You are on page 1of 25

f)

~r

,f

ii6

1_1.3-

k2])

DJ:eoql= 40 ..

+(::::9/~.s!:4g3) 00;
T~;].c-

. 00

Cj1::- C)

I~. t?:> I-

r.-

s.

,
~~
~~<
"\

000} 4&+

'"

\~~~
;~~\".
:~~

,
'

,,'"

..:....

:.

'"

---/

....
;

i
,

vv
~

Revue Aibanaise

"'\

, .,.

FOLKLORE,

LINGUISTIQUE,

E PerkoheshIT,

LITT:ERATURE,

HISTOIRE,

'.,

,-

NOUVELLES

.,1.
~t

....J

31
1;'-.x:
\~

/,
(

I
1

(
.l

"!

1-\rn~Nl~\
,...
VOLUl\lE A

XYLHIl\1

"'-

.....
. .,-~'.../''J

r"-./",-",

-~"-"'"

Bashkepunuan

Ont collabore a ce uolume It .


",'
MESSIEURS

te ky xul' ,m

ZOTERINTE

N. 11.F.
Z*** (autori i Ianunit MaIds),
Lumo

.,

Skendo

Frasheri,

BG1arion Dodani,

Mjek Ibrahim

Th el11.1
a, Dervish

Koto

Hima,

Geg .Postrippa (Filipp S...), Spiro S. Garo,


G. C., Tholla Abrami,
Lulo Plasheri,
et c.xteri

~-:::-%0",,,.1..,,,,,,,,
.,
. "1-4',~

e te tjere

41

"

. Q'"'-".
"'

(hf!;;"if

"

\\~~;

.\- . \. .f

..

1-

. ~~/r
'-

'=

...

...t:-)/'...

-J,

~~

Hoci,

,""

:
.

/'

ry.:- ..;/

... -:;.,:;:

'

\.

,'

,.

~\
, 1~

:(

.1'

rA-

IJ

a-,;-..

-c;

"III!

=----

~
I

,
'1 ,

MESALHA

Vje..sha.
Dcshcl'im' i mcmcdld:ut (Thoma Abramit) .
'l'hirje mi Shqipctarct (Thoma Abramit) .
Yerct (Thoma Abramit).
Us/itar i ri (Thoma Abramit)
Shqipcria (N. H. F.).
Dclhcndyshia (K. J. Trebickes) .
,Mi lic plhoce val'i (Lulo, Frasherit)f . .," .
Pelha::get-ShqipetCt1'et (N. H. F.) .
Priftcl'ia (L. Lhog()ri~).
Ncn"p urenrJosure (Lulo Frasherit) .
Kenge lufte (Sqiroit). '.- .' .
F0ja (N. H. F.)
Shpirtmadhesia (Lulo Frashe:rit) .
'l'rimcria (K. P. Stefan LuaJ;asit)
JJ{alhckimi (Spiro S. Garos)
Pcrpam (~jem ! (K. J. Trebickes).
Yorhi i Skandcr uf:gllt (F. S. Geg Postrippes) .
Trimi i ri (Spiro S. Garos).
Politika e sotme (N. D. N.)
Tl'umueta ghcminthare (M. D. Malesorit) 106,
Glmha e jon (F. b. Konices) .
Hovi i jl,tirdits n' luft (Z***) .
Gaireti i Shqyptarve n' luff (Z***)
Yazde (Koto
~

Hocit)

tc popu.hlt.

Selman Lika, hng dibranisht.


Kanga e Ulqinit .
Hamz Kazazi, kang shkodranisht
Ago Mar Gega, kang e l\lirdites .
Lam Daci, kang dibranisht
'Juse Jolhdashi, kang shkodranisht
Irall.a

dhe

pralhcza.

lia e 1J[alc1;~t
(Hasan Ages)

3, 20,

I.etrct"..c
Pcr thbnelin

e"hl~

49
69
92

,::;huhc.

e lie ,r;huhps litl'e1'ishtes shqip


4, 22, 39, 54, 72, 97, ] 08

te kcndimi

i aedlwtorcve

te sotme frenq

52,-- (T. S.).


52 Buknri, doui, wlouesi e g/mhes inglisht,
53
66
66
6j
69
70
91
m
93
1~3
123
146
14E

(T. S.).

183
20~
201
2m

70

" Shqipe- '


per

Rendcsia eghnhcs ghehnanisht


tarct.
Pana e lCtrave.
Yasa pasha.
Ghnha shqip .
Pana e lCtrave (Lumo Skendos) .
Ca keshilha mi w,tin e shrimit (Fk. K.) .
Glmlza shqyp (Geg Postrippes) :
Shkl'imi i ghnhcs shqi'p (Fk. K.),
'

Ihllhosofi.

71

91
105
I
124
.~ 126
167

\
.

. I 18$,

.\
I

204

206--

Lil'ia e vetcdies (V. Babatasit)


11fartesa ne Shqipcl'i (Hasan Ages)

165

. \\

71

I 164

IlIsto..I.

e 1,jdel'ise mi 1'hezat e
komuit shqipetar .
5, 23, 39, 'I'!, 139
Skander uegu (Sleendo Frasherit).
33
Annt e Skanner uegut n' lYluse t' Yienes
122Kara-Mahmnt pashe Bazaklhia Shkodl'ani.
138
::.~
-:-1;'
Kanuni i Malcis (Z***).
. . . . 14., 178
. '137, J.l:/(tlazez~ Shqyptar Mish7codrak .
162
14! Shka asht uanmn n' Shqypni k~ moti 1897.
20316L Luftat e Malcis madhe e t' }';Iii:hkoclres
18~
(G. 0.) .
. -< .
205
20( C}etate Gegnis: Posrippa, Reci e Lholl1la,
206
Riolhi, Gruenva e Grisia (R. Kavajes) 124,147,
16~ , 183
Slakcn~e
39,52, 69,-.1
/
93, 107
4

jt71imi (fie PermMasi)

Dhen i Shqipel'ise" k. n. ingl. (Lord Bajrenit) .


Atyreve qi flene, k. n. fl'. (Viletor Hygos).
'l'e lmntr tha Katiu, k. n. fl'. (Lesage) .

50, . Hyrie

147, 163

Bm'hi (Pyrrlms) (Geg Postrippes)


Knlshedm (Geg Postrippes)
.~6i
Pralh' e thjeshterc (Koto Hocit) .
Shkolhat shqyp (Geg Postrippes).
Ghergh Kastrioti (Geg Postrippes)
Lotet e memcdheut (V. Babatasit).
liclI'::;'.

3
3
19
19
34
37
38

SENDEVE

,.etF~,'rc
e lIuaj.
. Kast;tndren,le:I n. fro (Ronsardit)
~wra e Hialmai'it; k.~l. fl'. (Leconte de

Deftimshknwrat

Kopshta e shkenccs .
Frid Hanseni ne Polh te Veriut
Ccshtje

ekonomle

L~~).

4
39

Bos1ia dhe Berzegovina ne panair te Bru, .


107
selit (V. Babatasit'l
.
123
Qyshet e trt:gerise (T.~.B.) .

ii~

..

l\IESALHA
Dy

fjale per

bujqesine

dhe

tregeTinc

IV 1""J1iro~s).

..ropa~nndc

kOluhlarc

Shqiperise (T. S. ~.) .


1,20,
Te v{jme ner ment (Rapo Palhes),
C' eslde per te bel'e (V. Babatasit),
Priftarak' edhc te kl'ishtere.
OrthodllOksia c klerit grClmt .
PTopaganda
. 22,37,
Shqipetaresia (Visar Dodanit) .
J.l' a dy fjale per shqipen (Lulo Frashcrit).

- Pc 0' eshte, komp c' eshte (Skendo Frasherit)


rhime (J. N. Pompilit) .
Si te J11lnoJme (Persit) .
Bertim (Skendo Frasherit).
Nidis neve.
G"

]"1ulera dhe tc t'ertCta.

Pl'o,r;ramitone.
Bashkim, basltlcim!
Trimnia e Gegve

](Ilndre politikes (T. S.).


Shka po bajn t' lmjt n' Shgypn'i (Shaqil'
Zabzunasit) .
Kombi shgipetar (V. Babatasit)
.
ij duhCt bere

165
184

Ii bagctine (Konices).

54
18
17
21;
21
71

pac.

tc rn: Ictra:

LCtl'e prfj Gladstonit.


Letra.
Q,I/teteria
1'IU e ket{;j .

t'

ctt. 17, 41: . I


. 40, 55, 73 }f,
41, 56, 73, .IV'

Ne thirie mi Vlheht' c llIaqedllOnise.

36
49
65
65
67
80
80

Intrigat e Italise .
. 95, h
'
Pa kralw Shqiperia esld elmmbur cr. S. B.).
("-J
Albania dhe sldypi.i EUJ'opes.
. 105, 1 ~
Politi7ca.
)')
KOIlIitet bulhgare ne Shqipcri (V. B.)
Te 1'(t
.126, 155, 167, 185, ')U',
Semundia I; Zotit Gustav llIajeT .
~o

125, 152, 208

Pri7ca I; Tuskeve cr. S.).


Slilca do me than kump (Shaqir Zabzumasit)
Shteti i Shqipel'ise (V. Babatasit).
C/e te mos lw1'llOld:t .

.8oUtikc:

"-<:J

35

8
121
121

SENDEVE.

145
146
116
15,1

1" than una.


Vent i hapur pel' te ,r;hithe.
llIiaft! (V. Babatasit)

IOJ
152, 166, 184, '~\1;-"
.1 J

Lujna

1>

C' bejtim
()' do te bqjme .
"i
Albania.
Bukuria e Shqypnis (Shaqir Zabzunasit) .

"

TABLE DES MATIERES


I. -- Hymne ItH soleil
n. - Pow' a1:oir le bectH temps.
III. IV. V. -

Apl'CS le baptr:me .
J.lfeme sujet, autre version
Les lxmr('s de saint lVicolas

VI. - La rllse de l'homme superiellre ii,


VII.
VIII.
IX.
X.
XI.

celle de la femme.
- Ruses de femmes.
- Le l'cve des trois smurs .
- Un fils hellreux.
- Le 11lendiant.
- Chant des Albanais en J}((?Js
etranger.

74
74
74
74
74

XII.
XIII.
XIV.
XV.
XVI.
XVII.
XVIII.

Hymne ILia lune


Competitions.
Le torrent
Le sucre de Candie.
Ee retour aH pays.
Le{;onsde choses
Le tombean de deux amants

1
1
:t

99

,)

XIX. - Ronde
74
74
75
98
U8

j\

-....-..'olklol-c

191,
he premier mars en Albanie
E'ni,:;mes populaires albanaises.
Tn trouves la destinee sur ton chem;n. (Conte
recueilli par 1\1. Holger Podersen)
Les l'uses des femmes (Conte recueilli par
M. Holger Poderscn).
Comment se fonfrle,<"invitations cl diner.

1/

1~

...

TABLE
Lln~lIlstlque

La lan.r;ite des fils de l' Ai,ule.


<;-'- L' opinion de Leibnitz sur la langue albanaise
"-- Sur la prononciation

des lettres

1.,

"Ii

dans le

grec ancien.
.
Les neolo.r;ismeset les lois de l'evolution pho- .
netique dans lct lan.r;ue albanaise

DES

MA'l'IERES.

Sabribey Pojani et 'de sa femme.) 110, 141,


172
6
Notice sur les Bc7dachis.
111
41
Les armes de Scanderbe.r; au .1Vluseeimperial de Vienne.
. . .
. . . 134
'.'
80 'lNotice sur la metaphysique des Bektachis . 142

II

Histoire de l'ecole albanaise de K01'tcha. .

'"
9!\,

ll'tymolo.r;ieset jeux de mots


. ' 101
La question de l'ecriture albanaise.
111,123
Les dialectes albanais et la necessite de leur
fusion.
173
L'ide~ de re?i.r;iositedans les tcm!)s prehi~tonques. ...
. . . 70, 115, 135, 196

.~

(N. H. F.) .
~otes

nouvelles,

,'arlctes.

Les fourberies de l' Ethniki Hetairia )}


7
26

Ilistoire.

polltlques,

174, 193, 212

Varia; 9(1et la, notes et documents, 15, 48, 64, 87,


104,120,136
La question albanaise .
44,57, 83, 101, 119

Lltteratllre.

