You are on page 1of 5

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

The Preaching of Yukhanan


Chapter: 9
his mothers womb

Nnxwyd Fwzwrk + :0xxc


0rbg 0zx
and said a man he saw he crossed over and when

hm0 Srk

since [who was] blind

Nmd

0yms Nbr

rb9

dkw

.1 .2

had sinned

0=x

wnm

who

our Master

Nyrm0w Yhwdymlt Yhwl04w 0ms dkd Yhwhb0 w0


nor did sin he blind that his parents or

his disciples

and asked him

to them

Jwhl rm0 .3
in him

said

he should be born

dlytn

this [man]

0nh

hb

that might be seen

Jwzxtnd

f0 Yhwhb0 fw 0=x wh f (w4y


it is necessary

but

his parents

not

Yeshua

of Him

Nmd

the works

0db9 db9ml

to do

fw

for me

Yl

.4

0hl0d Yhwdb9
while who sent me

of God

the work

Xk4m f $n0d 0ml9d

is able

not

that man the night

0yll

[is] coming it is

F0

wh 0mmy0 d9 0mk

daytime

Ynrd4d

of the world I [am] the Light I [am]

0n0 hrhwn 0n0 09r0 whd


upon

as in the world as long

0ml9bd

.5 Xlpml
and when

to work 1

0ny= Lbgw 0yms

clay

and mixed the ground

L9

he spat

Qr

these things he said

Nylh

rm0

dkw

.6
with

blind [man]

of that

Yhwny9 L9
in the baptismal

the eyes

upon

and he rubbed it

$=w
go

his saliva

hqwr

Nm

and he went of Shilokha

Lz0w

0xwly4d Fydwm9mb Gy40 Lz hl


now his neighbors seeing

wash 2

to him and he said

rm0w

.7

and those

Nyly0w Nyd Yhwbb4


saying would

.8

0zx

<while>

dk

and he came

F0w

[and] washed

Gy40

wwh Nyrm0 0wh


[there were] some

were

that he beg

rdxd

the beginning

Mydq

from

Nm Jwhl 0wh 0zxd


he this [man] is it

<them>

had

who seen

ty0

.9 rdxw 0wh Btyd wh ty0w wywhd

and beg

would

who sit

wnh

0wh f

not

wwh Nyrm0d

were

who saying and [there were] some that it was [he]

wwh Nyrm0d

were

who saying

1. The Semitic root PLKH can mean work, service or worship. 2. The Aramaic root ShWG, from which this word is derived, means to purify oneself, especially in the context of a ritual washing prior to worship or priestly service.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 9
that I am [he]

