Professional Documents
Culture Documents
The Aramaic of Daniel: K. A. Kitchen
The Aramaic of Daniel: K. A. Kitchen
unless future discoveries prove them to be less distinctive than they appear at present.
Moreover, as Yaron remarked, attestation of a Greek usage in Aramaic documents of a date
earlier than its occurrence in actual Greek documents so far known to us can be purely
85
Ibid., p. 933 (after Sundwall); cf. A. Goetze, JCS, VIII, 1954, p. 77, and eapecially Ph. H. J. Houwink ten
Cate, The Luwian Population Groups of Lycia and Cilicia Aspera during the Hellenistic Period (1961), pp. 139,
(177).
86
In AP, nos. 35:4, 7; 37:12; [61:8?]; 67:9. Cf. ibid., p. 131, in agreement with Sachau and Ungnad; AOT, pp.
143-144.
87
Cf. AOT, loc. cit., on Johns and Olmstead.
88
Cf. CAD, 7/I-J, p. 204: istatirru.
89
BMAP, pp. 277, 276, cf. pp. 40, 269.
90
Reviewed and rightly rejected by Rowley, AOT, pp. 142-145 passim.
91
HUCA, XXVIII, 1957, p. 49.
92
Ibid., pp. 49-50.
93
Biblica, XXXIX, 1958, p. 78, and his Jewish Law (1956).
94
A Greek origin appears to have been tacitly abandoned by Yaron in his LAP, p. 40 (and n.3).
95
See the references in notes 93, 96, above, and below.
96
Biblica, XLI, 1960, pp. 72-74.
97
Biblica, XXXIX, p. 78-79; his passing suggestion (ibid., 82, n.2) that ptgm is from Greek is certainly
mistaken, on Eastern data.
98
Cf. on gw, qry l J. J. Rabinowitz, Biblica, XXXIX, 7958, pp. 77-78, 80-81.
99
Cf. LAP, pp. 703-704, 126-127, and HUCA, XXVIII, 1957, pp. 50-51.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
accidental,
100
simply because the earlier Greek documents and occurrences have not yet been
recovered. (This point should be borne in mind by those who insist upon the smpny of Daniel
being a musical instrument in Greek only late in the Hellenistic periodthis is, identically,
the elementary fallacy of negative evidence and proves nothing except the inadequacy of our
Greek source-material, musical as well as legal.)
In other words, the idea that Greek words and influence could not affect the Near East or
appear in Aramaic before Alexander the Great must be given upthe massive general
background apart, both are sufficiently attested by the certain occurrence of statr, clearly
labelled Greek money, the probable occurrence of drma, gift, and just possibly by other
words or phraseology that need confirmation before they could be taken as definite evidence.
It is a gain to have this linguistic demonstration of Greek influence at c. 400 BC; in view of
the penetration of the Orient by Greek mer-
[p.48]
chants and mercenaries for 350 years before even that date, still earlier evidence must be
expected some day.
101
One may mention the long-known lion-weight from Abydos (Mysia) in
N. W. Asia Minor, inscribed sprn lqbl stry zy ksp, Exactly corresponding to the silver
s(t)ater,
102
which probably dates to roughly 500 BC.
103
(4) It is in the light of the foregoing background that the three Greek musical terms in Daniel
should be approached. Of the three terms, qytrs (kitharos) is already known from Homer (i.e.
eighth century BC at latest), and so has no bearing on date whatever. This leaves only the two
words psntrn and smpny, commonly stated to be attested only from the second century BC or
so with the required meanings. On these words, cf. Mitchell and Joyces paper in this volume;
here, suffice it to reiterate that this is only negative evidence, i.e. lack of evidence, and there is
nothing to prevent earlier occurrences from turning up some day in future Greek epigraphic
finds. There are plenty of parallels in the Near East for the accidental preservation of words of
one language as loan-words in another tongue at an earlier date than extant known
100
Cf. ibid., and LAP, p. 704 top; contrast the nave and unjustified scepticism of Rowley, AOT, p. 148; where
may one find a corpus of Greek papyri (legal, or music!) to compare with Near Eastern sources? Cf. also n.105,
below.
101
There is thus no justification for the a priori view that 400 BC is the earliest likely date (cf. J. J. Rabinowitz,
Biblica, XXXIX, 1958, p. 79, n.5). The speculations of C. H. W. Johns, Assyrian Deeds and Documents, II, pp.
278 ff., have little bearing on stater in Aramaic, now that it is there called Greek money. Double t in the word
has nothing to do with Ashtoreth, unless metathesis be involvedbut no such form as *Ashtater is attested for
Ashtoreth.
Note also the possible occurrence of the Greek term karpobogos, tax-gatherer, in an Aramaic ostracon of
the fifth century BC from Elath on the Gulf of Aqaba (N. Glueck and W. F. Albright, BASOR, LXXX, 1940, pp.
8-9 and n.12); but note that C. C. Torrey, ibid., LXXXII, 1941, pp. 15-16, would read (h)mr blgn, bottled wine.
102
Most recently, H. Donner and W. Rllig, Kanaanische und Aramische lnschriften, I (1962), p. 50:263, and
II (1964), p. 370:263; ef. also Kraeing, BMAP, p. 276, with Schaeder, Iranische Beitrge, I (1930), p. 267 [69]. It
has been suggested that the lion weight itself corresponds to a gold, not silver, stater in weight. But as Dormer
and Rllig remark, we still know far too little about weights and measures in Persian-period Anatolia to judge of
this.
103
S. A. Cooke, Text-Book of North-Semitic Inscriptions (1903), p. 193: sixth-fifth centuries BC; Schaeder, loc.
cit., and Rosenthal, Aramaistische Forschung, p. 24: c. 500 BC; Dormer and Rllig, loc. cit., fifth-fourth century
BC.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
occurrences in the original tongue.
104
In Mesopotamia we have clay tablets, and in Egypt
papyri, ostraca and monumental texts, on a far grander scale of survival than any
contemporary records of West Semitic (even with Ugaritic) or classical Greek No-one raises
objections when a West Semitic word (or a particular meaning of a word)
[p.49]
turns up as a loan-word in Egyptian New Kingdom texts or in the Mari tablets, perhaps
centuries before it is attested in any West Semitic inscriptions or papyri,
105
and exactly the
same principle should apply to Greek. Thus, these two words psntrn and smpnyand only
two words from an entire book!are necessarily indecisive, when the only appeal is to
ignorance.
There seems to be little or nothing original about the broad types of musical instrument
indicated by the three words (lyre, double pipe, etc.); similar instruments in these categories
were already long known in the Ancient Near East, Mesopotamia included.
106
At most, they
could be new sub-varieties, introduced alongside other possible novelties in Neo-Babylonian
(or later ?) state worship;
107
even when a civilization already has its own wealth of musical
instruments, new models with their foreign names are still acceptable.
108
(5) Lastly, it is noteworthy how few are these words: three in an entire book as contrasted with
even 19 or 20 Persian words in the Aramaic and a few more in the Hebrew. The obvious
inference, when one remembers the Greek relations with the Near East from the eighth
century BC onwards, is that the Aramaic of Daniel could have been written at any time from
c. 539 BC onwards until just after the fall of the Persian Empire. In Ancient Near Eastern
literature, a later writer tends to deck his description of an earlier period with trappings of his
own time, while retaining archaic features that have survived. On this basis, if we supposed a
Daniel high up in the administration at Babylon during the first few years of the Persian
supremacy (as the book itself suggests), then writing of hisunder
[p.50]
Persian rulewould naturally depict both his Babylonian and Persian settings within the
now-current (i.e. Persian) terms, plus some Babylonian survival; hence the Persian words
104
Despite Rowleys unconsciousness of all this, AOT, pp. 149, 152 middle; there is nothing peculiarly
difficult about this. Preservation of W. Semitic terms in Egyptian, etc., long before they appear in dated Semitic
material, is a coimnonplace phenomenon (see next note); why not Greek in Aramaic?
105
From the possible range of examples, let two here suffice. In the Syrian war-reliefs of Ramesses II (c. 1290-
1224 BC) at Luxor occurs the place-name D[l]t-Dinr, for *Deleth-Sill (or -Silul, by dissimilation), Door of
Locusts. Sill is a form of well-known collective type (z
e
bb, g
e
dd), and related to the s
e
lsal of Deuteronomy
28:42; its meaning is certified by the locust-hieroglyph determinative. Similarly, p s (or, sn) Dirum (P.
Anastasi I, 27:3), Crossing of the Hornets (*Sirm). Where in any W. Semitic inscriptions are these words
attested as early as the thirteenth century BC? Or even elsewhere at all in just these forms? No-one finds this
peculiarly difficult. (For these names, see Kitchen, JEA, L, 1964, pp. 53-54.)
106
See the paper by T. C. Mitchell and R. Joyce in this volume, pp. 19-27.
107
E.g., the changes at Ur, reminiscent of the ceremony at Dura in Daniel (cf. C. L. Woolley, Excavations at Ur
(1954), pp. 224-228 (esp. 227-228), or his Ur of the Chaldees (1950, etc.), pp. 146-152, esp. pp. 157-152), and
the official publication, Ur Excavations, IX (1962), pp. 23-24.
108
As in Nineteenth Dynasty Egypt, Egypts own heritage of instruments did not inhibit her from borrowing a
series of foreign terms and models. At random, cf. the wr, knnrt, nth, etc., of P. Anastasi IV, 12:2-3 (R. A.
Caminos, Late-Egyptian Miscellanies (1954), pp. 182, 186-187).
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
even in his account of government hierarchy under Babylon (Dn. 3). By the same token, a
writer of the second century BC should have used Greek terms in such a passage where
Hebrew or Aramaic terms did not suffice for technicalitiesstratgos, epistolographos,
archn and the rest; for in 165 BC, Palestine had already had 150 years of Ptolemaic and
Seleucid rule. Therefore, one wouldon the Greek and Persian evidence aboveprefer to
put the Aramaic of Daniel in the late sixth, the fifth, or the fourth centuries BC, not the third
or second. The latter is not ruled out, but is much less realistic and not so favoured by the
facts as was once imagined.
B. ORTHOGRAPHY AND PHONETICS
1. The Phenomena Summarized. (1). Returning from foreign loan-words to the actual Aramaic
Aramaic of Daniel, one of the most contested points has been the spelling of certain classes of
words. Thus, in the Old Aramaic texts (tenth to seventh centuries BC) and Imperial Aramaic
papyri (sixth to fourth centuries BC), one finds written:
z where Daniel and Ezra have d; Hebrew z, and Arabic d (dh),
t; / (th),
q ; s d,
s t; s z,
s(?) or s ,
Also, variations in final h and .
Because of the spellings with d, t, , t, as in the later Aramaic of the Targums (and Syriac) and
in Nabataean and Palmyrene, Rowley would consider that the Aramaic of Daniel must fall
between that of the papyri (say, fifth century BC) and that of these later dialects, i.e. in the
second century BC, the /s and h/ having less significance. At first sight, and superficially,
this group of facts appears to justify Rowleys conclusions on dating; but in point of fact,
these conclusions depend upon two major assumptions:
(i) That the consonantal text of the Aramaic of Daniel has undergone no change of
orthography since the time of its original composition.
(ii) That the normal orthographies of Old, Imperial and Biblical Aramaic all give throughout a
strictly accurate phonetic spelling of the consonant-sounds of these forms of Aramaicin
short, that sounds and spellings always and closely agree.
[p.51]
In reality, neither assumption is justifiedthe first is most probably wrong, and the second
one is demonstrably wrong. If the first assumption is lost, then the existing orthography may
date only itself to the second or third centuries BC, and not the first composition of the
Aramaic part of the bookthe date will be open, on this particular point. If the second
assumption is proved wrong (see below), then the Aramaic of Daniel could have been written
in the sixthfifth centuries BC phonetically, or else in the then-conventional orthography
subsequently replaced (gradually or otherwise) by the later and surviving orthography. The
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
result either way is the same: to place the Aramaic of Daniel anywhere in the sixth to second
centuries BC. These points require an examination of the phenomena in question.
