Professional Documents
Culture Documents
LENGUA OCCITANA
By Dvid Uhlr
Our language is mainly spoken in France where it is not officialized in spite of a huge
number of claims from its speakers. It is also spoken in Italy (las Valadas) and Spain
(Val d'Aran), where it has an official status. The word Occitan, already in use more than
700 years ago, comes from "c" (mainly pron. []) which means "yes" in our language.
Currently it is difficult to know its exact number of speakers but it's worth noting that
Occitan was THE European language in the Middle Ages (remember the Trobadors).
Nowadays, lots of people try to protect the original language of Occitnia but the harm's
already done: like other languages of the french State, Occitan is very endangered. I
hope this modest page (my modest contribution to a Country I love) will bring its small
brick to the wall of survival of la polida lenga nstra. Never forget before learning our
language that, despite what claims France to make a fool of us, Occitan is not a dialect
or a patois of French; it is a true language with its own rules; a language written and
sung much before French (French is nothing more than le patois du roi (the king's
dialect) itself)
Why should someone learn Occitan?
The first masterpieces of the european litterature come mainly from the Trobadors.
Knowing their language can help the reading of these texts and the penetration of their
culture. Nowadays Occitan is spoken, above all in France, by speakers who are often
ashamed of speaking their own language because of french educational system. If you
know France you have certainly noticed that speakers from the South speak French with
an "accent". This accent is caused by the Occitan substratum. If you come to them and
show Occitan is not a contagious disease, it will help our language to recover its rights
in its Country. Moreover, because of its roots, Occitan can be an excellent bridge to
those who want to learn easily Spanish, Catalan, Italian, French or Portuguese. Some
claim (and justly!) that it is easier to shade one's thoughts in Occitan than in any other
european language: Occitan has more than 160,000 words (French: about 40,000).
Where is spoken Occitan? Which dialects*?
Occitan is spoken in the South of the french State (Migjorn de la Frana = French
Midi). We now call this linguistic area Occitnia. Occitnia has 13 million inhabitants
and its surface area is 190,000 km2.
Occitan's closest language is obviously Catalan. Lots of linguists even consider that
Occitan and Catalan are the same language. Occitan is closer to Catalan, Spanish,
Portuguese and Italian than French.
*The word 'dialect' means here 'linguistic variant of a language'. It has not the racist
meaning used in France, where 'dialect' means Untersprache=everything which is not
French... Provenal is a dialect of Occitan the same way US English or Cockney are
dialects of standard English.
The main dialects are:
o
o
It is already essential to point out the fact that there is no dominant dialect. Each dialect
is Occitan and the intercomprehension between each dialect is good (even with
Catalan). The dialect we will learn here is Languedocian. This dialect is the most
conservative among Occitan dialects and is thus the best bridge to the other dialects. See
in chap. VI examples of texts in different dialects.
To present the basic pronounciation of the Lengadc's Occitan I will make comparisons
with the closest latin languages: Spanish, Catalan and French. I'll also try to give an
English approximate pronunciation, when it's possible...
Vowels:
Letter
Pronounciation
A (beginning or in a word);
A (end of a word); ;
E,
Fr march, Spa de
O,
I,
U,
Fr Lune, Ger fr
Consonants:
Letter
Pronounciation
Letter
Pronounciation
Spa botella,
vino
R(beginning
of a word);
RR
Spa ratn,
tierra, It terra
Eng beer
B, V (in a word)
Eng kill
R (end of a
word)
Isn't pronounced
Spa salir
Spa dedo
Eng exam
LH
NH
TZ
Ger zuviel,
Hebrew kibbuts
GN
It anno
Eng salt
Eng daddy
F
Fra fils
Eng film
Spa garganta
Eng John
Eng get
Fr Lune, Eng
link
Eng mother
N; M (end of a word);
MP
Fr nez, Eng
nose
Fr papa, Eng
put
Examples:
La mecanica; destriar; culher; cantan; pens; gaton.
0225
0224
0232
0193
0192
0200
0231
0242
0210
0218
0199
-Lengadocian:
It is the most conservative dialect and that's the reason why it became the root of standard normalized
Occitan. Like in Spanish and Catalan, V is pronounced B. Vida is pronounced [bido].
In Southern Lengadocian final -CH becomes -IT. Hence fach (done) becomes fait.
Eastern Lengadocian is really close to Provenal.
-Provenal:
It became differentiated from Lengadocian in the XVI Century only. This may explain why in nowadays
English the word Provenal is used instead of Occitan to name our language.
Provenal is a famous dialect thanks to the fabulous work of Provenal poets such as Frederic Mistral.
