Professional Documents
Culture Documents
Lomb Kató - Így Tanulok Nyelveket - Egy Tizenhat Nyelvű Tolmács Feljegyzései
Lomb Kató - Így Tanulok Nyelveket - Egy Tizenhat Nyelvű Tolmács Feljegyzései
GY TANULOK NYELVEKET
Egy tizenhat nyelv tolmcs feljegyzsei
Gondolat Budapest 1970
Lektorlta
Babos Ern
Fodor Istvn
Elsz
Krlbell ngyves-forma lehettem, amikor azzal a kijelentssel leptem meg krnyezetemet, hogy
tudok nmetl.
Hogyhogy?
Ht gy, hogy ha a lmpa az Lampe s a lda az Lade, akkor a szoba csak Sobbe s a klyha
csak Kaiche lehet.
Ha j szleim ismerhettk volna a nyelvpedaggia mai szakkifejezseit, azt mondtk volna, hogy
ez a szegny gyerek a negatv transzfer jelensgnek esett ldozatul. (gy nevezzk azt a
hibasorozatot, amelyet ms nyelvvel val tves ltalnostsok alapjn kvetnk el.) gy csak
megrknydtek, elszomorodtak s egyszer s mindenkorra lertak azok sorbl, akik valaha is
meg tudnak valamilyen idegen nyelvet tanulni.
Az let eleinte ket ltszott igazolni. A polgri iskola nmetrin alaposan elmaradtam Frulein
nevelte vagy nmet szrmazs osztlytrsnim mgtt. Mg vekkel ksbb, a gimnzium
elvgzse utn is nyelvantitalentumnak tartottak s tartottam magam: termszettudomnyi szakra
krtem felvtelemet az egyetemen.
Pedig idkzben mr bekerltem az idegen nyelvek bvkrbe. n magam mg nem tanultam
latinul, de idsebb nvrem knyveit lapozgatva egy oldalnyi latin kzmondsra bukkantam.
Elragadtatva betztem ki a sok szpen cseng mondatot s hozzvetleges magyar megfeleljt:
Juventus ventus (Fiatalsg bolondsg) Per angusta ad augusta (Minden kezdet
nehz). Ht lehetsges, hogy a szavak ne csak az rtelemhez szljanak, hanem a fl szmra is
ilyen des muzsikt csendtsenek? Nhny kzmonds a szkszav formkba kristlyosodott
npi blcsessg rvn szerettem bele a nyelvekbe.
Ki is erszakoltam, hogy rassanak be francira, amit klnrkon lehetett tanulni a polgriban. A
tanfolyam nagy elnye az ingyenessg, nagy htrnya az a krlmny volt, hogy szegny Budai
tant nnit csak a keresztneve miatt szemeltk ki a vezetsre: Clarisse-nak hvtk. Ezzel a
nvvel okvetlenl kell valakinek franciul tudnia gondolta biztosan az iskola igazgatnje. Az
ambci mindenesetre megvolt bennem is, meg a pedaggusban is. Sohasem felejtem el, hogy
amikor egy hnap mlva megtett vigyznak, hlbl szorgos sztrforgats utn mr
franciul rtam fel a tblra: La toute classe est bienne
Az egyetemen fizikbl rosszul, kmibl jl boldogultam. Klnsen a szerves vegytant
szerettem. Mig is vallom, hogy azrt, mert a latin nyelvtant idkzben jl elsajttottam.
A nyelvtan rend. Aki valamely brmely nyelv nyelvtant egyszer agyba s szvbe zrta,
aki egyszer kijrta a szellemnek ezt az iskoljt, az megtanult rendet teremteni a rendszerezhet
ismeretek birodalmban. Az organikus kmia ezek kz tartozik. Ha az agricola arat (a
fldmves sznt) egyszer tmondatbl megtanultuk levezetni az egsz fnv- s igeragozst,
akkor a logika orszgtjn jrva jutunk el a szerves kmia birodalmnak legtvolibb pontjaira is.
Csak a kt alapvegyletnek a metnnak s benzolnak hidrognatomjait kell szp sorban ms s
ms gykkkel behelyettesteni.
gy teht nyugodtan vonultam be a szbeli doktori vizsgmra: tudtam, hogy kzbe kapom
hamarosan a diplommat. Azt is tudtam, hogy semmire sem megyek vele. A harmincas vek elejn,
a dekonjunktra kells kzepn lltunk.
Az egyetemrl most kikerl ifjsg taln el sem tudja kpzelni, hogy akkoriban nemcsak a
frissen rettsgizettek, hanem a szakdiplomk tulajdonosai is plyavlasztsi gondokkal kzdttek.
Az n esetemben hamar megtrtnt a plyavlaszts: elhatroztam, hogy nyelvtantsbl fogok
lni. Azt mr nehezebb volt eldnteni, hogy melyik nyelv tantsbl. Latin tudsomnak nem volt
nagy keletje, francibl tbb tanr akadt a fvrosban, mint tantvny. Csak az angol nyjtott
biztos kenyeret, azt viszont elbb el kellett sajttanom.
Szksg s tudsvgy ketts sztnzsre gy alaktottam ki akkor egy nyelvtanulsi mdszert,
amelyet azta is hasznlok s amelynek a kvetkez fejezeteket szentelni kvnom.
Bevlik-e ez a mdszer msoknl is? Megksrlek majd erre feleletet adni a tovbbiakban. Itt
csak azt a meggyzdsemet szeretnm hangslyozni, hogy brki, aki annyi kvncsisggal s
kitartssal hajolt volna knyvei fl, mint n 1933 tavaszn albrleti dvnyom sarkban, az elrte
volna ugyanezt az eredmnyt. Egy Galsworthy-knyv szolglt kiindulspontul. Egy ht mlva
sejtettem, egy hnap mlva rtettem, kt hnap mlva lveztem a szveget.
Hogy tantvnyaimnak valami szilrdabb tpllkot is tudjak nyjtani, mindenesetre trgtam
magam egy akkor divatos nyelvknyvn, a Fifty lessons-n. Most, utlag sem rzek semmi
lelkiismeret-furdalst, hogy a discendo discimus (tantva tanulunk) elve alapjn oktatni mertem
egy nyelvet, amelybl mindig csak egy-kt leckvel voltam elbb a tantvnyaimnl. Remlem,
hogy lendletem s lelkesedsem ptolta ismereteim szilrdsgt.
Egy gygyszerszeti laboratriumban, amelyben idkzben valami llsflt sikerlt tallnom,
rsbeli fordtssal is megprblkozhattam. A prbafordts, gy ltszik, nem ttte meg a
mrtket, mert a lektor azzal kldte vissza, hogy btor ember lehet, aki csinlta.
Kvetkez nyelvtanulsi lpsemhez amely azutn vgleg hozzfztt j hivatsomhoz
tnyleg nagy btorsgra volt szksg. 1941-ben elhatroztam, hogy megtanulok oroszul.
Szeretnm, ha most azt rhatnm ide, hogy elhatrozsomban politikai leslts vagy ideolgiai
meggyzds vezetett. Ha tudat alatt ez a kt tnyez irnytotta is lpseimet, az els gyakorlati
gesztusra sokkal przaibb krlmny sztnztt. Egy krti antikvrium knyvei kztt
bngszve ktktetes oroszangol sztrra bukkantam. Nem is tettem le tbbet a kezembl: a
kasszhoz rohantam kincsemmel. Nagy anyagi ldozattal nem jrt az elhatrozs: pontosan 96
fillrt fizettem a kt dohos, elnytt, 1860 tjrl szrmaz ktetrt.
A fasizld Magyarorszgon gyans dolog volt oroszul tanulni. Ez alkalommal mr klnsen
szerencss krlmny volt, hogy rott szvegekbl kiindulva dolgoztam ki tanulsom mdszert.
Az egyetemen, azt hiszem, folyt ugyan orosz oktats, de oda bekerlni krlbell annyi kiltsom
volt, mint sztndjjal a helysznre utazni.
Dr. Feri Sndornak, a Szovjetunibl visszatrt kommunista gyvdnek knyvtrban talltam
nhny klasszikus orosz regnyt, de azokkal nem tudtam megbirkzni. Itt is a vletlen sietett
segtsgemre.
Berlinben akkoriban elg sok fehrorosz emigrns lt. Az egyik csald valahogyan
Balatonszrszra kerlt prhetes nyaralsra. A kis penzi szobjba frjemmel azon a napon
kltztnk be, amelynek reggeln az orosz csald visszautazott. A szobaasszony ppen a
htrahagyott kacatot kszlt kidobni a szemtbe. Szvdobogva fedeztem fel egy vastag, nagybets
orosz knyvet a selejtben: 1910-ben rt buta, szentimentlis szerelmi regny volt. Habozs nlkl
nekilttam s annyit veszdtem a szveg megrtsvel, hogy egyes oldalaira mg ma is szrl
szra emlkszem.
Mire ttrhettem a sznvonalasabb olvasmnyokra, elrkezett 1943 s a bombatmadsok kora.
Az vhelyen eltlttt rk eredmnyekppen most mr gyorsan haladtam. Csak ppen
tereptarkra kellett maszkroznom a knyvemet. Vastag magyar lexikont vsroltam s egy
ismers knyvktsszel minden msodik v helyre Gogol Holt lelkek cm regnynek oldalait
kttettem be. Egy-egy lgiriad alkalmval nha teljes fejezeteken rgtam t magam. Olvassi
technikmat akkor csiszoltam ki a vgleges formra: az ismeretlen szavak felett nagyvonalan el
kellett siklanom, hiszen az vhelyen veszlyes lett volna a sztrforgats.
Alig vrtam, hogy az els szovjet tisztet, akivel szba elegyedhetek, elkprztassam irodalmi
tjkozottsgommal. Amint alkalom nylott, rgtn meg is emltettem, hogy ismerem ezt a
knyvet. Nem rtettem, hogy a tiszt mirt blogat olyan udvarias bizonytalansggal. Csak ksbb
jttem r, hogy a knyv cme oroszul Mjortvie dusi nem pedig Mertvie, ahogy n a betk
alapjn kpzeltem.
1945 februr elejn felszabadult a Vroshza s n mg aznap orosz tolmcsnak jelentkeztem.
Pillanatok alatt felvettek; rgtn meg is kaptam az els feladatot: hvjam fel a vrosparancsnokot
s jelentsem be nla a polgrmestert. Amikor megkrdeztem: mi a vrosparancsnoksg
telefonszma, csak legyintettek: emeljem fel a kagylt, k fognak jelentkezni. 1945. februr 5-n
Budapesten egyetlen telefonvonal mkdtt.