La litteratHre albanaise .
Deux rhapsodies albanaises, de Skiro, traduction litterale
j~[ilo et Ha'idhee, poeme de Skiro, traduction litteralo.
43,56,75,114,134,176,193

La le.r;enderidicule.
Le voyage de Lord Byron en Albanie
Douanes albanaises .
Un mot du .r;reatold man)} .
Esquisse d'une etude sur le parti jeune turc.
Quelques lettres' d' Ali de Tepelen .
Documents pour servir a l'histoire de l'{i1ne
albanaise. (1. Chronique de Veli Ie Gueguc et de Katchandon. - II. 'Chronique
de Selman Lika. - III. Chronique de

8
11

13
24
27
98

143

Le livre des Bektachis (traduit de l'albanais)

28

Reponsc (1un escroc .


.'
81
Valets de plumes et cretins.
81
Fin d'une polemique
101
Un plaidoyer en faveur des Albanais (Leon
Cahun)
116
A[auvaise methode.
128
129
Notes politiques .
Contre les jeunes Tarcs.
. . 130
Simples questions.
131
132
Voila comment ils nous insultent.
133
La sante dn prof. Gustav Meyer

Le mouvement albanais n' estpas un nWHvement separatiste


157
Echos, nouvelles et docwnents .
157
.11Iesa'l'entures
d'un journal albanais.
159
Petites notes.
. 169, 188, 213 "
.11fanvaisgO/'lton perfidie
,.
169
A prnpos d'nne note.
187
Biblio!/raphie ..
G3, 144

~
~
~

,)
\
~.
,- ...("-

'\.....

\-

~
"""'-

;...
.....
'I.

"...

(tf~~i
.--.

''/'

E ]?EltK.OII_ESlI~IIA SllQIP
LA REVUE ALBANAISE

DY TRI

FJ ALE

51

PRATH

ENJE

HKAKU qe u.ndruan en letra, osl1te se nuke mundme te bejme ndrysho. Jane dl";,
letra shgip qi nuke ghomlen, dlle porte b18re dullen te hollm shume. Pas ea mUl],
ne mt ardhte nga, dom,pol'ositim
shhooat te pa-patum to jja, fabriko, clM 0 shtyl' II
me ato te Perkoheshmen. (L{>trat ge ll-shtrenguam t' i kembejme, do t' i ghoni
faqen 0 dyte te kores.)

Miq te mire dhe te diture na, thane, na u-luk ashtu edhe neve, qe me bukure (I'
mo novojshim eshto te dalim fIa horo ne muaj tne 32 kolhona, se dy here no muaj me
ko1hona. Ne da19im mo 16 ko11l0na, nuke mundim te shtypim artikellm te ghata 0
sliuma, edhO palhat qe 9qitim kundre arrniqeve v(me te humbura me qeno te vogela.
Kur s' kemi per te haruar emomt 0 atyreve te pakevo qi, duko dhene pajtin
para claIm 0 Perkohesinnia,
c10ftuan to madhe desherim per memedhene.
RfmAKsIA.

;->.-~~
c~=--

~
.01

[ierezisel: e dini mire qe Shqipetaret te r,:.


:marejane me te mlhe se fjala tc verLeta ne g'
E ghith' ata qi kane fiohur mire v end in
?rifti. Cilet prejtin bukcn e barkul" eilet pI
tone, shkrojne qe dheu i SIH]iperise
',inbuken e mendes ?
ARMIQT'

,f

SHQIPERISE

munt te jape buke ili zet mijon shpirteve: e dini qe jemi tre mijone edbe qe
dy mijone prej nesh ngordhin urije; shkrojne
qe Shqipetaret jane miaft te menure me punuem, nuke vetem per zbukurimin e tyre, pOl'
edhe per mires in' edlle per driten e ghithe
.

1. Ainsi les Albanais eux-memes sont entralPes d:t


general de progres, et 'lU[lIld ils sel"
'm mouvement
mtres en relations suiyies :wec Jes autres r,euples,
peut esperer :\ bon droit qll'ils .i<;>u9ront un r61~ imp
tant, car ils se distinguent,
en genen;l, par la finess,e
J'espl'it, la clarte de la pensee et la torce du caractm
(Er,ysf;E HECUJS.)

E PEl~KOHESHl\IIA
-~--

SHQIP.

..

--

qofte qe nOlli kendOll3s nuk i fteh - ja, shkurt,


bashkohen ne
qysh behen. Kur aritet fti djale shtat a tEJtvjete ghithe nuke
9ar, i at' i tij ton miqte, han' e pine dho kenghishtin dr?jt
I
gharperimin e dojne; pastaj, duke rene vjolite, Iii maskara i
me ze te uftte, qaset te ghores foshftes - coila ulerin dhC r".::'.
I piqet
trasherin' e Halhdup'3ve.
- edhe me fta gershere ne dore i pret fta
Kur deghojme te tilha, neve na vjen fti i pa- thole mish te iti vent (Ie eshte turp t' a emerOII.
mbajtur gas. Armiqt' e Shqiperise jane Shqipe- Jano Shqipetaro qi s' e bejne keto punen; pOl'
taret, jo te tjere, Shqipetarot kane shkruar ill<3 ata, kur lindet fti djale, ja shpien ili prifti mjeghakn' e tyre me teper se iia faqe ne histori tI~ I kerqelburi, i cili e mer odhC e klhet lakurif]
Evropes. Nga me te vogelat te trazuarat gh,::' I brenda ne lla maghe plot me uje.
1\1os e mirni shtrember mendimin tim, u lune luftat me te ghaktat, Shqipetari ka. heqw
tem;
une s' kuvencloft kunclre ketYl'ave punehark, vetotitur kordho a zbrasur pushke. A lu
rave:
te mira a te liga, y' clo iteri esht i lir t' i
ghe me te turpeshme, me te uflte se historia 'J
besoje
edhC t' i mbf1je. Vet em fta pjetje ju kam
kotij kombit qi - per pake te qellmr erghent-I
per
te
kerkual',
duke falm nderjes : A kllptoni
shet mish fteriu ne ~:' do lufte, edhe kujt s' i
si
munt
t'
i
ndrohet
rheza fti Ileriut sepse - kur
erdhi desherim, nga aqe qint vjet qe e shkEfje
djale
lin eclhe e kurverojne te lmajte, s' i erdhi do>- i keputne Ilfl cope mish a e nme
herim te jape dy pika ghak per lirin' e vetehese? brenda ne ita maghe? J\lua s' m' a pret mendia.

vini armiq, Per ate, te ghithe


., ze, Vetem per kete ndahen qe
tr?gojne fti armik. Ca zghatin
d]uJ]peris' e Grekut, ca deftojne
Shqevet, ea te tjere emerojne,

Te dojin Shqipetaret lirin' e Shqiperise, lehta2i


e bejin; po rine te pa-tundure, edhe andej de:'tojne qo s' e duan Shqiperine, deftojne qe janc
armiqt' e saj.
Deghoni mire, ne mos e dini: S' jane armii
vetom duke ndeimr duarte ne ghi, po dite pcr
dito edhe ndrysM punojne kundre momodheuc.
Sa te felhiqura shkrohen no Greqi, ,a tjaterkunc,
kundre te mjereve Shqipetareve, kundre Plllomul1Iited:, sa kanul1lJ linden no Stambolh per i3
therur Shq iperine (Pis-A I'1IlllltZlll.),te tera Shqipetaret

'L'nA~K SPIRO Bl~C1.

~
VJERSHA
\0I

Dua
Kur
Kur
Dlte

i nxjerin.

Shkaku i ketyrave te ligave eshte se Shqi p(tarot s' kane shpirtin miaft te larte per to da!hur lirine'; Shqipetaret pshCretitin nat' e dib
pas ores t.?k do te mundin te jene fare fare rc- I
bel' nene rrurkun a nene Grekun, te hidhen 11')
ghui"ie perpara Ghorgos, t' i qerojne thoilOt m;
ghuhe. Vee; zakonos, qi ryri no ghak to Shqipetarove, to ve>:ihin ghithefte lokuren e 'l'urkut, ,;
Grekut a nOlli tjeterit zotit, eshto dhC . shkaku
ghuhave (~ i oesave.
.
'

Ata pre:\ 'le>:ih qi s' e kuvendojne


shqipen, ari ,
sin lehtazi h\ besojne qo s' jane Shqipotare.
Q' kl,
te beje 'glmi\a 11e keto punen? HelvecianeL
po:'
tregim, Imvendojne
ca frenghishtcn,
ca gher.
manisj)ten:
po .\ane fti komb. Pse? se kane i!:"
rhoze, CU]1("kOll1bi oshte pune rheze, jo ghulHJ.
1
l'jeteri
shb ku eshte f)e ca prej Shq ipetan
jane te slInailillre,
ca te )H(fjc,mllre. Keto te ,j~

pun~rat

miaft

per te ~tieshur jane, edhe

I MEl\fEDHEUT

mengheset e l\[ait
kellllon lJillJiii bukur,
fryn el'eza 0 maiit
'larku eshte i \,kuqur;

Dna ]ulote 0 fushes


1\'e meuglu\s kur jan' mo Yose,
Do\'ken 0 b:tnlhe te \'llpeS
(Ji vote me \Tap t' i pn\se ;
Dlla fJytl'en kraheshkruar
(Ji bar mi bar lu\' mi iu]';
Shetit duko fJytcrnar
Dlte ju pi vl'seu e tyre ;
Dna
Kur
Kur
Dhe

natene nde yere


ndritiu yjot' e arte,
fryn zetiri mo ere
zjefl'en ,:embren e zjart3

Zoqte '1' emhel Jighirojne


Kile lisat mlmsltur me flete
Oil! sa gas mua me bejnc,
Per ate Zotu' e yertete!
Po nga ghith ato me par~\
Dua me shum' Shqipcl'ine!
Dua te yoj' ajo mbare,

Dh6 per jet' te ket iirine!

11'

\.2-

-~

r. DESHElUl\I

"

)
r'

LA

REVUE

ALBAN AISE.

II. THIRJE :m SHQIPE'l'ARET


Gher kur valhe do te jellli
Rob, ne ky tyran pa bese?
Gher kur valhe do te kellli
Zghedheu llli zverk ne te zeste?
Ngrihi sot, se erdhi dita,
Ghite ~~'jiui Shqipetare!
Nghishui kordha, palha, thika,
Dhe ziui puneu e lllbal'e
'l'e leftoui si lia here
Qe leftollin prindrit tane,
Sc na el'dh' armiku n' dere
0 te mjcre Shqipetare!
~raleziii, Greker, Bulhgare,
Qe te ghithe po lllundohen
Shqiperis' t' i hejlle vare,
Dhe ata zoter t' i hehcn!
~I usulhlllau' e te Krishtere
Si dje\nt' lia meme qe jini
Bashkohi bashke Ita here,
Se lti sh pil't e lti ghak kini!
Bashkohi ghithe me hese
Dhe per lllellledhe leftoui,
DlIk' me pasur Zotit shprese
Nga zghedhja uot e shpetoni.

dM u-ngopne, u-ngrine nga manca t, edhe vane


afer zjarit. S6 bente ftohet, Mhe pendezat ,
bores flyterojin jashte si lia mij miza te bardha
Shega (ashtu qe omeri i va shes) vuri te pjokc
geshtelia. Gcshteliat dlle shkendilhat
kerc81hitjin; Hodobegu hiqto kafene si lia cule; Hanko
Hodo beghina pinte me gadale. Eastaj u-hap
kuvendi, ec1he ra perseri mi '1'oskon c1he Moskon.
,Kush e di sa do te jene te nc1ruare! tha
begu, '1'ani qe mesuan miro, shpejt kane per te
mare pune, edlle erghenc1i me bakshishete do t' u
bjere si bresher .
- Vertet, u-perghigh hankua ; andaj s'do
to na deftojne miqesi te mad he . Pas ca mende,
shtojti dM keto fjalat; Po ne 0 kane hunden
8i pakez me toper te zghature, une shpejt ja u
shkurtoli

Edhe kuvendi vate duke nxehur.


