You are on page 1of 18

last update:  April 12, 2007 

HST 362 (Spring 2007): 
SEX & SOCIETY IN THE MIDDLE AGES 

POSSIBLE PRIMARY SOURCES 
FOR RESEARCH PAPERS 

As we discussed at the beginning of the semester, primary sources offer the most immediate access we 
can have to the medieval past.  For your research papers, you will be REQUIRED to identify at least one 
primary source on which you will base your analysis.  A primary source is any document (in any 
medium:  a written text, an image, a building, an artefact) that was composed/created/built in the 
historical period we are discussing, in this case, Europe between the 4th and 15th centuries.  Our 
biggest challenge is locating published translations (or, in the case of physical materials, reproductions) of 
these materials that make them accessible to us here in English­speaking modern America. 

What follows is a list of textual primary sources that students in years past have used for their research 
projects as well as other sources of relevance to this course.  I’ve also included a list of anthologies of 
primary sources; these sometimes have whole texts (say, depositions from trials), sometimes just 
excerpts.  In the latter case, you can often use the citation given to find the complete text published 
elsewhere. 

This is by no means an exhaustive list.  The best way to locate additional sources is to read through 
books or articles that have been published on the topic that interests you.  (See note at the end about how 
to locate these.)  Check their footnotes or bibliographies for citations to primary sources they have used. 

NOTE ON CITATION PROTOCOLS:  Some primary sources are embedded as appendices in 
secondary sources (books or articles that modern historians have written about the Middle Ages). 
Naturally, all primary sources that you use in your papers must be identified by proper bibliographic 
citations, so make sure you identify not simply the original author and title of the text, but also the 
modern translator and editor as well as the book and/or article in which the translation appears. 

Development of the Christian Theology of Marriage 

Judith Evans Grubbs, ed., Women and the Law in the Roman Empire:  A Sourcebook on Marriage, 
Divorce and Widowhood (New York:  Routledge, 2002).  Focuses on the Imperial period, when 
Christianity was first developing. 

Demetrios G. Tsamis, “The Life of St. Ilaria” [translation of a traditional account of St. Ilaria from 
“Meterikon,” Volume 4, Edition of the Sacred Monastery of Panagia of Evros (Alexandroupolis, 1993); 
the story recounts that Saint Ilaria, the daughter of King Zeno, escaped to Egypt to live as a male ascetic 
in the desert; her sister, possessed by a demon, was brought to Egypt for healing; Ilaria healed her and 
was forced to reveal her identity to her father; he rejoiced and regretfully allowed her to return to her life 
in the desert as the eunuch Ilarion]. In: Greek Orthodox Theological Review 42, 3­ 4 (Fall­Winter 1997): 
381­ 394.
HST 362 ­ Primary Sources  Page 2 

Jerome, Against Jovinianus, Book I, available on­line at <http://www.ccel.org/fathers/NPNF2­ 
06/treatise/jovinan1.htm>; go to “External Links” on our Blackboard to access. 

Elizabeth A. Clark, ed. & trans., St. Augustine on Marriage and Sexuality (Washington, D.C. : Catholic 
University of America Press, 1996).  Includes very useful commentary and long excerpts from 
Augustine’s major writings on marriage. 

John T. McNeill and Helena M. Gamer, transs., Medieval Handbooks of Penance:  A Translation of the 
Principal "Libri poenitentiales" and Selections from Related Documents (New York : Columbia 
University Press, 1990).  Note that in some cases these translations are expurgated, the sins that the 
translators themselves deemed outrageous (like lesbian activities) having been omitted. 

E. C. Whitaker and Maxwell E. Johnson, eds., Documents of the Baptismal Liturgy, 3rd ed., rev. and 
expanded (Collegeville, Minn.:  Liturgical Press, 2003).  Sources describing how practices of baptism 
developed over the centuries.  Could be used to study how notions of family and kinship develop out of 
this ceremony. 

Marriage and Inheritance in the Feudal System 

I.  Law Codes ­ these are great places to look for prescriptive statements on marriage law, and attitudes 
towards rape, abduction, etc. 

Katherine Fischer Drew, trans., The Burgundian Code:  Book of Constitutions or Law of Gundobad, 


Additional enactments (Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1972).  One of the earliest written 
law codes in France. 

Katherine Fischer Drew, trans., The Laws of the Salian Franks (Philadelphia : University of Pennsylvania 
Press, 1991). 

The Visigothic Code (Forum iudicum), trans. S.P. Scott, available online at THE LIBRARY OF 
IBERIAN RESOURCES ONLINE, http://libro.uca.edu/vcode/visigoths.htm.  Book III has extensive laws 
concerning marriage, rape, etc.  Book IV has interesting sections on lineage and inheritance. 

Las Siete Partidas (“The Seven­Part Law Code”) is a monument in the history of Spanish law.  Compiled 
at the order of Alfonso X the Learned of Castile in the 13th­century, it would dominate not simply 
Spanish law but that of the New World as well.  IN:  Las Siete Partidas, trans. Samuel Parsons Scott; ed. 
Robert I. Burns, S.J. (Philadelphia:  University of Pennsylvania Press, 2000). 

Anthony Melnikas, ed., The Corpus of the Miniatures in the Manuscripts of ‘Decretum Gratiani’ = 
Corpus picturarum minutarum quae in codicibus manu scriptis iuris continentur (Bologna: Universitatis 
Studiorum Bononiensis ; Columbus, Ohio : distributed by Index of Juridical and Civic Iconography, 
1975).  This would make an interesting project:  examining the images that accompanied the sections of 
Gratian’s textbook on canon law on marriage. 

II.  Documents of Practice and Narrative Sources ­
HST 362 ­ Primary Sources  Page 3 

Feudal Documents ­ concerns over marriage, inheritance, and the legitimacy of heirs were crucial to the 
kin­based system of feudalism.  Many of the texts collected here give evidence of these concerns and in 
particular give evidence of the roles women played in feudal society.  In:  Theodore Evergates, ed., 
Feudal Society in Medieval France:  Documents from the County of Champagne (Philadelphia: 
University of Pennsylvania Press, 1993). 

Lambert of Ardres, The History of the Counts of Guines and Lords of Ardres, trans. with an introduction 
by Leah Shopkow (Philadelphia:  University of Pennsylvania Press, 2000).  These are the same Counts of 
Guines that Duby discussed in his book. 

Widows, Heirs, and Heiresses in the Late Twelfth Century: The ‘Rotuli de Dominabus et Pueris et 
Puellis’, ed. and trans. John Walmsley, Medieval and Renaissance Texts and Studies, 308 (Tempe, AZ: 
Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2006).  After the Norman conquest of England, 
there was concern to get as much information as possible about the landholdings of the native English 
noble class.  That led first to the compilation of the Domesday Books in the late 11th century.  This text 
dates from 1185 and provides a survey of all widows and male and female minor heirs to various lands 
throughout England. 

