3956 3588 2645

men.

And all

kataloipon
tou laou

4095

their knees

to drink water.

5204

udwr

1909

3588

epi
ekamyan

people bent

ta

upon

2532 2036-2962

435

4314

3588

2994.1

4982

andrasi
toiV layasi
swsw

lapping

3588 *

1722 5495-1473

en
thn Madiam

Midian

eiV ton topon


autou
3588

laou

1722 5495-1473

2532 3956

435

their horns.

And every man

7:8 kai

And
2532 3588

kai taV
en ceiri autwn

of the people in

2768.4-1473

the
2532

his place.

2992

tou
ton episitismon

they took the provision

3956 3588

into your hand. And all

each man to

3588 1979

I shall deliver
2532

ceiri sou kai paV o

1519 3588 5117-1473

apotrecetw
anhr

elabon

three hundred

2578

kurioV

7:7 kai eipe


proV Gedewn
And the lord said to
Gideon,

435

people ran,

the

5145

their tongue

the remaining

665.1

3588

And was

egeneto
o

triakosioi

th glwssh
autwn
3588 2992

1119-1473

2992

1096

7:6 kai

1722 3588 1100-1473

435

2532 1325

to drink,

2532

auton

number of the ones lapping with

kai dwsw

umaV

3588 4095

ta gonata
autou tou piein

who ever bends upon

3179

alone.

3588 1119-1473

kamyh
epi

an

their hand, and


1821

1519

kai panta

exapesteilen

andra
keratinaV
autwn
Israhl
eiV
3588 4638-1473

to

3588-1161 5145

skhnwma
autou twn de

his tent,

435

e
ceir mou esws

And the camp

of Midian was

My hand delivered

2835.1

2532 1096

valley.

And it came to pass in

Madiam

parembolh

koiladi
7:9 kai egenhqh

1510.7.3 1473-5270

hn

to

2902

ekrathsen

andrwn

and the three hundred men


*

h de

of Israel he sent out

triakosiwn

3588-1161 3925

3588 5495-1473 4982

eme legwn
h

2532 1510.8.3

ekei kai estai

you, This one shall go

the

3361

1519 3588 5204

lead them down

4198

proV se outoV

2983

wste
mh

for you there. And it will be whom ever I should tell

4314 1473 3778

to

4314

esti katagage

eiV to
poluV
autouV

autouV
soi
dokimw

laoV

3588

2532 1176

2036-2962

4183-1510.2.3 2609-1473

laoV

1381

en ceiri autwn
mh
pote
thn Madiam

3deliver up 1for me]

2532

Still the people are many,

3588

kurioV

th koiladi
7:2 kai eipe
proV ton
the valley.
And the lord said to

mount Gilead. And

2532 1417 5505

kurioV

7:4 kai eipe


proV Gedewn
And the lord said to
Gideon,

thousand were left behind.

you, and I will put

tou
apo

2532

the people twenty and two thousand, and ten

1473

apo borra

autw

1015

1510.7.3 1473

and timid
*

kai
apo tou orouV
Galaad

1501

Gideon), and all

3860

And they sallied out from


575 3588 2992

3588 3735

ciliadeV

apestrafhsan
apo tou laou eikosi
kai duo
kai deka

three hundred men

Madiam

kai parembolh
hn

return!

5145

2532 3925

575

apostrafhtw
kai exwrmhsan
654

eiV

2532 1169

one fearing

2532 1845.1

the

And they camped upon the spring of Harod.

1519

foboumenoV
kai deiloV

654

toiV triakosioiV

Ared

indeed into

5100 3588 5399

By

1211

Speak

legwn
tiV

en

1909 4077

2980

him,

the ears of the people! saying, Any

1722 3588
2532 3956

met' autou kai parenebalon


epi phghn

the people with him.

3004

laou

1473

lalhson

proV auton
dh

Gedewn
kai paV

1510.2.3 *

And Jerubbaal rose early (he

laoV

2992

ta wta
tou

piein

gonata
autwn

The LORD Chooses Three Hundred Men


2532 3719-*

3588 2992

3588 3775 3588

kai pan to
andreV

became dew.

esti
Ierobaal
7:1 kai wrqrisen
autoV

4314

kurioV

eipe

And the lord said to

ciliadeV
upeleifqhsan

upon the fleece only, and upon all

2532

2036-2962

7:3 kai

me.

1487 4982

Gedewn

eipe
proV ton qeon
ei

6:36 kai

2532

me

3588 2316

6:36

he kept.
1722 3588

autou upokatw
en

th

underneath him in

the

1722 3588 3571-1565

2532 2036

kai eipe

en th nukti ekeinh

that night,

that [2said

7:10

J U D G E S

4314

1473

2962

450

2597

1519 3588 3925

kurioV

proV auton
anasta
katabhqi
eiV th parembolhn
3to 4him 1the lord], Rise up, go down into the camp!
3754

3860

for

I delivered it

oti

1473

1722

3588

paredwka
authn
en

5399

ceiri sou

th

into
2597

2597

katabhnai

su

2532 1244

Madiam

3588

7:16 kai dieile

of Midian.
746

2532 1325

And if

three companies, and he put horns

treiV arcaV

2756

kai udriaV

katabhqi
su

2768.4

into the hand of all,


1722 3319

you should fear [2by yourself 1to go down], [5go down 1then you
2532 *

2532

3588

And

of the water-pitchers.

kai Fara

1519 3588 3925

on
sou eiV thn parembolhn

to paidari
7:11 kai

2and 3Phurah

4your servant] into the camp.

5201

2532

udriwn

twn

2036

you should hearken to what they speak, and after these things

me

you shall see, and thus

1765

1531

1722 3319

will enter

into the midst of the camp,

akoush

2980

2532 3326

lalousin

ti

1722 3588 3925

2532 2597

eV
sou
ceir

ai

[2shall grow in strength

2597

1473

kai katebh

parembolh

en

th

in

the camp.

2532 *

kai Fara

autoV

And he went down, he

3808-1473

1519 3313

3588

paidarion
autou eiV meroV

his servant,

3588

and Phurah

4004

into a portion of the fifty companies of the ones

1722 3588 3925

2532 *

2532 *

7:12 kai Midiam


kai Amalhk
kai panteV

th parembolh

in

the camp.

oi

And Midian and Amelek and all

395

3924.2

1722 3588 2835.1

5613

in

as

parembeblhkeisan

uioi anatolwn
en

the sons of the east were encamped


200

1519 4128

2532 3588

eiV plhqoV

akriV

locust in

235

2574-1473

1510.7.6

5618

2number], but

3588 285

wsper
h

they were as if

2281

ammoV
h

1519 4128

2400

in

435

idou

And Gideon came, and

2400

his neighbor

1797

idou

740

2916

artou

2947

2532 2064

2193

kai hlqen

3588 4633

2532 2690

1473

and it overturned it,


611

apekriqh

[2answered
237.1

all' h

1the 2tent].

1his neighbor]

Israhl

4633

skhnh

the ones with him,


3588

command

of the guard

into the rank of the camp


3588

3322

3588

5442

2532 4537

2532 4937

and they broke the water-pitchers, and took

2532

1722 3588 5495

And

[3in

1510.2.3-3778

estin
auth
435

androV

3588 *

3588 5201

en

3588 710-1473

5hand

5495

ceiri

4their left

3588 1188-1473

3588

2532 1722 3588

1the 2lamps],

and in

1their right] was the horns


4501

3588

2476

1538

435

And they stood, each

2596

1096

3588 3925

2532 5143

it came to pass

the camp;

and they ran around all

3588

1834.1

3588

1798

2532

4591

as

Gideon heard

the

description

of the

dream,

and

they signified by an alarm and they fled.

3588

4793.1-1473

2532

3588 5145

thn sugkrisin
autou kai

its interpretation,
5290

prosekunhse

kurion
kai
that he did obeisance to the lord, and

1519 3588 3925

2532 2036

Israhl
kai eipen

upestreyen
eiV thn parembolhn

he returned into the camp


3754 3860-2962

oti

for

kai edramon

thV parembolhV
kai

450

anasthte

of Israel. And he said, Rise up!


1722

5495-1473

3588 3925

umwn

paredwke
kurioV
en
cersin
thn parembolhn
the lord delivered up into your hands
the camp

kai efugon

triakosiai

2768.4

2532

keratinai
kai

1722

androV

en

2532

the camp,

and

kai
parembolh

2532 4537

7:22 kai esalpisan

And they trumped

5087-2962

3162

macairan
eqeto
kurioV
And the lord placed [2sword

the three hundred horns.


435

3588 3925

pasa
h

2532 5343

eshmanan
ai

3588 4139-1473

2532

1722 3650

autou kai en
tw plhsion

1every mans] against

his neighbor,

3925

2532 5343

3588 3925

2193

camp.

And [3fled

1the 2camp]

unto

kai efugen
parembolh
h
*

2945

himself, round about

3956

191-*

2962

1438

man by

And

enupniou

And

2532 3588 *

kaq' eauton
kuklw

anhr
ekastoV

esthsan

7:21 kai

2532

tou

to trump.
2962

tw

5613

4352

2532

kai tw Gedewn

kuriw
they shouted aloud, A broadsword for the lord and for Gideon.
2532

romfaia

camp.

exhghsin

3588 4537

keratinai
tou salpizein
kai

3925

2532

kai elabonto

3588 2985

2768.4

autwn
ai
dexia

th

anekraxan

1Midian],

egeneto

2532 2983

autwn
twn lampadwn

th ceiri th aristera
kai en th

the

thn

en

the horns,

taiV keratinaiV
kai sunetriyan
taV udriaV

3588

hkouse
Gedewn

taiV
1722

3588 2768.4

all

wV

746

treiV arcai

it,

7:14 kai

[2into 3his hand

3588 5140

en

1473

of Joash, a man

kai

taV

And [4trumped 1the 2three 3companies] with

ceiri autou thn Madiam


7:15

taiV

1722 3588

2532 4537

349

parembolhn

3588

their hands.

autwn

cersin
7:20 kai esalpisan
ai

3956

thn

3588

ones guarding. And they trumped the

and

pasan

plhn

touV fulassontaV
kai esalpisan

2532

kai

4133

mesoushV

of the middle watch; furthermore

5495-1473

IwaV

5495-1473

hundred

parembolhV

of Midian,

[2hand

1722

ekaton

3925

thV

keratinaiV
kai exetinaxan
taV udriaV

en
paredwken
o qeoV

3588

merei

fulakhV
thV

hgeiran
egersei

[2not 1This is]

uiou

1722 3313

5438

arcomenhV
thV

and said,
5207

1473

met' autou en

756

3756

Gedewn

of Israel. God delivered up

men,

2532 2036

3860-3588-2316

3588

1540

oi

kai epataxen
authn

other than the broadsword of Gideon son


*

magiV

2532 3960
3588

romfaia

3326

3588

and the

the water-pitchers, the ones in

and [3fell

4501

2532

eishlqen
Gedewn
kai

And Gideon entered,

435

3588

and

and shook off

autou kai eipen

plhsion
ouk

1525-*

7:19 kai

2532

kuriw
kai tw

horns,

3096.1

idou

2532 4098

3588 4139-1473

2532

2962

2400

of Midian, and it struck

kai epesen
kai katestreyen
authn
h

and you shall say, For the lord

tw

3588 5201

Madiam

parembolh

3588

2532 1621

the camp

Madiam

ewV
thV skhnhV

round about the entire

2046

2768.4

1722 3588 3925

and it came unto the tent

3650

camp,

andreV
oi

1473

olhV

a dream. And

And behold, a loaf

th

2945

taiV keratinaiV
kuklw

en

they roused the

2532

kriqinou
kuliomenh
en

1722 3588 2768.4

1453

a dream.

of bread of barley was rolling in

with me,

rising

2532

1798

enupniasamhn
enupnion
kai

he said, Behold, I dreamed

and all

1454

1798

autou enupnion

tw plhsion
kai

behold, a man was describing to

eipen

2532

hlqe
Gedewn
kai

3588 4139-1473

anhr
exhgeito

2036

2064-*

7:13 kai

multitude.

1834

upon the edge

2532

qalasshV
eiV plhqoV

of the sea

epi to ceiloV

2532

for Gideon.

3588 5491

When
3326

3925

Gedewn

kai

2532 3956

thV parembolhV
kai ereite
*

2532

1473

then you shall trump with the horns


3588

7:18

kai panteV

keratinh
egw
met' emou

th

kai salpieite

and it will be

poihsete

shall you act.

3588 2768.4

en

egw

2532 1510.8.3

4160

outwV

I shall trump with the horn,

1there was no

3588 1909

the sand

whenever I shall act, so

3756-1510.7.3

kai taiV kamhloiV


autwn
ouk hn

all' hsan

ariqmoV
thV

the valley

multitude; and [3to 4their camels

706

3588

koiladi
wV

th

as

1722

1473

idou

kai

kai estai
parembolhV

3779

poihsw

2532 4537

2532 3956

en

3588 5207

4160

an

Of

2400

2532

3925

thV

302

wV

salpiw

twn

3588

mesw

575

them,

shall you do. And behold, I

5613

4537

3588

penthkonta

twn

to

4160

kai outwV
poihsete

eisporeuomai
en

kai katabhsh

1your hands], and you shall go down

2532

2532 3779

emou oyesqe

tauta

kai meta

3588 5495-1473

eniscusousin

3778

1473

proV autouV
ap'

And he said to

3708

5100

the middle

4314

eipe

7:17 kai

mesw

in

1473

191

pantwn

kai lampadaV
en

and [2water-pitchers 1empty], and lamps

3588 3808-1473

into

3956

ceiri

2532 2985

kenaV

1519

1722 5495

kai edwke
keratinaV
en

2532 5201

435

eiV
andraV

three hundred men

5140

1473

5145

touV triakosiouV

And he divided the

1487-1161

ei de

7:10

your hand.

1473

fobh

5495-1473

363

even in

3588

olh

th

the whole
*

ewV

parembolh
thV Baiqasetta

Beth-shittah

Tagaragaqa

ewV

2193

5491

1909

7:9 See Bos for variant.

Zererath,

unto

the edge

of Abel-meholah

by

Tabbath.

7:15 CP dihghsin account.

7:23 kai ebohsen

2532

994

ceilouV
435

anhr

Abwmeoula
*

Israhl

epi
1537 *

Tabaq
2532

ek

Nefqali kai

And [3called for aid 1the man 2of Israel] of

Naphtali, and

K R I T A I

364
1537 *

2532 1537 3956

2532 2614

3694

ex

Ashr
kai ek

Manassh
kai katediwxan

pantoV
opisw

of

Asher, and of

all

Manasseh; and they pursued after

2532 32

1821

Midian.

And [3messengers 2sent out

Madiam
7:24 kai aggelouV
3735

orei

1722 3956

exapesteile
Gedewn

3004

2597

en panti

1519 4877

1438

2193

for yourselves the water unto Beth-barah and


994

2532

kai
udwr
ewV
Baiqbhra

3588 *

2532

the Jordan!

And [4yelled out 1every 2man 3of Ephraim] and

ton Iordanhn
kai
4293.1

3956

ebohse

435

3588 5204

2193

2532

Efra+m
anhr

paV
*

kai

2532 3588 *

kai ton Iordanhn

udwr
ewV
Baiqbhra

prokatelabonto
to

were first to take the water unto Beth-barah and the Jordan.
2532 4815

3588

1417 758

3588 *

two rulers

of Midian

arcontaV

7:25 kai sunelabon


touV duo
Madiam

And they seized the


2532 3588 *

2532 615

and

3588 *

1722 *

ton Orhb

Oreb

2532 3588 *

en Sour kai ton Zhb


kai apekteinan
ton Orhb

kai ton Zhb

Zeeb; and they killed

615

1722 *

they killed

in

3588 2776

Sur, and

Zeeb

3588 *

2532

kai
Zhb kai katediwxan
thn Madiam

Jakeb Zeeb. And they pursued

2532 *

Orhb

thn kefalhn

the head

Oreb in
2532 2614

apekteinan
en Iakeb

5342

Midian. And
4314

of Oreb, and of Zeeb they brought to

3588 4008

3588

tou peran

1537

ek
proV Gedewn

hnegkan

kai Zhb

Gideon from

4314

eipe

And [3said 4to


3588 4487-3778

to

4160

5him

1a man 2of Ephraim], What

3588 3361

to us,

5100

Efra+m
2564

ti
1473

3753

us

when

ote
kalesai
hmaV

tou mh
rhma
touto
epoihsaV
hmin

is this thing you do

to not call

4198

3904.4

1722

you went

to deploy

against Midian? And they quarreled

eporeuqhV
parataxasqai en
3326

1473

2901.2

with him
4160

4314

eipe

1473

1473

3780

them,

2908

2228

Efra+m

5166.2

1the gleaning

trughtoV

What

2018.3

ouci kreisson

umeiV
epifulliV

now as concerning you? Is not [3better

5100

ti
proV autouV

And he said to

3568 2531

epoihsa
nun kaqwV

did I do

2036

8:2 kai

forcefully.

2532 2919

kai ekrinonto

Madiam

2532

autou krataiwV

met'

1722

Abiezer

8:3 en

2of Ephraim] than the gathering the crops of Abiezer?


5495-1473

3860

your hand

[2delivered up 1the lord] the

2962

paredwke

ceiri umwn
3588 *

Oreb and
5119

3588 2980-1473

In

575

as
1473

1722

autou en

towards them in

3588 3056-3778

met' autwn
ton logon

tw lalhsai
auton
touton

his speaking

with them

this word.

1909

3588 *

And Gideon came upon the Jordan,

kai oi triakosioi

435

3588

andreV
oi

1722 3588 1325

and he passed over

3326 1473

3641.3

met' autou oligoyucounteV

3588 5495-1473

3588

akanqaiV

and hungering.

eipe

toiV

andrasi
Sokcwq

And he said to the men

1722

1722 3588

en
taV sarkaV
umwn

your flesh

taiV

with the

2532 1722 3588 *

erhmou

2532

taiV Barkhnim
8:8 kai

kai en

305

1564

anebh

1519 *

ekeiqen

And

2532 2980

4314

1473

and spoke

to

them

kai elalhse

eiV Fanouhl
proV autouV

he ascended from there to


3778

Penuel,

2532 611

tauta

1473

3588 435

kai apekriqhsan
autw

andreV

oi

according to these things. And [4answered

5to him 1the 2men

1473

3739

5158

611

2532

2036-*

3588

435

andrasi
Fanouhl

And Gideon said to the men

1722 3588 1994-1473

legwn
en

3326

andreV

oi

5to him 1the 2men

Gedewn
toiV
eipe

8:9 kai

3of Succoth].
3004

3588 435

tropon
apekriqhsan
autw

on

1515

of Penuel,

2679

3588

tw epistrefein
me met' eirhnhV
kataskayw
ton

saying, In

my returning

4444-3778

with peace,

2532 *

purgon
touton

I will raze

2532 *

1722

en
8:10 kai Zebee kai Salmana

this tower.

Karkar

And Zebah and Zalmunna were in Karkor,

2532 3588 3925-1473

kai h

autwn
met' autwn
wsei dekapente

parembolh
ciliadeV

3326 1473

and

their camp

with them, about fifteen

3956

3588

2641

all

the ones being left

panteV
oi
5207

uiwn

5616

2532 3588

1178

in

the camp

pash
th

all

4098

1501

5505

435

eikosi
ciliadeV
2532

parembolh

1510.7.6 1540

hsan
peptwkoteV
ekaton

kai oi
anatolwn

kai

thousand,

3588 3925

of the sons of the east. And the ones falling


2532

5505

1722 3956

kataleifqenteV
en

395

were

4685

a hundred

4501

andrwn
espasmenwn
romfaian

305-*

unsheathing
3598

anebh
Gedewn

the broadsword.

3588

odon

2730

katoikountwn

twn

And Gideon ascended the way of the ones dwelling


1722 4633

en

apo anatolwn
thV Naba+
skhnaiV

575

in

tents

from the east

3960

395

3588 *

3588 3925

3588-1161 3925

h de
epataxe
thn parembolhn

he struck the camp.

1510.7.3 3982

2532 *

efuge
Zebee kai Salmana

was
2532

kai

pepoiquia

secure.

1377

3694

ediwxen

opisw

and Zalmunna. And he pursued after

1473

2532 2902

them,

and he took hold of the two kings

autwn
kai ekrathse
*

2532

kai Iegebal
kai

hn
parembolh

And the camp

5343-*

2532 *

of Nobah and Jogbehah, and

3588

touV

2532 3588 *

1417 935

basileiV
Madiam

duo

2532 3956

3588

ton

of Midian,

3588 3925-1473

kai pasan

autwn

Zebee kai ton Salmana


thn parembolhn

Zebah and

exesthse

Zalmunna, and all


2532

8:13 kai

390

their camp
*

anestreye
Gedewn

5207

uioV

IwaV

And [4returned 1Gideon 2the son 3of Joash]

of Succoth,
8:7 CP toiV triboloiV thistles.

8:1 CP exeporeuqhV polemhsai went forth to make war.

Thus

2532 3588 *

3588 4561-1473

2048

thV

was startled.

3756 3779

thorn-bushes of the wilderness, and with the Barkenim.

2036

8:5 kai

2036-*

3588 *

2532 2660.1

173

2532 3983

435

th

And Gideon said,

my hand, that I will rend in shreds

1839

kai peinwnteV

2532

th ceiri mou kai kataxanw

the ones with him, faint-hearted


3588

3588

dwswmen

en
tw dounai
kurion
ton Zebee kai ton Salmana
the giving by the lord
Zebah and
Zalmunna into

and the three hundred men,


2532

3754 1325

Gedewn
ouc outwV

8:7 kai eipe

2962

And Zebah fled,

epi ton Iordanhn

Gedewn
8:4 kai hlqe
kai diebh
autoV
2532 3588 5145

740

3your military 1bread loaves].

8:12 kai

2532 1224-1473

kai

your hand, that we should give [2to

sou artouV
stratia

2532

Succoth and Penuel Refuse to Help


2532 2064-*

4756-1473

2531

hdunhqhn
poihsai
kaqwV

2532

Zebee

oti

ceiri sou

th

8:11 kai

4160

eipon

ceir

1722 3588 5495-1473

nun en

4Zalmunna] now in

and twenty thousand men

1their spirit]

3326 1473

3568

Salmana

in

2036

And [4said

5495

mh

of Midian

ap'
pneuma
autwn

to

en

2532

8:6 kai

of Midian.

3361

3588

pursue after

3of Succoth], [5is not 1The hand 2of Zebah 3and

1410

kai ti

you? Then [2was spared

3694

diwkw
opisw
tou

rulers

3588 4151-1473

tote

umeiV
anhke

758

1the 2rulers

to this people

basilewn
Madiam

758

Zeeb; and what was I able to do

447

935

arconteV
Sokcwq

oi

touV arcontaV
Madiam

2532 5100

kai ton Zhb


ton Orhb
1473

3588

kurioV

2532 3588 *

3588

de
egw

they hunger, for I

2532 *

Sokcwq

435

1473

peinwsin

for

Zebee kai Salmana

1473

anhr

proV auton

toutw

tw law

1473-1161 1377

3of Penuel] in which manner [4answered

Conflict with Ephraim


2036

with me!

Fanouhl

CHAPTER 8
2532

3754 3983

emou oti

met'

kata

the other side of the Jordan.

8:1 kai

tw

1473

2596

Iordanou

tou

3588 3326

Zebah and Zalmunna, kings

and overtake

3588 2992-3778

eiV thn trofhn

Midian,

2532 2638

to

1519 3588 5160

meet

3588 5204

740

artouV

Give indeed bread loaves for the nourishment

mountain of Ephraim, saying, Go down to

kai katalabete
eautoiV

1211

dote
dh

1Gideon] to every

legwn
katabhte
eiV sunanthsin
Madiam

Efra+m

1325

7:24

8:11 See Bos for variants.

8:14

J U D G E S

1537 3588 4171

575

from the battle

from the ascent

306.1

AreV
tou polemou
apo anabasewV

ek

3808

1537

3588 435

a servant

from the men

paidarion
ek

4314

1473

1473 2532 3588 5207-1473

And he seized

us,

you and

2532 1905

Sokcwq

twn andrwn

2532 583

2532 4815

8:14 kai sunelabe

of Ares.

1473

kai ephrwthsen
auton

of Succoth, and he questioned him;

1473

3588 758

2532 3588

su
hmin

4245-1473

3756-756

2532 2033

435

2532

ebdomhkonta

andraV
presbuterouV
authV
kai epta

their elders

seventy

8:15 kai

and seven men.

And

3854-*

4314

3588 758

2532 2036

he came

to

the rulers

of Succoth. And he said to them,

paregeneto
proV touV arcontaV
Sokcwq
2400

idou

2532 *

1223 3739

kai eipen
autoiV

3679

di' ouV
Zebee kai Salmana

1473

1473 3004

wneidisat
e me legonteV

Behold, Zebah and Zalmunna, by whom you berated me, saying,


3361

5495

mh

2532 *

Zebee

ceir

3568 1722 5495-1473

nun en
kai Salmana

Not is the hand of Zebah and Zalmunna now in


1325

3588 435-1473

2532

2983

3588

elabe

8:16 kai

4172

1722 3588 173

polewV
en

thV

and the

of the city

taiV akanqaiV

2532 2660.1

1722 1473

Barkenim, and he rent


2532

with them

3588 4444

And the tower


435

3588

4172

the

men

of the city.

touV andraV
thV
2532 *

3588

435

the

men

of Succoth.

polewV

2532

3588 435

3739

2036

5613 1473

kai
Qabor

in

Tabor? And they said, As

eipan

wV

1473

5613 1491

omoioV
autoiV

eidoV

wV

to you likened to them as


2532 2036-*

5207

eisin

zh kurioV

1473

3756

4685

3588

espase

ouk

3808-1473

2532

newteroV

450

Salmana

1211

anasta

3754 5613 435

dh

2532

2036

8:21 kai eipe

for as

a man is, so also

2532 337

1473

3754

Zebee

2532 4876

3588

3376.3

3588

1473

the

crescents
2532

8:22 kai

2036

And Gideon rose up,

2532 3588 *

eipen
anhr

1722 3588 5137

2983

kai elabe

3588 2574-1473

toiV trachloiV
twn kamhlwn
autwn

Israhl

4314

of their camels.
*

756

1722

arxe
proV Gedewn
en

And [3said 1a man 2of Israel] to


8:14 i.e. recorded

2532

Zalmunna. And he took

on the necks
435

us!

2532 450-1473

Zebah and

touV mhniskouV
touV en

kai

dunamiV
autou kai anesth
Gedewn

ton Zebee kai ton Salmana

and did away with

for
2532

kai sunanthson
hmin

su

his power.

3588 *

kai aneile

And

And [4said 1Zebah 2and

3588 1411-1473

kai

2532

them!

3Zalmunna], You rise up indeed yourself and meet

oti
wV anhr

Jether

1473

3588 3162-1473

he feared, for he was younger.


*

tw Ieqer

his sword,

3754 1510.7.3 3501

oti
efobhqh
hn

3588 *

paidarion
thn macairan
autou oti

to

3588 4712.4

3588

And was

the weight

of the

154

twn
staqmoV

4608.2

hthsato

5507

sikloi

4133

3588

cilioi

crusoi plhn

4617.1

3588

twn sirwnwn

twn

ornaments of the

3376.3

2532 3588 4018

crescents,

and the wrap around garments of the ones of purple,

3588

1909

3588

epi

twn

3588

porfuridwn

935

kings

of Midian, even besides the

2532

toiV basileusi
Madiam

3588

4209.1

twn

1722 3588 5137

4133

kai

plhn

3588

twn

3588 2574-1473

en toiV trachloiV
twn kamhlwn
autwn

collars of the ones on the necks

of their camels.

Gideons Legacy
2532

8:27 kai

Gideon, Rule among

4160

1473

epoihsen
autw

And [2made
2532

kai
apokteinon
autouV

[3did not 4unsheathe 1the 2boy]


5399

2036

In rising up, you kill

anhr

2532 1096

5552

eptakosioi

4of my mother

615

435

basilewn

And he said to

450

1563

and [2tossed 3there 1each man]

of gold which he asked for [4shekels 1a thousand

2035.1

3588 3384-1473

2532

prwtotokw
autou anastaV

his first-born,

ear-rings

935

8:20 kai eipen

you.

4416-1473

3739

wn
enwtiwn
twn cruswn
kai

1325

didonteV
dwsomen

skulwn
autou 8:26 kai egenhqh
o
3588 5552

2532

1325

2532 4495

his garment,

an ear-ring of his spoils.


1801.1

oti

to them, because

8:25 kai eipan

4661-1473

enwtion

twn

3754

autoiV

to imation
autou kai erriyen
ekei

And he unfolded
1801.1

1510.7.3 1473

hn
crusa

3588 2440-1473

kai aneptuxe

3588

enwtion

And they said, In giving we will give.

5207

you brought them forth alive,

apekteina
umaV

I would not have killed

2532 380

5552

2532 2036

Ismahlitai

1801.1

anhr

moi

they were Ismaelites.

twn
kloiwn

ezwogonhsate
autouV

ei

615

ouk an

hsan

2827.2

2225-1473

1They are]. As the lord lives, if


3756-302

a request, and you give to me every man an ear-ring of

mou
uioi thV mhtroV

1487

435

from

you

are likened

And Gideon said, [3of my brothers 2sons


2198-2962

1473

kai dote

the appearance of sons of kings.

80-1473

Gedewn
adelfoi mou
8:19 kai eipe
1510.2.6

2532 1325

they

uiwn

3844

aithsomai
par'

155.1

aithsin

umwn

3664

oV
autoi omoi

wV

you, so

154

1473

of the ones upon the

5613 1473

su

mhniskwn
kai twn peribolaiwn

whom you killed

and

756

4them 1Gideon], I will ask

Zebah

apekteinate

ouV
andreV

oi

1473

2and 3seven hundred] of gold, besides the

615

you,

2962

umin

proV Zebee

And he said to

en

3664

4314

eipe

8:18 kai

4226

1722 *

and he killed

2036

and Zalmunna, What manner are the men

tw

kai taV

2532 615

2532

pou
kai Salmana

3588

2532 3588

erhmou

of Penuel he razed,

3588

soi

elders

ton purgon
Fanouhl
kateskaye
kai apekteine

8:17 kai

1473

4245

2679

1473

Gedewn

proV autouV

And [2said 3to

1510.7.6

touV andraV

autoiV
Sokcwq

kai katexanen

Barkhnim
en

4314

8:24 kai eipe

you.

2532

arxei
kurioV
1my son] among you the lord shall rule

2532 2036

umwn

1722

mou en
uioV

ear-rings of gold was

into the thorn-bushes of the wilderness, and the

5207-1473

And
1473

umwn

egw
kai

1Gideon], [2will not rule 1I]

3588

[2will not rule


1473

ouk arxw

enwtia

2048

thV

4them

ouk arxei

8:23 kai

1473

for

3588

3588

3756-756

his spoils;

1bread loaves].

2532

Gedewn

proV autouV

[2said 3to

2532

Madiam

skulwn
autou oti

4fainting

rulers

1473

ceiroV

from the hand of Midian.

your hand, that


740

758

ek
hmaV

of your son!

ceiri sou oti

touV arcontaV
kai touV presbuterouV

And he took the

eipe

5495

3754 1801.1

3588 1590

we will give [2to 3your men

1537

4661-1473

artouV
toiV andrasi
sou toiV ekluomenoiV

dwsomen

3588

3754

1473

for you have delivered us


4314

3588 5207-1473

tou uiou sou


uioV

your son, and the son

oti
seswkaV
2036

2532 3588 5207

sou kai o
uioV

kai o

3754 4982

touV arcontaV

kai apegrayato
proV auton
Sokcwq
kai touV
and he registered for him the rulers
of Succoth, and
1440

365

1519 *

Gedewn

eiV

efoud

3to himself 1Gideon] for an ephod,

kai

esthsen

2476

1473

1722

4172-1473

1722

and

set

it

in

his city,

in

Ophrah.

1608

auto

polei
autou

en

3956 *

3694

2532

1all 2Israel] after

3588 *

2532

tw

Gedewn

kai

it

there. And it became

kai

1519 4625

tw oikw
autou eiV skandalon

6his house

1788-*

1799

enetraph
Madiam

1096

egeneto
2532

8:28 kai

1an 2obstacle].

3588 5207 *

And

2532 3756

Israhl
kai ou
enwpion
twn uiwn

Midian was in remorse before

the sons of Israel, and they did not

4369

2089 142

2776-1473

proceed

yet to lift their head;

2532 2270

3588

autwn
kai hsucasen

eti
arai
proseqento
kefalhn
1093

5062

2094

2land] forty

years in

4198

5207

[4went

1Jerubbaal 2son 3of Joash] and dwelt

eporeuqh
Ierobaal
3624-1473

oikw
autou
5207

2532

1607

3588 *

tw

And to

2532 2730

And
1722 3588

kai katwkhsen
en
1510.7.6

hsan
Gedewn

tw

in
1440

ebdomhkonta

Gideon there were seventy

1537

uioi ekporeuomenoi
ek

3382-1473

3754 1135

autou oti
mhrwn

sons going forth

from out of his thighs,

4183

1510.7.6

1473

2many

1there were] to him.

pollai hsan

8:29 kai

the days of Gideon.

IwaV

uioV

8:30 kai

his house.

2532

hmeraiV
Gedewn

en

and [3was tranquil 1the

1722 2250

eth
tessarakonta

gh

And

1563

3588 3624-1473

[3to 4Gideon 5and

kai

1473

opisw

exeporneuse
paV Israhl
autou ekei

[3fornicated

2532

Efra

en

autw

8:26 CP ormiskwn pendants.

2532

8:31 kai

And

for

gunaikeV

[3wives

3588 3825.1-1473

autou
pallakh

his concubine

K R I T A I

366
1722 *

5088

1473

2532

1065

1473

5207

2532

en

SikhmoiV
autw
eteken

in

Shechem, [2bore 3to him 4also 5indeed 1she] a son, and

2007

kai

3588 3686-1473

epeqhke

uion

auth

ge

2532

onoma
autou Abimelec

to

put upon him

his name

5207

kai

599

8:32 kai apeqane

Abimelech.

And [4died

1325

1537

3588

3624

from out of the

3694

they went

behind him.

autou
tou patroV

he was entombed in the burying-place of Joash


1722 *

2532

en

efra

in

Ophrah of the Abi-ezrites.

Abiesdri

his father,

1096

5613

egenhqh

8:33 kai

wV

And it came to pass as

599-*

2532

654

3588

Gideon died,

that [4returned

apeqane
Gedewn
kai apestreyan
oi

5207

uioi

2532

Israhl

kai

1the 2sons 3of Israel] and

1608

3694

3588 *

2532 5087

1473

fornicated

after

the Baalim, and established to themselves

kai eqento
exeporneusan
opisw
twn Baalim
3588 *

to

1519 1242

3588 1510.1

Beriq
eiV diaqhkhn

Baal

tou einai

Baal-berith for a covenant,


1519 2316

2532 3756

eiV qeon

autoiV

3588 2316-1473

3588

auton

3588 5207

emnhsqhsan
oi

And [4did not 5remember

2962

1473

uioi Israhl

1the 2sons 3of Israel]

4506

1473

1537

tou

ek
kuriou
tou qeou autwn
rusamenou
autouV
the lord
their God, the one rescuing
them from out of
5495

3956

ceiroV

3588

2190-1473

2943

autwn

pantwn
twn ecqrwn
kukloqen

the hand of all

their enemies

3756

1656

4160

3326

round about.
3588 3624

3962-1473

they did not do


*

mercy with

2596

3956

Gedewn
kata

1519 *

of his father

at

Gideon, according to all


3326

5207

uiouV

3754 2928

2532

2532 3956 3588 3624

Sikhmwn

And [5went
1519

eiV

4314

Sikhma

Ierobaal

uioV

1Abimelech 2the 3son 4of Jerubbaal]


3588

80

3588 3384-1473

the

brothers

2532

thV mhtroV
autou kai
proV touV adelfouV

into Shechem to
2980

4314

of his mother.

And

1473

2532 4314

3956

3588 4772

3588

he spoke to

them,

and to

all

the kin

of the

3624

3384

kai proV pasan

elalhse
proV autouV
thn suggeneian
tou
3962

3004

mhtroV
autou
oikou
patroV

legwn

2980

1211

Speak

indeed

9:2 lalhsate
dh

house [2father 1of his mothers], saying,

936

3588 435

into the ears of all

the men

of Shechem, saying, Which is

en

3588 *

gave reign to

957

1473

best

to you,

5207

3588 756

beltion
umin

uiouV

to

1473

arcein

poion

1440

435

Ierobaal

2228 2961

2532 3403

3956

ebdomhkonta

andraV
umwn
pantaV

[3to rule 4you 1for seventy

the sons of Jerubbaal, or

kurieuein

1473

2men], all
435

3754 3747-1473

2532

4561-1473

eimi egw
3588

2532 2980

4012

And [4spoke

5concerning 6him 1the 2brothers

3384-1473

autou
thV mhtroV

1722

en

3of his mother] in


*

Sikhmwn

1473

9:3 kai elalhsan


peri

1I am].

3956

3588

adelfoi

3588

3775

3956

3588

the

ears

of all

of the men

pantwn

toiV wsin
twn

435

andrwn

3056-3778

2532

these words.

And [2leaned

pantaV
touV logouV
toutouV
kai

of Shechem all

3588 80

autou oi

3588

2588-1473

3694

1their heart]

after

Abimelech; for they said, [2our brother

autwn
opisw

kardia
Abimelec

3754 2036

2827

eklinen

eipan
oti

80-1473

3588 435

andreV

the men

2532 4198

935

2532

and

4314

3588 904.1

3588

at

the acorn tree of the

thV

1722 *

en SikhmoiV

Shechem.

Jotham Addresses Shechem at Mount Gerizim


3588 *

9:7 kai anhggeilan


2476

1722 3588 2884.2

stood

on the top

2532 4198

tw Iwaqam

And they announced


3588 3735

tou orouV
th korufh

of mount Gerizim, and he lifted up

2532 2564

2532 2036

1473

men

of Shechem! and [2shall hear 3you

2532 191

1473

4198

3588

In going,

[3went forth

1the 2trees]

9:8 poreuomena
eporeuqhsan
ta
935

2532 2036

hmwn

3588 2316

1God].

3588 5548

xula

1909

tou crisai

ep'

to anoint for

1636

936

elaia

th

qeoV

basileuson

And they said to the olive tree, You reign

2532

2036

1473

3588 1636

9:9 kai eipen


autoiV

over us!

3586

3588

kai eipan

basilea

themselves a king.
ef'

akousat
e

kai akousetai
umwn
o

4198

1909 1473

191

autoiV

and he called, and he said to them, Hear

435

autwn

and

2532 1869

kai ephre

Garizin

me

1438

2532

kai eporeuqh
kai

to Jotham, and he went,

1473

863

elaia

afeisa

And [3said 4to them 1the 2olive tree], Allowing


3739

1722 1473

mou hn
thn piotht
a

my fatness

en

1392

3588 2316

emoi edoxasen
o

444

4198

men,

shall I go to rule over the trees?

756

2532 3588

qeoV

which [3in 4me 2glorified

kai oi

1God], and

1909 3588 3586

2532 2036

3588

arcein

anqrwpoi
poreuqw
epi twn xulwn
9:10 kai eipan
ta
3586

3588

xula
2036

And you should remember that [2of your bone 3and 4of your flesh
1510.2.1-1473

th

4808

sukh

1204

936

1473

eipen
autoiV

3588 4808

[2said 3to them

And [3said 1the


1909 1473

afeisa

1473 3588 18

[3produce 1my
2532 2036

3588 3586

9:12 kai eipan


ta

xula

And

3588 1099.1-1473

mou
thn glukutht
a

my sweetness

4198

756

3588 3586

arcein
twn xulwn

mou to agaqon
poreuqw

kai ta gennhmat
a

and

9:11 kai

over us!

863

sukh

1the fig-tree], Allowing

2532 3588 1081

2532

deuro
basileuson
ef' hmwn

2trees] to the fig-tree, Come, you reign

1520

andra
ena
umwn

[3to dominate 4you 2man 1for one]?

umwn

oti
ostoun
kai sarx umwn

kai mnhsqhte

3956

Abimelech as king

stasewV
thV

4169

Sikhmwn

toiV wsi
pantwn
twn andrwn

newteroV

proV th balanw

ebasileusan
ton Abimelec
basilea

3588 4096-1473

1722 3588 3775 3956

3588 3501

the house of Millo, and they went

mou andreV
Sikhmwn

5207

1520

ena

liqon

kai eporeuqhsan

oikoV
Maalw
kai

kai paV o

of Shechem, and all

his voice,

3588

eporeuqh
Abimelec

4863

autou kai ekalese

thn fwnhn
kai eipen

Abimelech Judges Israel

3037

And came together all

2532 312

CHAPTER 9

9:1 kai

upon [2stone 1one].

9:6 kai sunhcqhsan


panteV
oi

3588 5456-1473

men
5207 *

for he was hidden.

epoihse

with Israel.

1909

uioV
Ierobaal

Iwaqam

oti
ekrubh

4160

Israhl

meta

his brothers,

435

But [6was left behind 1Jotham 4son 5of Jerubbaal 2the 3younger],

the house of Jerubbaal


which he did

3588

3588 80-1473

andraV
ebdomhkonta
epi

of the one in

the goodness

and

1519 3588 3624

And he entered to the house

the sons of Jerubbaal, seventy

esthsen
en

4198

6and 7distraught],

2532 1525

1440

Ierobaal

station,

2532

5vain

2532 615

And

3739

2532

qamboumenouV
kai

Ophrah, and he killed

3588

3588 19

pasan
thn agaqwsunhn
hn

2284

autou eiV Efraqa


kai apekteine

autou
patroV
touV adelfouV

tou oikou

eleoV
epoihsan
meta
Ierobaal

ouk

2532

1473

4714

3for

2756

eporeuqhsan
opisw
autou 9:5 kai eishlqen
eiV ton oikon
tou

2532

8:35 kai

1722

kai emisqwsato
en

kai
andraV
kenouV

Abimelec

autoiV

kai upeleifqh

[2to be 3to them 1for him]

3403

8:34 kai ouk

for god.

1473

435

2532 5275

autoiV

3409

house of Baal-berith; and [2hired

1Abimelech 8men

3588 3962-1473

IwaV

pieces of silver

2532

tou oikou
Baalber
iq

ek

4198

en tw tafw

694

ebdomhkonta
arguriou

4them

1722 3588 5028

etafh

kai
agaqh

1440

autw

And they gave to him seventy

2290

polia

en

1473

9:4 kai edwkan

1He is].

1Gideon 2the son 3of Joash] with [2grayness of hair 1good]. And

IwaV

2532

2532

esti

uioV

18

1510.2.3

1473

Gedewn

1722 4171.1

8:32

2good], should I go to rule the trees?


3588

th

288

ampelw

1204

936-1473

deuro
basileue
su

And [3said 1the 2trees] to the grapevine, Come, you reign


1909 1473

2532 2036

over us!

And [3said 4to them 1the 2grapevine], Allowing

1473

ef' hmwn
9:13 kai eipen
autoiV
3631-1473

3588 2167

3588 2316

3588 288

on
mou thn eufrosunhn

oin
tou qeou

my wine, the gladness

ampeloV

2532 3588

kai twn

863

3588

afeisa
ton
444

anqrwpwn

of God, and of the ones of men,

hmwn

adelfoV

9:4 CP adds diaqhkhV covenant.

9:14

J U D G E S

4198

756

poreuqw

1909 3588 3586

2532 2036

epi twn xulwn


arcein

3586

4314 3588 4471.2

1204

xula
proV thn ramnon

3trees] to

3956

3588

And [4said 1all

2the

9:14 kai eipan


panta
ta

should I go to rule over the trees?

1473 936

3588 4471.2

9:15 kai eipen


h

4314

ramnoV

5548

truth

1722 3588 4629.2-1473

rely

in

pepoiqate
en th skeph
mou
1537

in
1205

to reign

over you, come

1831

4442

kai ei mh exelqoi

pur

my protection; and if not may [2come forth 1fire]

3588 4471.1

2532 2719

thV ramnou

ek

1909 1473

2532 1508

3588 2748

kai katafagoi

3588

taV kedrouV
tou

from the white-thorn shrub, and may it devour the cedars


*

2532 3568 1487 1722 225

Libanou

2532 1722 5047

9:16 kai nun ei

en

kai en
alhqeia

teleiothti

And now, if

in

truth

soundness

of Lebanon.
4160

2532

you made

even Abimelech reign,

4160

3326

and in

936-3588-*

epoihsate
kai

2532 1487 2573

ebasileusate
ton Abimelec
kai ei
*

kalwV

and if

2532 3326

3588 3624-1473

[2well
2532 1487

Ierobaal

tou oikou

epoihsate
meta
kai meta
autou kai ei

1you did]

with Jerubbaal, and with

2596

3588 468

kata

his house,

and if

4160

1473

3588 5495-1473

autou epoihsate

to antapodoma
thV ceiroV
autw

according to the recompense of his hand


5613 4170

9:17 wV

as

3588 3962-1473

[2waged war

1my father] for

his life

right opposite, and rescued


*

Madiam

you,

2532 4506

autou exenantiaV

yuchn

and tossed

1473

1537

you

from out of

3588 3962-1473

2532 1473

1881

1909

and you

rose up

against the

4594

2532 615

3588

ton

3588 5207-1473

mou shmeron

autou
oikon
tou patroV
kai apekteinate
touV uiouV

house

of my father today,

and you killed


3037

his sons,

435

1909

seventy

men

upon [2stone 1one]; and you gave reign to

3588 *

5207

1909 3588

435

thV paidiskhn
autou epi touV andraV

Abimelech the son


3754

of his maidservant over the

80-1473

oti

Sikhmwn

kai ebasileusate

3588 3814-1473

ton Abimelec
uion
*

2532 936

ena

liqon

1510.2.3

umwn
esti
adelfoV

5047

3326

2532 3588

in

this day,

2532 2165

may you be glad in Abimelech,

2532 1065

kai eufranqeih

1473

1722 1473

autoV

kai ge

en

and may he be glad also indeed himself in


1831

4442

exelqoi

1537

pur

Abimelec

ex

umin

2532 3588 3624

you.

3588 3624

435

[4annulled allegiance 1the 2men


*

3588

Abimelec

5207

seventy

sons of Jerubbaal, and

epi

Abimelec

80-1473

3588

their brother

the one killing

1909

3588

touV

andraV

435

and

upon

the

men

of Shechem,

epi

2729

3588

katiscusanteV

strengthening
80-1473

autou
adelfouV

3735

615

their hands

so as

to kill

2532

9:25

eqento

5087

1473

3588

oi

andreV

[4put

5for him

1the

2men

kai anhrpazon

and devour
2532 5343

Abimelech.
2532 4198

1519

kai efuge
kai eporeuqh
eiV

and fled,
575

apo

9:21 kai

and went
4383

And Jotham ran away


*

2532 2730

of Abimelech

1563

kai katwkhse

Bhra
ekei

unto Beer, and dwelt

proswpou
Abimelec

away from the face

apedra
Iwqam

3588 80-*

there

pantaV
touV

th

2532 518

by

in

the way; and it was reported

his brother.

of the

tw Abimelec

to Abimelech.

2532 3588 80-1473

Abed

adelfoi autou

kai oi

And [4came 1Gaal 2the son 3of Ebed] and


2532 3928

1519

kai parhlqon
eiV

his brothers,

2532 3982

Sikhma

1722 1473

kai epepoiqhsan
en

and they went unto Shechem; and [4relied


2532 1831

1519 68

2532

eiV agron

kai

And they went forth into the field, and

3588

etrughsan

3588

oi
autw

5in 6him 1the

9:27 kai exhlqon

5166

twn

3588 *

kai aphggelh

odw
5207

top

the ones going along

1722 3588 3598

uioV

Gaal

3588

diaporeuomenouV

en
ep' autwn

2776

1279

1909 1473

290-1473

2532 3961

touV ampelwnaV
autwn
kai epatoun

gathered the vintage

of their vineyards,

5525

kai epoioun

2532 1525

and they treaded,

1519 3624

kai eishlqon

corouV

2316-1473

eiV oikon

qeou autwn

and they made a dance, and they entered into the house of their god,
2532 4095

2532 2672

3588 *

2532

kai efagon
kai epion
kai kathrwnto
ton Abimelec

eipe

5207

5100

Abed

Gaal
uioV

1510.2.3 5207

tiV

oti

And

1510.2.3 *

2532 5100

Abimelec

estin

kai tiV

Abimelech, and who

3754 1398

Sucem

9:28 kai

Abimelech.

1473

3756

douleusomen
autw

ouc

is

the son of Shechem, that we shall serve to him? Is he not

5207

uioV
4862

Ierobaal
3588

with the
3754

2532 *

1985-1473

1401-1473

episkopoV

kai Zeboul
autou douloV
autou

his overseer,

435

men

of Hamor, father

1398

oti

3962

his manservant

1325

1473

And

give

3588 2992-3778

1473

Abimelec

2532

kai

5100

ti

2532

5100

9:29 kai tiV

1722 5495-1473

this people

kai

of Shechem? And why

hmeiV

douleusomen
autw

touton

dwh
ton laon
en

2532

Sucem

patroV

is it that we shall serve to him ourselves?

2532

tou adelfou autou 9:22 kai

the

3588

mountains. And they kidnapped all

435

kefalaV

taV

upon

3956

sun toiV andrasin


Emmwr

kai katafagoi
ton Abimelec

3588

epi

2532 2719

590.2

autw

1909

ones lying in wait

9:26 kai hlqe

touV

And

enedreuontaV

them

3588

apokteinai

wste

kai

2532 382.1

orewn

of the ones

5620

1748

3of Shechem]

touV

5495-1473

his brothers.
*

3588

Sikhmwn

ceiraV
autwn

taV

the son of Jerubbaal, and Zebul

2532

apokteinanta

2532

1fire] from the men of Shechem, and from out of the house of Millo,
3588 *

615

them;

kai

epiqeinai

for their blood to be put

1473

autouV

2007

kai to aima
autwn

autwn

ton adelfon
ton

upon Abimelech

uioV

estin

tou oikou
Malw

3588

the injustice done to the

2532 3588 129-1473

Ierobaal

ebdomhkonta
uiwn
3588

oikw

tw

3588 93

so as to bring

and

3588 3624

en

thn adikian

epagagein
twn

1440

1909

1722

kai

3of Shechem] with the house

1863

9:24 tou

of Abimelech;

2532

Sikhmwn

andreV
Sikhmwn

oi

[4said 1Gaal 2son 3of Ebed], Who is

2532 1831

kai ek

3588

hqethsan

the

kai katafagoi
touV

2532 1537

114

2036

kai exelqoi

kai ton oikon


Malw
*

of Shechem;

3588

of Shechem, and the house Millo; and may [2come forth


435

men

If not,

2532 2719

men

575

the

and they ate and drank, and they cursed

Sikhmwn

pur apo andrwn

between

2532 2068

435

4442

and

andrwn

twn

1487-3361

9:20 ei mh

may [2come forth 1fire] from Abimelech, and devour

Sikhmwn
andraV

Abimelech

2532 4160

1722 *

tauth
eufranqeihte

oikou
autou en th hmera
en Abimelec

his house

3of Shechem].

2165

435

2men

Iorobaal

teleiothti
epoihsate
meta
kai tou

1722 3588 2250-3778

3588

anameson

and if

4and 5perfection 1you acted] with Jerubbaal, and

between

303.1

kai

2532

303.1

2532

Abimelec

435

[2in

4190

Sikhmwn
andreV

en

3truth
3624-1473

4160

men

225

kai
alhqeia

[2spirit 1a bad]

2532 1487 1722

9:19 kai ei

of Shechem, because [2your brother 1he is];

4151

And God sent

2532 2064

1440

andraV
ebdomhkonta
epi

1520

2532 1821-2316

Sikhmwn

ek
kai errusato
umaV

epanesthten

9:18 kai umeiV


epi

the hand of Midian;


3624

2532 4495

mou uper
umwn
kai erriye

pathr

1828.2

ceiroV

1473

to him,

epolemhsen
o

5590-1473

5495

you did

5228

2094

three years.

pneuma

anameson

9:23 kai exapesteilen


o qeoV
ponhron

en

deute

tou basileuein
ef' umaV

you anoint me yourselves

3982

1487 1722

the trees, If

3588 936

me umeiV

5140

Shechem Annuls Allegiance with Abimelech

over us!

proV ta xula
ei

1473 1473

criet
e
alhqeia

1909 *

Abimelech ruled over Israel

1909 1473

3588 3586

And [3said 1the 2white-thorn shrub] to


225

756-*

tria
eth

epi Israhl
hrxen
Abimelec

deuro
su basileue
ef' hmwn

the white-thorn shrub, Come, You reign

2532 2036

367

And if any should


2532

ceiri mou kai

3179

metasthsw

3588

ton

into my hand, then I shall remove

2046

erw

4314

9:17 CP exeilato delivered.


9:19 See Bos for variants.

sou kai exelqe


dunam
in

1411-1473

2532 1831

your force,

and come forth!

proV Abimelec

Abimelech. And I shall say to

4129

3588

plhqunon
thn

Abimelech, Multiply
2532

9:30 kai

191

3588

o
hkouse
Zeboul

And [6heard 1Zebul 2the

K R I T A I

368
758

3588

4172

3588

3056

the

words

of Gaal son

3ruler 4of the 5city]


2373

3709

equmwqh

orgh
3326

2532

Abed

uiou

kai

of Ebed, and

2532 649

32

And he sent

messengers to

1435

3004

2400

dwrwn

Abimelec
meta
legwn
idou

5207

Abed

oi

his brothers

1519

4171.2

have come

unto Shechem; and know,

3588 4172

1909

1473

poliorkousi
thn polin
epi

they assault
3571

the city

nuktoV

su

2532

against you.

68

2532 1510.8.3

in the field!
393

2246

3588

2400

against the city.


1473

4314

go forth

2532 4160

Abimelech rose up, and all

3588 3326

laoV

exhlqe

5207

3571

at night,

746

2532

tessareV
arcai

and they laid in wait at Shechem four


1831

1473

with him

5064

epi Sikhma

And

met' autou nuktoV

the people

1909 *

9:34 kai

1your hand].

2532 3956 3588 2992

anesth
Abimelec
kai paV o

2532

ceir sou

[2should find opportunity

kai enhdreusan

2532 2476

4314

kai esth

uioV
Abed

Gaal

9:35 kai

companies.

4439

3588

4172

pulhV
thV

thV

of the gate
2992

proV thn qura

of the city.
1537

with him,

the door
2532 3956 3588

And Abimelech rose up, and all


3588 1749

met' autou ek

people
5207

2532 450-*

polewV
kai anesth
Abimelec
kai paV o

3588 3326 1473

laoV

And
3588 2374

[4came forth 1Gaal 2son 3of Ebed], and he stood at


3588

autw

against you, and you shall do to him


3588 5495-1473

2532 1748

o
1473

kai poihseiV

se

2147

450-*

3588

laoV

and the people

1473

kaqaper
an eurh

just as

2532 3588 2992

And behold, he

1607

2509-302

kai ekteneiV

kai o
autoV

met' autou ekporeuetai


proV

with him

2532 1614

1473

idou

2532 1492

twn enedrwn
9:36 kai eide

from the ambush.

3588 2992

Gaal

And [4saw 1Gaal


2400

2son 3of Ebed] the people. And he said to

Zebul,

Behold,

2992

3735

ton laon

2597

laoV

575

4314

eipe

idou
proV Zeboul

3588 2884.2

3588

twn
katabainwn
apo twn korufwn

a people coming
2036

kai

2036

the

Abed

uioV

2532

4314

1473

from the tops


*

3588 4639

3735

wV

andraV

as

men.

2532

3588

4369

9:37 kai proseqeto

2400

2992

2089

eti

2597

tou lalhsai

laoV

to speak,

2281

575

3588 3675.2

3588

the navel

of the earth, and [2company 1one]

3598

1409.2

1093

ghV

2532 746

575

arrives

from the way of the Oak of the Seers.

paraginetai
apo odou
*

druoV

4314

1473

4226

3to

4him 1Zebul], Where is

Zeboul
pou
proV auton
5100 1510.2.3 *

991

blepontwn

1510.2.3 3588 4750-1473

esti

3754 1398

1520

kai arch

3854

mia
2532 2036

9:38 kai eipe

And [2said
3588

to stoma
sou to

3004

legon

your mouth, the one saying,


1473

3756

3778-1510.2.3

ouk out
oV
estin

estin Abimelec
douleusomen
autw
oti

Who is
3588 2992

3588 2980

Gaal
2596

ecomena
tou omfalou thV

the part next to

tiV

su oraV

qalassan

katabainwn
kata
apo
Behold, a people coming down as
a sea
from

2192

tou

orewn

And [2proceeded 3still 1Gaal]

kai eipen
idou

and said,

1473 3708

4him 1Zebul], The shadow of the mountains you see

5613 435

2532 2036

kai

of the mountains. And


3588

Zeboul
thn skian

eipe
proV auton
twn

[2said 3to

2532

orewn

laoV

Abimelech, that we will serve him? [2not 1Is this]


3739

on

1847

exoudenwsaV

1831

exelqe

1211

dh

1831-*

575

4383

And

Gaal went forth

from

the presence

nun

exhlqe
Gaal

kai

9:39
435

andrwn

Sikhmwn

men

2614

apo

and

he made war

against

Abimelech.

Abimelec

proV

1473

3him

1Abimelech], and he fled

2532 4098

2532 5343

his face,

and there fell slain


4172

575

kai efugen
apo

5134.1

proswpou
autou kai epeson
3588

of the

4314

epolemhse

4383-1473

2374

twn

4170

Abimelec

katediwxen
auton

And [2pursued

3588

proswpou

2532

kai

of Shechem,
2532

9:40 kai

from

4183

2193

many

unto the

3588

traumatiai
polloi ewV

2532 2523-*

twn

1722 *

polewV
9:41 kai ekaqisen
Abimelec
en Arima

doors of the city.

And Abimelech settled

2532 1544-*

3588 *

2532 3588

in

Arumah,

80-1473

3588

ton Gaal
kai touV adelfouV
autou tou
kai exebale
Zeboul

and Zebul cast out


3361

3611

Gaal and
1722 *

en
oikein

mh

so as to not live
1887

his brethren,
2532 1096

SikhmoiV

in

2532 1831

th

And it came to pass in the

3588 2992

1519 3588 3977.1

laoV

3588

9:42 kai egenhqh

Shechem.

epaurion
kai exhlqen

2532 518

kai aphggelh

eiV to pedion

next day, and came forth the people into the plain, and reported
3588 *

tw Abimelec
1473

1519

5140

eiV
auton

them

2532 3880

3588 2992

And he took

the people, and he divided

2532 1244

9:43 kai parelabe


ton laon

to Abimelech.
746

kai dieilen

2532 1748

treiV arcaV

1722 68

kai enhdreusen

agrw

en

into three companies, and he laid in wait in

2532

1492

2532 2400

eide

kai

2992

kai idou

1831

laoV

the field.
1537

exhlqen

ek

And he watched, and behold, a people came forth from out of


3588

4172

2532

the

city,

and he rose up against them

1881

1909

1473

thV polewV
kai epanesth
ep'
1473

2532

autouV

3960

and struck
3588

kai arcai

3326

ai

met'

And Abimelech and companies, the ones with

1473

1614

him,

stretched out and stood

2532 2476

4439

3588

gate

of the city,

4172

pulhV
thV

3588

all

the ones in

Abimelec

3588

the

of the

door

1632

arcai
duo

1909

execuqhsan
epi

and the two companies poured out

3956
*

3588 2374

by

2532 3588 1417 746

polewV
kai ai
1722 3588 68

pantaV
touV

3844

thn quran

kai esthsan
para
thV

autou exeteinan

2532 3960

1473

kai epataxen

tw agrw
autouV

en

upon
2532

9:45 kai

the field, and he struck them.

4170

1722

3588 4172

epolemei
en

th

2532 2638

3588 4172

3650

And
3588 2250

olhn
polei

Abimelech made war against the city


1565

2532

autouV
kai epataxen

2532 746

Abimelec

9:44 kai

them.

thn hmeran

[2entire

2532 3588 2992

3day
3588 1722 1473

ekeinhn
kai katelabonto
thn polin
kai ton laon
ton en auth

1that]. And they overtook the city,


615

2532 2507

and the people

3588 4172

they killed; and he demolished the city


217

in it

2532 4687

1473

thn polin
kai espeiren
authn

apekteinan
kai kaqeile

and sowed

it

2532 191

3956

3588 435

3588

with salt.

And [7heard

1all

2the 3men

4of the 5tower

2532 1525

alaV

9:46 kai hkousan


panteV
oi

Sikhmwn

kai eishlqon

eiV

to

2532

Bhqhl
Beriq

of Bethel-berith.

3956

Sikhmwn

6of Shechem].

tw

2532 305-*

Abimelec

to Abimelech

3588 435

3588

2the 3men

4of the 5tower

panteV
oi

that [7were brought together 1all

of the house

3588 *

anhggelh

And it was announced

3754 4863

oti
sunhcqhsan

purgou

3624

ocurwma
oikou

312

9:47 kai

4444

andreV
tou

1519 3588 3794

6of Shechem], and they entered into the fortress

*
3568

the people whom you treated with contempt? Go forth indeed now
9:37 or according to the west.

2532

thV
qurwn

tw

that you shall rise early and stretch out

2532

thn polin
kai

3326

260

ama

toprw+

2532 3719

of the sun,
3588 4172

epi

you, and lie in wait

hlion
kai orqrieiV

anateilai
ton
1909

2532 1748

And it will be in the morning, together with the


3588

rising

with
4404

9:33 kai estai

agrw

tw

1473

sou kai enedreue

meta

at night, you and the people


3588

3568 450

And now rise up

3588 3326

laoV

kai o

kai oide

9:32 kai nun anasthqi

se

1473 2532 3588 2992

2532 1492

Sikhma

Shechem Wars with Abimelech

kai

3854

adelfoi autou paragegonasin


eiV

1473

and wage war with him!

2532

Abimelech with bribes, saying, Behold, Gaal the son of Ebed, and
3588 80-1473

4314

kai polemei
proV auton

proV

uioV

Gaal

2532 4170

4314

9:31 kai apesteilen


aggelouV

he was enraged in anger.


*

5207

polewV
touV logouV
Gaal

thV
arcwn

9:31

9:48 kai anebh


Abimelec

andreV
tou

1519 3735

eiV oroV

4444

purgou
*

Selmwn

And Abimelech ascended into mount Zalmon,

9:41 See Bos for variants.


9:44 CP taV quraV the doors.

9:49

J U D G E S

1473

2532 3956 3588 2992

he

and all the people

kai paV o
autoV

3588 3326 1473

laoV

2532 2983-*

1473

to
auton

paidarion
autou kai apeqane

And Abimelech took

3him

1his servant],

5413

435

met' autou kai elaben


Abimelec

with him.

3588 513

1722 3588 5495-1473

2532 2875

the axe

in

and he cut a load

3586

of wood, and

2532

3588 5606-1473

2532 2036

xulwn

thn axinhn
en th ceiri autou kai ekoye
fortion
2983

1473

his hand,
2532 2007

1909

and put it

upon

auto kai epeqhken


epi
elaben

he took it,
4314

3588 2992

3588 3326

proV ton laon

to

the people

5030

his shoulders. And he said

1473

5100

with him,

4160

kai

touV wmouV
autou kai eipe
1492

1473 4160

e
idet

ton met' autou ti

poiounta

me

What you see me doing,

2532 1065

3956-1473

1538

panteV
autoi ekastoV

kai ge
2532 4198

kai hran

epi to

And they placed the wood at


1909 1473

3588

to

at the fortress

them

after

Abimelech.

2532 1705.1

1722

4442

ocurwma
en

3956

5616

2532

5507

4198-*

1519

9:50 kai eporeuqh


Abimelec
eiV
1473

2532 4293.1

it,

and first took

1510.7.3

2532

QhbhV
kai

unto Thebez, and

1473

1722 3319

hn
iscuroV

it.
3588

en mesw

4172

3588 435

panteV
oi

all
3588

4172

And fled

2532 3956

and the women,

and all

2532 1904

kai anebhsan
2193 3588

And Abimelech came unto the


2532

1448-

tower,

and they subdued it by war. And Abimelech approached

hggisen
Abimelec

Ierobaal

tou uiou

of Jotham the son of Jerubbaal.

CHAPTER 10
Tola and Jair Judge Israel
450

5207

Israel,

Tola

son

of Phua, son

Issacar
2532

10:2 kai

2532 1473

Abimelec

thn kefalhn

the head
9:54

2532

kai

2919

And he yelled out


3588 142

to

3588

thn
2036

3588 4632-1473

2532

autou kai
skeuh

lifting

his weapons.

2036

mount Ephraim.

2532 5140

1722 *

1501

2532 1417 2094

2532 1096

eth
eikosi
kai duo
1910

5144

4454

2532

foals.

And thirty

2532 1473-2564

1886

ekalesen

kai autaV
epauleiV
3739

this day,

1909

epi

3588

3808

the

servant

to

autw

spasai

And Jair died

and was entombed in

10:5 kai apeqanen


Ia+r kai etafh

4369

3588

proseqento
oi

5207

uioi

3588 4190

to

1725

2962

4160

Israhl

2532 3000

poihsai

3588

lest at any time

and to the Ashtaroths, and to the gods

Astarwq

kai toiV

2532 3588

2532 1574

2316

gods

of Sidon, and to the gods

2532 3588

SidwnoV

qeoiV
kai toiV
5207

uiwn

Ammwn

2316

2316

SuriaV

qeoiV

kai toiV

him. And [2stabbed

1473

enanti

ponhron
kuriou
kai elatreusan
toiV Baalim
wickedly before the lord, and they served to the Baalim,

me!

kai exekenthsen

apekteinen
auton

Camon.

And [4proceeded 1the 2sons 3of Israel] to do

kill
615

Galaad

Israel Afflicted by the Nations


2532

10:6 kai

and

3754 1135

en Kamwn

my broadsword

pote
mh

2193

ewV

Ia+r

1722 *

2532 3588

me

the land of Gilead.

2532 2290

3379

oti
gunh

triakonta

gh

in

2532 599-*

paidarion
4685

eisin en

1473

they should say that, A woman killed

5144

1510.2.6 1722 1093

the ones which are

2289

eipwsi

Israel
5144

triakonta

autw

triakonta
pwlouV
kai

upon thirty

poleiV
autoiV

And he said to him, Unsheathe

qanatws
on

ton Israhl

And there were born to him thirty


1909

uioi epibebhkoteV
epi

sons mounted

anesth

3588 *

1473

10:4 kai egenonto

twenty and two years.

kai

And rose up

and he judged

2532

kai

2532

450

10:3 kai

GalaadithV
kai ekrine

Jair the Gileadite;

4501-1473

romfaian sou

2094

2532

Samir

en

Ia+r o
met' auton

after him

Efra+m

twenty and three years, and

3588 *

autou
kranion

1473

eipen

Israel

2532 2290

his skull.

proV

quickly to

airon
ta

Shamir in
1501

thV hmeraV
tauthV
ai

of millstone upon

4314

tacoV

in

orei

eikosi

eth
ton Israhl
kai tria

apeqane
kai etafh

3588 2898-1473

5034

dwelt
3588 *

a man

1722 3735

en
Samir

were his, and they called them, Properties of Jair until

kai suneklase
to
to

1722 *

1473

klasma

mia
mulou

3588

ebohse

2730

And he judged

1473

435

of his uncle,

cities

of Abimelech, and it fractured


994

3963.1-1473

patradelfou

uioV
autou anhr

katwkei

kai autoV
en

ekrine

ton

to deliver

4172

puri

3458

2532 4787.2

5207

Qwla
uioV
Foua

Israhl

3588

tou swsai

with fire.

And [2tossed 1a woman] one piece


3588 2776

3588 4982

1722 4442

1520 2801

9:53 kai erriye


gunh

And rose up after Abimelech

3588 2250-3778
1135

3326

Abimelec

anesth
meta

10:1 kai

it

Abimelech Killed by a Millstone


2532 4495

katara

the curse

1473

en
purgou
tou emprhsai
auton

to burn

3588 2671

h
autouV

3588 5207 *

Iwaqam

5207

2532 1606.2-1473

3588 1714

1473

upon them

2532 305

4444

purgou
kai exepolemhsan
auton
kai

1909

their own head. And came

2532 2919

2532 2064-*

unto the door of the tower

of the men of Shechem, God returned

3326

Abimelec
ewV
purgou
9:52 kai hlqen
tou

upon the roof of the tower.

And

epestreyen
o qeoV

the leaders

3588

4444

2532

9:57 kai

1994-3588-2316

Sikhmwn

Shamir.

1909

4444

he died, and he was entombed in

up themselves, and ascended

3588

1his].

599

hgoumenoi

1909 1438

2193 3588 2374

3brothers

3588 2233

And they shut

ewV
thV quraV
tou

[2seventy

autwn
kai ephlqen

eiV thn kefalhn


ep'

there

2532 608

polewV
kai apekleisan
ef' eautoiV
3588 1430

1473

the evil

of Issachar; and he

1563

polewV
kai efugon
ekei

thV

2532 3588 1135

epi to dwma
tou

80

1519 3588 2776-1473

And [3tower

of the city.

thV

his father,

1440

all

kai ai gunaikeV
kai panteV
oi
andreV

the men,

patri autou

to

435

2532 4444

2532 5343

2a strong 1there was] in the midst of the city.


3956

3588 3962-1473

epoihse
tw

3588 2549

andreV

kai prokatelabeto

periekaqisen
authn
authn
9:51 kai purgoV
2478

4160

hn

3588

435

wsei cilioi

And Abimelech went

besieged

of Abimelech, which he did

2532

of the tower of Shechem, about a thousand men

4027.2

evil

died,

the men

Sikhmwn

and women.

3739

599

with fire. And all

andreV
purgou

kai gunaikeV

the

and they set fire

2532

4444

2532 1135

puri kai panteV


apeqanon

3588 435

oi

2549

ocurwma
kai eneprhsan

the fortress,

3794

to
ep' autouV

And God returned

3588

3588

1994-3588-2316

9:56 kai epestreyen


o qeoV

his place.

thn kakian
Abimelec

and [2departed

2532

eiV ton topon


autou

1each man] to

on

3694

1909 3588 3794

epeqhkan

kai

each

kai eporeuqhsan
opisw
Abimelec

was a load. And they lifted, and they went


2007

2532 565

1519 3588 5117-1473

anhr

eiden

apeqanen
Abimelec
kai aphlqen

pasan
thn kakian
andrwn

And they felled wood. And indeed to them all

2532

435

by killing

Abimelech Seizes Shechem and Thebez

fortion

3754 599-*

oti

Israhl

1492

And [3saw

autou
apokteinai
touV ebdomhkonta
adelfouV

also I!

2532 142

2532

9:55 kai

and he died.

1each man 2of Israel] that Abimelech died,

as

9:49 kai ekoyan

2532 599

anhr

615

2532 2875

5413

3588 3808-1473

5613 2532 1473

tacewV
poihsate
wV kai egw

quickly you do

369

kai toiV

kai toiV

of Syria, and to the

2532 3588

Mwab

qeoiV

2532 3588

2532 3588

2316

qeoiV

kai toiV

of Moab, and to the gods


2316

3588

twn
qeoiV

246

2532

allofulwn
kai

9:48 See Bos for variants.

of the sons of Ammon, and to the gods of the Philistines;

9:51 CP ocuroV fortified.

egkatelipon

9:54 CP macairan sword.

1459

3588 2962

2532 3756

1398

and

1473

ton kurion
kai ouk
edouleusan
autw
they abandoned the lord, and did not serve
to him.

K R I T A I

370
2532 2373

3709

10:7 kai equmwqh

2962

orgh

1722

kurioV

3588 *

591

1473

1722 5495

en
apedoto
autouV

he gave them
5207

3956

3588

all

of the sons

3638.1

that time

5207

3588

of Israel

1722 1093

3588

on

Jordan,

the land of the Amorite,


3588

diebhsan

5207

2532 2036

in

And [3said 1the 2people],

3588

758

2532

1722

in

and the rulers


5100

3588 435

tiV

to wage war

even against

2532 *

years,

of Ammon, for he shall be head


1722 *

house of Ephraim; and they afflicted the

4970

2346-*

3588

kai eqlibhsan

2532

sfodra

2896

3588

ekraxan

10:10 kai

uioi Israhl

oi

sons of Israel

5207

uioi

oi

5207

Israhl

4314

proV

exceedingly.

And [4cried out 1the 2sons 3of Israel] to

2962

264

3004

1473

3754 1459

soi

oti
kurion
legonteV
hmartom
en
egkatelipomen
the lord, saying,
We sinned against you, for we abandoned
3588 2316-1473

2532 3000

3588

hmwn
kai elatreusamen

ton qeon
toiV

our God,

and we served

2036-2962

4314

3588

in

2532

Baalim

10:11 kai

to the Baalim.

5207

3780

And

3588 *

2479

2532 1473

iscu+

5207

3588 *

1473

Galaad

5207

autw

1135

10:12 kai Sidwnioi

2532 *

kai Canaan

kai Amalhk

and Sidonians, and Amalek, and Canaan


2532 2896

4314

that squeeze you out? and you cried out to


1473

1537

5495-1473

ek
umaV

you

1722

4369

proceed

umaV

4314

3588

2316

3739

to

the

gods

whom you chose

ouV
proV touV qeouV
4982

1473

in

3588 *

3756

435

1096

2532 4899.2

2532 1473

kai autoi

qliyewV
umwn

3326

2250

3326

Ammwn

4170

meta
3588

5207

epolemhsan
oi

2532

3326

Ammwn

3588

And

1the 2elders

575

4245

3588 1093 *

2532 2036

apo thV ghV Twb

2532 1510.8.2

1473

1519 2233

eiV hgoumenon

hmin
kai polemhsomen

en

before

you, only rescue us

1722 3588 2250-3778

2532

in

And

with the

on
sou plhn exelou hmaV
en th hmera
tauth

enwpi
10:16 kai

[3gods 1the 2alien]

3000

2962

Ammwn

toiV uioiV

of Ammon.

And Jephthah said to the

4245

3780-1473

3404

1473

2532

from their midst,

and

elders

of Gilead,

Did you not

detest

me,

and

kai
mesou
autwn

presbuteroiV

Galaad

ouc umeiV

emishsat
e

1473 1537

kai wligoyuchsen

kuriw
en tw kopw
they served to the lord. And he was faint-hearted over the toil

ek

cast

me

from out of the house

kai ti
exapesteilat
e me af' umwn

Israhl
3924.2

2532 3641.3

3588 3624

3588 3962-1473

mou
tou oikou
tou patroV

1473 575

And there ascended up the sons of Ammon, and

sent

me from you? And why is it that you came to

2532 1831

kai exhlqon

parenebalon
en Galaad

3588 5207 *

oi

uioi Ammwn
3588 5207

oi

kai

1473

uioi Israhl

Gilead. And [4came forth 1the 2sons 3of Israel]

10:18 See Bos for variants.

2532 5100 3754

oti

kai

2532

kai

of my father, and

1821

1722 *

they camped in

1722 3588 2873

me

2532

2532 305

10:17 kai anebhsan

of Israel.

3588

eipen
Iefqae
toiV

2532

exebalat
e me

elatreusan
tw

2036-*

11:7 kai

1544

3588

for we shall make war

2532

1537 3319-1473

touV allotriouV

metesthsan
touV qeouV
ek

they removed

sons

Jephthah,

2532 4170

1473

5207

proV Iefqae

And they said to

1473 4133

3588

4314

11:6 kai eipon

1799

1722

ton
paralabein

3of Gilead] to take

Jephthah from the land of Tob.


1204

3880

presbuteroi
Galaad

Come, and you will be to us as a leader,

this day!

2532

11:5 kai

[4went forth

areskh

3588 245

hnika

that

eporeuqhsan
oi

deuro
kai esh

3588 2316

Israhl

meta

whatever as much as should be pleasing

3179

2259

egenhqh

And it came to pass when

uioi

1096

kai
Israhl

to us according to all
1807

3588

kai epolemhsan
oi

3588

700

osa
an
panta

2532 4170

meq' hmeraV

4198

4160-1473

3745-302

3326 1473

2532

10:15 kai

264

proV

[4waged war 1the 2sons 3of Ammon] with Israel,

for yourselves, and let them


2347-1473

4314

kai sunexeporeuonto
met' autou

2sons 3of Ammon] against Israel.

uioi

1473

kata

hmin

and

4816

kai sunelegonto

And it came to pass after some days, that [4waged war 1the

Iefqae

3956

2532

1cheap], and went forth together with him.

11:4 kai egeneto

I will not

2532

Twb
3045.4

5Jephthah 2men
2532

andreV
litoi

ton Iefqae

proV kurion
hmartomen
poihson
su
[4said 1the 2sons 3of Israel] to the lord, We sinned, do
2596

And

80-1473

of his brothers,

and yell

1438

4314 2962

3588

Proceed

the time of your affliction!

you

uioi Israhl

11:3 kai

autou kai
proswpou
twn adelfwn

5207

deliver

3588 5207

4383

ek

2532 994

kairw

eipan
oi

2532

ei

4of a mistress 1you 2are].

1537

897.2

en
swsatwsan
umaV
2036

su

Jephthah ran away from the face

abandoned

touto
ou

exelexasqe
eautoiV

1722 2540

etairaV

gunaikoV

of our father,

1510.2.2

the land of Tob. And [3collected together 4with

10:14 badizete
kai boate

1586

1473

in

3778

to deliver you.

to him,

3588 3962-1473

hmwn

tw oikw
tou patroV

he dwelt

1459

On account of this

1473

1473

me, and I delivered

1223

other gods.

3588 4982

prosqhsw
tou swsai

3588 3624

2082.2

apedra
Iefqae

thV

kai eipon
autw

among the house

1135

3588

uioi

Jephthah, and said

klhronomhseiV
en

590.2-*

5207

2532 2036

ton Iefqae

You shall not inherit

gunh

1the 2sons 3of the

3588 *

2816

1135

gh

eteroiV

me kai edouleusate
qeoiV
dia

me, and served

3588

hdrunqhsan
oi

2532 1544

3754 5207

3588

1722 1093

And you

2316-2087

100.1

4woman], and they cast out


3756

5088

eteken
h

katwkhsen
en

egkatelipet

10:13 kai umeiV


e

from out of their hand.

1473 2532 1398

kai eteken

2730

2532 1473

autwn

ceiroV

2532 5088

1473 2532 4982

kai ekekraxate
proV me kai eswsa

exeqliyan
umaV

mighty

And [3bore 1the 2wife]

And [5matured

kai exebalon

gunaikoV

[3a son 5woman

2532 *

2532

kai
uiouV

to Gilead himself sons.

for

2532 *

kai
kai Mwab

2532

11:2 kai

1Jephthah].

and the sons of Ammon, and Moab, and

uioi Ammwn

in

en
dunatoV

pornhV

gunaikoV

3588 *

[2to 3Gilead

and the Amorites,

2532 *

1722

was

4204

Galaad
ton Iefqae

tw

uioV

1135

uioV

kai autoV

1510.7.3 1415

strength. And he was the son [2woman 1of a harlot]. And she bore

oti

1570.2-1473

katoikousi

GalaadithV
hn

And Jephthah the Gileadite

2532

the Philistines,

sons

2730

to all the ones dwelling

3588 *

Iefqae

11:1 kai

2532 3588 5207

allofuloi

3588

Jephthah Judges Israel


2532

2532 3588 *
246

3956

pasi

eiV kefalhn
toiV

CHAPTER 11

ou

kai oi
Amorraioi

5207

toiV uioiV

Gilead?

kurioV

Israhl

eipe
proV touV uiouV
ouci
oi Aiguptioi
the lord said to
the sons of Israel, Is it not the Egyptians,
kai oi

3588

en Galaad

2532 1722

the

Efra+m

1722

polemhsai
en

1519-2776

kai estai

ton Iordanhn

3624

oikw

his neighbor,

4170

arxetai

2532 1510.8.3

Ammwn

Gilead.

3588

tw

3588 4139-1473

autou
proV ton plhsion

756

3588

Judah and Benjamin, and against

2532

laoV

Who is the man who shall begin to wage war with the

kai en
tw Iouda
kai Beniamin

3739

oV
anhr

4314

anhr

of Gilead, each man to

tou

3588 2992

3588 *

Ammwn

3588 *

ekpolemhsai
kai en

435

arconteV
Galaad

oi

And [4passed over 1the 2sons 3of Ammon] the Jordan


1606.2

Mizpeh.

Galaaditidi

th

uioi

oi

1722 *

and camped

10:18 kai eipon

kai parenebalon
en Masshfa
o

2094

the other side of the

Amorraiou
en

tou

2532 3924.2

1722 3588 *

gh

1224

peran

tw

Iordanou
en
10:9 kai

eighteen

1722 3588 4008

Israhl

uiouV
touV en

in

kai eqlasan

ekeinw

eth
tw eniautw
oktwkaideka

the sons of Israel in

pantaV
touV

2532 2345.4

And they disintegrated and crushed

1722 3588 1763-1565

Israhl
en
touV uiouV

2532

ceiri

kai en

10:8 kai esaqrwsan

of the sons of Ammon.

2532 1722 5495

allofulwn
2532 4524.2

Ammwn

3588 5207

Israel, and

into the hand of the Philistines, and into the hand

uiwn

246

ceiri

2532

kai
tw Israhl

en

And [2was enraged 3in anger 1the lord] against

10:7

2064

hlqate

4314 1473

proV me

me

11:8

J U D G E S

3568 2259

2346

2532 2036

nun hnika
eqlibhte
*

4314

Galaad

3779

1473 2532 4848

1473

to

you, and you shall go with us,

kai sumporeush

3588 5207

1the red], and came to

toiV katoikousi

1519 2776

of Gilead, If

ei

3588 5207

polemhsai
en

4314

1487 1994

messengers to

2532 3756

thV ghV sou


4314

191

935

1722 *

Israel settled

in

3588 2048

th

1510.8.1

1473

1519

2776

2532

kefalhn

2036

3588

4245

eipan
oi

11:10 kai

head ruler.
4314

to

Jephthah, Let the lord be

2962

1473

1508

us!

if we do not do according to

proV Iefqae

1510.8.3 3588

2596

kai ekuklwse
thn ghn Edwm

ei mh
hmwn

kata
3326

3588 4245

And Jephthah went

1473

laoV

[3established 1the 2people] him


1519 2233

over them
3956

1799

And Jephthah spoke

all

2962

1722 *

enwpion
kuriou
en
before the lord in

2532

kai

32

4314

aggelouV
1473

2532 1473

emoi

3754 2240

4314

oti
hkeiV

kai soi

me
5207

935

1722

to wage war in
*

uiwn

11:13 kai eipe


basileuV

my land?

5100

legwn
ti

proV me tou polemhsai


en

3588 1093-1473

2532 2036

3004

1473 3588 4170

is it to me and to you, that you come to


th gh mou
4314

3588

32

3754

to

the

messengers of Jephthath, Because Israel took

oti

Iefqae

2983-*

3588

thn
elaben
Israhl

1473

2193

your land unto

2309

3want

1Sihon]

1223

Israel
3956

to go

through

3588 2992-1473

2532 4170

3326

2962

3588

2316

kurioV
o
1the lord

qeoV

Israhl
*

ceiri

Israhl

And [2added

32

4314

he sent

messengers to

1Jephthah again], and

3588 935

5207

the king

of the sons of Ammon.

uiwn

apesteilen
aggelouV
proV ton basilea
2532

11:15 kai

2036

eipan

1473

3592

autw

3004

Ammwn

3756

tade
legei
Iefqae

And they said to him, Thus says


3588 1093

ouk

Jephthah, [2did not

2983

3take

1Israel] the land of Moab, and the land of the sons

Israhl
thn ghn Mwab
elaben
*

Ammwn

of Ammon.

2532 3588 1093

5207

kai thn ghn uiwn

1722 3588 306.1-*

1537

In

from out of Egypt,

ex
11:16 en th anabasei
autwn

their ascending

Aiguptou

2532

kai
autouV

3956

3588 1093 3588

Israel inherited

all

the land of the Amorites

katoikountoV
en

th

2532

gh ekeinhn

11:22 kai

that land.
3588

orion

tou

2532 575

3588

Amorraiou
tou
2816

eklhronomhse

575

2532 2193

3588 2048

from Arnon and unto the

2193

3588 *

ewV
tou Iordanou

2532

11:23 kai

Jabok, and from the wilderness unto the Jordan.


2962

1537

4383

3588 2316

kurioV
o
now the lord
nun
ek

1473

auton

it?

of his people Israel,


3780

1Chemosh
3745

And

3588 *

ton Amorraion

2532 1473 2816

3745

klhronomhseiV

and you, shall you inherit


2624.1

osa

1473

se
soi
kateklhronomh

Is it not that as much as [3allots

3588

CamwV

all

1808

God of Israel lifted away the Amorite


2992-1473

11:24 ouci

3956

Israhl

qeoV
exhre

kai su
proswpou
laou autou Israhl

from the face

3588

kai ewV

Amorraiou
apo Arnwn
tou

kai apo tou erhmou

Iabok
3568

and

And Israel inherited

the border of the Amorites,

osa
panta

11:8 See Bos for variants.

1473

kai epataxen

pasan

eklhronomhsen
Israhl
thn ghn tou

2089-*

649

Sihon and all


2532 3960

2816-*

And now return

them with peace!

3588

into the hand of Israel, and they struck them,

1473

kai

3956

his people

Arnon unto Jabok, and unto the Jordan.

2532

2532

ton Shwn
kai panta
ton

2God 3of Israel]

all

2532 4369

1722 5495

3956 3588 3725

3326 1515

And [4delivered up

3588

2992-1473

2532 3568 1994

Iefqae

met' eirhnhV

eti
autaV
11:14 kai proseqeto

1519

2532 3860

Jahaz, and he waged war with Israel.

pan to

2532 2193 3588 *

2193 *

his borders.

2532 3924.2

kai epolemhsen

Israhl

Iassa
meta
11:21 kai paredwke

ewV
kai ewV

Arnwn
Iabok
tou Iordanou
kai nun epistreyon

from out of Egypt,

autou
twn oriwn

his people, and they camped at

in

their ascending

3588 3725-1473

panta

autou kai parenebalen

kai sunhgage
Shwn
ton laon
eiV

dwelling

my land in

Aiguptou
apo

And [2did not

1330

from

2532 3756

11:20 kai ouk

dielqein
dia

ton Israhl

1722 3588 1093-1565

1537

anabasei
autou ex

th

3928

my place.

3588 *

hqelhse
Shwn

2730

1722 3588 306.1-1473

ghn mou en

Amorraiwn

pareleusomai

Israhl

3588 5117-1473

575

1093-1473

thV ghV sou ewV


tou topou
mou

autou en
laon

Ammwn

And [4said 1the king 2of the sons 3of Ammon]

proV touV aggelouV

3588 1093-1473

dia

And Sihon gathered all

Ammwn

of the Amorites,

kai eipen
autw

And Jephthah sent


*

3588

Sihon king

2532 2036

2532 4863-*

of the sons of Ammon, saying, What

And [2sent

935

of Heshbon. And [2said 3to him 1Israel], I shall go by

2532 649-*

5207

through

the king

2532 649

king

and

his words

4314

kai

11:19 kai apesteilen

twn
Israhl
proV Shwn
basilea

Esebwn

basilea

as

head,

2532

Arnwn

935

1223

3588 3056-1473

into the border of Moab.

aggelouV

2532

935

uiwn

proV basilea

messengers to

1519 3588 3725

eishlqon
eiV to orion
Mwab

did not enter

1519 2776

11:12 kai apesteilen

Masshfa
Iefqae

Mizpeh.

1525

ouk

3messengers 1Israel] to

pantaV

eiV hgoumenon
kai elalhsen
Iefqae
touV logouV
autou

for leader.

1722 3588 4008

kai parenebalen
en tw peran

we will do.

eiV kefalhn
kai
autwn

2532 2980-*

2532 3924.2

ghV Mwab

32

of Gilead, and

1909 1473

ep'
auton

thV

according to the rising of the sun of the

4160

with the elders

3588 2992

katesthsan
o

3588

hliou

anatolaV

meta
twn presbuterwn

11:11 kai eporeuqh


Iefqae
Galaad
2525

2246

3756

a
sou outwV

to rhm
poihsomen

2532 4198-*

395

kai paregeneto
kat'

of Moab. And it arrived

kai thn ghn

the land of Edom and the land

2596

on the other side of Arnon, and

303.1

your word thus

2532 3854

land of Moab, and camped

akouwn
anameson
3779

2532 3588 1093

1093 *

the one hearing between


3588 4487-1473

en

3588 1093 *

3of Gilead]

191

estai
o

kurioV

1722

And Israel went through in

presbuteroi
Galaad

And [4said 1the 2elders

2532

11:18 kai dihlqen

2532 2944

erhmw

Mwab

2532 3756-2309

Kadesh.

2962

1473

kai

2532 1330

en KadhV

ekaqisen
Israhl

1473

2532

apesteile
kai ouk hqelhsen
kai

the wilderness, and encircled

1799

through

Edwm

basileuV

the king of Moab Israel sent, and he would not, and

2523-*

esomai

kurioV
autouV
enwpion
emou egw
umin
eiV
1the lord] them
before
me,
I
will be to you for

1223

935

649

Mwab

proV basilea

ge

me

kai paradw

3928

legwn
pareleusomai
dia

hkouse

kai ouk

1473 1473

2532 3860

3004

your land. And [3did not 4hearken 1the king 2of Edom], and
indeed to

to yourselves

And Israel sent

to make war against the sons of Ammon, and [2should deliver


1473

2532 649-*

the king of Edom, saying, I shall go

3588 1093-1473

1065

umeiV

qalasshV

11:17 kai apesteilen


Israhl

Kadesh.

Edwm

aggelouV
proV basilea

the

you return

Ammwn

toiV uioiV

2193 *

4314 935

3588

epistrefet
e me

32

to all

And Jephthah said to

elders

1722

head

proV touV
11:9 kai eipen
Iefqae

4245

4170

3956

2532 2036-*

Galaad

en

eiV kefalhn
pasi

hmin

the ones dwelling in Gilead.

presbuterouV
Galaad

1722

2281

ewV

the wilderness unto [2sea

kai hlqen

ewV
eruqraV
KadhV

and we shall wage war against


1473

2532 2064

2193

erhmw

th

in

2063

the sons of Ammon, and you will be to us as


3588 2730

1722 3588 2048

en
eporeuqh
Israhl

now we gathered together

kai polemhsomen

hmin

kai esh

4198-*

all'

3568 4905

2532 4170

2532 1510.8.2

Ammwn

toiV uioiV

235

it is that Israel went

ouk outwV
nun sunhlqomen

Jephthah, Not so,

4314

proV se

presbuteroi

And [4said 1the 2elders

3756

proV Iefqae

3of Gilead] to

3588 4245

11:8 kai eipan


oi

now when you are afflicted?

371

2316-1473

sou
qeoV

1473

auta

2your god], them


2624.1

4to you

2624.1

kateklhronomhseiV

you will inherit?


2962

kai

And

3588 2316-1473

kateklhronomhsen
kurioV
o
as much as [3inherits
1the lord

11:24 See Bos for variants of the verse.

2532

hmwn

qeoV

2our God]

K R I T A I

372
1537

4383-1473

1473-2816

from

your person

we shall inherit them.

proswpou
umwn

ek

3568

3361-2908

klhronomhsomen

auta

1510.2.2 1473

5228

nun mh kreisswn
ei

su

now [3any better

2you] than Balak

1are
3361

2532

And

to Minnith twenty cities,

kai

11:25

polemw
epolemhsen
autoiV

4170

1473

by war

wage war

with them?

1722 *

4970

2532

1788

2great

1an exceedingly].

And

[4showed respect

3326

1722 3588 3611

11:26 en

oikhsai

tw

In

2532 1722 3588 2364-1473

2532 1722

Esebwn
kai en

kai en
taiV qugatrasin
authV

of Israel in

Heshbon, and in

her daughter cities, and in

2532 1722 3588

2364

2532 1722 3956

kai en
Arohr

kai en
taiV qugatrasin
authV

Aroer, and in

her daughter cities, and in

4172

3588 3844

by

3754

2094

2504

1722 3588 2540-1565

them

in

3756-264

1473

And I sinned not


4189

1722

2919

krinwn
*

uiwn

emou
3588

emoi krinai
kurioV

303.1

5207

between

the sons of Israel and between

shmeron
anameson
uiwn

one judging today,


5207

1473

to wage war against me. May the lord judge, the

4594

2532 303.1

kai anameson

Israhl

2532 3756

Ammwn

1522

the sons of Ammon.

935

eishkouse
basileuV

11:28 kai ouk

2532

kai

2400

3588 2364-1473

idou

And behold,
autou en

his daughter

And [4would not 5hearken to 1the king

2532 1096

2259

11:35 kai egenhqh


2440-1473

2532 2036

1473 455

3588 4750-1473

4151

Iefqae

pneuma

And [3became 4upon 5Jephthah 1spirit

2962

2532 1224

3588 *

2532 3588 *

kai thn Manassh

kuriou
kai diebh
thn Galaad
2of the lord], and he passed over
Gilead, and
Manasseh,
2532 1224

3588 4648.1

kai diebh

and he passed over the height


*

2532 575

Galaad

thn skopian

1519 3588 4008

of Gilead to

of Gilead, and from the height

5207

Galaad
eiV to peran

4648.1

kai apo skopiaV

uiwn

11:30

2532

2172-*

2171

huxato
Iefqae

kai

3588

euchn

And Jephthah vowed a vow


2036

1437 3862

eipen
*

Ammwn

to the

3860

ean
paradosei

he said, If

2962

tw

3588

paradwV

I shall not be able

1722 5495-1473

ceiri mou

en

2532 1510.8.3

11:31 kai estai

my hand,
3739

302

going forth,

who ever might come from the

ekporeuomenoV
oV
3624-1473

1519

an

1831

1537

exelqoi

ek

529

1473

1722

of my house for

meeting

me

in

1722 1515

en

eirhnh
apo

575

3588

in

peace

from the

oikou
mou

eiV

apanths
in

mou

3588

tw

diebh
Iefqae
1473

2532 3960

1537 3588 2190-1473

ek

3588

doors

epistreyai
me

my returning

of Ammon, that it will be to the

2532

1510.8.3

kai estai

3646

4314

5207

proV uiouV
2532 3860

Ammwn
2962

tw

on

1473

575

3588

to wage war

2532

2193

3588 2064

from Aroer even unto the coming

kurioV

ekdikhsiV

2532

11:37 kai

the sons of Ammon.

3962-1473

2532

her father,

And do

1473

1473

1417

Allow

me

two months and I shall go

1909

3588

epi

ta

2532

and

2799

1909

kai klausomai
epi

mountains, and I shall weep over


and
2532

poreuou
kai

And he said, Go!


3376

4198

kai poreusomai
kai
2532

kai ai
egw
4198

eipe

2532

1473 2532 3588 4907.1-1473

ia
mou
parqene
2036

3735

orh

ta

2532 4198

sunetairideV
mou

my female companions.
1821-1473

1417

duo

exapesteilen
authn

And he sent her out

1473

for two

2532 3588 4907.1-1473

2532

kai ai sunetairideV

mhnaV
kai eporeuqh
auth
authV

months. And she went, she


2799

1909

and

kai

her female companions. And

3588 3931.1-1473

eklausan
epi ta

to

to me

1439

duo
mhnaV

3588

on

poihs
moi

this thing!

katabhsomai

3376

And

4160

4487-3778

parqeneia
authV

1909

3588 3735

epi

orh

ta

they wept over the tokens of her virginity upon the mountains.
2532 1096

3326

11:39 kai egeneto

3588 5056

to
meta

anekamye
2171-1473

4314

3588 3962-1473

1096

1417 3376

2532

mhnwn

duo
kai

of the two months, that

2532 2005-*

3588

authV
kai epetelesen

thV
proV ton patera
Iefqae
3739

autou hn
euchn

his vow

3588

teloV
twn

And it came to pass after the end


she returned to

1722 5495-1473

tou
1557

4for you 1the lord 3vengeance]

authV

patera
kai

proV ton

344

apo Arohr
kai ewV

11:33 kai epataxen


autouV
tou elqein

And he struck them

4314

And

tou polemhsai

3588

ek

Ammwn

twn uiwn

ek

your enemies, of

2036

2532

11:32 kai

3588 4170

the sons of Ammon


1473

3588

1537

2962

1537 3588 5207

sou
twn ecqrwn

11:38 kai

kai paredwken

kurioV

autouV
autouV
en ceiri autou
against them. And [2delivered 3them 1the lord] into his hand.
proV

because [2did

2532

sons

Jephthah passed over to


4314

your mouth,

the tokens of my virginity, I

2374

1473

sou anq' wn epoihs


e soi
stomat
oV

sons

5207

1473

4160

3588 3931.1-1473

1994-1473

kai anoisw

olokautwma

kuriw
auton
a whole burnt-offering.
lord, and I will offer him
1224-*

446.2

shall come down upon the

twn qurwn
tou

3588

en

twn uiwn
Ammwn

2532 399

4750

then it will be concerning the one

1607

proV
2962

let him do to me in which manner it came forth from out of

and

1831

tropon
exhlqen

5207

3588

4314

stoma
sou proV kurion
your mouth to
the lord,

to

5158

on

4314

eipe

And she said to

you opened

3739

moi

2532

2036

3588 4750-1473

emoi hnoixaV

1473

on

poihs

2532

11:36 kai

to turn back.
1473 455

and

2962

sou proV kurion


kai
the lord, and

tou apostreyai

2597

kai

1473 4314

3588 654

ou dunhsomai

2532

touV uiouV

by delivering up you should deliver up the

of Ammon in

2962

kuriw
lord,

my eyes,

my mouth concerning you to

3756-1410

2532

mou kai
ofqalmoiV

en

4012

on

eas
rhma
touto
me

Jephthahs Vow

1722 3788-1473

stoma
mou peri

opened

she said to

the other side of the sons of Ammon.

1709.2

eipe

Ammwn

3588

that he tore

hnoixa
egw
to

him.

apesteile

epi

2532 1284

kai dierrhxe

authn
ta

egenou

to

1909

egenhqh

649

qugathr

1473

me, for [2an impediment 1you became] in

4160

1096

1492

1096

me eiV skwlon

1473

2532

2228 2364

1a son 2or 3daughter].

3629.3 2364-1473

1473 1519 4663.1

4314

11:29 kai

5207

uioV

authV

his garments, and said, Alas my daughter you impede

about me

proV auton

1473

monogenhV

imatia
autou kai eipen
oimoi
qugathr
mou empepodostathk
aV

en

wn

3439

kai auth

hnika
eiden

If

3739

for meeting

2532 1473

And there was not to him [4besides 5her

him,

twn logwn
Iefqae

4133

plhn
autw

ei
auton

3588 3056

Ammwn

went forth

kai coroiV

1473

kai ouk hn

2of the sons 3of Ammon] the words of Jephthah which he sent

his house.
1519 529

2532 5525

tumpanoiV

1487 1722

uiwn

to

1607

qugathr
autou exeporeueto
eiV apanthsin

1473

5207

1519 3588 3624-1473

Mizpeh

And it happened when he beheld her,

[2with 3me

1473 2919-2962

tou polemhsai
en

1wickedness]

3326

met'
kai su poieiV

against you, but you do

3588 4170

ponhrian

And Jephthah came to

that time?

2532 1473 4160

ouc hmart

soi
11:27 kagw
on

1519 *

eiV ton oikon

Iefqae
11:34 kai hlqen
eiV Masshfa
autou

2532 3756-1510.7.3

ekeinw

kairw

tw

2064-*

Israhl

of the sons of Israel.

5100

ti

1473

en
errusanto
autouV

1the 2sons 3of Ammon] in front


2532

apo proswpou
uiwn

with tambourines and dancers, and she was an only child.

for three hundred years Why

4506

Ammwn

enetraphsan

5207

him

the Jordan

ouk

uioi

575-4383

the

all

eth

kai

1722 5178.2

5145

is it that you did not rescue

oi

5207

sfodra

1473

3588 *

3756

oti

3588

megalhn

3588

pasaiV
taiV

ton Iordanhn

polesi
taiV para
triakosia

cities

plhghn

the living

en
Israhl
*

ampelwnwn

3173

of Moab? Did he with battle do combat with Israel,

or

290

Abel

[3beating

king
h

4127

Israhl

emacesato
meta

2228 4171

2193

ewV

and unto the Abel vineyards,

of Sephor

3164

mach

2532

mh

4172

eikosi
poleiV
kai

son

935

basilewV
Mwab

1501

Meniq

5207

Balaak
uiou
Sepfwr

uper

3163

11:25

her father,
2172

and Jephthah completed

2532 1473

huxato

which he vowed. And she


1519 4366.2

3756

1097

ouk
kai auth
1722 *

egenhqh
eiV prostagma
en

Israhl

it became an order

Israel,

in

2532

did not know a man. And


1537

11:40 ex

2250

unto

4848

days

[4go with one another 1the 2daughters 3of Israel] to wail

ai

1519

eiV
hmerwn

from days

2250

hmeraV
suneporeuonto

3588 2364

435

kai
egnw
andra

qugatereV
Israhl

2354

qrhnein

12:1

J U D G E S

3588

2364

3588 *

qugatera
Iefqae

thn

over the daughter

3588 5064

tou Galaaditou
tou tessaraV

of Jephthah the Gileadite

four

373

2720

3588 2980

kateuqune

1722 3588 1763

1473

2532

days

in

them,

and slay

autouV

the year.

3588 5207

12:1 kai sunhcqhsan

2532

uioi Efra+m

oi

kai

And [4gathered together 1the 2sons 3of Ephraim], and


2064

1519 *

hlqon

2532 2036

4314

to

Jephthah, Why is it that

kai eipon

eiV Sefhna
proV Iefqae

they came to

Zaphon, and said

4198

4170

4314

3588

you went

to wage war against the

eporeuqhV
polemhsai
proV
3756

2564

5207

3754

oti

ti

1you did not 2call]

3326

1714

to go

1473

epi se en

1473

435

475.2

them,

2532 2036-*

And Jephthah said to

1I was],

5013

uioi Ammwn

and

2532 3756

2532 994

kai ebohsa

me exceedingly, and I yelled out

4314

1473

to

you, and you did not deliver

4982

1473 1537

5495-1473

eswsat
e me ek

3754 1510.7.3-3756

autwn

ceiroV

me from out of their hand.


3588 4982

oti
12:3 kai eidon
ouk hn

1722 3588 5495-1473

2532 5087

swzwn

And I saw that there was no


3588 5590-1473

kai eqemhn

one delivering, and I put


2532 1224

4314

mou en th ceiri mou kai diebhn

thn yuchn

my life
*

in

kai

my people, and

1473 4970

kai ouk
proV umaV

2532

mou
laoV

etapeinoun
me sfodra

the sons of Ammon humbled

2532 1492

4314

1510.7.1-1473 2532 3588 2992-1473

[2a man 3pleading

3588 5207 *

5207

proV uiouV

my hand, and I passed over to

2532 3860-1473

3588

ford

of the

1537

ex

2532 1417 5505

were forty

and two thousand.

1803 2094

Israel

six years. Then [4died

eth

ex
Israhl

2962

2532

1722 4172-1473

en polei
autou Galaad

and he was entombed in

his city

Gilead.

Ibzan, Elon, and Abdon Judge Israel


2532

the sons

1722 5495-1473

2919

3326

12:8 kai ekrine

1473

3588 *

5Israel

2532 1096

Bhqleem

1473

12:9 kai egenonto

3Beth-lehem].
5144

3588 1821

And why did you ascend against me

in

4170

1722

polemein

1473

2532

emoi

en

th

4867-*

to wage war against me?

And Jephthah gathered together

3956

2532 4170

3588

435

pantaV
touV andraV
Galaad

all

the

2532

men

3960

And [3struck

kai epolemei
tw

mesw

in

the midst

1473

3of Ephraim], You


2532 1722 3319

tou Efra+m

Galaad

umeiV

tou Efra+m

3588 *

en

Ephraim; for [4said

3588 *

1the 2men coming through safe

3754 2036

oti
eipan

ton Efra+m

1the men 2of Gilead]

diaseswsmenoi

1722 3319

Efra+m

3588 *

Galaad

3588 1295

oi

of Gilead, and waged war against Ephraim.

435

andreV
epataxan

kai

3588

3588 *

mesw

kai en

of Ephraim, and in

are Gilead

tou Manassh

the midst

of Manasseh.

2532 4293.1-*

3588 1225.1

3588

And Gilead was first to take

the ford

of the Jordan

taV diabaseiV

12:5 kai prokatelabeto


Galaad
tou
3588 *

2532

1096

3753

ote

kai egenhqh

tou Efra+m

2036

Iordanou

1473

eipan
autoiV

3588

oi

of Ephraim. And it came to pass when [4said 5to them 1the


1295

3588 *

diaseswsmenoi

2ones coming through safe


1211

2532

2036

3588 435

daughters
1521

3588

3wives

1he brought in]

gunaikaV
eishgage
2919

575

for his sons

from outside. And

2033

2094

Israel

And Ibzan died,

1722 *

kai etafh

2532 2919

en Bhqleem

and he was entombed in


3588 *

5Israel

3588

1Elon

2the 3Zebulunite],

oi

Galaad
andreV

indeed! That [4said 5to them 1the 2men


3588 *

tou Efra+m

1473

umeiV

2532

2036

kai eipan

3956

eipon

1473

autoiV

2036

1211

eipate
dh

they said to them, Say

2094

ten

years.

2532 2919

ZaboulwnithV
kai ekrinen

mh

ouk esmen

4719

stacuV

2532

kai

2532

Israel

1722

ZaboulwnithV
kai etafh

Zaboulwn
*

Ailwm
1473

5207 *

en

gh

the land

3588 *

ton Israhl

auton

met'

3588 *

5207

7Israel
2532 1096

FaraqwnithV
12:14 kai egenonto

1Abdon 2son 3of Hillel 4the 5Pirathonite].


5062

2the

1093

And [6judged 8after 9him

Ellhl

Abdwm
uioV
1473

1722

Aijalon in

3326

ekrine

3588

1Elon

en

2919

12:13 kai

of Zebulun.

apeqanen
Ailwm
o

And [4died

2290

2532

and he judged

599-*

12:12 kai

And there were

2532 5144

5207 3588 5207-1473

tessarakonta

autou
autw
uioi kai triakonta
uioi twn uiwn

to him forty

sons, and thirty

1910

epibainonteV

1909

epi

1440

being mounted upon seventy


*

3638

2094

Israel

eight years.

eth

Israhl
oktw
*

Ellhl

sons

2532

2532

foals.

And he judged

599

2919

And [6died

en gh

2532 2290

in

Efra+m

1722 3735

en

Faraqwn

Pirathon

3588 *

en orei

the land of Ephraim, in

uioV

1722 *

FaraqwnithV
kai etafh

ton

1Abdon 2the son

3of Hillel 4the 5Pirathonite], and he was entombed in


1722 1093

3588

5207

apeqanen
Abdwn

12:15 kai

3588 *

of his sons

4454

ebdomhkonta
pwlouV
kai ekrine

tou Amalhk

the mountain of

Amalek.

CHAPTER 13

1537

ek

3of Gilead], [2not 3of


3756-1510.2.4

2532

12:6 kai

4Ephraim 1Are you]? And they said, We are not.


2036

1176

met'

And [4judged 6after

eth
ton Israhl
deka

3326

12:11 kai ekrine

Beth-lehem.

ton Israhl
Ailwm

auton
o

2532

12:10 kai apeqanen


Ebesan

seven years.

2532 2290

7him

1855

exwqen
kai

2532 599-*

epta
eth
ton Israhl

he judged

1473

5207-1473

autou apo
toiV uioiV

3588 *

ekrine

diabwmen
*

sons, and

1854 2532 5144

1135

3of Ephraim], We should pass over

1473

kai eipon
autoiV

dh

1224

tou Efra+m

2532

thirty

sunhqroisen
Iefqae

12:4 kai

2of

5207

exw
exapestalmenai
kai triakonta
being sent
out, and [2thirty

and was entombed in

en

5144

And there were to him thirty

2364

triakonta
qugatereV
ai

3Zebulunite],

me

1537

1Ibzan

triakonta

autw
uioi kai

this day

1473 1722 3588 2250-3778

proV

ton Israhl
Ebesan
ek
auton

met'

And [4judged 6after 7him

2532

4314

anebhte

GalaadithV

1Jephthah 2the 3Gileadite],

305

inati

3588 *

apeqanen
Iefqae

tauth

hmera

2444

3588

And Jephthah judged

2532

kai

that time

2532 2919-*

3588 *

kai paredwken
autouV

ekeinw

tw kairw

ton
Iefqae
12:7 kai ekrinen

kurioV
en ceiri mou
of Ammon, and [2delivered them over 1the lord] into my hand.

Ammwn

tou

1722 3588 2540-1565

599

kai

kai etafh

diabaseiV

Efra+m en

5062

[2your house

kai o
hmhn
egw
antidikwn

anhr

autouV

1225.1

the

taV

And they that fell from Ephraim in

3588 3624-1473

Iefqae

puri 12:2 kai eipe


proV

1We will burn] over you with fire.

3588

at

epi

kai hmaV

with you?

1909 1473 1722 4442

emprhsomen

1909

them

autouV

Jordan.

sons of Ammon, and [3us

4198

1473

2532 4098

2532 2290

2532 1473

Ammwn

touV uioiV

epelabonto

sou ton oik


on
sou
keklhkaV
poreuqhnai
meta

ou

oi

5100

1949

then they would take hold of

ciliadeV

tessarakonta
kai duo

Jephthah Wars with Ephraim


2532 4863

4969

esfazon

kai

Iordanou
kai epesan

CHAPTER 12

2532

to speak thus,

2250

hmeraV
en tw eniautw

3779

tou lalhsai
outwV
kai

straightly able

Then

The Angel Appears to Manoah and His Wife


2532 4369

ou

3588 5207

oi

uioi Israhl

4160

poihsai

And [4proceeded 5still 1the 2sons 3of Israel] to act

3756

indeed, Stachys! And if he was not

2089

eti
13:1 kai proseqento

12:6 See Bos for variants.


12:9 i.e. given in marriage.

K R I T A I

374
3588 4190

1799

2962

2532 3860

1473

2962

enwpion

kurioV

to ponhron
kuriou
kai paredwken
autouV
wickedly before the lord, and [2delivered 3them 1the lord]
1722 5495

en

246

ceiri

5062

2094

eth
tessarakonta

allofulwn

into the hand of the Philistines forty


1096

435

egeneto

1520

anhr

1537

eiV

1537

Araa

ex

3588

2532 3686

1473

kai onoma

Dan

4723

2532

steira

3756

kai

5088

etikte

ouk

32

2962

4314

kuriou

3708

And [3appeared

3588 1135

2532 2036

the woman,

and he said to

4314

proV thn gunaika


kai eipe

1an angel 2of the lord] to


1211

1473

2400

her,

Behold indeed, you are sterile, and have not borne;

authn
idou

1473

dh

2532 3756

2192

tetokaV

2532 5088

exeiV

gastri

5088

steira
kai ou

su

2532 1722 1064

kai en

4723

proV

5207

kai texh

uion

but [2in 3the womb 1you shall have one], and shall bear a son.
2532

3568

5442

2532 3361

4095

nun fulaxai
kai mh

13:4 kai

And now guard


2532 3361

2068

3956 169

and do not eat


1064

3754 2400

any unclean thing!

2192

gastri

1473 1722

su en

For behold, you [2in

2532 5088

5207

kai texh

eceiV

2532 4608

13:5 oti
idou

pan akaqarton

fagh

kai mh

3631

pihV
oinon
kai sikeran

and do not drink wine and liquor,

5088

And God heeded

the voice

of Manoah;

2532 3854

3588

and [4came

1the 2angel

thV fwnhV
Manwe

13:9 kai ephkousen


o qeoV

2532

3778

1510.8.3

3588

estai

qew

435-1473

4314

kai eipe

1473

756

he

shall begin to deliver

4982

arxetai
autoV

3588 *

swzein

246

2532

allofulwn

2065

435

5495

ceiroV

1135

2532 2036

gunh

kai eipe

And [3went in 1the 2woman] and said

3588 435-1473

3004

444

3588 2316

2064

anqrwpoV
legousa
tou qeou

tw andri authV

to her husband, saying,


1473 2532 3588 3706-1473

A man
5613

4314

hlqe
proV

of God came to

3706

32

3588

aggelou

me kai h

orasiV
autou wV

me, and

his appearance was as the appearance of an angel

2316

2016

qeou

4970

epifanhV

4314

esti

1473

2532

moi

13:7 kai

to me.

518

2036

eipe

1473

moi

aphggeil
e

he did not report

2400

1473 1722 1064

idou

su

gastri

en

And he said to me, Behold, you [2in 3the womb

2192

2532 5088

eceiV

5207

kai texh

2532 3568 3361

uion
kai nun mh

4095

pihV

oinon
kai sikeran
2316

Nazhraion
qeou

1510.8.3

estai

any

uncleanness! for

3588 3808

to

575

2193

2250

2288-1473

2532

2036

1722

from the womb

2532 1189-*

13:8 kai edehqh


Manwe

until the day of his death.


2962

3588 1064

paidarion
apo thV gastroV

[4a Nazarite 5of God 3will be 1the 2boy]

hmeraV
qanatou
autou
ewV

3754

oti
faghV
pasan
akaqarsian

kai mh

wine and strong drink, and do not eat


*

167

3588

tou

And Manoah besought of the


1473

2962

3588 444

3588

kuriou
kai eipen
en
emoi kurie
ton anqrwpoV
tou
lord. And he said, Be to me, O lord, the man

3808

13:7 CP proV me to me.

to him, Are you

4314

3588 1135

1487-1473-1510.2.2

ei su ei

2532

2036

3588

eipen
o

the woman? And [3said 1the


2036-*

3568

Manwe

eipe

1510.8.3

estai

1330

dielqontoV

nun

3588

2917

krima

to

the distinguishing manner

2532 3588 2041-1473

and

2962

2532

erga
autou

paidariou
kai ta

4314

2036

3588

eipen
o

13:13 kai

his works?

And [4said 1the

575

3956

3739

2036

aggeloV
kuriou
proV Manwe
apo pantwn
wn
eipa
2angel 3of the lord] to
Manoah, Of all
which I spoke
4314

3588 1135

to

the woman, let her guard!

5442

575

proV thn gunaika


fulaxasqw

2532

3631

13:14 apo

288

from out of the grapevine, she shall not eat,


2532

ampelou

4608

2068

fagetai

ou

3361

and liquor

4095

2532

3361

unclean

she shall not eat;

2068

3956

3745

all

as much as I gave charge

1781

osa
fagetw
panta

akaqarton
mh
5442

2532 2036-*

fulaxasqw

auth

3956

pietw
kai pan

she shall not drink, and every thing

169

1473

3739

pantoV

3756

kai oinon
kai sikeran
mh

and wine

3956

From every thing which

1537

ekporeuetai
ex

eneteilamhn
4314

3588 32

Manwe
proV ton aggelon

13:15 kai eipe

And Manoah said to

971-1211

1473

the angel

2532 4160

kuriou
biaswmeqa
dh
se
kai poihsomen
of the lord, We should indeed force you to stay, and shall prepare
1799

1473 2056

137.1

2532 2036

before

you a kid

of the goats.

on
sou erifon

enwpi
aigwn
2962

4314

3588 32

13:16 kai eipen


o

2068

1437 971

575

eat

from

3588 740-1473

1473 3756

2532

sou
fagomai
apo twn artwn

ou

I will not

1437 4160

poihshV

kai ean

your bread loaves. And if


3588

aggeloV

And [4said 1the 2angel

kuriou
proV Manwe
ean
biash
me
3of the lord] to
Manoah, If
it should hold me

olokautwma

13:5 Ald. & Six. Fulistiim Philistines.

his wife.

and said

what will be

of the boy,

3646

13:6 See Bos for variants.

And

3588 1135-1473

autou
opisw
thV gunaikoV

the man,

5100

2962

3956

3694

13:11 kai

And Manoah said, Now, [2going through

3631

2068

me.

1473

2532

to her, let her guard!

2532 3361

2532

2532 2036

13:12 kai

1have one], and you shall give birth to a son. And now do not drink
2532 4608

to

1Manoah] after

1your word],

goes forth

3756

1473

3588 435

4487-1473

him

his name

sou ti
tou rhmat
oV

1473

hrwthsa
auton

ouk

autou ouk
kai to onoma

from what place he is, and

I am.

2065

3756

in this day

speaking to

And I did not ask

2532

1510.2.3 2532 3588 3686-1473

poqen

tou

4314

lalhsaV
proV thn gunaika
kai

2angel],

3588

moi

ekeinh

hmera
proV me

3588 2980

1473

32

1473

proV ton andra


kai eipen
autw

32

tou

to her husband,

wpta
i

eporeuqh
Manwe

o
anhr

3588

etacunen

Behold, [3has appeared 4to me 1the

4198

kai

aggeloV
egw
3588

5035.1

3708

3588 2250-1565

[2rose up 3and 4went

3588 435-1473

2400

elqwn
th

2532

anesth

3588

And [3hastened

and reported

him,

2064

450

2532

13:10 kai

2532 518

2man], the one coming

1607

sfodra
kai

of God [2prominent 1very].


4159

orasiV

her.

authV

idou
proV auton

3588

anhr

from out of the hand

3588

hlqen

13:6 kai

of the Philistines.

1537

ton Israhl
ek

Israel

and

1473

with

met'

1473

and she said to

the man

from the womb;

the

2532 *

kai Manwe

agrw

kai edrame
kai aphggeile
tw andri authV

2532 2036

3588 435

5to God 3will be 1the 2boy]

3326

1the 2woman], and ran,

[4a Nazarite
2532

in

2532 5143

gunh

kai
thV gastroV

sat

ouk hn

3588 1135

for

3588 1064

1722 3588 68

her husband was not

3754

1537

2521

3756-1510.7.3

authV

anhr

his head,

paidarion
ek

3588

proV thn

the field, and Manoah

2776-1473

3808

to

4314

3of God] again to

woman. And she

upon

tw

2089

eti

tw

1909

3588 2316

3588 2316

gunaika
kai auth
ekaqhto
en

shall not ascend

Naziraion

32

aggeloV
tou qeou

kai paregeneto
o

3756-305

autou oti

thV kefalhV

to

be born.

tiktomenw

And he came to

3588

3588

tw
paidariw

tw

3the womb 1have one], and you shall bear a son, and an iron razor

ouk anabhsetai
epi

poihswmen

us

3808

3588 5456

kai hlqe

kai sidhroV

3588

2532 1873-3588-2316

2532 2064

2532 4604

uion

4160

ti
kai fwtisatw
hmaV

1135

wfqh

kai

was sterile, and had not given birth.

aggeloV

what we should do with the boy

3588

1473

proV hmaV

us!

his wife
2532

13:3

4314

dh eti

and enlighten

autou
gunh

of Dan, and the name to him was Manoah, and

1211 2089

let him come yet once more to

And

tribe

kai h

2064

apesteilaV
elqetw
5100

2532 3588 1135-1473

Manwe

autw

649

on

of God whom you sent,


1473

thV fulhV
tou

ek

3739

qeou

2532 5461

5443

there was [2man 1one] from Zorah, from the

2316

2532

13:2 kai

years.

13:2

2962

399

you should offer


1473

3754

anoiseiV

tw
kuriw
auto oti
a whole burnt-offering, [3to the 4 lord 1you shall offer 2it]. For

13:9 See Bos for variants.


13:12 CP sugkrima interpretation.

13:17

J U D G E S

3756

1097

3754 32

Manwe

egnw

ouk

2962

1473

kuriou

oti
aggeloV

autoV

[2did not 3know 1Manoah] that [2an angel 3of the lord 1he was].
2532 2036-*

4314

3588 32

2962

5100

3588

Manwe
proV ton aggelon

13:17 kai eipe


kuriou
ti
to
And Manoah said to
the angel
of the lord, What is the
3686

1473

2443 3752

soi
onom
a

2064

ina
otan

3588 4487

elqh

a
sou
to rhm

name to you, that whenever [2should come to pass


2532 1392

1473

kai doxaswm
en

2532 2036

2444

1473

2065

2532

Wonderful?

137.1

2532 3588 2378

3588 2056

3588

1909

of the

3588 4073

kai anhnegken
epi thn petran

2298

4160

2532 *

2532

tw

kuriw
qaumasta
poiounti
kai Manwe
kai
to the lord, to the wonderful thing being done; and Manoah and
tw

3588 1135-1473

2334

were viewing.

2532

1096

1722 3588 305

egeneto

en

3588 5395

anabhnai

tw

And it happened in

thn floga

the [2ascending

1flame]

1883.1

3588

2379

qusiasthriou

ewV

2193

3588

3772

2532

on top

of the

altar

unto

the

heaven,

that

305

3588

epanwqen

anebh

tou

32

2962

1722 3588 5395

aggeloV
kuriou
en
3of the lord] in

2532

altar.

1909

his wife

4383-1473

1909

3756

4369

2089

ofqhnai

4314

3754 32

egnw
Manwe
oti
aggeloV

2962

his wife,

2316-3708

1014

If

[2wanted

kurioV
1the lord]

1537

edexato
2378

qusian

tauta

2532

2531

3588 2540

o
kai kaqwV

these things, even as


4160

epoihsen

1473

his mother.

And he said, [2a woman 1I have seen] in

mhtri autou kai

1his wife],

2532

kai
3956

panta

hmaV

2532 3756-302

all

gunh

akousta

and he would not [3audible

5207

uion

2532 837

3588 3808

his name

Samson. And [3grew 1the 2boy],

kai huxhqh

to
onoma
autou Samywn

from the daughters

3588

1473

1473

her

to me for wife!

3588 3962-1473

2532

gunaika

14:3 kai

nun

And now

2036

1473

eipen
autw

And [2said 3to him

2532 3588 3384-1473

3756-1510.2.3

and

Is it that there is not [2of

autou kai h
pathr

mhthr
autou ouk estin

1his father],

his mother,

3588 2364

3568

allofulwn
kai

1519 1135

eiV

en
2532

of the Philistines.

take

moi
labete
authn

ewraka

246

twn qugaterwn
twn

2983

3588 80-1473

2532

sou
twn qugaterwn
twn adelfwn

3the 4daughters

575

apo

1537

kai

3956

3588

panti tw

en

5of your brethren 6and 7among 8all

1135

3754 1473 4198

2983

1135

1537

gunaika

oti
su poreush
labein
ek

gunh

3588 564

2532

twn allofulwn
twn aperitmhtwn

2036-*

Samywn
proV
kai eipe

1uncircumcised]? And Samson said

3588 3962-1473

3778-2983

1473

3754 3778

his father,

to

700

1722

oti
hresen
auth
en

autou tauthn

ton patera
labe
moi

3756

Take this one for me! for she

pleases in

2532 2564

1097

3754 3844

1567

and [2blessed

2532 1722 3588 2540-1565

ekeinw

ek twn allofulwn
kai en tw kairw

2required] of the Philistines. And in

3588

246

2961

the

Philistines

dominated the

eiV

kai o

2532

sons

of Israel.

And

2532 3588 3384-1473

his father

his mother

hlqen

4661.1

2532

14:5 kai

mhthr
autou

3023

and

1519 3588 290

eiV tou ampelwnaV


Qamnaqa

unto Timnath. And he came to


kai idou

that time

autou kai h
pathr

2064

kai
Qamnaqa

2532 2400

5207

twn uiwn
Israhl

2532 3588 3962-1473

Samson went down, and


1519

3588

allofuloi
ekurieuon

oi

the vineyards

5612

of Timnath.

1519 529

1473

skumnoV
leontoV
wruomenoV
eiV apanthsin
autou
And behold, a cub
of a lion was roaring in meeting
him.
1909

14:6 kai kateuqunen

ep'

1473

4151

2962

2532

pneuma

auton
kuriou
kai
1spirit 2of the lord], and

And [3straightened 4upon 5him


1288-1473

wV
diespasen
auton

5613 2056

erifon
aigwn

137.1

he tore it apart

as

a kid

of the goats, and nothing was

1722 3588 5495-1473

2532 3756

in

And he did not report

th ceiri autou kai ouk

his hand.

3588

2532 2127

1510.2.3 3754 468

1537 3588 246

ekzhtei
autoV

kai ekalese
to

paidarion
kai euloghsen

2962

kuriou

oti

egnwsan
oti
ouk
para
estin
antapodoma
did not know
that [2from 3the lord 1it is], that [3recompense

en

And [3bore 1the 2woman] a son, and she called


3686-1473

Timnath

2532 2720

190.8

The Birth of Samson


3588 1135

gunaika

3588 2364

katebh
Samywn

1have made 4to us 2these things].

13:24 kai eteken


h

eipe

575

2597-*

ouk an

kai ouk an
kairoV

this time,

1135

1he

3778

5088

to

for

tauta

hmin

2532

2532

1473

autou
gunh

1473

efwtisen

1722

3384-1473

3754

a whole burnt-offering and

kai ouk an

and

3708

3588

his mother

he would not

5461

his father

mhthr
autou

3646

our hand

2036

2532

patri autou kai

to

and

And

a sacrifice offering, and he would not have enlightened us


3778

And he ascended, and reported

2532 3588 3384-1473

to kill us,

2532 3756-302

of the Philistines.

3588 3962-1473

kai aphggeile
tw

his father

3756-302

qanatwsai
hmaV

2532 518

anebh

allofulwn

autou kai h
pathr

3588 1135-1473

from the daughters

305

246

And

hmwn
olokautwma

thV ceiroV

have received from

Timnath

2532

14:2 kai

and he saw

3588

twn qugaterwn
twn

2532 3588 3962-1473

2289-1473

3588 5495-1473

ek

a woman in

3588 2364

my eyes.

13:22 kai

And [2said 3to him

2962

ebouleto

1209

1473

1537

ek
Qamnaqa

mou 14:4 kai o


ofqalmoiV

599

13:23 kai eipen


autw

we have looked at God.


ei

1722 *

gunaika
en

3788-1473

To death we shall die,


2532 2036

ewrakamen

qeon

1135

Then

Manwe
proV thn gunaika
autou qanatw

oti
eipe
apoqanoumeqa

Manoah said to

2532 1492

kai eide

Qamnaqa

5119

2532

outoV
2288

eiV

the [2Philistines

3778

kuriou

1519

katebh
Samywn

And

his wife.

2962

2597-*

And Samson went down unto Timnath,

from

3588 1135-1473

4314 3588 1135-1473

1487

2532

4314

Manoah knew that [2an angel 3of the lord 1this was].
2036-*

Samson Takes a Wife from the Philistines


14:1 kai

3588 246

autou tote

kai proV thn gunaika

Manoah and to

1097-*

CHAPTER 14

2532

13:21 kai

32

Zorah

were viewing,

3588 1093

3588

2532 4314

proV Manwe

to appear to

Eshtaol.

mou
law

aggeloV
kuriou
6any longer 1the 2angel
3of the lord]

[4did not 5proceed


3708

and between

anameson
Saraa

9my people 1a woman], that you should go to take a wife

upon the ground.

eti
proseqhken

ou

303.1

of Dan, between

2992-1473

epi thn ghn


kai epeson
epi proswpon
autwn

and they fell upon their face

2334

autou eqewroun

gunh

And Manoah and

2532 4098

3588

the flame of the

2532 3588 1135-1473

qusiasthriou
kai Manwe
kai h

kai

flogi tou

th

[4ascended 1the 2angel


2379

ouranou

tou

2962

pneuma
kuriou
2of the lord]

kai anameson
Esqaol

apo
Qamnaqa

The Angel Ascends in a Flame


13:20 kai

th

autou eqewroun

gunh

his wife

1722 3925

2532 303.1

3588

goats, and the sacrifice offering, and he offered it upon the rock
2962

him in the camp

kai auto

And Manoah took the kid

kai thn qusian

aigwn
3588

1473

to go forth with

of my name, for it

2532 399

4151

en parembolh
Dan
sunekporeuesqai
autw

ton erifon

Manwe
13:19 kai elabe
twn

qaumaston

is

4899.2

2532 1473

mou
onom
a

2983-*

756

hrxato

And [3began 1spirit

aggeloV

3588 3686-1473

to
kuriou
inati touto
erwtaV
3of the lord], Why is this
you ask
esti

2532

13:25 kai

And [4said 5to him 1the 2angel

3778

1510.2.3 2298

2962

kurioV

auton
3him 1the lord].

3588 32

13:18 kai eipen


autw

se

that we should glorify you?


2962

1your word]

1473

375

14:5 See Bos for variants.


15:5 or a young one.

518

2532 3762

kai ouden

1510.7.3

hn

3588 3962-1473

aphggeile
tw patri autou

to

his father

K R I T A I

376
2532 3588 3384-1473

kai th

mhtri autou a

3739

and to

his mother

what he did.

4160

2532

epoihse

1135

2597

1537

14:7 kai katebhsan

2532 2980

3588

and spoke

to the woman, and she was pleasing before

2532 700

1799

gunaiki kai hresen

kai elalhsan
th

3326

2250

enwpion
2983

2478

1831

iscurou

ex

And they went down

14:7

3588 4265.1

problhma
epi treiV hmeraV

1909 5140

the

riddle

for

2532

1096

Samson.

And he returned after some days to take her,

and

it came to pass in

1492

exeklinen

3588 4430

idein

3588

3023

ptwma
tou

to

4963

3193.1

1722

melisswn

sustrofh

a swarm

3588 4750

2532

kai meli

1807

and honey.

1473

exeilen

14:9 kai

2532 4198

4198

3023

leontoV

of the lion,

2532

4198

his father

3588

ek

1838

3588

exewV

tou

[4from 5the 6manner 7of the 8lion


2532

2597

1563

1his father]

kai epoihsen
ekei

4224

4160

3588

3495

thus

[3did

1the 2young men].

outwV
epoioun
oi

2250

epta

2083

thirty

companions, and they were with him.

which you propounded to the sons

And [2said
3588

my mother I did not report

1909 3588 2033

indeed

to you

umin

dh

518

a riddle,

and

if

by reporting

2250

3588

the seven days

2147

1325

eurhte

kai

apaggellonteV

1096

potou

of the banquet,

1473

dwsw

5144

umin

triakonta

and you should find the solution, I will give to you thirty pieces
4616

2532

sindonaV

5144

4749

2440

2532

kai triakonta
stolaV
imatiwn

of fine linen, and thirty

robes

1437

3361

518

if

you should not be able

1410

ean
mh

14:13 kai

of clothes.

And
1473

i
dunhsqe
apaggeila

moi

kai

to report the solution to me, then

1473-1473

5144

4616

2532

you shall give

to me yourselves

thirty pieces

of fine linen,

and

5144

emoi
umeiV
4749

triakonta

2440

imatiwn

triakonta
stolaV

thirty

robes

3588 4265.1-1473

to

2532

kai

2036

eipan

your riddle,

2532 191

1537

3588

to them,

From

ek

1473

autw

1473

kai

4261

probalou
2532

2036

14:14 kai eipen

and we shall hear it!

1473

autoiV

sindonaV

of clothes. And they said to him, Propound

problhma
sou kai akousomeqa
auto

And he said

tou

2068

esqontoV

1831

1035

2532

the one

eating

came forth

food,

and

14:9 i.e. the dead condition.

en

exhlqe

sons

brwsiV

kai

aphggeilen

1seventh] he explained

1473

2532

him.

And she

2532

1473

518

3588

4172

2036

reported
1473

1722 3588 2250

3588 1442

on the [2day

5100

ton hlion
ti

1099

glukuteron

2532 2036

andreV

4250

1473

3192

2532 5100

dunai
2478

melitoV
kai ti

iscuroteron

and what is stronger than

leontoV
kai eipen
autoiV

1416

prin

1seventh] before [3going down

1the 2sun], What is sweeter than honey,


3023

oi

And [5said 6to him 1the 2men

polewV
en th hmera
th ebdomh

3588 2246

to the

3588 435

14:18 kai eipan


autw

of her people.

thV

518

ebdomh

the [2day

3754 3926

potoV

3588 1442

hmera
th

th

tou laou authV

uioiV

1508

722

1722

Samywn
ei mh hrotriasate
en

a lion? And [2said 3to them 1Samson], Unless you plowed


3588 1151-1473

th

3756-302

2147

damalei mou ouk an

my heifer,

2532

1325

dwsete

1722 3588 2250

3588 2992-1473

3588

autaiV

hn

kai auth
aphggeile

oti
parhnwclhsen
auton
toiV

3of the 4city]

4224

hmeraiV

moi auto en taiV epta


tou

you should report it to me in


2532

ean

kai

1473-1473 1722 3588 2033

apaggeilht
e

I will propound

3588 4224

which [3was 4to them 1the 2banquet].

5207

518

1510.7.3 1473

auton

upon him

aiV

in

to her, for she troubled

1437

1473

eklausen
ep'

And she wept

1722 3739

it,

1909

for the seven days

auth

probalw

1473

aphggeila
auto

hmeraV

epi taV epta


en

And it came to pass on

2532

problhma

to

2250

518

2799

14:17 kai

and should I report to you?

kai egeneto

4261

3756

2532

kai soi apaggelw

2532

3to them 1Samson],

2400

Samywn
idou

mhtri mou ouk

2532 1473-518

4265.1

and to

egeneto

Samywn

1473

2532 3588 3384-1473

1096

2532 2036

aphggeilaV
kai moi auto kai eipen
auth

1473

1473

ouk

my father

Samsons Riddle

1211

3756

of my people, you did not

patri mou kai th

met' autou

autoiV

3588 2992-1473

tou laou mou


uioiV

to

3326 1473

1473

me, because the riddle

5207

toiV

tw

1473

5144

eipen

to problhma

3588 3962-1473

that they posted in front to him

2036

to him,

3588 4265.1

for

2532 4339.5

kai

and said

3754

hmeraV
oti

him,

2532

him,
1473 3754

me oti
hgaphs
aV

3588

proebalou

1473

even it to me. And [2said 3to her 1Samson], Behold,

1473

14:12

25

You detest me, and do not love


4261

2532 2036

2532 1473-1473

And it came to pass

kai hsan

1473 2532 3756

And

1473

kai eipen

proV auton
autw

explain

14:11 kai

2532 1510.7.6

1the 2wife 3of Samson] to

me kai ouk
memishk
aV

14:16 kai

518

auton
kai proskatesthsan

tw fobeisqai
autouV
autw

triakonta
etairouV

4314

hmaV

the woman,

in

their fearing

[4wept

1722 3588 5399-1473

en

Samywn

gunh

2532

3588 1135

2532

neaniskoi

3588 1135

3404

1473

ekalesate

2799

eklausen
h

en

of your father by

2564

ptwceusai

1722

sou
tou patroV

house

to

and [2prepared 3there 1Samson] a banquet for seven days;


3779

ton

3962-1473

4314

2033

Samywn
poton

puri h

3739

meli

autou proV thn gunaika

pathr

And [2went down


2532 4160

3754

oti

3192

to

kai

lest at any time

3588

oikon

[3to make us poor 1did you call 2us]?

1he took 2the 3honey].

3588 3962-1473

katebh

14:10 kai

3588

riddle,

3624

pote
mh

or

to them that

1807

the

3588

your husband!
3379

problhma

fire;

1473

leontoV
exeile

2532

se

4265.1

to

to you

1473

3588

to

anhggeilen
autoiV
3023

tou

let him explain

soi

4433

and he gave

312

to them, and they ate, and he did not announce


1537

and

1473

apaggeilatw

empuriswm
en

sou
ton andra

2228

2532 1325

his mother,

2532 3756

kai efagon
kai ouk

518

th

3588 435-1473

indeed

4442

eporeuqh
proV

3588 3384-1473

and to

2532 2068

autoiV

1211

4314

autou kai proV thn mhtera


autou kai edwken
ton patera
1473

2532

kai

kai eipan

apathson
dh

we should burn you and the

his mouth,

and eating. And he went

2532 4314

538

into

stoma
autou

to

kai eporeueto
poreuomenoV
kai esqiwn
kai
3588 3962-1473

of Samson, saying, Deceive

1716.1

2532 2068

and went forth going

wife

gunaiki Samywn

And
3588

1seventh], and they spoke to the

1519 3588 4750-1473

auto eiV

And he took of it

the [2day

2532

14:15 kai

2532 2036

en th hmera
th ebdomh

1135

3588

as of an apiary of bees was in the mouth

2532 3192

egeneto

3588 1442

And behold,

tw stomati
tou

en

1722 3588 2250

2250

three days.

2532 2400

leontoV
kai idou

he turned aside to behold the carcass of the lion.

ouk hdunhqhsan

to explain

1473

1578

3756-1410

kai

apaggeilai
to

2532 5290

authn
kai
labein

2532

gluku

518

Samywn
14:8 kai upestreye
meq' hmeraV

1099

exhlqe

from the strong came forth sweetness. And they were not able

2532

mou
problhm
a

to

you would not have found

2720

1909

kateuqunen

1473

by

3588 4265.1-1473

eurete

my riddle.

4151

2962

pneuma

auton
kuriou
And [3straightened 4upon 5him 1spirit
2of the lord],

14:19 kai
2532 2597

kai katebh

1519

eiV

ep'

2532 3817

1564

Askalwna
kai epaisen
ekeiqen

and he went down unto Ashkelon,


5144

435

2532 2983

thirty

men,

and took

and smote

3588 4749-1473

from there
2532 1325

autwn
kai edwke
andraV
triakonta
kai elabe
taV stolaV
3588

518

to the ones explaining


3709

orgh

Samywn

3in anger 1Samson],

2532

kai

their robes,

and gave them

3588 4265.1

2532

the

And [2was enraged

apaggeilasi
to

toiV

2373

problhma
kai

riddle.

305

1519

anebh

eiV

equmwqh

3588

ton

and he ascended into the


3588 1135

3624

oikon

3962-1473

2532 4924

of his father.

And [4lived with 1the 2wife 3of Samson]

autou 14:20 kai sunwkhsen

patroV
h

Samywn

gunh

14:11 See Bos for variants.


14:18 Ald. & CP katedamasate you tamed.

3588

tou

house
3588

tw

15:1

J U D G E S

377

3563.4-1473

3739 1510.7.3 2083-1473

3588

his groomsman

who was

1the 2Philistines] and burnt

autou oV
numfagwgw

etairoV
autou

hn

CHAPTER 15
1096

3326

egeneto

15:1 kai

2250

1722 2250

hmeraV

meq'

hmeraiV

en

And it came to pass after some days, at


2326

4447.1

2532

1980-*

[2harvest

1of the wheat],

that

Samson visited

qerismou

purwn

1135-1473

his wife,
1525

eiseleusomai
2532

erifon

carrying

a kid

3588

proV

I shall enter

2056

ferwn
4314

1325

1473

But [2would not 3grant


2532 2036

15:2 kai eipen


o

2532 1325

1525

1her father]

1473

2036

to enter.

3754 3404

oti
eipa
miswn

1473

3756

1Behold

6sister

1510.2.3 1510.5

1473

5younger 7better

473

soi

2908

newtera
kreisswn
authV

4her

1473

estw
estin

your companion. [3not

3588 3501

authV
h
adelfh

to

8than she

1473

authV

anq'

15:3 kai eipen


autw

121-1510.2.1

Samywn

3588 530

oV
eimi
aqw

apax

to

246

apo

3754 4160-1473

oti

allofulwn

3326

egw

poiw

1473

umwn

meq'

1473

2532 3588 3624

her

and the house

2532

2036

1473

3588

eipen
autoiV

15:7 kai

Samywn

And [2said 3to them 1Samson],

1437

4160

3779

3756-2106

235

Since

you should do

thus,

I shall not think well,

but

poihshte

1557-1473

outwV

1537

ouk eudokhsw

1520

mou ex
ekdikhs
in

1538

2532

3960

1473

3173

2532

megalhn

4160

poihsomai

6of you 1I will execute].

1473

2833.1

1909

3382

4127

them

leg

on

thigh

[2beating

2597

2532 2523

katebh

kai

1722 5168

kai ekaqisen
en

1with a great]. And he went down and sat


4073

15:9 kai anebhsan


oi

of Etam.

3924.2

1722 *

camped

in Judah, and cast forth

2532

allofuloi
kai

And [3ascended 1the 2Philistines] and


2532 1610.1

1722

parenebalon
en Iouda
kai exerrifhsan
en
1473

the hole

3588 246

in the rock

3956

eipen
autoiV

trumalia

at

2532 305

petraV
Htam

thV

thn

epataxen
autouV
knhmhn
epi mhron
plhghn

15:8 kai

3588

3588

alla

ekastou

enoV
umwn

[2my vengeance 3against 5one 4each

435

2444

Iouda

anhr

paV

2532

Leci 15:10 kai

about Lehi.

And

305

inati anebhte

[4said 5to them 1every 2man 3of Judah], Why have you ascended
1909

1473

2532 2036

3588 246

kai eipon

hmaV
oi

ef'

against us?

1210

3588 *

allofuloi
dhsai

ton Samywn

And [3said 1the 2Philistines], [2to tie up

305

2532 4160

anebhmen

1473

3739

kai poihsai
autw

3Samson

5158

4160

tropon
epoihsen

on

1We ascended], and to do

to him in which manner he did

1473

5153

1909

And [2said 3to him 1Samson], I am innocent this once


575

fire.

2532 2597

1537 *

andreV
ex Iouda

And [5went down 1three thousand 2men


5168

epi

435

15:11 kai katebhsan


triscilioi

to us.

Samson Burns the Fields of the Philistines


1473

puri

by

hmin

Let her be to you instead of her!

2532 2036

1722 4442

of her father

2036

3588 4907.2

and I gave her

3588 79

2is]?

bedroom.

kai edwka
tw sunetairw
sou ouk
authn
authn

you detested her;


idou

koitwna

ton

1her father], In saying, I said that, By detesting

1473

emishsaV
2400

he said,

authV

pathr
eiselqein

2036

authV
en
patroV

And he struck

2846

3588 3962-1473

authV
eipwn

pathr

And [2said

And
3588

eiV

thn

eipen

into the

4him

3588 3962-1473

3404

1519

my wife

3962-1473

2036

kai

of the goats.

auton
edwken

kai ouk

2532

aigwn

a
mou
gunaik

to

3756

137.1

1135-1473

thn

3588

epeskeyato
Samywn

kai

5342

autou
gunaika

the days

2532 1714

kai ton oikon

allofuloi
kai eneprhsan
authn
tou

ean

Samson is Denied His Wife


2532

246

oi

his companion.

4073

petraV

trumalian

unto the hole


3756

3754 2961

oti

oidaV

3588

Samson,
1473

allofuloi
hmwn

1the 2Philistines] us?

concerning the Philistines, that I myself should do [2with 3you

2532

2556

Then why [2these things 1did you do] to us? And [2said 3to them

2532 4198-*

kaka

2532 4815

5145

and seized

three hundred

kai sunelabe

15:4 kai eporeuqh


Samywn
triakosiaV

1evils].

And Samson went

258

2532 2983

2985

2532 4887

2771.1

foxes,

and took

lamps,

and tied together tail

alwpekaV
kai elabe
lampadaV
kai sunedhse
2771.1

2532 5087

2985

1520

tail,

and put

[2lamp

303.1

and guided them.

1722 3588

kai exapesteilen

en

and he sent them out in


kai

3588

the

1473

575

4719

ewV
stacuwn

taiV lampasi

lamps,

246

allofulwn

257

2532

apo alwnoV

kai

ears of corn from the threshing-floor, and

3717

2532 2193

290

kai ewV
ampelwnoV

orqwn

autoiV

1473

15:12 kai eipon

1473

3779

4160

outwV
epoihsa

to me, so

1210

I did

1473 2597

dhsa

autw
i se

katebhmen

And they said to him, [2to tie 3you 1We came down],
1519 5495

i se eiV ceiraV

tou paradouna

ears of corn of the Philistines.

4719

2532 2036

3588 3860-1473

twn

1473

to

246

2532

allofulwn

2036

kai eipen

to deliver you up into the hands of the Philistines. And [2said

2985

the

4160

an
moi
tropon
epoihs

on

the two tails,

3588

toiV stacusi

enepurise
touV stacuaV

And he burned the


2193

4719

5158

2532 2036

kai eipen

hmin
autoiV

1Samson], In which manner they did

kerkon
proV

4442 1722 3588

1473

epoihsaV

3739

Samywn

to them.

And he kindled fire in

2532 1821

1716.1

1572

3588 1417 2771.1

15:5 kai exekause


pur en

kai wdhghse

2532

1one] between

2532

4160

inati tauta

kai

4314

kerkwn

kerkon
kai eqhke
lampada
mian
anameson
twn duo
2532 3594

3778

to

246

kurieuousin
oi

Do you not behold that [3dominate


2444

3of 4Judah]

4314

kai eipan
proV Samywn

in the rock of Etam, and said

1492

ouk

2532 2036

Htam

1473

autoiV

3660-1473

Samywn

3361-615

omosat
e moi

1473

i me
mh apokteina

3to them 1Samson], Swear to me by an oath to not kill

me

1473

1473

2532

umeiV

3370

yourselves, that
1473

4876

pote
mh

kai

sunanthsht
e

2532 3660

1473

15:13 kai wmosan

umeiV

yourselves.

moi

lest at any time you should meet up with me


3004

3780

legonteV

autw
ouci

And they swore by an oath to him, saying,

237.1

2532 1636

but only by a bond will we tie you, for we should deliver you up

2532

kai elaiaV

2036

and olive orchards.

3588

eipan
oi

15:6 kai

246

allofuloi

5100

tiV

And [3said 1the 2Philistines], Who

4160

3778

2532

did

these things? And they said, Samson, the son-in-law

epoihse
tauta
3588

tou

kai

3754

oti
Qamnataiou

of the Timnite,
1325

edwken

1473

eipan
2983

elabe

3588 1059.2

Samywn
o

gambroV

3588 1135-1473

2532

his wife,

and

autou kai
thn gunaika

because he took
3588

4907.2-1473

to

his male companion. And [3ascended up

authn
tw

he gave her

2036

autou
sunetairw

2532

kai

305

anebhsan

all' h

1199

1210

desmw

1473 2532 3860

No,

unto [2ears of corn 1the straight standing], and unto the vineyard,

dhsom
en
se

kai paradwsom
en

1519 5495-1473

2288-1161

into their hands;

but to death we will not kill you.

qanatw

eiV ceiraV
autwn
de
1210

edhsan

1473

1722

en
auton

they tied him


1537

him

from the rock.

2289-1473

2532

se kai
qanatwsom
en

ou

And

2572.1

2537

2532 399

3588 4073

thV petraV

[2ropes

1new],

and bore

2532 1473

2064

And he

came unto Jaw,

2193 4600

hlqen

15:14 kai autoV


SiagonoV
ewV

2532 3588 246

214

2532 5143

1519 4877

and the Philistines

shouted

and ran

to

kai oi

se

kai anhnegkan

dusi kalwdioiV
kainoiV

with two

1473

ek
auton

1417

3756

1473

allofuloi
hlalaxan
kai edramon
eiV sunanthsin

15:3 Six. autwn them.


15:4 See Bos for variants.

15:11 CP arcousin rule.

15:5 See Bos for variants.

15:12 See Bos for variants.

meet

K R I T A I

378
1473

2532

him.

And [3straightened 4upon 5him

2720

autou kai

1909

kateuqunen

2532 1096

3588 2572.1

kai egeneto

1473

kalwdia
ta en

ta

2259

hemp

when

2962

3588 1722 3588 1023-1473

and [5became 1the 2ropes


4769.2

4151

pneuma

auton
kuriou
1spirit 2of the lord],

ep'

4his arms]

4442

1199

575

2532

and laid in wait

1909

3588

4439

as

night

at

the

gate

2532 5080

3588

oi

1fire], and [3melted away 1the

3588 1023-1473

1748

1909

1473

3650-3588

for

him

the entire

katekuklwsan
kai enhdreusan
ep'

And they encircled,


3571

puroV
kai etakhsan

stuppion
hnika
an osfranqh

[2smells

2633.3

kai

5616

toiV braciosin
autou wsei

3in

302 3750.1

2532

15:15

3588

4172

nukta
epi thV pulhV
thV
3650

3588 3571

olhn

2532

3722

night, saying,
3306

1307.1

2532 615

1473

4at dawn 1We should wait], and we should kill

4600

3688

errimmenhn

And he found a jawbone of a donkey having been tossed.


2532

1614

3588 5495-1473

And he stretched out


3960

1722 1473

epataxen
en

struck

his hand,

5507

1473

2532

and took

it,

and

435

with it

a thousand men.

3688

1813

exaleifwn

By the jawbone of a donkey, in wiping away, I wiped


3754 1722 3588 4600

3588

3688

tou
th siagoni

en
oti

3960

2532

1096

2259

egeneto

15:17 kai

3588 4600

erriye

575

thn siagona
apo

he tossed the jawbone


3588 5117-1565

4970

435

andraV

a thousand men.
speaking, that

4600

Removal

of the Jaw.

4314

and he took hold of the doors of the gate

4172

2532 3588 1417 4712.4

city,

and the two doorposts, and carried

2532

3588 2884.2

2962

1909

3588

1372

And he thirsted

upon the top

2532 2036 1473 1325

[3deliverance

2great

kai nun apoqanoumai


en

1722 1373

diyh
kai empesoumai
en

and now shall I die

in

thirst, and fall

3588

twn

564

2532

aperitmhtwn

by

ton

1722 3588 4600

2532 1831

2532

305

Jaw,

2532 4095

2198

1223

3588 4151-1473

kai epestreye
3778

dia

2564

to

3739

Calling Upon,

which is

2919

3588 *

15:20 kai ekrine


1501

4077

3588

Spring of the

2193 3588 2250-3778

until

this day.

1722 2250

en
ton Israhl

And he judged

Israel

246

the days of the Philistines

2094

eikosi
eth

16:1 kai

4198-*

eiV
eporeuqh
Samywn

And Samson went


1135

gunaika

4204

pornhn

a woman harlot,
518

aphggelh

3588

toiV

2532

kai

eishlqe

proV

1473

authn

16:2

her.

2great], and by
and tie

5620

1473

him

so as to humble

5013

1473

2532 1473

1325

him. And we

ciliouV

2532 1540

kai ekaton

4314

518

1211

to

Samson, Explain

2479

iscuV

1473

Dalila

16:6 kai eipe

And Delilah said

1473

apaggeilon

proV Samywn
dh

1722 5100

moi

en

indeed to me by

3588 3173

2532 1722 5100

3588

tini

what means
1210

megalh
kai en tini

sou h

anhr

2532 2036-*

arguriou

deqhsh

2great]! and by what means you shall be tied

3588 5013

1473

so as to humble

you?

i se
tou tapeinwqhna
1437

1210

If

they should tie me

2532 2036

And [2said 3to

1473 1722

me

4314

1473

4her

1Samson],

Samywn

16:7 kai eipe


proV authn
en

2033

epta

3505.3

1311

2532 770

diefqarmenaiV
kai asqenhsw
444

anqrwpwn

wV

eiV twn

as

one of the men.

5200

neuraiV

ugraiV

with seven [2strings of a bow 1wet]


2532 1510.8.1

kai esomai

then I will be weakened, and I will be


2532

16:8 kai

16:4 Ald.& Six. et seq. Dalida

wde

435

will give to you by man

694

5602

Samson comes here.

2532 1210

kai dhsomen

auton

wste

kai hmeiV
dwsom

soi
auton
tapeinwsai
auton
en

16:2 See Bos for variants.

2240-*

1473

proV

16:3 See Bos for variants.

saying,

2532 1722

megalh
kai en

4is
4314

And

kai

and see by

h
autou estin

2532

3004

hkei
Samywn
GazaioiV
legonteV

it was reported to the Gazites,

there

him,

1510.2.3 3588 3173

dunhsomeqa

5613 1520 3588


1563

Gazan
kai eiden
ekei

4314

and he entered to
*

2532 1492

into Gaza, and saw

1525

1473

that are not ruined,

1519 *

2532 1492 1722

1473

mh

Samson Carries Away the Gates of the City

3of the

1473

kai eide

apathson
auton
en

what means we shall be able to prevail against him,

3361

CHAPTER 16

3588

satrapai
twn

538

[3strength 1his

ean
dhsws
i

twenty years.

2532

1the 2satraps

1410

tini

4568.2

to her, Beguile

iscuV

[3strength is 1your

hmeraiV
allofulwn

in

7her

a thousand and a hundred pieces of silver.

and

ewV

estin en Siagoni
thV hmeraV
tauthV

in Jaw

was Delilah.

3588

5507

1its name],

1510.2.3 1722 4600

epikaloumenou
h

5100

and her name

1473

1473

3588 2479

that he loved a woman

proV authn
oi

2532 2036

tini

1135

2532 3686-1473

1his spirit],

phgh
tou
authV
to onoma

[2is called

1941

2532

the face

2532 25

pneuma
autou kai

3588 3686-1473

eklhqh

touto

he lived. Because of this

2532

autou

and there came forth from out of it

waters, and he drank, and [2was restored

ezhse

1473

ex

2532 1994

udata
kai epie

trauma

the gash,

4314

allofulwn
kai eipon
auth

what means

3588 5134

anebhsan

And [5ascended 6to

into the hand

1537

kai exhlqen

th siagoni

en

the one in
5204

455-3588-2316

And God opened

at

Dalila

auth
Swrhc
kai onoma

the rushing stream Sorek,

5100

ceiri

3778

And it came to pass after this,

epi tou ceimarrou

1722 5495

to
hnoixen
o qeoV

15:19 kai

of the uncircumcised?
3588

2532 1706

estin epi proswpou

touto
kai hgaphse

meta
gunaika

2089 3588 5493

4Philistines], and said

of your servant

2532 3568 599

3326

16:4 kai egeneto

1this],

the hand

them

1510.2.3 1909 4383

Samson and Delilah

246

thn megalhn
tauthn

3739

orouV

2532 1096

1722

3588 3173

thn swthrian

1473

of Hebron.

3778

3588 4991

tou doulou
sou

them with

2532 399

of the mountain which is

5495

3588 1401-1473

5606-1473

Cebrwn

16:5 kai

ceiri

4862

su edwkaV
kai ebohse
proV kurion
kai eipe
en
exceedingly, and he yelled to
the lord, and said, You gave
by

sfodra

of the

1473

wmwn
autou kai anhnegken
auta

3735

tou
thn korufhn

and he called
2532

3588

pulhV
thV

2532 306.2

kai eqhken
tw moclw
epi

kai

15:18 kai ediyhse

half

4439

staqmwn

sun
polewV
kai twn duo
kai anebastazen
autaV

2532 2564

his hand,

3588

thV
twn qurwn

them away,

he finished

336

2532 994

the night,

autou kai ekalese

thV ceiroV

from

3588 2374

epi

2980

ton topon
ekeinon
anairesiV
siagonoV

that place,

2532 1949

kai epelabeto

thV nuktoV

1909

4931

3588 5495-1473

And he rose up at

3588 3571

1473

hnika
sunetelese
lalwn

And it came to pass when


4495

en hmisei

and put them upon his shoulders, and bore

5507

for by the jawbone of the donkey I struck

1722 2255

the bar,

epataxa
ciliouV

onou

And

2532 450

2532 5087

exhleiya
autouV

16:3 kai

him.

3588 3449.2

And Samson said,

1813

onou

siagoni

2532 2036-*

Samywn

andraV
15:16 kai eipe

ciliouV

auth

1722 4600

en

2532 2983

autou kai elaben


kai
thn ceira
authn

exeteine

kai

2193 3317

Samson went to bed until midnight.

4495

siagona
onou

2532

kai apokteinwmen
auton

Samywn
ewV
kai anesth

ekoimhqh
mesonuktiou

Samson Strikes with the Jawbone of a Donkey


2532 2147

[2until 3light shows through

orqroV
meinwmen

15:15 kai euren

3588

diafaush

2bonds] from

2837-*

ekwfeusan

And they were silent

2193

desmoi apo twn bracionwn


autou

his arms.

2973.1

polewV
kai

of the city.

3004

ewV
thn nukta
legonteV

the entire

olhn thn
auton

16:5 Ald & Six. arconteV rulers.

399

1473

anhnegkan
auth

And [5brought

3588

oi

6to her 1the

16:9

J U D G E S

4568.2

3588

2satraps

3of the 4Philistines] seven [2strings of a bow 1wet]

246

satrapai
twn

2033

3505.3

3361 1311

2532

not ruined.

And she tied him

1210

1473

to

2521

1473

ugraV

1722 1473

en
mh diefqarmenaV
kai edhsen
auton
3588 1749

5200

neuraV

allofulwn
epta

autaiV

1722 3588 5009

enedron
ekaqhto
autou

2532

tw tameiw

en

to

him,

epi

tw

in

the woven work from out of the wall,

3588 1287.2

2532 3756-1097

the warp;

for he did not know

2036

1473

4him

1Delilah], How do you say, I love

2036

kai eipen
2532 1284

The Philistines are upon you, Samson. And he tore up

3588 3505.3

3739

taV neuraV

5158

1288

tropon

on

2832.1

diaspatai
klwsma

the strings of the bow in which manner one pulls apart yarn
4769.2

1722 3588 3750.1-1473

stippuou
en

of hemp

4442

in

its smelling

1097

2532

autou
iscuV

1his strength].

3884

2400

idou
Samywn

yeudh

1473 2532 2980

1473

2036

4314

1473

1437 1195

1210

her,

If

by binding,

they should tie

3739

3756-1096

1722 1473

2537

me by

1new]

2041

how you shall be tied.

oiV
kalwdioiV
kainoiV

[2ropes

2532 770

ouk egeneto

which were not used in

2532 1510.8.1

kai asqenhsw
ergon

5613 1520 3588

2532

2983-*

2572.1

And Delilah took


1722 1473

2532

[2ropes

2036

4314

kai eipe

autoiV
*

2532

1new], and tied

1909

him,

The Philistines

are upon

2521

1722 3588 5009

you, Samson. And the ambush sat

the storeroom.

your heart

is not

with me?

1473 2532 3756

you misled

me, and did not report

iscuV
2716

2588-1473

And Delilah said to

3568 3884

nun parelogisw

Samson, Until now you misled

1473 2532 2980

4314

1473 5571

me, and spoke

to

me lying. Announce

me

kai elalhsaV
proV me

1722 5100

312

1211

1210

2532

deqhsh

2036

tini

by

what means you shall be tied. And he said to

kai

3588 2033

ufanhV

eipe

4577

2532 1469.2

the warp,
2532

kai

1510.8.1

772

then I will be weak


1096

en

as

4577

eiV twn

1519 3588 5109

into the wall,

444

anqrwpwn
2532 2983-*

2532 5306.1

1722

seiraV
thV kefalhV
autou kai ufanen
epta
1287.2

of his head,

2532 4078

3588

diasmati
kai ephxe

warp,
2036

eipen

tw

1473

246

allofuloi

proV auton

she said to

him,

3588

tw

1519 3588 5109

2532

into the wall.

And

epi

1473 *

se

1473

16:14 See Bos for variants.

3587.2

ouk anabhsetai

2316

1473 1510.2.1 1537

eimi
egw

2532 1437 3587

aposthsetai

I should be shaven, [2shall leave


2532 770

mou
iscuV

ek

2am] from
868

xurhswmai

kai ean

3588 2479-1473

emou h

the things

3756-305

for [3a Nazarite 4of God 1I

2532 1510.8.1

kai esomai

kai asqenhsw

3from 4me

1my strength], and I shall be weakened, and I will be

2596

3956

3588

444

as

all

the

men.

2532

pantaV

kata
touV anqrwpouV
1473

3956

1492-*

Dalila

eide

16:18 kai

3754

oti

And Delilah knew that


3588 2588-1473

2532 649

2532

And she sent

and

pasan

autou kai apesteile

aphggeilen
auth
thn kardian
kai

his heart.

2564

3588 4568.2

3588

called

the satraps

of the Philistines, saying,

ekalese
touV satrapaV
twn

246

3004

530-3778

3754 518

this once!

for he reported to me all

1473

305

4314 1473

3956

305

3956

Ascend

3588 2588-1473

her

2532 399

all

3588 694

his heart.

2838.1-*

1473

303.1

And

3588 4568.2

3588

246

the satraps

of the Philistines,

allofulwn

1722 3588 5495-1473

2532

into

And

kai anhnegkan
to argurion
en

and they brought the silver

2532

autou kai
pasan
thn kardian

pasai

twn
anebhsan
proV authn
ai satrapeiai

ascended up to

3588

allofulwn
legousa
anabhte
to

oti
aphggeil

apax
touto
e moi

autwn

taiV cersin
16:19 kai

her hands.

3588 1119-1473

2532 2564

3588

anameson

kai ekalese

ekoimise
auton
twn gonatwn
authV
ton

she rested him

between

2532 3587

her knees.

3588 2033

And she called the

1007.1

3588 2776-1473

kai exurhse

bostrucouV

autou
kourea
touV epta
thV kefalhV
2532 756

5013

of his head;

1473

2532 868

3588 2479-1473

him,

and [2left

kai apesth

kai hrxato
tapeinousqai
auton
h

autou
iscuV

and it began to humble

1his strength]

575

1473

ap' autou

from him.

Samson Is Taken Captive and Blinded


16:20

kai
Samywn

2532

2036-*

246

1909

And

Delilah said,

The Philistines

are upon

kai

2532 1825

Dalila

eipe

kai exhgerqh

Samywn

16:10 Ald. Six. eplanhsaV misled.

3588

to her, A razor shall not ascend

the belly of my mother; and if

2532

The Philistines are upon you, Samson. And

3956

And said

mou
koiliaV
mhtroV

passalw
eiV ton toicon
kai
1909

1473

1473

3384-1473

ap'

2193

ewV

wligoyuchsen

panta

aphggeilen
auth
ta

barber, and he shaved the seven curls

the

3641.3

518

And

and weaved them with the


3956.1

and pinned them to the peg


4314

en

so that he was faint-hearted unto

2891.2

3588

his going to sleep, that Delilah took

2532

2532 2036

my head,

2836

thn

him,

mou oti

epi thn kefalhn


NazhraioV
qeou

upon

3588

1473

2532

16:14 kai

one of the men.

3588 2776-1473

seven strands

with

taV

kai elabe
Dalila
tw koimasqai
auton

it came to pass in
2033

of my head

with the peg

1722 3588 2837-1473

egeneto

If
3326

tw passalw
eiV ton toicon

5613 1520 3588

wV

asqenhV
esomai

1437

mou meta

thV kefalhV

1722 3588 3956.1

and hammer

her,

3588 2776-1473

seiraV

taV epta

tou diasmatoV
kai egkroushV
en

1473

ean

proV authn

you should weave the seven strands of hair


3588 1287.2

moi

indeed to me!

4314

en

5306.1

1473

anaggeilon

yeudh
dh

her words

3754 *

he reported to her all

2193

the whole

3588 2776-1473

518

thread.

by

And he reported to her all

them from
4314

4471.1

as

3650

him

2532

1473

Dalila
proV Samywn
ewV
16:13 kai eipe

5616

And it came to pass

olhn
toiV logoiV
authV

autou kai eipen

xuron

apo kardiaV
auth
1909

1096

16:16 kai egeneto

2great].

16:17 kai

And he pulled

his arms

en

2532

1722 3588 3056-1473

2532 3926

575

tini

1473

night, and troubled


death.

third time

1722 5100

to me by what means

kai
nukta
kai parhnwclhsen
auton

eiV qanaton

you,
5154

This

1473

megalh

en
kateirgasato
auton

when she worked

3778

emou touto
triton

moi
aphggeil
aV

[3strength is 1your
3753

ote

1473

518

3588 3173

sou

1473

se
hgaphk
a

and
3884

And

25

met'

apo twn bracionwn

kai diespasen
auta
autou wsei ramma
2036-*

3588 1023-1473

2046

3756-1510.2.3 3326

1473

16:15 kai

his strength.

sou ouk esti

kardia

3588 2479

and
2532

autou
iscuV

kai h

2532 1288

2532

575

tameiw

tw

in

3588 2479-1473

pwV ereiV

parelogisw
me kai ouk

2532

tou toicou
kai

2532 3588 2588-1473

575

allofuloi
epi

enedron
ekaqhto
en

to

him

3588 246

3588 1749

kai
Samywn

se

1473

1473

oi
proV auton

with them. And she said to


1473

2532 1210

kai edhsen

kalwdia

kaina
auton
elabe
Dalila

16:12 kai
en

anqrwpwn

one of the men.

2537

[2said 3to

touV

3588 5109

ek

4459

Dalila

proV auton

from his heart.

444

kai esomai
wV eiV twn

work, then I shall be weak, and I will be as

4314

eipe

1519 2288

autoiV

en

1537

ufasmati

diasma
kai ouk egnwsqh

3571

deqhsh

tini

en

to me!

1473 1722 2572.1

en

me

ean
desmeuonteV

proV authn
dhsws
i

And he said to
me

1473

1722 5100 1210

moi
nun oun anaggeil
on

by lying. Now then report


2532

4314

kai elalhsaV
proV me

me, and you spoke to

3767 312

16:11 kai eipe

4314

And Delilah said to

parelogisw
me

Samson, Behold, you misled


3568

2036-*

Dalila
proV
16:10 kai eipe

3made known

5571

of fire, and [2was not

3588 2479-1473

egnwsqh

2532 3756

kai ouk
osfranqhnai
auto puroV

tw

to

3588

and he pulled out the

1722 3588 5307.1

kai dierrhxen

Samywn

se

his sleep,

pegs

1473 *

allofuloi

proV auton

2532 1610.6

tou upnou
autou kai exespase

passalouV
en

the storeroom. And she said

1909

3588 5258-1473

ek

he was awakened from


3956.1

4314

246

1537

exhgerqh

And

the ambush sat down for him in


1473

1825

2532

16:9 kai

with them.

379

allofuloi

1537

ek

Samson. And he was awakened from out of


16:15 Ald. & Six. eplanhsaV misled.

epi

3588 5258-1473

1473

se

you,
2532

autou kai
tou upnou

his sleep.

And

K R I T A I

380
2036

1831

eipen

2532 4160

exeleusomai

2531

kai poihsw

2532 660

2532

kai apotinaxomai

1473

868

1473

3588

246

1097

3754 3588

egnw
oti

1949

autou

And [3took hold of 4him


3588

kai exwruxan

3788-1473

2532

his eyes,

and

autou kai
touV ofqalmouV

1the 2Philistines], and gouged out


2702

1473

1519

carried

him

unto Gaza. And they bound him

eiV
kathnegkan
auton
3976

5470

2532

1210

2532 1510.7.3 229

1473

edhsan

Gazan
kai

kai hn
pedaiV
calkaiV

1473

epelabonto

16:21 kai

2532 1846

allofuloi

oi

4of the 5Philistines]. And upon the roof

1722 3624

3588

3588 2359

16:22 kai hrxato


h

1the hair

2531

3587

as

he was shaven.

2316-1473

3173

fulakhV

their god,

and

2316-1473

1722 5495-1473

to be merry.

hmwn
en
qeoV
1492

1473

3588

o
eidon
auton

Samson

246

allofulwn
3588

Dagon

3588 2316-1473

paredwken
o
3588

ton
ceiri hmwn

3588 1093-1473

18.2

[2was feeling good


3588 *

2532 2036

1their heart],

1537

3624

ex
ton Samywn

oikou

1473

2532 2564

3588 *

before

us!

And they called

1201

2532 1702

desmwthriou
kai enepaizon

ote

kalesate

of the jail,

3624

oikou

Samson from out of the house


2532 2476

1473

kai esthsan
auton

autw

and they sported with him. And they stood him


3588

1417 4769

stulwn

anameson
twn duo

in between the

2532

2036-*

And Samson said

3588 5496-1473

863

ton paidarion
ton ceiragwgounta
auton

the young man

4314

Samywn

eipe
proV

16:26 kai

two posts.

3588 1626

yhlafhsw

1188-1473

3588 2797.3

1909

touV kionaV

epesthrikto
ep'
3588

ef'

twn

1473

autwn

1909

and he stayed

against them, one at

1520 1722 3588

ena
autwn
en th

2532 1520 1722 3588 710-1473

at his left.

2532 2036-*

246

599

2532 2827

3588 5590-1473

me

1722 2479

allofulwn
kai eklinen
3588 4568.2

epi

3326

3588

3588 3624

kai epesen
o

strength, and [3fell

2532 1909

3956

touV satrapaV
kai epi

kai hsan
oi

2532 4098

en iscu+

Philistines. And he leaned in

3588 2992

3588 1722 1473

panta
ton laon

in

2289

teqnhkoteV
ouV

autw

ton en

the people
3739

oikoV

1the 2house]

eqanatwse

it.

Samywn

And [6were 1the ones 2having died 3whom 5put to death 4Samson]
1722 3588 2288-1473

4183

5228

in

many

over whom he put to death in

3739

2289

ouV
en tw qanatw
autou pleiouV
uper

his death

2222-1473

autou
zwh

2532 2597

And [2went down


3588 3962-1473

eqanatwsen

3588 80-1473

16:31 kai katebhsan


oi

his life.

1722 3588

en th

2532 3956

adelfoi autou kai paV

1his brothers], and all

2532 2983

autou kai elabon


oikoV
tou patroV

1473

2532 305

kai anebhsan

auton

the house

of his father, and they took him, and they ascended

2532 2290

1473

kai eqayan

303.1

between

Zorah and between

3588 5028

tw tafw

3588 3962-1473

1722

1501

Esthaol in

2532 1473

2919

And he

judged

autou kai autoV


ekrine
tou patroV

Manwe

the burying-place of Manoah


3588 *

2532 303.1

anameson

kai anameson

en
auton
Saraa
Esqaol

and entombed him

his father.

2094

eikosi

eth
ton Israhl

Israel

to

twenty years.

CHAPTER 17

kai

3739

3588 3624

wn

Micah Makes a Molten Image

oikoV

2532

17:1 kai

1510.7.3 4134

oikoV
hn

And the house was

plhrhV

full

2532 1135

2532 1563

3956

3588

and women,

and [6were there 1all

2the

andrwn
kai gunaikwn
kai ekei

of the men

1473

oun

2532 1991

1473 2532

afeV

3588-1161 3624

16:27 o de

upon them.
435

upon which

leading him by the hand, Allow me! for

1909

stays

in the midst

Samson Pulls Down the House of the Philistines

I should handle the monumental pillars upon of which the house


1991

3739

autou kai ena


autou
dexia
en th aristera

3588 3624

kai paixatw

1537

1473

2476

2348

2532 3815

fulakhV

1909

oikoV
eisthkei
kai epesthrikto
ep'

the house stood,

2532 1510.7.6 3588

3753

kai ekalesan

ex
enwpion
hmwn
ton Samywn

5584

and upon all

Samson from out of the house of the prison, and let him play
1799

303.1

3588 3624

upon the satraps,

that they said, Call

5438

And

3588-3319

touV duo
stulouV

perielabe
Samywn
touV mesouV
ef'

1909

2564

autwn

kardia
kai eipan

1417 4769

into

And it came to pass when

3588 2588-1473

hgaqunqh

2532

toiV allofuloiV
16:29 kai

1722

1our land], who

2532 1096

our slain.

3588 246

3for my 1the 2Philistines].

And

3748

hmwn

eplhqune
touV traumatiaV
16:25 kai egeneto

multiplied

mian

1my soul] with the

ostiV
thn ghn hmwn

3588 5134.1-1473

1473

mou
ofqalmwn

[4two 5eyes

1520

ekdikhsin

mou meta
twn
yuch

our enemy

exerhmounta

3788

twn duo

against

1557

kai ekdikhsw

And Samson said, Let [2die

their god,

our hands, the one making [2quite desolate

3588 1417

anti

2532 1556

Samywn
apoqanetw
h
16:30 kai eipe

3588 2190-1473

1830.2

4133

2532

hmwn
ton ecqron
hmwn
en
qeoV

1Our god]

1473 1211

3588

autwn

ton qeon

3860

for they said, [2delivered

1473 2532 1765

his right hand, and one at

3588 2316-1473

kai hnesan

3403

of the two posts

our enemy.

2532 134

laoV

3754 2036

4129

473

paredwken
o

1the 2people], and they praised

5495-1473

2962

Samson took hold

3588 2190-1473

2992

2532 2036

me dh
kurie
kurie
mnhsqht
i mou kai eniscus
on
plhn
O lord, O lord, remember me, and strengthen me indeed besides!

to grow,

3860

[3saw 4him

eipan
oti

2962

Samywn
ton ecqron
hmwn

ceiri hmwn
16:24 kai

1Our god] into our hand

and mocking
2962

proV kurion

ton Samywn
16:28 kai ebohse
Samywn
kai eipe
Samson.
And Samson yelled to
the lord, and said,

And they said, [2delivered

4314

3588

3588 *

2532 2036

2532 994

4033.2-*

to sacrifice [2sacrifice 1a great] to

2532 3588 2165

3588 *

O God, and I will avenge [2vengeance 1one]

tw
megalhn
tw Dagwn

autwn
kai tou eufranqhnai

qew
kai eipan

three thousand men

2316

of the Philistines

qusian

looking at

andreV
kai gunaikeV
embleponteV
empaizomenon

triscilioi

this once

3588

2378

and women,

were about
1702

apax
touto
qee

And the rulers

3588 2380

1689

even

2532 3588 758

sunhcqhsan
tou qusai

2532 1135

985

16:23 kai oi arconteV


twn

exurhsato

kaqwV

came together

2of his head]

435

kai to

autou blastanein

thV kefalhV

qrix

And [3began

4863

3588 2776-1473

5616

2532 3588 530-3778

shackles of brass, and he was grinding in the house of the prison.


2532 756

3588 1430

with

5438

thV

5153

2532 1909

allofulwn
kai epi tou dwmatoV
wsei

1722

en
auton

alhqwn
en oikw

246

satrapai
twn

did not know that the


2532

kurioV
apesth
ap' autou
from him.
lord left

3588

3satraps

ouk
autoV

kai

575

4568.2

continually before,

3756

and I shall brush myself off. And he


2962

104

aei
kaqwV

he said, I shall go forth, and I shall do as

16:21

panteV
oi

1096

egeneto

435

anhr

1537

ex

And there was a man of


3686-1473

his name

was Micah.

2532 2036

onoma
autou Mica
5507

2532 1540

17:2 kai eipe

16:22 See Bos for variants.

you adjured and said it in

16:23 CP satrapai satraps.


16:25 CP fulakhV prison.
16:26 See Bos for variants.

1722 3588 3775-1473

exwrkisaV
kai eipaV
en

16:29 See Bos for variants.


16:31 See Bos for variants.

kai

3588 3384-1473

3588

th mhtri autou touV

his mother,

The

1473 2532

touV sullhfqentaV
soi kai

thousand and hundred pieces of silver


16:21 See Bos for variants.

2532

Efra+m

3588 4815

arguriou

ciliouV
kai ekaton
2532 2036

mount Ephraim, and

And he said to

694

1844

3735

orouV

seized from
2400

mou idou
toiV wsin

you, and

3588 694

to

argurion

my ears behold, the silver

17:3

J U D G E S

3844

1473

1473

2983

1473

2532

took

it.

And [2said

2036

elabon

emoi egw
auto kai

par'

is with me,
2128

euloghmenoV

1his mother],
2532 591

2532 1540

3588 3384-1473

mou en tw kuriw
17:3 kai apedwke

uioV
my son in the lord.
And he gave back

3588

5507

the

thousand and hundred

2532

2036

3588 694

kai ekaton

tou arguriou

mhtri autou

th

pieces of silver to

3588 3384-1473

eipen
h

kai

mhthr
autou

3588 5207-1473 1722 3588 2962

Being blessed is

touV ciliouV

3588 3384-1473

eipen
h

38

his mother.

37

mhthr
autou agiazmon

3588

hgiasa

to

And [2said

1his mother], By sanctification, I sanctified the

694

2962

3588

argurion
tw

1537

3588 5495-1473

2596-3441

3588

ek
mou kata
monaV

kuriw
thV ceiroV
tou
to the lord out of
my hand
alone,

silver
4160

1099.3

2532 5560.8

2532 3568 591

kai cwneuton

poihsai
glupton

1473

kai nun apodwsw


auto

2201

381
2440

[3went

1the 2Levite], and he began to sojourn by

17:4 kai apedwke

soi

argurion
th

to

to you.

And he gave back the silver

2532

3588 3384-1473

2983

elaben
h

kai

1250

3588

2532 1096

1473 3588

5560.6

and gave

them to the smelterer. And he made it

kai edwken
auto tw
2532 5560.8

2532 4160

kai egenhqh
to
2532 1705-*

1722 3624

and molten image. And it was

in

3588 3624

3624

1473

oikoV
Mica

autw

efoud

2532

kai qerafin

3588 3808

autw

2532 1096

1473

2316

And

2532 4160

qeou

kai epoihsen

3588 5495

1520

thn ceira
enoV

1519 2409

3588

twn

1722 3588

autou kai egenhqh

eiV ierea

uiwn
autw
of his sons, and he became to him for a priest.
2250-1565

3756-1510.7.3

935

those days

there was not a king

hmeraiV
ekeinaiV
ouk hn
2112.3

1722 3788-1473

euqeV

17:6 en

taiV

In

1722 *

435

in

a man

en
basileuV

3588

anhr
to
Israhl

Israel;

1did].

1096

1537

Iouda
ek

Bhqleem

ek

2532 1473

1473

3939

1563

he

sojourned there.

3588 435

And [3went
3939

1537

3588

anhr
ek

thV

1the 2man] from the

3739

302

ou
Iouda
paroikein

2193 3735

3588 4160

3598-1473

2147

making

Mica

2064

2532 2036

4314 1473

kai eipe

Bhqleem

from Beth-lehem Judah, and I

3739

302

2147

2532

eurw

17:10 kai

where ever I should find.


3326

1473

2409

2532 1473 1325

kai egw
dwsw

ierea

priest, and I

1473

2532 1096

go
2036

soi

to sojourn
1473

eipen
autw

1473

moi

1519 3962

Mica

1176

694

deka
arguriou

will give to you ten

17:5 i.e. consecrated one of his sons.

2532 1519

eiV patera
kai eiV

and become to me as
1473

there was not a king

935

taiV hmeraiV
ekeinaiV
ouk hn

those days

2532 1722 3588 2250-1565

Israel.

And in

those days

1438

2817

3588 2730

kai en
Israhl

3588 5443

taiV hmeraiV
ekeinaiV
h

1722

en
basileuV
2212

ezhtei

the tribe of Dan sought


3754 3756

1706

1473

enepesen
auth

for itself an inheritance

to dwell, for [2did not 3fall in

2193

1722 3319

3588 2250-1565

ewV

thV hmeraV
ekeinhV
en

5until

6that day

2817

5443

mesw

4to it

fulwn

Israhl

7in 8the midst 9of the tribes 10of Israel


2532

klhronomia

in

Dan
fulh

ouk

oti
klhronomian
tou katoikein

eauth

1821

3588

5207

exapesteilan
oi

18:2 kai

1an inheritance].

And [4sent out

uioi

Dan

1the 2sons 3of Dan]

1218-1473

4002

435

575

from their peoples

five

men

from their part,

1411

3588 1093

575

3313-1473

2532 *

2532 1840.1

435

men

3588 2679.2

the land, and to track

to survey

1473

2532

2036

it.

And they said to

kai
kai exicniasai
authn

thn ghn

4314

eipan

a father and as
1519 2250

2532

eiV hmeraV
kai

silver pieces for days,

and

1473

proV autouV

them,

2532 3854

1519

poreuesqe
kai exereunhsate
thn ghn kai paregenonto
eiV
3735

oroV

Efra+m

2193

3624

ewV

oikou

2532

Mica

unto

2664

kai katepausan

mount Ephraim, unto the house of Micah, and they rested


1473

1510.6

3844

3624

oikw

ontwn
18:3 autwn
para

ekei

there.

In their being by

1097

3588

5456

3588

knew

the

voice

of the young man, the

1578

1563

exeklinan

2532

ekei

2532 1473

Mica

kai autoi

the house of Micah, that they


3808

thn fwnhn
tou
egnwsan

3588

paidariou
2036

1473

kai eipan

2532

tou Leuitou
kai

Levite,

5100

autw

tiV

and

71

1473

hgag
e

se

they turned aside there. And they said to him, Who brought you
5602

wde

2532 5100

1473

kai ti

4160

2532

2036

eipe

18:4 kai

4314

Mica

moi

2532 5100

here?

And what is it

eiV

3779

4160

them,

[3so

4and 5so

2did

1722 3588 2316

en

to

tw

qew

2036

eipon

e
outwV
epoihs

1473 2532 1096

kai emisqwsat
o me

18:5 kai
kai

1097

gnwsomeqa

1473

kai egenhqhn
autw

me, and I became to him


1473

autw

1905

1211

eperwthson
dh

And they said to him, Ask


2532

here?

2532

2532 3409

2532

ierea

for a priest.

wde
estin

3779

6with me 1Micah], and hired


1519 2409

1510.2.3 5602

1473

outw

proV autouV
kai

And he said to
1473

1778.2

entauqa

poieiV
kai ti

su

here? And what do you do

3939

And [2said 3to him 1Micah],

met' emou kai ginou

Sit down with me,

poreuomai

Iouda
kai egw
paroikein

ek

2am]

kaqou

Mica

him, [3a Levite 1I

2532 1473 4198

eimi

2521

LeuithV

proV auton
egw

From what place come you? And he said to


*

1473

eipen
autw

And [2said 3to him 1Micah],

erch

poqen

2036

17:9 kai

his way.

4159

3756-1510.7.3

In

18:1 en

1563

eurh

an

2532 2193 3624

2532

autou
tou poihsai
odon

Dan Seeks an Inheritance


1722 3588 2250-1565

the land! And they came

And he came unto mount Ephraim, and unto the house of Micah,

an

CHAPTER 18

and search out

Efra+m kai ewV


oikou
ewV
orouV

kai hlqen

1519 2409

Go,

of Beth-lehem Judah to sojourn where ever he should find.

2532 2064

3588 *

of Judah, and he was a Levite, and

city

polewV
Bhqleem

1473

3588 1093

ou

3754 1096

oti
kurioV
egenhqh
moi
o
LeuithV
eiV ierea
3to me 1the lord], for [3became 4to me 1the 2Levite] for a priest.
moi

2532 1830

4172

1510.2.1 1537

And Micah said, Now I know that [2did good

4198

17:8 kai eporeuqh


o
*

LeuithV

kai autoV
kai

2532 4198

parwkei

autoV
ekei

the house

3754 15

2532

thV suggeneiaV
Iouda

Judah from the kin

1097

of sons of power, from Zorah and Esthaol,

1537

paidarion

3588 4772

3568

kai Esqaol
tou kataskeyasqai

uiouV
dunamewV
apo Saraa

And there was a young man from out of Beth-lehem


*

tw oikw

en

Mica
nun egnwn
e
oti
17:13 kai eipe
agaqopoihs
2962

5207

3808

egeneto

kai hn

pente

andraV
apo dhmwn
autwn
apo merouV
autou andraV

A Levite Becomes Micahs Priest


2532

17:7 kai

2532 1096

Leuitou
kai egenhqh

2532 1510.7.3 1722 3588 3624

eiV ierea

2532 2036-*

Mica

575

4160

autou epoiei

en ofqalmoiV

[2upright 3in 4his own eyes

1519 2409

paidarion

to

2532

an ephod and teraphim. And he filled up the hand of one


5207-1473

his sons.

4to him 1the 2young man] for a priest, and he was in

17:5 kai

the house of Micah.

kai eneplhse

one of

3588

And Micah filled up the hand of the Levite, and [3became


1473

into a carving

Mica

1705

5207-1473

wV eiV apo uiwn


autou
autw

3588 5495

arguriou

the house of Micah was to him the house of God. And he made
2532 2324.1

the man.

5613 1520 575

694

oikoV

3588 435

para
tw andri
paroikein

1473

paidarion

And

3844

thn ceira
tou
17:12 kai eneplhse
Mica

1473 1099.3

kai egeneto
en oikw

3939

And [3became 1the 2young man] to him as

kai epoihsen

cwneuth
auto glupton

2532 1096

kai cwneuton

2186.5

3588 3808

1his mother] two hundred of the pieces of silver,

2532 1325

his mother.

mhthr
autou diakosiouV
tou

Then [2took

mhtri autou

to

2532 756

LeuithV
kai hrxato

eporeuqh
o

1473

3588 3384-1473

2532

17:11 kai

your means of life.

3588 *

of Micah.

3588 694

2222-1473

sou
proV zwh

4198

1473

591

4314

kai ta

a pair of clothes, and the things for

to make a carving and molten image, and now I will give it back
2532

2532 3588

zeugoV
imatiwn

indeed

1487 2720.1

ei

God! that we will know if

kateuodoi

[2greatly prospers

18:2 CP ek twn suggeneinwn autwn of their kin.

3588

K R I T A I

382
3598-1473

3739

1473

hmwn
hn
odoV
1473

3588 2409

autoiV

1909 1473

2532 2036

go

by it.

And [3said

4198

iereuV

4198

poreuomeqa

hmeiV
ep' authn
18:6 kai eipen

1our way] which we

1519 1515

1799

18:6

3588 3735

3739

4198

umwn

odoV
kaq' hn

your way

by

4198

which you go

3588 4002

2532

it.

And

2532 3854

1519 *

3588 2992

eidon

into Laish.

3588 1722 1473

ton laon

And they saw the people

2730

in

it

3588

1722

katoikounta

auth
en

ton en

dwelling

2596

3588 4793.1

hope

as

the amalgamation of the Sidonians, being tranquil in

1680

2532 3361 1410

kata
thn sugkrisiV

elpidi

in

1680

2270

Sidwniwn
hsucazontaV
en

twn
2980

4487

1722 3588 1093

kai mh dunamenouV

elpidi
lalhsai
rhma

en

hope, and not being able

to speak a word in

3112-1510.2.6

2532 3056

575

1722

th

the land, for

3756-1510.7.3

1473

eisin apo SidwnoV

makran
kai logoV
ouk hn

they are far


3326

from Sidon,

2532

SuriaV

meta

3854

3588 4002

And [4came

3588 80-1473

autoiV

and [2word 1there was no] to them


435

1the 2five

1519 *

4314

andreV
pente
proV

18:8 kai paregenonto


oi

with Syria.

3754

oti

gh

2532 1519 *

3men] to
2532 3004

autwn
eiV Saraa
kai eiV Esqaol
kai elegon
touV adelfouV

their brethren
1473

in

Zorah and in

3588 80-1473

autoiV

5100

1473

adelfoi autwn
ti

oi

3to them

Esthaol. And [2said


2521

2532

kaqhsqe

umeiV

18:9 kai

1their brethren], Why do you sit down?

2036

450

eipan

2532 305

1909

anasthte
kai anabwmen

And

1473

3754

oti
autouV

ep'

they said, Rise up,

for we should ascend against them!

3708

2532 2400

3588 1093

18

ewrakamen
thn ghn kai idou

we saw
1473

4623

sfodra

agaqh

kai

3361

3635

3588 4198

oknhshte

mh

tou poreuqhnai

are silent? You should not be reluctant

2532 1525

3588 2816

to go

3588 1093

2259

tou klhronomhsai

kai eiselqein
thn ghn

and to enter

to inherit

1525

4314

3588 1093 2149

gh

When ever

2992

3982

proV laon

you should enter, you shall come to

2532

pepoiqota

kai

a people being secure, and

3754 3860-1473

eurucwroV

302

18:10 hnika
an

the land.

2240

hxete

eiselqhte
h

for
2532

the land, and behold, [2good, 1it is exceedingly]. And

siwpate
umeiV

you

4970

3588 2316

paredwken
authn
oti

1722

qeoV

the land of broad space, for [2delivered it over

en

1God] into

2532 611

3588 4002

And [9responded

1the 2five 3men

435

5to survey

6the 7land 8of Laish]. And they said to

80-1473

1487-1492

their brethren,

Did you know that there is in

2532 2324.1

efoud

2532 5560.8

kai glupton

kai qerafin

kai cwneuton

an ephod, and teraphim, and a carved image, and a molten image?


2532 3568 1097

5100

4160

kai nun gnwte


ti

2532 1578

poihsete

18:15 kai exeklinan

And now know what you shall do!


1563

2532 1525

ekei

1519

And they turned aside

3588 3624

kai eishlqon
eiV

3588

1722

3588 1093

en

th

2532

522

18:11 kai aphran

gh

3588

paidariou

tou

there, and entered

into the house of the young man the

1519 3588 3624

2532 2065

Leuitou
eiV ton oikon
Mica

1473

1519 1515

eiV eirhnh

kai hrwthsan
auton

Levite, into the house of Micah, and they asked him


2532

3588 1812

18:16 kai

435

And the six hundred men


4170.1-1473

for peace.

4024

4739.3

for their warfare, being set up


1537

oi

3588 5207

3844

3588 2374

by

the door of the gatehouse,

3588

2532

Dan
twn uiwn

ek

4440

435

3588 4198

pulwnoV

305

3588

anebhsan
oi

18:17 kai

were the ones from the sons of Dan.


4002

skeuh

being girded with weapons

autwn
esthlwmenoi

thn quran

polemika
para
tou
3588

4632

andreV
periezwsmenoi

exakosioi

oi

Then [8ascended 1the

2679.2

3588 1093

5to survey

6the 7land]; and

pente
oi
andreV

poreuomenoi
kataskeyasqai
thn ghn

2five 3men

4going
2983

3588 1099.3

2532

kai

1904

1563

coming

there, they took the carved image, and the ephod, and

epelqonteV
ekei elabon
3588 2324.1

2532 3588 2186.5

to glupton

2532 3588 5560.8

2532 3588 2409

kai to cwneuton

to qerafim

2532

kai
kai to efoud
4739.3

esthlwmenoV

iereuV

kai o

the teraphim, and the molten image. And the priest was set up
3844

3588 2374

3588

by

the door

of the gatehouse, and the six hundred men

th
para
3588 4024

oi

4440

quran
tou

2532 3588 1812

pulwnoV

4632

4170.1

periezwsmenoi
skeuh

2532 3778

polemika

18:18 kai outoi

were girded with weapons for warfare.


*

eishlqon
eiV oikon
2532 3588 2186.5

3588 1099.3

kai elabon
to

2532 3588 2324.1

kai to
efoud

And when these

2532 2983

Mica

435

andreV

exakosioi

kai oi

kai to

3745

osa
rhmatoV

usterhma
pantoV

3808

ton oikon
tou

4487

ekei

these houses

2532 1099.3

into the house of Micah, and took

opou
ouk estin

topoV

ceiri umwn

5303-3956

3588

proV touV

en toiV oikoiV
toutoiV
oti
estin

entered

3756-1510.2.3 1563

4314

kai eipon

3754 1510.2.3 1722 3588 3624-3778

autwn
ei oidate

adelfouV
2186.5

2532 2036

Laisa

your hand. A place where there is not [2there 1any deficiency]

3699

4going

3588 1093

kataskeyasqai
thn ghn

1519 3624

5117

poreuqenteV

2679.2

1525

5495-1473

3588 4198

andreV
pente
oi

18:14 kai apekriqhsan


oi

18:7 kai

1the 2five 3men] and came

1492

kai

435

auth

by

Mica

Micahs Idols Stolen

2532

andreV
pente
kai paregenonto
eiV Laisa

eporeuqhsan
oi

[4went

1722 1473

poreuesqe
en

2962

poreuesqe
eiV eirhnhn
enwpion
kuriou
in peace before the lord!

2596

2193 3624

mount Ephraim, and came unto the house of Micah.

4to them 1the 2priest], Go


3588 3598-1473

2532 2064

tou orouV
Efra+m kai hlqon
oikou
ewV

glupton

the carved image,

2532 3588 5560.8

qerafin

2532

cwneuton

kai to

kai

of a thing as much as is on the earth.

And they departed

and the ephod, and the teraphim, and the molten image, that

1564

1537

eipe

ekeiqen

1537

4772

3588 *

suggeneiaV
tou Dan

ek

from there, from the kin


575

apo

435

exakosioi

parataxewV

2532

periezwsmenoi
andreV

1722 *

305

1223

3778

Kirjath-jearim in

Judah. On account of this

3925

parembolh
Dan
topw
ekeinw

1that place], Camp


*

this day.

2532 3928

1564

18:13 kai parhlqon


ekeiqen

it is behind Kirjath-jearim.

3588 2409

2036

4314

eipan

iereuV

5100

1473

2973.1

poieite

umeiV

2007

2532

18:19 kai

him,

Be silent,

2532 2064

3326

And

3588 5495-1473

1909 3588

kwfeuson

a
sou epi to
proV auton
epiqeV
thn ceir

they said to

place

your mouth, and come with us!

3588

3962

tw

1473-4160

ti

5them 1the 2priest], What do you do?

in

[2was called

2193 3588 2250-3778

1473

o
proV autouV

1722

stoma
sou

1473

your hand over

2532 1510.8.2

2532 1519 2409

patera
kai eiV ierea

3361

1510.1-1473

i se
beltion
eina

2409

ierea

for you to be a priest

3624

Behold,

of the house [2man 1of one], or for you to be priest of a tribe and

2193

ewV

And they went from there unto

oikou

1520

1519

eiV
hmin

and you will be to us for


957

mh

a father and for a priest. Is it not better


435

1473

meq' hmwn
kai esh

kai elqe

2400

thV hmeraV
tauthV
idou
ewV

of Dan until

katopisqen
Kariaqiarim

2564

touto
eklhqh

4314

4750-1473

kai parenebalon
en

Iouda
dia

2733.5

skeuh

2532 3924.2

Kariaqiarim
en
5117-1565

and

[3said 4to

4632

And they ascended and camped

2036

being girded with weapons

18:12 kai anebhsan

for battle.

2532

kai
Saraa

4024

from Esthaol six hundred men


3904.3

of Dan, from Zorah

1812

Esqaol

ek

4772

suggeneiaV
en

1722 *

Israhl

kin

in

Israel?

3588

tou

2228 1096-1473

enoV

androV

2409

2532 2983

2409

5443

fulhV

genesqai
se ierea

2532

18.2

3588

18:20 kai hgaqunqh


h

2532

kai

2588

kardia

And it was good to the heart


3588 2186.5

ierewV
kai elabe
to

2532 3588 2324.1

kai to
efoud

2532 3588

kai to
qerafin

18:7 See Bos for variants.

of the priest. And he took the ephod, and the teraphim, and the

18:8 See Bos for variants.

glupton

18:11 CP polemika for war.

1099.3

2532 3588 5560.8

kai to

cwneuton

2532 1525

1722 3319

kai eishlqen
en

carved image, and the molten image, and entered

mesw

into the midst

18:21
3588

J U D G E S

2992

2532 1994

of the people.
3588 5043

2532 565

2532 3588 922

kai thn kthsin

1473-1161

3118.2

575

3624

And they were far


2532 3588 435

3588 1722 3588

Micah and the men


3624

2896

2532 994

4314

2532 2400

kai idou

3614

3588

5207

uioi

the

houses,

Dan

5100

near the

3588

esti

2316-

3739

2532 2036

3588

2983

2532

2089

2532

eti

moi

5100

kai

2896

5for themselves 1the 2sons 3of Dan] the carved image.


5207 *

5207

touV

uioi

Dan

191

akousqhtw
h

mh

528

3350

3588

2532 4369

carved image Micah made


3588 3624

3588 2316

3588 3624-1473

of your household.
*

2532

5207

uioi

1the 2sons
3754 2478

autwn
kai eide
Mica
oti

eiV thn odon


iscuroteroi

Dan

3of Dan] on
1473

their way.

1510.2.6

autou

And Micah saw that [2too mighty

2532 1593

eisin

2532 390

kai exeneuse

1519 3588

kai anestreyen
eiV ton

3for him 1they are], and he turned aside and returned

to

his house.

2409

3739

oV
ierea

hn

kai hlqon

1909

hsucazonta

2532 3982

kai pepoiqota

3735

orouV

2532

2983

4501

of mount Ephraim. And he took to himself a woman concubine


575

apo Bhqleem

2532

Iouda

3825.1-1473

2532 565

And there is no

1519 *

Sidon,

and communication is not

2532 1473

1722 3588 2835.1

3739

and it

is in the valley

which is

SidwnoV
kai logoV
en
kai auth

estin tou

3624

5072

2532

18:22 See Bos for variants.


18:25 i.e. very angry.

450

3588 435-1473

19:3 kai anesth


3588

authV

anhr

1her husband]

2980

1909

to speak

unto

3588

kai eporeuqh
katopisqen
authV
tou lalhsai
epi

575

from

2532

kai

of the house of Rehob. And

3588 1259

3326

thn

3624

ewV
oikou
thV

and

2532 2201

5268

and a pair

of beasts of burden. And he went

3962-1473

2532

2532

3494.1

neanidoV

1492

1473

eporeuqh

3588

o
auton

And [5beheld 6him

2532 3918

4198

kai

authV
kai eiden

patroV

unto the house of her father.


3588

2532 3588 3808-1473

autou kai zeugoV


upozugiwn

was with him,


2193

1473

to reconcile her;
1473

met'

1519 529

kai parhn

2532

19:4 kai

1521-1473

o
eishgagen
auton

thV

3494.1

1473

autou
gambroV

kai ekaqise

3326

1473

2068

2532

efagon
kai

4095

2532

epion
kai

5258.1

pathr

2250

three days.

1563

upnwsan
ekei

And they ate and drank and slept


19:3 or man.

o
5140

met' autou treiV hmeraV

of the young woman, and he stayed with him


2532

him.

3588 3962

1his father-in-law], the father

2532 2523

neanidoV

pathr

eiV apanthsin
autou

3588 1059.2-1473

And [2brought him in


3588

3962

1the 2father

3of the 4young woman], and was at hand for meeting

kai

18:21 See Bos for variants.

1563

his servant

444

oikou
Roab

2532 1096

Iouda
kai egeneto
ekei

Beth-lehem Judah, and she was there

paidarion
autou

to them with man;

1510.2.3 3588

ton oikon

her heart,

meta
anqrwpou

ouk estin
autoiV

h
th koiladi

Bhqleem

in

3588 3624

unto the house

authV
tou diallaxai

kai to
kardian
authn

4442

3326

1519

autou eiV

upon

they burned by fire.

3756-1510.2.3 1473

1473

1909

1473

one rescuing, for it is far

2588-1473

epi
Laisa

3754 3112-1510.2.3

2532 3056

ap'

1his concubine], and she went forth from him

and the

estin apo
oti
exairoumenoV
makran

575

autou kai aphlqe

pallakh

4198

3588

And [2provoked him to anger

her,

kai thn polin


eneprhsan
puri

2532 3756-1510.2.3 3588 1807

18:28 kai ouk estin


o

3710-1473

19:2 kai wrgisqh


autw

from Beth-lehem Judah.

after

kai epataxan
autouV

by the mouth of the broadsword, and the city

3825.1

gunaika
pallakhn

and went

1714

1722 3382

1135

1473

2532 3960

2532 3588 4172

en stomati
romfaiaV

1438

kai elaben
eautw

Efra+m

2733.5

a people being tranquil, and being secure. And they struck them
1722 4750

3939

2532

epi

2532 3588

with him, and they went unto Laish,

2270

laon

2532 2064

autw

Israel.

And [2rose up

kai ton
epoihse
Mica

as much as Micah made,

1510.7.3 1473

priest who was


2992

took

in

the days of four months.

The Sons of Dan Destroy Laish


And they

1722 *

en Israhl

basileuV

en mhroiV

anhr
LeuithV
paroikwn

hmeraV
tetramhnon

osa
18:27 kai autoi elabon

en taiV

And there was a man, a Levite, sojourning on the sides

2250

4160-*

935

435

19:1 kai egeneto

of her father

3745

1722 3588

A Levite and His Concubine


2532 1096

authV
eiV
tou patroV

oikon
autou

2983

2532 1096

Shiloh. And it came to pass in

CHAPTER 19

3588 3962-1473

3624-1473

2532 1473

hn

kai egeneto

en Shlw

meq'

3588

1492-*

1510.7.3

3326

eporeuqhsan
oi

And [4went

1519 3588 3598-1473

as many as [4was

there was no king

and the life

4198

the days,

hmeraiV
ekeinaiV
ouk hn

2532 3588 5590

your life,

18:26 kai

all

3of God] in

andreV

umin
katwdunoi

2532

tou oikou
sou

3745

1722 *

oikoV
tou qeou

sou kai thn yuchn

kai prosqhseiV
thn yuchn

3of soul], and you shall add

to

3588 2250

epoihse

osaV
Mica
pasaV
taV hmeraV

glupton

2736.2

3588 5590-1473

3588

3956

3756-1510.7.3

lest at any time [4should confront 5you 1men 2in severe pain

yuch

3588

ewV
hmeraV
thV

And they themselves stationed the

4160

those days

us,

5590-1473

and

2193 2250

2532 5021-1438

2250-1565

3379

apanthswsin

2532 3588

kai oi
autoV

18:31 kai etaxan


eautoiV

ghV

displacement of the land.

Dan
fulh

1the

1473

mh
pote
hmwn

1093

thV
metoikesiaV
1099.3

1473

priests to the tribe of Dan until the day of the

1Your voice] with

1473 435

5443

3588

sou
fwnh

2sons 3of Dan], [2should not 3be heard

3588

th
uioi autou hsan
iereiV

6him

3588 5456-1473

glupton

to

Manassh

uiou

1473

oi
18:25 kai eipon
proV auton

3361

3588 1099.3

Dan

5207 *

Ghrswn

kai Iwnaqan
uioV

were

3588

And

[4set up

his sons

1473-3004

4314

uioi

oi

Micah,

o moi legete

tout

And [4said 5to

3588 5207

1510.7.6 2409

2532 565

2532 2036

touto
krazeiV

2532

18:30 kai

4formerly].

1438

5100

3778

to Israel. And

3588 4387

polei
to proteron

2476

esthsan
eautoiV

1the 2house

Why is this that you cry out?

4172

tw

[5was 6Laish 1the name 2to the 3city

And what is there to me still? And what is this you say to me,
ti

2532

egenhqh
tw Israhl
kai

who was born

3588

5207-1473

eipe

3778

ti

3686

onoma
Lais

to

3588 *

And Jonathan, son of Gershom, son of Manasseh, he

you took, and the priest, and you departed.

1473

1510.7.3 *

hn

3739 1096

their father,

3588

kata

Dan, according to the

autwn
oV
tou patroV

name of Dan

And

2596

polewV
Dan

of the city

3588 3962-1473

onoma
Dan

1the

And he said, The

2532 3588 2409

4172

onoma
thV

ekalesan
to
3686

3588

2036

18:24 kai

3588 3686

2532

18:29 kai

2532 *

kai aphlqete

epoihsa
elabete
kai ton ierea

ti

it.

3588

proV Mica

and they said to

3754 2896

4160

5100

kai

of Dan.

the sons of Dan. And [4turned

oti
ekraxaV

gods which I made


2532

sons

kai epestreyan
oi

to you that you cry out?

ouV
qeouV

2532 1994

Dan

their faces,

soi

What is it

5207

Dan
touV uiouV

kai eipon

proswpa
autwn

ta

1510.2.3 1473

ti

3588 4383-1473

2sons 3of Dan]

3588

in

5207

And they yelled to

3326

tou
taiV oikiaiV
taiV meta

proV uiouV

auth

in

they called the name

house of Micah cried out, and they overtook the

18:23 kai ebohsan

1722 1473

and dwelt

them.

en

kai katelabon

2532 2730

the city,

before

Mica

2532 2638

ekrazon

oikou
Mica

3588 4172

they built up
2564

from the house of Micah, and behold,

andreV
oi

kai oi
Mica

wkodomhsan
thn polin
kai katwkhsan
en

1473

18:22 autoi de emakrunan


apo oikou

3618

1715

emprosqen
baroV
autwn

kai to

the children, and the property, and the load

kai eqhkan

And they turned and went forth, and put

2532 3588 2934.3

thn tekna

2532 5087

18:21 kai epestreyan


kai aphlqon

laou

tou

383

there.

2532

19:5 kai

And

K R I T A I

384
1096

3588

egenhqh

2250

3588 5067

hmera
th

th

4404

2532 450

3494.1

4314

neanidoV

thV

2532 2036

pathr

to depart. And [5said 1the 2father


3588 3566-1473

4741

3588

autou sthrison

proV ton numfion


thn

3of the 4young woman] to

his son-in-law,
740

Support

to

1204

his master,

1211

2532

1519 3588 4172

3588

thn polin
tou

eiV

into
en

auth

in

it.

ekklinwmen

3778

2532 835

Iebousaiou
tauthn
kai aulisqwmen

[2city 3of the 4Jebusites

1722 1473

1578

kai

Come please, even we should turn aside

2532

2036

4314

eipe

19:12 kai

1this],

3588 2962-1473

o
proV auton

And [2said 3to

autou
kurioV

4him

3778

4198

3766.2

your heart

with a piece of bread, and after this

go!

In no way shall we turn aside into [2city 1an alien], in

artou

2523

touto

kai meta
poreusesqe

2532 2068

297

And he sat down, and [2ate


4095

2532

epion

2036

3588

kai

1both]

3962

eipen
o

3588

proV

2532 2036

ewV
Gabaa

2532

twn uiwn
Israhl

ek

2193 *

which

there is no one from the sons of Israel; even we shall go by

and
4314

ouk estin

3588 5207

1722 3739

together,

neanidoV

1537

245

polin
allotriou
en

eiV

3756-1510.2.3

3494.1

pathr
thV

ekklinoumen

ou mh

1909-3588-1473 2532

kai efagon
amfoteroi
epi to auto kai

19:6 kai ekaqisan

1519 4172

1his master],

2801

sou klasmati

kardian

1578

and lodge

1473

2588-1473

2532

2532 3326

3588 2962-1473

proV ton kurion


autou deuro
dh

3588 3962

kai eipen

tou apelqein
o

in the morning, and he rose up


3588

4314

1fourth], that they rose early


3588 565

kai anesth

toprw+

2532 3719

tetarth
kai wrqrisan

it came to pass on the [2day

19:6

3928

pareleusomeqa

kai

3588 3808-1473

19:13 kai eipe

1204

2532

autou deuro

tw paidariw
kai

drank. And [5said 1the 2father 3of the 4young woman] to

unto Gibeah.

And he said to

3588 435

3588

1448

1520 3588

to

we should approach one of the places, and we should lodge in

756

835

ton andra
arxamenoV

the man,

2532 18.2

aulisqhti
kai agaqunqhtw
h

For a beginning, lodge

2588-1473

2532

sou
kardia

450

3588

anesth

19:7 kai

your heart!

and do good
435

565

anhr

2532

kai
apelqein

And [3rose up 1the 2man] to depart. And

h
Gabaa

en Rama

Gibeah or in
1473

3588 2246

2192

1his father-in-law], and he stayed and lodged

4on them 1the 2sun] being next

3719

2532

4404

wrqrise

3588

toprw+

2250

hmera

th

there.

And he rose early in the morning on the [2day

3588 3991

3588 565

2532

2036

kai
pempth
tou apelqein

th

1fifth]

3588

3962

4741

neanidoV

1211

eipen
o

4young woman], Support


2532 4754

indeed

thV

2193 2827

2532 2068

ewV
kai strateuqhti
klinh
thn hmeran
kai efagon
and soldier
until [3should decline 1the 2day]! And [2ate
2532

4095

297

epion

kai

2532

amfoteroi

1473

2532

2532 3588 3825.1-1473

he

1473

his concubine,

1211

idou

2827

3588 2250

kekliken

dh

835

5602 2532 18.2

3588 2588-1473

here and do good

to

1519

2532 565

3588 3598-1473

your way,

1519

2532

3588 4638-1473

unto

sou
skhnwm
a
2532

to lodge.
2193

ewV

anesth

2532 565

2201

kai paregenonto

3778

1510.2.3

2532

Jebus,

this

is

Jerusalem,

and with

5268

upozugiwn
3326 1473

1977.2

2532 3588

episesagmenwn
kai h
1473

autou met' autou 19:11 autoi


pallakh

his concubine
3588 2250

with him.

2827

4970

sfodra

hmera
keklikuia

the day

declined

3326

Ierousalhm
kai met'

were a pair of beasts of burden being saddled,

3825.1-1473

2532 3854

kai aphlqe

auth

apenanti
IebouV
estin

autou zeugoV

him

anhr

And he rose up and went forth and came

561

unto before
1473

435

And [3did not want 1the 2man]

450

aulisqhnai
kai

3588

2596

kata

and
*

2532

kai
IebouV

And they were near Jebus, and


2532

kai

2036

eipe

3588

to

3808

paidarion

exceedingly. And [3said 1the 2servant]

1722 *

2532 1525

in

19:8 See Bos for variants.


19:9 See Bos for variant.

2647

to enter

2532 2523

kai eishlqe

en Gabaa

to rest up

1722 3588 4113

3588

in

of the

thV
kai ekaqisen
en th plateia

Gibeah. And he entered and sat

o
polewV
kai ouk estin
anhr

2532 3756-1510.2.3 435

eiV ton oikon

sunagwn
autouV

city,

and there is no man

bringing them

2532 2400

tou katalusai

435

1537

his works
1537

3588 68

from out of the field

3735

entered

2073

2532 3588

2532 1473

kai o

at evening, and the

3939

1722 *

parwkei

Efra+m kai autoV


en
orouV

2532 3588 435

3588

5117

andreV
tou

and the men


308

3597.1

topou
uioi

with his eyes,

journeying in

the square

3588 4246

4226

3588

ton andra
ton
2532

2036

3588

eipen
o

And [4said

4198

2532 4159

poreuh

kai poqen

Where are you going, and from what place


2532 2036

4314 1473

19:18 kai eipe

Iouda

1224-1473

1537

diabainomen

ek
proV auton
hmeiV

And he said to
*

Bhqleem

And

3588 435

polewV
kai

of the city.

presbuthV
pou

come you?

4172

thV
plateia

3man 1the 2old],

19:17 kai

and he saw the man, the one


3588

th

2064

2532

Beniamin
2532 1492

1722 3588 4113

erch

Gibeah;

of the place were sons of Benjamin.

odoiporon
en
o
anhr

Gabaa

sojourned in

5207

3588 3788-1473

he looked up

435

1525

tou agrou esperaV

man was from mount Ephraim, and he


kai oi

into the house

4246

And behold, [2man 1an old]

3588 2041-1473

ex
anhr

1519 3588 3644

anhr
presbuthV
eishlqen

autou ex
apo twn ergwn

from

1473

435

19:16 kai idou

to rest up.
575

3588 4863

the square

4172

him, We are passing over from

2193 3382

3735

orouV
ewV
mhron

1564

Efra+m ekeiqen

Beth-lehem of Judah unto the side of mount Ephraim. [4from there


1161

de

1473

1510.2.1 2532 4198

2193

3am],

unto Beth-lehem of Judah,

eimi
egw

1And 2I

kai eporeuqhn
ewV

and I went

2532 1519 3588 3624-1473

kai eiV

1473 665.1

Bhqleem

Iouda

2532 3756-1510.2.3 435

apotrecw

ton oikon
mou egw
kai ouk estin
anhr

and [3to

4my house 1I

4863

1473 1519 3588 3614

bringing

me into

sunagwn
me

19:8 i.e. bivouac

3588 1525

autou kai eide

anableyaV
toiV ofqalmoiV

and you shall depart

3756-2309

19:10 kai ouk hqelhsen


o

your tent!

835

your heart, and

umwn

thn odon
kai apeleush

eiV

rise early tomorrow unto


to

2532

sou kai
kardia

3719

eiV

eiV

1the day] into

evening, lodge

orqrieite
aurion

1519

hmera

wde
esperan
aulisqhti
kai agaqunqhtw
h
839

3588

thV
pathr

tou

katalusai

ekei tou eiselqein

And they turned aside there

3588 2647

his servant.
3588 3962

young woman, Behold, indeed [2is declined


2073

tou

1his father-in-law], the father of the

2400

neanidoV

and

autou
gambroV

And [2said 3to him


3494.1

anhr

2532 3588 3808-1473

3588 1059.2-1473

eipen
autw

kai

3588

autou kai to paidarion

pallakh
autou

and

2036

435

And [3rose up 1the 2man]

autoV
kai h
apelqein

to go,

3588

anesth

19:9 kai

3and 4drank 1both].


565

450

1563

19:15 kai exeklinan

with bread,

3588 2250

esti

The Evil in Gibeah


2532 1578

740

your heart

1510.2.3 3588

to Gibeah, which is

of Benjamin.

sou artw
thn kardian

sthrison
dh

3739

thV Gabaa

3588

pathr

3588 2588-1473

hlioV
ecomena

Beniamin

to depart. And [5said 1the 2father 3of the

3494.1

kai edu

3588 *

autou
gambroV

en

And they went by, and [3went down

3him

autoiV

1722

2532 1416

19:14 kai parhlqon

Ramah.

1473

kai ekaqise
kai hulisqh

2532 835

2532 3928

[2forced

19:8 kai

2532 835

2228 1722 *

Come, for

topwn
kai aulisqwmen

o
ebiasato
auton
ekei

2532 2523

5117

eni twn

971

1563

3588 1059.2-1473

eggiswmen

his servant,

2run];

eiV thn oikian

but there is no man


2532

1065

19:19 kai ge

a house.

5527

5224

3588 3688-1473

fodder

exists

for

cortasmata
uparcei
toiV onoiV
hmwn

892

2532 1065

kai ge

2532

acura
kai

And indeed straw


740

and
2532

kai
artoV

our donkeys, and indeed bread and

19:20
3631

J U D G E S

5224

1473

2532 3588

oinoV
uparcei
moi

wine exists
3588

3814

3495

3756-1510.2.3 5303

douloiV
sou ouk estin

3956

2532

2036

3588

435

eipen
o

19:20 kai

3956 3588 5303

only let any


4113

1515

2old],

1473

Peace

1909

1473 4133

deficiency of yours be upon me, only [3in 4the

3361

2647

mh
plateia

1519 3588 3614-1473

2532 3924.2

into

and camped

2532 1473

3538

3588

And they

washed

his beasts of burden.

4228-1473

2532 2068

2532 4095

their feet,

and they ate and drank.

18.2

3588 2588-1473

And they were doing [2good


3588 435

oi

3588

4172

andreV
thV

1their heart];

5207 3892.1

of the city,

sons of lawbreakers, encircled

3588 3614

2532 2925

1909

3588 2374

thn oikian
kai ekrousan
epi

the house, and knocked


3588 2962

3588

3614

the man,

the master of the house, the old man,

ton andra
ton kurion
thV
3588 435

3588 4246

3588 1525

Lead out the man

gnwmen

auton

we should know him.


3588 435

3588 2962

anhr

3588

kurioV
tou

80-1473

mhdamwV

of the house, and

her hands
4314

19:28 kai eipe

450

her,

Rise up,

611

1473

And she did not answer

235

for we should go forth!

2348

565

to him for

3588 5268

epi
authn

1519 3588 5117-1473

3588 3624-1473

ton oikon
autou kai elabe

them,

3588 3825.1-1473

3326

3588

2532 2983

3588 3162

2532 3192.1

and took hold of

1473

2596

and dismembered her


3310

into twelve

portions, and he sent

[2entering

3956

3588 5443

all

the tribes of Israel.

1this man]

into

my house; you should not

3588 877-3778

2400

poihshte
thn afrosunhn
tauthn

2364-1473

19:24 idou

qugathr
mou

do

this folly.

Behold, my daughter

3588 3933

2532 3588 3825.1-1473

1806-1161

the virgin,

and

and I will bring them,

parqenoV
kai h

1473

autou exaxw

pallakh
de

his concubine;

2532 5013

1473

2532 4160

and you humble

them, and do

1473

autaV

3588 18

kai poihsate

to
kai tapeinwsate
autaV
autaiV

agaqon

to them the good thing

1722 3788-1473

en

umwn
kai tw andri toutw

ofqalmoiV
mh poihshte

2532 3588 435-3778

in

your eyes,

but

4487

to this man

3588 877-3778

2532

rhma
thV afrosunhV
tauthV

thing
3588

oi

3361-4160

19:25 kai

of this folly.
435

191

to hear

3825.1-1473

you should not do the


3756

2309

hqelhsan

ouk

him.

And [3took hold 1the 2man]

2532 1806

of his concubine, and led


1473

1949

3588

435

epelabeto
o

1473

4314

2532 1702

her

to

1473

kai enepaixan

egnwsan
authn
auth

they knew her,

and sported

2193 4404

2532 1821

ewV
toprw+

1473

anebh

[2ascended

them

anhr
1854

3650

with her the entire


1473

260

3588 3722

ton orqron

1dawn].

19:19 See Bos for variants.


19:23 CP thV oikiaV the residence.

her

the

575

3588

wfqh
outwV
oute
apo thV

Neither happened, nor was thus seen from the

of the ascending of the sons of Israel from out of the land

5207

uiwn

1537

1093

Israhl
ek

ghV

2193 3588 2250-3778

5087

of Egypt

until

Appoint indeed to yourselves

1211

1438

Aiguptou
thV hmeraV
tauthV
qesqe
dh
ewV
4012

this day.

1473

peri

1012

boulhn

authV

[2concerning 3her

eautoiV

2532 2980

kai lalhsate

1counsel] and speak!

CHAPTER 20
Israel Confronts Benjamin
2532

1831

3956

20:1 kai exhlqon

3588 5207

panteV
oi

And there came forth all

3588 3571

at the same time the

paV o

3777 3708-3779

days

kai

tw

3956 3588

And it came to pass all

306.1

2532

3588

2532 1096

egenhqh

hmeraV
anabasewV

thV

night

1519

them unto

2250

3588

thn nukta

1473

19:30 kai egeneto

1096

elegen
oute

ones seeing said,

outside. And

olhn

ama
kai exapesteilan
authn

until the morning. And they sent


305

3777

And [3did not 4want


2532

autou kai exhgagen

proV autouV
exw

pallakhV
authn
1097

to

1473

andreV
akousai
autou kai

1the 2men]

3588

3004

orwn

2532 649

eiV
dwdeka
meridaV
kai apesteilen
auta

Israhl

pasaV
taV fulaV
3708

ta

according to

1519 1427

4160

3588

kata

authn

her bones

eiV
osta
authV

3361

eiV

2532 1949

3747-1473

1519 3588 3614-1473

1519

eishlqen

thn macairan
kai epelabeto

and he took the knife,

his concubine,

1525

And he entered into

autou kai emelisen

thV pallakhV

to
meta

2532

anhr
kai

19:29 kai

his place.

his house,

3588 435

2532

ton topon
autou

eiV

ton andra
mou mh
touton
eiselqein
eiV thn oikian

3588 435-3778

kai anelaben

she had died. And he lifted

kai anesth

1473

By no means, my brethren, you should not do evil indeed with


1525

2532 353

2532 450

upozugion

to

went forth to

proV autouV
dh

2532 565

autw
alla
teqnhkei

apekriqh

5them

4314

1211

were upon the threshold.

1473

And [3came forth 4to

3361-4188.2

proquron

to

anasthqi

proV authn
kai apelqwmen

And he said to

3624

adelfoi mou mh ponhreushsqe

3588 4290.1

upon the beast of burden, and [3rose up 1the 2man] and

1the 2man], the master of the house, and he said to


3365

the door

1909

her

2443

proV autouV

2532 2036

3588 2374

by

epi
ceireV
authV

aphlqen

oikou
kai eipe

3844

was fallen

1909

4314

exhlqe

idou

4098

2532 3588 5495-1473

oikou
kai ai

1473

19:23 kai

2400

And behold,

1473

your house, that

1831

2532

his way.

saying,

sou ina

thn oikian

into

2532

kai

of the house, and

kai ouk

1519 3588 3614-1473

entering

1473

2532

oikou

autou kai
thn odon

his concubine,

2532 3756

3624

3004

oikiaV
ton presbuthn
legonteV

exagage
ton andra
ton eiselqonta
eiV
1097

proV

upon the door; and they said to

3588 435

1806

4314

1her master]

autou peptwkuia
para
thn quran

pallakh

3624

authV

kurioV

3588

1519 3588 3598-1473

to depart into

the woman,
tou

2962-1473

taV quraV
tou

3588 3825.1-1473

gunh

ou

3588

anesth

eiV
tou apelqein

2532 2036

2532 2036

thn quran
kai eipon

450

3588 2374

3588 565

3588 1135

3739

ewV

And [2rose up

kai hnoixe

he came forth

3588

the men

there, until of which time

in the morning, and he opened the doors

and behold,

periekuklwsan

2193

androV

1563

2532 455

exhlqe

435

1her master]
2532

1831

3588

oikou
tou

2962-1473

19:27 kai

toprw+

3624

authV

kurioV
ekei

light shown through.

4033

polewV
uioi paranomwn

3588

pulwnoV
tou

3588

hn

1307.1

2532 2400

autwn
kai idou
th kardia

4440

of whom [2was

4404

kai efagon
kai autoi eniyanto
touV podaV
autwn
kai epion
1473-1161

1510.7.3

ou

And he brought him


3588 5268-1473

de agaqunqentwn

19:22 autwn

of the vestibule of the house of the man

diefause

autou kai parenebale

eiV thn oikian


toiV upozugioiV
autou

his house,

3588

the door

2532 1521-1473

katalushV
19:21 kai eishgagen
auton

5square 1you should not 2rest up].

3588 2374

3739

th

kai epese

by

to you;
1722 3588

2532 4098

toprw+

3844

thn quran

para
tou

eme plhn en

ep'

3588-4404

gunh

And [3came 1the 2woman] in the morning, and fell

1473

presbuthV
eirhnh
soi

sou
usterhm
a

pan to

thing.

3588 1135

19:26 kai hlqen


h

4229

3588 4246

anhr
o

And [4said 1the 3man


plhn

2532 2064

pragmatoV

usterhma
pantoV

and to your servants there is no deficiency of any

4133

The Levites Concubine Perishes

neaniskw

kai tw

to me, and to the maidservant, and to the servant;

1401-1473

toiV

2532 3588

paidiskh

kai th

385

1826.1

exekklhsiasqh

3588

4864

5613 435

sunagwgh

wV

[3held an assembly 1the 2congregation] as


*

2532 2193 *

2532 1093

Dan kai ewV


Bhrsabaie kai ghV

2532

uioi Israhl

kai

the sons of Israel, and

anhr

1520

575

apo

eiV

[2man 1one], from

Galaad

4314

proV

2962

kurion

Dan and unto Beer-sheba, and the land of Gilead, before the lord
1519 *

eiV Masshfa

in

Mizpeh.

2532

20:2 kai

2476

esth

3588

to

2824

klima

3956

pantoV

And [3established 1the 2region] all

19:30 See Bos for variants.

K R I T A I

386
3588

2992

3956

laou

tou

3588 5443

pasai
ai

of the people in all


3588

2992

3588 2316

laou

tou

1722 3588 1577

th ekklhsia

of Israel in

5071

tou qeou

of the people

3588 *

en
fulai tou Israhl

the tribes

the assembly

5505

435

4501

spwmenwn

2532

romfaian

3588 5207

[4sent out

5207

uioi

1the 2sons

1519 *

uioi Israhl

eiV Masshfa

3of Benjamin] that [4ascended 1the 2sons 3of Israel] unto Mizpeh.
2532

2036

3588 5207

kai eipan
oi

uioi

2980

Israhl

4226

3588 2549

3778

2evil

1this]?

3588 435

1135

2064

kai

1473 2532 3588

hlqon

thV Beniamin

he said, [2unto 3Gibeah


3825.1-1473

2532

having been murdered. And

3588 *

Gabaa

eiV

thV pefoneumenhV

gunaikoV

thV

1519

eipen

LeuithV

3588 5407

the husband of the woman


2036

3588 *

anhr

And [3answered 1the 2man], the Levite,

3588

anhr

3588 435

20:4 kai apekriqh


o

kai h
egw

4of Benjamin 1I came], I

3588 2647

and

2532 450

1909

And [3rose up

4against 5me

1473

mou tou katalusai

pallakh
20:5 kai anesthsan
ep'

my concubine
3588 435

to rest up.

3588

3588 *

andreV
oi

oi

1473 1909

3588 3614

eme epi

2532 4033

thV Gabaa

1the 2men], the ones

eme

3571

2532 1473

2309

3588 5443

exapesteilan
ai

Beniamin

5100

legonteV
tiV

of Benjamin, saying,

What is

Gibeah, the

2532

1949

3588 3825.1-1473

mou
epelabomhn
thV pallakhV

And I took hold

2532 3192.1

1473

kai emelisa

of my concubine,

2532 1821

1722 3956

and I sent out

into every border

kai exapesteila

authn
en

and I dismembered her,


2817

klhronomiaV

3754 4160

877

oti
epoihsan

Israhl

3725

panti oriw

3588 5456

2400

Israhl

3956

20:7 idou

Israel.

1473

3056

3588 4172-1473

1519 *

autoiV

5602

wde
kai boulhn

logon

to yourselves an account and plan


3588 2992

5613 435

laoV

2532 450

their cities
5207

to

1520

3004

eiV
wV anhr

3956

And [4rose up 1all

3756

1525

legwn
ouk

eiseleusomeqa

anhr

1519 3588 4638-1473

eiV

a man into
435

2532 3756

his tent,

1519 3588 3624-1473

anhr
eiV ton oikon
autou

a man to
3739

1578

skhnwma
autou kai ouk

to

his house.

4160

which we shall do
1722 2819

3778

rhma
touto
1909

1473

anabhsomeqa
ep'

authn

And we shall take ten

3588

1540

men

2035.1

3588

kai ciliouV

2532 1540

3463

2983

toiV murioiV

3588

toiV cilioiV
1979

law

2005

epitelesai

3588

1519 4198

people, to complete the task to the ones in

going

3588 877

3588 *

tou Beniamin

Gabaa

Gibeah

2596

kata

3956

4160

epoihsan
en

1722 *

Israhl

they did

in

Israel.

2532

20:11 kai

thn

unto
3739

the folly
4863

sunhcqh

5565

cwriV

3778

1980

20:16 outoi
epeskephsan

in Gibeah.

seven hundred [2men

These numbered

1588

1537

3956

1chosen]

from all

3588

2992

tou
pantoV

laou

of the people,

4969.3

906

3037

casting

stones

amfoterodexioi
panteV
outoi
sfendonhtai
ballonteV
liqoiV
4314

3588 2359

2532 3756 1262.1

thn trica
kai ou

proV

accurate to the hair,


3956

435

2532

diamartanonteV

20:17 kai

and not missing.


1980

Israhl

paV anhr

And

5565

epeskephsan

3588

cwriV

twn

5207

uiwn

every man of Israel they were numbered, separate from the sons
3588 *

5071

tou Beniamin

5505

435

4685

tetrakosiai
ciliadeV
andrwn
spwmenwn

of Benjamin, four hundred thousand men


4501

3956

3778

435

andreV
panteV
outoi

romfaian

unsheathing

4170.3

polemistai

2532 305

1519

And

2532 1905

1722

kai ephrwthsan

Baiqhl
en

they rose up and ascended

unto Beth-el, and asked

3588 2316

5207

tw

qew

2532

kai

2036

3588

eipan
oi

uioi

2532

20:18 kai

these were men warriors.

anesthsan
kai anebhsan
eiV

Israhl

5100

tiV

of

305

anabhsetai

God. And [4said 1the 2sons 3of Israel], Who shall ascend
1473

860.1

4170

3326

3588 5207

afhgoumenoV

twn uiwn
Beniamin

hmin
polemhsai
meta

2532

kai

to wage war with the sons of Benjamin? And


*

305

860.1

kurioV

eipe
IoudaV
anabhsetai
afhgoumenoV
the lord said, Judah shall ascend guiding.

Israel Wars against Benjamin

for the
1519 3588

pasan
thn afrosunhn
hn

of Benjamin, against all

4501

3588

eiV poreuomenoiV
eiV

toiV

2532

unsheathing the broadsword, apart from

435

episitismon
tw
labein

and a thousand out of ten thousand men, to take a provision


2992

twenty

the cities,

andreV
eklektoi ek

eptakosioi

5507

the tribes of Israel, and a hundred out of a thousand men,

kai ekaton

Israhl

1501

4685

the ones dwelling

2036-2962

5443

uioi

of

twn katoikountwn
thn Gabaa

out of a hundred

for all

5207

1the 2sons

1537 3588 4172

3588 *

to us guiding

1519 3956

2532 5507

435

andraV
deka
toiV ekaton

en klhrw
20:10 kai lhyomeqa

eiV pasaV
fulaV

435

3588 2730

to Gibeah; we will ascend against it


1176

3588

spwmenwn

pente
ciliadeV
andrwn
romfaian

450

2532 2983

by lot.

that day

2532 3568 3588

305

Gabaa

1980

And [4numbered

ekeinh
ek twn polewn

en th hmera
eikosi
kai

the broadsword; all

4487

eiV parataxin

20:15 kai epeskephsan


oi

1722 3588 2250-1565

Beniamin

and we shall not turn aside


And now [2the 3thing 1this is]

3588 *

poihsomen
th

ekklinoumen

20:9 kai nun to

2532

uiouV
Israhl

2the 3people] as [2man 1one], saying, We shall not enter


435

1519 3904.3

Gibeah, to go forth into battle array

these were slingers

20:8 kai anesth


paV

here!

1831

eiV Gabaa
exelqein

twn polewn
autwn

3778

dote

Beniamin

And [4came together 1the 2sons 3of Benjamin]

all

the sons of Israel, make

uioi

3956

you,

2532 1012

5207

oi

ambidextrous;

1325

uioi Israhl

3588

sunhcqhsan

296.1

3588 5207

5207

of their brethren of the sons

4863

20:14 kai

of Israel.

proV

uioi

1the 2sons

3588 80-1473

the voice

2532

Israhl

from

and

3588 5207

hqelhsan
oi

in

1473

oi
panteV
umeiV

Behold, all

2309

twn adelfwn
autwn
uiwn

akousai
thV fwnhV

3of Benjamin] to hear

ek

2532

them

from Israel. But [4did not 5want

1537

2532 3756

kai ouk
Israhl

1722

afrosunhn
en

of the inheritance of Israel; for they committed folly

1473

evil

Beniamin

touV

kai
kai qanatwsomen
autouV

lift away

[2my concubine 1they humbled], and sported with her,


20:6 kai

2532 2289

1537 *

191

3588

1impious]

2549

ex
exaroumen
kakian

thousand men

and she died.

3588 765

1808

1722

genomenh
en

sons of Belial, and we shall kill

5505

kai apeqanen

955

touV uiouV
belial

Gabaa

five

2532 599

all

touV andraV
touV asebeiV

in

4002

and

3588 435

en

against the sons of Israel.

auth

the tribe

pash
fulh

that took place among

And now, give over the [2men

1473

kai enepaixan

this evil

you?

2532 3588 3825.1-1473

2532 1702

in

3588 1096

2532 3568 1325

3of Benjamin] in

5013

And
5443

auth
h
kakia

20:13 kai nun dote

umin
5207

20:12 kai

1722 3956

andraV
en

3588 2549-3778

1473

3588

2532

ercomenoi

435

fulai Israhl

3004

me, upon the house at night; and [3me 1they wanted 2to kill],
mou etapeinwsan

kai thn pallakhn

2064

1the 2tribes 3of Israel] men

4314

apokteinai

1520

[2man 1one] coming.


*

upon

615

nuktoV
kai eme hqelhsan

thn oikian

as

1909

kai periekuklwsan
ep'

of Gibeah, and they encircled

5613 435

the city

1722 *

egeneto

where [3took place

2532 611

auth

kakia

1096

lalhsate
pou

And [4said 1the 2sons 3of Israel], Tell

of Israel to

on foot

3588

And [4heard

3754 305

oti
anebhsan
oi

Beniamin

1519 3588 4172

eiV thn polin

Israhl
wV anhr
eiV
1821

hkousan
oi

20:3 kai

unsheathing the broadsword.


*

191

3979.1

pezwn

tetrakosiai
ciliadeV
andrwn

of God four hundred thousand men

4685

20:3

which
3956

paV

2532 450

3588 5207

And [4rose up

1the 2sons 3of Israel] in the morning,

20:19 kai anesthsan


oi
2532 3924.2

1909 *

and camped

at

kai parenebalon
epi Gabaa

Gibeah.

uioi Israhl
2532

3588-4404

toprw+

1831

20:20 kai exhlqon

435

anhr

And came together every man

3956

paV

And [4went forth 1every

20:13 See Bos for variants.


20:14 CP polemhsai meta uiwn to make war with sons.

20:21
435

J U D G E S

1519 4171

Israhl

anhr

3326

3326

1473

435

2532 3904.4

kai paretaxanto

Beniamin

against Benjamin; and he deployed

anhr

autwn

met'

eiV polemon
meta

2man 3of Israel] for war

1519 4171

4314

eiV polemon

Israhl
proV

against them the man of Israel for war

Gibeah.

1722 *

1722 3588 2250-1473

1909

thousand men

on

435

anhr

And [3strengthened
3904.4

1the 2people] the man of Israel, and proceeded


3904.4

to deploy

4171

1722 3588 5117

for war

in the place in which he deployed there on the [2day

3588 4413

1563

3588 5207

20:23 kai anebhsan

1first].

1722 3588 2250

paretaxanto
ekei en th hmera

2532 305

th prwth

2532

uioi Israhl

oi

kai

And [4ascended up 1the 2sons 3of Israel], and


1799

2962

2193 2073

2532 1905

1722

eklausan
ewV
enwpion
kuriou
esperaV
kai ephrwthsan
en
they wept before the lord until evening, and they asked
of
2962

3004

1487

4369

4331

1519 4171

proseggisai

kuriw
legonteV
ei
prosqw
eiV polemon
the lord, saying,
Shall I proceed to draw near for war
3326

5207

meta

uiwn

3588 80-1473

Beniamin

2532 2036-2962

kurioV

tou adelfou mou kai eipe


against the sons of Benjamin
my brother? And the lord said,
305

4314

1473

Ascend

against him!

4314

anabhte
proV

Israhl

2532

auton

3588

1722 3588 2250

Beniamin

2532 1831-*

3588 1208

th deutera

en th hmera

1519 529

20:25 kai exhlqe


Beniamin
1722 3588 2250

meet

3588 1208

2089 1537 3588 2992

them

from

thV

3638.1

5505

1909

oktwkaideka

epi
Israhl
ciliadaV
andrwn

3956

3778

thousand men

4685

4501

305

3588 5207

panteV
oi

[5ascended up 1all
2532 2064

20:26 kai

these unsheathing the broadsword.


3956

anebhsan

upon
2532

panteV
outoi
espasmenoi
romfaian

the ground, all

uioi Israhl

1519

kai hlqosan
eiV

2532 2799

laoV

kai paV o

the people,

2532 2523

1563

kai eklausan

Baiqhl
kai ekaqisan
ekei

and they came unto Beth-el and wept,


2962

And

2532 3956 3588 2992

2the 3sons 4of Israel], and all

2532 3522

and sat

2532 399

there

1722 3588 2250-1565

enanti
kuriou
kai enhsteusan
en
before the lord, and fasted
in

2193

ekeinh

ewV
hmera

th

that day

3646

until

4992

esperaV
kai anhnegkan
olokautwma
2962

1722 2962

2532 1905

3588 5207

20:27 kai ephrwthsan


oi

And [4asked

2532

1563

kuriw
kai ekei
h
the lord. And [4was there

2962

uioi Israhl

1the 2sons 3of Israel]

3588 2787

1242

1the ark

2of the covenant

2532 *

5207

kuriou
en taiV hmeraV
ekeinaiV
20:28 kai FineeV
uioV
3of the lord] in
those days.
And Phinehas the son

Eleazar

5207

uiou

Aarwn

3936

1799

2250-1565

3004

1487

taiV hmeraiV
ekeinaiV
legwn
ei

those days,

1722

it

in

enwpion

en
paresthkwV
authV

of Eleazar, the son of Aaron stood


3588

1473

before
4369

2089 1831

eti
prosqhsw
exelqein

saying, Shall I proceed

still to go forth

4314

Israhl

uioi

1749

1722

enedra

Israhl

en

2532

3588 5207

3588

2532

3904.4

4314

1722 3588 2250

3588 5154

530

2531

Gibeah as

2532 1831

2532

kai

once before, and

3588 5207

20:31 kai exhlqon

once before that.

1third].

530

kaqwV
apax
thn Gabaa

And they deployed against

apax

uioi

th trith

en th hmera

3588 *

paretaxanto
proV

kai

5207

anebhsan
oi

And [4ascended 1the 2sons

Beniamin

ton uiouV

proV

305

20:30 kai

3of Israel] against the sons of Benjamin on the [2day

uioi Beniamin

oi

And [4came forth 1the 2sons 3of Benjamin]

1519 529

eiV

apanthsin
tou laou

3588 2992

for

meeting

the people, and were drawn away from the


756

2532 1828

2532

city.

And they began to strike of

2531

530

thV

5134.1

tou laou

traumatiaV

the people (slain


1722 3588

kai apax

3598

3739

wn
taiV odoiV

en

once before, and once before that) in

the

ways which

2532 1520 305

1519

1510.2.3 1520 305

1519 *

there is one ascending

to Beth-el, and one ascending

esti

3588

ek

1537 3588 2992

tuptein
ek

2532 530

apax

kaqwV

as

5180

hrxanto

polewV
kai

1537

kai exeilkusqhsan

4172

anabainousa

kai mia
anabainousa

mia
eiV Baiqhl
eiV

1722 68

5616

5144

435

agrw

Gibeah in

the field, about thirty


3588 5207

men

to

1722 3588 *

andraV
wsei triakonta
en

en
Gabaa

tw Israhl

of

Israel.

4350-1473

uioi Beniamin

proskoptontai
autoi

And [4said 1the 2sons 3of Benjamin], They stumble


1799

1473

2531

1715

2532 3588 5207 *

before

us

as

before.

And the sons of Israel said,

kaqwV
emprosqen
enwpion
hmwn
kai oi
5343

2532 1610.6-1473

fugwmen
3588 3598

taV odouV

2532

3956

20:33 kai

the ways.

paV

1537

435

2036

eipan

uioi Israhl
3588 4172

1519

from the city

into

ek
kai ekspaswmen
autouV

We should flee and pull them out


*

thV polewV
eiV
450

1537

3588

Israhl

anhr
anesth
ek

tou

And every man of Israel rose up from

5117-1473

2532 3904.4

1722 *

his place,

and deployed

in

2532 3588 1749

kai to enedron
topou
autou kai paretaxanto
en Baalqamar
*

3822.2

1537

of Israel wrestled
3588 *

575

its place

from the descent

2532 3854

1828.2

And they arrived

right opposite Gibeah

20:34 kai paregenonto


exenantiaV

5505

435

1588

1537

thousand [2men

2532

3588 4171

And the battle

1909

afhptai

etropwse

2962

Israel.

3756

1097

kai autoi ouk

egnwsan

did not know

3588 2549

h
autouV

3588 *

2532

kakia

that [2has been affixed 3upon 4them


5159.1

from out of all


2532 1473

1473

ep'

Gabaa

Israhl

pantoV

weighed down, and they

3754 855.1

oti

1chosen]

925

polemoV
ebarunqh

3956

deka
ciliadeV
andrwn
eklektwn
ek

ten

1424

tou topou
autou apo dusmwn

from out of

of Gibeah.
1176

Baal-tamar. And the ambush

3588 5117-1473

epalaien

Israhl
ek

20:35 kai

1hurt].

And

2596

proswpon

kurioV
ton Beniamin
kata
Israhl
[2put 4to flight 1the lord
3Benjamin] before
Israel.
2532 1311

3588 5207

kai diefqeiran

oi

uioi Israhl

1722

3588 *

tw Beniamin

en

And [4utterly destroyed 1the 2sons 3of Israel] among


1722 3588 2250-1565

en

20:22 See Bos for variants.

5207

Gibeah round about.

kai

diaqhkhV

kibwtoV

1722 3588 2250-1565

2945

kuklw

Gabaa

th

thV Gabaa

swthriou

evening; and they offered a whole burnt-offering for deliverance

enanti
kuriou
before the lord.

3588 *

20:32 kai eipan


oi

435

3588

And [4placed 1the 2sons 3of Israel] an ambush in

2532 2036

2532 1311

yet of the people of Israel eighteen


thn ghn

3588

1second]. And they utterly destroyed

eti
ek tou laou

2073

1537

th hmera
th deutera
kai diefqeiran

Gibeah on the [2day

3588 1093

1second].

1473

ek
eiV apanthsin
autoiV

And Benjamin came forth to


en
Gabaa

uioi

And [4came forward 1the 2sons

3of Israel] against the sons of Benjamin in the [2day

5207

proshlqosan
oi

uiouV

proV

4334

20:24 kai

5207

Ambush at Gibeah
5087

eqhkan
oi

20:29 kai

20:22 kai eniscusan

2532 4369

3739

or

3860

your hand.

2532

1765

Israhl
kai proseqento
parataxasqai

polemon
en tw topw
w

2532 839

th ceiri sou

two and twenty


2532

thn ghn

my brother,

1417 2532 1501

that day

3588 1093

upon the ground.

laoV

2799

en
auton

en th hmera
ekeinh
duo
kai eikosi

en Israhl

435

2228

tou adelfou mou h

kurioV

kopasw
kai eipe
anabhte
kai aurion
paradwsw
slacken? And the lord said, Ascend, and tomorrow I will deliver

into

epi
ciliadaV
andrwn

305

him

thV polewV
kai

ek

3588 80-1473

Beniamin

2532 2036-2962

and

5505

in

2869

uiwn

And came forth the sons of Benjamin from the city,

1537

uioi Beniamin

oi

utterly destroyed in Israel

en

5207

1722 3588 5495-1473

diefqeiran

1725

against the sons of Benjamin

1473

1311

1725

3326

for war

eiV polemon
meta

2532

3588 5207 *

20:21 kai exhlqon

thn Gabaa

against

1519 4171

3588 4172

2532 1831

3588

3588 *

387

1501

2532 4002

5505

Benjamin

2532 1540

ekeinh
eikosi

th hmera
kai pente
ciliadaV
kai ekaton

in

that day

435

3956

3778

twenty and five

men,

all

these unsheathing the broadsword.

4685

panteV
outoi
spwmenoi
andraV

thousand and a hundred

4501

romfaian

2532

20:36 kai

And

K R I T A I

388
1492

3588 5207

eidon

3754 5159.1

uioi Beniamin

oi

2532

tetropwntai
oti

kai

[4beheld 1the 2sons 3of Benjamin] that they were put to flight. And
1325

435

edwken
anhr

3588 *-5117

Israhl

1909

3588 1749

3739

place to Benjamin, for they hoped

5021

epi to enedron
o

3754 1679

oti
hlpisan

topon

tw Beniamin

[3gave 1the man 2of Israel]

4314

etaxan

3588 *

proV thn Gabaa

upon the ambush which they arranged near

Gibeah.

2532

3588 1749

3729

2532 1632

kai execuqhsan

enedron
wrmhse

to

And the ambush advanced, and they poured out


4314

3588 *

2532 4198

3588 1749

kai eporeuqh

thn Gabaa
to

proV

against

Gibeah. And [3went

2532 3960

kai epataxan

enedron

1the 2ambush], and they struck

3650

3588 4172

1722 4750

olhn
thn polin
en

stomati

all

the city

by

the mouth of the broadsword.

3588

4928.1

the

arranged order was

1510.7.3

suntagh

1749

4501

2532

romfaiaV

435

20:38 kai

3588 399-1473

4450.2

for them to offer

3588 4172

2532

thV polewV

2532

And Benjamin began

1722

435

3588

en

against the

man

4133

eipan

1722

Israhl

en

5134.1

5144

triakonta

of Israel about thirty

5159.1

2531

3588 4171

us

as

the battle

hmwn
kaqwV
o
4450.2

3588 1715

756

signal-fire began
2586

2532

kapnou
305

1537

from the city

2532 435

3588

Beniamin

1492

3588

4769

2532 2400

1473

hptai

3588

autou h
435

2532 3588 4171

erhmou

1519

Israhl
eiV
enwpion
androV

And they leaned before


2048

the man of Israel in


2703.1

polemoV
katefqasen

kai o

1909

ep'

1473

1311

2532 3588

kai oi
autouV

575

3588 4172

apo

1473

1722 3319-1473

en
autouV

mesw
autwn

them

in

their midst.
1473

they utterly destroyed

2532 2629

3588 *

20:43 kai katekoyan


ton Beniamin

And they cut up

Benjamin,

2668.4-1473

2532 2662

1473

by his tracks,

and trampled

him

kata podaV

kai ediwxan
auton
autou kai katepathsan
auton

and pursued him


*

4314

proV

enantiaV
Gabaa
ewV

395

hliou

anatolaV

Gibeah towards the rising

1537 3588 *

2246

3638.1

2532

20:44 kai

of the sun.
5505

And
435

3588

oktwkaideka

oi
epesan
ek tou Beniamin
ciliadeV
andrwn

[6fell

4of

after

them unto Gidom, and struck

1537 1473

435

1367

5Benjamin 1eighteen

20:41 See Bos for variants.


20:42 See Bos for variants.

2193 *

2532 3960

2532 1096

of them two thousand men.


3588 4098

oi

1722

3588 *

peptwkoteV
en

1501.7

4685

men

unsheathing the broadsword in

4501

435

1722 3588 2250-1565

en

1411

andreV
panteV
outoi
1519 3588 2048

and fled

into the wilderness to

3588 4073

3588 *

proV thn petran


tou Remmwn

the rock

2532 2523

435

petra

en

Remmwn

the rock of Rimmon

20:48 kai anhr

of Rimmon

1722 4073

and they stayed at


2532

tetramhnon

1578

And they turned aside

andreV
kai ekaqisan

5072

that day;

20:47 kai exeklinan

4314

kai efugon
eiV thn erhmon

3588

ekeinh

hmera
oi

th

2532

dunamewV

2532 5343

six hundred men;

ciliadeV

Benjamin was twenty-five thousand

spwmenwn

andrwn
romfaian

435

5505

eikosipente

tw Beniamin

435

exakosioi

panteV

And it came to pass all

the ones falling among

1812

3956

andraV
20:46 kai egenonto

disciliouV

ex autwn

390

1519

Israhl
anestreyan
eiV

And the man of Israel turned


2532 3960

Beniamin

touV uiouV
4501

1473

4172

1836

by

2193

the mouth

2934

2532

1the next], unto beast,

of the broadsword, from [2city


3588 2147

stomati

ewV
kthnouV
kai

apo polewV
exhV

2193 3956

against
1722 4750

en
kai epataxan
autouV

575

romfaiaV

1519 3588 4172

and

2532 3588 4172

3588

tou eureqentoV

pantoV
eiV taV poleiV
kai taV poleiV
taV
ewV

unto all

being found in
1714

the cities; and the cities

1722 4442

eureqeisaV
eneprhsan
en puri

being found they burned by fire.

CHAPTER 21
Wives for the Tribe of Benjamin
2532 435

2thousand 3men];

21:1 kai anhr

3660

1722 *

wmosen

Israhl

en

And the man of Israel swore by an oath in


3004

435

1537

legonteV
anhr

saying,

2992

gunaika

eiV
1519

laoV

1325

2532

2532 2523

2532

1563

kai

3588

ephran

2193

2805

3173

wept

[2weeping

1a great].

eklausan
klauqmon
megan
*

5456-1473

2532

21:3 kai

2532

21:4 kai

and

2036

2444

eipan

inati

And they said, Why,

1096-3778

1722

3588

tw

Israhl

Israel,

4594

1722 3588 *

5443

today

in

[2tribe 1one]?

tou episkephnai
shmeron
en

to overlook

2532

their voice

kurie
qee Israhl
egenhqh
touto
en
O lord God of Israel, was this taken place in
3588 1980

1all
2073

autwn

thn fwnhn
kai

God. And they lifted

2316

3956

paregenonto
paV

there until evening

1869

2799

2962

3854

And [4came

kai ekaqisan

Baiqhl
ekei ewV
esperaV

2316

before

autou
qugatera

21:2 kai

a wife.

eiV
3588

Mizpeh,

2364-1473

dwsei

2the 3people] unto Beth-el, and sat


1799

Masshfa

1No] shall give his daughter

1519 1135

Beniamin

to Benjamin for
3588

3756

hmwn
ou

[2man 3from 4us

3588 *

tw

1473

ex

enwpion
tou qeou

twn polewn
diefqeiron

2them]; and the ones from the cities

4098

And they cleaved

435

680

1799

thousand men.

1473

unto the heaven.

fell [3unawares 1upon

unto before

ways five

3694

and behold,

the way of the wilderness, and the battle

1727

the

2532 4347

ton ouranon

And [3hastened 1the man

oti

20:42 kai eklinan

1a bad thing].

2193

in

2147

as a column

he beheld that [2has touched 3him


2532 2827

2532 1377

him

of Benjamin, and they struck them

enantion

2532 4692

3754

kai eiden

2of Benjamin], for

thV
thn odon

pente

taiV odoiV
ciliadeV
andrwn

they gleaned

epestreye

Israhl
kai espeusen
anhr
2532

435

1519 3588 3772

polewV
eiV

1994

5505

sons

1473

4172

thV

4002

the

behind him,

And the man of Israel turned.

3588 3598 3588

en
ekalamhsanto
auton

3598

For

1726

thV polewV
stuloV
3694

20:41 kai anhr

kakia

1722 3588

men.

3588 4172

there ascended the consummation of the city

2549

1473

opisw

epebleye
Beniamin
autou kai idou

sunteleia

kai

2561.3

And the

to rise

4930

anebh

2532

of Rimmon. And

5207

20:40 kai

305

1914-*

kai

3588 *

the rock

3588

before.

of smoke. And Benjamin looked

kai

proV thn petran


tou Remmwn

3754

2532

emprosqen

hrxato
anabainein
ek

pursoV

4314 3588 4073

oti

tropoutai
autoV

polemoV
o

into the wilderness to

four months.

435

they said, Surely being put to flight he was put to flight before
1473

1519 3588 2048

fled

andraV

5159.1-1473

tropoumenoV

plhn

5343

efeugon
eiV thn erhmon

2532

And they turned aside and

these were men of power.

to strike slain

wV

2532 1578

20:45 kai exeklinan

of power.

3778

apo

3588 5180

5613

andri Israhl

tw

2036

756

1415

all

hrktai

Beniamin
tou tuptein
traumatiaV

polemw
kai

435

3956

1the man 2of Israel] in

the battle.

these men

the

of smoke from

435

And [3turned

3778

all

panteV
outoi
dunatoi
andreV

to
575

tou kapnou

anestreyen
anhr

3588 4171

tw

3588

proV

3588 2586

a signal-fire

390

20:39 kai

the city.

4314

Israhl

with the man of Israel with

purson

enedron
tou anenegkai
autouV

ambush,

And

anhr

hn

3956

kai epataxan

kai prosekollhqhsan
opisw
autou ewV
Gadaam

Gibeah is Destroyed
20:37 kai

20:37

1096

egeneto

3588

th

And it happened the


20:48 See Bos for variants.
20:48 i.e. city by city.

tw

1520

Israhl
fulhn
mian

Israel

1887

2532

next day

that [3rose early 1the

epaurion
kai

3719

wrqrisan

3588

21:5

J U D G E S

2992

2532 3618

laoV

1563

2379

2532 399

kai wkodomhsan
ekei qusiasthrion
kai anhnegkan

2people], and they built


3646

there an altar,

4991

olokautwma

and offered
2532 2036

swthriou

730

2532

71

1473

1519 3588 3925

uioi

3739

1510.2.3 1722 1093

estin en

Canaan

gh

which is

1722

3956

3588

3of Israel], Who is the one not ascending among the assembly

1all

2the 3congregation] and spoke

1537

Israhl

tiV

3361 305

mh anabaV

3956

5443

3588 1577

en

4314

ekklhsia

th

2962

3754

3588

from all

oti
proV kurion
o
of the tribes of Israel to
the lord? For

3727

1510.7.3

paswn
fulwn

ek

3173

Israhl

3588

3361 305

4314

in

the land of Canaan.

4864

pasa
h

3588

Beniamin

of Benjamin, of the ones at the rock


eiV
autouV

1519 1515

eirhnhn

[3oath 2a great 1there was] concerning the one not ascending to

them

for

peace.

2962

3588

5207

the

sons

of Israel in

hn

mh anabanti
proV

tw

1519 *

3004

2288

599

2532

legonteV

kurion
eiV Masshfa
qanatw
apoqaneitai
21:6 kai
the lord in Mizpeh, saying, To death he shall die.
And
3870

3588 5207

[4relented

1the 2sons 3of Israel] concerning [2Benjamin

pareklhqhsan
oi
80-1473

4012

uioi Israhl

2532 2036

peri

851

1437

and said,

Israhl

ex

4160

3from 4Israel].

5443

1520

2tribe 1one

1473

poihswmen

21:7 ti

tou

mia

shmeron
fulh

[5is removed 6today

5100

3588

Beniamin
4594

adelfou autwn
kai eipan
afhrhtai

1their brother],

3588

autoiV

What should we do to them, to the ones


1519 1135

2532 1473

3660

3588

left behind

for wives,

for we

swore by an oath to the

wmosamen

upoleifqeisin
eiV gunaikaV
kai hmeiV
3588 3361

1325

1473

575

1135

them

the

women

tw

3588 2364-1473

1519

wives?

5100

eipan

1520 3588

5443

twn
mia

tiV

fulwn

And they said, What one is there of the tribes

3748

3756

305

4314

2962

1519 *

2532

[3made

2532

ouk hlqen

idou

behold, no

1519 3588 3925

anhr

1519 3588 1577

Gilead

to

apo IabiV

eiV thn parembolhn

[2came 1man] to

575

the camp
2532

eiV thn ekklhsian

Galaad

21:9 kai

from Jabish

1980

3588

epeskeph

were

of

the

ek

1473

3588

2532

thus.

1909

3588

epi

Benjamin, for
3588

5443

3588

3588

853

1537

sunagwghV

3of the 4congregation],

1954

1519 3588 1135

3754

for

now that

oti
epiloipoiV
eiV taV gunaikaV
3588 *

[2was removed 3from

wives,

1135

tou Beniamin

ek

4864

presbuteroi
thV

2532

gunh

21:17 kai

4Benjamin 1the woman]?

2817

1295

klhronomia

diaseswsmenh

1813

5443

exaleifqh

ou mh

2532

kai
tw Beniamin

he said, An inheritance for the ones surviving to


3766.2

And

3588 *

Benjamin, that

1437 *

fulh

2532

Israhl
21:18 kai

ex

1563

1473

3756

2people], And behold, there is not there a man from the ones

we

are not able

2730

2364-1473

dwelling in

Jabish Gilead.

2532

laoV

2400

3756-1510.2.3

idou

kai

ouk estin

ekei

435

575

anhr

3588

apo

twn

1563

And [3sent

4there 1the 2congregation] twelve

5505

435

575

thousand

men

from the

1781

3588

eneteilanto

3588

sons

of the force.

thV

1411

dunamewV

4198

2532 3960

Go

and strike

3956

3588

2730

all

the

ones dwelling in Jabish Gilead

pantaV
touV katoikountaV

IabiV

2532 3588 1135

romfaiaV

of the broadsword, even the women


3588

3056

this

is the word

outoV
o

2532

3739

poihsete

the mouth
2532

21:11 kai

And

732.1

2532

which you shall do. Every male


1097

2845

koithn

arsenoV

every

woman

knowing

the marriage-bed

of a man

ginwskousan

332

anaqematieite

21:12

you shall devote to consumption.

2532

kai

euron

575

apo

And they found of

2730

5071

3494.1

ones dwelling

Jabish

Gilead

four hundred

young women

katoikountwn

IabiV

Galaad

3933

3588

virgins,

the ones that knew not a man, in

parqenouV
ai

3756-1097

tetrakosiaV
435

2400

3588 *

gunaika
tw Beniamin

to Benjamin.

1859

575

idou

3588

2250

eorth

2962

tw

1519 2250

3739

to

which is

1510.2.3 575

af' hmerwn
eiV hmeraV

Shlw
h
*

Baiqhl

1722

2596

days,
395

2246

3588

thV

from the north


1722

hliou

anatolaV

kat'

1005

estin apo borra


3588 1353.1

3588

tw diodw

en

th

305

1537

ascending

from Beth-el unto Shechem, and from south of

neanidaV

1519 2845

andra
ouk egnwsan
eiV koithn

the marriage-bed

anabainoush
ek

1519

eiV
Baiqhl

2532 575

Sikima

3558

3588

kai apo notou


thV

Lebwna

Lebonah.

Benjamin Snatches Wives from Shiloh

730

2147

1135

didouV

en
kuriw
And they said, Behold, there is a holiday to the lord in

and

1135

gunaika

2036

21:19 kai eipan

kai
arsenikon

pan

from
*

Israhl

uioiV

of Beth-el, according to the rising of the sun, upon the corridor

3956

pasan

the one giving a wife

Shiloh from days

stomati

and the people!


3956

3588 1325

Accursed is

by

2532 3588 2992

3588

for [4swore by an oath 1the 2sons 3of Israel],

saying,
2532

For
575

5207

oi

1944

And

4750

Galaad
en

4160

logoV
on

3588

3004

kai

1722

kai taV gunaikaV


kai ton laon

3778

dwdeka

legonteV
poreuqhte
kai pataxate

they gave charge to them, saying,

4501

1427

sunagwgh

5207

3004

autoiV

3588 4864

uiwn

twn

1473

1135

to give to them wives

legonteV
epikataratoV
o

2532 649

21:10 kai apesteilen


ekei
apo

1473

3754 3660

our daughters,

Jabish Gilead is Struck by the Sword

andrwn

1325

gunaikaV

dunhsomeqa
dounai
autoiV
apo twn

oti

qugaterwn
hmwn
wmosamen

Galaad

katoikountwn
IabiV

ciliadaV

1410

ou
hmeiV

3754

oti

Beniamin

tw

1722

And
*

in no way [2should be wiped away 1a tribe] from Israel.

2992

gunaikwn
21:15 kai

And [3were numbered 1the

the assembly.

1135

women

3779

4245

eipon
oi

poihsomen
toiV

eipen

twn

outwV

autoiV

What shall we do to the remaining

2036

435

who

1249.1

2036

4160

ti

2400

3756 2064

hsan

3588

And [5said 1the 2elders

kai
anebh
proV kurion
eiV Masshfa
of Israel which did not ascend to
the lord in Mizpeh? And
ouk

aitineV

1537

and it pleased them

2962

edwkan

and they gave

1510.7.6

700

to

1325

en
Israhl

kurioV
diakophn
taiV fulaiV
1the 2 lord] a breach among the tribes of Israel.

hfanisqh

htiV
Israhl

that time,

people were comforted concerning

5100

2036

tw

pareklhqh

3588

2532

ekeinw

kairw
kai

3748

3870

epoihse
o

4314

2540-1565

the
4160

sons

kai ekalesan

proV
epestreye
Beniamin

2992

laoV

the
2532 2564

1994-*

3588

1135

2532

en

2532

of Jabish Gilead,

21:16 kai

21:8 kai

3588

Galaad
kai hresen

tou mh

apo twn qugaterwn

eiV
kuriw
dounai
autoiV
hmwn
to not give
to them from
our daughters
for
lord

gunaikaV

1722

gunaikaV

IabiV
o

toiV

5275

2962

3588

5207

And Benjamin returned

1473

taV

3588

of Rimmon, and they called

2532

21:14 kai

touV uiouV
Israhl

autoiV

to

en th petra
Remmwn

1473

orkoV
megaV

4314

kai elalhsan
proV touV uiouV

1722 3588 4073

touV

apesteilan

And [4sent

2532 2980

sunagwgh

Shiloh

649

21:13 kai

And [4said 1the 2sons

3588

in
2532

a whole burnt-offering of deliverance.


5100

1519 *

eiV thn parembolhn


eiV Shlw

kai hgagon
autaV
arsenoV

of a man. And they led them into the camp

3588 5207

21:5 kai eipon


oi

389

21:20

2532

1781

eneteilanto

kai

3588

5207

uioiV

toiV

And they gave charge to the sons


3004

565

2532

saying,

Go forth

and lie in wait

legonteV
apelqate
kai

of Benjamin,

1722

3588

290

at

the

vineyards!

enedreusate
en

toiV ampelwsi

2532 2400

And look

and behold, whenever [6should come forth 1the

3588

qugatereV
twn

5613-302

Beniamin

2532 3708

21:21 kai oyesqe


kai idou
2364

1748

1831

exelqwsin

wV an

2730

katoikountwn
Shlw

2daughters 3of the ones 4dwelling in

3588

ai

5523.2

coreuousai

5Shiloh] joining in a dance

R O U Q

390
1722

5525

2532

coroiV

en

1831

575

exeleusesqe

kai

3588

apo

twn

21:22

3686

3588 1135-1473

the name to

his wife

290

5207

2532 726

1438

ampelwnwn
kai arpasate

vineyards,
575

435

eautw

1135

anhr

gunaika

and let [2seize by force 3to himself 1a man] a wife

3588 2364

2532 565

apo twn qugaterwn


Shlw

1519 3588 1093

kai apeleusesqe

eiV

thn ghn

from the daughters of Shiloh! then you shall depart unto the land
*

2532

1510.8.3

3752

21:22 kai estai

Beniamin

of Benjamin.
3962

2228 3588 80-1473

h
patereV
autwn

1their fathers
2046

1653

1473

1135

gunaika
en

1a man] to himself a wife

in

2596

3588 2540

give

to them according to the time

kata

dedwkate
autoiV

elabon

1135

5thus

1the 2sons 3of Benjamin]; and

5207

2532

Beniamin

kai

575

3588

according to

5523.2

1283

their number
2532 565

dihrpasan

from the ones

2532 5290

kai aphlqon
kai upestreyan

whom they snatched. And they went and returned

1909 3588 2817-1473

2532 3618

3588 4172

2532

unto

and they built up the cities, and

autwn
kai wkodomhsan

epi thn klhronomian


taV poleiV
kai

their inheritance,

2730

1722 1473

katwkhsan
en

autaiV

dwelt

them.

in

3588 5207

uioi

oi

2532

1564

And [4walked

5from there
435

1519 3588

ekeinw

tw kairw
anhr

en

1the 2sons 3of Israel] in

that time,

eiV thn

each man to

2532 1519 3588 4772-1473

and to

1564

his kin;

435

ekeiqen

anhr

autou
eiV thn klhronomian

3from there 1each man] to


3588 2250-1565

3756-1510.7.3

those days
3588

935

1722 *

1722 3788-1473

euqeV

In
435

en Israhl
anhr

basileuV

there was not a king

2112.3

to

1722

21:25 en

his inheritance.

taiV hmeraiV
ekeinaiV
ouk hn

in

Israel. A man

4160

1did].

RUTH

Death of Naomis Husband and Sons


2532 599

And [5died

1Elimelech 2the 3husband

3588 435

1:3 kai apeqanen


Elimelec
o
2532 2641-1473

2532

and [6were left

1she

2and

they took

to themselves Moabite wives;

1135-*

3588

kai onoma

1:1 kai egeneto

en

And it came to pass in

1563

5613

1176

2094

2532

3588

touV

2923

2532

kai
kritaV

1096

the judging

3042

egeneto

limoV

1722 3588 1093

en

of the judges. And came to pass a famine in


4198

435

575

3588 *

apo Bhqleem

eporeuqh
anhr
*

en

agrw

in

the field of Moab, he,

5207

1473

uioi autou

3sons 1his].

Mwab

1473

and

1:2 kai onoma

of Judea

3588

2532

1135

575

gunh

3588 1417

apo twn duo

2woman] of

1473

2532 450-3778

2532 3588 1417

And she rose up,

and

654

tw

1537

duo

1the

3588 435-1473

her husband.

3565

1473

numfai

2532

kai
authV

agrou

3754 191

1722

oti
hkousan
en

Mwab

they returned from out of the country of Moab; for they heard in
*

3754 1980-2962

3588 2992-1473

1325

1473

740

2532 3588 1417

ekei kai ai duo

hn

the place of which she was there, and


1473

3326

1473

2532

1her]

with

her;

and they went

4198

1722

1994

1519 3588 1093 *

to return

to the land of Judah.

3565

numfai

[2two 3daughter-in-laws

authV
kai eporeuonto
en

1473

ek

And she went forth from out of

1510.7.3 1563

tou topou
ou

1537

1:7 kai exhlqen

to give to them bread loaves.


3739

his people

2532 1831

artouV
dounai
autoiV
3588 5117

3588

autou tou
oti
epeskeptai
kurioV
ton laon

Mwab

the country of Moab that the lord visited

3588

th

by

3598

tou

journey

2532 2036-*

3588 1417

And Naomi said to

4198

1211

654

[2two
1538

apostrafhte
ekasth

please! Let [2return

3384

3588

odw

Noomi taiV dusi


1:8 kai eipe

poreuqhte

authV
dh

4160-2962

1each]

3326

1473

authV

ton oikon
mhtroV
poihsai
kurioV
meq'
umwn
the house of her mother! May the lord deal [2with 3you
2531

4160

3326

you did

with the ones having died, and with

3588

epoihsate

twn
kaqwV
meta

1mercy], as

2348

2532 3326

teqnhkotwn
kai met'

1473

1325-2962

1473

2532 2147

372

1538

1722

3624

435-1473

2532

each

in

the house

of her husband.

And

kurioV

kai euroite

emou 1:9 dwh


umin
anapausin
me.
May the lord give to you that you should find rest

ekasth

en

oikw

authV

androV

1:10 kai

1869

3588

autaV
kai ephran
2532

2036

eipon

kai

2705

katefilhsen

she kissed

5456-1473

2532

their voice

and wept.

2799

autwn

thn fwnhn
kai eklausan
1473

auth

3326

meta

1473

sou

1994

epistreyomen

1909

epi

And they said to her, [2with 3you 1We shall return] unto

kai

was Elimelech, and

2532 575

[2two 3daughter-in-laws 1her], and

68

apestreyan
ex

and

andri Elimelec

3588

kateleifqh
h

authV
kai apo tou androV
authV

uiwn

and they lifted up

2532

2641

kai

[2two 3sons 1her], and of

them,

[2two

2532

Celewn

5207

2532 3588 1417

duo

435

ge

4Mahlon 5and 6Chilion]. And [3was left

2532

his wife,

1065

1also 2indeed

1473

to sojourn

autou kai oi
gunh

And the name to the man

21:21 See Bos for variants.

kai

3588 3939

2532 3588 1135-1473

kai h
autoV

2532 3686

gh

the land. And

tou paroikhsai

thV IoudaiaV

went forth a man from Beth-lehem


1722 68

th

2532

2532

apeqanon
kai

And [7died

3both

1656

tw krinein

2532 2730

599

1:5 kai

years.

amfoteroi
Maalwn
kai

to

in

Rouq kai katwkhsan

deutera

297

eleoV

the days

th

the name to the

1208

th

eth
deka

wV

there about ten

eiV

taiV hmeraiV
en

3588

one was Orpah, and the name to the second Ruth. And they dwelt

1519 3588 3624

1722 3588 2919

And

3686

3daughters-in-law 1her], Go

Elimelech and Naomi Go to Moab

1:4 kai

onoma
gunaikaV
MwabitidaV

2532 3686

numfaiV

CHAPTER 1

2532

authV

4two 5sons 3her].

1438

elabosan
eautoiV
Orfa

mia

4of Naomi],

1473

uioi

2983

1520 *

thV Noomi

5207

duo

oi

3588 *

anhr

3588 1417

kai
kai kateleifqh
auth

3565

1722 3588 2250

kai hsan

ekei

epistreyai
eiV thn ghn Iouda

2532 1096

2532 1510.7.6

Mwab

1563

authV
met'

autou epoiei

en ofqalmoiV

[2the 3upright thing 4in 5his eyes

Bhqleem

of Judah. And they came into the country of Moab, and were

agrw

and [2went forth

1519 3588 2817-1473

[2two

thV Iouda
kai hlqosan
eiV agron

68

2532 1831

autou kai eiV thn suggeneian

fulhn
autou kai exhlqen

his tribe,

1537

1519 68

1:6 kai anesth


auth
kai ai

21:24 kai periepathsan


ekeiqen

1722 3588 2540-1565

Israhl

5443-1473

4043

2532 2064

ekei

autwn
apo twn
ton ariqmon

they took wives


dancing,

uioi

3588 706-1473

gunaikaV
kata
3739

eplhmmelhsate

which you trespassed.

3588

2596

wn
coreuouswn

4131.2

3779

epoihsan
outwV
oi

And [4did
2983

for you did not

3739

on
ton kairon

4160

21:23 kai

3588 *

that

3754 3756-1473

the battle,

1473

2532 *

2532

oti
polemw
ouc umeiV

1325

toiV dusin

3sons 1his] Mahlon and Chilion, Ephrathites from Beth-lehem

ouk elaben
oti

autouV
tw

3588 1417

kai onoma

autou Maalwn
kai Celewn
Efraqaioi
ek
uioiV

3754 3756-2983

1722 3588 4171

2532 3686

was Naomi, and the name to

there.

4314 1473

them, Show mercy on them! for [2did not take

eautw

2532

oi

3their brothers] to quarrel with us,

1473

1438

anhr

2919

elehsate

proV autouV

we shall say to
435

3588

elqwsin

1473

krinesqai

kai
adelfoi autwn
proV hmaV

oi

2or

4314

eroumen

2064

otan

And it will be whenever [4should come

th gunaiki autou Noomi

onoma

with a company of dancers, then you shall come forth from the

1:2 Ald. Noemmein. Six. Nwemin.


1:2 CP ek ghV of the land.
1:6 Six. hkousen she heard.

1:11

R U T H

3588 2992-1473

2532

sou
ton laon

2036-*

2364-1473

1994

And Naomi said, Return

2444

1211

1161

please,

1And 2both]

Noomi epistrafhte

eipe
dh

1:11 kai

your people.

4198

3326

1473

3361

2089 1473

eti
moi

qugatereV
mou inati poreuesqe
met' emou mh

my daughters! Why do you go

with me? Are there still to me

5207 1722 3588 2836-1473

2532 1510.8.6

sons in

and will they be to you for husbands?

uioi en

mou kai esontai


koilia

th

my belly,

1994

1211

Turn back
3754 1095

435

Go

3754 2036

1473

435

a reality

to be

sons?

to me

Shall

2193

3739

prosdexesqe

autouV

ewV

you wait for them

until

1473

2722

they should become manly?

Or,

for them

shall you hold up

3588

tou

autoiV

2278

their coming

3956

3588

4172

pasa
h

that [4resounded 1all

3361

1211

mh

concerning them.

Naomi?

Do not indeed call


3754

4087

for

[3embittered

katasceqhsesqe

me, Bitter one!

3588

2425

4me

1the

2worthy one] exceedingly.

sfodra

4198

4134

2532

went out

full,

and [4empty 2returned

2756

654

2532

2444

2564

1473 *

e
kurioV
kai inati kaleit
me
1the lord]. And why do you call me

3361

2364-1473

qugatereV
mou

oti

3754

5013

1473 2532 3588 2425

No,

my daughters;

for

humbled

me, and the worthy one afflicted

1473

4970

5228

it is made bitter to me exceedingly for


1722

1473 5495

2962

emoi ceir

en

3754 1831

you,

that [3came forth

2532 1869

kuriou

1:14 kai ephran

4against 5me 1the hand 2of the lord].


5456-1473

2532 2799

2089

their voice

and wept

3994-1473

1519 3588 2992-1473

190

1473

2532

hkolouqhsen
auth

followed

And Naomi said to

3588 4921.4

1473

4314

anestreyen
h

sunnumf
oV

[3returned

2sister-in-law 1your] to

3588

2316-1473

[4turn back

1473

kai

opisw

su

3please 2also 1you] after

your sister-in-law!

And to

1415

and the

man

was mighty in strength of

anhr

528

2479

dunatoV

1473

kai onoma

ek

3588

me

2the 3Moabitess] to

4314

MwabitiV

2532 4863

1722

4198

1211

proV Noomi poreuqw


2733.5

1473 3754 1473

to leave

you or

to turn

behind

you! For you where

and gather

among the ears of corn after

1437 835

2147

5484

835

3588

aulisqhsomai
o

I shall lodge.
2316-1473

2532

mou
laoV

3588

kai o

Your people shall be my people, and

mou
qeoV

2532

kai

1:17

your God my God.


599

ean

tafhsomai

and there
1473

1437

ou

2290

kakei

I shall die,

3739

599

apoqanhV

And where ever you should die,

1563

apoqanoumai
2962

2992-1473

sou
laoV

2316-1473

sou
qeoV

and where ever you should lodge,

2992-1473

4369

2364

Go,

O daughter!

3588

68

2733.5

the

field

after

[2do

harvesting. And she fell

Noomi

me

and you.

anameson
emou kai sou

shall separate between


3754 2901-1473

oti

3588 2980

4314 1473

to go
2089

eti

ekopase
tou lalhsai
proV authn

she abated

de

[3seeing 1And
3326

1473

tou poreuesqai

krataioutai
auth
met' authV

2Naomi] that she was determined


2869

1:18 idousa

3588 4198

to speak to

her

any more.

with her,

4045

2064

1537 3588 4772

behold, Boaz came


2962

3588

twn

the ones

3588

3310

1537

Bhqleem

3588

meridi
tou

in the portion of the


*

2532

Elimelec

ek thV suggeneiaV

hlqen
Booz
ek

2325

elqousa

katopisqe

by chance

of Boaz, the one of the kin

tou

auth

2064

periepese
periptwmati
th

field
2400

agrw

4047.4

2:4 kai

of Elimelech.
2532 2036

kai eipe

And

3588

toiV

from Beth-lehem, and he said to the ones


3326

1473

2532 2036

1473

2127

kai eipon

euloghsai

qerizousi
kurioV
meq' umwn
autw
harvesting, The lord be with you. And they said to him, May [2bless

4198

1473

[3went

3you 1the lord].

1:19 eporeuqhsan

tw

68

idou

1161

2532

eporeuqh
kai

in

en

Thus

1492

4198

1722

3588

1473

And she went. And having arrived,

she collected together

sunelexen

1291

diastelei

2532

2:3 kai

4816

agrou Booz

2532 1473

And she said to her,

4160

3754 2288

1473

2036-1161

his eyes.

poreuou
qugater

qerizontwn
kai

an

of whom ever

autou eipe
de
ofqalmoiV

3592

poihsai

302

katopisqen
ou

in

4198

2532

agron

3739

1722 3788-1473

carin
en

I should find favor

oV

oti
kuri
moi
kai tade
prosqeih
qanatoV
1the lord] to me! and thus may he add more. For death only
303.1

toiV stacusi

2325

tade

I shall be entombed.

2532 3592

kai sunaxw
en

eurw

aulisqhV

poreusomai
kai opou
ean

eiV

Naomi, I should go indeed into the field,


3588 4719

3693

opou

1519 68

dh

sou oti

opisq
en
apostreyai
su
2532 3699

kin

suggeneiaV

And [4said 1Ruth

1473 2228 654

ever you should go, I shall go;

4772

the

thV

2:2 kai eipe


Rouq

se h
katalipein

4198

3699

her husband,

3588

2532 2036

Booz

autw

2641

poreuqhV

ean

tw andri authV

1537

iscu+

2532 3686

1473 3588

apanthsai
moi tou

[3said 1And 2Ruth], Do not confront

1437 4198

3588 435-1473

gnwrimoV

of Elimelech; and the name to him was Boaz.

Ruth Returns with Naomi


mh

1107.1

435

Elimelec
3361

435

Naomi was a male acquaintance to

3588-1161

Rouq

qerismou

the beginning [2harvest

Ruth Gleans Boazs Field


2532 3588 *

2:1 kai th Noomi anhr

3694

thV sunnumfhV
sou

de

2326

arch

CHAPTER 2

o de

1161

en

1of barley].

2532

3588 4921.4-1473

2036-*

1722 746

Bhqleem

Ruth, Behold,

2532

autai
de

kriqwn

her people, and

1211

1473-1161

Mwab

2915

authV
kai
proV ton laon

sou

1994

her gods;

1:16 eipe

paregenhqhsan
eiV

agrou

2400

3588 2992-1473

authV
epistrafhti

proV touV qeouV


dh

to

from the country of Moab. And they

unto Beth-lehem at

*-1161

to return

Noomi proV Rouq idou


1:15 kai eipe

her.

390

4314

68

1519

her people. But Ruth

2036-*

1537

came

with her,

her daughter-in-law,

1994

3854

authV
Rouq de
kai epestreyen
eiV ton laon

her mother-in-law, and turned back to

1473

And

numfh
authV

Naomi returned, and Ruth the Moabitess,


3326

2532

1:22 kai

me?

3588 3565-1473

MwabitiV
h

3588

again. And Orpah kissed

2532 1994

authV

penqeran

3588 *

thn

thn
kai katefilhsen
Orfa

1473

ekakws
e me

epistrefousai

met' authV
ex

And they lifted up

2532 2705-*

autwn
kai eklausan
eti
fwnhn

2532 *

epestreye
Noomi kai Rouq h
3588

2559

ikanoV

kai o

1994-*

1473

umaV
oti

uper
exhlqen

sfodra

moi

etapeinws
e me

kai kurioV

Naomi, and the lord

a husband?

mh

3me

2532 2962

Noomi

435

andri

1473

apestrey
e me

have

epikranqh

4970

ikanoV

1096

genesqai

Pikran

1473

to not

mh

them,

1473 4089

1473

2962

And
1473

proV autaV

kalesat
e me

emoi o

en

4314

And she said to


2564

Noomi

me Naomi! Call
1722

epikranqh

2532

kai
autaiV

1:20 kai eipe

1473 *

e me
kaleit

1473

2532 2036

Noomi

2564

dh

Bhqleem

1909

2the 3city]

ei auth
esti

unto Beth-lehem,

poliV
ep'

1487-3778-1510.2.3 *

eipan

Beth-lehem.

autaV

elqein
eiV

tw

3361

4087

4314

1519

en

kai hchse

of which time

2228

in

1722 3588 2064-1473

And it came to pass in


2532

1519 *

their arriving

eporeuqhn

1:21 egw
plhrhV
kai kenhn

ou

407

andrunqwsin

egeneto

kai

oti

kai texomai

1473-4327

mh

1096

they said, Is this

moi

to me a husband, and shall I give birth to

3361

1:13

2532

until

please!
1510.2.3 1473

2532 5088

andri

2193 3588 3854-1473

eiV Bhqleem

amfoterai
tou paragenesqai
autaV
ewV

2036

to not have a husband. For I said, Is it

3588 1096

297

de

1211

oti
esti
eipa

andri

i me
upostasiV
tou genhqhna

uiouV

4198

please, my daughters!

3588 3361-1510.1

5207

eiV andraV

qugatereV
mou poreuqhte
dh

oti
geghraka
tou mh einai

for I grow old

1519 435

umin

2364-1473

1:12 epistrafhte
dh

5287

1473

391

se

2962

kurioV

2532

2:5 kai

2036-*

3588

3808-1473

to

his servant,

Booz
tw
eipe

And Boaz said

autou
paidariw

R O U Q

392
3588

2186

1909

efestwti

tw

3588

2325

epi touV

5100

3588

qerizontaV
tinoV

2:6

3588 4420-1473

3494.1

3778

neaniV

2532

auth

2186

1909

611

3588

paidarion
to

to

And [7answered 1the 2servant


2532 2036

carin

1722 3788-1473

en

sou kuri
e mou
ofqalmoiV

2962-1473

in

your eyes,

O my master; for you comforted me, and

3754 3870

1473 2532

me
oti
parekales
aV

kai

2588

3588

1399-1473

3attending 4over 5the ones 6harvesting] and said, She [4servant 2the

because

you spoke

in your

heart

to

your maidservant;

2532 2400

qerizontaV
kai eipen
h

touV

1510.2.3 3588 654

h
MwabitiV
estin

returning

2036

1537

1722 3588

kai sunaxw

en

the

behind

the ones

draw near here! for

hlqe

2073

2476

esth

kai

3756

2664

esperaV
ou

4314

3361

1473 3756

you should not go


mou
korasiwn

my young women!
3739

302

ou

sou en
bayeiV
ton ywmon

tw

dip

the vinegar. And Ruth sat

your morsel in
3588

of the ones harvesting, and [2heaped up 3to her

191

2400

O daughter?

1Boaz] toasted grain, and she ate, and was filled,

2087

2532

eterw

agrw

2853

kai

3326

kollhqhti

3588

twn
meta

2532

let your eyes

be unto the field

2532 4198

2733.5

ton agron

katopisqen

3588

3808

3588 3361

1473 2532 3753

sou kai ote

1372

680

to not touch

2532 4198

diyhseiV

2532 1705

And she rose up

1519 3588 4632

to collect grain, and Boaz gave charge


3004

2532 1065

his servants,

saying,

4816

dragmatwn
sullegetw

2532

oqen

piesai

udreuwntai

paidaria

ta

you shall drink from where [3should draw water 1the 2servants].
2532

4098

1909

4383-1473

epesen
epi

2:10 kai

2532 4352

kai prosekunhsen

proswpon
authV

And she fell upon her face,


1909

3588 1093

epi

2532 2036

4314

upon the ground, and said to


5484

and did obeisance


1473

5100

3754 2147

him,

Why is it that I found

oti

ti
kai eipe
proV auton

thn ghn
1722 3788-1473

3588 1921

euron

1473 2532 1473 1510.2.1

carin
en

sou tou epignwna

eimi
ofqalmoiV
i me kai egw

favor in

your eyes

3581

to recognize me, and I

2532 611-*

xenh

2532 2036

1473

And Boaz answered and said

518

1473

aphggelh

3956

3745

3994-1473

3588

1065

3846

3326

pepoihkaV

3588 599

3588 435-1473

to apoqanein
ton andra
sou
meta

your mother-in-law after the dying


4459 2641

3588 3962-1473

pwV katelipeV

1473

kai ouk epitimhsete

1093 1078-1473

your father, and

2532 4198

4314 2992

land of your origin, and went


5504

to

2532 1096

sou kai genoito

thn ergasian

your work,
*

2532 1096

and may [2be


4314

3739

4134

auth

2064

3982

5613

3634.1

and she shall collect,

2532 4816

1722 3588

2:17 kai sunelexen

en

tw

And she collected in

the

3739

4816

sunelexe

2915

oifi

2532

142

2:18 kai hre

kriqwn

and it was

about an ephah of barley.

2532 1525

kai eishlqen
eiV thn polin
kai eiden
h

1519 3588 4172

2532 1492

penqera

and entered

into the city.

And [3saw

2mother-in-law 1her]

3739

4816

And she carried it,


3588 3994

2532 1627-*

sunelexe

1325

1473

authV
1473

3739

a
edwken
auth

kai exenegkasa
Rouq

what she collected, and Ruth brought forth to give to her what
2641

1537 3739 1705

was left

of what she was filled up with.

katelipen
ex wn
h

2532 2036

eneplhsqh
1473

penqera

1473

2:19 kai eipen


auth

4226

And [3said 4to her

4816

pou
authV

pou

4160

epoihsaV

1510.4

4594

2532

sunelexaV
shmeron
kai

1921

And

1473 2127

epignouV

se euloghmenoV

where did you do it? May it be the one recognizing you a blessing.
2532 518-*

3588 3994-1473

And Ruth reported

to

4226

authV

kai aphggeile
Rouq th penqera
3588 3686

to

3588

onoma
tou

Booz

2036

2:20 eipe

is Boaz.

435

3326

3588

from

Blessed

is

the

esti

tw

5259

2:16 See Bos for variants.

4160

2532

epoihse
kai

Noomi
2962

kuriw
lord,

4160

4594

epoihsa
shmeron

with whom I did this today


3588 3565-1473

th

[3said 1And 2Naomi] to


1510.2.3

euloghtoV

3739

meq' ou
androV

1161

de

pou

her mother-in-law where she did it. And

she said, The name of the man

2128

kuriou
qeou Israhl
proV on
pepoiqenai
upo
hlqeV
the lord God of Israel, to
whom you came to yield
under

3588

eih

3844

sou plhrhV

misqoV
para

1your wage] full

2532 4816

2532 4463

kai egenhqh
wV

eipe

2:12 apotisai
kurioV
May the lord repay

3588 3408-1473

1473

ek

field until evening, and she beat with a rod what she collected up,

2036

ouk

661-2962

kai trithV

know yesterday and the third day before.


3588 2039-1473

3756

a people which you did not

2532 5154

ecqeV
hdeiV

on

1537

2mother-in-law 1her], Where did you collect today?

2532 3588

3739

for her of

ewV

agrw
esperaV
kai errabdisen

4226

kai

your mother, and the

ghn genesewV
sou kai eporeuqhV
proV laon

2193 2073

2532

sou kai thn mhtera


sou kai thn
ton patera

how you left behind

you set aside

2532 863

2532 3756-2008

3588 3994

of your husband; and


2532 3588 3384

1473

kai sullexei

bebounismenwn
kai afete
authn

3588

thV
meta

her!

3846

paraballonteV
parabaleite
auth

ge

1014.1

twn

as much as you have done with

3326

sou
penqeraV

2316

to her, By report

4160

osa
panta

moi

it was reported to me all

2962

517.1

Booz
kai eipen

apaggelia

2:11 kai apekriqh


auth

a stranger?

1492

am

1473

kataiscunhte
authn

1let her collect], and do not shame

2532

2:16 kai

68

3808

twn

2617

kai mh

4095

3588

3588

anameson

Indeed, [2in the midst 3of the

2532 3361

and you shall not reproach her.

5200.2

303.1

toiV paidarioiV
autou legwn
kai ge

you. And when you shall thirst, then you shall go to the vessels, and
3606

kai eneteilato
Booz

the things being heaped up, and allow her!

kai
kai poreuqhsh
eiV ta skeuh

and left.

2532 1781-*

tou sullegein

3588 3808 -1473

4sheaves

auth

2532 2641

3588 4816

anesth

1403.1

1473

kai efage
kai eneplhsqh
kai katelipe

And indeed in setting aside,

ayasqa
i

eneteilamhn
toiV paidarioiV
tou mh

them. Behold, I gave charge to the servants

2532 2068

450

2:15 kai

to

3588 68

ofqalmoi sou eiV

255.1

alfiton

Booz

And

1781

idou
autwn

2532 1014.1

qerizontwn
kai ebounisen

2364

hkousaV
qugater

kai poreush

2325

ekaqise
Rouq

kai

the side

where ever mine should harvest! and you should go after


1473

oxei

2523-*

plagiwn
twn

1519

qerizwsi

2532

by

the field

2532 3588 3788-1473

2325

an

1722 3588 3690

ek

5602

2:9 kai oi

kai

of my bread loaves, and

and

kai

from here; [2here 1you join up] with

2877-1473

2532

mou
twn artwn

you shall eat

3588 5596.1-1473

to eat;

3588 740-1473

kai fagesai

1537 4104.4

wde
poreush
enteuqen

su ou

2532 2068

911

mikron

agrw

tw

1722 68

1782

tou fagein

2532

to collect into [2field 1another], and

4198

3588 2068

a little.

sullexai

poreuqhV
en

You should not go

5610

wra

3397

3756

4816

of your maidservants.

2235

hdh

Booz

in

Ruth, Did you not hear,

4198

mh

prw+qen

one

1722 3588 68

Booz
proV Rouq ouk
2:8 kai eipe

And Boaz said to

5602

wde
proselqe

4405.1

apo

katepausen
en

until evening, she did not rest


2532 2036-*

575

3814-1473

twn paidiskwn
sou
mia

And [2said 3to her 1Boaz], Already it is the hour

sheaves

2532

doulhV
sou

thV

5613 1520 3588

shall be as
1473

4334

And she came and stood, from morning

2193

and behold, I

3588

harvesting.

kai

1510.8.1

3693

2532

kardian

esomai
egw
wV

1403.1

2325

ewV

2064

1473

epi

2:14 kai eipen


auth

opisqen
toiV dragmasin
twn

please, and I will bring in

elalhsaV

2532 2036

sullexw

And she said, I shall collect together

2532 4863

qerizontwn

oti

kai idou

4816

eipe

2:7 kai

the country of Moab.


dh

with Naomi from out of

2532

Mwab

1211

paiV

Noomi ex
apostrafeisa
meta

3Moabitess 1is]
agrou

3326

3588

5484

euroimi

1909

68

3588 3816

2147

eipen

And she said, May I find favor

2980

epi

2325

2036

de

3754

efestoV

3588

2:13 h

his wings.

3588 3808

2:6 kai apekriqh

young woman is this?

3588 1161

taV pterugaV
autou

to the one having been set over the ones harvesting, Whose

numfh
authV

her daughter-in-law,

3754

3756-1459

for

he abandoned not

oti

ouk egkatelipe

3588

to

2:21

R U T H

1656-1473

3326

his mercy

with the living

3588 2198

2532 3326

3588

2348

twn zwntwn

twn

kai meta
eleoV
autou meta
2532

2036

1473

eipen
auth

kai

1448

Noomi

teqnhkotwn

and with the ones having died.


1473

eggizei

3588

hmin

435

1537

anhr

ek

393

2532 2837

2532

kai koimhqhsh

1473

518

4160

2036

poihseiV

1161

4314

you shall do.

[3said 1And 2Ruth] to

3588

302 2036

1473

1473-1510.2.3

agcisteuontwn

twn

2532

esti
hmin

3588

3994-1473

to

And Ruth said

2532-1065-3754

authV

proV thn penqeran

2036

kai ge oti

3588

meta

3808

3588

1699

[2with 3the 4young men


302

whenever they should finish all


2532 2036-*

3739

4314

1473

uparcei
moi

the harvest which belongs to me

And Naomi said to


2364

3588 3565-1473

Ruth

18

3754 1831

3326

3588 2877-1473

528

his young women, and

1473

1722

apanthsonta
i soi

ouk

they shall not meet


2532

3588

And Ruth cleaved

2087

agrw

with you in

4347-*

eterw

[2field 1another].

2877

3588 *

korasioiV

tou Booz

to the young women

2193 4931

3588 2326

tou sullegein
suntelesen
ewV

to collect

68

en

2:23 kai prosekollhqh


Rouq toiV
3588 4816

2532

twn korasiwn
autou kai
meta

O daughter, that you went forth with


3756

agaqon

her daughter-in-law, It is good,

oti
exhlqeV

qugater

until

5224

Noomi proV Rouq thn numfhn

2:22 kai eipe


authV

3588

and the harvest

of the wheat.

2915

twn
ton qerismon

until they completed the harvest

2532 3588 2326

of Boaz

3588

kriqwn

of the barley,

4447.1

twn
kai ton qerismon

2597

2596

she did

according to all

3956

epoihse
kata

Noomi

2212

3:2 kai

1473

2364

nun

3780

ouci

1473

genhta
i

soi

that a good thing should happen to you.


*

1107.1

1473

gnwrimoV

Booz

3739

3588 2588-1473

autou kai hlqe


kardia

did good

to

his heart;
3588

in

a portion of the pile.

601

3588

uncovered

the things by

4314

apekaluye
ta

3326

3588 2877-1473

2400

twn korasiwn
autou
meta

hV

1473

idou

3039

likma

autoV

you were with

his young women? Behold, he

winnows

3588

3588

1473-1161

ton

257

alwna

twn

2915

3778

3588 3571

tauth

kriqwn
th nukti 3:3 su de

at the threshing-floor of the barley this


3068

2532 218

loush

night.

2532 4060

3588 2441-1473

shall bathe, and anoint, and put


2532 305

1909

yourself, and ascend


1107

tw

435

kai piein

fagein

2193 3588 4931-1473

3739

ton topon
ou

that you shall perceive the place

eleush

en tw koimhqhnai
auton

And it will be at
3588 5117

kai gnwsh

he finishes
1722 3588 2837-1473

3:4 kai estai

2532 1097

2532 601

you shall go in, and uncover

his going to sleep,


2837

1563

koimatai
ekei

2532

kai

where he sleeps there, and


3588

kai apokaluyeiV
ta

4314

in

2532

kai
krufh

secret, and

4228-1473

2532 2837

his feet,

and she went to sleep.

en

2532 1839

kai exesth

mesonuktiw

tw

And it came to pass at

midnight,

2532 5015

2532 2400

that [3was startled

1135

anhr
kai etaracqh
kai idou
2036-1161

4228-1473

the things by

his feet,

5100

de
3:9 eipe

2837

gunh

4314

koimatai
proV

tiV

1510.2.2 1473

ei

And he said, Who are


3588 1399-1473

at

3588-1161 2036

su

eipen

h de

you? And she said,


2532 4016

3588

eimi
egw

Rouq h

doulh
sou

Ruth,

your maidservant; and you shall put

am

4419-1473

1909

on
sou
pterugi

2532

ei su
2962

2127

2364

3754

2078

5228

3588 4413

over

the first,

to
escaton
uper

at the last
3694

18.2

su

4145

plousioV

oV
sou
ele

to

your mercy

3588 3361

4198

prwton
tou mh

i
poreuqhna

[2to not 3go


1535

eite

4434

1535

eite

ptwcoV

the young men, whether poor


2532 3568 2364

3361

3:11 kai nun qugater

rich.

mh

or whether

5399

3956

2036

4160

eiphV

an

1473

1492

poihsw
soi

oide

All

1063

3956

1473

3754 1135

oti

mou

1411

gunh

3of the people 4of my] that [3a woman 4of ability 2are
2532 3568 230

70.3

And now truly

[3a relative 1I

1473 1510.2.1 2532 1065

1you].
1510.2.3

estin

2am]; but indeed there is

en
agcisteuV

1722 1093

gh

eme

3:13 aulisqhti
thn

a relative

in

the land who is over me.

You lodge the

2532 1510.8.3

nukta
kai estai

wn

4404

toprw+

5228

kai ge

su

70.3

3571

3739

5tribe

1510.2.2 1473

dunamewV
ei

agcisteuV
egw
eimi
3:12 kai nun alhqwV

what
5443

gar pasa
fulh

ever you should say I will do for you. [6know 1For 2all
laou

3745

fobou panta
osa

And now, O daughter, do not fear!

302

tw

1656-1473

you did good in

3494

1for you] after

3588

hgaqunaV

opisw
neaniwn

se

1473 3588

Booz
euloghmenh

eipe

oti
kuriw
qew
qugater
God, O daughter, for
lord

1473

3754 70.3

your maidservant, for [2a relative

And Boaz said, Being blessed are you by the

2316

to

to

oti
agcisteuV

thn doulhn
sou
2036-*

3:10 kai

1you are].

kai peribaleiV

3588 1399-1473

epi

your garment border upon

uper

3:5 See Bos for variants.


3:7 See Bos for variants.
3:10 Six. eitoi. CP htoi.

1473

835

3588

1437 70.4

agcisteush

ean

night! and it will be in the morning, if

autou
proV podwn

2:21 Ald. & Six. twn korasiwn the young women.