- Bujarot Toskua dM l\roskua kishin zembere te mire, cihe zembera nuke ndrohet dot ,
I tha Shega me ze te Ulite. Edho shtojti, me ze

0 burhalli lllemedhetare,
'1'e thjeshte bijt' c Sh'liperise!
Ne l\lolh te kuqe harhare,
SC afroj koh' e lirise !

mo te ullte e pa ngritur syte : Sa vjeyar eshte

'1'osko begu ?
- ~( '1'oskua mbushi, kur u-poqne qershite, fii
zet e dy vjet, tha Hankua;
dy vjet me pake
Moskua ka .
I Shega me s' tha ghe, dM nisi te mendoMt.
LULIA
E MALEVET
Pastaju-ngri
: Lesherat e saj u-tundne e i der(PHALHE)
cllll~shin ne kuris si Iii lum i steret ; balhe te
ODO begu s'e,kish as aqe te prishur me .,gltel:e dM te bard he si fildhemp, sy te zeza qi
~'
rakine; anc1aj, si ra nata permbi
qytot
shenojin si hark, hnndeaS1eghate
as te shkurte,
ec1lle ai nuke kthehej akoma ne shtepi"
goje
vogeloshe,
dhembe
to
zborte,
gryke te qu'~
zOlme tij edlle e bija pandehjin qe kish n1ushte, tranclafile ne faqe dM qershi n:e buze,':'perlmvenduarme Imrafen ec1heme mezene -;- Bhega kish te tera bnkurirat ; edhe kur octe
pakeze me teper zakone; po ja Hodo begu tE~k
0 lehte, dM e holhe si Iii xhind - miaft e buryn, edhe, duke puthur gruan e vashen, thote : kure qe per te nghare te Bukures se Dheut,
U-poqa me im velhane, ecihe ka mare te ra
asaj qi ze aqe vent ne te pa-haruarat pralhat {
nga Parisi. 'l'oskua me :Moskon u-nisne, edhe do ma18vet tone. U-ngri, u-qas penxherese, dh{
te jene ketu ne pese-mbe-c1hjet dite. Silh rakine
shtyri syte jashte. Nata kish mbuluar pemet {
edho mezene.
k:)pshtos, ghithesia Rento, s' deghoMj ghe vel
'roskua edbo l\roskua, nipte 0 Hodo begut,
to psheretiturit
e bores qi binte gadale gadale
qene ne kryoqytet te Frengut nga afro tre vjot.
Sheges i vint8 lia rendesi ne shpirt; i du.kej q,
I at' i tyre, njeparak begu, kish miaft rjepur
iEhte e vorfere, i dukej zembera si kur pritt.
boten, kur qe mutesarif ne I-Iivent te 'r~skeris(',
nOll3 shprese te large, edhe pjeti vete veteJ
per te nxjere aqe te holha sa ja kish c1ashur shkakun e ketij trubulhimit.
Pastaj vuri t'
zembera. Andaj mundi te dergoje djemt' e tij 110 bjore qelqit mo tholie, duke derguar syte lad
Paris qe t' u zbukurohet mendia, ec1he me shume
nepor eresine tek rhotulhonto bora.
qo te meso,jne ne kryeqytet te Shejtanit miaft
(liAlld: po ka).
HASANAGA.
mjeshterira per te rjepur dM ata boten.
Hodo Mgu dhe femija e tij, si pijten, hengren
1. 'l'q. sofra, gr. trapeza.
'l'IlOMA

~
-.0-

ABnA~1!

i!

E PERKOHESHlYIIA SHQIP.
PER

KASANDR

EN'

[Pjctrna i Ronsardit - frenghisht : Pierre de Ronsa/'dlindur ne 1;)24,vdekur ne 1;}85,eshte iii nga me te


medhMite aedhoret e Frenghise, aqe sa e pasemerojtin
CI,t Perendi
Ronsard )). Kendoni ketu ila nga me te
bukurat vjershat e tij, perkthyere
shqip fjale per fjale.]

.'"

V
-

OGELOSHE,

eja te shohim tr~ndafilen,

qi

kete menghes kish perhapur fustanin e


kuq ne djelh, ne mos ka humbur

tani

une dite per dite te prisja; edhe ne mos kishe


ardhur, mendimi im qe te dergofi te te lutem te
urdherony. Edhe ate yast thiri krye-shkroIiesin
(Rafascz bash-qatib), edhe i tha : Silh hoxhetin,

brirak! qi haron y' do pune! )}Ca mende pas,


DUyia dolhi me hoxhetin ne silah. Si mbeti vete
halhdupoprifti, uqas qupit, e hapi edhe, pas kalhur fiighisht, e pruri ne goje: Ah sa e mire
qenka kio mjalta! Futi ghishtin dhe fia te dyte
here, pakez me theIhe : V ertet e mire qenka,

qe ra nata - qindet' e fustanit te kuq


po me duket sikur ka nona ere
: qysh te
edhe faqet e saj qi nghajne faqeve tendeve.
them
~o te trandafilte; pa dale te shikon dhe
Bobo! shiko qysh ne pake kohe, vogeloshC,
fia here. E zbriti ghishtin me thelhe akoma, kur
trandafilia leshoj bukurirat e saj, ho bobo! te
lengojti ne ghuhe turqishte keshtu: Shublw
bijen mbi dhe! 0 vertet e lige Nature, me qene
joh 1wlh-lhah billah, boh-tur! He, aga! i
qe Iia e tilhe luIe nuke' duron me shume se nga
menghesi gher ne eresi !
Andaj, ne me beson, vogeloshe, tani qe vjette
tend lulezojne ne me te rene ghelberin' e tyre,
mlidh, mlidh ghelberine ate: Si edhe asaj lules,
ashtu pIeqesia t'a ka per te shuar bukurine
tende.....
(Odes, Livre I, 17).
RONSAllD.
.

thiri nga penxhereja DUyes qi kerciste, Hhehu prapa, eja ketu, se ka te hoxheti fii lajthim.
Hoxheti i dreqte eshte, Zot halhdupoprift,
u-perghigh DUyia. Po shiko mire mos eshte noili

lajthim te qupi!

Nr PEmn;;TAs.
[Shqipetare, beni dhejuve
si DUyia; me qene qe HaIhdupet ju Ieshojne te krymbeni ne eresi, - kur t'u kerkojne te holha nga Hugumeti,
dergoni ili gup
E
teper eshte te shtoni c1he dy ghisht mjalte.]

LAJTHIMI
[Kete miaft te kripuren pralhezen e l~emi permbledImr
t:jale per fjale nga goja ili Permetasi, jo pak i shpirteshm kur kish pm'para syrit raId, meze, dhe mish te
pjckur ne MIh.]
'

DQE agai vente ne kote te

Huqmneti

y' do dite : as i donte zembera katiut


() t' i jipte Iii llOX11ct qe kerkonte Duyia. Si nisi dhe qe deshpresojtur, i thote
Iii shok : Mer fii qup te ghere dhe te thelhe,
mbushe me
Iia ghe qi s' jep ere manushaqe,
edhe me siper ye tre ghisht mjalte te ,mira.
Shpjerja katiut, edhe do te shohy
E beri
DUyia sl i tha shoku. Kur ryri te katiu, as utund nga vendi Halhdupoprifti;
po si pa qupin, i vate per;para DUyes, vuri doren ne gh,
e pruri ne hunde me qurha, pastaj e kalhi ne
goje, thane tunghatjeta
tunghate,
dhe rijtin.
'l'e math nder do te me beny, Zot halhdnpoprift, i Uta l)u\;ia, ne do mire te mary kew
dhenjen time, Iii qup plot me mjalte. Katju
beri sikur s' kish deghuar, dhe tha : P,:e
s'erdhe Zoterote me shpejt te mary hoxhetin :

i}

......---

..I

,.,.

-.Ii

PER THEMELIN E NA GHUHES


LETRARISHTES SHQIP

'OJ

E terat vendet e dheut hne fia ghuhe Ie-

trarishte, d. m. tho te qeruare dhe te zbukuruare, qe me ate shkrohen vivlh~t,


letrat, punerat; jane dM te tjera menyre
ghuhera, po per kuvend vetem. Per tregim : Venecianet thone, ne kuvend : Como a Vinegia,
po te ghithe ata shkrojnc: Come a Venezia i), se
keshtu e jep ghuha letrarishte e Italianeve. Hispafiasit kuvendojne na qint menyre neneg0tllC:..a
po vetem na : Kastilishtia eshte ghulre-:-Per mos
vajtur lark Shqiperise,lete
kujtojme qe ne Greqi
te qemOyme ish - permbi shumerine e neneghuherave --.: fia ghuhe qe e thoshin te perghitheshme (f. ZO(:o:),ne te cilen shkrojtin me shume
Plhutarku dM Straboni, edhe me te cilen kuvendojin bashke dy Hellene ql s' qene lindur ne fii
dhe.
Vetem Shqipetaret s' kane lla ghuhe te tilhe;
edM andej vjen qe kemi mbeture te ndare fieri

A. 4-

LA

REVUE

nga tjaterin, andej kane rhjedhur aqe te keqia

ALBANAISE.
(gr. paratiro silhojizomenos
a me dnJqt silhoji
zome p8.Tatiron, tq. nazar-i-itibara alhmak, fr
considerer).
.'Pri eshte femere, trc eshte mashkuEl : Tr'
gra, tri pula, tri here; tre pleq, tre pishq, tr,
ulerime.
ii-i eshte mashkulh, l1a eshte femere (nuk
ka lie) : N a here fii mbret kish fii velha, fia motn
fii-zet djem e na-zet vasha; djemte dojin nil
tjeterin, dhe vashat nara tjeteren.
Qi eshte ne vent te i cili, c cila : qeni 9
ka emer Grek, etj. Qc d. m. tho : in te cilin, i,
cilen , qenin qe e thone 'rurk; 2n si hI. (UY, gJ
dhia na, It. ut, tq. ta qeh, p. t. : prifterit pD.
nojne qc te na klhasin ne val' i.

per neve te mjeret. Eshte ilevoje dhe shtrongim


te hedhim theme1in e ria ghuhes letrarishtcs;
eshte nevojo dhe shtrengim te shkrojmo te ghi-

the sa jemi, p. t. 60m , jo ndryshe ; po pas-

\\\.,..I

taj Ie te themi, ne Imvend, 21)om, d60m,L'dorCl,


;J'6orCl,VO)'((,!,vorCl,kio s' ben ghesendi.
E ronda e punes godit qe - me mare lut nenoghuhe shqipe si shtypin e ghuhes Ietrarishtes
te Kombit - eshte frike te mos meriten ata qi
kuvendojne neneghuherat e tjera ; se "Perondia
na'shpotofte
me koken qe kane Shqipetaret!
Eshte dhe vertet qe, vey munt Elbasanishtes, as
f1aneneghuhe 1m miaft qeruari per me u-lartuem
ne krye te tjerave. Andaj, duMt te marim pake
nga te tera neneghuherat;
dhe jo te marim si to
bjero, po mbas ketyreve kanuneve :
I. Kur f1afjalo porthohet i ne shllme men:JTe,
po mban ghithofie afro fi1ze -- si 60)'((, dbo)'((,
Mj..- atehere duhet te mbajme ate ~jalen kujt
bllza (forma) aferohet me shume rhezes.
II. Kur dy a me ~hume fjale kmie afro fii
shpirt - si shoh, vcsldr011, s7/ikOll, - atehere
duhet to zghedhim y' do fjales shpirtin e veyte.
lIT. Kur nuke fiohim rhezen dhe kemi liri te
zgMdhim, atehere kuptohet pa thene qe eshte
nevoje te mbajme ate fjalen kujt zeri ferkon
me embel veshin.
Na tjatere here do te tregojme dhe kanunet
mbas te cileve lipset : in te pxjerim fj:tla te ra,
2n to punojme ghuhen.
'L'ani, me qene qe e Perkoheshmia
Shqip do
te kendohet prej me te letruarve Shqipetareve,
ne u-ndodhto fieri Imjt t' i dnket qe neve lajthib~mi, ai ka nevoje te na shkroje qe te mundet
te veje mbare puna 2.