Sex inside and outside of Marriage 

Testimony of Beatrix de Planissoles ­ these inquisition records from a trial of Cathar heretics in southern 
France in the early 14th century give amazing testimony to casual sexual relations of women and men 
(including priests!) in a small town in the French Pyrenees.  In:  Patrick J. Geary, Readings in Medieval 
History (Lewiston, NY:  Broadview Press, 1989), pp. 540­558. 

For more testimony from these trials of the Cathars (including more testimony from Beatrix de 
Planissoles), see http://www2.sjsu.edu/depts/english/Fournier/jfournhm.htm 

al­Ghazzali (1058­1111).  Marriage and Sexuality in Islam:  A Translation of al­Ghazali’s Book on the 
Etiquette of Marriage from the Ihya’, trans. Madelain Farah (Salt Lake City:  University of Utah Press, 
1984). 

Family Life 

Dhuoda, Handbook for William:  A Carolingian Woman’s Counsel for Her Son, trans. Carol Neel 
(Washington:  Catholic University Press, 1999). 

Amnon Linder, ed. and trans., The Jews in the Legal Sources of the Early Middle Ages (Detroit : Wayne 


State University Press; Jerusalem : Israel Academy of Sciences and Humanities, 1997). 

Judah ben Samuel (also known as Yehudah HeChasid, ca. 1150­1217), Sefer Chasidim:  The book of the 
Pious, condensed, translated, and annotated by Avraham Yaakov Finkel (Northvale, N.J. : Jason Aronson, 
1997).  The Sefer Hasidim is a moral compilation written during the early thirteenth century by three 
members of the group known as Hasidei Ashkenaz or the German pietists. The authors were R. Samuel, 
R. Judah b. Samuel and his student R. Eleazar b. Judah of Worms. There is much rich material in here 
about the family and gender relations in medieval Jewish society.
HST 362 ­ Primary Sources  Page 4 

Judith R. Baskin, trans., “Dolce of Worms: The Lives and Deaths of an Exemplary Medieval Jewish 
Woman and Her Daughters,” in Lawrence Fine, ed., Judaism in Practice:  From the Middle Ages through 
the Early Modern Period (Princeton, NJ:  Princeton University Press, 2001), pp. 429­37.  Dolce of 
Worms, a 12th­century woman murdered by intruders into her home along with her two daughters, was 
memorialized by her husband, Eleazar of Worms.  This account of her life shows how she supported the 
household financially by serving as money­lender to Christians. 

“Donna Sarah’s Plea to her Husband to Return to His Family,” in Franz Kobler, ed., A Treasury of Jewish 
Letters: Letters from the Famous and the Humble, 2 volumes (New York: Farrar, Strauss, and Young, 
1953), pp. 233­34.  A letter from a 13th­century Jewish woman describing the hardships she and her 
children are facing because of her husband’s desertion. 

The Goodman of Paris = Le ménagier de Paris.  A Treatise on Moral and Domestic Economy by a 
Citizen of Paris (c. 1393), introd. and trans. Eileen Power (New York:  Harcourt, Brace, 1928).  Excerpts 
are also available in:  A Medieval Home Companion:  Housekeeping in the Fourteenth Century, ed. and 
trans. Tania Bayard (New York, NY : HarperPerennial, 1992). 

John Edwards, ed. and trans., The Jews in Western Europe, 1400­1600 (Manchester ; New York : 


Manchester University Press, 1994).  Translation of documents originally written in Latin, Hebrew, 
French, German, Portuguese, Spanish, and Italian. 

Barbara Ross, ed. and trans.  Accounts of the Stewards of the Talbot Household at Blakemere, 1392­1425, 
Shropshire Record Series vol. 7 (Keele:  Centre for Local History, University of Keele, 2003).  An 
excellent resource for understanding how a medieval household actually functioned, from the 
provisioning of food and medicinal supplies to spending on alms, funerals, etc. 

Two Memoirs of Renaissance Florence:   The Diaries of Buonaccorso Pitti and Gregorio Dati, trans. 
Julia Martines, ed. Gene Brucker (New York:  Harper & Row, 1967).  These are two sets of ricordanze, a 
peculiarly northern Italian genre of personal diary cum family history cum business records. 

Florentine Catasto:  “Catasto of Florence,” ed. Patrick Geary, Readings in Medieval History, 3rd ed 
(Peterborough, Ont.:  Westview Press, 2003).  These are excerpts from the Florentine Catasto, the great 
tax census of Florence of 1427, on which a great deal of our demographic knowledge of the late Middle 
Ages has been built. 

Christine de Pizan, The Book of the Three Virtues ­ an allegory directed to women of all social classes, 
telling them how they should conduct themselves properly, primarily by submitting to the authority of 
their husbands and putting their faith in a better life in the next world.  Sarah Lawson, trans., The 
Treasure of the City of Ladies, or The Book of the Three Virtues, Rev. ed. (London:  Penguin, 2003). 

The Letters of the Paston Women:  A Selected Translation. Translated from the Middle English with 
Introduction, Notes, and Interpretive Essay, trans. Diane Watt (Woodbridge, Suffolk, and Rochester, New 
York: Boydell & Brewer, 2004) OR Norman Davis, ed. and trans., The Paston Letters:  A Selection in 
Modern Spelling (New York:  Oxford University Press, 1999). 

Margery Kempe’s Book, trans. Liz Herbert McAvoy (Woodbridge, Suffolk, and Rochester, New York: 
Boydell and Brewer, 2004).
HST 362 ­ Primary Sources  Page 5 

The Letters of the Rozmberk Sisters:  Noblewomen in Fifteenth­Century Bohemia, trans. John M. Klassen 
with Eva Doležalovà and Lynn Szabo (Woodbridge, Suffolk, and Rochester, New York: Boydell & 
Brewer, 2001). 

Alessandra Macinghi Strozzi (1407­1471), Selected Letters of Alessandra Strozzi, translated with an 
introduction and notes by Heather Gregory (Berkeley:  University of California Press, 1997).  The letters 
of a 15th­century Florentine noblewoman. 

The Distaff Gospels:  A First Modern English Edition of ‘Les évangiles des quenouilles’, Broadview 
Editions (Orchard Park, NY:  Broadview Press, 2006).  An anonymous 15th­century collection of more 
than 250 popular beliefs.  Told as a series of conversations between country women on long winter 
evenings.  Each night, an old woman presents her “gospels” to the others, telling what life has taught her. 
Another woman then provides a commentary to her story. 

Gender Roles ­ Women’s Work and Men’s Work 

General note:  there’s lots of material on medieval economic history.  The materials I’ve included here 
focus specifically on documents that articulate why or how certain kinds of work are “gendered” they way 
they are, or because they allow comparative analyses between “men’s work” and “women’s work.” 