2:23 See Bos for variants.

3588

tou

andri ewV
tou suntelesai
auton
2532 1510.8.3

eating and drinking.

And she came

1722 3588 3317

3:8 egeneto
de

2992

mh

make yourself known to the man, until


2532 4095

upon

3361

unto the threshing-floor! You should not

3588

gnwrisqhV

2064

1909

your clothes

3588 257

kai anabhqi

seauth
epi ton alw

2068

And you

sou epi
kai aleiyh
kai periqhseiV
ton imatismon

4572

to go to sleep
1722 2931

hlqen
en

autou kai ekoimhqh

proV podwn

1096-1161

3588 435

tou koimhqhnai

3588-1161 2064

h de
stoibhV

kai

3588 2837

and he went

4746.1

thV

2532

and drank, and

2532 2064

meridi

auth

2532 4095

kai epie

efage
Booz

hgaqunqh
h

3588

ou
hmin

And now, is not Boaz a near acquaintance to us, of whom


1510.7.2

2068-*

And Boaz ate,

en

1473

eneteilato

18.2

1722 3310

kai

1781

3:7 kai

1her mother-in-law].

1510.2.2-1473

ou mh

1096

ina
soi anapausin
eu
3568

3766.2

qugater

authV

2443 2095

shall I seek rest for you,


2532

kai eipe

3mother-in-law 2her], O daughter, In no way

1473-372

zhthsw

2532 2036

her mother-in-law. And [4said

penqera

3745

2532

authV

penqera

2532

threshing-floor, and

as much as [2gave charge 3to her

3588 3994-1473

his feet.

thV penqeraV
authV

meta

3588 3994

5to her 1Naomi

257

alw

ton

panta
osa

autou
podwn

3588 3994-1473

And she stayed with

auth

3588

eiV

4160

4228-1473

Naomi Instructs Ruth

1473

1519

katebh

And she went down into the

1473 1510.2.1 *

3:1 kai ekaqise

poihsw

1the 2man] and disturbed; and behold, a woman slept

CHAPTER 3
3326

as much

Ruth Follows Naomis Instructions


3:6 kai

purwn

2532 2523

3745

All

4160

moi

2532

2193

ewV
proskollhqhti

3650 3588 281.1

3956

her,

as you should tell to me I will do.

me,

4347

oV
olon
ton amhton

teleswsin

1473

1473

5of mine 1You cleave]!

5055

an

an eiphV

proV me

he said to

paidariwn
twn emwn

twn

4314

eipe

her mother-in-law, And also

3326

Rouq
eipe

2:21 kai

the ones acting as next of kin he is of us.


4314

2036-*

panta

osa
proV authn

Rouq

And [2said 3to her 1Naomi], [3is near 4to us 1The 2man], of
70.4

3739

shall report to you what

3:5 eipe
de

1473

apaggelei soi
autoV

kai

and you shall go to sleep. And he

he should act as next of kin

R O U Q

394
1473

18

70.4

1437-1161 3361

agcisteuetw

agaqon

se

for you good,


1014

de
ean

70.4

1473

boulhtai
agcisteusa
i

want

70.4

he should not

70.4

1473

agcisteusw

se

2198-2962

2837

4404

zh kurioV

ewV
egw
koimhqhti
prw+
As the lord lives, you go to sleep until morning!

se

3for you 1I].


2532

2837

4314

And she went to sleep at


3588 1161

450

4253

anesth

de

2532

2064

435

ton

3361

1097

3754

oti

gnwsqhtw

mh

1519 3588 257

gunh

ton alw

eiV

3588 4023.1

fere
to

3588

Noomi

to Naomi, the one returning

said to myself, I will uncover

601

3588

3588 2992-1473

ei

1490

1473

to me! and I shall know. For there is no one besides you

3754 3756-1510.2.3

oti

kai gnwsomai

moi

1473

1510.2.1 70.4

2532 1525

And Ruth entered

3588-1161 2036

5100

eipe
ti

3745

all

as much as [3did

3754 2036

3588

4314

3778

1525

3:18 h de

3588 1921-1473

3588 4487

tou epignwna
i se pwV ou peseitai
to

you realize

3588

how

2270

[2shall fall
3588 435

[3should not 4be still

ou gar

1the matter]!

2193 302

for

5055

ewV
anhr
an

hsucash
o

1the 2man] until whenever he should finish

4594

305

anebh

4:1 kai Booz

1909 3588 4439

3588 70.3

eipe

4314

3899

2931.1

krufie

575

2523

men

1578

5602

1Boaz], In turning aside, sit


2532 2523

Sit

kai

2523

ekaqisan

here! And they sat.

5602

wde
kaqison

here

2532 2983-*

Booz
kai ekaqise
4:2 kai elabe

3588 4245

2532

2523

ekklinaV

from the elders

wde
kaqisate

elalhse
Booz

4him

kai exekline

there.

2980-*

And Boaz took


3588

andraV
deka
apo twn presbuterwn
thV

ten

and sat

1473

2532 1578

435

1563

whom Boaz spoke of.

in private! And he turned aside, and sat.


1176

2532 2523

3739

came near

Booz

proV auton

And [2said 3to

of the one having died, even

1163

4172

of the city,
2532

4:3 kai

2532 2036

polewV
kai eipe
2036-*

and said,
3588

Booz
tw
eipe

And Boaz said to the one

2532

5620

450

kai

3588 3686

wste
anasthsai
to

dei

onoma

the name

1909 3588 2817-1473

2532

autou
teqnhkotoV
epi thV klhronomiaV

his inheritance.

2036

1410

3588 70.3

eipen
o

3756

ou
agcisteuV

3379

1311

myself,

lest at any time I ruin

mh
pote
emautw
4572

agcisteuson

to act as next of kin

3588 2817-1473

my right of inheritance.

1473

seautw

3588 70.2-1473

1410

for my inheritance! for

70.4

dunhsomai

agcisteusai

I shall not be able

4:7

to act as next of kin.


1715

2532

kai

en

3056

5277.3

every

matter. [2untied

1325

edidou

Israhl
epi thn

tw

Israel

for

435

3588

autou
plhsion

he gave it to

to

1A man]

4139-1473

tw

his neighbor,

3588 70.2-1473

and

70.4

agcisteuonti

to the one acting as next of kin

2532 2036

Israel.

And [3said 1the 2relative]

3588 70.3

Israhl
4:8 kai eipen
o
3588

his sandal,

1510.7.3 3142

kai touto
hn

seautw

2532

upodhma
autou kai

tw

for his right of inheritance; and this

4572

to establish

5266-1473

3588

2532 3778

autou
thn agcisteian

testimony in

3588 *

tw Booz

agcisteuV

70.2-1473

mou
thn agcisteian

1722

marturion
en

was

2932

kthsai

to Boaz, You acquire


2532

kai

5277.3

3588

upelusato
to

to yourself

my right of inheritance! And he untied

5266-1473

2532 1325

1473

upodhma
autou kai edwken
autw

his sandal

and gave it

the

3588 2476

antallagma
tou sthsai

upelueto
anhr

3588

touto

1909 3588

2532 1909 3588 465

kai epi to

3778

And this

1722 3588 *

emprosqen
dikaiwma

3956

3754

oti

mou
thn agcisteian

su

[3act as next of kin 2yourself 1You]

1345

And

70.4

mou
diafqeirw
thn klhronomian

70.4

ou

4:6 kai

dunhsomai
agcisteusai

1683

panta
logon

pareporeueto

agcisteuV
on

And behold, the relative


2036

wife

right of inheritance, and for the equivalent,

epi thn pulhn


kai ekaqisen
ekei

And Boaz ascended unto the gate,

kai para

teqnhkotoV

of the one having died, for

agcisteian

Boaz Redeems Ruth

kai

Noomi
2348

was the ordinance in former times in

CHAPTER 4

2532

2348

tou

70.2

ceiroV

2532 3844

3588

kthsasqa

authn
i se

to

the matter today.

kai idou

from the hand of Naomi, also of

Ruth the Moabitess,

1135

tou
Rouq thV MwabitidoV
gunaikoV

3756

telesqh

to rhma
shmeron

2532 2400

the field

3588 *

3588

2532 *

5495

[3said 1the 2relative], I shall not be able

ewV

3756 1063

rhma

the day

1537

1you 2must], so as to raise up

And she said, Sit down, O daughter, until


4459 3756 4098

hmera

1473

2193

qugater

1722 2250

Booz
en
eipe

[3acquire

proV thn

2364

kaqou

eipe

2036-*

3588 68

ek
tou kthsasqa
i se ton agron

3588

egw

And Boaz said, In

4:5 kai

2932

moi

1473

eipen

And he said, I

she

1473

4314

I shall act as next of kin.


you acquire

de

1473

empty to

3588-1161 2036 2521

your mother-in-law.

3588 4487

2756

eiselqhV
kenh

me, You should not enter

sou
penqeran

mh

1325

2532

agcisteusw

after you.

am.

3588

sou tou

1473 3588 1161 2036

se
meta

eimi

1473

parex

And

3:17 kai

edwk
e
tauta

1473 3361

3994-1473

3361

anhr

1510.2.1 3326

eimi
kagw

3588 2932-1473

3926.1

ouk esti

2532

3measures of barley 1these] he gave to me,

proV me mh

for he said to

435

4for her 1the 2man].

twn kriqwn

[2six

oti
eipe

1473

3588 2915

ex

1473

kai aphggeilen
auth

epoihsen
auth

3588 1803

ta

her mother-in-law.
2532 518

O daughter? And she reported to her

4160

osa
panta

she said,

to

qugater

esti

3956

eipen

eiV thn

3588 3994-1473

1510.2.3 2364

And she said, What is it,

2036

1519 3588

And she entered into the


4314

2504

agcisteusai

authV

Rouq eishlqe
proV thn penqeran

city.
h de

70.4

ex

kai eishlqen

authn

1525

anaggeil
on

you, and hold


1803

2532 1097

312

agcisteueiV

1473 2532 2902

1909

2532

70.4

ei de mh

to act as next of kin, and I am

3:16 kai

you are a acting as next of kin,

then act as next of kin! But if not acting as next of kin, announce it

agcisteue

and he measured out six measures

polin

the

agcisteueiV

of my people! If

2532 3354

4172

3588

1487 70.4

it,
ep'

2532 1726

kaqhmenwn
kai enantion
twn

1473

kai epeqhken

legwn

your ear, saying,

And he said

ekrathsen
auto kai emetrhsen

2532 2007

3004

ouV sou

the ones sitting down, and before

presbuterwn
tou laou mou

elders

Mwab

3775-1473

to

2521

enantion
twn

4245

3588

apokaluyw

And she held

of barley, and placed them unto her.

agrou

2036

1726

from out of the country of Moab,

that I

kthsai

apedoto

68

2504

2932

591

Elimelech, which he gave


1537

epistreyasa
ex

which

3739

Elimelec

tou

3588 1994

3588-1161 2902

kriqwn

of our brother

it!
2915

3588

adelfou hmwn

tou

is

1473

auto h de

3739

agrou h

70.4

epanw
sou kai krathson

the one upon

68

2532 2036

3:15 kai eipen


1883

perizwma
to

to her, Bring the apron,

80-1473

You acquire it before

And Boaz said, Do not let it be known, that

5342

auth

3588

3588

merida
tou

eipa

4:4 kagw

prw+

andra

[2has come 1a woman] unto the threshing-floor!


1473

4404

[2could recognize 1a man]

Booz

eipe

1135

elhluqe

until morning.

tou epignwnai

2036-*

autou kai
plhsion

his neighbor.

2193

his feet

3588 1921

pro

And she rose up before


4139-1473

4228-1473

autou ewV
proV podwn

ekoimhqh

3:14 kai

3588

esti

2193

3310

thn

acting as next of kin, Concerning the portion of the field


1510.2.3

to act as next of kin for you, [2shall act as next of kin

1473

3588

agcisteuonti

mh

let him act as next of kin! But if

3:14

to him.

3588 2992

2532

2036-*

3588

Booz
toiV
4:9 kai eipe

And Boaz said to the

4245

2532 3956

elders,

and to all the people, You are witnesses today

presbuteroiV
kai panti tw law

4:3 See Bos for variants.

3144-1473

martureV
umeiV

4594

shmeron

4:10

3754 2932

3956

kekthmai
oti

3588

3745

5224

osa

3588 *

panta
ta

that I have acquired all

2532 3956

tou Elimelec

the things

3588 *

kai panta

2532 3588 *

Chilion and

1537

5495

2532 1065

Noomi

3588 *

3588 1135

Rouq thn Mwabitin


thn gunaika

4:10 kai ge

of Naomi.

And indeed, Ruth the Moabitess, the wife


2932

1683

Maalwn
kekthmai

1519 1135

emautw

3588 450

tou anasthsai

eiV gunaika

of Mahlon I have acquired for myself for wife,


3588 3686

3588

2348

onoma
tou
3756

kai

to raise up

1909 3588 2817-1473

autou
teqnhkotoV
epi thV klhronomiaV

the name of the one having died, for


2532

ceiroV

Mahlon, from the hand

1842

his inheritance,
3588

exoloqreuqhsetai

ouk

3686

395

2532 2983-*

3588 3808

2532 5087

1473

And Naomi took the boy,

and put

him to

2859-1473

2532 1096

her bosom,

and became to him for a wet-nurse.

1537

teqnhkotoV
4439

3588 5117-1473

2532 1537

his brethren,
3144-1473

[3called

4to him 1the 2neighbor women] the name, saying,

ekalesan
autw
5088

3956 3588 2992

[7said

1all 2the 3people

eipon
paV o

2532

shmeron

3588 1722 3588 4439

laoV

2532 3588 4245

oi

en

4:11 kai

And

3144

pulh

th

3778

martureV

1325-2962

3588 1135-1473

kurioV

sou
presbuteroi
eipon
dwh
thn gunaika
And the elders
said, May the lord give
your wife,
kai oi

3588 1531

1519 3588 3624-1473

the one entering

into

5613

on
sou wV
thn eisporeuomenhn
eiV ton oik
*

3739

ai
Leian

297

1411

and did

powerfully in

1722 *

en

Bhqleem

in

Beth-lehem.

5613

3624

genoito

3739

FareV

onoma

1325

3588

1473

sou dwh

tou spermat
oV

Of
3814-3778

1080

egennhse
2532 *

and Salmon
3588 *

3588 *

ton Wbhd

1473

autw

1525

4314

1473

2532

kai

edwken

for

wife.

And

he entered

to

her.

And

[2gave

2942.4

proV

authn

2532 5088

5207

eipon

[3said
3739

oV

3588

1135

gunaikeV

ai

1the

2women]

3756-2647

ou katelus
e

4314

Noomi

proV

to

Naomi,

1473

4594

1325

2532

kurioV
kuhsin
kai eteken
uion
3to her 1the lord] conception, and she bore a son.
2036

4:14 kai

And

2128

euloghtoV

2962

Blessed be

kurioV
the lord

3588 70.3

2532

kai
shmeron
ton agcistea

soi

who rested not to provide to you today

a relative; and

2564

2532 1510.8.3

3588 3686-1473

kalesai

to

may he call out


1473

soi

1519

eiV

to you for
4171.1

sou
polian

Israhl

your name in

Israel.

1994

5590

2532

restoring

life,

and

4:15 kai estai

And he will be
3588

1303.5

Obed,

3754 3588 3565-1473

oti
h

to nourish
3588 25

numfh
sou

agaphsas
a

your daughter-in-law, the one loving

1473

3739

you, bore

him,

which is

h
eteken
auton

1510.2.3 18

1473

soi
estin agaqh

good

Boaz, and Boaz engendered

1080

3588 *

2532 *

ton Iessai kai Iessai

and Obed engendered

Jesse,

and Jesse

ton Dauid

engendered

David.

1 SAMUEL
CHAPTER 1
Hannahs Affliction
1096

444

1520

5228

2033

5207

epta
uiouV

uper

to you above seven sons.

1537 3735

Sofim

orouV

ex

Zophim of
son

of Jeroham, son

1537

3735

5207

Elkana
kai onoma
autw

5207

uiou
Hliou
*

2532

3588

uiou
Swf

Zuph

1417 1135

toutw

gunaikeV

duo

And to this one was two wives;

1520 *

2532 3686

Anna
mia

th

5207

of Tohu, son

3778

1:2 kai

from mount Ephraim.

was Elkanah,

uiou
Qwke

of Elihu, son

orouV
Efra+m

onoma

Armaqa+m

1one] from Ramathaim

2532 3686-1473

Efra+m

uioV
Ieroam

3686

ex

mount Ephraim, and his name

5207

ex

1537

anqrwpoV
eiV

egeneto

3588

kai onoma

1208

deutera

th

the name to the one was Hannah, and the name to the second
*

2532

Fennana

1510.7.3

kai

3588

hn

th

was Peninnah. And there was


3588

th

3756-1510.7.3

Annh

ouk hn

3588 444

2man
4172-1473

2532

paidia
kai

to Peninnah a child, and


3813

2532

paidion

1565

1537

1that]

from days

anqrwpoV
ekeinoV
ex

3813

Fennana

2250

305

anebainen

1:3 kai

to Hannah there was no child.

And [3ascended
1519 2250

1537

eiV hmeraV

hmerwn
ek

1537 *

to

days

4352

from out of

Armaqa+m

his city

Ramathaim to do obeisance and to sacrifice

3588

of
2962

4519

1722 *

Sabawq
en
tw
kuriw
to the lord of Hosts in
3588 1417

oi

duo

5207

uioi

1473

proskunein

2532 2380

polewV
autou ex

Sulw

2532

1563

kai ekei

kai quein
1510.7.3 *

hn

2532

Hli kai

Shiloh. And [2there 1was] Eli and


*

autou Ofni

[2two 3sons 1his],


4:11 See Bos for variants.

Salmon,
1080

3588 *

egennhse

3588

epistrefonta
yuchn
kai tou diaqreyai
thn

1473 5088

se

1722 *

sou en
onom
a

your gray hair; for

ton Salmwn

2532 *

egennhse

4:22 kai Wbhd

1080

2532 1096

Ruth, and she became to him

eishlqe

3588 *

kai Booz
egennhse

ton Booz

And there was [2man

2532

2962

3588 *

engendered
2532 *

1:1 kai

1135

auth

1080

egennhse

4:21 kai Salmwn

4children].

kai

and Aminadab

1080

Nahshon, and Nahshon engendered

1537 3588

1519

gunaika

Amminadab,
2532 *

2532 *

Ram,

4:20 kai Amminadab

kai Naasswn
egennhse

ton Naasswn

engendered

ton Aram

2532 *

ton Aminadab

to Judah.

2962

soi

And Boaz took

egennhse

3588 *

3588 *

egennhse

3588 *

and Hezron engendered

and Ram engendered


1080

FareV

1080

Iouda

thn Rouq kai egenhqh

elabe
Booz

4:13 kai

1473

1080

FareV

generations of Pharez. Pharez

4:19 kai Esrw

Hezron,

geneseiV

2532 *

ton Esrwn

engendered

Boaz Takes Ruth for a Wife

eiV

3588 *

2532

2983-*

his name

1078

ai

And these are the

5043

2532

3588

autai

4:18 kai

paidiskhV
tauthV
tekna

6this maidservant

3962

3778

kurioV
ek thV
may [2give 3to you 1the lord 5of

your seed

Genealogy of Boaz
2532

1your house]

5088-*

the house of Pharez, whom Tamar bore

1537 3588 4690-1473

3588 3686-1473

Iessai patroV
Dauid

pathr

oV
sou
oik

eteke
Qamar
tw

on

2532 2564

3588 3624-1473

And may [2become

3686

kai estai

Efraqa

1096

4:12 kai

oikoV

2532 1510.8.3

Ephratah, and it will be a name

2532

en

the house of Israel,

1722 *

kai epoihsan
dunamin

ek

3588 3624

1both]

2532 4160

as

kai wV
Rachl

wkodomhsan
amfoterai
ton oikon
Israhl

Leah, the ones who [2built

wV

2532 5613

your house, to be as Rachel and as

3618

legousai
onoma

to

Naomi. And they called

3962

outoV

Wbhd

3004

autou
th Noomi kai ekalesan
to onoma

egennhse

kai Aram

4at 5the 6gate], We are witnesses.

2036

3588 *

uioV

[2was birthed 1A son] to


*

3588 3686

geitoneV

ai

5207

etecqh

thV

of his place you are witnesses today.

2036

And

1473

3588

and from the

4594

pulhV
tou topou
autou martureV
umeiV

gate

3588 1069

4:17 kai

Obed. This one is father of Jesse, father of David.

autou kai ek
twn adelfwn

4having died] from among

2532

eiV tiqhnon

3588

3588 80-1473

ek

1519 5087.2

2564

and [5shall not 6be utterly destroyed 1the 2name 3of the one
2348

1473

kai egenhqh

kolpon
authV
autw

onoma
tou

to

1519 3588

paidarion
kai eqhken
auto eiV ton

4:16 kai elabe


Noomi to

of Elimelech, and all

kai tw Maalwn
ek
uparcei
tw Celewn

as much as exists to

to

S A M U E L

2532 *

kai FineeV

2409

3588

tou
iereiV

Hophni and Phinehas, priests of the

S A M O U H L

396
2962

2532

kuriou
lord.

1096

2250

egeneto

1:4 kai

2532

2532 1325

3588 *

kai edwke

that Elkanah sacrificed,

1135-1473

Fennana

th

and he gave

2380-*

hmera
kai equsen
Elkana

And came to pass a day

2532 3956

2532 3588 2364-1473

3310

her sons,

and to

portions.

authV
kai taiV qugatrasin

meridaV

uioiV
authV
1325

Annh

her daughters,

3310

1520

edwke
merida

1799

3754 3756-1510.7.3

2962

2532 *

2532 1473

2980

And she

spoke in

And

moved, but her voice

paidion

auth

3756

1519 3184

5228

2962

2532

Pennanan

uper
kai

608

3588

4012

3588 3388-1473

kurioV
apekleise
ta
peri
thn mhtran
authV
the lord locked
the matter concerning
her womb.
2532

3949-1473

3588 476.1-1473

1:6 kai parwrgisen


authn
3950

1223

parorgismw

1her rival],

3754 4788-2962

3588

4012

2193

Hannah answered and said,


2250

3631-1473

2532

4095

2532

1632

drunk,

and I pour out

hmera

eimi
sklhra
egw

1:15 kai

your wine!

And

3780

2962

No,

O master, [3a woman 4with

1473 1510.2.1 2532 3631

pepwka
kai

4219

Hli ewV
pote

1135

kai eipen
ouci kurie

1I

3588 3388-1473

3588

2532 2036

5a hard 6day

authn

exouqenein

to

perielou ton oinon


sou

and even

3588 1848-1473

dia

4014

4642

a provocation to anger because of the treating her with contempt,

1473

shall you be intoxicated? Remove

Anna
apekriqh

authn

And [2said 3to her 1Eli], Until when

mequsqhsh
611-*

1473

And [2considered 3her

1:14 kai eipen


auth

2532 1065

kai ge
antizhloV
authV

And [2provoked her to anger

her lips

hkoueto
kai elogisato
2532 2036

Hli eiV mequousan


3184

[2loved Hannah 1Elkanah] above Peninnah. But

and
2532 3049

was not heard.

4133

3754 3588 *-25

2532 3588 5491-1473

191

kai fwnh
authV
ouk
ekineito

1Eli] to be intoxicated.

except that

3588 4750-1473

her heart,

2532 5456-1473

to Hannah he gave [2portion 1one], for there was no child to her;

plhn oti
thn Annan hgapa
Elkana

5442

1722 3588 2588-1473

2795

1473-3813

3588 2409

elalei

authV
kai ta ceilh
authV

1:13 kai auth


en th kardia

2532 3588

1:5 kai th

ouk hn

oti
mian

1:4

efulaxe

enwpion
kuriou
kai Hli o iereuV
to stoma
authV
before the lord, that Eli the priest watched
her mouth.

and to all

5207-1473

3588

gunaiki autou kai pasi


toiV

to Peninnah his wife,

1722

gunh

en

2532 3182.1

3756

kai oinon
kai mequsma

ou

2am], and wine and strong drink I have not


3588

ekcew

3361

5590-1473

1799

2962

mou enwpion

thn yuchn
kuriou
my soul
before
the lord.

1325

3588 1399-1473

1519 2364

oti
sunekleise
kurioV
ta
peri
thn mhtran
authV
for the lord closed up the matters concerning
her womb

1:16 mh

3588 3361

2596

3061

by

1mischievous]. For from the amount of my meditation, and from

1325

1473

3813

3779

4160

1763

paidion

eniauton
kat'
dounai
auth
1:7 outwV
epoiei

tou mh

to not give

to her a child.

Thus she did year

1763

1722 3588 305-1473

1519

year

in

unto the house of the lord;

en
eniauton

3624

eiV
tw anabainein
authn

her ascending

2532 120

2532 2799

2532 3756

kai eklaie

kai hqumei

2962

oikon
2068

hsqie

kai ouk

1473

eipen
auth

3588 435-1473

Elkana

[3said 4to her 1Elkanah


1473

3754 2799

And

present.

5100

Anna

ti

1510.2.3

1519 1515

3756

2068

kai inati ouk

1473

3588 2588-1473

tuptei
se

sou
kardia

[2beat 3you
1176

5043

18

ten

children?

3326

Anna
1:9 kai anesth
2532 3326

3688 4095

1473

5228

uper

soi

3588 2068-1473

to fagein
autouV

meta

And Hannah rose up after


2532 *

their eating
3588 2409

2521

en

kai meta
to
Sulw

piein

in

Shiloh, and after

drinking. And Eli the priest sat

1909

epi

3588 1368.3

kai Hli o

1909 3588 5393.2

upon the chair

at

ekaqhto

iereuV

3485

tou difrou
epi twn fliwn

naou

2532 1473

2736.2

And she

was in severe pain of soul, and she prayed

5590

2962

yuch

2532 2799

2799

2962

4519

4314

kai proshuxato
proV
2532 2172

eklause
kurion
kai klaiousa
the lord, and with weeping she wept.
3004

2532 4336

1:11 kai huxato

to
2171

euchn

And she vowed a vow,

1437 1914

1914

1909

ean
epiblepwn

legousa
kurie
Sabawq
epibleyhV
epi
saying, O lord of hosts, if looking
you should look upon
3588 5014

3588 1399-1473

the humiliation

3588 1399-1473

mou kai mh epilaqh


3588 1399-1473

435

andraV
sperma

th

doulh
sou

to

your maidservant seed


1473

before

you, dedicated until the day

on

enwpi
sou
4604

sidhroV

1395.1

2193

doton

3756

ouk

ewV
305

2532

1096

egeneto

2250

2532

kai

1325

anabhsetai
epi
3753

ote

dwsw

1473

par' autou

1399-1473

1473

her,

Go

3956 155-1473

sou
pan aithm
a

soi

2147

And she said,

[2found

3588

eipen
euren

1722 3788-1473

2532 4198

3588

And [3went

1the

sou kai eporeuqh

carin
en ofqalmoiV
h

1Your maidservant] favor in


1135

your request

3588-1161 2036

1:18 h de

him.
5484

doulh
sou

3588 3598-1473

your eyes.

2532 2068

3326

and ate

with

3588 435-1473

2532

authV
kai efage
tou androV
authV
kai
thn odon
meta

gunh

2woman]
4095

her way,

2532 3588 4383-1473

epie

kai to

her husband, and

3756-4844.1

2089

eti

ou sunepesen

proswpon
authV

her face

2532 3719

was not downcast any longer.

4404

1:19 kai orqrizousi

2532 4352

3588

kai proskunousi
tw

toprw+

And they rose early in the morning, and did obeisance to the
2962

2532 4198

3588 3598-1473

2532

1525-*

kai poreuontai

autwn
kai eishlqen

kuriw
thn odon
Elkana
their way.
And Elkanah entered
lord, and they went
1519

eiV

3588 3624-1473

1519 *

2532 1097

in

and he knew Hannah

ton oikon
autou eiV

unto

his house

Ramah,

2532

3403

1473

his wife;

and

[2remembered

3her

autou
gunaika

kai

Aramaqa+m kai egnw

1135-1473

emnhsqh

authV

Annan

2962

kurioV
1the lord],

2532

kai

and

she conceived.

The Birth of Samuel

2532

of his death.

And

3588 2776-1473

autou
thn kefalhn

eplhqune

his head.
4336

proseucomenh

And it came to pass when she multiplied praying

2532

1096

3588

1:20 kai egenhqh

auton

2288-1473

upon
4129

3844

hthsw

1473

hmeraV
qanatou
autou kai
1909

an iron razor shall not ascend


1:12 kai

154

kai dwV

of a male, then I will put him

1799

and said to

1325

peace! The God of Israel will give to you all

your maidservant, and should give

4690

4198

2532 1325

thV doulhV
sou

me, and should not forget

tou

1473

sunelabe

kai mnhsqhV

of your maidservant, and should remember

1473 2532 3361-1950

3588

4815

2532 3403

thn tapeinwsin
thV doulhV
sou

Israhl
dwh

qeoV

drank, and

2962

kuriou
the doorposts of the temple of the lord.

katwdunoV

1:10 kai auth

in

2532 2036 4314

And Eli answered


3588 2316

eiV eirhnh
o

which you asked of

1Am I] to you over

2193

ewV

ektetaka

Hli kai eipe

poreuou

1:17 kai apekriqh


proV authn

nun

And why does

1473

2532 1537

mou kai ek
adolesciaV

1614

2532 611-*

3739

egw

agaqoV

ouk

2532 450-*

deka
tekna
1722 *

3756

1your heart]? [2not 3good

96.2-1473

plhqouV

mou
aqumiaV

2532 2444

esqieiV
kai inati

to you that you weep? And why do you not eat?


5180

esti

2her husband], Hannah, what is it

2532 2444

oti
klaieiV

soi

authV

anhr

4128

the amount of my depression, I have been stretched out until the


3568

1:8 kai

eiV qugatera

your maidservant for [2daughter

120.1

plhqouV
2532

and she was depressed, and she wept, and did not eat.
2036

3754 1537

oti
ek

loimhn
4128

kuriou

thn doulhn
sou

dwV

You should not grant

tw

2540

3588

twn
kairw

And it came to pass in the time


5088-*

5207

Anna uion

eteken

2532 2564

kai ekalese

Hannah bore a son, and she called


3004

3754 3844

oti
legousa

saying
2532

1:21 kai

2962

3588 3686-1473

to

2250

2532

kai
hmerwn

of the days,

that

onoma
autou Samouhl

his name

3841

Samuel,

154

1473

kuriou

para
pantokratoroV
hthsamhn
auton
that, From the lord almighty
I asked
him.
305

anebh

3588

444

anqrwpoV
Elkana

And [4ascended 1the 2man

2532

kai

3956

paV

3Elkanah], and all

1:20 Ald. & Six. qeou Sabawq God of hosts.

1:22

3588 3624-1473

2380

1722 *

oikoV
autou qusai

his house,
2250

2532 3588 2171-1473

days,

and

3588 435-1473

met' autou oti


eipe
305

3808

anabhnai
to

ascending of the boy,

ouk

2193

3588

tou

580.1

1473

apogalaktisw

auto

whenever I should have weaned it,

3588 4383

kai ofqhsetai

anebh

her husband, I will wait until the

1437

paidarion
ean

2532 3708

305

ewV

andri authV

tw

for she said to


3588

3756

1:22 kai Anna

And Hannah did not ascend

3754 2036

with him,

3588

qusian
twn

2532 *

his vows.

1473

2378

thn

Shiloh, for the sacrifice of the

kai taV eucaV


autou
hmerwn
3326

3588

Sulw

en

to sacrifice in

S A M U E L

2962

2532 2521

tw proswpw
kuriou
kai kaqhsetai
and he shall appear
in front
of the lord, and he shall settle
1563

2193

165

ewV

ekei

2532

aiwnoV

there unto the eon.


435-1473

1473

3588 18

poiei

3588

Elkana

1722 3788-1473

to agaqon

580.1

1473

your eyes,

4133

1831

1537

exelqon

to

3588

1135

2532 2337

3588 5207-1473

1the 2woman], and nursed


580.1

1473

she weaned

him.

1722 3448

en
Sulw

302

5148.1

2532 3496.1

1519

unto

4585

kai oifi

semidalewV

being three years old, and an ephah of fine flour,

3631

kai nebel

1473

met' autou eiV

2532 3634.1

2532 1525

oinou

1519 3624

kai eishlqen

2962

eiV oikon

2532 3588 3808

kurioV
the lord;

there is no

2532

3756-1510.2.3

1342

5613

and

there is no

just one

as

ouk esti

kai

dikaioV

2316-1473

2532 3756-1510.2.3 39

our God;

and there is no holy one besides you.

2744

2532 3361

2980

boast,

and do not speak

kaucasqe
kai mh
1831

5308

3754 2316

mh

superiority! Let not


3588 4750-1473

tou stomatoV
umwn

from out of

1108

Do not
3361

eiV uperochn

megalorrhmosunh
ek

come forth lofty language

2:3 mh

1722 5247

1537

3361

sou

high things in

3588

wV

1473

plhn

uyhla

laleite

3169.3

exelqetw

4133

agioV

hmwn

qeoV
kai ouk estin

2962

gnwsewn

your mouth!
2532 2316

2090

etoimazwn

kurioV
kai qeoV
For [2is a God 3of knowledge 1the lord], and God is preparing
1415

epithdeumata
autou 2:4 toxon
770

770

dunatwn

4024

asqenounteV

2532

hsqenhse

kai

1411

4134

power.

The ones full

periezwsanto
dunamin
2:5 plhreiV

the ones being weakened girded on


740

1639.2

artwn

2532 3588 3983

hlattwqhsan
kai oi
3754

3326 1473

2532 4317

with them.

And they led him

4723

oti

ghn

3935

peinwnteV

5088

2033

eteken

steira

the land; for

parhkan

1722

5043

many

in

children weakened.

en
pollh
2532

2532

epta

3588

kai h

the sterile gave birth to seven, and the one with

4183

770

teknoiV

2962

hsqenhse

2225

2289

2:6 kurioV
qanatoi
The lord puts to death,

2609

kai zwogonei

1519

katagei

eiV

86

2532

adou

kai

and he brings forth alive; he leads them down into Hades, and
321

kuriou

and a skin flask of wine. And she entered into the house of the lord
1722 *

as

wV

1093

an

And she ascended with him

moscw
trietizonti

Shiloh with a calf

3326

1:24 kai anebh

one holy

agioV

2962

ouk estin

of bread loaves are made less; and the ones hungering disregarded

until whenever

2532 305

apogalaktish
auton
*

2193

her son

5613

3756-1510.2.3

For

The bow of the mighty is weakened, and

And [3sat

authV
ewV
kai eqhlase
ton uion

gunh

39

3754

2:2 oti

his practices.

2532 2523

your mouth.

your deliverance.

sou
swthria

5115

sou kai ekaqisen

tou stomat
oV

the thing coming forth from out of

4991-1473

in

2006.1-1473

sit

2476-2962

3588 4750-1473

ek

1722

I was glad

eufranqhn
en

2521

until whenever you should wean it!


3588

2165

for

oti
qeoV

apogalaktishV
auto plhn sthsai
kurioV
Only may the lord establish

an
ewV

3754

oti

sou kaqou

en ofqalmoiV

2her husband], You do the good thing in


2193 302

eipen
auth

And [3said 4to her 1Elkanah

4160

authV

anhr

2036

1:23 kai

397

2962

anagei

he leads up.

4433.1

2532 4148

5013

2:7 kurioV
ptwcizei
kai ploutizei
tapeinoi
The lord makes poor, and he enriches; he humbles,

kai to paidarion

en Sulw
met' autwn
1:25 kai proshgagon

2532 506.1

in Shiloh, and the boy

and elevates.

He raises up from the earth the needy, and from

enwpion
kuriou
kai esfaxan
ton moscon
kai proshgagen
before the lord, and they slew the calf.
And [6brought it

2874

4434

2992

1799

2962

2532 4969

3588 3384

3588 3448

4314

1Hannah 2the 3mother 4of the 5boy]

to

Eli.

2036

3588 5590-1473

Anna

mhthr

1722 1473

eipen

2198

zh

gunh

1:26 kai

And
1473

sou
yuch

O master, [2should live

3588 2525

2532

paidariou
proV Hli

2962

she said, By me,


h

3808

tou

emoi kurie

en

3588 1135

3588

2532 4317

egw

1your soul]; I am

1799

1473 3326

1473 1722

3588

before

you with you while

on
sou meta
sou en
katastasa
enwpi

the woman

standing

4336

4314

2962

5228

tw

proseuxasqai
proV kurion
praying
to
the lord.

tou paidariou
toutou

1:27 uper

4336

2962

2532 1325

1473

e moi
proshuxamhn
kai edwk

this boy
3588 155-1473

3739

mou o
kurioV
to aithm
a
and [2gave 3to me 1the lord]
my request which

I prayed,
154

3844

1473

I asked

of

him.

hthsamhn
par' autou
3956

3588 2250

3739

all

the days

pasaV
taV hmeraV
aV

2504

2797.2

1473

3588

him

to the lord

kicrw
auton
tw
1:28 kagw

And I lend
2198

5540

3588

crhsin
tw

2962

kuriw

2962

And Hannah prayed


2588-1473

1722

1My heart]

in

mou
kardia
2316-1473

[2is solidified

en

4115

2962

kuriw
the lord;

mou eplatunqh

qew

1909

ep'

5312

uywqh

2768-1473

keraV
mou

[2was raised high 1my horn]


2190-1473

3588

mou to
ecqrouV

my God; [2was widened 3over 4my enemies


1:23 CP to areston enwpion sou best before you.

1722

en

2094

stoma
mou

1my mouth];

3326

him

with mighty ones

1413

1473

autoiV

kataklhronomwn

3588

2to them];

2172

2532 2127

eucomenw

tw

1342

eth

3754

oti

dikaiou

kai euloghsen

2962

772

3756

1722

2479

not

by

strength is man able.

435

iscu+

ouk en

4160

1415

anhr

476-1473

dunatoV
2962

poihsei

2:10 kurioV
asqenh
antidikon
autou kurioV
The lord [3weak 1shall make 2his opponent]. The lord
39

2962

305

1519 3772

2532 1026.2-1473

1473

kai ebronthsen

agioV
kurioV
anebh
eiV ouranouV
autoV
is holy. The lord ascended into heavens, and he thundered. He
2919

206.1

1093

akra

krinei

1342-1510.6

2532 1325

dikaioV
wn kai dwsei

ghV

shall judge the extremities of the earth being just; and he shall give
3588 935-1473

our kings,

2768

2532 565

2532

their house.
4253

1519

eiV

Aramaqa+m

And they went forth unto Ramah

kai
ton oikon
autwn
2962

keraV

and he will raise up high the horn

2:11 kai aphlqon

3588 3624-1473

unto
3588

2532 5312

kai uywsei

toiV basileusin
hmwn

3588 3808

to

1510.7.3 3008

paidarion
hn

And the boy

4383

was

leitourgwn

officiating

3588 2409

pro

tw
kuriw
proswpw
Hli tou ierewV
to the lord before the face of Eli the priest.

by

4750-1473

1473

giving the thing vowed for to the one vowing. And he blessed

eiV
3588

kai apo

2624.1

doxhV

euchn

2:9 didouV

1519

and said,

1391

2171

of his anointed one.

Anna kai eipen

proshuxato
esterewqh

2:1 kai

1325

cristou autou

4732

to seat

kai qronon

5547-1473

2532 2036

3588 2523

2532 575

penhta

of the people, and [3a throne 4of glory 1inheriting

strength to

Hannahs Praise
4336-*

3993

tou kaqisai

meta
dunastwn

ptwcon
auton

2532 2362

laou

1093

apo ghV

the dung he raises the poor

iscun

CHAPTER 2
2532

1453

kopriaV
egeirei

2479

kuriw
which he should live for use by the lord.
zh

575

2:8 anista

the years of the just; for

3588 3808-3778

Over

450

kai anuyoi

Elis Wicked Sons


2532 3588 5207 *

3588 2409

5207

uioi
2:12 kai oi uioi Hli tou ierewV

3061

loimoi

And the sons of Eli the priest [2sons 1were mischievous],


2:10 or Christ.

S A M O U H L

398
3756 1492

3588 2962

2532 3588 1345

ouk eidoteV
ton kurion
not knowing the lord.
2992

3588

of

[2the 3people 1all]

2064

3956

laou

hrceto
to

3588

ierewV

2380

tou
pantoV

3588 3808

2409

And the ordinance of the priest

3844

tou
para

3588

dikaiwma
tou

2:13 kai to

2532

quontoV

kai

of the one sacrificing was this; that

3588

2409

paidarion
tou

5613

302

ierewV
wV

2192.2

3588

hyhqh

an

to

5530

2:13

3588 2962

2532 565

3588 444

kai aphlqen

tw kuriw

ecrhsaV
5117-1473

2532

topon
autou

1980-2962

And the lord visited

4815

2089

2532 5088

eti

sunelaben

kai eteken

eti

she conceived again, and she bore yet

2907

5150.1

2364

2532

daughters.

And [4was magnified 1the

1722 3588 5495-1473

triodouV

en th ceiri autou

2meat], and [4meat hook 3was a three-pronged 1in


2532 3960

1473

1519 3588 3003.1

it

into the [2kettle

2his hand].

3588 3173

2228 1519

eiV ton lebhta

2:14 kai epataxen


authn
ton megan
h

And he stuck
3588 5469.2

to

2983

th kreagra

en

kai pan o
1438

ascended on the meat hook [3took


2596

3592

kata

4160

3956

1722 *

According to thus they did to all Israel


2064

4970

an

4to himself 1the 2priest].

en
tade
epoioun
panti Israhl
2380

3588

ercomenoiV
qusai

2962

with

the

women

3588

4633

2370

the fat,

[5would come 1the 2servant

3004

3588

435

elege
tw

2priest]; for

3701.1

3844

2532

from

3004

2532 5119 2983

4412

as is fit

for the fat,

1537

seautw

3956

3739

2036

3780

eipen

kai

epiqumei

what [2desires

235-3588 3568 1325

2901.2

mh lhyomai

kai ean
krataiwV

not, I will take it forcefully.

3588

3808

1799

114

3588 2378

hqetoun

4970

3754

And Samuel
2962

kuriou
the lord,

3808

paidarion

a boy

2532 1361.4

1799

was

in the presence of

officiating

4024

periezwsmenon

2186.5

[2ephod
4160

autou

1473

1473

1537

kai aneferen
autw

ex

2250

eiV
hmerwn

3588 305-1473

3326

2250

1722

hmeraV
en

unto days

3588 435-1473

2380

3588

qusian
twn

2250

with

hmerwn

1537

being spoken ill

of

you

from the mouth of all

ek
katalaloumena
kaq' umwn
2962

3739

3588

2127-*

his wife,
1537

seed

from out of

sperma
ek

to sacrifice the
3588 *

And Eli blessed


3004

661

Elkanah

1473

autou legwn

kai thn gunaika


apotisai
soi
4690

thn

kurioV
3to you 1the lord]

saying, [2pay
3588 1135-3778

2962

473

3588 5532.3

3739

for

the loan

which

tauthV

thV gunaikoV
anti tou creouV
ou

this woman,

hear

3588 2992

tou laou
stomatoV
pantoV

the people

No

children, no, for it is not good,

191

hear

18

oti
ouk

mh

3588

4160

3588

h
agaqh

3588 2992

poiein

the
3361

ton laon

mh

of the making the people to not

2962

latreuein
tw

3956

3361 3754 3756

akouw

egw
tou

hearing which I
3000

4750

5043

1473

hn

akouw

egw

3361

2:24 mh tekna

kuriou
of the lord?

1473 191

these things, which I

1473

1437 264

264

435

amartanwn

kuriw 2:25 ean


amarth
anhr
to the lord.
If by sinning [2should sin 1a man]

serve
1519

435

2532 4336

4012 1473

4314

2962

2532

andra
kai proseuxontai
peri autou proV kurion
kai
him to
the lord. But

eiV

against a man, then they shall pray for


if

2962

264

435

5100 4336

amarth

kuriw
anhr

[3against the 4 lord 2sins


2532 3756

191

hkouon

autou kai ouk


1014-1093

2532 3588 3808

And the boy

Samuel

for

3588 3962-1473

tou patroV
autwn

thV fwnhV

of their father.

1311

1473

diafqeirai

autouV

to utterly destroy

4198

them.

2532 3170

eporeueto

paidarion
Samouhl
kai emegaluneto
3326

agaqon

went on
2962

and was magnified,


2532 3326

444

kuriou

anqrwpwn

meta
kai meta
in good standing with the lord, and with men.

2064

3588

2:27 kai hlqen

444

2316

3592

3004

4314

anqrwpoV
qeou

And [4came 1the 2man

autw

3588 5456

ebouleto
kurioV
the lord preferred

For willing,

5228

tiV proseuxetai
uper

1a man], who shall pray

1014-2962

boulomenoV
gar

2962

3of God] to

601

2532 2036

proV Hli kai eipe

Eli, and said

601

4314

apekalufqhn

tade
legei
kurioV
apokalufqeiV
proV
to him, Thus says the lord, In revealing
I revealed myself to
3588 3624

3588 3962-1473

sou
ton oikon
tou patroV

the house
1401

1510.6-1473

1722 1093

en
ontwn
autwn

gh

Aiguptw

of your father in their being [5in 6the land 7of Egypt

3588

doulwn
tw

3624

oikw

2532 1586

Faraw

3588

2:28 kai exelexamhn


ton

1servants 2to the 3house 4of Pharaoh].

And I chose

3624

3588 5443

the tribes

of Israel

3588 3962-1473

sou
oikon
tou patroV

house

1537

ek

3956

2:22 See Bos for variants.


2:24 See Bos for variants.
2:28 See Bos for variants.

the

pantwn
twn fulwn
Israhl

of your father from out of all

2:20 kai euloghsen


Hli ton Elkana

sacrifice of the days.


2532 3588 1135-1473

her husband,
2532

in
3588

meta
tou androV
authV
qusai

anabainein
authn

her ascending

and

mhthr

2mother]

1519

it to him from days

2378

3588 3384

1his

for him, and offered


tw

1with a linen].

epoihsen

h
mikran
autw

2532 399

3739

rhma
tauta
a

ta

autoiV

And he said to them,

3588 4487-3778

kata

1473

eipen

2596

1473

bar

2036

2:23 kai

2635

2532

911.1

efoud

And [5double garment 4a small 3made


1473

doors

2532

marturiou

Why do you do according to

and was

enwpion

leitourgwn

3397

the

2596

kai hn

1510.7.3 3008

being girded

2:19 kai diplo+da

by

of the testimony.

4160

inati poieite

2:26 kai to

Samuel Officiates before The LORD


hn
Samouhl

2374

standing

him? But they did not hearken to the voice

amartia

2962

1his sons]
3588

3142

2532 1510.7.3 18
2532

uioi autou

oi
3844

And [5was 1the 2sin


2962

3588 5207-1473

ekoimwnto

1473

thn qusian
kuriou
they annulled the sacrifice of the lord.

2:18 kai

1his sons] to [2the

2532 1510.7.3 3588 266

3588

uioi autou toiV

3936

2444

tw
ean

oti
megalh
enwpion
kuriou
sfodra
3of the 4young men] great
before the lord, exceedingly, for

paidariwn

twn

3588

1437 3588

now you shall give it;

2:17 kai hn

and if

3173

stear

ouci all' h nun dwseiV

1your soul]. Then he said, No, but


2532 1437 3361 2983

4720.1

1937

pantwn
wn

ek

3588

of the tent

akoh

3588

and then you shall take for yourself from all

was an old man,

3588 5207-1473

and that [2went to bed

tou
skhnhV

thV

189

5613 2520

prwton
wV kaqhkei
to
4572

kai tote
lhyh
2532

3588

o
anhr

And if [5said 1the 2man 3who was

qumiaqhtw

sou
yuch

2184.1

you cooked

3588 435

elegen
o

4sacrificing], [2let there be burnt 1first]

1473

sou efqon

kreaV
para

2:16 kai

2370

3588 5590-1473

3588

kreaV
opthsai
tw

in no way shall I take meat

from out of the kettle.

quwn

kai

3of the 4priest]. And

2907

labw

tou lebhtoV

2380

2532

ierewV

2907

doV

2983

3588 3003.1

ek

2409

sacrificing, Give meat [3to roast 1to the

kai ou mh

1537

1325

andri tw quonti

2532 3766.2

ierei

3588

paidarion
tou

3588 2380

he said to the man


2409

3808

to

4246

Hli presbuthV

2532 3754 2837

3sons 4of Israel 1all],

Shiloh to the ones

2064

3588

3956

1135

3588 4720.1

hrceto
stear

3Samuel]

epoioun
oi

Israhl

uiouV
panta
kai oti

Samouhl

2boy

kai

exceedingly. And he heard what [2did


5207

paidarion

2532

4160

and two

3808

And Eli

3739

kai hkousen
a

3588

2532 4250

three sons

to

2:22

2532 1417

twn gunaikwn

taV quraV

meta
twn paresthkuiwn
para

coming
to

2532 191

sfodra

3326

kuriw
2:15 kai prin qumiaqhnai
to sacrifice to the lord.
And before the burning
tw

kuriou
the lord.

3588

toiV
Sulw

in

2962

enwpion

in the presence of

iereuV

1799

5207

kai duo

treiV uiouV

3588

emegalunqh

into

3588 2409

elambanen
eautw

3170

kai

302

into the earthen pot; and all, what ever

1722 3588 2906.1

anebh

2532 3956 3739

eiV thn cutran

the brass caldron, or


305

1great], or

2228 1519 3588 5559.4

calkeion

eiV

qugateraV

kai

Hannah, and

2089 5140

3of the 4priest] when ever [3boiled 1the

2532 2906.1

2532

epeskeyato
kurioV
thn Annan

2:21 kai

his place.

to

3588 *

[5came 1the 2servant

kreaV
kai kreagra

1519 3588

eiV ton
anqrwpoV

she treated the lord. And [3went forth 1the 2man]

2:29

2407

1473

ierateuein

3588 305

S A M U E L

1909 2379-1473

4160

unto my altar,

1will do]. And I will build

on
mou
emoi tou anabainein
epi qusiasthri

to officiate as priest to me,


2532 2370

2368

to ascend

2532 142

2186.5

qumiama

kai qumian
kai airein

and to burn incense,

1799

efoud

1330

And

he shall go through before

I gave

to the house

of your father all the things [3of the

4442

3588

3588

4fire

1of the 2sacrifices] of the sons

twn
puroV

qusiwn

2444

3588 2368-1473

epebleyaV
epi

3588 2378-1473

epi
1392

2532

a
mou
qumiam

to

kai

my incense offering, and

335.1

3624-1473

694

1520

one

5207-1473

5228

3956

aparchV

qusiaV

1715

2532 1722 740

1223

3778

3592

3588

eipa

3624-1473

3004

2532

oV
sou
oik

I said,

2962

3588

kai

1799

1473

shall go through before


2962

3962-1473

sou
patroV

tou

house

2193

me

3365

of your father

165

2532

3568

aiwnoV
kai

5346

fhsi

nun

unto the eon. And now, says

1473

3754 3588

oti
kurioV
mhdamwV
emoi
the lord, not even one will be to me, for

1392

doxazont
aV

touV

the ones glorifying

1392

2532

3588

1848-1473

me

I will glorify,

and

the ones

treating me with contempt

doxasw

kai

821

atimwqhsontai

2400

shall be disgraced.
1842

3962-1473

kai

Behold,

[2come

1days],

3956

3739

and the seed

krataiwma

18.2

35887 *

agaqunei

ton Israhl

4246

2532

435

3739

pasaV

your house all

3588 2379-1473

4160

my altar,

3788-1473

1587

1his eyes],

1909

epi

of your house shall fall


2532

3778

And this
3588

1722

pesountai
en

1473

1417

touV duo

5207

by

3588 4592

2:34 kai touto


soi

the broadsword of men.


2240

4098

tou oikou
sou

andrwn

hxei

1his life],

3588 3624-1473

435

romfaia

autou
thn yuchn

and [2will flow down

the ones abounding

4501

ekleipein

3588 5590-1473

autou kai katarrein

touV ofqalmouV

kai paV perisseuwn

shmeion

to

is to you the sign


1473-3778

2532 *

599

450

anasthsw

297

1683

emautw

[2shall die
2409

ierea

1both].

4103

3739

piston

oV

ta

1722 3588 2588-1473

2532 3588

mou kai ta
en th kardia

3the things 4in

5my heart

And the boy

Samuel

1799

5093

1510.7.3 3008

3588 2409

3588

tw
leitourgoun

was

officiating

2532 4487

1722 3588 2250-1565

timion

to the

2962

1510.7.3

those days,

1291

3706

orasiV

because there was no vision

2532 1096

diastellousa

1722 3588 2250-1565

3:2 kai egeneto

for giving orders.


2532 *

3756-1510.7.3

taiV hmeraiV
ekeinaiV
ouk hn

en

esteemed in

ekeinh

th hmera

en

And it came to pass in

2518

1722 3588 5117-1473

that Eli slept


756

that day

2532 3588 3788-1473

in

his own place, and

268.5

2532 3756

began

3588 2316

4250

lucnoV
tou qeou

the lamp

991

2532

to see.

And

edunato
blepein
3:3 kai

to be darkened, and he was not able

3588 3088

his eyes

1410

hrxanto
amaurousqai
kai ouk

2677.2

2532

katasbesqhnan

prin

kai

of God was before its being extinguished, and

Samouhl
ekaqeuden
en

2518

1722 3588 3485

tw

Samuel

slept

in

the temple of the lord where the

2787

3588 2316

ark

2962

naw

2036

2532

And he said, Behold, it is I.

2532 2036

2400

1473

idou

2400

ekalese
kurioV
Samouhl

Samuel.

eipen

And the lord called, Samuel

kai
Samouhl

3588

ou

2564-2962

3:4 kai

of God was.

3739

kuriou

2532

tou qeou
kibwtoV

2532

egw

1473

5143

And he ran

3754 2564

1473 2532

me
oti
keklhk
aV

egw

4314

edrame
proV

3:5 kai

to
2036

eipen

kai

Eli, and said,

Behold, it is I, for you called me. And he said,

3756-2564

1473 390

ou keklhk
a
2532 2518

2532 2518

2532

2532

and sleep!

And he returned

4369

2962

3:6 kai

and slept.
*

2532

Samuel.

And he went

4198

1473

to

Eli the second time, and said,

3588 1208

3754 2564

1473 2532

me
oti
keklhk
aV

egw

2564

4314

kai eporeuqh

Samouhl
proV Hli to
idou

2089

eti
proseqeto
kurioV
kalesai
And [2added
1the lord] again to call

kai ekaqeude

2400

390

anastrefe
kai kaqeude
kai anestreye

se

I have not called you, return

deuteron

2036

kai eipen

2532 2036

kai eipen

3756-2564

ou keklhk
a

Behold, it is I, for you called me. And he said, I have not called
390

2532 2518

2532 *-4250

you child, return

and sleep!

2228 1097

2532 4250

And

2962

3956

panta

1722 3588 5590-1473

mou
en th yuch

6and 7the things 8in

enwpion

kuriw
Hli tou ierewV
kai rhma
kuriou
hn
lord before Eli the priest. And the word of the lord was

I will raise up for myself [2priest 1a trustworthy] who [2all


3588

2962

2532

hmera
apoqanountai

en mia
amfoteroi
2:35 kai

and Phinehas; in one day

bread!

prin
se teknon
anastrefe
kai kaqeude
3:7 kai Samouhl

[2two 3sons 1these your], on Hophni

1722 1520 2250

to eat

hn
3:1 kai to paidarion
Samouhl

1473 5043

sou toutouV

uiouV
Ofni

which shall come upon

kai FineeV

740

arton
tou fagein

2532 3588 3808

Hli kai eipen


idou

I will make [2to fail

2532 2674.4

2532 3956 4052

1909

God Speaks to Samuel

ouk exoloqreusw

mou poihsw

apo tou qusiasthriou

among you from

and all

3956

oikw
sou

tw

3756-1842

2:33 kai andra


on

575

soi

1Israel].

1722 3588 3624-1473

presbuthV
en

And a man whom I should not utterly destroy

1473

3739

of the

2901.1

And there will not be an old man in

3588

sperma
tou

the things which [2shall do good

ouk estai

the days.

and
3588

And you shall look upon [2fortifications

3756-1510.8.3

taV hmeraV

kai

2532 3588 4690

pasin
oiV

3588 2250

2532

hmerai

2:32 kai epibleyei

1new] upon all


2532

2250

your seed,

house of your father.


1909

2064

2532 1914

sou
oikou
patroV

newn
epi

ercontai

sperma
sou kai to

to

I shall utterly destroy

3501

idou

3588 4690-1473

exoloqreusw
3624

eV
me
exouqenount

oi

2:31

an obolus

3901.1-1473

kai Hli ekaqeuden


en tw topw
autou kai oi ofqalmoi autou

1473

me

obolw

CHAPTER 3

of me?

3588

oikoV

enwpion
emou ewV

dieleusontai

3588.2

en

me epi
legwn
pararriy
on

3588 2068

of your priesthoods

3588 2316 *

3624

Your house, and the

1330

1722

autw

3004

eni

3588 2405-1473

mou
emprosq
en

Israhl

Israhl

touto
tade
legei
kurioV
o
qeoV
On account of this, thus says the lord, the God of Israel,

2036

1520

twn ierateiwn
sou
mian

1473

with the first-fruit of every sacrifice of Israel, prior

2:30 dia

tw

1473 1757

2378

pashV

1473

proskunhsai

your sons above me, in them blessing themselves

536

3588

being left behind among

4352

sou uper
eme eneulogeisqai

edoxasaV
touV uiouV

glorified

1722

of silver, and for [2bread loaf 1one], saying, Throw me aside upon

and

3588

the days.

upoleleimmenoV
en

kai en artw
arguriou

2532

kai
ofqalmw

3588 2250

pasaV
taV hmeraV

your house shall come to do obeisance to him for

3788

anaidei

2240

kai

3588 5275

paV

hxei

oikw
sou

3956

my anointed one all

3956

estai

2532

piston

5547-1473

And it will be everyone

my sacrifice offering with an impudent eye,

mou
thn qusian

upon

food.

4103

oikon

mou
enwpion
cristou

1510.8.3

2:36 kai

brwsin

eiV

of Israel for

Why have you looked upon


1909

tou

3624

to him [2house 1a trustworthy], and

1799

dieleusetai
2532

1519 1035

uiwn
Israhl

1909

3588

ta panta

5207

twn

1914

2:29 inati

3588-3956

sou
tou patroV

1473

2532

3588

oikw

3962-1473

3618

me.

1325

edwka
tw

3588

2532

poihsei
kai oikodomhsw
autw

1473

enwpion
emou kai

and to carry an ephod before

3624

399

9my soul

3588 2316

kai prin
gnwnai
ton qeon

knew
4314

And it was before Samuel


3588 601

4487

apokalufqhnai
rhma

God, and before the revealing

the word

1473

2564

kuriou
proV auton
of the lord to
him.

2532

4369-2962

3:8 kai proseqeto


kurioV
kalesai
And the lord added again to call

en
Samouhl

1722 5154

tritw

Samuel

third time. And he rose up and went

2532

kai

450

anesth

2532 4198

4314

kai eporeuqh
proV

2:35 CP twn cristwn mou my anointed ones.

to

S A M O U H L

400
*

2532

2036

Hli kai

2400

1473

eipen
idou

Eli. And said,

3754 2564

egw

4679-*

3754 2962

1473 2532

keklhk
aV

oti

Behold, it is I, for

me

kai

3588 *

Eli said

to

2564

3588 3808

2532

1510.8.3

2980

kai ereiV
2532

2962

4198-*

2532

1your servant]! And Samuel went,


2532

his place.

2064-2962

5613 530

him

191

as once before, and once before that,

2532

2036-*

Samuel.

And Samuel said,

3588 1401-1473

o
akouei

2980

2962

2532 2036-2962

oV
sou
doul

3754

oti
kurie
Speak, O lord, for

Samouhl

eipe
lalei

4314

kurioV

3:11 kai eipe


proV Samouhl
1your servant]!
And the lord said to
Samuel,

[2hears
2400

1473

idou

4160

3588 4487-1473

poiw

egw

Behold, I
3956

ta

perform

191

pantoV

1473

1722

3588

3:12 en

In

Israel,

2278

297

that day

I rouse up against Eli.

2980

1519

1909

2532 2005

and I will complete.

2193

his house,
3739

adikiaiV

oti

2316

kakologounteV

qeon

of his sons, in which he knew that [2were speaking evil of 3God


3588 5207-1473

2532 3756

3560

uioi autou kai ouk

oi

1his sons],
3756

3779

1473

enouqetei
autouV

3660

3588

[2not 3thus

3624

3624

2193 165

ewV
qusiaiV
aiwnoV

en

or

by sacrifices into the eon, no.

2193 4404

2532 3719

ewV
prw+

kai wrqrise

kuriou

kai hnoixe

3588

3706

to report

the

vision

3588

apaggeilai
thn orasin
tw
4314

Hli

5043

2532

Samuel,
2532

2036

3:17 kai eipe

Samuel
5100

ti

2532

3:16 kai

child.
3588

se

3361

mh

1211

dh

2928

kruyhV

575

ap'

1473

3:17 See Bos for variants.

4314

lalhqen
4160

Thus [2do

1722 *

4487

2596

kata

Sulw

Shiloh according to

2962

rhma

kuriou

the word of the lord.

CHAPTER 4
The Philistines Wage War with Israel
2532 1096

4487

4:1 kai egeneto

rhma

4314 3956

2532

4867

3588

kai sunaqroizontai

oi

246

1473

egw
4314

proV
1473

Israel.
1909

allofuloi
eiV polemon
epi

And [3gathered together 1the 2Philistines] for war


*

2532 1831-*

1519 529

1473

against
1519 4171

kai exhlqen

eiV apanthsin

eiV polemon

Israhl
Israhl
autoiV

Israel; and Israel went forth to meet


2532

3924.2

them
2532

And they camped

246

at

Ebenezer. And the

2Philistines] for war

2532

2532

3588

1the

2827

kai eklinen
Israhl

against Israel.

And [3leaned one way

435

and [3failed

1the men 2of Israel] before

Israhl

5064

5505

435

four

thousand men.

2064

hlqen

Why

is it so [2devestated 3us
2983

1537

the field
2992

laoV

3588 4245

1473

presbuteroi
Israhl

2962

4594

3of Israel],
1799

kurioV

hmaV
shmeron
enwpion
1the lord] today
before
4314

1473

3588 2787

3588

the ark

of the

thn kibwton
thV
proV hmaV

the Philistines? We should take to


2962

3588

And [3came 1the 2people]

686

twn allofulwn
labwmen

the

1722 68

the battle array in


2532

4:3 kai

2036

1302

eqrausen

3588

enwpion
twn

en th parataxei
en agrw

kai eipan

eiV thn parembolhn


oi
2352

1799

1722 3588 3904.3

Philistines. And there was struck in

1242

Philistines

paratassontai
oi

2532 4417

2532 4141

3588 246

allofuloi

3904.4

allofulwn
kai eplhghsan

diati ara

246

oi

And [3deployed

polemoV
kai eptaisen
anhr

1the 2war],

3588

kai

4:2 kai

allofuloi
eiV polemon
epi
3588 4171

for war.

1909

paremballousin
epi Abenezer

And [4said 1the 2elders

eipen
Hli

all

1519 4171

into the camp.

2036-*

proV panta

Samouhl
Israhl

And came to pass the word of Samuel to

2532

being spoken to
3592

1519 3588 3925

emou tade
poihsai
soi

you? Do not indeed hide them from me!


3:8 CP sunhken perceived.

idou

3588 2980

rhma
to

And he said, What was the word

1473

3754 601-2962

feared

And he said, Behold, it is I.


4487

to

2400

eipen

to the

1722 *

tessareV
ciliadeV
andrwn

And Eli said


2036

3588 1213

5399

Samouhl
efobhqh

to Eli.

Samouhl
teknon

proV Samouhl
kai

to

kai

3588

eiV profhthn
tw

en
oti
apekalufqh
kurioV
proV Samouhl
for the lord was revealed to
Samuel in

246

of the house of the lord. And Samuel

518

2532 4369-2962

1909

2532 455

the doors

1519 4396

kuriw
3:21 kai proseqeto
kurioV
tou dhlwqhnai
en Shlw
And the lord added again
to manifest in Shiloh,
lord.

And Samuel went to bed

2532

2532

1all 2Israel] from Dan and

3754 4103-*

2962

3624

unto Beer-sheba that Samuel was trustworthy for prophet

2532 2837-*

3588 2374

one upon

575

Samouhl

ewV
Bhrsabaie oti
pistoV

1519 4171

en qumiamati

toprw+

2962

And [3knew

2193 *

1909

apo Dan kai


egnwsan
paV Israhl

3:20 kai

the ground.

3956 *

Aphek.

1722 2368

4404

1473

met' autou

3588 3056-1473

1097

in

until morning. And he rose up early in the morning, and he opened

taV quraV
oikou

2532

camped

ei

3:15 kai koimatai


Samouhl

3326

his words

Afek

1the 2iniquity 3of the house 4of Eli] by incense

Hli

3956

1722 *

3588 93

2528 1722 2378

4160

apo pantwn
twn logwn
autou epi

paremballousin
en

[5be atoned

oikou

575

3924.2

1837.2

adikia

3756-4098

And there did not fall from all

And

1have I] sworn by an oath to the house of Eli, Shall

exilasqhsetai
h

And Eli said,


1473

2532 1510.7.3-2962

kai

1487

oikw
Hli

tw

pantaV

2036-*

autou kai eipen


Hli

kai hn kurioV

emegalunqh
Samouhl

2532

3:14 kai

and he did not admonish them.

wmosa
outwV

oux

2532

1799

3170-*

kai ouk epesen

oti

1722 93

aiwnoV
en

3754 2551

egnw

autou aiV
uiwn

2532

3754

autw

unto the eon for the iniquities

1097

18

All

1473

165

ton oikon

egw
autou ewV

1473

And Samuel was magnified, and the lord was with him.

I will begin

anhggelka

3956

to him all

3956

And I have announced to him that

3588 3624-1473

2532

3:19 kai

756

his house

575

ekruyen
ap'

Hli panta

312

3:13 kai

I punish, I,

1474

2928

3588

ap'

autoV

kurioV
to
agaqon
enwpion
autou poihsei
The lord himself [2the 3good thing 4before 5him
1will do].

ton oikon
autou arxomai

against
2532

kai epitelesw

epi

3588 3624-1473

elalhsa
eiV

5207-1473

of his ears.

1892

as many things as I spoke

1473

3588 3775-1473

autou
amfotera
ta wta

2250-1565

3745

ekdikw

so that

wste
Israhl

them, it shall sound in both

osa

1556

5620

in

my words

ekeinh

hmera
epegerw

th

1722 *

mou en
rhmat
a

hchsei

akouontoV
auta

every one hearing

2962-1473

thn ghV

kai apax

2532 3756

3588 1093

2532 530

wV apax
katesth
kai ekalesen
auton

Samouhl
Samouhl
kai

2532

575

autw

aphggeile
Samouhl

touV logouV
kai ouk

and

kurioV
3:10 kai hlqe
kai
And the lord came, and

tw topw
autou
1473

eporeuqh
Samouhl
kai

kai

1722 3588 5117-1473

Samuel,

518-*

And Samuel reported

words, and did not hide them from him.

se

and called

2532

3:18 kai

the

oV
sou
doul

the word.

And

3588 1401-1473

stood,

4487

me

emou rhma

child!

1473 2532 2046

2532 2564

1473

and sleep

for

2525

you should hide from

Return

3754 191

en

2928

if

3056

oti
akouei
o

went to bed in

1437

add to it

3588

it will be if

ekoimhqh

4369

2532

lalei
kurie
he should call you, that you shall say, Speak, O lord,

2837

3592

ean

kai tade
prosqeih
kruyhV

1God], and thus

5043

kalesh

ean

[2hears

2532

qeoV

2532 2518

1437 2564

estai

3:9

390

anastrefe

eipen
Hli tw Samouhl
kai kaqeude
teknon
kai

Samuel,

2316

you have called me. And

esofisato
Hli oti
kurioV
keklhke
to paidarion
3:9 kai
Eli discerned
that the lord has called the boy.
And
2036-*

3588

us
*

2532 1831

diaqhkhV
kuriou
ek
Sulw
kai exelqetw
covenant of the lord from out of Shiloh, and let it come forth

3to you
3:18 CP areston best.
4:2 CP epesen fell.
4:2 CP pediw field.

4:4

1722 3319-1473

en

mesw
hmwn
kai swsei

2532 4982

in

our midst!

and it will deliver us

2190-1473

142

1242

1411

3739

1940

dunamewn
ou

3588 5502

which sits upon

5207 *

3326

meta

3588

1242

thV kibwtou thV

2532 *

Ofni

3588

the cherubim. And both

3588 2787

sons of Eli were with the ark


*

2532 297

kai amfoteroi

epekaqhto
ta ceroubim
oi

forces,
uioi Hli

3588

kuriou
twn
of covenant of the lord of the

And it came to pass as

1242

[6came 1the

2787

3588

2ark

3of the 4covenant 5of the lord] into the camp,

thV
kibwtoV

2962

1519 3588 3925

diaqhkhV
kuriou

349

3956 *

anekraxe

3588

wV hlqen
h

4:5 kai egeneto

Hophni and Phinehas.

of God

5613 2064

2532

kai
eiV thn parembolhn

5456

3173

that

2532 2278

[3shouted aloud 1all 2Israel 5voice 4with a great], and [3resounded


3588 1093

2532 191

3588 246

4:6 kai hkousan


oi

gh

1the 2earth].
2906

And [3heard

2532

2036

cry.

3588

thV
allofuloi
thn fwnhn

1the 2Philistines] the sound of the

5100

kai eipon

kraughV

3588 5456

3588

tiV

2906

thV
fwnh

3588

h
kraugh

And they said, What is the sound of the cry

3173-3778

1722 3588 3925

3588

twn
megalh
auth
en th parembolh

this great one in the camp


3754 3588 2787

oti
h

2240

Ebraiwn
kai egnwsan

1519 3588 3925

2532

tou kuriou
hkei

kibwtoV
eiV thn parembolhn
4:7 kai
of the lord comes into the camp.
And

that the ark


5399

3588 246

efobhqhsan
oi

[3feared
2240

3778

3588 2316-1473

autwn

qeoV

1the 2Philistines], and said, This

4314

hkei

2532 2036

allofuloi
kai eipon
outoV
o

1473

1519 3588 3925

their God
3759 1473

1473

them

into the camp.

2962

4594

us,

O Master, today!

2532

5154

3778

5504

outoV
ecqeV

for it happened not thus

3759 1473

trithV

kai

Woe to us, rescue

3754 3756-1096

oti
shmeron
ou gegone

kurie

hmaV

5100 1807

yesterday

1473

tiV exeleitai

ouai hmin

1537

5495

3588 2316

ceiroV

3588 4731

twn qewn

the hand

[3gods

3588 2316

2substantial

3588 3960

qeoi oi

the gods

3778

1722 3956

4127

pash
plhgh

striking

every calamity,

Egypt

erhmw

the wilderness.
246

2532 1096

1519

4:9 krataiousqe
kai ginesqe
eiV

and in

3704

andraV
allofuloi

in

2901

th

opwV

Fortify,

and become as

3361

1398

3588

douleushte
toiV

mh

O Philistines! so that you should not serve

2531

1398

1473

2532 1510.8.5

Hebrews, as

they served us;

2532 4170

1473

kai polemhsate

autouV

1473

and you shall be

435

Israhl

oi
1799

enwpion

and [3failed 1every man 2of Israel] before

2532 5343

1538

1519 3588 4638

twn allofulwn
kai efugen
eiV
ekastoV

the Philistines,

3588

And [3waged war against 1the

kai ptaiei

allofuloi
autouV
anhr
3588 246

men

2532 4170

2532 4417

2Philistines] them;

eiV andraV

4:10 kai epolemhsan

and wage war against them.


*

to the
1519 435

edouleusan

kai esesqe
EbraioiV
kaqwV
hmin

2532

1510.2.6

i eisin
outo

pataxanteV
thn Aigupton
en

kai en

men,

from out of

1of these]? These are

3588 *

2532 1722 3588 2048

435

3778

twn sterewterwn
toutwn

and [2fled

1096

4127

kai egeneto

1each]

plhgh

to

unto

3173

skhnwma
autou

his tent.
4970

megalh
sfodra

2532

kai

And there came to pass [3calamity 2great

1an exceedingly]; and

4098

5001

1537

epeson
ex

5144

5505

triakonta

Israhl
ciliadeV
tagmatwn

there fell from Israel

thirty

4:6 See Bos for variants.

thousand from the ranks.

599

uioi Hli

5143

435

kai amfoteroi

2532 *

2532

kai FineeV

4:12 kai

Hophni and Phinehas.

edramen
anhr

2532 297

elhfqh

apeqanon
Ofni

the sons of Eli died

1537

IeminaioV

And

3588 3904.3

2532

thV parataxewV
kai

ek

there ran a man of Benjamin from out of the battle array,


2064

1519 *

1722 3588 2250-1565

en
eiV Sulw

he came into Shiloh on


1284

that day;

2532 1093

1909

dierrwgota
kai gh

and

2532

epi

2532

autou
thV kefalhV

4:13 kai

his head.

And

2521

1909

he came. And behold, Eli

sat

upon

3844

3588 4439

4648

3588 3598

3754 1510.7.3 2588-1473

by

the gate

watching

hlqe

2400

his garments

3588 2776-1473

were torn up, and earth was upon


2064

idou

kai

1839

and

2532 3588 2440-1473

ekeinh
kai ta imatia

th hmera
autou

3588 1368.3-1473

Hli ekaqhto
epi

tou difrou
autou

his chair

4012

autou
kardia

the way, for [2was 1his heart]


3588 2787

3588 2316

2532

3588

peri
exesthkuia
thV kibwtou tou qeou
kai o
receded
on account of the ark
of God. And the
444

1525

1519 3588 4172

518

man

entered

into the city

to report.

2532 310

eishlqen
eiV thn polin
apaggeilai
kai anebohsen
anqrwpoV
3588

olh

4172

poliV

2532

995

2532 2036

bohV

5100

3588 444

4692

of the
3778

thV bohV

[2sound

tauthV

3of yelling 1this]?

1525

2532 518

3588

eishlqe
kai aphggeile
tw

hastening, entered

2532 1510.7.3-* 5207

Hli

the sound
3588 995

fwnh

anqrwpoV
speusaV

And the man

3588

thV
hkousen
Hli thn fwnhn

3588 5456

kai eipe
tiV

kai

3588 5456

And Eli heard

yelling, and said, What is


2532

And [4yelled out

191-*

4:14 kai

2whole 1the 3city].

and reported

1767.3

2532 3638

2094

enenhkonta

etwn

4:15 kai hn Hli uioV


kai oktw

to Eli.

And Eli was a son ninety

and eight years old,

2532 3588 3788-1473

kai oi

ofqalmoi autou ebarunqhsan

925

and

his eyes

were weighed down, and he did not see.

2532

2036-*

3588

435

4:16 kai eipen


Hli toiV

ek
hmaV

nor the third day before. Woe to us, who shall rescue us

oi

1807

eiV thn parembolhn

exelou
proV autouV
4:8 ouai hmin

comes to

oi

3650

2532 1097

of the Hebrews? And they knew

3588

3588 5207

2983

of God was taken, and both

thn pulhn

oti
para
skopeuwn
thn odon
hn

kai hchsen

fwnh
megalh

paV Israhl

And the ark

hlqen

diaqhkhV
tou qeou

of the covenant

2532 1096

kai FineeV

the

3588 2316

3588 2316

tou qeou
kibwtoV

4:11 kai h

2532

2962

diaqhkhV

thn kibwton

they lifted from there the ark

2532 3588 2787

kai
eiV Sulw

1the 2people] unto Shiloh, and

3588 2787

ekeiqen

The Ark Taken: Elis Sons Die

twn

1519 *

laoV

401

3588

ceiroV

3588 2992

And [3sent

1564

5495

from the hand

4:4 kai apesteilen


o

of our enemies.

1537

ek
hmaV

2532 649

hmwn

ecqrwn

hran

1473

S A M U E L

And Eli said


1473

5100

3588

tiV
autw

4314

came forward to
2240

periesthkosin

2532 3588 435

4692

speusaV

anhr

of this sound? And the man hastening,

2532 2036

1473

proV Hli kai eipen

1473

autw

1510.2.1 3588

eimi
egw

Eli, and he said to him, I


1537

hkwn

4026

to the ones standing around

3588 2279-3778

him, What is the report

proshlqe

3588

tou hcou

fwnh
kai o
toutou

4334

kai ouk eblepen

andrasi
toiV

to the men,

5456

2532 3756-991

ek

3588 3925

2504

am

5343

1537

kagw
pefeuga

thV parembolhV
ek

one having come from the camp,

the
3588

thV

and I have fled from the

3904.3

4594

2532 2036-*

5100

battle array

today.

And Eli said,

What is the [2taking place

3588

parataxewV
shmeron
kai eipen
Hli ti
4487

rhma

5043

teknon

2532 611

2532 2036

paidarion

435

[3fled

1Every man 2of Israel] from the face

pefeugen
anhr

Israhl
3173

kai plhgh

gegonoV

kai eipe

And [3answered 1the 2servant-lad], and said,

5343

2532 4127

1096

3588 3808

4:17 kai apekriqh


to

1thing] child?

to

575

4383

246

apo proswpou
allofulwn

1096

of the Philistines,

1722

megalh
gegonen

3588 2992

en

law

tw

2532

kai

and [2calamity 1a great] has happened among the people, and


297

3588 5207-1473

2348

2532 3588 2787

amfoteroi
oi

uioi sou

both

of your sons have died,

2316

qeou

2983

2532

elhfqh

4:18 kai

of God was taken.


3588

thV

2787

teqnhkasi
kai h

kibwtou tou qeou

1the 2ark

1096

egeneto

5613 3403

wV

And it happened as

3588 2316

2532

4098

4:13 or depressed.

emnhsqh

[4was mentioned
575

kai epesen
apo

3of God], that he fell

4:16 See Bos for variants.

3588

tou
kibwtoV

and the ark

3588 1368.3

tou difrou

from the chair

S A M O U H L

402
3693.2

2192

opisqiwV

3588

ecomenoV

3577

1473

4439

2532

gate,

and [3was broken

4937

2532

926

4404

next day

in the morning, and behold, Dagon was fallen

1473

2919

3588

4815

judged

Israel

2532

tou tekein

3754 2983

191

3588 2787

3588 2316

3588 3995-1473

her husband; that she wept

3754 1994

1909

1473

oti
epestrafhsan
ep'

gave birth, for [3turned

1473

the time

599

was going to die, that [5said

2036

kai eipon

1473

3361

5399

mh
auth

2787

proswpon
autou enwpion
thV

before
*

head

of Dagon, and both

2532 297

3588 2487

1909 3588 1715.1

3588

3588 5495-1473

of his hands

fobou

3standing beside 4her], Do not fear!

1909

were fallen

upon the threshold.

3588 4478.1

5275

raciV
Dagwn

plhn h
3778

3756

1910

this,

[4do not 5mount

touto
ouk
3588 1531

1519 3624

3624

oikou

1722 *

Dagwn

2193

by passing over, they pass over it.

3588 5495

enohsen

ouk

authV

kardia

did not comprehend

4:21 kai ekalese


to

in her heart.

3808

5228

boy,

Ichabod, for

And she called the

3588 2787

3588 2316

2532 5228

uper
thV kibwtou tou qeou
paidarion
Exabwq
3995-1473

the ark

2532 5228

3588 435-1473

kai uper
tou androV
authV

penqerou authV

her father-in-law, and for


599.3

575

doxa

1360

2787

ceir

3588

[4was taken 1the

the

Ashdodites, and he struck them


*

1the 2men

3of Ashdod] that it was so, and they spoke saying that,

oi

andreV
Azwtou

1473

and carried

it

1519

3588

246

3588 2787

and

twn

kai paresthsan

4160

2532 3936

into the house of Dagon, and stood

2532

para
Dagwn

authn

5:3 kai

Dagon.

2532 1525

3719

wrqrisan

Azwtioi

oi

oikon

eiV

3588 1887

Dagwn

th

2532

epaurion
kai

and they entered into the house of Dagon the next day.
2532 2400

kai idou

4098

1909

peptwkwV
epi
Dagwn

And

4383-1473

proswpon
autou

they saw, and behold, Dagon was fallen upon his face
epi

3588

1093

1799

3588 2787

upon the

ground before

1453

3588

they raised

ton

3588 2316

enwpion
thV kibwtou tou qeou

thn ghn

hgeiran

1473

meq' hmwn

1473

2532 1909

kai epi
hmaV

3588

ton
Dagwn

and against Dagon

Dagwn

2532

the

ark

2525

4:19 CP estenwse moaned.

kai

of God. And
1473

1909

him

upon

kai katesthsan
auton
epi

Dagon, and they placed

2532

3588

ton

2532 4863

3588

4568.2

and gather

the

satraps

apostellousi
kai sunagousi
touV satrapaV

3588

246

4314

1438

2532

3004

5100

of the

Philistines

to

themselves.

And

they say,

What

3588

2316

2532

of the

God

of Israel?

And

allofulwn

poihswmen

eautouV

proV

3588

2787

with the

ark

kibwtw

th

should we do

And [3rose early 1the 2Ashdodites],

1519 3624

kai eishlqon

3588

649

And they send

of God

1the 2Philistines] the ark,

it

1909

3326

God Strikes the Philistines


2532

5:8 kai

2532

carried

eidon

1909

1his hand] against us,

3588-2316

tou qeou kai


allofuloi
thn kibwton

eiV ton oikon

eishnegkan
authn
Dagwn

1492

3588 5495-1473

for [2is hard

unto Ashdod.

1519 3588 3624

by

qeou Israhl

ceir autou ef'

Azwton

1473

it

2316

3of the 4God 5of Israel] with us,

h
oti
sklhra

eiV
Abennezer

from out of Ebenezer

elabon
oi

3844

3588

tou
kibwtoV

of God,

1533

1473

3588 2787

3754

oti

kai legousin

our god.

3588 2316

the ark

1537

ex
kai eishnegkan
authn

And [3took

2532 3004

oti
outwV

hmwn

qeon

3588 2787

And the Philistines took


2532 1533

2983

3754 3779

1492

And [4beheld

tou qeou
elabon
allofuloi
thn kibwton

5:1 kai oi

2532

2532

their borders.

2316-1473

The Ark in the House of Dagon


2983

their buttock

5:7 kai eidon

3588 435

3754 4642

2532 3588 246

in

oria
authV

kai ta

[6shall not settle 1the 2ark

CHAPTER 5

1519 3588 1475.3-1473

2532 3588 3725-1473

Azwton

thn

1473

eiV taV edraV


autwn
kai epataxen
autouV

ou kaqhsetai

3of God].

5:2 kai

2532 3960

touV AzwtiouV

3756-2521

3588 2316

And [4was oppressive


2532 928

3588

the one from Ashdod and

2983

5:6 kai ebarunqh

kuriou
epi
AzwtiouV
kai ebasanise
1the 2hand 3of the lord] against the Ashdodites, and he tormented
h

And she said,

tou qeou
kibwtoV

2ark

1909

3588

dioti
elhfqh

apo Israhl

[2has been resettled 1The glory] from Israel, for

2962

this day;
2532 925

all' uperbainonteV
uperbainousi

2532 2036

4:22 kai eipen

her husband.

1391

apwkistai

3588

tou
kai uper

of God, and for

5233

the threshold

thV hmeraV
tauthV

Ashdod until

but

2532 2564

898

epi ton baqmon


3588 2250-3778

ewV

Azwtw

en

of the house of Dagon in

3588

apekriqh
kai

kai ouk

3588 2588-1473

1909

Dagwn

and

tetokaV

kai paV

into the house of Dagon by

3756

3539

2532-3956

Dagwn

1the 2priests 3of Dagon], nor do any

for [2a son 1you have birthed]. But she did not answer,

oti
uion

611

On account of

iereiV

eisporeuomenoV
eiV oikon

enter

proquron

to

5:5 dia

3588 2409

epibainousin
oi

5233

2532 3756

3588 4290.1

1223

upeleifqh

235

5088

2532 297

kai amfoteroi

staqmwn

4098

2532

3754 5207

4712.4

of the doorposts, and both

autou peptwkoteV

karpoi twn ceirwn


epi

the wrists

autou
ceirwn

the traces of his hands

were removed unto the front


oi

3588

5495-1473

icnh

kai amfotera
ta

afhrhmena
epi ta emprosqia
twn
3588 2590.1

upon

2532

kibwtou kuriou
kai h
of the ark
of the lord. And the

2776

851

1909

2962

Only the spine of Dagon was left behind.

authV
2532

3588

and

1473

she

paresthkuiai

1799

4133

1473

3588 3936

gunaikeV
ai

ai

6to her 1the 2women

4383-1473

4098

peptwkwV
epi
Dagwn

2532

2birth pangs 1her].

authV
apoqnhskei

kairw

tw

3588 1135

auth

5604

wdineV

authn

4upon 5her

1722 3588 2540

en

2532 2799

authV
kai eklause
anhr
kai

kai o

1her father-in-law], and

And in

kai oti
teqnhken

3of God], and that [2has died

2532 3588 435-1473

authV

penqeroV

2532

thn aggelian

2532 3754 2348

tou qeou
kibwtoV

that [4was taken 1the 2ark

4:20 kai

3588 31

to give birth, when she heard the message

kai idou

Dagwn

kefalh

FineeV

hkouse

kai

epaurion
toprw+

his face

gunh

his daughter-in-law, the wife of Phinehas,

having conceived

oti
elhfqh

forty

1135

numfh
autou

3588 5088

suneilhfuia

Israhl
tessarakonta

3588 3565-1473

anqrwpoV

2532 2400

th

they rose early in the

1887

And

5088

3588

wV wrqrisan

1the 2man]

2532

eteken

5613 3719

And it came to pass as

3588 444

4:19 kai

1096

5:4 kai egeneto

his place.

for [3was old

2532

years.

2532

topon
autou

3754 4246-1510.7.3

and heavy; and he


2094

5117-1473

and he died,

ekrine
kai baruV
kai autoV
ton

eth

4:19

2532 599

oti
nwtoV
autou kai apeqanen
presbuthV
hn o

2back 1his],

3588

thV pulhV
kai sunetribh

backwardly, being next to the

legousi

kai

qeou

tou

ti

Israhl

kai

3004

3588

3347.1

[3say

1the

2Gathites],

Let [4pass between the ranks 1the

legousin
2787

Geqaioi

oi

3588 2316

4314

tou qeou
kibwtoV

2ark
3588

1473

2532 3347.1

us!

And [6passed between the ranks

kai methlqe

proV hmaV

3of God] to
2787

3588

metelqetw

3588

2316

tou
kibwtoV

qeou

Israhl

1519

eiV

2532

Geq

5:9 kai

1the 2ark

3of the 4God 5of Israel] unto Gath.

And

1096

3326

2532

egeneto

3588 3347.1-1473

to
meta

it came to pass after


1096

5495

ginetai
ceir

2962

kuriou

authn

metelqein

kai

it being passed through the ranks, that


1722

en

3588 4172

th

5017

polei
taracoV

[3came 1the hand 2of the lord] against the city [3disturbance
5:4 i.e. palms.

5:10

3173

4970

2great

1an exceedingly]; and he struck the

megaV

2532

sfodra

4172

575

city

from small

3397

2532

2193

3588

2787

the

ark

2532

1096

Ekron.

And it came to pass as

Akarwna
kai

2532

unto Ekron,

from you?

3588

2532

2316

4314

qeou Israhl
2992-1473

and they brought together all

proV
2532

5:11 kai

3956

so that

3766.2

1473

926

polei
bareia

qanatou
en

city,
3588

kai oi

1519 3588 1475.3

and the dying

2532 305

eplhghsan
eiV taV edraV

apoqanonteV

3588 2906

kai anebh

3588

thV
kraugh

were struck in the buttocks. And [5ascended 1the 2cry

3of the

1391

1473

3704

2532 575

925

umwn

taV kardiaV

2532

Faraw

autwn

thn kardian

2and 3Pharaoh]

1702

1473

their hearts?

1821

1473

Was it not when he mocked them,


565

2532

3568

that they sent

2983

1520

And now, take

2532 1417 1016

mian

kainhn

and make

[3wagon

4414.2

2new

1one], and two oxen having given birth for the first time,

427

3588 5043

aneu

twn teknwn

1909

3739

ef'

3756-2007

ouk epeteqh

aV

246

2033

3376

3588

the

2532 3588

3588

246

And [2called

3132.1

2532 3588

kai touV manteiV

priests, and the

2564

clairvoyants, and

4160

saying,

What should we do with the ark

1107

gnwrisate

3588

their enchanters,

5100

poihswmen

ti

1473

2787

kibwtw

th

1722 5100

1the Philistines]
1883.3-1473

autwn

kai touV epaoidouV

3004

legonteV

649

en tini

hmin

topon
authV

2532

6:3 kai

its place!

2036

eipon

2787

1242

the

ark

of the covenant

kibwton

3361

mh

ei

1821-1473

1473

1519 3588

it

unto

exaposteilhte
authn
kenhn

235

exapostellete
umeiV
2316

God

of Israel,

qeou

Israhl

591

apodidonteV

alla

empty! but
3588 931

ton

1821-1473

kuriou
of the lord

2756

5228

kuriou
of the lord?

you yourselves send

2962

diaqhkhV

do not send it out


591-1473

1487

And they said, If

3588

thn

2962

eiV
aposteloumen
authn

Make known to us by what means we shall send


5117-1473

1722 3588 261.1

520

575

lead away

from behind

by delivering it up,

2532 5119 2390

the torment! and then you shall be healed,

5:11 See Bos for variants.

tekna
autwn

their offspring

1473

1519

3624

them

to

the house!

opisqen
autwn
eiV
2962

2532

oikon

6:8 kai

And

2532 5087

1473

kuriou

thn kibwton
kai qhsete
authn
you shall take the ark
of the lord, and you shall put it
1909

3588 261.1

2532 3588 4632

thn amaxan
kai ta

epi

upon the wagon;

3588 5552

ta
skeuh

2532

591

1473

apodote

crusa
auth

and the items

of gold, deliver

5228

3588 931

5087

1722 2309.1

for

the torment! And you shall put in

thV basanou

uper
kai qhsete
1473

2532 1821

on part

of it,

and you shall send it,

it

957.1

qemati
bersecqan

en

1537 3313

place

1473

a chest

2532 565

kai exaposteleite
authn
kai apeleusetai

ek merouV
authV
2532 3708

1487 1519 3598

6:9 kai oyesqe

ei

And you shall see if


2596

kata

eiV odon

and it shall go forth.

3725-1473

authV

oriou

4198

poreusetai

into the way of their border it shall go

BaiqsamhV

1473

4160

1473 3588 2549

3588

pepoihken

thn kakian
thn
autoV
hmin

according to Beth-shemesh, if he did

to us

3173

3778

2532 1437 3361 2532 1097

2great

1this].

And if

[3evil
3754 3756

mh kai gnwsomeqa

oti
megalhn
tauthn
kai ean
ou

not, then we will know that it was not

5495-1473

680

his hand

that touched us,

1473

ceir autou hptai


1096

1473

2was]

to us.

gegonen
hmin

235

4850.4

hmwn
alla
2532

6:10 kai

4160

sumptwma

And [3did

6:8 CP plagiwn sideways.

3778

touto

but that [3a coincidence 1this


3588

epoihsan
oi

uper
thV basanou

apodote
auth
kai tote
iaqhsesqe

you give it back for

2532 3588 5043-1473

amaxh
kai ta

th

3693

3588 2787

lhyesqe

6:2 kai kalousin


allofuloi

seven months.

2409

touV iereiV

3588 1016

2983

1722 68

2532

mhnaV

allofulwn
epta

Philistines

2200.1

apagagete
apo

2962

zugoV

without the offspring, upon which [2was not placed upon 1a yoke]!
And team up the oxen on the wagon, and

kuriou

kibwtoV
en agrw
twn
And [4was 1the 2ark
3of the lord] in the field of the

and

261.1

boaV

kai duo
prwtotokousaV

kai zeuxate
taV boaV
en

them,

2532 4160

amaxan
6:7 kai nun labete
kai poihsate

aphlqon

2532

2532 1510.7.3 3588 2787

2532

exapesteilan

kai
enepaixen
autoiV
autouV

unto the heaven.

6:1 kai hn

your hearts

3588 2588-1473

2193 3588 3772

The Philistines Return the Ark to Israel

2532 575

3588 2588-1473

4city]

CHAPTER 6

koufish

your gods, and from

4172

polewV
ewV ton ouranon

2893

3588 2316-1473

and from

AiguptoV kai

ote

kai

land. And

kai apo twn qewn


umwn
kai apo
umwn

[4oppressed 1Egypt
3753

2532

God glory, so that he should lighten

wV ebarunen

2537

the

And why do you oppress

they went forth?

2532 3588 599

zwnteV
kai oi

3of the 4God 5of Israel]. And the living


4141

kibwtoV

[6entered 1the 2ark

2532 3588 2198

qeou Israhl

2787

3588 1093

6:6 kai inati barunete

your land.

ouci

the entire

3588

eishlqe

wV

[2severe 1exceedingly], as

2316

tou

5613 1525

sfodra

2316

2532 2444

thV ghV umwn

3780

olh

omoiwma

diafqeirontwn
thn ghn

from you,

3588 1093-1473

as

our people.
1722 3650

575

and

3667

crusouV

qew doxan

opwV
kuriw

autou af'
thn ceira

and
2288

5552

1311

2962

tw

2532

[2mice 1golden], a representation

twn

3588

dwsete

buttocks

your rulers,

of your mice, of the ones corrupting

5613 925

kai ton laon


hmwn

hmaV

4970

1475.3

2532 3588 758-1473

3464.2

3588

umwn

twn muwn

2532 3588 2992-1473

For there came to pass a confusion of death in


th

4002

edraV
allofulwn
pente

pente
muaV

kai

3464.2-1473

his hand

2532

3588 4172

3588

3588 5495-1473

its place,

sugcusiV

4002

to the people. And five

the ark

in

5:12 oti
egeneto

tw

3588 2787

1519 3588 5117-1473

4799

2532

law

you shall give to the lord

kai
qeou Israhl
kai kaqisatw
eiV ton topon
authV

in no way shall we be put to death us

2992

1325

exaposteilate
thn kibwton

2532 2523

3588

in

the satraps

1821

qanatwsh

According to

246

of the Philistines five

1722 1473

3588 4568.2

pantaV
touV satrapaV

And they said, Send out

3754 1096

3588

twn
satrapeiwn

3754 4416.2

And

of the God of Israel, and let it sit


ou mh

4568.1

6:5 kata

you, and

our people?

2289

shall we give for it? And they said,

of gold, for the fault

2532 4863

2316 *

torment

the

2596

saying,

they sent,

tou

2036

kai
kai toiV arcousin
umwn
umin

hmwn

kai ton laon

2036

2532

kai eipon

basanou
apodwsomen
auth
twn

3588

thV
uper

oti

crusaV
ptaisma
en

Akarwnitai
legonteV

apostellousi
kai sunagousi
2532

1473

3588

5228

to

5552

3588

allofulwn
kai eipan

591

ariqmon

3588

3004

649

246

5100

And they say, What thing for

931

706

of the God of Israel to

is it to put us to death and

3588

2316

qeou
kibwtoV

3004

6:4 kai legousi


ti

3588

3588

us,

of the Philistines.

eiV

2532

umwn

the number of the satrapies

ark

hmaV
qanatwsai
hmaV

twn

1519

of God unto
2787

1473

3588

mh ouk aposth

[3entered 1the ark 2of God]

3588 2787

2289-1473

3588

2316

3378-868

umin

575

ceir autou af'

their buttocks.

tou
apestreyate
thn kibwton

1473

1473

exilasqhsetai

his hand

taV edraV

that [3yelled out 1the Ekronites],

Why do you return the

1837.2

5495-1473

anebohsan
oi

654

ti

and it shall be atoned unto you, if should you not remove

kai

in

eishlqe

wV

310

Akarwna
kai

5100

2532

of the

thV

1519 3588 1475.3-1473

5613 1525

egenhqh

eiV

3588

men

exapostellousi
thn kibwton
tou qeou

And they sent out

403

435

andraV

touV

megalou
eiV

unto great

1821

5:10 kai

1519

3588

epataxe

3173

mikrou ewV

polewV
apo

3960

kai

S A M U E L

246

allofuloi

3779

outwV

1the 2Philistines] so.

S A M O U H L

404
2532 2983

1417 1016

4414.2

6:11

4172

3588

And they took two oxen, having given birth for the first time. And

cities

of the Philistines,

2200.1-1473

4732

boaV

duo
prwtotokousaV

kai elabon

1722 3588 261.1

ezeuxan
autaV

en

608

2532

oikon

they shut up at

tekna
autwn

5087

eqento

6:11 kai

the house.

1909

2532 3588 5043-1473

the wagon, and

1519 3624

apekleisan
eiV

kai

amaxh
kai ta

th

they teamed them up to

2962

2532

3588

2532 3588 1504

of gold,

and the images

3588

2532

2720

3588

kateuqunan

6:12 kai

1016

en

3598

1722 5147

BaiqsamhV

thn odon

tribw
en

the way to Beth-Shemesh, in

a road in

2872

2532 3756-1578

kai ou exeklinan

ekopiwn
3588 4568.2

oi

3588

the satraps
3725

of the Philistines

oriwn

BaiqsamhV

2325

2326

eqerizon

3694

4447.1

and
2532

and
2193

them unto
*

BaiqsamhV

en

1722 2835.1

2532 142

2962

ark

agrw

3588

Iwsie

BaiqsamhV

God Strikes the Men of Beth-shemesh


2532 3960

435

kuriou

thn kibwton
of the lord,

and they beheld the ark


1519 529

1473

eiV

and they were rejoiced to

meet

261.1

1525

1519 68

2532 2476

3844

3037

thV

261.1

And the

3588

1722 *

en BaiqsamhV

ton

3173

ekei par' liqon

and it stood there by


3588

3588

into the field of Joshua, the one in Beth-shemesh,

1563

kai esth

6:14 kai

it.

amaxa
eishlqen
eiV agron
Iwsie

wagon entered

2532

apanthsin
authV

2532 4977

3588 3586

kai escisan
ta xula

megan

[2stone 1a great]. And they split the wood

2532 3588 1016

399

1519 3646.1

2787

3588

the

ark

of the lord.

2962

thn kibwton
tou

2532

3960

kuriou
kai

1722

435

2532 4004

5505

seventy

men,

and fifty

thousand men

3588 2992

2532 3996

tou laou

3588 2992

3754

3588 2992

4127

tw law

3173

plhghn

4970

2036

3588

they said,
1410

dunhsetai

oi

andreV

3588

1537

the

men,

the ones

from

Beth-shemesh,

oi

3936

1799

2962

tou

and the place chest

with it,

kuriou
kai to

of the lord,
3588 5552

ta

3326

1473

39

3778

2532 4314

5100

2holy 1this]? And to


2962

575

1473

2532

kuriou
af' hmwn
4 lord] of us?
3588 2730

3588 2787

anabhsetai
h

2532 5087

1909

kai eqento
crusa

3588 3037

epi

649

3588 435

the men

of Beth-shemesh offered

oi

399

andreV
BaiqsamhV

2532 2380

2532

qusiaV

4314

unto you!

3588 4002

4568.2

And the five


390

3588

satraps

1519 *

that day.
3708

of the Philistines

saw,

3588 2250-1565

ekeinh

hmera

they returned to

in that day.

ai

Ekron

1475.3

3588 5552

edrai

3739

591

ai crusai aV

are the [2buttocks


5228

3588 931

for

the torment

1520

3588 *

2962

1520

Ashkelon
2532 3464.2

6:18 kai muV

3588 *

And [2mice

one,

3588 5552

oi

3588 246

3588 *

allofuloi

1520

2596

crusoi kata

1520

3588 *

3588 *

one.

706

3956

3588

twn
paswn

1gold], according to the number of all

6:12 See Bos for variant.

of the covenant

the

1242

thn kibwton
thn
1473

2532

1519 3624

2962

Aminadab

2532

3588 1722 3588 1015

ton en tw bounw

into the house of Abinadab

3588 *

3588 5207-1473

on the hill.

37

5442

autou hgiasan

kai ton Eleazar


ton uion

And

[2Eleazar

kai

diaqhkhV
kuriou
kai
of the lord. And

eiV oikon

eishgagon
authn

they brought it

2532

3of Kirjath-jearim], and

3588

3his son

fulassein

1they sanctified] to guard

3588 2787

1242

the ark

of the covenant of the lord.

2962

And it came to pass

575

2250

1722 *

diaqhkhV

thn kibwton

4129

Ekron

ark

1520

Gath one,

435

2787

af'

mian

mian
thV Akarwn

ariqmon

2532

andreV
Kariaqiarim

1the 2men

3588

1521

And these

3588

they led up the

and
3778

2064

ercontai
oi

And [4came

anagousi

thV Azwtou

thV GazhV

kuriw
mian
to the lord
for Ashdod one,
Gaza

mian
thV AskalwnoV
mian
thV Geq

2532

7:1 kai
321

6:17 kai autai

apedwkan
oi

1The

2532 2597

CHAPTER 7

2532

1gold] which [3gave back 1the 2Philistines]


3588

thV basanou

uper
tw

one,

2532

2962

The Ark Brought into the House of Abinadab

allofulwn
ewrwn
kai

th
anestreyan
eiV Akarwn
3588

2532

ekeinh

hmera

246

pente
satrapai
twn

oi

3588

[3returned

1438

megalw
kai

1722 3588 2250-1565

th

654

legonteV
apestreyan
oi

kuriou
kai katabhte
kai
of the lord, and you go down and

lead it up

whole burnt-offerings,

2962

tw

proV

proV umaV

anagagete
authn

3646.1

3588

4314

messengers to

3004

3588

1great]. And

en
kuriw
and they sacrificed sacrifices to the lord in
6:16 kai

2Philistines] the ark

anhnegkan
olokautwseiV

2378

kai equsan

3588 2787

321-1473

of gold, and put them upon the [2stone

3of the

32

And they sent

and the items


tw

3588

6:21 kai apostellousin


aggelouV

the ark

3588 3173

liqw

tw

3588

tou
kibwtoV

whom shall [5ascend 1the 2ark

2532 3588 4632

skeuh

Who

3588 2316

305

toutou

agiou
kai proV tina

246

met' authV
kai ta
qema
ergab

tiV

parasthnai
enwpion
kuriou
tou qeou
tou
shall be able to stand
before
the lord,
[3God

2962

And the Levites brought

And
5100

BaiqsamhV

ek

3588

2532 3588 2309.1 2037.2

6:20 kai

1an exceedingly].

435

3588 2787

Leuitai
anhnegkan
thn kibwton

6:15 kai oi

2532

megalhn
sfodra

tou
allofuloi
thn kibwton

kuriw
to the lord.

of

3960-2962

oti

laoV

2962

tw

1537

epataxe
kurioV
the people. And [3mourned 1the 2people] because the lord struck
1722

kai epenqhsen
o

3588

399

435

andraV
ebdomhkonta
kai penthkonta
ciliadaV
andrwn
ek

of the wagon, and the oxen they offered for a whole burnt-offering
3588 *

autoiV

among them

1440

the ones dwelling in Kirjath-jearim, saying,

2532

1473

epataxen
en

And he struck

touV katoikountaV
Kariaqiarim

anhnegkan

amaxhV
kai taV boaV
eiV olokautwsin

eidon

oti

And he struck the men of Beth-shemesh, for they beheld


3588

eipon

2962

3754 1492

andraV
6:19 kai epataxen
BaiqsamhV

3588 2787

kai ecarhsan

1722

tou

the valley. And they lifted

2532 5463

the

2193 3588 2250-3778

3588 3788-1473

their eyes,

autou thn

of which they placed upon it

1242

were harvesting the harvest of wheat in


autwn
kai eidon

touV ofqalmouV

1473

epeqhkan
ep'

among the people [3calamity 2great

2532 1492

1909

ewV
diaqhkhV
kuriou
thV hmeraV
tauthV
en
of the covenant of the lord until
this day
in

en

kai hran

koiladi

en

3588

eiV

And the ones in Beth-shemesh

purwn

qerismon

2007

tou megalou
ou

thV
kibwton

2532

1473

after

6:13 kai oi

the borders of Beth-shemesh.

2787

eporeuonto
kai

2532 3588 1722

2532

Ferezaiou
kai

1519

odw

nor left;

went

3739

the field of Joshua, of the one of Beth-shemesh.

ewV
allofulwn
eporeuonto
opisw
autwn

ewV
liqou

the journey on

4198

polewV

tou

68

oude aristeran
kai
dexian

246

satrapai
twn

3588

kwmhV

of their buttocks.

3761 710

they labored, and they turned not aside right

3588 3173

unto [3stone 1the 2great]

2532 3588

its going,

1188

2968

kai ewV

-1473

th

4172

3588

thn kibwton

1722 3588 4198

en

from the city


and

1722 3588 3598

boeV

ai

And [3straightened out 1the 2oxen] in

1537

satraps,

2193 3037

2532 3588 2309.1 2037.2

5552

2532 2193

esterewmenhV

4568.2

ek
pente
satrapwn

3588 2787

kai taV eikonaV

autwn

muaV
touV crusouV
twn edrwn

mice

4002

of the five

being solidly fortified, and unto the town of the Perezzite,

kai touV
kuriou
epi thn amaxan
kai to qema
ergab
of the lord upon the wagon, and the place chest, and the
3464.2

3588

allofulwn
twn

their offspring

And they put the ark

3588 261.1

246

polewn
twn

3739

hV

1510.7.3 3588

hmeraV
hn

from which day

eplhqunan

[3was
3588

ai

2532 1096

kuriou

2250

7:2 kai egeneto


2787

en
kibwtoV

1the 2ark]
2532

hmerai
kai

1096

in

egenonto

Kariaqiarim

Kirjath-jearim,
1501

2094

eth
eikosi

[3were multiplied 1the 2days]. And they became twenty years;

7:3

2532 1914

kai epebleye
paV o

3956 3588 3624

oikoV

and [4looked

1all

2the house 3of Israel] after

S A M U E L

3694

Israhl

2962

opisw
kuriou
the lord.

2532 2036-*

4314

3956

3624

And Samuel said

to

all

the house of Israel, saying, If

Samouhl
proV panta

7:3 kai eipe


oikon
1722 3650

2588

olh

en

1473

1473

3004

1487

Israhl
legwn
ei

1994

4314

2532

994-*

2316

3588

245

touV
perielesqe
touV qeouV

remove

the

gods

2532 3588 251.1

kai ta

1537

1873

1473

[3heeded

4him 1the 2 lord].

of the aliens

alsh

2962

4314

umwn
proV
kai etoimasate
taV kardiaV

2532 1398

1473

your hearts

3441

to

2532 1807

1473

monw

kurion
kai douleusate
autw
kai exeleitai
umaV
the lord, and serve
him alone! and he will rescue you
1537

5495

3588

ceiroV

ek

246

2532 4014

5207

3588 *

And [4removed 1the

2532 3588 251.1

taV Baalim
kai ta alsh

uioi Israhl

3588

allofulwn
7:4 kai perieilon
oi

twn

from out of the hand of the Philistines.

Astarwq

2sons 3of Israel] the Baalim, and the sacred groves of Ashtaroth,
2532 1398

2962

3441

Israel Strikes the Philistines

And Samuel said,

Masshfa

4336

and

I will pray

Gather

all

Israel

2962

kurion
the lord

proV

to

4863

3588

sunhcqh

7:6 kai

4314

proseuxomai

kai

Mizpeh!
2532

2532

2992

5204

drew

water, and poured it out before

2532 1632

1799

udwr
udreuonto
kai execean
2532

3522

264

3588

hmarthkamen

for

you.

uper

umwn
2532

Mizpeh,

2962

and

1909

3588

1722 3588 2250-1565

2532 2036

in

and said,

ekeinh

hmera
kai eipan

th

that day,

2962

2532

kuriou

tw

1473

enwpion
kuriou
epi thn
the lord upon the

enhsteusan
en

kai

ground. And they fasted

unto

5228

kai
eiV Masshfa

5200.2

ghn

1519

1519 *

laoV

And [3gathered together 1the 2people] in

1093

1340.1-*

edikaze
Samouhl

kai

We have sinned against the lord. And Samuel adjudicated for


3588

5207

Israhl

touV uiouV
eiV

Masshfa

the

sons

of Israel in

Mizpeh.

246

1519 *

3754

oti

allofuloi

2532

7:7 kai

191

Israhl

4867

oi
hkousan

3956

sunhqroisqhsan

1519 *

3588

panteV
oi

2532 305

246

Mizpeh.
1909

2532 5399

575

kai efobhqhsan
3588 5207

eipan
oi

1the 2sons 3of Israel],

4383

3588

af'

1473

3588 3361

hmwn
tou mh

from us!

4314 *

kai swsei

4314

2962

1537

3902.1

parasiwphshV

ceiroV

246

allofulwn

from out of the hand of the Philistines.

2532 2983-*

704

And Samuel took

[3lamb 2suckling

3646.1

olokautwsin

auton

1051.1

1520

ena
galaqhnon

3588

2962

2532 399

kai anhnegken

1one], and he offered


4862 3956

3588 2992

sun panti tw law

kuriw
a whole burnt-offering to the lord with all
the people.
tw

1722 5456

3588 246

epi

before

Israel.

7:7 CP sunhcqhsan were gathered.

ekeinh

hmera

th

that day
2532 4417

kai eptaisan

1537

and they were confounded, and failed


2532

enwpion
Israhl

1831

435

andreV

exhlqon

7:11 kai

Israhl

And [3came forth 1the men 2of Israel]

2532 2614

3588

246

2532

kai katediwxan

Masshfa
touV allofulouV
kai

and they pursued the

1473

2193

5270

ewV
autouV

2983-*

3588 *

unto under
1520

liqon

elabe
Samouhl

Samuel took

Philistines,

ena

and between

303.1

anameson

kai esthsen
auton

it

3588 3820

between

2532

2564

kai anameson

kai
Masshfa
thV palaiaV

Mizpeh

And

1473

[2stone 1one], and set


2532 303.1

7:12 kai

Beth-car.

2532 2476

and
2532

upokatw
tou Baiqcor

3037

the old city.

3588

ekalese
to

And he called the

autou Abenezer
o
onoma

3686

1473

shmainei
liqoV
tou

name

of it,

Ebenezer,

signifying, Stone of the Helper.

2193

997

1473

3588

[3helped

4us

1the 2 lord].

2532

2036

3588 4591

1778.2

ewV

eipen

kai

3037

3588

998

bohqou
2962

o
entauqa
ebohqhsen
hmin

And he said, Unto here


2532 5013-2962

3588

246

kurioV

2532 3756

7:13 kai etapeinwse


kurioV
touV allofulouV
kai ou
And the lord humbled the Philistines, and they did not
4369

2089

proceed

any longer

3588 1904

eti
proseqento
2532

1096

And [3was
3956

to come

1909

kuriou

3588 2250

epi

3588 *

the days

3588

4172

2983

3588

575

Israhl

1537

afeilonto

ek

And [3were given back


3844

1the 2Philistines] from the sons

2193

2532

3588 3725

kai

5495

3588

ceiroV

twn

246

2532

303.1

2532

between

Israel

and between

2532 1340.1-*

3588

2532

Israel

4198

3588 2250

all

the days
1763

eniauton

according to year

1763

2532 2944

by year

2532 3588 *

and circled about Beth-el, and

2532 3588

kai thn
Baiqhl
kai thn Galgal

2532

1340.1

3588 *

Mizpeh.

And he adjudicated for

edikaze

Gilgal,

de

Israel

654.1-1473

and

1722 3956

en
ton Israhl

3588 1161

7:15 CP ekrine judged.

Amorite.

3956

2596

And he went

these places.

Amorraiou

the

eporeueto
kat'

7:16 kai

7:17 h

anameson
tou

pasaV

ton Israhl
taV hmeraV

And Samuel adjudicated for

kai ekuklou

eniauton

hn

And there was

303.1

3588 *

7:15 kai edikaze


Samouhl

kai
Masshfa

Israhl
1510.7.3

allofulwn
kai

peace

of his life.

orion

to

unto Gath. And the border of Israel

eirhnh
anameson
Israhl
kai

autou
thV zwhV

3588 5207

twn uiwn

allofuloi
para

1515

3588 2222-1473

Philistines

2532 591

ewV

apo Akarwn
Geq

of Israel from Ekron

Israhl
246

touV allofulouV

246

oi
elabon

1the 2cities] which [3took

7:14 kai apedoqhsan

of Samuel.

3739

poleiV
aV

ai

3588

1the hand 2of the lord] against the

pasaV
taV hmeraV
tou Samouhl

all

3725

orion

unto the border of Israel.

2962

egeneto
ceir

kai

1519

eiV
you epelqein

5495

topoiV
toutoiV

7:4 CP exhran removed.

1722 3588 2250-1565

touV allofulouV
kai sunecuqhsan

1799

2532

kai
Israhl

2532 4797

against the Philistines,

5117-3778

7:2 CP epestreye returned.

3173

megalh

ebronthse
kurioV
en fwnh
en
the lord thundered with [2voice 1a great] in

was removed from the hand of the Philistines.

3588 2316-1473

5495

ek
hmaV

arna

Samouhl
7:9 kai elabe

1026.2-2962

1909

against Israel. And

851

sou
boan
proV kurion
ton qeon
to
the lord
your God,

1473

1909

And the Philistines led forward for war

And

Samuel, Do not remain silent

994

that he shall deliver us

it

3361

mh
proV Samouhl

the whole burnt-offering.

1519 4171

2532

allofulwn
7:8 kai

of the Philistines.

to not yell

2532 4982

1473

uioi Israhl

246

apo proswpou
twn

uioi Israhl

3of the

3588 5207

[4said 1the 2sons 3of Israel] to


575

3588

and [4heard

and they were fearful from the face


2036

uioi

2532 191

kai hkousan
Israhl
oi

4Philistines] against Israel.

5207

satrapai
twn

And [5ascended 1the 2satraps

allofulwn
epi

1the

2the 3sons

3588 4568.2

kai anebhsan

eiV Masshfa
oi

4of Israel] in

3588

And [3heard

2Philistines] that [5were gathered together 1all


*

4317

they struck them

3956

3588 3646.1

allofuloi
proshgon
eiV polemon
epi

kai oi

epataxan

Samouhl
aqroisate

eiV
eipe
panta
Israhl

7:5 kai
*

2532 3588 246

3960

119.1

399

And Samuel was offering

from out of Mizpeh,

Samuel Judges Israel in Mizpeh


2036-*

kurioV

2532 1510.7.3-*

ek

kai edouleusan
kuriw
monw
and served
to the lord alone.

2532

2532

anaferwn

7:10 kai hn Samouhl


thn olokautwsin

mesou
umwn

3588 2588-1473

and the sacred groves, and prepare

3588 *

2962

from your midst,

2532 2090

5228

3588 2962

ephkousen
autou o

3319-1473

allotriouV
ek

2962

And Samuel yelled

umwn

epestreyate

kardia
umeiV
proV kurion
1your] you turn
to
the lord,

3588

4314

tou Israhl

ebohse
Samouhl
proV kurion
uper
kai
to
the lord over
Israel, and

kai

with [2entire 3heart


4014

405

in

all
1510.7.3 1722

autou hn
apostrofh

And his returning

3588

pasi
toiV

was

en

unto

S A M O U H L

406
*

3754 1563-1510.7.3 3588 3624-1473

Ramah;

for [2was there

Armaqa+m oti
ekei hn

2532 1340.1

2532 3618

1563

2379

Israel there,

and he built

there an altar

ekei ton Israhl


kai wkodomhsen
ekei

1473 2532 1398

egkatelip
on

1his house]; and he adjudicated for

1563-3588-*

8:1

1459

oikoV
autou kai edikazen

3588

4160

to the

do

qusiasthrion
tw

2962

kuriw
lord.

2532 1473

2532

1096

And
2525

5613

egeneto

kai

it came to pass

3588 5207-1473

1263

3778

his sons
3588 3686

tauta

3588 *

3588 5207-1473

3588

kai onoma

3588 4416

and the name of the second


2532

3756

2532

Only

that in testifying

1578

Abiah, magistrates in

Beer-sheba.

3588 5207-1473

3694

2532 1578

1722 3598-1473

3588 4930

2532 2983

kai elambanon

the contribution, and they took

andreV

2532

Israhl

they came

to

Samuel

into

Ramah.

autw

eiV

Armaqa+m

1473 1095

idou

kai

4198

1722 3588 3598-1473

poreuontai
en

ou

do not go
1909

1473

over us
1484

a king

to adjudicate for us as

1473

1325

Samouhl
wV eipon

of Samuel, as
2532

hmaV

2531

doV

3588 4487

1473

rhma

ofqalmoiV

en

the eyes

191

3588

2505

302

2980

4314

as

whatever they should speak to

lalwsi

1848

2041

3739

2962

over them.

works which they did


1473

1537

ex
autouV

them

autwn

1473

an
moi
epoihs
*

5456

3588

1473

3754 3756

1473

se

575

af'
2193

Aiguptou
kai ewV

from Egypt,

8:7 See Bos for variants.

3956

hV

and until

3588

2250

eautw

autouV

And he will appoint them

for himself

2532 1543

ciliarcouV

2532

kai ekatontarcouV

kai

as commanders of thousands, and commanders of hundreds,


722

3588 721.2-1473

2532 2325

2326-1473

thn arotriasin

arotrian
autou kai qerizein

to plow

his plowing,

2532 5166

autou
qerismon

and to harvest his harvest,

5166.2-1473

kai trugan

2532 4160

autou
trughton

kai poiein

and to gather the vintage of his gathering the crops, and to make
4632

4170.1-1473

2532 4632

716-1473

2532 3588

polemika
autou kai skeuh
armatwn

skeuh
autou 8:13 kai taV

and items for his chariots.

2983

your daughters

he will take for perfumers, and for cooks,

2532 1519 4070.1

1519 3460.2

And

2364-1473

kai eiV mageirissaV

eiV mureyouV
2532

kai eiV pessousaV

2532 1519 3095.3

8:14 kai

3588

68-1473

2532 3588

umwn

touV agrouV
kai touV

And

your fields,
1473

kai touV elaiwnaV

ampelwnaV
umwn
2983

2532 1325

kai dwsei

3588

1401-1473

4690-1473

586

your seeds

he will take a tenth, and

2532 1325

3588

kai dwsei

3588

ta

And

2532 3588

290-1473

kai touV ampelwnaV


umwn

2135-1473

of your vineyards,

2532 3588

1401-1473

and to

his servants.

toiV eunoucoiV
autou kai toiV douloiV
autou

and he will give to


8:16 kai

2good]
8:15 kai

his servants.

apodekatwsei

spermata
umwn

18

2532

toiV douloiV
autou

he will take and will give to

and

3588

touV agaqouV

umwn

3588

his eunuchs,

1401-1473

2532 3588 1399-1473

touV doulouV
umwn

And

kai taV doulaV


umwn

your menservants, and


1473

kai touV onouV


umwn
agaqa

321

and

[3herds

1your

2good], and

I led

lhyetai

the

2532

even

3588 18

your maidservants,

boukolia
umwn
ta

thV hmeraV
tauthV
kai

this day;

qhsei

8:12 kai

1438

kai ta

hmeraV
anhgagon

3588 2250-3778

twn

1473

2532 3588 1009.3

According to all
3739

5087

5506

2532

panta
ta

3588

protrecontaV

kai

And

you, for it is not you

8:8 kata

his chariots

and they shall run in front

2532

of his chariots.

in
4390

lhyetai

2992

oti
ou

to me, from which day


2532

ippeusin
autou

en

armasin
autou

2532

8:7 kai

eme exouqenhkasi

1909 1473

4160

2532

716-1473

[3olive groves 1your

2596

erga

them

2460-1473

en

5207-1473

Your sons

1722

autouV

and

3588 3361

to not reign

put

1473

qhsetai

your vineyards,

they treat with contempt,

basileuein
ep'

and

3588

touV uiouV
umwn

umaV

over you.

1638

1473 1848

all' h

936

5087

kai

he shall take

ordinance of the

1909 1473

2532

3588

dikaiwma
tou

2532 3588

they treat with contempt, but only me


tou mh

lhyetai

1345

to

basileuontoV
ef'

2983

1722

3588

290-1473

to adjudicate

proV se
237.1

exouqenhkasin

the
154

will be the

936

basilewV
tou

and for baking.

kurioV

akoue
tou laou

eipe
proV Samouhl
thV fwnhV
the lord said to
Samuel, Hearken to the voice of the people!
an
kaqa

1510.8.3

estai
touto

lhyetai

qugateraV
umwn

basilea
tou dikazein

hmin
4314

3778

eipe

the

3588 1340.1

they said, Give to us a king

4314

2036

And he said, This

all

proshuxato
Samouhl
proV kurion
for us! And Samuel prayed
to
the lord.
2036-2962

3588

Ordinance Regarding Kings


2532

8:11 kai

3588

1722 3788

935

4336-*

kai

3588 2992

of him for a king.

3956

And [3was 4wicked 1the 2matter] in


5613 2036

4314

items for his warfare,

hmaV
kaqwV
panta
ta

to
ponhron

8:6 kai hn

1473

2525

nun katasthson

kai

1340.1

nations!

your sons

3568

935

2532 1510.7.3 4190

eqnh

uioi sou

your way. And now place

hmaV
basilea
dikazein

ef'

kai

And

and

2532

sou
odw

th

in

2532

2532 3588 5207-1473

they said to him, Behold, you grow old,


3756

8:5

geghrakaV
kai oi

su

3588

935

armatwn
autou

435

eipan

which

3956

par autou basilea

716-1473

1519

2400

2962

and among his horsemen,

1473

3844-1473

kai

4314

2036

3739

basilewV
oV

kuriou
proV ton laon
touV
aitountaV
of the lord to
the people, of the ones asking

words

2532

3854

Samouhl

3588

logouV
tou

of the one reigning

dikaiwmata

proV

3056

3588

And [3gathered together 1the men 2of Israel], and

paraginontai

935

And Samuel spoke all

king,

sunaqroizontai

kai

over them.

935

Israel Asks for a King


8:4

shall reign

kai

Samouhl
pantaV

8:10 kai eipe


touV

his way.

4867

3588

2532 2036-*

autouV

autou
odw

in

bribes, and turned aside ordinances.

2532

1909 1473

2532

autoiV

dikaiwma
tou

to

1his sons]

1345

dwra
kai exeklinon

3588 1345

autoiV

uioi autou en

opisw
thV sunteleiaV

And they turned aside after

1473

you should testify to them, and

1473

936

1722 *

Bhrsabeai

eporeuqhsan
oi

their voice!

diamarturomenoV
diamarturh

was Joel,

en

4198

kai exeklinan
1435

dikastai

And [2did not 3go

autwn

thV fwnhV

prwtotokoV
Iwhl

1348

deuterou
Abia

8:3 kai ouk

And

of his sons. The first-born


1208

tou

that
8:2 kai

in Israel.

autou o
ta onomata
twn uiwn

2532 3686

kai
2532

tw Israhl

as magistrates

these are the names

2532

Samuel grew old,

1348

autou dikastaV

katesthse
touV uiouV

he placed

3588 5456-1473

1263

basileusei
ep'

eghrase
Samouhl

as

they

3568 191

you shall report to them the ordinance of the king,

1095-*

wV

1473

so

And now hearken to

3754

apaggeleiV

Samuels Wicked Sons


8:1

3779

other gods,

8:9 kai nun akoue

also to you.

4133

518

CHAPTER 8

2532

poiousi
kai soi

plhn oti

2316-2087

eteroiV

me kai edouleuon
qeoiV
outwV
autoi

as they abandoned me, and served

2532 3588

2983

2532

586

1519

he shall take;

and

he will take a tenth

for

kai

2532

8:17 kai

apodekatwsei

3588 4168-1473

ta

And

your donkeys
3588

ta

586

poimnia
umwn
apodekatwsei

2041-1473

erga
autou

his works.
2532

kai

1473

umeiV

[2of your flocks 1he will take a tenth]. And you

1510.8.5

1473

will be

to him for servants.

autw
esesqe

eiV

3688-1473

1519 1401

eiV doulouV

2532

8:18 kai

994

bohsesqe

1722 3588

en

And you shall yell in

th

8:19

2250-1565

1537

that day

before the face

4383

ekeinh

hmera
ek

3588 935-1473

of your king,

1438

you chose

for yourselves; and [2will not heed

2532

eautoiV

1473

1722 3588 2250-1565

you

in

en
umwn

3756-1873

2532

taiV hmeraiV
ekeinaiV

191

laoV

3780

237.1

ouci

3756-1014

3588 *

1510.8.3

to him, Not so, but let it be that a king


2532

1510.8.4

2532

1473

8:20 kai esomeqa


kai

2505

1473

dikasei

as

hmaV
1473

with him,

kai

1our], and he shall go forth


3588 4171-1473

3956

3588 3056

Samuel heard

all

the words of the people, and he spoke

1473

1519 3588 3775 2962

2532

wta
kuriou
into the ears of the lord.

eiV ta
autouV

them
*

191

2532 2980

laou

kai elalhsen

2036-2962

4314

kurioV

8:22 kai eipe


proV
And the lord said to

3588 5456-1473

2532 936

935

their voice,

2532 2036-*

and let [2reign

4314

435

1a king]! And Samuel said


1538

to

en

this city,

an

4198

1563

1909

ef'

3739

1537

anhr

3588 3326

2532 5100

5207

and his name

was Kish, son

sons

5207

Abihl

uioV

man

of Benjamin,

to

5207

Sarar

uiou

of Abiel, son

uiou

of Zeror, son

3588 2316

3588

eurhtai

dwseiV

dunatoV

iscu+

en

3686-1473

and his name


3756-1510.7.3

435

5207

2532

agaqoV

kai

[2man 1goodly], and

uioiV

en

18

eumegeqhV
anhr

was Saul, a huge


1722

ouk hn

uioV

And to this one was a son,

2129.1

Saoul

autw
kai onoma

5207

toutw

9:2 kai

strength.

3778

18

5228

Israhl
agaqoV

1473

uper

auton

there was not among the sons of Israel one good above him.

1473

to us?

5067

3588

tw

3588 2316

you shall give it to the man


1473

3588 3598-1473

2532

thn odon
hmwn

hmin

to us

1715

elegon
ekastoV
anhr
en

3004

1538

435

1722 3588

tw

said

each

man

in

their going

2316

1204

2532 4198

qeon
deuro

thn ghn

9:3 kai

the land.
3962

2532

kai

2036-*

3588

KiV

tou

4314

4572

3588 5207-1473

KiV proV Saoul


ton uion
autou
eipe

5father 6of Saul]. And Kish said to


3326

onoi

And [6were lost 1the 2donkeys 3of Kish 4the

Saoul

patroV
2983

3688

4314

1520 3588

seautou en
labe
meta

3808

Saul

paidariwn

twn

his son,
2532 450

2532

kai anasthte
kai

Take with yourself one of the servant-lads, and rise up


4198

2532 2212

3588 3688

2532 1330

poreuqhte
kai zhthsate
taV onouV

go
3735

and seek
*

2532 1330

1223

9:4 kai dihlqon


di'

the donkeys!

orouV
Efra+m kai dihlqon

and

1223

And they went through


3588 1093 *

dia

thV ghV Salisa

2532

kai

mount Ephraim. And they went through the land of Shalitha, and
3756

ouc

2147

2532

euron
kai

they did not find.

1330

dihlqon

1223

dia

3588 1093

3754 3588

the seer.

For the

was called by the people before,

3588

2992

laoV

2036-*

4314

3588

Saoul

eipe
proV to

And Saul said


3588 4487-1473

rhma
sou

to

1204

1715

emprosqen
O

ton

991

blepwn

The Seer.

3808-1473

18

paidarion
autou agaqon

his servant-lad,

2532 4198

2532

deuro
kai poreuqwmen
kai

[2is good

4198

eporeuqhsan

1your word]. Come, for we should go. And they went


1519 3588 4172

3739

into the city

of which was

3588 2316

1473

eiV

tou qeou

of

1510.7.3 1563

thn polin
ou

hn

9:11 autwn

God.

4172

2532

city,

and they

polewV
kai

ekei

1473

3588 444

305

the one

3588 306.1

3588

anabainontwn
thn anabasin
thV

the ascent

of the

2147

2877

found

young women going forth

autoi euriskousi
korasia

9:9 or the one seeing.

3588

anqrwpoV
o

there the man,

In their ascending

thV ghV Saalim

And they went through the land of Shalim,

3588 991

2564

to

3588

to ask

prophet
9:10 kai

Israel,
1905

4396

2532

thus

tade

Israhl

kai poreuqwmen
proV ton bleponta
oti

3588

apwlonto
ai

3592

in

poreuesqai
eperwtan
ton

3588 1093

622

1722 *

4198

profhthn
ekalei

2532

kai apaggelei

And before

all

uper
pasan

uyhloV

2532

2532 518

emprosqen
en

9:9 kai

our way.

over

kai epanw

Behold,

694

of God, and he shall report

He was head and shoulders and [2above 1high]

uperwmian

2400

and said,
4608.2

anqrwpw
tou qeou

3956

5308

And [3proceeded
2532 2036

kai eipen

Saoul
idou

Saul,

5228

2532 1883

9:8 kai proseqeto

3588 *

God, Come, and we should go to

5252.3

to the

2532 4369

uparcon
hmin

to

444

of Benjamin,

2532

3588 5224

1325

Ieminaiou

3588

to carry

my hand a fourth shekel of silver; and

of a man

2532

our containers,

3588 1533

kai
th ceiri mou tetarton
siklou
arguriou

435

[2man 1a mighty] in

1473

tw
meq' hmwn
tou eisenegkein

en

son

anhr

3326

1722 3588 5495-1473

5207

1722 2479

hmwn

twn aggeiwn

apokriqhnai
tw

of Aphiah,

1415

3588 30-1473

1the 2servant-lad] to answer


2147

3754

oti

of God, for

from out of

611

paidarion

435

3588 2316

anqrwpw
tou qeou

of God that exists


3808

son

androV

poreusomeqa

Yes, behold, we shall go.

1537

3756-1510.2.3

5207

uiou

4198

idou

ekleloipasin
ek

of Bechorath,

Afek

to

2400

444

tw

1587

artoi

uiou

3588

And Saul said

But what shall we carry in to the man

there is found in

Becwraq

2532

3588

eisoisomen

kai ti

our way,

2532 2036-*

Saoul
tw
9:7 kai eipe

autou kai

1533

anqrwpw
tou qeou

5207

And there was a man from the

KiV
autw
kai onoma

authn

and [2much 1there is not] with us

twn uiwn
Beniamin

3588 3598-1473

thn odon
hmwn

hmin

1473

1473

kai pleion
ouk esti

3588

ek

2532 3686-1473

1909

poreuqwmen
ep'

the bread loaves have failed

435

hn

1473

apaggeilh

upon which we should go upon it.

oi

The LORD Sends Saul to Samuel

kai nun

shall be at hand. And now,

518

4198

hn

what

2532 3568

we should go there, so that he should report to us

444
1510.7.3

3704

opwV

poreuqwmen
ekei

2532 4183

2532

pan o

3918

paraginomenon
parestai

3588 740

CHAPTER 9

3956 3739

is honorable, all

3854

lalhsh

of God

1741

and the man

2980

with him,

the men of Israel, Let [2run

2316

anqrwpoV
endoxoV

th polei
tauth
kai o

is in

his servant-lad

his city!

9:1 kai

2532 3588 444

3unto them

eiV thn polin


autou

1each man] to

1722 3588 4172-3778

met'

1519 3588 4172-1473

And

444

anqrwpoV
qeou

dh

[3said 4to him 1the 2servant-lad], Behold, indeed a man

autou tw
paidariw

665.1

1211

idou

3808-1473

kai eipe
Samouhl
proV andraV

basilea
Israhl
apotrecetw

ekastoV

2400

paidarion

to

2532

hmwn
9:6 kai

concerning us.

1473

akouson
autwn
kai basileuson

Samouhl
thV fwnhV
autoiV

Samuel, Hearken to

3588 3808

ever he should speak, coming

191-*

2992

1473

eipen
autw

1473

ta peri

the donkeys, should be thoughtful


2036

Come,

4012

1my father] concerning

3588 4012

frontizh

And

and he will wage

3588

5431

taV onouV

1204

mou peri
pathr

for we should return, lest [2sparing


3588 3688

1473

3588 3962-1473

mh aneiV

2532

in front of us,

pantaV

hkouse
Samouhl
touV logouV
tou

3361 447

kai apostreywmen

302

kai polemhsei

emprosqen
hmwn
ton polemon
hmwn
8:21 kai

our war.

2532 654

3588 3326

Zuph,

met' autou deuro

2532 1831

3588 3808-1473

thn Sif

his servant-lad

hmwn

basileuV
kai exeleusetai

2532 4170

3588 *

unto

autou tw
paidariw

the nations. And

1473

1519

elqontwn
eiV

And of their coming

said to

2532

eqnh

2064

de
9:5 autwn

and Saul

hmaV

3588 1484

all

935

[3shall adjudicate 4for us 2king


1715

3956

1473-1161

euron

they did not find.


eipe

kai Saoul
tw

1473

ef'

2147

ouc

kai

1the

will be over us.

kaqa
panta

hmeiV
ta

And [3will be 2also 1we]


1340.1

1909

estai
basileuV

3756

2532

thV ghV Iaminaiou

2036

2532 2036

935

3588 1093 *

2532 *

of Samuel. And they said

3754

oti

all' h

1223

kai dihlqon
dia

3588

tou Samouhl

thn fwnhn
kai eipon

2people] to hearken to the voice

autw

kurioV
1the lord]

And [3willed not

3588 5456

akouein

1473

and it was not. And they went through the land of Benjamin, and

kai ouk hn

8:19 kai ouk ebouleto


o

those days.

2992

2532 3756-1510.7.3 2532 1330

of which
2962

ouk epakousetai

kai

407

3739

ou
proswpou
tou basilewV
umwn

1586

exelexasqe

S A M U E L

1831

exelhluqota

S A M O U H L

408
5200.2

ei estin

udreusasqai
kai legousin
autaiV
udwr

5204

entauqa

to draw

water. And they say

here

3588 991

2532 3004

2532

blepwn

1473

611

3588 2877

9:12 kai apekriqh

the seer?

1487-1510.2.3 1778.2

to them, Is there

1473

korasia

ta

autoiV

And [3answered 1the 2young women] them,

2532 2036

1510.2.3 2400

4253-4383

estin
idou

kai eipon

1473

5035.1

pro proswpou
umwn

tacunate

and they said, He is, behold, in front

of you. Hasten!

3754 3568 2240

3588 2250

1519 3588 4172

oti
nun hkei

1223

2378

4594

qusia

3588

2992

shmeron
tw

a sacrifice today
1525

because of the day,


1722 *

en

Bama

for the people in

law

Bama.

9:12

1821

1473 4404

I will send

you in the morning, and all

se
exapostelw
2588-1473

2532 3956

518

1473

1473

5087 3588 2588-1473

1722 1473

for

put

to them, for they are found. And what are

3754 2147

your heart

3588 5611

As soon as

the beautiful things

3588 *

ta wraia

3780

tou Israhl

1473

ouci

1473

1722 3588 4172

3624

you shall find him

in the city,

house

4250

1519

3754 3766.2

3780

for in no way

[2not 3a man 4a son 5of a Benjamite 1Am I],

tou fagein
oti
Bama
ou mh

eiV
anabhnai
auton

prin

before his ascending


2068

unto Bama

3588 2992

fagh

2193 3588 1525-1473

should [3eat 1the 2people] until


2532

his entering.

2532

3568

kai

305

Ieminaiou
5443

tribes

of Israel? And

1646

3844

3956

3588 3965

1the

least

of

all

the families

3588 2250

thn hmeran

2980

4314

elalhsaV

2147

305

2983-*

eurhsete

auton

anabainousin
eiV

9:14 kai

you shall find him.

And they ascend

thn polin

into the city.

Samuel took

de eisporeuomenwn

autwn
eiV

meson

1521

And they were entering

the midst of the city,

and

he brought them

3588

1722

2400

1519 3319

idou

in

1831

305

2532 2962

Bama

2250

1520

601

3588 5621

1715

3588 2064

4314

1473

of Samuel [2day 1one] before

[2came 3to

4him 1Saul],

legwn

9:16 wV

5613 3588 2540-3778

839

saying,

At

tomorrow I will send to

1473 435

1537

this time
1093

se andra
ek

649

outoV

kairoV
aurion

Beniamin

ghV

4314

proV
apostelw

2532 5548

1473

kai criseiV

1473

auton

prwtoiV

en

2992-1473

1537

5495

mou ek
laon

246

ceiroV

3754 1914

435

2532

andrwn

my people from the hand of the Philistines. For I looked


3588 5014

3588 2992-1473

3754 2064

3739

the humiliation
4314

1473

2532

1325

3844

1473

by

you.

2532

soi
para

9:24 kai

3588

1909

kai to

ep'

to

me.

611

1473

3739

answered him, Behold, the man


2677.1

1909 3588 2992-1473

mou
katarxei
epi ton laon

shall rule over


1519 3319

Samuel

in

1211

dh

1473

moi

before

2400

2532 2068

3588 2992

3588 3624

poioV

and he said, Report


3588

991

blepontoV

Saul,
*

For as

a testimony it is placed
2532

apoknize
kai

2068-*

3326

meta

efage
Saoul

ekeinh

hmera

2532

1519 3588 4172

epi

3588 1430

1909

And

epi

1294.2

3588 *

tw Saoul
2532

tw dwmati
kai ekoimhqh
3588 3722

And it came to pass

2532 2564-*

3588 *

tw Saoul

orqroV
kai ekalese
Samouhl

[3ascended 1the 2dawn], that Samuel called


tw

for Saul

1096

9:26 kai egeneto

and he went to bed.

3588 1430

ek

And they spread carpets

2532 2837

wV anebainen
o

as

1537

And he went down from


2532

Bama into the city.

with

2597

9:25 kai katebh

3004

450

to

2532 1821

upon the roof,

saying, Rise up! and I shall send

1473 1510.2.1 305

2532 450-*

2532 1831

and said,

And Saul rose up,

and [4went forth 1he

1715

1473 1519

2532 2068

before

me unto Bama, and eat

3326

anabhqi

am he. Ascend
1473

4594

2532

today!

and

kai fage

Bama
met' emou shmeron
kai

9:13 CP paragenesqai arriving.

with me

kai exhlqen

kai anesth
Saoul
1854

exw

outside.

Saul
1473

se
dwmati
legwn
anasta
kai exapostelw

2532 2036

Samouhl
tw Saoul
kai eipen

eimi
apekriqh
egw

Samuel answered

place
5087

eiV thn polin

thV Bama
kai diestrwsan

2532

9:19 kai

to upoleimma
paraqeV

that day.

5613 305

apaggeilon

house is the seer?

3588 *

th

upon the roof,

oikoV
tou

indeed to me, of what

en
Samouhl

to
518

Saul.
3908

the people pull it off! And Saul ate

And Saul came


2532 2036

3588 5274.1

608.3

tou laou
para

4314

polewV
kai eipen

3754 1519 3142

you, and eat!

3844

soi

3588 *

outoV

the hind quarter,

to Saul, Behold, the leftover;

1473

2532 4334-*

4172

thV

4169

mou eiV
emprosq
en

before

1473

3778

3588 2965.4

on
sou kai fage

oti
auto enwpi
eiV marturion
teqeita
i

1909

the midst of the city,

611-*

And Samuel said


it

proV
9:18 kai proshlqen
Saoul

3588

eiV meson

Samouhl

1473

eipa
soi

1473

mageiroV
thn kwlean

Samouhl
tw Saoul
idou
kai eipe

whom I said to you, This one

my people.

2036

3095.4

1799

in

anqrwpoV
on

3588

it

Samuel

1473 5087

a
soi qeinai

eip
authn

hn

and placed

1722 3588 2250-1565

3588 444

2036

moi

kai pareqhken

enwpion

authV
authn
Saoul

2400

3739

1473

Give to me

1473

2532 2962

autw
idou
apekriqh

1325

mageirw
doV

2532 3908

And Samuel
1473

142

hren

3588 *

upon

kai kurioV

ton Saoul
beheld
Saul, and the lord

3095.4

And [3took 1the 2cook]

for you over

3588 *

5144

to the cook,

1473

1their yelling]

1492

topon

for them a place

the portion which I gave to you, which I told you to put it

of my people, for [2came

eide

9:17 kai Samouhl

proV me

3588

soi
edwk
a

thn merida
hn

1799

autwn

boh

5117

wsei triakonta

Samouhl
tw
eipe

And Samuel said

1473

3588 995-1473

oti
hlqe

thn tapeinwsin
tou laou mou

and

1473

5616

keklhmenwn

2036-*

9:23 kai

men.

1909

oti
epebleya
epi

allofulwn

his servant-lad,

2564

twn

over

ton

2532

paidarion
autou kai

among the foremost of the ones being called about thirty

for ruler

and he shall deliver

and

And

3808-1473

and set

2532 2036-*

my people Israel,

Saul

3588

Saoul
kai to

3588

1909 3588 2992-1473

mou Israhl
kai swsei

eiV arconta
epi ton laon

2532

into the lodging,

4413

1519 758

3588

2532

9:22 kai

this thing?

2532 5087

you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him
2532 4982

kai inati

rhma
touto

to

1519 3588 2646

and the part upon it,

2532 2444

eiV to kataluma

eishgagen
autouV
kai eqeto
autoiV

3588 3310

proV auton
Saoul

emprosqen
tou elqein

hmera

Samouhl
mia
3004

them,

9:15 kai kurioV


apekaluye
to wtion
And the lord uncovered the ear

to ascend unto Bama.


*

1473

eiV thn apanthsin


autwn
tou

came forth for the meeting

1519 *

anabhnai
eiV

polewV
kai

thV

1519 3588 529

exhlqen

Samouhl

behold, Samuel

3588

my family

3588 4487-3778

me concerning

elabe
Samouhl
ton

2532

1531

mou
patria

of Benjamin? And why

1473 2596

3588

4172

1473-1161

3588 3965-1473

kai

3588 *

proV me kata

have you spoken to

1519 3588 4172

2532

pasaV

tou Beniamin

elacisthV
para
taV patriaV

for on account of the day

2532

mikroterou

of the lesser

the

3588

3397

tou

twn fulwn
Israhl

2strangers]. And now, ascend!


1473

eimi
egw

of

esqiousin
oi

3754 1223

uioV

ouci androV

and said,

1473-1510.2.1 3588

1537 3588

2068

oti
anabhte
dia

nun

chiefdom

the sacrifice. And after these things [3eat

xenoi

3778

tauta

meta

5207

2532 2036

And Saul answered

skhptrou
ek

blesses
3581

3326

kai

2532 611-*

4638.1

3588 2378

3588

kai panti tw

Saoul
kai eipen

9:21 kai apekriqh

of your father?

For this one

2127

eulogei thn qusian

3588 3962-1473

sou
oikw
tou patroV

3754 3778

auton
oti

ewV
tou eiselqein
outoV

laoV

to eat;

2532 3956

soi

2147

435

kai tini

of Israel? Is it not to you, and to all the

thus

en th polei

auton

2532 5100

eurhntai
sou en autaiV
oti

qhV thn kardian

5613 302

9:13 wV an

3588 2068

mh

for three days, you should not

3779

twn onwn
3361

shmeron
tritaiwn

to you today

1519 3588 4172

305-1473

3588 3688

5153.1

you enter into the city,

eiselqhte
eiV thn polin
outwV
eurhsete

th

And concerning the donkeys

4594

soi
twn apolwluiwn

en

9:20 kai peri

your heart I will report to you.


being lost

1722 3588

the things in

2532 4012

sou apaggelw
soi
kardia
3588 622

3588

kai panta
ta

prw+

3754

oti
thn hmeran

thn polin
dia

eiV

For now he comes into the city,

1473

9:27 autwn

2597

1473

2532

kai
autoV

you out.
2193

ewV

Samouhl

2and 3Samuel] unto


1519 206

katabainontwn
eiV akron

And as they were going down into the uttermost part

9:22 CP etaxen arranged.

10:1

3588

4172

2532 *

2036

that Samuel

said

3588 *

polewV
kai Samouhl
eipe
tw

thV

of the city,
3808

2532 1330

paidariw

1473

2532

1473

us!

And you

kai
emprosqen
hmwn

2532 191

4487

and hear

the word of God!

su

2316

wde

sthqi
shmeron
kai akouson
rhma

stand here today,

3588

eipon
tw

to Saul, Speak to the


1715

kai dielqetw

5602 4594

2036

Saoul

young man, and let him go through in front of


2476

S A M U E L

409

3476.1

2532 5178.2

nabla
1473

4395

they are prophesying.

2708

1909

kateceen
2532

2036

of oil

and

3780

autw

and kissed

3754

5548

oti

1519 758

1909

as

over

ouci

him.

1473

2962

apelqhV

575

3588

men

near the

1722 3588

Rachl
2532

2147

greatly.

3588 3688

eurhntai

the

2400

3588 3962-1473

soi
2212

idou

3588 4487

to seek. And
3588

3688

sou apotetinaktai

pathr
to rhma
twn

behold,

your father brushed off


1473

2532

kai
eporeuqhte
zhtein

660

onwn

the matter of the donkeys,

2532 1160.4

1223

and is worried

about you, saying, What should I do about

kai edayileusato
di'
5207-1473

uiou mou

2532

5100

565

5228

poihsw

2193

2532 1900

ekeiqen

3588 1409.2

kai epekeina
2532 2147

Qabwr

ewV
thV druoV

And you shall come unto the oak


5140

435

kai eurhseiV

of Tabor, and you shall find

305

4314

there three men

ascending

to

1520 142

5140

2056

one taking

three kids,

3588 2316

1519

eiV
ekei treiV andraV
anabainontaV
proV ton qeon

Baiqhl

God unto Beth-el,

2532 1520 142

5140

30

ena
aironta
treiV erifouV
kai ena
aironta
tria
aggeia
740

and one taking

2532 1520 142

779

of bread loaves, and one taking


2065

1473 3588

oinou

10:4 kai

And

2532 1325

1473

eiV eirhnhn
kai dwsous
i

they shall ask you the things for peace;


1417 536

2532

a leather bag of wine.

1519 1515

erwthsous
i se ta

three containers
3631

kai ena
aironta
askon

artwn

740

soi

and they shall give to you

2532 2983

aparcaV
artwn

duo

1537

kai lhyh

ek

two first-fruits of bread loaves, and you shall take them from out of
3588 5495-1473

2532 3326

3778

1525

autwn

tauta

thV ceiroV
10:5 kai meta

their hand.
3588 1015

tou qeou
ton bounon

the hill
246

eiseleush

1519

eiV

And after these things you shall enter unto

3588 2316

3739

ou

1510.2.3 1563

2532 1510.8.3

allofulwn
kai estai

3588 389.1

3588

ekei to anasthma

estin
twn

of God, of which is

there the height

5613

wV

302

1525

of the
1563

an eiselqhV

ekei

Philistines. And it will take place when ever you should enter there
1519 3588 4172

2532 528

5525

4396

into the city,

that you will meet a company of dancers of prophets

eiV thn polin


kai apanthseiV
corw
2597

1537

coming down

from out of

katabainontwn
ek

3588 *

as much as [2should find

302 2147

in front of

me

profhtwn
2532 1715

Bama, and in front of

And you shall go down


2400

1473 2597

idou

katabainw

egw

And behold, I

come down

4314

1473 3588 399

3646.1

2532 2380

to

you,

a whole burnt-offering, and to sacrifice

olokautwsin

tou anenegkein

proV se

to offer

2378

1516

qusiaV

2033

kai qusai

2250

1257

2193 3588

ewV
tou

epta
hmeraV

eirhnikaV
dialeiyeiV

sacrifice offerings of peace. Seven days


2064-1473

4314

you shall stop until

1473 2532 1107

me proV se
elqein

1473

kai gnwrisai

3739 4160

soi

poihseiV

you, and to make known to you what you shall do.

2532 1096

5620

1994

3588 5606-1473

wste
autou
epistrafhnai
tw wmw

And it came to pass so as [2turned


565

apelqein

575

1his shoulder]

2532 3344

1473

that [2converted

3his

3588 2316

kai metestreyen

o
apo Samouhl
autw

to go forth from Samuel,


2588

243

2532 2064

heart

to another. And came to pass all

allhn
kardian

3956

kai hlqe

3588 2250-1565

2532 2064

1722

these signs

1564

in

1519 3588 1015

eiV ton bounon


And he comes from there unto the hill.

that day.
kai idou

1God]

3588 4592-3778

ekeinh

th hmera
10:10 kai ercetai
ekeiqen
2532 2400

qeoV

tauta
en
panta
ta shmeia

5525

4396

coroV

1828.2

1473

exenantiaV

profhtwn

autou

And behold, a company of dancers of prophets right opposite him;


2532 242

1909

kai hlato

1473

4151

2316

1722 3319

1473

mesw

autwn

in

the midst of them.

1492

1473

idou

3588

eipen
o

mesw

the things

2532 5154

2532

kai trithV

3588

4396

kai

4395

1538

2532

profhteuwn

profhtwn
kai

twn

the midst of the prophets

2992

3588

panteV
oi

yesterday and the third day before. And

1722 3319

en
autoV

behold, he was in

3956

And came to pass all

5504

cqeV
auton

being made known to him

2036

1096

10:11 kai egeneto

1473

eidoteV

kai proefhteusen

2of God], and he prophesied

2532

en

2400

2532 4395

pneuma

auton
qeou

ep'

and [3leaped 4upon 5him 1spirit

4314

prophesying. And

3588 4139-1473

5100

autou ti
ekastoV
proV ton plhsion

laoV

[4said 1the 2people 3each]

to

1096

his neighbor,

3588

this,

the thing having happened to the son of Kish? Or is also

1722

Saul

among the prophets?

touto
to

en
Saoul
1537 1473

3588

gegonoV

tw

4396

profhtaiV
2532 2036

2532

kai eipe
kai

5207 *

What is

3778

And [4answered 1a certain one


5100

3962-1473

2of

3them], and said, And who is his father?

tiV

3778

1096

this

it became for a parable,

profhtaiV

the prophets?

kai

10:12 kai apekriqh


tiV

autwn

4396

h
5100

ex

touto
egeneto

2228 2532

KiV
uiw

2532 611

1519 3850

2532 4931

1223

autou dia

pathr
1510.3

h
eiV parabolhn

On account of

2532 *

1722

en
kai Saoul

Might also Saul


4395

be among
2532 2064

10:13 kai sunetelese


profhteuwn
kai ercetai

And he completed prophesying, and comes

1473

10:7 CP elqh should have come.

them

10:10 i.e. Gibeah et seq.

kai emprosqen

thV Bama
autwn

2532 2597

Galgala
kai

unto Gilgal.

an eurh

10:8 kai katabhsh

2532

10:11 See Bos for variants.


10:2 See Bos for variants.

3745

all
1473

mou eiV
emprosq
en

3588

tou
uper

And you shall go forth from there, and beyond.

2240

kai hxeiV
1563

4160

1564

10:3 kai apeleush

my son?
2532

3004

legwn

umaV
ti

1473 1519

10:9 kai egeneto

i
erous

[3have been found 1the 2donkeys] which you went

3754 2316 3326

1715

1473

4198

aV

2240

hxei

3956

1your hand], for God is with you!

borders

And they shall say to you,

3739

onoi

ai

1473 4160

qeoV
meta
sou
oti

ceir sou

my coming to

2046

allomenouV
megala
kai

3725

toiV orioiV

en

burying-places of Rachel, on
3173

duo

that you shall find two

of Benjamin, leaping

1417

emou kai eurhseiV

5028

242

Beniamin

2532 2147

from me,

andraV
proV toiV tafoiV
*

an

As soon as

1473

shmeron
ap'

you should go forth today

302

10:2 wV

his inheritance?
4594

4314

5613

autou
thn klhronomian

565

435

se

3588 2817-1473

eiV arconta
epi

ruler

kecrik
e

3752

otan

And it will be whenever [2shall come

upon you, do

3588 5495-1473

1473

kurioV
And he said to him, Is it not that [2anointed 3you 1the lord]
kai

2532 1510.8.3

10:7 kai estai


1909

1these signs]

2532

2532 5368

his head,

1473

eipen

3588 1637

autou kai efilhsen

thn kefalhn
auton

poured down upon

pneuma

se

2532 4762

tauta
epi se poiei
panta

osa
ta shmeia

the flask,

3588 2776-1473

epi

243

3588 4592-3778

tou elaiou

elabe
Samouhl
ton fakon
kai

And Samuel took

epi

3326 1473

into [2man 1another].

Samuel Anoints Saul as King


10:1 kai

and

1473 4151

And [3shall spring 4upon 5you 1spirit

2532 4395

allon
eiV andra

3588 5316.2

1909

autoi profhteuonteV
10:6 kai efaleitai

1519 435

2983-*

2532

kai strafhsh

kuriou
kai profhteuseiV
met' autwn
2of the lord], and you shall prophesy with them, and you shall turn

CHAPTER 10
2532

2532 2796.1

kai kinura

kai auloV
kai

2532 2177

2962

qeou

2532 836

kai tumpana

a stringed insturment, and tambourine, and pipe, and lute;

S A M O U H L

410
1519 3588 1015

2532 2036

to the hill.

And [2said 3to him

1473

3588 3963.1-1473

10:14 kai eipen

eiV ton bounon


autw

patradelfoV
autou

4226

and to

Where have you gone?

4198

autou pou
kai tw paidariw

his servant-lad,

2212

3588 3688

taV onouV

zhtein
1525

4314

2532

2036

And he said,

3754 3756-1510.7.6

2532

oti
kai eidamen
ouk hsan

To seek the donkeys, and we saw

kai

that they are not around, and

2532 2036

3588 3963.1

eishlqomen
proV Samouhl
10:15 kai eipen
o

we entered unto Samuel.

patradelfoV

And [3said 1the 2uncle]

4314

518

1211

to

Saul,

Report

indeed to me what [2said 3to you

1473

proV Saoul
apaggeilon
dh
*

Samouhl

5100

moi

2036

1473

e
eip

ti

soi

518

3319

5252.3

3588

3754 2147

uperwmian

932

3756

518

basileiaV
ouk

3956

3588 2992

he did not report

2532

all

the people, You see

2962

3754 3756-1510.2.3 3664

1097

3956 3588 2992

2962

1519 *

2532

10:18 kai

4314

3588 2316 *

3592

2036 2962

1473 321

3588 *

led

1807

1473

1537 5495

ek
exeilamhn
umaV

1537

ek

5495

ceiroV

3956

from the hand of all


2532

1473

And you
3739

oV

4990

your

2556-1473

2532

umwn

twn kakwn
935

umaV

umwn
ton qeon

your God,

1799

2532

2596

5505-1473

2532

ciliadaV
umwn

10:20 kai

your thousands!

kai

2532 2596

4317-*

3956

3588

all

the

pasaV

proshgage
Samouhl
taV

2532 2624.2

5443

oi

5207

Beniamin

tribes of Israel, and [3was chosen by lot 1the tribe 2of Benjamin].

10:21 kai proshgage


2532

2624.2

kataklhroutai

5207

2532 3756

kai ouc

2147

en

to

Amattari

2532

kai

2532

2212

kai ezhtei

1473

auton

2son 3of Kish]. And he sought him,

1487

2064

2400

1473

4982

1473

swsei

3778

[2that shall deliver 3us


3756

2036

loimoi

5100

2532

eipan
tiV

818

5342

1473

did not bring

2532

kai
auton

1this]? And they dishonored him,


2532 1096

and

1473

1435

2973.1

him

gifts. And he became one being silent.

dwra

hnegkan
autw
kai egenhqh

ouk

kwfeuwn

CHAPTER 11
War with the Ammonites
2532

305

anebh

11:1 kai

3588

435

2532

3588 4632

kurioV

kekruptai

eipe
idou
autoV
en
toiV skeuesi
the lord said, Behold, he
hides
among the equipment.

3588

NaaV

2532

AmmanithV

kai

And [4ascended 1Nahash 2the 3Ammonite], and


3924.2

1909

camped

against Jabish Gilead.

parenebalen
epi
*

4314

3men

4of Jabish] to

andreV
IabhV
1242

2532

3588 *

proV NaaV

AmmanithV

2532 2036

4314

1473

And [4said 5to


1303

1473

legousin
autw

[4spoke

this

I will ordain with you

1473-3956

3788

1188

panta

dexion

umwn
ofqalmon

1519 3681

1909

for scorn

upon all

3588

oi

435

3956

447

aneV

and we will send

messengers unto every border

2532 1437 3361

1831

hmaV

3of Jabish], saying, Spare us


32

of Israel. And if
kai

And
1473

2532 649

there might not be

exeleusomeqa

1519

eiV

3956

pan

1510.3 3588 4982

mh
Israhl
kai ean
2532

2532

Israel.

hmeraV

epta
kai aposteloumen
aggelouV
*

1the right],

IabhV
andreV

5to him 1the 2men

2250

6them
1473

eiV oneidoV

auton
epi panta Israhl
11:3 kai

and I will make it


3004

1473

toutw
diaqhsomai
umin

en

a covenant, in the gouging out of all of you [2eye

kai qhsomai

1473

11:2 kai eipe


proV autouV

1722 3778

1722 3588 1846

2532 5087

2the

1303

ton Ammanithn
diaqou
hmin

1473

soi
kai douleusom
en
o

3588

Nahash the Ammonite, Ordain with us

2532 1398

3588

3956

eipon
panteV
oi

And [5said 1all

a covenant! and we will serve you.


*

2036

Galaad
kai
IabhV

435

seven days,

1722

3061

outoV

hmaV
kai htimasan

again

2928

autwn

kardiaV

[2sons 1the mischievous] said, Who is

2089

ercetai
eti
kuriw
ei
entauqa
o
anhr
kai
the lord, Shall [4come 3still 5here
1the 2man]? And

2036-2962

2588-1473

uioi

And

And Samuel asked


1778.2

680-2962

hyato
kurioV

2532 3588 5207

2532 1905-*

2089

2532 4198

Gibeah. And [4went

with Saul.

2033

eti

eurisketo
10:22 kai ephrwthse
Samouhl

and he was not found.


1722 2962

kata

patria

uioV
KiV
Saoul

[4was chosen by lot 1Saul

3739

diaqhkhn
en tw exoruxai

and [3was chosen by lot 1the family 2of Matri]. And

2624.2

in

dunamewn
wn

1242

2596

of Benjamin according to

3965

patrian
kai kataklhroutai

family,

Beniamin

thn fulhn

And he led forward the tribe


3965

And Saul

1519 *

1Nahash 2the 3Ammonite], By

Saul Confirmed as King


3588 5443

10:26 kai Saoul

his place.

Saoul

meta
10:27 kai oi

NaaV
2532 4317

1411

uioi

diaqhkhn

fulh

2532

ton topon
autou

his house

eipate

And now, stand

And Samuel led forward

Israhl

fulaV
kai kataklhroutai

2532

kai eporeuqhsan

ton oikon
autou eiV Gabaa

went forth unto

2532 3568 2525

5443-1473

3588 5117-1473

unto

1519 3588 3624-1473

aphlqen
eiV

2036

umwn

enwpion
kuriou
kata
fulaV
kai kata
before
the lord according to your tribes
and according to

5443

565

your afflictions. And you said,

you shall place over us.

2962

1519

eiV
ekastoV

[2went forth 1each]

pantwn

2347-1473

1909 1473

before

3588 2992

3956

ek

kai twn qliyewn


umwn

2525

But only a king

1538

aphlqen

katasthseiV

kai nun katasthte

basilea
ef' hmwn

all' h

3956

deliverer from out of all

3588

your bad things, and


237.1

1821-*

3326

3588 2316-1473

1537

1799

a scroll, and put it

2532

1473

qlibouswn

umwn
swthr

who he himself is
3588

2346

treat with contempt


1473

2532 5087

biblion
kai eqhken
enwpion

1the 2sons 3of power] (whom the lord touched their hearts)

of the ones afflicting you.

estin

1519 975

3588

the kingdoms

1510.2.3

autoV

2532

3588

dikaiwma
thV

to

and

3588

today

1473

3588 1345

the people the ordinance of the

2532

of Egypt, and

1847

1125

basileuV

565

3588 932

4594

3588 2992

egrayen
eiV

basileiaV
kai

3588 935

Let [3live 1the 2king]!

all

eipen

Aiguptou

basilewV
kai

shmeron

umeiV
exoudenwsate

10:19 kai

2198

2036

Aiguptou
kai

twn basileiwn
twn
paswn

1473 2532

panta

kuriou
kai exapesteile
Samouhl
ton laon
kai
the lord. And Samuel sent out
all
the people, and

935

ceiroV
Faraw

4314

And Samuel spoke to

2962

from out of Egypt,

I rescued you from the hand of Pharaoh king

3956

kai eipan
zhtw

3956

God of Israel,

1537

Israel

1722

2532 2036

laoV

paV o

to him,

Israhl

qeoV

anhgagon

ex
legwn
egw
ton Israhl

3588

en

kai
oti
omoioV
kurioV
ouk estin
autw
pasin
umin
2 lord], that there is not one likened to him among all
you? And

And he wrote in

And he said

Israhl

proV touV uiouV


tade
eipe
kurioV
o
to
the sons of Israel, Thus said the lord

to

1438

eklelektai
eautw
1473

2532

And Samuel summoned

4314

saying, I

1586

whom [3has chosen 4for himself 1the

kingship.

panta

parhggeile
Samouhl

10:17 kai

4314

And Samuel said

3739

ewrakate
on

932

3853-*

proV kurion
eiV Masshfa
the people to
the lord in Mizpeh.

3004

3708

panta
ton laon

the people

Samouhl
proV
10:24 kai eipe

head and shoulders and above.

1473

aphggeilen
autw

3588 2992

2036-*

Samouhl
proV ton laon

10:25 kai eipe

onoi

ai

3956

panta

uper
ton laon
2532

kai epanw

2532 2036-*

3588 3688

oti
eurhntai

what Samuel said.

5207

2532 1883

1722

kai katesth
en

5228

kai uywqh

[4knew 1all 2the 3people], and said,

eipen
Samouhl

3588

2532 5312

laou

egnw

2036-*

ton laon

2992

tou

the member of his family,

1473

2532 2525

the midst of the people, and he was high above all

3588 3609-1473

rhma
thV

3588 2992

from there, and placed him in

to

But the matter of the kingdom,


o

3588

mesw

By reporting he reported to me that [3were found 1the 2donkeys].

3739

1564

him

4314

518

to de

1473

And Saul said

apaggellwn
aphggeil
e moi
3588-1161 4487

2532 2983

2532 2036-*

Saoul
proV ton oikeion
autou
10:16 kai eipe

1Samuel]!

2532 5143

And he ran and took

eporeuqhte
kai eipen

2532 1492

10:14

ekeiqen

10:23 kai edrame


kai elaben
auton

1his uncle]

2532 3588 3808-1473

4314

1473

proV umaV

then we will come forth to

you.

swzwn

3725

orion
1473

hmaV

one delivering us,


2532

11:4 kai

2064

3588

oi
ercontai

And [3came

1the

11:5

32

1519

aggeloi

S A M U E L

4314

2532 2980

to

Saul,

and they spoke

3588

proV Saoul
kai elalhsan

Gabaa
touV

eiV

2messengers] into Gibeah

1519 3588 3775 3588

these words

into the ears of the people; and [4lifted up 1all

wta
tou

logouV
toutouV
eiV ta
o

3588 5456-1473

2532 142

3956

kai hran

laou

paV

their voice,
2733.5

from behind the oxen from out of the field. And

3588 1016

1537

68

2532

agrou

5100 3754

Saul said,

Why is it that [3weep 1the 2people]? And they described

4151

3588 2992

kai

2036-*

3588 4487

o
klaiei

3588

435

2532 1334

laoV

kai dihgountai

2532 2177

IabhV

andrwn

of the men

2962

1909

ewV
dieqermanqh

11:6 kai efhlato

of Jabish.

And [3sprang up

5613 191

1289

1722

1473

equmwqh
2532

4over 5them

2983

1417

elabe

11:7 kai

1his anger

2was exceedingly].

autou sfodra

autouV
orgh

ep'

and [3enraged

4970

1016

2532

duo
boaV

3192.1

1473

kai emelisen

2532

autaV
kai

And he took two oxen, and dismembered them,


649

1519 3956

sent them

unto every border of Israel by the hand of messengers,

1722 5495

32

en ceiri
pan orion
Israhl

apesteilen
eiV
3004

3725

and

3739

3756-1510.2.3 1607

legwn
oV

3694

2532

after

Saul

and

kai
ouk estin
ekporeuomenoV
opisw
Saoul

saying, Whosoever is not

going forth

3694

2596

3592 4160

after

Samuel, according to thus they shall do to

kata

opisw
Samouhl
2532 4098

3588 1016-1473

poihsousi

autou
tade
toiV bousin

1611

2962

1909

his oxen.

5100

to

Samuel,

Who is the one saying, Saul

1909

1473

ef'

3588 2992

2532

wV

they yelled as
*

anhr

1520

2532

eiV

[2man 1one].

3956

435

in Bezek, all
2532 435

5144

triakosiaV

5505

32

3588

aggeloiV
435

andrasin

toiV

to the

men

1473-3588-4991

h swthria

umin

2064

oi

32

aggeloi

3592

IabhV

Galaad

of Jabish

Gilead,

diaqermanantoV

3588 4172

4198

4314

2men

3of Jabish] to

andreV
IabhV

proV NaaV

1831

4314

exeleusomeqa
1799-1473

1473

enwpion

agaqon
umwn

is good before
839

aurion

1473

2532

you,

2532

5548-*

and Samuel anointed

11:11 kai

you.

2532 5087-*

ton laon

Saoul
kai eqeto

2532 1531

and they entered

3588

11:10 kai eipon


oi

And [4said 1the


839

Tomorrow
1473

3588

to
hmin

1096

3326

meson

egeneto

as

king

2532 2380

1519 5140

eiV

3588

thV

1799

basilea
enwpion

1563

before

2378

ekei qusiaV

And he sacrificed there sacrifice offerings


2962

2532 2165-*

2532 3956

1563

435

and all

the men of Israel greatly.

4970

sfodra

andreV
kai pantaV
Israhl

CHAPTER 12
Samuels Discourse
2532 2036-*

4314 3956

And Samuel said

to

191

3588 5456-1473

your voice

1473

eipat
e

2400

3568

nun

2400

3588

idou

1095

all
935

over you

a king.

basilea

umaV

1279

king

travels

and shall sit.


2504

kagw

umin

are among you.


ek

And

1799

before

2532

1722

en

2400

oi

And behold,

2400

1330

idou

dielhluqa

2532 2193

611

1473

you
2400

12:3 idou

this day.
2596

Behold,
1799

2962

emou enwpion
kuriou
I am here. You should respond against me
before
the lord,
2532 1799

in

and before

apokriqhte

1473

enwpion
umwn

3588 2250-3778

and until

you.

uioi mou

my sons

1799

mou kai ewV

neotht
oV
thV hmeraV
tauthV

1473

1473

3588 5207-1473

idou

And I, behold, I have gone before

3503-1473

2532

12:2 kai

basileuV
diaporeuetai
enwpion
umwn

2532 2521

1473

as many things as

1909 1473

935

And I grow old

1722 3588

the

3745

osa
panta

geghraka

kagw
kai kaqhsomai
kai

egw
th

1519 3956

kai ebasileusa
ef'

now, behold, the


2504

of Israel, Behold,

in

2532 936

moi

from my youth,

746

en
parembolhV

435

every man

umwn

thV fwnhV
eiV

the

treiV arcaV

3925

Galgala

enwpion
kuriou
kai eufranqh
ekei Saoul
and peace offerings before the lord. And [2was glad 3there 1Saul]

kat'

3588 5547-1473

kai enwpion
tou cristou autou
3688-5100

onon
tinoV

11:4 CP ton bounon the hill

Saul there

1799

1537

thn
meta

into the midst of the camp

11:5 See Bos for variants.

935

Gilgal.

3588

the people into three companies,

1519 3319

kai eisporeuontai
eiV

2036

And it came to pass with


3588 2992

morning, that Saul put

1519

GalgaloiV
kai equsen

kai eirhnikaV

eiV

1563-3588-*

1722 *

kuriou
en
the lord in

1519 *

laoV

Samouhl
kai ecrise
ekei ton Saoul
eiV

I hearkened to

and you shall do to us what


2532

3588

ekei thn

1all 2the 3people] unto Gilgal;

And [3came

poihsete

1563

and we should renew there the


3956 3588 2992

hkousa

Ammonite,

legwn

And [4went

2532 2064

4160

3004

2532 4198

there will be

ton Ammanithn
aurion

Nahash the

the people, saying,

Samouhl
proV panta

idou
andra
12:1 kai eipe
Israhl

kai hlqon
hliou

3588 2992

to

kingdom.

you said to me, and I gave reign

3588

4314

basileian
11:15 kai eporeuqh
paV o

to the

proV umaV
kai

we shall come forth to


18

1722

932

3588

kai eufranqhsan

th

4991

2532 1457

and they reported

of Jabish, and they were glad.

en

1any one] in

Galgala
kai egkainiswmen

Come, we should go unto Gilgal,

2036

men
*

1519 *

deute
poreuqwmen
eiV

Tomorrow

2532

1722 3588

Samouhl

eipe
proV ton laon

And Samuel said

estai

2532 2165

435

2036-*

11:14 kai

Israel.

3588

3762

4160-2962

2532 518

435

andrasin
IabhV

and we will kill them.

599

2046

thn polin
kai apaggellousi
toiV

1the 2messengers] into the city,

2532 2289-1473

men!

Not shall [2die

2532

Israhl

1510.8.3

2246

basileusei

Saoul

eipe
ouk apoqaneitai
oudeiV

aurion
tou

936

shall not reign

435

3756

3754 4594

Thus you shall say

839

1241.1

eiV

2036-*

ercomenoiV
tade
ereite

toiV

1519

2036

3756

touV andraV
kai qanatwsomen
autouV

And he said

deliverance to you at the warming through of the sun.


3588

ciliadaV

3588

11:9 kai eipe

thousand.

to the messengers, to the ones coming,


3588

5505
2532

triakonta
ciliadaV

and the men of Judah thirty


toiV

5145

Israhl

them

the men of Israel three hundred thousand,

kai andraV
Iouda
3588

1473

episkeptetai
autouV

And he numbered

andra
panta

Bazhk

1980

11:8 kai

laoV

tauth

oti
hmera
shmeron
epoihse
kurioV
swthrian
en
this day,
for today
the lord produced deliverance in

2532 1516

5613 435

Saoul
ou
eipwn

Deliver up the

And Saul said,

994

ebohsan

3860

2532

2962

ekstasiV

2036

paradoV

hmaV

over us?

3588 2992

And [3said 1the 2people]

3588

tiV
proV Samouhl

kuriou
epi ton laon
kai
And there fell a change of state of the lord upon the people, and

kai epesen

2532 2036

11:12 kai eipen


o

4314

1205

aggelwn

upeleifqhsan

two together.

2250-3778

kai

oi
5275

among them

3588 4487-3778

3709-1473

1417 2089-3588-1473

duo
epi to auto
autoiV

en

2532

1473

2532 3756

upoleleimmenoi
diesparhsan
kai ouc

11:13 kai

1909

3588

hmera
kai egenhqh

until [3warmed through 1the 2day]. And it came to pass, the ones

wV hkouse

pneuma
kuriou
epi Saoul
ta rhmata
tauta
1spirit 2of the lord] upon Saul, as he heard
these words,
2373

of Ammon

2532 1096

being left behind were scattered, and there was not left behind

came

to him the words

3588 2250

sons

And behold,

2064

ta rhmata

autw
twn

2193 1241.1

5207

Ammwn

touV uiouV

and they wept.

Saul

1473

3588

and they struck the

5275

hrceto

ex
Saoul
katopisqen
twn bown

Saoul
ti oti
eipe

2532 5180

kai etupton

fulakh

2532 2400

2799

5438

prw+nh

2532 2799

autwn
kai eklausan
thn fwnhn
11:5 kai idou

laoV

2the 3people]

4407

early morning watch,

3056-3778

3588 2992

2992

411

3448-5100

2983

moscon
tinoV
eilhfa

his anointed one. Whose calf


2983

eilhfa

2228 5100 1473

2228

have I taken? or

2616

umwn
katedunasteusa

tina

whose donkey have I taken? or who of you have I tyrannized over?


12:2 See Bos for variant.

S A M O U H L

412

2228

5100

1600.2

2228

1537

5495-5100

1537

or

who

have I pressured?

or

from out of

whose hand

from the hand of our enemies! and we will serve you.

tina

exepiesa

2983

1837.3

eilhfa

2228 5266

exilasma

611

a sandal? Should you respond

2596

1473

2532

591

1473

to

me,

then I will give it back to you.

4314

3756

to

Samuel,

You did not wrong

apodwsw

umin

katedunasteusaV
5495

ceiroV

And they said

1473

2532 3756

us,

and you did not

1473

2532

3756

us,

and

you have not

3762

kai

1537

taken

from

2532

ouden

And Samuel said

3588

1722

to

the

proV

2992

3144-2962

laon

ton

martuV
kurioV
The lord is witness

people,

3144

3588 5547-1473

martuV

en

1his anointed one] in

3756

2147

among

3144

in

you,

and

tauth
th

3754

oti
hmera

this

day,

that

3762

2532 2036

1722 3588 5495-1473

you have not found

kai

3588 2250

eurhkate
en th ceiri mou ouden

ouc

2532

umin

en

1722 3778

autou
cristoV

[2is witness

1473

kai eipan

my hand anything. And they said,

2532 2036-*

4314

3588 2992

He is witness.

And Samuel said

to

the people, saying,

3144-2962

3588 4160

martuV

3004

Samouhl
proV ton laon

12:6 kai eipe


3588 *

legwn

2532 3588 *

kai ton Aarwn

martuV
kurioV
o poihsaV
ton Mwushn
The lord is witness, the one preparing
Moses and
Aaron,
2532 3588 321

3588 3962-1473

1537

2532

out of Egypt.

And

touV pateraV

ex
anagagwn
hmwn

kai o

and the one leading


3568 2525

our fathers

2532 1340.1

Aiguptou
12:7 kai

1473

nun katasthte
kai dikasw

1799

2962

enwpion

umaV
kuriou
and I will adjudicate for you before the lord,

now stand,
2532 518

1473

3956

3588 1343

2962

3739

umin
pasan

kai apaggelw
thn dikaiosunhn
kuriou
hn
and I will report to you all
the righteousness of the lord, which
4160

1473

2532 3588 3962-1473

epoihsen
umin

he did

to you, and to

2532

1Jacob 2and
1473

3his sons]

as

1519 *

uioi autou eiV

oi

12:8 wV eishlqen

your fathers,

3588 5207-1473

Iakwb
kai

5613 1525

kai toiV patrasin


umwn

Aigupton
kai etapeinwsen

into Egypt,

2532 994

[4entered

2532 5013

and [2humbled

3588 3962-1473

4314 2962

AiguptoV kai ebohsan

proV kurion

autouV
oi patereV
hmwn
3them 1Egypt]. And [2yelled
1our fathers] to the lord,
2532 649-2962

3588 *

2532 3588 *

2532 1806

kai ton Aarwn


kai exhgagen

kai apesteile
kurioV
ton Mwushn
and the lord sent
Moses and
Aaron. And he led
3588 3962-1473

1537

ex
touV pateraV
hmwn

our fathers

2532 2733.1

1722

en
Aiguptou
kai katwkisen
autouV

out of Egypt,

3588 5117-3778

1473

and settled

2532 1950

2962

them

in

3588 2316-1473

tw topw
toutw
12:9 kai epelaqonto
kuriou
tou qeou autwn
this place.
And they forgot the lord
their God,
2532 591

1473

1519 5495

eiV ceiraV

kai apedoto
autouV

and he gave them


*

2532 1519 5495

basilewV
Aswr

of Jabish, king
2532

1519

kai eiV

Sisara
arcistrathgou

into the hands of Sisera commander-in-chief

935

Iabin

751.2

246

kai eiV ceiraV

allofulwn

of Hazor, and into the hands of the Philistines,

5495

935

ceiraV

2532

basilewV
Mwab

4170

kai epolemhsan

and into the hands of the king of Moab; and they waged war
1722

en

1473

autoiV

with them.
264

2532

994

12:10 kai ebohsan

4314

2962

2532 3004

proV kurion
kai elegon
And they yelled to
the lord, and said,

3754 1459

3588 2962

2532 1398

oti
hmartomen
egkatelipomen
ton kurion
kai edouleusamen
We sinned, for we abandoned the lord, and we served
3588

toiV

2532 3588

kai toiV
Baalim

251.1

alsesi

2532

3568 1807

1473

kai nun exelou hmaV

to the Baalim, and to the sacred groves. And now rescue us


12:3 CP eipate speak!

And

2532 3588 *

2532 1807

1473

and

and rescued you

2943

1537

kai exeilato

kukloqen

kai ton Samouhl


umaV

Samuel,

5495

ceiroV

ek

round about from the hand

2532 2730

3982

kai katwkhkate
pepoiqoteV

of your enemies, and you dwell

secure.

Samuels Warning
2532

1492

3754 *

idete

12:12 kai

Samouhl

eipe

4314

2532 3588 *

2532 3588 *

ek

[2hand 1anyones] not one thing.

2532

12:11 kai

kai ton Barak


kai ton Iefqae

apesteile
kurioV
ton Ierobaal
the lord sent
Jerubbaal, and
Barak, and
Jephthah,

2036-*

12:5 kai

1473

soi
kai douleusom
en

3588 *

umwn

twn ecqrwn

2983

2532 1398

hmwn

ecqrwn

3588 2190-1473

eilhfaV

ouk

3762

oudenoV

eipon

kai ou
hdikhsaV
hmaV

hmaV

tyrannize over

2036

12:4 kai

91

proV Samouhl
ouk
2616

2532

2190-1473

ceiroV

ek

649-2962

upodhma
apokriqhte

have I taken an appeasement, or


kat' emou kai

tinoV

ceiroV

ek

5495

12:4

935

NaaV

oti

5207

uiwn

basileuV

And you beheld that Nahash king


*

2064

1909

1473

hlqen
ef'

Ammwn

2532 2036

kai eipate

umaV

of Ammon came upon you,


935

936

a king

shall reign

2532 2962

3568 2400

but only that


3588 2316-1473

is your king.
2532 3739

2932

exelexasqe
kai on

3739

2532

1909 1473

935

over you

a king!

whom

1325-2962

kai idou

1437

5399

If

you should fear the lord, and

3588 2962

fobhqhte

12:14 ean

basilea

ef' umaV
1398

kthsasqe

2400

dedwke
kurioV
and whom you acquire. And behold, the lord puts

you chose

1473

3588 5456-1473

kai akoushte

autou
thV fwnhV

should serve to him, and should hearken to


3361-2051

3588

mh erishte

1510.7.5

2532

kuriou
of the lord,

mouth

1473

2532

umeiV

kai

2962

stomati

and should not contend with the

hte

his voice,

4750

tw

3588

kai o

you should be (even you yourselves, and the


936

1909 1473

reigning

over you) going

basileuwn
ef'

4198

3694

191

kai

then

935

3588

basileuV
o

king

2962

2316-1473

3588 5456

2962

kuriou

akoushte
thV fwnhV
of the lord,

mh

But if

2532

poreuomenoi

umaV
opisw
kuriou
qeou umwn
after the lord your God.

1437-1161 3361

de
12:15 ean

2532

ton kurion
kai

2532 191

douleushte
autw
kai

our God

on
basileuV

And now behold, the king

1586

2532

hmwn

qeoV

3588 935

nun idou

12:13 kai

3754

oti

ouci all' h

kai kurioV

hmwn
o
over us.
And the lord
2532

umwn

basileuV

237.1

and you said, No,

1909 1473

basileusei

basileuV
ef'
935-1473

of the sons

3780

you should not hearken to the voice

2532 2051

3588

kai erishte

4750

2962

1473

2532 1909

2532

1510.8.3

stomati
kuriou
kai estai
and should contend with the mouth of the lord, then [3will be
5495

tw

2962

1909

kuriou

ceir

3588 935-1473

kai epi
umaV

ef'

umwn

ton basilea

1the hand 2of the lord] against you, and against


2532

3568

12:16 kai

nun

2525

2532

katasthte
kai

And now, stand


3173-3778

3739

12:17 ouci

to

2326

qerismoV

1722 3788-1473

will do

in

4447.1

purwn

2532 1325

3588

rhma

4160

to

umwn

ofqalmoiV

your eyes!

4594

1941

shmeron
epikalesomai

Is it not the harvest of wheat today?


2962

4487

[2thing

kurioV
poihsei
en

1this great] which the lord


3780

your king.
3588

and behold

3588 2962

mega
touto
o

1492

idete

5456

I shall call upon

2532 5205

2532 1097

kai gnwte

kurion
kai dwsei
fwnaV
kai ueton
the lord, and he will give thundering sounds and rain. And know
2532 1492

3754 3173

kai idete

oti

3588 2549-1473

megalh
h

and behold! that great


1799

2962

154

3739

umwn

kakia
hn

your evil

is

1438

4160

epoihsate

which you did


935

2532

enwpion
kuriou
aithsanteV
eautoiV
basilea
12:18 kai
before the lord, asking
for yourselves a king.
And
1941-*

3588 2962

2532 1325-2962

5456

2532

ton kurion

kai
kurioV
epekalesato
Samouhl
kai edwke
fwnaV
Samuel called upon
the lord; and the lord gave sounds and
5205

1722 3588 2250-1565

2532

rain

in

And [4feared

en
ueton

th

5399

3956 3588 2992

ekeinh

hmera
kai efobhqh
paV o

that day.

12:14 See Bos for variants.

laoV

1all 2the 3people]

12:19

3588 2962

4970

2532 3588 *

S A M U E L

2532 2036

3956

ton kurion
sfodra
kai ton Samouhl
12:19 kai eipe
paV
the lord exceedingly, and
Samuel.
And [4said 1all
3588 2992

4314

laoV

4314

4336

5228

Samuel,

Pray

for

3588 1401-1473

proseuxai

twn doulwn

proV Samouhl
uper
sou

2the 3people] to
2962

3588 2316-1473

your servants

2532 3766.2

599

3754

413

2532 1510.7.6

3326

Israhl
kai hsan
2532 1722 3588 3735

1722 *

3588 *

1909

2549

we added

unto all

this evil

of the people he sent out,

154

1438

266-1473

hmwn

amartiaV

taV

2532

basilea

Samouhl

eipe

And Samuel said

2532

1519

3960-*

And Jonathan struck

3588

the Nasib

of the Philistines,

2549-3778

4133

3361

1578

575

4537

4536

this evil,

except

you should not

turn aside

from

Saul

trumped

the trumpet in

1722

114

with

[3disregard us 1The 2servants].

3693

plhn

3588 2962

opisqen

2532

3588 2588

olh
3694

1473

the one in

ekklinhte
3588

2532 3361

1578

ekklinhte

12:21 kai mh

And you should not turn aside

3367-1510.6

3739

4007.1

ontwn

mhqen
oi

3762

the things being nothing, which achieve


3756

1807

which shall not rescue,


3756

683

2962

apwsetai

ouk

they are nothing.


3588 2992-1473

kurioV

3686

1473

3588 3173

onoma
autou to

his people

3754 4355

1519 2992

1438

poihsai
eiV laon

1473-1161

eautw

264

3588

to sin

against the lord, to stop

2962

tw
amartein

mh genoito

4336

5228

praying

for

tou dialeipein

kuriw
proseucomenon
uper

3588

you

to the lord. But I will manifest to you the [4way

2316

umwn
tw

2532 1213

1473

kai dhlwsw

kuriw

18

2532

1good

2and

3588 2117

kai
agaqhn

4133

thn euqeian

3588 3598

umin

thn odon

5399

3588

thn

3588 2962

12:24 plhn fobeisqe


ton kurion
Only fear
the lord,

3straight].

2532 1398

en
kai douleusate
autw

1473

1722 225

kai en
alhqeia

2532 1722

and serve

him

in

truth,

and with [2entire 3heart

1473

3739

3170

3754 1492

oti
idete
a

umwn

1your]! For see


2549

emegalune

3326

3650

2588

olh

1473

meq' umwn

kardia

2554

2532

kakopoihshte

kakia

1473

by evil you should do evil, then you

1909

1438

eautw

5140

5505

3588 *

2532

4314

3588 *

Israel.

1519 4171

5144

they ascend
716

upon

Israel

2532 1803 5505

for war

thirty

armatwn
kai ex

2460

2532 2992

ciliadeV
ippewn

kai laoV

3588 3844

3588 5491

3588

the edge

of the sea

to
para

by

2281

ceiloV
thV

3588

2532

435

1537

treiV ciliadaV

ek
Saoul
andrwn

3for himself 1Saul] three thousand men


12:19 See Bos for variants.
12:21 Ald. & Six. parabhte transgress.
12:25 CP apoleisqe you will be destroyed.

1586

And [2chose
3588 435

kai

anabainousi
kai paremballousin
en

2532 3924.2

1722 *

MacmaV

they ascend

and camp

in

Michmash opposite

2596

3558

kata

notou

2532

Baiqaben

eiden

3754 4730.2-1473

exenantiaV

435

Israhl

And the man of Israel

3361-4317

autw

oti
stenwV

13:6 kai anhr

according to the south of Beth-aven.


1492

1828.2

1473

mh prosagein

auton

beheld that they were in a strait [2to not lead forward 1for them];

kai ekrubh
o

2992

1722 3588

laoV

en

4693

2532 1722 3588

caves,

and in

toiV sphlaioiV
kai en

taiV

the

the

2532 1722

mandraiV
kai en taiV petraiV
kai en toiV boqroiV

the rocks,
2532

3588

1224

diabainonteV
diebhsan

And the ones passing over,


*

2532 *

1519 1093

Jordan

into the land of Gad and Gilead. And Saul

en

GalgaloiV
kai paV o

2532 3956 3588 2992

in

Gilgal,

and all

2532 1257

2033

2532 *

laoV

1839

exesth

2089 1510.7.3

2250

And he stopped seven days,


2036-*

2532 3756

Samuel said.

And [2did not 3come

3588

1473

opisw
autou
3142

him.
5613

wV
marturiw

according to the testimony as

3854

1519 *

eiV Galgala

paregeneto
Samouhl

1Samuel] unto Gilgal,

13:2 CP uiwn sons.


13:3 CP et seq. ton upostema the fort.
13:4 CP exoudenwsen ton treated with contempt the...
13:6 See Bos for variant.

still was

3694

the people were receded after

hmeraV

epta
tw

Samouhl
kai ou
eipe

ton

kai Saoul
eti
kai Galaad
hn

1722 *

13:8 kai dielipen

3588

passed over the

Gad

kai en

the excavations, and in

1224

13:7 kai oi

twn andrwn

from the men

2532

plhqei

in the multitude. And

305

Iordanhn
eiV ghn

13:2 kai exelexato

the sand

4128

qalasshV
tw

and in

Israel.

ammoV

wV h

and in

Israhl

thousand

chariots, and six thousand horsemen, and people as

lairs,

his taking reign,

And

5505

5613 3588 285

and

1722 3588 936-1473

2532

kai
ton Israhl

against

2532 1722 3588 998.1

your king

oi

And the

eiV polemon

anabainousin
epi ton Israhl
triakonta
ciliadeV

1the 2people] in

umwn

basileuV

3588

13:5 kai

Gilgal.

2532 1722 3588 4073

1722 *

in

And [3ascended up

3128.1

1Saul] in

ebasileusen
en

and

eiV polemon
proV

and [3hid

en tw basileuein

eniautou Saoul
auton
936

of the Philistines;

Galgala

1519 4171

And if

The Philistines Wage War with Israel

and two years he reigned

in

3588

CHAPTER 13

eth
kai duo

Saul

4863

the pits.

2532 1417 2094

1722 *

allofuloi
sunagontai

shall be added to your dead.

[2was a son 3a year

2532

allofulwn
kai
2532 305

opisw
Saoul
en

toiV lakkoiV

246

Israel was put to shame by the Philistines.

3588 2978.1

1763

3588

touV allofulouV
kai anebh

2532 2928

prosteqhsesqe

5207

heard,

Israel

1722 3588 246

4369

13:1 uioV

191

Saul has smitten the Nasib

en
hscunqhsan
Israhl

305

legwn

And all

3588 *

3694

3004

2532 3956 *

saying,

laoV

kai

the land, saying,

2532 3588 935-1473

kai o
umeiV

kai

3588 1093

ton Nasib
twn
legontwn
pepaike
Saoul

2992

2532

allofuloi

all

3817-*

2532 1437

12:25 kai ean

what he magnified with you!

246

hkousan
13:4 kai paV Israhl

douloi

153-*

allofulwn

pasan
thn ghn

eiV

3004

246

1the 2Philistines], and

1519 3956

1401

oi

3588

Philistines gather together for war

1473

1473

3588

hqethkasin

246

But to me, may it not be

3588-1257

191

hkousan
oi

And [3heard

esalpisen

Saoul
salpiggi

3588

3361-1096

12:23 emoi de

to make for a people to himself.

the hill.

1the 2people] after

to

2532

kai
bounw

tw

For

because of
2962

en

3588

oti
proselabeto
kurioV
umaV
2great]; for [2took
1the lord] you

mega

[3name 1his
4160

1223

autou dia

ton laon

[2shall not 3thrust away 1the lord]

1722 3588 1015

3754

12:22 oti

eisin
ouden

for

kai

nothing, and

3754 3762-1510.2.6

oti
exelountai

2532

peranousin
ouden

3739

ouk

en
kuriw

to the lord

after
oi

apo

2962

douleusate
tw

3heart 1your]!
3588

opisw
twn

3588

all

And serve

umwn

th kardia

[2entire

3956

have done

1398

tou kuriou
kai

following after the lord.


3650

4160

You

mh

his tent.

3588 *

3588

tauthn

kakian

1473

ton

skhnwma
autou

to

ton Nasib

epataxen
Iwnaqan
twn

13:3 kai

the people, Do not fear!

pepoihkate

fobeisqe
umeiV
pasan

kataloipon

to

3588 4638-1473

each man unto

3588 2992

mh

kai

1538

ekaston
exapesteilen
eiV

laou

tou

with

3588 2645

of Benjamin. And the rest

1821

to
thn

5399

Gibeah

2992

4314

proV ton laon

meta
hsan

2532

tou Beniamin

Gabaa

Jonathan in

2036-*

12:20 kai

for ourselves a king.


3361

kakian

our sins

935

aithsanteV
eautoiV

asking

3588

1510.7.6 3326

kai cilioi

the mountain of Beth-el, and a thousand were

4369

pasaV

2532 5507

Baiqhl

orei

en MacmaV

tw

3588

3956

1722 *

two thousand in Michmash,

and in

en
Iwnaqan

epi

1367

kai en

sou kai ou mh

oti
proV kurion
ton qeon
apoqanwmen
to
the lord
your God! and in no way we should die, for

prosteqeikamen

Saoul
discilioi

meta

of Israel. And there were with Saul

S A M O U H L

414
2532 1289

3588 2992-1473

575

1473

kai diesparh
o

autou ap' autou


laoV

and [2scattered

1his people] from him.

2036-*

4317

prosagagete

opwV

And

Saul said,

Lead forward animals

so that

Saoul

eipe

4160

3646.1

poihsw

2532

olokautwsin

3704

1516

2532

eirhnikaV

kai

kai

I should offer a whole burnt-offering, and peace offerings; and


399

3588 3646.1

2532 1096

anhnegke
thn olokautwsin
4931

399

wV

And it came to pass as

3588 3646.1

2532 2400

sunetelesen
anaferwn
thn olokautwsin

he completed offering

5613

13:10 kai egeneto

he offered the whole burnt-offering.

kai idou

the whole burnt-offering, that behold,

3854

2532 1831-*

Samuel

arrived.

And Saul came forth to meet

1519 529

1473

parageneto

Samouhl
kai exhlqe
Saoul
eiV apanthsin
autou

him,

2127

1473

2532 2036-*

5100

4160

to bless

him.

And Samuel said,

What have you done?

Samouhl
ti
euloghsai
auton
13:11 kai eipe
1492

2532 2036-*

1360

And Saul said,

Because I saw that [3scattered 1the 2people] from

3588 2992

oti
eidon
diesparh
o

Saoul
dioti

kai eipe
1473

3754 1289

pepoihkaV

2532 1473 3756-3854

575

laoV

1722 3588 3142

3588

ap'
2250

emou kai su ou paregenou


en

twn
tw marturiw

me,

the testimony of the days

and you did not come

5613 1299

as

in

2532 3588 246

wV dietaxaV

kai oi

4863

2532 2036

eiV MacmaV

in

Michmash,

246

1473

1519

proV me

2Philistines] to
3588

2962

2597

3588

katabhsontai

nun

oi

and I said, Now [3shall come down 1the

4314

allofuloi

were gathered together

3568

13:12 kai eipa


*

me

2532

3588

Galgala
kai

eiV

in

Gilgal,

3756-1189

4383

tou

and the

2532

MacmaV

in

Michmash.

68

246

1one] looking upon

2532

1582.2

3588 2048

4314

3154

1473

to

Saul,

It is folly

to you that you kept not

1785-1473

3739

3756-5442

oti

1781

ouk efulaxaV

1473

2962

3588

thn

4160

2597

1909 *

5613

2193 165

sou epi Israhl


ewV

htoimase
kurioV
thn basileian
aiwnoV
the lord prepared
your kingdom over Israel unto the eon.
2532

3568 3588 932-1473

And now
2532

3756

2476

sou ou
basileia

13:14 kai nun h

1473

sthseta
i soi

your kingdom shall not stand

2212-2962

1438

444

with you.

2596

3588

3754 3756

5442

autou oti
epi ton laon
ouk

over

1473

eneteilat
o

3588 2962

soi

kurioV

2532 565

kai aphlqen

1537

1538

3588 513-1473

2532 1980-*

And Saul numbered


wV

1812

andraV
exakosiouV

his sickle.

his axe,

5207-1473

2532 3588 2992

his son,

and the people

1722 *

laoV

Beniamin

en Gabaa

2092

3326

1473

met' autou

being found with him,

13:16 kai

3588 2147

2532 *

Saoul
kai Iwnaqan

and Jonathan

5140

3326 1473

being found with him,

kai oi

1519-1161

eiV de

to harvest. But for

4608.2

1519 3588 3599

2532

treiV sikloi
eiV ton odonta
kai

th

513

2532 3588

1407

to the axe,

5287

and to the sickle;

2532 1096

the days

4501

3326

kai doru
en

4171

2532

polemou
kai

that

3956

ceiri

pantoV

the hand of all

2532 *

2532 2147

Saoul
kai Iwnaqan
kai eureqh

meta

tou

the people, of the one with Saul


3588 *

2532 3588 *

with Saul

and

and Jonathan. But it was found

5207-1473

2532 1831

kai tw Iwnaqan
uiw
autou
tw Saoul

13:23 kai exhlqen

Jonathan his son.

5287

3588

upostasewV

ex

the same.

of the war,

broadsword and spear in

3588

tou laou

auth

2532 1393.2 1722 5495

eureqh
romfaia

there was not found

3588

taiV hmeraiV
tou

en

And it came to pass in


2147

hn

the support camp was

1722 3588 2250

13:22 kai egeneto


ouc

1510.7.3 3588 1473

drepanw
upostasiV

kai tw
axinh

And [4went forth

246

3588

1722 3588

allofulwn
thn

en

tw

5from 1the support camp 2of the 3Philistines] the place on

the

peran

twn

MacmaV

other side of Michmash.

CHAPTER 14
Jonathan Pursues the Philistines
2532 1096

14:1 kai ginetai


*

3588

Saoul

tw

3808

paidariw

1204

deuro

2532

kai

Come, for

1224

diabwmen

5207

3588

tw

142

3588

aironti

ta

carrying
1519

eiV

5287

4632-1473

autou
skeuh

his weapons,

upostasin

3588

twn

we should pass over unto the support camp of the

2523

stayed

Philistines,

the one on

allofulwn
thn

1722 3588 4008-1565

2532 3588 3962-1473

en tw peran
ekeinw
kai tw patri autou

3924.2

in Gibeah of Benjamin. And the Philistines camped

2532 2036

hmera
kai eipen
Iwnaqan
uioV

3of Saul] to the servant-lad

3588

allofuloi
parembeblhkeisan

2250

And came to pass a day, that [4said 1Jonathan 2the son

246

ekaqisan

eureqenteV
met' autwn

2532 3588 246

And

3588 2325

etoimoV
tou qerizein

1510.7.3

and
2532

13:21 kai

the items there was a charge of three shekels for the tooth, and

Beniamin

bounon

And Saul
oi

and

hn
ta skeuh

ton eureqenta
2532

about six hundred men.


autou kai o
uioV

1015

3588 2147

the people
435

2532 3588 1407-1473

trughtoV

And Samuel rose up


unto the hill of Benjamin.

3588 2992

ton laon

kai epeskeyato
Saoul

his utensil,

each
hn

2532

autou kai
skeuoV

kai to

drepanon
autou

13:15 kai anesth


Samouhl
1519

and went forth from out of Gilgal

2532 3588 4632-1473

his own reaping hook, and

as many things as

Galgalwn
eiV

ek

And

calkeuein

2532 450-*

[3gave charge 4to you 1the 2 lord].

5613

3745

13:20 kai
5471.1

allofulwn

qeristron
autou

to

osa
efulaxaV

his people, for you did not keep

1781

246

ekastoV
thn axinhn
autou kai to

4008

1519 758

autou kai enteleitai

eiV arconta
kardian
kurioV
autw
his heart.
And the lord shall give charge to him for ruler
1909 3588 2992-1473

1519 1093

3588 2327.1-1473

1for each]

2588-1473

1473

2532

kai doru

[3went down 1all 2Israel] into the land of the Philistines, [2to forge

1537

2532 1781-2962

2532 1393.2

romfaian

eiV ghn
paV Israhl

ekastoV

anqrwpon
zhthsei
kurioV
eautw
kata
thn
And the lord shall seek for himself a man
according to
kai

3956 *

katebaine

3588 2992

3588 932-1473

4501

Ebraioi

3379

pote
allofuloi
mh

[3will make 1the 2Hebrews] a broadsword and spear.

2090-2962

soi

3588 246

oti
Israhl
eipon
oi

3588 *

poihswsin
oi

3756

eneteilat
o

hn

eurisketo

the land of Israel, for [3said 1the 2Philistines], Perhaps

all

3754 2036

was not found

in

en pash
th gh

kurioV
wV
my commandment which [2gave charge 3to you 1the lord]. As

mou
entolhn

And a fabricator of iron

3588 1093 *

3588

Samouhl

eipe

2147

1722 3956

[3was 1the 2gathering of crops] prepared

2036-*

3756

sidhrou
ouc

face

And Samuel said

3588 *

Gai thn Saba+n

4604

13:19 kai tektwn

wilderness.

towards Gai, the Zeboim

2532 5045

thn erhmon

the whole burnt-offering.

memataiwta
i soi

1909

ekkuptousa
epi

thn

epiblepousa

1one] looking upon

the way of Gibeah, the one looking

3588 3646.1

Saoul

3588

Gabae

1914

mia

3598

offered
proV

3588 1520

arch

[2company

399

3754

3588 746

3598

epiblepousa
odon

1one] looking upon the way

of Beth-horon. And

odon

thn ghn

1914

mia

And [2company

3588 4632

2532

3588 1520

13:18 kai arch


kai

3588 1093

epi

the way of Ophrah, towards the land

of Shual.

Baiqwrwn

1909

Gofera

2532 746

Swgal

arch

companies. The [2company

1510.7.3 3588 5166.2

2532

13:13 kai

three

3598

out of

3588 746

arcaiV

trisin

en

proswpou

1467

anhnegka
thn olokautwsin

746

epiblepousa
odon

1537

diafqeirwn
ex

1722 5140

1914

mia

1311

exhlqe

And men came forth to destroy

allofulwn

3588 1520

kuriou
ouk edehqhn
kai enekrateusamhn
kai
of the lord
I beseeched not; and I took control myself and
tou

1831

13:17 kai

the field of the Philistines in

1538

allofuloi
sunhcqhsan

you set in order, and the Philistines

1519 *

hmerwn

2532

en

agrou

2532

kai

13:9

1722 *

Saul Sacrifices in Folly


13:9

13:21 See Bos for variant.

that other side; but [3to 4his father

14:2

3756

518

2532

aphggeile

ouk

And Saul

1883

3588

4314

1473

2532

settled

upon

the

to

us!

then we will ascend, for

1015

5259

hill

under the pomegranate, the one in

3588 4496.1

bounou upo
3588 2992

3588

laoV

3588

thn roan

1473

5613

the people, the one with him,


2532

5207

Acia

5207

FineeV

142

80

3588

kai

4198-*

2992

2532

Jonathan was gone.

1519

1224

14:11 kai eishlqon

3754

oti

1225.1

diabasewV
3588

twn

1782

rock

from there; the name given to the one was Bozez, and

3686

3686

3588

onoma

3588

onoma

1520

243

1520

575

mia

1005

apo

2064

borra

The [2extremity
*

2532

ercomenw
MacmaV

1one] from the north was going


207.1

3588 243

575

kai

akrothrion

14:5 h

the name given to the other was Seneh.


3588

2532

BoshV
3588 207.1

allw
Sena

tw

eni

tw

3588

kai h

to Michmash, and the

3558

2064

allo

[2extremity

1other] from the south was going to Gibeah.

2532

2036-*

notou

And Jonathan said


4632-1473

1204

ercomenw
Gabae

4314

3588 3808

to

the servant-lad

proV to
14:6 kai eipen
Iwnaqan

3588 142

paidarion
to

2532 1224

3588

airon

ta

carrying

3588 435

1the 2men 3of the 4support camp]

4314

2532 4314

to

Jonathan and to

1473

poihsai
kurioV

hmin

of these uncircumcised, if perchance the lord may commit to us;

oti
ouk esti
2228 1722 3641

oligoiV

en

or

by few.

2532 2036

1473

14:7 kai eipen


autw

3588

polloiV

many

142

3588

airwn

ta

And [4said 5to him 1the one 2carrying

4632-1473

4160

3956 3739

autou poiei

skeuh

pan o

3his weapons], You do all


1578

4772

2400

turn

yourself! Behold, I

2532 3004

3588 2588-1473

mou
kardia

my heart.

we

pass over

4314

1473

2309

your heart

3326

1473

sou

1510.2.1 5613 3588

wV

[2with 3you 1am].


2532

As

2036-*

2400

And Jonathan said, Behold,

3588 435

to

the

2532 2633.4

diabainomen

hmeiV
proV touV andraV
kai katakulisqhsomeqa
proV

autouV

upon them.
2193

men,

and we will roll down

1437

3592

2036

If

thus

they should say to

ean

14:9

302

tade

4314

eipwsi

proV

1909 1438

ef' eautoiV

we shall stand by
1473

2532 3766.2

kai ou mh

305

2532 1437 3592

2036

And If

4314

1473

4632-1473

305

us,

and we will make known

2962

1519 5495

1909

3588 5495-1473

1473

4228-1473

2532 3588

touV podaV
autou kai o

his feet,

and the

3694

1473

2532

after

him.

And they looked

2532 3960

proswpon

kata
Iwnaqan

autouV

And Jonathan ascended


3588

1914

autou opisw

skeuh
autou kai

his weapons

4383

ta

2532 305-*

and upon

3588 4632-1473

ta

3588

14:13 kai anebh


Iwnaqan

2532 1909

his hands

one carrying
2596

the one carrying

me! for [2has delivered 3them

taV ceiraV
autou kai epi

upon

3588 142

to

1473 3754 3860

kurioV
eiV ceiraV
Israhl
1the lord] into the hands of Israel.
epi

4314

opisw
mou oti
paredwken

his weapons, You ascend after

142

1722

epebleyan

1473

kai epataxen
en

3588 4632-1473

airwn

2532 3588

kai o
autouV

1929

his weapons gave over after


3588 4127

egeneto

3588 4413

plhgh

2532 3588 142

1473

2532

him.

And

epataxen
Iwnaqan

5613

1501

his weapons, was about twenty men

2532 1722 4073.2

kai en
bolisi

435

andreV
eikosin

autou wV
ta skeuh

and the one carrying


1722 1002

3960-*

1first] which Jonathan struck

3588 4632-1473

airwn

kai o

3739

prwth
hn

came to pass the [2beating

en

3694

autou epedidou

ta skeuh
opisw
autou 14:14 kai

2532 1722 2894.1

petroboloiV
kai en

2532 1096

1611

3588

koclaxi
tou

3977.1

pediou

1722 3588 3925

ekstasiV

14:15 kai egeneto


1722 68

2532 3956 3588 2992

en agrw
kai paV o

3588

laoV

2532

kai
th parembolh

en

And came to pass a change of state in

3588

the camp,

1722 3588 5287

en th upostasei

1311

1839

diafqeironteV

oi

and
2532

kai

2532

exesthsan

kai

1473

2532

autoi kai

the ones being utterly destroyed, [3were startled 1even 2they]. And
2284

3588 1093

eqambhqh

gh

ep'

2962

para

2532 1096

1611

ekstasiV

kai egeneto
2532

kuriou

Saoul

en

1492

eidon

14:16 kai

1722 *

3of Saul] in

3588

2532 2400

1759.3

Ascend

to the people

tw

2992

3588 3326

law

3588

tou

3588 3925

kai idou

2532

14:17 kai

was disturbed on this side and that side.


3588

skopoi

parembolh

Gibeah of Benjamin. And behold, the camp

tetaragmenh
enqen
kai enqen

305

4649

oi

And [4beheld 1the 2watchmen

Beniamin

Gabaa

5015

1473

with him,

1980

5100 4198

1537

who has gone

out from us!

14:15 CP pediw field.

Saoul

eipe
1211

dh

2532

kai

You number yourselves indeed, and

see

peporeutai
ex

2036-*

And Saul said

tw met' autou episkeyasqe

1492

tiV
idete

14:4,5 See Bos for variants.

us!

3694

autou anabhqi

skeuh

kai

anabhte

proV hmaV

thus they should say to

to

his weapons,

2532 1107

proV ton aironta

eipen
Iwnaqan

to you a thing. And Jonathan said

2532

1909

anabwmen

1473

2036-*

kai

because of the lord.

ourselves, and in no way shall we ascend unto

tade

autouV
14:10 kai ean
eipwsi

them.

umin

2532

rhma

3844

there until whenever we should approach to you. Then

sthsomeqa

1473

Ascend

4487

umin

us,

1563

eggiswmen

4314

[3was distraught 1the 2land], and there took place a change of state

hmaV

Abstain
2476

1448

autou
skeuh

ta

the one carrying

305

1473

868

aposthte
ekei ewV
an

3588 4632-1473

in the field. And all the people, the one in the support camp, and

idou
14:8 kai eipen
Iwnaqan

4314

3588 142

upostasewV

kai gnwrioumen

kai legousin
anabhte
proV hmaV

should will,

eimi

5287

by arrows, and by rock slinging, and by pebbles of the plain.

sou qelhsh

kardia

meta

egw

your heart
1224

3588 2588-1473

an

1473

sou h
kardia
1473

302

what ever

idou
egklinon
seauton
2588-1473

1722 4183

sunecomenon

kuriw
swzein
en
1the 2 lord] holding back to deliver by
tw

for [3is not


h

4982

3588

andreV
thV

proV Iwnaqan
kai proV ton aironta

1096

4912

ekrubhsan

And [5responded

3588 564-3778

3754 3756-1510.2.3 3588 2962

2928

where they hide

2532 611

one carrying

twn aperitmhtwn
toutwn
eiti

3739

autwn
ou
twn trwglwn

ek

upon the person of Jonathan, and he struck among them, and the

eiV thn upostasin


4160-2962

3588 5174.1-1473

ekporeuontai

14:12 kai apekriqhsan


oi

his weapons, Come, and we should pass over into the support camp
1536

1607

there.

airwn

1519 3588 5287

autou deuro

skeuh
kai diabwmen

2400

allofuloi
idou

ekei

142

akrothrion
to

apo

3588 246

1537

Ebraioi

oi

was an extremity rock

petraV
enteuqen

twn

And [3said 1the 2Philistines], Behold, [3come forth

Philistines
4073

3588

thn upostasin

2532 2036

1473

from here and an extremity

sign.

Philistines.

and they say,

2532 207.1

shmeion

unto the support camp of the

allofulwn
kai eipon
oi

207.1

petraV
enteuqen
kai akrothrion

4592

246

246

1782

amfoteroi
eiV

1563

1492

3588

3588 5287

their burrows

eiV thn upostasin

4073

1519

And they entered both

of which Jonathan sought to pass over into the support camp of the

allofulwn
akrothrion

297

1the 2Hebrews] from out of

1519 3588 5287

diabhnai

ezhtei
Iwnaqan

1473

3588 *

Shlw

hdei

thV

3778

to
kurioV
eiV ceiraV
hmwn
touto
hmin
1the lord] into our hands.
This will be to us the
2532 1525

autouV

[2has delivered 3them

Shiloh

ouk
3588

5495-1473

1473

paradedwken

people did not know that

303.1

3860

in

And in the midst of the ford

2212-*

ou

2962

3754

anabhsomeqa
oti

1722

3756

laoV

uiou

kuriou
en

14:4 kai anameson

peporeutai
Iwnaqan

5207

of Ichabod, son
2962

tou

was carrying the ephod. And the

3739

3588

iereuV
2532

andreV

adelfou Iwcabed

2409

efoud

And

435

exakosioi

of Eli the priest of the lord

2186.5

airwn

1812

of Ahitub, brother

uiou
Hli

of Phinehas, son

Migron.

305

proV hmaV
kai

was about six hundred men.

Acitwb

uioV

And Ahijah son

2532

Magdwn
kai

en

met' autou wV

14:3 kai

1722 *

thn

3326

415

2521

ekaqhto

Saoul
epanw
tou

14:2 kai

1he did not 2report].

S A M U E L

1473

2532 1980

kai epeskeyanto

hmwn

2532

kai

And they numbered. And

S A M O U H L

416
2400

3756

idou

2147

4632-1473

3588 *

And Saul said

3588 2186.5

3754 1510.7.3 3588

oti
efoud
hn

2787

3588 2316

1722 3588

tou qeou
kibwtoV

1the 2ark

2250-1565

1799

that day

before

enwpion

prosagage

to Ahijah, Bring

the ephod! for [4was


ekeinh

hmera

ta

4317

Saoul
tw Acia

14:18 kai eipe

his weapons.

3588

airwn

kai o

1Jonathan] and the one carrying

2532 2036-*

autou
skeuh
to

2532 3588 142

eurisketo
Iwnaqan

ouc

behold, [2was not 3found

en

3of God] in

Israhl

2532

Israel

proV ton ierea

elalhse
Saoul
kai o

4314

3588 2409

as

Saul spoke

to

the priest, that the sound in

3588

246

camp

of the Philistines

4129

2532

twn
parembolh

eplhqune

4198

1722 3588

en

th

4198

2532

[2going louder 1went out], and


4314

to

740

1519 3588 2190-1473

2532

for

And not [4tasted

my enemy.

740

2532 3956

3588 1093

artou
kai pasa
h

the land went

sfodra

at Grove was

an apiary

2532 1525

2532 5154

3588 3326 1473

laoV

met' autou

with him,

1096

4501

egeneto
romfaia

2broadsword
3173

megalh

and [3confusion 2great

3588 1401

3588 1510.6 5504

douloi

3192

2532 3756-1510.7.3

dieporeueto
meli

being yesterday

3588 246

3588

305

twn allofulwn

meta
oi

anabanteV

and the third day before with the Philistines, the ones ascending
1519 3588 3925

1994

2532-1473

1510.1 3326

into the camp,

turned

themselves also to be with

epestrafhsan

eiV thn parembolhn


kai autoi
*

3588

3326

Israel,

of the ones with

Israhl
twn
3956

435

every man
*

Efra+m

2532 *

Saul

and Jonathan.

3588

anhr
Israhl

paV

einai
meta
2532

Saoul

meta
kai Iwnaqan
*

2928

3754

hkousan
oti

Ephraim, heard
4882.1

5343

that [3have fled

2532

allofuloi

kai

1the 2Philistines]. And

3694

1473

1519 4171

eiV polemon

opisw
autwn

they joined together also themselves after


2532 4982-2962

mount

246

pefeugasin
oi

kai autoi

orei

tw

in
3588

2532 1473

sunaptousi

And

1722 3588 3735

of Israel, the ones hiding

191

14:22 kai

kruptomenoi
en

oi

them

1722 3588 2250-1565

to

battle.

3588 *

2532

ekeinh

kai
kurioV
kai eswse
en th hmera
ton Israhl
And the lord delivered [2in
3that day
1Israel]. And
3588 4171

1330

the war
*

5616

Saoul
wsei
meta

being with Saul


o

3735

kai paV o

1176

5505

laoV

the people

435

2532

deka
ciliadeV
andrwn
14:23 kai

1289

thousand men.
1519 3650

And

3588 4172

1722 3588

polemoV
diesparmenoV
eiV olhn
thn polin
en tw

[3was 1the 2war]

orei

2532 3956 3588 2992

Beth-aven. And all

were about ten

1510.7.3 3588 4171

hn

thn Bhqaun

went through

1510.7.3 3326

hn

3588 *

polemoV
dihlqe

dispersing

into every

city

in

Sauls Foolish Oath


52

hgnohsen

agnoian
14:24 kai Saoul

And Saul

2532 *

ekeinh
kai aratai

th hmera

that day,

3173

megalhn

1722

en

3588 2992

tw law

3004

1944

legwn
epikataratoV

1722

en
akhkoei

And Jonathan did not hear

3588 206.1

3588

in

2992

2532

3588 5495-1473

1the 2people]. And

3588 4638.1-1473

3588

of his staff,

2532 911

1473

ceiri autou kai ebayen

his hand,

kai

1722

akron
tou skhptrou
autou tou

to

he stretched out the tip


th

laoV

191

ouk
14:27 kai Iwnaqan

en

of the one in

1519 3588 2781

auto eiV to

and he dipped it

3588

khrion

tou

into the honeycomb of the

3192

autou eiV to
melitoV
kai epestreye
thn ceira

2532 1994

stoma
autou

honey,

and he returned

3588 5495-1473

1519 3588 4750-1473

his mouth,

his hand

to

3588 3788-1473

kai anebleyan
oi

ofqalmoi autou

and [2looked up

1his eyes].

1520

1537 3588

eiV

ek

2992

3588 2992

sou
pathr

3004

ton laon

611

apekriqh

14:28 kai
3726

3726

1944

3588 444

anqrwpoV

legwn
epikataratoV
o

the man

3739

3588

2068

740

4594

2532 1590

arton
fagetai
shmeron
kai exeluqh

who shall eat bread today;


2532

1097-*

2532 2036

525

And Jonathan knew, and said,


1473

3588 1093

1492

1360

mou thn ghn ide

1492

1024

5100

I tasted

a little something

3my eyes]

now that
235

14:30 all'

of this honey.

3754 1487 2532 2068

2068

4594

that if

also [4ate

3in eating 5today

3588 2190-1473

3739

esqwn
kai efagen

spoils

2father
3754

tou melitoV
toutou

autwn

skulwn
twn ecqrwn

pathr

ofqalmoi mou oti

3588 3192-3778

egeusamhn
bracu ti

4661

3588 3962

3588 3788-1473

eidon

dioti
oi

1089

ei

laoV

[3rids

1My] the land; [2behold 1for 4see

oti

2992

and [3were faint 1the 2people].

egnw
Iwnaqan
kai eipen
aphllacen
o

14:29 kai

3588

shmeron
o

wn

But
2992

3588

laoV

twn

1the 2people] of the

2147

3568 302

euren

nun an

3173

meizwn

of their enemies which they found, now even greater

1096

3588 4127

egegonei

1722

3588 246

en
plhgh

2532

toiV allofuloiV
14:31 kai

would have been the calamity among the Philistines.


3960

By an oath [2bound

1your father] the people, saying, Accursed be


oV

3588

wrkise

kai eipen
orkisaV

3the 4people] and said,

3962-1473

2532

And [5responded

2532 2036

laou

tou

1one 2of

1722 3588 2250-1565

And

1537 3588 246

4183

of the Philistines

many

1722

ekeinh
ek twn allofulwn

epataxen
en th hmera
pleiouV
en

that day

2532 2872

3588 2992

kai ekopiasen
o

laoV

4970

in
2532

sfodra

14:32 kai

Michmash, and [3tired

1the 2people] exceedingly.

And

3729

1909

3588

3588

2992

laoV

epi

3588 4661

ta

2532

skula
kai

2983

elaben
o

[3advanced 1the 2people] unto the spoils. And [3took


2992

laoV

4168

2532 5043

and herds,

and offspring of oxen, and

poimnia
kai boukolia
kai tekna

2people] flocks,
14:24 i.e. food.

14:24 See Bos for variants.

1016

1the

2532 1009.3

and he curses the people, saying, Accursed is

14:22 CP Israhl Israel.

3756

autou ton laon

ton patera

exeteine

wrmhsen

knew not [2ignorance 1through great] in

2532 689.1

3588

epistrefwn
thn

3588 3962-1473

1614

MacmaV

mount Ephraim.

3588 2250-1565

and behold,
1994

the binding [3by an oath 4by 5his father

Efra+m

50

3588

kai ouk hn

2962

he struck in

2532 *

2532 2400

[2went forth 1honey]. And there was not the one turning

2532 308

ecqeV
onteV

oi

And the servants

kai trithn
hmeran

of the field.

eiV ton melisswna


kai idou

And [3entered 1the 2people] into the apiary,

tw orkizein

2532 4799

his neighbor,

3326

the face

1519 3588 3193.1

laoV

agrou

1the 2people]

autou kai sugcusiV

ton plhsion

2250

by

3588 2992

14:26 kai eishlqen


o
1279

68

the priest, Gather together

3588 4139-1473

1an exceedingly].

3588

3588 2992

And behold, [3was

oi

And

4383

for [3feared

2532 2400

14:21 kai

unto Grove.

2596

proswpon

melisswnoV
kata
tou

hn

3754 5399

2532 3956 3588 2992

2532

14:25 kai

his mouth,

ewV
kai ercontai
tou polemou
kai idou

4970

2532

drumon

stoma
autou oti
efobhqh
o

And Saul ascended, and all the people

epi

laoV

1409.1

to

God Rescues Israel from the Philistines

1every mans] upon

2992

1519 3588 4750-1473

kai paV o
14:20 kai anebh
Saoul

androV

1519

hlqen
eiV

1510.7.3 3193.1

3588 3726

1909

3588

1any 2of the 3people]

his hand

your hands!

435

2064

gh

ton orkon
kuriou
the oath of the lord.

and they came unto the battle.

3956

autou eiV to
ceira

taV ceiraV
sou

2193 3588 4171

3756 1089

5495-1473

3588 5495-1473

2532 2064

2532 1556

mou kai ouk egeusato

eiV ton ecqron


paV o

3588 3727

2532 305-*

2193 2073

fagetai
esperaV
kai ekdikhsw
arton
ewV

4863

3588 2409

Saoul
proV ton ierea

kai eipe
sunagage

it multiplied. And Saul said

who shall eat bread until evening so I will punish

oV
anqrwpoV

the

allofulwn
poreuomenoV
eporeueto
kai
2036-*

3739 2068

the man

drumoV

And it came to pass

wV

hcoV

3588 444

1409.1

egeneto

2532 3588 2279

14:18

bread, and all

1096

kai

14:19

5613 2980-*

3925

th

bown

2532

kai

14:33

4969

1909

3588 1093

epi
esfaxan

2532 2068

3588 2992

kai hsqien

thn ghn

S A M U E L
4862 3588

laoV

sun tw

2532 2036

2532 518

blood.

And they reported

3588 *

3004

2992

3588

laoV

3588 2068

1722

2532

tw

2036-*

264

2947

Saoul
hmartete

eipe

kai

And Saul said,


3037

3173

liqon

megan
2532 2036

mou esomeqa

uioV
eiV en meroV

my son

3588 129

2532 2036

1473

1778.2

entauqa

moi

indeed to me here
1289

And Saul said,

Be dispersed among the

4317

them, Bring

1722

1778.2

1538

here

each

3588

tw

3588

moscon
autou kai ekastoV
to

2532 1538

probaton
autou kai sfaxate

his calf,

and each

his sheep,

3588 3037-3778

epi

2532 2068

this stone

3588

2962

3588 2068

3588 2992

1538

2532 4317

3956

2532 4969

1563

his hand

2532 3618

kai esfazon
ekei

3588

3571

th ceiri autou thn

en

the thing in

nukta

in the night,

3588

2962

tw
14:35 kai wkodomhse
Saoul

and they slew there.

kuriw
1Saul] to the lord

And [2built

2379

3778

756-*

an altar;

in this Saul began

3618

2379

to build

an altar

oikodomhsai
qusiasthrion
touto
qusiasthrion
hrxato
Saoul
3588

2962

kuriw
to the lord.
tw

246

2532 2036-*

2597

3694

And Saul said,

Let us go down after

Saoul
katabwmen

14:36 kai eipe


3588 3571

3588

opisw
twn

the

2532 1283-1473

2193

ewV

allofulwn
thn nukta
kai diarpaswmen
autouV

Philistines

this night, and we shall tear them into pieces until

1314.2

4404

diafwtish

2532 3361-5275

it should illuminate in the morning; and we should not leave behind


1722

1473

435

3956 3588

andra

autoiV
kai eipon

en

among them
1473

2532 2036

4160

sou poiei

18

1799

enwpi
on

agaqon

pan to

a man. And they said, All that is good


2532

2036

3588

eipen
o

kai

2409

before

4334

iereuV

4314

here

to

3588 2316

2532 1905-*

entauqa
proV ton qeon
1487

ei

2597

3694

katabw

eiV ceiraV

And Saul asked

3588 246

1487

opisw
twn allofulwn
ei

Shall I go down after


1519 5495

3588 2316

ton qeon

14:37 kai ephrwthse


Saoul

God.

God,

3860

1473

paradwseiV
autouV

the Philistines? Shall you deliver

2532 3756

Israhl

611

1473

into the hands of Israel? And he did not answer


2250-1565

2532

ekeinh

hmera

2036-*

1722 3588

him

4317

th

in

that day.

And Saul said,

3956

3588 *

2532

1831

Bring

2532 1097

whom [2has taken place


2198-2962

1this sin]
3588 *

2036-*

906

2819

303.1

Saul said,

Throw

the lot

between

5207-1473

3739-302

Saoul

eipe

2532

303.1

me

and

between

Jonathan

emou

anameson

kai

1722

3756-1510.7.3

ouk hn

there was no one

my son,

3588 611

And

303.1

lots

between

him

and

between

Jonathan,

2624.2-*

kataklhroutai
Iwnaqan

kai

1473

5100

moi
apaggeil
on

ti

And Saul said

to

Jonathan,

4160

2532 518

pepoihkaV

to me what you have done! And [2reported


1089

1Jonathan], saying, In tasting,


3588

the one in

1722

2400

3588

en

1722

I tasted

with the tip of the

1473

[2do

3to me

3397

3192

my hand,

a little

honey;

2532 3592

qeoV

[2shall die

3today

1Jonathan].

4314

1487

to

Saul,

Shall today

4594

proV Saoul
ei

2436

4369

2532 2036

2288

[8die

9to death 1the one

4great

1487

kurioV

3588 2776-1473

of his head

1722 *

6in 7Israel]?

3588 1093

thn ghn

this day.

1722 3588 2250-1565

599

And

die.

th

Jonathan in

14:46

2532

2532

2359

tricoV

of the hair

3754 1656

tauth

hmera
kai

en
peri Iwnaqan

3588

oti
eleoV

upon the ground, for


th

Israhl

peseitai
thV

1722 3588 2250-3778

en

3this
4098

ei

1909

3588

3778

thn megalhn
tauthn
en

2962

zh

laoV

And [3said 1the 2people]

599

5deliverance

2198

3588 2992

14:45 kai eipen


o

3588 3173

thn swthrian

2people] for

3754 2288

oti
qanatw

shmeron
apoqaneitai
qanatw

3588 4991

4012

3592

tade

Saoul

kai tade
prosqeih

4594

2executing

and

1God], and thus add yet again, that in death

apoqaneitai
shmeron
Iwnaqan

poihsaV

2532

And [2said 3to him 1Saul], Thus


3588 2316

599

4160

1473

14:44 kai eipen


autw

die.

4160

3588

5495-1473

2532 2036

apoqnhskw

egw

behold, I

2532

206.1

akrw
tou

melitoV

ceiri mou mikron


kai

th

1473 599

idou

3to him

1089

legwn
geusamenoV
egeusamhn
en

2992

2316

qeou

the mercy of God


4336

3588

proshuxato
o

And [3prayed

1the

2532 3756

ekeinh

hmera
kai ouk

that day,

and he did not

kai

anebh
Saoul

305-*

575

apo

opisqen

3693

3588

And

Saul ascended

from

going after

the

1537 3956

3588 2992

246

of

the people.

Philistines. And the Philistines went forth unto

all

1473

kai aphggeilen
autw

3004

staff,

and

4314

4638.1

kai

2532 2036-*

Report

Iwnaqan

2532

Iwnaqan

Saoul
proV Iwnaqan

14:43 kai eipe

Jonathan was chosen by lot.


518

anameson

was performed in

tou laou
pantoV

they threw

2532

autou

For as

answering

14:36 CP et. seq. areston best.


14:38 fig. chiefs.

let him die!

1473

anameson

today!

apokrinomenoV
ek

ballousin

303.1

klhrouV

3754

to death he shall die.

906

kai

2819

4594

Iwnaqan
tou uiou mou qanatw
apoqaneitai
kai

whomever

2532

apoqanetw

4160

599

on an

my son,

here
2532 1492

anameson

uiou mou

tou

599

kataklhrwshtai
kurioV
the lord should choose by lot

apeqane

be against Jonathan

klhron

3588

Iwnaqan

2624.2-2962

2596

kata

bale

Kindness, as lives the lord, there shall not fall

3754 1437 611

2288

2532

And

kai

1473

oti
apokriqh

zh kurioV
o
swsaV
ton Israhl
ean
the lord lives, the one delivering
Israel, that if the answer
3588 5207-1473

2532 *

The Lot Falls to Jonathan

laoV

God of Israel, give

ilewV

auth

amartia
shmeron
14:39 oti

3588 4982

1325

Israhl

qeoV
doV

2532

epoihsen

3588 266-3778

3588 2316 *

laoV

5100

gegonen

on

enwpi

3588 2992

exhlqen

autou epi
thV kefalhV

1096

[2the 3good thing 4before

2962

1799

agaqon

2624.2-*

pasaV
taV gwniaV
tou Israhl
kai gnwte
kai idete
en
all
the corners
of Israel, and know and behold by

tini

Saul,

to
proV Saoul

1778.2

Saoul
prosagagete

eipe
entauqa

14:38 kai

3588 1137

them

en
apekriqh
autw

kai ouk

18

kai Iwnaqan

dhlouV
kai kataklhroutai
Saoul
kai
manifestations! And Saul was chosen by lot and Jonathan, and

poihsai
moi

proselqwmen

you, you do! And [3said 1the 2priest], We should come forward
1778.2

3588

Saoul
kurie

14:41 kai eipe


o
And Saul said, O lord

1212

for one part.

2532 2036-*

sou poiei

skhptrou
tou

kai mh upoleipwmen

toprw+

1473 4160

amarthte

1722 3588 5495-1473

ekastoV
to

laoV

2the 3people] each

laoV

14:42

and in no way should they sin

4862 3588 129

3588

4314

And [3said 1the 2people] to

264

kuriw
tou esqiein
sun tw aimati
kai proshgage
paV
against the lord
to eat with the blood. And [4brought 1all
tw

kai eipen
o

and slay

2532 3766.2

and eat!

3588 2992

1519 1520 3313

will be

2532 4969

tou liqou
toutou
kai fagete
kai ou mh

upon

3588 5207-1473 1510.8.4

and Jonathan

[3went forth free 1the 2people].

3448-1473

1909

3588 4263-1473

2532 1473 2532 *

5you 1Do]!

2532 2036-*

1473

people! And tell

1519 1520

will be for one

part, and I

prosagagete

ekastoV
kai eipate
autoiV
entauqa
ton

law

1510.8.5

kai Iwnaqan
o
meroV
kai egw

Saoul
diasparhte

14:34 kai eipe


en

[2stone 1a great].
2992

1211

kulisate
dh

You sinned. Roll

1473

of Israel, You

3313

tou fagein
en

kuriw
tw aimati
1the 2people] against the lord,
to eat with the blood.
o

esesqe

andri Israhl
umeiV
eiV en

[3sin

to Saul, saying,

2962

435

panti

And he said to every man

264

legonteV

aimati
14:33 kai aphggeilan
tw Saoul
hmarthken
3588

3956

14:40 kai eipe

slew them upon the ground, and [3ate them 1the 2people] with the
129

417

2532 3588 246

565

twn

1519 3588 5117-1473

allofulwn
kai oi allofuloi
aphlqon
eiV ton topon
autwn

14:41 i.e. Urim & Thummim.

their place.

S A M O U H L

418
2532

2975

3588 936

elace

14:47 kai Saoul

And Saul
2532

kai

4170

to reign

2945

epolemei

1909

3956

kuklw

3588 *

3588

2532 1519

3588 5207

14:47

3568

4198

2532 3960

1842

you shall utterly destroy him,

2532 1519

kai eiV

1473

exoloqreuseiV

2532 3956

3588

and all

the things of his. And

332-1473

3588

5207

2532

the

sons

of Edom, and against the

1519

3588

3588

against the
2532

of Zobah, and

4762

kai

3739-302

Wherever he turned, he was delivered.

1411

4982

3960

3588

kai epataxe

3588 *

kai exeileto

1537

5495

ton Israhl
ek

and he delivered

Israel

2662

1473

trampling

him.

1510.7.6 3588 5207

14:49 kai hsan

katapatountwn
auton

2532 *

Jonathan, and Ishui,


1473

3daughters

1of his] the name of the first-born

3686

qugaterwn
autou
2532 3686

3588

kai onoma

1208

3588 1135-*

of Sauls wife
3686

2532 *

3962

5207

2900

1909

[3was 1the 2war]

strong

against the

3588

epi
polemoV
krataioV

3588 2250

2532 1492-*

5207 *

5207

Nhr
uioV

uiou

3962

the days

2532

14:52 kai

2532 3956

435

5207

3956

all

and any

man

3588

two hundred
435

3588

andrwn
tou

435

1415

[2man 1mighty],

2532 4867

2064-*

1473

dunamewV
kai unhqroisen
autouV

being a son of power, that he gathered them

3588 4172

ewV

hlqe
Saoul
thV polewV
Amalhk

15:5 kai

kai enhdreusen
en

unto the city

of Amalek,

2532 2036-*

tw ceimarrw

Saoul

15:6 kai eipe

the rushing stream.

And Saul said

4314

3588 *

565

2532 1578

to

the Kenite,

You go forth, and turn away from the midst

apelqe
proV ton Kinaion
3588 *

1473 3326

1473

3588

5207

1537

the

sons

3319
575

1537

KinaioV
ek

3960-*

3588 *

ton Amalhk

epataxe
Saoul

15:7 kai

2193

3588

exeklinen
2532

Amalhk

their ascending

1578

And [3turned away 1the 2Kenite] from

mesou

anabainein
autouV

tw

of Israel in
2532

from out of Egypt.

for you executed

1722 3588 305-1473

Aiguptou
kai

ex

mesou

2532 1473 4160

you with him,


*

twn uiwn

eleoV
meta
Israhl
en

mercy with

3319

se met' autou kai su epoihsaV

mh prosqw

of Amalek! lest I add


3326

1537

kai ekklinon
ek

3361 4369

tou Amalhk

the midst of Amalek.

andra
panta
dunaton

1411

andra
kai panta
uion

And

Philistines

of Saul. And Saul in beholding any

Gilgal

5505

kai deka
ciliadaV
twn

2532

Iouda

1656

246

3956

2532 1176

GalgaloiV
diakosiaV

in

by

kai

touV allofulouV
pasaV

kai idwn
Saoul

taV hmeraV
Saoul

en
kai episkeptetai
autouV
5001

tw

1250

and laid in wait

2532

of Saul, and Ner the father of Abner son of of Abiel.


hn

1722 *

1722 3588 5493

Abihl

1510.7.3 3588 4171

1473

2532 1748

3686

onoma

Abenhr
uiou

1980

ciliadaV
tagmatwn

3588

And Saul gave exhortation to the

2193

And Kish was the father

Saoul
kai Nhr pathr

15:4 kai parhggeile


Saoul

people. And he numbered them


5505

and from

And Saul came

14:51 kai KiV pathr

of a member of the family of Saul.

law

2532 575

probatou
kai apo

of Judah.

And the name

2532 *

Saoul

2532

and unto

4263

his commander-in-chief was Abner son of Ner, son

oikeiou

2532 2193

was Merab,

was Ahinoam daughter of Ahimaaz. And

3609

3448

2532 575

qhlazontoV
kai apo moscou
kai ewV

2992

2532 2193

and from infant

thousand of the men

qugathr
AcimaaV

tw arcistrathgw
autou Abenhr

2532 575

kai apo nhpiou

gunaikoV
kai ewV

thousand of the ranks, and ten

2532

2364

3588 751.2-1473

the name to

[2two

14:50 kai

was Michal.

1135

and unto woman,

and unto donkey.

prwtotokw
Merob

gunaiki Saoul
Acinaam

onoma

4416

th

deutera
Mecol

th

and the name of the second


th

3588

onoma

2532 2193

camel

and Melchi-shua. And the names

2364

3516

435

from man

onou
kamhlou
kai ewV

kai Ihsoui kai Melcisoue kai onomata

Iwnaqan
twn duo

apokteneiV

575

and unto sheep,

3588 1417

615

And you shall kill

2532 3853-*

Saoul

2532 3686

2532

autou kai

2532 2193 3688

And [4were 1the 2sons 3of Saul]

2532 *

1473

ap'

2574

uioi

oi

575

feish

one nursing; and from calf

from out of the hand of the ones


2532

5339

autou

and in no way shall you spare over him.

Amalek,
twn

1473

the things of his;

2337

3588

ceiroV

3588

ton Amalhk

And he acted powerfully, and he struck

3766.2

kai ou mh

kai ewV
apo androV

estrafh
eswzeto
2532

epoihse
dunamin

2532 1807

2532

Philistines.
4160

14:48 kai

kings

246

touV allofulouV
ou an

eiV

935

touV basileaV
Souba

2532

autou kai

kai panta
ta

you shall devote him to consumption, and all

kai eiV

1473

2532 3956

auton

anaqematieiV

Moab, and against the sons of Ammon, and against


2532 1519

Amalek, and

kai panta

auton
ta

against

Edwm

touV uiouV

2532

kai
ton Amalhk

and you shall strike

his enemies

Ammwn

touV uiouV

3588 *

poreuou
kai pataxeiV

nun

And now, go!

2190-1473

autou
pantaV
touV ecqrouV

kai eiV
ton Mwab

eiV

2532

15:3 kai

over Israel.

And he waged war round about with all


1519

tou basileuein
epi Israhl

obtained by lot

And Saul struck

1909 4383

Amelek

2532

ewV

apo Euilat
Sour epi proswpou
Aiguptou

from Havilah unto Shur at

the face

4815

3588 *

935

of Egypt.
2198

basilea
Amalhk

sunelabe
ton Agag

he seized

Agag king

15:8 kai

And

2532 3956

3588

zwnta
kai panta
ton

of Amalek alive. And all

4314

proV eauton

1438

2992-1473

1842

to

himself.

his people

he utterly destroyed by the mouth of the broadsword.

2532

CHAPTER 15
2532

2036-*

And [5preserved
2532 3588 18

And Samuel said


o

2962

3588

5548

i
kurioV
tou crisa

1the 2 lord]

2532

autou kai
ton laon

his people.

kuriou
of the lord!
1556

ekdikhsw

shall punish

1473

to

Saul,

[4me 3has sent

1473

se

1519

eiV

to anoint you as

3588 2992-1473

2962

649-2962

3568

191

apestalken

935

1909

king

over Israel

basilea
epi

3588 5456

Israhl

3588

4487

tou
nun akoue
thV fwnhV

And now hear


3592

15:2 tade

2036

the voice
2962

rhmatoV

of the saying

4519

3568

1473

eipe
kurioV
Sabawq
nun egw
Thus said the lord of hosts, Now I

3739

4160-*

epoihsen
Amalhk

what

3588

tw

Amalek did

Israhl

to Israel,

5613

wV

when

528

1473

1722 3588 3598 305

en
aphnthsen
autw

th

1537

he met

him

in

the way ascending

out of Egypt.

anabainontoi

odw
ex

Aiguptou

3588

agaqa

kai ta

4314

Samouhl
proV Saoul
eme
eipe

15:1 kai

4046

twn

2532

1Saul

2and 3the 4people]

4168

3588 2992

twn

1475.1

2532 3588

edesmatwn
kai twn

of the foods,
18

agaqwn

2532 3588

and
3588

and all

the

1842

eboulonto
exoloqreusai

821

kai pan ergon


htimwmenon

1473

auta

to utterly destroy them.

2532 1847

kai exoudenwmenon

And every work being a disgrace, and being treated with contempt
1842

2532 1096

exwloqreusan

15:10 kai egeneto

they utterly destroyed.


4314

3004

to

Samuel,

saying,

proV

Samouhl

legwn

4487

rhma

2962

kuriou

And came to pass the word of the lord


15:11

3338

3754

metamemelhmai

oti

I have changed my mind

for

15:9 CP apegnwsmenon auto being disowned.


14:47 CP kataklhroutai inherited.

2532

boukoliwn
kai

ampelwnwn
kai pantwn
twn
1014

kai ouk
2041

Agag,

1009.3

2532 3956

290

good things; and they did not want


2532 3956

ton Agag

and of the herds,

and of the vineyards,

2532 3756

3588 *

laoV

poimniwn
kai twn

and the good ones of the flocks,


3588

4501

stomati
romfaiaV

en

kai
15:9 kai periepoihsato
Saoul

Samuel Instructs Saul to Strike Amalek

3588

1722 4750

autou exwloqreuse

laon

15:12

S A M U E L

936-*

1519

935

basilea

oti

3754

654

Saul to reign

as

king,

for

he turned away from

ebasileusa
Saoul
3693

eiV

1473 2532 3588

opisq
e
2532 120-*

apo

3056-1473

3756

my words

he did not give heed to.

5083

mou kai touV logouV


mou ouk

following after me; and

575

apestreyen

2532 994

4314

2962

3588 3571

2532

thn nukta

3719-*

night.

And Samuel rose early

529

3588 *

4404

3650

meet

Israel

3004

450

anestaken

3588 4190

kai epoihsaV
to

and did

Samuel,

Because

3588

5456

3588

sound

of the people, and I went

Carmel.

2532 1994

And behold,

[2sent

3588 716-1473

his chariot,

2992

tou
fwnhV
649

1473 2962

4314

2532

Amalhk

2532

2036

proV Saoul
kai eipen

15:13 kai paregeneto


Samouhl

And Samuel came


*

2128

to

1473 3588

Saul.

2962

And [2said

2476

3956

esthsa

kuriw
panta
3to him 1Saul], Blessed are you to the lord. I established all
euloghtoV
su tw
Saoul

3745

2980-2962

osa
3588 5456

tiV

5456

3588

fwnh

And Samuel said,

And

3588 4168-3778

1722 3588 3775-1473

of this flock

1016

3739

2532 2036-*

akouw

Saoul

egw
15:15 kai eipe

hear?

1537

1473

5342

hnegka
Amalhk

ex

From out of Amalek


2992

3739

4046

periepoihsato

I brought them, which [3procured


3588

kratista

ta

And Saul said,

auta

3588 2903

laoV

my ears, and

1473 191

wn
bown

twn

4168

2532 3588

poimniwn
kai twn

twn

1the 2people], the most excellent of the flocks


2380

and of the

1009.3

3704

2962

herds,

so as it may be a sacrifice to the lord

boukoliwn
tuqh
opwV
1842

and the rest

I utterly destroyed.

4314

exwloqreusa

loipa

447

2532 518

aneV
proV Saoul

3588 2316-1473

kuriw

2532 3588 3062

kai ta

sou
qew

tw
2532

your God,
2036-*

Samouhl

eipe

15:16 kai

And Samuel said


1473

3739

soi
kai apaggelw

2980-2962

elalhse
kurioV
Spare! and I will report to you what the lord spoke
a

to

Saul,

4314

1473 3588

to

me in the night. And he said to him, Speak!

3571

2036-*

2532 2036

nukta
kai eipen

proV me thn

4314 *

1473

autw

3780

Samuel said

to

Saul,

2980

lalhson

3397

Samouhl
proV Saoul
ouci
eipe
4572

2532

toiV wsi mou kai

in

the sound of the oxen of which I

2532

tou poimniou
toutou

fwnh
en

what is the sound

3588

2532 2036-*

Samouhl
kai
elalhse
kurioV
15:14 kai eipe

as many things as the lord spoke.


5100

2532

15:17 kai

And

1473

1799

su
mikroV

enwpion

Were you not small, even you, before

1519 2233

4638.1

seautou eiV hgoumenon

5443

skhptrou

fulwn

Israhl

yourself for taking the lead of the chiefdom of the tribes of Israel?
2532

5548

1473

ecris
e

2962

1519 935

kurioV
eiV
And [2anointed 3you 1the lord] for
kai

2532

15:18 kai

se

649

1473

apesteil
e se

And [2sent
2036

e
eip

1473

soi

2962

1909

epi
basilea

king

2532 1842

Israhl

over Israel.

1722 3598

kurioV
en
3you 1the lord] on

4198

2532

odw

kai

the journey. And


3588 *

3588

touV
poreuqhti
kai exoloqreuson
ton Amalhk

he said to you, Go!

and utterly destroy


1473 2532 4170

Amalek the

264

1519

ones sinning

against me! and you shall war against them

hmarthkotaV
eiV

eme kai polemhseiV

15:11 See Bos for variants.


15:12 See Bos for variants.

2532

3588

kai

1473

2193

ewV
autouV

until

the way in

71

3588 *

which

935

2532

exwloqreusa

Amalhk

15:21 kai

I utterly destroyed Amalek.

3588 2992

3588

laoV

4661

4168

3588

kai boukolia

of the flocks and the herds,

331

3588 2380

anaqematoV

tou

And
2532 1009.3

skulwn
poimnia

twn

tou qusai

the first-fruits of the offering for consumption,


1799

2962

3588 2316-1473

2036-*

1487

2308.2

Samouhl
ei
eipe

Samuel said,

3588

tw
qelhton

Does [3want

2378

3588

wV

2962

And

3646

kuriw
olokautwmata
3588

akousai

to

2400

15:22 kai

Gilgal.

191

and sacrifices, as compared


2962

2532

GalgaloiV

1the 2 lord] whole burnt-offerings

5613

kai qusiaV

to sacrifice

1722 *

en
enwpion
kuriou
tou qeou hmwn
before
the lord
our God
in

2532

thV

en
odw

th

in

*-1842

ton

of Amalek, and

taV aparcaV

3588

of my hearing the
1722 3588 3598 1722 3739

[3took 1the 2people] of the spoils

3854-*

And

akousa
i me

basilea

kurioV
kai hgagon
ton Agag
3me 1the lord]. And I brought
Agag, king

2983

Samuel Treats Saul with Contempt

2532

15:20 kai

191-1473

to

kai eporeuqhn
en

apesteil
e me

3588 536

autw

3588

2532 4198

laou

o
elaben

and went down into Gilgal.

1473

2962

Saoul

eipe
proV Samouhl
dia

2532 2400

3588 4661

enwpion
kuriou
the wicked thing before the lord?

to

eiV Galgala

2532

1799

ponhron

Saul said

tw

1909

advanced upon the spoils,

to

1519 *

kai katebh

3729

and went

he has raised up to himself a hand, and turned


2532 2597

235

1223

autou
ceira
kai epestreye
to arma

eautw

2532 4160

ouk

all' wrmhsaV

kuriou
epi ta skula

1519 3588 *

5495

2962

hearken to the voice of the lord, but

4314

kai aphggelh

Saul comes to

1438

3588

3756

inati

And why did you not

2036-*

eiV ton Karmhlon

hkei
Saoul
Samouhl
legonteV
kai idou

to Samuel, saying,

5456

2444

15:19 kai

1519

in the morning. And it was reported

2240-*

2532

autouV

you should have finished them.

2532 4198

2532 518

toprw+
apanthsin
tw Israhl

1473

sunteleshV
191

kai eporeuqh

wrqrise
Samouhl
eiV

15:12 kai

4931

hkousaV
fwnhV
thV

ethrhse

olhn
kai ebohse
proV kurion
And Samuel was depressed, and yelled to
the lord the entire

kai hqumhse
Samouhl

419

5456

thV fwnhV

to hearkening to the

189

5228

voice

2378

2532

kuriou
idou
akoh
uper
qusian
kai
of the lord, no. Behold, hearkening is better than sacrifice, and
3588 1874.1

5228

4720.1

over

the fat of rams.

2919.1

heeding

266

For

sin

3634.4-1510.2.3

3601

2532

is as an omen,

[3grief

4and 5miseries 1teraphim 2bring upon].

estin odunhn
oiwnism
a
kai
3754

4192

3754

15:23 oti amartia

stear

epakroasiV
uper
kriwn

1847

1863

qerafin

3588 4487

exoudenwsaV

oti

2324.1

ponouV

epagousin

2962

2532

rhma
kuriou

to

kai

Because you treated with contempt the word of the lord, even
1847-2962

2962

exoudenwsei
se

3361

1510.1 935

1909

epi
kurioV
mh
einai
basilea
[2treats you with contempt 1the lord] to not be
king
over
*

Israhl

2532

2036-*

4314

264

to

Samuel,

I have sinned,

Saoul
proV Samouhl
hmarthka

eipe

15:24 kai

Israel.

And Saul said

3754 3845

3588 3056

2962

2532 3588 4487

3754 5399

3588 2992

for I feared

the people, and I hearkened to

1473

parebhn
ton logon
kuriou
kai to rhma
sou
that I violated the word
of the lord, and the saying by you;

oti

2532 191

oti
efobhqhn
ton laon
2532

15:25 kai

3568

nun

3588 5456-1473

kai hkousa

142

1211

aron

dh

autwn

thV fwnhV

3588

to

And now, take away indeed


390

3326

1473

their voice.

265-1473

2532

my sin,

and

mou kai
amarthm
a

2532 4352

2962

anastreyon
met' emou kai proskunhsw

return

with me!

2316-1473

sou
qew

2532

15:26 kai

your God.

3588

kuriw
tw
and I shall do obeisance to the lord

2036-*

4314

to

Saul,

3756

Samouhl

ouk
eipe
proV Saoul

And Samuel said


1473 3754 1847

I shall not

390

3326

3588 4487

return

with you. For you treated with contempt the saying

2962

2532 1847-1473

sou oti

anastreyw
meta
exoudenwsaV

to
2962

rhma
3588

kuriou
kai exoudenwsei
se
kurioV
tou
of the lord, and [2shall treat you with contempt 1the lord]
3361

mh

1510.1 935

1909 *

2532 1994-*

over Israel.

And Samuel turned

epi Israhl

einai
basilea
15:27 kai epestreye
Samouhl

to not be

king

15:23 See Bos for variants.


15:24 CP rhma saying.

S A M O U H L

420
3588 4383-1473

3588 565

his face
3588

3588 1361.4-1473

2532 1284

thV diplo+doV autou


pterugiou

of the border
2532

1473

4314

eipe

1473

it.

1284-2962

Samouhl

proV auton
dierrhxe
kurioV
thn
4him 1Samuel], the lord tore
1537

5495-1473

932-1473

575

your kingdom

from Israel, from out of your hand today,

sou apo Israhl


ek
basileian
1325

1473

dwsei

he shall give it
1473

3588

sou
plhsion

18

your neighbor, to the one good

to

you.
turn,

nor

shall [4change his mind 1the 2holy one

3754 3756 5613 444

3of Israel], for not as

a man

is he
235

And Saul said,

I have sinned, but

3588 2992-1473

the elders
3326

1473

and return

with me!

Fill

your horn with oil, and

over

1204

agioV

sou
tw qew

tou

your God.

prosekunhse

king

Israel,
2962

kuriw

And Samuel returned

2532

tremwn

kai

behind Saul,

2532

1473

Bring
4314

1487 3779

eipen
Agag
ei

Is

to

Agag, As

1473

Agag

4him

1Agag]

3588 2288

2530

3779

qanatoV

1death]?

2532

sou

2962

kuriou
1519

aphlqe
Samouhl
eiV

1519 *

ton oikon
autou eiV Gabaa

his house
1492

in

3996-*

kai

en

2532 2564

3588 *

16:3 kai kaleseiV

1I come].
to
kai

kuriw

2532 3588 5207-1473

Jesse

2532 1107

and

1473

his sons
3739

soi

4160

poihseiV

the sacrifice, and I shall make known to you what you shall do.
5548

1473

criseiV

3739

moi

on

302

2036

4314

eipw

an

1473

proV se

4160-*

3956

3745

4969-*

esfaxe
Samouhl

2532

15:34 kai

Gilgal.

And
305

and Saul

ascended unto

3756

1519

eiV

4369

proseqeto

2288-1473

over Saul.
1909 *

Saul reigned

over Israel.

epi Israhl

ebasileuse
ton Saoul

thV

4172

3588 4245

kai exesthsan
oi

3588 529-1473

polewV
th

of the city
2228 1529-1473

2532

2532

sou
eisod
oV

16:5 kai

1Is your entrance]?


3588

2962

3338

1515

eirhnh

2036

1515

eipen

2380

eirhnh
qusai

And he said, Peace, [2to sacrifice

2240

37

2532 347

2532 37

3588 5207-1473

3326

3588 *

2532 2564

1473

his sons,

Jesse

1519 3588 2378

and he called them

2532 2036

2532 1492

their entering,

237.1

1799

kai eipen
all' h

enwpion

4314

ton Eliab

that he beheld

2962

Eliab,

3588 5547-1473

kuriou
o
and said, None other than [2is before 3the lord
2532 2036-2962

And

3588 *

kai eide

en tw eisienai
autouV

it came to pass in

and
2532

16:6 kai

to the sacrifice.

1722 3588 1524-1473

egeneto

2532

ton Iessai kai

autou kai ekalesen

eiV thn qusian

touV uiouV
autouV

autou
cristoV

1his anointed].

3361-1914

1909

kurioV

mh epibleyhV

16:7 kai eipe


proV Samouhl
epi
And the lord said to
Samuel, You should not look upon
3588 3799-1473

1847-1473

3366

1519 3588 1838

3588 3174-1473

mhde eiV thn exin

his appearance, nor unto the manner

exoudenwka
auton

3754

tou megeqouV
autou oti

of his greatness, for

3754 3756 5613 1689

444

oti
anqrwpoV
ouc wV embleyetai

I treat him with contempt; for not as

[2shall look

16:1 CP apwsmai thrust away.


16:6 See Bos for variants.

15:27 CP epelabeto took hold.

16:7 CP proschV eiV thn be attentive to.

15:29 CP scisqhsetai
shall be split.

16:7 See Bos for variants.

15:34 CP ton bounon the hill.

2036

And they said, [2for peace

hkw

kuriw
agiasqhte
kai anakliqhte
met'
3to the 4 lord 1I come]. Sanctify yourselves and recline
with

for
3754

presbuteroi

the elders

apanthsei
autou kai eipon

meeting him.

autou
thn oyin

oti
kurioV
metemelhqh
And the lord repented
that

936-3588

3588

3754

hmeraV
qanatou
autou oti
2962

2532 1839

Bhqleem

And he came unto Beth-lehem, and startled

1096
2532

until the day of his death,

all

1519 *

eiV

elalhse
kurioV
as much as the lord said.

for the sacrifice! And he sanctified

2532 *

2250

kai hlqen

you.

2980-2962

emou shmeron
eiV thn qusian
kai hgiase

And [2did not 3proceed


2193

Saul

2962

tw

autou
ton Iessai kai touV uiouV

And you shall call

1519 3588 2378

3588

qusai

1519 3588 2378

GalgaloiV

2532

epi Saoul
kai
epenqei
Samouhl

Samuel mourned

2240

hkw

your hand

2380

kai ereiV

today

1722 *

Gibeah.

3588 *

1909

2532 2046

4594

15:35 kai ou

idein
ton Saoul
ewV
Samouhl

1Samuel] to see

1016

damalin
bown

me

kai Saoul
anebh

Armaqaim

Samuel went forth unto Ramah,


3588 3624-1473

1519 3588 5495-1473

a
sou
labe
eiV thn ceir

1473

[3shall be made childless

Agag in the presence of the lord in


565-*

2983

kurioV

kai eipe

[3made 5childless

2mother 1your]. And Samuel slew

enwpion

ton Agag

me? And the lord said, Take in

tw

815.1

1473

mhthr

1799

1473 2532 2036-2962

815.1

outwV
ateknwqhsetai

sou

3588 3384

h
gunaikwn

3588 *

[2thus 3bitter
*

2broadsword 1your], thus

3588 *

Agag

o
pikroV

4314

4women

4among 5women

kai akousetai
Saoul

and shall kill

2532 2064

ton Agag

1473

4089

outw

romfaia

ek

2532 191-*

2532 615

and

Samouhl
proV Agag
kaqoti

eipe
hteknwse

1135

How should I go, for Saul shall hear

And Samuel did

o
proV auton

gunaikaV
h
1537

a king.

And Samuel said,

2532

3588 *

to me

kai proshlqe

3588 4501

basilea

4459

2532

2532 4334

And Samuel said


1135

4198

935

eiV

2532 2036-*

panta

osa
16:4 kai epoihse
Samouhl

2036-*

1519

And you shall anoint to me whom ever I should tell to

4317

2036-*

to me for

eiV thn qusian


kai gnwriw

kuriw

trembling. And Agag said,


15:33 kai

1473

his sons

2532

2962

of Amalek. And [2came forward 3to

5141

5207-1473

autou emoi
toiV uioiV

en

I have seen one among

3754

oti

Bhqleem

a heifer of the oxen! And you shall say, [2to sacrifice 3to the 4 lord

kai enwpion
tou Israhl

Samouhl
prosagaget

eipe
e moi

3588

1722

ewraka

3588 *

2532 1799

and I will do obeisance to the lord

2036-*

Amalhk

basilea

unto Beth-lehem. For

1151

2532 4352

And Samuel said,


935

2193

Jesse,

proV Iessai ewV

me before

Samuel Kills Agag King of Amalek


15:32 kai

you to

deuro
aposteilw
se
3708

kai

glorify

he did obeisance to the lord.

2532

4314

2532

kai apoktenei me

3694

tw

1473

to not

1637

1473 1799

2532 390-*

3588

649

tou mh

3588 2768-1473

Samouhl
pwV poreuqw

16:2 kai eipe

opisw

kai
15:31 kai anestreye
Samouhl
Saoul

4352

Saul,

1392

kai anastreyon
met' emou kai proskunhsw
3588 2316-1473

and I treat him with contempt

over Israel?

3588

of my people, and before

2532 390

for

reign

doxas

me enwpion

alla
on

twn presbuterwn
tou laou mou

3588 3361

5228

to change the mind.

264

3588 4245

mourn

tou metanohsaiV

2532 2036-*

Saoul
hmarthka

15:30 kai eipe

1847-1473

keraV
sou elaiou

1510.2.3 3588 3340

esti
oti
oV
ouc wV anqrwp

Israhl

2504

4130

39

1909 *

into two, and he shall not

epistreyei
oude metanohsei

1473

1909

And Israel shall be divided

3588

3996

come! I shall send

3340

4219

plhson

basileuein
epi Israhl
to

1519 1417 2532 3756

3761

2193

936

2532 1244-*

1994

and

eiV duo
kai ouk
15:29 kai diaireqhsetai
Israhl

se

4314

epi Saoul
kagw
exoudenwka

penqeiV
auton

uper

agaqw

tw

2036-2962

kurioV

ewV

16:1 kai eipe


proV Samouhl
pote
su
And the lord said to
Samuel, Until when do you

2532

4594

sou shmeron

ceiroV
kai

3588 4139-1473

tw
authn

2532

3588

And [2said 3to


*

Samuel Goes to Jesse at Beth-lehem

kai dierrhxen
auto

of his doubled garment, and tore

2036

15:28 kai

CHAPTER 16

kai ekrathse
Saoul

to go forth, and Saul took hold

4419

tou

15:28

2532 2902-*

proswpon
autou tou apelqein

to

1a man]

16:8

3708-3588-2316

3754 3588 444

3708

oti

o
oyetai
o qeoV

anqrwpoV
oyetai

shall God see. For

man

1161 2316 3708

de

2596

the surface,
3588

And Jesse called

4383

2796.1

421

2532 1510.8.3

1722

kai estai

kinura

2532 2036

2316 2532 5567

by

God, that he should strum with

Abinadab, and he went by

3to you 1it will be].

the face

of Samuel. And he said,


2532 3855-*

2532 2036

ton Samaa

3761

kai eipe

1722 3778

oude en

exelexato
o kurioV
this one the lord chose.

Shammah. And he said, Nor in


2532

3855-*

3588

parhgagen
Iessai

16:10 kai

2033

And Jesse caused to pass by


1799

5207

touV epta

1473

autou
uiouV

[2seven 3sons 1his]

2532 2036-*

before

Samuel. And Samuel said

2962

1722

3778

to

4314

And Saul said

to

1473

435

5567

orqwV

1473

Jesse, [2chose not

to

me!

2532 611

proV me
auton
2532 2036

1520 3588 3808-1473

And answered one

2400

3708

5207

eidota

kai auton
yallein
kai o

ekleloipasi
ta

And Jesse said,

There yet is

paidaria
kai eipen
Iessai eti

Have [3ceased 1the 2boys]?


3588 3397

2400

4165

mikroteroV
idou

the lesser,

1722

4314

estin

3588 4168

poimainei
en

behold, he tends

2036-*

1510.2.3

2532

kai
poimniw

tw

among the flock.

And

2532 2983

3754

649

1473

Samouhl
proV Iessai aposteilon

oti
eipe
kai labe
auton

Samuel said
3766.2

to

Jesse,

Send

2625

and take him!

2193 3588 2064-1473

for

in no way shall we lie down to eat until

he comes

2532

649

1473

2532

3788

him.

And he

autoV

hn

kallouV

kai agaqoV
th
purrakhV
meta
ofqalmwn

was

ruddy

with beauty
4314

2532 18

1473

3588

of the eyes, and good


*

450

5548

to the
1473

kurioV

anasta

orasei
kai eipe
proV Samouhl
crison
auton
sight. And the lord said to
Samuel, Rise up, anoint him!
3754 3778

1510.2.3

2532

oV
esti
oti
out

for this
1637

it is.

1473

1722 3319

en
auton

of oil, and he anointed him


kai

3588 2768

And Samuel took

2532 5548

kai ecrisen
elaiou
2532

2983-*

to
elabe
Samouhl

16:13 kai

2177

4151

efhlato

in

the horn
autou
twn adelfwn

the midst

2962

of his brothers.

1909

575

3588

apo thV
pneuma
kuriou
epi Dauid
2of the lord] upon David from

And [3sprang up 1spirit


2250-1565

2532 1883

2532 450-*

2532 565

kai aphlqen

hmeraV
ekeinhV
kai epanw
kai anesth
Samouhl

that day
1519

eiV

and forward. And Samuel rose up

2532

Armaqaim

4151

2532

Saul,

and [5smothered 6him

2962

kuriou
4the lord].
1473

2400

idou
auton

him,

2962

868

575

pneuma
kuriou
apesth
apo
And spirit
of the lord left
from

16:14 kai

unto Ramah.

Saoul
kai

and went forth

4155

1473

epnigen

4151

4190

2spirit

1a ferocious 3from

auton
pneuma
ponhron

2532

16:15 kai

2036

3588

3816

eipon
oi

paideV

Saoul

3844

para
4314

proV

And [4said 1the 2servants 3of Saul] to


4151

4190

3844

2962

4155

1473

3588 1401-1473

1799

1473

pneuma
ponhron

kuriou

para
pnigei
se
Behold, [2spirit 1a ferocious] from the lord smothers you.

2036

1211

Let speak

indeed, O lord,

16:16 eipatwsan
dh
2532 2212

2962

kurie

3588 2962-1473

oi

i sou
doulo

435

1492

hmwn
andra

kai zhthsatwsan
tw kuriw
eidota

And let them seek

on
sou
enwpi

your servants before


5567

you!
1722

2532 4680

1722 3056

logw
kai o

and wise

in

word, and the man is good to the

1491

2532 2962

3326

2532 3588 435

1473

aggelouV

4314

18

3588

agaqoV

anhr
tw

2532

eidei
kai kurioV
met'
autou
sight, and the lord is with him.

649-*

16:19 kai apesteile


Saoul

And Saul sent

3004

Jesse,

saying, Send out

1821

4314

1473 *

to

me David

proV Iessai legwn


exaposteilon
proV me Dauid
3588

1722

3588 4168-1473

en

sou
poimniw

tw

3688

2532 2007

Jesse took

an ass, and put upon it

elaben
Iessai onon
2532 779

1473

740

artwn

a homer of bread loaves,

2532 2056

137.1

1520

kai erifon
aigwn

oinou

and a leather bag of wine, and [2kid


1821

1722 5495

sent them

by the hand of David

exapesteilen
en

And

1115.1

gomor

kai epeqhken
autw

3631

kai askon

ceiri

4314

2532

ena

kai

3of the goats 1one], and

3588 5207-1473

Dauid

2532 1525-*

2532

16:20 kai

your flock.

2983-*

4314

tou uiou autou proV Saoul

his son

to

Saul.

2532 3936

1799

Saul,

and stood

before

proV Saoul
kai pareisthkei

16:21 kai eishlqe


Dauid
enwpion
1473

2532 25

1473

4970

2532 1096

him,

and loved

him

exceedingly. And he became to him

sfodra

autou kai hgaphsen


auton
142

3588 4632-1473

airwn

the one lifting

his weapons.

3004

3936

4314

Jesse,

saying, Let [2stand

And Saul sent

1211

Iessai legwn
paristasqw
dh

eure

5484

to

1799

3indeed 1David] before

1722 3788-1473

1473

3754

me,

for

enwpion
emou oti

Dauid

2532 1096

mou 16:23 kai egeneto

carin
en ofqalmoiV

he found favor in
3588 1510.1 3844

tw einai
para

my eyes!
2316

2983-*

4151

4190

1909

qeou pneuma
ponhron

epi

3588 2796.1

2532 5567

the lute,

and strummed with

404-*

2532 18-1510.7.1

kai aneyuce
Saoul

en

2532

kai
Saoul

1a ferocious] upon Saul,

that

1722 3588 5495-1473

thn kinuran

elambane
Dauid
kai eyallen
en

David took

1722

And it came to pass in

the being [3from 4God 2spirit

2532

autw

2532 649-*

2147

1473

kai egeneto

autou 16:22 kai apesteile

proV
ta skeuh
Saoul

1473

hn autw

kai agaqon

th ceiri autou

his hand.
2532 868

kai afistato

And Saul was refreshed, and it was good to him, and [4abstained
575

ap'

1473

3588 4151

autou to

3588 4190

pneuma
to ponhron

5from 6him 1the 3spirit

yallein
en

2ferocious].

CHAPTER 17

for our lord a man knowing to strum with

Goliath Defies Israel

16:11 CP ekleloipe ceased.


16:13 CP epekeina beyond.

kai

is discerning, and

a warrior,

And David entered to

3588 80-1473

mesw

2532

kai sofoV
en
polemisthV

3588

keraV
tou

4908

sunetoV

anhr

4170.3

3588 5207-1473

3326

2532 2036-2962

knows to strum, and the man

here.

1510.7.3 4449.1

3706

2532 3588 435

your son, the one among

and brought

2566.3

and he

sou ton
ton uion

2532 1521

And he sent,

of Jesse the Beth-lehemite,

1492

messengers to

kai
apesteile
kai eishgagen
auton

16:12 kai

5567

tou Iessai Bhqleemithn

2532 1473

32

Samuel Anoints David

uion

and said, Behold, I have seen the son

1778.2

auton
entauqa

ewV
tou elqein

katakliqwmen

ou mh

ewraka

of his servant-lads,

3588 *

1587

2089

kai eisagagete

eiV twn paidariwn


autou
16:18 kai apekriqh

kai eipen
idou

2532 2036-*

1211

Look indeed

2532 1521

yallonta

Samouhl
proV Iessai
kurioV
en
toutoiV
16:11 kai eipe
1The lord] among these.
And Samuel said to
Jesse,
3588 3808

1492

his servants,

for me for a man rightly skilled for strumming, and bring


4314

3588 3816-1473

3723

andra

moi

him

4314

and [2good

David Strums before Saul


2532 2036-*

1473

2532 2036-*

his lute,

Saoul
proV touV paidaV

16:17 kai eipe


autou idete
dh

3756

4314 *

kai eipe
Samouhl
proV Iessai ouk exelexato

enwpion
Samouhl

th kinura
autou kai agaqon

en

estai

soi

1586-3588-2962

toutw

1ferocious]
2532 18

1510.8.3

oude touton
exelexato
o kurioV
16:9 kai parhgagen
Iessai
Nor this one the lord chose.
And Jesse caused to pass by
3588 *

4190

soi pneuma
ponhron

1722 3588 2796.1-1473

qeou kai yalh

para

kai parhlqe

proswpon

Aminadab
kata
Samouhl
kai eipen
1586-3588-2962

1473 4151

tw einai
epi

3844

1473

3761 3778

3588 1510.1 1909

en

a lute! And it will be when the [3be 4unto 5you 2spirit

16:8 kai ekalesen


Iessai ton

but God shall see into the heart.


2532 3928

3588

eiV proswpon
o

2532 2564-*

oyetai

qeoV
eiV kardian

1519 4383

shall see on

1519 2588

S A M U E L

17:1

2532

4863

3588

246

And

[3gathered together

1the

2Philistines]

kai

sunagousin

oi

allofuloi

3588

taV

S A M O U H L

422
3925-1473

1519

4171

2532

their camps

for

war,

and they gathered together

autwn

parembolaV
eiV
1519 *

3588 *

eiV

Socw

at

Shochoh

2532 3924.2

303.1

of Judea, and they camped


*

Afesdomin

Azekah in

1473

1510.8.5

him,

you will be to us for servants, and you shall serve us.


2532

1473

2532 1398

3588

246

eipen
o

2400

3904.3

4594

And

battle array of Israel today

1325

in

Give to me

shmeron

parataxin
Israhl
en

435

4863

2532

kai

andra
kai monomachsomen

Saul

and

the

men

of Israel

gathered together,

and

a man, and we will fight [2one on one 1both]!

1722 3588 2835.1

paremballousin
en

th

they camped

the valley

2532 3778

in
2532

3588

and these. And they deployed


2532

twn allofulwn
3735

orouV

entauqa

2476

1909

3735

303.1

1778.2

2532 3588 836.1

entauqa

2532

435

exhlqen

upon the
1473

autwn

1415

anhr

1537

dunatoV

3588

ek

thV

And there came forth [2man 1a mighty] from out of the


3904.3

3588

246

parataxewV
twn

of the Philistines,

1537

5311-1473

ek

1510.7.3 3686

Goliath was

autw

the name to him,

5064

4083

2532

4693.1

was four

cubits

and a span.

uyoV
autou tessarwn
phcewn
kai spiqamhV

Geq

from Gath. His height


2532 4030

5470

1909

calkh

17:5 kai perikefalaia

And [2helmet

epi

253.1

autou
thV kefalhV

kai qwraka

1473

alusidwton

3588 2382

4002

2532

2put on].

And the

5505

tou qwrakoV

staqmoV
autou pente

weight

his head,

1746

3588

endedukwV

autoV
kai

and [3a chest plate 4of chain-work 1he

4608.2

5475

ciliadeV
siklwn
calkou

of his chest plate was five thousand shekels of brass

2532 4604

2532 3588 2833.2-1473

5470

1909

kai sidhrou
17:6 kai ai knhmideV
autou calkai

and iron.

And

4628-1473

3588

epi twn

his leg coverings were of brass upon

2532 785

5470

303.1

and a shield of brass in between

2532 3588 2868.1

3588 1393.2-1473

And the shaft


5306.1

of his spear
his lance

2532 3588 142

sidhrou
kai o

1519 3588 3904.3

1473

2444

to

the battle array of Israel,

1607

1828.2

battle

right opposite us?

1473

3756

ouk
hmwn

eimi
egw

3588 *

Ebraioi
tou Saoul

1586

1438

of Saul? Choose
4314

kai katabhtw

proV me

and let him come down to


3326

polemhsai
met'

1473

2532

allofuloV
kai

eklexasqe
eautoiV

1473

for

1Am] a Philistine, and

2532 2597

1519 1401

parataxasqai
eiV

1473 1510.2.1 246

[2not 2I

you are Hebrews

to battle

1519

to them, Why are you come forth to deploy

polemon
exenantiaV

4170

3904.4

inati ekporeuesqe

4171

umeiV

him.
*

kai anebohsen
eiV thn parataxin
Israhl

kai eipen
autoiV

1473

1473

his weapons went before

2532 310

And he stood and yelled out


and said

siklwn

autou proeporeueto
ta opla
autou

of iron. And the one lifting

17:8 kai esth

4608.2

4313

435

andra

for yourselves a man,

2532 3960

And if

he should be able

1473 2532 1510.8.4

1473

emou kai pataxh


me kai esomeqa
umin

against me,

and strike

me, then we will be to you

1437-1161 1473 2616

1473

2532 3960

de egw
katadunasteusw

eiV doulouV
ean
autou kai pataxw

for servants. But if

shall overpower

him,

exceedingly.

and shall strike

3778

Efraqaiou

androV

2532 3686

1473

Iouda
kai onoma

Bhqleem

ek

outoV
*

2532

Iessai
autw

kai

was from Beth-lehem Judah, and the name to him was Jesse, and
1473

3638

5207

oktw

autw

2532 3588 435

uioi kai o

4245

1722 2250

presbuteroV

anhr
en

to him were eight sons. And the man was old


*

2064

1722 2094

2532

elhluqwV
en
Saoul

etesin

of Saul arriving

the year.

5140

5207

in

hmeraiV

in

days

4198

3588

eporeuqhsan
oi

17:13 kai

And [6went

3588 3173

3694

after

Saul

1the

1519 3588 4171

eiV ton polemon

treiV uioi Iessai oi meizoneV


opisw
Saoul

2three 4sons 5of Jesse


3686

3elder]

3588 5207-1473

onoma

kai

3588

And the name


3588 4171

of his sons,
*

unto the war.


4198

autou twn
twn uiwn

1519

poreuqentwn
eiV

of the ones having gone

3588 4416-1473

prwtotokoV
autou kai o

the war

his first-born,

Eliab

2532 3588 5154

kai o
Aminadab

3501

and the second


1473

autoV

17:14 kai Dauid

Shammah.

2532 3588 5140

deuteroV

2532 *

tritoV
Sama

Abinadab, and the third

unto

2532 3588 1208

o
ton polemon
Eliab

And David himself

3588 3173

4198

3694

newteroV
kai oi treiV oi meizoneV
eporeuqhsan
opisw

was the younger, and the three, the elder


2532 *

Saoul

565

went

after

2532 390

575

aphlqe

17:15 kai Dauid


kai anestreyen
apo Saoul

Saul.

And David departed and returned

4165

3588 4263

to tend

the sheep

2532

3588 3962-1473

1722 *

of his father

4317

3588

proshgen

17:16 kai

from Saul

autou en
probata
tou patroV
246

Beth-lehem.

3719

allofuloV

Bhleem

in

2532

orqrizwn

kai

And [3came forward 1the 2Philistines] rising early and


3796.1

2532 4739.3

oyizwn
2250

hmeraV

before

Israel

2532 2036-*

And Jesse said

to David

3588 80

indeed to
3588 1176

forty

3588 5207-1473

2983

autou labe

tw uiw

his son,

Take

3588 3634.1 3588 255.1-3778

sou to oifi

toiV adelfoiV

dh

5062

17:17 kai eipen


Iessai Dauid

days.
1211

1726

kai esthlwqh
enantion
Israhl
tessarakonta

arriving late, and set up

740

3778

artouV
touV deka

2532

tou alfitou
toutou

your brothers the ephah

kai

of this toasted grain, and

2532 5143

1519 3588 3925

toutouV
kai drame
eiV

[2ten 3bread loaves 1these], and run

thn parembolhn

unto the camp

4314 3588 80-1473

2532 3588 1176

to

your brothers.

And

1051

3778

5170.1

3588

sou 17:18 kai taV deka

proV touV adelfouV


trufalidaV
tou
1533

3588

tw

[2ten 3cheeses

4of the

5506

ciliarcw

5milk

1these] you shall bring to the commander of a thousand,

2532 3588

80-1472

and

[2your brothers 1you shall visit] concerining their peace;

1980

1519

sou episkeyh

kai touV adelfouV


2532 3745-302

kai osa
an

5535

1097

eirhnhn
2532 *

crhzwsin
gnwsh
435

1515

eiV

2532

kai
17:19 kai Saoul

and as much as they need you shall know.


1473

2532 3956

they,

and every man of Israel in

autoi kai paV

17:2 See Bos for variants.

435

galaktoV
tautaV
eisoiseiV

2532 1437 1410

dunhqh

17:9 kai ean

me!

5207

poimainein
ta

was six hundred shekels

3588 3696-1473

airwn

2532 2476

1812

logch
autou exakosiwn

kai h

of one weaving; and

2532 2036

his shoulders.
3313.2

was as the weavers beam

2532 3588 3057-1473

ufainontwn
4604

5616

tou doratoV

kontoV
autou wsei mesantion

17:7 kai o

1537

3588 5606-1473

autou kai aspiV


calkh
anameson

autou
skelwn
twn wmwn

his legs,

4970

kai efobhqhsan
sfodra

And David was a son [2man 1of an Ephrathite]; this one

2532

3588 2776-1473

1a bronze] was upon

2532 2382

4712.4

1473

onoma

hn
allofulwn
Goliaq

battle array

[2sayings 3of the 4Philistine


2532 5399

uioV

17:12 kai Dauid

tou

aulwn
anameson

kai o

1831

Israel,

allofulou

David Goes to the Battle Array


2532 *

3588

mountain here on this side, and the canyon was between them.
17:4 kai

and all

2532 1839

tauta
kai exesthsan

tou

istatai
Israhl
epi

stood

orouV

Saul heard,

upon the
1909

mountain here on that side. And Israel

246

3588

istantai
epi
2476

And

3588

1these], and they were startled, and feared

kai

3588 4487

right opposite

allofuloi
2532

2532 3956 *

17:11 kai

kai paV Israhl


ta rhmata

hkouse
Saoul
tou

for

war

2532

amfoteroi

3778

And the Philistines stood

1778.2

191-*

297

1828.2

polemon
exenantiaV

246

17:3 kai

the Philistines.

outoi

3439.3

1519 4171

paratassontai
eiV

3588 246

3778

terebinqou

of the terebinth tree, these

3904.4

kai outoi
kai

5059.2

koiladi
thV

2532

this day.

andreV

3924.2

435

1473

tauth

hmera
dote
moi

th

oi

sunagontai

the

1722 3588 2250-3778

3588

Israhl

3588

berate

2532

kai

hmin

wneidisa

egw
thn

Saoul

1473

1473 3679

allofuloV
idou

And [3said 1the 2Philistine], Behold, I

2532

17:2 kai

Ephes-dammin.

1519 1401

eiV doulouV

hmin
kai douleusete

2036

17:10 kai

in between

1722 *

en
kai anameson
Azhka

Shochoh and between

17:2

esesqe

auton

thV IoudaiaV
kai paremballousin
anameson

2532 303.1

Socw

4863

polemon
kai sunagontai

And Saul,

1722 3588 2835.1

Israhl

anhr
en

th

3588

koiladi
thV

the valley

and
1409.2

druoV

of the oak

17:20

4170

3326

3588 246

twn allofulwn

polemounteV
meta
2532

863

423

2532 3719-*

3588

And David rose early

to the man

17:20 kai wrqrise


Dauid

were warring with the Philistines.


4404

S A M U E L
435

3739 302

andri oV

tw

1473

pataxh

an

2532

auton

3588 4263

1519 5438

2532

o
Eliab

autou o
adelfoV

meizwn
en

the

for

and

1Eliab

4brother 2his

3older] in

2983

2531

kai afhke
ta
2532 565

elabe

kai
probata
epi fulakh

sheep

1473

kai

eneteilato

Iessai
kai aphlqe
kaqwV
autw

he took the things and departed as


2532

guard,

2064

1519

hlqen

commanded to him by Jesse.

3588 4764.5

1519

3588 3904.3

ekporeuomenhn
eiV

auton

lalein

tw

his speaking

2532 3710

2372

to

the men,

and [2became angry 3with rage 1Eliab] with

proV touV andraV


kai wrgisqh
*

the

David, and said,

214

1722 3588 2980-1473

3588 435

3588

2532 2036

2444

3778

qumw
2597

tw

2532 1909 5100

kai eipen

Dauid
inati touto
katebhV
863

1722 3588

en
Eliab

kai epi tina

Why is this you came down, and for why did

3588 3397

4263

1565

1722 3588 2048

1473

probata

afhkaV
ta mikra
ekeina
en

th erhmw

one going forth unto the battle array.

And they shouted

you leave

the wilderness? I

1909 3588 4171

2532 3904.4-*

2532 246

1492

for the war,

and Israel deployed,

and the Philistines

know

epi tw

17:21 kai hlalaxan

3588

4314

and the army,


2532

thn parataxin

1473

2532 3588 1411

thn stroggulwsin
kai thn dunamin
thn

eiV

And he came unto the battleline

3588 80

And [5heard

in the morning, and he left

toprw+

191

17:28 kai hkousen

who ever should strike him.

kai allofuloi

polemw
kai paretaxanto
Israhl

3904.4

1537 3588 1727

3904.3

deployed

at

of the battle array.

paretaxan
ek

thV enantiaV
parataxewV

the opposite

863

3588 4632-1473

575

ta
afhken
Dauid

autou af'
skeuh

David relieved

his items

3588

4632.1

2532 2065

1438

And

1909

to

2532

1473

autou

3588

his brothers
2980

1519 1515

3326

3313.1

in the middle
*

1473

2532 2400

1473

ascended

(the name given to him was Goliath the

1537

Geq

autw

Goliaq

3588 3904.3

3588

436

thV parataxewV
twn

ek

3588

allofulwn

from Gath) from the battle array of the Philistines,

2532 2980

2596

3588 4487-3778

and he spoke according to


2532

3956

17:24 kai

435

these words,
*

1722

anhr
Israhl

paV

2532 191-*

Dauid
ta rhmata
tauta
kai hkouse

kai elalhse
kata

And every man

and David heard.

3588

en

1492-1473

tw

of Israel in

435

5399

4970

2532 5343

man

feared

greatly, and fled

2036

435

1537

eipen
anhr

proswpou
autou

1487 3708

Israhl
ei

3588 305-3778

man,

3754

this one ascending?

3679

305

2532 1510.8.3

435

kai estai

anebh

3739 302

oV
anhr

oti
eneken

seeing the war

5100

4160

Dauid
ti
eipe

3568

654

575

1473

apestreyen
ap'

1519

[2his daughter

from him

unto [2rank 1another], and he said

thus.

And they answered to him according to the word

1473

4387

2532

proteron

191

3588

And they heard

2980

4160

of his father

he will make free

1658

autou poihsei

patroV
2036

4314

3004

5100

legwn
ti

1in great], and

2532

kai

3588

kai ton oikon


tou

3588

1722 *

eleuqeron
en

435

3588

the

men,

4160

2532

Israhl

in

17:26 kai

Israel.

And

4921

Dauid
proV touV andraV
eipe
touV

David said to

3173

1he will give] to him, and the house

3962-1473

1473

1799

elalhse
kai anhggelhsan

435

poihqhsetai
tw

3739 302

andri oV

an

with him,
3960

3588

pataxh

to

saying, What shall be done to the man who ever should strike
246-1565

2532 851

3681

allofulon
ekeinon
kai afelh

that Philistine,

575

4314

David said to
2962-1473

from Israel? For

3588 564-3778

3739 3679

o
tiV estin

allofuloV
o

aperitmhtoV
outoV
oV

who is

[2Philistine

1this uncircumcised] who berates

3904.3

2316-2198

parataxin

qeou zwntoV

2532

the battle array of the living God?


2992

laoV

2596

kata

2people] according to

3588 4487-3778

2036

wneidise

1473

17:27 kai eipen


autw

3588

And [3said 4to him 1the


3004

3779

Saul.

4844.1

And

Saul,

Let not [4be downcast 1the 2heart

1473

4198

oV
sou
doul

and

2532 2036-*

Saoul

17:33 kai eipe

this Philistine.

3766.2

2532

poreusetai
kai

Your servant will go

3588 246-3778

And Saul said

4314

1410

to

David, In no way shall you be able to go

ou mh
proV Dauid

3588

tou
kardia

3588 1401-1473

tou allofulou

polemhsei
meta
toutou

with

3588 2588

sumpesetw

o
auton

ep'

4198

dunhsh

4314

3588

poreuqhnai
proV

ton

against

3754 1473 3808-1510.2.2

oti

su paidarion
auton
ei

1473-1161 435-1510.2.3 4170.3

1537 3503-1473

2532

and he

from his youth.

And

de anhr
esti polemisthV
ek
autoV

is a man

2036-*

4314

of war

neothtoV
autou 17:34 kai

4165

1510.7.3 3588 1401-1473

Saul,

[3tending

2was

Dauid
proV Saoul
poimainwn

eipe
hn
3588 4168

3588

oV
sou
doul

tw

1Your servant] for

2532 3752

2064

kai otan
tw poimniw

patri autou en

3588 3023

hrceto
o

lewn

And whenever [3came 1the 2lion]

2532 3588 715

2532 2983

4263

1537

and the bear,

and it took

a sheep

from out of the herd,

3588 34

arktoV
kai elambane
probaton
ek

kai h

thV agelhV

2532 1607

3694

1473

2532 3960

that I went forth

after

him,

and struck

1473

17:35 kai exeporeuomhn


opisw
autou kai epataxa
auton
1537 3588 4750-1473

kai exespasa

ek

and pulled it out of


1909

his mouth;

1473 2532 2902

and if

3588 5333.2-1473

epanistato

he rose up
2532 3960

eme kai ekrathsa


tou faruggoV
autou kai epataxa

ep'

I held

2532 2289-1473

his throat
2532 3588

kai eqanatwsa
auton
17:36 kai ton

and I put him to death.


5180

3588 1401-1473

And [3the 4lion


2532 1510.8.3

kai estai

1your servant], and [4will be


5613 1520 3778

5and 6the 7bear

3588 246-3778

2beat

aperitmhtoV

2532 3588 715

leonta
kai thn arkton

douloV
sou

3588 564

and struck him,

3023

etupten
o
o

him,

2532 1487 1881

tou stomatoV
autou kai ei

allofuloV
outoV

3Philistine

3739 3679

wV en toutwn
oV

17:35 See Bos for variants.

1this

3904.3

wneidise
parataxin

2uncircumcised] as one of these who berates

4160

saying, Thus it shall be done

1473

allofulon
touton
polemhsai
proV

legwn

to rhma
touto
outwV
poihqhsetai

this word,

17:32 kai

3361

3of my master] over him!


3326

ouV

1909

mou
kuriou

3739

2532

enwpion
Saoul

Dauid
proV Saoul
mh
eipe

against me,
3754

oti

apo Israhl
oneidoV

and should remove scorn

5100 1510.2.3 3588 246

he spoke, and they were announced before

2532 1610.6

sunesthkotaV
autw

the ones standing

3588

logoi
Dauid

the words of David which

2532

2036-*

3588

rhma
to

to

hkousqhsan
oi

17:31 kai

formerly.

3588 4487

kata

against him, for you are a boy,

auton

2532 3588 3624

2596

apekriqhsan
autw

4314

[2riches

autw

kai eipen

to battle

4149

1473

And

2532 2036

611

among the flock.

autou dwsei

thn qugatera

2087

eteron
meroV

2532

outwV
kai

1722

3588 2364-1473

17:30 kai

4170

1473

basileuV
ploutw
megalw

2532

estin

3779

his father

435

1the 2king]

And

1510.2.3

he turned

3962-1473

3588

auton
o

3313

autou eiV

4147

1473

4487

ouci rhma

David said, What did I do now? [2not 3a word 1Is it]?

David said to

[3shall enrich 4him

2532

17:29 kai

you came down.


3780

epoihsa
nun

1He ascended]. And it will be a man who ever should strike him,
ploutiei

of your heart;

2597

ton polemon

tou idein
katebhV

that because of
2036

3588 4171

this Philistine

4Israel

pataxh

an

3588 1492

246-3778

3588 *

3960

3588 2588

and the evil

the

oneidisai
ton Israhl

[2so as 3to berate

egw

3588

ewrakate
ton

And [4said 1a man 2from 3Israel], Did you see


435

3754 1752

do battle

the

4383

2532 3588 2549

your pride,

their seeing
from his face.

andra
oti
ton anabainonta
touton

3588 5243-1473

4170

1537

ex

3588

1those] in

sou kai thn kakian

sou
oida
thn uperhfanian
thV kardiaV

autouV
ton
idein

andra
efobhqhsan
sfodra
kai efugon
ek
2532

anhr

3686

1537

17:25 kai

435

and behold, a man

305

ek
FilistaioV

Philistine

the things for peace.

with them,

anebainen

onoma
mesaioV

eiV eirhnhn

kai idou
lalountoV
met' autwn

And with his speaking


3588

2532

the battle array, and

3588 80-1473

he came and asked


17:23 kai

ceira

1519 3588 3904.3

autou ta
kai hrwthse
touV adelfouV

hlqe

5495

eautou epi

kai edramen
eiV thn parataxin
kai

of the provisions officer, and he ran


2064

17:22 kai

from himself unto the hand

2532 5143

skeuofulakoV

tou

2532

[2small 3sheep

the battle array

S A M O U H L

424
2316-2198

2532 2036

qeou zwntoV
1473 1537

5495

3588

ceiroV

me ek

2962

3023

2532 1537

715

1473

1807

of the bear,

he

246

1473 1537

3588

ceiroV

tou

will rescue me from out of the hand

3588 564-3778

5495

ek

2532

allofulou
tou aperitmhtou
toutou

[2Philistine

ceiroV

and from out of the hand

exeleita
i me

autoV
arktou

thV

5495

leontoV
kai ek

tou

me from out of the hand of the lion,


3588

3739 1807

Dauid
kurioV

17:37 kai eipe


oV exeilat
o
And David said, The lord who rescued

of the living God.

2036-*

1of this uncircumcised]. And Saul said

4198

2532 1510.8.3-3588-2962 3326

246

to

1473

poreuou

sou
o kurioV
Dauid
kai estai
meta
David, Go
and the lord will be with you!

4314

2Philistine] to

ton Dauid
ton manduan

17:38 kai eneduse


Saoul
autou
2532 4030

5470

2007

and [3helmet

2a brass 1put]

with his uniform,

1909

3588 2776-1473

calkhn
epeqhken

kai perikefalaian
epi
1473

2382

and clothed

him

with a chest plate.

4561-1473

3588 4071

your flesh

to

3588 3162-1473

1093

thV

autou
thn kefalhn

2532 2036-*

1David] in

And David said to

to

me with a broadsword, and with a spear, and with a shield.

1473-1161 4198

de
egw

poreuomai
proV se

4314

1473 1722 3686

But I

come

to

you in

1410

In no way shall I be able to go

4198

dunwmai

poreuqhnai

2532 4014

in

these,

for I have not tested them; and they removed them

575

1473

3588 4464-1473

elabe

1537

for himself five

4002

tw

4165.1

3588

1510.6 1473

onti

the one being his,

4969.2-1473

1722

his sling

was in

4314

3588 246

3588 435

proV ton andra


ton allofulon

to

the man,

246

2532

435

3588

4314

1the
2532 3588

kai o
proV Dauid

David. And the

1715

1473

man, the one carring the oblong shield was before him.
1914

3588 246

epebleyen
o

[3looked

2532 1492-*

Goliaq

allofuloV
17:42 kai eide

1the 2Philistine].

3754 1473

and he treated him with contempt, for he


2532 1473

4449.1

3326

2566.3

was

3788

2036

3588

with beauty

246

eipen
o

3754 1831

oti
exhlqeV

1722

en

4464

2965

3588 *

eimi
egw

David by

17:39 See Bos for variants.

his gods.

3588

qhrioiV

1093

thV

ghV

2532 1097

3956

17:47 kai gnwsetai

3588 1577-3778

pasa
h

And [3shall know 1all


4501

2532 1393.2

romfaia

3754 1510.2.3-2316 1722 *

oti
esti qeoV
en

gh

Israhl

in

Israel.

3754 3756

1722

auth

oti
ekklhsia
ouk

en

2this assembly] that it is not by


4982-2962

3754 3588

2962

tou
oti

kai dorati
swzei
kurioV

3588 4171

kuriou

2532 3860-2962

1473

1519 5495-1473

eiV ceiraV

polemoV
kai paradwsei
kurioV
umaV
hmwn
and the lord shall deliver you into our hands.

2532 450

3588 246

2532 4198

2532 1448

allofuloV
kai eporeuqh
kai eggisen

And [3rose up 1the 2Philistine], and went


1519 4877

3588 *

2532 *

and approached

5035.1

2532 1831

kai Dauid
etacune

eiV sunanthsin
tw Dauid
kai exhlqe

meet with

David. And David hastened, and came forth

1519 3588 3904.3

1519 4877

3588 246

eiV thn parataxin

kai autoV
eiV sunanthsin
tou allofulou

even himself for the battle array for meeting


2532 1614-*

17:49 kai exeteine


Dauid
1564

his hand

3037

kai elaben
ekeiqen

1519 3588 2504.3

autou eiV to
thn ceira

And David stretched out


2532 2983

the Philistine.

3588 5495-1473
1520

kadion

into the canteen,

2532 4969.1

ena

liqon

2532

kai esfendonise
kai

3960

3588 246

1519 3588 3359-1473

he struck the Philistine


3588

3037

1909

1the

2stone]

unto

liqoV

in

3588

epi

his forehead;
2532

his forehead;

and he fell

3588 246

3588

over

the Philistine

with the sling,

2532 3588

And he struck

1the

kai romfaia

eqanatwsen
auton

3588

And [3said 1the

he killed
*

Dauid

of David.

1473

him;

3960

3588 245

2532

the Philistine,

5143-*

ou hn

en

in

th

17:47 CP macaira stabbing sword.

ceiri

the hand

2532 2186

1909

and stood

over him,

kai epesth
ep'
edrame
Dauid

And David ran

and

3756-1510.7.3 1722 3588 5495

and a broadsword was not


2532

liqw

epataxen
ton allofulon
kai

2532 4501

17:51 kai

upon

and with the stone

2532

2289

epi

3037

sfendonh
kai tw

in

that day.

1909

And David powered

4969.2

1722 3588 2250-1565

ekeinh

hmera
kai

4098

epesen

17:50 kai ekrataiwqh


Dauid

5228

th

kai

2532 2901-*

proswpon
autou epi thn ghn

en

and [3penetrated

3359-1473

3588 1093

and

2532 1240.1

metwpon
autou

to

3588

kai kathrasato
o
2532 2036

day

2342

2the 3earth] that God is

ton allofulon

uper
th

1473-1510.2.1

2672

3588 1093

pasa
h

and [4shall know 1all

And

en toiV qeoiV
autou 17:44 kai eipen

allofuloV
ton Dauid
o

2Philistine]

3956

kai gnwsetai

upon the ground.

17:43 kai

and stones? And [3cursed

1722 3588 2316-1473

2532 1097

his face

David, [2As 3a dog 1Am I]


2532

this

of the heaven, and to the wild beasts of the earth;

2532

a boy,

to

2532 3037

2532 3588

3588 2250

tauth
th hmera

in

ouranou kai toiV

1909

rabdw
kai liqoiV

that you come with a rod


246

5616

1722 3778

allofulwn
en

4383-1473

4314

wsei kuwn

allofuloV
proV Dauid

[3said 1the 2Philistine]

David,

of eyes.

kai ta

your carcass and the

246

3772

2532 3588

sou
kwla

ta

And

ton Dauid

paidarion

kallouV

kai autoV
purrakhV
meta
ofqalmwn

and he was ruddy

3588

to the birds

3588 2966-1473

of the Philistines

tou
peteinoiV

thn

epataxe
ton allofulon
eiV to metwpon
autou kai diedu

1510.7.3 3808

hn
oti
autoV

kai exoudenwsen
auton

4071

3588

kai afelw

and he took from there [2stone 1one], and he slung it,

3588 *

And Goliath beheld

2532 1847-1473

shmeron

2532 851

2532

emprosqen
autou kai

airwn
ton qureon

3588

twn
parembolhV

2532 1473
3588

and approaching to

3925

toiV

to

eporeuqh
o

And [3went

3588 2375

o
anhr

4198

17:41 kai

allofuloV
poreuomenoV
kai eggizwn

2Philistine], going

kai h

and he went forward

2532 1448

2966

2532 3588

2532 4334

the Philistine.

4198

4594

kurioV

1473 2532 1325

17:48 kai anesth


o

for a collection. And

his hand;

my hand,

in the canteen

ceiri autou kai proshlqe

th

2962

apokleisei
se

mou kai apoktenw


se
eiV thn ceira

1the 2war],

1519 4816.2

3588 5495-1473

sfendonh
autou en

leiouV

eiV sulloghn

autw

of the shepherd,

wneidisaV

And [2shall shut you up 1the lord] today

1722 3588 2504.3

en tw kadiw

kai eqeto
autouV

poimenikw
tw

3679

hn

the broadsword, and spear the lord delivers; for [3is of the 4 lord

3006

[2stones 1smooth]

1473

from out of the rushing stream. And he put them


3588

th

in

3037

pente
liqouV

2532 5087

tou ceimarrou

ek

1722 3588

his rod

and chose
3588 5493

auta

autou en
thn rabdon

1438

ceiri autou kai exelexato


eautw

his hand,

1473

kai perieileto

And he took

608-1473

17:46 kai

today.