Ettl az idponttl kezdve mr korltlan alkalom nylott a nyelv gyakorlsra. A baj csak az volt,
hogy folykonyan (s nyilvn igen hibsan) hadartam mr oroszul, rteni viszont mg alig rtettem
valamit. Partnereim nagyothallsnak tulajdontottk ezt a nehzsgemet s kedvesen vigasztalva
vltttek a flembe, hogy a testi kondcim javulsval a hallsom is vissza fog trni. Hsz
kilval voltam kevesebb a magassgomhoz jr slynl.
1946-ban a Szvetsges Ellenrz Bizottsg magyar irodjba kerltem. Lingvistnak mert
akkor mr annak reztem s vallottam magam idelisabb munkabeosztst el sem lehetett
kpzelni. Angol, orosz, francia trgyal partnerek szinte tzpercenknt vltottk egymst az
irodban. Nemcsak a nyelvtudsom gyarapodott, hanem megszerezhettem a rutint, amire olyan
nagy szksgem van a tolmcsolsban: a nyelvrl nyelvre val vlts villmgyors kpessgt.
A nyelvi kalandozs sztne csakhamar egy j nyelv, a romn fel terelt. Ezt a nyelvet ma is
igen szpnek tartom. Npibb, mint a francia, frfiasabb, mint az olasz, szlv jvevnyszavaival
rdekesebb, mint a spanyol. Ez a klns tvzet olyan lelkesedst keltett bennem, hogy heteken
bell kiolvastam egy Sebastianu-regnyt s Gldi Lszl nyelvtanfzeteit. Ma mr beszlni nem
tudok romnul, de gyakran van alkalmam romn mszaki cikkeket idegen nyelvekre, fleg angolra
fordtani.
Egszen 1950-ig lekttte energiimat a klnbz hivatalokban vgzett adminisztrcis s
fordtsi munka. Ebben az vben azonban kt j problma kezdte izgatni fantzimat.
Az egyik krds, amelyen rgta trtem a fejemet, az volt, hogy vajon msoknl is bevlik-e az
ltalam kiksrletezett mdszer: az rdekes olvasmny oldalrl megkzelteni az idegen nyelvet.
Vletlenl kedvez krlmny addott az elgondols kiprblsra: az egyetemeken akkoriban,
vett nagyobb lendletet az orosz oktatsa; engem is meghvtak megyetemi eladnak.
Mrnkjelltekrl lvn sz, logikusnak reztem, hogy szaktudsukra s szakrdekldskre
ptsk fel a nyelv oktatst. Egy kis kollektvt alaktottunk s meg is szletett gyors
egymsutnban kt, ezen az elven alapul orosz tanknyv. A gyakorlatlansgunk okozta hibk
ellenre mg most is vllalom az anyasgot s rlk, hogy a szakszvegek olvassnak
rendszere ma mr ltalnoss s magtl rtetdv vlt minden egyetemnkn.
A msik problma is rgta motoszklt bennem. Arra voltam kvncsi, hogy mire jutok
mdszeremmel egy olyan nyelvben, amelynl sem a germn, sem a szlv, sem a romn nyelvekre
ptett analgira nem tmaszkodhatom. A vlaszts nknt addott: az egyetem Kelet-zsiai
Intzetben abban az vben indult elszr knai nyelvtanfolyam.
Els tallkozsomat a knai nyelvvel azrt szeretnm kiss rszletesebben lerni, mert a
nyelvekhez s ltalban a tanulshoz val egsz viszonyomnak szimblumt ltom benne. A
tanfolyamra val bejuts nem ment knnyen. A hallgatkat szvesebben vlogattk az egyetemi,
nyelvszakos diksg krbl; n mr akkor is tl voltam azon a koron, amelyben ilyen nagy fba
szoks vgni a fejszt. gy trtnt, hogy jelentkezsemre nem rkezett vlasz s n csak vletlenl
tudtam meg, hogy hetek ta folyik mr oktats.
Ks szi napon, este ht ra utn botorkltam az egyetem stt folyosin, az rk helyet
keresve. Emeletrl emeletre bolyongtam: semmi sem tanskodott arrl, hogy valaki tartzkodik az
pletben. Mr fel akartam adni a harcot s vgleg szegre akasztani az egsz vllalkozst, amikor
egy hossz, kihalt folyos legtvolabbi termnek ajtajbl fnyt lttam kiszivrogni. Br
szentimentlis butasgnak hallatszik, mig is hiszem, hogy nem a szzwattos g, hanem a
tudsvgy fnye gyzedelmeskedett a sttsgen. Benyitottam, bemutatkoztam a tanfolyamot
vezet bjos sanghaji asszonyknak s letemet azta is a keleti nyelvek szpsge vilgtja meg.
Msnap mr a kzknyvtrak egyetlen knaiorosz sztra fl grnyedve prbltam megfejteni
azt a rejtlyt, hogy a betket (teht az bct sem) ismer knai nyelv szavait milyen elv alapjn
lehet sztrba foglalni. Egy december vgi hajnalon pedig nekivgtam az els knai mondat nll
megfejtsnek. Bizony, reg este lett, amire boldogultam vele. A mondat ez volt: Vilg proletrjai
egyesljetek!
Kzben az orosz tanrok szma olyan rvendetesen felszaporodott, hogy tadhattam helyemet
hivatsos pedaggusoknak, n pedig elkezdhettem egy jabb nyelvvel, a lengyellel foglalkozni. A
beiratkozsnl azt a trkkt alkalmaztam, amelyet szvbl ajnlok minden komoly szndk
nyelvtanul-kollgmnak: sokkal magasabb szintet vllalni, mint amelyre tnyleges tudsa kpesti.
A hrom (kezd, halad s ersen halad) kurzus kzl n az ersen haladra krtem
felvtelemet.
Sose fradjon mondtam a tanfolyam vezetjnek, amikor prblt meggyzdni ismereteim
sznvonalrl nem tudok egy rva szt se lengyell.
Ht akkor mirt akar az ersen halad kurzusra jrni? csodlkozott.
Mert ersen haladni annak kell, aki semmit sem tud.
Ettl a nyakatekert okoskodstl gy megzavarodott, hogy sz nlkl berta nevemet a kvnt
rovatba.
Kt v alatt a knaiban is eljutottam odig, hogy a hozznk rkez delegciknak tolmcsa
lehettem s egyms utn fordtottam magyarra a regnyeket, amelyeket megszerettem. 1956-ban
kezdtem azon gondolkodni, hogy megszerzett tudsomat hogyan tudnm egy msik keleti
nyelvben rtkesteni. gy vgtam neki ezttal mr teljesen egyedl a japnnak. Tanulsom
tanulsgos trtnett knyvem egy msik fejezetben mondom el rszletesen.
1954-ben nylt alkalmam elszr klfldre utazni. Br azta jformn az egsz vilgot bejrtam,
soha akkora izgalmat nem reztem, mint amikor kiderlt, hogy egy IBUSZ-ttal Csehszlovkiba
mehetnk. Hlbl haladktalanul megvsroltam Ivn Olbracht Proletr Anna cm regnyt, s
most mr rutinn vlt mdszeremmel kispekulltam a szvegbl a fnv- s igeragozs
rejtlyeit. A megtallt szablyokat rgtn ki is jegyeztem a lap szlre. Szegny knyv olyan
llapotba kerlt ettl a szvtelen kezelstl, hogy amikor hazarkeztem, foszlnyokra mllott szt.
A szlovk s ukrn szvegeket ezutn mr nem volt nehz megrteni s fordtani, a bolgrral
viszont elg nehezen boldogultam. Taln a megkzelts mdja nem volt tlsgosan szerencss. Az
egyik knyvkiad krsre elfogadtam egy hosszabb cikk fordtst. A politikai szveg alkalmas
lett volna arra, hogy meglev szlv nyelvi ismereteim alapjn belejjjek a munkba, mgis sokat
veszdtem, mert mind a 30 oldal kzrssal volt rva.
Olasz nyelvtudsomnak volt mr nmi elzmnye. A negyvenes vek elejn egy derk krti
iparos cipfelsrsz-kszt gpnek szabadalmt igyekezett rszni az olaszokra. A lelkiismeretes
sztrforgats ellenre is sok homlyos rszlet maradhatott az n fordtsomban. Lehet, hogy
ppen a stlusnak ez a misztikussga tett olyan mly benyomst az olaszokra, hogy a szabadalmat
valban megvsroltk.
A spanyollal val kapcsolatom sokkal jabb kelet. Taln hrom vvel ezeltt fogtam hozz
pirulva vallom be egy hajdani buta amerikai bestsellernek, a Gentlemen prefer blonds-nak
(Szkk elnyben) spanyol fordtshoz. Mire kiolvastam, mr csak Kirly Rudolf okos knyvbl
kellett ellenriznem, hogy jl kvetkeztettem-e ki a szvegbl az alak- s mondattani szablyokat.
rdekldsem kzben egyre inkbb a tolmcsols fel fordult, hiszen Budapest
kongresszusvross fejldtt. A szellemi foglalkozsoknak e szerintem legrdekesebbjrl
bven lesz sz a knyv tovbbi fejezeteiben. Ide csak az tartozik, hogy mr az els szerepls sikert
is hozott: valamelyik elgedett delegtus megkrdezte, hogy hajland lennk-e tolmcsolni az
egyik nyugatnmet konferencin is. Boldogan mondtam igent s amikor az rsbeli meghvs is
megrkezett, gy reztem, hogy illik a meghvk nyelvt elsajttani. gy kanyarodott vissza
hossz kerlvel nyelvtanuli karrierem a nmethez, ahonnan annak idejn olyan dicstelenl
indult el.
Mi a nyelv?
Taln nincs mg sz a vilgon, amelyhe: olyan klnbz fogalmak fzdnnek, mint e pr bets
fnvhez.
Az anatmusnak az izomrostoknak tre, htra s hegyre tagozd csoportja ju rla eszbe. Az
nyenc finom falatokra gondol, amelyek prolt, pcolt, fstlt formban kelletik magukat az
tlapon. A teolgust biztosan piros pnksd napjra emlkezteti. r szmra eszkz amely
egyedl a termszettel nem mer versenyezni. Kltnek: hangszer. Ha mester szlaltatja meg, olyan
rtkek szletnek, amelynek birtokban nem maradsz res kezekkel res g alatt (Szerb Antal).