Etienne Boileau (f. 1261­1270), Livres des métiers, section on the silk guild in Paris, translation in Emilie 
Amt, ed., Women’s Lives in Medieval Europe: A Sourcebook (New York: Routledge, 1993), pp. 194­99. 

Anonymous, “Guild Regulations of the Shearers of Arras (1236),” in Roy C. Cave and Herbert H. 
Coulson, transs., A Source Book for Medieval Economic History (New York:  Bruce Publishing, 1936), 
pp. 250­52. 

Ranks of Society 

In addition to de Pizan’s Book of the Three Virtues (see above), another text that examines women across 
the social orders is a late 15th­century text, the Dance Macabre of Women.  Death comes to take women 
from every order of society and presents women of dissolute life with an image of their damnation. 
Especially important for the images of each kind of woman, all of which are reproduced in Harrison’s 
edition.  Ann Tukey Harrison, ed., The ‘Danse Macabre of Women’:  Ms. fr. 995 of the Bibliothèque 
nationale, with a chapter by Sandra L. Hindman (Kent, Ohio:  The Kent State University Press, 1994). 

Anonymous, Encomium Emmae Reginae, ed. and trans. Alistair Campbell, Camden Classic Reprints, vol. 
4 (London: Cambridge Unversity Press, 1998).  Regarding the life of Empress Emma. 

Nicolosa Sanuti, “Nicolosa Sanuti’s Defense of Women and their Clothes,” in Catherine Kovesi Killerby, 
“‘Heralds of a well­instructed mind’: Nicolosa Sanuti’s Defence of Women and Their Clothes”, 
Renaissance Studies 13, no. 3 (1999): 255­283.  This article is an analysis (including translation) of the 
1453 treatise written by the Bolognese noblewoman, Nicolosa Sanuti, demanding the repeal of Cardinal 
Giovanni Bessarion’s sumptuary law that persons who wear clothes beyond those approved for their 
social rank be excommunicated.
HST 362 ­ Primary Sources  Page 6 

Marital Celibacy 

Letters of Abelard and Heloise ­ one of the most famous sets of correspondence of all time, these letters 
exchanged between the theologian/monk Abelard and his former lover/now abbess Heloise offer frank 
testimony to love and sexual desire.  In:  Betty Radice, trans., The Letters of Abelard and Heloise 
(Harmondsworth:  Penguin, 1974).  See also Constant Mews, The Lost Love Letters of Abelard and 
Heloise:  Perceptions of Dialogue in Twelfth­Century France (New York:  St. Martin’s Press, 1999), 
which provides translations of excerpts from Abelard and Heloise’s earlier correspondence. 

Chivalry and Male Codes of Honor 

Note:  I include under this heading a few chronicles of the Crusades.  There are many more than what’s 
listed here, and almost all will be rich sources for constructing notions of masculinity (and sometimes, 
femininity) in the Middle Ages. 

Geoffroi de Charny, The Book of Chivalry of Geoffroi de Charny:  Text, Context, and Translation, ed. 
Richard W. Kaeuper, trans. Elspeth Kennedy (Philadelphia:  University of Pennsylvania Press, 1996). 

Anonymous, “The Tract about the Places and Condition of the Holy Land,” trans. G. A. Loud, Leeds 
Medieval History Texts in Translation Website, University of Leeds, 2004available online at 
<http://www.leeds.ac.uk/history/weblearning/MedievalHistoryTextCentre/Tractatus de Locis Sancte 
Terre.doc>.  Written between 1168 and 1176, this includes a kind of anthropological overview of the 
Middle East, such as the following statement:  “The first of these [the peoples you will find there] are the 
Jews, obstinate men, weaker than women and everywhere slaves, suffering a flux of the blood every 
month.” 

Anonymous, “The Conquest of the Holy Land by Saladin” [and other texts], trans. G. A. Loud, Leeds 
Medieval History Texts in Translation Website, University of Leeds, 2004, available online at 
<http://www.leeds.ac.uk/history/weblearning/MedievalHistoryTextCentre/De Expugnatione.doc>. 

Ibn Al­Athir, “Account of the First Crusade,” in E. J. Costello, trans., Arab Historians of the Crusades 
(Berkeley:  University of California Press, 1969). 

Usamah ibn­Munqidh, An Arab­Syrian Gentleman and Warrior in the Period of the Crusades: Memoirs 
of Usamah ibn­Munqidh, trans. Philip Hitti and Richard Bulliet, Records of Western Civilization (New 
York: Columbia University Press, 2000). 

Homosexuality 

Bassem Nathan, “Medieval Arabic Medical Views on Male Homosexuality,” Journal of Homosexuality 
26, no. 4 (1994), 37­39.  Includes a translation of Avicenna’s (d. 1037) chapter on passive male 
homosexuality (ûbnah) from his Canon of Medicine. 

Peter Damian, Book of Gomorrah ­ a diatribe written against clerical homosexuality in the mid­11th 
century.  In:  Peter Damian, Book of Gomorrah:  An Eleventh Century Treatise Against Clerical 
Homosexual Practices, translated with an introduction and notes by Pierre J. Payer (Waterloo, Ont., 
Canada:  Wilfrid Laurier University Press, 1982).
HST 362 ­ Primary Sources  Page 7 

John Boswell, Christianity, Social Tolerance, and Homosexuality:  Gay People in Western Europe from 
the Beginning of the Christian Era to the Fourteenth Century (Chicago:  University of Chicago Press, 
1980).  In his Appendix, Boswell includes documents on homosexuality, 4th­13th centuries. 

“The Trial of Arnold of Verniolle for Heresy and Sodomy” ­ records of a trial held in 1323­24 in Pamiers 
(southern France) of a subdeacon accused of pretending to be a priest and of committing sodomy.  In: 
Michael Goodich, The Unmentionable Vice:  Homosexuality in the Later Medieval Period (Santa 
Barbara, CA:  ABC­Clio, 1979), pp. 89­123.  The same text is also available in Goodich’s collection of 
primary sources, Other Middle Ages:  Witnesses at the Margins of Medieval Society (Philadelphia: 
University of Pennsylvania Press, 1998), pp. 117­43. 

“Trial of John Rykener” ­ we read this for class; it describes the case of a male prostitute arrested in 
London in 1394.  For a fuller analysis of the text, see David Lorenzo Boyd & Ruth Mazo Karras, “The 
Interrogation of a Male Transvestite Prostitute in Fouteenth­Century London,” GLQ:  A Journal of 
Lesbian and Gay Studies 1 (1994), 459­65. 

