You are on page 1of 16

FRANCE

MECC ALTE INTERNATIONAL S.A.


Z.E. LA GAGNERIE
16330 ST. AMANT DE BOIXE
TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820
e-mail : mecc.alte@meccalte.fr

ESPAA
MECC ALTE ESPAA S.A.
C/ RIO TAIBILLA, 2
POLIG. IND. LOS VALEROS
03178 BENIJOFAR (ALICANTE)
TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103
e-mail : gerencia@meccalte.es

U.S.A. AND CANADA


MECC ALTE INC.
1229 ADAMS DRIVE
MCHENRY, Il. 60051
TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535
e-mail : tom.weber@meccalte.us

UNITED KINGDOM
MECC ALTE U.K LTD
6 LANDS END WAY
OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF
TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161
e-mail : gen@meccalte.co.uk

MECC ALTE S.p.A.

Via ROMA 20
36051 CREAZZO
VICENZA
ITALIA
Tel +39 0444 396111
Fax +39 0444 396166
E-Mail : info@meccalte.it

CHINA
MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD
755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN
ECONOMIC DEVELOPMENT AREA
226100 PEOPLES REPUBLIC OF CHINA
TEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768
e-mail: sales@meccalte.cn

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 1

DEUTSCHLAND
MECC ALTE GENERATOREN GmbH
ENSENER WEG 21
D-51149 KLN
TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96
e-mail : info@meccalte.de

AUSTRALIA
MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD
10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046
DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA
TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455
e-mail : sales@meccalte.com.au

July 2011 - rev. 04 - code 9513019054

S20W

I
ALTERNATOARE SERIA S20W
MANUALE PER LUSO E LA MANUTENZIONE
GB
S20W SERIES ALTERNATORS
USE AND MAINTENANCE MANUAL
F
ALTERNATEURS SERIE S20W
MANUEL POUR LENTRETIEN ET LA
MANUTENTION
D
GENERATOREN DER BAUREIHE S20W
HANDBUCH FR DIE BEDIENUNG UND
WARTUNG
E
ALTERNADORES DE LA SERIE S20W
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

FAR EAST
MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
19 KIAN TECK DRIVE
SINGAPORE 628836
TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991
e-mail : enquiry@meccalte.com.sg

INDIA
MECC ALTE INDIA PVT LTD
PLOT No. -1,
SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD
TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208
MAHARASHTRA, INDIA
TEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699
e-mail : sales@meccalte.in

gioved 7 luglio 2011 16.19

DESCRIEREA
ECHIPAMENTULUI
Alternatoarele din seria
S20W sunt monofazate
fara perii, si foarte
fiabile.
Nu necesita intretinere
deoarece nu contin
colectori sau contacte
glisante.
Sunt construite
conform directivelor
2006/42, 2006/95,
2004/108 si modificarilor lor ulterioare,
precum si normelor
EN 60034-1, CEI 2-3,
IEC 34-1, VDE 0530,
BS 4999 - 5000, N.F.
51.111.
Capacele sunt turnate
din aliaj de aluminiu
cu rezistenta ridicata,
axul este din otel C45
cu ventilator cu pana.
Protectia standard
este IP21 (la cerere
se poate realiza o
protectie superioara).
Izolatiile sunt de clasa
H si infasurarile sunt
impregnate cu rasini
epoxidice tropicalizate.
Productia de serie
satisface normativul
VDE 0875 grad N si
cerintele de siguranta
esentiale impuse de
Directiva europeana
pentru compatibilitate
electromagnetica;
conformitatea cu directiva de mai sus este
garantata de aplicarea
normelor europene
EN61000-6-3,
EN61000-6-1.

INTRODUCERE
Alternatoarele din seria
S20W respecta directivele CEE 2006/42,
2006/95, 2004/108 si
modificarile acestora;
astfel ele nu prezinta
pericole pentru utilizatori, daca sunt montate,
utilizate si intretinute
conform intructiunilor
furnizate de Mecc Alte
si cu conditia ca dispozitivele de siguranta
sa fie mentinute in
perfecta stare de
functionare.

MACHINE
DESCRIPTION
S20W series alternators
are single-phase brushless units. Their operating is highly reliable.
These units do not require maintenance since
they do not have slip
rings nor slipping contacts. S20W alternators
are made in compliance
with the 2006/42,
2006/95, 2004/108 directives and their amendments, and the EN
60034-1, CEI 2-3,
IEC34-1, VDE 0530, BS
4999-5000, N.F. 51.111
regulations.
The end brackets are
diecast in high resistance
alluminum alloy, the shaft
is in C45 steel and is fitted
with a keyed fan. The
mechanical protection level meets standard IP21
(upon request higher levels of protection can be
supplied). Les isolements sont de classe H
et les enroulements imprgns de rsines
poxy tropicalises.
The standard generators
comply with the specification VDE 0875 degree
N and with the basic
safety requirements of
the European regulation
on electromagnetic compatibility; by applying the
European standards EN
61000-6-3, EN61000-6-1
the above mentioned regulation is complied with.

DESCRIPTION DE
LA MACHINE
Les alternateurs de la
Serie S20W sont monophass, sans balais. Ce
machines ne demandent
aucun entretien particulier.
Les alternateurs S20W
sont construits en conformit aux directives
2006/42,
2006/95,
2004/108 et leurs modifications, aux normes EN
60034-1, CEI 2-3, IEC
34-1, VDE 0530, BS
4999-5000, N.F. 51.111.
Les flasques sont en aluminium coul haute resistance, larbre est en
acier C45 avec ventilateur clavet.
Le grade de protection
est IP21 (sur demande, il
est possible de raliser
un grade de protection
suprieure).
Die Isolierung entspricht
Klasse H und die Wicklungen sind mit TropenEpoxidharz imprgniert.
La production en srie
est conforme la norme
VDE 0875 degr N et
aux conditions essentielles requises de scurit
imposes par la directive
europenne sur la compatibilit lectromagntique; la conformit cette
dernire est garantie par
lapplication des normes
europenne EN 610006-3, EN61000-6-1.

MASCHINEN
BESCHREIBUNG
Die Generatoren der Serie S20W sind einphasing ohne Brsten, Sie
haben eine sehr hohe
Funktionszuverlssigkeit, Zudem brauchen
sie nicht gewartet zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte aufweisen. Die Generatoren S20W sind in
Ubereinstimmung mit
den
Bestimmungen
2006/42 sowie mit
2006/95 und 2004/108
und deren entsprechenden nderungen, en und
den Normen EN 600341, CEI 2-3, IEC 34-1,
VDE 0530, BS 49995000, N.F. 51.111. Die
Deckel sind aus einem
sehr widerstandsfhigen
Aluminiumdruckgu angefertigt, die Welle aus
C45-Stahl mit aufgezogenem Lftterrad. Die
Schutzklasse ist IP21
(auf Anfrage kann auch
eine hohere Schutzklasse realisiert werden).
Die Isolierung entspricht
der Klasse H, und die
Wicklungen sind mit
Epoxidharz imprgniert.
Die Serrienproduktion
entspricht der Bestimmung VDE 0875, Grad
N und den wesentlichen Sicherheitsanforderungender europischen
Richtilinie hinsichtlich
elektromagnetischer
Kompatibilitt; die bereinstimmung mit dieser
Richtlinie wird durch die
Anwerdung der europischen Normen EN
61000-6-3, EN61000-6-1
gewhrleistet.

DESCRIPCION
MAQUINA
Los generadores de la
Serie S20W son de tipo
monofase, sin escobillas,
de elevada confiabilida
de functionamiento y no
tienendo colectores o
contactos mviles, no requieren mantenimiento.
Los generadores S20W
estn construidos en
conformidad a las directivas 2006/42, 2006/95,
2004/108y sus modificas, normas EN 600341, CEI 2-3, IEC 34-1,
VDE 0530, BS 49995000, N.F. 51.111.
Las tapas son fundidas a
presin en una aleacin
de aluminio de alta resistencia, el eje en acero
C45 con ventilador acoplado.
El grado de proteccon
es IP21 (a pedido es posible realizar un grado de
proteccon superior).
Los aislamientos son de
clase H y los revestimientos estn impregnados
de resina de epxido tropicalizado.
La prodiccon de serie
satisface la normativa
VDE 0875 grado N y los
requisitos esenciales de
seguridad impuestos por
la directiva europea sobre la compatibilidad
electromagntica; la conformidad con esta ultima
est garantizada por la
aplicacin de las normas
europeas EN 61000-6-3,
EN61000-6-1.

INTRODUCTION
The S20W alternators
comply with the EEC
2006/42,
2006/95,
2004/108 directives and
their amendments; therefore they pose no danger
to the operator if they are
installed, used and maintained according to the
instructions given by
Mecc Alte and provided
that the safety devices
are kept in perfect
working conditions.

INTRODUCTION
Les alternateurs de la srie S20W rpondent aux
directives CEE 2006/42,
2006/95, 2004/108 et
leurs modifications. Toutefois, ils ne prsentent
aucun danger pour lutilisateur si linstallation, lutilisation, les manutentions
suivent les instructions
fournies par Mecc Alte et
condition que les dispositifs de protection soient
tenus en parfait tat de
marche.

VORWORT
Die Generatoren entsprechen den EGBestimmugen 2006/42,
2006/95, 2004/108 und
deren entsprechenden
nderungen; aus diesem Grunde stellen sie
keinerlei Gefahr fr den
Bediener dar, sofern sie
in bereinstimmung mit
den von Mecc Alte vorgeschriebenen Anweisungen,
installiert,
verwendet und gewartet
werden und unter der Bedingung, da die Schutzvorrichtungen stets in einem voll funktionstchtigen Zustand gehalten
werden.

ACLARACION
Los generadores de la
serie S20W responden a
las directivas CEE
2006/42,
2006/95,
2004/108 y a sus respectivas modificaciones; por
lo tanto no se presentan
peligros para el operador, si instalados, usados
y mantenidos segn las
instrucciones dadas por
la Mecc Alte y con la condicin que los dispositivos de seguridad sean
mantenidos en una condicin de perfecta eficiencia.

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 2

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

De aceea, respectati
cu strictete instructiunile din acest
manual.

Therefore a strict obser- Pour cette raison, il faut se


vance of these instruc- conformer scrupuleusetions is required.
ment aux instructions indiques dans ce manuel.