A nyelvvel hivatsszeren foglalkozkat nyelvsznek szoktuk nevezni. A nyelvsz a nyelvek
elmleti krdseit, a nyelv s a kor kultrja kztti sszefggseket kutatja. Nincs kln
kifejezsnk arra a szakemberre, aki egyszeren csak szereti, kny-nyen tanulja, jl tudja a
nyelveket s a velk val foglalkozst vlasztotta letplyjnak s hobbyjnak. Az angol nyelv
klnbsget tesz e kt tpus kztt: az utbbit linguist-nek nevezi. Minthogy philologist s
linguist kztt n is akkora klnbsget rzek, mint mondjuk a koreogrfus s a balerina
kztt, jobb hjn lingvistnak neveznm azt az embert, aki rdekldsnek kielgtsre,
gyakorlati clokbl sajttott el tbb nyelvet. E meghatrozs rtelmben a poliglott kifejezst
sem hasznlhatom, mert legtbb poliglott a szlets vagy az letkrlmnyek vletlenje folytn
vlt soknyelvv, nem pedig rdeklds fttte tanulmnyok eredmnyekppen. Bilingvisnek
azt az embert szoktuk nevezni, akinek kt anyanyelve van. Szzadunk nagy trtnelmi talakulsai
olyan tmegvndorlsokkal (a bilingvizmus f forrsval) jrtak, hogy ez a krds most a
nyelvsztudsok rdekldsnek homloktercbe kerlt.
A mi tmnk teht a lingvista (hadd hasznljam ezt a kifejezst mindaddig, amg valaki jobb szt
nem tall a fentebb krlrt fogalomra). A nyelvet gyakorlati clokbl elsajttani kvn embert
rtem rajta. Ha a tovbbiakban nha mgis az elmlet mezeire tvednk, gy az csak kt okbl
trtnik. Egyrszt, mert a lingvista nyitott szem, mvelt ember, akit tanulmnyainak szlesebb
httere is rdekel. Msrszt, mert clunkat a megtanulni kvnt nyelv helyes kivlasztst s
eredmnyes elsajttst is megknnyti a rlts, a szlesebb perspektva. Ezrt mertem itt-ott
elkalandozni a gyakorlati mondanivalktl, kitve magamat annak a veszlynek, hogy a
szakemberek e fejtegetseket tlsgosan leegyszerstettnek, a nyelvtanulk pedig tl elmletinek
fogjk tallni.
Els nyelvtanr-kartrsaink sorsa nem volt irigylsre mlt. Uraikkal csak addig rintkezhettek,
amg volt mit kitermelni bellk. Ha az adolescens romanus, a fekete frt, sasorr rmai ifj
elunta az oktatst, akkor tanra ppen olyan instrumentum vocal-v, beszl szerszmm
sllyedt, mint brmely ms rabszolgatrsa.
Az idk folyamn a latin nyelv nem kevsb nagyszer mvekkel gazdagodott s gazdagtotta a
vilgot, mint a grg. Ismeretk a feudlis vilgban jelkp a kivltsgos osztlyba tartozs
jelkpe lett. Mai amerikai nyelven status-symbol-nak neveznnk. A trsadalmi tagozdsnak
ezt az eszkzt mint mindig s mindenhol az eljogokkal nem rendelkez valamennyi rteg
visszaszortsra is felhasznltk: latinul, grgl tud n ritkasgszmba ment; tanulsuk
perverzitsnak szmtott. Mg a furak felesgei is azon duzzognak Mikszth novelliban, hogy a
frfiak latinul przsmitlnak s gy kirekesztik ket a trsalgsbl. rthet teht, hogy a
kapitalizmus szletsekor a feltrekv polgrsg ezt a viszonylag knnyen elrhet eszkzt is
felhasznlta trsadalmi ugrdeszkaknt. A kt klasszikus nyelv tanulsval a polgri osztly
egyrszt a feudlis trsadalom tagjai kz remlt emelkedni, msrszt a grgt s latint nem
ismer tbbi osztlytl kvnta magt elhatrolni. Ekkor szletett a gimnzium mint iskolatpus.
Oktatsi rendszere teljesen e kt nyelv tantsra plt. A latingrg tants egyik clja a
fegyelemre nevels volt. A nmet interntusok kaszrnyalgkrnek, az angol public school-ok
sokszor szadizmusba torkoll rendszernek nagyon megfelelt ez a nyelvtani trvnyek
bemagoltatsra alapozott szellemvilg. Vajon vletlen, hogy a disciplina sznak ketts rtelme
van: tantrgy s fegyelem?
Maga az a tny, hogy az els, igaz tmegmret nyelvtanuls trgya kt holt nyelv volt, hossz
idre eldnttte az oktats mdszert. Egy vszzadra volt szksg, hogy nyge all
felszabaduljunk.
A grg s a latin ebben az idben mr kevss szolglta az ltalnos kommunikcit. Arrl,
hogy a tanul kzhez simul szerszmnak, knyre-kedvre felhasznlhat ptkocknak rezze a
nyelvi elemeket (amire most olyan nagy slyt helyeznk), sz sem lehetett.
Hogy a szablyok bemagolsnak clja mellett a kiejtsi problmk httrbe szorultak, az annl is
termszetesebb, mert idszmts eltt lt seink hangjt semmifle gramafonlemez vagy
magnetofonszalag nem rktette meg. Tudomsom szerint mg ma sem dlt el a kiejts vitja.
Angliban sokszor Kaiszrnak, Kikernak tantjk a mi flnk ltal Czrnak, Cicernak
megszokott neveket. Egybknt a klasszikus nyelvek oktatshoz legtovbb s legmakacsabbul
Anglia ragaszkodott. Parlamenti jegyzknyvek rktik meg a tnyt, hogy amikor az egyik
lordban egy latin idzet kzepn elakadt a tudomny, az egsz felshz egy emberknt emelkedett
fel s folytatta az idzetet.
A latin s grg nemcsak azrt szerepelt legtovbb s legintenzvebben az angol iskolk
tantervben, mert Nagy-Britannia a hagyomnyokhoz val ragaszkods orszga! A kiejtssel aligalig kapcsolatban ll helyesrst (az gynevezett spelling-et) is knnyebben megtanulja a dik,
ha nmi fogalma van a klasszikus nyelvekrl. Az sn-nak hangz ocean-t, a sziet-nek hallott
theatre-t egyszerbb lerni, ha megsejtjk mgttk az oceanum/okeanos, illetleg
theatrum/theatron szavakat.
Azokban az vtizedekben, amelyekrl elbb sz volt teht kb. a mlt szzad kzepig az
arisztokrcia orszghatrokon tnyl hzasodsai rvn, a vrosi polgrsg a letelepls
keveredsi folyamata kvetkeztben tudott nyelveket. A szzad vge fel llt be az a fordulat, hogy
az l nyelvek irnti rdeklds lnkebb lett annl, hogy csaldi vagy fldrajzi krlmnyek ki
tudjk elgteni. A vndorlegnyeket, akik vllukon bugyraikkal, zsebkben szerszmaikkal vgtak
neki az orszgtnak, a kalandvgyon s a nagyobb falat kenyr remnyn kvl a nyelvtanuls
vgya is vezrelte. Ennek az ignynek kielgtsre szletett meg a cseregyerekek rendszere is.
Olvassunk!
Azt a Kolombusz tojst, hogy a meglev tuds megtartsnak, j ismeretek szerzsnek legfbb
eszkze a knyv, elttem mr szmosan feltalltk. Amivel n az ismert ttelt szeretnm
kiegszteni, mindssze kt szempont. Az egyik az, hogy az olvasst a kezdet kezdetn merjk
mr tanulsi programunkba beiktatni, a msik pedig, hogy olvassunk aktvan.
A knyv a tanulsnak hzi eszkze. Ha a tovbbiakban rszletesen akarunk vele foglalkozni,
akkor meg kell llnunk egy pillanatra s fel kell tennnk a krdst: mirt van egyltaln szksg
ilyen hziipari mdszerekre?
Mg egyszer szeretnm leszgezni, hogy az ltalam prtolt tanulsi forma inkbb kiegszteni s
gyorstani, mint helyettesteni van hivatva a tanr vezetsvel val tanulst.
Az elcspelt vicc szerint nmely pesti feketnek van elnye (nincs benne ptkv), van htrnya
(nincs benne babkv) s van rejtlye (mitl fekete?). A tanrral val tanulsban is felfedezhetjk
mindhrom elemet.
Ktsgtelen elnye: a kapott informci nagyobb megbzhatsga. Idhzktttsgvel nagyobb
rendszeressget is jelent: kevesebb nfegyelem kell ahhoz, hogy a kitztt idpontban az rn
megjelenjnk, mint ahhoz, hogy a magunk elrta foglalkozshoz magunktl nekiljnk.
Htrnya: a nehezebb hozzfrhetsg, viszonylag nagy resjrat, s rosszabb adagolhatsg.
Nemcsak falvakban (pedig remlem, hogy ott is akadnak bven Ny-k), hanem vrosokban is
nehz szellemi habitusunknak megfelel pedaggust tallni. Tanr s tantvny sszehangoldsa
ppgy szerencse s nfegyelem dolga, mint a hzassg vagy brmely ms, felntt s felntt
kztti viszony. Az lnkebb temperamentum tanul szmra megfagy ugyanaz a tanri ra,
amely a lassabb munkhoz szokott szmra megg.
De mg ha sikerl is olyan pedaggust tallni, akinek vrmrsklete megfelel a minknek, nem
knny az rk ritmust mai letnk temvel sszhangba lltani. ppen a nagyvrosokban, ahol
kisebb a pedaggushiny, nyel el rengeteg idt a kzlekeds klnsen a mszak utni idben,
amikor ltalban rra sietnnk. Amennyi idt a villamosozssal tltttem shajtotta mltkor
egyik szomszdom , mr a felt meg is ehettem volna a nmetnek.