“The Trial of Katherina Hetzeldorfer” ­ brief record of a trial held in Speyer (Germany) in 1477 of a 
woman accused of dressing as a man and having sexual relations with other women.  In:  Helmut Puff, 
“Female Sodomy:  The Trial of Katherina Hetzeldorfer (1477),” Journal of Medieval and Early Modern 
Studies 30 (2000), 41­61, at pp. 60­61. 

Sexuality in General:  Here are some essay collections that give general overviews and suggestions for 
finding other sources. 

Vern L. Bullough & James A. Brundage, eds., Handbook of Medieval Sexuality (New York:  Garland, 
1996) 

Joyce E. Salisbury, Medieval Sexuality:  A Research Guide (New York: Garland, 1990).  This has 
selections of both primary and secondary sources. 

Karma Lochrie et al., eds., Constructing Medieval Sexuality (Minneapolis:  University of Minnesota 
Press, 1997).  Essays by historians and literary and art historical scholars. 

Carol Pasternack and Lisa M.C. Weston, Sex and Sexuality in Anglo­Saxon England:  Essays in 
Memory of Daniel Gillmore Calder (Tempe, AZ:  Arizona State University, 2005).  A collection of 
literary essays. 

Prostitution 

“Trial of John Rykener” (see under “Homosexuality” above) 

See the appendices to these following general studies: 

Leah Lydia Otis, Prostitution in Medieval Society:  The History of an Urban Institution in Languedoc 
(Chicago : University of Chicago Press, 1985).
HST 362 ­ Primary Sources  Page 8 

Jacques Rossiaud, Medieval Prostitution, trans. Lydia G. Cochrane (New York, NY:  Blackwell, 
1988). 

Also, there are a lot of sizable quotations (all in the original Castilian Spanish) in the following essay: 
Ekene Lacarra Lanz, “Legal and Clandestine Prostitution in Medieval Spain,” Bulletin of Hispanic 
Studies (Liverpool) 79, no. 3 (2002), pp. 265­85. 

“Richeut,” an Old French literary text about a prostitute.  There is a brief discussion and English 
translation by Gabriel Haddad in Comitatus 22 (1991): 1­29. 

“Regulations of the Southwark Stews” ­ a detailed series of regulations by the archbishop of Winchester. 
This appears as an appendix to Ruth Mazo Karras, “The Regulation of Brothels in Later Medieval 
England,” Signs:  Journal of Women in Culture and Society 14 (1989), 399­433; reprinted in Sisters and 
Workers in the Middle Ages, ed. J. Bennett, E. Clark, J. O’Barr, B. Vilen, and S. Westphal­Wihl 
(Chicago:  University of Chicago Press, 1989), pp. 100­134. 

“Confessions of a Muslim Prostitute (1491)” ­ a case from Valencia (Spain) that tells a lot about violence 
as a major factor in the “making” of a prostitute.  In:  Olivia Remie Constable, ed., Medieval Iberia: 
Readings from Christian, Muslim, and Jewish Sources (Philadelphia:  University of Pennsylvania Press, 
1997), pp. 340­42. 

A variety of documents (mostly legal records) related to prostitution in and around York, England, can be 
found on pp. 210­22 of the Jeremy Goldberg collection (see General Anthologies below). 

Medicine and Natural Philosophy (Science) 

Constantine the African, On Sexual Intercourse ­ this is a treatise focused on male sexuality that 
Constantine the African, a monk at Monte Cassino, translated from Arabic in the late 11th century.  In: 
Paul Delany, “Constantinus Africanus’ De coitu,” Chaucer Review 4:1, (1969), 55­65.  Note:  if you can 
read Latin or Spanish, there is also a more recent edition of the Latin text, with complete Spanish 
translation, in Enrique Montero Cartelle, ed., Constantini Liber de coitu:  El tratado de andrologia de 
Constantino el Africano.  Estudio y edicion critica, Monografias de la Universidad de Santiago de 
Compostela, 77 (Santiago de Compostela:  Universidad de Santiago de Compostela, 1983). 

The Trotula ­ a compendium of three texts on women’s medicine and cosmetics written in 12th­century 


Salerno.  In:  Monica H. Green, ed. & trans., The ‘Trotula’:  A Medieval Compendium of Women’s 
Medicine (Philadelphia:  University of Pennsylvania Press, 2001), which has both the Latin text and an 
English translation; if you only need the English, you can use the paperback edition, The ‘Trotula’:  An 
English Translation of the Medieval Compendium of Women’s Medicine (Philadelphia:  University of 
Pennsylvania Press, 2002). 

Salernitan Anatomical Treatises:  several texts on anatomy were composed in the famous medical center 
of Salerno in the 12th century.  All of them have sections on the anatomy of the reproductive organs. 
They can be found in translation in George Washington Corner, Anatomical Texts of the Earlier Middle 
Ages: A Study in the Transmission of Culture, repr. (New York: AMS Press, [1977]). 

Hildegard of Bingen, Cause et cure (“Causes and Cures”) ­ a treatise on nature and medicine, written by a 
12th­century Benedictine nun, with quite distinctive views on male and female nature.  In:  On Natural
HST 362 ­ Primary Sources  Page 9 

Philosophy and Medicine:  Selections from ‘Cause et cure’, trans. Margret Berger (Rochester, NY:  D.S. 
Brewer, 1999).  If you can read Latin, a new critical edition (much improved over the text Berger used) is 
now available in Laurence Moulinier, ed., Beate Hildegardis Cause et cure, Rarissima mediaevalia, 1 
(Berlin:  Akademie Verlag, 2003). 

Jewish Gynecological Treatises:  a wonderful collection of medieval Hebrew and Judeo­Arabic texts on 
gynecology and generation are now available in translation:  Ron Barkaï, A History of Jewish 
Gynaecological Texts in the Middle Ages (Leiden:  Brill, 1998).  These include: 

“The Treatise on Generation, Called the Secret of Conception” ­ 14th­cent. Hebrew tract on diagnosis 
and treatment of sterility in male and female.  Barkaï, pp. 212­22 

“On Difficulties of Birth” ­ chapter on difficult birth apparently extracted from a Hebrew medical 
compendium; accompanied by the 16 fetus­in­utero figures. Barkaï, pp. 115­19. 

“Dinah’s Book on All That Concerns the Womb and Its Sicknesses” ­ translation into Judeo­Arabic 
(Arabic written in Hebrew characters) of gynecological recipes.  Barkaï, pp. 97­10. 

“The Book on the Womb by Galen, which is called Gynaecias” ­ Hebrew translation of a late antique 


Latin gynecological text, probably made between 1197 and 1199 in southern France.  Barkaï, pp. 145­ 
180. 

“Hippocrates’ Book on Pregnancy and the Womb”) ­ a Hebrew translation (from the Arabic) of the 
Hippocratic On Superfetation (a treatise on how one child can be conceived when another pregnancy 
is already in progress).  Barkaï, pp. 53­55. 