(2) The CanaanitePhoenician alphabet now has a respectable pedigree reaching back from
the tenth century BC
109
via various Palestinian epigraphs of the thirteenthtwelfth centuries
BC to the so-called Proto-Sinaitic inscriptions and related material of the fifteenth century
BC,
110
if not earlier.
111
While their prehistory probably goes back much further,
112
the first
major settlement of Aramaeans in Syria and Upper Mesopotamia dates to the twelfth-tenth
centuries BC, and it was from the late Canaanites or Phoenicians that they borrowed the
alphabet.
113
The early primacy of Phoenician over Aramaic as a written language found
curious later echoes in northern Syria and Cilicia. Thus, in the little northern Syrian kingdom
of Samal-Yadiya (now Zincirli and region), king Kilamuwathough an Aramaeanhad his
inscriptions set out in Phoenician, language as well as script,
114
about 830 BC. Later, kings
Panammu I (c. 760 BC) and Bar-rakib (c. 730 BC)
115
set up inscriptions in their own peculiar
Aramaic dialect (Yaudic), and Barrakib also an inscription in regular Old Aramaic,
practically Imperial Aramaic. In Cilicia, as late as c. 730 BC,
116
Asitiwada of Que set up
bilingual inscriptions at Asitiwaddiya (modern Kara-
[p.52]
tepe) in Hittite hieroglyphs and Phoenician;
117
from the sixth century BC onwards Aramaic
was used in Asia Minor.
118
Now the point of all this is that Aramaic had in the early first millennium BC maintained
separate more of the Old Semitic consonants than had Phoenician. In Phoenician and Hebrew,
d had fallen together with z, t with , d and z with s, h with h, with . and so on.
119
However,
in Old Aramaic, d, t, d, z, were still pronounced as distinct soundsbut no separate symbols
existed for them in the Phoenician alphabet in which Aramaic now came to be written. Instead
of creating additional letters, the Aramaeansperhaps under Phoenician scribal influence
simply made certain letters serve to write two consonants, often following Phoenician
orthography in the words concerned (d written as z; t as , z, as s), but not in all (d written as
q, not s).
120
This tension between pronunciation and spellingphonetic fact and orthographic
109
E.g. the Byblos inscriptions of kings Ahiram, Yehimilk, Abibaal, Elibaal; references in F. M. Cross and D. N.
Freedman, Early Hebrew Orthography (1952), p. 11 and n.1.
110
References, ibid., pp. 8-9, notes 31-38.
111
Possibly the Gezer potsherd (c. 1700 BC?), ibid., p. 8, n.30, and even a Sinai text (cf. A. H. Gardiner, JEA,
XLVIII, 1962, pp. 45-48).
112
See Kitchen, Hittite Hieroglyphs, Aramaeans and Hebrew Traditions, chapter 11:2; A. R. Millard,
Archaeology and the Life of Jacob; both forthcoming.
113
A generally recognized fact, e.g. Cross and Freedman, op. cit., p. 37.
114
References in Cross and Freedman, op. cit., pp. 11-12, n.2; Rosenthal in ANET
2
, pp. 500, 501.
115
For dates, cf. Kitchen, Hittite Hieroglyphs, Aramaeans and Hebrew Traditions, Table XII and commentary.
116
On date and kingdom, cf. ibid., Table XI and commentary.
117
For latter version, cf Rosenthal in ANET
2
, pp. 499-500 with refs.; Donner and Rllig, Kanaanische und
Aramische Inschrjften, I-II, no. 26.
118
Ibid., nos. 258-265 (fifth century BC, ff.).
119
Most of these sounds were separate in Ugaritic; cf. UM (and Ugaritic Textbook (1965)).
120
This probably reflects a phonetic change that had already occurred in Old Aramaic. For this section, cf. G.
Garbini, LAramaico antico (1956), pp. 247-248.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
conventionhas long been recognized in Semitic scholarship and is generally accepted
today.
121
This was the state of things by the eighth century BC, by the end of which we have Imperial
Aramaic, used within Assyria as well as in Syria itself. From now on, Aramaic came
increasingly to be written (and eventually spoken) by many other people besides the
Aramaeans themselvesby Assyrian scribes in commerce and royal service, even between
high officials of Assyria (e.g. the Assur ostracon),
122
and by correspondingly more different
peoples in the
[p.53]
Neo-Babylonian and Persian Empires. By and large, Aramaic continued to be written in its
phonetically-inadequate, pseudo-Phoenician orthography. But by the fifth century BC (as is
illustrated by the Aramaic documents from Egypt) and beginning rather earlier, certain
phonetic changes occurred in the spoken language, and occasionally appeared in the written
documents. In speech, d was now pronounced as d, t as t, q as . etc., and occasionally a
scribe lapsed into actually writing these consonants instead of historical z, , q, etc., thus
betraying the true state of affairs.
123
(3) The full evidence for these facts need not be repeated here; a few points must suffice,
especially more recently demonstrable or neglected ones.
(i) z/d/d. In Old Aramaic the name of certain kings appears as Hadad-eezer in Hebrew
(same orthography as Phoenician) but as (H)adad-()idri in Assyrian cuneiform. D is not the
Assyrian transscript for Hebrew zwitness Azriyau for Azariah of Judah; nor is z the
Hebrew-Phoenician transcript for Aramaic dwitness Hadad in both. Z in Hebrew-
Phoenician and d in Assyrian have only one common denominator, and that is d (dh), as
often shown by Ugaritic d (cf. here, dr).
124
To Hebrew names in ezer (e.g. Eliezer),
121
By: D. H. Mller, Wiener Zeitschrift fr die Kunde des Morgeniandes, VII, 1893, pp. 113 ff.; C.
Brockelmann, Grundriss der Vergleichenden Grammatik der Semitischen Sprachen, I (1908), p. 134, and
clearer, idem, Prcis de Linguistique Smitique (1920), p. 73, 58; idem, Handbuch der Orientalistik, III. 2-3
(1954), p. 135; H. Bauer and P. Leander, Grammatik des Biblisch-Aramischen (1927), 6, pp. 25-27;
Baumgartner, ZAW, XLV, 1927, p. 98; Schaeder, Iranische Beitrge I (1930), pp. 242, 244 [44, 46]; Rosenthal,
Aramaistische Forschung (1939), pp. 56-57; J. Friedrich, Phnizisch-Punische Grammatik (1951), p. 155, 8*;
Cross and Freedman, op. cit., pp. 23-24; Garbini, loc. cit.; cf S. Moscati, A. Spitaler, E. Ullendorff, W. von
Soden, An Introduction to the Comparative Grammar of the Semitic Languages (1964), pp. 29-30, 8.18 (adding
an alternative suggestion that also presupposes non-equivalence of Aramaic phonetics and orthography); the
reserves of S. Segert, Archiv Orientln, XXVI, 1958, pp. 570-572, result from a too superficial treatment of the
question.
122
Cf. R. A. Bowman, JNES, VII, 1948, pp. 73-76, for examples and references, plus H. Tadmor in B. Mazar,
BA, XXV, 1962, p. 111, n.24.
123
Long ago recognized by M. Lidzbarski, Ephemeris fr Semitische Epigraphik, III, 1915, pp. 79, 106. In a
criticism of Boutflower, Rowley, AOT, p. 25, committed the astonishing faux pas of confusing phonetics with
orthography, when he navely assumed that in Aramaic d (dh) first became z and then changed to d to be seen
in the papyri. Phonetically, the facts are wholly otherwise (cf. refs in n.121, above): d was first written as z (and
still pronounced d; or just possibly already as d on the alternative mentioned by Moscati et al., Introduction, p.
29), then it became d in speech, and so came to be written as d instead of z. In HSD, p. 118, Rowley still talks of
the language of the scroll (and of the Aramaic of Daniel) [my italics] when it should be orthography. As
alternative, the most that could be postulated would be two parallel dialectal forms, one in d and one in z; cf
latterly in Hebrew and Ugaritic, M. Dahood, Biblica, XLV, 1964, pp. 407-408 and references there given.
124
UM no. 1384; note that in Ugaritic, many words have passed from d to d (e.g. d = Aram. d, Heb. z).
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
cuneiform sources offer many Aramaean names ending (in cuneiform) in -idri (e.g. Ilu-idri),
besides names from other roots containing d,
125
e.g. Hadyan which in Hebrew appears as
Hezion and in Akkadian cuneiform as Hadianu.
126
A less obvious but telling example is
afforded by the Old Aramaic stela of Zakir, king of
[p.54]
Hamath (c. 760 BC).
127
Among the Seven kings that attacked him was the king of Mlz. No
kingdom of Mlz is attested in N. Syria or Anatoliabut Milid (Malatya) is well known.
128
It is
evident that this name was treated as if it were Milidh (with d)and the supposed d
automatically written as z. For a late Anatolian personal name Kindisarma treated in the same
way, cf. p. 62 below.
The real phonetic change in pronunciation from d to d that already clearly appears in the fifth
century BC as indicated by occasional d for z, dahab for zahab, etc., can be illustrated from
two phenomena: false archaism (z written wrongly for real d, as if it had been d), and truly
phonetic transcription of Aramaic into an alien script.
(a) False archaism. In P. Brooklyn 3:17, we find instead of normal dyn w-dbb, lawsuit and
process, the solecism zyn w-zbb.
129
For the scribe, d and d had long been indistinguishable in
pronunciation, and so he wrote dyn and dbb with a z that was totally irrelevant as the d here is
original and not derived from old d. This process is further attested in Mandean much later;
130
it may also be the explanation for Mlz for Milid in the Zakir stela (eighth century BC) noticed
just above and of Kind/zisarma on p. 62 below.
(b) Aramaic phonetically written in an alien script. As is well known, a clay tablet from Uruk
(S. Babylonia) of perhaps c. 300 BC bears an Aramaic-language text written in cuneiform
script; despite the difficulties of interpretation,
131
it is crystal clear that d and not z was being
written for *d.
132
But much earlier and more important than this is a unique Egyptian papyrus
of the fifth century BC (i.e. contemporary with the Elephantine papyri) written in the Demotic
script, and in the Aramaic language! Regrettably, if understandably, only a preliminary
sample has been published,
133
and no definitive edition in the twenty years since then, but
there is, even so, amply enough to serve our purpose. In Egyptian at this period, the sound d
had mainly become t in pronunciation, and
[p.55]
125
Some are quoted by Baumgartner, ZAW, XLV, 1927, pp. 95-96 with references.
126
Cf. W. F. Aibright, BASOR, LXXXVII, 1942, p. 26, n.7, and AS, VI, 1956, p. 84, n.53; on the kings Hezion
and Hadianu, cf. Kitchen, Hittite Hieroglyphs, Aramaeans and Hebrew Traditions, Tables IV and X respectively.
127
Kitchen, ibid., Table V, commentary, for date; Donner and Rllig, Kanaanische und Aramische
Inschrzften, I-II, no. 202 for text, etc.
128
Kitchen, op. cit., Table XIV, for kings and chronology.
129
BMAP, p. 162, and more clearly, E. Y. Kutscher, JAOS, LXXIV, 1954, p. 235.
130
Cf. M. Lidzbarski, Ephemeris fr Semitische Epigraphik, III, 1915, p. 106, quoting Th. Nldekes
Grammatik; plus Schaeder, Iranische Beitrge I, p. 245 [47].
131
On this text, cf. C. H. Gordon, A.f.O., XII, 1937-1939, pp. 105-117 (with earlier literature, p. 105, n.1); B.
Landsberger, ibid., pp. 247-57; Gordon, Orientalia, NS IX, 1940, pp. 29-38.
132
The relative pronoun is d; Gordon, A.f.O., XII, 1937-1939, pp. 112:42, 116.
133
See R. A. Bowman, JNES, III, 1944, pp. 219-231.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
foreign d was written with the old signs for t, d, or even nt.