Aus den oben gennanten Grunden ist es erforderlich, sich streng an die
in diesem Handbuch angegebenen Answeisungen zu halten.

Por esta razn es necesario adecuarse a la perfeccin a las instruccines indicadas en este
manual.

La livrare verificati
daca alternatorul
corespunde cu factura
si daca nu este deteriorat si nu lipsesc
piese; daca este cazul,
informati imediat
transportatorul,
asiguratorul, distribuitorul sau firma Mecc
Alte.

When the alternator is


delivered, check that unit
conforms with the delivery note and ensure that
there are no damaged or
defective parts; should
there be any, please inform the forwarding
agent, the insurance
company the seller or
Mecc Alte immediately.

Bei Lieferung des Generators ist anhand des Lieferscheins dieser auf
Schden, bzw. auf
fehlende Teile hin zu
berprfen; in diesem
Falle sind der Spediteur,
die Versicherung, der
Fach-hndler oder Mecc
Alte umgehend darber
zu informieren.

A la entraga del generador, controlar junto con la


factura que no exisistan
defectos o piezas faltantes; en caso contrario informar immediatamente
la empresa de transportes, la compaia de seguros, el revendedor o la
Mecc Alte.

In orice comunicare
mentionati intotdeauna
tipul si codul alternatorului.

Always indicate the ge- Pour toute demande, citer Fr Mitteilungen, ist der
nerator type and code toujours le type et le code Generatrorentyp und der
Code anzugeben.
when contacting Mecc de lalternateur.
Alte.

A la livraison de lalternateur, contrler avec le


bon de livraison quil ny a
aucun dommage ou de
pices manquantes; si
cest le cas, informer immdiatement lexpditeur,
lassureur, le revendeur ou
Mecc Alte.

Para cualquier tipo de comunicacon,


indicar
siempre el tipo y el codigo del generador.
Any packing materials Ne pais jeter lemballage Die Verpackung ist durch No dejar que el embaje
should be disposed of via dans la nature mais sa- die entsprechenden den se pierda en el ambiente,
correct waste disposal dresser un centre de En tsorgungsunter- dirigirse siempre a cualmethods. Do not discard recyclage.
nehem zu entsorgen.
quier agencia que trate el
waste materials into the
reciclaje de residuos.
enviroment.
SAFETY
SICHERHEITS
PRESCRIPTIONS
PRECAUCIONES
VORSCHRIFTEN
REQUIREMENTS
DE SECURIT
DE SEGURIDAD
In consulting this use and Au cours de la consulta- Beim Lesen dieser Cuando consulte este
maintenance manual, tion du prsent manuel Gebrauchs- und Wartun- manual de uso y manugsanleitung finden Sie eiyou will find several sym- dutilisation et dentretien, nige
Symbole zu finden; tencin, ver determinabols, which have a speci- vous trouverez des sym- diese habe eine ganz ge- dos smbolos con un sific meaning, as illustrated boles dont la signification naue Bedeutung, die im gnificado presiso, el cual
below.
prcise est explique ci- Folgenden erlutert wird. encontrar ilustrado a
aprs.
continuacin.

Nu aruncati ambalajul
in mediu; adresati-va
unui centru de
colectare corespunzator.
INSTRUCTIUNI DE
SIGURANTA
Acest manual de
utilizare si intretinere
contine diferite
simboluri;
semnificatia acestora
este ilustrata si
explicata mai jos.

IMPORTANT
This symbol warns the
personnel concerned
that the described operation may cause damages
to the machine if it is not
carried out according to
the safety standards.

IMPORTANT
Signe au personnel interess que loperation dcrite presente, une risque
quil peut avoir comme
consquence une domage la machine, si neffectu pas dans le respect
des normes de securit.

WICHTIG
Signalisieren Sie dem
zustndigen Personal,
da die beschriebene Arbeit ein Risiko darstellt,
welches Schden an der
Maschine zur Folge haben kann; falls die Arbeit
nicht unter voller Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgt.

IMPORTANTE
Signa a el personal interesado que el operation
descrita presenta, une
riesgo que puede hacer
como consecuencia une
dao a la maquina, se no
efectuada en el respecto
de les normatives de securidad.

ATENTIE
Avertizeaza personalul
interesat ca operatia
descrisa poate duce la
deteriorarea echipamentului sau poate
provoca ranirea
personalului daca nu
este efectuata
conform normelor de
siguranta.

CAUTION
This symbol warns the
personnel concerned
that the described operation may cause damages
to the machine and/or
injures to the personnel if
it is not carried out according to the safety standards.

ADRESSE
Signe au personnel interess que loperation dcrite presente, une risque
quil peut avoir comme
consquence une domage la machine et/ou
lsiones graves ou mort
au personnel mme, si
neffectu pas dans le respect des normes de securit.

HINWEIS
Signalisieren Sie dem
zustndigen Personal,
da die beschriebene Arbeit ein Risiko darstellt,
wel-ches Schden an
der Maschine und/oder
Verletzungen des Personales selbst zur Folge
haben kann; falls die Arbeit nicht unter voller Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgt.

AGUDEZA
Signa a el personal interesado que el operation
descrita presenta, une
riesgo que puede hacer
como consecuencia une
dao a la maquina y/ou
lsiones a el personal mismo, se no efectuada en
el respecto de les normatives de securidad.

AVERTIZARE
Avertizeaza personalul interesat ca operatia descrisa poate
provoca raniri grave
sau deces daca nu
este efectuata
conform normelor
de siguranta.

WARNING
This symbol warns the
personnel concerned
that the described operation may cause serious injuries or death to
the personnel if it is not
carried out according to
the safety standards.

AVVERTISSEMENT
Signe au personnel interess que loperation dcrite presente, une risque
quil peut avoir comme
consquence une domage la machine et/ou
lsiones graves ou mort,
si neffectu pas dans le
respect des normes de
securit.

WARNHINWEIS

ADVERTIMIENTO
Signa a el personal interesado que el operation
descrita presenta, une
riesgo que puede hacer
como consecuencia
une dao a la maquina
lsiones serios o
muerte, se no efectuada
en el respecto de les
normatives de securidad.

IMPORTANT
Avertizeaza personalul
interesat ca operatia
descrisa poate duce
la deteriorarea echipamentului daca nu
este efectuata
conform normelor de
siguranta.

IMPORTANTE
IMPORTANT
WICHTIG

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 3

Signalisieren Sie dem


zustndigen Personal,
da die beschriebene
Arbeit ein Risiko darstellt, welches schwere
Verletzungen oder sogar
den Tod zur Folge haben
kann, falls die Arbeit nicht unter voller Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgt.

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

PERICOL
Avertizeaza personalul interesat ca
operatia descrisa
prezinta pericol
imediat de raniri
grave sau deces
daca nu este
efectuata conform
normelor de
siguranta.

DANGER
This symbol warns
the personnel concerned that the described operation
may
immediately
cause serious injuries or death to the
personnel if it is not
carried out according to the safety
standards.

DANGER
Signe au personnel
interess que loperation dcrite presente, une risque
quil peut avoir
comme
consquence lsiones graves ou mort, si neffectu pas dans le
respect des normes
de securit.

GEFAHR
Signalisleren
Sie
dem zustndigen
Personal, da die beschnebene Arbelt
ein Risiko darstelli,
wetches schwere
Verletzungen oder
sogar den Tod zur
Folge haben kann,
falts die Arbeit nicht
unter voller Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgt.

PELIGRO
Signa a el personal
interesado que el
operation descrita
presenta, une riesgo
que puede hacer
como consecuencia
une dao a la maquina lsiones serios o muerte, se no
efectuada en el respecto de les normatives de securidad.

MANIPULANT

HANDLER
This symbol identifies
the type of operator in
charge of the operation described.
This qualification requires a complete
knowledge and understanding of the information contained in
the manufacturers instruction manual as
well as specific skills
about the hoisting means, slinging methods
and features and safe
handling procedures.

PRPOS A LA
MOUVEMENTATION
Identifi le type de
operateur dont il est
reserv lintervention
trait. Cette qualification suppose une
pleine connaisance et
comprhension des
renseignement contenu dans le manuel
dinstruction du constructeur plus loin que
comptences spcifiques de moyens du
soulvement,
des
mthodes et des caractristiques dligage et du mouvementation en scurit.

TRANSPORTBEAUFTRAGTER
Identifiziert den Personentyp, der mit dem
Transport bzw. der
Bewegung der Maschine beauftragt ist.
Diese Qualifikation
setzt eine volle Kenntnis und Verstndnis
der im Bedienungshandbuch des Herstellers enthaltenen
Informationen voraus,
zustzlich zu den spezifischen Kompetenzen,
was
die
Transport-und Anhebemittel, die Eigenschaften der Transportschlingen und der
sicheren Bewegung
betrifft.

APLICADO A LA
MOVIMENTATION
Identifica el tipo de
operador la cual es
reservado el intervencin tartado.
Esta calificacin presupone una llena conocimiento y comprensin des informacines contenidos en
el manual para uso de
el constructor de la
parte de all que competencia especificacin des medios de
leventamiento, des
mtodos y des caractersticas de barrachera y de movimentacin en securidad.

MECHANICAL
SERVICE MAN
This symbol identifies
the type of operator in
charge of the operation described.
This qualification requires a complete
knowledge and understanding of the information contained in
the manufacturers instruction manual as
well as specific skills
necessary to perform
installation, adjustment, maintenance,
cleaning and/or repair
operations.

PRPOS
MCANIQUE
Identifi le type de
operateur dont il est
reserv lintervention
trait. Cette qualification suppose une
pleine connaisance et
comprhension des
renseignement contenu dans le manuel
dinstruction du constructeur plus loin que
comptences spcifiques pour effectuer
les interventiones dinstallation, regulation,
manutention,
nettoyage et/ou rparation.

MANUTENDOR
MECANICO
Identifica el tipo de
operador la cual es
reservado el intervencin tartado. Esta calificacin presupone
una llena conocimiento y comprensin
des informacines
contenidos en el manual para uso de el
constructor de la parte
de all que competencia especificacin por
efectuar los intervencines de instalacin,
regulacin, manutencin, limpieza y/ou reparacin.