“A Record of the Diseases Occurring in the Genital Members”) ­ Hebrew text in 2 parts, one on 
diseases of male organs, one on female; probably written in Christian Spain in the 12th cent. or 13th 
cent.  Barkaï, pp. 109­44. 

The Secrets of Women ­ a late 13th­century treatise on processes of generation and sexuality, very 
misogynistic in tone.  In:  Helen Lemay, ed. & trans., Women’s Secrets:  A Translation of Pseudo­ 
Albertus Magnus’s ‘De secretis mulierum’ with Commentaries (Albany:  State University of New York, 
Press, 1992).  We read this in class.  For more background on Christine de Pizan’s views on the text, see 
Monica H. Green, “‘Traittié tout de mençonges’:  The Secrés des dames, ‘Trotula,’ and Attitudes 
Towards Women’s Medicine in Fourteenth­ and Early Fifteenth­Century France,” in Marilynn Desmond, 
ed., Christine de Pizan and the Categories of Difference (Minneapolis:  University of Minnesota Press, 
1998), pp. 146­78, repr. in Green, Women’s Healthcare in the Medieval West:  Texts and Contexts 
(Aldershot:  Ashgate, 2000). 

The Mirror of Coitus ­ a 15th­century Catalan treatise on sexual intercourse.  In:  Michael Solomon, 
trans., Mirror of Coitus:  A Translation and Edition of the Fifteenth­Century ‘Speculum al foderi’ 
(Madison, WI:  Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1990). 

“Public Record of the Labour of Isabel de la Cavalleria.  January 10, 1490, Zaragoza,” Montserrat Cabré, 
trans.,  The Online Reference Book for Medieval Studies <http://orb.rhodes.edu/birthrecord.html>.  We 
read this in class.
HST 362 ­ Primary Sources  Page 10 

“Trial of Jacoba Felicie” ­ excerpts from the trial of woman who was tried for illegal medical practice in 
Paris in 1322; part of her defence is her argument that she, as a woman, is better qualified to treat female 
patients.  Partial translation in:  James Bruce Ross and Mary M. McLaughlin, eds., The Portable Medieval 
Reader (New York:  Viking, 1959), 635­40. 

Transvestism and Challenges to Gender Roles 

“The Life of St. Mary/Marinos,” available on­line at http://www.doaks.org/HolyWomen/talbch1.pdf.  The 
story of an early Byzantine woman who cut her hair, took on men’s clothing, and followed her father into 
a monastery.  Accused of fathering a child, instead of contesting the charge she accepted punishment for 
her “crime” and raised the child in the monastery with her. 

Christine de Pizan, “The Tale of Joan of Arc” ­ the only contemporary writing about Joan by a woman, 
this short poem celebrates Joan as an emblem of all that is good about women.  In:  R. Blumenfeld­ 
Kosinki & K. Brownlee, The Selected Writings of Christine de Pizan (New York:  Norton, 1997), pp. 
252­62. 

The trial records of Joan of Arc are a never­ending source of fascination.  An excellent recent 
interpretation of them is Karen Sullivan, The Interrogation of Joan of Arc (Minneapolis:  University of 
Minnesota Press, 1999).  For the records themselves, see: 

Régine Pernoud, Joan of Arc by Herself and Her Witnesses (Lanham, MD:  Scarborough House, 
1994). 

W P Barrett, trans., The Trial of Jeanne d’Arc:  A Complete Translation of the Text of the Original 
Documents (London:  G. Routledge, 1931).  Available on­line on the Internet Medieval Sourcebook, 
http://www.fordham.edu/halsall/basis/joanofarc­trial.html 

Daniel Hobbins, trans., The Trial of Joan of Arc (Cambridge, Mass.:  Harvard University Press, 2005). 

Craig Taylor, ed. & trans., Joan of Arc:  La Pucelle, Manchester Medieval Sources (Manchester: 
Manchester University Press, 2006).  From the publisher’s blurb:  “Following a detailed and 
enlightening introduction by the author, the book adopts a chronological approach, starting with Joan’s 
childhood and her rise to prominence, her rise as a military leader, the trials which resulted in her 
death, and finally a section on the debate over Joan, looking at how she was remembered and recorded 
by her contemporaries after her death.” 

Primary Sources and Context Concerning Joan of Arc's Male Clothing.  Joan of Arc: Primary Sources 
Series.  Historical Academy (Association) for Joan of Arc Studies, 2006. 
http://primary­sources­series.joan­of­arc­studies.org/PSS021806.pdf  A useful collection of excerpts 
from Joan’s rehabilitation trial (in the 1450s, 20 years after her condemnation) of recollections about 
her cross­dressing.  Also includes a collection of opinions of 15th­century theologians on the issue of 
cross­dressing. 

“Joan of Arc:  Primary Sources Series http://primary­sources­series.joan­of­arc­studies.org/ 
Makes available a great collection of “contextualizing” materials on Joan of Arc:  information on what 
her soldiers were paid, English records concerning her trial, etc.  These are all accompanied by useful 
annotation.
HST 362 ­ Primary Sources  Page 11 

For general background and leads to other primary sources on female cross­dressing, see Valerie 
Hotchkiss, Clothes Make the Man: Female Cross­dressing in Medieval Religion, Literature and History 
(New York:  Garland, 1996) 

Michael Shank, “A Female University Student in Kraków,” Signs:  Journal of Women in Culture and 
Society 12, no. 2 (Winter 1987), 373­379; reprinted in Judith Bennett et al., Sisters and Workers in the 
Middle Ages (Univ. of Chicago Press, 1989).  This is of course the document we read in class. 

Witchcraft 

Witchcraft is related to gender roles both in the ways it may have been associated with women in 
particular, and in questions about the way the devil used sexuality as a way to gain access to his 
“victims.”  The peak period of witchcraft trials came long after the Middle Ages were over, but there are 
nevertheless some important developments in the theology of witchcraft in the 14th and 15th centuries.  A 
particular concern was how to tell whether a woman who claimed to be inspired by God (a mystic) was in 
fact holy or was deluded by the devil; this was called “the discernment of spirits.” 

Richard de Ledrede, The Sorcery Trial of Alice Kyteler:  A Contemporary Account (1324) Together with 
Related Documents in English Translation, ed. and trans. L.S. Davidson and J.O. Ward (Binghamton, 
N.Y.:  Medieval & Renaissance Texts & Studies, 1993). 

Henricus Institoris and Jacobus Sprenger, Malleus Maleficarum, ed. and trans. Christopher S. Mackay 
(Cambridge:  Cambridge University Press, 2006).  This is “big mama” of all witchhunting manuals. 
Written by two Dominican preachers, it is full of evidence for how idea about witchcraft became 
feminized in the late Middle Ages.  Be sure to use this translation and not the very problematic one 
published by Montague Summers in the 1920s and widely cited on the Internet. 