T. S. B.
~
DEFTIMSHKRUARAT
E
MI RHEZAT E KOMBIT

I
~

'"

ghithefie bom, jo ndryshe

SHQIPETAR

kohera gher ne kol

tek rane mbi dhe letrat e Greqise db

~omes., sa, shluOl18S kane ;lshuar non


fJale ql nget - nga afer a perselargu rhezat e kOlilbit shqipetar, ato fjalat do t'i pern
bledhim, t'i shtypim ketu edhe t'i.P_erkthej~e.
Romjeri ne katre vende kuvendon mi Pelha:
ghet, dhe ghithef1e me levderim te math:

NiI:I YU TO;';,

07(JOl :-0 nEi.C((JYl~O:l "AP'lu; 2 ~:lc({Q:I,


O( ,,' 'Ai,QITI,:I, O( ,E Tp"liXi:l E~~P.O~'O,

Ot
"A/,O:l,
"
O'L,'ciXo:l
<V0ll,:I .d"
Ei.i.i'.!:x
%:l.i.I.tY~:lc(tz.;:'
l\1Upp:lcJQ:lE; :)2 ~?:bj:l:-o
%CXt'm).I,~E;
%C(( 'A/cxlai'
,W:I cx~ m:l~;"o:l'C(

~'EW:I

'7.'.1

apxo; 'A Xli).E:';.

(Illiadhe, keuge II, vj. 681-6).

~
Shkroni

GA me te vjeterat

YJETERISE

Sa qe rojin ne Qytet te Pelhasgheve, sa dl


ne Alhe, sa dM nc Lope, sa qe punojin dhen
rrrakincs, sa dhe kishin Puthjen edh8 grabuku
pasuren Helhadhen, te ghith' ata emeroheshin
JVIyrmidhone dM Renene dhe Akaif1 : mi pese-

: se kio

~jala, si duket, ka shoqeri me : ~orEi~, d. m. ~h.


era qi fryn nga an' e bores.
Shoh d. m. tho syte time kuptojne ghekafshe (tq. gho1'meq, gr. vlepo, frenghisht:

dhjet aniat e tyre kryeurdheronte Aqilehti.

voir). Vcsldrol1d. m. tho ktllerl syte dreq fii

ZEU &:lCX, ~c.:>:J'w:lC(ic, IL/,C((JlL~.~,

vent (gr. paratiro, tq. balnnak, fr. regarder).


811iho d. m. tho mendoMm duke veshtruar

~u)OW:lI,;
(JOt Jlyiou(J'

ni/,OUt

{J.Er)SW:I 01.J(Jxg{,u.~PQu' ip.cpt


inrt-i"cxL

a~Li:,OITOaE;,

:lC(iw:I,

ai: 2::/.).Ot
XCX{l.cxtEunl.

{Ill. XVI,

1. Perthenje = tq:"telMfnz; gr. profora.


2. Sot per sot duhet te nderto.ime me te nevojshinJ,,'lt;
andaj, ato qe shkrojme ketu .iane jo mbas radhes se
grammatikes,

po mbas radhes

se nevojes.

23:3-5:

1. Nuke na mbeti vent per me shume.


2. Si duket, ne Shqipe te qemoyme qytet thohesh a

,/

&J.I:r, 0' &I)w\I

Jupiter,
mbret Dhodhonas, Pelhasg, ti qi
ron lark, dhe urdheron
mi dimerveslmren.
Dhodhonen, ne mes te Selheve,vjersIletoret
tend,
te eilet jane kembepalare e Rene mbi dhet !
"1I7DI 7(,\1 A;'OOLD rU.7.G,'00
~('/.iiJl{l0
(J7':7r60vo~, T:oa6; ).%c %7.7cXzpcc::y'l,V

UtO;,
0Cip.t;JY;;).

(Ill. XVII, 288-290).


Edhe Hippothua,
i drituari bir' i Pelhasgut
Lethes, hiqte Patroklhon
kembe neper trazimin
e luftes.
Kpy.nJ

71; Y7.L' furi,

SHQIP.

PERKOHESHl\[IA

{l.Gt{! ~1It Ol:'-OITl d"7C:J,

%('/.1:;'%o:t niEtpO', Trcpi?Fv70;' b 0' &1IepWITOt


':1(1).01, 6.mlpEI1'LDt, %7.1\l1I;'ZO\l70:7!'6I.'lic;.

YI.W'7GO' {l-c{l.tYIJ.E\I'Ij'

\1 {l-\I 'AXo:t(;l,

O"E7::0%,C,,7e;. . . . . . . . ., E\I O KUOW1IE;,

i1wptie;

,;"E ';"Ftl.~i'ZE;

diet 7E flE/.('/.'7Yi..
(Hodyse.ia,

XIX,

17:2-7).

Eshte IIi dM qi emerohet Kreta, ne mes


ujave te zeza~ i bukur dhe i majme, rheth e
rhotulh me det; atje ghenden fjerez shume, te
pa-numerosure,
dM nente-dhjet
qytete;
po
ghuherat e atjeshme jane te trazuara fiara me
tjetpren:
sepse jane atje Akaifl, jane elhe fare
fare Kretaro,edM
Qydhonase, edhe Dhoriefi
ndare ne tre popuj, jane dhe Pelhasghe
te
perendishme (d. m. tho te forte si Perendia).
HmIJERI.

99~999~9

--

LA

LANGUE

DES

FILS

DE

L'AIGLE

PRE et rude, eomme Ie peuple vigou.~ reux qui la parle, mais aussi plei~e de
saveur et de graee, comme les frmts et
~
les ileurs des montagnes ou elle est parlee , la langue. albanaise - encore qu'appauvri(..
par une inculture plusieurs fois seeulaire - est
apte a exprimer, avec un merveilleux sentiment
des nuances, les conceptions les plus subtiles de
l'esprit humain, les vibrations les moins perceptibles de la nervosite, a l'encontre des patois
serbe, bulgare et grec moderne dont l'eff'ort vel'S
la nuance n'aboutit souvent qu'lt de grossiers apeu-pres:
Que les savants, assez nombreux aujourd'hui,
qui albanisent, que les alba..
nologues (puis que Ie terme existe en allemand)
relisent l'ode exquise de Ronsard :

Ir

:Mignonne, allons voir si la rose

qu'ils la fassent traduire


en les repugnanb
patois susmentionnes, qu'ils veuillent bien ensuite jeter un' coup d'CBil sur la version albanaise que nous en avons donneo plus haut, et la
comparaison ne manquera pas de les interesser.
1. Albanais est un terme usite exclusivement
par les
etnmo'ers.Les
Albanais se designent
eux-memes
par Ie
terme'" de Shqipetm's qui signifie sans doute: disciples.
fils de l'aigle , 'litteralement
aquilins .

-!

'"

Antique comme les divins Pelasges


sur
les levres desquels elle ilottait lorsque, lcs premiers, ils parcouraient d'un pied libre l'Europe
viergo, la langue albanaise peut revendiquer la
gloire d'avoir contribue it la formation du vocabulaire hellenique.
Ce qui est certain, dit
Louis BenlCBw, c'est que Ie nombre des mots
geographiques
de l'ancienne Grece qui s'expliquent avec Ie secours de l'albanais parait tous les
jours plus considerable. Des Ie 5e ou Ge numero, nous publierons des tablettos etymologic
ques qui etabliront d'une maniere satisfaisante,
pour les esprits libres, que la langue helleniquo
renferme des mots dont la racine est albanaise,
et nous avons la pretention d'avoir assez de
critique pour eviter Ie piege ridicule qui consisterait it intervertir les r6les, et a donner comme
racines albanaises des mots qui ne seraient au
contraire que des derives grecs. Non toujours
sans succes, rappelons-Ie en passant, un eminent
philologue allemand, Otto Blau, a tente d'interpreter au moyen de l'albanais les inscriptions
lyciennes t.
Eh bien! cette langue qui unit a une beaute
intrinseque une certaine utilit8 scientifique (si
relative que soit cette utilite), on refuse a coux
1. Das albanesisehe als Hllelfsmittel Zllr Erklaerung del'
Lykisclwn Inschrij'tcn, (Leipzig, in-So).

A. 6-

LA

REVUE

ALBANAISE.

qui la parlent Ie droit de la cultiver. II se passe


en un coin des Balkans ce fait, unique dans les
annales des persecutions, que des gens, ne connaissant qu'une seule langue, risquent b prison
s'i]s ecrivent cette langue pour eux-memes, la
pendaison s'ils l' enseignent aux autrcs. N ous
pourrions citeI' des noms et des dates. D'ailleurs,
chacun pourrait en faire la preuve si, en traversant la frontiere turque, il prcnait soin d'emportel' dans sa valise un simple spel1ing~uook d'albanais. N ous avons bien deux ou trois ecoles, mais
elles ne sont maintenues qu'a coups de fusils 1.
Cette tyrannie stupide est d'autant plus stupe-

fiante que les Albanais

a salue en strophes immortelles, de jour en jour


plus conscients de leur droit et de leur force,
ne finiront pas par s'impatienter, et que, it une
heure moins 8l0ignee peut-etrc qu'on ne pense,
ils ne forceront pas, aux yeux de l'Europe etonnee, les Turcs -;-- a coups de foudre - it se refugier en Asie.
~/

LA

\~

tout Ie monde peut

s'en rcndre compte en ouvrant au hasard un


livre d'histoire - ont ecrit avec leur sang les
plus glorieuses pages de l'histoire de l'empire
turc, seuls ils ont eleve ce grandiose edifice, seuls
ils Ie soutiennent,
et il ne tiendrait qu'a eux
d'achever d'un coup de pied une ruine que tout
Ie monde souhaite.
Se trouvera-t-il au moins dans la libre presse
de Belgique (puisque nous paraissons encette
terre de liberte), parmi les journaux qui traitent
de questions etrangeres, surtout en un temps Oll
precisement une question de langue passlOnne
ce pays-ci, - se trouvera-t-il
un journal pour
porter a la connaissance du public qui aime it
s'instruire, ces faits ignominieux, non pour notre
defense mais pour ajouter encore un crime it
~eux, deja trop nombreux, du malheureux Abdul-Hamid, et surtout pour expliquer d'avance
des evenements extraordinaires
dont les Balkans - a certaine heure, peut-etre prochaine
- seront Ie theatre?
Ce que nous pouvons dire, c'est que, degages
de tout esprit de propagande, libres dans la serenite des constatations lointaines, nous nous bornerons ici a notre role de chroniqueurs;
et s'il
nous arrive parfois d'elever, en faveur d'un
peuple brave et bon qu'un idiot inconscient
menace de faire disparaitre com me nation, notre
voix avec plus de violence que de coutume, ce
sera toujours apres une lecture attentive des
lois belges sur la presse. lVrais co qu.e nous ne
saurions affirmer, c'est que les fils de Pyrrhus Ie
vainqueur de Rome, ot d' Alexandre Ie vainqueur du monde, ceux que Byron enthousiasme
1. Lire dans les Yal'ia la note sur les manifestations
d'Elbassan.

~.

LITTERATURE

ALBANAISE

'HISTOIRE,l'eloquence,
Ie theatre, Ie 1'0man, la philosophie, tous les champs Oll
se manifeste,

se developpe

et s'affirme

l' activite intellectuelle des peuples, sont


inconnus aux Albanais. 'route la litteraturo albanaise pourrait contenir en cinq ou six volumes
point trop serres. On aurait pu s'etonner it bon
droit, etant donnees la vigueur et la souplesse
merveilleuse de la langue, de cette penurie, si
nous n'avions parle, dans l'article precedent, de
la stupefiante persecution dont ceLte langue est
I' objet.
1\1ais si la fourberie et la force brutales peuvent comprimer les talents individuels, elles sont
impl1issantes contre l'elan collectif et anonyme
de tout un peuple qui veut chanter ses malheurs
ou exalter sa gloire ot ses joies. Aussi la litteraturo populaire albanaise, encore que restreinte,
est d'une beaut8 et d'uno originaliLe telles, que
veritablement la qualite ici n'a pas it regretter la
quantit8.
Co fut une surprise pour les folkloristes et les
savants, lorsque en 1866 Hieronyme de Rada, Ie
grand Albanais, publiait a Florence ces admirabIes rhapsodies albanaises
recueillies avec
patience dans les colonies de la Calabre et du
Napolitain, Oll, apportees de la mere-patrie par
los emigrants, olles circulaient de levres en
levres depuis quatre sieoles et demi. Une des
plus belles rha])soc1ies, la chevauchee des fantomes , dont l'harmonie sombre et puissante
n' est comparable qu'aux...plus sublimes symphonies de Beothoven, a ete traduito (assez mal
d' ailleurs) en plusieurs langues.
En 1887, 1\1. Ghuse Skiro publiait a Palerme
un nouveau recueil de rhapsodies albanaises,
inferieures sans doute a celles recueillies par
I\L de Rada, et la plupart d'une provenance
manifestement
recente et moins populaire que

A. 7-

SHQIP.

