Professional Documents
Culture Documents
German Reading: Karl Sandberg John R. Wendel
German Reading: Karl Sandberg John R. Wendel
for
Reading
Karl C. Sandberg
MACA LESTER COLLEGE
John R. Wendel
UNIVERSITY OF ARIZONA
1973
by PRENTICE-HALL, Inc.,
Englewood Cliffs, New Jersey
All rights reserved. No part of this book
may be reproduced in any form or by any means,
withou t permission in writing from the publisher.
10 9 8 7
Contents
Chapter One
1. Cognates-definition,
Nouns-recognition, gender and cognate patterns, 2
3. Nouns-formation of the pluralforms, 5
4. Compound nouns, 9
5. Cognates-partially similar meanings, 11
6. False cognates, 12
2.
Chapter Two
7.
8.
9.
10.
Verbs-cognates, 13
Verbs-partial andfalse cognates, 14
Present tense verb endings,' personal pronouns,
15
Es gibt, es ist, es sind, 24
Chapter Three
11.
Chapter Four
15.
16.
17.
Chapter Five
18.
19.
Prepositions-genitive case, 59
Prepositions-dative case, 63
v
53
vi
CONTENTS
Chapter Six
23. Personal pronouns-declension, 84
24. Modal auxiliary verbs-present tense,
25. Modals-idiomatic meanings, 93
26. Wissen, kennen, 99
89
Chapter Seven
27.
28.
29.
30.
Chapter Eight
31.
32.
33.
34.
Chapter Nine
35.
36.
Chapter Ten
37.
38.
CONTENTS
Chapter Eleven
39.
40.
191
Chapter Twelve
41.
42.
43.
44.
Chapter Thirteen
45.
46.
47.
48.
Chapter Fourteen
49.
50.
51.
52.
Chapter Fifteen
53.
54.
55.
268
250
Vll
viii
CONTENTS
Chapter Sixteen
56.
57.
Chapter Seventeen
58.
59.
302
Chapter Eighteen
60.
61.
Chapter Nineteen
62.
63.
Chapter Twenty
64.
65.
66.
67.
68.
Chapter Twenty-One
The subjunctive-definition of the subjunctive
mood and the formation of the present tense
form, 382
70. Past subjunctive-theformation ofthe past tense
form of strong, weak, and irregular verbs, 384
69.
CONTENTS
71.
72.
Chapter Twenty-Two
73.
74.
Chapter Twenty-Three
75.
76.
77.
Chapter Twenty-Four
78.
79.
80.
445
Appendices
1. Glossary of grammatical terms, 465
2. Pronunciation guide, 469
3. Numerals, 474
4. Exercises in German grammar, 475
Vocabulary,
485
ix
xii
TO THE STUDENT
To the Student
You may find it helpful at the outset to know the biases of the authors. We
gladly admit them: language is the most significant and fascinating of human
phenomena; for the serious scholar it is useful and necessary to read other
languages than his own; for everyone it is interesting and enlightening to see
how another culture expresses its perception of reality through its language;
everyone can learn language; everyone who can learn. his own language can
learn a new language; the princi}">les and techniques of programmed learning
can significantly increase the efficiency and decrease the frustrations of
language study.
We have also assumed that your study time is valuable and that if you have
been introduced to this text it is because sometime you seriously wanted to
learn to read German. We hilVe therefore made use of new approaches and
developments in programmed learning in order to provide you with the most
systematic and direct means possible of doing so. We have likewise assumed
that the students using this type of text are of mature interests, and we have
consequently included passages that will introduce you directly though
briefly to some of the thinkers, scholars, authors and political leaders who
have given German culture its diversity and impact.
German for Reading presupposes no previous acquaintance with German
and can be used with equal effectiveness by graduate students in the arts and
sciences who are preparing to pass a reading knowledge examination, or by
undergraduates who are beginning to deal seriously with the problems of
reading. It may be used before, simultaneously with, or after an aural-oral
introduction to German. Its programmed format permits it to be used either
as a classroom text or by individuals working on their own. In an audiolingual course it can be used as a complement to the audio-lingual text; in a
course oriented principally toward reading, it can be used as the primary
text, with the course moving at a proportionately more rapid rate.
ACKNOWLEDGMENTS
The authors are indebted to many colleagues and students for advice and
helpful criticism in the preparation of this text. Special thanks are due to
Professor Richard Clark of Macalester College for help in conducting a
testing program of a preliminary version, to Professor Otto Sorenson of
Macalester for a critical reading of the manuscript, to Mrs. Barbara Heather
of the University of Arizona for much help and valued assistance in the
preparation of the manuscript, and to students at Macalester and the
University of Arizona who generously shared their responses and offered
suggestions for the revision of the preliminary text.
K.S.
J.W.
