You are on page 1of 38

SLO HR GB D

Navodilo za uporabo Uputstvo za rukovanje Instruction for work Betriebsanleitung

Velja od tov tev. dalje: Vai od tvor. broja dalje: FAVORIT 234 = 011 FAVORIT 254 = 011 FAVORIT 274 = 011

Ab masch. Nr.: From mach Nr.: FAVORIT 234 = 011 FAVORIT 254 = 011 FAVORIT 274 = 011

EC - Declaration of Conformity
according to article No. 7 of the II. directive type A Machinery Directive ES 2006/42/EC) entsprechend der Artikel No. 7 II. Richtlinie Typ A Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen EG 2006/42/EC)

EG - Konformittserklrung EC - Izjava o skladnosti

Po 7. l. in II. Prilogi direktive toka A Pravilnika o varnosti strojev (Uradni list RS, t. 75/08) ES 2006/42/EC) We/ Wir/ mi 3311 empeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklren in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Belt - rake: Bandrechen: Trani obraalnik: FAVORIT 165, 180, 200, 220, 204V, 204F, 224V, 224F, FAVORIT 234, 254, 274 FAVORIT 255V, 255F, FAVORIT 275V, 275F FAVORIT TO 270 Tedder - Windrower: Zettrechwender: Univerzalni rotacijski obraalnik - zgrabljalnik: URO 320 to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 2006/42/EC, auf das sich diese Erklrung bezieht, den einschlgigen grundlegenden Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC, izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC. For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards have been respected: Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische Spezifikation (en) herangezogen: Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnini predpisi: EN ISO 12100:2011 EN ISO 13857:2008 EN 349:1997+A1:2008 EN ISO 4254-1:2010/AC:2011 empeter, 13. 10. 2011 Miha Sitar, univ.dipl.in.

SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d.

STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 empeter v Savinjski dolini SLOVENIJA

Tel: +386 (0)3 70 38 500 Fax: +386 (0)3 70 38 663 (0)3 70 38 674

garancijski list garantni list i, za dobo SIP jam 12 jami za dobu


naziv proizvoda naziv maine tip proizvoda tip maine tovarnika tevilka tvorniki broj Datum izroitve: Datum isporuke: Podpis: Potpis: _ _ _ _

mesecev mjeseci

TRANI TRAKTORSKI OBRAALNI ZGRABLJALNIK TRAKASTI TRAKTORSKI PREVRTA SAKUPLJA

FAVORIT 234, 254, 274


_ _ _ leto izdelave 2 0 godina izrade _ ig, podpis peat, potpis Ime, sede in ig podjetja, ki je izdelek prodalo: Ime, adresa i peat prodavaa maine:

20

Garancijska izjava:
Izjavljamo: da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno deloval, e ga boste uporabljali v skladu z njegovim namenom in priloenimi navodili; da bomo na vao zahtevo popravili okvaro in pomanjkljivosti na proizvodu, e boste le-to sporoili v garancijskem roku. Okvaro bomo brezplano opravili najkasneje v 45 dneh od dneva prijave okvare. Proizvod, ki ga ne bomo popravili v omenjenem roku, bomo na vao zahtevo zamenjali z novim. Za as popravila vam bomo podaljali garancijski rok. Garancija prine veljati z dnem prodaje proizvoda na drobno, kar dokaete s potrjenim garancijskim listom in raunom. da bomo stroke morebitnega prevoza in prenosa okvarjenega proizvoda povrnili, e bo izdelek poslan najblijemu pooblaenemu servisu. Stroke prevoza bomo obraunali po veljavni potni ali elezniki tarifi. Garancija preneha zaradi: neupotevanja priloenih navodil uporabe neustreznega kardana malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve katera povzroa lom vseh vrst noev, vzmetnih krakov, gumi lopatic posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaena oseba pokodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi kupca ali tretje osebe pokodbe zaradi poplave, poara, udarca strele Pri pisni ali telefonski prijavi okvare nai servisni slubi sporoite: naziv, tip proizvoda in tovarniko tevilko opis okvare toen naslov as zagotavljanja servisiranja: je doba, v kateri zagotavljamo servis, pribor in nadomestne dele; teti se prine z dnem nakupa proizvoda in znaa: 10 let.

Garancijska izjava:
Izjavljujemo: da e maina u garancijskom roku funkcionisati ispravno, ukoliko se budete pridravali priloenih uputstva i rukovali u skladu sa njenom namjenom. da emo na va zahtjev sve kvarove i nedostate popraviti ili odstraniti, ako to saoptite u garancijskom roku. Kvar emo besplatno popraviti najkasnije u roku 45 dana od dana prijave kvara. Mainu koju ne popravimo u roku 45 dana, na va zahtejev, zamenuti emo je sa novom. Za vreme popravljanja produiemo vam garancijski rok. Garancija vai od dana prodaje na malo to se dokazuje potvrenim garantnim listom i raunom. da emo povratiti trokove eventuelnog prevoza ili prenosa pokvarene maine, ako maina bude dostavljena najbliem ovlatenom servisu. Trokove prevoza emo obraunavati po vaeoj potanskoj ili eleznikoj tarifi. Garancija ne vai: ako se neprimenjuju uputstva ako koristite neodgovarajui kardan zbog malomarnog rukovanja sa mainom, preoptereenja koja prouzrokuju lomljenje svih vrsta noeva, oprunih krakova, gumenih lopatica zbog svih radova na maini koje obavi neovlateno lice, od mehanikih udaraca, po krivdi kupca ili treeg lica. zbog otete od poplava, poara, udara groma U sluaju kvara naoj servisnoj slubi saoptite pismom ili telefonom: naziv, tip i tvorniki broj maine opis kvara tanu adresu as obezbeivanja servisiranja: je doba u kojem garantujemo servis, pribor i rezervne delove poinje vaiti od dana nabavke maine, i traje 10 godina.

STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 empeter v Savinjski dolini SLOVENIJA

Tel: +386 (0)3 70 38 500 Fax: +386 (0)3 70 38 663 (0)3 70 38 674

Garantieschein Warranty Certificate fr den Zeitraum SIP Garantiert 12 warrants, for the period of
Produktname product name Produkttyp product type Werknummer serial number bergabedatum: Date of delivery: Unterschrift: Signature:

Monate months

BANDRECHEN BELT RAKES

FAVORIT 234, 254, 274


Baujahr 2 0 _ _ _ year of manufacture Stempel, Unterschrift stamp, signature Name, Sitz und Stempel des Unternehmens, das das Produkt verkauft hat: Name, registered headquarters and stamp of the company which sold the product:

_ _ _ _

20

Garantierklrung
Wir erklren: Die einwandfreie Funktion des Produkts innerhalb der Garantiefrist, wenn es gem seines Verwendungszwecks und den mitgelieferten Anleitungen verwendet wird; Eine Reparatur von Schden am Produkt auf Ihren Antrag, wenn Sie solche Schden innerhalb der Garantiefrist melden. Die Garantie tritt mit dem Verkaufstag des Produktes in Kraft, was Sie mit einem besttigten Garantieschein nachweisen knnen. Die Garantie endet aufgrund: Nichtbeachtung der mitgelieferten Anleitungen Verwendung eines unangemessenen Kardanantriebs Nachlssiger Handhabung des Produktes, berlastung, die zum Bruch aller Arten von Messern, Federblttern und Reifen der Schaufeln fhrt. Unbefugtes Eingreifen in das Produkt Schden, die durch mechanische Schlge durch den Kufer oder durch Dritte entstanden sind. Schden aufgrund von berschwemmung, Brand oder Blitzschlag. Bei der schriftlichen oder telefonischen Schadensmeldung teilen Sie unserem Vertreter bitte Folgendes mit: Produktname, Produkttyp und Werknummer Schadensbeschreibung Genaue Adresse Dauer, fr die Wartung sichergestellt wird: ist der Zeitraum, in dem wir Wartung und Verfgbarkeit von Ersatzteilen gewhrleisten; beginnt mit dem Erwerbsdatum des Produktes und betrgt: 10 Jahre.