See also the Kors & Peters volume listed under the General Anthologies section below. 

Nuns, Anchoresses, Beguines, Vowesses 

Mother Maria Caritas McCarthy, The Rule for Nuns of St. Caesarius of Arles:  A Translation with a 
Critical Introduction (Washington, DC:  Catholic University of America Press, 1960) 

Monastic rules for women from the early Middle Ages can be found in:  Jo Ann McNamara, The Ordeal 
of Community (Toronto:  Peregrina, 1993). 

Saints’ lives of holy women (some of whom were “transvestite saints”) can be found in Sainted Women of 
the Dark Ages, ed. and trans. Jo Ann McNamara and John E. Halborg with E. Gordon Whatley (Durham 
[NC] : Duke University Press, 1992). 

Vera Morton, ed. and trans., Guidance for Women in 12th­Century Convents, Library of Medieval 
Women (Boydell & Brewer, 2003).  A selection of letters to and biographies of enclosed women in 
England and northern France.  The interpretive essay by Jocelyn Wogan­Browne is especially helpful.
HST 362 ­ Primary Sources  Page 12 

Goscelin of St Bertin, The Book of Encouragement and Consolation [Liber Confortatorius], trans. 
Monika Otter (Rochester, NY:  Boydell & Brewer, 2004).  Written ca. 1083, the monk Goscelin’s book of 
instruction to his friend and protegée Eva provides examples of moral living and advice on meditative 
practices. 

Anonymous, Guide for Anchoresses, in Medieval English Prose for Women:  Selections from the 
Katherine Group and ‘Ancrene Wisse’, ed. Bella Millett and Jocelyn Wogan­Browne (Oxford: 
Clarendon, 1990).  A 13th­century guide composed in Middle English; this edition has selections in a 
facing­page format with the Middle English.  The full text, in translation, can be found in Anchoritic 
Spirituality: Ancrene Wisse and Associated Works, translated and edited by Nicholas Watson and Anne 
Savage (New York: Paulist Press, 1991); and Ancrene Wisse: Guide for Anchoresses, translated with 
introduction by Hugh White (Harmondsworth, New York: Penguin Classics, 1994). 

Odo Rigaldus (or Eudes Rigaud), Archbishop of Rouen, d. 1275.  The Register of Eudes of Rouen, trans. 
Sydney M. Brown; ed. with an introd., notes, and appendix by Jeremiah F. O'Sullivan (New York: 
Columbia University Press, 1964).  In his role as archbishop, Eudes was responsible for travelling around 
to the monastic houses and parishes in his archdiocese and confirming that ecclesiastical dictates were 
being followed.  This is an amazing document, with tales about how much was not going right in some of 
the nunneries and monasteris under his supervision. 

Charity Scott­Stokes, trans., Women’s Books of Hours in Medieval England (Woodbridge, Suffolk: 


Boydell & Brewer, 2006).  This is a collection of texts that often appeared in women’s books of hours: 
small, often highly personalized prayer books that people used for personal devotion and meditation. 
These were the most widely owned books in later medieval Europe and they give us a glimpse of how 
women might have used religion as a focal point of their lives. 

The Life of Christina of Markyate:  A Twelfth Century Recluse, ed. and trans. by C. H. Talbot (Toronto : 
Published by University of Toronto Press in association with the Medieval Academy of America, 1998). 

Brigitte Cazelles, ed., The Lady as Saint:  A Collection of French Hagiographic Romances of the 
Thirteenth Century (Philadelphia, PA:  University of Pennsylvania Press, 1991). 

Alice­Mary Talbot, trans., Holy Women of Byzantium:  Ten Saints’ Lives in English Translation 
(Cambridge, MA:  Harvard University Press, 1995).  Includes lives of the following 10th­ through 13th­ 
century saints:  St. Mary/Marinos, St. Matrona of Perge, St. Mary of Egypt, St. Theoktiste of Lesbos, St. 
Elisabeth the Wonderworker,  St. Athanasia of Aegina, St. Theodora of Thessalonike, St. Mary the 
Younger, St. Thoma of Lesbos, and St. Theodora of Arta. 

The Gilte Legende:  Middle English Womens’ Saints Lives, trans. Larissa Tracy (Woodbridge, Suffolk, 
and Rochester, New York: Boydell and Brewer, 2003). 

The Writings of Margaret of Oingt, Medieval Prioress and Mystic (d. 1310), trans. Renate Blumenfeld­ 
Kosinski (Cambridge: D.S. Brewer, 1997). 

Marguerite Porete:  The Mirror of Simple Souls, trans. Ellen L. Babinsky (Mahwah, New Jersey: Paulist 
Press, 1993).
HST 362 ­ Primary Sources  Page 13 

Philippine de Porcellet, The Life of Saint Douceline, a Beguine of Provence, trans., Kathleen E. Garay and 
Madeleine Jeay, Library of Medieval Women (Woodbridge, Suffolk, UK; Rochester, NY:  D. S. Brewer, 
2001). 

Goswin of Bossut, Send Me God: The lives of Ida the Compassionate of Nivelles, nun of Le Ramee, 
Arnulf, lay brother of Villers, and Abundus, monk of Villers, trans. Martinus Cawley (Belgium: Brepols 
Publishers, 2003).  An early 13th­century beguine. 

“Na Prous Bonnet (Boneta)” ­ a summary of the trial record of a southern French beguine, Na Prous 
Boneta (ca. 1290­1325), who claimed to have had a personal encounter with Jesus.  She was burned at the 
stake in 1325. http://www.fordham.edu/halsall/source/naprous.html 

Ulrike Wiethaus, trans., Agnes Blannbekin, Viennese Beguine:  Life and Revelations, Library of Medieval 
Women (Cambridge, Eng.:  D.S. Brewer, 2002). 

Anonymous, The Life of Juliana of Mont­Cornillon, trans. Barbara Newman, Peregrina Translations 
Series, no. 13 (Ontario: Peregrina Publishing Co., 1999).  The life of a 13th­century beguine from the 
Low Countries. 

Interrogations of two Waldensian (heretical) women, Agnes Francou and Huguette de la Cote:  in 
Shulamith Shahar, Women in a Medieval Heretical Sect:  Agnes and Huguette the Waldensians, trans. 
Yael Lotan (Rochester:  Boydell, 2001) 

Sister Bartolomea Riccoboni, Life and Death in a Venetian Convent: The Chronicle and Necrology of 
Corpus Domini, 1395­1436, Edited and translated by Daniel Bornstein (Chicago:  University of Chicago 
Press, 2000). Bartolomea's own account of the history of her convent, together with individual 
biographies of nearly fifty women who lived in the convent between 1395 and 1436. 

Teresa de Cartagena, The Writings of Teresa de Cartagena, ed. Dayle Seidenspinner­Nunez, Library of 
Medieval Women (Woodbridge: Boydell and Brewer, 1998). 