3588

Saul,

17:40 kai

2532

shmeron

carcasses of the camp

3754 552-1510.7.3

2532 1586

4594

kwla

oti
toutoiV
ou pepeiramai
autou

2316

3739

Israhl

3walking

en

5495-1473

2962

parataxewV

4043

3754 3756-3985

from him.

3904.3

from you, and I will give

1722 3778

ap'

2316

aspidi

onomati
kuriou
qeou
the name of the lord God

en

575

3766.2

2983

You come

2532 1722 785

dorati
kai en

kai en

your head

2532

2532 1722 1393.2

romfaia

2776-1473

oti
apeiroV
hn
autoiV

Dauid
proV Saoul
ou mh
kai eipe

the Philistine,

1473 1722 4501

proV me en

sou apo sou kai dwsw

kefalhn

himself. And [2tired

4314

And David said to

4314

And David tied on

the proceeding with them, for he was inexperienced.

2532 2036-*

1473 2064

Dauid
proV ton allofulon

17:45 kai eipe


su erch

ghV

you, and I will remove

upon

en

qhrioiV

4314 3588 246

and I will kill

2532 2872

1722 1473

2342

kai toiV

by

1473

en tw badizein

2532 3588

of heaven, and to the wild beasts

2532 2224-*

his head,

1883

1722 3588 897.2

Dauid

the birds

taV

1473

thn macairan
autou epanw
autou kai ekopiase
peripathsaV

his sword

3588 3772

tou ouranou
sarkaV
sou toiV peteinoiV
3588

3588

me! and I will give

2532 615

17:39 kai ezwsato


Dauid

qwraka

kai enedusen
auton

1473 2532 1325

proV me kai dwsw

1519 3588 5495-1473

upon

2532 1746

4314

of hosts, the God of the battle array of Israel, whom you berate

3588 3128.3-1473

David

1204

David, Come here to

Sabawq
qeou

3588 *

And Saul clothed

deuro

allofuloV
proV Dauid

4519

David Kills Goliath


2532 1746-*

17:37

of the earth.
4314

Saoul
proV
eipe

kai

1473

auton

17:52

2532 2983

3588 4501-1473

S A M U E L

2532 1610.6-1473

575 3588

5590

and pulled it out

of

soul

of David; and [2loved

autou kai exespasen

ek tou
thn romfaian
authn

kai elabe

and he took

his broadsword,

2852.1-1473

2532 2289-1473

its sheath,

and he put him to death, and he removed

2532 851

kouleou authn
kai eqanatwsen
auton

3588

kai afeile

3588 246

thn

2532 1492

his head.

And [3beheld 1the 2Philistines] that [2has died

1415-1473

2532 5343

kai efugon

autwn

dunatoV

3754 2348

2532

Israhl

3588 246

2193

the Philistines

unto

4439

2532

gate

of Ekron. And [4fell


4439

3David] a covenant, for

3588

5590-1473

his soul.

kai ewV
thV

Geq

5134.1

3588

246

1the slain

2of the 3Philistines]

2532 2193

th

in

the way of the gates,

allofulwn

2532 2193

kai ewV
Akkarwn

and unto Gath, and unto Ekron.

2532 390

435

And [3returned

1the men 2of Israel] turning aside going after

andreV
17:53 kai anestreyan
3588 246

1578

Israhl

2532 2662 4307.1

3694

Philistines,
2532

and they plundered

2983-*

And David took


399

1473

5087

eqeto
en

1607

Abner

5613 1492

wV

Saoul

eide

Saul saw

the ruler

of the force,

611

2532

2532

5207-5100

Whose son
2532 2036

935

3756

e mou basileu ouk oida

kuri

1your soul], O my lord king,

I do not know.

2036-935

1905-1473

5207-5100

And the king said,

You ask

whose son

eipen
basileuV

kai

17:56

2962

sou
yuch

[2should live

3495-3778

outoV

neaniaV

eperwthson
su

3588

tinoV

uioV

2532 5613 1994-*

3960

And as David returned

having struck

3588 246

3880

the Philistine,

[2received 3him 1Abner] and brought him in

1473

2532 1521-1473

Abenhr
kai eishgagen

ton allofulon
parelaben
auton
auton
1799

2532 3588 2776

3588

before

Saul.

And the head

of the Philistine

kai h
enwpion
Saoul
5495

2532

ceiri autou

17:58 kai

his hand.
1510.2.2

ei

2036

4314

1722

th

2036-*

5207

3588 1401-1473

tou doulou
sou

of your servant

5613 4931

18:1 kai egeneto

wV

And it came to pass as


3588 5590

Saul,

that the soul

3588

3him 1Saul]. And [2placed

435

3588 4171

men

of

2532

war.

700

3956

3588 2992

in

of all

the people, and also even in

2532 1065 2532 1722

pantoV
tou laou
en ofqalmoiV

the eyes

3588

1401

doulwn

twn

kai en ofqalmoiV

kai ge
2532

Saoul

18:6 kai

of the manservants of Saul.

en

tw

3960

3588

pataxaV

epestreye
Dauid
ton

2532 1831

3588

striking

the

5523.2

2532

coreuousai

ai

kai

that [2came forth 1the women] joining in a dance and

103

1519

529

3588

singing,

to

meet

Saul

the

adousai
eiV
3956

3588

all

the

4172

1722

cities
1722

joyfulness,

and with cymbals.

2950

2532

tumpanoiV
2532

kumbaloiV

3588 3815

gunaikeV
ai

from out of
1722

kai en

of Israel, with tambourines, and with

2532

carmosunh
kai en

1the 2women]

king
5178.2

en

5487.2

1135

1537

apanthsin
Saoul
tou basilewV
ek

paswn
twn polewn
Israhl

ai

1722 3588

egeneto

1994-1473

allofulon
kai exhlqon

Philistine,

the eyes

1096

And it came to pass in

ote
eisporeuesqai
autouV
246

hresen

And he pleased

1822.1

exhrcon

18:7 kai

And [3took the lead

2532 3004

3960-*

and said,

Saul struck

1722

en
paizousai
kai elegon
epataxe
Saoul

playing,

5505-1473

en
ciliasin
autou kai Dauid

2532 *

muriasin
autou

his thousands,

and David

1722 3461-1473

his ten thousands.

3710-*

2532 5316

wrgisqh
Saoul

2532

18:8 kai

And

4190

kai efanh

ponhron

3588

to

4970

1799

rhma
sfodra
2532 2036

1325

4012

Saul

concerning

3588 *

edwkan

kai eipe

3588 3056-3778

peri
enwpion
Saoul

2thing 4an exceeding] before

tou logou
toutou

this word.

3588 3461

2532 1473

taV muriadaV

tw Dauid

And he said, They gave to


3588 5505

taV ciliadaV

kai emoi

David the ten thousands, and to me


2532

5100

kai

ti

1473

4133

autw

plhn

3588

they gave the thousands. And what is there to him besides the
932

basileia

Iwnaqan

yuch

2980

sunetelesen
lalwn

he finished
4887

3588 2250-1565

1510.7.3

5260.1

3588 *

And Saul was suspecting

proV
3588

th

of Jonathan was bound together to the

that day
3588 1887

575

David from

2532 1900

2532 1096

and beyond.

And it came to pass of

thV hmeraV
ekeinhV
kai epekeina
18:10 kai egenhqh
4314

speaking to

sunededeqh

253

upoblepomenoV

apo
18:9 kai hn Saoul
ton Dauid

kingdom?

David Wins Acclaim from All Israel


1096

perceiving

2532 2525

1722 3788

1325

CHAPTER 18

2532

what ever [2sent

Saoul
epi touV andraV

auton
tou polemou
kai

edwkan

of Beth-lehem.

Saoul
kai h

in

1909

1473

Saoul
kai katesthsen

apesteilen
auton

4487

1Saul], Whose son

Dauid
uioV

eipe

kai

649

an

5207-5100

4him

Iessai tou Bhleemitou

2532

302

Saul was provoked to anger, and [3appeared as 5sorry state 1the

3588 *

Jesse

3739

all

4920

And David went forth

1722 3956

en pasin
oiV

and the bow,

1607-*

was in

1473

are you young man? And David said, A son


*

3588

allofulou
en

Saoul
uioV
tinoV

eipen
proV auton

2532

neania

246

tou
kefalh

And [2said 3to

3495

2532

suniwn

18:5 kai exeporeueto


Dauid

his belt.

3588

pataxaV

17:57 kai wV epestreye


Dauid

this young man is?

2532 3588 5115

his broadsword,

when David returned

tinoV

dunamewV
uioV

David, and

to

3753

1411

2532 3588

kai ton
Dauid

3588 4501

his entering,

3588 5590

the outer garment,

1531-1473

3588

thn

3588 *

the Philistine,

meeting

is this young man, Abner? And Abner responded and said,


zh

1473

3588 246

apanthsin
tou allofulou

3588

3588 1903

for

kai apekriqh
Abenhr
kai eipe

neaniskoV
outoV
Abenhr

2198

according to

1519 529

3588 758

3588 3495

his weapons

17:55 kai

ton arconta
proV Abenhr
thV

he said to

autou
skeuh

ta

And as

David going forth


4314

3588 4632-1473

2532

skhnwmati
autou

ekporeuomenon

ton Dauid
eiV

eipe

and

1Saul] over the

And

2596

him

unto

3him

his tent.

3588 *

his uniform,

and

2532

1473

he loved

and he gave it

of the Philistine,

Ierousalhm
kai

kai

hgaphsen
auton
kata

2532 2193

the head
*

the
2532

autou kai tou toxou

manduan
autou kai ewV
thV romfaiaV

unto Jerusalem.

he put in

3128.3-1473

1473

1519

tw

the one upon him,

2532

allofulou
kai

Iwnaqan

kai edwken
tw
autw
auton

ep'

246

1722 3588 4638-1473

2036

their camps.

to

25

2532 1325

3588

anhnegken
authn
eiV

he brought it

1473

3588 2776

tou

thn kefalhn
elabe
Dauid

17:54 kai

to return

1303

And Jonathan took off


1909

ton

th

1519 3588

ton ependuthn

18:4 kai exedusato


Iwnaqan

kai thV zwnhV


autou

3588 3925-1473

2532

3754

2532 3588 2223-1473

ekklinonteV
opisw

autwn

twn allofulwn
kai proenomeusan
taV parembolaV

the

3588

1994

2532 1562-*

autou
yuchn

1722 3588

1Saul] in

18:3 kai dieqeto

oti

diaqhkhn

the entrance of Gath, and unto the

And [4ordained 1Jonathan 2and

after

2532 2193

1242

Dauid

kata

epistreyai

auton
eiV ton

of his father.

and pursued

kai ewV
pulwn
Geq

twn
odw

en

3588 3962-1473

autou
oikon
tou patroV
*

kai epeson

pulhV
Akkarwn
traumatiai
twn
1722 3588 3598 3588

and he did not allow him

house

2596

Saoul
en
auton

that day,

3694

1473

1473

ekeinh

hmera
kai ouk afhken

1the men

3588 1529

2983

And [2received 3him

2532 2614

ewV
twn allofulwn
thV eisodou
4098

2532

2532 3756-863

And [5rose up

2of Israel 3and 4Judah], and shouted,

1Jonathan] according to

2250-1565

3624

kai hlalaxan
kai katediwxan
opisw

3him

18:2 kai elaben

autou
thn yuchn

435

2532 214

Iouda

kai

1473

Iwnaqan

kai hgaphsen
auton

3588 5590-1473

2532 450

andreV
17:52 kai anesthsan

1their mighty one], and they fled.


*

3588

oti
allofuloi
teqnhken
o

oi

2532 25

Dauid

yuch

his own soul.

2776-1473

autou kai eidon

kefalhn

425

2532 4098

4151

3844

2316

4190

qeou ponhron

thV epaurion
kai epese
pneuma
para

the next day, that [5fell 2spirit

575

apo
1909

epi

3from 4God 1a ferocious] upon

S A M O U H L

426
*

kai proefhteusen

Saoul
en

2532 4395

1722 3319

mesw

Saul,

and he prophesied

in

the midst

5567

1722 358 5495

eyallen
Dauid
en

3588 3624-1473

of his house; And

5613 2596

1538

th ceiri autou wV kaq'

David strummed with

his hand

as

1722

ekasthn

according to each

2250

2532 3588 1393.2

day;

and the wooden spear was in the hand of Saul.

hmeraV
kai to doru
142-*

2532

tou oikou
autou kai

3588 5495

th ceiri Saoul

en

3588 1393.2

2532 2036 3960

Saoul
to doru

hre

2532 1510.8.3

1473

1473

5495

And

a second time, You shall ally to me by marriage today.

2532

3588

Saul gave charge


2977

into the wall.

And David turned aside from his presence

1364

1578-*

575

4383-1473

apo proswpou
autou

2532 5399-*

575

twice.

And Saul feared

from the face

4383

1510.7.3-2962

3326 1473

3754

oti

2532 575

of David, for

868

2532

apesth

hn kurioV
met' autou kai apo
Saoul
18:13 kai
the lord was with him. And [2from 3Saul 1he left].
And
868

1473

575

1438

Saoul
ap'
apesthsen
auton

[2removed

3him

1438

2532 2525

eautou kai katesthsen


auton

1Saul] from himself, and placed

5506

eautw

1473

2532

ciliarcon

him

1607

2532

exeporeueto
kai

kai

to himself as a commander of a thousand. And he went forth and


1531

1715

3588 2992

2532 1510.7.3-*

emprosqen
eiseporeueto
tou laou

entered

before

3956

en
18:14 kai hn Dauid

the people.

3588 3598-1473

And David was [2in

4920

2532 2962

autou suniwn

pasaiV
taiV odoiV

3all
1473

2532 1492-*

autou

5613 1473

him.

And Saul beheld as

2532

4920

2125

575

kai eulabeito

he

and he was cautious of


*

2532 *

Israel

and Judah loved

25

3754 1473

3956

paV

1531

kai IoudaV

oti
eiseporeueto

Israhl
hgapa
ton Dauid
autoV
2532 1607

4253

4383

kai exeporeueto
pro

3588

and went forth

before the face

2036-*

4314

Saul said

to

David, Behold,

1325

1473-1473

Merwb
dwsw

18:17 kai

And

3588 2364

3173

qugathr
mou h

meizwn

my daughter, the elder,

1519 1135

4133

1096

only

become to me

eiV gunaika

soi authn
plhn ginou

Merab. I will give her to you for a wife,


1519 6207

2532

laou

of the people.

2400

Saoul
proV Dauid
idou
eipe
*

entered

2992

proswpou
tou

1411

2532 4170

3588

4171

dunamewV

eiV uion
kai polemei
touV

1473

moi

2962

polemouV
kuriou
of the lord!

for a son of power, and wage war of the battles


2532

2036

3361-1510.5

3588 5495-1473

eipe

kai Saoul
mh estw

And Saul
1510.5

estw

mou
ceir

said, Let not [2be

1722 1473

3588

ep'

1473

all'
autw

3588

ceir

246

allofulwn

twn

2532

18:18 kai

let [5be 6on 7him 1the 2hand 3of the 4Philistines]!


2036-*

4314

5100

Saul,

Who am I,

Dauid
proV Saoul
tiV
eipe

David said to
4772

3588 3962-1473

1473 2532 5100

kai tiV
eimi egw

3754 1510.8.1

oti
esomai
Israhl

kin

Israel,

935

basilewV

tou

532

1325

1096

2364

gambroV

1722 3588 2540

en

And it came to pass in

3588 *

1059.2

that I shall be an in-law

18:19 kai egeneto

of the king?

thV
zwh

and what is the life of the

1722 *

of my father in

And

3588 2222 3588

tou patroV
mou en
suggeneiaV
3588

235

1my hand] upon him, but

5495

h
autw

en

1909

3588 *

Merab daughter of Saul to

3588 *

3588 *

3588

tw Maoulaqith
eiV gunaika

tw Edrihl

to
*

3588 2364

h
Melcol

qugathr
Saoul

3588

tw

2532 25

Saoul

2532

kai

700

hresen

And [5loved
2532 518

kai aphggelh

ton Dauid

1Michal 2the 3daughter 4of Saul]

David. And it was reported


1722

en

3588

3588

to

4487

rhma

1the 2thing].

2532

18:21 kai

2036-*

5his eyes
1325

Saoul
dwsw

eipe

And Saul said,

3788-1473

autou
toiV ofqalmoiV

to Saul, and [3was pleasing 4in

1473

1473

autw

authn

I will give her

25

his servants

1473

3588

love

935

basilei

tw

you,
2532

18:23 kai

3816

3588

[4spoke

1the 2servants 3of Saul] into the ears of David

elalhsan
oi

And

2980

paideV

1519 3588 3775 *

Saoul

2036-*

eiV

2893.1

ta

2532

estin

en

these things.

And David said, [2the 3light thing 1Is it]

in

rhmata
tauta
kai

3588

3588

wta
Dauid

ta

4487-3778

Dauid
h
eipe

3788-1473

1918

1510.2.3 1722

on

kouf
935

umwn

ofqalmoiV
epigambreusai
5011

1473-1161

basilei

3588

3816

to him,

paideV

oi

1784

de
egw

2532 518

kai ouci entimoV

anhr
tapeinoV

1473

Saoul

18:24 kai aphggeilan

esteemed?

And [4reported

2596

autw

3588 4487-3778

kata

rhmata
tauta

ta

1the 2servants 3of Saul] to him according to


3739

2980-*

elalhse
Dauid

3588

3756

Dauid

tw

3592

And Saul said,

Thus shall you say

1014

3588

1540

2190

3588

ecqrouV

eiV

3588

ton
embalein

2532

basilewV
kai

tou

2532

18:26 kai

1519

David

into the

518

3588

3588 4487-3778

2532

these things.

3049

Saoul
elogisato

devised

5495

3588

246

hands

of the Philistines.

3816

allofulwn

paideV

3588 *

Saoul

Dauid

tw

1the 2servants 3of Saul] to


2116

rhmata
tauta
kai

ta

ceiraV
twn

taV

aphggeilan
oi

And [4told

ekdikhsai

And Saul

3588

eiV
Dauid

to put

1556

of the Philistines, to avenge

935

against the enemies of the king.


1685

a dowry,

246

akrobustiaiV
allofulwn

but only a hundred foreskins


1519

1475.2

edna
basileuV

1The 2king]

203

ekaton

all' h

2046

935

bouletai
o

ou

to David, [3does not 4want


237.1

these words

2532 2036-*

Saoul
tade

18:25 kai eipe


ereite

which David spoke.

3588

huqunqh

David

3056

logoV

1722

en

And [3was straightened 1the 2word] in

3788

1918

3588

935

the eyes

of David

to be allied by marriage

to the

king.

ofqalmoiV
2532

Dauid

epigambreusai

3756-4137

3588 2250

kai ouk eplhrwqhsan


ai

basilei

tw
2532

450-*

hmerai

18:27 kai anesth


Dauid

And [3were not fulfilled 1the 2days].

And David rose up

2532 4198

1473

2532 3588 435-1473

kai eporeuqh
autoV

and went
among the

of the

18:20 kai hgaphse

3588 *

soi

i se
paideV
autou agapws

epigambreuson

su

1473

and thus you be allied by marriage to the king!

the time
2532 1473

Adriel the Meholathite for a wife.

kai

1722

qelei
en

3588 3816-1473

and all

1473 1918

1722

David, that he gave her

1519 1325

2532

tou
tw kairw

qugatera

tw Dauid
kai auth

doqhnai
thn Merwb
Saoul
edoqh

giving

2532 3956

kai panteV

basileuV
oi

1the 2kings],

2309

Behold, [3want 4is towards 5you

2532 3780

18:16 kai

David, for he

to David, saying,

935

saying, You speak

2400

legonteV
idou

[2man 1a humble], and not

And all

3588 *

3004

with

sfodra

his person.

3588

his servants,

to

tw Dauid

to be allied by marriage to the king? And I am

2532

apo proswpou
autou

And

2980-1473

435

perceived exceedingly,

4383-1473

3004

your eyes

4970

Saoul
wV autoV
suniei
18:15 kai eide

2532

met'

1510.7.3 3326

kai kurioV
hn
1perceiving], and the lord was

4his ways

1722

David

shmeron
18:22 kai

3816-1473

3588 *

laqra

in private

apo proswpou

18:12 kai efobhqh


Saoul
Dauid

diV

to

autou legwn

eneteilato
Saoul
toiV paisin
lalhsate
umeiV

2532

toicw
kai exekline
Dauid

4314

4594

epigambreuseiV

en taiV dusin
moi
1781-*

ep'

Saoul
proV Dauid

kai eipe

1918-1473

1722 3588 5109

tw

2532 2036-*

allofulwn

1722-3588-1417

kai
Dauid

1909

an obstacle, and [3shall be 4upon

246

ceir
autw

2532 1510.8.3

skandalon
kai estai

eiV

and she shall be to him for

Saul lifted the wooden spear and said, I will strike into David and
en

1519 4625

autw

kai estai

2532

18:11 kai

en

18:11

5him 1the hand 2of the Philistines]. And Saul said

1722 *

pataxw

kai eipe

3588

himself and

his men,

246

1250

Philistines

two hundred men.

toiV allofuloiV
diakosiouV

en

2532 3960

andreV
autou kai epataxen

kai oi

3588 203-1473

435

and he struck
2532

kai
andraV

5342

hnegke

And he brought

2532 4137

1473

and fulfilled

them to the king;

3588

autwn
kai eplhrwsen

tw
taV akrobustiaV
autaV

their foreskins,
2532 1918

3588

kai epigambreuetai

tw

935

autw

3588

2532 1325

and [2gives

2364-1473

1519

1135

Michal

his daughter

for

a wife.

autou eiV
Saoul
thn Melcol
qugatera

3to him 1Saul]


2532

1492-*

basilei

basilei kai didwsin

and he becomes allied by marriage to the king;


1473

935

2532 1097

3754 2962

3326

gunaika
*

Saoul
kai egnw

oti
18:28 kai eide
kurioV
meta
Dauid
And Saul beheld and knew that the lord was with David.

18:29

2532 *

3588 2364

S A M U E L

2532 3956 *

25

1473

and all

loved

him.

h
kai Mecol

hgapa

qugathr
autou kai paV Israhl
auton

And Michal

his daughter

Israel

2532 4369-*

5399

575

And Saul proceeded

to fear

from before

4383

2189.1

3588

still. And Saul became

hating

3956

2532

1831

13588 758

18:30 kai exhlqon

3588

1096

575

egeneto

2425

it came to pass from [2fit


4920

3844

sunhke

599

the days.

shall he

die, no.

2532

1473

2532 *

autwn
kai Dauid

3588

1401

2532

5091

the

servants of Saul. And [3esteemed

pantaV

para
touV doulouV
Saoul
kai etimhqh

perceived above all


3588 3686

4314

to

Jonathan
3588

his son,

of Saul took to

2532

138

uioV
Saoul

3588

hreito
ton

518-*

3588 *

aphggeilen
Iwnaqan
tw

kai

2532

And I

2928

2532

mou en
tou patroV
2532

kai

1473

agrw

in

ou

2980

4012

1473

2532

and

proswpou
autou

peri

3748

kai oyomai

o ti

an

to

Saul

ekei

hV

1473

elalhsen
Iwnaqan
peri

agaqa

Dauid

2532 2036

4314

good things
1473

3361

him,

[4not

ton patera
autou kai eipe

mh
proV Saoul
proV auton

his father,

and said to

264

3588 935

1519

1Let 5sin

2the 3king]

against

amarthsatw
o
3754 3756-264

3588 1401-1473

eiV
basileuV
1519

1473

ton doulon
autou ton Dauid

ouc hmarten
eiV

for

he sinned not against you, and

se
2532

sfodra

19:5 kai

1are exceedingly].
5495-1473

5087

his works
3588 5590-1473

[2proper

his life

3588 246

5567

1722

eide

megalhn
kai paV Israhl

[2deliverance 1a great]. And all


2532 2444

264

1519

kai inati amartaneiV


eiV

And why do you sin

Israel

129

aima

aqwon

1537

2532 5463

kai ecarhsan

And

And Saul sought


2532 868-*

ton Dauid

kai apesth
Dauid

1David]. And David departed

2532 3960

3588 1393.2 1519 3588

doru
eiV

to

ton

of Saul, and he struck with the spear into the

5109

2532 *

wall.

And David withdrew

402

2532 1295

1722 3571-1565

anecwrhse

toicon
kai Dauid
kai dieswqh

en nukti ekeinh

and was delivered in

2532 649-*

32

And Saul sent

that night.

1519 3588 3624

aggelouV

19:11 kai apesteile


Saoul

eiV ton oikon


Dauid

messengers to

1473

3588

to guard

him,

so as to put him to death in the morning. And

tou
fulaxai
auton
518

qanatwsai
auton

3588 *

aphggeile

tw Dauid
4982

mh su
ean

his wife,

this night,

19:12 kai katagei


Melcol

3588 2376

dia

ton Dauid

saying,

3588 3571-3778

2532 2609-*

tomorrow you shall be put to death.


1223

3004

autou legousa

gunh

your life

su qanatwqhsh

3588 *

kai

sou thn nukta

thn yuchn
tauthn

1473 2289

aurion

2532

toprw+

3588 5590-1473

swseiV

you shall not preserve

839

4404

3588 1135-1473

Melcol

to David by Michal

1437 3361-1473

If

2289-1473

the house of David

5442

2532

And Michal let down


565

2532 5343

kai efuge

thV quridoV
kai aphlqe

David through the window. And he went forth, and fled,


2532 4982

2532

kai swzetai
5087

5087

3588 2825

epi

eipe

2532

kenotafia
kai

the statues,

2532 4764.4

2359

and
137.1

aigwn

thn klinhn
kai stroggulwma
tricwn

and a round pillow of hair of goats

2776-1473

2532 2572

1473

his head,

and covered

them with a cloak.

1722 2440

autou kai ekaluyen

en
proV kefalhV
auta

2532 649-*

32

And Saul sent

messengers to take

aggelouV

19:14 kai apesteile


Saoul
2036

3588 2756.1

And Michal took

1909

4314

2983-3588-*

ta
19:13 kai elaben
h Melcol

put them upon the bed;

2289

qanatwsai

his hand.

proswpou
Saoul
kai epataxe

from the face

2532

ceiri autou kai

th

3588 *

dorati

4383

eqhken

th

against [2blood 1innocent] to put to death

1776

enocleisqai
auton

she spoke of him to be unwell.


19:2 CP hgapa loved.

1722

2532 2212-*

to strike [2with 3a wooden spear

in

beheld and rejoiced.


121

1473

3588 5495-1473

en

his hands.

1393.2

pataxai
en

she put by

swthrian

from

autou 19:10 kai ezhtei

taiV cersin
Saoul

David strummed with


3960

1722

1722 3588 5495-1473

eyallen
Dauid
en

4991

1492

ek

kuriou
3of the lord

2532

and a spear was in

and escaped.

2532 4160-2962

3956 *

2spirit

2962

2532 1393.2

eqhke

2532

[4came

3844

sitting,

ceiri autou kai epataxe


ton allofulon
kai epoihse
kurioV
his hand,
and struck the Philistine. And the lord executed
3173

And

1537

2962

pneuma

2521

1722 3588

autou en

thn yuchn
eqeto

4151

egeneto

his house

2570

erga
autou kala

kai ta

And he put

2532 3960

David!

2532 3588 2041-1473

oti

4970

3588 *

his servant

1096

epi

it was reported

18

concerning David

3588 3962-1473

soi

and I will report it to you.


*

1909

5343

2532

kai

19:9

3624-1473

3962-1473

my father,

4012

And Jonathan spoke


4314

1563

3588

4190

ek

next to

kai apaggelw

2980-*

19:4 kai

nun

2523

1510.3 2532 518

and I will see whatever might be,


2532

3568

mou
sou proV ton patera

302

4383-1473

sfodra

oikw
autou ekaqhto
kai doru

2192

will speak concerning you to

2532 3708

megalhn

David

and stay

4314

and he struck them


they fled

Dauid

1510.3

an

against the Philistines;

efugon

the field of which ever you should be there.

lalhsw

egw

And I

302

1473

allofulouV
kai epataxen
autouV

and

kai sthsomai
ecomenoV

3739

kai katiscuse
Dauid
2532 3960

kai

will come forth and stand

1722 68

3588

kuriou

Saoul
para
kai autoV
en
1a ferocious] upon Saul
from the lord, and he was in

2532

2532 2476

exeleusomai

19:3 kai egw

polemoV
genesqai

kai

kai krubhqi
kai kaqison

2532 1473 1831

my father

And

2532 2729-*

2532

to David, saying,

2289-1473

prw+

1096

1an exceedingly];

legwn

zhtei qanatwsa
i se

4404

aurion

4171

19:8 kai

2great

seeks to put you to death; and now

839

3588

2532

hmeran

[3beating

my father

3588 3962-1473

and he was before


2250

kai trithn

4970

2212

mou
pathr

in secret!

ecqeV

3173

3962-1473

be on guard tomorrow morning, and hide

krufh

Saul,

2532 5154

enwpion

4127

3004

Dauid

exceedingly. And Jonathan reported

2931

David to
5504

And

2532 1510.7.3 1799

as he was yesterday and the third day before.

to put David to death.


*

fulaxai

him

ponhron

son

5442

4314

5613

autou wV

his face.

5207

Saul

these things.

1473

2289-3588-*

3588

Iwnaqan

Jonathan brought

plhghn
3588 5207-1473

his servants,

3588

3588 *

2532

rhmata
tauta
kai

ton Dauid
proV Saoul
kai hn
eishgagen
Iwnaqan

and waged war

And Jonathan the

Saoul

3588 4487-3778

panta
ta

to him all

kai epolemhse
touV

3816-1473

all

3956

ton

246

3588

sfodra

Jonathan called

to take place, and David grew strong

And Saul spoke

4970

And

3588

ekalesen
Iwnaqan

2532 4170

proV pantaV
touV paidaV
autou tou qanatwsai
ton Dauid
2532

1521-*

2564-*

[3proceeded 1the 2war]

proV Iwnaqan
ton uion
autou kai
19:1 kai elalhse
Saoul

19:2 kai

1473

kai aphggeilen

Dauid
autw

proseqeto

2532 2980-*

to

2532 518

2532

kai

19:7

David, and reported

2198-2962

legwn
zh kurioV

2was greatly].

Saul Seeks Davids Life

3956

fwnhV

4369

CHAPTER 19

4314

5456

4970

autou sfodra
to onoma

1his name

apoqaneitai

ei
*

3004

Saoul
kai wmose

1487

3expedition 1their], that David

3956

2532 3660-*

Iwnaqan

3588 2250

allofulwn
kai

3588 1840.3

3588

And Saul hearkened to the voice

of Jonathan, and Saul swore by an oath, saying, As the lord lives

3of the 4Philistines], and

ikanou thV exodiaV

af'

2532 191-*

thV
19:6 kai hkouse
Saoul

David without charge?


*

246

arconteV
twn

oi

And [5came forth 1the 2rulers

1431

dwrean

ton Dauid

David

ecqrainwn

pasaV

eti
kai egeneto
Saoul
tw Dauid
taV hmeraV

David all

3588 *

fobeisqai

18:29 kai proseqeto


Saoul
apo proswpou
Dauid
2089 2532 1096-*

427

2983

3588 *

imatiw
2532

ton Dauid
kai
labein

David. And

S A M O U H L

428

1519 *

David Flees to Samuel at Ramah


19:15
*

2532

649-*

And

Saul sent

71

1473

3004

1909

him

2289-1473

3588

idein

messengers
3588 2825

legwn

epi
Dauid
agagete
auton

David, saying, Lead

1492

aggelouV

ton

4314

1473 3588

thV klinhV
proV me

upon the bed

to

tou

19:16 kai ercontai


oi

2532 2064

3588 32

to put him to death.

And [3come

1the 2messengers], and

3588 2756.1

idou

1909

kenotafia
epi

ta

behold, the statues


3588

2359

3588

137.1

of hair

of the goats

twn tricwn
twn
2036

2776-1473

by

his head.

2444

Melcol

Saul said

2532

3779

19:17 kai

And

3884

1473 2532

inati outwV
parelogisw

to Michal, Why thus

1821

and round pillow

autou
aigwn
proV kefalhV

3588 *

Saoul
th
eipe

kai

thV klinhV
kai stroggulwma

4314

3588 2190-1473

me kai

did you mislead me, and

2532 1295

2532

mou kai dieswqh

exapesteilaV
ton ecqron

send out

my enemy,

2036-*

3588 *

kai

1473

2036

4314

1473 1821

1473 1490

to Saul, He

said

to

me, Send

2289-1473

1295

2532 3854

dieswqh
2532

518

1473

And he reports
*

1519 *

to

Samuel

in

to him all

2532 4198

1722 *

epoihsen
autw

2532

1722 *

2532 2523

Rama

in

Naioth in

Ramah.
*

1722 *

saying,

Behold, David is in Naioth in

en
Dauid
32

2983

eidon

twn
thn ekklhsian

they saw the assembly


*

2476

2532

Rama

19:20 kai

Ramah.

3588 *

And

2532

2064

ton Dauid
kai elqonteV

labein

messengers to take
3588

to Saul,

1722 *

en
Nabaq

aggelouV

apesteile
Saoul
3588 1577

tw Saoul

And it was reported

2400

1492

3588 *

19:19 kai aphggelh

3004

Saul sent

kai ekaqisan

2532 518

en
Nabaq

649-*

3to him

1Samuel 2and 3David] and stayed

en

legonteV
idou

1473

as much as [2did

kai eporeuqhsan

kai Dauid

Saoul
Samouhl

1Saul]. And [4went

David. And coming

4396

3588 4395

2532

twn profhteuontwn

profhtwn
kai

of the prophets

2525

prophesying,

1909 1473

2532 1096

eisthkei

ep' autwn
kai egeneto

Samouhl
kaqesthkwV

Samuel

stood

3588 32

touV aggelouV

ordained
*

and
1909

epi

over them. And [3became 4upon

4151

2316

2532 4395

Saoul
pneuma
qeou

5the 6messengers 7of Saul 1spirit


2532 1473

his clothes,

kai proefhteusan

2of God], and they prophesied,

2532 518

3588 *

4098

3571

2532

4395

2532 649

2532

1473

2532

autoi kai

kai

[2messengers 1other], and they prophesied, even they.

And

4369-*

649

32

5154

2532

Saul proceeded

to send

messengers

a third time,

and

2532 1473

2532 2373

proseqeto
Saoul
4395

proefhteusan

aposteilai

aggelouV

2532 4198

2193 5421

3588

ewV
freatoV
thV

unto well
2065

2532 1473

1519 *

3709

orgh

257

3588

alw

And he comes

1722 3588 *

en tw Seci

thV

of the threshing-floor of the one in


2532 2036 4226

2532 *

2532

kai

Sechu. And
2532 2036

kai Dauid
kai eipan

Samouhl

he asked and said, Where are Samuel

and David? And they said,

2400

2532 4198

1564

And he went

from there

idou

1722 *

1722 *

en Rama

en Nabaq

Behold, in

Naioth in

19:20 i.e. the prophets.

Ramah.

19:24 kai exedusato

Ramah.

And he took off


*

2532

and he prophesied

before

Samuel.

And

3588 2250

[2entire

1565

1565

2532 3650

1that],

and [2entire

3588

thn hmeran
ekeinhn
kai olhn

3day

1223

3778

3004

1487 2532 *

elegon
touto

Because of this

thn
1722

en
kai Saoul

ei

they said, Is

also Saul

among

4396

profhtaiV

the prophets?

CHAPTER 20
2532

20:1 kai

19:23 kai eporeuqh


ekeiqen

590.2-*

1537

apedra
Dauid

1722 *

en
Nabaq

ex

2064

1799

2532

2036

5100

ercetai
enwpion
Iwnaqan
kai eipe

he came before
5100

2532 5100

what is

my offence,

3962-1473

3754 1934

sou oti
patroV
1473

kai

3588

enwpion
tou
2532

mou
thn yuchn

3365

Iwnaqan

1799

hmarthka
3588 5590-1473

epizhtei

eipen
autw

2532

pepoihka

and how have I sinned before

your father, that he seeks anxiously


2036

4160

ti

264

mou kai ti
adikhm
a

to

kai

Ramah, and

Jonathan. And he said, What have I done, and

3588 92-1473

ti

2532

Rama

And David ran away from Naioth in

20:2 kai

my life?

1473

And

3766.2

soi
mhdamwV

599

apoqanhV

ou mh

[2said 3to him 1Jonathan], Far be it to you. In no way shall you die.
2400

3766.2

idou

4160

3588 3962-1473

poihsei

ou mh
2532 3756

small,

and shall not reveal it in

2928

601

3588 5621-1473

apokaluyei
to

3588 3962-1473

kruyei

shall [2hide

touto

2is

1This] so.

2036

2532

1473

1492

this thing?

2532

3754 2147

oti
eurhka

sou
pathr

1your father] that I have found


2532

favor in

your eyes.

3378

2036

3361

eipe

1097

3778

gnwtw
touto

mh

And he said, Let not [2know 3this

1014

235

mh ou boulhtai

1Jonathan], lest

Jonathan, and

3588 3962-1473

sou kai
ofqalmoiV

2198

zh
alla

he should prefer him! But

3588 5590-1473

[3not

3588 *

oiden
o

1722 3788-1473

and as lives

3756

rhma
touto
ouk

611-*

carin
en

kai zh

oti

3588 4487-3778

emou to

he said, In perceiving, [2sees

2532 2198

5100 3754

And why

And David answered

ginwskwn

Iwnaqan

2532

Dauid
tw Iwnaqan

20:3 kai apekriqh


kai

1097

eipe

575

1my father] from me

esti

2228

mega
h

mou kai ti
wtion

my ear.

mou ap'
pathr

1510.2.3 3778

3173

1my father] a thing, great or

3397

kai ouk
mikron

4487

mou rhma

pathr

Behold, in no way shall [2do

3754 2531

2962

kurioV

as lives the lord,

2036

1705

sou oti
eipon

yuch
kaqwV
empeplhstai

your soul, that as

303.1

1473

2532 303.1

between

me

and between

I said, the space is filled up

3588 3962-1473

2193

2288

sou ewV

anameson
emou kai anameson
tou patroV
qanatou

2532 2064

Armaqa+m kai ercetai

even himself unto Ramah.

pou
hrwthse
kai eipe

kai

And [2was enraged 3in anger

kai eporeuqh

eiV
Saoul
kai autoV

1Saul], and went

tritouV

kai autoi 19:22 kai equmwqh

they prophesied even they.

unto

2532 1562

1799

3650

3night 1that].

32

eterouV
kai proefhteusan

2193

2532 4395

nukta
ekeinhn
dia

5484

2087

1131

he fell naked

kai apesteilen

kai autoi 19:21 kai aphggelh


tw Saoul
even they.
And it was reported
to Saul, and he sent

aggelouV

1722 *

en Rama

Nabaq

olhn
epese
gumnoV

and

Ramah.

4160

osa
panta

apaggellei
autw

kai

3745

and prophesied

kai
imatia
autou kai proefhteusen
enwpion
Samouhl

2532

And David fled,

4314

3956

going,

Jonathan and David Make a Covenant

5343

eiV Armaqa+m
kai paraginetai
proV Samouhl

was delivered, and comes

spirit

2532 4395

unto Naioth in

3588 2440-1473

efuge
19:18 kai Dauid
kai

me! for if not I shall put you to death.

4151

pneuma

auton

exaposteil
on

2532 *

me ei de mh qanatwsw
se

1473

ep'

4198

1519 *

his coming
ta

1909

ewV
eporeuqh
poreuomenoV kai proefhteusen

kai

and he came through safe? And

Melcol
tw Saoul

eipen

eipe
autoV
proV me

Michal said

4198

3588 2064-1473

2532 4764.4

upon the bed,

2532

1096

kai egeneto

Ramah. And there came upon him

of God. And he went

2532

aggeloi

3588 2825

2316

2532

Rama

auton
eiV
tou elqein

me

qanatwsai
auton
2400

1722 *

into Naioth in
qeou

to see

19:15

en
Nabaq

eiV

32

apesteile
Saoul

kai

2532

2036-*

your father unto death.

4314

5100

1937

to

David, What does [2desire

proV Dauid
ti
20:4 kai eipen
Iwnaqan

And Jonathan said


5590-1473

sou
yuch

2532 5100

kai ti

4160

poihsw

1473

2532 2036-*

Dauid

20:5 kai eipe

soi

1your soul], and what should I do for you?


2400

And David said

4314

to

Jonathan, Behold indeed, it is a new moon tomorrow, and

1473

2523

in sitting should sit down with

proV Iwnaqan
idou
2521

1211

3588

epiqumei h

dh

kaqisaV

egw
kaqhsomai

20:3 See Bos for variants.

3561

839

neomhnia
3326

2532

aurion

kai

3588

935

2068

the

king

to eat.

tou
meta

basilewV
fagein

20:6
2532

1821

1473

2532

me
exaposteleiV

kai

And you shall send


2193

1166.2

ewV

deilhV

1722

3588

3977.1

2531

1510.7.3 3326

in

the

plain

as

he was with

pediw

tw

575 1473

[2should number

my living

you shall do [3with 4me 1mercy 2of the lord], even

2532 2046

3868

1437 2288

599

paraitoumenoV

5143

2193 1519 *

3588

ewV

dramein
eiV Bhqleem
3588

unto

3754 2378

his city,

for the sacrifice of the feast days is there for the entire
1437 3592 2036

18.3

20:7 ean
tade
eiph

th fulh

If

2532

1437 4645.1

tw

doulw
sou

to

your servant. And if

harshly

4160

1656

3326

1401-1473

1519

1487 1510.2.3

93

3588

of the earth,

estin

there is injustice in

1473

adikia

2532 2193

kai ewV

su

en

1473

3754 1521

3588

oti
eishgageV

ton

3326

4572

2532

2444

And Jonathan said,

1097

1097

1473

3754 1437

Far be it

to you; for

oti

ean

if
3844

para

kakia

in knowing I should know that [3is completed 1the 2evil] by


3588 2064

1909

my father
1473

1473 2532 3361-518

4314

5100

Dauid
proV Iwnaqan
tiV
20:10 kai eipe

soi

to you?
1473

And David said to

1437 611

to me if

[2should answer

2036-*

4314

apaggelei

4645.1

sou
pathr

518

Jonathan, Who shall report

3588 3962-1473

apokriqh

ean

moi

2532

sklhrwV
20:11 kai

1your father] harshly?

4198

And

2532 1831

1519

proV Dauid
poreuou

eipen
Iwnaqan
kai exelqwmen

Jonathan said
68

agron

to

297

1519 68

kai ekporeuontai
amfoteroi
eiV agron

the field. And they went forth both


2036-*

4314

3754 350

2962

3588 2316

3588 3962-1473

oti
anakrinw
2400

my father

h
agaqon
4314

you in

3588 *

2532 3592

Iwnaqan

3766.2

ou mh

David, then in no way

the field.

4160-3588-2316

Thus God do

4369

3361-399

ean
mh anoisw

kai tade
prosqeih

1909 1473 2532 601

epi se
kaka

2532

20:13 tade
poihsai
o qeoV

to Jonathan, and thus add to it,


2556

5151.6

trisswV

kairon

3592

eiV agron

shall I send to
tw

2540

Dauid
kai
uper

1473 1519 68

proV se
aposteilw

1492

according to [2time 1a third].


5228

And behold, if it should be good for


649

And

God of Israel knows

2596

18-1510.3

idou

kai

20:12 kai

Israhl

qeoV
oiden

mou kata

ton patera

that I will question

2532

into the field.

proV Dauid
kurioV

eipen
Iwnaqan
o
Jonathan said to
David, The lord

2532

eiV

David, You go! for we should go out in

2532 1607

if

3588

ta

I will not bring the

3588 5621-1473

2532 1821

sou kai exapostelw

kai apokaluyw
to wtion

evils unto you, and I will uncover


1473 2532 4198

kai poreush

1519 1515

your ear,

and I will send

2532 1510.8.3-2962

3326

1473

sou

eiV eirhnhn
kai estai
meta
kurioV
you, and you will go in peace. And the lord will be with you,
se

20:8 See Bos for variants.


20:13 i.e. to tell

tw Iwnaqan

1Jonathan]

1567-2962

kai

1537

2532 4369-*

Dauid

3660

20:17 kai proseqeto


Iwnaqan

3588 *

omosai

And Jonathan proceeded

1223

3588 25

dia

tw Dauid
5590

25

he loved

the soul loving

1473

3754

him,

for

auton
oti
agapan

to

David, because of the loving

25

1473

agapwntoV

hgaphsen
yuchn
auton

him.

Jonathan Helps David to Escape


2532

2036

1473

And

[2said

3to him

1Jonathan],

eipen

kai

3561

autw

2532 1984

neomhnia

839

Iwnaqan

1980

aurion

kaqedra
sou

is a new moon, and overseeing [2shall be watched


2532

5151.3

1your chair].

2532 1980

trisseuseiV

20:19 kai

Tomorrow

3588 2515-1473

episkephsetai

kai episkoph

2532

kai episkeyh

kai

And you shall do it three times, and you shall watch, and
2240

1519

3588

5117

3739

2928

you shall come

into

the

place

where

you may hide

hxeiV

kai mh apaggelw

se

to come against you, then would I not report it


2532 2036-*

2532

ecqrwn

20:18

3365

3588 2549

mou tou elqein


epi
tou patroV

2190

ceirwn

1521

oti
suntetelestai
h

3588 3962-1473

3588

3588 *

shall [2be lifted away

apo tou oikou


Dauid

me
qanatws
on

3779

3754 4931

ginwskwn
gnw

575

2289-1473

eipen
Iwnaqan
mhdamwV
soi

20:9 kai

4me]?

1808

20:16 exarqhsetai

ghV

3588 3624

your servant, [2put me to death

2036-*

1093

to swear by an oath to

6your father 1why 2thus 3should you bring

2532

me

575

sou inati outwV

tou patroV
eisagaghV

1you]! And [5unto

1538

the hands of the enemies of David.

doulw
sou

tw

the

5495

2962

3588 3962-1473

tw

And

20:8 kai

him!

1722 3588 1401-1473

if

en

2532

1473

seautou
kai
kuriou
meta
your servant into a covenant of the lord with yourself. And
ei

2190

1722 3588

mh

3844

soi

your servant, for you brought

diaqhkhn

3361

And not even in

he should answer to you,

3588 1401-1473

1242

sou eiV
doulon

3588

face

1evil] by

you will do mercy with

2962

2532

tou aiwnoV
kai

kurion

Dauid

ekaston
exairein
touV ecqrouV
apo tou
removing by the lord of the enemies of David, each
from the

proswpou
thV

1473

3588 165

ekzhthsai
kurioV
ek
from the house of David, even if the lord should require from

tou doulou

eleoV
meta
sou

poihseiV

1808

kai
1656-1473

oV
sou
ele
exareiV

unto the eon.

4383

par' autou
kakia

know that [2is completed

2193

my house

1808

you shall not remove your mercy

apo tou oikou


mou ewV

then it will be peace

611

3588 2549

suntetelestai
h

3588 3624-1473

2532

kuriou

20:15 ouk

in death I should die,

575

2962

3756

1515

sklhrwV
apokriqh

ean

kai

3754 4931

oti
gnwqi

3650

olh

eirhnh

agaqwV

thus he should say, Fine,

3588 1401-1473

1097

1563

hmerwn
ekei

twn

if

1656

emou eleoV

met'

qanatw

ean
apoqanw

from

4172-1473

qusia

polewV
autou oti

2250

thV

Beth-lehem

mou zwntoV
poihseiV

1473

during

in numbering

[2asks pardon 3of 4me 1David] to run

tribe.

eti

ean

If

kai ereiV

3326

1437 2089

And if

4160

parhthsato
ap' emou Dauid

3588 5443

2532

20:14 kai

my father.

1473 2198

1your father], then you shall say, In asking pardon

3868

3588 3962-1473

tou patroV
mou
meta

1980

sou
pathr

kaqwV
hn

1980

20:6 ean
episkeptomenoV
episkeyhta
i

3me missing

429

1437

3588 3962-1473

me

S A M U E L

krubhsomai
en

kai

me, and I shall be hid

until afternoon.
1473

2928

3588

th

eiV
2250

3588

2039

hmera
thV

in the day

topon

ton

ergasiaV
kai kaqhsh

of the deed,

that stone.

And I

1722 3588 4976.2

en taiV scizaiV

shall be three times in

2532 1599

the [2darts

1519 3588 268.3

akontizwn
kai ekpempwn

2532

eiV thn amattari 20:21 kai

1shooting], and sending them forth to

the mark.

2400

3004

3588 3808

to
apostellw

3588

tw
para

and you shall sit down by

2532 1473 5151.3

649

there

3844

ekeinw

trisseusw

liqw
20:20 kai egw

idou

ekei

2532 2521

3037-1565

190.2

1563

ekrubhV

ou

And

1204

2147

1473

e moi
paidarion
legwn
deuro
eur

behold, I shall send the servant-lad, saying, Come find to me


3588 4976.2

1437 2036

the

If

3588

thn scizan
ean
eipw

dart!

3808

5602

paidariw

tw

3588

wde

I should say to the servant-lad, Here is the

4976.2

575

1473

dart

away from you here, take

1515

1473

sciza
apo

5602

sou wde

2983

1473

3854

3754

it!

then you come, for

labe
authn
paraginou

oti

2532 3756-1510.2.3 3056

eirhnh
soi

kai ouk esti

2198

logoV

zh

peace shall be to you, and there is no bad communication; as lives


2962

kurioV
the lord.
5602

wde

1437-1161 3592

de
20:22 ean

But if

3588 4976.2

575

1473 2532 1900

[2sends

3you out 1the lord].

2962

2532

kurioV

2980

20:23 kai

4487

3739

word

which we have spoken, I

lelalhkamen

20:21 CP adds ponhroV bad.


20:22 CP ekei there.

neania
4198

3754

Go!

for

oti
sou kai epekeina
poreuou

1473

exapestalk
e se

3494

tw

away from you and beyond.

1821

rhmatoV
ou

3588

thus I should say to the young man,

sciza
apo

Here is the dart,

2036

tade
eipw

4012

3588

peri

tou

And concerning the

1473 2532 1473 2400

kai su
egw

idou

2962

kurioV

and you, behold, the lord

S A M O U H L

430
3144

303.1

martuV

1473

2532 1473 2193

me

and you unto the eon.

165

anameson
emou kai sou ewV

is witness between
2928-*

1722 68

2532

2532

aiwnoV

1096

20:24 kai

2532

3754 3956

3588 2250

3739

For all

the days

which the son of Jesse lives upon the

3588 5207 *

1093

3756-2090

the field. And it became a new moon, and

earth, you shall not be prepared, you nor

2064

1909 3588 5132

3767

3588 2068

2532

epi thn trapezan

20:25 kai
basileuV
tou fagein

o
ercetai

[3comes 1the 2king]

unto the table

2523

3588

[3sat

1the 2king]

935

ekaqisen
o

1909

1909

his chair

3588 2515

epi

4399

1473

proefqase

3844

5109

[2went beforehand by 3him


3588 *

by

the wall. And

plagiwn
tou Saoul
kai

by

the side

kai ekaqisen
Abenhr

1980

3588

epeskeph

2532

Dauid

3756

2980

And [2did not 3say

3588 2250-1565

3754 2036

that day,

3361

fainetai

mh

for he said, A coincidence, for he appears [2not

1510.1

4clean

1to 3be], for he has not cleansed himself.

3754 3756

1096

3588

egeneto

2511

oti
ou

einai

kaqaroV

1887

3588

3376

epaurion
tou

th

2532 1980

3588

kai epeskeph
4314

Saul said

to

Jonathan

20:27 kai

And

3588 2250

mhnoV

5117

3588 *

3588 5207-1473

2532

his son,

kai

3of David]. And

5100

3754 3756

3588 5207 *

come,

the son of Jesse, even yesterday and today

2532 5504

2532 4594

Iessai kai ecqeV

uioV

3588 5132

2532

thn trapezan
3868

3844

1473

3588 4172-1473

4198

3754 2378

3588

5443

me indeed, for [2a sacrifice 3of the 4tribe


4172

2532 1781

4314

1473

city,

and [2gave charge 3for

4me

polei
kai eneteilanto

now if
1211

proV me

5484

eurhka

nun ei

3588

1722 3588

en

1we have] in

indeed and see


3756

3854

2532 2373

565

I will go forth

20:34 kai

to put David to death.

apo thV trapezhV

anephdhsen
Iwnaqan
en

575

qumou kai
orgh

Jonathan jumped up

from the table

anger of rage. And

3756

2068

740

3588 5132

he did not eat

in

1722 3588 1208

efagen
arton
en

ouk

1722 3709

And

375.2-*

3754 2352

1909 3588 *

2250

3588

day

of the month,

4931-1473

1his father]

to finish him off.

3754 1011

3588

2532

1096

2531

5021

3588 *

1519

etaxato

agron
kaqwV

eiV

eiV

he gave order for

2532 3808

3397

kai paidarion

marturion
tw Dauid

the testimony to

prw+

And it became morning,

and Jonathan came forth into the field as


3588 3142

4404

20:35 kai egeneto

1519 68

kai exhlqen
Iwnaqan

3326

mikron

met'

David, and [2servant-lad 1the small] was with

2532 2036

5143-1473

2532 2147

And he said to the servant-lad, You run

and find

20:36 kai eipe


3588 4976.2

3739

taV scizaV
aV

moi

mhnoV

David, for [2planned

autou suntelesai

pathr
auton

autou

3376

oti

epi ton Dauid


ebouleusato
o

3962-1473

to

2532

deutera
hmera
tou

th

bread on the second

oti
eqrausqh

2372

3588

3808

paidariw

tw

e
drame
su kai eur

1473 190.2

2532

akontizw

egw

3588 3808

paidarion

kai to

for me the darts

which I

5143

2532

190.2

3588 956

ran.

And he

shot

the arrow, and it passed by him.

1473

shall shoot! And the servant-lad

hkontize

edrame
kai autoV
th
2532

2064

hlqe

20:37 kai

3588

to

2532 3855

1473

belh
kai parhgagen
authn

3808

2193

3588 5117

ewV

paidarion

3588

tou topou
twn

And [3came 1the 2servant-lad] unto the place


956

belwn

3739

190.2-*

which

Jonathan shot.

hkontizen
Iwnaqan

wn

arrows

2532

anebohsen
Iwnaqan

kai

And
1563

Jonathan yelled out

3588 3808

2532 2036

3588 4976.2

the boy,

and said, [3is there 1the 2dart] away from

kai eipen

opisw
tou paidariou
ekei

after

of the

310-*

3808-1473

3004

his servant-lad,

saying, In hastening, you hasten! for

3588

935

thn trapezan
tou
*

basilewV
4970

2877

844.1

3756

korasiwn
automolountwn
ou

1063

gar

1of a deserting], [3not 1for

metocoV
ei

3588

tw

tou

5207 *

1519

Iessai eiV
uiw

legwn

speuson

2532

kai

2476

2532

353.3

3588

3808

stand.

And

[4gathered up

1the

2servant-lad

sthV

3588 4976.2

Iwnaqan

kurion
autou

paidarion

to

2532 5342

3588 4976.2

taV scizaV
kai hnegke

3of Jonathan] the darts,


2962-1473

anelexe

kai

3756

paidarion
ouk

2532 1519 152

3384-1473

3926.1 *

and for the shame of uncovering

your mother?

only

Jonathan and David knew

1325

3588 4632-1473

4314

3588

taV scizaV
proV ton

and he brought the darts

2532 3588 3808

20:39 kai to

your shame,

20:29 i.e. commanded me to appear.

after

4692

tacunaV

you should not

152-1473

20:24 CP tw pediw the plain.

5035.1

3361

his master.

602

3694

anebohsen
Iwnaqan
opisw

And Jonathan yelled out

2do you] know that you are a partner to the son of Jesse for

sou
aiscunhn
sou kai eiV aiscunhn
apokaluyewV
mhtroV

310-*

20:38 kai

autou
paidariou

mh

epi Iwnaqan
sfodra

Saoul

2532

sou kai epekeina

of the king.

1909 *

1900

575

apo
sciza

3588

3588 5132

1473 3353-1510.2.2

su

his father

and beyond.

to him, O son [2woman


3754

2532

qanatwsai
Dauid

you

and said

oti

by

1this evil]

3588tou 2289-*

On account of this

1473

oida

3588 3962-1473

tou patroV
autou
para

my brethren.

2532 2036

1492

auth

kakia

2532

orgh
uie

3588 2549-3778

suntetelestai

1473

touto

And [2was enraged 3in anger 1Saul] at Jonathan exceedingly,

kai eipen
autw

to put him to death.

3778

3709

5207

3844

3694

sou apeleusomai

ofqalmoiV

unto the table

20:30 kai equmwqh

And

3588 2289-1473

tou qanatwsai

Iwnaqan
auton

1223

1909

he does not come

20:33 kai

80-1473

paragegonen
epi

ou

kai

1my brethren]. And

your eyes,

2532

pepoihke

3754 4931

oti

egnw
Iwnaqan

the
2532

adelfoi mou

oi

mou dia

kai oyomai
touV adelfouV

dh

th

3588 80-1473

1722 3788-1473

carin
en

I have found favor in


2532 3708

exaposteilon

1473

4160

doru
epi

1097-*

1473

1821

hmin

fulhV

thV

5100

3588 1393.2 1909

Saoul
to
ephre

him.

And he said, Send

oti
qusia

1869-*

1473

1519 *

2532 2036

Why does he die? What has he done?

and

ewV
eiV Bhqleem

20:29 kai eipen

1to go].

3568 1487 2147

Saul,

2193

599

his father,

and said,

2532

kai
Saoul

4me 1David], so as [2to 3Beth-lehem

thn polin
autou poreuqhnai

4his city

par' emou Dauid

said, [2asks pardon 3of

unto

3588 *

Iwnaqan
tw
apekriqh

And Jonathan answered

eipen
parhthtai

1909

kai shmeron
epi

611-*

20:28 kai

the table?

3962-1473

Saul

2444

2532 1831-*

oti
ou

Why is it that he has not

3854

3588 *

And Jonathan responded to

kai eipen
inati apoqnhskei
ti

kai

qanatou

Iwnaqan
tw Saoul
patri autou
20:32 kai apekriqh

2532 2036

2532

2288

and take the young man! for [2a son 3of death

for he was devastated for

topoV
tou Dauid

Saoul
proV Iwnaqan
ton uion
autou ti
eipe

paragegonen
o

3588

hmera
th

th

of the month, the [2day

1second], and [4was watched 1the 2place


2036-*

2532

kekaqaristai

it came to pass in the next day

dh me

en

5316

sumptwma

2513

1211-1473

1722

1Saul] anything in

4850.4

ekeinh
oti

th hmera
eipen

3754 5207

oti
uioV

And Jonathan knew that [2has been completed

3762

ouden

elalhse
Saoul

20:26 kai ouk

3of David].

2036

3588

topoV
tou

your kingdom. Now

3588 3494

2532 611-*

estin

3568

sou nun
basileia

Saul lifted up the spear against Jonathan

5117

of Saul. And [4was watched 1the 2place

deutera

kai

1Jonathan], and Abner sat


2532

ek

1208

2532

2532 2523-*

auton Iwnaqan

1537 4104.4

1he is].

once

2532 2983

then, send
1510.2.3

apax

su oude h

aposteion
kai labe
ton neanian

as

toicon

thV kaqedraV
para

and once before that, upon the chair

649

oun

5613 530

thn kaqedran
autou wV

upon

kai apax

And

3588 2515-1473

epi
basileuV

2532 530

to eat.

ouc etoimasqhsh

ghV

3588

epi thV

1473 3761 3588 932-1473

agrw

David was hidden in

kai

2198 1909

Iessai zh
uioV

en
kekruptai
Dauid
3588 935

noumhnia

20:24

pasaV
20:31 oti
taV hmeraV
aV

And

3561

kai egeneto

1097

to
3762

egnw
ouqen

And the servant-lad did not know anything,


2532 *

1097

3588 4487

2532 *

the thing.

And Jonathan

kai Dauid
egnwsan

parex
Iwnaqan
to rhma
20:40 kai Iwnaqan
1909 3588 3808-1473

2532 2036 3588

to

and said to

autou epi to

ta skeuh
edwke

paidarion
autou kai eipe
tw

gave

his servant-lad,

his weapons

20:35 CP to pedion the plain.

20:41

3808-1473

4198

1525

1519 3588 4172

his servant-lad,

Go,

enter

into the city!

autou poreuou

paidariw
eiselqe
eiV
5613 1525

3588

thn polin

3808

2532

611-*

3588

And

David answered

to the priest, and said

450

eishlqe

as

[3entered the city 1the 2servant-lad], then David rose up

to

3588 2037.2

2532 4098

1909

4383-1473

kai epesen
apo tou ergab
epi

from the chest, and fell


1093

1909

1473

3588 4139-1473

thn

upon the

5151

2532 2705

triV
kai prosekunhsen
autw

ground, and did obeisance to him


1538

3588

proswpon
autou epi

upon his face

2532 4352

ghn

anesth

Dauid

kai

kai katefilhsen

three times. And [2kissed

his dear one,

2532 2799

1538

1909

and [2wept

1each]

over

3588

4139-1473

2193

his dear one

unto [4finale

4930

3173

autou ewV
megalhV

plhsion
sunteleiaV
2532

2036-*

And Jonathan said


2532

to

David, Go

5613 3660

kai

5235

4198

1473-297

omwmokamen

wV

And as
2962

3004

2962

3588 4690-1473

even

3588 5504

2532

575

apo thV ecqeV

from a woman we have been at a distance from


2250

trithV

en

1096

3956

gegone

3588

48

paidia

2532 1473

1360 4594

but this

37

today

1223

1325

1473

And [4gave

peace!

artouV
iereuV
740

4286

740

3588

1473

851

1537

740

2329.1

2532

2532 3588 4690-1473

afhrhmenoi

proswpou
oi

tou

4383

2962

3739

2250

2983

1473

2532

artouV

[2bread loaves 1the hot] in which day

he took them.

1510.7.3

1401

2193

165

2532

450-*

your seed,

2532 565

2532

kai aphlqe

ewV
aiwnoV
kai anesth
Dauid

kai Iwnaqan

the loaves

3588 3908

proswpou
kuriou
tou parateqhnai
being removed before the presence of the lord, so as to place near
ek

you, and between

and

ekei
3588

1bread loaf], but only bread loaves of the presence,

all' h

artoi

4383

artoV

the name

mou kai tou spermat

sou
sou kai anameson
tou spermat
oV
oV

my seed

o
1563

oti
ouk hn

proqesewV

thV

237.1

3754 3756-1510.7.3

onomati

in
303.1

3588

3588

Acimelec

5to him 1Ahimelech 2the

3priest] bread loaves of the place setting, for there was no [2there

eirhnhn

740

edwken
autw

21:6 kai

my weapons.

dia

it shall be sanctified on account of

2532

mou
skeuh

elaben
hmera
autouV
21:7 kai

qermouV
h

hn

1563

3588

ekei

tiV

And

1722 3588

doulwn
Saoul
en

twn

unto the eon. And David rose up and went forth. And Jonathan

there was a certain one there of the servants of Saul in

1525

1519 3588 4172

2250-1565

entered

into the city.

4912

3588 *

Dwhg

CHAPTER 21
2064-*

1519 *

4314

to

1839-*

Nob, to
3588

ierea
kai exesth
Acimelec
1473

eipen

5100

autw

3754

529

David. And

2532 3762

monoV

su

2532

kai
apanthsei
Dauid

th

1473 3441

oti

ti

ton

Ahimelech the

priest. And Ahimelech is startled in the meeting


2036

3588

eiV Noba
proV Acimelec

ercetai
Dauid

And David comes


2532

3326

meta

kai oudeiV

he said to him, Why is it that you are alone, and no one is with
1473

2532 2036-*

3588

2409

Dauid
tw
21:2 kai eipe

sou

you?

1473

4487

entetalta
i moi

4594

rhma

2532 2036

1097

3367

4012

gnwtw
mhden

know

3588

peri

1473

2532

apostellw
se

send

4487

4012

3739

3004

1722 3588 5117

in

the place, in the

2532 3568 1487 1510.2.6 5259

740

your hand five

eureqen

And now, if

bread loaves, put into

952

740

237.1

740

39

all' h artoi

1510.2.6

ei

ta

3808

575

paidaria
apo

1135

2532

2532

kai

3754

my hand, but

3588

kai
gunaikoV

935

3588 2409

2400

iereuV

on

fagontai

4710

haste.

21:9 kai eipen

And [3said

romfaia

2532 2036

spoudhn

kata

in

3754 3588

ceiri mou oti


to

my hand, for the

was

3960

3588 246

Goliaq

1722 3588 2835.1

tou allofulou

2532 1473

Hla

epataxaV
en th koiladi

whom you struck in

the valley

1722 2440

3588 2036.1

3694

of Ela. And it

in

a cloak behind the shoulder-piece. If


2983

seautw

3754 3756-1510.2.3

this

3926.1

you take

1473

1778.2

entauqa

etera
parex
authV

for yourself, take! for there is none other besides it


2532 2036-*

3756-1510.2.3

5618

Dauid
ouk estin

kai eipe

here.

1473

1325 1473-1473

it,

give it to me!

doV moi authn

auth
wsper

And David said, There is none as

David Goes to Achish King of Gath


1325

1473

1473

2532

And he gave it

450-*

2532

kai
kai anesth
Dauid

to him. And David rose up and

5343

1722 3588 2250-1565

1537

fled

in

from the presence of Saul. And

efugen
en
2064-*

th

that day
4314

proV AkciV

hlqe
Dauid

David came to

paideV

935

AkciV

proswpou
*

Geq
basilea

Achish king
*

4383

ekeinh

hmera
ek

4314

2532

Saoul
kai
2532

3756

him,

[3not 2this Is]

21:5 kai

21:8 CP et seq. macairan sword.

2036

eipon

And [4said

1473

ouc
proV auton

1the 2servants 3of Achish] to

21:11 kai

of Gath.

2532

And

2983

tauthn
lhyh

ei

2087

labe
ouk estin
oti

is wrapped

1487 3778

opisw

imatiw
thV epwmidoV

4572

1750

eneilhmmenh

kai auth

en

oi

[3were having been kept

1the 2servants] from a woman, then they shall eat.

my broadsword and
th

in

3588 4501

idou

2532

1722 3588 5495-1473

1510.7.3 2596

basilewV
hn

thn

under

mou kai
oti
thn romfaian

eilhfa
en

matter of the king

3588 3816

pefulagmena

2068

there is here

my weapons I have not taken

rhma
tou

3588

3754 3588 4501-1473

2983

ouk

And
5259

entauqa
upo

broadsword! for

3756

mou
skeuh

4487

2532

21:8 kai

of Saul.

estin

autw

21:10 kai edwken


authn

1487 5442

agioi
eisin

[2only 4bread loaves 3holy 1there are]. If


3588

ta

2532

a
mou oti
upo thn ceir

said, There are no profane bread loaves in

ide
ei

romfaia

3588 4632-1473

upo

to David, and

5259 3588 5495-1473

artoi
bebhloi

1492 1487 1510.2.3 1778.2

2228 4501

your hand a spear or

the thing

3588 *

And [3responded 1the 2priest]

3756-1510.2.6

3588 2254.2

Ahimelech, See if

a
sou doru

ceir

3588

tw Dauid

iereuV

1393.2

there is in

my hand

3588 2409

4314

5495-1473

a
mou to
doV eiV thn ceir

2532 611

eipen
ouk eisin

eisin

1325 1519 3588 5495-1473

21:4 kai apekriqh

being found.

3588

tw topw
tw

Felanni Almwni 21:3 kai nun ei

a
sou pente

artoi
thn ceir
2147

soi

what I have given charge to you.

I testified

4002

egw
1473

entetalma
i

one being called Phalanni Alomni.


3588 5495-1473

1473

which I

1781

1263

legomenw

3739

for

paidarioiV
diamemarturhmai
en

And to the servants

3500.1

David said to

3739

mhdeiV

5228

matter

kai peri ou

3808

th

1473

1the 2priest], Behold, the broadsword of Goliath the Philistine

3367

ou
tou rhmatoV
uper

you, and for


3588

kai toiV

1473

and said to me, Let no one

anything concerning the

649

2036

basileuV

e moi
shmeron
kai eip

gave charge to me a thing today,

2532

3588 935

ierei Acimelec
o

And David said to the priest Ahimelech, The king

1781

2532 3686

nemwn

IdoumaioV
taV hmionouV
Saoul

Dauid
proV Acimelec

eipe

David Goes to Ahimelech the Priest

2409

2962

was Doeg the Edomite, feeding the mules


2036-*

21:1 kai

1799

ekeinh
sunecomenoV

hmera
enwpion
kuriou
kai onoma
autw
that day,
being held
before the lord, and the name to him

eishlqen
eiV thn polin

2532

3588

h
hgnismena
kai auth

shmeron

bebhloV
dioti
agiasqhsetai

3588 4632-1473

ta

3813

2the 3servants] purified;

952

odoV

eiV thn odon

my coming forth for the journey

panta
ta

3598

1519 3588 3598

me
exelqein

tw

the third day before. In

kai

yesterday and

1722 3588 1831-1473

hmeraV

2532

kai
alla

in

estai
kuriou
legonteV
kurioV
martuV
anameson
emou kai
of the lord, saying, The lord will be witness between me and
1473 2532 303.1

566

apeschmeqa

apo gunaikoV
5154

235

to him, Yes,

2409

1722 3686

1510.8.3 3144

1473

kai eipen
autw

1519 1515

amfoteroi

hmeiV
en

we swore by an oath, both of us

1135

2532 2036

ierei

journey is profane, for

uperebalen

Dauid

proV Dauid
poreuou

eipen
Iwnaqan
eiV

20:42 kai

575

3of a great 1David 2exceeded].

4314

2409

Dauid
tw
apekriqh

[4have been 1all

autou kai eklausen


ekastoV
ekastoV
ton plhsion
epi tw

1each]

431

2532

20:41 kai

wV

575

paidarion

S A M U E L

3778

1510.2.3 *

oV
estin Dauid

out

David

S A M O U H L

432
3588 935

3588

the king

of the land? Did not [3to this one 4taking the lead

1093

thV
basileuV

3588

3780

5523.2

1822.1

toutw

exhrconto

3004

coreuousai

ai

3778

ouci

ghV

1722

en
legousai
epataxe
Saoul

Saul struck

5505-1473

2532 *

en
ciliasin
autou kai Dauid

muriasin
autou

his thousands,

and David

his ten thousands?

5087-*

3588

1722 3461-1473

4487-3778

ta
eqeto
Dauid

1722

David put

these words
4970

exceedingly before the face

575

4383

apo

2532

241.2

of Gath.
1473

And he changed

2532

3911

1722

3588

them. And carried about with


1909

3588 2374

3588

4439

epi taiV quraiV


thV
3588 4452.1-1473

epi

3816-1473

2400

2444

1492

the citadel.

2532

Iouda

ghn

before

2523

ekaqisen
en

1722 4172

polei

settled

in

the city Hareth.

1097-*

2532

Carhq

3588 3326

andreV
oi

flowed down

2036-*

4314

3588

proV touV
eipen
AkciV

to

1473

stood beside

3588

him.
3936

his servants,

of the ones

standing beside

2228 4326

Or do [2feel a want

Hear

indeed, O sons of Benjamin! Shall truly

1533

1473

1473

him

5to you 4give

prosdeomai

eisenegkate
auton

akouete
dh

3588

3956

into

And [3all

5021

2you 1will he arrange] as commanders of hundreds,

my house, no.

5506

ciliarcouV

3956-1473

1you are all]

2532 1295

kai dieswqh

3588 *

2532 191

kai ercetai
eiV to sphlaion
to Odollam

they went down to

him

there.

4314

1722 318

3956

with him

5590

katwdunoV

and

4863

22:2 kai sunhgonto

And gathered together


2532 3956

5297.4

2532 3956

necessity, and every debtor,


2532 1510.7.3 1909 1473

yuch

kai hn

ep'

and all

2233

hgoumenoV

autwn

in severe pain of the soul; and he was over them, taking the lead.
2532 1510.7.6

3326 1473

kai hsan

5613

5071

And there were with him


565-*

1519

ekeiqen

eiV

4314

eipe

3588 935

the king

2532

thV Mwab

Masshfa
1211

3588

ginesqwsan
dh

of Moab, Let

indeed

3962-1473

mou kai h
pathr

2532 3588 3384-1473

soi ewV
otou
mhthr
mou para

my father

and

my mother be by you, until whenever I know

5100

ti

4160

poihsei

1473

moi

2532

qeoV

22:4 kai

1God].

3588

4383

3588

the

person

of the king

proswpon
tou

1473 2193 3748

3588 2316

what [2shall do 3to me


to

3844

kai

of Moab. And

1096

Mwab

proV ton basilea

he said to

And

3588 *

David went forth from there unto Mizpeh


2036

2532

about four hundred men.

1564

aphlqe
Dauid

435

andreV
tetrakosioi
22:3 kai

met' autou wV

935

1097

gnw

3870

parekalese

And he appealed to
*

basilewV
Mwab

2532

kai

2730

[2situated together

sugkeisqe

1473 2532 3756-1510.2.3 3588 601

eme kai ouk estin


o

3588

apokaluptwn
to

against me, and there is not

one uncovering

mou en
wtion

1722 3588 1303

mou diaqhkhn

tou
tw diaqesqai
ton uion
meta

my ear,

in

that [2ordains
2532

3588 5207-1473

5207

son

of Jesse. And there is

1242

3326

3588

1my son] a covenant with the

3756-1510.2.3 3588

Iessai kai
uiou

4188.1

ouk estin
o

4012

1473

1537

me

from

peri emou ex
ponwn

the one toiling for

1473

umwn
kai apokaluptwn
to

2532 601

mou oti

wtion
ephgeiren
o

you,

and uncovering

my ear.

5207-1473

3588 5621-1473

3588 1401-1473

1909

1my son]

my servant

5613 3588

eme eiV ecqron


*

wV

3588 *

22:9 kai apokrinetai


Dwhg
o

it is this day?

3588

For [2raised up

And [4answered

3588

IdoumaioV
o

1Doeg 2the 3Edomite], the

2525

1909 3588 2254.2

one placed

over the mules

of Saul. And he said, I saw

2532 2036

epi taV hmionouV

kai eipen

kaqesthkwV
Saoul
5207

son

3854

of Jesse coming

1519 *

Iessai paraginomenon

uion
eiV
*

Acitwb

3588 2409

ton ierea

2532 1979

1325

Goliaq

1325

1473

2564

1the 2king]

to call
3588 5207

and all

the sons

tou

kai thn romfaian

1473

2532 649

22:11 kai apesteilen

he gave to him.
3588 *

And [3sent

5207 *

kalesai

Acitwb

basileuV
ton Acimelec
uion

2532 3956

3588

concerning

2532 3588 4501

autw

edwken
tou allofulou
autw

of Goliath the Philistine


o

1223

dia

autw

1he gave 2to him]; and the broadsword

3588 246

3588 935

the
5207

Ahimelech son

1473

And he asked him

God, and [3provisions

3588

ewraka
ton

into Nob, to
2532 2065

edwken
qeou kai episitismon
*

4314

3708

proV Acimelec

Noba
uion

22:10 kai hrwta

of Ahitub the priest.


2316

against me for an enemy, as

2532 611

auth

hmera

3754 1892

1473 1519 2190

mou ton doul


on
mou ep'
uioV

2409

ton ierea

Ahimelech son of Ahitub the priest,


3588 3962-1473

3588

2409

3588

tou patroV
autou touV iereiV
touV
kai pantaV
touV uiouV

katwkoun

of Moab. And they dwelt

4785.2

For

5621-1473

2250-3778

en anagkh
kai paV upocrewV
kai paV

every one in

2736.2

2532

of his father,
2532

ekei
katabainousi
proV auton
1473

3588 3962-1473

autou kai
oikoV
tou patroV

the house
1563

paV
proV auton

kai akouousin

of Odollam, and [2hear

2532 3956 3588 3624

1909

3754

oti

22:8

ep'
panteV
umeiV

And David went forth from there, and came through safe.

and vineyards?

ekatontarcouV

and commanders of thousands?

David Gathers a Band of Outcasts

[6all

2532 290

1543

2532

CHAPTER 22

him,

kai ampelwnaV

agrouV

1the 2son 3of Jesse] fields


1473

autw
3956

alhqwV
pasin

68

taxei

kai pantaV
umaV
kai

230

ei

Iessai
uioV

3614-1473

mou
oikian

1487

Beniamin

5207

dwsei
o

2532

uioi

1325

umin

1519 3588

eiseleusetai
eiV thn

5207

1473

paresthkotaV

touV

1211

unto me? Shall this one enter

1564

Saoul

eipe

And Saul said

3588

191

1525

ekeiqen

22:1 kai aphlqen


Dauid

2036-*

22:7 kai

3816-1473

paidaV
autou

touV

to

3588

and all
2532

paideV
autou pareisthkeisan
autw
proV

that you carry

outoV

his hand,

3936

en

2532 3956

ceiri autou kai panteV


oi

th

Ramah, and the spear was in


3816-1473

1722

thn

3588 5495-1473

doru
en

kai to

4314

21:15 h
3754

Rama

3588

upo thn arouran


bounw

2532 3588 1393.2 1722

his servants

1952.3

3778

1473

And Saul

2674.4

being possessed

4314

with him.

the plowed field, the one in

1909

2597

by

1952.2

1his brethren], and all

that

2532

the hill

me?

adelfoi autou kai paV o

1473

met' autou kai Saoul

tw

3of ones overcome by convulsions 1I]

oi

3754

on

oti
egw

3588 80-1473

191-*

And Saul heard

stayed

his saliva

And he comes to the cave

2532

oti

hkouse
Saoul

22:6 kai

2532 3588 435

kai oi

2064

and came and

and fell

to

1519 3588 4693

2532

into the land of Judah. And David went,

his hands,

1473

2532 2064

and you shall come

kai hlqe
eporeuqh
Dauid
kai

3588 723.2

him

2532 565-*

Go!

4198-*

kai

5259

proV me
eishgagete
auton

ei

1093

David,

2532 2240

poreuou

perioch
kai hxeiV

th

in

to

4198

1722 3588 1015

1473

me

kaqou
en

profhthV
proV Dauid

1722 3588 4042

4314

ekaqhto
en

4314

epilhpteuesqai
ep'

Gad

4396

And [4said 1Gad 2the 3prophet]

mh
eiV

3588

2521

1473

1473 1487

eipe

22:5 kai
2521

1519

David was known, and the men

435

epilhptwn

perioch

2036

2532 4098

andra
epilhpton

1952.3

2532

his countenance

Behold, you see a man overcome by convulsions!

Why did you bring

the

4042

th

5495-1473

21:14 kai

idete

1521

inati

1799

And Achish said

paidaV
autou idou

his servants,

basilewV

kai ta siela
autou katerrei

his beard.

3588

in

egnwstai
Dauid

2532

ton pwgwna
autou

upon

935

of Achish king

2532 3588 4606.1-1473

pulhV

1722

of David being

proswpon
autou enwpion

upon the doors of the gateway, and


1909

and

autou kai epipten


taiV cersin

kai parefereto

autwn
en

1510.6-3588-*

days

Do not settle

2532

3588 4383-1473

21:13 kai hlloiwse


to

Geq

2250

the

And

autou kai
kardia

3588

all

3361

21:12 kai

proswpou
AkciV

3956

him

en
autou pasaV
taV hmeraV
ontoV
tou Dauid

citadel.

his heart,

feared

efobhqh
sfodra

1473

with

2532

2588-1473

th

in

5399

3588

rhmata
tauta
en

21:12

3326

met'

3960-*

1the 2women joining in a dance], saying,

22:5 CP katwkei dwelt.

of his father

of the priests, of the ones

22:12

1722 *

2532 3854-3956

S A M U E L

4314 3588 935

2532

3956

142

2186.5

to

And

all

bearing

an ephod.

kai paregenonto

en Noba
panteV
proV ton basilea
22:12 kai

in Nob. And they all came


1211

5207

the king.

2036-*

191

Saul said,

Hear indeed, O son of Ahitub! And he said, Behold,

Saoul
akoue
eipe
dh
1473

2980

2962

2596

1473

2400

kai eipen
1473

idou

22:13 kai eipen


autw

it is I. Speak, O master!

suneqou
kat'

2532 2036

Acitwb

2532 2036

lalei

egw
kurie
4934

uie

2444

inati
Saoul

And [2said 3to him 1Saul], Why did

1473 2532 3588 5207 *

emou su kai o

3588 1325-1473

2532 4501

2532 2065

for you to give

1473

740

him

bread, and a broadsword, and should ask on his account

2316

3599 5087

qeou

1473

1909

to put him

2250-3778

eipe
kai tiV

3956

3588 1401-1473

935

2532

basilei kai

2532 1059.2

3588

935

4103

5613

3853.1-1473

2532

2532 758

3956

pantoV

and one in charge of all

1741

1722

kai endoxoV

sou
paraggelmat
oV

3588

en

3624-1473

oikw
sou

tw

your mobilization order, and honorable in


2228 4594

756

2065

Or

have I begun to ask

hrgmai
shmeron

today

3365

3361

qeou mhdamwV

wV

basilewV
kai arcwn

David, and son-in-law of the king,

22:15 h

and

your servants is trustworthy as

kai gambroV
tou
Dauid

1325

1473

1223

3588

dia

tou

for him through

3588 935

dotw

mh

your house?

autw

erwtan

2596

concerning

3588 1401-1473

3588 3624

3056

2532 1909

3650

olon

kai ef'

ton oikon

[2of his servant 1the word], and against the entire


3588 3962-1473

3754 3756-1492

3588 1401-1473

mou oti

tou patroV
ouk hdei

of my father, for [2knew not


3778

4487

toutoiV

3397

rhma

house
1722 3956

oV
sou
doul

pasi

en

1your servant] in

any

2228 3173

h
mikron

of these things, a matter small

435

2193

1722

1135

2036

mega

And

[3said

eipen

kai

22:16
599-*

935

basileuV

man

unto woman,
3448

Ahimelech should die, you and all

from calf
4501

5207 *

Acimelec

3694

and he fled

after

David.

3588 *

3754 2289-*

oti
Dauid

David that Saul put to death

2962

2532

kuriou
lord.

2036-*

3588

3754 *

that day,

1097

3754

To death

apaggelei

tw

3650

egnwsan

oti

they knew that he fled,


3588 5621-1473

2532

mou kai
wtion

my ear.

3326

their hand

feugei
autoV kai

2018

4king]

bear

2409

and they did not uncover


3588

3816

3588

paideV

tou

1the 2servants 3of the

3588 5495-1473

528

their hands
2532

1994-1473

1519

1994

[4turned

3588 *

2962

935

eiV

2409

2532

touV iereiV

the

2532 2289

kai

priests! And
3588

2409

IdoumaioV
kai eqanatwse
touV iereiV

1722 3588 2250-1565

th

3588

tw
basileuV

1Doeg 2the 3Edomite], and put to death the

kuriou
en
of the lord in
tou

3588

1519 3588

and encounter

epestreye
Dwhg
o
3588

2036

And [3said 1the 2king]


2532 528

to Doeg, You turn,

eiV

to encounter against

22:18 kai eipen


o

epistrefe
su kai apanta

Dwhg

priests

3589.2

435

eighty-five

men,

ekeinh

andraV
hmera
ogdohkontapente

that day

5117

for my life,

3754 5442-1473

oti
pefulaxai
su

topon

[2for your life 1a place]; for you are guarded

David Saves Keilah from the Philistines


518

3588 *

3004

2400

3588

legonteV

23:1 kai aphggeilan


tw Dauid
idou

And they reported to


4170

David, saying,

1722 3588 *

allofuloi
polemousin
en

2532 1473

Keilah, and they

2532 1905-*

taV alw

1283

kai autoi diarpazousi

th Ke+la

in

3588 257

oi

Behold, the
tear in pieces
1223 3588 2962

3004

apekaluyan

ouk eboulhqhsan
oi

2962

mou
yuch

the

601

ouk

3756-1014

kuriou

touV iereiV
the priests of the lord.

3588 5590-1473

zhtw
th
ean

1360

is with David, for

taV ceiraV

basilewV
epenegkein
autwn
apanthsai
3588

You sit down

1437 2212

dia
tou kuriou

23:2 kai ephrwthse


Dauid
the threshing-floors.
And David asked
of the lord,

dioti

Dauid

3756

And [5would not

935

2521

22:23 kaqou

for where ever I seek

sou
kai th yuch

me.

3588

aitioV
twn

of your father.
3754 3739

fobou oti
ou

2532 3588 5590-1473

by

158

sou
tou patroV

2212

of your father.

meta

ceir autwn
2532

am

3588 3962-1473

Do not fear!

1473

that in reporting

the one at fault for the

with me!

3844

3754 518

oti

IdoumaioV
apaggellwn
o

5399

I shall seek also

en

to Saul. I

of all the house


3361

1722

eimi
Saoul
egw

3624

met' emou mh

zhthsw

1492-3754

Abiathar, For I knew in

1473 1510.2.1 3588

olou
yucwn
oikou
1473

3588

hdein
oti
Abiaqar

3588 *

3588 *

2532

Lead forward, and put to death

5343-1473

priests of the

that Doeg the Edomite,

518

qanatw

paratrecousi
toiV

3754 3588 5495-1473

oti
kuriou
h
priests of the lord! for

to

2Saul],

3908.1

toiV
basileuV

him,

2962

2409

the

3588 *

ekeinh

o
oti
hmera
Dwhg

3326

3588

all

And David said to

lives

aphggeilen
Abiaqar

3956

Dauid
tw
eipe

22:22 kai

3588 2250-1565

th

518-*

pantaV

tou
eqanatwse
Saoul
touV iereiV

3588

3588

And Abiathar reported

to

2532 2289

tou
iereiV

tou

Abiaqar

autw

22:21 kai

tw

3588 3962-1473

prosagagete

ep' auton
kai qanatwsate
touV

ones standing by
2409

2288

the house

4317

1473

2532

kai efugen
opisw
Dauid

1909 1473

efesthkosi

3588

eiV
uioV

kai onoma

2532 5343

Philistines wage war

2186

stomati

5207 1520

2532 3686

Acitwb

uiw

to the

935

1722 4750

he struck by the mouth

And [6came through safe 2son 1one

3588

3588

eipen
o

3960

22:20 kai diaswzetai

to the bodyguards,

2036

2532

kai probatou
epataxen
en
2532 1295

romfaiaV

And [3said 1the 2king]

2532

apo

2337

and unto one nursing, and

2532 4263

and donkey and sheep,

246

22:17 kai

2532 2193

from infant

2532 3688

apo moscou
kai onou

sou
oikoV
tou patroV

su kai paV o

3516

CHAPTER 23

Saoul

1king

1473 2532 3956 3588 3624

Acimelec

apoqanh

575

romfaiaV

par' emoi

or great.

3588

4501

stomati

575

Ahimelech and the Priests Murdered by Doeg


2532

4750

Nob, the city

ewV
apo nhpiou

androV
gunaikoV
kai ewV
qhlazontoV
kai

5590

God? By no means. Let not [3impute 1the 2king]

tou doulou
autou logon

3960

ierewn
epataxen
en

3588 4172

thn polin

thn Noba

And

of the priests, he struck with the mouth of the broadsword, from

he would report

kata

basileuV

2409

twn

3588 *

22:19 kai

3of Ahimelech 4son 5of Ahitub], and the name to him was Abiathar,

pasi
toiV douloiV
sou pistoV

en

said, And who among all

2316

And Ahimelech answered to the king,

2036 2532 5100 1722

3588

wV

3588

3588

of the broadsword.

5613

eme eiV ecqron

Acimelec

22:14 kai apekriqh


tw

this day?

tou

against me for an enemy, as he is

2532 611-*

auth

hmera

3588

dia
autw

1473 1519 2190

ep'
tou qesqai
auton

of God,

1473-1223

kai erwtan

2532

pantaV
airontaV
efoud

575

Iessai tou douna


i se
uioV

you agree against me, you and the son of Jesse,

arton

autw
kai romfaian

433

1487

4198

legwn
ei

2532 3960

3588

246-3778

kai pataxw

poreuqw
touV allofulouV
toutouV

saying, Shall I go

and strike
4314

these Philistines?

2532

2036-2962

4198

2532 3960

3588

246-3778

2532 4982

the

Philistines,

and you shall deliver

kurioV

poreuou

eipe
proV Dauid
kai pataxeiV
And the lord said to
David, Go!
and you shall strike
kai

3588 *

touV allofulouV
kai swseiV
2036

3588

435

3588 *

andreV
tou Dauid

eipon
oi

[4said 1the 2men

2532

thn Ke+la

23:3 kai

Keilah.

4314

And

1473

2400

him,

Behold, we

idou
proV auton

3of David] to

1722 3588 *

5399

2532

here

in

fear.

And how will it be if

4198

th

foboumeqa

Ioudaia
kai

Judea
1519 *

1519

eiV
poreuqwmen
eiV Ke+la

3588 2835.1

2532 4369-*

pwV estai
3588

taV koiladaV
twn

we should go into Keilah unto the valleys


2089 1905

1510.8.3

hmeiV

1778.2

entauqa
en

4459

1473

1437

ean

246

allofulwn

of the Philistines?
1223 3588 2962

2532

eti

tou kuriou
kai

23:4 kai proseqeto


Dauid
eperwthsai
dia
And David proceeded yet to ask
of the lord. And
611

1473

2962

2532 2036

4314

1473

450

2532

kurioV

anasthqi

apekriqh
autw
kai eipen
proV auton
kai
[2answered 3him 1the lord], and said to
him, Rise up and

S A M O U H L

434
2597

1519

go down

unto Keilah! for I

katabhqi
eiV

3754 1473 3860

1519 5495-1473

2532

aV
sou
ceir

eiV

3588

3326

oi

246

2532 3588 435-1473

kai oi

andreV
autou wV

5613

the

Philistines

and

his men

about eight hundred. And they went forth

4198-*

And David went,

1473

1519

autou eiV

met'

the ones with him,

2532 3588 435

1537

and the men,

from Keilah, and went

2532

Ke+la

4170

epolemhse

kai

246

2532 5343

the

Philistines,

and they fled from his face.

1537

touV allofuloiV
kai efugon
3588 2934-1473

aphgage

2532 3960

he took away

their cattle,

3173

2532 447

And

and he spared

1096

23:6 kai egeneto


*

4314

Acimelec
2186.5

eiV
proV Dauid

2597

Ke+la

David in

ton uion
2192

ecwn

katebh

Keilah, he came down having


2532 518

3588 *

en th ceiri autou 23:7 kai aphggelh

an ephod in
3754

3588 5207

of Abiathar the son

1519 *

1722 3588 5495-1473

efoud

his hand.

2240

oti

the fleeing

of Ahimelech to

tw feugein
Abiaqar

en

And it came to pass in

3588 2316

3him

1God] into

eiV

eiselqwn

eiV

apokekleistai

my hands,

he is locked up,

4172

2374

for

2532

polin
qurwn

3449.2

3956

3588 2992

Saul exhorted

all

the people to go down

3588 4912

3588 *

Ke+la

Keilah,

23:8 kai

of doors and bars.

And

2597

panti tw law

parhggeile
Saoul

to

2532

kai moclwn

3853-*

eiV

[2has sold

3754 608

taV ceiraV
mou oti

having entered into a city

1519 *

to Saul
4097

Saoul
pepraken

eipe

3588 5495-1473

qeoV
1519

2036-*

kai

Keilah. And Saul said,

1519

o
auton
1525

2532

Ke+la

eiV

that David was come to


1473

tw Saoul

And it was reported

1519 *

hkei
o Dauid

1519 4171

eiV polemon

katabainein

tou sunecein

for war
2532 3588

David and

3754 3756

his men.

And David knew that [2did not 3remain silent


4012

1Saul]

concerning him

1473

peri
Saoul
*

3588 2549

2532

autou thn kakian


kai

3902.1

3588 2409

4317

3588 2186.5

Abiathar the priest, Bring


2962

parasiwpa
2036-*

3588 2316 *

191

191

from Keilah,

2523-*

1722 3588 2048

en
ekaqise
Dauid

23:14 kai

And David stayed


4728

2532 2521

1722 3588 3735

kai ekaqhto
en th orei

stenoiV

narrow passes, and settled


*

2532

Zif

2212

3956

the wilderness

3588 2250

3860

1Saul] all

2532

the days.

1473

2962

And

1519 3588 5495-1473

kurioV

paredwken
auton
eiV taV ceiraV
autou
[2did not 3deliver
4him 1the lord] into
his hands.
ou

2532

1492-*

3754 1831-*

3588 2212

And David knew that Saul went forth


2532

kai

1510.7.3 1722 3588 2048

hn
Dauid

And David was


2532 450

erhmw

1722 3588 2537

en

th

in

the wilderness Ziph in

23:16 kai anesth

to seek him.

Zif

5207 *

en

New.

2532 4198

Saoul

Iwnaqan
uioV

And [4rose up 1Jonathan 2son 3of Saul], and went


*

1519 2537

2532 2901

1722 3588

tw

David in

the

New.

And he fortified

2532 2036

4314

his hands

1473

3361

5399

in
3754 3766.2

ou mh

mh
kuriw
23:17 kai eipe
proV auton
fobou oti
And he said to
him, Do not fear! for in no way
lord.
3588

5495

3588 3962-1473

Saoul

ceir

1909 *

2532 1473 1510.8.1

shall reign

over Israel,

and I

3588 3962-1473

1492

1473

2532 *

eiV deuteron

3779

mou oiden

pathr
outwV

And Saul

my father

And David said,

297

2532 1303

23:18 kai dieqento

knows so.

And [2ordained

2962

2532 2521-*

1722

oV
sou
doul

en
amfoteroi
diaqhkhn
enwpion
kuriou
kai ekaqhto
Dauid
1both]
a covenant before the lord. And David settled in

your servant!

3588 2537

2532 *

565

1519 3624-1473

1311

kai Iwnaqan
aphlqen

th kainh
eiV oikon
autou

for

Saul seeks

to come

against

Keilah,

to utterly destroy

305

1223

the city

on account of me.

1473

2532

1487

kai

3568

nun

ei

eme

1487

2597-*

katabhsetai
Saoul

2962

oV
sou
doul

3588 2316

kurie
o
1your servant], O lord, the
1401-1473

doulw
sou

apokleisqhsetai

Shall it be locked up?

And now, shall Saul come down


1401-1473

2531

191

kaqwV

hkousen

as

[2heard

518

Israhl

qeoV
2597

kurioV

kai eipe
katabhsetai
your servant! And the lord said, It shall be locked up.
2036-*

eipe

1487-3860

Dauid

ei paradwsousin

David said,
*

Ke+la

3588

apo

1the ones

3860

2532

23:13 kai

3004

3756-2400

saying,

Behold is not David hid

legonteV
ouk idou

Saul,

2928

1722 3588 1015

unto the hill,


1473

by

us

3588 *

New, in the hill


3588 *

2532

dexiwn

at

the right

And

3588

4314

3588

5590

3588

of

the

soul

of the king,

to

thV
2532

kai

450-*

anesth
Dauid

And David rose up,

1722 3588

tou Iessemoun

23:20 kai

of Jeshimon?

the

tou

3568

3956

nun

pan

And now, every desire


935

proV thn yuchn


tou

toiV

in
3588

of Hachilah, of the place

ek

3588

ton bounon

kekruptai

en
Dauid
par' hmin

1722 3588 2537

narrows, in

3588 1015

3844

1537 1188

into the hand of Saul? And

kurioV

eipe
paradwsousin
the lord said, They shall deliver up.

[3ascended up 1the 2Ziphites] to


*

And

1909

to

my men

Saoul

epi
proV Saoul

2532

2from
*

4314

Zifaioi

en th kainh
en tw bounw
tou Ecela

stenoiV

1519 5495

ceiraV

oi

2532

23:19 kai

his house.

3588

23:12 kai
575

oi

3588

anebhsan

4728

435-1473

eme kai touV andraV


mou eiV

3Keilah] me and
2036-2962

Shall [4deliver up

1473 2532 3588

3588

apaggeilon
tw

God of Israel? Report

2532 2036-2962

New, and Jonathan went forth to

diafqeirai
608

23:11 ei

su

1519 1208

will be to you for second.

o
kai Saoul

1799

1473

4my father]. And you

936

1242

2532

mou kai
tou patroV

shall [5find you 1the 2hand 3of Saul

thn polin
di'

to

3588 5495-1473

eiV kainhn
kai ekrataiwse

Dauid
taV ceiraV
autou en

1519

3588 4172

4314

kai eporeuqh
proV

kai egw
esoma
i soi
basileuseiV
epi Israhl

3588 1401-1473

Ke+la

kainh

th

2064

eiV

1473

Dauid
oti

tou zhtein
auton

23:15 kai eide


exercetai
Saoul

2212-*

elqein

the

Saoul
pasaV

auton
taV hmeraV
kai

of Ziph. And [2sought 3him


3756

toiV

en tw erhmw

the mountain, in

1473

ezhtei

kai

in

en

1722 3588 2048

3754

zhtei Saoul

Ke+la

the wilderness, in

2532 2036-*

Israhl

kurie
o qeoV
akouwn
akhkoen
o
O lord, the God of Israel, in hearing hearken to

oti

1722 3588

erhmw

th

in

to

Dauid

23:10 kai eipe

the ephod!

that David went safe

4314

Dauid
proV
eipe

for evil. And David said

ton ierea
prosagage

Abiaqar
to efoud

1537

David Settles in the Wilderness

se eurh

2532 1097-*

kai

3754 1295-*

to come forth.

1473-2147

435-1473

oti

andraV
autou 23:9 kai egnw
Dauid
ou

2532

eporeuonto

tou exelqein

2962

kai touV
ton Dauid

to band together against

Saul

2532

touV katoikountaV
Ke+la

1722 3588 5343

4198

an

3588 1831

kai anhke

1with a great]. And David delivered the ones dwelling in Keilah.


2532

302

where ever they could go. And

oti

ek
tw Saoul
diaseswstai
Dauid

it was reported to

[2beating

3588 2730

Dauid
kai eswse

kai exhlqon

4127

and he struck them

2532 4982-*

megalhn

1473

3739

3588 *

kai epataxen

plhghn

kthnh
autwn
autoiV

ta

2532 1831

exakosioi

kai eporeuonto
ou

2532

proswpou
autou kai

1812

2532 4198

Ke+la

aphggelh

4383-1473

ek

ek

518

unto Keilah. And he waged war against

3588

520

andreV

kai oi
eporeuqh
Dauid

23:5 kai

into your hands.

23:5

3588

oti
paradidwmi

Ke+la
egw
touV allofulouV

deliver up

1519

2600

basilewV
eiV

katabasin

[2into 3the descent

2597

4314

1473

601-1510.2.6

1let him go down]

to

us!

They are being uncovered

katabainetw
3588 5495

proV

3588

taV ceiraV
tou

935

hmaV

basilewV

2127

1473

euloghmenoi
umeiV

3588

tw

2532

2036

1473

23:21 kai eipen


autoiV

the hands of the king.

1519

apokekleismenoi
eisin

eiV

into

Saoul

And [2said 3to them 1Saul],


2962

3754 4188.1

4012

oti

kuriw
eponesate
peri

Being blessed are you to the lord, for you toiled on account of
23:5 CP aphlase drove away.
23:15 Heb. forest.

23:22

1473

4198

emou

1211

23:22 poreuqhte

me.

2532 2090

2532 1492

3588 5117-1473

3739

know and see

1223

yet, and

On account of this

his place

kai

1510.2.3 3588 4228-1473

gnwte
kai idete
ton topon
autou ou

o
estin

pouV autou

where [2is

1his foot],

1722-5034

1563

3739

2036

3379

quickly,

there in that place

of which

you said,

lest at any time

en tacei

ekei

3833.1

2532 1492

he should trick you!


3699

1563

2532

hides

there! And return

kruptetai

autoV
ekei

places where he
1473 1519 2092

2532 4198

kai

3326

ready!

and I shall go

1510.2.3 1909 3588 1093

2532 1830

estin
epi thV ghV

he is

in

1722

kai exereunhsw
auton

ciliasin

2532 450

Iouda

And [3rose up

1715

3956

pasaiV

en

Zifaioi

kai

2532 3588 435-1473

kai Dauid
kai oi andreV
emprosqen
autou
eporeuqhsan
Saoul

went

before

1722

Saul. And David and

3588 2048

en

3588 *

erhmw

th

2596

Mawn

th

were in the wilderness

his men

2073

the west at

dexiwn

the right

1096

3693

tou Iessemoun

of Jeshimon.

idou

2532 4198-*

2532 3588 435-1473

2212

And Saul went

and

to seek

3588

kai oi andreV
ton

23:25 kai eporeuqh


Saoul
autou zhtein
*

2532 518

his men

3588 *

2532 2597

kai aphggeilan

Dauid
tw Dauid

David. And they reported


4073

3588

1722 3588 2048

rock,

the one in

petran
thn

th erhmw

en

2532 2614

Saoul
kai hkouse

3588 *

thn erhmon

thn Mawn

and he pursued unto the wilderness


2532 4198-*

3694

3326 1438

5140

And Saul went,

and

2532 *

his men

kai oi
kai Dauid

of this mountain, and David and


3588 3735-3778

5505

435

2532 4198

Israel,

2212

by the side
by the other side

4628.1

4198

skepazomenoV

kai hn Dauid
poreuesqai
of this mountain. And David was sheltering
to go

575

apo

4383

2532

proswpou
Saoul

from the face


3924.2

kai

2532 3588 435-1473

kai oi
Saoul

of Saul. And Saul


1909 *

and

andreV
autou

his men

2532 3588 435-1473

3588 4815

kai touV andraV

autou tou sullabein


parenebalon
epi Dauid

camped

by David and

1473

his men

2532 32

3854

23:27 kai aggeloV

autouV

them.

to seize

and he went
3588

by

2339

the face

of the trap

unto the herds

of the flocks

thn ghn

23:28 kai

the land.
3694

390-*

1519 4877

to

David, and he went

to

meet

23:22 See Bos for variants.


23:26 i.e. hiding.
23:26 CP pareplagiazon went aside.
23:27 See Bos for variants.

3588 3598

epi

2532

thV odou kai

2532 *

1525

and Saul

entered to make preparation.

2532 3588 435-1473

3903

1722

andreV
autou en

And David and

his men

3588 4693

2081.2

eswteron

tw sphlaiw

were in the cave

inside

1722 1473

ekaqhnto

en autw

sitting down in

it.

David Removes the Border of Sauls Garment


2532 2036

epi

not pursue

3588 435

And [4said 1the 2men


3588

2250

3778

3739

hmera
auth

1473

2400

him,

Behold,

idou
proV auton

3of David] to

2036-2962

4314

1473 2400

hn

3588 2190-1473

1519 3588 5495-1473

2532 4160

sou eiV taV ceir


aV
sou kai poihseiV

didwmi
ton ecqron

give

1473

kurioV

eipe
proV se idou
egw
1this is] which the lord spoke to
you, Behold, I

[2the 3day
1325

4314

andreV
Dauid

24:4 kai eipon


oi

your enemy into

1473

autw

your hands; and you shall do to him

5613 18

1722 3588 3788-1473

2532

as

in

And David rose up and

wV agaqon
en

is good

851

your eyes.
3588

border

laqraiwV

2532

1361.4

pterugion
thV

to

removed the

450-*

sou kai anesth

kai
toiV ofqalmoiV
Dauid

3588 4419

afeile

kai

24:5

3588 *

tou Saoul

diplo+doV

of the doubled garment

of Saul

2532

1096

3326

3778

And

it came to pass

after

these things,
3588

egeneto

kai

meta

tauta

2532

3960

2588-*

1473

auton

oti

3754

851

that

[2struck

1Davids heart]

him,

for

he removed

epataxe

4419

Dauid

kardia

3588

1361.4-1473

border
4314

the Philistines.

to

proV
2962

24:6 kai

of his double garment.


3588

touV

And David said


1473

his men,

By no means

be it to me

1487 4160

poihsw

5547

2962

mhdamwV

3588 4487-3778

to

I should do

the

Dauid

eipe

3365

andraV
autou

to

2036-*

435-1473

kuriou
ei
the lord if

cristw

afeile
2532

pterugion
thV diplo+doV autou

3588 246

kai eporeuqh

opisw
Dauid
eiV sunanthsin
twn allofulwn

after

1909

of the ones upon the way. And

kai oi
kai Dauid

1909

tou mh katadiwkein

anestreye
Saoul

2532 4198

2532 *

clandestinely.

3588 3361 2614

And Saul returned

And he came

3588

eishlqe

sphlaion
kai Saoul
paraskeuasasqai

saying,

and come here, for the Philistines made an attack against


2532

2532 2064

24:3 kai hlqen

elafwn

poimniwn
twn

[2was 3there 1a cave],

Saul

epeqento

his men

1643.1

of the hinds.

4168

4693

ekei

hn

to

Hasten

3588 1093

1510.7.3 1563

3004

2532 1204

oti
allofuloi

pantoV

David and
3588

3588

2007

3956

2532 3588 435-1473

qhraV
twn

1909 3588 34

4314

4692

speude
kai deuro

3754 246

And he took
1537

1chosen] from out of all

to seek

4383

2977.1

legwn

paregeneto
proV Saoul

And a messenger came

1588

3588 *

2596

3588

1537-3313

his men

24:2 kai elabe

kai eporeuqh

ton Dauid
kai touV andraV
autou
Israhl
zhtein

David.

andreV
autou ek merouV

2532 1510.7.3-*

toutou
tou orouV

2532 2983

Eggaddi

with himself three thousand [2men

opisw
Dauid
1537-3313

2532 3588 435-1473

legontwn

ciliadaV

eklektwn
ek
meq' eautou treiV
andrwn

andreV
autou ek merouV
tou

kai oi
23:26 kai poreuetai
Saoul

3004

of Maon after

2532 3588 435-1473

th erhmw

Behold, David is in the wilderness of En Gedi.

2521

2532 191-*

Mawn

3588 2048

kai katediwxen
eiV

orouV
toutou

eiV thn

the wilderness of Maon. And Saul heard,

1519

3735-3778

1519 3588

kai katebh

to David. And he went down into the

from

1473

that they reported to him, saying,

1722 3588 2048

en
Dauid

apo

Saul returned

2532 518

going after the Philistines,

575

anestreye
Saoul

twn allofulwn
kai aphggeilan
autw

epi taV agelaV


twn

Saul Pursues David in the Wilderness

390-*

wV

3588 246

opisqen

proswpon

kata
thV

3588 *

5613

egeneto

kai

And it came to pass as

1537 1188

kaq' esperan
ek

of Maon, to

Saul Seeks Davids Life at EnGedi


2532

24:1

2400
2532

1the 2Ziphites], and

2532 *

CHAPTER 24

ei

3588 *

23:24 kai anesthsan


oi

the thousands of Judah.


4198

the narrows of En Gedi.

1487

the land, that I shall search him out among all

5505

in

to

And it will be if

1473

kai ekaqisen

4314

2532 1510.8.3

with you.

2532 2523

ekeiqen

And David ascended from there and settled

epistreyate
proV

1473

3588

[3Rock 1The

1564

23:29 kai anebh


Dauid

2Portioned].

4073

2place 1that],

2532 305-*

merisqeisa

the

1994

kai estai

me eiV etoimon
kai poreusomai
meq' umwn

me at

3307

1565

topoV
ekeinoV
petra
h

3588

all

2928

3588 5117

[3is called

Eggaddi
en toiV stenoiV

1537 3956

And look and know of

1473

opou
topwn

1941

touto
epeklhqh
o

23:23 kai idete


kai gnwte
ek pantwn
twn

panourgeushtai
5117

2532 1097

3778

dia

1722 3588 4728

pote
mh

eipate

ou

435

2089 2532

kai etoimasate
eti

dh

You should go indeed and prepare

1097

S A M U E L

3844

para

moi

3588 2962-1473

from
3588

mou tw
rhma
touto
tw kuriw

this thing
2018

to

5495-1473

my master, to the
1909

1473

ceir
a
mou ep'

kuriou
epenegkein
auton
anointed one of the lord, to bear
my hand against him,

24:4 CP to areston whatsbest.

S A M O U H L

436
3754

5547

for

[3the anointed one 4of the lord 1this

2962

cristoV

oti

3778

kuriou

3982-*

3588

epeise
Dauid

1722 3056

his men

by

1325

1473

450

give in

to them to rise up

edwken
autoiV

2532

2532

1909

And

against you.

24:7 kai

2is].

435-1473

autou en
touV andraV

David persuaded

1510.2.3

oV
estin
out

2532 3756

2289-3588-*

and to put Saul to death.

2532 1831

1519 3588 3598

Saul rose up

and went forth into the way from the cave.

2532 450-*

1537

3694

And David rose up after

1473

1537

him

from out of the cave.

after

3004

Saul,

saying, O Master, O king. And

935

2532

basileu kai

1914-*

1519 3588 3694-1473

eiV ta
epebleye
Saoul

2532 2955-*

epi

Dauid
opisw
autou kai ekuye

Saul looked up

to

his rear.

And David bowed upon

4383-1473

1909 3588 1093

his face

unto the ground, and he did obeisance to him.


2036-*

4314

1909

1473

autw

2444

Saul,

Why do you hearken to the

191

3588

Dauid
proV Saoul
inati akoueiV

24:9 kai eipe


3056

3588

2992

logwn
tou

3004

laou

2400

2400

2212

3588 5590-1473

zhtei thn yuchn


sou
Dauid
3708

this day

5613 3860

1473

2962

4594

1your eyes]

1519 5495-1473

1722

kurioV
shmeron
eiV ceiraV
mou en
how [2delivered 3you 1the lord] today
into my hands in
wV

paredwk
e se

ofqalmoi sou

[2have seen

3588 4693

2532 3756

the cave,

and I did not want

tw

1014

kai ouk
sphlaiw
1473 2532 2036

I spared

you. And I said, I will not bear

3756

my master,
1510.2.3

esti

2532 2400

mou
pathr

against
3778

3588 4419

kai idou

3588

pterugion
thV

to

1722 3588 5495-1473

diplo+doV sou

en

4419

my hand. I

3588 1361.4-1473

615

apektein
a

of your doubled garment, and I did not kill

1473 2532 1097

2532 1492

4594

kai gnwqi
kai ide

3588 5495-1473

3761

115

264

1519

sinned

763

2532 3756

1473 2532 1556

3588 5590-1473

2962

1473

1537

kurioV

moi

3588

1340.1

1473

dikasai

moi

1537

5495-1473

1096

5613 4931-*

egeneto

2980

fwnh

to

Saul,

that Saul said,

[2voice 1this your], son

2532

Dauid

3588 5456

Is

1869-*

3588

2532

3588

[4says

2036-*

4314

24:17 kai eipe


1473 467

1831

1342-1473

1473

2532

18

evils.

exeleusetai

4594

5613

agaqa

608

3588

24:11 i.e. breach-of-trust.

2962

1519

kurioV

eiV

3me 1the lord] into

4594

2532

615

1473

your hands

today,

and you did not kill

3756

me.

2532

3754

1487 2147-5100

oti

24:19 kai

qliyei

2532

3588 2190-1473

euroi
tiV

ei

And that if
2347

apektein
aV
me

ouk

2962

anyone may find

1599-1473

1722

kai ekpemyei
auton
467

1473

1722

autou en
ton ecqron
en

his enemy

in

18

2532

3598

odw

agaqh

kai

[2way 1a good], even

18

2531

1473 4160

agaqa

su pepoihkaV

kurioV
antapodwsei
autw
kaqwV
the lord will recompense to him good things, as
you have done
4594

2532 3568 2400

today.

And now, behold, I

1473 1097

3754 936

ginwskw

oti
egw
basileuwn

shmeron
24:20 kai nun idou

know

basileuseiV

2532 2476

that in reigning

se

2532 3568 3660

arcaia

1537

ex

3588 3962-1473

2532 3588 5495-1473

anomwn

3361-1842

3588

mou
oikou
tou patroV

3756

ceir mou ouk

2532 565-*

estai

my hand will not be

2532

1537 3588

tou

from the

3660-*

3588

tw

And David swore by an oath


2532 *

2532

kai
ton oikon
autou kai Dauid

his house.

1519 *

andreV
autou anebhsan
eiV

And David and

3588 4728

thn stenhn

Messara

ascended unto Messara

24:15 CP dikhn cause.

my seed

my name

1519 3588 3624-1473

1510.8.3

sperma
mou

mou ek
a
to onom

kai aphlqe

eiV
Saoul
Saoul
305

4690-1473

Dauid
24:22 kai wmose

of my father.

his men

kata

3588 3686-1473

opisw
mou kai mh afanishV

oi

2596

moi

ina
kuriw
mh exoloqreushV
to
the lord, that you should not utterly destroy

3588 435-1473

459

1473

And now swear by an oath to me according to

3624

24:13 kaqwV

Israhl

basileia

on
24:21 kai nun omos

in your hand.
2443

3588 932

kai sthsetai

me, and you should not obliterate

1the 2ancient], [3from 4the lawless


But

epoihsaV

what [2you did

1473

after

sou

against you.

plhmmeleia
kai h

4160

5495-1473

aV
sou shmeron

ceir
kai

taV

3739

apekleis
e me

wV

3to me 1good things], as how [2locked

1473 2532 3361-853

3588

2shall come forth 1Trespass].

recompensed to you

aphggelkaV
shmeron
a

su

18

1473

de antapedwk

soi
egw
a

And you have reported today

moi

1473 3754

eme oti
uper

1473-1161 467

agaqa

1473 518

24:18 kai

1473

2799

5228

you recompensed to me good things, but I

3694

3parable
4131.1

and wept.

2532

1473

ek

1473

epi

744

2532

David, You are righteous over me, for

moi
su antapedwk
aV

kaka

teknon

his voice

dikaioV

proV Dauid
su

And he said to

2556

5043

sou auth

5456-1473

2962

3850

h
parabolh

1473-3778

Saoul

autou kai eklause


ephre
thn fwnhn

kai

David? And Saul lifted up

to Saul. And Saul went forth unto

legetai
h

these things

2532

3004

ta rhmata
tauta

speaking

2036-*

And

kai eipe
Saoul
h
proV Saoul

As

1510.8.3 1909

estai

2532

24:16 kai

4314

2531

3756

my hand will not be

2532

3588 4487-3778

lalwn

wV sunetelese
Dauid

it came to pass, as David completed

3588-1161 5495-1473

ceir mou ouk

2532

2920-1473

sou
ceiroV

ek

house

But

1473

may he adjudicate for me from out of your hand.

you, and may [2render justice 3to me 1the lord] because of you.
h de

and you. Yes,

2919

3588

my life
303.1

1473

sou kai ekdikhsai

2532

en ceiri sou

impiety, and I have not

24:12 krinai
kurioV
anameson
emou kai
May the lord judge between
me
and

to take it.

1492-2962

2532

me

idoi
kurioV
kai krinai
thn krisin
mou kai
may the lord behold, and may he judge
my case,
and

1722 5495-1473

oude asebeia
kai ouc

2919-2962

authn

labein

a judge and magistrate between

you shall reign, and [4shall be established 1the 2kingdom 3of Israel]

against you. But you bind


1473

for

1473

anameson
emou kai sou kai

in

en
kakia

mou tou
kai su desmeueiV
thn yuchn

se

krithn
kai dikasthn

that there is no evil

1473 2532 1473 1195

hmarthka
eiV

1one]?
303.1

eiV

936

annulment, nor

my hand, nor

[2flea

1348

1096-2962

24:15 genoito
kurioV
May the lord be

1722

3761

ceiri mou oude aqethsiV

1520

3754 3756-1510.2.3 2549

oti
shmeron
ouk esti

you. And know and behold today!

2983

3588

removed the

kai ouk

2532

5589.7

affliction, and shall send him forth in

851

2532 3756

pterugion
thV diplo+doV sou

border

1473

afeilon

ceiri mou egw


to

th

of your doubled garment in

th

1909

my hand

And, O my father, even behold, the border

1361.4-1473

se

kai

oV

kuriou
out
[3the anointed one 4of the lord 1this one

3962-1473

24:11 kai

2is].

2532

5495-1473

2962

cristoV

for

2532

you, and

a
mou epi
epoisw
ceir

3754 5547

on
mou oti
ton kuri

1473

to kill
2018

efeisamhn
sou kai eipa
ouk
3588 2962-1473

615

i se
hboulhqhn
apokteina

5339

1519 2923

your life?

3588 3788-1473

tauth

en th hmera
ewrakasin
oi

Behold, in

twn

Behold, David seeks

1722 3588 2250-3778

24:10 idou

legontwn
idou

words of the people, saying,

2965

having died, or

And David said to

3694

And

after

2532

2614-1473

opisw
yullou
enoV

3694

kai prosekunhsen

5100

2228 3694

And David yelled

2532 4352

3694

ekporeuh

teqnhkotoV
h

2532 994-*

proswpon
autou epi thn ghn

3588 *

1607

whom do you go forth,

2348

tou sphlaiou

2962

5100

opisw
tinoV

2532

3588 4693

opisw

legwn

kai ebohse
Dauid
Saoul
kurie

3694

nun

And now, after

of Israel? After whom do you pursue? After a dog

tou sphlaiou

opisw

24:8 kai anesth


Dauid
autou ek

3568

24:14 kai

O king

3588 4693

ek
eiV thn odon

2532

se

basileu tou Israhl


opisw
tinoV
katadiwkeiV
su opisw
kunoV

words, and he did not

anasthnai
kai qanatwsai
ton Saoul
kai

kai exhlqen

anesth
Saoul

24:7

1473

epi
935

logoiV
kai ouk

450-*

the narrows.

25:1

S A M U E L
3588 3808-1473

CHAPTER 25
*

599

And Samuel

18
3956

paV

and [3gathered together 1all

1your hand] to

him,

and entombed

him

in

ercetai
ta

1722 *

Armaqa+m kai

2532

his house

in

Ramah.

And David rose up, and went down

eiV thn erhmon

450-*

2532 2597

kai katebh

anesth
Dauid
2532 1510.7.3

faran

444

1722

anqrwpoV
en

25:2 kai hn

into the wilderness of Paran.

And there was a man

3588 *

1722

2532 3588 2039-1473

kai h
th Mawn

autou en
ergasia

Maon, and
444

his work

3173

2532 3588

tw Karmhlw
kai o

was in

4970

Carmel,

and the

2532 3778

anqrwpoV
megaV
sfodra

man

3588 *

in

4263

kai toutw

probata

[2great 1was exceedingly]. And to this man were [2sheep

5153

2532

triscilia

137.1

5507

kai aigeV

2532

ciliai

1096

2064

3588

3808

2596

3956

kata

according to all
2532

2532

3686

3588

onoma

25:3 kai

444

th

was Nabal, and the name

2532

gunaiki autou Abiga+l

of his wife
4907

3588 1135-1473

3588

kai kalh

18

autou agaqh

gunh

kai h

these things

1491

25:10 kai

And Nabal jumped up


*

2532 2036

Dauid

in

of David.

of David, and he said, Who is


*

4594

Iessai

the name
3588

[3multiplying

1there are

575

2servants],

3588 2962-1473

proswpou

autou
tou kuriou

from the presence

3588 740-1473

of his master.

2532 3588 3631-1473

mou
touV artouV
3739

mou
ta qumat
a

my wine, and

2380

3588

tequka

toiV

my things offered in sacrifices which I have sacrificed to the ones


2751

shearing for me the sheep,

1473

3588 4263

keirous
i moi

1473

3739

4642

epithdeumasi
kai

whom I do not know from what place they are?

man

was recalcitrant, and wicked

practices,

apestrafhsan
ta

anqrwpoV
sklhroV
2952.3

the man

was churlish.

2532

anqrwpoV
kunikoV

2048

3754

25:4 kai

and

191-*

keirei

3588

in

Nabal
o

oiV

1492

[4turned back

1the 2servants 3of David] unto

the

kai anestreyan
kai hlqon

3588

KarmhlioV
to

2532 390

3956

kata

2532 649-*

1176

3808

according to all

And David sent

ten

servants. And

3588 435-1473

3808

305

1519 3588 *

4314 *

Ascend to

2532 2065

1473

Carmel,

to

Nabal, and ask

him

in

my name

the things

3592 1519 5610

2532 2046

for peace!

And you shall say thus, For a season may it be for

1473 5198

su

2532 3588 3624-1473

ugiainwn

oV
sou
oik

kai o

you being in health and


4674

5198

25:7 kai

of yours being in health.


2751

1473

3568

keirous
i soi

[2shear
3326

3568

nun

2400

3739

2532 3756

617.1

th

with us

the wilderness, and we did not detain

in

erhmw

kai ouk

1473

2532 3756

them,

and we did not give charge

1781

kai ouk
autouV

1473

1510.6-1473

the days

of their being in

a
sou
paidari

tw

Karmhlw

Carmel.

2532 518

3956

pasaV

1473

you.

1250

1135

4632

by

equipment.

the

518

2048

649

3756

3956

th

3588 3808

apo twn paidariwn

32

1537

3588

ek

thV

messengers from out of the


2532 1578

our master,

575

ap'

and he turned aside from

2532 3588 435

18

And the men

were good to us, exceedingly. And

andreV
agaqoi

617.1

1473

4970

sfodra

hmin

1473

3761

1781

us,

nor charged

1473

kai
3762

oude eneteilanto

ouden

apekwlusan
hmaV
hmin

they did not detain


3588 2250

3739

pasaV
taV hmeraV
aV

all

the days

1722 68

en

agrw

in

the field.

1510.7.4

hmen

3844

1473

to us anything
1722 3588 1510.1-1473

en tw einai

par' autoiV
hmaV

which we were by

them, in

1510.7.6

our being

5616

5038

[2as

3a wall 1They were] for

hsan
25:16 wsei teicoV

4012

1473

2532

us,

both

kai
peri hmaV

25:3 i.e. folly - see Gesenius 5039.


25:6 i.e. a long time.

3588

1one 2of 3the 4servants],

3588 2962-1473

25:15 kai oi

them.

and

And [5to

kai exeklinen

euloghsai
ton kurion
hmwn

wilderness to bless

autwn

2532

apesteilen

Dauid
aggelouV

2127

erhmou

2532

25:14 kai

1520 575

aphggeilen
en

8of Nabal 9reported

2400

And
435

andreV
kai

tetrakosioi

saying, Behold, David sent

Ask
Let us [2find

5071

1909 3588

legwn
idou

ouk

2532 2147

5613

ekaqisan
epi twn skeuwn

6Abigail 7wife

2532

his sword.

David, about four hundred men,

2523

diakosioi

his sword!

3588 3162-1473

ezwsato
thn macairan
autou kai

wV
opisw
Dauid

they ascended after

2065

25:8 erwthson

i soi kai euretwsan

kai apaggelous

of your servants! and they will tell

3694

anebhsan

1473

to them in anything all

1722 3588 *

en
taV hmeraV
ontwn
autwn
ta

3762

ouden

eneteilameqa
autoiV

3588 2250

3588 3808-1473

apekwlusamen

thn macairan
autou

And David even himself tied on


305

Dauid

eipe

3588 3162-1473

ekastoV

2224

autoV

3004

1your shepherds], the ones who were

1722 3588 2048

1473

that
1510.7.6

en
meq' hmwn

2532

kai
Dauid

Abiga+l gunaiki Nabal

hsan

oi

to David
2036-*

And David said

1538

Let [2tie on 1each man]

3754

oti
akhkoa

And now, behold, I hear

his men,

two hundred stayed

the things
191

idou

poimeneV
sou

oi

3for you 4now

1473

3588

kai panta
ta

3588 4166-1473

nun

kai

2532 3956

your house, and all


2532

ugiainonta

sa

2532

eiV wraV
tade

eiV eirhnhn
25:6 kai ereite

to
kai

1519 1515

tw Dauid

25:13 kai

these words.
2224

2532

kai erwthsate

epi tw onomat

proV Nabal
auton
i mou ta

their way.
3588 *

2532

rhmata
tauta

toiV andrasin
autou zwsasqe

3588

autwn

thn odon

kai anhggeilan

and come

1909 3588 3686-1473

And

3588 3598-1473

eiV

2532 312

2532 2240

paidarioiV
anabhte
eiV ton Karmhlon
kai hkate

toiV

1519

3588 4487-3778

panta
ta

his flock.
3588

25:12 kai

And they returned, and they came, and they announced

deka

poimnion
autou 25:5 kai apesteile
Dauid
paidaria
kai

he said to the servants,

paidaria
Dauid

2532 2064

2596
2532

2532

eisi

th

4168-1473

eipe

1510.2.6

poqen

3588 3808

wilderness that [4was shearing 1Nabal 2the 3Carmelite]

2036

4159

oida

ouk

654

1722 3588

en
hkouse
Dauid

And David heard

2751

oti

erhmw

in

en
kai ponhroV

3588 444

2532

435

andrasin

auta

and shall I give them to men

444

1722 2006.1

3756

2532 1325

probata
kai dwsw

ta

understanding, and was good to the sight, exceedingly. And the


2532 4190

2532

on
mou kai
kai ton oin

my bread loaves, and

3588 2367.3-1473

uioV

douloi

oi

4383

ekastoV
anacwrounteV
apo

And shall I take

3588 1401

shmeron
peplhqummenoi
eisin

1each]

3588 5207

David, and who is the son


1510.2.6

2532 2983

paisi

2532 5100

4129

1538

3816

toiV

kai tiV
Dauid

had good
kai o

Nabal
*

3588 *

tiV

2532

eidei
sfodra

tw

to

and responded to the servants

5100

kai eipe

his wife

3588

1722 3588 3686

2532 611

4970

was Abigail. And


2532 2570

sunesei

kai onoma

anqrwpw
Nabal

tw

And the name of the man


3588 1135-1473

2532 3686

And

4314

kai lalousi
proV Nabal

anephdhse
Nabal
kai apekriqh

25:11 kai lhyomai

tw

in

25:9 kai

your son David!


2532 2980

375.2-*

[2withdrawing

of his flock

2532

sou Dauid

kai tw uiw

3588 4487-3778

Carmel.

1722 3588 *

poimnion
autou en

to

3588

eurh

panta
ta rhmata
tauta
en tw onomati
Dauid

Karmhlw

3588 4168-1473

keirein

tw

2147

an

[4come 1the 2servants 3of David], and speak

1722

3588 2751

hmeran

2532 3588 5207-1473 *

402

during the shearing

2250

for upon [2day


302

paidaria
Dauid

1three thousand], and [2goats 1a thousand]. And it happened


en

3739

dh

your servants, and to

of Jesse? Today

egeneto

kai

1211

doV

toiV paisi sou

ceir sou

1722 3588

oikw
autou en

your eyes!

3588 3816-1473

1473

3624-1473

1519 3588 2048

5495-1473

2532 2290

tw

1325

3754 1909

sou oti

ofqalmoiV
ef'

1a good] we come. Give indeed what ever [2should find

1473

kai koptontai

kai qaptousin

en
Israhl
auton
auton

2Israel], and lamented

2240

hkomen

agaqhn

2532 4867

died;

2532 2875

1722 3788-1473

1your servants] favor in

apeqane

25:1 kai Samouhl


kai sunaqroizetai
*

5484

a
sou carin

ta paidari
en

Nabal and Abigail


2532

437

25:10 CP oi apodraskonteV the ones running away.

S A M O U H L

438
3588 2250

2532 3588 3571

3956

3326

and

1473

night, all

1510.6-1473

1399-1473

the days

of our being

2your maidservant] into

2532 4165

3588 4168

and tending

the flocks.

kai poimainontwn

met' autwn
ta

with them
1097

2532 1492 5100 4160

kai ide
ti

gnwqi

2532

poimnia

3588 2962-1473

epi

against

our master,

5207

3061

uioV

kakia

and he

2980

kai ouk esti

4314

1473

lalhsai
proV auton

is a son of pestilence, and there is no way to speak


2532 4692-*

2532 2983

to

1250

him.

740

2532 1417 30

and took two hundred bread loaves,

3631

aggeia

kai duo

2532 4002

oinou

4263

4160

2532

sheep

prepared,

and

kai pente
probata
pepoihmena
kai

and two receptacles of wine, and five


255.1

4002

3634.1

five

ephahs of toasted grains, and [2homer 1one] of dried grapes,

pente
oifi

2532 1115.1

alfitwn

2532 1250

1520

kai gomor

3818.1

4717.1

1909

kai eqeto

3588

epi

touV

and two hundred dried clusters of figs; and she put them upon the
2532 2036

onouV

3588 3808-1473

25:19 kai eipe

donkeys.
1715

her servants,

1473 2532 2400

1473 3694

mou kai idou


emprosq
en

in front of

3756

Nabal
ouk
andri authV

But to

her husband Nabal


1473

egeneto

1473

3854

[2after 3you

tw de
1096

You go forth

opisw

egw
umwn
paraginomai

me! and behold, I

3588-1161 435-1473

4313

proporeuesqe

toiV paidarioiV
authV

And she said to

1come].

518

25:20 kai

she did not report.

1910

1909

And

3588

3688

it came to pass of her being mounted upon the


1722 4629.2

3588

2532

thn onon

authV
epibebhkuihV
epi

2597

2532

aphggeile

kai

donkey, that

3735

2532 2400

orouV

katabainoushV
en

skeph

she went down

the protection of the mountain. And behold,

in

2532 3588 435-1473

tou
2597

kai idou

1519 4877

1473

kai oi
Dauid

andreV
autou katebainon
eiV sunanthsin
authV

David and

his men

went down to

2532 528

1473

and she met

them.

94

3956

2532

2036

2481

3588 *

efulaxa
panta
ta
adikon

the things
2983

1722 3588 2048

1537 3956

and asked not

to take of any

3588 1473

kai

1473

3762

antapedwk
e

ouden

of his things nothing.

4190

473

18

3592

anti agaqwn

ponhra

moi

And he recompensed to me evil

good.

Thus

3588

God do

to the enemies to David, and thus may he add, if

5275

25:22 tade

4160-3588-2316

toiV
poihsai
o qeoV

2190

for

Dauid

ecqroiV

1537 3956

upoleiyomai
ek

I leave behind of
3773.1

3588

all

1487

kai tade
prosqeih

Nabal

2193

ei

4404

5109

of ones urinating against the wall.

1492-*

575

3588

eiden
Abiga+l ton
3588 3688

apo thV onou

katebh
epi

4383-1473

Dauid

2532

2532 4098

ground.

1909

epi
autw

3588

thn

upon the

And [2by

1she fell], and she said,

93

and folly

is with him.

1492

your maidservant did not see

2980

2532 2036

kai eipen

2962-1473

On me,

O my lord, be the injustice. Let [3speak 1indeed

adikia

the servants

2532 3568

3588 5590-1473

3588 3361

1519

5495-1473

2198-2962

2967

1473

2962

kurioV

se

[2restrained 3you 1the lord]

129

eiV
elqein

to not come

of my master

2962-1473

ekwlus

kaqwV
e

1your soul], as

2064

tou mh

2531

sou
yuch

and as [2lives

And I

3588 2962-1473

mou
paidaria
tou kuriou

e mou zh kurioV

25:26 kai nun kuri


And now, O my lord, as the lord lives,

whom you sent.


kai zh

h
autou kai egw

3588 3808

eidon
ta

ouk

apesteilaV

2532 1473 3588

121

aima

2532 4982

aqwon

kai swzein

1211

lalhsatw
dh

3588

3588

thn

against [2blood 1innocent], and to deliver

1473

2532 3568 1096

a
sou soi
ceir

5613 *

kai nun genointo

3588

oi
wV Nabal

your hand for yourself. And now may [2become 3as 4Nabal
2190-1473

2532

ecqroi sou

3588

2212

3588

2556

2532

kaka

3568

25:27 kai

1bad things].
3739

3588

enhnocen

3588

and

you shall give it

to the

3588

2962-1473

dwseiV

mou
kuriw

my master!

3936

paresthkosi

standing beside
1211

3588

457.2

Take away

indeed

the

violation

of your maidservant!

dh

3754

4160

for

in doing,

oti

doulhV
sou
3624

mou
kuriw

toiV

servants

aron

25:28

2962-1473

3588

142

1399-1473

tw

2962-1473

tw

paidarioiV

my master.

3588

3588

3808

toiV

mou
kuriw

this blessing

1your maidservant] to

1325

thV

2129-3778

tauthn

thn eulogian

doulh
sou

2532

3588

3588

labe

1399-1473

which [2has brought


kai

2983

nun

mou
kuriw

[2against 3my lord

And now receive

5342

hn

2962-1473

zhtounteV
tw

kai oi

1your enemies], and the ones seeking

4160-3588-2962

poiwn

poihsei
o kurioV
the lord shall make

4103

oikon

anomhma

to

3754

piston

4171

polemon

oti

[3for my master 2house 1a trustworthy], for


2962-1473

3588 2962

mou
kuriou

4170

2532 2549

[4the battle
3756

ouc
o
kurioV
polemhsei
kai kakia
5for my master 1the 2 lord 3shall wage], and evil
shall not be
2147

1722 1473 4455

2532 1437 450

found

in

anasth

25:29 kai ean

you at any time.

And if

444

2614

1473

1a man]

to pursue

you, and seeking

3588

5590

3588

2222

2962-1473

[2should rise up

3588 5590-1473

kai zhtwn

your life,

3588

2316

2532

1199

in

a bond

3588

5590

God; and the

life

qew

that

1722

endedemenh
en

3of my master] bound

2962

kuriw

para
tw
of life by
the lord

2532

sou kai
thn yuchn

1735.1

kuriou
mou
yuch

3844

thV zwhV

2532 2212

desmw

4969.1

sou
ecqrwn
2532

1722

sfendonhseiV
en

1510.8.3

25:30 kai estai

3752

3319

3588

mesw

thV

4160-2962

otan

3588

kai thn yuchn


twn

of your enemies you shall sling as in the midst of the sling.

4098

3588

he

is

1473

3326

2190-1473

and did obeisance to him

e mou h
emoi kuri

autoV

thus

2532 877

3756

649

1510.2.3 1473

his name,

David

2532 1909 3588 4228-1473

3his feet

3779

esti
onoma
autou outwV

1722 1473

en

to

Nabal. His name,

2532 2198

1909

1this pestilent], against

onoma

autou kai afrosunh


Nabal
met'

thn

before
1473

25:24 kai epi touV podaV


autou epese

ghn

3588 3061-3778

3588 3686-1473

3686-1473

3739

3588

mou
kurioV

1my master]

[2man

3754 2596

1399-1473

2962-1473

touton

ton andra
ton loimon
epi

Nabal! For according to


*

3588

1799

kai epesen
enwpion
Dauid

kai prosekunhsen

proswpon
authV

1093

4692

kai speusasa

David, and hastening

2532 4352

upon her face,

3588 435

[4will be 1the 2life

she came down from the donkey, and fell


1909

1510.8.3

And Abigail saw


2597

against

estai

Abigail Intercedes
2532

25:23 kai

1909

his heart

autou epi
kardian

anqrwpoV
katadiwkwn
se

toicon

proV

[2put

qesqw

eureqhsetai
en soi pwpote

ewV
prw+

of the ones of Nabal unto the morning

4314

ourounta

2532 3592 4369

pantwn
twn

5087

indeed

dh

2588-1473

tw

of Nabal in the wilderness,

ek pantwn

kai ouk hthsamhn


labein
twn autou
467

eiV

tou Nabal
en th erhmw

2532 3756-154

2532

1519

And David said, Perhaps it was


3588

unjust I guarded all

her,

eipe

iswV
25:21 kai Dauid

kai aphnthsen
autoiV
5442

meet

1211

Let not

doulh
sou

stafidwn

en

2532 5087

kai diakosiouV
palaqaV
3688

Abigail Prophesies before David


3361

mh

25:25

oti

Nabal
kata

Abiga+l kai elabe


artouV
25:18 kai espeusen
diakosiouV

And Abigail hastened,

of your maidservant!

2532 3778

his house;

2532 3756-1510.2.3

loimoV

thV doulhV
sou

ton oikon
autou kai autoV

and against

3588 3056

your ears, and you hear the words

3588 1399-1473

1evil]

3588 3624-1473

kai epi
ton kurion
hmwn

2532 191

ton logwn
wta
sou kai akouson

eiV ta

3588 2549

oti
suntetelestai
h

2532 1909

nun

1519 3588 3775-1473

doulh
sou

And now

perceive and see what you shall do! for [2is completed
1909

3568

25:17 kai

3754 4931

poihseiV

25:17

3588 2250

thn hmeran
kai thn nukta
pasaV
taV hmeraV
ontwn
hmwn

day

poihsei
kurioV

4969.2

sfendonhV

3588 2962-1473

tw

mou
kuriw

And it shall be whenever the lord shall do for my master,


2596

kata

3956

1473 2532 1781

se

3737

panta
a

according to all
i
kai enteleita

2980

18

elalhsen
agaqa

1909

epi

[2which 3he spoke 1good things] concerning


1473

soi

2962

kurioV

1519 2233

eiV hgoumenon

you, that [2shall give charge 3to you 1the lord] for taking the lead

25:31
1909

epi

Israhl

2532

3756

kai

25:31

over Israel.

1510.8.3

estai

ouk

946.1

2532

1this

2abomination 3and 4obstacle]

touto
bdelugmoV
1632

121

aima

2588

7against your

2heart 1his]

3588 2962-1473

heart,

to

1431

aqwon

2962-1473

ceira

1438

ou
kuriou
2532

3403

mou kai
kuriw

3588

3588 1399-1473

mnhsqhsh

2573

4160

1473

[2well

1to do]

2128

2962

kurioV

euloghtoV
o
Blessed be the lord
1722 3778

[3day

1in 2this] to

shmeron
en

Israhl

qeoV

meet

2532 2127

tauth
mh

3361

in

this,

to not come

2064

detain

1473

apekwlus
e me

3754 1508

me

4692

1519 129

2532 4982

for blood,

and to deliver

2198

2962

3588

today

of doing evil
1519 529

to

3756

302-5275

3588

me,

not

would there have been left behind to

mou ouk an upoleifqh


4404

4314

ourwn

meet
2193

Nabal

unto

5109

2532

toicon

proV

25:35 kai

the light of the morning one urinating against the wall.


2983-*

1537

5495-1473

ek
elabe
Dauid

David took
2532 2036

3956

3739

from her hand


1473

305

all

And

5342

1473

hnegken

authV
panta

ceiroV
a

autw

which she brought to him.

1519 1515

1519 3588 3624-1473

991

anabhqi

on
sou blepe

kai eipen
auth
eiV eirhnhn
eiV ton oik

And he said to her, Ascend in peace


191

3588 5456-1473

hkousa

to

your house. See,

2532 140

3588 4383-1473

sou kai hretisa

thV fwnhV
to

I hearkened to

sou
proswp
on
your person!

your voice, and I took up

2532 3854-*

4314 *

2532 2400

1510.7.3

kai idou
25:36 kai paregeneto
Abiga+l proV Nabal

And Abigail came


1473

4224

to

potoV

autw

to him a banquet in
2532

kai

3588 2588

his house,
*

Nabal

kardia

And the heart

5613 3588 4224

tw oikw
autou wV o

en

hn

Nabal. And behold, there was

1722 3588 3624-1473

as

18

basilewV

the banquet of a king.


1909

agaqh

935

potoV

ep'

1473

2532 1473

kai autoV

auton

of Nabal was good with him,

3184

4970

mequwn

2532

sfodra

and he

3756

kai

518

aphggeilen

ouk

was being intoxicated exceedingly. And [2did not 3report


*

3588 *

4487

3173

rhma

Abuga+l tw Nabal

1Abigal] to
3588

tou

Nabal

4404

2532

prw+

25:37 kai

of the morning.
1594

exenhyen

575

apo

2228 3397

mega
h

2193

5457

ewV

mikron
fwtoV

the thing, great or

small,

until the light

4404

5613

1096

egeneto

5613 3037

prw+

became as

stone.

1096

5616

1176

And

it came to pass

after about

ten

egeneto

3960-2962

3588

wsei
*

2532

2250

deka

599

hmerai

days,
2532

epataxe
kurioV
ton Nabal
kai apeqane
that the lord struck
Nabal and he died.

25:39 kai

191-*

2128

kai

3754

599-*

oti

hkouse
Dauid

David heard

2532

2919

2920

who judged the

case

1537 5495

ceiroV

by

the hand of Nabal, and

Nabal
5495

from out of

the hand

kakwn

4046

of evils.

3588

2549

And

the

evil

of Nabal

kakian

thn

3588

eiV

1protected]

2532

kai

1519

apestreye
kurioV
the lord returned

of my being scorned

[2his servant

2556

654-2962

oneidismou mou

kai ton doulon


autou periepoihsato

ceiroV

ek

3680-1473

tou

2532 3588 1401-1473

ek

1537

3588

krisin

thn

2980

4012

David sent

and spoke

to himself for a wife.

2983

Abiga+l labein

concerning Abigail,

1519 1135

2532 2064

to take

3588 3816

25:40 kai hlqon


oi

eiV gunaika

4314 *

Dauid

And

kai elalhse

apesteile
Dauid
peri

her

kai

his own head.

2532

1438

2532

autou
kefalhn

against

1473

Nabal

2776-1473

thn

649-*

eautw

authn

euloghtoV

and he said, Blessed be

3588

ekrine

oV

And

2036

apeqane
Nabal
kai eipen

that Nabal died,

3739

kurioV
the lord

paideV

And [4came 1the 2servants

1519 3588 *

2532 2980

1473

proV Abiga+l eiV ton Karmhlon


kai elalhsan
auth

3of David] to

Abigail in

3004

649

saying,

David sends

Carmel.

And they spoke to her,

1473

4314

1473 2983

us

to

you, to take you to himself

1473 1473

apesteilen

proV se labein
se autw

legonteV
Dauid
hmaV
1519 1135

ewV
Nabal

tw

3773.1

prw+

God

kai paregenou
eiV apanths
in

1473

3588

qeoV

2554

shmeron
tou kakopoihsa
i

to you, that unless you hastened and came

fwtoV
tou

3588 2316

kurioV

4594

2532 3854

oti
ei mh espeusaV

5457

me

Only as lives the lord

617.1

of Israel, who detained


soi

1473

me
apokwlusas
a

25:34 plhn zh

from myself.
oV

And blessed be

eiV aimata

elqein
kai swsai
4133

a
mou emoi
ceir

1473

2532 2128

you to

1722 3778

1473

you

25:33 kai euloghtoV

kai euloghmenh
su h

today

Israhl

1473

1473 3588 617.1

shmeron
en

3739

Abigail,

apesteil
e se

me.

4594

to

649

oV

1473

your manner, and blessed be

my hand

Abiga+l

God of Israel, who sent

1519 529

tropoV
sou

5495-1473

3739

moi
tauth
eiV apanths
in

3588 5158-1473

Dauid
th
eipe

2532

2962

3588 *

And David said

3588 2316

4594

2036-*

25:32 kai

to her.

tou

your maidservant,

2532

kalwV
poihsai
auth

3588

thV doulhV
sou

my master. And you shall remember

1096

2532

kai

25:38

kai swsai

kai agaqunei kurioV


tw
the hand of my master for himself. And the lord shall do good to
2962-1473

2532 1473

him, and he

David Marries Abigail

4982

2532 18.2-2962

eautw

in

my master,

to pour out [2blood 1innocent] without charge, and to deliver


5495

1722 1473

mou
kuriw

2532

dwrean

1473

autou en autw
kai autoV
ginetai

kardia
wV liqoV

2588

skandalon
kardiaV
tw

kai

129

ekceai

4625

439

1473

soi

Then [5shall not 6be

3778

S A M U E L

2532 450

4352

eiV gunaika
25:41 kai anesth
prosekunhsen

for a wife.
1909

1909 4383

epi proswpon

And rising, she did obeisance upon her face

3588 1093

2532 2036

epi thn ghn

2400

kai eipen

3588 1399-1473

idou

upon the ground. And she said, Behold,


3538

3588

4228

3588

a girl

to wash the

feet

of the servants

2532 5035.1

2532

25:42 kai etacune

eiV

your maidservant is for

3814

3816

paidiskhn
niptein
touV podaV
twn

1519

doulh
sou

3588 2952-1473

mou
paidwn
tou kuriou

450-*

of my master.

2532 1910

1909

kai anesth
Abiga+l kai epebh

epi

And [2hastened 3and 4rose up 1Abigail], and mounted upon


3588 3688

2532 4002

2877-1473

190

kai pente
korasia
authV

thn onon

the donkey, and five


4198

3694

3588 32

1135

25:43 kai thn Acinaam

2983

1537 *

elabe
Dauid

ex

Iezrael

Jezreel;

And

2532 297

1510.7.6 1473

1135

and both

were

wives.

gunaikeV

hsan
kai amfoterai
autw

his

3588 2364-1473

2532 *

Michal

his daughter,

5207 *

3588

1325

edwke
25:44 kai Saoul

And Saul

3588 1135

the wife

of David, to

gave

3588 *

thn qugatera
autou thn gunaika

Melcol
Dauid
La+V
uiw

1519

[3Ahinoam 2took 1David] of

a wife.

1473

eiV
kai ginetai
autw

the servants of David, and became to him for


2532 3588 *

gunaika

2532

her. And

2532 1096

eporeuqh
opisw
twn aggelwn
Dauid

she went after

1473

kai
hkolouqoun
auth

of her young women followed

tw Falti

Phalti

1537 *

ek Galim

tw

son of Laish, the one of

Gallim.

CHAPTER 26

wV

And it came to pass in the morning as


3588 3631

518

1473

tou oinou
Nabal
aphggeilen
autw

[2sobered up 3from 4the 5wine 1Nabal], [2reported


1135-1473

3956

3588 4487-3778

2532

autou panta

gunh
ta

rhmata
tauta
kai

1his wife]

all

these things.

25:35 i.e. your petition.

1727.1

2532

2064

3588 *

26:1 kai ercontai


oi

And [3come

3588

enapeqanen
h

And [3died

25:35 CP enetraphn I have showed respect to.

Saul Seeks Davids Life in the Wilderness

3588

3to him

Zifaioi

1519 3588 1015

3004

2400

Saul,

saying,

Behold, David is sheltered

legonteV

Saoul
idou

4314

proV
eiV ton bounon

1the 2Ziphites] to
4628.1

the hill
3326

1473

to
1722 3588

skepazetai

en tw
Dauid
meq' hmwn

26:1 CP kekruptai par hmin is hid near us.

with us

in

the

S A M O U H L

440
1015

3588 *

3588 2596

tou Ecela

bounw

hill
2532

3588 *

proswpon
tou Iessemoun

against the face

450-*

2532 2597

And Saul rose up,


2532 3326

of Jeshimon.

1519

kai katebh

anesth
Saoul

26:2 kai
*

4383

tou kata

of Hachilah,

3588 2048

thn erhmon

eiV

and went down unto the wilderness

1473

5140

5505

435

1588

1537

1chosen]

of

eklektwn
ex
kai met' autou treiV ciliadeV
andrwn

Zif

of Ziph, and with him


*

3588 2212

3588 *

Israhl
tou zhtein

Israel,

three thousand [2men

2532

1722 3588 2048

en
ton Dauid

to seek
3924.2-*

And Saul camped


1909

4383

epi

2523

1492-*

3754 2240-*

Dauid
oti
hkei
Saoul
kai eide

3588 5547

2036-*

2532 1097

3754 2240-*

spies,

2092

oti
hkei
Saoul

should come and he should die,

1563

2977

2532 4198

1519 3588 5117

kai eporeuqh
eiV ton topon

And David rose up in private, and went


3739

2518

1563

ekaqeuden

ou

ekei

2532

into the place

1492-*

3588 5117

kai eide
Dauid
ton topon

Saoul

where [2was sleeping 3there 1Saul]. And David saw the place
3739

2837

1563

ekoimhqh

ou

2532

ekei

kai
Saoul

751.2-1473

1563

2532

arcistrathgoV
autou ekei

kai

2532 3588 2992

lamphnh

son

of Ner

2518

2532 611-*

autou

en

2945

round about

2532 2036 4314

3588

Dauid
kai eipe
proV Acimelec

26:6 kai apekriqh


ton

him.

And David responded and said to


*

Ahimelech the

2532 4314

5207

Hittite,

and to

Abishai

son of Zeruiah, brother

kai proV Abessa+ uion


Sarou+a
Cettaion
3004

5100

1525

legwn
tiV

3326

1473

eiseleusetai
met'

saying, Who shall enter

80

Iwab

adelfon

4314

to

Saul,

of Joab,
1519 3588

eiV
emou proV Saoul

with me

kai apoqanh

1519

4171

2597

or

by

battle

should go down and be added to his fathers;

2532

polemon
katabh

eiV

3365

4369

kai prosteqh
1473

26:11 mhdamwV

3844

2962

thn

into the

5495-1473

1909

5547

a
mou epi
ceir

2962

criston

2532

3588 1393.2 575

4314

2776-1473

2532 3588 5316.2

3588

and the flask

2532 565-1473

of the

2532 2983-*

3588 1393.2

And David took

the spear

26:12 kai elabe

to doru
kai apelqwmen
hmeiV
udatoV
Dauid

water, and we shall go forth.


2532 3588 5316.2

3588

5204

and the flask

of the water

565

575

2776-1473

3588 991

kai ouk hn

they went forth. And there was not one seeing, and there was not
3588 1097

2532 3756-1510.7.3

one knowing,

and there was not one awakening

3588 1825

ginwskwn
kai ouk hn

5258.1

3754 2285

2962

oti
qamboV

upnounteV

kuriou

were sleeping, for a stupefaction from the lord fell


2532 1224-*

them.

3588 2884.2

epi

3588

3735

upon the top


303.1

1473

way between

2532

4341

3588

And David called


5207 *

legwn
ouk

answer,

Abner? And Abner answered

ei

And they enter,


3588

2992

the

people

3588

laon

ton

3571

thn nukta

5258

2532

en

a deep sleep in

4314

kai to

the ground by
2518

his spear

thn ghn

autw

against him.

1302

3756-5442

was sticking

eiV

1537 3588 2992

autou

2036-*

26:8 kai eipen


Abessa+

And Abishai said

4594

3588 2190-1473

1519

1473

3588

tw
auton

2532 3756

1393.2

dorati

with the spear

1208.1

deuterwsw

kai ou
apax
2532 2036-*

4314

3361

3588 4487

3754 5207

Abishai, you should not

3778

3739

4160

2198

pepoihkaV

zh

4thing 1this] which you have done. As lives

2288

1473

3588

3361 5442

uioi qanatou

oti
kurioV
umeiV
oi
mh fulassonteV
the lord, for [2sons 3of death 1you are], the ones not guarding
3588 935

3588 2962-1473

3588 5547

2962

ton kurion

ton basilea
umwn
ton criston

the king,
2532

kai

3568

nun

your master,
1492 4226

ide

pou

1510.2.3 3588

esti

kuriou

the anointed one of the lord.


to

1393.2

doru

3588

tou

935

basilewV

And now see where [5is

1the 2spear 3of the 4king],

2532 3588 5316.2

3588

3588

and the flask

of the water,

kai o

tou
fakoV

5204

udatoV
ta

Dauid
proV Abessa+ mh
26:9 kai eipe

And David said to

3588 935

your master the king.

to rhma

o
agaqon
touto

[2is not 3a good


2962

For [5entered

on
sou ton basilea

diafqeirai
ton kuri

26:16 ouk

2532

2532

3754 1525

3588 2962-1473

and the

18

Abner,

kai
Israhl

Israel? And

3588 935

1311

ek tou laou
3756

you in

your master the king?

2532 3588

1473

wV su en

on
sou ton basilea
oti

eishlqen
ton kuri

1704.1

1520

5613 1473 1722 *

3588 2962-1473

why do you not guard

earth once, and I should not repeat it a second time

1473

5100

kai tiV

and Abner

your hands. And now I shall indeed strike him


into the

2532

su

2532 *

aV
sou kai nun pataxw

ceir
dh
eiV

1473

anhr

4314

And David said to

diati ou fulasseiV

autou empephgoV

doru

3568 3960-1211

530

2532 2036-*

his head,

608-2962

3588 1093

435

5100

and said, Who

Dauid
proV Abennhr

26:15 kai eipe

calling me?

was sleeping

apekleise

sou eiV
proV Dauid
kurioV
shmeron
ton ecqron
to
David, the lord locked up today
your enemy into

1519

1473

me
kalwn

2518

Saoul
kaqeudwn

round about him.

2532

3588 2564

2532 2036

Abennhr
kai eipe

apekriqh
tiV

2776-1473

ekaqeude
kuklw

5495-1473

611-*

1one 2of 3the 4people] to destroy

2945

people slept

among

ouci

autou kai Abenhr


kai o
proV kefalhV

thn ghn

in

idou

2532

Are [2not 3a man 1you]? And who is as

2532 3588 1393.2-1473

lamphnh

eiV

laoV

2400

kai

the royal chariot, and

1519 3588 1093

2992

and Abishai,

at night. And behold, Saul


1722 2985.1

upnw

4314

David

1519

are you,

3756

he spoke to Abner son of Ner, saying, Will you not

kai
apokriqhsh
Abenhr
1510.2.2

the

3004

elalhse

Nhr
kai tw Abenhr
uiw

people, and

3588

and a long

ton
26:14 kai prosekalesato
Dauid

them.

2532 3588 *-2980

laon

2532 4183

611

Abessa+ eiV

kai esth

h
makroqen
kai pollh

of the mountain far off,

anameson

odoV
autwn
2992

3113

orouV

tou
thV korufhV

with you.

2532 2476

eiV to peran

And David passed over to the other side, and stood

1909

3598

upon

1519 3588 4008

26:13 kai diebh

autouV
Dauid

2532

1909

epepesen
ep'

And Abishai said,

all

1968

camp?

kai
eisporeuetai
Dauid

3956

exegeiromenoV
panteV

kai eipen

eiseleusomai

sou
parembolhn
Abessa+ egw
meta

1531

and

2532 3756-1510.7.3

blepwn
kai ouk hn

3326

2532

2532

autou kai
kefalhV

from before his head,

2532 3756-1510.7.3

aphlqon

4314

udatoV
apo proV

tou
kai ton fakon

1473 1525

26:7 kai

2983

autou kai ton fakon


tou
to doru
apo proV kefalhV

dh

2532 2036-*

David Takes Sauls Spear

3568

kuriou
kai nun labe
against the anointed one of the lord. And now, take

3925

shall enter

1473

2018

kuriou

para
epenegkein
the lord to bear

moi

then it is by no means to me from

1473

kuklw

parembeblhkwV

the royal chariot, and the people were camping


1473

1722

was sleeping in

3924.2

laoV

kai o

ekaqeuden

Saoul

his commander-in-chief was there. And Saul


2985.1

5207

uioV
Nhr
Abenhr

where [2went to bed 3there 1Saul]. And Abner

his day

2228

5204

and he knew that Saul was come prepared from there.

2532 450-*

laqra

26:5 kai anesth


Dauid

2532 599

autou elqh
hmera

indeed the spear from before his head,

etoimoV
ekei

3817

2064

1211

kataskopouV
kai egnw

And

3754 1437 3361-2962

or

into the wilderness.

2685

26:10 kai

2228 3588 2250-1473

him

And David sent

2532

kai aqwwqhsetai

him,

after

649-*

kuriou

1473

my hand

2532

26:4 kai apesteile


Dauid

against

Dauid
zh kurioV

mh kurioV

oti
eipe
ean
paish
David said, As the lord lives, that if the lord should not smite

the wilderness. And David saw that Saul comes

thn erhmon

1519

ceiraV
autou eiV

2532 121.1

2198-2962

1519 3588 2048

in

5495-1473

epoisei

the anointed one of the lord, and be acquitted?

1473

opisw
autou eiV

2018

For who shall bear his hand

2962

ton criston

3694

stayed

3754 5100

oti

auton
tiV

utterly destroy him.

upon the way. And David

2532

erhmw

th

2532

thV odou kai Dauid

1473

diafqeirhV

of Hachilah,

3588 3598

tou epi

of Jeshimon,

1722 3588 2048

ekaqisen
en

the hill
1909

proswpou
Iessemoun

against the face

3588 *

tou Ecela

bounw

tw

in

26:2

1311

h
auton

Zif

the wilderness of Ziph.

1722 3588 1015

en
parenebale
Saoul

26:3 kai

erhmw

th

David in

26:11 See Bos for variants.

4314

2776-1473

autou
proV kefalhV

the things by

his head!

26:17

2532 1921-*

3588 5456

2532 2036

thn fwnhn
Dauid

26:17 kai epegnw


Saoul

And Saul recognized the voice


5456-1473

3778

sou
fwnh

5043

auth

2532

2036-*

935

douloV
sou

basileu

2614

3694

is this [2pursues

1my master] after

264

2532

hmarthka

inati

3588 1401-1473

mou
kurioV

ti

2532 2400

opisw
tou doulou
autou

5100

kai

his servant?

2147

1722 1473

eureqh

ti

emoi

en

1722

3788-1473

3779

3170

in

my eyes,

so

may [2be magnified

1807

1487 3588 2316 1977.3

ta rhmata

basileuV
tou doulou
autou ei

3king]

the words

1473 1909

se

of his servant! If

God stirs

1473 3750.1

you against me, then may [2smell acceptable


2532

kai

1487 5207

444

uioi

ei

4314

the sons of men,

2962

3754 1544-1473

oti
kuriou
the lord, for
1722

to

David, Being blessed are you, son

en

in

kuriou
of the lord,

the inheritance

2532

3588

exelhluqen

935

2531

2962

3754

2212

zhtein

5589.7-1473

yuchn

3588

3563.3

nuktikorax

1722

3588

en

toiV

[3pursues prey 1the 2long-eared owl] in

3735

2532

oresi

26:21 kai

mountains.

2036-*

264

Saoul

eipe
hmarthka

And Saul said,


3754 3756

2554

son

David! for I shall not do evil

oti
teknon
Dauid
ou
1784

anq' wn entimoV

1473

eti

against you any more,

1722 3788-1473

mou en
yuch

3154

your eyes;

2532 50

611-*

2532 2036

2400

1211

1473

it!

1343-1473

2532 2962

twn

1994

doru
tou
3808

paidariwn
1538

3588

5613 3860

1473

dikaiosunaV
autou kai thn pistin
autou wV paredwk
e se

his righteousness
2962

and

4594

1519

his trust;
5495-1473

as

[2delivered 3you

2532 3756

2309

aV
mou kai ouk

kurioV
shmeron
eiV ceir
hqelhsa
1the lord] today
into my hands, and I did not want
2018

epenegkein

to bear

5495-1473

a
mou
ceir

my hand

1909

epi

against

5547

criston

the anointed one

his heart,

3568

saying, Now

4369

prosteqhsomai
en

1722 2250

hmera
mia

1520

I shall be added

in

[2day

1one] into the hands of Saul; and

3756-1510.2.3 1473-18

ouk esti

1519 5495

ceiraV

eiV

2532

Saoul

kai

1437-3361 1295

moi agaqon

mh
ean

diaswqw

there is no good thing to me unless

I should come through safe

1519

447

eiV

1093

246

2532

allofulwn

ghn

575

kai anh

1473

emou

ap'

into the land of the Philistines, and [2should spare 3of


*

3588 2212

1473 1519 3956

Saoul
tou zhtein

1Saul],

me

eiV

3725

seeking me in
1537

5495-1473

I shall be delivered

from out of

his hand.

autou
ceiroV

ek

450-*

2532

1473

kai diebh

anesth
Dauid

David rose up
435

kai

2532

kai

27:2

And

2532

3588

1812

kai oi
autoV

and passed over, he

3588 3326 1473

4me
2532

Israhl

every border of Israel, and thus

4982

swqhsomai

orion

pan

exakosioi

and the

six hundred

2532 4198

4314

5207 *

and he went

to

Achish, son of Maoch,

of Gath.

26:23 kai kurioV


epistreyei
ekastw
taV
And the lord will restore to each
2532 3588 4102-1473

3004

autou legwn

kardia
nun

th

king

4970

Let [5come through 1indeed 2one 3of the 4servants]

and take

3588

en

1722 3588 2588-1473

And David said in

with him,

king.

kai labetw
auto

1520

2036-*

1330

dh

David Dwells in Ziklag


2532

Dauid
en
27:1 kai eipe

Geq
basilea

935

2532 2983

his place.

935

And David responded and said, Behold, the spear of the

basilewV
dielqetw

returned

men

th

3588 1393.2 3588

to

and Saul

and

I have acted in folly, and I am ignorant [2much 1very].


2532

his way,

uion
Mawc

met' autou kai eporeuqh


proV AkciV

sfodra

polla

Dauid
kai eipen

26:22 kai apekriqh


idou

390

andreV
oi

4183

kai hgnohka

you shall be able.

2532 *

2532 1722 3588

sou kai en
ofqalmoiV

because [2was valued 1my life] in

shmeron
memataiwmai

epistrefe
2089

kakopoihsw
se

5590-1473

the

1994

I have sinned. Return,

5043

today

2my blood]

3of Israel] to seek [2flea

kaqwV
katadiwkei

4594

a
mou
aim

to

2614

1one], as

446.2

pesoi

basileuV
Israhl

[4has come forth 1the 2king

ena

serve
3588 129-1473

4383

exenantiaV

1831

1520

Go

4098

1410

CHAPTER 27

douleue

oti
proswpou
kuriou
ground right opposite the face
of the lord, that

upon the

to

1398

poreuou

saying,

3568 3361

2532

David, and

autou kai Saoul


anestreyen

eiV thn odon

sthricqhnai

4198

legonteV

1828.2

thn ghn

kai aphlqe
Dauid

kai
teknon
Dauid

kai dunamenoV
dunhsh

1519 3588 3598-1473

enwpion

And now [3not 1may 4fall

3588 1093

2532 565-*

And

5043

2532 1410

poihseiV

to not be fixed firmly

3004

26:20 kai nun mh

other gods!

4160

4741

shmeron
mh

2962

klhronomia

eteroiV

qeoiV
epi

3361

they cast me out today

2316-2087

1909

4594

1473

by performing you shall perform, and in ability

then let these be accursed before

me
exebal
on

2817

2127

Saoul
proV Dauid
euloghmenoV

eipe
su

poiwn

2532

26:25 kai

affliction.

1799

anqrwpwn
epikataratoi
outoi

And if

2347

pashV
qliyewV

from out of all

eiV ton topon


autou

1your sacrifice].

1944-3778

1473 2532

1519 3588 5117-1473

sou
qusia

3956

ek

And David went forth on

3588 2378-1473

eme osfranqeih

ep'

episeiei

qeoV

megalunqeih

2532 4628.1

2036-*

4160

3588 1401-1473

me

may he rescue me

3588

3588 4487

2962

1473 1537

exeloit
o

And now let [4hear 5indeed

935

1799

outwV

mou enwpion

yuch
kuriou
kai skepasai
me kai
1my life] before
the lord, and may he shelter me, and

2532 3568 191

1my master 2the

mou
ofqalmoiV

en

3588 5590-1473

1offence]?

mou o
kurioV

1your life] today

this,

tauth

92

4594

sou shmeron

yuch

3778

Saul said

3588 2962-1473

3588 5590-1473

[2was magnified

in

en

4me

1211

3170

emegalunqh

kaqwV

1722

For in what have I sinned? And what [2was found 3in

adikhma
26:19 kai nun akousatw
dh

2531

26:24 kai idou

And he said, Why

3588 2962

3754 5100

2444

eipen

26:18 kai

touto
katadiwkei
o

oti

2036

441

And behold, as

5456-1473

2532

my master; your servant, O king.


3778

David? And David said, My voice

1401-1473

e mou
kuri

3588

kai eipe

of David, and he said,

kai eipe
Dauid
fwnh
mou
teknon
Dauid

[2your voice 1Is this] son


2962-1473

S A M U E L

2962

kuriou
of the lord.

2532 2523-*

3326

And David sat

with Achish in Gath,

1722

meta
AkciV
en Geq
27:3 kai ekaqise
Dauid

1473

kai oi
autoV

2532 3588 435-1473

kai o
andreV
autou ekastoV

1538

2532 3588 3624-1473

oikoV
autou

he

and

his men,

each

also

with his house,

2532

kai

2532

297

kai
Dauid

and David

3588

of his wives

2532 *

IezrahlitiV

3588 1135

3588

anhggelh

tw

And it was announced


eiV

2532 3756

Geq

3754

2036-*

4314

And David said to


oV
sou
doul

5484

2089

2212

carin
en

1your servant] favor in

1487 1211

ei

Achish, If

2147

your eyes,
3588

3588

eurhken

dh

indeed [2has found


1325

1211

give

indeed to me

sou dotwsan

ofqalmoiV
dh

4172

1473

auton

zhtein

any longer to seek him.

1722 3788-1473

1722 1520 3588

pefeuge
Dauid

eti
proseqeto

Dauid
proV AkciV

27:5 kai eipe


1401-1473

5343-*

to Saul that David fled

into Gath, and he did not proceed


2532

tou Karmhliou

oti
Saoul

4369

kai ou

Ahinoam

3588 *

the wife of Nabal the Carmelite.

312

1519 *

Nabal

gunh

kai Abiga+l h

the Jezreelitess, and Abigail


27:4 kai

gunaikeV
autou Acinaam

and both

2532

1135-1473

amfoterai
ai

2596

moi

26:18 CP kakia evil.

5117

topon
en

twn
mia

26:19 CP epeise persuades.

a place in

one of the cities

26:21 See Bos for variants.

2521

kaqhsomai
ekei kai inati kaqhtai
o

1563

oV
sou
doul

I shall settle there. For why [2settle

1does your servant] in

polewn
twn

2532 2444

kat'

68

1473

agron

2532

kai

of the ones in the country! and

2521

3588 1401-1473

1722

en

S A M O U H L

442
4172

936

3326

1473

with

you?

2532

sou
polei
basileuomenh
meta

a city reigning
*

1722

1Achish]

in

AkciV

3588

en

3588

ekeinh

hmera

1096-*

3588

this

Ziklag came

935

2532

2036-*

ton Israhl
kai

3to him

Israel.

4314

1223

1097

Because of

you shall know that with me

dia

3588 *

to the king

3588

of Judea until
3588 706

2532

your men.

Thus now you shall know what [2will do

3739

1722 68

2036-*

4314

Achish said

to

2523-*

3588

en agrw

ekaqise
Dauid

wn

which David stayed


3376

2532

mhnaV

246

5064

allofulwn
tessaraV

twn

in the country of the Philistines four


305-*

2532 3588 435-1473

months.

And David ascended and

2007

1909

epetiqento

his men,

3588 *

epi

2532 1909

3588 *

3754 2730

and against the Amalekites.


3588

575

2532 2193 1093

by the one from Shur


5180

3588

etupte

Aiguptou

1093

2532

3756

2225

435

2532 2983

2574

2532

camels,

and clothes.

to

Achish.

5100

To

the south

390

2036-*

2532

3588

ones who deliver oracles, and the

1093

or

land.

2064

1909

to

David, Upon

And David said

435

2532

andra

kai

And [4a man 5and


3588 1521

Dauid

to bring
1473

en
ekaqhto
Dauid

which David settled

agrw

in

he is being shamed by

tw AkciV

the

246

allofulwn

3004

153

hscuntai
legwn

1722

it came to pass

in

egeneto

en

3588

taiV

2250-1565

hmeraiV
ekeinaiV

those days

that

[3were gathered together

1the

2Philistines]

in

3588

1831

their camps

his heart

611

1473

3answer

4to him 1the lord] in

2962

2532

1722 3588 1798

kurioV
2532 1722

dhloiV

exceedingly.

3588 2962

allofuloi
1519

eiV

to come forth for

4171

en

3588

2532 1722 3588

toiV enupnioiV
kai en

en

dreams,

toiV

nor in

the

3588 4396

toiV profhtaiV

kai en

Saul and the Oracle in En-dor


2532 2036-*

3588 3816-1473

And Saul said

to

2212

1909

against

1473

Saoul
toiV paisin
autou zhthsat

28:7 kai eipe


e moi
1135

1447.1

his servants,

Seek

2532 4198

gunaika
eggastrimuqon

a woman who delivers oracles! and I will go


2212

ekzhthsw

1722 1473

en

2532 2036

1473

to

her,

3588 3816-1473

kai eipan

auth
oi

I will inquire by her. And [2said


1135

idou

and

4314

1473

1his servants] to
1722

eggastrimuqoV

241.2-*

2532

paideV
autou proV auton

1447.1

gunh

for me

4314

kai
kai poreusomai
proV authn

en

2532 4016

Endwr

2440

him,
2532

28:8 kai

And
2087

kai periebaleto
imatia

2532

etera

kai

Saul changed appearance, and put around

[2garments 1other], and

4198-1473

2532 1417 435

3326

1473

he himself goes

and two men

with him.

2532

3588 1135

3571

to

the woman

by night, and he said to her, Use oracles indeed

1473

moi

1722 3588 1447.1

2532 2036

1473

2064

ercontai

And they come

4314

3132

1211

manteuson

kai eipen
auth
dh

en tw eggastrimuqw

2532 321

1473

kai anagag
e moi

for me by the delivering an oracle, and lead up

taiV

polemon
epi

war

3756

tou kuriou
kai ouk
through the lord. And [2did not

And Saul asked

apekriqh
autw

and

4970

autou sfodra

kardia

1223

proV thn gunaika


nuktoV

1722

autwn

parembolaiV
tou exelqein

2588-1473

kai duo
andreV
poreuetai
autoV
met' autou kai

246

3925-1473

of the Philistines,

3588

dia

28:6 kai ephrwthse


Saoul

hlloiwqh
Saoul

3588

oi

1905-*

2532

allofulwn
kai

Behold, a woman who delivers oracles is in En-dor.

Israel,

4867

sunaqroizontai

1839

kai exesth

2532

Gilboa.

Gelboue

246

and

Israhl
kai

2532

kai

3588

And Saul beheld the camp


2532

in

in

tw

David Appointed Bodyguard for Achish


1096

3588 3925

Saoul
thn parembolhn
twn
28:5 kai eide

efobhqh

1519

2400

eiV ton aiwna

And

3924.2

2532

CHAPTER 28

kai

1492-*

Saoul

sunaqroizei

1722 3588 *

autou en
law

2532

2532

3588

he will be my a servant into the eon.

28:1

thV

4867-*

kai paremballousin
eiV

manifestations, nor among the prophets.

1519 3588 165

mou douloV

2532

unto

Achish, saying, With shame

his people

1473 1401

of Israel, and they camp

saying,
3956

twn

1722 3588 2992-1473

tw

man

1212

the country of the Philistines.

And David was trusted by

435

hmwn
legonteV

3588

1722 3588 *

en
27:12 kai episteuqh
Dauid

1510.8.3

3588

3004

3588 1345-1473

1722 68

2532

1519

eiV
tou eisagagein

2596

3592

2532 4100-*

estai

from the
2532 2064

every

panta
Israhl
andra

he was fearful, and it startled

they announce against us,

en

diviners

allofuloi
kai ercontai

3956

Achish,

Ieramihl

was his ordinance all

aiscunomenoV

575

3588 246

to
*

27:11 kai

312

2521-*

153

removed

1109

And [3gather together 1the 2Philistines], and come,

5399

Thus David does. And thus


days

2532 4867

dikaiwma
autou pasaV
taV

hmeraV
aV

3588

28:4 kai sunaqroizontai


oi

ghV

the south of Jerahmeel,

ezwogonei

3739

4014

kai touV gnwstaV


apo

4314

3558

2532

Kenezi

2225

epi

poiei kai tode

tade
Dauid
to
2250

2532

touV eggastrimuqouV

2228

Dauid
proV AkciV

eipe

tou

2532

the

kai hrconto

2036-*

in Judea, and to

4160

And

legwn
mhpote
anaggeilwsin
kaq'
*

1447.1

kai

proV Dauid

eipen
AkciV

2532 2596

Gath, saying, Lest

3588

4314

6woman 2did not 3bring forth alive 1David]

3592

2532

anestrefon

the south of the Kenite.

Geq

2532

And they returned and came

shmeron
kai

3379

And Saul

his city.

Shunem. And Saul gathers together

3558

3004

in

Ramah,

Sounam
kai

and to

in

in

noton

thV IoudaiaV
kai kata

gunaika
ouk

2532 *

him

1519 *

3588 *

3756

1all 2Israel], and they entombed

and camp

2532 2596

1135

and [3lamented 4him

en Armaqa+m en th polei

perieile

auton
autou kai Saoul

kai paremballousin
eiV

4594

noton

kai kata

2532 2290

2532 3924.2

whom did you attack today?


3558

3956 *

paV Israhl
kai qaptousin

auton

2532

And Achish said

noton

kata

Samouhl

and donkeys, and

27:10 kai

2596

1473

And Samuel

2532 3688

2532

epeqesqe

2532 2875

apeqane
kai ekoyanto

died,

2532

28:3 kai

the days.

and herds,

2532

2007

tina

se

2532 1009.3

2441

proV AkciV

599

as chief of the body-guard

3588 2250

pasaV
taV hmeraV

flocks,

kamhlouV
kai imatismon
kai
4314

1473 3956

qhsoma
i

4168

kai elambanon

gunaika
poimnia
kai boukolia
kai onouV

woman; and they took

752.1

David, Thus

1722 3588 4172-1473

andra
h

ezwogonei

kai ouk

kai

1your servant]. And

1722 *

27:9 kai

land, and did not bring forth alive man

3779

2532

oV
sou
doul

1473

gh

and unto the land of Egypt.

thn ghn

he struck the

1093

For [3was inhabited 1the 2land]

kai ewV
apo Gessour
ghV

1135

3588

3588 *

Achish,

3588 1401-1473

poihsei
o

proV ton Dauid


outwV

eipen
AkciV
arciswmatofulaka

I shall appoint you for all

and the Gezrites,

4160

and

2532 3588 *

oti
ton Amalhkithn
katwkeito

kai epi

3739

5087

ton Gessouraion
kai ton Iezaraion

they made an attack upon the Geshurites,

3568 1097

outwV
nun gnwsei

2532

andreV
autou kai

kai oi
27:8 kai anebaine
Dauid

And David said to

And came to pass the number of the days

hmerwn

4314

Dauid
proV AkciV

eipe

28:2 kai

this day.

twn
ariqmoV

ton polemon

eiV

2036-*

2532 1096

3778

1519 3588 4171

you shall go forth unto the war,

andreV
sou

kai oi

you and

2250

1831

1473 2532 3588 435-1473

su

1097

David, In knowing

2250-3778

hmeraV
tauthV
27:7 kai egeneto

3588

3754 3326 1473

to

oti
met' emou exeleush

gnwsh

2193

3588 *

proV ton Dauid


ginwskwn

eipen
AkciV

And Achish said

Ziklag.

ewV
basilei thV IoudaiaV
thV

tw
touto
egenhqh
Sekelag

3588 *

27:6

Sekelag

thn

that day

3778

1473

And [2gave

2250-1565

th

1325

autw
edwken

27:6 kai

28:3 CP exhre took away.


28:6 i.e. Urim & Thummim.
28:8 Ald. & Six. sunekaluyato covered up.

3739

on

302

an

to me whom ever

28:9

2036

1473

eipw

2532 2036

1492

3588 1135

28:9 kai eipen


h

soi

I should tell you!


3745

2400

1473

idou
autw

su

And [3said 1the 2woman] to him, Behold, you


4160-*

osa
oidaV

1473

gunh

S A M U E L

5613 1842

3588

wV exwloqreuse

epoihse
Saoul

know as much as Saul did,


1447.1

575

touV

3588 1093

1537

5495-1473

2532 2444

2532 1325

1473

sou kai dwsei

ceiroV

ek

3588 4139-1473

tw
authn

from out of your hand, and will give it


3588 *

as he utterly destroyed the ones

2532 3588 1109

443

tw

Dauid

to

David.

1360

sou
plhsion

to

your neighbor,

3756-191

28:18 dioti

3588 5456

ouk hkousaV

thV fwnhV

Because you hearkened not to the voice

2962

2532 3756

4130

2372

3709

1473

delivering up oracles, and the diviners from the land. And why

orghV

eplhsaV
kuriou
kai ouk
qumon
autou
of the lord, and you did not fill
[2rage 3of anger 1his]

1473

eggastrimuqouV

kai touV gnwstaV


apo thV ghV kai inati

3802

3588 5590-1473

2289-1473

2532

1722

to put it to death?

And

against

mou qanatwsai

pagideueiV
thn yuchn
authn
28:10 kai

su

do you ensnare

my life

3660

1473

wmosen

auth

2596

3588 2316

kata

Saoul

2198

2962

1487

kurioV

zh

528

1473

3056-3778

2532 2036

logw
toutw
321

3588 1135

gunh

2532 2036

2532

1492

3588 1135

3173

fwnh

2532

megalh

Lead up Samuel
Samuel,
3588

eipen
h

3884

inati

1473 2532

parelogisw
me

Why did you mislead

4314

2036

1473

3588 935

eipen
auth

3361

[3said 4to her 1the 2king],


2036

3588 1135

eipen
h

3588

from out of the


1097

2532

egnwV

kai

305

1473

1088

305

geronta

anabainonta

1909

4383

epi

1909

575

kai o

and

God has left

1473 2089

upon the ground,

And Samuel said,

Why did

2532

2036-*

Saoul

eipe

kai
4170

me

any longer, nor

3588 1798

1473

2532 3756

5100

ti

twn

4396

And now I call

you

poihsw

2532 2962

1722

nor

by
1473

moi

to make known to me

2532 2036-*

2444

And Samuel said,

Why do you ask me,

1905

1473

Samouhl
inati eperwtaV
me
28:16 kai eipe
868

575

1473

2532 1096

3326

kai kurioV
afesthken
apo sou kai gegone
meta
and the lord has left
from you, and has taken place with
3588 4139-1473

sou
tou plhsion

your neighbor?
2980

he said

by

4160-2962

1473

2531

28:17 kai pepoihke


kurioV
soi
kaqwV
And the lord has done to you as

1722 5495-1473

elalhse
en

2532

2532

ceiri mou kai

1284-2962

3588 932-1473

diarrhxei
kurioV
thn basileian
my hand. And the lord will tear the kingdom

28:13 See Bos for variants.

very much from the words

ouk hn

3754 3756

2068

oti
ouk

for

1722 1473

740

2479

2089

eti

iscuV

autw

en

3650

3588 2250-1565

2532

efagen
arton
olhn
thn hmeran
ekeinhn
kai

he did not eat

bread all
2532

olhn
thn nukta

that day,

1525

3588

and

1135

eishlqen
h

28:21 kai
4692

4970

espeuse

1473

2400

to

him,

Behold, [2hearkened to

191

2532

sfodra

kai hkousa

3588

thV

1your maidservant]

3588 5590-1473

1722 3588 5495-1473

my life

ceiri mou

th

in

my hand,

3056-1473

3739

2980

your words

which you spoke to me.

touV logouV
sou ouV

and I hearkened to
2532 3568 191

1211

5456

And now hear

indeed the voice

28:22 kai nun akouson


dh
1799

1473

I will place before

1473

moi
elalhs
aV

3588 1399-1473

fwnhV

thV doulhV
sou

of your maidservant,

5596.1

740

2532 2068

artou

on
sou ywmon

kai paraqhsw
enwpi

kai fage

you a morsel of bread and you eat!

1722 1473-2479

kai estai

3754 4198

1722 3598

oti
poreuh

soi iscuV

en

eipe

doulh
sou

sou kai eqemhn

mou en
fwnhV
thn yuchn
3588

2036

kai

3588 1399-1473

hkousen

idou
proV auton

for

proV

And [3entered 1the 2woman] to


3754

oti

4314

2532 3908

4314

gunh

2532 544

en

2532 3756-1014

28:23 kai hpeiqhse

odw

the way.

2068

kai ouk ebouleto

2532

kai
fagein

And he resisted persuasion, and he did not want to eat. And

3777

the hand of the prophets,


1473 3588 1107

4160

twn logwn

and it will be for strength to you, that you should go in

oute

profhtwn
en

2532 3568 2564

what I should do.

3588 3056

apo

2532 1510.8.3

emoi

e
epakhko

se tou gnwrisai

toiV enupnioiV
kai nun keklhk
a

dreams.

full stop

575

with me,

and he does not heed


3588

ceiri

by

2476

1722 1473

1873

emou kai ouk

1722 5495

oute
en

kai

2532 191

2444

from me,

3777

mou eti

Samouhl

3756-1510.7.3

and I put

kai oi allofuloi
polemousin
en

868

2532

2532 5087

2532 2036-*

2532 3588 246

afesthken

qeoV
ap'

upon the ground, and feared

your voice,

thn ghn

I am afflicted very much, and the Philistines wage war


2532 3588 2316

4970

kai efobhqh
sfodra

5456-1473

Samouhl
inati
28:15 kai eipe

i me
anabhna

sfodra

and fell

2532 5399

thn ghn

that this
3588 1093

proswpon
epi

305-1473

4970

qlibomai

3588 1093

3754 3778

you give trouble to me to cause me to ascend? And Saul said,


2346

2532 4098

And Saul hastened,

and beheld that he hastened very much. And she said

and he did obeisance to him.

moi
parhnwclhs
aV

2532 4692-*

Saul,

was Samuel. And he bowed upon the face

3926

And

5495

kai epesen

Saoul
28:20 kai espeuse
esthkwV

allofulwn
epi

1519

2532 1492

oti

Saoul
kai egnw
outoV

autw

1325-2962

dwsei
kurioV
eiV ceiraV
4of Israel 1the lord will put] into the hands

kai eiden

Saoul

ti

2532 1097-*

1473

Israhl

parembolhn

1909

met' emou kai

your sons will be with with me.

3925

thn

meta

2532

the night.

5100

auth

in a double-garment. And Saul knew

kai prosekunhsen

uioi sou

kai oi

kai

1473

1473

eipen

1361.4

2532 4352

su

tomorrow you and

3326

all

2036

anabainontaV

being cloaked

kai ekuyen

aurion

3326

I see magistrates ascending

anabeblhmenon
diplo+da

Samouhl

1473 2532 3588 5207-1473

2532

allofulwn

2532

autw

2955

839

246

ceiraV

of Samuel. And there was no [2in 3him 1strength] any longer,

Whom do you see? And

306

2532

5495

And

you perceive? And she said to him, An aged man ascending

1519

3588 3571

1473

eipen

you into the hands of the Philistines, and

And he said to her, What did

2036

kai

1473

with

3650

28:14 kai

earth.

3326

Israel

2532

2532

ewrakaV

2316-3708

Saul,

1093

thV ghV

Saul,

3708

qeouV
ewraka

proV Saoul

[3said 1the 2woman] to


ek

5100

[2the 3camp

2532 3860-2962

sou eiV
ton Israhl
meta

to me!

28:13 kai

Saul?

fobou tina

Do not fear!

4314

gunh

1537

5399

mh
basileuV

3588

3588

proV Saoul

Saoul

su ei

me, even you are

3588 2250-3778

tauth

outwV
th hmera
28:19 kai paradwsei
kurioV
in this day.
And the lord will deliver up

of the Philistines.

gunh

4160-2962

epoihse

to rhma
touto
kurioV
this thing the lord did

to you thus

246

1473 1510.2.2 *

kai

3779

soi

and she yelled

[2voice 1with a great]. And [3said 1the 2woman] to


2444

1473

2532 994

1135

3588 4487-3778

Amalek; on account of

1473

kai ebohse

ton Samouhl

2036

kai

to Saul, Whom

3588 *

gunh

And [3beheld 1the 2woman]


5456

tina

tw Saoul

anagag

ton Samouhl
e moi

should I lead up to you? And he said,

28:12 kai eiden

tw

5100

3588 *-321

kai eipe

soi

en

3588 *

And [3said 1the 2woman]


1473

anagagw

1722 3588

adikia

1223

dia

tw Amalhk

3with you 1injustice] in

28:11 kai eipen


h

this matter? No!

God, saying,

93

apanthsei
soi

ei

As lives the lord, shall [2meet up

3004

tou qeou legwn

[2swore by an oath 3to her 1Saul] according to

3588 *

en

3849

oi
parebiazonto
auton

1473

paideV
autou kai h

they pressed

him,

his servants

191

3588 3816-1473

3588 5456-1473

hkouse

2532 450

their voice,

2532 2523

1909

3588 1368.3

and he sat

upon the chair.

kai ekaqisen
epi
1051.1

[2calf

1a suckling] by

moscarion
galaqinon

equsen

1473

2532 3588

2532 2983

575

3588 1093

apo thV ghV


1135

1510.7.3

gunaiki hn

And to the woman was

1722 3588 3614

en

kai

and he rose up from the ground,

ton difron
28:24 kai th

3446.2

2532

gunh

and the woman. And

autwn
kai anesth

thV fwnhV

he hearkened to

2380

2532 3588 1135

oikia

th

2532 4692

2532

kai espeuse

kai

the house; and she hastened and


224

2532 5445.2

2532 4070.1

kai elaben

aleura
authn
kai efurase
kai epeyen

sacrificed it,

and took

106

azuma

unleavened breads.

flour
2532

28:25 kai

4374

and mixed it, and baked


1799

proshnegken
enwpion
Saoul

And she brought it before

Saul,

S A M O U H L

444
2532 1799

3588 3816-1473

2532 2068

2532

450

kai enwpion
twn paidwn
autou kai efagon
kai anastanteV

and before

his servants,

565

and they ate. And rising up

3588 3571-1565

aphlqon

1529-1473

3326

4867

3588

1473 2549

575

And [2gathered

1473

3588

3588

allofuloi
pasaV
taV

2532 *

Afek

3924.2

Iezrael

En-dor, the one in

Jezreel.

1722

parenebalen

kai Israhl
en

1722 *

en

246

3956

unto Aphek. And Israel

Endwr thn

2532

camped

in

3588 4568.2

29:2 kai

And the satraps

came

by the hundreds and thousands. And


3899

1909

kai oi
Dauid

andreV
autou pareporeuonto
ep'

David and

his men

2532

AkciV

3588

2532

3588 1279

tineV

these traveling?
3588

And Achish said to

246

satrapaV
twn

satraps

3756

3778

allofulwn
ouc

of the Philistines,

3588

proV touV
diaporeuomenoi
outoi
kai eipen
AkciV

oi

Who are
4568.2

4314

935

o
outoV
Dauid

Is not this

3739

the

3588 1401

douloV

David, the servant

1096

3326

1473

2250

basilewV

Saoul
Israhl
oV
gegone
meq' emou hmeraV
of Saul king
of Israel, who has been with me some days
3778

1208

2094

2532 3756

2147

etoV
touto
deuteron
kai ouc

this

second

575

3739

af'

hV

year. And I have not found

2250

4098

2532

29:4 kai

4314

1473 2193

epese
hmeraV
proV

from which days

1722 1473

3762

in

any fault

eurhka
en

ouden

autw

him

3588 2250-3778

me ewV
thV hmeraV
tauthV

he fell in with me until

2373

1909

equmwqhsan

1473

3588

4568.2

oi
autw

ep'

3588

satrapai
twn

And [5were enraged 6over 7him 1the 2satraps


246

2532 3004

1473

654

4Philistines], and they say


654

2532 3361

his people

2064

ekei kai mh

2525

1473

1096

1917.1

3588

ginesqw
epibouloV
th

mh

let him not become a plotter


1259-3778

2532

to

and

the battle,

3925

2532 1722-5100

kai en tini

parembolh

in the camp!

3588 2962-1473

And how shall

3780

diallaghsetai
outoV
tw

autou ouci
kuriw

he be reconciled

his master?

2776

to

3588 435-1565

1822.1

3004

en

taiV

Will it not be

2532 *

twn
4160

muriasin
autou

and David

his ten thousands?

2532 2036

1473

575

5100

2147

5100

ti

Achish, What

1722 3588 1401-1473

eureV

kai ti

2250

tw doulw
sou

en

your servant

1510.7.1 1799

1473 2532 2193 2250-3778

I was before

you, and until this day,

on
sou kai ewV

hmhn
hmeraV
enwpi
hmeraV
tauthV

af' hV

3754 3766.2

2064

4170

elqw

3588 2190

polemhsai

3588

tou
touV ecqrouV

that in no way I should come to wage war against the enemies


2962-1473

3588 935

2532 611-*

mou tou basilewV

kuriou
1492

And Achish answered and said

4314

to

David, I know that you are good in

3754 18-1473

oida

proV Dauid
32

2316

qeou
aggeloV

hxei

ouc

3588

the satraps

3326

1473

3004

allofulwn
legousin

of the Philistines

4404

to

war.

3588 2962-1473

sou
paideV
tou kuriou

su kai oi
3326

of your master,

1473 2532 4198

1519 3588 5117

sou kai poreuesqe

meta
eiV ton topon

the ones having come with you, and go


3739

2525

2532

where I placed
3598

the place

1563

you

there! And you rise early in

2532 5461

odw

to

1473

katesthsa
umaV
ekei

ou

nun

And now,

1473 2532 3588 3816

hkonteV

3568

29:10 kai

rise early in the morning, you and the servants


3588 2240

say,
2532

eiV polemon

meq' hmwn

orqrison
toprw+

as

246

1519 4171

He shall not come with us


3719

my eyes,

satrapai
twn

all' oi

2240

2531

mou kaqwV

ofqalmoiV

en

3588 4568.2

an angel of God, but


3756

1722 3788-1473

su

agaqoV
oti

235

2532 2036

AkciV
kai eipe

29:9 kai apekriqh

of my master the king?

1473

kai fwtisatw

3719

umin

1722

orqrisate

kai

en

2532 4198

3719-*

1473

wrqrise
Dauid

kai poreuqhte

the

29:11 kai

and

his men

2532 5442

to go forth

3588 1093 3588

246

kai fulassein
thn ghn twn

toprw+

in the morning, and to guard


3588 246

oi

3588 565

andreV
autou tou apelqein

kai oi
autoV

4404

305

th

And

2532 3588 435-1473

David rose early, he

3588

2532

journey, and when it gives light to you then go!

2532

allofulwn
kai

the land of the Philistines.

4170

1909

allofuloi
anebhsan
polemein

And

epi

Israhl

the Philistines ascended to wage war against Israel.

CHAPTER 30
Amalek Burns Ziklag and Takes Captives
30:1

his thousands,

2532 2564-*

3588

ton
29:6 kai ekalesen
AkciV

And Achish called

2198-2962

3754

2112.3-1473

2532 18

1722 3788-1473

en
kai agaqoV

2532 3588 1841-1473

mou kai h
ofqalmoiV

and good

in

my eyes,

and so is your exiting and

29:1 CP Nain Nain.

soi

3739

3739

kai eipen

zh kurioV

su
oti
Dauid
autw
euquV
David, and said to him, As the lord lives, know that you are upright

29:3 See Bos for variants.

of the satraps
4314

And David said to


2532

satrapwn

Dauid
proV AkciV

eipe

29:8 kai

1473

peace!

4568.2

have I done to you? And what did you find in

1722 5505-1473

Saul struck

en
kai Dauid

3588

in the eyes

2532

allofulwn

in

1722 3788

2036-*

246

Is this not David, which

3960-*

1722 3461-1473

1519 1515

en ofqalmoiV
twn
kakian

3588

legonteV

en ciliasin

exhrcon
en coroiV
epataxe
Saoul
autou

they led in dances, saying,

2549

with the

[2not 3good

w
29:5 ouc outoV
Dauid

of those men?
1722 5525

1722 3588

3756-3778

twn andrwn
ekeinwn

kefalaiV

heads

him

1519 3588 4171

eiV ton polemon

meq' hmwn
kai

there, and do not let him come with us


3361

and

1473

katesthsaV
auton

of which you placed

3326

ercesqw

2532

the man!

3739

ton topon
autou ou

let him return unto


1563

3588 435

to him, Return

1519 3588 5117-1473

apostrafhtw
eiV

3of the

apostreyon
ton andra
kai

allofulwn
kai legousin
autw

and go

and in no way shall you do evil

oi

this day.

18

ouk agaqoV

satrapwn

And now, return

poihshV

with

allofulwn

3756

2532 4198

4160

kai ou mh

oti
ou mh

3of the 4Philistines],

2532 2036-*

2532 3766.2

from which day

246

satrapai
twn

1you are].

3326

escatwn
meta

3588

And [5said 1the 2satraps

5100

2078

at the last

4568.2

eipon
oi

29:3 kai

Achish.

came near

2036

of the satraps

me until

4568.2

2532 3568 390

pepoihk

2532 5505

proV me ewV
thV

But in the eyes

of the

1519 1543.1

euron

4314 1473 2193 3588

you came to
3588

3588

satrapai
twn

oi

3899

2532 3588 435-1473

2240

hkeiV
hmeraV

2532 1722 3788

of the Philistines.

allofulwn
pareporeuonto
eiV ekatontadaV
kai ciliadaV
kai

Philistines

2250

2147

29:7 kai nun anastrefe


kai poreuou
eiV eirhnhn

su

1the 1Philistines] all

1519 *

their camps

3739

af' hV
sou kakian

this day.

246

sunaqroizousin
oi

autwn
eiV
parembolaV

For I did not find

the camp.

twn
hmeraV
tauthV
kai en ofqalmoiV

The Philistines War with Israel

3925-1473

3754 3756

in

against you an evil from which day

CHAPTER 29

29:1 kai

1722 3588 3925

oti

th parembolh
ouc

2250-3778

2532

1473

your entering with me

kata

that night.

29:1

sou met' emou en


eisod
oV
2596

thn nukta
ekeinhn

they went forth

2532 3588

sou kai h
exod
oV

3588

2532

1096

1525

And

it came to pass

in the entering

of David

egenhqh

kai

435-1473

3588 *

autou thn Sikelag

twn andrwn

of his men
2532 *

eiselqontoV
3588

th

2250

1909

hmera
th

kai Amalhk
epeqeto

epi

3588 3558

kai

and

3588 5154

to Ziklag, on the [2day

2007

2532

Dauid

trith

1third],

2532 1909

3588

ton noton
kai epi

thn

that Amalek made an attack upon the south, and upon


*

2532

Ziklag.

And it struck

kai
Sikelag

3960

3588 *

2532 1716.1

1473

and burnt

it

kai enepurisan

epataxe
thn Sikelag
authn

29:10 See Bos for variants.


30:1 See Bos for variants.

Ziklag,

30:2
1722

1
4442

2532

puri

en

3588 1135

3588

en
andra
Aiguption

435-*

1722 68

agrw

and all

the ones in

an Egyptian man

in

the field, and they take

3756

2289

71

1473

4314

bring

him

to

David, and give

And the women,

1473

575

3397

it,

from small

unto great

435

3761

235

apo
auth

2193

3173

mikrou ewV
1135

megalou
ouk

they did not put to death,

162

nor woman, but

1519

3588

2532 565

in

2532

1519

3his men]

unto the city,

3588 4172

2532 2400

de

and their wives,

3748

3756-1510.7.3

2532

otou

30:4 kai hre

Dauid

And [4lifted 1David


2532 2799

2193

2532

297

them
*

of David were captured

162

gunaikeV
Dauid
2532 *

hcmalwteuqhsan

3588 1135

IezrahlitiV
kai Abiga+l h

Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail


*

2532

Karmhliou

tou

4970

3754 2036

oti
eipen

sfodra

And David was afflicted very much, for [3said

2992

3036

1473

3754

2736.2

oti
liqobolhsai
auton

laoV

1the 2people] to stone


3956

him,

3588 2992

5of soul 1all

2the 3people], each

1909 3588 2364-1473

[4were in severe pain

1909 3588 5207-1473

over

his sons,

2532 2901-*

his daughters.

2316-1473

kuriw
the lord

And David was fortified by

2532 2036-*

autou
qew

and

1722 2962

en
epi taV qugateraV
autou kai ekrataiwqh
Dauid
4314

3588 2409

5207

Dauid
proV Abiaqar

uion

30:7 kai eipe


ton ierea

his God.

And David said to

4317

Acimelec

Abiathar the priest, son

3588 2186.5

2532 4317-*

kai proshgagen

prosagage
to efoud
Abiaqar

of Ahimelech, Lead forward the ephod. And Abiathar led forward


3588 2186.5

4314

proV Dauid

to efoud

1223

3588

And David asked

through the

dia

30:8 kai ephrwthse


Dauid

the ephod to

David.

2962

1487

3004

2532 1905-*

2614

3694

tou

3588 1065.1-3778

toutou

kuriou
legwn
ei
katadiwxw
opisw
tou geddour
after
this troop?
lord, saying, Shall I pursue
1487

ei

2638

1473

2532

them?

And [2said 3to him 1the lord],

2036

katalhyomai
autouV
kai

Shall I overtake

1473

2962

eipen
autw

2614

3754 2638

2638

Pursue!

for in overtaking

you shall overtake them,

1473

katadiwke
katalambanwn
katalhyh
oti
1807

1807

in rescuing

you shall rescue.


435

tou

the

5493

with him.

ceimarrou

2532

Bosor
1722

And [4pursued
1250

diakosioi

tou

ercontai

4053

ceimarrou

of the rushing stream

tou

2068

2532 2525

3588 4151-1473

he ate, and [2stood up

1722 1473

1his spirit]

extra ones stopped.

2523

stayed

Bosor

Besor.

30:8 CP et seq. strateumatoV force.

2532 3756

in

4095

arton
bebrwkei
kai ou
5140

3571

2532 2036

three nights.

5140

1473

1510.2.2

kai poqen

5100

Dauid

2532

2036

3588 3808

kai eipe

ei
1473

1510.2.1 1401

eimi
egw

2Egyptian], I
2641

1473

[2left

3me

androV

2532

Amalhkitou

kai

3754 1776-1473

4594

mou oti

shmeron

kurioV
hnwclhqhn
egw

1my master] for I was unwell,

tritaioV

to

3servant-lad 1the

a servant of a man, an Amalekite; and

3588 2962-1473

5153.1

3588

paidarion

to

435

douloV

am

katelip
e me

2007

And we

made an attack upon the south

2532 1909

Coreqi

today

2532 1473

1909

epeqemeqa

30:14 kai hmeiV

being three days.


tou

and

1473-1510.2.2

tinoV
su ei

and from what place are you? And [4said

3588

2532

And [2said 3to him 1David], Who are you,

2532 4159

Aiguption

2250

water, three days

3588

kai epi

epi ton noton

3588

ta

3588 3558

*-3313

2532

merh

IoudaiaV
kai

thV

of the Cherethites, and upon the ones of the part of Judea,


3558

epi

2532 3588 *

noton
Ceileb

to the south of Caleb; and


2532

2036

Ziklag

1473

eipen
autw

30:15 kai

1716.1

we burnt

in

1487 2609

Dauid

puri

fire.

1473 1909 3588

kataxeiV
me

ei

and

1722 4442

enepurisamen

kai thn Sikelag


en

epi to

And [2said 3to him 1David], Will you lead me to


1065.1-3778

2532 2036

this troop?

And he said, If you swear by an oath indeed to me

3660

2596

3588 2316 3361

kata
eiV

2532

mou
tou kuriou

geddour
touto

kataxw

1473 1909

epi

se

2532 2609

1473

2532 2400

And he led

him.

And behold,

kai idou
30:16 kai kathgagen
auton

this troop.
1315.1

2609

kai

of my master, then I will lead you to

3588 1065.1-3778

3778

2532 3361 3860

i
qanatwsa
i me kai mh paradouna

3588 2962-1473

ceiraV

me into the hands


to

moi

God to not put me to death, and not to deliver

1473 1519 5495

me

1473

dh

2289-1473

tou qeou mh

according to

1211

omoson

touto

geddour
kai eipen

1909

4383

outoi
diakecumenoi
epi

3956

3588 1093

of all

the land, eating

2068

proswpon
pashV
thV ghV esqionteV

these were dispersed upon the face


2532 1858

1909

kai pinonteV
kai eortazonteV
epi

and drinking, and celebrating


2983

3956

1537

3588

4661

the

[2spoils

3588

pasi
toiV skuloiV
toiV

over all

3173

3739

1great]

which they took from out of the land of the Philistines,

elabon

megaloiV
oiV
2532 1537

1093

kai ek

ghV

1093

ek

ghV

246

allofulwn

Iouda

and from out of the land of Judah.

David Strikes Amalek and Returns the Captives


2532

30:17 kai

2064

hlqen

1909

ep'

1473

2532 3960

kai epataxen

1David], and he struck

1473

575

[4stood

them

from the morning star and until evening even of the

apo
autouV

2193.1

Dauid

autouV

And [2came 3upon 4them

5307.2

on the other side

30:11 kai

3754 3756

him. For he had not

5204

ewsforou

2532 2193

kai ewV

4008

2532

kai

udwr
pepwkei
treiV hmeraV
kai

treiV nuktaV
30:13 kai eipen
autw

2476

435

2532

stafidaV

kai duo

oti
efage
kai katesth
to pneuma
autou en autw
ou

ewV

tetrakosioiV
andrasin
upesthsan
3748

3588

2532 1417 4717.1

2193

oitineV
ekaqisan
peran
andreV

5493

of dried cluster of figs, and two dried grape clusters; and

perissoi esthsan

oi

5071

he

2064

1about 2four hundred 3men],


435

a piece

And they come unto

3588

kai

1and 2two hundred 3men], who


3588

2532

rushing stream of Besor, and the


2532 2614

de

1473

andreV
met' autou kai

exakosioi

30:10 kai katediwxen


en
1161

1473

And David went,


3326

and the six hundred men


3588

and

autoV

30:9 kai eporeuqh


Dauid

2532 3588 1812

kai oi

2532

kai
autouV

2532 4198-*

exairoumenoV
exelh

3818.1

klasma
palaqhV

2532 4095

kurioV

And they give to him

2801

2532

autou kai
ekastou
epi touV uiouV

1473

30:12 kai didoasin


autw

and they gave [3to drink 1him 2water].

1909

katwdunoV

for

1538

tou laou
pantoV

over

3588

the wife of Nabal the

2346-*

Dauid

30:6 kai eqlibh

Carmelite.

Nabal

gunh

2532 2068

2532 1325

udwr
auton

kai epotisan

to weep any longer.

the wives

3588 *

h
Acinaam

2089

3588 1135

30:5 kai amfoterai


ai

And both

3588 2799

tou klaiein

eti
en autoiV

iscuV

ouk hn

and they wept until

1722 1473

whenever there was no strength in

yuch

142

and

740

to him bread and he ate,

5204

bread, and had not drank

their voice,
2479

1473

740

3588 5456-1473

3his men]

2532 4222

eaten

their sons,

2532

him,

proV Dauid
kai didoasin

arton
agousin
auton
autw
kai efage

977

uioi autwn
kai ai

autwn
kai eklausan

andreV
autou thn fwnhn
ewV

oi

1473

and

were taken captive.

2and

2532 1325

2532 3588

their daughters,

5590

with

1473

kai
kai lambanousin
auton

and

162

3588 435

1722

empepuristai
en

2532 2983

2532 3588 5207-1473

aicmalwteuomenoi

qugatereV
autwn

oi

1716.1

gunaikeV
autwn
kai oi

2364-1473

3588

3588

kai

and, behold, it was burnt

3588 1161 1135-1473

fire;

kai

2532

Dauid

thn polin
kai idou

puri ai

2532

And [4came 1David 2and

435-1473

4442

2064

hlqe

30:3 kai

their way.

andreV
autou eiV

kai aphlqon

they took them captive, and went forth

3598-1473

autwn

thn odon

eiV

en

eqanatwsan

oude gunaika
all' hcmalwteusan
andra

man

1722

445

2532 3956

taV gunaikaV
kai panta
touV

30:2 kai

with fire.

S A M U E L

2147

euriskousin

And they find

30:15 CP strateuma force.


30:15 CP sustremma confederation.
30:17 CP esperaV evening.

1166.2

2532

deilhV
kai

3588

thV

S A M O U H L

446
1887

2532

next day.

And [4was not preserved 2of

3756-1295

epaurion
kai

1537 1473

ou dieswqh

237.1

5071

only

four hundred boys

3808

5343

2532

efugon

3them

3739 1910

all' h tetrakosia
paidaria
a

435

1909

epebh

2574

851-*

3956

3739

2983

2532 297

Amalhkitai

all

which [3took

2532

3756

30:19 kai

his wives

1314.1

1473

575

diefwnhsen
autoiV

ou

3173

ewV

2532 2193

5207

megalou
kai ewV

unto great,
4661

2532 2364

skulwn
kai ewV
pantwn
wn

spoils

and unto all

1994-*

elabon
2983-*

David returned.

And David took


2532 520

1715

and the herds,

and led them away before

2532 3588

4661-1565

3004

And concerning those spoils


*

Dauid

of the spoils,
2190

3588

the spoils.

to the ones in

2523

1722 3588 5493

ouV ekaqisen
en

after

ceimarrw

tw

at

3694

2532

Bosor

kai

the rushing stream of Besor. And

1519 529

2532 1519 529

1722 *

3588

meet

David, and to

3326 1473

meet

2532 4334-*

tou

kai
Baiqhl

Beth-el, and

2532 3588

2532 3588

kai toiV
en Arwhr

and to the ones in Aroer, and to the ones in Siphmoth, and


1722 *

toiV
3588

2532 3588

Esqhmoa

en

1722 3588 4172

3588

to the ones in the cities


3588

the cities

of the Kenite;

to the ones in

kai
Racal

Rachal, and

2532 3588

5117

3739

the

places

which

1330-*

ekei autoV
kai oi
dihlqe
Dauid

1563

andreV
autou

them

the greetings for peace.

And

David went

there, he

his men.

611

3956

apekriqh

435

3061

2532

loimoV

anhr

paV

4190

3588

twn
kai ponhroV

Hebron, and into all

andrwn

CHAPTER 31

[6responded 1every 5man 2pestilent 3and 4wicked] of the men


3588 4170.3

3588 4198

3326

2532

2036

Saul and His Sons Killed on Mount Gilboa

twn poreuqentwn

Dauid
kai eipon

twn polemistwn
meta

warriors
3754

going

3756

oti

with David. And they said

2614

3326

1473

3756

that, They did not pursue

with us,

1473

3739

1537

3588 4661

ek
autoiV

to them from out of the spoils


3588 1135-1473

2532

4his wife

237.1

which we rescued, but

[2each

520

tekna
autou apagesqwsan

ta

5and

2532 2036-*

3756

4160

let them return!

And David said, You shall not do

Dauid
ou
apostrefetwsan
30:23 kai eipe
3779

kai

6his children 1let 3take away], and

654

80-1473

2532

3326

poihsete

3588 3860

to
adelfoi mou outwV
meta

ton

[2my brothers 1thus] after the delivering up of the enemy by the


2962

1473

2532 5442

1473

2532 3860-2962

kai

3588

kai fulaxai

kai paredwke

kurion
hmin
hmaV
kurioV
ton
and the lord delivered up the
lord to us, and guarded us,

5343

3588

246

246

4170

1909

Philistines

waged war

against Israel.

435

andreV
Israhl

1the 2men

1537

2532

2532 4098

5134.1

and they fell

slain

4882.1

4383

3588

proswpou
twn

ek

1722 3588 3735

3588 *

allofuloi
tw

Saul

and

5207-1473

2532

his sons.

And [3struck down 1the 2the Philistines]

autou kai
toiV uioiV
*

2532

Iwnaqan

3588

kai ton

Jonathan, and
*

3588

2532

kai
Saoul

And [3joined up against 1the 2Philistines]


5180

Gelboue

mount Gilboa.

246

oi

of the
*

tw orei

in

3588

sunaptousin

31:2 kai

Israhl

3of Israel] from the face

en
allofulwn
kai piptousi
traumatiai

Philistines,

allofuloi
epolemoun
epi

oi

efugon
oi

And [4fled

3588
3588

paradounai

3588

And the
2532

1538

exeilameqa
all' h ekastoV

3588 5043-1473

autou kai
thn gunaika

dwsomen

we shall not give

1807

twn skulwn
wn

2532

31:1 kai

1325

ou
katediwxan
meq' hmwn

ou

2532 3588 435-1473

and

435

and

3588

pantaV
touV topouV
ouV

to the ones in

eiV eirhnhn
30:22 kai

30:31 kai

Athach;

2532

ta
kai hrwthsen
autouV

2532

en Aqac

3588

1473

kai

Hormah, and

1722 *

2532 1519 3956

Cebrwn
kai eiV

en

2532

en Erma

and to the ones in

Beer-ashan, and to the ones in

1722 *

toiV

en

1722 *

30:30 kai toiV

en Bhr Asan
kai toiV

3588

1722

kai toiV

2532 3588

Keni

1722 *

toiV

2532 3588

Ieramihl

of the Jerahmeelite, and to the ones in

3588 4172

taiV polesi
tou

2532

en

en taiV polesi
tou

toiV

1722 *

and to the ones in

30:29 kai toiV

Eshtemoa,

And David came forward unto of the

people, and he asked

2532

kai
en Sifamwq

1473

laou

Iaqhr

1722 *

2992

1519 1515

kai toiV

people of the one with him.


2532 2065

2532

en

notou

1722 *

30:28 kai toiV

3588

ewV
tou

1722 *

Ramoth of the south, and to the ones in Jattir,

2532 3588

the
2193 3588

met' autou kai proshlqe


Dauid

3588 4661

to the ones in

3558

Rama

en

3588

kai eiV apanthsin

eiV apanthsin
Dauid
tou

they came forth to

his neighbors
575

3588

the flocks

poreuesqai
opisw

1473

30:27 toiV

3588 4661

toiV

and

umin
apo twn skulwn

eulogia

2962

to the ones in

3739

2532

autou
kai toiV plhsion

2129

ecqrwn
kuriou

twn

the two hundred

David) that stayed

in Israel

2532 3588 4139-1473

of Judah, and to

2400

of the enemies of the lord;

4198

tw Israhl

1519 *

saying, Behold, a blessing to you from the spoils

to

laou

3004

And David came

(the ones being left behind of the troop going

presbuteroiV
Iouda

skulwn
legwn
idou

3588

3588

3588 *

And David came to Ziklag,


4245

to the elders

4661

3588 1250

upoleifqentaV
tou

exhlqon

twn

4314

5275

1831

3588

he sent

it was said, These are the spoils

men

2992

poimnia

this day.

apesteile
toiV
3588

ta skula

3588

and forward,

649

3588 4661

435

that day
2532 1519 1345

eiV prostagma
kai eiV dikaiwma

2532 3854-*

touV
andraV

Dauid

1519 4366.2

until

3588

tauta

2532 1883

and

proV touV diakosiouV

30:21 kai paraginetai


Dauid

of David.

And it came to pass from

kai egeneto

3588 4168

3778

skuloiV
ekeinoiV
elegeto

kai toiV

3588 2250-1565

apo thV hmeraV


ekeinhV
kai epanw

3588

emprosqen
twn skulwn

boukolia
kai aphgagen

kai ta

575

eiV Sikelag

kai
ewV
Dauid
thV hmeraV
tauthV
30:26 kai hlqe

ta panta

all

2532 3588 1009.3

2532 1096

30:25 kai egeneto

2532

from the

3956

3307

to auto meriountai

2532 2064-*

what they took of theirs all the things


2532

kata

2193 3588 2250-3778

panta

Dauid
30:20 kai elabe
ta

epestreye
Dauid

kaqhmenou

and for an ordinance

3588-3956

autwn

3588 1473

2521

tou

that it became for an order

mikrou kai

1473

3588

meriV

he rescued.

2532 575

2983

3588 3310

2532 1096

and unto sons and daughters,


3739

2596

epi ta skeuh

1the

uiwn
kai qugaterwn
kai apo twn

2532 2193 3956

shall be the portion of the one staying

1807

And nothing was perished to them from small


2193

1510.8.3

so

war,

by the equipment; according to the same they shall be portioned.

3588

3397

apo

3779

to

eiV ton polemon


outwV
estai
1909 3588 4632

kai amfoteraV
taV gunaikaV
autou exeileto

2Amalekites]; and both

1519 3588 4171

and

elabon
oi

3588 1135-1473

30:18

2532

epi kamhlouV
kai

who mounted upon camels

And David removed

oti

1a man], but

panta

30:18 kai afeilato


Dauid
a

fled.

3754

autwn
anhr

ex

tuptousin
*

246

2532

3588

Abinadab
kai ton

925

3588

5207

Melcisoue

uiouV

Melchi-shua, sons
4171

1909

3588 1904

1909 1473

1519 5495-1473

2532

Saoul

troop,

the one coming

upon us,

into our hands.

And

2532 2147

1473

3588 190.3

435

5115.1

and [3find

4him

1the 2shooters],

men

bowmen; and

5100 1873

1473

3056

eiV ceiraV

hmaV
hmwn
30:24 kai
3778

3754 3756

2276

1473

ouc httouV

logwn

oti
tiV epakousetai
umwn
toutwn
hmwn

who will heed


1510.2.6

eisi

1360

[2your 3words 1these], for [2not 3inferior 4to us


2596

kata

dioti

1they are]; for

3588 3310

3588

thn merida
tou

2597

katabainontoV

according to the portion of the one going down

30:23 See Bos for variant.

of Saul.

And [3weighs down 1the 2battle]

oi
kai euriskousin
auton
5135

polemoV
epi

1065.1

ton epercomenon

geddour
ef'

31:3 kai barunetai

ton

Abinadab, and

2532

3588

allofuloi

oi

Saoul

against Saul,

akontistai andreV
toxotai

1519 3588 5297.3

2532

kai

2532 2036-*

4314

And Saul said

to

Saoul
proV
etraumatisqh
eiV ta upocondria
31:4 kai eipe

he was wounded in

the spleen.

30:25 CP epekeina beyond.

31:5

3588 142

3588 4632-1473

ton aironta

4685

3588 4501-1473

autou spasai

ta skeuh

thn romfaian
sou

the one carrying

his weapons, Unsheathe

2532 606.1

1473 1722

and pierce

me with it!

me
kai apokenths
on
564-3778

1473

2064

1473

lest

[2should come

2532 3756

1014

4632-1473

3754 5399

as much as [3did

4160

2532

3956

3588

And [5rose up

3588

airwn

ta

1all

2the 3men

3588

olhn
eporeuqhsan
*

2532 3588 4983

Saoul
kai to

3571

2532

2983

night,

and took

of Jonathan

4501-1473

2532 1968

1909

2532 1492

2618

1473

1563

his broadsword,

and fell

upon it.

And [4beheld

incinerated

them

there.

3588

142

3588 4632-1473

airwn

autou oti
skeuh

ta

1the one 2carrying


1968

2532 1473

1909

3326

3588 4501-1473

epi

2532

with him.

his broadsword,

599-*

And Saul died,

1473

2532 3588

142

1his],

and the one carrying

autou kai o

and

ta

2596

3588 1473

in

at

the same time.

that day

435

3588

2835.1

of the valley,
that [4fled

1the 2men

efugon
oi

Iordanou

tou

kai oti

teqnhke
Saoul

and

his sons.

And they leave


3588 246

flee.

And [3come

1the 2Philistines] and dwell

1473

2532 1096

feugousi
kai ercontai
oi

2532

their cities,

2532 2064

and

2532 2730

31:8 kai egenhqh

1887

in

2532 2064

epaurion
kai ercontai

th

And it came to pass on the next day, and [3come


1553.1

3588 5134.1

2532 2147

kai euriskousi

allofuloi
ekdiduskein
touV traumatiaV

1the 2Philistines] to strip


3588 *

the slain,
5207

5140

and

[2three 3sons 1his]

2532 607-1473

kai touV treiV

ton Saoul

Saul

and they find

2532 3588

3588 3735

ta orh

Gelboue

4098

1909

fallen

upon

autou peptwkotaV

uiouV
epi
2532

kai
31:9 kai apokefalizousin
auton

the mountains of Gilboa.


1553.1-1473

1473

And they behead him,

3588 4632-1473

and

2532 649

1519

ta skeuh
autou kai apostellousin

ekdiduskousin
auton
eiV

they strip him


1093

of his weapons, and they send

246

2945

allofulwn

ghn

into

2097

kuklw

3588

euaggelizomenoi

toiV

the land of the Philistines round about, announcing good news to


1497-1473

2532 3588 2992-1473

their idols,

and to

3588 4632-1473

ta

31:10 kai aneqhkan

their people.

And they presented

1519 3588 *

2532

in

And

autou eiV
skeuh

to

his weapons

the Astartion.

2665.2

1722 3588 5038

katephxan

en

they fastened down on


191

4012

akouousi
peri

[5hear

Astartion
kai

tw

oi

his body

2532

31:11 kai

in Beth-shan.
2730

katoikounteV
IabhV

6concerning 1the ones 2dwelling

31:4 CP et seq. macairan a stabbing sword.


31:8 CP ekdusai to strip off

swma
autou

to

teicei
Baiqsam

the wall
3588

3588 4983-1473

3in Jabish

And
3588

thV

3588 599

to
meta

390

5180

David returned
2250

in

[2days 1two].

3588 5154

th trith

1417

2532 2400

of Saul, that

2532 2523-*

kai ekaqise

ton Amalhk
Dauid

from striking

1722 *

Ziklag

Amalek. And David stayed


2532 1096

3588

1:2 kai egeneto

2250

hmera

th

And it came to pass in the [2day

435

2064

1537

3588 3925

hlqen
anhr
ek

kai idou

2532

Saoul

apoqanein
kai

3588 *

anestreye

Dauid
tuptwn

thV parembolhV

1third], that behold, a man came from out of the camp


3588

2992

laou

tou

2532 3588 2440-1473

Saoul
kai ta

1093

1909

his clothes

3588 2776-1473

epi

gh

1284

imatia
autou dierrwgota

of the people of Saul, and

2532

his head.
4314

his entering

to

David, that he fell

2532

1473

4098

2532

autw

1909

2532 2036

thn ghn

1473

4314 1473

kai eipe

su paraginh
*

3588 1093

eipen
autw

Dauid
1537

ek
proV auton

From what place do you come? And he said to


3588 3925

him, From out of

1295

2532

1:4 kai

Israhl

thV parembolhV
diaseswsmai

the camp
2036

of Israel I have come through safe.

1473

eipen
autw

5100

Dauid

tiV

2532

2036

5343

kai eipe

3588 3056

3588

pefeugen
o

tw

And [2said 3to him 1David],

1473-3854

poqen

en

upon the ground

2036

1:3 kai

and did obeisance to him.


4159

1722 3588

egeneto

auton
proV Dauid
kai epesen
eiselqein
epi

kai prosekunhsen

3778

And

518

1473

moi
logoV
outoV
apaggeil
on

word is this? Report


2992

1537

laoV

ek

to me!

3588 4171

4183

1537 3588 2992

2532

tou polemou
kai

And he said, [3have fled 1The 2people] from the battle,


4098

kai

And it happened in

1525-1473

2532 4352

2532

were torn up, and


1096

autou kai
thV kefalhV

earth was upon

[2said 3to him 1David], What

2532 394

kai tw law
autwn

eidwloiV
autwn

1722

allofuloi
kai katoikousin
en
3588

3326

And it came to pass after the dying

hmeraV

en Sikelag
duo

3588 4172-1473

5343

1096

1:1 kai egeneto

3of Israel], and that Saul died,


2641

2532

the other side

2532 3754 2348-*

andreV
Israhl

The Death of Saul and Jonathan

peran

tw

kai
uioi autou kai kataleipousi
taV poleiV
autwn

oi

Jabish,

And

kai oi

3588 246

IabhV

CHAPTER 1

2532

2532

them.

en

the plowed field, the one in

2 SAMUEL

3588

2532 3588 5207-1473

autaiV

1722 *

thn

2250

31:7 kai

3588

tw peran

en

435

their bones

3588

uioi

and the ones on the other side of the Jordan,


3588

oti

en

1722 3588 4008

3754 5343

seven days.

autwn

ta osta

hmeraV

kai enhsteusan
epta

1722 3588 4008

oi

3of Israel], the ones on

2532 3588

koiladoV
kai oi

thV

3588

andreV
Israhl

[4beheld 1the 2men

and they fasted

3588 3747-1473

And they took

his weapons, and all

1722 3588 2250-1473

oi

2033

2532

5207

2532 3956

his men,
3588

2532 3522

3588

from the

into Jabish, and

2532 2983

upo thn arouran

autou kai panteV

skeuh
oi

435-1473

eidon

kai eqayan

575

1519 *

5259 3588 723.2

[2three 3sons

3588 4632-1473

airwn

treiV

ekeinh
kata
to auto
andreV
autou en th hmera
1492

and they entombed them by

and died

2532 3588 5140

kai oi
apeqane
Saoul

31:6 kai

body

swma

eiV IabhV
kai
autouV

31:13 kai elabon

ekei
katakaiousin
autouV

and

2532 599

1473

kai hnegkan

2532 2290

autou kai apeqane

thn romfaian

also himself upon

1473

met' autou

2532 5342

teicouV
Baiqsam

2532

kai
teqnhke
Saoul

3his weapons] that Saul died,

epepese
kai autoV

he fell

3754 2348-*

the

his son

in Beth-sham. And they brought them

31:5 kai eiden

4983

tou uiou autou apo tou

authn

3588

3588 5207-1473

swma
Iwnaqan

wall

1473

kai

4of power]. And

5038

autou kai epepesen

romfaian
ep'

3588

Saoul thn
kai elabe

2532

andreV
dunamewV

3his weapons], for he feared exceedingly. And Saul took

autou oti

skeuh
efobhqh
sfodra

to Saul.

1411

thn nukta
kai elabon
to

of Saul, and the body

2532 2983-*

435

anesthsan
panteV
oi

31:12 kai

the entire

142

3588 *

allofuloi
tw Saoul

1the 2Philistines]

450

they went

kai empaixwsin

3588 246

epoihsan
oi

me, and should mock


1the one 2carrying

4970

3745

4Gilead]

GalaaditidoV
osa

3650

3588

But [4did not 5want to

4198

ebouleto
o

against me.

oi

447

1473 2532 1702

kai apokenthsws
i me

emoi kai ouk

en

3588

mhpote

elqwsin
auth

en

1these uncircumcised] and should pierce


1722

your broadsword,

3379

2532 606.1

aperitmhtoi
outoi

S A M U E L

2532 599

and

2532 *

peptwkasin
polloi ek

tou laou

[2have fallen 1many] of

the people, and they died; and Saul

2532 *

3588 5207-1473

kai apeqanon
kai Saoul

599

o
kai Iwnaqan

autou apeqane

uioV

and Jonathan

his son

3588

tw

3808

paidariw

3588

tw

518

2036-*

Dauid

eipe

And David said


1473

4459 1492

it,

how do you know

pwV oidaV

apaggellonti
autw

to the servant-lad, In the reporting


31:12 CP twn uiwn autou of his sons.
1:4 See Bos for variants.

2532

1:5 kai

died.

S A M O U H L

448
3754 2348

teqnhke
oti

2532

2036

1473

reporting

3588 3735

1:6 kai

4his son]?

periptwmati

to him, By chance

4045

1722

3588 *

I fell

among the mountain

1991

1909 3588 1393.2-1473

2532 2400

was stayed

upon

and behold, the chariots and the

tw orei

periepeson
en

2532 2400

tw Gelboue kai idou

his spear;

2459.2

Saoul

of Giboa; and behold, Saul


3588 716

2532 3588

ta armata
kai oi

autou kai idou


epesthrikto
epi to doru
4882.1

ipparcai

1473

sunhyan

2532

autw

1:7 kai

commanders of the cavalry joined together against him.

And

1914

1909-3588-3694

1473

2532 1492

he looked

behind

him,

and he beheld me, and he called

1473 2532 2564

e
epebleyen
epi ta opisw
autou kai eid
1473 2532 2036

2400

1473

me kai eipa
idou

me kai ekales
e

2532 2036

egw

1473

e
1:8 kai eip

5100 1510.2.2

moi

tiV

ei

me. And I said, Behold, it is I.

And he said to me, Who are

1473

1473 1510.2.1

2532

su

2036

eipa

kai

AmalhkithV

2532

eimi
egw

you? And I said, [3an Amalekite 1I


1883

2036

eipe

1:9 kai

2am].

And he said

4314

1473 2186

1211

to

me, Stand

indeed above me, and put me to death! for

proV me episthqi
dh
2722

1170.1

skotoV

me

3754

oti

me
epanw
mou kai qanatws
on

1473 4655

katesce

1473 2532 2289-1473

2532 2089

3588 5590-1473

kai eti

deinon

mou
yuch

[3constrained 4me 2darkness 1an awful], for [2is yet

1my life]

1722 1473

en

emoi 1:10 kai epesthn


ep'

2532 2186

1909 1473

2532 2289-1473

in

me.

And I stood

over him,

and put him to death,

3754 1492

3754 3756

kai eqanatwsa

auton
auton

2198

hdein

oti
oti
ou

3326

3588 4098-1473

after

2983

3588 2776-1473

3588 933

3588

1909

to basileion
to
elabon

I took the crown,


3588

1909

armlet,

the one upon

3588 2962-1473

he fell.

2532 3588

his head,

3588 1023-1473

epi

And

autou kai ton


epi thV kefalhV

the one upon

5513.1

clidwna
ton

2532

to pesein
auton
kai
zhsetai
meta

for I knew that he would not live

and the

2532 5342

1473

tou bracionoV
autou kai enhnoca
auta

his arm,

and I brought them

5602

mou wde
tw kuriw

to

my master here.

Israel Mourns for Saul and Jonathan


2532 2902-*

3588 2440-1473

1473

2532 3956

2532 1284

3588

them; and all

the men,

the ones with him.

2875

3326

andreV
oi

2532 2799

1473

2532

met' autou

2532 3522

1:12 kai

And
2193 1166.2

ewV
kai eklausan
kai enhsteusan
deilhV

ekoyanto

they beat their chests and wept,


1909 *

2532 1909 *

over Saul,

and over Jonathan

and fasted

3588 5207-1473

until evening
2532 1909 3588 2992

kai epi Iwnaqan


ton uion
autou kai epi ton laon

epi Saoul
*

2532 1909 3588 3624

his son,
*

and over the people

3754

4141

oti
kai epi ton oikon
Israhl

Iouda

eplhghsan

1722 4501

2532

en

romfaia

by

the broadsword.

3588

1473

2036

eipen
1510.2.1

1I

2am].

egw

eimi

3756

ouk

ei

to him, From what place are

5207

435

uioV

androV

1:14

1473

su

you?

3941

5sojourner

4of an Amalekite

paroikou

Amalhkitou

2036

1473

4459

And

[2said

3to him

1David],

How is it

5495-1473

1311

kai

5399

eipen

2018

autw

Dauid

pwV

2532 3960

1473

2532 599

him! And he struck him,

to bear
2962

kuriou
the anointed one of the lord?

1473

3588 129-1473

Dauid

auton

4him

2532

2564-*

to

1David],

2596

2532

kuriou
the anointed one of the lord.
2355-3778

1909

qrhnon
touton

2036

2532 1909

3588

1909

to teach the

975

gegraptai
epi

3588

3588 5207-1473

his son.

5207

sons

of Judah. Behold,

2112.3

bibliou
tou

2400

4739.3

euqouV

sthlwson
3588 5311-1473

eipen

And he said,

5228 3588

5134.1

sou
ta uyh

2036

1:19 kai
2348

uper
twn
Israhl

Set up a stone monument, O Israel, for

idou

2532

it is written upon the scroll of the upright.

1909

teqnhkotwn
epi

the ones having died upon

4459 4098

1415

pwV epesan
traumatiwn

dunatoi

your heights being slain! How [2are fallen 1the mighty ones].
3361-312

1722 *

1:20 mh anaggeilhte
en

2532 3361-2097

kai mh euaggelishsqe

Geq

Announce it not in

Gath, and announce it not as good news

1722 3588

en

pote
taiV exodoiV
AskalwnoV
mh

1841

in

the

streets

of Ashkelon! lest at any time [3should be glad

2364

3379

246

qugateraV

2165

eufranqwsi

3379

allofulwn

21

pote
mh

agalliaswntai

1the daughters 2of the Philistines], lest at any time [4should exult
2364

3588

qugatereV

564

3735

1722 *

en

Gelboue mh

3361

in

Gilboa,

may there not fall

4094

3588

1:21 orh

aperitmhtwn

twn

1the daughters 2of the 3uncircumcised].

ta

O mountains

1909

1473

pesoi
ef'
536

1408.1

mhte

umaV

upon you

drosoV

neither dew

5205

2532 68

rain;

and O fields of first-fruits, for there [3was loathed

2375

1415

qureoV

3754 1563

2375

dunatwn

4360

oti
ekei proswcqisqh

aparcwn

qureoV

3756

5548

ouk
Saoul

ecrisqh

1the shield 2of the mighty ones], the shield of Saul was not anointed
1722 1637

elaiw

en

575

129

5134.1

2532 575

From the blood of the slain,

1415

5115

dunatwn

4720.1

kai apo steatoV

aimatoV
traumatiwn

1:22 af'

with oil.

toxon

3756

Iwnaqan

and from the fat


654

2756

apestrafh
kenon

ouk

of the mighty ones, the bow of Jonathan did not return


1519 3588 3694

eiV ta

to

2532 4501

opisw
kai romfaia

the rear;

kenh

3756

ouk
Saoul

empty.

2532 *

Saul

and Jonathan, the ones being loved,

3588

3756 1316

wraioi

25

ou

th

in
1316

in

they were not parted.

qanatw
autwn
ou

2893.1

2532 5228

2799

klausate

of Israel, weep

1909

epi

1415

leontaV
dunatoi

3eagles 1Nimble], and [2above 3lions

Israhl

and

5228

diecwrisqhsan
uper
3023

kai uper

2532

autwn

zwh
kai

their life,

3756

koufoi

aetouV

and

1722 3588 2222-1473

1722 3588 2288-1473

their death

2532

hgaphmenoi
kai

diakecwrismenoi
en

beautiful ones; not parted


tw

anekamye

and the broadsword of Saul did not return

5611

en

empty
344

kai Iwnaqan

1:23 Saoul
oi

Saoul

over Saul!

1:19 CP akribasai search out.

one

1:20 CP gauriaswsi should prance.


1:22 CP anestreye return.

1:10 CP diadhma diadem.

and over Jonathan

Iouda

tou didaxai
touV uiouV

And he spoke
1125

3588

ton
eqrhnhse
Dauid

And David lamented

3588 1321

eipe

1:18 kai

put to death

2354-*

1:17 kai

kai epi Iwnaqan


ton uion
autou
epi Saoul

this lamentation over Saul,


2532

for

1473 2289

eqanatwsa

sou legwn
egw

2962

ton criston

3754

your head,

1473 3004

your mouth answered against you, saying, I


3588 5547

proV

sou oti
thn kefalhn

Your blood be upon


611

stoma
sou apekriqh
kata

4314

3588 2776-1473

epi

1520

en
ekalese
Dauid

And David called

2532 2036

1:16 kai eipe

And [2said 3to

1909

a
sou
aim

to

3588 4750-1473

your hand to utterly destroy


1:15 kai

apanthson

and he died.

ceir
a
sou diafqeirai

efobhqhV
epenegkein

ton criston

528

proselqwn

kai epataxen

kai apeqane

autw
auton

105

2532

you do not fear


3588 5547

paidariw
1510.2.2

poqen

And he said, [3the son 6man


1473

3808

to the servant-lad,

4159

apaggellonti
autw

the one reporting


kai

3588

Dauid
tw
eipe

And David said

518

tw

2532

2036-*

1:13 kai

1473

2756

of Judah, and over the house of Israel, because they were struck

4334

of his servant-lads, and he said, Coming forward, you meet

nor

of his clothes, and tore

3588 435

kai panteV

auta
oi

2532 2036

autou kai eipe

twn paidariwn

kai agroi
mhte
uetoV

twn imatiwn
autou kai dierrhxen

1:11 kai ekrathse


Dauid

And David took hold

1:6

3588 3808-1473

And

4047.4

apaggellon
autw

to

[3said 1the 2servant-lad]

2532

autou
uioV

3588 518

paidarion

to

3588 5207-1473

2and 3Jonathan

3588 3808

eipe

kai Iwnaqan

Saoul
o

that [5have died 1Saul

1strong].

[2above
2364

1:24 qugatereV

Daughters

3588

1737

1473

the

one dressing

you

ton

endiduskonta

umaV

1:25

2847

3326

kokkina

2889-1473

2889

5552

kosmon

epi ta

1415

1722 3319

[2fell

1the mighty ones] in

the midst of battle, O Jonathan,


217.1

etraumatisqhV

upon

your heights you were slain.

80-1473

Iwnaqan

1909

1473

epi
1:26 algw

se

I ache over you,

5610.1

adelfe mou

1473

wraiwqhV

4970

3588 4487-3778

2532

epoihsate
to

rhma
touto

you did

in this matter.

3588 5495-1473

2532 1096

3568 2901

nun krataiousqwsan

2:7 kai

And now strengthen


1519 5207

1415

3754 2348

kai ginesqe

dunatouV
oti

ai ceireV
umwn
eiV uiouV
teqnhke

your hands
*

and become as

3588 2962-1473

[2sons 1mighty]! for [3has died

2532 1065

1473-5548

3588 3624

o
Saoul

umwn

kurioV
kai ge

1Saul

2your master], and indeed [4has anointed me 1the 2house

1909 1438

Iouda

eme kecriken

1519 935

2532 *

for king.

And Abner son of Ner,

5207 *

3588 *

2983

3588 *

commander-in-chief

of Saul, took

2298.1

1473

1537

him

from out of the camp

3588 26.1-1473

1135

4098

26.1

agaphsin

uper

of women.

1415

2532 622

epeson
dunatoi

1:27 pwV

O how [2fell

4632

5228

1your affection 2to me] above the affection


4459

gunaikwn

1473

sou emoi
agaphs
iV

[3caused wonder

kai apwlonto

1the mighty ones], and [3perished

Manaem

2532

and gave him to reign

over

and

2532 1909 3588 *

and over

3326

3778

2532

And

it came to pass

after

these things,

and

1722

David asked

by

1520

3588

4172

mian
twn

3004

1487

kai

305

2532 2036-2962

polewn
thV Iouda
2532

tauta

1519

kuriw
legwn
ei
anabw
eiV
the lord, saying, Shall I ascend unto

3588 *

one of the cities


305

meta

2962

4314

1473

kurioV

kai eipe
proV auton

of Judah? And the lord said to

2036-*

4226

305

Dauid
pou
anabhqi
kai eipe

him,

2532

anabw

2036

kai eipen

Ascend! And David said, Where should I ascend? And he said,


1519

2532 305

Cebrwn
2:2 kai anebh

eiV

Unto Hebron.

ekei

2532 297

Dauid

3588 *

h
gunaikeV
autou Acinaam

his wives
1135

kai amfoterai

And [2ascended 3there 1David], and both

3588 1135-1473

ai

1563

2532 *

3588

IezrahlitiV
kai Abiga+l h

Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the

3588 *

2532 3588 435

3588 3326

andreV
oi

Nabal

gunh
tou Karmhlitou
2:3 kai oi

wife of Nabal the Carmelite.

Benjamin, and over all

were with

1473

1538

autou ekastoV
kai o

oikoV
autou kai katwkoun
en

him,

each one and

his house.

4172

cities

of Hebron.

2532 5548

2532 2730

1722

2532 2064

3588 435

And [4come

1the 2men

3588 *

1563

3588

taiV

And they dwelt among the

2:4 kai ercontai


oi

polesi
Cebrwn

Israel.

3588 *

andreV
thV IoudaiaV

3588 936

3of Judea]
1909

5062

2094

[4was forty

5years old 1Ishbosheth 2son 3of Saul]

3588 3624

2:10 tessarakonta
etwn
3753

936

1909 *

2532 1417

when he reigned

over Israel;

4133

3588 3624

hsan
opisw

oi

2532 1096

Dauid

706

3588

2:11 kai egeneto


ariqmoV

David.

1722 *

epi ton oikon

Cebrwn
Iouda

in

Hebron over the house of Judah seven years

2532 3376

1803

2532 1831

of Judah. And they reported


*

3588

IabiV

to David, saying,

2290

of Jabish of the Gileadites


649-*

David sent
3588

4314

5207

Isboseq

2532

GalaaditidoV
kai

of the Gileadites,
1473

umeiV

3588

2962

2233

and the servants of Ishbosheth son

1537

2036

eipe

leaders

4314

5207 *

unto Gibeon.

And Joab son of Zeruiah, and the servants

1537

uioV
Sarou+a
Gabawn
2:13 kai Iwab

eiV

1831

Dauid

exhlqon

1473

And he said to
3754 4160

them,

2532 4876

to

2962-1473

1909 3588 *

2532 2290

epi ton Saoul


kai eqayate

kurion
umwn

your master, for


3568

Saul,

4160-2962

Joab, Raise up

1473

auton

for
2532

3326

1473

1656

2532

And

kai ge

1473

4160

3326

will do

with you

poihsw

egw
meq'

and indeed I

1473

3588 18-3778

umwn
to

3754

touto

oti
agaqon

this good

that

2532

enteuqen
1211

2:14 kai

1799

And

3588 3808

ta paidaria

indeed the servant-lads

1473

2532 2036-*

450

us!

And Joab said,

Let them arise!

kai eipen

anasthtwsan

kai paixatwsan
enwpion
hmwn
Iwab

and let them play before


2532 450

2532 3928

1722 706

2:15 kai anesthsan


kai parhlqon
en

And they rose up and went by


3816

paidwn
Beniamin

3588 *

tou Isboseq

3588

twn

3816

in

ariqmw

3588

dwdeka
twn

5207 *

2532 1427

Saoul
kai dwdeka

uiou

of Ishbosheth son of Saul, and twelve

paidwn
Dauid

of the servants of David.


2:12 CP parembolhV bounou Camp of the Hill.
2:15 CP uiwn sons.

1427

number twelve of the

225

eleoV

nun poihsai
kurioV
meq' umwn
kai alhqeian
now, may the lord perform [4with 5you 1mercy 2and 3truth];
2532 1065

here on this side,

1782

450

servants of Benjamin

2:6 kai

and you entombed him.

at

the fountain here on that side.

to

1909 3588

1909

them
1782

proV Iwab
anasthtwsan

eipen
Abenhr
dh
2532 3815

1473

kai ekaqisan
outoi
enteuqen

Abner said

eleoV
touto
epi ton

this mercy

2532 2523-3778

epi thn krhnhn

and these others at

2127

3588 1656-3778

are you to the lord, that you performed

3588 *

thn krhnhn
thn Gabawn

kai outoi

paideV

kai oi

kai sunantwsin

epi
Cebrwn
autoiV

ek

And

Being blessed

2532 3588 3816

of David, came forth out of Hebron, and met

euloghmenoi

proV autouV

Manaem

of Saul, out of Mahanaim

2532 *

4314

of Jabish

1519 *

2036-*

the

oti

kuriw
epoihsate

tw

Saul.

3588

5207 *

uioV
Nhr
Abenhr

Saoul

uiou
ek

2532

2:5 kai

proV touV hgoumenouV


IabiV

messengers to

thV

ton Saoul

entombed

32

aggelouV

apesteile
Dauid

The men

3588 *

GalaaditidoV
eqayan

thV

andreV

2094

eth
epta

And [4came forth 1Abner 2son 3of Ner],


*

paideV

2033

2:12 kai exhlqen

ex

and [2months 1six].


kai oi

1909 3588 2911.1

3588 435

legonteV
oi

Dauid

reigned

kai mhnaV

1909 3588 3624

which David

ebasileusen
en

of Gibeon. And these sat

kai aphggeilan
tw Dauid

3739

wn
hmerwn

936

2532 3778

over the house

3004

2250

twn

And became the number of the days

the fountain

Iouda

to reign

3588 *

ebasileuse

except for the house of Judah, the ones which were following after

and anoint

David there

936

1510.7.6 3694

3588 2911.1

2532 518

2094

and [2two 3years 1he reigned];

ekei tou basileuein

kai criousi
ton Dauid
epi ton oikon
*

Saoul

uioV

eth

3739

tou oikou
Iouda

plhn

5207

Isboseq

kai duo

ebasileusen
epi Israhl

ote

2532 3588 3816

met'

And the men

2532 3588 3624-1473

Ephraim,

Ishbosheth Reigns in Israel

1096

en
ephrwthse
Dauid

Jezreel, and over

2532 1909 3956

David Dwells in Hebron

1905-*

2532 1909 3588 *

kai epi panta

kai epi ton Beniamin


Israhl

2532

egeneto

Gilead,

kai epi ton Efra+m


kai epi thn Izrahl

over the Ashurites, and over

CHAPTER 2

kai

into

epi thn Galaaditin

2:9 kai ebasileusen


auton
kai

Mahanaim,

2532 1909 3588 *

2:1

1519

eiV
thV parembolhV
1909 3588 *

epi ton Aseri

polemika

1the weapons 2of warfare].

3588 3925

2532 936-1473

1909 3588 *

4170.1

skeuh

2532 307

of Saul, and brought

3588

tou
uion

Ishbosheth son

kai anebibasen

ek
Saoul
auton
*

5207

elabe
tou Saoul
ton Isboseq

arcistrathgoV

Jonathan, O my brother. You were beautiful to me, exceedingly;

eqaumastwqh

oikoV

eiV basilea
2:8 kai Abenhr
uioV
Nhr
ef' eautouV

3of Judah] over them


751.2

sfodra

moi

449

4160

How

polemou
Iwnaqan

5135

uyh
sou

1:25 pwV

4171

mesw

en

3588 5311-1473

4459

umwn

imatismon

your clothes.

4098

ta

anaferonta

1909 3588 2441-1473

crusoun

epeson
dunatoi
epi

399

ton

your ornament; the one bearing

[2ornament 1a golden] for

1909

3588

kosmou

meta
umwn

with scarlet apparel, with

S A M U E L

S A M O U H L

450

5117

Abner Wars with David


2532 2902

1538

3588

And they [2held 1each]


3588 4139-1473

1519

his knife

3588 4139-1473

side

thn

2532 4098

2596-3588-1473

to auto
kata

3588 5117-1565

kai eklhqh

3310

3588

that place,

1510.2.3 1722 *

1096

1the 2battle]

hard

2:17 kai egeneto


o

Gibeon.

And [3was

3029

2532 3588 435

1799

andreV
Israhl

kai oi
Abenhr

1563

5140

And [6failed

3588 3816

enwpion
twn paidwn
Dauid

1Abner 2and 3the 4men 5of Israel] before


2532 1096

2532 4417

that day.

the servants of David.

5207 *

2:18 kai egenonto


ekei treiV uioi Sarou+a

2532 *

kai Abessa

Iwab

And there were there three sons of Zeruiah Joab and Abishai
2532 *

2532 *

2893.1

3588 4228-1473

5616

1520

as

one

kai Assahl
koufoV

autou wsei mia

kai Assahl
toiV posin

and Asahel. And Asahel


1393

3588

twn
dorkaV

doe

2:19 kai katediwxen


Assahl

the field.

2532 3756

And Asahel pursued

1578

kai ouk
opisw
Abenhr

after

of his feet,
2532 2614-*

agrw

en

of the ones in

3694

was light

1722 68

3588 4198

3761

to

2733.5

to

after

Abner.

oude eiV ta
dexia

right nor

to go

1519 3588 710

1914-*

1473-1473

2:20 kai

And

1519 3588 3694-1473

2532 2036

to

and said, Are you

eiV ta
epebleyen
Abenhr

Abner looked

the
2532

katopisqen

aristera
Abenhr

the left

Assahl
kai eipen

autoV

1473-1510.2.2

opisw
autou kai eipen
su ei

his rear,

2532 2036

eimi
egw

am.

2532

2036

1473

eipen
autw

2228 1519 3588 710

Abenhr

1578-1473

4572

h
dexia

kai katasce

eiV ta aristera
seautw

right or

to

3808

4572

3756

ouk

2309

1473

autou

1473

en

twn

And

2443 3361

being behind
3588 *

sou
adelfon

2532

1473

my face

3756-1014

1722

1473 1519

eiV

3588

thn

you unto the


4314

3588

to

Joab

3588 868

3588 3694

tw

to leave.
3588

opisw
tou

[2struck 3him

1Abner] with the rear

3588 5589.1 2532

1326.7

1393.2

2532 2476

doru

2532 599

him.

And it came to pass every one

autou kai

1096

egeneto

3956

paV

meet

1520

2532

bounou enoV

kefalhn

2:26 kai

1of one].

2564-*

3361

3588 *

2532 2036

ekalesen
Abenhr
ton Iwab
kai eipe

Abner called

And

1519 3534

mh

nikoV

eiV

Joab, and he said, Shall [4in 5victory

2719

3588

4501

3devour

1the 2broadsword], or

4089-1510.8.3

1519 3588 2078

katafagetai
h
estai

pikra

eiV

3588

2193-4219

654

ou mh

575

3693

apostrefein
apo opisqen

law

1shall you] speak to the people to return


3588 80-1473

3766.2

ewV
pote

And for how long [2in no way

2992

tw

3754

oti
oidaV

do you not know that

2532

the last?

1492

ouk

escata
kai

ta

it will be bitter at
2036

2228 3756

romfaia

from following after

2532 2036-*

2198-2962

3754

autwn

zh kurioV

oti
twn adelfwn
2:27 kai eipen
Iwab
their brethren?
And Joab said, As the lord lives, that
1508

2980

1360

if you had not spoken,


302

3588

an

5119 1537 4405.1

elalhsaV
dioti

ei mh

2992

305

anebh

prw+qen

1538

2733.5

3588 80

ekastoV
katopisqe
tou adelfou autou

laoV

ek
tote

because then from the morning [3ascended


after

his brother.

2532 4537-*

3588 4536

2532 868

And Joab trumped

the trumpet, and [4left

3956 3588

2532 3756

2614

3588 2064

4369

and they did not proceed


*

opisw
tou Israhl

any longer after

2089

Abner and

his men

went forth at the descent of the sun,

3588 3571-1565

2532 1224

3588 *

2532

thn nukta
ekeinhn
kai diebainon
ton Iordanhn
kai

that night,

4198

3650

they went

3588 3905

the entire

olhn
eporeuqhsan
3925

and passed over the Jordan,


2532 2064

extent,

2532 *

and they came unto

390

3693-575

anestreyen

opisqen
apo
2:30 kai Iwab

parembolaV

Camp.

And Joab returned

3588 *

2532 4867

from following behind


3956

kai sunhqroise

tou Abennhr

Abner,

and
1519

thn parateinousan
kai ercontai
eiV

And he gathered together all


3588

3816

3588 2992

panta
ton laon

2532

kai

the people. And

3588

4098

435

2532 *

2532 3588 3816

nineteen

men

and Asahel.

And the servants of David

twn

3960

3588

struck

of the sons of Benjamin, of the men

epataxan
twn

5207

uiwn
Beniamin

2532 1835

435

3588

435

men.
1473

of Abner

2532 142

2:32 kai airousi

3588

ton

And they lifted up

2532 2290

tou

Asahel,

and they entombed him

unto the

3962-1473

autou en
patroV

1722 *

Bhqleem

of his father

in

Beth-lehem. And [4went

kai qaptousin

Assahl

andrwn
Abenhr

twn

3588

peptwkoteV

oi

enneakaideka
kai Assahl
2:31 kai oi paideV
Dauid
andreV

andraV
triakosiouV
kai exhkonta

underneath
2193

And

1519 1424

andreV
autou aphlqon
eiV dusmaV

3650

2:29 kai

to wage war.

565

kai oi
Abenhr

olhn

2532

tou polemein

any longer

2532 3588 435-1473

Israel,

3588 4170

proseqento
eti

kai ou

3588 *

1767.1

upon
ek

katediwxan
ouketi

kai ou

1all 2the

3694

And

1537 3588

ewV
ercomenoV

coming

3765

servants of David, the ones having fallen

5270

And he falls there and dies

2532

to

1015

they numbered the

piptei
ekei kai apoqnhskei
upokatw

1473

1519 4877

as one, and they stood upon the head [2hill

three hundred and sixty

behind him.

2776

kai esthsan
epi

3694

opisw
autou kai

uioi Beniamin

oi

epeskephsan
twn paidwn
Dauid

1909

of the spear
to

1563

3588 5207

2532 1096

1909

5145

4098

of Giah, [2way 1the wilderness]

kai egenhqhsan

Abenhr
eiV sunanthsin

his flank. And [3went completely through 1the 2spear] out


2532

2048

erhmon
odon

And [4gathered together 1the 2sons 3of Benjamin],

1980

doratoV
epi

3588 1393.2

thn yoan
kai diexhlqe
1473

unto the hill

3598

2532 4867

opisw

mian

3588 1015

2532

tou aposthnai
kai

And he was not willing


*

Abenhr

auton
en

entered
*

2:25 kai sunaqroizontai


3694

1520

2532

Abner, and

2193

the ones following after Abner, and they came

mou proV Iwab


ton
proswp
on

to

2:23 kai ouk ebouleto

your brother?

to Asahel,

pataxw
se

3588 4383-1473

kai pwV arw

80-1473

3960

that I should not strike

2532 4459 142

3588

1525

proswpon
Gie

of Ammah, according to the face

and went all

twn opisqen

3004

emou ina
mh

ground. For how shall I lift

tuptei

1520 3588

3588 3693

3yet 1Abner], saying

from me!

5180

ek

2089 *

Leave
ghn

1537

And [2added
575

1093

1578

2532 4369

aposthqi
ap'

4383

kata

the

2532

1Asahel] to turn aside from

868

2596

to

eti
2:22 kai proseqeto
Abenhr
legwn
tw Asahl

him.

went down. And they

of Gibeon.

ewV
autoi eishlqon
tou bounou

the sun

Gabawn

even stood still.

3694

opisw

kai
Abessa
Abenhr

1473

kai

2532 3756

his full armor!

ekklinai

hqelhsen
Assahl

[2did not 3want

2532

3people], and did not pursue

autou kai
thn panoplian

to yourself

1416

hlioV
edune

1Joab 2and 3Abishai] after

laoV

3588 3833-1473

kai labe
seautw

servant-lads, and take

2532

ta

and constrain to yourself one of the

2532 2983

paidariwn

1519 3588

ekklinon
su eiV

2532 2722

the left,

2992

And [2said 3to him 1Abner], Turn aside


1188

3588 2246

2532 5307.2

th salpiggi

2:28 kai esalpisen


Iwab
kai apesthse
paV o

Abner Kills Asahel


2:21 kai

2532 599

kai apeqane

Assahl
kai ufistato

4even 1the 2people] each

1473 1510.2.1

Asahel himself? And he said, I

3there 1Asahel] and died,

2614

eiphV

1519 3588

exekline
tou poreuesqai
eiV ta

Abner, and he did not turn aside

1188

1563

And [4pursued

oi

ekeinh
kai eptaisen
th hmera

en

so as to an exceeding degree in
*

polemoV
sklhroV

1722 3588 2250-1565

lian

which
4642

Gabawn

5620

epiboulwn
h

3588 4171

is

wste

3739

Portion of the Plotters,

2532

estin en

in

1917.1

twn
tw topw
ekeinw
MeriV

And they called

2532

Amma

of his neighbor; and they fell down together.

2532 2564

4098

ekei
epesen

place where [2fell

3588

was thrust into the

tou plhsion
autou kai piptousi

pleuran

2:16

kai
2:24 kai katediwxen
Iwab

by their hand the head

macaira
autou eiV

of his neighbor; and


4125

3588 2776

ceiri thn kefalhn

2532 3588 3162-1473

autou kai h
tou plhsion

3739

topou
ou
5495

2:16 kai ekrathsan


th
ekastoV

1722 3588 5028

en
auton

in

tw

tafw

3588

tou

the burying-place

2532 4198

3650

olhn
kai eporeuqhsan

5the entire

3588

thn

3:1

3571

2532

3588 435-1473

nukta
Iwab
kai

3his men],

and light shined through

of David, that you seek anxiously about me concerning injustice

1722 *

4171

3:1 kai egeneto


*

3624

3588 3624

4198

oikoV
Dauid
4198

of Saul went

2532

5207

1803

Hebron [2sons 1six], and [2was

ex

kai hn

3588 *

his second

3588 *

was Chileab of
*

3:3 kai o

the third

was Absalom son


*

king

of Geshur;

basilewV
Gesshr
2532

2532 3588 1622

of Talmai

and the fourth

was Adonijah son

fifth

5207

tetartoV
Adwnia

uioV

3588 *

thV Abitaal

was Shephatiah

3588 *

by Abital;

1135

gunaikoV
Dauid

thV Aigal

and the sixth was Ithream of


5088

Qalmi
qugatroV

2532 3588 5067

ektoV
Ieqan

3:5 kai o

2364

pemptoV
SafatiaV

kai o

of Haggith; and the

3588 *

2250-3778

Eglah wife

1722 *

4014

tauth

hmera

of David.

2532 1096

1473

3588 932

575

to remove the kingdom


2532 3588 450

of Saul, and

3588 2362

to raise up

3588 *

and over

575

2193

1410

2089

hdunasqh
eti

ouk

[2was not 3able

Isboseq

2532

575

3588 5399

apo

1473

tou fobhqhnai
auton

Abners utterance, because of

fearing

him.

Abner Ordains a Covenant with David


2532 649-*

32

And Abner sent

messengers to

3004

1303

1242

Cebrwn
legwn
diaqou

1473

diaqhkhn

2400

3588 5495-1473

idou
*

2532

Israhl

2573

1473 1242

4133

diaqhkhn

3056

1520

3756

oyei
to

legwn
ouk

1492

3588 4383-1473

holding rule

to behold

2532 *

3588

3624

1473

kai onoma

1510.7.3 3825.1

hn
3:7 kai tw Saoul

over the house of Saul.


2532 3686

was

2532 3588 *

oikou
Saoul

tou

1510.7.3 2902

hn
kai Abenhr

And to

Saul

2364

Resfa

auth

was

5207

Isboseq

Saoul

uioV

ti
proV Abenhr

1Ishbosheth 2son 3of Saul] to


4314

3588 3825.1

5100

3588 3962-1473

kai

to

the concubine

4970

2036

eipen

Abenhr

3exceedingly 1Abner]
*

2532

Isboseq

kai

4012

kunoV

2a dogs 1I]
*

Saoul

3588

tou

of Saul
1107.-14731

2373

this word
1473

3361

to

him,

Am [3head

4594

your father,
2532

3756

1656

3326

2776

kefalh

3588 3624

tou oikou

eleoV
shmeron
meta

that I executed today


sou
patroV

tw

4314

mh
eipen
Abenhr
proV auton

3962-1473

3588

logou
toutou

on account of

epoihsa

gnwrimwn
autwn

eishlqeV

3056-3778

tou

2036-*

1510.2.1 4160

eimi

oti

And [2was enraged


3588

peri

by Ishbosheth. And Abner said


2965

1525

3:8 kai equmwqh

of my father?

sfodra

3754

2532

2532

kai

4012

peri adelfwn

and with

kai ouk

mercy with the house


80

844.1

2:32 CP diefwtisqh it illuminated.

2532

kai

4012

peri

his brethren, and with

from you,
1437 3361

mou ean
mh
proswp
on

if

you do not

2364

3854-1473

daughter

of Saul, in your coming

paraginomenou
sou

2532 1821-*

4314

mou 3:14 kai exapesteile

proV
to proswp
on
Dauid

my face.
5207

Isboseq

And David sent

Saoul

uion

3588 1135-1473

32

3004

aggelouV

[2to

3588 *

3739

2983

a
mou thn Melcol
hn
thn gunaik

my wife

Michal

203

246

foreskins

of Philistines.

1473

took

her

3844

1473

moi

1722 1540

ekaton

en
elabon

which I took

for

a hundred

2532 649-*

akrobustiaiV
allofulwn
2983

591

legwn
apodoV

2532

3:15 kai apesteilen


Isboseq
kai

And Ishbosheth sent,

3588 435-1473

3844

and
5207

para
tou androV
authV
para
Faltihl

elaben
authn
uiou
*

from

her husband,

2532 4198

3588 435

3:16 kai eporeueto


o

La+V

of Laish.

And [3went

4198

anhr

from Phaltiel
1473

3326

son
1473

met' authV

authV

2husband 1her] with her,

2532 2799

3694

1473

2193

2532

her

unto Behurim.

ewV
kai
poreuomenoV
kai klaiwn
opisw
authV
Bacourim

going
2036

and weeping after


4314

1473

4198

390

[2said 3to
2532

3:17 kai

4him 1Abner], Go

logoV

Abenhr

return!

1096

And he returned.

4314

3588

to

the

4245

egeneto
proV touV presbuterouV

And the word of Abner came

elders

3588

3624

to

the

house

of Israel, saying, Yesterday and the third day before you sought

ton

oikon

And

2532 390

Abenhr
poreuou

eipe
proV auton
anastrefe
kai anestreye

1519

hutomolhsa
eiV

his acquaintances, and did not desert

1473

ask

3Ishbosheth 4son 5of Saul 1messengers], saying, Give back to me

2532

Abner, Why is it that you enter

tou patroV
mou
proV thn pallakhn

3588 *

with

3844

a concubine,

4314

shall ordain

qugathr
A+a

4314

panta

pallakh

and the name to her was Rizpah, daughter of Aiah. And [4said
*

you all

aitoumai

sou
egw
para

agaghV
thn Melcol
qugatera
Saoul

idein

to

1473 1303

you a covenant, except [2word 1one] I

kratwn

1473 3956

1473 154

ena
logon

plhn

Michal

the house of David, that Abner

And

4314

Dauid
kalwV
egw
diaqhsomai

eipe
proV

And David said, Well,

lead

3588 3624

2532

emou kai

sou epistreyai
proV se

2036-*

3:13 kai

Israel.

the being the war

between

1473

met'

My hand is with you to return

in

anameson
tou oikou
Dauid

1519

David in

3326

sou

1473 1994

ceir mou meta

behold,

se

3326

71

303.1

eiV
proV Dauid

Hebron, saying, [2ordain 3a covenant 1You] with me!

tw einai
ton polemon
anameson
tou oikou
Saoul
kai

the house of Saul, and

4314

aggelouV

3:12 kai apesteilen


Abenhr

en

between

3588

4still 1Ishbosheth] to answer

4487

my face,

And

antapokriqhnai
tw

3588 4383-1473

3588 3624

3:11 kai

470

3708

303.1

2532

Bhrsabee

saying, You shall not see

And it came to pass

epi Israhl

3004

Hebron.

1909 *

Judah, from Dan until Beer-sheba.

3756

3588 3624

the throne of David over Israel,

ton Ioudan
apo Dan ewV

kai epi

th

from the house

Saoul
kai tou anasthsai
ton qronon
Dauid
2532 1909

en

thn basileian

3:10 perielein
apo tou oikou

this day,
*

1722 3588

autw

I should do the same to him in

These were born to

1722 3588 1510.1 3588 4171

to Abner,

4160

en Cebrwn

outoi
etecqhsan
tw Dauid
3:6 kai egeneto

David in

Abenhr

3660-2962

outwV
poihsw

to David, that so

2532

of Maacah daughter

3588 3991

3588 *

wmose
oti
kurioV
kaqwV
the lord swore by an oath

3754 3779

oti

Dauid

the Carmelitess; and

Maaca

uioV

3:4 kai o

4369-1473

and

3588 *

Abigail

5207

tritoV
Abesalwm

935

3754 2531

thV Abiga+l thV KarmhliaV


kai

3588 5154

3778

2532 3588

thV IezrahlitidoV

deuteroV
autou Keleab

2532 3592

rhma

Abenhr

1his first-born]

by Ahinoam the Jezreelitess;

1208-1473

David

prwtotokoV
autou

3588 *

thV Acinaam

Aggiq

3588 *

2532 1510.7.3 3588 4416-1473

Cebrwn
uioi

oikoV

And were born to

in

3588 3624

2532 5088

en

was Amnon

3:2 kai etecqhsan


tw Dauid

and weakened.

1722 *

3588

kai

and strengthened. And the house

2532 770

Amnwn

2532

eporeueto
kai ekrataiouto
kai

eporeueto

Saoul
kai hsqenei

the

the house of David. And the

2532 2901

house of David went


*

anameson
tou

kai anameson
tou oikou
Dauid

4160-3588-2316

Thus may God do

tw
3588

for a long time between

2532 303.1

adikiaV

tw
3:9 tade
poihsai
o qeoV

to a woman today?

3588 *

303.1

polemoV
epi polu

house of Saul, and between

93

eme peri

and thus may he add to him that as

1909 4183

And there was war

3592

shmeron

1473 4012

ep'

autw

kai tade
prosqeih

The House of Saul Wars with the House of David

oikou
Saoul

4594

gunaikoV

2532 1096

1909

kai epizhteiV

1135

Hebron.

CHAPTER 3

3624

2532 1934

Dauid

en Cebrwn

autoiV

to them in

451

2532 1307.1

andreV
autou kai diefausen

oi

6night 1Joab 2and


1473

S A M U E L

3004

5504

Israhl
legwn
cqeV

2532 5154

kai trithn

3:13 CP ou mh idhV in no way should you.

2212

ezhteite

3588

ton

S A M O U H L

452
*

936

1909 1473

2532 3568 4160

3754 2962

basileuein

3:18 kai nun poihsate

kurioV
Dauid
ef' umaV
oti
David to reign
over you.
And now act!
for the lord
2980

4012

spoke

concerning David, saying, By the hand

elalhse
peri
*

3004

4982

3588 2992-1473

swsw

Dauid

2532

5495

1537

5495

ceiroV

2980-*

3588

his enemies.

1722 3588

And Abner spoke

3775

in

the

3588 3775

to speak
3745

Hebron, all

3956

3624

kai en

pantoV
oikou

ofqalmoiV

and in

the eyes

2064-*

of all

4314

the eyes

of Israel,
2532

Beniamin

3:20 kai

the house of Benjamin.

1519 *

2532 3326

And

1473

1501

proV Dauid
eiV Cebrwn
kai met' autou eikosin

hlqen
Abenhr

Abner came
435

to

David in

2532 4160-*

Hebron, and with him

3588 *

2532

twenty

3588 435

3588

tw Abenhr
kai toiV andrasi

andreV
kai epoihse
Dauid
toiV

men.

And David made

3326

1473

[2to 3Abner 4and 5the 6men

4224

2532

autou poton

met'

7with 8him

1a banquet].

4314

And Abner said

1211

2532 4198

I will arise

indeed and go,

anasthsomai
dh
3588 2962-1473

2036-*

proV Dauid

3:21 kai eipen


Abenhr

450

to

David,

2532 4867

4314

kai poreusomai
kai sunaqroisw

proV

and gather together to

3588 935

3956

2532 1303

on
mou ton basilea
panta

kai diaqhsomai

ton kuri
Israhl

my master

the king

1242

all

Israel;

2532 936

and I will ordain

3326

1473

with

you a covenant, and you shall reign over all

sou diaqhkhn

meta
1937

1909

kai basileuseiV

3588 5590-1473

epiqumei h

2532

sou
yuch

epi

3956

3739

pasin
oiV

1821-*

whom

3588 *

ton Abenhr

kai exapesteile
Dauid

[2desires

1your soul]. And David sent away

2532 4198

1722 1515

2532 2400

and he went

in

And behold, the servants of David

2532 *

3854

575

3588 1840.3

and Joab came


5342

2532 4661

from the expedition, and [3spoils 2many

3326

1438

2532

meq' eautwn

kai

1519 *

3754 649

1473

2532 *

peace.

And Joab, and all

2532 3956

2064

2532 518

came.

And they reported to


4314 *

Nhr
uioV
1722 1515

eirhnh

in

peace.

2036

1525-*

And Joab entered


5100

autw

ti

3778

4160

se

1821-1473

Abner,

and they returned

2532 *

Seira

3756

hdei

of Sirah; and David did not know.

Joab Kills Abner


2532 1994-3588-*

1519 *

And Abner returned

to Hebron, and [2turned

Or do you not know the evil

3754 538

1492

3326 1473

met' autou
*

1473

1537

4104.4

3him

1Joab] from the side

Iwab

auton
ek
1748

3588

4439

plagiwn
thV

2532

enedreuwn

kai

2532 565

4314

3588 935

2532

to

the king,

and

1473

apathsa
i se
oti

3588 2549

of the gate

3960

3854

2064-*

1473

1722 3588 129

he died

for the blood [2Asahel

to speak to

1563

him

1519 3588 5589.1

there in

2532

the flank, and

3588 80-1473

2532

3778

1of his brother].

2532 2036

And

191-*

3326

David heard

about these things, and he said, [2am innocent 1I]

meta
tauta

hkouse
Dauid

121-1510.2.1

kai eipen

mou apo
basileia

575

and

my kingdom

from the lord and unto the eon of

129

the

blood

of Abner son

1909

2776

epi

upon the head

3:29 katanthsatwsan

of Ner.

2532

kai

575

aiwnoV
apo

2658

Nhr
uiou

kefalhn
Iwab

165

kai ewV

kuriou

5207

twn aimatwn
Abenhr

2532 2193

egw

kai h
3588

2962

1473

aqwoV
eimi

2532 3588 932-1473

Let it arrive

1909

3956

epi

3588

3624

the

house

panta
ton

of Joab, and upon all


1587

3588

oikon

2532 3361

of his father!

and may there not cease to be one from the house

autou kai mh
patroV
*

eklipoi

1118.1

Iwab

1537

tou

3962-1473

2532 3015

gonorruhV

3588 3624

tou oikou

ek

2532 2902

4661.2

2532

kai kratwn
skutalhn

kai leproV
kai

of Joab having gonorrhea, and leprous, and holding a stave,


4098

1722 4501

2532 1639.2

romfaia

falling

the broadsword, and lacking

by

*-1161

2532 *

1301

3588

autou diethrounto

adelfoV
ton

For Joab and Abishai


446.2

bread loaves.

3588 80-1473

de kai Abessa+ o
3:30 Iwab
*

and

740

artoiV
kai elattonoumenoV

piptwn
en

his brother

2289

3588 *

Abner, because he killed

observed
3588 80-1473

Joab, and to

en

polemw

3956

3588 2992

all

the people

3588 2440-1473

ta

2532 4024

5207 *

3588 1529-1473

your entering

2532

3:31 kai

their brother
2036-*

And David said


3588 3326

1473

with him,
4526

Tear

2532 2875

kai koptesqe

sackcloths, and lament

kai o
emprosqen
Abenhr

Dauid
eporeueto

basileuV
opisw

before

Abner! And

king

3588 2825

2532 3588 935

to

1284

ton met' autou diarrhxate

kai perizwsasqe

imatia
umwn
sakkouV

your clothes, and gird on

4314

Dauid
proV
eipe

1715

2532 2290

thV klinhV
3:32 kai qaptousi

the bier.
142

50283

1722

2532 4314

Asahel

kai proV panta

Iwab
ton laon

to

sou
paregeneto
kai gnwnai
thn eisod
on

that [2to deceive 3you 1he came], and to know

1473

tou adelfou autou 3:28 kai


apeqanen
en tw aimati
Assahl

4314

of Abner son of Ner,

2532 1097

4314

ekei eiV thn yoan

epataxen
auton
kai

599

hren

proV
hlqen
Abenhr

2980

pulhV
lalhsai
proV auton

laying in wait. And he struck him

Abenhr

[4comes 1Abner

Abenhr
uiou
Nhr
oidaV
thn kakian

ouk

2532 1578

eiV Cebrwn
kai exeklinen

3:27 kai epestreye


ton Abenhr

kai apelhluqen

2228 3756

from the well

1492

ouk
kai Dauid

in

2532 565

peace?

eirhnh
3:25 h

him

kai epistrefousin

apo tou freatoV

opisw
Abenhr
auton

And they entombed

3588 935

3588 5456-1473

[3lifted 1the 2king]


*

4198

David went
3588 *

1722 *

3694

behind
2532

en Cebrwn
kai
ton Abenhr

Abner in Hebron, and


2532 2799

1909 3588

and wept

over the

thn fwnhn
autou kai eklausen
basileuV
epi tw

tafw
Abenhr

his voice

2532 2799

3956 3588 2992

kai eklause
paV o

tomb of Abner, and [4wept

3:27 CP paralogismw by fraud.


3:29 i.e. a crutch.
3:31 CP emprosqen before.

laoV

1all 2the 3people].

you, and why have you sent him away, and he has gone forth in
1515

3588 5421

the battle.

him, and he went forth

2400

575

in

2240

epoihsaV

touto
idou

kai inati exapestalkaV


auton

after

messengers

1473

Gibeon

he said to him, What is this you did? Behold, Abner came


1473 2532 2444

2532 1994

in

proV ton basilea


kai
3:24 kai eishlqen
Iwab

1473

eipe

1722

3588

1473

David, and he has sent


2532

3694

tw

kai apestalken

kai aphlqen

proV Dauid
auton

2son 3of Ner] to


en

2532 649

32

1722 3588 4171

h
stratia
3004

2532 649

Gabawn
en

kai eporeuqh
en

Joab, saying,

en

legonteV

hlqosan
hkei
kai aphggeilan
tw Iwab
5207 *

from David, and sent

1722 *

with

the military, the one with him,

3588 *

575

And Joab went

was not
2532 4198

3588 4756

kai pasa

eirhnh
3:23 kai Iwab
h

su poieiV

anq' wn eqanatwse

ton adelfon
autwn

Abenhr
ton Assahl

meta

Hebron, for he had sent him away, and he went

1515

1473 4160

3756-1510.7.3 3326

ouk hn
Abenhr

eiV Cebrwn
oti

Dauid
apestalkei
auton

David in

4183

kai skula
polla

1they brought] with themselves. And Abner


*

paideV
Dauid

oi

paregenonto

kai Iwab
apo thV exodiaV

eferon

Abner,

3588 3816

kai eporeuqh
en eirhnh
3:22 kai idou

peace.

2532 1831-*

eiV

3745

osa

apo Dauid
kai apesteilen

3:26 kai exhlqen


Iwab
aggelouV

1519

Israhl

ofqalmoiV

en

as much as it pleased in

2532 1722 3788

1722 3788

hresen

537

your exiting, and to know all together as much as you do?

kai

into the ears of David in

700

osa
Cebrwn
panta

and

2532

wta
Dauid

ta

2532 1097

sou kai gnwnai

kai thn exod


on
apanta

ears of Benjamin. And

1519

eporeuqh
Abenhr
tou lalhsai
eiV
3956

toiV wsi
Beniamin

3588 2980

Abner went

2190-1473

autou
pantwn
twn ecqrwn

en
elalhsen
Abenhr

4198-*

twn

from the hand of the

3956

ceiroV

3588

3:18

2532 3588 1841-1473

of my servant

and from the hand of all

2532

3:19 kai

tou doulou
mou
1537

my people Israel

allofulwn
kai ek

Philistines,

3588 1401-1473

mou Israhl
ek
ton laon

David I will deliver


246

1722 5495

legwn

Dauid
en ceiri

3:33

S A M U E L

David and Israel Lament Abners Death


2532

2354

And
2532

2036

and

said,

1the

Shall

[3according to

apoqaneitai

Abenhr

2die

4the

3761

tied,

nor

3588

edeqhsan
oude oi

and all

the men

of Israel were disturbed.

6of Nabal

andreV

duo
hgoumenoi

Abner,

eV
sou
ceir

1722

podeV
sou

3976

being leaders of the confederation

were not

Saoul

uiw

5207 *

5613 *

lead

as

4098

2532

4863

3956

3588

2992

1you fell].

And

[4were brought together

1all

2the

3people]

epesaV

sunhcqh
1473

adikiaV

paV
2532

tou klausai
auton

to weep

uiou

2064

for him.

3956

hlqe

3:35 kai

laoV

3588

2992

And [4came 1all 2the 3people]

4018.4

3588 *

740

2089 1510.6

artoiV
ton Dauid

perideipnhsai

to cause [2to eat 4at the wake

oushV

eti

1David 3bread loaves] still being

2250

2532 3660-*

3004

day.

And David swore by an oath, saying, Thus may [2do 3to me

Dauid
hmeraV
kai wmose
3588 2316

2532 3592

qeoV

3592 4160

1473

legwn
tade
poihsai
moi

4369

3754

1437

oti

kai tade
prosqeih

3361

ean
mh

1God], and thus may he add yet more, that until [3should
1416

3588

duh

2246

3766.2

1089

hlioV
ou mh

740

3761

artou
oude pantoV

geusomai

4go down 1the 2sun], in no way shall I taste bread nor


5100

2532

tinoV

3956

3:36 kai

thing.

3588 2992

And all

1097

2532

1473

3956

3745

4160

before

them,

all

as much as [3did

osa
enwpion
autwn
panta
3956

enwpion

3588

epoihsen
o

3588 2992

2532

tou laou
pantoV

basileuV

1the 2king]
1097

egnw

3:37 kai

3956

paV

in the presence of all

the people.

3588

1722 3588 2250-1565

3754

Israel

in

that

2992

2532 3956

laoV

kai paV Israhl


en

2the 3people], and all


3756-1096

3844

ouk egeneto

2289

8the 9king

5207 *

Abenhr

that day,

3588 935

3816-1473

3756

1492

3754 2233

Do you not know that a leader,


1722 3588 *

has fallen

in

in

peptwken
en

tauth

hmera
en

th

this day

3754 1473 1510.2.1 4773

eimi

egw
oti

that I

am

935

4594

suggenhV

king.

But these men,

Israhl

ponhra

kata

2193

3588 2250-3778

until
5207

4141

uioV

191

And

[4heard

1Ishbosheth

Saoul

uiw

5207

2094

4002

pente

there was a son stricken

in the feet,

a son [2years old 1five];

2532 3778

3588

3588

1722

kai outoV

en

2064

31

thn
elqein

tw

aggelian
Saoul

and this one was in the way in the coming of the message
2532 *

3588 5207-1473

1537

his son

3588 5087.2-1473

of Saul

2532 142

kai hren
Iezrahl

tou uiou autou ex


kai Iwnaqan

from out of Jezreel; and [2lifted


2532 5343

2532

1096

h
auton

autou kai efuge

tiqhnoV
kai egeneto

3him

1his wet-nurse] and fled.

1722 3588

en

tw

And it happened in

4692-1473

2532 402

her hastening

and withdrawing he fell and became lame. And

4098

2532 5559.8

2532

kai anacwrein
epese

speudein
authn
kai ecwlanqh
3686

1473

onoma

kai

Mefiboseq

autw

the name to him was Mephibosheth.

Ishbosheth Is Murdered
2532

4198

eporeuqhsan

kai

4:5

4160

Bhrwqaiou

5207

2sons

3of Rimmon 4the

uioi

oi

1the

2532 *

Recab
3588

kaumati

3588

Remmwn

2532 1525

kai eishlqon

kai Baana
2250

1519 3588 3624

tou

1519

eiV

2518

2400

3588

idou

behold, the
2532 3573

kai enustaxe

3588

tw

kai

into the house of Ishbosheth, and


3588

in

in the midday.

2377

3588

qurwroV

3314

koith
thV

2532

meshmbriaV

3624

4:6 kai

And

2508

4447.1

oikou
ekaqaire

tou

purouV

doorkeeper of the house was cleansing wheat,


2532 2518

2532

2532 *

3588

o
kai ekaqeude
kai Recab
kai Baana

80-1473

1255.1

his brother

escaped notice.

2532 *

oikon
kai Isboseq

And Rechab and Baanah


2532

autou dielaqon

adelfoV
3624

en

1722 3588 2845

and he slumbered and slept.

poiounti
ta

1722 3588

hmeraV
eiV ton oikon
Isboseq

thV

sweltering heat of the day

4:7 kai

2518

1525

1519 3588

eishlqon

eiV

ton

And they entered into the


1909 3588 2825-1473

1722 3588

ekaqeuden
epi thV klinhV
autou en tw

house. And Ishbosheth was sleeping upon


2532 5180

1473

his bed

in

2532 2289-1473

2532

and put him to death,

and

autou kai tuptousin

kai qanatousin

kai
koitwni
auton
auton

his bedroom.
851

5207

uioV

2son

And they strike him,

3588 2776-1473

2532 2983

thn kefalhn
autou kai elabon
afairousi
*

3754

Saoul

oti

3of Saul]

that

remove

his head.

2532 565

3598

kai aphlqon
odon

3588 2776-1473

autou
thn kefalhn

And they took


3588

thn

2596

kata

his head,
1424

3650

olhn

dusmaV

and went forth in the way, the one according to the west, the entire
3588 3571

3:33 i.e. a fool.

5207 *

podaV
uioV
etwn

the bed

his evil.

Isboseq

1the

3939

to Jonathan, son of Saul,

4228

th

the sons of Zeruiah [2hard

3588

touV
peplhgwV

he was asleep

Ishbosheth Fears David

hkouse

And

ekaqeuden

autoV
en

autou
thn kakian

kai

oi

ekei paroikounteV

4:4 kai tw Iwnaqan

this day.

And

3:39 kai

CHAPTER 4
2532

1563

2532 3588 *

ewV
thV hmeraV
tauthV

2846-1473

4:1

3588

2Beerothites] unto Gittaim, and they were there sojourning

1473

sklhrotero
i

tw

2532 1510.7.6

Geqqa+m kai hsan

eiV

2532

4642

3588

[3ran away

apedrasan

the

3588 2549-1473

wicked things according to

590.2

And

2532

and one being placed for


uioi Sarou+a

kurioV

eisin antapodw

1519

Bhqwqaioi

2532

kai

4:3

2738

Israel?

1510.2.6 467-2962

2596

of Benjamin.

Beniamin

5Beerothite], Rechab and Baana; and they entered in

3for me 1are]. The lord should recompense to the one doing the
4190

sons

uioiV

and a great one

3588 5207 *

outoi
de andreV
oi

mou

5207

among the

toiV

to

2532 2525

as a relative today,

3588 1161 435-3778

3588

4314 3588

shmeron
kai kaqestamenoV

basilewV
oi
1473

tw

3049

kai Bhroq

oti
elogizeto

And [6went out

2532 3173

1722 3588 2250-3778

tou Bhrwqaiou

3754 2532 *

from out of the sons of Benjamin; for also Beeroth was considered

ton

oidate
hgoumenoV
kai megaV
oti

4098

3588 *

uioi Remmwn

oi

Beniamin

twn uiwn

ek

3588

proV touV
basileuV

And [3said 1the 2king]

paidaV
autou ouk

his servants,

3588 935

3:38 kai eipen


o

kai onoma

Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite

3588 5207 *

1the 2putting to death

2532 2036

Nhr
uion

3of Abner 4son 5of Ner].

of the second,

ekeinh

oti
hmera

th

tou basilewV

para
tou qanatwsai

[6happened not 7by


*

And [4knew 1all

of Ishbosheth
2532 3686

eni Baana

3588 5207

deuterw
Rhcab

tw

1473

935

Isboseq

tw

1520 *

tw

and Jonathan

hresen

the people knew. And it was pleasing

1799

1799

any

700

egnw
kai

laoV

paV o

3956

3588

onoma

laoV

paV o

3588 *

sustremmatwn

3686

1208

1537

Nabal; [2in the presence 3of a son 4of injustice

kai

3588 2799

93

And there were

4961.1

son of Saul the name to the one was Baanah, and the name
3588

4317

enwpion

proshgageV
wV Nabal

4:2 kai

two men

ou

5207

etaracqhsan

kai panteV
oi andreV
Israhl

3756

shackles; you did not

1799

2532

2233

ouk

1his hands],

5015

1417 435

3756

pedaiV

en

your feet not in

3588 5495-1473

Your hands

4228-1473

2532 1590

Hebron, and [2were faint


*

Nabal

5death

1Abner], no.

1210

in

3588 435

5495-1473

ai

1722 *

Abner has died


2532 3956

over

qanaton

3588

3:34

Abenhr

2288

ton

epi

2king]
3588

kata

2348-*

en Cebrwn
kai exeluqhsan

teqnhken
Abenhr
ai ceireV
autou

1909

basileuV

2596

ei

599

935

[3lamented

1487

eipen

kai

3588

eqrhnhsen

kai

3:33

453

2532 5342

thn nukta
4:8 kai hnegkan

night.

3588 2776

Isboseq

thn kefalhn

And they brought the head

of Ishbosheth

3588

tw

S A M O U H L

454
*

1519 *

3588 935

2400

1473 1510.8.2 1519 2233

1909 3588 2992-1473

Hebron. And they said to

the king,

Behold,

you will be for leader

over

3588 2776

3588 2190-1473

the head

of Ishbosheth son

4314

4:9

to David in

Dauid

2532 2036

kai eipon

eiV Cebrwn
5207

Isboseq

kefalh

2212

idou
proV ton basilea
*

3739

Saoul
tou ecqrou sou oV
uiou

3588 5590-1473

of Saul

your enemy, who

2532 1325-2962

3588 2962-1473

3588

sou kai edwke


hmwn
tw
kurioV
ezhtei
thn yuchn
tw kuriw
sought
your life;
and the lord gave to our master the
935

1557

3588 2190-1473

basilei ekdikhsin

king

punishment

1537 *

5613 3588 2250-3778

autou wV
twn ecqrwn

of his enemies, as

3588 2190-1473

Saoul
tou ecqrou sou kai ek

of

Saul

80-1473

his brother,

kai tw

to Baanah

5207

sons

of Rimmon the Beerothite,

2198-2962

autoiV

3588 *

zh kurioV

3084

3956

2347

3588

3754 3588

from all

affliction;

2348-*

2532 1473

Saul has died,

1473 2532 2722

before
*

3754

oti

to me that

2532 615

1473

1722

me, but I constrained him,

and killed

him

in

3739

1473-1325

2098

Ziklag,

kai apekteina

en
auton
auton

1163

edei

w
Sekelag

me dounai

euaggelia

in which he must have thought to be giving me good news.

2532 3568 435

4190

615

435

1342

1722 3588

andra
4:11 kai nun andreV
ponhroi apekteinan
dikaion
en tw

And now, [2men 1wicked] killed


3624-1473

1909

[2man 1a just] in

3588 2845-1473

oikw
autou epi

2532

3568

1567

upon

129-1473

his bed.

1537 5495-1473

2532 1842

3588 1093

your hand,
2532

to

And now, I will require


1473

umwn
kai exoloqreusw

aima
autou ek ceiroV

for his blood of

3588

thV koithV
autou kai nun ekzhthsw

his house

1781-*

the earth.

from

3588 3808-1473

And David gave charge to

2532 615

1473

2532 2856

and they killed

them,

and lopped off

his servants,

2532 2910

1473

their feet,

and they hung

2532 3588 2776

them

And [5came
*

1519 *

to

David in

sou
osta

1473

Hebron. And they say

kai sarkeV
sou

5154

1510.6-*

2400

the third day before, Saul was


3588 1806

5:2 kai

5504

hmeiV
2532

cqeV

kai

And before yesterday and


935

exagagwn

1909 1473

king

2532 1521

1473 1510.7.2

4314

over us,

3588 *

you were

2532 2036

ton Israhl
kai eipe

kai eisagagwn

the one leading out and bringing in


2962

idou

1473

basilewV

su hsqa
ontoV
Saoul
ef' hmin

trithV
o

1473 1473 4165

Israel.

3588 2992-1473

3588

And [3said 1the


3588 *

2532

ton laon
mou ton Israhl
kai
kurioV
proV se su poimaneiV
2 lord] to
you, You tend
my people
Israel! and

1722

and Judah

in

2532 3956

kai pantaV

basileuV

3588

1093

ton katoikounta
thn

dwelling
3756

and all

4314

3588

to

the

Jebusite

Ierousalhm
proV ton Iebousaion
2532

ghn

2046

3588 *

erreqh

kai

5602

3754 436

to David,

3588 5185

wde
oti
eiseleush
antesthsan
oi

ouk

You shall not enter

here. For [6opposed

3588

3756

5560

3004

cwloi

4172

1David] here.

3588 4042

the citadel

of Zion, this

3588 *

2532 2036-*

680

that day,

1722 3892.3

2532 3588

1223

3588

misountaV
thn

2046

of David! On account of this

the

5185

touto
erousi

1525

both

3404

and the ones detesting


3778

dia

3756

2532

kai
en paraxifidi

let him touch by the dagger

kai touV tuflouV


kai touV
touV cwlouV
Dauid

yuchn

is the

ekeinh

th hmera

And David said in

3588

auth
h

1722 3588 2250-1565

Dauid
en
5:8 kai eipe

aptesqw

tuptwn
Iebousaion

paV

soul

3778

thn periochn
Siwn

katelabeto
Dauid

poliV
tou Dauid

5602

wde

eiseleusetai
Dauid

[2shall not 3enter

And David overtook

2532

tufloi kai

1the 2blind 3and

1525

legonteV
ouk

2638-*

5:7 kai

Dauid

tw

in the land. And it was said


1525

2532

tufloi kai

they shall say, Blind

1519 3624

2962

eiseleusontai
eiV oikon

and
2532

kuriou
5:9 kai
into the house of the lord.
And

2523-*

en
ekaqise
Dauid

1722 3588 4042

th

2532 2564-3778

David stayed

in

the citadel,

and this was called the city

3618-1473

2532

3588 4172

2945

the city

round about from

2532 3588 3624-1473

thV akraV
kai ton oikon
autou

the Akra, and


4198

poliV
575

thn polin

wkodomhse
Dauid
kuklw

kai

3588 191.1

3588 4172

kai eklhqh

perioch
auth
h

of David. And David built

to him, Behold, we are

2532

of your bones and of your flesh.

3588 2730

Dauid

2the 3tribes 4of Israel]

3004

2532 4561-1473

unto Jerusalem,

lame shall not enter

fulai Israhl

2532 *

Israel

blind,

5443

his men

2532

triakonta

3588 935

1519

andreV
autou eiV

oi

5144

And [3went forth 1the 2king],

and the

eiV Cebrwn
kai legousin

proV Dauid
autw
3747-1473

565

435-1473

cwloi ouk

3588

1all
2532

2532

5:6 kai aphlqe

Jerusalem.

5560

paraginontai
pasai
ai

2532

Iouda kai

3956

David Is Anointed King over Israel

over all

lame,

CHAPTER 5

4314

1909

5590

Hebron.

kai mhnaV

kai Ioudan

ebasileusen
epi panta
Israhl
en

Ierousalhm
oi

1909

the

the

3956

936

three years he reigned

3588

and

2532 3376

Hebron over Judah. And thirty

5185

en Cebrwn

3854

2094

eth
tria

2094

Seven years and [2months

Cebrwn
epi

in

2532 3588

of Ishbosheth they entombed in

2532

5140

2532

his reigning,

1722 *

ebasileusen
en

5560

1722 *

5:1 kai

936

ex

tw

eth
ebasileusen
5:5 epta

3588

5028

tomb of Abner son of Ner in

eth
tessarakonta

[2was a son

basileuein
auton
kai
2033

1722

1722 3588

5207

5:4 uioV

936-1473

936

3588 2911.1

2290

3588

en

Every one striking a Jebusite,

Hebron. And the head


5207 *

4years 1David] in

and

tw

3thirty

their hands

eqayan

2David]

2532 5548

Israel.

1722

Dauid

of David.

en

Nhr
tafw
Abenhr
uiou

5180

upon the fountain in

2094

triakonta
etwn

3956

1909

kai thn kefalhn


Isboseq

Cebrwn

3956

over all

city

kai ekremasan

epi thV krhnhV

touV podaV
autwn
autouV
en
*

1909

2532

3588 5495-1473

kai ekolobwsan

kai
kai apekteinan
autouV
taV ceiraV
autwn
3588 4228-1473

1519 935

5144

1537

ek
umaV

and I will utterly destroy you

1king

2962

eiV basilea
epi panta

ton Dauid
Israhl

4the 5lame], saying,

toiV paidarioiV

4:12 kai eneteilato


Dauid
autou

thV ghV

3588 *

euaggelizomenoV

kuriou
kai criousi
a covenant in Hebron, in the presence of the lord. And they anoint

1six] he reigned

as one announcing good news


1473

1799

enwpion

diaqhkhn
en Cebrwn

1803

2097

wV

was

on
mou kai katescon

enwpi

1722 *

the king

Dauid

basileuV

Hebron. And [3ordained 4with them

1242

years he reigned.

1473

proV ton basilea

3588 935

autoiV

forty

apaggeilaV
moi

1510.7.3 5613

and he

1799

kai dieqeto

eiV Cebrwn

and said

that the one reporting

kai autoV
hn
teqnhke
Saoul

1473

And

3588 935

4of Israel] to

1303

5590-1473

my soul

4314

presbuteroi
Israhl

2the 3elders
2532

2094

518

4:10 oti
o

pashV
qliyewV

ek

1all

1519 *

5062

mou
elutrwsato
thn yuchn

oV

[5come

ercontai
panteV
oi

in

2532

5:3 kai

my people Israel.

3588 4245

2532 2036

tou Bhrwqaiou
kai eipen

3739

to them, As the lord lives, who ransomed


1537

Baana

to Rechab and

autou uioiV
Remmwn

adelfw

3956

David for king

2532 3588 *

Recab

And David responded

2064

his seed.

3588 *

Dauid
tw
apekriqh

1473

tou spermatoV
autou

your enemy, and of


611-*

4:9 kai

this day,

2532 1537 3588 4690-1473

ek

2532

auth

hmera

mou Israhl

eiV hgoumenon
epi ton laon

su esh

2532

2532 3170

eporeueto
Dauid

5:10 kai

his house.

apo

4198-*

And David went along,


2532 2962

3841

poreuomenoV
kai megalunomenoV
kai kurioV
pantokratwr
going
and being magnified, and the lord almighty
3326

met'

1473

32

aggelouV

4314

xulwn

And [4sent

1Hiram 2king

935

2532 3586

2747.2

kai xula

proV Dauid
kedrina

messengers to
3586

2532 649

basileuV
Turou

autou 5:11 kai apesteile


Ceiram

was with him.

3of Tyre]

2532 5045

kai tektonaV

David, and wood of cedars, and fabricators

2532 5045

kai tektonaV

3037

liqwn

2532 3618

3624

kai wkodomhsan
oikon

of woods, and fabricators of stones, and they built

a house

5:12

3588 *

2532

Dauid

tw

2962

1097-*

3754 2090

1473

htoimasen
auton

oti

egnw
Dauid

5:12 kai

for David.

S A M U E L

1519 935

1909 *

2532 3754 1869

3588

932-1473

1223

3588 2992-1473

autou dia

basileia

1his kingdom]
2983-*

2089

1135

David took
3326

2532 3825.1

again wives
his coming

2089

2532

ta

2532

2364

uioi kai
3588

2532 *

Samaa

3588

tw

And these are

Ierousalhm

of them in

2532 *

Jerusalem

2532 *

kai Swbab
kai Naqan

2532

kai Solomwn

5:15 kai

Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon,

and

2532 *

2532 *

2532 *

5:16 kai Elisama

Ibhar, and Elishua, and Napheg, and Japhia,


2532 *

and Elishama,

2532 *

2532

and Eliada, and Eliphalet, and Elishua.


3588 246

oi

And [3heard

3754 5548-*

935

allofuloi
kecristai
Dauid
oti
3956

3588 246

kai anebhsan
panteV
oi

And [4ascended 1all


191-*
246

3588 *

eiV

2532 4844.1

Philistines
3588

came

and met in battle in

5101.1

2532

Titanwn

twn
ei

2065-*

the valley

2962

3004

kuriou

hrwthse
Dauid
legwn
And David asked
of the lord, saying,

5:19 kai

of the Titans.
1487 305

And the

thn koilada

eiV

4314

3588 246

proV
anabw

2532 3860

1473

touV allofulouV
kai paradwseiV

autouV

Shall I ascend against the Philistines? and will you deliver them
1519 3588 5495-1473

2532 2036-2962

4314

305

3754

aV
mou kai eipe
kurioV

anabaine

oti
eiV taV ceir
proV Dauid
into
my hands? And the lord said to
David, Ascend! for
3860

3860

3588 246

1519 3588 5495-1473

paradwsw

aV
sou
paradidouV
touV allofulouV
eiV taV ceir

in delivering I will deliver the Philistines

into

your hands.

2064-*

1537

3588

ek
hlqe
Dauid

2875

1473

ekoye

1563

ekei
autouV

1249.1

2532

upper

2036-*

breaches,

kai

1249.2-2962

2190-1473

1799

1473

5613

1249.2

my enemies

before

me,

as

he cuts through waters.

mou enwpi
on
mou wV
touV ecqrouV
1223

3778

dia

2564

touto
eklhqh

On account of this
1883

1249.1

Upper

Breaches.

epanw
diakopwn

3588

5:21 kai

udata

diakoptetai

3686

3588 5117-1565

onoma
tou topou
ekeinou

to

[4is called 1the 2name


2532

5204

3of that place]

2642.3

1563

katalimpanousin
ekei

And they left behind

2532 2983

1473

their gods,

and [2took

3them 1David] and the men

autwn
kai elabosan

Dauid

qeouV
autouV
3326 1473

2532 4369

2089

eti
met' autou 5:22 kai proseqento

with him.

3588

touV

there

2316-1473

305

and

Dauid
diekoye

eipe
kurioV
there. And David said, The lord cut through

he smote them
3588

2532

1883

twn epanw
diakopwn
kai

And David came from the

2532 3588 435

kai oi

2532 4844.1

246

allofuloi

1722 3588 2835.1

en

to ascend, and they met in battle in


5:16 See Bos for variants.

from out of the Grove

3588

th koiladi
twn

the valley

3588 5456

3588

thn fwnhn
tou

3588

1473

of the

2805.1

tou alsouV
tou
4314

5119

klauqmwnoV
tote

of the Weeping,

3754 5119

then

1831-2962

oti

proV autouV
tote
exeleusetai
kurioV
you shall go down to
them; for then the lord shall go forth

katabhsh

sou tuptein
en
emprosq
en

1715

1473 5180

tw

in front of

you to strike in

the battle

2532

1722 3588 4171

4160-*

3588

246

polemw
twn

allofulwn

of the Philistines.

3778

2531

1781

thus

as

[2gave charge 3to him

1473

outwV

epoihse
Dauid
kaqwV
eneteilato

5:25 kai

And David did


2532 3960

3588

246

575

autw

2193

ewV
kurioV
kai epataxe
touV allofulouV
apo Gabawn
1the lord]. And he struck the Philistines
from Gibeon unto

Gazhra

of Gezer.

CHAPTER 6
David Leads an Expedition with the Ark
2532 4863

2089

tou

Titanwn

of the Titans.

3956

Dauid

3494

1537

panta
neanian

ex

And [2gathered 3again 1David] every young man of


*

5144

5505

2532 450

triakonta

Israhl
ciliadaV

Israel thirty
*

rulers

of Judah,

2316

1909

qeou

3588

twn

and some of the

1564

to lead

3588 2787

3588

tou
thn kibwton

from there the ark

1941

3588

epeklhqh

hn

eporeuqh

2532 575

ekeiqen

tou anagagein

3739

ef'

1473

with him,

3588 321

arcontwn
Iouda

4198

met' autou kai apo

the people

758

kai

And [2rose up 3and 4went


3588 3326

laoV

kai paV o

1David], and all

2532

6:2 kai anesth

thousand.