Kln bonyodalmat jelent, hogy pedaggiai szempontbl sem a leghelyesebb, anyagi okokbl
pedig egyenesen lehetetlen veken t egyedl rkat venni. A nagy anyagi megterhelsen kvl az
ilyen tanuls azzal a htrnnyal is jr, hogy az ra 60 pcrcn t nehz a figyelmet lankadatlanul
fenntartani. Ha pedig msokkal tanulunk, akkor majdnem remnytelen igyekezet partnereinket gy
megvlasztani, hogy a nlunk haladottabbak el ne gzoljanak, a gyengbb tudsak vissza ne
hzzanak. Az lnkebbek s gtlstalanabbak a pedaggus minden igyekezete ellenre is elszvjk
a levegt a passzvabb termszetek ell. Nagyszm csoportnl kln veszlyt jelent, hogy
tbbet halljuk tanultrsaink rossz, mint tanrunk j kiejtst.
Arnylag legjobb eredmnnyel a hrmasban val tanuls kecsegtet. Egyrszt azrt, mert
nkntelenl egy kis igyekezetre serkent verseny szokott kialakulni a partnerek kztt.
Msrszt, mert gy idnknt cskkenhet a figyelem feszltsge. Jelen vagyunk; hallunk is, ltunk
is, de relaxlt llapotban.
s vgl, hogy visszatrjnk a kzismert feketekv-anekdothoz, rejtlye is van a klasszikus,
tanr irnytott tanulsi mdszernek: sszeegyeztethet-e, kiegszthet-e azokkal a hzi
eszkzkkel, amelyek kzl a tovbbiakban a legfontosabbal az olvasssal szeretnk
foglalkozni.
Nem, a nyelvek impozns dmjt ppgy nem lehet nyelvtan, mint szavak nlkl felpteni.
Amitl viszolygunk, s aminek haszontalansgt az elz kor maradktalanul bebizonytotta, az
csak az nmagrt val grammatizls.
Kt vglettel llunk itt szemben. Azt a nyelvtant, amelyet a rgi iskola clnak tekintett, a mai
tanul mr eszkznek se hajland elfogadni.
Az igazsgot az az egszsges kzpt jelenti, amelyre elbb-utbb mindenkit rvezet a sajt
brn szerzett tapasztalat.
A szablyokat tudatostani kell. A szellem vilgban utat keres felntt tjelzk utn kutat;
megkveteli a trvnyek ismerett. Csak azt ne vrjuk tle, hogy ha egyszer felismerte a trvnyt,
sohasem fog tbb rossz tra tvedni. A trvny csak elv. Az elv csak alap, amelyen a helyes
magatarts kialakul.
Amikor az utcakeresztezdsnl megtorpanunk a vrs jelzsnl, akkor ezt a cselekvsnket nem
elzi meg komplika gondolatsor (ha nem tisztelem a tilos jelzst, zavart okozok a forgalomban
megbntet a rendr, letveszlybe kerlk). Reflexeink mr kialakultak, neki engedelmeskednk.
Az elv tudatosult, szoks megszletett, a helyes magatarts automatikuss vlt.
Ezt a magatartsi mintt jl ismeri s klnbz nven tartjk szmon a nyelvpedaggiban. A
llektan kompliklta dinamikus sztereotpinak, az angol lingvisztika egyszeren mintnak
(pattern) hvja. n mg egyszerbben s mg kznapibban kaptafnak neveznm.
Hogyan alaktjuk krdss az lltst a magyarban? gy, hogy egyszeren megvltoztatjuk a
mondat hanglejtst. Beszl angolul. Beszl angolul?
Ha beszl vagy beszlni akar , akkor tudnia kell, hogy az angolban a mondathangsly egszen
ms, sokkal bonyolultabb, mint a magyarban. (Mg a 15 perces televzis oktatsban is
alkalmanknt 2 percet szentelnek neki!) Ilyen fontos rtelmi vltozst teht nem erre, hanem kln
segdigkre kell bznunk. He speaks English. Does he speak English? A tudatosult elv alapjn
hamarabb alakul ki a kaptafa; ha egyszer kialakult, van mire rhznunk a felmerl j s j
formkat.
Aki nem szereti a kaptafa-hasonlatot, gondolhat a kltibb hangvillra is. Merem lltani, hogy
valahnyszor idegen szra nyitjuk a sznkat, mindig erre a hangvillra tmaszkodunk: lelki
fleinkben megpengetjk s figyeljk: ha nem cseng hamisan, amit mondani akarunk, akkor
megszlalunk.
A nyelvtanuls az ilyen mintk (nevezzk akr kaptafnak, akr hangvillnak) kialaktsbl ll.
J az a nyelvtanulsi mdszer, amelynek segtsgvel viszonylag hamar kerlnk minl tbb, minl
megbzhatbb minta birtokba. Kialakulsuk elfelttele, hogy annyiszor szmtalanszor
kerljnk szembe a helyes formkkal, hogy valban automatikus kpzetekk ersdjenek.
Kialakulsukat elsegti, ha kimunklsukban magunk is rszt vesznk s nem elre
megfogalmazott, kszen kapott ismeret formjban hisszk el ket.
Mindkt clra a kimunklsra is, a sr ismtlsre is a knyv a legjobb eszkz. Olvassunk!
A knyv zsebrevghat s sutba dobhat, sszefirklhat s lapokra tphet, elveszthet s jra
megvsrolhat. Aktatskbl elrnciglhat, uzsonnzs kzben elnk terthet, az breds
pillanatban letre kelthet, elalvs eltt mg egyszer tfuthat. Nem kell telefonon rtesteni, ha
nem mehetnk el az rarendbe iktatott tallkozra. Nem haragszik meg, ha felbresztjk
szendergsbl lmatlan jszakinkon. Mondanivalja egszben lenyelhet, vagy aprra
megrghat. Tartalma szellemi kalandozsokra csbt s kielgti kalandvgyunkat. Mi
megunhatjuk t sohasem un meg bennnket.
A knyv rk titrs mindaddig, amg ki nem njk s a kvetkez kedvrt el nem hajtjuk.
Mit olvassunk? Olyan szveget, amely rdekel bennnket. Interesse strker, als Liebe
mondja a nmet. (Az rdeklds ersebb, mint a szerelem.) Valban, mert az rdeklds a
legdzabb ellensgen fog ki: az unalmon.
bartaihoz szl; e hrom nyelv alig hasonlt egymshoz. Ez a minden nyelvben meglev
rtegessg egybknt is az angolban a legkirvbb. A nyelv ugyanis kt nagy nyelvcsoport a
germn s a romn tallkozsnak tengelybe esik. Ennek megfelelen ktfle szkincset
tvztt ssze: a normann (francia) s angolszsz eredet kifejezseket.
Sokszor idzett tny, hogy a borj, serts, kr szavakra kt garnitrja van az angolnak. Magt
az l llatot a nmet eredet calf (Kalb), swine (Schwein), ox (Ochs) szavakkal jelzi, mert a
szolgk, akik ezeket az llatokat riztk-terelgettk, a meghdtott angolszszokhoz tartoztak. Az
llatok hsnak lvezi azonban mr a hdt normann urak voltak, ezrt a borjhs, sertshs,
marhahs neve francia eredet: veal (veau), pork (porc), beef (boeuf).
Kzismert dolog, hogy a klfldiek kzl az intelligensebbjt jobban megrtjk, mint a
tanulatlant. Viszont Londonban jrt ismersm, aki nmetl jl, franciul semmit sem tudott,
csodlkozva tapasztalta, hogy ott pontosan fordtott a helyzet: a sarkon ll rendr
felvilgostsait sokkal jobban tudta kvetni, mint mvelt kollgi beszdt. A nyelvgyakorls
rdekben mg a templomokba is be-betrt, a sznoklatokat meghallgatni. (Ezt a rgi trkkt n
se hagyom ki soha: nyelvet is tanul az ember, meg a vrosnzstl feltrt lbait is pihenteti egy
kicsit.) Nos, bartunk elkeseredve tapasztalta, hogy Londonban egy rva szt sem rtett a
prdikcikbl.
Kvncsisgbl a mise utn sztosztott sznoklatok szvegt haza is hozta. Megnzegettk egy
kicsit s lttuk, hogy a nyelv szkincsnek ketts garnitrjbl a pap mindentt a normann
(francia) eredet szt vlasztotta. Jt mulattunk, amikor az angol szveget lefordtottuk
angolra gy, hogy minden sz helybe a megfelel germn eredett tettk (pl. to commence to
begin stb.).
A rtegezettsg a cselekmnyek httert fest ler rszekben kevsb tkrzdik. Ezek
nyelvezete sokkal egynembb. Nem mutatja pldul azokat az eltrseket, amelyeket a klnbz
udvariassgi fokok kvetelnek meg a beszlt nyelvben. dt vvmnya korunknak, hogy ritkul a
szveskedjk, btorkodom, megtisztel stb. hasznlata. (Az azonban mr sajnlatos, hogy
kezdjk kevesebbet hasznlni a Tessk!-et is. Kr, mert ha tulajdonkppeni jelentsnek
utnagondolunk nyelvpszicholgiai szempontbl is kedvesnek kell tallnunk. Ennl szebben
taln csak Erdlyben knljk egy pohr borral a szomjas utast: Szeresse!)
Nhny nyelvben pl. a japnban az irodalom ler rszei teljesen alkalmatlanok a beszlt nyelv
elsajttsra. Utbbi legjellemzbb tulajdonsga ugyanis, hogy mg olyan egyszer cselekvsre is,
mint a menni vagy mondani, egszen ms ige hasznlatos aszerint, hogy trsadalmilag alattunk,
felettnk vagy velnk egy szinten llhoz beszlnk. Ezt arnylag hamar megszokja az ember:
nyomai minden nyelvben a mienkben is megtallhatk; gondoljunk csak a foglaljon helyet,
ljn le csccs! sorozatra. Sokkal nehezebb megtanulni, hogy ugyanazt az igt is
mskppen kell ragozni a partner kornak s trsadalmi llsnak fggvnyben. A
legudvariatlanabb forma persze sajt magunknak jr ki, s ha vletlenl elfelejtjk ezt az
nlenz ragozst hasznlni, akkor olyan nevetsgess vlunk, mint ha magyarban pldul azt
mondannk, hogy holnap megtisztellek ltogatsommal.
A beszlt nyelv rtkes sztraiknt a mai szndarabokat vagy a regnyek prbeszdrszeit
hasznlhatjuk. Klasszikus mvek nem alkalmasak erre a clra. Jkain nevelkedett kis nmet
bartnmtl krdeztem, hogy milyen az j szobatrsnje. Dlceg, de kevly felelte.
Mirt vlik komikuss egy-kt vtized alatt nhny sz s rzi rtkt vltozatlanul sok msik?