134
Now whenever in this
document a word occurs which is written with z in Old Aramaic and the papyri and with d in
Biblical and later Aramaic, in this papyrus it is written with t (for d). Thus, tn, tn, k-tnh stand
for pronominal dn, dn, k-dnh, usually written historically as zn, zn, k-znh in the
Elephantine papyri. In other words, by the fifth century BC (and doubtless earlier) z for d was
a purely historical spelling, and the real pronunciation was d as in Biblical and later
Aramaic; the evidence of this document (combined with the zyn-zbb/dyn-dbb of P. Brooklyn
3:17) is final.
(ii) /t/t. Here, the shift from t written to t both spoken and written was under way long
before the fifth century BC, when it occurs almost throughout in the papyri. Thus, West
Semitic tbr, to break, in Ugaritic (UM, III, no. 2000) is written br in Old Aramaic (e.g.
Sfir texts), but tbr in the fifth-century papyri (AP, four references) as in Daniel and later
Aramaic. Tub, return, in Ugaritic (UM, III, no. 2013) is written wb in Old Aramaic (Sfir),
but twb in the papyriand as twb already in the Assur Ostracon of the seventh century BC
135
(c. 650 BC), line 11, which takes this change back well over a century before there could be a
book of Daniel on any view. Many more examples from the fifth century BC papyri could be
cited for t written as well as spoken t.
136
For the late sixth century BC (in 515 BC)earliest
possible date for Danielone may cite the Meissner papyrus,
137
e.g. in line 8 hrt to till
(ground)
138
= Hebrew hr, cf. Ugaritic hrt to plough (UM, III, no. 668a); and just possibly
t(wb) in line 15.
139
The sole apparent exception is the common word shekel,
140
written
almost always in the papyri in the old orthography ql. But it does occur
[p.56]
once each way, as tql alongside ql, in the Cowley corpus, no. io, line 5, and in the Kraeling
series (Brooklyn), no. 2, line 8 (cf. BMAP, p. 148). More important still, the real. form tql
occurs in the sixth-century Meissner papyrus (line 13 alongside (ql), line 12 end
141
(formal
abbreviation of the historical Spelling), so that the ql of the fifth century papyri is purely a
historical spelling throughout. It should be obvious that in the late sixth and the fifth centuries
BC, t was already identical in speechand commonly in writingwith t, and this process
was under way in the seventh century BC (Assur).
134
As in the case of Darius which in Egyptian hieroglyphic texts occurs once each as trw and ndrt, usually
()ntryw, M. Burchardt, Die Altkanaanischen Fremdworte im gyptischen, II (Leipzig 1910), no. 85, pp. 5-6.
D having become th in modern Greek, it too has trouble with foreign words containing the sound d, nt- being one
solutiona light-hearted example, M. Chubb, City in the Sand (1957), p. 8.
135
A. Dupont-Sommer, Syria, XXIV, 1944-1945, p. 57; noted already by Rowley, AOT, p. 28. Note that there
is, known in the papyri, Daniel, etc. as yty (Ugaritic t cf UM, no. 292), may also occur in this form in the Assur
Ostracon, line 6 (Dupont-Sommer, op. cit., pp. 37:6, 57), but contrast Donner and Rllig, Kanaanische und
Aramische Inschriften, II (1964), p. 284. On date of this ostracon cf. Donner and Rllig, ibid., pp. 288-290.
136
A good selection in AOT, pp. 26-28.
137
Last edition, A. Dupont-Sommer, Un Contrat de Mtayage Egypto-Aramen en lan 7 de Darius I
er
(Mmoires... Acadmie des Inscriptions et Belles Lettres, XIV. 2), 1944).
138
Ibid., p. 16.
139
Ibid., pp. 25-26, adding (26, n.1) AP, no. 1:7, of 495 BC.
140
As opposed to the verb to weigh, usually written tql.
141
Dupont-Sommer, op. cit., p. 21.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
(iii) q/d-/ In this case, the phonetic change is a little more complicated.
142
The Old-Semitic
sound d seems to have passed over to (ghain), and this in Old Aramaicin these cases
was written as q in the Phoenician-derived alphabet.
143
But eventually, as already in Hebrew
and Phoenician, was assimilated to (ayin), reducing q to a mere historical orthography,
and so at length was written instead of q.
144
How early became in pronunciation (in Aramaic) is uncertain, as both could be expressed as
h in cuneiform, which contains the earliest evidence. For the name of the last independent
king of Aram-Damascus which in Hebrew appears as R
e
sn (a contracted form of Rasyan), the
Assyrian texts of Tiglath-pileser III offer a form Rahianu;
145
h cannot be for real sonly for a
or here, hence for a *Rayan or of course a *Rayan. This is in 732 BC.
146
During the fifth
century BC, the Aranaaic papyri from Egypt sometimes write real instead of historical q (for *
)so in the case of l, rib; mr wool (Cowley; Kraeling/Erookiyn, 2:4);
147
and r,
earth.
148
Then, it is possible that , wood, and r to break, occur in the cuneiform
Aramaic text from Uruk (lines 2, 15, respectively).
149
In other words, this shift is in an exactly
similar position to the two already considered.
[p.57]
(iv) s/z//. A similar phenomenon to the foregoing three. Z in Aramaic was first written as s
in the Phoenician-derived alphabet of Old Aramaic; z then passed over to t in pronunciation;
and so eventually, written snow a historical spellingwas supplanted by written and
spoken / As usual, the fifth-century Aramaic papyri already show the effect of the sound-shift
by including several spellings with in / place of the historical s. Thus attested are y/ , to
counsel; /h, counsel (noun); /wr, mountain; and n/r, to guard.
150
A specially interesting
word is tll, shadeso written in both Daniel and the papyrifor which the original zll is
preserved in Ugaritic (UM, III, no. 778), and which may already occur as tll the mid-eighth
century BC in the Old Aramaic Sfir stelae. Broken context prevents absolute certainty over
the latter and so over any postulated change being started by the eighth century BC.
151
(v) //-s. The passage from an apparent, written shin to samekh visible in late Aramaic
(e.g. Palmyrene) may suggest that as distinct from was also long retained in Aramaic, but
indistinguishable from in written documents. That (in) and s (samekh) wereor
becameclosely similar in pronunciation seems clear from the fact that in Hebrew words
142
See C. Brockelmann, Grundriss der Vergleichenden Grammatik der Semitischen Sprachen, I (1908), p. 134,
; S. Moscati et al., An Introduction to the Comparative Grammar of the Semitic Languages (1964), p. 30.
143
So, in the Zincirli texts (ninth-eighth centuries BC), for example.
144
A different view, Schaeder, Iranische Beitrge, I, p. 246 [48].
145
Not Rasunnu, as often mis-transliterated; see B. Landsberger, Samal, I (1948), p. 69 and n.169 end; A. L.
Oppenheim in ANET
2
, p. 283, n.4a; D. J. Wiseman, Iraq, XVIII, 1956, p. 121.
146
Date of fall of R
e
sn to the Assyrians; Kitchen, Hittite Hieroglyphs, Aramaeans and Hebrew Traditions, Table
IV.
147
Also attested in the unpublished Hermopolis papyri; cf. M. Kamil, Revue de lHistoire Juive en gypte, I,
1947, p. 3.
148
Listed in AOT, pp. 30-31, plus other, non-biblical words.
149
C. H. Gordon, A.f.O., XII, 1937-1939, pp. 116, 117.
150
Others, especially non-biblical, in AOT, p. 29.
151
A. Dupont-Sommer, Les Inscriptions Aramennes tie Sfir (1958), p. 85 on IB:42; cf. S. Segert, Archiv
Orientlni, XXXII, 1964, p. 119.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
from certain roots are written on occasion with either sibilant.
152
A priori, therefore, the same
phenomenon might be expected in Aramaic. In fact, it is hardly attested at all either in
Biblical Aramaic or outside it in Imperial Aramaic. In Daniel, there is only one native
Semitic example: sbr (for br), to think. The same is true in Ezra (str). In the Aramaic
papyri, Rowley reviewed four possible roots showing s for ; of these, sbrt (I thought, AP,
no. 37:7)
153
and tstkl from kl, consider, or the like (AP, in Ahiqar, 147),
154
seem beyond
reasonable doubt, despite Rowleys reserves.
155
Now, one isolated example in each major
piece of Biblical Aramaic proves nothing at allthey are far too slender a basis by which to
identify the first beginnings (AOT, p. 38) of a general change in orthography from to s. We
know for a fact that, in the pre-Christian centuries (and even down to the Massoretic epoch,
on to the eighth century AD), there was some MS-variation between and s in the spelling of
a few words:
[p.58]
e.g. bk, gyn, /r.
156
Therefore, we have no guarantee that br and tr had not once upon a
time fluctuated and eventually become settled with s-orthography perhaps long before the
Massoretes,
157
whereas bk, gyn, and /r continued to fluctuate in MS-tradition till much
later. Loan-words and foreign proper names, of course, are not so directly applicable to
Semitic phonetic developments. In the Dead Sea Scrolls manuscript-fragment from Qumran
Cave I, fluctuation here is attested for the loan-word srbl in Daniel, which in the scroll
appears as rbl.
158
(Note for Ezra 7:26, that the loan-word rw, better rw, appears as
srwytwith initial samekhin the Arsames documents of the fifth century BC.
159
) As Ksdy,
Chaldaeans, in Ezra is a foreign name, it too is worthless as evidence on this point
especially if taken from (or contaminated by) Akkadian, where the Assyrian and Babylonian
dialectal position on /s and is very intricate.
160
In brief, we have no guarantee that s is
original (cf. Quniran and later MSS-variations)and one Semitic common noun in each of
Daniel and Ezra is much too little evidence on which to base anything.
(vi) Finally, the variation between h and at the end of words. Enough has been said already
by Rowley,
161
Baumgartner,
162
and Schaeder,
163
to obviate need of long discussion here. The
net result is that such variations are chronologically worthless. Of Rowleys conveniently
tabulated 15 points,
164
nos. 2, 3, 4, 7, 8, 10, show such affinity in usage between the Aramaic
of Daniel and Old and Imperial Aramaic, that they prove nothing. Likewise, points 9 and 11,
where in each case an isolated writing with h is neither early nor late, but merely
152
E.g. BDB, pp. 690-69, (swg), p. 962 (t; wk), etc.
153
Cowley, AP, p. 134, shows little real doubt about reading sbr.
154
See C. F. Jean and J. Hoftijzer, Dictionnaire des Inscriptions Smitiques de lQuest, III (1962), p. 192 end,
and references.
155
Schaeder, Iranische Beitrge, I, p. 247 [49] and n.5, would add skyn, knife.
156
Quoted by Rowley, AOT, p. 34 and n.1.
157
It is, therefore, nonsense to allege that this has any bearing upon phonetic revision, e.g. as particularly
damaging or otherwise, pace Rowley, AOT, p. 38, n.1.
158
Noted by Rowley in HSD, p. 118 and n.3.
159
Cf. p. 39 above; G. R. Driver, Aramaic Documents (1957), Letter 3:6, 7.
160
Cf. briefly W. Von Soden, Grundriss tier Akkadischen Grammatik (1952), 30, especially 6g, p. 31.
161
AOT, pp. 39-50; HSD, pp. 118-120.
162
ZAW, XLV (1927), pp. 90-94, 112-115.
163
Iranische Beitrge, I, pp. 233-235 [35-37], 239-242 [41-44].
164
AOT, pp. 39-50. In HSD, pp. 118-120 (Sect. II), points 1, 2, 3, 4, 5 = AOT, points 6, 5, 4, 1, 2; HSD, point 6
covers AOT, nos. 12-25, and 7, the latter, p. 67:4. Cf. also Baumgartner, loc. cit. (n. 162, above).