2532 3956 3588 2992

Dauid

3686

3588

2962

onoma
tou

to

kuriou

of God, upon which [7is called upon 1the 2name 3of the 4 lord
3588

1411

2521

1909

dunamewn
kaqhmenou

twn

5of the 6forces],


2532

2537

3588 5502

epi

1909

ep'
twn ceroubin

3588 2787

3588 2316

1909

tou qeou
epebibasan
thn kibwton
2532 142

the ark
1473

1537

1a new], and lifted it

3624

tw

2532

on

the hill.

And Uzzah and

kai
bounw

kibwtw

went

2532 3956

5207

kai panteV

Dauid
uioi

And

3588 2787

organoiV

718

2532

6:5 kai

the ark.

3815

1799

2532 1722 5603

hrmosmenoiV
kai en

with instruments in accord,


kai en

in front of
*

the sons
2532 3588

And
2962

paizonteV

Israhl
enwpion
kuriou
the sons of Israel played
before the lord

David and all


en

tou

6:4 kai oi

with the ark.

1715

emprosqen
adelfoi autou eporeuonto
thV kibwtou
*

3588

5207

his brethren,

4862 3588 2787

the wagon

4198

his brethren

261.1

amaxan

adelfoi autou uioi

kai oi

hgon
thn amaxan
sun th

80-1473

Abinadab

2532 3588 80-1473

Oza

3588 261.1

of Abinadab, led

oikou

en

71

epi

from out of the house of Abinadab, the one

1722 3588 1015

Abinadab

authV

of God upon [2wagon

kai hran
ex
kainhn
authn

1473

the one sitting upon the cherubim upon it.

1913

6:3 kai

2532 1722
3588

eti
6:1 kai sunhgagen

1722 3708.1
3588

andreV
oi

And [2proceeded 3yet again 1the Philistines]

anabhnai
kai sunepesan

3588 251.1

And they set

David Smites the Philistines


2532

5:20 kai

tou klauqmwnoV

your hearing the sound

rumbling

2532

1519 3588 2835.1

allofuloi
paraginontai
kai sunepesan

3588 2805.1

akousai
se

tw

susseismou apo

5:18 kai oi

and went down unto the citadel.


3854

en

575

2532 3588

thn periochn

1473

from them!

1722 3588 191-1473

4952.2

David. And

1519 3588 4042

575

4139

And it will be in

ton Dauid
kai
allofuloi
zhtein

kai katebh

hkouse
Dauid

David heard,

1510.8.3

estai

5:24 kai

over Israel.

2212

654

plhsion

autoiV

1909 *

2the 3Philistines] to seek

2532 2597

1473

epi Israhl

basileuV

1the 2Philistines] that David was anointed king


2532 305

them! turn

191

5:17 kai hkousan

kai Elifalet
kai Elisoue

kai Eliada

1473

to meet

kai paresh

2962

2532 *

kai Elisoue kai Nafhg


kai Iefie
Iebaar
2532 *

Do not ascend

2597

1722 *

gennhqentwn
autwn
en

of the ones being born

Ierousalhm

5:14 kai tauta

1473

1519 4877

apostrefou

anabhsh
eiV sunanthsin
autwn
ap' autwn

ouk

2532

2532 3778

qugatereV

1080

onomata
twn

the names

305

kurioV

kai eipe

And

egenonto

6to David 1still more 2sons 3and 4daughters].


3588 3686

3756

2532 2036-2962

kuriou

and you shall be at hand for them neighboring the Place of Weeping.

1096

Cebrwn
kai

2962

2532 3918

from Hebron. And [5were born

5207

eti

Dauid

1537

through the lord. And the lord said,

and concubines from Jerusalem,


1537

auton
ek
elqein

after

Israel.

ex
gunaikaV
kai pallakaV

3588 2064-1473

to
meta

his people

1223

And David asked

2532

autou Israhl

ton laon
5:13 kai

on account of

eti

elabe
Dauid

2532 1905-*

dia

5:23 kai ephrwthse


Dauid

And David knew that [2prepared 3him

epi Israhl
kai oti

kurioV
eiV basilea
ephrqh
h
1the lord] for king
over Israel, and that [2was lifted up

455

3476.1

kinuraiV

and with odes, and with lutes,


2532 1722

naulaiV

2532 1722 2796.1

kai en
wdaiV

kai en

5178.2

tumpanoiV

2532 1722

kai en

and with stringed instruments, and with tambourines, and with


2950

2532 1722 836

cymbals,

and with pipes.

kumbaloiV
kai en

auloiV

6:2 CP sabawq Hosts.

S A M O U H L

456

Uzzah Touches the Ark and Dies


2193 3588 257

And they come

unto the threshing-floor of Nachon,

6:6 kai paraginontai


thV alw
ewV

2316

his hand

2722

tou qeou

4314

3588 2787

autou proV thn kibwton

thn ceira

and Uzzah stretched out


3588

Nacwn

3588 5495-1473

kai exeteinen
Oza

to

2532

of God to hold

it.

And he held

2902

1473

3754

it,

for

oti
ekrathsen
authn

4049-1473

3588 3448

2532 2373

[3distracted it

1the 2calf].

And [2was enraged 3in anger

o
periespasen
authn
2962

3709

moscoV
6:7 kai equmwqh

1722 3588 *

2532 3960

1473

orgh

1563

3588 2316

ekei o
kurioV
en tw Oza
kai epataxen
auton
1the lord] with
Uzzah; and [2struck 3him 4there
1909 3588 4311.1

epi th

2532 599

1563

3844

kai apeqanen

propeteia
ekei

for the rashness;


3588 2962

and he died

1799

qeoV

1God]

2532

2564

3588 5117-1565

kai eklhqh

that place,

2250-3778

hmeraV
tauthV

5399-*

4459

1525

3588 2962

4314

saying, How shall [4enter

2316

2532

tou qeou

6:10 kai

3of God]?
1473

2532

oikon

Obhd
3588

2962

2ark

3of the 4 lord] in

tou
kibwtoV
3376

2532

treiV
*

Obed

1David]

of Obed Edom and all

2906

2532 3326

5456

4536

kai meta
fwnhV

kraughV

a cry,

2962

2787

3326

kuriou
meta

with

2532 1096

salpiggoV

6:16 kai egeneto

and with the sound of a trumpet.

3588

And it happened

3854

2193

3588 4172

coming

unto the city

2532

ewV
kibwtou paraginomenhV
thV polewV
Dauid

thV

2364

1253.1

1223

daughter of Saul looked


3588 935

kai

of David, that
3588 2376

2532

thV quridoV
kai

through the window, and

3738

2532 351.1

Dauid
orcoumenon

ton basilea
kai anakrouomenon

eide

she saw

king

1799

David dancing

2962

and playing music

2532 1847-1473

1722 3588

enwpion
kuriou
kai exoudenwsen
auton
en
before
the lord; and she treated him with contempt in
2588-1473

2532 1533

her heart.

And they carried in the ark

3588 2787

3588

th

2962

tou
thn kibwton

1473

ephxen

auth

3646

1799

whole burnt-offerings

before

kuriou

of the lord,

Dauid

kuriou
the lord,

anhnegke
Dauid

2532

1516

and

peace offerings.

eirhnikaV

kai

399

3588 3646.1

And David completed


2532 3588 1516

offering

the whole burnt-offerings,

2532 2127

kai taV eirhnikaV

3588 2992

1722 3686

kai euloghse
ton laon

And [5stayed

1the

2962

3588 *

tou Geqaiou

Edwm
3588 3624

ton oikon

the entire

house

1473

autou

the things of his.

3588

1411

2532

kuriou
twn dunamewn
of the lord of the forces.
2992

1519

law

3956

3307

6:19 kai emerise

3588

panti tw

And he portioned to all the

3588 1411

3588 *

people among all

the force

2193 1135

1538

2855.2

575

unto woman,

to each a biscuit

2974.5

5079.2

2532 2077.2

kai escarithn

2532

kai

of bread, and broiled meat, and

2532 565

laganon
apo thganou

435

apo androV

of Israel, from man


740

ekastw

artou
ewV
gunaikoV
kollurida
575

the name
3956

pasan
thn dunamin
tou Israhl

eiV

onomati

en

and the peace offerings; and he blessed the people in

thV

399-1473

kai

2962

enwpion

2532 4931-*

2532

3588

anaferwn

6:18 kai sunetelese


Dauid
taV olokautwseiV

1519

eiV

its place,

4078

olokautwmata

2962

3650

kai panta

Edwm
ta

of the lord

3588

Obed

3588

the ark

which [2pitched 3for it 1David]. And David offered

olon
euloghse
kurioV

2532 3956

the house of Israel led

tent

tou

the house of Obed Edom the Gittite

[2months 1three]. And the lord blessed


*

3588

hV
skhnhV
3588

6:11 kai ekaqisen


h

2127-2962

kai

3588 2787

2532 2523

eiV oikon

kuriou

5140

mhnaV

1519 3624

321

6me 1the 2ark


*

the house of Obed Edom the Gittite.

anhgagon

tou
oikoV
Israhl
thn kibwton

3739

1473

Edwm
tou Geqaiou

2787

And David and all

3588 3624

4633

kibwtoV

kai apeklinen
authn
Dauid
3588 *

kai paV
6:15 kai Dauid

the middle of the

of David. And [2turned off 3with it 1David] into


*

exallon
stolhn

mesw

2532 3956

in

into the city


3624

2532 *

1722 3319

kuriou
of the covenant of the lord

608.1

1814.1

in

1519 3588 4172

eiV thn polin


Dauid

4749

1519 3588 5117-1473

1242

himself the ark

3588

kai

and put it aside

thn kibwton
diaqhkhV

proV auton

to turn aside to

2532

kuriou

eiV ton topon

en
kai apeqhkan
authn
authV

ebouleto
Dauid

3588 2787

2962

2532 659-1473

1014

ouk

en

1473 3588 2787

And [2did not 3want

4314

ekklinai

5to

3756

th

1722

in the presence of the lord. And

authV

kardia
6:17 kai eisferousi

1722 3588

ton kurion

efobhqh
Dauid
en
And David feared
the lord in

3004

1578

3588

ewV
thV

Oza

ekeinh
legwn

hmera
pwV eiseleusetai
proV me
3588

2193

Severance of Uzzah, until

2532

6:9 kai

this day.
that day,

Oza

Uzzah.

topoV
ekeinoV diakoph

And he called

2250-1565

1249.1

1799

qugathr

Melcol
Saoul
diekupte
dia

3588 *

tw

351.1

anekroueto

Dauid

David was clothed in [2robe 1a special].

1492

severance with

And David played music with

hrmosmenoiV
enwpion

1746

Michal

diekoye
kurioV
diakophn
en

ou

And David was depressed


1722

2532

6:14 kai

instruments in accord

the ark

1249.1

because of which the lord cut

704

arneV

718

organoiV

2532 120-*

5228

uper

3708.1

6:8 kai hqumhse


Dauid

1249.2-2962

2and 3lambs].

of the ark

tou kuriou
enwpion
tou qeou
of the lord before
God.
3739

2532

1a calf

3588 2787

thn kibwton

para

there by

3588 2316

3448

endedukwV

Dauid

the ark

1473

authn

katascein
kai

6:6

moscou
kai

2532 3854

2532 1614-*

kai aphlqe

3956 3588 2992

laoV

paV o

a pancake from the frying pan. And [4went forth 1all 2the 3people]

David Brings the Ark into Jerusalem


2532

518

3588 935

aphggelh

6:12 kai

And it was reported


2127-2962

3588 3624

to king

1538

1519 3588 3624-1473

each

to

ekastoV
eiV ton oikon
autou

3004

legonteV

basilei Dauid

tw

2532 3956

Michal Raves at David

3588-1473

euloghse
kurioV
ton oikon
Oded
Edwm
kai panta
ta autou
The lord blessed the house of Obed Edom, and all
of his,
1752

3588

2787

because of the

ark

eneka

3588

2316

2532

thV kibwtou tou qeou


3588 2787

3624

eporeuqh
Dauid

kai

3588 2962

1537

3588

oikou
Obed

1519 3588 4172

2532 1510.7.6

3326

6:13 kai hsan

1473

2962

2033

kuriou
epta

of the lord,

3588

met' autou oi

And there were with him


tou

1722 2167

Edwm
eiV thn polin
Dauid

house of Obed Edom into the city

3588

5525

coroi

en

eufrosunh

of David with gladness.


142

3588 2787

aironteV
thn kibwton

the ones lifting


2532

the ark
2367.3

kai quma

seven companies of dancers, and [4for sacrifice

6:6 See Bos for variants.

3588 2127

3588 3624-1473

tou euloghsai

6:20 kai apestreye


Dauid
ton oikon
autou

And David returned


2532 1831

kai exhlqe

tou kuriou

kai anhgage
thn kibwton
ek
tou
and led
the ark
of the lord from out of the
*

2532 654-*

4198-*

of God. And David went

2532 321

his house.

David, saying,

to bless

3588 2364

h
Melcol

qugathr
Saoul

his house.
1519 529

eiV apanthsin

And [5came forth 1Michal 2the 3daughter 4of Saul] to meet


*

2532

2036

5100

1392

4594

3588

David,

and

she said,

How was

[4glorified

5today

1the

4594

1722

Dauid
935

kai

eipe

3588

3739

basileuV
tou Israhl

2king

dedoxastai

ti

oV

shmeron

601

apekalufqh

shmeron
en

3of Israel], who was uncovered today

3788

3814

3588 1473-1438

the eyes

of the girls

2531

in

601

paidiskwn
twn doulwn

apokaluptetai

ofqalmoiV
autou kaqwV

of his servants, as

601

1520

3588

3738

3by uncovering

1one]

of the ones

dancing.

apokalufqeiV

eiV

twn

[2uncovers

orcoumenwn

6:16 CP adds paizonta kai playing and.

6:21

2532

kai

And

6:22

2036-*

4314

1799

2962

Dauid
proV Melcol
enwpion

eipe

S A M U E L

3738

kuriou

orchsomai

David said to

Michal, In the presence of the lord I will dance,

3739

1473 5228

1586

exelexat
o me

oV

who chose

3588 3962-1473

3588 3624-1473

your father,

3588 2525

to place

3588 2992-1473

3588 *

1799

2962

enwpion

1473

all

for me a house of cedar?

3779

2532

1510.8.1

888

thus,

and I will be useless

outwV
kai esomai
3588 3814

3739

the girls

over

to

my servant

David, Thus says

hgoumenon
epi

the lead
2532 3738

kai orchsomai

2532

3326

in

and with

your eyes,
1473

3361

me

1392

doxasqhnai

mh

of whom you said of me, I was not extolled.


2364

3756

1096

And

daughter of Saul did not have

qugatri Saoul
ouk
Melcol

2193 3588 2250

2532 1510.7.1 3326

1842

3753

3588 4396

3588

1the 2king]

2747.2

oikw

1211

3588

mesw

Behold, indeed, I
3588 2316

1722

4314

in

3588 935

And Nathan said to

3745

302 1510.3

All

as much as should be in

osa
panta
4160

3754 3588 2962

oti
poiei

do!

for

the lord

en
3326

th

2532

sou

that night,
3004

2532 2036

7:5 poreuou
kai eipe

Nathan, saying,

Go,

3004

egeneto

And it came to pass

4487

2962

4314

kuriou
proV
and [3came 1the word 2of the lord] to

4198

legwn

kai

1096

7:4 kai

is with you.

nukti ekeinh
kai egeneto
rhma

2532

your heart, proceed and

2532 1096

in

897.2

sou badize

kardia

1473

kurioV
meta

1722 3588 3571-1565

the king,

1722 3588 2588-1473

an h

3592

in

kaqhtai
en

of God sits

2532 2036-*

3956

dwell
2521

proV ton basilea

skhnhV
7:3 kai eipen
Naqan

the midst of the tent.

Naqan

1722

katoikw
en
egw

tou qeou
kibwtoV

4633

thV

th

basileuV

1473 2730

dh

2532 3588 2787

kedrinw
kai h

3319

3588 935

that [3said 1the 2king]

a house of cedar, and the ark

en

in

2943

7:2 kai eipen


o

2400

Nathan the prophet,

3624

4314

3588 1401-1473

on
mou
proV ton doul

and speak to

2962

3756-1473

my servant

3618

1473

tade

Dauid
legei
kurioV
ou su
oikodomhseiV
moi
David! Thus says the lord, You shall not build
for me
3624

3588 2730-1473

oikon

for me to dwell in.

1722 3624

575

3739

oikw

in

a house from which day

ex

af'

2730

katwkhka

For I have not dwelt

2250

en

1537

3754 3756

7:6 oti
ou

tou katoikhsa
i me

a house

321

3588

5207

I led

the

sons

of Israel

Israhl

hmeraV
anhgagon
touV uiouV

hV

2193 3588 2250-3778

2532 1510.7.1 1704

tauthV

ewV
Aiguptou
thV hmera
kai hmhn
emperipatwn

out of Egypt,

this day,

for I was walking about

1722

2646

1722

4633

1722

3956

in

a lodging,

in

a tent.

In

all the places which

en

until

katalumati
en

1330

1722 3956

dihlqon
en

[3went

4by 1all

4314

1520

5443

to

one tribe

skhnh

3588 *

panti tw

7:7 en
1487

Israhl
ei

3739

pasin

2980

lalwn

oiV
2980

elalhsa

2Israel], have I in speaking spoke


3588 *

3739

fulhn
tou Israhl
w
proV mian

3173

1909

1781

4383-1473

2596

3588 3686

2532

mou
law

tw

4165

eneteilamhn
poimainein

of Israel in which I gave charge to tend

5087

7:10 kai qhsomai

thV ghV

3588 2992-1473

3588

to onoma
twn

kata

3588 1093

epi

And I will establish

2532 2707.3

1473

Israhl
kai katafuteusw
auton

for my people Israel,

and I will plant

2596-1438

kai kataskhnwsei
1722

en
basileuV

2532 2036

ton profhthn

proV Naqan
idou

to

575

your enemies from your face,

3686

2532 2681

3588 935

1473

of his enemies;

3588 2190-1473

to you [2name 1a great], according to the name of the

a place

2664

autou
apo pantwn
twn ecqrwn
4314

wheresoever you went, and

onoma
mega

a
soi
kai epoihs

topon

ekaqisen
o

2532

eporeuou
kai

sou apo proswpou

pantaV
touV ecqrouV
sou

megalwn
twn

2523

3588 2190-1473

from all

all

Israel.

4198

and I made

kukloqen

oikw
autou kai kurioV
katepausen
auton
his house, and the lord rested
him
round about
3956

3956

exwloqreusa

3739

pasin
oiV

And I was with you in

3173

And it came to pass when [3sat

575

1473 1722 3956

great ones of the ones upon the earth.

ote

3588 *

my people

a child

Nathan Speaks to David Regarding Gods House

tw

over

sou en
7:9 kai hmhn
meta

5117

2532 2962

3588 2992-1473

mou ton Israhl

eiV hgoumenon
epi ton laon

1473

CHAPTER 7

3588 3624-1473

1909

3588

probatwn
tou

2532 4160

of her dying.

2532 1096

1519 2233

I utterly destroyed all

3588 599-1473

7:1 kai egeneto

4263

of the sheep,

3813

egeneto
paidion

authn

ewV
thV hmeraV
tou apoqanein

unto the day

3588

thV mandraV
twn

for you to be for leader

aV

eip

Michal

3588 3128.1

ek

you shall say


3841

legei
kurioV
pantokratwr
the lord almighty.

you from out of the haven

1510.1-1473

sou kai meta

ofqalmoiV

tade

1473 1537

again

2046

tade
ereiV

2962

I took
i se
eina

3592

nun

3004

2983

se
elab
on

2089

1722 3788-1473

3592

doulw
mou Dauid

tw

wkodomhkat
e

And now, thus

me in

eiV

3618

3568

7:8 kai

And I will be uncovered

2036

2532

kedrinon

1401-1473

2532 3588 *

6:23 kai th

2747.2

oikon

2532 601

acreioV
en

wn
twn paidiskwn

3624

moi

3588

eti
6:22 kai apokalufqhsomai

kuriou

3756

1909

and I shall play and dance

in the presence of the lord.

2444

saying, Why do you not build

3956

2532 3815

Israel;

3004

my people Israel,

and over

autou tou Israhl


kai paixomai

ton laon

his people

mou Israhl
legwn

ton laon
inati ouk

1473 1519 2233

ton oikon
autou tou katasthsa
i me

his house,

3588 2992-1473

2532 5228

ton patera
sou kai uper
panta

uper

me over

457

2532 3756

kaq' eauton

it,

3309

merimnhsei

kai ou

and they shall encamp by themselves, and shall not be anxious


3765

2532

ouketi

3756

4369

5207

93

prosqhsei
uioV

kai ou

any longer. And [3shall not 4proceed


1473

2531

575

to humble

them

as

from the beginning,

746

2532 575

kaqwV
ap' archV

tapeinwsai
auton
3739

days

which I ordered judges over

5021

2923

etaxa

wn
hmerwn
373-1473

575

even from the

1909 3588 2992-1473

3956

2532

my people Israel.

3588 2190-1473

And

2532 518

kai apaggelei

your enemies. And [2will report

3754 3624

3618

oti
oikon

kurioV

soi

epi ton laon


mou Israhl
kai
kritaV

I will rest you from all


2962

3588

7:11 kai apo twn

sou
anapausw
se apo pantwn
twn ecqrwn
1473

tou

1the son 2of iniquity]

5013

2250

3588

adikiaV

1473

oikodomhsei

2532

soi

7:12 kai

3to you 1the lord] that [2a house 1he shall build] to you.
1510.8.3

1437

estai

4137

ean

plhrwqwsin
3326

kai koimhqhsh

3588 3962-1473

2days

3326

your seed

after you, who will be from out of

1473 3739 1510.8.3 1537

se
sperma
sou meta
2532 2090

his kingdom.

3588 3686-1473

oikon

3618

He

shall build

2532 461

my name,

1519 3588 165

ewV
eiV ton aiwna

3588 2362-1473

and I will erect


1473 1510.8.1

1510.8.3 1473

he

1519 5207 2532 1437 2064

will be to me for son. And if


2532

1651

1473

1his],

then I shall reprove him

860

5207

elegxw
444

anqrwpwn
575

remove

from him,

aposthsw
ap'
575

1473

[3should come

2injustice

435

by

of men, and by

2532 1722

kai en
rabdw
andrwn

a rod

3588 1161 1656-1473

7:15 to

de

2531

868

as

I removed it from Saul,

apesthsa
apo proswpou
sou

I removed from your face.

3756

oV
mou ouk
ele

But my mercy I will not

apesthsa

autou kaqwV
4383-1473

and

adikia

1722 4464

en
auton

blows of the sons of men.


868

2532

3588 93

kai ean
elqh

eiV uion

1473

uiwn

afaiV

1519 3962

will be to him for father,

1473

estai

autoV
moi

his throne

1473

esomai
eiV patera

7:14 egw
autw
kai

unto into the eon.

868

your belly,

1473

tw onomat
i mou kai anorqwsw
ton qronon
autou

to me a house to

autou kai

sou
thV koiliaV

autou 7:13 autoV


oikodomhsei

thn basileian

and I shall prepare

2193

to

3588 2836-1473

estai
ek

oV

3588 932-1473

kai etoimasw
moi

3588

your fathers, that I shall raise up

4690-1473

3624

1your],

2532 450

twn paterwn

meta
sou kai anasthsw

and you shall sleep with

1473

1473

ai hmerai
sou

it will be whenever [3should have been fulfilled


2532 2837

And

3588 2250

575

3739

wn
apo Saoul

whom

2532 4104

7:16 kai pistwqhsetai

And [2shall be trustworthy

S A M O U H L

458
3588 3624-1473

2532 3588 932-1473

oV
sou
oik

1473 2532

2193

165

1799

sou ewV

on

basileia
aiwnoV
enwpi

kai h

1your house], and

your kingdom unto the eon before

3588 2362-1473

1510.8.3 461

1519 3588 165

1401-1473

2532 5228

your servant, and for


2193

3588 165

qronoV
sou estai
anwrqwmenoV
eiV ton aiwna

ewV

your throne will be erected

unto the eon!

3956

7:17 kata

3588

3956

3588 3706-3778

this vision,

tou aiwnoV
kai

these words,

and according to

now may [2be magnified

2980

so

spoke

Nathan to

4314

3170

David.

2962

Davids Prayer
2532

1525

3588 935

7:18 kai eishlqen


o

And [3entered
1799

2962

1king

2532 2036 5100

2David] and sat

1510.2.1 1473 2962-1473

tiV eimi
enwpion
kuriou
kai eipe
before the lord, and said, Who am
2532 5100

3588 3624-1473

kai tiV

2532

me for these things?

3397

1799

1473

2962-1473

small

before

you, O my Lord,

enwpi
on
sou kuri
e mou
katesmikrunqhn
mikron

And it was reduced


2532 2980

5228

3588 3624

3588 1401-1473

kurie
kai elalhsaV
uper
tou oikou
tou doulou
sou
O lord, and you spoke about the house
of your servant
1519 3112

3778-1161

eiV makran

3588 3551

outoV
de

3588 444

for a far time. And is this the law


2962

2532

kurie
O lord?

5100

7:20 kai

of man,

4369-*

2089 3588 2980

And what shall David add


2532

1473

to

you? And now you know

proV se

3568

kai

1473 1492

1223

7:21 dia

1401-1473

4160

to speak

3588 1401-1473

2532 1223

2532 2596

3956

1473

1473

your servant;

3588 1401-1473

2147

3588 4336

1your]

his own heart

to pray
2532

tauthn

proseuchn
o

are
2980

191

3588 1093

th

3588 2992-1473

wV

2532 3588 3056-1473

3588 1401-1473

2992

autw

4133

2532

our ears.
243

4383

1God]

to ransom

1473 3686

3588

2532 3568 756

poihsai

to establish your name for the executing


2015

3588

3588 2992-1473

1544-1473

1537

1537

1484

4572

elutrwsw

seautw

2532 4638

eqnh
Aiguptou

from out of Egypt,


2090

kai skhnwmata

seautw

3588 2992-1473

sou
ton laon

you prepared for yourself

1096

And now begin and bless


3588 1510.1 1519 3588 165

tou einai
eiV

to be into the eon


2962

3588 1401-1473

the house

of your servant

1799

1473

3754 1473

2980

before

you! For you, O my Lord,

2532 575

3588 3624

3588 2129-1473

3588 1401-1473

2127

eiV ton aiwna

3of your servant] into the eon.

CHAPTER 8
David Strikes the Nations
8:1 kai

1096

3326

egeneto

3778

3960-*

tauta

meta

epataxe
Dauid

And it came to pass after these things, David struck


3588

246

2532 5159.1-1473

2532

the

Philistines,

and put them to flight.

And David took

1473

thn afwrismenhn

kurie

to

3739

rhma
o

2980

tou
elalhsaV
uper

now, O my Lord, O lord, the word which you spoke for

twn

2983-*

elabe
Dauid
246

allofulwn

the things being separated from out of the hand of the Philistines.
2532

8:2 kai

3960-*

3588 *

2532 1267.1

1722 4979

Moab, and he measured them out


2838.1

en

scoinioiV

in

measuring lines, resting

1473

1909

them

upon the ground; and

ta

3588 44138

3588

the fullness

of the third

plhrwma
tou

5154

4979.1

3588 *

1519 1401

Dauid

Moab became

to David for

Souba

4198-1473

2532

to kill,

and

2221

2532

ezwgrhse

kai

measured out line he took alive. And

egeneto
Mwab
tw

And David struck

kai

tou qanatwsai
kai

tritou
scoinismatoV

2532 3960-*

2532

thn ghn

3588 2289

scoinismata

duo

there were the two measured out lines

1096-*

3588 1093

epi
koimisaV
autouV

3588 1417 4979.1

egeneto
to

1473

thn Mwab
kai diemetrhsen

epataxe
Dauid
autouV

And David struck

eiV

3588 *

5342

3579.1

doulouV
ferontaV
xenia

servants bearing
5207 *

Raaf

uion

tribute.
935

basilea

Hadadezer, son of Rehob, king


2186

3588 5495-1473

1909

autou epi
poreuomenou
autou episthsai
thn ceira

of Zobah, in his going

2532

3588

3588

ceiroV

ek

for a people

5228

5495

And

eiV laon

Israhl
1519 2316

1537

7:27 See Bos for variant.

e mou
nun kuri

e mou
kuri

1519 3588 165

oikoV
tou doulou
sou

8:1 or tribute.

3588 4487

2962-1473

sou euloghqhsetai

kurie
elalhsaV
kai apo thV eulogiaV
O lord, spoke,
and from
your blessing [4shall be blessed

3568

2962

and

on
sou oti
ton aiwna
enwpi
su

eiV qeon

aiwnoV
kai su kurie
egenou
autoiV
7:25 kai
ewV
unto the eon. And you, O lord, became to them for God.
And
2962-1473

2532

true,

1these good things].

3588 3624

ton Adraezer

8:3 kai epataxe


Dauid

1519 2992

your people Israel

2532 1473 2962

228

tauta

ta agaqa

3your servant

2532 2127

2532

7:24 kai

even nations and tents?

4572

htoimasaV
2193 165

3084

ouV

of your people, whom you ransomed to yourself


*

ex

ek

for you to cast out from


3739

proswpou
tou laou sou

su

7:29 kai nun arxai


kai euloghson
ton oikon
tou doulou
sou

1096

4160

onoma
tou

se

and grandeur,

in front

en

tou lutrwsasqai

se
megalwsunhn
kai epifaneian
tou ekbalein

greatness

1722

allo

3588 3084

qeoV

3it

tou qesqai

to himself a people,
3172

hmwn

toiV wsin

1484

3588 2316

3588 5087

laon

1473

3588 18-3778

tou doulou
sou

you spoke [2concerning

2532

3588 3775-1473

eqnoV

Israhl

o
wV wdhghsen
auton

the earth? As [2guided

thn

kurie

1510.8.6

your words will be

1the 2house

4your people 5Israel 2nation 1other] in


1473

you

esontai
alhqinoi kai

sou
logoi

God, and
5228

e mou
kuri

with

sou
laoV

5613 3594

gh

1473

1722

hkousamen
en

And what [3is as

to

e mou
kuri

qeoV
kai oi

elalhsaV
uper

to magnify you, O my Lord,

in whom we heard

2532 5100 5613

7:23 kai tiV

1473 3588

2962-1473

nun

1473 1722

you among all

2servant

4314

And now, O my Lord, O lord, you

1510.2.2 3588 2316

ei

3568

7:28 kai

this prayer.

3588 873

3739

oV

doul

[3found

eautou tou proseuxasqai

thn kardian
proV se

sou

1473 2962-1473

5613 1473 2532 3756-1510.2.3 2316

pasin
oiV

3588 1401

touto
euren

kai
touV allofulouV
kai etropwsato
autouV

3956

3624

legwn
oikon

plhn
oti
kurie
ouk estin
wV su kai ouk esti
qeoV
O lord. For there is none as you, and there is no God besides
sou en

Israhl

Israel.

3004

3778

3588 2588-1438

to make known

3588 3170

so as

3754 3756-1510.2.3

ton

of your servant, saying, [3a house

your heart

7:22 eneken
tou megalunai
se

tw doulw
sou

3588

1107

this greatness,
1752

1909

God over

dia

sou
thn kardian

3588 3172-3778

3004

aiwnoV
legwn

qeoV
epi

1223

oikodomhsw
soi

pasan
thn megalwsunhn
tauthn
gnwrisai

3588 1401-1473

2962

ton

3588 2588-1473

kai kata

you have done all


to

3588

your word, and because of

pepoihkaV

pepoihkaV

e mou
kuri

ton logon
sou kai dia

your servant, you have acted, and according to


4160

2962-1473

your servant, O my Lord,

3588 3056-1473

Because of

on
sou
doul

yet

on
sou
oidaV
ton doul

nun su

kurie
O lord.

O my Lord,

eti

prosqhsei
Dauid
tou lalhsai

ti

4314

2962

2962-1473

e mou
nomoV
tou anqrwpou
kuri

3618

4335-3778

me ewV

oti
hgaphs
aV
toutwn

2685.1

7:19 kai
2962

2962

1473 2193 3778

is my house, that you love

2316

1I shall build 2for you]. On account of this

kuri
e mou kurie

egw
I, O my Lord, O lord?

3754 25

oV
mou
oik

and what

kai ekaqisen

ewV

wtion
tou doulou
sou

You uncovered the ear

2532 2523

Dauid

basileuV

3588

3588 5621

to

165

1your name] until the eon, saying,

3841

apekaluyaV

And

2193

sou
onom
a

to

7:27 kurioV
pantokratwr
o
The lord almighty,
601

2532

7:26 kai

you spoke, do!

3588 3686-1473

nun megalunqeih

4150

elalhsaV

kaqwV
poihson

3568

3779

confirm it as trustworthy

2980

And as

2532 2596

proV Dauid

tauthn
pasan
thn orasin
outwV
elalhse
Naqan

all

2531

3056-3778

pantaV
touV logouV
toutouV
kai kata

According to all

4104

his house,

2532

me. And
2596

3588 3624-1473

tou oikou

doulou
sou kai uper
autou pistwson

mou kai o

into the eon.

7:17

8:2 See Bos for variants.

to set

his hand

against

8:4

3588 *

4215

2532

ton Eufrathn
potamon
1473

3588

twn
prokatelabeto
Dauid

And David first took

5507

autou

4293.1-*

8:4 kai

the Euphrates river.

S A M U E L

716

2532 2033

5505

2532 1537

2460

2532

kai

935

king

3956

2532

all

And in

3979.1

2532 3886-*

pezwn

eikosi
ciliadaV
andrwn

twenty thousand men


3588 716

panta

kai pareluse
Dauid

footmen. And David disabled

2532 5275

1438

ta armata
kai upeleipeto

1537 1473

eautw

the chariots, and he left behind for himself of


716

2532

armata

3854

3588

paraginetai
h

8:5 kai

chariots.
3588 *

935

to help
1722

Hadadezer king
3588 *

1501

tw Surw

en

to

eighteen

thousand.

435

2532

ciliadaV

eikosi
kai duo
andrwn

8:6 kai

And

5087-*

2532

5431.2

1722 *

David put

en

a detachment in

1096

3588

egeneto

Damaskon
kai
kata

Syria

near Damascus. And

tw

[3became 1the 2Syrians] to


3579.1

2532 4982-2962

th
Suria

3588 *

Suroi

oi

3588 2596

1519 1401

5342

eiV
Dauid

doulouV
ferontaV

David for

servants bearing

3588 *

1722-3956-3739 4198

en pasin

kurioV
kai eswse
ton Dauid
oiV eporeueto
tribute. And the lord delivered
David wheresoever he went.

xenia

2532

2983-*

3588

5513.1

And David took

the

armlets

3588

1510.7.6

1909

hsan

3588 3816

3588 *

2532 5342

1473

kai hnegken

eiV
auta

2532 1537

4172

3588 *

cities

935

5475

1king

2David 6brass

4970

3588 935

Qoou o

5much 4exceedingly].

force

of Hadadezer.

dunamin
Adraezer
935

his son

to

king

David to ask

2532 2127

1473

eirhnhn
kai euloghsai

peace,

5228

uper
ou
auton

and congratulated him

3739

2532 3960

with Hadadezer, and struck


*

him,

kai en

2532 4632

5552

Israel.
3956

over all
3588 4756

2532 4632

Acimelec

3588

him

the things for

kai

epolemhse

3588

tw

693

5470

tauta
3326

hgiasen

3588 694

1king

1722

en

3588

3624

oikw

tw

from the

ek

3956

2532 1537

8:12 kai ek

3588

twn
paswn

4172

3739

polewn
wn

of the cities

3588 *

2532 1537

and from

Edom,

3588

5207

the

sons

of Ammon, and from the

twn uiwn
Ammwn

2532 1537

kai ek

3588

kai

4160

eleoV

eneken

Iwnaqan

1510.7.3 3816

1537

9:2 kai

tou oikou

ek

2532 3686

1473

kai onoma

paiV

of Saul was

a servant; and the name to him was Ziba. And


1473

2532

autw
2036

Siba

4314

to

David. And [3said 4to

proV Dauid
kai
auton
1473 1510.2.2 *

eipe

1473

246

2532 1537

Philistines,

and from

935

1401-4674

Is

any man

from the

eti
upoleleiptai

there left

2532 4160

2532

kai

And
1537

3326

1473

2036-*

ek
anhr

an act of mercy

4314

3588 935

2089

to

the king,

There still is

8:13 CP Gemelec Gemelech.

tou

1656

Siba
proV ton basilea
eti
eipe

of God? And Ziba said

3588

met' autou eleoV

house of Saul, that I should perform with him


qeou

9:3 kai

2089 435

oikou
Saoul
kai poihsw
2316

1the
2532

douloV
soV

1487 5275

ei
basileuV

[3said 1the 2king],

3588

5him

Ziba? And he said, Your servant.

You are

kai

o
proV auton

2036

3588

2532 2036

4314

2king],

twn allofulwn
kai ex

2532

Saoul
hn

2David]

Moab, and from

him

And from the house

3739

2532 1537

autou

3588 3624

kai eipen

Siba

katedunasteusen

1473

met'
2532

an act of mercy because of Jonathan?


*

3326

poihsw

su ei
basileuV

kai ek
thV Mwab

and from

2532

Saoul

anyone still left

935

2616

3588 *

2089 5275

upoleleimmenoV
eti

tiV

which he overpowered;

thV IdoumaiaV
kai ek

1487-1510.2.3 5100

1752

37

1537

uioi Dauid

kai oi

house of Saul, that I should perform with

1656

3624

he dedicated from all

sumbouloV

2532 3588 5207

Feleti

kai o

And David said, Is there

eipen
o

hgiasen

was the

4825

David Shows Kindness to Sauls House

meta
tou arguriou

kuriw
kai tou crusiou
ou
to the lord, with the silver,
and the gold
of which
tw

2532 3588 *

2532 2036-*

they called him

Dauid

basileuV

2532 3588 5553

SareaV
o

kai

5207 *

Dauid
ei esti

9:1 kai eipe

2564

And these things [3dedicated


2962

kai

3588

and Benaiah son of Jehoiada was counselor.


Celeqi

kalousin
8:11 kai

iereiV

CHAPTER 9

ton

David Dedicates the Spoils to The LORD

3588

2532

aularcai
hsan

3588

items of silver,

3588 935

2532

Iwiada

8:18 kai BanaiaV


uioV

3588 *

eiV

4170

1510.7.6 4632

37

of Abiathar were priests. And Seriah


2532 *

grammateuV

5207

Acitwb

Sadwk
uioV

2409

Abiaqar

uioV

1122

1909

Aciloud
epi
uioV

1519

and items of gold, and items of brass.

3778

5207 *

8:17 kai

Ahimelech son

And Zadok son of Ahitub and

were chiefs of the palace.

crusa
kai skeuh
calka

kai skeuh

2532

2532

upomnhmatwn
5207

5207

uioV
Sarou+a
Iwab

And Jehoshaphat son of Ahilud was over

5279.1

And Joab son of Zeruiah

2532 *

3588

1473

were

2532

kai Iwsafat

thV stratiaV

twn

over

2532 1343

krima
kai dikaiosunhn

8:16 kai

his people.

831.5-1510.7.6

for he was an adversary

his hands

2917

And David was executing equity and righteousness


3588 2992-1473

the

autou hsan
argura

taiV cersin
skeuh

of Hadadezer. And in

4160

autou
epi panta
ton laon

3588

3754 480-1510.7.3

2532 1722 3588 5495-1473

Adraezer

1909

all

oti

kai epataxen
auton
antikeimenoV
hn

Adraezer

all

scribe,

over which he waged war

1473

And David reigned

2532 1510.7.3-*

3956

autou proV basilea


Dauid
erwthsai

ta
uion
auton
1515

kai hn Dauid
poiwn

panta
Israhl

Joram

2065

1909

And the Cherethite and the Pelethite, and the sons of David

And Toi sent

4314

3588

2532 936-*

ton
8:10 kai apesteile
Qoou Ieddouram

5207-1473

4982-2962

And [5heard

3754 3960-*

2532 649-*

2532

en

2532

4of Hamath] that David struck

1411

1722

2the ones 3in

2532 191

pasan

oti
epataxe
Dauid
thn

Hmaq

basileuV

1Toi 2the 3king

3588

8:9 kai hkouse

Dauid
calkon
polun
sfodra

basileuV
*

2983

of Hadadezer, [3took

4183

3956

the ones recording.

elaben
o

3588

kai eswse
kurioV
tw Dauid
ton
David. And the lord preserved

David wheresoever he went.

3588

Betah,

3588 *

1722-3956-3739 4198

of Zobah,

thV Batak

he stationed

3956

en pasin

epi
Dauid
oiV eporeueto
8:15 kai ebasileuse
Dauid

And from

polewn

twn eklektwn
tou Adraezer

and from the chosen

en

servants to

was over the military.

Ierousalhm
8:8 kai ek

3588 1588

kai ek

1401

douloi

Idoumaia

4Edom]

1722

5087

Edom

kai egenonto
panteV
oi

3588 *

epi

3588 *

3588 *

all

ones setting up monuments, and [5became 1all


th

in

5087

eqeto

And he put in

2532 1096

esthlwmenouV

Idumea
2532

8:14 kai

eqhken
pash
th Idoumaia

en

4739.3

1909

2532 1537

1722 3956

detachments; in

the ones

basilewV
Souba

and he brought them unto Jerusalem.

Edom

3588

of Hadadezer king

1519 *

5431.2

frouraV

th Idoumaia

of gold,
935

epi twn paidwn


twn Adraezer

that were upon the children

3588 *

5552

touV clidwnaV

oi
elabe
Dauid
touV crusouV

8:7 kai

he struck

Gebelem

among the Syrians twenty and two thousand men.

frouran

eqeto
Dauid

his returning

a hundred

of Zobah. And David struck

1722

epataxe

tw anakamptein
auton
thn Idoumaian
en

kai en

5505

kai epataxe
Dauid

2532 1417 5505

3588 *

oktwkaideka
ciliadaV

2532 3960-*

a name for himself.

3960

1519 3638.1

basilei Souba

bohqhsai
tw Adraezer

And David made

Gebelem
eiV

1Syria 2of Damascus]

of Rehob,

onoma
8:13 kai epoihse
Dauid

of Zobah.
1722 3588 344-1473

Suria
Damaskou

And [3comes

997

them

Raaf

uiou
3686

1540

ekaton

autwn

ex

5207

of Hadadezer, son

2532 4160-*

basilewV
Souba

1501

435

twn skulwn
Adraezer

of his things a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and


5505

3588 4661

kai ek
Amalhk

Amalek, and from the spoils

ciliadaV

armata
kai epta
ippewn

cilia

459

1510.2.3

estin

S A M O U H L

460
5207

3588 *

4141

3588

tw Iwnaqan
peplhgwV

uioV

a son to
1473

3588 935

autw

4228

2532

podaV

touV

4226

3778

pou
basileuV

4to him 1the 2king],


2400

1722 3624

king,

Behold, in

Maceir

Amihl

uiou
*

And [3sent

1king

3588 3624

1520 3588 5207

2532

kai

1473

1537

took

him

from out of the house of Machir, son of Ammiel,

1537 3588 *

ek

thV Lodebar

of

Lo-debar.

2532

3854

4314

Saoul

uiou

4098

1909

he fell

upon his face

2036

Amihl

uiou

And [6comes

3588 935

5207

uioV

2532

Dauid
kai
proV ton basilea

king

4383-1473

David. And

2532 4352

1473

2532

kai
proswpon
autou kai prosekunhsen
autw

1473

and did obeisance to him. And

eipen
autw

Dauid

2532 2036

Mefiboseq

2400

kai eipen

2068

3588

eiV twn uiwn

one

2532

oV
sou
doul

2036

eipen
autw

9:7 kai

your servant.

1473

Dauid

5207

3397

1510.7.3

3754 4160

4160

3326

poihsw

1223

3588 3962-1473

because of Jonathan
3956

68

3962

all

the

1473 2068

su fagh

fields
740

of Saul, the father

of your father. And

1909 3588 5132-1473

1275

arton
epi thV trapezhV
mou diapantoV

you shall eat bread at


4352

my table

1473

2532 2036

prosekunhsen
autw

always.

5100

3754 1909 3588 5132

3588

for at

of the king

the table

eimi

3754 1914

3588 3664

oti

1909

3588 2965

3588 2348

that you looked upon the [2dog


1473

emoi

3588 935

And [3called

1the 2king]

9:9 kai ekalesen


o

to me.
*

2532 2036

4314

of Saul, and said to


*

2532 3650

Saul,

and [2entire

2962-1473

3956

3745

him,

All

as much as is
1325

1473

to
5207 3588

tou
uiw

tw

3588 1093

autw

2532 3588 1401-1473

uioi sou

and

your sons, and

3588

5207 3588 2962-1473

kai oi

thn ghn

1473

su

i sou
doulo

2532

740

artouV

kai fagontai

2532

kai

of your master bread loaves, and he shall eat. And


5207 3588 2962-1473

tou kuriou
sou
uioV

Mephibosheth son

2068

arton
fagetai
diapantoV

2532 3588 *

epi thV trapezhV


mou kai tw Siba

my table.

And

1401

9:11 kai

and twenty servants.


3745

panta
osa

1510.7.6 4002.1

2036-*

sons

4314

3588 935

to

the king,

Siba
proV ton basilea

eipe

And Ziba said


1781

entetaltai

as much as [4gives charge

9:7 CP apodwsw I will give back.


9:9 See Bos for variants.

5207

hsan
pentekaideka
uioi

to Ziba were fifteen


2532

kai eikosi
douloi
3956

1275

of your master shall eat bread always

1909 3588 5132-1473

According to all

740

3588 2962-1473

in Jerusalem,

2068

1275

2532

kai
hsqie
basilewV
diapantoV

he ate always.

he

was

lame

of both

And

3588 4228-1473

of his feet.

CHAPTER 10
Hanun Disgraces Davids Servants
2532

1096

3326

egeneto

3778

2532 599

tauta

meta

kai apeqane

And it came to pass after these things, that [5died


3588

935

5207

1the

2king

3of the sons 4of Ammon], and [3reigned

basileuV
5207

Annwn

uiwn
473

4160

1656

10:2 kai

3326

4160

2532

with me.
5495

twn

the hand
2532

3588

peri

1473

1722

him

by

concerning

3588

3816

paideV

3962-1473

autou
patroV

tou

of his servants

his father.
1519

Dauid

3588

eiV

2532 2036

Ammwn

of the sons of Ammon.


4314

3588 758

10:3 kai eipon


oi
3588 2962-1473

3of the sons

3361

3844

ton kurion

mh
proV Annwn
autwn

4of Ammon] to

Hanun

3588 1392-1473

their master,

3588 3962-1473

land

5207

uiwn
arconteV

And [5said 1the 2rulers

1093

thn ghn

1the 2servants 3of David] into the

Ammwn

4012

doulwn
autou

And [4came

uiwn

to comfort

1401-1473

paregenonto
oi

5207

an act of kindness

3870

parakalesai

en
apesteile
Dauid
auton

3854

kai

of Nahash,

1656

1his father]

And David sent


3588

ceiri

autou eleoV
pathr

649-*

emou kai

5207

Hanun son

3588 3962-1473

tropon
epoihsen
1473

Dauid

eipe

Annwn

NaaV

meta
uiou

in which manner [2performed


3326

2036-*

And David said,

I will perform an act of kindness with


5158

ebasileusen

2532

autou

instead of him.

eleoV

936

kai

1473

autou ant'
uioV

1Hanun 2his son]

2532

Ammwn

1799

para

Is the reason for


1473 3754 649

ton patera
sou enwpi
on
sou oti

to doxazein
Dauid
apesteil
e

1533

kai eisoiseiV
2532 2068

935

297

your servants. And you shall carry in

tou kuriou
sou
uiw

to the son

2532 1501

3588

tw

And [2shall work 5for him 3the 4land 1you],

kai oi

Mefiboseq

esti

3house 1his], I have given to the son


2532 2038

2532 3588 5207-1473

kata

1510.2.3 3588

ton oikon
autou dedwka

of your master.

1473

paida

Ziba, the servant

1473

9:10 kai erga

sou
kuriou

2596

3588 3816

ton Siba
to
basileuV

3588 3624

kai olon
Saoul

at

likened

3588 *

panta

osa
kai eipe
proV auton

Saoul

tw

1dying]

2532 2564

1722 *

amfoterouV

cwloV
touV podaV
autou

met'

ton kuna
ton teqnhkota
ton omoion

epebleyaV
epi

tw

katwkei
en Ierousalhm

1510.7.3 5560

on

your servant,

2730

hn
autoV

3739

oV
sou
doul

3588

douloi

1473

And

1510.2.1 3588 1401-1473

kai eipe
tiV

kai

1401

And Mephibosheth dwelt

oti
epi thV trapezhV
tou

poihsw

he did obeisance to him, and said, Who am I

9:13 kai Mefiboseq

Mephibosheth.

2532

9:8 kai

2532

Mica

oikou
Siba

2532 *

Mefiboseq

kai

3624

katoikhsiV
tou

to you
2532

Mephibosheth
*

autw

of the house of Ziba were servants to

sou
tou patroV

And to
1473

kai onoma
3588

1473

3588 3962-1473

Saoul

pantaV
touV agrouV
patroV

kaqwV

2532 3588 *

the household

10:1 kai

your father, and I will restore

2531

3588 2731

1473 1656

2532 600

of David as

the table

all

sou eleoV

meta

ton patera
sou kai apokatasthsw

Iwnaqan
soi

dia

at

3956

fobou

for by dealing with you I shall execute with you an act of mercy

1your servant].
*

[3son 2a small 1there was], and the name to name was Micha. And

And [2said 3to him 1David], Do not fear,

poiwn
oti

oV
sou
doul

1909 3588 5132

2532 3686

mikroV
hn
uioV

5399

mh

3588 1401-1473

basilewV
9:12 kai tw Mefiboseq

tou

3361

shall [2do

of the sons of the king.

[2said 3to him 1David], Mephibosheth! And he said, Behold,


1401-1473

4160

so

935

3588

idou

3779

hsqien
epi thV trapezhV
Dauid

Mefiboseq

kai

pasa
h

1Mephibosheth 2son

3of Jonathan 4son 5of Saul] to

epesen
epi

5207

9:6 kai paraginetai


Mefiboseq

5207

Iwanqan

his servant,

1537

2David], and

tou oikou
Maceir

to

And Mephibosheth ate

2983

ek
elaben
auton

3588 1401-1473

3king]

tw doulw

basileuV
autou outwV
poihsei

the
ek

Dauid

basileuV

935

2532

of Ammiel. of

3588 935

9:5 kai apesteilen


o

Lo-debar.

the house of Machir, son

2532 649

thV Lodabar

5207

9:4

3588

Siba
proV ton
kai eipe

oikw

en

3588 *

4314

Where is this one? And Ziba said to

935

idou
basilea

And [3said

2532 2036-*

outoV

2036

9:4 kai eipen

Jonathan being stricken of the feet.

3588

oV
mou o
kuri

1my master 2the

David to glorify
1473

soi

3870

your father before


235

3780

3704

to you comforters?

you that he sent


2045

parakalountaV
all' ouci opwV

ereunhswsi

or is it not however that they should search

3588 4172

2532 2684

1473

2532 3588 2679.2

the city,

and spy

it;

for

kai tou kataskeyasqai

thn polin
kai kataskophswsin
authn
1473

649-*

3588 3816-1473

it

David sent

to survey
4314

1473

to

you?

apesteile

touV paidaV

authn
Dauid
autou proV se

his servants

3588

3816

Hanun took

the

servants of David, and he shaved

4452.1-1473

2532 609

their beards,

and cut off

Dauid
3588

2532

And

2983-*

touV paidaV
elaben
Annwn

2532

10:4 kai

kai

3587

exurhse

10:3 See Bos for variants.

touV

3128.3-1473

1722 3588

their uniforms

in

pwgwnaV
autwn
kai apekoye
touV manduaV
autwn
en

10:2 CP et. seq. douloi servants.

3588

tw

10:5

2255

2193

half

unto

3588

hmisei
ewV
2532

2477.2-1473

2532 1821

1473

their hips,

and he sent

them out.

autwn

twn isciwn
kai exapesteilen
autouV

518

3588 *

aphggeilan

10:5 kai
649

4012

Dauid

tw

And it was reported


2532

3588 435

peri

twn andrwn

to David concerning the men.

1519 528.1

1473

3754 1510.7.6 3588 435

autwn
oti
hsan
kai apesteilen
eiV apanthn

And he sent

to

2193

in

Jericho until

1492

3588 2992

kathscunqhsan
o

4452.1

1473

2beards

1your], and

3588 5207

2532

kai

3754

oti

uioi Ammwn

[4was disgraced

laoV

2532 649

Dauid

2532 3409

3588 *

2sons 3of Ammon], and they hired

5505

of Zoba twenty thousand footmen, and the

935

5507

2532 3588

435

king

of Maacah a thousand men,

kai ton

2532

andraV
kai ton

ciliouV
435

Istwb

and the one of Tob

2532 191-*

2532 649

kai apesteile

Dauid
dwdeka
ciliadaV
andrwn
10:7 kai hkouse

twelve thousand men.


3588 *

2532 3956

And David heard, and he sent

3588 1411

3588

the force

of the mighty ones.

1415

oi

exhlqon

kai

10:8

3588

5207

And [4came forth 1the

kai

3of Ammon], and

3904.4

4171

3844

3588

2374

3588

deployed

for war

by

the

door

of the gate.

3588

the

Syrian

Zoba, and Rehob, and IshTob, and Maacah

2596

1438

th
paretaxanto
polemon
para
o

2532

SuriaV
Suba
en

tw

were by themselves in
1096

ek

kai

2532

pediw

1492-*

3754

4171

polemou

1that the 2war]

1828.2

2532 1537

kai ek

3588 3693

tou opisqen

right opposite, and from the rear.

1951

1537

3956

epelexato
ek

3588 3494

from out of all


1828.2

and

deployed

right opposite

Syria.

paretaxanto

exenantiaV

2645

3588

rest

of the people he put

kataloipon
tou
3588 80-1473

2992

1325

2532

SuriaV
1519

edwken
eiV

laou

Israhl

the young men of Israel,

3904.4

3588 5495

3588

And

the

10:11 kai eipen

of Ammon.
1510.8.5

esesq
e

1473

moi

the sons of Ammon beheld that Syria has fled.


4383

kai

Ammwn

2901

krathswsin

5228

1473

se
uper

2532

kai

And they fled

1519 3588 4172

kai eishlqon

of Abishai, and they entered into the city.


575

3588 5207 *

Joab returned

1519

kai paregeneto
eiV

from the sons of Ammon, and came

2532 1492-*

Ierousalhm

3754 4417

Jerusalem.

And Syria beheld that it failed

2532 4863

unto
1715

oti
eptaisen
emprosqen

10:15 kai eide Suria

in front

1909 3588 1473

kai sunhcqhsan

Israhl

2532

epi to auto

Israel; and they gathered together at

10:16 kai

the same place.

And

3588 *

3588

649-*

2532 4863

Hadarezer sent,

and gathered together the Syrian

kai sunhgage

apesteilen
Adraazar
3588 4008

3588

tou peran
2532

And

2532 3854

4215

2532

3854

1519

And they came

unto

potamou kai

tou

thn Surian
thn

paregenonto
eiV

3588 751.2

3588 *

arcistrathgoV

tou Adraazar

Helam. And Shobach the commander-in-chief


1715

1473

emprosqen

2532

autwn

3588 *

aphggelh

10:17 kai

was in front of them.

of Hadarezer

518

Dauid

tw

And it was reported

2532 4863

3956

kai sunhgage

to David,

2532 1224

3588

Israel,

and he passed over the

kai diebh

panta
Israhl

and he gathered together all


*

2532 3854

1519 *

Jordan,

and he came

to

2532

561

before

David, and he waged war with him.

ton

3904.4-*

Iordanhn
kai paregeneto
eiV Ailam
kai paretaxato
Suria

Helam. And Syria deployed

2532 4170

kai epolemhse

apenanti
Dauid
5343-*

575

Syria fled

from the face

apo
efuge
Suria
1537-3588

4383

1473

2532

autou

met'

proswpou
Israhl

2532

10:18 kai

And

615-*

apekteine
Dauid

kai

of Israel. And David killed

2035.1

716

2532 5062

armata
kai tessarakonta

eptakosia

SuriaV

ek thV

3326

5505

2460

ciliadaV
ippewn

2532

kai

3588 *

ton Swbac

thousand horsemen. And


3960

2532 599

arcistrathgon
autou

Shobach his commander-in-chief

1563

2532

epataxe
kai apeqanen
ekei

he struck, and he died

751.2-1473

there.

1492

3956

3588

And [7beheld 1all

2the

10:19 kai eidon

panteV
oi

4the 5servants 6of Hadarezer] that they failed in front


2532

5228

uper
1437 5207

uioi
ean

the sons

oi
basileiV

Israhl

douloi

kai

3754 4417

Adraazar

844.1

1715

oti
eptaisan
emprosqen

3326

2532 1398

Israhl
kai edouleusan

hutomolhsan
meta

of Israel. And they deserted


1473

2532

5399-*

them.

And Syria feared

after Israel,
3588 4982-2089

kai efobhqh

tou swsai

autoiV
Suria
eti

and they served


3588

poreusomai

Ammwn

of Ammon.
10:19 See Bos for numerous variants in verse.
10:19 CP dieqento diaqhkhn they ordained a covenant.

10:7 CP stratian twn dunatwn military of the mighty.

5207

touV uiouV

to yet again deliver the

4198

of Ammon should be strengthened over you, then I will come

10:9 See Bos for variants.

2532

eiV thn polin


kai

Syria should strengthen over


2532

2532 1525

3kings

twn uiwn

me, then you shall be to me for deliverance. And if


*

apo proswpou
Abessa

5343

3588 5207

krathsh

ean
SuroV

eiV swthrian

2532

kai efugen
oti
pefeugen
Suria

of Abishai

1437 2901-*

1519 4991

And

3754 5343-*

eidon

3588 1401

1828.2

And he said, If

2532

10:14 kai

935

And they deployed right opposite the sons


2532 2036

Ammwn

for war

4383-1473

tou adelfou autou kai paretaxanto


exenantiaV

his brother.

to

thn ceira
Abessa

into the hand

3904.4

2532

kai

10:10

1519 4171

of the one from Syria seven hundred chariots, and forty

pantwn
twn neaniwn

2532

eme kai

Maaca

kai

3588

proswpon

tou kata
exenantiaV

1473 2532

And Joab beheld that

3was facing

3588-2596-4383

And he chose
kai

2532

And

10:9 kai eiden


Iwab
oti

496.3

from the face


2532

Istwb

kai

2532

pulhV
kai

antiproswpon

proV auton
tou

it came to pass [4him


1537

the field.

4314-1473

egenhqh

2532

Rowb

kai

4439

qura
thV

1722 3588 3977.1

eautouV

kaq'

1492

uioi Ammwn

Ailam
kai Swbac
2532

Ammwn

2sons

1473

with him

from the other side of the river.

uioi

oi

575

3326

And they fled from his face.

3588 5207 *

ek

War with Syria and Ammon


1831

2532 5343

against Syria.

*
2532

2532

Surian
kai efugan
apo proswpou
autou

1537

kai pasan

ton Iwab
thn dunamin
touV dunatouV

Joab and all

1722 3788-1473

apo twn uiwn


Ammwn

anestreyen
Iwab

and the Syrian

5505

3979.1

eikosi
ciliadaV
pezwn

proV

390-*

the Syrian of Beth-rehob,

1501

4314

from the face

1427

3588 18

2532 3588 2992-1473

1the

2532 3588 *

Maaca

basilea

4160

575

Beqraab

kai emisqwsanto
ton Surian

kai ton Surian


Suba

3588 2962

3588

kai apesteilan
oi

1the 2people 3of David], and [4sent

uioi Ammwn

2532

of our God. And

his people

kaqisate

basileuV

And [4saw 1the 2sons 3of Ammon] that

2617

3588 2316-1473

the cities

autou met' autou eiV polemon

laoV

10:6 kai eidon


oi

you shall return.

2532 4012 3588 4172

our people, and for

Joab approached and

3588

2532

for

kai o
proshlqen
Iwab

[3rise

epistrafhsesqe

3588 2992-1473

tou laou hmwn


kai peri twn polewn

kai
uper
tou qeou hmwn

4334-*

935

tou anateilai
touV pwgwnaV
umwn

1994

5228

2532 2901

Be manly! for we should be strengthened

Stay

3588

kai eipen
o

3588 393

ewV
Iericw

407

10:12 andrizou
kai krataiwqwmen

se

to deliver you.

2523

exceedingly. And [3said 1the 2king],

en

1473

tou swsa
i

them, for [3were 1the 2men]

dishonored
1722 *

3588 4982

2036

meet
2532

461

en ofqalmoiV
autou 10:13 kai
kurioV
poihsei
to agaqon
the lord will do
good in his eyes.
And

4970

htimasmenoi
sfodra

andreV

oi

818

5207

S A M U E L

sons

S A M O U H L

462

2532 1831

CHAPTER 11
2532

1096

2837-*

3588 2540

3588

1840.3

thV
ton kairon

eiV

into the time

1763

eniautou

of the year

3588

exodiaV

3588 *

2532 3588

2532

basilewn

kai

3816-1473

3326

1473

his servants

with him

ton Iwab
kai touV paidaV

apesteile
Dauid
autou met' autou

David sent

Joab and

2532 3956

3588 *

2532 1311

3588

kai diefqeiran

kai panta
ton Israhl

and all

Israel;

2532

Ammwn

1909

of Ammon, and they besieged


2523

1722 *

ekaqisen
en

Ierousalhm

stayed

in

Jerusalem.

2532

esperan

evening,

1909

walked

upon the roof

kai eide

3588

apo

proV

2845-1473

2532

koithV
autou

thV

from

3588 1430

kai

his bed,

3588

3624

tou dwmatoV
tou

and

3588

935

oikou
tou

basilewV

of the house of the king.

3588 1430

1135

3068

2532 3588

apo tou dwmatoV


gunaika
louomenhn
kai h

2570

gunh

4314

egeneto

575

And he beheld from the roof


1135

Dauid

kai

And it came to pass towards

4043

575

1096

11:2 kai

and David rose up

2532 1492

Rabaq

2532

anesth
Dauid

periepatei
epi

sons

2532

against Rabbah. And David

450-*

kai

touV uiouV
*

kai periekaqisan
epi

2073

5207

and they utterly destroyed the

4027.2

a woman bathing;

3588 3799

kalh

and the

4970

oyei

th

woman was good

2532

sfodra

11:3 kai

in appearance exceedingly.

649-*

2532

And

2532 2212

3588 1135

2036

3780

3778

and sought

the woman. And they said said,

2364

1135

ouci auth
Bhrsabeai qugathr
Eliam

Is not this

2532

Cettaiou

649-*

32

And David sent

1473

2532 1525

her;

and he entered to

4314

kai eishlqe

authn

2532 2983

kai elaben

messengers, and he took

1473

2532 2837

her,

and went to bed with her,

3326

kai ekoimhqh

proV authn

1510.7.3 37

hn
kai auth

agiazomenh

and she

was

being set apart from her uncleanness.

1519

she returned

to

apestreyen

3588

eiV

ton

1the

2woman]. And she sent

2532

2036

kai

2532

apesteile

2532

649

1473

to

Joab,

saying,

Send

to me

2532

Cettaion
kai

Hittite!

aposteil
on

649-*

moi
3588

apesteilen
Iwab
ton

3588

Ourian

ton

the

4314

to

David.

Ourian
proV Dauid

Uriah

3854-*

2532 1525

4314

1473

and entered to
*

him.

David asked

for the peace of Joab, and for the peace of the

laou

2532 1519 1515

3588

kai eiV eirhnhn


tou

polemou

2532 2036-*

Dauid

11:8 kai eipe

people, and for the peace of the war.


3588 *

tw Ouria

2597

2532 1831-*

2532

kai

3538

niyai

3588

touV

your house, even to wash


1537

podaV
sou kai exhlqen
OuriaV
ex

3624

oikou

3588

tou

935

basilewV

your feet! And Uriah went forth from the house of the king;
11:2 CP kairw thV deilhV time of the evening.

3588

of the house of the king

935

oikou
tou

3588 2962-1473

basilewV

2532 3756

of his master; and he did not

his house.

3004

3754

to David, saying

518

2597

katebh

ou

1519 3588

OuriaV
eiV

2532 2036-*

his house.

And David said to

4314

3780

1537

ton

3598

Dauid
proV Ourian
ouci ex
oikon
autou kai eipe
1473 2064

5100 3756

erch

ti

2597

1519 3588 3624-1473

on
sou
katebhV
eiV ton oik

ou

2036-*

odou

Uriah, [3not 5from 6a journey

2you 1Are 4come]? Why did you not go down to


2532

tw

that, [2did not 3go down 1Uriah] to

3624-1473

su

3588

aphggeilan

And they reported

3756

oti
legonteV

Dauid

2532

11:10 kai

4314

to

David, The ark,

your house?

3588 2787

2532 *

h
11:11 kai eipen
OuriaV
proV Dauid

kai Israhl

kibwtoV

2532 *

2730

1722 4633

kai IoudaV
katoikousin
en

2532 3588 2962-1473

kai o
skhnaiV

oV
mou
kuri

and Judah,

dwell

in

tents;

and

my master

And Uriah said

2532 3588 1401

kai oi
Iwab

3588 2962-1473

douloi

and Israel,

1909

mou
tou kuriou

4383

epi

proswpou

Joab, and the man-servants

of my master [2upon 3the face

3588

3924.2

2532 1473

4of the 5field

68

1camp];

and shall I enter

1525

3588 3624-1473

2068

agrou paremballousi
kai egw

tou

2532 4095

1519

eiseleusomai
eiV

into

2532 2837

on
mou fagein
kai piein

ton oik

3326

and to drink and to go to bed with

1135-1473

3091.1 3588 2222-1473

2532 3091.1 3588 2222

my wife?

By

and by

mou ma
gunaikoV
5590

sou kai ma
thn zwhn

your life,

3766.2

sou
yuchV

4160

David said

to

3588

the life

2523

Uriah,
1821

kai aurion

And

5602

Stay

1473

2532

4594

shmeron

kai

here also today!

2532

se
exapostelw

and tomorrow I will send

11:12 kai

this thing.

Dauid
proV ton Ourian

wde
eipe
kaqison
2532 839

2532

pragma
touto

to

of your soul, in no way shall I do


4314

thn zwhn
thV

3588 4229-3778

poihsw

ou mh

2036-*

3588

thV
kai koimhqhnai
meta

2523-*

1722

ekaqisen
OuriaV
en

kai

you. And Uriah stayed

1722 3588 2250-1565

in

2532 3588 1887

2532

en th hmera
ekeinh
kai th epaurion

Ierousalhm
11:13 kai

Jerusalem
2564

on

that day,

2532

3him

1David]. And he ate

Dauid

ekalesen
auton
4095

and the next day.

1473

2532

kai

3184

2068

1473

emequsen

2532

kai
auton

drank. And he intoxicated him.


3588 2837

1909

tou koimhqhnai
epi

1473

2532

before

him,

and

1831

2073

exhlqen

esperaV

And he went forth at evening

3588 2845-1473

3326

3588 1401

3588

twn doulwn

thV koithV
autou meta
tou

to go to bed upon
2962-1473

And

1799

efagen
enwpion
autou kai

kai

his bed

2532 1519

with the servants

3588 3624-1473

autou kai eiV


kuriou

3756

2597

ton oikon
autou ou

of his master, but [3unto

4his house

katebh

1he did not 2go down].

Uriah Dies in Battle by Treachery


11:14

2532

1096

4404

And

it became

morning,

kai

egeneto

2532

prw+

2532 649

1125-*

kai

egraye
Dauid

and

David wrote

975

biblion
proV Iwab
kai apesteilen
en

4314

1722 5495

ceiri

a scroll

to

Joab, and sent it

the hand of Uriah.

by

And David said

1519 3588 3624-1473

on
sou
katabhqi
eiV ton oik

to Uriah, Go down to
4228-1473

3588

kai eiV eirhnhn


tou

4171

3624

And

the door

ton oikon
autou

eiV

go down to

And

1519 1515

2992

2532 1519 1515

2532

basilewV
11:9 kai

3588

1519 3588 3624-1473

katebh

2532

1905-*

eiV eirhnhn

ephrwthse
Dauid
Iwab

935

tou

the servants

2597

kai
paraginetai
OuriaV
kai eishlqe
proV auton

And Uriah came

3588

3588 2374

3588 1401

with all

[2called

Uriah

And Joab sent

2532

11:7 kai

ton

3956

epie

apesteile
Dauid
3588

3326

to David,

And David sent

3004

Uriah went to bed by

Dauid

649-*

11:6 kai

aphggeile

kai

I am one conceiving.

legwn

sunelaben

and reported

4815-1473

Iwab

4815

kai

518

4314

proV

2532

And

And [3conceived

649

kai eipen
suneilhfa
egw

and said,

11:5

her house.
2532

2532

authV
kai
apo akaqarsiaV

oikon
authV

1135

gunh

167-1473

3624-1473

3588

575

1473

met' authV

2532 1473

654

tou

of Uriah the

aggelouV

11:4 kai apesteile


Dauid

Hittite?

3588

Ouriou

gunh

Bath-sheba, daughter of Eliam, wife

3844

my house to eat

kai ezhthse

apesteile
Dauid
thn gunaika
kai eipon

David sent

a tribute from the king.

pantwn

autou kai ou
meta
twn doulwn
tou kuriou

935

twn

of the departure of the kings for battle, that

649-*

733.1

him

para
th qura

ekoimhqh
OuriaV
tou
3588

epistreyantoV
tou

And it came to pass in the turning


1519

1473

opisw
autou arsiV

and went forth after

1994

egeneto

11:1
3694

kai exhlqen

David and Bath-sheba


11:1 kai

11:9 CP en tw pulwni in the vestibule.


11:9 CP paidwn servants.
11:10 CP paragegonaV arrived
11:11 See Bos for numerous variants in verse.
11:13 See Bos for numerous variants in verse.

Ouriou

11:15

2532

1125

1722 3588 975

en
egrayen

11:15 kai

3004

the scroll,

1828.2

Uriah

right opposite the battle

3588

2900

tou polemou
tou

654

575

3693

turn away

from behind

599

and

shall die.

apoqaneitai

kai

krataiou

5442

kai

of the fortified part, and


2532

him!

so that he shall be struck

4141

1096

1722

And

it came to pass

in

1909 3588 4172

egenhqh

2532 5087

3588 *

tw

5117

3739

at

the city,

1492

that he put

3754 435

hdei

topon
ou

1411

1519 3588

3588 435

exhlqon

3588

[5came forth 1the 2men


*

4172

2532 4098

575

2532 4170

3588 2992

kai epeson
Iwab
apo

5114.2

etoxeusan
oi

[3shot

2532 599

of the wall,
2532

1065

3588

kai ge

1401-1473

2532

2036-*

4314

3361

649-*

2532 518

3588

4171

matters

of the battle.

rhmata
tou
32

3004

aggelw

1722 3588 4931-1473

legwn
en

4171

3956

tw suntelesai
se panta
ta

your completing all

3303

2980

4314

of the battle

speaking to

1437 305

3588

anabh

ean

if

2372

1473

5100 3754

soi

4495

5038

3of the 4king],


4314

1909

3739

3588 5038

oi

509

3745

osa
panta

435

in

your servant Uriah


3588 32

aggeloV

1the 2messenger
2532 518

and reported

2980

2532 2036

elalhsen
Iwab
11:23 kai eipen

as much as Joab spoke.


4314

And [3said

3754 2901

oti
proV Dauid

1909

ekrataiwsan
ef'

1473

hmaV

David that, [3strengthened 4against 5us

2532 1831

andreV
kai exhlqon

1909

ef'

1473

1519 3588 68

2532

into the field,

and

eiV
hmaV

1The 2men], and came forth against us

Nathan Confronts David


2532

kai
ton agron

649-2962

3588 4396

11:15 See Bos for variants.


11:16 See Bos for variants.
11:20 CP plhghsesqe apo they would strike from.

4314

12:1 kai apesteile


kurioV
Naqan
ton profhthn
proV
And the lord sent
Nathan the prophet
to
3588 *

ton Dauid

2532

kai

1525

4314

eishlqe

1473

David. And he entered to


1417-1510.7.6

435

There were two men


1520 3993

eiV penhV

2532

12:2 kai

one needy.

1520

in

one city

hn

1473

4172

and said

to him,

1520

4145

2532

one rich

and

polei

mia
eiV

1510.7.3

3588

plousioV
kai

4145

4183

4970

herds

many, exceedingly.

3762

237.1

sfodra

boukolia
polla
all' h

285.1

amnaV

4168

2532

flocks

and

poimnia

plousiw
kai

tw

And there was to the rich man

1009.3

ouqen

him,

1722

andreV
en

hsan

duo

2532 2036

kai eipen

proV auton
autw

2532 3588

3993

3756-1510.7.3

penhti
ouk hn

12:3 kai tw

And to the needy there was not


1520

mia

3397

mikra

3739

hn

2932

ekthsato

anything, but only [3ewe-lamb 1one 2small] which he acquired,


2532 4046

2532 1625

1473

and protected,

and nourished it.

2532

100.1

kai hdrunqh

kai periepoihsato
kai exeqreyen
authn
1473

2532 3326

him,

and with

3588 5207-1473

his sons

1909 3588 1473

at

3326

met'

And it matured with

twn uiwn
autou epi to
autou kai meta

11:23 See Bos for numerous variants in verse.

in

CHAPTER 12

proV

oV
sou OuriaV

doul

Jerusalem,

1722

en
epoihse
Dauid

2962

4314

proshgagete

1519 *

4160-*

kuriou

ofqalmoiV
the eyes
of the lord.

from above the

3588 1401-1473

rhma

3588

4317

And [4came

the king

1the 2messenger] to
3588

to

ouci

575

11:22 kai paregeneto


o

3588 935

3956

aggeloV

3788

apo anwqen
auton
tou

2532 3854

is dead.

to David all
3588 32

3588 4487

3780

eiV Ierousalhm
kai aphggeile

proV ton basilea

tw Dauid
o

kai ge

teqnhke

CettaioV

3588 *

5316

efanh

kai ponhron

5207

uion

autw

And [6wicked 5appeared 1the 2matter 3which 4David did]

2444

2532-1065

1473

2532 4190

1473

ep'

his house.

2532 5088

to wage war?

apanwqen
tou teicouV

And you shall say, And also

3of Joab] to

1519 1135

eiV gunaika

autw
kai eteken

4170

529.1

the wall?

Iwab

1473

the city

in Thebez? Why did you lead forward to

4314

kai sunhgagen

eiV ton oikon

kai apesteile
Dauid
authn
autou

3588 4172

and he died

2348

penqoV

to

And [3went by 1the 2time of mourning],

and she bore to him a son.

1722 *

11:27 kai dihlqe

her husband.

epi

3588 3997

And she became to him for a wife,

5207 *

3458

teicoV
kai ereiV

1330

and he should say

a piece of millstone upon him

the Hittite

2532

authV
ton andra

kai egeneto

proV thn polin


polemhsai

2532 2046

3588 435-1473

kai ekoyato

2532 1096

2532 599

3588 *

2her husband], and she lamented over

2532 2036

basilewV
kai eiph

3588 5038

to

1909

authV

anhr

that [3has died 1Uriah

into

935

teicouV
kai apeqanen
en QabhV
inati

wall,

2532 2875

o
oti
teqnhken
OuriaV

Abimelech son of Jerubbesheth? Did not

2801

a woman toss

And [4heard 1the 2wife 3of Uriah]


3588 435-1473

1519 3588 3624-1473

erriye
klasma
mulou

gunh

Ouriou

gunh

her

3588 *

Who struck
1135

and

3588 1135

1473

Ierobaal

epataxe
ton Abimelec
uion

11:21 tiV

2532 191

11:26 kai hkousen


h

and brought

3754 5114.2

3960

2532

and raze it,

2532 4863

Did you not know that they would shoot from on top the wall?
5100

2532 2679-1473

kai
thn polin
kai kataskayon
authn

and David sent

hdeite
oti
toxeusousin

ouk

3588 4172

2532 649-*

hggisate

1492

krataiwson

that it shall be

to you, Why is it that you approached to


3756

2901

romfaia

2532 1510.8.3

1448

oti

ti

4501

1that the 2broadsword]; strengthen

against the city,

krataiwson
authn
3754 2348

pote de

the king,
3588

[5ascends 1the 2rage

1909

your battle

4218-1161

outwV

3588 935

tou
qumoV

3779

men
3588

sou epi
ton polem
on

the matters

polemou
lalounta
proV ton basilea
11:20 kai estai

tou

3588

sou tou
ofqalmoiV

3in 4your eyes

katafagetai
h

against it.

rhmata

1722 3788-1473

2719

outwV

strengthen

3588 4487

2046

tade
ereiV

3779

the

And Joab gave charge to the

has died.

3592

for perhaps indeed it is thus one way, and perhaps

1473

3588

2348

1this matter],

2901

eneteilato
Iwab
tw

11:19 kai

messenger, saying, In
3588

1781-*

Hittite

CettaioV
teqnhken

3754 4218

oti
rhmatoV
touto
pote

3588

pantaV
touV

to David all
2532

polemou

3956

Dauid

and reported

4487

11:18 kai

basilewV

4487-3778

And

3588 *

apesteilen
Iwab
kai aphggeile
tw

Joab sent

2532

CettaioV

the

estw

ponhron
en

3588 4171-1473

935

the messenger, Thus you shall say

4190-1510.5

proV Iwab
mh

6also 1even 2Uriah 3the 4Hittite].

3588

3588

3588 32

And David said to

2532

OuriaV
o

3588

Dauid
proV ton aggelon
eipe

11:25 kai

and [5died

your servants from

OuriaV
o

your subject Uriah

2532 599

ge

oV
sou
doul

thus another way [3devours

1065

touV doulouV
sou apo

and there died some of the servants of the king,

Joab. And there fell some of the people of the servants of David;

kai apeqane
kai

575

twn doulwn
tou

Joab, Do not let [2be severe

And

1401-1473

3588 1401

teicouV
kai apeqanon
apo

2532

pulhV
11:24 kai

unto

575

to

ek twn doulwn
Dauid

4439

3588

toxeuonteV
epi

1the ones 2shooting]


5038

And

and waged war against

3588

1909

4314

1537 3588 1401

tou laou

3588

4314

polewV
kai epolemoun
proV

3of the 4city],

5114.2

2532

11:17 kai

of power were there.

andreV
thV

oi

unto the door of the gate.

into the

1563

oti
andreV
dunamewV
ekei

place where he knew that men


1831

Uriah

2193 3588 2374

unto them

and even

epi thn polin

eiV ton
fulassein
Iwab
kai eqhke
ton Ourian

Joabs guarding

1909 1473

we came

ewV

egenhqhmen
ep' autouV
thV quraV
thV

tou
3588

en

463

1096

3588

plhghsetai

2532

kai

11:16

2532

1473

apostrafhsesqe
apo opisqen
autou kai
2532

3588

saying, Bring

3588 4171

Ourian
ex enantiaV

1521

legwn

bibliw
eisagage
ton

tw

And he wrote in

S A M U E L

auto

575

apo

the same time. [2from

11:25 Six. macaira sword.


11:25 Six. kataspason tear it down.
12:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

3588

tou

S A M O U H L

464
740-1473

2068

3his bread

1It ate], and [2from

2532 1537

artou
autou hsqie

3588 4221-1473

4095

3his cup

2518

and [2in

1it slept], and it was

tw

2364

autw

3his bosom

to him as

2064

3597.1

12:4 kai hlqe

a daughter.

2532 5339

3588 2983

1rich].

And he spared

3588 435

the [2man

3588

3581

1473

2532 2983

3588 285.1

to

him.

And he took the ewe-lamb of the [2man

3588

2532 4160

1473

kai epoihsen

3588

435

elqonti

tw
authn

and he prepared it

tou penhtoV

androV

andri tw

2532 2373

3709

coming to

orgh

4314

4970

Dauid

2532 2036

4314

2198-2962

3588

epi

ton

3754 5207

3588 435

3588 4160

3778

2532 3588

3this].

And for the ewe-lamb

qanatou
o

o
anhr

poihsaV
touto
12:6 kai thn

5of death

1man

2doing

661

5073

446.2

4160

285.1

amnada

3588 4487-3778

apotisetai
tetraplasion
anq' wn epoihse
to

rhma
touto

he shall pay four-fold,

this thing,

2532 5228

3739

3756

kai uper ou

and for
*

because he did
5339

2532 2036-*

which he did not spare.

1473 1510.2.2 3588 435

And Nathan said to

3588

4160

o
anhr

3778

su ei
Dauid

David, You are

the man, the one doing

2962

3588 2316 *

1473 1519 935

2532

anointed you for king


1473 1537

5495

and I

you from out of the hand of Saul.

1325

rescued
1473

3588 3624

3588 2962-1473

3588 2962-1473

wives

en

3588 3624

2532 *

your bosom, and I gave


2532 1487 3641

kai Iouda

ton oikon
Israhl
kai ei

soi

to you the house of Israel and Judah. And if


4369

1473

prosqhsw

soi

2531

2532 1325

a
kolpw
sou kai edwk

tw

of your master into

1473

kai taV

of your master, and the

1722 3588 2859-1473

sou
gunaikaV
tou kuriou

Saoul
2532 3588

sou
ton oikon
tou kuriou

And I gave to you the house

ceiroV

1473

oliga
soi

1510.2.3

esti

[2little 3to you 1it is],

I would have added to you as

12:9

ti

3754

ton

3588 4160

3588 4190

3588 *

3960

logon

word

1722 3788-1473

kuriou
tou poihsai
to ponhron
en
of the lord,
to do
the wicked thing in
3588-*

3056

ofqalmoiV autou

his eyes?

1722 4501

2532

ton Ourian
ton Cettaion
epataxaV
en

romfaia

Uriah

the broadsword, and

3588

the Hittite

1135-1473

you struck by

2983

autou elabeV
thn gunaika

his wife

4572

seautw

1519

eiV

you took to yourself for


5207

kai

1135

2532

gunaika
kai

wife,

and

1473

615

1722 4501

apekteinaV

auton
en

romfaia

him

you killed

by

the broadsword of the sons of Ammon.

uiwn

12:6 CP pragma thing.


12:9 CP exoudenwsaV treated with contempt.

Ammwn

wife

3588

3592

eiV gunaika
12:11 tade

Thus

1909

1473

2532 2983

2556

3588 1135-1473

kai lhyomai

aV
sou
taV gunaik

your house, and I shall take

3788-1473

your wives

2532 1325

3588 4139-1473

sou kai dwsw

ofqalmouV

kat'

3326

kai koimhqhsetai

3588

your neighbor,

1135-1473

1726

your wives

before

3754 1473 4160

2925.1

For you did it

secretly, but I will do

2504

12:12 oti
su epoihsaV
krubh

toutou

hliou

this sun.
3588 4487-3778

3588

twn gunaikwn
sou enantion

meta
tou

and he shall go to bed with


2246-3778

sou
plhsion

tw

and I will give them to

2532 2837

4160

poihsw

kagw

1726

3956

2532 561

before

all

Israel,

and before

3588

2246-3778

2532 2036-*

3588 *

this sun.

And David said

Israhl
kai apenanti

rhma
touto
enantion
pantoV
tou

to

this thing

264

toutou

Dauid
tw Naqan

hliou
12:13 kai eipe
3588

2962

2532

4314

3588

parebibase
4133

3754

kurioV

2532

1473

3361-599

your sin,

and

you

shall not die.

kai

3949

oti

12:14 plhn

2962

David, And the lord

265-1473

sou
amarthm
a

to

cast aside

2532

Naqan
proV Dauid
kai
eipe

against the lord. And Nathan said to


3849.1

hmarthka

to Nathan, I have sinned

2036-*

kai
kuriw

tw

mh apoqanhV

su
3949

parorgizwn

parwrgisaV

Except that, in provoking to anger, you provoked to anger


3588

2190

2962

1722 3588 4487-3778

kuriou

touV ecqrouV
en
the enemies of the lord in
5207-1473 3588

5088

sou o
uioV
565-*

this thing,

1473

3588

2288

and indeed

599

2532

qanatw
apoqaneitai
12:15 kai

to you, to death he will die.

1519 3588 3624-1473

aphlqe
Naqan

2532 1065

tw rhmati
toutw
kai ge

soi
tecqeiV

your son, the one born

2532

And

2352-2962

eiV ton oikon


autou kai eqrause
kurioV
his house.
And the lord enfeebled

Nathan went forth to


3588 3813

3739

the child

which [3bore

5088

3588 1135

eteken
h

o
to paidion

2532 2212-*

boy.

And David fasted

3521

and lodged

upon the ground.

3588 1093

2532

thn ghn

3588 3624-1473

presbuteroi
tou oikou
autou

12:17 kai
4314

1473

2532 3756

thV ghV
1473-740

eat

bread with them.


3588

hmera
th

[3day

1442

ebdomh

him,

12:18 kai
2532 599

to raise him
2532 3756

12:10 CP exarqhsetai be removed.

12:16 CP hxiou petitioned.

and he would not


1096

egeneto
3588

kai apeqane
to

12:13 CP afeileto removed.

1the
1473

1722

en

And it came to pass in

1the 2seventh], and [3died

12:15 CP epataxen struck.

3588

anesthsan
oi

hqelhse
kai ou
2532

arton

sunefagen
autoiV

450

3588 1453

2309

kai ouk

4906

kai eishlqe

tou egeirai

proV auton
auton

3of his house] to

3588 1093

the

2532 1525

And [4rose up

from the ground, and he did not want,

th

3588

with fasting, and he entered

1909

2elders

5228

God for

nhsteian

enhsteuse
Dauid

kai hulisqh
epi

3588 2250

unto David,

3588 2316

3522-*

2532 835

apo

tw Dauid

ton qeon
uper
tou
12:16 kai ezhthse
Dauid

2532

575

3588 *

Ouriou

1the wife 2of Uriah]

3808

4245

gunh

And David sought

paidariou
kai
3588

the

for

1519 1135

1473 1825

tou oikou
sou

from out of

and he was ill.

efaulisaV

1135

to be to you for a wife.

3588 3624-1473

ek

those.

Why is it that you treated as worthless the


2962

1537

kai hrrwsthse

5336.3

oti

3588 1510.1 1473

2400

2532 731.2

Judgment Pronounced on David


5100

3588 *

3778

tauta

kaqwV

3588

exegeirw

legei
kurioV
idou
egw
epi
se
kaka
says the lord, Behold, I
shall awaken [2against 3you 1evils]

over

2532 1473 4506

soi
a
12:8 kai edwk
1135

1909

epi
se eiV basilea

kai egw
errusamhn

ton Israhl
se ek

Israel,

3004

tade
legei

this thing. Thus says

1473 5548

God of Israel, I

3588 *

3592

poihsaV
touto

Israhl

ecris
a
qeoV
egw

kurioV
o
the lord

4314

Naqan
proV
efeisato
12:7 kai eipe

ouk

2983

tou eina
i soi
Ouriou
tou Cettaiou
2962

3754

oti
touton

Because of this,

kai elabeV
thn gunaika
tou

before your eyes,

andra
oti
kai eipen
proV Naqan
zh kurioV
uioV
man. And he said to
Nathan, As the lord lives, that [4is a son
2288

2532

me
exoudenws
aV

3004

3778

eneke
ton aiwna

1847-1473

him.

And [2was enraged 3in anger 1David] exceedingly against the


435

1752

your house unto the eon.

2596

1909

sfodra

from

1the broadsword]

3588 165

tou oikou
sou ewV

ek

1473

elqonti
proV auton

for the man

12:5 kai equmwqh

1needy];

3588 2064

4501

aposthsetai
romfaia

2193

of Uriah the Hittite

3588 3993

kai elabe

proV auton
thn amnada
tou

3588 3624-1473

and

to prepare for the stranger coming

4314

1537

2064

xenw

tw

868

ouk

you treated me with contempt, and took

his flock,

3588 4160

3756

nun

And now, [2shall not 3depart

2532

autou kai
tou poimniou

autou tou poihsai

tou boukoliou

his herd,

3588

1537 3588 4168-1473

to take from

1537 3588 1009.3-1473

wV

proV ton andra


ton

odoiporoV

ek
plousion
kai efeisato
tou labein

from

4314

And [2came 1a traveller] to

4145

ek

5613

kolpw
autou ekaqeude
kai hn
2532

qugathr

2532 1510.7.3 1473

12:4

3568

12:10 kai

1it drank],

2532 1722 3588 2859-1473

kai en

2532

autou epine

tou pothriou

kai ek

3808

2532

paidarion
kai

1the 2boy].

And

12:19

5399

3588 1401

[4feared

1the 2servants 3of David] to announce to him that,

efobhqhsan
oi
2348

3588

teqnhke

douloi

Dauid

3808

3754 2036

2089

2198

boy

was still living, we spoke

2400

3588

3588 3588

en

tw to

3588

teqnhke

2532 3539-*

en
onoma
autou Ieddidia

prophet;

and called

his name

4459

2036

4314

pwV eipwmen

proV
2556

3808

and David comprehended that [3has died 1the 2boy].


2036-*

4314

3588 3816-1473

David said to

his servants,

2532 2036

2348

kai eipan
1093

2532 3068

1537

thV

3588

kai hllaxe
ta

his clothes.

And he entered into the house

4352

3588

2532 236

2532

1519 3588 3624

1473

3588 2316

2532

ton oikon
tou qeou

2532 1525

kai

of God, and

1519 3588 3624-1473

kai eishlqen

prosekunhsen
autw
eiV
154

1473

2532

asked

2532 2036

3588 3816-1473

12:21 kai eipon


oi

he ate.

3739

2089

3522

3588 3808

tou paidariou

because of the boy?

2532 2799

2532 69

2259

599

you fasted, and wept,

2532

450

1the 2boy]

you rose up and ate

hnika
apeqane
to

when [3died
2532 4095

kai pepwkaV
2089

3522

bread

paidarion

tw to

the boy

3754 2036

and wept.

For I said, Who knows

5100

1487 1653

1473

elehsei

2962

1492

oiden

2532 2198

3588

kurioV
kai zhsetai
to
[2will show mercy 3on me 1the lord], and [3shall live 1the
me

3808

2532 3568 2348

2boy]?

And now he has died, why this

paidarion
12:23 kai nun teqnhken
3361

1410

3588 1994

2444

3778

1473

3522

egw
nhsteuw

inati touto
1473

that I fast?

I shall not be able

to return

him, yet I

4314

1473

2532 1473

3756

to

him,

but he

shall not return

kai autoV
ouk
proV auton

390

1909

kai parembale
epi

people, and camp

will go

2532

kai

And
*

2532

Bhrsabeai kai

parekalese
Dauid

upon the city,

3361

eishlqe

4314

proV

Bath-sheba. And he entered to


3326

met'

1473

2532 4815

authV
kai sunelabe

with her,

1473

prokatalabwmai

2532 2564

3588 3686

kai klhqh

1909

3588

4172

the

city,

thn polin

egw
1473

mou ep'
onom
a

to

and [2should be called

2532

authn

12:29 kai

1my name] upon it.


3956

sunhgage
Dauid

3588 2992

2532 4170

1519

kai eporeuqh
eiV

the people, and he went


1722

Rabbah, and waged war

And

2532 4198

panta
ton laon
1473

kai epolemhsen

Rabbaq
en

2532 2638

to
1473

kai katelabeto

auth
authn

against it,

3588 4735

and overtook

it.

3588 935-1473

575

3588

apo thV
12:30 kai elabe
ton stefanon
tou basilewV
autwn

And he took the crown

of their king

from

2776-1473

autou kai o
kefalhV

2532 3588 4712.4-1473

autou talanton

staqmoV

5007

his head.

And

its weight

was a talent of gold, and

3037

5093

2532 1510.7.3 1909

liqou
timiou

3588 2776

5553

Dauid

epi thV kefalhV

kai hn

2532

kai
crusiou
2532

kai

[2stone 1of precious]. And it was upon the head

of David. And

4661

4970

3588

4172

skula
thV

1627

2532

4183

polewV
exhnegke

[4spoils 5of the 6city

sfodra

polla

1he brought forth 3much 2exceedingly].

3588 2992

3588

12:31 kai ton laon


1722

3588 4252.2

1722 1473

ton

1806

them to the saw,

it,

3588 4603

4603

2532

1236

and adz

of iron.

And he led

kai
kai skeparnoiV
sidhroiV
2532 3779

toiV sidhroiV

the threshing-machines

2532 4628.2

4141.3

kai eqhke

he led out and put

2532 1722 3588 5146

and to

2532 5087

exhgage

auth

en

tw prioni
kai en toiV triboloiV

en

of iron,

1473

1223

them

through the

dia

dihgagen
autouV

4160

3956

he did

to all

3588 4172

3588

tou

5207

plinqiou
kai outwV
epoihse
pasaiV
taiV polesin
uiwn
*

2532

Ammwn

kai

390-*

to

me.

Jerusalem.

the cities

of the sons

2532 3956

3588 2992

and all

the people to

kai paV o
anestreye
Dauid

of Ammon. And David returned


*

laoV

1519

eiV

Ierousalhm

CHAPTER 13
3588

thn

1135-1473

autou
gunaika

Amnon Abases Tamar

his wife

2532

1473

2532

her,

and went to bed

authn

2532 5088

kai eteken

kai

2837

5207

uion

2532

kai

1096

3326

13:1 kai egeneto

ekoimhqh

and she conceived, and gave birth to a son, and

12:19 CP eiden saw.

and be the first to take

4293.1

mh

of the

2532 4293.1

thn polin
kai prokatalabou

that [2should not 3be the first to take 1I]

1473

David comforted
1525

3588 4172

it!

4314

anastreyei
proV me

3870-*

3588

to kataloipon
tou

2443

ina
authn

Birth of Solomon
12:24

the city

3588 2645

1473

3588

And now, gather together the rest

brick-kiln. And thus

2089 1473 4198

egw

eti
poreusomai

dunhsomai
tou epistreyai
auton

mh

David, and said,


3588 4172

12:28 kai nun sunagage

And the people, the one in

2532 2799

oti
enhsteusa
kai eklausa
eipa
tiV

zhn

was still living, I fasted

2532 2036

kai eipen

proV Dauid

2532 2638

2532 3924.2

laou

3588 3588 3808

And David said, While

2198

740

arton
kai efageV

1722

en
12:22 kai eipen
Dauid

and drank?

eti

2532 2068

paidarion
anesthV

2532 2036-*

kai

and were sleepless; and

3588 3808

2992

kai katelabomhn

Rabbaq
thn polin
twn

2532 2983

What is

zwntoV
enhsteueV
kai eklaieV
kai hgrupneiV

While still living

if

1752

4314

2532 3568 4863

udatwn

5100

him,

eneka
epoihsaV

which you do

2198

eti

bread, and

1473

1his servants] to
4160

rhma
touto
o

this thing

4314

ti
paideV
autou proV auton

And [2said

3588 4487-3778

ei

740

arton
autw
kai

for bread to eat. And they placed near him

2068

efage
to

2532 3908

kai pareqhkan

fagein

David gathered together all

ton oikon
autou kai

and

2068

1722

epolemhsa
en

basileiaV

thV

messengers to

4863-*

his house,

740

32

2532

did obeisance to him. And he entered unto

hthsen
arton

649-*

And Joab sent

of waters.

2440-1473

eiV

kingdom.

1the 2boy]?

and anointed himself, and changed

imatia
autou kai eishlqen

932

of the

polin

thn

I waged war against Rabbah, and overtook

And David rose up from the

1525

3588

city

Has [3died

2532 218

ground, and bathed,

4172

the

5204

kai elousato
kai hleiyato

ghV

3588

he overtook

katelabe

And

ek
12:20 kai anesth
Dauid

And they said, He has died.

2638

and

kai

4170

paidarion

2532 450-*

teqnhke

2532

3588 3808

teqnhke
to

5207

of Ammon,

1487 2348

Dauid
proV touV paidaV

eipe
autou ei

1722 *

2532

paidarion
kai

to

logw

were whispering,

3588

tou

1722 3056

Jedidiah, by the word

aggelouV

12:27 kai apesteilen


Iwab

paideV
autou yiqurizousi

teqnhke

2532 4170-*

2532

5586.1

3588 3686-1473

en Rabbaq
uiwn

kuriou
12:26 kai epolemhsen
Iwab
of the lord.
And Joab waged war
with Rabbah of the sons

Ammwn

kaka

For he shall do bad things.

3754 2348

2962

3588

Naqan

the hand of Nathan the

profhtou
kai ekalese
to

his servants

oti

kai enohse
Dauid

ceiri

by

and he did not

3754 3588 3816-1473

And David perceived that

1722 5495

apesteilen
en

And he sent

him,

2532 4160

oti
12:19 kai sunhke
Dauid
oi

649

12:25 kai

hgaphsen

to

paidarion
kai poihsei

2532 4920-*

2532

auton

25

kurioV

2532 2564

3808

to

1473

2962

Solomon. And the lord loved

4396

And how should we say to

that, [3has died 1The 2boy].

2532

his name

2532 3756

2532

3754 2348

kai

onoma
autou Solomwn

called

1473

our voice.

him

3588 3686-1473

ekalese
to

4314

5456-1473

1473

2564

465

him.

kai ouk
elalhsamen
proV auton

hmwn

eishkouse
thV fwnhV
kai

oti
auton

1722

idou

2980

zhn

listen to

3754

For they said, Behold, while the

3808

eti
paidarion

1473

oti

anaggeilai
autw

oti
paidarion
eipan

to

[3has died 1The 2boy].

1522

312

S A M U E L

3778

2532 1510.7.3

tauta

meta

kai hn

3588

tw

And it happened after these things, that there was to

5207 *

Absalom,

son of David, a sister good to the sight, exceedingly.

uiw
Dauid

Abesalwm

79

2570

3588

kalh
tw
adelfh

1491

4970

eidei
sfodra

13:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

S A M O U H L

466
2532

3686-1473

2532 25

Qamar
onoma
auth

kai

And her name


5207 *

2532 2346-*

Dauid

uioV
1223

1799

1473

2532 3756

5her

1Amnon

before

him,

and he did not want

5620

731.2

wste
arrwstein

13:2 kai eqlibeto


Amnwn

2son 3of David].

And Amnon was afflicted so as to be ill

3588 79-1473

3754 3933

1510.7.3-1473 2532

Qamar
thn adelfhn
autou oti

dia
parqenoV
hn auth

over Tamar

his sister,

5246

1473

the eyes

2532 3686-1473

and his name

was Jonadab son

2532 *

Dauid

1473

eipen

5100

autw

4970

5207

3588

uie

prw+

3754 3779

935

772

2532

2036

1473

apaggeleiV

Will you not report it

kai eipen
autw

moi

toprw+
518

basilewV
ouk

tou

4404

you are weak morning

3756

by morning, O son of the king?


1473

2532

oti
outwV
asqenhV

soi

he said to him, What is it to you that thus


4404

tou adelfou

fronimoV
sfodra
13:4 kai
[2practical 1exceedingly].
And

1473

ti

3588 80

Amnwn

3588 79

to me? And [2said 3to him 1Amnon], Tamar, the sister


80-1473

1473 25

egw
agapw

adelfou mou Abessalwm

of my brother Absalom,
*

2837

Iwnadab

2532 2036

1525

And [2said 3to him

1909 3588 2845-1473

2532 3119.1

your bed,

3588 3962-1473

3588 1492

eiseleusetai
o

sou
pathr

[2will enter

1your father]

2532

2064

1211

to

him,

Let [4come 1indeed 2Tamar

elqetw

proV auton
5595

ywmisatw

feed

1473

2532

me

h
Qamar

3my sister]

me! and let her make [2before


3704

1492

opwV
brwma

2532 2068

idw

1537

2532

2837-*

1492

1the 2king]

to see him.

1473

1211

elqetw

her hand.

4314

3588 935

3588 79-1473

2855.1

1722

let her bake


2068

1417

[3before 4my eyes


her hand.

1519 3588 3624

to

3004

Tamar went

to

2837

2532

2983

1519 3588 2846

her brother,

into the bedroom.

to eat.
2837

be done

so

in

Israel.

You should not do

And you will be as


2980

1211

apo sou

Israel.

3754 3766.2

for in no way

3756

13:14 kai

2309

ouk

hqelhsen

And [2did not 3want

3588 5456-1473

2532

2901

authV
kai ekrataiwsen

tou upakousai
thV fwnhV

1Amnon]

to hear

1473

her voice.

And he powered

2532 5013

1473

2532 2837

and abased

her,

and went to bed with her.

authn
kai etapeinwsen

kai ekoimhqh

uper
authn

over her,
2532

3404

1473

And [2detested 3her


4970

3754

3173

oti

sfodra

3326 1473

met' authV

3411.1

Amnwn

emishsen
authn

13:15 kai

3173

misoV

mega

1Amnon] with an [3hatred 2great

3588

3411.1

mega
to

3739

3404

misoV
o

1473

emishsen
authn

1exceedingly]; for so great was the hatred which he detested her,


3588 26

uper

3739

25

1473

which he loved

her.

thn agaphn
hn
*

auth

450

Amnwn

1473

3754

oti

Qamar
3739

3173

3588

4160

And

me away. And [2did not 3want

kai

5456-1473

authV

fwnhV

2855.2

2532 2983

2532 2621.1

biscuits.

And she took the frying pan, and emptied it

1473

dh

3756

1last]
to send

hqelhsen
Amnwn
2532

13:17 kai

191

akousai

2564

3588 3808-1473

ekalese
to

his house,

tauthn
ap'

1473

1854

emou exw

2532 2036

1473

and said

to him, Send

1821

exaposteilon

2532 608

3588 2374

kai apokleison
thn quran

3694

1473

1909

after

her!

13:18 kai ep'

3588

his servant

outside, and lock

2532

thV

paidarion
autou ton

indeed this one from me

opisw
authV

3588

1Amnon] to hearken to

And he called

575

over

3588 1821

with me,

2309

ouk

3588 3624-1473

3778

5228

escath
uper

proesthkota
tou oikou
autou kai eipen
autw
1211

eipen

i
pepoihkaV
met' emou tou exaposteila

her voice.
set over

3588 2078

h
kakia

is the [2evil
3326

2036

And [2said
2549

megalh
h

which you do
2532

me

13:16 kai

and go!

3to him 1Tamar] that, Great

thn prwthn
hn

And [2said
2532

anasthqi
kai poreuou

autw

2532 2036

kai eipen

hgaphsen
authn

2532 4198

1473

kai katekenwsen

in

3588 935

2532

the first

to thganon

1722 *

afronwn
en Israhl

the king!

1473

3588 5219

Amnwn

to

oti
proV ton basilea
ou mh

indeed to

me

878

one of the fools

4314

1473 575

kwlush

3588

apoisw

wV eiV twn

lalhson
dh

nun

667

where shall I carry away

2532 1473 1510.8.2 5613 1520 3588

4291

13:3 i.e. conniving.

2532 1473 4226

pou
13:13 kai egw

And I,

3588

poihshV
thn

my scorn?

the

3588 5079.2

4160

3681-1473

3588

kolluridaV
13:9 kai elabe

it shall not

dioti
ou

3361

2532

autou kai hyhse


ofqalmouV
taV

3756

me, for

mh
Israhl

And

3788-1473

1473 1360

tapeinwshV
me
1722 *

3568

3361

mh
autw

3779

kai

deuro

1473

And she said to him, No,

5013

afrosunhn
tauthn

1204

to her, Come,

poihqhsetai
outwV
en

and baked

kat'

1473

4160

2532 2192.2

2596

2532 2036

my sister!

food for him!

2532 5445.2

1473

2532 2036

mh

877-3778

Amnon

And she brought to him

79-1473

3361

adelfe mou

Amnwn

13:11 kai proshgagen


autw

mou 13:12 kai eipen

koimhqhti
met' emou adelfh
80

the
*

2532 4317

And he took hold of her, and said

3588 4413

staiV kai efurase

tw

kai eipen

authV
auth

2532

kai
adelfou authV

3588

eishnegke

1473

epelabeto

3326 1473

and made biscuits before his eyes,

kai ekollurise

1949

and

with him being in bed, that she took the dough and mixed it,
2532 2855.1

2532

1473-1033

80-1473

3588

which she made, and carried them to

authV
eiV ton koitwna

adelfw

that it was above the love

the house

2983-*

1533

kai

80-1473

kai
tou fagein

kai

taV
elabe
Qamar

biscuits

5228

eiV ton oikon

3588 4712.5

to

2532

epoihse

2532

1519 3588 3624

the house of Amnon her brother.

koimwmenoV
kai elabe

4160

3to her 1Amnon], Rise up

eiV ton oikon

eporeuqh
Qamar
Amnwn

2532

3739

3588 2068

2532

the bedroom! and

your hand. And Tamar took

for

indeed to

to

2855.2

kolluridaV
aV

to

koitwna

to

sou kai
thV ceiroV

And David sent


1211

4314

And Amnon said

3588 5495-1473

1473

your brother, and make


1519 3588 3624

1537

2036-*

1519 3588 2846

to me the food

4314

2532 4160

4198-*

autoV

me! and

kolluridaV
kai

brwma

tou adelfou sou kai poihson


autw
13:8 kai

of Amnon

1473

kai

1two 2biscuits]!

4198

2532

proV
13:10 kai eipen
Amnwn

brwma
eiV

to

2532 649-*

the house, saying, Go


3588 80-1473

Amnwn

2532

2855.2

eiV ton oikon

Qamar
legwn
poreuqhti
dh

Tamar to

1473

authV

proV
thV ceiroV
13:7 kai apesteile
Dauid

I will eat from


*

3my sister]

mou duo

ofqalmoiV

1537 3588 5495-1473

fagomai
ek

4314

mou proV me
adelfh

3788-1473

kollurisatw
en

the king,

1806

me! And they led out

3588 1033

I shall eat from out of

5228

1525

kai eishlqen

And Amnon said to

Let [4come 1indeed 2Tamar

Tamar, Carry in

authV

thV ceiroV
2532

1473 2532

him.

1473

3my eyes

from

2532 2036-*

Qamar
h

about

1533

eisenegk

Qamar
e moi

will he restrain me from you.

kai hrrwsthse

dh

man

And now, speak

idein
auton
kai eipen

proV ton basilea

basileuV
Amnwn

2064

every

and

And Amnon went to bed, and became as ill. And [3entered


3588 935

1473

2967

2532 731.2

13:6 kai ekoimhqh


Amnwn

1883.1

3788-1473

3588 5495-1473

kai fagw
ek

1food]! so that I should see, and eat

435

2532

mou
ofqalmouV

kat'

1883.1

panta
epanwqen
autou
andra

2532

mou kai
adelfh

2596

poihsatw

kai

3956

mou kai su esh

oneid
oV

kai ereiV

3588 79-1473

4160

from about

1473 2532 2046

dh

575

man

this folly.

to see you. And you shall say

1473

435

every

and be as infirm! and

se
tou idein

4314

1033

1473

koimhqhti
epi thn koithn
sou kai malakisqhti
kai

1Jonadab], Go to bed in

3956

Lead out

O my brother, you should not abase

13:5 kai eipen


autw

love.

2532 2036-*

to eat. And Amnon said,

mou kai exhgagon

exagagete
panta
apo epanwq
en
andra

go to bed with me
3588

thn adelfhn
tou
Qamar

2068

kai eipen

hqelhse
fagein
Amnwn

1806

fagomai
ek

of Shimeah the brother

1510.7.3 5429

of David. And Jonadab was


2036

Samaa

uioV

2309

enwpion
autou kai ouk

2068

a companion to Amnon,

5207

hn
kai Iwnadab

to do

etairoV

tw Amnwn

And there was

Iwnadab

autw
kai onoma

tou poihsa
i

3588 *-2083

13:3 kai hn

anything to her.

3588 4160

of Amnon

2532 1510.7.3

auth

ti

Amnwn

ofqalmoiV

en

it was an enormous thing in


5100

kai

for [2a virgin 1she was], and

1722 3788

uperogkon

13:2

1473

Amnwn

kai hgaphsen
authn

was Tamar, and [4loved

1473

And upon her

the door

1510.7.3 5509

hn
authV

was

citwn

an inner garment

13:19

2593.4

3754 3779

karpwtoV

1737

3588 2364

[5dressed

1the 2daughters 3of the

outwV
enediduskonto
ai
oti

with long sleeves, for thus

S A M U E L
3588

qugatereV
tou

935

3588 3933

3588

4king],

the virgins,

the ones with their outer garments. And

1806

1473

o
exhgagen
authn

autou exw
leitourgoV

[3led

4her

2minister

basilewV
ai

parqenoi
touV

3694

1473

the door

after

her.

2007

1909

put them

upon

1473

1854

1his]

outside, and locked

2532 608

kai apekleise

3588

epeqhke
taV

3588 5509

ton citwna

And the inner garment,


1909

1473

1909

3588

1096

3326

her head,

And [3said 4to her

3361 *

3588 80-1473

your brother

2532

Has Amnon

3568

kai

79-1473

2973.1

3361

5087

autoV mh

2532

ti

3588

2980

your heart

to say

1634

1722

3588

3624

expiring

in

the

house

80-1473

2532

Abesalwm
tou adelfou authV

of Absalom

3956

And

3588

3056-3778

oikw

tw

3588

13:21 kai

her brother.

191

for

sou lalhsa

thn kardian
i

ekaqise
Qamar
ekyucousa
en

anything! And Tamar sat

be silent!

3588 2588-1473

qhV

2523-*

kai

3754

mou kwfeuson

oti
adelfh

nun

[2is your brother 1he]. Do not put it to


5100

auth

2her brother],

1473

sou
adelfoV

1473

13:20 kai eipe

you? And now my sister

80-1473

and

2532 2036

935

basileuV

king

hkousen

Dauid
pantaV
touV logouV
toutouV
kai equmwqh

David heard
4970

all
13:22 kai

exceedingly.

3756

and was enraged

2980

3326

elalhsen
Abesalwm
meta

ouk

And [2did not 3speak

575 2556

these words,
2532

sfodra

2193 18

1Absalom] with

3754 3404-*

3588 *

agaqou oti
emisei
apo kakou ewV

ton Amnwn

Amnwn
Abesalwm

Amnon of
473-3779

anq' wn

bad

or good,

5013

for Absalom detested

1096

Tamar

3326

egeneto

it came to pass after

And

2250

2532

hmerwn
kai

two whole years of days,

3588 *

1722 *

3588

en Baalaswr
th
keironteV
tw Abesalwm

shearing for Absalom


2532

2532

in

2564-*

13:23 kai

his sister.

1331.1

diethrida

meta

2751

Amnon

3588 79-1473

thn adelfhn
autou
etapeinwse
Qamar

for which he abased

2532

1211

2751

3588

935

2532

sons

of the king.

13:25 kai
uie mou

ou mh

katabarunqwmen

se

Absalom,

kai

18.2

1722 3588 3631

2532 2036

4314

tw oinw
kai eipw

en

and put him to death!

you should not fear.

3588 1781

407

egw

2532 1096

1519 5207

and become as

sons

1411

2532 4160

3588 3808

of power!

And [4did

1the 2servants 3of Absalom]

dunamewV
13:29 kai epoihsan
ta
*

2505

Amnwn

1781

3588

935

3956

1538

2532 5343

his mule,

and they fled.

3588

2532

1096

1722 3588 3598 2532 3588 189

2064

4314

kai h
th odw

the way, that the report came to

autwn

3004

hlqe
legontwn

akoh
proV Dauid

David saying,

3956

3588

5207

3588

935

all

the

sons

of the king,

1537 1473

3761

tou
epataxen
Abesalwm
pantaV
touV uiouV

Absalom struck
2641

1473

And it came to pass of their

being in
3960-*

thn

upon

13:30 kai egeneto

ontwn
en

1all
1909

and [2mounted 1each]

hmionon
autou kai efugan

1520

oude
kateleifqh
ex autwn

ou

tw

kai anesthsan
panteV

2532 1910

2254.2-1473

3756

3588

ekastoV
basilewV
kai epebhsan
epi

2the 3sons 4of the 5king],

1510.6

2532 450

autoiV

he gave charge to them. And [6rose up

uioi tou

oi

paidaria
Abesalwm

1473

eneteilato

kaqa

to Amnon as

2532

basilewV
kai

and

2532 450

13:31 kai anesth

eiV

And [3rose up

3588 2440-1473

2532 2837

1909

and laid

upon

kai dierrhxe

basileuV
ta imatia
autou kai ekoimhqh
epi

3588 1093

his clothes,

2532 3956

3588 3816-1473

kai panteV
oi

thV ghV

3588 4026

paideV
autou oi

the ground. And all

periestwteV

his servants

3588

dierrhxan

autw
ta

2440-1473

imatia
autwn

standing around
2532

13:32 kai

their clothes.

5207 *

2036

611

apekriqh

And [6answered

3588 2962-1473

katebiazeto

5207

3588

935

tou
uiouV

touV

2532 2036 3361

mh
kai eipe

3754 3956

3588 3808

oti

basileuV
panta
ta paidaria

1my master 2the 3king]

No indeed,

2600.1

3588 935

oV
mou o
kuri

[4say
of the sons

kai ou mh

adelfou Dauid

eipatw
o
3588

2532 3766.2

80

uioV
Samaa

Iwnadab

that all

2289

of the king

the boys
237.1

basilewV
eqanatwsen

all' h

Amnwn

he put to death! but only Amnon

3441

oti
monwtatoV
apeqanen

599

3754 1909 4750

epi stomatoV
Abesalwm
hn

alone

died,

for

by

2749

keimenoV

575

3588 2250

his sister.

autou
adelfhn
3588

935

2532

3739

1510.7.3

5013

3361

5087

[2upon

3588 2588-1473

4487

autou rhma

thn kardian

3his heart

Tamar

3588 2962-1473

qesqw
o

And now, let not [4put


1909

3588

thn
etapeinwse
Qamar

of which he abased
3568

13:33 kai nun mh

epi
basileuV

2the 3king]

the mouth of Absalom it was

apo thV hmeraV


hV

but he blessed

13:20 CP siwphson be silent.

1473

For is it not I

andrizesqe
kai ginesqe
eiV uiouV

to you? Be manly

79-1473

to go,

Amnon
3754 3780

ouci
oti
fobhqhte

1473

giving charge

3588 *

5399

entellomenoV
umin

3361 1211

hqelhse
tou poreuqhnai
kai euloghsen

him, and the king did not want

3960

3361

situated to be from the day

3588 4198

you, Strike

mh
kai qanatwsate
auton

2532 2127

2309

1473

2532 2289-1473

1473

2532 3756

his servants,
Amnwn

kardia

pataxate

proV umaV
ton Amnwn

with the wine, and I should say to

should we be burdensome upon you. And Absalom constrained


kai ouk
auton

to

3588 2588

agaqunqh

an

1Jonadab 2son 3of Shimeah 4brother 5of David] and said, Let not

ourselves, and in no way


2532

302

wV

your servant.

1473

1473

5613

1indeed

3588 1401-1473

poreuqwmen
panteV
hmeiV
epi

3808-1473

1211

poreuqhtw
dh

proV Abesalwm

basileuV
mh dh

1909

3588

saying, Behold, when ever [4feels good 1the 2heart 3of Amnon]

tore

O my son, in no way should we all go


2599

1492

him

4198-3956

basilewV

eneteilato
Abesalwm
toiV paidarioiV
autou

idete
legwn

and said,

2532

Amnon, and

935

And Absalom gave charge


3004

the king,
4198

3588 *

with him

1781-*

13:28 kai

to

to

1473

Absalom Kills Amnon

1284

4314

3588

2532

1473

with

3766.2

the sons of the king.

2532 2036

3326

eipen
o

3588 5207

all

tou
pantaV
touV uiouV

3588 935

tou doulou

paideV
autou meta
sou

And [3said 1the 2king]


5207-1473

basilewV

1your servant]. Let [4go

935

3956

4314

his servants

And [2constrained

3326

Ephraim.

the

and
3588

2532 649

Abesalwm
kai apesteile

auton
met' autou ton Amnwn
kai

and tore

935

13:27 kai katebiasato

1the 2king],

all

2532 3588 3816-1473

2036

sou
meta

2532 1284

3588

3588 1401-1473

kai oi
basileuV

2the 3king],

Why should he go with you?

3588 935

5207

keirousi
tw doulw
sou

dh

2king],

did not leave behind of them not even one.

Efra+m
para

3588

2532 2600.1

3588

Behold indeed, [2shears

1473

3844

Baal-hazor, the one by

And Absalom came


idou

hsan

proV ton basilea


kai eipen
hlqen
Abesalwm

13:24 kai
2400

1510.7.6

3956

2064-*

3326

that they were

tou
kai ekalesen
Abesalwm
pantaV
touV uiouV

And Absalom called

4198

inati poreuqh

basileuV

3588 5207

2532 2373

4indeed

1473

2my brother]! And [3said 4to him 1the

2444

thn kefalhn authV


kai

upon

1211

2532 2036

935

2532

sou
adelfoV

1473

with

and

authV
mh Amnwn

adelfoV
o

sou
gegonen
meta

been

2532

she tore;

2776-1473

and crying out.

1Absalom

1284

4198

mou kai eipen

adelfoV
autw

1Amnon

authV
dierrhxe
kai

ep'

3588 80-1473

5with 6us

1Absalom], and he sent

2532 2896

Abesalwm
o

Amnwn

hmwn

meq'

3him

eporeuqh
poreuomenh
kai krazousa
*

3588 80-1473

and

ton

she went going

ashes,

3588

4198

1473

And Tamar took


2532

her hands

4198

3326

ceiraV
authV
epi

she put

And if not, let [3go

1473

her head.

5495-1473

2532 1508

And Absalom said,

2532

the one with long sleeves, the one upon her,


2007

2532 2036-*

him.

13:26 kai eipen

kai ei mh poreuqhtw

auton
Abesalwm
dh

4700

authV
kai
thn kefalhn

karpwton

1473

2532 2983-*

3588 2776-1473

2593.4

ton

kai

spodon
kai
Qamar
13:19 kai elabe

thn quran
opisw
authV

epeqhken
epi

2532

ependutaV
autwn

3588 3011

3588 2374

3588

1903-1473

467

oV
mou
kuri

1my master
3004

legwn

1the matter]! saying

S A M O U H L

468
3754

3956

3588 5207

panteV
oi

oti

that, All
*

3588

935

uioi tou

3441

599

3754 237.1

1909 2348

died;

for only

for one having died!

2532 590.2-*

2532

monwtatoV

kai
Amnwn
apeqane
13:34 kai apedra
Abesalwm

Amnon alone
142

died.

3588 3808

hre

And Absalom ran away. And

3588 4649

paidarion
o

to

[4lifted 1the 2servant


2532 1492

2992

kai idou

poreuomenoV

4314

1473

2596

him

according to

3588 3056

1525

the words into


4314

[3entered 1the 2Tekoahite woman] to


1909

in

him

from out of the side of the mountain.

the way behind


2532

2036-*

And Jonadab said


3588

935

uioi tou

935

2400

to

the

king,

Behold, the

2596

basilewV
pareisi

sons of the king


1401-1473

3588

oi

3588 3056

kata

3588

ton logon
tou

are at hand; according to the word

3779

doulou
sou

1096

outwV
gegonen

of your servant, thus


2259

3588

3918

4931

2980

2532 2400

sunetelese

hnika
lalwn

upon her face


1473

2532 1869

3588 5456-1473

their voice

3588 935

2532 3956

the king

and all

1473

3588 935

5100

4to

5her

1the 2king],

What to you is it?

o
proV authn

3588

3173

4970

2532

he went

to

Talmai, son

3996

5207

3588

590.2

3588 2250

1909

the days.
*

his son

And Absalom

2532 1510.7.3 1563

2094

3588 935

pneuma
tou basilewV
Dauid

2spirit

3of king

2532 2869

3754 3870

1519

eiV

3588

epi Abesalwm

to go forth unto Absalom;

5228

oti
pareklhqh

3754 599

for he was comforted concerning Amnon, that he died.

And

5207

uioV

3588

935

heart

of the king

Abesalwm
2532 2983

1564

4680

sofhn

to
2532

kai

2036

eipe

1746

2440

put on
1637

3361

kai mh

gunaika
1211

dh

2532

kai

218

aleiyh

wV gunh

with oil, and be

as

2250

4183

hmeraV
pollaV

a woman [3days

3996

penqousa

2for many 1mourning]

14:2 CP fronimhn intelligent.


14:2 CP peribalou wrap around.

3588

ton paisanta
ton

on account of the life

3588 80-1473

3739

615

tou adelfou autou on

of his brother

3588 5590

thV yuchV

2532 1808

3588

apekteine
kai exaroumen

ton

whom he killed; and we shall take away the

2818

2532

4570

heir.

And so they shall extinguish

klhronomon
kai

3588 440-1473

sbesqhsetai

mou
ton anqrak
a

my spark of coal,

3588

2641

kataleifqenta

wste

5620

3361

5087

the one

being left behind to me,

so as

to not

establish

2640

1909

my husband a vestige

and name

upon the face

1093

3588

2532

earth.

2036

eipen
o

935

tw

to
3588

proswpou
thV
4314

of the

3588 1135

proV thn gunaika

basileuV

And [3said 1the 2king]

to

5198

the woman,

2504

on
sou ugiainousa

poreuou
eiV ton oik
4012

4383

kataleimma
kai onoma
epi

14:8 kai

3588

qesqai

mh

2532 3686

1781

enteloumai

kagw

your house being in health! and I will take charge


1473

sou

2532

2036

3588 1135

14:9 kai eipen


h

concerning you.

3588 *

gunh

And [4said

Qekou+tiV

3woman 1the 2Tekoahite]

4314

3588 935

2962-1473

to

the king,

O my master, O king, upon me be the iniquity,

kuri
e mou
proV ton basilea
2532 1909

kai epi

3588 3624

3588 2362-1473

his throne
o

2980

prosqhsei

adikia

2532 3588 935

2532

kai
basileuV

kai o

2532 2036

and

3588 935

basileuV

And [3said 1the 2king],

1473

lalounta
proV se rhma
4369

eme h

14:10 kai eipen


o

be innocent!
4314

1473 3588

of my father! and the king

121

The one speaking to


ou mh

1909

basileu ep'

3588 3962-1473

qronoV
autou aqwoV

3588

935

mou
ton oikon
tou patroV

and upon the house

3766.2

14:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

3588 3817

doV

473

peri

[2garments 1mournful], and do not anoint yourself


2532 1510.8.2 5613 1135

elaion
kai esh

thn

and we shall kill him,

And

You mourn indeed, and


2532

3588

2532 2289-1473

to

her,

penqika

4314

proV
patria

his brother,

Go

3996

3996.1

endusai
imatia

3965

1325

kai eipan

2532

1473

proV authn
penqhson

1a wise]. And he said to

and killed him.

3588

2entire 1the 3family] against

2532 2036

1519 3588 3624-1473

Tekoah, and he took from there [2woman


4314

3650

olh
epanesth

4198

1135

eiV Qekoue kai elaben

apesteilen
Iwab
ekeiqen

Joab sent

14:2 kai

was towards Absalom.

1519 *

3588

3of Zeruiah] that the

1909

basilewV
epi

649-*

3754

oti

Sarou+a

[4knew 1Joab 2son

2588

tou
kardia

Iwab

2532 2289-1473

autou kai qanatwsomen

anti
adelfon
auton

ghV

Joabs Plan to Return Absalom


1097

2532 3817

80-1473

andri mou

CHAPTER 14
2532

1881

idou

435-1473

14:1 kai egnw

1473

[2one 3brother 1his],

2400

doulhn
sou

ton

oti
Amnwn
apeqane

uper

them, and [3hit

autou kai eqanatwse

adelfon
auton

And behold, [4rose up

And [5abated 1the

tou exelqein

4David]

1473

between

your maidservant, and they said, Give over the one hitting

13:39 kai ekopase


to
1909

303.1

1399-1473

and went forth unto

3588 1831

the field, and

all

2532 565

tria

2532

kai
tw agrw

in

3956

fled

Geshur, and he was there [2years 1three].


4151

2532

5343

5140

ekei eth

Geshr
kai hn

80

ton ena

1the 2one]

your maidservant
1722 3588 68

amfoteroi
en

for rescuing

3588 1520

eiV

doulh
sou

kai epaisen
exairoumenoV
anameson
autwn

1520

14:7 kai

autou pasaV

ton uion

over

3588

599

kai apeqanen
1399-1473

th

297

3588 1807

ouk hn

of Geshur.

3588 5207-1473

epi
basileuV

2532

Geshr

basilea

efuge
13:38 kai Abesalwm
kai aphlqen

taV hmeraV

kai

ran away, and

935

of Ammihud, king

And [3mourned 1the 2king]

2532

Abesalwm
apedra

935

epenqhsen
o

there was no one

And Absalom

4314

kai

3756-1510.7.3

[3weeping

Amioud

eporeuqh
proV Qolmi uion
2532

2805

and [2died

3588

are two sons, and they [2quarreled 1both]

wept

2532

2am],

ge

2532 3164

2799

And she said,

And indeed to

uioi kai emacesanto

eipe

de

1510.2.1

1065

14:6 kai

And indeed

duo

eimi
egw

2532

mou
anhr
5207

1473

chra

and wept.

13:37 kai

4198

5503

gunh

esti

soi

1417

paideV
autou eklausan
klauqmon

2great 1an exceedingly].

1135

And [3said

1510.2.3 3588 1161 2036

2532 1065

his servants

megan
sfodra

1473

ti
basileuV

435-1473

2532 2036

14:5 kai eipe

deliver!

2532 2799

3588 3816-1473

kai panteV

basileuV
oi

4982

4314

1my husband].

autwn
kai eklausan
hlqon
kai ephran
thn fwnhn
kai ge

came and lifted up

935

swson
basileu swson

By all means [4woman 3a widow 1I

basilewV

kai prosekunhsen

the ground, and she did obeisance

4982

kai eipe

kai mala

935

and she fell

2532 4352

to him. And she said, Deliver, O king,

when he completed speaking, that behold, the sons of the king


2064

to

2532 2036

autw

2532-3118.3

oi uioi tou

the king,

1519 3588 1093

And it came to pass


3588 5207 3588

kai idou

2532 4098

eiV thn ghn


proswpon
authV

2532 1096

13:36 kai egeneto

it has happened.

4383-1473

epi

4314

eipen
Iwnadab
proV ton basilea
idou

13:35 kai
5207

3735

orouV

And

3588 935

h Qekou+tiV proV ton basilea


kai epesen
gunh

1537

3588

2532

14:4 kai

her mouth.

3588 1135-3588-*

eishlqen
h

1473

tou
pleuraV

this thing.

touV logouV

Iwab
kai eqeto
epi tw stomati
authV

1722 3588 3598 3693

4125

rhma
touto

to

1909 3588 4750-1473

and looked. And behold, [2people 1there were many] going

opisqen
en th odw
autou ek

the king,

3588 4487-3778

kata

proV auton

and you shall speak to


And Joab put

4198

3588 935

proV ton basilea

And you shall come to

kai lalhseiV

his eyes

poluV

4314

14:3 kai hxeiV

2532 2980

2532 5087-*

4183

laoV

2532 2240

epi teqnhkoti

3788-1473

autou
touV ofqalmouV

3watchman]

2532 2400

kai eide

3588

skopoV

13:34

599

basilewV
apeqanon
all' h
oti

the sons of the king

71

1473

4314

1473 2532

him

to

me! and

proV eme kai


agage
auton

you a word, lead


2089 680

eti

1473

ayasqa
i sou

in no way shall anyone proceed yet to touch

you.

2532

14:11 kai

And

14:12
2036

3588 1135

eipen
h

3421

gunh

1211

mnhsqhtw

S A M U E L

3588 935

dh

basileuV

[3said 1the 2woman], Let now [3remember 4indeed 1the 2king]


3588 2962

2316-1473

4129

70.3

3588 129

3588

qeou sou plhqunqhnai

tou aimatoV

tou kuriou
agcistea
tou
the lord your God! to multiply
a relative for blood
1311

2532 3766.2

diafqeirai

1808

3588 5207-1473

exarwsi

kai ou mh

2036

2198-2962

my son.

3756-4098

575

2532 2962

2532 2036 3588

apekriqh
o

kai eipe
th
basileuV

uiou sou

epi

of your son upon the ground.


2980

1211

And

indeed hide

from me

1473 2532 2036

3588 1135

3588

2928

575

3588 935

3588 2962-1473

on
mou
proV ton kuri

1your maidservant] to

4487

2532 2036

rhma

ton basilea

the king

4314

doulh
sou

Let [2speak 3indeed

my master

2980

kai eipe

2532 2036

a thing! And he said, Speak!

1135

2444

3588

lalhson
14:13 kai eipen
h

3049

3779

And [3said 1the


1909

2992

3588

tou lalein

Yes, by

935

3588 3056-3778

[3speaking 1the 2king]

4131.1

3588 3361

1994

plhmmeleia
tou mh

3588

[3to not 4return

683

575

1473

ap' autou

2532 5618

3588 1632

3588

and as

udwr
to

the water

4863

sunacqhsetai

the one

2the 3king],

935

2532

yuchn
kai

to me, and he

3588 4383

683

not thrust away

to

2532

apwsmenon
4314

3588

935

lalhsai
proV ton

to speak to

oti
oyeta
i me
1473

3588 2962-1473

1211

2962-1473

3588 935

3588 4487

4160

poihsh

3754 191

435

3588 1399-1473

to rescue
3588 2212

1537

seeking

2817

5495

klhronomiaV

my son,

4678

is wise as
3588

32

en

1211

to

Joab, Behold, indeed I do

3056-1473

3778

logon
sou

4160

1473

erei h

indeed the word


2378

1994

3588 3808

Go

return

the young man

1909

And Joab fell

3588 1093

2532 4352

32

aggeloV
oti
kaqwV

qusian

2036-*

be as an accepted sacrifice. For as

4594

1097

Today

[2knows

3588 935

3588 191

3588 2570

tou akouein

basileuV
to

my master the king,

1722 3788-1473

2532 3588

to hear the good

and the

And

3754 2147

oti
euron

1your servant] that he found


935

3754 4160

basileu oti
epoihsen

O my master, O king,

3588 935

3588 3056

for [4did

3588 1401-1473

ton logon

basileuV
tou doulou
autou

the matter

for his servant.

Absalom Returns to Jerusalem


2532

14:23 kai

450-*

2532

2532

kai

71

3588

hgage
ton

and he led
2036

eipen

3588

2532

kai

but

3588

to

4198

anesth
Iwab
kai

And Joab rose up

1519

eporeuqh
eiV

and went
1519

Absalom

into Jerusalem.

Abesalwm
eiV

935

654

1519

Let him return

Gesour
2532

Ierousalhm

basileuV
apostrafhtw
eiV

into Geshur,

[3said 1the 2king],


14:13 i.e. the same condition.

2532

the king.

oV
sou
doul

1my master 2the 3king]

outwV

kai to
kalon

upon

3588 935

3588 1401-1473

2962-1473

oV
mou o
kuri

3779

a messenger of God, thus is

1909

upon his face


2532 2127

shmeron

egnw
eipen
Iwab

tou basilewV
qeou

4383-1473

the ground, and did obeisance, and blessed

3588 935

2316

3588

paidarion
ton

kai
kai prosekunhse
kai euloghse
ton basilea

thn ghn

of my master the king

3754 2531

ton

4198

2532 4098-*

Absalom!

your maidservant,

mou
logoV
tou kuriou

3588

kata

to you according to

epi proswpon

Iwab
Abesalwm
14:22 kai epesen
autou epi

doulh
sou

basileuV

2596

a
soi
pepoihk

touton
poreuou
epistreyon
to

[2your word 1this].

to know

3588 935

And [3said 1the 2king]

4314

dh

tou gnwnai

of God,

2532 2036

the land.

2400

3588 1097

tou qeou

14:21 kai eipen


o

th gh

the things in

basileuV

the king

3588 2316

aggelou

1722 3588 1093

panta
ta

all

my master

the wisdom of a messenger

3588 2962-1473

3588 1399-1473

Let

3588 3056

oV
mou o
kuri

2531

kaqwV
sofia

sofoV

2your servant
3588 935

oV
mou o
kuri

And

from

2046

3588 2962-1473

this thing.

your eyes,

1211

3588 2962-1473

ton logon
touton
kai

1Joab]
4680

oV
sou
doul

3588 2962-1473

favor in

1096

eiV

Iwab

2532

sou kuri
e mou
ofqalmoiV

mou apo
kai ton uion

[4to come about


3588 1401-1473

3of this matter], [3prepared

carin
en

And said

1519

tou

tou perielqein

4160

5484

14:17 kai

3588 4487-3778

Joab said,

the inheritance of God.

genhqhtw
dh

ceiroV

2532 3588 5207-1473

3588 4022

So as for

575

2532

qeou

3588

eneteilat
o

6of your maidservant

1752

his maidservant from out of the hand of the


to take me away, and

2316

1781

3588 1399-1473

1808-1473

tou zhtountoV

i me
androV
exara

man

3588

for [3shall hear 1the

rusasqw

basileuV
thn doulhn
autou ek

2king]

basileuV

14:16 oti
akousei

of his maidservant;

4506

[3in 4the 5mouth

3588 935

if by any means [3shall do 1the 2king]

thV paidiskhV
autou

the matter

3588

proV ton

1your maidservant] to

1513

3588 3814-1473

rhma

4314

doulh
sou

on
mou ton basilea
eipwV

kuri

my master the king,

2maidservant

3588 1399-1473

put

idou
proV Iwab

doulh

4me 1the 2people]; and [3will say

lalhsatw
dh

935

this word,
3588 1399

kai erei

1your], Let [2speak 3indeed

to

logon
touton

1my master]

1722 3588 4750

3588 3056-3778

3956

3588 3056-3778

2532 2046

laoV

2980

sou

2240

hkw

which I came

ton kuri
on
mou to
basilea

1473 3588 2992

for [3see

3739

And now for

[2the 3king

3754 3708

3568 5228

wn
14:15 kai nun uper

the one being thrusted away.


2980

autou

from him

1my master

1473

proswpon
tou rhmatoV
toutou
epoihsen
o

tou mh apwsasqai

logismon
ap'

oV
mou
kuri

your servant Joab himself gave charge

5087

2these words].

3049

he himself devises a device

3588 3056-3778

1the 2face

elogisato

3588 2962-1473

elalhsen
o

pantaV
touV logouV
toutouV
14:20 eneken

being gathered together; that [2not 1God shall] take the life; yet
1473

2980

eqeto

kai autoV
en tw stomati
thV doulhV
sou

moi

to

the right or

oV
sou Iwab
autoV

doul

for

2228

h
eiV ta dexia

3754 3588 1401-1473

2532 1473

1your soul],

1519 3588 1188

since there is no turning to

oti

basileuV
o

ou

5590

575

1487-1510.2.3

basileu ei estin

3588

sou
yuch

which [4spoke

thn ghn

3588 3361 683

935

kai

3588 5590-1473

As [2lives

all

being discharged upon the earth, not

3053

2198

basilei zh

of

3588 1093

lhyetai
o qeoV

935

tw

2532

apekriqh

to

1all

kai ou

3588

gunh

611

kai

it is as

1473

2983-3588-2316

2532

3739

3956

2532 3756

you? And [3answered 4and

O my master, O king,

3756

epi

1473

with

pantwn
wn

For to death we shall die,

ekceomenon

3326

1135

3588

ceir

this

5said 1the 2woman] to the king,

the left

Is not the hand

3778

1537 3956

599

1909

all

3588 5495

mh
basileuV

sou
panti toutw
meta

en

eipen
h

3361

And [3said 1the 2king],

of Joab in
2036

2my master

3588 935

ek
eiV ta aristera

14:14 oti
qanatw
apoqanoumeqa

him.

3588 5204

1for the 2king]

oV
mou
kuri

1519 3588 710

ton
basilea

3754 2288

being thrust away by

kai wsper
to

935

epistreyai
ton

a trespass,

exwsmenon

this word

shall ask
3588 2962-1473

lalhsatw
dh

5613

ton logon

ton basilea
touto
wV

eperwthsw

egw

1211

14:19 kai eipen


o

1722 3956

Iwab

2532 1537 3588 2980

kai ek

1473 1905

an

2980

gunh

3the 4king]!

outwV
epi laon
qeou
2woman], Why have you imputed thus upon the people of God?

inati elogisw

302

the matter which ever I

2532 2036

basileuV

e mou
kuri

gunh

3739

you. And [3said 1the 2woman], Let [5speak 1indeed

2962-1473

2316

1473

kruyhV
ap' emou to rhma
o

dh

gunh

And [3said 1the 2woman],

3588 1399-1473

lalhsatw
dh

gunaiki mh

and said to the woman, You should not


3588 4487

3588 1135

14:12 kai eipen


h

thn ghn

And

3361

1211

3588 2359

2036

1135

[3answered 1the 2king]

5207-1473

2532

2532

14:18 kai

your God will be with you.

3588 935

3588 935

3588 1093

1473

611

se kai eipen
h

1909

1510.8.3 3326

sou estai
sou

qeoV
meta

tou
zh kurioV
ou peseitai
apo thV tricoV
he said, As the lord lives, there shall not fall of the hair

eipe

3588 2316-1473

kai kurioV

ponhron
o
bad;
and the lord

2532

mou kai
ton uion

to utterly destroy, and in no way take away

4190

469

3588

ton

to

14:24 kai

And
3624-1473

oikon
autou

his house,

4383-1473

3361

991

2532

[3my face

1let him not

2see]!

And

mou
proswp
on

mh

blepetw

kai

S A M O U H L

470

14:25

654-*

1519 3588 3624-1473

2532 3588 4383

649

4314

1473 3004

Absalom returned

to

but the face

I sent

to

you, saying, Come here! And I will send you

eiV ton oikon

apestreyen
Abesalwm
autou kai to proswpon
3588

935

his house,

3756

1492

basilewV
ouk

tou

of the king

2532

eide

5613 *

14:25 kai

he did not see.

Abesalwm

wV

And [3as 4Absalom

apesteila
proV se

2444

3004

saying, Why did I come from out of Geshur?

133.1

18

1473

1there was no

2man]

in

all

Israel

as [2praiseworthy

[2good

3for me 1It was]

4970

575

sfodra

2487

Israhl

4228-1473

2532 2193

3756-1510.7.3

autou

2884.2

autou kai ewV


icnouV
podoV

apo

1exceedingly]. From the sole of his foot


1473

ainetoV

1722 1473

ouk hn

3470

mwmoV

autw

en

korufhV

and unto the top

3588

tw

2751-1473

3588

2776-1473

2532

his shearing

his head,

575

5056

2250

at

the end of days

apo telouV

1519

hmerwn
eiV

2599

1473

3754

oti

ekeireto

that he sheared it, for


2532 2751

2476

3588 2776-1473

and shearing,

he set aside

1250

4608.2

two hundred shekels


2532

basilikw

[2scale-weight

1royal].
5207

1520

3778

was Tamar, she


2532

gunh

2532 3588 4383

3588

of days, and the face


2532

1417 2094

935

two years

3756

1492

basilewV
ouk

of the king

649-*

4314

eide

he did not see.

3588 649

tou aposteilai

14:29 kai apesteilen


Abesalwm
proV Iwab

And Absalom sent


1473

4314

3588 935

him

to

the king,

for

Joab

2532 3756

2532

649

him.

And he sent

3756

2309

2064

4314

proV
hqelhsen
elqein

and he did not want


2089

to come to

1537-1208

eti
apesteilen

kai
auton

to send

2309

proV ton basilea


kai ouk
auton
1473

4314

ek deuterou

1473

he did not want

Absalom Appoints Himself as Judge

1473

2532 1473

him,

en

1438

en

puri kai

2532

by

fire!

And [4burned

1714

3588

435

3908.1

1715

1473

and burn

it

1722

Abesalwm

en

1the 2servants 3of Absalom] by


*

2532

Iwab

450-*

anesth
Iwab

14:31 kai

And Joab rose up,

1519 3588 3624

Absalom,

to

2532 2036

4314

kai hlqe
proV Abesalwm
eiV

ton oikon

and came to

the house, and said to

en

1716.1

3588 1401-1473

enepurisan
oi

Why did [2set on fire


puri

with fire?

1473

2532

14:32 kai

i sou
doulo

kai eipe
proV
3588 68-1473

mou
ton agron

1your servants]

2036-*

my field

4314

2400

to

Joab, Behold,

eipen
Abesalwm
proV Iwab
idou

And Absalom said

14:29 CP paragenesqai to come.

kai penthkonta

men

to run along

in front of

2532

andraV
emprosqen
paratrecein
autou
*

2532 2186

him.

And [2rose early

1909 3588 3598

3588

at

the way

of the gate.

3739

1096

1Absalom], and stood


1096

3956

egeneto

435

4439

2532

pulhV
kai

2920

And

2532 2064

egeneto
krisiV
kai hrceto

w
anhr

paV

3719

15:2 kai wrqrisen

Abesalwm
kai efistato
epi thV odou thV

it came to pass every man in which had

a case, and came

2532 2564

eiV krisin

proV ton basilea

1537

2532

15:3 kai

4169

4172

poiaV

ek

1520 3588

5443

twn
miaV

1473

2036

4314

eipe

1473-1510.2.2 2532

polewV
su ei

3588

4him

2400

2532 3588 191

kai o

3588 935

tiV

1473-2525

3956

1722 3588 1093

krithn

eleusetai
paV

435

[3hearing 2no one

15:4 kai eipen


Abesalwm
en

th

Why shall he not place me for judge in


2064

3756

akouwn
ouk

And Absalom said,

2923

me katasthsei

oi

2532 2036-*

tou basilewV

soi para

1there is] you from the king.


5100

3588

1Absalom], Behold,

2532 2122.4

1473 3844

1your servant].

Abesalwm
idou

your words are good and well-tempered; but


1510.2.3

oV
sou
doul

logoi
sou agaqoi kai eukoloi

esti

And

3588 1401-1473

Israhl

fulwn
o

1473

kai

are you?

proV auton
o

18

Abesalwm

kai ekalei
auton

1537

And [2said 3to


3056-1473

ecomen
a

2532 1714

douloi

2532 4004

he said, [2is from 3one 4of the 5tribes 6of Israel

of Joab being next to

1401

the portion of the field of Joab.

4442

2532 2460

and

poreuesqe
kai emprhsate
authn

fire

1722

716

armata

Abesalwm
kai ippeiV

3for himself 1Absalom] chariots, and horsemen, and fifty

for a judgment, that [2called 3him 1Absalom],

2192

tou Iwab

4198

eneprhsan
oi

puri thn merida

him,

kai epoihsen

the king

his servants,

the field

3588 3310

2444

2532 4160

to

1401-1473

3588 *

4442

inati
auton

eautw

elegen
ek

3588

to

agrw

1563-2915

1722 4442

1473

3778

tauta

meta

1519 2920

eipen
Abesalwm
proV touV doulouV
autou

mine, and to him is barley there. You go

4314

3326

to come.

ekei kriqai
mou kai autw

2532 2064

1096

And it came to pass after these things, that [2prepared

to him, From out of of what city

meriV

Absalom.

1473

You know the portion in

the

3588 *

ton Abesalwm

basileuV

and said

1722 68

3588

enwpion
tou

CHAPTER 15

kai elegen
autw

4314

1799

thn ghn

2532 3004

3588 3310

idete

3588 1093

upon the ground before

3588 935

kai
proV auton

again the second time to

And Absalom said


1492

and he did obeisance to him and


1909

proswpon
autou epi

3854

2036-*

2532

4314

Absalom Burns Joabs Field


14:30 kai

the king,

4383-1473

basilewV
kai katefilhsen
o

3004

2532

1473

2532

hqelhse
paragenesqai

ouk

and he entered to

2532

eth
Ierousalhm
duo

Jerusalem

proswpon
tou

Absalom,

2532 4352

kai prosekunhsen

kai
proV ton basilea
autw

epesen
epi

sfodra

1722 *

in

to him. And he called

3588 935

15:1 kai egeneto

[3woman 2goodly 1an exceedingly].

ekaqisen
Abesalwm
en

hmerwn
kai to

4314

kai eishlqe

4970

kalh

And Absalom stayed


2250

2532 1525

authV
kai onoma

2570

2523-*

14:28 kai

and reported

to

3588 *

2532 3686-1473

mia

1135

was

the king,

1the 2king]

4314

2532 2564

And [3kissed

three sons and [2daughter 1one], and her name

auth
hn

1473

king.

Absalom

Abesalwm
treiV uioi kai qugathr

Qamar

2532 518

And there was born to

2532 2364

emoi

en

there is [2in 3me

kai aphggeilen

kai ekalese

ton basilea
autw
ton Abesalwm

tw

5140

1510.7.3

3588 935

of

1722 1473

estin

And Joab went

3588 935

3588

oyomai

nun

2532 4198-*

2532 2705

5088

3708

proV
kai qanatwqhsomai
14:33 kai eporeuqh
Iwab

935

14:27 kai etecqhsan

kai

and if

1722 3588

the

of his head

3568

2532 1487 1510.2.3

2532 2289

adikia

Gesour

2532

basilewV
kai ei

upon his face

the hair

tw

935

of the king,

fell

tw

3588 937

3588

proswpon
tou

indeed the face

1909

autou diakosiouV

thn trica
thV kefalhV
siklouV
en

staqmw

4383

dh

to be there. And now, I shall see

4098

kai keiromenoV

ista
auton

ep'

it became burdensome upon him;


3588 2359

2751

hmeraV
ot'

unto days
1909

katebaruneto

3754

1211

1537

tou einai
ekei

hn

1iniquity] then I shall be killed.

and it took place

2250

moi
agaqon

93

egeneto

2064

hlqon
ek

3588 1510.1 1563

And in
1096

autou kai
keiresqai
auton
thn kefalhn

1510.7.3

2532 1722

14:26 kai en

of his head there was not [2on 3him 1a blemish].

1473

the king,

3956

panti

649

se
kai apostelw

3588 935

1722

en

2532

to

legwn

proV ton basilea


inati

435

anhr

5602

wde

4314

3756-1510.7.3

ouk hn

2240

legwn
hke

3739

302

anhr
w

an

gh

2532 1909 1473

kai ep' eme

the land, and [4to 5me


1510.3

485

antilogia

3shall come 1every 2man] to whom ever there might be a dispute,


2532 2920

2532 1344

kai krisiV
kai dikaiwsw

1473

auton

1722

en

3588 1448

tw eggizein

435

exeteine

he stretched out

And it came to pass

3588 4352

andra
tou proskunhsai

when the [2approached 1man]


1614

2532 1096

15:5 kai egeneto

and a case, and I will do justice for him.

3588 5495-1473

1473

autw

2532

kai

to do obeisance to him, that


2532 1949

1473

2532

and took hold of

him,

and

autou kai epelambaneto

thn ceira
autou kai

his hand,

15:all See Bos for variants throughout chapter.

15:6

S A M U E L

471

2705

1473

2532 4160-*

2596

1519 *

450

2532 5343

kissed

him.

And Absalom did

according to

in

Rise up!

for we should flee, for there is no

kata

katefilhsen
auton
15:6 kai epoihsen
Abesalwm
3588

3956

3588

3854

1519

1473-4991

to all

Israel,

to the ones coming

for

deliverance for us from the face

3588

4198

2443

2532 2638

1473

the

to go!

that he should not hasten

and overtake

us,

575

2532 1856

1909

2532 3960

and thrust

[2upon 3us

4314

krisin

3588 935

2532

paraginomenoiV
eiV

2397.1-*

kai idiopoieito
Abesalwm

proV ton basilea


thn

a judgment to
2588

the king.

435

kardian
andrwn

heart

And Absalom adopted

2532

Israhl

5062

egeneto

15:7 kai

of the men of Israel.

5056

1096

apo

And it came to pass at

2094

2532 2036-*

4314

3588

telouV
tessarakonta
etwn
kai eipen
Abesalwm
proV ton

the end of forty

years, that Absalom said

3962-1473

4198

1211

his father,

I will go

indeed and pay

2532 661

autou poreusomai

patera
dh
3739

2172

3588

2962

huxamhn
tw

aV

which I vowed
2172

3588 1401

3588 2171-1473

mou
kai apotisw
taV eucaV

my vows

1722 *

en
kuriw

to the lord
1473

to

Hebron.

1722 3588 3611-1473

1722 *

1722

3vowed

2servant 1your] in

my living in

Geshur in

1437 1994

1994

1519 *

in returning

1473 3588

2532 3000

3588

2962

kuriw
then I will serve to the lord.

Jerusalem,
3588

autw

935

897.2

4198

1519

eporeuqh
eiV

he went

2532

Cebrwn

kurioV

unto Hebron.
1519 3956

3588 5443

spies

into all

the tribes

3588 5456

3588

your hearing
936

3326

1Absalom] in

435

5with 6Absalom

450

anastaV

3004

1945.1

2532 4198

1722

2chosen];
3762

and they went

4487

ouqen

rhma

3588 *

ton Acitofel

2532 3756-1492

his city
2378

2532

qusiaV

and called

counselor

to David, from out of

kai

1537

1096

en

tw

quein
auton

3588

taV

his sacrificing the

4961.1

2478

sustremma

egeneto

ek

3588 2380-1473

Giloh, during

2532

iscuron

kai

3588

sacrifices. And there was [2confederation 1a strong]. And the


2992

laoV

4198

2532 4129

3326

2532

Abesalwm

eporeueto
kai eplhquneto
meta

people went,
3854

15:13 kai

and it multiplied with Absalom.


3588 518

all

his people

2532 2476

3588 3816-1473

3004

3588 *

kai panteV
oi

And

4314

to

David, saying, [5is committed

1096

Geqaioi

ek

3979.1

from out of Gath by foot, were passing


2532

basilewV

2036

king.

3588

2444

4198

1The 2heart 3of the men 4of Israel] after

Absalom.

2532 3611

3326

3588 935

and live

with the king!

3754

3956

3588 1401-1473

3326 1473

Dauid
pasi

15:14 kai eipe


toiV douloiV
autou met' autou

And David said to all

his servants

with him

to

Ittai the

3326

1473

1994

ecqeV

su

3588 5117-1473

2532

kai
1487

tou topou
sou 15:20 ei

ek

because you are displaced from out of


5504

Return
1473

For you are an alien yourself, and


1537

metwkisaV

3588

epistrefe

meq' hmwn

3754 245-1510.2.2

3350.1

oti

of the

4314

tou basilewV

oti
kai oikei
meta
allotrioV
ei

3854-1474

2532

paragegonaV
su kai

your place.
4594

Since

2795

shmeron
kinhsw

1473

se

[2yesterday 1you came],

then today

3588 4198

1473-1161 4198

3739

And I

where ever

3326

1473

egw
de
tou poreuesqai
meq' hmwn

to go

with us?

shall I move you

poreusomai
ou

shall go
3588

302

an

80-1473

3326

your brothers

with

sou meta

poreuomai
poreuou
kai anastrefe
touV adelfouV
1473 2532 2962

4160

225

2532

3326

1473 1656

2532

sou eleoV
sou kai kurioV
poihsei
meta
kai
you! and the lord shall execute with you an act of kindness and

alhqeian

David Flees from Absalom


2532 2036-*

3588

proV Eqi ton


basileuV

kai su

and return

front

Gittite, Why should you go even yourself with us?

2532 390

opisw
Abesalwm

in

2532 1473

inati poreuh

Geqaion

Go,

3694

4383

And [3said 1the 2king]

4198

Israhl

having come

2596

935

eipen
o

15:19 kai

I shall go.

hkonteV

proswpon

pareporeuonto
kata
tou

4198

435

Pelethite,

3588 2240

andreV
oi

3899

pezoi

Geq

reporting

andrwn

kardia

435

Feleqi

the Gittites six hundred men

1537

legwn

apaggelwn
proV Dauid
egenhqh

2588

3588 *

kai paV

exakosioi

one came
h

5495-1473

[2by 3his hand

2532 3956

Cereqi

pareginetai
o
3588

303

his servants

3588 *

paV

tw

a house

ceira
autou
paideV
autou ana

And all
3956

3588

oikw

en

by foot. And they set up in

2532 3956

and

1722 3624

kai esthsan

15:18 kai panteV


oi

935

kai ouk hdeisan

thV polewV
autou thV Gelw

3979.1

autou pezoi
laoV

2532

2532

kai
basileuV

and all

Ierousalhm

4825

1722

3588 2992-1473

panteV
oi

far away.

3588 935

And [3went forth 1the 2king],

And [4went

2532 2564

3588 *

2532 1831

15:17 kai exhlqen

1812

sumboulon

ton Gelwnaion
Dauid

3588 4172-1473

the house.

2532 3956

3588

of his concubines

2532 4198

649-*

Ahithophel the Gilonite,

And

Cherethite, and every

And Absalom sent


3588 *

on their feet.
3588 3825.1-1473

1passed]. And every

in simplicity, and they did not know

2532

2532

that you shall say,

15:12 kai apesteilen


Abesalwm
kai ekalese

not one thing.

3588 3624

to guard

fulassein
ton oikon

makran

4228-1473

autwn

oikoV
autou toiV posin
kai

his house

5442

3112

3588

deka

autou tou
basileuV
gunaikaV
twn pallakwn

parhgon
kai

7from out of 8Jerusalem

572

and all

3588 3624-1473

kai paV o
basileuV

3588

exhlqen

3855

1537

epiklhtoi
kai eporeuonto
aplothti

2king],

1831

And [3went forth 1the

2532 2046

andreV
ex

1two hundred 3men

2532

15:16 kai

we are your servants.


2532 3956

basileuV

to our master the king,

eV
sou
paid

935

According to
3588 935

hmwn

kurioV
o

3588 3816-1473

afhken
o

2596

3588 2962-1473

women

salpiggoV
kai ereite

Hebron.

1250

Abesalwm
diakosioi

meta

the king,

ten

en Cebrwn

bebasileuken
Abesalwm
15:11 kai eporeuqhsan

[2reigns

to

1the 2king]

of Israel, saying, In

1722 *

3588 935

aireitai

oi

And [5said 1the

4314

138

osa
panta

behold,

3588

kata

basilewV
proV ton basilea

2servants 3of the 4king]

idou

2036

15:15 kai eipon


oi

[3left

apesteilen
Abesalwm

4536

romfaiaV

935

tou

3956

the sound of the trumpet,

the mouth of the broadsword.

And [3said
And rising up

3588 *

thn fwnhn
thV
tw akousai
umaV

by

1135

tou Israhl

kataskopouV
eiV pasaV
taV fulaaV
legwn
en
3588 191-1473

stomati

city

2400

2532

1176

And Absalom sent

2685

polin
en

3588

thn

and should strike the

4501

3588 935

649-*

15:10 kai

1evil],

1722 4750

paideV

3588

thn kakian

hmaV
kai pataxh

863

2532

peace!

3588 2549

2532 2036

eirhnhn
kai

eiV

Proceed in

2962

15:9 kai eipen

1519 1515

badize

basileuV

4to him 1the 2king],

[3shall return 4me 1the 2 lord]

kai latreusw

eiV Ierousalhm
tw
1473

me

1473

4172

3816

3588

tacunate
tou

tacunh
kai katalabh
hmaV

as much as seems good

en
Gesour

3004

5035.1

all

me en
tw oikein

Syria, saying, If

3361

kai exwsh
ef'

5035.1

of Absalom. Hasten

ina
poreuqhnai
mh

For [4a vow

en

legwn

epistrefwn

Suria
ean
epistreyh

proswpou
Abesalwm

3745

oV

doul

4383

apo

3956

huxato
o

sou

swthria

hmin

3754 2171

15:8 oti
euchn

Cebrwn

in

575

ouk estin
oti

this thing
2920

to

Jerusalem,

4487-3778

rhma
touto
panti Israhl
toiV

to

3754 3756-1510.2.3

anasthte

eiV Ierousalhm
kai fugwmen

15:21 kai

truth.

611-*

3588 935

Eqi tw
apekriqh

2198-2962

2532 2198

3588 2962-1473

zh kurioV
kai zh
o
As the lord lives, and as [4lives
3754 1519

2532 2036

basilei kai eipe

And Ittai answered the king,

3588 5117

3739

3588

oV
mou o
kuri

and said,
935

basileuV

1my master 2the 3king],

1437 1510.3

3588 2962-1473

3588

15:7 CP ton basilea legwn the king saying.

eiV
oti

15:10 Six. keratinhV horn.

that unto the place where ever [4might be

1my master 2the

935

2532 1437 1519

2222

3king],

and if

15:12 CP diaboulion deliberation.

ton topon
ou

kai ean
eiV
basileuV

h
ean
2288

2532 1437 1519

eiV
qanaton
kai ean

unto death,

or

if

e mou
kuri

3754 1563

oti
zwhn
ekei

unto life,

that there

S A M O U H L

472
1510.8.3

3588 1401-1473

estai

2532

oV
sou
doul

[2will be

2036-*

2532 1224

3326

1473

2532

Go,

and pass over

with me!

2532 3956

3928

poreuou
kai diabaine
met' emou kai
3588 435

3Gittite], and all


oi

3588

3899

ceimarroun

kai paV o
Kedrwn

rushing stream Kidron. And all


3588

tw

through the
3588

ton

passed over the


3899

1909

pareporeueto
epi

the people came

4383

3598

the face

of the way of the wilderness.

proswpon
odou

3588

unto

2048

2400

2532 1065

idou

2799

3326

1473

Leuitai
meta

2532 3956

3588

Sadwk
kai panteV
oi

3588 2316

2532

142

3588 2787

3588

lifting

the ark

of the covenant

2476

tou qeou kai

of

3588 2787

2193

3973

3956 3588 2992

Abiathar ascended until [4ceased


3588 4172

parelqein

Return

the ark
5484

3588 2316

to

Zadok,

1519

3588 4172

1437

thn polin
ean

eiV

of God unto the city!

1722 3788

2962

If

2532 1994

I should find favor in

kuriou

ofqalmoiV
kai epistreyei
the eyes
of the lord, and he returns

1473 2532

1473-1473

me

carin
en

1166

deixei

kai

2532 3588 2143-1473

kai thn euprepeian

moi authn
authV

me, then he shall show it to me,


2532

1437 2036

3779

eiph

15:26 kai ean

And if
2400

1473

poieitw

egw

behold, I,

its beauty.

3756

2309

outwV
ouk

he should say thus,

1473 4160

idou

and

hqelhka
en

I have no want

3588 701

moi

3588 935

15:27 kai eipen


o

enwpion
autou

3588 *

him.

3588 2409

1492

tw ierei idete

tw Sadwk

basileuV

And [3said 1the 2king]

you;
1473

I let him do to me the pleasing thing before

2532 2036

soi

in

1799

areston

to

1722 1473

to Zadok the priest, Behold,

1473 1994

1519 3588 4172

1722 1515

2532 *

you return

to

in

and Ahimaaz

su

epistrefeiV
eiV

3588 5207-1473

thn polin
en

eirhnh
kai AcimaaV

the city

peace,

2532 *

3588 5207 *

sou kai Iwnaqan


o
uioV

3588 1417 5207

Abiaqar

uioV

oi

uioi
duo

your son, and Jonathan the son of Abiathar, the two sons
1473

3326

umwn

1473

meq' umwn

2400

of yours with you!


687.2

3588

arabwq

thV

2048

3588 518

2193

ewV
erhmou

2532

1473

kai

to report
*

Abiaqar
1563

ekaqisen
ekei

it stayed there.

2532 *

you
4487

in
3844

rhma

tou elqein
2532

15:29 kai

654

par'
*

apestreye
Sadwk

And [4returned
3588 2316

tou qeou
thn kibwton

2and 3Abiathar] the ark


2523

wait for

3588 2064

to me.

3588 2787

1722

until the coming of a word by

tou apaggeila
i moi
umwn

you

1473

prosdecomai

en
egw
umaV

Behold, I

the wilderness of the desert


1473

1473 4327

15:28 idou

2532

kai
eiV Ierousalhm

of God to
305

1Zadok

1519 *

Jerusalem,

1909

3588 306.1

and

anebainen

15:30 kai Dauid


epi thn anabasin

And David ascended upon the ascent

15:22 CP deilqe go through.

1943

[3covered

305

2532 312

weeping.

3588

en

2962

3739

2532

1211

2064

1563

529

3588 2316

kai idou

to God. And behold,

8him

1Hushai 2the 3chief friend

3588

749.1

arcietairoV

3588 5509-1473

2532

1093

kai

1909

epi

gh

his inner garment, with earth upon


2532

autou
thV kefalhV

2036

1473

eipen
autw

15:33 kai

his head.

1437

Dauid

ean

And [2said 3to him 1David], If

1330

3326

dielqhV

1437 1519

2532

1510.8.2

me,

then you will be unto me

1473

eme

ep'

390

2532

thn polin
anastreyhV

into the city

3588 *

kai

you should return, then

3816-1473

1510.2.1 935

paiV sou
tw Abesalwm

you shall say

1909

esh

3588 4172

eiV
15:34 ean

If

1473

emou kai

met'

a load.

eimi

1439

on

basileu eas

to Absalom, [2your servant 1I am], O king, allow


3816

3588 3962-1473

zhsai
paiV

1510.7.1

5119

hmhn

sou
tou patroV

me to live! [2a servant


739.1

unto

2532 2400

1473

Cousi
apanthsin
autou

3588 2776-1473

1473 2198

2193

ewV
ercomenoV

hn Dauid

ton citwna

dierrhcwV
autou

ereiV

thn

And David was coming

1284

2046

3588

indeed the

1510.7.3-*

15:32 kai

4of David], tearing

me

with Absalom.

1286.1

my God, efface

[5was come 6for 7meeting

fortion

And

prosekunhsen
ekei tw qew

eiV

2532

mou diaskedason

qeoV
dh

4352

1519

and

3004

David, saying,

Ros, where he did obeisance there

5413

2532

3326

3588 2316-1473

Dauid

2man]

Abesalwm

sustrefomenoiV
meta

Dauid
kurie

kai eipe
o
And David said, O lord

1each

legonteV

tw Dauid
kai

4962

toiV

2532 2036-*

2240

435

3588 *

Ahithophel is among the ones confederating

hkei

1538

anabainonteV
kai

And it was announced to


1722

Acitofel

3956

305

anebainon

you should go through with

4314

proV Sadwk

basileuV

tou qeou
apostreyon
thn kibwton

eurw

laoV

And [3said 1the 2king]

3588 2787

2147

3928

3588 935

thV polewV
15:25 kai eipen
o

654

kai

1all 2the 3people] going

2532 2036

out of the city.

2532

of God. And

ewV
epausato
paV o

anebh
Abiaqar

diaqhkhV

tou qeou
thn kibwton

esthsan

305-*

ek

1242

3588 2316

God. And they stationed the ark

1537

the

thV
autou aironteV
thn kibwton

Levites were with him

And all

klaionteV
15:31 kai anhggelh

tou RwV ou

And behold, also indeed Zadok and all


*

barefoot.

counsel of Ahithophel!

kai ge

2532

went

And they ascended ascending

Acitofel

boulhn

Zadok and Abiathar


2532

504.1

1473

2532

his head.

his head

4198

ekastoV
met' autou epekaluyen
anhr

autou kai
thn kefalhn

3588 *

15:24 kai

3326

3588 2776-1473

1012

erhmon

thn

3588

laoV

autou
kefalh

eporeueto

kai autoV
anupodetoV
kai paV

being covered over, and he

[2voice

1224

laoV

2532 1473

epikekalummenh
o

2532 3588 2776-*

and weeping, and

the people, the one with him,

5456

diebh

basileuV

2532 3956 3588 2992

2532 2799

anabainwn
kai klaiwn
kai n

and all

1722

2532 3588 935

305

elaiwn

3588 2992

pareporeuonto
en

kai o
Kedrwn

1636

twn

2532 3956

2799

the people passed

tou

1943

eklaie
fwnh

gh

rushing stream of the Kidron. And the king


5493

3588

the land wept

laoV

kai paV o

ceimarrw

3588 1093

And all

1with a great]. And all

met' autou kai panteV

pasa
h

2532 3956 3588 2992

5493

3326 143

3956

15:23 kai

his servants.

megalh

of the olive groves, ascending

1Ittai 2the

the ones with him,

2532

paideV
autou

3173

3588

the men,

3588 3816-1473

3588

Ittai,

parhlqen
Eqi

And [4went

andreV
oi

GeqaioV
kai panteV
oi

to

And David said

4198

15:22

4314

proV Eqi
15:22 kai eipen
Dauid

1your servant].

2532

tote
kai

3of your father 1for I was] then and

2532 3568 1473 1401-1473

2532

1286.1

doul
oV
sou kai
artiwV
kai nun egw

diaskedas
on

just now, and now I am your servant. And by saying this efface
1473

3588 1012

2532

Acitofel

thn boulhn

moi

3326

1473 *

2400

1563

15:35 kai idou

to me the counsel of Ahithophel!


2532 *

3588 2409

sou Sadwk
kai Abiaqar
oi
meta

ekei

And behold, there are


2532 1510.8.3

3956

kai estai
iereiV

pan

with you Zadok and Abiathar the priests. And it will be every
4487

3739

302

rhma
o

191

1537

akoushV

an

3624

3588

oikou

ex

tou

word which ever you should hear from out of the house of the
935

2532 518

king,

that you shall report it

3588 *

basilewV
kai apaggeleiV
3588 2409

2400

toiV iereusin
1473

ekei

3588 5207

3326

met'

Sadwk

uioV

1their], Ahimaaz

son

3739

302

Cousi

191

an akoushte
*

Dauid

3588

4314

1473 3956

to

me every

2532 1525

3588 2083

15:37 kai eishlqe


o

1519 3588 4172

eiV

5207

proV me pan
ceiri autwn

word which ever you should hear.


*

5207

duo

autwn
uioi

uioV
tw
kai Iwnaqan

1722 5495-1473

kai aposteleite
en

rhma
o

1417

2532 *

of Abiathar. And you shall send by their hand


4487

Abiathar

1473

of Zadok, and Jonathan son

2532 649

Abiaqar

kai tw Abiaqar

Behold, [6there 4are with 5them 2two 3sons

autwn
AcimaaV
o
*

2532 3588 *

to Zadok and

1563

15:36 idou

the priests.

tw Sadwk

etairoV

And [5entered 2the 3friend


2532 *

737

and Absalom

at present

arti
thn polin
kai Abesalwm

1Hushai 4of David] into the city,


1531

1519 *

entered

into Jerusalem.

eiseporeueto
eiV Ierousalhm

15:33 Ald. & Six. bastagma burden.

16:1

S A M U E L
2036-*

CHAPTER 16
*

1330

Shimei said in
3588
575

mikron

3588 *

apo thV RwV

And David went through a little way from


2532

2400

idou

kai

Ros.

3588

3808

the

servant

of Mephibosheth arrived

to
Siba

And behold, Ziba

2064

hrceto

paidarion
Mefiboseq

1519 529

1473

2532 2201

3688

1977.2

for meeting

him,

and a pair

of donkeys being saddled,

kai zeugoV

eiV apanthsin
autw
onwn
2532

1909

kai

1473

1250

autwn

ep'

stafidwn

artoi

2532

1540

3631

and

a hundred

palaqai

2532 2036

oinou

16:2 kai eipen


o
2532

taut

soi

2036-*

3588

1909

1473

3588 3892.1

kai anhr
o

epi

2962

3956

435

anhr

1994

paranomoV
16:8 epestreyen

3588 129

[2returned

3588

3624

kurioV
panta
ta aimata
tou
oikou
Saoul
3upon 4you 1The lord] all
the blood of the house of Saul,
se

446.2-3754 936

473

because you reigned

instead of him. And the lord gave the

1473

anq' wn ebasileusaV
ant'
932

1519 5495

kingdom

into the hand of Absalom

basileian
eiV ceiraV
1473

en

3588 5207-1473

and

1473

2532

3754 435

129

oti
anhr

aimatwn

2036

5207

4314

uioV
Sarou+a
eipen
Abessa

16:9 kai

1you].

to

Ziba,

935

inati kataratai

basilea
o

2444

kuwn
o

outoV

teqnhkwV

king,

Why [4curse

3dog

2dying

onoi

tw

3588

proV ton

3588

2400

your own evil, for [2are a man 3of blood

2532

su

3588

your son. And behold,

sou
kakia

th

1325-2962

edwke
kurioV
thn

kai

Abesalwm
tou uiou sou kai idou

1722 3588 2549-1473

su

2532

autou

4314

3688

Siba
oi
eipe

kai

2532 435

aimatwn

you are taken in

proV Siba

basileuV

5100

1473

1831

exelqe

Go forth! go forth! O man

of the bloodsheddings, and O man the lawbreaker.

2532

kai

dried fruit clusters,

3588 935

And [3said 1the 2king]

ti

oifi

kai

a skin flask of wine.


3778

3634.1

3818.1

ekaton

kai

of dried grape clusters,

nebel

2532

two hundred bread loaves, and an ephah

4717.1

3496.1

episesagmenwn

740

diakosioi

and upon them

1831

his cursing,

129

twn

3397

dihlqe

Dauid

16:1 kai

1722 3588 2672-1473

Seme+ en tw katarasqai

exelqe

eipe
auton

Ziba Misleads David


2532

473

And [4said 1Abishai 2son 3of Zeruiah] to


2672

3588 2965

ton

2962-1473

my master the king?

Let me pass indeed! and I shall remove

3588 2776-1473

2532 2036

oikw

3588 1910

artoi

basilewV
tou epibainein
kai oi

tou

household of the king

to mount,

2532 3588 3818.1

and the bread loaves,

2532 4717.1

palaqai

kai ai

2532 3588 740

1519 1035

kai stafideV

eiV brwsin
toiV

3808

2532 3588 3631

servants,

and the wine to drink to the one faint

paidarioiV
kai o
2048

2036

pou
basileuV

And [3said 1the 2king],

3588 2962-1473

2532

tou kuriou
sou
uioV

son

4226

of your master? And Ziba said

2400

2521

1722

Behold,

he sits

in

idou

kaqhtai

en

the

4314

3588 935

to

the king,

oti

Jerusalem,

for

he said,

Today

3588

5to me 1the 2house 3of Israel] the kingdom


2532

2400

2036

Israhl
3588

thn basileian

935

3588 *

tw Siba

basileuV

3956

3745

1510.2.3 *

osa
panta

soi

to Ziba,

esti

2532

Mefiboseq

kai

Behold, I give to you all

as much as is

Mephibosheths. And

2036-*

2147

1722 3788-1473

4352

Siba
proskunw

eipe

5484

euroimi

carin
en

Ziba said, I do obeisance, may I find favor in


2962-1473

sou
ofqalmoiV

your eyes,

e mou
kuri

basileu

2532

16:5 kai

2064

hlqen

3588 935

kai

2400

1king

1564

idou

Dauid

basileuV

And [3came
2532

435

ekeiqen
*

anhr

2532 3686

kai onoma
Saoul

oikou

2532

2193

ewV
1537

exeporeueto
ek
1473

Baourim

Seme+
autw

3965

patriaV

from the family


5207 *

Ghra

uioV

2400

his servants,

Behold,

1537

3588 2836-1473

ek

from out of

my belly,

3568 3588 5207

3588

2036

1473

2962

935

2532 3956 3588 2992

of king

David. And all the people, and all

kai paV o
basilewV
Dauid
1537 1188

2532 1537 710

laoV
3588

tou
ek dexiwn
kai ex aristerwn

of the right and of the left

2532 3956

3588 3816

3588

the servants

to curse!

for

1492-2962

2532 1994

in

and shall return good to me for

1473-18

my humiliation,

3588 2250-3778

2532 4198-*

3588 435-1473

And David went,

1722 3588 3598 2532 *

4198

kai panteV
oi

kai Seme+ eporeueto

andreV
autou en th odw

and all

his men

2596

in

3588 2827.1

kata

to

3588

klitoV
tou

according to the side

the way; and Shimei went


3735

2192

orouV

1473

ecomena

autou

of the mountain, being next to him

4198

2532 2672

2532 906

3037

he went,

and cursed,

and cast

stones on

1909 1473

3588 5522

3956.2

2532

kai
eporeueto
kai kathrato
kai eballe
liqouV
ep' auton
co+

2532

passwn

16:14 kai

[2dust 1strewing].
paV o

laoV

3326

2064

3588

hlqen
o

1473

1590

2532

kai
basileuV

and

2532 404

being faint;
435

and they refreshed

2532 *

2532 3956

And Absalom,

and every man of Israel entered

2532 *

into Jerusalem,

and Ahithophel was with him.

eiV

and

935

met' autou eklelumenoi


kai aneyuxan

kai paV
16:15 kai Abesalwm

there.

him,

And [3went 1the 2king],

1519 *

And thus

3588

16:13 kai eporeueto


Dauid

this day so be it!

the mighty ones


2532 3779

473

anti thV
tapeinwse
i mou kai epistreyei
moi agaqa

th

3588 1415

basilewV
16:7 kai outwV

of the king.

3754

ekei

kai panteV
oi dunatoi
935

2672

1722 3588 5014-1473

the people with him

all

And moreover,

1473

1513

1563

2532 1909 3956

David, and at

2532 4334.1

kurioV

idoi
kurioV
eipen
autw
16:12 eipwV
[2told 3him 1the lord].
If by any means the lord may behold

all

1909 3588 *

the one coming forth

now the son of the Benjamite. Leave him

throwing stones at

3037

all

exelqwn

katarasqai

afete
oti
Ieminaiou
auton

tou
uioV

nun o

16:6 kai

and cursing,

3956

1831

my life.

863

kai epi pantaV

ballwn
liqoiV
epi ton Dauid
touV paidaV
tou

katarwmenoV

3588

3588 5590-1473

seeks

3588 2992

2672

2532 4314

Abishai, and to
my son,

2212

3956

He came forth coming


906

mou zhtei thn yuchn


mou kai proseti

thV koiliaV

and

2532

ekporeuomenoV
kai

epoihsaV

mou o
uioV

2532

1607

4160

ti

3588 5207-1473

tw

exhlqen

2672

5100

autw
4314

3816-1473

2532 3956

of the house of Saul, and the name to him was Shimei, son of Gera.
1831

1473

erei

2036-*

his curse

2David] until Bahurim.

1607

And behold, from there a man came forth


3624

2046

tiV

tauth

kataraV
autou th hmera

Shimei Curses David

1473

Dauid
proV Abessa
kai proV pantaV

16:11 kai eipe

2671-1473

O my master, O king.

5100

kai

touV paidaV
autou idou

en

935

2036

And David said to

3588 932

And [3said 1the 2king]

1473

idou

oikoV

16:4 kai eipen


o

of my father.

3779

outwV

shmeron

3754 2962

David. And who shall say to him, Why did you do

Ierousalhm

eipe

2532

Dauid

thus?

3624

1473

afete
auton

kai

katarasqai

oti
kurioV
eipen
autw
let him curse! For the lord said to him to curse

ton

4594

1473

mou
tou patroV

3588

2036

uioi Sarou+a

Abishai,

863

and thus

o
estin

2672

kai outwV
katarasqw

3754

3588

kai umin

to

2532

2532 3779

[4shall return
3588 3962-1473

emoi

ti

5207 *

the

th

1994

epistreyous
i moi

2532 1473

in

Siba
proV ton basilea

eipe

kai

1473

1510.2.3 3588

Where is

2036-*

5100

4314 *

proV Abessa

basileuV

And [3said 1the 2king]

What is it to me and to you, sons of Zeruiah? Even leave him,

eklelumenw
en

935

3588 935

autou 16:10 kai eipen

thn kefalhn
o

his head.

kai afelw

1722 3588

1590

tw

3588

16:3 kai eipen


o

wilderness.
5207

3588

oinoV
piein

2532

erhmw

4095

to the

2532 851

on
mou ton basilea
diabhsomai

kuri
dh

3588

and the dried fruit clusters, and dried grapes for food

1211

3588

1does this]

3624

935

1224

the

3778

What are these to you? And Ziba said, The donkeys for the
3588

3588 935

3588 2348

Ierousalhm
kai Acitofel

3326

met'

1525

Israhl
eishlqon

anhr
1473

autou

2532

16:16 kai

And

S A M O U H L

474
1096

3753

egeneto

2064

ote

3588 749.1

Cousi

hlqe

16:17

CHAPTER 17

arcietairoV
Dauid

it came to pass when [5came 1Hushai 2the 3chief friend 4of David]
4314

2532 2036-*

to

Absalom,

that Hushai said to

3588 *

2198

3588

Cousi tw Abesalwm

proV Abesalwm
kai eipe
zhtw
935

2198

king!

As lives the king!

3588 935

zhtw

basileuV
*

3778

3588 1656-1473

Hushai, Is this

4198

3588

And Absalom said

to

3326

3588 2083-1473

2532

3326

your companion?

3588 2083-1473

Why did you not go

with

4314 3588 *

1683

2614

3694

pursue

after

David

3739

No, but

following after whoever

1473

1473

2532

1510.8.1

3326

1473

kai meta

2532

3588 1208

5100

1473

deuteron
tini

And
1799

3588 5207-1473

enwpion

2509

his son?

3962-1473

3779

Just as

1510.8.1

1799

I will be before

1994

3565

[2returns

1a bride] to

I served

before

3588

2532

1325

And

Absalom said

to

Ahithophel,

Give

of Absalom, and in

2532

Israhl

And

Acitofel

5100

4160

[2for yourselves

1counsel]

what

we should do.

eautoiV

boulhn

2036-*

poihswmen

ti

4314 *

dote
kai

16:21

1525

4314 3588 3825.1

Enter

to

3588

eiselqe

tou
eipen
Acitofel
proV Abesalwm
proV taV pallakaV

Ahithophel said to

Absalom,

3962-1473

2641

3739

sou
patroV

katelipe

aV

the concubines

5442

fulassein
ton oikon
autou

of your father! which he left behind to guard


2532 191

3956 *

his house.

3754 2617

3588 3962-1473

oti

sou
kai akousetai
paV Israhl
kathscunaV
ton patera

And [3shall hear 1all 2Israel] that you disgraced


2532 1765

3588 5495

kai eniscusousin

your father,

3956

3588

and [7shall grow in strength 1the 2hands 3of all


2532 4078

4the ones 5with


1909

tw Abesalwm
epi
thn skhnhn

2532 1525-*

of Absalom upon

4314

3588 3825.1

3588

tou
dwma
kai eishlqen
Abesalwm
proV taV pallakaV

the roof,

and Absalom entered

to

the concubines

3962-1473

autou en
patroV

1722 3788

pantoV
tou Israhl

ofqalmoiV

3956

of his father,

in

the eyes

of all

3588 1012

meta

3588 *

And they pitched the tent

3588 1430

to

3588 4633

16:22 kai ephxan

6you].

3326

ceireV
pantwn
twn

ai

3739

Acitofel

boulh

hn

3588 *

1011

And

1722 3588 2250

ebouleusato
en

taiV hmeraiV

the counsel of Ahithophel, which he consulted in


3588 4413

3739

5158

taiV prwtaiV
on

1first],
3056

logw

tou qeou

3779

outwV

3956

3588 1012

pasa
h

2532 3588 *

tiV

1722

en

David and to

Absalom.

3588 *

tou Acitofel

boulh

the counsel

kai tw Abesalwm

kai tw Dauid

both to

5100

tropon
eperwthsh

of God; thus was all

2532 3588 *

the [2days

1905

was in which manner as if he should ask anything by

3588 2316

the word

2532

16:23 kai

Israel.

of Ahithophel,

3588

3056

1722 3788

logoV
en

ofqalmoiV

the eyes

3956

3588

4245

the eyes

of all

the

elders

2532 2036-*

2564

1211

of Israel.

And Absalom said,

Call

indeed

3588 *

2532 191

5100

the Archite, and I shall hear

3588 *

ton Cousi

Hushai

3588 4750-1473

en

stomati
autou

tw

what is in

2532

autou

his mouth,

1525-1473

4314

17:6 kai eishlqe


Cousi proV Abesalwm

and indeed of him.


2532

1722

kai akousomeqa
ti
1473

1510.8.3

estai

law

the people will be

kalesate

17:5 kai eipen


Abesalwm
dh

kai ge

yuchn

pantwn

ofqalmoiV
twn presbuterwn

kai en

ton Araci

5590

3588 2992

kai panti tw

2532 1722 3788

Abesalwm

2532 1065

3588 3624-1473

4133

2532 3956

zhteiV
700

4314

proV

you, in which manner

And [3was pleasing 1the 2word] in

2036-*

eipen
Abesalwm

tropon

her husband. Besides [3the life

17:4 kai hresen

2532

kai

5158

on

3588 435-1473

2212

su

1012

sou

1473

at peace.

And

3739

plhn
authV
proV ton andra

4of one 1you 2seek], and all

1515

1438

1473

4314

1520

you.

Absalom Disgraces David

1473

proV se

5man

enoV

androV

2532

alone.

4314

435

1473

3441

the people to

epistrefei
numfh

3588

laoV

monwtaton

ton basilea
17:3 kai

3588 2992

Should I not
1799

2992

paV o

3588 935

panta
ton laon

I shall return all

his hand,

3956 3588

and [6shall flee 1all 2the 3people

3780

douleusw
ouci

eirhnh
16:20

2532 5343

2532 3960

3956

5495

kai eklelumenoV
cersi

kai feuxetai

auton

epistreyw

sou outwV

on
sou
esomai
patroV
enwpi

your father, so

1473

1994

1398

2532 1590

4with 5him], and I shall strike the king

tou uiou autou kaqaper


edouleusa
enwpion
tou

serve before

will be tiring and loosening

1I shall sit down].

1398

egw

And I shall come

and he

met' autou kai pataxw

secondly, to whom shall I serve?

at night.

2872

and I shall startle him,


1473

2532 1904

17:2 kai epeleusomai

2532 1473

kai eksthsw
3326

2532

and I shall rise up and

3588 3571

2521

autou kaqhsomai

[2serving to him I will be] and [2with 3him


16:19 kai to

Israhl

anhr

this people, and every man of Israel.

esomai

autw

435

I shall choose

2532 450

kai autoV
kopiwn

auton

ep'

2532 1839

2532 3956

Absalom,

435

1909

Hushai said to

outoV

laoV
kai paV

5505

And

2733.5

2532 3588 2992-3778

1951

kai anasthsomai

dwdeka
ciliadaV
andrwn
kai

2532

3780 235

exelexato
kurioV
kai o
the lord chooses, and

1427

emautw

dh

upon him,

1586-2962

And Ahithophel said to

1211

Cousi proV ton Abesalwm


ouci alla
katopisqen

eipe
ou

Absalom,

4314

thn nukta

katadiwxw
opisw
Dauid

16:18 kai

your companion?

2036-*

17:1 kai eipen


Acitofel
proV Abesalwm
epilexw

indeed for myself twelve thousand men,

tou etairou

meta
sou

tou etairou

eporeuqhV
meta
sou

ouk

2036-*

2532 2036-*

your act of kindness with

3756

inati

Absalom Prepares for War against David

As lives the

16:17 kai eipen

tw
basileuV
Abesalwm

oV
sou

Cousi touto
to ele
2444

Absalom,

And Hushai entered to

2036-*

Absalom.

4314

1473

3004

2596

to

him,

saying, According to

3588

legwn

eipen
Abesalwm
proV auton
kata

kai

And Absalom said


4487-3778

2980-*

1487

this thing

Ahithophel spoke.

Shall we do

4160

rhma
touto
elalhsen
Acitofel
ei
3588 3056-1473

1490

ton logon
autou ei de mh

his word?

su lalhson

according to
2532 2036-*

Cousi
17:7 kai eipe

But if not you speak!

3756

18

to

Absalom,

It is not good,

proV Abesalwm
ouk
1011-*

3588

1012

auth

agaqh
h

boulh

this

ebouleusato
Acitofel
to

apax
touto

Ahithophel counseled

this one time.

3588 3962-1473

And Hushai said

3778

3588 530-3778

1473 1492

2596

poihsomen
kata

1473 2980

4314

to

3739

hn

counsel which
2532 2036-*

Cousi
17:8 kai eipe

And Hushai said,

2532 3588 435-1473

3754 1415

sou kai touV andraV

su oidaV
ton patera
dunatoi
autou oti

You know
1510.2.6

eisi

your father, and

4970

his men,

2532 2665.4

sfodra

kai katapikroi

th

1they are 2exceedingly], and [2is very bitter


715

815.1

1722 3588 3977.1

arkoV
hteknwmenh

en

a bear being made childless in


435

anhr

4170.3

17:9 idou gar

1473

1their soul]
2532

sou
pathr

your father

2664

3588 2992

katapausei
ton laon

and in no way shall he rest

the people.

3568 2928

1722 1520 3588

now hides

in one of the canyons, or

nun kekruptai

autoV
en eni twn

For behold he

as

3588 3962-1473

the plain. And

kai ou mh
polemisthV

2400-1063

5613

autwn
wV
yuch

kai o
tw pediw

2532 3766.2

is [2man 1a warrior],

that [3mighty

3588 5590-1473

836.1

17:all See Bos for numerous variants throughout chapter.


17:6 CP rhma word.

2228

aulwnwn
h

17:10

1722 1520 3588

5117

2532 1510.8.3

1722

3588 1968

eni twn

in

one of the places. And it will be when they fall upon


746

3588 191

kai akoush

them

2351.5

1722

egenhqh
qrausiV

3588 2992

3694

There was a devastation among the people, to the one following after
*

3588 2588

1411

3739

son

of power

whose

1224

2531

3588 2588

is as

the heart

kaqwV
h
kardia

heart
5080

oti

3588 3962-1473

3956

3754

[3knows 1all

autou

1415

kai uioi

dunatoV

2Israel] that [2is mighty

1411

3956

3588

3326

all

the ones with

dunamewV
pantaV
oi

1your father] and the sons of power,


1473

thkomenh

oti
paV Israhl

2532 5207

sou
pathr

5080

of a lion, in melting away

oide

he shall melt away, for


o

3588 3023

tou leontoV

kardia

3754 1492

takhsetai

3779

4823

1473

4823

Thus

advising,

advised.

met'

4863

4863

sunagomenoV

1909

sunacqhsetai

paV

[3in gathering together 4shall gather together 5unto 6you 1all


*

575

2532 2193

Israhl
apo Dan kai ewV

5613 3588 285

Bhrsabee

wV

2Israel], from Dan and unto Beer-sheba, as


1909

3588 2281

epi

1519 4128

2532

thV qalasshV
eiV plhqoV

upon the sea


4198

in

poreusetai
1909

1473

autwn

1519 1520 3588

upon him

in

3924.2

302

2147

eurwmen

an

1909

him

there. And we shall camp

1473

parembaloumen
ep'

kai

1909

3739

one of the places, which ever we should find

2532

3588 1093

drosoV
epi

hxomen

And we shall come

topwn
ou

1563

1408.1

2240

17:12 kai

5117

ena
twn

1473

ekei
auton

your presence
2532

the midst of them.

eiV
auton

ep'

sou
proswp
on

to

2532

upon him

3756-5275

1722

kai ouc upoleiyomeqa

thn ghn

1473

2532 3588 435-1473

autw

3588 3326

en
2532

1065

autou toiV met' autou kai


kai toiV andrasin

to him, and
1520

of his men
2532

with him,

1437 1519

3588 4172

eiV
17:13 kai ean

ena

one.

And if

2983

3956 *

lhyetai

4863

[2into 3the 4city


4314

2532 4951

1473

2193

and drag

it apart unto
1563

3366

ekei mhde

1he should gather], then

kai paV

435

Israhl

anhr

and every man


*

3that city

1lines],

2532 2036-*

liqoV

17:14 kai eipen


Abesalwm

And Absalom said,

18

3588

agaqh

1012

3588 1012

2532

thn boulhn
Acitofel

uper

3588 1286.1

3588 1012

eneteilato
tou diaskedasai
thn boulhn

gave charge
3588 18

to efface
3704

302

opwV

thn agaqhn
an

1good], so

kai

2962

tou Acitofel

3of Ahithophel
3588 2556

1909

epagagh
kurioV
ta kaka
epi
that the lord should bring the bad things upon

2532 2036-1473

4314 *

Absalom.

And Hushai said to

2532 4314 *

Cousi proV Sadwk


kai proV Abiaqar

Abesalwm
17:15 kai eipe
3588

2409

touV iereiV

the

3779

2532 3588

and so

Abesalwm
kai toiV

4245

sunebouleusa
egw

I advised.

advised
*

3588

tw

Ahithophel
2532 3779

2532 3779

kai outw

presbuteroiV
Israhl
kai outw

to Absalom, and to the elders


4823-1473

4823

Abiathar

outw
kai outw
sunebouleusen
Acitofel

priests, So

2532 3779

Zadok and to

of Israel, and so

and so

And Jonathan and

1909 3588 4077

at

2532 4198

Rwghl

phgh

kai eporeuqh

the spring of Rogel. And came forth

2532 312

paidiskh

2532

1473

2532 1473

4198

kai autoi poreuontai

kai anhggeilen
autoiV

the maidservant, and she reported to them. And they went


3588 935-*

3754 3756

1410

ouk

oti
kai anaggellousi
tw basilei Dauid

and reported
3708

hdunanto

to king David, for they were not able

3588 1525

1519 3588 4172

eiV
ofqhnai
tou eiselqein

to appear

to enter

2532

thn polin

3them

1a young man], and he reported to

2532 312

[3went

3588 *

kai anhggeile

3588 1417

eporeuqhsan
oi

5030

duo

eiden

And [2beheld

3808

4198

1492

17:18 kai

into the city.

1473

2532

Abesalwm
kai

tw

Absalom.

2532 1525

And

1519 3624

tacewV
kai eishlqon

eiV oikon

1the 2two] quickly, and they entered into a house

435

1722 *

androV

2532 1473

2978.1

kai autw

Baourim

en

of a man in

1722 3588 833

lakkoV
en

1563

2532

ekei

2983

3588 1135

gunh

And [2took
3588 1942

kai diepetase

the courtyard,

elaben
h

17:19 kai

and they went down there.

aulh

th

Bahurim, and unto his cistern in

2532 2597

to

1a woman]

1909 3588 4750

epikalumma
epi tou stomatoV

and opened and spread out

a covering

over the mouth

3588

1909

3818.1

tou

2978.1

2532 5594

lakkou
kai eyuxen

1473

3756-1097

3588 4487

ouk egnwsqh

rhma

to

2532

4314

Abesalwm

2064

3588

3816

paideV

And [4came 1the 2servants

3588 1135

1519 3588 3624

2532 2036

proV thn gunaika


eiV ton oikon
kai eipon

3of Absalom] to
4226

kai

1dried clusters], and

17:20 kai hlqon


oi

they did not know the thing.

2532

palaqaV

autw

ep'

of the cistern. And she cooled [2upon 3it

the woman, into the house, and they said,

2532 *

AcimaaV
kai Iwnaqan

2532

kai

2036

1473

3588

eipen
autoiV

Where is Ahimaaz and Jonathan? And [3said 4to them 1the


3928

gunh

3397

3588 5204

3756

2147

2532

euriskon
kai

ouc

2532

2212

tou udatoV
mikron
kai

parhlqon

2woman], They went for a little

water.

390

1519

anestreyan

ezhtoun

And they sought


*

Ierousalhm

eiV

and did not find them, and they returned unto Jerusalem.
1096-1161

3326 3588 565-1473

17:21 egeneto
de
1537

305

to apelqein
autouV
anebhsan

meta

And it came to pass, after


3588 2978.1

their going forth, they ascended

2532 4198

2532 518

3588

tou lakkou
kai eporeuqhsan
kai aphggeilan
tw

ek

3588 *

the [2counsel

1863-2962

2476

3588 3814

kai

Cousi

2532 *

kai
met' autou 17:17 kai Iwnaqan

Ahimaaz stopped

2532

boulh

basileuV

3326 1473

AcimaaV
eisthkeisan
epi th

1135

kurioV
4the 5Archite] over the counsel of Ahithophel. And the lord
1781

the rushing stream, unto not

3037

3588 935

and all the people, the one with him.

pou

mh

by passing over,

katapoqh

3588

laoV

kai paV o

3361

2193

ewV

eiV ton ceimarroun

of Israel, [6is good 1The 2counsel 3of Hushai


5228

tou Araci

4979

thn polin
ekeinhn
scoinia

leaving behind there neither a stone.


2532 3956

kai

1519 3588 5493

ewV
kai suroumen
authn

kataleifqh

2532

3588 4172-1565

proV
paV Israhl

2641

ge

even indeed

thn polin
sunacqh

[3shall take 1all 2Israel] [2against

3588

1473

2532 3956 3588 2992

2532 1276.1

the dew upon the ground. And we shall not leave behind among

1224

diabainwn

alla

2666

mh
opwV

as

falls

the night

235

erhmou

pass over! so that [3should not 4be swallowed down 1the 2king],

kai katebhsan

piptei

2048

thV

3361

5613 4098

wV
auton

3588 3571

thn nukta

aulisqhV

3588

paidarion

autouV

3588 4383-1473

kai

1473

meson

en

shall be going in

the sand

multitude. And

1722 3319

3588

ammoV
h

3704

diabhqi

2532 312

3956

835

according to the descent of the wilderness, but

And
se

kai apaggeilate

You should not lodge

dusmaV

1473

epi

2532 518

quickly and report

3361

1424

2532

sunebouleusa

17:11 outwV
sumbouleuwn
egw
kai

him.

2596

5207

uioV
dunamewV

autoV
ou

ge

5036

legonteV
mh

to David! saying,

1473

1065

3004

Dauid

tw

And indeed any

17:10 kai

Absalom.

3588 *

kata

2532

Abesalwm

649

nun aposteilate
tacu

And now send

opisw

tw

3568

17:16 kai

2532 2036

3588

tw law

en

2532

akouwn
kai eiph

at the beginning, that one shall hear the hearing, and should say,
1096

David Is Warned of Absaloms Plans

autoiV

tw epipesein

en

2532 191

arch

en

475

1473

en

1722

topwn
kai estai

S A M U E L

from out of the cistern, and went,


935

to king

David. And they say

2532

3004

1473

kai legousin

basilei Dauid
autw
5030

tacewV

3588 5204

udwr

to

and reported
450

2532 1224

anasthte
kai diabhte

to him, Rise up

3754 3592

1011

oti
tade
bebouleutai

and pass over


2596

1473

umwn

kat'

[3quickly 1the 2water]! for thus [2has counseled 3against 4you


*

2532 450-*

Acitofel
3326

1473

And David rose up, and all

2532 1224

met' autou kai diebhsan

with him,
3588

tou

4404

prw+

2532 3956 3588 2992

kai paV o
17:22 kai anesth
Dauid

1Ahithophel].

3588 *

3588

2193

3588 5457

ton Iordanhn
tou fwtoV
ewV

and they passed over the Jordan


2193 1520 3756-2990

laoV

the people

ouk elaqen

ewV
enoV

until the light

3739 3756

oV

ou

1224

diebh

of the morning, until one was not unaware of who did not pass over

S A M O U H L

476
3588 *

2532 *

ton Iordanhn

17:23

3754 3756-1096

CHAPTER 18

eiden
ouk gegonen
oti

And Ahithophel knew that he had not taken

3588 1012-1473

1492

17:23 kai Acitofel

the Jordan.

2532 1977.2

3588 3688-1473

his counsel,
2532 565

and he saddled
his house

3588 3624-1473

eneteilato

1519 3588 4172-1473

2532

in

And

2532

his city.

2532 519

tw oikw
autou

2532 599

kai aphgxato

kai apeqane

1980-*

And David numbered

1473

2532

2525

him.

And he placed

autou kai katesthsen


ep'

and commanders of hundreds.

And they entombed him in


2532 *

autou
tou patroV

the burying-place

1330

of his father.

1519 *

dihlqen

17:24 kai Dauid

eiV

2532 *

kai Abesalwm

Mana+m

And David went through unto Mahanaim. And Absalom


1224

3588 *

diebh

1473

2532 3956

435

kai paV
ton Iordanhn
autoV

passed over the Jordan,

he

3326

Israhl
met'
anhr

and every man of Israel with

1473

2992

1722

3588

ton
apesteile
Dauid

ceiri
5207

Abessa

3588 5154

to

1722

triton

triton

kai to

another third

80

ceiri

3588 *

Eqi

2532 3588 *

2525

2532

And

[3Amasa 2placed

1909 3588 1411

1Absalom] instead of

2532 *

5207

435

epi thV dunamewV

uioV

Iwab
kai Amessa

Joab over the force.


3686-1473

And Amasa

3778

the name to him was Ithra the Israelite.


*

2364

1525

Israelitou
oV

79

NaaV

Abiga+l qugatera

4314

This one entered to


3384

Sarou+a
adelfhn

2532 3924.2-*

kai

eishlqe
proV

Abigail, daughter of Nahash, sister

2532

androV

was a son of a man, and

3588 *

Ieqer

onoma
autw

Iwab

mhtroV

of Zeruiah, mother of Joab.


2532 3956 *

1519 3588 1093

and all Israel

in

kai paV Israhl


eiV thn ghn
17:26 kai parenebalen
Abesalwm

And Absalom camped


*

2532

Galaad

1096

3753

of Gilead.

the land

1525-*

ote

17:27 kai egeneto

1519

eiV
eishlqe
Dauid

And it came to pass when David entered into

2532 *

5207

1537

NaaV

kai Sobi uioV

Mana+m

5207

2532

tou Geqaiou
kai

Mahanaim, that Shobi son of Nahash, from Rabbah of the sons


*

2532 *

Ammwn

5207

1537

uioV
Amihl

kai Macir

2532

kai
Lwdabar

ek

Barzillai the Gileadite

5342

2845

17:28 hnegkan
koitaV

from Rogelim,

brought beds,

2532 295.1

2532 3003.1

2532 4632

2766

and spreads,

and kettles,

and [2utensils 1ceramic], and

kai amfitapouV
kai lebhtaV
kai skeuh
4447.1

2532 2915

2532 224

keramwn

2532 2939.2

2532 5316.2

2532

kai

2532

kai kriqaV
kai aleura

kai
purouV
kai kuamon
kai fakon

wheat,

and barley, and flour,

255.1

toasted grain,
2532 4569.2

and beans,

2532 3192

and lentils and

2532 1016.2

17:29 kai meli

alf+ta

and honey, and butter,

1016

2532 4374

bown

kai safwq
2992

law

to the people

peinwn

3588 3326

1473

2068

3754 2036

oti

tw met' autou fagein


eipan

with him
2532 1590

2532 1372

For you are as


1510.8.2

5505

2532

ten

en

4314

1473

the city
3588

5them

4160

2476

935

3588

4439

and all

laoV

1607

2532

kai eiV

ciliadaV

and by

thousands.

18:5 kai

the side

klitoV

1519 1543.1

by hundreds

1781

eneteilato

3588

935

basileuV

And [3gave charge 1the 2king]

2532 3588 *

2532 3588 *

3004

5339

tw

Iwab
kai tw

kai tw
Abessa

Eqi

to

Joab and to

Abishai

Ittai, saying, Spare

3588 3808

and to

3588 *

2532

Absalom!
3588

uper

hkousen
entellomenou
tou
5228

Abesalwm

935

3956

1519 529

for meeting
1722 3588 1409.1

in

of Ephraim.

3588 2992

laoV

Efra+m
tw drumw
*

Israhl

rulers

3956 3588 2992

laoV

paV o
2532

Israel.

1the 2battle]
ekei

758

1799

1096

kai egeneto

Israhl

3588 4171

1563

3588

to all the

3588 *

pedion
eiV apanthsin
tw

the grove

laoV

the people

And [4went forth 1all 2the 3people]

into the field

polemoV
en

3588 2992

paV o

basilewV
pasi
toiV arcousin

2532 1831

1519 3588 3977.1

to

3956

And all

18:6 kai exhlqe

concerning Absalom.
eiV

legwn
feisasq
e

tou paidariou
tou Abesalwm
kai

3588 2992

the wilderness.

3588 2827.1

by

exeporeueto
eiV ekatontadaV

the people went forth

2532 1519 5505

3844

para
to
basileuV

2532 3956 3588 2992

enwpion

The pleasing thing before

3588

esth

pulhV
kai paV o

And
1799

aresh

I will do. And [3stood 1the 2king]

of the gate,

2532

3588 701

to
basileuV

1the 2king],

2532

poihsw

umwn
kai

moi

3754

oti

18:4 kai

for our helper.

935

o
proV autouV

[3said 4to

1519 998-1473

hmwn

polei
eiV bohqon

th

to David, and

en th erhmw

to heart.

3568 18

thousand. And now it is good that

1722 3588 4172

hmin

you will be with us in

17:25 CP thn stratian the military.

of us

1473

3588 *

2588

deka

wV hmeiV
ciliadeV
kai nun agaqon

esh
2036

[3should die

1909 1473

us

[3giving charge 1the 2king]

laoV

2532 1437 599

kardian

qhsousin
ef' hmaV

1781

fugwmen

to heart. And if

heard

kai

1722 3588 2048

and thirsting, in

2588

191

2532

5343

5087

1176

and sheep,

to eat; for they said, The people

kai eklelumenoV
kai diywn

are hungering, and fainting,

5613 1473

for me the young man

tw Dauid

and cheese from oxen. And they brought near

[2into exile 1we should flee],

ou

1473

3588 *

kai proshnegkan

5437

if

ean
fugh

3756

2532 4263

kai bouturon
kai probata

1437

2of us] they shall not put

su
oti

thV

Rogelim

laoV

for
us

hmisu
hmwn

3754 1473

3588 2992

And [3said 1the 2people],

1909 1473

1473

1half

1537

2532 2036

18:3 kai eipen


o

kardian
kai ean
apoqanwmen

qhsousin
ef' hmaV

3588 2255

to

exeleusomai

3754

they shall not put

of Ammiel from Lo-debar, and

GalaadithV
ek

1473

oti
exeleush
5087

1831

exelqwn

meq' umwn

1831

ou

of Ammon, and Machir son


3588 *

3326

You shall not go forth;


3756

eipen

the people, In going forth, I shall go forth

egw

ouk

you

Berzela+ o

1831

And [3said

to
1473

3756

2036

3588 2992

even indeed I myself with you.

eipe

Rabaq
uiwn

ek

1065

kai ge

473

kai

of Joab, and

4314

proV ton laon

basileuV

1the 2king]

2532

SarouiaV

uiou
adelfou Iwab

5495

en

935

the

2532 3588 5154

Iwab

under the hand of Abishai son of Zeruiah, brother

katesthsen

anti
17:25 kai ton Amessa
Abesalwm

3983

649-*

other third under the hand of Ittai the Gittite.

Amasa Is Placed over the Force of Abasalom

tw

5495

ceiri

with

And David sent away

a third under the hand of Joab, and

5495

en

1722

ton met'

commanders of thousands,

18:2 kai

triton
en

to

people,

3588

him.

3588

3588 5154

laon

autou

the people

5506

2532

kai ekatontarcouV

3588 3962-1473

tw tafw

all

over them

2532 2290

en

3588 3326

ciliarcouV

autouV

2532 1543

1722 3588 5028

3588 2992

1909 1473

he gave charge to his household, and he hung himself, and died.

kai etafh

3956

panta

18:1 kai epeskeyato


Dauid
ton laon

eiV ton oikon


autou eiV thn polin
autou kai

and went forth to


1781

Leaders of Davids Forces

his donkey, and rose up,

1519 3588 3624-1473

kai aphlqen

2532 450

autou kai anesth


ton onon

autou kai epesaxe

boulh

And [3happened
2532

4417

18:7 kai eptaisen

3588 3816

And [4failed
*

enwpion
twn paidwn
Dauid

5there 1the 2people 3of Israel] before

2532

kai

the children of David. And

18:all See Bos for numerous variant throughout chapter.

18:8

1096

3588 2351.5

egeneto

3173

qrausiV

1722 3588 2250-1565

megalh
en

there became

[2devastation 1a great] in

1501

435

5505

2532

eikosi
ciliadeV
andrwn
4171

1289

war

dispersed

ekeinh

hmera

th

that day

1096

3588

ekei

4383

over the face


3588 1409.1

epleonasen

2532

5228

3739

2719

uper
ouV

3588

4501

katefagen
h
2532

ekeinh

hmera

1722

3816

3588 2992

3588

And Absalom met

2532 *

paidwn
Dauid

and [3was entering 1the 2mule]

3588

to dasoV
thV

under the thicket of the

3588 2776-1473

autou en th
kefalh

[2oak

And [2was twisted

1his head]

3588 3772

oak, and he hung

between

the heaven

1722 3588

in

2532 303.1

2532 3588 2254.2

ghV

5270

hmionoV
upokatw

kai o

earth, and the mule


1492

435

eiden

1473

1520

autou parhlqe

eiV
anhr

kai anhggeile
tw Iwab

3588 *

ewraka

2532 2036

kremamenon

ton Abesalwm
en th dru+

I have seen

Absalom

2036-*

3588

435

tw
eipen
Iwab

Joab said

hanging
3588 312

announcing

2532 5100 3754

ewrakaV

1473

1473

you saw it? And why is it that you did not strike
1519 3588 1093

2532 1473 1325-302

eiV thn ghn

to

the ground, and I

694

1176

soi

1520

2036

kai parazwnhn

arguriou
mian

of silver, and [2sash

18:12 eipe

1one]?

1161

1909 3588 5495-1473

Joab, And if

4608.2

you rendered unto

694

3756-3361

my hands

1911

ou mh
siklouV
arguriou
3588 5207 3588

tou
ton uion

935

3588

935

1473

5442

1473

fulaxat
e moi

Guard
4160

1722

do

[2against

3588 3056

th

logoV
ou lhsetai

1909

3004

legwn

his name.

2193

3588

ewV

Abesalwm

of Absalom, until

3588

5143

2532

kai

3956

paV

935

ouk

435

anhr

euaggeliwn

3588 2250-3778

and you

of the king

18:7 CP plhgh beating.

This

begin;

not thus

1473

935

eipen
autw

Iwab

And [2said 3to him 1Joab],


1510.2.2 1473

ei

1722 3588 2250-3778

su

en

th

1You] in
en

tauth

hmera

this day,

1722 2250

243

1722-1161

hmera
allh

en de

[2day 1another]. But in

3756-2097

3754 5207

uioV

oti

you shall not announce good news, for


2348

basilewV
teqnhke

2532

312

3588

935

tw
eipen
Iwab

Go,

announce

to the king

3739

basilei a

a son

3588 *

And Joab said

4198

to

3708

ewrakaV

Cousi

Cushi,
2532

kai

what you have seen! And

2532

Cushi did obeisance to

Joab,

and he ran.

4369

2089

5207

[4added

5still 1Ahimaaz 2son 3of Zadok], and he said to

eti
proseqeto

3588

2036-*

18:21 kai

has died.

prosekunhse
Cousi
3756 3779

1537

tauth

hmera
ouk euaggelih

this day
tou

2036

18:20 kai

kai su euaggelih

3588

arxomai

eipen
Iwab
touto
egw
ouc outwV

And Joab said,

2532

autou
twn ecqrwn

[3not 4a man 5of good news 2are

th

2962

autw

3588 2190-1473

4352-*
756

1473

kurioV
ek
that [2passed judgment 3to him 1the lord] on

to the king,

ceiroV

euaggelioumai

ekrinen

poreuou
anaggeilon
tw

1473

AcimaaV

2097

3754 2919

basilei oti

tw

2532 1473

apo tou basilewV


kai su

3778

And Ahimaaz

1211

eipe
dramwn
dh

to not

Joab Kills Absalom


2036-*

5495

Hand

2532

18:19 kai

this day.

2036

Sadwk

uioV

but you shall announce good news in

18:13 mh

shall set yourself right opposite me.

2532

2250-3778

thV hmeraV
tauthV

2532 1473 2097

exenantiaV

18:14 kai

1473

And he named it

3361

1828.2

sthsh

1anything injust]! And all


3588 935

And he called the

2564

of Zadok said, Running indeed, I will announce good news

Absalom,

575

2532

3588

ekalese
thn

Ceir
epi tw onomati
autou kai ekalesen
authn

2098

the matter will not be kept unaware from the king,


2476

my name.

1909 3588 3686-1473

3756

3756-2990

mou kai
onom
a

anamimnhskhsetai
to

son

Ittai, saying,

3his life

moi

2564

a thousand

Eqi

94

2532

Abishai, and to

autou adikon

yuch

1473

ouk esti

5207

kai tw
Abessa

3588 5590-1473

poihsai
en

en

3756-1510.2.3

3588 3686-1473

of his enemies.

for me the young man

1722

sthlhn

For he said, There is not to me

the hand

paidarion
ton Abesalwm

to

4739.1

3754 2036

[3gave charge

3588 *

Abesalwm

18:18 kai

oti
basilewV
eipen

For in

3588 3808

fled
*

And Absalom

935

363

monument by

my hand against

2532 3588 *

Israel
2532

for himself a monument in

of the king.

shekels

5343

and set

3588

sthlhn

a heap

paV Israhl
efugen

1438

the valley

4739.1

into

4987.2

swron

auton

2532 2476

3588 2835.1

koiladi
tou

1473

over him
3956

kai

elabe
kai esthsen
eautw

zwn

eiV
drumw

the grove,
1909

2532

5495

kai tw

and
1519

kai esthsan
ep'

1781

to you, and to

Absalom,
tw

his tent.
2983

2532

1722 3588 1409.1

en

skhnwma
autou

to

a son calling to mind

hmwn
eneteilato

toiV wsin

2532 3588 *

soi
basileuV

1the 2king]

2198

5507

3588 5495-1473

our ears

mega

2532 2476

3754 1722 3588 3775-1473

oti
basilewV
en

the son of the king.

to

2089

there

a
mou epi
epibalw
thn ceir

shekels of silver, in no way would I put

each

1563

anhr

3173

casma

4638-1473

5207

kai ean
su paristaV
epi taV ceir
aV
mou ciliouV

proV Iwab

to

eiV
ekastoV

4608.2

5490

1of exceedingly]. And all


3588

And

[4said 1And 2the 3man]

2532 1437 1473 3936

1519

while still living took

3588 435

de

1538

uioV

for Joab spared

3588

4970

eti

deka
siklouV

would have given to you ten

2532 3863.1

4314 *

him

1473

edwka
an
kai egw

Israel,

megan
sfodra

2532

ekei
epataxaV
auton

after

1the

3754 5339-*

1great], and they set

[3stones 2great

th

into [2chasm 1a great] in

And

kai idou

3694

elaben
Iwab
ton Abesalwm
kai

3588 3173

3173

3588

and [3returned

2983-*

ton boqunon
ton megan
3037

2532 2400

3960

ouk

1519

eiV
auton

liqwn

654

And Joab took

1473

erriyen

the [2pit

to him, And behold,

3756

oti

kai ti

people.

4495

18:17 kai

the

18:11 kai

the oak.

andri tw anaggellonti
autw

to the man

3708

in

the

tou laou

And

2532

oti

diwkein
opisw
Israhl
efeideto
Iwab
2532

2532

kai eipen
idou

1722 3588 1409.2

2992

2532

18:16 kai

salpiggi
kai apestreyen
o

to not pursue

3588

3588 999

2400

4536

1377

tou mh

2people]

he tossed him

to Joab. And said, Behold,

2910

laoV

kai

and killed him.

esalpisen
Iwab
en
3588 3361

2532

the weapons of Joab, and

2532 2289-1473

Absalom,

3588

18:10 kai

went on.

3588 *

[3saw it 2man 1one], and announced


3708

and between

3928

underneath him

2532 312

3588 *

they struck

the

dru+ kai ekremasqh


anameson
tou ouranou kai anameson
thV
1093

young men lifting

Iwab

2992

2532 4045.1

303.1

3588

thV megalhV

druoV
kai perieplakh
h

1great].

And

3588 4632

with the trumpet,

tou

18:15 kai

of the oak.

142

Joab trumped

1409.2 3588 3173

1409.2 2532 2910

the heart

3808

2532

druoV

deka
paidaria
aironta
ta skeuh

there encircled ten


3960

thV
th kardia

the

3588 1160.1

hmionoV
upo

1176

ekuklwsan

of Absalom

1409.2

before
mounted
5259

autou zwntoV
en

eti

3588

1722

upon the

mule,

hmionou
kai eishlqen

1722 3588 2588

4537-*

epi
epibebhkwV

3588 2254.2

2198

en

the heart

3588

was

2532 1525

1473

1722

Abesalwm

th kardia

1799

1909

2254.2

1722 3588 2588

epataxan
ton Abesalwm
kai eqanatwsan
auton

1510.7.3 1910

hn
kai Abesalwm

servants of David. And Absalom

2089

956

three arrows in

th

law

tw

among the people

4876-*

1473

and he stuck them in

2944

18:9 kai sunhnthsen


Abesalwm
enwpion
twn

in that day.

2532 1704.1

his hand,

while yet he was living, in

en
romfaia

5140

en
th ceiri autou kai enephxen
auta

1537 3588 2992

in devouring of the people

above what [3devoured 1the 2sword]


2250-1565

3588 5495-1473

the land. And

kai

2983-*

tria
belh
elaben
Iwab

And Joab took

of all

3588 2719

[3was superabundant 1the 2forest]

2532

on
sou kai
enwpi

3588 1093

tou katafagein
ek tou laou
drumoV

1799-1473

menw

3956

polemoV
diesparmenoV
epi proswpon
pashV
thV ghV
4121

3306

And it came to pass there the


1909

477

shall I abide before you.

1563

egeneto

18:8 kai

twenty thousand men.

S A M U E L

tw

AcimaaV

18:16 Six. keratinh horn.

Iwab
kai
*

5143

edramen

Sadwk

uioV

2532

18:22 kai

2532 2036

kai eipe

And
3588

tw

S A M O U H L

478
*

2532

1510.5

kai
Iwab

3754 5143

2532 1065

1473

dramw
kai ge
oti

estw

3694

egw

3588

opisw
tou

3588

935

2532 3588 1401-1473

also indeed myself after

of the king,

2444

1473

5043-1473

1563

Why

do you run,

my young one?

happened there.

2532

2036-*

5143

eipen
Iwab
inati su

Cushi! And Joab said,


3756-1510.2.3

1473

ouk esti

2096.1

1519 5622

euaggelia

soi

treceiV
teknon
mou

wfeleian
poreuomenw

eiV

There is not [2to you 1good news] for


2532

2036-*

5100-1063

And Ahimaaz said,


*

autw

5143

benefit

For what if

2532 5233

3588 *

kai uperebh

3588 3598

by

the way

3588

2532 *

Cushi.

2521

3588 1417 4439

And David was sitting

2532 4198

3588 4649

pulwn
kai eporeuqh

anameson
twn duo
o

1519

skopoV

eiV

between

the two gates, and [3went

3588 1430

3588

the roof

of the gate house, unto the wall;

3788-1473

2532 1492 2532 2400

his eyes

and saw, and behold, there was a man running

to

4439

dwma
thV

4314

pulhV

1the 2watchman] onto

3588 5038

1799

1473

alone before
2532 518

935

kai aphggeile
tw
3441-1510.2.3

trecwn
3588 4649

2532

2036

3588

his mouth.

4198

2532 1448

coming

and approaching.

435

2087

5143

3854

3588

behold,

Cushi came.

And Cushi said

to the king,

2097

3588 2962-1473

euaggelisqhtw
3754 2919

1473

oti
ekrin
e

2962

3956

3588 1892

of all

1909

the ones rousing


4314

2king]

to

3588 *

3588

eirhnh

2532 2036-3588-*

Absalom? And Cushi said,

1096

5613 3588 3808

Let be

as

3588 2962-1473

3588 935

2532 3956

3745

and all

as many as

osoi
tou basilewV
kai panteV

of my master the king!

If

1519 2556

soi
epanesths
an

2532 5015

eiV kaka

18:33 kai etaracqh

2532 305

And he went along,

1the 2king],

and he ascended into the upper room of the gate

3588 4649

skopoV

kai anebh

basileuV

2532 2799

2532 3779

2036

and wept.

And so

he said as

1722 3588 2799-1473

for

you, I

2036

5207-1473

2532

2036

2097

first

as

1510.2.3

euaggelizomen
oV

3588 4649

esti

1473 3708 3588 1408

skopoV

prwtou
wV dromon

AcimaaV

Sadwk

uiou

3778

2king],

[3man 2a good 1This is], and indeed for [2news


2064

18:28 kai

he shall come.

3588 935

2532 2036

ebohsen
AcimaaV
kai eipe

And Ahimaaz yelled

1515

2532 4352

to

the king,

1909

4383-1473

1909

upon his face

3588 1093

3739

sou
qeoV

2532 2036

608

3588 5495-1473

2089

lifting

their hand
2036

2532

3588

men,

the ones

3588

eirhnh

basileuV

tw

Absalom?
2165

2036-*

1492

And Ahimaaz said,

1great] being gladdened in

paidariw

3588 4128

plhqoV

3588

to

I saw the [2multitude

1722 3588 649

eufrainomenon
en

3808

Is there peace to the young man

tw Abesalwm
kai eipen
AcimaaV
eidon
to

mega

3588 935

my master the king.

1515

And [3said 1the 2king],


3588 *

435

the

ton kurion
mou ton basilea

against

3588 935

18:29 kai eipen


o

3173

David Mourns Absaloms Death

3588 3816

ton paida

tw aposteilai
Iwab

the sending

2532 312

Joab the servant

3588 *

19:1 kai anhggelh

3004

tw Iwab

And it was announced


2532 3996

2400

3588

legonteV
idou

to Joab, saying,

935

2799

king

weeps and mourns over Absalom.

1909 *

Behold, the
2532 1096

klaiei
kai penqei epi Abesalwm

basileuV
19:2 kai egeneto
3588

4991

1722 3588 2250-1565

swthria

en

4that day]

3754 191

3588 2992

oti
hkousen
o

tw law

the people. For [3heard


3004

3754

saying

lupeitai
o

en

935

in that day,
3588 5207-1473

peri tou uiou


autou
basileuV

1The 2king]

for

his son.

1722 3588 2250-1565

laoV

en

And [3stole away 1the 2people] in

th

that day

1519 3588 4172

2531

1246.4

to enter

into the city,

as

[2steal away

oi

being shamed
2532

1people]

1722 3588 4171

in

in

3588 935

laoV

1722 3588 5343-1473

aiscunomenoi
en

19:4 kai

3588 2992

diakleptetai

thn polin
kaqwV
o

3588 153

3588

ekeinh

hmera
tou

1525

eiV
eiselqein

ekeinh

hmera

th

4012

3588 2992

19:3 kai dieklepteto


o

panti

1722 3588 2250-1565

laoV

3588

that, [3frets

3956

for mourning to all

1the 2people]

3076

2532 1246.4

And [5became
1519 3997

ekeinh

hmera
eiV penqoV

th

1the 2deliverance 3in

oti
legontwn

3588

3588 2962-1473

autwn
epi
ephrmenouV
thn ceira
2532

euloghtoV

apekleise
touV andraV
touV

oV

uie mou

3588 2992

2128

kai eipen

your God, who shut up

1869

basilei

tw

upon the ground. And he said, Blessed be

3588 2316-1473

kurioV
o
the lord

935

Peace. And he did obeisance to the king

epi proswpon
autou epi thn ghn
2962

and said

3588

eirhnh

proV ton basilea


kai prosekunhse

sou Abesalwm

CHAPTER 19

eiV euaggelian

994-*

1473 *

instead of you, Absalom,

5207-1473

3588

1519 2096.1

kai ge

2532

eleusetai

agaqhn
4314

2532 1065

outoV

agaqoV

What that I couldnt

O my son! O my son.

kai eipen
o

435

1good]

uie mou

of the

2532 2036

935

18

18

my death

O My son,

5100

tiV
Abesalwm

3588

see the racing

5207 *

uie mou

ton qanat

mou anti sou egw


anti
dwh
on

the racing of Ahimaaz son of Zadok. And [3said 1the

anhr

basileuV

5207-1473

uie mou
Abesalwm

orw
ton dromon

egw
tou

And [3said 1the 2watchman], I


5613 1408

2532

monoV
kai

Also this one [2announcing good news 1is].

18:27 kai eipen


o
4413

3441

trecwn

pulhV

5207-1473

he wept,

give

5143

proV

4439

thV

uie mou
kai eklause
kai outwV
eipen
en tw klaiein
auton

the gate, and said, Behold, [2man 1another] is running alone. And

skopoV

3588

eiV to uperwon

1473 1473 473

2532 3778

4314

And [3was disturbed

1519 3588 5253

473

kai outoV

basileuV

3588

paidarion
oi

that young man, the

O my son!, O my son, Absalom.

3588 935

3588

tw
paidariw

Cushi, How is the peace to the young man

1325 3588 2288-1473

[3said 1the 2king],

3808

tw

Absalom.

eipen
o

3588

And [3said 1the

1515

kai eipen

Abesalwm
o Cousi genointo
wV to

enemies

the hand

18:32 kai eipen


o

se

against you.
1487

proV ton Cousi ei


basileuV

ceiroV

of

2532 2036

3588 4439

2087

1537 5495

shmeron
ek

1473

pantwn
twn epegeiromenwn
epi
935

basileuV

against you for evils.

3588 4649

eteroV
anhr

3588 935

4594

kurioV

soi

basilei

O my master the king!

for [2passed judgment 3for you 1the lord] today

1473

And [3saw 1the 2watchman

435

935

oV
mou o
kuri

5man 4another] running. And [3yelled out 1the 2watchman] at


2400

And

2532 2036-3588-*

Cousi paregeneto
kai eipen
o Cousi tw

5207-1473

2532 2036

18:31 kai

3588 935

treconta
kai anebohsen
o

th pulh
kai eipen
idou

2532

kai esth

kai epestrafh

rise up

18:26 kai eiden


o
2532 310

Turn aside

2532 2476

andra
eteron

1994

epistreyon

basileuV

here! And he turned aside and stood.

3588 *

idou

935

2532 1994

wde
kai parasthqi

5100

2532 4198

2532 1492

poreuomenoV
kai eggizwn

5602

1881

euaggelia

monoV
estin
en tw stomati
autou kai eporeueto

he is alone good news is in

2532 3936

2400

3588

eipen
o

And [3said 1the 2king],

1487

ei
basileuV

And [3said 1the 2king],

1722 3588 4750-1473

2036

18:30 kai

mou
ecqroi tou kuriou

935

basilei kai eipen


o

to the king.

2098

2532

ekei

2190

skopoV

And [3yelled out 1the 2watchman],

3588

and reported

5143

anhr

18:25 kai anebohsen


o

him.

touV

and he lifted

2532 310

monoV
enwpion
autou

3588

435

autou kai eide


kai idou
ofqalmouV
3441

2532 142

teicoV
kai hre

proV to

1097

ti
egnwn

your servant, and I do not know what

Let there be good news announced,

ekaqhto

ton Cousi 18:24 kai Dauid

of Kechar, and he surpassed


303.1

2596

and

and stand by

2036

kai eipen

I shall run? And [2said

2532 5143-*

3to him 1Joab], Run! And Ahimaaz ran

Kecar

2532

dramw

ean

thn odon
tou
AcimaaV
drame
kai edramen
kata

Iwab

in going.

1437 5143

18:23 kai eipen


AcimaaV
ti gar
1473

4198

2532 3756

on
sou kai ouk
basilewV
kai ton doul

tou

Joab, Also let it be that I run


Cousi kai

18:23

tw

en
feugein
autouV

tw

their fleeing

the battle.

2928

3588 4383-1473

2532

hid

his face,

and

ekruye
basileuV
to

And the king

polemw

proswpon
autou kai

19:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

19:5

2896

3588 935

ekraxen

5456

3173

5207-1473

2532

Abesalwm
Abesalwm
uie mou

Absalom,

4314

3588 935

to

the king

eiV
proV ton basilea

1525-*

eishlqen
Iwab

19:5 kai

O my son.

And Joab entered

1519 3588 3624

2532 2036

2617-1473

ton oikon
kai eipe
kathscunaV
su

into the house, and said, You disgraced

4594

3588 4383

3956

today

the faces

of all

shmeron
ta

5207-1473

legwn
uie mou

5voice 4with a great], saying, O my son,

Absalom.

3004

fwnh
megalh

basileuV

[3cried out 1the 2king

3588 3816-1473

3588

proswpa
pantwn
twn paidwn
sou

1295

S A M U E L

4594

2532 3588 5590

today,

and the life

3588

sou shmeron

twn
diaswsantwn
thn yuchn
kai thn yuchn

delivering

your life

5207-1473

2532 3588 2364-1473

sou
uiwn
1135-1473

3588 3825.1-1473

3588

sou kai thn yuchn


twn pallakwn
sou
gunaikwn

of your wives, and the life


25

3588

twn
kai thn yuchn

of your daughters, and the life

2532 3588 5590

19:6 tou

of your concubines,

3588 3404

1473 2532 3404

touV misount
aV

agapan

3588

aV

agapwnt

to love the ones detesting you, and to detest the ones loving
1473

3754

se

518

4594

anhggeilaV

oti

you, that you identify


758

3761

arconteV

today

that [2are nothing 3to you


3754 1492

oti

4594

ei

ezh

if

he were alive today,

3754

oti

oida

Abesalwm

2532 3956-302

1473

599

and even all

we

had died,

700

1799

hresken
tote

1473

450

1831

2532 2980

exelqe
nun anasthqi

now arise!

1909

kai lalhson
epi

go forth and speak

3816-1473

3754 1722 2962

oti
en

paidwn
sou

2532

on
sou
enwpi

that then it would have been pleasing before

3766.2

su ekporeush

you.

And

3588 2588

3588

thn kardian
twn

unto the heart

3306

435

meinh

ou mh

3326

anhr

1473

sou
meta

1473

And realize
3778

5228

4572

this

in yourself! that [2evil

3956 3588 2556

pan to
touto
uper

soi

3754 2556

3will be upon you 1this] over all


1473 1537

3503-1473

2193

you from your youth

until

epelqon

coming upon
2532 450

3588

19:8 kai anesth

now.

And [3rose up 1the

935

2532 2523

1909 3588 4439

2532

3956 3588 2992

2king],

and he sat

at

And all

the people

2521

1722 3588

kai ekaqisen

basileuV
epi thV pulhV
kai paV o
312

3004

the gate.

2400

3588 935

anhggeilan
legonteV
idou

announced, saying,
4439

2532 3854

3956 3588 2992

pulhn
kai paregeneto
paV o

gate.

And [4came

2532 *

5343

laoV

sits down at
1799

the

fled,

and to

Abiathar the

1510.7.3 3956 3588

hn

paV o

to

2992

1722

diakrinomenoV
en

[4were 1all 2the 3people] arguing

3956

elders

of Judah! saying,

3588 1994

1537 5495

ek

4506

David rescued
2532 1473

3588

246

2532 3568 5343

2532 *

3739

And Absalom,

whom we anointed over us,

on
19:10 kai Abesalwm

2444

5548

1909 1473

3956

2064

of all

Israel

came to

2532 3568

the war.

And now, why are you silent

1473

tw polemw
kai nun inati umeiV

2973.1

4314

3588 935

Israhl
hlqe

pantoV
proV ton basilea
1473

3747-1473

umeiV

logoV

80

1473

19:12 adelfoi

the king.

mou

[3brethren 2my

2532 4561

2444

mou kai sarx mou


ostoun

3588 2078

1096

1519

inati ginesqe

eiV

1807

to return

3588 935

1519 3588 3624-1473

the king

to

his house?

2532 3588 *

2046

3780

And to

you shall say, Are [2not 3of my bone 4and

4561-1473

Amasa
1473

sarx mou

2532 3568

3747-1473

ouci
3592

4160

1473

2532 3592

4369

1508

758

1411

1799

1473

3956

before

me

all

2827

3588 2588

3588 2250

473

the days

instead of Joab.

enwpion
emou pasaV
taV hmeraV
anti

ekline

3956

435

of every man

of Judah, as [2man 1one].

3588 935

3004

1994-1473

And they sent

to

the king,

saying,

You return,

3956

3588 3816-1473

panteV
oi

2532 1994

eV
sou
paid

your servants!
2193

2532 435

basileuV

1the 2king],

2064

ewV
kai hlqen
tou Iordanou
kai andreV
Iouda

and came unto the Jordan.


3588 4198

and

3588 935

And [3returned

3588 *

1519

hlqan
eiV

And the men of Judah came


1519 528.1

3588 935

to

the king,

to
3588

Galgala
tou poreuesqai
eiV

tou basilewV

apanthn
tou

Gilgal

meet

to go

1226.3

3588

diabibasai

935

3588 *

5035.1

2532

ton Iordanhn

ton basilea

to cause [3to pass over 1the 2king]


*

5207 *

etacune
Seme+

5207 3588

Ghra

uioV

19:16 kai

the Jordan.

And

tou
uiou

1537

Iemini

ek

[9hastened 1Shimei 2son 3of Gera 4son 5of the 6Benjaminite 7from
*

2532 2597

Bacourin

3326

kai katebh

3588 435

twn andrwn
Iouda

meta

8Bahurim], and he went down with the men


3588 935

apanthsin
tw basilei Dauid

king

tou

3624

1473

1537

3588 *

eiV

2532 5507

And there were a thousand


2532 *

3588 3808

kai Siba
to
tou Beniamin

from

1519

of Judah to

19:17 kai cilioi

David.

paidarion

Benjamin, and Ziba the servant

2532 4002.1

5207

1473

2532 1501

kai pentekaideka

oikou
Saoul
uioi autou kai eikosi

3588 935

before

the king.

douloi

1473

3326

1473

2532

autou met' autou kai

with him.

3sons 1his], and [2twenty


2720

kateuqunan

Iordanhn
enwpion
tou basilewV

19:13 CP arcistrathgoV commander-in-chief.


19:16 CP espeuse hastened.

1909

epi

3588

ton

And they went straight unto the

3588 1093

to return

2532

19:15 kai epestreyen


o

1799

3588 1994

1520

enoV

wV androV

4314

Jordan

kwfeuete
tou epistreyai

And

5613 435

legonteV

kai apesteilan
proV ton basilea
epistrefe
su kai

in

19:14 kai

2532 649

1473

died

2532

Iwab

pantoV
androV
Iouda

thn kardian

3servants 1his]

1722

1God],

1510.8.2

and thus add more, if [2not 4ruler 5of the force 1you shall 3be]

us

from the land.

qeoV

arcwn
esh
dunamewV

ei mh
kai tade
prosqeih

1401

599

3588 2316

kai nun tade


poihsai
moi

su

2532

mou kai
ostoun

5of my flesh 1you]? And now, thus may [2do 3to me

the

delivered us
575

3588 1994

eiV ton oikon

touV escatouV
tou epistreyai
ton basilea
autou

1473

apeqanen

ecrisamen
ef' hmwn
en

3588 4171

And the word

his house?

of the house of Saul, and [2fifteen

allofulwn
kai nun pefeugen
apo thV ghV

from the hand of the Philistines. And now he fled

2532 3588 3056

to

3588

hmwn
kai autoV
exeileto

pantwn
twn ecqrwn
hmaV

ceiroV
twn

the
2078

escatoi

the king

3588

King

our enemies, and he

to

1096

Why have you become last

And

of Israel, saying,

3588 2190-1473

3588

legwn
lalhsate
proV touV

1519 3588 3624-1473

with him

tribes

3956

Zadok

4314

3588 935

men

Dauid
errusato

basileuV
hmaV

ceiroV

to

eiV ton oikon

tou epistreyai
ton basilea
autou kai o

3326

from the hand of all

2980

2444

435

pasaiV
taiV

among all
*

the

4314

legonteV
inati ginesqe

andreV
met' autou ek

Israhl

fulaiV
legonteV
o
ek

3588 935

3004

3004

2532

5443

1537 5495

3004

649

priests, saying, Speak

the king.

his tent.

1252

laoV

2409

4245

meet

1519 3588 4638-1473

each

David sent

3588

touV iereiV

kai proV Abiaqar

529

efugen

ekastoV
kai Israhl
eiV to skhnwma
autou 19:9 kai

And Israel

3588

king

3588 935

enwpion
tou basilewV

1all 2the 3people] before


1538

laoV

kaqhtai

basileuV
epi thn

Behold, the king

4314

Dauid
apesteile

basileuV
proV Sadwk

3588 1904

the evil

3588 3568

sou ewV
neotht
oV
tou nun

soi ek

oti kakon

to
kakon

And
*

2532 2064

this night.

came to

2532 4314

all

3778

thn nukta
tauthn
kai epignwqi
touto
seautw

2064

Israel

king.

3588 3571-3778

1921

basilea
19:11 kai o

you should go forth, in no way should [2remain 1a man] with you


2532

3956

Israhl
hlqe

rhma
pantoV
proV ton

2532 3588 935

he leaned the heart

3754 1508

wmosa
oti
kuriw
ei mh
the lord I swear by an oath, that unless

of your servants! for by


1473 1326.7

19:7 kai

3660

3588 4487

ereite

19:13 kai tw Amessa

soi

apeqanomen

shmeron
kai panteV
an hmeiV

3754 5119

3568

1473

ouk eisi

your servants. For I know that Absalom,

1487 2198

oti

3756-1510.2.6

oti

3816

935

the last ones

shmeron

oude paideV

1your rulers], nor

3754

And the saying by all

1You are], of my bones and of my flesh. Why have you become for

25

touV
se kai misein

2532

the king?

kai to
ton basilea

to return

2532 3588 5590

kai twn qugaterwn


sou

of your sons, and

3588 935

presbuterouV
Iouda

twn

your servants, of the ones

3588 5590-1473

479

S A M O U H L

480
David Returns to Jerusalem
2532 1224

3588 1225.1

19:18 kai diebh

3588 1825

And he passed over the ford


3624

3588

oikon

935

3588

to arouse the

2532 3588 4160

3588 2112.3

and

the upright thing

basilewV
kai tou poihsai
to

tou

household of the king,

to do

5207

euqeV

1722 3788-1473

en

autou kai
ofqalmoiV

2532

in

his eyes.

And Shimei son

of Gera fell

4098

Ghra

uioV

Seme+

1909

epi
epesen

upon

4383-1473

1799

3588 935

1224-1473

his face

before

the king,

at his passing over

proswpon
autou enwpion
tou basilewV
diabainontoV
autou
3588 *

2532 2036

4314 3588 935

the Jordan.

And he said to

ton Iordanhn
19:19 kai eipe
3049

3361

1211

mh
proV ton basilea

3588 2962-1473

the king,

458

dh

Let not indeed

2532 3361-3403

logisasqw
o

oV
mou anomian

kuri

[2consider

1my master] my lawlessness! and remember not

3745

91

osa

kai mh mnhsqhtw

3588 1401-1473

hdikhsen

1722 3588 2250

oV
sou
doul

en

as much as [2did wrong

1your servant] in

1607

3588 935

3588 2962-1473

oV
mou o
kuri

[4went forth

1my master 2the 3king]

5087

3588

qesqai

935

1909

1097

3754 264

3588 1401-1473

egnw

tou
Ierousalhm

3754

19:20 oti

For

2532

2400

kai idou

1473

egw

[2knows

1your servant] that I have sinned. And behold, I

3854

4594

4413

3956

3588

3624

tou
paragegona
shmeron
prwtoV
pantoV

have come

today

3588 2597

first

1473

of all

1519

i me
tou katabhna
935

of the house of Joseph

529

3588 2962-1473

611

of my master the

apekriqh

19:21 kai

king.

3588

mou tou
eiV thn apanthsin
tou kuriou

2532

basilewV

oikou
Iwshf

to go down myself for the meeting

5207

473

3778

uioV
Sarou+a
Abessa

3756-2289

kai eipen
anti toutou
ou qanatwqhsetai

and said, For this


2672

1473

2532 1473

emoi kai umin

ti

oti

Seme+

2962

5207 *

3754 1096

uioi Sarou+a

ginesq
e
oti

4594

1519 1917.1

1487

today

to

Shall today

435

plot?

1722 *

en
anhr

4594

2289

[5be put to death 1any

3754 4594

936-1473

egw

oti
shmeron
basileuw

ouk oida

3588

epi

ton

over

2532

Israhl

I shall reign
935

4314

basileuV
proV

And [3said 1the 2king]

3756-2289

ou qanatwqhsh

Seme+

3588

eipen
o

19:23 kai

Israel.

2036

2532

3660

1473

autw

wmosen

kai

4to him 1the 2king],


*

2king].

And Mephibosheth son of Jonathan, son of Saul

basileuV
19:24 kai Mefiboseq
2597

1519 529

Iwnaqan

uioV

3588

935

katebainen
eiV apanthsin
tw

2532 3756-2323

with the king,

3588

4228-1473

3761

4160

his feet,

nor

prepared

touV podaV
autou oude epoihse
3588 2440-1473

ta

3756

imatia
autou ouk

his garments
565

aphlqen

en

eirhnh

in

peace.

3588

ton

and attended not to

2532

19:25 kai

3326

and go

with the king,

3588 935

my master

3754 3756-1510.7.3

3588 3962-1473

237.1

mou
oikoV
tou patroV

435

3739

3588 935

2532

5087

to

my master the king.

3588 2068

to eat
2089

at

And what [2is there 3to me

your table.

1345

2532

even

3588 2896

2532

1473

2036

to cry out

3588 935

the king?

2444

2036

2980-2089

inati laleiV
eti

basileuV

Why do you still speak

1473 2532 *

1244

3588 68

dieleisqe

kai Siba
ton agron

your words? I said, You and Ziba divide


2532 2036-*

Mefiboseq

19:30 kai eipe

4314 3588 935

3326

the king,

3588 3854

to
meta

And [2all the things


3588 2962-1473

1722 1515

king

in

1525

eishlqen

1519 3588 3624-1473

peace to

his house.

David Shows Kindness to Barzillai


2532

3588 *

Berzelli o

19:31 kai

And Barzillai
*

2532 1224

kai diebh

Rwgellin

2597

GalaadithV
katebh

the Gileadite

3326

4311-1473

ek

3588 *

ton Iordanhn
5207

sfodra

uioV

nourished the king

dieqreye

autoV
*

Mana+m

Mahanaim, for
2036

3588

eipen
o

3588 935

2532 *

19:32 kai Berzelli

And Barzillai was

anhr

1473

1722

1510.7.3

megaV
hn

2094

etwn

4314

1722

his living
4970

1473

to

and I will nourish

in
2532

sfodra

proV ton Berzelli su


basileuV
2532 1303.5

kai

auton
en
oikein

tw

3588 *

2532

years, and

3588 3611-1473

during

3173

met' emou kai diaqreyw

with me,

ogdohkonta

19:33 kai

[4man 3great 1he was 2a very].

935

[3said 1the 2king]


3326

3589

en
ton basilea

3754 435

oti

3588

1the 2Jordan],

to send him forward from the Jordan.

presbuthV

ek

3588 *

tou basilewV
ton Iordanhn

meta
tou
1537

propemyai
auton

1537

came down from

3588 935

Rogelim, and passed over [3with 4the king

he

eiV

ton

of my master the

en eirhnh

basilea
eiV ton oikon
autou

which

1519

3588

on
mou
paragenesqai
ton kuri

1let him take] after the coming


935

the field!

2532 3588-3956

kai ta panta

proV ton basilea

And Mephibosheth said to

labetw

moi

still to

3588 935

touV logouV
sou eipon
su

2983

1473

2089 4314

And [3said 4to him 1the 2king],


3056-1473

1510.2.3

esti

eti
tou kekragenai
proV ton basilea

dikaiwma
kai

19:29 kai eipen


autw
3588

your servant

2532 5100

4still 1reason],

eti

And you put

sou kai ti
trapezh

th

1303.5

which he came
3753

ote

1722

1722 3588 5132-1473

toiV esqiousi
en

1473

paregeneto

for death

3588 1401-1473

mou tw basilei kai eqhkaV


on
sou en
tw kuriw
ton doul

3739

3854

2288

andreV
qanatou

all h

of my father, but only men

1an exceedingly], a son of eighty

from the day

ouk hn

For there was not

[2old man

3588 2250

kai poihson

19:28 oti

your eyes!

and

575

But
2532 4160

qeou

is as a messenger of God, and you do

any to the house


3588 2962-1473

2316

aggeloV

sou
ofqalmoiV

in

3624

2532 3588

the king.

5613 32

1722 3788-1473

3588

1722

on
mou ton basilea
kai o
ton kuri

wV
basileuV

en
agaqon

paV o

3180.1

And he used craft with

3588 2962-1473

3588 935

what is good

3588 935

19:27 kai meqwdeusen


en

1your servant].
4314

my master the king

3956

2532

oV
sou
doul

18

kai

2532 4198

your servant against

to

2532

ton onon

kai poreusomai

tou basilewV

auton
meta

tou doulou
sou proV

3588

3588 3688

for me the donkey, for

his mustache,

And it came to pass when he entered into

19:19 CP paiV servant.

1473

moi
episax
on

3588 1401-1473

2962-1473

oti

me, for

4970

3588 2250

egeneto

1473

ep'

3588 1401-1473

1473 3754

4236

until the day


1096

1977.2

autw

I should mount upon it


for [2is lame

1Mephibosheth],

2532

mustaka
autou kai

eplunen
apo thV hmeraV
hV
2193

1473

1your servant] to him, Saddle

4him
3884

oV
sou
doul

3754 5560

my servant misled

3588 1401-1473

1909

1473

oV
mou parelogisat

doul
o me

[2said

oti
cwloV

1473

Mefiboseq

proV auton

eipen
o

epibw

3326

3465.1-1473

ewV

basileuV
thV hmeraV
hV

[3went forth 1the 2king]


1722 1515

4150

he did not wash

3588 935

Saoul

uiou

basilei kai ouk eqerapeuse

went down for a meeting

basileu o

O my master, O king,

5207 *

4314

3588 1401-1473

Shimei, You shall not die. And [3swore by an oath 4to him 1the
5207 *

2036

And [2said 3to

935

1910

eipen

ouk eporeuqhV
met' emou

2962-1473

2036

2036

that [3said

3756-4198

Mephibosheth?

3588

2532 *

3754

oti

19:26 kai eipe

e mou
kuri

2532

basilei kai

Why is it that you did not go with me,


2532

Mefiboseq

to

935

5100

ti
basileuV

935

apanthsin
tw

3588 935

autw

5100

2man 3of 4Israel], no. I do not know that today


1909

1473

moi

shmeron
qanatwqhseta
i tiV

3756-1492

Israhl

with the king,

1473

What is it to me and to you, sons of Zeruiah, that you become to me

shmeron
eiV epiboulon
ei

3588

a meeting

2532 2036-*

Dauid

kuriou
19:22 kai eipe
the anointed one of the lord?
And David said,

he cursed
5100

3754

should not [2be put to death 1Shimei], for

3588 5547

kathrasato
ton criston

529

for

And [4answered 1Abishai 2son 3of Zeruiah]

2532 2036

1519

Jerusalem

oV
mou o
kuri

his heart!

oti
hmarthka

oV
sou
doul

which

from Jerusalem,

thn kardian autou

upon

3588

3588 2588-1473

epi
basilea

ton

the day

ex
basileuV

[3to put it 1for the 2king]

3739

hmera
h

th

1537 *

exeporeueto
o

19:18

Ierousalhm
eiV

diabasiV
tou exegeirai
ton

And
1224

diabhsh

Barzillai, You shall pass over


3588 1094-1473

to

aV
sou
ghr

3326

1473

1722

met' emou en

your old age with me

in

19:34

2532

Ierousalhm
4214

2250

2094

3326

3588 935

2094

eimi
egw

6years 1I

3men

4of Judah], and caused [5to pass over 1the 2king

2443 305

[4a son 5of eighty

3361 1097

ogdohkonta

2556

1487

bad?

Shall [3still taste

1089-2089

and all

the men

of David

611

435

andreV
19:42 kai apekriqhsan

with him?

And [3answered

435

the men

of Israel, and said,

1473

3588 935

2532 2444

1the 2king].

And why is this you are enraged on account of

sou

2servant 1your]

1360

1448

kai eipon
dioti
3778

2373

hmin

4012

kai inati touto


equmwqhV

basileuV

1473

eggizei

Because [3is a near relative 4to us

3056-3778

2228 2068

977

this matter?

Or in eating

have we eaten any food

2444

1096

935

of singing men and singing women, no. Then why

[2be

103

2532 103

adontwn

2532

kai adouswn

1401-1473

1909

3588 2962-1473

epi
fortion

1should your servant] a load


3754 3641

1224

my master the king?

3588 1401-1473

3588 935

2532 2444

3588 *

oV
sou
doul

For [5a little 2shall pass over

ton Iordanhn

1your servant 3the 4Jordan]

3588 2962-1473

3588 935

tou basilewV

meta
kai inati o

oV
mou
kuri

with the king.

does my master the king

And why

467

1473

recompense

to me this

3778

antapodidws
i moi
1211

3588 1401-1473

dh

3588 5028

3588 3962-1473

by

the burying-place

tw tafw

para
2532 2400

And behold,
3326

701

areston

pleasing thing before


3326

1473

of my mother.

emou diabhtw

met'

1473

autw

3588

1799

areston

1473 2532 3778

1473

emoi

4160

1473

2532

4160

1473

3588

to me I will do for you.


3588 *

laoV

[3kissed

And [4passed over 1all

2the

was established, and

3588 *

2532 2127

935

2532 *

and Chimham passed over with

him.

And all

tou
hmisu

half
*

1224

Galgala
kai Cimaan

2532 3956 3588 2992

to

And [3passed over

into Gilgal,

autou kai paV o

laoV

laou

met'

1224-1473

Iouda

diabibasan
auton

Israhl

2532 2400

19:41 kai idou

of the people of Israel.


3854

2532

kai

of Israel came

3588 935

to

the king.

935

5100

3754 2813

king,

Why is it that [5stole

oti

3956

435

paV anhr

And behold, every man

4314

2532

kai
Israhl
paregenonto
proV ton basilea
ti
basilea

3326

diebh

the people of Judah caused him to pass over, and


2992

1473

se
ekley
an

6you

2036

eipon

3588

tw

And they said to the


3588 80-1473

oi

2532

5195

oti

ti

4386

1473

ubris
aV

me

3588 1994

first

3588

to return

4645

3588

esklhrunqh

kai

5228

Iouda

3588 4487

4487

the

rhma

435

435

andrwn

ton rhma

uper
andrwn

Israhl

4of Judah] above the saying of the men of Israel.

CHAPTER 20
Judahs Loyalty to David

3588

oi
adelfoi hmwn

1our brethren

2532

1563

528

435

And

[3there

2was encountered

1a man],

ekei

kai

20:1
3061

2532

loimoV

aphnta

3686-1473

435

3588 *

2532

uioV

5207

Sabeai

1a mischievous], and his name

5207

anhr
*

onoma
autw

kai

Bocori

was Sheba son

4537

of Bichri,

4536

2532 2036

Iemini

a man

of Benjamin. And he trumped the trumpet, and said,

3756-1510.2.3

1473

ouk estin

kai esalpise

[2son

uioV

anhr
o

3310

1722

meriV

hmin

salpiggi
kai eipen

3761

2817

oude klhronomia

Dauid

en

There is not to us a portion among David, nor


1722 3588 5207 *

1538

435

an inheritance

1519 3588 4638-1473

en

Iessai ekastoV
eiV ta skhnwmat

autou
tw uiw
anhr
a

in

the son of Jesse. Each

3956

20:2 kai anebh

O Israel.
*

man to

2532 305

Israhl

paV

his tents,

435

575

3693

Israhl
apo opisqen

anhr

And ascended every man of Israel from behind

3694

opisw

Dauid

19:40 kai diebh

1519 *

1473

3588

him;

2532 1224

his people.

eiV
basileuV

3588 2255

1473

Barzillai, and blessed

1519 3588 5117-1473

1the 2king]

kai

ton Berzelli kai euloghsen

basileuV
auton

and he returned to
o

2532

eisthkei

basileuV

kai epestreyen
eiV ton topon
autou
3588

paV o

and the king

1the 2king]

2532 1994

3588

diebh
2476

3588 935

katefilhsen
o

1224

2532 3588 935

ton Iordanhn
kai o

3people] the Jordan,


2705

epitaxhV
3956

19:39 kai

kai

3588 4487-1473

emoi
basilea

basileuV

2004

an

en

over you. And why is it that you insult me,

to

you, and what ever you should give order

poihsw
soi

2992

302

2532

1722

ge

se
uper

3588

poihsw

to
kagw
autw

on
sou kai o
enwpi

pleasing thing before

1473

1065

also indeed in

David I am

935

eipen
o

2504

Cimaan

the king,

eimi
Dauid

shall pass over

[4with 5me 1Let 3pass over 2Chimham], and I will do to him the
701

1510.2.1 5228

2532

basilei kai

tw

1224

And [3said 1the 2king],

en

to me? And [5was hardened 1the 2saying 3of the men

my city,

2036

19:38 kai

1722 3588 935

moi ceireV

and you shall do for him the

you.

1224

1473-5495

There are ten hands to me for

kai eipon

king

polei
mou

th

2532 4160

on
sou
enwpi

2532 2036

in

my son

2532

of Judah, and said,

1473

3588 5207-*

1473

men

935

mou diabhsetai

uioV

1799

the

my word

your servant Chimham

my master the king;

a
mou proteron

rhm
tou epistreyai
ton

tou kuriou
mou tou basilewV

meta
kai poihseiV

with

435

and it was not

of my father and

3588 935

And [4answered

3588

kai ouk egeneto


o

oV
sou Cimaan

doul
o

3588 2962-1473

1176

tw

611

proV touV andraV


Iouda

3of Israel] to

deka

to us?

4314

1the 2men

3588 *

2532

19:43 kai apekriqhsan

2532 3756-1096

2532 3588 3384-1473

a gift given
*

3588

from the

Return

mou kai thV mhtroV


mou
tou patroV

3588 1401-1473

kai idou

435

andreV
Israhl

oi

1473

3844

tou
brwma
para

1722 3588 4172-1473

kai apoqanoumai
en

your servant! and I shall die

3844

1325

doma
dedwken
hmin

or

3588

5100 1035

ti
esqionteV
bebrwkam
en

2228 1390

basilewV
h

tou

654

19:37 apostreyatw

recompense?
2532 599

oV
sou
doul

indeed

468

touto
antapodoma

basileuV

logou
toutou
h

king,

3588 935

on
mou ton basilea

ton kuri

upon

19:36 oti oligon


diabhsetai

3588

inati ginetai
o

kai

5413

oV
sou
doul

3326

eti
akousomai
fwnhn

ei

shall drink, no. Shall I hear

3588

peri

still the voice

piomai

what I shall eat or

191

andrasin
Israhl

2089 5456

fagomai
h

toiV

1the men 2of Judah] to

good

oV

doul

2532 2036

3588

Iouda

18

3588 1401

1487

3588 435

ton Iordanhn
kai panteV
touV andreV
Dauid
2532

met' autou

3and

2532 3956

between

geusetai
eti
o

2228 4095

1473

2532

kai
ton basilea

303.1

gnwsomai
anameson
agaqou

and between

3588 *

4his household] the Jordan,


3326

3588 935

kai diebibasan

ton oikon
autou

unto Jerusalem?
3today]. Can I know

2532 1226.3

3588 3624-1473

3589

Ierousalhm
19:35 uioV

kai anameson
kakou ei
2068

435

5207

2532 303.1

3739

Iouda
andreV

king,

mou ina

zwhV
anabw

shmeron
mh

2am

basilea

of years of my life that I should ascend

1473 1510.2.1 4594

etwn

935

the

1519 *

tou basilewV

meta
eiV

with the king

3588

to

2222-1473

hmerai
etwn

ai

How many are the days

481

4314

Berzelli proV ton


eipe

And Barzillai said


3588

posai

2036-*

19:34 kai

Jerusalem.

S A M U E L

5207 *

Bocori
Sabeai uiou

3588-1161 435

andreV
Iouda

oi de

David to follow after Sheba son of Bichri. But the men

of Judah

2853

4314

3588 *

2532 2193

cleaved

to

from the Jordan

and unto

3588 935-1473

575

autwn
apo tou Iordanou

ekollhqh
proV ton basilea
kai ewV
*

their king
2532 1525-*

1519 3588 3624-1473

eiV
Ierousalhm
20:3 kai eishlqe
Dauid

Jerusalem.

And David entered unto

2532 2983

3588 935

Jerusalem,

and [3took 1the 2king]

kai elaben
Ierousalhm
o
3825.1-1473

3739

autou aV
pallakaV
1473

1519 3624

his house

3588 1176

1135

the ten

women

2641

katelipe

5442

5438

he gave them for house guard,


20:1 Six. keratinh horn.

3588

3588 3624

2532

fulassein
ton oikon
kai
2532 1303.5

the house; and

eiV oikon

kai dieqreyen

edwken
autaV
fulakhV

2the

in

taV deka

basileuV
gunaikaV
taV

of his concubines, whom he left behind to guard


1325

1519

ton oikon
autou eiV

1473

2532

kai
autaV

and he nourished them, but

S A M O U H L

482
4314

1473

3756

1525

ouk
proV autaV

2532 1510.7.6

4912

eishlqe
kai hsan

2193

sunecomenai
ewV

[3to 4them 1he did not 2enter]. And they were held

until

2250

3588

2288-1473

5503

2198

chrai

hmeraV
qanatou
autwn

the days of their death


935

4314

994

1473

2king]

to

Amasa, Call

1473-1161 1778.2

2476

days,

but you [2here

1stand]!

entauqa
sthqi
3588 *

And [3said 1the


*

3739

5021

1473

2532 5549

575

3588 2540

apo

tou kairou
4314 *

And David said to


5207 *

3326

4572

3588

Abishai,

5228

Abesalwm

uper

3816

And now take with yourself the

3588 2962-1473

servants

1473

3704

after

him!

so that he should not find for himself

3361-2147

1438

2532 4639.2

3588

kai skiash

1831

3694

20:7 kai exhlqon

1473

1the 2men

3of Joab], and

1537

1377

And they went forth from Jerusalem,


2532 1473

in

1722 3588 129

pefurmenoV
2532

en

1492

2348

And Amasa

having died, and

1722

3588 3037

And they were by


2532 *

Gibeon. And Amasa

4024

Joab being girded

3956 3588

the [2stone

1great]

in front of them. And

3588 1742

1473

2532

1473

2532 1909

autou

kai ep'

3garment 1with his], and upon

3162

1473

2224

him

[2being tied around 1was a sword] being teamed up on

ezwsmenoV

autw

2200.1

macairan

1909 3588

ezeugmenhn

epi thV

1722 2852.1-1473

2532 3588 3162

1831

his loin

in

And the sword

came forth and

its sheath.

macaira
exhlqe

3588 5147

upon him

1519 68

to

3754 1492

1909 1473

oti

3694

3928

[5went by 1all 2the

3588 1377

3694

tou diwxai

opisw
Iwab

Joab,

5207

opisw
Sabeai uiou

to pursue after
1519

20:14 kai dihlqen

of Bichri.

3956 3588

thV tribou
parhlqe
paV o

2532 1330

Bocori

egeneto

And it came to pass

3588 5147

ek

Israhl

paV

1096

20:13 kai

when he removed him from out of the road,


*

Sheba son

3956

3588 5443

pasaV
taV fulaV

eiV

And he went through among all


1519 *

2532 *

the tribes

2532 1826.1

of Israel, to Abel and Beth-maacah. And they were assembled,


2733.5

kai hlqon

1473

4171.2

him.

1909

1473

epoliorkoun
ep'

assaulted

2532

kai

5482

in

3588 4172

4098

2532 2476

2532 3956 3588 2992

proteicismati

tw

the

3588 3326 *

laoV

kai paV o

en

and it stood in

3588 5038

katabalein
ek

with Joab purposed

2532 994

1135

to teicoV
20:16 kai ebohse

3588 4172

sofh

And [3yelled out 2woman 1a wise]

2532 2036

191

1211

and said, Hearken

191

1211

indeed to Joab, Approach unto here! and I will speak to


2532

2036-*

2532

And Joab said


80-1473

Amessa

2532 2722

3588 5495

3588 2705

ugiaineiV
su
*

Iwab

dexia

3588

tou

2right 4of Joab] the

1473

2532 *

tou katafilhsai

pwgwnoV
Amessa
auton
20:10 kai Amessa

beard
ouk

of Amasa
5442

Iwab

him.

3588 3162

And Amasa

3588

from the sword,

2532 3817

1473

1722

en

kai epaisen
auton

of Joab. And [2hit


1632

[3poured out

1473

1473

2belly 1his]

edeuterwsen

1473

autw

th ceiri

of the one in

the hand

1519 3588 5589.1 2532

Iwab

auth
eiV thn yoan
kai
1909

autou epi
koilia

1208.1

en

3him 4with 5it

3588 2836

execuqh

1Joab] in
3588 1093

thn ghn

3588 80-1473

1377

his flank, and


2532 3756

kai ouk

upon the ground, and it was not


2532

599

2532

kai apeqane
kai

repeated a second time to him, and he died.


*

1722 3588 5495

efulaxato
apo thV macairaV
thV

did not guard


*

to kiss
575

3694

2532

Iwab
kai

And Joab

and

5207 *

o
Abessa

autou ediwxen

Bocori
adelfoV
opisw
Sabeai uiou

Abishai

his brother

pursued after

4314

1473

And he drew near to

5198-1473

ei

3588 1188

ceir

my brother? And [5constrained 1the 3hand


4452.1

1487

to Amasa, Are you in health,

adelfe mou kai katescen

4331

2532 2980

4314

ewV
wde
kai lalhsw
2532

2036

Sheba son of Bichri.

1487-1473 *

2532

her.

2036

1473

kai eipen

Iwab

ei su

1473

proV auton

him.

3588 1135

kai eipen

20:17 kai proshggise


proV authn
h

3588 *

eipen
Iwab
tw

2193 5602

eggison
tw Iwab

dh

Joab kills Amasa

1448

2036

akousate
eipate

indeed! hearken! Say

fell.

3756

3588 *

4680

gunh

thV polewV
kai eipen
akousate
dh

from the city,

3539

Iwab
enoousan

meta

area around the wall. And all the people


2598

kai

1722 3588

thn polin
kai esth

epi

4385.1

2532

Abel and Beth-maacah. And

1909

caraka

and

2532 *

kai Baiqmaaka

th Abel

they cast a seige mound against the city,

1537

2532

And they came

1722 3588 *

en
auton

against him

906

ebalon

2532 3854

katopisqen
autou 20:15 kai paregenhqhsan
kai

epese

20:9 kai

kai

3754 3956

him.

1537

metesthse

2532

the field, and

2532

ep' auton

stopped by

3179

kai

a cloak, for he beheld that every one

istato
ercomenoV

coming

2532

laoV

imation

oti
auton
eide
2476

2992

thV tribou
eiV agron

2440

to throw down the wall.

3751-1473

autou en kolew
authV
kai h
osfuoV

cast
3588 2064

tribou

1all 2the 3people]. And

from the road

1473

and they came after

tw megalw

entered

[2uniform

1909

Sheba

3588 3173

1715

3128.3

1977

2532 2064

1525

periezwsmenoV

Iwab
manduan
to enduma

1537

Amasa

eperriyen
ep'

kai

5147

thV

eisthkei
paV o

3588 *

laoV

3588

mesw

3754 2476

oti

ek
epestreyen
ton Amessa

2532

the blood, was in the middle of the road.

anhr

he returned

3319

aimati
en

tw

435

eiden

kai

Joab.

opisw
Sabeai

tw liqw

para

tw

2532 *

eiV Abel
kai Baiqmaaka
kai exekklhsiasqhsan

tou Israhl

kai Amessa
eishlqen

kai
emprosqen
Gabawn
autwn

tw en
*

3694

kai

teqnhkwV

tou Iwab
20:12 kai Amessa

David? Be behind

3588 *

dunatoi

to pursue after

3844

20:8 kai autoi

3588 1722 *

opisw

Dauid

the mighty ones.

diwxai

Ierousalhm

ex

kai

3588 1415

kai panteV
oi

2532

andreV
Iwab

2532

of Joab. And

2532 5100 3588

3588 *

3people 4of Israel] after

2532 3956

Feleqi

kai o

son of Bichri.

3694

2992

the Cherethites, and the Pelethites, and all

Bocori
uiou

kai tiV
boulomenoV
Iwab

our eyes.

3588 435

opisw
autou oi

2532 3588 *

5207 *

1014

3788-1473

hmwn

touV ofqalmouV

And [4went forth 5after 6him

kai exhlqon

ote

eautw

[2cities 1fortified], and he should shadow

2532 1831

3588

tiV

3753

3694

and pursue

kai katadiwke
opisw
autou opwV
mh eurh

Iwab

paidariwn

he said, Who is the one wanting Joab, and who is the one wanting

of your master,

2532 2614

Cereqi

3808

1994

2532 2036-*

Dauid
proV Abessa

20:6 kai eipe

seautou touV paidaV

sou
kai nun labe
meta
tou kuriou

3588

1Sheba 2son 3of Bichri] above Absalom.

3588 *

1909 1473

And [2beheld 1a man] that [4stood

Now [4shall do us evil

2532

5100

eipe

being befouled in

Sabeai uioV
Bocori
nun kakopoihsei
hmaV

3793.1

2036

5445.4

poleiV
ocuraV

2476

And a man stood by him, one of the servants

And Amasa went

3568 2554-1473

4172

2532 435

esth
twn

20:11 kai anhr


ep' auton

2532 4198-*

20:5 kai eporeuqh


Amessa

which [2ordered 3him 1David].

2532 3568 2983

20:4

Judah, and he passed time beyond the time

Dauid

etaxato
autw

ou

trisin

of Judah in three

tou paraggeilai
tw Iouda
kai ecronisen

to summon

5140

andraV
Iouda

to me men

2250

3588 3852

20:4 kai eipen


o

435

proV Amessa
bohs
on
moi
basileuV

hmeraV
su de

2532 2036

zwsai

[2as widows 1living].

gunh

And [3said 1the 2woman],


2036-1161

1473

eipe
de
egw

191

akouson

autw

Are you Joab? And he said, I am. And she said to him, Hear
3588 3056

3588 1399-1473

2532 2036

touV logouV
thV doulhV
sou

the words
1510.2.1

eimi

191

1473

akouw

egw

of your maidservant! And he said, [3listening 1I


2532 2036

3004

20:18 kai eipe

2am].

kai eipen
3056

legousa
logon

And she said, saying,

2980

elalhsan

1722

en

[2a word 1They spoke] at

4413

3004

2065

first,

saying,

By asking they shall ask

1905

1722 *

2532 3779

kai outwV

prwtoiV
legonteV
erwtwnteV
eperwthsousin
en Abel
1587

exelipon

1473 1510.2.1 1516

eimi
20:19 egw

4739.6

sthrigmatwn

eirhnika

Israhl

they ceased.

1473-1161 2212

2289

4172

But you seek

to kill

a city, even a mother-city in

su de
2444

am

in Abel; and thus

peaceable of ones supporting Israel.


2532 3390

1722 *

qanatwsai

zhteiV
polin
kai mhtropolin
en

2666

inati katapineiV

2817

2962

Israhl

Israel.
2532

klhronomian
kuriou
20:20 kai
Why do you swallow down the inheritance of the lord?
And

20:21

S A M U E L

611-*

2532 2036 3361-1473-1096

Joab answered

and said, May it not be to me to swallow it,

2666

Iwab
kai eipe

apekriqh
mh moi genoito

2532

eiV katapioma
kai

483

2532 2564

3588 935

3588 *

And [3called

1the 2king]

the Gibeonites, and he spoke

21:2 kai ekalesen


o

and

1487 1311

4314

1473

2532

shall I utterly destroy it?

to

them.

And the Gibeonites

diafqerw

ei

*
3779

3588

3056

outwV
o

[3is not 4so


*

3754 435

Ephraim, Sheba

3686-1473

son

of Bichri is his name,

5495-1473

1909

3588 935

his hand

against

Bocori
Sabeai uioV

autou epi
ceira

3735

orouV

1The 2word]. For a man from mount

5207

Efra+m

1537

oti
anhr
ex

logoV

1869

3588

onoma
autou ephre
*

thn

lifted up

1325 1473

1473

3440

Dauid
dote

moi
ton basilea
auton

2532 565

king
575

David. Give him

3588 4172

2532

3756-1510.7.6 3756 3588 5207

Gabawnitai
ouc hsan
ek

oi

3754 3756 3588 2645

were not

3588

monon

to me only,

2036

2532 3588 5207 *

gunh

1473

3960

1473

1722 3588 2206-1473

en
pataxai
autouV

to strike them
2532

in

1473

poihsw

2532

umin

1722

kai

4495

1473 1223

2532 2127

Joab, Behold,

you over

and you shall bless the inheritance

[2his head

4314

1I will toss] to

3588 5038

2532 4198

3588 1135

the wall.

And [3went in 1the 2woman] to

tou teicouV
20:22 kai eporeuqh
h
2992

2532 2980

laon

4314 3956

851

4495

1473

[3said 4to him 1the 2Gibeonites], There is not a problem with us over
3761

nor gold

2532

kai

of Bichri, and

4314

1722

2768.4

to

Joab. And he trumped with the horn,

proV Iwab
kai esalpisen

riptousin
authn
en

they tossed it

2532

Bocori
uiou

4537

2532 1289

575

3588 4172

kai diesparhsan
apo

keratinh

4638-1473

2532 *

his tents.

And Joab returned

3588 935

2532 3588 *

ton basilea
*

And
2532 *

5207 *

2532 *

kai epi tou Feleqi

3588 *

tou Cereqi
1909

3588 5411

epi
20:24 kai Adwran

tou forou

and over the Pelethites.

And Adoram was over the tribute.

2532 *

363

5207 *

kai Iwsafat

2532 *

Aciloud
anamimnhskwn

uioV
20:25 kai Sousa

And Jehoshaphat son of Ahilud was recording.


2532 *

2532 *

was scribe,

And Zadok and Abiathar were priests.

2409

kai Sadwk
kai Abiaqar
iereiV

grammateuV
*

3588 *

IraV o

ge

indeed Ira

1510.7.3 2409

Iari hn

21:1 kai

egeneto

3042

And there was a famine in


5140

2094

eth

tria

1763

3588 2192

o
eniautoV

for three years, year


3588 4383

to

the

2962

2532

kai

epi

and against
129-1473

3588

ton

3624-1473

3588

his house
4012

3739

aimatwn
autou peri ou

days

of David

1763

2532 2212-*

year.

And David sought


1909

of his bloodshed, for

93

adikia

1722

en

is the iniquity, in
2289

eqanatwse

3588

3956

3725

any

border of Israel.

1473

hmaV

to utterly destroy us,

3361

2476

1473

estanai

mh

1722

en
auton

so that [2is not 3established 1he]

1325

Israhl

1473

2033

435

in

1537

Give to us seven men


3588

his sons,

and we will hang them in the sun to the lord in

autou kai exhliaswmen

uiwn
autouV
*

1588

tw

2962

2532 2036

twn

from

2532 1835.7-1473

3588

epta
andraV

21:6 dotw
hmin
ek

5207-1473

1473 1325

2962

1722 3588

en tw
kuriw
3588 935

2532 5339

3588 935

1909 3588

And [3spared

1the 2king]

for

21:7 kai efeisato


o

will give them.


5207

5207

Iwnaqan

uion

2962

epi ton
basileuV

1223

3588

Saoul

uiou
dia

3588 303.1

1473

2532

2532 303.1

and between

Jonathan the son of Saul.

5207

ton

303.1

2288

qanatw

the death

Gibeonites.

Saoul

The Gibeonites Hang Sauls Sons


2532 2983

3588 935

21:8 kai elaben


o

3588

1417 5207

the

two sons of Rizpah

2364

daughter

of Aiah, whom she bore to

A+a
qugatroV

3739

5088

eteke

ouV

2532 3588 *

kai ton Mefiboseq

2532 3588

Mephibosheth, and the

2364

3739

5088

eteke

daughter of Saul, whom she bore


3588 *

tw Mooulaqi

the Meholahite.

3588 *

tw

3588 *

Saoul
ton Armwni

Saul

4002

5207

five

sons

Armoni
3588 *

thV Mecol

kai touV pente


uiouV

and

Saoul

qugatroV
ouV

touV duo
uiouV
Resfa

basileuV

And [3took 1the 2king]

touV GabawnitaV

which he put to death the

20:22 CP salpiggi trumpet.

3588

tou
auton

we shall remove him,

uiou

kai anameson
Iwnaqan

2250

2036-2962

oikon
autou h

1842

parelogisato
exoloqreusai

who misled
1473

afaniswmen

3727

kurioV

proswpon
kuriou
kai eipe
epi
Saoul
of the lord. And the lord said, Against Saul
1909

3884

sunetelesen
hmaV

kai anameson

orkon
kuriou
ton anameson
autwn
Dauid
oath of the lord
between them; even between David

the face
2532

853

ecomenoV
eniautou kai ezhtei
Dauid

next to

3739

3739 4931-1473

oV
anhr

Mephibosheth, son of Jonathan, son of Saul, on account of the

taiV hmeraiV
Dauid

en

1473

oV
kai ediwxen
hmaV

Mefiboseq

to David.

1722 3588

limoV

The man who finished us off entirely,

David Recompenses the Gibeonites


1096

3588 435

the king,

dwsw

egw

CHAPTER 21
2532

kai

And

3588 *

priest

2532

2532

20:26 kai

tw Dauid

iereuV

the Jarite was

1473

3588 935

o
proV ton basilea

panti oriw

4160

Saoul
eklektou kuriou

Gabawn
kai eipen
o
basileuV
Gibeah of Saul, chosen
of the lord. And [3said 1the 2king],

And Sheva

1122

1065

4314

eipon

and pursued us,

epi

Israel.

even I will do for you. And

2532 1377

1909

Israhl

pantoV

ek

say

to

the force

3956

legete

umeiV
kai poihsw
umin

ti

4314

3588 1411

his house;

1537

And he said, What you

21:5 kai eipe

to Jerusalem

of Israel. And Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites


2532 1909 3588 *

5100

1519 *

pash
th dunamei

2289

2532

they said to

3956

3588 3624-1473

and with

3004

2036

4314

2532 3326

with Saul,

1473

to

Joab was over all

Iwade
Israhl
kai BaneaV
uioV

2532 2036

1519 3588

proV
Iwab

20:23 kai o

the king.

hmin

and there is no man for us to put to death from all

man

apestreyen

proV
skhnwmata
autou kai Iwab
eiV Ierousalhm

3326

anhr
qanatwsai

kai ouk estin


hmin

435

654

5553

2532 3756-1510.2.3 1473-435

each

ta

1473

meta
Saoul
kai meta
tou oikou

argurion
oude crusion
autou

1538

eiV

thV polewV
anhr
ekastoV

and they scattered from the city,

And

the

silver

of Sheba son

2532

21:4 kai

all

her wisdom.

3756-1510.2.3

Gabawnitai
ouk estin

oi

694

Sabeai
thn kefalhn

exilasomai

what means shall I atone,


2962

3588 *

eipon
autw

in

And they removed the head

1837.2

tini

2036

the city

5207

Gibeonites,

3588

1722 3588 4678-1473

the

thn klhronomian
kuriou
of the lord?

3588 4172

3588 2776

afairousi

kai

all

to

3588 2817

kai euloghsete
1473

3956

proV panta
ton

authV

kai elalhse
proV pasan
thn polin
en th sofia

people, and she spoke to


2532

4314

gunh

3588

5100

en

to

autou rifhsetai

kefalh
proV se dia

of Israel

4314

Dauid
proV touV GabawnitaV

eipe

And David said

4160

Israhl

uiouV

for the sons

2036-*

21:3 kai

and Judah.
ti

his zeal
2532

kai Iouda

5207

touV
tw zhlwsai
auton

4314

kai ezhthse
Saoul

3588

What shall I do for you? And by

3588 2776-1473

2532 2212-*

autoiV

And [3said 1the 2woman]

2400

hsan
Amorraiwn

and the sons of Israel swore an oath to them. But Saul sought

and I shall go forth from the city.


idou
proV Iwab

the sons
1510.7.6

5of the 6Amorites 1they were],

3660

wmosan
uioi Israhl

kai oi

5100

3588 1135

kai apeleusomai
apo thV polewV
kai eipen
h

of Israel, for [2of 3the 4remnants

twn uiwn

of

apo twn kataloipwn


oti

Israhl
twn

Shebas Head Delivered Up


3756

20:21 ouc
*

3588 *

kai
proV autouV

2532 2036

touV GabawnitaV

basileuV
kai eipe

2532

1325

3588 *

tw Adrihl

of Michal
5207 *

Berzelli
uiw

to Adriel son of Barzillai


1473

1722 5495

en
21:9 kai edwken
autouV

And he gave them

ceiri

3588

twn

into the hand of the

S A M O U H L

484
*

2532

Gibeonites.

And they hung them in the sun in

1835.7-1473

kai
Gabawnitwn
1725

2962

1722 3588 3735

exhliasan
autouV

2532 4098

1563

en

3588 2033

2289

1722 2250

they

were put to death in

autoi eqanatwqhsan
746

en

2596-3588-1473

2326

arch

2326

2532

1722 4413

2532 2983

2364

1909

3588 4073

epi

575

2193

2326

archV

4712.1

ewV
ou

estaxen

5204

udata
autouV

ep'

qeou

with a truncheon, even considered

3588 *

1473

And [4helped

5him 1Abishai 2son

2532 3960

3588 246

tote

3660

wmosan

3588

[4swore by an oath

oi

andreV

1the

2men

3of David],

3588 4071

3588

3756-1831

the birds

of the

You shall not come forth still with

3756

from

heaven.

3772

2664

3588

1909

to rest

68

1473

of the field
3956

3745

4160

2364

2532 2983

3588 3747

and took

the bones

IabiV

andrwn

pallakh

kai elabe
eporeuqh
Dauid
ta
3588 5207-1473

Iwnaqan

osta

men

3825.1

4198-*

3844

his son

3739

1473

3588 4113

the square

of Beth-shan, [3hanging

2910

1722 3588 2250

the day

3747

Gelboue

in

3588 3747

twn

3588 246

epataxan
oi

allofuloi

1the 2Philistines]

2532 399

1564

And he bore

from there the

Iwnaqan

osta

3588

his son,

2290

3588 3747

21:14 kai

2532 *

And

3588 5207-1473

Saoul

ta osta
kai Iwnaqan

tou uiou autou

he entombed the bones of Saul, and of Jonathan


2532 3588 3747

kai ta

3588

twn
osta

his son,

2242.1

1722 3588 1093

hliasqentwn

en

and the bones of the ones being expose to the sun, in


*

1722 3588 4125

Beniamin

en

of Benjamin, in

1722 3588 5028

pleura

th

and
2532

exhliasmenwn

he gathered the bones of the ones hanging in the sun.

eqaye

2532

tou uiou autou kai

1835.7

twn
sunhgage
ta osta

ta

th

the land

tw tafw
KiV

en

the side of the hill, in

gh

3588

tou

the tomb of Kish

3962-1473

2532 4160

3956

3745

1781

his father.

And they did

all

as much as [3gave charge 1the

autou kai epoihsan

osa
patroV
panta

eneteilato

935

2532 1873-3588-2316

3588

2king].

And God heeded

to the land after these things.

kai ephkousen

thn
basileuV
o qeoV

1093 3326

3588

3778

David Wars with the Philistines


2532

1096

21:15 kai egeneto

2089 4171

3588

2532

with

Israel.

And David went down and

3326

1473

met'

2597-*

katebh
Dauid

2532 4170

autou kai epolemhsan

with him,

allofuloiV

against the Philistines

4314

proV Israhl
kai

246

eti
polemoV
toiV

And there was still war

3326

2532

3588

kai oi

us

into battle,

1the

2lamp

3of Israel].

3778

4171

2532

and

2089

eti
polemoV

tauta

meta

3588 246

1722

5119

3960

was still

3588

twn allofulwn

meta
en

Nwb tote
epataxe
Sobekci

with the Philistines

Nob. Then [4struck 1Sibbechai 2the

3588

Aswqi

in
1996

3588

1095.2

2532 1096

581.1

episunhgmenouV
twn

touV

3Hushathite] the ones assembling

3588

apogonwn

twn

of the descendants of the

2089 4171

3326

3588 246

polemoV

twn allofulwn

eti
gigantwn
21:19 kai egeneto
meta

giants.

And there was still war

1722 *

2532

3960

Nwb kai

in

Nob. And [6struck

3588

1Elhanan 2son 3of Jaareoregim 4the

3588 *

BhqleemithV

with the Philistines


5207

uioV
Iare
epataxen
Ellanan

en

3588 *

2532 3588 3586

ton Geqaion

ton Goliaq
kai to

5Beth-lehemite]

Goliath the Gittite,

3588

xulon
tou

and the wood

1393.2-1473

1510.7.3

5613

489.1

of his spear

was

as

the beam of a loom of one weaving.

doratoV
autou hn
2532 1096

2089 4171

21:20 kai egeneto

2532 3588 1147

ufainontwn

1722 *

polemoV
en
eti

And there was still war


1537 *

5306.1

antion

wV

in

Geq

2532 1510.7.3

435

anhr

kai hn

Gath. And there was a man

3588 5495-1473

2532 3588 1147

kai oi daktuloi

autou kai oi daktuloi

ek Madwn
twn ceirwn

of Madon, and the fingers


3588 4228-1473

1803

autou ex
twn podwn

of his feet
2532 1065

1473

of his hands, and the toes


2532 1803 1501.8

kai ex

were six and six, twenty-four


5088

3588 *

etecqh

autoV
tw Rafa

kai ge

and indeed he

706

eikositessareV
ariqmw

was born to

Rapha.
*

in number;

2532 3679

3588

21:21 kai wneidise


ton

And he berated

2532 3960

1473

5207 *

Israel,

and [6struck

7him 1Jonathan 2son 3of Shimea 4brother

kai epataxen

Iwnaqan

Samaa

Israhl
auton
uioV
*

3588 5064-3778

Dauid

5of David].
3588

twn

These four

1095.2

1722 *

gigantwn
en Geq

of the giants
en ceiri

5088

21:22 oi tessareV
outoi
etecqhsan

in
*

Dauid

3588

tw

Rafa

80

adelfou
581.1

apogonoi

were born to descendants


3624

oikoV

2532 4098

kai epesan

Gath, to the [2of Rapha 1house]. And they fell


2532 1722 5495

kai en ceiri

by the hand of David, and by the hand

3588 1401-1473

twn doulwn
autou

of his servants.

21:16 CP gigantwn of giants.


21:16 CP parazwnhn a sash.
21:20 CP apogonoV titanwn progeny of titans.

Philistines;

Israhl

And it came to pass after these things war


3326

that

lucnon

21:22 See Bos for variants.

246

2532

polemon
kai

3088

his servants

the

4171

3588

paideV
autou

3588

saying,

1519

3816-1473

twn allofulwn

meta
kai

and they waged war with

3326

egeneto

legonteV

hmwn
eiV
ton

1096

3004

Dauid

1473

[4should be extinguished

2532

21:18 kai

1722 5495

tauta

ghn meta

meq'

sbeshV

in no way

3588

3588 5207-1473

bones of Saul, and the bones of Jonathan


4863

3588

21:13 kai anhnegken


ekeiqen

2532 3588 3747

Saoul

osta
kai ta

from

4them 5there 1of the

3960

Gilboa.

1563

in which [3struck

1722 *

Saul

1473

3739

th hmera
h

2Philistines] in
en
ton Saoul

them

ekei
kremasantwn
autouV

allofulwn
en
3588 *

575

apo
kleyantwn
autouV

of Jabish Gilead, of the ones stealing

246

3588

from the

2813

twn
Galaad

Beqsan

thV plateiaV

osta

twn
tou uiou autou para

of Saul, and the bones of Jonathan


435

to David

And David went

2532 3588 3747

Saoul
kai ta

Dauid

tw

3326

4570

ou mh

3588 *

aphggelh

2089

eti

ouk exeleush
3766.2

1Rizpah 2daughter 3of Aiah 4concubine

21:12 kai

5of Saul].
*

518

qugathr

epoihse
Resfa
A+a
2532

Saoul

3588 2342

And it was reported

as much as [6did

3761

by day, nor the wild beasts

2532

21:11 kai

by night.

osa
panta

all

2250

tou
peteina

hmeraV

autouV
oude ta qhria

upon them

3571

agrou nuktoV

tou

afhke
ta

And she did not allow

ouranou katapausai
ep'

heaven

863

ouk

and killed him.

435

1537

2532

5207

2532 2289-1473

Then

tou ouranou kai

kai epataxe
ton allofulon
kai eqanatwsen
auton

3of Zeruiah], and he struck the Philistine


5119

3588

kai dienoeito
tou

2532 997

1waters] from God

3588 3772

2532 1269.4

Abessa
uioV

21:17 kai ebohqhsen


autw

David.

until of which time [2dripped 3upon 4them


ek

calkou

2884.1

Sarou+a

ek

5475

being girded

2316

3643.3

siklwn
olkh

4024

to strike

1537

4608.2

and he

pataxai
ton Dauid

2915

1473

3588

tou
staqmoV

kai o

periezwsmenoV

kai autoV
korunhn
3960

qerismou kriqwn

1909

2532 3588 4712.4

2532 1473

for herself

from the beginning [2harvest 1of the barley]

3739

hn

of Rapha, and the weight

doratoV
autou triakosiwn

1438

eauth

auton
kai estrwsen

746

thn petran
ap'

upon the rock

sackcloth, and she strew a bed

1510.7.3

was three hundred shekels scale-weight of brass,

And [4took 1Rizpah

2532 4766-1473

ton sakkon

2daughter 3of Aiah]

3739

of his spear

21:10 kai elabe


Resfa

3588 4526

qugathr
A+a

3588 *

progeny

Nob, who was

at

first,

2915

1549

toiV ekgonoiV
tou Rafa

among the

of

5145

days

qerismou kriqwn

3588

en

575

Iesbi apo Nwb oV

And Ishbi

1393.2-1473

prwtoiV
en

the beginning [2harvest 1of the barley].

1722

21:16 kai

David grew faint.

1722

hmeraiV
qerismou en

of harvest at

2532

exeluqh
Dauid

the mountain

kata
to auto kai
enanti
kuriou
kai epesan
ekei oi epta
before the lord. And they fell there the seven together.
And
1473

21:10

1590-*

orei

tw

22:1

S A M U E L
109

CHAPTER 22
2980-*

3588

And David spoke

the

words

2962

kuriw
touV logouV

to the lord
3739

1807

1473

of this ode

in

the day

which

[2rescued

3him

2962

1537

kurioV
1the lord]

5495

3956

ceiroV

ek

3588

pantwn

5495

ceiroV

ek

Saoul

2532

3794-1473

my rock,

and

my fortress,

petra
mou

mou
ocurwm
a

kai

3588 2316-1473

5441-1473

and

the one rescuing

I will be yielded

4991-1473

upon him;

483.1-1473

antilhptwr
mou

1537 94

and my refuge;

my deliverance from the unjust; you shall deliver

swseiV
2532 575

3588

epikalesomai
kurion
kai apo twn
Praiseworthy, I shall call upon the lord, and from
3754

4023

22:5 oti

mou swqhsomai

ecqrwn

1473

periescon

me

my enemies

I shall be delivered.

4938.1

2288

1conflicts

2of death], and the rushing streams of lawlessness

2532

suntrimmoi qanatou
2284-1473

86

2944

made me distraught.

Cords

of Hades encircled

1473

3976

me
proefqas
an

pedai

qanatou

3588 2962

2532 4314

me, and

kai

191

1537

hkousen
ek
1722

my cry

in

mou en
kraugh
2532

kai

3588

etaracqh

1093

gh

3588

kai

2373-2962

1473

305

1722

1537

en

th

in

2532

autou kai
orgh

his wrath,

2719

and fire

katefage

anqrakeV

devoured;

coals

were kindled by

eklinen

anhfqhsan

3772

stomatoV
autou

1537

ex

2532 2597

ouranouV

kapnoV

from out of his mouth

381

1473

autou

22:10

it.
2532 1105

kai katebh

1473 1537

me
1473

me

1096-2962

2532

1807

emoi 22:21 kai antapedwk


e
3588

thn
3588

2532 4070.3

kai epetasqh

epebh

kai wfqh

1909

3588 4420

2532 5087

22:12 kai eqeto

4655

613.1-1473

4655

his tent

5204

udatwn

5259

1909

5502

epi

ceroubim
417

kai

2532 1806

1473 1519

And he led

me into

22:20 kai exhgag


e me eiV

1473

1722

en

1722 3507

epacunen
en nefelaiV

was darkness of waters; thickened in

2962

2596

kurioV

moi

kata

3588

2511.1

according to

the

cleanliness

5495-1473

kai

kata

kaqariothta

thn

467

3598

2962

1473

3754

22:22 oti

moi

2532 3756

qeou mou
mou

3754 3956

clouds

For

764

575

3588 2917-1473

22:23 oti
panta
ta

3588

his judgments

2532 3588 1345-1473

3756

2532

22:24 kai

his ordinances
1510.8.1

were in front

868

kai ta dikaiwmata
autou ouk

of me, and

2713

krimata
autou katenantion

For all

575

299

1473

esomai
amwmoV

1473

apesthsan
ap' emou

did not depart

autw

from me.

2532 4399.3

kai profulaxomai

And I will be unblemished to him, and I shall keep guard


575

3588

thV

moi

3to me

458-1473

mou
anomiaV

my lawlessness.
2962

kurioV
1the lord]

2596

kata
3788-1473

3588

kata

thn

according to

3588 2511.1

2532

467

And

[2shall recompense

kai

22:25

antapodwsei

1343-1473

dikaiosunhn
mou

my righteousness,

3588 5495-1473

561

2532

kai

and
3588

mou apenanti

thn kaqariothta
twn ceirwn
twn

autou
ofqalmwn

3326

of my hands before
3741

osiou

22:26 meta

his eyes.

3742.1

osiwqhsh

2532

kai

With the sacred you shall be sacred, and

of the winds.
2945-1473

3975

of my affliction, and

2596

2316-1473

1473

autou kuklw

skotoV
apokrufhn
autou

autou skotoV

skhnh

a day

wV

hmera
qliye
mou

kuriou
kai ouk
hsebhsa
apo
tou
I guarded the ways of the lord, and was not impious before

And

And he placed darkness for his concealment. Round about him


3588 4633-1473

in

en

And

efulaxa
odouV

from

kai

epi tw pterugwn
anemwn

and was spread out, and was seen upon the wings

2532

2532

apo

And he mounted upon cherubim,


2532 3708

2347-1473

my righteousness.

dikaiosunhn
mou

5442

2532

kai gnofoV
upo

1910

2250

1343-1473

according to the cleanliness

2532

22:11 kai

eme

1722

1473 3754 2106

3588

his feet.

1473

uper

kai exeilet
o me oti
hudokhsen

platusmon

2596

4228-1473

5228

they were strong above me.

1990.1-1473

4116.1

mou
ecqrwn

iscuon

mou
egeneto
kurioV
episthrigm
a
the lord became my stay.

he leaned the heavens, and came down; and dimness was under

touV podaV
autou

oti

ones detesting me; for

22:19 proefqas
an

2190-1473

iscuoV

1473 3754 2480

twn misountwn
4399

2479

me ex

3588 3404

from the

4750-1473

pur ek

440

2827

2586

There ascended smoke

4442

ek

1473

22:9 anebh

3709-1473

tou

foundations of the

equmwqh
kurioV
autoiV
the lord was enraged with them.
3588

1537

for

and

udatwn

me; he drew me out of [2waters

He delivered me from the strength of my ememies,

oti

were disturbed

5204

ex

1807

thrown into a spasm,

heaven

He sent
1473 1537

eilkus
e me

1many].

pollwn
22:18 exeilet
o

esparacqhsan

4682

e me
kai elab

4183

my God.

2532

2532 2983

uyouV

3754

4928.4

kai

1473 1670

649

22:17 apesteilen

of my hands he shall make recompense to me.

3588

qemelia

ta

3772

sunetaracqhsan

5311

1537

2372-1473

autou
pneumatoV
qumou

mou antapodwsei

twn ceirwn

eseisqh

2310

4and 5disturbed 1the 2earth]; even the


ouranou

of his rage.

4579

And [3was shaken


2532

the breath of spirit

2532 3588

22:8 kai

his ears.

5015

4157

by

kuriou

of the lord,

And [2recompensed 3unto me 1the lord] according to

2532

autou
toiV wsin

4151

the reproach

575

apo pnohV

2962

2532 467

5456-1473

3775-1473

3of the 4inhabitable world] at

3588

epitimhsei
tou

th

me.

994

mou kai h
naou autou fwnhV

3588

en

1473

my affliction

And he heard [2from out of 3his temple 1my voice], and


2906-1473

1722 3588 2008.1

In

qliyei
mou

3588 2316-1473

3485-1473

qemelia

an enlargement, and rescued me, for he thought to do well by

mou bohsomai

epikalesomai
ton kurion
kai proV ton qeon
I shall call upon the lord, and to
my God I will yell.
2532

2310

ta

1722 2347-1473

22:7 en

[3anticipated 4me 1shackles 2of death].


1941

1473 2532

me kai
ekuklws
an

2288

2532 601

They anticipated me

anomiaV

4979

3708

wfqhsan

And [3were seen

qalasshV
kai apekalufqh

oikoumenhV

458

kai ceimarroi

adou
22:6 scoinia

me
eqambhs
an
4399

For [3compassed 4me

5493

and he flashed
2532

22:16 kai

them.

from the height, and took

4982

2962

1473

3611

thV

ex

4991-1473

adikou

1839

astraphn
kai exesthsen
autouV

afeseiV

And

2532

3588

2532 2707.1-1473

4982

1473

me.

autw

and horn of my deliverance; my shielder

2190-1473

4650

kai eskorpisen
autouV
kai hstrayen

1the releases 2of the sea], and [5were uncovered 1the 2foundations

1473

my defender

me.

2532

1473

me

1909

mou kai keraV

mou
uperaspisthV
swthriaV

22:4 aineton

797

956

apesteile
belh

2281

kurioV

2532 2768

me

649

859

eipe

2532

22:15 kai

and he startled

2962

exairoumen
oV

1941

5456-1473

lightning,

2036

mou fulax

esomai

qeoV
mou pepoiqwV
ep'

133.1

1325

arrows, and he dispersed them;

5231.5-1473

1473

2532 3588 5310

autou
uyistoV
edwke
kurioV
kai o
fwnhn
2 lord], and the highest gave out his voice.

2532

kai

3588

ouranou o

[3thundered 4from out of 5heaven 1The

796

1807

mou swthriaV
mou ex
kai katafugh

3772

22:14 ebronthsen
ex

he sent

3982-1510.8.1

My God, my guard,

[3were kindled

1537

and

2532

kai

1026.2

2532

And he said, The lord

4073-1473

1572

him

his enemies,
kai

22:2

1473

autou exekauqhsan

enantion

2190-1473

2532

from out of the hand of Saul.

auton

autou
ecqrwn

twn

from the hand of all

1537

22:3 o

exeileto

2of fire].

1coals

2250

hmera

4442

3056

1722

en

440

3588

1726

From the brightness before

anqrakeV
puroV

2962

5603-3778

tauthV

wdhV

thV

3588 5338

22:13 apo tou feggoV

of air.

tw
elalhse
Dauid

22:1 kai
3588

575

aeroV

Davids Ode to The LORD


2532

485

22:16 CP orghV anger.


22:19 CP apoleiaV destruction.
22:20 See CP for variants.
22:23 CP prostagmata orders.

S A M O U H L

486
3326

121

121-1510-8-2

aqwou

meta

2532 3326

aqwoV
esh

1588-1510.8.2

2532 3326

esh

eklektoV

4760.1

2532

4761

3588 2992

1093

you shall preserve, and

them

as

dust

of the earth; [2as 3the mud 4of the 5streets

3754 1473

3016.1

For you

1I made them fine].

And you rescued me from disputes

2992

1473 1519 2776

5244

5013

of the proud

you shall humble.

2532

kai

22:29 oti

2532 3588 2962

su

1584

1722

lucnon

fwtieiV
mou kurie
kai o kurioV
eklamyei
en
shall light my lamp,
O lord; and the lord shall shine forth in
4655-1473

3754 1722 1473 5143

3439.1

my darkness.

5038

mou exaloumai

tw qew

3588 2316

teicoV
22:31 o

299

3588

4487

is his way.

The

saying

5231.5-1510.2.3

3956

3588 3982

He is a defender

to all the ones yielding upon him.

autou
odoV

2962

rhma

to

4448

kuriou
of the lord

pepurwmenon

1909

1473

5100

tiV

2316

4133

qeoV

2962

2532

kuriou

plhn

5100

kai

tiV

3754

22:32 oti
auton

2939

4133

ktisthV

plhn

2532 3001.2

5613

wV

fulaxeiV

1484

1473

3756 1097

1398

ouk egnwn

1473

it obeyed
5207

5207

me.

245

1519

245

5574

1473

[2sons 1Alien]

lied

to me;

641

2532 4968.4

shall reel

and they shall trip from

qeoV

22:33 o

[2sons 1alien]
3588 4787.4-1473

2198-2962

2532 2128

autwn

twn sugkleismwn
22:47 zh kurioV
kai euloghtoV
their confinement.
As the lord lives for blessed be

3588

3588

tou

4111

1473 2532 5312

3588 2316-1473

plasaV
me kai uywqhsetai

299

kai eqeto

3588 3598-1473

amwmon

22:34 tiqeiV

1my way];

setting

acts of vengeance to me, and humbling

5613 1643.1

2532 2476

my feet

as

and standing me upon the heights;

1473 1909

1321

3588 5495-1473

my hands

5470

toxon

the ones rousing up

war,

2532 1325

a shield
1473

And you gave to me


2532 5218

1473

kai upakoh

And you widened

2532

5270

3756

4531

my footsteps
3588 4628-1473

kai ouk
esaleuqhsan
ta skelh
mou
1my legs].
and [2did not 3shake
3588 2190-1473

2532 853

1473

mou kai afaniw

touV ecqrouV
2193

3739

4931-1473

ewV
ou
1473

autouV

1377

them,

2532

3756-450

and

they shall not rise up;

ouk anasthsontai

4228-1473

2532

touV podaV
mou
4171

polemon

war.

1473 5270

eme upokatw

4506

5of offences

1You shall rescue

2578

kamyeiV

touV

You shall bend the


1473

mou

2532

22:41 kai

849.2

aucenaV

3404

22:37 See Bos for variants.

tou basilewV
autou

3588 5547

of his king,

2193 165

his seed

unto the eon.

3588 2190-1473

ecqroi mou

upo

2532 3588

kai tw
Dauid

David and to

CHAPTER 23

under

1411

dunamei

The Last Words of David

power

2532

1909

23:1 kai

ep'

against
1325

edwk
aV

[2my enemies 1you gave]


1473 2662

me

tw

5259

pesountai

ones rising up

3588 *

spermati
autou ewV
aiwnoV

katepathsa

3778

3588 3056

outoi

logoi

oi

Dauid

3588 2078

oi

And these are the [2words 3of David


4103-*

pistoV

Dauid

Trustworthy

David,

3739

on

escatoi

1last].