Warranty statement:
We declare: that during the warranty period, the product will operate flawlessly, if you use it in accordance with its purpose and the enclosed instructions; that upon your request, we will repair any defect of the machine if you inform us of it during the warranty period. The warranty takes effect from the date of purchase of the product, evident from the certified warranty certificate and the receipt. The warranty becomes invalid due to: failure to comply with the enclosed instructions; usage of an unsuitable PTO shaft; negligent handling of the product, overloading which leads to the fracture of all types of knives, spring legs, rubber blades; interference with the product by an unauthorised person; damage caused by mechanical shock due to the fault of the buyer or a third person; damage caused by flooding, fire, lightning. When reporting a defect by phone or in writing, please inform our representative of: the name, type and serial number of the product; the nature of the defect; your full address. The servicing guarantee period: is the period during which we guarantee servicing and service parts; it commences from the date of purchase of the product and terminates at the end of 10 years.

Predgovor
Spotovani kupec!
Pri delu potrebujete stroj in izbrali ste si ga iz naega obsenega proizvodnega programa. estitamo! Prepriani smo, da boste z njim zadovoljni. Za zaupanje se vam zahvaljujemo! Pri predaji tega stroja Vas je prodajalec seznanil s posluevanjem, vzdrevanjem in nastavitvami stroja. Pred prvo uporabo stroja je potrebno natanno prebrati priloena navodila.

Predgovor
Potovani kupac!
Svakom poljoprivredniku za obavljanje poslova na vlastitom gospodarstvu, potrebne su kvalitetne maine i orua. Vi ste za te poslove odabrali mainu iz naeg proizvodnog programa. estitamo vam i zahvaljujemo na poverenju. Uvereni smo da ete sa njom biti zadovoljni. Prilikom preuzimanja maine prodava vas je upozorilo na odravanje, podeavanje i upravljanje sa njom. Prije prve upotrebe maine potrebno je detaljno proitati dodana uputstva. Kroz uputstva za rad upoznaete sve osobine maine, koje ete koristiti u fazi eksploatacije. Ujedno ete upoznati redosled operacija od prikljuivanja na traktor do zakljunih aktivnosti posle obavljenog posla. Savetujemo vam da uputstva dobro nauite pre nego ponete sa radom, a posebnu panju obratite na vau sigurnost i prisutnih osoba.

Navodila za delo so tako sestavljena, da se


izrpno informirate z vsakokratnimi potrebnimi aktivnostmi, od zaetnega zagona in vsebino do vzdrevanja in oskrbe hranjenja. Pri tem sledi lenitev na posamezna poglavja v opisu in slikah delovno tehninega poteka pri sklopih stroja. Preberite skrbno ta Navodila za delo, preden stroj uporabljate in pazite posebno na navedena varnostna opozorila.

Pomembno!
Za zmanjevanje nezgod in dosego optimalne storilnosti, se ne sme brez privolitve proizvajalca izvesti nobena predelava na stroju. Enako se sme stroj uporabljati samo v okviru danih SIP pogojev.

Vano!
Maina e funkcionisati u okviru propisane bezbednosti i sigurnosti u radu. Sve eventualne promene s kojima bi menjali njenu funkcionalnost su dozvoljene samo u saglasnosti sa proizvoaem, a to je i garancija za spreavanje povreda u radu.

Ta znak je v Navodilu za delo. Opozarja na varnostna opozorila. Ravnajte po teh opozorilih za zmanjevanje nezgod.

Ovaj znak je u uputstvima za rad. Osnovno mu je znaenje, da vas upozori na sigurnost u radu. Uvek ga primenjujte jer vam je preduslov za spreavanje nezgoda.

Ta znak je na posameznih mestih v Navodilu za delo. Opozori na posebne ravnanje, na katere se mora pri uporabi stroja posebno paziti.

Ovaj znak je na posebnim mestima, gde vas upozorava na koje operacije morate dati posebnu panju.

Naroilo nadomestnih delov

Naruivanje rezervnih delova

SLO
Type: Machine no.: Year of constr.: Weight: Oznaka tipa stroja Tip stroja tevilka stroja Broj stroja Leto izdelave Godina izrade Pri naroilu nadomestnih delov navedite tip stroja, tovarniko tevilko in leto izdelave. Ti podatki so na tovarniki tablici. Da imate vedno te podatke pri roki, priporoamo, da jih pripiete v zgornje okence. Rezervne dele lahko naroite pri vaem pooblaenem serviserju in prodajalcu strojev znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni. Kakovosti materiala vizualno ni mogoe zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri poceni in neoriginalnih nadomestnih delih. Uporabljajte samo S I P REZERVNE DELE! Oznaka tipa stroja tevilka stroja Leto izdelave Skupna masa Tip maine Broj maine

CRO

Godina izrade Ukupna masa maine

Narudba rezervnih delova obavezno sadri tip stroja, fabriki broj i godinu proizvodnje.Ti podaci su matini i nalaze se na tablici stroja. Preporuujemo da te podatke zapiite u vlastiti arhiv (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dijelove naruite kod ovlatenog servisera i prodavaa SIP-ovih strojeva. Originalni rezervni delovi garantuju neometan rad stroja. Eventualnom upotrebom drugih delova smanjujete kvalitet rada , eksploatacije i sigurnost rada s strojem.

Upotrebljavajte samo S I P REZERVNE DELOVE!

KAZALO
1. NAVODILA ZA VARNO DELO ..................................................................................... 4 2. PERIODINI PREGLEDI .............................................................................................. 5 3. NAVODILA ZA DELO ................................................................................................... 5 3.1 Prikljuitev na traktor ................................................................................................ 5 3.2 Nastavitev opornih koles........................................................................................... 6 3.3 Nastavitev delovne viine in delo z obraalnikom..................................................... 6 3.3.1 Troenje in obraanje ......................................................................................... 6 3.3.2 Zgrabljanje.......................................................................................................... 7 3.3.3 Transport ............................................................................................................ 7 4. VZDREVANJE IN MAZANJE ..................................................................................... 9 4.1 Napenjenje in vzdrevanje jermenov ........................................................................ 9 4.2 Mazanje .................................................................................................................... 9 4.3 Vzdrevanje pnevmatik............................................................................................. 9 4.4 Vzdrevanje kardanske gredi ................................................................................... 9 5. UVOD .......................................................................................................................... 11 5.1 Poloaj piktogramov z vrsto nevarnosti in ustreznim ukrepom na stroju ................ 11 5.2 Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) .......................................................... 13 5.3 Tehnini podatki ..................................................................................................... 16 6. OPIS............................................................................................................................ 17

