Professional Documents
Culture Documents
Date:__________________
Latina Christiana 1 Student Notes Lesson 24 (Personal Pronouns, 1st Person) Latin ____________ ___________ = Sign of the Cross. Saying: New Vocabulary:
Latin word: vrtus, virttis cllis, cllis navis, navis nox, noctis crux, crucis tutus, tuta, tutum praemium, praemii proelium, proelii patria, patrae nuntius, nuntii Part of Speech: Declension? If so, which one?
English translation:
courage, virtue hill ship night cross safe reward battle fatherland, country messenger, message
Derivatives:
Latin word virtus, virtutis collis, collis navis, navis nox, noctis crux, crucis 1. navy 2. naval 1. nocturnal 1. crucifix 2. crucial 1. military body that sails in ships 2. having to do with the navy 1. an animal or person who sleeps during the day but is active at night 1. cross often worn as a necklace 2. extremely important (life or death situation) English Translation Derivatives 1. virtue 2. virtuous
Meaning
1. goodness; excellence 2. to have wholesome good values
Latin word tutus, tuta, tutuum praemium, praemii proelium, proelii patria, patriae nuntius, nuntii
English
Derivatives
Meaning
Grammar:
A PRONOUN is a word that replaces a noun or another pronoun. The ___________ pronouns refer to the 1st, 2nd, and 3rd persons: Personal Pronouns 1st Person 2nd Person 3rd Person The 1st person pronouns refer to the person speaking, ___________ or ____________: singular: _______ plural: _______
Plural
Exercises for Student Workbook pages 62-63: Section C: Circle the tense endings. Translate these IMperfect and future verbs into English.
Object 1
E hono ia Kou inoa E hiki mai Kou aupuni E mlama ia Kou makemake ma ka honua nei E like me ia i mlama ia ma ka lani l E hawi mai i mkou i kia l I ai na mkou no nia l E kala mai hoi i mkou i k mkou lawehala ana me mkou E kala nei i ka poe i lawehala i k mkou Mai hookuu Oe i mkou i ka hoowalewale ia mai E hoopakele n nae i mkou i ka ino No ka mea, Nou ke aupuni, A me ka mana, a me ka hoonani ia, A mau loa aku mene.
Original text in Greek , , , . [ . .] 1. Catholic Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil. [The 1928 BCP adds: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.] Amen.
1662 Anglican Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be done, in earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. [For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever.] Amen.
1988 Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Save us from the time of trial and deliver us from evil. [For the kingdom, the power, and the glory are yours now and for ever.] Amen.