Monks, Priests, University Students 

Documents on universities (statutes, rules, etc.) and student life can be found in:  Lynn Thorndike, 
University Records and Life in the Middle Ages (New York:  Columbia University Press, 1944). 

Seybolt, Robert Francis, trans., The Manuale Scholarium:  An Original Account of Life in the Mediaeval 
University (Cambridge:  Harvard University Press, 1921).  This is the source used by Ruth Karras for her 
study of the beanus and rituals of initiation.  It’s got lots more info on student life in the 15th century. 

A Monk’s Confession:  The Memoirs of Guibert of Nogent, trans., with an introduction by Paul J. 
Archambault (University Park, PA:  Pennsylvania State University Press, 1996). 

See also the entry for Odo Rigaldus (or Eudes Rigaud) under “Nuns” above. 

“Courtly Love” ­ The list of translations of literary texts would be endless.  Here are some more 
important ones:
HST 362 ­ Primary Sources  Page 14 

Songs of the Women Troubadours, ed. and trans. Matilda Tomaryn Bruckner, Laurie Shepard, Sarah 
White (New York: Garland, 1995). 

Andreas Capellanus, The Art of Courtly Love by Andreas Capellanus, intro. and trans. John Jay Parry 
(New York:  F. Ungar [1964]). 

Fournival, Richard de.  Master Richard’s Bestiary of Love and Response, trans. Jeanette Beer.  Berkeley: 
University of California Press, 1986. 

Comparative Topics ­ Although we have focused in this course primarily on the development of 
Christian marriage and ideas about sexuality, comparative topics on Jewish and Muslim traditions are 
entirely permissible for your research papers.  In addition to the Encyclopedia Judaica and Encyclopedia 
of Islam which were listed on the instruction sheet for your “Marriage Rites and Rituals” assignment, the 
following would be excellent resources to use.  See also under the “General Anthologies” section 
below. 

Nicholas Awde, ed. and trans., Women in Islam:  An Anthology from the Quran and Hadiths (Richmond, 


Surrey, England : Curzon, 2000). 

Basim F. Musallam, Sex and Society in Islam:  Birth Control Before the Nineteenth Century (Cambridge, 
England, 1983).  This is a scholarly study of the history of birth control in Islam.  It does not include 
whole primary sources, but the footnotes and bibliography will lead you to some sources that are 
available. 

Mordechai Akiva Friedman, Jewish Marriage in Palestine:  A Cairo Geniza Study, 2 vols. (Tel­Aviv: 
Tel­Aviv University, The Chaim Rosenberg School of Jewish Studies, 'Moreshet' Project for the Study of 
Eastern Jewry; New York : The Jewish Theological Seminary of America, 1980­1981.  Volume offers 
historical analysis of the marriage (ketubba) traditions of Jewish communities in medieval Palestine. 
Volume 2 presents English translations of ketubba texts. 

S. D. Goitein, “Three Trousseaus of Jewish Brides from the Fatamid Period,” AJS Review 2 (1977), 77­ 
110.  This lists and comments on 11th­ and 12th­century trousseaus of Jewish women in Egypt from 
varying social classes. 

Mark R. Cohen, The Voice of the Poor in the Middle Ages:  An Anthology of Documents from the Cairo 
Geniza (Princeton: Princeton University Press, 2005).  The Cairo Geniza is a collection of documents 
(letters, invoices, legal contracts, petitions, etc.) from a synagogue outside Cairo.  This amazing resource 
allows us to capture life within the Jewish communities under Islamic rule.  In this collection of sources, 
Cohen presents documents relating to poor people and how they attempted to carve out lives for 
themselves in the midst of poverty.  Many documents relate to women. 

“Medieval Jewish Women in History, Literature, Law, and Art:  A Bibliography” 
<http://www.brandeis.edu/hirjw/publications.html>; also available at <http://www.the­ 
orb.net/encyclop/religion/judaism/jew­wom.html>.  This bibliography, compiled and annotated by Cheryl 
Tallan, offers an excellent entree into scholarly work on the largest minority community in medieval 
Europe.  This is not a database but just a link to a printed bibliography in PDF format.
HST 362 ­ Primary Sources  Page 15 

General Anthologies 

The following books bring a whole range of sources together.  If you know you are interested in a 
particular geographic region or social group, these are great places to look for primary sources related to 
marriage, family life, sexuality, etc. 

Judith Herrin, ed., A Medieval Miscellany:  The Medieval World in Its Own Words (London:  Weidenfeld 
& Nicolson, 1999). 

Robert S. Lopez and Irving W. Raymond, eds. and transs., Medieval Trade in the Mediterranean World: 
Illustrative Documents. Reprint of 1955 edition with a new foreword and bibliography by Olivia Remie 
Constable. Records of Western Civilization, vol. 52. (New York: Columbia University Press, 2001).  This 
collection of merchant contracts, etc., doesn’t have a whole lot pertinent to our themes of marriages, 
sexuality, etc.  But who knows what things you might find relevant to the largely masculinized business 
of long­distance trade. 

Roy C. Cave and Herbert H. Coulson, A Source Book for Medieval Economic History (New York:  Bruce 
Publishing, 1936). 

Jacqueline Murray, ed., Love, Marriage, and Family in the Middle Ages:  A Reader (Broadview Press, 
2001).  A useful collection of key documents from church history, etc.  Murray is mostly excerpting from 
fuller translations available elsewhere, so do check her notes if you’re interested in finding the complete 
text. 

David Nicolle, Medieval Warfare Source Book, 2 vols. (London : Arms and Armour ; New York, NY : 
Distributed in the USA by Sterling, 1995­1996).  Volume 1 has “Warfare in Western Christendom”; 
volume 2 “Christian Europe and its neighbours.” 

Olivia Remie Constable, ed., Medieval Iberia:  Readings from Christian, Muslim, and Jewish Sources 
(Philadelphia:  University of Pennsylvania Press, 1997).  This is a rich collection with marriage contracts, 
the confession of a Muslim prostitute, and a variety of other materials reflecting on family life and 
sexuality in the richly multicultural context of medieval Spain. 

Charles Melville, trans., Christians and Moors in Spain, 3 vols. (Warminster:  Aris & Phillips, 1988­ 
1992). 

Alan C. Kors & Edward Peters, eds., Witchcraft in Europe, 1100­1700:  A Documentary History 
(Philadelphia:  University of Pennsylvania Press, 1999). 

Michael Goodich, ed. and trans., Other Middle Ages:  Witnesses at the Margins of Medieval Society 
(Philadelphia : University of Pennsylvania Press, 1998).  A variety of testimony to the lives of “marginal” 
people (lepers, heretics, etc.), these sources are translated from Latin, Hebrew, and Arabic. 