Mistral (Nobel Prize in Litterature) wrote an incredible number of masterpieces in his own dialect (the
Southern Rhone dialect), by means of a special spelling (grfia mistralenca). This spelling is not that far
from standardized Occitan and is the one used to write places' names in Provence (Aix-en-Provence is
written Ais-de-Provena in normalized Occitan and Ais-de-Prouvno in Mistralian).
V is pronounced V. Vida is pronounced [vido] or [vid].
Final -L and -LH become -U. Provenal becomes Provenau [Proovenssaw]; cl (sky) is cu.
R is not rolled; it is mainly pronounced the French (Parisian) way.
Final consonants are not pronounced. Parlar (to speak), parlat (spoken) are pronounced [parl].
Numerous nasalization: pan (bread) is [p].
Open o () often diphthongizes in [w], everywhere but in the Rhone region. Bn (good) is pronounced
[bwn].
1st person of singular in present tense is -e in the Rhone region, -i in maritime Provenal and -o in alpine
Provenal.
To know more about Provence click here.
-Gascon:
Like Castilian Spanish, Gascon was under the influence of the Basque language which explains the
majority of its oddities.
Initial F- becomes H. Thus, filha (girl) becomes hilha [hilyo]. Compare with Spanish hija!
Final Latin -LL becomes -TH (pronounced -t', -tch,...). Latin aucell(u) -> austh.
Intervocalic Latin -LL- becomes -R. Bella -> bra.
As in Provenal, final -L becomes -U.
Intervocalic -N- disappears. Una (one) becomes ua.
m/atz/an
Initial R- often becomes ARR-. Riu (river) becomes arriu. Compare with Spanish rio/arroyo!
QU- and GU- are pronounced [kw] and [gw].
V is pronounced B.
Common metathesis of -R-. Languedocian cambra (room) becomes cramba.
Oddities in conjugation: enunciative particles added to the verb: que (assertion), e (interrogation), be
(exclamation). Preterit is done in -c and -oc (instead of -t).
s/ez/ent
Greek: o/eis/ei/oume/ete/oun
m/eu/en
Russian: u/esh/et/em/ete/ut
/ate/ano
Czech: u/esh/e/eme/ete/ou
mos/is/an
(Finnish (not an Indo-European language!): n/t/a/mme/tte/vat)
Hey! Easy to find similarities, isn't it? But back to our wonderful Occitan
Present
Imperfect
Preterit
Subjunctive
present
Subjunctive
past
Parli
Parlavi
Parlri
Parle
Parlsse
Parlas
Parlavas
Parlres
Parles
Parlsses
Parla
Parlava
Parlt
Parle
Parlsse
Parlam
Parlvem
Parlrem
Parlem
Parlssem
Parlatz
Parlvetz
Parlretz
Parletz
Parlssetz
Parlan
Parlavan
Parlron
Parlen
Parlsson
Future
Conditionnal
Imperative
Parlarai
Parlarii
Parlars
Parlaris
Parlar
Parlari
Parlarem
Parlariam
Parlem
Parlaretz
Parlariatz
Parlatz
Parlarn
Parlarin
Parla
Second group (with suffix): dormir (to sleep), dormit (slept), dormint (sleeping)
Present
Imperfect
Preterit
Subjunctive
present
Subjunctive
past
Dormissi
Dormissii
Dormiguri
Dormisca
Dormigusse
Dormisses
Dormissis
Dormigures
Dormiscas
Dormigusses
Dorms
Dormissi
Dormigut
Dormisca
Dormigusse
Dormissm
Dormissiam
Dormigurem
Dormiscam
Dormigussem
Dormisstz
Dormissiatz
Dormiguretz
Dormiscatz
Dormigussetz
Dormisson
Dormissin
Dormiguron
Dormiscan
Dormigusson
Future
Conditionnal
Imperative
Dormirai
Dormirii
Dormirs
Dormiris
Dormir
Dormiri
Dormirem
Dormiriam
Dormiscam
Dormiretz
Dormiriatz
Dormisstz
Dormirn