5207

2532

4103

son

of Jesse,

and

a trustworthy

uioV

450-2316

Iessai

kai

5547

criston

anesthsen
o qeoV

435

pistoV

2316

anhr

qeou

Iakwb

man
2532

kai

whom God raised up

anointed one of the God of Jacob, and

2143.1

3588

3588 *

for beauty

is the psalm

o
euprepeiV

22:28 CP praon gentle.

3588 935-1473

taV swthriaV

4690-1473

to me; [2the back of the neck 3of ones detesting 4me 1I trampled].

22:28 CP uyhlwn haughty.

3588 4991

O one magnifying the deliverance

2345.4

epistanomenouV

5567

kurie
en
toiV eqnesi
kai tw onomat
i sou yalw
O lord, among the nations. And [2to 3your name 1I will strum],

And I will crush

1881

misountwn

2532 3588 3686-1473

his anointed one, to

me

soi

I will make acknowledgement to you,

3588 1484

mercy to

1473

2me].
1473

touto
exomologhsoma
i

1722

and doing

they shall fall

And

me

1843

On account of this
2962

1473

And I shall not return

and

oi

3778

22:50 dia

ek

rush

autou

cristw

periezws
aV
3588

adikhmatwn

1656

And you shall gird on me

me, underneath me.


moi

92

4men

andrwn

eleoV
kai poiwn
tw

4024

22:40 kai

my feet.

1473

435

1223

1537

uywseiV
me

me

2532 4160

4098

2532

mou kai
ecqrwn

2532 3756-654

2532

kai

2190-1473

from my enemies. And from

against me, you shall raise me up high.

22:51 megalunwn

qlasw

upokatw

[3from

ex

I will pursue

22:39 kai

one giving

1473 5312-1473

epegeiromenwn
ep'

3170

22:38 diwxw

2532

suntelesw
autouV
kai

mou

underneath me,

until of which time I shall finish them off.

for

1473

kai ouk apostreyw

autouV

my enemies, and I will remove them.

eiV

eplhqun
e

sou

3588 1226.1-1473

mou upokatw

22:37 kai eplatunaV


ta diabhmat
a

me.

1519

4129

didouV
5270

1537

of my deliverance, and obedience of you multiplied


2532 4115

me

3588

1473

aV
22:36 kai edwk
moi

1909

1325

peoples underneath

ex

me

1892

twn

the

2992

1473 1537

exhgag
e me

And he led

3588

polemon
kai kataxaV

kai etapeinwsen
laoiV

1806

22:49 kai

me.

and breaking

1909 1023-1473

mou
thV swthriaV

oplon

2532

mou

2532 2608

epi bracion
aV
mou
calkoun
3588 4991-1473

1473

2532 5013

moi

for

the bow of brass by my arms.


3696

ta uyhla

ekdikhseiV

1519 4171

aV
mou eiV
22:35 didaskwn
taV ceir

teaching

3588 5308

me epi

1473

1my God]
3588

kurioV

iscuroV
The lord is strong,

22:48

my deliverer.

mou
thn odon

4228-1473

a stag,

mou
swthr

2478-2962

1557

touV podaV
mou wV elafou
kai istwn

5115

4990

mou
qeoV

5087

and he established [2as unblemished


3588

me dunamin

God the one strengthening me, is power;

2532 5087

ek

For

1473 1411

krataiwn

1537

allotrioi
aporrifhsontai
kai sfalousin

3588

our God?

akohn

allotrioi
eyeusant
o moi

2316-1473

qeou hmwn

189

With a hearing

the one shaping me, and [2shall be raised up high

3588 2901

laoV

22:45 eiV

to me.

who is God besides the lord? And who is creator besides


3588 2316

2992

of nations. A people

edouleus
e moi

whom not knowing, served

22:46 uioi

antilogiwn

eqnwn

me eiV kefalhn

3739

ear

exodwn
485

me ek

head

5219

1841

twn

1473 1537

of people; you shall guard me as


on

3588

phlon

22:44 kai exelou

5442

laou

4081

2532 1807

autouV

eleptuna

is tried in the fire.

esti pasi
toiV pepoiqosin

uperaspisthV
ep'

1473

wtiou
uphkous
e mou uioi

God unblemished

3598-1473

1873

kurion
kai ouk
ephkousen
autwn
22:43 kai eleana
the lord, and he did not take heed of them.
And I ground

5621

amwmoV

qeoV

my God I shall leap over a wall.


h

kai en

For in you I shall run lightly armed, and by

3588 2316-1473 1814

3588

2532 1722

en soi dramoumai

22:30 oti
monozwnoV

skotei
mou

proV

coun ghV

the eyes

2962

4314

swzwn

5613 5522

uperhfanwn

ofqalmouV
tapeinwseiV
3088-1473

4982

wV
autouV

3788

5461

3756-1510.7.3

kai ouk hn

1473

4982

1poor]

2532

They yelled out, and there was not one delivering; to


2532 3756

ton ptwcon
swseiV

And the [2people

310

2962

streblwqhsh

the crooked you shall be crooked.

3588 4434

ton laon

22:27

22:42 anebohsan

and with the chosen

streblou
kai meta

you shall be chosen; and with


22:28 kai

1588

eklektou
22:27 kai meta

with the innocent you shall be innocent,

5568

tou Israhl

yalmoV

22:49 CP asebwn impious.


22:51 or his Christ.
23:1 CP wraioV beautiful.

of Israel.

4151

2962

23:2 pneuma
kuriou
Spirit of the lord

23:3

S A M U E L

2980

elalhsen
en

1722 1473

emoi kai logoV


autou epi

2532 3056-1473

1909

spoke

by

me,

and his word

was upon my tongue.

2036

3588

23:3 eipen

2316

1473

Israhl

qeoV

1100-1473

glwsshV
mou

2980

5441

1722

444

arcwn
en

Israhl

1342

2316

2532

qeou

5613 5457

23:4 kai

of God.

wV

fwV

And as

2246

755.2

5401

fobw

4407

393

prw+non

anatelei

[3light 1the 2early morning], [2arises

4404

1519 3588 4659.1

1473

5207 *

4863

3588 246

sunhcqhsan
68

meriV

4134

agrou

Theria, and there was

5316.2

there a portion of a field full

2532 1537

3754

1722 3319

en

mesw

For

in

the midst of the portion, and rescued

5205

5613 1008

uetou wV

kai ex

and from out of rain


3779

ek

3326

2316

23:5 oti

ghV

pasturage of

3588 3624-1473

the earth.

3754 1242

is not thus

my house with God? for [3covenant 2an eternal

5087

1473

eqet
o

4982

1473 2092

swsa
i

moi

1722 3956

all

5442

3754 3956

4991-1473

being guarded.

For all

my deliverance, and all

oti
pefulagmenhn
2962

3754

3766.2

3588

blasthsei

173

as

a thorn-bush being pushing out are all these; for no

5495

2532

ceiri lhfqhsontai

435

3739

anhr

23:7 kai

hand shall take them.

2872

1722

kopiasei
en

oV

And a man who shall labor among

1473

4134

4604

2532 3586

1393.2

them,

full

of iron

and wooden spear,

plhrhV

autoiV
sidhrou
kai xulon
2545

3754 3756

oti
panteV
autoi
ou

exwsmenh

2983

2545

1532 1722 4442

doratoV
kai en

puri

and in

2532

2597

4314

23:8 tauta

onomata
twn

ta

These are the names


*

3588

Iesbaab

1413

4413

Qekemani

Joshabbasshebeth the

Dauid

of the mighty ones of David.

dunastwn
3588

prwtoV

5140

5001

2835.1

2532 *

valley

of Rephaim.

Rafa+n
koiladi

and the garrison

of the Philistines

1937-*

And David desired,

udwr

1537

3588

th

at

the gate?

1284

3588

the camp

of the Philistines,

246

3588 2978.1

3588

the well,

of the one in

espasato

2532 2983

unsheathed

And they took of it, and came

1909

3637.2

5134.1

traumatiaV

2309

4095

against

eight hundred

slain

want

to drink it,

eisapax

23:9 kai

at once.
5207

him

is Eleazar son

1722

3588

uiou patradelfou
autou en

son

of his uncle

3778

outoV

hn

this one was

tw

David in

3588 246

2532

the

Philistines.

And the Philistines

3588 246

1519

4171

2532

for

war.

And [3ascended

toiV allofuloiV
kai
eiV

polemon

2532

proswpou
autwn

23:10 kai

their face,

three

Israhl

4314

proV

450

2532

rose up

and struck

Philistines,

until of which [2tired

3960

epataxe

3588 5495-1473

ekopiasen
h
1909

kai prosekollhqh
h

autou epi
ceir

and [2was cleaved

1his hand]
3173

ekei

1the men 2of Israel] before

the

4991

1563

gathered together there

2872

ou

2532 3756

2532 4689-1473

3588

2532 2036

tw

2436

1473

ilewV

2962

3588

aima

435

to do

3588 4198

1722

5going

1his hand],
2532

thn romfaian
kai

1722 3588 2250-1473

th

4160

3588

epoihsan
oi

These things [4did


*

And

ekeinh

hmera

that day.

treiV

4095

hqelhse
piein

1415

Iwab

adelfoV

Sarou+a
uioV

taiV
1473

auto
2532

dunatoi

5207 *

3588

to drink it.
23:18 kai

1the 2three 3mighty ones].

3588 80

o
Abessa

5140

this.

6with

2309

kai ouk

4413

prwtoV

And
3588

twn

Abishai the brother of Joab, son of Zeruiah, was foremost of the


5140

2532 1473

1825

3588 1393.2-1473

1909

kai autoV
exhgeire

triwn
to

autou epi
doru

three. And he

his spear

awakened

autou
ceir

3588 4501

upon the sword.

epoihse
kurioV
swthrian
megalhn
en
the lord made [2deliverance 1a great] in

2532 3756

autwn
piomai

yucaiV

tauta

3778

tou poihsai
touto

twn poreuqentwn

andrwn
en

twn

Shall [2the blood 3of the 4men

3778

kuriw

3588 4160

kurie

moi

And he said, Kindness be to me, O lord,


129

2962

and he offered it a libation to the lord.

1I drink], no. And he did not want

2193

3588 5495-1473

David. And he did not

4095

among

autoV
anesth
kai

3739

to

7their lives

435

1473

4314

auto
auto kai espeisen

23:17 kai eipen


ei

th pulh

en

5590-1473

246

4160-2962

1722

1473

hqelhse
piein

1487

1537

1722 3588 4439

tou

his berating

3588

2532 4347

mighty ones,

3588

en
oneidisai
auton

andreV

and he

ewV
touV allofulouV

1415

4863

anebhsan

4383-1473

3588

of Dodo,

allofuloi
sunhcqhsan

oi
305

kai

uioV
Doudi

1722 3588 3679-1473

Dauid
en
meta

with

5140

toiV trisi toiV dunatoiV

among the

1510.7.3 3326

5207

auton
Eleazar

met'

And with

3963.1-1473

water from

kai ouk
kai paregenonto
proV Dauid

his broadsword

1473

5204

and they drew

2532 3854

4501-1473

3326

dunatoi

Beth-lehem, of the one by the gate.

4685

2532

1415

treiV

2532 5200.2

Bhqleem

en

this one

1522.1

tou

Beth-lehem, of the one

1the 2three 3mighty ones]

1722 *

tou lakkou
tou

3778

oktakosiouV

3588

Bhqleem

udwr
allofulwn
kai udreusanto
ek

twn
thn parembolhn

Eznite

epi

potiei

3588 5140

3588 3925

autou
romfaian

en

And [4tore up

kai elaban

Beth-lehem.

4222

1722 *

23:16 kai dierrhxan


oi

the

thn

5100

the one in

3588

3588

was then in

tou lakkou
tou
2532

pulh

en

Bhqleem

en

and said, Who will give [3to drink

3588 2978.1

ek

the citadel,

1722 *

kai eipe

epequmhse
Dauid
tiV

23:15 kai

the

en th perioch

5119

2532 2036

th

1722 3588 4042

allofulwn
tote

triwn

outoV

in

And David was then in


246

Adino

AswnaioV

1722 3588

camped
5119

3588

uposthma
twn

2532

of Adullam.

3924.2

tote

23:14 kai Dauid

2532 3588 5288.1

kai to

5rulers],
*

sphlaion
Odollam

to

And the battle order of the Philistines

758

allofulwn
parenebalen
en

1this one is].

Ad+nw

5144

arconteV
twn triakonta

246

twn

3778

outoV

3173

1519 3588 4693

3588

tagma

kai

3of the 4three

twn

Tachmonite [2first

3588

apo

eiV
proV Dauid

1722 3588 4439


3588

and struck

4991

575

1me 2water] from the well,

their shame.

3588 3686

5140

kai eishlqon

me

Davids Mighty Men


3778

2532 3960

it,

And [6went down 1three 2from 3the 4thirty

1473 5204

eiV aiscunhn
autwn

burning, they shall be burnt in

2532 4160-2962

23:13 kai katebhsan


treiV

fire

1519 152-1473

kausei
kauqhsontai

246

2532

5618

akanqa
23:6 wsper

1473

1473

and they entered unto David into the cave

paranomoV

3956

2532 1807

kai epataxe

meridoV
kai exeilato
authn

thV

my will

in no way shall [3grow 1the 2lawbreaker];


1856

3310

2525

And he stood

2532 1525

3892.1

2532

23:12 kai katesth

of the Philistines.

2307

kai pan qelhma

985

ou mh

246

proswpou
allofulwn
3588

laoV

touV allofulouV
kai epoihse
kurioV
swthrian
megalhn
the Philistines. And the lord executed [2deliverance 1a great].

time

2532 3956

mou
pasa
swthria

oti
kuriw
is in the lord, for
en

2540

me etoimhn
en panti kairw

1he established] with me, to deliver me, prepared at

1722

3588

166

oV
mou meta
qeou oti

oik
diaqhkhn
aiwnion

outwV
o

ouc

1537 1093

botanh

as

4383

3588 2992

kai

of lentils. And the people

from the face

efugen
ek

2532

plhrhV
fakou

1537

apo feggouV

kai

2532 1510.7.3

allofuloi
eiV Qhria
kai hn

oi

3310

ekei

2532

Arari

1519 *

[3gathered together 1the 2Philistines] in


1563

despoiling.

3588 *

Shammah son of Agee the Hararite. And

fled

kai ou skotasei

toprw+

5338

And after him

skuleuein

for

5343

3756

575

1473

after

1the sun] in the morning, and it shall not darken; from brightness

hlioV

2532 3756-4651.1

3694

epestreyen
opisw
autou eiV to

SamaiaV

Aga

23:11 kai met' auton


uioV

1justice], the prince in fear


to

1994

laoV

And the people returned

1the guardian

anqrwpoiV
dikaioV
arcoV

2of Israel], [2ruling 3among 4men

3588 2992

kai o

2532 3326

elalhse
fulax

moi

[4spoke 1The 2God 3of Israel] to me; [3spoke

2532

487

23:11 CP Siagona Jaw.


23:13 CP titanwn titans.
23:17 See Bos for variants.

5145

triakosiouV

upon three hundred

S A M O U H L

488
5134.1

2532 1473

slain,

and to him was a name among the three.

3686

1722

kai autw
onoma

traumatiaV
3588 5140

1741

3588 5140

2532 1510.7.3 1473

endoxoV
twn triwn
2193 3588 5140

3756

twn triwn
ewV

1519 758

to them for ruler,

2064

2532 *

unto the first three he did not arrive at.


*

5207

Iwdae

5207

And Benaiah son

1of a mighty], with great works from

3778

Kabzeel.

This one struck

2532 1473

3960

4183

2597

And he

went down and struck

2041

erga

polla

3588 1417 5207

575

apo

3588 *

uiouV
Arihl

epataxe
touV duo
tou Mwab

the two sons of Ariel

2532 3960

katebh

kai autoV

of Moab.

3588 3023

1722 3319

lakkou
en

1722 2250

hmera
cionoV

5510

pit

in

[2day

1a snowy].

the lion

in the midst of the

2532

1473

And he

3960

3588

struck

the

435-3588-*

435

Egyptian man,

[2man 1a remarkable]; and in

3707

1393.2

1722-1161 3588 5495

en de

2532 2597

doru

Aiguptiou

of the Egyptian

the hand

3588 1393.2

Iwnaqan

5207

3588 *

23:35 Asare o
5207 *

1537 *

Naqan

uioV

ek

of the Egyptian,

5207

IeqraioV

with

seven.

and killed

him

with

23:22 tauta

epoihse
BaneaV

These things [4did


1473

3686

1722

1415

1741

the thirty
2064

hrceto

1473

kai

4314

Dauid

kai etaxen
auton

arrive at. And [2ordered 3him


2532

3778

3588

the Hittite. In all

3588

basilewV

autou
proV taV akoaV

his reports.
*

dunatwn

Dauid

1722

5207

Elhanan

son

3588 *

23:25 SamaiaV
o

in

Arodi

5207

3588 *

o
Elika

Arodi

the Paltite. Ira son


3588 *

Qeko+thV

3588

AnaqwqithV
Mebouna+ o

3588 *

Aco+thV Macara+ o

the Ahohite. Maharai


*

3588

Baana

of Baanah the

Netophathite. Ittai

the hill

of Benjamin.

Benaimin

bounou

NacaligaiaV

Azmwq

3588 *

23:27 Abiezer

Abiezer

23:28 Selmwn

Zalmon
5207

Heleb son
*

3588

son

Ribai

the one of

1537

Benaiah the Pirathonite.


Abi-albon

Azmaveth the Barhumite.

1977.3

Go
3588

1473

2532 3588 *

Israel

and

Judah!

4314

758

3588

3588

3326

to

Joab, ruler

1473

4022

2532

And
1411

of the ones with him,


3500 *

dunamewn

of the forces

1211

met' autou perielqe

twn

3956

3588 5443

pasaV
taV fulaV

dh

Go around indeed all

2532 *

575

saying,
24:2 kai

proV Iwab

arconta
basileuV
twn

[3said 1the 2king]

the tribes

2532 2193

tou Israhl
kai Iouda
apo Dan kai ewV

2532

Bhrsabeai kai

of Israel and Judah, from Dan and unto Beer-sheba, and

people.

And Joab said


3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord

3588 706

of the

3588 935

2532 4369

to

the king,

And may [3add

3588 2992-1473

1542.1

these

a hundred foldly,

2532 3588 3788

3708

the king

and the eyes

seeing it but

1014

1722

bouletai
3588

this matter?

935

Hiddai

2word 3of the 4king]

logoV
tou

4314

basilewV
proV

1411

2532

3588

And [5excelled

2532 1519 3588

1the

758

kai eiV touV arcontaV


Iwab

against Joab, and

2532

why

5244.2

24:4 kai uperiscusen


o

1831-*

the

rulers

2532 3588 758

dunamewV
kai exhlqen
Iwab

thV

2444

inati
basileuV

my master the king,

tw logw
toutw

do you want to do

of my master
3588 935

oV
mou o
kuri

3588 3056-3778

en

even

3588 2962-1473

mou
ofqalmoi tou kuriou

2532 3588 2962-1473

tou basilewV
orwnteV
kai o

2532

your people, as

toutouV
ekatontaplasiwV
kai oi
3588 935

5618

wsper
kai

sou
proV ton laon

2your God] to

3056

kai oi

3588

arconteV
thV

And Joab went forth, and the rulers

5207

1411

1799

3588 935

1980

Sons

force

before

the king

to number

SalabwnithV
uioi

3588

tou
ton ariqmon

4314

4314

sou
qeoV

3778

the Arbathite.

Eliahba the Shaalbonite.

kai gnwsomai

2532 2036-*

of the force.

3588 *

2532 1097

proV ton basilea


kai prosqeih

24:3 kai eipen


Iwab

ArabwqithV

in
3004

legwn

autoiV

David against them,

3588 *

935

eipen
o

of the

3588 2992

dunamewV
enwpion
tou basilewV
episkeyasqai
ton laon
3588 *

ton Israhl

of Israel.

2532

24:5 kai

1224

diebhsan

the people

3588 *

24:3 See Bos for variants.


24:4 See Bos for variants.

2532

ton Iordanhn
kai

And they passed over the Jordan,

23:23 CP katesthsen established.


23:29 or Gibeah

1519

eiV
ton Dauid

count

2036

3588

23:23 See Bos for variants for verse 23 to end of chapter.

3588 *

epeseise

705

3588 *

23:31 Abi Albwn


o
*

ek

FaraqenithV
Hda+

o
BarcmithV
23:32 Eliaba

And he stirred up

4198

2962

3588 *

from out of Naxali-Gaash.

Israel.

Helez
*

23:29 Elab
uioV

2532

laou

5207

23:30 BaneaV
o

ek

Riba+ o
NetwfaqithV
Eqqi uioV

1015

1537

1722

ekkahnai
en

2992

the Netophathite.

1572

Beth-lehem.

NetwfaqithV

kurioV

the people! and I shall know the number

the Anathothite. Mebunnai the Hushathite.


3588 *

2962

orgh

3588 2992

AswqithV

3709

number

of Ikkesh the Tekoite.

and

And [2proceeded 3in anger 1the lord] to burn

episkeyai
ton laon

23:26 CalliV

3588 *

uioV
EkkiV

Falti Ira

2532

thirty

Bhqleem

Shammah the Harodite. Elika the Harodite.


3588 *

5144

1980

1722 *

patradelfou
autou en

of Dodo his uncle

3588-3956

David Numbers the People

toiV triakonta

en

3963.1-1473

Doudi
Eleanan
uioV

tou

3588 5144

Asahel brother of Joab among the thirty.

3588

of the mighty ones of David the

80

adelfoV
Iwab

23:24 Asahl

king.

ouk

3588 189-1473

1415

onomata
twn

are the names

935

3588

EqaioV
oi panteV
triakonta
kai

kai ton Ioudan

poreuqhti
ariqmhson
ton Israhl

3756

1David] for

3686

tauta
ta

And these

He was over

the first three he did not

Gareb the

o
IeqraioV
Gareb

3588 *

4369

Israhl
kai

5228

kai proV touV treiV

5021

the Ithrite.

Uriah

24:1 kai proseqeto

kai

2532 4314 3588 5140

honorable ones, but to

2532

3588 *

Ira

CHAPTER 24
2532

23:23 uper

toiV trisi dunatoiV

touV triakonta
endoxoV

epta

2532

Iwdae
uioV

to him was a name among the three mighty ones.


3588 5144

3588 4632

airwn
ta skeuh

23:39 OuriaV
o

his spear.
*

1Benaiah 2son 3of Jehoiada], and


3588 5140

onoma
en

autw

142

o
23:38 IraV

of Zeruiah.

tw dorati
autou

5207

3588

o
BhrwqaioV

Ithrite.

3588

Zelek the

the Beerothite, the one lifting the equipment

Sarou+a
uiou

of Joab son

Igal

o
23:37 Selhk

3588 *

Ammonite. Nahari

23:36 Igaal
*

Gadi

thV ceiroV

1722 3588 1393.2-1473

3588 *

Bani o
Souba

AmwnithV
Nacarai o

Arbi

the Arbite.

3588 5495

1473

4160

3588 *

Zobah. Bani the Gadite.

him

2532 615

3778

tou Gelwnitou

son of Nathan of

2033

ek

en
Aiguptiou
kai apekteinen
auton

tou

3588 *

of Ahithophel the Gilonite.

KarmhlioV
Faara+ o

a rod, and seized by force the wooden spear from out of the hand
3588

Hezrai the Carmelite. Paarai

Iwab

5207

Ahasbai, son

Acitofel

Eliam
uioV

of the Maachathite. Eliam son

5207

5207 3588 *

Eliphelet son of

Maacaqi

tou

uioV

ArwrithV
Aciam

Shammah the Hararite. Ahiam son

uioV
tou Acasba+ uioV

AradithV
23:34 Elifalat

3588

3588 *

23:33 Sama

3588 *

Sarar

1722

1537

to doru

Iasen

1473

en
proV auton

was a spear. And he went down to

2532 726

ceiri

th

4314

kai katebh

rabdw
kai hrpase

tou

epataxe

23:21 kai autoV


ton

andra
ton Aiguption
andra
oraton
*

3588

kai epataxe
ton leonta
en mesw

2978.1

4464

of Sharar the Hararite.

[2man

outoV

Kabesehl

tou

and

1415

3588

2532

435

dunatou
uiou androV

of Jehoiada, son

of Jashen, Jonathan,

23:20 kai BaneaV


uioV

hrceto

ouk

Of

eiV arconta
autoiV
kai

kai hn

the three he was honored, and was

23:19

1537

23:19 ek
toiV trisin

en

and

24:6

3924.2

parenebalon
en

1722 *

ek
Arohr

dexiwn

they camped

in

Aroer at

1537 1188

the right of the city

1722 3319

3588

5327

mesw

in

the midst of the ravine


1519 *

hlqon

kai eiV
Galaad

eiV

2614

1473

of the one

pursuing

you, or

kai Eliezer
*

2532

1722

And

in

2532

611

24:6 kai

CadhV

Cettim

ghn

kai

they came into Gilead, and into the land Tahtim Hodshi; and
3854

1519 *

2532 2944

1519 *

they came

into Dan, and encircled

2532

paregenonto
eiV Dan kai ekuklwsan
eiV Sidwna
2064

1519 *

hlqon

to

24:7 kai

Sidon,

2532 1519 3956

and

3588 4172

3588

the cities

of the

Turou

eiV Mabsar
kai eiV pasaV
taV poleiV
tou

they came into Mapsar of Tyre, and to all


*

2532 3588 *

2532

1607

1909

3558

Euaiou
kai tou Cananaiou
kai ekporeuontai
epi

noton

Hivite, and the Canaanite. And they went out unto the south
*

1519 *

2532 4038.1

1722 3956

eiV Bhrsabeai 24:8 kai periwdeusan

Iouda

of Judah into Beer-sheba.


3588 1093

2532 3854

the land, and came

575

5056

at

the end of nine months and twenty

1519 *

1980.2

of the numbering
*

3588 706

And Joab gave

3588

2992

episkeyewV
tou

thV

2532 1501

2532 1325-*

into Jerusalem.

3588

3376

ton ariqmon

Iwab
24:9 kai edwken

eiV Ierousalhm

hmerwn

days

1767

all

mhnwn
kai eikosi

kai paregenonto
apo telouV
ennea

th gh
2250

en pash

And they traveled about in

3588

laou

the number

935

2532

of the people to the king.

3637.2

5505

oktakosiai

Israhl

1510.7.3

basilei kai hn

tw
435

And there was

1411

4685

dunamewV

ciliadeV
andrwn
spwmenwn

to Israel eight hundred thousand men

of the force unsheathing

4501

4001

2532

romfaian

435

435

3163.2

5505

3326

3588 2992

to
meta

ariqmhsai
ton laon

after

counting

264

2532 2036-*

4160

sfodra

4014

4314

2962

Dauid
proV kurion

kai eipe
the lord,
3588 4487-3778

poihsaV

1211

2532 3568

kai nun
to rhma
touto

I have sinned exceedingly I having done


2962

auton

the people. And David said to

4970

hmarthka

1473

Dauid

this thing.

3588 93

And now,

3588 1401-1473

3754

oti
kurie
periele
dh
thn adikian
tou doulou
sou
O lord, remove indeed the iniquity
of your servant, for
3154

4970

2532 450-*

emataiwqhn
sfodra
2532 4487

kai rhma

2962

1096

kuriou

seeing

for David, saying,


3004

3004

legwn
3592

3588 4396

3588

to

Gad the prophet,

egeneto
proV Gad ton profhthn
ton

3708

4314

3004

the one

4198

2532 2980

4314

Go

and speak

to

24:12 poreuou
kai lalhson
proV
2962

5140

1473 142

1909

legwn

airw

Dauid
tade
legei
kurioV
tria
egw
epi
David! saying, Thus says the lord, Three things I
lift unto
1473

se

1586

4572

eklexai

1520 1537 1473

seautw

en

2532 4160

kai poihsw

autwn

ex

you; you choose for yourself one of

them! and I will execute

1473

24:13 kai

2064-*

hlqe
Gad

4314

proV Dauid

And Gad went to


2036

kai eipen

1473

autw

1586

5140

tria

2094

eklexai
seautw

eth

3042

limou

feugein
se

1715

genesqai

th

gh sou

2228 5140

your land, or
3588

2190-1473

sou

twn ecqrwn
emprosqen

for you to flee before

1473

soi

for yourself what is to be to you!

Three years of famine in


5343-1473

1096

1722 3588 1093-1473

en

anhggeile

David, and he announced,

4572

and he said to him, Choose

kai

312

3376

treiV mhnaV

three months
2532 1510.8.6

kai esontai

ti

2532

2036-*

Dauid

eipe

24:14 kai

4314

4970

1510.2.3

to

Gad, [3narrow choice 4to me 2an exceedingly 1It is] the

4728

1473

stena

proV Gad
5140

1706

tria

sfodra

moi

1519 3588 5495

3628-1473

3588

esti

3588

2962

ta

3754 4183

polloi
oti
kuriou

empesoumai
eiV taV ceiraV
tou

three things. I shall fall

into the hands of the lord, for [3great

4970

1519-1161 3588 5495

oiktirmoi autou sfodra

eiV de

444

taV ceiraV
anqrwpwn

1his compassions 2are exceedingly], but into the hands of men


3766.2

1706

2532

empesw

ou mh

in no way shall I fall.


3588 2288

1586

1438

24:15 kai exelexato


eautw

And [2chose

2532 1325-2962

Dauid

3for himself 1David]

2288

1722 *

kurioV
ton qanaton
kai edwke
qanaton
en
plague. And the lord appointed plague in
4405.1

2532 2193

5610

712

wraV
prw+qen kai ewV

575

apo
Israhl

Israel

2532 599

from

1537

aristou
kai apeqanen
ek

morning and unto the hour of dinner. And there died from out of
3588

2992

the

people from Dan and unto Beer-sheba

575

tou laou
5505

2532

2193

Dan kai ewV

apo

435

2532

ciliadeV
andrwn

1440

Bhrsabeai ebdomhkonta

1614

seventy

3588 32

24:16 kai exeteinen

thousand men.

3588

aggeloV
thn

And [3stretched out 1the 2angel]


3588 1311

1473

autou eiV Ierousalhm


tou diafqeirai

ceira

Jerusalem,

3870-2962

to utterly destroy it.

1909 3588 2549

2532

kai
authn

2532 2036 3588

And

32

3588

kai eipe

pareklhqh
kurioV
epi th kakia
tw
aggelw
tw
the lord relented
over the evil, and said to the angel
1311

1722

destroying

among the people, Enough now, spare

3588 2992

diafqeironti
en
2532 3588 32

3588

1510.7.3 3844

3588 *

Orna

3588 5495-1473

your hand!

3588 257

th alw
para

hn
kuriou
of the lord was

And the angel


*

3568 447

nun aneV
a
sou
ikanon
thn ceir

2962

aggeloV
tou

kai o

2425

tw law

by

the threshing-floor

2532 2036-*

4314 2962

Dauid
proV kurion

tou Iebousaiou
24:17 kai eipe
And David spoke to the lord

of Araunah the Jebusite.


en

3588 32

in

3588 5180

his beholding the angel

2992

2532 2036

law

kai eipen

2400

striking

1473 264

2532 3778

did evil,

and these are the sheep,


1211

genesqw

3624

3588 3962-1473

2532

1473

and said
2962

word

of Gad the
2962

3588

tw

2064-*

4314

1722

305

David in

2532 2476

3588

anabhqi
kai sthson
tw

2532

th

alw

Orna

the threshing-floor of Araunah


305-*

anebh
Dauid

2596

kata

3588

to

And David ascended according to the

4487

autw

emoi kai en

to him, Ascend, and set up

24:19 kai

the Jebusite!

rhma
Gad

1473 2532 1722

1722 3588 257

en
kuriw
to the lord in

tou Iebousaiou

epoihsan

And Gad came to

2532 2036

3588 *

4160

what did they do?

en
Gad proV Dauid
24:18 kai hlqe

of my father!

an altar

1473

en

ekeinh

hmera
kai eipen
autw
3588

5100

1your hand] against me, and against the

mou
oikw
tou patroV

house

1722

ceir sou

poimhn

the shepherd

probata
ti

3588 5495-1473

dh

Let [3come 2indeed

and I

3588 4263

ta

tw

2532 1473 3588 4166

sinned,

2554

ekakopoihsa
kai outoi

3588

among the

hmarton
o
egw
kai egw

idou

people, and he said, Behold, I

1096

1722

ton aggelon
ton tuptonta
en

auton

idein

tw

3588 4396

3739

tou profhtou
on

prophet,

5158

1781

tropon
eneteilato

in which manner [2gave charge

2532 1253.1-*

2532 1492

3588

kai eide

kurioV
24:20 kai diekuyen
Orna
ton
3to him 1the lord].
And Araunah looked, and he beheld the

your enemies, and they will be


24:16 CP metemelhqh changed his mind.

24:8 See Bos for variants.

5100

ide

and perceive! what


And David said

qusiasthrion
tw

2532

3of plague]

1492

me.

that day,
2532

1473

aposteilant
i me

tw

2379

Judgment against David

2532

gnwqi
kai

oun

2288

hmeraV
qanaton

I shall answer to the one sending

th

against you.

2532

apokriqw

3588 2250-1565

soi

2250

1097

649

1722 3588 1492-1473

And David rose up in the morning,

and the word of the lord came

orwnta
Dauid

4404

toprw+
24:11 kai anesth
Dauid

I was in folly exceedingly.

3767

nun

3588

to

1three 2days

your land. Now then, know

his hand

2588

5140

[4to be
3568

gh sou

1519 *

And [3struck 1the heart 2of David] him

3588 705

th

5495-1473

2532 3960

warriors.

en

1096

genesqai
treiV

1093-1473

pentakosiai
ciliadeV

machtwn

andrwn
24:10 kai epataxe
kardia

men

3588

of Judah five hundred thousand

andreV
Iouda

kai

the broadsword. And men

2228

katadiwkein
se

of Gad and Eleizer.

2532 1519 1093

489

3588

polewV
thV

2532 *

faraggoV
Gad

thV

4172

thV

en

2064

3588

S A M U E L

B A S I L E I W N

490

24:21

935

2532 3588 3816-1473

3899

1909 1473

1722

2250

2532

king,

and

coming near

unto him.

in

days.

And they put [2around

kai touV paidaV

basilea
autou paraporeuomenouV
ep'

his servants

2532 1831-*

2532 4352

kai exhlqen
Orna

auton

3588 935

kai prosekunhse

4383-1473

1909

3588 1093

proswpon
autou epi

his face

2532

thn ghn

2064

3588

hlqen
o

ti oti

3588 1401-1473

2532

3588

935

my master

the

king

2036-*

he was not warmed.

And Araunah said,

2962-1473

oV
mou o
kuri

For what reason comes

upon

eipen
Orna

24:21 kai

upon the ground.

5100-3754

3756

2036-*

3844

257

And David said, To acquire

3588 3618

alw

threshing-floor,

2379

4912

3588 2351.5

susceqh

[5should be constrained
2036-*

4314

3588 935

oV
mou
kuri

3588

2400

3588 1016

1519

2532 3588 4632

3588

twn
kai oi trocoi kai ta skeuh

1519

18

1722

3586

eiV
bown

1325-*

3588

935

tw
edwken
Orna

panta

xula

2532 2036-*

3588 935

2962

3588 2316-1473

And Araunah said to

2127

1473

2532

2036

4314

to

Araunah, Not so, but only by acquiring

3588 935

2932

3844

kthsomai

3780

3754-237.1 2932

1473 1722 235.1

sou en
para

And

all h ktwmenoV

oti

ouci

2532 3756-399

allagmati
kai ouk anoisw

shall I acquire it from you for a price,


2962

24:24 kai

your God, may he bless you.

proV Orna

basileuV

for I shall not offer

2316-1473 3646

1431

mou olokautwma

kuriw
qew
dwrean
to the lord my God a whole burnt-offering without paying a charge.
2532

2932-*

3588

257

2532

3588

thn

alw

And David acquired

the

threshing-floor, and the

1722

4004

kai
en

ekthsato
Dauid
694

4608.2

kai

siklwn

arguriw
penthkonta

with [2silver
1563

ekei

2532

24:25 kai

3shekels 1fifty].
2379

Dauid

3646.1

3588

2962

kai eirhnikaV

2532

boaV

oxen

wkodomhsen

2532

399

and he offered
1873-2962

kai ephkouse
kurioV

whole burnt-offerings, and peace offerings. And the lord heeded


3588 1093

th gh

2532 4912

3588 2351.5

kai sunesceqh
h

the land, and held up

qrausiV

2962-1473

1883.1

epanwqen
Israhl

the devastation on top

of Israel.

1537

3588

and [4shall be heated

2532 2212

3494.1

And they sought [2young woman

3956

3725

oriou

pantoV

ek

1a goodly] from every

2532

Israhl

2147

3588 *

935

2532

basilea

2532 5342

king.

exceedingly, and was


2532

autw

3588

warming

4245

And

David was an old man, advanced

And she ministered

did not know her.


1869

Aggiq

AdwniaV
uioV

1097

1473

egnw
3004

2532

authn

1:5 kai

And

1473 936

2532

basileusw

ephreto
legwn
egw
kai

Adonijah son of Haggith lifted up, saying, I

shall reign. And

4160

2532 4004

1473

epoihsen

716

2532 2460

armata
kai ippeiV

autw

kai penthkonta

he appointed to himself chariots, and horsemen, and fifty


435

3908.1

1715

1473

men

running

in front of

him.

2532

andraV
emprosqen
paratrecontaV
autou
2008

1473

epitimhsen
5100

3754 1473

3779

2532 1473

5088

And [2were

Absalom.

3588 5207

Iwab
tou uiou

meta

1his communications] with Joab the son

2532 3326

3588 2409

2532

997

Abiaqar

kai meta
tou ierewV
kai

Sarou+a

of Zeruiah, and with


3694

Abiathar the priest.

opisw

th

opisw
Abesalwm

3326

logoi
autou

oi

3588

was good

was born after

1510.7.6 3588 3056-1473

eipwn

2570

3694

eteken
kai auton

sfodra

2532

2532 1473

thus? And he

in appearance, exceedingly. And he

1:7 kai hsan

2036

at any time, saying,

kaloV

pepoihkaV
outwV kai autoV

4970

oyei

4455

1his father]

Why is it that have you done


3799

ouk

And [2did not

autou pwpote

pathr

4160

oti
su

ti

3756

1:6 kai

3588 3962-1473

autw

3make a reproach 4to him

2532 *

Adwniou

3588 2409

o
1:8 kai Sadwk

ebohqoun

And they helped


2532 *

kai BaneaV

iereuV

following after Adonijah.

And Zadok the priest, and Benaiah

5207 *

3588 4396

2532 *

Iwdae
uioV

o
kai Naqan

2532 *

1510.6 1415

3588 *

and Shimei, and Rei,

3756-1510.7.6 3326

David were not

2378.1-*

with Adonijah.

4263

2532 994

sheep

and calves and lambs

equsiasen
AdwniaV
probata
kai boaV

3588 3037

by

the stone

3588 *

3588

2192

kai

2564

3588

tou
touV uiouV

935

3956

3588

80-1473

2532 3956

3588

435

3588

3816

24:25 See Bos for variants.

the

servants of the king.

3588

and all

the

men

of Judah,

his brethren

basilewV
kai pantaV
touV andraV
Iouda

of the sons of the king,

touV paidaV
tou

thV phghV

autou
ekalese
pantaV
touV adelfouV

of En-rogel. And he called all


5207

kai arnaV
3588 4077

ecomenon

ton

2532 704

Zoheleth, the one being next to the spring


2532

tou Rwghl
3588

ouk hsan

Adwniou

onteV
dunatoi tw Dauid
meta

3844

probebhkwV

2532 *

profhthV
kai Seme+ kai Rhsi

son of Jehoiada, and Nathan the prophet,

24:21 See Bos for variants.


1:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

2532 3008

the king.

king

5207 *

3588 *
4260

eidei

3588 935

3756

ton liqon

para
ton Zweleq

1491

tw

935

And Adonijah sacrificed

Dauid
presbuthV

basileuV

the

3588

kalh

basileuV
ouk

kai o

2532

Adonijah Ascends the Throne

3588

to

kai eleitourgei

qalpousa
ton basilea

kai hn

1:9 kai

2532 3588 935

4314

And the young woman was goodly to the sight,


2532 1510.7.3 2282

sfodra

and the ones being mighty to

CHAPTER 1

thn

proV ton
authn

2570

neaniV

1473

kai hnegkan

3588 3494.1

1:4 kai

3588

euron

kai

border of Israel. And they found

Abisag
thn Sounamitin

kai oi

1 KINGS

king

2532 2328

basileuV
1:3 kai ezhthsan
neanida

1our master 2the 3king].

2532 3588

1:1 kai o

and will be warming him,

his bosom,

3588 935

hmwn
o
kurioV

3618

kuriw
kai anhnegken

to the lord,

2532 1516

olokautwseiV

touV

1016

And [2built

qusiasthrion
tw

3there 1David] an altar

and she shall recline in

to him, and the

sou euloghsai

qeoV
se

[3said 1the 2king]

a young virgin,

2532 1510.8.3 1473-2282

qalpousa

tw basilei kai estai


auton
1722 3588 2859-1473

The

kurioV

ton basilea
o
the king,
The lord

eipen
o

3588 935

2621

1473

4314

3933

kai katakeisetai
en tw kolpw
autou kai qermanqhsetai
o

3588

24:23 ta

proV
basilei kai eipen
Orna

whole amount Araunah gave to the king.

for our master the king

kai parasthsetai

4970

and the wheels, and the items of the oxen are for wood.
3956

3494.1

tw basilei neanida
parqenon

Abishag the Shunammite, and they brought her

3588

and

1473

1his servants] to him,

olokautwma

1016

Let them seek

kai

paideV
autou autw

and offer,

Behold, the oxen are for a whole burnt-offering,

2532 3588 5164

3588 3816-1473

3588 935

hmwn

zhthsatwsan
tw kuriw

2532

imatioiV

2532 399

3646

eiV
boeV

oi

1clothes],

And [2said

3588 2962-1473

kalhn

to
en
kuriw
agaqon
to the lord what is good
in

O my master the king,


autou idou
ofqalmoiV

your eyes!

2962

tw
basileuV

3788-1473

2983

David, Take it

2212

2570

labetw

proV Dauid
kai anenegkatw

And Araunah said to


o

3588 2992

epanw
tou laou

1the devastation 2upon 3the 4people].

24:22 kai eipen


Orna
3588 2962-1473

1883

qrausiV

2532

2532

tou oikodomhsai
qusiasthrion
kuriw
kai
to build
an altar
to the lord, so that

2440

3him

eqermaineto
1:2 kai eipon
oi

ouk

and she shall stand beside the king,

from you the

1473

auton

2532 2036

to
1473 3588

2962

2328

2532 3936

Dauid
kthsasqai

sou thn
ton doulon
autou kai eipe
para

his servant?

perieballon

4314

basileuV
proV

2932

4016

kai

1909

tw basilei epi

And Araunah went forth, and did obeisance to the king

hmeraiV

en

935

basilewV

2532 *

3588 4396

ton profhthn

1:10 kai Naqan

But Nathan the prophet,

1:11

2532 3588 *

2532 3588

kai ton Banean

and

1415

3756

2564

his brother

he did not call.

autou ouk
adelfon
3384

kai ton Solomwnta

mighty ones, and

80-1473
*

2532 3588 *

kai touV dunatouV

Benaiah, and the

K I N G S

Solomon

2532 2036-*

ekalese

4314

Naqan
proV
1:11 kai eipe

And Nathan said to

3004

3756

191

3754

hkousaV
oti

SolomwntoV

Bhrsabeai mhtera
legwn
ouk

Bath-sheba, mother of Solomon, saying, Did you not hear


936

5207 *

[4reigns

1Adonijah 2son 3of Haggith], and

2532 3588 2962-1473

Aggiq

bebasileuken
AdwniaV
uioV
*

3756

1097

3704

1204

4982

5590

life

of Solomon

3588 935

king

4314

935

3660

1473

3004

3588 5207-1473

3754

Solomwn
o

unto

Have you not,

936

3326

1473

eme

met'

your son, he shall reign after me,

2523

1909

and he

shall sit

upon

3588 2362-1473

kaqhsetai

kai autoV
epi

2532

5100

tou qronou
mou kai

3754

oti

ti

my throne. Then why is it that

936-*

2532 2400

2089

Adonijah reigns?

And behold, while you are speaking

eti

bebasileuken
AdwniaV
1:14 kai idou
1563

3326

3588 935

1473 2980

sou laloushV

2532 1473 1525

3326

1473

that I

of the force;
2564

and
2532

ekalese

call.

after you,

and I will fulfill


4314

3588 935

And Bath-sheba entered

1519 3588 5009

eiV to
proV ton basilea

to

2532 1525-*

touV logouV
sou 1:15 kai eishlqe
Bhrsabeai

your words.

the king

in

4246

3588 935

basileuV

kai o

the inner chamber. And the king

4970

presbuthV

2532

tameion

2532 *

sfodra

3588 *

h
kai Abisag

3588

ministering

to the king.

4352

3588

leitourgousa
tw

935

1510.7.3

SounamitiV
hn

2532 2955-*

And Bath-sheba bowed, and

935

2532

2532

esti

soi

is it

to you?

3660

en kuriw

3754

2521

2400

idou

3588 2316-1473

ouk

tou qronou
mou

upon

4263

probata
eiV plhqoV

sheep

in

eme
3568

nun

And now

e mou
kuri

2378.1

3448

upon the throne

basileu

2532 2564

2532 704

3956

2532

and lambs and


3588

5207

3588

tou
kai ekalese
pantaV
touV uiouV

multitude, and he called all

1:14 i.e. confirm.


1:15 CP koitwna bedroom.

the

sons

3588 2362

of the

ofqalmoi

the eyes

518

1473

5100

apaggeilai
autoiV

se

1909

1473

3588 2962-1473

2532 1510.8.3

tiV

to them who

3588 935

3326

him.

of my master the king

1722 3588 2837

1:21 kai estai

auton

3326

en

3588

the king

with

after

3588 2962-1473

on
mou
tw koimhqhnai
ton kuri

And it will be in

3588 935

the sleeping

of my master

3962-1473

2532

1510.8.1

1473

his fathers,

that I will be myself

meta
twn paterwn

ton basilea
autou kai esomai
egw
3588 5207-1473

268

kai Solomwn
o

mou amartwloi
uioV

and Solomon

your son as sinners.

1473

eti

2980

3326

spoke

with the king,

2532

2400

idou

1:22 kai

And behold,

3588 935

2532 *

3588

laloushV

tou basilewV

authV
meta
kai Naqan
o

while she
4396

1525

prophet

entered.

2532

profhthV
eishlqe

312

2400

Behold, Nathan the prophet.

3588 4396

Naqan
o

4383

3588

front

of the king,

2532

basilei

1525

2596

kata

And he entered in

2532 4352

3588 935

basilewV
kai prosekunhse

4383-1473

epi

935

tw

profhthV
kai eishlqe

935

proswpon
tou

3588

And it was announced to the king,

saying,

legonteV
idou

that Nathan the

1:23 kai anhggeilan

3004

basilei

tw

and did obeisance to the king


1909

3588 1093

proswpon
autou epi

2532 2036-*

Naqan

1:24 kai eipe

thn ghn

upon the ground.

And Nathan said,

2962-1473

935

1473-2046

936

O my master,

O king,

have you said,

Adonijah

shall reign

e mou
kuri
3694

basileu

1473 2532 1473

su eirhkaV

AdwniaV

2597

4594

basileusei

2521

1909

2362-1473

shall sit

upon my throne?

kaqhsetai

met' mou kai autoV


epi
2532 2378.1

3754

1:25 oti

qronou
mou
3448

For

2532 704

2532

shmeron
kai equsiase
moscouV
kai arnaV
kai

katebh

he went down today


4263

1519 4128

sheep

in

and sacrificed calves


2532 2564

probata
eiV plhqoV
935

multitude, and called

2532 3588

758

king,

and the

rulers

3588 2409

2532 2400

3588

3588

all

the

1411

eisin

2068

2198

sons

of the

2532 *

and Abiathar

2532 4095

1799

and drinking before

3588 935

zhtw

2532

AdwniaV

basileuV

him, and they said, Let [3live


1473 3588 1401-1473

3588

esqionteV
kai pinonteV
enwpion

the priest; and behold, they are eating


2532 2036

5207

dunamewV
kai Abiaqar

of the force,

1510.2.6

kai idou
ton ierea

autou kai eipon

and lambs and

3956

tou
kai ekalese
pantaV
touV uiouV

basilewV
kai touV arcontaV
thV

1king

2532 *

1:26 kai

2Adonijah]!

3588 2409

And

2532 *

5207

on
sou kai Sadwk
ton ierea
kai Banean

eme ton doul


uion

me

your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son

2532 *

Iwdae

3588 1401-1473

1487 1223

1:27 ei

If

2564

ekalesen

your servant he did not call.

3588 2962-1473

dia

3588 935

1096

mou tou basilewV

tou kuriou
gegone

[3through

3588 4487-3778

to

3756

on
sou ouk
kai Solomwnta
ton doul

of Jehoiada, and Solomon

935

moscouV
kai arnaV
kai

And he sacrificed calves

1519 4128

1473

and you, O my master, O king,

1:19 kai equsiase

do not know.

1:18 kai

2532 1473 2962-1473

2532

met'
2532

my throne.

AdwniaV
bebasileuken
kai su
1097

3326

1473

shall sit

1473

your maidservant,

936

3588 2362-1473

936

egnwV

3588 1399-1473

your God to

your son, he shall reign after me,


1909

shall sit

you

sou th doulh

tw qew
sou

behold, Adonijah reigns;


3756

1473

basileu su

sou basileusei

uioV

kaqhsetai

kai autoV
epi

and he

What

935

e mou
kuri

3588 5207-1473

Solomwn
o

saying that, Solomon


2532 1473

5100

ti
basileuV

And she said, O my master, O king,


1722 2962

oti
legwn

935

2962-1473

eipe

swore by an oath to the lord


3004

3588

And [3said 1the 2king],


2036

1:17 kai

wmosaV

2036

basilei kai eipen


o

did obeisance to the king.


1510.2.3 1473

2532

basilei 1:16 kai ekuye


Bhrsabeai kai

prosekunhse
tw

3588 3788

basileu oi

mou tou basilewV

kaqhsetai
epi tou qronou
tou kuriou
met'

after me, and he

was an old man, exceedingly. And Abishag the Shunamite was


3008

935

e mou
kuri

2521

upon his face

3588 3056-1473

1473 2962-1473

pantoV
Israhl
proV

1909

kai plhrwsw

3756

your servant he did not

And you, O my master, O king,

there with the king,


2532 4137

Solomon

1:20 kai su

tou basilewV

eiseleusomai

sou
ekei meta
kai egw
meta

shall enter

the ruler

3588 1401-1473

on
sou ouk
dunamewV
kai ton Solomwnta
ton doul

thV

2089

your maidservant,

sou basileusei

uioV

2532 1473

2532 3588 *

2532 *

doulh
sou

th

sworn by an oath to

saying that, Solomon

4314

3780-1473

him,

O my master, O king,

legwn
oti

and the

1525

3588 1399-1473

basileu wmosaV

e mou
kuri

2532 3588

ouci su
proV auton

David. And you shall say to

2962-1473

you

Come, enter

2532 2046

1411

are towards you to report

1:13 deuro
eiselqe
proV

Dauid
kai ereiV

ton basilea

3588

4314

your life,

your son.

3588 758

Israel

sou kai thn


thn yuchn

SolomwntoV

yuchn
tou uiou sou

2532 *

1473

1204

3588 2409

of all

3588 5590-1473

3588 5207-1473

and Abiathar the priest, and Joab

3956

4823

with advice, so that you should preserve

2532 *

king,

ton ierea

basilewV
kai Abiaqar
kai Iwab
ton arconta

our master

And now, come, I will advise

opwV
sumboulian
swshV

935

hmwn

kurioV

1:12 kai nun deuro


sumbouleusw
soi

David does not know.


4823.1

kai o

2532 3568

egnw

ouk
Dauid

that

491

4my master 5the 6king

2532

3756

1107

rhma
touto
kai ouk

egnwrisaV

2has taken place


3588 1401-1473

doulw
sou

tw

1this thing], then you did not make known to


5100 2521

1909

3588 2362

who shall sit

upon the throne

3588 2962-1473

your servant
3588 935

mou tou basilewV

tiV kaqhsetai
epi tou qronou
tou kuriou

of my master the king

3326 1473

2532 611

met' auton
1:28 kai apekriqh
o

Dauid

basileuV

after him.

And [3answered

1king

2564

1473

Call

to me

kalesat
e moi

3588 *

3588 935

2532

1525

2532 2036

kai eipe

2David], and said,

thn Bhrsabeai kai eishlqen

1799

3588

enwpion
tou

Bath-sheba! And she entered before

1:19 CP et seq. arcistrathgon commander-in-chief.

the

B A S I L E I W N

492
935

2532 2476

king,

and stood before

1799

1473

2532 3660

him.

And [3swore by an oath

3588 935

basilewV
kai esth
enwpion
autou 1:29 kai wmosen
3588

935

2532 2036

2198-2962

3739

A
*

tou basilewV
Dauid

king

David.

3084

kai eipe

basileuV
zh kurioV
oV
elutrwsato
and said, As the lord lives, who ransomed

Solomon is Anointed King

1the 2king],

3588 5590-1473

1537

3956

mou ek
thn yuchn

my soul

2347

from out of all

3660

1473

wmos
a

2962

kata

that as
3588 2316

kuriou
tou qeou Israhl
I swore by an oath to you according to the lord
God of Israel,
3004

3754

oti
legwn

3588 5207-1473

o
Solomwn

saying that, Solomon


1473

2521

936

3326

your son shall reign

1909

3588 2362-1473

after me, and

473

1473

shall sit

4160

upon

my throne instead of me; that thus

3588 2250-3778

poihsw
th

tauth

hmera

I will do

this day.

4383

1909

her face

2955-*

1909

ekuye
Bhrsabeai epi

1:31 kai

And Bath-sheba bowed upon


2532 4352

3588

2198

3588 2962-1473

kai eipe
zhtw

and said, Let [4live


3588 165

2532

ton aiwna

1my master

2king

2036

3588 2409

3588 935

Dauid

basileuV

3588 935

1king

2532 *

2564

kalesat
e
2532 *

ton ierea
kai Naqan
ton profhthn

Sadwk
kai Banean

5207

2532

son

of Jehoiada! And they entered before

Iwdae
uion

1525

2532 2036

3588 935

1473

1909

my son

upon

king.

3326

1473

3588

with you

the

touV
labete
meq' umwn
*

2532 2609

1473

1my], and lead

2532 5548

1473

1:34 kai crisatw

Gihon!
2532

Solomon

3588 1699

[2mule

thn Giwn

him

1563

ekei
auton

o
Sadwk

3588 4396

Naqan

1519 935

1909 *

epi Israhl

profhthV
eiV basilea

3priest 4and 5Nathan 6the 7prophet] for king


2532

4537

And trump
935

2532

the horn!

And you shall say, Let [3live

2532

Solomwn

basileuV

1king

over Israel!

2768.4

2046

salpisate
keratinh
kai

kai

3588

And let [8anoint 9him 10there 1Zadok 2the

kai
iereuV

3588

kai katagagete

thn hmionon
thn emhn
auton

1519 3588 *

2409

the

kai epibibasate
Solomwn
ton

3588 2254.2

mou epi
uion

unto

935

of your master, and set

5207-1473

eiV

3588

2532 1913

umwn

tou kuriou

servants

2983

to them, Take

3588 2962-1473

paidaV

and Benaiah

enwpion
tou basilewV

autoiV

basileuV

And [3said 1the 2king]


3816

1799

eishlqon

kai

1:33 kai eipen


o

305

2532 2521

473

1909

1473

basileusei

autoV
ant'

shall reign

3694

1473

opisw
autou

And you shall ascend after

emou

2532

2532

tou qronou
mou kai

my throne,

1473

and

1473 1781

egw
eneteilamhn

kai autw

instead of me. And to him I

3588 1510.1 1519 2233

him.

3588 2362-1473

eiseleusetai
kai kaqhsetai
epi
936

3588

zhtw

1:35 kai anabhsesqe

2Solomon]!
1525

2198

ereite

And he shall enter, and he shall sit upon


he

eiV

2David], Call

3588 4396

to me Zadok the priest, and Nathan the prophet,

1473

1519

3David] into

Dauid

basileuV

And [3said

moi

kai

basilei

oV
mou o
kuri

1:32 kai eipen


o

the eon!

2532

935

kai prosekunhse
tw

thn ghn

upon the earth, and did obeisance to the king,

2532 2036

1473

2532

3588 1093

proswpon
epi

3754 3779

emou oti
outw

kaqhsetai

autoV
epi tou qronou
mou ant'

he

1473 2532

sou basileusei

uioV
met' eme kai

gave charge

1909 *

2532 1909 *

2532

over Israel

and over Judah.

And

3588

2532

kai epi Ioudan

tou einai
eiV hgoumenon
epi Israhl
1:36 kai

to be for leader
611

apekriqh

5207

BaneaV

Iwdae
uioV

935

basilei kai

tw

[4responded 1Benaiah 2son 3of Jehoiada] to the king,

and

2036

3588

1096

eipe
genoito

3779

mou
kuriou

2962

outwV
pistwsai

said, May it be so.


2962-1473

4104

3588 2316

kurioV
o
May [6confirm it 1the lord

qeoV

2531

3326

3588 935

tou

2God

1510.7.3-2962

3588

hn kurioV

tou
tou basilewV
1:37 kaqwV
meta
3of my master 4the 5king].
As
the lord was with
2962-1473

3588 935

3779

1510.4

mou tou basilewV

kuriou
outwV
eih

my master
3170

the king,
3588 2362-1473

so

3326

2532

Solomwn
kai
meta

may it be with Solomon, and

5228

3588 2362

his throne

above the throne

katebh

3588

of my master

2532 *

iereuV

kai Naqan

3588 4396

2532 *

the prophet,

and Benaiah son of Jehoiada, and the Cherethite,

5207 *

2532 3588 *

Iwdae
profhthV
kai BaneaV
uioV

2532 3588 *

2532

Feleqi

kai o

3588 2254.2

Cereqi

kai o

1940

3588 *

1909

epekaqisan
ton Solomwnta
epi

kai

and the Pelethite. And they sat


3588 935

Solomon

2532 520

upon

1473

1519

him

to

kai aphgagon

eiV
thn hmionon
tou basilewV
Dauid
auton

the mule

of king

3588 *

2532

2983

Gihon.

1537

3588

elaiou
ek

of the oil
Solomon,

keraV

to

2532

tent,

and anointed

2992

3588 2768.4

2532

and trumped

the horn.

And [4said 1all

2198

laoV

1king

305

3694

3956 3588 2992

laoV

And

1473

2532 3956 3588 2992

him,

and all

laoV

the people

2532 2165

coroiV

joined in a dance by

2532

1:40 kai

opisw
autou kai paV o

1722 5525

en

paV

2Solomon]!

[4ascended 1all 2the 3people] after

ecoreuon

3956

eipe

Solomwn

basileuV

paV o

2036

keratinh
kai

3588 935

zhtw

5523.2

5548

ecrise

2532 4537

2the 3people], Let [3live

anebh

iereuV

4638

ton Solomwnta
kai esalpise
th
o

3588 2768

skhnwmatoV
kai

tou

from out of the

3588 *

3588

2409

And [4took 1Zadok 2the 3priest] the horn

1637

tou

3588

1:39 kai elabe


Sadwk
o

thn Giwn
3588

David, and they took

kai eufrainomenoi

companies of dancers, and making glad

2167

3173

2532

[2gladness

1in great]. And [3tore

1the 2earth] with the

2532

2532 3956

eufrosunh
megalh
5456

1473

autwn

fwnh

1473

1722

gh

191-*

And Adonijah heard,

3588

en

th

3588

2532 1473

and all

4931

the

2068

2532

met' autou kai autoi sunetelesan


esqionteV
kai

invited ones with him;


191-*

and they

3588 5456

3588

Joab heard

completed
2768.4

thn fwnhn
thV
hkousen
Iwab
5456

1093

hkousen
AdwniaV
kai panteV
oi

1:41 kai

3326

klhtoi

3588

erragh
h

kai

sound of them.
2822-1473

4486

the sound of the horn,

3588

4172

thV
fwnh

2278

2532 2400

kai idou

1473

1:42 eti

sounding?

And
3588

2980

autou lalountoV

While he

5207 *

was speaking,

3588 2409

uioV
Abiaqar

Iwnaqan

and said, What is the

2089

polewV
hcoushV

sound of the city

eating.

2532 2036 5100

tiV
keratinhV
kai eipe

2064

2532

tou ierewV
hlqe

kai

that behold, Jonathan son of Abiathar the priest came in. And
2036-*

1525

3754 435

1411

oti
eipen
AdwniaV
eiselqe
anhr

Adonijah said, Enter,


18

agaqa

2097

Iwanqan

1:43 kai apekriqh

2036

2532

kai eipe
tw Adwnia

and said

to

And Jonathan answered

3118.3

3588 2962-1473

mala

kai

Adonijah, And by all means

3588 935

hmwn

kurioV

our master

936-3588-*

2532

Dauid
ebasileuke

basileuV
ton Solomwnta

king

1:44 kai

David established Solomon to reign.

649

3326

[3sent

4with 5him

apestalke
met'
2532 *

kai

2532 611-*

euaggelieiV

for good you announce good news!


2532

1510.2.2-1473 2532

dunamewV
ei su

for [2a man 3of power 1you are], and

1473

3588 935

autou o

1the 2king]

3588 4396

And

3588 *

3588 2409

ton Sadwk
ton ierea

basileuV

Zadok the priest,

2532 *

3588 5207

Iwdae
kai Naqan
ton profhthn
kai Banean
ton uion

and Nathan the prophet,


2532 3588 *

kai ton Cereqi

and Benaiah the son

2532 3588 *

2532

kai ton Feleqi

of Jehoiada,

1940

1473

kai epebibasan
auton

and the Cherethite, and the Pelethite. And they sat

him

1909

1473

epi

3588 2254.2

3588

thn hmionon
tou

upon the mule

935

basilewV

of the king.

1:38 CP epebibasann set upon.


1:40 CP hchsen resounded.

2532 5548

1:45 kai ecrisen

1:39 Ald. & Six. thV skhnhV the tent.


1:34 CP et seq. salpiggi trumpet.

2409

Sadwk
o

And [4went down 1Zadok 2the 3priest], and Nathan

3588 2962-1473

ton qronon

mou
megalunai
ton qronon
autou uper
tou kuriou

to magnify

2597

1:38 kai

1:30 oti
kaqwV

affliction,

2596

soi

2532

3754 2531

pashV
qliyewV

1:29

auton

And [4anointed 5him

1:46

3588 2409

o
Sadwk

2532 *

iereuV

3588 4396

o
kai Naqan

th

2532

Giwn

305

1564

anebhsan

kai

1722

2379

2532 1525

as king

at

altar.

And he entered and did obeisance to

2165

ekeiqen

3588 4172

hchsen

3778

3588 5456

poliV
auth
h

1909

hkousate

3588

932

tou qronou
thV

3588

hlqon

ge

1401

3588

douloi

oi

935

3588 935

3004

king

3588 3686

to

3588 5207-1473

the name

3624-1473

And

5228

your house!

3588 2362-1473

5228

his throne

1God]

sou
onom
a

your name,
2532

4352

3588 935

prosekunhsen
o

1909

1065

3779

2036

indeed thus
*

his bed.
2128

And

2962

3588 2316

euloghtoV
kurioV

basileuV
o
Blessed is the lord

qeoV

[3said 1the 2king],

3739 1325

Israhl

2532

thn koithn
autou 1:48 kai

upon

3588 935

outwV
eipen
o

ge

3588 2845-1473

epi
basileuV

[3did obeisance 1the 2king]

your throne! And

4594

of Israel, who gave

today

mou
tou spermat
oV

from out of

1909 3588 2362-1473

God

3588 4690-1473

edwke
shmeron
ek

oV

2521

1537

my seed

2532 3588 3788-1473

2532

my throne, and

1839

2532

exesthsan

1:49 kai

my eyes

1817

And [5were startled 6and 7rose up


2822

5259 3588 *

klhtoi upo tou Adwniou

3called by

2532

autou
odon

1:50 kai

his way.

AdwniaV

2532 450

of Solomon,

1519

2768

3588

5399

575

thn

unto

proswpou

from the face

2532 565

kai epelabeto

1:51 kai anhggelh

of the altar.

3004

Solomwnti

And it was announced


2400

legonteV
idou

to Solomon, saying,

5399

AdwniaV

3588

efobhqh
ton

Behold, Adonijah fears

935

2532 2722

3588

king

Solomon,

and he takes hold of the horns

Solomwnta

basilea
kai katecei

2768

3660

3588

keratwn
tou

twn
1473

of the

2379

3004

altar,

saying, Let [3swear by an oath 4to me 5today

legwn

qusiasthriou
omosatw
*

4594

3588 3361 2289

3588

shmeron
o

moi

3588 1401-1473

1722

Solomwn

basileuV
tou mh qanatwsai
ton doulon
autou en

1king

2Solomon] to

4501

2532 2036-*

romfaia
1411

3756-3361

dunamewV
ou mh

of power,
qrix

1437 1096

And Solomon said, If


4098

575

pesh

epi

3588 1093

1437-1161 2549

de
ean

thn ghn

1473

2289

him,

he shall be put to death.

935

qanatwqhsetai
*

Solomwn

basileuV

1king

1519 5207

eiV uion

he should be a

son

3588 2776-1473

in no way should there fall from

1909

by

autou
apo thV kefalhV

his head
2147

eureqh

kakia

a hair upon the ground. But if

autw

his servant

Solomwn
ean
genhtai

1:52 kai eipe

the broadsword.

2359

not put to death

evil
1:53

2532 2702

1722

en

should be found in
2532

649

And

[3sent

1473

529.1

kai

apesteilen

3588

3588

apanwqen

kai kathnegkan
auton
tou

2Solomon], and brought

1:50 CP et seq. ekrathse seized.


1:52 CP apoqaneitai he shall die for.

him

and he gave charge to

3004

legwn

ton

unto

1093

2532

ghV

from on top of the

days

for David

3588 5207-1473

3588

tou

autou Solomwnti

tw uiw

his son

1510.2.1 4198

1722 3598

am

in

to Solomon,
3956

3588

poreuomai
en

odw

going

the way of all

2480

2532

iscuseiV

kai

2250

1473

eimi
2:2 egw

saying,

pashV
thV

1510.8.2

1519

esh

kai

2532 5442

3588 5438

2:3 kai fulaxeiV

andra

eiV

2962

the
435

earth, and you shall be strong, and you shall be a

man.

3588 2316-1473

kuriou

thn fulakhn
tou qeou sou
And you shall guard the watch
of the lord
your God,

3588

4198

1722

to go

in

poreuesqai

tou

3588

en

3598-1473

5442

his ways,

to guard

autou
odoiV

taiV

2532 3588 1345

autou
entolaV

3588

fulassein

taV

2532 3588 2917

dikaiwmata
kai ta

kai ta

his commandments, and the ordinances,

krimata

and the judgments,

2532 3588 3142-1473

kai ta

marturia
autou kaqwV
gegraptai
en

2531

1125

1722 3588 3551

tw

and

his testimonies,

as

written

in

the law

2443

4920

ina

Mwush

3956

sunihV

3739

3835.1

3739

pantach

kai

302

ou

nomw

4160

panta
a

of Moses; that you should perceive all

poihseiV

what you shall do,

1914

epibleyhV

an

and everywhere of which ever you should have paid attention


3704

2476-2962

2:4 opwV

ekei

there.
3739

3588 3056-1473

sthsh
kurioV

ton logon
autou

So that the lord should establish


2980

4012

1473 3004

elalhse
peri

on

2532 312

qusiasthriou

2532 1781

himself to die;

auton
kai eneteilato

apoqanein

1563

2532 1949

kai aphlqe

3588

poreuou
eiV

hmerai
Dauid

ai

599-1473

2532

4383

efobhqh
apo

2379

keratwn
tou

935

3588

and he rose up and went forth, and took hold of

of the horns
tw

2the ones

1538

ekastoV
eiV

kai aphlqon

SolomwntoV
kai anesth

3588

1all

2532 565

And Adonijah feared

twn

3588

4Adonijah], and [2departed 1each]

3598-1473

3588

see it.

3956

exanesthsan
panteV
oi

kai

3588

And there approached the

1785-1473

991

kaqhmenon
epi tou qronou
mou kai oi ofqalmoi mou blepousi

one sitting upon

1448

hggisan

2:1 kai

qeoV

3588 2362-1473

above

Solomwn

1519

David Gives Charge to Solomon


2532

ton qronon

kai megalunai
ton qronon
autou uper
sou kai

and magnify

eipen
autw

king

4198

CHAPTER 2

3588 2316

3588 3686-1473

above

on
sou
oik

to bless

SolomwntoV
uper
to

of your son Solomon

2532 3170

2532

3588

[2make good

onoma
tou uiou sou

And [2said 3to him 1Solomon], Go

And

18.2

David, saying,

1473

1:47 kai

ton basilea
Dauid
legonteV

kurion
hmwn
agaqunai

our master

Solomon.

Solomwnti
kai

basilewV
euloghsai
ton

tou
*

And

2127

also [5came 1the 2servants 3of the 4king]


2962-1473

2532

tw basilei

2532

basileiaV

Solomon is seated upon the throne of the kingdom.


1065 2064

2036

3588 935

kai prosekunhse

1:46 kai

sound which you heard.

3588 2362

epi
ekaqise
Solomwn

191

hn
fwnh

[3sounded 1the 2city] this


2523-*

3739

2532 4352

kai eishlqe

qusiasthriou

2532

eufrainomenoi
kai

Gihon. And they ascended from there making glad.


2278

493

1519 935

en
profhthV
eiV basilea

1Zadok 2the 3priest], and Nathan the prophet


3588 *

K I N G S

which he spoke concerning me, saying, If


5207-1473

3588 3598-1473

uioi sou

3588 4198

their way,

1722

3650

1473

oi

1473 1722

3004

before
2532 1722

autwn

kardia
kai en

with [2whole 3heart

1473

1799

to go

2588

olh

en
alhqeia

truth,

3588

[2should guard

autwn
tou poreuesqai

on
mou en
thn odon
enwpi

1your sons]
225

his word

1437 5442

fulaxwsin

mou legwn
ean

me in

3650

5590

olh

yhch

1their], and with [2whole 3soul

3756-1808

1473

autwn
legwn
ouk exarqhseta
i

435

575

anhr

soi

apo

1their], saying, There shall not be lifted away to you a man from
2362

tou qronou
Israhl

2532

2:5 kai

the throne of Israel.


1473

moi

5207

3568

1473 1492

nun su

3739

oidaV
a

2532 3739

uioV
Sarou+a
Iwab

kai a

4160

3588

rulers

of the forces

arcousi
twn

3588

1411

tw

of Israel

5207 *

Abner

kai tw

uiw
Ieqer

Amessa

and

Amasa

son of Jether; and he killed

etaxe
121

aqwon

2532 615

4171

1722 1515

of war

for peace, and put

1722 3588 2223-1473

3588

en th zwnh
autou th

1innocent] on

his belt,

son of Ner,
1473

2532

kai
kai apekteinen
autouV

ta aimata
polemou
en

ordered up the blood

dusin

uiw
Nhr
Abenhr

5207 *

3588 129

1417

to the two

3588 *

dunamewn
Israhl

2532 3588 *
5021

epoihse

e toiV
epoihs

5to me 1Joab 2son 3of Zeruiah], and what he did


758

4160

And now you know what [4did

them,

2532 1325

and

129

eirhnh
kai edwken
aima
1722 3588 3751-1473

[2blood
2532

en th osfu+ autou kai

the one on

his loin,

2:3 CP prostagmata orders.


2:5 CP duo arcistrathgoiV two commanders-in-chief.
2:5 CP exedikhsen aima avenged blood.

and

B A S I L E I W N

494
1722 3588 5266-1473

3588

on

the one on

en

1722 3588 4228-1473

tw upodhmati
autou tw

his sandal,

4160

2596

poihseiV

3588

kata

2609

2532

sou
thn sofian

3756

1519 86

in

into Hades.

eirhnh
eiV adou

lead down

peace

5207

3588 *

Berzelli
uioiV

toiV

4160

1510.8.6

1722 3588

esontai

they shall be at
1448

the
1473

hggis
an

2068

eating

they drew near to me in


80-1473

adelfou sou

Abesalwm

5207 *

kingdom, and upon me [3set 1all 2Israel]


4762 1994

kai
basilea

eiV

3754 3844

sou

155.1

1520

nun aithsin
654

1473

154

3844

2ask]

3588 4383-1473

your face.

2036

1211

1473 2671

3601.1

2532

he

cursed

me [2curse

1a grievous] in

1519 3925

2532

into Camps.

And he

3739

4198

eporeuomhn
eiV

in which I went

kai
parembolaV

en

hmera

th

the day

1473

1325

1135

wife.

2532

gunaika
4012

1473 3588

for meeting

me at

and I swore by an oath

for

you to the king.

1473

1722 2962

autw
4501

romfaia

2532

3766.2-121.1

4680

3739

kai gnwsh

3754

2532

for

And [3rose up

4160

poihseiV

3588 4171.1-1473

kai kataxeiV

his gray hair

1722 3588 4172

he was entombed in

the city

936-*

1909

2532

1722 *

936

2033

And the days

2094

eth
Cebrwn
ebasileusen
epta

In

5062

2094

were forty

years.

Hebron he reigned

2532 1722 *

seven years, and in

5144

2532 5140

2094

he reigned

thirty

and three years.

3588 2362

sat

2:12 kai

htoimasqh

2kingdom 1his]

5207

eishlqen
AdwniaV

his father.
4970

4314

Aggiq

uioV

2532

2:13 kai

1515

2532 4352

3588

Bath-sheba, the
1473

[3in peace
2036

eipen

and did obeisance to her.

3588 1529

eirhnh

1473

sou
eisod
oV

And

proV Bhrsabeai thn


2532

kai
mhtera
SolomwntoV
kai prosekunhsen
auth

mother of Solomon,

And

exceedingly.

[4entered 1Adonijah 2son 3of Haggith] to


3384

2532

autou kai
tou patroV

autou sfodra

basileia

[3was prepared
1525

1473

Solomwn

And Solomon

upon the throne of David


3588 932

3588 3962-1473

tou qronou
Dauid

2090

Jerusalem
2532

eth
ebasileuse
triakonta
kai tria
1909

Ierousalhm

kai en

936

ekaqisen
epi

hmerai

eth
Israhl
tessarakonta

en

2523

and

2532 3588 2250

2532 2036

kai eipen

2036

eipen

And she said,

1515

2532

eirhnh
2:14 kai

2entering 1Are you]? And he said, Peace.

3056-1473

he said, My word

2532

1473

to

you. And she said to him, Speak!

kai

2036

eipen

1473

And

4314

logoV
moi proV se

meet

autw

1473

2532

her,

and

apanthsin
authV
kai

2532 2523

1909

3588 2362-1473

kai ekaqisen

authn
epi

ton qronon
autou

And [2was set 1a throne] for the mother of the king;

2:11 kai ai

over Israel

to

basileuV
eiV

2362

eteqh

qronoV

1537 1188-1473

his throne.

3588

mhtri

935

3844

2980

lalhson

2ask]

3588 4383-1473

3384

654

apostreyhV

2036

1473

3588 935

154

aithsai

basileuV

And [3said 4to her 1the 2king],

1699

mhter

aithsin

from you, you should not turn away

2532

my face.

155.1

autw

1473 3361

mou kai eipen

proswp
on
auth

to

and

1473

2:20 kai eipen

And she said to him, [5request

1473 154

3one 4small 1I

2532

basilewV
kai

tou

2532 2036

autou
dexiwn

on his right.

3397

upon

3384

th

mikran
egw
aitoumai

sou mh
mian
para

of David.

epi
ebasileuse
Dauid

which David reigned

529

with blood

his fathers,

1519

3588

3588 3962-1473

th polei
Dauid

en

Adwniou

to speak to him concerning Adonijah.


935

1473

5087

kai

3754 3756-654

1473

oti
ouk apostreyw

emh

to

and he sat

meta
twn paterwn

2:10 kai ekoimhqh


Dauid
autou kai

etafh

4012

2532

The Death of David

2290

1473

1the 2king]

prosekunhsen

1520

aV

3588

4352

she sat

3739

Solomon

exanesth
o

kai

into Hades.

with

2980

1817

ekaqisen
ek

And David slept

4314

eishlqe
Bhrsabeai proV

And Bath-sheba entered

king

2523

3326

will speak

1525-*

2:19 kai

he did obeisance to her,

aimati

eiV adou

2837-*

2980

Solomwnta

peri
ton basilea
lalhsai
autw

1519 86

2532

1473

Well,

1722 129

autou en
thn polian

with him, and you shall lead down

2532

basilei

3588 935

and you shall know what to do

2532 2609

935

1722

oti
auton

And you shall in no way acquit him,


ei su

[3man 2a wise 1you are],

autw

1473

1510.2.2-1473 2532 1097

sofoV

1473

1473

ou mh aqwwshV

2:9 kai

the broadsword.

anhr

1487-2289

kuriw
legwn
ei qanatwsw
se
en
the lord, saying, I shall not put [2to death 1you] by

en

to him by

435

3004

2573

lalhsw

eipen
Bhrsabeai kalwV
egw

2532 3660

peri sou tw

1519

Abishag the Shunammite for

And Bath-sheba said,

1473 1909 3588 *

the Jordan,

3588 *

thn Abisag
thn Sounamitin
eiV

2036-*

2:18 kai

1519 529

mou epi ton Iordanhn

eiV apanths
in
kai wmosa

sou
proswp
on

your face,

3588 *

moi

so that he shall give to me

went down

Solomon

3588 4383-1473

apostreyei
to

1473

dwsei

2597

katebh

autoV

proV Solomwnta

654

oti
ton basilea
ouk
kai

Bhrsabeai

4314

eipon

auth
dh

2672

1722 3588 2250

And he said to her, Speak indeed to

1473

kataran
odunhran

1473

And [2said 3to him 1Bath-sheba],

1473

2:17 kai eipen

Speak!

And

3361

from you, you should not

for he will not turn away

kathrasat

autoV
o me

1473

2532 2036

2532 2036

lalei

2:16 kai

to him.

sou kai eipen

apostreyhV
to proswp
on
autw
2980

2532

autw

aitoumai

sou mh
mian
egw
para

the king!

kai
Baourin

ek

kai egeneto

11510.7.3 1473

Shimei son of Gera, son of the Benjamite from Bahurim. And

Iemeni

2532

2962

2532 1096

basileia

3754 3756

tou
uioV

their face

932

mou oti
kuriou

tw adelfw
para
hn
to my brother; for by
the lord it was

turn away
1473

3588

epestrafh

now [4request 3one 1I


3588

the

3588 4383-1473

3588 80-1473

meta
1537

3956 *

3588 935

Ghra

Seme+ uioV

2532

And behold, there is with you

5207 3588

hn

to proswpon

eme eqeto
paV Israhl
autwn

for so

3326

1510.7.3 3588

emoi

And [3was turned 1the 2kingdom], and came

proswpou
tou

idou

1473

for king.

4383

2400

1473 5087

3568

2532

2:8 kai

2532 1909

3754 3779

from the face

3754

oidaV
oti

And

1656

my fleeing

of your brother of Absalom.


*

1537

tw feugein
me ek

en

1492

su

2532

eleoV
kai

of your table,

1722 3588 5343-1473

moi

1473

auth

1519 935

you shall have mercy, and

3588 5132-1473

1473

eipen

2532

sou oti

toiV esqiousi
thn trapez
an
outwV

en

2036

kai ep'
basileia
2:7 kai

tou Galaaditou
poihseiV

to the sons of Barzillai the Gileadite

2:6

And he said to her, You know that to me was


932

kai ou

1722 1515

autou en
kataxeiV
thn polian

his gray hair

2532

2:15 kai

And

your wisdom, and you shall not

3588 4171.1-1473

3588

2:6 kai

his foot.

4678-1473

you shall do according to

2532

tw podi autou

en

Ask

2532

2036

2:21 kai eipe

se

[2mother 1my], for I will not turn from you.

And she said,

1325

3588 *

1211

doqhtw

dh

3588 *

h
Abisag

SounamitiV
tw Adwnia

Let there be given indeed Abishag the Shunammite to


3588 80-1473

1519 1135

2532 611

your brother for wife!


*

basileuV

And [3answered

2532 2036 3588 3384-1473

Adonijah

3588 935

sou eiV gunaika

tw adelfw
2:22 kai apekriqh
o
2532 2444

1king

1473

154

hthsai

Solomwn
kai eipe
th mhtri autou kai inati su

2Solomon] and said to


3588 *

3588 *

tw Adwnia

thn Abisag

his mother,
2532

And why are you asking

154

1473

aithsai
autw

kai

Abishag for Adonijah? Then ask


3754 3778

outoV
oti

3588 80

1473

autw

1473

mou
adelfoV

for this one

3588 3173

megaV

[3brother 1is my

Abiaqar

3588 2409

3588 932

thn basileian

for him the kingdom,


5228

1473 2532

eme kai
uper

2older] over me, and

2532 1473

kai autw

iereuV

5207 *

uioV
Sarou+a
Iwab

with him are Abiathar the priest, and with him Joab son of Zeruiah
751.2

arcistrathgoV

2083

etairoV

commander-in-chief his companion.


3588 935

Solomwn

basileuV

1king

2596

kata

2532 3660

2:23 kai wmosen

And [3swore by an oath


3588 2962

3004

3592

tou kuriou
legwn
tade
2Solomon] according to the lord, saying, Thus

2:24

4160

1473

3588 2316

poihsai
moi

2532 3592 4369

qeoV

may [2do 3to me

K I N G S

3754 2596

prosqeih

kai tade

2532 337

kata
oti

2980-*

3588 3056-3778

2532

3568

2198-2962

3739

5087

1473 1909

epi

put

me

upon the throne of David

1473

3588 2362

4160

1473

3624

e moi
autoV
epoihs

he

2090

1473 2532

3588 3962-1473

2289-*

2532 1821

1722 5495

1king

And [3sent out

Solomwn

basileuV
en ceiri

2532

337

1473

2532

3588 2409

Abiaqar

599

2532

2036

3588

665.1

1519 3588 68-1473

Anaqwq
1487-1473

th

1your are], and from


3754 142

before

David

2558

tou patroV
mou kai oti
enwpion
Dauid

my father,

3739

2558

in

ways which [2was mistreated

3588 3962

ekakouchqh

1544-*

3588 *

2409

3588

2:27 kai

1my father].

3588

3361

And
1510.1 1519

einai
eiV

mh

Abiathar so that he would not be

2962

tw
ierea

2532

mou
pathr

ton Abiaqar

exebale
Solomwn
tou

Solomon cast out

ekakouchqhV

3588 4137

3588 4487

2962

for
3739

tou plhrwqhnai

kuriw
to rhma
kuriou
o
fulfill
the saying of the lord, which

priest to the lord; to


2980

1909

3588 3624

elalhsen
epi

he said
189

1722 *

ton oikon
Hli

concerning the house of Eli in

2064

2193 *

5207 *

2:28 kai h

Shiloh.

3754 *

hlqen
uiou
Sarou+a
ewV
akoh
Iwab

2532 3588

Sulw

en

And the

1510.7.3 2827

Iwab
hn
oti

report came unto Joab son of Zeruiah; for Joab was


3694

2532 3694

3756

after

Adonijah, but [3after 4Solomon

kai

2532 2722

kai katesce

kuriou

And
3754

oti

2400

idou

katecei

1519

tw

3588

4633

tent

keratwn

horns

3588 *

to Solomon,
3588

3588

tou

4160

1473

2531

poihson
autw

to him as

3739

2532

2532 1808

575

1519

2776-1473

5613

autou wV
kefalhn

3588 1342

2532

1just

18

528

3588

5228

2and 3good]

them

by the broadsword. And

my father David

751.2

uion
Nhr
ton Abenhr

Abner

arcistrathgon

son of Ner, commander-in-chief

5207

751.2

uion
Ieqer

kai ton Amasa

of Israel, and

saying
2532

kuriou
kai
of the lord, and

2379

qusiasthriou

2532

kai

And
4198

and
*

mou Dauid

pathr

kai o
5207

2532 3588 *

2532

above him,

2532 3588 3962-1473

3588 *

egnw

the

1473

uper
auton
kai
agaqoiV

1722 4501

did not know about

Amasa son

arcistrathgon

of Jether, commander-in-chief

2532 654

Iouda

3588

aphnthse
toiV

1473

1097

3588 129

inasmuch as he met

en romfaia

apekteinen
autouV

Israhl

3588 3624

and from the house

1994-2962

anqrwpoiV

dusin
toiV dikaioiV
kai

2532 575

emou kai apo tou oikou

of his iniquity onto his head,

ouk

aima

the blood

epestreye
kurioV
to aima
thV
And the lord returned the blood

autou eiV
adikiaV

killed

3588 129

shmeron
to

from me,

2532

2:32 kai

of my father.

615

auton

4594

1473

ap'
dwrean

which Joab poured out freely


mou
tou patroV

1473

and lift away today

1431

execeen
Iwab

3588 3962-1473

and

337

kai anele

kai exareiV

auton

1632-*

2532

Go,

he has said, and do away with him!


1473

qayeiV

3588 129

1473

1519

3588

eiV
2:33 kai apostrafhtw
ta aimata
autwn

of Judah.

And let [3return


2532 1519

his head,

and upon the head

3588 2776

autou kai eiV


kefalhn
165

thn

2blood 1their] upon

2776-1473

3588 4690-1473

tou spermatoV

thn kefalhn
autou

2532 3588 *

of his seed

2532 3588 4690-1473

2532 3588

kai tw spermati

ewV aiwnoV
kai tw Dauid
autou kai tw

unto the eon! And to

2962

2193

David, and to

165

2532

ewV
kuriou
aiwnoV
the lord into the eon.
*

his seed,

and to

Iwdae

1515

3844

eirhnh
para

305

by

anebh

2:34 kai

5207

BaneaV

uioV

And [4ascended 1Benaiah 2son

2532 528

1473

2532 2289

1473

2532

him.

And

kai eqanatwsen

kai
kai aphnthsen
autw
auton
1473

him, and killed


1722 3588 3624-1473

1722 3588 2048

in

in

en
auton

473

1473

tw

oikw
autou en

his house

3588 935

1909

ant'

2532

kai
thn stratian

2409

3588 935

5207 *

Benaiah son of Jehoiada

3588 4756

over the military.

edwken
ierea

erhmw

the wilderness.

3588 *

instead of him
1325

th

ton Banean

Iwdae
basileuV
uion

autou epi

1519 2409

as

3588 *

3588

ton Sadwk

And

eiV ierea

basileuV

6priest 3appointed 1the 2king],

ton

[4Zadok 5the
4413

prwton

473

anti

[2priest 1foremost] instead

Abiaqar

of Abiathar.

legwn
poreuou

Benaiah son of Jehoiada, saying, Go,

Solomon Puts Shimei to Death


2532

2:29 CP skhnwma tent.

4198

poreuou

basileuV
kai

2046

And you shall bury him,

2193

935

And [3appointed 1the 2king]

legonteV

2962

3004

3588

kaqwV
eirhke

2290

kai

3004

of the altar.
5207 *

1473

eipen
autw

And [3said 4to him 1the 2king],

2532 1325

Solomwnti

ton Banean

Iwdae
apesteile
Solomwn
uion

Solomon sent

me.

2:35 kai edwken

thn skhnhn
tou

2768

twn

behold, he holds the


649-*

3588

into the
3588

2036

2:31 kai

eqayen

it was reported

pefeugen
Iwab
eiV
2722

2532

moi

they entombed him

aphggelh

that, Joab has fled

saying, Thus Joab has spoken, and thus he answered

1473

2290

qusiasthriou

5343-*

king,

3of Jehoiada], and met

2379

518

611

may there be peace

of the altar.

2532

2532 3592

his throne,

Solomon Puts Joab to Death


2:29

2980-*

and to

of the lord, and held

skhnwma
tou

the tent

3592

his house,

to

the horns

3004

leaning

exekline

3588

kai tade

basilei legwn
tade
lelalhken
Iwab
apokekrita
i

1096

And Joab fled


3588

935

qronw
autou genoito

3588

twn keratwn
tou

and said to the

2532 3588 2362-1473

1519 3588 4638

3588 2768

2532 2036

oikw
autou kai tw

2532 5343-*

eiV to
Iwab
kai efugen

I do not go forth,

3624-1473

1he did not 2turn aside].


2962

3756-1607

eipen
Iwab
ouk ekporeuomai

keklikwV

1578

opisw
Adwniou
kai opisw
SolomwntoV
ouk

2036-*

kai

And Benaiah returned

3756

and because you were mistreated

1722 3956

all

2962

diaqhkhV
kuriou
of the covenant of the lord

2532

for here I shall die.

[4men

I will not put [2to death

2532 3754

3004

2532 1994-*

two

3588 3962-1473

en pasin
oiV

Come forth! And Joab said,

this day

1242

3592

3754 5602 599

444

3588

1473

the king,

1417

1you], for you lifted the ark


1799

3756-2289

thV
thn kibwton

1519

Joab in

oti
wde
apoqanoumai
kai epestreye
BaneaV
kai eipe
tw

tauth

hmera
ou qanatwsw

3588 2787

oti
hraV

se

4314

1831

93-1473

qanatou

[2a man 3marked for death

3588 2250-3778

kai en

unto

2288

anhr

your field! for

2532 1722

ei su

Run

3754 435

sou oti
ton agron

eiV

Anathoth, to

1519

apotrece

basileuV
eiV

to Abiathar the priest [3said 1the 2king],


*

tw

And

935

ierei eipen
o

tw

3588

2:26 kai

and he died.

2532 2036

exelqe
basileuV

2532

Iwdae
uiou

auton
kai apeqanen

and he did away with him,

2962

do

5207 *

Baneou

2Solomon] by the hand of Benaiah son of Jehoiada;

kai aneilen

1473

3754

2:25 kai exapesteilen

Adonijah shall be put to death.

3588 935

and

2980-2962

shmeron
qanatwqhsetai
AdwniaV

today

my father,

2531

oikon

2532

mou kai
tou patroV

kaqwV
elalhs
e kurioV
oti
to me a house as
the lord said,
that

made

4594

ton qronon
Dauid

And Benaiah came to

3588 935

nun zh kurioV
oV
htoimas
e me kai
And now as the lord lives, who prepared me, and

eqet
o me

4314

eiV

2:30 kai hlqe


proV Iwab
BaneaV

kuriou

tade

thn skhnhn
kai eipen
proV auton
legei
the tent
of the lord, and he said to
him, Thus says

2this word].

Solomon Puts Adonijah to Death


2:24 kai

2532 2064-*

auton

and do away with him!


3588 4633

autou elalhsen

ton logon

thV yuchV
AdwniaV
touton

4his own life 1Adonijah spoke

1473

kai anele

1God], and thus may he add to it for [3against

3588 5590-1473

495

2:36 kai

649

2564

3588

[3called

1the 2king]

aposteilaV
ekalesen
o

And sending,

935

3588

basileuV
ton

B A S I L E I W N

496
*

2532 2036

1473

3618

kai eipen
autw

Seme+

Shimei, and said

4572

3624

oikodomhson
seautw

to him, Build

2532 2521

1563

Jerusalem,

and settle

there, and do not go forth

2532 3756

1831

kai kaqou

Ierousalhm
ekei kai ouk
3759.1

2532

oudamou

1510.8.3

not at all!

en

3588 5493

the day

3588 *

kai diabhsh
ton ceimarroun
3754

2288

oti

599

that to death you shall die,


2776-1473

3588

4487

3739

rhma

to

4314

And Shimei said to


2980

2532 3588 935

Solomwn

basileuV

And

king

Solomon

3588 1841-1473

2127

that you exit,

is being blessed, and the throne of David will be prepared before

1097

1510.8.3

1909

3588

epi

thn

2532 3588 2362

euloghmenoV
2962

1519 3588 165

3588 *

18

337

[3is good

did away with him,

1473

4160

thus

shall [2do

outw
poihsei

oV
sou
doul

5140

2094

2532

Jerusalem

three years.

tria
eth
Ierousalhm
2094

2523-*

2532 590.2

1096

and he died.

1417 1401

4314 *

935

Maaca

2532

Geq
basilea

of Maachah king
3004

saying,

4314

unto Gath to
2532

Geq

3588 3688-1473

Achish

1401-1473

touV doulouV
autou

to seek after

2532

71

3588

his servants.
1401-1473

and led

2532

Geq

1537

Gath.
3754

3588

aphggelh
1537

that, Shimei went


390

And [3sent

2532 2036

4314 1473

ton Seme+ kai eipe


2596

3588 2962

kata

3780

2250

which ever day

1519 1188

kai poreuqhV

eiV dexia

and you should go to


3754 2288

1537

And he took the

2532

1519

and he brought her

1097

18

191

2532

hkousaV

3588

2word 3which 4you heard].


3588 3727

2962

to

5100 3756-5442

ouk efulaxaV

2:43 kai ti

And why have you not guarded

2532 3588 1785

3739

into the

city

of David, until

building

1722 4413

3588 3624-1473

4133

3588 2992

3754 3756

3618

3624

sou
kata

to
3956

you?

2:44 kai eipen


o

3739

all

your evil

1473 1492

proV Seme+ su oidaV

basileuV

And [3said 1the 2king]

3588 2549-1473

sou hn
pasan
thn kakian

1492

oiden

which [2knows

to

Shimei, You know

3588 2588-1473

2193

3588 3568

ewV

tou nun

until

3739

sou a
kardia

1your heart], which

3588 5308

epi toiV uyhloiV

2532

3:3 kai

now.

3686

2962

onomati
kuriou
of the lord

tw

1a house] to the name


25-*

3588 2962

3588

hgaphse
Solomwn
ton kurion
tou
the lord,

And Solomon loved

1722 3588 5308

2380

toiV uyhloiV

3588 3962-1473

autou
tou patroV

his father;

2532

eque

2370

equmia

kai

only [4in 5the 6high places 1he sacrificed 2and 3burned incense].
2532 450

3:4 kai anesth

2532 4198

1519 *

2380

1563

1473

5308

it

was highest and great.

2532 3173

into Gibeon to sacrifice there, for


5507.2

3646.1

uyhlotath

auth
kai megalh
cilian
399-*

3754

ekei oti

qusai

kai eporeuqh
eiV Gabawn

And he rose up and went

olokautwsin

[2a thousand 3whole burnt-offerings

1909 3588 2379

1722 *

2532

in Gibeon.

And

epi to qusiasthrion

anhnegke
Solomwn
en Gabawn
3:5 kai

1Solomon offered] upon the altar


3708-2962

3588 *

1722 5258

3588 3571

2532

Solomwnti
en

upnw
thn nukta
kai

Solomon

sleep at

3588 *

in

154

night. And

5100 155

4572

kurioV

eipe
tw Solomwnti
aithsa
i ti aithma
seautw
the lord said to Solomon, Ask
any request for yourself!
2036-*

1473 4160

3326

epoihsaV
meta

And Solomon said, You did


3588 3962-1473

1656

tou patroV
mou eleoV

Dauid

5David

3588 1401-1473

tou doulou
sou

[3with

3173

mega

2531

4your servant
1330

6my father 2mercy 1great], as

he went before

sou en

kai en
alhqeia

2532 1722 1343

dikaiosunh

you in

truth,

and in

righteousness, and in

3326

1473 2532 5442

meta
sou kai efulaxaV

kardiaV

1473

1799

dihlqen

on

kaqwV
enwpi

1473 1722 225

2588

2:36 CP katoikei dwell.

1909

3588

wkodomhqh
oikoV

4314

2945

qumiwnteV
hsan

2596

3588 935

and the house

Except the people were burning incense upon the high places,

Solomwn
su
3:6 kai eipe

2532 2036

tou

2532 3588 3624

his house,

1510.7.6 2370

laoV

3:2 plhn o

ton orkon
kuriou
kai thn entolhn
hn
eneteilamhn
the oath of the lord, and the commandment which I gave charge
1473

3588

kuklw

kuriou
en prwtoiV
kai to teicoV
Ierousalhm
of the lord at first,
and the wall of Jerusalem round about.

2532

1781

2193

ewV

thn polin
Dauid

2532 3588 5038

2036-2962

3739

rhma
o

3618

4487

agaqon

moi

of Pharaoh,

4172

he completed

that to death you shall die? And you said to me, [5was good 1The

kai eipaV

daughter

oikodomhsai

suntelesai
auton
ton oikon
autou kai ton oikon

wfqh
kurioV
tw
the lord appeared to

oti
qanatw
apoqanh

2364

3588

4931-1473

plhn en

in knowing, know
1473

1473

kai eishgagen
authn
eiV

4133

1722

Faraw

thn qugatera
Faraw

and called

1097

left,

1521

3588

of David

ginwskwn

aristera
gnwsh

2532 2036

2983

elabe

Ierousalhm

2228 710

the right or

599

2532

of Egypt.

the orders

ex
h

king

toiV prostagmasi
Dauid

legwn
en

tou
*

tw

in

3004

3588

ceiri
3588

1722 3588 4366.2

you should go forth from out of Jerusalem,

2532 4198

935

to you, saying, In

1831

the hand

to go

1473

hmera
exelqhV

in

poreuesqai
en

kai epemarturamhn

tou kuriou
soi
an

solidified

4198

se
wrkisa

2532 1957

kingdom

2532 2564

him, Have I not bound you by an oath

according to the lord, and I attested


302

kai

3726-1473

ouci
proV auton

Shimei, and he said to

2532

kai ekalese

basileuV

1the 2king]

5495

egambreusato
Solomwn

saying
Geq

1722

1059.1-*

kai

for [2was not 3built

4732

of Solomon. And Solomon contracted a marriage with Pharaoh

oti
ouk

unto Gath, and

3588 935

2:42 kai apesteilen


o

he returned.
3588 *

1519

from out of Jerusalem


2532 649

anestreye

Solomon,

Ierousalhm
eiV

2532

Solomwn

3004

Solomwnti
legonteV

eporeuqh
Seme+ ex

from

tw

And it was reported to


4198-*

oti

his servants

518

2:41 kai

932

esterewqh

basileia
en

And the

2962

eporeuqh
Seme+ kai hgage
touV doulouV
autou ek

And Shimei went

And

2532 4198

3588

tou ekzhthsai

4198-*

kai

3739

2:40 kai

his donkey, and went

3588 1567

proV AciV

Geq

en

2532

autou kai eporeuqh


kai epesaxe
ton onon

Shimei rose up, and saddled


eiV

to Shimei,

your servants are in Gath.

2532 1977.2

anesth
Seme+
1519

1722

3588

basilei Aiguptou
kai

3588 *

i sou
doulo

oi

Behold,

450-*

518

kai aphggeilan
tw Seme+

3588 1401-1473

legonteV
idou

uion

Achish son

of Gath. And they reported

2400

5207

proV AciV

Seme+

years, that [4ran away 1two 2servants 3of Shimei] to


*

2532

3:1 kai

5140

tria

meta

And it came to pass after three

douloi

kai apedrasan
duo

Solomon Seeks Understanding in Judgment

in

3326

egeneto

2:39 kai

kai

CHAPTER 3

1722

ekaqise
Seme+ en

kai

2532

kai exhlqe

2532 599

basileu

1your servant]. And Shimei settled

eth

2532

1king

2532 1831

Iwdae
uiw

935

e mou
kuri

3588 1401-1473

basileuV

And [3gave charge

kai apeqane

auton

1The 2thing] which you have spoken, O my master, O king,


3779

3588 935

2:46 kai eneteilato

Benaiah son of Jehoiada. And he came forth, and

the king,

aneilen

1799

estai
etoimoV
enwpion

5207 *

Solomwn
tw Banea

2Solomon] to

1510.8.3 2092

2532 1781

kuriou
eiV ton aiwna
the lord into the eon.
*

qronoV
Dauid

kai o

3588 935

2962-1473

elalhsaV

3588

on your head.

Seme+ proV ton basilea


agaqon

2:38 kai eipe

your head.

2532 467-2962

tw patri mou kai antapedwke


kurioV
thn
my father, and the lord recompensed

1519 2776-1473

your blood will be upon

2532 2036-*

sou
kefalhn

3588 3962-1473

your evil

estai

a
sou
aim

to David

sou eiV kefalhn


sou 2:45 kai o
kakian

Kidron, in knowing, know

to

you did

epoihsaV
Dauid
2549-1473

1097

3588 129-1473

qanatw
apoqanh

4160

from there

ginwskwn

ton Kedrwn
gnwsh

and pass over the rushing stream

2:37

1564

hmera
thV exodou
sou

th

And it will be in

2532 1224

en

exeleush
ekeiqen

1722 3588 2250

estai

2:37 kai

1722

oikon

for yourself a house in

2532 1722 2118

kai en

euquthti

straightness

3588 1656

to eleoV

autw

of heart with you. And you guarded him

[3mercy

3588 3173

to mega

2great

3:7

3778

1325

touto

1473

5207

2521

1909

5613 3588 2250-3778

wV h

auth

hmera

as

this day.

936

2532

upon

3568

2962

3588 1401-1473

gave reign to

473

eimi
egw

3397

[2boy

2532 3588 1841-1473

my entering

and

3319

2532

3739

your servant

1586

oV

705

2588

doulw
sou

to

your servant a heart

to hear

dikaiosunh

en

your people in

2532 1252

3588

and to litigate

3588 4920

303.1

tou sunienai

righteousness,

18

anameson
agaqou

to perceive between

2532 2556

3754 5100 1410

2919

and bad.

For who shall be able to judge

good

3588 2992-1473

3588

tiV dunhsetai

sou
kai kakou oti
krinein
ton laon
926-3778

2532 700

1this weighty thing]?


2962

3754

3588 3056

And [3was pleasing 1the 2word] before

154-*

3588 4487-3778

4314

1473

446.2

1473

2532 3756

par' emou kai ouk

from me,

And

3588 4487-3778

this thing
4183

hmeraV
pollaV

[3for yourself 2days

4149

3761

154

1many],

5590

2190-1473

for riches, nor

235

sou
ecqrwn

154

2917

to hear

judgment;

3:12 idou
1473

soi
dedwk
a

your word; behold, I give


wV
sofhn

4160

pepoihka
2588

2596

3588

kata

to

to you [4heart

1473 2532

sou kai
emprosq
en
3664

1473

omoi
oV

se ouk anasthsetai

meta

soi

1325

3:13 kai ge

1473

hthsw
dedwk
a

ouk

you, and
2532 1065

after you there shall not rise up one likened to you.


154

kai

1an intelligent 2and


1715

3wise]. [2as 3you 1There has not been one] before


3326 1473 3756-450

2532

kardian
fronimhn

ou gegonen

3756

tou

5429

3756-1096

su

3588

sunesin

behold, I have done according to

1325

5613 1473

for the lives

4907

seautw

2400

eisakouein
krima
a
sou idou
rhm

twn

you asked for yourself understanding

1522

2400

asked

4572

all' hthsw

of your enemies; but

3739

3588

hthsw
plouton
oude hthsw
yucaV

and you did not ask

4680

rhma
touto

2250

hthsw
seautw

154

kai ouk

4487-1473

4572

and you did not ask

2532 3756

3:11 kai

this thing.

154

154

2532

rhma
touto

kurioV

anq' wn hthsw

eipe
proV auton
to
the lord said to
him, Because you asked
3844

And indeed

2532

4149

2532

kai plouton
kai

soi

what you have not asked, I have given to you, even riches
1391

5613 3756-1096

435

3664

1473

1722

soi

omoi
oV
doxan
wV ou gegonen
anhr

and

3588 935

toiV basileusi

en

glory, as there is not a man likened to you among the kings.


2532

3:14 kai

1437

4198

1722

ean
poreuqhV

And if
5442

en

3588

th

you should have gone in

3588 1785-1473

3598-1473

mou tou
odw

my way,

kai ta

my commandments, and

my orders,

5613

2532

eporeuqh
Dauid

as

[3went

3588

2250-1473

3588

1David

taV hmeraV
sou

sou
pathr

kai

3118.2

makrunw

2your father], then I will prolong


2532

3:15 kai

your days.

3962-1473

1852-*

2532

2400

exupnisqh
Solomwn
kai idou

And Solomon woke up

3:9 CP kardian fronimhn intelligent heart.

2787

proswpon

kata
thV

in front

2379

3588

qusiasthriou
tou

of the one

1242

2962

kibwtou diaqhkhV

3646.1

2532 4160

anhgagen
olokautwseiV

1516

4224

made

a banquet to all

3956

epoihse
poton

2532

kai epoihsen
eirhnikaV

he led up whole burnt-offerings, and made


4160

2532

kuriou
kai
of the covenant of the lord, and

of the ark

321

Ierousalhm

of the altar,

3588

kai

peace offerings, and

3588 3816-1473

autou
pasi
toiV paisin

his servants.

The Justice of Solomon


5119

3708

1417 1135

and knew

4204

935

2532 2476

1799

basilei kai esthsan

1473

and they stood before

1135

1520

1722

mia

1473

And [4said 1the


kai h
egw

this woman

wkoumen
en

1722 3624

oikw

live

in

[2house 1one], and we gave birth in

2532 5088

2250

5088

2532

3588 5154

[3gave birth 2also


1473

1510.7.4

3326

1473

same place, and there was no one with us,


1473

hmwn
en

1722 3588 3624

tw

of us

in

the house.

2532

oikw
3588

3of this woman]

in the night,

only

both

3588

5613 1945.4

1909

as

upon it.

she rested
3588

meson

3571

my son

2532 2983

my embrace,

and

doulh
sou

your maidservant

2838.1

2532 2838.1-1473

1722 3588 2859-1473

rested,

and she rested it

in

ekoimato
kai ekoimise
auto en
5207

2348

2838.1

son

having died she rested

teqnhkota

uion
450

and she took

2532 3588 1399-1473

mou kai h
twn agkalwn

from

2532 3588

kai ton
kolpw
authV

tw

her bosom,

and the

1722 3588 2859-1473

ekoimisen
en

4404

2532

kolpw
mou

tw

in

3:21 kai

my bosom.

2337

anesthn
toprw+

auton

kai elabe
nuktoV

thV

3588 43-1473

mou ek
ton uion

1473

epekoimhqh
ep'

3319

1537

3588

thV
uioV

1the 2son

And she rose up in the middle of the night,


3588 5207-1473

the

5207

apeqanen
o

nukta
wV

anesth

297

And [4died
3571

tauthV

gunaikoV
thn
450

3926.1

599

3:19 kai

1135-3778

2532

3588

to
kata

meq' hmwn
parex

ouqeiV
amfoterwn

kai ouk hn

3:20 kai

2596

hmen

kai

1this woman]. And we were in

2532 3756-1510.7.3 3762

auto

oikw

the house.

5088-1473

2532

auth

gunh

tw

1third] of my giving birth,

3588 1135-3778

kai

en

th trith

hmera
tekoushV
mou

th

And it came to pass in the [2day

eteke

1722 3588 3624

kai etekomen

3588

3:18 kai egeneto

auth

gunh

and

3611

eni

3588

eipen
h

1473 2532 3588 1135-3778

3woman 2one], Hear me, O my master. I


1520

2036

3:17 kai

him.

2962-1473

e mou
emoi kuri

en

harlots unto the


2532

enwpion
autou

king,

gunh

3588

gunaikeV

duo
pornai
tw

Then there appeared two women

3588 5207-1473

And
2532 1565

mou kai ekeinoV

qhlasai
ton uion

I rose up in the morning to nurse


1510.7.3 2348

2532

my son,
2400

and that one

2657

teqnhkwV

was

the one having died. And behold, I contemplated him

4404

kai

2532

2400

katenohsa

3756-1510.7.3

kai idou

toprw+

idou

1473

hn

3588

ouk hn

in the morning; and behold, he was not


5088

2532 2036

etekon

I gave birth.
o

And [4said
2198

mou o
uioV

my son

zwn

2036

And she

said, Not so,

3780

3739

my son

whom

mou on
uioV
3780

etera

ouci

235

alla

3woman 1the 2other], Not so, for


2532 5207-1473 3588

2348

sou o
kai uioV

3588 5207-1473

eipen

kai auth
ouci
5207-1473 3588

2198

mou o
uioV
2532

5207-1473

3588 2087

gunh

auton

teqnhkwV

is the one living, and your son is the one having died.

2532 1473

my son

3588 1135

3:22 kai eipen


h

zwn

3588

sou o
uioV

2036

3588

2348

2532

tenhkwV

kai

your son is the one having died, and


2532 2980

1799

3588 935

kai elalhsan
enwpion
tou basilewV

is the one living. And they spoke before

3:23 kai eipen


o

3:8 See Bos for variants.

3588

3588 5207-1473 3588

mou
prostagmat
a

to guard
4198

3588

2532 3588 4366.2-1473

mou
fulassein
taV entolaV
wV

2596-4383

unto Jerusalem,

proswpon

kata
tou

2532 1096

1799

logoV
enwpion

oti
kuriou
hthsato
Solomwn
to
the lord, that Solomon asked
2036-2962

ton

[2for your people

3:10 kai hresen

touton

barun

1519

kai paraginetai
eiV

wfqhsan
3:16 tote

kardian
tou akouein
kai diakrinein
ton

1722 1343

2532 3854

and he stood in front

laon

And you shall give

3588 191

tw

450

2596-4383

kai esth

ariqmhqhsetai
3:9 kai dwseiV

ouk

3588 1401-1473

sou
laon

2532 2476

2532 1325

1a populous] who cannot be counted.

2992-1473

2532

enupnion
kai anesth

2992

exelexw

on

1798

of your people whom you chose, [2people

3739 3756

polun

thn

oV
sou
doul

And

tou laou sou

4183

3588

oida

3588 1401-1473

3:8 kai

2992-1473

is in the midst

1492

kai ouk

my exiting.

3588

mesw

my father.

2532 3756

mou

mou kai thn exod


on
eisod
on
en

3588 3962-1473

1a small]; and I do not know

1529-1473

1722

my God, you

tou patroV
mou
Dauid

paidarion
mikron

am

1473

mou su
qeoV

497

the dream. And he rose up and came

3588 2316-1473

your servant in place of David

1473 1510.2.1 3808

And I

his throne

3:7 kai nun kurie


o
And now, O lord,

on
sou anti
ebasileusaV
ton doul
kai

3588 2362-1473

uion
kaqhmenon

dounai
autw
epi ton qronon
autou

1by this], to grant to him a son sitting

2532

K I N G S

935

1473

autaiV

basileuV

And [3said 1the 2king]


3:15 CP eishlqen entered.

1473

su

the king.
3004

3778

legeiV
outoV

to them, You here say,

This

B A S I L E I W N

498
3588 5207-1473

3588-2198

2532 3588 5207-3778

mou o zwn
uioV

my son
2348

2532

teqnhkwV

1473

kai

3004

3588

legeiV
ouci

su

2198

is the one living, and


2532

o
alla

2036

mou
uioV

my son

3588

tauthV

uioV

kai o

3588 5207-1473

Not so, but

2532 3588 5207-3778

zwn

2348

teqnhkwV

this ones son is the one having died.

3588

935

eipen
o

3:24 kai

235

2983

1473

Take

for me a sword!

3162

labet

basileuV
e moi

And [3said 1the 2king],

2532

macairan
kai

4374

3588 3162

1799

3588 935

they brought

the sword

before

the king.

proshnegkan
thn macairan
enwpion
tou basilewV
2036

3588 935

3588 3813

2532 *

the force;

and Zadok and Abiathar were priests;

2532 *

5207 *

2409

2532

3588

epi

4:5 kai

kaqestamenwn

twn

2532 *

5207

2083

and Zabud

son

of Nathan was companion of the king;

uioV
Naqan

kai Zaboud
2532 *

3588

etairoV

3623

2532 *

oikonomoV

4:6 kai Acisar

5207 *

3588 5411

And

the tribute.

2532 3588 *

twn forwn

And

2525

1722 3588 1763

and give the one half of him to this one, and the other half

his house.

A month in

1473

5524

1473

hmisu

kai dote
to

3778

autou tauth

3778

2532

autou tauth
1510.7.3

hV

3588

hn

3754 5015

to

the king,

for [3was disturbed

her son,

kai eipe

1living], and she said

3588 935

2532 2036

2532 2036

zwn

3588 3388

1722

1473

2womb 1her]

1473

2962

1325

emoi kurie

en

and she said, Hear me,


3361

the child,

and to death let [2not 3be put to death 1it]!

3778

2036

auth

3383

1473

eipe
mhte

emoi

3383

1473

2532

auto

it!

3588

apekriqh

2532

And

1244

dielete

2532 2036

1325

kai eipe

basileuV
dote

and said, Give

3588 2198

1325

to
paidion

3588

zwn

2036

eipoush

th

1473-1473

auto
dote
auth

the [2child

1living] to the one having said, Give it to her!

2532

3361

kai

2288

qanatw

2289-1473

1473

qanatwshte
auto auth

mh

and unto death you should not put it to death


3384-1473

2532 191

mhthr
autou

his mother.
3739

2919

3588 935

3588

935

the presence of the king,


1722

1473

575

and they feared

3754 1492

3754 5428

eidon

oti
basilewV

proswpou
tou

this ordinance

2532 5399

was in him

5207

2532 3956

5270

3588

below
*

ewV

4:1 kai hn

2532

3778

And [3was

Israhl

4:2 kai

Israel.
1473

autw

Solomwn

basileuV

1king

outoi

3739

5207 *

hsan

the ones who were

3588 2409

2532

iereuV

4:3 Elicoref
kai

with him Azariah son of Zadok the priest;

Elihoreph and

Acia

uioV
Sadwk

AzariaV

over
1510.7.6

arconteV
oi

And these are the rulers,


*

basileuwn
epi

2Solomon] reigning

3588 758

oi

1909

5207

Siza

uioV

Ahiah son
363

1122

Iwsafat

grammateiV

5207

2532 *

4:4 kai BaneaV

5207

Iwdae
uioV

and Benaiah son

4:all See Bos for variants throughout chapter.

Aciloud

uioV

of Shisha were scribes; Jehoshaphat son

anamimnhskwn

was recorder;

of Ahilud
1909

epi

of Jehoiada was over

2532

kai
Qaanac

3588

Saan

3844

Sarqan

para

ton

2193

ek

Zartanah

ewV

Bhqsaan

5207

Maeber
Iegmaam

Abelmola

3778

Ramwq

en

Gilead of this one were

cities

Ramoth

5207

hsan
poleiV
Iahr

3778

1722 *

Gaber

The son of Geber in

1510.7.6 4172

toutou

Galaad
*

4:13 uioV

unto Maeber Jokneam.

1722

Manaash

uiou

of Jair son

en

of Manasseh in

4979.1

scoinisma

1722

en
Argwb

Gilead; to this one was a piece of measured out land, Argob in


1835

Basan

th

3449.2

5470

bars

of brass.

2364

4172

3173

2532 5037.2

2532

cities,

great

and walled

and

exhkonta
poleiV
megalai
kai teichreiV
kai
*

5207

Addw

4:14 Acinadab
uioV

Ahinadab son
1722 *

Maana+m

of Iddo had Mahanaim.

2532 3778

2983

3588 *

elabe
Nefqali kai outoV
thn Basemmaq

en

Ahimaaz was in
936

Jezreel, from Beth-shean unto Abel-meholah

1537

upokatw
tou Izrahl

mocloi calkoi

1510.7.3 3588 935

eiV

to him for

the house of Shean, the one by

4:15 AcimaaV
2532

1519

autw

was

3588

3624

Magiddo, and all

Bashan sixty

Solomons Rulers

1510.7.3 1473

kai panta

Mageddw
oikon

3588 *

CHAPTER 4

pasa

Baana son of Ahilud to whom was Taanach, and

of God

to do justice.

qugathr
SolomwntoV
hn

uioV
Aciloud

4:12 Baana
thn

toutw

Galaad

1345

3956

Abinadab

2364

Tafaq

wife.

kai pasa

[3belonged to the son 4of Abinadab 1All

gunaika

2532 3956

Socw

2Nephador], Taphath daughter of Solomon


1135

Benanan

4:11 uiou

Nefqdwr

1473

Aruboth, of him was Sochoh, and all

the land of Hepher.


*

unto Beth-hanan.

5207

Ofer

gh

2193

kai Elwn
ewV

Arabwq
autou

en

The son of Hesed in


1093

2532 *

1722 *

Esed

2316

oti
fronhsiV
qeou

for they knew that intellect

3588 4160

from

4:10 uioV

tou poiein
dikaiwma

autw

en

Makaz, and

2532 *

5207

2193

krima
touto

kai efobhqhsan

basileuV
apo

which [3passed judgment 1the 2king],


4383

3588 2917-3778

And [3heard 1all 2Israel]

ekrinen

3956 *

3588

she is

to

3:28 kai hkouse


paV Israhl

The son of Dekar in

Shaalbim and Beth-shemesh and Elon

to her let it be, divide

935

kai
MakaV

in

And [3responded 1the 2king]

3588 3813

to

611

3:27 kai

1510.5

2532

en

over

auto kai

estw

mhte
auth

she the other said, Neither to me nor


1473

1473

qanatwshte

Ben-Hur

1722 *

Dakar

kai BeqsamiV

Salabin

O master. give to her

2289

mount Ephraim.

their names
*

en

1473

2532 2288

paidion
kai qanatw
mh

to

5207

1722 *

dote
auth

3588 3813

in

one
*

Benwr

ta onomata
autwn

1909

epi
mhtra
authV

epi ton ena

3588 3686-1473

4:9 uioV

Efra+m

and to
1909 3588 1520

it happened for

And these are

orei

en

the year

4:8 kai tauta

1722 3735

2532 3588

basilei kai tw

1096

2532 3778

corhgein

935

tw

egeneto

tw eniautw

en

to conduct matters.

3588 2198

oti

proV ton basilea


etaracqh
authV
kai eipen

uiw

gunh

oikw
autou mhn

And [3answered 1the 2woman]

4314

tw

1135

3588

corhgein

epi panta
Israhl

5207

of whom was the mother of the [2son

3588 5207-1473

hmisu

3588

apekriqh

uioV

2255

kai to

611

3:26 kai

of him to this other one!


3739

2532 3588

3956

kaqestamenoi

3376

3588 2255

epi

to Solomon were twelve being placed

3624-1473

2532 1325

1909

1427

4:7 kai tw Solomwnti


dwdeka

to conduct matters for the king

eiV duo

zwn

1the 2living] into two,

1909

uioV
Abda

kai Adonhram

5524

[3child

basilewV

and Ahishar was manager; and Adoniram son of Abda was over

Israel,

to
paidion

Divide

935

tou

dielete

basileuV
to

[3said 1the 2king],

and

2525

Azariah son of Nathan was over the ones being placed in charge;

2532

1519 1417

1909

Naqan

AzariaV
uioV

And

3:25 kai

3588 2198

3588 1411

over all

eipen
o

1244

3:24

kai Abiaqar

thV dunamewV
kai Sadwk
iereiV

this ones son is the one


3780

having died. And you there say,

3588

tauthV

uioV

kai o

is the one living, and

Naphtali, and he

took

1519 1135

Basmath

5207 *

uioV
Cousi
qugatera
SolomwntoV
eiV gunaika
4:16 BaneaV

daughter of Solomon for a wife.


1722

2532 1722 *

kai en
Ashr

en

Baalwq

was in Asher and in

Aloth.

1722

Isacar

en

4:17 Iwsafat

5207 *

Faroue
uioV

Jehoshaphat son of Paruah


5207

1722

Hla

4:18 Seme+ uioV

was in Issachar.
*

Baanah son of Hushai


*

en

3588 *

tw Beniamin

Shimei son of Elah was in

5207 *

1722

uioV
Ouri en
4:19 Gaber

3588 1093 *

th

gh

Galaad

Benjamin.
*

Sewn

3588

tou

Geber son of Uri was in the land of Gilead of Sihon of the


935

3588

king

of the Amorites,

basilewV
twn
*

1722 1093

2532 *

935

Amorraiwn
kai Wg basilewV
Basan
*

Iouda

and Og king
1520

en
Nasib

gh

Naseb in

the land of Judah was one.

eiV

2532

kai

of Bashan; and
*

2532 *

Judah

and Israel

4:20 IoudaV
kai Israhl

4:21

4183

4970

5613 3588 285

polloi sfodra
1519 4128

2068

eiV plhqoV

in

the sand

2532 4095

3739 758

2532 5463

2532

and drinking and rejoicing.

And

3588 932

575

4215

in

the kingdoms

from the river

1093

2532 2193

3725

kai ewV
oriou

Fulistiaiwn

ghV

2532

Aiguptou
kai

of the land of the Philistines and unto the border of Egypt. And
1510.7.6

4374

hsan

1435

2532 1398

3588 *

prosferonteV
dwra
kai edouleuon
tw Solomwnti

they were bringing


3956

3588 2250

all

the days

gifts, and they served


3588 2222-1473

2532

autou
pasaV
taV hmeraV
thV zwhV
1163

deonta

3778

4585

1722 2250

1520

5144

2884

triakonta
koroi

for Solomon. In [2day 1one] were thirty cors

2532 1835

2884

224

cors

of flour.

1176

semidalewV
kai exhkonta
koroi
aleurou

of fine flour, and sixty


1588

ta

And these were the

mia

tw Solomwnti
en hmera

necessary things

3588

4:22 kai tauta

of his life.

3588 *

Solomon

2532 1501

1016

3541.1

eklektoi kai eikosi


boeV

Ten

1643.1

ektoV
3541.1

4215

5559.2

and

an increase

5613

3588

ammoV

as

the

sand

wV

river,

4129-*

Solomon multiplied
744

arcaiwn

4008

3588

peran

taiV

tou

4215

on the other side of the river.


3956

3588

3313

pantwn
twn

all

of the parts

3588 932

3588 4808-1473

1515

2730

1537

And [4dwelt

2and 3Israel] being yielded each


575

his fig-tree,

2532 4679

1Judah

the days

of Solomon.

taV hmeraV
SolomwntoV

3956

3588 3686-1473

5505

tw Solomwnti

And there were to

2462

1519 716

Solomon

2532 1427

5505

thousand horses for chariots, and twelve thousand

2460

ippewn

2532 5524

3588 2525

4:27 kai ecorhgoun


oi

horsemen.

5207

1722

1his name]

3956

5505

3588 935

thus

to

king

3588 5132

3588

thn trapezan
tou

the table

2532 3956

3588 1229.1

1909

Solomon,

and all

the declarations

upon

935

1538

4000

2945

2532

4:32 kai

the nations round about.

2532

pentakisciliai

2532

3588 2748

4012

3588 1607

twn xulwn

2532 2193 3588 5301

kai ewV
thV usswpou

tw Libanw

Lebanon, and unto the hyssop

1537

3588 5109

thV ekporeuomenhV
ek

coming forth

3588 3586

concerning the timbers

3588 1722 3588 *

in

1473

wdai autou

elalhsen
peri

And he spoke

from the cedars

And

1510.7.6 5603

And [3were 2odes 1his]

2980

4:33 kai

apo thV kedrou


thV en

2532

2980

4012

tou toicou
kai elalhse
peri

from the wall.

And he spoke concerning

3588 2934

2532 4012

the cattle,

and concerning the winged creatures, and concerning

3588 4071

2532 4012

twn peteinwn

2532 4012

kai peri

3588 2486

kai peri
twn erpetwn

2532 3854

twn icquwn
4:34 kai pareginonto

the reptiles, and concerning the fishes.

And [4came to him

3956

3588

1all

2the 3peoples] to hear

2992

191

laoi

3588 4678

2532

akousai
thV sofiaV
SolomwntoV
kai

the wisdom of Solomon. And

2983

1435

3844

3956

3588

935

3588

he took

gifts

from

all

the

kings

of the earth,

1093

pantwn

elambane
dwra
para
twn basilewn
thV
3745

191

osoi

ghV

3588 4678-1473

autou
hkouon
thV sofiaV

his wisdom.

CHAPTER 5

of the king,
3883.2

each one in charge


3056

parallassousi
logon
3588

for the horses and the chariots they took unto the

3739

topon
ou

302

2532 3588 716

And the barley and


142

ippoiV
hron
kai toiV armasin
1510.3

an h

3588 935

eiV

ton

1538

2596

3588 4928.3-1473

each

according to

thn suntaxin
autou

his arrangement.
4:21 CP allofulwn Philistines.
4:22 CP touto ariston this was the best.

649

935

And

[4sent

1Hiram

2king

apesteile

3816-1473

paidaV
autou

touV

basileuV

Turou

3of Tyre]

4314

Solomwnta

hkouse
gar

oti

to

Solomon;

proV

his servants

Ceiram

191-1063

3754

for he heard

that

1473-5548

1519

935

473

3588

they anointed him

for

king

in place of

David

1519 3588

ekastoV

basileuV
kata

place of which ever [3might be 1the 2king],

3588

2532

kai

5:1

2532

kai
4:28 kai taV kriqaV

a word.
2462

of his month

2532 3588 2915

the straw

acuron
toiV

Hiram Helps Build Gods House

ton mhna
autou

3588 892

5117

3588 1484

he spoke three thousand parables.

3588 3376-1473

ekastoV
basilewV

they did not alter


to

1-96

kai egeneto

of Mahol. And [2became famous

kai hsan
elalhse
treiV ciliadaV
parabolaV

as many as heard

kaqestamenoi

3850

outwV
tw basilei Solomwnti
kai panta
ta diaggelmata
epi

ou

2532

Heman, and

And [3conducted 1the 2ones being placed in charge]

3779

3756

2532 3588 *

pasi
toiV eqnesi
kuklw

among all

5140

panteV
oi

3588 *

ippoi
tessarakonta
ciliadeV
eiV armata
kai dwdeka
ciliadeV

forty

2532 *

Chalcol, and Darda, sons

3588 2062

4:26 kai hsan

3588 444

men;

3588 *

kai Dardae uiouV


Macwl

ton Calkal

and

his grapevine

1510.7.6

the intelligent ones


3956

and he discerned above Ethan the Ezrahite, and

in

2532

5228

kai peri
twn kthnwn

from Dan and unto Beer-sheba, all

3588 2250

5062

5228

2532

2532 2193

pantaV
fronimouV

and above all

1519 3588 288-1473

autou apo Dan kai ewV

thn sukhn
Bhrsabee pasaV

under

of all

5429

And he discerned above all

4:25 kai katwkei


IoudaV

1538

3956

of Egypt.

575

the kingdoms
eirhnh

autw
ek

ekastoV
autou kai
eiV thn ampelon

pepoiqoteV

kai Israhl

thn fronhsin

uper
pantwn

5228

2532 4679

all

2532

3956

pantaV

Aiguptou
4:31 kai esofisato
uper
touV anqrwpouV

five thousand.

1473

kai

And

3588 5428

pasaiV
taiV basileiaiV

round about.

3982

tou

And there was to him peace from

2943

kukloqen

merwn

3588

on the other side of the

2532 1510.7.3

5228

2532

3588 *

4008

potamou kai hn

sea.

in heart,
4:30

[2calves

arcwn
en panti peran
en

the

qalassan

thn

anqrwpwn
kai uper

the ancient men,

2980

1722 3956

by

2532

2and

2193 *

2281

kardiaV

exceedingly over the intellect

444

1chosen

ewV
Gaza

3588

eplhqunqh
SolomwntoV
sfodra

and [4hens

3844

4970

2588

cuma

kai

para

and does,

1722 3956

sfodra
3588

autou en
to onoma

from Tiphsah unto Azzah, in

3588

285

2532

For he was ruler in all


575

upo

2532

1exceedingly],

1588

potamou apo Qaya

5259

4970

2great

pollhn

2532 3733

3754 1510.7.3 758

3feeding].

2532

4183

2532 1393

hn
4:24 oti

nomadwn

to Solomon and

[3wisdom

sofian

elafwn
kai dorkadwn
kai orniewn
eklektwn
kai

outside of stags

2532

Solomwnti
kai

4678

probata

1choice], and twenty [2oxen 1grazing], and a hundred sheep,


1623

3588 *

3448

4263

kai ekaton

5428

And the lord gave intellect

Aiqam
ton Ezra+thn kai ton Aiman

kai esofisato
uper
kai

4:23 deka
moscoi

2532 1540

nomadeV

1325-2962

fronhsin
tw
edwke
kurioV

4:29 kai

2532

4:21 kai

1722 3956

all

Solomons Wisdom Exceeds the Ancients

thV qalasshV

hn arcwn

Solomwn
en pasaiV
taiV basileiaiV
apo potamou

Solomon was ruler

499

3588 2281

upon the sea

esqionteV
kai pinonteV
kai caironteV

multitude, eating

1909

epi
ammoV

wV h

[2many 1were exceedingly], as

K I N G S

ecrisan

auton

basilea

eiV

anti

autou oti
hn
patroV
agapwn

3754 25

pasaV

Ceiram
ton Dauid

his father.

For [3loving 2was

1Hiram]

2250

the

days.

taV

hmeraV

3004

legwn

saying,

5:2

2532

kai

3588 *

tou

3962-1473

3588

1510.7.3 *

Dauid

649-*

apesteile
Solomwn

And Solomon sent


1473 1492

5:3 su

3588 3962-1473

3956

David all
4314

to

Hiram,

proV

Ceiram

3754 3756

mou Dauid
oti

oidaV
ton patera
ouk

You knew

my father

4:30 CP adds h sofia wisdom.

David, that he was not

B A S I L E I W N

500
1410

3618

3624

3588

3686

able

to build

a house

to the

name

hdunato

oikodomhsai

3588 2316-1473

oikon

575

4383

tou qeou mou apo

my God,

4171

3588

the

wars

that were

2193

3588 1325-2962

encircling

him,

until the lord put

ewV
kuklwsantwn
auton
3588 4228-1473

3588 2316-1473

1473

mou
qeoV

4190

there is not [2sin

1a wicked].

ouk estin

2532

apanthma
ponhron

3618

3624

oikodomhsai

3686

2980-2962

4314

gave

to Hiram twenty thousand cors

2532

epibouloV
kai

2400

and

1473 3004

legw

egw

2962

speak
2316-1473

3588 3962-1473

3004

3588

2596

1637

1325-*

3588 *

2532 2962

Solomon gave
1325

3588 *

4678

1473

2532 1510.7.3

autw

1515

Your son whom I shall put instead of you upon


3778

3618

outoV

3588 3624

your throne,

3588 3686-1473

2532 3568

oikodomhsei
ton oikon
tw onomat
i mou

this one shall build


1781

the house to

2532 2875

enteilai

5:6 kai nun

my name.

1473-3586

2532

Solomon.

between

Hiram and between

1303

SolomwntoV
kai

moi xula

kai koyatws
an

tou Libanou

ek

give charge, and let men fell timbers for me from


2532 2400

3588 1401-1473

kai idou

wage

2532 3588

twn doulwn
sou kai ton

my servants shall be with

3588 1401-1473

1325

twn doulwn

misqon
sou

Lebanon!

3588 1401-1473

i mou meta

oi doulo

And behold,
3408

3326

your servants; and the

1473

dwsw

2596

3956

kata

soi

panta

of your servants I will give to you according to all

3745

302 2036

osa

3754 1473 1492

3754 3756-1510.2.3 1722

oti
oti
su oidaV
ouk estin
en

an eiphV

as much as you should say. For you know that there is not among
1473

1492

2875

eidwV

hmin

us

3586

koptein
xula

one knowing to fell

1096

5613

egeneto

timbers as

2532

Sidwnioi

5:7 kai

the Sidonians.

And

3588

3056

the

words

of Solomon,

twn logwn
SolomwntoV
hkouse
Ceiram

wV

Hiram heard

4970

ecarh

3588 *

oi
kaqwV

191-*

it came to pass as
5463

2531

2532 2036

sfodra

2128

4594

kurioV

euloghtoV
shmeron
he rejoiced exceedingly. And he said, Blessed be the lord today
3739 1325

oV

kai eipen

2962

3588 *

5207

edwke
tw Dauid

who gives
4183

fronimon

uion

3588

epi ton laon

2532 649-*

touton

ton

[3people

4314

3588 935

5411

And Hiram sent

191

4012

legwn
akhkoa

3956

peri

to
3739

pantwn
wn

saying, I have heard concerning all

Solomon,

649

4314

apestalkaV
proV

which you have sent to

1473 1473 4160

3956

2307-1473

1519 3586

me. I

all

your will

for timbers of cedars and

me

2747.2

poihsw

sou eiV xula

egw
pan qelhm
a

4075.2

peukina

will do

3588 1401-1473

2609

of pines.
1519

3588 2281

2193

1537

them from out of

2532 1473

5087

1473

3588 5117

and I

3739

302

tou topou
ou
ewV

on barges unto the place

will put

649

aposteilhV

an

them

me kai ektinaxw
auta

1519 3588 *

them

to

[2every
en

1563

2532 1473 142

you shall produce

3376

allassomenoi

1176

5505

deka
ciliadeV
1520

thousand
1510.7.6

ena

mhna

hsan

3month 1being changed]. [5month 4one 1They were


2532 1417 3376

Libanw

tw

1722 3624-1473

mhnaV

kai duo

3Lebanon], and two months at

1909

3588 5411

epi
Adwniram
5505

seventy

thousand lifting

their house. And

2532 1510.7.6 3588 *

tou forou

5:15 kai hsan


tw Solomwnti

Adoniram was over the tribute.


1440

2532

oikw
autwn
kai

en

2in

142

And were
733.1

unto Solomon

2532 3589

5505

arsin
ebdomhkonta
ciliadeV
aironteV
kai ogdohkonta
ciliadeV
2998.2

1722 3588 3735

a load, and eighty


5565

latomwn
en tw orei

thousand

3588 758

5:16 cwriV

3588

twn arcontwn
twn

quarriers in the mountain;

separate from the rulers

2525

3588 *

1909 3588 2041

5153

kaqestamenwn
epi twn ergwn
tou SolomwntoV
triscilioi

being placed

over the works

of Solomon three thousand

2532

5145

1988

3588

2992

and

three hundred

supervisors over

the

people

4160

3588 2041

doing

the works.

triakosioi

kai

poiounteV
ta

epistatai
2532

erga

3037

kai airousi

liqouV

5:17 kai

3588

tou

3624

1781

oi

3173

5093

of the ones
935

basileuV

1519 3588 2310

megalouV
timiouV

2532 3037

eiV ton qemelion

2valuable] for the foundation

557.1

oikou
kai liqouV
apelekhtouV
*

douloi

twn

3588

eneteilato

2532 3989.3

5:18 kai epelekhsan

of the house, and [2stones 1unhewn].


3588 1401

3588

laou

tou

And [3gave charge 1the 2king],

and they lifted [3stones 1great

And [4hewed

2532 3588 1401

SolomwntoV
kai oi

douloi
Ceiram

2532 3588

kai oi

1the 2servants 3of Solomon], and the servants of Hiram, and the
*

2532

2090

3588

htoimasan

3618

3588 3624

build

the house.

3037

2532 3588 3586

touV liqouV
kai ta

Giblites. And they prepared the

xula

3588

tou

stones and the timbers to

oikodomhsai
ton oikon

4314

CHAPTER 6

proV
2532

ekei kai su areiV

3588 2307-1473

to

435

thousand men.

Lebanon ten

236

1722 3588 *

The Temple Foundation is Laid

kai

me. And I shall shake them off there, and you shall lift them. And

su poihseiV

5505

triakonta
ciliadeV
andrwn

1473

tw mhni

pantoV

of which ever you should send for

1473 2532 1621-1473

1473 4160

5144

And he sent
3588 3376

them.

1537 3956

2Solomon] tribute from all

foroV

2532 649

Giblioi
kai

qhsomai

thn qalassan
kai egw
auta

Lebanon into the sea;

scediaV

1473

My servants shall lead

tou Libanou
eiV
4974.2

kedrina
kai

i mou kataxousin

ek
doulo
auta

5:9 oi

3588 *

2532

1king

1510.7.3 3588 5411

eiV ton Libanon

5:14 kai apesteilen


autouV
en

1473

anameson
autwn

Solomwn

basileuV
foron
ek

And [3brought

2532 142

proV Solomwnta

5:8 kai apesteile


Ceiram

2populous 1this].
3004

1909 3588 2992

to David [2son 1an intelligent] over


3778

polun

5429

303.1

diaqhkhn

And they ordained a covenant between

kai hn
Israhl

1722

3588 *

2532 303.1

1242

dieqento

2532 399

And now

1537

2980

303.1

And [3was 1the 2tribute] thirty

ton qronon
sou

2531

kai anameson

eirhnh
anameson
Ceiram

kai hn

to him. And there was peace

Israel.

3588 2362-1473

sou epi

kat eniauton

kaqwV
elalhsen

edwke
5:12 kai kurioV
tw Solomwnti
sofian
And the lord gave
to Solomon wisdom as
he said

2532

1473 1909

anti

2596-1763

to Hiram yearly.

473

dwsw

kekopanismenou

tw Ceiram

touto
edidou
Solomwn

According to this

5207-1473

1325

kai machl

2869.1

and twenty baths of olive oil being pounded.

3778

kata

901.3

5:13 kai anhnegken


o

3739

2532 3163.1

of wheat, and food

his house,

2532 1501

elalhse

ton patera
mou legwn

kaqwV
kurioV
proV Dauid
o
as
the lord spoke to
David
my father, saying,
sou on
uioV

4447.1

elaiou

oikw
autou kai eikosi
baiq

onomati
kuriou
qeou mou
concerning building a house to the name
of the lord my God,
2531

And Solomon

2884

to

And behold, I

tw

5505

tw

5:5 kai idou

3588

oikon

1501

under

2my God] to me round about; there is not a plotter


3756-1510.2.3 528.2

his want.

them

1917.1

ouk estin

3588 *

2532 *

qelhma
autou 5:11 kai Solomwn

pan to

3588 3624-1473

2962

3756-1510.2.3

kukloqen

3956 3588 2307-1473

5259

2532 3568 373

2943

emoi

according to all

1473

5:4 kai nun anepause


kurioV
And now [3gave rest 1the lord

of his feet.

2596

pines

peukaV
kata

edwke
tw Ceiram
eikosi
ciliadaV
korouV
purou

upo
tou dounai
kurion
autouV

autou
icnh
twn podwn

the soles

5:4

4075.1

1325

proswpou
twn polemwn
twn

because of facing
1473

ta

kuriou
of the lord

3588

2944

3588 2487

2962

onomati

tw

3588 1325

740

mou tou dounai

qelhm
a
artouV

for my want,

3624-1473

2532 1510.7.3-*

1325

my house.

And Hiram was giving

3588

tw

to give bread loaves to


3588 *

2748

2532

didouV
tw Solomwnti

kai
oikw
mou 5:10 kai hn Ceiram
kedrouV

to Solomon cedars

6:1
5071.1

2532

1096

1722

3588

tw

ogdohkostw

And

it came to pass

in

the

eightieth

3588

5207

kai

egeneto
2094 3588

etei
tetrakosiostw
thV

en
1841

exodou
twn

2532

kai

and

1537

Israhl
ex
uiwn

four hundredth year of the exodus of the sons of Israel from out of

and
5:17 CP pelekhtouV hewn.

6:2

3588 *

3588

2094

thV Aiguptou
tw

Egypt,

3588 5067

936

1722 3588 1208

tw tetartw
en

etei

in the [2year

1fourth] in

3588 935

K I N G S

3376

3618

of king

3588 3624

2962

wkodomhse
ton oikon
tw

the entire

he built
3618

3588 935

month

Israel,
3588 3624

that

[3built

1king

3588

2962

he held it together

1835

kuriw
exhkonta

tw

3588 3372-1473

2532 1501

4083

3588 4114-1473

5144

triakonta
phceiV
to

4083

uyoV
autou 6:3 kai to

thirty

cubits

its height.

2596

4383

in

front

and twenty cubits

3588 5311-1473

3588

3485

proswpon

kata
tou
2089

3588 4114

of it

upon the width

autou epi
4114-1473

3588

2532 1176

4383

3588

2376

oikw

2532 3588 2917-1473

my orders,

and

was the length

in

them;

2980

cubit

oikou

4160

1909

of the house.

epoihsen
epi

6:5 kai

And he put

ton toicon
tou

upon the wall

390

3056-1473

I will establish
*

to

my word

3588 3962-1473

David

your father;

5207

in

the midst of the sons of Israel, and

oikou
melaqra

of the house a ridge

uiwn
*

2532

mou Israhl

ton laon

my people Israel.

I will not abandon

3618

3588

wkodomhsen
Solomwn
ton

6:14 kai

And Solomon built

2532 4931

1473

2532

oikon
kai sunetelesen
auton

house and finished

it.

6:6 h

kukloqen

round about.
3588

h
pleura

upokatw

The side

4114

1473

3319

was the width


4114

of it.

2532

the

width.

2033

trith

4083

3588

And the third seven cubits

3754 1292

1325

3588

oti
edwke
diasthma

For [2a space


3588 3624

3624

1473

of it.

1855

3588

3588 3624

5109

3648

of the walls

206.2

the constructing

3618

3990.1

pelekuV

3chiseled

2532 3956

kai pan

4632

hewing axe, and every item


3588 3618

1473

tw oikodomeisqai
auton

the constructing
3588

5259

upokatwqen
upo

thV

of iron,

was not heard

2532 3588 4440

pulwn

6:8 kai o

it.

5270.1

3756

thV

4075.2

ribs

kai

3624

3588

2193 3588 1385

2532 4160

the dabir in

the holy

anabasiV
eiV to

in

6cubits

4was

3itself 1the 2temple] in

1137.2

right side, and there was a winding ascent


1537

ek

3588 3319

1909

into the middle, and

3588 5155.2

thV meshV
epi ta

2532

triwrofa

2532 4931

3618

6:9 kai wkodomhse

from the middle unto the third story.


3588 3624

meson
kai

And he constructed

1473

2532

2836.2

dabir
2532

2532

2748

the house, and completed


3624

2748

it.

And he vaulted

oikon
kedroiV

house with cedars.

2532 3618

3588 1734.3

1leaves] all
3588 1137.2

to

1722

en
dabir

covered

2850.2

there for the ark

the chambers through

3588

1276.1

and [2opened and spread out

2532 3037

cedar;

and stone did not appear.

3319

3588

mesw

tou

1242

diaqhkhV

kibwton

3756

5316

efaineto

3624

2081

2962

4083

3588

cubits

was the length, and twenty cubits

phcewn
to
1501

4083

3372

2532 1501

5311

1473

uyoV

6:4 CP dediktuwmenaV latticed.

twenty cubits

height of it.

6:5 i.e. the holy of holies.

crusiw

5553

4083

the

4788

sugkekleismenw

with gold being closed up.

2532

autou kai
6:21

And
1325

to give place
1501

6:20 eikosi

Twenty

3588 4114

mhkoV
kai eikosi
phcewn
to
3588

2532

6:19 kai

eswqen
oikou
dounai

kuriou
of the covenant of the lord.

eikosi
phcewn
to

6:6 See Bos for variants of the verse.

the house inside.

2532

2747.2

2787

ekei thn

of the
2081

kolaptaV
kai diapepetasmena

the dabir was in the middle of the house within,

the
1223

3588

front
3588 3624

panta
kedrina
kai liqoV
ouk

3588

6:10 kai wkodomhse


touV endesmouV
di'

And he built

3956

4383

proswpon

kata
tou

4048.3

And cedar
1099.5

egluyen

4070.2

2596

naoV

kedrw
perieskepase
ton oikon
eswqen

kai

6:18

1563

kai ekoilostaqmhse

ton oikon
kai sunetelesen
auton
ton

of

And [5forty

3485

petala

kai elikth

1537

inside

2532 5062

of holies.
3588

And there was carved gourds

dexian

2081

6:17 kai tessarakonta

o
autoV

2532

kedrinwn

1473

3588 39

1188

1519 3588 3319

2747.2

unto the beams. And he made it

of the one from beneath was by the protrusion of the house on the
306.1

4083

of the ones of cedars

eiV to agion

tou dabir
twn agiwn

kai

2532 1663.1

3588

1510.7.3 1473

oikou
thn

1501

twn
pleurwn

phcewn
hn

3588

1722

oikou
en

twenty cubits

4125.1

oikou
twn

3588 1137.2 1519 3588 39

dabir.

tou

3588

And he built

3588

1475

And the vestibule of the side

thn wmian

2532 3618

4083

pleuraV

3624

tou

kai epoihsen

eswqen
ewV
apo edafouV
twn dokwn
auton
ek

3588 5605.3

3624

3588

esw

to

1722

4125

xuloiV

6:16 kai wkodomhse


touV eikosi
phceiV

of pines.
206.1

akrou
tou

ap'

from floor

hkousqh
en

3588

3588 2080

periesce

575

191

3588

4023

kai

1473

1was built]. And a hammer, and


4603

2532

3586

en

from inside. And he compassed the inside of the house with

from the top of the house of the sides

2532

1722

holding it together with timbers

of the

2532 4973.1

skeuoV
sidhroun
ouk

2081

eswqen

3588

and unto the

4912

575

it

2532 2193

ekoilostaqmhse
sunecomena

3588

oloklhroiV
akrotomoiV
wkodomhqh
kai sfura

[4stones 2in whole

3588 5109

oikou
kai ewV
twn toicwn
kai ewV
twn

peukinaiV

pleuraiV

oikodomeisqai
auton

tw

2532

dokwn
kai

4125

toicwn
tou

1722 3588 3618

oikoV
en

And the house in

liqoiV

was the

exwqen

mh epilambanwntai
twn

2532

3037

2836.2

beams. And he vaulted it

was the width


2943

3361 1949

6:7 kai

house.

1385

platoV
authV

oikw
kukloqen

tw

the house, so as to not take hold

oikou

3588

1he made] to the house round about from outside

3704

opwV
tou oikou
3624

cubits

of the house, and unto the walls,

4114

phcewn

epta
to

of cedars, from

the floors

phcewn
to

2532 2193

2747.2

xulwn
kedrinwn
apo

3588

And for the middle six cubits

3588 5154

platoV
kai

ex

3624

dia

3588 1475

1803 4083

meson

eswqen
oikou

toicouV
tou

4083

pente
phcewn

underneath five

2532 3588

kai to
platoV
authV

to

1223

575

of the house from inside with wood

4002

2081

3586

tou edafouV
tou

3588 5270

3624

And he built

walls

4125

kai epoihse

dabir
pleuraV

kai tw

3588 4125

2532 4160

3588

wkodomhse
touV

2943

tw naw

1137.2

the

3618

6:15 kai

round about the temple, and to the dabir. And he made the sides

kukloqen

2532 3588

you which

kai ouk egkataleiyw

3588

3588 3485

with

2532 3756 1459

Israhl

5109

2943

3739

and I will encamp

And

3624

1473

2532 2681

mesw

3187.1

3326

6:13 kai kataskhnwsw

en

3588 2992-1473

anastrefesqai

sou on
ton logon
mou meta

ton patera
sou
elalhsa
proV Dauid

hidden.
3624

3588

1722 3319

2927

3588

2476

I spoke

parakuptomenaV
kruptaV

3588 5109

poihV

my commandments, to pace

sthsw

autaiV
4314

en toiV

4160

3588 1785-1473

2532

6:4 kai

he made for the house a window leaning


2532

3588

phcei
to

en

1722 3588

you travel by

[2my judgments 1you should observe],

3956

1519 4083

3879

quridaV

1437 3593

ean
odeuhV

su oikodomeiV

mou
prostagmas
i mou kai ta krimat
a

1473

in

1473 3618

mou
kai fulasshV
pasaV
taV entolaV

3624

proswpon
tou

3624

3739

oikoV
outoV
on

1722

oikou
kai deka
en

according to the face

3588

epoihse
tw

3588 3624-3778

6:12 o

and should keep all

of the house. And ten

2596

platoV
autou kata

was its width

3624

3004

kuriou
proV Solomwnta
legwn
And came to pass the word of the lord to Solomon, saying,

4366.2-1473

mhkoV

and

2747.2

4314 *

and

3372

2532

autou kai

xuloiV
kedrinoiV

en

2962

logoV

2532 5442

3588

1473

1722 3586

2532

ailam

eikosi
phceiV
to

platoV
tou

to

6:11 kai egeneto

And the columned porch


4083

5311

uyoV

by bonding it together with timbers of cedars.


3056

2532 3588 128.3

of the temple twenty cubits

1473

4160

its width,

1501

naou

was the height of it,

This house which you construct, if

phceiV
to mhkoV
autou kai eikosi
phceiV
to platoV
autou kai

its length,

3588

cubits

ton sundesmon

2532 1096

2Solomon] to the lord sixty

cubits

4083

3588 4886

sunesce

And the house which

Solomwn

basileuV

house, five

4912

3739

4002

tou oikou
pente
phcewn
to

2532

oikoV
on

6:2 kai o

wkodomhsen
o
4083

over
2532

kuriw
the house to the lord.

3588 3624

olou

the second
1909 3588 *

Solomon

3588

3650

tw deuterw
mhni

kai
basileuontoV
tou basilewV
SolomwntoV
epi ton Israhl

in the reigning

501

2532

platoV
kai

the width,
4023

periescen

and
1473

auto

And he compassed it
2532

4160

2379

kai epoihse
qusiasthrion

And he made an altar

B A S I L E I W N

502
2596

4383

kata

3588

1137.2

proswpon
tou

according to the front


5553

2532 3650

3588 3624

6:22 kai olon

crusiw

with gold.

auto

3956

3588 3624

unto completion of all

4023

crusiw

2532 4160

1537 3586

1722 3588

6:23 kai epoihsen


en tw

the house.

1417 5502

5553

house was compassed in gold,

pantoV
tou oikou

ewV
sunteleiaV
1137.2

1473

ton oikon
periesce

And the entire

2193 4930

2532 4023

kai periescen

dabir

of the dabir, and he compassed it

And he made in

the

to

3588 4419-1473

3588 1208

to pterugion
autou to

5of its wing

1519 3313

to

5502

1one], and [3was five 4cubits

1520

3326

mia

enoV

1722 3358

1520

metrw

2532 3588 5311

2532

3779

phcei

en

1one] was ten in

2532

5087

297

3624

oikou

tou

of the [2house
3588 4420

5109

1their], and [4touched

3588

3624

toicou
tou

wall

2532 3588 4420

oikou
kai h

3588 550

of the house, and the wing

680

3588 5109

hpteto
1722

3319

mesw

en

3624

and

680

4420

3588 5502

5553

crusiw

ceroubim

ta

2532

to wing.

And

3956

And all

the

1125

1722

walls

of the house round about [2sculptures 1he depicted] with

1124.1

egraye
egkolapta

oikou
kuklw

5502

2532 5404

2609

3588

petala
tw

2082

2532 3588

3588

3624

4023

5553

oikou
periesce

tou

2532 3588 1475

and to the outer.

crusiw

And the floor

3588

2081.1

2532 3588

eswtatou
kai tou

tou

of the house he compassed with gold of the innermost and the


1857

2532

exwtatou

3588

6:31 kai

outermost.

2376.1

3588

qurwmati
tou

tw

And to the doorway

1137.2

4160

epoihse

dabir

of the dabir

he made

2374

1537 3586

quraV
ek

713.1

2532 5393.2

xulwn
arkeuqinwn
kai fliaV

doors

of

wood

of juniper,

and [2doorways 1five-fold].

2532

6:32 kai

1417 2374

1537 3586

quraV

duo
ek

And two doors of


1909

ep'

1473

4075.2

woods of pines.

pentaplaV
2532

1462.5

egkolapta

And sculptures

1462.6

5502

being sculpted

of cherubim, and palms.

autwn
egkekolammena
ceroubim

upon them

4001.3

xulwn
peukinwn
kai

2532 5404

2532 3618

upon the impression.


5140

4744.2

And he built
1223 3989.4

2532

pelekhtwn
kai
thn eswteran
treiV sticouV
dia

1inner],

three rows
2748

of hewn stones, and

2943

1722 3588

a row

being manufactured of cedar round about.

kedrou
kukloqen

2094 2311

3588 3624

etei
tetartw
eqemeliwqh

6:37 en

tw

In

the

2952

1722

oikoV
kuriou
en
year [4was laid a foundation 1the 2house 3of the lord], in

fourth
3376

2215.1

mhni

ziou

3778

Boul

2532 1722 2094

1734

6:38 kai en etei

the month Zif.

And in

3588 3376

outoV
o

1722 3376

endekatw

en mhni

[2year 1the eleventh], in

3590

4931

ogdooV

mhn

the month

3588 3624

sunetelese

ton oikon

of Bul, this is the [2month 1eighth], [3was completed 1the 2house]


3956

kata

3588

3056-1473

2532 25986

his words,

and according to all

3956

pantaV
touV logouV
autou kai kata

3588 2917-1473

2532 3618

panta

1473

1722 2033

it

in

2094

en epta
etesin
kai wkodomhsen
auton

ta krimata
autou

his responsibilities. And he built

seven years.

CHAPTER 7
Solomon Constructs His Own House

2532

kai foinikaV
kai

And

2532

3618

And

[2constructed

1Solomon]

kai

5151.1

2094

wkodomhse

Solomwn

2532 4931

triskaideka
kai sunetelesen
etesi

for thirteen
2532

3588

3624-1438

oikon
eautw

ton

3650

olon

his own house


3588 3624-1473

ton oikon
autou

years. And he [2completed 1wholly]

3618

7:2 kai wkodomhse

3588 3624

1409.1

ton oikon
drumou

his house.
3588 *

tou Libanou

And he constructed the house of the forest


1540

4083

ekaton

3588 3372-1473

phcewn
to

A hundred cubits
3588

to

of Lebanon.

2532 4004

4083

mhkoV
autou kai penthkonta
phcewn

was its length, and fifty

4114-1473

2532

5144

4083

cubits
3588

5311-1473

platoV
autou kai triakonta
phcewn
to

uyoV
autou

its width,

its height

2909

and thirty

cubits

4744.2

4769

upon four

rows

of columns of cedars, and protrusions

2747.2

4769

epi

5064

3588

kedrinai
toiV

stuloiV

kedrw

3588 3624

509

7:3 kai

6:32 or leaves et seq.

5336.1

efatnwse

And he decorated with fretwork


1909

ton oikon
epi
anwqen

6:27 CP eterou other.

2532 5605.3

kedrinwn
kai wmiai

2532

of cedars for the columns.


2748

2747.2

tessarwn
sticwn
stulwn

in cedar the house above


6:31 See Bos for variants.

kai periecomena

2716

7:1

exwterw
6:30 kai to edafoV

eswterw
kai tw

1leaves] to the inner

2532 4023

petala

3588 2081.2

en

and [2opened and spread out


1856.2

kai foinikeV

4744.2

kai foinikeV

grafidi
ceroubim
kai diapepetasmena
4070.2

2532 5404

1909 3588 1626.3

thn aulhn

2532 1276.1

a stylus cherubim, and palms

deutera

3588

3588

toicouV
tou

qura
h

3door 1the 2second]

4070.2

6:29 kai pantaV


touV

1462.5

3588 1208

crusiw
katagomenw
epi thn ektupwsin
6:36 kai wkodomhse

according to all

5109

2945

5553

2596

he compassed the cherubim with gold.


3624

kai

2one], and

and [2opening and spreading out 1panels], and being compassed

their wings

2532

2532

mia

3588 2374

ptucai h

kai diapepetasmena

pterugeV
autwn

oikou
pterux
pterugoV
6:28 kai
hptonto

tou

periesce

deuterou

4420

were in the midst of the house, touching wing


4023

1208

2532 3588 4420-1473

1second],

3588

tou

[3cherub 1of the 2second]

3588 1208

touched the [2wall

3588

1the 2one] the

tou toicou
tou deuterou
kai ai

kai duo

sticoV
kateirgasmenhV

mia

3588

woods

3588 1520

1the 3door
4428.1

2532 1276.1

the [2courtyard

the middle

pterux
tou ceroub
tou

doors

strefomenai
6:35 egkekolammenai
ceroubim

cherub.

3588 1520

3wing

3586

the

qura
h

their hinges were there; and [4was bi- 5fold

3588 833

mesw

pterux
h

2374

3588 2374

ptucai h

2532 1417

autwn

strofeiV

5067

3588 4420

both

of pines were used [4was bi- 5fold


4765.2-1473

[2stoas

3588

amfoteraiV
taiV quraiV
xula

4428.1

duo

5501.4

kai diepetase

2532 680

1417

4745

woods of juniper,

1722 297

And in

peukina

he made to the

713.1

xulwn
arkeuqinwn
stoai

ek

6:34 kai en

with gold being led

1innermost]. And [3were open and spread out


1473

2wings

3588

1276.1

taV pterugaV
autwn
kai hpteto

2532

tetraplwV

1537 3586

fliai

with cherubim and palms;

1722 3319

the cherubim in
2532

tou eswtatou

And thus

5393.2

naou

5502

deuteron
ceroub

en
ceroubim

pulwni
tou

being sculpted

ceroub
tou

3588 1208

3588 5502

amfotera
ta

3588 2081.1

3485

3588

6:33 kai outwV


epoihse
tw

1462.6

5501.4

also the second

And he stationed both


3588

3588

outwV
kai to

a cubit. So

6:27 kai eqhken

1the 2gold].

3588

to turn;

sunteleia

uyoV
tou

epi

4160

4762

And the height of the [2cherub

1722 4083

crusion

9the 10palms

3779

Thus
4930

eni

1909

3779

6:25 outwV

1second] with [2measure 1one] and [2completion

297

deka

3313

a cubit from one part

autou
pterugiou

amfoterwn

meta
6:26 kai to
1176

575

4419-1473

1one] with both.


1520

1722 4083

the other part of its wing.

3588 1208

to the [2cherub

touV foinikaV
to

4075.2

phcewn

2532

ceroubim
kai

2532

4083

1176

ceroub
tw deuterw
en

tw

5553

1with fourfold].

autou eiV meroV

pterugiou
3588

3588

cubits

deuteron
deka
en phcei
apo merouV

of its wing

5404

and five

1the 2second]. Ten in

4419-1473

3588

5073.1

2532 4002

5502

ta

4083

3588 1520

of the [2cherub

3588

epi

2532 4002

ceroub
tou enoV
kai pente

was the wing

1909

kai katebainen

with gold; and [3came down 4upon 5the 6cherubim 7and 8over

vestibule of the temple doorposts of

6:24 kai pente


phcewn

5502

2532 2597

crusiw

cubits

was the greatness being measured by a rule,


3588

5553

kai periesce

ten

4712.2

pterugion
tou

2532 4023

of cypresses,

megeqoV
estaqmwmenon
4419

were opening and spreading out. And he compassed them

4440

wood

3588

1276.1

panels

petala
diapepetasmena

4083

dabir two cherubim of


3174

4070.2

1176

xulwn
kuparissinwn
deka
phcewn

to

6:22

2952.6

duo
ceroubim
ek
dabir
3588

3588 4125

3588

twn
twn pleurwn

upon the sides

4769

stulwn

of the columns.

7:4

2532

3588 706

kai

3588

3588 4744.2

4769

twn
ariqmoV

And the number

5062

3588 1520

1176

2532

4002

eiV

4in one 1ten 2and 3seven].

2532 5561

tria

deka
kai

1909

5561

kai cwra
epi

doorways
575

2532

3956

And all

5068

1909

2374

epi

from the doorway upon the door thrice.


4769

4004

4083

of the columns was fifty

cubits

being accomplished

of the

wisdom

of the

craft,

and

brass.

And he was brought to

kai triakonta

width,

being joined together by a columned porch

1473

in

of them. And columns and thick beams were at

the front

2532 3588 128.3

3739

to them.

2919

epi

3588

ailam

2362

qronou

tou

And the columned porch of the throne

1563

krinei

ou

1909

kai pacoV

128.3

3588

ekei ailam

2922

krithriou

tou

where he judged there, was a columned porch for the judgment seat.
2532 5336.1

2747.2

kai efatnwsen

575

1475

2193

kedrinoiV
apo edafouV
ewV

And it was decorated with fretwork in cedars from floor


5253

2532

uperwou
1563

And

833

ekei

3588 3624-1473

7:8 kai

upper room.

1520

aulh

1722 3739

his house

which he shall sit

in

to

2532

this work.

3618

to these according to

3624

qugatri

And [2built

3739

Faraw

2596

exelissomenh
toutoiV
kata
*

ergon
touto
kai wkodomhsen
oikon

2364

2596

5093

according to

3956

1537

These

all

from out of [2stones

1537 1292

2310

2532 1855

2193

3588 1068.1

twn geiswn
ewV

2081

1537

inside

from the

3173

3588

1great],
5093

the [2courtyard
1722

teqemeliwmenhn

3037

1178.1

3037

liqoiV

en

2532 3637.3

megaloiV
liqoiV
dekaphcesi
kai oktaphcesi

2valuable 1great];
2532

stones ten cubits

1883.1

7:11 kai epanwqen

3037

liqoiV

and eight cubits in size.

5093

2596

timioiV

3588 1473

kata

auto

to

And on top were [2stones 1valuable] according to the same


3358

metron

3989.4

2532 2748

kai kedroiV

pelekhtoiV

3588

7:12 thV

measure hewn stones and cedars,


5140

2945

1great]

round about with three rows

megalhV
kuklw

treiV

3588

aulhV

thV

4744.2

3989.4

2532 4744.2

sticoi
pelekhtwn

kai sticoV

of hewn stones, and a row

2850.3

2748

being chiseled

of cedar, even to the [2courtyard 3of the house

kekolammenhV
kedrou
2962

3588 2081

2532

833

of the [2courtyard

3173

kai

3588

833

2532 3588

3624

aulh

th

oikou

128.3

3588

3624

kuriou
to eswqen
kai tw
ailam
tou oikou
4of the lord
1inner], and to the columned porch of the house.

The Columned Porch


2532

7:13 kai

649

3588

apesteilen
o

And [3sent
2983

3588 *

1537

ton Ceiram
ek
elabe

took

Hiram

935

1king

Turou

from out of Tyre,

2532

kai

2Solomon] and
5207

7:14 uion

1135

gunaikoV

the son [2woman

the work

king

Solomon,
3588

ecwneuse

7:15 kai

touV

And he cast in a furnace the

128.3

3588

ailam

3624

3638.1

oikou

tou

oktwkaideka

two columns for the columned porch of the house eighteen


4083

3588

5311

3588

4769

uyoV
tou

phceiV
to

2532 3588 4037.1

1417

stulou
kai to perimetron
duo

cubits was the height of the column, and the perimeter


2532 1176

4083

4683.1

2944

1473

and ten

cubits

cord

encircling it.

4769

3588 1208

had a two

2532 3779

3588

ekuklou

kai outwV

kai deka
phcewn
spartion
auton
o

stuloV

2532

deuteroV

[2column

1second].

1417

to put

upon the heads

3588 2776

3588

4769

twn
taV kefalaV

stulwn

five

cubits

was the height of the [2capital

4002

4083

3588

five

cubits

was the height of the [2capital

5311

3588

uyoV

1935.1

5311

3588

uyoV

3588 1520

epiqematoV
tou enoV

tou

1935.1

1350

2033

stulwn

3588 1208

1second].

1943

3588 1935.1

epikaluyai
ta

3588

1935.1

tw
epta

3588

1935.1

3588

to the capital

deuterw

epiqemata

the capitals

3588

1520

epiqemati
tw

1208

epiqemati
tw

tw

kai

epiqematoV
tou deuterou

tou

epoihse
diktua

4769

twn

2532

1one], and

And he made latticed works to cover


3588

5470

calka

cwneuta

of the [2columns 1molten] of brass

3588

pente
phcewn
to

1he made]

5560.8

4083

pente
phcewn
to

4160

4160

epiqemata
epoihse

4002

7:17 kai

was the

1935.1

And [2two 3capitals

1909

dounai
epi

And so

7:16 kai duo

1325

2532 2033

eni

kai epta

to the one; and seven


2532 2041

2909.1

7:18 kai ergon


kremaston

to the second.

And [2work 1a hanging]

1417 4744.2

4496.1

5470

two rows

of pomegranates of brass being made of lattice works,

sticoi

duo
rown

ergon

4744.2

1909

1935.1

3588 1208

for the [2capital

2041

1909

And capitals

upon the

3588

of the columns, a work of lily for

2918

2596

3588

twn

3588 128.3

to ailam

ergon
stulwn
krinou
kata

5064

4083

2532 3187.1

1909

four

cubits; and a ridge

2532 1883.1

3588

and on top

of the sides

3588

2532

pleurwn
epiqema

7:20 kai

of the capital.
4744.2

diakosioiV

stulwn

of the columns,

1935.1

1250

4769

amfoterwn
twn

upon both

4125

kai epanwqen
twn

the columned porch

297

tessarwn
phcewn
kai melaqron
ep'

rown

he did

2532 1935.1

heads

4496.1

4160

outwV
epoihse

7:19 kai epiqemata


epi

1second].
4769

3779

And thus

2776

twn
kefalwn

2532

sticon
kai

upon row.

epiqemati
tw deuterw

tw

4744.2

kremaston
sticoV
epi

[2work 1a hanging], row


3588

1350.1

dediktuwmenoi

calkwn

2909.1

1909

sticoi
epi

3588

twn

And the

3588 2777

3588

thV kefalidoV
thV

pomegranates were two hundred in rows upon the [2capital


1208

2532 2476

1second].

And he set up the columns of the columned porch

3588 4769

3588

deuteraV
7:21 kai esthse
touV stulouV
tou
3588

3485

naou

tou

2532

kai

2476

3588 4769

ton stulon

esthse

128.3

ailam
3588

ton dexion

of the temple. And he set up the [2column


*

kai

3588 3686

he called

the name of it Jachin. And he set up the [2column

3588 710

1473

2532

1right], and

1941

epekalese
to
*

basileuV
Solomwn

every work.

2041

in the laying a foundation with [3stones

3173

timioiV

tou

1519 3588 833

2311

7:10 thn

3588

kai exwqen
eiV thn aulhn

foundation unto the moldings, and outside to

thn megalhn

liqwn

eswqen
diasthmatoV
ek

kekolammena
ek

an interval

3588

3037

all

5560.9

of the columns; seven to the capital

3778

1valuable] being chiseled, at

qemeliou

to

7:9 tauta
panta
ek

2850.3

timiwn

3588

elabe
Solomwn
kata

this columned porch.

and he did

2532

th

3a house 1Solomon] (for the

daughter of Pharaoh whom Solomon took)


touto

ailam

3588

Solomwn

2983-*

hn

128.3-3778

kaqhsetai

3778

there, [2courtyard 1one] is expanding


3588 2041-3778

2521

en
oikoV
autou

1827.1

mia

unto

to do
3588 935

2532

ergon

stulouV

duo
tw

1909 4383

7:7 kai to

2041

3588

3956 2041

Solomwnta

proV ton basilea

3956

1417 4769

ailam

4314

2532 4160

kai epoihse
pan

kai

pan ergon
tou poiein

of understanding, and full of knowledge


1521

tecnhV

thV

3588 4160

kai epignwsewV

in

2532 5144

platei
ezugwmena

1473

2532 1922

sunesewV

And the porch

in

proswpon
autoiV

4907

sofiaV

thV

2532

cubits

4383

peplhrwmenoV

kai

kai eishcqh

calkw

ailam

2532 3974.2

calkou

and

128.3

stuloi

5475

tektwn

the

in length, and thirty

4769

was a Tyrian man, a fabricator of brass,


2532

phcewn
en

kai

his father

5078

2218.1

2532

autou anhr
TurioV

pathr

and

3588

1722 4114

front

5045

4678

4083

epi proswpon
autwn

of Naphtali,

kai o

en

mhkoV

tribe

435-*

1722 5475

3588 3372

stulwn
penthkonta
phcewn
to

5443

thV fulhV
Nefqalim

2532 3588 3962-1473

2532 3588 128.3

7:6 kai to

3588

apo

3588

memelaqrwmenai

trisswV

575

4137

3187.2

5151.6

quran

3778

kai outoV

2532

7:5 kai panta


ta

thrice.

2532

chraV

3588

and the places were four-cornered being arched over,

3588 2374

twn

3187.1

And [2ridges

cwrai
tetragwnoi

apo tou quraV


3588

1of a widow], and this one was from the

7:4 kai melaqra

cwran
trisswV

2532 3588 5561

qurwmata
kai ai

pente

5151.6

1three], with place upon place


2376.1

5503

and five
2532

[5row

503

2532 4002

stulwn
tessarakonta
kai pente

of the columns was forty

sticoV
o

5140

K I N G S

2532 2476

3588 4769

kai esthse

onoma
autou Iacin
ton stulon

2532 1941

3588 3686

and called

the name of it Boaz.

1473

kai epekalese

ton aristeron
to onoma
autou Boaz

1left],

2532

7:22 kai

And

B A S I L E I W N

504
1909

3588

2776

3588

upon the

tops

of the columns was a work of lily.

epi

4769

twn kefalwn
twn

5048

3588 2041

eteleiwqh

3588

2918

stulwn

5559.3

1176

the [2sea

1cast] ten

1722 4083

thn qalassan
cuthn
deka
en

575

4764.3

2945

unto

globular,

3588 5311-1473

1473

5605.3-1473

5270

1its],

of their protrusion supports

from beneath

its rim
3588 1473

4002

the top

and upward one cubit.

its rim
450

1722 4083

2944

round about encircled it.

phcei
anistan

Ten

a cubit raising up the sea

by

1473

ekukloun
authn

3588 2281

deka
en
4744.2

5288.2

And supports
2943

5288.2

2943

of supports

1722 3588 5560.7

2532

cast

1427

1016

1473

And twelve

5270

3588 2281

1005

2532

treiV epibleponteV
borran

three looking to

3588

1914

the west,

and the three looking to


2532

looking to

the east.

And the sea

3588

3588 2281

3956

2041

5491

5505

5516.1

ciliadaV

3822.1

4221

986

5562

5470

bases

of brass four
3588 1520

5311

3588

thV

3360.1

cubits

was the length of the

3588

mhkoV
thV

4083

3588 4114

473

cubits

the width

of it,

1473

platoV
authV

2532 3778

was the height of it.

4787.5

1473

joining

3588 2041

And this is the work

2532 4787.5

it,

1833.3

303.1

and joining

2532

7:29 kai

protruding parts.

3588 303.1

ta

3372

to ergon
uyoV
authV
7:28 kai touto

twn execomenwn

the

3588

sugkleiston
authV
kai sugkleiston
anameson

mecwna

of the base
3588

1176

epoihse
deka

kai tessarwn
phcewn
to

phcewn

kai triwn
to

and three cubits

4160

And he made ten

4083

2532 5064

3588

1417

1a lily]. [2of two


2532

1one], and four


4083

of it

2918

tessarwn
phcewn
to

thV miaV

mecwnwq

1473

ceiloV
authV

7:27 kai

5064

mecwnwq
calkaV

endon

to

krinon

blaston
duo

of a cup with [2bud

3360.1

2532 5140

eiV

was a palm, and the rim

coeiV
ecwrei

[2base

3588 1739.1

2532 3588 5491

3thousand 4coos 1It had a capacity].

3360.1

1519

opisqia

ceilouV
pothriou

was as [2work 1a rim]

autwn

was upon them

palaisthV
kai to
authV

and the thickness of it

ergon

1473

the posteriors were to the inside,

1473

pacoV

treiV

1909

3588 3693.1

And all

kai oi

qalassa
ep'

7:26 kai pantwn


ta

2532 3588 3974.2

wsei

2532 3588 5140

the south, and the three

395

5616

three looking to

3558

1914

kai to

1914

treiV epibleponteV
noton

kai
epibleponteV
anatolaV

the

treiV epibleponteV

kai oi

2532 3588 5140

qalassan
kai oi

on top.

5140

the north, and the

2281

epanwqen

3588

thV qalasshV
oi

oxen were underneath the sea

1914

1883.1

autwn

the foundry furnace of them.

dwdeka
boeV
upokatw

7:25 kai
5140

in

duo

round about. Two

en tw cwneuthriw

sticoi
uposthrigmatwn
cutwn

rows

1417

thn qalassan
kukloqen

5559.3

5502

2532

epi

3588

ta

And upon the

protruding parts were lions and oxen and

1909

3588 1833.3

3779-2532

twn execomenwn

2532

1883.1

outw
kai epanwqen

cherubim. And upon the protruding parts so also

from above

2532 5270.1

3588 3023

2532 3588 1016

5561

2041

and from below

the lions

and the oxen places [2work

kai upokatwqen
twn leontwn
kai twn bown
cwrai
ergon
2600

katabasewV

1of a descending].

4161

2532 5064

5164

5470

And four

wheels of brass were to the

253

1909

a cubit.

And upon

phcewV
kai

3779

1276.2-1473

stoma

4083

2532 2255

outw
phcewV
kai hmisewV

3588 4750-1473

epi

within

to

And the mouth

was globular, a thing made thus a cubit

4083

2081

3588 4750

7:31 kai

4764.3

and half

1303.3

253

tou stomatoV
autou diatoreumata
kai

its mouth

were carvings.

5068

3756 4764.3

diaphga
autwn
tetragwna

And
2532

stroggula

ou

7:32 kai

their small pillars were four-cornered, not globular.

And

5064

2532

3588 5164

5270.1

3588

tessareV
oi

trocoi upokatwqen

four

wheels were underneath the

5495

1722

3588 5164

5164

3588 1520

the base.

4083

of the [2wheel
2041

3588

5613

2041

2532 3588

kai hmisouV

ergon

wV
trocwn

5164

uyoV

to

7:33 kai to

1one] was a cubit and a half.

5164

ergon
twn

3588 5311

And the height

2532 2255

phcewV

trocou tou enoV

tou

2532

kai
mecwna

th

kai

small pillars. And

1722 3588 3360.1

en
ceireV
en
toiV trocoiV
hands were in the wheels in
3588

1276.2

twn diaphgwn

And the

716

2532 3588

armatoV
trocwn

kai ai

work of the wheels was as the work [2wheels 1of chariot]. And
5495-1473

kai oi
ceireV
autwn

2532 3588 3577-1473

kai ai
nwtoi
autwn

autwn

pragmateiai

their hands

and

their backs

and

their matters

2532

5064

3588 3956

panta

5560.8

cwneuta
were all casted.

ta

1909

7:34 kai

5605.3

tessareV
wmiai

And four

3588 5064

epi

2532 3588 4230-1473

1137

protrusion supports

3588

were upon the

four

1537

3360.1

3588

ek

3588 5606-1473

3588

the head

of the base

3360.1

2255

3588 4083

a half

3174

1473

1909

a cubit [3size

2945

2globular]

round about upon the head

stroggulon
kuklw
1473

And upon

hmisu

mecwna
tou phcewV
megeqoV
authV

4764.3

3588 5495

1909

7:35 kai epi

were its shoulders.

3588 2776

thV
thV kefalhV

1one].
2532

wmoi
authV

oi
mecwna

thV

3588 1520

thV miaV

mecwna

corners of the [2base

From out of the base

ai

3360.1

twn tessarwn
gwniwn
thV

epi

3588 2776

3588

1was its

3360.1

thV
thV kefalhV

2532

kai
mecwna

of the base.

And

2532 3588 4787.3-1473

575

1473

2532

and

were of it;

kai ta sugkleismata

ap' authV
kai
ceireV
authV
authV

the hands of it
455

1909

hnoigeto
epi

its joineries

3588 746

3588 5495-1473

taV arcaV

it opened upon the beginnings


4787.3-1473

5502

ceroubim

sugkleismata
authV

its joinery

7:36 kai ta

of its hands.

And

2532 3023

2532 5404

kai leonteV
kai foinikeV

was cherubim, and lions,


1538

2192

2596

ekaston
ecomenon

estwta

2943

2596

inside,

round about.

eswqen
kukloqen

3778

7:37 kata

1473

front

of it

4160

3588

tauthn
epoihse
taV

According to this

3360.1

5010

ten

bases,

[2order 1with one] and [2measure 1one] to all.

2532 4160

1176

mian

2532 3358

he made

1176

taxin

deka
mecwnwq

1520

and [2palms

4383

proswpon

kata
autou

being next to the other in

2081

and

2532 3588

authV

twn ceirwn

kai metron

1520

en

3956

pasaiV

5559.5

5470

pots

of brass, [2of forty

5062

tessarakonta

7:38 kai epoihse


deka
cutrogaulouV
calkouV

And he made ten

3588

7:30 kai tessareV


trocoi calkoi th

7:24 See Bos for variants.

2532

phcei

of it

1standing], each

kai boeV
kai

en

1473

stoma
autou eswqen

to

1520 4083

poihma

autou strogguloun

joineries
2532 1016

3588 4750

kai

1473

2476

the

leonteV

prokeimenai

androV

sugkleismata

1833.3

kai epi
ceroubim

3023

between
4787.3

3588

anameson
twn execomenwn

between

1909

2532

from the other side

2532 507

2532

the

kecumenai
apo peran

thV kefalidoV
kai anw

7:24 kai uposthrigmata

twn

4008

3588 2777

kukloqen

tou ceilouV
authV

1176

kai wmiai

575

4863

1473

from beneath

5502.4

being situated before. And the mouth of it

triakonta
phceiV
ekukloun
authn

upokatw

2532 5605.3

louthrwn

3588

upokatwqen

a man

was its height. And a measuring meeting together

3588 5491-1473

3066.1

autwn

wmiai

round about the same, five

a cubit

5270

authV

4295

to auto pente

by

encircled it.

merh

bathing tubs, and protrusion supports pouring

kai sunhgmenh

2944

2532 5064

of brass and [2four

435

2532

cubits

5470

kai tessara

proseconta
calka

kai ta

1one] and the fastenings

3parts

uyoV
authV

4083

2532 3588 4337

mia

3313

phcei
to

thirty

3588 1520

th
mecwna

And he made

en

5144

7:23

2532 4160

phcei
apo tou ceilouV
authV

by a cubit from

2193 3588 5491-1473

1722 4083

[2base

3588 5491-1473

stroggulon

ewV
tou ceilouV
authV
kuklw

its rim,

3360.1

And

7:23 kai epoihse

[5was finished 1the 2work 3of the 4columns].


3588 2281

2532

krinou
kai

4769

ergon
twn

to

2041

stulwn
ergon

7:30 i.e. axles.


7:32 i.e. axles.
7:33 i.e. their axle-trees, rims and spokes.

7:39

5516.1

5562

3588

coeiV
cwrounta

1520 5559.5

4083

2532

5559.5

3588 1520

4128

measuring

[2multitude 1the exceeding] which there was no weight

1909

3588

tessarwn
phcewn
kai cutrogauloV
o

eiV

four

1one] was upon the

cubits.

3360.1

And [2pot

3588 1520

3588

1176

thn mian

mecwna
taV

[2base
1176

3360.1

3360.1

4002

575

bases,

five

3588 5605.3

1188

on

thn
3588

7:39 kai eqeto


taV

3756-1510.7.3

sfodra

5475

2532

calkou
tw

(upon which are the bread loaves of the

the right sides, and five

3588

3624

on

the protrusion support of the house

oikou

tou

table

4286

5552

proqesewV
1188

ex

3588 5605.3

at

the left sides; and the sea

on

the protrusion support

the right sides, and five

oikou
ek

tou

dexiwn

of the house at
2827.1

3588

395

575

3588

apo tou
anatolaV

kata
2532 4160-*

from the

3588 3003.1

2532

touV lebhtaV

notou
7:40 kai epoihse
Ceiram
kai

of the south.

And Hiram made

the kettles, and

3588 2328.2

2532 3588 5357

2532 4931-*

the tongs,

and the bowls. And Hiram completed

3588 2041

3739

4160

osa
panta
ta erga

3588 935

the works which he made for king

3624

2962

4769

oikw
kuriou
house of the lord
3588

1099.4

3588

1510.6 1909

3588 2776

3588

1417

2532 1350

duo

1417

kai diktua

4761.2

3588

strepta

1099.4

3588

1510.6 1909

5071

7:42 kai taV roaV

3588

twn stulwn

297

4496.1

latticed works; two rows


3588 1520

3588

1510.6 1909

297

1176

3360.1

3588

ten

bases,

5559.5

mecwnwq

and the

[2pots

3588

1016

1176

1909

3588

and the [2sea

1one], and the

oxen

5270

3588 2281

thV qalasshV

2532 3588 2328.2

2532 3588 5357

and the tongs,

and the bowls.

4160-*

which Hiram made


2962

5470

for

king

3588

of the Jordan
3588 1093

thV ghV
1325

edwke

3588 935

7:46 i.e. dense.

and the gold;


3624

and the

2962

kuriou
of the house of the lord.

equipment he put into the treasury

CHAPTER 8
Solomon Holds an Assembly
5119

1826.1

3588 935

8:1 tote
exekklhsiasen

1king

3588

4245

the

elders

of Israel, and all

2Solomon] of all

2532 3956

758

5443

kai pantaV
fulwn
arcontaV

5207

rulers

uiwn

1722 *

3956

Solomwn

basileuV
pantaV

Then [3held an assembly

4314

of tribes,
3555 935

Israhl
proV ton basilea

3588 399

king

3588 2787

3588

Jerusalem

1242

3624

oikw

in
2962

1722 3376

8:2 en

tw perioikw

Zion,

in

the adjacent area

1510.2.3 3376

tw pacei
the thick
2532

7:47 kai

Zarthan.

And

3956

3588 4632

all

the items, because of

1537

panta

ek
basileuV
ta skeuh

to bear

1537

4172

the ark
*

of the

3778

1510.2.3

diaqhkhV
kuriou
ek
polewV
Dauid
auth
esti
covenant of the lord from out of the city of David this is

Siwn

in

o
Solomwn

the silver

1519 3588 2344

Solomon

skeuh

1722 3588 3974.2

[4put away 1Solomon 2the 3king]

his father,
1325

oikou

edwken
eiV touV qhsaurouV

the items
for the house

Succoth and between

2532 3588

autou to argurion

kai ta
tou patroV
kai to crusion

tou anenegkein
thn kibwton
thV
Ierousalhm

Solomon

the holy things

2532 3588 5553

Solomwnta
en

1the 2king]

earth between

Dauid

3588 694

3588 4632

3588

2532 303.1

3588 39

ta agia
kai eishnegke
Solomwn

of the families of the sons of Israel, for

3588 935

epoihse
Solomwn

leaders

kai anameson

anameson
Sokcwq
Sarqan

crusaV

4160-*

3965

[3cast them

303.1

3739

ergon
o

2532 1533-*

3588 3962-1473

en
basileuV

5552

naou

2232

5560.9-1473

o
Iordanou
ecwneusen
auta

tou

2962

oikw
kuriou

kettles,

In

3485

for the house of the lord. And Solomon carried in

3003.1

7:46 en

3588

oikou
tou

twelve

1722 3588 4040

ardhn
kuriou
calka
of the lord [2of brass 1were entirely].

3624

touV presbuterouV
Israhl

basilei Solomwnti
tw

696.2

3624

tw

and the
And all

3588 935

epoihse
Ceiram
tw

3588

3956 3588 2041

2532 3588
3956

3588

agiou
twn

And [6was fulfilled 1all 2the 3work 4which 5Solomon did]

twn

7:45 kai touV lebhtaV

39

tou

1innermost], of the holy

1427

kai taV fialaV

kai taV qermastreiV


kai panta
ta
3739

2532 378

hgemonaV
patriwn

2532

3588

tou eswtatou

7:51 kai aneplhrwqh


pan to

3588

kai touV dwdeka

underneath the sea;

3588 2081.1

oikou

kai taV quraV


tou

of David

1ten] upon the


2532 3588

2532 3588 2376.1

of holies, and the doors of the house of the temple were of gold.

and the

1520

boaV
touV upokatw

3624

2532 3588 2374

agiwn

7:43 kai ta

2532 3588 2281

7:44 kai thn qalassan


mian

bases;

3588

tou
qurwn

skeuh

kai touV cutrogaulouV

deka
mecwnwq
touV deka
epi
3360.1

2374

2532 3588

stulwn

and

2532 3588 5165

fialai
kai ta trublia

4787.5

of the doors of the [2house

strepta

4769

2532

7:50 kai

kai ta qurwmata

crusai sugkleista

qu+skai

4632

of the columns;

2532 3588

5552

the twisted works,

amfoterwn
twn

the ones being upon both

2532 3588 5357

hloi
kai ai

kai oi

3588 4761.2

to cover all over both

onta
ep'

ta

kai ai

the

diktuw

tou perikaluptein
amfotera
ta

1one],

2532 3588 2247

ta proqura

1350

tw
297

were of gold;

3588

of pomegranates to the [2latticed work

3588 4028

eni

tw

3588

sticoi

duo
rown

5552

and the oil funnels

3588

3588 4769

tetrakosiaV
amfoteroiV
toiV

1417 4744.2

diktuoiV

2532 3588 1884.4

and the lamps,

kai touV lucnouV


kai taV eparustridaV
crusaV

the

and the pomegranates four hundred to both


1350

kai ta lampadia

2532 3588 3088

39

stulwn

twisted works of the carvings, the ones being upon the columns;
2532 3588 4496.1

of the

2532 3588 2984.1

dabir [2of gold 1being completely made]; and the oil lamp bowls,

twn

both

onta
epi

glufwn
ta

twn

4788

crusaV

dabir
sugkekleismenaV

3588

297

to cover

3588

front

and the incense pans [2of gold 1were joined]. And the doorways

the

tou kaluptein
amfotera
ta

1two]; and [2latticed works 1two],

4383

in

of the [2columns

3588 2572

duo

2596

the left sides, in

1722 3588

4769

twn

epi twn kefalwn


onta

of the carvings, the ones being upon the heads

5552

at

2532 3588 2367.1

strepta

kai ta

And the [2lamp-stands 1five] at


1537 710

proswpon

kai pente
ek aristerwn
kata
tou

the thresholds, and the nails, and the bowls, and the saucers,

2532 3588 4761.2

duo

1537

pente
ex

making

[2columns 1two] and the twisted works

ta
glufwn

twn

Solomon

1417

7:41 stulouV

4002

3588 4290.1

epoihse
tw basilei Solomwnti
en tw

all

thV

3588 3087

4160

kai taV fialaV

poiwn

taV qermastreiV
kai sunetelese
Ceiram
3956

1137.2

3588

artoi

oi

7:49 kai taV lucniaV

2532 4002

dexiwn

the right sides, according to the east

3558

klitouV
tou

side

2596

hV

[2place setting 1gold] ).

575

1gold],

3588 740

2532

crushn

2532 3588 2281

qalassa
apo thV wmiaV

3739

kai thn trapezan


ef'

aristerwn

1537 1188

crusoun

and the

oikou
ek

tou

3588 5605.3

3624

items

skeuh

3588 5552

1909

1537

575

3588

all

3588 2379

2532 3588 5132

3624

the protrusion support of the house at

kai h

the

epoihsen
o Solomwn
panta
ta

2962

oikw

4632

kuriou
to qusiasthrion
to
the house of the lord the [2altar

en

of the

3588

in

kai pente
apo thV wmiaV

1537 710

3956

And Solomon made

1722 3588 3624

3588

tou
staqmoV

4160-3588-*

7:48 kai

brass.

4712.4

ouk hn

And he put the

2532 4002

dexiwn

4970

plhqouV

3588

bases.

pente

deka
mecwnwq
apo thV wmiaV

ten

epi
2532 5087

deka
mecwnwq

1one] for the ten

505

3354.1

cutrogaulon
metrhsei
ena

ton

3coos 1having the capacity] to the one pot,


5064

K I N G S

estin mhn

is

mhni

110.1

aqanim

1722

1859-1473

the month Athanim during its holiday,


1442

ebdomoV

2532 2064

3956

Israhl

4of Israel].

2532 142

8:3 kai hran

3588 2409

oi

iereiV

this

3588 4245

kai hlqon
panteV
oi

[2month 1the seventh]. And [5came 1all

1473

autoV
autoV

eorth

en

presbuteroi

2the 3elders

3588 2787

thn kibwton

2532

8:4 kai

And [3lifted 1the 2priests] the ark,

3588 4638

3588

the tent

of the testimony, and all

to skhnwma
tou

3142

2532 3956

3588 4632

and
3588 39

kai panta

ta agia

marturiou
ta skeuh

7:49 CP euwnumwn left sides.

the [2items

1holy],

B A S I L E I W N

506
3588

1722 3588 4638

ta

en

3588

2532 3956 3588 2992

king

and all

2380

1016

kai paV o
basileuV

1715

382

3588 2787

8:6 kai eisferousin

innumerable.

3588 2787

And [3carried

1242

2962

diaqhkhV

thn kibwton

5117-1473

1519 3588 1137.2

its place,

into the dabir of the house, into the holy

eiV
topon
authV

to

5259

agiwn

3588

3588 4420

upo

3588

1519 3588 39

oikou
eiV

3588

of the cherubim.

1276.1

3588

3588

2787

ton topon
thV

and over

1883.1

3588 37

upereicon
ta

2532 1689

hgiasmena

concerning

2532 1722 3588

5495-1473

4137

and by

his hands

fulfilled,

tou patroV
mou kai en
Dauid

my father,

3004

575

legwn

saying,
1537

3739

8:16 af'

autou eplhrwse

taiV cersin

2250

1806

3588 2992-1473

I led out

3756-1586

I have not chosen

3588 3618

3624

to build

eni skhptrw

a city in

one chiefdom

3588 3686

[3to be

2name 1for my]

there. But I chose

David

3588 2992-1473

3588 1510.1 2233

of David

2532

1096

1909

thV kardiaV

upon the heart

3618

3624

to build

a house to the name

3588

mou oikodomhsai

tou patroV
oikon

my father

2962

epi

3588 2588

egeneto
epi

And it was

3588 3962-1473

Dauid

1909

to be the one leading over

8:17 kai

my people Israel.

And

2316 *

3686

onomati

tw

2532 2036-2962

4314

3588

[3projected 1the 2sanctified staves], and [5looked out 1the 2heads

kurioV

ton
kuriou
qeou Israhl
8:18 kai eipe
proV Dauid
of the lord God of Israel.
And the lord said to
David

3588

3588

3962-1473

3754

of the

my father,

That it was

37

1537

hgiasmenwn

twn

ek

3588 39

kefalai

in

mou Israhl

ton laon

2532

3588 2776

1722 *

1473

mou
a
to onom

tou einai

a house

1586

1722 1520 4638.1

polei
en

3588 1510.1

tou oikodomhsai

Israhl
oikon
235

my people Israel

1722 4172

Aiguptou
ouk exelexamhn
en

ex

mou Israhl

hmeraV
exhgagon
ton laon

hV

From which day

stomati
autou peri

over

8:8 kai

kai enebleponto
ai

4012

by his mouth

tou einai

Dauid
hgoumenon

ceroubim

its holy things from above.

1722 4750-1473

elalhsen
en

ekei all' exelexamhn


en

1the 2cherubim]

2532 1909 3588 39-1473

3739 2980

3588 3962-1473

2962

kurioV

euloghtoV

1563

3588 5502

kai epi ta agia

authV
epi thn kibwton
epanwqen

2128

And he said, Blessed be the lord

1909

And [3covered all

over the ark,

of Israel

2532 4028

1909 3588 2787

2532 2036

Israhl

qeoV
oV

For the

pteruxin
epi

kibwtou kai periekalupton


ta

the place of the ark.

5242

cherubim were being opened and spread out in the wings


3588 5117

3588 2316 *

3754 3588

4420

taiV

2476

assembly of Israel stood.

from Egypt,

8:7 oti
ta

ceroubim

diapepetasmena

ceroubim

3588

agia
twn

ta

5502

taV pterugaV
twn

of holies, under the wings


5502

3624

tou
dabir

Israhl
eisthkei

ekklhsia
8:15 kai eipen

David

1519

kuriou
eiV ton
of the covenant of the lord unto

1the 2priests] the ark

39

1577

8:5

God of Israel, who spoke

2532 1533

kai probata

boaV
anariqmhta

iereiV

And the

emprosqen
Israhl
thV kibwtou

laoV

sacrificing oxen and sheep


oi

3588

8:5 kai

the people of Israel were before the ark

2532 4263

3588 2409

2532

marturiou

of the testimony.

935

quonteV

3142

skhnwmati
tou

tw

the ones for the tent

1909 4383

twn agiwn
epi proswpon
tou

3of the 4sanctified staves] from the holies unto the front
1137.2 2532 3756

3700

1854

2532 1510.7.6

exw
wptanonto

kai ouk
dabir

dabir. And they were not seen


2193 3588 2250-3778

until

this day.

4133

3588 1417 4109

kai hsan

ekei

outside, and they were there


3756-1510.7.3

ewV
thV hmeraV
tauthV

1563

1722 3588 2787

8:9 ouk hn

th kibwtw

en

There was nothing in


3035

4109

3588

3624

1909

your heart
4160

to construct

3754 1096

1909

epoihsaV

oti
onomat
i mou kalwV
egeneto
epi

tw

a house to

my name

3588 2588-1473

[2well 1you did], for it was


4133

sou
thn kardian
3624

3618

sou oikodomhsai

thn kardian

upon
2573

237.1

1473 3756

8:19 plhn

your heart.

3739

3588 2588-1473

egeneto
epi

3588 3686-1473

oikon

the ark

1242

1096

mou oti
patera

upon

3618

3588

oikodomhseiV
ton

su ouk

Except you shall not build

3588 5207-1473

3588 1831

the

1537

sou o
uioV

except the two tablets of stone, tablets of the covenant, which

house, but

your son, the one coming forth from out of

5087

1563

4125-1473

3778

[2put

3there 1Moses] in

your sides,

this one shall build

eqhken
ekei
3588 5207

1722 *

1303-2962

en Cwrhb
aV
MwushV

3326

dieqeto
kurioV
meta
Horeb, which the lord ordained with

1722 3588 1607-1473

twn uiwn
Israhl
en

tw

the sons of Israel in


1093

3739

diaqhkhV
aV

ek
ekporeuesqai
autouV

their going forth

from out of

3588 2362
2532

1096

5613

egeneto

8:10 kai

wV

And it happened as
3588

39

from out of the


3624

oikon
3008

3756

8:11 kai

house.

3588

kai

holy place, that the

2532

1410

575

3588

front

of the cloud,

3588 3624

2036

built

a house to

wkodomhsa
oikon
2532 3588 2515-1473

cloud

5119

3588 3686-1473

gnofw

your name,

to you, and readied,

into the

eons.

3588

apestreyen
o

And [3turned

3588

3686

oikon
tw

1722 1473

935

2532

2532 2523

1909

mou kai ekaqisa

tou patroV
epi

my father,

2980-2962

and I sat down upon


2532 3618

3588

2962

autw

it
3588

to
basileuV

1the 2king]

4383-1473

2532 2127

3956

2532 3956

3588

his face,

and blessed

all

Israel.

And all

the

kai pasa

proswpon
autou kai euloghsen
panta
Israhl
h

3588 2316

2532

onomati
kuriou
tou qeou Israhl
of the lord
God of Israel.

5087

1563

eqemhn

5117

ekei

topon

3588

2787

8:21 kai

1563

1242

2962

ekei diaqhkh

3739

And

1722 3739

en
kibwtw

th

I established there a place for the ark,

1510.2.3

in

estin

which is

1303-1473

3326

3588

twn
kuriou
hn
dieqeto
kurioV
meta
there the covenant of the lord, which the lord ordained with
1722 3588 1806-1473

1473

1537

in

them

from out of

paterwn
hmwn
en

our fathers,
1093

ghV

tw

auton
autouV
ek
exagagein

his leading

Aiguptou

the land of Egypt.

Solomons Prayer

kai etoimon
en

my name.
2980

house to the name

2532 2092

1for you] in

654

3624

And I

holy

[2to encamp
2532

2532 1473

1473

your chair

2531

8:13 kai egw

1473

3739

3588 3962-1473

Dauid

3962-1473

2036-*

dimness.

on
soi

tw onomat
i sou agi

8:14 kai

1391

39

kaqedra
sou tou kataskhnwsa
i se
165

sthnai

Then Solomon said,

1722 1105

3588 2681

touV aiwnaV

iereiV

Solomwn

8:12 tote
eipe

and to
eiV

the
2476

for [3filled 1the glory

kai th

1519 3588

filled
2409

3754 4130

2962

3588 2681

3624

3588

eplhse

oti
nefelhV
doxa

kurioV
eipen
tou kataskhnwsai
en
The lord spoke of encamping
in
3618

4130

nefelh
ton
eplhse

3507

kuriou
ton oikon
kuriou
2of the lord] the house of the lord.
2962

iereiV

1the 2priests] to stand

4383

apo proswpou

leitourgein
thV
2962

3507

hdunanto
oi

ouk

2409

oi

3588

And [3were not 4able

to officiate in

3588

exhlqon

[3came forth 1the 2priests]

2532

agiou

tou

1831

3588 3686-1473

the house to

kaqwV
elalhse

tou qronou
Israhl
kurioV
kai wkodomhsa
ton
the throne of Israel, as
the lord spoke. And I built
the

Gods Glory Fills the House

ek

anti

I am risen up instead of David

the land of Egypt.

1537

3588 3624

twn

oikodomhsei
ton oikon
tw onomat
i mou
3588 4487-1473

473

anesthn

Aiguptou

ek

8:20 kai anesthse


kurioV
to rhma
autou o
elalhse
kai
And the lord raised up
his word
which he spoke. And
450

ghV

3618

sou outoV

pleurwn
2532 450-2962

1537

exelqwn

3588

oikon
all' h o

plakeV

duo
liqinai
plakeV
thV

plhn ai

8:22

2532

kai

2476-*

esth
Solomwn

2596

4383

And

Solomon stood

in

front

2379

2962

1799

kata
3956

3588

proswpon
1577

tou

of the
*

kuriou

qusiasthriou
enwpion
pashV
ekklhsiaV
Israhl
altar
of the lord before all
the assembly of Israel.
2532 1276.1

3588 5495-1473

kai diepetase
2532

2036

eipe

2962

his hands

3588 2316

kurie
o
And he said, O lord

8:23 kai

1519 3588 3772

taV ceiraV
autou eiV ton ouranon

And he opened and spread out

Israhl

qeoV

into the heaven.


3756-1510.2.3 5613

ouk estin

wV

God of Israel, there is no [2as

8:24

1473

2316

1722 3588 3772

qeoV

su

en

2736

the heaven

5442

katw

507

3588

4198

to the one going


3739

5442

thV ghV

1242

2532

covenant

and mercy with your servant,

1656

3588

eleoV

1401-1473

doulw
sou

tw

1799

1473 1722

3650

before

you with [2entire 3heart

3588 1401-1473

2588

olh

on
sou en
poreuomenw
enwpi

tw

3588 1093

kai epi

upward and upon the earth

fulasswn
diaqhkhn
kai

below, guarding

2532 1909

anw

ouranw

tw

3you 1God] in

K I N G S

2980

1722 3588 4750-1473

elalhsaV

2532 1722 3588 5495-1473

taiV cersi sou

you have spoken by

your mouth; and by

your hands

5613 3588 2250-3778

eplhrwsaV
wV h

you fulfilled as
2316

2532

auth

hmera

5442

3588 1401-1473

Israhl

qeoV
fulaxon
tw

God of Israel, keep

3568

2962

3588

8:25 kai nun kurie


o
And now, O lord

even this day.

3588 3962-1473

tw patri mou
doulw
sou Dauid

with your servant David,

3588

2532

1a man]

against his neighbor.

1805.1

tw stomat
i sou kai en

4137

444

my father,

4139-1473

anqrwpoV
tw

3739

en

685

auton

to curse

1537

4383-1473

anhr
ek

4133

2521

1909

sitting

upon the throne

1437 5442

3588 5207-1473

of Israel, except that [2shall guard


3588 4198

2362

proswpou
mou kaqhmenoV
epi

autwn

taV odouV

1your sons]

their ways

1799

1473 2531

4198-1473

1799

1473

before

me, as

you went

before

me.

on
mou kaqwV
eporeuqhV

on
mou
tou poreuesqai
enwpi
su enwpi

to go
2532

3568

2962

3588 2316

kurie
o
And now, O lord

8:26 kai

nun

3588 4487-1473

to

a
sou
rhm

1537

in
2532

8:32 kai eisakoush

this house;
4160

2532

2919

459

my father.

2730-3588-2316

3326

444

1909

God dwell

with men

meta
anqrwpwn

katoikhsei
o qeoV
epi

3588

3588 3686-1473

tw

onomat
i sou

to

your name?
2089

my prayer,
*

Israhl

2532

epibleyh

kai

191

3588

epi

thn

3588 1162

2532 3588 4335

4336

qeoV

God
3739

hV
kai thV proseuchV

the supplication and the prayer

3588 1401-1473

1799

1473 4314

which

1473 4594

oV
sou proseucetai

on
sou proV se shmeron

doul
enwpi

your servant prays


3588 1510.1

before

3788-1473

8:29 tou einai

you, to

you today.

455

1519

open

ton

towards

3624-3778

2250

2532 3571

1519 3588 5117-3778

3739

this house

day

and night,

to

which

eiV ton topon

oikon
touton
hmeraV
kai nuktoV
touton
on
2036

eipaV

1510.8.3

3588 3686-1473

estai

to

you said, [2shall be


prayer

which [2prays

4336

2532

topon
touton
8:30 kai

this place.

To listen to the

1401-1473

oV
sou
doul

1522

1519

eiV

3588 1162

eisakoush

thV dehsewV
*

kai tou laou sou

of your servant, and

proseuxwntai

3588

ton

and

3588 3772

3588

tou

302

an

as many things as

laou sou

3588

266

3739

ghn hn

2532 1994

3588

edwkaV

3754

ton

2532

against you, and if they shall pray in

and shall acknowledge

3588

kai

heaven,

autouV
2532

ouranou kai

autoiV
1325

dwseiV
2992-1473

sou
law

wV
sou en
thV katoikhse

2532 4160

kai poihseiV

ouranw

heaven, and you shall do;

3752

1522

then

you shall listen

3588

ilewV
esh

1537

eisakoush

kai

8:36

whenever

2532

2436-1510.8.2

taiV

ek

266

from
3588

amartiaiV
tou

and shall be propitious to the sins


2532 3588 2992-1473

kai tou laou sou

of your servant, and


1473

onomat
i sou

your name,

1shall turn],

them;

doulou
sou

3686-1473

tw

3their sins

you should humble

1401-1473

3588

654

1473

the

exomologhsontai

266-1473

tapeinwshV
3772

1843

otan
twn amartiwn
autwn
apostreyousin

5013

3588

1519

proseuxontai
eiV

2532

kai apo

rain

4336

kai

this place,

topon
touton

tw
5205

genesqai
ueton

5117-3778

2532 575

tou

1096

and there not being

1473

3588

And in the

2532 3361

amarthsonta
i soi

the

8:35 en

their fathers.

kai mh
ton ouranon

264

thn

in
1722

toiV patrasin
autwn

because they shall sin


3588

1519 3588

eiV
autouV

3962-1473

3588 3772

susceqhnai

oti

1473

and shall turn towards them

1325

4912

3588

amartiaiV
tou

taiV

kai epistreyeiV

Israhl

3588 3598

thn odon
5205

3588 18

1722

en

4198

1722 1473

2532

to go

by

and

thn agaqhn
poreuesqai
en

1good]
1909

epi
ueton

your people for

3754 1213

oti

dhlwseiV
Israhl

your people Israel, for you shall manifest

3588 1093-1473

thn ghn sou

upon

3739

hn

kai
auth

it;

1325

edwkaV

3588

tw

your land, which you gave to

2817

klhronomia

an inheritance.

1722

And you should hear in


1722 3772

in

then you shall hearken

2532 2436-1510.8.2

you shall give rain

3745

2532 1473 1522

this place.

1your dwelling]

1473 1522

8:34 kai su eisakoush

esh
tou ouranou kai ilewV

eiV ton topon


touton
kai su eisakoush
en

3588 2731-1473

proseuxontai
kai

2532

this house;

to them the [2way

osa

Israhl

of your people Israel,

1519 3588 5117-3778

they should pray in


[2place

3588

tou eisakouein
thV

1your servant] in

2532 3588 2992-1473

doulou
sou

tw topw

3588 1522

Then you shall hearken to the supplication

1401-1473

3588 5117

3588

proseucetai
o

5117-3778

4336

1563

1My name] there.

3739

proseuchV
hV

this place

mou ekei
onom
a

4335

and shall pray

tw oikw
toutw

and [2from

3588

sou hnewgmenouV

ofqalmouV
eiV

For [2to be 1your eyes]

2532

your name,

onomat
i sou kai

holding together the heaven

3588 2316

kurie
o
my supplication, O lord

akouein
thV dehsewV

4336

land which you gave to

1909

2962

in
mou
thn dehs

upon

of Israel, to hear
o

which I built

1162-1473

mou epi
proseuchn

2532

1093

wkodomhsa

And should you look also upon

4335-1473

ek

and

3686-1473

3618

3739

1914

8:28 kai

3588

of your people Israel,

this house
2532

against you, and shall return

shall acknowledge

1537

2532

epistreyousi
kai

2992-1473

oikoV
outoV
on

for you? How then also

because they shall sin

their enemies

1994

kai

be sufficient

3756

ouranwn
ouk arkesous
i

3624-3778

2532

714

4459

kai

3588

2190-1473

before

1473

in

ei

1799

amarthsonta
i soi

beseech

1487

tw

autwn

Israhl
enwpion
ecqrwn

264

dehqhsontai
en

3588

And in the

3772

1473

2532

of your people Israel

But shall truly

alhqwV

1722

8:33 en

from the heaven, and shall be propitious to the sins

and the heavens of the heavens


pwV

3588 2992-1473

3754

dounai

his righteousness.

sou
ptaisai
ton laon

oti

dikaion

thn dikaiosunhn
autou

failing

1325

upon the earth? Shall the

2532 3588 3772

soi

3588

4417

upon

1342

3588 1343-1473

kata

to him according to

1722 3588 3624-3778

thV ghV

heaven

ouranoi twn

his way

to do justice with the just, to impute

1189

3588 1093

3772

kai oi
ouranoV

2596

1519

autou eiV
thn odon

1344

3754 1487 230

8:27 oti
ei

tw patri mou

is your word to David

3588 3598-1473

dounai

to act as lawless with the lawless, to impute


3588

3588

Israhl
tou

your people Israel


1325

anomon

anomhsai

sou
ton laon

and shall judge

457.1

tou ouranou

3588 2992-1473

kai poihseiV
kai krineiV

and shall act,

3588 3772

ek

then you shall listen from the heaven,

exomologhsontai
tw

pistwqhtw
dh

2379-1473

2532 1522

tw oikw
toutw

1843

1211

God of Israel, trustworthy indeed

3588 3962-1473

Dauid

4104

Israhl

qeoV

3588

kai

your altar

en

autw

qronon

3588 3598-1473

plhn ean
fulaxwntai

Israhl
oi uioi sou

and he should come and

1722 3588 3624-3778

1473

435

from you a man from my face

him,

autou kai tou dikaiwsai

kefalhn

legwn
ouk exarqhseta
i

2532

proswpon

sou
kata
tou qusiasthriou

1473

soi

2532 2064

should declare openly in front of

and

elalhsaV
autw

3756-1808

ep'

1473

2596-4383

exagoreush

his head;

3004

1909

he should take upon

kai elqh
tou arasasqai
auton

aran

that which you spoke to him! saying, There shall not be lifted away

1473

And if

3588 689.1

2532

2980

1437 2983

autou kai ean


labh

plhsion

2776-1473

3739

an amarth

as many things as [2should sin

himself an oath

my father, which

302 264

8:31 osa

and you shall be propitious,

1his];

3588 3962-1473

3745

kai ilewV
esh

1473

autou
kardia

which you kept with your servant David,

2532 2436-1510.8.2

1473

tw patri mou a
efulaxaV
tw doulw
sou Dauid

8:24 a

507

8:35 CP anomiwn lawlessnesses.

3042-1473

ean

8:37 limoV

1096

genhtai

And if famine happens,

B A S I L E I W N

508

8:38

2288-1437

1096

genhtai

ote

estai

1510.8.3

1716.2

1722 3598

en

odw

if plague

happens,

when

there will be

a combustion,

in

the way which you shall send them,

qanatoV
ean
1027.2

3753

2063.1-1437

broucoV

1096

2532 1437 2346

happens, and if

3588 2190-1473

[2shall afflict

2532 3588 3624

in

of their cities,

every

in

it,

and the house which I built

3956

4192

event,

every

misery,

1162

1437 1096

3956

sunanthma
panta
ponon

4335

3956

pasan

8:38 pasan
proseuch

every
3956

genhtai

ean

prayer,

444

it should happen to any man,

whenever

1538

ekastoV

860

2588-1473

2532

[2should know

1each one]

the infection

of his heart,

and

afhn

autou
kardiaV

3588 5495-1473

kai

1519 3588 3624-3778

taV ceiraV
autou eiV ton oikon
touton

should open and spread out


2532

1473

his hands

1522

1537

eisakoush

su

in

3588

2732

etoimou

1473

2532

2532 4160

1537

ek

3588 3772

3588 1162-1473

tou ouranou thV dehsewV


autwn

then you shall listen from the heaven

to

2532 4160

dikaiwma
autoiV

and

and shall do

justice

to them.

3754

3756-1510.2.3

their prayer,
3754

264

oti

8:46

3588 1345

1473

If it be that they shall sin


444

3739 3756

man

who shall not sin,

anqrwpoV
oV
1473

ouk estin

against you, for

264

there is no

2532 1437 1863

epaxhV

amarthsetai
kai ean

ouc

and if

upon them, and should deliver them up before

2532 3860

1473

kai paradwV

autouV

you should strike

1799

2190

2532

enwpion

autouV
ecqrwn

163-1473

3588

kai

their enemies, and

163

oi
aicmalwteuswsin
autouV

1519 1093

aicmalwtizonteV
eiV ghn

[3should take them captive 1the ones 2taking captive]


h
makran

22228 1451

egguV

and you will act, and you will impute to a man according to all

far

or

near;

3588 3598-1473

3754 1473

1722 3588 1093 3739

en

th

for you

in

the land which they were led away there, and they shall turn

kai dwseiV

andri

2531-302

1097

his ways,

as

you know

1492

3588 2588

autou oti
thn kardian
su

his heart;

3956

3588

5207

of all

of the sons of men;

monwtatoV
oidaV
thn kardian
pantwn
twn

alone

know the heart

3704

302

5399

so

that they should fear you all

8:40 opwV
an
1473

2198

they

1909

live

1473 3956

fobwnta
i
3739

thV ghV

hV

anqrwpwn

uiwn

1325

2532 3588

245

our fathers.
your people

that shall come from a land far off

to

sou
onom
a

3173

for

they shall hear

2532 3588 5495

mega

1473

2great], and
1473

2high],

5117-3778

2092

[3arm

1537

to
3588 3772

1473

2532 4160

katoikhthriou
sou

2596

kai poihseiV

3739

all

what [3should call upon 4you 1the 2alien],

panta
a

1941

epikaleshta
i

1097

3956

gnwsi

se

3588 2992

panteV
oi

[6should know 1all

laoi

3588

3588

thV

1473

fobwnta
i

se

2531

ghV

3624-3778

3739

oikon
touton
on
o

sou
laoV

wkodomhsa
1519 4171

1your people] to
8:37 or blasting.

sou
a
to onom

your name,
*

sou
laoV

Israhl

1941

1909

epi

3588

ton

your name has been called upon

3618

eiV

that

your people Israel,

1437-151 1831

de exelqh

8:44 ean

in this house, which I built.


3588 2992-1473

so

3588 3686-1473

sou epikeklhtai

onom
a

and should know that

302

3588 2992-1473

kaqwV
o

3754 3588 3686-1473

oti
to

kai gnwsin

3704

opwV
allotrioV
an
1093

so that they should fear you, as


2532 1097

245

2the 3peoples 4of the 5land]

5399

kai

1473

And if [2should go forth


1909

polemon
epi

war

against

3588

1473 1722

of their displacement,
91

en

olh

3588 5590

1473

3329-1473

3heart

1093-1473

3588

their enemies,

of their enemies
4314

1473 3598

and should pray

to

you by way

1325

3588

edwkaV

hV
3739

odon

3962-1473

2532

toiV patrasin
autwn
kai

1586

polewV
hV

3618

their fathers,

2532

exelexw

3588

kai tou

and

3624

3739

oikou
ou

which you chose, and of the house of which


3588 3686-1473

wkodomhsa
tw

onomat
i sou

I constructed to

your name;

2532

8:49 kai

3772

1537

the

heaven,

from [2prepared

ouranou

ex

1522

2092

etoimou

1473

3home

1your],

katoikhthriou

2532 3588 1162-1473

and

ek

2732

autwn

proseuchV
kai thV dehsewV
autwn

of their prayer

1537

eisakoush

then you shall listen from

3588

3588

sou

thV

2532 4160

kai poihseiV

their supplication, and you shall do

3588 1345

1473

the just thing

for them,

2532 2436-1510.8.2

3588

esh
8:50 kai ilewV

dikaiwma
autwn

taiV

and you shall be propitious to

93-1473

3739

their iniquities

which they sinned against you, and according to

264

3956

panta

3588

ta

all

1473

hmart
on

aiV
adikiaiV
autwn

2532 2596

kai kata

soi

114.1-1473

3739

their wickednesses

which ever they disregarded.

aqethmata
autwn

302

an

114

hqethsan

2532

1325

1473

1519

3628

1799

And

you shall appoint

them

for

compassions

before

kai

dwseiV

autouV

eiV

oiktirmouV

enwpion

162

1473

2532

3627

1473

the ones capturing

them,

and

they shall pity

them.

aicmalwteusantwn

2190-1473

autou
touV ecqrouV

autwn

twn ecqrwn

the land

2532 4336

3739

4172

thV

to

2532

1their], and

kai proseuxwntai

methgageV
autouV
proV se

thV ghV autwn

tou

and

1473

autwn

kardia
kai

th

th gh

3soul 1their] in

who led them away,


3588

3588 2588

8:48 kai

1722 3588 1093 3588 2190-1473

autwn
en
th yuch

with [2entire
ou

3650

olh

en

2532

hdikhsamen

you with [2entire

4335-1473

kata

1your], and you shall act according to

3956

2532

1537

tou ouranou ex

then you shall listen from the heaven, from

[2prepared 3home

4314

epistreywsi
proV se

of the city

1519 3588

kai proseuxetai
eiV ton

and shall come and pray

2732

etoimou

and

2532 4336

8:43 kai su eisakoush


ek

this place;

kai epistreywsi

3350.2-1473

autwn

thV metoikiaV

of their land which you gave to

2532 3588 1023

2532 1473 1522

topon
touton

to

[3name 1your

2strong],

2532 2240

kai hxei
ton uyhlon

1your

3588

kai ton bracion


a

thn krataian

[3hand 1your

3588 5308

sou

1473

sou
onom
a

to

3588 2900

kai thn ceira


sou

land

gh

457.1

1994

3739

on account of

3588 3686

akousontai

8:42 dioti

your name,

1223

makroqen
dia

191

the

legonteV
hmartomen
hnomhsamen

1722 3650

tou laou sou

3113

1360

in

they shall turn to

3588 2992-1473

this Israel,
3588 3686-1473

you

th

3588

We sinned, we acted lawlessly, we did wrong;

from

ghV

1093

saying,

2532 2240

ek

3588

which

3588 3962-1473

1093

1722

the days

ouk estin
ek

1537

and beseech

ekei

1473

kai dehqwsi
sou en

2532 1994

264

*-3778

outoV

Israhl
kai hxei

methcqhsan

ou

1189

their hearts

1563

3004

edwkaV
toiV patrasin
hmwn

who is not

gh

and they shall turn


3329

3739

3739 3756-1510.2.3 1537

oV
allotriw

And to the alien

2532

3588 2588-1473

autwn

8:47 kai epistreyousi


taV kardiaV

3588 2250

upon the earth which you gave to

8:41 kai tw

444

pasaV
taV hmeraV
aV

se

3588 1093

autoi zwsin
epi

pantaV

3588 2588-1473

autou kaqwV
an gnwV
taV odouV
3441

kata

2532 1994

into a land

3112

kai poihseiV

3956

1473

oti

amarthsonta
i soi

from out of

2596

their supplication,

autwn
kai poihseiV

kai thV proseuchV


to

heaven,

435

onomat
i sou

your name;

to

2532 3588 4335-1473

ep'

2436-1510.8.2

1586

3588 3686-1473

wkodomhsa
tw

1909

1your], and you will be propitious,

2532 1325

2532 1522

3618

1537

esh
kai ilewV

katoikhthriou
sou

[2prepared 3home

3739

3772

tou ouranou ex

ek

then you shall hearken from the


2092

this house,

3739

8:45 kai eisakoush

every

5613 302

panti anqrwpw
wV an

gnwsin

8:39 kai

4172

kai tou oikou

auth
on

one

diapetash

3588

onomati
kuriou
odon
thV
polewV
of hV exelexw
the name of the lord by way of the city
which you chose
en

1his enemy]

1276.1

3598

1722

and they shall pray in

1722 1473

3him

1097

2962

2532 4336

kai proseuxontai

autouV
en

3956

twn polewn

mia
autwn
pan

supplication, if

1473

aposteleiV

4172-1473

autou en
ecqroV

dehsiV

649

1722 1520 3588

o
auton
4876.2

3739

3686

ean
genhtai

qliyh

erusibh
kai ean

or the grasshopper, if blight


1473

empurismoV

8:51

autouV

kai

oikteirhsousin

autouV

3754

2992-1473

2532

2817-1473

3739

For they are

your people,

and

your inheritance,

whom

oti

sou
laoV

kai

sou
klhronomia

ouV

8:52

K I N G S

509

1806

1537

1093

1537

3319

1345-1473

3739

you led out

of

the land

of Egypt,

from out of

the midst

his judgments,

which he gave charge to

exhgageV

ek

Aiguptou

ghV

5560.7

4604

cwneuthriou

sidhrou

of the foundry furnace

of iron.

3788-1473

3588

2532

ofqalmoi sou

kai

1your eyes

8:52

estwsan

And

let [4be

hnewgmena

laou sou

1522

1941

1473

epikaleswnta
i

3754

se

they should call upon you.

logoi
outoi

1189

dedehmai

to

the

shmeron

enwpion
kuriou
qeou hmwn
eggizonteV
proV kurion
before the lord our God today,
approaching to
the lord

3588

2316-1473

2250

2532 3571

our God

day

and night,

And let [2be


thn
tou

3739

what ever

302

pasin
oiV

an

1291-1473

diesteilaV
autouV

su

estwsan
oi

our fathers.

3739

1799

in

1473

8:53 oti

3588 3056-3778

8:59 kai

eiV

all

1510.5

3962-1473

toiV patrasin
hmwn

oi

1722 3956

en
autwn

to hearken to them

2532

3588

eneteilato

3588

the supplication

1473

eisakouein

Israhl

of your people Israel!

1781

dikaiwmata
autou a

1519

kai eiV thn dehsin

of your servant, and to

2992-1473

3588

2532 1519 3588 1162

tou doulou
sou

supplication

kai

3your ears] open

3588 1401-1473

dehsin

1510.5

455

sou
wta

2and

1162

2532

3775-1473

ta

mesou

ek

For you drew them apart

2962

ouV

1these words] which I have beseeched

2316-1473

4594

1448

4314

3588 4160

3588 1345

hmwn

tou poiein
to
qeon
hmeraV
kai nuktoV
3588 1401-1473

to do

2532 3588 1345

tou doulou
sou

tou laou sou

for your servant, and the right action


*

4487

2250

rhma

Israhl

for your people

1722 3588 2250-1473

hmeraV
en

th

its day!

1519

2817

1537

3956

3588

1097

unto yourself

for

an inheritance

from out of

all

the

[6should know 1all

2the 3peoples 4of the 5earth] that the lord

3588

3588 2316

2532 3756-1510.2.3 2089

klhronomian

eiV

2992

3588

lawn

1093

thV

2531

kaqwV

ghV

1401-1473

1722

of your servant

Moses,

in

Mwush

1722

5495

you spoke

by

the hand

3588

en

ceiri

en

egeneto
4314

4198

1722

1to go]

by

4336

5442

3588 1785-1473

praying

to keep

2532 3588 1162-3778

3588 935

2532 3956

3588 5207 *

the king,

and all

the sons of Israel sacrificed a sacrifice

3588 4335

8:54 kai

proseucomenoV

kai thn dehsin

olhn
proV kurion
thn proseuchn
tauthn
to
the lord all
the prayer,
and
this supplication,
450

575-4383

anesth

3588

2379

apo proswpou
tou

that he rose up in front


3634.7

1909

oklakwV

2962

qusiasthriou
kuriou
of the lord,

of the altar

3588 1119-1473

epi

ta

having kneeled upon

1519

3588

3772

being opened and spread out

unto

the

heaven.

2476

2532 2127

ouranon

3173

3004

megalh

kai

And

3956

3588 1577

all

the assembly

of Israel [2voice

5456

2128

2962

3739

4594

2663

3588 2992-1473

today

rest

to

2596

3956

autou Israhl
kata

shmeron
katapausin
tw law
3745

3756 1314.1

elalhsen
ou

as many things as he spoke.


3588

3056

pasi
toiV logoiV

all
*

ceiri

3056

3588

1520

1519

3739

2good]

which he spoke

3588 1401-1473

en

2word 1one] in

18

oiV
autou toiV agaqoiV

[3words 1of his

5495

panta

diefwnhse
logoV
eiV

Not [3perished

1473

1096

2980

1722

3326

1473

2531

1510.7.3 3326

hmwn
meq' hmwn
kaqwV
hn
qeoV

2our God] with us


3361

as

2962

1945.2

8:58 epiklinai

3588 3962-1473

our fathers.
654

1473

us,

nor

turn from

us;

4314

1473

to

himself,

to go

5442

3956

hmwn
proV auton

kardiaV

1722

3956

3598-1473

2532

in

all

his ways,

and to guard

en

3588 4198

tou poreuesqai

autou
entolaV

2532

kai

3588

ta

his commandments, and

taV qusiaV

equsan
uioi Israhl

qusian

3588 935

2962

3588

all

4366.2-1473

2532

his orders,

and

prostagmata
autou

kai

1516

Solomwn

basileuV

1king

1016

3739

eirhnikwn

twn

2Solomon]

1417

2532

2380

1501

3588

equse

aV
5505

tw

2532 4263

kuriw
bown
duo
kai eikosi
ciliadaV
kai probatwn
lord [5oxen 1two 2and 3twenty 4thousand], and [5sheep
1540

2532

ekaton

1501

5505

eikosi

kai

2532

ciliadaV

1457

3588

enekainise
ton

kai

1a hundred 2and 3twenty 4thousand]. And [3dedicated 4the


3624

2962

3588 935

2532 3956

3588 5207 *

kai panteV

oikon
kuriou
o
basileuV
oi uioi Israhl
5house 6of the lord 1the 2king],
and with all the sons of Israel.
1722 3588 2250-1565

37

In

[3sanctified 1the 2king]

8:64 en
3319

meson

th

that day
3588

thV

2962

3588

ekeinh

hmera
hgiasen

833

3588

aulhV

to

middle of the courtyard


3754 4160

935

3588

to
basileuV

the

2596

4383

3588

in

front

of the house

proswpon

kata
tou

1563

3624

oikou

3588 3646.1

2532 3588 4720.1

taV qusiaV
3588 2379

to

3588 5470

qusiasthrion
to

3588 3361

tou mh

2532

1209

to dwron

1516

3754

oti

eirhnikwn

of the peace offerings, because


3588 1799

to
calkoun

2962

3397

enwpion
kuriou
mikron
before the lord was small

of brass
1410

3588 3646.1

2532

dunasqai
dexasqai
thn olokautwsin

so as to not be able
3588 1435

3588

kai ta steata
twn

the sacrifice offerings, and the fat

kai

to receive the whole burnt-offering, and

2532 3588 2378

kai taV qusiaV

3588

ta

4160-*

3588 1859

thn eorthn

epoihse
Solomwn

3588

twn

1516

2532

eirhnikwn

8:65 kai

1722 3588 2250-1565

en

th

that day,

3588 *

575

3326

1473

1577

3173

And
2532

ekeinh

hmera
kai

Solomon observed the holiday feast in

and

3588 1529

met' autou ekklhsia


megalh

taV Israhl
apo thV eisodou

Israel
*

8:54 CP keklikwV leaning.

2378

the gift offering, and the sacrifices of the peace offerings.

autou kai fulassein

pasaiV
taiV odoiV
pasaV
taV

1785-1473

And

2380

2532 2380

the altar

3366

2588-1473

this day.

3588 2378

1473

but to incline our heart

2532

auth

hmera
8:62 kai

wV h

enwpion
kuriou
8:63 kai equsen
o
before the lord.
And [3sacrificed
3588

and

5613 3588 2250-3778

kai panteV

basileuV
oi
2962

kai

his orders,

his commandments as

1799

2532

prostagmasin
autou

3588

egkatalipoito
hmaV
mhde apostreyoito
hmaV

May he not abandon

4366.2-1473

toiV

by

twn paterwn

meta
hmwn

he was with

1459

mh

3588

en

oti
kuriou
epoihsen
ekei thn olokautwsin
kai
of the lord; for he prepared there the whole burnt-offering, and

elalhsen
en

tou doulou

Mwush
autou 8:57 genoito
kurioV
o
the hand of Moses
his servant.
May [3be 1the lord
2316-1473

poreuesqai

autou
fulassein
taV entolaV

his people Israel, according to all

2980

osa

1325

kurioV

edwke
8:56 euloghtoV
oV
Blessed be the lord who gave

legwn

1with a great], saying,

3956

2532

8:55

fwnh

kai euloghse
pasan
thn ekklhsian
Israhl

he stood, and blessed

3588

the sacrifices of the peace offerings which he sacrificed to the

his hands

1276.1

esth

osiwV

3588 2316-1473

and

his knees,
ton

2962

3588 2378

ceireV
autou

eiV

4314

hmwn
teleiai

hmwn
tou
kardiai
proV kurion
ton qeon
1our hearts]
perfect to
the lord
our God!

2532 3588 5495-1473

gonata
autou kai ai

diapepetasmenai

ai

5046

And let [2be

[2sacredly

kurie

Solomon completed

3650

8:61 kai estwsan

God, and is there no other.

3743

2962

sunetelese
Solomwn

as

2962

2532 1510.5

qeoV
kai ouk estin

eti
autoV

qeoV

oti
kurioV

ghV

And

2962

Aiguptou
kurie
4931-*

wV

it came to pass

2316

thV

3754 2962

2532

touV

your leading out

1473

laoi

1093

3588 2588-1473

from the land of Egypt, O Lord, O lord.


5613

panteV
oi

3588

3588

1537 1093

1096

gnwsi

God he is

se
exagagein

our fathers

ghV

tou

1806-1473

tw

3962-1473

ek
pateraV
hmwn

twn

2980

elalhsaV

peoples of the earth, as

doulou
sou

pantwn

ek

3588 2992

How that

4572

seautw

3956

3704

8:60 opwV

autou
hmera

Israel [2matter 1a days] in

dikaiwma

the right action

3588 2992-1473

dikaiwma

kai to

2962

Hmaq

with him,
2193 4215

[2assembly 1a great] from the entering


*

1799

2962

2316-1473

potamou Aiguptou
enwpion
kuriou
qeou hmwn
ewV
of Hamath unto the river of Egypt, before the lord our God

B A S I L E I W N

510
2033

2250

2532 2033

2250

5064

2532 1176

2250

four

and ten

days.

hmeraV

hmeraV

epta
kai epta
tessareV
kai deka
hmeraV

seven days

and seven days

2532 1722 3588 2250

8:66 kai en

3588 3590

hmera
th

th

ogdoh

And on the [2day


2532 2127

1821

exapesteile
ton laon

1eighth] he sent out

3588 935

2532

and they blessed the king.

1538

5463

2532 18

2588

18

3739

agaqoiV

4160-2962

3588 *

3588 *

And

3956

2309

sunetelese
Solomwn

as

Solomon completed

2532 3588 3624

3588

3745

the

of Solomon,

as many things as

matters

2532 3708-2962

3588 1208

2531

3708

the second time, as


2036

4314 1473

3588 *

1473

wfqh
kaqwV

to deuteron

1722 *

2532

autw en Gabawn
9:3 kai

he appeared to him in

2962

191

Gibeon.

And

3588 4335-1473

2532 3588

kurioV

sou kai thV


hkousa
eipe
proV auton
thV proseuchV
[2said 3to 4him 1the lord], I heard
your prayer
and
1162-1473

3739

wV
sou
dehse

1189

1799

edehqhV

hV

1473 37

on
mou hgiasa

enwpi

your supplication, which you beseeched before


3588

ton

3624-3778

3739

this house

which you built,

3618

oikon
touton
on

3686-1473

1563

me. I sanctified

3588

5087

wkodomhsaV
tou

1519 3588 165

3588

qesqai

to

to establish

2532 1510.8.6

3588 3788-1473

ofqalmoi mou

my name

1my eyes

kai

there into the eon.

3588 2588-1473

2and

3my heart]

1722

sou
pathr

3588

ta

and

4198-*

3588

me

as

[2David went

2588

2596

3956

3739

1722

2118

euquthti

according to all

mou
prostagmat
a

[2my orders

5442

9:5 kai

1you should keep],

1473

eneteilamhn
autw

which I gave charge to him,


2532

kai

3588

taV

3and
2532

fulaxhV

1785-1473

mou
entolaV

450

3588

anasthsw

ton

2362

of your kingdom over Israel


*

3004

throne

1519 3588 165

2531

2980

3588

into the eon,

as

I spoke

to

3756

1808

legwn

patri sou Dauid


ouk
2233

1473

exarqhseta
i soi

your father David, saying, There shall not be removed


435

from you

1722 *

in

1473

2532

But if

you should turn, you

and

apostrafenteV
apostrafhte

by turning,

kai
umeiV

And

Israel will be
3956

2046

3588

pantaV
touV

eiV

a discussion among all


3778

the

3588 5308

outoV
o

3956

paV
uyhloV

[3house 1this

traveling

2lofty],

every one

1223 1473

1839

by it

shall be amazed, and shall whistle.

1752

5100

2532 4947.3

And they shall say, For

kai suriei

4160

eneken
tinoV

kai erousin

2962

3779

epoihse
kurioV
outw
the lord do thus

what reason did

2532 3588 3624-3778

2532 2046

446.2

th gh tauth
kai tw oikw
toutw
9:9 kai erousin

to

this land, and to

this house?

anq' wn

And they shall say, Because

1459

2962

3962-1473

1537

their fathers

from out of the house of slavery of Egypt,

egkatelipon

3588 2316-1473

3588

1806

3588

autwn
ton

kurion
ton qeon
exagagonta
touV
they abandoned the lord
their God, the one leading
3624

ex
pateraV
autwn
482

1397

oikou

2316-245

antelabonto

1537 *

ex
douleiaV
2532 4352

and did obeisance to to them,

1473

1223

and served

to them. On account of this

kai edouleusan
autoiV
1473

and

1473

2532 1398

1909

2532

Aiguptou
kai

allotriwn

qewn
kai prosekunhsan
autoiV

they took hold of alien gods,

3956

3778

dia

1863-2962

touto
ephgage
kurioV
the lord brought

3588 2549-3778

2532 1096

pasan

tauthn

autouV
thn kakian
9:10 kai egeneto

ep'

3326 1501

all

this evil.

2094

1722 3739

And it came to pass

3618-*

eikosi

eth
meta
en oiV

3588 1417 3624

touV duo
oikouV

wkodomhse
Solomwn

after twenty years in which Solomon constructed the two houses,


3588 3624

2962

2532 3588 3624

3588

935

ton oikon
kuriou
kai ton oikon
tou basilewV
9:11 Ceiram
the house of the lord, and the house of the king,
Hiram
3588 935

the king

of Tyre assisted

482

3588 *

1722

Turou

basileuV
antelambaneto
tou SolomwntoV
en

3586

2747.2

2532 1722 3586

xuloiV
kedrinoiV
kai en

4075.2

Solomon

with

2532 1722 5553

2532

and in

and

kai
xuloiV
peukinoiV
kai en crusiw

timbers of cedars, and with timbers of pines,


2307-1473

edwken
en panti qelhmati
autou tote
o

Solomwn

basileuV

in

his want.

1king

all

5119

1325

gold,

1722 3956

3588 935

Then [3gave

1501

4172

2Solomon]

1722 3588 1093 3588 *

tw Ceiram
eikosi
poleiV
en th gh th Galilaia

to Hiram twenty cities


1831-*

exhlqe
Ceiram

in the land

1537

3588 1492

Galilaian
tou idein

Galilee

2532 3756

kai ouk

of Galilee.

1519 3588

and went

to

3588 4172

3739

taV poleiV
aV
700

these cities
1473

3725

1473

1473

3to him

2532 2036-*

9:13 kai eipe


Ceiram

autw
hresan
3739

ai poleiV
autai
aV

orion

ekalesen
autaV

1325

thn

edwken
autw

which [2gave

1Solomon], and they did not please him.


3588 4172-3778

And

2532 4198

to behold the cities

Solomwn

2532

9:12 kai

Turou
kai eporeuqh
eiV

ek

Hiram came forth from out of Tyre,

2564

654

kai

estai
Israhl

1519

lalhma

oikoV

And

my name
1510.8.3-*

diaporeuomenoV
di' autou eksthsetai

What are

1437-1161 654

2980.1

3588 3624

tw onomat
i mou

2532

my face.

1519

and for

2532

3588 1279

2532

1325

edwka

3588 3686-1473

hgiasa

proswpou
mou

from
2532

9:8 kai

ti

Israel.

37

which I sanctified to

afanismon
kai eiV

5100

God Warns Solomon


de
9:6 ean

extinction

3588 1093 3739

4383-1473

ek

for

autoiV

from the land which I gave

3739

1537

854

575

Israel

this house

1519

1473

apo thV ghV hV


ton Israhl

kai ton oikon


touton
on

hgoumenoV

anhr
en Israhl

a man leading

3588 *

2532 3588 3624-3778

autoiV

3588

qronon
thV

sou epi Israhl


eiV ton aiwna

elalhsa

basileiaV
kaqwV
tw
3962-1473

1808

3588 *

4my commandments

then I will raise up the

1909 *

straightness,

1781

panta
a

4366.2-1473

932-1473

2532

kardiaV
kai en

sacredness of heart, and in

kata

tou poiein

to do

2531

osiothti

1your father], in

kai

1473

And you,

1473

3742

en

4160

2532

9:4 kai su

the days.

eporeuqh

o
enwpion
emou kaqwV
Dauid

you should go before

3962-1473

2532

3588 2250

there all

1799

poreuqhV

ean

3588

3956

mou ekei pasaV

kardia
taV hmeraV

1437 4198

if

1563

And [4will be

kai

2532 4352

then I will remove

upon them

mou ekei eiV ton aiwna

onom
a
kai esontai
oi
2532

2532

3588 1093-3778

kurioV
9:2 kai wfqh
tw Solomwnti
that the lord appeared
to Solomon

he wanted to do,

2532

kai poreuqhte

eteroiV
kai proskunhshte

9:7 kai exarw

935

3588 4230

poihsai

2087

douleushte
qeoiV

peoples.

4931-*

wV

2962

4160

hqelhse

2316

laouV

osa
kai pasan
thn pragmateian
SolomwntoV

and all

so as to not keep, and you should go and

2992

oikodomhsai
ton oikon
kuriou
kai ton oikon
tou basilewV
constructing the house of the lord, and the house of the king,
2532

you,

eiV

5613

it came to pass

3588 3624

before

I shall throw away

God Speaks to Solomon a Second Time

3618

I put

aporriyw

egeneto

2532 4198

mh fulaxhte

edwka
enwpion
umwn

641

1096

my orders

3361-5442

to them,; and

CHAPTER 9

kai

which

mou a
prostagmat
a

1473

1473

his people.

2532

3739

and

1799

and

3588 2992-1473

9:1

2532 3588 4366.2-1473

emou kai ta

1325

2532

tw law
autou
tw Israhl

to Israel

1473

ap'

your children, from me

over the

1401-1473

575

tekna
umwn

should serve [2gods 1other], and should do obeisance to them;

1909 3588

David his servant,

to

ta

unto

doulw

epoihse
kurioV
tw Dauid
autou kai

oiV

good things which the lord did

3588 5043-1473

1398

epi toiV
kardia

rejoicing, and with good heart

8:66

1519

ekastoV
eiV

aphlqen

And [2went forth 1each]

ta skhnwmata
autou caironteV
kai agaqh

his tent

the people,

565

kai
kai euloghsan
ton basilea
3588 4638-1473

3588 2992

1325

And Hiram said,


1473

moi
edwk
aV

5599 80

2532

adelfe kai

which you gave to me, O brother? And


2193 3588 2250-3778

thV hmeraV
tauthV
ewV

he called them The Border until

this day.

2532

9:14 kai

And

9:15

649-*

3588 *

1540

2532 1501

tw Solomwnti

apesteile
Ceiram
ekaton

Hiram sent
5553

1473

And this

399

4307.2

pronomhV

of the plunder

1king

2962

3588

thV
pragmateia
3618

Solomwn

basileuV

which [3brought
3624

4230

is the matter

3588 935

anhnegken
o

hV

3588

h
auth

9:15 kai

of gold.
3739

5007

kai eikosi
talanta

to Solomon a hundred and twenty talents


2532

crusiou

K I N G S

2532 3588 3624

3588

935

2532 3588 191.1

3588 4064.2

to enclose

4172

2532 3588 *

city

of David, and

2532 3588 *

polewV
Dauid
*

Hazor, and

935

305

Pharaoh king
3588 *

of Egypt

2532 1716.1

Gezer, and he burnt


dwelling

puri kai ton Cananaion

the city

kai edwken

2364-1473

to

his daughter

1135

qugatri autou gunaiki

3618

3588 2736

716

and all

the cities, the ones

3588

the cities

which Solomon

kai en
Ierousalhm

2532 1722 3588 *

in

Jerusalem,

and in

2460

2532 3588

ippewn

kai thn

of the horsemen, and the


3618

tw Libanw

to construct

2532 1722 3956

3588 1093

pash
th gh

kai en

Lebanon, and in

all

the land

3956

3588 5275

2992

All

the remaining

people

2532 3588 *

2532

2532 3588 *

and the Amorite,


2532 3588 *

and the Perizzite,

2532 3588 *

3588

Gergesite

of the ones not being of the sons of Israel,

3361 1510.6 1537 3588 5207 *

3588

Israhl

mh ontwn
ek twn uiwn
3326

1473

9:21 ta

1799

the one which was before the lord, and he finished

3739

3624

2532

oikon

1410

3588 5207

hdunanto
oi

ouk

which [4were not 5able

exoloqreusai

1the 2sons 3of Israel] to utterly destroy

1473

2532 321

1473

them,

that [2led

3them

1Solomon] into tribute until

kai anhgagen

Solomwn

autouV
autouV
2250-3778

hmeraV
tauthV

2532 1537

Solomwn

3588 5207

2193

3588

ewV
eiV foron
thV
*

And from the sons of Israel [2did not give


1520

eiV

1397

douleian

3754

oti

1Solomon] one for servitude, for

1473

1510.7.6

435

3588

autoi hsan

andreV
oi

they

were

men

4170.3

2532 3816-1473

2532 758

2532 5151.4-1473

warriors,

and his servants,

and rulers,

and his third rank,

polemistai kai paideV


autou kai arconteV
kai trissoi autou
2532 758

3588 716-1473

2532 2460-1473

1510.7.6

and his horsemen.

[3were

autou 9:23 hsan


kai arconteV
twn armatwn
autou kai ippeiV

and rulers

of his chariots,

Eloth, upon the

3588

of the sea

of the extreme part, in

2078

1909

1722 1093

escathV

649-*

en

3588

tou

Edwm

gh

the land of Edom.

1722 3588 3491 3588 3816-1473

en
9:27 kai apesteile
Ceiram

And Hiram sent


2992

nh+ twn paidwn


autou

th

in

the ship

1492

[3of his servants,

435

3492.1

1men

2mariners], people knowing to row

laon

andraV
nautikouV

1643

2281

3326

eidotaV
elaunein
qalassan
meta

the sea

2532 2064

with

1519 *

twn paidwn
SolomwntoV
9:28 kai hlqon

2532

kai
Swfhra

eiV

the servants of Solomon.

And they came unto Ophir,

and

2983

1564

2532 1501

2532

took

from there four hundred and twenty talents

5071

elabon
ekeiqen
5342

5007

5553

kai
tetrakosia
kai eikosi
talanta
crusiou

3588 935

hnegkan

of gold, and

tw basilei Solomwnti

brought them to

king

Solomon.

CHAPTER 10
The Queen of Sheba Tests Solomon
2532

938

And

the queen

kai

10:1

basilissa

2532 3588 3686

of Solomon,

and the

SolomwntoV
kai to

peirasai
auton
en

191

Saba

hkouse

of Sheba

heard

2962

3588

3686

to

onoma

the

name

2532 2064

3588

onoma
kuriou
kai hlqe
tou
name of the lord, and she came
135

2532

ainigmasi

10:2 kai

2064

hlqen

1519

eiV

And she came to

1722 1411

926

Jerusalem

with [3force

2heavy 1an exceedingly], and camels

en
Ierousalhm

4970

2532 2574

sfodra

dunamei
bareia

142

759

2532 5553

lifting

aromatics, and [3gold

4183

kai kamhloi

4970

polun
sfodra

airousai
arwmata
kai crusion
5093

3756-1325

Israhl
ouk edwke

twn uiwn

9:22 kai ek

this day.

1519 5411

next to

2281

in
1842

uioi Israhl

2Solomon] a ship

edge

ceilouV
qalasshV
thV

with enigmas.

the land,

naun

2192

5491

3588 3816

the
3491

epi
ousan
ecomena
Ailaq

1722

being left

3756

1510.6

him

gh

Solomwn

basileuV

1king

3588

3588

kai sunetelese
ton

3588 935

epoihsen
o

1473

their children
ouV

4160

9:26 kai

2532 4931

kuriou

to test

th

with them

2962

enwpion

on

3985

en
upoleleimmena
met' autouV

1909

3588

1722 3588 1093

tekna
autwn
ta
3739

qusiasthrion

to

2370

it,

auto to

and

and the

3588 5275

2532

1473

2532 3588

the Canaanite, and the Hivite, and the Jebusite,

5043-1473

epi

2962

the one he built

tou Cananaiou
kai tou Euaiou
kai tou Iebousaiou
kai tou
twn
Gergesaiou

a year

3588 2379

kai equmiasen

kuriw
ep'
to the lord. And he burnt incense upon

9:20 panta
ton upoleleimmenon
laon

of his dominion.

3588 *

3588

wkodomhse
tw

apo tou Cettaiou


kai tou Amorraiou
kai tou Ferezaiou
kai

from the Hittite,

1909

kai eirhnikaV

3618

2532

the cities

engaged in

en

3588 *

olokautwmata

3588

3588 4172

and all

3588 4172

1722 *

575

2532 1516

Geber, the city being

3588 4172

4231

autou
thV dunasteiaV

in

3646

Ezion

2532 3588

2532 3956

*-3739

3588 1412.1-1473

thrice

in

pragmateian
SolomwntoV
hn epragmateusato
oikodomhsai

matters

2596 1763

And Solomon offered

And [3made

Baalath, and

armatwn
kai pasaV
taV poleiV
twn

4230

5151.6

Millo.

2532 3956

Solomon,

of the chariots, and all

to her. Then he built

2532 4374-*

Gaber
thn
Gasiwn

Solomwnti
kai pasaV
taV poleiV

2532 3956

3618

9:25 kai proshnegken

trisswV
kat' eniauton

Mhllw
Solomwn

en

9:19 kai pasaV


taV poleiV
taV

to

of David

5119

1722 *

2532 3588 *

1510.7.6 3588 *

fortified which were

her house,

1473

tote

wkodomhsen
auth
wkodomhse

house.

kai thn
9:18 kai thn Baalaq

the wilderness,

hsan
tw

thV polewV
Dauid

3618

on
eiV ton oikon
authV

2532

Gezer, and

and

en th erhmw

Qamwr

ocuraV
ai

3588 4172

apo

to the wife

3588 *

wkodomhse

kai
Solomwn
thn Gazer

1722 3588 2048

twn

2532 1325

3588

apostolaV
th

Beth-horon the lower,

3588

2532 3588 *

And Solomon built

3739

575

anebh

of Pharaoh ascended from the city

by fire, and the Canaanite

thn Baiqwrwn
thn katwteran

3793.1

kai prokatelabeto

polei
eqanatwsen

1Pharaoh] as a dowry

Tadmor in

Gezer.

[2the 3daughter

it

3it

305

tou faraw

1And]

qugathr

9:24 h

3588

651

3588 *

3588 *

de

which he built

he put to death, and [2gave

of Solomon.

work.

to

in

2532

ergon

doing

en

among

whole burnt-offerings and peace offerings upon the altar,

th

9:17 kai

poiounti
to

1722

2364

1722 4442

SolomwntoV

1161

tw

3588

ascended and first took

1473

law

tw

3588 2041

of the

2289

authn
Faraw

3588 4160

the barrier

1722 3588 4172

ton katoikounta
en

dominating

kurieuonteV

1473

kai enepurisen

en
thn Gazer
authn
3588 2730

2961

fifty

penthkonta

3739

2532 4293.1

basileuV
Aiguptou

9:16 Faraw
anebh

4004

1519 3588 3624-1473

Megiddo, and

twn ergwn

five hundred

pentakosioi

3588

2532 3588 *

3588 2041

epi

4001

3588 5418

kai thn Mageddw


kai thn Gazer

kai thn Asswr

1909

epistamenoi

of Solomon)

SolomwntoV

the people

kai thn akran

thV
Ierousalhm
tou perifraxai
ton fragmon

of Jerusalem, and the Akra

1987

oi

the

2532 3588 5038

3588

1And 2the rulers] (the ones having knowledge over the works

3588 2992

oikon
kuriou
kai ton oikon
tou basilewV
kai to teicoV
house of the lord, and the house of the king,
and the wall
*

758

arconteV

de

3588

oikodomhsai
ton

2Solomon] to build

1161

511

timion

4183

2532

polun

kai

kai

2980

And she spoke


3588 2588-1473

th

1473

elalhsen
autw

2064

4314

2532

10:3 kai

her heart.
9:26 i.e. of the red sea.

king

3745

Solomon.
1510.7.3

panta
osa

to him all

authV

kardia

935

Solomwnta

proV basilea

hlqe
3956

kai liqon

2much 1exceedingly], and [3stone

2valuable 1much]. And she went to


2532

2532 3037

hn

as many things as was


518

1473

aphggeilen
auth

And [2explained

1722

en

in

Solomwn

3to her 1Solomon]

B A S I L E I W N

512
3956

3588

3056

1473

all

the

words

of her questions. There was not a word

pantaV

logouV

touV

3948.1

3756-1510.7.3

authV

5259 3588 935

parewramenoV

3739

2532

auth

1492

logoV

518

aphggeilen

ouk

which he did not explain

938

eide

10:4 kai

to her.

3756

upo tou basilewV


on

being overlooked by the king


1473

3056

ouk hn

3956

basilissa
Saba

And [3beheld 1the queen

5428

intellect

of Solomon, and the house which he built,

2532 3588 3624

3739

3618

fronhsin
SolomwntoV
kai ton oikon
on
3588 1033

the foods

for Solomon, and the form

3816-1473

2532

of his servants, and

3011-1473

2532 3588 2441-1473

the position

of his ministers,

and

autou kai ton imatismon


autwn

thn parastasin
leitourgwn

their clothes,

2532 3588 3646.1-1473

3739

kai touV oinocoouV


autou kai thn olokautwsin
autou

and

his wine servers, and

399

1722 3624

hn

his whole burnt-offering which

2962

aneferen
en oikw

2532 1537

1438

1096

egeneto

kuriou
kai ex
eauthV
he offered in the house of the lord; and [2beside 3herself 1she was].
2532 2036

4314

10:6 kai eipe

3588 935

3739

logoV

king

191

2532 4012

[3is true

tou logou

my land concerning the word


2532 3756

your intellect.

2980

1473

And I did not

4100

3588

trust

in the ones speaking to me, until of which I came

episteusa
toiV eirhkosi

2193 3739

moi

3588 3788-1473

kai ewrakasin
oi
2596

2532

1my eyes].

3588 2255

according to the half


4678

idou

as

they reported to me. You have added

2532 18

1909 3956

4369

3588 189

3107

3588 1135-1473

Blessed are

3588 3816-1473

3778

eV
sou
paid

oi
diapantoV

1325

sou
qeoV

3739

euloghmenoV
oV

2your God] blessing

1473 1909

2362

i se epi
douna

1223

3588 *

3588 2476

1473

establish it

to

935

1909 1473

king

over them,

krimasin
autwn

their equity.

1540

ekaton

2532 1501

2962

935

2532 3476.1

king,

and stringed instruments, and lutes

2532 2796.1

basilewV
kai naulaV
3756-2064

3586

3708

3588 935

2193

king

1325

3588

Solomon gave

to the queen

1325

1473

1223

5495

dia

auth

edwken

wn

3588 935

2532 654

2532 2064

1519

3816-1473

paideV
authV

2532

her land,

1473 1519

righteousness,
3588 *

tw Solomwnti

to Solomon
4183

hn

the weight

3588 *

1722 1763

to Solomon in

exhkonta
kai ex

2532 1803 5007

talanta
crusiou

5553

sixty

and six

talents

of gold,

2596

ouk elhluqei
1325

kata
938

edwke
basilissa

multitude which [3gave 1the queen

3588

5293

forwn
twn

1812

exakosia

1one] six hundred


5565

3588

10:15 cwriV

twn

2532 3588 1713

2532 3956

upotetagmenwn
kai twn emporwn
kai pantwn
4008

twn basilewn
tou
1093

thV

1250

diakosia

kai twn satrapwn

4160

3588 935

epoihsen
o

10:16 kai

5552

1king

1640.3

exakosioi

of gold hammered out six hundred weights

1909 3588 1393.2

crusoi ephsan
epi to

3588 1520

doru

to

of gold was used for the [2spear


5145

triakosiouV

2375

1one].

1896.1

2532

1325

And [3put

epi to

3588

edwken
auta

kai

in

4160

elefantinon
megan

dokimw

kai

935

304

5553

it

[2gold
3588

anabaqmoi tw

there were Six stairs

moscwn

6throne

1473

periecruswsen
auton
crusiw

10:19 ex
3448

2362

qronon

basileuV

1the 2king

4065.5

1803

1in unadulterated].
kai protomai

2532

drumou

the house of the forest


3588

And [3made

1one].
1409.1

oikon

epoihsen
o

10:18 kai

of Lebanon.

ena

to

1519 3624

eiV
basileuV

3588 1520

qureon

935

2532

tou Libanou

treiV

hammered out. Three

the [2oblong shield

4them 1the 2king]

3588 *

5140

elatouV

1909 3588 2375

were used for


1473

And he made

1640.3

crusouV

crusiou
ephsan

minas of gold

2532 4160

10:17 kai epoihse

en

5557

qureouV

5553

mnai

2Solomon]

1812

elata

dorata
crusa

1896.1

Solomwn

basileuV

And [3made
1393.2

two hundred spears


5552

2532 3588 4568.2

peran
2532

ghV

2532 4388.1

10:9 CP autou his.

crusiou

apart from the

4a great], and he gilded

yet in

5553

of the gold

1520

[2year

1384

those spices

and

3588

tou
staqmoV

1835

2much

3756-2064

she

eni
tou elhluqotoV
tw Solomwnti
en eniautw

that came

2532 3588

auth
kai oi
thn ghn authV

And was

3588 2064

1473

1510.7.3 3588 4712.4

10:14 kai

her servants.

Solomon.

3588 1093-1473

kai apestrafh
kai hlqen
eiV

of the land.

2532 2238.2

3739

pantwn

of king

5ivory

2089 1519 4128

3956

SolomwntoV

ceiroV
tou basilewV

which was given to her through the hand

3588 2238.2-1565

eiV plhqoV

eti

ta hdusmata
ekeina

1623

hthsato
ektoV

1exceedingly], and [2stone 1valuable]. There had not come as

timion

panta

as much as she wanted, and as much as she asked, outside of all

May [3be

of gold, and [3spices

5093

3956

of Sheba all

154

kai osa

3173

kai liqon

basilissh
Saba

2532 3745

hqelhsen

And

938

1661

sfodra

2532

10:13 kai

this day.

3414

5553

unto the land,

3588 2250-3778

somewhere until

2309

3588

dikaiosunh

en

1325

1909 3588 1093

ewV
thV hmeraV
tauthV

wdoiV

epi thV ghV


apelekhta

Solomwn
edwke
basileuV
th

3745

5605.1

for the singers.

[2timbers 1unhewn]

4225

pou
an
oude wfqhs

nor was seen

3588

557.1

toiauta
xula

There had not come such

osa

3588

kai kinuraV
toiV

5108

ouk elhluqei

1hewn]

2532 3588 3624

1722 1343

krima

ta pelekhta

oikou
kuriou
kai tou oikou
tou
of the house of the lord, and the house of the

for supports

1096

1722 1473

And she gave

2532 3037

3624

three hundred oblong shields of gold

2917

3588 3989.4

of the other side of the Jordan, and the satraps

kai eikosi
talanta
crusiou
kai hdusmata
polla

4970

3588

uposthrigmata
tou

and to set you for

10:10 kai edwke

5007

5288.2

into the eon,

2532

a hundred and twenty talents

the [2timbers

ta xula

basileuV

3588

kurion

agapan
the lord loves

to execute judgment in

and in

3588 3586

1the 2king]

2532 5087

3588 4160

kai en

3588 935

And [3made

1519 3588 165

ep' autouV
tou poiein

basilea
2532 1722 2917-1473

2532 4160

10:12 kai epoihsen


o

3761

timion

the kings

tou sthsai

eiV ton aiwna

o se eiV
ton Israhl
auton
kai eqet

Israel

kai liqon

2much 1exceedingly], and [2stone 1valuable].

3588 935

hqelhsen
en soi

to put you upon the throne of Israel; because

polla
sfodra

pelekhta

brought
5093

you

2309

to

2532 3037

1473

3588 25-2962

Israhl
dia

4970

before

whom he wants by you,

qronou

4183

5342

hnegke
Swfeir

1799

your intellect.

2127

tribute of the ones submitting, and the merchants, and all

sou 10:9 genoito

akouonteV
thn fronhs
in

3588 2316-1473

kurioV
o
1the lord

from out of Ophir,

5411

3588 5428-1473

continually, the ones hearing

xula

1537

gold

and blessed are

standing

191

1722

on
sou
paresthkoteV
enwpi

oi

3989.4

5553

crusion
ek

to

2532 3107

3588 3936

outoi

3588

2962

191

hkousa
en

eV
sou kai makarioi

gunaik

your wives,

[2your servants 1these]


1275

3739

the report which I heard in

10:8 makariai
ai

my land.

prosteqeikaV

hn
epi pasan
thn akohn

wisdom and good things over all


th gh mou

ouk esti

518

kai agaqa

sofian
3588 1093-1473

3756-1510.2.3

And behold, it is not


1473

3588

nauV Ceiram

And the ship of Hiram,

And she returned and came unto

2531

aphggeil

moi
to hmisu
kaqwV
an

kata

oi

paregenomhn

2400

ofqalmoi mou kai

and [2have seen

3854

ewV
ou

one carrying the

airousa

3739

wV
sou 10:7 kai ouk
thV fronhse

about you, and concerning

2532 3708

1The

3588 3056

3588 5428-1473

kai peri

sou

Solomon,
gh mou peri

th

2word] which I heard in


1473

3588

1722 3588 1093-1473 4012

hkousa
en

on

228

Solomwnta

o
proV ton basilea
alhqinoV

And she said to


3056

142

the

and

3588 3904.1

2532 3588 3632.2-1473

3588

2532 3588 3491 *

to king Solomon.

[4timbers 3hewn

ta brwmata
SolomwntoV
kai thn kaqedran
paidwn
autou kai

tw basilei Solomwnti
10:11 kai h

2of Sheba]

the
2532

10:4

3588 935

Saba

3586

wkodomhse
10:5 kai

2532 3588 2515

3588

pasan
thn

2of Sheba] all

1537

ek

3588

twn

2362

qronw

to the throne,
3694

1473

3588

opisw
autou tw

and the upper part had calves from the places behind it

to the

10:10 CP et seq. arwmata aromatics.


10:15 CP adds twn emporeuomenwn of the ones making trade.

10:20

2362

2532

5495

K I N G S
694

argurion
en

1722 *

wV liqouV

Ierousalhm
kai taV kedrouV
edwken

5613 3037

throne. And There were hand rails on this side and that side upon

silver

in

Jerusalem

as

3588 5117

3588

3844

5613 3588 4807

wV

taV sukaminouV

the place

of the chair,

by

as

the sycamine trees

qronw
kai

ceireV
2515

tou topou
thV

2532 1417 3023

epi

2476

and two lions

2532

taV ceiraV

standing

1427

And there were twelve

3588 1803 304

3023

2476

lions

standing

dwdeka
leonteV
estwteV

10:20 kai

the hand rails.

1759.3

3756-1096

enqen
kai enqen
anabaqmwn

epi twn ex

1909

enqen
kai enqen

leonteV

kaqedraV
kai duo
esthkoteV
para

3588 5495

1909

1759.3

513

upon the six stairs

ouk egeneto

on this side and that side. There was not

3779

1722 3956

932

2532 3956

3588 4632

such

in

kingdom.

And all

the vessels, the ones

3588

5259

3588 *

upo

2532 3066.1

5552

used by

Solomon,

2532 3956

were of

gold. And bathing tubs of gold,

3588 4632

kai panta
ta

and all

3624

1409.1

oikou

skeuh

3588 *

drumou

tou Libanou

the vessels of the house of the forest

5553

4788

crusiw

2532

sugkekleismena

3756-1510.7.3

kai

crusoi

of Lebanon
694

ouk hn

1722 3588 2250

logizomenon

ouk hn

the days

And from out of Kue

multitude.

1537

SolomwntoV
ex

3588 1713

1537
3588 1841

there ascended

And

716

arma
Aiguptou

an exiting from out of Egypt

1812

694

2532 2462

for

six hundred pieces of silver,


694

2532

for

arguriou

1540

anti ekaton

and a horse for

3779

3956

outwV

kai

a chariot

473

arguriou
kai ippoV

anq' exakosiwn

fifty pieces

of silver.

And thus

2532 3588

935

of Solomon.

of the Hittites, and to the kings

Cettieim

10:29 kai

barter.

ex

473

penthkonta

2532

allagmati

in

1537

exodoV

basilewV

1722 235.1

Ekoue en

took merchandise from out of Kue

anebainen

935

tou

the merchants of the king

ex

3588

emporoi

Ekoue oi

4004

en taiV hmeraiV
SolomwntoV

it was not thought anything in

plhqoV

in

[2of gold 1were completely]. And there was no silver,


3756-1510.7.3 3049

2532 1537

Egypt.

Aiguptou
kai ex

3754

oti
argurion

the plain

ippewn

he put

1519 4128

eiV
pedinh

th

in
2460

305

5552

taV en

3588

1325

And the exiting of the horsemen of Solomon was from out of

elambanon

1096

crusa
kai louthreV

tou SolomwntoV
gegonota

3588 1722 3588 3977

exodoV
twn

10:28 kai h

2983

10:21 kai panta

ta
outwV
en pash
basileia
ta skeuh

any

2532 3588 1841

2532 3588 2748

stones, and the cedars

a hundred

3588

pasi

935

basileusi

toiV

for all the


*

kings

1223 5495-1473

ceiroV
autwn

basileusi
SuriaV
dia

kai toiV

of Syria, by

their hand

1607

exeporeuonto

Solomon Constructs the Wall of Jerusalem


3754 3491

3588

QarseiV

10:22 oti
nauV

935

basilei Solomwnti

tw

For a ship of Tarshish belonged to king


1909

3588 2281

3326

3588 3491

2094

2064

935

3491

1537

basilei nauV ek

7years 2came 3to the 4king


2532 3037

triwn

2532

5228

pelekhtwn

2and 3hewn].

3956

3588 935

3588

Solomon was magnified above all


2532 5428

2212

And all

3588 4383

ezhtoun
to

ghV

earth sought
of his intellect,
2532

which the lord put

1473

5342

1538

eferon

autoi

10:25 kai

2532

argura

4632

5552

of silver, and items

to hear

by

2532

autou
kardia

his heart.
4632

dwra
autou skeuh

3his gifts],
2441

items

4712.6

balsam

3588 2596

year.

2460

ippeiV

kai

1510.7.6

1473

hsan

2532

chariots and

kai tetrakosia

horsemen. And there were to him a thousand and four hundred


716

2532 1427

5505

2460

2532

armata
kai dwdeka
ciliadeV
ippewn

chariots, and twelve


en

4172

3588

taiV polesi
twn

in

the

cities

of the chariots,

1722

in

Jerusalem.

en

Ierousalhm

kai

5087

eqeto

1473

autaV

thousand horsemen. And he put them

1722 3588

716

2532 3326

3588 935

and with

the king

tou basilewV

armatwn
kai meta
2532

10:27 kai

1325

3588

o
edwken

And [3put

2532 *

2532

935

3588

basileuV
to

1the 2king]

the

550-2962

3588

kurioV

apeipe

1525

5207

toiV uioiV

1519 1473

2532 1473

kai autoi
eiseleusesqe
eiV autouV

of Israel, saying, You shall not enter


1525

1519 1473

to them, and they


2443 3361-1578

ina

eiseleusontai
eiV umaV
mh ekklinwsi

ouk

to

3588 2588-1473

you; that they should not turn aside

3694

3588

1497-1473

1519 1473

their idols

for

umwn

taV kardiaV
opisw
twn eidwlwn
autwn
eiV

your hearts

and

2532 5071

cilia

3756

Solomon cleaved

eniauton
716

5507

autw

3004

legwn

Israhl
ouk

2853-*

armata
sunhgage
Solomwn
kai

And Solomon brought


2532

2532

1763

3739

CettaiaV
11:2 ek twn eqnwn
wn

shall not enter

th

4863-*

10:26 kai

and Ammonitish, and Edomites, and Sidonians, and

in

according to year

eniauton

2532 *

Moabitish,

kai SidwniaV

MwabitidaV
kai AmmanitidaV
kai IdoumaiaV
kai

3756

spices,
1763

2532 *

kai

3588

kat'

eiV

2532

of the

hdusmata
kai ippouV
kai hmionouV
to
1519

1722 3588 2588-1473

and horses, and mules

and the daughter of Pharaoh, and

3588 191

kai imatismon
stakthn
kai

2532 2254.2

2532 3588 2364

1alien],

the kings

of gold, and clothes,

2532 2462

245

kai thn qugatera

gunaikaV
allotriaV
Faraw

of the nations which the lord forbade to the sons

3588 1435-1473

2532

kai

1537 3588 1484

ekastoV
ta

kai skeuh
crusa

2238.2

of the earth

fond of women, and

Hittites.

And [4to him 2brought 1each


693

ghV

2532

filogunaioV

king

edwke
kurioV
en

fronhsewV
autou hV

1135

And

thV
basileiV

of Solomon
1325-2962

2983

1510.7.3 5376.2

Solomwn
hn
basileuV

3588

3739

Solomon was

he took [2wives

proswpon
SolomwntoV
tou akouein
thV

the face

5428-1473

And

elabe

1093

3588 935

10:24 kai panteV


oi

in riches and intellect.


1093

the kings

2532 3956

ploutw
kai fronhsei

2532 3588 935

11:1 kai o

2532

10:23 kai

pantaV

thV
emegalunqh
Solomwn
uper
touV basileiV
4149

Solomons Heart Is Turned to Other Gods

2532

crusiou
kai
QarseiV
3989.4

kai
toreutwn

and [4stones 1turned

3170-*

5553

1ship] out of Tarshish with gold and

5117.1

arguriou
kai liqwn

silver,

5140

dia

mia

with the ships of Hiram. One [5every 6three


3588

hrceto
etwn
tw
694

CHAPTER 11

Solomon

1520 1223

twn nhwn

epi thV qalasshV


meta
Ceiram

upon the sea

they came forth.

after
3588 25

tou agaphsai

ekollhqh
Solomwn

autouV

of them

2532 1510.7.6

1473

11:3 kai hsan

to love.

autw

And there were to him

1135

756

[2wives

3being female rulers 1seven hundred], and [2concubines

2035.1

arcousai
gunaikeV
5145

2532

triakosiai

kai

2532 3825.1

eptakosiai

2827

kai pallakai

3588 1135-1473

eklinon

2588-1473

autou
kardian

2532

11:4 kai

his heart.
*

Solomwn

ai

of Solomon,
3694

1722 2540

egeneto

2532

other gods.
3588 2962

1094

ghrouV

kairw

en

1578

his wives

eterwn

opisw
qewn
kai
3326

1096

a time of old age


3588 2588-1473

gunaikeV
autou exeklinan

2316-2087

after

1his wives]

And it came to pass in


3588 1135-1473

3588

gunaikeV
autou thn

ai

1three hundred]. And [2inclined away

autou
thn kardian

turned aside

his heart

3756-1510.7.3 3588 2588-1473

ouk hn

And [2was not

3588 2316-1473

2531

5046

autou teleia

kardia

1his heart]
3588 2588

perfect

3588

tou kuriou
tou qeou autou kaqwV
h kardia
Dauid

meta
tou
with the lord
his God,
as was the heart of David
3962-1473

2532 4198-*

3694

his father.

And Solomon went

after

3588 *

autou 11:5 kai eporeuqh

opisw

patroV
Solomwn
thV AstarthV

10:22 See Bos for variant.


10:25 CP arwmata aromatics.

11:3 i.e. princesses.

Ashtoreth

B A S I L E I W N

514
2316

god

of the Sidonians, and after

2532 3694

Sidwniwn

qeou
*

Milcom

1537

the abomination

from out of the seed

3588 4190

to
11:6 kai epoihse
Solomwn

of Ammon.

2532 3756

4198

1799

enwpion

ponhron

And Solomon did

evil

3694

5119

autou
pathr

2962

5613 *

3588

tw

3618-*

1497

CamwV

1722

eidwlw
Mwab

to Chemosh, the idol


2596-4383

3588

en

of Moab, in

egeneto

11:15 kai

en

tw

the going

3735

3588

the

mountain

tw

Edom.

758

3588

stratiaV

of Joab the ruler of the military

3588

5134.1

2532 2875

to bury the

slain,

that they smote every male

3956

qaptein
touV traumatiaV
kai ekoyan
3754 1803 3376

11:16 oti
ex

th Idoumaia

ton

4756

arconta
thV

poreuqhnai
Iwab

3588 *

3588

David utterly destroying

1722 3588 4198

Edom;

5207

Idoumaia

th

in

exoloqreuein
Dauid

tw

And it happened in

2290

1722 3588 *

basileiaV
en

1722 3588 1842-*

Edom, in

orei

1497

1096

Edwm
en

tw

2532 3588 *

2532

David

a high place

932

of the kingdom

Dauid

5308

Then Solomon built

3588

tou spermatoV
thV

uyhlon

11:7 tote
wkodomhse
Solomwn

his father.

3588 4690

ek

before

kuriou
kai ouk
eporeuqh
opisw
kuriou
wV
the lord, and did not go
after
the lord as
3588 3962-1473

11:6

946

bdelugmatoV

kai opisw
tou Melcwm
2532 4160-*

Ammwn
2962

3588 *

732.1

1722

en
arsenikon

pan

1455.1

in

1563

mhnaV
enekaqhto

ekei

Iwab

for six months [2laid in wait 3there 1Joab]

proswpon

kai tw Melcwm
eidwlw

kata
Ierousalhm
uiwn

2532 3956

2193

before

and all

Israel,

until of which time he utterly destroyed every

Jerusalem,

2532

Ammwn
1473

3779

4160

3956

3588

he did

for all

And thus

3588 245

2370

2alien],

1497-1473

kai equon

3754 1578

3588 2588-1473

Solomon,

for he turned aside

oti
Solomwnti
exeklinen

575

2962

autou apo kuriou

kardia
his heart
from the lord

3588 3708

qeou Israhl

1909

wrgisqh
kurioV
epi
And the lord was provoked to anger at

toiV

3710-2962

11:9 kai

their idols.

2316

3588

ones burning incense and sacrificing to


2532

eidwloiV
autwn

[3wives

2532 2380

autou taiV allotriaiV


equmiwn

1his

1135

outwV
epoihse
pasaiV
taiV gunaixin

11:8 kai

of Ammon.

and to Molech the idol of the sons

1473

tou ofqentoV

1364

autw

2532

diV

11:10 kai

God of Israel the one appearing to him twice,


1781

1473

enteilamenou

5228

autw

3588 3056-3778

4198

3694

this word

2316-2087

thoroughly,

2532 3756

5442

eterwn

poreuqhnai
opisw
qewn
kai ouk

mh

to not go

after

3739

1473

3588 3892.4

tou logou

uper
toutou
to parapan

being given charge to him, for


3361

after

1781

eneteilato

other gods.

efulaxen

And he did not guard

2962

autw

732.1

1537 3588 *

man

of

ek
arsenikon

kurioV

eipe
the lord said

kai

11:11

And
1096-3778

3326

egeneto
tauta

2532 435-*

3588

and the Edomite men

of the servants

these things happened with


3588

taV

1785-1473

446.2

to

Solomon,

Because

kai

1473

3588

ta

1284

eneteilamhn
soi

2532

with

him.

And they entered into Egypt.

efulaxaV

3397

[2boy

1was a small].

1722 3588

11:12 plhn

en

1519

into Paran.

1223

dia

sou
thn basileian

your kingdom

1473

3588 1401-1473

tw
authn

5207-1473

uiou sou

2983

4160

sou
patera

them

1537

5495

ceiroV

ek

your father from out of the hand

1473

4133

3650

3588 932

thn basileian

Except the entire

3766.2

1520

labw

1473

poihsw
auta

lhyomai
authn
11:13 plhn olhn
2983

your servant.

to

of your son I will take it.


ou mh

doulw
sou

I will not do

3962-1473

4638.1

1325

skhptron
en

kingdom
3588 5207-1473

dwsw

sou
tw uiw

in no way shall I take. [2chiefdom 1One] I will give to


1223

dia

3588 1401-1473

3588 4172

3739

thn polin
hn

the city
4566

satan

2532 1223

tw

Ierousalhm

my servant, and because of Jerusalem


1586

exelexamhn

2532

Solomwn

an adversary against Solomon,

1453-2962

hgeire
kurioV
And the lord raised up

11:14 kai

which I chose.
3588

your son

ton doul
on
mou kai dia

Dauid

because of David

3588 932-1473

your days

on account of David

3588

ton

Adar

And Hadad
1537

2983

2532 1525-*

Madiam

4314

4314

3326

men

935

proV Faraw

with

Aiguptou

basilea

Pharaoh king

of Egypt.

2532 1325

proV Faraw

kai eishlqen
Adar

And Hadad entered to

435

andraV
lambanousin
meq'

And they took

themselves, and they came to

1473

3624

oikon

kai edwken
autw

Pharaoh. And he gave to him a house,

1299

1473

2532 1093

dietaxen
autw

1325

1473

edwken
autw

kai ghn

2147-*

euren
Adar

Adar

3588

ton

Hadad the

Idoumaion

Edomite;

2532

1325

1473

1726

79

3588 79

3of Tahpenes

3588 79

1473

And [2nourished 3him

exeqreyen

ton Ganibaq

Hadad,

Genubath
1722 3319

QecefenhV
en
auton

2532

oikou
Faraw

3588 *

tw Adar

her son.
3624

1625

Faraw

mesw

en

3588

5207

the midst

1722 3588 3624

hn Ganibaq

en

tw

of the house of Pharaoh. And Genubath was in


1722 3319

mesw

1Tahpenes] in

1510.7.3-*

kai

oikw

the house

2532

uiwn
Faraw

twn

5088

eteken

And [4bore

3588 *

3of Tahpenes], to

2532

tou

2532

11:20 kai

1the older].

5207-1473

authV
kai
uion

of his wife

thn meizw

QecefenhV

adelfh

5to him 1the 2sister

3588

3588 1135-1473

the sister

3588 3173

QecefenhV

thn adelfhn
h

sfodra

Pharaoh, exceedingly.

autou
gunaika
adelfhn
thV gunaikoV

And he gave to him a wife,

1473

4970

carin
enantion
Faraw

1135

edwken
autw

kai

11:21 kai

of Pharaoh in

the midst of the sons of Pharaoh.

1722 *

3754 2837-*

in

that David had gone to sleep with

Adar

191

hkousen
en

Hadad heard
3588 3962-1473

Egypt

2532 3754 2348

his fathers,
4756

2532

stratiaV
kai

3588 758

4314

1519

to

5100

tini

thn ghn mou

1473

su

2212

565

seek

to go forth into

1821

1473

me
exaposteil
on
2532

11:22 kai

my land.
1641

3326

me,
2036-*

Faraw

eipe

And Pharaoh said


1473

3754 2400

1473

met' emou oti


elattonh
idou

Hadad, What do you lack


1519 3588 1093-1473

apelqein
eiV thn ghn sou
zhteiV

mhdamwV

3588

arcwn
thV

Pharaoh, Send

3588 1093-1473

and I will return unto

tw Adar

proV Faraw

eipen
Adar

kai apostreyw
eiV
3588 *

meta

and that [6had died 1Joab 2the 3ruler 4of the


2036-*

5military]. And Hadad said to


2532 654

And
3326

oti
Aiguptw
kekoimhtai
Dauid

o
twn paterwn
autou kai oti
teqnhken
Iwab

3365

11:5 Ald. & Six. bdelugmatoV abomination.

5484

And Hadad found favor before

autw

3756

ton

2532

Faran
kai

kai ercontai

which

2250-1473

3588

Dauid

2532 2064

3739

taiV hmeraiV
sou ou

Except in

And they rose up out of Midian,

and came

kai ercontai
eiV

my orders,

mou
prostagmat
a

from out of your hand, and I will give it


4133

2532

Aigupton
kai

11:18 kai anistantai


ek

2532 2064

eautwn

eiV

2532 450

paidarion
mikron

4366.2-1473

I will tear up

2532 1325

sou kai dwsw

ceiroV

ek

eishlqon

3808

1438

1519

of his father

1473

the [2sister

diarrhsswn
diarrhxw

5495-1473

anq' wn
5442

ouk

1284

I gave charge to you, in tearing


1537

3756

kai

my commandments, and
1781

Solomwnta

you, and you did not guard

2532

mou
entolaV

1525

3588 3962-1473

autou
paidwn
tou patroV

3326

11:19 kai

4314

2532

sou

3816

and [2bread loaves 1ordered] for him, and [2land 1gave] to him.

proV

1473

meta

apedra
Adar

And Hadad ran away,

he

autou kai

pan

590.2-*

11:17 kai

twn
kai andreV
Idoumaioi
autoV

2532

2036-2962

2532

1473

met'

3956

exwloqreuse

Edom.

kai artouV

Judgment Pronounced against Solomon


2532

1842

ou

thV IdoumaiaV

2532 740

kurioV

what [2gave charge 3to him 1the lord].

3739

ewV
kai paV Israhl

su

with me,

that behold, you

2532 2036

1473

kai eipen
autw

Adar

your land? And [2said 3to him 1Hadad],

3754 1821

1821

1473

me
oti
exapostellwn
exaposteleiV

Not one thing, but by sending

you shall send me.

2532

11:23 kai

And

11:24

1453-2316

4566

1473

satan

hgeire
qeoV

3588 *

autw

3778 5343

575

who fled

from Hadadezer king

2532

2962-1473

basilewV
Soiba

autou
kuriou

of Zobah, his master.

4867

1909

sunhqroisqhsan

11:24 kai

Rezon son of Eliadah,

935

efugen
apo Adrezer

5207 *

uion
Eliada

ton Rezwn

God raised up an adversary against him,


oV

1473

3739

758

4961.1

2532

arcwn
sustremmaton

kai hn

and he was ruler


3588 *

2532 2523

2532 1510.7.3

Damaskw

of Solomon. This is the evil

3778

3588

2532 925

1909

kai ebarunqh
epi
*

2549

of Edom.
1537

3739

5207 1135

2532

SolomwntoV
1869

1909

935

3588 191.1

Solomon built
3588

barrier

of the city

3588 444

the man

Jeroboam was strong

4172

thV
fragmon
o

3588 3808

to

3754 435

3588

2532

Ammwn

3756

kai

3588 4160

4198

1722

eporeuqh

ouk

3588 2112.3

to do

en

euqeV

3588

taiV

2532 3588 1345-1473

my orders,
*

and

my ordinances,

3588 3962-1473

2532

4160

5613

932

3650

he did

as

kingdom

entirely from his hand

autou
pathr

1David

I shall resist him all

1473

3956

3588 1401-1473

3588

lhyomai
thn

3754

498

autou oti
ceiroV

antitassomenoV

(for by resisting

3588 2250

3588 2222-1473

the days
3739

1223

David

of his life)

1586

ton doul
on
mou on
Dauid

1473

And

commandments and

mou
kai ta dikaiwmat
a
1537

5495

the kingdom

from out of the hand

ek
thn basileian
1473

3588 1176

4638.1

And I shall take

3588 5207-1473

ceiroV

2532 1325

tou uiou autou kai dwsw

of his son, and I will give

3588 1161

ta deka
skhptra

soi

2532 2983

11:35 kai lhyomai

my ordinances.

3588 932

3588

efulaxe
taV

him, who guarded the

2532 3588 1345-1473

entolaV

because of

3739 5442

oV
exelexamhn
auton

my servant whom I chose

1785

kai katesthsen

[3did

2983

pasaV

autou dia

antitaxomai
autw
taV hmeraV
thV zwhV

2532

1510.2.3 2532 2525

as

ou mh

5495-1473

ek

498

2532 1492-*

4160

And in no way will I take the

1537

olhn
basileian

And

11:28 kai

2531

3766.2

11:34 kai

2his father].

2532 3588

3588

enwpion
emou kai

mou kai ta dikaiwmat

mou kaqwV
epoihse

ta prostagmat
a
a

Dauid

2532 4788

1799

the upright thing before

3588 4366.2-1473

Solomon.

esti

Milcom the loathsome thing

tou

in power. And Solomon saw

2041

uiwn

4360.1

prosocqismati

kai tw Melcom

and

his father.

ergwn

5207

1411

2532 3588 *

kai tw

me,

dunamei

Solomwn

iscuroV
kai eide

oti
paidarion
anhr

eidwlw
Mwab

2532 3588

Sidwniwn

my ways

the land
Efraqi

autou
tou patroV

2478

anqrwpoV
Ieroboam

1497

CamwV

in
o

3588 3962-1473

of David

946

Astarth
bdelugmati

2532

the Akra, and he completed the


*

polewV
Dauid

epoihse
th

mou tou poihsai

odoiV
to

gh

Solomwn
wkodomhse

basileuV
thn akran
kai sunekleise
ton
5418

me kai

1473

douloV

king

king

1473 2532

because he abandoned me, and

3598-1473

Solomwnta

ton basilea
kai o

3618

the tribes of Israel;

from out of

it

1722 1093

1401

3588 935

thn ceira
epi

he lifted up the hand against

all

in
1459

11:33 anq' wn egkatelip


e

in

3588 *

And this was the thing


3588 5495

ephre

446.2

Israhl

1537

ek
auth

of the sons of Ammon. And he did not go

pragma
epoihsen
wV

to

to Chemosh the idol of Moab, and to

epoihsen
Adar

3588 4229

touto

which I chose

5443

fulwn

paswn

of Nebat the Ephrathite

5503

3778

11:27 kai

of Solomon.

the city

3956

1722 1473

exelexamhn
en

Zereda, son [2woman 1of a widow], was a servant

1586

all

4160-*

uioV
gunaikoV
chraV

thV Sarira

from

3739

3956

which Hadad did,

Nabat

Ieroboam
uioV

And Jeroboam son

3588 *

ek

Israel

hn
kakia

5207

3588 4172

thn polin

Ierousalhm
hn

unto Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and

and he reigned

11:26 kai

2532 1223

David, and on account of

3588 *

kai ebasileusen

Israhl
en

2532

Edwm

my servant

offered

2532 936

and oppressed against Israel,

on
mou Dauid
kai dia

ton doul

4160

pasaV

tw Israhl

3588 1401-1473

in

3588 *

the days

esontai

1722

satan

taV hmeraV
SolomwntoV
auth
h

on account of

dia

autw

1510.8.6

skhptra

duo

and he reigned

And there was an adversary to

3588 2250

1223

his,

1417 4638.1

And two chiefdoms will be

2532 936

4566

11:25 kai hn

Damascus.

2532

11:32 kai

chiefdoms.

1473

Jerusalem

kai ebasileusen

auth
en

it,

4638.1

deka
skhptra

to you ten

1the men],

4293.1

kai prokatelabeto

1722 1473

Damascus, and he settled in

1176

soi

of the confederation, and he first took

kai ekaqisen

thn Damaskon
en

1473

515

435

andreV
auton

ep'

And [2were gathered together 3against 4him


2532

K I N G S

5207-1473

to you the ten

1473

3588

1417

the

two chiefdoms, so that there might be a designation to

1909 3588 733.1

3624

epi taV arseiV

auton
oikou

him

ta

Iwshf

over the tribute of the house of Joseph.

2532

1096

1722

egeneto

en

3588

tw

And it came to pass in


*

1831

1537

Ieroboam
exhlqen
3588

Acia

3588

ShlwnithV
o

1Ahijah 2the 3Shilonite


868

1473

apesthsen

4396

1a new], and both

2532 297

2532 1284

3588 *

1473

1427

it

into twelve pieces.


4572

4485

1176

2962

Israhl

qeoV

And
4485

idou

3588 932

1537

the kingdom

from out of the hand of Solomon,

ceiroV

3754

pieces!

2400

1473

for
4486

rhssw

egw

God of Israel, Behold, I


5495

11:31 kai

oti
deka
rhgmata

to Jeroboam, Take for yourself ten


3588 2316

2532

rhgmata

3592

thn basileian
ek

3588

his own cloak, the new one

labe
seautw

tade
legei
kurioV
o
thus says the lord

pediw

the plain.

3588 2537

he said
3004

tw

autou tou kainou tou


tou imatiou

2983

Ieroboam

en

3588 2440-1473

kai dierrhxen

autw
auto dwdeka

upon him, and he tore


tw

1722 3588 3977.1

were alone in

And Ahijah took hold of

eipe

the way; and


4016

kai amfoteroi
monoi

11:30 kai epelabeto


Acia

2036

2532

kai
odw

th

in

3441

2532 1949-*

1473

1722 3588 3598

profhthV
en

thV odou kai Acia


peribeblhmenoV

[2cloak

ep'

auton

from the way. And Ahijah was wearing

2537

1909

1473

and [6found 7him

1537 3588 3598 2532 *

2440

imation
kainon

that

2532 2147

4the 5prophet]

ek
auton

Ahijah separated him

2532

ekeinw

kairw
kai

Ierousalhm
kai euren

Jeroboam came forth out of Jerusalem,


*

2540-1565

that time

ex

4638.1

3704

1401-1473

3956

my servant

David all

I will give

2330.1

3588

1510.3

opwV

duo
skhptra

But to his son

qesiV

3588

2250

the

days

tw

1799

1473

1722

me

in

pasaV

doulw
mou Dauid
taV hmeraV
enwpion
emou en

Ahijah Prophesies the Division of the Kingdom


11:29 kai

chiefdoms.

1325

autou dwsw

uiw

11:36 tw de

the young man that [2a man 3of works 1he is], and he placed

tear
2532 1325

3588 4172

Jerusalem,

the city

3739

3588 3686-1473

my name
in
1909

there.

wherever [2desires
*

3745

sou
yuch

2532

1510.8.3

11:38 kai estai

kai su esh

1473

panta

you should guard all

2532 4198

an enteilwma
i soi

3956

fulaxhV

ean

1722 3588 3598-1473

en taiV odoiV
mou
kai poreuqhV

as much as I gave charge to you, and should go in


2532 4160

3588 2112.3

and do

the upright thing before

kai poihshV
to

1799

euqeV

2532 3588 1785-1473

my orders,

and

mou kai taV entolaV


mou
prostagmat
a
3588 1401-1473

o
Dauid

David
1473

soi

my ways,

1473 3588 5442

3588

on
mou tou fulaxai

enwpi
ta

4366.2-1473

basileuV

1437 5442

And it will be if

me,

to keep
2531

4160

epoihse

kaqwV

my commandments, as
2532 1510.8.1

3326

did

1473 2532 3618

oV
mou kai esomai
sou kai oikodomhsw

doul
meta

my servant; then I will be with you, and I shall build


3624

oikon

4103

piston

2531

3618

3588

kaqwV
wkodomhsa
tw

for you [2house 1a sure], as

SolomwntoV
kai dwsw

and I give

2532 1473 1510.8.2 935

1your soul], and you will be king

302 1781

osa

to put

2532 936

And you shall take, and you shall reign


3588 5590-1473

over Israel.

tou qesqai

for myself

2532 1473 2983

epiqumei h

epi Israhl

3588 5087

11:37 kai se lhyomai


kai basileuseiV

1937

en oiV

1683

exelexamhn
emautw

which I chose

1563

mou ekei
a
to onom
1722 3739

before

1586

th polei

Ierousalhm
hn

11:33 CP edouleuse served.

I built

Dauid

for David.

B A S I L E I W N

516
2532

1325

1473

11:39 kai dwsw

3588 *

2532 2558

3588

kai kakouchsw

ton Israhl

soi

And I will give to you

Israel,

1223

to

seed

of David on account of these things, except not for all the

sperma
Dauid

3778

dia

4133

tauta

3756 3956

3588

plhn ou pasaV
taV

2250

3588 917

3588 2289-3588-*

And Solomon sought


450

to put Jeroboam to death.

2532 590.2

anesth

1519

kai apedra

4314

Aigupton
proV Sousak

eiV

And he rose up, and ran away unto Egypt,

to

Shishak

935

2532

1510.7.3

1722

Aiguptw

ewV

king

of Egypt.

And

he was

in

Egypt

until

basilea

Aiguptou

kai

599-*

apeqane
Solomwn

hn
2532

3062

the

and all

epoihse
kai pasa

3756-2400

3778

fronhsiV
autou ouk idou

his intellect
975

4487

936-*

1722

Solomon reigned

in

Jerusalem

3739

And the days

which
2094

was forty
3326

Israel.

And Solomon slept

with

1473

his fathers,

and they entombed him

paterwn
autou kai eqayan

1722 4172

en
auton

2532 936

polei

in

And [3reigned

Dauid

3588 5207-1473

autou
uioV

1Rehoboam

2his son]

1473

autou

ant'

1909

2036

4314

1473

2193 2250

Go forth

2532 4198

3588 935

12:1 kai eporeuqh


o

me! And they went forth.

3588 935

[3reported

1king

3588

standing

2089

2198

autou eti
patroV

presbuteroiV

1799

before

Solomon

3588

1473

3004

zwntoV
autou

4459

[2was still 3living 1while he], saying, How do you


2443 611

counsel

that I should answer to this people a word?

3588 2992-3778

2980

4314

ina
bouleuesqe
apokriqw

they spoke to
1510.8.2

1487 1722 3588 2250-3778

him,

saying,

If

en

this day

2532 1398

toutw

tw law

1473

kai douleuseiV
autoiV

to this people, and should serve them,

4314

1473

3056

them

[2words 1with good], then they will be

18

2532 1510.8.6

i
kai esonta

logouV

kai lalhseiV
proV autouV
agaqouV

and shall speak to


3956

3588 2250

2532 1459

douloi
pasaV
taV hmeraV

soi

to you servants all


1012

3588

3739

4823

1473

2532

kai
sunebouleusanto
autw

which they advised

3326

thn

And he abandoned the

presbuterwn
hn

4823

3588

12:8 kai egkatelipe

the days.

4245

twn
boulhn

tauth

hmera

th

in

3588 2992-3778

douloV

1401

And

3004

you will be a servant

1473

2532

12:7 kai

1473

1401

2532 2980

3056

toutw

tw law
logon

legonteV

elalhsan
proV auton
ei

esh

1473

legwn
pwV umeiV

1011

3588

3808

the

young men

him, and

3588

1625

twn paidariwn

sunebouleusato
meta
twn ektrafentwn

he took up advice with


3326

1473

3588

3936

met' autou twn

with him,

being brought up

4253

4383-1473

paresthkotwn
pro

of the ones standing


2036

1473

eipen

proswpou
autou

before his face.

5100

autoiV

611

1473

4823

umeiV

ti

3588 2992-3778

apokriqw

ti

1king

2064

Sikhma

2532

sumbouleuete
kai

1519 *

eiV Sikhma

2Rehoboam] to Shechem,

3956 *

2532 1096

936-1473

1all 2Israel] to give him reign.

5613 191

5207 *

Nabat

wV hkousen
Ieroboam
uioV

12:2 kai egeneto

And it came to pass as

toutw

law

tw

1510.6

was still being in

ontoV
en

3588 935

1537

Aiguptw
wV

efugen

Egypt,

he had fled from

as

ek

2532 2521

1722 *

me, saying,

Lighten

up

the neck yoke which [2put

3962-1473

1909

sou
pathr

ef'

1473

hmaV

3808

3588 1625

and settled

in

3326

1473 3004

3588 2992-3778

925

sou ebarune

pathr

1473 3568 2893

575

Solomon,

1473

and called

him.

Egypt,

2532 2064-*

that they sent


2532 3956 3588 2992

laoV

2532 2980

kai elalhsen

Israhl
o

and all the people of Israel. And [3spoke


935

king

Rehoboam, saying,

Roboam

basilea

And Jeroboam came


3588 2992

3004

legonteV

laoV

proV ton

1the 2people] to

3588 3962-1473

12:4 o

4314 3588

4645

Your father hardened

2532 1473 3568 2893

575

3588 1397

hmwn

ton kloion
kai su nun koufison
apo thV douleiaV

our neck yoke. And you now, lighten


11:41 CP logwn hmerwn words of the days.

of

[3servitude

1473

you now lighten it from us!


3975.1

[2thicker than 1is]

2532 3568 3588 3962-1473

926

barei

2504

esti

4314

2532

kai

1473

3588

h
proV autouV

them,

3588 3962-1473

mou
thV osfuoV
tou patroV

the loin

1977.2

of my father.

1473

1722 2827.2

mou epesasseto

en
pathr
umaV

my father saddled

kloiw

you with [2neck yoke

4369

1909

will add

unto

your neck yoke.

3588

ton

2827.2-1473

umwn

kloion

3962-1473

3811

1473

1722 3148

1473-1161 3811

My father

corrected

you

with whips,

but I

mou epaideusen

en
pathr
umaV

to

our neck yoke, and

1510.2.3 3588 3751

prosqhsw

kagw
epi

1a heavy], and I

4314

hmwn

ton kloion

Thus you shall say to

My thinness

mikrothV
mou pacutera

And now,

and they said,

3588 2827.2-1473

3592 2046

3398.1-1473

12:11 kai nun o

the

2532 2036

lalhsasi
proV

tade

su nun koufison
af' hmwn
ereiV

sou esklhrune

pathr

3588

him,

to this people, to the ones speaking

3588 3962-1473

the face

2532 2564

1473

2980

toiV

Your father oppressed

kai hlqen

12:3 kai apesteilan


kai ekalesan
auton
Ieroboam

1473

3588

toutw

tw law

legonteV
o

3588

met' autou kai eipon

having been brought up with him;

tade
lalhseiV
se

4314

And they spoke to

paidaria
ta ektrafenta

young men

to

1325

edwken
o

ou

2532 2980

you, saying,

of king

3739

ta
12:10 kai elalhsan
proV auton

1your father] upon us?

proswpou
tou basilewV
SolomwntoV
kai ekaqhto
en Aiguptw
2532 649

speaking

3588 2827.2

Thus you shall speak

and he

kai autou eti

toiV lalhsasi
proV

to this people
575

1722 *

5613 5343

4314

2893

3592 2980

2089

and

2980

1473 3004

[4heard 1Jeroboam 2son 3of Nebat],

2532 1473

3588

me legontwn
koufison
apo tou kloiou

basileusai

paV Israhl
auton
hrconto

for [4unto 5Shechem 3came

3588 2827.2-1473

And

4245

toiV

paresthkoteV
enwpion
SolomwntoV
tou

the ones who were


his father

12:6 kai

2Rehoboam] to the elders,

1510.7.6 3936

3962-1473

2532

aphlqon

Roboam

basileuV

hsan

1three],

565

kai

aphggeilen
o

5100

Roboam

basileuV

And [3went

kai paV o

for [2days

to

oi

5140

And he said to them, What do you advise,

Rehoboam Abandons the Counsel of the Elders

4383

565

them,

what should I answer

eiV
oti

1473

and we will serve to you.

and return

12:9 kai

CHAPTER 12

3754 1519

2532 1398

1473 2532

3739

autou

kai douleusom

soi
hmaV
en

4314

2532

instead of him.

1473

2532 390

518

1473

[3neck yoke 1his

apelqete

triwn

ewV
proV autouV
hmerwn

eipe

counsel of the elders

the city of David

autou kai ebasileusen

tou patroV
Roboam

his father.

3588

meta
twn
11:43 kai ekoimhqh
Solomwn

2532 2290

473

years

2837-*

3962-1473

3588 3962-1473

2532 3588 2250

5062

2532

epi panta
Israhl

over all

been written in

eth
Ierousalhm
tessarakonta

ebasileuse
Solomwn
en
3956

1722

SolomwntoV
11:42 kai ai hmerai
aV

the scroll of the sayings of Solomon?

1909

and all

1125

tauta
gegrammena
en

behold, have not these

bibliw
rhmatwn

words

2532 3956

as many things as he did,

3588 5428-1473

logwn

of the

4160

2193

3056

twn

rest

3745

osa
SolomwntoV
kai panta

of Solomon,

3588

loipa

ta

And
2532 3956

en

3588

kai

11:41

Solomon died.

1325

edwken
ef'

2heavy]! of which he put upon us,


And he said to

tou qanatwsai

11:40 kai ezhthse


Solomwn
ton Ieroboam

3588 2827.2

and from

kai anastreyate
proV me

Jeroboam Flees from Solomon

kai

3739

tou barewV
ou
12:5 kai

2532 2212-*

2532 575

kai apo tou kloiou


thV sklhraV

4of your father 1the 2hard],

days.

2532

3588 4642

sou
tou patroV

2532

hmeraV

11:39

3588 3962-1473

and I will mistreat the

4690

3588

de paideusw

mastixin
egw

will correct

12:12

1473

1722 4651

you

with scorpions.

en
umaV
*

skorpioiV

4314

3588 935

2532 3956

1519 3588 3624

And Jeroboam came,

and all

with the house of David until

Israel

to

king

2530

2980

1473

1722 3588 2250

[3spoke

4314

to

me

[3day

1the 2third]!