SADRAJ
1. UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD ................................................................................... 4 2. PERIODINI PREGLEDI .............................................................................................. 5 3. UPUTSTVO ZA RAD .................................................................................................... 5 3.1 Prikljuivanje na traktor ............................................................................................ 5 3.2 Podeavanje tokova ............................................................................................... 6 3.3 Podeavanje radne visine rad sa okretaem ........................................................... 6 3.3.1 Za rasturanje i okretanje.................................................................................... 6 3.3.2 Sakupljanje........................................................................................................ 7 3.3.3 Transport ........................................................................................................... 7 4. ODRAVANJE I MAZANJE.......................................................................................... 9 4.1 Zatezanje i odravanje remnika ............................................................................... 9 4.2 Mazanje ................................................................................................................... 9 4.3 Odravanje guma..................................................................................................... 9 4.4 Odravanje kardanskih vratila.................................................................................. 9 5. UVOD .......................................................................................................................... 11 5.1 Poloaj piktograma sa opasnostima i odgovarajuim merama na maini. ............. 11 5.2 Naljepnice sa upozorenjima ................................................................................... 13 5.3 Tehniki podaci ...................................................................................................... 16 6. OPIS............................................................................................................................ 17 3

1. NAVODILA ZA VARNO DELO


Delo z obraalnikom je enostavno, vendar je potrebno pred uporabo skrbno prebrati navodila in se po njih dosledno ravnati. Ob upotevanju navodil bo delo opravljeno varno in kvalitetno.

1. UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD


Rad sa prevrtaem je jednostavan, ili je ipak potrebno prije upotrebe, paljivo proitati i pridravati se uputstvima. Na taj nain e maina sluiti svojoj namjeni.

Pri delu upotevajte: 1. Zakon o varstvu pri delu. 2. Pravilnik o varstvu pri kmetijskem delu. 3. Zakon o varnosti cestnega prometa.

U radu se pridravajte slijedeeg: 1. Zakon o zatiti na radu. 2. Pravilnik o zatiti u poljoprivrednim radovima. 3. Zakon o sigurnosti prometa na cestama. 4. Uputstva proizvoaa:

4. Navodila proizvajalca:

Pred vsako vkljuitvijo pogona poskrbite, da se nihe ne nahaja v neposredni bliini stroja. Pri kakrnemkoli delu in nastavitvah na obraalniku mora biti traktor ugasnjen, pogon kardanske gredi pa izkljuen. Vsako zadrevanje v delovnem obmoju obraalnika je med obratovanjem prepovedano. Zaito kardanske gredi vedno pripnite z veriico. Uporabljajte vedno le kardansko gred z ustrezno zaito. Preden obraalnik odklopite s traktorja ga podprite s podpornim kolesom. V kolikor ga odklopite na neravninah ali v nagibu poskrbite, da se ne odpelje z ustreznimi podlogami. Za transport stroja po lokalnih in regionalnih cestah je potrebno dodatno namestiti varnostne table, oziroma po potrebi tudi svetlobno opremo.

Pri putanju maine u pogon niko se ne smije nalaziti u neposrednoj blizini. Sve radove na okretau obavljajte kada je traktor ugaen, a kardan iskljuen. u toku rada okretaa, zabranjeno je zadravanje u radnom podruju. Plastiku kardana zakaite sa laniem. Upotrebljavajte kardan sa odgovarjajuom zatitom. Prije otkaivanja okretaa od traktora montirajte potporni toak. Posebno pazite kada okreta otkaite u nagibu. Osigurajte ga sa podlaganjem pod tokove. Za pokretanje stroja na lokalne i regionalne ceste, potrebno je instalirati sigurnostne ploe, i ako je potrebno, opremu za razsvjetu.

2. PERIODINI PREGLEDI
Rok za temeljit pregled za univerzalni trani obraalnik FAVORIT je eno leto. Obasne preglede med letom izvrite pred uporabo. Pregled obsega:

2. PERIODINI PREGLEDI
Rok za temeljni pregled je jedna godina. Povremeni pregledi su pred upotrebom.

Pregled obuhvata:

Kontrolo napetosti tranega obraalnega sistema. Pregled pritrditve vzmetnih krakov. Kontrola pritiska v pnevmatikah. Mazanje po navodilih za mazanje in vzdrevanje.

Kontrolu zategnutosti remenskog sistema. Kontrolu privrenosti prstiju. Kontrolu pritiska u gumama. Mazanje po emi mazanja i odravanja.

3. NAVODILA ZA DELO
3.1 Prikljuitev na traktor
Obraalnik je mono prikljuiti na sprednje oz. zadnje tritokovno drogovje v odvisnosti od pravilne smeri vrtenja obraalnega sistema in smeri vrtenja kardanske gredi traktorja. (slika) Prikljuite kardansko gred in pritrdite zaiti. Pri prvi prikljuitvi na traktor preverite ustreznost doline kardanske gredi. Viino nastavite s pomojo naprav za nastavitev viine. Ko ste obraalnik prvi prikljuili na traktor, ga poizkusno vkljuite in se prepriajte o pravilnem delovanju. Vsakokrat preden speljete traktor s prikljuenim obraalnikom, postavite podporno kolo v transportni dvignjen poloaj.

3. UPUTSTVO ZA RAD
3.1 Prikljuivanje na traktor
Okreta moe biti spojen na prednji ili stranji tritokovni priklop, ovisno o smjeru vrtenja okretaa i smjeri vrtenja vratila na traktoru. (slika) Prikljuite kardan, tega osigurajte. Provjerite duinu kardana. Podesite visinu okretaa. Provjerite pravilnost rada svih radnih elemenata okretaa. Uvjek, pred vonjom, odstranite potporni toak, odnosno dignite ga od tla.

Slika 1

3.2 Nastavitev opornih koles


Pred prietkom dela nastavite oporna kolesa na pravilno oddaljenost od obraalnega sistema. To storite tako, da nekoliko odvijete vijake s katerimi je pritrjeno kolo in dvini mehanizem, nato pa kolo kpl. oddaljite ali pribliate v eljeni poloaj. Pri delu v velikidolgi travni masi je priporoeno, da sta kolesi bolj oddaljeni pri kratki travni masi pa sta kolesi lahko bolj pribliani. Prav tako naj bosta kolesi imbolj pribliani pri delu na valovitih neravnih travnatih povrinah, vendar optimalno glede na travno maso. Paziti je potrebno, da pri delu oporni kolesi ne ovirata delovanja obraalnega sistema.

3.2 Podeavanje tokova


Prije poetka rada podesite tokove okretaa. Najprije odvite vijke koji uvruju toak i mehanizam za dizanje. Nakon toga toak kpl. odmaknite ili primaknite u okretau, ako je trava dugaka, tokove odmaknite, a kada je krma kratka, tokove pribliite okretau. Kada okreta koristite u nagibu, tokove pribliite okretau (optimalno na masu). Tokovi ne smiju ometati rad okretaa.

Slika 2

0 do 250 mm OPTIMALNO 120 mm

3.3

Nastavitev delovne viine in delo z obraalnikom

3.3

Podeavanje radne visine rad sa okretaem

Pred prietkom dela nastavite obraalnik na viino, ki jo zahteva vrsta dela (Slika). Najlaje nastavite viino takole:

Prije poetka rada podesite okreta na visinu, koju zahtjeva vrsta posla (Slika). Visinu najlake podeavate ovako:

3.3.1 Troenje in obraanje


Obraalnik nastavite iz transportnega poloaja v delovni poloaj tako, da ga prikljuenega na tritokovnem drogovju spustite na tla. Obraalnik spustite toliko, da se vzmetni kraki na neizmetni strani dotikajo travne rue, na izmetni strani pa so dvignjeni za priblino 8 cm do tal. Zadrevalno zaveso pri raztrosni in obraalni operaciji odstranite.