Nem tudjuk, s nem sikerlt vlaszt tallni arra a krdsre sem, hogy mirt fogadtunk el bizonyos
nyelvjts korabeli szavakat, mirt utastottunk vissza msokat. A zongor-t,irod-t minden
viszolygs nlkl hasznljuk, a tetszic-rl s a gondolygsz-rl mr azt se tudjuk, hogy
milyen clra ajnlottk. A Bugt Pl ltal indtvnyozott krtan teljesjogv vlt, az ptan
nem; jtsai kzl elfogadtuk a rekeszizmot a diafragma helyett, de nem hasznljuk a gerj-et
s elutastottuk a fogondzat-ot, pedig nem is illogikusabb, mint a magzat. Habent sua fata
verba a szavak sorsa is meg van rva valahol.
A tanknyvek, st a most divatos trsalgsi zsebknyvek is sokszor mnyelven rdtak, s nem
olyan megbzhat forrsai a mai l beszdnek, mint a modern szpirodalom. A napokban
lapozgattam egy (nem Magyarorszgon kszlt) tisztrt s nem tudtam nevets nlkl
megllni, amikor a megtanulsra ajnlott dialgust a mai let kontextusba kpzeltem bele:
Szeretnk megismerkedni orszguk trtnelmi nevezetessgeivel s mezgazdasgnak
jelentsebb termelvnyeivel.
Sokkal valsznbb, hogy a beszlgets pldul magyarorszgi vonatkozsban valahogy gy
fog lezajlani:
Na, nincs kedve bemenni valahov egy feketre?
Jaj, lassabban, nem rtem! Mire?
Egy feketre?
Az mi? Feketekv?
Ht persze!
Nem mehetek, vissza kell mennem a na, hogy hvjk iz
Szllodba? Ht akkor viszlt!
Elismerem, hogy tanknyv nem tanthatja, tanr nem javasolhatja a szval, iz na, ht,
jaj szavak hasznlatt. Pedig ezek sokkal gyakrabban fordulnak el a mindennapi
beszlgetsekben, mint a jlnevelt sztrszavak. Visszatrek teht vesszparipmra: mindaddig,
amg az idegen nyelv lgkr nem ll be tantmesternknek, a mai przairodalombl merthetjk
legfjdalommentesebben az ilyen kollokvializmusokat.
Hogyan olvassunk?
Eleinte szinte felletessgig men lendlettel, ksbb mr-mr bizalmatlansgnak hat
lelkiismeretessggel.
A kezdeti felletessgre elssorban hmnem s azon bell is mszaki belltottsg
tanultrsaimat szeretnm rbeszlni.
Gyakran ltom, hogy frfiak nehz sztrokkal felfegyverkezve lnek neki a legknnyebb ponyva
olvassnak is. Egy sz olvass a knyvben egy sz keress a sztrban. Nem csoda, hogy
csakhamar elunjk az egszet s megknnyebblten llaptjk meg: itt az esti hrek ideje, be lehet
kapcsolni a rdit.
A lelkiismeretessg szp erny, de a nyelvtanuls kezdetn inkbb fk, mint motor. Nem rdemes
minden szt kikeresni a sztrban. Sokkal nagyobb baj, ha elzetlenedik keznkben a sok
megszaktstl a knyv, mint ha nem tudjuk meg hogy kkny vagy galagonyabokor mgl
figyeli-e a detektvfelgyel a gyilkost.
Ha fontos a sz, akkor gyis elbukkan mg s rtelme kiderl a szvegbl az gynevezett
kontextusbl. Az ilyen, nmi fejtrst ignyl megismerkeds sokkal maradandbb nyomot hagy,
mintha automatikusan a sztrhoz nylunk s szrakozottan tudomsul vesszk a sz jelentst.
Ha bizonyos agymunka rn jutottunk el a megrtshez, gy mi mkdtnk kzre a kapcsolat
kialaktsban; mi talltuk meg a megoldst. Kicsit olyan rm ez, mint a sikerlt
keresztrejtvnyfejts.
A sikerlmny megdesti a munka rmt s krptol a fradozs unalmrt. A kzmbs
szvegbe is beleviszi a vilg legrdekesebb tnyezjt. Hogy mi ez? Hasznljuk fel ezt az alkalmat,
hogy egyms kzt vagyunk mi, Ny-ok, s valljuk be szintn: sajt magunk.
A szra n magam jttem r, a mondat rtelmt n fejtettem meg. Tudatalatti nelismers, titkos
kis vllveregets jr ki rte. Mris krptolva vagyunk a befektetett munkrt, mris megvan az
sztnzs a tovbbi tevkenysgre.
A tapasztalat bizonytja, hogy a kezdeti lendlet j start az idegen nyelven val olvass
megszokshoz, hiszen ez is csak szoks krdse, mint minden ms emberi aktivits. A f az, hogy
megtanuljunk nem elkedvetlenedni az idegen nyelv szveg bartsgtalan kzegtl.
Ki nem rzett mg enyhe borzongst, amikor a Balaton hvs hullmai kz vetette magt?
Kiben nem fogant meg ilyenkor a vgy: visszamszni a napsttte homokra? s ki nem rlt egykt perc mlva, amikor mr hozzszokott a vz hideghez, hogy nem engedett a csbtsnak? A
kezdeti viszolygson s elbtortalanodson van hivatva tsegteni az szt az j kzeg az
idegen nyelv szveg rdekessge.
De ha mr jl forog a mese motorja, meg kell tanulni a fkezst is. Miutn trgtuk magunkat a
szvegen s azzal a felemel rzssel tettk le a knyvet, hogy megrtettk: mirl van sz benne,
az irodalomnak ksztermkbl nyersanyagg: a tanuls nyersanyagv kell vrnia. Ezrt szeretnm
tancsolni, hogy az olvasva tanuls msodik szakasza a bizalmatlansg jegyben folyjk le.
Nyelvtanulssal szpirodalmi szinten egyetlen magyar rsm foglalkozik: Mikszth Klmn
Aussi brebis cm bbjos novellja. Az r francia szlets lnykt szerzdtet fiai mell. A kis
kamaszok minden ron ki akarnak bjni az j feladat all, annl is inkbb, mert meggyzdsk,
hogy ifj tanrnjk nem tud franciul. Meggrtetik apjukkal, hogy abbahagyhatjk a tanulst, ha
sikerl tudatlansgon fogni a kislnyt. A leleplezs rdekben addig-addig forgatjk a sztrt meg
a nyelvtanknyvet, mg szrevtlenl maguk is elsajttjk a tudomnyt.
Legynk mi is sunyik s gyanakvak e msodik szakaszban. Tekintsk prbakveknek a
szavakat, a mondatokat, amelyeken lemrhetjk: nem vt-e a szablyok ellen az r.
Az eredmnyt elre megjsolhatom. Ki fog derlni, hogy Maurois jobban tud franciul, Panova
oroszul, Caldwell angolul, mint mi. Ebben a kzdelemben gyztesek nem lehetnk, de nyertesek
igen. Ismereteink kialakulnak, tudsunk megszilrdul. Egybknt nem vletlenl emltettem ppen
ezt a hrom szerzt. Jl grdl, termszetes stlusuk igen alkalmass teszi ket a
bemelegedsre.
Aki nem mer rgtn eredeti csorbtatlan irodalmi mbe fogni, annak szvbl ajnlom a
Szovjetuniban kiadott, gynevezett adaptlt szvegeket. A vilgirodalom klasszikusait rtk t
nyelvtanulsi clbl kevesebb szt hasznl, egyszerbb mondatok formjban.
Knyvesboltokban igen olcsn kaphatk, knyvtrakbl ingyen klcsnzhetk ki, de ezt az
utbbit nem ajnlom. A pnz olvasva, a tanknyv sszefirklva j. Ha mr tlsgosan sztment a
forgatstl, pr forintrt jra beszerezhetjk.
Egy-egy rsmben gy van benne a nyelv, mint egyetlen cseppben a tenger. Ha van trelmnk a
szveget sszevissza forgatni, darabokra szedni, majd jra sszerakni, fel-felrzni s jra
lelepedni hagyni, rendkvl sokat tudhatunk meg belle.
Kossuth Lajos, akinek sznoklatait ma angol retorikaknyvekben idzik pldakppen, az
osztrkok brtnben tanult meg angolul. Egy Shakespeare-drma tizenhat sora szolglt hozz
kiindulpontul. Az angol nyelvtant a sz szoros rtelmben fel kellett tallnom. Amint pedig ezt
feltalltam s a szzszor meg szzszor tgondolt tizenhat sort minden zben tkletesen
megrtettem, annyira tudtam angolul, hogy azutn csak szismeretemet kellett gyaraptanom.
Olvass s kiejts
A nyelvtuds msok megrtsbl s nmagunk megrtetsbl ll. A nyelvtanuls clja: e kt
kszsg elsajttsa, egyrszt szban, msrszt rsban.
Az rott szveg s a hallott beszd rtelmnek felfogsa: analitikai, elemz folyamat. Sajt
mondanivalnk szban vagy rsban val kzlse: szintetizl, felpt tevkenysg.
Brmelyik marad ki e ngy kszsg kzl, csak rszfeladatot teljestettnk. A gyakorlatban
persze sokszor kerl sor ilyen knyszer korltozsra. Rendszerint nem elvi okokbl, hanem a
rendelkezsre ll id rvidsge miatt.
A ngy funkci sszefgg s egymst ersti, de a tapasztalat bizonytja, hogy brmelyik
nmagban is elsajtthat. Rmban tallkoztam olyan hotelportssal, aki tkletes kiejtssel
trgyalt ht nyelven (mg magyarul is), de helyesen rni egyiken se tudott (mg olaszul sem).
Viszont Aranynak s Petfinek, akik a mfordts rk rtkeivel ajndkoztak meg bennnket, a
kiejtsrl fogalmuk se volt. A Walesi brdok ritmusa megkveteli, hogy lord major-nak olvassuk
a csodlatos lejts sort. J, hogy neknk, magyaroknak rdott: az angolok sohasem fedeznk fel
a me(r)-nek ejtend polgrmestert mgtte.
A knyv, sajnos, pontos kiejtsre nem tanthat. Fltanja voltam nhny vvel ezeltt egy kedves
jelenetnek a londoni repltren. Egy indiai dik tlevelt forgatta az gynevezett immigration
officer. Utazsnak clja: tanulmnyt olvasta hangosan.
s mi lesz a tanulmny trgya? rdekldtt.