4314

3588 2992

2king]

to

the people hard.

1012

3588

boulhn

thn

the

counsel

1473

3739

4314

1473

2596

3004

them

according to the

paidariwn
legwn
o
2504

umwn

ton kloion

mou ebarune

pathr

3811

1473

4651

oti

2962

3704

para
kuriou

opwV
metastrofh
by
the lord, so that
3739

1his word],

3588 *

2980

1722 5495

elalhsen
en

which he spoke

1909 *

3956 *

ceiri

by

5207 *

the hand
2532

uiou
Nabat

tou Shlwnitou
epi Ieroboam

of Ahijah the Shilonite

12:16 kai

over Jeroboam son of Nebat.

3754 3756-191

1473

oti

paV Israhl
ouk hkousen

eide

basileuV

1the 2king]

3844

rhma
autou o

[2should stand

1492

935

he was converted

to

Acia

3588

hkousen
o

ouk

3588 4487-1473

1473

and I will correct you

191

3344.1

hn

the people, for

sthsh

3811

And [3did not 4hear

3754 1510.7.3

2476

2504

paideusw

mastixi
kagw
umaV

3756

12:15 kai

your neck yoke.

you with whips,

with scorpions.
tou laou

to

1722 3148

2532

skorpioiV

3588 2992

3588

prosqhsw

umwn

kagw
epi ton kloion

My father corrected
en

oppressed

1909 3588 2827.2-1473

mou epaideusen

en
pathr
umaV
1722

925

My father

4369

your neck yoke, and I shall add


3962-1473

thn

3588 3962-1473

counsel of the young men, saying,


3588 2827.2-1473

3588

elalhse
proV autouV
kata

3808

boulhn
twn

sunebouleusanto

hn

And he spoke to
3588

4823

which they advised

2980

12:14 kai

1012

1459-*

And Rehoboam abandoned

of the elders

him.

kai egkatelipe

sklhra
Roboam

presbuterwn

2532

autw

2532

4245

twn

3588

And [3answered 1the

4642

proV ton laon

basileuV

611

12:13 kai apekriqh

935

3588

saying, Return
2532

trith

And

3588 935

o
autwn

basileuV

[3knew 1all 2Israel] that [3did not hearken to 4them 1the 2king].
2532 611

3588 2992

kai apekriqh
o

3588

laoV

935

3004

And [3answered 1the 2people] to the king,


3310

1722

meriV

2532

Dauid

en

3756-1510.2.3

ouk estin

kai

5100

1473

basilei legwn
tiV

tw

hmin

saying, What is our

1473-2817

1722

klhronomia
en
hmin

portion with David? and, There is no inheritance to us


5207

uiw

665.1

Iessai apotrece
Israhl

the son of Jesse. Run,


3568 1006

on
sou
nun boske
ton oik

Now graze

1519

kai aphlqen

eiV
Dauid
Israhl
2532

skhnwmata
autou

3588 5207

12:17 kai oi

his tents.
1722 3588

4172

taiV polesin
Iouda

dwelling

the

in

cities

3588 *

of Judah [2reigned

3588

1909

ton
ton Adwram

2Rehoboam]

1909

3over

3588 935

basileuV

And [3sent

3588 *

epi

1king
3588 5411

2532

tou forou
kai

Adoram, the one for collecting the tribute. And

3036

1473

[3stoned

4him 5with 6stones 1all 2Israel], and he died. And

1722

3037

3588 935

en
eliqobolhsan
auton
o

Roboam

basileuV

king
3588 5343

3956 *

2532 599

2532

kai apeqane

liqoiV
paV Israhl
kai
5348

2532

efqasen

305

2089

anabhnai
epi

1537

Jeroboam returned

from out of Egypt,

to flee into Jerusalem.

2532 649

2532

that they sent

and

Aiguptou
kai apesteilan
kai

2564

1473

1519 3588 4864

called

him

to

2532 936-1473

eiV thn sunagwghn

ekalesan
auton
kai ebasileusan
auton

the congregation. And they gave him reign

1909 *

2532 3756-1510.7.3

over Israel.

And there was none following after the house of David

3694

kai ouk hn
epi Israhl
3926.1

4638.1

3624

opisw

parex
skhptrou

2532 *

Iouda

oikou

Dauid

3441

2532

monoi

kai Beniamin

12:21 kai

except the chiefdom of Judah and Benjamin only.


*

1525

Roboam

1519 *

eishlqen
eiV

Rehoboam entered

And

2532 1826.1

kai exekklhsiase

Ierousalhm

into Jerusalem,
*

and he held an assembly

3956

3588 4864

2532 4638.1

of all

the congregation of Judah, and the chiefdom of Benjamin

Iouda

pasan
thn sunagwghn
1540

2532 1501

ekaton

5505

kai skhptron

3494

Beniamin

4160

kai eikosi
ciliadaV
neaniwn

4171

3588

poiountwn
polemon
tou

a hundred and twenty thousand young men for making war,


4170

4314

polemein

3624

oikon

proV

1994

3588 932

Israhl
epistreyai
thn basileian

to wage war against the house of Israel, to return


*

5207 *

Roboam

2532

SolomwntoV

uiw

3056

2962

logoV

4314

kuriou

3004

legwn

2036

saying,

of Judah, and to

3956

3624

all

the house of Judah and Benjamin,

2645

3588

3004

laou

of the people! saying,

2962

305

3761

kai Beniamin
3592

3004

12:24 tade
legei

legwn

and to the rest


3756

2532 *

Iouda

2992

kataloipw
tou

kai tw

of God,
935

SolomwntoV

uiw
basilei

kai proV panta


oikon

2532 3588

2316

to Rehoboam son of Solomon king

2532 4314

Iouda

3588

5207 *

tw Roboam

Speak

444

anqrwpon
tou qeou

Shemaiah the man

3588 *

12:23 eipe

egeneto

And there came to pass

proV Samean

the word of the lord to

the kingdom
1096

12:22 kai

of Rehoboam son of Solomon.

Thus says

4170

3326

3588

twn
kurioV
ouk
anabhsesqe
oude polemhsete
meta
the lord, You shall not ascend,
nor wage war
with
80-1473

5207

your brethren

of the sons of Israel. Let [2return

3588 3624-1473

3754 1537

ton oikon
autou oti
ex

his house!

390

1473

1096

1519

1each]

to

3588 4487-3778

emou gegone

for from me

2532 191

1538

ekastoV
Israhl
anastrefetw
eiV

umwn
uiwn

adelfwn

to rhma
touto

[2has taken place

3588 3056

2962

1this thing].

2532 2664

tou logou
kuriou
kai katepausan
And they hearkened to the word of the lord, and they ceased
3588 4198

2596

3588 4487

tou poreuqhnai
kata

to go

2962

2532

rhma
kuriou

to

12:25 kai

against the thing of the lord.

3618-*

3588 *

thn Sikima

wkodomhsen
Ieroboam

Jeroboam built

3588 1722 3735

thn en

Shechem

in

orei

And
*

Efra+m

mount Ephraim,

2532 2730

kai katwkeisen
en

1722 1473

kai
auth

2532

and he dwelt

in

it.

And he went forth from there and

3618

1831

1564

exhlqen

2532

ekeiqen

kai

3588 *

wkodomhse
thn Fanouhl

built

Penuel.

Jeroboam Makes Two Heifers of Gold


2532 2036-*

1722 3588 2588-1473

And Jeroboam said

in

en
12:26 kai eipen
Ieroboam

2532 114-*

And Israel annulled allegiance

ex
anekamyen
Ieroboam

3754

[3heard 1all 2Israel] that

344-*

arma

eiV Ierousalhm

tou fugein
12:19 kai hqethsen
Israhl

3956 *

oti
hkouse
paV Israhl

wV

And it came to pass as

3588 716

to

5613 191

egeneto

12:20 kai

Rehoboam anticipated to ascend upon the chariot


1519 *

this day.

1096

kai hkousan

ebasileusan
ef'

12:18 kai apesteilen


o

1Rehoboam].

Roboam

936

2532 649

ton Roboam

eautoiV
*

3588

uioi Israhl
oi

katoikounteV
en

4them

And the sons of Israel, the ones

2730

1438

your tents!

2532 565-*

your own house, David! And Israel went forth to

3588 4638-1473

ta

sou
skhnwmat
a

O Israel, to

3588 3624-1473

with

1519 3588 4638-1473

eiV ta

2193 3588 2250-3778

thV hmeraV
tauthV
ewV

Jeroboam Reigns in Israel

1third]

390

legwn

basileuV
anastreyate

3588 5154

hmera
th

th

3004

4to them 1the 2king],

1473 3588 2250

proV me

en th hmera
th trith

3588 935

eiV ton oikon


Dauid

3588 5154

Rehoboam on the [2day

elalhsen

kaqoti
autoiV

517

2532 3854-*

kai paV
12:12 kai paregeneto
Ieroboam

proV ton basilea


Roboam

Israhl

as

K I N G S

3568

nun

1994

epistreyei

3588

now [3shall return 1the


12:16 See Bos for variants.
12:24 See Bos for variant.

932

basileia

th

2400

autou idou
kardia

his heart,
1519

eiV

2kingdom] to

3624

oikon

Behold,
*

Dauid

the house of David,

B A S I L E I W N

518
1437 305

3588 2992-3778

anabh

12:27 ean

if
1722 3624

2962

1519 *

oikw

in

the house of the lord in

kuriou

2588

1the 2heart
*

Roboam

their master,

2532 615

Iouda

basilea

1473

to
2532

i me
kai apoktenous

12:28 kai

of Judah, and they shall kill me.

And

1011

3588 935

2532 4160

1417 1151

5552

[3consulted

1the 2king],

and made

two heifers

of gold.

ebouleusato
o
2532 2036

kai epoihse

damaleiV

basileuV
duo
crusaV

4314 3588 2992

kai eipe

2427

proV ton laon

1473

ikanousqw

305

umin

anabainein

And he said to

the people, Let it be enough for you to ascend

1519 *

2400

to Jerusalem!

Behold,

1473 1537

1093

3588 2316-1473

idou
eiV Ierousalhm
se ek

3588 321

oi anagagonteV

oi qeoi sou Israhl

your gods, O Israel, the ones leading


*

2532

you from out of the land of Egypt.


1722 *

2532 3588 1520

And he put the one

1325

1722 *

edwken
en

en

Baiqhl
kai thn mian

in

Beth-el, and the other one he put

1096

3588 3056

egeneto

[3came to pass
3588 2992

3624

in

And

2532 4198

And [3went

2193 *

12:31 kai epoihsen

And he made

2532 4160

uyhlwn

2409

kai epoihsen

3313-5100

meroV

iereiV
ti

444

3588

2316

3854

anqrwpoV
tou qeou

idou

And behold, a man


1537

1722

3056

2476

1909

3588 2379

Iouda
en

paregeneto

of God came
2962

logw

1519

2532

kuriou
eiV Baiqhl
kai
from out of Judah with a word of the lord unto Beth-el. And
ex

1939.1

2532

eisthkei

Ieroboam
epi to qusiasthrion
epiqusai

Jeroboam stood

upon the altar

1941

1909

he called

upon the altar

2036

3588 2379

2379

13:2 kai

to sacrifice.
1722 3056

epekalese
epi to qusiasthrion
en

And

2962

2532

kuriou
kai
with the word of the lord, and

2379

logw

3592

3004

2962

2400

eipe
qusiasthrion
qusiasthrion
tade
legei
kurioV
idou
said, O altar,
O altar,
thus says the lord, Behold,
5207

5088

3588

3624

uioV
tiktetai
tw

a son is born

oikw
Dauid

3686-1473

1909

qusei

1473 3588 2409

epi

2532

kai
IwsiaV
onoma
autw

to the house of David, Josiah

2380

3588

is his name,

5308

twn
se touV iereiV

and

3588

uyhlwn

touV

he shall sacrifice upon you the priests of the high places, the ones
1939.1

1909

1473 2532 3747

sacrificing

upon you, and bones of men

epiquontaV
epi
1473

2532 1325

you.

444

epi

5059

3004

ekeinh
teraV

en th hmera

3739

that day

3778

3588

This

is the saying which the lord spoke,

touto
to

1909

he shall burn upon

1722 3588 2250-1565

And he executed in
4487

2545

anqrwpwn

kai osta
kausei

se

13:3 kai edwken

se

2532 4160

the one unto Dan.

5308

oikouV
ef'

Dan.

1519 266

ewV
opisw
thV miaV
Dan

1909

12:30 kai

kai eporeueto

outoV
eiV amartian

3588 1520

1the 2people] after

2532

Dan

2account 1this] for sin.


3694

laoV

3778

logoV

3588 1520

12:29 kai eqeto


thn mian

Aiguptou

ghV

5087

2400

13:1 kai

4314

proV
ton kurion
autwn

proV

2532

3588 2962-1473

3of the 4people] towards

Rehoboam king

The Man of God from Beth-el

then [5shall turn

4314

laou

935

CHAPTER 13

a sacrifice

2532 1994

Jerusalem,

2992

tou
kardia

2378

kai epistrafhsetai

eiV Ierousalhm

3588

12:27

anaferein
qusian

1this people] to offer

en

3588

399

outoV

laoV

[2should ascend

2980-2962

rhma
o

legwn

a miracle, saying,
3004

2400

3588

elalhse
kurioV
legwn
idou

to

saying, Behold, the

houses upon high places, and he appointed priests from any part

2379

4486

2532 1632

1537 3588 2992

altar

is torn,

and [6shall be poured out 1the 2fatness

3739 3756-1510.7.6 1537 3588 5207

ek tou laou

of

the people who were not

of

1722 3588 3376

Jeroboam made

a holiday feast in

eorthn

epoihsen
Ieroboam
1722 3588 4003

1859

3588

eorthn

tw mhni

thn

en
3739

the [2month
3376

altar

of the month, according to the

3739

heifers

2532

Beth-el,
3936

3739

uyhlwn

wn

3739

4160

qusiasthrion
o

unto the altar


day

in

4111

tw

mhni

the [2month
575

eplasato
apo

2588-1473

in

en

1eighth], in
2532 4160

2532 305

3588

Ieroboam

basileuV

1king
2316

3056

3588

words

of the man

1941

1909

1722 *

3588 5495-1473

2532

1614

Baiqhl
kai exeteinen

Beth-el, that he stretched out

2379

3004

altar,

saying, Seize

his hand

4815

3739

1614

ceir autou hn

2532

him!

And [2withered

1909

exeteinen

altar

tore,

3739

the holiday which


1859

3588

toiV

of Israel, and he ascended unto the altar

3588

qusiasthrion
tou

4314

1473

it

to

himself.

2532 1632

2532 3756

and he was not


2532

to

And the

3588

4096

piothV

575

3588 5059

3739

apo

teraV

to

1325

3588

edwken
o

according to the portent which [4gave 1the


3588 2316

1722 3056

anqrwpoV
tou qeou

2man
3588

apekriqh

935

2532

epiqusai

[3answered 1the 2king],

to sacrifice upon it.

2316

1189

2532

kuriou

13:6 kai

the word of the lord.

basileuV
kai

2962

logw

en

3of God] by

611

qeou

3588

13:5 kai

and [3poured out 1the 2fatness] from

tou qusiasthriou
kata
444

kai ouk
auton

1473

2596

the altar,

3588

exhranqh

hdunhqh
epistreyai
authn
proV auton

3588 2379

tou

3583

1473

ep'

qusiasthrion
erragh
kai execuqh

eorth

3588

from the

1473

kai
qusiasthriou
legwn
sullabete
auton
5495-1473

575

autou apo
thn ceira

the fifteenth
th

3588

qusiasthrion
to

to

upon the altar

in

3588

anqrwpou
tou

of God. of the one calling


en

[3heard

444

3588 2379

epikalesamenou
epi

tou

wV hkousen

twn logwn
tou

2Jeroboam] the

3588

qeou

5613 191

And it came to pass as

4486

sons
1939.1

3being 4upon 5it].


3588 935

1096

13:4 kai egeneto

to return

3588 2379

to

2532

autw

2379

epi

1473

ep'

able

And he made the holiday for the


1909

1909

ousa

th pentekaidekath

5207

kai anebh

1994

1722 3588 1859

ogdow

3588 1510.6

piothV

1his hand] which he stretched out against him,

1722 3588 4003

epoihse
en

3588 4096

qusiasthrion
rhgnutai
kai ekcuqhsetai

1410

autou kai epoihsen

kardiaV
eorthn

he shaped out of his own heart.


Israhl

uioiV

Beth-el the

And he ascended

3588 3590

tw

touV
Baiqhl

12:33 kai anebh

which he made in

1722 3588 3376

hmera
en

3588

2532 305

epoihse
4160

taiV

to sacrifice to the

epoihse
kai paresthsen
en

1909 3588 2379


2250

to
3588

1722 *

priests of the high places which he made.


epi to

3588

epi

3588 2380

tou quein

epoihsen
en Baiqhl

5308

twn
iereiV

thn
1909

anebh

1722 *

which he made. And he placed


3588

3588

Judah. And he ascended unto the

4160

damalesin
aiV

305

Iouda
kai

tw

2596

kata

mhnoV

2532

which he made in

1151

1eighth],

day

4160

qusiasthrion
o

tw ogdow

3588

1722 3588 *

2379

And

3588 3590

2250

holiday, the one in

2409

en

pentekaidekath
hmera
tou

on the fifteenth

12:32 kai

the sons of Levi.

1859

th

2532

Leui
ouk hsan
ek twn uiwn

oi

4160-*

en

2036

3588

eipe
tw

and said

3588 4383

And

444

3588

anqrwpw
tou

to the man

2962

3588 2316-1473

2532

dehqhti
tou proswpou
kuriou
tou qeou sou kai
of the lord
your God, and

of God, Beseech the face


12:28 i.e. no need to ascend.

1994

epistreyatw
h

ceir mou proV me

12:30 CP pro proswpou before the face.

return

my hand to

12:33 CP qusai to sacrifice.

anqrwpoV
tou qeou

444

2man
3588 5495

3588 5495-1473

3588 2316

4314

3588 4383

1473 2532

kai

1189

3588

edehqh

me! And [4beseeched 1the


2962

2532 1994

tou proswpou
kuriou
kai epestreye
of the lord, and [5returned

3of God] the face


3588

thn ceira
tou

935

4314

1473

2532 1096

to

him,

and it became as

kai egeneto

basilewV
proV auton

1the 2hand 3of the 4king]

2531

kaqwV

13:7

3588 4387

2532

proteron

to

444

2980

And [3spoke

3588 2316

1525

anqrwpon
tou qeou
2532 709

2532 1325

2man
3588 2255

4314

2068

740

3754 3779

1781

1410

ou mh
740

3326

1473

with you,

1722 3588 5117-3778

this place.
1722 3056

3004

oute
fagw

1722 3056

en

it has been given charge to me

3004

kurioV

2532 3361-4095

5204

3588 3598 1722 3739

4198

And I am a prophet

1473 1722 3056

1994

en

en
odw

th

water, nor in any way should you return in

the way in

4198

1722 3598

1722 1473

2532 565

13:10 kai aphlqen

eporeuqhV
en auth

you came by it.


2532 3756

which

1722 3588 3598 3739

2064

1722 1473

hlqen

h
anestreyen
en th odw

and did not return

to
5574

1473

unto

he lied

to him.

1722 *

dwelt

in

1473

3956

2250-1565

1722 *

that day

in

to him all

3588 2316

1the 2man

the

table,

3739

2980

ekeinh
en Baiqhl
kai touV logouV

hmera
ouV
935

2532

king.

3588 4383

epestreyan
to

And they turned


4314

1473

And [2said

3to

4them

3598 4198

3588 3962-1473

of their father.

3588 3962-1473

2532 1166

way has he went? And [2showed


565

3588 5207-1473

1473

moi

2532

ton onon

3588

the

2064

elqwn

3588 5207-1473

1977.2

autou episaxat

toiV uioiV
e

And he said to

3588 3688

1his sons]

3of God], the one coming

13:13 kai eipe

from out of Judah.

3588

uioi autou thn

3588 2316

2532 2036

Iouda

1977.2

his sons,
1473

kai epesaxan

Saddle

3588 3688

ton onon

autw

2532 1096

3588

1473

auton

2532

kai

444

3588 2316

anqrwpou
tou qeou

man

2532

thn drun kai

2036

eipen

1473

444

3588 2316

anqrwpon
tou qeou

man
3592

4487

2962

qeou

3588 1831

1537

ex
exelhluqwV

3004

5259

sitting down under

1473-1510.2.2 3588 444

su ei

3588

anqrwpoV
tou

2532

2036

1473

egw

of God, the one coming from out of Judah? And he said, I am.

446.2

Iouda

ex
3893

3588

legwn
tade
legei
kurioV
anq' wn parepikranaV
to
saying, Thus says the lord, Because you rebelled against the

rhma

2532 3756

kuriou

5442

3588 1785

efulaxaV
thn entolhn

kai ouk

1781

1473

eneteilat
o

2962

the commandment

3588 2316-1473

kurioV
o
which [3gave charge 4to you 1the lord
hn

1994

soi

2532 2068

740

2532

sou
qeoV

13:22 kai

2your God],

2532 4095

but

5204

1722 3588

arton
udwr
epestreyaV
kai efageV
kai epieV
en

you returned and ate


5117-3778

1722 3739

2980

this place,

in which he spoke to

topw
toutw
en w
740

3366

4314

4095

5204

udwr

3766.2

ou mh

3361-2068

you, saying, You shall not eat


1525

3588 4983

eiselqh

swma

to

drink water in no way shall [3enter

1519 3588 5028

1096

3326

2body

3588 3962-1473

ton tafon

eiV

2532

twn paterwn
sou

13:23 kai

of your fathers.

3588 2068-1473

740

And

2532 4095

5204

2532

to fagein
auton
arton
udwr
meta
kai piein
kai

egeneto

it came to pass after


1977.2

1473 3004

elalhse
proV se legwn
mh faghV

arton
mhde pihV
sou

tw

bread, and drank water in

1473

he ate

3588 3688

ton onon

epesaxen
autw

bread and drank water, that


3588

tw

2532 565

13:24 kai aphlqe

2532 2147

kai euren

4396

2532 1994

profhth
kai epestreye
1473

3023

lewn

auton

1722 3588 3598

en th odw

And he went forth. And [2found 3him 1a lion] in

the way,

2532 2289

1473

2532 1510.7.3 3588 4983-1473

4495

and it killed

him.

And [2was

tossed

kai hn
kai eqanatwsen
auton

13:11 i.e. drew his attention.

the
*

he saddled for him the donkey, for the prophet, and he returned.

the man

Iouda
kai eipen

1537

hkonta

ton
2962

1your] into the burying-place

2521

3588

proV ton

of God, the one having come from out of Judah,

3004

the

kaqhmenon

auton
upo

4314

eipe

And he said to
2240

after

1473

the

3588 4396

2036

13:21 kai

3588

and he went

the oak. And he said to him, Are you


2316

2532

auton

1473

2147

autw

1473

epistreyanta

3588

of God. And he found him

3588 1409.2 2532

4314

the one having returned him.

2733.5

kai euren

1909 3588

kaqhmenwn
epi thV

2962

2532 4198

13:14 kai eporeuqh


katopisqen
tou

he mounted upon him,

3056

1994

ton

1910

ep'

740

kuriou
proV ton profhthn
that [3came 1the word 2of the lord] to
the prophet,

bread nor

1909

2532 2068

2521

autwn

trapezhV
kai egeneto
logoV

for me the donkey! And they saddled for him the donkey. And

epebh

1473

egeneto

3739

1the 2man

ex

4169

1096

1473

oi

2532

his house.

saying of the lord, and did not guard

anqrwpoV
tou qeou

aphlqen
o

1473

1their father], saying, Which


3to him

3588 444

way which [4went

3004

autwn
legwn

pathr
poia

peporeutai

odw
kai deiknuousin
autw

1537

elalhse
tw

the face

2532 2980

hn
odon

3588

autwn

proswpon
tou patroV

o
13:12 kai elalhse
proV autouV

3598 3739

th

Beth-el, and the words which he spoke to the

1994

basilei kai

en

3of God] in

2532 3588 3056

5204

And it came to pass of them sitting down at


5132

1722 3588

anqrwpoV
tou qeou

epoihsen
o

works which [4did

2532 4095

1722 3588 3624-1473

2532

3588

1his sons] and described

erga

740

arton
udwr
kai pietw
kai

And he returned him, and he ate bread,

5204

Beth-el.

And [2came

444

to
4572

kai efagen

13:19 kai epestreyen


auton
arton

13:20 kai

Baiqhl

panta

uioi autou kai dihgountai


autw
ta
3588

3326

The Prophet Rebukes the Man of God

2730

kai ercontai
oi

4160

4314

udwr
en tw oikw
autou

The Prophet Tests the Man of God

13:11 kai profhthV


eiV presbuthV
katwkei
en

3739

1473

2532 1994

eyeusato
autw

Beth-el.

2041

proV

2980

you, and an angel spoke


1994

2532 2068

and he drank water in

2532 1334

4314

your house, and let him eat bread, and drink water! But

kai epien

3588 5207-1473

as

3004

2532 4095

2532 2064

And he said to

5613 1473 2532 32

2962

1519

Baiqhl

And a prophet, one old man,

2532 2036

13:18 kai eipe

auth

meta
seauton

me en logw
kuriou
legwn
epistreyon
auton
me by word of the lord, saying, Return
him with yourself

1520 4246

1722

ekei en

by it.

on
sou kai fagetw

eiV ton oik

eiV
en auth

in the way which he came by it

2532 4396

1563

1722 1473

eporeuqhV
en

1519 3588 3624-1473

243

allh

en odw

And he went forth by [2way 1another],

390

kai ouk

1563

bread there,

kagw
profhthV

auton
eimi wV su kai aggeloV
elalhse
proV

pihV

1722 3588 3598 1722 3739

epistreyhV

740

arton
faghV
ekei

2532 3361-1994

him,

3762.1

udwr
oude mh

2068

and you shall not drink water, and you shall not return there in

5204

4095

moi

udwr
kai mh epistreyhV

kai mh pihV

In no way should you eat bread, nor in any way should you drink

3762.1

3361

legwn
mh

4396-1510.2.1

740

1473

by the word of the lord, saying, You shall not eat

2504

arton
oude mh

1722

1781

2962

logw

5204

en
udwr

piw

For so

1473

faghV

4095

3754 3779

which you went

2068

1473

with you,

13:17 oti
outwV
entetalta
i

this place.

ou mh

bread!
3326

to return

3777-3361

the way in

3766.2

740

and eat

3588 1994

oute
arton

en
th odw

kurioV
en logw
legwn
[2gave charge 3to me 1the lord] by a word, saying,

For thus

2532 2068

sou
dunwmai
tou epistreyai
meta

And he said, In no way am I able

you should give

drink water in
moi

1473

should I eat bread, nor in any way should I drink water in

sou
ouk eiseleusomai
meta

2962

3766.2

13:16 kai eipen

tw topw
toutw

3756-1525

1473

2532 2036

3588 5117-3778

arton
udwr
oude mh piw
en tw topw
toutw

13:9 oti
outwV
eneteilat
o

3326

deuro
met' emou kai fage
arton

nor

If

5204

1204

autw

And [4said 1the

the king,

4095

1473

eipen

2068

1437 1325

3762.1

2036

And he said to him, Come with me,

3777

3588 935

neither will I eat bread, nor

2532

3588

13:8 kai eipen


o

of your house, I will not enter

oude mh fagw

519

13:15 kai

my house

ean
dwV
proV ton basilea

3588 3624-1473

half

the

2532 2036

doma

hmisu
tou oikou
sou

to

3762.1

to

1390

soi

3of God] to

to me

3588

to

1519 3588 3624-1473

and I will give to you a gift!


3588 2316

anqrwpoV
tou qeou
moi

1473

with me
1473

kai aristhson
kai dwsw
444

4314

proV ton
basileuV

eiselqe
met' emou eiV ton oikon
mou

of God, Enter

and dine,

935

1the 2king]

3326

man

1473

3588

elalhsen
o

13:7 kai

formerly.

K I N G S

to swma
autou errimmenon

1his body]

B A S I L E I W N

520
1722 3588 3598

2532 3588 3688

kai o
odw

2476

th

in

the way, and the donkey stood

3023

2476

3844

3588 4983

lion

stood

by

the body.

to
lewn
eisthkei
para

swma

1473

2532 3588

3588

by

it,

and the

of the high places, of the ones in

2532

2400

435

andreV

idou

13:25 kai

3899

2532 1492

coming near

also beheld the decaying flesh tossed

3588 3598

th

2532 3588 3023

kai o
odw

3588 2347.1

2532

4495

qnhsimaion

2476

2192

1525

3588 4487-3778

3756

this saying

3588

he filled the post

4396

3588 4246

2730

1722 1473

2532 191

5308

prophet,

the old man,

dwelt

in it.

And [7heard

high places.

13:26 kai hkousen


presbuthV
katwkei
en auth

1994

1473

1537

3588 3598

3him

4from out of 5the 6way], and said,

ek
epistreyaV
auton

1the one 2returning


3588

444

3588 2316

[3the 4man
3588 4487

thV odou

3778

anqrwpoV
tou qeou

2532 1325

kai eipen

1510.2.3 3739 3893

outoV
estin oV

5of God 1This 2is]

2962

2532 2036

parepikrane

who rebelled against

1473

2962

3588

5308

1473

2532 2289

1473

2596

4137

and it broke

him,

and it killed

him,

according to the

3739

2980

1473

4314

3588 5207-1473

3004

1977.2

to

his sons,

1977.2

epestaxan

3588 3688

saying, Saddle

they saddled it.


4495

2532 2147

And he went

and found

en

having been tossed in


2476

3844

3588 4983

were standing by

2532 3756

2532 3756-4937

2068

3588 3688

3588 3023

3588 4983

3588

444

profhthV
to swma
tou

1the 2lion] the

1909

3588 3688

And [3lifted 1the

3588 2316

2532 2007

anqrwpou
tou qeou

kai epeqhken

of God, and he placed

2532 1994

ton onon

3588

13:29 kai hren

2prophet] the body of the man


auto epi

3588

lewn
to

2532 142

ton onon

1473

1519 3588 4172

kai epestreyen
auto eiV thn polin

it

upon the donkey, and he returned it

3588

4396

3588 4245

to

3588 2875

the city

of the [2prophet
1473

1old],

2532 5087

to lament and to entomb

3588 4983-1473

13:30 kai eqhke


to

auton

him.

And he put

2532

2875

his body

1473

kai ekoyanto

1722 3588 5028-1438

swma
autou en
3759

auton

tw tafw
autou

in

his tomb;

80

ouai adelfe

2532

13:31 kai

and they lamented him, saying, Woe O brother.


1096

3326

egeneto

3588 2875

to
meta

it came to pass after


5207-1473

3004

1473

2532

kai
koyasqai
auton

lamenting him,

1437 599

2290

And
2036

3588

eipe

toiV

that he said to

1473 1722 3588 5028-3778

autou legwn

apoqanw

uioiV
ean
qayat
e me en tw tafw
toutw

his sons,

saying, If

1722 3739

entomb me in

3588 2316

anqrwpoV
tou qeou

in

which the man

3844

I die,

3588 444

en

5087 1473

osta

4his bones
1473

3326

estai

to

rhma

autw

en

it!
3588

ina
swqwsi

3588 3747-1473

twn ostwn autou


mou meta
3588 4487

1722 1473

ta

1Put 2me]! that [3should be preserved

2bones 1my] with


1510.8.3

this tomb

2443 4982

ta osta
autou qete

para
me
3747

teqaptai

of God was entombed in

3588 3747-1473

[3by

2290

3754 1096-1510.8.3

13:32 oti
ginomenon

his bones.
3739

2980

For [8coming to pass


1722 3056

elalhsen
en

logw

2409

3624

this thing

sin

to the house of Jeroboam, and for ruin,


575

4383

extinction

from the face

apo proswpou

afanismon
thV

ghV

of the earth.

CHAPTER 14
Jeroboams Wife Goes to Ahijah the Prophet
1722 3588 2540-1565

731.2

In

[4was ill

1Abijah 2son

14:1 en

that time

Ieroboam

kuriou

2036

And [3to 4his wife

2said 1Jeroboam],

2532 241.2

tou qusiasthriou
en

against the altar

in

kai epi
Baiqhl

touV oikouV

Beth-el, and against the

houses

gunaiki autou eipen


Ieroboam

2532 3756-1097

3754 1473

oti
anasthqi
kai alloiwqhsh
kai ou gnwsontai
su
Rise up
and change
that they shall not know that you are
*

gunh

2532

Ieroboam

4198

1519

1563

ekei

3588

Acia

1473

1909

3588 2992-3778

tou basileusai
epi
1176

your hand ten


2532

melitoV

740

4314

in

2532 4713

kai stamnon

1473

1473

him.

He

312

anaggelei
proV auton
autoV
3813

estai
tw

1135

1519

labe
eiV

And take

2532

paidiw

14:4 kai

to you what will be to the child.


3588

eme

bread loaves, and small cakes, and a jar

2064

1510.8.3 3588

ti

1473

2983

14:3 kai

kai kolluria

kai eleush

5100

unto me

2532 2854

of honey, and you shall go to


1473

spoke

this people.

a
sou deka

artouV
thn ceir
3192

1909

2532

touton

ton laon

over

3588 5495-1473

idou

2980

elalhsen

profhthV
autoV
ep'

[4is there 1Ahijah 2the 3prophet], he


to reign

2400

Shlw

unto Shiloh! Behold,

4396

3588 936

kai poreuqhsh
eiV

the wife of Jeroboam, and go

2532

Ieroboam

gunh

will announce
4160

3779

epoihsen
outw

And [4did

5thus

2532 4198

1519

450

anesth

kai

kai eporeuqh
eiV

1the 2wife 3of Jeroboam]. And she rose up, and went
*

2532 1525

Shlw

1519

kai eishlqen

3588 3624

to
2532

ton oikon
Acia

eiV

kai

3588

Shiloh, and she entered into the house of Ahijah. And the
444

4245

man

was old

3588 1492

2532 270.1

anqrwpoV
presbuteroV
tou idein
3788-1473

575

1his eyes]

from

kai hmbluwpoun

3588 1094-1473

2400

kurioV

14:5 kai eipe


And the lord said

his old age.

4314

to

Ahijah, Behold, the wife

idou

3588 1135

Ieroboam

gunh

1525

of Jeroboam enters

4487

3844

1473

5228

to seek

an utterance

from

you

concerning

3754

rhma

para

3588

eisercetai
tou

1567

ekzhthsai

oi

2532 2036-2962

ofqalmoi autou apo tou ghrwV


autou

proV Acia

3588

for seeing, and [2were blunted

sou

5207-1473

uper

uiou authV

her son,

oti

esti
arrwst
oV

732-1510.2.3

2596

3778

2532

2596

for

he is ill.

According to

this

and

according to

kata

touto

14:2 i.e. disguise.

epi

3624

uioV

2532 3588 1135-1473

14:2 kai th

3of Jeroboam].
450

5207

ekeinw

kairw
hrrwsthsen
Abia

tw

2962

3588

and for

1093

13:33 i.e. the one wanting to be a priest paid for it.

2532 1909

2532 1519

kai eiV oleqron


kai eiV

3588

1909

1722 *

became

2532 1519 3639

oikw
Ieroboam

854

1519

rhma
touto
eiV

to

7will be 1the 2saying 3which 4he spoke 5by the word 6of the lord]
3588 2379

3588

3588 4487-3778

And it came to pass

amartian
tw

soi

2532 2290

profhtou
tou presbuterou
tou koyasqai
kai qayai

tou

1096

13:34 kai egeneto

1135

lewn

kai o

efagen
o

body, and it did not tear apart the donkey.

1473

his body
2532 3588 3023

the body, and [3did not 4eat

swma
kai ou sunetriye
4396

swma
autou

the way, and the donkey and the lion

to swma

eisthkeisan
para
kai ouk
4983

3588 4983-1473

onoV

kai o
odw

th

kai

for me the donkey! And

2532 4198

1722 3588 3598 2532 3588 3688

errimmenon

2532

ton onon

13:28 kai eporeuqh


kai eure
to

2532 1096

3588

to

And he spoke

1473

of the

boulomenoV

266

13:27 kai elalhsen

autou legwn

proV touV uiouV


episaxat
e moi

merouV
tou

autou kai egeneto

twn
thn ceira
iereuV
by his hand, and he became priest of the
2532

uyhlwn

2532 2980

rhma
kuriou
o
elalhsen
autw
word of the lord which he spoke to him.

thV
3588

1014

3588 5495-1473

eplhrou

3588

kai eqanatwsen

kata

kai sunetriyen
auton
auton
2962

3313

3023

2532 4937

4497

3588

uyhlwn

kurioV

rhma
kuriou
kai edwken
auton
tw
leonti
the word of the lord; and [2gave 3him 1the lord] to the lion,
to

1537

people priests of the high places. The one wanting to be a priest

of which the

2532 4160

twn
iereiV

in

3588

2409

laou

3588

apo

but he returned and appointed from part

And they entered and spoke

3588

575

1Jeroboam] from

his evil,

3739

profhthV
o

epestreyen
Ieroboam

autou kai epestreyen

kakiaV
kai epoihsen
ek
2992

meta

And after

in

the decaying flesh.

the city

1994

[2did not 3turn

3326

13:33 kai

Samaria.

2532 1994

errimmenon
en

polei
ou

th

2532

Samareia

en

rhma
touto
ouk

to

1722 3588 4172

kai elalhsan
en

1722 *

twn

2549-1473

3588 2347.1

standing next to

2532 2980

eishlqon

kai

3588

uyhlwn

1722

lewn
eisthkei
ecomena
tou qnhsimaiou

the way, and the lion

5308

twn

And behold, men

paraporeuomenoi
kai eidon
to

13:25

3844

eisthkei
par' auto kai o

onoV

en

kai

kata

14:6

3778

2980

that

you shall speak to

4314

touto
lalhseiV

1473

2532

her.

And it came to pass in

2532

her entering
1096

1722

egeneto

en

633.1

eisercesqai
authn
kai

tw

1096

proV authn
kai

3588 1525-1473

K I N G S

apexenouto

5613

4228-1473

it came to pass as

Ahijah heard

the

sound

of her feet

1525-1473

en
eisercomenhV
authV

1722 3588 454.1

tw

2532 2036

of her entering

in

the passage,

that he said, Enter,

1135

2444

thn fwnhn

authV

hkousen
Acia
podwn

gunh

Ieroboam

1525

3778

eiselqe

1473 633.1

2532 1473

inati touto
su apoxenousai

O wife of Jeroboam! why

And [3shall lament 4him 1all

kai egw

is this you are as a stranger, and I

2532 2290

3588 *

Ieroboam

[2word 1a good] concerning

2570

1722

3624

1438

4you 1a harsh]?

for himself a king

935

eautw
*
3592

3004

3588 2316 *

438.1

3745

5312

Israhl

qeoV
anq' ou oson

1473 575

3319

se apo mesou

uyws
a

God of Israel, Because as much as I exalted you from the midst


3588

2992

2532 1325

1473 2233

a
kai edwk

laou

tou

1909

of the people, and appointed you leading


*

2532 4486

of Israel,

and tore

2532 1325

Dauid

3588 1401-1473

575

basileion

1473

it

to you; and yet you have not become as

2532

3756-1096

3588 1785-1473

3694

1473 1722 3956

2588-1473

after

me with all

his heart,

eporeuqh
opisw
mou en

3588 4160

doing
1473

But you did wickedly

3956

3745

1096

osoi
pantaV

more than all

2532 4198

to do

14:9 kai eponhreusw

my eyes.

3844

tou poihsai
para

3588 4160

2532 4188.2

mou
ofqalmoiV

the upright thing in

1519-4383

egenonto
eiV proswp
on

as many as were

2532 4160

in front

4572

2316-2087

kai eporeuqhV
kai epoihsaV
seautw

sou

of you. And you went


2532 5560.8

and made

3694

2532 1473-4495

tou parorgisai
me

and molten images,


1473

3778

14:10 dia

behind you.

kai eme erriyaV

to provoke me to anger, and tossed me


1223

opisw
sou

eterouV

qeouV

for yourself other gods,

3588 3949-1473

kai cwneuta

kai

autou tou poihsai

pash
kardia

1722 3788-1473

en

2532

my commandments, and

who went

euqeV

wV

mou
efulaxe
taV entolaV

3739 4198

to

5613

ouk egenou

kai

3739 5442

oV
mou Dauid
oV
doul

3588 2112.3

oikou

1473

my servant David, who kept


oV

3624

apo

the crown of state from the house

kai edwka
auto soi

of David, and gave

over the people

3588 933

14:8 kai errhxa


to

Israhl

3588 2992

hgoumenon
epi ton laon

se

2400

1473

agw
egw

touto
idou

On account of this
*

71

behold, I

bring

2549

4314

3624

evil

to

the house of Jeroboam, and I will utterly destroy

kakian
proV oikon
*

3773.1

Ieroboam

2532 1842

Ieroboam
4314

ourounta

5109

1904

toicon
epecomenon

proV

2532

kai

of Jeroboam the one urinating against a wall, the one coming and
2641

1722 *

kataleleimmenon

the one being left behind in


3624

oikou

Ieroboam

Israel.

2531

1473

finishing

it.

teleiwqhnai
auton
1722 3588 4172

1951

2193

one chooses the

dung

unto

2348

ewV
koproV

3588 *

teqnhkota
tou Ieroboam

The one having died


3588 2965

of Jeroboam

2532 3588

kuneV
kai ton

2719

3588 4071

en

katafagetai

tw agrw
ta

in

the field [4shall devour 1the 2birds


2980

kurioV
elalhse
the lord spoke.
on
sou
oik

epi

2348

teqnhkota

[3shall devour 1the 2dogs]. And the one having died

1722 3588 68

3624-1473

1909

2874.1

14:11 ton

en th polei
katafagontai
oi

2962

epilexw
3588

3588

2719

in the city

1951

And I shall choose over

kaqwV
epilegetai

the house of Jeroboam as


5048

2532

Israhl
kai

en

2532

14:12 kai

your house! In

1473

su

anasta

4228

1473

tw eisercesqai
podaV
sou

the entering

3754

oti

3of heaven]; for

450

4198

1519

poreuqhti
eiV

And you, rising up, go

1722 3588 1525

en

3588 3772

tou ouranou
peteina

unto
3588

thn

4172

polin

[2feet 1of your] in the city

3739

day,

2316

anasthsei
kurioV
3588 3624

plhxei

thn oikon

who shall strike the house

2532 2089 2532 1065

3568

kai ge

kai eti
tauth
th hmera

4141-2962

2505

2795

2532 1620.2

3588 *

tw udati
kai ektilei
3778

2good

1325

3588

edwke

hV
1473

likmhsei

their fathers.
3588

3745

4160

as many

[2they made

3588

epoihsan

potamou

1of their sacred groves],


2532

ton kurion
provoking [3to anger 1the 2 lord].
266

251.1-1473

alsh
autwn

ta

3588 2962

parorgizonteV

4215

tou

on the other side of the river,

because of
3949

[3soil

3962-1473

575-4008

438.1

oson

3588 5504.2

toiV patrasin
autwn

apo peran

autouV

And he shall winnow them


anq' ou

1a reed] in

upward

1of this] of which he gave to

3039

1325-2962

5484

Israel

favor from the sins of Jeroboam, who sinned

carin

Israhl
amartiwn
1814.2-*

3739 264

Ieroboam
2532 450

2532 3739

hmarte
kai oV

oV

3588 1135

exhmarten
Israhl
14:17 kai anesth
h

led Israel into sin.

And [4rose up 1the 2wife 3of Jeroboam],

1519

and went

unto Tizrah. And it came to pass as

kai eporeuqh
eiV

2532

1096

5613 1525

kai egeneto

Qersa

1722 3588 4290.1

3588

3624

proqurw
tou

wV eishlqen

tw

the threshold of the house, that the child


1473

14:18 kai eqayan

2532 2875

according to the

4487

3588

3588

doulou
autou Acia
4487

the extra

things

perisson

rhmatwn

2532 3745

4487

3745

of Jeroboam,

as much as

2400

bibliou
rhmatwn

epolemhse

1473

3588

twn
hmerwn

twn

the scroll of the words of the days

935

basilewn
Israhl

And the days

which Jeroboam reigned

2532

eth

kai duo

kai

936-*

2837

3326

Roboam

were twenty

3588 3962-1473

2532

twn paterwn

ekoimhqh
meta
autou kai

with

5207-1473

his fathers,

473

autou ant'
ebasileusen
Nabad
uioV

[3reigned

of Israel.
1501

eikosi

ebasileusen
Ieroboam

and two years. And he slept


936

in

of the kings

3739

hmerai
aV

1909

are written

2532 3588 2250

2532 1417 2094

he waged war,

1125

gegrammena

auta
epi

behold, they
2250

And
4170

osa

3588

14:19 kai

prophet.

ebasileusen
idou

14:20 kai ai

1722

2532

profhtou

Ieroboam

and as much as he reigned,


975

4396

tou

Ahijah the

936

kai osa

1all 2Israel],
2980

rhma
kuriou
o
elalhsen
en
word of the lord, the word he spoke
by

the hand of his servant


4053

3956 *

and [3lamented 4it

2962

1401-1473

ceiri

died.

1473

auto kai ekoyanto


auto paV Israhl

And they entombed it,


to

599

paidarion
apeqane

in

2532 2290

she entered

2532 3588 3816

oikou
kai to

en

kata

and who

Ieroboam

gunh

2532 4198

3588

3588

14:16 kai dwsei


kurioV
ton
And the lord gave

2596

1722

kalamoV
en

575-507

Israel

3739

tauthV

thV agaqhV
kai

And

apo anw

ton Israhl
thV cqonoV

the water. And he shall pluck out

2532

14:15 kai

3588 2563

kaqa
kineitai

plhxei
kurioV
ton Israhl
o
the lord shall strike
Israel as
[2shaken

3588 18

2532

nun

and yet also indeed now.

3588 *

3588 5204

450-2962

4141

Israhl
oV

3588 2250

en

And the lord will raise up

3778

5495

kai exoloqreusw

14:14 kai

over Israel

of Jeroboam this

Ieroboam
2962

1909

epi
basilea

1722

tou kuriou
qeou Israhl
the lord God of Israel
2532

Ieroboam

1473 4642

shall enter

there shall be found in

among the house of Jeroboam.

3to

1525

monoV
eiseleusetai

3588 2962

peri

oikw

en

4012

kalon

4314

3588 *

3441

eureqh

the tomb, for

4487

[2envoy

2036

oti

him

rhma

autw

3956

paV
auton

3756 2147

1473

apostoloV
proV se

4198

5028

of Jeroboam to

am

tade

14:7 poreuqeisa
eipon
tw Ieroboam
legei
kurioV
In going,
say
to Jeroboam, Thus says the lord

for this one only

proV tafon

eimi

Ahijah Speaks Judgment against Jeroboam

3754 3779

him,

4314

1510.2.1 652

sklhroV

1473

kai qayousin

oti

Israhl
auton
outoV
tw

1473

paidarion
14:13 kai koyontai

2Israel], and entomb

5456

anoigmati
kai eipen

2532 2875

1the 2child].

3588

wV

3588 3816

[3shall die

apoqaneitai
to

And

191-*

egeneto

599

2532

14:6 kai

that she was as a stranger.

521

1Nadab 2his son]


5207 *

1473

autou

and
2532

14:21 kai

instead of him.

936

1909 *

And
5207

SolomwntoV

uioV
ebasileusen
epi Ioudan
uioV

Rehoboam son of Solomon

1763

over Judah. [2a son

2532

3being forty

4and 5one 6years old 1Rehoboam was] in

tessarakonta
kai

1520

reigned

5062

eniautwn

enoV
Roboam

1722 3588

en

tw

B A S I L E I W N

522
936-1473

2532

basileuein
auton

2033.2

2094

3588

Jerusalem,

in the city

4172

Ierousalhm
th

1563

1537

3956

fulwn

paswn
*

And the name


2532 4160-*

3588 4190

3588

days

of the kings

of Israel.

AmwnitiV

1722 3956

parezhlwsen
auton

2532

4160

all

epoihsan

the things which [2did


3739

264

in

which they sinned.

hmarton

aiV
taiV amartiaiV
autwn

their sins

2532 3618

1438

And they built

for themselves high places, and monuments,

5308

14:23 kai wkodomhsan


eautoiV
2532 251.1

1909

kai alsh

3956

epi

[2hill

3956

2532

3586

4951.4

xulou

pantoV
suskiou

every

1high],

and underneath

gh

in

the land, and they did


1484

3739

3956

eqnwn
wn

the abominations

575-4383

kurioV

exhre

5207

of the sons

Israhl

of Israel.

2532

1096

en

305

of the reigning

of Rehoboam, [4ascended

basileuontoV
Roboam
*

1909

Aiguptou
epi

Sousak

3624

2962

the

treasures

of the house of the lord, and the

oikou

touV qhsaurouV

oikou

3739

[4made

1Rehoboam 2the 3king]

3696

2532 2007

1909 1473

3908.1

paratrecontwn
oi

4bodyguards],
of the king.
935

3588

oi

twn

And [3reigned

1Abijam 2his son]

1the 2leaders

3588 4440

1519 3624

eiV
basileuV

3753

15:1 kai

2532 562.1

and fastened

paratrecontwn

Roboam

of Rehoboam,

2532

kai

and

2532

14:29 kai

of the bodyguards.
*

1473

auta

1519 3588 2302.1

eiV to
paratreconteV
kai aphreidonto
auta
3908.1

them in
3588 3062

ta

qee

the vestibule
3588

twn
loipa

And the rest


3956

5207-1473

the city of David.


3588 *

AmmwnitiV

473

1473

autou ant'
uioV

autou

instead of him.

3745

panta

osa

all

the things which

3056

logwn

of the words
4160

epoihsen

he did,

3756

ouk

[4not

2094

936

oktwkaidekatw
basileuontoV
etei

tw

the eighteenth

year of the reigning

5207

936

of Jeroboam

son

of Nebat,

[4reigned

1Abijam

Ieroboam

uiou

Nabat

1909 *

basileuei
2532 5140

3of Rehoboam] over Judah.


en

kai onoma
Ierousalhm

2532 3686

in

Jerusalem,

and the name

3588

ebasileusen
*

autou Maaca

thV mhtroV

of his mother was Maachah

2532 4198

1722 3588 266

And he went

in

3962-1473

3739

of his father

which he did

4160

taiV amartiaiV

the sins

1715

1473

2532

before

him.

And

emprosqen
epoihsen
autou kai
5046

3326

2962

2316-1473

autou teleia
meta
kuriou

kardia
qeou autou
1his heart]
perfect with the lord his God,

2531

3588

2588

as

the

heart

of David

kaqwV
h

3588

Dauid

kardia
*

3962-1473

3754

15:4 oti

autou
tou patroV

1325

his grandfather.

1473

2962

edwken

Dauid
autw

dia

But

3588 2316

kurioV

autou
qeoV

4to him 1the lord

2his God]

2640

1722

2443

a vestige

in

Jerusalem,

that he should establish

kataleimma

en

ina

Ierousalhm

3326 1473

2532 2476

4160-*

ta

5613

thn Ierousalhm
15:5 wV

Jerusalem,

1799

2962

as
2532 3756

enwpion
kuriou
kai ouk
the upright thing before the lord, and did not

David did
575

euqeV

3588

sthsh

and establish

3588 2112.3

3956

3739

1781

exeklinen
apo pantwn
wn

days

eneteilato

1473

3956

autw

3588

pasaV
taV

which he gave charge to him, all

3588 2222-1473

1623

1722 4487

en
15:6 ektoV

of his life,

2476

3588 *

kai sthsh

tekna
autou met' auton

2250

2son

936

3588 3384-1473

15:3 kai eporeuqh


en

autou aiV
tou patroV
ouk hn

2094

uioV

And three years he reigned

1909 *

5207

Abia

eth
15:2 kai tria

epi Ioudan

autou
hmeraV
thV zwhV

eiseporeueto

kai hron
1473

en

And in

3of the

into the house of the lord, that [3lifted 4them

3908.1

in

1722 3588 3638.2

turn aside from all

1531

2532 142

kuriou

And

1722 4172

Abijam Reigns over Judah


2532

1578

3624

ote

2962

oikon

2532

his fathers.

CHAPTER 15

3588

hgoumenoi
twn

1096

hmeraV

3962-1473

kai ebasileusen
Abia

to
epoihse
Dauid

And it came to pass when [3entered

1the 2bodyguards],
3588

473

3588 2233

14:28 kai egeneto

days.

3588

2532 936

his children after him,

fulassonteV
ton pulwna
oikou
2532

basilewV

the

taV

of his mother was Naamah the Ammonitess.

5043-1473

the ones guarding the vestibule of the house

935

all

autou Naama

thV mhtroV

And

ant'
calka

oi
ep' auton

3588 5442

2250

his fathers

3588 3384-1473

kai onoma

2532

shields of brass instead of

them, and [5were set in place 6by 7him

1the 2king]

kai

14:27 kai

5470

opla
basileuV

kai epeqento

autwn

2532

he took, and

epoihse
Solomwn

3588 935

epoihsen
Roboam

3588

3686

on account of David [3gave

4160-*

3588

pasaV

with

they entombed him with

treasures

of gold which Solomon made.

4160

polemoV
hn

3956

3588 3962-1473

1223

elabe
panta

ta

4171-1510.7.3

twn paterwn

meta
autou en polei
Dauid

2344

2983

even the whole

a
crusa

ta

3588 3956

basilewV
kai

3588 5552

opla

the shields

pantaV

kai touV qhsaurouV

2532

of the house of the king,


3588 3696

2532 3588

kuriou

935

tou

3326

qaptetai

[2was not

3956

And he took all

2344

tou

2290

2king

elabe

3588

3588

3326

And Rehoboam slept

2532

twn

twn paterwn

ekoimhqh
Roboam
meta
autou kai

3756-1510.7.3 3588 2588-1473

2983

14:26 kai

3of Egypt] against Jerusalem.

3624

2837-*

935

basileuV

1Shishak

2532

Ierousalhm

pemptw

1fifth]

anebh

3588 3991

the [2year

936

Ieroboam

daughter of Abishalom.

tw
eniautw

tw

And it came to pass in

kai

qugathr
Abesalwm

1722 3588 1763

egeneto

14:25 kai

3588

2532

14:31 kai

2364

Shishak Comes against Jerusalem

1473

Rehoboam and Jeroboam

Roboam

Roboam

apo proswpou
uiwn

of the nations which the lord removed in front

ta

between

anameson

2532

3588

And there was war

egeneto

3588 946

from all

1808-2962

2532

14:30 kai

of Judah?

303.1

1096

kai epoihsan
apo pantwn
twn bdelugmatwn

th

twn

2532 5270

4886

575

en

3588

5308

And bonding together took place

2532 4160

kai sthlaV

14:24 kai sundesmoV

[2tree 1shady].

1722 3588 1093

3056

bibliou
logwn

basilewn
Iouda

uyhlon
kai upokatw

panta
bounon

and sacred groves upon every

975

2532 4739.1

uyhla
1015

935

hmerwn
twn

And the name

1722 3588 266-1473

patereV
autou en

1his fathers]

3739

pasin
oiV

en

provoked him to jealousy in


3588 3962-1473

2962

enwpion

ponhron
kuriou
kai
wickedly before the lord, and

And Judah acted


3863-1473

1799

1722

2250

3588 *

1125

tauta
gegrammena
epi

to put

of his mother was Naamah the Ammonitess.

14:22 kai epoihsen


IoudaV
to

idou

5087

tou Israhl

of the tribes

3588 3384-1473

1behold 3these 2are] written upon the scroll of the words of the

3588 *

autou Naama

onoma
thV mhtroV

kai to

oi

5443

there from all

2532 3588 3686

2400

in

exelexato
kurioV
qesqai

which the lord chose

onoma
autou ekei ek

his name

1586-2962

in

3778

14:22

1722

ebasileusen
en

years he reigned

1722 3739

polei
en

3588 3686-1473

to

936

kai eptakaideka
eth

his being given reign. And seventeen

except in

2532 5171

1510.7.3 3342

Hittite.

And war

was

3956

kai polemoV

Cettaiou
hn
3588 2250

the

rhmati

3588

Ouriou
tou

the matter of Uriah the


*

2532 3342

metaxu Roboam

kai metaxu

between Rehoboam and between


3588 2222-1473

2532 3588 3062

pasaV

autou 15:7 kai ta loipa

Ieroboam
taV hmeraV
thV zwhV

Jeroboam all
3588

twn

3056

the days
*

logwn
Abia

of his life.

2532 3956

osa
kai panta

of the words of Abijam and all


2400

idou

3778

3745

1125

And the rest


4160

3756

epoihsen
ouk

the things which he did,


1909

tauta
gegrammena
epi

975

3056

[4not
3588

bibliou
logwn

twn

1behold 3these 2are] written upon the scroll of the words of the
2250

3588

days

of the kings

twn
hmerwn

935

basilewn
Iouda

2532 4171-1510.7.3

kai polemoV
hn

303.1

anameson

of Judah? And there was war between

15:8

2532 303.1

Abia

kai anameson
Ieroboam

Abijam and between


3588 3962-1473

2532 2837-*

3326

3618

And Abijam slept

with

he built

meta

15:8 kai ekoimhqh


Abia

Jeroboam.
2532 2290

1722 4172

twn paterwn
autou kai qaptetai

his fathers.

K I N G S

en polei
Dauid

And they entombed him in

2532 936

And [3reigned

1Asa 2his son]

5207-1473

473

the city of David.

1473

uioV
autou ant'
kai ebasileusen
Asa

523
3588 *

kai eisporeuomenon
tw

basilei Iouda

Asa

and entering

to

Asa king

4840.2

Asa took

all

1722 3588 1763

935

3588 1501.10

tw
eniautw

tw

In

3588 *

tou Ieroboam

1twentieth]

936-*

of Jeroboam

1909 *

2532

Asa
epi Ioudan

basilewV
tou Israhl
basileuei

king

of Israel, Asa reigned

5062

2532 1520 2094 936

tessarakonta
kai en

forty

3588 3384-1473

onoma

2532 4160-*

And

qugathr
Abesalwm

3588 2112.3

And Asa did


3588 3962-1473

autou
pathr

David

his father.

3588 1093

1799

euqeV

2962

5613

enwpion
kuriou
wV
the upright thing before the lord as

o
Dauid
575

Jerusalem.

2364

of his mother was Maachah daughter of Abishalom.

to
15:11 kai epoihsen
Asa
*

2532

kai
Ierousalhm

in

autou Maaca

thV mhtroV

the name

And

1722 *

and one year he reigned

3686

15:10 kai

over Judah.

etoV
ebasileusen
en

2532 851

3588 5052.1

15:12 kai afeile

taV teletaV

And he removed the mystic rites

2532 1821

3956

3588 2006.1

3739

all

the practices

which

apo thV ghV kai exapesteile


panta
ta epithdeumata
a

from the land, and sent out


4160

3588 3962-1473

epoihsan
oi

patereV
autou

[2did

1his fathers].

3384-1473

3179

2531

4160

as

einai
hgoumenhn

authV
tw alsei

she observed a convocation in

1581-*

ruling,

1722 3588 251.1-1473

en

2532

kai

her sacred grove. And

3588 2616.1-1473

2532 1714

1722

taV kataduseiV

kai eneprhse

exekoyen
Asa
authV

Asa cut off


4442

her retreats,

1722 3588 5493

tw ceimarrw

fire

the rushing stream Kidron.

at

3756-1808

4133

ouk exhre

plhn

kedrwn

3588 2588

3956

3588 2250-1473

1519

3588

3624

into

the

house

eiV

ton

2962

oikon

1510.7.3 5046

kuriou
of the lord

hn

of Asa was

kuriou
pasaV
taV hmeraV
autou
the lord all
his days.

3588

the

monumental pillars

kionaV

of his father,

and the

monumental pillars

autou kai touV kionaV

patroV

tou
693

2532

of silver

and

kai
touV argurouV

1519 3588 3624

2962

1519 5495

694

2532

1king
son

of Hezion, king

And there was war between


*

935

3956

Asa and between

3588 2250-1473

2532

basilewV

pasaV

Baasa
Israhl
taV hmeraV
autwn
15:17 kai

Baasha king
305

anebh

of Israel all
*

Baasa

935

their days.
*

Israhl

basileuV

[4ascended 1Baasha 2king


15:12 See Bos for variants.
15:13 or things to bow to.

1909

epi

And
*

and

3588

of Tabrimon,

2730

1722

katoikountoV
en

tou

1242

303.1

in

1473

2532

me

and

anameson
emou kai

A covenant between
3588 3962-1473

between
2400

you, and between


1821

idou

2532 3588 3962-1473

my father

1473

1435

soi
exapestalk
a

Behold, I have sent


1286.1

and

694

your father!

2532 5553

1204

kai crusiou
deuro

dwra
arguriou

to you gifts of silver

3588 1242-1473

and of gold, come

3588 4314

935

basilea

diaskedason
thn diaqhkhn
sou thn proV Baasa

your covenant

2532 305

with

575

Israhl
kai anabhsetai

1473

Baasha king
2532 191

15:20 kai hkousen

emou

ap'

of Israel! and he shall ascend from me.


5207

uioV

3588 935

Ader

758

And [3hearkened

2532 649

3588

kai apesteile

tou basilewV
Asa
touV

1the son 2of Hadad]

to king

3588 1411-1473

Asa, and he sent

1722 3588

4172

the

3588 *

arcontaV
thV dunamewV
autou en

taiV

rulers

of his force

in

to the cities

2532 3960

3588 *

2532 3588 *

2532 3588 *

polesi
tou Israhl

of Israel.
3624

oikou

kai epataxe
thn A+n kai thn Dan kai thn Abel

And he struck

Ijon, and

2532 3956

Maaca

Dan, and

3588 *

1257

kai anestreyen
eiV

And

Asa exhorted

3853

3956

all

Judah

Asa
parhggeile

basileuV
panti Iouda

king
2532

aki

that
1519

of Ramah, and he returned unto

2532 3588 935

15:22 kai o

Tizrah.
en

2532

kai
hkouse
Baasa
2532 390

thn Rama

tou oikodomein

Qersa

the land

191-*

wV

3588 *

he stopped the building


*

3588 1093

And it came to pass when Baasha heard,

3588 3618

dielipe

5613

15:21 kai egeneto

of Naphtali.

3956

pashV
thV ghV
ewV

Cinneroth, unto all

2532 1096

Nefqalim

Abel of the house


2193

kai pasan
thn Cenereq

142

3588

kai airousi

3037

3739

3588 *

touV liqouV
thV Rama

with no exceptions. And they lifted the

stones

3618-*

of Ramah,

2532 3618

kai wkodomhsen

wkodomhse
Baasa

its timbers, which Baasha constructed. And [4built


3588 1015

5with 6them 1Asa 2the 3king]

the hill

of Benjamin, and the

4648.1

2532 3588 3062

3588

1473

3588 935

And the rest

of the words of Asa, and all

Asa
o
autoiV

skopian

3588 1412.1-1473

aV

3618

3739

which he did,

2400

3778

4160

3588

twn

2532 3588 4172

and the cities

1125

1510.2.3 1909

estin
epi
tauta
gegrammena

2250

3588

twn
hmerwn

a scroll of the words of the days


1722 3588 2540

kai pasa

epoihse
kai taV poleiV

[4not 1behold 3these 5written

3056

kai thn
2532 3956

logwn
Asa

and all
3756

logwn

bibliw
4133

2532 3956

wkodomhsen
ouk idou

which he built,
975

3056

autou kai panta

dunasteia
a

his dominion,
3739

2532 3588

ton bounon
Beniamin

basileuV

twn
15:23 kai ta loipa

height.

2532

Ioudan
kai

3of Israel] against Judah,

Tabremwn

uiou

15:19 diaqhkhn

1473 2532 303.1

en
2532 303.1

mou kai tou patroV


sou
anameson
sou kai anameson
tou patroV

1722

kai anameson

anameson
Asa

Ader

303.1

and
303.1

4them

5207

Damascus, saying,

gold

polemoV
hn

1473

of Syria, the one dwelling

a
kai ta xula
authV

4171-1510.7.3

and he put

the son of Hadad, son


*

legwn

2532 3588 3586-1473

Israel Wars with Judah

basilewV
SuriaV

kai skeuh

crusion

and vessels.

5207

935

3004

Damaskw

2532 1325

basilewV
kai edwken

2532 1821

proV uion

5553

2532

4314

5207

935

of his servants. And [3sent

2Asa] to

Aziwn

uiou

3588

oikou
tou

twn paidwn
autou kai exapesteilen
autouV

Asa

basileuV

3624

3588 3816-1473

1519

2532 4632

treasuries

them into the hands


3588 935

2532

kuriou
kai
of the house of the lord, and

of the house of the king;

eiV ceiraV

auta

gold

2962

3588

1473

3588

crusion
to

and the
3624

And

5553

argurion
kai to

the treasuries

kai eishnegken

crusouV
eiV ton oikon
kuriou
argurion
kai
of gold, and he carried into the house of the lord silver
and

15:16 kai

silver

3588

tou
toiV qhsauroiV

of Maachah, and all

2797.3

2532

in

perfect with

And Asa carried

2797.3

2532 1533

3326

2532 1533-*

2532 3588

the

2532

15:18 kai

of Judah.

en

3588

touV

694

1722 3588 2344

meta

teleia

15:15 kai eishnegken


Asa

3962-1473

5552

uyhla

But the high places

he removed not. Except the heart


2962

3588-1161 5308

15:14 ta de

Asa

kardia

en

and he burnt them in

2748

puri en

3588

2344

the

efface

1510.1 2233

so as to not be

sunodon

thn

[2Maachah

tou mh

4923.1

3588

thn Maaca

3588 3361

1he removed]

epoihse

kaqwV

3588 *

And

autou metesthse

mhtera

3his mother

2532

15:13 kai

935

oikou

toiV qhsauroiV

en

being found in

3588 *

eikostw

the [2year

1722 3588

eureqen

Asa Reigns in Judah

to be going forth

3588 *

sumpan

elaben
Asa
to

instead of him.

einai
ekporeuomenon

mh

2532 1531

2983-*

autou

3361-1510.1 1510.1 1607

tou

Ramah, so as not

2147

15:9 en

3588

wkodomhse
thn Rama

2are] upon

935

of the kings

3588 1094-1473

basilewn
Iouda

of Judah?

4188.1

tou ghrouV

kairw
autou eponese

plhn en

tw

Only in

the time

of his old age

[2caused pain

3588

touV

B A S I L E I W N

524
4228-1473

2532 2837-*

3326

1his feet].

And Asa slept

with

3588 3962-1473

meta
twn paterwn

podaV
autou 15:24 kai ekoimhqh
Asa
autou
2532

2290

3326

qaptetai

kai

3588 3962-1473

his fathers

3588 3962-1473

Dauid

2532

936

autou kai
tou patroV

of David

his forefather.

5207-1473

473

2his son]

instead of him.

936

1909

reigned

over Israel

of Asa king

1722 2094

in

over Israel

Tizrah twenty and four

3588 *

tou Asa

of Asa

1909 3588 *

3588 4190

over

1799

Israel

2962

1722 *

4160

in

1501

3588 4190

epoihse
to

3588 3962-1473

en odw

in

of his father,

3739

he did
3598

odw

1909

1473

in which he led Israel into sin.

his sins
And [8besieged
1909

3588

epi

2532 3960

Issacar

1473

1722 *

en
kai epataxen
auton

7of Issachar], and he struck him

oikon

2532 *

2532 3956

Philistines;

for Nadab and all

3588

Gabaqwn

in

246

3588

th

twn

Gibbethon, the city of the

4027.1

1909

Israel

were besieging at

kai paV Israhl


periekaqhto

allofulwn
kai Nabad
*

2532

Gabaqwn

2289-1473

5154

935

tou Asa

1the third]

2532

basilewV
Iouda

of Asa king

473

etei

en

And [2put him to death 1Baasha] in


3588 *

tritw

epi

1722 2094

Baasa

15:28 kai eqanatwsen


auton

Gibbethon.

[2year

936

ebasileusen

kai

of Judah. And he reigned

autou

Judgment against Baasha


2532 1096

4314

Anani

3004

2532

1096

5613

egeneto

15:29 kai

936

575

apo

3588 1093

2532 1325

2532 4198

he reigned,

3588 2992-1473

tou

that breathed

2193

3588

Ieroboam

ewV

of Jeroboam,

until

3152-1473

3588 4487

utterly destroying

1the 2birds

2962

rhma

1401-*

kuriou

3739

Baasa

ceiri

doulou
autou Acia

by

the hand of his servant Ahijah the Shilonite,)


*

sins

1722 3739

in

en

his provoking to anger in

3588 2962

2316

3588 *

tou Israhl

ton kurion
qeon
the lord God
of Israel.
3056

2532 3956

15:31 kai

2400

1510.2.3 1722 975

3778

1125

tauta
gegrammena
estin

1behold 3these 5written


3588

twn

2250

3588

twn
hmerwn

of the days
1510.7.3 303.1

935

2are]

[4not

3056

4171

And war

2980-2962

2532 1909

2532 2837-*

And Baasha slept


1722 *

en

Qersa

Tirzah,

4160

of Israel

between

2532

autou

16:7 kai

instead of him.

Iou

5207

And

1909

Anani
uiou

the hand of Jehu son


2532 1909

epi

of Hanani against

his house,

3956

3588 2549

1799

2962

and upon all

the evil

3588 3949-1473

1722

epoihsen
enwpion
kuriou
tou parorgisai
auton
en
which he did
before the lord,
provoking him to anger by
hn

the works

was

ceiri

1473

ton oikon
autou kai epi pasan
thn kakian

Baasha, and against


3739

473

autou ant'
uioV

3588 3624-1473

kai epi
Baasa

twn

and they entombed him in

1722 5495

elalhse
kurioV
en
the lord spoke by
*

3588

16:6 kai ekoimhqh


Baasa

5207-1473

kai ebasileusen
Hla

3588 2041

kai anameson

basilewV

anameson
Asa
Baasa
Israhl

Baasha king

his fathers,

hn

Asa and between

his dominations,

2532 2290

of the

15:32 kai polemoV


935

autou
dunasteiai
3056

of Israel?

1Elah 2his son]

a scroll of the words

of Israel?

2532 303.1

3588 3962-1473

with

logwn

the scroll of the words of the

basilewn
Israhl

and [3reigned

logwn

bibliw
2532

935

in

twn
hmerwn

2532 936

en

basilewn
Israhl

of the kings

and

of the kings

epoihsen
ouk

the things which he did,

idou

3588

3756

words of Nadab, and all

and

1722 975

3588

4160

osa
kai panta

logwn
Nabad

of the words

2532 3588 1412.1-1473

epoihse
kai ai

1125

days

twn
loipa

And the rest

3745

And the rest

twn
16:5 kai ta loipa

3056

tauta
gegrammena
en bibliw
logwn

2250

3326

6him

3588

which he did,

3778

1473

twn paterwn

meta
autou kai qaptetai

3588 3062

ta

2400

ouk idou

2719

2532 3588 3062

4160

osa
kai panta

of Baasha, and all

2532

which he provoked to anger


2532

3739

for

parwrgise

ouranou

2532

kuneV
kai

the plain, [5shall eat

[4not 1behold 3these 2are] written in

3949

3588 2965

katafagontai

tw pediw
auton

3756

exhmarte
ton Israhl
kai

of Jeroboam, which he led Israel into sin,

1722 3588 3977.1

3of the 4heaven].


2532 3956

tou

4him 1the 2dogs]. And

3772

tou
peteina

3588

The one having died


1473

4012

15:30 peri

1814.2-3588-*

oV

autou
parorgismw

tw

tou Shlwnitou

3739

1722 3588 3950-1473

en

elalhsen

3588 *

en

twn amartiwn
Ieroboam

2980

ta

your house as

16:4 ton teqnhkota

[3shall eat

1473

3588

5613

2719

any

(according to the saying of the lord, which he spoke

to

the city,

Baasha,

ton oikon
sou wV
3588 2348

Nabat

uiou

teqnhkota
autou en

3588 4071

opisw
Baasa

oi
th polei
katafagontai
auton

en

toiV

3588 3624-1473

And I will appoint

5207 *

1722 3588 4172

en
3694

arouse enemies after

2532 1325

his house.
*

2348

ton

1722 3588

exegeirw

egw

behold, I

3588 3624-1473

Baasa

kai exhmarteV

1473 1825

16:3 idou

their vanities;
2532 3694

my people

2532 1814.2

to provoke me to anger by

2400

mataioiV
autwn

1842

2596

the

over

3588 3949-1473

the one having died of his in

him,

kata

auton

266

1909 3588 2992-1473

you lead

1my people 2Israel],

3588

1473

3588

1473 2233

Israhl
tou parorgisai
me

3956

exoloqreusai

tou

5312-1473

in the way of Jeroboam, and led [3into sin

mou
ton laon

he struck

kai ouc upelipeto


pasan

5207

Because I exalted you

1722 3588 3598 *

Israel, and you went

of Baasha in

house of Jeroboam; and he left not


3588

1722 5495

446.2

kai eporeuqhV

Ieroboam

Israhl
en th odw

2532 3756-5275

ton oikon
Ieroboam

se hgoumenon

mou
a
kai edwk
epi ton laon

thV ghV

above the earth, and gave

3960

ebasileusen
epataxen

wV

And it came to pass as


3588 3624

pnohn

4314

se
a
16:2 anq' wn uyws

legwn

Baasa

proV

the house of Jeroboam son of Nebat.

Baasha Strikes the House of Jeroboam

4157

logoV

of Hanani against Baasha, saying,

3588 3624

the entire

2962

kuriou
proV Iou uion
And came to pass the word of the lord unto Jehu son

ton oikon
Ieroboam

3650

3056

16:1 kai egeneto

and after

instead of him.

olon

his sins

kai opisw
tou oikou
autou kai dwsw

1473

ant'

kai en taiV amartiaiV


autou

exhmarte
ton Israhl

3624

ton

9against 10him 1Baasha 2son 3of Ahijah 4over 5the 6house


*

1722

CHAPTER 16

2532 4027.2

And

1814.2-3588-*

aiV

15:27 kai periekaqisen

Acia

uioV

years.
2532 4198

2532 1722 3588 266-1473

Nabat

uiou

two years.

in

5207

Baasa

auton

ep'

2532

15:34 kai

2532 4198

and in

the things which led Israel into sin.

2962

5207 *

Ieroboam

3739

1722

exhmarton
ton Israhl

2094

the way of Jeroboam son of Nebat, and in

1417 2094

2532 1722 3588 266-1473

1814.2-3588-*

aiV

enwpion
kuriou
kai eporeuqh
en
the wicked thing before the lord, and he went in

autou kai en taiV amartiaiV

tou patroV
autou en

the way

2532 5064

1799

ponhron

enwpion

15:26 kai epoihse


to ponhron
kuriou
kai eporeuqh
And he acted
wickedly before the lord, and he went
1722 3598

5207

1Baasha 2son 3of Ahijah]

1Jehoshaphat
5207 *

deuterw

of Judah. And he reigned

Baasa
uioV
Acia

basileuei

of Judah, [4reigned

eikosi

eth
Qersa
kai tessara

duo
eth
kai ebasileusen
epi ton Israhl

2532 4160

936

1third]

en
epi Israhl

[2year 1the second]

2532 936

basilewV
Iouda

3588

tw tritw
tou

the [2year

1909 *

1208

etei

Israhl
en

935

Asa

3588 5154

tw etei

In

And Nadab son of Jeroboam

basilewV
Iouda

king

2532 *

1722 3588 2094

15:33 en

their days.

the city

uioV
Ieroboam

autou 15:25 kai Nabad

basileuei
epi
935

And [3reigned

3588 2250-1473

in

polei

15:24

pasaV
taV hmeraV
autwn

all

ebasileusen
Iwsafat

1473

autou ant'
uioV

3956

1722 4172

twn paterwn

meta
autou en

And they entombed him with


*

his fathers.

3588 5495-1473

3588 1510.1-1473

5613 3588 3624

autou tou einai

toiV ergoiV
twn ceirwn
auton
wV o

of his hands,

for him to be as

oikoV

the house

16:8

2532 5228

Ieroboam

3588 3960

K I N G S

1473

tou pataxai

kai uper
auton

of Jeroboam, and for

striking him.

Elah Reigns in Israel


1722 3588 1622

tw ektw

16:8 en

In
*

5207

of Judah, Elah son

2532

3588 3816-1473

paiV autou

Zambri o

1510.7.3 1722 *

And Elah

was

hn
kai autoV

1722

over Israel

4962

3588 758

1his servant] Zimri

1909

in

1909

1473

auton

ep'

And [2was confederated 3against 4him

2532 1473

oikw
Wrsa

basilewV

en
ebasileusen
epi Israhl

16:9 kai sunestrafh

Tirzah two years.

3624

936

of Baasha reigned

1417 2094

duo
eth

Qersa
o

935

etei

kai eikostw
Asa

uioV
Baasa

Hla

2094 *

the eighth and twentieth year of Asa king

Iouda

2532 1501.10

3588 2255

3588 716

525

1722 3588 3925

en

legontwn

th parembolh
sunestrafh
Zambri kai epaise

3004

4962-*

in

the camp,

saying,

Zimri conspired

of half

4095

2532 936

kai ebasileusan

ton basilea
en

ton Ambri
Israhl

the king.

And they gave reign in

Israel

2233

pinwn

Qersa

en

tw

in

Tirzah drinking, being intoxicated in

the

3588 3623

mequwn

3588

1722 *

tou oikonomou
tou

one leading the military


3588 3925

house of Azra the manager,

the one in

1525-*

2532

And Zimri entered

3960

1473

and struck

2532

him,

2532 4027.2

with him,

and they besieged against Tizrah.

2532

3588

1473

4160

en tw

And it came to pass in

599

3624

that

1531

1519

3588 266-1473

for

his sins

3588 4190

poihsai
to

1799

2962

3598

upon

the way of Jeroboam son of Nebat, and in

he struck

the entire

epataxen
olon
1473

2532

ton oikon
Baasa

3773.1

kai

2641-3756

ou katelipen

house of Baasha. And he left not

4314

ourounta

autw

to it

3588 5109

2532

one urinating against the wall,

2083-1473

3588

4773

2532

kai
ton toicon
kai touV suggeneiV

proV

even the

relatives

2532 1842-*

and

3650 3588 3624

5207 *

Ieroboam

3739

1722

2532 1722 3588 266-1473

Nabat

uiou

4160

kai en taiV amartiaiV


autou

3056

3588

rest

of the words of Zimri, and

3739

sunayeiV
autou aV

kai ai

his associations

etairouV
autou 16:12 kai exwloqreusen
Zambri olon
ton oikon

4882.1

his friends.

he joined in, [4not 1behold 3these 2are] written in

And Zimri destroyed


2596

3588 4487

3739

all

the house

2980-2962

1909

sunhyen

elalhse
kurioV
epi
of Baasha, according to the saying which the lord spoke against

3056

3588 3624

3307

Baasa

kata

ton oikon
Baasa

4314 *

3588 4396

Jehu the prophet,

3588 266

the sins

on account of

2532 *

twn amartiwn
Baasa

paswn

all

4012

proV Iou ton profhthn


16:13 peri

the house of Baasha, by


3956

rhma
o

to

kai Hla

3588 3949

wV

tou parorgisai

exhmarte
ton Israhl

as

he led Israel into sin,


*

toiV mataioiV
autwn

God of Israel in
twn

3056

2532 3956

1125

3588

2532

4160

3756

epoihsen
ouk

which he did,

1722 975

3588 3062

16:14 kai ta

basilewn
Israhl

of the kings
2094 *

3056

3588

etei
Asa

2250

2033

2250

3588

thn

3588

twn

1722 3588 1501.10

2532 1442

In

the twentieth and seventh

basilewV
Iouda

936-*

1722 *

ebasileusen
Zimbri en

of Judah, Zimri reigned

in

1909

allofulwn

5207

after

Tibni

son

of Ginath

3588

half

of the people went

hmisu
tou

laou

2532

16:16 kai

191

3588

the people went


2532 3588

for him to reign,

3694

after

Omri.

2532

3588

2992

And

the

people

kai

5244.4

uperekrathse

3588

laoV

3588 2992

1510.6

3694

being

after

Omri

3588

ton laon

opisw

wn

3694

prevailed against the people that followed after


*

Ginhq

2532

599-*

And

Tibni died,

kai

of Ginath.

apeqane
Qabni

936-*

Iouda

1909

Ambri epi
basileuei

of Judah, Omri reigned


*

son

936-*

and

Omri reigned.

kai

ebasileusen
Ambri

year

laoV

5207

Tibni

2532

and first

2992

kai prwtw

etei
tw triakostw
tou Asa

the thirtieth

936

mountain

3588 *

3844

basilewV

1427

2094

twelve

years. In

eth
Israhl
dwdeka
2532

2932-*

1722

en

3588

And Omri acquired


*

3588 2962

3588

para
Semhr
tou kuriou
tou
to Swmorwn

Samaria

935

of Asa king

16:24 kai ekthsato


Ambri to

eth

Tirzah he reigned six years.


3735

over Israel

1803 2094

basileuei

Qersa
ex

Ambri

opisw
Qabni uiou

ton

In

1the 2people]

and

ginetai
opisw
Ambri

16:23 en

Gabaqwn

ginetai

kai to
tou basileusai
auton

Tizrah

o
hkousen

And [3heard

1096

1096

Omri Reigns in Israel


16:22

oroV

16:12 See Bos for variants.

2992

Then

3588 2992

3588 936-1473

Ginhq

opisw
Qabni uiou
2255

16:21 tote

of Israel?

2255

1the 2people 3of Israel]; half

3694

the scroll

hmisu
tou laou

Israhl

Qersa

of Israel was upon Gibbethon

246

laoV

bibliw
5119

basilewn
Israhl

2094 3588 *

And the camp

the city of the Philistines.

2532 4413

Israhl
epi
parembolh

935

of the kings

2992

which

1722 975

1722 3588 5145.1

2532 3588 3925

hmeraV

epta
kai h

seven days.

hmerwn

twn

kai ebdomw

tw eikostw

year of Asa king

logwn

16:15 en

of Israel?
935

[4parted

[4not 1behold

the scroll of the words of the days

935

3588

merizetai
o

idou

3these 2are] written in


twn

of the words of the days

2400

bibliw

3588

twn
hmerwn

twn

1125

tauta
gegrammena
en

2250

loipa

tauta
gegrammena
en
3588

logwn

3778

idou

ouk
3588

And the rest

3745

osa
kai panta

of the words of Elah, and all


3778

2962

their vanities.

logwn
Hla

1his son],

kurion
ton
provoking to anger the lord

1722 3588 3152-1473

Israhl

qeon
en
3588

tou uiou autou

of Baasha, and [2Elah

5613 1814.2-3588-*

2316

3588 5207-1473

2400

And the

2532 3588 4885.1-1473

logwn
Zambri

3588

16:20 kai ta

he led Israel into sin.

3062

3756

2532

exhmarte
ton Israhl

wV

which he committed as
twn
loipa

his sins

5613 1814.2-3588-*

epoihsen

aiV

3588

epoihse
tou

3588 4198

1909

3588 3624

and

4160

enwpion

ponhron
kuriou
tou poreuqhnai
en
wickedly before the lord,
to go
in

in

3650

2532

puri kai

which he did

1722 3588 2523-1473

odw

4442

with fire,
3739

his taking reign,


3960

1722

basilewV
en

en tw kaqisai

epi tou qronou

basileusai
auton
auton
autou

his throne,

and he set on fire

935

tou

twn amartiwn
autou wn
16:19 uper

he died

into

2532 1716.1

basilewV
kai enepurisen

936-1473

his sitting

eisporeuetai
eiV

935

3588

oikon

ton

5228

to act

3588 2362-1473

Zimri beheld

2532

[5over 6himself 1the 2house 3of the 4king]

1473

1722 3588

3588

oikou
tou

3588

auton

ep'

apeqanen

2532 1096

as

poliV
kai

the inner room of the house of the king,


1909

3754

oti

Zambri
eide

2city], that he entered


3624

tou

[4year 1the seventh 2and 3twentieth], and

autou 16:11 kai egeneto

Qersa

1492-*

4172

1his
3588

in

kai

5613

wV

it came to pass
1473

him

instead of him.

egeneto

And

killed
he reigned

2532

1909

1096

kai

16:18

etei

473

1501.10

kai

The Death of Zimri

1722 2094

kai eikostw

2532

Gabaqwn

And Omri ascended from Gibbethon, and

Israel

1473

ebdomw

in

all

en
eqanatwsen
auton

ebasileusen
ant'

2532

and

that day,
1537

3326 1473

2289

936

1442

in

met' autou kai periekaqisan

paV Israhl
epi

[3was taken

eishlqe
Zambri kai epataxen
auton
kai

ton

1722

3956 *

antron

Zimri Kills Elah and Takes Reign


2532

over Israel

16:17 kai anebh


Ambri ek

the camp.

503.1

16:10 kai

1722 3588 2250-1565

prokateilhptai
autou h

Tirzah.

3588

to Omri, the

1909 *

2532 305-*

th parembolh

4293.1

en Qersa

3588 *

epi Israhl
en th hmera
ekeinh
en
hgoumenon
thV stratiaV

1722 3588

en

1722 *

3588 4756

the chariots.

3184

and smote

3588 935

thV hmisouV
thn armatwn
arcwn

the ruler

2532 3817

from Shemer the lord

the

3735

orouV

of the mountain

B A S I L E I W N

526
1417

5007

duo

694

2532 3618

3588 3735

kai wkodomhse

talantwn
arguriou
to

for two talents

of silver. And he built on

3686

after the name

3739

2316

upon

3God

wkodomhsen
epi

ou

3588 2962

onomati
Semmhr

tw

3735

3588

3735

tou
tou kuriou

of Shemer the lord

2532 4160-*

Swmorwn

orouV

of the mountain Samaria.

3588 4190

1799

16:25 kai epoihsen


Ambri to ponhron

2962

2532

enwpion
kuriou
kai
the wicked thing before the lord, and

And Omri did


4188.2

5228

was wicked

over all

3956

3588 1096

1715

the ones being prior


*

1814.2-3588-*

and in

his sins

in which he led Israel into sin,

exhmarte
ton Israhl

their vanities.
3956

3745

4160

all

which he did,

3056

3588

And the rest

of the words of Omri, and


3756

and

[4not 1behold

3588

3these 2are] written in

of the

with

1722 *

en

they entombed him in

Samaria.

473

2his son]

instead of him.

1473

autou ant'
uioV

3588 3962-1473

2532

his fathers,

2532 936

autou

And [3reigned

1Ahab

[4year 1the thirtieth 2and 3eighth]

936

in

1501

Samaria

4160-*

5228

kai eponhreusato
uper

3956

5207

3588 4198

to go

2532 2983

2532 1398

16:32 kai

2476

esthse

to

taiV

the

gunaika
2532

kai

of the Sidonians. And


1473

Baal, and did obeisance to him.

qusiasthrion
tw

Baal

And he set up an altar


3588 *

tou Baal

3739

3618

to Baal in
1722 *

wkodomhsen
en

on

of Baal which he built

1722 3624

en

in

Samareia

Samaria.

2532 4369-*

2198-2962

3588 2316

zh kurioV

proV Acaab
o
qeoV
Ahab, As the lord lives, the God
1799

1473

1487

before

him,

Shall there be

2532 5205

1510.8.3

3754 1508

2532

1223

Ahab prepared

the sacred grove. And Ahab proceeded

ta

3056

oti
ei mh dia

1096

logou

4487

egeneto

17:2 kai

2962

rhma

kuriou

And came to pass the saying of the lord


4198

1782

Go

from here according to the east,

2596

17:3 poreuou
enteuqen

395

kata

1722 3588 5493

tw

and hide

at

the rushing stream Cherith, to the one upon

ceimarrw

4383

3588

the face

of the Jordan!

proswpon
tou

Iordanou

3588 5493

anatolaV

kai krubhqi
en

Ceriq
2532

3588

1909

epi

tw

1510.8.3

1537

estai

17:4 kai

ek

And it will be from out of

4095

tou ceimarrou

5204

2532 3588

udwr

piesai

kai toiV

2876

koraxin

the rushing stream you shall drink water, and to the crows
1781

3588 1303.5

enteloumai
4160

2532 4198

17:5 kai eporeuqh

to nourish you there.

epoihsen
HliaV

kai

1473 1563

tou diatrefein
se ekei

I shall give charge

2596

And [2went

3588 4487

kata

to

2962

1722 3588 5493

ekaqisen
en
*

tw ceimarrw
2532

Iordanou

17:6 kai

Jordan.

Ceriq

3588 2876

1909

epi

5342

4383

proswpou
tou
1473

And the crows

artouV

brought to him bread loaves

4404

and meat

in the morning, and bread loaves and meat


2532

kai

2532 740

2532 2907

kai artouV

1537

3588

kai kreaV
to

3588 5493

tou ceimarrou

ek

of the

740

eferon
korakeV
autw

oi

kai kreaV
toprw+

deilhV

kai
3588

2532 2907

1166.2

2532

rhma
kuriou

1Elijah] according to the saying of the lord. And

4095

epinen

in the
5204

udwr

afternoon. And from out of the rushing stream he drank water.


2532

1096

3326

egeneto

2250

meq' hmeraV

2532 3583

3588

kai exhranqh
o

And it came to pass after many days, that [3dried up 1the


5493

And

2rushing stream], for

3588

3588

estai

and rain, no, but unless it be through the word

2532

tou
kai proseqhken
Acaab

ek

2532 2928

the house
16:33 kai

3588 251.1

alsoV

1408.1

proV Hlian

17:7 kai

oikw

4160-*

to
epoihsen
Acaab

1537

QesbithV
o

he settled by the rushing stream Cherith upon the face

2532 4352

3588 *

3588

in

basilewV
Sidwneiwn

2379

3588

1722 3588

eporeuqh
kai edouleuse
tw Baal
kai prosekunhsen
autw

and served

5207

2523

3588 *

paresthn
enwpion
autou ei

of my mouth.

of him.

1135

kai elabe

935

Jezebel the daughter of Ethbaal king

2532

4314

3936

mou
stomat
oV

3and 4did

of Nebat, but he took for wife

Iezabel
thn qugatera
Eqbaal

he went

tauta

eth
drosoV
kai uetoV

2532

tou poreuesqai
en

Nabat

uiou

of Jeroboam son
3588 2364

2094-3778

1473

emprosqen
autou

the ones prior

enough for him

amartiaiV
Ieroboam

4198

2962

1715

pantaV
touV

ikanon

autw

3588

3756-1510.7.3 1473-2425

And it was not


sins

1799

ponhron

above all

16:31 kai ouk hn


266

twenty and two years.

enwpion
kuriou
the wicked thing before the lord,

And Ahab did

2532

5207

uioV

Acaab
2532 1417 2094

3588 4190

and he was wicked

1And 2Ahab 3son

eikosi

eth
Samareia
kai duo

to
16:30 kai epoihsen
Acaab
2532 4188.2

3590

kai ogdow

1161

1722 *

en
epi Israhl

4of Omri] over Israel

2532

basileuei
de

of Judah. [5reigned

according to

1722 5495

eipen
HliaV

3739

Elijah.

etei

basilewV
Iouda

2980

of Gilead, to

in

2532

2036

3588 *

to

1722 2094

1909

4314

over Israel
935

2596

And [4said 1Elijah 2the 3Tishbite], the one from

son of Omri

1909 *

of Asa king

tw

Elijah the Tishbite


2532

17:1 kai

5207 *

triakostw

kai en

CHAPTER 17

4750-1473

uioV
Ambri
Acaab

5145.1

2532 1722 3588

Nauh

But

Ahab

tw

3500-1161 *

16:29 o de

3588

en

to rhma
kuriou
o
elalhsen
en ceiri
Ihsou
uiou
the saying of the lord, which he spoke by the hand of Joshua son

3588

reigned

Ambri

3739

these years dew

en
ebasileusen
epi Israhl

2962

and

936

tou Asa

3588 4487

of Israel, in whom I stand

kai ebasileusen

o
Samareia
Acaab

5207-1473

3588 *

his younger

Israhl
w

twn paterwn

16:28 kai ekoimhqh


Ambri meta
autou kai

qaptetai

3588 3501-1473

Segub

Ahab Reigns in Israel, Jehoshaphat in Judah


And Omri slept

1722

Jericho; [2with

tw newterw

kata

Segoub
autou epesthse
quraV
authV

Tishbon

3326

his days,

thn Iericw

2311-1473

thV Galaad

Qesebwn

of Israel?

2290

4416-1473

twn
hmerwn

the scroll of the words of the days

2532 2837-*

In
3588 *

BeqelithV

Abirwn
prwtotokw
autou eqemeliwsen
authn

3588

basilewn
Israhl

kings

1Hiel 2the 3Beth-elite]

idou

2250

twn

2400

autou ouk
dunasteiai
3056

[4built

kai

2532 3588 1412.1-1473

1722 975

2532

logwn
Ambri

en bibliw

tauta
gegrammena
logwn
935

his dominations,

3588

2250-1473

taiV hmeraiV
autou

of Nun.

2532 3588 3062

epoihse
kai ai

1125

toiV

God of Israel in

twn
mataioiV
autwn
16:27 kai ta loipa

3778

1722 3588

Israhl
en
ton kurion
ton qeon

3152-1473

osa
panta

of him.

3618

wkodomhsen
Cihl
o

1722 3588

16:34 en

its doors,

3739

3588 2316

1473

emprosqen
genomenouV
autou

2374-1473

Nabat

uiou

266-1473

3588 2962

3588

he set up

5207 *

2532 1722 3588

to provoke to anger the lord

prior

of Israel

kings

2186

the way of Jeroboam son of Nebat,

tou parorgisai

being

the

3598

3588 3949

1715

3588 935

1he laid its foundation], and with

in

kai en

3956

pantaV

touV
uper
touV basileaV
Israhl

3Abiram 4his first-born

1722 3956

taiV amartiaiV
autou aiV

5228

4of Israel] above all

1096

kurion

And he went

Ieroboam

3588 *

tou Israhl

qeon

2962

ton

of him.

2532 4198

all

3588

to provoke [5to anger 1the 2 lord

1473

pantaV

emprosqen
eponhreusato
uper
touV genomenouV
autou

16:26 kai eporeuqh


en pash
odw

3588 3949

1909

the name of the mountain which he built

orouV

3949.1

poihsai
parorgismata
tou parorgisai

3618

3588 3686

3588

3588

4160

to make provocations

he called

tou
onoma

kai

16:25

the mountain, and

1941

epekalese
to

2532

oroV

ceimarrouV
2532 1096

17:8 kai egeneto

3754

oti

3756-1096

ouk egeneto

5205

uetoV

there was no rain


4487

rhma

2962

1909

3588

epi

thn

upon the
4314

1093

ghn

earth.
3004

legon

kuriou
proV Hlian
And [3came to pass 1the word 2of the lord] to
Elijah, saying,

17:9

K I N G S

450

2532 4198

1519 *

3588

Rise up,

and go

into Sarepta

of the Sidonians! and

17:9 anasthqi
kai poreuou
eiV Sarepta
thV
2730

1563

katoikhseiV

2400

ekei

1781

idou

2532

SidwnoV
1563

entetalmai

kai

1135

ekei gunaiki

2532 3588 5201

3588 1303.5

chra

1473

And the pitcher


3588 1637

1for a widow]

2980

2532 4198

anesth

17:10 kai
1519

hlqen

3588

eiV

4440

he came unto the


1563

1135

ekei

2532

into Sarepta.

And

Sarepta
kai

4172

2532

idou

And behold,

4816

chra

2400

polewV
kai

thV

gate-house of the city.

5503

gunh

3588

pulwna

ton

1519 *

kai eporeuqh
eiV

And he rose up and went


2064

3586

sunelege

2532

xula

kai

there [2woman 1a widow] was collecting together wood. And


994

3694

ebohsen
1211

1473

dh

1473

2532

4her

1Elijah], and said

opisw
authV
HliaV

[2yelled out 3after


3641

5204

2036

1473

2983

kai eipen
auth

1519 32.1

udwr
oligon
eiV

moi

labe

to her, Take

2532 4095

aggoV

2532

4198

2983

2532 2036

HliaV
3588

en

2983

2532

ceiri sou

1211

1473

2068

your hand, and I will eat.

1135

2198

2962

3588

1487

sou
qeoV

1510.2.3

esti

ei

2your God], If

there is

237.1

3745

to me a cake baked in hot ashes good? but I have only as much as


224

1722 3588 5201

2532 3641

1637

1722 3588

elaion
kai oligon
en

tw

a handful of flour in

the pitcher, and a little olive oil in

the

2578.2

1473 4816

aleurou
en
2532

jar.

th udria

2400

kayakh
kai

idou

1525

and I shall enter


5043-1473

xularia

duo

shall collected together two sticks,

2532

4160

eiseleusomai
kai

kai

1417 3584.2

sullexw

egw

And behold, I

2532

1473

1683

2532

it

for myself and

poihsw
auto emauth

and make

2532 2068

kai

2532 599

teknoiV
mou kai fagomeqa

kai apoqanoumeqa

4314

eipe

1473

2293

HliaV

proV auth

[2said 3to

1525

qarsei

3588 4487-1473

kata

235

rhma
sou

to

according to

3397

egkrufian

mikron

1438-1161

en

4160

de
eauth

moi

5201

udria

3004

3588 224

3756

of flour

1637

3756

elaiou

ouk

3588

by the lord

the rain

upon the earth.

3588 1135

2532 4160

epi
kurion
ton ueton

gunh

1325

1473

autw
edwken

2532 2068-1473

3588

God of Israel, The


3588

kayakhV
tou

3588

1325

dounai

2532 4198

17:15 kai eporeuqh

thn ghn

2596

kai epoihse
kata

1the 2woman] and did

your children at
Israhl

qeoV
h

hmeraV
tou

3588 1093

And [3went

3588 4487

to

rhma
Hliou

2532

kai

according to the word of Elijah; and


2532 1473

2532 3588 5043-1473

kai ta tekna

kai auth
kai hsqien
authV
autoV

she gave to him, and he ate,

and she, and

my son?

2036-*

4314

3588 1135

to

the woman, Give me

1537

3588 2859-1473

And Elijah said

1325

5207-1473

2532 2983

1473

sou kai elaben


ek
uion
auton

her children.

1473 3588

your son! And he took him


399

brought

1519 3588 5253

him

into the upper room in

2532 2838.1

ekei

from out of

1473

eiV to
anhnegken
auton

310-*

1473

1909

him

upon

4314 2962

2532

her bosom,

1722 3739

uperwon

en

1473

which he

settled
2532

thn klinhn
autou

17:20 kai

his bed.

2532 2036

And

2962

3588 2316-1473

proV kurion

anebohsen
HliaV
kai eipen
kurie
o
Elijah yelled out to the lord, and he said, O lord
2532-1065

3588 5503

3326

3739

thn chran
meq' hV

kai ge

1473

3588 2289

su kekakwkaV

my God,

2730

3326-1473

dwell

with her,

3588 5207-1473

2532

authV

tou qanatwsai
ton uion
17:21 kai

to kill

3588 3808

enefushse
2962

mou
qeoV

katoikw
met' authV

egw

also indeed the widow with whom I


1473-2559

and

2521

ekaqhto

autoV

3588 2825-1473

epi
kai ekoimisen
auton

there, and he rested

moi ton

kai
tou kolpou
authV

her son?

And

2532 1941

3588

5151

triV
tw paidariw

2532 2036

kai epekalesato
ton

three times, and he called upon the

2962

3588 2316-1473

1994

1211

kurion
kai eipe
kurie
o
lord, and he said, O lord

mou epistrafhtw

qeoV
dh
1519 1473

my God, return

3588 3808-3778

of this boy

to

3588 5590

17:22 kai egeneto

And it became

him!

310

1519 3588 3624

2532 2609

1473

And he led

him from the

2532 1325

2036-*

991

2198

Elijah said,

See!

[2lives

2400

blepe

eipen
HliaV
zh
4314

3588 5207-1473

sou
uioV

idou
proV Hlian

2woman] to

to

3588

2532

2532 2036

kai rhma

2962

3588

17:24 kai eipen


h

1your son].
1097

his mother. And


And [3said 1the

3754 444

3588 2316

egnwka
oti
anqrwpoV
tou qeou

Elijah, Behold, I know that [2a man

1510.2.2-1473 2532 4487

ei su

575

1473 3588 3384-1473

upper room into the house, and he gave it

gunh

2532

to him. And

eiV ton oikon


kai edwken
auto th mhtri autou kai

uperwou

1135

519 1473

eiV auto kai


paidariou

paidarion
17:23 kai kathgagen
auto apo tou

[3yelled out 1the 2boy].


5253

3808

tou
yuch

3588 3808

anebohse
to

3588

indeed
2532 1096

tou paidariou
toutou

yuch
eiV auto

and [5returned 1the 2life 3of the 4boy]

2250

1909

3588 5207-1473

my iniquities and to kill

outwV
kai epestrafh
h

until the days of the giving

3588 5205

ton

2962

2532 2289

tou

me,

mou kai qanatwsai

mou
taV adikiaV
ton uion

so,

3588 2316

1473 3588

proV me

and bring it forth

and the jar


2193

4314

eishlqeV

2532 1994

2532 3588 2578.2

ewV
elattonhsei

1525

3779

1909

emoi

Elijah, What is it to me

2532 1627

ekleiyei
kai o

1641

3588 93-1473

he breathed into the boy

prwtoiV
kai exoiseiV

1473

of God, for you to enter to

And

kai toiV teknoiV


sou ep'

of olive oil shall not have less,

5100

17:19 kai eipen


HliaV
proV thn gunaika
doV

the life

shall not fail,

proV Hlian
ti

Elijah Raises the Widows Son to Life

for me from there

1587

tou aleurou
ouk

pitcher

4314

3588 2316

2532

make

2962

444

1722

upeleifqh
en

And she said to

to call to mind

3588 5590

first,

5275

there was not left behind in

2532 2036

1720

ekeiqen

arrwstia

2illness

3756

17:18 kai eipe

and to you, O man

anamnhsai

gunaikoV

ewV
ou ouc

anqrwpe
tou qeou

kai soi

kai hn

2193

have you inflicted evil

and do

2532 3588 5043-1473

poihseiV

3754 3592

last.

a breath.

1564

17:14 oti
tade
legei
kurioV
o
For thus says the lord

escatw

him

1473

to me! and to yourself you shall make and to


2078

4151

4160

1722 4413

[2cake baked in hot ashes 1a small] at


1473

fortified very much, until

2532

2532 4160

poihs
on
moi
alla

your word! But

1470.1

toiV

eiselqe
kai poihson

4her 1Elijah], Be of courage! enter

2596

3588

17:13 kai

my children, and we shall eat and die.


2036

1his]

pneuma

autw

1135

2532 1510.7.3 3588 731.3

oikou

4970

1473

3588

1the 2son 3of the 4woman

3624

2900

2532 1473

And it came to pass


thV
uioV

7of the 8house], and [3was

sfodra

autou krataia

1563

oson

all' h

3588

1473

4her

eipen
h

2316-1473

egkrufiaV

drax

17:17 kai egeneto


3588 5207

kuriaV
tou

artou

And [3said 1the

3588

1470.1

1404.1

2959

5who was the 6lady

740

2036

17:12 kai

kurioV
o
2woman], As [3lives 1the lord
moi

1473

ywmon
2532

kai fagomai

zh

2532 1096

Hliou

kai hrrwsthsen
o

thV

opisw
authV
5596.1

moi

in

gunh

2532 731.2

3588

2962

to rhma
kuriou

after these things that [9became ill

to her, Give indeed to me the morsel of bread

5495-1473

th

1473

3694

to take, and [2yelled out 3after

1473

lhyh

kai eipen
auth
dh

1Elijah], and said


1722

2532 994

kai ebohsen

eporeuqh
labein

And she went


*

3778

363

kai piomai

indeed for me a little water into a container, and I shall drink.


17:11 kai

3588 4487

according to the saying of the lord,

1722 5495

tauta

meta

kayakhV

and the jar

which he spoke by the hand of Elijah.

Elijha and the Widow of Sarepta


450

2596

elalhsen
en ceiri

3326
2532

2532 3588 2578.2

ouk hlattonhqh
kata

of olive oil had not less,


o

to nourish you.

3756-1587

of flour failed not,

3756-1641

tou elaiou
3739

tou diatrefein
se

3588 224

tou aleurou

udria
ouk exelipe
kai o

17:16 kai h

you shall dwell there. Behold, I have given charge there [2woman
5503

527

kuriou

1722 3588 4750-1473

3of God
228

en tw stomat
i sou alhqinon

1you are], and the word of the lord in

your mouth is true.

B A S I L E I W N

528

264

CHAPTER 18
3326

18:1 kai egeneto

1096

4183

2532 4487

kai rhma

meq' hmeraV
pollaV

4314

3004

4198

2532 3708

1722 3588 1763

[3year

and appear to

4383

3588

the face

of the earth.

1093

proswpon
thV
3588 *

2532 4198-*

2532 3739

tw

Acaab
kai hn

to

Ahab,
2532

3042

limoV

2564-*

3588 *

And Ahab called

Abdiou
hn

3588 2962

Samareia

1096

2962

1473

for he did not find


to

And

1437 1473 565

4198

And now you say,

Go

idou

575

2962

3588 1093

eiV

3739

thn ghn hn

3756

2532 1525

1492

oida

ouk

3588 518

1540

3588 *

3588

tou apaggeilai
tw

the

2532

4396

615

1537

2532

ton kurion
ek
neothtoV
autou
the lord
from out of his youth.

and he hid

them

by

fifty

in

and

518

1473

reported

to you,

nourished them

And Ahab said

3588 615-*

18:5 kai eipen


Acaab

with bread and water.

1204

2532 2036-*

aphggelh
soi

4314

to

Obadiah, Come, and we should go through in

proV Abdiou
3588 4077

2532 1330

1722 3588 1093 1909

deuro
kai dielqwmen

3588

5204

twn
taV phgaV

en thn ghn epi

2532 1909 3956

2147

1008

eurwmen

botanhn

kthnh

1cattle].

them

with bread loaves and water?

575

1473

hmwn

3588 3598

3588

tou
thn odon

by

it;

[2way 1one],

and Obadiah went

hn Abdiou

1722 3598

went

by

by

1722 3588 3598

en

th

Obadiah was in

243

3441

allh

monoV

1520

mia

3441

2532 2400

1473

meet with

him.

2532

kai
sunanthsin
autw

Abdiou

4692

2532 4098

And Obadiah hastened and fell


2532 2036

his face,

and he said, Are you

proswpon
autou kai eipen

1487-1473-1510.2.2 1473

he,

Go,

tell

your master, Behold, Elijah! and he will kill

2532 2036-*

2400

idou

2198

2962

zh
18:15 kai eipen
HliaV

me

me.

2532 615

HliaV
kai apoktenei

kurioV

3588

twn

3739

3936

1473

3754 4594

3708

before

him,

that today

I will appear

2532 4198-*

shmeron
ofqhsomai

1519 4877

3588 *

eiV sunanthsin

18:16 kai eporeuqh


Abdiou
tw Acaab

to him.

And Obadiah went

2532 518

1473

to meet with

2532 1625.1-*

1519

and went

to

upon

4877

and he reported to him. And Ahab ran forth


*

2962-1473

sunanthsin
Hliou

O my master,

3588 *

meet with

2532 1096

5613 1492-*

18:17 kai egeneto

Elijah.

wV eiden
Acaab

And it came to pass as

2532 2036-*

4314

to

Elijah, Are you

3588 1294

Elijah, that Ahab said


o

18:8 kai
2962-1473

sou
kuriw

4198

3004

to him, I am, Go,

tell

eipen
HliaV
autw

And Elijah said


2400

idou

HliaV

your master, Behold, Elijah!

1473

egw
2532

18:9 kai

3588

Israel?

Elijah and the Prophets of Baal


2532

18:18 kai

5100

eipen
Abdiou
ti

And Obadiah said, How

he

3588 *

poreuou
lege
tw
2036-*

autoV

diastrefwn
ton Israhl

turning aside

Elijah Sends Obadiah to Ahab

Ahab saw

1487-1473-1510.2.2 1473

Elijah?

Hlia

1473

Ahab,

2532 4198

kai exedramen

kai eporeuqh

kai aphggeilen
autw
Acaab
eiV

proV Hlian

ton Hlian
kai eipen
Acaab
ei su ei

2036-*

dunamewn

1799

paresthn
enwpion
autou oti

in which I stand

2532

1411

And Elijah said, As [4lives 1the lord 2of the 3forces],

1909

kuri
e mou
autoV

ei su ei

sou
kuriw

autw

espeuse
kai epesen
epi

4383-1473

And now you say,

3004

1473

the way alone, and behold, Elijah came to

4877

18:14 kai nun su legeiV

poreuou
lege
tw

And
1519

and I maintained
2532 3568 1473 3004

kai udati

3588 2962-1473

2532 5142

4198

HliaV
eiV

2532 5204

artoiV

en
autouV

2532

18:7 kai

[2way 1another] alone.

monoV

odw
kai idou

twn

some of the prophets

1473

to go

1510.7.3-*

4198

odw

2532 2928

1722 740

odw

Ahab

435

1473

authn
Acaab
eporeuqh
en
1722 3598

1540

fifty,

poreuqhnai
en

eporeuqh
en

2962

kuriou

andraV
profhtwn
ekaton
kai ekruya
of the lord a hundred men, and I hid
4004

And they divided to themselves the way

4198

4396

by

1722 1473

kai Abdiou

3588

303

4198

2532 *

1537

the caves

1438

2532 2983

penthkonta

toiV sphlaioiV
ana
kai eqreya

diemerisan
eautoiV

18:6 kai

2962

in

and [2shall not be destroyed 3from 4us


1266

3588 4396

tw apokteinein
Iezabel
touV profhtaV
kuriou
kai elabon
Jezebel killed
the prophets of the lord, that I took

1722 3588 4693

2532 3756-1842

2532

O my master, what things I have done when

them

kai hmionouV
kai ouk exoloqreuqhsontai
ap'

2934

1722

pepoihka
en

en
autouV

perchance we should find pasturage, and we should preserve


2532 2254.2

was it not

4160

oia

1473

kai peripoihswmeqa

if

the horses and mules,

3634

mou
tw kuriw

ouk

Or

the rushing streams,


2532 4046

pwV

2462

18:13 h

ek

ei

ippouV

3588 2962-1473

fearing
2228 3756

3588 5493

udatwn
kai epi pantaV
touV ceimarrouV

the springs of the waters, and unto all


1487 4458

the land unto

foboumenoV

your servant is
3503-1473

1722 1417 4693

two caves,

you,

1510.2.3 5399

oV
sou esti
doul

kai o

then he will kill me. But


3588 2962

1473

eurh
se

1473 2532 3588 1401-1473

apoktenei me

kai

2147

kai ouc

4004

2532 5204

kai eiseleusomai

to Ahab, and he should not find

303

artw
kai udati

142

2532 3756

Acaab

to report

1473

1722 740

And it will be

1473 2532 4151

ana
penthkonta

sphlaioiV

kai katekruyen
autouV
en duo
kai
1473

18:12 kai estai

HliaV

your master, Behold, Elijah!

2532 2633.1

en
dietrefen
autouV

2532 1510.8.3

you into the land which I do not know, and I shall enter

Abdiou
profhtaV
kuriou
kai elaben
ekaton
profhtaV
prophets of the lord, that Obadiah took a hundred prophets,

1303.5

its places,

apo sou kai pneuma


kuriou
arei
should go forth from you, and a wind of the lord shall lift

se

and

2532 3568 1473 3004

2400

sou
anaggelle
tw kuriw
egw
apelqw

ean

they said,

2532 3588 5561-1473

18:11 kai nun su legeiV


poreuou

you.

announce

eipon

ei

kai taV cwraV

thn basileian
authV

eurhk
e se

1473 1519

Jezebel struck

2532 2983-*

2147

oti
ouc

tuptein
Iezabel
touV

tw

And it came to pass when


4396

3754 3756

if

3588 5180-*

en

1487 2036

kai

He is not here; then he adjured the kingdom

2532

ton oikonomon
kai

4970

1722

egeneto

2532

se
zhtein
3588 932

kai wrkisen

3588 2962-1473

Obadiah Hides the Prophets


2532

18:4 kai

2532 3726

312

Samaria.

foboumenoV
ton kurion
sfodra
fearing
the lord exceedingly.

Obadiah was

1473

3756-1510.2.3

Obadiah the manager.

1510.7.3 5399

2212

upon

3588 3623

ekalesen
Acaab
ton Abdiou

18:3 kai
*

en
krataioV

ouk

kingdom of which [2did not

1my master] to seek you? And if

1722 *

and there was [2famine 1a strong] in

ou
basileia

a nation or

oV
mou
kuri

ouk esti

3756

3send

to appear

2900

3739

apesteilen
o

3588 3708

And Elijah went

2228 932

3588 2962-1473

3588

kurioV

1909

epi
ueton

Ahab! and I will put rain

2962

As [3lives 1the lord

eqnoV

ei estin

649

5205

tou ofqhnai

18:2 kai eporeuqh


HliaV

ghV

sou
qeoV

1the 2third],

2532 1325

tritw

2198

18:10 zh

me?

1487-1510.2.3 1484

2your God], is there

kai dwsw

legwn
poreuou
kai ofqhti
tw Acaab

saying, Go,

2316-1473

ceiraV

your servant into the hands

1473

to kill

1519 5495

on
sou eiV
ton doul

tou qanatwsa
i me

of Ahab

3588 5154

tw
tw eniautw

3588 *

3588 1401-1473

didwV

su

3588 2289

Acaab

2250

kuriou
egeneto
proV Hlian
en
of the lord came
to
Elijah in

oti

have I sinned that you appoint

And it came to pass after [2days 1many], and the word


2962

18:1

3754 1473 1325

hmarthka

Elijah Sent to Ahab


2532 1096

2036-*

3756

eipen
HliaV
ou

And Elijah said,


237.1

1473

but

you, and the

all' h

su

2532

kai

3588

1294

I do not turn aside

3624

oikoV

house

3588

tou

3588 *

diastrefw
ton Israhl
3962-1473

sou
patroV

Israel,
1722

en

of your father, in

3588

tw

18:19

2642.3-1473

3588 2962

2316-1473

K I N G S

2532 4198

umaV
ton kurion

umwn

katalimpanein
qeon
kai poreuqhnai
your leaving
the lord your God, and to go
3694

3588

after

the

Baalim.

opisw

Baaleim

twn

4867

4314

sunaqroison

gather together to
*

epoihsan
kai epekalounto
en

onomati
tou Baal

And

now,

send

and

offered it, and they called

the name

3588

4405

aposteilon

nun

me all

Israel

at

eiV to
panta
Israhl

2532

and the

prophets

4004

2532

and the

5071

tetrakosiouV

of Baal four hundred

4396

3588

prophets

of the sacred groves

2068

5132

251.1

four hundred,

eating

Iezabel

1519 3956

Ahab sent

into all

eiV
apesteilen
Acaab

3588 *

3956

3588 4396

1519 3588 3735

all

the prophets to

3588

2395.2-1473

1487

ignuaiV
umwn

taiV

ei

your hams?

If

1909

1510.2.3-2962

proV

297

cwlaneite
ep'

amfoteraiV

upon both

3588

esti
kurioV
the lord is

4314

kai eipe

5559.8

umeiV

2316

4198

qeoV

poreuesqe

God, go

1473

1487-1161 3588 *

4198

3694

1473

him!

But if

go

after

him!

2532 3756-611

Baal
poreuesqe
opisw
autou

Baal,

3588 2992

kai ouk apekriqh


o

3056

laoV

logon

3588 2992

1473

proV ton laon

to

5275

3441

2532 3588 4396

1alone],

and the prophets

monwtatoV
kai oi
4004

435

fifty

men.

andreV
penthkonta
1586

3588 *

5071

tetrakosioi

2532

kai

of Baal are four hundred and

1325-3767

1473

Give then

to us two oxen, and

1417 1016

2532

duo
boaV

18:23 dotwsan
oun hmin
kai

1438

3588 1520 2532 3192.1

ton ena
kai melisatwsan

eklexasqwsan
eautoiV

let them choose for themselves

one, and let them dismember it,

3588 3586

2532 4442

2532 2007

1909

3361

2007

and place it

upon the wood, and [3fire 1do not 2put] upon it!

kai epiqetwsan
epi twn xulwn
kai pur mh
2532

1473

4160

3588 1016

And I
4442

will do the same

3766.2

pur

3588 243

[2ox

2007

3588 2316-1473

onomati
twn qewn umwn

the name
3686

994

1722

en

And you yell out in

2532 1473 1941

1722

epikalesomai

kai egw
en

of your gods, and I


2962

kai

18:24 kai boate

[3fire 1in no way 2will I put] upon it.


3686

2532

1with the other], and


2532

epiqw

ou mh

epiqetwsan

ton allon
ton boun

poihsw

egw

kai

will call

3588 2316-1473

2532

3588

tw

upon the

1510.8.3

3588 2316

3739

oV

onomati
kuriou
tou qeou mou kai estai
o
qeoV
name
of the lord
my God. And it will be the God who
302

an

1873

1722 4442

epakoush
en

ever heeds
2992

2316

by fire, this

2532 2036

laoV

3778

puri outoV
qeoV

18

2532 611

3956 3588

kai apekriqh
paV o

is God. And [4answered 1all 2the

3588

kai eipen
agaqoV
o

305

3739

logoV
on

2980

elalhsaV

3people] and said, [3is good 1The 2word] which you have spoken.
2532

2036-*

3588

18:25 kai eipen


HliaV
toiV

And Elijah said


1438

eautoiV

3588 1016

1473 *

1473

4183

2532 1941

you

are many; and call

1586

profhtaiV
tou Baal
eklexasqe

3588 1520

of

2532 4160

ton boun ton ena

for yourselves the [2ox


polloi
umeiV

4396

to the prophets

Baal, Choose
4413

3754

oti
kai poihsate
prwtoi

1one], and prepare it first!


1722 3686

kai epikaleisqe
en

in

HliaV

autouV
o

2316-1473

1941

QesbithV
kai eipen

3173

3379

96.2

1722

epikaleisqe
en

5100

megalh

fwnh
mhpote
adolescia
2532 260

3379

kai ama

with

1510.2.3 1473

estin autw

tiV

5537

1473

mhpote
crhmatizei

2228

autoV

and at the same time perhaps [2executing business 1he is], or


3379

2518

2532 1817

2532 1941

mhpote
kaqeudei
kai exanasthsetai
1722

5456

3173

fwnh

en

2532

megalh

18:28 kai epekalounto

And they called out

2697.3

2596

katetemnonto

kai

3588 1479.1-1473

kata

1722 3162

2532 1722 4577.2

2193

with knives

and by spears,

until

1909 1473

2532 4395

autwn
en
ton eqismon

their custom

macairaiV
kai en

[2poured out 1blood] of them.

2962

kuriou
[2a prophet 3of the lord

profhtai
tou Baal

and [4sneered at

2532 2036

And Elijah said


4396

am left

1632.1

upoleleimmai

egw
profhthV

the people, I

2532 3456

kai emukthrisen

meshmbria

And it became midday,


3588

2532 2036-*

18:22 kai eipen


HliaV

And [3answered not 1the 2people] a word.


4314

of which

3314

with [2voice 1a great], and mutilated themselves according to

after

1096

18:27 kai egeneto

perhaps he sleeps and shall rise up.

3694

opisw
autou ei de

2532

3739

ou
tou qusiasthriou

[2voice 1a great]! perhaps [3in 5meditation 4some 1he is 2himself],

the people, and he said to

1473

3588 2379

upon the altar

And

all

4219

1909

5456

to

For how long will you be lame

And there was no sound, and there was no

kai dietrecon
epi

2532

Elijah came near

proshlqen
HliaV
proV panta
ton laon

us!

2532 1303.6

1Elijah 2the 3Tishbite], and he said, Call

2532 2036

us,

2532 3756-1510.7.3

kai ouk hn
fwnh

5them

3588 2992

2193

5456

and he assembled

3956

them,

And they said, Heed


2532 3756-1510.7.3

Carmel.

5599

w
epakouson
hmwn

1473

4314

ewV

autouV
pote

epoihsan

ek

1473

1473

hearing a thing. And they ran


they made.

4334-*

1473

Baal, heed

And

to Karmhlion
18:21 kai

mount

1873

1537

of Baal from

1873

2532 1996

3588 *

pantaV
touV profhtaV
eiV to oroV

2532 2036

kai ouk hn
Baal
epakouson
hmwn

4160

kai episunhgage

panta
ton Israhl

Israel,

2532

18:20 kai

in

and

3588 *

kai eipon

prw+aV ewV
meshmbriaV

akroasiV

at the table of Jezebel!

649-*

1722 3686

2193 3314

200.2

alswn

tetrakosiouV
esqiontaV
trapezan

2532 1941

morning until midday.

5071

kai penthkonta
kai touV profhtaV
twn

and fifty,

to

mount

3588 *

3588

oroV

kai

2532

ton boun kai

And they took the ox,

4160

Karmhlion
kai touV profhtaV
tou Baal

Carmel,

3588 1016

18:26 kai elabon

2532

1519 3588 3735

4396

2532 2983

epiqhte

649

2532 3588

2007

mh

[3fire 1do not 2put] upon it!

3568

1473 3956

proV me

3361

pur

2532

kai

18:19

4442

529

for
2532

onomati
qeou umwn
kai

the name of your god, and

ekcusewV
3739

129

And they prophesied until

3588 3314

parhlqe

2532

5613 3588 2540

3588

as the time

of the midday

3314

thV
kairoV

2532 3756-1510.7.3

And it came to pass

3588 305

3588

2378

tou anabhnai

meshmbriaV
thn

5456

qusian

to ascend for the sacrifice

2532 3756-1510.7.3

200.2

kai ouk hn
fwnh

kai ouk hn

1096

kai egeneto

meshmbrinon

to

of which time it went into the midday.


wV o

2532

akroasiV

18:30 kai

and there was no sound, and there was no hearing.


2036-*

4314

3588 2992

4317

Elijah said

to

the people, Come forward to

eipen
HliaV
proV ton laon
4317

4314

laoV

paV o

2532

him.

And he repaired

2379

3588

2679

the

altar,

the one

having been razed.

kateskammenon

to

1427

3037

2596

5443

twelve

3588 *

tou Israhl

fulwn

tribes
Israel
3037

wV

kai

And
3588

twn

4314

1473

3004

legwn

elalhse
kurioV
proV auton
the lord spoke to
him, saying,

sou
onom
a

will be

2532

18:32 kai

your name.

1722 3686

2532

stones, according to the number of the

1510.8.3 3588 3686-1473

estai
Israhl
to

18:31

ariqmon

5613 2980-2962

of Israel, as

2390

706

elaben
HliaV
dwdeka
liqouV
kata

Elijah took

kai

me! And

1473

3588

2983-*

1473 2532

kai iasato

proV auton

[4came forward 1all 2the 3people] to

qusiasthrion

And

4314

prosagagete
proV me

3956 3588 2992

proshgage
to

2193

ewV

18:29 kai proefhteuon

aimatoV
ep' autouV
3928

ou

seiromastaiV
ewV

2962

3618

3588

wkodomhse
touV

And he built

2532 2390

the

3588 2379

liqouV
en onomati
kuriou
kai iasato
to qusiasthrion
stones in the name of the lord, and he repaired the altar
2962

3588 2679

2532 4160

5562

1417

2281

kuriou
to kataskammenon
kai epoihse
qalassan
of the lord, the one having been razed. And he made a sea,

cwrousan

3355

duo

4690

2943

spermatoV

metrhtaV
kukloqen

having the space to hold two measures of seed,


3588 2379

2532

tou qusiasthriou

18:33 kai

the altar.

2007

3739

the altar

which he made.

qusiasthrion
o

18:32 i.e. a trench.

1909

the kindling

upon

epeqhke
taV scidakaV
epi

And he put

3588 2379

to

round about

3588 4976.1

4160

2532

epoihsen
kai

3192.1

emelise

3588

to

And he dismembered the

B A S I L E I W N

530
3646

2532 2007

olokautwma

1909

4745.1

1909

he piled

upon the altar.


5201

to me four

2036-*

5204

2532 2022

udatoV

1909

2532 1909

olokautwma

3588

2532

deuterwsate
5151.5

eipe

kai

2532

kai etrisseusan

18:35 kai

he said, Do it a third time! And they did it a third time.


4198

3588 5204

[3went

1the 2water] round about the altar,

2281

2945

udwr

eporeueto
to

4130

5204

filled

3588

2532

and the

5613 1510.7.3 2540

kairoV

18:36 kai wV hn

with water.

4374

2532 3588

tou qusiasthriou
kai thn

eplhsen
udatoV
qalassan

sea

And

3588 2379

kuklw

And as

3588 2378

it was time

2532 3854

3588

prosferesqai
thn qusian
kai paregeneto
HliaV
o

tou

of the offering
4396

the sacrifice, and [4came

2532 2036

2962

3588 2316

profhthV
kai eipe
kurie
o
3prophet] and said, O lord
2532 *

4594

today

3588 2316 *

kurioV
o
the lord

su ei

you are
1223

se

3778-3956

tauta
panta

1873

1473 2532

2532

Carmel,

and bowed

1097

2955

2036

he said to

2532

sea!
2036

anebh

kai eipen

ouk estin
ouqen

And he said, There is


2034

2400

3397

575

4098

4442

3844

epese
pur

2532

And [2fell
2532

2719

3588

heaven,

and it devoured the

ouranou kai katefage

to

4976.1

2532 3588 5204

kindling,

and the water

2962

5602

2532

olokautwma

3507

2532 4151

paV o

and wind,

eipon

qeoV

in

the sea,

1587.1

3588

4442

to

and the

1909

kai epesen
epi
2962

And Elijah said


3588 *

1473

2532

2962

1473

to

the people, Seize


4982

2609-1473

1537 1473

autwn

HliaV

kathgagen
autouV

2532 4969

2532

Iezrahl

3588 *

18:46 kai

And

2532 4963.1

rushing stream Kishon, and slew

them

there.

2036-*

2532 2068

ekei
Kiswn
kai esfaxen
autouV
305

eipen
HliaV
tw

Acaab

Elijah said

to Ahab, Ascend, and eat,

3588

2193 *

unto Jezreel.

Elijah Flees from Jezebel


19:1
3745

1519

eiV

anabhqi
kai fage
kai pie

312-*

And

Ahab announced

anhggeilen
Acaab

kai

4160-*

as much as Elijah did,

Thus may [3do

by the broadsword.

3754

to kill

1473

3588

may they add,

that this

all

4396

to

Elijah,

kai tade

839

hour

tomorrow I shall put

2531

5590

your life

as

the life of one

1520-1537

5087

2532 565

and rose up, and went forth for


3588 *

2596

And

3808-1473

1563

his servant-lad

there.

paidarion
autou ekei

And

3588 5590-1473

thn yuchn
autou
kata

Bhrsabeai thn Iouda

And he came into Beersheba

19:3 kai

of them.

Elijah feared,

1519 *

2532

autwn

2532 450

kai anesth

efobhqh
HliaV
kai aphlqe

qhsomai

1473

5399-*

ercetai
eiV

2532 3592

qeoi

5610

5590-1473

2064

prophets
4314

4to me 1the 2gods], and thus


3588

sou kaqwV

ex
thn yuchn
yuchn
enoV

2532

2316

oi

tauthn
thn wran
aurion

kai

and drink! for

the

3778

2532

oti

and as

And Jezebel sent

4369

3588

3754

3588

4160

the

ton

panta

to Jezebel

2532 5613 615

kai eipen
tade
poihsais
an
moi

3588

3588

3956

Iezabel

19:2 kai apesteilen


Iezabel
proV Hlian

oti
prosqeihsan

kai

th

2532 649-*

romfaia

and said,

2532

3588

epoihsen
HliaV
kai wV apekteine
touV profhtaV

3592

18:41 kai

2532 4095

2532

2532 2036

1Elijah] unto the


1563

3588 *

kai

CHAPTER 19

And

sullabete
touV

1473

ceimarroun

1909

en

1510.2.3

4815

swqhtw
ex

And [2led them down

2532

unto Jezreel.

in front of Ahab

1722 4501

proswpon
autwn
kai

3588 2992

mhdeiV

kai
sunelabon
autouV
5493

1096

2532

of Baal, let not one [3escape 1of 2them]! And

they seized them.

1519

kai eporeueto
eiV

and he ran

And [4saw

4383-1473

4314

3367

profhtaV
tou Baal
4815

with

3173

and there became [2rain 1a great]. And


2532 4198

his loin,

osa

upon their face.

1510.2.3 2316

2532 2036-*

prophets

1722

megaV

uetoV

1715

2532 1492

18:39 kai eide

pur

proV ton laon

18:40 kai eipen


HliaV

4396

5205

2532 5143

2532 3588

kuri
oV

kurioV

esti
alhqwV
estin qeoV
autoV
the lord is
God. The lord, he
is

God.

darkened

3588

they said, Truly,


2316

heaven

3751-1473

qalassh
kai touV

th

2532 4098

230

And it happened
4951.5

suneskotase

ouranoV
en

2532 1096

2962

egeneto

3772

Ahab rode horseback, and went

kai taV

en

1all 2the 3people], and fell


2036

3588

kai o

2460.1

whole burnt-offering, and the

stones, and the dust was licked up by the fire.

laoV

2532

lest

1096

18:45 kai

3588

3646

liqouV
kai ton coun exelixe
2992

2532

uetoV

autou kai etrecen


ewV

osfun
Acaab
Iezrahl
emprosqen

1537

3588 1722 3588 2281

udwr
to

2532 3588 5522

3588

5205

kai wde

kuriou

para
ek
tou
1fire] from the lord from out of the

3772

3956

3588

se

5602

3361

kai katabhqi
mh

your chariot, and go down,

1473

wde

and say

2532 2597

[3should overtake 4you 1the 2rain]!


2193

2532 2036

anabhqi
kai eipon

arma
sou

to

to Ahab! Team up

katalabh

305

eipen

kai sunesfigxe

ceir
kuriou
egeneto
epi ton Hlian
thn
the hand of the lord came upon
Elijah, and he fastened

The Whole Burnt-offering and Altar Devoured

3037

2036

3588 716-1473

zeuxon

2638

anagousa

And he said, Ascend

2200.1

Acaab

tw

5495

of this people back.

scidakaV
kai to

2532

qalasshV
kai

with water from the sea.


3588 *

321

androV

the sole of a mans foot came

2281

apo

kai

the seventh time, and

435

wV icnoV

2532

tw ebdomw

en

5613 2487

nefelh
mikra

Return

1722 3588 1442

nefelaiV
kai pneumati
kai egeneto

laou toutou
opisw

2532

nothing. And Elijah said,

behold, [2cloud 1a small] as

udwr

1994

kai eipen
HliaV
epistreyon

And it came to pass in

3507

idou

paidarion

1the 2servant-lad].

2036-*

18:44 kai egeneto

seven times!

thV

3808

epebleye
to

2532 1096

eptakiV

clouds

18:38 kai

3588

the way of the


3588

2532

3754

the heart

And

1914

kai

3756-1510.2.3 3762

ippeusen
Acaab

God! and you turned

2532

from here and here, and the

3694

2532

3598

And [3ascended 4and 5looked

2532

3588 2588

2992-3778

3588

18:43 kai

Ascend, and look

me,

kai su estreyaV

qeoV
thn kardian
tou

5087

kai eqhke
to

2532 1914

Heed

3588

2532

his knees.

305

qalasshV
kai

ton

ground, and put

1119-1473

305

his servant-lad,

2281

3588

eiV

autou anabhqi

tw paidariw
kai epibleyon
odon

1473

kurioV
o
you are the lord

1093

ewV

oti

1519

ascended unto

thn ghn
3588

3588 3808-1473

eipe

1this people] that

su

3588

upon the

1473

3588 2992-3778

2532 1473 4762

305

HliaV
anebh

proswpon
autou anameson
twn gonatwn
autou

outoV

laoV

3588 2316

1909

Karmhlon
kai ekuyen
epi

mou kai gnwtw

kurie
epakous
on
o
O lord, heed
me! And let [2know
2962

kai

1873

mou
18:37 epakous
on

through you I have done all these things.


2962

2532

God of Israel, and I am your servant, and

pepoihka

and to drink. And Elijah

this people! that

2532 1473 1401-1473

Israhl

doul
oV
sou kai
qeoV
kai egw

1473 4160

dia

3754

outoV

oti
laoV

let it be known to all

1473 1510.2.2 2962

kai Isaak

3956 3588 2992-3778

paV o

to eat

5204

2532 *

God of Abraham, and Isaac,

shmeron

kai Israhl
gnwtw

and Israel,

1Elijah 2the

Abraam

qeoV

1097

2532

And he said,

2532 5151.3

trisswsate

4095

And Ahab ascended

2532

between

edeuterwsan

2532 305-*

uetou 18:42 kai anebh


Acaab

2068

303.1

2532

5205

kai piein

tou fagein

his face

Repeat it a second time! And they repeated it a second time. And


2036

3588

4383-1473

1208.1

kai

2279

tou
hcouV

tou

2532 2036

taV scidakaV
18:34 kai eipe

whole burnt-offering, and upon the kindling!


1208.1

to

upon the

3588 4976.1

kai epi

3588

3588

fwnh

Bring

kai epiceate
epi

[2pitchers 1water], and pour

3646

it is the sound of the noise of the rain.

2983

And Elijah said,

tessaraV
udriaV

moi

5456

and

qusiasthrion
kai eipen
HliaV
labet
e

to

5064

2532

18:34

2532

taV scidakaV
kai

upon the kindling,

3588 2379

estoibasen
epi
1473

3588 4976.1

kai epeqhken
epi

whole burnt-offering, and he put it

his life.
2532

kai

863

3588

afhke
to

of Judah. And he left


2532

19:4 kai

1473

4198

1722 3588

went

by

eporeuqh

autoV
en

And he

th

the

19:5

2048

3598

erhmw

2250

2532

a day.

And came and stayed

2064

hmeraV

odon
kai

wilderness way
4468.1

2532 154

raqam

2532 2523

K I N G S

5270

4952.2

3756

underneath

a rumbling;

[2was not 3in

kai ekaqisen
upokatw
hlqe
3588 5590-1473

599

2532

to die.

And

autou apoqanein
kai
kai hthsato
thn yuchn

a broom shrub, and he asked


2036

2427

eipen

3568

for his life

2962

2983

1211

3588 5590-1473

mou
ikanousqw
nun kurie
labe
dh
thn yuchn
now, O lord, take indeed
my life

he said, It is fit
575

1473

3754 3756 2908

ou
ap' emou oti

1473 1510.2.1 5228

eimi
kreisswn
egw

from me! for [3no 4better


2532

1I

2837

2532 5258.1

1563

And he bedded down and slept


2532 2400

5100

kai idou

32

680

And behold, a certain angel


2532 2068

Rise up,

and eat!

1473

1914-*

4314

proV

3653.2

2532

olurithV

kai

was a cake baked in hot ashes of oaten bread, and

2578.2

5204

2532 450-*

a jar

of water. And Elijah rose up and ate

2532 2068

2532 4095

kai efage
udatoV
kayakhV
kai anesth
HliaV
kai epie
1994

2837

epistreyaV
ekoimhqh
2962

1537 1208

2532

kai

and drank. And

2532 1994

3588 32

And [4returned

1the 2angel

aggeloV

19:7 kai epestreyen


o

he returned and went to bed.

2532 680

1473

kai hyato

2532 2036

kuriou
ek
3of the lord]

deuterou

1473

2068

3754 4183

eat!

for [3is great 4for 5you 1the 2journey].

575

oti
anasthqi
fage
pollh

autw

to him, Rise up,


2532

450

2532 2068

and said

3588 3598

apo sou h

2532 4095

And he rose up, and ate

2532

odoV

4198

5062

of that food
3571

2193 3735

2250

2532

forty

days

and

1519 3588 4693

2400

4487

2036

eipe

5100

rhma

1473 1778.2

1473

he said, Why are you here,


2206

19:10 kai

Elijah?

2206

zhlwn

2532

su entauqa
Hlia

ti

3588

ezhlwka

2532

2036-*

eipen
HliaV

And Elijah said,

2962

3841

3754

kuriw
pantokratori
oti
Being zealous, I am zealous for the lord almighty,
for
1459

1473

se
egkatelip
on

tw

3588 5207

uioi

oi

3588 2379-1473

Israhl

ta

a
sou
qusiasthri

[4abandoned 5you 1the 2sons 3of Israel].

Your altar

2679

615

kateskayan

2532

kai

3588

profhtaV
sou

touV

they razed,

and

4501

2532 5275

romfaia

4396-1473

your prophets

they killed

1722

en

by

2532 2212

monwtatoV

kai upoleleimmai
egw
kai zhtousi

the broadsword, and [3am left

1I

3588 5590-1473

2532 2036

2983

1473

2alone],

mou labein
authn

thn yuchn
19:11 kai eipen

my life
2532 2476

to take it.
1799

2962

3928

and they seek


1831

exeleush

And he said, You shall go forth


1722 3588 3735

kai sthsh
enwpion
kuriou
en
and stand before
the lord in
2962

apekteinan

1473 3441

2532 4151

tw

2532 2400

orei

kai idou

the mountain! and behold,


3173

2900

kurioV
pareleusetai
kai pneuma
mega
krataion
the lord will go by.
And [3wind 1there was a great 2strong]
1262

3735

orh
dialuon

2532 4937

4073

1799

2962

kai suntribon
petraV
enwpion
kuriou
rocks before the lord;

parting the mountains, and breaking


3756

ouk

1722 3588 4151

2962

en tw pneumati
kurioV

[2was not 3in 4the 5wind

2532 3326

puri

tw

pur fwnh

3016

auraV

lepthV

5613 191-*

HliaV
wV hkousen

And it came to pass as Elijah heard,


3588 4383-1473

kai epekaluye

1722 3588 3374-1473

to proswpon
autou en

that he covered over

his face

2532 2476

autou
th mhlwth

with

3844

his sheepskin,

3588 4693

2532

and he went forth and stood by

the cave.

And behold,

4314

5100

to
kai esth
para

kai exhlqe
1473

5456

2532 2036

fwnh

proV auton

before him

kai eipe

1473 1778.2

su entauqa
Hlia

ti

was a voice, and he said, Why are you here,


2206

Elijah?

2532 2036-*

2206

And Elijah said,

Being zealous, I am zealous for the lord

zhlwn

19:14 kai eipen


HliaV
2316

2400

sphlaion
kai idou

3841

3588

ezhlwka

3754 1459

2962

kuriw

tw

3588 1242-1473

3588

oti
qew pantokratori
egkatelipon
thn diaqhkhn
sou oi

God almighty,
5207

for [4abandoned

uioi

5your covenant 1the

3588 2379-1473

Israhl

ta

2sons 3of Israel],


4396-1473

2679

2532 3588

a
sou kateskayan

qusiasthri
kai touV

your altars

615

they razed,

1722 4501

and

2532 5275

profhtaV
sou apekteinan
en romfaia

kai upoleleimmai

your prophets they killed by the broadsword, and [3am left


1473 3441

2532 2212

3588 5590-1473

1I

and they seek

2983

1473

monwtatoV

mou labein
authn

egw
kai zhtousi
thn yuchn

2alone],

my life

to take it.

Elijah Anoints Hazael, Jehu, and Elisha


2532

2036-2962

4314

1473

4198

390

kurioV

poreuou

19:15 kai eipe


proV auton
anastrefe
And the lord said to
him, Go,
return
1519

3588

3598-1473

3588

3598

your journey! And you shall come unto the

2532

way

sou
thn odon

2240

1519

hxeiV

kai

thn odon

eiV

2532 5548

Damaskou

3588 *

kai criseiV

ton Azahl

of the wilderness of Damascus, and you shall anoint

and rested up

4314

en

838.1

19:13 kai egeneto

2532 1943

erhmou

2532 2647

kuriou
proV
auton
kai
there. And behold, a word of the lord came to him.
And
kai

idou

2962

ouk

2532 1096

kurioV

there was the lord.

2048

And he entered there into the cave,


2532

2962

kakei

to

19:9 kai eishlqen


ekei eiV to sphlaion
kai katelusen
ekei

1563

eiV

The LORD Is in the Fine Breeze


1563

1722 3588 4442

a fire; [2was not 3in 4the 5fire

3588 4442 5456

to
kai meta

in

5062

nights unto mount Horeb.

2532 1525

3326

1but the lord].

3756

1722

ewV
orouV
tessarakonta
nuktaV
Cwrhb

forty

4442

1but the lord]. And after the fire a sound [2breeze 1of a fine]

thV brwsewV
ekeinhV
tessarakonta
hmeraV
kai

the strength

1563

kurioV

kai eporeuqh
en

and drank. And he went

3588 1035-1565

th iscu+

1473

kai efage
kai epie

19:8 kai anesth


2479

autou kai eipen

a second time, and touched him,

450

2532

2962

kurioV

susseismw

4the 5rumbling

And after the rumbling

to him,

idou

4952.2

tw

3588 4952.2

2962

and said
2400

3588

en

ton susseismon
pur
19:12 kai meta

2532 1831

2532

1470.1

2532 3326

1473

And he looked. And behold, by

autou egkrufiaV

kefalhV

his head

futon

1722

ouk
susseismoV

2532 2036

epebleye
kai

19:6 kai

5452.1

upo

autou kai eipen


autw

touched him,
2532

anasthqi
kai fage
2776-1473

5259

there under a plant.

aggeloV
hyato

tiV

450

my fathers.

kai upnwsen
ekei

ekoimhqh

19:5 kai

3588 3962-1473

touV pateraV

uper
mou

2am] than

531

3588 4151

to pneuma

kai meta

1but the lord]. And after the wind

1519 935

1909 *

as

over Syria.

2532 3588 *

epi Surian

eiV basilea

king

5548

Namessei
19:16 kai ton Iou uion

And

1519 935

criseiV

1909

Jehu son of Nimshi

2532

over Israel.

And

3588 *

epi Israhl
kai
eiV basilea

you shall anoint as


5207 *

king

1537 *

Safat

uion

ton Eliseai

5548

Elisha
1519 4396

Abelmeoula
criseiV

ex

Hazael

5207 *

eiV profhthn

son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint as prophet


473

1473

anti

2532

sou

1510.8.3

3588 4982

estai

19:17 kai

instead of you.

ton swzomenon

And it will be the one being delivered

1537

4501

from

the broadsword

of Hazael,

romfaiaV

ek

2289-*

Azahl

qanatwsei
Iou

Jehu shall put to death.

2532

3588

4982

1537

4501

And

the

one being delivered

from

the broadsword

of Jehu,

kai

swzomenon

ton

2289-*

qanatwsei
Eliseai

2532

Elisha shall put to death.

Iou

2641

1722

kataleiyw

kai

19:18

5505

romfaiaV

ek

en

And I shall leave behind in

2033

Israel

seven thousand men,

435

3956

3588 1119

3739

3756

epta
ciliadaV

panta

Israhl
andrwn
ta gonata
a
2578

1119

bend

the knee

3588 *

ekamyan
gonu
4352

Baal

th
1473

2532 3956

kai pan
2532

1722 1016

en

Elisha
1427

ouk

which do not
3739

3756

stoma
o

ou

565

1564

ekeiqen

2532

kai

And he went forth from there, and


5207 *

Safat

euriskei
ton Eliseai uion

he finds

4750

19:19 kai aphlqen

do obeisance to him.
3588 *

knees

to Baal, and every mouth which does not

prosekunhsen
autw
2147

all

2532 1473

hn
kai autoV

son of Shaphat, and he


2201

1799

bousi dwdeka
zeugh
enwpion

1510.7.3 722

1473

was

arotriwn

plowing

2532 1473

1722

and he

was among

en
autou kai autoV

with oxen. Twelve teams were before him,

B A S I L E I W N

532
3588

1427

2532

the

twelve.

And [2went forth 3unto

565

toiV dwdeka
kai
2532 4495

1909

kai erriye

1909

aphlqen
1473

3588

epi

3588 3374-1473

3588

1016

2532

Elisha left

the

oxen, and he ran

you, and they will search

19:20 kai

3694

after

Elijah,

3588 3962-1473

2532 3588 3384-1473

mou kai thn mhtera


mou
kai eipe
katafilhsw
ton patera

and said, I shall kiss

my father
2532

and

3694

1473

2036

and I shall follow

after

you. And he said to him, Go,

kai akolouqhsw
opisw
sou kai
3754

4160

return!

for

I have done it to you.

1473

oti
anastrefe
pepoihk
1843.2

1473

2532

from following after him.


2532 2380

3588 2201

2532 1325

3588

3588 1016

zeugh
twn bown

ta

And he took the teams


1473

2992

of oxen,

1722 3588 4632

en
kai hyhsen
auta

kai edwke
bown
tw

anestreyen

And he returned

3588

toiV skeuesi

and he sacrificed and cooked them by


1016

poreuou

390

19:21 kai

2983

2532 2192.2

kai equse

4198

autw
2532

soi

autou kai elabe

exopisqen

1473

eipen

390

twn

2532 450

2532

kai efagon
kai anesth

kai

2532

twn paidwn
sou

3624

kai touV oikouV

your house, and the

1510.8.3

3956

estai

kai

2532 3588

ton oikon
sou

houses

3588 1937.1

panta
ta

epiqumhmata

of your servants. And it will be that all the desires


3588 3788-1473

1909 3739

302

autwn
ef' a
twn ofqalmwn

of their eyes,

of

3588 5495-1473

1911

epibalwsi

an

what ever they should put upon with

2983

2532

taV ceiraV
autwn
lhyontai

their hands,
*

3956

2king

3of Israel] all

Israhl

basileuV
2036

1097

eipe

2564

And [4called

1211

3588

the elders

of the land, and

2532 1492

3754 2549

kai idete

gnwte
dh

4314

3778

me for
3588 694-1473

twn teknwn
mou kai to

my children. And
617.1

zhtei
2532 4012

my wives,

and for

2532 3588 5553-1473

on
mou kai to
arguri

mou
crusion

my silver

my gold

575

and

1473

apekwlusa
ap'

ouk

2212

1this one 2seeks],

3588 1135-1473

3588 5043-1473

2532

2532

ghV kai

mou kai peri


peri twn gunaikwn

for he has sent to

3756

1093

oti
kakian
outoV

1473 4012

oti
apestalke
proV me

1the

3588 4245

pantaV
touV presbuterouV
thV

he said, Know indeed and behold! that [3evil


3754 649

3588

ekalesen
o

20:7 kai

they shall take.

935

the equipment of the

2532 2068

law

3588 3816-1473

my mother,

2532 190

3588 3624-1473

kai ereunhsousi

proV se

And

5143

kai edramen
opisw
Hliou

katelipen
Eliseai touV boaV
2705

1473 2532 2045

to

his sheepskin.

2641-*

2532 2036

4314

1Elijah],
2532

thn mhlwthn
autou
auton

ep'

and he tossed upon him

19:20

ton Eliseai EliaV

4Elisha

2532 2036

1473

3588

autou 20:8 kai eipon


autw

I have not kept back

4198

3694

1473

4245

2532

went

after

Elijah, and ministered

to him.

2elders

3and 4all 5the 6people], You should not hearken,

2532 3008

kai eleitourgei

eporeuqh
opisw
Hliou
autw

3956 3588

presbuteroi
kai

5207

935

And

the son

of Hadad

king

of Syria

4867

3956

sunhqroisen

Ader

uioV

kai

3588 1411-1473

SuriaV

2532 5144.1

pasan
thn dunamin
autou kai triakontaduo

gathered together all


935

basileuV

his force,

3326 1473

2532 2462

and thirty-two

2532 716

kings

with him,

2532 4027.2

1909

kai periekaqisan
epi

and laid siege


1473

2532 4170

against Samaria,

2532 649

authn

and waged war

32

4314

20:2 kai apesteilen


aggelouV

it.

And he sent

1519 3588 4172

2532 2036

4314

Ader

935

Ahab

king

1473

3592 3004

5207

him,

Thus says the son

tade

proV auton
legei
uioV

and he said to

3588 694-1473

against

basilea

proV Acaab

messengers to

eiV thn polin

Israhl
kai eipe

of Israel, into the city,

1909

Samareian
kai epolemhsan
ep'

2532 3588 5553-1473

1699-1510.2.3

and

is mine;

on
sou kai to crusion
sou emon
esti
20:3 to arguri

of Hadad.

Your silver

2532 3588 1135-1473

your gold

2532 3588 5043-1473

3588 2570

kai ai

eV
sou kai ta
gunaik

tekna
sou

and

your wives

your children, the best

1699-1510.2.3

esti
ema

and

2532 611

3588 935

20:4 kai apekriqh


o

is mine.

2532 2036

Israhl

basileuV

And [4answered 1the 2king


2962-1473

kallista

ta

kai eipe

3of Israel] and said,

2531

2980

As

you have spoken, O my master, O king, [3yours 1I

elalhsaV

kaqwV

e mou
kuri

2532 3956

3588-1699

and all

my things.

2532 2036

3592

And [3returned
3588 5207

kai eipon
tade
legei
o

Thus says

1473 3004

to

you, saying,

proV se

3588 1135-1473

3754 3778

aggeloi
649

apestalka

egw

have sent

and
3588 5610

4487-3778

3756

1410

tekna
sou

dwseiV

1473

moi

649

3588 3816-1473

19:20 CP ti pepoihka what have I done?

my servants

as much as

4160

first,

3588 1161

I will do;

4160

I shall not be able


1473

2men] and returned

to do.

5207

2532 649

to him the word.


*

3004

And [3sent

4to

5him 1the son 2of Hadad] saying, Thus may [3do

3588

2316

Ader

uioV

proV auton

2532 3592

oi

20:10 kai apesteile

1473

qeoi

3588

And [3departed 1the

3056

4314

oi

but

2532 522

dunhsomai
poihsai
kai aphran

2532 654

3592

4160

1473

legwn
tade
poihsaisan
moi

4369

4to me

1487 1606.1

kai tade
prosqeihsan
ei

3588

ekpoihsei

1the 2gods], and thus may they add, if

[4shall suffice 1the

5522

3588

2992

the

people, to

3588

SamareiaV

couV

1404.1

3956

draxi

taiV

panti tw

2dust 3of Samaria] for the handful to all


3979.1-1473

2532

mou
pezoiV

20:11 kai

my footmen.
2532 2036

611

3588

apekriqh

2427

3361

kai eipen
ikanousqw

935

orqoV

as

the one standing straight!

20:12 kai

1473

apekriqh

autw
3588 935

and all

the kings

eipe

3588

5087

1the 2humpback]
1096

3753

ote

egeneto

4095

1510.7.3

1473

[2was

3drinking 1he]

ton logon
touton
pinwn
hn

2532 3956

2036

kurtoV

And it came to pass when

3588 3056-3778

he answered to him

kai panteV
oi

3of Israel]

3588 2964.1

2532

wV

611

kaucasqw
o

and said, Let it be enough! Let not [3boast


5613 3588 3717

toiV

Israhl

basileuV

2744

mh

3588

law

And [4answered 1the 2king

this word,
3588 3326

oi
basileiV

1473

autoV

1722 4633

2532

in

And

met' autou en

kai
skhnaiV

with him

tents.

3816-1473

3618

5482

his servants,

Build

a siege mound! And

2532

autou oikodomhsate

toiV paisin
caraka
5482

1909

caraka

epi

3588 4172

thn polin

4396

1520

[2prophet

1one] came forward

profhthV
eiV

20:8 i.e. consent.

4334

proshlqe

3588 *

tw

Acaab

kai

2532

2400

idou

20:13 kai

they put a siege mound against the city.

touV paid
aV
mou
apostelw

hour tomorrow I will send

1722 4413

logon

andreV
kai apestreyan
autw

eqento

1325

3588 1401-1473

rhma
touto
ou

and

your children you shall give to me,


839

your servant at

and

your gold

your master! All

to

2532

sou kai
crusion

to

3745

umwn
panta

osa
kuriw

you sent

2532 3588 5553-1473

2532 3588 5043-1473

legete
tw

4314

he said to

Your silver

20:6 oti
tauthn
thn wran
aurion

for this

2am],

on
sou kai to
arguri

aV
sou kai ta
taV gunaik

your wives

1473

of Hadad, I

3588 694-1473

legwn
to

eimi
egw

1the 2messengers]

Ader
uioV

the son

1473 1510.2.1

3588 32

20:5 kai anestreyan


oi

3004

4314

4674

basileu soV

2532 390

kai panta
ta ema

and said,

935

aggeloiV

3956

on
sou en prwtoiV

apesteilaV
proV ton doul
poihsw
to de

435

and horses and chariots. And they ascended,

32

toiV

3588 2962-1473

649

this thing

2532 305

met' autou kai ippoi

basileiV
kai armata
kai anebhsan

3588

And he said to the messengers

of the son of Hadad, Say

2532

akoushV

20:9 kai eipe

3004

Ader

uiou

Syria Wages War with Ahab


20:1

191

mh

2532 2036

qelhshV

and you should not want.


5207

3361

laoV

2309

kai mh

And [7said 8to him 1the

2992

paV o

2532 3361

CHAPTER 20

from him.

oi

oxen, and he gave to the people and they ate. And he rose up, and

And behold,
935

basilei Israhl

to Ahab king

of Israel,

20:14

2532 2036

3592

kai eipe

3004

2962

1487

3708

K I N G S

3956

3588

tade
legei
kurioV
ei
ewrakaV
panta
ton
the lord, Have you seen all

and he said, Thus says


3793

3588 3173

oclon

3778

2400

1473 1325

ton megan
touton
idou

1473

4594

it

today

didwmi

shmeron

egw
auton

[3multitude

2great 1this]? Behold, I

1519 5495-1473

2532 1097

give

3754 1473 2962

kurioV

oti
egw

eiV ceiraV
sou kai gnwsh
2532 2036

By whom? And he said, Thus says the lord, By the


3588

758

paidarioiV
twn

3588

5561

arcontwn
twn

young men of the rulers


4882.1

4171

2532 2036-*

2532 2036

3588 3816

3588

758

1250

5144

diakosia

and they were two hundred thirty


1980

tauta

1417

3588 2992

3956

SuriaV
anabainei

basileuV
epi

of Hadad king
*

2316 *

2532 3756 2316

1831

3314

exhlqe

2532

4095

Ader

2532 3184

pinwn

kai mequwn

1223

3588

uioV
1473

Succoth, he

But if

1508 2229

2532

autouV

3588 4487-3778

5228

krataiwsomen
uper

4160

868

you do!

Let [4depart 1the

rhma
touto
poihson
aposthson
touV

20:24 kai to

them.

And

this thing

935

1538

1519 3588 5117-1473

2532 5087

2kings

3each]

to

and establish [2in place of

473

ekaston

kai qeV
basileiV
eiV ton topon
autwn
1473

4568.2

his place,
2532

autwn
satrapaV

20:25 kai

236-1473

ant'
2596

allaxon
su

3588 4098

575

1473

2532

force

falling

2532 716

2596

2462

2596

3588 716

2532

armata
kai

and chariots for

chariots. And we will wage war against

and two kings,

the allies

them

in the straight plains, and we will power

with him.
3588

1722 4413

en
cwrwn

first.

2532

321

and

they led up

anhggeilan

1537

And [3sent

1the son 2of Hadad],

3004

to him,

saying,

autw

20:18 kai

1607

peace

they come forth, seize

eirhnhn
ekporeuontai

4815

1831

4815

war

they came forth, seize

polemon
exhlqon

3588 4172

[3went forth 4from 5the city

1538

[2struck

1each man] the one by

3588

ekastoV
epataxen

3844

2532

twn

them.

And

1473

2532 5343-*

2532

him.

And Syria fled,

and

4982

5207

4of Syria] upon a horse of a horseman.

ippewV

Israhl

basileuV

2532 3588 716

kai ta

2460

2532 2983

3588

kai elabe

3of Israel], and he took the

2532 3960

4127

kai epataxe
armata

plhghn

3173

137.1

Suria

Syria.
*

Israhl

2532 4334

20:22 kai proshlqen

3588 4396

444

3588 2316

4314

kai eipe

2901

a man
3004

krataiou

2532

them.

And

5616

1417 4168

3588 1093

as

two flocks

2532 4334

20:28 kai proshlqen

the land.

And came forward

3588

935

of God, and he said to the king


2962

446.2

2036-*

3592

basilei Israhl
tade

tw

2316

of Israel, Thus
3735

Suria
qeoV

legei
kurioV
anq' wn eipe
orewn
says the lord, Because Syria said, [4is God 5of the mountains
3588 2316

kurioV
o
1the lord

2532 3756

qeoV
Israhl

2316

2835.1

qeoV
koiladwn

kai ou

2God 3of Israel], and [2is not 3God 4of the valleys

1he],

that I will give

5495

4674

3588 1411

kai dwsw

autoV

3588 3173

3778

1519

1this]

into

thn dunamin
thn megalhn
tauthn
eiV

[3force

2532 1097

ceira
shn

2great

3754 1473 2962

kurioV

egw
oti
[2hand 1your], and you shall know that I am the lord.

kai gnwsh

1722

Israel Strikes Syria

935

the king
2532 1492

kai gnwqi
kai ide

of Israel, and he said, Strengthen yourself, and know, and see

2532 3924.2-3778

561

3778

2033

And these camped

before

those

seven

20:29 kai paremballousin


outoi
apenanti
toutwn
epta

profhthV
proV basilea
2532 1097

1473

poimnia

autwn
wsei duo

kai eipe

And
horses,

meet
1473

2532 2036

anqrwpoV
tou qeou

megalhn
en

And [3came forward 1the 2prophet] to


2532 2036

4130

2532 1325

2462

to

eplhse
kai Suria
thn ghn

and the chariots, and he struck [2calamity 1a great] against


*

1519 529

right opposite them,

2532 *

aigwn

1473

touV ippouV

uioi Israhl

And the sons of Israel

1828.2

2532

20:21 kai

eiV

and he ascended into

against Israel.

exenantiaV

parenebalen
Israhl

2962

Ader

uioV

1519

2532 3588 5207 *

Israhl
20:27 kai oi

of goats. And Syria filled


2532

20:20 kai

Syria,

2532 3854

Israel camped

arcontwn

that

2532 305

epeskephsan
kai paregenonto
eiV apanthsin
autwn
kai

And
758

after

3king

[4came forth 1the 2king

1909

eiV polemon

Afeka
epi

Aphek for war

2532

eniautou kai

kai anebh

thn Surian

1the son 2of Hadad]

1519 4171

1763

of the year,

3588 *

Ader

alive!

1Israel]. And [5escaped 1the son 2of Hadad

3924.2-*

3them

3588 935

them

3588

thus.

3588

epistreyantoV
tou

were mustered, and they came

for

1473

2462

5207

epeskeyato
uioV

2532

20:19 kai

3779

and did

And it came to pass at the return


[3mustered

over them.

2532 4160

1994

egeneto

And if

3694

ippou

1096

2198

ef'

their voice,

alive!

1909

And he hearkened to

1980

proV
1473

autwn

thV fwnhV
kai epoihsen
outwV

1473

1473

SuriaV

basileuV

3588 5456-1473

them

eiV

kai
Suria
par' autou kai efuge

ton

191

hkouse

1980

935

exhlqen

in

5228

autouV

kai krataiwsomen
uper

2532 1487 1519

Israhl
kai swzetai

katediwxen
autouV

1831

eiV

euqu

2198

dunamiV
opisw
autwn

kai h

3960

[2pursued

ei

1the 2young men] of the rulers

2532 3588 1411

kai

2532 2901

1473

paidaria

of the regions, and the force

2614

1487 1519

autoiV

3588 3808

thV polewV
ta

ek

cwrwn

eipen

zwntaV

sullabete
autouV

1537

5525

1473

zwntaV

sullabete
autouV
kai ei

4171

exhlqon

exelhluqasin

have come forth

2036

2532

20:26 kai

Ader

And he said to them, If

1515

1831

1831

Men

2532

SamareiaV

435

andreV

legonteV

kat'
autouV

2532

5207

from out of Samaria.

twn

arcontwn

2532 649

1473

ek

3588

758

paidaria

ta

prwtoiV
kai apesteilen
uioV

of the regions at
kai

3588 3808

exhlqon

And came forth the young men, the rulers

5525

twn

1831

2117

polemhsomen

thirty
2532

4314

ta
kai armata
kata

and the kings,

20:17 kai

horse,

4170

2596

1473

3588 2462

from you even horse for

1473

met' autou

thn

ton ippon
kai ippon
kata

dunamin
thn pesousan apo sou

3588 4822.3

3326

3588

kata

And you exchange according to the

2532 1417 935

sumbohqoi

against them

2901

hmhn

euqu

kat'

1473

5144

triakonta

basileiV
oi
basileiV
kai duo

touto

1437-1161 4170

2532 3588 935

kai oi

3778

koiladwn
dia

over

autoV

Sokcwq

en

of Hadad was drinking and being intoxicated in

2835.1

1473

And the son

1722 *

orewn

him, The God of mountains

according to the straight plains, assuredly we shall power

5207

meshmbriaV
kai

And he went forth at midday.

And the
3735

And

2033

1473

2117

1411

2532

20:23 kai oi

2316

2596

dunamewV

panta
uion
epta

5228

5505

20:16 kai

4314 1473

Israhl

qeoV
kai ou qeoV

3them 1satraps]!

thousand.

2036

is the God of Israel, and not a God of valleys; on account of this

these things he numbered the people, every son of power seven

ciliadaV

se

of Syria will ascend against you.

935

SuriaV
eipon

qeoV

paideV
basilewV
proV auton
o

the son
2532 3588

2532

meta

5207 1411

1473

we wage war

and two. And after

epeskeyato
ton laon

305

polemhswmen
autouV

3326

kai

Ader

they powered over us.

cwrwn

2532

1909

935

hmaV
ean
de
ekrataiwsen
uper

of the regions,

2532

triakonta
kai duo

2901

5525

arcontwn
twn

5207

eniautou uioV

Who

20:15 kai

3588

the servants of the rulers

1096

kai egenonto
3778

su

1763

during the year,

5100

And he said, You.

touV paidaV

epeskeyato
Acaab
twn
2532

1473

polemon
kai eipe

ton

Ahab numbered

en toiV

kai eipen

tiV
cwrwn
Acaab

shall join together for the war?


1980-*

1722 3588

of the regions. And Ahab said,

3588

sunayei

2962

tade
legei
kurioV

3588

epistrefontoV
tou
oti

servants of the king of Syria said to

1722-5100

3808

3592 3004

3754 1994

poihseiV

And

Ahab said,

kai eipe

4160

what you shall do! for returning

3816

2036-*

en tini

eipen
Acaab

ti

2532

20:14 kai

into your hands; and you shall know that I am the lord.

5100

533

2250

2532

1096

days.

And it came to pass in

hmeraV
kai egeneto
4317

3588

[3led on

1the 2war].

proshgen
o

4171

1722 3588 2250

en
2532

polemoV
kai

th

3588 1442

hmera
th

the [2day
3960-*

ebdomh

2532

kai

1seventh], that
3588 *

epataxen
Israhl
thn Surian

And Israel struck

Syria

B A S I L E I W N

534
1540

5505

ekaton

3979.1

1520

ciliadaV
pezwn

2250

mia

2532

hmera

3588

2645

1519

kataloipoi
eiV

oi

1the 2rest]
3588

And [3fled

3588 4172

eiV
Afeka

1909

1501

teicoV
epi

2532

4098

epese

thn polin
kai

unto Aphek, into the

5038

to

1519

5343

20:30 kai efugon

a hundred thousand footmen in one day.

2532 2033

city.

And [3fell

5505

435

3588

ciliadaV

eikosi
kai epta
andrwn
twn

1the 2wall] upon twenty and seven thousand men


2645

2532 5207

kataloipwn

5343

Ader

kai uioV

2532 1525

3588

2846

ton oikon
tou

1519

efuge
kai eishlqen
eiV

ones remaining. And the son of Hadad fled,


3588 3624

of the

and he entered into

1519 3588 5009

koitwnoV
eiV to

tamieion

2036

3588 3816-1473

4314

Indeed behold we heard

1his servants] to

3754 935

oti

3624

oikou

basileiV

191

hkousamen

935

1656

eleouV

Israhl
basileiV

that the kings of the house of Israel [2kings


2007

1211

epiqwmeqa

4526

1909

sakkouV

dh
1909

scoinia

epi

3588 2776-1473

3588 935

kai
taV osfuaV
hmwn

our loins,

the king

1513

4526

And they girded


4979

1909

their loins,

and put

rough cords upon

autwn
kai eqesan

osfuaV
scoinia
3588

eipon

935

3004

autwn

epi taV kefalaV

2198

2089 2198

80

oV
sou
doul

3588 5590-1473

dh

uioV

2532

mou kai
yuch

of Hadad says, Let [3live 2indeed

eti
zh

5207

of Israel, Your servant, the son

1211

legei
zhsatw

their heads.

1401-1473

basilei Israhl

tw

taV

3588 2776-1473

And they said to the king


Ader

3588

sackcloths upon

2532 5087

2036

1909

20:32 kai periezwsanto


sakkouV
epi

our lives.

2036

eipen

1my soul]! And he said,

1473-1510.2.3

2532

mou esti
adelfoV

3588 435

andreV

20:33 kai oi

Does he still live? [2brother 1he is my].

And the men

3634.3

2532 4692

2532 353.3

3588 3056

1537

3588

foretold

and hastened

and gathered up the word out of

oiwnisanto
kai espeusan
kai anelexanto
ton logon
ek
4750-1473

2532 2036

80-1473

stomatoV
autou kai eipon

his mouth,
2532

kai

1525

eipen

2532 2983

1473

4to

5him

1909

3588 716

to

2532

4314

1831

1473

3588 4172

3739

The cities

which [3took

2983

And [3came forth


1473

1473

4314

eipe

1473

3844

5087

en Damaskw

I give back to you. And [2streets 1you shall establish] in Damascus


4572

2531

seautw

5087

2532

kai

en
egw

1473

autw

by

[2established

1473 1722 1242

And I

3588 3962-1473

eqeto

kaqwV

for yourself, as

1821

Samareia

1my father] in

Samaria.

1473

covenant shall send

1242

diaqhkhn

2532 1821

444

1520

[2man

1one] of

4139-1473

1537 3588 5207

ek

1473

his neighbor,

3588

4396

2532

20:35 kai
2036 4314

And
3588

3960

said to
1211-1473

2532

20:36 kai

And
3588 5456

thV fwnhV

Because you hearkened not to the voice


665.1

1473

3023

575

2532 565

lewn

se

1473

575

kai aphlqen

1473

2532 3960

2532 2147

2532 3960

lewn

1473

243

2532 2036

allon

1211

indeed me! And [3struck

2532 3960

4937

1the 2man],

and striking

he broke him.

4396

2532 2476

3588

1the 2prophet]
3598

2532 2611

1722

way, and he bound

5045.1

994

he

yelled out to

autoV
eboa

3588

thV

3788-1473

1his eyes].

5613 3588 935

3899

2532

came near,

that

pareporeueto

basileuV
kai

wV o

4314

3588

autou
telamwni
touV ofqalmouV

And it came to pass as


1473

1909

of Israel upon the

[2with 3a ligature

20:39 kai egeneto

the king

3588 935

2532 2036

3588 1401-1473

kai eipen

proV ton basilea

the king.

1909 3588 4756

exhlqen

And [3went
*

basilei Israhl
epi

and stood to the king

odou kai katedhsato


en

1831

20:38 kai eporeuqh

935

profhthV
kai esth
tw

4him

2532 4198

anqrwpoV
kai pataxaV
sunetriye

1473

me kai epataxen
auton

3588 444

3588

[2man

1473 2532 3960

pataxon
dh

1another], and he said, Strike


o

444

anqrwpon
euriskei

And he finds

3960

kai eipe

2147

20:37 kai

him.

auton

and [2found 3him

2532

kai epataxen
auton

1473

autou kai euren

ap'

3you 1a lion]. And he went forth from him,

And he said,
3588 4171

oV
sou
doul

Your servant

2532 2400

435

tou polemou

epi thn stratian


kai idou

anhr

went forth with the military

for war,

1521

4314

1473 435

2532 2036

brought

to

me another man, and he said to me, Guard

andra

eishgage
proV me
3778

3588 435

and behold, a man


1473

kai eipe

1437-1161 1600.1

5442

fulax
on

moi
1600.1

de
touton
ton andra
ean

ekphdwn

this

by rushing away he should rush away,

man!

And if

2532 1510.8.3

3588 5590

kai estai
5007

1473

ekphdhsh
473

sou
yuch

then [3will be required


694

2476

wV

of silver

you establish for it.

as

2228

his life,

or

2532 1096

sthseiV

talanton
arguriou
3588

3588 5590-1473

autou h
anti thV yuchV

2life 1your] for

20:40 kai egeneto

And it came to pass

1401-1473

4017

perieblepeto

wde

your servant

looked round about

here this way

oV
sou
doul
2532 3778

wde

5602

3756-1510.7.3

kai outoV

2532 2036

2532

kai
4314

here that way, that this man was not around. And [4said 5to
3588

935

2400

Israhl

basileuV

1the 2king

6him

1348-1473

idou

and

1473

kai eipe
proV auton

ouk hn

3844

su
dikasthV

par'

3of Israel], Behold, you are the magistrate, [2for

5407

2532

4692

2532 851

20:41 kai espeuse

emoi efoneusaV

3588

kai afeile

ton

And he hastened and removed the

5045.1

575

3588 3788-1473

2532

1921

1473

ligature

from

3588 935

1the 2king

3of Israel], that [2was of 3the 4prophets 1this one].

autou kai epegnw

telamwna
apo twn ofqalmwn
o

his eyes.

oti
ek

Israhl

basileuV
2532

20:42 kai

2036

eipe

4314

1473

auton

And [4recognized 5him

3754 1537

3592

3588 4396

3778

outoV

twn profhtwn
3004

2962

1360

tade

proV auton
legei
kurioV
dioti
him, Thus says the lord, Because

And he said to

exapesteilaV
su

andra

435

3638.3

you sent out

[2man

1a pernicious]

3588

thV

5495-1473

2532

your hand,

even [2will be required

sou kai
ceiroV

3588 5590-1473

1510.8.3

estai

2532 3588 2992-1473

autou kai o
thV yuchV

his life,

1537

oleqrion

and

2532

logw
kuriou
pataxon
dh me
kai
by a word of the lord, Strike
me indeed! And

him.

3756-181

1473

1821-1473

dieqeto

eipe

profhtwn
proV ton

the sons of the prophets


2962

1303

him out.

twn
twn uiwn

1722 3056

autou en
plhsion

kai

kai exapesteilen
auton

with him a covenant, and sent

eiV
anqrwpoV

2532

you out. And he ordained

1473

strike

kuriou
idou
su
apotreceiV
ap' emou kai pataxei
of the lord, behold, as you run
from me,
[2shall strike

1722 *

mou en
pathr

se
diaqhkh
exapostelw

2400

3me 1you murdered].

1722 *

kai exodouV
qhseiV

him,

2962

1473

your father,

3960

anq' wn ouk hkousaV

proV auton

he said to

him,

3588 3962-1473

2father 1my] from

446.2

1473

proV auton

mou para
tou patroV
sou
pathr

2532 1841

apodwsw
soi

2036

And he said to

3588 3962

elaben
o

taV poleiV
aV

2532

20:34 kai

him.

1473

5602

exhlqe

kai anabibazousin
auton

proV auton

eipe

5613

1the son 2of Hadad]; and they transported him

arma

4314

a talent

Ader

2532 307

Ader

upon the chariot to

591

1473

and receive him!

5207

uioV

proV auton
epi

tou

sou uioV

adelfoV

kai
eiselqete
kai labete
auton

And he said, Enter,


4314

5207

and they said, Your brother the son of Hadad.

2036

2036

2532 1096

zwogonhsei

3751-1473

proV

2225

ei pwV
2532 4024

hmwn

taV yucaV

ei

4314

and we should go forth to

of Israel; if by any means he shall bring forth alive

3588 5590-1473

1487

and

2532 1831

our heads,

Israhl

ton basilea

kai

2532

hmwn
kai exelqwmen

epi taV kefalaV

rough cords upon

2532

eisin

3of mercy 1are].

3588 3751-1473

We should place indeed sackcloths upon


4979

1510.2.6

444

pataxai
auton
anqrwpoV

1the 2man]

1a lion], and struck

him,

[2said

3588

hqelhsen
o

[4not 3would

3023

2400-1211

idou dh
paideV
autou proV auton

2309

ouk

And

1473

eipon
oi

20:30

2532

20:31 kai

the house of the bedroom, into the inner chamber.

3756

20:40 i.e. you judged for death.

sou
laoV

ek

to escape from out of


3588

5590-1473

sou
yuch

473

anti

1your life] for


473

3588 2992-1473

anti tou laou autou

your people for

his people.

20:43

2532 565

3588 935

20:43 kai aphlqen

4797

Israhl

basileuV

And [4went forth 1the 2king

K I N G S

sugkecumenoV

3of Israel] being confounded

535

4160

935

1909

act

as king

over Israel?

2532 1590

2532 2064

1519 *

2532 4572

and faint,

and came

unto Samaria.

and [2yourself 1be]!

kai eklelumenoV
kai ercetai
eiV

Samareian

1096

3326

egeneto

21:1 kai

3624

935

3588 *

3844

Naboth the Jezreelite, by

4314

of Samaria.

3004

1325 1473

Naboth, saying, Give to me

1473

1519 2779

your vineyard! and it will be

3001

eiV khpon

2532 1510.8.3

a
sou kai estai

ton ampelwn

to
moi

And Ahab spoke

3588 290-1473

legwn

proV Nabouq
doV moi

3754 1448-3778

3588 3624-1473

eggizwn

oti
outoV
tw oikw
mou

lacanwn

to me for a garden of vegetables, for this is near


2532 1325

1473

kai dwsw

473

soi

1473

And I will give to you in place of it


5228

1473

1487-1161

700

auton
ei de
uper

for

it,

694

243

18

agaqon

[3vineyard 1another 2good]

1799

1473

1325

1473

on
sou dwsw

areskei
enwpi

but if not pleasing before


235.1

my house!

290

allon
autou ampelwna

ant'

473

soi

you, I will give to you

1473 290

1473-3778

2532

oV
sou touto

allagma
argurion
anti tou ampelwn

money

in barter for

2036-*

4314

[2vineyard

3361

Naboth said

And

3844

2962

kuriou

moi genoito
para
Ahab, May it not be to me
from the lord

to

1325

21:3 kai

1this your].

1473-1096

proV Acaab
mh
eipen
Nabouq
2817

3588 3962-1473

1473

2532

dounai
thn klhronomian
twn paterwn
mou soi

to give the inheritance


2064-*

tou Iezrahlitou

21:4 kai

of my fathers to you.

And

4314 3624-1473

4797

2532 1590

to

being in a tumult and loosened

3588 4973-1473

kai esfragisato
th

3588 975

4314

3588

4245

and sent

the scroll

to

the

elders

2730

1658

3588

the

free men

of the ones dwelling with Naboth.

touV eleuqerouV
touV

3326

1722 3588 975

legwn

tw bibliw
nhsteusate
nhsteian
kai

3004

she wrote

in

the scroll,

saying, Fast

2523

3588 *

3522

1722 746

set

epi

logw
w

tw

Nabouq

elalhsen
proV auton

over the word which [4spoke


*

2532 2036

as

5to

6him

3756-1325

IesrahlithV
kai eipen

3Jezreelite],

1473

ou dwsw

1473

1Naboth 2the

3588 2817

thn klhronomian

soi

2532 1096

twn paterwn
mou soi

3588 4151

kai egeneto

5015

2532 2837

1909

disturbed,

and he went to sleep upon

tetaragmenon
kai ekoimhqh

epi

3588 4383-1473

3588 2825-1473

2532

his bed,

and

thV klinhV
autou kai

2532 3756

sunekaluye
to

proswpon
autou kai ouk

covered up

his face,
1525

2980

4314

1473

5100

1417

she said

to

him,

Why

2068

740

1you] eating

3754

2980

kaqisate

men,

sons

of lawbreakers,

andraV

duo

set

3892.1

to

Naboth

1473

moi

3588 290-1473

two

uiouV

him,

and

paranomwn

3004

him!

And

let them bear witness against

him!

saying,

autou

katamarturhsatwsan

kai

2127

2316

euloghkaV

2532 935

2532

You raved against God and king.


2532

autou

3036

and stone
4160

3588 435

they did

(the men

epoihsan
oi

And let them lead him out

1473

2532

him,

and let him die!

599

oi

3588 4172-1473

of his city,

3588 2730

eleuqeroi
oi

the free men

694

your vineyard

1325

1473

dwsw

290

3588

4314

the

Jezreelite,

1473

proV authn

her,

3004

1325

473

ei de

1473

1473

3588 2817

th

his city)

2036

4314

1473

[3said 4to

5him

1Jezebel

ou

And he said, I will not

of my fathers.

3588 1135-1473

Iezabel

proV auton
h

3756

1473

autou su
gunh

2his wife],

2532

21:7 kai

And
3568 3779

egegrapto

kai kaqa
en

4314

1473

to

them.

was written in
2532

3588 *

toiV

the

2564

21:12 kai ekalesan

And they called

2532 2523

arch

a fast,

and they sat

the head of the people.

1525

1417

435

eishlqon
duo

21:13 kai

1722 746

Naboth at
5207

1828.2

they sat

right opposite him,

3004

2127

1473

saying,

He raved against God and king.

kai apeqane

3892.1

2532 2649

2532 935

2532

kai
1473

autou
1806

kai basilea
kai
qeon

3588 4172

2532

and bore witness against him,

2316

exhgagon

And they led

2532 3036

1473

1722 3037

and they stoned

him

with stones,

649

4314

to

Jezebel, saying,

en
thV polewV
kai eliqobolhsan
auton
2532

21:14 kai

2532 2348

kai teqnhke

leliqobolhtai
Nabouq
3588

Iezabel
wV hkouse
twn

Jezebel heard

2532 1096

And it came to pass,

3004

3036-*

legontwn
leliqobolhtai
Nabouq

the ones saying,

2036-*

3004

21:15 kai egeneto

Naboth has been stoned and died.


5613 191-*

liqoiV

apesteilan
proV Iezabel
legonteV

And they sent

3036-*

as

laou

autou kai katemarturhsan

legonteV
huloghkaV

exw
auton

2992

tou

sons of lawbreakers, and

2523

ekaqisan
exenantiaV

3588

uioi paranomwn
andreV

And [3entered 1two 2men],

Naboth has been stoned,

4314

450

2816

to

Ahab,

Rise up, inherit

anasta

kai teqnhken
eipen
Iezabel
proV Acaab
klhronomei
3588 290

the vineyard

of Naboth the Jezreelite!

ton ampelwna
Nabouq

3588 *

3754 3756-1325

oti
tou Iezrahlitou
ouk edwk
e

for he did not give it

1473

694

arguriou

oti

3754

3756-1510.2.3

2198

235

to you

for money,

for

[2is not

1Naboth]

living,

but

soi

nun outw

Do you now so

1722 3588

en
nhsteian
kai ekaqisan
ton Nabouq

and has died; Jezebel said

3588 3962-1473

to you the inheritance

which she sent

as

1125

3521

you do not want,

2532 2036

2532 2505

apesteile
proV autouV

mh boulei

thn klhronomian
twn paterwn
mou

give

649

2532 2348

autou kai eipen

I will give to you a vineyard in place of it.

dwsw
soi

saying, Give

1487-1161 3361-1014

for money! but if

ampelwna
ant'

soi

scrolls

and
2531

polei
autou kaqwV

in

3739

biblioiV
oiV

2532

1722 3588 4172-1473

dwelling

975

And

presbuteroi
kai

the elders,

katoikounteV
en

Iezabel

apesteile
proV autouV

and he died.

2036

2532

21:11 kai

3588 4245

thV polewV
autou oi
andreV

3588 1658

2532 599

And he said to

1806-1473

kai liqobolhsatwsan
auton
kai apoqanetw

is your spirit disturbed,

21:6 kai eipe

legonteV

kai basilea
kai exagagetwsan

qeon
auton

pneuma
sou tetaraktai
kai

and

right opposite

1473

outside the city,

2532

exenantiaV

2649

1854

5015

And

1828.2

2532

him

a
sou arguriou

ton ampelwn

to me

eipe

to

elalhsa
proV Nabouq
ton Iezrahlithn
legwn
doV

For I spoke

1325

2532

21:10 kai

1473

1473

bread?

4314

1473

and
2532

laou

5207

2his wife]

2532

arton
esqiwn

su

[2are not

oti

to

bread.

4314

2992

tou

435

autou proV auton


kai
gunh

3588 4151-1473

ti
elalhse
proV auton
ouk ei

740

efagen
arton

3588 1135-1473

And [3entered 1Jezebel

3756-1510.2.2 1473

2068

and did not eat

eishlqen
Iezabel
h

21:5 kai

3of Ahab]

2532

a fast,

Naboth at the head place of the people!

1455.2

2532

pneuma
Acab

to

of my fathers to you. And [4became 1the 2spirit

2532

he said, I will not give to you the inheritance

3588 3962-1473

4780

3588

3521

3588

en arch

kaqisate
ton Nabouq

4them 1Jezebel], and as

And

egegrapto
en

3to

1473

2532

21:9 kai

1125

[2sent

4314

Nabouq

katoikountaV
meta

Ahab went

2980

and to

3588

proV oikon

hlqen
Acaab
autou sugkecumenoV
kai eklelumenoV

his house

2532 4314

proV touV presbuterouV

biblion
kai proV

1473

3739

autou
sfragidi

with his seal,

2532 649

4314

3588 3056

epi
biblion

And she wrote upon a scroll

649

2089

975-1909

egraye

2532 4972

onomati
Acaab

bread,

ton ampelwna

1125

21:8 kai

that

2532 2980-*

740

3588 290

soi

2532

kai apesteile
to

the

2068

will give to you the vineyard

of Ahab, and set seal

3588

1473

dwsw

and I

oikw
Acaab
basilewV
SamareiaV
21:2 kai elalhsen
Acaab

house of Ahab king

de
genou egw

the name

tw Iezrahlith
para
tw
tw Nabouq

[3vineyard 2one 1there was] to

1473-1161 1325

3588 3686

rhmata
tauta
kai

these words,

3588 *

hn

and eat

2532

tw

3588 4487-3778

ta
meta

1520 1510.7.3

eiV
ampelwn

2532

Rise up,

of Naboth the Jezreelite.

And it came to pass after


290

450

Israhl
anasthqi
kai fage
arton

3588 *

Nabouq

Naboths Vineyard
2532

1096

kai sautou

CHAPTER 21

basileiV
epi
poieiV

21:13 See Bos for variant.

ouk esti

Nabouq

zwn

alla

B A S I L E I W N

536
2348

2532

teqnhke

1096

5613 191-*

egeneto

21:16 kai

has died.

Ahab heard

21:16

3754

3588

that

3of the 4heaven].

hkousen
Acaab
oti

wV

And it came to pass as

3772

4133

ouranou

tou

3756

21:25 plhn

2348-*

450-*

2532

2597

1519

3588

3739

Naboth has died,

Ahab rose

and

went down

into

the

Ahab,

who sold himself to do

teqnhke
Nabouq

anesth
Acaab

290

3588

vineyard

of Naboth the

ampelwna
Nabouq
1473

3588

ton

klhronomhsai

Jezreelite

2036-2962

eiV
2816

Iezrahlitou
tou

tou

2532

auton

katebh

kai

to inherit

4314

3588 *

kurioV

eipe
proV Hlian
ton Qesbithn
And the lord said to
Elijah the Tishbite,

21:17 kai

it.
3004

450

legwn

2532 2597

1519 529

Rise up

and go down

935

3588

king

of Israel, the one in

basilewV
Israhl

2400

idou
Samareia

en

Samaria!

3754 2597

1473

as

[3altered

4him

1Jezebel

2532

948

the abominations, according to all

in

[3made

2816

oti
katabebhken
ekei klhronomhsai

2596

3588 *

epoihsen
o

3739

4383

3588

the face

of the sons

5207

proswpou
twn

it.

as

Ahab heard

1473

And you shall speak to


2962

5407

3004

3592

3004

him,

saying, Thus says

2532 2816

1223-3778

3592

touto

kurioV
efoneusaV
kai eklhronomhsaV
dia
tade
the lord, You murdered and inherited.
Therefore thus
3004

2962

1722 3588 5117

3739

3011.2

3588 2965

3588 129

eleixan
legei
kurioV
en tw topw
w
oi kuneV
to aima
says the lord, In the place where [3licked 1the 2dogs] the blood
*

Nabouq

1563

3011.2

3588 2965

ekei leixousin
oi

3588 129-1473

of Naboth, there [3shall lick 1the 2dogs]


2036-*

4314 *

1487

2036

to

1360

eurhka

1473 3588 2190-1473

me o
eurhk
aV
4097

2532

mou kai
ecqroV

3155

peprasai

dioti

he said, I have found you, for


3588 4190

And

Elijah, Have you found me, O my enemy? And

2147

eipen

21:20 kai

your blood.

2147

proV Hlian
ei
eipen
Acaab

Ahab said

2532

sou
kuneV
to aima

1799

3588 4160

mathn
tou poihsai

you sell yourself in folly

2962

to act

3588 3949-1473

enwpion

ponhron
kuriou
tou parorgisai
auton
wickedly before
the lord,
to provoke him to anger.

to

3592 3004

2962

2400

1473 1863

1909

1473 2556

3694

ekkausw

1473 2532 1842

opisw
sou kai exoloqreusw

3773.1

5109

proV

1722 *

the one being left


3624-1473

Israhl
Israel.

in

5613 3588 3624

2532

oikon
sou wV ton oikon
Ieroboam
*

5207 *

1325

3588

ton

And I will appoint


5207 *

2532 5613 3588

Nabat

uiou

oikon
Baasa

4012

Acia

uiou

kai wV ton

3588 3949.1

peri

twn parorgismatwn

house of Baasha son of Ahijah, on account of the provocations


3739

3949

2532 1814.2-3588-*

parwrgisaV

wn

sakkon

and he fasted,

and he laid

sackcloth, and he went

2964.3

th Iezabel

2980-2962

3004

3588 2965

en

in

3588

tw

the

4385.1

3588

proteicismati

tou Iezrahl

area around the wall

2348

3588 *

2068

having downcast eyes.


*

to

Elijah the Tishbite,

3588 *

5613

2660-*

that

Ahab was vexed

2068

3588

ton

2348

of Ahab in
1473

the city,

teqnhkota
autou en

the one having died of his in

2068

21:24 ton

The one
3588 2965

2532

kuneV
kai

3588 4071

fagontai

tw pediw
ta

peteina

the plain, [5will eat 1the 2birds

473-3739-3754

anq' ou oti

mou

in front

of me?

1473

he was vexed in front

Because

3756-1863

3588 2549

ouk epaxw

thn kakian

of me, I shall not bring the evil

1722 3588 2250-1473

237.1

in

but only in the days

1722 3588 2250

3588 5207-1473

en taiV hmeraiV
autou all' h en taiV hmeraiV
tou uiou autou

his days,

1863

3588 2549

epaxw

1909

of his son

3588 3624-1473

epi ton oikon

thn kakian
autou

will I bring the evil

upon

his house.

CHAPTER 22
Jehoshaphat Allies with Ahab
2532

2523

5140

2094

2532 3756-1510.7.3

eth
tria

ekaqise

22:1 kai

kai ouk hn

And he stayed in place three years, and there was no


4171

303.1

2532 303.1

war

between

Syria

and between

Israel.

polemoV
anameson
SuriaV
kai anameson
Israhl
1096

1722 3588 1763

egeneto

en

tw

it came to pass in
*

3588 5154

tw
eniautw

the [2year

935

Iwsafat

4314

basileuV
Iouda

2532 2036

Israhl

basileuV

kai katebh
935

4314

the king

of Israel.

3588 3816-1473

proV touV paidaV


autou

1the king 2of Israel] to

3754 1473

oti
hmin

Ramwq

And

2532 2597

proV basilea
Israhl

3of Judah] to

3588 935

And [3said

ei oidate

tritw

his servants,
2532 1473

4623

kai hmeiV
siwpwmen

Galaad

Do you know that [3is ours 1Ramoth 2Gilead], and we


3588 3361 2983

to

not take
2532

22:4 kai

2036

5495

1537

it

from out of the hand of the king of Syria?

And [3said
1487-305

meq'
2532

22:5 kai

1the king

Shall you not ascend with


war?

ceiroV

Israhl

basileuV

3326

ei anabhsh
4171

keep silent

1473

3588 935

eipe

2532

22:2 kai

1third], that [4went down

1Jehoshaphat 2king

polemon

21:21 i.e. the bond and free in Israel.

Have you seen


1473

apo proswpou

authn
ek
tou mh labein

[3will eat 1the 2dogs]; and

1722 3588 3977.1

3708

575-4383

apo proswpou
mou

1487 1492

3588

teqnhkota
tou Acaab
en th polei
fagontai
oi

having died

kuriou

21:29 ewrakaV

and he said,

575-4383

katenucqh

2962

rhma

2532 2036

katenucqh
Acaab

2660

kai eporeueto

4487

proV Hlian
ton Qesbuthn
kai eipen
wV

2532 4198

And came to pass the word of the lord

4314

And
1473

of Jezreel.

1722 3588 4172

in

21:28 kai egeneto

22:3 kai eipe


o

elalhse
kurioV
legwn
oi kuneV
fagontai
authn
to Jezebel the lord spoke, saying, The dogs shall eat her

1722

1722 4526

2532 1096

kekufwV

2532

kai exhmarteV
ton Israhl
21:23 kai

which you provoke to anger, and led Israel into sin.


3588 *

his body,

2532 2837

kai

your house as the house of Jeroboam son of Nebat, and as the


3624

1909 3588 4983-1473

sackcloth upon

kai enhsteusato
kai ekoimhqh
en

2532

21:22 kai dwsw

4526

ton

2532 3522

of Ahab

2532 4912

toicon
kai sunecomenon

egkataleleimmenon
en

he tore

2532

the one urinating against the wall, and the one being constrained, and
1459

these words,

3588

dierrhxe

kai peribaleto
sakkon
epi to swma
autou

ton Acaab

you, and I shall utterly destroy

ourounta

egeneto
1284

rhmata
tauta

ta

1096

And it came to pass

3588 *

I shall burn away after


4314

2532

21:27 kai

4487-3778

his inner-garment, and he wore

epagw

kai
21:21 tade
legei
kurioV
idou
egw
epi se kaka
Thus says the lord, Behold, I
bring upon you evils. And
1572

3588

2532 4016

citwna
autou

legwn

proV auton
tade
legei

575

of Israel.

191-*

5509-1473
4314

uiwn
Israhl

hkousen
Acaab

2980

as many things which

1842-2962

exwloqreuse
kurioV
apo
1the 2Amorite], whom the lord utterly destroyed from

wV

2532

to go

3745

osa
panta

on
AmorraioV

5613

Elijah Speaks Judgment to Ahab

3956

opisw
twn bdelugmatwn
kata

1473

auton

2his wife].

tou poreuqhnai

And he acted [2abhorrent 1exceedingly]

4160

of Naboth, for he went down there to inherit

autou
gunh

3588 4198

sfodra

after

1135-1473

4970

ebdelucqh

21:26 kai

enwpion

3588

Iezabel

1722

the vineyard

21:19 kai lalhseiV

auton

with Ahab

outoV
en

Behold, he is
1563

3346

meteqhken

1799

ponhron

5613

wV

wV

the wicked thing before

1473

3588 290

tw ampelwni
Nabouq

kuriou
the lord,

563

hn

3588 4190

poihsai
to

3588 946

for a meeting

1722 *

tou

2962

4160

epraqh

3694

21:18 anasthqi
kai katabhqi
eiV apanthsin
Acaab

saying,

4097

Acaab
oV

1510.7.3

ouk

Furthermore [2not one 1there was] as

2036-*

935

basilewV
SuriaV
4314

proV Iwsafat

2of Israel] to

Jehoshaphat,

1473

1519

me

unto Ramoth Gilead

emou eiV

eipen
Iwsafat

Ramwq
2531

1519

Galaad
eiV

1473

for

3779

2532

you, thus

also

su
kaqwV

And Jehoshaphat said, As

outwV
kai

22:6

1473 2531

3588 2992-1473

3779

2532 2992-1473

kaqwV
o
egw

sou
laoV

I.

your people, thus

As

2462-1473

3588

2531

mou
outwV
kai laoV

3588

oi
kaqwV

also my people. As

2564

3588 *

to call

1473

Micaiah spoke

3004

2400

1211

legwn
idou

dh

to him, saying, Behold, indeed

3588 4396

2980

4750

all

the prophets

speak

[2mouth 1by one] good things

4012

935

3588

1211

the king of Israel, Ask

2962

2532

kurion

ton

4594

2036

basileuV

4396

5613

the

prophets,

about four hundred men.

5071

1473

1487

4198

1519

4171

polemon
h

2228 1907

episcw
kai

2532

war,

or

wait?

1325-2962

eiV
poreuqw

ei

to them, Shall I go

435

andraV
tetrakosiouV
*

2036

305

And they said, Ascend!

1519

5495

3588

2036-*

4314

eipen
Iwsafat
4396

3756-1510.2.3

3588

3588 2962

2532 2036

3588 935

him?

And [4said 1the 2king

autou 22:8 kai eipen


o
2089 1520-1510.2.3

435

eti
eiV estin

1519 3588 1905

him,

and I

him,

for he does not speak concerning

peri

1473

2570

me

for good things, but only bad Micaiah son of Imlah. And

2036-*

3361

eipen
Iwsafat

3004

3588 935

legetw
o

mh

3779

Jehoshaphat said, Let not [3speak 1the 2king]


2564

3588 935

ekalesen
o

[4called
3588

to

1the 2king

5034

3of Israel 6eunuch

tacoV

1520

son

of Imlah.

Iamla

Micaian
uion

Quickly bring Micaiah


935

king

of Israel and Jehoshaphat king

2532 *

1538

1909

3588 2362-1473

ekastoV
epi

each
4439

2532

1473

enwpion
autwn

before
5207

2532

22:11 kai

them.

2768

2962

at

1722 3778

the threshing-floor
4395

profhtai
eprofhteuon

the prophets
4160

prophesied

1438

epoihsen
eautw

SedekiaV

5for himself 1Zedekiah

4603

2532

kai
kerata
sidhra

2son 3of Chenaanah] horns

ekaqhnto

alw

3588 4396

And [4made

Canaam

uioV

2521

1722 257

panteV
oi

of Samaria. And all

1799

of Judah sat down

armed,

3956

pulhV
SamareiaV
kai

gate

1774.2

his throne,

3588

And the

Iouda

basileuV

ton qronon
autou enoploi
en

upon

kai eipe

22:10 kai

935

Israhl
kai Iwsafat

basileuV

And

2532

2036

3592

eipe

3004

tade
legei

of iron. And he said, Thus says

2768.3

3588 *

2193

302

ewV
kurioV
en toutoiV
keratieiV
thn Surian
an
the lord, By these
you shall gore the Syrian until whenever
4931

2532

suntelesqh

3956

you finish them off entirely.

3588 4396

panteV
oi

22:12 kai

And all

profhtai

the prophets

4395

3779

3004

305

1519

prophesied

thus,

saying,

Ascend

unto Ramoth Gilead!

eprofhteuon
outwV
legonteV
anabaine
eiV
2532 2137

2532 1325-2962

kai euodwsei

Ramwq
Galaad
1519 5495-1473

aV
sou
kai dwsei
kurioV
eiV ceir
and your way shall prosper, and the lord shall put into your hands
3588 935

the king

of Syria.

SuriaV

ton basilea

2532 3588 32

22:13 kai o

aggeloV

1487

euodwsei
kurioV
the lord shall prosper the way
2532 2036

1473

22:16 kai eipen


autw

305

autw

5495

3588

in

the hand of the king.

ceiri
4212

1473 3704

2980

you that

you should speak to

4314

and

935

basilewV

tou

1473

posakiV

basileuV

lalhshV
opwV

2532

anabaine
kai

1722

en

Galaad

Ramoth Gilead

1473

eipen

Ramwq

eiV

2036

And [3said 4to him 1the 2king],


se

1519 *

anabw

3588 935

3726

egw

orkizw

How often shall I adjure

1473 225

1722 3686

me the truth

in

alhqeian
en

proV me

onomati

the name

kuriou
of the lord?

Micaiah Prophesies Defeat


22:17

2532

2036-*

MicaiaV

eipe

kai

1289

Israel

being scattered in

3739

3756-1510.2.3

Israhl

1722

diesparmenon

poreuqeiV

And the messenger, the one going

3708

3956

thus,

I see

all

3588

ewraka

3735

5613

oresin

the

mountains as

2532

poimhn

ton

4263

probata

wV

sheep

2036-2962

3756

kurioV

eipe

kai

3588

panta

toiV

4166

ouk esti

en

3779

outwV

And Micaiah said

ou

in which there is no shepherd. And the lord said, There is no


2962

3778

390

1538

1519 3588 3624-1473

kurioV
toutoiV
anastrefetw
eiV
ekastoV
lord to these, let [2return
1each]
to
1722 1515

en

eirhnh

in

peace!

Iwsafat

2532

2036

eipe

22:18 kai

3588

ton oikon
autou

his house

935

935

4314

ouk eipa

of Judah, Did I not say to

3756

3778

4395

2556

kaka

2570

emoi

2532 2036-*

237.1

kala

all' h

1223-3778

191

3588

akouson
ton

And Micaiah said, On account of this hear


2962

1492

3754

oti

you that

1this one 5unto me 4good things], but only

MicaiaV

touto

22:19 kai eipe


dia

bad?
3056

1473

outoV

profhteuei

[2would not 3prophesy

1473

proV se

Jehoshaphat king
ou

proV

3of Israel] to

3756-2036

basilea
Iouda

4314

Israhl

basileuV

And [4said 1the 2king

2962

2316 *

the

2521

1909

Israhl
kaqhmenon

logon
kuriou
eidon
kurion
qeon
epi
word of the lord! I saw the lord God of Israel sitting
upon
2362-1473

2532 3956

3588 4756

his throne,

and all

the military of the heaven

4012

1537

1188-1473

at

his right,

qronou
autou kai pasa
h
peri

1473

auton
ek

about him

3588

2532 2036-2962

5100

3772

tou
stratia
2532

and at
538

2476

ouranou eisthkei

1537

autou kai ex
dexiwn

standing

710-1473

aristerwn
autou

his left.
3588 *

935

kurioV

basilea

22:20 kai eipe


tiV apathsei
ton Acaab
And the lord said, Who shall deceive
Ahab king

3588 4198

1473

eipen
autw

And [3said 4to him

305

ei

Micaiah, Shall I ascend to

kai

5one], and he said,

5207

2036

2532

2532 2036

ena
eunoucon

2532

the king.

2137-2962

22:9 kai

so.

2135

Israhl

basileuV

And he came to
Micaia

basileuV

2532

outw

basileuV

3588 935

kai
proV ton basilea

2962

4012

5207 *

lalhsw

And he said to him, Ascend!

3754 3756-2980

4314

2980

tauta

2532

1473

2556

3778

wait?

1223

MicaiaV

Iamla

all' h kaka
uioV

2064

hlqe

935

3739

me, these things I shall speak.

episcw
kai

2532 1473 3404

237.1

2532

22:15 kai

1473

proV me

or

1473

emou kala

4314

eiph
kurioV

2228 1907

eperwthsai
ton kurion
di'
Yet there is one man for the asking
the lord through

detest

2036-2962

Jehoshaphat,

ou lalei
memishka

oti
autou kai egw
auton

3754

for war,

1223

3588 2962

eiV to
anhr

2198-2962

MicaiaV

oti
eipe
zh kurioV
o
As the lord lives, that what

And Micaiah said,

eiV polemon
h

proV Iwsafat

3of Israel] to

2532 2980

toutwn
kai lalhson

1519 4171

4314 *

Israhl

basileuV

3778

5602

wde

kai eperwthsomen

kuriou
ton kurion
di'
a prophet of the lord, and we shall ask
the lord through
1473

of one of these, and speak

1the 2king],

of Israel, Is there not here

2532 1905

1520

And

2962

profhthV
tou

en

3588

the king

ouk estin

su

2532

22:7 kai

3588 935

Israhl

proV ton basilea

Jehoshaphat said to

kai

words

ever the lord should say to

ean

1473 1722

3056

2036-*

22:14 kai

good!

for by giving,

935

2532

kala

kala

2532

dh

touV logouV
enoV

1437

3754 1325

dwsei
kurioV
eiV ceiraV
tou
basilewV
the lord shall give into the hands of the king.

3588

for

oti
anabaine
didouV

eipan

2596

logoiV
kata
2570

2570

Let it be indeed that you be with

1519

eiV
Ramwq
Galaad

unto Ramoth Gilead

1211

tou basilewV
ginou

words according to the

3588

eipen
autoiV

And said

peri

1096

3056

935

pantaV
touV profhtaV
wV

3of Israel] all

3588 935

3588

sunhqroisen

1520

profhtai
lalousi
stomati
eni

concerning the king.

And [4gathered together 1the 2king

3956

Israhl

shmeron

panteV
oi

indeed today

4867

22:6 kai

of the lord.

kai

1905

basileuV

Israhl

proV basilea
eperwthsate
dh

3of Judah] to

2532

935

2980

kalesai
ton Micaian
elalhsen
autw
3956

Iouda

ippoi
mou kai eipen
Iwsafat

oi
4314

2532 2036

537

your horses, so also my horses. And [4said 1Jehoshaphat 2king

ippoi
sou

2462-1473

K I N G S

22:17 i.e. one in charge.


22:19 Six. euwnumwn left.

B A S I L E I W N

538
*

2532 305

1722 *

Israhl
kai anabhsetai
1563

2532 2036-3778

ekei

3779

Ramoth Gilead

2532 3778

1519 3588 4171

2532 1473 1746

and shall fall

into the battle;

and you put on

3779

kai eipen
outoV
outwV
kai outoV
4151

2532 2476

1799

2962

And

[4covered himself up 1the 2king

2532 2036

[2came forth 1a spirit], and stood before


1473 538

1473

apathsw

egw

1473

2962

kurioV

proV auton
And [2said 3to 4him 1the lord],

2532 2036

tini

4314

22:22 kai eipe

will deceive him.

1722 5100

en

2532 2036

auton

1831

kai eipen

2532 1510.8.1

4151

kai esomai

exeleusomai

pneuma

In what way? And he said, I shall go forth, and I shall be [2spirit


5571

1722

yeudeV

4750

1a lying] in
2036

3956

stomati

en

4396-1473

the mouth of all

538

eipen

3588

2532

autou kai
pantwn
twn profhtwn

his prophets.

2532 1065

apathseiV

And

1410

1831

exelqe

dunhsh

kai ge

he said, You shall deceive, and indeed you will be able. Go forth,
2532 4160

3779

2532

kai poihson
outwV

and do
5571

[2spirit

1a lying] in

3778

3956

stomati

en

2532 2962

1325-2962

idou

nun

1722 4750

pneuma
yeudeV

2400

dedwke
kurioV
And now, behold, the lord has put

22:23 kai

so!

4151

3568

3588 4396-1473

sou
pantwn
twn profhtwn

the mouth of all


2980

1909

[2your prophets

1473 2556

2532

toutwn
kai kurioV
elalhsen
epi
se kaka
22:24 kai
1these], and the lord spoke
against you bad things.
And
4334

proshlqe

5207

SedekiaV

2532 3960

Canaan

uioV

kai epataxe

[4came forward 1Zedekiah 2son 3of Chenaanah], and he struck


3588 *

1909

3588 4600

ton Micaian
epi

2532 2036

Micaiah upon the jaw,


2962

4169

thn siagona
kai eipe

868

575

1473

4151

poion

pneuma

and he said, What kind of spirit


3588 2980

1722 1473

sunekaluyato

eiV ton polemon


3588

758

2400

1473 3708

1525

5009

eiseleush

5009

whenever

3588 2928

you shall enter an inner chamber of the storeroom

to hide.

2036

3588

eipen
o

22:26 kai

935

2532 654

3361

4170

3588

Israhl

basileuV

3588

labete
ton

3of Israel], Take

Do not do battle

4172

4314

him

to

Amon the ruler

3588 758

2532 4314

and to

Joash son of the king!

5207 3588

935

2036

3004

uion
tou
polewV
kai proV IwaV
3779

3588 935

eipon
outwV
legei
o

say,

Thus

says

2532 2068

22:27 kai

And

1473

1722 5438

qesqe

en
basileuV
auton

the king,

740

Put

2347

him

2532 5204

arton
qliyewV

kai esqietw

fulakh

in

prison,

2347

2193

kai udwr
qliyewV

ewV

and let him eat bread of affliction and water of affliction until
3588 1994-1473

1722 1515

tou epistreyai
me en

my return
1994

eirhnh

in

2532

1994

epistrefwn
epistreyhV
1722

kurioV
en
1the lord] by
2992

1722 1515

eirhnh
ou

en

2532

3956

3588

And he said, Let [4hearken 1all

2the

935

Iwsafat

Iouda

basileuV

Jehoshaphat king
2532

2036

eipe

22:30 kai

lelalhke

peace, [2did not 3speak

2036

eipen

191

akousatw

3588 935

3326 1473

935

Israhl

basileuV

And [4said 1the 2king


4780

Ramwq
Galaad

4314

proV Iwsafat

3of Israel] to
2532

Jehoshaphat

king

of Judah, I shall cover up myself, and enter

sugkaluyomai

kai

unto Ramoth Gilead.

935

basilea
Iouda

2532

3of Israel], and

1519 *

met' autou eiV

of Judah with him


3588

paV o

Israhl

basileuV

And [4ascended up 1the 2king

2980

me.

emoi kai

22:29 kai anebh

3people]!

3756

1473

2532 305

laoV

1437

MicaiaV

eipe
ean

And Micaiah said, If

in returning, you should return in


2962

2036-*

22:28 kai

peace!

3397

kai

3004

3441

king

of Israel alone.
3588

great,

arconteV

716

2532 1473

king

of Judah, that they

3778

Jehoshaphat

2036

5316

said,

It appears that [2is the king

935

kai autoi eipon


fainetai
2532 2944

1473

kai ekuklwsan

349-*

basileuV

3588 4170

to do battle. And

2532 1096

anekraxe
Iwsafat

5613 1492

22:33 kai egeneto

Jehoshaphat shouted aloud.

2532

tou polemhsai

auton
kai

3of Israel 1this one]. And they encircled him

3588

wV eidon
oi

And it happened as [5saw 1the

758

3588

2rulers

3of the 4chariots] that [2is not

716

arconteV
twn

wV

3588 *

armatwn
ton Iwsafat

twn

Israhl
outoV

5613

egeneto

22:32 kai

3588

935

3778

the

1096

[5saw 1the ones 2in charge 3of the 4chariots]


Iouda

basilea

3588

but

And it came to pass as

758

eidon
oi

237.1

megan
all' h ton

2532

Israhl

basilea
monwtaton
1492

and two, saying,

2228 3173

mikron

3754 3756-1510.2.3 935

oti
armatwn
ouk esti

2532 390

575

outoV
kai anestreyan

Israhl

basileuV

3the king

4of Israel

1473

ap' autou

1this], that they turned away from him.

Ahab Dies in Battle


2532

1780.2

1520

eneteinen

1525

3588

eiV

5115

858.1

toxon
afelwV

to

And [3stretched tight 1one 4the 5bow 2merely],


2532 3960

3588 935

303.1

3588 4153.3

Israhl

kai epataxe
ton basilea
anameson
tou pneumonoV

and it struck the king

of Israel between

3588 2382

2532

1994

2036

eipe

kai

the lungs
3588 2259.1-1473

hniocw
autou

tw

the chest plate. And he said to

3588 5495-1473

2532 1806

1473

your hand and lead

3754 5135

ek tou polemou

me out of the battle!

2532

oti
tetraumatismai

his charioteer,

1537 3588 4171

a
sou kai exagag

epistreyon
thn ceir
e me
22:35 kai

for I have been wounded.

2532

basilewV

5087

2532 1417

against the small or

935

Turn

1473

of the city,

thV

4314

polemeite
proV

mh

and between
2983

proV Amwn

Micaian
kai apostreyate
auton
ton arconta

Micaiah, and return

of Syria gave charge

5144

kai anameson
tou qwrakoV

And [4said 1the 2king


*

And the king


of his chariots thirty

2532 303.1

Micaiah Put under Guard


2532

1781

SuriaV

basileuV
eneteilato

3588 716-1473

22:34 kai

tamieiou
tou krubhnai

tou

22:31 kai o

to the rulers

3752

that day,

3588

tamieion

kai eishlqen

3of Israel], and he entered

2532 3588 935

arcousi
twn armatwn
autou triakonta
kai dusi legwn

toiV

ekeinh
otan
en th hmera

Micaiah said, Behold, you shall see in

And

2532 1525

2532

1722 3588 2250-1565

su oyei

MicaiaV
idou
eipe

Israhl

basileuV

into the battle.

2532

my clothes!

935

1519 3588 4171

kuriou
apesth
ap' emou tou lalhsai
en soi 22:25 kai
of the lord departed from me
to speak with you?
And
2036-*

3588

3588 2441-1473

mou kai

ton imatismon
endusai

4780

pneuma
kai esth
enwpion
kuriou
kai eipen
the lord. And he said,

exhlqe

ton polemon
kai su

eiV

2532

outwV
22:21 kai

there? And this one said thus, and this other one thus.
1831

22:21

2532 4098

kai peseitai

Ramwq
Galaad

en

of Israel, that he shall ascend in

5159.1

3588

etropwqh
o

And [3turned

1722 3588 2250-1565

2532 3588 935

1510.7.3 2476

in

And the king

was

en

ekeinh

th hmera
kai o

that day.

hn
basileuV

3588 716

1828.2

the chariot

right opposite Syria,

tou armatoV
exenantiaV
2532 670.3

kai apecune

aima

polemoV
1909

epi
esthkwV

set

4404

upon

2193

2073

ewV
esperaV

SuriaV
apo prw+

3588 129

to

575

4171

1the 2war]

from morning until evening.

575

3588 4127

1519 3588 2859

eiV ton kolpon

apo thV plhghV

And [3poured out 1the 2blood] from the wound into the cavity
3588

tou

716

armatoV

2532 2476

3588 4757.1

22:36 kai esth

of the chariot.

1416

the camp

until the going down of the sun,

3588

dunontoV

th parembolh
eiV

4172

his own city,


3754 2348

1519 3588 1438

to

apeniyan

3588 129

to

his own land,

2532 2064

1519 *

575

aima
apo

eiV Samareian

And they went unto Samaria,


1722 *

en
ton basilea

and they entombed the king

1093

thn eautou ghn

kai hlqon
basileuV

3588 935

kai eqayan

1538

saying, Each

and each

for [3has died 1the 2king].


2532 2290

3004

legwn

ekastoV
hliou

2532 1538

3588 935

teqnhken

22:37 oti
o

633

2246

tou

thn eautou polin


kai ekastoV
eiV

to

en

And [3stood 1the 2herald of the army] in

3588 3925

1519 3588 1438

1722

stratohrux

in

Samareia

Samaria.

3588 716

2532

22:38 kai

And

1909 3588 2911.1

tou armatoV
epi thn krhnhn

they washed the blood from the chariot

eiseleusomai

22:31 CP sunayhte polemon join in war.

at

the fountain

22:39

2532 1587.1

3588 2965

kai exeleixan

SamareiaV
oi

3588 129

K I N G S

2532 3588 4204

kuneV
to aima
kai ai pornai

of Samaria. And [3licked up 1the 2dogs] the blood, and the harlots
3068

elousanto
en

1722 3588 129

tw aimati
kata

bathed

in

the blood, according to the saying of the lord

3739

2980

2532

elalhse

2596

3588

2532 3956

3745

and all

which he did,

4160

osa
kai panta

3056

twn
loipa

ta

And the rest

2962

2532 3624

logwn
Acaab

1661

3739

elefantinon
on

and the house of ivory


4160

2532 3956

3588 4172

3739

he built,

and all

the cities

which he made, [3not 1behold

3778

1125

1722 975

tauta
gegraptai

3756

2400

epoihsen
ouk idou
3056

3588

logwn

en bibliw

935

basilewn
Israhl

twn

of the kings

2036

of Israel?

And Ahab slept


5207-1473

his fathers;

and [3reigned

1Ahaziah 2his son]

instead of

autou

him.

1722 2094

3588 5067

en

etei

in

[2year
2532

thirty

And Jehoshaphat slept


3844

they entombed him by


3588

his fathers,
1722 4172

his fathers

3962-1473

2532

his forefather.

And [3reigned

1473

2532 *

autou

5207-1473

ebasileusen
Iwram

autou
uioV

1Jehoram 2his son]


5207 *

936

uioV
Acaab

22:51 kai OcoziaV


ebasileusen

And Ahaziah son of Ahab reigned


1722

1722

en

etei

2094

2033.3

Israel

in

Samaria.

In

[2year

1the seventeenth]

epi

Israhl

Samareia

en

eptakaidekatw

935

5207

of Israel.

of Jehoshaphat

king

of Judah,

Ahaziah

son

2532 4002

2094

936

en
ebasileusen
epi Israhl

1909 *

1722 *

duo
eth
Samareia

1417 2094

and five

years old

reigned

over Israel

in

Samaria

two years.

2532

2532 1501

4002

in

and [2twenty 3and 4five

936

ebasileusen
en

1722 *

kai onoma
Ierousalhm

2532

1he reigned]

in

Jerusalem.

And the name

3686

4160

5years

he acted

3588 3384-1473

mhtri autou

th

Iwsafat

2094

eth
pente

kai

and
*

in the city of David

936

kai eikosi

basileuein
auton

his taking reign;

with

3588 3962-1473

toiV patrasin

para
autou en polei
Dauid

1722 3588 936-1473

tw

2532

over

triakonta
kai pente
etwn

hn

3588 3962-1473

1909

of Ahab king

And Jehoshaphat was


en

3326

meta
twn paterwn

22:50 kai ekoimhqh


Iwsafat
autou kai

over Judah

basilewV
Israhl

1510.7.3 5144

Iwsafat

22:42 kai

hqelhsen

1909 *

935

tou Acaab

1the fourth]

2309

Death of Jehoshaphat

instead of him.

ebasileusen
epi Iouda

3588 *

tetartw

tw

2532 3756

your servants. And [2did not 3want it

2532 2837-*

ant'

936

Asa

uioV

poreuesqwsan

Jehoshaphat, Let [2go

1Jehoshaphat].

473

Jehoshaphat Reigns in Judah


5207 *

proV Iwsafat

3588 1401-1473

autou kai
tou patroV

And Jehoshaphat son of Asa reigned

Then

4198

Iwsafat

etafh

1473

2532 *

2290

473

autou ant'
paterwn
autou kai ebasileusen
OcoziaV
uioV

22:41 kai Iwsafat

5119

22:49 tote

Geber.

twn doulwn

meta
sou kai ouk

1my servants] with

3588

with

3326

i mou
doulo

meta
twn
22:40 kai ekoimhqh
Acaab

2532 936

Ezion

[4said 1Ahaziah 2son 3of Ahab] to


oi

Gaber

en Gasiwn
4314

Acaab

eipen
OcoziaV
uioV

eporeuonto

1722 *

nheV

ai

5207 *

3588 1401-1473

4198

And they did not go;

3588 3591

hmerwn
3326

3962-1473

gold.

2250

twn

2532 2837-*

2532 3756

kai ouk
tou crusiou

for [3were destroyed 1the 2ships] in

5these 2have] been written in the scroll of the words of the days
3588

3588 5553

unto Ophir because of

which

3618

wkodomhse
kai pasaV
taV poleiV
aV

1752

eneken

Ofir

eiV

3754 4937

of the words of Ahab,

epoihse
kai oikon

1519 *

oti
sunetribhsan

rhma
kuriou

to

3588 3062

22:39 kai

which he spoke.

3588 4487

539

of his mother

basilewV

3588 4190

epoihse
to
3598

1726

OcoziaV

2962

uioV

Acaab

of Ahab
2532

22:52 kai

And

2532 4198

1722

enantion

ponhron
kuriou
kai eporeuqh
en
wickedly before
the lord, and went
in

odw

Iouda

3588 3962-1473

2532 1722 3598

autou kai en odw

Acaab
tou patroV

the way of Ahab

his father,

and in

3588

Iezabel

thV

the way of Jezebel

2532 4198

1722 3956

3384-1473

autou kai en
mhtroV

2532 1722 3588 266

taiV amartiaiV
oikou

3624

was Azubah daughter of Shilhi.

And he went

in

his mother,

and in

the sins

of the house of Jeroboam

3598

3962-1473

3756-1578

5207 *

3739 1814.2-3588

his father.

He turned not aside from

2364

Azouba

qugathr
Sala+
*

odw

3588

Asa

autou
patroV

tou

the way of Asa


1473

3588 4160

3588 2112.3

tou poihsai

authV
to

it,

to do

4133

3588

5308

Except the
2378.1

1808

2532 2370

1514-*

1722 3588

en
3326

eirhneusen
Iwsafat
3588

3056

twn
loipa

rest

eti

935

4160

3756

2400

epoihsen
ouk

aV

which he had,
3056

3588

logwn

twn

2250

3962-1473

And

1his father].

5055

en

taiV hmeraiV
Asa

in

the days

of Asa

ghV

land.

And a king
2532 *

22:48 kai Iwsafat

kataleleimmenwn
575

4160

esthkwV

was not
3491

3588

apo thV

he removed from the

3756-1510.7.3 2476

ouk hn
22:47 kai basileuV

1:1 kai

1722 *

en

established in
*

epoihse
nhaV
QarseiV

And Jehoshaphat prepared ships of Tarshish

Idoumaia

Edom.

3588 4198

tou poreuesqai

to go

114-*

1722

hqethse
Mwab

3326

599

dying

of Ahab.

1350.2

3588 1722 3588 5253-1473

Acaab

apoqanein
diktuwtou tou en

lattice

in

2532 731.2

2532

2532

1:2 kai

4098-*

autou
uperww

1223

32

tw

kai hrrwsthse
kai apesteilen
aggelouV

and was infirm. And he sent for

3588

tou

through the

3588 1722 *

his upper room,


649

after the

dia
epesen
OcoziaV

And Ahaziah fell


tw

3588

meta
to
Israhl

en

And Moab annulled allegiance with Israel

2641

autou afeilen

tou patroV

2532 935

2532

And the

851

his father

3588

The Death of Ahaziah

2532 3588

of the ones being initiated of the things being forsaken


3588 3962-1473

4160

CHAPTER 1

22:46 kai touV

rest

tetelesmenwn
twn

3745

2 KINGS

the scroll

3588

1093

3588

3956

autou
pathr

bibliw

3062

2596

1722 975

of the kings of Judah?

1722 3588 2250

2316 *

Israhl

osa
ton kurion
qeon
kata
panta
epoihsen
o
the lord God of Israel, according to all
what [2did

his dominions

1125

basilewn

hmerwn
Iouda

twn
loipouV

3588 2962

And the

tauta
gegrammena
en

935

2532 3949

kai prosekunhsen

kai parwrgise

Baalim
autoiV

autou
dunasteiai

kai ai

22:53 kai edouleuse

And he served

1473

to the Baalim, and did obeisance to them, and provoked to anger

2532 3588 1412.1-1473

[4not 1behold 3these 2are] written in

of the words of the days

2532 4352

22:45 kai ta

of Israel.

3778

idou

toiV

2532 3588

basilewV

meta
Israhl

logwn
Iwsafat

Ieroboam
2532 1398

exhmarte
ton Israhl

oV

son of Nebat, who led Israel into sin.

2532

22:44 kai

high places.

of the words of Jehoshaphat, and

3739

the people

5308

the

laoV

toiV uyhloiV

Jehoshaphat made peace with the king


3062

2089 3588 2992

exhren

ouk

Nabat

uiou
3588

kuriou

ofqalmoiV
the eyes
of the lord.

en

3756

sacrificed and burnt incense on

ap'
2962

high places he did not lift away; for

equsiaze
kai equmiwn

all
575

1722 3788

euqeV

pash

ouk exeklinen

the upright in

twn uyhlwn

plhn

22:43 kai eporeuqh


en

en

Samareia

in

Samaria,

2532 2036

kai eipe

4314

proV

messengers, and he said to

B A S I L E I W N

540
1473

4198

2532 1905

1223 3588 *

them,

Go

and ask

of

3454.1

1487 2198

1537

2316

1473-1161

2521

1909

And he

sat

upon the top

3588 731.3

ei
Akkarwn

zhsomai

of Ekron if

I shall live through

2532

4198

[3infirmity

1905

2532

And they went

to ask.

2980

4314

3588 *

3588

[3spoke

1the 2commander of fifty] to

2962

spoke

to

Elijah the Tishbite,

450

1204

1519

deuro

elalhse
proV Hlian
ton Qesbithn
legwn
anastaV
eiV

saying, Rise up, go

4877

3588 32

meet

the messengers of Ahaziah king

sunanthsin
twn aggelwn

935

Ocoziou

to

2532

kai
basilewV
SamareiaV

of Samaria! and

2980

4314

1473

1487 1223

say

to

them,

Is it on account of the not being a God in

ei
lalhson
proV autouV

3588 3361-1510.1 2316

dia

1722

to mh einai
qeon

1473

4198

1905

1223 3588 *

Israel

you

go

to ask

3454.1

en

2316

umeiV
poreuesqe

tou Baal

Israhl
eperwthsai
dia
mu+an qeon
*

1223

Akkarwn
3739

ef'

Baal the fly god

3592 3004

2962

3588 2825

tade
legei

touto
kurioV
h klinh
On account of this thus says the lord, The bed

of Ekron?
1909

of

3778

1:4 dia
305

1909

anebhV

hV

1473

3756

2597

ou
authV

ep'

upon which you ascended upon it,


1473

3754 2288

it,

for to death you shall die. And Elijah went,

599

2532 4198-*

oti

authV
qanatw
apoqanh
4314

1473

to

them.

2532

proV autouV
1473

2532 2036

4314

kai eipe

auton

him.

1994

1473

And he said to

2532 2036

them,

4314

1:6 kai eipon

305

And they said to

him,

A man ascended to

1473

2532 2036

us,

and he said to

4314

hmwn
kai eipe

1:10 kai

you, come down!

4314

And

3588 4004.6

2532 1487

HliaV
kai eipen

apekriqh
proV ton penthkontarcon

Elijah answered and said


444

3588 2316

[2a man

to

the commander of fifty, And if

1473

anqrwpoV
tou qeou

kai ei

2597

egw

4442

katabhsetai

1537

pur

3588

ek

tou

3of God 1I am], [2shall come down 1fire] from

3772

2532 2719

1473 2532 3588

4004-1473

heaven

and shall devour

you and

your fifty.

2532

sou kai
ouranou kai katafagetai
se kai touV penthkont
a
2597

4442 1537 3588 3772

katebh

1473

2532

him

and

kai
tou ouranou kai katefagen
auton

pur ek

there came down fire from


3588

And

2532 2719

4004-1473

heaven, and devoured


2532

touV penthkonta
autou

4369

3588 935

1:11 kai proseqeto

his fifty.

basileuV

And [3proceeded 1the 2king],

and he sent

to

him

another commander of fifty, and

4004.6

allon
kai apesteile
proV auton

2532 3588

penthkontarcon

kai touV

4004-1473

2532 305

his fifty.

And [3ascended 1the 2commander of fifty] and

4314

proV

1519 4877

anebh

2532

katabhqi

from

Why is it that you have returned?


435

2597

243

apestrafhsan

1473

anhr

proV auton

1473

calls

2532 2036

3588

1473

654

oti

611-*

O man

and spoke

aggeloi

5100 3754

of God, the king

444

him,

4314

1the 2messengers] to

ti
proV autouV

2564

ekales

basileuV
e se

1473

anqrwpe
proV auton
tou

2532 2036

3588 32

And [3returned

4314

penthkontarcoV

3588 935

qeou

kai

2532 649

kai eipe

kai eporeuqh
HliaV

1:5 kai epestrafhsan


oi

2316

2532

575

katabhsh
ap'

you shall not go

4004.6

elalhsen
o

3735

orouV

of the mountain. And

2980

32

3004

3588

tou
thV korufhV

2my 1this]!

1:3 kai aggeloV


kuriou
And an angel of the lord

kai eporeuqhsan
eperwthsai

3588 2884.2

de ekaqhto

autoV
epi

1473 3778

thV arrwstiaV
mou tauthV

ek

1:3

Baal the fly god

poreuqhte

tou Baal

autouV
kai eperwthsate
dia
muian
qeon
*

eiV sunanthsin

meet

4314

1473

2532 2036

spoke

to

him,

and said, O man

444

3588 2316

5030

the king,

Quickly come down!

2597

2532

2036

tade
legei

of God, thus says


2532

tacewV

basileuV
katabhqi

611-*

HliaV

1:12 kai apekriqh

And Elijah answered

4314

1473

1487

444

3588

to

him,

If

[2a man

1537

3588 3772

2316

kai eipe
proV auton
ei

anqrwpoV
tou qeou

and said

1205

1994

4314

3588

2597

us,

Go,

return

to

the

[2shall come down 1fire] from

4442

katabhsetai

pur

kai

3592 3004

kai eipen

elalhsen
proV auton
tou qeou
anqrwpe
3588 935

2532

penthkontarcoV

2980

1473

deute

proV hmaV
epistrafhte
proV ton

3588 4004.6

penthkonta
autou kai anebh

1473

egw

3of God 1I am],


2532 2719

tou ouranou kai katafagetai

ek

heaven,

and shall devour

935

3588 649

1473

2532 2980

4314

1473

1473 2532 3588 4004-1473

2532 2597

king,

the one sending

you,

and say

to

him!

you and

And there came down fire from

ton aposteilanta

kai lalhsate

basilea
umaV
proV auton
3592

3004

2962

1487 3844

3588 3361-1510.1

tade
legei
kurioV
ei
para
to
Thus says the lord, Is it because
1473 4198

1934

Israel

you go

to seek anxiously by

1223

3778

dia

Akkarwn

1722 3588 *

1909

1473

3756

2597

ou
authV

ep'

upon it,

1909

2532 2036

apoqanh

305

1473

3754 2288

oti

authV
qanatw

from it,

1473

3588 935

3588

krisiV

435

tou

2532 2980

4314

3588 305

2036

eipon

4314 1473

to
435

3588 3056-3778

you

these words?

1160.3

they said to

2532 2223

3588 3751-1473

2532

was girded upon


*

his loin.

2036

eipen

HliaV

3588

And he said, [2Elijah 3the

5154

2064

to

him

a commander of fifty,

apesteile
proV auton
penthkontarcon

And he sent
4004-1473

2532

his fifty.

And he ascended to

kai touV penthkonta


autou kai

305

anebh

4314

1473

proV auton

him.

649

2king]

again

to send

aposteilai

4004-1473

2532

2713

his fifty.

3588 5154

penthkontarcoV

his knees

And

2532 2578

2980

2third], and he bent


2532 1189

dh

4314

1473

2532 2036

to

him,

and said, O man

444

3588 2316

3778

my life,
3588

3588

and the lives


1722 3788-1473

1401-1473

fifty,

in

sou
ofqalmoiV

these

your eyes!

4442 1537 3588 3772

pur ek

entimwqhtw

of your servants

4004

katebh

and

1783.3

twn doulwn

yucai
sou

toutwn
twn penthkonta
en
2597

2532

autou kai

of God, value

2532 3588 5590

mou kai ai
yuch

upon

1473

Elijah, and beseeched him,

kai eipen

anqrwpe
elalhse
proV auton
tou qeou
3588 5590-1473

1909

tritoV
kai ekamyen
epi

3588 *

in front of

2400

1:14 idou

Behold,

2532 2719

3588 1417

tou ouranou kai katefage


touV duo

there came down fire from the heaven, and devoured the [2two

3568

1783.3

3588 4413

1722 3788-1473

en

in

2532 3588 4004-1473

touV prwtouV
kai touV penthkonta
autwn

1first]
1211

nun entimwqhtw
dh

And now value

4004.6

eti

kai edehqh

ta gonata
autou katenanti
tou Hliou

kai

1473

basileuV

kai touV penthkonta


autou kai

3588 4004.6

hlqen
o

3commanders of fifties

4314

4004-1473

his fifty.

2532 3588

triton

penthkontarcouV

Elijah Sends Fire

and

proseqeto

4004.6

649

tou

2089

[2commander of fifty 1a third] and

2532

3588

1the

indeed

4Tishbite 1This is].

2532

[3proceeded

And
1193

3778

1:9 kai

And

1211

QesbithV
outoV

2532

935

spoke

kai zwnh
dermatinh

autou kai
periezwsmenoV
thn osfun

3588

2532

him, [2man 1He was a hairy], and a belt made of skin

4024

4369

kai

1:13

What was the


1519 4877

anhr
dasuV

proV auton

2532

3588 1119-1473

kai lalhsantoV

touV logouV

umin
proV umaV
toutouV
1:8 kai

you, and speaking

and

[4came 1the 3commander of fifty

3588

ascending to meet

1473

2532 3588

him

for to death

tou anabantoV

androV
eiV sunanthsin

distinguishing mark of the man

1473

and devoured

5100

tiV
basileuV

2532 2719

heaven

penthkontarcon

upon which you ascended

pur ek

kai touV penthkonta

ouranou kai katefagen


auton
autou

4004.6

anebhV

And [3said 4to them 1the 2king],

2920

1473

hV

575

1:7 kai eipen


autoiV

you shall die.

3739

katabhsh
ap'

you shall not go

599

2316

your fifty.

3772

Baal the fly god

ef'
klinh

of Ekron? On account of this, the bed

3454.1

tw Baal
mu+an qeon

en

3588 2825

h
touto

1722

en
qeon

there is no God in

su poreuh
epizhthsai

Israhl

2316

mh einai

4442 1537 3588

sou kai katebh

se kai touV penthkont


a

and

their fifties.

3588 5590

3588 1401-1473

twn doulwn

yuch
sou

indeed the life


2532 2980

of your servants
32

2962

sou 1:15 kai elalhsen

aggeloV
ofqalmoiV
kuriou
your eyes!
And [3said
1the angel 2of the lord]

1:16

4314

to

Elijah, Go down with him,

2597

3326

1473

3361

K I N G S

5399

proV Hlian
katabhqi
met' autou mh

575

apo
fobhqhV

you should not fear

2532 450-*

their presence.

And Elijah rose up and went down with them

2532 2597

3326 1473

kai anesth

proswpou
autwn
Hliou kai katebh
4314

3588 935

to

the king.

proV ton basilea


2962

446.2

met' autwn

2532 2980

4314

1473

3592

3004

And he said

to

him,

Thus says

tade

1:16 kai elalhse


proV auton
legei

649

32

1905

1722 3588

kurioV
anq' wn apesteilaV
aggelouV
eperwthsai
en
the lord, Because you sent
messengers to ask
to
*

3454.1

2316 *

5616

3361-1510.7.3

2316

Akkarwn
wsei mh hn
Baal
mu+an qeon
3588 3056

1473

1223

3778

tou eperwthsai
ton logon
autou dia

to ask
1909

ef'

305

1909

anebhV

hV

ep'

1473

1473

3754 2288

klinh

the bed

3756

2597

ou
authV

upon which you ascended upon it,


575

3588 2825

the word of him, on account of this

3739

Israel

h
touto

katabhsh

you shall not go down

599

3754 2962

2198-2962

599

2596

3739

3588 4487

apeqane
kata

2980-1473

2532 2198

1473

2532 2064

which Elijah spoke.

2532 936

And [5reigned

1Jehoram 2the 3brother

3588 80

473

Ocoziou

1473

3754 3756-1510.7.3

adelfoV

1473-5207

1722 3588

uioV
en
autw

tw

4of Ahaziah] instead of him, (for there was no son to him) in

the

2094

autou oti
ouk hn

ant'

3588 1208

etei

5207

deuterw
Iwram

tw

[2year

1second] of Jehoram son

2532

Iouda

3588

1:18 kai

of Judah.

ta

And the

3745

4160

osa

935

Iwsafat

uiou
3062

basilewV

of Jehoshaphat king
3588

3056

twn
loipa

rest

of the words

3756-2400

3778

of Ahaziah,

1125

5207

3588

uioi

behold are not these written

975

2250

3056

3588

bibliou
logwn

3588

935

twn
hmerwn

twn

the scroll of the words of the days

4396

2036-*

2036

1473

1487 1459

egkataleiyw

2532 1448

4314

1097

2532

Elisha,

and

proV Eliseai kai

5in 6Jericho] to

1487

oi

And [7approached 1the

Iericw

en

3588

2:5 kai hggisan

3588 1722 *

oi
profhtwn

twn

3754 4594

2983-2962

egnwV
oti
ei
shmeron
lambanei
kurioV
they said to him, Do you know that today
the lord takes

eipon

autw

3588 2962-1473

1883.1

3588 2776-1473

2532 2036

1473

on
sou epanwqen

sou kai eipe

ton kuri
thV kefalhV

your master from above


4623

your head?

2532 2036

1473

egw

And he said, I

2:6 kai eipen


autw

2521

HliaV

1211

kaqou

dh

And [2said 3to him 1Elijah], Sit down indeed

3754 2962

649

1473 2193

3588 *

2198-2962

2532 2198

2532

3588 5590-1473

eipen
Eliseai zh kurioV
kai zh
h
Elisha said,
As the lord lives, and as [2lives
1459

1473

I abandon

you, no. And they [2went

2532

egkataleiyw
se
4004

4198

fifty
2476

3588

men

from the sons of the prophets


3113

exenantiaV

4396

in

eilhse

of Israel?

udwr

5204

came, and

297-1161

2476

And both

stood

1909

at

3588 3374-1473

2532

And Elijah took

his sheepskin,

and

2532 3960

3588 5204

and struck

the water, and [3was divided 1the

kai epataxe

authn
to

wrapped it,

2532

hlqon
profhtwn
kai

makroqen
amfoteroi
de esthsan
epi

2532 2983-*

1473

2064

autou kai
HliaV
2:8 kai elaben
thn mhlwthn

tou Iordanou
1504.1

And

575

3588 *

2532

2:7 kai

1both].

435

1828.2

esthsan

1your soul], shall

297

3588 5207

1487

sou ei
yuch

kai eporeuqhsan
amfoteroi

twn
andreV
penthkonta
apo twn uiwn

the Jordan.

basilewn
Israhl

of the kings

entauqa

1your soul], shall I abandon

Iericw

eiV

2sons 3of the 4prophets

1909

tauta
gegraptai
epi

as many things as he did,

2532

sou ei
yuch

they stood right opposite far off.

logwn
Ocoziou

epoihsen
ouk idou

1778.2

dh

3588 5590-1473

1519 *

kai hlqon

se

2036-*

kuriou

according to the saying of the lord

kai ebasileusen

elalhsen
HliaV
Iwram

1211

entauqa
kurioV
apestalk
e me ewV
tou Iordanou
kai
oti
here!
for the lord has sent
me unto the Jordan. And

2962

rhma

to

Sit down indeed here!

zh kurioV
kai zh
h
As the lord lives, and as [2lives

1778.2

And he died

2521

Elisha,
1473 1519 *

knew, keep silent!

Jehoram Reigns over Israel


2532

to

649

siwpate
egnwn

for in death you shall die.

1:17 kai

4314

eipen
HliaV
proV Eliseai kaqou

kai eipen

oti
kurioV
apestalk
e me eiV Iericw
Eliseai
for the lord has sent
me to Jericho. And Elisha said,

1097

oti

ap' authV
qanatw
apoqanh

from it,

2036-*

And Elijah said

you, no. And they came unto Jericho.

en Israhl

Baal the fly god of Ekron, as if there was not a God in


3588 1905

tw

1722 *

qeoV

2532

2:4 kai

from

4383-1473

541

1758.1

2532 1244

3588

udwr
kai dihreqh

2532 1224

297

enqa
kai enqa
kai diebhsan

to
1223

amfoteroi
dia

2water] here and there, and they [2passed over 1both]

through

3584

CHAPTER 2

xhraV

dry ground.

Elijah and Elisha


2532 1096

1722 3588 321-2962

2:1 kai egeneto


1722 4952.2

5613 1519 3588 3772

wV
susseismw

eiV

in

a rumbling

into the heaven,

as

1537

that [4went

2521

1211

Eliseai kaqou

Elisha,
2193

1Elijah

2532 2036-*

4314

proV
Galgalwn
2:2 kai eipen
HliaV

2and 3Elisha] from out of Gilgal.

And Elijah said

1778.2

3754 2962

to

649

1473

entauqa
kurioV
apestalk
e me
oti
Sit down indeed here!
for the lord has sent
me

dh

2532 2036-*

2198-2962

2532

2198

kai eipen

ewV
Baiqhl
Eliseai zh kurioV
kai
zh
unto Bethel. And Elisha said,
As the lord lives, and as [2lives
3588 5590-1473

1487

sou
yuch

ei

1459

1473

Baiqhl

2532

2:3 kai

2532 2064

egkataleiyw
se

1your soul], shall I abandon


1831

1519

kai hlqon

eiV

you, no. And they came unto

3588

5207

exhlqon
oi

uioi

3588

4396

3588

oi
profhtwn

twn

Bethel.

And [7came

1the 2sons 3of the 4prophets

1722 *

4314

2532 2036

en

1473

Baiqhl
proV Eliseai kai eipon

5in 6Bethel] to
3754 2962

4594

Elisha,
2983

autw

1487

ei

1097

egnwV

1883.1

3588

on
sou epanwqen

kurioV
shmeron
lambanei
ton kuri
thV
oti
that the lord today
takes
your master above
2776-1473

2532

your head?

And he said, Indeed even I

2036

sou kai eipe

kefalhV

2532-1065

kai ge

1473 1097

4623

egnwn

egw
siwpate

knew, keep silent!

2532

1096

1722

And

it came to pass,

in

kai

egeneto

3588

en

tw

1224-1473

diabhnai
autouV

their passing over,

2036-*

3588

154

5100

4160

Elijah said

to

Elisha,

Ask!

what

I shall do

HliaV

eipe
4250

tw

Eliseai aithsai

2228 353-1473

prin

before
1096

genhqhtw

i me
analhfqhna

2036-*

575

apo

poihsw

ti

1473

2532

sou kai

1473

soi

for you

2036-*

eipen
Eliseai

my being taken up from you. And Elisha said,


1211

dh

1362

1722 4151-1473

dipla

4645

1909 1473

en pneumat
i sou ep'

Let there be indeed a double

3588 154

2532

eme 2:10 kai

of your spirit upon me!

And

1437 1492

esklhrunaV

idhV
eipen
HliaV
tou aithsasqai
ean
Elijah said, You hardened
to ask.
If you should behold
1473 353

575

me being taken up

from you, it will be thus to you; but if

me

1473 1510.8.3

analambanomenon
apo sou estai

3361 3766.2

mh ou mh

and they said to him, Do you know


3588 2962-1473

2:9

kai eporeuqh

ton ouranon
HliaV

kai Eliseai ek

Elijah

2532 4198

en

2532

Elisha Asks for a Double Portion

3588 *

en tw anagagein
kurion
ton Hlian

And it came to pass in the lord to lead

1096

genhtai

not, in no way will it be.


2:9 See Bos for variants.
2:10 i.e. you ask a hard thing.

1473-3779

soi outwV

1437-1161

de
ean

B A S I L E I W N

542

Elijah Taken up in a Whirlwind


1096

1473-4198

2532

And

it came to pass

of their going

and

egeneto

2980

2532 2400

speaking,

poreuomenwn

autwn

716

4442

arma

lalountwn
kai idou

2532 2462

kai

4442

2532

kai ippoi
kai
puroV
puroV

that behold, a chariot of fire, and horses of fire, and

1291

303.1

diesteilan

297

2532 353-*

both;

and Elijah was taken up

anameson
amfoterwn
kai anelhfqh
HliaV

they drew apart between


1722 4952.2

2193

en

ewV

susseismw

in

a rumbling

3708

1519 3588 3772

994

3962

pater

716

yelled, O father, O father, the chariot

2532 3756

1492

1473

2089

of Israel, and his horseman. And he did not see

him

any longer.

2532

kai

1949

3588 2440-1473

epelabeto

eiV

duo

3739

5312

and tore

them

3588 3374

uywse

2:13 kai

thn mhlwthn
Hliou

And he raised up high the sheepskin of Elijah

4098

1883.1

1473

2532

1994-*

2532

epesen
epanwqen
autou kai epestreyen
Eliseai kai

which fell
2476

his garments

2532

into two.

1473

twn imatiwn autou kai dierrhxen


auta

And he took hold of


1519 1417

2532 1284

on top

1909

of him. And Elisha turned,

3588 5491

esth
epi

3588

tou ceilouV
tou

stood upon the edge


3588 3374

3739

4098

3588 5204

And he took

1883.1

1473

on top

of him, and

2532

epesen
epanwqen
autou

the sheepskin of Elijah, which fell


3960

2983

2:14 kai elabe

Iordanou

of the Jordan.

thn mhlwthn
Hliou

and

2532

2532 2036 4226

2316

epataxe
ta udata
kai eipe
pou

qeoV

kai

879.3

Hliou

affw

he struck the waters, and said, Where is the God of Elijah now?
2532 3960

3588 5204

2532 1284

1758.1

2532

enqa
kai enqa
kai epataxe
ta udata
kai dierraghsan
kai

And he struck the waters, and they tore apart here and there; and
1224-*

2532 1492

diebh
Eliseai

Elisha passed over.


4396

3588

1722 *

1828.2

3588

[4rests

1The 2spirit

4151

epi
dh

kai

2036

eipon

1909

epi

2532

Eliseai kai

3of Elijah] upon Elisha.

1473

And

2532 4352

1473

kai prosekunhsan

eiV sunanthsin
autw

meet with

3588 1093

thn ghn
1510.2.6

2036

4314

eipon

2:16 kai

1473

2400

idou
proV auton

And they said to

3326

autw

him, and they did obeisance to him


2532

upon the ground.


1211

pneuma
Hliou

1519 4876.1

they came to
1909

2532

Jericho right opposite. And they said,

1879

epanapepautai
to

3588

uioi twn

1the 2sons 3of the

exenantiaV

Iericw

en

4prophets], the ones in

2064

3588 5207

oi
auton

And [5beheld 6him

profhtwn
oi

hlqon

1473

2:15 kai eidon

3588 3816-1473

him,

4004

Behold

435

5207

men,

sons

twn paidwn

andreV
meta
sou penthkonta
uioi

eisi

indeed, there are with

your servants fifty

1411

4198

1211

of power.

In going

indeed, let them seek

2212

your master!

1473

2532 4495

dunamewV
poreuqenteV
dh
3379

142

hren

3588 2962-1473

on
sou
zhthsatwsan
ton kuri
4151

2962

390

kai eipe
autoiV
Iericw

Jericho. And he said to them, Did I not say

2532 2036-1473

3588 435

Elisha said,

You shall not send.

eipen
Eliseai ouk aposteleite
2193 153

ewV
hscuneto

2532 2036

kai eipen

upon one of the hills.


2532 3849

And

3588

Behold now, the

site

of the city

idou dh

2962

3708

kurie

su

to

Elisha,

18

4190

2532 3588 1093

kai h
udata
ponhra

kai ta
oraV

2532 2036-*

2983

1473

being barren.

And Elisha said,

Bring

to me [2water-pot

5201.1

ateknoumenh
2:20 kai eipen
Eliseai labet
e moi
2537

2532 1685

1563-217

2532 2983

1a new], and cast


1831

3588 1327

epi

3588

3588 217

2532

2036

And

2532 4495

udatwn
kai erriyen

3004

2962

2390

iamai
tade
legei
kurioV
And he said, Thus says the lord, I have healed

there the salt.


3588 5204-3778

3756-1510.8.3

2089

ouk estai
udata
tauta

ta

2:21 kai

of the waters, and he tossed

3592

alaV
kai eipe

ekei to

5204

thn diexodon
twn

he went forth unto the outlet


1563

2532

autw

salt there! And they took it to him.

1909

exhlqen

udriskhn

1473

kai embalete

kainhn
ekei alaV
kai elabon

1564

2288

ekeiqen
qanatoV

eti

these waters, there will not be any longer there


2532 815.1

2532

kai ateknoumenh
3588

2390

2596

this day,

according to the
2532

elalhse

3588

2193

ewV

4487

word

of Elisha which

1564

anebh

3739

rhma
Eliseai o

to

305

2:23 kai

he spoke.

death

5204

udata

ta

And [3were healed 1the 2waters] until

2250-3778

thV hmeraV
tauthV
kata
2980

3588

iaqhsan

2:22 kai

and being barren.

1519

ekeiqen

2532

kai
Baiqhl

eiV

And he ascended from there unto Bethel. And

305-1473

1722 3588 3598 2532 3808

3397

in his ascending

in the way, that [2boys

1small] came forth

1831

kai paidaria

exhlqon

anabainontoV
autou en th odw
mikra
1537

3588 4172

2532 2661.1

1473

2532 3004

1473

thV polewV
kai katepaizon
autou kai elegon
autw

ek

from out of the city,


305

and they mocked him,

5316.3

305

5316.3

Ascend,
3694

bald one! Ascend,

1473

2532 1492

and said
2532

anabaine
falakre anabaine
falakre

bald one!

1473

to him,
1593

exeneusen

2:24 kai

And he turned

2532 2672

1473

1722 3686

kai kathrasato

en onomati

opisw
autou kai eiden
auta
auta

behind him,
2962

and beheld them, and cursed


2532 1831

1417 715

them in the name


1537

3588 1409.1

arkoi

kuriou
kai exhlqon
duo
ek
tou drumou
of the lord. And [3came forth 1two 2bears] from out of the forest,
2532 382.2

575

kai anerrhxan

1473

5062

them forty

2532 4198

1564

And he went

from there to

ekeiqen

2532 1417 3816

tessarakonta

paidaV

ap' autwn
kai duo

and they tore asunder of

1994

and two children.

1519 3588 3735

eiV to oroV

3588 *

2532

to Karmhlion
kai

mount

Carmel,

and

1519 *

epestreyen
eiV

from there he turned

Samareian

unto Samaria.

CHAPTER 3

him

435

2532 2212

2250

fifty

men;

and they sought three days,

War against Edom and Moab

And they sent

2532

and they did not

3:1 kai Iwram

2532 3756

andraV
penthkonta
kai ezhthsan
treiV hmeraV
kai ouc

5207 *

936

1722 *

Acaab

uioV
ebasileusen
en

And Jehoram son of Ahab reigned


1722 *

1722 3638.2

in

2094 *

in
*

Samaria

Iouda

2532

kai

in

the eighteenth

936

Israel

basilewV

year of Jehoshaphat king

1427

2094

twelve

years.

eth
ebasileuse
dwdeka

of Judah. And he reigned

Israhl

935

en oktwkaidekatw

etei
en Samareia
Iwsafat

2:14 See Bos for variants.

gh

but the waters are bad, and the ground

815.1

aposteilate
kai apesteilan

4004

2:13 CP eileto took up.

kaqwV

is good, as

2532 649

until he was shamed. And he said, Send them!

2:11 CP diecwrisan parted.

2531

polewV
agaqh

2532 3588 5204

you, O master, see;

4314

1473

And they pressed

5140

4172

katoikhsiV
thV

2:17 kai parebiasanto


auton
649

to you,

polewV
proV Eliseai

2731

the mountains, or
3756-649

4172

3of the 4city]

3588

in

2036-*

3588

thV
andreV

And [5said 1the 2men

him

2532

bounwn kai

1473

eipon
umin

Elisha Heals the Water


2532 2036

2:19 kai eipon


oi

1564

1015

2036

ouk

Do not go?

twn orewn

1520 3588

3756

autoV

mh poreuesqe

1722 3588 3735

ena
twn

1473

3361-4198

en
auton

epi

And he

in

1473

2532

him.

1722 *

2:25 kai eporeuqh


ekeiqen

2228 1909

1473

stayed

pneuma

auton
kuriou
kai erriyen
lest at some time [3lifted 4him 1spirit 2of the lord], and tossed
pote
mh

4314

kai
anestreyan
proV auton

And they returned to

ekaqhto
en

1473

eti
eiden
auton

kai ippeuV
autou kai ouk
Israhl

2532

2:18 kai

2400-1211

arma

pater

2:11

2521

Eliseai

was beholding, and he


2532 2460-1473

him.

And Elisha

3962

eboa

kai autoV

1473

find

2:12 kai

unto into the heaven.


2532 1473

ewra

2532

ton ouranon

eiV

2147

euron
auton

2532

kai

2:11

2532

3:2 kai

4160

epoihse

And he did

3:3

3588 4190

1722 3788

ponhron

to
o

4133

2532 3588 3384-1473

2532

and

And he removed the

autou kai h
pathr

mhthr
autou kai

his father

his mother.

4739.1

3588

sthlaV

3739

tou Baal

monuments

4160

3179

3588

1722 3588

3:3 plhn

266

Except in

the

sins

of Nebat,

he cleaved to; he did not abstain from

2532 *

it.

And Mesha king

935

1994

3588

935

epestrefe
tw

1540

5505

ekaton

1540

2919.1

1909 4169.1

to
meta
935

And it came to pass

114-*

of Ahab, Moab annulled allegiance with


2532 1831

1537

that day

3588 *

Edwm

And he went

and sent

to

Jehoshaphat

king

of Judah, saying, The king

en

935

1487

4198

emoi ei

3326

2036

3664

2462-1473

omoioV
emoi

wV

2532

2036

4169

3:8 kai eipe

3598 305

erhmou

3588 935

2532

Edwm

3:9 kai

1the 2king

Iouda

basileuV

kai o

3of Israel], and the king

2532 2944

Edwm

basileuV

eporeuqh
2532 3588

kai o

2033

odon

epta

2250

hmerwn

5204

3588

3925

2532 3588

kai toiV
parembolh

th
udwr

And there was no water for the camp,


3588

1722 3588 4228-1473

toiV

en

autwn

toiV posin

the ones at

Israhl

3of Israel], O

3754

and for the cattle,


2532 2036

3588 935

3:10 kai eipen


o

their feet.
5599

basileuV

And [4said 1the 2king

2564-2962

3588

5140

3860-1473

1519 5495

1these]

to deliver them up

into the hand of Moab.

eiV
toutouV
paradounai
autouV
4314

1473

ceira

3756-1510.2.3

ouk estin

eipen
Iwsafat
proV auton

Jehoshaphat said to

him,

Mwab
5602

2532

3:11 kai

And

4396

3588

wde
profhthV
tou

3588 2962

3844

1473

2532

2532 4314

of your father, and to


1473

3588 935

eipen
autw

3588

paidwn
tou

935

3:4 See Bos for variants.

2532 2036

basilewV
Israhl
kai eipen

of Israel, and said,

3588

4396

to

the

prophets

3588

3588 3384-1473

2532

5140

935

kai

of your mother. And


3361 3754 2564-2962

mh oti
keklhke
kurioV

Israhl

basileuV

[4said 5to him 1the 2king

3of Israel], Is it that the lord calls


3778

3588 3860

1473

1519

them

into

toutouV

eiV
basileiV
tou paradounai
autouV

touV treiV

[2three 3kings

1these]

to deliver

ceiraV

Mwab

Moab Defeated by the Kings


2532

2036-*

2198

And

Elisha said,

As [4lives

1411

3739

3forces],

in whom I stand

3936

the face
1487

him,

of Jehosahphat

king

of Judah

basilewV
4314

epebleya
1473

And now bring


5567

1473

Iouda

egw

1473 2228 1492

proV se

5567

se

beheld you, no.


2532 1096

yallonta

kai egeneto

to me one for strumming! And it came to pass


3588

5567

2532

1096

1909

wV

eyallen

as

[3strummed 1the 2one strumming], that [3came

yallwn

5495

2962

ceir
autou

which I
1473

on

eid

shall I have looked upon you or

kuriou
1the hand 2of the lord].

2962

2of the

that if it were not


*

3:15 kai nun labet


e moi

5him

twn

3754 1508

935

2532 3568 2983

5613

before

1914

lambanw
ei

receive,

1473

Iwsafat

tou

2983

1799

3588

kurioV
1the lord

paresthn
enwpion
autou oti
ei mh

3588

proswpon

2962

eipen
Eliseai zh

kai

3:14

4160

egeneto
ep'

kai
2532

2036

4upon

3592

eipe

3:16 kai

3004

tade
legei

And he said, Thus says

3588 5493-3778

999

999

kurioV
poihsate
ton ceimarroun
touton
boqunouV
boqunouV
the lord, Make
this dry stream
cistern upon cistern.
3754 3592

3:17 oti

3004

2962

3756-3708

4151

2532

tade
legei
kurioV
ouk oyesqe
pneuma
kai
the lord, You shall not see wind,
and

For thus says


5205

ouk oyesqe

2532 3588 5493-3778

kai o
ueton

4130

ceimarrouV
outoV
plhsqhsetai

you shall not see rain; but

this dry stream

5204

1473

2532 4095

kai piesqe

udatoV

with water, and you shall drink, you


kai ta

kthnh
umwn

and

your cattle.

2962

2532

shall be filled

2532 3588 2934.3-1473

kai ai
umeiV

kthseiV
umwn

and

your possessions,

2532 2893.1-3778

1722 3788

3:18 kai koufh


auth

en

But it is a light thing in

3860

3588 *

ofqalmoiV

the eyes

1722 5495-1473

en ceiraV

kuriou
kai paradwsw
thn Mwab
umwn
of the lord. And I will deliver up
Moab into your hands.
2532

3:19 kai

3960

3956

pataxete

4172

1588

4172

3793.1

pasan
polin
ocuran

And you shall strike every


2532 3956

2532

3816

4314

the prophets

611

1520 3588

5100

deuro
proV touV profhtaV
tou

3588 4396

kai pan
polin
eklekthn

answered one of the servants of the king

sou
kai proV touV profhtaV
thV mhtroV

kai epizhthswmen

kuriou
ton kurion
par' autou kai
him? And
lord, that we should seek anxiously the lord by
eiV twn
apekriqh

1204

kai soi

sou
patroV

Is there not here a prophet of the

2532 1934

of Judah, and the king


the king of Israel, What

2532 3588 2934-1473

935

keklhke
kurioV
touV treiV
basileiV
that the lord called
[2three 3kings

oti

3778

2036-*

kthnesi

basileuV

kai o

935

3756-3708

2934

2532 3588 935

to

2532 1473

3962-1473

of Edom. And they encircled a journey of seven days.

kai ouk hn

5him 1the king

is there between me and you? Go

1473

4198

of Judah, and the

3598

kai ekuklwsan

2532 3756-1510.7.3

2962

kai

And [4went

2532 3588 935

Israhl

basileuV

2532

anabhsomeqa

poia odw

2048

odon

king

oi

And he said, What way shall we ascend? And

3598

935

3588

basileuV

proV auton

4314

emoi

your horses,

he said, The way of the wilderness of Edom.


o

wV

ippoi
sou

oi

so my people; as

so my horses.

5613

5613 3588 2462-1473

mou
laoV

your people,

ippoi
mou

1473

likened to you, likened to me; as

3588 2992-1473

sou
laoV

eipen

1473

autw

935

And Elisha said

1473

4383

1519 4171

eiV polemon

Mwab

soi

omoi
oV
poreusomai

3588 2992-1473

2036

1473

2532 2036-*

dunamewn
w

hqethsen

unto Moab for war?

3664

And he said, I will go;


o

1909

with me

4198

eipen

kai

114

of Moab annulled allegiance

1473

poreush
met' emou epi

with me. Shall you go


2532

Mwab

legwn
basileuV

1473

4with 5him

Israhl

3:13 kai eipen


Eliseai proV basilea
ti

of Edom.

3588

4314

Iouda

basileuV

2of Israel], and Jehoshaphat king

and he numbered
*

935

kai Iwsafat

the hands of Moab?

2Jehoram]

2532 1980

4314

935

1722 1473

2532 *

Israhl

1909

water upon

1510.2.3 1722

kai katebh

1king

2532 649

3004

kuriou

SamareiaV
kai epeskeyato

2532 4198

Iouda

basilea

2962

rhma

ton Israhl
3:7 kai eporeuqh
kai apesteile
proV Iwsafat

Israel.

2532 2036-*

5495

from out of Samaria,

5204

epeceen
epi
udwr

estin
3:12 kai eipen
Iwsafat
en

Hliou

Iwram

basileuV

ekeinh

hmera
ek

en

3588 935

And [3went forth

1722 3588 2250-1565

1722

hqethse
Mwab

3:6 kai exhlqen

ceiraV

2036

3:5 kai egeneto

dying

the king of Israel.


in

2532

th

704

kai
ciliadaV
arnwn

599

basilei Israhl
en

5505

with fleece.

Acaab

apoqanein

after the

kai

a shepherd, and

2532 1096

epi pokwn

ciliadaV
kriwn

3588

2532

nwkhd

hn

of Israel a hundred thousand lambs, and

a hundred thousand rams


3326

575

apesth
ap'

of Moab was

ekaton

basilei Israhl

he restored to the king

868

1510.7.3 3576.1

basileuV
Mwab

authV
3:4 kai Mesa

5495

2022

oV

1The word 2of the lord]. And [3went down 4to

who led Israel into sin,


1473

3739

1his father].

of Jeroboam son
ouk

2son 3of Shaphat], who poured

autou
pathr

2853

ekollhqh

exhmarte
ton Israhl

5207

Safat

Eliseai uioV

2532 2597

3739 1814.2-3588-*

oV

[4is here 1Elisha

4487

Nabat

uiou

3756

5602

wde

And Jehoshaphat said, [3is

5207

taiV amartiaiV
Ieroboam

en

543

the hands of Elijah.

3962-1473

epoihsen
o

aV

3588

metesthse
taV

of Baal which [2made

4133

3756 5613

kuriou

ofqalmoiV
plhn ouc wV
the eyes
of the lord, only not as

en

the wicked thing in


3588 3962-1473

2962

K I N G S

3586

2532

kai pasan

[2city 1fortified], and every


18

2598

katabaleite

xulon
agaqon

[2city 1choice]; and every [2tree 1good] you shall throw down,
kai

3956

4077

pasaV
phgaV

and all

5204

udatoV

1719.2

emfraxete

2532

kai

3956

pasan

springs of water you shall obstruct, and every

3:11 CP entauqa here.

B A S I L E I W N

544

3:20

3310

18

889

1722

3037

1473

3646

[2portion of land

1good]

you shall make useless

with

stones.

him

as a whole burnt-offering upon the wall.

merida

agaqhn

2532 1096

acreiwsete

1722 3588 4404

3:20 kai egeneto

en

th

And it came to pass in


2378

2532 2400

5204

3588

kai eplhsqh

3588

anabainoushV
thV

prw+a

the morning of the ascending of the


2064

1537

sacrifice, that behold, waters came


2532 4130

305

3598

udata
hrceto
ex

qusiaV
kai idou

1093

191

5204

2532

3588 935

hkousan

oti
Mwab
anebhsan
oi

Moab heard
1473

2532 310

kai esthsan

3719

4404

2532 1492-*

3588 5204

Mwab

ta udata
kai eide

3:22 kai

And

393

1909

hlioV
aneteilen
epi

kai oi

they rose early in the morning, and the sun


3588 5204

2532

the border.

2532 3588 2246

toprw+

rose

upon

1828.2

4450

ta udata
exenantiaV

purra

the waters. And Moab beheld the waters right opposite fiery red
5616

129

2532

wsei aima

as

2036

3:23 kai eipan

blood.
3588

935

romfaiaV

2532

3960

1538

[3did combat 1The 2kings],


3588 4139-1473

2532

his neighbor.

and [3struck

3568

autou kai
ton plhsion

1909

3588

epi

nun

1each

2man]

4661

1525

1519

eishlqon

450

3588 3925

3588 *

2532

5343

efugon

Moab. And they fled

575-4383

1473

in front

of them; and they entered going


3588 *

tuptonteV
thn Mwab

beating

2532 1525

2532 3956

1531

kai eishlqon
2532 3588

3:25 kai taV

Moab.

kai

of Israel. And

and struck

apo proswpou
autwn

2532

thn parembolhn
Israhl

eiV

2532 3960

rose up

5180

Mwab

And now, [3are for 1the 2spoils] Moab.

anesthsan

Israhl
kai epataxan
thn Mwab
kai

Israel

skula

ta

And they entered into the camp


*

435

kai epataxen

ekastoV
basileiV
anhr

emacesanto
oi

2532

aima
touto

3310

18

[2portion of land 1good]


2532 1705

his stone,

435

3588

and they filled

ton

[2tossed 1each man]

2532 3956

2532 3956

4077

5204

it.

And every

spring of water

3586

18

2598

2193 3588

ewV
tou

katebalon

kai pan xulon


agaqon

they obstructed, and every [2tree 1good] they threw down unto
2641

3588

katalipein

3037

3588

5109

touV liqouV
tou

leaving behind the

2507

stones of the wall


2532 3960

1473

[3encircled

1the 2slingers]

and struck

it.

ekuklwsan
oi
1492

sfendonhtai
kai epataxan
authn

3588 935

eiden

3588

4171

3of Moab] that [3overpowered

2532 2983

polemoV
kai elabe

3326

1438

2035.1

4501

1249.2

unsheathing

the broadsword to cut

espasmenouV
romfaian
2532 3756-1410

kai ouk hdunhqhsan


3739

prwtotokon
on

2532

936

935

ebasileusen
ant'

my husband died,
3588 2962

foboumenoV
ton kurion
fearing
the lord.

2532

3588

3588 1157

kai

2064

2983

1417

And the money-lender came to take


1519 1401

1438

2532

1473

poihsw

[2two 3sons 1my]


1473

1473

5100

moi
anaggeil
on

1510.2.3

1473

esti

ti

ti

to her, What
1722

soi

en

should I do for you, announce it to me? What is there to you in


3588 3624

3588 1161 2036

tw oikw

3762

237.1

30

the house, only

218

your maidservant

1637

1722 3588 3624

4572

4314

4:3 kai eipe

which I annoint with.


30

en tw oikw

a vessel of olive oil in

2532 2036

aleiyomai

doulh
sou

th

elaiou

en tw oikw
all' h aggeion

one thing in
3739

3588 1399-1473

ouk esti

And she said, There is not to

1722 3588 3624

ouden

3756-1510.2.3

eipen

de

the house?

3844

exwqen
aggeia

1204

154

her,

Go

ask

deuro

proV authn
aithsai

And he said to

1855

3956

3588 1069-1473

pantwn

para
twn geitonwn
sou

for yourself vessels from outside, from all


2756

skeuh

3361 3642.1

kena

the house

1473

your neighbors,
2532

mh oligwshV

1525

[2vessels 1empty], not a few.

2532

eiseleush

4:4 kai

kai

And you shall enter and

608

3588 2374

2596

lock

the door

after you and after

1473 2532 2596

3588 5207-1473

2532

sou kai kata


twn uiwn
sou kai
apokleiseiV
thn quran
kata
1519 3588 4632-3778

apoceeiV

4137

plhrwqen

these vessels, and the one being filled


2532

areiV

2532 3588

tauta

skeuh
kai to

eiV ta

you shall pour out into


142

your sons. And

4:5 kai

you shall take away.

565

3844

aphlqe

par

1473

2532

autou kai

And she went forth from him,

3779

2532

608

3588 2374

did

thus.

And she locked the door

2596

3588 5207-1473

2596

1438

and
2532

kai
epoihsen
outwV
kai apekleise
thn quran
kaq' eauthV
1473

after

her sons,

after herself and

4331

and they drew near

2193 4130

1473

auth

1473

2532

to

her;

and

3588 4632

2532 2036

skeuh

1473

4:6 kai eipe

And she said

5207-1473

1448

4632

her sons,

Bring near to me a vessel! And they said

authV
eggisat

proV touV uiouV


e moi

to

4314

kai
proshggizon
proV authn

3588

3588

5100

eipen
Eliseai auth

And Elisha said

312

soi

1473

mou
uiouV

2036-*

4:2 kai

for servants to himself.


4160

5207

touV duo

hlqe
labein

daneisthV

4314

1473

apeqane

and you know that your servant was

4him

3756-1510.2.3

ouk estin

2089 30

2532

2532

2036

skeuoV
kai eipon

2476

3588 1637

eti
aggeion
kai esth

elaion

to

to her, There is not yet a vessel. And [3stopped 1the 2olive oil].
2532

2064

2532 518

4:7 kai hlqe

3588

2532

2036

kai eipen

and offered

661

1473

auth

1204

3588 5110-1473

3588 2316

anqrwpw
tou qeou

to the man

of God.

2532 591

3588 1637

and render

the olive oil for sale, and

deuro
kai apodou
to

And he said to her, Go,

apotiseiV
touV tokouV
sou

pay

444

kai aphggeile
tw

And she came and reported

2532 399

autou kai anhnegken

2first-born] whom he gave reign instead of him,

1510.7.3 5399

poured until [3were filled 1the 2vessels].

[3son 1his
1473

3754 1401-1473

oV
sou hn

kai su egnwV
doul
oti

ton uion
autou ton

And he took
473

Your servant,

Elisha, saying,

2532 1473 1097

she

yelled

599

to

epeceen

auth
eplhsqhsan
ta
ewV

Edwm

basilea

3588 5207

3588 435-1473

1473

435

994

eboa

profhtwn

mou
anhr

2022

through the king of Edom;


2983

3:27 kai elabe

but they were not able.


4416

4314

diakoyai
proV

4396

oV
sou o
doul

1473

1the 2battle]; and he took with himself seven hundred men


4685

3588 1401-1473

And

andraV

meq' eautou eptakosiouV

3588

the sons of the prophets

twn uiwn
authV
autoi
kata

3:26 kai

3754 2901-5228

3004

3588 5207

twn
apo twn uiwn

2532

auton

oti
ekrataiwsen
uper

Mwab

basileuV

[4beheld 1the 2king

kai

being demolished. And

3588 4969.3

575

proV Eliseai legousa


o

4160

2532

toicou
kaqhrhmenouV

2944

4314 *

670.3

1473

kai pasan

udatoV
liqon
autou kai eneplhsan
authn
phghn

enefraxan

1520

And [2wife 1one] of

4632

poleiV
kaqeilon
4495

3037-1473

1719.2

Elisha Multiplies the Widows Oil


2532 1135

mia

4:1 kai gunh

seauth

2507

erriyan

agaqhn
anhr

and every

the land.

CHAPTER 4

and

And [2the 3cities 1they demolished],

kai pasan
merida

1473

ap' autou

Israel. And they departed from him,

1519 3588 1093

and they returned to

2532

eisporeuomenoi
kai

4172

575

kai aphran

Israhl

en

eiV doulouV
eautw

4501

And they said, This is blood of a broadsword.

3164

3:24 kai

129-3778

And came to pass

2532 522

3956

on the belt,

epi tou oriou

2532 1096

kai epestreyan
eiV thn ghn

2223

1909 3588 3725

and went forward, and they stood at

wrqrisan

2532 1994

to wage war against

4024

2532 2476

kai epanw

megaV

[2repentance 1a great] in

periezwsmenoi

pantoV
zwnhn

ek

11722 *

And all

them, and they yelled out from all sides girding


2532 1883

metameloV

3588 5038

epi to teicoV
kai egeneto

3173

polemhsai

basileiV

1537 3956

kai anebohsan

autouV

3338.1

4170

that [3ascended 1the 2kings]

1909

olokautwma

auton

3:21 kai pasa

udatwn

twn

3754 305

Edwm

from out of the way of Edom,

3588

gh

odou

and [3was filled 1the 2earth] of the waters.


*

liqoiV

en

2532 1473 2532 3588 5207-1473

kai su kai oi

your interest! and you and

2532

elaion

kai
2198

uioi sou zhsesqe

your sons shall live

3:21-25 See Bos for variants.


4:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

4:8

K I N G S

1722 3588 2645

545

en tw kataloipw

eiV ton kairon


touton

uion
wV
eteken

5088

5207

by the rest.

bore

a son at

2980
2532 1096

2250

2532 1224-*

4314

[2spoke 3to

1519 *

eiV Swnam

1563

1135

ekei

kai

3173

gunh

2532 2902

megalh

1473

kai ekrathsen

2532

1096

2068

740

to eat

bread. And it came to pass whenever it was fit

575

egeneto

2425

1531-1473

1578

3588 1563

for him to enter

that he turned aside

exekline

eisporeuesqai
auton
2532 2036

3588 1135

4:9 kai eipen


h
3754 444

1473

1275

unto us
5253

dh

diaporeuetai

4160-1211

3397

uperwon

1473

autw

We should indeed make for him


2532 5087

mikron

1473

kai qwmen

1563

autw

2825

ekei klinhn

[2upper room 1a small], and we should put for him there a bed,
2532 5132

2532 1368.3

2532 3087

2532 1510.8.3

kai trapezan
kai difron
kai lucnian

and a table,

1722 3588

kai estai

en tw

and a chair, and a lamp-stand. And it will be in

2064

4314 1473

2532 1578

1563

his

coming

to

that he shall turn aside there.

1096

2250

kai ekklinei
ercesqai
proV hmaV
auton

us,

2532 1525

1563

ekei

2532 2837

1563

kai ekoimhqh

2532 1578

2532 2036

ekei

upper room, and went to bed there.


3588 3808-1473

2564

his servant,
2564

proV Giezi

And he said to

Gehazi

Call

1473

this Shunammite!

2532 2476

1799

he called her,
1473

2036

4314

3056

2980

to you a word to say


3588

1411

of the force?

1473

2532

him,

and he carried him in

2837

he laid him down to rest upon


2532 599

kai apeqane

2036

said, Send

en

3808

indeed for me one of the servants,


2193 3588 444

today?

It is not a new moon nor

1161

2036

3561

en mesw

2532

eirhnh

4:24 kai

And she said, Peace.

5of my people

5100

proV Giezi

1163

ti

4160

poihsai

dei

Gehazi, What must be done

2532 3118.3

5207

kai mala

3756-1510.2.3 1473

ouk estin

uioV
auth

1977.2

Karmhlion

2532 2476

3844

3588 2374

thn quran

para

and she stood by


1473

1519 3588 2540-3778

her,

At

this time next year, about

1473 4033.2

5207

3588 1161 2036

su perieilhfuia
uion
h

this hour, and living, you shall be holding a son.


3588 2316

anqrwpe
tou qeou

eipe

de

But she said,

3361

1316.2

diayeush

mh

2532 4815

3588 1135

4:17 kai sunelaben


h

gunh

2532

kai

And [3conceived 1the 2woman], and

1204

2532 4198

deuro
kai poreush

then you shall go

3588 2316

the man

1519 3735

2532 4198

2532 2064

3588

eiV oroV

of God in

to

mount

2193 3588 444

4:25 kai eporeuqh


kai hlqen
tou anqrwpou
ewV

3588 2316

tou qeou
anqrwpoV

2532 1096

5613 1492

kai egeneto

1473

wV eiden
authn

1828.2

2400

kai eipe

3588 *-1565

autou idou
tw paidariw

to

2532 2036

exantiaV

his servant,

SounamitiV
ekeinh

Behold,

1519 528.1

drame
eiV

authV
kai ereiV

apanthn

run

to

meet

1515

eirhnh

tw

3568

4:26 nun

2532 2046

her!

and you shall say to her, Is peace

andri sou

1515

eirhnh

1473

Now

1473

3588 435-1473

to you? Is peace to
3588-1161 2036

Giezi

that Shunammite.

5143

soi

3of God] right opposite, that he said to Gehazi,

3588 3808-1473

1473

of God, you should not disappoint

3588 444

eiV to oroV

1the 2man

3588

1473

epischV

Do not wait for

of God in the mountain. And it came to pass as [4saw 5her


3588 444

wV

kai poreuou
mh

I said to you, Go,

1519 3588 3735

tou qeou

And
5613

eiV ton kairon


touton

eipen
Eliseai proV authn

kai

1907

And she went, and came unto the man

2532

4:16 kai

the door.

3361

proV ton anqrwpon


tou qeou

and shall come to

3588 2316

kaleson
authn

4314

kai eleush

2532

thn onon

2532 4198

3754 1437 2036

to mount. For if

2532 2064

3588

a Sabbath.
3588 3688

epesaxe

eipw

moi tou epibhnai


oti ean
soi

her!

2532 2036

her servant,

me

4521

oude sabbaton
h

And she saddled the donkey, and

tw paidariw
authV
age
eipe
1473 3588 1910

tou laou mou

su poreuh

3761

neomhnia

You lead, and go!

3588 2992-1473

1473 4198

oti

ti

And he said, Why is it that you should go

1515

eipen

of God,

5100 3754

said to

proV ton arconta

and one
3588 2316

unto the man

2532 2036

4:23 kai eipe

shmeron

proV auton
ou
de

2532 1520

paidariwn
kai mian

twn

the ruler

kai esth
kai ekalesen
authn

her husband, and

1520 3588

moi

him

ei esti

2532

kai dramoumai
tou anqrwpou
tou qeou
ewV

kai epistreyw

1473

your maidservant.

1473

2532 5143

onwn

2564

thn doulhn
sou

And she called

1211

3688

after

3588 435-1473

kai

authV
4:22 kai ekalese
ton andra

and went forth.

And he said, Call

3588 1399-1473

2532 2564

of the donkeys, and I shall run

1487-1510.2.3

2596

kai apekleise
kat'

of God, and locked

to

1722 3319

4246

444

anqrwpou
tou qeou

of the man

649

twn

2532 608

all

her husband is old.

No, O master, O man

3588 2316

3756

authV
presbuthV

anhr
4:15 kai eipen

mh kurie

444

4594

and

3361 2962

him

3588

1473

kai o

wra
auth
zwsa

and rested

eipen
aposteilon
dh

2532 3588 435-1473

to

him,

autou kai exhlqe

Carmel.

2198

1473

And she bore

2532 1831

to her,

5610-3778

2532 2838.1

epi thn klinhn


tou

him,

until midday,

1473

kai ekoimisen

4:21 kai anhnegken


auton
auton

3588 2825

1473

her knees

2532 399

or to

Giezi
kai eipe

and

2193 3314

the king,

4314

2532

his mother,

3588 1119-1473

to

eipen

3384-1473

ewV

epi ta gonata
authV
meshmbriaV

71

2532 2036-*

Elisha said

1909

ekoimhqh

for her? And Gehazi said, That by all means a son is not

4314

3588

to

2036 3588 3808-1473

And he said to

2036-*

4314

autou kai
auton
kai eishnegken
auton
proV thn mhtera

3588 758

1I

1473

1533-1473

142

hren

And he lifted

2228 4314

de

And he called her,

2532

4314

1473

paidariw

4:20 kai

his mother.

and I shall return.

soi
poihsom
en

2532 2036

2532 2564

3384-1473

to

3588 935

katoikw
4:14 kai eipe

egw

auth

3588

autou
auton
proV thn mhtera

3956

4160

1473 2730

1473

4314

3808

tw

And he said

And she said, [3in 4the midst

2dwell].

1473

Carry him

3588

eipe

4314

3588 1161 2036

dunamewV
h

thV

2036

And he said to the servant,

And

pasan

exesthsaV
hmin

h
logoV
lalhsai
proV ton basilea

soi

my head.

3588

with this change of state, what shall we do for you? Is there


1473

2532

1473

Behold, you startled us

ti

his father,

1839

her,
5100

3588 2776-1473

3588

autou thn
proV ton patera

And he said to

My head,
142

to

3588 3962-1473

him.

2400

tauthn
thn ekstasin

4314

mou thn kefalhn


mou kai
kefalhn

aron

4314

his father

autou proV
patera

2532 1994

1473

3588 1611-3778

2776-1473

egeneto

3962-1473

2532 2036

idou
proV authn

indeed to

3588

qerizontaV
4:19 kai eipe

touV

1096

And it came to pass

to

2532

enwpion
autou 4:13 kai eipen

and she stood before

1211

eipon

autw
dh

to him, Say

1473

2532

4314

2532 2036

upon the bed

eiV to

3588 *-3778

kai esth

ekalesen
authn

5613

zwsa
wV

paidarion
kai

paidarion
proV ton

2325

And

paidarion
autou kaleson
thn Swmamithn
tauthn
kai

to

3808

to

3808

to

1909

1519 3588

4314

4:12 kai eipe

3588

exhlqe

2532

[2came 1a day], and he entered there, and he turned aside into the

uperwon

1831

and he died.

4:11 kai

egeneto
hmera
kai eishlqen
ekei kai exeklinen
5253

3588

hdrunqh

the ones harvesting.

1211

4:10 poihswmen
dh

continually.

2198

wra

And [3matured 1the 2boy].

bread.

1279

agioV
outoV

100.1

4:18 kai

3588

3of God 1this is a holy], who travels

hmaV
diapantoV

ef'

2400

39-3778

1Elisha].

740

her husband, Behold indeed,

3588 2316

I know that [2man


1909

there to eat

idou
authV
proV ton andra

oti
anqrwpoV
tou qeou

oida

2068

4314 3588 435-1473

gunh

4her

[3went forth 1the 2boy]

arton

tou ekei fagein

And [3said 1the 2woman] to


492

3588

ikanou tou

af'

1473

2532

auton

and there was [3there 2woman 1a great], and she took hold of him
arton

fagein
kai

3588 5610

The Shunammite Womans Son Dies

And [2came 1a day] and Elisha passed over into Shunem,


2532

5613

this same time about the same hour living, as

Eliseai
elalhse
proV authn

The Shunammite Woman and Elisha

4:8 kai egeneto


hmera
kai diebh
Eliseai

1519 3588 2540-3778

auth
3588

tw

1515

eirhnh
3808

paidariw

your husband? Is peace to the boy?

1515

h de

eipen

And

she said, Peace.

eirhnh

2532

4:27 kai

2720

kateuqune

4314

3500

proV ton

And she straightened to

the

B A S I L E I W N

546
444

3588 2316

1519 3588 3735

tou qeou
anqrwpon

man
4228-1473

2036

2532 4334-*

683

eipe

1473

1473

3588

444

6him

1the 2man

o
proV auton

[4said 5to

3754 3588 5590-1473

oti
h

2532

apwsasqai
authn

And Gehazi approached to thrust

4314

3588

kai ekrathse
twn

the mountain, and she seized

autou kai proshlqe

podwn
Giezi

his feet.

2532 2902

oroV

eiV to

of God in

kai

her away, and

3588 2316

863

tou qeou
anqrwpoV

1473

authn
afeV

3of God], Allow her!

2736.2

1473

2532 2962

613

authV
katwdunoV

kai kurioV

yuch
auth
apekruyen
her soul
pains
her, and the lord concealed it

for
575

1473

2532 3756-312

1473

emou kai ouk anhggeil


e

ap'

from me,

2532

moi

and announced it not to me.

3361-154

5207

Did I ask

a son from

3844

2036

4105

3326

1473

3588 2962-1473

mislead

with me?

2224

3756-2036

3756

ou

2036-*

3588 *

4:29 kai eipen


Eliseai tw Giezi

And Elisha said

3588 3751-1473

2532 2983

your loin,

to Gehazi,

3588 902.1-1473

5495-1473

and take

2532 4198

my staff

2532 1437 2147

3756

And if

2127

you shall not bless


435

and if
1473

ouk apokriqhsh

1473

902.1-1473

1909

4383

upon the face

3588 3384

3588

mhthr

3808

And [5said

2198-2962

2532 2198

1487 1459-1473

sou
yuch

2532 450-*

egkataleiyw
se

ei

kai anesth
Eliseai

1your soul], shall I leave you behind, no. And Elisha rose up,
2532 4198

3694

1473

and went

after

her.

1330

1909

the staff
5456

4383

1473

in front of

them, and he placed

3808

2532 518

2532

paidarion
2400

And he returned to
3004

3756-1453

2825-1473

klinhn
autou

2348

to

2532

2838.1

1909

3588

kekoimismenon
epi

thn

upon

2532

eishlqen
Eliseai kai apekleise

And Elisha entered,


1417 1473

the door

after the

two of them. And he prayed

2532

2532 2837

twn duo
autwn

thn quran
kata
305

anebh

2532

and locked

2596

kai

kurion
the lord.

4:34 kai

3808

paidarion
kai eqhke
to

2532 5087

stoma
autou epi

boy,

and put

his mouth

4336

proshuxato
proV
1909

kai ekoimhqh

3788-1473

and

his eyes

3588 4750-1473

1909

autou epi
kai touV ofqalmouV
3588 5495-1473

3588

epi

to
3588

to

upon

3588 4750-1473

to

upon

stoma
autou

his mouth,

3788-1473

2532

autou kai
touV ofqalmouV

upon
1909

taV ceiraV
autou epi

his hands

1909

3588 5495-1473

his eyes,

2564

1473

2532 1525

And he called

her,

and she entered

1473

2532 2036-*

2983

to

him.

And Elisha said,

Receive

3588 1135

eishlqen
h

2532 4098

gunh

3588 5207-1473

4:37 kai

your son!

4314

3588

And

4228-1473

2532

at

his feet,

and

2532 2983

3588 5207-1473

2532

her son,

and

4352

1909

3588 1093

did obeisance

upon the ground, and took

prosekunhsen
epi

2532

sou
ton uion

kai epese
proV touV podaV
autou kai

authV
kai
kai elabe
ton uion

thn ghn

1831

exhlqe

went forth.

Elisha Cures the Kettle of Stew


2532 *

1994

1519 *

And Elisha

returned

to Gilgal.

2532 3588 3042

4:38 kai Eliseai epestreyen


eiV Galgala
kai o
1722

3588 1093 2532 3588 5207 3588

en

th gh

4396

uioi twn

kai oi

and

limoV

And the famine


2521

1799

ekaqhnto

profhtwn
enwpion

was in the land. And the sons of the prophets


1473

2532 2036-*

3588 3808-1473

him.

And Elisha said

to

sat down before


2186

3588

autou episthson

autou kai eipen


Eliseai tw paidariw
ton
3003.1

3588 3173

his servant,

2532 2192.2 2192.1

3588

1great], and boil stew


1831

2532 2147

5207

288

1473

in

from it
1525

712.1

2532 4816

kai sunelexen

tw agrw

the field, and he collected together

5113.1

66

4134

[2gourd

1a wild] to fill

2532 1685

ariwq

3588 2440-1473

1097

egnwsan

ouk

2532

imation
autou kai

his cloak,

and

1519 3588 3003.1

3588

2192.1

into the kettle

of the stew

2532

4:40 kai

1471.8

3588

eneceen

3754

oti
eyematoV

eishlqen
kai enebalen
eiV ton lebhta
tou
3756

profhtwn

to collect together herbs.

toluphn

authV
agrian
plhreV
to

ap'

the

4396

4816

1722 3588 68

And he found a vine


575

3588

twn
uioiV

sullexai

eiV ton agron

ampelon
en

kai euren

Stand by

for the sons of the prophets!

1519 3588 68

but

435

andrasi

toiV

they did not know.

And he poured out to the men

2068

2532

1722 3588 2068-1473

to eat.

And it came to pass in

kai
fagein
2192.1

1096

egeneto

en

2532 1473

310

that they

yelled out

1537

3588

ek
esqiein
autouV

tw

their eating

tou

from the

2532 2036

2288

1722 3588

and said,

Death

is in the

eyematoV
kai autoi anebohsan
kai eipon
qanatoV
en
3003.1

444

kettle,

O man

3588 2316

anqrwpe
lebhti
tou qeou
2532 2036

2983

4:41 kai eipe

3756-1410

ouk hdunanto

kai

224

2532 2036-*

And they put. And Elisha said

law

fagein

2532 1685

1519 3588 3003.1

and put it

in

2532 2068

the kettle!

4314

to

Gehazi, Pour out to the

kai enebalon
kai eipen
Eliseai proV Giezi
2992

2532 3756-1096

1471.8

egcei

4487

kai esqietwsan
kai ouk egeneto
rhma

4190

1722 3588 3003.1

2532 435

2064

1537

2089

still

salisa

Baal

And a man came from out of Baal-shalisha,

1909

2532 5342

And he bent

upon

and he brought to the man

kai hnegke

tw

hlqen
en tw lebhti
4:42 kai anhr
ek

the kettle.

3588

eti
ponhron

people, and let them eat! And there was not [2thing 1a bad]
in

tw

2068

labete
kai embalete
eiV ton lebhta
aleuron

And he said, You take flour,


2532 1685

2532

of God. And they were not able to eat.

2532 1245.2

taV ceiraV
autou kai diekamyen
ep'

his hands.

2564

kai eipe
kaleson

Gehazi, and said, Call

4314

4314

And he ascended, and bedded down upon the

2532 3588

2532

this Shunammite!

stew,

608

3588 2374

2962

kai

into the house, and

1525-*

4:33 kai
3588

2532

ton oikon

having died was resting

his bed.

3588

1519 3588 3624

paidarion
teqnhkoV

behold, the boy

2532 2036

kai eishlqe

thn Sounamitin
tauthn
kai ekalesen
authn

he entered and put it

to him, saying, [3was not arisen 1the

And Elisha entered


to

meet

legwn
ouk hgerqh

eishlqen
Eliseai eiV

3588 3808

idou

1519 528.1

1525-*

4:32 kai

2boy].

and there was no

2532 1994

1473

and he reported

3808

2532 3756-1510.7.3

kai ouk hn
paidariou

akroasiV
kai epestreyen
eiV apanthn

autou kai aphggeilen


autw

him,

2532 2007

of the boy;

200.2

sound, and there was no hearing.


1473

proV Giezi

And he went forth into the field

1715

3588

upon the face

2532 3756-1510.7.3

kai ouk hn
fwnh

his eyes.

4314

And Elisha yelled out loud to


3588 *-3778

for

3588 3788-1473

autou
paidarion
touV ofqalmouV

to

2564-*

4:39 kai exhlqen

kai epeqhke

emprosqen
dihlqen
autwn

epi proswpon

thn bakthrian
tou

2193

paidarion
ewV

to

seven times. And [3opened 1the 2boy]

2532

And Gehazi went


3588 902.1

3588 3808

kai hnoixe

[2kettle

Elisha Raises the Shunammite Womans Son


2532 *

3588 3808

epi

eyema
lebhta
ton megan
kai eye
toiV

kai eporeuqh
opisw
authV

4:31 kai Giezi

2532 455

eptakiV

paidariou
4:30 kai eipen

1the 2mother 3of the 4boy],


3588 5590-1473

2034

thn

paidariou
zh kurioV
kai zh
As the lord lives, and as [2lives

tou

1909

kai sunekamyen

and he ascended, and bent downwards upon the boy

2532 2036

of the boy.

And

1759.3

3588

epiqhseiV

3808

4:35 kai

about the house this side and that side,

2532 4781

kai anebh

and you shall place

3588

mou epi proswpon

bakthrian
tou

my staff

2007

kai

1a man], you shall not answer him;

se

[2should bless 3you

2532

autw

2532 305

2532

paidariou

enqen
kai enqen
th oikia

epestreye
kai eporeuqh
en

he returned, and went

3808

3588 3614

[3entered 1the 2woman], and fell

th

435

2532 1437 2127

him;

3756-611

anhr

1722

in

you should find a man in the way,

1473

2532 4198

1525

kai ean

euloghseiV
auton
euloghsh

ouk

1994

3588

sarx tou

1722 3588

andra

eurhV

ceiri sou kai poreuou


kai ean

your hand and go!

the flesh of the boy.

kai eipen

proV auton
Eliseai labe

sou kai labe

mou en
zwsai
thn osfun
thn bakthrian

Tie up

3588 4561

and warmed

4:36 kai ekalesen


Eliseai

my master? Did I not say, Do not


2532

planhseiV
met' emou

2532 1241.1

him,

kai dieqermanqh

auton
h

And she said,

para
tou kuriou
mou ouk eipa

mh hthsamhn
uion

4:28

1473

2532

eipe

4:28 kai

3588

tw

444

3588 2316

anqrwpw
tou qeou

4409.4

prwtogennhmatwn

of God first produce

4:43

1501

740

4314

1473 2400

to

you, behold, I sent

2036

2532 2036

2532 655.1

And [2said

and you shall cure him

eipe

3588

dote

2532

kriqinouV
kai palaqaV

artouV
1325

2532 3818.1

547

of twenty bread loaves of barley, and dried clusters of figs. And

eikosin

2916

K I N G S

2992

2532 2068

law

tw

kai

kai esqietwsan
4:43 kai eipen

he said, Give them to the people, and let them eat!


3588 3011-1473

5100

1325

autou ti
leitourgoV

1his minister],

1799

2532 2036

it came to pass as

3778

1this]? And he said, Give to the people, and let them eat! for

1325 3588

3592 3004

2962

2992

2068

2532 2068

3754

oti
kai esqietwsan

law

doV tw

2532 2641

2532

tade
legei
kurioV
fagontai
kai kataleiyousi
4:44 kai
thus says the lord, They shall eat, and shall leave over.
And
2068

2532 2641

2596

3588 4487

efagon
kai katelipon
kata

2962

egeneto
1284

arcwn
thV

And Naaman. the ruler


*

1510.7.3 435

3173

[2man 1a great] before

2296

megaV

1473

1325-2962

through him

2532 3588 435

1510.7.3 1415

hn
anhr

mighty

3015

3439.1

1831

5:2 kai Suria

exhlqon

in strength,
2532

monozwnoi

kai

And the Syrians went forth in armed bands, and

162

1537

1093

they captured
3397

3494.1

Israhl

neanida

4314

1473 655.1

435

to

me to cure

a man from

1799

3588

enwpion

kai hn

1135

Neeman

gunaikoV

thV

1a small]; and she was in the presence of the wife


2532

2036

3588 2959-1473

eipe

5:3 kai

And she said to


1799

her lady,
3588

enwpion

profhtou

655.1

1473

of the
575

of Naaman.
3588 2962-1473

mou
kurioV

Ought that

4396

tou

was in the presence

3784

authV
ofelon
kuria

th

prophet

1722

my master

Samareia

en

in

Samaria,

3588 3014-1473

5119

tote

then

2532 1525

apo thV lepraV

aposunaxei
auton
autou 5:4 kai eishlqe

he shall cure him


2532 518

from

his leprosy.

3588 2962-1438

And she entered

2532 2036

3779

authV kai eipen

kai aphggeile
tw kuriw

and reported it to

her master,

2980

3588 3494.1

says

the young woman

elalhsen
h
2532

2036

3588

1093

ek

4314

Israhl

ghV
1204

SuriaV

basileuV

975

from out of the land of Israel.

And [4said 1the 2king


1821

and she said, Thus and thus

935

eipen
o

5:5 kai

2532 3779

outw
kai outwV

3588 1537

neaniV

1525

2532

deuro
eiselqe
kai

3of Syria], Come, enter!

and

3588 935

2532 4198

the king

of Israel. And he went

biblion
proV ton basilea
Israhl

exapostelw
kai eporeuqh

I will send out a scroll to


2532 2983

1722 3588 5495-1473

kai elaben
en

and took

1176

5007

694

in

his hand

ten

talents

1810.2

5552

six thousand

pieces of gold, and ten changes

5:6 kai

5342

hnegke
2532

legwn
kai

3568 5613

nun wV

4314

3588 935

302

to

the king

of Israel,

an

2064

elqh

saying, And now when ever [3should come


5:1 CP arcistrathgoV commander-in-chief.
5:3 See Bos for variants.
5:6 See Bos for variants.

of apparels.

Israhl

biblion
proV ton basilea

And he brought the scroll


3004

and

4749

allassomenaV

kai deka
stolaV

3588 975

to

of silver,

2532 1176 236

exakisciliouV
crusouV
2532

2532

ceiri autou deka


talanta
arguriou
kai

th

2532 1492

3588 975

to

3778

biblion
touto

2scroll

3754

575

3588

egw tou
qeoV

3778

the one

649

outoV

apostellei

3588 3014-1473

3754 4133

2316

1this]

For besides,
4315

profasizetai
outoV

1473

proV

me

that this one makes an excuse towards me.

1096

5613 191

egeneto
3754 1284

[4heard

3588

3of God] that [3tore

444

1Elisha

2the man

3588

hkousen
Eliseai anqrwpoV
tou

wV

935

oti
dierrhxen
o

qeou

his leprosy?

3754 4391.1-3778

oti
kai idete

3588 2440-1473

ta
basileuV

2532

imatia
autou kai

1the 2king]

his garments, that

649

4314

3588 935

he sent

to

the king

of Israel, saying, Why do you tear

3004

2444

1284

Israhl

apesteile
proV ton basilea
legwn
inati dierrhxaV
3588 2440-1473

ta

2064

a
sou
imati

1211

elqetw

4314

dh

1473

proV me

your garments? Let [3come 1indeed 4to


3754 1510.2.3

4396

oti
esti

kai gnwsetai
2064-*

1722 2462

en
hlqe
Neeman
3588

door

profhthV
en

2532 716

5:9 kai

Israel.

And
1909

epi thV

horse and chariot, and he stood at

3624

2532

oikou Eliseai

of the house of Elisha.

apesteilen
Eliseai

And Elisha sent

32

to

him

a messenger, saying, In going,

3004

4198

2034

2532 1994

1722 3588

bathe

in

3588 4561-1473

Jordan

seven times, and [2shall return

kai epistreyei

2532 2511

2532

kai kaqarisqhsh

5:11 kai

and you shall be cleansed.


2532 2036

3068

lousai

legwn
poreuqeiV
en

Iordanh
eptakiV

the

649-*

5:10 kai

1473

aggelon
proV auton

aphlqe

2532

Israhl

2532 2476

4314

565

Neeman

1722 *

ippw
kai armati
kai esth

Naaman came by

quraV
tou

5me 2Naaman]!

and he shall know that there is a prophet in

2374

from out of the land of Israel [2young woman

2532 1510.7.3

mikran

ghV

3361 2316-1473

oti

kai zwopoihsai

2532 1097

but leprous.

hcmalwteusan
ek

2532 2036

to biblion

putting to death and restoring to life, that this one sends

2479

iscu+

dunatoV

deliverance to Syria. And the man was


2532

and

kurioV
autou edwke
the lord gave

dia

for

kai o
swthrian
th Suria

leproV

2532

his master,

3754 1223

oti
proswpw

being an admired person,


4991

of the king

autou kai
enwpion
tou kuriou

4383

teqaumasmenoV

3of Israel] the scroll,

Israhl

basileuV

And it came to pass as

3588 2962-1473

anhr

of Syria was

1the 2king

2532 2227

qanatwsai

2532

dunamewV
basilewV

1799

SuriaV
hn

3588 975

2289

935

of the force

his garments, and said, Am I God,

5:8 kai
1411

And

3588 935

imatia
autou kai eipe
mh

ta

2532

5:7 kai

his leprosy.

that he tore

you know and see

Naamans Leprosy

5:1 kai Neeman


o

[4read

my servant,

thV lepraV
autou

3588 2440-1473

dierrhxe

3588 1401-1473

3588 3014-1473

from

wV anegnw
o

gnwte

CHAPTER 5
3588

575

5613 314

1097

3588 758

you Naaman

andra
proV me aposunaxai
apo thV lepraV
autou oti
plhn

to rhma
kuriou
they ate, and left behind according to the saying of the lord.