3.3.1 Za rasturanje i okretanje


Okreta postavite u radni poloaj. Kada je na traktorskom trotokovnom sistemu-spustite ga na tla. Pravilno postavljen okreta u radnom poloaju je: kada su opruni kraci do tla na prihvatnoj, a na strani izbacivanja krme moraju biti dignuti za priblino 8 cm od tla. Zavjesu, koja obavlja funkciju zadravanja, maknite povodom rastresanja i okretanja.

3.3.2 Zgrabljanje
Obraalnik, prikljuen na tritokovno drogovje, spustite na tla. V tem poloaju ga spustite tako, da vsi vzmetni kraki segajo do rue in da grabijo isto. Zgrabke oblikujete s pomojo zadrevalne zavese, ki je glede na eljeno velikost zgrabka nastavljiva v vzdolni smeri. Zavesa je s pomojo vijaka nastavljiva tudi po viini. To nastavite tako, da je zavesa vedno nekoliko dvignjena od tal, tudi na neravnih povrinah.

3.3.2 Sakupljanje
Okreta, prikljuen na trotokovni sistem spustite na tla. Svi kraci moraju biti do tla toliko da isto sakupljaju. Redove oblikujete pomou zavjese. Zavesu moete regulisati i po visini, mora biti dignuta od tla i kada radite u nagibu.

3.3.3 Transport
Pred transportom dvignite obraalnik s pomojo hidravlike traktorja. V tem poloaju spustite kolesa na obraalniku v transportni poloaj.

3.3.3 Transport
Pred transportom dignite okrate pomou traktorske hidraulike. U tome poloaju spustite tokove na okretau u transportnin poloaj.

Slika 3
Troenje Rastresanje Verstreuen Scattering Troenje zgrabkov Rastresanje pokoene trave Verstreuen des schwades Scattering of swaths Obraanje Prevrtanje Rechen Tedding Zgrabljanje Sakupljanje Schwaden Raking

Vzvratna vonja Vonja unazad Rck fahr Backward driving

Vonja naprej Vonja unapred Fahr in vorne Forward driving

Troenje Rastresanje Verstreuen Scattering

Troenje zgrabkov Rastresanje pokoene trave Verstreuen des schwades Scattering of swaths

Obraanje Prevrtanje Rechen Tedding

Zgrabljanje Sakupljanje Schwaden Raking

Vzvratna vonja Vonja unazad Rck fahr Backward driving

Vonja naprej Vonja unapred Fahr in vorne Forward driving

4. VZDREVANJE IN MAZANJE
Obraalnik ni zahteven za vzdrevanje, zaradi dalje ivljenjske dobe pa priporoamo upotevati sledee:

4. ODRAVANJE I MAZANJE
Okreta ne zahteva posebno odravanje, ali zbog dueg ivotnog trajanja preporuujemo sledee:

4.1

Napenjenje jermenov

in

vzdrevanje

4.1 Zatezanje i odravanje remnika


Remnici moraju biti pravilno zategnuti nakon prvih radnih sati kontroliite i po potrebi zategnite remnike. Remnik je pravilno zategnut kada pod se pritiskom ruke savije (popusti) za 2 do 2,5 cm. Remnik zategnite po postopku: 1. Popustite vijke (sl., poz. 12). 2. Pogonski remnik (sl., poz. 6) zategnite pomou zateznog vijka pogonske remenice (sl., poz. 10). Ako se pri tome remnici tranog sistema (sl., poz. 5) previe zategnu, popustite zatezni vijak remnika sistema (sl., poz. 11). 3. Remnike sistema (sl., poz. 5) zategnite sa zateznim vijkom (sl., poz. 11) pri zatezanju pazite da ostane pogonski remnik (sl., poz. 6) pravilno zategnut. 4. Kada su remnici pravilno zategnuti, ponovo privrstite vijke (sl., poz. 12). Remnike morate povremeno oistiti, premazati sa glicerinom, da due vremena ostanu opruni.

Klinasti jermeni morajo biti pravilno napeti. Po prvih urah delovanja kontrolirajte napetost jermenov in jih, e je potrebno, pravilno napnite. Jermen je pravilno napet, kadar se pod pritiskom roke vda za 2 do 2,5 cm. Jermen napnite takole: 1. Popustite pritrdilne vijake (slika, poz. 12). 2. Pogonski jermen (slika, poz. 6) napnite s pomojo napenjalnega vijaka pogonskega jermena (slika, poz. 10). e se pri tem jermena obraalnega sistema (slika, poz. 5), preve napneta, popustite napenjalni vijak jermenov obraalnega sistema (slika, poz. 11). 3. Jermena obraalnega sistema (slika, poz. 5) napnete z napenjalnim vijakom jermenov obraalnega sistema (slika, poz. 11). Pri napenjanju pazite, da ostane pogonski jermen (slika, poz. 6) pravilno napet. 4. Ko so jermeni pravilno napeti, ponovno privijte pritrdilne vijake (slika, poz. 12). Klinaste jermene morate obasno temeljito oistiti in premazati s glicerinom, da ostanejo dalj asa proni.

4.2 Mazanje
Mazalke na oseh podpornih koles maite vsakih 10 delovnih ur z mastjo za leaje.

4.2 Mazanje
Mesta na osovinama potpornih tokova maite svakih 10 radnih sati- maite sa mau za leaje.

4.3 Vzdrevanje pnevmatik


Napolnjene morajo biti stalno s tlakom 2,5 bar.

4.3 Odravanje guma


Moraju biti napunjene s pritiskom 2,5 bar.

4.4 Vzdrevanje kardanske gredi


Kardansko gred proizvajalca. vzdrujte po navodilih

4.4 Odravanje kardanskih vratila


Kardansko vratilo odravajte uputstvima proizvoaa. prema

Slika 4
mazati z mastjo na 10-15 delovnih ur / maite sa mau na 10-15 radnih sati

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Okvir Obraalni sistem Oporno kolo Podporno kolo Jermen obraalnega sistema Pogonski jermen Dvini mehanizem Roica za nastavitev viine Lovilna zavesa Napenjalni vijak pogonskega jermena in obraalnega sistema 11. Napenjalni vijak obraalnega sistema 12. Pritrdilni vijaki

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

Ram Remenski sistem Oporni toak Potporni toak Remnik sistema Pogonski remnik Mehanizam za dizanje Ruica za regulisanje visine Zavjesa za oblikovanje redi Vijak za zatezanje remnika i sistema Vijak za zatezanje remenog sistema Vijak za uvrivanje

10

5. UVOD
SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi varnostnimi zaitami. Zaradi ohranitve funkcij stroja je nemogoe popolnoma varovati vsa nevarna mesta na tem stroju. Na stroju so ustrezna nevarnostna sporoila (piktogrami v rumeno rni barvi), ki opozarjajo na te preostale nevarnosti. Za poloaj teh piktogramov in njihov pomen je naslednje pomembno sporoilo:

5. UVOD
SIP poljoprivredni maine su opremljene sa svim potrebnim osiguravajuim zatitama. Zbog ouvanja funkcionalnosti nemogue je potpuno osigurati sva opasna mjesta na ovoj maini. Zato su na maini posebne oznake, koje vas upozoravaju na preostale opasnosti (piktogrami u utoj i crnoj boji). Znaenje piktograma upozorenje: naglaava sledee


5.1

Zaupajte izjavi piktogramov!

poleg


5.1

Verujte u piktograma

izjavu

pored

Poloaj piktogramov z vrsto nevarnosti in ustreznim ukrepom na stroju

Poloaj piktograma sa opasnostima i odgovarajuim merama na maini.