ELECTRICAL
SERVICE MAN
This symbol identifies
the type of operator in
charge of the operation described. This
qualification requires

PRPOS
LECTRIQUE
Identifi le type de
operateur dont il est
reserv lintervention
trait. Cette qualification suppose une

WARTUNGSFACHMANN MECHANIK
Identifiziert den Personentyp, der mit der
mechanischen Wartung beauftragt ist.
Diese Qualifikation
setzt eine volle Kenntnis und Verstndnis
der im Bedienungshandbuch des Herstellers enthaltenen
Informationen voraus,
zustzlich zu den spezifischen Kompetenzen, was die Aufstellungs, Einstellungs,
W a r t u n g s ,
Reinigungs- und/oder
Reparaturarbeiten betrifft.
WARTUNGSFACHMANN ELEKTRIK
Identifiziert den Personentyp, der mit der
elektrischen Wartung
beauftragt ist. Diese
Qualifikation setzt eine

Identifica operatorul
care raspunde de
operatia descrisa.
Aceasta persoana
trebuie sa cunoasca
si sa inteleaga informatiile continute de
manualul constructorului si sa detina
competente specifice
in domeniul echipamentelor de ridicare
si a metodelor de
fixare, ridicare si
deplasare in conditii
de siguranta.

MECANIC
Identifica operatorul
care raspunde de
operatia descrisa.
Aceasta persoana
trebuie sa cunoasca
si sa inteleaga informatiile continute de
manualul constructorului si sa detina
competente specifice
necesare pentru efectuarea interventiilor
de montaj, reglare,
intretinere, curatare
si/sau reparatii.

ELECTRICIAN
Identifica operatorul
care raspunde de
operatia descrisa.
Aceasta persoana
trebuie sa cunoasca

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 4

MANUTENDOR
ELCTRICO
Identifica el tipo de
operador la cual es
reservado el intervencin tartado. Esta calificacin presupone

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

si sa inteleaga informatiile continute de


manualul constructorului si sa detina
competente specifice
necesare pentru efectuarea interventiilor
electrice de conectare
reglare, intretinere
si/sau reparatii.

a complete knowledge
and understanding of
the information contained in the manufacturers instruction manual as well as specific skills necessary to
perform electrical operations such as connections, adjustment,
maintenance and/or
repair.

pleine connaisance et
comprhension des
renseignement contenu dans le manuel
dinstruction du constructeur plus loin que
comptences spcifiquede nature lectrique de liaison, regulation, manutention, et/
ou rparation.

volle Kenntnis und


Verstndnis der im Bedienungshandbuch
des Herstellers enthaltenen Informationen
voraus, zustzlich zu
den
spezifischen
Kompetenzen, was
die Eingriffe elektrischer Natur betrifft,
wie: Anschlsse, Einstellung, Wartung und/
oder Reparaturen.

una llena conocimiento y comprensin


des informacines
contenidos en el manual para uso de el
constructor de la parte
de all que competencia especificacin por
efectuar los intervencines de natura electrica de coligamiento,
regulacin, manutencin, y/ou reparacin.

Electricianul trebuie
sa poata interveni si
cand dulapurile sau
panourile electrice
sunt sub tensiune.

Il est en degr de agir


en prsence de tension linterieur des
armoires et tableaux
lectriques.

Er ist in der Lage,


auch Arbeiten im Inneren von Schaltschrnken und tafeln auszufhren,
wenn diese unter
Spannung stehen.

Es en grado de trabajar en presencia


de tension a los interno des armarios y
cuadros electricos.

INSTRUCTIUNI DE
SIGURANTA
In cazuri de interventii
exceptionale si pe
baza unei cereri scrise
pentru operatii de
service adresati-va
centrelor autorizate
Mecc Alte.

The electrical service man must be


able to work even in
case electrical cabinets and panels are
live.
SAFETY
REQUIREMENTS
In case of exceptional
operations and upon
written request of servicing operations please apply to Mecc Alte
authorized centers.

PRESCRIPTIONS
DE SECURIT
En cas des interventiones extraordinaires
et sur autorisation
crite du service et assistance saddreser
aux centres autoriss
Mecc Alte.

PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
En caso de intervencines extraordinarios
y su autorizacin
escritura du servicio
assistencia revolverse
a los centros autorizado Mecc Alte.

Inainte de orice interventie la alternator


asigurati-va ca motorul
primar, la care este
conectat, nu este in
functiune si ca nu
exista componente in
miscare.

SICHERHEITS
VORSCHRIFTEN
Im Fall von auergewhnlichen Eingriffen und auf schriftliche
Besttigung des techn. Services sich an
die autorisierten Kundendienstzentren von
Mecc Alte wenden.

Before any cleaning,


lubrication or maintenance operation, ensure that the generator
is stationary and disconnected from the
power supply.

Avant une quelconque


intervention sur lalternateur sassurer que
le moteur avec lequel
est accoupl lalternateur ne doit pas tre en
fonctionnement et quil
ny a aucun pices en
fonctionnement.

Vor jedem Eingriff fr


Reinigung, Schmierung oder Wartung,
mu der Hauptmotor,
an den der Generator
angeschlossen ist,
auer Betrieb gesetzt
werden; er mu stillstehen und von seinen
Energiequellen isoliert
werden.

Antes de cualquier
tipo de operacin sobre el generador, el
motor primario al cual
est acoplado no sea
en funcionamiento y
que no existan piezas
faltantes en movimiento.

ATENTIE
INSTALATORUL
FINAL RASPUNDE
DE MONTAREA
TUTUROR PROTECTIILOR (DISP.
DE SECTIONARE,
PROTECTII IMPOTRIVA CONTACTELOR DIRECTE SI
INDIRECTE,
PROT. IMPOTRIVA
SUPRACURENTULUI
SI SUPRATENSIUNII,
OPRIRE DE URGENTA, ETC.) NECESARE
PENTRU CA ALTERNATORUL SI ECHIPAMENTUL IN CARE
ESTE MONTAT SA
CORESPUNDA
NORMELOR DE
SIGURANTA INTERNATIONALE/EUROPENE IN VIGOARE.

CAUTION
THE FINAL INSTALLER IS RESPONSIBLE FOR THE INSTALLATION
OF
ALL THE PROTECTIONS (SECTIONING
DEVICES, PROTECTIONS AGAINST DIRECT AND INDIRECT CONTACTS,
OVERCURRENT
AND
OVERVOLTAGE
PROTECTIONS,
EMERGENCY STOP, ETC.)
NECESSARY FOR
THE MACHINE TO
COMPLY WITH THE
EXISTING INTERNATIONAL / EUROPEAN SAFETY REGULATIONS.

ATTENTION
LINSTA LLATEUR
FINAL EST RESPONSABLE DE LA MISE
EN PLACE DE TOUTES LES PROTECTIONS NCESSAIRES (DISPOSITIFS
DE PROTECTION ET
DE COUPURE, PROTECTIONS CONTRE
LES CONTACTS DIRECTS ET INDIRECTS, PROTECTIONS CONTRE LES
SURCHARGES ET
LES SURTENSIONS,
ARRT DURGENCE
ETC.), POUR RENDRE CONFORME LE
MATRIEL ET SON
IMPLANTATION AUX
NORMES DE SCURIT INTERNATIONALES ET EUROPENNES EN VIGUEUR.

ACHTUNG
DER ENDMONTEUR
IST VERANTWORTLICH FR DIE VOREINSTELLUNG
UND
VORBEREITUNG
ALLER
SCHUTZVORRICHTUNGEN
(TRENNVORRICHTU
NGEN, SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN DIREKT-UND
INDIREKTKONTAKT,
SCHUTZVORRICHTUNGEN
GEGEN
BERSTROM UND
BERSPANNUNG,
NOTAUS, ETC.), DIE
MASCHINE UND DIE
ANLAGE
DES
ANWENDERS AN
DIE GLTIGEN INTER NATIONA LEN
UND
EUROPISCHEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ANZUPASSEN.

ATENCION
EL INSTALADOR FINAL ES RESPONSABLE DEL MONTAJE
DE TODAS LAS
PROTECCIONES
(DISPOSITIVOS DE
SECCIONAMIENTO,
PROTECCIONES
CONTRA CONTACTOS DIRECTOS E INDIRECTOS, PROTECCIONES CONTRA SOBRECORRIENTE Y SOBRETENSION, PARADA
DE EMERGENCIA,
ETC.), NECESARIAS
PARA PRODUCIR
LA CONFORMIDAD
DE LAS MAQUINAS
Y LA INSTALACION
CON LAS NORMAS
VIGENTES DE SEGURIDAD INTERNACIONALES Y EUROPEAS.

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 5

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

De aceea asigurati-va
ca sistemul de
impamantare este
eficient si in conformitate cu normele
din tara in care este
montat alternatorul.

This is the reason why


you must make sure
that the grounding system is in good conditions and in compliance with the regulations of the country
where the generator
will be installed.

Pour cette raison, s'


assurer que l'installation de mise la terre
fonctionne bien et soit
en conformit avec les
directives du pays ou
le gnrateur sera install.

Aus diesem Grunde ist


es erforderlich sicherzustellen, da die Erdungsanlage leistungsfhig ist und mit den
Vorschriften des Landes, in dem der Generator installiert wird,
bereinstimmt.

Por lo tanto es necesario que la instalacin de puesta a tierra


sea eficiente y en conformidad con las directivas del pas donde el
generador ser montado.

Pentru impamantare
exista si posibilitatea
de a utiliza un orificiu
practicat pe capacul
posterior si care este
accesibil fara a trebui
sa demontati
carcasa.

For ground connection, the end bracket is


provided with a hole
that can be used
without necessarily removing the end cover.

Pour le raccordement
la masse il est prvu sur
la partie suprieure un
trou accessible sans
avoir dmonter le couvercle.

Hinsichtlich der Erdung ist auf der oberen Seite des hinteren
Deckels ein zugngliches Loch vorgesehen, so da die
Haube nicht abgenommen werden mu.

Para la conexin a
masa se provee sobre
la parte superior de la
tapa posterior un orificio accessible, sin tener que desmontar la
copertura.

Operatorii care manevreaza masina


trebuie sa poarte
manusi de lucru si
incaltaminte antialunecare. Daca alternatorul sau intregul
echipament trebuie
ridicate de la sol,
operatorii trebuie sa
utilizeze casca de
protectie.