2532 *

1473 *

to

apo
kai aposunaxeiV
auton

[2hundred

3men

touto

andrwn
kai eipe

1473

1096

435

4314

ton doul
on
mou
apesteila
proV se Neeman

1540

enwpion
ekaton

dw

What, should I give before

649

idou

proV se

tw

the
1473

sarx sou

soi

1your flesh] to you,

2373-*

2532

equmwqh
Neeman

kai

And Naaman was enraged, and

2400

3004

1831

4314

elegon
exeleusetai

kai eipen
idou

1473

proV me

went forth, and said, Behold, I said, he will come forth to


2532 2476

2532 1941

kai sthsetai

1722 3686

kai epikalesetai
en

and he shall stand and shall call


2316-1473

2532 2007

his God,

and shall place

onomati
kuriou
the name of the lord

in

3588 5495-1473

1909

3588 5117

autou epi
qeou autou kai epiqhsei
thn ceira
655.1

3588 3015

shall cure

the leper.

aposunaxei
to
*

4215

his hand
3780

lepron

5:12 ouci

3588 5204

5228

3780

4198

ouci

2532 2511

2532

and be cleansed?

2532 3956

and all

bathe

in

2532 565

autoiV

them,

kai aphlqen

1722

en

And he turned aside, and went forth in


3588 3816-1473

oi

And [2approached
3056

2532 2980

paideV
autou kai elalhsan

1his servants], and they said

4314

ei
proV auton

1473

1487 3173

megan

to

him,

If

[4a great 5word 3spoke

5:9 See Bos for variants.

kai

1722 1473

exekline

5:13 kai hggisan

5:7 i.e. he provokes.

2532

3068

1578

2532 1448

rage.

3588 *

lousomai

poreuqeiV
en

kai kaqarisqhsomai
kai

qumw

Abana

agaqoV

ton IordanhV

uper
kai panta

the waters of Israel? Shall I not go

2372

upon the place, and


18

5of Damascus] over the Jordan,

ta udata
Israhl

2532

ton topon
kai

Are not [6good 1the Abana 2and

Farfar
potamoi Damaskou

3Phaphar 4rivers

me,

2962

2980

3588 4396

logon
elalhsen
o

4314

profhthV
proV

1the 2prophet] to

B A S I L E I W N

548
1473 3756-302

se

4160

2530

2036

epoihsaV
kaqoti

ouk an

4314

eipe

1473 3068

you? Bathe

Naaman

lousai

proV se

you, would you not have done in so far as he said to

5:14

3588 *-3778

3588 3361-2983

1537 5495-1473

tou Surou

Neeman
toutou
tou mh labein

this Syrian,

2532 2511

3739

and be cleansed!

of what he brought. As lives the lord, that I shall run

kai kaqarisqhti

2532

2597-*

tw

And Naaman went down, and he immersed in

the

2034

Jordan

2596

3588 4487

kata

2532 1994

qeou

3588 4561-1473

kai epestreyen
h

3397

kai ekaqarisqh

3588 444

3588 2316

2064

2532 3588 3925-1473

kai h
autoV

2532 2476

1799

his camp.

1473

2532 2036

2400

him,

and said,

Behold,

kai esth
enwpion
autou kai eipen
idou

1211 1097

3754 3756-1510.2.3 2316

ouk esti
egnwka
oti

1722 3956

qeoV

1722 3588 *

but only in

Israel.

1401-1473

2532

1473

1487

before

him,

shall I take it? And he pressed

2532 544

him

to take, but he resisted persuasion.

labein
kai hpeiqhse

auton
1508

1325

1211

1093

3588

2962

3694

2433

2532 2665.3

him,

and he leaped down from the chariot

1117

gomoV

your servant a cargo


2089

3588

eti

2316

2532 4012

2962

528.1

1473

2532 2036

3588 1531

3588

3588 2962-1473

2087

1401-1473

the entering

meeting him.

1563

proskunhsai

ekei

3754 1473

oti

649

he

my hand.

And I shall do obeisance in

en

3588

tw

in

4352-1473

auton

proskunein

1519

1473 1417 3808

me two young men from out of mount Ephraim, from the

5207

3588

1537

4396

twn
uiwn

1325

2433

1475

ilaseta
i

kurioV

moi

3056-3778

logou
toutou

2532

eiV eirhnh
kai

in
1093

ghV

land.
444

3588

your servant over

2532 2036-*

4314

And Elisha said

to

Naaman, Go

565

aphlqen

2532

2036

eipe

575

ap'

1473

4198

1519 *

autou eiV

Giezi

to

3588 2316

2400

idou

3588

thV
Cabraqa

into Havratha the

3588 3808

3588

paidarion
Eliseai tou

And [2said 1Gehazi], the servant

anqrwpou
tou qeou

man

5228

tou
tw doulw
sou uper

peace! And he went forth from him


5:20 kai

kai

5:19 kai eipen


Eliseai proV Neeman
poreuou

this matter.
1519 1515

2532

Reman

3588 1401-1473

[2shall deal kindly 3with me 1the lord] to

5339

of God, Behold, [2spared

of Elisha the

3588 2962-1473

efeisato
o

orouV
Efra+m

1473

5007

575

3588

apo twn
694

talanton

autoiV
arguriou

dh

Give indeed to them a talent


4749

2532

allassomenaV

kai duo
stolaV

of apparel!

of silver

2036-*

Neeman

eipe

5:23 kai

And Naaman said,

2983

1417 5007

694

2532 971

Take

two talents

of silver! And he forced him,

1473

2532 1325

talanta

kai ebiasato

kai edwken
labe
duo
arguriou
auton
1473

1417 5007

autw

694

1722 1417

2367.2

of silver

in

purses,

talanta

duo
arguriou
en

to him two talents

and he took
2532 1417

dusi qulakioiV
kai duo

two

1473

1325

2532 142

1909

and two

1417

edwken
epi

kai
1715

1473

2532 2983

1537

2532 2064

skoteinon

to

a dark place, and he took from


1722 3624

2532

autwn
kai
twn ceirwn

their hands,

2532 1821

oikw

en

And he came

3588 5495-1473

kai elaben
ek

eiV to

pareqeto

paidaria

emprosqen
autou 5:24 kai hlqen

1519 3588 4652

3908

3808

duo

1his], and they carried them in front of him.

and

3588

435

2532

the

men,

and

kai exapesteile
touV andraV
kai

the house, and sent out

565

aphlqon

they left.

Gehazi Lies to Elisha


2532

1473

1525

2532

3936

And

he

entered

and

stood

autoV

kai

5:25

eishlqe

2532

2036

his master.

And

[2said

kurion
autou

4159

4198

4314

4him

4him

1Elisha], Did not

sou ote
meta

3780

1994

2036-*

And

Gehazi said,

Giezi
eipe
2532

3588 2588-1473

epestreyen
o

2532

my heart
575

autou
anhr
apo tou armatoV

1the 2man] from


3568

2983

his chariot

3588 694

for meeting

you? And now, you took the silver,

kai nun elabeV

2532 2983

kai lhyh

1722 1473

en

go

3588 716-1473

1473

eiV sunanthn
soi

And
4198

mou eporeuqh

kardia

1519 4876.1

imatia

1Elisha].

2532

1758.1

3588 435

with you when [3turned

2440

Eliseai

1Your servant] here or there.

1473

1473 3753

auton

enqa
kai enqa
5:26 kai

oV
sou
doul

Eliseai ouci
proV auton

[2said 3to

proV

before

1473

kai

Gehazi?

3588 1401-1473

peporeutai
o

[2has not 3gone

3326

3to

Giezi

From what place did you come from

eipe

proV
*

poqen

2036

4314

eipe

kai

4314

pareisthkei

kai

2962-1473

to
2779

2532 3588

argurion
kai ta

and the

2532 1638

khpouV

autw
kai elaiwnaV

garments, and you shall take with it

gardens, and olive groves,

2532 290

2532 4168

2532 1009.3

2532 1401

and vineyards,

and flocks,

and herds,

and bondmen and

2532

kai ampelwnaV
kai poimnia
kai boukolia
kai doulouV
kai

3588

oV
mou tou
kuri

1my master]

2532

allassomenaV
stolaV

ou

the house of Rimmon. And

2962

3735

1211

doV
profhtwn

sons of the prophets.

3756

Reman

oikon

eiV

thV

the house of Rimmon,

3624

his doing obeisance in

3588

oikw

en

nun hlqon

to

ton

upon

1722 3624

proskunhsw

3568 2064

me, saying, Behold, now there came

paidaria

proV me duo
ex

3588

1909

shall rest

4352

eirhnh

4314

en

Reman

1879

2532

mou kai
ceiroV

for

1515

And Gehazi said, Peace.


2400

oV
mou apestalk

kuri
e me legwn
idou

1722

eiV oikon

5495-1473

1519

2532 2036-*

1473 3004

My master has sent

your servant in

epanapausetai

autoV
epi

to do obeisance there, for

3588 716

Giezi
eirhnh
5:22 kai eipe

And he said, Peace.

3588 2962-1473

of my master into the house of Rimmon

4352

1722

doulw
sou

1519 3624

on
mou
tw eisporeuesqai
ton kuri

1515

apanthn
autou kai eipen

he placed them in

3588 3056-3778

kurioV
tw
[2shall deal kindly 3with me 1the lord], to
moi

575

autou kai hran

eteroiV

kai qusiaV
qeoiV

1473

ilaseta
i

Naaman. And [2saw 3him 1Naaman]

1473

treconta
opisw
autou kai katephdhsen
apo tou armatoV
eiV

monw

kuriw
5:18 kai peri
tou logou
touto
but only to the lord alone.
And concerning
this matter,
all' h tw

And Naaman said,

2532 2378

3441

And

1473

of apparel. And he gave unto [2two 3servants

1your servant] a whole burnt-offering and sacrifice [2gods 1to other];


237.1

2532 1492

changes

3754 3756-4160

olokautwma

3588 *

5:21 kai

Neeman

opisw
tou Neeman
kai eiden
auton

Gehazi pursued after


5143

2532

par' autou

ti

2532 2036-*

oti
ou poihsei

3646

oV
sou
doul

3694

dramoumai

1473

4749

of mules of earth, for [2shall not offer 3any longer

1401-1473

and I shall take something from him.

ediwxe
Giezi

3844

236

doulw
sou

tw

And if not, let there be given indeed to


2254.2

parebiasato

3588 1401-1473

dh

zeugoV
hmionwn
ghV

3849

Neeman

5:17 kai eipe

ei mh doqhtw

him,

1377-*

and two changes

3739

lhyomai
kai

after

3588

1799

2983

team

3844

tou
eulogian
para

2983

5100

5143

ei mh

2532 2983

2532 1417 236

the earth,

2129

2198-2962

1473

2201

3754

1508

1473

oti

And now, receive a blessing from

paresthn
enwpion
autou ei

kai

gh

5:16 kai eipen


Eliseai zh kurioV
w
And Elisha said,
As the lord lives in whom

your servant!
I stand

all

2983

2532 2036-*

doulou
sou
3936

2532 3568

kai nun labe

tw Israhl

en

3588 1093

pash
th

en

now I know that there is not a God in


all' h

autou
parembolh

and

And he came, and stood before

237.1

4314

epestreye
proV

And he returned to

of God, he

hlqe

paidariou

1994

5:15 kai

1473

ton anqrwpou
tou qeou

the man

3808

3754

oti

kurioV

3694

running after

as the flesh [2boy


2532

1of a small], and he was cleansed.

2532

3588

anqrwpou
tou

5613 4561

1his flesh]

2532 2511

mikrou

dh

444

sarx autou wV sarx

of God. And [2returned

kai

3588

to rhma
tou

seven times, according to the word of the man

2316

2532

1722 3588

kai ebaptisato
en

Iordanh
eptakiV

2962

zh

opisw
autou kai lhyoma
i

2532 907

katebh
Neeman

2198

enhnoce

Naaman Immerses in the Jordan


5:14 kai

5342

autou
ceiroV

ek

so as to not take from his hand

5:23 CP adds epieikaiwV please!

5:27

1399

2532

doulaV

3588 3014

5:27 kai

bondwomen.
1722 1473

3588 4690-1473

en

soi kai en

to

you, and among

kollhqhsetai

1519 3588 165

spermat
i sou eiV

tw

1537

exhlqen

2853

And the leprosy of Naaman shall cleave

2532 1722

1831

lepra
Neeman

K I N G S

your seed

4383-1473

2532

649

And

[4sent

3588 5207

1the 2man
3004

as

snow.

of Israel, saying, Guard

3588

1211

idou

3588 5117

dh

Israhl
legwn
fulaxai
mh

1473

4198

4728

575

1473

hmwn

you is scant for

2532 2983

1520

1799

live

before

1211

2193

1564

435

ekeiqen

1520

anhr

1438

mian
kai poihswmen
kai

4629:2

eautoiV

2036

4198

eipe

dokon

3588 3611

3326

2036

2532

come with

1473 4198

eipen

poreusomai

egw

your servants. And he said, I


1473

epieikwV

1one], Please

2036

kai

1933.1

eiV

And [2said

3588 1401-1473

to live there.

3588 1520

eipen
o

6:3 kai

twn doulwn

deuro
meta
sou

1563

ekei
skephn
tou oikein

2532

poreuesqe

And he said, Go!


1204

1385

eiV

1one]; and we should make for ourselves a shelter


2532

tou

and we should take from there [4man 3per one 2beam

2532 4160

2532 2064

will go.

2532 4198

3326

1519 3588 *

And he went

with them, and they came unto the Jordan,

kai hlqon
6:4 kai eporeuqh
met' autwn
2532 5058.2

3588 3586

kai etemnon

2532

xula

ta

2598

3588 1385

ton Iordanhn

eiV
1096

3588 1520

egeneto

6:5 kai

and they trimmed the wood.

tou enoV

And it happened to

2532 1601

one

1537 3588 4723.1

3588

kai exepesen

kataballontoV
ton dokon
ek tou stelecouV
to
casting down
the beam, that [3fell off 4of 5the 6stick
1the
4603.1

1519 3588 5204

sidhrion

eiV

2532

994

2532 2036

2iron implement] into the water. And he yelled, and said,


2962

kurie

2532 1473

And [4sent

1the 2king

2532 5442

tou qeou

2036

1473

basileuV

3588

444

anqrwpoV

o
eipen
autw

which [4told 5him 1the 2man


1564

3756 530

3761

2532 1839

3588 2588

6:11 kai exesth

3588

And [6was startled 1the 2soul


4012

3588 3056-3778

peri

935

tou
kardia

basilewV
SuriaV

3of the 4king

2532 2564

5of Syria]

3588 3816-1473

tou logou
toutou
kai ekalese
touV paidaV
autou

on account of
2532 2036

this word.

4314

kai eipe

And he called

and he said to

his servants,

1473

3756

312

them,

Shall you not announce

ouk
proV autouV

4272

1473 3588

betrays

me to the king

935

prodidws
i me tw

935

e mou
kuri

3588

the prophet,

the one in

1722 *

profhthV
o

3754 *

3956

312

Israel,

3588 5009

3056

3739

1437 2980

the

words

which ever you should speak in


2532 2036

5599

where this one is! and sending

aphggeilan
autw

518

1473

4198

poreuqhte

And he said, Go,

4226

2532 649

outoV

en

6:13 kai eipe

of your bedroom.
3778

1722

ean
lalhshV

3588 2846-1473

kai idete
pou

basilei

3588

tou koitwn
oV
sou
tw tameiw

the closet

935

tw

he announces to the king

Israhl
pantaV
touV logouV
ouV

of Israel all

For Elisha
3588

anaggellei

Israhl

en

2983

1473

3004

2400

I will take him.


1722

legonteV
idou

en

2532

Dwqa+m 6:14 kai

apesteilen
kai armata
kai dunamin
bareian
ippouV

6:6 kai eipen


o

3588 2316

tou qeou
anqrwpoV

And [4said 1the 2man

2462

2532 716

he sent

horses

and chariots, and [2force

2064

4098

epese

pou

3of God], Where did it fall?

Behold, he is in Dothan.

649

3571

hlqon
4226

2532 1411

2532 4033

nuktoV

3719

3588

3588

kai

2532

6:15 kai

the city.
444

leitourgoV
tou

2532

1a heavy]. And

3588 4172

3011

And

926

kai periekuklwsan
thn polin

they came at night, and surrounded

wrqrisen
o

And

was hidden.

3588 444

2532

kai
kai aposteilaV
lhyomai
auton

2928

The Iron Implement Floats

1520

basileu oti
Eliseai

2of his servants], Not so, O my master, O king.


3588 4396

2036

And [3said 1one

2962-1473

ouci

tiV

6:12 kai eipen


eiV

of Israel?

3780

twn paidwn
autou

5100

to me who

2532

basilei Israhl

3588 3816-1473

1473

ite
moi
anaggele

they reported to him, saying,

2532 2036

1364

ouc apax
oude diV

kai efulaxato
ekeiqen

3of God]. And he guarded from there not once nor twice.

and see

kai auto kekrummenon

master. And it

this place,
3588 935

2532 1492

udwr
kai ebohsen
kai eipen
w

to

tw topw
toutw

by

2532 649

3739

the place

3588 2316

3588

ewV

dh

We should go indeed unto the

Iordanou
kai labwmen

Jordan,

Elisha,

3611

6:2 poreuqwmen

us.

en
parelqein

ton topon
on

eiV

3of Israel] to

oikoumen

on

hmeiV
enwpi

which we

1519 3588 5117

Israhl
4314

1473

Behold, indeed the place in


af'
sou stenoV

the king

1722 3588 5117-3778

to not go

2928

And

proV ton basilea

3928

for there Syria hides.

proV Eliseai
profhtwn

3361

kekruptai

oti
ekei Suria
6:10 kai apesteilen
o

4396

1722 3739

topoV
en

6:9 kai

3588 935

3of God] to

5442

4314

anqrwpoV
tou qeou

apesteilen
o

being leprous

uioi twn

2532

parembalw

3588 2316

And [5said 1the 2sons 3of the 4prophets] to

2400

444

5510

The Sons of the Prophets


2036

3924.2

elmwni

5616

CHAPTER 6
2532

1678.1

3588

3754 1563

6:1 kai eipon


oi

5100

3015.1

proswpou
autou leleprwmenoV
wsei ciwn

ek

he went forth from his face

3592

topon
tonde
tina

place thus [2in a certain 3concealed place 1I will camp].

ton aiwna
kai

into the eon.

5117

549

And
3588

2316

anqrwpou
tou qeou

[7early

1the 2minister

And he showed to him the place. And he plucked off wood and

450

2532 1831

4495

2532

6rose up], and went forth. And behold, the force was encircling the

And

4172

2532 2462

city,

and with horses and chariots. And [2said

2532 1166

1473

kai edeixen
1563

erriyen
ekei

3588 5117

2532 1974.1

kai epepolase
to

5312

eipen

3586

4572

seautw
uywson

sidhrion

6:7 kai

1the 2iron implement].

2532 1614

3588 5495-1473

kai exeteine

autou
thn ceira

he said, Raise it to yourself! And he stretched out


2532 2983

2532

xulon
kai

3588 4603.1

tossed it there, and [3floated


2036

2532 608.3

ton topon

autw
kai apeknise

his hand

and took

it.

2532

3588 935

3588

1510.7.3 4170

SuriaV

basileuV
hn

And the king

of Syria was

polemwn

1722

en

waging war against

3754

4183

for

many

fobou oti

Do not fear,
6:8 kai o

2532 2036

5100 4160

kurie
ti

5399

mh

War with Syria

2944

dunamiV
kuklousa

3326

1473

met' autwn

touV

455

thn

poihsomen

1his servant]
2532 2036-*

6:16 kai eipen


Eliseai

And Elisha said,

3588

3326

pleiouV
oi

meq'

are the ones with


2532

4336-*

5228

us

over

hmwn
uper
2532 2036

And Elisha prayed,

3588

1473

6:17 kai proshuxato


Eliseai kai eipe

the ones with them.


2962

3588

3588 3808-1473

him, O master, what shall we do?

3361

5of God

1411

kai armata
kai eipe
to paidarion
autou

5599 2962

w
proV auton

to

1473

kai elaben
auto

kai idou

2532 716

polin
kai ippoi
4314 1473

3of the 4man


2532 2400

anasthnai
kai exhlqe

3788-1473

and said,

2532 1492

2532

kai ebouleusato

Israhl
proV touV paidaV
autou legwn
eiV ton

autou kai idetw

anoixon
kurie
touV ofqalmouV
kai
O lord, open
his eyes,
and let him see! And

Israel. And he consulted with

1272-2962

2532 1011

4314 3588 3816-1473

his servants,

3004

1519 3588

saying, In the

3588

3788

3588

3808

2532

tou

dihnoixe
kurioV
touV ofqalmouV
paidariou
kai
the lord opened wide the eyes
of the young man, and

6:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

1492

6:5 i.e. the handle.

he saw. And behold, the mountain was full of horses, and a chariot

eiden

2532 2400

kai idou

3588 3735

to oroV

4134

2462

ippwn
plhreV

2532 716

kai arma

B A S I L E I W N

550
4442

4033.1

3739

perikuklw

puroV
Eliseai

2532

2597

4314

And

they came down

katebhsan

4336-*

4314

1473

to

2962

2532

auton

proV

kai

him.

2532 2036

And

3960

1211

proshuxato
Eliseai proV kurion
kai eipe
pataxon
dh
Elisha prayed
to
the lord, and said, Strike
indeed
3588

1484-3778

516.3

2532

this nation

with inability to see! And he struck

aorasia
eqnoV
touto

to

516.4

3960

3588 4487

kata

1473

epataxen
autouV

kai

2596

aorasia

2532

rhma
Eliseai

to

them
6:19 kai

with inability to see, according to the saying of Elisha.


2036-*

4314

1473

3780-3778

3588 4172

Elisha said

to

them,

This is not the city,

Eliseai proV autouV


ouci auth

eipe
h
3588 3598 1205

3694

3739

2212

1473 2532 71

1473

zhteite

on

1473

to

the man
2532

to Samaria.

1519 *

And

2532 2036-*

wV eishlqon
eiV Samareian
kai eipen
Eliseai

it came to pass, as he entered into Samaria,


2962

3588 435

1519 *

them

5613 1525

egeneto

4314

eiV Samareian

kai aphgagen
autouV
6:20 kai

whom you seek. And he took


1096

and this is not

proV ton andra


umaV

me! and I will lead you

2532 520

And

2532 3756-3778

poliV
kai ouc auth

deute

odoV
opisw
mou kai axw

the way. Come after

455

3588 3788

3778

that Elisha said,


2532 1492

2532

toutwn

anoixon
kurie
touV ofqalmouV
kai idetwsan
kai
O lord, open
the eyes
of these, and let them see! And
1272-2962

3588

3788-1473

2532 1492

2532

autwn
kai eidon

dihnoixe
kurioV
touV ofqalmouV
kai
the lord opened wide
their eyes,
and they saw. And
2400

1473

idou

1722 3319

autoi

mesw

en

the midst of Samaria.

935

4314

3of Israel] to

3960

3960

as

3962

pataxw

3960

3739

strike.

Whom you captured

5115-1473

he beheld them,

3908

ou

4501-1473

2532

by

your broadsword, and

sou
romfaia
2532 5204

artouV
paraqeV

2532 2068

3756

And he said, You shall not

740

your bow you shall strike. Place

Shall

1722

hcmalwteusaV
en

1473 3960

1487

ei
autouV

6:22 kai eipen

162

toxw
sou su pataxeiV
1473

1473

2532 2036

pater

by striking, I strike them, O father?

pataxeiV
ouV

And [4said 1the

5613 1492

Elisha,

3588

6:21 kai eipen


o

proV Eliseai wV eiden

2king

pataxaV

2532 2036

SamareiaV

behold, they were in


Israhl

basileuV

kai
1799

kai udwr
enwpion

bread loaves and water before

2532 4095

2532 565

kai fagetwsan

autwn
kai pietwsan

kai apelqetwsan

them, and let them eat and let them drink and let them go forth
4314 3588 2962-1473

2532 3908

1473

3864.3

paraqesin

proV ton kurion


autwn
6:23 kai pareqhken
autoiV

to

their master!

3173

And he placed for them

2532 2068

2532 4095

2532 649

[2fete
1473

2532

kai

megalhn
kai efagon
kai epion
kai apesteilen
autouV

1a great]. And they ate, and drank, and he sent


565

4314 3588 2962-1473

aphlqon

them.

2532 3756-4369

3439.1

eti

their master. And [3did not proceed 4still

monozwnoi

And
2089

kai ou proseqento

proV ton kurion


autwn

they went forth to

3588 2064

SuriaV

1519 1093

eiV ghn
tou elqein

1the armed bands 2of Syrians]

Israhl

to come into the land of Israel.

Siege and Famine in Samaria


6:24
119.1

hqroisen

[5gathered
3588

1096

3326

3778

2532

And

it came to pass

after

these things,

that

egeneto

5207

1the son

2of Hadad

uioV

1909

935

basileuV

Ader

3king

4608.2

694

tauta

kai

3956

SuriaV

pasan

4of Syria]

1909

traveling

upon the
4982

Deliver us, O master, O king!

1473

eipen

3042

3173

limoV

megaV

And there was [2famine 1a great]


2400

1722 *

en

kai
Samareia

2532

in

Samaria.

And behold, they laid siege against it

idou

4027.1

1909

periekaqhnto
ep'

2962

1473

2193

ewV
authn

until

2532

basileu

2962

4982

se swsai

ebohse

935

kurie

1473-4982

994

6:27 kai

And

4159

mh
kurioV
poqen
he said to her, Unless [2delivers you 1the lord], from what place
1473

swsw

575

257

2228 575

apo alwnoV

se

3025

apo lhnou

shall I deliver you from the threshing-floor or from the wine vat?
2532

2036

1473

3588

eipen
auth

6:28 kai

935

5100

2532

kai

2036

3588 1135-3778

eipen

2036

auth

gunh

And she said,

1510.2.3 1473

esti

ti
basileuV

And [3said 4to her 1the 2king],

soi

What is it
1473

1325

eipe
moi

with you?

3588 5207-1473

sou
ton uion

doV

This woman said to me, Give

2532 2068

1473

your son!

4594

2532 3588 5207-1473

2068

today,

and

we shall eat

shmeron

mou fagomeqa

kai fagomeqa
auton
kai ton uion

and we shall eat him


839

2532

aurion

2192.2

my son

3588 5207-1473

And we boiled
2036

2532

him.

And I said to her the [2day

5207-1473

1473

my son,

1473

kai
auton

3588 2250

eipon
auth

2532 2068

1473

1096

2532

2928

3588

words

1135

of the woman,

[3heard

1284

1909

935

3588

touV
basileuV

1the 2king]

3588 2440-1473

the

2532 1473

imatia
autou kai autoV

he tore

his garments, and he

3588 5038

dieporeueto
epi

her son.

3588

dierrhxe

gunaikoV
ta

1279

ton

3588 5207-1473

And she hid

hkousen
o

wV

And it came to pass as

logouV
thV

3588

doV

1other], Give

5613 191

egeneto

3056

1325

allh

kai ekruye
authV

auton
ton uion

your son! for we should eat him.


2532

and we ate

3588 243

hmera
th

th

sou kai fagwmen

uion
6:30 kai

2532 2068

mou kai efagomen

hyhsamen
ton uion

6:29 kai

tomorrow.

2532

1492

tou teicouV
kai

3588

2992

eiden
o

3588

laoV

ton

traveled over upon the wall.

And [3saw 1the 2people] the

4526

2081

2532 2036

inside.

And he said, Thus

1909

3588 4561-1473

3592

autou eswqen

sakkon
epi thV sarkoV
6:31 kai eipe

sackcloth upon

his flesh

4160

1473

[2do

3to me

3588 2316

poihsai
moi

2532 3592

qeoV

4369

sthsetai

1the 2head

3of Elisha 4son 5of Shaphat] upon him

Eliseai
kefalh

5207

Safat

uiou

2532 *

2521

And Elisha

was sitting down in

2532 4250

435

And the king sent a man

2064

3588

elqein

ton

1473

2532 1473

to

him,

that Elisha himself said to

2036

4314

3588

4245

the

elders,

eipe
proV touV presbuterouV

3754 649

3588 5207

3588 5406.1

ewrakate oti
apesteilen
o

tou foneutou
uioV

Do you see that [4sent

2son

851

3588 2776-1473

608

1722 3588 2374

th

5613 302

Know as
3588 2374

outoV

2064

3588

elqh

when [3should come 1the


2532 3866.1

1473

apokleisate
thn quran
kai paraqliyate
auton

2messenger], you lock


en

1492

my head?

3778

3of a murderer 1this]

mou idete

thn kefalhn
wV an

32

32

aggelon

But before the coming of the messenger

4314
3708

and the

andra
met' autou kai apesteilen

proswpou
autou kai prin

before his face.

2532 3588

2532 649

were sitting down with him.


4383-1473

pro

today.

his house,

3326 1473

presbuteroi
ekaqhnto
4253

4594

shmeron

autw

tw oikw
autou kai oi

en

2521

elders

1473

ep'

1722 3588 3624-1473

6:32 kai Eliseai ekaqhto


4245

1909

[6shall stand

tade

1487 2476

ei
kai tade
prosqeih

1God], and thus add more, if

3588 2776

aggeloV

against Samaria.

3361

auth

besieged

egeneto

And a woman yelled

saying,

and

1096

wall.

gunh

3004

ascended,

2532

1135

him,

and
6:25 kai

2532

1473

his camp,

periekaqisen

3of Israel]

5038

to
2036

five

Israhl

basileuV

teicouV
kai

tou

legousa

proV auton
swson

to remove

kai

935

4314

4027.2

anebh

4002

pente

koprou
peristerwn

hn

3588

diaporeuomenoV
epi

afelein

all

shekels

4058

And [4was 1the 2king

1279

2532

kai

2874.1

1510.7.3 3588

6:26 kai

shekels of silver.

305

Samareian

4608.2

ogdohkonta
siklwn

of a cab [2dung 1of doves]

2532

arguriou

siklwn

2532

epi

3589

3588 2503.1

of silver; and a fourth

3925-1473

autou
parembolhn

thn

meta

2532 5067

kai autoV

proV auton

2532

kai

3688

onou

kefalh

kai tetarton

arguriou
tou kabou

The Syrians are Struck with Blindness


kai

2776

egenhqh

of which [3was worth 1the head 2of a donkey] eighty


694

6:18

6:18

1096

ou

of fire surrounding Elisha.

3780

the door, and press against


5456

qura
ouci fwnh

3588

twn

4228

tou kuriou
autou
podwn

on the door! Is not the sound of the feet


6:25 i.e. a half-gallon measure.

him

3588 2962-1473

of his master

6:33

2733.5

1473

2089

right after

him?

While he was speaking

1473

katopisqen
autou 6:33 eti
2400

3588 32

idou

3588 2549

auth
h

3844

2532

with them, that

4314

1473

2532 2036

to

him.

And he said, Behold,

2400

kai eipen

katebh
proV auton

behold, the messenger came


3778

3326 1473

kai
autou lalountoV
met' autwn

2597

aggeloV

2980

K I N G S

2962

5100 5278

idou

3588

2962

para
kuriou

kakia
ti upomeinw
tw
kuriw
evil is from the lord, why remain behind for the lord

this
2089

2036

551

435

1909

1473

3588

5against 6us
Hittites,

and the kings

of Egypt,

2036-*

191

3588 3056

2962

5613 3588 5610-3778

450

4585

3358

metron

4608.2

2532 1417 3358

semidalewV
siklou

2915

metra

kai duo

kriqwn

of fine flour shall be sold for a shekel, and two measures of barley
4608.2

1722 3588 4439

siklou

2532 611

for a shekel, at

the gate

1909

3739

tristathV
ef'

of Samaria.

3588

1879

his hand)

rested

3588 2316

to the man
2674.1

1487

2400

1473 3708

1722

su oyei

en

said, Behold, you shall see with


3756

ofqalmoi sou kai ekeiqen

2068

2532

fagh

ou

7:3 kai

but [3from there 1you shall not 2eat].

5064

435

3015

four

men,

lepers, were

1510.7.6 3844

2532 2036

435

And

3588 2374

3588

the door

of the city.

4172

thn quran

andreV
tessareV
leproi hsan
para
thV
5100 1473

autou ti
proV ton plhsion

And said one man to


2193

by

4314 3588 4139-1473

kai eipen
anhr

his neighbor,

599

wde
ewV
apoqanwmen

1437 2036

If

2532 3588 3042

1722 3588 4172

into the city,

and the famine is in the city,

ekei

2532

3568

nun

5602

1205

we sit

2532 599

2532

then we shall die


599

2532

apoqanoumeqa
kai

kai

here, then we shall die.

2532 1706

1519

And

3588 3925

deute
kai empeswmen
eiV

thn parembolhn
SuriaV

now, come, and we shall fall into the camp


1437 2225-1473

2532

zwogonhswsin

ean
hmaV

If

kai

2532

599

they should kill us,

then we shall die.

2532

kai apoqanoumeqa

qanatwswsin
hmaV
1722 3588 4655

skotei

1525

1519

tw

in

the darkness to enter

kai

1437

ean

1525

eishlqon

2193

ewV

2400

3756-1510.7.3

idou

ouk hn

450

7:5 kai anesthsan

And they rose up


*

thn parembolhn
SuriaV

into the camp

3313

3588

merouV
thV

And they entered unto a part


2532

kai

3588 3925

eiV
eiselqein

en

kai

2532

zhsomeqa

they should bring us forth alive, then we shall live. And if

2289-1473

2532

of Syria.

2198

of Syria.

3925

parembolhV
SuriaV

of the camp

435

1563

anhr

ekei

And behold, there was not a man there.

of Syria.
2532

2962

7:6 kai kurioV


For the lord
5456

190.8

4160

3925

[2audible

1made]

in the camp

of Syria a sound of chariots,

akousthn
epoihse
parembolhn
SuriaV
fwnh
2532 5456

kai fwnh

2462

ippwn

2532 5456

kai fwnh

1411

3173

716

their tents,

2532

kai

1of a great]. And

2532

skotei

tw

in

kai

the darkness. And

2532 3588

2462-1473

2532

and

their horses,

and

5613 1510.7.6 1722 3588 3925

was

3588 5590-1473

3588

a part

of the camp.

the camp;
2064

and they fled

3588 3015-3778

1these lepers] unto

2532 1525

1519 4633

kai eishlqon

parembolhV

1520

mian

eiV skhnhn

And they entered into [2tent

2532 2068

2532 4095

2532 142

1564

694

and ate,

and drank, and lifted from there silver,

kai efagon
kai epion
kai hran
ekeiqen
2532 2441

2193

ewV
leproi outoi

And [2came

3925

merouV
thV

in

7:8 kai hlqon


oi

their lives.

3313

2532 5343

kai efugon
th parembolh

2532

taV yucaV
autwn

kata

for

hmaV

kai
autwn
kai touV ippouV
autwn
taV skhnaV

2532 4198

1one],

2532 5553

argurion
kai crusion

2532 2633.1

and gold,

2532 1994

kai aphlqon

kai imatismon
kai katekruyan
kai epestreyan

and clothes,

and they went and hid everything. And they returned

2532 1525

1519 4633

243

and entered

into [2tent

1another], and they took from there,

2532 2983

allhn
kai eishlqon
eiV skhnhn
2532 4198

2532 2633.1

and went

and hid them.

1564

kai elabon

ekeiqen

2532 2036

435

4314

And said

one man to

kai aphlqon
kai katekruyan
7:9 kai eipen
anhr
4139-1473

3756

3779

1473

4160

his neighbor,

[2not 3thus 1We are] doing right.

autou ouc outwV

plhsion
hmeiV
2250

2096.1

hmera
euaggeliaV

3588

proV ton

3588 2250-3778

poioumen
h

1510.2.3 2532 1473

auth
hmera

This day

4623

2532 3306

siwpwmen

kai hmeiV
kai menomen

esti

[2a day 3of good news 1is],

and we

2193 5457

3588

2532 2147

until light

of the morning, and we shall find iniquity. Now then,

4404

tou
ewV
fwtoV
1204

4198

keep silent, and are waiting


93

3568

3767

kai eurhsomen
adikian
nun oun

prw+

2532 312

1519 3588 3624

3588

deuro
poreuqwmen
kai anaggeilwmen
eiV

ton oikon
tou

come, we should go and announce

the house of the

935

2532 1525

basilewV
thV

to

2532 994

7:10 kai eishlqon

4314

4172

2532 312

1473

polewV
kai anhggeilan

of the city.

3588 4439

kai ebohsan
proV thn pulhn

And they entered and yelled

by

3004

the gate
1525

legonteV

autoiV
eishlqomen

And they announced to them, saying,


*

into the camp

of Syria, and behold, there is not there

eiV

2532 2400

We entered

1519 3588 3925

SuriaV

thn parembolhn

435

anhr

3761

5456

444

oude fwnh

a man nor
3688

1210

onoV

237.1

2532 4633-1473

3588

2377

they called the


935

2532

7:11 kai

they are.

And

1519 3588 3624

7:12 kai

450

anesth

the house

3588

935

basileuV

And [3rose up 1the 2king]

3588

3816-1473

312

to

his servants,

I shall report indeed

autou anaggelw

kai eipen
toiV paisin

in the night, and said

umin

2532

inside.
2532 2036

nuktoV

as

doorkeepers. And they announce to

esw
basilewV

3571

1473

2532

dedemenoV
kai

kai anaggellousi
eiV ton oikon

2080

of the king

3739

4160

1473

3588 *

oi
pepoihkasin
hmin

to you what [3have done

Surioi

1097

dh

egnwsan

2532 1831

we hunger,

and they went forth from out of the camp,

kai exhlqon

peinwmen
hmeiV

7:8 See Bos for variants.

1211

3754

oti

4to us 1the 2Syrians]. They know that

3983-1473

7:9 See Bos for variants.

ekei

1210

5613 1510.2.6

2532 312

ekalesan
touV qurwrouV
tou

2462

ippoV

wV eisi
dedemenoV
kai skhnai autwn

2564

1563

ouk estin

but only a horse being tied and

a donkey being tied, and their tents

3588

3756-1510.2.3

kai idou

anqrwpou
all' h

a voice of a man,

armatwn

dunamewV
megalhV

and a sound of horses, and a sound [2force

2596

3588

eiselqwmen

th polei
kai apoqanoumeqa

wde
ean
kaqiswmen

kai

there. And if

1525

1473

1722 3588 4655

3588 4633-1473

king.

we should say, We should enter

en
limoV

1437 2523

2521

kaqhmeqa

hmeiV

eipwmen

7:4 ean

1519 3588 4172

eiV thn polin


kai o

polewV

Why do we sit

here until we die?

1563

1510.8.3

estai

the heaven, shall [2be

kai Eliseai eipen


idou

2532 1564

your eyes,

kai ean

ei
tw ouranw

2036

1this thing], no. And Elisha


3788-1473

2532 1437

kai eipen

1722 3588 3772

2532 *

to rhma
touto

thV

of God, and he said, And if

kurioV
poihsh
kataraktaV
en
the lord should make a torrent
in
3588 4487-3778

3588

upon

2532 2036

anqrwpw
tou qeou

4160

1909

epanepaueto

basileuV
epi

444

autou tw
ceiroV

And [3responded 1the

3588 935

on

(upon whom the king

5495-1473

5602

3588

en th pulei
SamareiaV
7:2 kai apekriqh

of the

1909

to come against us.

2532 590.2

their donkeys, as

2962

aurion

3588

kings

3588 2064

autwn
touV onouV
wV hsan
en

this same hour tomorrow, a measure

935

touV basileaV
twn

anesthsan
kai apedrasan
en

3588 3688-1473

839

wra
auth

tade
legei
kurioV
wV h
Thus says the lord, At

memisqwtai

kai touV basileaV


Aiguptou

ef'
Cettaiwn
tou elqein

they abandoned

eipen
Eliseai akouson
ton logon
kuriou
And Elisha said,
Hear
the word of the lord!

2962

3588

3of Israel] the


*

egkatelipon

The Syrian Army Abandons Camp


2532

2tribune]

2532 3588 935

1459

7:1 kai

3409

Behold, [4has hired

Israhl

basileuV

And they rose up, and ran away

CHAPTER 7

5151.7

935

1the 2king

7:7 kai

3004

2400

his neighbor,

o
hmaV

ef'

any longer?

3592

3588 4139-1473

autou idou
proV ton plhsion

[2said 1each man] to

2532

eti

4314

eipen
anhr

1537

ek

3588 3925

thV parembolhV

B A S I L E I W N

552
2928

krubhnai
en

1722 68

legonteV

agrw
exeleusontai

to hide

in

a field, saying,

3004

1831

1537

2532

ek

3588 4172

2532 4815

the city,

and we shall seize them

1473

2532

into the city.


2532 2036

2983

3739

but from there you will not eat.

1520 3588 3816-1473

twn paidwn
autou

of his servants,

3588

2462

3588

5602

2400

1096

3779

egeneto

for

all the multitude of Israel

proV pan to plhqoV


1563

2532 3708

3588 1587

it came to pass so;

there and see.


3588

935

and [3trampled

4him 1the 2people] in

eisi

and [4sent them

1the 2king

kai apesteilen
o
3004

CHAPTER 8

4198

2532 1492

saying, Go

and see!

2193

3588

ewV
autwn

them
4134

2532

2532

Jordan.

2441

opisw
thV SuriaV
3694

And they went

after

eporeuqhsan
opisw

2400

tw

3739

and items,

3588

and announced

3588

935

to the king.
1283

3588

dihrpasan

1096

3925

camp

of Syria.

parembolhn

thn

3358

kai egeneto

3588

exhlqen

And [3came forth 1the

and they tore in pieces the


4585

metron

SuriaV

4608.2

2532 1417

semidalewV
siklou

kai duo

And [3became worth 1a measure 2of fine flour] a shekel, and two
3358

2915

metra

4608.2

2596

kriqwn
siklou

3588 3056

kata

2525

to logon
kuriou
3588 5151.7

And the king

placed

the tribune

3588 935

1879

1909

the king

rested

upon

4439

2532

4841.1

1473

gate.

And [3trampled

his hand)

3588 2992

2980

3588

and he died

as

[4said

1the 2man

elalhsen

kai apeqane
kaqwV
o
1722

who spoke
1473

7:18 kai egeneto

auton
935

And it came to pass as


3004

1417 3358

4608.2

1messenger] to

2980-*

4314 3588

Elisha said

2915

4608.2

kriqwn
siklou

2532 1510.8.3

semidalewV
siklou

kai estai

2532 611

the gate of Samaria.


3588 2316

anqrwpw
tou qeou
2674.1

the

kai metron

aurion
wra

wV h

3588 5151.7

en

2532 1437 2962

3588

tristathV
tw

And [3answered 1the 2tribune]


2532 2036

1722

this hour tomorrow at

th pulh
SamareiaV
7:19 kai apekriqh
o

man

to
2532 3358

5613 3588 5610 839

of fine flour for a shekel, and it will be at

444

proV

saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure

4585

3588 4439

4314

ton aggelon

elalhsen

kaqa
Eliseai proV ton

legwn

metra

basilea
duo

king,

3588 32

to the

4160

kurioV

kai eipen
kai ean
poihsh
of God, and said, And if the lord should make

1722 3588 3772

1487

estai
to

tw

a torrent

the heaven, shall [2be

in

ei
ouranw

1510.8.3 3588 4487-3778

kataraktaV
en

7:13 See Bos for variants.

And Elisha

4314

3588 1135

spoke

to

the woman

2227.2

3588

ezwpurhse

5207

3004

uion

rhma
touto

1this thing], no.

3739

ton

450

legwn

1473 2532 3588 3624-1473

of whom

2532

2532 3939

and go,

3739

su kai o

oikoV
sou

you and

your household, and sojourn

1437

kai paroikei
ou

3939

3754 2962

ean

of which ever place

2564

oti
kurioV

paroikhshV

4198

anasthqi
kai poreuou

[3was enlivened 1the 2son], saying, Rise up

3042

1909

keklhke
limon

epi

you should want to sojourn! for the lord has called a famine upon
3588 1093

2532 3918

1909

kai parestai

thn ghn

3588 1093

epi

2033

2094

eth

thn ghn epta

the land; and it will be at hand upon the land for seven years.
2532

450

3588 1135

2532 4160

gunh

2596

4487

3588

444

rhma
tou

3588 2316

2532 3939

oikoV
authV
2094

kai parwkei
2532

en

2094

allofulwn

the land of the philistines


3326

egeneto

3588 5056

to
meta

3588 1135

seven years, that [3returned


246

2532

allofulwn
4012

994

4314

3588

935

to

the

king

2532 4012

her house,

2532 3588 935

4314 *

elalei

basileuV
proV Giezi

And the king

spoke to

3588 2316

the man

authV

twn agrwn

and on account of

2980

ta megala

1334

1211

3739

4160-*

1834

3588

of his describing
2348

teqnhkota
3588 5207-1473

panta

2532

kai

And it came to pass,

935

5613

her son

to the king
2400

1135

2227.2

ezwpurhse

hV

woman of whom he enlivened

4314

3588 935

4012

2532 4012

her house

and concerning

the king

concerning

3588 68-1473

kai peri
oikou
authV

her fields.

2532 2036-*

3588 1135

gunh

And Gehazi said,

2532 3778

3588 5207-1473

kai outoV
o

this is the woman, and this is

authV

uioV

her son

2532 1905

3588 935

And [3asked

1the 2king]

ezwpurhsen
Eliseai 8:6 kai ephrwthsen
o

whom Elisha enlivened.

tou

authV
kai eipe
Giezi
twn agrwn

basileu auth
h
2227.2-*

3588

peri
proV ton basilea

3624-1473

O master, O king,

3739

gunh

came yelling to

3778

5207

ezwpurhsen
uion

of how he enlivened the son

3588

idou

994

935

2227.2

basilei wV

authV
bowsa

ton uion

on

3956

2532 1096

having died, that behold, the

3739

emoi

epoihsen
Eliseai 8:5 kai egeneto

autou exhgoumenou
tw

kurie

of Elisha,

1473

legwn
dihghsai
dh

the great things which Elisha did.

2962

to paidarion
Eliseai

of God, saying, Describe indeed to me! all

3588 3173

1473

her fields.

3588 3808

Gehazi the servant

3004

basilea

3588 68-1473

kai peri
tou oikou
authV

on account of

ghV

bohsai
proV ton

3588 3624-1473

peri

1093

ek

1the 2woman] from out of the land

2064

hlqe

kai

of the

1537

gunh

of the philistines. And she went to yell

3588 444

3588

teloV
twn

And it came to pass after the end


2532 1994

8:4 kai o

and

246

gh

1096

8:3 kai

seven years.
2033

2532

kai
eporeuqh
auth

1722 1093

her household, and sojourned in

eth
epta

4198-1473

kai

of God. And she went

3588 3624-1473

2033

to

according to the

2532

anqrwpou
tou qeou

saying of the man


o

3588

kai epoihse
kata

And [3rose up 1the 2woman], and did

tou anqrwpou
tou qeou

3of God],

with the [2coming down


2505

the gate,

3588 2316

anqrwpoV
tou qeou

katabhnai

2532 1096

him.

444

3588 2597

tw

epi thV pulhV

1the 2people] at

2505

elalhsen
en

3588

over the

2089 3588 4439

laoV

2532 599

3739 2980

1909

autou epi thV


thV ceiroV

o
pulhV
kai sunepathsen
auton

4him

on

(upon whom

3588 5495-1473

epanepaueto

basileuV
epi

oV

3739

katesthse

basileuV
ton tristathn
ef'

7:17 kai o
o

1909

2980

Eliseai elalhse
proV thn gunaika
hV

etwn

epta
kai epestreyen
h

2962

measures of barley for a shekel, according to the saying of the lord.


2532 3588 935

8:2 kai anesth

32

aggeloi

1831

7:16 kai

2532

2532

1722

1the 2messengers],

2532

basilei

2people],

kai

way

4495-3588-*

654

2992

laoV

the

kai apestreyan
oi

kai anhggeilan
tw

odoV

erriyan
oi Suroi en

their being distraught. And [3returned


2532 312

3598

which the Syrians tossed in

2532

qambeisqai
autouV

3588

pasa
h

And behold, all

2532 4632

3588 2284-1473

3956

idou

plhrhV
imatismou kai skeuwn
wn

was full of clothes

Syria,

4198

7:15 kai

Iordanou
kai

unto the

of horses;
3588 *

3of Israel] after

tou

Famine in the Land


2532

8:1 kai

2462

epibataV

ippwn
duo

Israhl

basileuV

legwn
poreuqhte
kai idete
1473

1417 1912.2

3694

en

2532 599

2532 649

1722

laoV

1510.2.6

idou

And they took two riders

2532 649

3588 2992

the gate, and he died.

faltering; for we will send

7:14 kai elabon

ekei kai oyomeqa

And

1473

o
outwV
kai sunepathsen
auton

to ekleipon

Israhl
kai aposteloumen
2532 2983

7:20 kai

2532 4841.1

being left behind, which they left behind here. Behold, they are
3956 3588 4128

2532

ou fagh

th pulh
kai apeqane

of the horses, of the ones

wde
kateleifqhsan

3756-2068

sou kai ekeiqen

toiV ofqalmoiV

3588 4439

ippwn
twn

pente
twn

4314

oyei

2532 1564

2641

upoleleimmenwn
oi

3708

idou

with your eyes,

and said, Let them take indeed five


5275

2400

3of God] Behold, you will see

3588 3788-1473

4002

dh

3588 2316

and we shall enter

611

1211

444

tou qeou
anqrwpoV

2532 1525

And answered one

kai eipe
labetwsan

3588

eipen
o

And [4said 1the 2man

alive,

7:13 kai apekriqh


eiV

thn polin

eiV

7:13

2198

zwntaV

thV polewV
kai sullhyomeqa
autouV
kai eiseleusomeqa
1519 3588 4172

2036-*

kai

They shall come forth from out of

8:1 CP et seq. ezwopoihsen restored to life.

basileuV

8:7

3588 1135

2532 1334

1473

3588

2532

the woman, and she described to him. And [3appointed 4to her 1the

and

935

2135

1520

2king

6eunuch

5one], saying, Return

kai dihghsato

thn gunaika

2532 3956

authV

3004

1994

auth

kai panta
ta
2641

day

of which she left

4the womb 2having

575

2036-*

from the

3588 3568

1519 *

unto Damascus. And the son of Hadad king

2532 3588 5207 *

1510.7.3 731.2

SuriaV
hn

of Syria was
2240

infirm.

3588

hkei

2532 312

3588 2316

2193 5602

anqrwpoV
tou qeou

o
935

8:8 kai eipen

3of God] unto here.


*

2983

to

Hazael, Take in

3126.2

ceiri sou manaa

your hand a gift,

1519 529

3588 444

and go

for a meeting with the man

kai deuro
eiV apanthsin

3588 2316

2532

tou anqrwpou
tou qeou

3588 2962

1161

kai

of God, and

1473

eipen
Azahl
tiV

Hazael said,

3004

1487 2198

3588 731.3-1473

1166

[2showed 3to me 1The lord] you reigning

2532

Surian

his master.
2036

1096

911

his hand

733.1

2532 2036

1722 3588 5204

he dipped it

and said,

2198

649

1473

of Syria sent

1537

mou
thV arrwstiaV

from out of

4314 1473

me

3588 731.3-1473

zhsomai
ek

[2my illness
4198

2036 1473

4him 1Elisha], Go,

2532 1166

1473

say to him,

2962

3754 2288

In

2596-4383

1473

2532

And Hazael stood in front


3588 1435

of him, and

2193 153

ewV
pareqhken
enwpion
autou ta dwra
hscuneto
2799

before

him

3588 444

kai

the gifts until he was ashamed. And


3588 2316

1the 2man

3of God].

king

of Israel, [6reigned

935

936

4king

5of Judah].

1510.7.3

2532 2036-*

5100

ti
8:12 kai eipen
Azahl

3754 3588 2962-1473

oti
o

And Hazael said, Why is it that


2532 2036

3754 1492

3745

kai eipen
oida
oti

my master weeps?
4160

poihseiV

osa

3588

toiV

And he said that, I have beheld as many things as you shall do to the
5207

Israhl

uioiV

2556

kaka

sons of Israel bad things.

3588 3794-1473

1722 4442 2532 3588 1588-1473

en

615

5144

8:17 uioV

2532 1417 2094

etwn

triakonta
kai duo

[2a son 3of thirty 4and 5two 6years old


2532 3638

2094

936

kai oktw
eth

en tw basileuein
auton
ebasileusen

1He was] in

his taking reign.

1722 *

And eight years he reigned

4198

1722 3598

eporeuqh
en

And he went

2531

935

odw

in

basilewn

the way of the kings

4160

3624

did

the house of Ahab; for the daughter

epoihsen

kaqwV
oikoV

of Israel, as
*

2532

8:18 kai

1510.7.3 1473

Acaab

1519 1135

2532 4160

3754 2364

qugathr
oti
3588 4190

Acaab
hn

eiV gunaika

autw
kai epoihse
to ponhron

of Ahab was

his

1799

wife.

2962

2532

8:19 kai

2036

eipe

And he did
3756

2962

hqelhse
kurioV
1the lord]

ouk

And [2did not 3want

3588 *

1223

3588 1401-1473

1473

2531

ton doulon

Dauid
autou kaqwV

Judah because of David

1325

the wicked thing

2309

3588 3088

his servant;

as

2532 3588 5207-1473

3956

3588

and to

all

the

to lucnon

autou pasaV

dounai
autw
kai toiV uioiV
taV

he said to give to him the lamp


2250

hmeraV

1722 3588

8:20 en

2250-1473

his sons
114-*

taiV hmeraiV
autou hqethsen
Edwm

days.

In

his days

5270.1

5495

1You will send]

from beneath the hand of Judah, and they gave reign to [2over

1722 4501

autwn
apokteneiV
en romfaia

puri kai touV eklektouV

up in fire, and

Iwsafat

uioV

1821

exaposteleiV

ta ocurwmata
autwn

[2their fortresses

5207 *

1Jehoram 2son 3of Jehoshaphat

1722 3588 936-1473

hn

to corrupt
2799

Acaab

uiw

of Jehoram son of Ahab


*

diafqeirai
ton Ioudan
dia

oV
mou klaiei

kuri

5207 *

tou Iwram

5207

Iouda

basileuV

1311

Elisha Prophecies Hazaels Atrocities

3588 *

pemptw

ebasileusen

basilewV
Israhl
Iwram

enwpion
kuriou
before
the lord.

tou qeou
anqrwpoV

o
eklausen

[4wept

2532

3991

935

Israhl

2532 2476

kata

proswpon

Azahl
apoqaneitai
8:11 kai esth
autou kai

he placed

to

ebasileusen
Azahl

kai

[2year 1the fifth]

599

1473

3588

upon

Jehoram Reigns in Judah

Jerusalem.

moi

apeqanen

kai

etei

in

e
kai edeix

1799

1909

water, and put it

1722 2094

8:16 en

oti
kurioV
qanatw
To life you shall live! But [2showed 3to me 1the lord] that to death

3908

and

4016

autou

ant'

Ierousalhm

he shall die.

2532

a rag,

macbar
kai

to

1473

en

zhsh

2532

And

3588 3162.1

udati
kai periebalen
epi

tw

in

proswpon
autou

3588

Eliseai poreuou

autw

tauthV
8:10 kai eipen
proV auton
eipe

zwh

2532 2983

epaurion
kai elabe

auto en

tessarakonta

SuriaV

basileuV
apesteil
e me

And [2said 3to

8:15 kai

5062

1799-1473

935

you, saying, Shall I live

2198

1473

instead of him.

ceiri autou

th

arsin

Damaskou

Your son, the son of Hadad king

2222

2532

zhsh

it came to pass in the next day, and he took

in

en
manaa

5207

1this]?

1887

th

473

5207-1473

2532 2036

3588

egeneto

1722 3588 5495-1473

And he came and stood before him,

3778

2198

zwh

Hazael reigned

3126.2

camels.

to

2222

moi

And he said, He said to me, To life you shall live.

kai esth
enwpion
autou kai eipe
o

1487

1473

eipe

936-*

2532 2476

legwn
ei

1473-*

eipe
soi Eliseai

ti

And

the good things of Damascus, a tribute of forty

1473 3004

autw

and came to

2036

2532

3588 18

proV se

5100

he died.

of all

4314

1473

599

1537 3956

Ader

4314

And he said to him, What said Elisha to you?


2036

eipen

kai

over

2532 2064

and

and he took a gift

2532 2036

ton kurion
autou kai eipen
2532

apo Eliseai kai hlqe


proV

2532

him,

sou uioV

uioV

575

And he went forth from Elisha,

3588 2962-1473

1909

se basileuonta
epi

his face,

to

kamhlwn
kai hlqe

565

8:14 kai aphlqen

Syria.

1473 936

kurioV

4383-1473

eiV apanthsin
autou kai elabe

2532 2064

2962

moi

kai

1this great]? And

And Hazael went

2532 2983

2574

[2thing

1473

2532

to mega
touto

2532 4198-*

1473

ek pantwn
twn agaqwn

dog

3173-3778

rhma

to

3588

kuwn
o

1this]?

1519 529

meet

your servant, the

oV
sou
doul

3778

mou tauthV

thV arrwstiaV
8:9 kai eporeuqh
Azahl

[2my illness

2965

3588 4487

poihsei

And

3588

Elisha said,

1537

from out of

2532

8:13 kai

1401-1473

4160

e
eipen
Eliseai edeix

ebayen

ek

en

2036-*

ton kurion
di'
autou legwn
ei
zhsomai
seek anxiously
of the lord through him, saying, Shall I live

epizhthson

1722

diarrhxeiV

What is
3754

3588

kai taV

1284

3588

estin

oti

teqnhkwV

And [3said

1722 3588 5495-1473

labe
en th

2532 1204

1934

legonteV
2532 2036

ewV
wde

4314

proV Azahl

basileuV

1the 2king]

3004

autw

1510.2.3

having died, that he will do

And they announced to him, saying,

444

[4comes 1The 2man


3588

1473

kai anhggeilan

arrwstwn

5100

And

basileuV

2532

1of them] you shall tear apart.

2348

935

Ader
uioV

1473

ecousaV
autwn

2532

8:7 kai

Elisha came

2192

gastri
3588

2064-*

you shall dash, and the ones [3one in

1064

the land until the present.

kai o
Damaskon

1473

their infants

nhpia
autwn
edafieiV

the things

katelipe
thn ghn ewV
tou nun

hlqen
Eliseai eiV

3516-1473

3588

of her field

3588 1093 2193

3588

kai ta

all

3588 68-1473

the offspring

3739

553

3956

apo thV
genhmata
tou agrou authV

2250

hmeraV
hV

legwn
epistreyon
panta
ta

3588 1081

of hers, and all

1473

kai edwken

autw

eunoucon

ena
basileuV
1473

2532 1325

K I N G S

their chosen ones you will kill by broadsword,

upokatwqen
1438

eautouV

ceiroV

935

Iouda

Edom annulled allegiance


2532 936

kai ebasileusan

2532 305-*

basilea
8:21 kai anebh
Iwram

3themselves 1a king].

1519 *

1909

ef'

2532

kai
eiV Siwr

And Jehoram ascended into Zair, and

8:8 See Bos for variants.

8:15 CP to strwma the bedding.

8:12 See Bos for variants.

8:16 or Joram et seq.

B A S I L E I W N

554
3956

3588 716

all

the chariots

3588 3326 1473

2532 1096

5613 450

panta
ta armata
ta met' autou kai egeneto
3571

with him.

2532 3960

nuktoV

3588 *

2944

1909

Edom circling

3588

758

3588

the

commanders of the chariots.

touV arcontaV

716

2532

eiV ta

skhnwmata
autou

to

its tents.

5270.1

5495

2193

Libnah annulled allegiance in


3056

this day.

2532 3956

3778

Then
2532 3588

8:23 kai ta

And the

3745

4160

osa
kai panta

of the words of Jehoram, and all


1125

1909

epoihsen

as much as he did,

975

3056

3588

tauta
gegraptai
epi bibliou
logwn

behold are not these written


2250

3588

935

days

of the kings

twn
hmerwn

Jehoram son of Ahab in

5207 *

twn

upon the scroll of the words of the

1722 *

3588 4396

2564

1520 3588

3588

And Elisha

the prophet

called

one of the sons

4396

2532 2036

qaptetai

3326

3588 3962-1473

3588

his fathers,

of the prophets,
2983

3588 5316.2

take

the flask

3588 1637-3778

of this oil
*

4198

1519

be gone

unto Ramoth Gilead!

1563

1722 4172

twn paterwn

meta
autou en

his fathers

polei

in

936

Dauid

the city of David

1722 2094

3588 *

instead of him.
*

935

son

of Ahab king

uiou Acaab

1428

etei

In

5207

5207-1473

ebasileusen
OcoziaV

8:25 en

dwdekatw

autou
uioV

[2year 1the twelfth]

of Jehoram

936

of Israel [6reigned

935

Iwram

uioV

1501

8:26 uioV

5of Judah].

5207

1Ahaziah 2son

5207

basilewV
Iouda

3of Jehoram 4king

kai
1563

ekei

And you shall enter there,

5207 *

5207

Iwsafat

uion

2532 450

Namessi
uiou

1473

kai anasthseiV
2532 1521

1537

1909

epiceeiV

3588

of

1637

tou
ton fakon

2532

kai
elaiou

of the oil,

and

2532 2046

his head.

3592

5548

tade

And you shall say, Thus

1473 1519 935

1909

epi Israhl

legei
kurioV
kecrik
a
se eiV basilea
says the lord, I have anointed you for king
over Israel.
2532 455

3588 2374

kai anoixeiV

2532 5343

2532 3756 5278

thn quran
kai feuxh

kai ouc upomeneiV

And you shall open the door, and shall flee, and not wait.
2532 4198

3588 3808

And [4went

1the 2young

9:4 kai eporeuqh


to

eikosi

3588 5316.2

autou kai ereiV

thn kefalhn

you shall pour upon


2962

1722

ek
tameion

into the closet

3588 2776-1473

epi

twn

1519 3588 5009

And you shall take the flask

2022

3588

mesou

from the midst

eiV to
auton

9:3 kai lhyh

a storeroom.

3319

ek
auton

1473

2532 2983

tamieiou

3004

tou Iwram

basilewV
Israhl
ebasileusen
OcoziaV

2532 1525

autou kai eisaxeiV

adelfwn
5009

1Ahaziah 2his son]

autou

2532

your hand, and

9:2 kai eiseleush

of his brethren. And you shall bring him

And [3reigned

1473

ekei Iou

and

ceiri sou

th

in

Ramaq
Galaad

2532 3708

2532

your loin,

1722 3588 5495-1473

80-1473

his father.
ant'

3588 3751-1473

tou elaiou
toutou

labe
ton fakon
en

poreuqhti
eiV

uiwn

sou kai
zwsai
thn osfun

and

2532

473

2224

autw

and he said to him, Tie up

2532

3962-1473

autou kai
patroV

tou

with

3588 3962-1473

he is entombed with

1473

kai eipen

profhtwn

twn

5207

ena
profhthV
ekalesen
twn

9:1 kai Eliseai o

And you shall enter, and you shall raise him

meta
twn paterwn

8:24 kai ekoimhqh


Iwram
autou kai
3326

hrrwstei
autoV

Jehu is Anointed King

kai eiseleush

2290

731.2-1473

Jezreel, because he was infirm.

2532 *

2532 1525

Ahaziah Reigns in Judah


2837-*

to see

and you shall see there Jehu son of Jehoshaphat son of Nimshi.

of Judah?

And Jehoram slept

3754

3588

ton
tou idein

CHAPTER 9

kai oyei

basilewn
Iouda

2532

3588 1492

katebh

Acaab

oti
uion
en Iezrahl

Iwram

5119

that time.

logwn
Iwram

ouk idou

laoV

3588 2250-3778

ekeinw

tw kairw

2597

of Judah went down

1the 2people]

1722 3588 2540-1565

en

Iouda

basileuV

and

ewV
thV hmeraV
tauthV
tote

Iouda

hqethse
Lobna

935

8:22 kai hqethsen


Edwm

114-*

3756-2400

of Jehoram king

2532 114-*

from beneath the hand of Judah until

twn
loipa

son

Iwram

uioV

2992

efugen
o

And [3fled

5207

But Edom annulled allegiance

upokatwqen
ceiroV

3588

3588

8:22

2532

kai
auton

upon him,

5343

armatwn
kai

twn

1519 3588 4638-1473

rest

1473

kai epataxe
ton Edwm
kuklounta
ep'

at night, that he struck

3062

wV anesth

And it happened as he rose up

[2was a son 3of twenty

3588 4396

paidarion
o

1519

profhthV
eiV

Ramaq

3prophet] unto Ramoth

2532 1525

4and 5two 6years of age 1Ahaziah] in

his taking reign.

Gilead.

And he entered. And behold, the commanders of the

2532 936

2532 3686

1411

2521

force

were sitting down. And he said, A word from me to

2532

1417

2094

duo

kai

etwn

1722 3588 936-1473

OcoziaV
1763

en

basileuein
auton

tw

1722 *

en
kai ebasileusen
eniauton

kai onoma
Ierousalhm

And he reigned

Jerusalem.

3384-1473

a year

in

2364

autou Goqolia

mhtroV

935

1722 3598

And he went

of Israel.

you,

3624

in

oikou

2962

2532 4160

Acaab
kai epoihse

2531

3588 3624

3754

2532 2036

3056

kai eipe
2532

arcwn

2036-*

4314

4314

kai eipe

hmwn

of us? And he said, To

you,

And he rose up,

2532 1525

1519 3588 3624

2022

and entered

into the house. And he poured the oil

kai eishlqen
eiV ton oikon
kai epeceen

1059.2

3588 2776-1473

3624

gambroV

oikou

1510.2.3

Acaab

2532 4198

estin

8:28 kai eporeuqh

[2son-in-law 3of the house 4of Ahab 1he is].


3326

5207 *

Iwram

meta

1519 4171

with Jehoram son of Ahab to war


*

1722 *

against Hazael king

2532 3960

3588 *

SuriaV
en

kai epataxan

Ramaq
Galaad
oi

of Syria in

Ramoth Gilead. And [3struck

Iwram

2532

1994

1king

1722 *

iatreuqhnai

en

to be treated medically in

575

Jezreel

1473

3588 *

[3struck

4him

1the 2Syrians] in

Suroi

3588

3588 3624

en

3326

935

his waging war

against Hazael king

1722

en
Ramaq
Galaad

tw

Ramoth Gilead, during


*

2532 *

basilewV

Azahl
SuriaV
kai OcoziaV

of Syria. And Ahaziah,

3588 *

3588

1909 3588 2992

over the people

9:7 kai exoloqreuseiV

And you shall utterly destroy


4383-1473

2532

your master from my face,

1537

and

proswpou
mou kai

3588 1401-1473

aimata
twn doulwn
mou

you shall avenge the blood


2532 3588 129

upon

2962

1842

sou ek
tou kuriou

3588 129

ta

2532

3588 2962-1473

the house of Ahab

ekdikhseiV

3588

1909

ton oikon
Acaab
1556

3739

from the wounds of which

1722 *

4170-1473

auton
meta

polemein

3588 4127

1909

epi
elaion

epi ton laon

se eiV basilea

kuriou
epi ton Israhl
of the lord, over
Israel.

2Jehoram]

3004

1473 1519 935

ton

tou

3592

to

God of Israel, I have anointed you for king


2962

apo twn plhgwn


wn
Iezrahl

3960

oi
epataxan
auton

Iwram

basileuV

And [3returned

2394.4

Suroi

5548

Israhl

qeoV
kecrik
a

3588

1the 2Syrians]

3588 935

8:29 kai epestreyen


o

Jehoram.

2316 *

935

basilea

Azahl

1473

3588 1637

tade
legei
kurioV
o
And he said to him, Thus says the lord

his head.

And he went

3326

Acaab

uiou
eiV polemon
meta

2532 2036

autou kai eipen

thn kefalhn
autw

all

9:6 kai anesth

commander.
2532

pantwn

ek

2532 450

o oikoV

oti
enwpion
kuriou
kaqwV
Acaab
the wicked thing before the lord, as
the house of Ahab, for

to ponhron

proV

1537 3956

whom of

arcwn

4314

moi

5100

1473 3588 758

proV se

thV

1473

logoV

eipen
Iou proV tina

kai

2532 2036

3588

arconteV

oi

commander. And Jehu said, To

1473

the way of the house of Ahab, and he did

1799

se

3588 758

kai idou

dunamewV
ekaqhnto
1473 3588 758

qugathr
Ambri basilewV
Israhl

8:27 kai eporeuqh


en odw
3588 4190

thV

And the name

of his mother was Athaliah, daughter of Omri king


2532 4198

3588

2532 2400

Galaad
9:5 kai eishlqe

3956

3588 4396

twn profhtwn

of my servants the prophets,

3588 1401

2962

1537 5495

aimata
pantwn
twn doulwn
kuriou
ek
and the blood of all
the servants of the lord. at

ceiroV

kai ta

Iezabel

of Jezebel,

2532 1537 5495

9:8 kai ek

and by

ceiroV

3650-3588

olou
tou

3624

the hand

oikou
Acaab

the hand of the entire house of Ahab.

9:9

2532 1842

3588 *

kai exoloqreuseiV

3773.1

4314

ourounta

tw Acaab

And you shall utterly destroy to


5109

K I N G S

2532 4912

Ahab

proV

the ones urinating against

2532 1459

toicon
kai sunecomenon
2532 1325

3588 3624

9:9 kai dwsw

5613 3588 3624

2532 5613 3588 3624

son

of Nebat, and as
2532

3588

And

2532 *

1722

[3shall eat Jezebel

1the 2dogs] in

en

2532 5343

2532

thn quran
kai efuge

he opened the door,


4314

3588 3816

to

the servants

and fled.

2532 2036

autou kai eipon

proV touV paidaV


tou kuriou
5100

3754 1525

2532

1473

you? And he said to them, You

2036

1473

eipen

outoV

1473

2532

kai
anaggeilon
hmin

eipen

he said

1473 3004

3592

1909 *

3779

2532 3779

them,

3004

Such and such

2962

5548

1473

1538

4692

espeusan
9:13 kai akousanteV

over Israel.

2532 2983

1473

2532 191

epi Israhl

eiV basilea

for king

alla

se
legwn
tade
legei
kurioV
kecrik
a
me, saying, Thus says the lord, I anoint you

to

1519 935

235

And hearing,

3588 2440-1473

they hastened,

2532 5087

imation
autou kai eqhkan
upokatw

and [2took 1each]

his cloak,

3588 1063.1

1473

1909

him

upon the frame of the stairs.

3588

304

twn
autou epi to garem
2768.4

2532 2036

936-*

5207 *

4314

Namessi
uiou

2532

Iwram

proV

kai

1473

Jehoram guarded
575-4383

in

Ramoth Gilead, he
935

before
*

Iwram

Hazael king
3588 935

9:15 kai apestreyen

of Syria.

2394.4

iatreuqhnai

basileuV

1Jehoram 2the 3king]


4127

3739

twn plhgwn
wn

the

and all Israel


2532 654

basilewV

apo proswpou
Azahl
SuriaV

3588

2532 3956 *

wounds

1473

which [3hit
3326

his waging war

against Hazael king

1487 1510.2.3 5590-1473

4him

4170-1473

auton
meta

polemein

3588

935

1the 2rider]

upon the horse for meeting

2036

epibathV
ippou

3592

autou kai eipen


2036-*

5100

1473

Jezreel from

Suroi

1722 3588

en

tw

2532 2036-*

of Syria. And Jehu said,


3361

ei

esti

umwn
met' emou mh
yuch

If

[2is

1your soul] with me,

3588 4172

1309

the city

any one escaping

thV polewV
diapefeugwV

9:8 or slave and freeman.


9:11 i.e. his thinking.

1831

1487 1515

the king,

Is it peace? And

ei
basileuV

2532 1515

1994

1519 3588

kai eirhnh
epistrefe
eiV ta

soi

to

3694

2064

1473 2532 518

3588 4649

opisw
mou kai aphggeilen
o

behind me! And [3reported


32

2532

eirhnh kai

Jehu said, What is it to you and peace? You turn

2193 1473

3004

the ones
3588

hlqen
legwn
o

skopoV

1the 2watchman], saying, [3came 1The

2532 3756-390

2532 649

kai ouk anestreye

autwn
9:19 kai apesteilen
ewV

aggeloV

2messenger] unto them, and returned not.

And he sent

1912.2

4314

2462

1208

ippou
epibathn

[2rider

2532

2064

kai hlqe

deuteron

3004

1473

the king,

Is it peace? And Jehu said,

1994

518

3588

1519 3588

2532 3756-390
1360

of Nimshi; for
2200.1

3694

1473

opisw
mou
2064

2193

legwn
hlqen

2532 3588 72

ewV

5613 72

wV agwgh

agwgh

5207

Iou uiou

And the leader is as the leader Jehu son

1722 3883

1096

[2in 3a frenzy

1he is].

716

eipen
Iou

the ones behind me!


3004

skopoV

2036-*

1the 2watchman], saying, He came unto

kai ouk anestreye

autwn
kai h
*

to

4649

aphggeilen
o

And [3reported
1473

2532

eirhnh
kai

kai eirhnh
epistrefe
eiV ta

What is it to you and peace? You turn


9:20 kai

them, and

1487 1515

ei
basileuV

2532 1515

soi

2532

3588 935

tade
legei
o

ti

1473

kai
proV autwn

3of a horse 1a second]. And he came to


3592

eipe

2532 2036-*

egeneto

parallagh
9:21 kai eipen
Iwram

2532 2200.1

And Jehoram said,

2532 1831

armata
zeuxate
kai ezeuxan

kai exhlqen

935

2king

3of Israel], and Ahaziah king

935

Iwram

435

Iouda

kai OcoziaV
basileuV

anhr

of Judah, each man

2532 1831

in

And they came forth for meeting

en

1519 529

tw armati
autou kai exhlqon

his chariot.

2532 2147

kai euron

1473

1722 3588 3310

And they found him

in

eiV apanthsin
Iou
*

en th meridi
Nabouq

auton

1537

Jehu.

3588 *

tou Iezrahlitou

the portion of Naboth the Jezreelite.

Jehu Kills Jehoram

out of

2532 1096

5613 1492-*

9:22 kai egeneto

2532 518

and report

2532 *

1722 3588 716-1473

tou poreuqhnai
kai apaggeilai

to go

3588 935

tade
legei
o

1473

eipen
Iou ti

exelqetw
ek

let there not go forth

3588 4198

3004

eiV apanthsin

Israhl

basileuV

575

basilewV

Azahl
SuriaV
kai eipen
Iou
3326

ei

1519 529

1722 *

1the 2Syrians] in
*

eirhnh

And [4returned

to be treated medically in
3817

and

1487 1515

Team up chariots! And they teamed up. And [4went forth 1Jehoram

apo
en Iezrahl

oi
epaisan
auton

2532 2036

And [3went

9:18 kai eporeuqh


o

en
Namessi dioti

1722 *

2532

2462

Galaad
autoV
kai paV Israhl

efulassen
en Ramaq

1912.2

them! and let him say, Is it peace?

1Jehu 2son 3of Jehoshaphat 4son 5of Nimshi] against Jehoram. And
5442

2983

for meeting

them and returned not.

Iwram

tou

3588 1912.2

And [6confederated

5207 *

Iwsafat

uioV

3588

koniorton

2532 4198

2532

2532 4962

9:14 kai sunestrafh

the horn, and said, Jehu reigns.


Iou

send

5100

en

2868

eipe

1473

2532 4537

1519

en

1419 529

he said, Thus says

And they trumped with

1722

Iou

kai eipatw

aposteilate
eiV apanthsin
autwn

and put them under

kai esalpisan

anabaqmwn

keratinh
kai eipon
ebasileusen
Iou
*

649

2036

5270

ekastoV
kai elaben
to

2036

2036-*

And he said, Thus says

94

And Jehoram said, Take a rider,

2532

outw

proV autouV
kai outwV

to us! And he said to

elalhse
proV me

2532

2see].

him.

adikon

in Jezreel.

3793

oclou

tou

blepw

egw
kai eipen
Iwram
labe
epibathn
kai

5multitude 1I

1473

2036

4314

1473 991

oclou

and

2036

1722 *

And he said, [3a cloud of dust 4of the

2532

312

4314

his coming.

the man,

And they said, Thats unjust, but

2532

2532

kai
paraginesqai
auton

3588 435

9:12 kai eipon

2980

3588 3854-1473

tw

3588

ton koniorton

know

autou
thn adolescian
his meditation.

Jehoram.

3588 4444

epi ton purgon


en Iezrahl

3588 2868

eide

1492

oidate

umeiV
ton andra
kai

autoiV

3588 96.2-1473

announce

1492

2overcome by convulsions 1this one]

to

1473

eirhnh

3778

epilhptoV

4314

kai

1515

autw

1909

eisthkei

And the watchman was standing upon the tower


kai

3793

exhlqe

3588 1952.3

What is it that [3entered


proV se

kai

of his master, and they said to him, Peace?

oti
eishlqen
o

ti

2532

1473

2476

skopoV

And he beheld the cloud of dust of the multitude of Jehu in

And Jehu came forth

3588 2962-1473

ton Iwram

idein

the

1831

Iou

9:11 kai

Jezreel.
3588 *

2532

of Jezreel, and there shall not be one burying her. And


3588 2374

katebh

Iezrahl

tw

1492

3588

qaptwn

en

2597

of Judah came down to see

2532 3588 4649

part
455

And Ahaziah king


9:17 kai o

th

3588 2290

eiV

1722 3588 *

eqerapeueto

basileuV
Iouda

kai OcoziaV

of Ahijah.

kuneV

2323

935

1519

1Jehu] unto

3310

hnoixe

eporeuqh
Iou

Jehoram was being attended to in

2965

4198

3and 4went

Iwram

3588

kai ouk estai

2532

for

the house of Baasha son

2532 3756-1510.8.3

2460.1

And [2rode

3754 *

*-2719

meridi
Iezrahl

2532

9:16 kai ippeuse


kai

Jezreel,

Acia

uiou

thn Iezabel
katafagontai
oi

9:10 kai

Jezreel.

oti
Iezrahl

5207

ton oikon
Baasa

kai wV

Iezrahl

in
*

wV ton oikon

ton oikon
Acaab
Ieroboam

Nabat

uiou

en

in Israel.

And I will appoint the house of Ahab as the house of Jeroboam


5207

1722 *

1722 *

kai egkataleleimmenon
en Israhl

a wall, and the one being held and the one left free

555

Iwram

wV eide

And it came to pass as


2036

eipen

1487 1515

ei

eirhnh
Iou

he said, Is it peace
1515

2089

eti
eirhnh

2532

3588 *

ton Iou

Jehoram beheld
2036-*

5100

kai eipen
Iou ti

2532

kai

Jehu, that
1473

soi

2532

kai

Jehu? And Jehu said, What is it to you and

3588 4202

Iezabel

ai porneiai

peace with still the harlotries of Jezebel

9:15 See Bos for variants.


9:16 CP epebh he mounted.

3588 3384-1473

2532 3588

sou kai ta
thV mhtroV

your mother and

B A S I L E I W N

556
5332.2

1473

3588 4183

2532 1994-*

ta polla

farmaka
authV

[3potions 1her
5495-1473

3588 5343

2532

2036

4314

2532 4130-*

Ahaziah.

And Jehu filled

2532 3960

3588 *

and he struck
1831

1223

3588 1119-1473

2532

and
2532 2578

his heart,

and he bent
4314

3588

ton
9:25 kai eipen
Iou proV Badekar

And Jehu said to

Bidkar

1722 3588 3310

en
tristathn
autou aron
kai riyon
auton

th

his tribune,

Take and toss

him

in

the portion of the

68

3588 *

3754 3421

field

of Naboth the Jezreelite!

3588 2962-1473

meridi
tou

2201

2983

1909

1473

3588 2376

2597

1473

Ahab

aimata
Nabouq

1492

3588

kai

ta

5346

and

3004

129

13303

3588 5207-1473

autou
aimata
twn uiwn

ecqeV

2962

9of his sons

2532

467

fhsi kurioV
kai antapodwsw
the lord? And I shall recompense

1I beheld 2yesterday], says


1473

1722 3588 3310-3778

3004

tauth

en th meridi

soi

to you in

2962

2532 3568 142

kai nun arate

legei
kurioV

this portion of land, says the lord. And now lift him,

2532 4495

1473

1722 3588 3310

2596

3588 4487

en
kai riyate
auton

th meridi

and toss

the portion of land, according to the word

him

in

kata

rhma

to

2962

kuriou
of the lord!

1492

Iouda

9:27 kai OcoziaV


basileuV
3598

odon

2532

Baiqagan

2532 5343

kai efugen

eide

of Judah beheld, and he fled

1377

kai ediwxen

3694

1473

2532

opisw
autou Iou

kai

the way of Beth-agan. And [2pursued 3after 4him

1Jehu]. And

2036

3588 716

2532

eipe

1065

kai

1473

1722

3960

1473

1909

strike

him

upon the chariot!

pataxate

epi
auton
auton

ge

he said, Even indeed him,


3588 306.1

en

2532

Ibleam.

And he fled

5343

2532 1913

1519

1510.2.3 3588

esti

tou

2532

the one of

599

1563

kai apeqanen

Mageddw
ekei

into Megiddo, and died

1473

3588 3816-1473

oi
9:28 kai epebibasan
auton

And [2set

tw armati

of Gur, which is

efugen
eiV

Ieblaam
kai

3739

anabasei
Gour

th

And the did so in the ascent

1909

there.
3588 716

paideV
autou epi to arma

3him

1his servants] upon the chariot,

2532 71

1473

1519 *

2532 2290

and led

him

into Jerusalem.

And they entombed him

3588

with

1722 3588 5028-1473

1722 4172

his fathers

in

in

Dauid

2532 1722 2094

9:29 kai en etei

of David.
*

tw

tafw
autou en

polei

his tomb

the city

1734

endekatw

Iwram

1909 *

1473

1519 *

2532 2064-*

2532 *

191

over Judah.

And Jehu came

2532 4741.4

kai Iezabel

eiV Iezrahl
kai estimisato
hkouse

to

2532 4472

Jezreel. And Jezebel heard, and she tinged [2with antimony

4314

3588

2462

1473

2532

kai

4314

ekulisan

3588 5109

proV
aima
authV

1473

touV ippouV
kai sunepathsan
2532 2068

2532 4095

2532 2036

eishlqen
Iou kai efage
kai epie

and
2532

authn

horses; and they trampled upon her.

1525-*

9:34 kai

And

1980

1211

kai eipen
episkeyasqe
dh

and drank, and said, Watch

3588 2672-3778

2532

ton toicon
kai

1her blood] against the wall,

against the

Jehu entered, and ate

2947

her over! And they rolled

2532 4841.1

2532 2290

1473

and bury

her,

indeed

3754 2364

oti

thn kathramenhn
tauthn
kai qayate
authn
qugathr

this cursed one,


935

1510.2.3

2532

basilewV
esti

3of a king 1she is].


3756

for [2the daughter

4198

2290

1473

2532

to bury her,

and

kai
9:35 kai eporeuqhsan
qayai
authn

2147

And they went


1722 1473

euron
en

of

237.1

her

feet,

and the palms of her hands.

2532 312

1473

kai anhggeilan
autw

2532 3588

kranion
kai touV

to

but only the skull,

2532 3588 2487

icnh

3588 2898

all h
auth

4228

3588

5495

2532

ceirwn

twn

2532 2036

epestreyan

9:36 kai

And they returned,


3056

2980

1722 5495

he spoke

by the hand

elalhsen
en
3004

kai eipe

and the
1994

2962

logoV

3739

kuriou
on
and announced it to him. And he said, The word of the lord which
3588 1401-1473

ceiri

3588 *

tou doulou
autou Hliou
tou Qesbitou

of his servant Elijah the Tishbite,

1722 3588 3310

legwn
en th meridi

2719

3588 2965

Iezrahl
katafagontai
oi

saying, In the portion of land in Jezreel [3shall eat


3588 4561

the flesh

of Jezebel.

taV sarkaV
Iezabel
*

5613 2874

Iezabel
3310

2532

5620

kuneV

1the 2dogs]

3588 2347.1

qnhsimaion

to

And [4will be 1the 2decaying flesh


1909

dung

1510.8.3

9:37 kai estai

epi
wV kopria

3of Jezebel] as

4383

3588

68

proswpou
tou

upon the face


3361-2036

3778

1722 3588

agrou en

of the field

in

th

the

auth

wste
mh eipein
Iezabel

meridi
Iezrahl

portion of Jezreel, so as to not say, This is Jezebel.

CHAPTER 10
Jehu Kills All the House of Ahab
2532

3588 *

10:1 kai tw

And

Acaab

1440

5207

1722 *

ebdomhkonta
uioi en

to Ahab were seventy

2532 1125-*

975

2532 649

And Jehu wrote

a scroll, and sent it

sons in

2532 4314

Samareia

Samaria.

1722 *

4314

unto Samaria,

to

kai apesteilen

kai egrayen
en
Iou biblion

proV
Samareian

3588

758

3588

4245

the

rulers

of Samaria, and to

the

elders,

4314

3588

5087.2

to

the

wet-nurses of the sons of Ahab, saying,

2532

touV arcontaV
SamareiaV
kai proV touV presbuterouV
kai

proV touV tiqhnouV

9:28 See Bos for variants.

proV

3588 129-1473

kai errantisqh
to

her over, and [2sprinkled

basilewV

epi Ioudan

Iou
Israhl
ebasileusen
OcoziaV
9:30 kai hlqen

of Israel, Ahaziah took reign

you?
4314

kulisate
authn

And he said, Roll

935

And in [2year 1the eleventh] of Jehoram king


936-*

2947

eipe

auton

3962-1473

twn paterwn

meta
autou en

And he said, Who are

1473

eiV Ierousalhm
kai eqayan
kai hgagon
auton
3326

su

2532 2633.5

2036

podaV
kai ta

Jehu Strikes Ahaziah


And Ahaziah king

ei

Jehu Kills Jezebel


2532

they did not find

935

1510.2.2 1473

me! And [3stooped forward to look down 4at

9:33 kai

ouc

2532 *

tiV

5him 1two 2eunuchs].

2532

his father,

5of Naboth 6and 7the 8blood

5504

eidon

1473

unto

5100

duo

auton
eunoucoi

proV

2532

2532 2036

kai eipe

authn

proV emou kai katekuyan

and you

3588 3962-1473

3588 3024.1-3778

1473

his face

1417 2135

3588

[3the 4blood

4314

katabhqi

1519

to proswpon
autou eiV

the window, and he beheld her.

authn

ta

2532 1492

foneuthV

3588 4383-1473

And he lifted up

thn qurida
kai eiden

to lhmma

elaben
kurioV
ep' auton
touto legwn
9:26 ei men
the lord took
upon him
this concern, saying,
Surely
129

eirhnh
Zambri

2532 1869

of his master?

tou patroV
autou kai
zeugh
opisw
Acaab

upon teams after

into

3588 5406.1

1473 2532 1473

for I remember, I

3694

autou 9:32 kai ephre

tou kuriou

egw
kai su

tou Iezrahlitou
mnhmoneuw
oti

epibebhkoteV
epi
2962

3588

1487 1515

eipen

th polei
kai auth
ei

Come down to

1473

1909

And Jehu entered

said, Is it peace with Omri, the murderer

2532 4495

mounting

thV quridoV
9:31 kai Iou eiseporeueto
en

she looked through the window.


And she

142

1910

1722

the city.

tw toxw

5151.7-1473

agrou Nabouq

and

1531

with the bow,

autou kai ekamyen


thV kardiaV

his knees.

dia

2532 *

2036

his arms,

2532 2036-*

ta gonata
autou

upon

diekuye

3588 2376

her head,

2532 1473

3588 1023-1473

came forth the arrow through

1223

2532

authV
kai
thn kefalhn

3588 4172

3588 2588-1473

beloV
dia

to

3588 2776-1473

and she adorned

1722 3588 5115

anameson
twn bracionwn
autou kai

Jehoram between

3588 956

exhlqe

his hand

303.1

kai epataxe
ton Iwram

1253.1

Ahaziah, Treachery

autou en
Iou thn ceira
9:24 kai eplhsen

Ocozia

epi

1388

3588 5495-1473

2532 2885

authV
kai ekosmhse

touV ofqalmouV

1her eyes],

proV Ocozian
doloV

to flee. And he said to

1909

9:23

3588 3788-1473

And Jehoram turned

kai eipe

ceiraV
autou tou fugein

his hands

3588

taV
9:23 kai epestreyen
Iwram

2many]?

3588

twn

5207

Acaab

uiwn

3004

legwn

and
2532

10:2 kai

And

10:3

3568

5613-302

nun

2064

3588 975

elqh

wV an
1473

3588

with you

2532

1519

you,

and

until morning.

1473

3588

2532 2476

of your master, and with you

the

and stood. And he said to

716

1this] to
2532 3326

umwn

uioi tou kuriou

are the sons

2532 3588 2462

armata
kai oi

2532 4172

ippoi

ta
kai meq' umwn

3793.1

2532 3696

kai opla

kai poleiV
ocurai

2532

3708

3588 18

1722

3588 5207

3588 2962-1473

among the sons


1909

3588

epi

3588

5228

throne

but who struck

2525

3756-4098

3588 3624

and you shall wage war

3588 2962-1473

4170

2532

for

the house

4970

of your master.

2532 2036

sfodra

2400

And they feared

3588 1417 935

kai eipon
idou

3756

4383-1473

kata

2476

esthsan

basileiV
ouk
duo

oi

exceedingly, and said, Behold, the two kings


2596

efobhqhsan

did not stand

2532 4459 2476-1473

proswpon
autou kai pwV sthsomeqa
hmeiV

against his face,

and how shall we stand?


1909

2532 3588 4245

2532 3588 5087.2

the city,

and the elders,

and the wet-nurses to

thV polewV
kai oi
3004

Iou

1473

legonteV
paideV
sou

2036

eiphV

2532 3956

proV

3745

302

osa
kai panta

umeiV

4160

4314

tiqhnoi

[2your servants 1We are], and all


1473

epi

kai oi

presbuteroi
kai oi

3816-1473

Jehu, saying,

2532 3588

tou oikou

an

as much as

3756-936

3762

poihsomen

hmin
ou basileusomen

oudena

all

of these?

1492

3754

See

that

oti
10:10 idete

2962

2596

11909 3588 1093

3588 3624

2532 2962

ton oikon
Acaab
kai kurioV

3745

did

as much as he spoke

2980

Hliou

1722 5495

elalhsen
en
2532

3960-*

And Jehu struck


3588

en

3624

oikw

tw

of his servant

3956

3588

2641

all

the

ones being left

1722

Acaab

2532

Jezreel,

and all

2532 3588 1110-1473

3588 3361

1473

2532 4198

anesth

autou
kai touV iereiV

his priests,

2640

2532

kataleifqhnai
autou kataleimma

[2not 3leaving behind 1his]

450

10:12 kai

a vestige.

1519 *

1473

And
1722 *

en
kai eporeuqh
eiV Samareian
autoV

he rose up and went


4166

into Samaria.

1722 3588 3598

3588

2532 3588 2409-1473

his well known men, and

2641

tou mh
ewV

unto

3956

Iezrahl
kai pantaV
touV

en

house of Ahab in

his stout men, and

3588

tou doulou
autou

the hand

autou kai touV gnwstouV


autou
adrouV
2193

3588 1401-1473

ceiri

by

10:11 kai epataxen


Iou pantaV
touV kataleifqentaV

Elijah.

99.1-1473

3588 4172

3588 3624

epi

3778

3588 4487

osa
epoihsen

1909

the ones over the household, and the ones over

my master, and I killed

3956

4160

among the

3588

2532 615

on
mou kai apekteina

ton kuri

elalhse
kurioV
kata

And

they sent

apesteilan
oi

575

dikaioi
umeiV

3588 2962-1473

epataxe
pantaV
toutouV

2980-2962

1722

649

1342-1473

of which the lord spoke against the house of Ahab. And the lord

2532

10:5 kai

the people, You are just.

apo tou rhmatoV


kuriou
epi thn ghn
there shall not fall of the saying
of the lord unto the ground,
ou

5399

10:4 kai

3960

ou peseitai
3739

2532

of his father,

3588 2992

confederated against

him;

3962-1473

kai exhlqe

all

sunestrafhn

egw
epi

Behold, I

2532 1831

prw+

3956

1909

and the upright one


1473

4404

proV panta
ton laon

2532 5100

kai katasthsete
auton

tou oikou

umwn

uper
tou kuriou

4314

1473 4962

kai tiV
auton

autou kai polemeite

ton qronon
tou patroV

upon the

2036

kai eipe

1473

of your master. And you shall place him

2362

2532

kai esth

1096

And it became morning, and he came forth

2532 3588 2112.3

2532

tou kuriou
umwn

toiV uioiV

en

2532

10:9 kai egeneto

prw+

idou

kai ton euqh

ton agaqon

that you shall look for the good,

4404

eiV

2400

chariots and the horses, and [2cities 1fortified], and weapons,

10:3 kai oyesqe

557

1473

2scroll

5207 3588 2962-1473

oi
meq' umwn

4314

kai
biblion
touto
proV umaV

to

now, whenever [3comes


3326

3778

K I N G S

Baiqakad

He was in

2532 *

2147

Beth-Akad

3588 80

10:13 kai Iou eure

poimenwn
en th odw
touV adelfouV

twn

you should say to us we shall do. We will not give [2reign 1anyone].

of the shepherds in the way.

3588

2532

And

of Ahaziah king

of Judah, and he said, Who are you? And

2036

18

1722 3788-1473

4160

in

your eyes

we will do.

1473

1208

4them

1Jehu 6scroll

en
agaqon

to

The thing good


1125

4314

sou poihsomen

ofqalmoiV
975

Iou
egraye
proV autouV

[2wrote 3to
1473-1473

435

[3my voice

3588

andrwn

kefalaV

5207

4314

1473 5613 3588 5610-3778

to

me at

3588

1473

191

1you

2listen to], take

3588 2962-1473

839

2532 5342

1722 *

this hour tomorrow in

3739

3588

4172

1625

1473

of the city
2064

3588 975

hlqe

4314

1473

1096

[3came 1the 2scroll] to

2532 2983

them,
1473

5613

wV

And it came to pass as

proV autouV
kai elabon
biblion

to

3588 5207

3588

tou
touV uiouV

that they took the sons of the

935

2532 4969

king,

and they slew them seventy

1440

435

2532 5087

men.

And they put

kai esfaxan
ebdomhkonta

andraV
basilewV
autouV
kai eqhkan
3588 2776-1473

1722 2593.5

2532 649

1473

1519

and they sent

to him in

autwn
eiV kartallouV

eiV
taV kefalaV
kai apesteilan
autw

their heads

in

baskets,

2532 2064

3588 32

Jezreel.

And [3came 1the 2messenger] and reported

Iezrahl
10:8 kai hlqen
o
3004

5342

hnegkan
legwn

3588 2776

eipe

5087

1473

3588

twn
taV kefalaV

saying, They brought the heads


2036

aggeloV

1417 1015

2532 518

1473

kai aphggeile
autw
5207 3588

tou
uiwn

935

3588 2374

3588

bounouV
para
thn quran

qete
autaV
duo
thV

he said, Place them in two hills


10:5 CP douloi servants.

by

the door

to him,
2532

kai
basilewV

of the sons of the king.


3844

adelfoi

5100

kai eipe

1473

tineV

1473

Ocoziou

2532

kai
umeiV

2532 2597

hmeiV

1519 1515

3588

in

of the sons of the king,

5207

eiV eirhnhn
twn

peace

kai katebhmen

3588

935

tou
uiwn

2532 3588 5207

3588

thV
basilewV
kai twn uiwn

and the sons of the

1412.2

dunasteuoushV

woman being in power.

Jehu Kills the Brothers of Ahaziah

And
4439

pulhV

of the gate

2532

2036

4815

eipe

kai

10:14

adroi

oi

10:7 kai egeneto

nourished them.

2532 2036

they said, [2brothers 3of Ahaziah 1we are], and we came down

uioi

whom the stout men

2532

polewV
exetrefon
autouV

thV

80

eipon

3588 99.1

hsan
andreV
basilewV
ebdomhkonta
ouV

men,

And Jehu found the brothers

basilewV
Iouda

Jezreel! And the sons

435

were seventy

935

Ocoziou

2532 3588 5207

kai oi
en Iezrahl

1510.7.6 1440

of the king

labete

of your master, and bring them

wra
auth
aurion

935

tou

2983

tou kuriou
umwn

uiwn
kai enegkate

twn

the heads of the men of the sons


proV me wV h

1487

legwn
ei

5a second], saying, If

mou umeiV
akouete

kai thV fwnhV

you are with me, and


2776

3004

biblion
deuteron

2532 3588 5456-1473

emoi umeiV

10:6 kai

sullabete

4815

1473

2532

they seized

them,

4969

1473

2198

2532

them

alive!

And

autouV

And he said, Seize

1473

and slew

2532

1417

forty

and two men.

them

435

2532

andraV
tessarakonta
kai duo
kai
435

1537 1473

in

Beth-akad

3756

katelipen

And he did not leave

2532 4198

1564

And he went

from there, and he found

autwn
10:15 kai eporeuqh
ekeiqen

a man of

them.
5207 *

Rhcab

ton Iwnadab
uion
1473

2117

euqeia

2532 2036

[2straight

1473

the way for meeting


4314

3326

1473

Iou
proV auton

and [2said 3to

3588 2588-1473

kai eure

eiV apanthsin

en th odw
autou

kai eipe

kai euloghsen
auton

And he blessed him,

2532 2147

1722 3588 3598 1519 529

Jehonadab son of Rechab in


2532 2127

Baiqakad
2641

ou

andra
ex
3588 *

kai

1722

sunelabon
autouV
kai esfaxan
autouV
en
5062

zwntaV

him.

1487-1510.2.3

ei esti

4him 1Jehu], Is

3588 2588-1473

2531

3588

sou meta
thV kardiaV
mou kaqwV
h
kardia

1your heart] with

2588-1473

3326

my heart

is with

mou meta

kardia

3588 2588-1473

my heart,
2532 2036-*

as
1510.2.3

sou kai eipen

esti
thV kardiaV
Iwnadab

your heart?

10:8 See Bos for variants.


10:10 CP twn logwn the words.

And Jehonadab said, It is.

B A S I L E I W N

558
2532 2036-*

2532

1487 1510.2.3 1325 3588 5495-1473

kai eipen
Iou kai

2532 1325

ei

esti

a
sou kai edwke

doV thn ceir

And Jehu said, Then if

it is,

give

3588 5495-1473

your hand! And he gave

2532 307

1473

4314

1473

And he hauled

him

to

himself upon the

1909

3588

autou kai anebibasen

proV auton

thn ceira
auton
epi

his hand.
716

2532 2036

arma

4314 1473

And he said to

3588 2206-1473

3588

tw zhlwsa
i me

3326 1473 2532 1492 1722

en
deuro
met' emou kai ide
proV auton

10:16 kai eipe

chariot.

1204

him, Come with me, and see in

2962

2532 1940

1473

1722 3588

him

in

kai epekaqisen

en
kuriw
auton

tw

my zealousness to the lord! And he sat by


716-1473

to

2532 1525

1519 *

1401

3588 *

servants

3956

3588

2641

3588 *

1722 *

1473

2596

3588 4487

kata

tou afanisai
auton
4314

3588 2992

2532

ton laon

4314

1473

3441

Baal

monwtatoi

of Baal alone.

Jehu Kills the Servants of Baal

3641

Baal

them,

1398

oliga
Iou

1473

Ahab

served

4183

douleusei
autw

polla

2564

4314

1473 3956

3588

4396

call

to

me all

the

prophets

kalesate
proV me
3588 2409-1473

2532 3956

1438

unto

for himself

2532

kai

of Baal, and

3588 1401-1473

1980

and all

his servants!

3754 2378

3173

oti
episkephtw
qusian
3956 3739 302

paV oV

1980

3756

2198

ou
episkeph

an

2443 622

that he might destroy the

3588

ina

pternismw
apolesh
2532

10:20 kai

2036-*

And Jehu said, Sanctify


2784

ekhruxan
2532

2064

3956

2641

435

3739

left behind

epi

3588 3624

4750

3314.2

3588 *

douloiV
tou Baal

2532

kai

it came to pass

as

he completed

offering

2532 2036-*

olokautwsin

3588

1473

eishlqon
3624

3588

oikoV

tou

3956

endumata
pasi

3588

toiV

autoiV

3588

2532 *

10:23 kai eishlqen


Iou kai Iwnadab

5151.7

3588

kai

1519 3588 3624

3588 *

eiV ton oikon


tou Baal

2532

2036

kai eipe

3588

toiV

of Baal. And he said to the

4495

the

2532 3588

and to the
1831

3588 3908.1

paratreconteV

4750

by

the mouth of the broadsword; and

4501

stomati

2532

romfaiaV
2193 4172

kai
3624

ewV
kai eporeuqhsan
polewV
oikou

they tossed the bodies, and went


3588 *

2532

tou Baal

unto the city of the house

1627

1473

2532

kai eneprhsan
authn

tou

3588 *

taV

3588 3624-1473

kai kaqeilon
5087

his house.

1519 3067.1

eiV lutrwna

eqeto

2532

ton oikon
autou kai

of Baal, and they demolished

ton oikon
tou Baal

3588

And they tore down the

2532 2507

tou Baal

2686.2

10:27 kai katespasan

it.

3588 *

monuments
the house

3588

thn sthlhn

And they brought forth the monument

2532 1714

3588 3624

3588 4739.1

10:26 kai exhnegkan

of Baal.

Baal

exelqatw

7them 1the 2bodyguards

2532 4198

erriyan

And

2193 3588

thV
ewV

of Baal they established for a bathhouse until

2250-3778

2532 853-*

this day.

And Jehu removed

3588 *

1537 *

hmeraV
tauthV
10:28 kai hfanisen
Iou ton Baal
ex
575

266

5207

3739

Nabat

uiou

of Jeroboam son
868

Israhl

Baal from Israel.

Ieroboam

apo amartiwn

Except from the sins


3756

led Israel into sin

[2did not 3abstain 1Jehu] from following after

ouk
exhmarte
ton Israhl
1473

3588 1151

oV

of Nebat, who

1814.2-3588-*

apesth
Iou

3588 5552

575

3693

apo opisqen

1722 *

2532 1722 *

twn damalewn

en
autwn
twn cruswn

kai en
Baiqhl

Dan

them the heifers

Bethel and in

Dan.

2532

of gold

2036-2962

4314

in
446.2

18.2

3588

kurioV

eipe
proV Iou
anq' wn hgaqunaV
tou
And the lord said to
Jehu, Because you did good

10:30 kai
4160

3588 2112.3

to do

the upright thing in

poihsai
to
2596

10:17 CP upoleleimmenouV ones being left behind.

thn

1722

tristatai
en

oi

3and 4the 5tribunes]

And Jehu entered, and Jehonadab

son of Rechab, into the house

1473

2532

10:29 plhn

for all the

1473

2532 1525-*

3908.1

oi
kai epataxan
autouV

a man! And [6struck

4133

3588

2532 3960

from them

And Jehu told to the one

exhnegken

3588

kai eipen
Iou toiV paratrecousi
kai toiV

anhr

autwn

ex

sthlaV

1525

2532 2036-*

1742

3588

whole burnt-offering, that Jehu said to the bodyguards

4739.1

ou

1627

2keeper of the wardrobe].


*

kai

of Baal. And [3brought them forth 4to them 1the

stolisthV
Rhcab

uioV

2532

10:22 kai eipen


Iou tw

1806

4749.3

5207

of Baal.

And they entered

kai eplhsqh

tou oikou
mesqaal
exagage

servants

epoihsen

3756

over the house wardrobe to bring out garments


1401

4160

all

2532

2532 4130

stoma
epi stoma
3of Baal] mouth unto mouth.
1909

Baal.

of Baal, and [4was filled 1the 2house


1909

And

poiwn

435

Baal

tw

panti Israhl

paregeneto
kai

his life.
4160

sunetelese

wV

1537

3588 *

4of Baal]; there was not

3854

ou

will be for
4931

of Baal, and burnt

3756

autou
thV yuchV

5613

egeneto

3646.1

to Baal! And

tou Baal

bring in

3588 5590-1473

1096

Israel.

3588 *

4750

Baal

his life

1521

eisagw

egw

Let not come forth

Baal

3588

1473

2532

kai

10:25

in

ton oikon
tou Baal

into the house

unto your hands,

And Jehu sent

douloi

473

autou anti
yuch

a man who did not come.

1519 3588 3624

eiV

oV

3588 5590-1473

1401

whom I

them!

3588 *

2the 3servants

kateleifqh
anhr

5495-1473

1722 3956

3588

And [5came 1all

3739

men

h
epi ceiraV
umwn

2532 649-*

hlqon
panteV
oi

kai

435

the

strike

3588 *

10:21 kai apesteilen


Iou en

they proclaimed it.

1909

3588

apo twn andrwn


wn

should preserve anyone of

an

In entering,

servants

a service

575

diaswqh

302

oV

tribunes,

1401

2322

And he said, A man who ever

1295

3739

anhr

mh
tristataiV
eiselqonteV
pataxate
autouV

tou Baal

touV doulouV

37

outside eighty

eipen

Let not a man

2make] to

eipen
Iou agiasate qerapeian
tw

men.

andraV
ogdohkonta
kai

435

3361

And Jehu did it

by trickery,

en

2532

1473

2532 *

1722 4418.2

exw

2036

eautw

435

3960

zhsetai
kai Iou

All who ever overlooked shall not live.

3589

435-3361

1473 4160

1I

1854

kai

1525

poiw

megalhn
egw

be overlooked! for [4sacrifice 3a great

olokautwmata

ta

5151.7

autou kai pantaV

mh
touV iereiV
touV doulouV
autou anhr

his priests,

kai

stationed

And now

panteV
touV profhtaV
tou Baal

2532

the sacrifices and

2476

3568

3588 *

to offer

esthsen

10:19 kai nun

to Baal a little, Jehu shall serve to him much.

3588 2378

tou poihsai
taV qusiaV

Jehu

3588

2532

3588 4160

eishlqon

And they entered

Iou

Acaab

eipe
proV autouV
edouleuse
tw

kai

the people. And said to


*

1398

1525

10:24 kai

panta

3588

And

And Jehu gathered together all

2036

3588 1401

2532

3956

10:18 kai sunhqroisen


Iou

Elijah.

237.1

whole burnt-offerings.

3739

2532 4867-*

elalhse
proV Hlian

he spoke to

to

there is with you

3646

rhma
kuriou
o
according to the saying of the lord, which

obliterating him
2980

2962

3754

meq' umwn

esti

the

Samaria,

3588 853

if

3588

all

of Ahab in

1487 1510.2.3 3326 1473

and see

2193

ewV
Samareia

ones left

2962

2532

pantaV
touV kataleifqentaV
tou Acaab
en

the

2532 1492

ereunhsate
kai idete
ei

oti
twn doulwn
kuriou
all' h oi douloi
tou
servants of the lord! for there is to be only
the servants

tw

and he struck

2045

of Baal, Search

3588 1401

2532 3960

And he entered into Samaria,

10:16

douloiV
tou Baal

armati
autou 10:17 kai eishlqen
eiV Samareian
kai epataxe

his chariot.

kata

1722 3788-1473

euqeV

3956

3588

panta
ta

according to all

my eyes,
1722 3588 2588-1473

en

the things in

10:19 See Bos for variant.


10:21 i.e. door to door.

10:23 See Bos for variants.

10:22 CP exenegke bring forth.

10:27 CP koprwna toilet.

2532 4160

mou kai epoihsaV

ofqalmoiV

en

th

and you did


3588

mou tw
kardia

my heart

3624

oikw

to the house

10:31

5207 5067

Acaab

2521

uioi tetartoi

K I N G S

1473

1909

kaqhsonta
i soi

epi

of Ahab, sons unto the fourth generation shall sit down for you upon
2362

qronou

2532 *

Israhl

1722 3551

en

in

3756

2316

868

575

1722 3650

3588 266

2588

1814.2-3588-*

1473

3them

1Hazael] in

1722 3956

Azahl

autouV

3725

395

Jordan

according to the rising

Iordanou
kata
tou
Galaad

575

Israhl

pasan
thn ghn

kai tou Manassh

575

3588 5491

estin epi

from Aroer, which is


*

2532 3588 *

kai thn Galaad


kai thn Basan

Arnwn

Arnon, and
3588

Gilead

3056

and

3745

of the words of Jehu, and all


3588 1412.1-1473

2532

3780-2400

3778

ouci idou

1125

3588

days

935

of the kings
his fathers,
*

1Jehoahaz 2his son]


3739

the days

which Jehu reigned

2094

eth

1519 3624

2962

eiV oikon

4882.1

sunhyen
3588

twn

in

2532 3726-1473

1166

1473

autoiV

in

autou

eneteilato

1537

triton

to

basileiaV

3588 935

tou basilewV
Iwram

3of king
80-1473

tou

3588

basilewV
twn

of the king,

on the
3588

to

3624

Sabbath,

let them guard

the

of the house of the

935

2532

basilewV

1722 3588 4439

triton

en

1722 3588 4439

triton

5442

en

the gate

3588 3908.1

3588

the watch

of the house!

2532

And

hands among you, any

ceireV
en

odwn

behind the bodyguards,

3588 5438

1473

3598

of the way,

pulh
opisw
twn paratrecontwn

th

3624

tou
fulaxate
thn fulakhn
1722

3588

the gate

3694

tou

pulh
twn

th

And the third part in

kai to
kai

watch

3588 5154

11:6 kai to

king!

5495

3956 3588 1607

paV o
umin

2532

oikou

duo

And two

ekporeuomenoV
to

going forth

1417

11:7 kai
3588

4521

sabbaton

on the Sabbath

5438

3624

watch

of the house of the lord unto the

2532

3754 599

3956 3588 4690

sperma

the seed
3588 2364

1Jehosheba

ek

qugathr

2daughter

3588 *

5207

ton IwaV
uion

6of Ahaziah]
1537

435

2532

anhr

Joash, the son

3319

mesou

3588

5207

uiwn

twn

2289

qanatoumenwn

1473

2532 3588

kai thn
auton

of the ones being put to death, him

and

5162-1473

autou kai ekruyen


en
trofhn
auton

2532 2928

1473

1722 3588 5009

tw tameiw

3588

his nurse.

And she hid

him

in

the inner chamber of the

3588

peri

3588

kai to

3588

2532

his hand.

And the one entering

basilea

1519

1510.8.6

3326

shall die.

And they will be with

shall be in

3588

4523.2

into the

ranks

eisercomenoV
eiV

2532

king
1722

autou en
skeuoV

1525

599

apoqaneitai
kai

4632-1473

ton

935

ton

his weapon

5495-1473

ceiri autou kai

eiden
apeqanen
oti

1473

4012

kuklwsate

3588

epi

And you shall encircle around the

[2round about 1every man], and

1492

1909

kuriou

2944

11:8 kai

kuklw

kai apwlese
pan to
2983

2962

fulaxousi
thn fulakhn
oikou

of her brother, and she stole him away from the midst of the sons
935

the ones entering

the

kai ekleyen

adelfou authV
auton
3588

you

3588

Ocoziou

adelfh

2532 2813

3588

eisporeuomenoi

oi

shall guard

622

4Jehoram 5sister

1531

5442

79

poihsate

3588

were twenty-eight

And [7took

rhma
on

1473

1501.6

11:2 kai elaben


Iwsabeai h

of the kingdom.

4160

over Israel

mhthr
Ocoziou

2532

And
3739

1909 *

and she rose up and destroyed all

932

kai

3588 5438

and

10:36 kai

instead of him.

3588 4487

2532

11:5

5442

even guard

And Athaliah the mother of Ahaziah saw that [2died

thV

basilewV

sabbaton
fulassetwsan
thn fulakhn
oikou

2532

Athaliah Destroys the Seed of the Kingdom

3588

kai

4521

2532

CHAPTER 11

1her son],

935

tou

3778

umwn

ex

king.

authV
kai anesth

uioV

2532

kuriou

legwn

autoiV
touto
o

2945

uion

3004

with

Samaria,

1473

1473

basilea

2532 450

2962

enwpion
ton

and the third part in

Samaria.

3588 5207-1473

himself

1242

and he bound them to an oath in the presence of the lord. And

935

3588 3384

to

1473

1799

autouV
kai wrkisen

2532 3588 5154

en Samareia

2532 *

1438

proV eauton

kai eishgagen
autouV
2532 1303

3326

eikosioktw

ebasileusen
Iou epi Israhl

h
11:1 kai Goqolia

twn
4314

kuriou
kai dieqeto
autoiV
diaqhkhn
the house of the lord. And he ordained with them a covenant,

third part of

1722 *

473

3588

2532 1521-1473

rashm

kai twn

the

1722 *

years in

commanders of hundreds of the

patrols, and of the couriers, and brought them in

and all

And Jehu slept

936-*

ai hmerai
aV

corri

the

4475.3

2532 3956

2532 2837-*

autou ant'
uioV

3588 2250

2532 3588

5154

10:35 kai ekoimhqh


Iou meta

5207-1473

5525.1

1543

kai elabe
touV ekatontarcouV

4the 5priest] and took

3588

en Samareia
kai
auton

[3reigned

iereuV

3Jehoiada

3588

he gave charge to them, saying, This is the thing which you shall do;

3056

and they entombed him

ebasileusen
Iwacaz

2532 2983

1seventh 6sent

And the rest

aV

1473

936

2409

649

tw ebdomw
apesteilen
Iwdae

1781

3739

975

2532 2290

3588 1442

the [2year

2532 3588 3062

epoihse
kai pasa

twn paterwn
autou kai eqayan

And in

of the rushing stream

4160

of Israel?

3588 3962-1473

Jehoiada Reveals Joash to the Forces


2532 1722 3588 2094

11:4 kai en tw etei

of the king.

upon the scroll of the words of the

basilewn
Israhl

over the land.

3588

tauta
gegraptai
epi bibliou
logwn

twn
hmerwn

ebasileusen

kai Goqolia
epi thV ghV

six years. And Athaliah reigned

son

associations which he joined,

1909

krubomenoV

1909 3588 1093

5207

3588 4885.1

and the

936

3588

as much as he did,

behold are not these written


2250

2532 *

2928

kuriou

he showed to them the

autou kai taV sunayeiV

dunasteia

his dominations,

2962

edeixen

10:34 kai ta loipa

osa
kai panta

eqanatwqh

the house of the lord being hid

5493

Bashan.

2532 3956

logwn
Iou

twn

of Manasseh

tou ceilouV
ceimarrou

upon the edge

2532 3588 *

the land

2532 3588 *

kai tou Roubhn

1510.2.3 1909

3588 1093

of the sun all

of Reuben, and

3739

from the
3956

of Gilead of the Gadites, and


*

3588

10:33 apo tou

2246

2532 3588 *

Gaddi

h
apo Arohr

epataxen

And [2struck

hliou

anatolaV

in

3588

3960

every border of Israel;

2596

3588

2532

Israel.

those days

Israhl
kai

panti oriw

en

1722 3624

eth

2289

kai ouk

en oikw

met' authV

Nabat

uiou

1722 3588 *

tw

2532 3756

of Athaliah, and he was not put to death.

And he was with her


1803 2094

ex

proswpou
GoqoliaV

2532 1510.7.3 3326 1473

2250-1565

In

4792.1

hrxato
kurioV
sugkoptein
en
the lord began to cut down in

1473

4383

11:3 kai hn

taiV hmeraiV
ekeinaiV

10:32 en

who led Israel into sin.


756-2962

from the face

of Jeroboam son of Nebat,


1722 3588

exhmarte
ton Israhl

1537

beds

ek
klinwn

5207 *

Ieroboam

apesth
apo twn amartiwn

He did not abstain from the sins

2825

to go

en olh
autou
nomw
kuriou
qeou Israhl
kardia
the law of the lord God of Israel with [2entire 3heart 1his].

ouk
oV

4198

efulaxe
poreuesqai

And Jehu did not guard

2962

3756
3739

5442

10:31 kai Iou ouk

the throne of Israel.

559

taV sadhrwq

3588 935

1722 3588

the king

in

tou basilewV

meta
en

esontai

1531-1473

2532 1722 3588 1607-1473

his entering

and in

tw

2532

kai en tw ekporeuesqai

11:9 kai
eisporeuesqai
auton
auton

his exiting.

3588

[3did

1the 2commanders of hundreds] according to all

3745

1781-*

epoihsan
oi

osa

1543

And

4160

2596

ekatontarcoi
2532

eneteilato
Iwdae

3956

kata
kai

2983

panta

1538

elaben
ekastoV

as much as Jehoiada gave charge. And [2took

1each commander]

3588 435-1473

3588

3588

autou touV
touV andraV

his men
3326

3588

twn
meta

1531

eisporeuomenouV
to

of the ones entering


1607

3588

ekporeuomenwn
to

with the ones exiting

4521

4521

sabbaton

on the Sabbath,
2532 1525

sabbaton
kai eishlqon

on the Sabbath.

twn

11:6 CP adds messae See Bos footnote.

And they entered

B A S I L E I W N

560
4314

to

Jehoiada the priest.

3588 2409

proV Iwdae

2532 1325

ton ierea

3588

commanders of a hundred the

2476

4632-1473

1722

his weapon

was in

3624

1188

3588

3908.1

2193

left

2379

2945

king
king,

and he put upon him

1909

1473

3588 5495-1473

1473

tou
ton uion

2532 2924.8

and gave him reign.

And they clapped

2198

3588 935

3588 5456

the sound of the running

4314

3588

3588 2992

5143

And

3588

2992

2400

3588 935

3588 2917

to

according to
4012

trumpets

were around the king.

at

3588

5463

2532

kai
ton basilea

ghV cairwn

2532

1519

3956 3588

eishlqe

tw

people to the

2992

3588

laoV

paV o

3588

laon

1093

thV

ghV

And [6entered 1all 2the 3people 4of the 5land]

3588

eiV

1525

11:18 kai

1519 2992

einai
eiV

3624

3588

oikon

ton

into the

2532

tou Baal

house

2686.2-1473

2532

kai katespasan
auton
kai

of Baal, and they tore it down.

3588 2379-1473

And

2532 3588 1504-1473

4937

and

they broke

qusiasthria
autou kai taV eikonaV
autou sunetriyan

ta

his altars,
1960

2532

3588 *

his images

3588 2409

3588 *

615

kai ton Maqan

tou Baal

epimelwV
ton ierea

diligently. And
4253

Mathan the priest

4383

3588

proswpon
twn

pro

before the face


2409

2379

2532

2525

3588

qusiasthriwn
kai katesthsen
o

of the altars.

1985

apekteinan

of Baal they killed


And [3established 1the

1519 3588 3624

2962

2532 2983

episkopouV

iereuV
eiV ton oikon
kuriou
11:19 kai elabe
2priest] overseers
in the house of the lord.
And he took

3956

kai panta
ton laon
1537

3624

3588

2962

oikou

1093

2532 2609

2532 1525

3598

3908.1

3624

bodyguards

of the house of the king.

3588

paratrecontwn
oikou

935

1909

upon the throne of the kings.

salpigxi
kai

2532 994

4886

ta
dierrhxe
Goqolia

kai ebohse

imatia
authV

sundesmoV

Athaliah tore

her garments, and she yelled, Conspiracy,

4886

3588

laoV

paV o

3588

2532 5463

And [6rejoiced

2532 3588 4172

ghV

2289

thn Goqolian
eqanatwsan

2270

was still.

1722 4501

5207

2033

basilewV
11:21 uioV

epta

And

1722 3624

romfaia

en

Athaliah they put to death by the broadsword in


935

2532

poliV
hsucase
kai

kai h
en

ekaqisan

11:20 kai ecarh

1all 2the 3people 4of the 5land], and the city


3588 *

2523

And they seated

basilewn

1093

thV

2532

935

tou qronou
twn

3956 3588 2992

tou

conspiracy.

3588 2362

epi
auton

3588

sundesmoV

3588

basilewV
kai

tou

him

2532

the king
4439

kuriou
kai eishlqon
odon
pulhV
twn
from the house of the lord, and entered the way of the gate of the
ex

1473

laoV

3588 935

ghV kai kathgagon


ton basilea

thV

the people

4536

2532 3588 4475.3

kai ton corri kai ton rasim

3588 2992

paV o

kai salpizwn
en

2532 3588 5525.1

touV ekatontarcouV

the people of the land. And they led

kai ai

1722

3588 2440-1473

2962

kuriw
lord.

1510.1

tou

3588 2992

of the land were rejoicing, and trumpeting with trumpets. And


1284-*

3588

and all

the column

And all

2532 4537

the people, for them to be a

And

2532 3588

wdoi

3588 935

salpiggeV
peri

3588 2992

and between

kai anameson
tou laou

2532 3956

their practice. And the singers and the ones with

4536

2532 303.1

2532

11:14 kai

1909 3588 4769

stood

kai oi

3588 935

commanders of hundreds, and the patrol, and the couriers,

2532 3588 5605.1

krima

2532 303.1

anameson
kuriou
kai anameson
tou basilewV
the lord and between
the king

the

2476

she saw. And behold, the king

And Jehoiada ordained

1543

kai

eisthkei

basileuV
epi tou sthlou

dieqeto
Iwdae

11:17 kai

2962

basilewV

1303-*

3588

2962

eiV oikon

303.1

diaqhkhn

935

tou

2532

laou

kuriou
the people into the house of the lord.

kai idou

eishlqen

of the people, and

trecontwn
tou

1519 3624

proV ton laon

she went to

thV

2532

basileuV
11:13 kai

and said, Let [3live 1the 2king]!

Athaliah heard

1093

2532 3588 3142

the diadem, and the testimony.

191-*

kata

ton

3588 5207 3588

3588 3497.1

twn

thn fwnhn
hkouse
Goqolia

2596

oikou
peri

2532 936-1473

2532 2036

their hands,

2532

3588

to nezer

auton
kai to marturion

autwn kai eipan

taiV ceirin
zhtw

eide

4012

kai ebasileusen

kai ekrothsan

auton
auton

And he anointed him,

1492

3624

And he brought forth the son of the

2532 1325

2064

3588

and of the house around the

round about.

hlqe

tou

oikou
thV

2532 1806

basilewV
kai edwken
ep'

kai ecrisen

3588

3624

11:12 kai exhgage

935

2532 5548

a covenant between

tou

qusiasthriou
kai tou

eqanatwsan
authn
ekei

1242

3588

2532 3588

kuklw

basilea

1525

3588

2532

And they put her to death there.

and

the protrusion of the

3624

1563

2532 3588

3588 5605.3

2462

2289-1473

3each],

unto the protrusion of the house at the

of the altar,

935

and she entered

kai

ippwn
oikou

twn

1538

at

thV wmiaV

3588

eisodou

kai

575

3588 5605.3

ewV
dexiaV

tou
aristeraV

kuriou

ekastoV
paratreconteV
kai ta

his hand,

odon
2532

the house of the lord.

ceiri autou apo thV wmiaV

th

3588

2962

oikw

1the 2bodyguards

house at the right,


710

3624

en

3588 5495-1473

autou en
skeuh

oikou
thV

1722

touV
3588

2532

1hands],

ceiraV

by way of the entrance of the horses of the house of the king.

David, of the ones in

esthsan
oi

5495

3her

auth

3598

3588

1529

1473

and the shields

of king

And [4stood

epeqhkan

And they put [2upon

2532 3588 5151.4

2532

2007

kai

spears

935

tou basilewV
Dauid

2532

11:16

11:10

4577.2

touV seiromastaV
kai touV trissouV

ekatontarcoiV

11:11 kai

3588

toiV
iereuV

And [3gave 1the 2priest] to the

1543

3588

3588 2409

11:10 kai edwken


o

2094

oikw

the house
1722 3588

etwn
IwaV

en tw

[2was a son 3seven 4years 1Joash] in

of the king.
936-1473

basileuein
auton

Altars of Baal Torn Down


2532

11:15 kai

1781

eneteilato

3588

Iwdae

2409

iereuV

3588

his taking reign.

toiV

CHAPTER 12

And [4gave charge 1Jehoiada 2the 3priest] to the


1543

ekatontarcoiV

3588

1985

and

to the

overseers

kai

commanders of hundreds,
1411

2532

2532 2036

4314

episkopoiV

toiV

1473

1806

3588

thV

Joash Reigns in Judah

of the
1722

1473

12:1 en

exagagete

exwqen
dunamewV
kai eipe
proV autouV
authn

force,

and said to

Lead

3588

4523.2

2532

the

ranks

and the one entering

twn sadhrwq
kai
2288

3588

them,

2289

qanatw
qanatwqhsetai

1531

her
3694

1473

after

her!

1Joash], and forty

1722 4501

romfaia

To death she shall be put to death by


2409

3361-599

1722

3624

1the

2priest],

She should not die

in

the house

iereuV

mh apoqanh

3754 2036

oti
eipen

the broadsword. For [3said

3588

en

etei

oikw

2962

kuriou
of the lord.

1442

3588 *

ebdomw

tw

[3in 5year 4the seventh

outside

eisporeuomenoV
opisw
authV
en

2094

IwaV

2532 5062

2094

kai tessarakonta
eth

2532 3686

kai onoma

936

Iou

ebasileusen

6of Jehu 2reigned

936

1722 *

ebasileusen
en

years he reigned

3588 3384-1473

Ierousalhm

Jerusalem.

1537 3588 *

ek

thV Bhrsabeai

And the name

of his mother was Zibiah of

Beer-sheba.

2532

3588 2112.3

12:2 kai

autou Sabia

thV mhtroV

in

4160-*

to
epoihsen
IwaV

And Joash did

the

11:10 See Bos for variants.

11:20 CP epataxen was struck.

11:12 CP agiasma sanctified thing.

11:21 or Jehoash.

euqeV

1799

2962

enwpion
kuriou
upright thing before
the lord

12:3

3956

3588 2250

3739

all

the days

which [4enlightened 5him

5461

pasaV
taV hmeraV
aV
2409

1473

efwtisen

3priest].
2532 1563

3588

3588 5308

Only

the high places he did not remove,

3756

3588

eti

2992

metestaqhsan

2378.1

laoV

3179

ou

2532 2370

equsiaze

2532

1096

694

3588 1722 3588 2787

kai anebh

th kibwtw

in

the chest,

basilewV
kai o

tou

2532

in

the high places.

3956

3588 694

3588

All

the money

39

1722 3588 3624

2532 705

3588 694

to

the

priests,

and counted

the money

coming in as income

694

4934.1

4934.1

5590

3956 694

1909

2588

epi

of souls, all

444

3739 302

money

3588 5342

2983

1438

2962

kuriou
the house of the lord,

3588 2409

12:5 labetwsan
eautoiV

435

iereiV

oi

575

anhr

3588

apo thV

let [3take it 4for themselves 1the 2priests]! every man from


4237.2-1473

2532 1473

2902

3588 953.2

kai autoi krathsousi

prasewV
autwn
to

their sale,

and they

1519 3956

3739

eiV panta

in

shall repair

302

ou

3624

oikou

the breach of the house


1563

eureqh

an

3588

tou
bedek

2147

953.2

ekei

bedek

all the places where ever [2should be found 3there 1a breach].


2532

1096

1722 3588 1501.10

12:6 kai egeneto

And it came to pass in


935

3756

basilewV
IwaV

of king
953.2

2532 5154

the twentieth and third year


2901

3588

Joash, [3did not 4repair


3588

3624

tou
bedek

iereiV

breach of the house.

And [4called

3588 *

2532 3588

ton ierea

basileuV

1Joash 2the 3king]

2409

2532 2036

kai touV iereiV

Jehoiada the priest, and the


3754

to

3588 935

12:7 kai ekalesen


IwaV

3588 2409

3588

1that the 2priests] the

2532 2564

oikou

ton Iwdae

2409

ekrataiwsan
oi

ouk

2094 3588

kai tritw

etei
tw eikostw
tou

en

4314

kai eipe

proV

priests, and he said to

1473

5100

them,

Why is it that [5was not repaired 1the 2breach 3of the

3624

2532

oikou

3756-2901

oti

ti
autouV

kai

3568

3361

nun

2983

3754 1519 3588 953.2

eiV

oti
prasewn
umwn

your sales!
1473

auto

tou

3588 694

575

the money

from

3588

sunefwnhsan

2409

3844

take

money

3588 2992

tou mh

3624

oikou

tou

2409

kai tou mh eniscusai

2532

2787

1520

to not strengthen

2983

elaben
Iwdae

12:9 kai

the breach of the house.

to not

2532 3588 3361-1765

from the people, and

3588

And [4took

2532 4160

1722 1473

kibwton
mian

iereuV
kai epoihsen
en

ophn

auth

3priest] [2chest

it

2532 5087

1one], and he made in

1473

3844

and he put

it

by

1531

435

1520

mian

[2opening 1one],

3588 2379

para
to
kai eqhken
authn

3588

1Jehoiada 2the
3692

1722 1188

qusiasthrion
en

the altar,
1519 3624

eiV oikon

eisporeuomenwn
andrwn

the right side


2532 1325

kuriou

kai edidoun

of the ones entering of men into the house of the lord. And [6gave
1563

ekei

3588

oi

2409

iereiV

3588 5442

oi

7there 1the 2priests


3588 694

to

the money

3guarding at

3588 1533

argurion
to

3588

fulassonteV
ta
1519

eisferomenon
eiV

being carried

12:3 See Bos for variants.

the house

4290.1

proqura

3956

pan

4the 5thresholds] all


3624

2962

3588 2090

argurion
to

to

ton oikon
kuriou
into the house of the lord.

etoimasqen

And they gave the money

1909

epi

5495

3588

ceiraV

4160

being prepared
3588

2041

into the hands of the ones doing

the

2962

twn

works of the ones

1984

3624

overseeing

the house of the lord. And they handed over to the

episkopwn
oikou
5045

3588

tektosi

kuriou

3586

1554

3588

exedosan

kai

2532 3588

xulwn

twn

2532

3588

erga

poiountwn
ta

twn

3620.1

toiV
3588 4160

oikodomoiV
toiV poiousin

kai toiV

fabricators of the wood items, and to the builders


2041

1722 3624

2962

2532

ergon
en

oikw

work in

the house of the lord,

2532 3588

3588

2998.1

liqouV
2962

to acquire

3588 2722

3588 953.2

to repair

1519 3956

3586

2532

liqwn
tou kthsasqai
xula
kai

tou katascein
to
latomhtouV

[2stones 1quarried],

teicistaiV

3588 2932

and to the quarriers of the stones;


3037

5037.4

and to the stonemasons,

3037

latomoiV
twn

kai toiV

doing

3588

12:12 kai toiV

kuriou

2998.2

3745

wood and
3588

3624

bedek
tou

oikou

the breach of the house

1840.4

1909

3588 3624

3588

osa
kuriou
eiV panta
exwdiasqh
epi ton oikon
tou
of the lord, for all
as much as was spent upon the house
2901

1473

4133

to repair

it.

Only they were not to make for the house

3756-4160

3624

12:13 plhn ou poihqhsontai

krataiwsai
auton
2962

2374

693

2247

2532 4632

693

5357

oikw

2532 4536

3956

kuriou
qurai
argurai hloi
fialai
kai salpiggeV
pan
of the lord [2doors 1silver], nails, bowls, and trumpets, or any
4632

5552

1537

3588 694

crusoun
kai skeuoV
arguroun
ek
skeuoV

[2item 1gold],

or [2item 1silver]
1519 3624

being carried
4160

in

3588 2041

2962

3754 3588

12:14 oti
toiV

kuriou

the house of the lord.

1325

1473

For to the

2532 2901

1722 1473

edwkan
ta erga
auto kai ekrataiwsan
en autw

poiousi

ones doing the works they gave it.


3588 3624

tou arguriou

from out of the money

2962

And they repaired by it

2532 3756

1589.1

3588

ton oikon
kuriou
12:15 kai ouk
exelogizonto
touV
the house of the lord.
And they did not call into account the
435

3739

1325

men

to whom was given the money

andraV
oiV
3588

4160

to the ones doing

1909 5495-1473

1325

into their hands,

to give

dounai

to argurion
epi ceiraV
autwn

3588 2041

poiousi
to

toiV

3588 694

edidoto

3754 1722 4102

1473-4160

poiousin

pistei
autw

en
ergon
oti

the work; for [2in 3trust 1they were acting].

694-1161

4012

4131.1

But money

for

a trespass offering, and money

12:16 argurion
de peri plhmmeleiaV

dexia

at
2962

3588 694

tou eisenecqentoV
eiV oikon

3588 3361

iereiV

oi

1325

3588 1533

1325

And [3joined in harmony 1the 2priests]


694

bedek

twn

oikou
dwsete

3588

argurion

tou laou
labein
para
3588 953.2

3588

argurion
apo

3624

tou
to bedek

4856

12:8 kai

2983

to

3588

bedek

for unto the breach of the house you shall appoint


2532

it.

953.2

to

labhte
to

mh

4house]? And now, do not take


4237.2-1473

3588

ou ekrataioute

2532

12:11 kai edwkan

anabh

what ever ascends

1519 3624

to bring in

oikw

en

being found in

The House of The LORD Is Restored

305

an

eiV oikw

kardian
anqrwpou
tou enegkein

upon the heart of a man

1722 3624

eureqen

435

argurion
suntimhsewV
yucwn
pan argurion
o

the money of valuation

1great], and they grasped

3588 2147

argurion
to

kuriou
of the lord.

en tw oikw
kuriou
argurion
suntimhsewV
androV
into the house of the lord, the money of the valuation of a man,
694

2532 4969.6

2962

eisodiazomenon

to

of the holy things

2962

2409

3588 1528.1

agiwn

grammateuV

megaV
kai esfigxan

iereuV
o

3588

kai hriqmhsan
to

3588 1122

3588 3173

and the [2priest

4314

proV touV iereiV

eipen
IwaV

And Joash said

argurion
twn

pan to

2036-*

to

that [5ascended 1the 2scribe

2532 3588 2409

1722 3588 5308

12:4 kai

2532 305

en

935

3588

polu
oti

they saw that there was much

money
3of the 4king],

toiV uyhloiV

3754 4183

eidon

wV

argurion
to

and [5there 3still 1the 2people 4sacrificed], and burned incense


en

5613 1492

egeneto

And it came to pass as

3588

kai equmiwn

561

12:10 kai

1Jehoiada 2the

4133

2089

kai ekei

Iwdae
auton

12:3 plhn twn uyhlwn

iereuV

K I N G S

266

3756-1533

1519 3588 3624

2532 694

4012

kai argurion
peri
2962

for

3754 3588

toiV

oti
ouk eishnecqh
eiV ton oikon
kuriou
a sin offering was not carried into the house of the lord, for [2to the

amartiaV
2409

1096

3priests

1it was].

iereusin
egeneto
*

SuriaV

5119

305

12:17 tote
anebh

2532 4170

1909

kai epolemhsen
epi

3of Syria], and waged war


12:11 See Bos for variants.
12:12 See Bos for variants.

Azahl

935

basileuV

Then [4ascended up 1Hazael 2king


*

Geq

2532 4293.1

kai prokatelabeto

against Gath, and was first to take

B A S I L E I W N

562
1473

2532

it.

And Hazael arranged

5087-*

kai
authn
1909

epi

3588 4383-1473

eqeto
Azahl

his face
2532

Ierousalhm

3956

3588 39

3of Judah] all


*

1473

to ascend

them.

935

1909

3739

basileuV

1Joash 2king

37-*

2532

hgiasen
Iwsafat

kai

3588 3962-1473

kai OcoziaV
oi

2532 3588 39-1473

his fathers,

agia
autou

and

his holy things, and all

1722 2344

3624

being found

2532 3624

kuriou

3588

en

qhsauroiV

in

the treasuries of the house of the lord, and of the house of the

kai oikou

935

basilewV
kai apesteile
tw

2532 649

Azahl

king,

and sent them

to Hazael king

2532 305

3588 *

575

kai anebh

935

3588 *

basilei thV SuriaV

apo

Ierousalhm

of Syria.

3056

2532 3956

logwn
IwaV

twn

3756-2400

3778

ouk idou

1125

2250

3588

days

of the kings

935

twn
hmerwn

3745

4160

en

twn

douloi
autou kai epoihsan
1722 3624

oikw

Mallw

the house of Millo,


2532

5207

12:21 kai Iwzacar


uioV

And Jozachar son

3588 1401-1473

Semmhr

uioV

douloi
autou

oi

his servants

3960

1473

2532 2290

1473

struck

him, and he died. And they entombed him

kai apeqane

epataxan
auton
kai eqayan
1722 4172

3588

meta
twn
auton

1the king

2of Syria].
2532 1831

5207

ekaqisan
oi

uioi

3588 266

2460

of Ahaziah king

1176

716

1909

3of Jehu] over Israel

Iou

ep'
2532

13:2 kai

years.
2962

3754 622

Israhl

4160

in

Samaria

en

1473

for [3destroyed 4them

epoihse
to

2of Syria], and he appointed

1519 2662.2

ponhron

3694

3588 266

1Jehoahaz
2033.2

eptakaideka

Nabat

uiou

3739 1814.2-3588-*

oV

3756

ouk
exhmarte
ton Israhl

3745

son of Nebat, who led Israel into sin.

4160

osa
kai panta

epoihse
kai ai
1125

behold are not these written


2250

3588

935

twn
hmerwn
3326

and

1909

975

tauta
gegraptai
epi bibliw

3056

twn

of the
2532 3588

as much as he did,
3778

his dominations,

Jehoahaz slept

upon the scroll

basilewn
Israhl

of the kings
3588 3962-1473

2532

13:9 kai

of Israel?

And

2532 2290

with

en
auton

1722 *

kai
Samareia

2532

him

in

Samaria.

And [3reigned

473

ant'

936

and they entombed


*

autou
uioV

1Joash 2his son]

1473

autou

Joash Reigns in Israel


1722 3588 5145.1

2532 1442

In

and seventh year

13:10 en

the eyes
*

2094 3588 *

kai ebdomw

etei
tw triakostw
tou IwaV

the thirtieth

935

king

of Judah, [4reigned

basilewV
Iouda

936

ebasileusen
IwaV

5207

1Joash 2son 3of Jehoahaz]

13:3 CP equmwqh orgh was enraged in wrath.


13:10 or Jehoash.

of Joash

uioV
Iwacaz

apesth
ap'

He did not abstain from

5207-1473

ebasileusen
IwaV

instead of him.

ofqalmoiV

575

his fathers,

1473

seventeen

868

And the rest

2532 3956
3756-2400

3588

twn
13:8 kai ta loipa

dust for trampling.

1722 3788

Ieroboam

kuriou
kai eporeuqh
opisw
twn amartiwn
of the lord, and went
after
the sins
of Jeroboam
5207 *

kai eqento

twn paterwn

ekoimhqh
Iwacaz
meta
autou kai eqayan

of Joash

en

2532 5087

2532 3588 3062

wV coun eiV katapathsin

autouV

3588

3979.1

thousand footmen,

1the king

of Jehoahaz, and all

the wicked thing in

5505

935

words

Samareia

3588 4190

And he did
2532 4198

1176

basileuV
SuriaV

oti
apwlesen
autouV

logwn
Iwacaz

ebasileusen
Iwacaz

1722

penthkonta

kai deka
ciliadeV
pezwn

chariots, and ten

1Amaziah

tou IwaV

of Judah, [4reigned

2son

eth

tritw

4004

all' h

2532

armata
kai deka

horsemen, and ten

2837-*

5154

For there was not


237.1

laoV

to Jehoahaz a people, but only fifty


2532

ippeiV

logwn

936

basilewV
Iouda

2094

kai

5207

uioV

2532

eikostw

son

2992

Iwacaz

left behind

to

ouc
13:7 oti
en Samareia

estaqh
tw

3588

And indeed the


3754 3756

sacred grove was established in Samaria.


3588

oV

2532 1065

1722 *

autou ouk idou


dunasteiai

935

Ocoziou

uiou

4198

eporeuqhsan

autaiV
kai ge

2476

upeleifqh

3739

Ieroboam

[2by 3them 1they went].

[4year 1the twentieth 2and 3third]

of the house of Jeroboam, who

led Israel into sin;

5275

3756

Only they did not

3624

3056

Jehoahaz Reigns in Israel

5207

4133

13:6 plhn ouk

1722 1473

alsoV

2532

SuriaV
kai

4638-1473

1814.2-3588-*

251.1

their tents

kai trithV

1412.1-1473

1501.10

3588

toiV skhnwmasin
autwn

en

2532 5154

ecqeV

kaqwV

of the words of the days

etei

5495

1722 3588

Israhl

kai ebasileusen
AmesiaV

CHAPTER 13

In

4991

upokatwqen
ceiroV

as

autou

1722 2094

1325-2962

5270.1

Israhl
kai exhlqen

5613 5522

instead of him.

13:1 en

autouV

edwke
kurioV
swthrian
tw
And the lord gave deliverance

13:5 kai

them

1473

autou ant'
uioV

1473

2532

SuriaV

basileuV

1473

with

in the city of David. And [3reigned


473

2his son]

3326

2532 936

paterwn
autou en polei
Dauid
5207-1473

2346

eqliyen

935

en
exhmarte
ton Israhl
2532 4160

to Silla.

2532 599

3754

oikou

apesthsan
apo twn amartiwn

katabasei
Sella

3754

of Israel, because [3afflicted 4them

yesterday and the third day before.

3588

1his servants], and they made

5207

2962

oti
tou Israhl

as

3588 1401-1473

kai Iwzabaq

his fathers

3588 *

thn qliyin

5504

tou

he beheld the affliction

2531

3056

Joash in

3588

edehqh

1473

975

of Shimeath, and Jehozabad son of Shomer,

3962-1473

3588 2347

eide

from the sins

2532 *

Semaaq

1492

575

the descent

2532 1873

1the 2sons 3of Israel] in

3588 *

1189

oti
proswpou
kuriou
kai ephkousen
autou kurioV
face
of the lord, and [2heeded
3him 1the lord]. For

abstain

anesthsan
oi

th

2962

uiou

And Jehoahaz beseeched the

868

450

2532 *

13:4 kai Iwacaz

the days.

3588

en
kai epataxan
ton IwaV

the one in

3588 2250

of Judah?

1722 3588 2600

tw

4383

5207

Ader

the hand of the son of Hadad, son

pasaV
taV hmeraV

a conspiracy; and they struck


3588

3956

Azahl

Azahl

uiou

[4sat

epoihsen

upon the scroll of the words of the

2532 3960

sundesmon

of Syria, and in

ceiri

kai en

2523

1909

And [2rose up
4886

king

basilewV
SuriaV

5207

as many things as he did,

Joash is Killed in a Conspiracy


12:20 kai

2532 1722 5495

to Israel, and Israel came forth from beneath the hand of Syria. And

basilewn
Iouda

2532

ceiri

into the hand of Hazael

And the rest

tauta
gegraptai
epi bibliou
logwn

behold are not these written

1722 5495

kai panta
osa

of the words of Joash, and all

kurioV

2532 3588 3062

12:19 kai ta loipa

And he ascended away from Jerusalem.


3588

tou

1473

And he gave them

935

of Hazael all

eureqen

2532 1325

Israel.

3588 2147

2962

qumw

kai edwken
en
tw Israhl
autouV

of Judah,

the gold

2962

oikou

3588 *

epi

crusion
to

kai pan to

2372

wrgisqh

And [2was provoked in anger 3to rage 1the lord]

kings

2532 3956 3588 5553

kai ta

3710

13:3 kai

935

Iouda

patereV
autou basileiV

Jehoram, and Ahaziah,

12:18

2532

autwn

against

the holy things which Jehoshaphat sanctified, and

2532 *

Iwram

And [4took

panta
ta agia

Iouda

2983

elaben
IwaV

12:18 kai

against Jerusalem.

305

proswpon
autou anabhnai

to

13:11
1909

epi

1722

1571.2

2094

in

Samaria

sixteen

years.

Israhl
en

over Israel

ekkaideka

Samareia
eth

4160

3588 4190

he did

the wicked thing in

epoihse
to
868

1722 3788

ponhron

575

3956

2962

the sins

of Jeroboam son of Nebat, who

1722

1473

led Israel into sin

[2by 3them

en
exhmarte
ton Israhl
3056

4198

3588

of the words of Joash and all

2532 3956

3739

his dominations
*

4160

2532

epoihse
kai

3326

and

935

Amesiou

epoihse
meta
basilewV

with Amaziah king

1125

ouci tauta

ta

as much as he did,

which he did

3780-3778

Iouda

3588

And the

3745

4160

autou aV
dunasteiai

oV

2532

osa
kai panta

logwn
IwaV

3739

13:12 kai

1he went].

rest

3588 1412.1-1473

Nabat

uiou

eporeuqh

autaiV

3062

ai

of Israel, Strike

266

1814.2-3588-*

twn
loipa

And
3756

5207

1909

975

gegrammena
epi

3056

bibliw

logwn

of Judah, have these not been written upon the scroll of the words
3588

2250

3588

935

twn
hmerwn

twn

of the days

basilewn
Israhl

of the kings

3326

ekoimhqh
IwaV

kai

13:13

meta

And Joash slept


*

2523

1909

And

Jeroboam

sat

upon

Ieroboam

kai

ekaqisen

2290-*

Joash was entombed in

Samaria

731.2

And Elisha

935

and wept

upon his face,


*

kai

arma

of

which

4314 1473

proV auton

3of Israel] to

him
3962

pater

2532 2036

1473

13:15 kai eipen


autw

And [2said 3to him


4314

2532 956

2532 2983

1438

5115

toxon

Eliseai labe
toxon
kai belh
kai elabe
proV eauton

1Elisha], Take a bow and arrows. And he took to


2532 956

2532 2036

kai belh

3588

13:16 kai eipe

and arrows.

935

And he said to the king

3588 5495-1473

1909

3588 5115

himself a bow
1913

epibibason

basilei Israhl

tw

of Israel, Set

2532 1913

your hand upon the bow! And he set


3588 5495-1473

his hand.
1909

3588 5495

kai epeqhken
Eliseai taV ceiraV
autou epi

And Elisha placed


935

his hands
2532 2036

basilewV

3588 2376

And he said, Open


2532

the east!

And he opened. And Elisha said,

5114.2

2532

2532

hnoixe
2036

etoxeuse
kai eipe

kai

2036-*

5114.2

2532

Shoot!

And

eipen
Eliseai toxeuson
kai

956

4991

2532 956

beloV

4991

3588 2962

kai beloV

swthriaV

en

and the arrow of deliverance in


1722 *

Afek

Syria

in

Aphek until completion.


956

4930

sunteleiaV
ewV
2532 2983

3960

3588

thn

Syria. And you shall strike

Surian
en

2983

2532

kai pataxeiV

Suria

Eliseai labe
belh

2193

swthriaV

1722 *

kai elabe

3568 5151

3960

2532 2290

1473

died,

and they entombed him.

apeqanen
kai eqayan

13:20 kai Eliseai

Syria.

599

And Elisha

2532

3439.1

1722 3588 1093

th

2064

3588

came

in

the land at the coming of the year.

elqontoV

1473

1492

3588 3439.1

Mwab

And armed bands of Moab

2064

1096

kai monozwnoi

auton

hlqon
en

gh

2532

2532 *

thn Surian

now three times you shall strike

1763

2290

2532

eniautou

tou

3588

autwn
qaptontwn

13:21 kai

And

435

2532 4495

2532 2400

2532

5028

kai eipe

1722 3588

ton andra
en

2532 4198

2532 680

2036

2532 2198

2532 *

3588

tw

1909

3588 4228-1473

kai anesth
epi

1473

And Hazael king


3956

3588 2250

all

touV podaV
autou

the days

3588

dia

1473

2532 1914

4314

them,

and looked

upon them

2532

1242-1473

3588

his covenant,

the one with

and Isaac,

1473

diafqeirai

2309

2532

3756

641

2193

his face

3568

473

3his son]

instead of him.

1473

autou

2532 2983

5207

Ader

1the son 2of Hadad

2532 1994

And [4returned

1Joash 2son

13:25 kai epestreyen


IwaV

3588 4172

1537

5495

ceiroV

5207

uioV

5207

uiou

from out of the hand of the son

3739

Azahl

uiou

kai ebasileusen
uioV

kai elabe
taV poleiV
ek
5207 *

apeqanen

And [4died

2532 936

3of Jehoahaz] and took the city


Ader

them
599

13:24 kai

3of Syria], and [4reigned

5207-1473

Iwacaz

1473

2532

nun

until now.
*

SuriaV

Azahl
basileuV
autou ant'
uioV

Abraham,
2962

aperriyen
autouV

ouk

tou proswpou
autou ewV

1Hazael 2king

Abraam

and he did not throw

3588 4383-1473

935

meta

3756

autouV
kai

to utterly destroy them,

1473

ouk
hqelhse
kurioV
And [2did not 3want
1the lord]

and Jacob.

1311

3326

thn

2532

kai Isaak
kai Iakwb
kai

Israel

2532 1653-2962

diaqhkhn
autou

thn

on account of

apo

ton Israhl

kai epebleyen

kai wkteirhsen
autouV
proV autouV

1223

575

3588 *

13:23 kai hlehse


kurioV
of Jehoahaz.
And the lord showed mercy

on them, and pitied

2532

his feet.

of Syria squeezed against

2532 3627

autouV

upon

1570.2

pasaV
taV hmeraV
Iwacaz
1473

the

twn ostewn

and touched the bones

2532 450

935

tw

in

3588 3747

Eliseai kai eporeuqh


kai hyato

2983

1537

5495

elaben
ek

aV

ceiroV

of Hadad, son of Hazael, the ones who took it from out of the hand
*

3588 3962-1473

Iwacaz

1722 3588 4171

autou en
tou patroV

of Jehoahaz

his father
*

in

2532 654

tw

1473

[2struck

3him 1Joash], and he returned the cities

IwaV

epataxen
auton

5151

polemw
triV

the war.

3960

3588 4172

Three times
*

kai apestreye
taV poleiV
Israhl

of Israel.

CHAPTER 14

And [2said 3to him


2532 2036

3588 435

ton monozwnon
kai erriyan

935

basilei

Amaziah Reigns in Judah


1722 2094

14:1 en etei

13:15 CP bolidaV arrows.

4930

until completion. And

3588 *

pataxeiV

nun triV

13:18 kai eipen


autw

1Elisha], Take arrows! And he took. And he said to the king


13:12 i.e. Joash king of Israel.

2193

ewV
thn Surian
sunteleian
kai

then you would have struck the Syrian

tw kuriw
And he said, The arrow of deliverance
of the lord,

he shot.

2596

the window according to

395

kai
anatolaV

455

taV ceiraV
tou

anoixon
thn qurida
kata

13:17 kai eipen

king.

3588

upon the hands of the

455

six times,

3588 *

epataxaV

from

3588 5495-1473

a
sou epi to toxon

autou
thn ceir
kai epebibasen
thn ceira
2532 2007-*

3960

exakiV

you struck five times or

basileuV
SuriaV

13:22 kai Azahl


exeqliye

5115

302

tote
an

2228 1810.1

epataxaV
pentakiV
h

of Israel.

the chariot of Israel and his horseman.


2983

ei

and said, O father, O father,

kai ippeuV
autou
Israhl

kai eipen

3of God], and he said, If

of Elisha. And he came alive, and rose

1223 3739

2532 2036 3962

2532 2460-1473

tou qeou

Eliseai kai ezhse

pater

kai eklausen
epi proswpon
autou kai eipe
716

anqrwpoV

3999

And

4383-1473

3588 444

o
autw

1487 3960

his throne.
3588 935

he died. And [4went down 1Joash 2king


1909

2532 2036

burying-place of Elisha, and it went

Israhl

IwaV
basileuV

2532 2799

3588 2316

2532

with his illness

1473

his fathers.

qronou
autou

with the kings

became ill

2532 2597

1909

And [4fretted 5over 6him 1the 2man

2362-1473

3588 731.3-1473

apeqane
kai katebh

3076

13:19 kai eluphqh


ep'

and stopped.

5119

5151

kai epataxen
triV

tafw

autou di' hn
13:14 kai Eliseai hrrwsthse
thn arrwstian
599

2532

kai esth

2532 3960

thn ghn

3962-1473

meta
twn basilewn

Samareia
Israhl

en

2532 *

3326

3588 1093

against the ground! And he struck three times

they beheld the armed band, and they tossed the man

paterwn
autou

twn

tou

1722 *

IwaV

etafh

3588

3588

epi

2532 2476

eidon

with

2532

1519

ton andra
kai idou
it came to pass as they were entombing the man, that behold,

of Israel?

2837-*

3960

Israhl
pataxon
eiV

egeneto

The Death of Elisha


2532

563

2532

13:11 kai

kuriou

ofqalmoiV
ouk
the eyes
of the lord. He did not

en

amartiwn
Ieroboam

apesth
apo paswn

abstain from all

K I N G S

1208

deuterw

IwaV

5207 *

Iwacaz

uiw

935

basilei

In [2year 1the second] of Joash son of Jehoahaz king


13:21 i.e. another dead man.

B A S I L E I W N

564
*

2532 936

5207

Israhl
kai ebasileusen
AmesiaV

of Israel,

[6reigned

5207

Iouda

1501

14:2 uioV

5of Judah].
1510.7.3

2532

935

basileuV

eikosi

4002

2532 1501

1He was] in

his reigning.

ebasileusen
en

1722 *

kai onoma
Ierousalhm

2532 3686

he reigned

in

Jerusalem.

And the name

1537 *

Iwadhn
1722 3788

2962

4133

2596

3956

3745

osa
panta

kata

According to all

2532 1869-1473

years

Edom,

and [2encouraged you

3588 2112.3

upright

2378.1

laoV

2089

1096

3753

14:5 kai egeneto

1722 3588

5308

toiV uyhloiV

en

2729

ote

the

high places.

3588 932

katiscusen
h

1722

en
basileia

And it came to pass when [3grew strong 1the 2kingdom] in

5495-1473

2532 3960

3588

3816-1473

3588

3960

ceiri autou kai epataxe


touV paidaV
autou touV pataxantaV

his hand,
3588

that he struck

3962-1473

his servants,
3588-1161

autou
ton patera
3756

2531

Mwush

1125

5228

5207

1Fathers] for

2532 5207

3756

kai uioi

1538

apoqanountai
uper

ouk

3960

for

for
599

his sin

3588 *

He

struck

4815

1176

Gemela

Edom in

3588 4073

2193

Gemela ten
tw

thousand.

2532 2564

polemw
kai ekalese

the war,

and he called

3588 2250-3778

5119

Iekqohl

ewV

onoma
authV
thV hmeraV
tauthV

its name,

Joktheel until

649-*

Amaziah sent

4314

935

son

of Jehu king

Iou
uiou

proswpoiV
faces.

5207

1204

935

14:9 kai apesteilen


IwaV

And [4sent
935

Iouda

proV Amesian
basilea

Amaziah king
649

1325

legwn
doV

1Joash 2king
3004

3of Israel]

3588 172.1

legwn
o

3588 1722 3588

akan
o

en

of Judah, saying, The thorn


4314

3588 2748

to

the cedar

3588 2364-1473

1473

tw

in

my son

tw

in

935

1Joash 2king
*

2532 3708

2532

305

kai anebh

935

3Amaziah 4king

4383

1473

2532

7faces

1he

2and

kai
kai wfqhsan
proswpoiV
autoV
1722 *

Iouda

AmesiaV
basileuV

3588 *

BaiqsaimV

en

5of Judah] in

thV IoudaiaV

Beth-shemesh

2532 4417-*

575

4383

And Judah failed

from in front

of Judea.

2532 5343

IoudaV
14:12 kai eptaisen
apo proswpou
Israhl
kai efugen
435

1519 3588 4638-1473

anhr
5207 *

14:13 kai ton Amesian

his tent.

And

5207 *

IwaV

uion

of Israel, and [2fled


2532 3588 *

skhnwma
autou

eiV to

1each man] to

935

Ocoziou

uiou

935

IwaV

2532 2507

Jerusalem

and demolished in
2193

the wall

gate

of Ephraim unto the gate

3588 4439

2532 2983

3588

1137

of the corner four hundred

3588 5553

3588 4632

all

the items

3588 2147

ta eureqenta

panta
ta skeuh
1722 2344

3588

935

2532 3588

qhsauroiV

the treasuries of the house of the king,

tou

2532 654

of the alliances,
3588

1519 *

3056

the rest

of the words

1412.1-1473

3739

twn
loipa

his domination
*

2250

3745

4170

epolemhse

And
4160

1722

epoihsen
en

3326

in

935

Amesiou
basilewV

meta

in which he waged war with Amaziah king


1125

ouci tauta
3588

twn
hmerwn

of the days

14:15 kai

of Joash, as much as he did

1909

gegrammena
epi

of Judah, are not these written


twn

uiouV
2532

Samareian

osa

logwn
IwaV

3780-3778

Iouda

5207

and of the sons

and he returned unto Samaria.

3588 3062

3588

basilewV
kai touV

summixewn
kai apestreyen
eiV

twn

2532

kuriou
kai
the house of the lord, and

in

4831.1

and

argurion
kai

2962

oikw

en

en

3588

oikou

2532

and the silver,

1722 3624

being found in
3624

2532 3588 694

kai to
crusion

to

the

5071

gwniaV
tetrakosiouV

And he took the gold,

3956

1722 3588

of Jerusalem at

ewV
thV pulhV
thV

14:14 kai elabe

cubits.

eiV

en th
en tw teicei
Ierousalhm

phceiV

1519

kai hlqen

1722 3588 5038

4439

4083

2532 2064

Beth-shemesh. And he came into

kai kaqeilen

Ierousalhm

sunelaben

11of Judah 4seized

BaiqsamiV

en

3of Israel] in

pulh
Efra+m

4815

basilewV
Iouda
1722 *

Israhl

basileuV

1Joash 2king

[5Amaziah

6son 7of Joash 8son 9of Ahaziah 10king

975

3056

bibliou
logwn

upon the scroll of the words

935

basilewn
Israhl

of the kings

of Israel?

Death of Amaziah

Lebanon,

14:16

2532

And

3of Israel], and [6saw

Libanw

for a wife!

191

hkousen
AmesiaV

And [2did not 3hearken 1Amaziah]. And [4ascended


*

3588 1722 3588 *

3588 5207-1473 1519 1135

your daughter to

3756

14:11 kai ouk

sou tw uiw
mou eiV gunaika

thn qugatera
kai

saying, Give

3326

sou
kai IoudaV
meta

autou a
dunasteia

Israhl

basileuV

Libanw
apesteile
proV thn kedron
thn en

Lebanon sent

3708

legwn
deuro
ofqwmen

649

2532 *

en

War Between Judah and Israel

ta

of Israel, saying, Come, we should see


2532

Joash son of Jehoahaz

3004

basilewV
Israhl

4383

Then

uion
Iwacaz

proV IwaV

messengers to

5207

14:8 tote

this day.

32

apesteilen
AmessiaV
aggelouV

3004

5505

deka
ciliadaV

1722 3588 4171

sunelabe
thn Petran
en
And he seized
Rock in
3588 3686-1473

shall he die.

1722 *

epataxe

14:7 autoV
thn Edwm
en

5228

autou apoqaneitai

all' h ekastoV
en th amartia

1473

to

599

1722 3588 266-1473

the fathers, but only each

4314

3756-599

the sons, and the sons shall not die

237.1

paterwn

to

3551

bibliou
nomou

it is written upon the scroll of the law


3004

uiwn

patereV
uper

kai

975

eneteilato
kurioV
legwn
ouk apoqanountai
the lord gave charge, saying, [2shall not die

wV

3962

pataxantwn

of the ones striking

1909

5613 1781-2962

of Moses, as
3962

3960

twn
uiouV

gegraptai

eqanatwse
kaqwV
epi

he did not put to death, as

ones striking

3588

And the sons

2289

ouk

2532

the

5207

14:6 touV de

his father.

that you shall fall and Judah with you?

Israhl

IwaV
basileuV

eti
exhren

the people sacrificed and burned incense in


2532

2532 4098-1473

autou
pathr

1808

ouk

equsiaze
kai equmiwn

1722

do you contend in

your evil,

2532

2his father]

3756

2532 2370

2051

your house. And why

sou kai pesh


su
kakia

his father.

Only the high places he did not remove, and still

3588 2992

2444

kai inati erizeiV

2549-1473

3588 3962-1473

1Joash

3588 5308

sitting down in

1your heart]. Be glorified


2532

tw oikw
sou

1740

sou endoxasqhti

kardia

1722 3588 3624-1473

kaqhmenoV
en

autou
pathr

epoihsen
IwaV
o

14:4 plhn ta uyhla

he did.

euqeV

3588 2588-1473

e se
Idoumaian
kai ephr
2521

3588

epataxaV
thn

3588 3962-1473

as much as [3did
4133

epoihsen
o

4160

Lebanon,
3960

Having beaten you struck

of his mother

3756 5613 *

in

5180

2094

autou
thV mhtroV

And he did

3588 172.1

kai sunepathsan
thn akana
14:10 tuptwn

3588 3384-1473

kuriou

o
en ofqalmoiV
plhn ouc wV Dauid
in the eyes
of the lord, only not as David

4160

and trampled upon the thorn.

14:3 kai epoihse


to

Jerusalem.

3588 1722 3588 *

tou agrou ta en tw Libanw

6years old

2532 1767

2532 4160

Ierousalhm

ex

was Jehoaddan of

3588 68

qhria

ta

2532 4841.1

And twenty and nine

936

3588 2342

dihlqon

2094

kai eikosi

eth
tw basileuein
auton
kai ennea

en

1330

14:2

[3went through 1the 2wild beasts] the field

pente
etwn

kai

[2a son 3being twenty 4and 5five

1722 3588 936-1473

hn

IwaV

uioV

1Amaziah 2son 3of Joash 4king

2532

2532

2837-*

3326

And Joash slept

with

kai

ekoimhqh
IwaV

2290

1722

meta

3588

twn

3962-1473

paterwn
autou

his fathers,

3326

3588

935

and they entombed him in

Samaria

with

the

kings

14:5 See Bos for variants.

14:7 or Petra.

of Israel. And [3reigned

kai etafh

Israhl

2532

kai

en
936

meta
twn basilewn

Samareia

ebasileusen
Ieroboam

5207-1473

1Jeroboam 2his son]

14:8 i.e. face off for war et seq.


14:10 CP pataxaV by striking.

473

autou ant'
uioV

instead of

14:17

1473

2532

autou

2198

5207

AmesiaV
ezhsen

14:17 kai

him.

3326

Iouda

3588 599

to
meta

3588 *

basileuV

935

4002.1

2094

of Israel fifteen

3588

3056

2532

of the words
3756-2400

1125

2250

3588

days

of the kings

twn
hmerwn
1473

4160

epoihsen

as much as he did,

1909

975

3056

3588

935

basilewn
Iouda

LaciV

Jerusalem.

And he fled

3694

1473

1519

after

him

unto Lachish, and

kai apesteilan
opisw
autou eiV

unto Lachish. And they sent


2289-1473

1563

put him to death

there.

2532

ekei
eqanatwsan
auton
3588 2462

142

2532 2290

1722 *

his fathers

in

upon

3326

3588

twn
Ierousalhm
meta

en

the horses, and he was entombed in


1722 4172

1909

epi
auton

And they lifted him

twn ippwn
kai etafh
3962-1473

kai

1473

hran

14:20 kai

Jerusalem

with

2532 2983

1571.2

laoV

3588 *

Iouda

2094

2532 936-1473

uioV
ekkaideka

kai autoV
etwn

and he was a son sixteen


473

3588 3962-1473

anti

kai ebasileusan
auton

years old, and they gave him reign


*

1473

autou Amesiou

tou patroV

instead of

his father

3588 *

Amaziah.

2532 1994

He

1473

Elath, and returned


3326

3326

Iouda

[3slept
2094

1the 2king]

3588 3962-1473

with

4003

[2year 1the fifteenth]


*

en

in

Samaria

forty

3956

apo

3588

from all

1520

epi Israhl

2094

etoV

en

of the sins

exhmarte
ton Israhl

3725

575

Israhl

apo

5207

1473

autoV

He
1529

eisodou

restored

qeou Israhl
o

to

1722 5495

elalhsen
en

God of Israel, who spoke

3588 4487

kata
ceiri

3588 *

as much as

3588 *

2532

Damascus

1722 *

Iouda

to Judah in
975

3756-2400

Israel,

behold are not these

1909

written

upon the scroll of the words of the days

935

2532

kings

of Israel?

basilewn
Israhl
3962-1473

3056

tauta

1125

3588

bibliou
logwn

and

3778

Israhl
ouc idou

en

2250

3588

hmerwn
twn

twn

2837-*

of the
3326

3588

meta
twn
14:29 kai ekoimhqh
Ieroboam

And Jeroboam slept

3326

3588 935

with

2532 936

twn basilewn

paterwn
autou meta
Israhl
kai ebasileuse

his fathers

with the kings

5207-1473

473

1Zechariah 2his son]

of Israel. And [3reigned


1473

autou ant'
ZacariaV
uioV

autou

instead of him.

CHAPTER 15
Azariah (Uzziah) Reigns in Judah
1722 2094

15:1 en etei

1501.10

2532 1442

eikostw

935

basilewV
Israhl

3588 *

kai ebdomw
tou Ieroboam

936

2193

1722 3588 936-1473

hn

en

his reign,

doulou
autou Iwna

and fifty-two

years

ebasileuse
en

1722 *

kai onoma
Ierousalhm

2532

Jerusalem.

And the name

was Jecholiah of Jerusalem.

2094

936

the

2962

etwn

2532 4004.1

kai penthkontaduo
eth
tw basileuein
auton

1He was] in

Iecelia

2094

ekkaideka

[2a son 3being sixteen 4years old

1537 *

thV

1571.2

15:2 uioV

in

3588

ewV

1510.7.3

Amesiou

uioV

1Azariah 2son 3of Amaziah


5207

basilewV
Iouda

of Jeroboam

5207

ebasileusen
AzariaV

by the hand of his servant Jonah,

3686

3588 3384-1473

autou
thV mhtroV

of his mother

2532 4160

3588 2112.3

ex Ierousalhm
15:3 kai epoihse
to euqeV

1722 3788

2962

And he did

2596

3956

the upright thing

3745

4160

kuriou

osa
en ofqalmoiV
kata
panta
epoihse
in the eyes
of the lord according to all
as much as [3did
*

3588 3962-1473

4133

3588 5308

AmesiaV
o

autou 15:4 plhn twn uyhlwn

pathr

1Amaziah

2his father].

1808

2089

eti
exhren

3588 2992

laoV

3756

ouk

Only the high places he did not


2378.1

2532 2370

equsiaze
kai equmiwn

1722 3588

en toiV

remove, and still the people sacrificed and burned incense in


5308

14:19 i.e. Amaziah.

3745

osa

his dominations,

he waged war, and as much as he returned

he reigned

to

rhma
kuriou

1401-1473

kai panta

kai
epestreye
thn Damaskon

3588

of Nebat,

apekatestse

of the Arabah, according to the saying of the lord


3739 2980

2596

2532 3956

autou
dunasteiai

1994

kai osa

And

3588

2532 3745

5of Judah].

sea
2316

687.1

1412.1-1473

ai

and

4king

600

Aimaq

3588

kai

2281

araba

2532

epoihse

tw

IwaV

uiou

logwn
Ieroboam

of Israel, [6reigned

uiou
Nabat

Ieroboam

3056

935

boundary of Israel from the entrance of Hamath unto the

qalasshV
thV

4160

epolemhse

heaven.
5207 *

of the words of Jeroboam, and all

king

868

of Jeroboam son
14:25

who led Israel into sin.

orion

3588

2532

14:24 kai

3756

ceiri

twn
loipa

as much as he did,
4170

In [4year 1the twentieth 2and 3seventh]

1909 *

amartiwn
Ieroboam

1814.2-3588-*

3588 3062

3745

3588 3772

by the hand of Jeroboam son of Joash.

And the rest

osa

5270.1

1722 5495

en
autouV

ta

kurioV

of Israel from beneath

And he delivered them

of Joash king

2962

266

paswn
twn

3588 *

1473

kai eswsen
2532

2962

And [2did not speak 1the lord]

upokatwqen

onoma
tou Israhl
tou ouranou

to

2532 4982

basilewV

and one year.


1799

ponhron

Israel.

3588 3686

exaleiyai

935

enwpion
kuriou
ouk
apesth
the wicked thing before the lord. He did not abstain

575

oV

2532

3588 4190

he did

one helping

14:28 kai

and there was no

2532 3756-2980

tw Israhl
14:27 kai ouk elalhse

1722

1Jeroboam 2son 3of Joash] over Israel

Samareia
tessarakonta
kai

epoihse
to

3739

5207

5062

4160

3588 *

bohqwn

In

uiou IwaV

IwaV

ebasileusen
Ieroboam
uioV

of Judah, [4reigned
1722

5207

of Amaziah son

936

Iouda

14:23 en

his fathers.

pentekaidekatw
AmesiaV

3588 997

to
meta

meta
twn paterwn

koimhqhnai
ton basilea
autou

etei

3588

2532 3756-1510.7.3

and being depleted, and being abandoned,

to Judah after

it

3588 935

built

3588 *

thn Elwq
kai epestreyen
authn
tw
2837

3618

wkodomhse

14:22 autoV

and being held together,

2532 1459

kai espanismenouV
kai egkataleleimmenouV
kai ouk hn

gegrammena
epi

ton Azarian
And [5took 1all 2the 3people 4of Judah]
Azariah,
5207

2532 4681.1

Hamath

3956 3588 2992

2532 4912

1that it was exceedingly], and very few,

the city of David.

14:21 kai elabe


paV o

4089

kai sunecomenouV

kai oligostouV

thn Aimaq

Jeroboam Reigns in Israel

Gaiqefer
3588 *

2532 3641.1

sfodra

3588 *

paterwn
autou en polei
Dauid

2532 1473

4970

2532

LaciV

ek

3588 5014

to wipe away the name

2532 5343

1537

the one from out of Gath-hepher.

eide
kurioV

14:26 oti
thn tapeinwsin
tou Israhl
pikran
For the lord beheld the humiliation
of Israel, [2bitter

1813

kai efugen
Ierousalhm

en

2532 649

3588

tou profhtou
tou

And they confederated

1722 *

against him with a confederation in

3588 4396

2532 4962

14:19 kai sunestrafhsan

of Judah?

4961.1

twn

upon the scroll of the words of the

sustremma

auton

ep'

3745

tauta
gegraptai
epi bibliou
logwn

behold are not these written

1909

loipa

And the rest

3956

osa
kai panta

of Amaziah, and all


3778

ouk idou

3588 3062

ta

Amaqi
uiou

3754 1492-2962

of Jehoahaz

2532

years.

logwn
Amesiou

twn

14:18 kai

5207

565

son of Amittai, the prophet,

Iwacaz

uion

of Joash son

Israhl

eth
basilea
pentekaideka

king

5207

ton IwaV

apoqanein

5of Judah] after the dying

eiV

935

IwaV

uioV

And [6lived 1Amaziah 2son 3of Joash 4king

1519

K I N G S

2532 680-2962

3588 935

the

2532 1510.7.3

kurioV
15:5 kai hyato
tou basilewV
kai hn
high places.
And the lord touched the king,
and he was

uyhloiV

14:21 A lengthened form of Uzziah...et seq.


14:26 See Bos for variants.

B A S I L E I W N

566
3015.1

2193

being leprous

until the day of his death,

2250

2288-1473

2532 936

and he reigned

of Azariah king

leleprwmenoV
hmeraV
qanatou
autou kai ebasileusen
ewV
1722 3624

879.2

2532

en

oikw

in

a house apart.

1909

3588 3624

epi

5207

3588

And Jotham

son

of the king

affouswq
kai
2919

935

tou
Iwaqam
uioV

3588 2992

3588

tou oikou
krinwn
ton laon

1093

thV

ghV

basilewV

3588

3056

rest

of the words of Azariah and all

twn
loipa

2532 3956

3756-2400

3778

3745

1125

1909

behold are not these written


2250

3588

935

days

of the kings

twn
hmerwn

3056

3588

twn

1722 *

en

Samareia

in

Samaria.

upon the scroll of the words of the

5207 *

936

473

he reigned

twn paterwn

ekoimhqh
AzariaV
meta
autou

And Azariah slept


1473

kai eqayan
2532

Dauid

with

3326

3588 3962-1473

with

936

ebasileusen
Iwaqam

kai

1722 2094

autou

him.

In

936

basilewV
Iouda
1909

epi

Israhl
en

to

Samaria

six months.

3588 3962-1473

3756

868

patereV
autou ouk

his fathers.
*

575

4160

3588

apesth
apo

He did not abstain

5207 *

Ieroboam

2505

266

twn amartiwn

from the

sins

3739 1814.2-3588-*

Nabat

uiou

oV

2532

4962

sunestrafh

1909

Saloum

auton

2532 3960

IabhV

1473

1722 *

en
kai epataxen
auton

3of Jabesh], and he struck him


2532 936

473

and reigned

instead of him.

1473

twn
loipa

rest
1909

epi

2400

logwn
Zacariou

of the words
975

2532

autou

3778

idou

2250

bibliou
logwn

1125

tauta
gegraptai

3588

hmerwn

are written

935

basilewn
Israhl

twn

upon the scroll of the words of the days of the kings


3778

3588 3056

2962

15:12 outoV
o

3739

ta

And the

of Zechariah, behold, these

3056

3588

15:11 kai

of Israel.

2980

4314

3004

5207

legwn
uioi

5067

2521

tetartoi

1473

kaqhsonta
i soi

saying, [2sons 4unto the fourth generation 3shall sit


2362

qronou

2532 1096

kai egeneto

Israhl

3779

1909

epi

1Your] upon

2532 *

5207

uioV

outwV
15:13 kai Saloum

the throne of Israel. And it became so.

And Shallum son

2532

IabhV

936

1722 2094

ebasileuse
en

of Jabesh reigned

in

etei

5145.1

triakostw

kai

1766

3588

ennatw
tou

[4year 1the thirtieth 2and 3ninth]

15:10 i.e. Zechariah.

2250

hmerwn

3754 3756

3960-*

3588

epataxe
Manahm
thn

Then Menahem struck

455

2532 3588 3725-1473

575

apo
kai ta oria
authV
auth

en

it,

and

1473

its borders from

2532 3960

hnoixen
autw

1473

2532

kai
kai epataxen
authn

Tirzah; for it did not open up to him, and he struck it;


3588

1722

taV

1064

2192

gastri

en

and

382.2

ecousaV
anerrhxen

the ones [2one in the womb 1having] he tore asunder.

Menahem Reigns in Israel


1722 2094

5145.1

etei

15:17 en

In

2532

triakostw

936

king

of Judah [4reigned

basilewV
Iouda

3588 *

ennatw
tou Azariou

1722 *

deka

eth
Samareia

1176

2094

Israel

in

Samaria

ten

years.

en

1909

Gadi
uioV

epi

1Menahem 2son 3of Gadi] over

en
Israhl

1722 3788

of Azariah

5207

ebasileuse
Manahm

2532

4160

3588

epoihse
to

15:18 kai

And he did

2962

3756

575

5207 *

3739 1814.2-3588-*

Nabat

uiou

exhmarte
ton Israhl

oV

of Jeroboam son of Nebat, who led Israel to sin.

1722

15:19 en

3588

2250-1473

305

taiV hmeraiV
autou anebh

In

his days

1909

935

Foul basileuV

[4ascended 1Pul

3588 1093

2532 *

2king

1325

3588 *

edwke
epi thn ghn kai Manahm
tw Foul

Assuriwn

3of the Assyrians] upon the land. And Menahem gave


5507

5007

cilia

694

3588 1510.1

of silver

3588 2901

to Pul

5495-1473

talanta
arguriou
tou einai

a thousand talents
1473

the

868

kuriou

ofqalmoiV
ouk
apesth
apo
the eyes
of the lord. He did not abstain from

the sins

1766

kai

[4year 1the thirtieth 2and 3ninth]

935

3326

autou
ceira

met'

[2to be 1for his hand] with

3588 932-1473

1722 1473-5495

autou en
autou tou krataiwsai
thn basileian

ceiri autou

him,

his hand.

to strengthen
2532 *

his kingdom

162

15:20 kai Manahm


exhnegke

in

3588 694

to

1909 3588 *

argurion
epi ton Israhl

And Menahem brought forth the silver


1909

3956

epi

1415

2479

panta
dunaton

for

1325

iscu+

Israel,

3588

935

dounai
tw

basilei

excised upon every mighty man in strength, to give to the king


3588

twn

4004

4608.2

2532

kai

654

esth
*

435

1563

Manahm

935

1the 2king
th

gh

the land.

2532 3956

3745

osa
kai panta

of Menahem, and all


15:13 or Uzziah.

1one].

2532 3756

Assuriwn

basileuV

1722 3588 1093

ekei en

3588 1520

andri tw eni

shekels for the [2man

3588

apestreyen
o

And [4returned
2476

3588

Assuriwn
penthkonta
siklouV
tw

of the Assyrians fifty

station there in
15:5 CP ekaqhto he settled.

logwn

sunestrafh

3056

1722 1473

the ones in

oti
Qersa
ouk

logoV
kuriou
on
elalhse
proV Iou
This is the word of the lord which he spoke to
Jehu,

3056

4962

bibliou
logwn

15:16 tote

3588

Tiphsah, and all

2532 2289

him,

3056

1Shallum 2son

Keblaam, and killed

auton
kai ebasileusen
ant'
3588

uioV

kai eqanatwsan

Keblaam

in

1473

3062

5207

of the words

975

of Israel.

2532 3956

Ieroboam

amartiwn

1473

ep'

And the rest

5119

kai panta

Qefsa
ta

266

And [4confederated 5against 6him


*

wicked thing in

Shallum Reigns in Israel


15:10 kai

of the kings

ponhron

of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into sin.

and

3588

3739

1909

basilewn
Israhl

4190

exhmarte
ton Israhl

2532

2532 3588 3062

autou h
sustrofh

And he did

2962

him,

of his confederacy which he confederated,

935

twn

epoihse

15:9 kai

1473

and he killed

twn
15:15 kai ta loipa

tauta gegraptai
epi

3588

4160

kuriou

epoihsan

ofqalmoiV
kata
the eyes
of the lord as
did

en

the wicked thing in


oi

2532

autou

1125

1Zechariah 2son 3of Jeroboam]


1814.3

1722 3788

ponhron

Azariou

5207 *

examhnon

Samareia

in

3588 4190

ogdow

and he struck

behold, these are written upon the scroll of the words of the days

instead of

3590

kai

1722 *

over Israel

473

autou ant'
uioV

Samaria,

1473

kai h
3778

3588

2532 2289

2532 3588 4963-1473

Ieroboam

ebasileusen
ZacariaV
uioV

of Judah, [4reigned
*

the city

[4year 1the thirtieth 2and 3eighth] of Azariah

king

5207-1473

2532

triakostw

polei

in

2Jotham 1his son]

5145.1

etei

15:8 en

935

1722 4172

his fathers

of David. And [3reigned


1473

his fathers.

meta
twn paterwn

auton
autou en

And they entombed him


*

3962-1473

2532 3960

Samareian
kai epataxe
ton

instead of him.

of Shallum, and

3588

Gadi
uioV

kai eqanatwsen

kai
en Samareia
auton

ebasileusen
ant'

idou

hmerwn

5207

Manahm

1722 *

Shallum son of Jabesh in

of Judah?

3326

1519 *

kai hlqen
eiV

uion
IabhV

Saloum

Saloum

Jotham Reigns in Judah: Zechariah Reigns in Israel

2532 2290

2532 2064

Qersa

2250

a month of days

And [6ascended 1Menahem 2son 3of Gadi

ek

2400

15:7 kai

2532 305

2837-*

3376

kai ebasileuse
mhna

15:14 kai anebh

basilewn
Iouda

2532

2532 936

of Judah, and he reigned

4from 5Tirzah], and came into Samaria,

as much as he did,

975

basilewV
Iouda

And the

epoihsen

tauta
gegraptai
epi bibliou
logwn

ouk idou

935

Azariou

1537

4160

osa
kai panta

logwn
Azariou

15:6

2532 3588

15:6 kai ta

was over the house, judging the people of the land.


3062

kai ouk

3of the Assyrians] and did not


2532 3588 3062

3588

And the rest

of the words

15:21 kai ta
4160

twn
loipa

3756-2400

epoihsen
ouk idou

as much as he did,

3056

logwn
3778

tauta

behold are not these

15:22

2
975

3056

2250

1125

1909

written

upon the scroll of the words of the days of the kings

gegraptai
epi bibliou
logwn

3588

K I N G S

hmerwn

935

basilewn

twn

567

2532 3588 *

Ijon, and

Abel-beth-maachah, and

2532 3588 *

of Israel?

and

Israhl

2837-*

3326

And Menahem slept

with

his fathers.

2532

936

5207-1473

473

1473

And

[3reigned

1Pekahiah

2his son]

instead of

him.

ebasileuse
1722 2094

In

autou
uioV

Fake+a

4005.1

etei

15:23 en

3588 *

[4reigned

935

basilei Iouda

of Azariah king

5207

ebasileuse
Fake+a

autou

ant'

tou Azariou

penthkostw

[2year 1the fiftieth]

936

of Judah,

1909

Manahm

uioV

epi

1722

Israhl
en

1Pekahiah 2son 3of Menahem] over Israel

1417 2094

2532

Samaria

two years.

duo
eth
Samareia
3788

4160

15:24 kai epoihse


to

And he did

2962

3756

in

3588 4190

1722

ponhron

en

the wicked thing in

868

575

3588 266

kuriou

ofqalmoiV
ouk
apesth
apo twn amartiwn
the eyes
of the lord. He did not abstain from the sins
*

5207 *

Ieroboam

3739 1814.2-3588-*

Nabat

uiou

2532

exhmarte
ton Israhl
15:25 kai

oV

of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into sin.


4962

1909

sunestrafh

1473

5207

And

3588

Fakeai uioV
Romeliou

auton

ep'

[5confederated 6against 7him

1Pekah 2son 3of Remaliah

Hazor, and

en
tristathV
autou kai epataxen
auton

2532 3960

enantion

Samareia

4his tribune],

and he struck him

Samaria,

3624

3588

oikou

935

3326

1722 *

1726

in

before

3588 *

2532 3326

1473

with

Argob, and with

4004

435

575

3588

andreV
autou penthkonta
apo

kai met'

and with him


*

fifty

2532

men

2289

kai
Galaditwn

2532 3588 3062

3588

And the rest


4160

osa

sons

of the
473

and reigned

3056

3778

2532 3956

kai panta

1125

1909

975

tauta
gegraptai
epi

behold, these

3056

3588

hmerwn

logwn
Fake+a

as much as he did,
2250

instead

of the words of Pekahiah, and all

2400

epoihsen
idou

logwn

3588

2532 936

him,

twn
15:26 kai ta loipa

of him.

5207

twn uiwn
twn

from the

1473

Arieh,

kai ebasileusen

eqanatwsen
auton
ant'

Gileadites. And he killed

3745

3588 *

tou Argob
kai meta
tou Arie
basilewV
meta

tou

the house of the king,


2532 3326

1473

bibliou

are written upon the scroll

935

3956

of the words of the days of the kings

4005.1

In [4year 1the fiftieth


935

basilewV
Iouda

king

936

of Judah [4reigned

eikosin

Samareia
eth

Israel

in

Samaria

ponhron

1501

1722

en

wicked thing in

5207 *

1909

epi

1Pekah 2son 3of Remaliah] over

en
Israhl
4190

of Azariah

Romeliou

ebasileuse
Fakeai uioV

1722 *

2094

twenty

3788

2532

4160

3588

15:28 kai epoihse


to

years.

And he did

2962

3756

the

868

kuriou

ofqalmoiV
ouk
apesth
the eyes
of the lord. He did not abstain

575

3956

266

5207

3739

from

all

the sins

of Jeroboam

son

of Nebat,

who

paswn

amartiwn

Ieroboam

1909

epi

uiou

Nabat

oV

1814.2-3588-*

exhmarte
ton Israhl

led Israel into sin.

5207 *

Wshe

Hla

uioV

5207

son

of Remaliah, and he struck

2532 3960

2289

1473

2532 936

473

killed

him,

and he reigned

1501.10

5207

Iwqam

3056

2532 3956

3778

1125

1909

And the rest


4160

2400

epoihsen
idou

as much as he did,

975

loipa

15:31 kai ta

3745

of the words of Pekah, and all

[2year

2532 3588 3062

osa
kai panta

logwn
Fakeai

twn

etei

instead of him in

Oziou

uiou

and

1722 2094

autou en

1the twentieth] of Jotham son of Uzziah.


3588

2532

him,

1473

kai ebasileusen

eqanatwsen
auton
ant'

eikostw

1473

kai
kai epataxen
auton

3056

3588

gegraaptai

logwn

tauta
epi bibliou

behold,

2250

3588

twn
hmerwn

twn

these are written upon the scroll of the words of the days
935

kings

of Israel.

1722 2094

basilewn
Israhl
5207 *

15:32 en

In

935

Romeliou

uiou
*

936

5207

2532

1510.7.3

2094

pente
etwn
2094

sixteen

years he reigned

his taking reign,

1722 *

ebasileusen
en

3588 3384-1473

Jerusalem.

2364

and

3686

onoma

And the name

2532

qugathr
Sadwk

15:34 kai

was Jerusha, daughter of Zadok.

3588 2112.3

1722 3788

epoihse
to

euqeV

he did

upright in
3745

all

as much as [3did

4160

1808

4133

autou 15:35 plhn


pathr

1Uzziah

2his father].
2089

Only

3588 2992

eti
exhren

ouk

2596

3588 3962-1473

epoihsen
OziaV
o
3756

And

2962

kuriou

ofqalmoiV
kata
the eyes
of the lord according to

en

3956

osa
panta

2532

kai
Ierousalhm

in

autou Ierousa

thV mhtroV

of his mother

2532

kai
tw basileuein
auton

en

936

eth
ekkaideka

eikosi

1722 3588 936-1473

hn

1571.2

1501

[2a son 3being twenty

4and 5five 6years old 1He was] in

uyhla

5207

1Jotham 2son

15:33 uioV

5of Judah].

4160

of Pekah
*

of Israel [6reigned

basilewV
Iouda

4002

tou fakeai

[2year 1the second]

3of Uzziah 4king


kai

of the

3588 *

deuterw

Israhl
ebasileusen

uioV

basilewV
Iwaqam

935

Oziou

1208

etei

2378.1

laoV

1722 3588 5308

1473

toiV uyhloiV

en

equsiaze

3618

4439

3624

2962

pulhn
oikou

3588 1883

3062

3588

rest

of the words of Jotham and all

twn
loipa

3056

3778

ouk idou
2250

3588

hmerwn
twn

of the days
2250-1565

the
2532

15:36 kai

3588

ta

And the

3745

4160

kai panta
osa

epoihsen

as much as he did,

1125

1909

written

upon the scroll of the words

tauta
gegraptai
epi

behold are not these


twn

2532 3956

logwn
Iwqam

3756-2400

3588

built

kuriou
thn epanw
of the house of the lord the upper.

gate

3588

wkodomhse

autoV
thn

and burned incense on the high places. He

935

975

of the kings
756-2962

3056

bibliou

basilewn
Iouda

logwn
1722

15:37 en

of Judah?
649

3588

taiV

In
1722

3588

hrxato
kurioV
hmeraiV
ekeinaiV
apostellein
en
Iouda
ton
those days
the lord began to send
against Judah
*

935

Rezin

king

of Syria, and

2532 3588 *

5207

son

of Remaliah.

basilea
SuriaV

Romeliou

Rasswn
kai ton Fakeai uion

Tiglath-pileser comes Against Israel


1722 3588 2250

In

of Pekah king

15:29 en

AssuriouV

among Assyria.

sustremma

Romeliou

Fakeai uion

against Pekah

kai equmiwn
3588 *

2and 3second]

eiV
autouV

4961.1

all
*

And [4confederated 5a confederation 1Hoshea 2son 3of Elah]

2532 2370

1208

1519

the high places he did not remove, and still the people sacrificed

kai deuterw

penthkostw
tou Azariou

etei

15:27 en

2532

2532 4962

15:30 kai sunestreye

ta

of Israel.

Pekah Reigns in Israel


1722 2094

Galilee,

1473

kai apwkisen

Nefqaleim

3588 5308

basilewn
Israhl

twn

Gilead, and
2532 599.3

son of Remaliah king

5151.7-1473

apo

Kenez,

2532 3588 *

the land of Naphtali, and he resettled them

3588 3962-1473

twn paterwn

ekoimhqh
Manahm
meta
autou

15:22 kai

autou

2532 3588 *

ghn

Pekahiah Reigns in Israel


2532

1473

2532 3588 *

Janoah, and

kai thn Galilaian

kai thn Aswr


kai thn Galaad
pasan
1093

kai

2532 3588 *

kai thn Iwnwc

Na+n kai thn Abelbaiqamaaca


kai thn Kenez

935

2064

hlqe

taiV hmeraiV
Fakeai basilewV
Israhl

the days

of Israel came

935

Tiglath-pileser

king

of the Assyrians, and he took

basileuV
Assuriwn

Qeglaq
falasar

2532 2983

kai elabe

3588

thn

15:32 See Bos for variants.


15:34 Ald. & Six. AzariaV Azariah.
15:35 CP uyhlhn high.

Pekah

B A S I L E I W N

568
2532

2837-*

3326

And Jotham slept

with

3588

2290

3326

etafh

2532

305

2532 4982

1473 1537

his fathers,

and

Ascend

and deliver

me from the hand of the king of Syria

2532 1537

5495

3588 3962-1473

1722 4172

twn paterwn

meta
autou en polei
Dauid

they entombed him with


3588 3962-1473

his fathers

2532

936

in
*

the city of David

5207-1473

And [3reigned

1Ahaz 2his son]

on

anabhqi
kai sws
me

instead

against me.

1473

2532

eme

ep'

And Ahaz took


en
eureqen

of him.

gold

3588 2147

he found in

16:1 en etei

5207 *

936

[6reigned

1Ahaz 2son 3of Jotham 4king

16:2

uioV

935

Iwqam

basilewV
Iouda

1501

2094

1510.7.3-*

1722

[2a son

3being twenty

4years old

1Ahaz was]

in

eikosi

etwn

936-1473

2532

his reigning.

And sixteen
2532

3756

Ierousalhm
kai

Jerusalem,
3788

2094

2316-1473

3588

935

in the way of the kings of Israel, and indeed

1236

1722

3588

2532 1065

3588

kai ge
basilewn
Israhl
4442

autou dihgen

uion
en

[2his son

his father.

1722 3598

5207-1473

1722

autou
pathr

And he went

2596

ton

3588 946

puri kata

bdelugmata

ta

1he led] through fire, according to the abominations

1484

3739

1808-2962

eqnwn
wn

575-4383

3588

5207

kurioV

exhre
apo proswpou
twn uiwn
of the nations, which the lord removed in front
of the sons
twn
*

2532

Israhl

16:4 kai

of Israel.

2378.1

2532 2370

equsiaze

kai equmia

en

toiV

5308

2532 1909

uyhloiV

kai epi

3588 1015

2532 5270

3956

kai upokatw

twn bounwn

high places, and upon the hills,

the
3586

xulou

pantoV

and underneath every

tree

3588

alswdouV

16:5 tote

305

anebh

935

1king

basileuV
SuriaV

Raaswn

Then [4ascended 1Rezin


*

5207 *

Romeliou

Fakeai uioV

2532

935

2king

kai

3of Syria], and


1519 *

1519

of Israel, to Jerusalem

for

Israhl
eiV Ierousalhm
eiV
basileuV

Pekah son of Remaliah king


4171

2532 4171.2

1909

war.

And they made assault against Ahaz, and they were not

polemon
kai epoliorkoun
1410

4170

935

1Rezin

In

2king

ekeinw

tw kairw
epestreye

16:6 en

basileuV
SuriaV

Raaswn

that time

3588 *

3588 *

th Suria

thn Ailaq

3of Syria]

Elath

[4returned
2532 1544

kai exebale

to Syria, and cast out

3588

1537

the

Jews

from Elath. And the Edomites came into Elath,

touV IoudaiouV
ex

1994

2532 *

kai Idoumaioi

Ailaq

2532 2730

1563

and they dwelt

there until

649-*

32

kai katwkhsan
ekei

2193

ewV

Assuriwn

hlqon
eiV Ailaq

thV hmeraV
tauthV

2532

16:7 kai

this day.
4314

messengers to
3004

1519 *

3588 2250-3778

Acaz aggelouV

apesteilen
proV Qaglaq

Ahaz sent

2064

1401-1473

And
935

basilea

falasar

Tiglath-pileser

oV
sou
legwn
doul

2532

kai

5207-1473

sou
uioV

Assuriwn
3588

1473

egw

2532

en

the one in

935

2532

649

qusiasthrion

to

3588 935

kai apesteilen

Damaskw
o

Acaz
basileuV

Damascus. And [3sent

1king

3588 2409

to

Urijah

the priest the likeness

2532 3588 4503.4

3588 3669

1473

kai ton ruqmon

3588

qusiasthriou

3956

4162-1473

pasan
poihsin
autou

according to all

its makings.

2532 3618

3588 2409

And [4built

1Urijah 2the 3priest] the altar

16:11 kai wkodomhsen


OuriaV
o
2596

3956

3745

according to all
*

3588 2379

iereuV
to

649

osa
panta

kata

3779

4160

935

1537

ek
basileuV

2532

Damaskou

3588

2532

And [3came

1492

Damaskou kai

2064

hlqen

16:12 kai

from Damascus.

3588

eiden

935

basileuV

from Damascus. And [3beheld 1the 2king]


2532

the altar.

And [3drew near 4to

qusiasthrion
kai
935

4334

4314

proshlqe

2532 305

kai anebh

basileuV

2193

ewV
iereuV
tou

3588 2379

3588

2Ahaz]

3588 2409

1Urijah 2the 3priest] until the

1537

ek
ton basilea

1the 2king]

Acaz
basileuV

1king

[4did

3588 935

qusiasthrion

3588 935

apesteilen
o

as much as [3sent

Damaskou outwV
epoihsen
OuriaV
o

to

2Ahaz]

2379

of the altar,

2596

autou kata

and the proportions of it,

king

3588 2379

thn omoiwsin

proV Ourian
ton ierea
tou

ek

eporeuqh

basilei
falasar

1492

4314

1537

4198

Damascus. And he saw the altar,

1722 *

to

apwkisen

16:10 kai

kai eide

eiV Damaskon

of the Assyrians in

599.3

Tiglath-pileser
2532

1909

ep'

3588

proV to
1473

auto

thn olokautwsin
autou

2532

399

16:13 kai anhnegke

And he offered
2532 3588

autou
kai thn qusian

kai thn

his sacrifice offering; and

4689

1473

espeisen

autou
spondhn

qusiasthrion

2532 3588 2378-1473

his whole burnt-offering, and


4700.2-1473

2379

5the 6altar

and ascended unto it.

3588 3646.1-1473

2532 4377.2

kai proseceen

autw

[2of his libation offering 1he offered a libation] to it; and he poured
1909

ep'

1473

3588 129

to
autw

upon it
2379

qusiasthrion

3588-1161

hn

was

5470

autou

1909

3588

epi

to

2962

2379

3739

qusiasthrion

calkoun
o

And the brass


1726

1473

[2peace offerings 1of his] upon the

16:14 to de

altar,
1510.7.3

3588 1516

aima
twn eirhnikwn

the blood

4317-1473

altar

which
575-4383

enantion
kuriou
proshgage
auto
apo proswpou
before
the lord he brought forward in front

king

of the Assyrians, saying, [2your servant 3and 4your son 1I am].

and he resettled

meet

1519 *

1the 2king],

Acaz kai ouk

epi

to wage war.

2532 3756

1722 3588 2540-1565

hdunanto
polemein

able

2532

it,

And [3went

1519 528.1

2Ahaz] to

358

1473

sunelaben
authn
kai

eqanatwse

Raaswn

coming of the king

Syria and Israel War Against Judah

4815

Acaz eiV apanthn


Qaglaq

basileuV

elqein

5119

he killed Rezin.

3588 935

2064

of the woods.

basileuV

Assuriwn

basileuV

and he seized

from Damascus. Thus

251.2

3588 935

935

*-2289

authn
kai ton

1722 3588

And he sacrificed and burned incense in

2532

Damaskon
kai

against Damascus,
and

3588 3962-1473

2532 4198

16:3 kai eporeuqh


en odw

eiV

2532

upright thing in

kuriou

Dauid
o
ofqalmoiV
qeou autou kaqwV
the eyes
of the lord his God
as
David

1473

And [4heard 5him 1the 2king

kai anebh

it,

en

basilei

3of the Assyrians]. And [3ascended up 1the king 2of the Assyrians]

1722

euqeV

935

[2to the 3king

2532 191

2532 305

Assuriwn

1473

in

2112.3

the
2531

3588

kai apesteile
tw

16:9 kai hkousen


autou o

dwra

tw

ebasileusen
en

epoihse
to

and he did not do


2962

en

years he reigned

4160

ouk

3588

936

eth
ekkaideka

basileuein
auton
kai
*

hn Acaz

1571.2

1435

1519

5of Judah].

5207

uioV

2532 649

4of the Assyrians 1gifts].

Romeliou

eptakaidekatw
Fakeai uiou
5207

kuriou
the treasuries of the house of the lord

basilewV

Assuriwn

In [2year 1the seventeenth] of Pekah son of Remaliah,

ebasileusen
Acaz

2962

oikou

and of the house of the king, and he sent


*

and the

3624

qhsauroiV

935

kai oikou

2532 3588

argurion
kai to

the silver

1722 2344

2532 3624

2033.3

epanistamenwn

3588 694

Acaz to
elaben

16:8 kai

to
crusion

1722 2094

1881

twn

2983-*

5553

Ahaz Reigns in Judah

basilewV
SuriaV

3588

basilewV
Israhl

1473

CHAPTER 16

935

ceiroV

and from the hand of the king of Israel! the ones rising up
1909

autou

5495

ek

935

ceiroV

kai ek

473

Acaz uioV
autou kai ebasileusen

autou ant'
tou patroV

his father.

15:38

3962-1473

twn paterwn

ekoimhqh
Iwqam
meta
autou kai

15:38 kai

16:7 CP rusai rescue.

16:15
3588

3624

2962

575

oikou
kuriou

tou

3588 303.1

3588 303.1

between

3588 3624

1722 4172

en

polei

the altar

in

the city of David. And [3reigned

2962

2532

1325

kai apo tou anameson


tou oikou
kuriou
kai edwken
and from
between
the house of the lord. And he put
1473

1909 3382

3588

it

by

the side of the altar

2532

1781

auto epi mhron

2379

3004

1909

1king

qusian

2532 3588

thn prw+nhn

kai thn

935

2532

basilewV

of the

3588

kai

king,
3646.1

the

whole burnt-offering

pantoV
kai

their sacrifice offerings,


3956

129

2532

the

people,

and

laou

2532

kai

their libation offerings!


2532

3956

1909

1473

2532

ekceeiV

autw

ep'

3588 5470

kai

1you shall pour out]! And

1510.8.3 1473

eiV to prw+

of brass will be for me in

2532

4160

3588

2409

epoihsen
OuriaV
o

16:16 kai

And [4did
3745

3956

kata

panta

1Urijah 2the 3priest] according to all

1781

osa

the morning.

2596

iereuV

1473

eneteilato

3588 935

Acaz o

autw

2532

basileuV
16:17 kai

as much as [4gave charge 5to him 1Ahaz 2the 3king].


4792.1

3588 935

sunekoyen
o

Acaz

basileuV

[3cut down

1king

3360.1

3588 4787.3

575

sugkleismata
twn

ta

1473

kai methren

mecwnwq
ap'

ton louthra

autwn

2532 3588

kai thn

and he moved [3from 4them 1the 2bathing tub]; and the


2507

sea

he lowered from the oxen

qalassan
kaqeilen
5270

1473

575

3588 1016

3588 5470

underneath it,

of brass, of the ones

2532

2532 1325

1473

1909

and he put

it

upon [2base 1a stone].

3588 2310

3588

ton qemelion

16:18 kai

thV

2515

1722 3624

wkodomhsen
en

3588

he built

in
3588

sabbatwn

of the Sabbaths

2532 3588 1529

1854

exw

1994

1722 3624

epestreyen
en

the one outside, he turned


4383

3588

935

in

2962

oikw

kuriou
the house of the lord

2532

proswpou
basilewV
Assuriwn

from in front

16:19 kai

of the king of the Assyrians.

3062

3588

rest

of the words of Ahaz, as much as he did,

twn
loipa

4521

kuriou
kai thn eisodon
tou
the house of the lord, and the entrance of the

basilewV
thn

king

2962

oikw

3035

basin
liqinhn

kaqedraV
twn

And the foundation of the chair


3618

935

939

3056

3745

Acaz

logwn

4160

osa

of the kings

3056

behold are not

upon the scroll of the words of the days


*

of Judah?

2532 2837-*

hmerwn
3326

And Ahaz slept

2532 2290

his fathers,

and he was entombed with

paterwn
autou kai etafh

twn

2250

3588

Acaz meta
twn
16:20 kai ekoimhqh

3962-1473

16:15 See Bos for variants.

3588

bibliou
logwn

basilewn
Iouda

for nine years.

3326

2094

en

in

with

3588 3962

twn paterwn

meta
autou

his fathers

1722

Hla
2532

eth

over

3588 4190

epoihse
to

And he did
4133

1909

Samareia
epi

Samaria

4160

17:2 kai

2962

of Judah,

en

ponhron

the wicked thing

3756 5613 3588 935

kuriou

Israhl

ofqalmoiV
plhn ouc wV oi basileiV
the eyes
of the lord, only not as the kings
of Israel

3739 1510.7.6 1715

1473

1909

1473

who were before

him.

Against him

hsan
emprosqen
autou 17:3 ep'

oi

305

anebh

auton

there ascended

935

2532 1096

Shalmaneser

king

of the Assyrians; and [2became 3to him

basileuV
Assuriwn

Salmanasar
*

1401

2532 5342

1473

autw

1435

kai eferen
autw

douloV

1473

kai egeneto

2532

dwra

17:4 kai

1Hoshea] as a servant, and he bore [2to him 1gifts].


2147

3588 935

eure

[4found 1the 2king


3754 649

4314

5342

did not bring

935

So

king

of Egypt, and

1435

3588

935

gifts

to the king

1763

2532

by

year.

And [4assaulted

eniauton

epoliorkhsen

2532 1210

1473

3of the Assyrians], and tied

eniauton

1473

3588

5him

1the

auton

basileuV

2king

5438

oikw

him up in

935

1722 3624

en
kai edhsen
auton

Assuriwn

1763

of the Assyrians year

4171.2

kai

2532

basilei Assuriwn

2596

kat'

epiboulhn

basilea
Aiguptou

proV Soua
kai

hnegke
dwra
tw

ouk

1917

Wshe

en

3of the Assyrians 6by 7Hoshea 5a plot],

32

for Hoshea sent messengers to


3756

And

1722 *

Assuriwn

basileuV

fulakhV

the house of the prison.

2532 3588 935

And the king

of the Assyrians ascended unto all

1093

305

Assuriwn

basileuV

17:5 kai o

2532 305

1519

kai anebh

anebh

5140

2094

935

3588

In

it

ennatw

4815

Wshe

sunelabe

[2year 1the ninth] of Hoshea, [4seized

twn
basileuV

the
1473

and assaulted

1766

etei

17:6 en

for three years.

3588

epi pasan
th

Samareian
kai epoliorkhsen
authn

eiV

1722 2094

eth

tria

1909 3956

2532 4171.2

land, and ascended unto Samaria,

3588 *

2532 599.3

3588

Assuriwn
thn Samareian
kai apwkisen
ton

1the king 2of the 3Assyrians]

Samaria,

and he resettled

eiV AssuriouV

en
Israhl
kai katwkisen
autouV

1519 *

2532 2733.1

1473

1722 *

kai
Elaa

Israel

into Assyria,

and he settled

them

in

Halah and

1722 *

4215

1722 3735

Gozan

en Abwr
potamoiV

in

2532

en orioiV

Habor, the rivers of Gozan, in

Mhdwn

the mountains of the Medes.

The LORD Recounts Israels Sin

Israhl

2532

1096

egeneto

oti

hmarton

264

3588

5207

And

it came to pass

that

[4sinned

1the

2sons

kai

17:7

epoihsen
ouk idou

written
935

Israel

3756-2400

these
twn

1767

1722 3788

uioV

ta

1909

3588

1Hoshea 2son 3of Elah] in

3588

1125

of Ahaz king

[4reigned

And the

3778

tauta
gegraptai
epi

975

5207

basilewV
Iouda

gh

3588

twn calkwn
twn
apo twn bown

kai edwken
epi
authV
authn

upokatw

apo

of the

3588 3066.1

2281

575

3588

2Ahaz] the joinery

2532 3332

bases,

And

935

tou Acaz

In [2year 1the twelfth]

ebasileusen
Wshe

oti
apesteilen
aggelouV

1519 4404

estai
calkoun
moi

the altar

the blood

3588 *

dwdekatw

936

Wshe

129

1632

of the sacrifice offering [2upon 3it

qusiasthrion
to

And

kai pan aima

the blood of the whole burnt-offering, and all

3588 2379

taV

autwn

spondaV

taV

olokautwsewV

qusiaV

3588

kai

4700.2-1473

and

2378

to

2992

3646.1

pan aima

all

3588

and

3588

tou

of all

2532

autwn

qusiaV

kai

his sacrifice offerings,


3956

olokautwsin

2378-1473

2532

autou
qusiaV

and

3588

thn

2378-1473

taV

1428

17:1 en etei

Israhl
ennea

2532 3588 3646.1

kai taV olokautwseiV

thn esperinhn

tou

Hoshea Reigns in Israel


1722 2094

prosfere

[3sacrifice offering 1the 2evening], and the whole burnt-offerings


3588

CHAPTER 17

4374

mega

1great] offer

3588 2073.1

autou
uioV

autou

3588

the whole burnt-offering, the early morning sacrifice, and the


2378

5207-1473

1Hezekiah 2his son]

instead of him.

Uriah the

3588 4407

thn olokautwsin

1473

ant'

tw
tw Ouria

3588 3173

priest, saying, Upon the [2altar


3588 3646.1

3588 *

2Ahaz] to

qusiasthrion
to

to

936

kai ebasileusen
EzekiaV

borran

3588 2379

legwn
epi

ierei

2532

Dauid

1005

Acaz
basileuV

And [3gave charge

473

according to the north.

3588 935

16:15 kai eneteilato


2409

2596

qusiasthriou
kata

tou

569

3588 2379

apo tou anameson


tou qusiasthriou

of the house of the lord, from


2532 575

K I N G S

3588

2962

3754

3588 2316-1473

3588

uioi

oi

321

tw qew
autwn
tw

kuriw
anagagonti
3of Israel] against the lord
their God, the one leading
tw

1473

1537

them

from out of the land of Egypt,

ek
autouV
*

Faraw

935

1093

ghV
*

5270.1

Aiguptou
upokatwqen

5495

ceiroV

from beneath the hand

2532 5399

2316

2087

eterouV

basilewV
Aiguptou
kai efobhqhsan
qeouV

of Pharaoh king

of Egypt, and they feared

2532 4198

3588

And they went

by the ordinances

17:8 kai eporeuqhsan


toiV

1345

3588

dikaiwmasi
twn

[2gods 1other].
1484

3739

eqnwn
wn

of the nations which

B A S I L E I W N

570
1808-2962

575-4383

3588

5207

2532 3588

kurioV

Israhl

exhre
apo proswpou
twn uiwn
kai oi
the lord removed in front
of the sons of Israel, and the
935

kings

of Israel as many as they did.

3745

4160

Israhl
osa
basileiV
3588

5207

uioi

oi

3056

Israhl
2532

their God.

And they built

3588

pasaiV
2193

4172

3618

kata

1438

kuriou

5308

wkodomhsan
eautoiV

1722

uyhla

en

to themselves high places in

2532

fulassontwn

4739.3

1438

and

And they set up


1909

underneath

every

3586

1015

alswdouV
3588 5308

all

2844

And

they made

partners,

epoihsan

koinwnouV

3949

3588

parorgisai
1497

3739

rhma
touto

they graved images

2532

2532 3588 *

1722 5495

3956

3588

kai tw

Iouda
en

ceiri

and to

Judah, by

the hand of all

3708

every

one of them seers, saying, Turn

3004

orwntoV

pantoV

Israel,

654

2532

3956

and

every

[3ways

3551

3739

law!

which

nomon

ton

on

patrasin
umwn

osa

3745

649

your fathers,

as many as

I sent

1722 5495

ceiri

them

by

the hand

2532

3756

hearken,

5228

3588 3577

their back

above the back

3756-4100

ouk episteusan

that trusted not

kuriw
in the lord

his covenant,
3962-1473

1473

and

ton

they hardened

of their fathers,
3588

tw

2316-1473

autwn

qew

3152

3154

the

vain things, and acted in folly,

fulh

And

upeleifqh

He did not leave any behind

3441

Iouda

2532

monwtath

3756

5442

IoudaV

ge

And indeed Judah

3588 1785

did not guard

1065

17:19 kai
2962

efulaxe
taV entolaV

ouk

3588 2316-1473

kuriou

tou qeou autou

the commandments of the lord

his God,

3588 2962

kai apewsanto

2532 2373-2962

4690

spermati

2532

Israhl

with all the seed

kai

1473

esaleusen

1473

1722 5495

gave

them

into the hand of the ones tearing them in pieces,

2193

ewV

ceiri

3739

1283-1473

diarpazontwn
autouV

twn

641-1473

575

aperriyen
autouV

ou

4383-1473

apo

proswpou
autou

until of which time he threw them away from his face.


3754-4133

4486-*

plhn
17:21 oti

575

2532

936

and

they gave reign to

kai

3588

erragh
Israhl
apo

Except that Israel was torn


3588

ebasileusan
3588

5207

Jeroboam

son

of Nebat.

uion

1843.2

Israel

from following the

exopisqe
3173

[2sin

1a great].

3588

amartian

5207

eporeuqhsan
oi

uioi

Israhl

of Jeroboam which he did


2193

17:23 ewV

3739

aiV

4160

3756

epoihsen
ouk

3739

kuriou
lord,

17:22

2532

kai

And

1722 3956

266

pasaiV
amartiaiV

en

1the 2sons 3of Israel] in

his testimonies,

Ieroboam

megalhn

And

2962

tou

266

exhmarten
autouV

kai

3588

he led them into sin

kai

2532

Nabat

Israhl

ton

Jeroboam banished

house of David;

Ieroboam

ton

3624

tou oikou
Dauid

from the

1814.2-1473

all

the sins

868

575

1473

apesthsan
ap' autwn

they did not abstain

3179-2962

from them;

3588 *

575

metesthse
kurioV
ton Israhl
apo

ou

until of which time the lord removed

3588

4383-1473

5613 2980-2962

and followed after the

his face,

as

twn

kai

them off, and

1325

en
edwken
autouV

3588

2532

autouV

of Israel, and he shook

opisw

4531

and

after

epoihsan

ton kurion
17:20 kai equmwqh
kurioV
And the lord was enraged

2532

3694

4160

and they thrusted away the lord.

even

kai

marturia
autou

3694

3739

oiV
kai eporeuqhsan
en toiV dikaiwmasin
Israhl

3142-1473

4198

emataiwqhsan
kai

in
2532

17:18 kai

5275

2532

kai eporeuqhsan
opisw
2532

en

2532 868

3756

his face.

5443

plhn

[4went

3588

3588 4383-1473

exewsen
Ieroboam

dikaiwmata
a

to them; and they went

3588

17:9 or secretely did.

4133

which

2532

1473

diemarturato
autoiV
kai

from

and the ordinances

3745

2532

them

4198

and

1263

575

3739

2532

1722 3588 *

apo tou proswpou

autouV
autou ouc

2532 3588 1345

he ordained with their fathers,


as many as he testified

1473

1856-*

the ones

17:15

their God;

toiV patrasin
autwn
kai ta

twn mataiwn

3588

esklhrunan

thn diaqhkhn
autou kai ta

1303

osa

4645

kai

ton nwton
twn paterwn
autwn
oi

thrusting away

dieqeto

twn profhtwn

3588 3962-1473

3588 1242-1473

apwsanto

2532

4970

1722

kai apesthsen

equmwqh
kurioV
sfodra
en tw Israhl
the lord was enraged exceedingly with
Israel, and he removed

of my servants the prophets.

3577-1473

nwton
autwn
uper

3588 4396

twn doulwn
mou
191

they did not

apesteila

3588 1401-1473

hkousan

ouk

3588 3949-1473

2373-2962

panti

3962-1473

1473

wicked thing

ponhron

kuriou

ofqalmoiV
tou parorgisai
auton
the eyes
of the lord,
to provoke him to anger.

3956

to

to

4190

the

to

2532 683

3588 3598

3588

en
proV autouV

3588

to do

575

I gave charge
4314

4160

poihsai

tou

of Israel, which they did,

1781

toiV

through

3634.3

kai oiwnizonto

by the ordinances

3588

panta

kai

3588

epraqhsan

kai

2532

manteiaV

and they went

my commandments,

my ordinances,

mou
dikaiwmat
a

their daughters

3131.1

emanteuonto

his prophets,

3588 1785-1473

1345-1473

3132

mou
umwn
twn ponhrwn
kai fulaxate
taV entolaV

2wicked], and guard

puri kai

1722 3588 1345

from

2532 5442

and

autwn
kai taV qugateraV

en
touV uiouV
autwn

2532 4198

legwn
apostrafhte
apo twn odwn

4190

their sons

And
1722

4396-1473

autou
pantwn
twn profhtwn

3956

2532 3588 2364-1473

except the tribe of Judah alone.

Israhl

to

dihgon

17:17 kai

Baal.

5207-1473

2962

3588 *

diemarturato
kurioV
tw

military of the heaven, and they served to

the
2532

3788

poihsete

1263-2962

17:13 kai

3588 *

they were sold

4160

ou

2532 3000

ouranou kai elatreusan


tw Baal

4097

elatreusan

3756

autoiV

3772

3588

3588

And

And they served


1473

3588

3956

kai prosekunhsan
pash
th

the

3000

17:12 kai

2532 4352

And they used oracles of divinations, and they foretold.

tou

2532

251.1

alsoV
kai epoihsan

2532

3588

And the lord testified

683

damaleiV

fire.

ecaraxan

kurioV

eipe

this thing!

And

1151

duo

3588

which the lord said to them, Do not do

3588 4487-3778

kai

1417

cwneuta

And

4383-1473

and

kai

2036-2962

eidwloiV
oiV

to the idols

17:14

5560.8

2532

ta
kaqwV

5482.1

kurion
2 lord].

ton

eneteilamhn

1438

4442

kai

2531

2532

2962

to provoke [3to anger 1the

ta

qeou autwn

2532

the high places, as


1537

4160

3588

kuriou

and they made for themselves molten castings of two heifers,

they led

17:11

pasi
toiV uyhloiV

599.3-2962

2532

and

And
2316-1473

commandments of the lord their God,

kai epoihsan
eautoiV

1high],

apwkise
kurioV
ek
proswpou
autwn
nations which the lord moved far away from their face.

kai

2532 4160

17:16 kai

2962

entolaV

taV

2532

tauta

1785

they abandoned the

1236

of the woods.

1722 3956

ekei en

they burned incense there in

2532

egkatelipon

5308

uyhlw

panti bounw

251.2

xulou

tree

1563

equmiasan

1your

3588

tou
stratia

to themselves

3956

epi

pantoV

2370

3588

1459

4756

esthlwsan
eautoiV

17:10 kai

kai alsh

upokatw

1473

3778

according to these things.

and they made a sacred grove, and did obeisance to all

3956

to

to not do

2532 4160

5270

toiV

2596

tou mh poihsai
kata

to them

1guard]

2532

3588

3588 3361-4160

autoiV

eneteilato
kurioV

which the lord gave charge

5442

purgou

stone monuments and sacred groves upon every [2hill

kai

1473

1781-2962

wn

[2tower

apo

1fortified].

3739

autwn

surrounding them,

4444

3793.1

3739

1473

perikuklw

from

sthlaV

1484

4033.1

twn

nations

575

2532 251.1

eqnh

3588

eqnwn

their cities,

4739.1

kai

1484

17:9

4172-1473

ewV
polewV
ocuraV

unto [2city

2962

of wrongdoings against the lord

polesin
autwn

taiV

all

2596

logouV
adikouV

2316-1473

3956

17:9 kai hmfiesanto


And [4clothed

94

1the 2sons 3of Israel] words

qeou autwn
kai

2532 294

epoihsan

proswpou
autou wV

Israel

1722 5495

elalhse
kurioV
en
the lord spoke by

ceiri

from
3956

pantwn

the hand of all

17:24
3588

1401-1473

3588

4396

2532

his servants

the

prophets.

And Israel was resettled

599.3-*

3588 1093-1473

1519 *

2193

into Assyria

until

twn doulwn
autou twn profhtwn
kai
575

K I N G S

its land
2532

kai

17:24

this day.

the men

of Cuth made

2532

and

of Hamath made

1537

ek

2532 575

Cwqa

ek

kai apo

2532 *

oi

en

taiV polesi
SamareiaV
anti

in

the cities

and settled them

473

3588 5207

2532

1722

1722 1473

autoiV

being killed

by

them.

3004

1722 746

3588

arch

en

thV

the beginning

5399

3588 2962

3588 3023

2532 1510.7.6

2532

2036

3588

17:26 kai eipon

935

basilei

tw

And they said to the king


3588 1484

legonteV
ta

of the Assyrians, saying,

3739

eqnh

599.3

2532

apwkisaV

kai

The nations which you resettled and

antekaqisaV
en

1722 3588

4172

taiV polesi
SamareiaV
ouk egnwsan
to

relocated,

in

the

cities

of Samaria, they know not the

2917

3756-1097

3588 2316

krima

3588

tou qeou

distinguishing manner

2532 2400

lions,

1492

1510.2.6

1093

qanatounteV
autouV

3588 2917

3588

krima

tou

the distinguishing manner of the

2532

ghV

1781

3004

Assuriwn

520

1563

1537 *

apwkisa
ek

3588

2532 2730

and let him go and let him dwell

1473

kai fwtiei

3588

to
autouV

there! and he shall enlighten them


1093

17:28 kai

599.3

575

apwkisan

2917

71

fwtizwn

2532

2532

their gods.

uyhlwn

3739

wn

5087

1473

1722

and he settled in
4459

how they should fear


1484

eqnoV
poiounteV

And they put them

high places, which [3made

5399

pwV fobhqwsi

autouV

1473

3588 *

epoihsan
oi

2532 1510.7.6

17:32 kai hsan

3588 2962

2532 4160

1484

eqnoV

1nation 2by nation]


1722 3624

in

Samareitai

oikoV

3588

twn

the houses of the


1484

And they were


1438

2409

foboumenoi
ton kurion
kai epoihsan
eautoiV
iereiV
fearing
the lord, and they made for themselves priests
3588

twn

5308

2532 4160

uyhlwn

1438

kai epoihsan

1722 3588 3624

eautoiV

en toiV oikoiV

of the high places; and they offered for themselves in


3588

twn

5308

3588

uyhlwn

the houses

5399

2532 3588

kurion
efobounto
kai toiV
[2the 3 lord 1They were fearing], and

of the high places.


2316-1473

2962

17:33 ton

3000

2596

autwn
elatreuon

qeoiV

3588 2917

kata

krima

to

3588

1484

eqnwn

oqen

3606

599.3

1473

of the

nations

from where

he resettled

them

twn

2193

apwkisen

3588 2250-3778

1484

eqnoV
eqnoV

1the 2Samaritans], nation by nation

1564

autouV

ekeiqen

from there.

1473

4160

2596

they

do

according to

3588

17:34 ewV
thV hmeraV
tauthV
autoi epoioun
kata

Until

this day

3756-1510.7.6

krima
autwn

5399

ouk hsan

to
3588 2962

foboumenoi
ton kurion
the lord,

their distinguishing manner. They are not fearing


2596

3588 1345-1473

kai ouk

epoihsan

and

they do not do according to

2532 2596

kata

3588 2920-1473

kai kata

dikaiwmata
autwn

ta

their ordinances,

2532 2596

3588 3551

thn krisin
autwn
kai kata

and according to

ton nomon

their judgment, and according to the law,


3588 1785

kai kata

3739

thn entolhn

1781-2962

eneteilato
kurioV

hn

and according to the commandment which the lord gave charge


3588

5207

3739

Iakwb

uioiV

toiV

5087

3588 3686-1473

eqhke

ou

onoma
autou

to

to the sons of Jacob, of whom he established


*

2532 1303-2962

1781

1473

3326 1473

his name
1242

2532

diaqhkhn

Israhl
17:35 kai dieqeto
kurioV
met' autwn
kai
Israel.
And the lord ordained with them a covenant, and

autoiV

3004

3756-5399

2316

2087

eterouV

legwn
ou fobhqhsesqe
qeouV

he gave charge to them, saying, You shall not fear [2gods 1other],
2532 3756-4352

1473

kai ou proskunhsete

2532 3756-3000

kai ou latreusete

autoiV

autoiV

en
eqhkan
autouV

4160

5399

and you shall not do obeisance to them,

2532 2523

And [3were 4making

autwn

touV qeouV
kai
5308

3588 *

Sepfarou+m
qeoiV

And they brought one of the

1510.7.6 4160

hsan

17:29 kai

2316-1473

2316

kai Anhmelec

Bethel. And he was enlightening them

3588

ena
twn

apo SamareiaV
kai ekaqisen
en

1510.7.3 5461

hn

1520 3588

hgagon

priests which they resettled from Samaria,

ton kurion
the lord.

by

eneteilato

krima

on the distinguishing manner


2532

ghV

of the God of the land.

3588 2962

ierewn

kai poreuqhtw

SamareiaV
kai katoikhtw

2532 5461

kai
Baiqhl

2409

there one of the priests

2532 4198

whom I resettled from Samaria!

2532

basileuV

ena
twn

legwn
apagagete
ekei

3of the Assyrians], saying, Lead away

their sons

2532 2596

935

And [4gave charge 1the 2king

3588

3588

eneteilato

17:27 kai

God of the land.

3739

incinerated

2532 3756-1473 4160

2289-1473

eisi

oidasi
to

ouk

ierewn
wn

And the Sepharvites

1722 4442

2917-1473

2532 649

ghV kai apesteilen

and behold, they are killing them,

3756

qeou thV

3588

of the God of the land. And he sent

3023

in so far as they do not know

2409

1093

thV

leontaV

eiV autouV
kai idou

2316

Avites

Sepfarouim

[2their gods 1they served], according to the distinguishing manner

477.2

tou

Tartak.

5207-1473

and Anammelech, gods of the Sepharvaim.

1473

apokteinonteV
en

3588

3588

in

ouk

615

ekei

Nibhaz and

2618

and they settled

taiV

touV leontaV

kai apesteile
kurioV
en
autoiV
kai hsan
And the lord sent
among them the lions,
and they were

1563

made

Euaioi

oi

3588 *

kai thn Qarqak


kai oi
epoihsan
thn Nibcaz

2532 *

3756

2532 649-2962

wn

2532

1722 3588

efobhqhsan
ton kurion
of their place of sitting down, they did not fear
the lord.

599.3

2532 3588 *

2532 2733.1

1096

kaqedraV
autwn

3739

3588 *

3588 *

And the

to Adrammelech

2515-1473

3588

2532

17:31 kai

Ashima.

3588 *

And it came to pass in

qeou thV

epoihsan
thn Asima

andreV

oi

And the men

Adramelec

17:25 kai egeneto

Assuriwn

Nergal.

3588

kai

3588 435

fire

2532

2532

kai
epoihsan
thn Nhrigel

4160

Aimaq

3588 *

of Samaria instead of the sons of Israel. And


Samaria,

its cities.

2532

Succoth Benoth. And

puri tw

they inherited

polesin
authV

And
*

autwn

katekaion
touV uiouV
en

Israhl

twn uiwn
kai

eklhronomhsan
thn Samareian
kai katwkisqhsan
en
4172-1473

3588 *

4160

andreV
Couq

4160

2532 2733.1-1473

1722 3588 4172


2816

kai
Aouan

kai Semfaroua+m kai katwkisen


autouV

from out of Hamath, and Sepharvaim,

2316

made

from out of

Aimaq

kaqoti

of Babylon

2of the Assyrians]

Assuriwn

17:30 kai

andreV
BabulwnoV
epoihsan
thn Sokcwq
Banwq

1the king

2530

the men

[3led

the one from out of Cuthah, and from out of Ava,

them

4160

basileuV

2532

katwkoun

which they dwelt.

oi

2730

aiV

3588 435

3588 435

3588

to

in

1537

Babylon

1519 1473

1722 3739

their cities

taiV polesin
autwn
en

BabulwnoV
ton
apo

4172-1473

in

en

935

575

1722 3588

71

hgage

And

3588 2250-3778

ewV
AssuriouV
thV hmeraV
tauthV

apo thV ghV autou eiV

from

apwkisqh
Israhl

571

1473

2532 3756-2380

and you shall not serve

1473

kai ou qusete

autoiV

3754 237.1

17:36 oti
all' h

to them, and you shall not sacrifice to them.


3588

2962

3739 321

1722

2479

3173

1473

1537

For only
1093

oV anhgagen

ek

kuriw
umaV
ghV
Aiguptou
to the lord, who led
you from out of the land of Egypt
tw
en

iscu+

2532

1722

megalh
kai en

with [2strength 1great]


1473

1023

5308

1473

bracioni
uyhlw

and with [2arm

auton

1a high], him

5399

2532

you shall fear,

and to him you shall do obeisance, and to him

fobhqhsesqe
kai autw
2380

qusete

4352

proskunhsete

2532

17:37 kai

you shall sacrifice.

17:24 See Bos for variants.

17:32 i.e. sacrificed.

17:25 See Bos for variants.

17:34 See Bos for variants.

And

3588 1345-1473

ta

2532

1473

kai autw
2532 3588

dikaiwmata
autou kai ta

his ordinances,

and the

B A S I L E I W N

572
2917

2532 3588 1785

krimata

2532 3588 3551

kai taV entolaV

3739

1473

5442

umin

1125

kai ton nomon


on

judgments, and the commandments, and the law


4160

3956

egrayen

which he wrote

5399

2316

2087

fear

[2gods 1other].

1303

3326 1473

dieqeto

2316

[2gods 1other].

2087

2316-1473

And he cleaved to the lord. He did not leave

1473

3588 1242

3739

and you shall not


3588 2962

3588

17:39 oti
all' h ton kurion
ton
For only
the lord

5399

2532 1473

1807

5495

you shall fear; and he

3956

1473

will rescue you

3588 2190-1473

237.1

your enemies.

1722 3588 1345

1473

3778

behind him,

pasin
oiV

3739

in

all

the things which he did

3588 2962

2532

1722

en
1398

3588 5207 3588 5207-1473

oi

2531

4160

of their sons [3as

4did

autwn

uioi twn uiwn

the sons
1473

4160

their sons, and

3588 3962-1473

epoihsan

kaqwV
oi

patereV
autwn

5their fathers

1722 2094

en etei

18:1 kai egeneto

And it came to pass in


935

1510.7.3

5207

en

2532 1767

2094

and nine

years he reigned

of his mother
4160

And the name

euqeV

upright in

Jerusalem.
*

3745

all

as much as [3did

4160

3588 5308

autou
pathr
3588 4739.1

2532 3588

kai ta

the monuments, and [2the

2532 4792.1

exekoye

3588 3789

kai sunekoyen
ton ofin

3sacred groves 1he cut down], and he cut up


4160-*

1722 3588 2094

en

1473

1763

3588

3588 1442

1510.7.6 3588 5207

1473

qumiwnteV

4171.2

1473

2532

5140

1520 5056

telouV
triwn

at

the end of three years. In

2094

1722 2094

etwn

1763

tw Wshe

1519 *

1473

en
autouV

1722 *

Elaa

them

in

Halah, and in

into Assyria,

2532 1722 *

kai en

3735

in the mountains

of the Medes;

18:12

3588 1242-1473

his covenant,

3756-1096

ouk egeneto

3326

met'

1473

3664

omoioV

auton

there was not [3after 4him

1473

autw

1722

en

3745

as much as he gave charge to Moses the

1401

2962

douloV

1781

2532 3756

kuriou

toiV

eneteilato

3588

o
MwushV

191

2532 3756

hkousan
kai ouk

kai ouk

manservant of the lord; and they did not hearken, and they did not
4160

epoihsan

do.

Sennacherib Wars with Judah


18:13 kai

3588

5065

2094

etei
tessareskaidekatw

tw

And in the fourteenth

Ezekiou

305

anebh

Sennachrib

epi

3588 4172

taV poleiV
Iouda

against the [2cities 3of Judah

3588

1one likened 2to him] among the

they did not

all

18:11 CP potamoiV rivers.

935

basilewV

year of king
935

Assuriwn

basileuV

Nehushtan.

In

ouk

2532 3845

3956

osa
thn diaqhkhn
autou panta

it

18:5 en

kai

3756

anq' wn

3588 2316-1473

1909

1679

446.2

because

2532

Habor by the river Gozan, and

1473

2316

Gwzan

kuriou

kai parebhsan

thV fwnhV
tou qeou autwn
hkousan
hearken to the voice of the lord
their God, and they violated

Israhl

hlpise
kuriw
qew
the lord God of Israel he hoped,

potamw

Hezekiah [4ascended 1Sennacherib 2king

1722 2962

and he put

4215

Abwr

Mhdwn
2962

2532 5087

AssuriouV
kai eqhken

thn Samareian
eiV

3588 5456

935

And [3resettled 1the king

2of the Assyrians] the Samarian

oroiV

basilei

of Hoshea king

2532 599.3

3588 *

Assuriwn

935

18:11 kai apwkise


basileuV

of Israel, Samaria was seized.


*

tou

3588 *

1the ninth]

Israhl
sunelhfqh
Samareia

3588

ektw

[2year 1the sixth]

eniautoV
ennatoV
autoV
4815-*

1622

etei

en

1766

of Hezekiah this is [2year

katelabeto

And he overtook

it

1473

epi

2638

18:10 kai

it.

[4were 1the 2sons 3of Israel] burning incense to it. And he called
Neesqan

auton

1909

of the Assyrians against

eiV
authn

2532

2532 2564

basilei

1473

ton

kai ekalesen

autw

935

Hla

uiw

935

and assaulted

191

Hezekiah,

5207 *

basileuV
Assuriwn

Salmanasar

2532

And
*

of Hoshea son of Elah king

Samaria,

those days

2370

uioi Israhl

305

Ezekiou

2532

18:9 kai

1fourth] to king

3588 *

1the 2seventh]

the serpent

for unto

the

from the tower

935

ebdomoV
tw Wshe

3754 2193 3588 2250-1565

of brass which Moses made;

touV

tetartw
basilei Ezekiou

tw

the [2year

eniautoV
o
autoV

this is [3year

3588 5067

etei

tw

it came to pass in

oti
ekeinwn

ewV
epoihse
MwushV
twn hmerwn

on
calkoun

hsan
oi

He

kai sunetriye
taV sthlaV

1581

3739

1473

18:4 autoV

2his father].

2532 4937

ta uyhla

And
2596

3588 3962-1473

1David

removed the high places, and he broke

5470

18:3 kai

2962

o
epoihse
Dauid

alsh

2532

kuriou

ofqalmoiV
kata
the eyes
of the lord, according to

en

3956

251.1

onoma

kai
Ierousalhm

1722 3788

he did

exhre

in

qugathr
Zacariou

epoihse
to

osa
panta

3686

was Abi, daughter of Zachariah.

3588 2112.3

1808

2532

2364

autou Abi
thV mhtroV

and twenty

1722 *

ebasileusen
en
*

kai
2532 1501

his taking reign,

936

3588 3384-1473

2532

eikosi

kai eikosi

tw basileuein
auton

5five 6years old 1He was] in

eth
kai ennea

1501

[2a son 3being twenty 4and

1722 3588 936-1473

hn

uioV

1Hezekiah 2son

18:2 uioV

5of Judah].

2094

5207

ebasileusen
EzekiaV

basilewV
Iouda

pente
etwn

of Hoshea

of Israel, [6reigned

3of Ahaz 4king


4002

1096

tw Wshe

936

basilewV
Israhl
935

Acaz

tritw

[2year 1the third]

son of Elah king

3588 *

3588

4444

1the fortified].

Samareian
kai epoliorkei
authn

5154

575

kai ewV
polewV
ocuraV

unto

2532 1096

struck

epataxe

3793.1

of Israel, ascended Shalmaneser king

Hezekiah Reigns in Judah

Hla

uiw

4172

of the ones guarding, and unto [2city

anebh

Israhl

CHAPTER 18

5207 *

2532 2193

this day.

He
3725-1473

2193 3588 2250-3778

ewV
autoi poiousin
thV hmeraV
tauthV

1they 2do]

2532 2193

kai

3960

unto Gaza, and unto its border,

egeneto

kai
oi uioi autwn

2532

1473

autoV

18:8

to him.

5442

1they served]; even indeed

kai ge

of the Assyrians, and

Philistines

[2to 3their carvings

autwn
edouleuon

toiV gluptoiV

2532

king

basilei Assuriwn

authV
apo purgou

ewV
allofulouV
GazhV
kai ewV
oriou

1398

3588 5207-1473

935

autw

kai

the

tw

2193

3588 1099.3-1473

2532 1065

2532

he perceived. And

3588

1473

edouleusen

fulassontwn

And [3were

4920

246

tauta
foboumenoi
ton kurion
kai
2nations 1these] fearing
the lord, and

17:41 kai hsan


ta eqnh

met'

epoihse
sunhken

he annulled allegiance to

2former] they acted.


5399

3326

hn kurioV

4160

114

4160

osaV

And the lord was with

1722 3956

ouk

from

3745

1510.7.3-2962

18:7 kai

Moses.

him;

he did not serve

1473

2532

Mwush

autou en

And they hearkened not,

575

apesth
apo

his commandments, as many as

1473

hqethsen

868

autou
taV entolaV

3588 *

eneteilato
kurioV
tw
the lord gave charge to

3756

ouk
kuriw

and he guarded

3756

3588 4413

2962

3588 1785-1473

opisqen
autou kai efulaxe

2532 3756-191

[3ordinances 1their

2532 1510.7.6 3588 1484

2532 5442

from

toiV prwtoiV

all' h en toiV dikaiwmasin


autwn
autoi epoioun

but only in

1473

1537

umwn

ceiroV
pantwn
twn ecqrwn
17:40 kai ouk hkousan

the hand of all

3693

1781-2962

2532 3756

3754 237.1

3588

1715

genomenoiV
emprosqen

2532 2853

umwn
auton fobhqhsesqe

exeleitai

ek
qeon
kai autoV
umaV

your God him

1096

toiV

autou 18:6 kai ekollhqh


tw

epilhsesqe
kai ou

fear

3588

kai en

him.

1950

eterouV

fobhqhsesqe
qeouV

2532 1722

1473

you shall not forget;

5399

of Judah, and among the ones taking place before

and you shall not

And the covenant which

3756

kings

basilusin
Iouda

2532 3756

17:38 kai thn diaqhkhn


hn

ouk
meq' umwn

he ordained with you

935

the days,
2532

eterouV

fobhqhsesqe
qeouV

17:38

3588 2250

pasaV

fulassesqe
poiein
taV hmeraV
kai ou

for you, you shall guard to do all

3588 3793.1

taV ocuraV

3of the Assyrians]


2532 4815

kai sunelaben

1fortified], and he seized

18:14

1473

2532

autaV

649

935

18:14 kai apesteilen


EzekiaV

them.

And [4sent

32

4314

aggelouV
3004

3588 935

3588

the king

of the Assyrians, to

264

legwn

1473

apostrafhqi
ap'

1909

epiqhV

941

you should place upon me

1437

emou o

2532

eme bastasw

Lachish,

3739

from me!

1473

ep'

[3rod

ean

epeqhken

I will bear. And [4placed a tribute

935

1909

935

1the

2king

3of the Assyrians]

upon

Hezekiah

king

basileuV

Assuriwn

5145

Iouda

epi

5007

triakosia

Ezekian

basilea

3624

3588

oikou

2962

[4cut off

1Hezekiah

2king

3588

EzekiaV

935

3739

1Hezekiah 2the 3king


*

king

of the Assyrians.

basilei Assuriwn

18:17

1537 *

tw
kai edwken
auta
2532

apesteile

Tartan, and

4314

3588 935

king

Hezekiah with [2force

1519 *

2532 305

to

And they ascended, and came to

kai anebhsan

eiV Ierousalhm

Jerusalem.
2476

1722 3588 5200.1

kai esthsan

the aqueduct

1510.2.3 1722 3588 3598 3588

in

994

4314 *

they yelled to
*

kolumbhqraV

1102

2532 2064

4314 1473

2532 *

3588 1122

3588 5207 *

Asaf

uioV

3588 363

1473

2036

RayakhV

autouV

4them

eipate
dh

1Rabshakeh], Say

3588 935

1211

3588 3173

o
basileuV

1great], the king

4006-3778

3739

this reliance

which you yield on?

pepoiqhsiV
auth
hn
2532 1012

3904.3

parataxiV

ceilewn
kai boulh
1909

5100

oun epi tini

3982

pepoiqaV

4314

proV

3592

3004

tade
legei
5100

3588

tiV

3056

logoi

1519 4171

en

emoi

to

me?

2400

18:21 idou

3982

pepoiqaV

1367

2462

disciliouV
1912.2

1909

a rider

upon them.

1325

dunhsh

soi

4572

dounai
seautw

you shall be able to put

1473

epibataV
ep'

1473

kai dwsw

1487 1410

ei
ippouV

two thousand horses if

2532

autouV

for yourself

4459 654

1520

3588

1401

3588 2962-1473

doulwn

twn

mou
tou kuriou

3of my master

3588-1646

2532 1679

4572

1909

1least of the],

and hope

for yourself upon Egypt

twn elacistwn
kai hlpisaV
sautw
2532 2460

2532

armata
kai ippeiV
1909

anebhmen

3361 427

3588 5117-3778

epi

2962

3568

1519

Aigupton
eiV

for
2962

kuriou
And now, is it without the lord
3588 1311

ton topon
touton
tou diafqeirai

that we ascended against


1473

ep'

18:25 kai nun mh aneu

chariots and horsemen?


305

to

And how will you turn back

proswpon
toparcou
enoV

716

3588

18:24 kai pwV apostreyeiV

this place

2036 4314

to utterly destroy

1473 305

1909

3588 1093-3778

kurioV

auton
eipe
proV me anabhqi
epi
thn ghn tauthn
it?
The lord said to
me, Ascend against
this land
1473

kai diafqeiron
2532

Celkiou

2532

authn

2036

5207

eipen
Eliakim
uioV

18:26 kai

And [8said 1Eliakim 2son

2532

4314

kai Iwac

kai SobnaV
proV Rayakhn

4314

3588

3816-1473

sou
proV touV paidaV

dh

2980

lalhson

2532 3756

kai ou

2980

3588 1909

laou

tou epi

people

4314

RayakhV

3588 5038

tou teicouV

3361 4314

me

2454.1

3588 2962-1473

oV
mou
kuri

3me

2532

18:27 kai

epi

Behold, are you [2relying 1yourself] upon

4314

1473

proV autouV

4them

1473 649

3588

you [2sent

3056-3778

3780

these words?

Is it not

lalhsai
touV logouV
toutouV
ouci

1my master] to speak


3588

Now

to

the

men,

the ones sitting

3588 2874.1-1473

their dung,

3588

thn

eipe

2532 4314

2521

18:21 i.e. a splintered cane.

1909

kaqhmenouV
epi
2532 4095

thn kopron

kai piein

fagein
autwn
1909

the ears of the

2036

your master, and to


2980

435

to eat

toiV wsi tou

And [2said 3to

3588 2962-1473

proV touV andraV


touV
2068

1722 3588 3775 3588

in Jewish to

on
sou kai proV se apesteil

mh proV ton kuri


e

1Rabshakeh], Is it to
1473

1473

with us

upon the wall!

oti
akouomen
hmeiV

Suristi

Iouda+sti en
lalhseiV
proV hmaV

And do not speak


2992

your servants in Syrian! for we hear.

3588

3754 114

sautw

2532 1325

of the Assyrians, and I will give to you

4314

hqethsaV
oti
4572

with my master the king

3568

eiV polemon
nun

then, upon whom are you relying upon, that you annulled allegiance
1722 1473

And now mix in

3754 191-1473

of the lips and counsel [2the battle array 1become] for war?
3767

3588 935

mou tw basilei Assuriwn

tw kuriw

indeed to

How then do words

ginetai

Jerusalem?

1211

18:20 plhn
1096

2532 3568 3396

18:23 kai nun micqhte

and Joah

4133

pepoiqaV

this altar

Ierousalhm

en

2532 *

of the Assyrians, What is

3982

3588 2962-1473

Before

1722 *

proskunhsete

Hezekiah, Thus says

Assuriwn

megaV
basileuV

the [2king

5491

3588 2379-3778

Jerusalem,

5207

And [2said 3to

proV Ezekian

indeed to
935

1799

enwpion

toutou

Ierousalhm
tou qusiasthriou

Judah and to

Rabshakeh, Speak

18:19 kai eipe

4314

tw

and he said to

Iouda
kai th

and utterly destroy it!

kai Iwac

grammateuV

the son of Asaph the one taking record.

3588

3of Hilkiah 4and 5Shebna 6and 7Joah] to

2532 2036

anamimnhskwn

2532 2036

his altars,

2532 1311

8them 1Eliakim 2son

3of Hilkiah 4the 5manager], and Shebna the scribe,

apesthsen

his high places and

And

Eliakim
uioV

kai exhlqe
proV autouV

868

qusiasthria
autou kai eipe

2532 3588 *

ton

that Hezekiah removed

2532 3588 2379-1473

2532

gnafewV
18:18 kai

of the fuller.

o
oikonomoV
kai SwbnaV

Jerusalem.
2861

anw

3588

Hezekiah. And [6came 7to

3588 3623

Celkiou

507

agrou tou

the way of the field

ebohsan
proV Ezekian

1a heavy]

1519 *

of the upper pool,

68

tou
estin en th odw

which is

3588

autou kai ta
uyhla

3588

kurion

EzekiaV

autoV

[2toparch 1of one] of the [2servants

kai hlqon
eiV Ierousalhm

thV
tw udragwgw

en

And they stood by


h

2532 2064

1473

the face

926

2962

epi

1the king

dunamei
bareia

auton

me, Upon the lord

935

Rabshakeh

1722 1411

1473 1909

proV me

you should say to

hmwn
pepoiqamen

qeon
ouci

1473

upon him.

5116.1

basileuV

Rabsaris, and

1909

pepoiqosin
ep'

4314

eiphV

ean

Faraw

Pharoah

3982

4383

2532 3588 *

Ezekian

LaciV
proV ton basilea
en

3739

them to the

649

kai

2532 3588 *

from Lachish to

2532

3588

kai ton RayariV


kai ton Rayakhn

ton Qarqan

2of the Assyrians]


ek

1473

And [3sent

3588 *

Assuriwn

ecruswsen

4of Judah], and gave

935

5558

which [5gilded
2532 1325

Iouda

basileuV

3588

3of Judah] the doors of the

temple of the lord, and the supports


*

3588

1437 2036

you shall do obeisance in

esthrigmena
a

kai ta

to all the ones relying

that time

taV quraV
tou

2532 3588 4741

kuriou

of Egypt

4352

3588 2374

is

king

ta

into

Thus

3956

3588 5308-1473

1519

it will enter
1510.2.3 *

2532

1525

3779

935

18:22 kai

Aigupton

outwV

authn
esti

and puncture it.

2540-1565

ekeinw

kairw

tw

Iouda

basileuV

2962

naou

the treasuries

In

3588 935

sunekoyen
EzekiaV
3485

qhsauroiV

3588

18:16 en

of the house of the king.


4792.1-*

his hand

the silver

kai en
1722

basilewV

argurion

2532 1722 2344

kuriou

935

tou

autou kai trhsei

thn ceira

Is it not he

the house of the lord, and in

eiseleusetai

authn
eiV

1473

3780

all

oikw

2532 5069.2

we rely on.

And Hezekiah gave

en

3588 5495-1473

3982

of gold.

1473

ep'

our God

talents

1722 3624

1909

2316-1473

3956 3588 694

1909

1this] upon Egypt?

[2should stay 1man] upon it,

and thirty

2532 1325-*

he found in

435

episthricqh
anhr

ean

Thus if

2532 5144

5553

eureqen

1437 1991

wV

of silver

pan to

EzekiaV
talanta
crusiou
18:15 kai edwken
to

3778

2fractured

694

5007

3588 2147

5613

And if

talanta
arguriou
kai triakonta

of Judah of three hundred talents

3588 2345.4

4of reed

Aiguptou

basileuV
pasi
toiV

3588

3588 2562.1

What ever

2007

kai

573

rabdon
thn kalaminhn
thn teqlasmenhn
tauthn
ep'

1519 *

575

saying, I have sinned, turn


2007

4464

3of Judah]

Assuriwn
eiV LaciV

654

hmarthka

Iouda

basileuV

1Hezekiah 2king

twn
proV ton basilea

messengers to

K I N G S

and to drink

3588 5038

3588

tou teicouV
tou

upon the wall,


3588 3774.2-1473

to

3326

meq'
ouron
autwn

their urine

with

B A S I L E I W N

574
1473

260

you

together?

2532 2476-*

ama

umwn
3173

2532 2980

2532 2036

3588

935

logouV
tou

3588

words of the king,


3592 3004

935

of the great

Thus says the king,

1473

3766.2

for

in no way should he be able to rescue you

1410

5495-1473

2532

mou
ceiroV
epi

3361

18:30 kai

my hand.
1909

umaV exelesqai

3004

kurion

1807

3754 3592 3004

tade
legei

oti
o

Ezekiou

1this city]
191

akouete

Do not listen to
4160

Assuriwn

basileuV

poihsate

Hezekiah! for thus says the king

of the Assyrians, Do

3326

1473

2129

4314

for

me

a blessing, and come forth to

met' emou eulogian


kai exelqate
1538

3588 288-1473

kai fagetai

me! and [2shall eat


3588 4808-1473

2532

autou kai
ekastoV
autou kai ekastoV
thn ampelon
thn sukhn

1each]

of his grapevine, and each

4095

1538

3588 5204

ekastoV
to

pietai

of his fig tree, and

3588 2978.1-1473

water

302

2532

2064

elqw

wV

2983

until

1473

kai labw
1093

4621

thn ghn umwn


ghn

as

1519

umaV
eiV

2532 3631

1093

1637

ampelwnwn
ghn

vineyards,

elaiou

2532 3192

2532 3361

ouk apoqaneisqe
kai mh

ghn

2532 740

2532

and bread and

2532 2198

2532

kai melitoV
kai zhsete

a land of olive oil and honey,

3756-599

1093

into a land

kai oinou
kai artou
kai

sitou

your land, a land of grain and wine

290

18:32 ewV

of his well;

whenever I should come, and I should take you


5613 3588 1093-1473

2193

udwr
tou lakkou
autou

[2shall drink 1each]


an

191

kai

and you shall live and

3754 538

oti
apata

akouete
Ezekiou

you shall not die. And do not listen to Hezekiah! for he deceives
1473

3004

2962

1807

1473

3361

legwn

umaV
kurioV
exeleitai
umaV
you, saying, The lord shall deliver you.

[5rescued

1the 2gods 3of the 4nations] each

1537

5495

ceiroV

ek

3588

1484

1538

935

3588 1093-1473

ekastoV
thn ghn autou

eqnwn

twn

ruomenoi

Have by rescuing

3588 2316

qeoi

4506

18:33 mh

4506

errusanto
oi

his land

basilewV
Assuriwn

o
estin

is

2532 *

Aimaq

qeoV

kai Arfad

4226

o
estin

pou

2532 *

3361 1807

the god

thn Samareian

of Sepharvaim Hena and Ivah? Did they deliver

Samaria

1537

3588

5495-1473

mou
ceiroV

ek

5100

18:35 tiV

from out of my hand?


3588

twn

1049.2

3739

5495-1473

en

3956

2316

pasi
toiV qeoiV

Who among all

the

3588 1093-1473

1537

1807

oV
gaiwn

of the lands

1722

gods

3754 1807-2962

his land

from out of

3588 *

1537

mou oti

ek
ceiroV
exeleitai
kurioV
thn Ierousalhm
my hand, that the lord shall rescue
Jerusalem
from out of
5495-1473

2532 4623

mou 18:36 kai esiwphsan

ceiroV

my hand?
1473

3056

2532 3756

611

apekriqhsan

kai ouk

And they kept silent, and did not answer


3754

logon

autw
oti

1785

entolh

3588

tou

935

18:32 Ald. & Six. rusetai rescue.

3004

basilewV
legwn

him a word, because of the commandment of the king,

EzekiaV

saying,

191

935

basileuV

1king
2532 4016

imatia
autou kai periebaleto

his garments, and put on

2532 1525

sakkon

[3heard

3588 2440-1473

kai dierrhxe
ta

4526

3588

o
hkousen

wV

2Hezekiah], that he tore

1519 3588 3624

2962

2532

kai eishlqen
eiV ton oikon
kuriou
sackcloth, and entered into the house of the lord.
*

3588 3623

2532 *

19:2 kai

And

3588 1122

ton oikonomon

ton grammatea

apesteilen
Eliakim
kai Sobnan

he sent

Eliakim the manager,

and Shebna the scribe,

2532

3588

4245

3588

2409

4016

and

the

elders

of the

priests,

having put on

kai

presbuterouV

touV

4526

4314

sakkouV
2036

4314

eipon

ierewn

twn

peribeblhmenouV

5207 *

3588 4396

Isaiah

son of Amoz the prophet.

AmwV

proV Hsa+an uion

sackcloths, to

1473

3592

3004

him,

Thus says

2532 1648.1

2064

3588 2250-3778

kai parorgismou

3588 5207

2193

5604

3754

auth

hmera
oti

is this day;

for

2532 3756-1510.2.3 2479

ewV
wdinwn

uioi

2347

hmera
qliyewV

and of rebuke, and provocation to anger

hlqon
oi

And

2250

Hezekiah, A day of affliction,

2532 3950

kai elegmou

2532

ton profhthn
19:3 kai

tade

proV auton
legei
EzekiaV

they said to

kai ouk esti

3588

iscuV

th

[3came 1the 2sons] unto birth pangs, and there is no strength to


5088

1513

tiktoush

1522

2962

eisakousetai

19:4 ei pwV

give birth.

3588

kurioV

If by any means [3shall hearken to 1the lord

2316-1473

3956

sou
qeoV

3588 3056

3739

pantaV
touV logouV
Rayakou

2your God] all


935

apesteilen

5him

1the king

3588 2962-1473

basileuV
Assuriwn

auton
2316-2198

649

on

the words of Rabshakeh, whom [4sent

1473

2of the Assyrians

2532 1651

3679

autou oneidizein

kurioV

3his master]

1722 3056

3739

to berate

191

2962

hkouse
kurioV
the living God, and to reprove by words which [3heard 1the lord
o

kai elegcein
en logoiV
ouV
2532

sou
qeoV

kai

2983

4335

lhyh

3005

3588 2147

2532

3588

being found.
*

3of king

4Hezekiah] to

1473

4314

HsaaV

tade

3004

outwV
ereite

2962

the

3588 3816

paideV

2532

4314

2036

eipen

19:6 kai

Isaiah.

2046

3to them 1Isaiah], Thus


3592

proV Hsaian

3778

3588

for

And [5came 1the 2servants

935

tou basilewV
Ezekiou

2064

19:5 kai hlqon


oi

leimmatoV
tou euriskomenou

remnant

5228

proseuchn
uper tou

2your God], that you shall take up a prayer

autoiV

ek
exeileto
thn ghn autou

is the one who rescued

5613

2532 1284

3588 2316-1473

3588 *

kai Aoua
mh exeilanto

Ana

Sepfarou+m

Where

qeoV

1096

And it came to pass as

zwnta

qeon

1510.2.3 3588 2316

the god of Hamath, and Arphad? Where is

2532

19:1 kai egeneto

4226

18:34 pou

from out of the hand of the king of the Assyrians?


1510.2.3 3588 2316 *

Hezekiah Distressed Over Syrias Threats

649

1473 2532 2068

proV me

2532 1538

touV

to him the

CHAPTER 19

poliV
auth

2532 1831

3588

anhggeilan
autw

kai

o
hmaV

3361

3588 935

Hezekiah
1473

their garments. And announced

words of Rabshakeh.

18:31 mh

into the hand of the king of the Assyrians.


*

to

312

tearing

3588 4172-3778

2532

logouV
Rayakou

1the

basilewV
Assuriwn

imatia

3056

[3will rescue 4us

3860

935

ceiri

of Asaph the one recording

from out of

3588

kurioV
kai ou mh
paradoqh
h
2 lord], and and in no way shall [2be delivered
en

4314

anamimnhskwn
proV Ezekian

3588 2440

1537

1473

legwn
exairoumenoV
exeleitai

1722 5495

grammateuV

3588 363

dierrhcoteV
ta

1Hezekiah]

1807

unto the lord! saying, In rescuing,


2532 3766.2

and Joah son

3588 1122

And let not [2raise your hope

2962

2532 *

epelpizetw
umaV
EzekiaV

mh

o
oikonomoV
kai SobnaV

5207

1284

ek

1901.1-1473

3588 3623

uioV
Asaf

kai Iwac

1473-1807

dunhtai

ou mh

Celkiou

uioV
2532 *

3you 1Hezekiah]!

3754

oti

And [6entered 1Eliakim

2son 3of Hilkiah 4the 5manager], and Shebna the scribe,

umaV
EzekiaV

epairetw

Let not [2lift

2532 1525

him.

5207

of the Assyrians!

1869

1473

18:37 kai eishlqen

apokriqhsesqe
autw
Eliakim

the

king

3361

mh
basileuV

611

ouk

3588

akousate
touV

Assuriwn

megalou
basilewV

3588 935

18:29 tade
legei
o

You shall not answer

and he said, Hear

3173

tou
basilewV

3756

[2voice

191

Iouda+sti kai elalhse


kai eipen

1with a great] in Jewish, and spoke,

18:28

5456

kai ebohse
fwnh

And Rabshakeh stood and yelled

2454.1

megalh
3056

2532 994

18:28 kai esth


RayakhV

And [2said
3588 2962-1473

proV ton kurion


umwn

you shall say to


3361-5399

your master,
575

3588

3056

legei
kurioV
mh fobhqhV
apo twn logwn
Thus says
the lord, You should not fear from the words
3739

wn

191

hkousaV

3739

wn

987

1519

3808

3588

2servants

3of the 4 king

paidaria
tou

935

1473

eblasfhmhsan
eiV

which you heard, which [6blasphemed

eme

3588

ta

7against 8me 1the

basilewV
Assuriwn

2400

19:7 idou

5of the Assyrians].

19:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

Behold,

19:8

1473 1325

didwmi

egw
pneuma
en

4151

1722 1473

kai akousetai

autw

a spirit

to

him, and he shall hear a message, and

give

2532 191

K I N G S

31

2532

aggelian
kai

654

1519 3588 1093-1473

2532 2598-1473

shall return

unto

and I will cast him down by

1722

auton

apostrafhsetai
eiV thn ghn autou kai katabalw
4501

his land,

1722 3588 1093-1473

romfaia
2532 2147

his land.

3588 935

kai eure

2532 1492

2532

kai ide

191

3754 522

575

apo LaciV

against

hrhmwsan

2532

3956

And

all

3588 1093-1473

1519

he heard

concerning

Tirhakah

king

of the Ethiopians,

into the fire, for

2400

1831

idou

3588

exelhluqe

4170

2532

1994

32

3592

legwn

4314

1473

mh

538

1473

3004

3766.2

1519

935

ceiraV

eiV

basilewV
Assuriwn

191

3956

3745

4160

hkousaV
osa
panta

all

3956

3588

1093

19:11 idou

in all

the

lands, as

19:12 mh

shall you be rescued?


3739

eqnwn

1807

3588

3588

qeoi

3588 3962-1473

diefqeiran

2532 3588 *

Gozan

2316

exeilanto
oi

1311

ouV

kai pwV
twn

Have [5rescued 1the 2gods 3of the


oi

2532 *

3588 5037

patereV
mou

4nations] which [2utterly destroyed


*

2532 4459

they utterly destroyed them; and how


3361

su rusqhsh

thn te

1my fathers]
2532 3588

both

3588

Haran, and Rezeph, and the

1722 *

touV

Qalassar

en

the ones in
*

estin

Where is
*

city

of Sepharvaim Hena and Ivah?

polewV
Sepfarou+m

1473

3933

2364

2962

ceiroV
1519 3624

eiV oikon

them. And he ascended into the house


1473

1726

2962

EzekiaV

kuriou

kuriou
kai aneptuxen
auta
enantion
of the lord, and [2unrolled 3them 1Hezekiah] before
the lord.
2532 4336-3588-*

4314

2962

3004

2962

19:15 kai proshuxato


o EzekiaV
proV kurion
legwn
kurie
And Hezekiah prayed
to
the lord, saying, O Lord
3588 2316 *

3588 2521

Israhl

qeoV
o

1909

3588 5502

1722

monoV

qeoV
en

1473 2776-1473

qugathr

Ierousalhm

19:22

3956

1473 1510.2.2

3588 932

3588

the kingdoms

of the earth. You

pasaiV
taiV basileiaiV
thV

God alone among all


4160

3588 3772

2532 3588 1093

made

the heaven

and the earth.

kai thn ghn


epoihsaV
ton ouranon

2827

1093

ghV
2962

7you

2795

3shakes

5100

3679

tina

wneidisaV

Whom have you berated

2532 987

2532

1909

5100

and blasphemed?

And against whom have you raised up

kai eblasfhmhsaV
kai epi
1519

5312

5311

sou kai hraV


fwnhn
eiV
39

3588

uyoV
3588

ton agion

1your eyes]?

3588 2962

3588 4128

tw

plhqei

wneidikaV

1722

5495

By

the hand

ceiri

19:23 en

of Israel.

3679

thn

3788-1473

sou
touV ofqalmouV

tou Israhl

holy one

3588

uywsaV

tina

3588 716-1473

2532 2036

1473 305

anebhn

twn armatwn
mou egw

the multitude

of my chariots I

1722

3735

3382

orewn

3588 *

mhrouV
tou Libanou

of the mountains, the sides


3588 2748-1473

of his cedar,
1519 3319

1473

su

19:16 klinon
kurie
Lean, O lord,

eiV

uyoV

2532 2875

3588 3174

kai ekoya
to megeqoV

of Lebanon, and I felled the greatness

3588 1588

thV kedrou
autou ta

1519 5311

ascended into the height

2952.7

1473

2532 2064

kuparisswn

eklekta
autou kai hlqon

[2chosen 3cypresses

1409.1

drumou

eiV

meson

Karmhlou

in

the midst of the grove of Carmel.

1his], and I came


1473

5594

cooled myself

eyuxa
19:24 egw

su ei
kaqhmenoV
epi twn ceroubim

God of Israel, the one sitting upon the cherubim, you are
3588 2316 3441

1473

emukthris
e se

ton kurion
kai eipaV
en
of your messengers you have berated the lord, and said, By

the scrolls from out of the hand

2532 380

3456

authV
ekinhse

epi soi kefalhn

3588

5495

kai anebh

kai anegnw
auta

1909

1519

And Hezekiah took


of the messengers and read

kai

and lifted [2into 3the height

3588 975

aggelwn

twn

elalhse
kurioV

1The virgin 2daughter 3of Zion]. Over you [4her head

aggelwn
sou

2532 305

2532

your voice,

2532 2983-*

1473

2980-2962

[4treats you with contempt 5and 6sneers at

even against the

1537

3739

logoV
on

This is the word which the lord spoke

parqenoV
qugathr
Siwn

eiV

ta biblia
ek
EzekiaV
19:14 kai elaben
2532 314

3588 3056

of the

2532 *

935

basilewV

Sennachrib

3588

kai Aoua

Ana

191

1847-1473

against him,

proV

God of Israel, I heard

exoudenws

se
auton
e

proV

4314

2son 3of Amoz] to

peri

19:21 outoV
o

of the Assyrians.
4314

God

me concerning Sennacherib king


3778

Assuriwn

qeoV

Israhl

hkousa
qeoV

1473 4012

proV me

3588 2316

3588 2316 *

2532 142

Hezekiah Reads the Scrolls


32

4314

proshuxw

what you pray for to

32-1473

3588

2962

5456-1473

thV
basileuV

of Arpad, and the king

4172

1Isaiah

3004

1the daughter 2of Jerusalem].

the king

kai o

3592

of Eden,

basileuV

5207

legwn
tade
legei
kurioV
o
Hezekiah, saying, Thus says the lord
4336

pasai

kurioV
o
the lord

sons

2532 3588 935

Arfad

basileuV

kai o

of Hamath, and the king

3004

3956

gnwsontai

AmwV

apesteilen
Hsa+aV uioV

2364

deliver

1097

3754 1473 1510.2.2 2962

1510.2.3 3588 935

19:13 pou

Thelasar?
2532 3588 935

Aimaq

4226

4982

our God,

oti
su ei

ghV

5207

kai Rasef

Aden

kai thn Carran


kai touV uiouV

Gozan, and

Ezekian
a

1the king 2of the Assyrians]

exwloqreuwsan
autaV

wV

1093

2316-1473

And they shall know in all

And [4sent

apwlesan

hmwn

qeoV
swson

2532

649

19:20 kai

alone.

3739

5613 1842-1473

1473-4506

1484

su

Behold, you

935

as much as [3did

pasaiV
taiV gaiV

1473

Assuriwn

epoihsan
basileiV

heard

3588

2532

622

kai

3588

kurie

autou kai
ceiroV

basileiai
thV

monoV

2400

2532

the kingdoms of the earth that you are


3441

Ierousalhm

paradoqh

into the hands of the king of the Assyrians.

2962

nun

from out of his hand!

3860-*

3568

us

hmaV
ek
ai

2532 3037

5495-1473

3588 932

2041

erga

all' h

And now, O lord

of Judah,

saying, In no way should Jerusalem be delivered up

5495

2532

19:19 kai
1537

su pepoiqaV

237.1

eisin

wood and stone. And they destroyed

1473

1473 3982

3586

1your God] in whom you rely

legwn

autw
ou mh

upon him,

3739

sou
qeoV

Let not [3you 2deceive


ep'

Hezekiah king

3588 2316-1473

apatatw
o

se

Hezekiah,

935

their gods

1510.2.6

qeoi

anqrwpwn
xula
kai liqoi

autouV

kai

2316-1473

[2not 3gods 1they are], but only the works

of the hands of men


them.

2316

ou

444

ceirwn
1473

Iouda

proV Ezekian
basilea

Thus shall you say to

3316

1909

5495

3588

and put

3754 3756

pur oti

to

proV Ezekian

messengers to

2046

19:10 tade
ereite

saying,

4314

kai apesteilen
aggelouV

And he returned, and sent


3004

se

to wage war against you.

2532 649

epestreye

kai

1473

polemhsa
i

tou

3588 4442

2532

eqnh

ta

autwn

19:18 kai edwkan


touV qeouV

their land,

eiV

3588 1484

2532 1325

pasan
thn ghn autwn

Aiqiopwn

Assuriwn

basileiV

935

saying, Behold, he comes forth

alhqeia
kurie

19:17 oti
For truly,
O lord,

[3made desolate 1the kings 2of the Assyrians] the nations, and

19:9 kai

935

ouV
2962

2049

basilewV

3739

3754 225

zwnta

apesteilen
oneidizein
qeon

4012

legwn

of Sennacherib! which

2316-2198

191

3004

words

1909

polemounta
epi

Libnah; for he heard that he departed from Lachish.

Qaraka

3056

the

to berate the living God.

of the Assyrians waging war

peri

3588

he sent

4170

3588 3788-1473

akouson
touV logouV
Sennachrib

kai

and behold! And hear

And Rabshakeh returned,

oti

hkousen
oti
Lobna
aphren

hkouse

2962

3679

3754 191

455

sou

to ouV sou kai akouson


kurie
touV ofqalmouV
anoixon
your ear, and hear!
Open, O lord,
your eyes,

649

Assuriwn

ton basilea

and found the king

3588 3775-1473 2532 191

2532 1994-*

en th gh autou 19:8 kai epestreye


RayakhV

the broadsword in

en

575

19:18 i.e. the Assyrians.


19:19 CP rusai rescue.
19:21 CP efaulise treats you as worthless.

B A S I L E I W N

576
2532 4095

5204

245

2532 1830.2

and drank [2waters 1alien];


2487

3588

3588

allotria
kai exhrhmwsa

kai epion
udata
4228-1473

1563-956

3956

3588

4215

4042

of my feet
3756-191

all

the

rivers

of the citadel.

3754 3113

1473 4160

Heard you not that far off


746

4111

2532

made

2532 3568

1ancient] I formed her,

1096

her?

1473

authn

599.1

eiV eparseiV

3163.3

apoikesiwn

3761

oude

3793.1

2532

poleiV
ocuraV

3588 1774

19:26 kai oi

2cities 1of fortified].

autaiV

en

And the ones dwelling in

5495

them

770

3588

weakened

in the hand. They were alarmed and were disgraced.


5613 5528

egenonto

2532 5515

wV cortoV
agrou

5514

cloh

1008

By the way in which he came by it,


into

kai clwra

2532 3961.1

dwmatwn

botanh

561

kai pathma
apenanti
esthkotoV

3588 2515-1473

And

1473 1097

eme egnwn

ep'

of your rage against me I knew.

3588 3710-1473

19:28 dia

1909

i se
orgisqhna

to

On account of

305

oV
sou
kai to strhn

eme

ep'

1722 3588 3775-1473 2532 5087

anebh

my ears, and I shall put

1519 3588 3455.1-1473

2532 5469

in

and bits

1722 3588

mou eiV touV mukthr


aV
sou kai calinon
en toiV
on
to agkistr

my hook
5491-1473

your nostrils,

2532 654

1473 1722 3588 3598 3739

h
ceiles
i sou kai apostreyw
se en th odw

your lips,

and I will return you in

1473

2532 3778

auth

1473

it.

2068

kai en

the things grown by themselves, and in


3588

393

2532 3588 2094

anatellonta
kai tw etei

tw deuterw
ta

1second] the things rising up,


4687

2532 270

spereite

3778

touton

2532 1722 3588

automata

ton eniauton

year

en

You shall eat this

844

3588 1208

1722

hlqeV

fagh

shmeion

to

And this is to you the sign.

3588 1763

in
2064

the way which you came by

3588 4592

o soi
19:29 kai tout

and

5231.3

5228

5346

3588 4172-3778

and

2962

3588 4982

1473

this city

2532 1223

to deliver

1223

her

because of myself, and because of David

di'
authn

eme

kai dia

3588 1401-1473

ton doul
on
mou
Dauid

my servant.

2094

etei

tw

in the [2year
3588 5154

tritw

tw

The Angel of The LORD Strikes the Assyrians


2532 1096

kai futeusete

2193 3571

And it came to pass at


32

2962

2532 1831

kai exhlqen

ewV
nuktoV

19:35 kai egeneto


2532

night,

3960

that there came forth

1722

3588 3925

aggeloV
kuriou
kai epataxen
en
th
an angel of the lord, and he struck among the
3588

1540

3589.2

Assuriwn
ekaton

twn

of the Assyrians
3719

parembolh

camp

5505

2532

ogdohkontapente
ciliadaV
kai

a hundred eighty-five

4404

wrqrisan

2532

to prw+

thousand. And

2400

3956

idou

kai

4983

panteV
swmata

they rose early in the morning, and behold, all


3498

2532 522

nekra

2532

19:36 kai aphre

654

935

Nineuh

kai

2532 1096

1473

1722

did obeisance

3588 2316-1473

Nesrac

in

4352

autou proskunountoV

And it came to pass when he

oikw

3611

en
wkhsen

3of the Assyrians], and he lived

19:37 kai egeneto

1722 3588 3624

eporeuqh

5and 6went

2532

basileuV
Assuriwn

Nineveh.

4198

apestreye
kai

kai

And [4departed 7and 8returned

1Sennacherib 2king

[2bodies

2532

1dead].

2532

tou qeou autou Adramelec

en

tw

in

the house of Nisroch

his god,

3588 5207-1473

3960

1473

1722 3162

struck

him

with a sword; and they

2532 936

Sharezer
4982

his sons
1519 1093

eswqhsan
eiV ghn

escaped

473

kai ebasileusen
Asordan

1Esar-haddon

1473

autou ant'
uioV

2his son]

2532 1473

kai autoi
macaira

into the land of Ararat. And [3reigned

3588 5207-1473

Ararat

kai

Adrammelech and

oi uioi autou epataxan

en
Sarasar
auton

[3year 1the 2third]

2532 5452

kai amhsete

he shall return;

eiseleusetai
fhsi kurioV
he shall not enter,
says the lord.

this city

Sennachrib

en toiV wsi mou kai qhsw

your indulgence ascended to

3588 44-1473

1473

your being provoked to anger against me,

2532 3588 4764-1473

that

1909

sou
kai ton qumon

of your entering, and

kai

of your exiting, and

2532 3588 2372-1473

1223

2532

sou
on
kai thn exod

of your sitting-down, and

sou
thn eisod
on

standing.

2532 3588 1841-1473

19:27 kai thn kaqedran


sou
3588 1529-1473

2532

1525

1473

wV

2476

tender shoots growing on roofs, and trampled before


2532

3756

And I shall shield over

5613

of the field, and as the green pasturage; as

1430

for a seige mound.


654

apostrafhsetai

en auth
kai

eiV thn polin


tauthn
ouk

kai kathscunqhsan

68

They became as grass

hlqen

h
odw

proscwma

it

1722 1473

2532 2617

ceiri epthxan

hsqenhsan
th
1096

4421.1

authn

against

2064

1519 3588 4172-3778

with a shield,
4378.1

uper
thV polewV

19:34 kai uperaspiw


tauthV
tou swsai

1722 1473

enoikounteV

3598 3739

19:33 th

2375

it

1473

ep'

shall he pour out dirt


3588

And she became for haughtiness [4resettlements 3of combative


4172

1909

ekceh

nor

1473

qurew

profqasei
authn

1632

2532

macimwn

4399

kai ou

an arrow there, and he shall not anticipate

From

71

and now I brought her.

1519 1884.2

egeneto

kai

1473

kai nun hgagon


eplasa
authn

hmerwn
archV

[2days

1537

epoihsa

ex
oti
makroqen
egw
authn

19:25 ouk hkousaV


2250

1473

19:25

2532 3756

ekei beloV

tw

and I made quite desolate with the

mou pantaV

periochV

icnei
twn podwn
touV potamouV

sole

autou

instead of him.

290

CHAPTER 20

ampelwnaV

you shall sow, and you shall reap, and you shall plant vineyards,
2532 2068

3588 2590-1473

kai fagesqe

2532 4369

3588

autwn

ton karpon
19:30 kai prosqhsei

and you shall eat

their fruit.

1295

3624

diaseswsmenon

oikou

Hezekiahs Infirmity

ton

And he shall add to the


3588

Iouda

5275

upoleifqen

to

one being preserved of the house of Judah, the one being left behind

2288

4491

death.

rizan

2736

2532 4160

2590

507

3754

anw
karpon

katw
kai poihsei

19:31 oti

as a root below. And he shall produce fruit

upward.

For

1537

1831

2640

2532

from out of

Jerusalem

shall come forth

a vestige,

Ierousalhm

ex

391.2

1537

exeleusetai
3735

kataleimma
3588 2205

kai

and

2962

1722 3588 2250-1565

731.2-*

In

Hezekiah was infirm

those days

2532

qanatou
kai
3588

1525

4314

eishlqe

And [6entered 7to

4396

2532

2036

1781

enteilai

eipe

4012

3756

2198

3588

tade

and

shall not

live.

thus

proswpon
autou proV ton

twn

of the
3004

legei

says

4160

poihsei

forces

shall do

2962

kurioV
the lord

3778

touto

19:32

this.

1223-3778

dia touto

Therefore

3592

4314

935

to

the king

of the Assyrians, He shall not

proV

basilea

Assuriwn

3756

ouk

1525

1519 3588 4172-3778

2532 3756

enter

into

and he shall not shoot

eiseleusetai
eiV

thn polin
tauthn
kai ou

this city,

19:29 CP sunhgmena the things being gathered.

5114.2

toxeusei

5207

1Isaiah

1473

unto

2son 3of Amoz

3592

tou oikou
sou

2532

dunamewn

8him
4314

3588 3624-1473

peri

Give charge concerning

1411

3004

2962

tade

proV auton
legei
kurioV
4the 5prophet]. And he said to
him, Thus says the lord,
o

profhthV
kai

1473

Hsa+aV uioV
AmwV

proV auton

zhloV
kuriou
the one rescuing from out of mount Zion. The zeal of the lord

o
orouV
Siwn

anaswzomenoV
ex

2193

ewV
taiV hmeraiV
ekeinaiV
hrrwsthsen
EzekiaV

20:1 en

kai

zhsh

ou

3754 599-1473

oti

your house! for


20:2

apoqnhskeiV
su

you die,

2532

654-*

And

Hezekiah turned

kai

4383-1473

4314

3588

5109

2532

his face

to

the

wall,

and he prayed

2962

3004

kurion
legwn
the lord, saying,

toicon
kai

2962

3588

apestreyen
EzekiaV

3403

4336

to

4314

proshuxato
proV
1211

to

3745

20:3 kurie
mnhsqhti
dh
osa
O lord, remember indeed as much as

4043

1799

1473

1722

225

2532

I walked

before

you

in

truth,

and in

on

periepathsa
enwpi
sou en

1722

kai en
alhqeia

2588

kardia

[2heart

20:4

5046

2532

teleia

3588

kai

2532

1722

3788-1473

4160

1176

304

1519 3588 3694

[2good

3in

4your eyes

1I did].

ten

stairs,

to

2799-*

And Hezekiah wept


1510.7.3-*

2805

in

[2weeping 1a great].

3588

833

Isaiah was
2962

in

the

courtyard

1096

3588

aulh

th

4314

3173

klauqmw

1722

hn Hsa+aV en

sou epoihsa

ofqalmoiV

1519

eklausen
EzekiaV
en

kai

megalw

3319

3004

4314

ereiV

3592

3004

2962

[7sent

1Berodach 2Baladan 3the son 4of Baladan 5king

1994

2532

Return!

and

3588 2992-1473

my people,

3588 3962-1473

191

Dauid

sou hkousa
tade
legei
kurioV
o
qeoV
tou patroV
Thus says the lord, the God of David
your father! I heard
3588 4335-1473

2532 1492

3588 1144-1473

sou kai eidon

thV proseuchV

your prayer,
2390

and I beheld

1473 3588

2250

iasoma
i se th
3624

egw
1519

kai anabhsh

eiV

2532 1537

your days

swsw

basilewV
Assuriwn

1473 2532 3588 4172-3778

2532

5231.3

5228

uper

kai thn polin


tauthn
kai uperaspiw

se

I will deliver you and


3588 4172-3778

this city.

1223

thV polewV
tauthV
di'

this city

And I shall shield over

1473

2532 1223

eme

kai dia

3588

ton
Dauid

because of myself, and because of David


2532 2036-*

2983

3818.1

my servant.

And Isaiah said,

Let them take a dried cluster

on
mou 20:7 kai eipen

doul
Hsa+aV labetwsan
2532 2007

1909

3588 1668

2532

2036-*

4314

palaqhn

2532 5197.2

5100

3588 4592

Isaiah,

What is the sign

eipen
EzekiaV
proV Hsa+an ti

And Hezekiah said to


3754 2390

1473 2962

oti
iaseta
i

to

2532 305

kurioV

me

2532 1166

shmeion

3778

1473

3588

1third]?

3844

2036-*

20:9 kai eipen


Hsa+aV

And Isaiah said,

2962

3754 4160-2962

para
kuriou

oti
shmeion
poihsei
kurioV
to you is the sign
by
the lord, that the lord shall do

o soi
tout

This

4592

2532

trith

to

3588 3056

3739

2980

the word

which he spoke. Shall [3go

ton logon
on
304

4198

stairs

4639

elalhse
poreusetai
h

2228 390

h
anabaqmouV

3588

1176

skia

2532

2036-*

thn

3588

1176

304

3756 3779

235

3745

2147

osa

4639

skia

stairs,

1176 304

654

3588

hureqh

topoV
on

4639

skia

1519 3588 3694

4396

to the rear.
4314

2962

1722 3588 304

let [3return

Acaz
en toiV anabaqmoiV

shadow on the stairs

oiV

2532 1722 3956

oikw
autou kai en

panti th

autou
exousia

his house,

and in

all

under his authority.

1525

3588 1849-1473

3588 4396

eishlqen
Hsa+aV o

4314

1473

kai eipe

5100

autw

2240

ek

4207

4314

1473

hkon

5100

20:15 kai eipe

1473 1537

eidon

en tw oikw
sou

3745

3739

3756

1166

1473

edeixa
autoiV

ouk

my house which I did not show to them,

2532 1722 3588 2344-1473

mou
kai en toiV qhsauroiV

and in

my treasuries.

The Coming Babylonian Captivity


2532 2036-*

4314 *

And Isaiah said

to

191

2400

2250

2064

5346

3956

3588

3745

2343

osa

eqhsaurisan
1519

And [4yelled out

into

Babylon.

hmeraV
tauthV

rhma

2532

1722 3588 3624-1473

panta
ta

en

1the

4487

the word
2962

ercontai
hmerai
fhsi kurioV
kai
Behold, days
come,
says the lord, and

20:17 idou

arqhsetai
kai

3588 3056

akouson
ton logon

Hezekiah, Hear

and as much as [2treasured up

touV

1492

my house they beheld.

en tw oikw
mou o

this day

katebh

kai

tw oikw
mou eidon

en

1722 3588 3624-1473

2532

your house? And

1722 3588 3624-1473

as much is in

There was nothing in

BabulwnoV

1722 3588 3624-1473

osa
eipen
EzekiaV
panta
3756-1510.7.3

me from Babylon.

And he said, What did they behold in


3956

eipen
EzekiaV

proV me ek

1492

ti

1these],

2036-*

kai

you? And Hezekiah said,


4314

From a land at a distance they came to


2532 2036

2532

proV se
2240

porrwqen

ghV

3778

andreV
outoi

2men

and from what place came they to


1093

ton basilea

3588 435

elalhsan
oi

hkon

And

3588 935

Hezekiah the king,

2980

ti

and he said to him, What did [3say

1537

20:14 kai

[4entered 1Isaiah 2the 3prophet] to


2532 2036

tw

2532

profhthV
proV Ezekian

3588

3588

en

4to them 1Hezekiah] in

2250-3778

2597

1722 3588

EzekiaV

2532

3588

There was no

3624-1473

eiV

2036-2962

kurioV

eipe
a thing, said the lord.

oi

Babulwna

tw

oikw
sou

your house,

3962-1473

patereV
sou

2193

ewV

3588

thV

1your fathers] until


3756-5275

ouc upoleifqhsetai

There shall not be left behind

2532 575

3588 5207-1473

3739

sou twn
20:18 kai apo twn uiwn

And from

your sons of the ones

1831

1537 1473 3739

coming forth

from you, whom you procreated, they shall take them,

exelhluqotwn
ek
2532

1510.8.6

kai esontai

20:7 i.e a poultice

1473

edeixen
autoiV

ouk

3588

of Ahaz, in which it went down the

20:6 CP rusomai I will rescue.

his treasuries.

1166

2532 994

2532 1994

3739

3756-1510.7.3

autou ouk hn
toiV qhsauroiV

en

as much as was found in


3756

and all

2344-1473

the things in

profhthV
proV kurion
kai epestreyen
h
2the 3prophet] to
the lord, and he returned the

Hsa+aV o

1Isaiah

but

elaion

2532 3956

his weapons,

there shall be taken away all

anabaqmouV
eiV to opisw

deka
20:11 kai ebohsen

2shadow] ten stairs


*

not thus,

1722 3588

142

skian

ouk outwV

klinai
deka
anabaqmouV
all' apostrafhtw
h

to lean ten

4632-1473

1good], and the house of

kuriou
of the lord!

And Hezekiah said, It is a light thing for the shadow


2827

2532 3588 1637

kai ton oikon

autou kai panta

agaqon
twn skeuwn

deka

4639

necwqa

ta arwmata

crusion
kai to

20:16 kai eipen


Hsa+aV proV Ezekian

3588

3510.1

2532 3588 3624

to

2962

2893.1

3588

oikon
tou

the house of the spices

3588 18

304

eipen
EzekiaV
koufon

3588 3624

the aromatics, and the [2olive oil

1the 2shadow] ten

God Returns the Shadow Ten Stairs


20:10 kai

3956

3588 759

1176

stairs.

autoiV

and the gold,

anastreyei
deka
anabaqmouV

or shall it return ten

1473

ep'

2532 3588 5553

ouk hn

3588 5154

1473

argurion
kai to

2962

2250

1909

And [2rejoiced 3over 4them

the silver,

to

2036-*

1519 3624

kai anabhsomai
eiV oikon

Hezekiah; for he heard

ecarh

3588 694

Hezekiah said, All

3588

191-1063

hkousen
gar

5463

1Hezekiah], and showed to them all

that [2shall heal 3me 1the lord], and I shall ascend into the house

kuriou
th
hmera
th
of the lord on the [2day

basileuV

panta

kai edeixen
autoiV
to

EzekiaV

kai poqen

sukwn
kai epiqetwsan
epi to elkoV
kai ugiasei
of figs, and place them upon the sore! and he shall be healed.
20:8 kai

2532 4159

1401-1473

4810

that Hezekiah was infirm.

to

935

4314

20:13 kai

which [2did not 3show

years; and from the hand of the king of the Assyrians

ceiroV

935

Baladan

2532

hrrwsthsen
EzekiaV

place

2094

4982

5495

and gifts to

3754 731.2-*

1909 3588 2250-1473

fifteen

kai ek

6of Babylon] letters

oti

3739

4002.1

eth
pentekaideka

2532 1435

5117

20:6 kai prosqhsw


epi taV hmeraV
sou

And I will add

1992

Behold, I

1third], and you shall ascend into


2532 4369

kuriou
the house of the lord.

1473

2532 305

hmera
th trith

2962

oikon

your tears.

3588 5154

shall heal you on the [2day

2400

sou idou
dakru
a

ta

5207

uioV

Baladan

kai dwra

BabulwnoV
epistolaV
proV Ezekian

ton hgoumenon
tou laou mou

3588 2316 *

apesteile
Barwdac
*

4487

that time

And

20:5 epistreyon
kai

Hezekiah, the one leading

In

kai rhma

3588 2233

proV Ezekian

you shall say to

ekeinw

tw kairw

20:12 en

the rear.

649

between, and the saying

1473

1722 3588 2540-1565

eiV ta opisw

deka
anabaqmouV

2532

20:4 kai

2532

mesh

th

legwn

kuriou
egeneto
proV auton
of the lord came
to
him, saying,
2046

577

18

agaqon
en

to

1a perfect]! and

K I N G S

sou wn

2135

1080

egennhsaV

20:13 See Bos for variants.

lhyontai

1722

3588

3624

in

the

house of the king

eunoucoi
en

and they will be eunuchs

2983

tw

oikw

3588

tou

935

basilewV

B A S I L E I W N

578
*

2532

BabulwnoV
3588

2036-*

And Hezekiah said to

3056

2962

3739

logoV
kuriou

4314

2980

18

5207-1473

1722

Isaiah,

[4is good

his sons

through the fire, and he prognosticated, and foretold.

1510.5

1515

estw
elalhsen

on

20:19

eipen
EzekiaV
proV Hsa+an agaqoV

20:19 kai

of Babylon.

2532

eirhnh
kai

4442

autou en
uiouV
2532

4160

2532 2813.1

puri

2532 3634.3

kai eklhdonizeto

1447.1

kai oiwnizeto

2532 1109

kai epoihse
eggastrimuqouV

4129

kai gnwstaV
eplhqune

1The 2word 3of the lord] which he spoke, let there be peace and

And he made ones who deliver oracles and diviners

1342

3588 4160

1722 3588 2250-1473

dikaiosunh
en

justice

taiV hmeraiV
mou

in

3056

2532 3956

And the rest

of the

3745

4160

osa
kai pasa

logwn
Ezekiou

words of Hezekiah, and all


3588 1412.1-1473

3588

twn
20:20 kai ta loipa

my days!

2532 3588 3062

2532 3588 2911.1

his dominations,

to provoke him to anger.

2532 3588 5200.1

2532

1519 3588 4172

udwr
eiV

to

3756-2400

how he brought the water into the city;


975

3056

and
3778

thn polin
ouk idou

tauta

behold are not these

1125

1909

2250

written

upon the scroll of the words of the days of the kings

gegraptai
epi bibliou
logwn
*

hmerwn

2532 2837-*

Iouda

3588

3326

935

basilewn

twn

3588 3962-1473

meta
twn paterwn

20:21 kai ekoimhqh


EzekiaV
autou

of Judah?

And Hezekiah slept

2532 2290

1722 4172

kai etafh

and he was entombed in


*

5207-1473

his fathers,
2532

Dauid

936

ebasileuse

kai

the city of David. And [3reigned

473

251.1

2532 4314

and to

Solomon

kai en

3739

h
Ierousalhm

and in

Jerusalem,

in which I chose

5443

3588 *

1427

etwn

1722 3588

ManasshV

en tw

2532 4002

2094

936

his taking reign,

and fifty

and five

years he reigned

kai penthkonta

eth
basileuein
auton
kai pente
2532 3686

3588 3384-1473

And the name

2532

3588 4190

4160

21:2 kai epoihse


to

And he did

2962

3588 946

2596

and he went

according to the abominations of the nations,

3739

1808-2962

575

kurioV

exhre

wn

4383

21:3 kai

2532 3618

[3tore down

3588 *

an altar

2532

2his father].
2532 4160

did

Ahab

450

3588 251.1

2531

kaqwV

the sacred groves as

3588

king

of Israel; and did obeisance to all

tou
th stratia

3772

2532 4352

2532 1398

1473

3618

2379

1722 3624

wkodomhse
qusiasthrion
en

he built
2036

eipen

an altar
1722 *

in

3618

2379

5087

he built

altars

1722 3779

3588 3686-1473

3588 4756

3588

3588 1417 833

aulaiV

taiV duo

3772

oikou

which

2962

And
1722

ouranou en

to all the military of the heaven


3624

2532 1236

in
3588

kuriou
21:6 kai dihge
touV
the two courtyards of the house of the lord.
And he led

autoiV

3739

panta
a
3588

which

3551

3739

law

which

panta
ton nomon
on

3588 1401-1473

douloV
mou MwushV

2my servant

1Moses].

The Prophets Speak of Coming Judgment


191

2532 *

4105

eplanhsen

hkousan
kai ManasshV

21:9 kai ouk

And they did not hearken. And Manasseh


1473

3588 4160

3588 4190

tou poihsai

autouV
to

them

to do

5228

3588

uper

1484

3588

twn

3739

2532

Israhl

uiwn

1401-1473

1722 5495

3588

4396

3004

of his servants

the

prophets,

4160

1Manasseh

946

3588 4190

3778

bdelugmata

kai

3588 *

2596

3588

ta

3of Judah
3956

3745

osa
panta

3588 1715

as much as

1473

2532 1814.2

him,

and [4into sin

emprosqen
autou kai exhmarte

o
AmorraioV

3588 *

ge

3592

2king

6wicked] according to all

1the 2Amorite]
1065

1even 2indeed
3779

Iouda

basileuV

kata

tauta
ta ponhra

epoihsen
o
2532

On account of

3588 935

as much as [4did

the hand

21:11 anq' wn

saying,

o
epoihse
ManasshV

ceiri

446.2

doulwn
autou twn profhtwn
legwn

[3did

apo proswpou

2980-2962

21:10 kai elalhse


kurioV
en
And the lord spoke by

of the sons of Israel.

4160

575-4383

hfanise
kurioV

nations which the lord removed in front

5207

osa

2962

853-2962

misled

kuriou

ofqalmoiV
the eyes
of the lord

en

the wicked thing in

eqnh

ta

above the

1722 3788

ponhron

before
1722 3588 1497-1473

3756

ton Ioudan
en toiV eidwloiV
autou 21:12 ouc

3004

3Judah] by
2962

his idols.

3588 2316

outw
tade
legei
kurioV
o
so?
Thus says the lord

21:8 See Bos for variants.


21:8 CP paiV manservant.
21:9 CP exhre lifted away.
21:10 CP twn paidwn servants.
21:12-14 See Bos for variants.

21:4 i.e. of the lord

3956

3956

kata

2532

my name.

tou
wkodomhse
qusiasthria
pash
th stratia

their fathers;

to do according to all

mou 21:5 kai


to onom
a

I will establish
3956

And

kuriou
en
the house of the lord, in

qhsw

en Ierousalhm

he said, In Jerusalem

pash

21:4 kai

to them.

2962

oikw

3956

2532

ouranou kai edouleusen


autoiV

the military of the heaven, and he served

to

2596

2596

7abominations 5these

935

basileuV
Israhl

epoihsen
Acaab
kai prosekunhse
3588 4756

eneteilato

3745

And he reestablished

kai epoihse
ta alsh

to Baal, and made

4160

uyhla

autou kai anesthse

pathr

qusiasthrion
tw Baal

3739

the high places which

3588 3962-1473

1Hezekiah

2379

Israhl

uiwn

3588 5308

And he returned and built

katespasen
EzekiaV

of the sons of Israel.

epestreye
kai wkodomhse
ta

2686.2

eqnwn

5207

apo proswpou
twn

1994

1484

twn

3588

which the lord removed from in front


2532

3588

bdelugmata

ta

3962-1473

kata

tou poiein

2532 3756

2532 4198

kai eporeuqh
kata

3588 4160

1473

1473

the foot

3588

edwka
toiV patrasin
autwn

they should guard

kuriou

ofqalmoiV
the eyes
of the lord;

the wicked thing in

3588 4228

ebasileusen

1722 3788

en

there into

4531

saleusai
ton poda

1325

hV

1437 5442

1781

of his mother was Hephzi-bah.

ponhron

3739

thV ghV

1519

my name

I gave charge to them, according to every

autou Eyiba

thV mhtroV

in Jerusalem.

3588 1093

[3gave charge 4to them

2532 4004

1563

mou ekei eiV


onom
a

to

3756-4369

eneteilamhn
autoiV

[2a son 4years old 3being twelve 1Manasseh was] in

kai onoma

en Ierousalhm

3588 3686-1473

And I will not proceed to shake

575

1781

dwdeka

paswn

from out of all

21:8 kai ou prosqhsw

the eon.

3956

exelexamhn
ek

2532 5087

2532

this house,
1537

of Israel, that I will put

only if

936-1473

1722 *

1586

tou Israhl
kai qhsw

ton aiwna

oikw
toutw

tw

In

2532 1722 *

3588 165

of the

4314

1722 3588 3624-3778

his son,

fulaxwntai

plhn ean

Manassehs Wicked Reign in Judah


2094

2036-2962

of Israel from the land which I gave

instead of him.

CHAPTER 21
5207

3739

3588 5207-1473

the tribes

3588

tou
glupton

autou en
kai proV Solomwnta
ton uion

4133

21:1 uioV

3588 1099.3

kurioV

eipe
proV Dauid
the house, in which the lord said to
David,

sacred grove in

fulwn

3588

And he put the carving

tw oikw

en

Israhl
apo

autou

5087

eqhke
to

21:7 kai

1722 3588 3624

alsouV

1473

uioV
autou ant'
ManasshV

1Manasseh 2his son]

with
*

polei

en

2532

parorgisai
auton

to multiply

2962

kuriou

ofqalmoiV
tou
the eyes
of the lord,

en

the wicked thing in

and all

and the fountain and the aqueduct,

3588 5204

eishgage

to do

1722 3788

ponhron

3949-1473

autou kai thn krhnhn

kai
dunasteia
kai ton udragwgon

1521

tou poihsai
to

2532 3956

epoihse
kai pasa

as much as he did,

3588 4190

Israhl

qeoV

Is it not

2400

idou

1473

egw

God of Israel, Behold, I

21:13

1863

2556

1909

bring

evils

upon Jerusalem

epi
epagw
kaka
2278

hearing,

it shall sound in both

so that all

3588 3775-1473

wta
autou

amfotera
ta

1909 *

ektenw

5620

and Judah,

297

akouontoV
hchsei
1614

2532 *

3956

Ierousalhm
kai Ioudan
wste

191

K I N G S

pantoV

3588 3358

to
epi Ierousalhm

metron

2364

3588 4190

And

the wicked thing in

2532 3588

SamareiaV
kai ton

autou
pathr

2his father].

3624

2532 524.1

3598 3739

weight

of the house of Ahab. And I will wipe

3588 *

kai apaleiyw
thn Ierousalhm

4441.1

Jerusalem

2531

1813

as

one wipes away a writing tablet, and overturns it

apaleifetai

kaqwV
4383-1473

2532 2690

puxion
524.1

its face.

2532 3860

mou kai paradwsw

thV klhronomiaV

1473

2190-1473

2532

autwn

twn ecqrwn

1510.8.6

1519

esontai

kai

1519

4307.2

3956

for

plunder

by all

3588

2190-1473

3745

4160

osa

3588

epoihsan

as much as they did


2532 1510.7.6

4190

ravaging

and

the

575

3588

exhgagon

mou
ofqalmoiV

of his fathers,

and he did not go

2532

21:23 kai

4962

3588

129

3960

3588

against

kai

aqwon

3588 2992

3588

laoV

1the 2people 3of the 4land]

3056

3756-2400

of which

behold are not these written

1623

3588

3739

his sins,

which he led Judah into sin,

1814.2-3588-*

autou wn
amartiwn
4190

kuriou

ofqalmoiV
the eyes
of the lord.

en

wicked thing in
3588

3056

2962

logwn
Manassh

twn

2532 3956

3739

his sin
1909

epi

4160

2250

bibliou
logwn

hmerwn

2532

2837-*

3326

And Manasseh slept


2290

2532

ebasileusen
Amwn

kai

of Uzza. And [3reigned

of Judah?
2532

and

1722 2779

the garden

3588 5207-1473

473

autou ant'
uioV

2his son]

instead of

3588 5207-1473

o
ebasileusen
IwsiaV

autou ant'
uioV

[3reigned

1Josiah

2his son]

473

etwn

kai duo

22:1 uioV

autou

instead of him.

