Professional Documents
Culture Documents
Assemble parlementaire
Privremeno izdanje
Poloaj materinjeg jezika u kolskom obrazovanju
Preporuka 1740 (2006) 1
1.
Sa stajalita Parlamentarne skuptine razne vrste uzroka utjeu na poloaj
materinjeg jezika u kolama. Tu je pitanje prava na ispravno obrazovanje i
kulturoloki identitet. Tu je i ouvanje jezinog nasljea, i europskog i svjetskog,
promicanje dijaloga i razmjene kroz jezinu raznovrsnost, a postoje i pedagoki
imbenici, a da uope ne spominjemo politiku uporabu gdje esto nastaju
problemi.
2.
Skuptina se vrlo esto brine o jezinim pitanjima. Primjeri su:
Preporuka 814 (1977) o modernim jezicima u Europi, Preporuka 928 (1981) o
obrazovnim i kulturolokim problemima jezika i dijalekata manjina u Europi,
Preporuka 1203 (1993) o Ciganima u Europi, Preporuka 1291 (1996) o kulturi
idova, Preporuka 1333 (1997) o romskom jeziku i kulturi, Preporuka 1353
(1998) o pristupu manjina viem obrazovanju, Preporuka 1383 (1998) o jezinoj
diversifikaciji, Preporuka 1521 (2001) o kulturi manjine Csango u Rumunjskoj,
Preporuka 1539 (2001) Europskoj godini jezika, Preporuka 1688 (2004) o
kulturama dijaspora i Preporuka 1171 (1998) o ugroenim kulturama uralske
manjine.
3.
Skuptina ponovno naglaava vanost instrumenata koje je usvojilo Vijee
Europe za regionalne i manjinske jezike te onih koja su usvojila druga tijela kao
to je Unescova konvencija o zatiti i promicanju raznolikosti kulturnog
izraavanja.
4.
Bilo bi poeljno, u to je mogue veoj mjeri, poticati mlade europljane da
ue svoj materinji jezik (ili glavni jezik) kada to nije slubeni jezik njihove zemlje.
5.
Istodobno, dunost svakog mladog europljanina jest nauiti slubeni jezik
zemlje iji je graanin.
6.
Jezik, koji je sredstvo prijenosa informacija, ima kljunu ulogu razrednoj
komunikaciji pa tako i u usvajanju znanja uenika. Mnoga su istraivanja
potvrdila da vrste obrazovanja koje se temelje na materinjem jeziku znatno
poveavaju mogunost uspjenog obrazovanja i daju bolje rezultate.
7.
U europskim je drutvima svakodnevna uporaba slubenog jezika osnovni
preduvjet za integraciju djece iji se glavni jezik razlikuje od slubenog jezika
zemlje ili regije. Meutim, istraivanja su se u velikoj mjeri sloila oko jedne
toke: trenutno obrazovanje takve djece na jeziku koji dobro ne poznaju, ili ga
uope ne znaju, ozbiljno ugroava njihovu mogunost akademskog uspjeha.
Suprotno tome, dvojezino obrazovanje zasnovano na materinjem jeziku temelj
je dugoronog uspjeha.
8.
Novije su studije pokazale da je svaki jezik povezan s odreenom kulturom
i da dvojezinost u konanici iskljuuje pogreno shvaanje obje kulture. I
stajalite da su dvojezinost ili viejezinost optereenje za uenike nije tono
to su osnovna sredstva.
9.
Postoje brojni naini na koje obrazovni sustav moe podrati dvojezinost
djeteta. Oni se razlikuju po svojim politikim ciljevima: odravanje jezika
manjine, revitaliziranje manje rairenog jezika ili integriranje djece koja govore
strani jezik u dominantno drutvo. U svim sluajevima postoje odgovarajui
dvojezini obrazovni modeli. Model koji e se odabrati ovisi o prijanjem iskustvu
i transparentnoj odluci o ciljevima koji su dogovoreni sa sudionicima.
10.
Jaki dvojezini obrazovni modeli kojima je cilj budue odrasle ljude
opremiti stvarnim dvo/viejezinim znanjem i posebice dvopismenou, imaju
brojne prednosti pred slabim modelima koji dvojezinost tretiraju kao
meufazu izmeu jednojezinosti materinjeg jezika i slubenog jezika, koji
postaje sam sebi svrha. Ove prednosti brinu ljude koji imaju koristi od takvih
modela i drutva koja ih osiguravaju. No, u svim sluajevima uvjet za uspjeh je
taj da dvojezini obrazovni programi traju nekoliko godina.
11.
Posebna se pozornost treba posvetiti sluaju u kojem se iskljuivo govore
regionalni jezici u nekoj zemlji s razliitim slubenim jezicima ili onima koji se
govore u vie zemalja ali nisu njihovi slubeni jezici, kao i sluaju
izvanteritorijalnih jezika i jezika dijaspora. ak i za sam opstanak tih jezika
potrebna je znaajna podrka obrazovnih sustava.
12.
12.3.3.
pruaju, kada god je to prikladno i korisno, snanu podrku
materinjim jezicima djece kojima materinji jezik nije slubeni jezik odnosne
zemlje;
12.3.4.
promiu ugroene jezike s roditeljima i zajednicama kako bi njihov
doprinos ugroenom jeziku dobio podrku i pojaanje;
12.3.5.
razvijaju i uvode politike za koritenje jezika u obrazovanju, uz
otvoreni dijalog i stalne konzultacije s jezinim grupama o kojima se radi;
12.4 pozovu one zemlje lanice koje jo nisu potpisale i ratificirale relevantne
instrumente koje su usvojili Vijee Europe i Unesco.
Rasprava Skuptine 10. travnja 2006. godine (9. sjednica) (vidi Doc.10837,
izvjee Odbora za obrazovanje, znanost i kulturu , izvjestitelj: g. Legendre).
Tekst koji je usvojila Skuptina 10. travnja 2006. (9. sjednica).
DODATAK
Poloaj materinjeg jezika u kolama
Georges Ldi, University of Basel
1.
Uvod
to je materinji jezik?
4.