Nnxwyd Fwzwrk + :0xxc


but he him he closely resembles

0n0 0n0d 0wh rm0 Nyd wh hl


he answered

was

saying

0md 0mdm
to him

f0 f .10
and said

but

no

0n9

your eyes

.11

Kyny9

were opened

Xtpt0 0nky0
Yeshua whose name is

how

hl

they said

Nyrm0

and rubbed it

$=w

0ny= db9 (w4y


[and] wash go

clay

made

hm4d

0rbg Jwhl rm0w


my eyes

a man

to them

of Shilokha in the water

0xwly4d wky0

0ymb

Gy40 Lz Yl .12

to me

and he said

rm0w

Yny9 L9 Yl tlz0w

upon

on me

where is he

to him

hl

they said

Nyrm0

and I began to see and I washed

Yl Yzxt0w
I

tgy40
not

and I went

who from

Nmd whl
now was

he

and they brought <him>

Yhwyty0w

.13 0n0 (dy f Jwhl rm0 twl 0wh 0yms


the clay made when to was blind

do know

to them

he said

Nyd twh hyty0 .14


his eyes

it

the Pharisees

04yrp

the beginning

Mydq

Yhwny9 hl Xtpw Kl Yzxt0


and I washed you see

and opened

(w4y 0ny= db9 dk 04yrp


asked him

Yeshua

the sabbath

Fb4

how [is it that] the Pharisees

0nky0
upon

Yhwl04 Bwtw
to them said

and again

.15
he

tgy40w
this

my eyes

Yny9 L9
of

he placed

Ms

0ny= Jwhl rm0 Nyd wh


and saying

clay

and

0nh 0nrx0
others

the Pharisees

04yrp

Nm 04n0 wwh Nyrm0w


who the sabbath

some

were

.16
from

Yl Yzxt0w
is not man

and I see

does keep

r=n

not

Fb4d
a man

wh 0hl0 Nm 0wh f 0rbg


how were saying but

he

God

Fwt0 Nylh 0y=x 0rbg Xk4m 0nky0 wwh Nyrm0 Nyd Bwt Nyrm0
who opened again they said

miracles

these

sinful

is able

.17 Yhwl9

Jwhtnyb twh ty0 Fwglpw db9ml tn0 rm0 0nm tn0


you do say what <you> blind man

among them

there was

and division

to do

Xtpd

concerning him

0yms

to that

whl

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 9
he [is] that the Prophet

Nnxwyd Fwzwrk + :0xxc


say <I> to them he said your eyes

wh

0ybnd

0n0 rm0 0n0 Jwhl rm0


concerning him

Kyny9
but

<to you>

Kl

that he blind

0ymsd 0zxd

the Yehudeans

0ydwhy

Yhwl9

wwh wnmyh Nyd f 0md9


them until yet he saw

were

believing

not

.18 0wh .19


you was

who saw

of him

whd Yhwhb0l
he your son

the parents

they called

wrqd

0zxw

Nyrm0 Jwtn0d wh Jwkrb wnh J0 Jwn0


he sees

say

that <you>

this is

if

and they asked

wl04w
that

0zx

04h

now

how [is it that] he was born

0nky0

dlyt0

0ms dkd Jwtn0


and answered

blind

our son

Jrb
who

that this is

wnhd

Nny9dy wrm0w Yhwhb0 Nyd


now but how he was born

we know

and said

his parents

wn9

.20
and that

Xtp wnm w0 0zx 04h Nyd 0nky0 .21 dlyt0 0ms dkdw hl Yhwn4l hl L9 wh wrm0
had said these things him is of age he indeed

opened

or

he sees

blind

P0

we do know

Nny9dy f Yhwny9
himself

not

his eyes

<to him>

hl
ask

Nylh

may speak

.22

Llmn

h4pn

on behalf of

Plx

wh wl04
his parents

he

wwh wqsp 0xy4md

decided

the Yehudeans

0ydwhy hb

Nm wwh Nylxdd
anyone

of

were

they afraid

because

L=m Yhwhb0
the Yehudeans

that the Messiah in him should confess

0dwn

$n0 J0d
of

that if

0ydwhy

ryg
he [is]

for

0nh

this

because of

L=m

the assembly

.23
ask

F4wnk Nm

they would cast him out

Yhynwqpn

wh

and they called

Yhw0rqw Nyrm0w

.24 wl04 hl Yhwn4l hl L9d Yhwhb0 wrm0 0yms 0wh Yhwty0d whl Nynbz Nytrtd 0rbgl
man that this do know for we to God give glory to him blind who was he time a second the man

him

that he is of age

his parents

said

and they said

wh 0y=x 0rbg 0nhd Nny9dy ryg Nnx 0hl0l

is

a sinner

Xb4

hl

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 9
do know

Nnxwyd Fwzwrk + :0xxc


if to them and said he answered

(dy
see

not

he [is]

wh

a sinner

0y=x J0 Jwhl rm0w wh 0n9


that blind I know but

.25 0n0 .26


<to you> I

0n0 0zx 0h 04hw tywh 0ymsd 0n0 (dy Nyd


[did he] open

behold

and now

I was

one [thing]