11

12

5.2

Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami)

5.2 Naljepnice sa upozorenjima

153927200

153931703

Beri in upotevaj navodilo za delo. itaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.

Ostani izven podroja gibanja stroja dokler stroj deluje. U toku rada stroja, ostani izvan njegovog radnog podruja.

153927709

153927503

Ostani v varni razdalji od stroja. Ostani na sigurnom odstojanju od stroja.

Ne nahajaj se v nevarnem podroju. Ne nalazi se u opasnom podruju.

153927905

154109404

Maximalno tevilo vrtljajev in smer vrtenja traktorske gredi (540 vrt/min). Maksimalni broj okretaja i smjer vrtenja traktorskog vratila (540 obr/min).

Maximalno tevilo vrtljajev in smer traktorske gredi (1000 vrt/min). Maksimalni broj okretaja i smjer traktorskog vratila (1000 obr/min).

vrtenja vrtenja

13

153930205

153927308

Ugasni motor in izvleci klju preden zane z vzdrevalnimi in servisnimi posegi. Ugasi motor i izvuci klju prije nego pone sa odravanjem i servisiranjem.

Ne segaj v podroje nevarnosti zmekanin dokler se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi djelovi stroja ne ustave.

153928003

153487505

10

158378007

261500050

11

12

14

269500050

265500050

12

12

15

5.3 Tehnini podatki

5.3 Tehniki podaci

Tip
Dolina (m) irina (m) Viina Delovna irina tevilo obraalnih vilic tevilo prstov na vilici Gume Potrebna mo traktorja Tea

FAVORIT 234
1200 2750 1180 2300 13 4 15 x 6.00-6 4PR 15 kW 285 kg

FAVORIT 254
1200 2950 1180 2500 14 4 15 x 6.00-6 4PR 15 kW 295 kg

FAVORIT 274
1200 3150 1180 2700 15 4 15 x 6.00-6 4PR 15 kW 300 kg

Tip
Duina (m) irina (m) Viina Radna irina Broj vilica Broj oprunih kraka na vilici Guma Potrebna snaga traktora Tea

Nivo hrupa ne presega raven 70 dB. Zvuk maine ne prekorauje od 70 dB.

16

6. OPIS
FAVORIT je univerzalni trani obraalnik, s katerim lahko trosite, obraate in zgrabljate sveo, uvelo ali suho krmo. Vsa ta dela lahko opravite z vonjo ali naprej ali z vzvratno vonjo. Obraalni sistem je izveden z dvema klinastima jermenoma na katerih so gibljivo krmiljeno vleajeni nosilci vzmetnih prstov. Na nosilcih so tirje dvojni vzmetni prsti, ki zagotavljajo kakovostno delo v vseh delovnih postopkih. Napenjanje obraalnega sistema je izvedeno obojestransko glede na napetost pogonskega jermena. Pogon obraalnika od traktorja je preko kardanske gredi, dalje do obraalnega sistema pa z pogonskim jermenom. Leaji pogonske gredi in obraalnega sistema so zaprti in tovarniko namazani, zato mazanje le teh ni potrebno. Okvir je izveden deljivo tako, da je mono oporni kolesi pribliati ali oddaljiti od obraalnega sistema. Dvini mehanizem opornih koles omogoa lahkotno in natanno nastavitev viine stroja v razne delovne poloaje. Lovilna zavesa omogoa oblikovanje enakomernih in zranih zgrabkov.

6. OPIS
FAVORIT je univerzalni trani okreta za rasturanje, prevrtanje, sakupljanje svee, uvele ili suve krme. Sve radne operacije moete obavljati u vonji napred i nazad. Remenski sistem tvore dva klinasta remnika na kojima su uleajeni nosai prstiju grabalja. Na nosaima nalazi se etiri dvostruko opruni prstovi, koji osiguravaju kvalitetan rad u svim radnim postupcima. Zatezanje remenskog sistema je izvedeno obostransko obzirom na zategnutost pogonskog remnika. Pogon okretaa od traktora preko kardanske osovine do remenskog sistema tee sa pogonskim remnikom. Leaji pogonske osovine i remenskog sistema su zatvoreni i fabriki podmazani, zato nije potrebno dodatno mazanje. Ram je djeljiv tokove je mogue primaknuti k okretau ili ih odmaknuti od okretaa. Mehanizam potpornih tokova omoguava lako i jednostavno podeavanje visine maine u razne poloaje. Pomou zavjese moete oblikovati redove krme.

17

Vorwort
Verehrter Kunde!
Wir danken Ihnen fr das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieser Maschine entgegengebracht haben. Bei der bergabe dieser Maschine hat Sie der Hndler in die Bedienung, Wartung und Einstellung der Maschine eingewiesen.

Prologue
Dear buyer!
We thank you for your confidence toward our products, shown by choosing our machine. Our dealer informed you upon delivery of the machine about proper use, maintenance and operation.

Diese erste Einweisung kann jedoch ein genaueres Kennenlernen der verschiedenen Aufgaben, der Funktionen und den sachgerechten Umgang mit der Maschine nicht ersetzen.
Die Betriebsanleitung ist so aufgebaut, da Sie ausfhrlich ber die jeweils erforderlichen Ttigkeiten informiert werden, von der Inbetriebnahme und dem Einsatz bis hin zur Wartung und Pflege. Dabei folgt die Gliederung der einzelnen Kapitel in Text und Bild dem arbeitstechnischen Ablauf beim Einsatz der Maschine. Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfltig, bevor Sie die Maschine einsetzen, und beachten Sie besonders die angegebenen Sicherheitshinweise.

This first information is no substitute for


present instructions for use. Present instructions for use, informs you most detailed about every single action which must be taken, from first start of the machine itself, proper and safe use, over to the maintenance. Instructions are divided in single chapters with text and illustrations, explaning practical course of every single step during use of machine. Due to upper facts please read carefully these instructions, before you start using the machine and take into consideration all safety regulations.

Wichtig!
Um Unflle zu vermeiden und um optimale Leistungen zu erzielen, drfen ohne Zustimmung des Herstellers keine Umbauten an der Maschine durchgefhrt werden. Gleichfalls darf die Maschine nur unter den von SIP vorgegebenen Bedingungen eingesetzt werden.

Important!
To avoid accidents and for acheiving optimal working - capacities of the machine, any kind of technical changes without strict concordance from the side of producer is strictly forbidden. In such a manner also the machine must be used exsclusively according to from SIP prescribed conditions.

Dieses Zeichen soll auf die in der Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam machen. Befolgen Sie diese Hinweise, um Unflle zu vermeiden.

This symbol should attract your attention at safety informations contained in these instructions for use.