Emilie Amt, ed., Women’s Lives in Medieval Europe: A Sourcebook (New York:  Routledge, 1993).  An 
interesting collection of sources relating to women from across Europe and several time periods.  The 
translations used aren’t always the best available (e.g., the Trotula or some of the saints’ lives).  Be sure 
to check for more recent translations elsewhere.
HST 362 ­ Primary Sources  Page 16 

Carolyne Larrington, Women and Writing in Medieval Europe:  A Sourcebook (London & New York: 
Routledge, 1995).  General topics include “Marriage”; “Love, Sex and Friendship”; “Motherhood and 
Work”; “Women and Christianity”; “Women and Power”; “Education and Knowledge”; and “Women 
and the Arts.” 

Jennifer Ward, Women of the English Nobility and Gentry, 1066­1500 (Manchester:  Manchester 
University Press, 1995).  Topics include “Marriage”; “Family”; “Land”; “Wealth and Lordship”; 
“Household”; and “Religion.”  NOTE:  this collection has lots of otherwise unpublished sources (e.g., 
wills, charters, excerpts from account books) and so is especially valuable. 

P. J. P. (Jeremy) Goldberg, Women in England, c. 1275­1525 (Manchester:  Manchester University Press, 
1995).  Topics include “Childhood”; “Adolescence”; “Husband and Wife”; “Widowhood, Poverty and 
Old Age”; “Work in the Countryside”; “Work in the Town”; “Law and Custom”; “Recreation”; and 
“Devotion.”  This contains lots of otherwise unpublished materials, many of which are drawn from 
sources from Yorkshire (Goldberg’s research field). 

Alcuin Blamires, ed., Woman Defamed and Woman Defended:  An Anthology of Medieval Texts (Oxford: 
Clarendon, 1992).  A superb collection of excerpts demonstrating medieval traditions of misogyny and 
also, sometimes, the defence of women. 

Anne Crawford, ed., The Letters of the Queens of England, 1100­1547 (Dover, NH:  A. Sutton, 1994). 

S. D. Goitein, Letters of Medieval Jewish Traders (Princeton:  Princeton University Press, 1973).  Like 
the Lopez and Raymond collection above, despite this collection’s economic focus it nevertheless has 
valuable materials on the business aspects of marriage and the property and emotional aspects of long­ 
distance trade. 

Jacob R. Marcus, The Jew in the Medieval World:  A Source Book, 315­1791 (New York:  Atheneum, 


1974). 

Lawrence Fine, ed., Judaism in Practice:  From the Middle Ages through the Early Modern Period 
(Princeton, NJ:  Princeton University Press, 2001).  Entries includes such texts as Italian Jewish Women 
at Prayer,” “The Role of Women at Rituals of Their Infant Children,” “Women and Ritual Immersion in 
Medieval Ashkenaz: The Sexual Politics of Piety,” and “Life­Cycle Rituals of Spanish Crypto Jewish 
Women.” 

Lynn Thorndike, ed., University Records and Life in the Middle Ages (New York:  Columbia University 
Press, 1944).  A collection of all kinds of different materials relating to the exclusively masculine 
environment of the university. 

Basil Dmytryshyn, ed., Medieval Russia:  A Source­book, 900­1700 (New York, 1967). 

Encyclopedias 

These are excellent places to look for introductory essays on topics of interest to you.  They will also 
include short bibliographies that may lead you to relevant primary sources.  See the instructions for the 
“Marriage Rites and Rituals” assignment (posted on our Blackboard under the “Assignments” 
button) for a full list of the major resources we have here in our libraries.
HST 362 ­ Primary Sources  Page 17 

Internet Sources ­ Here are our old standbys, the Internet resources: 

“Internet Medieval Sourcebook” <http://www.fordham.edu/halsall/sbook.html>.  The Internet Medieval 
Sourcebook is organized as three main index pages:  Selected Sources, Full Text Sources, and Saints’ 
Lives.  The first has selected passages (excerpts) of major documents; the second has the full text of the 
sources; while the third provides hagiographic sources.  Each category is also supplied with a number of 
supplementary documents. 

“Epistolae:  Medieval Women’s Latin Letters” <http://db.ccnmtl.columbia.edu/ferrante/index.html>. 
This database includes the letters by or, more often, to women who lived between the 4th and the 13th 
centuries.  The full Latin text as well as an English translation are included. 

“Matrix:  A Scholarly Resource for the Study of Women’s Religious Communities from 400 to 1600 
C.E.” <http://monasticmatrix.usc.edu/>.  This is an extraordinary resource for researching all aspects of 
formal women’s religious communities in the medieval period.  The database includes a “Monasticon,” a 
listing of the names, dates of founding, abbesses, etc. of several thousand institutions.  The 
“Cartularium” is the section you need to go to to find primary sources on female institutions, saints’ 
lives, etc. 

Research Databases 
Finally, there is a vast world of professional scholarship (“secondary sources”) out there on the Middle 
Ages.  Historians, literary scholars, art historians, and others all use primary sources as the basis of their 
own research and oftentimes include translated excerpts in their publications.  Hence, if you know you’re 
interested in a certain topic, it often pays to find the best and most recent secondary literature on the topic 
to guide you to the primary sources.  This mode of research may not always pay off in leading you to 
published translations:  professional medievalists are expected to do their research in the original 
languages so even when sources exist, there may be no available translation.  But it’s worth looking 
anyway, since at the very least you will have a reliable guide to the field.  Links to all these resources 
can be found under the “Resources” button on our Blackboard site. 

Listed below are three of the main bibliographic resources for medieval scholarship.  It often pays to 
check more than one of them, since they do not always have the same information.  Feminae primarily 
focuses on English language materials, but the other two include scholarship in various European 
languages. 

Feminae:  Medieval Women and Gender Index ­ This is an free­access bibliography that currently covers 
articles and book reviews published from 1992 on.  Try browsing through the subject index or using the 
“Advanced Search” option. http://www.haverford.edu/library/reference/mschaus/mfi/mfi.html 

International Medieval Bibliography ­ This is probably the most comprehensive bibliography available. 
It includes material in all European languages.  If you want to limit results to material in English, in the 
field “Language of work” input “English”.  Access is through the ASU library webpage: 
http://www.asu.edu/lib/resources/db/imedbib.htm 

Iter:  Gateway to the Middle Ages and the Renaissance ­ This combines medieval and early modern 
scholarship.  It is less comprehensive than the IMB and less specialized than Feminae.  But it might pull
HST 362 ­ Primary Sources  Page 18 

up material that you would not otherwise encounter.  Remember that since this database also includes 
Renaissance material, you will need to double­check that the material you choose really relates to the 
Middle Ages only.  (Any topic before 1500 is permissible for this course.) 
http://www.asu.edu/lib/resources/db/iter.htm

You might also like