You are on page 1of 5

Lesson 23

Dialogue no. 67
พี่หมอน, พี่ขอกลับบานกอนนะ เพราะรูสึกเบลอๆ
ตอ, แลวพี่จะขับรถไหวหรือ
พี่หมอน, ไหวซิคะ เพราะที่เบลอๆ นะ คือ เบลอวารักแถบ แบบวารักเธอ
Pee-morn: pee-ko-ghlab-barn-ghorn-na-pror-roo-sueg-blur-blur
Tor: laew-pee-ja-kab-rode-wai-rue
Pee Morn: wai-si-ka-pror-tee-blur-blur-na-kue-blur-wa-rag-tab-bab-wa-rag-ter
Translation:-
Pee Morn: I would like to go back home now because I feel blur
Tor: Will you be able to drive your car?
Pee Morn: I can drive my car because it is ‘blur wa rag tab – bab wa rag-tur’
Explanation:-
The joke of this dialogue is at the sentence:- ‘เบลอวารักแถบ แบบวารักเธอ blur-wa-rag-
tab-bab-wa-rag-ter’. Some Thai people like to make the sentence funny by changing the
place of the vowels but remain the sounds of the alphabets. For example the sentence
‘เบลอวารักแถบ blur-wa-rag-tab’ has no meaning. It is the sentence created from ‘แบบวา
รักเธอ bab-wa-rag-ter’ means It is the style of I love you. The step of changing them are
as follows:-
1. Remaining the alphabets of the 2nd sentence to create the first sentence. The
alphabets of the sentence ‘แบบวารักเธอ bab-wa-rag-ter’ are บ bor bai mai ว wor
wan ร ror ruea ธ thor thong
2. Change the place of the vowels of the 2nd sentence to create the first sentence. From
the the sentence ‘แบบวารักเธอ bab-wa-rag-ter’ We will change the place of the last
vowel word to the first vowel word and vise versa. Therefore, เออ sa-ra- er of the
last word is now the first word and the first vowel is the last word, so it become
‘เบลอวารักแถบ blue-wa-rag-tab’
The above steps we call ‘การผวนคํา gharn-paun-kam’ which is widely used in
Bangkok. I will give another sample in English word, so you can understand easily.
For example, the word ‘holiday’
1. remain the alphabets h, l, d
2. switch the places of the last and the first vowel. It will become ‘Haylido’
It is necessary that you should know the ‘การผวนคํา gharn-paun-kam’ because
when you listen to the third party gossiping conversation, some speakers might say
the first sentence only and told the other side to get the second sentence by
themselves, such as the word ‘ holiday’, some speakers may say haylido and told
the others to ‘ผวน paun’ (ผวน paun means to turn round’) the word by themselves,
so you can understand what they are talking about.
The first sentence:-
พี่หมอน, พี่ขอกลับบานกอนนะ เพราะรูสึกเบลอๆ
Pee-morn: pee-ko-ghlab-barn-ghorn-na-pror-roo-sueg-blur-blur
Pee Morn: I would like to go back home now because I feel blur.
‘พี่ขอกลับบานกอนนะ pee-ko-ghlab-barn-ghorn-na’ means I would like to go home now.
‘ขอ ko’ means would like to or to beg
‘กลับบาน ghlab-barn’ means to go back home.
‘กอน ghone’ means before
‘เพราะรูสึกเบลอ pror-roo-sueg-blur’ means because I am blur
‘รูสึก roo-sueg’ means to feel
‘เบลอๆ blur- blur’ means blur
Next sentence:-
ตอ, แลวพี่จะขับรถไหวหรือ
Tor: laew-pee-ja-kab-rode-wai-rue
Tor: Will you be able to drive your car?
ขับรถ kab-rode’ means to drive the car
‘ไหว wai’ means able to do
Next sentence:
พี่หมอน, ไหวซิคะ เพราะที่เบลอๆ นะ คือ เบลอวารักแถบ แบบวารักเธอ
Pee Morn: wai-si-ka-pror-tee-blur-blur-na-kue-blur-wa-rag-tab-bab-wa-rag-ter
Pee Morn: I can drive my car because it is ‘blur wa rag tab – bab wa rag-tur’
เพราะที่เบลอๆนะ pror-tee-blur-blur-na’ because the blur is
‘เบลอวารักแถบ blur-wa-rag-tab’ this is the turn round sentence, it does not has any
meaning.
‘แบบวารักเธอ bab-wa-rag-ter’ means because it is the style of I love you.
‘แบบ bab’ means the type
‘รัก rag’ means to love
‘เธอ ther’ means you.