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
anomalous. This leaves point no. 1 on weindecisive, see below under grammar (p. 68);
and nos. 12-15 on the ending of various parts of verbs having final weak radicals or h (for
y/w). While the Aramaic of Daniel shows variation in the use of h and , the Aramaic papyri
generally discriminate in
[p.59]
writing between verbs in final and in final h (w/y); but this is not always so: the papyri do
show some variations, and these can occasionally appear even in Old Aramaic inscriptions.
As Schaeders study shows clearly,
165
this is the same phenomenon: h and serving by the
fifth century BC simply as vowel-letters in the roles concerned, without consonantal value
and the supposed distinction in the papyri is nothing more than historical orthography, while
the incidental errors (h for , or vice-versa) betiay once more the underlying phonetic facts.
In 1927, Montgomery had already supposed what he rather unsuitably called scribal
confusion (Daniel, p. 18) in transmission. Despite Rowleys opposition to this idea,
166
one
may affirm that in the course of transmission scribal variations have come inthey can be
seen at work in the Qumran MSS of Daniel, as Rowley himself is forced to note.
167
(4) By contrast with these observed changes in the spelling of meaningful parts of speech
(common nouns, pronouns, verbs, etc.), a small point of a different kind may here be briefly
offered. A foreign personal name is essentially a mere labelit may be either fossilized or
deformed in later transmission, but it will not so easily be modernized by those to whom its
form is not meaningful. Hence, such a name may be preserved in an older orthography when
the native matter around it has long been changed or changing. This seems to be precisely the
case with the name Darius in Daniel and Ezra (both Aramaic and Hebrew, the former being
our main concern). In these books, it appears in the form Dryw. Now, in the two oldest-
known Aramaic papyri from Egypt, we find Drw in the Meissner contract of 515 BC (year 7
of Darius I),
168
and Dryw (as in Daniel and Ezra) in the agreement of 49~ BC (Darius I, year
27)
169
but in all the documents of Darius II, the spelling with h:Dry(w)hw.
170
This h-
spelling was retained down to Darius III (Sarnaria papyrus, accession-year, 335 BC).
171
There is, therefore, an obvious cleavage in spelling between documents under Darius I
(Dr(y)hw) and those under Darius II and III (Dry(w)hw)and Daniel and Ezra preserve the
early spelling in their Aramaic.
172
If their Aramaic portions had been composed in the late
sixth to mid-fifth centuries BC (or before Darius II), then this is understandable. But if their
matter was first composed in the third century BC or later, then their failure to
[p.60]
use the form with hin constant use for a century by then (c. 420-330 BC)is quite
incomprehensible. At a minimum, something must thus go back to before c. 420 BC. An
165
See n.163, above.
166
AOT, p. 49; HSD, p. 120.
167
HSD, p. 120, n.5.
168
A. Dupont-Sommer, Contrat tie Mtayage (1944), p. 8.
169
AP, no. 1, p. 1.
170
E.g. AP, nos. 20 ff.; BMAP, nos. 6, 7, 8.
171
Cf. F. M. Cross, BA, XXVI, 1963, p. 113.
172
Likewise their Hebrew, which influenced that in Nehemiah 12:22.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
attempt has also been made
173
to date the form Drw to before year 27, and Dryw to years 27
and following, of Darius I, in parallel with the Egyptian hieroglyphic spellings of the name
(trw, tryw, and variants). Actually, the use of Dryw in Egypt probably began earlier in the
reign.
174
It is attested throughout in Demotic documents from Egypt;
175
and in the East
(Babylon), Darimu (= Dariwu, Aramaic Drw) was merely a variant for Dariyamu (=
Danzyawu, Aramaic Dryw) in cuneiform.
176
Thus a Daniel might have begun with a Drw
for his Darius, and this be made later to conform to Dryw, the form current down to Ezras
day (458 BC); but as these documentsDaniel and Ezraoriginated in the East (Babylon,
etc.) on their own statements, they probably would write Dryw from the start. A single name
is only very limited evidence, but has to be taken into account.
177
2. Significance of the Phenomena. (1) One may state on the evidence surveyed that neither of
Rowleys underlying assumptions is justified.
(a) In relation to the second assumption (p. 50, above), it is plain to see that, down to the fifth
century BC, the normal orthography of Old and Imperial Aramaic did not offer a strictly
phonetic spelling for all consonants: d had to be written with a z; t as ; d> as q; z, as s, etc.
It should also be perfectly clear that, by the fifth century BC,
178
a series of sound-shifts had
occurred in Aramaic (d had become d; t as t; d/ as ; z as t, etc.), thereby reducing the old,
traditional written spellings of words from (Phoenician-influenced) phonetic approximations
to phonetically false historical orthographies. This fact is betrayed by the tell-tale examples of
d where z normally stood, t for , etc.; of lapses into phonetic spell-
[p.61]
ing; and even by false archaisms. With h and, again, we have in the fifth century BC mere
vowel-letters, and historical spelling similarly betrayed by occasional scribal lapses. Some of
the changes can already be seen to be operative in the eighth century BC (h/ Zincirli) or in
the seventh (t/t; just possibly z/t). In other words, phonetically there is no reason to doubt that
the Ararnaic of Daniel (or Ezra) was the kind spoken and could have been written in the fIfth
or late sixth centuries BCor some centuries later (leaving Dryw inexplicable) if so desired.
It becomes a question of orthography, not of phonetics. And here we come back to the first
assumption, that of constancy in the orthographic transmission of the Aramaic of Daniel. In
detail, for h, , y, the evidence of the Dead Sea Scrolls on the text of Daniel shows that
orthographic variation did in fact occur in MS transmission and tradition.
179
While it is
theoretically possible that a Daniel in Babylon in the early Persian period (c. 530 BC) might
have written his Aramaic as spoken, and not in the customary historical orthography, it would
173
See M. Burchardt, Zeitschrift fr Aegyptische Sprache, XLIX, 1911, pp. 78-80; Rosenthal, Aramaistische
Forschung, p. 37; cf. Dupont-Sommer, loc. cit. (n. 168 above).
174
Note the criticisms by G. Posener, Premire Domination Perse en gypte (1936), pp. 162-163 (and with
reference to the Suez stelae, pp. 176, 188-189).
175
Posener, op. cit., pp. 162-163; used throughout in hieroglyphs at Temple of Kharga for Darius I and II, and
for III in the Bucheum (p. 762, n.2).
176
Cf. F. W. Knig, in Reallexikon tier Assyriologie, II (1938), p. 121a.
177
Note also the title mr malekn, Lord of Kings (and not of Kingdoms as in Ptolemaic for third-second
century BC), given to God in Daniel 2:47, which occurs about 600 BC in the letter of Adon to the pharaoh of
Egypt (Donner and Rllig, Kanaanische und Aramische Inschriften, II (1964), p. 313).
178
Equivalent bodies of papyri, etc., for the seventh and sixth century BC are not at present available; such a find
might serve to show how much further back the fifth-century phenomena really go.
179
Cf. HSD, p. 118, n.3; p. 120, n.5; p. 123, n.10; p. 126, n.5. Also M. Baillet, J. T. Milik, R. de Vaux,
Discoveries in the Judaean Desert, III (1962), p. 115.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
be a far simpler and a more realistic assumption that he would have written his Aramaic in the
then current historical orthography which eventually was conformed to the more phonetic
spelling of a later day. Rowley has pilloried Wilson for making of Daniel a spelling
reformer
180
and refused Tisdalls view of a modernization of spelling later than Daniel (and
likewise Battens of Ezra) as being merely to brush the evidence [of the existing text]
aside,
181
these scholars being held by him to have assumed that the present Biblical text is
phonetically unreliable.
182
The last phrase betrays Rowleys own confusion of orthography
with phonetics, of conventional written spelling with pronounced sounds. For Wilson and
Tisdall maintained the phonetic constancy of Daniel, and invoked orthographic (not phonetic)
change (Rowleys unreliability) in its text. The transitions so carefully noted by Rowley (pp.
37-38) are purely orthographic ones, following in the wake of prior phonetic change, as
pointed out above, pp. 52-59.
It should be noted that Rowleys rejection of later orthographic modernization of the text
suggested by Tisdall and mooted above has itself found no acceptance with some of the more
eminent later investigators. Thus, already in 1930, Schaeder considered it necessary to
postulate modernization of the Aramaic of Daniel and Ezra, and cited what looks like a case
of hyper-modernization;
183
[p.62]
this was accepted by Brockelmann
184
and tacitly by Rosenthal.
185
Hence, orthographic
modernization of the text cannot be excluded a priori. For evidence in the text itself; Schaeder
pointed to gdbry, the treasurers, in Daniel 3:2, 3 as compared with gzbry in Ezra 7:21 (and
in Hebrew, Ezra 1:8). Gzbr is a loan-word from Old Persian (or, with Schaeder, the closely-
related Median) ganzabara. When the orthography of Daniel was changing (or, with
Schaeder, was actively revised), with change of written z to spoken d, written to spoken t,
etc., a scribe corrected gzbr to gdbr as if it had once been *gdbr.
186
That this is a case of
hyper-correction (intentional or otherwise) may safely be conceded. But an apparent parallel
for such over-reduction of z to d in a Persian word in the fifth century BC, from the Arsames
correspondence,
187
may here be dismissed. In letters 8, 9 and 10, Arsames writes to Nahtihur,
Knrsyrm and his colleagues, while in Letter 11, one Warohi writes very similarly to
Nahtihur, Kndsyrm [variant in the address: Hn[d]syrm] and his colleagues. Opinion has
wavered over the significance of Knzsrm and its variantsa Persian title, or a personal name
of some kind?
188
It would, in fact, appear to be a proper name of Ciician origin
189
like others
in these same texts.
190
At first glance, Knzsrm could well be a Kunzu-sarma;
191
but the variant
180
Cf. AOT, pp. 23, 24, 39, etc.
181
Ibid., p. 24.
182
Ibid., p. 39.
183
Iranische Beitrge I, p. 242 [44], and especially pp. 245-246 [47-48].
184
Handbuch tier Orientalistik, III (Semitistik), 2-3 (1954), p. 140, quoting Schaeders example of hyper-
modernization.
185
Aramaistische Forschung, pp. 69 and 71 (linguistics cannot put Daniel in the third-second centuries BC, only
its content).
186
References in notes 183, 184, above, plus Rosenthal, op. cit., p. 69 and n. 1; GBA, p. 15.
187
Texts in G. R. Driver, Aramaic Documents (1954-1957).
188
Cf. already, Driver, op. cit. (1954), pp. 26, 32; op. cit. (1957), pp. 67, 78; Eilers, A.f.O., XVII (1954-1956), p.
326 and n.14.
189
Cf. Eilers, loc. cit.
190
Eilers, loc. cit.; A. Goetze, JCS, VIII, 1954, pp. 75-79 passim; Ph. J. Houwink ten Cate, The Luwian
Population Groups of Lycia and Cilicia Aspera during the Hellenistic Period (1961), pp. 125, 128, 133, 176.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
H/Kndsyrm speaks rather for a Kindi-sarma (*Kinda-sirma?),
192
cf. older Luvian Hanta-sar-
ruma.
193
We have here, then, exactly the same phenomenon as with the Mlz/Milid (also an
Anatolian name!) from the Zakir stela of the eighth century BC (cf. p. 54 above): a d treated
as if it were, or had been, d (dh) and written with z by one scribe, but in this case treated
simply for what it was (phonetic d) by another (Letter II). Hence, this is not the same as
Schaeders phenomenon (reduction
[p.63]
of true z to d) that would for its part more likely occur at a date after the Persian Empire and
common use of ga(n) zibara had passed away.
(b) Therefore, in the abstract (so to speak), there is no reason to deny possible orthographic
change during the textual transmission of Danieland at least one piece of positive textual
evidence points in that direction. But there are two further points to be borne in mind here
which, so far as I know, have hitherto been entirely (and regrettably) ignored in considering
this question of textual change, whether it be gradual, sudden, or the one leading to the other.