18

Dieses Zeichen finden Sie an verschiedenen Stellen in der Betriebsanleitung. Es weist auf besondere Handhabungshinweise hin, die beim Einsatz der Maschine besonders beachtet werden mssen.

This symbol is to be found on different spots in these informations, showing at special procedure informations which must be specially considered during the use of machine.

Ersatzteilbestellung

Ordering of spare parts

GB
Type: Machine No.: Year of production: Weight: Designation of type Bezeichnung des Typs Machine number Maschinen Nummer Year of production Baujahr Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind die Typenbezeichnung, die Maschinennummer und das Baujahr anzugeben. Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild. Damit Sie diese Daten immer zur Hand haben empfehlen wir, sie in obenstehende Ksten einzutragen. Anforderungen fr Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zustndigen Kundendienst und SIPMaschinen-Hndler vor. Flschungen und Kopien der Teile, besonders der Verschleiteile, sind nicht immer die, die augenscheinlich passen! Material die Qualitt ist mit einfacher Betrachtung nur schwer nachzuprfen, deshalb raten wir zu uerster Vorsicht bei preiswerten Angeboten und Bildaufnahmen! Darum lieber gleich ORIGINAL S I P ERSATZTEILE! Type of machine Machine Number Year of production Machine weight

D
Typenbezeichnung Maschinen- Nummer Baujahr Maschinengewicht

When ordering spare parts don't forget to write down the exact type of the machine, serial Number of the machine and year of production. All these data are to be found on the factory plate which is fixed on the machine. In order to keep these very important data always at hand, we advise you to write them into above index. Spare parts can be ordered at your authorised service provider and sales representative for SIP machines. Imitations and copies of parts, especially consumable parts, are not suitable even though they might appear to be! The quality of materials cannot be verified properly with visual inspection alone. For this reason, caution should be practised with low-priced offers and copies! That's why we say, order better immediatelly ORIGINAL S I P SPARE PARTS!

19

INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ................................................................................. 21 2. PERIODISCHE KONTROLLPRFUNGEN ............................................................... 22 3. BEDIENUNGSHINWEISE ........................................................................................... 22 3.1 Anhngen des Bandrechens an Schlepper ............................................................ 22 3.2 Verstellung den sttzrdern.................................................................................... 23 3.3 Hochverstellung und Bedienung des Bandrechens ............................................... 23 3.3.1 Streuen und Wenden........................................................................................ 23 3.3.2 Rechen ............................................................................................................. 24 3.3.3 Transport .......................................................................................................... 24 4. WARTUNG UND LUNG ........................................................................................... 26 4.1 Spannen und Wartung der Riemen ........................................................................ 26 4.2 len ........................................................................................................................ 26 4.3 Wartung der Pneumatik .......................................................................................... 26 4.4 Wartung der Gelenkwelle ....................................................................................... 26 5. EINFHRUNG............................................................................................................. 28 5.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine...... 28 5.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder)............................................................................ 30 5.3 Technische Daten................................................................................................... 33 6. BESCHREIBUNG ....................................................................................................... 34

INDEX
1. INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK ........................................................................... 21 2. PERIODICAL OVERHAULS ....................................................................................... 22 3. INSTRUCTIONS FOR WORK..................................................................................... 22 3.1 Connecting to the tractor ........................................................................................ 22 3.2 Setting og support wheels ...................................................................................... 23 3.3 Adjustment of the working height and work with the rake ....................................... 23 3.3.1 Scattering, tedding............................................................................................ 23 3.3.2 Raking .............................................................................................................. 24 3.3.3 Transport .......................................................................................................... 24 4. MAINTENANCE AND LUBRICATION....................................................................... 26 4.1 Stretching and maintenance of the belts ................................................................ 26 4.2 Lubricating .............................................................................................................. 26 4.3 Tyre maintenance................................................................................................... 26 4.4 P.T.O. Shaft maintenance ...................................................................................... 26 5. FOREWORD ............................................................................................................... 28 5.1 Position of safety decals with warning text on the machine ................................... 28 5.2 Safety decals (drawing) .......................................................................................... 30 5.3 Technical data ........................................................................................................ 33 6. DESCRIPTION ............................................................................................................ 34 20

1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Obwohl die Arbeit mit dem Bandrecher einfach ist mu man vor dem Gebrauch die beilegte Hinweise sorgfltig lesen und sie auch genau befolgen. Unter Beachtung der Hinweise wird Ihre Aufgabe auf sichere Weise und qualittvoll geleistet. Zur Beachtung: 1. 2. 3. Arbeitsschutzgesetz. Landwirtschaftliche Arbeitsschutzregeln. Das Gesetz ber Sicherheit im Straenverkehr.

1. INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK


Work with the rake is simple. Nevertheless we suggest you to read the instructions before use and to consider them at work. This way the work will be done in a safe and qualitative way.

Take into consideration the following: 1. 2. 3. General work-safety regulations. Regulations on the work with agricultural machines. Law of road trafic safety.

4.

Gebrauchsanweisung des Herstellers: Vor jeder Inbetriebnahme Personen in genugend weitem Abstand vom Gert fernhalten. Vor arbeiten in Hheverstellung am Bandrechen stets den Motor abstellen und gelenkwelleantrieb ausschalten. Darauf achten dass sich keine Person whrend des Betriebs im Arbeiteitsbereich befindet. Den Gelenkwellenshutz stehts mit Kette befestigen. Ausschliesslich Gelenkwelle mit entsprechendem Schutz verwenden. Vor jedem Abkuppeln vom Traktor den Bandrechen mit Sttzrad versehen. Wird der Bandrechen am Hang abgekuppelt, vorsichtshalber Stein oder Keil unterlegen, um das Rutschengefahr vorzubeugen. Zum transport der Maschine auf der lokalen und regionalen Straen ist notwendig Zustzliche Sicherheit Schilder anzubanen, oder, falls erforderlich Beleuchtungseinrichtung.

4.

Manufacturers instructions: Make sure that noone is near the machine before starting it. During any kind of work and adjusting on the machine the tractor has to be stopped and the P.T.O. Shaft has to be switched off. Noone should keep in the working area of the rake while it is operating. Always secure the P.T.O. Shaft protection by chain. Use only P.T.O. Shaft with adequate protection. Before disconnecting the rake from the tractor, lower the support leg. If you disconect it on uneven ground or on the inclined ground make sure to prevent the rake from rolling off. To run the machine at the local and regional roads is needed to install the safety table, and if is necessery, lighting equipment

21

2. PERIODISCHE KONTROLLPRFUNGEN
Grndliche Kontrolle einmal jhrlich vornehmen. Whrend des Jahres mu man den Bandrecher grndlich ausprfen. Das Gert soll auf folgendes geprft werden:

2. PERIODICAL OVERHAULS
The rake should thoroughly be overhauld every year. Occasional overhauls are recommended before use.

The overhaul consists of:

Spannung des Bandrechensystems. Federzinkenbefestigung. Reifendruck. Vorschhriftmssige lung und Wartung.

The examination of the tension of the raking system. The examination of the spring tines fastening. Pressure examination. Lubrication according to the instructions for lubricating and maintenance.