E PERKOHESHMIA
personnelle, belles cependant et dignes d' etre
traduites dans les langues des nations lettrees.
.

Nous commencerons prochainement la traduc-

tion des Rhapsodies, et nous etablirons que, si


1'on parvenait it recueillir et it mettre en lumiere
to us les fragments rhapsodiques
inedits qui
doivent encore exister, il serait possible de
reconstituer - par un travail de critique et
de synthese analogue it celui dont 1'Iliade et
l'Odyssee ont ete 1'objet - un poeme grandiose
et merveilleux, unique en son genre.
Avant de quitter la litterature
populaire
(populaire dans l'acception la plus haute du
terme), on voudra bien nous permettre d'annoncer aux albanologues et plus encore aux folkloristes que nous preparons un recueil de ballades
et de complaintes glanees C;itet lit dans l' Albanie
meridionale et qui paraitra ulterieurement
avec
une traduction franc;aise en regard. Ce qui offrira
peut-etre quelque interet de nouveaute, ce sont
surtout les complaintes, les threnes (Gp'r,~(j;, Up;-

I que, dans la plupart des autres langues, la parole


du Sauveur s'affaiblit ct devient banale, elle a
dans la version de Kristoforidhi
une force veritablement divine, et une grace touchante
et
persuasive qui nous emeut; et meme tel passage
(Ie Sermon sur la Montagne par exem pIe) y est
certainement
superieur au texte grec. Pour se
rendre compte de 1'importance que nous attribuons it Kristoforidhi,
il faudrait songer it la
place qu' Ainyot, Ie traducteur
de Plutarque,
tient dans la litterature franc;aise. Aussi sommesno us reconnaissants a la grande Societe Biblique
de Londres d'avoir favorise les traductions des
Evangiles par Kristoforidhi.
Disons enfin un mot de notre dovancier et
ami, 1\1.N. N. Nayo, qui, par la publication du
journal Shqipetari en 18t;8, it Bucharest, a
contribue it former la langue de la polemique en
albanais.
~

rythmees que les femmes

1-

improvisent sur la tombe des morts et dont Ie


caractere antique a sou vent frappe les voyageurs.

~C:JoiC1.),ces lamentations

Si nous passons maintenant it la litterature


individuelle ou ecrite, nous ne voyons que deux
ou trois noms a citer. D'abord Ghul Variboba,
auteur d'un admirable poeme religieux:
La
vie de Sainte Marie Vierge , pam en 17G2 it
Rome, et devenu malheureusement d'une extreme
rarete; puis, Hieronyme de Hada, dont l' amvre
personnelle est d'une saveur si rude et si originale, auteur surtout des Chants de .Milosao,
qui, publies avec une traduction italienne en
regard, lui valurent 1'amitie de Lamartine. Citons
enfin les gracieuses et fraiches Fleurs printanieres d'un poete qui signe N. H. F. (Bucharest, 1890) et qui vient de donner une bonne
traduction en vel'S albanais du premier chant de
1'lliade.
Un mot sur la prose: Quoiqu'il n'y ait pas
d'ouvrage originallisible
en prose albanaise, on
peut dire neanmoins qu'e11e est arrivee it un
certain degre de perfection avec la traduction
des Evangiles par Kristoforidhi d'Elbassan, traduction geniale, et Ie terme entendu dans un
sens relatif n' est certes pas exage.re; car, tandis
-

~
.~

LA
E

LEG EN DE

celebre

raconte,
.

ecrivain

RIDICULE
polonais

au commencement

tuelles Lettres

Sienkievicz

de ses spiri-

d'Amerique

, que,

travers ant l' Autriche pour se rendre it


je ne sais quel port de la Mediterranee et lit
s'embarquer pour New-York, il s'etait trouve
en chemin de fer avec un Franc;ais fort distingue. La conversation engagee, Ie :F'ranc;ais,
qui etait charge d'une mission scientifique dans
les Balkans (une mission geographique,
sans
doute), ayant appris que Sienkievicz etait Polonais, lui demanda gravement s'il n'etait pas vrai
que la Pologne etait voisine du Montenegro. A
quoi Sienkievicz repliqua que, lorsque Ie canon
tonnait it Varsovie, les habitants
de Cettigne
1'ontendaient. C'est lit une anecdote qui pourrait
etonner ceux qui ne connaissent pas les Franyais;
ames simples ot commeryantes en general, les
:Franyais ne se soucient guere de ce qui se passe
ai11eurs; et meme, pour les questions les plus
hautes, il~ se contentent d' ordinaire de lire l' opinion de leur journal, qu'ils s'empressent d'adoptel'. C'ost it cette simplicite primitive de peuple
ignorant, domine par les reporters et dirige par
eux, qu'il faut songer pour expliquer les burlesques manifestations grecophiles dont Paris a eM
dornierement Ie theatre; car, n' en doutoz pas, la

A. 8-

LA

REVUE

ALBAN AISE.

grande majorite de ces braves gens ignoraient


pourqaoi ils manifestaient, et pensaient vaguement qu'i] s'agissait de quelque question economique, Ie commerce du beurre et de la graisse en
peril. Quant aux jeunes bourgeois des ecoles,
dont Laurent Tailhade a naguere fustige de Sl
belle fayon l'incurable imbecillite, ils ont tcnu it
montrer leur amour des lettres grecques et it
chanter la gloire de l'Hellade, en imitant de leur
mieux les rossignols d' Arcadie. Le plus hilarant,
c'est que les manifestations
etaient dirigees ou
encouragees par des academiciens, des historians,
des sociologues, des politiciens, de grands journalistes, par des hommes qui, en raison de leur
profession ou de leur titre, devraient avoir, it
defaut d'erudition ou meme d'instruction
suffisante, tout au moins quelque lecture. l\I. Henri
Rochefort, ce repugnant gaga it la face testiculaire, dont les engueulades , parce que trop
rabachees et trop monotones, avaient lasse meme
ses admirateurs, a cru l' occasion bonne de rappeler
qu'il viva it encore, et ils'est faitle defenseurd'un
roi, Ie roi de Grece. II explique son attitude au
moins inaUendue en disant que depouiller la Turquie au profit de la Grece, c'est faire ffiuvre de liberte. Pauvre vieux! s'il s' etait donne la peine d' e\tudierunpeu la question d'Orient, il aurait appris
que souhaiter de voir reculer les frontieres
actuelles de la Grece, c' est souhaiter l' ecrasement de nations (telles que les nations albanaise
et valaque) qui ont aussi Ie droit de vivre, qui
vealent vivre, et qui affirment leur droit il l'existence les armes it la main; que si 1'on pennet aux
Grecs de s'etablir en Crete, la force et la hardiesse de ce peup]e d' escrocs et de voyous en
seront c1c;cuplees, et du meme coup considerablement amoindries les chances de liberte des
nations dont nous venons de parler.
A cote de cette bande de journa1istes, dont la
celebrite est en raison inverse de leur' sincerite,
qui se moquent de la 1iberte des peuples et qui
tiennent surtout it se tail1er de bonl1es reclames
et it satisfaire des rancunes personnelles ou de
parti contre Ie gouvernement, - il y ales philhellenes purs, ceux que seduit encore Ie prestige
de la terre 011pour la premiere fois Ie Reve prit
forme sur les levres creatrices des aedes et sur
la blanehem' veloutee des marbres eclatants. Le
penseur toutefois se demande ce que peut bien
signifier philhel1ene; et il se rappel1e que, au
- A

commencement
de ce siecle, des malheureux,
devores par la passion de l\L Jourdain, en mal
de titres, s'affublerent de celui, peu heraldique,
de philhellenes.l\Iais
1'on sait qu'il y a dans chaque pays un conseil charge c1'examiner 1'authenticite des titres, Ie conseil heraldique ; or,
pour Ie malheur des philhellcnes
, il s'est
trou ve dans ']a docte Allemagne un savant consciencieux, un grand savant, Fallmerayer,
qui
s'est erige en co~seil heraldique et a juge les
faussaires. Dans un oU\Tage retentissant, qui est
un des plus beaux monuments historiques et phi]osophiques des temps modernes, Fallmerayer a
demontre que philhellene ne signifie rien,
puisque les Hel1enes ont disparu de la surface
cie la tE'rre; que les actuels habitants de la Grece
forment un peuple moderne 011J'element dominant est 1'element slave; que soutenir Ie contraire, c'est faire preuve d'ignorance ou d'entetement. D'autres savants ont complete les travaux
de Fallmerayer, et ont fortifie ses preuves. Or,
qu'est-il arrive? Les commis-voyageurs
de 1'his~
toire, avec une inconscience d'idiots, ont continue leur propagande riclicu]ement enthousiaste
en faveur des habitants de la Grece et Ie nombre
,

des philhellenes n'a fait qu'augmenter.


Les aveugles demeureront aveugles in srecula

sreculorwn, et vous leur enfonceriez des clous


dans les yeux qu'ils ne les verraient pas davantage. Aussi ne voulons-nous pas nous donner la
peine inutile de detruire encore une fois ]a Le,r;cwle Ridicule. Cependant, pour les hommes cie
bonne foi, pour ceux qui, quoique instruits ou
meme erudits, n'ont pas eu, par ]a nature de
leurs etudes, 1'occasion d'etudier ]a question,nous allons donner, comme simple phm de reehcrches, un somma ire tres mpide dos prcuves
destructrioes de cette legende.
J'lIais d'abord, nous devons poser deux faits:
JoLes rrhraces, :Mact\doniens, Epirotes, Il]yricns,
Cretois et autres, n'etaient pas, ne pouvaient pas
etre de la race hellenique : ceci est prouve suffisaml)1ent par l' epithete de uarua rcs que les Hellenes leur appliquaient ;20 Les Hellenes etaient tous
solda'ts meme les vieillards, meme les tres jeunes
gens; on peut donc evaluer Ie nombre des soldats "
1'eunis en temps de guerre comme representant Ie
tiers de la population, mettons - pour rester audessus de la verite, - Ie sixieme ; or, etant
donnes
]es chiffres approximatiff!
def! anneef!
I

E PERKOHESHl\IIA SHQIP.
lwlleniqucs coalisees dans les graneles luttes, ot
en tonant oompte des tribus qui restaient it
l'ecart, - on peut evaluer Ie 1JIa:1imwn p08silAc
de la population de la Grece ancienne it deux
millions d'habitants.
V oici les preuves :
I. PREUYES ESTH1hIQUES.- Le type des Hellenes et celui des habitants actuels de la Grbco
sont diametralement
differents. A noteI' surtout:
Ie noz, d'une ligne harmonieusemont grande ohez
les Hollenes, petit et souvent retrousse chez les
Greos modernes ; les yeux, grands et fendus en
amende chez les Hellenes, petits et ronds chez les
Grecs modernes; la figure large et Ie menton
ovale chez les Hellenes, la figure et Ie menton
absolument
simiesquos ohez les Grecs modernes. Enfin on doit noteI' la serenite parfaite,
Ie geste ample, la demarohe d'une noblesse et
d'uno majeste presque orientales, qui caracterisaient les Hellenes; et la nervosite feline, Ie
goste de marionnette, la prestesse et la rapidite
de fripons ayant fait un mauvais coup, qui sont
les traits distinctifs des Grecs modernes.
II. PREUVESilIORALER.
- Bravoure des Hellenes,
lachete et poltronnerie des Grecs modernes (lire
plus loin Ie temoignage de lord Byron, et voir
dans les Varia notre concours). Incapacite absolue, chez los Greos modernes, pour tout ce qui
concerne les choses de l'esprit:
pas un savant,
pas un orientaliste, pas un hellenisteremarquable,
pas un philosophe, pas un poete, pas un dramaturge ; mais beaucoup de journalistes, beaucoup
de pions, beaucoup de perroquets,
des rimeurs
sans nombre, des auteurs de farces it n'en plus
finir. Nul sentiment esthetique, meme on quantite infinitesimalo, chez les Grecs modernes: pas
un peintre, pas un sculpteur, pas un musicien,
pas un artiste d'auoune ospece. En fait d'art
les Grecs modernos ne connaissent
que la mayonnerie et Ie badigeonnage.
III. PmmvEs HISTOHIQUES.
- En 14G avant
J.-C. : Prise de Corinthe par Nummius, reduction de la Greoe en province romaine sous 10
nom d' Acha'ie ; resultat:
quelques milliers de
Greos tues, immigration de Latins et introduction dans la population hellenique d'un element
etranger.
.
En 87 avo J.-C. : Soulevement do la Greoe par
-