The first is that one must make a distinction between inscriptions or ad hoc documents written
once, with no long history of transmission (such as the Elephantine papyriletters, lists, legal
documents, etc.), and essentially literary works (like Daniel, Ezra or Ahiqar) transmitted by
successive copyists for centuries.
194
In the case of single-occasion documents available to us
in their originals, there can be no question of important scribal variants or orthographic
modernization resulting from linguistic changes in addition to repeated recopying over a
period of time. But, conversely, in the case of long-transmitted literary works in use for
centuries, whose originals are lost, there can be no guarantee that substantially later first-
available copies have preserved the original details of orthography (or even of grammar and
syntax).
The second point is that not merely are such changes (i) possible and (ii) probable, but (iii)
they actually and often took place in the transmission of Ancient Near Eastern literature, and
occurrence of modernization is a fact that can be illustrated from that range of literature. We
have no warrant to exempt Biblical literature from sharing in the same fundamental processes
that affected all other literature in the Biblical world. As the available corpus of long-
transmitted West Semitic literature is very small (outside of the Old Testament), it will be
more instructive in the first instance to turn to a parallel Near Eastern literature which can
show a more abundant transmitted literature, with clearly datable works and MSSEgypt.
195
Let us view some of the principles already found valid for Imperial Aramaic, or (as in the case
of orthographic change) suggested for the Aramaic of Daniel.
[p.64]
191
Cf. ten Cate, op. cit., pp. 138-139, 134-136, for the elements Kunzu and Sarma respectively.
192
Perhaps the vowel-letter y after the s instead of before it may indicate a vocalic metathesis.
193
For the element Hant(a)/Knt, see ten Cate, op. cit., pp. 149-150.
194
A distinction apparently entirely overlooked by Rowley, e.g. in AOT, p. 49, when comparing the orthography
of Nabataean and Palmyrene inscriptions (written just the once) with that of Daniel, long transmitted as
literature.
195
Mesopotamia and other regions would also offer illustration of these principles if time and space permitted.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
(i) Historical Orthography. In Egypt, this is abundantly attested. The word djed (dd), to say,
is so spelt from the beginning right down to the latest epochs; but by the early first
millennium BC and probably xooo years earlier, the final d (first becoming t) was lost from
speech in nearly all uses, as shown by occasional spellings as d for dd.
196
Or take the word for
star, siba (sb), so spelt at all periods to the endbut already pronounced siw (b to w) not
only in the early first millennium BC as shown by two occurrences in the Twenty-second
Dynasty
197
but even in the late second millennium BC (Nineteenth Dynasty).
198
In the
Demotic script, the two opposing tendenciesuse of inherited historical orthography versus
phonetic spellingshave long complicated the task of modern transcribers.
199
(ii) False Archaism. This, too, is well known. In Egyptian, various sound-shifts occurred over
the centuries, such as d (dj) to d and d to t, r to , and so on. Sometimes a word containing an
original d, t, , etc., was misspelt in later texts with a d, d or r, etc., that it never originally
possessed (exactly like the zyn w-zbb for dyn w-dbb in Imperial Aramaic, p. 54 above). Thus
the Egyptian word wdhw for offering-table was frequently written later as wdhw,
200
and
even w()dhw,
201
to cite but one example.
(iii) Orthographic Changes in long manuscript-transmission. One may mention the
characteristically Late Period (c. 800-200 BC) orthographies found in the MS Papyrus
Chassinat I (c. 650 BC?) of the story of General Sisenet and King Neferkara story which,
in fact, goes back to the Middle Kingdom age, about iooo years earlier
202
and the similar
case of a new Ghost Story.
203
The same kind of thing could be instanced of New Kingdom
writings in other
[p.65]
Middle Kingdom literary works. An even more vivid example is afforded by the transmission
of religious literature, especially ritual textsthe orthography of these (in both historical and
phonetic features) in the great Ptolemaic temples (c. 300 BC-AD 200) is wholly different
from that of the versions known from New Kingdom temples and papyri of 1000 to 1500
years earlierthe versions that prove by their very existence that a late orthography does not
necessarily imply a late date of origin.
204
196
From M(iddle Kingdom), according to A. Erman and E. Grapow, Wrterbuch der Aegyptischen Sprache, V
(1931), p. 618 lower right. Examples will be found in names like Dje(d)-Khons-ef-eonkh, Dje(d)-Mt-es-
onkh, etc., of the early first millennium BC in texts such as those published by G. Legrain, Statues et Statuettes
ties Rois et des Particuliers, III (1914) (Catalogue Gnral du Caire).
197
R. A. Caminos, The Chronicle of Prince Osorkon (1958), p. 81, 119j and reference.
198
Compare in Ostracon Cairo 25,521, recto, line 24, in a proper name: H-m-sw for H-m-sb (published in J.
Cern, Ostraca Hiratiques (1930-1935), p. 23*).
199
See briefly H. Brunner in H. Kees (ed.), Handbuch tier Orientalistik, I (gyptologie), I (1959), pp. 49-51 and
references.
200
E.g. R. O. Faulkner, Concise Dictionary of Middle Egyptian (1962), p. 73, the first four variant writings under
wdhw.
201
Ibid., fifth variant writing.
202
Cf. G. Posener, Revue dgyptologie, XI, 1957, pp. 121, 233 and n. 1.
203
P. Chassinat II; Posener, ibid., XII, 1960, pp. 77, 81-82 (late period spelling of Hnty-k and nk; but a Middle-
Egyptian text).
204
Cf. for example, the book Subduing of the Nobility, and even more the Ritual of the Royal Ancestors (refs.,
cf. H. W. Fairrnan in S. H. Hooke (ed.), Myth, Ritual and Kingship (1958), pp. 89-90, 100-104).
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
(2) Orthographic changes can come about piecemeal, following on even long after phonetic
changes, and can leave obvious inconsistencies.
205
After a suitable interval of time, scribes
accustomed to write in the orthography of their own day will be found also to use their own
customary spelling conventions in copying out a long-transmitted text, completely or
otherwise. All this is simply natural (even unconscious) revision, not dogmatic policy. The
Ptolemaic texts, however, present an example of deliberate revision of spelling in texts, but in
their case to keep the contents from the knowledge of outsiders, instead of (as with most other
examples of change) to make the written and spoken word agree more closely for easier
comprehension.
Needless to say, similar orthographical phenomena can be found in other parallel Near
Eastern literatures, e.g. the cuneiform texts of Mesopotaniia, and even in those of the
Hittites.
206
Of early Aramaic transmitted literature outside the Old Testament, we have little
besides Ahiqar. So far, our only early Aramaic MS of Ahiqar (as opposed to all the very late
post-Christian versions) is that from among the fifth century papyri found at Elephantine.
207
Its orthography is that of those fifth-century documentsbut no-one today would suppose
that Ahiqar and story and wisdom were invented only in the fifth Century BC. Apart from the
references to Assyria and the kings Sennacherib and Esarhaddon in the text, Ahiqar himself is
now attested within later cuneiform tradition as an ummanu, scholarly adviser, serving
Esarhaddon in the seventh
[p.66]
century BC.
208
This, with the general considerations already put forward by the Assyriologist
Meissner, and Olmstead,
209
indicates a seventh-century date for the origins of the Ahiqar
narrative and wisdom.
210
Hence, the orthography of the fifth century BC is unlikely to be
wholly the original orthography of a seventh-century originaland if some day we ever come
into the possession of a copy of the third to first centuries BC (contemporary, say, of the
earlier Dead Sea Scrolls), it will be interesting to see whether such a copy has anomalously
preserved a fifth-century orthography (mainly z, q, etc., rarely d, , etc.) oras one would
expect on the analogy of the rest of Near Eastern usagehas taken on an orthography like
that of Daniel or the Genesis Apocryphon.
In the light of the comparative evidence briefly sampled above, it should be obvious that
orthographic change (sometimes revision, sometimes more gradual) is normaland the
onus of proof lies on those who would maintain that the Aramaic text of Daniel or Ezra could
205
Exactly like rq and r in Je. 10:11 (a fact unknown to Rowley, AOT, p. 24, citing Jeremiah).
206
In Hittite, it is commonplace to have documents composed in the eighteenth-fifteenth centuries BC preserved
in tablets showing late (i.e. fourteenth-thirteenth century BC) script and spelling; e.g. old and late ductus in
the Hittite Laws (H. G. Guterbock, JCS, XV, 1961, pp. 64-65), or the Anittas text (H. Otten, Mitteilungen der
Deutschen Oriene-Gesellschaft, LXXXIII, 1951, pp. 43-44).
207
Recent translation, H. L. Ginsberg, in ANET
2
, pp. 427-430; literature, cf. Koopmans, Aramische
Chrestomathie I (1962), pp. 136-145.
208
See J. J. Van Dijk in H. Lenzen, XVIII. Uruk Vorblufiger Bericht (1962), pp. 45, 51-52. The reasons for a
fifth-century date given by F. Altheim and R. Stiehl, Die Aramische Sprache unter den Achaimenitien, I (1963),
p. 185, are superficial and erroneous, and ruled out by the new Uruk reference, the use of Aramaic by Assyrian
officials, and the vagueness of hyl.
209
B. Meissner, Das Mrchen vom weisen Achiqar (Der Alte Orient, XVI.2, 1917), pp. 26-32. A. T. Olmstead,
JAOS, LVI, 1936, p. 243 and references; W. von Sodens suggestions in ZA, XLIII, NF IX, 1936, pp. 9-13, are
now rendered somewhat obsolete by the Uruk text.
210
Note also J. C. Greenfield, JAOS, LXXXII, 1962, pp. 292-293, 297-299.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
not or did not fare similarly in similar circumstances.
211
In the case of Ezra, we are dealing
with documents related to Persian officialdom preserved in a literary work (hence their trans-
mission). Despite the imaginings of a Torrey, there is no factual warrant whatever for denying
the authenticity of the Ezra material and its origin in the fifth Century BC;
212
the assumption
of orthographic change during literary transmission is here obligatory.
As for the date of orthographic change in Daniel (on any sixth/fifth century dating, but not on
second-century basis) and Ezra, nothing compels us to put it quite as late as the second
century BC. It is very probable that Imperial Aramaic retained its historical orthography in the
main well beyond c. 399 BC, the latest date among the Elephantine papyri.
213
The recently
discovered Samaria papyri should throw light on the period c. 375-335 BC; one fragment
shows the historical orthography with z in znh, this, for phonetic dnh,
[p.67]
c. 370 BC.
214
One may thus assume that the historical orthography persisted in official use
while the Persian Empire existed,
215
with a gradual infiltration of phonetic spellings like those
of the fifth-century papyri. But when Alexander and his successors took over the Orient by
330 BC and following, the role of Aramaic as the language of government must have declined
visibly; the official tongue of the new rulers was Greek. Nothing now would bind all users of
Aramaic in different regions to an official habit, and for greater intelligibility a reduction of
orthography to match spoken usage would set in.
216
In the third century BC and certainly after
it, when the documents of daily life must have been written in an ever more phonetic
orthography, only inherited literature such as Ezra or Daniel (if older) would still have existed
in an outdated orthography whose continuance would be an increasing bar to ready
intelligibility. The impulse to use newer, more familiar spelling would eventually be
irresistible and would need no special sanction.
What, then, is the significance of all this? Simply that we have no inherent right to assume
that the present orthography of the Aramaic of Daniel requires a second-century date for the
original composition of that Aramaic text. Certainly, if the book was composed at that time,
then only restricted variations would have been possible (e.g. in vowel-letters; and s). But in
reality there is no factual reason for preferring this view to the possibility that this Aramaic
text was composed in the third, fourth, fifth or late sixth century BC and underwent
orthographic changes that are not the invention of theological conservatives
217
but are the
common fate of all such transmitted literature in times of linguistic change. Henceprecisely
211
I.e. apart from the lesser variation of h/ still visible in the Dead Sea Scrolls; Rowleys position in AOT, p. 24,
is thus belied by the comparative evidence.
212
There is no space here for a digression upon this topic.