Dormirin
Dorms
Second group (without suffix: some few verbs): sentir (to feel), sentit (felt), sentent
(feeling)
Subjunctive Subjunctive
present
past
Present
Imperfect
Preterit
Senti
Sentii
Sentiguri
Senta
Sentigusse
Sentes
Sentis
Sentigures
Sentas
Sentigusses
Sent
Senti
Sentigut
Senta
Sentigusse
Sentm
Sentiam
Sentigurem
Sentam
Sentigussem
Senttz
Sentiatz
Sentiguretz
Sentatz
Sentigussetz
Senton
Sentin
Sentiguron
Sentan
Sentigusson
Future
Conditionnal
Imperative
Sentirai
Sentirii
Sentirs
Sentiris
Sentir
Sentiri
Sentirem
Sentiriam
Sentiam
Sentiretz
Sentiriatz
Senttz
Sentirn
Sentirin
Sent
Subjunctive Subjunctive
present
past
Present
Imperfect
Preterit
Bati
Batii
Batri
Bata
Batsse
Bates
Batis
Batres
Batas
Batsses
Bat
Bati
Batt
Bata
Batsse
Batm
Batiam
Batrem
Batam
Batssem
Battz
Batiatz
Batretz
Batatz
Batssetz
Baton
Batin
Batron
Batan
Batsson
Future
Conditionnal
Batrai
Batrii
Batrs
Batris
Batr
Batri
Batrem
Batriam
Batam
Batretz
Batriatz
Battz
Batrn
Batrin
Imperative
Bat
Present
Imperfect
Preterit
Subjunctive
present
Subjunctive
past
Soi
ri
Foguri
Si
Fogusse
s/Ss
ras
Fogures
Sis
Fogusses
Es
ra
Fogut
Si
Fogusse
Sm
rem
Fogurem
Siam
Fogussem
Stz
retz
Foguretz
Siatz
Fogussetz
Son
ran
Foguron
Sin
Fogusson
Future
Conditionnal
Imperative
Serai
Serii
Sers
Seris
Ser
Seri
Serem
Seriam
Siam
Seretz
Seriatz
Siatz
Sern
Serin
Si
Subjunctive Subjunctive
present
past
Present
Imperfect
Preterit
Ai
Avii
Aguri
Aja
Agusse
As
Avis
Agures
Ajas
Agusses
Avi
Agut
Aja
Agusse
Avem
Aviam
Agurem
Ajam
Agussem
Avtz
Aviatz
Aguretz
Ajatz
Agussetz
An
Avin
Aguron
Ajan
Agusson
Future
Conditionnal
Aurai
Aurii
Aurs
Auris
Aura
Auri
Aurem
Auriam
Ajam
Auretz
Auriatz
Ajatz
Aurn
Aurin
Imperative
Aja
saber
(to
know)
prene (to
take)
veire (to
see)
viure (to
live)
disi
devi
vli
Sabi
preni
vesi
vivi
dises
deves
vls
sabes
prenes
veses
vives
ditz
deu
vl
sap
Prend
vei
viu
disetz
devetz
voltz
sabetz
prentz
vestz
vivetz
dism
devm
Vlem
sabm
prenm
vesm
vivem
dison
devon
Volon
Sabon
prenon
veson
vivon
escriure (to
write)
stre (to
be)
Veni
Pdi
Fau
Escrivi
Ai
Soi
Vau
Venes
Pdes, Ps
Fas
Escrives
As
Ss, s
Vas
Ven
Pt
Fa
Escriu
Es
Va
Venm
Podm
Fasm
Escrivm
Avm
Sm
Anam
Ventz
Podtz
Fastz
Escrivtz
Avtz
Stz
Anatz
Venon
Pdon
Fan
Escrivon
An
Son
Van
metre (to
put)
respondre (to
answer)
recebre (to
receive)
valer (to be
worth)
cresi
teni
meti
respondi
recebi
vali
creses
tenes
metes
respondes
recebes
vales
crei
ten
met
respond
recep
val
cresm
tenm
metm
respondm
recebm
valm
crestz
tentz
mettz
respondtz
recebtz
valtz
creson
tenon
meton
respondon
recebon
valon
vendi
bevi
vendes
caler (to be
necessary)
cal
conisser (to
know)
parisser (to
appear)
nisser (to be
born)
caci
coneissi
pareissi
naissi
beves
caas
coneisses
pareisses
naisses
vend
beu
caa
coneis
pareis
nais
vendm
bevm
caam
coneissm
pareissm
naissm
vendtz
bevtz
caatz
coneisstz
pareisstz
naisstz
vendon
bevon
caan
coneisson
pareisson
naisson
d. Reflexive verbs:
Se levar (to get up)
ploure (to
rain)
plou
Present
Imperative
Me lvi
Te lvas
lva-te
Se lva
Nos levam
levem-nos
Vos levatz
levatz-vos
Se lvan
tenon
e. Negation
-Basic negation is "pas", which follows the verb. Its translation is "not" ("yes" is said
"c" and "no" is said "non").