The people in charge


of the handling must
always wear work gloves and safety shoes.
In case the generator
or the whole plant
must be lifted from the
floor, the operators
must wear a safety
helmet.

Les personnes employes la manutention doivent avoir des


gants et des chaussures de scurit. Dans
le cas ou l'alternateur
ou le groupe lectrogne doivent tre soulev de terre, les oprateurs doivent utiliser
un casque de protection.

Die fr den Transport


zustndigen Personen
haben stets Arbeitshandschuhe und
Schuhwerk gem
den Unfallverhtungsvorschriften zu tragen. Sofern der Generator oder die gesamte
Anlage vom Boden
angehoben werden
mssen, haben die Arbeiter einen Schutzelm zu verwenden.

Las personas dedicadas al transporte debern usar siempre


guantes de trabajo y
zapatos de seguridad.
Siempre que el generador o el equipo completo sea elevado del
suelo, los operadores
debern usar cascos
de proteccin.

Alternatoarele ambalate sau neambalate se


vor depozita intr-o
incapere rece si
uscata si nu vor fi
expuse niciodata
intemperiilor.

In case of storing, both


packed and unpacked
alternators shall be
stored in a cool and
dry room, and shall
never be exposed to
bad weather.

En cas de stockage,
les alternateurs emballs ou non, doivent
tre dposs dans un
local frais et ar et
jamais exposs aux
intempries.

Die Lagerung von verpackten und unverpackten Generatoren


mu in einem khlen
und trockenen Raum
erfolgen, der keinesfalls Witterungs seinflssen ausgesetz ist.

En caso de depsito,
los alternadores con o
sin embalaje, debern
ser puestos en un lugar fresco y seco o por
lo menos nunca ser
expuestos a la intemperie.

IMPORTANT !
IN CASE THE ALTERNATOR
HAS
BEEN STORED FOR
A LONG TIME AND
IN ORDER TO AVOID
DAMAGES CAUSED
BY HUMIDITY, WE
SUGGEST
THAT
THE INSULATION
RESISTANCE
OF
ALL WINDINGS TO
GROUND
BE
CHECKED INCLUDING THE ROTOR.
THE
RESULTING
DATA MUST BE HIGHER THAN 1 M
(EN60204-1).
IF
DATA ARE NOT HIGHER THAN SAID
VALUE,
BLOW
WARM AIR OVER
THE
WINDINGS
TILL THE ABOVE
MENTIONED VALUE
IS OBTAINED.

IMPORTANT !
AU CAS OU LES ALTERNATEURS AURAIENT SJOURNS
LONGUEMENT EN
MAGASIN IL EST
CONSILL DE CONTROLER LES RSISTANCE DISOLEMENT DE TOUS LES
ENROULEMENTS
LA MASSE Y COMPRIS LE ROTOR. LA
VALEUR RELEVE
DOIT TRE SUPRIEUR 1 M
(EN60204-1). DANS
LE CAS CONTRAIRE
IL EST NCESSAIRE
DE RCHAUFFER
LES BOBINAGES EN
INSUFLANT DE LAIR
CHAUD.

WICHTIG !
WENN DER GENERATOR BER EINEN
LNGEREN
ZEITRAUM
HINWEG
EINGELAGERT
WORDEN WAR; UM
IHN VOR FEUCHTIGKEIT
ZU
SCHTZEN, EMPFIEHLT ES SICH DEN
ISOLATIONSWIDERSTAND
ALLER
WICKLUNGEN GEGEN MASSE, EINSCHLIELICH LUFER, ZU BERPRFEN.
DIE GEMESSENEN
WERTE
MSSEN
BER
1M
(EN60204-1) LIEGEN.

IMPORTANTE !
SI ACASO EL GENERADOR
HAYA
ESTADO
DEPOSITADO UN LARGO PERIODO DE TIEMPO,
PARA EVITAR DANOS DEBIDO A LA
HUMEDAD, SE ACONSEJA VERIFICAR LA
RESISTENCIA DE AISLACIN DE TODOS
LOS
BOBINADOS
CON RESPECTO A
MASA, INCLUIDO EL
ROTOR. LOS VALORES MEDIDOS DEBEN SER SUPERIORES
A
1M
(EN60204-1).
EN
CASO CONTRARIO,
SE DEBE APLICAR
UNA RFAGA DE
AIRE CALIENTE A
LOS BOBINADOS HASTA QUE SE OBTENGA EL VALOR
ANTES
MENCIONADO.

IMPORTANT
DUPA UN TIMP MAI
INDELUNGAT DE DEPOZITARE A ALTERNATORULUI,PENTRU
A EVITA DETERIORARILE DATORATE
UMIDITATII,
VERIFICATI
REZISTENTA DE
IZOLATIE A TUTUROR INFASURARILOR LA MASA,
INCLUSIV ROTORUL.
VALORILE MASURATE TREBUIE SA
FIE MAI MARI DE
1 M (EN60204-1).
IN CAZ CONTRAR
INCALZITI INFASURARILE CU UN FLUX
DE AER CALD PANA
CAND OBTINETI
VALOAREA SPECIFICATA MAI SUS.

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 6

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

Alternatorul se va
monta intr-un spatiu
bine aerisit. Daca nu
exista suficient aer,
alterrnatorul poate
functiona defectuos
sau se poate supraincalzi.

The generator must be


installed in an airy
room.
If there is not enough
air, a malfunction or an
overheating may occur.

L'alternateur doit tre


install dans un endroit ar. Si la quantit d'air n'est pas suffisante, outre un mauvais, fonctionnement,
il existe aussi un risque de surchauffe.

Der Generator mu in
einem
belfteten
Raum installiert werden. Wenn keine ausreichende Belftung
gegeben ist, besteht
die Gefahr fehlerhaften Funktionierens
und der berhitzung.

El generador debe ser


instalado en un ambiente aireado. Si no
hay suficiente ventilacin, adems del mal
funcionamiento existir el peligro de sobrecalentamiento.

Instalatorul raspunde de
cuplarea corecta a alternatorului la motor si de
adoptarea tuturor masurilor necesare pentru
garantarea functionarii
corecte a alternatorului
si pentru evitarea tuturor
solicitarilor anormale
care pot deteriora
alternatorul (vibratii,
aliniere incorecta,
zgomote sau vibratii
anormale etc ).

The installer is responsible for the correct coupling of the generator to


the engine and for the
performance of all precautions necessary to
guarantee the correct
operation of the generator and avoid abnormal
stress, which could damage the generator
(such as vibrations, misalignment, strange noises
or vibrations, etc.)

Linstallateur est responsable du couplage correct du gnrateur au


moteur, par la mise en
place des moyens ncessaires pour garantir le
bon fonctionnement du
gnrateur et viter des
sollicitations anormales
qui pourraient endommager le gnrateur
(comme les vibrations,
les dsalignements, sollicitations
anormales,
etc.).

Es liegt in der Verantwortung des Installateurs


den Generator korrekt
mit dem Motor zu verbinden und alle notwendigen Manahmen umzusetzen, die den richtigen
Betrieb des Generators
garantieren und Belastungen vermeiden, die
den Generator beschdigen knnten (wie Vibrationen, Abweichungen,
sonderbare Beanspruchungen etc.).

Es responsabilidad de
instalador la correcta
conexin entre el generador y el motor,
mediante el uso de todas las medidas de
seguridad necesarias
que garanticen el correcto funcionamiento
del generaror y que
eviten sobrecargas
que puedan daarlo
(x.e. vibraciones, desajustes, conexiones
irregulares, etc...)

Retineti ca dupa
cuplarea alternatorului
la un motor primar si
montarea acestora
pe un soclu, intregul
ansamblu trebuie
ridicat conform intructiunilor instalatorului.

Once the generator is


coupled with the prime
mover and mounted
on a baseframe, the
relevant instructions
for lifting the complete
generator set should
be followed.

Se rappeler quune
fois lalternateur accoupl au moteur
dentrainement, ou
mont sur socle, il devra tre soulev suivent les indications de
linstallateur.

Der Aufsteller mu die


Maschine genau auf
der Mittellinie mit dem
Haupmotor
anschlieen; andernfalls
kann die Konstruktion
gefhrliche Schwingungen auslsen.

Recordar que, una vez


que el generador ser
acoplado al motor primario, o montado en
su base deber ser
elevado seguiendo las
indicaciones del instalador.

Echipamentul este proiectat pentru a garanta


puterea nominala in
medii cu temperatura
max. de 40 C si la o
altitudine sub 1000 m
(EN60034-1) daca nu
se specifica altfel.
Pentru conditii diferite
consultati catalogul
comercial (pliant).

The machine was designed to guarantee


the nominal power in
environments with a
maximum temperature
of 40 C, at altitudes
lower than 1000 m asl
(EN60034-1), unless
otherwise specified;
for different operating
conditions, see the
commercial catalogue
(brochure).

La machine a t
conue afin de garantir
la puissance nominale
dans des lieux ayant
une temprature maxima de 40 C et une
altitude infrieure
1000 mtres
(EN60034-1), sauf indication diffrente ; pour
des conditions diffrentes, consulter le catalogue
commercial
(dpliant).

Das Gert wurde


entwickelt, um die
Nennleistung in Ambienten mit einer maximalen Temperatur von
40 C und einer Hhe
unter 1000 Meter
(EN60034-1) zu garantieren, wenn nicht
anders angegeben;
bei anderen Bedingungen bitte im Handelskatalog (Prospekt)
nachschlagen.

El mecanismo ha sido
diseado para garantizar la potencia nominal en ambientes con
una
temperatura
mxima de 40 C, y en
altitud inferior a 1000
metros (EN60034-1),
salvo indicaciones distintas; para conocer
condiciones diferentes
de las indicadas, vea
el catlogo comercial
(folleto).

Alternatoarele nu vor
functiona niciodata si
sub nici un motiv cu
protectiile demontate.

The generator must


never be operated
with the protective devices removed.

Les gnrateurs ne
doivent jamais et pour
aucune raison fonctionner si les protections ont t enleves.

Die Generatoren drfen unter keinen Umstnden ohne Schutzelemente in Betrieb


genommen werden.

Bajo ningn motivo ni


por ninguna razn, los
generadores deben
ser utlizados con las
protecciones retiradas.