213
P. Brooklyn 13, cf., BMAP, pp. 113, 283.
214
Cf. F. M. Cross, BA, XXVI, 1963, p. 115 and pp. 110-121 generally, and p. 111 with pp. 120-121.
215
A modicum of uniformity across the Empire was necessary for mutual intelligibility when Aramaic was being
used by officials and others from so many different linguistic backgrounds.
216
Wherever Aramaic really was a living language of everyday speech. But the opposite, of course, will apply
wherever Imperial Aramaic was merely a written medium, not spokenhere it tended to be mainly fossilized in
its Imperial orthography without a body of customary Aramaic speakers to bend it to current speech. This is well
illustrated by the survival of z-forms in Iran, India (e.g. Taxila) and elsewhere. Although Nabataean is so late
(second-century BC ff., cf. J. Starcky, BA, XVIII, 1955, p. 89), itbeing principally a written language in the
hands of Arab speakers (cf. J. Cantineau, Le Nabaten II (1932), pp. 179-180)sometimes retains a z in the old
tatters of Imperial orthography.
217
E.g. gdbr hypercorrected from gzbr.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
as with the main Semitic vocabulary-stock and with the loan-wordsa time-range of the late
sixth to second centuries BC remains open, and any choice of date within this period must be
made on other grounds.
[p.68]
C. GRAMMAR AND SYNTAX
1. Morphology. Here also, a condensed treatment must suffice. Rowleys evidence on
morphology (and syntax) is far less significant than he thought, and most of it is not a matter
of morphology at all, but again of orthography and phonetics, as considered above. His
mechanical listing and treatment of differences (e.g. between Biblical Aramaic and that of
the papyri) is thus misleading. Again, grossly inadequate statistics have been pressed into
service (based upon mere units or tens of words instead of upon thousands), and the fallacy of
negative evidencea fallacy capable of illustration from discoveries since 1929. Most of the
evidence adduced is invalid, as far as a late date for the Aramaic of Daniel is concerned,
inasmuch as it falls into the following categories,
218
with reasons stated.
(1a) Purely orthographic variation in use of vowel-letters. Rowley, V:4 (HSD, 111:3):
variation in use of h/ at end of we (nhna), without significancesee on vowel-letters, pp.
58-59 above.
(ib) Defective spelling in papyri, full (pln) spelling in Daniel (and Ezra). R., V:I (HSD,
111:2:); V:4
(HSD, III:3); V:8; VI:I; X:2; X:18. In every case, an ending (or form, X:18) in
Daniel is written with a vowel-letter (h, , y) where the papyri generally write none.
This, too, has no chronological value except for the history of orthography.
219
The forms in
the Aramaic of the papyri and of Daniel were phonetically identical, as shown by tell-tale
variants in the papyri: they sometimes use a pln spelling of exactly the same type as is
found in the Aramaic of Daniel (e.g. -yn for - n, VI: 1). Schaeder appropriately pointed
220
to
an exact parallelismhhwyn//hhwynin AP, nos. 30:16 and 31:15, these being the draft of a
document and its contemporary duplicate. If -n is to be counted later in Daniel, it should also
be counted as centuries later in AP, no. 31! This, of course, is impossible. And in fact, there is
no difference in any of these points between the Aramaic of Daniel (and Ezra) and that of the
sixth/fifth centuries BC except in orthographywhich (as already plainly shown) reflects the
textual transmission of a literary work (not necessarily its date of composition), in contrast to
the once-for-all point in time occupied by a nonliterary everyday or official document.
[p.69]
(2) Forms common to the papyri (and sometimes Old Aramaic), Daniel (and Ezra), and the
late sources (Nabataean, Palmyrene, Targums, etc.). R., V:7; V:11; V:12; V:15 (HSD, III:4);
VII:1-8; VIII:1 (HSD, V:4); IX:1 (HSD, V:7); IX:3; IX:4 X:3, 5, 6; X:7 (hith-, ith-); X:9
218
For brevitys sake, Rowleys works will be cited by Section (Roman numerals) and points (Arabic numbers)
from pp. 50-106 of AOT; parallel sections and points from his paper in HSD will be prefixed in brackets by the
abbreviation HSD.
219
As Rowley will admit in a case where chronology is not involved (cf. his VII:2, where defective
orthography is recognized as such).
220
Cf. his discussion in Iranische Beitrge I, pp. 240-242 [42-44].
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
(HSD, IV:4); X:10 (HSD, IV:5); X:11 (HSD, IV:6); X:12 (if valid at all); X:13 X:18 (HSD,
IV: 9); X:19, 20. Here, time and again, we have examples of a form attested at once in
Daniel/Ezra Arainaic, and both in the papyri (and even Old Aramaic) and in the late sources.
In cases of this kind, their evidential value is absolutely nil: they show merely that certain
forms were known in the sixth/fifth centuries BC (or before) and persisted for many centuries.
On such a basis, the Aramaic of Daniel could be of any date from the sixth century BC
onwards.
In the case of V:15
and IX:4, new evidence has come to light since 1929. At that time, In for
these (V:15) was attested only in Daniel and the late Palmyrene.
221
But since then, the Old
Aramaic treaty-texts from Sfir in N. Syria, of the eighth century BC, have yielded some
fourteen examples of ln
222
it is, therefore, an old form, which has survived (i) in Corpus
Inscriptionum Semiticarum II, III:5 and Daniel, and (ii) in Palmyrene.
In IX:4, the accusative particle yt
223
is a classic example of the fallacy of negative evidence,
i.e. the apparent non-attestation of a form in early documents. In 1929, the form ytoutside
Danielwas known only from the late Nabataean and Palmyrene texts; Old Aramaic had a
different form, and the Imperial Aramaic of the papyri apparently none. But in Papyrus
Brooklyn 3:22a, the particle yt is now attested from the fifth century BC,
224
and is unlikely to
have been invented for that particular document. As for VII:3 (dyn, then), its form in Daniel
agrees with that of the papyribut in the Targums this word shows the quite different
orthography hydyn. Yet this kind of difference, upon which Rowley laid such stress in other
cases when it helped to show differences between Daniel and the papyri, is suddenly
discounted by him as a mere question of orthography when it comes to Daniel being different
from the Targums! This smacks of plaidoyer. (Again, the Targumic h-k and especially hyk d
(also in Palmyrene) were held by Rowley (p. 72) to differ but littlei.e. insignificantly
from the h-kdy of
[p.70]
Daniel (VIII:5). But this is a greater difference than many of the other distinctions that
Rowley made between items in Daniel and the papyri and listed as real differences when it
was solely a matter of orthography. For late btr as compared with btr (VIII:3), note the
occurrence of btr as an ideogram in Pahievitaken over from the Imperial Aramaic of the
sixth-fourth centuries BC via its fossilized use in the chancelleries of Seleucid and Arsacid
Iran, before becoming an ideogram.
225
The omission of a quiescent is far less than the
differences between Daniel and the Targums (VIII:5) just quoted.)
In X:7, 9, alternation of h and in preformatives for reflexive and causative verb-forms claims
attention; Rowley gave too little weight to the agreement of Biblical Aramaic with Old and
Imperial Aramaic in commonly having h in the causative (as opposed to Pahnyrene, Targums
221
With one solitary exception from Persia, Corpus Inscriptionum Semiticarwn, II (1889), III:5 (AOT, p. 56).
222
Full references in A. Dupont-Sommer, Les Inscriptions Aramennes de Sfir (1958), p. 140, s.v.
223
Apodictically termed late by H. L. Ginsberg, JAOS, LXII, 1942, p. 231bnegative evidence again!
224
BMAP, p. 163.
225
Cf. R. N. Frye, The Heritage of Persia (1962), pp. 146-149; date of ideographic use of Aramaic in Pahlevi, cf.
F. Altheim and R. Stiehl, Die Aramische Sprache unter den Achaimeniden, I (1963), pp. 4-74, for a later date of
change from Aramaic properly written to ideographic use than has commonly been supposed. On Pahlevi, see
H. S. Nyberg, A Manual of Pahlevi, I (1964). References for btr, C. F. Jean and J. Hoftijzer, Dictionnaire des
Inscriptions Smitiques tie lOuest, I-II (1960), pp. 45-46.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
and in part Nabataean, with ), while duly noting (pp. 94/95, i) the usage with the reflexive
(both h and ) in Daniel as different from the papyri (using ). But the plain fact is that both h
and forms are old; Rowley himself quotes the forms from Zincirli and Neirab respectively
(p. 80). Where only a handful of each form is available both in Biblical Aramaic and in the
papyri, etc., statistical treatment is useless, especially if any orthographic change has
occurred.
226
Items like X:13 are wholly indecisive; if assimilation and non-assimilation of initial radical n
are both attested both early and late, they prove nothing because they could as easily be
considered a residual archaism (cf. Zakir, no n; Neirab with n, etc.) as a late mark (e.g.
Palmyrene, no n; Nabataean with n, etc.).
(3) Historical orthography, in particular z for d, from d: R., V:11, 13, 14, 16. This point needs
no further treatment; see above, pp. 53-55. On V:11, cf. also paragraph (4) below. As for
V:14, d, this, precisely this form occurs in the phonetically-written DemoticAramaic
papyrus of the fifth century BC; appeal to Nabataean and the Targums, therefore, proves
nothing whateverexcept long use.
(4) Anomalous forms, so far unique to Daniel. R., V:11 (HSD, 111:7) on dkn; VIII:4; VIII:5
(HSD, V:5; Heb. ngd); X, 21, 22. Forms otherwise unattested, early or late, have no
evidential dating-
[p.71]
value whatever, because their external occurrence cannot (yet) be controlled. In VIII: 4, the
form in Daniel (meaningless z/d apart) differs only in having t (dbrt) from the l-dbr-zy of the
papyri; ngd in VIII:5, being a Hebraism, has no significance, as everyone admits that the
author was a Hebrew, whatever his place and date. Hn, if, goes back to Old Aramaic as well
as the papyri;
227
lhn, except, is in the papyri;
228
bgyn is merely negative evidence.
Irrelevant in practice, as Rowley admitted, are VI:2, 3Palmyrene rarities not attested in
Daniel; similarly, X:4, 8.
All the foregoing material is irrelevant to the date of the Aramaic of Daniel, as it could be
early or late. Now we turn to material that is more apparently early or late.
(5) Material found only in Biblical Aramaic and older sources (Old Aramaic, papyri, etc.) is
listed by R., VII: 1-8. As he noted, several of these terms and forms survive into the Targums
but are not found in Nabataean and Palmyrene. This affects VII:2, 4, 6; I (if ken (p. 69) be
compared with knt), 8 (indirectly), and 3 if Rowley be allowed to discount orthography, for
once, in his own interest.
This leaves VII:5
(different to Targumic tmn, whose occurrence in an Egyptian ostracon is
strictly irrelevant to Daniel), and VII:7 (HSD, V:10) as so far early only. As for VII:9
(HSD,
V:11), tnynwt in Daniel should be compared with tnyn of the papyri (AP, nos. 70:7; 63:73).
One may add IX:2, lw, lo; the alternation of h and need be worth no more here than
elsewhere.
226
See on this matter Schaeder, Iranische Beitrge, I, pp. 249-250 (51-2].
227
Cf. Jean and Hoftijzer, op. cit., p. 66 meaning (2).
228
Cf. ibid., III, p. 235.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
This leaves us withat lastseveral items of apparently rather sounder evidential value for a
relatively late dating of the Aramaic of Daniel than the mass of irrelevant matter so far
eliminated.
(6) Apparently Late Criteria. (a) Illusory lexical and phonetic examples. Under VIII: 2, the
form thwt, under, is contrasted with tht of the papyri, and noted as occurring in the Targums
(p. 72)but this form thwt is now (since 1953) known from the papyri too (P. Brooklyn
6:70). It therefore belongs in section 2, above (common forms).
Under X:16, the verb slq in Daniel is observed to assimilate the l as in Palmyrene, once
having a compensatory n. This assimilation already occurs in Old Aramaic in the eighth
century BC,
229
while for n, probably compare P. Brooklyn 6:10.