3. BEDIENUNGSHINWEISE
3.1 Anhngen des Bandrechens an Schlepper
Heuwender kann auf die vorderen oder hinteren Dreipunkt-Hub angeschlossen werden, je von der korrekten Drehrichtung von wender und Drehrichtung der Zapfwelle. (Bild) Gelenkwelle ankuppeln und Schutzvorrichtung befestigen. Nach erste Anhngung des Bandrechens amTraktor, kontrolieren Sie, ob die Gelenkwelle richtige Lnge ist. Mit Hheverstellungvorrichtung die Hhe einstellen. Nachdem Sie den Bandrechen zum erstenmal am Traktor angehnt, das Gert in Probebetrieb setzen. Vor jedem Anfahren des Traktors mit anhngtem Bandrechen das Sttzrad in Transportposition bringen.

3. INSTRUCTIONS FOR WORK


3.1 Connecting to the tractor
Tedder can be connected to the front or rear three-point, depending on the direction of tedder rotation and direction of tractor shaft rotation. (Fig.) Connect the P.T.O. Shaft and fix the 2 protections. When connecting the rake to the tractor for the first time check the adequacy of the P.T.O. Shaft lenght. Adjust the height by height adjusting device. Once you have connected the rake to the tractor for the first time, switch it on and make sure it works properly. Every time you take off with the rake attached to the tractor, put the support leg of the rake to the transport position.

Bild 1

Fig. 1

22

3.2 Verstellung den sttzrdern


Die Sttzrder vor jeden Verwendung an die richtige Entfernung vom Wendesystems verstellen. Das machen Sie so: Schrauben, die den Rad und den Hchverstellungssystem befestigen, mssen Sie lossschrauben, dann entfernen oder nhern Sie den Rad in die gewnschte Position. Beim langen Grass, empfehlen wir Ihnen mehrere Entfernung den Sttzrdern als im kurzere Grass empfohlen. Auf Arbeit an unebene und wellenfrmige Flchen, sollen sich die Rder so nah wie mglich vom Bandrechen entfernen, aber optimal auf die Grassmasse. Sie mssen beachten, dass die Sttzrder, den Wendesystem, beim Arbeit, nicht hindern.

3.2 Setting og support wheels


Set the support wheels at the connect distance from the raking system before you start with work. To ab that you should slightly unwind the screws that hold the wheel and the height adjusting system. Then put the wheel into desired position. In short grass the the wheels showed be closer while in long grass the wheels should be more away. The wheels should also be closen when working on ueven ground. Make sure that the wheels do not abstruct the performance of the raking system.

Bild 2

Fig. 2

0 bis zu / up to 250 mm OPTIMUM / OPTIMAL 120 mm

3.3 Hochverstellung und Bedienung des Bandrechens


Je nach Art der zu schafenden Arbeit, den Bandrechen vor jedem Einsatz auf erforderliche Hhe einstellen (Bild). Am leichtensten wird das so gemacht:

3.3 Adjustment of the working height and work with the rake
Before starting to work, set the rake to the height prescribed for specific kind of work (fig.). The easiest way to do that is following:

3.3.1 Streuen und Wenden


Bandrechen an die Dreipunktvorrichtung des Traktors anhngen und herablasen, bis die Federzinken auf der rechten Seite den Rasen berhren, Auf der linken Seite hingegen etwa 8 cm vom Boden gehoben sind. Somit wird das Gert von Transport in Betriebsposition gebracht. Bei Ausstreu- und Wendefunktion das Sperrtuch beseitigen.

3.3.1 Scattering, tedding


Put the rake from the transport position to the working position so that you lower it to the ground when it is connected to the 3 point bars. Lower the rake to the height where thespring fingers on the side where the grass isnt thrown away, touch the ground, while the spring fingers on the side, where the grass is throvn away, are lifted from the ground for aprox. 8 cm. Remove the retain curtain when spreading and turning.

23

3.3.2 Rechen
Den an Dreipunktvorrichtung angehngten Bandrechen herablassen, bis alle Federzinken den Rasen berhren und diesen grndlich rechen. Die Schwaden lassen sich mit verstellbarem Anhaltetuch wunchgemss Formen. Anhaltetuch ist mit Schraube hochverstellbar. Das Tuch muss immer etwas hoch gehoben sein, auch an unebene Flche.

3.3.2 Raking
Lower the rake, which is attached to the 3 point bars, to the ground. It should get lowered to the position where all the spring tines touch the ground and make clean raking. Swaths are made by the curtain, which is horizontally adjustable according to the desired size of the swath. You can also adjust the curtain vertically by a bolt. Allways set the curtain a little bit off the ground, also on uneen ground.

3.3.3 Transport
Vor Transport den Bandrechen mittels der Hubhydraulik des Traktors aufheben. In dieser Position die Rder des Bandrechens in Transportposition senken.

3.3.3 Transport
Lift the rake by tractor hydraulics to the transport position. Than lower the wheels of the rake to the transport position.

24

Bild 3
Troenje Rastresanje Verstreuen Scattering Troenje zgrabkov Rastresanje pokoene trave Verstreuen des schwades Scattering of swaths

Fig. 3
Obraanje Prevrtanje Rechen Tedding Zgrabljanje Sakupljanje Schwaden Raking

Vzvratna vonja Vonja unazad Rck fahr Backward driving

Vonja naprej Vonja unapred Fahr in vorne Forward driving

Troenje Rastresanje Verstreuen Scattering

Troenje zgrabkov Rastresanje pokoene trave Verstreuen des schwades Scattering of swaths

Obraanje Prevrtanje Rechen Tedding

Zgrabljanje Sakupljanje Schwaden Raking

Vzvratna vonja Vonja unazad Rck fahr Backward driving

Vonja naprej Vonja unapred Fahr in vorne Forward driving

25

4. WARTUNG UND LUNG


Der Bandrecher lsst sich anspruchslos warten. Zwecks lngerer Lebensdauer, empfehlen wir Ihnen folgende Hinweise zu bercksichtigen:

4. MAINTENANCE AND LUBRICATION


The belt rake is easy to maintain. In order to prolong its life periode we recommed that you take into consideration the following:

4.1 Spannen und Wartung der Riemen


Keilrimen mssen entsprechend gespannt werden. Nach einigen Betriebsstunden die Spannung kontrolieren und ntigenfals diese richtig einstellen, so dass sich der Riemen unter Handdruck um 2 bis 2,5 cm einbiegen lsts. Spannvorgang: 1. 2. Befestigungsschraube lockern (Bild, Pos. 12). Antriebsriemen (Bild, Pos. 6) mit Spannschrauben des Antriebsriemens spannen (Bild, Pos. 10) Werden die Riemen des Bandrechens (Bild, Pos. 5) bergespannt, die Schraube lockern (Bild, Pos. 11). WendesystemsRiemen (Bild, Pos. 5) mit Spannschraube des Bandrechens spannen (Bild, Pos. 11) Dabei darauf achten, dass der Antriebsriemen (Bild, Pos. 6) richtig gespannt bleibt. Werden die Riemen richtig eingestellt, die Befestugungsschrauben wieder festziehen (Bild, Pos. 12). Keilremen regelmassig grndlich reinigen und mit Glyzerin einlen, um die Spannkraft zu verlngern.