2094

oktw

etwn

2532

kai
basileuein
auton

his taking reign.

2532

3686

Jerusalem.

And the name

kai onoma

Ierousalhm

1417 2094

eth
duo

936

th

tw

2532 5144

2532 1520 2094

his taking reign,

and thirty

and one years he reigned

936

1722

kai triakonta

basileuein
auton
kai en etoV
ebasileusen
en
*

2532 3686

3588 3384-1473

Jerusalem.
*

And the name


1537 *

ek

of Adaiah of
3788

Basoukwq

2532

4160

qugathr

3588 2112.3

22:2 kai epoihse


to

And he did
2532 4198

3756

in

2364

of his mother was Jedidah, daughter

Boseath.

2962

th mhtri autou Ieddida

868

1722

en

upright in

1722 3956

1188

euqeV

3598 *

Dauid

pash
odw

every way of David

apesth
dexia

2532 710

kai aristera

He did not separate to the right nor the left.


1722 3588 3638.2

2094 3588 935

en tw oktwkaidekatw
tw basilei
etei

And it came to pass in the eighteenth

year to

king

1722

ebasileusen
en

And two years he reigned


3588 3384-1473

en

936-1473

22:3 kai egeneto

Amwn

1722 3588

IwsiaV

[2a son 3being eight 4years old 1Josiah was] in

2532 1096

[2a son 3being twenty 4and 5two 6years old 1Amon was]
1722 3588 936-1473

kai

1473

Josiah Reigns in Judah


3638

his father.

2532 1417 2094

eikosi

Oza

CHAPTER 22

autou ouk
tou patroV

Amon Reigns in Judah

tw

khpw

2532

the garden of Uzza. And

3588 3962-1473

1501

tw

kuriou

ofqalmoiV
kai eporeuqh
en
the eyes
of the lord, and he went in

him.

5207

2290

eqayan

his tomb

936

Ede+a

autou

21:19 uioV

twn

tafw
autou en

kai onoma
Ierousalhm

1473

in

tw

5207

of his house in

1Amon

3588

And they entombed

in

his fathers,

2532

21:26 kai

of Judah?

1722 3588 2779

loipa

3588 3962-1473

3588 3624-1473

the garden

936

basilewn
Iouda

in

en tw khpw
tou oikou
autou en khpw

they entombed him in

935

1722 3588 5028-1473

en
auton

basilewn
Iouda

with

1722 3588 2779

etafh

en

of the kings

and

935

twn

3056

him

meta
twn paterwn

21:18 kai ekoimhqh


ManasshV
autou kai

Oza

3588

days

twn
hmerwn

tauta
gegraptai

3588

975

upon the scroll of the words of the

1125

upon the scroll of the words of the days of the kings

2250

epoihse
kai h
3778

ouk idou
hmarten

3056

1909

epoihsen

tauta
gegraptai
epi bibliou
logwn

which he sinned, behold are not these written

975

1125

4160

2532 3588

as much as he did,

3756-2400

3745

1473

And the rest

autou

osa

the

3588 3062

21:17 kai ta

osa
kai panta

264

autou hn
amartia

2532

3745

of the words of Manasseh, and all


266-1473

to do

1473

instead of him.

3588

exhmarte
ton Ioudan
tou poihsai
to

1722 3788

ponhron

3588 4160

3778

ouk idou

logwn
Amwn

3739

266-1473

473

of the words of Amon, as much as he did,

until

twn

5207-1473

3588

2193

mouth; outside of

2532 936

And the rest

ewV

1909 4750

touV

2532 3588 3062

twn
21:25 kai ta loipa

2exceedingly],

stoma
epi stoma
ektoV

3588

Amon. And [5gave reign to

Josiah his son

sfodra

4750

his house.
ghV

uion
autou ant'
ton Iwsian

4970

ou

oikw
autou

1093

thV
*

3588 *

ghV

3much

Jerusalem of it mouth to

proV

tw

3588

laoV

king

4183

3588 *

4314

Amwn

Amwn

ton basilea
kai ebasileusen

1093

thV

2992

3588 935

sustrafentaV
epi

1Manasseh poured out


he filled

paideV

1the 2people 3of the 4land] the ones

1632-*

4130

3816

1the 2servants 3of Amon] against

epataxen
o
1909

121

aima

2532

21:24 kai

confederating

And indeed [5blood 4innocent

eplhse
thn Ierousalhm

kuriou

the way of the lord.

kai eqanatwsan

auton
ton basilea
en

4962

and

polu

2962

odw

in

sunestrafhsan
oi

which
2532

execeen
ManasshV

1722 3598

eporeuqh
en

And [4confederated

3739

Aiguptou

ge

4198

And [5struck

Egypt,

21:16 kai

2532 3756

paterwn
autou kai ouk

in

this day.

3962-1473

3588

God

1722 3588 3624-1473

from out of

tauthV

thV hmera

until

3588 2316

twn
ton kurion
ton qeon

the king

thV hmeraV
hV

1065

3588 2962

And he abandoned the lord

3588 935

1537

2532

1his father], and did obeisance

egkatelipe

and they killed

their fathers
3588 2250-3778

to the

2532 4352

autou kai prosekunhsen

pathr

2532 2289

my eyes,

ex

3588

and he slaved

him,

3962-1473

pateraV
autwn

touV

I led

2532 1398

1473

and they were provoking me to anger from the day


1806

every

in

because of

3588 2250

apo

pash

1459

21:22 kai

1722 3956

And he went

3588 3962-1473

edouleusen
o
2532

autoiV

3788-1473

wicked thing in

me
parorgizont
eV

1473

4198

446.2

21:15 anq' wn

en

3949-1473

kai hsan

2532

1722

ponhron

to

ceiraV

1282.2

their enemies,

1398

to them.

diarpaghn
kai

eiV

autwn

pronomhn
pasi
toiV ecqroiV

ewV

whom [2slaved to

into the hands

of their enemies. And they will be for

2193

idols

1519 5495

eiV
autouV

of my inheritance, and I will deliver them

eiV

upon

And I will wipe away the vestige

3588 2817-1473

3588

3739

upoleimma

to

2532

21:21 kai eporeuqh


en

1his father],

1497

3588 5274.1

apaleiyw

21:14 kai

4160

autou kai edouleuse

pathr
toiV

way in which [2went

eidwloiV
oiV

2531

3588 3962-1473

eporeuqh
o

1909

kai katastrefetai
epi

2532

proswpon
autou

4198

h
odw

epoihse

And he did

2962

3588 3962-1473

4712.4

4160

21:20 kai

kuriou

ofqalmoiV
kaqwV
epoihse
the eyes
of the lord, as
[3did

en

o
ManasshV

1Manasseh

Acaab

2532

Ieteba

1722 3788

ponhron

to

the measure of Samaria, and the

ex

2532

I stretch out over Jerusalem


oikou

staqmon

1537

qugathr
ArouV

daughter of Haruz from out of Jotbah.

21:13 kai

of his ears.

579

in

mhtri autou Mesollam

of his mother was Meshullemeth,

21:24 CP epibebouleukotaV tw basilei conspiring against the


king.

B A S I L E I W N

580
*

649

3588 935

apesteilen

Iwsiou
o

Josiah, [3sent

3588 *

5207 *

Shaphan son of Azaliah,

3588 1122

Mesollam

uiou

5207 *

ton Sapfan
uion
Eseliou

basileuV

1the 2king]
3624

2962

oikou

ton grammatea

son of Meshullam, the scribe

kuriou

4314

3588 2409

Ascend

to

Hilkiah

the

3588 3173

22:4 anabhqi
proV Celkian
ton ierea
3588 694

sfragison

3588

2962

3739

2532

ton megan

[2priest

kai

1great], and

1533

to argurion
to

set a seal upon the money!

legwn

of the house of the lord, saying,

305

4972

3004

1722 3588 3624

en
eisenecqen

tw oikw

the money being carried into the house

4863

3588

5442

3588

kuriou
o
sunhgagon
oi
fulassonteV
ton
of the lord, which [5gathered together 1the 2ones guarding 3the
4712.4

3844

3588 2992

2532 1325

para
tou laou
staqmon
3588

4160

epi ceira

And let them put it into the hand

3588 2041

3588

poiountwn
ta erga

twn

1909 5495

22:5 kai doqhtw

4money] from the people.

2525

1722 3588

kaqestamenwn
en

twn

tw

22:4

975

3588

scroll

of the law,

3551

tou
bibliou

2532 1284

1781

that he tore

3588

eneteilato

935

tw
basileuV

5207 *

3588 1122

3004

king,

saying,

1473

3588

4160

3588 2041

1722 3624

2962

3588 2729

en

oikw

in

the house of the lord,

3624

kuriou
3588

oikou

2532 3588

tektosi

3620.1

2532 3588

oikodomoiV
kai toiV

kai toiV

house,

to the fabricators, and to the builders,

5037.4

2532 3588 2932

teicistaiV

2532 4012

3956

me!

and for

all

4012

3586

2532 3037

2998.1

3588 2901

to acquire
3588 953.2

wood and [2stones 1quarried],

3588

3624

tou
tou krataiwsai
to bedek

to fortify

oikou

3588

694

Only they did not

3588 1325

1473

3754

call them to account for the money

being given to them, for

4160

2532

2036

eipe

3588

2409

CelkiaV
o

3588 3173

o
iereuV

3588 1122

975

3588

ton grammatea
biblion

Sapfan
tou

Shaphan the scribe,


3624

3great] to

3551

2147

2532

1325-*

2532

314

1473

3588 *

scroll,

and he read it.

935

2532

biblion
kai anegnw
auto
2532

king

Josiah.

22:9 kai

3588

Sapfan
to

Shaphan the

1525-*

3588

eishlqe
Safan
tw

And Shapan entered

1994

basilei IwsiaV
kai

3588

epestreye
tw

And he turned

935

3056

to the king

for a word,

kai eipen
ecwneusan
oi

5560.9

i sou
doulo

and said,

[2cast

1Your servants] the silver

1722 3624

found

in

3588 1401-1473

2962

en oikw

eureqen
3588

2962

kuriou
of the lord.
935

3588 2041

3588 2525

the works

1909 5495

in

the hand

1722 3624

2532

being ordained in the house

518

3588 1122

22:10 kai aphggeile


Sapfan
o
3004

975

1325

1473

3588 2409

o
CelkiaV

iereuV

saying, [6a scroll 4gave 5to me 1Hilkiah 2the 3priest].

2532 314

1473

And [2read

3it

1Shaphan] before

kai anegnw
auto Sapfan

egeneto

grammateuV

And [4reported 1Shaphan 2the 3scribe]

legwn

edwk
e moi
basilei
biblion

to the king,

1096

1473

being

kai edwkan
auto epi ceira

kuriou

of the ones doing

tw

2532 1325

3588

argurion
to

to

poiountwn
ta erga
twn kaqestamenwn
en oikw

twn

3588

3588 694

the house of the lord, and they put it


4160

to

basilei logon

2532 2036

2147

en

1I found] in

CelkiaV
kuriou
kai edwke
tw
the house of the lord. And Hilkiah gave
to
975

1722

nomou
euron

[2a scroll 3of the 4law

2962

oikw

4314

megaV
proV

5613 191

1799

[3heard

22:9 CP rhma word.

2532

the king.

3588 935

wV hkousen
o

it came to pass as

3588 935

enwpion
tou basilewV
22:11 kai
3588

And
3056

3588

touV logouV

basileuV
tou

1the 2king]

the

words

of the

3588 2962

2532 4012

my people, and for


3588 975-3778

3709

4012

3956

all

Judah,

3588 2147

of this scroll

2962

3754

1360

3756-191

dioti

1722

3588

1our fathers]

3588 4160

2596

to do

2596

3956

hmwn

2532 *

iereuV

the things

4198

eporeuqh
CelkiaV

22:14 kai

And [4went

1Hilkiah

2532 *

2532

2532 *

kai Acikam

3588

panta
ta
2532

being written concerning us.


2409

logwn

according to all

1473

gegrammena
kaq'

3056

concerning the words

toutou

kata

tou bibliou
tou poiein
1125

hmin

burning away against us,

twn
patereV
hmwn

oi

of this scroll,

1473

ekkekaumenh
en

3588 3962-1473

ouk hkousan

because [2hearkened not


3588 975-3778

being found; for

3588 1572

great

kai Acobwr
kai Sapfan

kai

2the 3priest], and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and


*

4314

3588 4398

1135

5207

Asa+aV proV Eldan


thn profhthn
gunaika
Sellhm

Asahiah to

Huldah the prophetess, wife


5207

katwkei
en

1722 *

en
Ierousalhm

1722 3588 *

dwelt

in

Jerusalem

in

2532 2036

authn

2532 2980

1473

3592

2036

3588

435

3004

2962

3588

3588 649

3592

3004

1473

4314

you

to

proV
andri tw aposteilanti
umaV

God of Israel, Speak to the man


me,

4314

Masena. And they spoke to

tade

proV autouV
legei
kurioV
o
them, Thus says the lord the

Israhl

qeoV
eipate
tw
me

auth

And she said to

2316 *

1473

1473

kai

kai elalhsan

th Masena
proV

4314

22:15 kai eipen

her.

2532

tou imatiofulakoV

of Harhas, the keeper of the cloaks. And she

2730

1473

uiou

of Shallum son

3588 2440.1

AraV

uiou

of Tikvah, son

And [5said 1Hilkiah 2the 4priest

3588

tw doulw
tou

1567

kuriou

orgh
h
is the anger of the lord

Qekoue

The Scroll of the Law Found


22:8 kai

3588

megalh
h

pistei
autoi poiousi

[3in 4trust 1they 2act].

3588 1401

Asahiah the servant of the

toutou

oti
twn logwn
tou bibliou
tou eureqentoV

3588

oti
argurion
to didomenon
autoiV

to
exelogizonto
autouV
1473

3756

22:7 plhn ouk

the breach of the house.

1589.1-1473

1722 4102

4133

and to

3588 2992-1473

3588 3056

peri

and to the

kai tou kthsasqai


xula
kai liqouV
latomhtouV

stonemasons, and

en

3588

bedek
tou

to strengthen the breach of the

5045

22:6 toiV

3588 953.2

tou katiscusai
to

2532 3588 *

tou laou mou kai peri pantoV


Iouda

emou kai peri pantoV

3173

1473

kai

22:13 deute
ekzhthsate
ton kurion
peri
Go,
seek after
the lord for

concerning the words

2532 1325

2532

Achbor son of Michaiah, and

1205

basilewV
legwn

kai tw

5207 *

uiw
Micaiou

kai tw Acobwr

Shaphan the scribe,

935

ierei

Hilkiah the priest, and to

tw grammatei kai tw Asa+a


tw Sapfan

3624

2962

2532 3588

tw
Celkia

to

Ahikam son of Shaphan, and to


3588 *

And

3588 2409

2532 3588 *

uiw
Sapfan

Acikam

to

2532

his garments.

3588 *

[3gave charge 1the 2king]

of the ones doing the works, of the ones being ordained for the

oikw
kuriou
kai edwken
auto toiV poiousi
ta erga
house of the lord! And he gave it
to the ones doing the works

3588 2440-1473

nomou
kai dierrhxe
ta imatia
autou 22:12 kai

2962

sending
2400

1473 1863

2556

epagw

22:16 tade
legei
kurioV
idou
egw
kaka
Thus says the lord, Behold, I
bring bad things

1909

3588 5117-3778

epi

2532 1909

3588

ton topon
touton
kai epi

against

this place,

1473

3956

3588

3056

3588

it

all

the

words

of the scroll

pantaV

autw
touV logouV
tou
935

1the king

2of Judah],

2370

975

1722

katoikountaV
en
3739

in

314

bibliou
ou

446.2

Iouda

basileuV

2730

touV

and against the ones dwelling

3588

anegnw
o

of which [3read

1459

1473 2532

22:17 anq' wn egkatelip


on

me

kai

because they abandoned me, and

2316-2087

2443 3949-1473

eteroiV

ina
qeoiV
parorgiswsi
me

equmiasan

burned incense to other gods, that they should provoke me to anger


1722 3956

en

autwn
kai
pasi
toiV ergoiV
twn ceirwn

3588

2041

in

all

the

works

2372-1473

1722

mou en
qumoV

3588 5495-1473

3588 5117-3778

2532 3756

1572

ekkauqhsetai
4570

tw topw
toutw
kai ouk

1my rage] against

this place,

sbesqhsetai

and shall not be extinguished.

4314-1161 3588 935

And to the king

of Judah, the one sending

Iouda

22:18 proV de ton basilea


3588 1567

tou ekzhthsai

3588 2962

3004

2962

3588

ton

649

3588 2316 *

tade
legei
kurioV
o
Thus says the lord

1473

aposteilanta
umaV

you

3779

2046

thus

you shall say to

ton kurion
outwV
ereite

to inquire of the lord,


3592

2532

of their hands. And [2shall burn

3588

Israhl
oi
qeoV

4314

1473

proV auton
3056

him,
3739

logoi
ouV

God of Israel concerning the words which

22:19

191

446.2-3754

527.2

for because

[2was tender

3588 2588-1473

hpalunqh

22:19 anq' wn oti

hkousaV

you heard;
1788

575-4383

enetraphV

1473

2980

1909

I spoke

concerning

elalhsa
epi
1774

1your heart], and


3745

2532 1909

1473

2532 2476

in

And he established all the

2532

it,
3588

2440-1473

1473

2532

2532

and for a curse,


2799

1799

on

kai eklausaV
enwpi

a
sou
imati

and you tore

your garments, and you wept

1065

1473 191

3004

2962

before
3780

hkousa

mou kai ge
egw
legei
kurioV
me even indeed I
heard, says the lord.

22:20 ouci

3779

2400

3962-1473

so,

behold, I

1473

outwV
idou

4369

1473 4314

add

you to

prostiqhmi

egw
se

2532 4863

3588

your fathers,
1722 1515

ton tafon
sou en

eiV

and you shall be brought into


3756-3708

Is it not

proV touV pateraV


sou

1519 3588 5028-1473

kai sunacqhsh

3956

ofqalmo
i sou panta
ta kaka

[2shall not see

1your eyes]

1863

1909

epagw
epi

bring

all

3588 5117-3778

peace. And

3588 2556

ouk oyontai
oi

3739

egw

the bad things which I

2532 1994

this place.

1473

a
3588

ton topon
touton
kai epestreyan
tw

against

2532

eirhnh
kai

your tomb in

3588 3788-1473

935

basilei

And they returned to the king

Josiah Removes All Idol Worship


2532

Josiah Reads the Scroll of the Covenant


2532

649

3588 935

2532 4863

1the 2king],

and brought together

23:1 kai apesteilen


o

And [3sent

1473

3956

3588 4245

2532 *

him

all

the elders

2532 305

of Judah and Jerusalem.

3588 935

23:2 kai anebh

1519 3624

paV anhr

2532 3956

Iouda

1473

to

kai panteV
oi

2532 3588 2409

met' autou kai oi

iereiV

2532

kuriou
kai
the house of the lord, and

3588 2730

the men of Judah, and all

3326

2962

eiV oikon

basileuV

And [3ascended 1the 2king]


3956 435

kai Ierousalhm

katoikounteV
Ierousalhm

the ones dwelling Jerusalem


2532 3588 4396

2532 3956 3588

profhtai
kai paV o

kai oi

with him,

and the priests, and the prophets, and all

2992

3397

575

laoV

2532 2193

3173

2532

3775-1473

3956

and unto great.


3588 3056

their ears

all

975

3588

eureqentoV

1722 3624

en oikw

diaqhkhV

of the covenant

2962

23:3 kai esth

kuriou

And [3stood

3588 935

1909 3588 4769

1the 2king]

near the column, and he ordained the covenant

2532 1303

3588 1242

epi ton stulon

basileuV
kai dieqeto

1799

2532 3588

2962

3588 4198

3694

thn diaqhkhn
2962

2532 3588

enwpion
kuriou
tou poreuqhnai
opisw
kuriou
kai tou
before
the lord
to go
after
the lord, and
5442

3588 1785-1473

2532 3588 3142-1473

autou
fulassein
taV entolaV

to guard
3588 4366.2-1473

1722 3650

ta prostagmata
autou en

his orders,
3588 5590

olh

his testimonies, and

2588

5442

3588 3056

to raise up the words

3588 1206.1

2532

iereusi
toiV deutereuousi
kai

3588 4712.4

being second, and


3588 1806

1537

3588

tou exagagein
ek
fulassousi
ton staqmon

toiV

to the ones guarding


3485

2962

naou

the doorpost,

3956

kuriou

3588 4632

2532 3588

4160

3588 *

epoihsan
tw Baal

the items which they made to

251.1

2532 3956

alsei

kai tw

3739

a
panta
ta skeuh

temple of the lord all

tou

to bring out from the

3588 4756

kai pash
th

3588

Baal,

3772

tou
stratia

ouranou

and to the sacred grove, and all

the military of the heaven.

2532

kai

2618

1473

1854

exw
auta

katekausen

1722 4523.1

Ierousalhm
en

And he incinerated them outside Jerusalem


*

2532 2983

3588 5522-1473

kai elabe

Kedrwn

the plain

1519 *

2532

eiV Baiqhl

ton coun autwn

of Kidron, and he took


3588

sadhmwq

in

their dust

5560.2

3739

touV cwmarim

23:5 kai

into Beth-el.

And

2525

3588

katesthsan
oi

ouV

idolatrous priests, of whom [4appointed 1the

935

3588 2370

2kings

3of Judah]

1722 3588 5308

tou qumian

to burn incense in
2532 3588

2532

toiV uyhloiV

en

kai

the high places, and

1722 3588 4172

en

taiV polesin
Iouda

in

the cities

of Judah, and in the surroundings of Jerusalem,


3588 *

qumiwntaV

3588

th

4582

2532 3588

to the moon,
3588

tou

2246

2532

and

3099.2

selhnh
kai toiV

2532 3588

2532 3956

3588 14756

Mazourwq
kai pash
th

2532 1627

stratia

the military

3588 251.1

to alsoV

ouranou 23:6 kai exhnegke

of the heaven.

kai
hliw

kai tw

and to the Mazuroth, and to all

3772

1537

Ieousalhm

to Baal, and to the sun,

Baal

tw

and the ones burning incense

perikuklw

kai toiV

2370

kai touV

4033.1

And he brought forth the sacred grove carving

3624

2962

oikou

1855

1519

3588

1722

3588

at

the

eiV ton

kuriou
Ierousalhm
exwqen
from out of the house of the lord outside of Jerusalem unto the
ex

5493

ceimarroun

2532

2618

Kedrwn
kai

rushing stream Kidron.


5493

ceimarrw

1473

katekausen

auton
en

And he incinerated it

2532 3016.1

1519 5522

dust. And he tossed

1519 3588

5028

3588

into the

tombs

of the sons of the people.

ton coun autou eiV

its dust

2532 4495

eiV coun kai erriye

kai eleptunen

Kedrwn

3588 5522-1473

tw

2532 2507

3588 3624

23:7 kai kaqeile

5207

touV tafouV
twn
3588

3588

2504.2

ton oikon
twn

2992

uiwn
tou

laou
3588

kadhsim

twn

And he demolished the house of the male prostitutes of the ones


1722 3588 3624

en

in

1722 3739

kuriou
en
the house of the lord in
tw

oikw

2962

1563-4749

3588

wove

2532 1806

3956

23:8 kai exhgage

apparel there for the sacred grove.


3588 2409

1537

ek
touV iereiV

4172

5306.1

ufainon
gunaikeV

ai

which the women

251.1

alsei

tw
ekei stolaV

3588 1135

polewn
Iouda

pantaV

And he brought in all


2532 3392

kai emiane

3588 5308

ta uyhla

2532 1722 3650

and in

ou

olh

3739

the whole

3588 1242-3778

3588

tou anasthsai

th yuch
touV logouV
thV diaqhkhV
tauthV
touV

in life,

Hilkiah the

the priests from the cities of Judah, and he defiled the high places

kai en
kardia

with a whole heart,

3588 450

2532

kai ta marturia
autou kai

his commandments, and

2409

3588

tw
Celkia

to

1great], and to the priests

3588

2532 2476

of the one being found in the house of the lord.

3588 *

tw
basileuV

rushing stream Kidron, and ground it fine as

1242

thV
bibliou

the words of the scroll

2147

toiV

And he read in

3588

autwn
pantaV

wsin
touV logouV
tou
tou

1722 3588

apo mikrou kai ewV


megalou
kai anegnw
en

people from small

3588

314

the

935

tw megalw
kai toiV

[2priest

2532 3588

kai sunhgage

basileuV

pantaV

proV auton
touV presbuterouV
Iouda

all

3588 3173

ierei

Iouda

basileiV

CHAPTER 23

to

2409

he incinerated the

the word.

3588

eneteilato

And [3gave charge 1the 2king]

katekause

to rhma

1781

23:4 kai

2618

3588 4487

4314

the covenant.

touV

2532 1519 2671

to be for extinction

1284

kai dierrhxaV
ta

paV o

en th diaqhkh

tou einai

kai eiV kataran

enoikountaV
auton
eiV afanismon

dwelling

3956 3588

1722 3588 1242

people in

and concerning the ones

3588 1510.1 1519 854

this scroll.

3588

ton topon
touton
kai epi

this place,

1909 3588 975-3778

being written

toutw

gegrammenouV
en tw bibliw
kai esth

laoV

you hear as much as

581

1125

2992

hkousaV
osa

wV

of me, as

3588 5117-3778

2532

sou kai
kardia

5613 191

apo proswpou
mou

you felt shame in front

K I N G S

of this covenant

22:19 See Bos for variants.


23:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

2370

1563

equmiwn

ekei

3588 2409

oi

iereiV

575

apo Gabaa

where [3were burning incense 4there 1the 2priests], from Geba


2532 2193

kai ewV

2532

Bhrsabeai kai

2507

3588 5308

kaqeile

twn uyhlwn

3588

ton

and unto Beer-sheba. And he demolished the high places


3844

3588 2374

by

the door of the gate

th
para

3588

qura
thV

4439

pulhV
Iwshe

758

thV
arcontoV

of Joshua ruler

23:5 CP touV iereiV the priests.

3588

4172

polewV

of the city,

B A S I L E I W N

582
3588

1537 710

twn
4133

435

1722 3588 4439

the left sides of a man at

3756

305

Only [5did not 6ascend


4314

3588 2379

to

the altar

2068

106

Jerusalem;

3588

Tofeq

Ennom
3588

1722

autou en
thn qugatera

his daughter
2618

3588

2246

1722 3588 1529

1049

2532

and
2532

23:11 kai

to Molech.

And

935

2962

3588

1722 5333.1

2532 3588 716

3588

2246

2532 3588 2379

puri 23:12 kai ta

fire.
3588

tou

1909

935

1the kings 2of Judah],

and the altars

which Manasseh made

833

2962

oikou

4160-*

1722 3588

1417

in

two

en
epoihse
ManasshV
2507

kuriou

taiV duo

the

3588 935

kaqeilen

basileuV

courtyards of the house of the lord, [3demolished 1the 2king],


2532 2686.2

1564

2532 4495

and tore down

from there, and tossed

3588 5493

ton ceimarroun

2532

Kedrwn

3588

ton oikon
ton epi

1537 1188

the face

of Jerusalem, the one at

3739

proswpou
Ierousalhm
ton
3618

upon

3588

dexiwn

ek

3735

tou
orouV

tou

935

3588

basileuV
Israhl

wkodomhse
Solomwn

1Solomon 2king

4360.1

Astarth
prosocqismati

3of Israel] to

kai tw CamwV

Sidwniwn

2532 3588 *

Mwab

kai tw

th

2532 3588 *

Ashtoreth the loathsome thing of the Sidonians, and to

prosocqismati

3588

the right of the mount

of Mosoath, which [4built

4360.1

into

3588 1909

And the house

4383

on

1519

their dust
3588 3624

23:13 kai

the rushing stream Kidron.

Mosoaq

3588 5522-1473

eiV
kai erriye
ton coun autwn

kai katespasen
ekeiqen

Chemosh

946

Moloc
bdelugmati

the loathsome thing of Moab, and to

Molech the abomination

5207

935

uiwn

3392

Amwn

emianen

3588

basileuV

2532

23:14 kai

of the sons of Ammon, [3defiled 1the 2king].


4937

3588 4739.1

2532 1581

he broke
4130

3588 251.1

filled
ge

2532

kai

the monuments, and cut down the sacred groves, and


3588

5117-1473

3747

eplhse
touV topouV
autwn
ostewn
1065

And

kai exekoye
ta alsh

sunetriye
taV sthlaV

their places
3588 2379

444

anqrwpwn

2532

23:15 kai

of bones of men.
3588 1722 *

qusiasthrion
to

to

indeed the [2altar

en

3in 4Beth-el
5207 *

And

3588 5308

Baiqhl
to

3739

o
uyhlon

1high],

which

4160

[4made

1Jeroboam 2son 3of Nebat], who led Israel into sin,

Nabat

epoihsen
Ieroboam
uioV

2532

654-*

2532

3588

1510.6 1563

1722 3588 3735

of the ones being there in


3588 3747

ta

1537

exhmarte
ton Israhl

3588

5028

the

tombs
2532 2983

kai apesteile
kai elabe

the mount, and he sent

3588 5028

ek
osta

and took

2532 2618

1909

twn tafwn
kai katekausen

epi

the bones from out of the tombs, and he incinerated them upon
3588 2379

2532 3392

1473

2596

the altar,

and defiled

it,

according to the saying

3588 4487

qusiasthrion
kai emianen
auto kata

2962

3739

2980

3588 444

rhma

to

3588 2316

1722

anqrwpoV
kuriou
o
elalhsen
o
tou qeou
en
of the lord which [4spoke
1the 2man
3of God] when
3588 2476-*

1909 3588 2379

1722 3588 1859

Jeroboam stood

near the altar

in

2532

1994

142

3588

hre
kai epistreyaV

And turning

qusiasthrion
en

Josiah lifted

5028

3588

tafon

444

the holiday.

3788-1473

1909

his eyes

upon the

3588 2316

3588

ton

3588 2980

anqrwpou
tou qeou

tou

th eorth

autou epi
touV ofqalmouV

3588

tou lalhsantoV
touV

burying-place of the man

of God, the one speaking

3056-3778

2532 2036

5100

these words;

and he said, What is

3739

on

1473 3708 2532 2036

1473

3588

444

3588

3588 2316

3588 *

from out of

2064

elhluqotoV

tou

of God, of the one coming

2532 1941

3588 3056-3778

Judah, and calling

4160

1909

2532 2036

23:18 kai eipen

these words

3588 2379

epoihsaV
epi

which you did

3588 1722 *

qusiasthrion
to

to

against the altar


1439

1473

3367

2795

en

Baiqhl

in

Beth-el.

3588 3747-1473

mhdeiV kinhsatw

autou
easate
auton
ta osta

And he said, Allow him! no one move


kai

4506

3588 3747-1473

errusqhsan
ta

4396

his bones

3588 2240

ge

his bones!
3588 3747

3588

with the bones

1537

profhtou
tou hkontoV

prophet

3326

autou meta
twn ostewn

osta
tou

And he preserved

1065

polewV

3of the 4city],

3588

tou Iouda
kai epikalesamenoV
touV logouV
toutouV

ek

2532

4172

thV
andreV

oi

anqrwpou
tou qeou

tafoV
tou

1537

ouV

that high rock

see? And [5said 6to him 1the 2men

5028

The grave of the man

3739

skopeloV
ekeinoV

3588 435

orw
kai eipon

egw
autw

which I

3588 4647.1-1565

tiV

of the
2532

SamareiaV

ek

23:19 kai

having come from out of Samaria.


3956

3588

indeed all

3624

the

houses of the high places, of the ones in


3739

5308

And

3588

pantaV
touV oikouV
twn

uyhlwn

3588 4172

the cities

of Samaria which [3made

ouV
taiV polesi
SamareiaV
3949-3588-2962

4160

935

3588

1722

touV

en

3588

Israhl

epoihsan
basileiV

tou

1the kings 2of Israel]

868-*

2532 4160

parorgisai
ton kurion
apesthsen
IwsiaV
kai epoihsen
to provoke the lord to anger, Josiah removed,
and he did
1473

2596

kata

autoiV

3956

2532 2378.1

3588 2041

3739

panta
ta erga
a

to them according to all

4160

1722 *

epoihsen
en Baiqhl

the works which he did


3956

3588 2409

3588

twn
23:20 kai equsiase
pantaV
touV iereiV

And he sacrificed all

23:15 CP kaqeile demolished.


23:19 CP kaqeilen demolished.
23:20 CP equse sacrificed.

in Beth-el.
5308

uyhlwn

the priests of the high places

3739 1814.2-3588-*

oV

1492

and saw
2532 649

ontaV
ekei en th orei

touV

23:18 CP dieswqh he preserved.


23:13 CP bdelugmati abomination.

eiV coun

apestreyen
IwsiaV
kai eide
touV tafouV

And Josiah turned

logouV
toutouV
23:17 kai eipe

Iouda

epoihsan
basileiV

3739

qusiasthria
a
3624

tou dwmatoV

the ones upon the roof


4160

2532 3588 2379

aulaiV

3588 1430

epi

of the upper room of Ahaz, which [3made


kai ta

1722

he incinerated by

3588

3739

Acaz

uperwou

of the one

katekausen

hliou
en

qusiasthria
ta

And the altars,


5253

1519 5522

to alsoV

epi to
tw estanai
Ieroboam

3588

2618

the compound. And the chariot of the sun

4442

3588

tou
basilewV

of the king,

kai to arma
tou

en faroureim

in

4314

935

tou eunoucou
tou

treasury room of Nathan the eunuch

and made them fine into dust,

Fulfillment of the Prophecy of the Man of God

to

Iouda

aneqhkan
basileiV

3588 2135

its stones,
3588 251.1

23:16 kai

his son

394

3624

gazofulakion
Naqan

2532 3016.1

and he incinerated the sacred grove.

kuriou
proV
to
the entrance of the house of the lord, towards the

to the sun, in

and he broke

kai katekause

the ravine of the son

Moloc

en th eisodw

hliw
oikou

tw

1he tore down],

3037-1473

in no way

he incinerated the horses which [3presented 1the kings 2of Judah]


3588

3588

5207

fire
3739

touV ippouV
ouV

2686.2

3high

kai sunetriye
touV liqouV
autou kai eleptunen

autou kai
ton uion

puri tw

in

3588 2462

katekause

3588 5308

2that

2532 2618

3588 5207-1473

andra
4442

2532 4937

faraggi
uiou

en

[2to not lead 1for a man]

2364-1473

[4altar

of their brethren.

435

tou mh diagein

of Hinnom,

1565

to uyhlon
katespase

to qusiasthrion
ekeino

also indeed

1508

1722 5327

to

3588 3361-1236

3588 2379

kai ge

autwn

twn adelfwn

the midst

2532 1065

23:9

3588 80-1473

mesw

en

And he defiled Topheth, the one in


*

uyhlwn

twn

ei mh
Ierousalhm

1722 3319

emiane

23:10 kai

5308

1722 *

they ate unleavened breads in


3392

3588

iereiV

2962

efagon
azuma

polewV

1the 2priests 3of the 4high places]

qusiasthrion
kuriou
en
of the lord in

2532

4172

the gate of the city.

3588 2409

anebhsan
oi

23:9 plhn ouk


proV to

3588

aristerwn
androV
en th pulh
thV

ex

of the ones at

3588

touV

23:21

1510.6 1563

1909

3588 2379

2532 2618

3588 3747

kai katekause

ekei epi twn qusiasthriwn


ontaV

being there upon the altars.


3588

444

1909

of the men

2532 654

2532 1781

3588 935

23:21 kai eneteilato

3956

And [3gave charge 1the 2king]


3588 3957

poihsate
to

3588

pasca

Observe

the

1125

1722 3588 975

3004

legwn

3588 2316-1473

2596

egeneto

3739 2919

this passover from the days

3588 *

2532 1722 3956

kai en
ekrinon
ton Israhl

oi
kritwn

judges that judged


935

3588 2250

Israel,

all

Josiah Dies in Battle

1065

3588

the days

529

for only

a meeting

2308.1

2532 3588

indeed the

Ierousalhm

Jerusalem.

1109

soothsayers, and the


2532 3956

3588 4360.1

and all

the loathsome things

th

gh

in

the land of Judah and in

935

kai en

Jerusalem,

IwsiaV

ina
basileuV
sthsh

1king

3588

1125

taking place
3588

[3removed

nomou
touV gegrammenouV

4law], the
*

3588

3588 2409

kuriou
the house of the lord.

3756-1096

935

ouk egeneto

1715

6to him 1There was no 2king


4314

2962

1473

3before

1722 3650

2588

1473

2532 1722 3650

autou kai en

3588 2479

[5likened
3739 1994

epestreye

2532 1722 3650

olh

th iscu+

1his], and with [2entire

5590

the law

of Moses. And after him

4133

2596

3956

autou kata

panta

3strength 1his], according to all

3588 3551

ton nomon
Mwush

1473

2532 3326

1473

3756-450

3664

3756

654

1473

rose up not one like him.


2962

575

2372

3588

apestrafh
kurioV
apo qumou thV
Only [2did not 3turn
1the lord] from [3rage

3709-1473

3588 3173

3739

2373

autou thV megalhV

orghV
ou

4of his anger 1the 2great]


1722

3588 *

1909

against

Judah, against all

parwrgisen
auton

ManasshV

2532

kai ge

3588 *

And indeed
868

868

ton Ioudan
aposthsw

575

4383-1473

2531

apo proswpou
mou kaqwV

Judah I shall remove from my face,


3588 *

I removed
hn

kurioV

eipe

And the lord said,

2532 683

kai apwsomai

apesthsa
ton Israhl
3739

2036-2962

23:27 kai

[2provoked him to anger 1Manasseh].


2532 1065

1586

Israel,

thn polin
tauthn

and I will thrust away

3588 *

as

3588 4172-3778

Jerusalem,

2532 3588 3624

1473

2532

Dauid

3588 *

5207

ton Iwacaz

ghV

3of the 4land]

3739

2036

eipon

and the house of which I said,

23:24 CP eggastrimuqouV ones who deliver oracles.

1722 3588

en
auton
2983

tw

in

3588

2992

laoV

o
elaben

kai
*

1the 2people

2532 5548

1473

kai ecrisan
auton

Iwsiou

uion

Jehoahaz son of Josiah, and anointed him

2532 936-1473

473

and gave him reign

instead of

3588 3962-1473

anti
kai ebasileusan
auton

autou
tou patroV

his father.

Jehoahaz Reigns in Judah


5207

1501

2532

5140

2094

[2a son

3being twenty

4and

5three

6years old

uioV

23:31
1510.7.3-*

eikosi

triwn

kai

1722 3588 936-1473

hn Iwacaz

en

his taking reign;

and three months

936

ebasileusen
en

1722 *

kai onoma
Ierousalhm

2532

he reigned

in

Jerusalem.

And the name

2364

3686

mhtri autou

th

of his mother
2532

Lobenna

ek

was Hamutal, daughter of Jeremiah of


3588 4190

3588 3384-1473

1537 *

qugathr
Ieremiou

23:32 kai

Libnah.

1722 3788

epoihse
to ponhron

3376

kai treiV mhnaV

basileuein
auton

tw

1Jehoahaz was] in

Amital

etwn

2532 5140

And

2962

2596

kuriou

en ofqalmoiV
kata
the wicked thing in the eyes
of the lord according to

he did
3956

3745

all

as much as [2did

4160

panta
osa

3588 3962-1473

epoihsan
oi

patereV
autou

1his fathers].

Pharaoh Necho Sets Jehoiakim Over Jerusalem


2532

23:33 kai

3179

1473

4him

1Pharaoh 2Necho] to

metesthsen
auton
Faraw

And [3moved
en
Reblaa

1722 1093

gh

Riblah

in

the land of Hamath, so as to not reign

2532

Aimaq
1325

2209

3588

Necaw

tou

1909

kai edwke

Ierousalhm
zhmian
epi

Jerusalem.

3361 936

mh

1722

en

1722

basileuein
en

3588 1093

thn ghn

in
1540

ekaton

And he put a penalty against the land a hundred

5007

694

2532 1176

5007

5553

talents

of silver,

and ten

talents

of gold.

talanta
arguriou
kai deka
talanta
crusiou

this city

kai ton oikon

exelexamhn
thn Ierousalhm
ou

which I chose

ouV

the provocations to anger which

in

71

hgagon

and they entombed him

1722 4172

1093

thV

3739

pantaV
touV parorgismouV

3949-1473

2532 2290

Ierousalhm
kai eqayan

the city of David. And [5took

autou

3588 3950

2532

polei

3588

1473

orgh

in

his tomb

of which [3was enraged 2anger 1his]


3956

tw Iouda
epi

en

3709

equmwqh

And [2conducted

1722 *

tafw
autou en

4160

ouk anesth

omoioV
kai met' auton
autou

23:26 plhn ouk

5028-1473

3664

autou kai en olh

kurion
en olh
kardia
yuch
towards the lord with [2entire 3heart 1his], and with [2entire 3life
proV

into Jerusalem,

eure

4him], who turned

1473

1519

him

eiV
auton

23:25 omoioV

emprosqen

basileuV
autou oV

him.

3498

1473

which [4found

2962

oikw

his seeing

3588 3816-1473

2147

tou bibliou
ouV

1722 3624

iereuV
en

1Hilkiah 2the 3priest] in

autw

epi

3739

ones being written upon the scroll

CelkiaV
o
1473

3588 975

1Necho] in

2532 1913

23:30 kai epebibasan

And

touV logouV
tou
1909

3him

1473

auton
auton

tw idein

Megeddo. And they led

2Josiah], that [5should be established 1the 2words 3of the

3551

1722 3588 1492-1473

1his servants] dead

qerafein

3588 3056

1722

Necaw

eqanatwsen
auton
en

3him

1808

2443 2476

kai
Mageddw

exhren

Ierousalhm

th

for

1473

2289

kai

Megeddo, in

1519

eiV
basileuV

1Josiah 2the 3king]

against him. And [2killed

the

3588 935

en
paideV
autou nekron

3588 1096

2532 1722 3588 *

Iouda

en

oi
auton

kai ta eidwla
kai panta
ta prosocqismata
ta gegonota
1722 3588 1093 *

1909 3588

Assuriwn
epi ton

1473

diviners, and the teraphim,

and the idols,

2532

2532 3588 2324.1

2532 3588 1497

4198

2532

apanthsin
autw
en
Mageddw

23:24 kai

kai touV gnwstaV


kai ta

1473

Necaw

of the Assyrians at

Eufrathn

potamon
kai eporeuqh
IwsiaV
o

3754 237.1

1722 *

2532

Faraw

3588

Euphrates. And [4went

1096

twn
basilea

river

Josiah [4took place

touV qelhtaV

ge

935

Aiguptou

basileuV
epi
*

year

kuriw
en
1this passover 2to the 3 lord] in

ascended Pharaoh Necho

4215

the eighteenth

pasca
touto
tw

305

his days

of the

egeneto

etei
tw oktwkaidekatw
tou basilewV
Iwsiou

to

2250-1473

In

taiV hmeraiV
autou anebh

against the king

in

of king

of Judah?

1722 3588

23:29 en

1909

2962

basilewn
Iouda

upon the scroll of the words of the days of the kings

of Egypt

2094 3588 935

3588

1125

935

twn

en

3588 3957-3778

logwn

are these not written

3588

hmerwn

3588 2250

of the kings of Israel, and of the kings of Judah,


1722 3588 3638.2

2250

king

23:23 oti
all' h

basilewn
Israhl
kai basilewn
Iouda

3780-3778

935

pasaiV
taiV hmeraiV

and in

2532 935

3056

epoihsen
ouci tauta
gegraptai

3588

twn
to pasca
touto
apo twn hmerwn

take place according to


2923

For did not

575

4160

3056

your God! as

of this covenant.

of the words

2531

3754 3756

3588 3957-3778

kata

975

3588

And the rest

as much as he did,

epi bibliou
logwn

ouk

thV diaqhkhV

gegraptai
en tw bibliw
tauthV
23:22 oti
1096

3745

osa
kai panta

umwn

qew
kaqwV

3588 1242-3778

it is written in the scroll

2532 3956

2532 3588 3062

twn
23:28 kai ta loipa

1My name] there.

Iwsiou
1909

1563

mou ekei
to onom
a

of Josiah, and all

3588 2992

tw
kuriw
passover to the lord

3588 3686-1473

[2will be
*

Jerusalem.

to all the people, saying,

2962

tw

1510.8.3

estai

to

panti tw law

basileuV

583

1519 *

kai apestreyen

auta
eiV Ierousalhm

upon them. And returned

4160

ta osta

And he incinerated the bones

1473

anqrwpwn
ep'

twn

K I N G S

23:29 CP faraw Pharoah.


23:30 CP anabibasan hauled.
22:33 CP epebale foron he assigned a tribute.

2532

23:34 kai

And

B A S I L E I W N

584
936

ebasileuse
Faraw

1909 1473

Necaw

3588 *

473

Iwsiou
anti

2532 1994

his father,

2532

his name

into Jehoiakim. And

onoma
autou Iwakim
1519

2532

3588

into Egypt,

silver
4133

tw Faraw

599

3588

gold

Jehoiakim gave

he assessed

the land

3588

plhn etimografhse
thn ghn tou dounai
to

to Pharaoh, but
1909 4750

money

by the mouth of Pharaoh; from each man according to

435

argurion
epi stomatoV
Faraw

2596

anhr

1325

his assessed value;

they gave the silver

suntimhsin
autou edwkan
3326

3588 2992

3588

tou laou
meta

1093

3588 694

3588 1325

with the people of the land


5207

1501

23:36 uioV

2532

eikosi

thn

3588 *

Faraw

Necaw

Pharaoh Necho.

2094

2094

1722 3588 936-1473

2532 1733

in

and eleven years he reigned

his taking reign,

2532

Jerusalem.

And the name

Ierousalhm
kai
2364

3686

3588

936

1537

qugathr
Fada+a

daughter of Pedaiah of
4190

1722

ponhron
3745

4160

3588

epoihse
to

And he did

2962

2596

4160

3588 3962-1473

epoihsan
oi

129

Jerusalem
2962

2532 3956

[5ascended 1Nebuchadnezzar

BabulwnoV

basileuV

1401

egeneto

5140

2094

2532

eth

1994

1473

to

him.

autw

3439.1

2532

kai

24:2

And
3588

Iwakim

autw

2532

1Jehoiakim]

114

3588

autw

touV

against him

3439.1

the

Caldaiwn
kai touV monozwnouV
SuriaV

armed bands of the Chaldeans, and the

armed bands of Syrians,

2532 3588

3439.1

3439.1

and the

armed bands of Moab, and the

kai touV monozwnouV


Mwab
*

Amwn

2532

1821

2532 3588

2729-1473

2596

kata

katiscusai
auton

to prevail against it,

3756-2400

3056

logwn
3778

epoihsen
ouk idou

as much as he did,

3056

of the words

tauta

behold are not these

written

upon the scroll of the words of the days of the kings

2250

hmerwn

2532 2837-*

3326

And Jehoiakim slept

with

936

935

basilewn

twn

3588 3962-1473

473

1Jehoiachin 2his son]

3756

4369

2089

1537

tou exelqein

Aiguptou

basileuV

5any longer 1the king 2of Egypt]

3588 1093-1473

3754 2983

935

elabe
thV ghV autou oti
basileuV

ek

to come forth out of


575

autou

instead of him.
935

eti
proseqeto

3588 1831

1473

autou ant'
uioV

And [3did not 4proceed

his fathers.

5207-1473

ebasileusen
Iwacin

kai

3588

meta
twn paterwn

24:6 kai ekoimhqh


Iwakim
autou

of Judah?

his land,

3588 5493

for [3took 1the king

2193 3588 4215

ewV
Aiguptou
tou potamou

BabulwnoV
apo tou ceimarrou

2of Babylon] from the rushing stream of Egypt unto the river
3956

1722

3588

en

3745

1510.7.3 3588

hn

935

basilewV
Aiguptou

tou

as much as was

of the king

in

of Egypt.

1909

them

against

3588 4487

2094

oktwkaideka

etwn

Iwacin

936-1473

2532

5150

his taking reign,

and three months he reigned

en

kai onoma
Ierousalhm

2532

in

Jerusalem.

And the name to

3686

4190

1722

ponhron

en

wicked thing in
3745

4160

mhtri autou Neesqan

his mother
2532

was Nehushta
4160

3588

24:9 kai epoihse


to

Jerusalem.

3788

And he did

2962

2596

the
3956

kuriou

ofqalmoiV
kata
panta
the eyes
of the lord, according to all
3588 3962-1473

epoihsen
o

osa

th

Ierousalhm

daughter of Elnathan of

ebasileusen

3588 3384-1473

1537 *

ex

936

trimhnon

1722 *

autou
pathr

as much as [2did

1his father].

5207

Nebuchadnezzar Lays Siege to Jerusalem

armed bands of the sons

1473

3638.1

basileuein
auton
kai

tw

kai touV monozwnouV


uiwn
3588 *

epi
kai exapesteilen
autouV

of Ammon. And he sent

4160

gegraptai
epi bibliou
logwn

qugathr
Elnaqan

1473

apesteile
kurioV
the lord sent
2532 3588

3745

975

3588

twn
loipa

1909

2364

and annulled allegiance

649-2962

monozwnouV
twn

epestreye
kai hqethsen

kai

servant three years. And he turned


en

1473

4of Babylon]. And [2became 3his

douloV
tria
1722

Naboucodonosor

1096

kai

3588 3062

And the rest

[2a son 3being eighteen 4years old 1Jehoiachin was]

In

2the 3king

2532

24:5 kai ta

1125

24:8 uioV

24:1 en taiV hmeraiV


autou anebh
o

2309

hqelhse

kai ouk

Jehoiachin Reigns in Jerusalem

305

2532

kai eplhse

2532 3756

osa
kai panta

Iwakim

Euphrates all

1722 3588 2250-1473

121

3588 2433

The Nations Prevail Over Judah

935

2532 4130

execee

[2blood 1of innocent]. And [2did not 3want

5207

3588

24:4 kai

and

1632

kurioV
tou ilasqhnai
1the lord]
to atone.

CHAPTER 24

his days

3739

aqwon

osa
Eufratou
panta

1his fathers].

2532

epoihse

aimatoV

thn Ierousalhm
aqwou

patereV
autou

as much as [2did

3588 *

the
3956

sins

4160

as much as he did;

121

aima

24:7 kai ou

kuriou

ofqalmoiV
kata
panta
the eyes
of the lord according to all

wicked thing in

osa

2532

23:37 kai

3745

indeed for the [2blood 1innocent] which he poured out, and filled

2532

was Zebudah,

266

taV amartiaV

osa
panta

129

to

And [3reigned

Rumah.

3788

en

3588

ge

to remove
3588

dia

3956

kata

in

of his mother

Rouma

1065

Judah,
1223

of him, on account of the

2596

2532

3384-1473

ek

from in front

Manassh

Only

3588 868

ton Ioudan
tou aposthnai

against
1473

proswpou
autou

1722

ebasileusen
en

autou Zabouda

thV mhtroV

onoma

it

Iouda

Iwakim

4133

3588 *

epi

4383

apo
auton

kai pente
etwn

kai endeka

tw basileuein
auton
eth

575

of Jehoaikim, and all

crusion

[2a son 3being twenty 4and 5five 6years old 1Jehoiakim was]
en

1473

kuriou

qumoV
hn
a rage of the lord was

and the gold

to give to
4002

1510.7.3 1909

argurion
kai to

to

2962

2532 3588 5553

ghV tou dounai


tw

thV

3588

kata

4934.1-1473

2372

to give the

694

3588 4396

doulwn
autou twn profhtwn
24:3 plhn

of Manasseh, according to all

1325-*

3588 1093 3588 1325

1401-1473

he spoke by the hand of his servants the prophets.

there.

edwken
Iwakim
crusion

and the

1722 5495

elalhsen
en ceiri

5553

5095.1

2980

23:35

1563

apeqanen
ekei

and he died

argurion
kai to

And the
3588 *

elabe

[2Jehoahaz 1he took],


2532

2532

2983

ton Iwacaz

Aigupton
kai

694

to

aphgagen
auton
eiV

and he led him away

and he turned

3588

kai

520-1473

23:35 kai

3588

tou patroV
autou kai epestreye

Iwsiou
to

3686-1473

kai

Eliakim son

3588 3962-1473

of Josiah instead of Josiah

2532

5207

ton Eliakim
uion

autouV

ep'

[3put to reign 1Pharaoh 2Necho] over them

3588

2962

Judah
3739

ton rhma
kuriou
o
according to the word of the lord, which

1722 3588 2540-1565

305

In

[4ascended 1Nebuchadnezzar

24:10 en

ton Ioudan
tou

ekeinw

tw kairw
anebh

that time

935

2king

3of Babylon] to

1519 *

Naboucodonosor

2532 2064

3588 4172

BabulwnoV

kai hlqen
basileuV
eiV Ierousalhm
h
1722 4042

en

Jerusalem,
2532 1525

perioch

poliV

and [3came 1the 2city]


*

24:11 kai eishlqe


Naboucodonosor

23:35 CP eforologhse collected tribute.

to be encompassed about.

23:35 CP dunamin ability.

BabulwnoV

basileuV
eiV

24:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

4171.2

1473

2532 1831

assaulted

it.

And [4came forth 1Jehoiachin 2king

24:2 CP apoluein to waste .

And [4entered 1Nebuchadnezzar

935

2king

3of Babylon] unto the city,

1519

4172

2532 3588 3816-1473

thn polin
kai oi

epoliorkoun
authn
24:12 kai exhlqen

paideV
autou

and

his servants

935

Iwacin

basileuV

24:13
*

4314

Iouda
3384-1473

K I N G S
3588

3588

935

1473

2532

the

king

of Babylon,

he

and

kai h
basilea
BabulwnoV
autoV

proV ton

3of Judah] to

2532 3588 3816-1473

his rulers,

kai

his eunuchs.

eunoucoi
autou

oi

and
*

1722 3588 3590

elaben

[3took

4them

1the king

of Jeremiah of

basileuV
2532

2962

2532 3588

kuriou

the house of the lord, and the

3588

935

2532

of the king.

4792.1

3956

3739

4160

3588

which [5made
3485

naw

2596

kuriou

3754 1909 3588 2372

2344

3624

2532 1722 3588 *

treasures

of the house

and on

3588 5552

2532 114-*

ta
skeuh

en

to rhma
kuriou

3588 *

he resettled
3956

Jerusalem,

3588

1415

all

the

5505

ciliadaV

3956

758

2532

and all

the

rulers,

and

thousand, and every

2532

3588

kai

4133

They did not leave behind


3588

laou

1093

thV

3588

2532

599.3

tou

3588 *

2532 3588 3384

3588

Babylon,

and the mother of the king,

eiV

Jehoiachin into

935

Babulwna
kai thn mhtera
tou

1519

ton Iwacin

And he resettled

935

3588

penomenwn

except the ones being in need of the

people of the land.

3588

sugkleionta

4434

24:15 kai apwkise

ghV

4788

ton

upeleifqhsan
plhn twn

2992

deka

fabricator, and the one so consigned.

5275

ouc

1176

aicmalwsiaV

panta
tektona

kai

3756

161

5045

2532 3588 1135

basilewV
kai taV gunaikaV

and the wives

2532 3588 2135-1473

of the king,
3588

and

his eunuchs.

1093 520

ghV aphgagen

thV

And the strong ones

1519 599.1

1537

ex
eiV apoikesian

Ierousalhm

of the land he took away for resettlement from out of Jerusalem


1519 *

2532 3956

3588 435

unto Babylon.

And all

the [2men 1mighty] seven

eiV

1415

2033

epta

Babulwna
24:16 kai pantaV
touV andraV
dunatouV

5505

2532 3588 5045

2532 3588

ciliadaV
kai ton tektona

4788

5507

sugkleionta
ciliouV

kai ton

thousand, and the fabricator, and the one so consigned thousands


3588-3956

1415

435

2479

of all the

mighty

men

in strength making

4160

andraV

touV panteV
dunatouV
iscu+
2532

kai

71

4171

poiounteV
polemon

war.

3350

4them

1the king

2of Babylon] in a displacement

metoikesian

eiV

Babulwna

1722 3588 3376

tw

in

the [2month

3588

tou

3956

936

ebasileuse

24:17 kai

935

kai

2007

80

adelfon

3588

tou

brother

epeqhke

1473

autw

eikosi

3588 1411-1473

1909

dunamiV
autou epi

his force,

1909

ep'

2532

1473

2532

upon it

2064

Sedekian

enoV

2094

etwn

SedekiaV

1722 1181

dekath

1tenth], on

the tenth

king

of Babylon and

3588

1473

2532

2945

periteicoV

authn
kuklw

4172

a rampart round about.

1510 4042

poliV
eiV

And he camped

4058.9

periochn

being encompassed about

2094

until the eleventh

year

of Zedekiah the king,

tou

3588 935

3376

2532 1765

mhnoV

the ninth

3588 3042

25:3 kai eniscusen

of the month.

1766

tou basilewV
ennath
1722 3588

limoV

en

4172

2532 3756-1510.7.3

740

city,

and there was no bread to the people of the land.

4486

3588

3588 4172

erragh

2992

artoV
tw

polei
kai ouk hn

2532 3956

exhlqon

3598

1510.2.3 3588

tou

which is

2779

3588

andreV
tou polemou

between
2532

3588 4172

2945

25:5 kai ediwxen

3588

dunamiV
twn

2532 2638

the king,

3of the

1473

opisw
tou basilewV
kai katelabon

Iericw

the way,

3588 1411

And [5pursued 1the 2force

3588 935

dusmaV

3598

kai eporeuqhsan
odon
2532 1377

epi dusmaV

Caldaiwn

(And the Chaldeans

round about;) and they went

1909 1424

3694

Caldaioi

oi

2532 4198

thn polin
kuklw

the walls,

3588 *

basilewV
kai

of the garden of the king.

1909

of war
3588 5038

thV anameson
twn teicwn

935

khpou
tou

And

the men

went forth by night in the way of the gate

esti

25:4 kai

3588 4171

3588 303.1

pulhV

3588 1411-1473

kai pasa
h

the descent of Jericho; and all

his force

were dispersed

[2a son

from about

him.

71

4314

3588 935

1519 *

to

the king

of Babylon

in

1722

3588

1473

1473

by

1289

dunamiV
autou diesparhsan

575

1883.1

2596

kata

auton

and they overtook him

2532 3956

apo epanwqen
autou

the
2532

ghV

3588 435

4439

odon

nuktoV

1093

thV

poliV
kai panteV
oi

h
3571

3588

law

[3was torn through 1the 2city], and all


1831

th

And [3grew in strength 1the 2hunger] in

5207

24:18 uioV

thV

dekatw
en

3588 1734

instead of him.

year

ewV
etouV
tou endekatou
Sedekiou

of his father
3686

ninth

935

And [3became 1the 2city] for

1424

autou

the

3588

2532 3924.2

and built

hlqen

25:2 kai

3588

2094

kai parenebalen

Ierousalhm

kai wkodomhsen

auth
ep'

about it,

4Chaldeans] after

1473

etei

1909

473

ant'

ennatw

against Jerusalem.

2532 3618

2of Babylon]

autou

patroV

onoma

1520

ton

1766

tw

tw

all

3962-1473

And he placed [3to him 1the name 2Zedekiah].


1501

3588

basileuV
BabulwnoV

And [3gave reign to 1the king

2532

2064

3588

hlqe

BabulwnoV

mhnoV
Naboucodonosor
basileuV
kai

the one unto the descent.

Zedekiah Reigns in Judah

Mattaniah

3376

pasa
h

3588

2532

of Babylon.

3588 1181

mhni

of the month, came Nebuchadnezzar

thn

Matqanian

it came to pass in

were upon the city

unto Babylon.

And

en

of his kingdom,

epi

1519 *

1722

egeneto

autou en
basileiaV

935

1096

932-1473

3739

1473

basileuV
BabulwnoV

autouV
hgagen

And [3led

the king

2532

kai

25:1

2193

2532 3588 2478

basilewV
kai touV eunoucouV
autou kai touV iscurouV

tou

4383-1473

The Chaldeans Seize Zedekiah

And

mighty ones with strength into captivity ten

2532

from his face.

CHAPTER 25

24:14 kai

3588

iscu+

575

them

en tw basilei BabulwnoV

the

2532 3956

2479

pantaV
touV dunatouV

1473

And Zedekiah annulled allegiance to

thn Ierousalhm
kai pantaV
touV arcontaV
kai

apwkise

1722 *

1722 3588 935

kai hqethse
SedekiaV

2532

temple of the lord, according to the saying of the lord.


599.3

2193 641

Judah, until he threw

tw

4of Israel] for


2962

1510.7.3

1722 3588

Israhl

basileuV

3588 4487

kata

of gold

2962

apo proswpou

kai en tw Iouda
aperriyen
autouV
autou
ewV

crusa

the items

1Solomon 2the 3king

2962

4160-*

kuriou

24:20 oti
epi ton qumon
hn
en Ierousalhm
For by the rage of the lord the rage was on Jerusalem

935

epoihse
Solomwn
o

3745

of the ones

3588 4632

And he cut off all

3956

3588

basilewV
kai sunekoye
panta
ta

tou

2596

ponhron

the wicked thing

treasures

oikou

kai touV qhsaurouV

tw

And he did

2344

the

in

24:19 kai epoihse


to

Libnah.

2962

3588 4190

osa
enwpion
kuriou
kata
panta
epoihsen
Iwakim
before the lord according to all
as much as Jehoiakim did.

touV
pantaV
touV qhsaurouV

en

1799

Lobenna

ek

qugathr

was Hamutal, daughter

4160

And

3588

3956

he brought forth from there all

Ieremiou

2364

th mhtri autou Amital


2532

en

in

And the name to his mother


1537 *

1722

ebasileusen

3588 3384-1473

kai onoma
Ierousalhm

And

autouV

1733

2532 3686

kai

1627

oikw

he reigned

of his kingdom.

1722 3588 3624

936

years

935

2094 3588 932-1473

ekeiqen

2094

1473

2of Babylon] in the eighth year


1564

eth

eleven

2983

etei
autou 24:13 kai
BabulwnoV
en tw ogdow
thV basileiaV

exhnegken

endeka

And

Jerusalem.

arconteV
autou

his servants,
2532

kai

and

paideV
autou kai oi

and
2135-1473

2532

his taking reign.

basileuein
auton
*

his mother,
3588

936-1473

2532 3588 758-1473

mhthr
autou kai oi
2532

585

2532 4815

3588 935

2532

kai
25:6 kai sunelabon
ton basilea

And they seized the king,

and

proV ton basilea


BabulwnoV

hgagon
auton
eiV

Reblaqa

3being twenty 4and 5one 6years old 1Zedekiah was] in

they led him

Riblah.

24:17 i.e. Jehoiachinsuncle

25:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

kai

en

tw

B A S I L E I W N

586
2532 2980

3326

1473

kai elalhse
met'

2920

5207

2596

Sedekiou

uiouV

2532 4969

autou krisin

And he spoke against him

And he slew the

3788-1473

2532 3588 3788

ofqalmouV autou kai touV ofqalmouV

kat'

sons of Zedekiah before his eyes.


*

1626.4

of Zedekiah he blinded,
71

1473

1473

1722 3976

and he tied him

2532

pedaiV

in

kai

shackles, and

1519 *

eiV
hgagen
auton

led

And the eyes

2532 1210

en
exetuflwse
kai edhsen
auton

Sedekiou

3588

25:7 kai esfaxe


touV

a judgment.

him

1520

[2sea

1one], and the bases

3624

2962

1722

3588

en

And in
3588

3376

3376

the

1473

3588

mhni

tw

3956

3588 4632

[2month

1763

1442

1fifth],

the seventh

1767.2

3588

932

1the nineteenth]

of the reign

autoV
eniautoV
enneakaidekatoV

mhnoV
thV

tou

of the month, this is [2year


*

935

of Nebuchadnezzar king
3588 749.3

of Babylon, came Nabuzar-adan,

3588

2476

arcimageiroV
o

the chief guard,


*

1799

basilewV

the one standing in the presence of the king

1519 *

BabulwnoV
eiV

2532

Ierousalhm

1714

3588 3624

eneprhse
ton oikon

25:9 kai

of Babylon, into Jerusalem.


2962

935

enwpion

esthkwV

And he burned the house

2532 3588 3624

3588

935

2532 3956

3588

kuriou
kai ton oikon
tou
basilewV
kai pantaV
touV
of the lord, and the house of the king,
and all
the
3624

2532 3956

3624

3173

kai panta

oikouV
Ierousalhm
oikon

houses of Jerusalem; and every

1714

1722

megan
eneprhsen
en

[2house 1great] he burned by


2943

4442

2532 3588 5038

2686.2

fire.

And the wall

of Jerusalem round about [5tore down

kukloqen

puri 25:10 kai to teicoV


Ierousalhm
3588

1411

3588

dunamiV
twn

1the 2force
3588

of the people

3739

falling in

who fell in

empeptwkotaV
oi

1706

4739.6

of the support

tou
loipon

749.3

arcimageiroV

upelipen

of Babylon,

3332

2532

Nabouzardan

[4removed 1Nabuzar-adan
575

3588 4434

3588

And of

the poor

2532

3588

1519 289

2532 1092

kai gewrgouV

arcimageiroV
eiV ampelourgouV
4769

of all

the items.
4769

and farmers.

5470

3588

1722

touV
calkouV

2532 3588 939

3588

1722

calkhn
thn

1brass],

en

the one in

Caldaioi

3624

3588 5475-1473

kai hran

2532

3588

3588

kettles,

2367.1

kai taV qu+skaV

and the

2532 3588 2387.1

touV lebhtaV
kai ta

And the
2532

3003.1

their brass

3956

3956

incense pans, and all

1722 3739

3008

1722

eleitourgoun
en

1473

which they officiated with them,


3588

kai taV fialaV

pureia
taV

censers, and the bowls,


2983

panta
3588 1208

tw

1909

arcimageiroV

[3took 1the 2chief guard].

3588

items

2983

And

2945

round about

3588

4769

stulw

2532

tou diktuou

749.3

3588 *

3588 2409

3588 4413

2532 3588

5140

3588

ton deuterwsewV
kai touV treiV touV

5442

3588 4712.4

guarding

the money;

1second rank], and the

three

2532 1537

3588 4172

fulassontaV
ton staqmon
2135

kai ton

1foremost], and

3588 1208.2

Zephaniah the [2priest

2983

1the

2532 3588

ton prwton

Seraiah the [2priest

3588 2409

Safanian
ton ierea

3588

And [3took

arcimageiroV
ton Sarea
ton ierea

2chief guard]

2983

elaben
o

25:18 kai

1second] upon the lattice work.

1520

thV polewV

25:19 kai ek

and from out of the city

3739

elaben
ena
eunoucon

1510.7.3 1988

oV

3588

435

epistathV
twn

hn

andrwn

he took [2eunuch 1one] who was

supervisor of the men

3588 4170.3

2532 4002

435

3588

and five

men

of the ones appearing

3708

kai pente

andraV
twn polemistwn
twn

warriors,
4383

3588

in front

of the king,

935

proswpon
tou

3588

2532 3588 1122

city,

and the scribe

758

th

the

1411

dunamewV

of the force,

3588

1093

thV

2532 1835

kai exhkonta

ghV

the people of the land, and sixty

435

3588

2992

men

of the people of the land

andraV
tou

3588

of the ruler
3588 2992

the one arraying

en

arcontoV
thV

ektassonta
ton laon

ton

1722 3588

eureqentaV

3588

1613.2

to

of the ones being found in

tou
polei
kai ton grammatea
3588

3588

orwntwn

2147

basilewV
touV

4172

laou

2532 2983

3588

1093 3588 2147

1722 3588 4172

ghV touV eureqentaV


en

thV

1473

being found in

th polei

the city.

3588 749.3

Nabouzardan
o
25:20 kai elaben
autouV

2532

arcimageiroV
kai

And [4took 5them 1Nabuzar-adan 2the 3chief guard], and


520-1473

4314

3588 935

the king

of Babylon in

1519 *

proV ton basilea


BabulwnoV

aphgagen
autouV
eiV Reblaqa

he led them away to

Riblah.

Judah Resettled in Babylon


2532 3817

1473

3588 935

25:21 kai epaisen


autouV

And [4smote

2532

BabulwnoV

basileuV
kai

5them 1the 2king

3of Babylon], and

2289-1473

eiV Reblaqa
en
eqanatwsen
autouV

1519 *

1722 1093

gh

killed them

in

in

the land of Hamath. And

575

Riblah

2532

Aimaq

kai

3588 1093-1473

apwkisqh
IoudaV
apo thV ghV autou

its land.

Gedaliah Placed Over the Remnant

3588

25:15 kai ta

And the
693

arguraV

1417

duo

1909

3588 2992

25:22 kai epi o

calka
2532

2532 3588

2532

5470

of brass

he took.

25:16 stulouV

2532

epiqematoV
kai

tw
tauta

3588 1350

deuterw
epi

kai taV fialaV

kai taV
crusaV
4769

1935.1

tou

3778

kai kata

calka

he resettled Judah from

Babulwna

the ones of gold, and the ones of silver,

3588 749.3

elaben
o

5552

3588

3588 1935.1

2532 2596

unto Babylon.

elabe
autoiV

oiV

in

2532 3588 5357

3588

skeuh
ta

the

en

4444.1

5470

3588

autou to

epi tw epiqemata
kuklw

599.3

4632

kai panta
ta

1473

upon it

2532 3588 5357

iamin
3588

5311

uyoV

was the height


1909

the lattice work and pomegranates upon the capital

and the shovels, and the bowls,


2532

5311

uyoV
1909

1519 *

autwn
eiV
ton calkon

2Chaldeans], and they carried


25:14 kai

4792.1

5475

was the height of the capital.

kai roai

3588

kuriou
sunekoyan
oi
the house of the lord, [3cut up
1the

2532 142

3588

2532 4496.1

diktuon

cubits

epiqemata
ep'

kai to

1one], and the capital


4083

en

2532 3588 2281

2962

oikw

3588

2532 3588 1935.1

tou enoV

5140

1350

kuriou
kai taV baseiV
kai thn qalassan
thn
the house of the lord, and the bases, and the [2sea
5470

4083

Eighteen

3588 1520

stulou

columns, of the ones of brass, of the ones in

2962

oikw

3588

touV stulouV
touV

And the
3624

ghV

of the land

[3left behind 1the 2chief guard] as vine dressers


25:13 kai

1093

thV
apo twn ptwcwn

25:12 kai

3588 749.3

sthrigmatoV
methre

2the 3chief guard].


5275

and the ones

3588 935

with the king

and the rest


o

polei
kai touV

the city,

4314

3588

3588

th

2532 3588

BabulwnoV

enepeson
proV ton basilea

2532 3588 3062

kai to

en

being left behind in

1706

perisson

to

And the extra ones


1722 3588 4172

kataleifqen

to

3588 4053

25:11 kai

3588 2641

laou

tou

Caldaiwn

3of the 4Chaldeans].

2992

katespasen

2532

3588

were entirely of brass. And according to these it was to the [2column

hlqe
basilewV
BabulwnoV
Nabouzardan

Naboucodonosor
o

2064

basileiaV

for the

4712.4

3638.1

of brass. Three cubits

pemptw
ebdomh

3588

tw
epoihse
Solomwn

pantwn
twn skeuwn
25:17 oktwkaideka
phcewn
to

triwn
phcewn

calkoun
to

3991

tw

4160-*

which Solomon made

tou calkou
oikw
kuriou
ouk hn
staqmoV
house of the lord. There was no measuring the weight of the brass

5470
2532

3739

3756-1510.7.3

of the [2column

Nabuzar-adan Devastates Jerusalem


25:8 kai

2532 3588 939

qalassan
mian
kai taV baseiV
aV

tou

unto Babylon.

25:7

2281

3588

Babulwna

laoV

1093

gh

Iouda

3739

on

2641

katelipe

kai thn

1722 3588

ton kataleifqenta
en

being left behind in


*

th

the

935

Naboucodonosor
basileuV

land of Judah, whom [4left behind 1Nebuchadnezzar 2king


*

BabulwnoV

2525

1909

katesthsen
ep'

3of Babylon], he placed

2532 3588

[2columns 1The two], and the

3588 2641

And over the people

25:21 CP epataxen struck.

1473

3588

auton
ton

over it

5207

Gedaliah

son

Godolian
uion

25:23

5207

Acikam

3588

758

3588

2the 3rulers

1411

1all

1473

2532 3588 435-1473

they

and

1the king

2532

4314

2064

hlqon

kai

2of Babylon]

And they came to

2532 *

Mizpah

5207

son

of Nethaniah, and Johanan son

Naqaniou

uioV

2532

5207

Ismahl

even Ishmael

2532 *

Karie
kai Iwanan
uioV

kai SareaV

3588

2532

5207

son

of Tanhumeth

the

Netophathite,

and

Jaazaniah

son

uioV

Qanemmaq

3588

1473

Macaqitou

tou

NetofatithV

2532 3588 435-1473

and

3660-*

1473

wmose
GodoliaV

autoiV

1473

3361

5399

And

2532 3588 435-1473

2532

said

to them, Do not fear

2523

1722 3588 1093

Settle

in

1722 *

1473

3588

of his prison,

1799-1473

3956

in his presence all


3588 2076.1-1473

his feasting
1537

3588

oikou

ex

3588 2250-1473

of Babylon!

1096

en

tw

the

5207

uioV
Naqaniou

Ismahl
hlqen
3588

the seed
2532 3960

2532 1176

of the kingdom,

his day,

and ten

3588 *

And he struck

2532 599

3956

3588 2250

all

the days

1722

hmeraV
en

[2reckoning 1a days] in
3588 2222-1473

of his life.

CHAPTER 1
The Genealogy of Adam
*

1:1 Adam

3739 1510.7.6 3326

the Jews,

and the Chaldeans who were


2532 450

1473

1722

hsan
met' autou en

with him

3956 3588 2992

25:26 kai anesth

575

laoV

paV o

in

3397

apo mikrou

And [4rose up 1all 2the 3people] from small

2193 3173

2532 3588 758

3588

unto great,

and the rulers

of the force,

1411

1519 *

3754 5399

575

into Egypt;

for they feared

from the face

arconteV
thV

EnwV

Shq

Cam Iafeq

Shm

Noah, Shem, Ham, Japheth.

Iafeq

1:4 Nwe

Enoch, Methuselah, Lamech,


*

Kenan, Mahalalel, Jered,

5207

Malelehl

1:2 Ka+nan
Iared

2532 *

Gomer

2532 *

2532

kai Magwg
kai Mada+ kai

The sons of Japheth Gomer, and Magog, and Madai, and


*

2532 *

2532 *

2532 *

kai Qoubal
kai Mosoc

Iauan

Javan, and Tubal,


5207 *

uioi Gwmer

2532

kai QeiraV

2532 *

2532

kai Qorgama

1:7 kai

sons of Gomer Ashchenaz and Riphath, and Togarmah.


3588 5207 *

uioi Iauan

oi

2532 *

Elisa

oi

And the

2532 *

Ascanaz
kai Rifat

3588

1:6 kai

and Meshech, and Tiras.

And

2532 *

Cittim
kai Dwdaneim

kai QarseiV

2532 1525

the sons of Javan Elishah, and Tarshish, Kittim and Dodanim.

and they entered

1:8 kai oi

dunamewV
kai eishlqon
4383

1:5 uioi

2532

Gedaliah and he died, even

touV IoudaiouV
kai touV CaldaiouV
oi

ewV
megalou
kai oi

to him

2250

1 CHRONICLES

basileiaV
kai deka

2532 3588 *

Mizpah.

given

3056

autou pasaV

autou
th hmera
taV hmeraV
thV zwhV

uiou

932

3588 *

Masshfa

1473

basilewV
logon

tou

1722 3588

egeneto

And it came to pass in

kai apeqane

andreV
met' autou kai epataxe
ton Godolian
kai

1325

edoqh

diapantoV
autw

from out of the house of the king

and

tou spermatoV
twn

with him.

And

1275

935

1537 3588 4690

men

2532

25:30 kai

of his life.

was a feasting always

3624

3326 1473

bread always

2076.1

Adam, Seth, Enosh,

435

1275

3588 2222-1473

autou estiatoria

estiatoria

1:3 Enwc
Maqousala
Lamec

ek

and he ate

the days

1seventh], came Ishmael son of Nethaniah, son

of Elishama, of

740

3588 2250

[2month

Elisaman

2532 2068

autou
enwpion
autou pasaV
taV hmeraV
thV zwhV

Caldaiwn

the king
2532

2064

tw ebdomw

3588

hlloiwse
ta

And he changed the

autou kai hsqien

arton
thV fulakhV
diapantoV

5207

mhni

basilewn

241.2

25:29 kai

Babylon.

3588 5438-1473

twn

3588 935

25:25 kai

and it will be well to you.


3588 1442

2532

Babulwni

in

kai douleusate
tw basilei BabulwnoV

estai

kai kalwV
umin
3376

935

the passing by of the Chaldeans!

the land, and serve

2532 2573-1510.8.3

their men,

3938

2532 1398

kaqisate
en th gh

3588

kai
kai toiV andrasin
autwn

fobeisqe
parodon

mh

25:24 kai

their men.

Gedaliah swore by an oath to them, and to


2036

uioV
2532

andreV
autwn

autoi kai oi

of the Maachathite, they

eipen
autoiV

IezoniaV

kai

1473

garments

of Careah, and Seraiah

5207

3588 2362

above the thrones of the kings

twn met' autou en

imatia

kai
Masshfa

Gedaliah in

3588 3326

2440

Gedaliah in charge.

1519 *

1883

his throne
with him

3588 *

proV Godolian
eiV

3588 2362-1473

their men,

BabulwnoV

katesthse
basileuV
ton Godolian

that [3placed

1325

587

ton qronon
autou epanw
twn qronwn
twn
edwke

put

andreV
autwn

dunamewV
autoi kai oi

935

3956

And [6heard

4of the 5force],

3754 2525

oti

191

panteV
hkousan

25:23 kai

of Shaphan.

arconteV
thV

oi

2532

uiou
Safan

of Ahikam, son

C H R O N I C L E S

3588

2532 3588 5207 *

efobhqhsan

oti
eiV Aigupton
apo proswpou
twn

Caldaiwn

of the Chaldeans.

uioi Cam

2532 *

2532 *

CouV kai Mesra+m Fout kai Canaan

And the sons of Ham Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.

2532

5207

uioi

1:9 kai

2532 *

kai Euila

Saba

CouV

2532 *

kai Sabaqa

And the sons of Cush Seba, and Havilah, and Sabta,

Jehoiachin Led out of Prison


2532 1096

1722 3588 5145.1

25:27 kai egeneto

en

And it came to pass in


2094

3588

599.1

etei
thV

2532 *

2532 *

kai Regma

2532 1442

2532

kai
kai Sebakaqa

kai ebdomw

tw triakostw

and Raamah, and Sabtecha.

the thirtieth

kai Dadan

935

apoikesiaV
Iwacin

and seventh
*

1722

basilewV
Iouda

en

2532 *

2532

uioi

Seba

3588 *

3778

ton Nemrod

And Cush procreated

3588 1510.1 1095.2

Regma

And the sons of Raama Sheba


1080

1:10 kai CouV egennhse

and Dedan.
756

5207

1722 3588 1093

outoV

Nimrod this one


2532 *

year of the resettlement of Jehoiachin king

of Judah, in

3588 1428

3376

3588

the twelfth

month, seventh and twentieth day of the month,

1080

5312

tw

procreated the

the

1:12 kai touV Fetrousim


kai touV Caslwim

kai touV Nefqwcim

tw dwdekatw
mhni

uywsen

1442

2532 1497.2

ebdomh
kai eikadi
935

mhnoV

tou

1722 3588

basileuV
BabulwnoV

Ebil
marodac
en

[4raised up high 1Evil-merodach 2king


1763

3376

3588 932-1473

3of Babylon] in

3588 2776

the head

of Jehoiachin the

3588

thV basileiaV
autou thn kefalhn
Iwacin

eniautw

first year
935

of his kingdom
*

basilewV
Iouda

king

2532 1806

fulakhV

2532

25:28 kai

of the prison.

1537

3624

ex
kai exhgagen
auton

of Judah, and he led

5438

1473

2980

him
3326

elalhse
met'

tou

oikou

tou einai
gigaV
hrxato

began

3588 *

oqen

kai

for good, and

1:11 kai Mesra+m

Mizraim
2532 3588 *

the

Anamim, and the

2532 3588 *

Lehabim,

2532 3588 *

And the Pathrusim, and the Casluhim

1831

exhlqen

1564

ekeiqon

2532 3588

Fulistieim

kai touV

from where [2came forth 3from there 1the Philistines], and the
Caphthorim.

autou agaqa

Ludim,

the Naphuhim
3606

from out of the house

And he spoke with him

gh

the earth.

2553 3588 *

2532 3588 *

1473

2532

th

kai touV Ainomim


kai touV Labim

egennhse
touV Loudieim

18

en

to be a giant on

Kafqwrim

2532

1:13 kai

1080

egennhse

Canaan

3588 *

And Canaan procreated

4416-1473

2532 3588 *

his firstborn,

and

prwtotokon
autou kai ton Eq

Heth.

25:24 or incursion.
25:28 CP eqhke stationed.
25:29 CP hllaxe he exchanged.

3588

ton Sidwna
ton

2532 3588 *

Sidon
2532 3588

1:14 kai ton Iebousi kai ton

And the Jebusite, and the

P A R A L E I P O M E N W N

588
*

2532 3588 *

2532 3588 *

Amorri kai ton Gergesi

2532 3588 *

1:15 kai ton Euei

Amorite, and the Girgashite,

kai ton Araki

and the Hivite, and the Archite,


2532 3588 *

2532 *

2532 *

2532 3588 *

2532

and the Arvadite, and the Zemarite,

and

Omar, Zephi,

3588 *

5207

2532

ton Amaqei

1:17 uioi

2532 *

kai Asour
kai
Ailam

Shm

the Hamathite.

The sons of Shem Elam, and Asshur, and

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

Arfaxad
kai Loud kai Aram
kai OuV kai Oul kai Gether

Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether,
2532 *

2532

kai Mosoc
*

1080

And Arphaxad procreated

1080

3588 *

2532 *

Cainan procreated
2532 3588 *

1080

1417 5207

1080

his brother

Hazarmaveth, and

and

Hadoram, and

2532 3588 *

and

and

Ebal, and

Jobab. All

Iektan

Ragau
1:25 Eber Faleg
1473

3778

Ismahl

Serug,

Nahor, Terah,

1:28 uioi Abraam

Isaak

Sons of Abraham Isaac


4416

geneseiV
autwn

ai

These are
*

3588 1078-1473

1:29 autai

and Ishmael.

Nacwr
Qara

1:26 Seroug

Abram he was Abraham.

kai Ismahl

Arfaxad

Shem, Arphaxad,

5207

Abraam

autoV

1:24 Shm

Eber, Peleg, Reu,

2532 *

2532 3588

Havilah, and

these are sons of Joktan.

1:27 Abram

Abimael,

2532 3588 *

prwtotokoV

their genealogies. First-born

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

3778

kai Kedma

NafeiV

1510.2.6 5207

5207 *

3825.1

Jetur,
2532

Ismahl

1:32 kai

the sons of Ishmael.

Abraam

uioi KettouraV
pallakhV

2532 5088

kai eteke

3588 *

ton Zemran

sons of Keturah, concubine of Abraham and she bore


2532 3588 *

kai ton Iexan


*

Soue

2532 *

2532 *

And
Zimran,

2532 *

2532

kai Madian
kai Iesbok
kai
kai Madan

Jokshan, and Medan and Midian, and Ishbak, and


2532

5207

kai uioi

Iexan

2532 *

2532

kai Dadan

Saba

1:33 kai

Shuah. And the sons of Jokshan Sheba and Dedan.


5207

uioi

Madian

2532 *

Gefa

2532 *

kai Enwc

kai Gofer

And
2532 *

kai Abida

2532 5207

1:38 kai uioi

Sheir

2532 *

2532 *

Ana

2532 *

Lwtan

2532 *

5207

Soubal

2532 *

2532 *

2532

1080-*

3588 *

5207

uioi
egennhsen
Abraam
ton Isaak

Abraham procreated

Isaac.

5207

Israel.

The sons of Esau Eliphaz, and Reuel,

Hsau

Isaak

Israhl
1:35 uioi

5207

uioi

1:41 uioi

2532 *

and

2532 *

kai Ragouhl
kai IhsouV

Elifaz

and Jeush,

5207

Ana

2532 *

kai Ana

A+a

5207-1161

Dhswn
uioi de

uioi

2532

Dhswn

2532 *

2532 *

kai

2532 *

kai Eseban
kai Ieqran
kai Carran

Amadan

Dhswn

the sons of Dishon Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
2532 5207

1:42 kai uioi

Asar

2532 *

Deswn

2532 *

2532 *

and Zavan and Jakan. The sons

2532 3778

3588 935

WV kai Aran
1:43 kai outoi

of Dishan Uz and Aran.


936

1722 1093

4253

reigning

the land of Edom before

in
3588

1a king]

among the

en
basilea
3686

Edwm
*

sons

of Israel. Bela

Israhl

toiV uioiV

3588 4172-1473

the name

of his city

son

of Beor, and

2532

kai

2532 599-*

1:44 kai apeqane


Bala

was Dinhabah.

2532 936

473

1473

and reigned

instead of him,

kai ebasileusen
ant'

[2reigned
5207

uioV
Bewr

Bala

th polei
autou Dennaba

onoma

tou basileusai

pro

5207

the ones

3588 936

gh

1722

3588

oi
oi basileiV

And these are the kings,

basileusanteV
en
935

5207

kai Zaan
kai Iakan
uioi
Balaan

And the sons of Ezer Bilhan

And Bela died,

5207

Jobab

son

of Zerah of

1537

Zara

autou Iwbab
uioV

2532 599-*

2532 936

Bozrah.

And Jobab died,

and reigned

ek

473

kai ebasileusen

BosorraV
1:45 kai apeqanen
Iwbab
ant'
1537

autou Asom

ek

instead of

3588

1093

the

land of the Temanites.

thV

2532

Qaimanwn

ghV

1:46 kai

599-*

2532 936

473

1473

Husham died,

and reigned

instead of him,

kai ebasileusen

apeqanen
Asom
ant'
*

3588

Badad

3960

1722 3588 68

Midian in

3686

3588 4172-1473

onoma
2532

kai

of his city

936

and reigned
2532

1:48 kai
*

1537 *

ek Rowbwq

Saoul

2532

Samlah of

Masreka

Masrekah.

473

and reigned

instead of him,

3588

tou

4215

1473

1:49 kai apeqane


Saoul

And Shaul died,

1473

2532

3686

him,

Hadad. And the name


th

th
*

instead of
*

polei
autou faou

of his city

gunaiki autou Metabehl

of his wife

473

ebasileusen
ant'

3588 4172-1473

onoma

3588 1135

936

and reigned

1473

kai

Baal-hanan son of Achbor.

apeqane
Ballennwn
kai

autou Adad

5207

uioV
Acobwr

autou Ballennwn

599-*

2532

autou

2532 599-*

potamou

And Baal-hanan died,

the name

ek

2532 936

kai ebasileusen
ant'

onoma

1537

autou Samla

Rehoboth of the river.

1:50 kai

kai

And Hadad died,


*

kai ebasileusen

apeqane
Samla
ant'

And Samlah died,

2532

1:47 kai apeqanen


Adad

instead of him,

599-*

the field of Moab. And

1473

ebasileusen
ant'

uioV

Mwab

tw agrw

was Avith.

473

5207

Hadad son

2532 599-*

polei
autou Euiq

th

the name

And
*

autou Adad

en
pataxaV
Madiam

of Bedad, the one striking

3686

1:24 CP adds Kainan Cainan

Sebegwn

The sons of Anah Dishon. And the sons of Dishon. And

2532

Hsau kai

The sons of Isaac Esau

kai Oubal

Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon Ajah and Anah.

instead of him,

1:34 kai

Qamna

and Manahath, and Ebal,

5207

Sapfei kai Wnam


kai

and reigned

KettouraV

these were sons of Keturah.

2532 *

kai Manaaq

Alouan

And

panteV
outoi
uioi

Lwtan

kai adelfh

The sons of Shobal Alian,


*

uioi

And the sons

and Honam; and the sister of Lotan Timna.

1:40 uioi

5207

1:39 kai

2532 791

Correi kai Imam

of Lotan Hori,

473

and Eldaah. All

2532

2532

kai Disan

kai Dhswn
kai Asar

2532 936

kai Eldaa

2532 *

Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.

2532

kai Maze

kai Soubal
kai Sebegwn
kai
Lwtan

2532 *

5207

2532 *

And the sons of Seir Lotan, and Shobal, and Zibeon, and

Shaul of

3778

kai Amalhk

And the sons of Reuel Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

the sons of Midian Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida,
3956

2532 *

Naceq
Zare Samma

Ragouhl

and Mibsam,

outoi
eisin uioi

Naphish, and Kedemah. These are

and

1:37 kai uioi

Husham of

Mishma and Dumah, Massa, Hadad and Tema,

2532 *

him

kai Douma
Massa
Adad

1:31 Ietour

1:30 Masema
kai Qama
*

2532 5207

1473

2532 *

2532

kai
Qaiman

and Gatam, Kenaz; and by Timna, and Amalek.

2532 *

kai Abdhhl
kai Mausan

Nabaiwq
kai Khdar

of Ishmael Nebaioth, and Kedar, and Adbeel

2532 *

2532 3588 *

Ophir, and

5207

panteV

Iwbab
outoi
uioi

kai ton

kai ton Euhlat


kai ton
1:23 kai ton Wfeir
3778

Shelah,

2532 3588

kai ton Abimeeil

1:22 kai ton Hbhl

2532 3588 *

3956

Sala

kai ton

2532 3588 *

Diklah,

Sheba,

2532 3588

Sheleph, and

1:21 kai ton Adwram

Jerah,

2532 3588 *

kai ton Dekla

Ouzad

kai ton Saba

And

2532 3588 *

kai ton Iare

and

was Joktan.

Almodad, and

2532 3588 *

2532 3588 *

2532

1:20 kai

ton Elmwdad
kai ton Salef

Joktan procreated

Asermwq

3588 *

egennhse

Iektan
*

3588

autou Iektan

tw adelfw

2earth]. And the name to

tw

[3was portioned 1the

3588 80-1473

kai onoma

and

3588

3307

his days

2532 3686

Uzal,

3686

taiV hmeraiV
autou emerisqh

en
oti

one was Peleg; for in

Eber.

onoma

uioi
duo

3754 1722 3588 2250-1473

eni Faleg

3588 *

Elifaz

The sons of Eliphaz Teman, and

Sepfouh
kai Gooqwm
Kenez
kai Qamna

Wmar

Eber [3were procreated 1two 2sons]. The name to the

1520 *

gh

1080

Shelah, and Shelah procreated

1:19 kai tw Eber egennhqhsan

1093

2532

Cainan, and

egennhse

kai Sala
ton Eber

egennhse

Ka+nan
ton Sala

And to

3588 *

egennhse

kai
1:18 kai Arfaxad
ton Ka+nan

and Meshech.

1:36 uioi

and Jaalam, and Korah.

and the Sinite,

1:15
5207

kai Kore
kai Ieglam

2532 3588 *

kai
kai ton Asenni 1:16 kai ton Arouadi kai ton Samaraion

2364

2532

kai

was Pai. And


*

qugathr
Matrhq

was Mehetabel, daughter of Matred,

1:51

2364

qugathr

2532

Mezaab

C H R O N I C L E S

599-*

2532

1096

kai egenonto

1:51 kai apeqanen


Adad

daughter of Mezahab.

And Hadad died.

2232

2232

And [3were

589

3588 5154

o
Samaa

3588 5067

o
tritoV
2:14 Naqanahl

Shimma the third,

2532 *

3991

fifth,

Ozem the sixth, David the seventh,

2232

79-1473

Edwm
*

hgemwn

2232

Ieqer

2232

Qamna

hgemwn

1:52 hgemwn

governor Jetheth,
2232

hgemwn

Aloua

2232

Elibama

hgemwn

Hla

governor Aholibamah, governor Elah,

2232

governor Pinon,

2232

2232

governor Kenaz, governor Teman, governor

2232

Mayar

1:54 hgemwn

Mibzar,

2232

governor Magdiel,

2232

Magedihl
hgemwn

governor Iram. These were

3778

3588

2:1 outoi

5207

Roubhn

Sumewn

Leui Iouda
Issacar
Zaboulwn

Levi, Judah, Issachar, Zebulun,


2532 *

5140-3778

kai Shlw

5088

1473

2532

4190

1799

thV qugatroV

3588

4416

egeneto
Hr o

of Shua the Canaanitess. And [5was

Iouda

3588 2364

ek

to him from the daughter

1096-*

thV CananitidoV
kai

2532 *

Hr kai Aunan
1537

treiV outoi
etecqhsan
autw

3588 *

Soue

Sons of Judah Er, and Onan,

and Shelah. These three were born


*

2:3 uioi Iouda

Naphtali, Gad, and Asher.


2532 *

Dan, Joseph, Benjamin,


5207

Nefqali Gad kai Ashr

2:2 Dan Iwshf


Beniamin

prwtotokoV

1Er 2the 3first-born

2962

2532 2289

1473

enwpion

ponhroV
kuriou
kai eqanatwsen
auton
before
the lord, and he killed
him.

4of Judah] wicked


2532 *

3588 3565-1473

h
2:4 kai Qamar

And Tamar

3956

kai ton Zara

3778

FareV

5207

2532 *

5207

pente

2:5 uioi

Sons

2532 5207 *

2532 *

kai Hqan

2532 *

kai Aiman

4002

2532 *

801.2

5207

2532

AzariaV
1473

2532 3588 *

And sons of Hezron,

2532 *

Calwbi

Chelubai.

2532 *

kai Aminadab

Iouda

egennhse

Aram

Jerahmeel, and

Ram,

1080

3588 *

And Ram procreated

1080

3588 *

Amminadab;

758

2532 *

1080

3588 *

and Nahshon procreated


3588 *

2532 *

ton Booz

procreated
1080

bore

Amasa;

Salma;

and Salma

1080

3588 *

and Obed procreated

Jesse;

3588 *

ton Wbhd

2532 *

Obed;

2532 *

1080

and Jesse

procreated

2:13 kai Iessai egennhse


3588 1208

kai Abinadab
o
ton prwtotokon
autou Eliab

2532

deuteroV
kai

Eliab, and Abinadab the second,

2:17 kai Abiga+l

3962

And Abigail

Amessa

2532 *

And Caleb the son of Hezron took

5207

2532 3588 *

and

2532 *

1438

2983

3588 *

elabe
thn Azouba

Esrwn

2532 3778

Azubah

5207-1473

2532

Iasar
kai
uioi authV

Jerioth; and these are her sons Jesher, and

eautw

and the father of Amasa was Jether the

Ishmeelite.
as wife,

3588

Ieqer

2532

2:19 kai

599-*

3588 *

3for himself 1Caleb]


2532 *

2532 2983

kai elaben
apeqane
Azouba

And Azubah died,

and [2took

2532 5088

1473

kai eteken

Caleb
thn Efraq

3588 *

ton Wr
autw

Ephrath, and she bore to him

1080

3588 *

Hur.

2532 *

1080

And Uri

procreated

3588

2:20 kai Wr egennhse


ton Ourei kai Ourei egennhse
ton

And Hur procreated


*

2532

Beselehl

Uri.

3326

3778

And after this

2364

3962

qugatera
Maceir

1525-*

4314

Hezron entered

to

3588

touto

meta
eishlqen
Esrwn
proV thn

2:21 kai

Bezaleel.

2532 1473

daughter of Machir father

2983

the
1473

elaben

kai autoV
authn

Galaad

patroV

of Gilead, and he
1510.7.3 2532

took

1835

2094

and he

[2sixty

3years old 1was]. And she bore to him

exhkonta

kai autoV
etwn
*

1080

3588 *

3588

ton
autw

2532 1510.7.6

egennhse

kai hsan
2:22 kai Segoub
ton Iaeir

Segoub

Segub.
1473

1473

kai eteken

hn

2532 *

5088

her,

2532 1473

And Segub
1501

2532 5140

procreated

4172

Jair.

to him twenty and three cities


2983

2532 *

And there were

1722 3588 1093 *

eikosi

autw
kai treiV poleiV
en th gh

in

2532

Galaad

2:23 kai

the land of Gilead.

3588 2968

1537

he took Geshur and Aram the towns


*

2532 3588 2968-1473

Kanaq

And

1473

kai Aram
taV kwmaV

ex
Gesour
Iaeir

elabe

3588

thn
autwn

of Jair from them,

1835

4172

sixty

cities. All

3956

3778

exhkonta

kai taV kwmaV


authV
poleiV
panteV
outoi

with Kenath and


5207 *

her towns

3962

uioi Maceir

2532 3326

Galaad

patroV

these

3588 599

to
2:24 kai meta

apoqanein

sons of Machir father of Gilead.

And after the dying

2532 3588 1135

2064-*

Esrwn

1519 *

eiV Efraqa
hlqe
Caleb
2532 5088

kai eteken

Abia

Esrwn

gunh

kai h

and

1473

autw

3588 *

2532 1510.7.6

2:25 kai hsan

3962

ton Asowr
patera
Qekwe

was Abiah, and she bore to him

Ashur

3588 5207 *

father

4416

oi uioi Ieramehl

of Tekoa.
*

prwtotokou
Esrwn

And these were the sons of Jerahmeel, the first-born of Hezron


3588 4416

prwtotokoV
Ram

first-born
*

2532 *

2532 1510.7.3

Acian

1135

2532 *

was Atarah; she

5207

uioi

2532

3588 *

3778

3384

2532

Anam

2:27 kai

is the mother of Onam.


4416

prwtotokou
Ieramehl

Ram

kai

to Jerahmeel, and

auth
mhthr

2532

tw Ieramehl

And there was [2wife 1another]

her name

hsan

2087

etera

gunh

2:26 kai hn

3686-1473
1510.7.6

2532 *

kai Aron
kai Aswm

kai Bouna
kai

Ram, and Bunah, and Oren, and Ozem and

Atara

onoma
auth

and Boaz procreated

egennhse

kai Wbhd
ton Iessai

his first-born

2532

of the house
2532 *

egennhse

2:12 kai Booz

Boaz;

3588 4416-1473

3588 *

3624

egennhse
ton Nasswn
oikou
arconta

Nahshon, ruler

Sarou+a
2532 *

Abishai, and Joab, and Asahel these three.

Ahijah.

egennhse

kai Salmwn

2:11 kai Naasswn


ton Salmwn

of Judah.
1080

2532 3588 *

Ieramahl
kai o

egennhse

2:10 kai Aram


ton Aminadab

and Amminadab procreated


*

uioi Esrwn

2:9 kai

the ones who were born to him


and

5140-3778

kai Assahl
treiV outoi

Abessa+ kai Iwab

5207

3588 *

egennhqhsan
autw

kai o

2532 *

of Hezron, Caleb came into Ephratah. And the wife of Hezron

the offering for consumption.

uioi Aiqan
1080

oi

3588

taraxaV
ton

anaqemati

tw

And sons of Ethan Azariah.


3739

3588 5015

o
Acar

1722 3588 331

hsunqethsen
en

of Israel, who broke contract in


2:8 kai

all

And sons of Carmi Achar the disturber

oV

2532

and Dara,
*

2:7 kai uioi Carmi

3739

Israhl

3956

kai Kalcal
kai Darade panteV

2532 5207 *

pente

these five.

Zambri

And sons of Zerah Zimri,

and Ethan, and Heman, and Calcol,

2532 *

4002

kai Camoul

Esrwn
2:6 kai uioi Zara

2532 *

outoi

Pharez,

these sons of Judah five.

of Pharez Hezron and Hamul.

3778

3588 *

to him

panteV
outoi
uioi Iouda

Zerah. All

1473

his daughter-in-law bore

2532 3588 *

and

5088

ton FareV

eteken
autw

numfh
autou

Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah

2532 *

Shobab, and Ardon.

These were of the sons of Israel Reuben, Simeon,

their sisters

kai Ardwn

Soubab
*

uioi Israhl

oi

and

2532 5207

kai outoi

gunaika
kai thn Iereiwq

The Genealogy of Israel

2532 3588

2:16 kai ai
ebdomoV

Sarou+a kai Abiga+l kai uioi


adelfai autwn

1135

CHAPTER 2

2532 *

uioV

IsmahlithV
2:18 kai Caleb

Edwm

3588 1442

kai pathr

eteke
ton Amessa

the governors of Edom.

Dauid
ektoV

5088

3778

Eram
outoi

hgemoneV

o
pemptoV
2:15 Asam

Finwn

Kenez
hgemwn
Qaiman
hgemwn

hgemwn
1:53 hgemwn

3588 1622

and Raddai the

1The governors 2of Edom] governor Timnah, governor Aliah,

hgemoneV

3588

tetartoV
kai Reda+ o

Nethaneel the fourth,

And
*

MaaV

[3were 1the sons 2of Ram], the first-born of Jerahmeel Maaz,


2532 *

2532 *

kai Ikar

kai Iamin

2532

2:28 kai

and Jamin, and Eker.


*

Semeei

2532 *

1510.7.6 5207

hsan

uioi

Ianam

And [3were 1the sons 2of Onam]

2532 5207

kai uioi
kai Iada

Semeei

2532 *

kai Abisour

Nadab

Shammai, and Jada. And the sons of Shammai Nadab and Abishur.
2532

3686

2:29 kai onoma

3588

th

1135

gunaiki Abisour

And the name to the wife

Abihl

2532

kai

of Abishur was Abihail. And

P A R A L E I P O M E N W N

590
5088

1473

3588 *

2532 3588 *

ton Aban

autw

eteken

she bore to him


*

Nadab

2532

kai ton Mwlid

Ahban and
2532 *

And the sons

2532 599-*

3756

of Nadab Seled and Appaim. And Seled died


2532 5207

tekna

2:31 kai uioi

children.

not

Wfeim

of Ishi

Sheshan. And the sons of Sheshan Ahlai.

5207

kai uioi

uioi

And the sons

Iessouei Sisan

5207

Sisan

2532

Oula+

80

Iada

having

2532 5207

Iessouei kai uioi

And the sons of Appaim Ishi.


2532

2192

ouk ecwn

kai apeqane
Seled

kai Wfeim

Seled

5043

5207

2:30 kai uioi

Molid.

adelfou Seme+

2:32 kai

And

2532 *

Ieqer

kai Iwnaqan

the sons of Jada brother

of Shammai Jether and Jonathan;

2532 599-*

3756

2192

and Jether died

not

having children.

kai apeqanen
Ieqer
ouk ecwn
*

2532 *

5043

2532

tekna

3778

uioi

And the sons

1510.7.6 5207

kai Zeza
outoi

hsan
Falat
uioi

Iwnaqan

5207

2:33 kai

Ieramehl

of Jonathan Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.


2532

3756-1510.7.6

3588 *-5207

2:34 kai ouk hsan


2532 3588 *

237.1

uioi
tw Sisan

And there were no


3816-*

kai tw Sisa

2364

qugatereV

all' h

sons to Sheshan, but only daughters.


2532 3686

1473

kai onoma

paiV AiguptioV

autw

And to Sheshan there was an Egyptian servant, and the name to him
*

2532

Ieree
Ieree

3588 2364-1473

And Sheshan gave

3816-1473

2532

1519 1135

2532 5088

for a wife;

and she bore to him

1080

2:36 kai Eqi

3588 *

3588 *

1080

ton Eqi
autw

Attai.

1080

kai Naqan
egennhse

1080

3588 *

and Zabad procreated


3588 *

2532 *

egennhse
ton Wbhd

procreated

2532 *

1080

2532 *

Ihou egennhse
ton Azarian

2532

3588

and Azariah procreated

1080

2:41

procreated
*

1080

3588 *

Ieremahl

Jekamiah,
5207

uioi

o
Mousa

his first-born,
*

3962

Marisa
*

Cebrwn

Kore

*-1161

3588 *

2532

he

2532 *

3588 *

Gazez.

3962

kai Geiswn

2532 *

2532

kai Fale kai Gefa


*

Caleb

pallakh

2:48 kai h

Shaaph.

kai

1080

Maaca

egennhse

And the concubine of Caleb Maachah bore

3588 *

2532 3588 *

2532 1080

kai ton Qarana

ton Sabab

Sheber and
*

2532 3588 *

Medmhna

3962

and she bore Shaaph father


3962

2532 3962

Macbana

kai ton Sou+ patera

of Madmannah, and
*

2:49 kai egennhse


Saaf
patera

Tirhanah,

kai patera

Sheva father of Machbenah, and the father

2532 2364

kai qugathr

Gabbaa

Caleb

3778

5207

uioi

5207

Caleb

4416

uioi Wr

1510.7.6

hsan
2:50 outoi

Oxa

of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsa.

These were

prwtotokou
Efraqa

Swbal

the sons of Caleb sons Hur the first-born of Ephratah Shobal


3962

pathr

Kariaqiareim

3962

Arhf

father of Beth-lehem,

2532

1510.7.6

5207

hsan

2:52 kai

of Beth-gader.

3962

Swba

tw

Salma

pathr
Bhqgeddwr

3588 *

3962

pathr
Bhleem

2:51 Samaa

the father of Kirjath-jearim,

uioi

And these were the sons

patri Kariaqiareim

2532 *

Araa

2532

kai Aisu kai

to Shobal father of Kirjath-jearim Haroeh, and Aisi, and


*

2532

Ammanith,
*

4172

2532

kai
Aiqalim

and Oumasphae the city of Jair. Aithalim, and

2532 *

Mifiqim

2:53 kai Oumasfaai poliV


Ia+r

Amanhq

2532 *

1537

3778

kai Hmasara+m ek
kai Hsamaqim

toutwn

Miphithim, and Esamathim, and Emasaraim. From out of these


1831

3588 *

exhlqon

2532 3599 *

oi Saraaqi

kai o

2532 5207

Estaoli

2:54 kai uioi

came forth the Zareathitees, and the Eshtaulites.


*

Salma

2532 *

Bhqleem

And the sons

kai Netwfaqei

2532 2255

3588

3624

oikou

Atarwq

3962

3965

1122

patriai

Bhqsour

2730

1722 *

grammatewn
katoikounteV
en

the families of the scribes dwelling


*

Samaqein

2532

Sara+

2:55 kai

3778

outoi

Soucaqeim

in

Qaraqein

Jabez the Tirathites,

3588 *

3588 2064

oi
Kinaioi

oi

And

IabiV

elqonteV

Shimeathites, Suchathites, these are the Kenites, the ones coming


1537

3962

Aimaq

ex

3624

patroV

oikou

Rhcab

from out of Hemath, the father of the house of Rechab.

CHAPTER 3

2532

The Genealogy of David

And
2532 3778

2532

kai

of Jorkoam. And
*

2532 *

3588

h
2:46 kai Gefa

And Ephah the

1510.7.6 5207

3:1 kai outoi


uioi
hsan

And these were


1473

1722 *

3588 1208

3588 5154

3588

5088

tecqenteV

oi

3588 *

3588

th
th Acinaam

was Amnon to Ahinoam the


3588 *

3588 *

th Abigaia
th Karmhlia

deuteroV
Danihl

Jezreelitess. The second,


3:2 o

Dauid

prwtotokoV
Amnwn

to him in Hebron. The first-born


*

the sons of David, the ones being born

3588 4416

en Cebrwn
o
autw

Iezrahlitidi
o

Sama+

And the son of Shammai

3588 *

Manaqi

of the Menahethites; the Zorites.

is father

patera
Ierekam
2532 5207

kai hmisu
thV

of Joab, and half

Daniel, to

Abigail the Carmelitess.

5207 *

uioV
Maaca

tritoV
Abesalwm

The third, Absalom,


*

2:30 CP ateknoV childless.

king

of Geshur. The fourth,

2:32 CP ateknoV childless.

3:3 o

basilewV
Gessour

3588 5067

Qolmi
qugatroV

5207

Aggiq

tetartoV
AdwniaV
uioV

3588 3991

The fifth,

Shephatiah to

Adonijah son

3588 *

pemptoV
SafatiaV
th

2:53 See Bos for variants.

2364

son of Maachah daughter of Talmai

935

2:35 CP doulw servant.

Iadi

And the sons of Jahdai


2532 *

2532 3588 3825.1

Saaf

and Rekem, and Shema.

Maon. And Moan was father of Beth-zur.

2:34 CP douloV servant.

Gazez.
*

2:47 kai uioi

Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and

2532 *

2:45 kai uioV

Shammai.

kai Mawn
pathr

Mawn

2532 5207

2532 *

kai Iwqam

Reigma

2:43 kai

of Hebron.

Raham father

egennhse

Rwkhm
ton Sama+
*

3962

2532 *

egennhse
ton Raam

1080

kai Rwkhm
kai Sama

kai Qapfoua

1080

Rekem procreated

adelfou

Cebrwn

patroV

2532 *

And Shema procreated


*

And Haran procreated

prwtotokoV
autou autoV
pathr

the sons of Hebron Korah, and Tappua,


de
2:44 Sama

Caleb
1473

of Ziph and the sons of Mareshah father


5207

80

And the sons of Caleb brother

3588 4416-1473

kai uioi

Jekamiah

2:42 kai uioi

Elishama.

2532 5207

Zhf

Shallum,
2532 *

ton Iakemian
kai IakemiaV
2532

of Jerahmeel Mesha
*

procreated

3588 *

procreated

3588 *

Iwab

1080

egennhse
ton Elisama

1080

egennhse

kai Wrwn
ton GazaV

and Eleasah

Sisamai, and Sisamai

3588 *

2532 *

2532 *

kai Salloum
egennhse

1080

2532 3588 *

Moza, and

2:40 kai Eleasa

2532 *

and Shallum

2532 3588 *

Haran, and

Eleasah,

egennhse
ton Sasamei kai Sasamei egennhse
ton Salloum
2532

3588 *

ton Eleasa

Helez, and Helez procreated


procreated

5088

concubine of Caleb bore

of Salma Beth-lehem and the Netophathites, Ataroth of the house

3588 *

kai AllaV
egennhse

AllaV
3588 *

Jehu, and

1080

egennhse

2:39 kai AzariaV


ton

Azariah,

2532 *

3588 *

and Obed procreated

3588 *

Jehu procreated

Ephlal, and Ephlal

egennhse

2:38 kai Wbhd


ton Ihou kai

Obed,

1080

1080

3588 *

egennhse

kai Afael

2:37 kai Zabad


ton Efael

Zabad,

2:30

Caleb

kai ton Moush


kai ton Gazhz

pallakh
ton Wrwn
eteke

Haareph father

Nathan, and Nathan procreated

2532 *

ton Zabad

1473

2532 *

egennhse
ton Naqan

And Attai procreated

his daughter

autou eiV gunaika


kai eteken
paidi

to Jarha his servant

3588

autou tw
edwke
Sisan
thn qugatera

2:35 kai

was Jarha.
*

1325-*

3825.1

3588 1622

o
Abital

of Haggith.
*

ektoV
Ieqraam

Abital. The sixth, Ithream

3:4

3588 *

1135-1473

th

gunaiki autou
Egla

to

Eglah his wife.

2532 936

1803 1080

1473

Six were born

to him in

1563

1722

egennhqhsan
autw

3:4 ex

2033

2094

2532 1814.3

kai ebasileusen

eth
Cebrwn
ekei epta

Hebron, and he reigned

C H R O N I C L E S
en

2532

kai examhnon
kai

there seven years and six months. And

5144

2532 5140

2094

936

thirty

and three years he reigned


5088

1473

2532 *

Jerusalem

Shimea, and Shobab,

3588 *

2532 *

2532 *

2532 *

kai Nefeg

2532 *

2532 *

kai Iafie

1767

3588 5207

3588

Dauid

79-1473

5207-1473

uioV
autou
Abia

Sons

5207-1473

uioV
autou
Asa

5207-1473

5207-1473

Jehoshaphat

his son,

Joram

his son,

Ahaziah

5207-1473

Iwram

3:11

5207-1473

his son,

autou
uioV

OcoziaV

5207-1473

autou IwaV
uioV
autou 3:12 AmasiaV
uioV
autou AzariaV

uioV

his son,

Joash his son,

5207-1473

Amaziah his son,

5207-1473

his son,

Jotham his son,

5207-1473

Azariah

5207-1473

autou EzekiaV

3:13 Acaz uioV

autou Iwaqam
uioV
autou
uioV

Ahaz his son,

5207-1473

Hezekiah

5207-1473

autou ManasshV
uioV
autou 3:14 Amwn
uioV
autou IwsiaV

uioV

his son,

Manasseh his son,

5207-1473

2532

autou
uioV

5207

3:15 kai uioi

his son.

Amon his son,

Josiah

4416

Iwsiou

prwtotokoV
Iwanan

And the sons of Josiah first-born

3588 1208

3588 5154

deuteroV
Iwakeim

the second
*

Jehoiakim, the third

Shallum.
*

tetartoV

Zedekiah, the fourth

3:16 kai uioi

Johanan,

3588 5067

tritoV
SedekiaV

2532 5207

Selloum

Iwakeim

5207-1473

autou
IeconiaV
uioV

And the sons of Jehoiakim Jeconiah his son,


5207-1473

2532

autou
SedekiaV
uioV

Zedekiah his son.

uioi

Ieconiou

Aseir

And the sons of Jeconiah Assir,

5207-1473

Salathiel

his son.

2532

uioV
autou
Salaqihl
*

5207

3:17 kai

2532 *

Melciram

3:18 kai

kai Fadaia

And and Melchiram, and Pedaiah,

2532

kai Sanasar
kai Iekemia

2532

2532

kai Wsama

kai Nadabia

and Shenazar, and Jecamiah, and Hoshama, and Nedabiah.


2532

3:19 kai

5207

uioi

Zorobabel

Fada+a

2532 *

kai Seme+

2532

kai

And the sons of Pedaiah Zerubbabel, and Shimei. And


*

Zorobabel

2532 *

2532 *

kai AnaniaV

Mosollam

kai Salwmiq

the sons of Zerubbabel Meshullam, and Hananiah, and Shelomith


79-1473

2532 *

autwn

adelfh

3:20 kai Asaba

their sister,

2532 *

2532 *

kai Ool

kai Baracia

and Hashubah, and Ohel, and Berechiah,

2532 *

kai Asadia

2532 *

4002

kai Iwsabesed

pente

2532

and Hasadiah, and Jushab-hesed five.


*

Ananiou

FalatiaV

of Hananiah Pelatiah,
5207-1473

2532

Ieseai
*

autou Arnwn
uioV
autou ObdiaV

uioV

his son,
autou
uioV

his son.

Arnan his son,


2532

3:22 kai

5207

5207-1473

autou
uioV

Rafa+a

and Jesaiah his son,

5207-1473

uioi

5207-1473

Rephaiah
*

autou SeceniaV

uioV

Obadiah his son,


*

uioi

And the sons

kai

5207

3:21 kai

Seceniou

Shechaniah
*

Sama+a

2532

kai

And the sons of Shechaniah Shemaiah. And

3:12 Ald. and CP OziaV.

Wr

was his son, Asa

autou
uioV

2033

epta

kai AnaniaV

Iouda

FareV

2532 *

2532

Esrwm
kai Carmi kai

The sons of Judah Pharez, Hezron, and Carmi and

5207

of Solomon Rehoboam; Abia

Iwsafat

2532

The Genealogy of Judah


5207

4:1 uioi

plhn

these are sons of David besides

Roboam

2532 *

CHAPTER 4

4133

kai Qhmar

autwn

pallakwn
adelfh
3:10 uioi
*

Solomwn

5207-1473

2532 *

kai Dalea

and

the sons of the concubines, and Tamar their sister.


*

And the sons

2532 *

kai Falia
kai Akoun
kai
kai Eliaseib

2532 *

Iwnan

2532 *

5207

2532 *

3:24 kai uioi

treiV

of Elioenai Hodaiah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and

and Elishama, and Eliada,


3778

All

3825.1

twn
twn uiwn

uioi

kai Ezrikam
2532 *

Wdia

kai Eliada

3:8 kai Eleisama

3956

and Eliphelet nine.

5207

Eliwna+

Neariou
2532 5207

2532

ennea

kai Elifalad
3:9 panteV
outoi
uioi

2532

uioi

5140

Johanan, and Dalaiah, and Anani seven.

And Ibhar, and Elishama, and Eliphelet,

Nogah, and Nepheg, and Japhia,

Eliwna+ kai EzekiaV

kai

And the sons of Neariah

2532 *

kai Elisama
kai Elifaleq
3:7 kai
3:6 kai Iebaar
2532 *

Noge

to

2532 *

5207

3:23 kai

Bathsheba

of Ammiel.

2532

ex

daughter

Bhrsabeai qugatri

and Nathan, and Solomon four


2532 *

1803

kai Safat

Neariah, and Shaphat six.

2364

kai Naqan
kai Solomwn
tessareV
th

Amihl

2532 *

Nearia

Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam three.

these were born

2532

and Bariah, and

And

5064

2532 *

kai Beria

kai Gegaal

in Jerusalem.

1722 *

2532 *

2532 *

AtouV

Samaa
kai Sobab

Ierousalhm

2532 *

Sama+a

the sons of Shemaiah Hattush, and Igeal,

2532

en
outoi
etecqhsan
autw

to him in

uioi

1722 *

eth

triakonta
kai tria
ebasileusen
en Ierousalhm
3:5 kai
3778

5207

591

2532 *

Sobal

1080

kai Iawq

3588 *

egennhse

3588 1078

autai

geneseiV

ai

5207

uioi

4:3 kai outoi

of Zorathites.
2532 *

And these were

2532 *

the sons of Etam Jezreel, and Ishma,


79-1473

of their sister

Hazelelponi.

autwn
Aselafwni
adelfhV
2532 *

2532 3686

and Idbash; and the name

2532

3962

pathr

Fanouhl

4:4 kai

And Penuel

3962

kai Ezer pathr

Geddwr

Lahad.

2532 3778

kai Hesama
kai IedebaV
kai onoma
Iezrahl

Etam

ton

kai ton Laad

Ahumai, and

tou Saraqi

3588

2532 3588 *

ton Acima+

3588 *

These are the genealogies

egennhse

of Shobal procreated

Jahath; and Jahath procreated


3778

1080

Sobal

uioV

and Reaiah son

2532 *

Iawq

5207

4:2 kai Reia

Hur, Shobal,

was the father

3778

Ousa

5207

outoi

uioi

of Gedor, and Ezer was the father of Husha. These are the sons
*

3588

4416

first-born

of Ephratah father

3962

tou prwtotokou
Efraqa

Wr

of Hur
2532

3588

4:5 kai
*

3962

tw

Ashur

father of Tekoe were

2532 *

2532

Elaa kai Noera

5088

5207

All

these were sons of Naarah.

2532 *

panteV
outoi
uioi

Noera
2532 *

2532 3588 *

uiou
3588

autai

3588 3965

ai

2532

Arim

1510.7.3-*

And Jabez was honorable

80-1473

2532

his brothers.

And his

3004

his name

Jabez, saying,

3588 3384

1722 1282.1

en

For I gave birth in


3588 2316

2127

euloghshV

kai h

5495

ceir

1473

sou

and [3might be 2hand 1your]


4:2 CP dhmoi peoples.
4:3 CP patereV fathers.

diaptwsei

a downfall.
3004

1437

legwn
ean

the God of Israel, saying, If


1473 2532 4129

me

3588 3725-1473

kai plhqunhV
ta

by blessing you should bless me, and multiply


2532 1510.3

3588

ekalese
to

mother called

ton qeon
Israhl

epekalesato
IabhV

And Jabez called on

eulogwn

2564

mhthr

3754 5088

1941-*

1741

endoxoV
hn IabhV

4:9 kai

3686-1473

2127

ton

80

patriai adelfou

legousa

onoma
autou IabhV
oti
etekon
2532

3588

And Cos engendered

autou kai
touV adelfouV

4:10 kai

Elea

1080

Zobedah, they are the families of the brother


5207

above

4:8 kai KwV egennhse

of Aharhel, the son of Harum.

uper

ton

And the sons of Helah


2532 *

1473

Anwb
kai ton Sabhba

5228

3588

Haahashtari.

5207

4:7 kai uioi

Zereth, and Jezoar, and Ethnan.

Rhcal

Noera

2532 3588 *

2532

Sarhq
kai Swar
kai Eqnan

Temeni, and

3778

Anub, and

two wives

kai ton Qemanei kai ton Aesqarei

Hepher, and

3956

1135

duo
gunaikeV

1473

2532 3588 *

kai ton Afer

Ahuzam, and

1417

hsan

And [2bore 3to him 1Naarah]

2532 3588 *

Ozam

of Beth-lehem.

1510.7.6

eteken
autw

4:6 kai

Helah and Naarah.


*

Asowr
patri Qekwe

And to

Beqleem

patroV

3588 3326 1473

a
mou
ori

my borders,

2532 4160

met' emou kai poihshV

with me, and you would execute

P A R A L E I P O M E N W N

592
1108

3588 3361

gnwsin

5013

1473 2532

tapeinwsa
i me

tou mh

knowledge

to not abase

3956

3745

all

as much as he asked for.

154

osa
panta
*

2532

1080

2532

3588

Paseah, and
435

Bhqrafa

kai

of Ir-nahash. These were


*

Kenez

Goqonihl

2532

kai
Goqonihl

3588 *

2532

ton Efra

4:14 kai Mawnaqei

And Meonothai

1080

3588 *

Sara+a egennhse

kai

ton Iwab

Ophrah. And Seraiah engendered

father

of Ge Charashim, for they were fabricators.

5207

2532

oti
tektoneV
hsan

5207

Caleb

uiou

4:15 kai

Iefonh

kai uioi

Hla

2532

Kenez

2532 *

5207

2532 *

2532

kai Aserhl

kai Qefia

Iesraa

Ieqer

2532 *

2532 *

5207

4:17 kai uioi

And the sons

2532 *

kai Efer

kai Marad

2532

kai Ieqer

kai Ialwn

of Ezra Jether, and Mered, and Epher, and Jalon. And Jether
1080

3588 *

egennhse

2532 *

2532 3588 *

kai Sama+
thn Mariam

engendered
*

Esqaimwn
3588 *

And

Jehudijah bore

3962

his wife

Jered father

2532 3588 *

Jekuthiel
2364

3962

to him
*

Heber father
2532

of Socho,

3962

father

of Zanoah. And these are the sons

patera

kai ton Iecoutihl


Zanoe
*

1473

kai ton Aber patera


Swcw

of Gedor, and

2532 3588 *

5088

eteken
autw

autou Ioudeia

gunh

ton Iared
patera
Geddwr

and

Ishbah the father

2532 3588 1135-1473

4:18 kai h

of Eshtemoa.

3962

patera

kai ton Iesba

Miriam, and Shammai, and

kai

3739

Faraw

Faqqou+a qugatroV

3778

5207

outoi

uioi

2983-*

2532

elabe
Marwd

hn

4:19 kai

of Bithiah daughter of Pharaoh, which Mered took.


5207

1135

uioi

gunaikoV

79

Wdia

And

3962

adelfhV Naoum

Keeila

patroV

the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, father


3588 *

2532 *

Garmi

3588 *

kai Esqama

4:20 kai uioi

the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.


*

Sumwn

Amnwn

2532 *

5207

kai Rena

Annan

uioV

of Keila

2532 5207

Makaqi

And the sons

5207

kai uioi

kai Qilwn

Iesi

5207

Zwcaq
uioi

Zwcaq

5207

4:21 uioi

And the sons of Ishi Zoheth, the sons of Zoheth.


*

Shlw

5207

uiou

Iouda

3962

pathr

Hr

Laica

The sons
2532 *

kai Laada

of Shelah the son of Judah were Er the father of Lecah, and Laadah
3962

2532

1078

3609

the father

of Mareshah,

and

the generations

of the families

pathr

kai

Marhsa

3588

Efradabak

tw

3624

oikw

geneseiV

Aseba

4:22 kai

of Ephradabak to the house of Ashbea,


2532 435

2532 *

kai andreV
Cozhba

kai IwaV

oikeiwn
2532

2532 *

Iwakeim

and Jokim,
3739

exousiasanteV

1722 *

en

exercised authority in

2532

kai Saraf
oi

kai
Mwab

654

11519 *

apestreyan
eiV

Moab. And they returned to

4:21 See Bos for variants.

Leem

Lehem.

3778

1722

king

in

3588

2532 *

3326

in

and Gadera

with

2730

1563

dwelt

there.

Netaim

1765

his works.

They grew in strength and


*

4:24 uioi

2532

kai
*

Sumewn

2532

Namouhl
kai

The sons of Simeon Nemuel,

Iareib
Zara
Saoul

Iamein
*

his son,

Mishma his son,

5207-1473

Shallum his son,

5207-1473

5207

Masma

Amouhl

The sons of Mishma Hamuel

5207-1473

his son,

Zacchur his son,

5207-1473

5207-1473

autou Zacour

autou Seme+
uioV
uioV

2532

autou
uioV

4:27 kai

Shimei his son.

1571.2

uioi

Mibsam

autou Masma
uioV
autou 4:26 uioi
uioV

5207

and

autou Mabsam

4:25 Selhm
uioV

Zerah, Shaul,

5207-1473

3588 *

the

2041-1473

5207

katwkhsan
ekei

Jamin, Jarib,

3588

kai Gadeira
meta
tou
Netaeim

autou eniscusan
toiV ergoiV

basilewV
en

kerameiV

oi

These are the potters,

1722 *

katoikounteV
en

935

3588 2763

4:23 outoi

1are].

the ones dwelling

And

2532 2364

ekkaideka

1803

kai qugatereV

tw

Seme+

to

Shimei [2sons 1there were sixteen], and [2daughters 1six];


5207

ex

2532 3588

80-1473

3756-1510.7.6

and to

his brethren

there were not [2sons 1many]. And

3956

3588 3965-1473

autou ouk hsan

kai toiV adelfoiV

pasai

2532

2532

polloi kai

3756-4129

their families

Iouda

4183

uioi

5613 5207

patriai autwn
ouk eplhqunan

ai

among all

uiwn

wV

they multiplied not as

2730

1722 *

the sons

2532 *

4:28 kai katwkhsan


en

Bhrsabeai kai Molada

And they dwelt

Beer-sheba and Moladah,

of Judah.
2532 *

in

2532 1722 *

2532 1722 *

2532

kai Asersoual

4:29 kai en

kai en
Balaa

Asom
kai

and Hazar-shual,

and in

Bilhah, and in

Ezem, and

1722 *

en

Qolaq

in

Tolad,

2532 1722 *

2532 1722 *

kai en
Baqouhl

Arama

and in

Bethuel, and in

Hormah, and in

and in

1722 *

2532 1722 *

3778

3588 4172-1473

Beqbarei kai en

Sareim

in

Beth-birei, and in

Shaaraim. These were

ewV

935

autai

until the reign of king


*

2532 *

Etam

ai
2532

basilewV
Dauid

tou

2532

kai
kai Esersousim

Beth-marcaboth and Hazar-susim, and

en

3588

kai en

2532 *

Beqmarcabwq

4:31 kai en

Ziklag,

2193

2532 1722

4:30 kai en

2532 1722 *

Sekelag

4:32 kai

David.

poleiV
autwn

their cities
1886-1473

epauleiV
autwn

And their properties

2532 *

2532 *

4172

kai Asan

kai A+n Remmwn


kai Qokka

poleiV

were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan [2cities
4002

2532 3956

1five].

And all

3588 1886-1473

1722 2945

3588

en kuklw

pente
4:33 kai pasai
ai epauleiV
autwn

their properties

4172-3778

2193 *

3778

these cities

unto Baal.

This is

3588 2645.2-1473

twn

round about

3588 2697-1473

auth

ewV
polewn
toutwn
Balaad
h

2532

kai
katascesiV
autwn

their possession,

2532 *

and

2532 *

2532

autwn

kai Amalhk
kai
katalocismoV
4:34 kai Moswbab

their distribution.
*

5207

uioV

Iwsia

Amassiou

And Meshobab, and Jamlech, and


2532 *

5207

and Joel, and Jehu son of Josibiah,

5207 *

Sarea

uiou

2532 *

Asihl

uioV

kai Iesou+a

2532 *

2532 *

4:36 kai Eliwna+ kai Iekeba

son of Seraiah, son of Asiel,


2532 *

2532 3778 5207 *

kai Hou uioV


Iwsabia

4:35 kai Iwhl

Joshah the son of Amaziah,

and Elioenai, and Jaakobah,

2532 *

2532 *

2532 *

kai Ismahl
kai BaneaV

kai Asa+a kai Adhl

and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
2532 *

5207 *

5207 *

uioV
Swfei
4:37 kai Ziza

Alwn

uioV

5207 *

5207

Ieddia

uioV

uioV

and Ziza son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son

and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph; the ones who
1850

1510.2.6

2730

oi

2532 *

of Shimon Amnon, and Rinnah, the son of Hanan, and Tilon.


2532

3588

Alelehl

Ziph, and Ziphah, and Tirah, and Asareel.


*

kai Noem

And the sons of Jehaleleel

2532 *

kai Zifa

Zif

2532 *

Elah, and Naan.

4:16 kai uioi

And the sons of Elah Kenaz.


*

And

Irou Hla

the sons of Caleb the son of Jephunneh- Iru,


5207

Joab

3754 5045-1510.7.6

patera
Ghcarasim

2532

and

2532 *

Aqeq

3820

4:11

logoi
palaioi eisin

oi de

outoi

3962

uioi

ton

3778

Seraiah. And the sons of Othniel Hathath.


engendered

3588

And the sons of Kenez Othniel

Sara+a kai uioi

egennhse

2532

2532 5207

2532 5207

1080

Essaqwn

patera
HrnaaV

4:13 kai uioi

the men of Rechah.


*

Beth-rapha and

Tehinnah father

brother

ton

3962

Qeenna

andreV
Rhca

adelfoV

pathr

engendered

kai ton

3588 80

3962

3588

Essaqwn
egennhse

And Eshton
Fasse

3778

3588-1161 3056

And the words [2old

Mehir, this one was father of Eshton.

4:12 kai

And Chelub

outoV

ton Macir

of Shuah engendered

ephgagen
o qeoV

o
4:11 kai Caleb

3588 *

egennhse

2532

hthsato

1080

Soua

1863-3588-2316

kai

me. And God brought

5207 *

3778

Sama+a
Samarei uioV

4:38 outoi

of Shimri, son of Shemaiah

3588

oi

1330

dielqonteV

these are the ones going

1722 3686

en

onomasin
arcontwn

758

en

kai en
taiV genesesin
autwn

by

names

of the rulers in

their generations; and in

3624

oikoiV

3965-1473

1722 3588

4129

1078-1473

autwn
eplhqunqhsan

patriwn

2532 1722

1519 4128

eiV

plhqoV

the houses of their families they were multiplied into a multitude.


4:33 See Bos for variants.

4:39

2532

4198

3588 2064

2596

395

3588

5327

thV
anatolaV

kat'

according to east

3542

3542

euron

4104.2

nomhn

2532 3588 1093

2149

1799

eurucwroV

gh

2532 2271

1473

peace and rest;

1563

3588

And [5came

1722 2250

3by 4name]
2532 3960

in

3588 4633-1473

of Judah. And they struck

their tents,

1563

2532

this day.

1473

twn
autwn

Sumewn

uiwn

autwn
2532

4001

2532 *

pentakosioi
andreV

1537

4:42 kai ex

And some of

1519 3588 3735

them of the sons of Simeon went forth


435

1473

ant'

eporeuqhsan
eiV

to oroV

unto

Sheir

mount Seir

2532 *

2532 *

kai NaariaV
kai RafeaV

kai FaltiaV

3588 *

en

2532 3960

and Uzziel, the sons of Ishi, their rulers.


to

3588 1295

kataleimma
to

tou Amalhk

diaswqen

the vestige
1563

surviving

2532 2730

kai katwkhsan

of Amalek, and they dwelt

2193 3588 2250-3778

4416

Roubhn

3588 4215

prwtotokou
Israhl

3754

oti

3588 4416

outoV
o

1722-1161 3588 953

prwtotokoV
en de

he was the first-born,


3588 3962-1473

to

but in

the profaning

1325

3588 4415-1473

autou edoqh

tou patroV

of his father,
5207

uioiV

Iwshf

the strewn bed

prwtotokia
autou

ta

[2was given
5207 *

1his rights of the first-born]


2532 3756

1075

Israhl

uiou
kai ouk

egenealoghqh

to the sons of Joseph, son of Israel. And he did not trace descent
1519 4415

3754 *

1415

2479

5:2 oti
IoudaV
dunatoV

eiV prwtotokia

iscu+

for rights of the first-born.

For Judah was mighty in strength

1722

80-1473

2532

his brothers,

and a

3588

1519 2233

autou kai eiV


toiV adelfoiV

en

among

3588

leader

1473

2532 3588 4415

him,

and the rights of the firstborn was to Joseph.

autou kai ta prwtotokia


*

Roubhn

4416

prwtotokou
Israhl

of Reuben first-born

tw
*

Enwc

Iwshf
2532 *

the river

Euphrates; for

1722 3588 1093

en

th

4:40 See Bos for variants.

Hezron,

575

erhmou

1473

in

apo

4129

land of Gilead.

4160

4171

1722 3588

5:10 kai

2250

days

of Saul

taiV hmeraiV
Saoul

en

And in

the

3326

3588

2532 4098

with

the

Hagarites,

and they fell by

1722

twn Agarhnwn

epoihsan
polemon
meta
kai epeson
2532 2730

1722 3588 4633-1473

and they dwelt

in

kai katwkhsan

th ceiri autwn
en

their hand,
3956

4383

395

all

the face

of the east parts

2730

5:11 kai uioi

of Gilead.

1473

and the sons

1909 3588 1093 *

epi th
katwkhsan
katenanti
autwn

over against them


*

3588 758

o
5:12 Iwhl

3588

2532 *

Basan

3588 1208

2532

deuteroV
kai

2532 *

1722 3588 *

2532

kai Safan
en th Basan

grammateuV

and Shaphat in
2596

their brethren
*

5:13 kai

Bashan,

3624

adelfoi autwn
kat'

gh

the land of Bashan

kai Safan
arcwn

1122

80-1473

oi

at

Joel the ruler, and Shapham the second, and

Jaanai was the scribe,


3588

upon

2532 5207

thV Galaad

2713

1909

their tents

3588 *

proswpou

pantoV
anatolwn

en

autwn
epi
taiV skhnaiV

and

3965-1473

oikouV

autwn

patriwn

according to the houses of their families


2532 *

2532 *

2532 *

2532

Micahl
Mosollam
kai Sabeai kai Iwrei kai Iwacan
kai

Michael, Meshullam, and Sheba,


*

2532 *

2033

kai Eber
Zia

epta

3778

5:14 outoi

Zia, and Heber seven.


*

Ouri

5207

Iaroue
uiou

of Huri, son
*

Sousi

Ieddw

uiou

758

3624

of Guni, ruler

5207

Galaad

uiou

5207

of Gilead, son

5207 *

Bouz
uiou

uiou

en
Galaad

1722 *

Basan
kai en

in

Gilead

in

Bashan, and in

2532 1722 3588

5:7 See Bos for variants.


5:11 CP exenantiaV right opposite

5207

uiou

of Michael, son

Abdihl

5:15 uiou

5207

uiou

son of Abdiel, son


2532

patriwn

en

5207 *

3965

1722 *

5:15 See Bos for variants.

5207

Abihl

Micahl

uiou

of the house of the families.

5:16 See Bos for variants.

uioi

These are the sons of Abihail son


5207

of Jaroah, son

5207 *

and Jorai, and Jachan, and

Gounei arcwn
oikou

The sons

2048

[2cattle 1their] multiplied


2532

Galaad

gh

kai Fallou Asrwm

of Israel Hanoch, and Pallu,

4:39 or Gedor.

3754 3588 2934

came from
5207

And [2according to
3588

of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz,

5:3 uioi

in

2532 2596

5:9 kai kata

3588 1529

1537

hgoumenon
ex

1722

dwelt

eplhqunqhsan

oti
tou potamou Eufratou
ta kthnh
autwn

3588 4765.7

bebhlwsai
thn strwmnhn

and Bela

2730

katwkhsen

autoV
en

2532 *

Iwnani o

And the sons of Reuben the first-born of Israel for


3778

1473

Iwhl

uioV

unto the entrance of the wilderness of

*
*

2532 *

5:8 kai Balaa

1he dwelt]

unto Salcah.

The Genealogy of Reuben


uioi

according to

2532 *

3the east

2193 *

5207

kai ZacariaV

arcwn
Iwhl

katwkhsen

ewV
anatolaV
thV eisodou
thV

Selca
ewV

CHAPTER 5
2532

their distribution

3588 758

of Gad dwelt

this day.

5:1 kai

2596

2193

Gad

ekei ewV
thV hmeraV
tauthV

there until

2645.2-1473

autwn

toiV katalocismoiV
kata

2730

And they struck

3588 *

3588

And his brethren

395

3588 5495-1473

758-1473

autwn
Esoue arconteV
4:43 kai epataxan

3588 2640

3of Assyria]

80-1473

Aroer, even unto Nebo and Baal-meon.

2532 *

3588

2193 *

they made war

5207

of Reuben.
1722

2king
2532

5:7 kai adelfoi autou th

tou Roubhn

[2men 1five hundred], and Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah,


uioi
kai Ozihl

autou
uioV
*

Qaglafallasar
basileuV
Assour

Seme+
uioV

2532

5207-1473

Beerah his son,


935

kai ewV
kai Beelmewn

Arohr
Nabw

473

1563

4198

his son,

and the Minaians,

And they lived there instead of them,

Baal

5:6 Bara

son of Azaz, son of Shema, son of Joel, he

for their animals was there.


5207

5207-1473

5207 *

ekei
toiV poimnioiV
autwn

3588

5207 *

Azaz

uioV

autou
uioV

Michah his son,

whom [4resettled 1Tiglath-pileser

3968-1473

5207-1473

5:5 Mica

apwkise

on

his son,

5207 *

3611

3588 4168-1473

5207-1473

2532 3588 *

ewV
thV hmeraV
tauthV
kai wkhsan

for pasture

599.3

autou
uioV

Jeiel, and Zechariah,

eureqentaV
ekei kai aneqematisan
autouV

3754 3542

3739

5207-1473

their generations the ruler

the ones being found there, and they devoted them to consumption

oti
nomh

Reaiah his son,

geneseiV
autwn

2532 332-1473

3588 2250-3778

Shemaiah

Seme+

autou Baal

autou
uioV
uioV

1078-1473

autwn
kai touV MinaiouV

kai epataxan
taV skhnaV

until

5207-1473

Ra+a

of his fatherland in

the days of Hezekiah king

2193

935

basilewV

of Joel

Iwhl

Shimei his son,

1these

2written

touV

Gog his son,

autou
patridi

2532 2064-3778

4:41 kai hlqosan


outoi
oi

The sons

uioi

arcwn
autoV

twn

5207

autou Samee uioV


autou
Gwg uioV

1715

3there 4before].

2147

5207-1473

was ruler

3588

hmeraiV
Ezekiou

3588

593

5:4

he

Cam
twn uiwn

gegrammenoi
ep' onomatoV
en

Iouda

Carmi.

Carmi

for [5were of 6the 7sons 8of Ham 1the ones

1909 3686

and

kai

758

3588 5207

emprosqen

katoikountwn
ekei

2532 1722

them, and in

2532

3778

3754 1537

oti
eirhnh
kai hsucia
ek

1125

kai

kai en
enwpion
autwn

3good], and the land broadly spaced before

2dwelling

2532

piona

And they found [4pasture 1fertile 2and

kai h
agaqhn

2730

3588

to seek pasture

2147

4:40 kai

for their flocks.

1515

ewV

toiV
faraggoV
tou zhthsai
nomhn

2532

poimnioiV
autwn

2193

Gerara

3588 2212

of the valley,

4168-1473

eiV

to coming into to Gerara, unto

And they went

18

1519

eporeuqhsan
tou elqein

4:39 kai

C H R O N I C L E S

2730

5:16 kai katwkoun

And they dwelt

2968-1473

2532 1722

her towns,

and in

kai en
taiV kwmaiV
authV

P A R A L E I P O M E N W N

594
3956

3588 4066

pasi
toiV pericwra

2193 1841

Sarwn
exodou
ewV

3588 1075

1722 2250

the traced descent

in the days of Jotham king

935

egenealoghqhsan
en hmeraiV
Iwqam

2532 1722 2250

935

hmeraiV
Ieroboam

and in

the days of Jeroboam king

2532 *

Roubhn

1411

uiwn

435

5115

5505

tessareV

ciliadeV

and four

935

of Tiglath-Pileser

king

of the Assyrians. And he resettled

3588 *

5:18 uioi

The sons

going forth

4215

and

the river Gozan, unto

4171

war

2532

Nhdabaiwn

5207

2532

2532

2994

1909

ebohsan

5:20 kai

and

1473

And they were called to aid over them,

3860

1722

paredoqhsan

5495-1473

3588 *

oi
ceiri autwn

en
1473

3754 3588 2316 994

2532

oti
ebohsan

met' autwn
tw qew

the ones with them; for to

en

God they yelled in

2532 1873

1473

3754 3982

1909

and he heeded

them, for they relied

162

3588

2934.3-1473

they captured

1250

thousand, and sheep


2532 3688

2532 5590

disciliouV

5505

ciliadaV

tou qeou o

3588 *

5505

ton Zarea

thousand,

a hundred

3588 *

[4slain

1For 2many 3fell],

3844

2532 2730

473

polemoV
kai katwkhsan

3588 599.2

thV apoikiaV

2193

ewV
autwn

ant'

And they dwelt there instead of them until


2532 3588 2255

3588

5443

And the half

of the tribe

5:23 kai oi hmiseiV


thV

the resettlement.

1473

lived

in the land; from Bashan unto Baal Hermon, and Senir,

2532 3735

kai oroV

Ermwn

ewV
Ermwn

apo Basan
Baal

1473

4129

3624

kai Saneir

5:24 kai outoi

were multiplied.

3965-1473

arconteV
oikou

2532 *

2532 3778

autoi eplhqunqhsan

and mount Hermon they


758

2193 *

of Manasseh

1722 3588 1093 575

And these were

2532 *

2532

Afer kai Iessei kai

autwn

patriwn

the rulers of the house of their families Epher, and Ishi,


*

2532 *

2532 *

2532 *

2532 *

and
435

andreV
kai Iedihl

kai Ezrihl
kai IeremiaV

Edihl
kai Wdou+a

Eliel, and Azriel and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel; men
1415

1722 2479

435

3687.1

758

andreV
onomastoi arconteV
kat'

dunatoi en

iscu+

mighty

strength, [2men 1famous],

3624

oikon

in

3965-1473

autwn

patriwn

rulers

according to

2532 114

1722

5:25 kai hqethsan

the house of their families.

en

And they annulled allegiance with

388 2316 3588 3962-1473

2532 4203

3694

twn paterwn

kai eporneusan

tw qew
autwn

the God
3588 2316

opisw

of their fathers, and they committed harlotry after


3588

twn
twn qewn

2992

lawn

3588

thV

1093

ghV

3739

1808-3588-2316

575

apo
exhren
o qeoV

ouV

the gods of the peoples of the land, which God removed from
4383

1473

proswpou
autwn

in front

of them.

2532 1825

5:26 kai exhgeiren

3588 2316

1080

1080

and Ahitub

engendered

Israhl

qeoV

And [4roused up 1the 2God 3of Israel]

3588 *

3588 *

ton AcimaaV

2532 *

3588 *

egennhse

3588 *

2407

3739

is

1722

en
wkodomhse
Solomwn

ton Acitwb

Amariah engendered

Ahitub,

3588 *

1080

2532 *

1080

Shallum

engendered

3588 *

ton Azarian

and Ahitub engendered

ton Selloum

1080

egennhse

SareaV

Seraiah engendered
1722 3588 3350.2

apokizein

2532

6:13 kai

Shallum,
2532 *

and
1080

ton Celkian
kai CelkiaV
egennhse

Helkiah, and Helkiah engendered

2532 *

1080

6:14 kai AzariaV


egennhse

Azariah,

1080

3588 *

3588 *

Selloum
egennhse

Amariah, and

2532 *

egennhse

6:12 kai Acitwb

Zadok, and Zadok engendered


*

2532

egennhsen
AzariaV
ton Amarian
kai

3588 *

egennhse

AmariaV

in

3588 *

And Azariah engendered

1080

Azariah who

3618-*

1080-*

6:11 kai

Jerusalem.

3739

the house which Solomon built

2532

Ierousalhm

and

1510.2.3 *

estin AzariaV

autoV
o

en tw oikw
w

officiated as priest in

6:10 kai

Johanan.

Azariah he

1722 3588 3624

ierateusaV

2532

ton Iwnan

1473

ton Azarian

Johanan engendered

1080

and Ahimaaz engendered

1080

1080

Zadok, and

egennhse

6:9 kai AcimaaV

Ahimaaz,

2532 *

2532

ton Sadwk
kai

Azariah, and Azariah engendered

IwnaV

egennhse

Amariah, and Amariah engendered

ton Azarian
kai AzariaV
egennhse
*

and

1080

kai Amaria

2532 *

Zadok engendered
3588 *

6:7 kai

Meraioth,

6:8 kai Acitwb


egennhse

egennhse

Sadwk

2532

ton Mariwq

2532 *

ton Sadwk
kai Sadwk
egennhse

2596

Uzzi engendered

3588 *

egennhse

ton Amaria

Ahitub,

1080

6:6 Ozi egennhse

Uzzi,

3588 *

egennhse

ton Acitwb

Manassh

fulhV

3611

wkhsan
en th gh

ton Ozi
1080

kai Zarea

Maraioth engendered

para

because [3was of

2532 *

kai

1080

Abishua engendered

3588 *

egennhse

2532

Phinehas, and

6:5 Abisou egennhse

Abishua,

1080

and

ton FineeV

Zerahiah, and Zerahiah engendered

1540

3754

ton Abisou

1080

Boki

2532

Eleazar,

Bukki, Bukki engendered

of men
4098

also Miriam.
*

3588 *

engendered

3588 *

egennhse

444

1063 4183

4God 1the 2war].

3588 *

1080

Phinehas engendered

Mariwq

5134.1

3588 4171

And

anqrwpwn

kai yucaV
ekaton

Eleazar
egennhse

1080

fifty

gar polloi epeson

5:22 traumatiai
oti

thousand.

FineeV

kai penthkonta
ciliadaV

and donkeys two thousand, and lives

2532

And Eleazar

4004

2532 4004

2532 *

Nadab
kai Abioud
Eleazar
kai

6:4 kai

ton Boki

two hundred and fifty

1367

kai onouV

2532

kamhlwn
penthkonta

their possessions; camels

2532 4263

ciliadaV
kai probatwn
diakosiaV

Aarwn
2532

2574

Hebron, and Uzziel.

2532 *

And the sons of Aaron Nadab, and Abihu,

the battle,

upon him.

hcmalwteusan
taV kthseiV
autwn

kai

And

2532 *

kai MwushV
kai Mariam

Aarwn

Iqamar

5:21 kai

Ambram

uioi

tw polemw

autw

5207

Ithamar.

1473

oti

kai ephkousen
autwn
epepoiqhsan
ep'

2532 *

And the sons of Amram Aaron, and Moses,

1722 3588 4171

2532

kai Merari 6:2 kai

kai Issaar
Cebrwn
kai Ozihl

Ambram

2532 5207

and

2532 3956

2532 *

the sons of Kohath Amram, and Izhar,

2532

Agarhnoi kai panta

Gerswn
Kaaq

Kaaq

6:3 kai uioi

[2were delivered up 3into 4their hand 1the Hagarites], and all


3326

uioi

kai
autouV

ep'

Leui

The sons of Levi Gershon, Kohath, and Merari.


5207

and Nepishites,

6:1 uioi

4171

Nodabeans.

3588 2316

The Genealogy of Levi

exhkonta

kai

And they made war

and Jeturites,

this day.

CHAPTER 6

5:19 kai epoihsan


polemon

2532

2532 1909

2193 3588 2250-3778

1835

2532 4160

Hagarites,

5505

2532 *

kai epi
kai Abwr
kai Arra

Gozan

ewV
potamon
thV hmeraV
tauthV

forty
2532

eptakosioi

2532 *

5062

2035.1

the

of Manasseh.

into Halah, and Habor, and Hara, and unto

2532

3588

tribe

them

and sword,

with

And he led

twn Agarhnwn

meta
kai Itouraiwn
kai Nafisaiwn
kai

oi

Reuben, and the Gadites, and the half

2532 3162

3326

5443

Manassh

kai to hmisu
fulhV

of Manasseh, of

tribe

unto the battle array.

2532 3588 2255

eiV Ala

kai hgagen
autouV

shield

ekporeuomenoi
eiV parataxin

599.3

kai apwkise

1519 *

apo

785

kai

2532

1473

575

lifting

1519 3904.3

3588

2532 3588 *

kai ton Gaddi


ton Roubhn

thousand and seven hundred and sixty,

1607

pneuma

kai to

basilewV

Qaglaqfallasar
Assuriwn

142

2532

2532 3588 4151

of the Assyrians, and the spirit

kai dedidagmenoi
polemon
tessarakonta

5064

kai

2532 71

stretching the bow, and being taught


2532

935

pneuma
Foul basilewV
Assuriwn

to

of Judah,

of Israel.
5443

2532 1321

teinonteV
toxon

5:17

andreV
aironteV
aspidaV
kai macairan
kai

dunamewn

the sons of the forces, men


5037.1

of Pul king

Manassh

hmisu
fulhV

kai Gad kai to

of Reuben and Gad and the half


5207

the spirit

5207

basilewV
Israhl

2532 3588 2255

3588 4151

All

basilewV
Iouda

kai en

3956

5:17 panteV

in all the places round about Sharon, unto the exit.

3588 *

3588 *

ton Iwsedek

Seraiah, and

2532 *

6:15 kai Iwsedek

Jehozadak,

2532

ton Sarean
kai

and Azariah engendered

4198

eporeuqh

and Jehozadak went

2962

kurion

en

th

in

the carrying into captivity by the lord

3588 *

ton Iouda

2532 3588

kai thn

of Judah and

6:16

Ierousalhm
en

1722 5495

ceiri

Jerusalem

by

the hand of Nebuchadnezzar into Babylon.

5207

6:16 uioi

C H R O N I C L E S

Leui

1519

Naboucodonosor
*

Gerswn

Babulwna

eiV

2532 *

Kaaq

3588 3686

tauta

3588

onomata
twn

ta

these are the names


*

2532

Seme+

5207

And

the sons

uioi

Kaaq

Amram

son

of Shemuel,

2532

2532

Cebrwn
kai Ozihl
3778

3588 4772

3588 *

6:20 tw Gerswn

their families.

To

5207-1473

5207-1473

his son,

Zimmah his son,

5207-1473

his son,

Zerah his son,

autou
uioV

5207-1473

5207-1473

his son,

Jahath

5207-1473

Joah

his son,

Iddo

uioV
autou Addw

6:21 Iwaa

5207-1473

5207

autou
uioV

6:22 uioi

Jeaterai his son.

Kaaq

2596

autou Iaaq

Lobenni uioV

Gershon Libni

autou Zara
uioV
autou Ieqri
uioV
*

Mooli

Levi according to

of

3588 *

autou Zemma

uioV

Merari

suggeneiai
tou Leui kata

ai

and Mushi. These are the kin


autwn

patriaV

And the sons of Merari Mahli,

kai Mousi autai


3965-1473

uioi

6:19 kai

Hebron, and Uzziel.


2532 *

5207

5207-1473

Aminadab

The sons

5207-1473

autou Kore
uioV

of Kohath Amminadab his son,


5207-1473

his son,

Elkanah his son,

autou Ashr

uioV

Korah his son,

5207-1473

Assir

5207-1473

autou 6:23 Elkana


uioV
autou Abiasaf
uioV
autou Aser

uioV
5207-1473

autou
uioV

6:24 Qaaq

his son,

5207-1473

5207-1473

his son,

Shaul

his son.

2532 *

5207-1473

Ieroam

2532 5207

5207

uioi

5207-1473

Zophai

autou
6:27 Eliab
uioV

5207-1473

his son,

Elkanah his son,

the second

5207

his son,

Shimei his son,

5207-1473

5207-1473

5207-1473

his son,

5207-1473

epi ceiraV

katesthse
Dauid
3588 2663

2532 1510.7.6

3588

3142

kibwtou

of the ark.

561

3588 4629.2

before

the protection of the

1722 5603 2193

marturiou
en

of the testimony

2787

leitourgounteV
apenanti
thV skephV

And they were officiating

3588 3624

3739 3618

3588

thV

3588

ewV

wdh
tou oikodomhsai
ton

with ode, until the building

2962

1722 *

2532 2476

kai esthsan

Solomwnta
ton oikon
kuriou
en Ierousalhm
by Solomon the house of the lord in Jerusalem. And they stood
2596

kata

3588 2920-1473

thn krisin
autwn

according to

1909 3588 3009-1473

autwn

epi taV leitourgiaV

their ordinance, for

son

of Elkanah, son
5207

5207

son

of Azariah, son

5207

Azaria

uiou

their ministrations.

5207

son

of Kohath, son

5207

5207

5207

son

of Adaiah,

Adia

uiou

of Shimea,

2532 5207
5207

of Ethan, son

of Jahath, son

5207

5207

of Amzi, son
son

of Mushi, son

5207

Leui
uiou

of Levi.

1909 3588 710

5207

at

the left sides

5207

Malwc

uiou

of Abdi, son

5207

6:45 uiou

of Malluch,

5207

5207

son

1325

their brethren

[3being appointed 1the 2Levites] for

1397

douleian

3009

4633

leitourgiaV

1519

Leuitai

oi

eiV

3624

skhnV

kai oi
6:49 kai Aarwn

And Aaron and

3956

pasan

all

3588 2316

oikou

tou qeou

[2of servitude 1ministrations] of the tent of the house


2532 3588 5207-1473

of God.

2370

1909

uioi autou qumiwnteV

his sons

oi

And

80-1473

adelfoi autwn
dedomenoi

3588

6:48 kai

of Levi.

3588

of Mahli,
2532

Leui
uiou

of Merari, son

son

5207

Mooli
6:47 uiou

of Shamer,

6:46 uiou

of Helkiah

Merari
uiou

son
5207

uiou
Celkia

Semmhr

uiou

5207

uiou

of Gershon, son

their brethren
*

of Bani, son

Moush

uiou

of Amaziah son

5207

5207

of Zimmah, son

epi ta aristera

adelfoi autwn

Zarai
uiou

Gerswn

uiou

uiou
Amasia

Bani
Amasei uiou

5207 *

3588 80-1473

5207

uiou

Zemma

uiou

son

5207

Asabia
*

5207

5207

5207

son of Ethni, son of Zerah,

Kousei uiou
Abdi
Aqan
uioV
*

of Michael, son

And the sons of Merari


*

son

son

Merari oi

Asaph

5207

6:44 kai uioi

his right.

5207 *

Eqan

6:42 uiou

of Shimei,

5207

Hqani
6:41 uiou

Iaaq

6:43 uiou

Seme+

And

Micahl

6:40 uiou

of Baaseiah, son of Malchiah,


5207

3588

6:39 kai

autou Asaf

ek dexiwn

Melcia

uiou

of Izhar,

1537 1188-1473

Samaa

uiou

5207 *

of Israel.

estwV

son of Berachiah, son

uiou

2532

Israhl

uiou

of Levi, son

5207

5207

son

Asaph, the one standing at

Basia

of Tahath, son
5207

his brother

Isaar

6:38 uiou

3588 2476

autou Asaf

adelfoV
o

Iwhl

uiou

son

5207

of Korah,

Leui
uiou

Baracia

uioV

uiou

5207

Kore
uiou

80-1473

5207

5207

Qaaq

6:37 uiou

of Zephaniah,

of Ebiasaph, son

Elkana

uiou

son of Elkanah, son of Joel,

Kaaq

uiou

5207

5207

Abiasaf

uiou

5207

uiou

of Jeroham, son

Elkana

6:36 uiou

Safania

uiou

of Assir, son

5207

son of Zuph, son of Elkanah, son

Amasa+
uiou

Aser

Iwhl

uioV

Ieram

uiou

Souf

6:35 uiou

of Mahath, son of Amasai,

2532 *

adontwn

th katapausei
thV

en

3008

6:32 kai hsan

And

3588

5207

Maaq

103

over the hands of the ones singing

1722

kuriou

2532

6:31 kai

Asaiah his son.

the house of the lord, during the resting

tou
skhnhV

Shimea

5207-1473

1909 5495

2962

en oikw

6:30 Samaa

autou Asa+a uioV


autou
uioV

these are whom David ordained


1722 3624

Mooli Lobenni

Uzza

2525-*

ouV

2532

Merari

Haggiah his son,


3739

autou OziaV

autou
uioV
uioV

autou Ag+a
uioV

his son,

Qoou
uiou

5207

Elkana

6:34 uiou

of Hashabiah, son

The sons of Merari Mahli, Libni

5207-1473

autou Seme+
uioV

his son.

kai
prwtotokoV
autou Iwhl
his first-born
Joel, and

6:29 uioi

Abiah.

Samuel

of Eliel, son of Toah,

From

5207 *

yaltwdoV

5207

Ethan son of Kishi, son

5207-1473

3588 4416-1473

Samouhl

deuteroV
Abia

tent

5207-1473

Eliab

5207

Elihl

Elkana

uioV
autou Sofi
Elkana

autou
uioV

And the sons of Samuel


3588 1208

4633

Elkanah Elkanah his son,

6:28 kai uioi

in

Uzziah

autou Elkana
uioV
autou Samouhl
uioV
autou
uioV

Jeroham his son,

outoi

his son,

and Nahath his son,

3778

Uriel

5207-1473

autou kai Naaq

uioV

And the sons of Elkanah


*

2532 *

his son,

5207-1473

6:25 kai

6:26 Elkana

Amasai, and Ahimoth.


5207-1473

2532

autou Saoul
uioV
autou
uioV
kai Acimwq

Amasa

Assir

autou Ourihl
uioV
autou OziaV

uioV

Tahath his son,

5207-1473
*

Ebiasaph his son,

Samouhl

uiou
*

their sons.

3588 5568.4

Aiman
o

575

apo
uioi autwn

of Kohath Heman the psalm singer, son of Joel,

and

kai Issaar

tou Kaaq

twn uiwn
*

And the sons of Kohath Amram, and Izhar,

2532 3588 5207-1473

estwteV
kai oi

3588 *

5207

2532 *

2476

oi

2532

Lobenni kai

of the sons of Gershon Libni

3588

And these are the ones standing, and


3588 5207

Gerswn

uiwn

5207

6:18 kai

Shimei.

3778

6:33 kai outoi

2532

kai Merari 6:17 kai

The sons of Levi Gershon, Kohath, and Merari.


3778

2532

595

epi

were for burning incense upon

3588 2379

3588

the altar

of the whole burnt-offerings, and upon the

to

qusiasthrion
twn

2379

3646

2532 1909

olokautwmatwn

3588 2368

kai epi

3588

to

1519 3956

2039

39

for every

work

of the holy

agia
qusiasthrion
tou qumiamatoV
eiV pasan
ergasian

altar

of incense,

3588 39

twn agiwn

2532 1837.2

of holies, and to atone


3745

1781

osa

4012 *

2596

for

according to all

kata

kai exilaskesqai
peri Israhl

eneteilato

3816

MwushV
paiV

as much as [4gave charge 1Moses


2532

6:50 kai

3778

outoi

3588 5207

oi

Israel,

tou qeou

6:49 See Bos for variants.

6:31 See Bos for variants.

6:49 CP douloV bondservant.

3of God].
5207-1473

autou
Eleazar
uioV

And these are the sons of Aaron Eleazar

6:28 or Vashni.

panta

3588 2316

2the servant

uioi Aarwn

3956

his son,

P A R A L E I P O M E N W N

596
*

5207-1473

FineeV

5207-1473

5207-1473

autou Abiasou uioV


autou 6:51 Bokki uioV
autou
uioV

Phinehas his son,

Abishua his son,

5207-1473

5207-1473

autou Zarea

Ozi uioV

Uzzi his son,


*

Bukki his son,


*

autou
uioV

5207-1473

5207-1473

Meraioth his son,

5207-1473

5207-1473

uioV
autou Acitwb
uioV
autou 6:53 Sadwk
uioV
autou
Amaria

Amariah his son,


*

Ahitub his son,

5207-1473

Zadok his son,

2532 3778

Ahimaaz his son.

their dwelling places,

1722 3588

1886-1473

2532 1722 3588

3725-1473

in

their properties,

and in

their borders, to the

taiV epaulesin
autwn
kai en

en

5207

3588

Aarwn

uioiV

4772

3588 *

1096

3588 2819

2532 1325

1the 2lots].

1093

3588

But the field

4172

they gave

round about her.

and

her properties

2532

Iefonh

uiw

1325

3588 4172

toiV

And to the

3588 5435.5

3588

taV poleiV
twn fugadeuthriwn

edwkan

sons of Aaron they gave the cities


2532 3588 *

3588

6:57 kai

to Caleb son of Jephunneh.

Aarwn

uioiV
*

authV

polewV
kai taV epauleiV
authV

5207

Caleb

tw

1473

2532 3588 1886-1473

of the city,

3588 *

Hebron in

2945

her townships

thV
6:56 touV de agrouV

5207

1722

kuklw

peripolia
authV

kai ta

3588-1161 68

1325

3588 *

And they gave to them

the land of Judah, and

edwkan

1473

2532 3588 4047.1-1473

Iouda

gh

of Kohath, for [4to them

thn Cebrwn
en
klhroi
6:55 kai edwkan
autoiV

egenonto
oi

3were

3754 1473

oti
autoiV

tou Kaaq

suggeneia

th

3588

toiV orioiV
autwn
toiV

sons of Aaron, to the kin

thn

of places of refuge

2532 3588 4049.1-1473

2532 *

Libna and

3588 *

her outskirts,

and Jattir, and

2532 3588 4049.1-1473

2532 3588 *

2532

kai ta perisporia

kai
thn Esqamw
authV
6:58 kai thn Celwn

Eshtemoa and

her outskirts,

3588 4049.1-1473

and

2532 3588 *

Hilen and

2532 3588 4049.1-1473

kai thn Dabeir


kai ta perisporia

ta perisporia
authV
authV

her outskirts,
2532

3588

and

6:59 kai thn Asan

and

her outskirts,

4049.1-1473

2532

her outskirts,

and

kai ta perisporia
authV

Beth-shemesh and

3588 *

2532 3588 *

and

2532 3588 4049.1-1473

Alemeth and

ta

3956

her outskirts,
and

5151.1

triskaideka

poleiV
autwn

their cities

1722

3588

poleiV
en

cities

4772-1473

6:61 kai

their kin.

3588

Kaaq

2532

taiV suggeneiaiV
autwn

with

3588

5443

575

of the tribe,

575

3588 4772

3588 5443

from out of the half

klhrw
poleiV
deka

4172

by

lot

[2cities 1ten].

1176

tribe
2532

6:62 kai

3588

of Manasseh,

5207

Gerswn

uioiV

toiV

575

5443

of Gershon

autwn
apo fulhV

suggeneiaV
Issacar

according to their kin


*

2532 575

kai apo

2532 1325

5443

kai apo fulhV


Nefqali

2532 575

5443

kai apo fulhV

5207

3588

5207

th

Basan

4172

5151.1

poleiV
triskaideka

Bashan [2cities 1thirteen].


2596

Merari kata

toiV uioiV

4772-1473

575

5443

kai apo fulhV

en

3739

by name.
*

these cities

1473

kalousin
autaV

which they call

575

3588 1218

them

5207

apo twn dhmwn


uiwn

And to the ones from the peoples of the sons


1096

Kaaq

2564

taV poleiV
tautaV
aV

4172

egenonto

3725-1473

poleiV

575

autwn

oriwn

5443

apo

fulhV

of Kohath came to pass the cities of their borders from the tribe
*

2532

Efra+m

1325

edwkan

6:67 kai

of Ephraim.

3588 *

autoiV

place of refuge

2532 3588 *

her outskirts,

kai ta

her outskirts,

2532 3588 4049.1-1473

6:69 kai thn Elwn

her outskirts,

2532 3588 4049.1-1473

and

2532 3588 *

perisporia
authV

kai ta

Beth-horon and

2532 3588

kai thn
perisporia
authV

Jokmeam and

Beqwrwn

perisporia
authV

2532 3588 4049.1-1473

6:68 kai thn Iekman

and

and

kai thn Geqremmwn

perisporia
authV

and

her outskirts,

4049.1-1473

perisporia
authV

and
575

3588

2255

And

from

the

half

apo

kai thn
perisporia
authV

Aner and

her outskirts,

and

3588

4772

and

to the kin

th
perisporia
authV

her outskirts,

sons

of Kohath, to the ones remaining.

3588

twn
suggeneia

2645

kataloipoiV

toiV

6:71

of the
3588

575

4772

3588

were given out from

the kin

of the

suggeneiaV

5443

3588 *

tribe

of Manasseh

Manassh

fulhV
4049.1-1473

uioiV

To the sons

of Gershon,

apo

5207

toiV

Gerswn

fulhV
2532 3588

2532 3588 4049.1-1473


3588

5443

tribe

2532 3588 4049.1-1473

kai ta
thn Anhr

Kaaq

kai ta

hmisouV

tou

5207

uiwn

2532 3588

Gath-rimmon and

2532

kai

6:70

3588 *

Ieblam
kai ta

Aijalon

2532 3588 *

kai ta

in

2532 3588 4049.1-1473

Gezer and

2532 3588 *

1722

her outskirts

kai ta
kai thn Gazer

Efra+m

of the

en
perisporia
authV

kai ta

Shechem and

3588

taV poleiV
tou

2532 3588 4049.1-1473

fugadeuthriou
thn Sicem
3735

3588 4172

And they gave to them the cities

5435.5

orei

1473

tou

1537 3588 *

2255

hmisouV

half
2532 3588

thn Gwlan
ek

thV Basan
kai ta

Golan

Bashan and

of

2532 3588 *

2532 3588 4049.1-1473

kai thn Astarwq


kai ta perisporia

perisporia
authV
authV
2532

and

575

Ashtaroth and

5443

apo

6:72 kai

fulhV

her outskirts.
3588

Issacar

4049.1-1473

2532 3588 *

her outskirts,

and

thn KedeV

And from the tribe of Issachar

2532

3588

kai ta

Kedesh and

2532 3588 4049.1-1473

kai thn Debhrwq


kai ta perisporia

perisporia
authV
authV
2532 3588 *

6:73 kai thn Ramwq

and
*

Enam

Daberath and
kai ta

Ramoth and

perisporia
authV

2532

6:74 kai

her outskirts.

3588 *

2532 3588

kai thn
perisporia
authV

her outskirts,

2532 3588 4049.1-1473

kai ta

her outskirts,

2532 3588 4049.1-1473

and
575

apo

5443

fulhV

And from the tribe

2532 3588 4049.1-1473

2532 3588 *

kai ta perisporia

kai thn Abdwn

thn Masal
authV

Mashal and

her outskirts,

2532 3588 4049.1-1473

kai ta

perisporia
authV

and

her outskirts,

and

Abdon

2532 3588 *

2532 3588

and

and

6:75 kai thn Oukkwk


kai ta

4049.1-1473

2532 3588 *

her outskirts,

and

kai thn Roob

perisporia
authV

6:57 CP et seq. peripolia townships.

5207

2532 575

Sumewn

2532 3588

of Asher

from the tribe

5443

and from the tribe of the sons

onomasin
6:66 kai toiV

And
5443

their outskirts.

3588 4172-3778

1722 3686

2532

6:63 kai

and
2532 575

5207

Beniamin

autwn
apo fulhV

suggeneiaV

to the sons of Merari according to their kin

5443

of the sons of Benjamin,

Ashr

en

the cities
1722 2819

en klhrw

autaV
kai apo fulhV
uiwn

uiwn

1722 3588 *

2532 3588 4049.1-1473

kai apo fulhV


uiwn

Anem and

of Manasseh, in

uioi

of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe

the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe

Manassh

1473

2532 575

Iouda

3588 5207

And [4gave 1the 2sons

And they gave them by lot

from the tribe of Issachar, and from

575 575

2532 1325

6:64 kai edwkan


oi

3588 4172

her outskirts,

And to the sons

4772-1473

fulhV
Ashr

uioiV

Manassh

tou hmisouV
thV fulhV

en

kata

toiV

5207

from the kin

3588 2255

1722 2819

2596

3588

kataleleimmenoiV
apo thV suggeneiaV

apo
fulhV

thV

thirteen

And to the sons

2641

toiV

of Kohath, to the ones remaining

5443

Anathoth and

her outskirts.
4172

LeuitaiV
taV poleiV
kai ta perisporia
autwn

6:65 kai edwkan

Bileam
2532

pasai

perisporia
authV
ai

All

2532 1417

toiV

of Manasseh

3588 4172-1473

1176

3588

Israhl

And from out of

2532 3588 *

her outskirts,

3588 4049.1-1473

Manassh

kai ta perisporia

kai thn Enaqwq

kai thn Alamwq


authV
kai

and

[4cities 1ten 2and 3two].

2532 3588 4049.1-1473

Geba

4172

her outskirts.

thn Gabeai kai ta perisporia


authV

of Benjamin

5443

kai apo fulhV


Zaboulwn

by lot

2532 575

6:60 kai apo

her outskirts.

Beniamin

thV fulhV

3588

perisporia
authV
kai thn

kai ta

2532 3588 4049.1-1473

BeqsamhV

the tribe

3588

Ashan and

3588 5443

Debir and

2532

2532 575

en klhrw
poleiV
deka
kai duo

mount Ephraim, and


2532

kai thn Lobna


kai ta perisporia

kai Iaqhr
kai
Cebrwn
authV

Hebron, and

3of Israel] to the Levites

autwn

ai katoikiai

And these are

5443

kai apo fulhV


Gad

1722 2819

3588 2733-1473

uioV
autou 6:54 kai autai

AcimaaV

2532 575

Roubhn

6:51

of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun,

autou
6:52 Mariwq
uioV

Zerahiah his son,

Hukok

2532 3588 4049.1-1473

kai ta

Rehob and

perisporia
authV

her outskirts.

6:76

1
2532

575

5443

apo

6:76 kai

fulhV

3588

Nefqali

C H R O N I C L E S

1722 3588

thn KadhV

And from the tribe of Naphtali

en

2532 3588 4049.1-1473

2532 3588 *

Galilee

and

her outskirts,

and

2532 3588 *

2532 3588 4049.1-1473

kai ta

Hammon and

and

2532

3588

And

to the

kai

6:77

Kirjathaim and

5207

uioiV

toiV

sons

1575

5443

apo

2645

of Merari,

to the

ones remaining

3588 *

Zaboulwn

2532 3588

thn Remmwn
kai ta

were given out from the tribe of Zebulun

3956

Rimmon and

2532 3588 80-1473

and sons.

And

3589

the kin

of Issachar were mighty in power


5505

2532

three.

2532 *

2532 3588 4049.1-1473

perisporia
authV

and

and

her outskirts.

Uzziel, and Jerimoth, and Iri

4008

3588

peran

And of the other side of the Jordan


395

3588

the east

of the Jordan,

tou
anatolaV
3588 *

5443

Iordanou
apo

fulhV
Roubhn

2532 3588 4049.1-1473

Bezer in the wilderness and

her outskirts,

2532 3588 4049.1-1473

2532 3588 *

Jahzah and

her outskirts,

and

4049.1-1473

2532 3588 *

her outskirts,

and

2532 575

5443

4049.1-1473

1722 *

2532 3588 *

her outskirts,

and

2532 3588

Gilead and

kai ta perisporia
authV

Mahanaim and

her outskirts,

2532 3588 4049.1-1473

Heshbon and

2532 3588 *

her outskirts,

and

2532 3588 1076-1473

dunamei
kai h

2532

2532 *

Jazer

2532

And the sons

2532

3956

Alamwq

3778

5207

geneseiV
autwn

arconteV

their genealogy

according to

their generations,

rulers

autwn

genealogia
3624

kata

3965-1473

oikwn

1415

2479

autwn

patriwn
dunatoi

5505

2532

ciliadeV

1250

2532 *

2532

kai Foua
Iasoub
kai
Qala
*

kai Iami
kai Iarouhl

and Jeriel,
2596

2532 *

2532 *

758

kai Samouhl
arconteV

kai Iabsan

and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, rulers


3624

3965-1473

oikon

kat'

Qwlam
Ozi kai Rafea

2532 *

3588 *

autwn
tw Qala
dunatoi
patriwn

2596

iscu+

1078-1473

kata

geneseiV
autwn
o

1501

hmeraiV
Dauid

1722

autwn
en
ariqmoV

their number

2532 1417 5505

in

2532 1812

ciliadeV

eikosi
kai duo
kai exakosioi

the days of David twenty and two thousand and six hundred.
2532

5207

uioi

7:3 kai

Ozi

Iezeria

2532 5207

kai uioi

Iezeria

2532 *

2532 *

4002

758

Michael, Obadiah, and Joel, and Ishiah [3five 4are rulers 1all
1473

autoi

2these].
2596

kat'

2532

7:4 kai

1909

ep'

1473

2596

3624

oikon

geneseiV
autwn

according to their generations,

3965-1473

2532 *

2532 *

2532

kai

and Benjamin, and

2532 *

2532 *

kai Assaeir

kai Zhqan
kai QarseiV

3778

these were sons of Jediael, rulers

5207

3439.1

autwn

patriwn
monozwnoi

2478

iscuroi

according to the house of their families, [2armed bands 1strong]


3904.4

1519 4171

5144

2532 1803 5505

to deploy

for war

thirty

and six thousand; for

parataxasqai
eiV polemon
triakonta
kai ex

2479

dunatoi

758

2033.2

iscu+

1607

5505

patriwn

2532 1250

1411

going forth

in power

thousand and two hundred

3588 4170

2532 *

ekporeuomenoi
dunamei
tou polemein

Hfam

3965

of the families,

eptakaideka
ciliadeV
kai diakosioi

mighty ones of strength seventeen

3588

arconteV
twn

Iedihl

2532 5207

kai uioi

7:12 kai Sapam

to wage war.
2532

Nefqali

uioi Acer

2532 *

7:13 uioi

7:14 uioi

of Bilhah.
1473

pallakh

3754

ciliadeV
oti

Manassh

3588 *

autou h

3739

5088

3588

eteken
h

on
Esrihl

3588 *

Sura

3concubine 1his
2983

1135

And Machir

took

a wife

2532

kai

3686

onoma

kai onoma

3588

tw

1208

Salpaad

2532 3588

Ofem

kai tw

for Huppim and

3588 79-1473

th

of Gilead.

3588 *

autwn

adelfh
Maaca

their sister

was Maachah.
2532 1080

deuterw
Salpaad

And the name to the second

Machir father

elabe

Maceir
gunaika
tw

Safim

3962

patera

ton Maceir
Galaad

2Syrian]

tw

5207

and Shallum, the sons

The sons of Manasseh Ashriel whom [4bore

3825.1

3588 *

The sons

2532 *

Guni, and Jezer,

5207

Balaa

2532 3686

kai

5207

Gouni kai Iesser


kai Sellhm

Iessihl
uioi

of Naphtali Jahziel,

7:15 kai

2532

And Shuppim, and

5207 *

kai Asim

Ir

for Shuppim. And the name to

1078-1473

autwn
kata

And with them

Iedihl

kai Beniamin

IhsouV

All
1415

3956

kai Iwsia

arconteV
kai Iwhl
pente
panteV

Abdia

Micahl

3956

2532

And the sons of Uzzi Izrahiah; and the sons of Iezraiah


*

uioi

And the sons of Jediael

Balaan

kai Canaa

5207

7:10 kai

2532 *

3588 706-1473

in strength according to their generations;


2250

eikosi

Huppim, and the sons of Ir and Hushim, sons Aher.

1415

according to the house of their families. To Tola were mighty ones


2479

1501

iscu+

2532

diakosioi

kai

thousand and two hundred.

7:11 panteV
outoi
uioi

And the sons of Tola Uzzi, and Raphaiah,

2532 *

758

Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.

And to the sons of Issachar Tola, and Phua, Jashub, and

2532 *

3588

And

1078-1473

Awq

The Genealogy of Issachar

2532 5207

7:9 kai

2596

CHAPTER 7

5064

kai

1076-1473

and the sons of Bilhan Jeush,

Shimron four.

2532

2532

Bocwr

these were sons of Becher.

2532 5207

tessareV

Sombran
7:2 kai uioi

kai Anaqwq

panteV
outoi
uioi

Bilhan,

2532

kai Abia

and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and

Balaan
kai uioi

Issacar

7:1 kai toiV uioiV

2532 *

and Joash, and Eliezer, and Elioenai,

kai Amari kai Iermwq

her outskirts.

2532 5207

7:8 kai uioi

kai Eliezer
kai Eliwne

and

kai ta perisporia
authV

5207

their genealogy

2532 *

2532 3588 4049.1-1473

2532 3588

autwn

genealogia

of the houses of their families, mighty ones of strength twenty

kai ta perisporia

kai thn Iazeir

6:81 kai thn Esebwn


authV

and

of the houses

1411

kai IwaV

Zamaria

Alameth all

2532 3588 4049.1-1473

kai thn Mana+n


perisporia
authV
2532 3588 *

her outskirts.

Ramoth in

Bocwr

and Omri,

kai ta
thn Ramaq
en Galaad

And from the tribe of Gad

3624

rulers

twenty two thousand and thirty-four.


of Becher Zemira,

2532 3588

kai ta perisporia
authV

3588 *

6:80 kai apo fulhV


Gad

758

2532 5144.8

and

Kedemoth and

Mephaath and

1417 5505

2532 3588 4049.1-1473

kai thn Mifaaq

perisporia
authV

2478

2532 3588

kai ta perisporia

6:79 kai thn Kadhmwq


kai ta
Iessa
authV

kai

five

ciliadeV

eikosi
duo
kai triakontatessareV

kai thn
kai ta perisporia
authV

2532

and Uzzi, and

4002

of their families, strong ones in power; and


1501

were given out from the tribe of Reuben

1722 3588 2048

2532 *

autwn
iscuroi
patriwn

2532 *

kai Ouri pente

arconteV
Ozihl
kai Ieremouq
oikwn
3965-1473

kata

by Jericho, according to

575

en th erhmw

thn Boswr
*

2596

Iordanou
Iericw

tou

2532 *

kai Idiehl

Assebwn
kai Ozi

And the sons of Bela Ezbon,

2532 3588 *

2532 3588

Balae

her outskirts,

1of all].

2532 *

and Becher, and Jediael

uioi

kai thn Qabwr


kai ta
perisporia
authV
6:78 kai tou

3956

Balae kai Bocwr

5207

7:7 kai

dunamei

[2their genealogy

Beniamin

The sons of Benjamin Bela,


treiV

1411

dunatoi

autwn
pantwn

genealogia

and seven thousand

4049.1-1473

Tabor

1415

3588 1076-1473

ciliadeV

ogdohkonta
kai epta
h

5140

their brethren

2532 2033

7:6 uioi

adelfoi autwn

4772

pasaV
suggeneiaV
Issacar

eiV

5207

kataloipoiV

toiV

1519

2532 5207

gunaikeV
kai uiouV
7:5 kai oi

eighty

3588

fulhV

her outskirts.

Merari

1135

eplhqunan

among all

kai thn Kariaqa+m kai ta perisporia

perisporia
authV
authV

her outskirts,

4129

they multiplied wives

2532 3588

kai ta perisporia

kai thn Camwn

Galilaia
authV
4049.1-1473

th

Kedesh in

597

kai egennhqhsan

was Zelophehad. And [2were born

2364

qugatereV

3to Zelophehad 1daughters].

7:15 See Bos for variants in verse.

2532

7:16 kai

5088

eteke

Maaca

And [5bore 1Maachah

P A R A L E I P O M E N W N

598
3588

1135

5207

Maceir

gunh

2532 2564

uion

3588 3686-1473

kai ekalese

onoma
autou

to

2the 3wife 4of Machir] a son, and she called


*

2532 3686

3588

kai onoma

FareV

80-1473

2532

autou SaroV

adelfw

tw

3588 2968-1473

ai

his name
kai

7:17

1722 3778

2730

3588 5207 *

In

dwelt

the sons of Joseph,

en
kwmai
authV

tautaiV
katwkhsan
oi

her towns.

these

5207

5207

Israhl

uiou

7:30 uioi

uioi Iwshf

Ashr

2532 *

2532

kai Iasoua
kai
Iamna

Peresh; and the name given to his brother

was Sheresh; and

son of Israel.

The sons of Asher Imnah, and Ishuah, and

5207-1473

2532 *

2532 *

And the sons of Ulam Bedan.

Ishuai,

and Beriah, and Serah their sister.

2532 *

2532 5207

kai Rakam

uioi autou Hlam

7:17 kai uioi

his sons Ulam and Rakem.


3778

5207

outoi

uioi

5207

Galaad

2532 3588 79-1473

And

Abiezer, and

Sameida

of Manasseh.

5088

3588 *

eteke
ton Iessoud

Hammoleketh bore

2532 3588 *

kai ton Maala

kai ton Abiezer

and

of Machir, son

Melcaq

his sister

2532 3588 *

Badan

Manassh

uiou

3588 *

autou h
adelfh

7:18 kai h

5207

Machr

uiou

These are the sons of Gilead, son

Hlam

Mahalah.

2532 *

5207

And [3were

1the sons

2532 *

Heim
kai Sucem

2532 *

kai Loce+ kai Eniam

5207

uioi

2532 *

5207-1473

5207-1473

his son,

Eladah his son,

5207-1473

2532 *

5207-1473

5207-1473

2532 *

and Shuthelah his son,

2532 615

1473

3588 435

And [8killed

9them 1the 2men

3588

1093

th

3754

2597

katebhsan

oti

gh

2532

3996

And [3mourned
4183

3588

epenqhsen
Efra+m

7:22 kai

2532 2064

3588 80-1473

5207

and bore

a son, and called

2532 2564

kai eteken
uion
1722 2556

en

1096

kakoiV

en

tw

2532 3618

his daughter

was Sherah. And she built

qugathr
autou Sara
2736

3754

oti

Beriah, for
3588

And

3588 *

3588

2532 *

7:25 kai Rafa

lower part, and the upper part, and Uzzen-sherah,


5207-1473

2532 *

5207-1473

his son,

and Resheph his son,

thn

Beth-horon the

kai Ezensaara
2532 *

and Rephah
5207-1473

Imrah,

autou
uioV

2532 *

2532 *

and Laadan his son,


5207-1473

5207-1473

Elishama his son,

Non his son,

2532 2697-1473

2532

kai Rasia
3624

oikou

2968-1473

2532 3588

kai ai

2532 1519 1424

kai eiV anatolaV


Noaran
kai eiV dusmaV
Gazer

kwmai
authV

her towns,

and to

the east

Naaran, and to

2532 3588 2968-1473

kai ai

2532 *

kai Sucem

kwmai
authV

and

her towns,

and Shechem and

2532 3588 2968-1473

the west Gezer

2532 3588 2968-1473

kai ai

her towns

her towns.

Manassh

Baiqsan

2532 3588 2968-1473

kai ai

ai

uiwn
*

Qaana

kwmai
authV

her towns,

uioi

Olla

kai
*

Aree

Anihl

3956

3778

All

these were sons of Asher, rulers

5207

7:40 panteV
outoi
uioi
3965

1588

3588

758

arconteV

Ashr
2478

patriwn
eklektoi

twn

1411

iscuroi

dunamei

choice men, strong men in power,

758

heads

of the rulers of the ones tracing descent among the position

1075

archgoi arcontwn
twn
1722 3588 4171

1722

3588 706-1473

tw

in

the battle,

th stasei

435

1501.4

[3men

1was twenty-six

autwn

andreV
ariqmoV
eikosiex

polemw
o

en

3588 4714

genealoghqentwn
en

their number

5505

ciliadeV

2thousand].

CHAPTER 8
The Genealogy of Benjamin
2532 *

1080

egennhse

8:1 kai Beniamin

2532

kai

Taanach and

2532 3588 2968-1473

2532

Magiddo

and

Dor and

Mageddw
kai ai
kwmai
authV

Dwr kai
kwmai
authV

her towns,

her towns,

3588 *

2532 *

3588 1208

o
kai Asbhl

deuteroV
Aara

and Ashbel the second,


2532 *

fourth,

and Rapha the fifth.

3588 *

Bela his first-born,


3588 5154

tritoV

8:2 Noua

Aharah the third,

5067

3588 3991

o
tetartoV
kai Rafa

4416-1473

ton Bale prwtotokon


autou

And Benjamin engendered

2532

pemptoV

2532 *

3588

Nohah the
1096

5207

8:3 kai egenonto


uioi

And [4were
2532 *

1the sons

2532 *

Adar kai Ghra


kai Abioud

8:4 kai Abisoue

2to 3Bela] Addar, and Gera, and Abihud,

and Abishua,

tw Bale
2532 *

2532 *

2532 *

kai Awd

kai Naaman

And unto the borders of the sons

of Manasseh Beth-shean and


3588 2968-1473

unto

5207

GazhV
kai ai kwmai
authV
7:29 kai ewV
oriwn

Gaza and

2193

ewV
kwmai
authV

2532 2193 3725

2532

Iefonh

747

autou
uioV

and dwelling was Beth-el and

2532 1519 395

kai

And the sons of Ulla Arah, Haniel,

of the house of the families,

5207-1473

kai katoikia
Baiqhl

7:28 kai katascesiV


autwn

And their possession

Ieqer

5207

7:39 kai

Tahan

Jehoshuah his son.

2532 2733

kai Selsa

And the sons of Jether Jephunneh, and

2532 *

autou
uioV

uioV
autou 7:27 Noum uioV
autou Iwshe
Elisama

2532 *

7:38 kai uioi

kai Ara+
Fasfa

Ammihud his son,


*

2532 *

2532 5207

kai Bhera

Ieqran

5207-1473

autou Amioud

7:26 kai Ladan


uioV

his son,
*

2532

kai Bhrei kai


kai Soual

and Telah his son,

5207-1473

The sons
2532 *

Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and

autou kai Rashf

autou kai Qala


uioV
autou Qaan

uioV
uioV
5207-1473

7:36 uioi

2532 *

kai Ihoud
kai Semma

7:37 Basar

and Rizia.

2532 *

kai thn anw

Iembra

2532 *

Pispah, and Ara.

kai wkodomhse
thn Beqwrwn

2532 3588 507

katw

2532

5207

kai Amal

2532 *

him.

7:24 kai

2532 *

and Shelesh, and Amal.

Soue kai Arnafei

2532 *

his house,

adelfou autou

2532

Soufa

and she conceived

oikw
autou

2364-1473

2532 *

2532 4815

1722 3588 3624-1473

egeneto

kai

80-1473

Elem

kai SeleV

kai Iamna

1473

2532

And the sons of Helem his brother

Zophah, and Imna,

Ithran, and Beera.

onoma
autou Barie

7:35 kai uioi

2532 *

Soufa

his name

bad things happened in

2532 *

Aci kai Raaga

2532 5207

kai Aram

5days

3588 3686-1473

kai ekalese
to

2532 *

Iaba

Swmhr

And the sons of Shamer Ahi, and Rohgah, and

2250

his wife,

7:34 kai uioi

uioi

and

autou kai sunelaben

thn gunaika

2532 5088

2532 5207

Iaflet

2their father

3588 1135-1473

eiV

5207

1his brethren]
1510

3778

of Zophah Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri,

adelfoi autou tou parakalesai


auton

And he entered unto

And the sons

2532 *

5in

4many], and [2came


2532 1525

2532 5207

7:33 kai uioi

kai hlqon

pollaV
oi

7:23 kai eishlqe

2532 *

3962-1473

to comfort

79-1473

1722

their cattle.

3588 3870

2532

Shomer, and

kai Baamaq
kai Asouaq
outoi

Fasec

Jehubbah, and Aram.

autwn

pathr
hmeraV

1Ephraim

Japhlet, and

Shua their sister.

kthnh
autwn

6the 7land], because they went down to take

Hotham, and

and

3588 2934-1473

ta
labein

of Birzavith.

adelfhn
autwn

kai thn Soua

2532

7:21 kai

4born

2983

2532 3588 *

Iaflet

of Japhlet.

tecqenteV
en

oi

father

2532 3588 *

kai ton Swmhr

ton Iaflet
kai

And Heber engendered

2532 *

3of Gath

3588 *

of Japhlet Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the sons

3588 5088

andreV
Geq

oi
kai apekteinan
autouV

And

and Ezer, and Elead.

1080

3962

pathr

autoV
Barzeq

and Tahath his son,

2532 *

and Tahath

5207-1473

And the sons

1473

2532

uioV
autou kai Souqala

autou kai Ezer kai Elaad

Zabab
uioV

Zabad his son,

2532

egennhse

7:32 kai Cober

2532 *

autou Elada
uioV
autou kai Qaaq

autou
uioV
uioV

2532 5207

of Beriah Heber and Malchiel he is

ton Wqam

kai Barad
uioV
autou kai Qaaq

Souqalaa

Efra+m

the sons of Ephraim Shuthelah, and Bered his son,

2532 *

kai Melcihl

Cober

3588 *

7:20 kai

2of Shemida] Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.

Beria

Ishod,

2532 1096

7:19 kai egenonto


uioi

79-1473

kai Saraa
adelfh
autwn

Iessoue kai Baria


7:31 kai uioi

2532 *

kai Sepfam

8:5 kai Ghra

2532

kai

and Naaman, and Ahoah,

and Gera, and Shephuphan, and

Aouram

Huram.
3965

patriwn

3778

8:6 outoi

5207

uioi

Awd

3778

1510.2.6 758

arconteV
outoi
eisin

These are the sons of Ehud. These are


3588

toiV

2730

katoikousi

Gabaa

rulers

2532 599.3

kai apwkisan

of the families to the ones dwelling in Geba, and they resettled

8:7

1473

eiV
autouV

1519 *

Manouaq

them

to

Manahath.

1473

2532

2532 *

2532

2532 3588 *

and

them.
2532

kai ton Icioud

1080

3977.1

3326

Mwab

pediw

Sewreim

egennhsen

en

tw

the

3588 1821-1473

auton

exaposteilai
autouV
Wseim

1135-1473

1135-1473

apo

3588 *

2532 3588 *

2532

autou ton Iwbab


kai ton Sabia
kai
gunaikoV

3588 *

Jobab, and

2532 3588 *

ton Misa

and

3778

Mirma. These were his sons,

3965

2532

2532

kai ton Eleifaal

and

Elpaal.

2532 *

3618

2532 3588 2968-1473

2532 *

her towns;

758

3965

rulers

of the families of the ones dwelling

3588

2730

3588 2730

Sisac

kai Ierimwq

Adar

outoi

2532 *

2532

kai Arad
kai

2532 *

5207 *

kai Iesfa
kai Ioca
uioi Bareia

8:16 kai Micahl

Ader,
2532

8:17 kai

and Michael, and Ispah, and Joha, sons of Beriah.


*

Zabadia

2532 *

2532 *

kai Aber

3588 80-1473

with

their brethren.
1080

and Ishmerai,
2532

8:19 kai

2532 *

5207

2532

8:22 kai

2532 *

Anania

2532 *

kai Ader
Iesfan

2532 *

2532 *

kai Anan

2532 *

2532 *

kai Anaqwqa

kai Hlam

5207 *

8:25

Penuel

sons of Shashak.

2532 *
*

Ieream

1080

3588 *

3778

geneseiV
autwn

758

egennhse

ton Mica

engendered

747

2532 *

3778

2730

their generations chiefs;


8:14 See Heb. Ahio.

these dwelt

Merib-baal

Mica

Fiqwn

And the sons of Michah Pithon,

2532 *

2532 *

2532 *

kai Acaz

kai Melec
kai Qaraa

1080

egennhse

8:36 kai Acaz

and Melech, and Tarea, and Ahaz.

And Ahaz engendered

3588 *

3588 *

2532 *

ton Iwda

1080

kai Iwda

egennhse

Jehoadah; and Jehoadah engendered


2532 3588 *

Asmwq
2532 *

Zimri;
1080

egennhse

8:37 kai Mwsa

2532 *

1080

and Zimri

engendered

3588 *

3588 *

his son,

and Azel his son.

2532 3588 *

Eleasah

1803

5207

autou 8:38 kai tw Ashl

uioV
ex

And

3588 3686-1473

kai tauta

Moza;

5207-1473

Binea, Rapha his son,

5207-1473

autou Ashl

uioV

ton Mwsa

Rafa
uioV
autou Eleasa

ton Baana

and Moza engendered


5207-1473

kai ton

Alemeth, and

kai ton Zambri kai Zambri egennhse

Azmaveth, and

2532 3588

ton Alemeq

uioi

to Azel were six sons,

4416-1473

Ezerikam
prwtotokoV

onomata
autwn
autou

ta

their names
2532 *

kai Saria

kai Ismahl

Azrikam his first-born,

2532 *

2532 *

kai Abdia

2532 *

kai Asa

kai Annan

and Ishmael, and Shearaiah, and Obadiah, and Hanan and Asa;
5207

panteV
outoi
uioi
80-1473

2532 5207

Ashl

8:39 kai uioi

2532 *

Ulam his first-born,

2532 *

3588 5154

o
kai Elifalet

3588 1208

5207

And [3were

1the sons 2of Ulam

2532

kai uiouV
twn
uiouV

2532 5207

3588

1722 *

Ierousalhm

Jerusalem.

5115

teinonteV
toxon
5207

1540

uiwn
ekaton

2532 4129

kai plhqunonteV

2532 4004

3956

kai penthkonta
panteV

sons, and sons of the sons a hundred and fifty;


3778

5207

outoi
uiwn

all

Beniamin

these the sons of Benjamin.

5207

kata

5037.1

Oulam

4mighty] in strength, stretching the bow, and multiplying

5207

2479

deuteroV

and Jeush the second,

2532 1096

tritoV
8:40 kai egenonto
uioi

and Eliphelet the third.

tou

And the sons of Eshek

4416-1473

prwtotokoV

o
adelfou autou Oulam
autou kai IhouV

his brother

3588

Asek

1415

2596

in

5207

5men

of the families according to

archgoi outoi
katwkhsan
en

Meribaal

kai o

8:35 kai uioi

Micah.

CHAPTER 9

kai Zecri uioi

3965

Esh-baal.

2532 3588 *

435

kai Sara+a

patriwn
arconteV

These were rulers

2532 3588 *

Abinadab, and

2532

and Jaresiah, and Eliah, and Zichri, sons

8:28 outoi

of Jeroham.

kai Elia

ton

andreV
dunatoi iscu+

2532 *
2532 *

3588

and

and Iphdeiah, and

2532 *

engendered

2532

And Shamsherai, and Shehariah,

8:27 kai Iersia

and Athaliah,

kai

kai Iefadia
kai

8:26 kai Samyari


2532 *

kai Oqolia

2532 *

2532 *

uioi Sisak

Fanouhl

2532

8:24 kai

and Abdon, and Zichri, and Hanan,

Hananiah, and Elam, and Antothijah,

1078-1473

2532

kai Bara+a kai

And Ishpan, and Heber, and

8:23 kai Abdwn


kai Zecri

Eliel,

2532 *

Kish,

and Saul

And the son of Jonathan was Merib-baal; and

these were sons of Azel.

and Adaiah, and Beraiah, and

ton KiV

1080

Meribaal

all

2532 *

3588 *

2532 *

Iwnaqan

and Elienai,

Shimrath, sons of Shimhi.

Elihl

and Zichri, and Zabdi,


8:21 kai Ada+a

Jerusalem,

1080

2532 3588 *

3778

uioi Seme+
Samaraq
*

Saul,

3956

2532 *

Ierousalhm

kai Saoul
egennhse

ton Saoul

2532 *

and Zilthai, and Eliel,

in

And Ner engendered

8:20 kai Hliwne

2532 *

1dwelt]
2532 *

kai Zebdi

kai Selaqi kai Elihl


*

and Jezliah, and Jobab, sons of Elpaal.


2532 *

kai Zecri
Iakeim

And Jakim,

5207

1722 *

Malchishua, and

8:34 kai uioV

2532 *

kai Iwbab
uioi Alifal

2730

8:33 kai Nhr egennhse

2532 3588 *

2532 *

2532 *

kai gar outoi

Shimeah. For also these

kai ton Melcisoue kai ton Abinadab


kai ton Isbaal

Iwnaqan

and these are

2532 *

2532-1063 3778

ton Samaa

3588 *

egennhse

And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,

8:18 kai Iasshmari kai Iezlia

2532 *

3588 *

3their brethren

2532 3778

2532 *

kai Mosollam
kai Ezeki

and Kish, and Baal, and

engendered

twn adelfwn
autwn

meta

and Zebadiah, and Arad, and


2532 *

2532

kai
kai Bael

autwn
katwkhsan

twn adelfwn
en

[2over against

kai KiV

the

2532 *

adelfoi autou kai Zecri


his brethren, and Zacher.

3588 80-1473

katenanti

2532 3588 80-1473

8:15 kai Zabadia

2532 *

1080

egennhse

Makeddwq

2713

in Aijalon; these

2532 *

Shashak and Jeremoth,


*

3778

8:14 kai oi adelfoi autwn


And
their brothers

drove out the ones dwelling Gath.


2532 *

katoikountwn
Ailwm

twn

exediwxan
touV katoikountaV
Geq
*

3778

and Beriah and Shema, these are

arconteV
patriwn
1559

Lod

kai Samaa
outoi

8:13 kai Baria

and

And Mikloth

2532 5207

Ono, and

2532 *

kai taV kwmaV


authV

2532

his son

2532 3588 80-1473

and Gedor, and

8:32 kai

3326

2532 *

kai Sour kai KiV

was Abdon, and Zur,

2532

2532 3588 *

2532 *

3588

autou o
uioV

And

kai oi
8:31 kai Geddwr

Nadab,

kai onoma

2532 3588 5207-1473

8:30 kai o

2532 *

Nadab

Jonathan, and

3588 *

built

kai Samhd

kai thn Lwd


Mesoam
outoV
wkodomhse
thn Wnw

Misham, and Shamed who

first-born

Abitub,

And the sons of Elpaal Eber, and


3778

prwtotokoV
Abdwn

Aber kai

Eleifaal

uioi

8:12 kai

4416

2532 3686

Gabawn

was Maachah.

and Kish engendered

ton Abitwb

the father of Gibeon, and the name

of his wife

of the

3588

3962

th gunaiki autou Maca

rulers

egennhse
5207

3588 1135-1473

2532 *

And by Hushim he engendered

2532 3588 *

2730

And in Gibeon dwelt

3588

1080

Mewseim

8:11 kai

2532 1722 *

758

uioi autou arconteV


twn

Shachia, and
families.

Jeuz, and

5207-1473

outoi

kai ton Marmia

patriwn

2532 3588

kai ton
8:10 kai ton IwaV

Malcham,

2532 3588 *

Zibia, and

2532 3588 *

kai ton Melcwm

Mesha, and

Secia

575

And he engendered from

Hodesh his wife

1080

8:9 kai egennhsen

Baara were his wives.

thV CodeV

by him. Hushim

2532

gunaikeV

kai thn Baara


autou
3588 *

1722 3588

599

katwkhse

8:29 kai en Gabawn


pathr

Uzza

1080

plain of Moab, after the ejecting them


and

ton Aza

And Shaharaim engendered in

to
meta

2532 3588 *

3588 *

egennhse

And he engendered
*

8:8 kai

Ahihud.

kai

And Naaman, and Ahiah, and

599.3

resettled

2532

Naaman
kai Acia

8:7 kai

autoV
apwkisen

kai
Ghra
autouV

Gera, he

C H R O N I C L E S

The Genealogy of the Tribes in Jerusalem


2532

9:1 kai

3956

1075

2532

Israel

traced descent;

and behold,

2400

paV Israhl
egenealoghqhsan
kai idou

And all
8:31 See Heb. Ahio.

P A R A L E I P O M E N W N

600
1510.2.6

1125

eisi

1909

2532

Iouda

975

gegrammenoi
epi

they are written

935

2532

bibliou
basilewn
Israhl
kai

upon the scroll of the kings of Israel and

599.3

1519

kai apoikisqhsan

801.1

3739

autwn

asunqesian

1223

Babylon

because

91

hdikhsan

hn

3588

Babulwna
dia

eiV

Judah, and they were resettled in

thn

2730

4387

the ones dwelling

prior

work of the service of the house

their possessions

uiou

and Heresh, and Galal, and Mattaniah

son

5207

FareV

of Pharez son

5207

575

2532

of Bani,

575

And of

his sons.

and

1537 3588

twn

And of

the

1812

2532

kai

their brethren six hundred and

2532 575

3588 5207

And of

the sons of Benjamin Sallu son

5207

Mosollam

Asa+a

2532

Beniamin

9:7 kai apo twn uiwn

ninety.

exakosioi

adelfoi autwn

sons of Zerah Jeuel, and

ennenhkonta

sons

9:6 kai ek

2532 3588 80-1473

Iehl
kai oi

1767.3

5207

the Shilonites Asaiah

his first-born,
Zhra

uiwn

the

3588 *

uioi autou

5207

Wdou+a
uiou

of Meshullam, son
*

of

2532 3588 5207-1473

3588

5207 *

2532 *

uioV
Ieroam

Iebnaa

5207

uioV

Salw

Sanaa

uiou

of Hodaviah, son

5207 *

5207

uioV
Ozi
kai Hlw

Asaf

uiou

of Asaph;

5207

5207

son

of Galal, son

5207

son

of Elkanah, the one dwelling in

5207

1722 3588

katoikwn

2532

Netwfati

the

2532 *

Akkub,

and Talmon, and Ahiman, and

2532 *

3588

758

their brethren.

2532

3588

and
1765.1

80-1473

2596

their brethren

according to their generations

4004.2

ennakosioi

2596

patriwn

geneseiV
autwn

3956

3588

All

the

And unto here in

935

2596

395

king

according to the east,

basilewV
kata

3778

2532

Leui

5207 *

3624

2532 *

5207

5207

Elkiou

AzariaV
uioV

Azariah son
5207

Mera+wq
uiou

son

5207

of Meraioth, son

2316

qeou

3588 1529

guarding

the entrance.

2532 *

kai Iwaceim
5207

being the leader was

of Ahitub, the ruler

3778

with

these

Zachariah son

3588

2374

3588

of the house
5207

of God.

And Adaiah son of Jeroham, son of Pashur, son

2532 *

Melcioi

of Malchijah, and Massai


*

Mosollam

5207

Adihl

kai Maasei uioV

5207

son of Adiel, son

5207 *

Maselimwq

uiou

Ezera

uiou

5207

uiou

of Jahzerah, son

5207 *

Emmhr

uiou

of Meshullam, son of Meshillemith, son of Immer.

2532 3588

9:13 kai oi

And

1715

5207

4633

quraV
thV

thV

Eleazar

uioV

2962

2532

4440.1

1586

these

1519

being chosen

1250

for

2532 1177

diakosioi
3588 1076-1473

3956

marturiou

9:22 panteV

of the testimony.
4440.1

pulwrouV

1722

1722

3588

All

3588

4712.4

the

doorposts

toiV staqmoiV

en

gatekeepers at
3778

outoi

kai dekaduo
en

two hundred and twelve.


h

3142

tou
skhnhV

outoi
eklelegmenoi
eiV

pulwroV

of Meshellemiah was gatekeeper


3588

of the tent

3778

1886-1473

taiV epaulesin
autwn

These with

their properties

2532 3588 2645.2-1473

3778

autwn
kai o
genealogia

autwn
toutouV

katalocismoV

of their genealogy

their distribution,

705

9:2 CP Heb. translt. Naqineoi Nethinim

5207 *

tauta

Mesollamia

meta
ZacariaV
uioV

of the door
5207

Faseour
uiou

uiou

2962

emprosqen

ep' autwn
kuriou
9:21 kai
over them before
the lord.
And

hn

3326

tou

skhnhV

And Phinehas son of Eleazar

1510.7.3 1909 1473

hgoumenoV

3925

4633

thn parembolhn
kuriou
camp
of the lord

9:20 kai FineeV

of Zadok,

hgoumenoV
oikou

5207 *

2233

and

3588

3588

2532 *

fulassonteV
thn eisodon

3624

3588

patereV
autwn
epi

kai oi

2532

9:11 kai

Sadwk

uiou

2233

Ieroam

9:12 kai Ada+a uioV

the thresholds of the tent,

5442

of Meshullam, son

Acitwb

uiou

guarding

And

3588 4290.1

2532

Mossollam

uiou

of Hilkiah, son

works of the service,


3588

5442

over the

2532 *

3588

epi ta

fulassonteV

douleiaV
ta proqura
thV
1909

the priests Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin,

1397

their fathers

3588 2409

kai Iwreib

3588

3962-1473

of

apo twn ierewn


Iwdae

2041

erga
thV

and

575

1909

Korinoi

according to the house of their fathers, the Korahites, over the

2532

9:10 kai

his brethren

3588 *

autwn
oi
patriwn

rulers

autwn

patriwn

adelfoi autou

kai oi

758

of families, according to the house of their families.

son

2532 3588 80-1473

3965

oikon

5207

uioV

Selloum

And Shallum

kore
uiou

men,

3965-1473

oikon

kat'

3624

eiV

9:19 kai

5207 *

Abiasac

uiou

1519

pulwroi

oi

these are the gatekeepers for

uiwn

taV parembolaV

the gate of the

3588 4440.1

outoi

anatolaV

435

andreV
arconteV

panteV

penthkontaex
oi

nine hundred fifty-six.


3965

1078-1473

adelfoi autwn
kata

oi

3588

9:18 kai ewV


en th pulh
tou
arcwn
wde

2596

9:9 kai

adelfoi autwn

kai oi

2532 2193 5602 1722 3588 4439

Shallum was the ruler.

kat'

2532

kai
Selloum

2532 3588 80-1473

Akkoub
kai Telmwn
kai Ac+man

of the sons of Levi.

and Meshullam son of Shephatiah, son of Reuel, son of Ibnijah;

pulwroi

5207

5207 *

tou

And the gatekeepers Shallum, and

the camps

Ragouhl
uiou
Iemna+
uiou

3588

courtyards

3588 4440.1

9:17 kai oi

of the Netophathites.

of Asa,

833

taiV aulaiV

en

of Kore, son of Ebiasaph, son of Korah, and

5207 *

Asa

kai BaraciaV
uioV

2532 *

5207 *

of Shemiah,

2532 *

3588 2730

o
Selloum

uiou

Sama+a
uioV

Ibneiah son of Jeroham, and Elah son of Uzzi, son of Michri,


uiou
Safatia

kai Mosollam

5207

of Jeduthun, and Berechiah son

Kore

of Micah, son
5207

and Obadiah son

Idouqoun

uiou

uiou
Elkana

son

9:16 kai Abdia

of Zichri, son

3588 3925

2532 *

and

Maceiri
uiou

5207

kai MatqaniaV

Mica

kai Galal
uioV
5207

Zecri

2532 *

2532

9:8 kai

of Hasenuah,

kai ArhV

Galal

uiou

Beniamin
apo twn uiwn

uiou

of Judah.

the

Uthai son of Ammihud,

5207

prwtotokoV
autou kai oi

5207

twn

9:5 kai apo tou Shlwnei

3588 4416-1473

kai ek

Samioud

9:4 Ouqi uioV

of Imri, son

Iouda

uiou

2532 1537 3588

the sons of Benjamin, and of

Embri
Ambri uiou

son of Omri,

and Bakbakkar,

of

Beniamin

twn uiwn

2532 *

uiou

9:15 kai Bakbakar

the sons of Merari;

dwelt

Jerusalem

kai Manassh
5207

twn uiwn
Merari

ek

of Hashabiah, of

5207

of Azrikam, son
2532 *

And in

9:3 kai en

2532 *

1537

And of

Ezrikam

uiou

1537

katwkhsan

Ierousalhm
ek

sons of Ephraim, and Manasseh;


5207

1537 3588 5207

Asabia

5207

2730

kai ek

Efra+m
uiwn

2532

9:14 kai ek

of God.

Asoub

uioV

2532 1722 *

2532 1537 3588 5207

2532

Leuitai
kai

oi

5207

2532 *

the sons of Judah, and of


5207

3588 *

iereiV

in strength

tou qeou

in

the priests, the Levites, and

oikou

SameaV

twn Leuitwn

2479

mighty

3588 2316

the Levites Shemaiah son of Hashub, son

3588 2409

Iouda

twn uiwn

3624

3588 *

Israel,

3588 5207

1397

1415

kai exhkonta
dunatoi iscu+

in

the ones appointed.

autwn

patriwn

2532 1835

kai eptakosioi

And

their cities

oi

2532 2035.1

cilioi

ergw
douleiaV

4172-1473

dedomenoi

5507

3965-1473

oikon

en

kai

9:2

taiV katascesesin
autwn

Israhl
oi
taiV polesin
autwn
1325

3624

according to the house of their families

1519 2041

in
3588

their brethren, leaders

2532

1722 3588

en

2596

hgoumenoi

adelfoi autwn
kat'

1722 3588 2697-1473

katoikounteV
proteron
en

oi

2233

9:2

a thousand and seven hundred and sixty;

of their breach-of-contract which they transgressed.


3588

80-1473

and

2532 2476

hriqmhse

2532

these

3588

kai Samouhl
o
Dauid

kai esthse

were counted. And [6established them 1David 2and 3Samuel 4the

9:4 See Bos for variants.

3708

1722 3588 4102-1473

9:8 CP Ieconiou.

5seer] in

9:9 CP patriarcai patriarchs.

epi

orwn
en
1909

th

pistei
autwn

2532

their trust.
3588 4439

3624

oikou

twn pulwn

were over the gates

3778

3588 5207-1473

9:23 kai outoi


oi

And these
2962

uioi autwn

their sons

2532 3588 3624

3588

kuriou
kai tw oikw
thV
of the house of the lord, and the house of the

9:24

4633

3588 5442

2596

tou fulassein

skhnhV

tent

C H R O N I C L E S
3588

9:24 kata

to keep watch.

5064

touV tessaraV

[3according to 4the 5four

1510.7.6

6winds

2were stationed 1The gatekeepers] according to the east,

4440.1

hsan
anemouV
2532 2596

2281

kai kata

2532 1005

3588 80-1473

their brethren
1519 3588 1442

in
2540

2596

2540

to enter

1519 2540

3326

days

from time

4102

to

time

after these.

1510.2.6 3588 5064

pistei

oi
eisin

trust of office are

1415

3588

tessareV
dunatoi

the four

3588 *

autoi oi

Leuitai
kai

they

the

Levites. And they were over the

2532 1909

2532

1510.7.6

hsan

3588 2344

kai epi
4033.1

3588

perikuklw

3624

[2surrounding 3the 4house


ep'

1473

4404

the keys

3588 2374

1473

1909

And some of them

3009

3754 1722 706

oti

leitourgiaV
en
1627-1473

ta skeuh

1533-1473

2532 1722 706

1537

3588 4632

ex
3956

3588 3030

3588

39

agia

2532 3588 1637

2532

and the wine, and the oil,

2532 3588 759

tou libanou

2532

kai twn arwmatwn

5207

3588

2409

twn
uiwn

2532

arwmasi

9:31 kai

aromatics.
3588

3588

ierewn
mureyoi
hsan

759

3464

murou

tou

3588 *

1722

3588

en

th

to Shallum the Korahthite he was in


3588

2378

3588 *

1537

KaaqhthV
ek

Benaiah the Kohathite


3588

thV

3588

5079.2

qusiaV
tou
3588

proqesewV

2596

4521

sabbaton

sabbaton
kata

Sabbath
758

by
3588

arconteV
twn

rulers
1299

Sabbath.
3965

3588

diatetagmenoi

eiV efhmeriaV

1080

3588 *

Mikloth

engendered

egennhse

Makelwq

2730

2532 *

3754 2250

3588 *

with

Jerusalem,

1080

3588 *

1080

engendered

2532 3588 *

kai KiV

Kish, and Kish

and Saul

3588 *

2532 *

ton KiV

2532 *

Saul,

3588 *

2532

kai
ton Iwnaqan

Jonathan, and

2532 3588 *

2532

kai ton Isabaal

ton Melcisoue kai ton Abinadab

Malchishua, and
5207

uioV

Abinadab, and
*

Iwnaqan

9:40 kai

Esh-baal.

2532 *

Meribaal

3588

meta
twn
Ierousalhm

kai Saoul
egennhse

ton Saoul

And

1080

kai Meribaal
egennhse

the son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal engendered


2532

ton Mica

5207

9:41 kai uioi

Micah.

2532 *

2532 *

Fiqwn
kai Melcihl

2532

1080

3588 *

ton Alemeq

2532 *

1080

Zimri; and Zimri

3588 *

9:43 kai Masa

Moza;

and Moza

5207-1473

Eleasah his son,

1803

5207 2532 3778

uioV
autou 9:44 kai tw Ashl

Ashl
ex
ta

kai

autou Eleasa
uioV
autou
uioV

2532 3588 *

Azel his son.

2532

2532 *

ton Mwsa

Baana, Raphaiah his son,

5207-1473

Jarah;

Azmaveth, and

5207-1473

Rafa

ton Banaa

engendered

ton Iwda

kai ton Azmwq

engendered

3588 *

egennhse

3588 *

2532 3588 *

Alemeth, and

ton Zimbri kai Zimbri egennhse


1080

1080

And Ahaz engendered

and Jarah engendered


3588 *

egennhse

9:42 kai Azaz

egennhse

kai Iwda

Mica

And the sons of Micah Pithon, and Melech,


2532 *

kai Azaz

kai Qaraa

And

uioi kai tauta

to Azel were six sons, and these are

4416-1473

2532

Ezrikam
prwtotokoV

onomata
autwn
autou kai Ismahl

their names
2532 *

kai Saaria

Azrikam his first-born,

2532 *

2532 *

kai Abdia

kai Anan

and Ishmael,

3778

5207 *

outoi

uioi Ashl

and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. These are the sons of Azel.

CHAPTER 10
The Philistines Kill Saul and His Sons
2532 246

10:1 kai allofuloi

5568.4

tw pastoforiw

the cubicle
2532 3571

435

[3fled

1every man 2of Israel] from the face

4098

Israhl

5134.1

575

4383

1722 3735

orei

they fell slain

mount Gilboa.

in

9:37 See Heb. Ahio.

3588 *

Gelboue

2532

kai
ton Israhl

against

Israel; and

246

apo proswpou
allofulwn

en

traumatiai
epeson

9:44 Heb adds Bocheru.


9:31 Ald. twn thganistwn of the ones of the pans.

4314

epolemhsan
proV

5343

1909

and night, for

4170

And the Philistines waged war

efugen
anhr

yaltwdoi

ep'
oti
hmeraV
kai nuktoV

being set in order for daily rotations, for day

3326

in

And Ner engendered

engendered

was over

1722 3588 3956.4

en
Leuitwn

mesw

1722 *

9:39 kai Nhr egennhse

their brethren.

And

1722 3319

kai outoi
en

katwkhsan
en

4of their brethren 1dwelt]


autwn

adelfwn

3778

Shimeam. And these [2in 3the midst

autwn

twn adelfwn
80-1473

2532

ton Samaan

3588 80-1473

etoimasai

tou

of the families of the Levites, in


1519 2183

2090

And these are the psalm singers,

twn
patriwn

2532

9:38 kai

1909

3588

2532 3778

and Gedor,

2532 *

adelfoi autou kai Zecri


kai Makelwq
his brethren, and Zechariah, and Mikloth.

and

And

80-1473

9:33 kai outoi

2532 *

2532

their brethren

4286

2532 *

2532 *

thganou
9:32 kai

the bread loaves of the place setting, of the one being prepared
4521

2532 3588 80-1473

autwn

twn adelfwn
epi

from

2532 *

prwtotokoV
Abadwn

kai Nhr kai Nadab

kai Sour kai KiV kai Bael


9:37 kai Geddwr

3588 3686-1473

Levites this one

the

over the works of the sacrifice of the pan.

twn artwn

toiV

of

1909 3588 2041

3588 740

en

3778

trust

3588

3588 *

pistei
epi ta erga
thV

BaneaV

1722

twn Leuitwn
outoV

4102

twn

1537 3588

MatqaqiaV
ek

prwtotokoV
tw Selloum
tw Korinw

was the first-born

apo

perfumers of the perfume with the

And Mattithiah

4416

3588

And some of the

1510.7.6 3460.2

sons of the priests were

and

575

9:30 kai

the frankincense, and the aromatics.

was Abadon,

2532 *

and Tahrea, and Ahaz.

kai epi thV semidalewV


kai tou oinou
kai tou elaiou
kai

and over the fine flour,

the first-born,

were placed

[3items 1the 2holy],

2532 3588 3631

And his son,

2532 *

skeuh
ta

over the equipment, and over all

his wife

3588 4416

2525

3588 4632

kai epi panta


ta

3588 4585

ariqmw

kaqestamenoi

autwn

And some of them


2532 1909

skeuh

1473

2532 *

3588 *

they carry them in, and by count

9:29 kai

they bring them forth.

2532 1909

thV

were over the equipment of the

2532

exoisousi
auta
epi ta

3588

eisoisousi

kai en
ariqmw
auta

ministration, for by count

was Maachah.

the doors of the

3588 4632

epi
autwn

9:28 kai ex

3588

gunaiki autou

th

2532 5207-1473

autou o
9:36 kai uioV

egennhse

anoigein
taV quraV
tou

morning by morning, to open


2532 1537

temple.

1909

455

prw+

Maaca

1080

1909

kai autoi epi

4404

twn kleidwn
toprw+
ierou

2532 14738

was their watch responsibility, and they were over

3588 2807

2413

3754

oti

5of God 1they shall lodge], for

autwn

fulakh

upon them

And

aulisqhsontai

3588 5438-1473

h
autouV

2532

835

tou qeou

kai oi

9:27 kai

of God.

3588 2316

oikou

3588 1135-1473

kai onoma

[2father 3of Gibeon 1Jehiel], and the name to

For in

cubicles,

tou qeou

Gibeon dwelt

2532 3686

Ie+hl

2730

katwkhse

Gabawn

And in

Gabawn

2532 1722 *

9:35 kai en

and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,

3956.4

3588 2316

arconteV
outoi

2532 *

twn pastoforiwn

of the house

3624

tou

seven

pathr

758-3778

geneseiV
autwn

3754 1722

pulwrwn

3588

epi

twn qhsaurwn
oikou

and over the treasures

1909

1909

1078-1473

And

3962

3965

according to their generations; these rulers


Jerusalem.

mighty ones of the gatekeepers

1473

2596

Leuitwn
kata

of the Levites,

Ierousalhm

4440.1

twn

twn

758

These are rulers of the families

in

9:26 oti
en

meta
toutwn

hmeraV
apo kairou eiV kairon

3778

9:34 outoi
patriwn
arconteV

works.

1722 *

2033

for

3778

2041

toiV ergoiV

dwelt

tou eisporeuesqai

epta

kairwn
kata

for the sevenths of the times

3588

katwkhsan
en

were to come

3588 1531

to do the

2730

2064

their properties

3588

575

and south.

1886-1473

1722

them

en
autouV

2532

9:25 kai

ercesqai
taiV epaulesin
autwn

ebdoma
twn

2250

anatolaV

2532 3558

and north,

1722 3588

adelfoi autwn
en

eiV ta

395

kat'

kai noton

qalassan
kai borran

and according to the west,


oi

2596

pulwroi

1473
3588

417

601

2532

kai

of the Philistines, and


2532 2614

10:2 kai katediwxan

And [3pursued

P A R A L E I P O M E N W N

602
3588 246

3694

2532 3694

Saul,

and after

1the 2Philistines] after


3960

3588

246

[3struck

1the 2Philistines]

epataxan
oi

2532

2776-1473

4078

his sons;

and

his head

they pinned in

3588 *

Jonathan, and

5207

kai ton Melcisoue

and

Malchi-shua, sons
1909

2battle]

against Saul,

polemoV
epi

of Saul.

3588

And [3pressed 1the

2532 2147

1473

3588

5115.1

toxotai

oi
auton

and [3found 4him

2532 4192

toxoiV

925

10:3 kai ebarunqh


o

Saoul
kai euron

1722 5115

Abinadab,

2532

Saoul

uiouV

4171

en

2532 3588 *

allofuloi
ton Iwnaqan
kai ton Abinadab

2532 3588 *

191

[6heard
3739

1all

2730

4Jabesh 5Gilead] all

3588 *

1the 2Philistines]
2532

kai tw Israhl

2532 3588 5207-1473

to Saul and to

450

And [6rose up

1415

2532 2064

2532 2983

dunatoV
kai hlqon
anhr

3588 4983

5115

2532 2036-1473

3588

2532 3588 4983

bows.

And Saul said

to the one carrying

4685

3588 4501-1473

spasai

autou
ta skeuh

his weapons,

2532 1574

sou
thn romfaian

Unsheathe

3588 4632-1473

aironti

your broadsword, and stab

3379

2064

3588 564

3778

elqwsin
oi aperitmhtoi

mhpote

lest at any time [3come


3588

142

me. But [4would not

1the one 2carrying

5399

2532

moi kai ouk ebouleto


o
4970

efobeito
sfodra
1909

fell

upon it.

4632-1473

2532 1702

3754

autou oti
ta skeuh

3his weapons], for

2983-*

3588 4501

2532

kai

the broadsword, and

2532 1492

3588 142

authn
10:5 kai eiden

3588

airwn

ta

And [4beheld 1the 2one carrying

3754 599-*

3588 4501-1473

2532 1968

2532 1473

and he fell

also himself upon

1909

2532 599

3588 5140

oi

treiV

5207

1473

599

2532 1492

1died].

paV

3754 5343-*

2532 3522

2033

3739

in

his sons,
2064

and they left

2596

3588 3056

kata

2962

4659.1

2532 3754

1905-*

kai oti

1722 3588

ephrwthse
en

1567

435

3661

[2in one accord

Israhl

anhr

en

of Jesse.

CHAPTER 11
David Anointed King
2532 4867

his sons

having fallen on

1562

1473

exedusan
3588

kai ta

and

his weapons.

1519 1093

2532

kuklw

ghn

to

the land round about

And
3588

allofuloi

tou

Saul
*

Gelboue

and

tou euaggelisasqai

allofuloi
1722 3588

en

toiV

to announce good news in

3588 1497-1473

2532 3588 2992-1473

the
2532

kai tw
oikoiV
twn eidwlwn
autwn

autwn

law

houses

their people.

And

3588 2316-1473

2532 3588

5087

of their idols,
3588 4632-1473

and to
1722 3624

autou en
eqhkan
ta skeuh

oikw

they put

the house

his weapons in

1473

10:10 kai

kai thn
tou qeou autwn

of their god, and

2400

proV

3747-1473

hmeiV

1065

5504

kai

2532 1065

ecqeV

11:2 kai ge

kai ge

And indeed yesterday and indeed

1510.6-*

935

1473 1510.7.2 3588

basilewV

ontoV
Saoul
su

trithV

2532

sou
ostoun

the third day before in Saul being king,


2532 1806

3588 *

kai exagwn

hsqa

you were
2532 2036

the one

2962

3588

kai eipen

ton Israhl
kurioV
o
bringing in and leading out
Israel. And [3said 1the lord
1473

sou
qeoV

1473 4165

soi

3588 2992-1473

esh

kai su

1519 2233

1909

2064

3956

1519 *

in

my people Israel.
*

4314

presbuteroi
Israhl

And [4came 1all

over
2the elders

2532 1303

1722 *

1725

2962

the

3588 935

autoiV

basileuV

Hebron. And [3ordained 4with them

1242

3588

proV ton

3of Israel] to

1473

eiV Cebrwn
kai dieqeto

basilea

king

Israel,

3588 2992-1473

3588 4245

11:3 kai hlqon


panteV
oi
935

my people

mou Israhl

eiV hgoumenon
epi ton laon

and you shall be for leader


2532

3588 *

ton laon
mou ton Israhl

poimaneiV

su

2your God] to you, You tend

1king

2532 5548

diaqhkhn

enanti

Dauid
en Cebrwn
kuriou
kai ecrisan
2David] a covenant in Hebron before the lord. And they anointed
3588 *

1519 935

1909

2596

eiV basilea
epi Israhl
kata

ton Dauid

10:3 See Bos for variants.

4314

Behold, [2of your bones 3and


2532

4of your flesh 1we are].

2532 1473 1510.8.2

1the 2Philistines]

3588 2097

3004

Hebron, saying,

sarx sou

2316-1473

246

Israhl

anhr

Cebrwn
legonteV
idou

4561-1473

And

his head,
3588

David in

eisagwn

autou
thn kefalhn

exapesteilan
oi

1722

en
Dauid

1521

3588 2776-1473

1821

2532

10:9 kai

435

paV

And [4gathered together 1every 2man 3of Israel] to

5154

2532 3588

mount Gilboa.

And [3sent

2945

eiV

3624

them.

and they carried away

autou kai
skeuh

2532

kai touV
ton Saoul

2532 142

4632-1473

And

10:8 kai

3588 *

kai hran
auton

they stripped him,


2532

and fled.

3956

11:1 kai sunhqroisqhsan

2532

1the Philistines]

orei

5207

David son

Iessai

tw

3588 246

1722 3588 3735

tw

kuriw
kai
the lord; and

in

and

autaiV

in

[2came

autou peptwkotaV

uiouV
en

2532

kai epestreye

tw Dauid
uiw

apekteinen
auton
thn basileian

2532 3588

and they found

4098

exezhthsen
en

And he did not inquire

4in 5the

2532 5343

2532 2147

5207-1473

tou

1722 2962

3588 1722 3588

1722 1473

2064

the slain,

1567

10:14 kai ouk

1to inquire].

3588

eggastrimuqw

th

[2by 3the one 4who delivers oracles

2532 3756

ekzhthsai

it,

1447.1

to

kai euron

skuleusai
touV traumatiaV

to despoil

1473

efulaxen
auton

3588 *

hlqon
epaurion
oi

3588 5134.1

5442

ouk

the kingdom

their cities

1887

th

3756

dioti

3588 932

2532 2730

it came to pass in the next day

1360

ton logon
kuriou

against the word of the lord, because he did not keep

and he turned

allofuloi
kai katwkhsan
en
3588

egeneto

kuriw

2532 1994

[3came 1the 2Philistines] and dwelt


1096

2962

en

him,

3588 4172-1473

3588 246

1722

hnomhse

his lawless deeds which he acted lawlessly against the lord,

kai efugon

uioi autou kai katelipon


taV poleiV
autwn
kai

hlqon
oi

And Saul died

457.1

en taiV anomiaiV
autou aiV

1473

and that Saul died

2532 2641

2532 599-*

seven days.

1722 3588 458-1473

kai oti

kai oi
oti
efugen
Israhl
koiladi
apeqane
Saoul
5207-1473

2250

kai enhsteusan

hmeraV

IabhV
epta
10:13 kai apeqane
Saoul

he killed

2532 3754 599-*

6valley] that Israel fled,

thn drun en

their bones under the oak in

615

And [7beheld 1every 2man 3of Israel

2835.1

3588 1409.2 1722

and

his house

3956

apeqane
10:7 kai eide

5259

autwn
upo
ta osta

2532

oikoV
autou omoqumadon

1519

eiV
auta

And Saul died,

2532 3650 3588 3624-1473

uioi autou kai oloV


o

[2three 3sons 1his]; and all

1473

2532 599-*

autou kai apeqane

kai
thn romfaian
10:6 kai apeqane
Saoul

his broadsword, and died.

3588 3747-1473

and because he asked

autou oti

kai epepesen

epi
skeuh
apeqane
Saoul
kai autoV

3his weapons] that Saul died,

2532 2290

IabhV
kai eqayan

Jabesh, and they fasted

thn romfaian

elabe
Saoul

kai

1473

epepesen
ep'

Jabesh, and they entombed

3588 4632-1473

airwn

he feared exceedingly. And Saul took


1968

me with it!

outoi
kai empaixws
i

2532 5342

of his sons, and they brought them into

auth

2uncircumcised 1these] and mock

1473 2532 3756-1014

3588 5207-1473

and the bodies

the body of Saul,

autou kai hnegkan


swmata
twn uiwn

kai ta

1473 1722 1473

me en
kai ekkenths
on

Galaad

kai elabon
to swma
Saoul

1every 3man 2mighty], and they came and took

142

4from out of 5Gilead

with the bows, and he was in miseries and suffering pain from the

Saoul
tw
toxwn
10:4 kai eipe

his sons,

1537

10:12 kai anesthsan


ek

to Israel.
435

3956

kai toiV uioiV


autou
allofuloi
tw Saoul

2532 3588 *

paV

And

panta

katoikounteV
IabhV
Galaad

2the ones 3dwelling in

epoihsan
oi

2532

10:11 kai

the house of Dagon.

3588 246

what [3did

3956

3588

3588

4160

575

apo twn

3956

tw oikw
Dagwn

en

hkousan
panteV
oi

and

kai eponesen

1722 3588 3624

autou ephxan

kefalhn

1the 2bowmen]

2532 4188.1

kai ponoiV

10:3

3588 5207-1473

kai opisw

autou kai
allofuloi
opisw
Saoul
twn uiwn

oi

David for king


2962

1223

5495

over Israel,
*

kuriou
dia
ceiroV
Samouhl
of the lord through the hand of Samuel.

3588 3056

ton logon

according to the word


2532 4198

3588

11:4 kai eporeuqh


o

And [6went

11:5

1
2532 3956 *

C H R O N I C L E S

935

1king

2David 3and 4all 5Israel] into Jerusalem this is Jebus.

1519 *

3778

Dauid
kai paV Israhl
eiV Ierousalhm
auth
IebouV

basileuV
2532 1563

3588 *

kai ekei

3588

2730

oi
Iebousaioi

oi

3588 1093

katoikounteV
thn ghn

And [3were there 1the 2Jebusites], the ones dwelling


2532

2036

3588

2730

eipon
oi

11:5 kai

3588 *

tw
katoikounteV
IebouV

And [4said 1the ones 2dwelling


3756

the land

1525

5602

Dauid

3Jebus]

3588

3778

1510.8.3

1519 758

first,

he will be as

2532 305

1909

kai anebh

1722 4413

1473

a ruler
*

5207

Iwab
uioV

authn

ep'

2532 1096

1519 758

first,

and he became as
1223

a ruler.

2523-*

1722 3588 4042

David stayed

in the citadel; because of this

3778

en th perioch
dia

ekaqise
Dauid
*

polin
Dauid
3588 191.1

2564

3588

1473

he called it,
575

And he built

the city

round about from

apo

4046

rest

2532 4198-*

polewV

And David went


2532 2962

3841

2532

3778

3588 758

outoi

11:10 kai

3588

1510.7.6

3588 *

hsan

3588

3326

3956

2596

3588 3056

kata

2962

the one at

1473

3588 706

11:11 kai outoV


o

3588

twn
ariqmoV

dunatwn

5207 *

Iesbaan

4413

Akemoni
uioV

3588

4685

5144

prwtoV
twn

Jashobeam son of a Hachmonite, first


3588 4501-1473

3778

triakonta
outoV

of the thirty;

1909

5145

this one
5134.1

autou epi triakosiouV

espasato
thn romfaian
traumatiaV

unsheathed
1722 2540

his broadsword
1520

eni
kairw

at

[2time 1one].

3588 *

1510.7.3 3326

hn

This one was


246

5207 *

And after him Eleazar son of Dodo


hn

3588

5140

among the

three mighty ones.

1722 *

2532 3588

Dauid
en
meta

Fasdamim

with David in

Pas-dammin, and the

4863

1563

allofuloi
sunhcqhsan

1519 4171

3588 68

meriV

tou agrou

a portion
575

apo

4383

from the face

4134

3588

2915

plhrhV
kriqwn

of a field full

proswpou
twn

2532 1510.7.3

ekei eiV polemon


kai hn

Philistines were gathered together there for war,


3310

kai oi

and there was

2532 3588 2992

kai o

laoV

5343

efugen

of barley, and the people fled

246

allofulwn

of the Philistines.

2532

11:14 kai

2476

esth

hn

2532

pulh
kai

en

th

at

the gate, and

2532

2532 4689-1473

3588 4095

1473

to drink it.

2532 2036

2436

1473

4487-3778

1487

this thing.

Shall [2blood

129

rhma
touto
ei

3588

aima

3588

4095

1I drink] with

5342

they brought it,

1473

3778

11:20 kai

epoihsan

3588 80

3588

5140

arcwn
twn

the brother

3778

4685

outoV

triwn

espasato

3588

4501-1473

1909

his broadsword

against three hundred slain

3778

of the three. This one unsheathed


5145

autou epi
thn romfaian

triakosiouV

1510.7.3 3687.1

outoV

5134.1

[2time 1one]; this one was

1722

famous

5228

3588

at

3588 5140

toiV trisin

among the other three.

575

3588 5140

Of

the three [2above 3the 4two 1he was more honorable],


1473

kai egeneto

autoiV

1519 758

11:22 kai

he arrived not at.


435

1415

a ruler,

2532

ouk hrceto
dunatou
androV

2532 2193

twn triwn

but unto the first three

BaneaV

5207

2041-1473

erga
autou
polla

5207

Iwdae
uioV

And Benaiah, son


4183

3588 5140

eiV arconta
kai ewV

and he became to them as


3756-2064

1741

endoxoV
touV duo

uper

11:21 apo twn triwn


2532 1096

1417

1722

traumatiaV
en

en
onomastoV

hn

adelfoV

Abessa+ o

And Abishai

1510.7.3 758

auto

These things [4did

ruler

1520

1473

4160

auto tauta
2532

dunatoi

eni
kairw

en

their lives

of Joab, this one was

2540

1722

5590-1473

to drink it.

hn

3588

to do

3of these men

4095

1415

outoV

God,

435-3778

ebouleto
piein

3778

Iwab

3588 4160

tou poihsai

qeoV
to

1the 2three 3mighty men].


*

kuriw

autwn
hnegkan
taiV yucaiV

1014

treiV

2962

tw

toutwn

twn andrwn
piomai

3754 1722

5140

3588

3588 2316

moi

and he said, Kindness to me, O

3756

hqelhse

And he gave it as a libation to the lord,

wV

ile

11:19 kai eipen

2309

ouk

auto
auto kai espeisen

tou piein

1David]

oi

3756

575

uioV

of Jehoiada son
*

1473

autoV

apo Kabsahl

[2man 1of a mighty] (many were his works) from Kabzeel; he


1722

en

And he stood in

11:10 CP antecomenoi resisting or holding to.

1510.7.3 1722 3588 4439

oV

David. And [2did not 3want

1415

toiV trisi dunatoiV

en

the Ahohite this one was

11:13 outoV

1510.7.3 1722

outoV

3778

1473

Eleazar

Dwda+
11:12 kai met' auton
uioV
3778

Acwci

upon three hundred slain

2532 3326

en

3739

to

3588

Dauid

1537

they took it, and came

and I do not want

And this is the number of the mighty ones of David

water from

kai
kai hlqon
proV Dauid

kai ouk
*

5204

and they drew

Beth-lehem, which was

their lives, no. For with

1415

2532 5200.2

2532
2532 3778

thn

udwr
allofulwn
kai udreusanto
ek

autwn
oti
yucaiV
en

Davids Mighty Men

3588

treiV

1the 2three] the

4314

elabon

5590-1473

1909 *

ton logon
kuriou
epi Israhl
according to the word of the lord over Israel.

3588 5140

And [3tore up

tou lakkou
tou Bhqleem

in

to give him reign,

at Beth-lehem,

1284

11:18 kai dierrhxan


oi

246

twn
parembolhn

Dauid
1722

tiV

tou lakkou
Bhqleem

ek

the gate?

2532 2064

oi

5100

and he said, Who

3588 2978.1

2532

pulh

th

2983

3588 936-1473

Israel,

1722 3588 4439

going

katiscuonteV
met' autou en

with all

udwr

of

3326

1537

will give me a drink of water from the well


en

was then

2532 2036

And David desired,


5204

of the Philistines,

3739

5119

kai eipe

11:17 kai epequmhse


Dauid

potiei me
tou

en

allofulwn
tote

2532 1937-*

4222-1473

3588

1722

246

susthma
twn

3588

autou meta
pantoV
Israhl
tou basileusai

th basileia
auton

his kingdom

of the Philistines

3588 *

who were with David, the ones growing strong with him
3588 932-1473

3588

and the garrison

kai to
perioch

the well

dunatwn

2729

oi
Dauid

tw

2532 3588 4959.1

the citadel,

th

3588 2978.1

1415

5119

tote

Dauid

And David was then in

camp

of the mighty ones, the ones

in

11:16 kai

3925

1473

1722

pitched

2532

gigantwn

4198

3326

arconteV
twn

oi

And these are the rulers

1095.2

the

kai megalunomenoV
kai kurioV
pantokratwr
met'
autou
and being magnified. And the lord almighty
was with him.

of Adullam;

3924.2

allofulwn
parembeblhkei
en

3588

poreuomenoV

11:9 kai eporeueto


Dauid

of the city.

2532 3170

246

3588 4042

Beth-lehem.

2943

4172

of the giants.

in

the Akra and unto the circuit. And Joab procured


thV
loipon

the valley

And

periepoihsato

thV akraV
kai ewV
tou kuklou
kai Iwab
to
3062

3588

koiladi
twn

Bhqleem

3588 4172

2532 *

3588 2835.1

th

rulers
*

sphlaion
Odolaam

to

David, into the cave

twn
parembolh

en

2532 3618

2532 2193 3588 2945

the rock

kai h

1722 *

ekalesen

touto
authn

11:8 kai wkodomhse


thn polin
kukloqen

City of David.

the thirty

1519 3588 4693

eiV
eiV thn petran
proV Dauid

2532

eiV arconta
11:7 kai

prwtoiV
kai egeneto

en

3of Zeruiah] at

4172

eiV arconta

commandant. And [4ascended 5against 6them 1Joab 2son

Sarou+a

And there went down three of


*

758

twn triakonta
arcontwn

of the Philistines

1722 4413

3173

1537 3588 5144

treiV ek

and the camp

5140

And David said,

of David.

Anyone beating the Jebusites at


and as

2597

3588

en prwtoiV

estai
tuptwn
Iebousaion

kai eiV strathgon

2532

11:15 kai katebhsan

to

of Zion this is the city

and he struck

touV allofulouV
kai epoihse
kurioV
swthrian
megalhn
the Philistines. And the lord performed [2deliverance 1a great].

2532 3588 3925

Dauid

11:6 kai eipe

2532 3960

authn
kai epataxe
4991

to

poliV
Dauid

thn

1473

2532 4160-2962

2532 2036-*

auth
h

2532 1519 4755

3588 246

here. And [2was first to take 1David] the

citadel
paV

4982

eswsen

and, delivered it,

3588 4172

5180

2532

meridoV
kai

4314

4042

3956

3310

thV

the midst of the portion

1519 3588 4073

You shall not enter


Siwn

periochn

3588

mesw

to David,

2532 4293.1

wde
eiseleush
kai prokatelabeto
Dauid

ouk

3319

603

3960

3588 1417 704.2

struck

the two lion-like ones of Moab; also this one went down

arihl

epataxe
touV duo

Mwab

2532 3778

kai outoV

2532 3960

kai epataxe
ton leonta
en

3588 3023

1722 3588 2978.1

tw

1722 2250

and struck

the lion

in

the pit

in

lakkw
en

2597

katebh
5510

hmera
cionoV

the day of snow.

P A R A L E I P O M E N W N

604
2532

3778

3960

outoV

11:23 kai

3588 435-3588-*

435

3588 *

the Egyptian man,

a man

the Mithnite,

epataxe
ton andra
ton Aiguption
andra

And this one struck


2130.1

4001.1

[2tall

1five cubits]; and in

2532

eumhkh
pentaphch
1393.2

3588

5495

the

hand of the Egyptian

1909

3against 4him

1722 4464

kai katebh

2532 851

3588

tou
thV ceiroV

from the hand

and removed the spear

2532

Iwdae

3778

onoma

[4above 5the 6thirty

the

3756

2064

first three he did not arrive.


his family.

80

And [2placed

3588 *

5207 *

Ira

3588 *

3588 *

o
Hla

3588 *

Netwfaqi

5207

Alad

Netwfaqi

5207 *

575

Reba+
11:31 Iqa+ uioV

Netophathite,
*

3588 *

3588 *

o
Abihl
3588 *

Eliba
*

5207 *

Arwri

Arari

5207 *

uioV
Our
Elifal

Ahiam son of Sacar


*

11:36 Afar

the Hararite, Eliphal son of Ur,


*

3588 *

Acia

Ahijah the Pelonite,


*

Asba+

Mecwraqi

Hepher the Mecherathite,


*

Cermeli

3588 5207

uioV

Nara+ o

Hezro the Carmelite, Naarai the son


80

adelfoV
Naqan

11:38 Iwhl

of Ezbai,

3588 *

3588 *

Fellwni 11:37 Esri o

5207 *

uioV
Zacar

11:35 Aciam

Jonathan son of Shage the Hararite,


3588 *

tou Gouni

sons of Hashem the Gizonite,

3588 *

Sagai
Iwnaqan
uioV

5207 *

uioV
Aghri
Maabar

Joel brother of Nathan, Mibhar son of Haggeri,

3588 *

o
11:39 Sellhk

Zelek
4632

Ammani

3588 *

Noara+ o

142

Bhrwqi

airwn

the Ammonite, Naarai the Berothite, one carrying


*

skeuh

Iwab

5207 *

Sarou+a
uiou

3588 *

o
11:40 Ira

Ira the Ithrite, Gareb

3588 *

Ieqri

the Ithrite,
*

3588 *

11:41 OuriaV
o

Uriah
5207 *

uioV
Siza

11:42 Adeina

Cetqi

the Hittite, Zabad son

3588 *

tou Roubhni

5144

5207 *

758

3588

of Ahlai,
2532

kai

tw Roubhn
arcwn

triakonta

Maaca

ep' autw
11:43 Anan
uioV

with him thirty.

uioV
Ala+
Sabad

Adina son of Shiza the Reubenite, ruler


1909 1473

5207

to

3588 1415

997

toiV dunatoiV

en

5207 *

kai Iwsafat

Hanan son of Maachah, and Joshaphat

polemw

tw

in

war,

2532 1537 710

dexiwn

ek

kai

1722 3588 4171

bohqounteV
en

1537 1188

aristerwn

kai ex

1722 3037

and slingers

with stones, and with arrows, and with a bow

3588 80

2532 1722 956

liqoiV
kai en

2532 5115

belesi
kai toxw

1537 3588 *

Saoul
ek
twn adelfwn

tou Beniamin

from the brethren of Saul of

Benjamin.

ek
*

2532 *

Aciezer

5207

kai IwaV
uioi

3588 758

arcwn

12:3 o

The ruler

3588 *

Asma

tou Gabaaqi

2532

kai

was Ahiezer, and Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and
*

2532 *

5207 *

2532 *

kai Falet
uioi Asmwq

Ezihl

Jeziel and Pelet


*

2532 *

Anaqwqi

2532 *

3588

kai Ihou o
kai Baracia

sons of Azmaveth, and Berachah, and Jehu the


3588 *

12:4 kai SameaV


o

1415

1722

mighty

among

en
GabawnithV
dunatoV

and Ishmaiah the Gibeonite,

3588 5144

2532 1909 3588 5144

2532 *

the thirty,

and over the thirty;

Jeremiah, and Jahaziel, and

toiV triakonta
kai epi twn triakonta
IeremiaV
kai Iezihl
*

2532 *

3588 *

o
kai Iwzabad

Gadhrwqi

2532 *

2532

kai

2532 *

12:5 Eliozi kai Iarimouq

Johanan, and Josabad the Gederathite;

Eluzai, and Jerimoth,

2532 *

3588 *

kai Baal+a kai SamareiaV


kai SafatiaV

Carafi

and Baaliah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;


*

2532 *

2532 *

kai Iesia

12:6 Hlkana

2532 *

2532 *

kai Ioezer
kai Iesbaam

kai Azarhl

Elkanah, and Jessiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam,


3588 *

oi

2532 *

Koritai

5207 *

and Joelah, and Zebadiah sons of Jeroham,

5207 3588 *

2532

uioi tou Geddwr

sons

2532 *

kai Zabadia
uioi Ieroam

12:7 kai Iwhla

the Korhites,
of Gedor.

575

3588 *

5563

12:8 kai apo tou Gaddi

And of

2089 3588 2048

ecwrisqhsan

the Gadites these separated

4314

to

David into the wilderness, mighty strong men

1415

2479

435

4171

andreV

dunatoi iscu+
polemon

epi thV erhmou

proV Dauid
3904.4

2375

2532 1393.2

deploying

shield and spear,

2532 4383

3588 4383-1473

3735

orewn

2532 2893.1

5613 1393

tw tacei

1208

3588 5154

second,

Eliab

the third,

o
deuteroV
Eliab

tritoV

12:8 See Bos for variants.

does

3588 758

12:9 Ezer o

going quickly.

1909

wV dorkadeV
epi

and they were light as

3588 5034

mountains

leontwn

and [2were as faces 3of lions

kai koufoi

ta proswpa
autwn

1their faces],

for war,
3023

kai dorati

parataxomenoi
qurew
kai proswpa

Reuben, and
2532 *

2532

of Saul son of Kish. And

and using the bow with the right hands and with the left hands,

Ieqri Gareb

the weapons of Joab son of Zeruiah,


o

2532 4969.3

2532 *

Bacaroumi

3588 *

11:34 uioi Asom

1722

12:2 kai toxw

Iwnan

4383

David in Ziglag,

uiou
KiV
apo proswpou
Saoul

2532 5115

3588 *

575

sunecomenou

Azmaveth the Baharumite,

11:33 Asmwq

Eliahba the Shaalbonite,

Hurai from Nachali

5207

Salabwni

575

4912

1519 *

eiV Sekelag

proV Dauid

while banding together from the face

Antothite,

11:32 Ouri apo Nacali


*

Arabaqi

Gaash, Abiel the Arbathite,

5207

Gibeah of the sons

of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,


*

of Baanah the

1015

Faraqwni

Bana+a o

uiwn

apo Gabaaq

Ithai son of Ribai of

Beniamin

3588

Bana

uioV

Maharai the Netophathite, Heled son


*

Acaci

Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

11:30 Mari

2089

eti

1537

3588

Masabia

the Mesobaite.

4314 *

elqonteV

oi

the

Abi-ezer the

Ousaqi

11:29 Soboca+ o

Antothite,

son of Ikkesh the Tekoite,


*

AnaqwqithV

3588 2064

kai sfendonhtai
en

Qekw+thV Abiezer
o

3588 *

And these are the ones coming to

3588

o
CellhV

3588 *

uioV
EkkiV

Fellwnei 11:28 EiraV

Pelonite,

Arwrei

2532 *

The Force Gathers with David in Ziklag


2532 3778

12:1 kai outoi

autoi

5207 *

3588

o
kai Ieqam

CHAPTER 12

uioV
Dwdi
Eleana

2532 *

Mawouim

the Mahavite,
2532 *

uioi Elnaam

oi

they are among the mighty ones helping

Shammoth the Harorite, Helez

and Joshaviah the sons of Elnaam, and Ithma the

Eliel

kai Wbhd
kai Eessihl
o
MwabithV
11:47 Elihl

3778

of Joab, Elhanan son of Dodo

11:27 Sammwq

from Beth-lehem,

GaaV

katesthsen

And the mighty ones

apo Bhqleem

2525

2532 1415

adelfoV
Iwab

twn dunamewn
Asahl
575

2532

autou 11:26 kai dunatoi


epi thn patrian

of power Asahel brother

and Jeribai

endoxoV
outoV

hrceto
kai

ouk

1909 3588 3965-1473

3588 1411

o
11:46 Elihl

3588 5207 *

kai Iariba+ kai Iwsw+a

5140

2was 3honored 1He],

but to

3him 1David] over

Qwsi

the Tizite,

uioV

1510.7.3 1741

5140

2532 *

toiV trisi

touV triakonta
hn

3588

Dauid

auton

his brother,

2532 *

5207

3588

en

2532 4314

1473

autou o
adelfoV

Joha

1Benaiah 2son
1722

3588 5144

kai proV touV treiV

o
Iwca

Eliel, and Obed, and Jasiel

epoihse
BaneaV

kai

3588 *

Moabite,

3778

mighty ones.

by

1415

5228

3588 *

him

4160

2532

Jediael son of Shimri, and

and he killed

three

11:25 uper

3588 80-1473

5207 *

uioV
Samari
11:45 Iedihl

3of Jehoiada]. And to this one was a name among the

dunatoiV

tou Arari

sons of Hothan the Aroerite,

3686

toutw

kai

3588 *

uioi Cwqam

1722

These things [4did

2532 *

Samma
kai Ie+hl

1473

11:24 tauta

his spear.

Esqarwqi

Uzzia the Asterathite, Shama and Jehiel

2532 615

3778

dorati
autou

doru

en
Aiguptiou
kai apekteinen
auton

of the Egyptian,

3588 1393.2-1473

3588 1393.2

3588 *

11:44 OziaV
o

5207 *
*

2597

rabdw
kai afeileto
to

en

1Benaiah] with a rod,

3588 5495

ek

2532

ufainontwn

BaneaV

auton

1537

Aiguptiou

the beam of a loom of one weaving. And [2went

1473

ep'

5306.1

wV antion

was a spear as

3588

ceiri tou

th

5613 489.1

doru

tw

1722

kai en

11:23

Matqani

3588

twn

upon the
*

Abdia
arcwn

3588

Ezer the ruler, Obadiah the


*

12:10 Masmana

3588 5067

tetartoV

Mishmannah the fourth,

12:11

3588 3991

o
IeremiaV

3588 1622

pemptoV
12:11 Eqqi o

Jeremiah the fifth,


*

3588 3590

3778

3588

1224

3588

a thousand.

3588 4413

mhni

tw

prwtw

tw

the [2month

1909 3956

1first],

1510.7.3 4137

epi pasan

autou
peplhrwkwV
thn krhpida

and it

was

filled

over all

3956

2532 1519 1424

and to

2532 2064

1831

1519

1473

12:17 kai

David.
1473

meet

And

2532

them,

1487 1519 1515

kai eipen
autoiV

611

apekriqh

and he answered

2240

4314

hkate
eiV eirhnhn

ei

to them, If

in

997

1473 1510.4

1473

to help

me, may it be to me a heart with you

bohqhsa
i moi eih

peace

2532 1487 3588 3860-1473

you have come to

2588

1909

1473

1519 1800.1

3588 2190-1473

for uniting.

3756 1722 225

i me toiV ecqroiV
mou ouk en
tou paradouna

But if

to deliver me up to

5495

1492

3588 2316

idoi

ceiroV

my enemies, not in
3588 3962-1473

2532 4151

1746

3588 *

And spirit

clothed

758

3588

4198

kai eipe

Amasai ruler

5207 *

David son of Jesse, you and

1722 1515

1473

1515

eirhnh
eirhnh
soi

in

peace! Peace

997

1473

[2helped

3you

ebohqhs
e

2532

David

to help

him, as

to

5613 3925

wV

qeou
parembolhn

2316

as

the camp

of God.

3588

twn

758

3588

2064

3588 654

the kingdom

of Saul

Cebrwn
tou apostreyai
thn basileian
Saoul

David in

Hebron,

4314

1473

to

him,

to turn

2596

3588 3056

kata

proV auton
*

142

Iouda

2962

2375

2532 1393.2

aironteV
qureon

of Judah, bearing

kai oktakosioi
*

kai doru

1415

3904.3

dunatoi
2479

dunatoi

1096

in

counsel it came to pass from

3844

egeneto

1909

2532 1540

3588

kai ekaton

exakosioi

3004

1722

Philistines,

saying,

With

3588

allofulwn
legontwn
en

proV kurion
autou Saoul

5505

ciliadeV

epta

5070

Leui
uiwn

2532

tetrakiscilioi
kai

Of the sons of Levi four thousand

12:27

six hundred.
2532 3326

5207

12:26 twn

1812

2532

3588 2233

kai Iwdae

And Jehoiada the leader

1473

5140

5505

to

2532 2035.1

Aarwn

Aaron,
2532

12:28 kai

and with him three thousand and seven hundred.


3501

1415

2479

2532 3588

iscu+

dunatoV

Saoul

against Saul
*

3754

4them

1David], for

oti

3588

4755

3588

the

commandants of the

twn

3588

oikou
tou

in strength, and of the house

arconteV
kai duo

Beniamin

twn uiwn
kai

3588

And
3624

kai tou

2532 1417 758

autou eikosi

patroV

and

3588 *

hgoumenoV
tw

kai met' autou treiV ciliadeV


kai eptakosioi

2532

1473

twn strathgwn

para

246

2033

eiV parataxin

of Simeon, mighty ones in strength for battle array seven thousand

to

3624

oikou

1473

pleiston
autwn

most

Saoul

5505

5140

ek

2532

12:30 kai

5442

3588 5438

efulasson
thn fulakhn
575

2532 3637.2

the

1415

2479

1994

3687.1

2596

our heads

he will return

1famous],

according to the houses of their families.

2532 1821-1473

2532

And they sent him away.

And

kai
12:20 kai exapesteilan
auton

onomastoi kat'

oikouV

3965-1473

autwn

patriwn

12:20 CP oi arconteV twn the rulers of the.


12:21 CP arconteV rulers

12:17 or untrustworthily.

12:24 See Bos for variants.

12:19 See Bos for variants.

12:29 See Bos for variants.

435

andreV

in strength, [2men

2776-1473

hmwn
epistrefei

taiV kefalaiV

guard

sons of Ephraim

dunatoi iscu+

twenty thousand and eight hundred mighty


3624

the

3588 5207

apo twn uiwn


Efra+m

And of

eikosi
ciliadeV
kai oktakosioi

5505

treiV ciliadeV

of them kept

of the house of Saul.


1501

1537

And from

Saoul

adelfwn

twn

2089 3588 4183

eti

And yet

80

2532

12:29 kai

joined

allofulouV
epi

1012

uiwn

Of the sons

the sons of Benjamin, of the brethren of Saul three thousand.

246

1722

5207

12:25 twn

1519 3904.3

iscu+

thousand

3588

parataxewV

3588 5207

Dauid

ebohqhsen
autoiV

ouk

ciliadeV

ex

4378.2

prosecwrhsan

Manassh

And [2did not 3help

Sons

1803 5505

an oblong shield and spear six

1415

Sumewn

5207

12:24 uioi

ton logon
kuriou
according to the word of the lord.

were twenty and two rulers.

for war.

to

3588 932

eiV
Dauid

1501

997

4314

elqontwn
proV

of the ones coming

of his father

3756

onomata

ta

3588

3962-1473

3588

3588 3686

tauta

twn
stratiaV

of the military,

1519 *

1a great],

3778

And these are the names

4756

arcontwn
thV

of the rulers

for [2camp

2532

12:23 kai

of the

3173

tou bohqhsai

wV eiV parembolhn
megalhn

proV Dauid
autw

3588

the coming of the Philistines

Saul.

they came

hrconto
hmeran

5613 1519 3925

as rulers

2532

his master

by day

1473

758

1519 4171

to

a time day

997

them

with David in

For at
*

1473

And some from Manasseh

2962-1473

2064

2525

1722 3588 2064

4314

1537 2250

Zadok, a young man, mighty

575

the

2250

[2favorably received

2532

th

2540

kairon
hmeraV

12:22 oti
kata
ex

And

12:19 kai apo

boulh

4314

1722 3588

the military in

3754 2596

neoV

Sadwk

arcontaV
kai katesthsen
autouV
twn

polemon
kai

dunamei

panteV

en
stratia

th

in

1your God].

touV
tw elqein

en

3754

prosedexato

kai

en
proV Dauid
eiV

1411

3956

1722 3588 4756

hgoumenoi
en

1David], and he placed

4314

2233

kai hsan

1they], and they were leaders

4327

forces.

2532 1510.7.6

autoi

2532

3them

autouV
Dauid

dunamewn

your people,

998-1473

your helpers; for

to

1473

2479

for [3mighty 4in strength 2were all

2316-1473

sou
qeoV

1473

1411

3588

sou
laoV

sou oti
kai eirhnh
toiV bohqoiV

to you, and peace


3588

soi

2532 1515

David against the troop,

and a hundred.

1473 2532 3588 2992-1473

and he said, Go,


en

triakonta

of the thirty,

uioV
Iessai su kai o
poreuou
Dauid

3754 1415

oti

ton geddour
dunatoi iscu+

and eight hundred mighty ones for battle array.

5144

archgoi

4828.1

And they fought along with

3588 1065.1

truth

3of our fathers] and reprove.

12:18 kai pneuma


eneduse
ton Amasai arconta
twn

1909

epi
tw Dauid

2532 3637.2

2532 1651

747

12:21 kai autoi sunemachsan

of Manasseh.

alhqeia

twn paterwn

kai elegxai

qeoV
hmwn

of hand, may [4see it 1the 2God

2532 2036

me

eiV enwsiV
umaV

ef'
kardia

moi

1473

proV me

and said

kai ei

2532

apanthsin
autwn
kai

David came forth to


2532 2036

help

529

eiV

3588 5207

the sons

3588 *

kai Iouda
eiV bohqeian
tou Dauid

exhlqen

Dauid

eiV

apo twn uiwn

And there came of

1519 996

of Benjamin and Judah to


*

575

12:16 kai hlqon

the west.

2532 *

Beniamin

1519

and Jediael,

2532 *

2532 1473

tou Manassh

force.

836.1

the ones dwelling in the canyons to

kai eiV dusmaV

anatolaV

the east,

its bank.

3588 2730

pantaV
touV katoikountaV
aulwnaV

And they drove out all


395

3588 2911.2-1473

2532

kai Iwzabad
kai Iadihl

2532 *

3588 *

3588 *

These are the

1722 3588 3376

in

oi

hn
kai autoV

kai exediwxan

some joined with

and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai chiefs


of thousands

3778

2532

Edna

2532 *

ciliadwn

2532 3778

2532 1559

Ziklag,

kai Eliou kai Selaqi


kai Micahl
kai Iwzabad

a hundred

12:15 outoi

ton Iordanhn
en

2532 *

one to

toiV ekaton

Manassh

5505

5507

ones passing over the Jordan

apo
autw

1540

toiV cilioiV

3588 *

diabanteV

twn

1520 3588

eiV
stratiaV

the small, and the great

3588

These were of the

4756

3397

kai megaV

1537

12:14 outoi
ek

of the military,

2532 3173

4378.2

prosecwrhsan

eiV Sekelag

from Manasseh Adnah, and Jozabad,

sons of Gad, rulers

mikroV

1519 *

1David] to

him

Machbanai the eleventh.

arconteV
thV

[2going

Jeremiah

the tenth,

uiwn
Gad

3588 *

tw poreuesqai
ton Dauid

the ninth,

endekatoV

3588

en

575

12:13 IeremiaV
ennatoV

3588 1734

758

in

ebdomoV

1473

1722 3588 4198

the seventh,
*

3588 1181

dekatoV
Macabani o

3588 1442

605

3588 1766

Elsabad
ogdooV

Johanan the eighth, Elzabad

5207

Elihl
ektoV

Attai the sixth, Eliel

o
12:12 Iwanan
o

C H R O N I C L E S

2532

12:31 kai

And

P A R A L E I P O M E N W N

606
575

3588 2255

5443

of

the half

tribe

of Manasseh eighteen

3638.1

Manassh

apo tou hmisouV


fulhV
3687

1722 3686

onomasqenteV
en

oi

the ones being named


936

ton Dauid

to give reign to

in

3588 5207

And of

the sons of Issachar,

1519

3588

eiV

5100

knowing

what Israel shall do

4160-*

1250

2532 3956

diakosioi

3326 1473

their brethren

575

1607

of

Zebulun

going forth

4632

5505

3326

2588

758

5507

2532 3326

Nefqali arconteV
cilioi

Naphtali [2rulers
2532 1393.2

5144

2532 2033

5505

and spears thirty


3904.4

1519 4171

1812

exakosioi

And of

575

apo

qureoiV

eiV

5505

polemon
tessarakonta
ciliadeV

in

war

forty

thousand.

4008

3588

peran

80-1473

5505

2532

997

12:37 kai

575

3588

2532 *

the

Reuben, and the Gadites, and of

2532 575

kai apo

5443

1722-3956 4632

the half

tribe

of Manasseh, all with weapons for warfare

1722 1411

1540

en

in

the force a hundred twenty thousand.

4172

4170.1

to

us.

to

us,

for [3not 1we sought

2532

Dauid
1520

Israel.

And the rest

of Israel [2soul

3588 936

mia

3588 *

3326

to give reign

2532

2250

5140

there with David [2days


2090

htoimasan

autoiV

omorounteV

1473

2068

2532 4095

and drinking, for

oi adelfoi autwn
2532 *

And David assembled

5342

1473

1909

epi
eferon
autoiV

3588 3688

twn onwn

2532 1909

kai epi

3588 2574

2532

twn kamhlwn
kai

brought to them upon the donkeys, and upon the camels,


1909

epi

3588 2254.2

upon the mules,


3818.1

2532 1909

twn hmionwn
kai epi

palaqaV

3588 3448

stafidaV

224

twn moscwn
brwmata
aleuron

and upon the calves,


4717.1

1033

3631

foods

2532 1637

the people.

575

all

and unto the entrance of Hamath,

1529

eisodou

3588 2316

1537

tou qeou
thn kibwton

ek

4172

anebh
Dauid

to carry in

2532

13:6 kai

of Jearim.

1519

And

3739

1510.2.3

eiV Kariaqiareim
h
kai paV Israhl

David ascended, and all Israel


3588 321

tou Iouda

to lead up

3588

esti

into Kirjath-jearim, which is


1564

ekeiqen

tou anagagein

of Judah,
2316-2962

tou eisenegkai

polewV
Iareim

of God from the city


2532 3956 *

3588 1533

Hmaq

3588 2787

3588

tou
thn kibwton

from there the ark

2521

1909

of the

5502

3739

qeou kuriou
tou
kaqhmenou
epi ceroubim
ou
upon the cherubim, of which
lord God, of the one sitting
1941

3588 3686-1473

epeklhqh
3588 2787

1his name]
3588 2316

the ark

oikou

1563

onoma
autou ekei

to

[2is called upon

1909

ef'

261.1

2007

epeqhkan

And they placed


2537

amaxan
kainhn

1537

ex

of God upon [2wagon 1a new], from out of


*

2532

Abinadab

2532 3588 80-1473

kai oi
kai Oza

the house of Abinadab. And Uzza and


3588 261.1

thn amaxan

2532

13:8 kai

2532 3956 *

And David and all

1726

1722 3956

3588 2316

enantion
tou qeou en

1411

pash
dunamei

God with all

Israel

3815

were playing

2532 1722 5603

kai en

2532

kai
wdaiV

their ability, and with songs, and

13:2 CP sunacqhtwsan they be gathered together!

and

13:3 See Bos for variants.


13:7 See Heb. Ahio

71

adelfoi autou hgon


his brethren led

kai paV Israhl


paizonteV

Dauid

the wagon.
before

2532

13:7 kai

there.

2532

oinon
kai elaion
moscouV
kai

3725

Israel, from the borders

flour,

3448

dried clusters of figs, dried grapes, wine, and olive oil, calves,
12:33 i.e. not double-heart.

and

of all

2532 2193

And the
and Naphtali,

so,

3588 2992

of Egypt

3624

ewV

kai Nefqali
autoiV
Issacar
kai Zaboulwn

ones adjoining them, near Issachar and Zebulun

to do
3956

tou qeou
thn kibwton

2532 *

3779

tou poihsai
outwV

the eyes

3588 3956

2532 3588

12:40 kai oi

1their brethren].

2193 *

3754

esqionteV
kai pinonteV
oti

3588 80-1473

[2made preparations 3for them


3672.6

And they were

1three], eating

1473

1510.7.6

12:39 kai hsan

to David.

Dauid
hmeraV

ekei meta
treiV

5590

3588 4160

1722 3788

2532 1826.1-*

yuch

kataloipoV
Israhl

tou basileusai
ton Dauid

1was one]
1563

kai o
epi panta
Israhl

to David over all

to give reign

2532 3588 2645

Saoul

hmerwn

ton panta

apo oriwn

13:5 kai exekklhsiase


Dauid
Israhl

3588 *

from the days of Saul.

ekklhsia

for [3was upright 1the 2word] in

305-*

1909 3956

2it]

1577

2250

pantoV
tou laou
logoV
en ofqalmoiV

3588 2787

3588

575

2the 3assembly]

3588 3056

these

3588 936

3588

And [4said 1all

All

tou basileusai

Cebrwn
ton

of our God

1473

af'
ezhthsamen
authn

pasa
h

3754 2112.3

battle array. [2with

2212

3956

eipe

euquV
oti

parataxin
en

4soul 3a peaceful 1they came] unto Hebron

2036

13:4 kai

were warriors being deployed


eiV

3588 2316-1473

And we should turn the ark


3754 3756

men

1519 *

1722

Leuitai
en

oi

3588 2787

1473

oti
proV hmaV
ouk

Aiguptou
kai ewV

1722

the land

3588 *

that they shall be gathered together

2532 1994

4314

andreV
polemistai paratassomenoi
en
2064

iereiV

2532 4863

3778

1722 3904.3

hlqon

3588 2409

oi
autwn

1093

pash
gh

tou qeou hmwn

proV hmaV
13:3 kai epistreywmen
thn kibwton

the ark

1516

all

2697-1473

4170.3

eirhnikh

yuch

3956

in

1473

3956

12:38 panteV
outoi

in

1722

being left

the cities of their possession,

435

5590

3904.4

5275

touV

of Israel, and [5with 6them 1the 2priests 3the 4Levites] which are in

en pasi
skeuesi
polemikoiV
5505

2532 3326

Israhl
kai met'

apo tou

And of

eikosi
ciliadeV

3588

hmwn

adelfouV
touV upoleleimmenouV
en

our brethren

3588

proV

4314 1473

2532

dunamei

aposteilwmen

the

of

1501

euodwqh

And of

3588 2255

ekaton

of Israel, If

kai sunacqhsontai

polesi
katascesewV
autwn

575

Manassh

tou hmisouV
fulhV

2316-1473

3588

kai Gaddi
Iordanou
apo Roubhn

tou

other side of the Jordan

2962

agaqon
kai para
kuriou

umin
qeou hmwn
it seems good to you, and by
the lord our God,
ef'

2532 575

Asher ones going forth to help

5062

2532 3844

to

12:35 kai apo twn

1607

1519 4171

1473-18

4314

ekporeuomenoi

12:36 kai apo tou Ashr


bohqhsai

six hundred.

1487 1909

then we should send

twenty-eight thousand and

3588 *

3588 1577

649

with shields

1501.6

for war

2532 575

3956

And David said to all the assembly

that he should prosper the way,

paratassomenoi

ciliadeV

Danitwn
eiV polemon
eikosioktw
kai

Danites being deployed

2532 2036-*

Dauid
pash

hgoumenw
13:2 kai eipe
th ekklhsia

2137

1722 2375

and seven thousand.

2233

with every leader.

with

And of

1473

and

kai twn ekatontarcwn

Israhl
ei

2532

en
kai met' autwn

ciliadeV

kai dorasi
triakonta
kai epta
*

12:34 kai

1a thousand], and with them

2532

the rulers

1722

thousand, to help

2532 2588

3956

And

penthkonta

polemikoiV
ciliadeV
bohqhsai

3761

3588 758

with

2532 3588 1543

twn ciliarcwn
panti

997

oude meta
kardiaV

Dauid
kai kardiaV
David, nor with heart
and heart.

3588 5506

2532

parataxin
polemou
en

4004

the weapons for warfare fifty

3588 *

tw

4171

into battle array for war

4170.1

pasi
skeuesi

with them.

1519 3904.3

ekporeuomenoi

apo Zaboulwn
eiV

all

their companies

80-1473

3326

meta
twn arcontwn

ebouleusato
Dauid
kai

And David consulted

the commanders of thousands, and the commanders of hundreds

autwn

taV arcaV

in

met' autwn

kai panteV
adelfoi autwn
12:33 kai

two hundred; and all

3956

times,

1011-*

13:1 kai

kairouV

1519 3588 746-1473

eiV
poihsei
Israhl

Israhl

David Transfers the Ark


2532

2540

touV

ones perceiving with understanding concerning the

ginwskonteV
ti

was in Israel.

CHAPTER 13

Issacar

12:32 kai apo twn uiwn

1097

1722

eufrosunh
en
oti

multitude, for gladness

3588

2532 575

sunesin

12:32

3754 2167

probata
eiV plhqoV

to come

4907

ginwskonteV

1519 4128

sheep

3588 3854

name

David.

1097

4263

thousand,

onomati
tou paragenesqai
tou

by

3588 *

basileusai

5505

oktwkaideka
ciliadeV

13:9

C H R O N I C L E S

1722 2796.1

2532 1722 3476.1

with lutes,

and with stringed instruments, and with tambourines,

en

kinuraiV
kai en

2532 1722

kai en

2950

2532 1722

4536

2532

salpigxi

3588 257

2532

Caidwn

2064

hlqon

13:9 kai

and with trumpets.

ewV
thV alwnoV

tumpanoiV

kai en

kumbaloiV
kai en

and with cymbals,


2193

2532 1722 5178.2

nablaiV

1614-*

3588 2722

3588 2787

3588

thn

his hand
3588

to hold down the ark,

3448

2532

moscoV

2532 *

2532 *

and Ibhar,

and Elishua, and Elpalet,

2532 *

2532 3960

Oza

1473

1563

3588 5495-1473

1909

Beeliada, and Eliphalet.

1909

orgh

1223

epi

3588 1614

ekteinai

to

2532 599

1563

561

And he died

there before

autou epi thn kibwton


kai apeqanen

thn ceira
ekei apenanti

of his hand upon the ark.


3588 2316

2532

120-*

God.
1249.1

1722 *

diakophn
en

2532 2564

3588 5117-1565

2193

3588 2250-3778

ewV

Oza

of Oza until
3588 2316

And David feared

1722 3588 2250-1565

3004

that day,
3588 2787

3588 2316

2532

to

myself

654

the ark
*

3return

of God?

3588 2787

apestreye
Dauid

4314

1David] the ark

2532 1578-1473

Dauid

1519 3588 4172

to

thn polin

himself into the city

1519 3624

eiV oikon

kai exeklinen
authn

Obhd

3588

tou
Edwm

kai exhlqen

and came forth to

Gittite.

And [4stayed

1the 2ark

3624

oikw

Obhd

3588 2316

1722 3588 3624-1473

the household of Obed Edom in

3376

his house

3588 3624

en

3of God] in
5140

en tw oikw

Edwm
autou mhnaV

2532 2127-2962

1722

tou qeou
kibwtoV

treiV

[2months 1three].

2532 3956

3588

3588 *

meet

2532 4844.1

and [4ascended

2532 191-*

David. And David heard,

1473

2532 3588 246

them.

And the Philistines

1722 3588 2835.1

hlqon
kai sunepeson
1905-*

the valley

1223

And David asked


1909

3588

epi
anabw

through

God, saying, Shall

Philistines?

and will you give them

1473

2036

1473

2962

1473

eipen
autw

1519 3588 5495-1473

eiV
autouV
*

2532

aV
sou
taV ceir

into
2532

3960

1249.2-3588-2316

1473

3them

1David] there. And

3588 2190-1473

5204

udatoV

3778

dia

1249.1

2564

1563

3588 3686

246

Perazim.
3588

2532

their gods.

And

4442

2532

Dauid

eipe

of his.

David spoke, and they were set on fire with fire.

2089

And [4sent

1Hiram 2king

eti

935

2747.2

aggelouV

3of Tyre] messengers

4314

to

David, and timber of cedars, and fabricators of walls, and

kai xula

proV Dauid
5045

3586

kai tektonaV

3588 3618

tektonaV
xulwn

1473

to build

3754 2090

5109

2532

toicwn
kai

3624

tou oikodomhsai
autw

fabricators of woods,
1097-*

2532 5045

kedrina

oikon

2532

14:2 kai

for him a house.

1473

2962

And

1519 935

1909

oti

kurioV

epi
egnw
Dauid
htoimasen
auton
eiV basilea
David knew that [2prepared 3him 1the lord] for king
over
*

3754 837

1519 5311

3588 932-1473

Israel,

for [2grew 3in 4stature

oti

Israhl
huxhqh
eiV uyoV
3588 2992-1473

3588 *

autou ton Israhl

ton laon

his people

1223

1his kingdom]
2983-*

because of
2089

eti

Dauid
14:3 kai elabe

Israel.

And David took

1722 *

gunaikaV
en

2532 5088

kai etecqhsan

Ierousalhm
Dauid

wives

in

Jerusalem.

And were born to David again sons

2532 3778

kai qugatereV
14:4 kai tauta

and daughters.

And these are

still more

1135

2532 2364

puri

en

3588 246

14:13 kai

And

2532 4844.1

allofuloi
kai sunepesan

oi

3588 3686-1473

2089

eti

5207

2089

eti

3588

1095.2

twn
en th koiladi
1722 2316

en

again to

3588

of the ones

2532 2065-*

gigantwn
14:14 kai hrwthse
Dauid

of the giants.

2532 2036

1473

kai eipen

qew
autw

And David asked


3588 2316

qeoV

God. And [2said 3to him

3694

1473

after

them! turn

654

575

3756

4198

poreush

ou

1God], Do not go

1473

2532 32240 1473

4139

apostrefou

kai hxeiV
plhsion

opisw
autwn
ap' autwn
autoiV
3588 568.2

from them, and come to them near


2532

the pear trees!


5456

3588

tou
fwnhV

1510.8.3

14:15 kai estai

twn apiwn

4952.2

3588

susseismou autwn

sound of the rumbling


eiseleush

tote

1722 3588 191-1473

en

tw

And it will be in
206.1

akrwn

1519 3588 4171

your hearing the


3588

568.2

apiwn

twn

3754 1831

3588 2316

oti
eiV ton polemon
exhlqen

then you shall enter into the battle,


1715

1473 3588 3960

before

you

3588 3925

to strike the camp

14:9 CP execuqhsan discharged.


14:13 CP execuqhsan discharged.

for [2went forth


3588

sou tou pataxai

twn
emprosq
en
thn parembolhn

14:15 See Bos for variants.

3588

akousai
se thV

of them in the tips of the pear trees,

uioi

twn
ta onomata
autwn

their names

1722 3588 2835.1

5119 1525

autou dia

basileia

2532

1722

kai eneprhqhsan

again in the valley

32

basileuV
Turou

14:1 kai apesteile


Ceiram
2532 3586

2532 1705.1-1473

[3proceeded 4yet again 1the 2Philistines], and assembled for battle

David Wars against the Philistines


*

And

2316-1473

2036-*

2089

14:12 kai

autwn

allofuloi
touV qeouV
kai

oi

[3abandoned 4there 1the 2Philistines]

eti
proseqento

onoma
2532

Baal
Farasin

Severance of Baal
3588

5613

he called the name

tou topou
ekeinou
diakoph

of that place

kai

ceiri mou wV

touto
ekalese
to

a severance of water. On account of this


3588 5117-1565

2532

ekei

my enemies by my hand as

1223

1473

2532 649

1563

1722 5495-1473

kai euloghse
kurioV
ton oikon
Obhd
Edwm
kai panta
ta
And the lord blessed the house of Obed Edom, and all

CHAPTER 14

305

And he ascended

Dauid
diekoyen

touV ecqrouV
mou en
eipe
o qeoV

4369

2532

14:11 kai anebh

your hands.

into Baal Perazim. And [2struck

1459

into

305

kai epataxen

Dauid

eiV Baal
Farasin
autouV

diakophn

1519

eiV
autouV

kurioV
anabhqi
kai
And [2said 3to him 1the lord], Ascend! and

I will give them

2036-*

1487

2532 1325

egkatelipon
ekei

autou

3004

246

2532

my hands?

1519 *

gigantwn

tou qeou legwn


ei

touV allofulouV
kai dwseiV

I ascend against the

1095.2

of the giants.

3588 2316

dia

ephrwthse
Dauid

14:10 kai

allofuloi

3588

th koiladi
twn

en

came and assembled for battle in

1249.1

3588 2787

2532 305

14:9 kai oi
eiV apanthsin
autoiV

David said, God cut through

2532 2523

Israel,

1519 529

13:14 kai ekaqisen


h

over all
2212

of David, but he turned it aside into the house of Obed Edom the

Geqqaiou

3754

oti
allofuloi

1909 3956

2the 3Philistines] to seek

dwsw

And [2did not

1438

proV eauton
eiV
thn kibwton

1the 2Philistines] that

kai hkouse
Dauid
allofuloi
zhthsai
ton Dauid

2532 1831

1325

3756

13:13 kai ouk

And [3heard

1all

saying, How shall I carry in

thn kibwton
tou qeou
proV emauton

2532 246

3588 246

aV
mou kai
taV ceir

eisoisw

and Elishama, and

2532 191

3956

3588 5495-1473

1533

ekeinh

hmera
legwn
pwV

th

God in
1683

4459

2532

epi panta

kai anebhsan

basileuV
Israhl

David was anointed king

305

efobhqh
Dauid

935

ecrisqh
Dauid

Severance

5399-*

13:12 kai

this day.

en
ton qeon
4314

that place
2532

thV hmeraV
tauthV

5548-*

2532

1249.1

kai ekalese

Oza
ton topon
ekeinon
diakophn

a severance with Uzza. And he called


*

3754 1249.2-2962

13:11 kai hqumhse


Dauid

2532 *

2064

oti
diekoye
kurioV
And David was depressed, that the lord cut

tou qeou

2532 *

kai
14:7 kai Elisama

kai Elifalat
14:8 kai hkousan
Baaliada
oi

panteV
oi

there, on account of the stretching out

3588 2787

2532 *

kai Nafek
kai Iafia

4it

ekei dia

kai epataxen
auton

Uzza, and he struck him

2532 *

14:6 kai Noge

for [3turned
3709

2532 *

and Nogah, and Nepheg, and Japhia,

And the lord was enraged in anger against

Naqan

kai Swbab

kai Elisoue kai Elifalet

14:5 kai Iebaar

and Solomon,

equmwqh
kurioV

2532 *

2532 *

1473

2373-2962

13:10 kai

1the 2calf].

Jerusalem Shammua and Shobab, Nathan,

3754 1578

oti

thn kibwton
exeklinen
authn

autou tou katascein

ceira

1722 *

being born to him in

unto the threshing-floor of Chidon. And Uzza stretched out


5495-1473

1473

en Ierousalhm
Samaa

tecqentwn
autw

kai Solomwn

And they came

kai exeteinen
Oza

5088

607

qeoV

1God]

246

allofulwn

of the Philistines.

P A R A L E I P O M E N W N

608
2532 4160-*

2531

1781

And David did

as

[2gave charge 3to him

1473

kaqwV
eneteilato

14:16 kai epoihse


Dauid
2532 3960

3588 3925

3588

246

twn
kai epataxe
thn parembolhn

And he struck the camp


2193

qeoV

1God].

575

allofulwn
apo Gabawn

of the Philistines

2532 1831

ewV
Gazhra

3588 2316

autw

from Gibeon

3588 3686

14:17 kai exhlqe

1722

onoma
Dauid

to

en

3588

3965

3588

twn
patriwn

twn

of the families

14:16

80-1473

2532

399

kai
adelfoi umwn
*

3739

qeou Israhl

1473

Purify

yourselves and

2532 3588

kai oi

3588 2787

3588

the ark

of the lord

2962

tou
anoisete
thn kibwton

your brethren! even to bear


2316

48

agnisqhte

Leuitwn
umeiV

of the Levites.

2090

1473

3754 3756

15:13 oti
ouk

htoimasa
auth

ou

3588

kuriou
tou

unto Gezer.

And [4went out 1the 2name 3of David] in

God of Israel, of which I prepared for it.

3956

2532 2962

1722-3588-4387

1473

5prior

1you 3being 4ready], [3cut through 1and the lord

3588 1093

1325

3588 5401

1473

1909

edwke
pasaiV
taiV gaiaiV
kai kurioV
ton fobon
autou epi
all
the lands; and the lord put
the fear
of him upon
3956

3588 1484

all

the nations.

2316-1473

panta
ta eqnh

1722

2532 4160

1438

3614

3588

1722 4172

oikouV
en
2787

1473

topon
th

4633

5119

skhnhn

auth

3588 2316

2962

kai ephxen

tou qeou
kibwtw

of God, and pitched

2036 *

3756

237.1

1510.2.3 142

3588 *

3588

estin
airein
thn

to lift the

3754 1473-1586

exelexato

all' h touV LeuitaV


autouV
oti

of God except the

3588

2532 4078

Then said David, No one is

tou qeou
kibwton

ark

the city of David.

ouk
15:2 tote
eipe
Dauid

for it a tent.
2787

142

Levites; for [3chose them

3588 2787

1473

2193 165

2962

2532 3008

2532 4863-*

3588 3956

ewV

ton panta

autw
aiwnoV
15:3 kai sunhgage
Dauid
Israhl

to him unto the eon.


1519 *

And David gathered

3588 399

all

3588 2787

Israel

2962

1519

tou anenegkein
thn kibwton
kuriou

eiV Ierousalhm
eiV
to Jerusalem,
to bear
the ark
of the lord into
3588 5117

3739

2090

ton topon
on

1473

2532 4863-*

htoimasen
auth

15:4 kai sunhgage


Dauid

the place which he prepared for it.


3588

5207

the

sons

of Aaron, and the

2532 3588

Aarwn

touV uiouV
*

Kaaq
2532 1501

5207

his brethren

uiwn
Merari

15:6 twn

2532 3588 80-1473

kai oi

1250

adelfoi autou diakosioi

and

his brethren

two hundred and twenty.

sons

of Gershon; Joel

uiwn
Gerswm
1540

ekaton

5144

3588 758

o
*

Cebrwn

3588

15:10 twn

1250

3588 758

the ruler, and

5207

Ozihl

uiwn

1540

adelfoi autou ekaton

3588

3588

2409

Abiathar the
2532 *

Amminadab

Amminadab.

2532 3588

Levites

2532 *

2532 2036

1473

1473

3588

oi
umeiV

And he said to them, You

2787

3588

2316

5613

tou qeou
kibwton

ark

5207

3588

uioi

3588

Leuitwn
thn

twn

2962

2596

1781-*

1722

3056

Moses gave charge

by

the word

eneteilato
MwushV
en

wV

of God (as

3588 1124

1722

logw

399.2

1722

en

kuriou
kata
thn grafhn
anaforeusin
en
of the lord according to the writing) with the bearing poles on
5606-1473

2532

wmoiV
autwn
*

2036-*

And David said

2476

3588

of the

3588 5568.4

autwn
touV yaltwdouV

touV adelfouV

Levites, You shall station


3708.1

their brethren

5603

organoiV

en

758

arcousi
twn

to the rulers

3588 80-1473

sthsete

Leuitwn
1722

3588

Dauid
toiV
eipe

15:16 kai

1722

wdwn

the psalm singers

3476.1

2796.1

nablaiV

en

kinuraiV

with instruments for odes, with stringed instruments, lutes,


2532 2950

3588

5455

1519 5311

kai kumbaloiV
tou fwnhsai

and cymbals,
2167

2532 2476

15:17 kai esthsan

eufrosunhn

of gladness.
*

fwnh

high with the voice

3588 *

5207

Leuitai
Aiman
uioV

oi

1537 3588 5207

5207 *

2532

autou Asaf
uioV
Baracia

twn adelfwn

kai ek

his brethren,
*

2532 3326 1473

80-1473

5207 *

autou Aiqan
uioV
Kisaiou

adelfwn

5207

Ethan son of Kushaiah.

3588 80-1473

And with them

3588

their brethren

1208

deuteroi

the ones second ranked

2532 *

Ie+hl

ZacariaV
uioV

Zechariah son

kai

Asaph son Berechiah; and

the sons of Merari his brethren,

5456

And [3stationed 1the 2Levites] Heman son

2532 1537 3588 80-1473

Iwhl

1722

eiV uyoV
en

to sound out loud on

2532 *

kai Semiramwq

2532

kai Ia+hl
kai

of Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and

Ani

2532 *

2532 *

2532 *

kai Banaia

kai Eliab
2532 *

kai Elifal

kai Maasia
2532 *

758

kai MattaqiaV

2532 *

3588

kai Wbhd
Edwm

oi
kai Makkania
kai Iehl

4440.1

2532 3588 5605.1

pulwroi
1722

en

2950

Aiman

5470

2532 *

2532 *

Asaf
kai Aiqan

And the singers, Heman, Asaph, and Ethan,


3588 190.9

2532

tou akoutisai

kumbaloiV
calkoiV

[2with 3cymbals
*

wdoi

15:19 kai oi

gatekeepers.

4of brass

15:20 kai

1to cause to be heard].

2532 *

kai Semiramwq

ZacariaV
kai Ozihl
2532 *

2532 *

And
2532 *

kai Ie+hl
kai Ani

25323 *

2532 *

1722 3476.1

kai MaasiaV
kai BanaiaV
en
kai Eliab

nablaiV

and Eliab, and Masseiah, and Benaiah, with stringed instruments


15:16 See Bos for variant.

and

15:18 See Bos for variants.

arconteV

are the rulers

2532 *

and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed Edom, and Jeiel, the

2532

kai
kai Elihl

Asiah, and Joel, and Shemaiah, and Eliel,

15:12 kai eipen


autoiV

oi

kai touV LeuitaV

priests, and the

2532 *

3588

And [5lifted 1the 2sons 3of the 4Levites] the

Zachariah, and Aziel, and Shimiramoth and Jehiel, and Unni,

And David called

Asa+a kai Iwhl


kai Samea

ton Ourihl

Uriel,

and

2532 2564-*

kai ton Abiaqar

ton Sadwk
touV iereiV
3588 *

2532 3588

arcwn
kai oi

kai dekaduo
15:11 kai ekalese
Dauid

2532 3588 *

Zadok and

uiwn

eighty.

3588 758

his brethren a hundred and twelve.


3588 *

5207

Of the sons
3589

2532 1177

142

hran

15:15 kai

of Israel.

2532 *

Seme+

Of the sons of Uzziel; Amminadab the ruler,


80-1473

2532

Israhl

Unni, and Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah,

15:9 twn

his brethren

Aminadab

2316

his brethren

adelfoi autou ogdohkonta

kai

2787

adelfoi autou

2532 3588 80-1473

arcwn
kai oi

o
Elihl

Of the

adelfoi autou diakosioi

3588

oi adelfoi autwn
oi
15:18 kai met' autwn

arcwn

15:7 twn

his brethren two hundred.

of Hebron; Eliel

Leuitai

5342

the ruler,

Of the sons of Elizaphan; Shemaiah

2532 3588 80-1473

arcwn
kai oi

the ruler, and

2532

iereiV

oi

3588 758

Elisafan

uiwn

15:8 twn

him

3588 2409

of

and

a hundred and thirty.

3588

Merari
ek twn uiwn

2532 3588 80-1473

kai oi
arcwn
5207

a hundred

3588

eikosi

48

And [6purified themselves 1the 2priests 3and

1540

the ruler,
3588

triakonta

1501

ezhthsamen
auton

15:14 kai hgnisqhsan

of Joel, and of

3588 758

Iwhl
o

uiwn

Asa+a o

Of the sons of Merari; Asiah

5207

5207

Of the sons

adelfoi autou ekaton

the ruler, and

and twenty.

3588

15:5 twn

Levites.

2532 3588 80-1473

3588

kai eikosi

arcwn
kai oi

o
Ourihl

of Kohath; Uriel

And David gathered

kai touV LeuitaV

3588 758

practice.

2212

for we did not seek

2532

their shoulders.

kuriou

kurioV
airein
thn kibwton
kai leitourgein
1the 2 lord] to lift the ark
of the lord, and to officiate
o

3754 3756

kurioV

thn kibwton
kuriou

tou enegkein
qeou
4the 5Levites]
to bring the ark
of the lord God

polei
Dauid

3588 2316

And he prepared a place for the ark

in
oi

And he made for himself houses in


5117

en

krimati

3588

The Levites Bear the Ark

15:1 kai epoihsen


eautw

For [2were not

1249.2-3588-2316

oti
hmin
ouk

2our God] among us,

CHAPTER 15

kai htoimase

2092

1473

hmwn

o qeoV
en
1722 2917

2532 2090

1510.1

einai

en tw proteron
umaV
etoimouV
diekoyen

15:19 Ald. & Six. yaltwdoi cantors.

15:21
1909

2532

epi alaimwq

2532

3588

2364

the

daughter of Saul leaned over through the

2532 *

MattaqiaV
kai Elifalou kai
2532 *

2532 *

1722 2796.1

2532 *

Mikneiah,

and Obed Edom, and Jeiel, and Azaziah, with lutes

she beheld

268.1

3588 1765

1847-1473

kai Wbhd
Edwm

kai OziaV

MakkaniaV
kai Ie+hl
2532 *

tou eniscusai

amaseniq
3588

758

3588

Leuitwn
arcwn

of the Levites

And Chenaniah ruler

5603

2532 *

1492

3588 935

eide

for

3588

2532 *

2532 *

1722

3588

2532 *

3588 2409

iereiV

4536

were trumpeting with the


3588 2316

trumpets

2532 *

tou qeou

1715

3588 2787

emprosqen
taiV salpigxin
thV kibwtou

en

before

2532 *

the ark

4440.1

3588

Edwm
kai Iecia
pulwroi
kai Wbhd

thV

of God. And Obed Edom and Jehiah were gatekeepers of the


2787

2532

kibwtou

1510.7.3-*

2532 3588 4245

15:25 kai hn Dauid

ark.

presbuteroi
Israhl

ka oi

And David was, and the elders

2532 3588 5506

3588

ciliarcoi

kai oi

of Israel,

4198

3588

poreuomenoi
tou

oi

and the commanders of thousands, the ones going


3588

to bring

the ark

of the covenant of the lord from out of

oikou

Wbhd

1242

2962

1537

diaqhkhV
kuriou

1722 2167

ex

the house of Obed Edom in gladness.


3588 2316

katiscusai

And it came to pass

3588

touV
ton qeon

en

tw

in

the strengthening by

2962

142

3588

lifting

the

LeuitaV
airontaV
thn

God, of the Levites

2787

3588

ark

of the covenant of the lord, that they sacrificed seven

3448

2532 2033

thV
kibwton

1242

2919.1

kriouV

moscouV
kai epta

calves

1039

2532

in

a robe of fine linen, and all

3588 *

kai panteV
oi

1242

2962

diaqhkhV

kibwton

4024

And David was being girded

2532 3956

bussinh

stolh

142

3588

Leuitai
aironteV
thn

the Levites lifting

the

2532 3588 5568.4

2532

kuriou
kai oi yaltwdoi
kai
of the covenant of the lord, and the psalm singers, and

ark
*

CwneniaV

3588 758

3588

5603

arcwn
twn

Chenaniah the ruler


epi

epta

periezwsmenoV

15:27 kai Dauid

en

2787

2033

kai equsan

and seven rams.

1722 4749

1909

2532 2380

diaqhkhV
kuriou

3588

2186.5

2532

bussinon

3588 2787

1242

kai en

fwnh

Israel

1722 4591.1

kuriou
en shmasia
of the covenant of the lord with a cheer,

was leading the ark


2532 1722 5456

3956 *

And all
2962

diaqhkhV

anagonteV
thn kibwton

And

15:28 kai paV Israhl

upon David was an ephod of fine linen.


321

2532

adontwn
kai

of the ones singing.

1039

efoud

Dauid

103

wdwn
twn

of the odes

4992.1

2532 1722 4536

swfar

2532 1722

salpigxi
kai en

kai en

and with a sound of the rams horn, and with trumpets, and with
2950

400

kumbaloiV
anafwnounteV

cymbals,
2796.1

kinuraiV

lutes.
1242

1722 3476.1

en

2532 1722

nablaiV

kai en

sounding out loud with stringed instruments, and with


2532

1096

15:29 kai egeneto

2532 2064

kai hlqen

3588

2787

kibwtoV

And it came to pass, and [5came 1the 2ark


2962

2193 4172

2532 *

ewV
kuriou
polewV
Dauid
kai Melcol
3of the covenant 4of the lord] unto the city of David, and Michal

diaqhkhV

15:21 See Bos for variant.

her soul.

3588 2787

3588 2316

1473

1722 3319

mesw

fastened

it

in

the midst of the tent,

auth

2532

Dauid

3588

1726

eirhnikaV

3588 2316

2532

offering

the whole burnt-offerings and


3588 2992

2532 3588 1516

kai taV eirhnikaV

435

2962

575

panti andri Israhl

he divided unto every man


1135

3588

435

woman,

to every man

apo
1520

And

435

2532 2193

kai ewV
androV

unto

739.2

ena

2532

kai
artokopikon

[2bread loaf 1one] of a baker,


2596

16:4 kai etaxe

4383

2962

and

3588 2787

proswpon

kata
thV kibwtou

And he arranged in

diaqhkhV

16:3 kai

of Israel, from man

740

andri arton

2532 5021

1242

2532

onomati
kuriou
the name of the lord.

en

and he blessed the people by


3956

the peace offerings,

1722 3686

kai euloghse
ton laon

kai

4931-*

And David completed

3646

anaferwn
olokautwmata

honey-bread.

2532

16:2 kai sunetelese


Dauid

God.

399

amorithn

ephxen

whole burnt-offerings and

tou qeou
enantion

287.1

4078

which [2pitched

3646

peace offerings before

2532 2127

3739

hV
skhnhV

proshnegkan
olokautwmata

kai

3for it 1David]. And they offered


1516

4633

thV

4374

kai

of God, and

en
aphreisanto
authn
1473

2532

tou qeou
thn kibwton

562.1

1537

front of

3588 *

the ark
3008

leitourgountaV

kuriou
ek
twn Leuitwn
of the covenant of the lord certain of the Levites officiating,
2532 400

2532

kai anafwnountaV

1843

2532 134

exomologeisqai
kai ainein

kai

and sounding out loud, even to acknowledge


2962

3588 2316

Israhl

kuriw
tw qew
to the lord
God of Israel.

and to give praise

3588 2233

16:5 Asaf
o

2532

hgoumenoV
kai

Asaph the ruler,

his

You might also like