230
(b) Pronominal Forms that add n, or substitute it for the m of the papyri, cf. R., V:5, 6, 9, 10;
X:1.
The origins of such forms as hmwn for older hmw; -kwn, -hwn, etc.,
[p.72]
have already been perfectly adequately explained by Schaeder,
231
whose treatment it is
needless to repeat here. He notes the occasional occurrence of-n forms of suffixes in the fifth-
century papyri,
232
which show that, by then, these had already become part of spoken
Aramaic, and so occasionally pierced the older and customary orthography of the papyri. In
other words, where before we had historical and phonetic orthographies, here we have older
and later grammatical forms. And, as Schaeder also notes, in the transmission of Ezra and
Daniel the later forms of current speech and of everyday writing (i.e. of the third century BC
and later) have begun to make an impact on Ezra, and have replaced wholly the older form in
Daniel, giving Old Testament scholars the superficial impression that the Aramaic of Daniel
is younger than that of Ezra.
233
The change in pronominal forms has gone further in Daniel
than in Ezra, but this does not automatically prove that such was already the case when the
Aramaic parts of these books were actually composed. For, in fact, grammatical and
morphological change (and not only orthographical) not only can but did take place in
Ancient Near Eastern textual transmission. Thus, a third-second century date for the Aramaic
of Daniel could be retained, under the onus of having to prove that no morphological changes
have occurred in the transmission of the Aramaic of Daniel (and Ezra). An earlier date (sixth-
fourth centuries BC), assuming such change to a limited degree, is at any rate in harmony
with observed facts of Ancient Near Eastern textual transmission.
229
Sfir texts: A. Dupont-Sommer, Les Inscriptions Aramenes de Sfir, p. 247, s.v.
230
Cf. BMAP, p. 196 top; contrast no. 9:15.
231
Iranische Beitrge, I. pp. 250-252 [52-54].
232
Ibid., p. 250 [52], and n.3 adding an example to those of Baumgartner, ZAW, XLV, 1927, p. 105(b).
233
Cf. (e.g.) Baumgartner, op. cit, pp. 120-222, more cautious than Renan; and Rowley, AOT, pp. 55, 254 (also
cautious).
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
As with orthographic changes, one may turn to a better-documented area of literature in the
Biblical world for some examples of this phenomenon; again, Egypt is convenient (but not
unique).
234
The Instruction of Ptahhotep in Egypt is one of the older wisdom-books in a long series. It is
now generally accepted that it indeed originated in the late Old Kingdom (Fifth-Sixth
Dynasties, c. 2400 BC),
235
showing clear traces of its Old Kingdom origin.
236
However,
[p.73]
this book, which must then have been composed in Old Egyptian, underwent not one but two
revisions of grammatical structure: (i) Papyrus Prisse of c. 2000 BC is Middle Egyptian rather
than Old, while (ii) the other MSS show a fuller Middle Egyptian form and text-tradition.
237
Again, the Instruction of Aniy is a good Eighteenth Dynasty work, in formal Middle Egyptian,
but the Berlin Museum tablet no. 8934 accompanies its Middle Egyptian text with a Late
Egyptian version (broken off after the title).
238
Cf. the same phenomenon in the Ritual for
Repulsing Evil, a text provided with a version in later Egyptian.
239
In the foregoing cases, we probably have examples of fairly consistent modernization, rather
as Schaeder considered likely for the Aramaic of Daniel. Less deliberate change also took
place, of course. If we possessed only the Ashmolean Ostracon MS of Sinuhe in Egyptian,
written out in the Ramesside period (c. 1300-1100 BC), and applied the methods and
viewpoints of a Rowley or a Baumgartner, then a fifteenth to early thirteenth century date
(BC) for Sinuhe (and a pseudepigraphic origin, 600 years after the date suggested by
statements in the text) would seem every bit as certain as the second-century date appears for
Daniel on the linguistic grounds offered by these scholars. However, we have for Sinuhe what
we lack for Daniel (and for all Old Testament writings): really early MSS, in the case of
Sinuhe reaching back to c. 1800/1700 BC, within 150 years of the composition of the original
text near the end of the twentieth century BC. These MSS show (i) that Sinuhe is so much
earlier, and (ii) that the late features of the Ashmolean Ostracon text are simply the result of
long manuscript transmission and some modernization; they date that MS, not Sinuhe.
240
A
text composed later than Sinuhe is The Sporting King, not earlier than Amenemmes II (c.
1900 BC) whom it concerns; but our sole and late MS (end of Eighteenth Dynasty, late
234
Leaving aside the vast province of Mesopotamian cuneiform, one should note the widely admitted and
attested practice of grammatical modernization in even the much smaller province of Hittite cuneiform. Some
random examples: A. Goetze, JCS, XVI, 1962, p. 24b, in 1 (Deeds of Hattusil I); H. Otten, Mitteilungen der
Deutschen Orient-Gesellschaft, LXXXIII, 1951, pp. 43-44 (Deeds of Anittas), besides orthography.
235
Cf. (e.g.) the six scholars named by Fecht (see next note), p. 50, n.1.
236
G. Fecht, Der Habgierige und die Maat in der Lehre des Ptoizhotep (1958), pp. 49-50.
237
Cf. the convenient layout of parallel texts in Z. ba, Les Maximes tie Ptahhotep (1956).
238
Cf. (e.g.) E. Suys, La Sagesse dAnii (1935), pp. vii, 1;G. Posener, Revue dgyptologie, VI, 1949, p. 42 and
n.2.
239
S. Schott, Die Deutung tier Geheimnisse ties Rituals fr die Abwehr des Bsen (1954); note also the Demotic
version of parts of older, Middle Egyptian texts in P. Carlsberg I (e.g. Parker, Revue d gyptologie, X, 1955, pp.
49-59).
240
For Sinuhe MSS see G. Posener, Littrature et Politique dane l gypte de la XII
e
Dynastie (1956), pp. 87-88
and references. On a couple of late elements (among others) in the Ashmolean Ostracon, cf. my Ancient Orient
and Old Testament, part I:B, Section 5, (ii), b:i, apud principle III.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
fourteenth century BC) in this case preserves the Middle Kingdom forms throughout.
241
Thus,
an earlier
[p.74]
work (Sinuhe) can easily appear with linguistic forms that are younger than those preserved
for a later composed work (The Sporting King)just as may be the case with Daniel and Ezra.
Why is this? Simply, in the case of Sinuhe and The Sporting King, because the one work was
more widely used and copied, and had more circulation, than the other. We have several
major MSS of Sinuhe and a crowd of ostraca,
242
but, so far, only the one MS of The Sporting
King.
243
So, it is just as possible that Daniels graphic narratives and intriguing visions were
more often read and recopied than the drier and more prosaic doings of Ezra and his
predecessors. In other words, forms like hmwn date themselves rather than the text in which
they occur, and so leave the date of Daniel open for consideration on other grounds.
(c) Other Forms. In the Peal Imperfective, yd, to know, shows an n before d (R., X:15),
which is also a less well attested use elsewhere. It is practically absent from early and late
sources alike, apart from limited occurrence in (e.g.) the Targum of pseudo-Jonathan.
244
But a
possible example of the form mnd in the Ahiqar papyrus
245
should warn us that, in fact, this
item really belongs in section (2) abovei.e. is both early and late, and so useless.
2. Syntax. Syntax offers, as Rowley rightly remarked, few differences of any importance. Of
his various points (section XI in his AOT, pp. 98-108), XI:1(i), (iii)a, 2, 3(b), 6 and 7, all fall
under the same judgment as 1, section (2), above, attested in early sources (Old Aramaic and
papyri) as well as late (Targums, etc.), this robbing them of all evidential value.
The points left over (XI: I (ii), (iii)b, c, d; 4, 5) are no better, for the following reasons.
In XI:1, item (ii) is restricted to a couple of occurrences in the papyri (AP, 41:3 twice) and is
thus irrelevant; (iii)b is irrelevant, because limited to Pahnyrene; (iii)c, d, are so rare in
Biblical Aramaic (c: 3 in Ezra, I in Daniel; d:1 in Ezra, 2 in Daniel) as opposed to Palmyrene
that they prove nothing at all.
In XI:4
and 5, the trend of the facts is clearly against Rowleys position, largely as a result of
discoveries since 1929. As for XI:4, the preposition l before a kings name in dates is a mark
of early date. In all the Cowley papyri, it occurs once: in the oldest document, dated to year
27 of Darius I, c. 495 BC.
246
This is no fluke; cf. now the Meissner papyrus (line 1) from year
7 of Darius I (c. 575 BC, within 22 years of the earliest possible date for the book of Daniel:
[p.75]
3rd year of Cyrus, 536 BC).
247
As late as 457 BC (14th year of Artaxerxes I) the earliest
papyrus in the Brooklyn series uses l.
248
In all later documents, no l is so far attested before a
241
R. A. Caminos, Literary Fragments in the Hieratic Script (1956), p. 23.
242
See note 240, above, for reference covering most of these.
243
See n.241.
244
Cf. AOT, pp. 93-95, item (iv).
245
Ibid., p. 96, on (viii).
246
AP, no. 1, line 1.
247
Dupont-Sommer, Contrat tie Mtayage (1944).
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
royal name in datelines
249
this item in the Aramaic of Daniel, therefore, is as likely to be an
archaic survival as anything else, and to have found subsequent extension of use in a later
day, in Nabataean and Targums. In XI:5, again, the use of king before a royal name (Darius)
is attested by our oldest-available papyrus, P. Meissner of 575 BC. The use in Daniel is
parallel to such as this as much as to the Targums, which latter (being Jewish literature, after
all!) are more likely to have been influenced by Biblical precursors such as Daniel, and thus to
be without any independent value.
In fine, under Grammar and Syntax, there is nothing decisive in favour of an early or late date
for the Aramaic of Daniel. The late phenomena (restricted, in fact, to a mere n in certain
pronominal forms) are as likely to represent textual history as date of composition; most of
the supposed criteria are in fact invalid. One or two points would suit an early date, but are
indecisive; for word-order, see in the next section.
D. GENERAL AFFILIATIONS OF THE ARAMAIC OF DANIEL
The Aramaic of Daniel (and of Ezra) is simply a part of Imperial Aramaicin itself
practically undatable with any conviction within c. 600 to 330 BCa part which differs from
nearly
250
all the rest solely in being scribally transmitted literature and hence subject to
orthographic and allied changes. The old battles over Eastern or Western Aramnaic were a
waste of effort, for Imperial Aramaic antedates both, and offers no good evidence for such a
distinction.
251
Within Imperial Aramaic, it is tempting to classify this or that
[p.76]
minor peculiarity as hinting that this or that document shows E. or W. connections; but by and
large, this is still unconvincing. In Biblical Aramaic, word-order in sentences having finite
verbs is quite different from normal N.W. Semitic usage (verb subject etc.). Instead we
find the subject commonly first with the verb at the end of the sentence having the object
more often before than after it (i.e. subject object verb; or, subject verb object).
This stands in striking contrast to the Dead Sea Scrolls Genesis Apocryphon of about the first
century BC
252
and Targum of Job of the late(?) second century BC,
253
both of them
248
BMAP, no. 1, line 1.
249
E.g. a dateline from the Samaria papyri (fourth century BC) has no l; cf. F. M. Cross, BA, XXVI, 1963, p.
113.
250
Except, of course, Ahiqar.
251
Cf. already Baumgartner, ZAW, XLV, 1927, pp. 123-124; Schaeder, Iranische Beitrge, I. p. 253 [55], cf. p.