Alternatoarele produc
temperaturi ridicate
in functie de puterea
generata. De aceea
nu atingeti alternatorul
fara manusi de protectie si, dupa oprire,
asteptati ca temperatura acestuia sa scada
pana la temperatura
ambianta.

The heat produced


by the generators may
be very high according
to the power generated.
Therefore, do not
touch the generator if
you do not wear antiscorch gloves and, after switching it off, do
not touch it until it has
cooled down to ambient temperature.

Les alternateurs produisent de l'nergie


calorifique directement proportionnelle
la puissance utilise.
Ainsi, ne pas toucher
l'alternateur ou bien
avec des gants appropris, et attendre que
celui-ci une fois arrt
soit de nouveau la
temprature
ambiante.

Die
Generatoren
entwickeln Wrme
auch in erhhtem
Mae, jeweils in
Abhngigkeit von der
erzeugten Leistung.
Aus diesem Grunde ist
die Maschine nur mit
Verbrennungsschutzhandschuhen
zu berhren. Ist die
Maschine ausgeschaltet, ist abzuwarten,
da diese wieder
Umgebungstemperatur annimmt.

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 7

Los generadores producen calor, y el mismo puede ser elevado en funcin de la


potencia generada,
por lo tanto no tocar la
mquina si no se posee guantes antiquemaduras, despus de
un tiempo de haber
detenido el generador,
hasta que el mismo
alcance la temperatura ambiente.

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

PERICOL DE
SCURTCIRCUIT
Alternatorul este construit cu grad de protectie IP21; de aceea
se interzice utilizarea
oricarui tip de aparate
de spalat cu jet de apa
sub presiune si stropirea componentelor
electrice cu lichide.

DANGER OF SHORT
CIRCUIT
The degree of protection of the generator is
IP21; therefore it is
made prohibition to
use whichever type of
hydrocleaner and to
spray liquids over the
parts containing electrical components.

DANGER DE COURTCIRCUIT
L'alternateur est construit avec un grade de
protection IP21; donc
on lui fait prohibition
pour utiliser nimporte
quel type de hydrobarbeuse et pour pulvriser des liquides
sur les parties lectriques.

GEFAHR VON
KURZSCHLSSEN
Der Generator ist mit
einem
Schutzgrad
IP21 konstruiert; folglich ist es verboten
die elektrischen Teile
zu bespritzen und
Behlter mit Flssigkeiten auf diese zu
stellen.

PELIGRO DE CORTO
CIRCUITO
El generador est construido con grado de
proteccin IP21; por lo
tanto se hace prohibicin para utilizar cualquier tipo de hydrocleaner y rociar lquidos
concludo sobre las
piezas elctricos.

Nu curatati partile
electrice cu aer comprimat; pot avea loc
scurtcircuite sau alte
anomalii.

Do not clean the inside


electric components
with compressed air,
because this may
cause short-circuits or
oher anomalies.

Ne pas nettoyer avec


lair comprim les parties electriques internes, car lon pourrait
provoquer un courtcircuit ou autres anomalies.

Die innenliegenden
Elektroteile niemals
mit Pressluft reinigen,
da sich Kurzschlsse
oder andere Strungen daraus ergeben
knnten.

No limpiar con aire


comprimido las partes
electricas internas, debido a la posibilidad de
causar cortocircuitos o
cualquier otro tipo de
problema.

Nu va apropiati de
alternator cu esarfe,
fulare, bratari, etc.);
toate articolele de
imbracaminte utilizate
trebuie sa fie inchise
cu elastic la extremitati.

No person must wear


fluttering clothes (such
as scarves, bracelets
etc.) near the machine
and any garment must
be fastened with elastic bands at its ends.

Dans le voisinage de
la machine, il ne doit y
avoir aucune personne portant des
v t e m e n t s flottants type charpe,
foulard, ect., quelque
soit le vtement, il doit
tre ferm avec un
lastique l'extrmit.

In der Nhe der Maschinen drfen sich


keine
Personen
aufhalten, die nicht anliegende Kleidungsoder Schmuckstcke
tragen (wie z.B.
Schals, Tcher, Armbnder, usw.). Jedes
Kleidungsstck mu
an den Gelenken
durch Gummis geschlossen werden.

En prximidades de la
mquina no deber
haber personas con
indumentaria volante
como pulseras, bufandas, etc. Qualquier
otro tipo de indumentaria deber ser fijada
con elsticos en las
extremidades.

Nu va sprijiniti si nu va
asezati pe alternator
sub nici un motiv.

Do not lean or sit on Pour aucune raison, il


the generator for wha- ne faut s'appuyer ou
tever reason.
s'asseoir sur l'alternateur.

Aus keinem Grunde Por ninguna razn


darf man sich an den apoyarse o sentarse
Generator lehnen oder sobre el generador.
sich auf ihn setzen.

Chiar daca toate


componentele sunt
protejate, evitati
stationarea in apropierea alternatorului.

Keep away from the


machine even if all the
machine components
are protected.

La machine est protge dans tout son environnement, viter de


rester dans son voisinage.

Auch wenn die Maschine vollstndig abgesichert ist, ist der


Aufenthalt in ihrer
Nhe zu vermeiden.

Si bien la mquina
est protegida en todas sus partes, evitar
de pararse cerca de la
misma.

Nu indepartati sub nici


un motiv etichetele;
daca este cazul,
inlocuiti-le.

Do not remove the labels for whatever reason; on the contrary,


replace them if necessary.

Ne pas arracher non


plus les tiquettes ou
adhsifs, au contraire,
les rclamer en cas de
ncessit.

Aus keinem Grunde


sind die Etiketten zu
entfernen, stattdessen
ist bei Bedarf Ersatz
anzufordern.

No quitar por ninguna


razn las etiquetas,
por el contrario, pedir
la sustitucin en caso
de necesidad.

La expirarea duratei de
viata a masinii, apelati
la un centru de colectare pentru materiale
feroase si nu aruncati
piesele in mediul
ambiant.

When the machine is


worn out, contact the
companies in charge
of the disposal of ferrous material and do
not throw away its
parts into the environment.

A la fin de la priode
de vie de la machine,
s'adresser aux organismes de recyclage du
matriel concern.

Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen


hat man sich an die
Entsorgungsunternehmen fr Eisenmaterialen zu wenden; Teile
drfen nicht einfach
weggeworfen werden.

Al final del periodo de


vida til de la mquina, dirigirse a una
agencia de reciclaje
de materiales ferrosos, de manera de no
perder partes en el
ambiente.

In cazul inlocuirii de
piese, utilizati numai
piese de schimb
originale.

In case of replacement En cas de changeof spare parts, use ori- ment de tout compoginal spare parts only. sant, il est indispensable de les remplacer
par les pices d'origine.

Mssen Teile ausgewechselt werden,


sind ausschlielich
original Ersatzteile anzufordern.

En caso de sustitucin
de partes de repuesto,
exigir exclusivamente
repuestos originales.

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 8

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

CUPLAREA
MECANICA

MECHANICAL
COUPLING

Montati flansa pe motor si


fixati-o cu suruburile M8
corespunzatoare, aplicand
un cuplu de strangere de
21 7% Nm (fig.1).

Couple flange to engine,


fixing it with the appropriate
M8 screws and applying a
tightening torque of 217%
Nm (fig. 1).

ACCOUPLEMENT
MECANIQUE
Monter le flasque sur le
moteur en le fixant avec les
vis prvus M8 en appliquant un couple de serrage
de 217% Nm (fig. 1).

Fixati corpul alternatorului


pe flansa cu suruburile M8
corespunzatoare, aplicand
un cuplu de strangere de
21 7% Nm (fig. 2).

Secure the alternator to the


flange with proper M8
screws applying a tightening torque of 21 7% Nm
(fig. 2).

Fixer le corps de la machine au flasque avec les


vis M8 en appliquant un
couple de serrage de
217% Nm (fig. 2).

Insurubati piulita M8 pe
tirantul central (fig. 3).

Screw the M8 nut on the Visser lcrou M8 sur la tige


centrale (fig. 3).
stud (fig. 3).

Introduceti tirantul central


si insurubati pana la blocarea bulonului, aplicand un
cuplu de strangere de
21 7% Nm; inchideti
orificiul carcasei cu dopul
corespunzator (fig. 4).

Insert the stud and screw it


until the bolt is locked applying a tightening torque of
217% Nm; plug the hole
on the terminal box lid with
the proper cap (fig. 4).

Inverser la tige centrale et visser jusquau blocage du boulon en appliquant un couple


de serrage de 217% Nm et
fermer le trou du couvercle
avec le bouchon appropri
(fig. 4).

ACOPLAMIENTO
MECANICO
Montar la brida sobre el
motor sujetndola con sus
tornillos M8 y aplicando un
par de torque de 217%
Nm (fig.1).
Fijar el cuerpo de la mquina a la brida con los
tornillos M8 y aplicando un
par de torque de 217%
Nm (fig. 2).
Ajustar la tuerca M8 sobre
el buln (fig. 3).
Insertar el buln y atornillar
el mismo hasta blocarlo
aplicando un par de torque
de 217% Nm, cerrar el
orificio de la tapa con el
tapn respectivo (fig. 4).

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 9

MECHANISCHER
ANSCHLU
Den Flansch am Antriebsmotor mit den passenden
Schrauben M8 befestigen,
und mit einem Drehmoment von 217% Nm festziehen (abb. 1).
Den Generator auf den
Flansch mit den passenden Muttern und Schrauben M8 befestigen und mit
einem Drehmoment von
217% Nm festziehen
(abb. 2).
Die selbstsichernde Mutter
auf die Zugstange schrauben (abb. 3).
Die Zugstange einsetzen
und mittels Drehmomentschlssel bis 217% Nm
festziehen. Anschliessend
die ffnung mit der
Schutzkappe verschliessen (abb. 4).

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

PUNEREA IN
FUNCTIUNE
Cand porniti masina,
asigurati-va ca prizele
de aspiratie si evacuare a aerului de
racire sunt libere si
neobturate.

START UP
Make sure, when starting the machine, that
cooling air intake and
discharge openings
are free and unblocked.

MISE EN SERVICE
Sassurrer que les
couvercles de ventilation ne sont pas obstrues.

INBETRIEBNAHME
Bei der Inbetriebnahme ist zu gewhrleisten, dass die ffnungen fr die Ansaugung
bzw. fr den Austritt
der khlluft immer frei
bleiben.