0dx

Xtp

0nky0 Kl
you

how

to you

[did he] do

db9

0nm Bwt hl
he said

what

again

to him

they said

Nyrm0

yet not

fw Jwkl
why

I have told

trm0

to them

Jwhl

rm0

your eyes

.27
what

Kyny9

Kl

P0 0ml (m4ml Jwtn0 Nyd Jwnh .28


disciples for we and they to him to be

also

to hear [it]

you

do want

Nybc Bwt 0nm


you desire

again

you have listened

Jwt9m4
<you>

hl 0whml Jwtn0 Nybc 0dymlt Jwtn0


a disciple are you to him and said reviled him

disciples

0dymlt ryg Nnx whd hdymlt wh tn0 hl Nyrm0w Yhwyxc


this man

of his

0nhl Llm 0hl0 04wm 0rbg wh Jwtn0d


he opened that <you> man that answered

spoke

God

Moshe

that with

M9d

and we know

Nny9dyw
where

.29

04wmd Nnx
not but

of Moshe

are

0n9

he [is]

.30

wh 0kmy0 Nm Nny9dy f Nyd


therefore

from

we do know

[something] to marvel [at]

wrmdtml Yny9w

Lykh wh 0dhb Jwhl rm0w


where from you do know

is

in this

to them

and said

Xtp Ylyd
does hear

<mine>

yet my eyes he [is]

wh 0kmy0 Nm Jwtn0 Ny9dy f


the voice that God now we know

not

rather

f0

(m4

not

of sinners

0y=xd
him

fqb 0hl0d Nyd Nnx Ny9dy .31


<from> him

from

Nm

.32 (m4 wh whl hnybc db9w


the eyes

hears

he

his will and does

hnm

who fears

Lxdd Nml
not

he

of a blind man

0ymsd

0ny9

someone

$n0
is

that opened it has been heard

Xtpd
God

t9mt40
if

eternity 1

Ml9

he be able

Xk4m

not

this [man]

0nh

0wh 0hl0 Nm f wl0 .33

from

not

who was born

dlyt0d

1. Never before.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 9
entirely

Nnxwyd Fwzwrk + :0xxc


they answered

Klk tn0 hl Nyrm0w


outside

you

to him

and said

wn9

.34
and <you>

db9ml 0dh 0wh tdlyt0 0h=xb


Yeshua and heard were born in sins

to do

this

would

rbl

and they cast him

Yhwqp0w

Nl tn0 Plm tn0w


that they had cast him

us

you

teach

and he found him

hxk40w

outside

rbl

Yhwqp0d
you

(w4y tn0
<you>

(m4w hl

.35
and said

answered

0n9

.36 0hl0d hrbb tn0


that I may believe

of God?

in the Son

do believe

Nmyhm

to him

rm0w wh
he

in him

hb

Nmyh0d

my Lord

Yrm

who is he

wnm

and said

rm0w

who was healed

Ys0t0d

wywh Km9 hl
him

is he

with you

who speaks and he

Llmmd whw
and he fell

you have seen him

Yhytyzx
I

(w4y hl rm0 .37


said and he

Yeshua

to him

said

[and] worshipped 1

dgs

Lpnw

my Lord

Yrm 0n0 Nmyhm rm0 Nyd wh .38


for the judgement

believe

I have come

tyt0

0nh 0ml9d
who see

this

of world

hnydl

(w4y

Yeshua

and said

rm0w

.39

may become blind

Jwmsn

Nyzxd Nyly0w Jwzxn Nyzx Nyly0


those the Pharisees

and those

may see

do see

who not

fd

that those

Nyly0d

these things

Nylh

wwh

were

who with him

hm9d

04yrp
we

some of and heard

Nm

w9m4w

.40

(w4y Jwhl rm0 .41 Nnx 0yms Nnx P0 0ml hl wrm0w Nyrm0 Nyd 04h Fy=x Jwkl twh tyl Jwtywh 0yms wl0 Yh 0myq
is standing 2 say but now sin you would have no you were blind if only

Yeshua

to them

said

are

blind

even

why?

to him

and said

Jwkty=x 0nh

your sin

this

because of

L=m

that we see

Nnyzxd Jwtn0

you

1. The Aramaic root SGD means To prostrate oneself before, and is the most submissive form of worship. 2. Firmly established, unmovable idiomatically eternal.

You might also like