228 [30]; summing up, Rosenthal, Aramaistiche Forschung, pp. 67, 70-71. Cf. also Dupont-Sommer on the
Assur Ostracon, Syria, XXIV, 1944-1945, pp. Rowley, AOT, pp. 15, 154 top, was conscious of this fact, but still
too bound to the old ideas. On p. 15, one sees again his confusion of orthography and phonetics, in line 13 from
top of pagefor phonetic, one should read orthographic; the idea that phonetic changes of this class in
Aramaic occurred in the West in the fifth century BC but in the East only in the second century BC is grotesque
and rests wholly on this confusion of orthography and phonetics (see his p. 13, n.1). The phonetic change had
come by the fifth century BC, while orthography long lagged behind.
252
Cf. E. Y. Kutscher, Scripta Hierosolymitana, IV (1958), pp. 33-34; F. Altheim and R. Stiehl, Die Aramische
Sprache unter den Achaimeniden I (1963) pp. 224-222.
253
On which date see J. van der Ploeg, Le Targum de Job de Ia Grotte II de Qumran (1962), p. 7. For the word-
order in this document, cf. the extract illustrated and printed on the plate, pp. 8-9.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
embarrassingly close in time to a supposedly second-century Daniel.
254
But it agrees well with
the word-order of the Assur ostracon of the seventh century BC,
255
and with the freedom of
order in the fifth-century Aramaic papyri from Egypt.
256
The origin of the phenomenon lies in the Eastin Mesopotamia, following the model of
Akkadian in which the verb normally falls at or near the end of the sentence.
257
However, this
merely proves that the Aramaic of Daniel (and Ezra) belongs to the early tradition of Imperial
Aramaic (seventh-sixth to fourth centuries BC) as opposed to later and local, Palestinian
derivatives of Imperial Aramaic (like the Scrolls cited), and not automatically that a Daniel
himself was under Babylonian influence in his writing. During the whole period c. 1200-630
BC, with Aramaean penetration into Mesopotamia, the Assyrian conquest of the Aramaean
states, and deportation of Aramaeans into Mesopotamia, there was plenty of time for this
Mesopotamian imposition on Aramaic syntax to take place in Mesopotamnia. When the
Mesopotamian-naturalized Aramaic became a chancellery-language for Assyrian, Neo-
Babylonian, and above all Persian government officials, it carried this mark everywhere. But
as a spoken language in Palestine, among Hebrews and perhaps other West-Semitic language-
stock, Aramaic reverted to the old syntactic pattern, visible in the Old Aramaic inscriptions of
N. Syria itself; outside of Mesopotamia and not populated by Akkadian-speakers. In view of
this and other considerations, several scholars today would consider an Eastern
[p.77]
(Mesopotamian) origin for the Aramaic part of Daniel (and Ezra) as probable,
258
in agreement
with the subject-matter, though absolute proof cannot be given within the relative unity of
Imperial Aramaic.
E. GENERAL RESULTS
1. Vocabulary: Semitic. As noted above (pp. 34, 35), nothing decisive on date is obtainable
here.
2. Vocabulary: Persian. Statistical appreciations of Persian loan-words (especially in relation
to survivals into the Targums, etc.) are worthless (pp. 36, 39, 40); the impact of Old Persian
upon Imperial Aramaic is very considerable. In the LXX versions, some four Persian words
are so poorly translated that their meanings must have been lost long beforehand; this would
argue for a date before the second century BC (pp. 42-43). The Persian words are Old Persian,
not Middle; this indicates no independent borrowing of Persian words into Daniel after c. 300
BC (pp. 43 f.). These facts suggest an origin for the Persian words in the Aranmaic of Daniel
before c. 300 BC.
254
Note also the reactions of van der Ploeg, op. cit., p. 24
255
Note A. Dupont-Sommer, Syria, XXIV, 1944-1945, pp. 57-58.
256
See Baumgartner, ZAW, XLV, 1927, pp. 129-230, on these.
257
Cf. W. von Soden, Grundriss tier A/dcadischen Grammatik (1952), 130 (pp. 183-185).
258
Cf. E. Y. Kutscher, Scripta Hierosolymitana, IV (2958), p. 2, opting for an E. origin of Biblical Aramaic
(within Imperial); his detailed reasons were to be given in a review-article in JAOS, on Aramaic Dialects and
the Problem of Biblical Aramaic, but this had not appeared at the time of writing. Cf. also van der Ploeg, loc.
cit. (n.254 above); Kutscher, Scripta Hierosolymitana, IV, p. 20, contrasting the usage of l in Imperial with
Biblical Aramaic, and the Genesis Apocryphon, with Western Aramaic; and F. Altheim and R. Stiehl, Die
Aramische Sprache unter den Achaimeniden, I (1963), pp. 58, 207.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
3. Vocabulary: Greek. Only three words (of one class: music) are involved. Greek wares
reached all over the Ancient Near East from the eighth century BC onwards; Greek
mercenaries and artisans served the Babylon of Nebuchadrezzar. Greek words occur in
Imperial Aramaic at the end of the fifth century BC (statr, probably drma?, just possibly
others), and there is nothing to stop them appearing earlier. It is unjustifiable to hold that
Greek words in Aramaic imply a date after 330 BC. Many Old Persian words alongside
hardly any Greek words in our text suggest a date in the Persian age; a document of
Hellenistic date with a penchant for loan-words should have taken them from Greek (or
Middle Persian). Hence, a second-century date cannot be based on three Greek words; a very
late sixth-century date is early enough for the body of Persian wordsbetween these dates no
greater precision is possible linguistically.
[p.78]
4. Orthography and Phonetics. Old and Imperial Aramaic texts started off with a Phoenician
orthography that, in some respects, only approximated to the phonetics of Aramaic as spoken;
sound-shifts in Aramaic within the eighth-fifth centuries BC turned these approximate
spellings into purely historical spellings. These phenomena are betrayed by sporadic phonetic
writings and false archaisms in Imperial Aramaic documents of everyday business. By
contrast, in Daniel and Ezra, which are scribally transmitted literary texts, the phonetic
changes have shown themselves in modernization (most probably unofficial, at least initially)
of spelling, probably in or after the third century BC. A second-century date could be held by
proving that no modernization had occurred, if that is possible (what of gzbr/gdbr?). In favour
of modernization is a case of hyper-modernization of a Persian word (gdbr), and by contrast
one case of a proper name surviving in an old form (because, being foreign, it had no meaning
beyond being a personal label). Orthographic modernization is quite commonplace in
Ancient Near Eastern literary transmission.
5. Grammar. Much of the supposed evidence on word-forms had to be dismissed because it
was merely a repetition of points raised under Orthography and Phonetics, and was
sufficiently dealt with under this head. One or two late forms are actually early. Only in the
pronominal forms is there any evidence for late formsand some of these are already
attested in the fifth century BCbut in the Aramaic of Daniel (and Ezra) they represent the
effect of (gradual?) modernization, the pressure of spoken, living language upon a scribally
transmitted literary text, exactly as elsewhere in the Ancient Near East. As with orthography,
so here, non-revision would have to be factually eliminated to certify so late a date as the
second century BC for composition.
6. Syntax. Most points here are irrelevant for dating-purposes, and two points that once
seemed peculiar are in all probability a mark of, or survival from, an early date (l before a
royal name in dates; use of king before a royal name). The word-order of the Aramaic of
Daniel (and Ezra) places it squarely in full-blooded Imperial Aramaicand in striking
contrast with real Palestinian post-Imperial Aramaic of the second and first centuries BC as
illustrated by the Dead Sea Scrolls. Beyond this, the Aramaic of Daniel (and Ezra) is neither
Eastern nor Western, simply Imperial that cannot be divided in this way; some hints would
point East, but do not constitute proof in themselves.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
[p.79]
Summary. What, then, shall we say of the Aramaic of Daniel? It is, in itself; as long and
generally agreed, integrally a part of that Imperial Aramaic which gathered impetus from at
least the seventh century BC and was in full use until c. 300 BC, thereafter falling away or
fossilizing where it was not native and developing new forms and usages where it was the
spoken tongue. If proper allowance be made for attested scribal usage in the Biblical Near
East (including orthographical and morphological change, both official and unofficial), then
there is nothing to decide the date of composition of the Aramnaic of Daniel on the grounds
of Aramaic anywhere between the late sixth and the second century BC. Some points hint at
an early (especially pre-300), not late, datebut in large part could be argued to be survivals
till the second century BC, just as thirdsecond century spellings or grammatical forms must
be proved to be original to the composition of the work before a sixthfifth century date
could be excluded. The date of the book of Daniel, in short, cannot be decided upon linguistic
grounds alone.
259
It is equally obscurantist to exclude dogmatically a sixth-fifth (or fourth)
century date on the one hand, or to hold such a date as mechanically proven on the other, as
far as the Aramaic is concerned.
ABBREVIATIONS
For standard reference works and journals, the abbreviations adopted by The New Bible Dictionary
(1962) are employed. Other abbreviations are:
AK Die Ausgrabungen auf dem Karatepe (Erster Vorbericht) (H. T. Bossert), 1950
AOT The Aramaic of the Old Testament (H. H. Rowley), 1929
AOTBI
2
Altorientalische Texts und Bilder zum Alten Testament Vol. 2 (ed. H. Gressmann), 1927
AP Aramaic Papyri of the Fifth Century B.C. (A. E. Cowley), 1923
ASc Assyrian Sculptures in the British Museum, Reign of Ashur-nasir-pal, 885-860 B.C. (E.
A. Walls Budge), 1914
ASD III, IV Ausgrabungen in Sendschirli III, IV (F. von Luschan), 1902, 1911
BMAP The Brooklyn Museum Aramaic Papyri (E. G. Kraeling), 1953
C II Carchemish II (C. L. Woolley), 1921
CAD The Assyrian Dictionary (ed. I. J. Geib et al.), 1956.
DAB The Development of Attic Black-Figure (J. D. Beazley), 1951.
DM Darius the Mede (J. C. Whitcomb), 1959
DTM Darius the Mede and the Four World Empires in the Book of Daniel (H. H. Rowley),
1935
GBA A Grammar of Biblical Aramaic (F. Rosenthal), 1961
GO The Greeks Overseas (J. Boardman), 1964
HCC Handbook of the Cesnola Collection of Antiquities from Cyprus (J. L. Myres), 1914
HGB A Handbook of Greek Black-Figured Vases (J. C. Hoppin), 1924
HSD Notes on the Aramaic of the Genesis Apocryphon (H. H. Rowley), pp. 116-129 of
Hebrew and Semitic Studies Presented to C. R. Driver (ed. D. W. Thomas and W. D.
McHardy), 1963
259
Some recent tendencies towards allowing a date for Biblical Aramaic earlier than the second century BC may
be mentioned in passing. Note, e.g., E. G. Kraeling, BMAP, p. 7; J. J. Koopmans, Aramische Chrestomathie, I
(1962), p. 154, by his classification includes Biblical Aramaic with fifth-century material; on a Mesopotamian
origin cf. J. van der Ploeg, Le Targum de Job de la Grotte II de Qumran (1962), p. 24. This new flexibility and
open-mindedness is welcome.
K.A. Kitchen, The Aramaic of Daniel, D. J. Wiseman, ed., Notes on Some Problems in the Book of Daniel.
London: The Tyndale Press, 1965. pp. 31-79.
LAP Introduction to the Law of the Aramaic Papyri (R. Yaron), 1961
MAO Die Musikinstrumente des Alien Orients (M. Wegner), 1950
MS The Music of the Swnerians... Babylonians and Assyrians (F. W.Galpln), 1937
NB Nineveh and Babylon (A. Parrot), 1961
NI A Catalogue of the Nimrud Ivories (R. D. Barnett), 1957
OP Old Persian Grammar, Texts, Lexicon
2
(R. G. Kent), 1953
PTT Persepolis Treasury Tablets (G. G. Cameron), 1948
SA The Stones of Assyria (C. J. Gadd), 1936
UE II Ur Excavations II, The Royal Cemetery (C. L. Woolley), 1934
UM Ugaritic Manual (C. H. Gordon), 1955
1965 Kenneth A. Kitchen. Reproduced by kind permission of the author.
Prepared for the web in September 2005 by Robert I Bradshaw
http://www.biblicalstudies.org.uk/