TO THE STUDENT
xiii
some kind of response from you, such as supplying the missing words,
choosing the correct alternative, or simply stating the meaning of the
German sentence. Cover the left hand verification column with a card until
you have made the response askedfor.
3. After you have made an active response to the German sentence, slide
your card down on the left-hand column and verify your answer. When
the instructions ask you to translate the German to English, remember
that there are often several ways of translating to achieve the same
meaning. Your version does not need to coincide exactly with the version
in the text so long as the general meaning is the same.
The success or failure of your efforts depends to a large extent on how
well you follow this procedure. If you do not make a real effort to read
the German before looking at the English, you will probably not be able
to read the German passage at the end of the section.
4. Each time you meet a word that you do not recognize immediately,
underline it. After you learn its meaning put a circle around it (but do
not write the English equivalent between the lines). After you have
finished the set of exercises, review the circled words, and associate them
with their context.
5. Then take the progress test and see which points you need to review.
Learn each block of material thoroughly before going on.
6. Study in short blocks oftime. If you were to allot two hours a day to the
study of German, it would be better to divide them into four periods of
thirty minutes each than to spend the two hours consecutively.
7. Review frequently! Before each new chapter, spend five minutes or so
reviewing the words you have circled in the previous chapter.
Chapter One
1. Cognates-definition
2. Nouns-recognition, gender, and
c,ognate patterns
3. Nouns-formation of the pluralforms
4. Compound nouns
5. Cognates-partially similar meanings
6. False Cognates
1.
Cognates-definition
1. The task of learning German vocabulary is simplified by true cognates,
i.e., words which have similar spellings and identical or similar meanings.
From common Germanic roots come cognates such as Sommer and summer,
Wolf and wolf. From other common roots come cognates such as Echo and
echo, Sphiire and sphere.
False cognates:
Rock = coat, skirt
Kind = child
3. A logical first step in learning to read German is to learn how to recognize the true cognates and to become aware of the partial or false cognates.
2.
2. German nouns, unlike English nouns, are one of three genders: masculine, feminine, or neuter. Masculine nouns are often preceded by a form of
der (the) or ein (a or an), feminine nouns by a form of die or eine, and neuter
nouns by a form of das or ein. (The case of these articles will be explained in
chapter 4.)
3. A knowledge of the following consonant relationships which exist
between German and English will help you to recognize or remember
German-English cognates more readily:
GERMAN
ENGLISH
p
a ship
the help
p,pp
the pepper
an apple
the trump
vorf
the silver
th
the earth
a brother
k
the milk
the monk
ght
the might
a light
y or i
the way
a maid
ch or c
the cheese
die Klasse
s, ss, B (medial or final)
eine StraBe
das Wasser
das Los
tz, z
eine Katze
das Salz
t
das Wort
derTraum
ENGLISH
usually 'corresponds to
usually corresponds to
usually corresponds to
, r
1.
ein Affe
1.
an ape
2.
der Pfeffer
2.
the pepper
3.
ein Pfund
3.
a pound
4.
die pflaume
4.
the plum
5. ein Tropfen
5. a drop
6.
del' Dieb
6.
the thief
7.
die Leber
7.
the liver
8.
eine Offnung
8.
an opening
9.
die Pfeife
9.
the pipe
10.
ein Ding
10.
a thing
11.
eine Feder
11.
a feather
12.
the.smith
14.
der Storch
14.
15.
ein Kuchen
the stork
the class
t
a street
the water
the lot (fate)
a cat
the salt
d
the word
the dream
IS.
a cake
16.
die Leuchte
16.
the light
17.
die Nacht
17.
the night
18.
das Recht
18.
the right
19.
das Leder
19.
leather
20.
eine Tochter
20.
a daughter
21.
der Pfennig
21.
the penny
32.
ein Auge
22.
an eye
23.
der Nagel
23.
the nail
24.
eine Kirche
24.
a church
2S.
das Kinn
2S.
the chin
26.
ein Kamerad
26.
a comrade
27.
der SchweiB
27.
the sweat
28.
der Regen
28.
the rain
29.
eine Kammer
29.
a chamber
30.
die Hitze
30.
the heat
31.
das Zinn
31.
tin
32.
das Herz
32.
the heart
33.
der Tag
33.
the day
34.
das Blut
34.
the blood
3S.
ein Netz
3S.
a net
36.
die Zunge
36.
the tongue
37.
eine TUr
37.
a door
(a)
Arm
da~ .Killd
der Stllat
die frau
4~r ~l!uer
(b)
an umlaut added
der Vater
die Tochter
(c)
die Arme
die Kinder
die Staaten
die Frauen
die Bauem
the arm
the child
the state
the woman
the farmer
~o
the arms
the children
the states
the women
the farmers
a medial vowel:
thrfather
the daughter
die Vater
die T iichter
the fathers
the daughters
die Hande
die Fiifie
die Manner
die Biichel'
the hands
the feet
the men
the books
the hand
thefoot
-the man
the book
Notice that you l1lJlst look for a combination of die (or various plural markers
to be discussed larer, e.g. diese, these) and one of the above:
das Madchen
die Mutter
the girl
the mother
die Madchen
die Miitter
the girls
the mothers
Since Madchen carries an umlaut in the singular, the only way to tell the
plural is by the addition of die. Mutter, being feminine, takes die as the
definite article in both the singular and the plural, and the plural is therefore
recognized only by the addition of the umlaut.