Lav felelte a dik, aki nyilvn csak lerva ltta a law (jog) szt s azrt gy ejtette ki, mint a
love-t (szerelem).
A tisztviselnek, angol hidegvrrel, a szeme se rebbent meg. tengedte az utast a kordonon s
csak magban mormogta, hogy a love tbb-kevsb az egsz vilgon egyforma: annak a kis
klnbsgnek tanulmnyozsra igazn nem volt rdemes ennyi ezer mrfldet megtenni.
A kiejts a nyelvtanulsnak egyik legnehezebb feladata; nyelvtudsunk egyik fontos prbakve.
Br a szkincs s nyelvtan becsletes ismerete nlkl nem sokat r, tudsunkat az els pillanatban
mgis ennek alapjn tlik meg. Krlbell azt a szerepet jtssza kpessgeink elbrlsban, mint
a kls a nk letben. A csinos nnek megjelense pillanatban mindenkppen igaza van. Ksbb
kiderlhet rla, hogy buta, unalmas, vagy ppen rosszindulat, de az els csatt mindenkppen
megnyerte.
A kiejts tantsa rvidebb mltra tekint vissza, mint a nyelvtan vagy a szkincs. Csak azta
vlt igazn fontoss, amita megindult az l nyelvek oktatsa. De ez a rvid id is elegendnek
bizonyult ahhoz, hogy tbb tvhit kerljn forgalomba. Vegyk sorra ket.
A j kiejtshez j halls kell. Ha kell is, nem az a bizonyos valami szksges, amit kznapi
rtelemben j-nak (vagyis zeneinek) szoktak nevezni. Tanm r egsz sereg kivl magyar
muzsikus, aki folykonyan, gazdag szkinccsel, de kes pannniai tjszlssal beszli az idegen
nyelveket. n inkbb rhalls-nak neveznm a szksges kszsget: flnkkel rzkelni,
agyunkkal differencilni tudni az anyanyelvnktl eltr hangokat.
Tvhit az is, hogy a j kiejts megtanulshoz elg a j kiejtst hallani. Olyan naivits ez, mint
ha feltteleznnk, hogy szorgalmasan figyelve a televzin Rodnyina s Ulanov jgtncbravrjait,
msnap mr neknk is sikerlni fog a vrosligeti mjgen a hromfordulatos Rittenberg vagy a
dupla Axel.
A bajnok s trnere ezer rszletre kiterjed, ldozatos, sohasem szn munkval kzeledik
lpsrl lpsre a tkletessg fel. Tudom: az Ny nem kvn indulni a Nyelvek Olimpiszn. De
aki nekelni tanul, az is termszetesnek tallja, hogy sklznia kell. Hossz rkon, hossz veken
t. A j kiejtshez is sklzson keresztl vezet az t, de itt drill-nek hvjk.
feltartztathat
feltartztathatatlansg.
egyesszmra azrt nem terjedt-e ki a vltozs, mert itt gyis ms formja van a trgyesetnek,
vagy mert a nk kvl estek a trtnetrk rdekldsi krn, arrl nem szl a krnika.
Meglv eszkzeit teht gy varilja a nyelv, hogy minden gondolat maradktalanul
tolmcsolsra alkalmas legyen. Akit a finn nyelv tanulstl pl. az igenvrendszer bonyolultsga
rettent vissza, az gondoljon csak a szavak kombincijnak vgtelen lehetsgre az angolban.
Ezeket a ragozhatatlan ptkveket tologatja ide-oda a gondolatok sakktbljn a nyelv.
A to turn jlnevelt ige: mg csak nem is rendhagy. Alaprtelme (fordulni, fordtani) azonban
teljesen elveszik sszetteleiben, amelyeket kln-kln, j szavakknt kell megjegyezni a
tanulnak. Csak egy kis csokorravalt vlogattam ssze a lehetsgek kzl:
I turned down n visszautastottam
you turned up te megjelentl
he turned in nyugovra vonult
we turned over mi forgalmaztunk
you turned out ti produkltatok
they turned on k bekapcsoltk.
A nehzsgknnysg krdst inkbb gy kellene megfogalmazni, hogy nehz az a nyelv,
amelynl rvid a szablyok rvnyessgnek sugara. Ms szavakkal szlva: annl tbb energit
kell befektetni egy nyelv megtanulsba, minl kisebb rszt fed a szably abbl a terletbl,
amelynek egszre kellene vonatkoznia.
Vegyk a 1. hangkpzsi, 2. szkpzsi s 3. mondatkpzsi szablyok kzl, amelyek a nyelv
rendszert uraljk, elszr az elst.
1. Ha e hangkpzsi szablyok rvnyessgi sugara kicsi, vagyis ha ugyanazt a hangot hol
ilyen, hol olyan betvel kell trnunk, akkor az rst afonetikusnak mondanm.
Az angol nyelvben megtanulhatjuk pldul az alapszablyt, hogy az ee-t hossz i-nek kell
olvasnunk. De sajnos, rvid a szably hatsugara: a to be-ben e, a leafben ea, a siege-ben ie, a
keyben ey, a suite-ben ui jelzi ugyanazt a hangot:
@
2. Ha a szkpzs szablyainak hatsugara nem r vgig, akkor a nyelvet illogikusnak
neveznm. Az l nyelveknek megvan az a nyelvtanul szempontjbl tapintatlan
tulajdonsguk, hogy nem paprforma szerint kpzik a szavakat. Az illogikussg persze csak
ltszlagos. Brki, aki az idegen nyelv tanulsnl hajland tbb vszzadra visszamenleg
elmerlni a fejlds trtnetbe, magyarzatot kap minden kivtelre. Lingvistk vagyunk s
azrt, lemondva az oknyomozsrl, egyszeren tudomsul vesszk, hogy pldul a magyarban a
mveltets -tat, -tt ragja az olvas-t olvastat-t alaktja, de az r-bl nem lesz rtat, hogy az
orosz feltall-bl () a szablyos fnvkpz raggal lehet
feltall-t () kpezni, de a
felfedez-bl () nem lehet
felfedez-t ()
s gy tovbb.
3. Ha a szavak kombinlsnl tr el az eredmny a vrhattl, akkor a klnbz nyelvek
izmusai (gallicizmus, anglicizmus, russzicizmus) szletnek. Olyan kifejezsek ezek, amelyek
mst jelentenek, mint ahogy sszetev elemeik sejtetni engednk. Anyanyelvnk is tele van
hungarizmusokkal: bogarat tettl a flembe stb.
Az izmusok felhasznlsnl nem lehet elgg vatossgra inteni a nyelvtanult.
Egyik tolmcskollgmnak megtetszett egy knyvben tallt szp kifejezs: (tert)
(nnek) (utat). A benne szerepl szavak sz szerinti fordtsa alapjn jogosan
elvrhatta tle, hogy azt jelentse: abroszsimasg utat kvnok nnek. Sajnos, egy igen elkel
vendg bcsztatsnl prblta ki elszr s majdnem diplomciai bonyodalmakat okozott,
mert a kifejezs mirt, mirt nem annyit jelent, hogy le is t, fel is t.
Az olasz msodsorban azrt szolglt r a knny nyelv hrre, mert hangkpzsiszkpzsi
mondatfzsi szablyainak rvnyessgi sugara arnylag hossz. Elssorban azonban azrt, mert a
magyarorszgi gyakorlat szerint a francia (s sokszor a latin) elsajttsa utn szokott kvetkezni.
Ezek a testvrnyelvek viszont szinte kulcsot nyjtanak az olasz megtanulshoz. Olasz tudsom
latinbl s francibl ll rja Lnrd A. Sndor.
A kzvlemny nehznek ltalban a nem latin bets bcn felpl nyelveket tartja. Mi,
foglalkozsunkra nzve hivatsos nyelvtanulk, gy vljk, hogy ezt a nehzsget tlbecslik, mg
pedig azrt, mert a nyelvvel val foglalkozs legels stdiumban jelentkezik. Ha pldul oroszul
tanulunk, akkor a haladst brzol grbe valahogy gy nz ki:
@
Lass induls utn egyenletes, biztos emelkeds vrhat.
Ugyanez a grbe pl. angol vonatkozsban a kvetkez kpet adn:
@
Vagyis kezdetben elragad bennnket a gyors fellendls rme, hogy ksbb szomoran
llaptsuk meg: mg mindig sok tanulni val van htra. Ugye, knny az angol nyelv? szoktk
tlem krdezni. Igen, az els tz v knny felelem mindig csak azutn kezd nehz lenni.
Meg a hieroglifikus (szjeleket hasznl) nyelvek sem azrt nehezek, mert a hieroglifeket nehz
megtanulni! Ezeknek a jeleknek bels logikjuk van; a velk val foglalkozs olyan rm, amely a
nehzsgek legyzsre serkenti a tanult. Nem, a japn vagy knai elsajttsra ms okbl kell
legalbb hromszor annyi idt sznni, mint brmely ms nyelvre. A betrsos nyelvek olvassi
szablyai ugyanis hamar elsajtthatk: ezek ismeretben ltalban az j, ismeretlen sznak csak
rtelmt kell kikeresni a sztrban. (Legtbbszr ki sem kell keresni, mert az sszefggsbl gyis
kiderl.) A hieroglifnl elszr annak kell utnanznem, hogy hogyan hangzik, csak ezutn
tisztzom, hogy mit jelent.
Ezekre az outsider nyelvekre is ll azonban a szably, hogy amit elvesztnk a rven, behozzuk
a vmon. Vegynk pldul hrom nmet szt: Eiche, Birke, Linde. A kiejtskkel, igaz,
nincs problma, de formjuk, betik arrl mr nem vallanak, hogy valamilyen ft (tlgyft, nyrft,
hrsft) jelentenek. A knaiban, japnban azonban egyetlen napi tanuls elegend arra, hogy
egyszer rnzssel megllaptsuk: a fk trsadalmnak valamelyik tagjt jellik. A fa fogalmt
jelent gynevezett gyk, a @ garantlja ezt, amelyet kivtel nlkl megtallunk minden ft
jelent szban. ppgy, mint a vz jelt @, a sz jelt @, vagy a szv jelt @ a vzzel, beszddel,
rzelemmel sszefgg kifejezsekben.