l\Iithridate,
victoiro de Sylla apres 10 siege
terrible d' A thenes; result at : ]0 tiers dcs Atheniens tues. De 3U6 tt sas ap. J.-C. : La Grece,
devenue province de l'empire d'Orient, est ravagee par les Visigoths sons la conelui tc el'Alaric;
result at : q uelqnes centaincs de mi]]e Grocs tues,
un nombre considerable de Visigoths etablis. En
4GG, invasion des Vandales : massacres, emigrations do Grecs, nouvelles fusions. En 476, invasion des Ostrogoths;
en 600, invasion des Bulgares; memes resultats, mais plus accentues. La
grando invasion slave porte Ie coup do graco it
la race holleniqne; pondant deux siecles, les
Slaves massacrent et pillent, ils se repandent
par toute la Grece; en 74G, ils s'etablissent
definitivement dans Ie Peloponese. Au IXCsiecle
une invasion arabe, au XC sieole une nouvelle
invasion bulgare, sont reponssees, mais avec de
fortes pertes. En 114G, Hoger II, roi des DeuxSiciles, prend Thebl"S, et emmene plusieurs
milliers de Beotiens captifs. En 1204, lors dn
partage de l'empire latin par les Croises, emiettement de la Grece en fiefs, d'oit emigration de
tous les habitants aises de la Grece, qui ne vonlaient pas etre serfs. Enfin, en 145G, prise de ]a,
Grece par Omar-pacha:
massacres, et surtout
emigrations en masse vel'S l'Italie et l'Ocr,ident.
Pendant que la petite population de la Grece
se renouvelait ainsi it plusieurs reprises par un
va-et-vient continuol, comme l'argcnt dans la
caisse d'un epicier, un autre peuple, les Albanais
-- qui, grace 11la nature montagneuse et inaccessible de leur pays, grace aussi it leur caractere
belliqueux, avaient pu se maintenir purs de tout
melange etranger, - obeissant it cette loi his torique, maintes fois observee, qui pousse les peuI plades tt une emigration lente et continue vers Ie
Sud, descondaient par groupes de familles et
s'etablissaient en Grece. Albanais, Slaves ou Visigoths tous ceux qui se repandaient
en Grece:
conservaient leurs langues respectives dans les
familles, mais, parce que ces langues n'etaient
pas ecrites: adoptaiont Ie patois grec mod erne ou
roma'ique pour leurs relations sociales.
IV. PREUYESLINGUISTIQUES.
- Jusqu'au XVIII"
siecle, les langues albanaise et slave dominaient
dans la Grece. Hahn affirme que l'Attique, la
Beotie, l' Argolide, d'autres provinces ot un grand
nombre d'iles, etaient: meme au commenoement

A. 10 -

........

LA

REVUE

ALBANAISE.

tel' Ie pacha. J e suis alle it cent-cinquante milles


d'ici, it 'repelen, palais de plaisance de sa Hautesse (his Hi.r;7mess's birll/-place) Ollj'ai demeure
trois jours. Le nom du pacha est Ali, et il passe
Y. COXCLUSlOX.
- D'une fayon approximative
pour un homme d'une grande habilete ; il gonmais assell pres de la verite, on peut decomposer
verne toute l' Albanie. c' est-it-dire : l'aneicIJ1l0
ainsi les Grecs actuels: 3 dixiemes de race albaIllyrie, l' l~pire et une l~artie de la l\1acedoine. ~
naise: 1 clixieme de race valaque ; 2 dixiemes de
L'impression
du voyage enchante, it travers
race ~Jave; 3 dixiemes d'Ostrogoths, \Visigoths
les montagnes
de l' Albanie d'une sombre et
et Vandales ; 1 dixieme divers (Latins, Israelites,
grandiose beaute, est surtout reservee au poeme
Arabes, Normancls, Italiens, etc., etc., etc.).
do Child-Harold. 11 raconte it. sa. mere
son
. arri,
.
,.
Que les marionnettes
gardent Jeur foi touvee it J alllna : Q uan d J.' arnval.. a J anma, sa
.
chante. Plaise aux Penseurs ctudier, reflechir,
capitale, apres un voyage de troIS JOurs, J" appns
parler!
que Ie Vizir etait en I1lyrie, avec son armee, it
~
assieger Ibrahim-pacha
dans la forteresse de
Berat. 11 avait su qu'un Anglais de distinction
LE VOYAGE DE LORD BYRON
venait visiter ses etats, et avait donne des ordres
EN ALBANIE
pour qu'a mon arrivee on me preparat une maison et qu'on me fournit ,r;ratis tout ee qui serait
Now he aventured
on a shore unknown
necessaire. J'ai fait quelques cadeaux aux domes.Which all admire, but many dread to view,tiques, mais on n'a pas souffert , que je payasse
.,
rien de ce qui s' est consomme e 1lez mOl . '''
-'"t
r;. L se voyait enfin sur un rivage
ineonnu
'- que tout Ie monde admire, mais que la plus loin ;1 J'ai monte les chevaux du Vizir, et
C'est par
j'ai ete voir ses paiais et ceux de ses petits-fils:
~ plupart redoutent de voir
ces vel'S que commence dans Ie deuxieme
ils sont splendides, mais trop ornes d'or et de
soie. )3ient6t apres, il reprend son voyage, it
chant de Child-Harold cette suite de stances
admirables qui auraient immortalise les Albacheval it travers les routes longues dont la m?nonais, si les Albanais avaient besoin d'immortatonie est compensee par Ie charme des sites de
lite. 11 faut relire ces pages pour sentiI' l' enthouIa plus agreste beaute : Au bout de neuf jours,
siasme qu'inspiraient
it Byron l' Albanie et les il arrive it 'repelen. Y oici comment il raconte la
reception qu'on lui fit / Je fus conduit it un
Albanais; mais aux chants de source divine,
nous preferons encore les lettres, les notes, les appartement superbe, et Ie secretaire du pacha
souvenirs, tout ce qui, eCl'it d'une plume plus
vint savoir des nouvelles de ma sante. Ali me
familiere et moins composee, revele davantage
recut Ie lendemain. J'avais un uniforme complet
d'~fficier d'etat-major
et un magnifique sabre.
l't~tat d'ame de lord Byron.
Les Balkans retentissaient alors du nom d'un
La salle etait payee de marbre; une fontaine
Albanais qui, simple gentilhomme, avait acquis
jaillissait au milieu; et l'appartement
etait couassez de puissance pour menaceI' serieusement la vert d'ottomancs ecarlates. Le vizir me reyut
presence des 'rurcs en Europe. La gloire d' Ali
debout, grande distinction
de la, part d'un
musulman, et me fit asseoir it sa droite. J'ai pris
'repelcni s'etait meme ctendue jusqu'en Occipour mon usage particulier un interprete grec ;
dent; et c'est ainsi que Ie roi Gustave-Adolphe,
mais cette fois, un medecin d' Ali nomme Femse rend ant it Jerusalem, so detournait de son
hrio, et qui comprenait Ie latin, en tit les foncohemin pour 1'aller voir. Lord Byron, dans une
tions. La premiere demande du paeha fut pourlettre it sa mere 2, raconte son voyage en Albanie
quoi, si jeune, j'avais quitte mon pays. 11 ajouta
et la reception que lui fit Ali de 'Npelen :1 J'ai
ensuite que Ie ministre angiais, Ie capitaine
traverse 1'interieur de l' Albanie pour aller visiLeake, lui avait dit que j'etais d'une grande
1 Albancsischc Stwlicn (lena 185!); 1. Ethn::>gmphischfa mille ; et il me chargea de sos respects pour
Historisches,
passim.
2. Lettre de Preveza, 1;) octoure 1S0!). Leiters and JOllrma mere, que je vous transmets au nom d'Alinal of lord Byron, lcith notices of' his life by TUO)[AS I\JOO!(~; pacha.11 me dit qu'il etait s.Dxque j'etaii3 lUJ,
(Londres, 18:30),2 vol. ill-4.o.

de ce siecle, albanaises de langue '. Aujourd'hui


encore, trois cent mille individus parlent albanais en Grece.

A. 1-1-

E PERKOHESHMIA
homme de qualite, parce que j'avais les oreilles
petites, les cheveux boucles et les mains fines et
blanches; il ne me cacha pas que ma tournure et
mon costumelui plaisaient. II me pria de Ie considerer comme un pere tant que je serais en
Albanie, m'assurant qu'il me regarderait comme
son :fils: de fait il m'a traite en enfant, m'envoyant vingt fois par jour des amendes, des
sorbets, des fruits et des confitures .

*'
Le spectable des montagnes
de l' Albanie
superieures en beaute aux plus beaux paysages
de la Grece , la singularite des meeurs, Ie caractere chevaleresque des Albanais, leur costume Ie
plus magnifique du monde , tout fer a sur
Byron une impression qui durera jusqu'it sa
mort. Son admiration et sa sympathie pour les
:fiers enfants de l' Albanie transparait dans la
moindre de ses paroles. Et certes ce ne serait
pas d'un interet mediocre que de montrer, it cote
de cette sympathie et de cette admiration pour
les Albanais, Ie mepris mal deguise que lui inspirait Ie Grec faux et plein d'astuce . (Child
Harolel's piligrimagc, II, passim.) Dans Ie fond
de son ceeur, lord Byron ne pouvait pardonner
aux Grecs sa deception; plein des grands souvenirs de 1'antiquite classique, il avait vole au
secours de la Greceavec enthousiasme ; mais qui
saura jamais ce qu'il a du sOllffrir dans son ideal
meurtri,lorsqu'il
a trouve, it la place des Achilles
et des 'l'hesees qu'il croyait, des 'l'arta,rins sans
meme l' apparence d' esprit de Tartarin ; au lieu
de dieux, fils de Phidias, des singes et des
marionnettes; au lieu d'hommes, des perroquets;
au lieu de bouches-d'or parlant une langue qui
aurait la delicatesse des lyres et l' eclat des cymbales, des skatostomes
baragouinant
Ie plus
affreux des jargons, et l'appelant (ce qui devait
l' enerver et Ie faire rire) lordhosss Viroonnn;
au lieu d' Atheniens, des habitants d'Athenes.
CeUe des illusion, a peine visible dans ses poemes, se revele parfois dans sa correspondaneo
d'une fayon tres nette. C'est ainsi, que, faisant
sien un distique grec contre les Greos :
il Ae~.HI. 7rpwrYj /'.(,)pc:>:
TL YC1.i'oC:>:PQi.i;
rpq,oL;
rc,)pc:>:1

l. J e transcris comme je Ie lis dans lord Byron, sans


accents ni esprits. Lettre d'Atht'mes, couvent franciscain.
.
7 mars 1811, dansle recueil cite.

-,;

SHQIP.

0 Athenes, premiere con tree du monde, quels


anes tu nourris maintenant! , il l' accompagne
de commentaires peu :flatteurs pour les Grecs.
C'est ainsi que, frappant d'avance dans leurs pretentions les bonnes dames grecques qui allaient
escompter la renommee des modeles de Phidias
et de Praxitele, il dit : Les Albanaises sont
ucaucoup plus jolies que les Grecques, et leur
costume est beaucoup plus pittoresgue .
Lord Byron s'exprime encore plus clairement
sur ses impressions dans la longue lettre qu'il
ecrivait de Preveza it sa mere et dont nous avons
cite deja des passages: J'aime beau coup les
Albanais; ils ne sont pas tous mahometans, il y
a meme quelques tribus chretiennes : mais leur
religion ne fait pas grande difference dans leurs
meeurs et leur fayon de vivre. Ce sont les meilleures troupes de l'armee turque. Dans mon
voyage, j'ai passe une fois deux jours et ensuite
trois, dans une cas erne, it Salone, et je n'ai jamais
trouve de soldats aussi supportables,
quoique
j'aie ete dans les garnisons de Malt.e et de Gibraltar, et bien que j'aie vu bon nombre de troupes
espagnoles, franyaises, siciliennes et anglaises.
On ne m'a rien vole, et j'ai toujours ete bienvenu it partager leurs provisions et leur lait.
Puis Byron parle d'un Albanais qui, l'ayant
heberge et nourri, lui et ses compagnons de
voyage, refusait d'accepter Ie moindre argent;
et comme Byron Ie pressait quand meme d'accepter quelques sequins, l'Albanais lui fit une
reponse dont la beaute n'echappera qu'aux ames
petries de commerce: Je desire que vous m'ai-

miez, non que vous me payiez.