2. There are a few words ending in -eJ or -en that add neither an ending nor
an umlaut. The plural of these words is signaled only by the definite article
die:
der Onkel
der Wagen
3.
the uncle
the car
die Onkel
die Wagen
the uncles
the cars
die Autos
die Restaurants
4. The ending -(e)!i is usually the sign of the gentive (possessive) case of
masculine and n~u.ter nouns in the singular, which will be explained later.
PROGRESS TEST
Give the English cognate of the following German words.
1.
eine Pfeife
1.
a pipe
2.
die Leber
2.
the liver
3.
das Ding
3.
the thing
4.
ein Kuchen
4.
a cake
5.
die Nacht
5.
the night
6.
ein Auge
6.
an eye
7.
ein Kamerad
7.
a comrade
8.
das Kinn
8.
the chin
9.
die Hitze
9.
the heat
10.
das Herz
10.
the heart
11.
del' Tag
3.
15.
die Familien: -n
(families)
16.
die TUren
dieTUr
16.
17.
die Radios
das Radio
18.
das Cafe
die Cafes
19.
die Minute
die Minuten
20.
der Satellit
die Satelliten
20.
21.
die Nacht
die Nachte
21.
22.
die Schulen
die Schule
22.
die Schulen: -n
(schools)
23.
die Sofas
das Sofa
23.
24.
das Licht
die Lichter
24.
25.
die Sonne
die Sonnen
PROGRESS TEST
Which of the following forms is the plural?
1. die T6chter
die Tochter
1. die T6chter
2.
die Onkel
der Onkel
Which of the following is the plural form? What distinguishes it from the singular?
1. der Garten
die Giirten
1. die Garten: the umlaut and die
(gardens)
2.
die Tochter
die Tochter
2.
3.
der Finger
die Finger
3.
4.
die Maus
die Mause
4.
S.
der Arm
die Arme
S.
6.
der Full
die FiWe
6.
7.
die Haare
das Baar
.
7.
8.
das Buch
die Bucher
8.
9.
die Manner
der Mann
9.
to.
die Felder
das Feld
10.
11.
der Onke!
die Onkel
H.
12.
das Haus
die Hauser
12.
13.
die Lippe
die.Lippen
13.
die Lippen: -n
(lips)
14.
die Klassen
die Klasse
14.
die Klassen: -n
(classes)
10
COMPOUND NOUNS
1.
dentist
2.
2.
season
3. airport
4.
pork
5.
5.
mayor
6.
6.
razor
7.
7.
grocery store
8.
unter = under
der Grund = ground
die Bahn = railroad, railway
die Untergrundbahn =
9.
t'.
8.
subway
9.
---
10.
COMPOUND NOUNS
2.
die Onkel
3.
die FUBe
del' FuB
3.
die FUBe
4.
das Buch
die BUcher
4.
die BUcher
5.
die Lippen
die Lippe
5.
die Lippen
6.
die Studenten
del' Student
6.
die Studenten
7.
das Hotel
die Hotels
7.
die Hotels
When you can recognize the plural forms of the above nouns, go on to the next section.
4.
Compound nouns
1. Characteristic of German is the coining of new words from simpler
German words:
krank (sick) + das Haus (house) = das Krankenhaus (hospital)
die Hand (hand) + der Schuh (shoe) = der Handschuh (glove)
das Wasser (water) + der Stoff (stuff) = der Wasserstoff (hydrogen)
das Volk (people)
der Wagen (car) = der Volkswagen
3.
the hospital
the hospitals
the hydrogen bomb
the hydrogen bombs
5
10.
solar system
11.
silver mine
12.
cemetery
5.
11.
12.
11
____
the
bench
12
2.
FALSE COGNATES
ice cream
3.
Darf man den Brief mit einer Feder schreiben? = May one write the letter with a
----?
Here the context suggests that the translation of Feder is notfeather but _ __
3.
6.
pen
False Cognates
1. Many false cognates exist between German and English. Since the meaning will not always be discernible from the context, you will have to establish
the meaning by means of a dictionary:
the animal (not deer)
the table (not dish)
the poison (not gift)
das Tier
der Tisch
das Gift
What is the English meaning of the italicized words?
1.
1.
animal
2.
2.
table
3.
3.
beasts
4.
4.
poison
5.
5.
table
6.
6.
Poison