Dilaogue no. 68
เปนตอ, ทําไมเหนื่อยครับ
พี่อูด, พี่ไปซอมวิ่งมาครับ ครบ 10 รอบพอดี ที่สนามหลวง
เปนตอ, พี่ไปวิ่งรอบอสนามหลวงมาถึง 10 รอบหรือครับ
พี่อูด เปลา, วิ่งรอบตนมะขาม
Pentor: tam-mai-nueay-krab
Pee Ood: pee-pai-sorm-wing-ma-krab-krob-sib-rorb-por-dee-tee-sa-narm-laung
Pentor: pee-pai-wing-rorb-sa-narm-laung-ma-tueng-sib-rorb-rue-krab
Pee Ood: Plao, wing-rorb-ton-ma-karm
Translation:-
Pentor: Why are you tried?
Pee Ood: Because I have gone out to practice running. I was be able to
complete the 10 rounds at Sanarm Laung Park.
Tor: Do you mean you had gone to run around Sanamr Luang Park 10 rounds?
Pee Ood: No, I ran around the tamarind tree at Sanarm Laung Park 10 rounds.
Explanation:-
The joke of this dialogue is at Pee Ood who made others misunderstood that he was able
to run around Sanarm laung park 10 rounds but in fact he ran around the tamarind tree at
the Sanarm laung park 10 rounds. It takes hours to run around Sanarm laung park ten
rounds because the park is big but it takes a few second to run around the tamarind tree.
The first sentence:-
วอก, พี่ไปซอมวิ่งมาครับครบ 10 รอบพอดี ที่สนามหลวง
Worg: pee-pai-sorm-wing-ma-krab-krob-sib-rorb-por-dee-tee-sa-narm-laung
Worg: I have gone out to run. I was able to complete 10 rounds at the Sanarm laung
Park.
‘พี่ไปซอมวิ่งมา pee-pai-sorm-wing-ma’ means I have gone out to run
‘ซอม sorm’ means to practice or rehearsal
‘วิ่ง wing’ means to run
‘ครบ krob’ means complete
’10 รอบ sib-rorb’ means 10 rounds
‘l0 sib’ means ten
‘รอบ rorb’ means round
‘พอดี por-dee’ means exactly
‘สนามหลวง sa-narm-laung’ means Sanarm Laung Park
Next sentence:-
ตอ, พี่ไปวิ่งรอบสนามหลวงมาถึง 10 รอบ หรือ
Tor: pee-pai-wing-rorb-sa-narm-laung-ma-tueng-sib-rorb-rue-
Tor: Do you mean you had gone to run around the Sanarm Luang Park 10 rounds?
‘พี่ไปวิ่ง pee-pai-wing’ means I go to run
‘วิ่ง wing’ means to run
‘รอบ rorb’ means the round
‘สนามหลวง sa-narm-laung’ is the name of the park in Bangkok
‘มาถึง ma-tueng’ means has reached
’10 sib’ means ten
‘รอบ rorb’ means round
Next sentence:-
อูด, เปลา วิ่งรอบตนมะขาม
Ood: plao-wing-rorb-ton-ma-karm
Ood: No, I ran around the tamarind tree 10 rounds
‘เปลา plao’ means no, or that is not correct
‘วิ่งรอบ wing-rorb’ menas to run around
‘ตนมะขาม ton-ma-kharm’ means the tamarind tree.

You might also like