J'aime beaucoup les Albanais ,disait Byron
a sa mere, et il donnait la cause de cette sympathie pour que sa mere les aime aussi. Sentez
maintenant 1'ironie et la Imine de ces paroles
qu'il ecrivait it son ami Drury:
J'aime les
Grecs; ce sont de specieuses et seduisantes canailles,

anc

tOilS lcs "ices

<1es Turcs saliS lellr

coura;;e . I (Les interesses sont pries de controleI' cette citation, comme les precedentes.)
C'est ainsi que lord71Osss Viroonnn s'exprimait
en parlant des Grecs ; et ces paroles pourraient
servir de point depart it une etude interessante
et approfondie
qui etablirait peut-etre qu' en
combattant pour un peuple meprisable et me1. Lettre

A. 12 -

it Drury,

B mai 1810, ibidem.

LA

REVUE

ALBANAISE.

prise, lord Byron ne songeait qu'aux Hellenes,


createurs de la Beaute, dont la race divine repoHait en poussiere sur Ie sol de 1'Hcllade rcpeuplee, et it ces montagnards
de l' Albanie qui,
ignorants en leur herolsme, confondaient leur
cause avec celIe des faux Grecs.
~

DOUANES

ALBANAISES

N a pu jusqu'it present debiter toutes


.~ sortes d'inepties et de mensonges sur ces
pauvres Albanais. Des plumitifs, en mal
d'argent, entreprenaient de temps it autre
un voyage en Albanie (lisez : voyage it une
bibliotheque publique pour y consulter des encyclopedies plus ou moins idiotes), allaient interviewer une demi-douzaine de bons Grecs consciencieux, redigeaient, puis portaient leur copie
it quelque interessant]VI. Blondiniere, commisprincipal de quelque interessante
epicerie des
Deux-l1fondes; en sorte que l'opinion publique,
habituee it considerer les Albanais comme des
animaux indignes d'etre libres, flit preparee it
demeurer indifferente au moment, tant reve par
les Grecs et les Slaves, du partage iniquQ de la
terre des Aigles. Desormais, les gens qui exercent cet honorable metier seront plus prudents;
nous ne laisserons pas passer les marchandises
de contrebande; no us avons meme la pretention
d'imposer aux contrebandiers une amende quelque peu deplaisante : Ie ridicule.
Tenant it reparer d'abord, autant qu'il est en
nous, Ie mal fait anterieurement,
on comprendra
que nous commencions par expurger cette honorable Revue des De1lx-illondes qui, en raison
du credit dont elle jouit aupres des bons bourgeois, consultee d'ailleurs to us les jours par des
nalis qui veulent savoir quels vents soufflent
dans les Balkans, olle est un danger permanent
pour la verite. N ous demeurerons sourd it la
voix de notre concierge reclamant des paperasses
pour l'uHage' delicat que 1'on sait, jusqu'a ce que
nous ayons fini d'y faire une bonne rafle d'erreurs, de mensonges, d'ordures et d'imbecillites.
Si tous les peuples faisaient, pour ce qui les
concerne, une minutieuse critique d'epuration,
analogue it la notre, les braves gens perdraient
bien vite confiance en la vertu encyclopedique

tt!~

de cette Revue des Deux-jlIondes,


son oil se prostituent les verites.

veritable mai-

ic
En aout 1842, un article signe Cyprien Robert;
nom' franyais, nom qui ne promet rien de bon
(en matiere de documentation, s'entend) : on sait
en effet que les Franyais, laissant ala lourdeur
allemande les soucis des details exacts et precis
qui les effraient, se complaisent volontiers en
des affirmations
generales, et surtout bien
tournees. Le titre de l'article est : Le monde
greco-slave; en sous-titre : Les Albanais, Titre
pedide s'il en fut, car il classe les Albanais
parmi les Slaves et les Grecs; classification
d'homme ignare, en tout cas, parce que la
science etlmographique avait deja acquis ce fait :.
que les Albanais sont une race it part, qui ne
derive de nulle autre race. II est vrai que notre
auteur emettra lui-meme plus loin 1'hypothese
que peut-etre les Albanais ont ete la source
commune d'ou Grecs et Slaves sont sortis ; mais
la classification n'en est pas moins arbitraire,
malintentionnee,
et surtout biennuisible.
P. 353: Les Albanais
litteralement
les
Blancs, ou, selon Ie vrai sens de l' expression
orientale, les hommes intrepides. D'oll sortezvous donc toute cette erudition? Albanais signifie
habitant d' Albanie, Albanie a pour origine probable Ie mot celtique alp, pays de montagnes;
Albanais comme expression orientale ne signifie
rien. Passons.
P. 354: Ortas ou hordes
Non! OJ'ta
derive du turc et signifie associe; l' assimiler a
horde, c' est faire un calembour grossier, bien peu
digne de la Revue des Deux-l1Iondes. Quand au
mot horde, il vient de 1'hindoustani ounlou,
camp.
:Meme page:
La race albanaise se designe
elle-meme par deux noms generaux : Ie nom de
j}lil'dites derive du persan Jncmla'ite (brave),
applique aujourd'hui a la partie la plus noble de
la population,
etc. - Non! Ce mot est applique a une toute petite tribu, et s'etend it tous
les individus qui la composent indistinctement:
c'est comme qui dirait Auvergnat
ou. Gascon.
il[cml (et 11wnl tout court) signifie en effet urave

en persan,

hOJnJne

en hindoustani; il vous reste

it nous expliquer : 10 l'intrusion

A. 13 -

du suffixe ite,

E PERKOHESHMIA

SHQIP.

20 comment un mot si oriental a pu etre colporte en Albanie. jl[irdite signifie en Albanais


jom' de bonheur, et semble avoir ete applique it
cette. population en souvenir d'une victoire it
laquelle elle a contribue.

coliques. - Les Strouganiotes


sont albanais,
non s!aves.
P. 375: Des ruines innombrables y attestent
les glorieux combats d'un peuple obstine it vivre
libre ou it mourir. - Ceci est bien dit; quoique
P. 355: L' Albanais ales yeux petits, les tu m'aies appele greco-slave, je ne suis ni Slave
sourcils minces, Ie nez effile, la tete allongee, Ie ni Grec, ni autre chose, je suis et veux demeurer
front aplati, la poitrine enormement bombee, Ie 1\oi !
cou tres long. - Presque
toujours : l'Albanais
P. 379 : Le bourg qui s'appelle Orocher
ales yeu,: grands, les sourcils d'un arc epais,
(c'est-a-dire au 1'ocher).- Encore un calembour,
Ie nez grec, la tete plutot ronde, Ie front
et certes Ie plus inattendu;
que vient faire la
presque bombe, la poitrine maigre, Ie cou harlangue franyaise dans une etymologie albanaise?
monieusement proportionne it sa taille elancee.
Decidement ce n' est pas bien difficile de caser
lV1emepage: Quoique plein d'esprit naturel,
des articles dans la Revue des Deux- J.lfondes!
1'.{\.lbanais n'a qu'une mediocre aptitude aux
D'abord Ql'ocher n'existe pas; la terminaison el'
travaux de 1'intelligence. - Blague ! Qu'en sa- n'est qu'une erreur des cartes allemandes, et si
vez-vous? Toutes les fois qu'un Albanais trouve
Cyprien Robert etait aIle pour de bon en Alba1'occasion d'apprendre,
il en profite avec un
nie, il s'en serait rendu compte. On dit Oroch~.
admirable esprit d'assimilation. Citerai-je d'emitout court, et Ie mot vient ou du terme oriental
nents orientalistes,
arabisants et persologues,
ollrollch (ass aut, ville prise d'assaut), ou, avec
des historiens, des savants de toute sorte que
plus d'e probabiliM, du derive magyar si repandu
la litterature ottomane doit it l' Albanie ? Rapvaroch (ville haute).
pelons simplement que les deux plus grands
P.380:
La ville de Berat au Belgrad.
ecrivains turcs, au dire des Turcs eux-memes,
- Erreur! La ville de Berat ou Berat.
sont Kemal et Kotchou beys, albanais.
Meme page: La province de Toskarie est
P. 357: La magnificence
du costume
aussi nommee Musache. - Erreur! Mouseke
albanais est pour ainsi dire proverbiale ;' ce n'est,
(et non Mnsache) ne designe qu'une petite pa1'pourtant au fond qu'une variante du costume
tze de la Toskarie.
grec. - La magnificence du costume grec est
Notons en fin que l'auteur a, comme il sied,
pour ainsi dire proverbiale;
ce n'est pourtant
dit it plusieurs reprises que I'Albanie est la
qu'unc vai;lante du costume albanais. Les emipartie de l' Empire ottoman qui renferme Ie
grants albanais l'ont introduit en Grece (Voir
plus d'elements de barbarie (p. 354). Barbarie
Pouqueville, voyage en Albanie, passim.)
horrible, en effet, dont nous pourrions, nous
Meme page: Ce qui distingue avant tout
aussi, indiquer des preuves multiples; contenl' enfant des phis (clans) albanais, c' est Ie phistan.
tons-nous de celle-ci, que l'auteur lui-meme a
-Decidement
it la grave Revue des Deux 1110ndes donnee : Tandis que 1'Occident eivilise voit
on ne dedaigne pas Ie calembour. Phis est albafleurir, jusque dans les moindres villages, les
nais et signifie tribu, race (cf. grec y~(jl;); phistan
maisons de prostitution par douzaines, on n'en
est turc et signifie robe, habit.
pourrait pas trouver une seule dans cette miseP. 3G3 : D'autres
expeditions
ont pour
rable Albanie f.
unique but Ie pillage aux frontieres; on les apCitons, pour conclure, ees interessantes
papelle du nom melancolique
de corvee (Kourroles:
beta) : Bncor9 un calembour! Kourbeta ne si L'Empire ottoman fU~-il demembre, 1'Algnifie pas c0rvee, mais voyage, - sans plus.
n. 3G2, 3G3. Ces citations albanaises :
1. II faut excepter toutefois
la vil1e de Janina, qui
compte une quarantaine
de maisons de prostitution,
de"01111!
phis, de quel feu ou de quel race ?.... puis
qu'elle est en proie it l'invasion des bandes de pretres grecs. 'l'ous ceux qui connaissent
l'Qrient it fond
vms, ne tue pas. lVIais il y a erreur mani.
peuvent attester que Ie clerge grec est un element soue, ce doit etre de l'iroquois.
verainement
demoralisateur.
Nous citerons, dans une
ulterieure
sur cette association
de proxcnetes,
. 374 : N es p08tes, ces Slaves (les Strouga- , etude
d'i\Tognes et d'escrocs, l'exemple d'un eveque grec qui
es) animent Ie desert de leurs chants melanavait installe un harem en plein eveche.
I

'

"

-,I'
-

A. 14 -

'\

LA

REVUE

ALBANAISE.

banie pourrait rester longtemps encore independante, car un gouvernement


europeen se
resoudrait diffieilement aux enormes frais de
campagne pour (essayer en vain de) forcer, dans
leurs inaccessibles retranchements,
des montagnards naturellement
rebelles a toute domination etrangere (p.391).
Que les int8resses

se Ie disent

Philosophic

Albanais
un Grec

Richesses

VARIA
(l'Elbassall.