4.1 Stretching and maintenance of the belts


Vee-belts should be properly stretched. Check the tension of the belts after first few hours of operating. Stretch them if needed. The belt is properly stretched when it does not yield more than 2-2,5 cm if pressed by hand. The belt is to be stretched as follows: 1. 2. Loosen the fastening screws (fig., pos. 12). The driving belt (fig., pos. 6) is to be stretched with the help of stretching screw of the drive belt (fig., pos. 10). If the belts of the raking system (fig., pos. 5) get too stretched, you have to loosen the stretching screw of the belts of the belts raking system (fig., pos. 11). The belts of the raking system (fig., pos. 5) are to be stretched with the help of stretching screw of the raking system (fig., pos. 11). Make sure that the drive belt (fig., pos. 6) stays properly stretched. When the belts are properly stretched, tighten the fastening screws (fig., pos. 12) again. Vee-belts are to be cleaned from time to time and lubriacted with glycerine to keep them flexible.

3.

3.

4.

4.

4.2 len
Die ler an Sttzradachsen, jeweils nach 10 Betriebsstunden mit LagerSchmierfett schmieren.

4.2 Lubricating
The lubricators on the support wheel axels must be lubricated every 10 working hours with bearings grase.

4.3 Wartung der Pneumatik


Reifenluftdruck betragen. muss stndig 2,5 bar

4.3 Tyre maintenance


You should regulary control the tyre pressure and keep it at 2,5 bar bars.

4.4 Wartung der Gelenkwelle


Gemss Herstellers. Gebrauchsanweisung des

4.4 P.T.O. Shaft maintenance


Maintain the P.T.O. Shaft according to the producers instructions.

26

Bild 4

Fig. 4

Schmieren mit Fett nach 10-15 arbeitsstunden / Lubricate with grease every 10-15 working hours

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Rahmen Bandrechensystem Sttzrad Sttzrad Wendensystemsriemen Antriebsriemen Hochstellungmechanismus Hheeinstellungshebel Fangschild Spannschraube des Keilriemens und Wendensystems 11. Spannschraube des Wendesystems 12. Befestigungsschrauben

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Frame Raking system Support whell Support whell Belt of the raking system Drive belt Height adjusting device Height adjusting handle Curtain Stretching screw of the driving belt and of the raking system 11. Stretching screw of the raking system 12. Fastening screws

27

5. EINFHRUNG
Der SIP-Kreiselschwader ist mit allen erforderlichen Sicherheits-Einrichtungen (Schutzeinrichtungen) ausgerstet. Um Maschinenfunktionen zu bewahren ist es unmglich alle Gefahrstellen an der Maschine ganz zu beschtzen. An der Maschine finden Sie entsprechende Gefahrenhinweise (=Hinweisschilder in den Farben gelb / schwarz), die auf diese verbliebenen Restgefahren hinweisen. Die Gefahrenhinweise haben wir in Form von sog. Warnbildzeichen vorgenommen. Zur Lage dieser Hinweisschilder und die Bedeutung / Ergnzung finden Sie nachfolgend wichtige Hinweise!

5. FOREWORD
SIP rotary rake is equipped with all safety devices which are prescribed by law. In order to preserve the machine functions it is impossible to protect all dangerous places on the machine. On the machine there are decals with corresponding informations about danger in that area. Decals are yellow and black colour.


5.1

Machen Sie sich mit der Aussage der nebenstehenden Warnbildzeichen vertraut. Der nebenstehende Text und der gewhlte Anbringungsort an der Maschine, geben Hinweis auf die speziellen Gefahrenstellen an der Maschine.

Read carefully text of safety decals, check on the machine where are they to be found, because there are danger areas.

Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine

5.1 Position of safety decals with warning text on the machine

28

29

5.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 5.2 Safety decals (drawing)

153927200

153931703

Betriebsanleitung lesen un beachten. Read carefully operating manual and take it into consideration.

Bei laufendem Motor nicht im Knickbereich aufhalten. Stay clear of articulation area while engine is running.

153927709

153927503

Bei laufendem Motor Abstand halten. Stay clear while engine is running.

Niemals in den Gefahrenbereich zwischen Vorsatzgert und Maschine treten. Stay clear of danger area between front attachment and machine.

153927905

154109404

Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min) Max. no. of. tractor shaft rotations is (540 rpm).

Max. Drehzahl und Drehrichtung der Gelenkwelle (1000 U/Min). Max. no. of. tractor shaft rotations is (1000 rpm).

30

153930205

153927308

Vor Wartungs und Reparaturarbeiten Motor abstallen und Schlssel abziehen. Shut off engine and remove key before performing maintenance or repair work.

Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen knnen. Never reach into the crushing danger area as long as parts may move.

153928003

153487505

10

158378007

261500050

11

12

31

269500050

265500050

12

12

32

5.3 Technische Daten

5.3 Technical data

Typ
Lnge m Breite m Hhe Arbeitsbreite Bandrechensgabelanzahl Federzinkenanzahl Bereifung Leistungsbedarf Gewicht

FAVORIT 234
1200 2750 1180 2300 13 4 15 x 6.00-6 4PR 15 kW 285 kg

FAVORIT 254
1200 2950 1180 2500 14 4 15 x 6.00-6 4PR 15 kW 295 kg

FAVORIT 274
1200 3150 1180 2700 15 4 15 x 6.00-6 4PR 15 kW 300 kg

Type
Length (m) Width (m) Height Working width No of forks No of spring tines/ fork Tyres Power required Weight

Lrmstand nicht ber 70 dB. Noise level below 70 dB.

33

6. BESCHREIBUNG
FAVORIT ist ein universaler Bandrechen, der fr streuen, wenden und rechen des Futters geeignet wird egal ob das Futter frisch oder trocken ist. Das Gert ist im Fortfahrt oder Rckfahrt leistungfhig. Wendesystem ist mit zwei Keilriemen ausgestattet die beweglichweise steuerbar sind. Wendesystem ist mit zwei Keilriemen ausgerstet mit den Zinkentrgern die beweglichweise steuerbar sind. Am dem Trgern sind vier Doppel Federzinken, um die kvalitet von arbeit an allen arbeitslagen sicherzustellen. Spannung des Wendesystems ist beiderseitig ausgestattet im Rcksicht auf dem Antriebsriemenspannung. Antrieb des Bandrechers ist vom Traktor zum Bandrechen ber Gelenkwelle und weiter zum Wendesystems, mit Antriebsriemen ausgestattet. Kugellager des Antrieb- und Wendesystems sind gesclossenen und vom Hersteller gelt so brauchen sie keine extra lung. Der Rahmen ist so ausgestattet, dass Sie beide Sttzrder nhern oder entfernen von Wendesystems knnen. Hebensystem den Sttzrdern ermoglicht leichte und genaue Hochstellung der Maschine in verschiedene Arbeitspositionen. Der Fangschild erleictet die Formung den gleichmassigen und luftigen Schwaden.

6. DESCRIPTION
FAVORIT is a universal belt rake for scattering, tedding and raking of fresh or dry forage. It performs all the above mentioned operations while driving forwards and backwards. The raking system works on 2 vee-belts which are equipped with flexible spring tine holders. On the carriers there are four double spring fingers which provide quality work in all operations. Stretching of the raking system works both ways according to the tension of the drive belt. The drive is led from the tractor to rake over the P.T.O. Shaft and from there to the raking system by a drive belt. All bearings of the drive shaft and raking system are closed and permanently lubricated. Therefore lubrication is not needed. The frame is adjustable so that the support wheels can be set closer or more away from the raking system. The height adjustment system of the support wheels enables easy and precise adjustment of the machine height for different working positions. The curtain enables a formation of even and airy swaths.

34

You might also like