Szellemes megjegyzst olvastam a mltkor az angollal kapcsolatban: azt vetette a nyelv szemre
egyik nyelvtanul kollgnk, hogy az angol is hieroglifikus nyelv, mert rnzsbl ppgy
megllapthatatlan a sz kiejtse, mint a knaiban vagy japnban. Minden szt meg kell keresni
valamilyen kiejtsi tmutatban, Pronunciation Gazetteer-ben.
Azt is sokszor halljuk a nyelvek osztlyozsval kapcsolatban, hogy vannak szegny s gazdag
nyelvek. Lehet, hogy egy-egy fogalomra egyik vagy msik nyelv tbb szinonimt knl; tudtommal
mg senki sem vgzett pontos felmrseket ezen a tren. Sajt szerny tapasztalatom szerint egy
s ugyanazon nyelv bizonyos fogalmak szmos rnyalatra knl kln szavakat, de ugyanabban a
nyelvben tallunk msutt meglep hinyokat s szntelensgeket. des anyanyelvnk sem kivtel e
szably all.
Fordtink szvesen shajtoznak amiatt, hogy az eredeti mnek nem minden rnyalatt tudjk
visszatkrztetni a magyarban. Elismerem, hogy itt-ott szegnyek vagyunk, gy pldul a nmet
Stimme, Ton s Laut szavakkal csak az egy hangot tudjuk szembelltani. De melyik nyelv
dicsekedhetik mg azzal, hogy klnbsget tud tenni felszabaduls s felszabadts,
felhalmozs s felhalmozds kztt?
Leggazdagabb nyelvnek ltalban a nmetet szoktk tartani. Mgsincs kln szava pldul az
elsajtthat, a kls kszsgre s a krlmnyektl fgg kpessgre, mint a francinak,
orosznak, vagy lengyelnek. Je sais crire, umiem pisa ezeken a nyelveken azt
jelenti, hogy tudok rni, mert megtanultam, je peux crire, mog pisa azt,
hogy kls akadlya nincs az rsnak: tollam is van, megtiltva sincsen. A francia pouvoir s
savoir kztti klnbsg alapjn szletett meg a shaj: si jeunesse savait, si vieillesse pouvait,
ha a fiatalok szellemileg, az regek testileg tbbre lennnek kpesek
Az angolnak az engedlytl fgg lehetsgre van kln segdigje, a may. Ez adta a j
humor G. B. Shaw tollra a vlaszt, amikor egy gyengcske fordt megkrdezte tle, hogy
valamelyik mvt lefordthatja-e: You may, but you cant. Magyarul csak ilyen suta fordtsban
lehet visszaadni: n megengedem, de maga nem kpes r.
A segdigkrl szl fenti sorok vezettek el egy olyan nyelvhez, amelyrl sok sz esik
mostanban: a fiatalsg specilis szkincshez. Sokan szidjk, sokan mltnyoljk; n az utbbiak
kz tartozom. Nemegyszer hzagptl szerepet tltenek be a diksztr feljegyzsre sohasem
kerl kifejezsei. Nmetrn magyarzta egy tanrn, hogy a mgen segdignek nincsen
magyar megfelelje. Na s a komlom? kiltottk egyhangan a tanfolyam rsztvevi, a
tizenvesek. Olyan rvid, vels, szinte hangutnz sznak, mint pl. a cucc, bizony kr lett volna
nem megszletnie.
Szllsy Klra jegyzi meg egy helyen, hogy mennyi fejtrsbe kerlt a Varzshegy egy
mondatnak fordtsa. Thomas Mann ugyanis azt rja: kr, hogy a nyelv egyetlen szval (die
Liebe) fejez ki minden rzelmet a legjmborabb vonzalomtl kezdve a testi vgyakozsig.
Nyelvnk gazdagsga (a szeretetszerelem szpr) itt alaposan megneheztette a kivl fordt
munkjt.
Szkincs s kontextus
Anyu, mit jelent az, hogy tb?
Az attl fgg, kisfiam, hogy mit olvasol. Taln azt, hogy tiszteletbeli. De ha sportjsgot, akkor
esetleg Testnevelsi Bizottsgot. Ha orvosi cikket, akkor tuberkulzist. Valami rgi szvegben
tblabr helyett is llhat.
A fenti, letbl ellesett beszlgets a rvidtsek szlssges pldjn illusztrlja, hogy a szavak
akrcsak a fenti betk nem emelhetk ki sszefggseikbl. Csak kontextusukba begyazva
lehet megrteni s szabad megtanulni ket.
A kontextus latin sz; sszesztt anyagot, tvitt rtelemben sszefggst, htteret jelent.
Tmnkba azrt kvnkozik, mert a hallott, ltott szveg mindig szttes. Egy-egy szt, kifejezst
ki lehet emelni belle, de az ilyen izollt egysg csak annyira kpviseli majd az egszet, mint a
szvedkbl kirnciglt lnc- vagy vetlkfonal. A szlak sszefondnak, egymst erstik; gy
adjk meg az egsznek sznt, formjt, szilrdsgt.
Biztosan mindnyjan emlkeznk olyan esetre, amikor vek ta nem hasznlt nyelven kellett
megszlalnunk. Nehezen csikordulnak az agy kerekei. Bosszsan rzzuk a fejnket: tudtuk, de
elfelejtettk. A legegyszerbb szavak se jutnak esznkbe. Kinyomta ket rdekes mdon nem
az anyanyelvi kifejezs, hanem egy msik idegen nyelv, amely frissebben l bennnk. Mrgeldnk,
csodlkozunk, azutn 10-20 perc mlva szpen kezdenek sszellni a szavak s formk. Esznkbe
jutnak az vek ta emlkeink raktrban hever fnevek, hozzgrdlnek a helyesen egyeztetett
jelzk s a megfelelen ragozott igealakok. Partnernk csodlkozik, mi pedig nma elragadtatssal
llaptjuk meg magunkrl, hogy gy ltszik, mgis nyelvzsenik vagyunk. Pedig csak a szavak
egymst idz ereje rnciglta helykre a kontextus elemeit.
Kontextusul nemcsak a beszd szelemei szolglnak, hanem minden, ami a beszdet ksri, teht
az arckifejezs, a hanghordozs, a kzmozdulat is. Ezrt rtjk meg jobban az l, gesztikull
beszlpartnert, mint a mgoly tkletes kiejts, de lthatatlan rdibemondt.
Egyszer, egy vlsgos pillanatban, szokatlan ksrjelensg a beszl brnek szne szolglt
szmomra letment kontextusknt.
Fontos nemzetkzi konferencin szerepeltem, mint gynevezett szimultn tolmcs. Ilyenkor
ltalban lehunyt szemmel szoktunk dolgozni, hogy minden vizulis benyomst kirekessznk s
figyelmnket teljesen az elhangz szvegre tudjuk sszpontostani. Az egyik kldtt olyan
gazdasgpolitikai javaslattal llt el, amely mgtt mg a tolmcsols izgalmai kzepette is
megreztem a leplezett faji diszkrimincit. Tiszta, szp franciasggal felelt r valaki, de rvid
megjegyzsbl ppen a dnt szt nem hallottam tisztn: nem rtettem, hogy a javaslatot
acceptable-nak (elfogadhatnak) vagy inacceptable-nak (elfogadhatatlannak) tartotta.
Rmlten nyitottam ki a szememet s meg voltam mentve: a hozzszl koromfekete afrikai arca
minden problmmat eloszlatta.
Kontextus tanr r szerepe nem akkor kezddik, amikor rendet kell teremteni flrehallott vagy
feledsbe sllyedt kifejezsek vilgban, hanem mr amikor a tudst megszerezni igyeksznk.
Megint a szkinccsel kezdem, mert az ismeretek legkonkrtabb, legjobban megfoghat rsze.
Ezzel a tnnyel gyakran visszalnek s a szkincset a nyelvtudssal, a nyelvkszsget a
szmemrival azonostjk. Nem azonos.
Bszke paptl hallottam a mltkor, hogy kislnya nmetl tanul s most krlbell a felnl
van. Hogyhogy a felnl? Ht gy, hogy kb. 1500 szt tud s ha mg 1500 szt hozztanul,
akkor mr perfektl beszl majd nmetl.
Ennl naivabb megjegyzst ugyancsak a nmet nyelvvel kapcsolatban csak magtl egy Ny
kollgnktl hallottam. Szolgljon mentsgre az illetnek, hogy mindssze 7-8 ves lehetett.
Villamoson meslte a mamjnak:
Anyu, kpzeld, holnap nmetrnk lesz.
Anyu, nyilvn egyb gondjaiba merlve, csak szrakozott fejblintssal vette tudomsul a nagy
esemnyt. A kis legnyt azonban, gy ltszik, izgatta a dolog, mert pr perc mlva jra megszlalt:
s mondd, Anyu, ha vge lesz az rnak, fogok majd nmetl tudni?
Nem, kisfiam, sajnos, nem fogsz. Mg hetek, hnapok mlva sem. Mg akkor se, ha kisujjadban
lesz mr a tudshoz lltlag elgsges hromezer sz.
A szkincs Laziczius Gyula szerint parttalan tenger, amelyet befel az j szavak kpzsnek
lehetsge, kifel a tbbi nyelvvel val rintkezs duzzaszt szntelenl.
Mg kacrkodni se kezdtnk egy j nyelv elsajttsnak gondolatval, mris birtokunkban van
szkincsnek egy bizonyos rsze. Egy zenekritika egyetlen hasbjn 14 olasz szt olvastam ssze
a mltkor. Futballszurkolink majdnem angolul vesznek ssze a vasrnapi meccs rszletein.
Szputnyik s trsai oroszul kerltek be egyszer s mindenkorra a kztudatba. De mg olyan
outsider nyelvben is, mint a japn, tudjuk egybl, hogy hogyan mondjk a ruht (kimono), az
orknt (taifun), a mvsznt (geisha), a viszontltst (sayonara). Ismerjk az g szt a Tennbl
(csszr), az er-t a rikshbl, a tzezer v-et a banzjbl (ljen), a has-t s a felmetszs-t
a harakiribl, st mg a lepk-t is a Csocso szanbl (Pillang kisasszony).
Ismerjk minden nyelven a fldrajzi kifejezsek zmt s a tudomnyos kifejezseknek vastag
sztrra rg nemzetkzi kincst.
A nyelvek blcsen magukv tettek sokezer ilyen kifejezst. A baj csak az, hogy felvetettk
velk az llampolgrsgot, vagyis sajt szablyaik szerint kezelik ket. gy ptik be ket a nyelv
szerkezetbe. Sajnos, a kisajtts nyomn annyira megvltoztak, hogy nha filolgus legyen a
talpn, aki hallomsbl felismeri ket.