Ex1: parli pas (I speak-not=I don't speak)
Ex2: An pas parlat (have-not-spoken=they haven't spoken)
Darrir=Behind=Derrire=Detrs
Sus=On=Sur=Sobre
Desss=Above=Dessus=Encima
Jos=Under=Sous=Bajo
Dejs=Below=Dessous=Abajo
Tanben=Too=Aussi, galement=Tambin
Qu?=What?=Quoi?=Qu?
Ont?=Where?=O?=Dnde?
Perqu?=Why?=Pourquoi?=Por qu?
Qualqu'un=Someone=Quelqu'un=Alguin
Plan=Well, very=Bien, trs, beaucoup=Bien, mucho
Pas vertat?=Isn't it? (question tag)=N'est-ce-pas?=No es verdad?
Segur=Sure, certainly=Sr, srement=Seguramente
Tanpauc=Neither, not either=Non plus=Tampoco
Coss?=How?=Comment=Cmo?
Maique=Morethan=Plusque=Msque
Mensque=Lessthan=Moinsque=Menosque
Tancoma=Asas=Autantque=Tantocomo
Lo mai=The most=Le plus=Lo ms
Lo mens=The less, the least=Le moins=Lo menos
Mas=But=Mais=Pero
aquel, pr'aqu=However=Pourtant, cependant=Sin embargo
Encara=Again=Encore=Todava, an
Tan=As=Aussi=Tanto
Despui=Since=Depuis=Desde
Lunh=Far=Loin=Lejos
Prp=Near=Prs=Cerca, prximo
Endacm mai=Besides=D'ailleurs=Por otra parte
Lo biais=The way=La manire, la faon=La manera
Jamai=Never=Jamais=Jams, nunca
De cps=sovent=Often=Souvent=A menudo
M'agrada=I like=Cela me plat=Me gusta
Baste que, mas que=Provided that=Pourvu que=Ojal
Perque=Since, because=Puisque, parce que=Porque, ya que
Tre que=As soon as=Ds que=En cuanto
Ni mai=Neither=Ni=Ni
Cap=No, not any=Aucun=Ninguno
Espra qu'esperars=By dint of waiting=A force d'attendre=A fuerza de esperar
Cap e tot=Totally=Tout fait, compltement=Totalmente
Meteis(sa)=Same=Mme=Mismo/a
Endacm=Somewhere=Quelque part=En algn sitio
Endacm mai=Elsewhere=Ailleurs=En otro sitio
Sonque=Only=Seulement=Slo
Marrit=Bad=Mauvais=Malo
Ne vls aqu n'as!=More than you wanted=En veux-tu en voil!=Ms que esperabas!
D'arru=Following=A la suite=Despus de
Un tr de=A kind of (pej.)=Une espce de (pj.)=Una especie de (pey.)
Far a son sicap=To do as one pleases=Faire sa guise=Hacer a su gusto
Tant val dire=One might as well say=Autant dire=Tanto vale decir
Ni pauc ni pro=In no way=D'aucune faon=De ninguna manera
Fin finala=Finally=Finalement=Finalmente
A pro pena=Not easily=Non sans peine=Difcilmente
Per astre=Fortunately=Par chance=Por suerte
Per malastre=Unfortunately=Par malheur=Por desgracia
De contunh=Non-stop, continuously=Sans arrt, continuellement=Sin parar
Entre tot=In the main=Dans l'ensemble=Globalmente
L'ime=The (good) sense=Le bon sens=El bun sentido
Quicm atal=Something like that=Qqch de ce genre=Algo as
Que no sai=I don't know how many=Je ne sais combien=No s cuntos
Per subreps=Moreover=Par dessus le march=Por aadidura
S'avisar=To be aware of sthg=Se rendre compte=Darse cuenta
Coss que si=In any case, anyway=De toute faon=De toda manera
Gaireben=Almost, virtually=Presque=Casi
Mai que mai=Above all=Surtout=Sobretodo
Alavetz, alara, aladonc=So, then=Alors=Entonces
Pasmens=However=Pourtant, cependant=Sin embargo
Ren, res=Nothing=Rien=Nada
Sul pic=Immediately=Immdiatement=Al instante
Totara=In a little while=Tout l'heure=Luego, ms tarde
Amb, amb, am=With=Avec=Con
V/ Basic grammar:
a. The numbers:
The cardinals:
0 zro
11onze
30 trenta
1 un, una
12 dotze
40 quaranta
2 dos, dos
13 tretze
50 cinquanta
3 tres
14 catrze
60 seissanta
4 quatre
15 quinze
70 setanta
5 cinc
16 setze
80 ochanta
6 siis
17 dtz-e-st
90 nonanta
7 st
18 dtz-e-uch
100 cent
8 uch
19 dtz-e-nu
9 nu
20 vint
1,000 mila
10 dtz
21 vint-e-un
1,000,000 un
milion
Let's take advantage of this chapter to see the name of the days and months in Occitan
Los jorns de la setmana: diluns (Monday), dimar, dimecres, dijus, divendres, dissabte,
dimenge.