Pentru conectarea la
prize sau la panoul
unui generator,
utilizati numai cabluri
si stechere corespunzatoare.

Always use proper


plugs and cables to
performe the electrical
connections to the
sockets or to the alternator panel.

Pour les raccordements lectriques aux


prises ou leventuel
boite de lalternateur,
utiliser prises et cables
adquates.

Fr den elektrischen
Anschlu an die Dosen oder an die eventuelle Schalttafel des
Generators geeignete
Stecker und Kabel
verwenden.

IMPORTANTA
VITEZEI
Frecventa si tensiunea
depind in mod direct
de viteza de rotatie;
de aceea aceasta
trebuie mentinuta pe
cat posibil constanta
indiferent de sarcina.
Sistemul de reglare a
vitezei motoarelor de
antrenare prezinta in
general o cadere
usoara intre mersul in
gol si mersul in sarcina;
De aceea se recomanda reglarea vitezei in
gol cu 34% mai mare
decat viteza nominala,
pentru a asigura
viteza nominala in
plina sarcina.

THE IMPORTANCE
OF SPEED
Frequency and voltage depend directly
on rotational speed.
Its nominal value must
therefore be kept as
constant as possible,
no matter what the
load is.
Drive-motor speed
control system generally have a small drop
in speed between noload and load conditions.
It is therefore recommended to adjust the
speed in no-load conditions approx. 34%
higher than the nominal speed.

IMPORTANCE DE
LA VITESSE
La frquence et la tension dpendent de la
vitesse de rotation.
Celle-ci doit tre maintenue la plus constante possible, quelquesoit la charge.
Gneralment le systme de rgulation
des moteurs thermiques est tel quil y a
une diffrence de vitesse entre vide et
charge.
Nous recommandons
de rgler la vitesse
vide 3 ou 4 % dessus de la vitesse nominale, pour avoir
pleine charge la vitesse nominale.

DIE WICHTIGKEIT
DER DREHZAHL
Die Frequenz und die
Spannung sind direkt
von der Drehzal
abhnging, daher ist
es wichtig, da sie so
konstant wie mglich
auf ihrem Nominalwert
gehalten
werden,
unabhnging von jeglicher Last.
Generell weist das Regelsystem der Antriebsmotoren einen leichten Abfall der Geschwindigkei bei Last
gegenber Leerl auf;
daher ist es ratsam,
die Geschwindigkeit
bei Leerlauf 3-4%
hher zu stellen, als
die Nominalgeschwindigkeit.

IMPORTANCIA DE
LA VELOCIDAD
La frecuencia y la tension dependen de la
velocidad de rotacion.
Esta debe ser mantenida lo mas constante
posible en su valor nominal sea cual sea.
Generalmente el sistema de regulacion
de los motores termicos es tal que existe
una diferencia de velocidad entre vacio y
carga.
Recomendamos regular la velocidad sin
carga a un 34 % por
encima de la velocidad nominal, por hacer a pieno carga la
velocidad.

In cazul in care alternatorul nu se autoexcita, acesta trebuie reexcitat, aplicand timp


de cateva secunde o
tensiune alternativa
de 50230V la capetele condensatorului;

If the generator does


not self-excite, it
should be excited by
applying an alternating
voltage of around
50230V to the capacitor heads for an instant.

Au cas o le gnrateur ne sexciterait pas


automatiquement, il
faudrait le rexciter en
appliquant une tension alterne denviron
50230V
pendant
quelques instants aux
extrmits du condensateur.

Im Falle dass der Generator sich nicht von


selbst auflaedt, so ist
dieser fuer einige Augenblicke durch eine
Wechselstromspannung von ca. 50230V
an den Enden des
Kondensators wiederaufzuladen.

Caso el generador no
se auto-excite, deber
ser reexcitado aplicando, por algunos instantes, en los extremos del condensador,
una tensin alternada
de aproximadamente
50230V.

IMPORTANTA
DIRECTIEI DE
ROTATIE
Pentru a obtine performantele declarate,
alternatorul trebuie sa
se roteasca in sens
orar, privind dinspre
partea cuplajului.

IMPORTANCE OF
THE DIRECTION OF
ROTATION
In order to achieve the
performances declared, it is necessary to
have the generator rotating
clockwise
looking from DE
bracket.

IMPORTANCE DU
SENS DE ROTATION
Pour obtenir les prestations indiques, il
est ncessaire que
l'alternateur tourne
dans le sens horaire
vu du ct de l'accouplement.

DIE WICHTIGKEIT DER


DREHRICHTUNG
Um die ausgewiesene
Leistung zu erreichen,
ist es notwendig, den
Generator, von der
Antriebsseite aus gesehen, im Uhrzeigersinn anzutreiben.

IMPORTANCIA
DEL SENTIDO DE
ROTACION
Para obtener los datos
declarados es necesario que el generador
gire en sentido horario
visto desde el lado de
acople.

IMPORTANTE
IMPORTANT
WICHTIG

10

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 10

PUESTA IN SERVICIO
En la puesta in servicio asegurarse que las
aberturas de aspiracion y descarga del
aire de refrigeracion
se encuentren siempre libres de obstaculos.
Por las conexiones
elctricas a los spines
a caja de generador
utilizare spine y cables
adequadi.

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

DEFICIENTE / PROBLEMS / PANNES


STRUNG / FALLOS

CAUZE / CAUSES / CAUSES


URSACHE / CAUSAS

REMEDIERE / REMEDIES /
QUE FAIRE / GEGEN-MANAHMEN / REMEDIOS

ALTERNATORUL NU SE AUTO-EXCITA

Viteza redusa
Condensator defect
Infasurari defecte
Loow speed
Faulty condenser
Faulty windings
Vitesse moteur trop basse
Condensateur detruit
Bobinage deffectueux
Reduzierte Geschwindigkeit
Defekter Kondensator
Defekt an den Wicklungen

Verificati turatia si aduceti-o la valoarea nominala


Verificati si inlocuiti
Verificati rezistenta infasurarilor
Check speed and set at nominal value
Check and replace
Check windings resistance
Vrifier la vitesse moteur
Changer le condensateur
Vrifier les valeurs
Die Drehzahl berprfen und sie auf ihren Nominalwert
bringen
berprfen und Ersetzen
Den Widerstand der Wicklungen kontrollieren
Verificar la velocidad del motor
Cambiar el condensador
Verificar los valores
Verificati turatia si reglati
Verificati si inlocuiti
Check and adjust speed
Check and replace
Contrler la vitesse
Contrler la capacit
Die Drehzahl berprfen und regulieren
berprfen und ersetzen
Controlar la velocidad
Controlar la capacidad
Verificati turatia si reglati
Verificati si inlocuiti
Verificati rezistenta infasurarilor
Verificati si inlocuiti
Check and adjust speed
Check and replace
Check winding resistance
Check and replace
Contrler la vitesse
Les changer
Vrifier et changer
Vrifier et changer
Die Drehzahl berprfen und regulieren
berprfen und ersetzen
Den Widerstand der Wicklungen kontrollieren
berprfen und ersetzen
Controlar la velocidad
Cambiarlos
Verificar y cambiar
Verificar y cambiar
Verificati turatia si reglati
Verificati si reglati
Verificati si inlocuiti
Check and adjust RPMs
Check and repair
Check and replace
Contrler la vitesse
Contrler la charge
Contrler et changer
Die Umdrehungen berprfen und regulieren
berprfen und eingreifen
berprfen und ersetzen
Controlar la velocidad
Controlar la carga
Controlar y cambiar
Verificati turatia si reglati

ALTERNATOR EXCITATION FAILURE


LALTERNATEUR NE SAMORGE PAS
GENERATOR ERREGT SICH NICHT
EL ALTERNADOR NO SE EXCITA

Velocidad del motor demasiado baja


Condensador destruido
Bobinado defectuoso
TENSIUNE RIDICATA LA MERS IN GOL
Viteza excesiva
Condensator cu capacitate ridicata
HIGH NO-LOAD VOLTAGE
Excessive speed
High capacity of condenser
TENSION TROP HAUTE
Vitesse excessive
Condensateur a capacit trop importante
HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF
berhhte Geschwindigkeit
Kondensator mit hoher Kapazitt
TENSIN DEMASIADO ALTA SIN CARGA
Velocidad excesiva
Condensador de capacidad demasiado alta
TENSIUNE SCAZUTA LA MERS IN GOL
Viteza redusa
Diode rotative defecte
Infasurari uzate
Condensator cu capacitate redusa
LOW NO-LOAD VOLTAGE
Low speed
Faulty rotary diodes
Worn windings
Low capacity of condenser
TENSION TROP BASSE VIDE
Vitesse trop basse
Diodes dtruites
Bobinage dtruit
Condensateur mal dimensionn
NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF
Reduzierte Geschwindigkeit
Defekt an den rotierenden Dioden
Fehlerhafte Wicklungen
Kondensator mit reduzierter Kapazitt
TENSIN DEMASIADO BAJA SIN CARGA
Velocidad demasiado baja
Diodos destruidos
Bobinado destruido
Condensador de capacidad demasiado baja
TENSIUNE CORECTA LA MERS IN GOL DAR
Viteza redusa in sarcina
SCAZUTA IN SARCINA
Sarcina prea mare
Diode rotative in scurtcircuit
PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED VOLTAGE Low speed in loaded conditions
Excessive load
Short-circuited rotary diodes
TENSION CORRECTE VIDE, MAIS BASSE EN
Vitesse trop basse en charge
CHARGE
Charge trop importante
Diode en court-circuit
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH
Reduzierte Geschwindigkeit bei Last
NIEDRIGE BEI LAST
Zu hohe Last
Rotierende Dioden im kurzschluss
TENSIN CORRECTA EN VACIO PERO BAJA EN Velocidad demasiado baja en carga
CARGA
Carga demasiado elevada
Diodo en cortocircuito
TENSIUNE CORECTA LA MERS IN GOL DAR
Viteza ridicata in sarcina
RIDICATA IN SARCINA
PROPER VOLTAGE IN NO-LOAD CONDITIONS
High speed in loaded conditions
BUT HIGH VOLTAGE AT LOAD
TENSION CORRECTE VIDE, MAIS HAUTE EN
Vitesse en charge trop leve
CHARGE
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH
Erhhte Geschwidigkeit bei Last
HOHE BEI LAST
TENSIN CORRECTA EN VACIO PERO ALTA EN Velocidad en carga demasiado elevada
CARGA
TENSIUNE INSTABILA
Contacte slabite
Rotatie neregulata
UNSTABLE VOLTAGE
Loose contacts
Uneven rotation
TENSION INSTABLE
Mauvais contacts
Irrgularit de vitesse
SCHWANKENDE SPANNUNG
Unsichere Kontakte
Ungleichmige Rotation
TENSIN INESTABLE
Malos contactos
Irregularidad de velocidad
ALTERNATOR ZGOMOTOS
Rulmenti uzati
Cuplare defectuoasa
NOISY GENERATOR
Worn bearings
Faulty coupling
ALTERNATEUR BRUYANT
Roulement dfectueux
Accouplement dfecteux
GERUSCHE AM GENERATOR
Defekte Lager
Falsche Kupplung
ALTERNADOR RUIDOSO
Rodamiento defectuoso
Acoplamiento defectoso