Gcstc

hCrO\llllC.-

'rous les journaux ont parle des manifestations


qui ont eu lieu a Elbassan, au mois de janvier.
V oici exactement les faits:
Un jeune homme avait ouvert a Elbassan une
ecole privee oil il avait invite ses concitoyens a se
rendre pour leur enseigner l'albanais; femmes et
fillettes, vieillards et jeunes gens, desireux d'apprendre ,a lire et a ecrire leur langue, l'unique
langue qu'ils savent, accoururent en foule a l'invitation. :!\Iais les autorites turques, informees
aussitot, firent saisir et jeter en prison Ie coura. geux professeur. Sans perdre de temps, quatre
mille A)banais, yatagans aux cotes, fusils en
mnins, marcherent
sur la prefecture,
s'emparercnt du prefet, et, Ie rouant de coups, Ie chasserent de la ville. Puis se dirigeant sur la prison,
ils en brisercnt les portes, et inviterent Ie jeune
homme libre a reprendre ses leons.
Cet acte, dont la beaut8 n'echappera qu'aux
ames commerantes, incapables d'emotion esthetique, etrangere a la haute poesie des gestes,
montre que les Albanais sont decides desormais
it obtenir par la force ce qu'on n'accorde pas it
leur droit.

comme

(dicton oriental). lVIenteur


(dicton occidental).

CO!llD

1)]IOIlCtiqllCS Ilcs Grccs modcrlles.

exactement en lettres latin


les mots suivants, pris au hasard dans un liv,'
grec : Oungosss (Hugo), V ourzouasss (Bourgeoi.
Viroonnn (Byron), Moussetosss (Musset), Sa
kosss (Charcot), Saksperosss (Shakespeare), MOl
terlinkosss (:!\Iaeterlinck), Satovriandhosss
(Ch:
teaubriand),
- et cette phrase: J'ai vu ur
jeune fille , que Ie bon grec transcrit ainsi
Ze l'OUollnnn zennn fil j non par ignorance ma
par impuissance.

......

tions

Sincere

Nous transcrivons

~,~.~

I,cs'mallifcsta

(La mflc continucm).

dcs dictolls.

Notre cOllconrs. - Lord Byron a dit que Ie


Grecs avaient tous les vices des Turcs) san
leur courage . Lors de la guerre de l'indeper
dance
grecgue, au moment des grands chocs E
I
des luttes sanglantes, les Grecs allaient se ca
cher dans les greniers C't les ecuries, et ce sor.
des Albanais qui tenaient tete aux Turcs. D
notre Botchari, les grecs ont fait un V ozarisss
de notre Kana,ri, un Kanarisss; de notre Boubouli, un V ouvoulisss ou Mpoumpoulisss. Depui
'l'obazi jusqu'a Miaouli, tous les her,os de 1:
guerre pour l'independance
des ruffians de I:
Grece etaient Alb~ais
ou Vala-ques, - et ib
s'abordaient en demandant en albanais :J Ad
greqisht?,
sais-tu Ie grec? . En presenc'
de l'audacieux accaparement
des escrocs grec
qui ont detourne a leur profit toute Ia gloire ac
quise peWnos a'ieux, la Revile aluanaise instituf
un prix de mille francs, a decerner au mois d'oc.
!obre.1897 a celui qui ~~s aura envoye, avan
Ie premier septembre, les documents les plus
~
serieux pour prouver que, parmi Ies heros de
!'rochaillclllcllL .- Des que la Revile aluanaise
lindependance,
il y en ait eu un seul qui ne rut
aura trente-deux
}Jages, nous commencerons I pas d'origine albanaiso ou valaque.
dans la langue des Fils de l' Aigle une serie
d'etudcs sur les poetes franyais contemporains:
~
Stephane lVlallarme, Emile Verhaeren, VieleGriffin, Henri de Regnier,
Pierre
Quillard,
Notule. - Qu'est-ce que Ie tiers-etat?
Rien.
Que dovrait-il etre ? Tout. N ous pouvons dire
Stuart Merril, Gustave Kahn, Adolphe Rette,
etc., etc.
egaloment, en parodiant oe celebre mot histo-"
rique: Que sont Ies Albanais dans la Turquie
~
I

~.
-

A. 15 -

''>......

E PERKOHESH:NIIA

//

SHQIP.

d'Europe?
Rien. Que devraient-ils etre? Tout.
..}epuis un mois,. on parle des Grecs, des Turcs,
'les Serbes et d'autres, -- mais pas un mot sur
.les Albanais, ni sur leurs freres les Valaques.
C'est. pourtant dans la maison des Albanais et a
cause de la maison des Albanais qu,une guerre
greco-turque pourrait eclater. Nous n'avons pas
d'argent pour payer les journaux et les agences,
mais no us avons de bons poumons, et notre clameur finira bien par arriveI' jusqu'au grand public. Nous Ie clamons donc, nous Ie hurlons aux
homilies de bonne foi et de bonne volonte : Les
territoires actuels de la Greee, de Ia Serbie, de
la Bulgarie, et Ie groupe de hameaux appele
Montenegro englobent deja des elements etrangel's; en toute justice, la Thessalie, une partie
de la Bulgarie et du Montenegro, et la Serbie
depuis Vraila en allant vel'S Ie Sud, devraient etre
rattachee:;; a l' Albanie. Au lieu de se tenir tranguilles eomme des voleurs qui en ont deja trop
pris et qui devraient craindre de se faire voir,
les Grecs et au tres veulent encore decimer l' Albanie. Aux Grecs com me aux autres, nous crierons d'une voix imperieuse, it 1'heure venue:
Arretez-vous la, vous n'irez pas plus loin! II
faut bien qu'on apprenne que les Turcs n'ont
que deux heritiers en Europe:
les Albanais, les
Valaques. La Turquie d'Europe n'est que l'Albanie et la Valachie, et les arguties des politiciens
de cafe ne changeront pas l'immuable realite.
En cas. de confiit sur les frontieres entre les
'['urcs et les Grecs, lesAlbanais
assisteraicnt en
impassibles spectateurs. J\his si les Grecs avaient
la temerite de violeI' Ie territoire de l' Albanie,
les comites mettraient sur pied deux cent mille
Albanais qui, marchant sur Athenes, iraient
briser ce symbole : 1e parlement grec.
Les journaux soucieux de renseigner leurs
lecteurs p~uvent publier cette notule avec autrement de confianee en sa veracite que si elle
r:manait d'une agence n\tribuee.

BOlte aux ordures. - Un article intitule Albanezii , para Ie 7 fevrier dans Ie journalroumain Ad veral )} et signe;: Dr Mihail G. Valenan.

*
Nous pensons que c'est un docteur pour rire;
mais si c' cst un docteur pour de bon, docteur
es-lettres ou docteur en medecine, nous voudrions
bien savoir 1'adresse de 1'Universite qui decerne
si facilement des dip16mes pour y envoyer notre
conciergeet
notre cireur passer leurs examens.
Au surplus, ce valet de plume est peut-etre moins
ignorant que maladroit: car, apparemment endomestique a quelque ambassade, il n'a pas eu
l'esprit d'attaquer avec moins de lourdeur pour
ne pas faire soup9onner Ie salaire qu'il a dll
recevoir en eehange de ses ordures. N ous regrettons que les distances no us mettent dans
l'impossibilite d'aller lui frotter les oreilles, pour
temperer d'un peu d'amertume les joies du bakchich. Que penser aussi de ce directeur qui, Rou.
main, laisse insulter si grossierement
dans son
journalles'amis
de la Roumanie, eeux qui, allies
avec elle, pourraient seuls l'empecher de devenir
une ile menacee dans 1'Ocean slave?
T. S. B.
~

HemeJ'cimcuts. - Grace au devouement et a


1'an\itie-Lle M. Pandeli Evangheli, Ie distingue
president de la societe academique albanaise
Dituria , et du poete Thoma Abrami, notre
collpoborateur, nous sommes des maintenant assures d'un bon nombre d'abonnes. Nous exprimOllSici nos chaleureux remerciments it ces amis
de bonne volonte.
V ARTI.
/

~
'",

,
'-

-\
--- A. IG -

.-\
\,!

.' '~

,"'-

- --

:0:

--...--..---

---

---...,- ---

-.

- - ~--

----- ~----------- --'" ----~ - ------ ------ ---... -- ....---'--... --..


---- -- --.
-'_._~.
...
- -----------------""':

lIIIO

--

.-

~-;~

- -

:::

~~

--

----

0.;.--- ---

---:..

....
----

""'- -- ---

- --'-

':':

---

.~

---'--:..:

.-----.-

-'"
--

'-

....

--

"'-

---~ --

--

--'--

"':

~---- --------...-

---~ ---:1'-_.-.--~

-.--

-- - .....--

--.
-- ---- - --

- ---

- -

.-< -

-----'-'----

~==~: -----,....
---'"'iII
--....------ ~-- ...
...
~

,1"8;1

-'

--

.. -

-.

.;

.~ -

--

--

--

--... ..."".-

::;...

-;ji

-.---

--~-~:

-....
-------

---~

~-=

'!!!

----- . ,-- - ~=-,


-- -------:7..
---

-- ----::~ --r-::

--

---- -

::

. ---=

-----.- -..--_.--

---

..:=

..- - ..-..

----

-- ---~
...- - --..
-- ------ --- ---.-..----

===-

..,.-----

-.-

---

- --

---'~-: - -;-~
- -=
-" ---- --i:

----~~
--~'---""'"
--- ~
- -.----.---""

- .~

...""

- -- - ---------- - --

--

...""1

-=~-'-::=.- -~~---~~.
-.- .--

~.

-- -

---=----"'-------

.--

~ ~-- ------'-------.-~--

>-

:::

- ~ =~- --- ~ .. ~ ===


----'.
-- - ------.
-'---'
---.-- -'"--'...
---- ----"'" - --- --. --"'--- -- -"'
------

=.- -

--

=
- -

- --- -'"- -~

-:-::=

::? ~ ;:

-.

~..

~-

----- --- --

--

--------. --- --------- ----

-.~

.-

'!"

--

--

~
-

..

-~

- ........
---

....

-.

--

- = .- -~..
---- ---~- --- - --w
--

'""":

--

---

.- ----------- ----------

::

--~

_.~

--

--- --

~
..----

"'--

--

-~

---

.......

= ---

---- --.-------.-.,.&a'
--.------ ---~---,------ -----

- --

-"'.'

..--"-

...

..

- ---''''--

c.. ... ---

- - --

...

-..

.~-

..

..

...;;
-,

--~-..

---

.....

.---

------ ------

--

-~'---~

-..;.

:::

--

---

-=

-=-

.-=-;;

-=~-

.:. - ~.

--

;._.:- - ":::""':=
==---

===

---.-:::::::=-:
---~-

;~F-~-==

A~BANAIgm,
--~

~~~~-

~--=

1, ~RAD:A:-J)11MINEI,
A-EucTHAREST..
- -:...
_-:-; :;;
~

...;;-=~

..;

,.

- -

ANNUE1:~ : 10 FRANCS

=--r,,:;:-??j<J"J'~~~:v;..Ar.

- -

---

-=:;;;

---- -

-_::.~--==

-.;-

~~-.

==
iiiiiiiiiii

--=

--..
- ---------- -=: --

- -

-====-

--=-~
- -~

--.

~ -===

..;;:.

<--

. -,

--~

-::;;.,..~~~

~-

ABONNEMENT

==

;;

~=-

-?

~-

Sccretail'e: V~KABABATASI, -

--.-------

.--:

.-=

=--

-.

=~A~REV1JE

-=

--

-----

~--

- --- =

-=-;::

- --

--

--

--- -

...:..

----- --

--

...-

- -

----=-- - .;.-

..

--

--

--

-..

'. -

::=::;::.., :.::.:::==:-

===

....

::
-

L~ Directeur

L~~~AI6~ife'"

7-::

=':::-;;;--~ -

-ne Jr~ffif"p_~q~es'iififis~~oiitique_~.
I -;
..-

:
-'-

-=

--n

~,

--

-.

de la RevgEj 'AnTIi7:laise,-domicili~ a-B_Juxelles~ ~e--SaM-B~rn~~~

--i~ ~ecla~e-~eul re8pons~

"~

--

- ---:~

- -

--

1!!iL-

-~

-=-

--~-

0::

Miteur de- cette- y~bl~ati~


-

., ".~"..

d',

~~: -~-- '''': ',:"

-:-~~.

=~\~

=.:~.~~

:;-..
-~'l

;:;:

~~
~

- ?Iii" -- .~
- - ""::"'

You might also like