Los meses de l'an: genir (january), febrir, mar, abril, mai, junh, julh, agost, setembre,
octbre, novembre, decembre.
Plural
Masculine
lo, l'
los
Feminine
la, l'
Las
Plural
Masculine
un
de, d'
Feminine
una
de, d'
c. Pronouns; possessives:
Demonstratives (this, that, these, those):
Singular
Plural
Masculine
Aiceste/Aqueste/Aquel
Aicestes/Aquestes/Aqueles
Feminine
Aicesta/Aquesta/Aquela
Aicestas/Aquestas/Aquelas
Neuter
Aqu
Aqu
The three possibilities given here correspond theorically to a grade of distance (see in
English This/That).
Possessives:
Thing possessed is Singular
Possessor:
& Masculine
& Feminine
& Masculine
& Feminine
Mon
Ma
Mos
Mas
You (sing)
Ton
Ta
Tos
Tas
He, She, It
Son
Sa
Sos
Sas
We
Nstre
Nstra
Nstres
Nstras
You (plur)
Vstre
They
Vstra
Vstres
Lor
Vstras
Lors
Nosautres/Nosautras/Nos=We
Tu=You (sing)
Vosautres/Vosautras/Vos=You (plur)
El=He(It); Ela=She(It)
Eles/Elas=They
NB: Vos is conjugated with a plural but corresponds to the polite form of you for one
person.
"-Veni A! me'n parletz pas, que las cambas me pdon pas tner Veni Veni de
lunh simplament per vos demandar si, si, per cp d'aqstre auriatz pas aic
qualqu'un de Cucunhan
"-A! fc del Cl! fas la bstia, tu, coma se sabis pas que tot Cucunha es aic. Te,
corbats, fai-te ena e gaita: veirs coss te los adobam aic, tos famoses
Cucunhanencs
Lemosin Occitan
D'aqueu temps la drolleta avi trobat los s de son frair, e, per se n'amusar, los enterrts
jos 'n espinasson. L'ivern passt; a la prima, los s germeneren e lo petit tornt surtir
d'en la terra, emb son crs de drollichon, e de las alas d'ausel. Qu era lo pus estonant
ausel qu'm poguessa mas veire. Prenguet la volada, ant tot drech au molin. Aqu
'trapt entre sas pautas la grssa mla que mu lo blat, e coma de res, la n'emportt a la
cresta-cima de la maison de sos paires. Asss se bott de chantar.
Gascon Occitan
I avva, un cp, un me e ua hemna qu'avvan tres mainatges. Los dus drlles ran
desj frts e hardits coma bths lions. La bra Joaneton anava sus sos quinze ans. Era
cent cps ms bra que lo jorn. Quan se pintoava, lo blat li tombava deus peus, a bths
boishths. Quan se lavava las mans, los dobles los d'aur e los quadruples d'Espanha lo
tombavan deus dits per dotzenas. La bra Joaneton dambe sos dus frairs s'aimavn ms
que non se pt diser.
Provenal Occitan
Aqueu jorn que vos parli, apres una matinada cauda pr la sason, aqu que lei niulas se
metron a far de castus. Sus d'auadas a donar lo lordum, de pelotassas blancas
s'amolonavan coma de caulets-flors gigants. Pui, aquelei niulassas se toquron, tapron
tot lo cu e venguron negras coma lo cuu d'una sartan. E lo trn comenct son
estampu! Totei lei ulhau amagats dins lo nivolum amavan bn venir sus aqueu pas.
La montanha fra auta porgi un bn sti ai niulas. De barras de siis cnts mtres
d'aplomb acompanhavan sus sei doas ribas un riu cascarelant e, entre barras e montanha,
un vilatjon quilhava seis ostaus prchi d'un gran prat totjorn verdejant e clafit de
pibolas.
Auvernhat Occitan
Per passar una bona velhada se chau assetar davant un bon fuc. Atencion a las belhisas
que vos traunquen pas las brajas. Per faire fuc chau prendre de papeir, de bsc menut e
d'estelas que copam am una ascha. a cada cp d'ascha, se tustam frt, fasem de clapas.
Aqu's l'ora de cachar de notz e de despelonar las chastanhas.