11

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 11

Check and adjust speed


Contrler la vitesse
Die Umdrehungeng berprfen und regulieren
Controlar la velocidad
Verificati contactele
Verificati uniformitatea rotatiei
Check connections
Check for uniform rotation speed
Vrifier les contacts
Vrifier la regulation moteur
Die Anschlsse berprfen
Die Gleichmigkeit der Rotation berprfen
Verificar los contactos
Verificar la regulacin del motor
Inlocuiti
Verificati si reparati
Replace
Check and repair
Le changer
Le vrifier
Ersetzen
berprfen und reparieren
Cambiarlo
Verificarlo
S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

DIMENSIUNI GENERALE / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT


BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS
dimensiuni in mm.

FORMA / FORM / FORME J609b

FORMA / FORM / FORME B9/c30

FORMA / FORM / FORME B9/c23

12

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 12

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

FORMA
FORM
FORME

TIP
TYPE
TYP

S20W-95

B9

C1

C.G.

321,5

96

229,5

239,5

162

S20W-110 336,5

111

244,5

254,5

170

S20W-130 356,5

S20W-95

J609b

324

131

96

264,5

274,5

232

242

PRIZE TIP
SOCKETS
TYPE
PRISES TYPE
STECKDOSEN
ENCHUFES
TIPO
AMERICAN
AMERICAN
AMERICAIN
AMERIKANISH

180

FRANCEZ
FRENCH
FRANCAISE
FRANZOSISCHE
FRANCES

163

S20W-110

339

111

247

257

171

S20W-130

359

131

267

277

181

CU INCARCATOR DE
BATERIE OPTIONAL
WITH BATTERY
CHARGING OPTIONAL
AVEC CHARGE
BATTERIE OPTION
MIT BATTERIELADER
OPTIONAL
CON CARGADOR DE
BATERIAS OPCIONAL

CU INTRERUPATOR DE CIRCUIT
WITH BREAKER
AVEC BREAKER
MIT BREAKER
CON BREAKER

CB

BR

25

20

13

SCHUKO

16

CEE

52

SCHEMA ELECTRICA - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE


SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO

50 Hz

OPTIONAL
ALBASTRU

CARCASA

PARTE ROTATIVA
ALBASTRU

VERDE

VERDE

VERDE
GALBEN/VERDE

ALB
GALBEN
GALBEN
ROSU
ROSU
NEGRU SUBTIRE

60 Hz

OPTIONAL
ALBASTRU

CARCASA

PARTE ROTATIVA
ALBASTRU

NEGRU

VERDE

ALB

GALBEN/VERDE
GALBEN

ALB
NEGRU
ROSU
ROSU SUBTIRE

13

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 13

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

DATE TEHNICE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES


TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS
3000 RPM 115-230V 50 Hz
Tip

Stator

Rotor

Excitatie

Type

Stator

Rotor

Exciting

Stator

Rotor Excitation

Typ

Stator

Rotor

Tipo

Estator Rotor Excitation

Type

kVA

3600 RPM 120-240V 60 Hz


Stator Rotor

S20W-110

S20W-130 8,5

Excitatie

Stator

Rotor

Exciting

kVA Stator

Rotor

Excitation

Stator

Rotor

Erregung

Estator Rotor

Excitation

Erregung

1-2

S20W-95

3000 RPM 50 Hz
Volum
aer

Zgomot

Volum
aer

Zgomot

Air volume

Noise

Air volume

Noise

Volume dair

Bruit

Volume dair

Bruit

Luftmenge

Gerausch

Luftmenge

Gerausch

Volumen de
aire

Ruido

Volumen de aire

Ruido

1 -2

0,375

4,80

0,91

7,2

3600 RPM 60 Hz

7m
3

m /min

0,280

4,80

0,76

3,3

1m

dBA dBA
64

80

7m
3

m /min

1m

dBA dBA

4,1

66

82

Absorbtie
pentru verificare
condensatori
Capacitor test
absorption
Verification
condensateur
Absorption zur
prufung der
Kondensatoren
Consumos para la
verification de
condensadores

I ac
230V
50Hz
31,5 2,28
F

I ac
240V
60Hz
2,85

0,280

5,22

1,04

8,4

0,210

5,22

0,87

3,3

64

80

66

82

35

2,53 3,17

0,195

5,67

1,57

10,2

0,145

5,67

1,31

3,2

64

80

3,9

66

82

40

2,89 3,62

DECLARATIE DE
CONFORMITATE CE

CE CONFORMITY
DECLARATION

DECLARATION DE
CONFORMITE CE

CE KONFORMITTS
ERKLRUNG

DECLARACION DE
CONFORMIDAD CE

Declaram pe proprie raspundere We declare under our sole re- Nous declarons sous notre re- Wir erkren unterunsere Ve- Nosotros declaramos bajo
ca echipamentul
sponsability that machine
sponsabilit que la machine
rantwortlichkeit, da die Ma- nuestra exlusiva responsabilischine
dad que la mquina

Tip : S20W
descris in documentatia atasata
si in arhivele noastre este
conform cu directiva 2006/42,
cu directiva 2006/95, cu
directiva 2004/108 si cu
normele europene
EN 12100-1, EN 12100-2, EN
ISO 14121-1, EN 60204-1, EN
61000-6-3, EN 61000-6-1, EN
60034-1.
Acest echipament nu poate fi
pus in functiune inainte ca ansamblul in care va fi montat sa
fie declarat conform cu dispozitiile directivei pentru masini
2006/42/CEE.

as described in the attached


documentations and in our archives, in conformity with Directive 2006/42, Directive
2006/95, Directive 2004/108,
and European norms EN
12100-1, EN 12100-2, EN ISO
14121-1, EN 60204-1, EN
61000-6-3, EN 61000-6-1 and
EN 60034-1.

dcrite comme dans la documentation ci-jointe et dans nos


archives, est conforme aux directives 2006/42, la directive
2006/95, la directive
2004/108, aux normes europennes EN 12100-1, EN
12100-2, EN ISO 14121-1, EN
60204-1, EN 61000-6-3, EN
61000-6-1, EN 60034-1.

wie in der Dokumentation im


Anhang und in unseren Archiven beschrieben bereinstimmt mit den der Richtlinie
2006/42,
der
Richtlinie
2006/95,
der
Richtlinie
2004/108 und den europischen Normen EN 12100-1,
EN 12100-2, EN ISO 14121-1,
EN 60204-1, EN 61000-6-3,
EN 61000-6-1, EN 60034-1.

como descripta en la documentacin adjunta y en nuestros archivos, est de


acuerdo con las directivas
2006/42, con las directivas
2006/95, con las directivas
2004/108, y las normas europeas EN 12100-1, EN 121002, EN ISO 14121-1, EN 602041, EN 61000-6-3, EN 61000-61, EN 60034-1.

This machine must not be put


into service until the machine
in which it is intented to be
incorporeted into, has been declared in conformity with provisions of 2006/42/CEE directives.

Lutilisation de lalternateur
nest pas autorise avant que
lensamble alternateur et systeme dentrainement, soit dclar conforme aux dispositions
de
la
directive
2006/42/CEE.

Der Betrieb der o.g. Maschine


nach dem Zusammenbau darf
nur dann erfolgen, wenn die
Vorschriften der Maschinenrichtlinien 2006/42/EWG eingehalten werden.

Esta mquina no puede ser


puesta en servicio antes que la
mquina resultante, con la
cual ser acoplada, sea declarada conforme con los disposiciones de la directiva mquina
2006/42/CEE.

Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/


Firmenname/Nombre legal
Indirizzo sede/Headoffice address/Adresse du
siege/Hauptsitz/Direccin
Codice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./
Steuernummer/Codigo fiscal
Partita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/
USTID-Nr./Nmero de IVA
Numero di telefono/Telephone number/Numero
de telephone/Telephonnummer/Telfono
Numero di fax/Fax number/Numero de fax/
Faxnummer/Nmero de fax
E-Mail
Web site

MECC ALTE S.p.A.


Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy
01267440244
01267440244
+39 0444 396111
+39 0444 396166
info@meccalte.it
www.meccalte.com

14

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 14

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

LISTA PIESELOR DE SCHIMB / LIST OF SPARE PARTS / LISTE DES PIECES DETACHEES
ERSATZTEILLISTE / LISTA PARTES DE REPUESTO

NR
2

DENUMIRE

NAME

CARCASA

CAPAC POSTERIOR

CAPAC ANTERIOR

14

ROTOR

15

VENTILATOR

19

RULMENT POSTERIOR
6205-2RS

DESIGNATION

TERMINAL BOX LID

COUVERCLE

NON DRIVE END BRACKET


DRIVE END BRACKET

FLASQUE ARRIERE
FLASQUE AVANT

ROTOR ASSY

ROUE POLAIRE

FAN

VENTILATEUR

REAR BEARING
6205-2RS

ROULEMENT ARRIERE
6205-2RS

NAMEN

DENOMINACION

DECKEL

COD

TAPA

HINTERES GEHAUSE
VORDERES GEHAUSE

TAPA ANTERIOR

ROTIERENDER INDUKTOR
LFTER

0391702701

TAPA POSTERIOR

0390302222
0391700333

INDUCTOR ROTANTE
VENTILADOR

HINTERES LAGER
6205-2RS

COJINETE POSTERIOR
6205-2RS

***
0392000041
0390302511

26

DIODA SCD 25A1300V

DIODE SCD 25A1300V

DIODE SCD 25A1300V

DIODE SCD 25A1300V

DIODO SCD 25A1300V

9910356050

26a

DIODA P1000S 10A 1200V

DIODE P1000S 10A 1200V

DIODE P1000S 10A 1200V

DIODE P1000S 10A 1200V

DIODO P1000S 10A 1200V

0390400015

VARISTOR

9910384005

27

VARISTOR

28

TIRANT CAPACE

COVER STAY BOLT

TIGE DE FLASQUE

ZUGSTANGE

TIRANTE DE LA TAPA

29

TIRANT CENTRAL

SECURING STUD

TIGE CENTRAL

ZENTRIERSSTIFT

TIRANTE CENTRAL

***

39

PROTECTIE IP23

IP23 PROTECTION

PROTECTION IP23

IP23 SCHUTZ

PROTECCION IP23

9909513050

65

CONDENSATOR

67

BANDA INCHIDERE

68

FLANSA INTERSANJABILA

VARISTOR

VARISTOR

CAPACITOR
ENCLOSING BAND

CONDENSATEUR
COUVERCLE DE PROTECTION

INTERCHANGEABLE FLANGE

STATOR

WOUND STATOR

103

PRIZA MONOFAZATA

SINGLE-PHASE SOCKET

107

DOP CARCASA

109

INTRERUPATOR
MAGNETOTERMIC

72

124

RUBBER CUP
BREAKER

PROTECTIE IMPERMEABILA

RUBBER WATERPROTECTION

FLASQUE DE LAISON
STATOR BOBINE
PRISE MONOPHASE

VARISTOR

KONDENSATOR

CONDENSADOR

VERSCHLUSSBAND

BANDA DE COPERTURA

AUSTAUSCHBARER FLANSCH
STATOR

BRIDA INTERCAMBIABLE
ESTATOR

EINPHASIGE DOSE

ENCHUFE MONOFASICA

***

***
***
***
***
***

OBTURATEUR

GUMMISTOPPEN

TAPON DE GOMA

0391802005

DISJONCTEUR
MAGNETOTHERMIQUE

THERMOMAGNET

INTERRUPTOR
TERMOMAGNETICO

***

CAPOUCHON

GUMMISTECKER

TAPON ANTI-AGUA

0390200795

MODELE INCARCATOARE DE BATERIE / VARIOUS BATTERY CHARGING / VARIANTES CHARGE BATTERIE /


BATTERIELADEGERATVARIANTEN / VARIANTESA POR CARICA BATTERIA
25

PUNTE REDRESOARE
MONOFAZATA

36

BORNA INCARCATOR
BATERIE ROSIE

36

BORNA INCARCATOR
BATERIE NEAGRA

54
55
55

PUENTE RECTIFICADOR

0391400607

BORNE CHARGEUR BATTERIE BATTERIEAUFLADE-KLEMMEN


ROUGE
ROT

BORNE CARCADOR DE
BATTERIA ROJO

0391100021

BLACK BATTERY CHARGER BORNE CHARGEUR BATTERIE BATTERIEAUFLADE-KLEMMEN


TERMINAL
NOIRE
SCHWARZ

BORNE CARCADOR DE
BATERIA NEGRO

0391100022

RECTIFYNG SINGLE- PHASE


BRIDGE
RED BATTERY CHARGER
TERMINAL

COMUTATOR
SUPORT SIGURANTA
SIGURANTA FUZIBILA

PONT REDRESSEUR
MONOPHASE

SWITCH

COMMUTATEUR

WECHSELCHALTER

GUARDAGUJAS

***

FUSE HOLDER

PORTE FUSIBLE

SICHERUNG HALTER

PORTA FUSIBLE

9909922015

FUSE

FUSIBLE

SICHERUNG

FUSIBLE

0390601103

15

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 15

BRUCKENGLEICHRICHTER
EINPHASIG

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

GARANTIA

WARRANTY

GARANTIE

GARANTIE

GARANTIA

A
Mecc Alte garanteaza constructia si calitatea propriilor
alternatoare timp de 24 de
luni de la data expedierii din
firma sau filiale.

A
Mecc Alte warrants the good
manufacture and quality of all
its products for 24 months,
starting from the time of shipment from our factories or our
branches.

A
La socit Mecc Alte garantit la
bonne construction et qualit
de ses produits pour une dure de 24 mois compter de la
date d'expdition de ses usines de fabrication ou filiales.

A
Die Firma Mecc Alte gibt 24
Monate Garantie ab dem Zeitpunkt der Auslieferung vom
Stammhaus oder einer ihrer
Filialen auf die einwandfreie
Konstruktion und Qualitt ihrer
Generatoren.

A
Mecc alte garantiza la buena
construccion y calidad de los
proprios productos por 24 meses desde la fecha de salida
de sus fabricas o de sus filiales.

B
Pe durata acestei perioade
Mecc Alte se obliga sa repare
sau sa inlocuiasca pe costuri
proprii) in sediul sau, piesele
avariate, fara a-si asuma
raspunderea pentru alte daune
directe sau indirecte.

B
During said period Mecc Alte
obliges to repair replace at its
cost, at its works, all those
parts which failed without any
other liability of any type, direct
or indirect.

B
Durant la priode indique,
Mecc Alte sengage rparer
ou remplacer ( prix quivalent) dans la socit, la partie
qui serait endommage sans
tou-tefois tre tenue de prendre en considration les frais
directs ou indirects.

B
Wahrend der genannten Periode repariert oder ersetzt
Mecc Alte zu seinen Kosten
alle fehlerhaften Teile, ohne
Rucksicht ob direkt oder indirekt.

C
Decizia de a acorda garantie
sau nu este rezervata exclusiv
Mecc Alte pe baza examinarii
prealabile a pieselor avariate
care vor fi expediate FOB la
sediul sau din Vicenza.

C
The decision for warranty approval is Mecc Altes exclusive
right and subject to a previous
examination of the failed parts
which are to be forwarded fob
Mecc Alte Italy for analysis.

C
La dcision sur la prise en
charge ou non de la garantie
est rserve exclusivement
Mecc Alte sur examen pralable des pices endommages
qui devront parvenir en port
Franco lusine de Vicenza.

C
Mecc Alte behlt sich das Recht vor, die fehlerhaften Teile
frei Mecc Alte Vicenza zurckzufordern, zur Schadensuntersuchung

D
Toate eventualele cheltuieli
de deplasare, transfer, transport, manopera pentru demontarea si remontarea alternatorului din echipamentul in care
este montat, cad in sarcina
utilizatorului.

D
All the eventual expenses concerning travel, board, transport,
and labour for assembly/disassembly of alternator from the
drive unit are always at the
users charge.

D
Tout les ventuels frais de
voyage, transfert, transport,
main doeuvre pour le dmontage de lalternateur sont
toujours la charge de lutilisateur.

D
Alle eventuellen Kosten wie
Transport, Fahrtkosten, Arbeitslohn fr De-und Montage
gehen zu Lasten des Kunden.

D
Todos los eventuales gastos
de transporte, viaje, transferencia o mano de obra, para el
desmontaje y nuevo montaje,
del alternador o elemento accionante seran siempre a
cargo del usuario.

E
Garantia se pierde daca in
perioada mentionata mai sus
produsele

E
The warranty shall be void if
during the above described
period the following anomalies
should occur:
1
inadeguate storage;

E
La garantie ne sapplique pas
si durant la priode indique il
y a:

E
Die Garantie in O.A. Zeit wird
fur nachstehende Faktoren
ausgeschlossen:

E
La garantia caduca si durante
el periodo descrito se produjeran las siguientes anomalias:

1
sunt depozitate in spatii
necorespunzatoare;

1
1
emmagasinement dans un lo- nicht korrekte Lagerung;
cal non adapt;

2
2
2
sunt reparate sau modificate de repair or modification by rparations ou modifications
unauthorized personnel;
personnelles non autorises
persoane neautorizate de
par Mecc Alte;
Mecc Alte;

B
Durante disho periodo la Mecc
Alte se obliga a reparar o sustituir a su cargo, en su establecimiento todas acquallas piezas
que hubieran sido averiadas,
sin hacerse cargo de otro tipo
de danos, directos o indirectos.
C
La decision acerca del reconocimiento de garantia esta reservada exclusivamente a la
Mecc Alte, previo examen de
las partes averiadas que deberan permanecer en puerto
franco o en su propia sede de
Vicenza.

1
almacenaje en lugar inadecuado;

2
Reparatur oder Mode-fizierung
durch nicht von Mecc Alte autorisiertem Personal;

2
reparacion o modificacion por
personal no autorizado por
Mecc Alte;

3
sunt utilizate si intretinute in
conditii neconforme cu normele
stabilite de Mecc Alte;

3
use or maintenance conditions
which do not conform whith
norms established by Mecc
Alte;

3
3
usage et manutentions non Gebrauch oder Einsatz bei
conformes aux normes ta- Konditionen die nicht der Norm
von Mecc Alte entsprechen;
blies par Mecc Alte;

3
utilizacion o condiciones de
manuntencion que contravengan las normas establecidas
por Mecc Alte;

4
sunt suprasolicitate sau utilizate in alte scopuri decat cel
pentru care sunt destinate.

4
overload or application other
than what the product was meant for.

4
surcharges et emplois des fonctions diffrentes de celles
pour lequel ils sont fournis.

4
berlast Gebrauch oder Montage anders als wofr das Produkt bestimmt ist.

4
sobrecarga o empleo en prestaciones distintas de aquellas
para las que ha estado suministrado.

Garantia expira de asemenea Warranty coverage also expi- Il est bien vident que la garandaca din diferite motive clientul res whenever the client, for tie ne sapplique que sur le
intarzie plata echipamentului. whatever reason, is late in pay- matriel pay en totalit.
ment.

Die Garantie erlischt auch,


wenn aus welchen Grunden
auch immer, der Kunde in Zahlung berfllig ist.

La garantia cesa igualmente


en el momento que el cliente
sea moroso de pago, cualquiera que sea la razon.

16

man_S20W_rev04_951301905...
pagina 16

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

gioved 7 luglio 2011 16.19

You might also like