Nemrgiben valaki fogadsbl olyan angol orvosi szveget lltott ssze, amelynek minden
szavt a nemzetkzi latingrg szkincsbl klcsnzte. Angolul nem tud orvosok eltt olvasta
fel: egyik se rtett belle semmit. Nem is csodlom. Az izfgsz sz mgtt tnyleg nehz
felismerni az aesophagust, a szajki mgtt a psycht, a fitsz mgtt a foetust. Az orosz
vul (voile, ftyol) vagy sedevr (chef doeuvre, mesterm) se siet mindig a franciul tudk
segtsgre.
Mindaddig, amg ilyen magas szint szvegekrl van sz, mg knnyebb legalbbis rsban a
megrts. Ahogy szllunk lejjebb, a kznapi let fel, gy vlik egyre nemzetibb a szkincs. Nincs
mit tenni: el kell sajttani: szlak nlkl nem lehet szttest szni.
A majom tbbek kztt azrt felsbbrend llat, mert kt mells lbt kzknt tudja
hasznlni. Az ember tbbek kztt azrt lett ris, mert e kt vgtagjval dolgozni is
megtanult. Nem csoda teht, hogy minden nyelv kincsnek leggazdagabb szbokra ppen a kz
magjbl fakadt. Egy nmet tuds szerint ennek az egyetlen sznak leszrmazottaival az emberi
tevkenysg minden egyes vltozatt ki lehet fejezni. Nem ellenriztem, hogy ez valban gy vane, de egy kis csokorra valt lehet sszegyjteni azokbl a mondjuk francia-szavakbl, amelyek
kpzsben (klnbz fokozatokon t) a kz (main) jtszott szerepet:
affektlt (manir)
tdolgozni (remanier)
bilincs (menotte)
borraval (manche)
flkez, nyomork (manchot)
felszabadts (manciper)
fenntartani (maintenir)
fizikai munka v. munks (main doeuvre)
foganty (manivelle)
karbantarts (manutention)
kszts, gyrts (manufacture)
kezelni (manier)
kzel (manchette)
kziknyv (manuel)
kzirat (manuscrit)
kiltvny (manifeste)
kinyilvnts (manifestation)
lidomts (mange)
lompos (dmanch)
markolatos (manch)
megbzs (mandat)
mesterkeds (manipulation)
muff (manchon)
most (maintenant)
md (manire)
nyl (manche)
rabszolga-szabadts (manumission)
tvrsz (manipulant)
tntet (manifestant)
ujj (ruh) (manche)
utalvnyozni (mandater)
stb. stb.
Mr valsznleg minden Ny kollgm szrevette a szablyt, hogy az egyik sz knnyebben, a
msik nehezebben ragad meg agyunkban. Az, hogy egy-egy kifejezs hnyadik tallkozsra
vsdik belnk, az egyrszt szubjektv, msrszt objektv okokon mlik. Az els tnyezt
egyszeren gy fejezhetjk ki: azt a szt jegyezzk meg, amelyikhez kznk van. Kifejezs, szm,
nv, esemny annljobban rgzdik belnk, minl szemlyesebb lmny formjban tallkoztunk
vele.
Itt megint ahhoz a mr tbbszr hangoztatott vlemnyemhez kanyarodom vissza, hogy a kis
fejtrs rn szerzett ismeret inkbb a mienk, mint a kszen kapott. Ha a kontextusbl jvnk r,
akkor a tudatunkig el se jut logikai rm pozitv lmnny teszi ezt az apr mozzanatot. A
pavlovi tanra csak primitv megfogalmazsban szeretnk hivatkozni: ha egyszerre kt szfra
reagl, a hats mindig sokkal maradandbb. A mi esetnkben az rtelmi szfra az rzelmivel
prosul. A fiziolgia nyelvn szlva az inger ktfle ingerletet vlt ki, amelyek egymst erstik:
innen a j hatsfok.
Az objektv ok fggetlen a mi hozzllsunktl, s magban a szban, a sz tartalmban rejlik.
Legknnyebben azokat a fneveket tanuljuk meg, amelyek valamely konkrt trgyra vonatkoznak
(hz, ablak, knyv, ceruza). Utna kvetkeznek az rzkelhet tulajdonsgokat jelz mellknevek
(sznek, formk, mretek): kk, kerek, apr. Ezutn jnnek az elvont fnevek, majd az igk, ha
gondolatban knnyen elkpzelhet, konkrt cselekmny rejlik mgttk (szalad, tad, behoz). A
tapasztalat szerint legnehezebben a jelkpes cselekvst kifejez igk ragadnak meg
emlkezetnkben (teljest, biztost, hivatkozik).
Az igk azrt is szorulnak ennyire htra a felsorolsban, mert a legvltozkonyabb formj
szfajt kpviselik. Hol jelen, hol mlt idben, hol egyes, hol tbbes szmban, hol aktv, hol passzv
formban, hol feltteles, hol parancsol mdban bukkannak fel. (s itt a cselekvs szemlletrl,
az orosz ige befejezettbefejezetlen alakjairl: a nyelv nagy buktatjrl mg nem is beszlnk!)
A jelentsen kvl persze a sz alakja is szerepet jtszik a megjegyezhetsgben. Rendszerint
azonban nem abban a primitv formban, ahogy lltani szoktk: minl hosszabb a sz, annl
nehezebben ragad meg memrinkban. A hossz szavaknl azrt szoktunk bajba jutni,mert minl
tbb betbl llnak, annl nagyobb az eshetsg, hogy valami hasonl betkombinci mr
lappang emlkezetnkben. Ilyenkor az gynevezett keresztasszocici tesz bennnket
bizonytalann: knnyen sszekeverjk ket. Egybknt szra is, nyelvre is ll a szably, hogy
fleg azt keverjk ssze, ami lappang. Amiben biztosak vagyunk, az az emlkezetnk sokfikos
szekrnyben szpen elrendezve vrja az letre hvst.
Tapasztalatom szerint pldul az oroszban legtbbszr a , , ,
(primenyaty, prinyimaty, pribiraty, primirjaty): (alkalmazni, fogadni, vlasztani,
bkteni) tpus igkkel van baj: tl hasonlan csengenek. Sok pedaggus szerint a hasonl szavak
keresztasszocildsnak veszlyt gy kell elkerlni, hogy tvoltartjuk ket a tanul tudattl.
n inkbb annak vagyok a hve, hogy sorakoztassuk fel s szembestssel vallassuk ki ket. A
japnban hrom ige: az okiru, okoru s okuru sszesen tzflt jelent: felkel, felbred,
megrkezik, kiemelkedik, megharagszik, ltrejn, kiksr, ajndkoz, elkld, elksr. Hnapokig
igyekeztem gy elkerlni az sszezavarsukat, hogy nem vettem tudomst a hasonlsgukrl.
Nem sikerlt, s a vgn csak gy tudtam rendet teremteni kzttk, hogy egyszerre citltam
valamennyit raportra.
A szkincs elemei persze nemcsak megtanulhatsguk, hanem fontossguk szempontjbl is
klnbznek egymstl.A krem-re tzszer olyan gyakran lesz szksg, mint a nagy-ra, a
nagy-ra szzszor gyakrabban, mint a ltszat-ra, a ltszat-ra ezerszer gyakrabban, mint az
orangutn-ra. Sajnos, leggyakrabban a Tessk?-re. Nyilvn ezt fogjuk elszr kimondani,
amikor az els idegen megszlt bennnket; logikusan teht ezzel a szval kellene minden
tanknyvnek kezddnie. Mgse lttam mg soha egyet se, amely kzlte volna: hogyan mondjuk
ezt a kezd nyelvtanulnak letmenten fontos szt.
Tanknyveink rgebben szubsztantivizmus-ban, fnvtltengsben szenvedtek. rthet, hisz ez
a szfaj a szkincs legknnyebben elsajtthat eleme. A szzadeleji Ollendorff-tanknyvekben
egyetlen mondat sem szta meg hrmas birtokos eset nlkl (a szomszd birtoka vadorzjnak
telivr htaslova).
Sajnos, ignl, fnvnl, mellknvnl s minden ms felels szfajnl nagyobb szerepet jtszik
a beszd folyamatoss ttelben egy sereg kifejezs, amelyet mdost sznak szoktak nevezni. n
tltelkszavaknak hvom ket, mert kzs tulajdonsguk, hogy a mondat lnyegt nem
vltoztatjk, csak kiegsztik.
Ilyen tltelkszavak az elg, nyilvn, nagyon, persze, szval, tnyleg, ugyan, fleg, biztosan,
inkbb, sokkal, mgis, gyis s trsaik. Nem knny megjegyezni ket, mert trgyi kpzet nem
fzdik hozzjuk, megtanulsukat mgis szvbl ajnlom.
Ha mr a tltelkszavaknl tartunk, ne felejtkezznk el a tltelk mondatrszekrl se. Ezek a
legtbbszr mondatbevezet kifejezsek mr nem is tgli a nyelv pletnek, hanem egyenesen
ksz paneljei. Elre gyrtott formban a helysznre szllthatk s azonnal bepthetk. Nagy
elnyk, hogy tmenetet biztostanak tnyleges mondanival s lnyeges mondanival kztt.
Ugyanakkor idt engednek egy-egy emlkezetnkben mlyebbre sllyedt kifejezsnek felidzsre
s a mr tbbszr emlegetett hangvilla megpendtsre.
Volt mr sz e kis knyvben arrl, hogy a gyerekekkel ellenttben a felntt nem knnyen,
nem szvesen tanul kvlrl. Ha hosszabb sszefgg szvegek bemagolstl viszolyog is az
agyunk, egy ilyen csokornyi bevezet formult ne restelljnk sszelltani s betanulni a szban
forg nyelven. Nekem minden idimban van egy-egy fzetre valm; lland kiegsztsekkel
tartom ket napraksz llapotban. Forrsul nemcsak az olvasmnyaim szolglnak, hanem az is,
amit a beszlgetpartnereimtl lesek el:
A helyzet az, hogy
Szeretnm mg kln is hangslyozni
Gondoljunk klnsen arra
Errl jut eszembe
Megkrdezhetnm azt is, hogy
Ugyanakkor viszont
Persze tudom, hogy
Igaz az is, hogy
Arrl nem is beszlve
Azt se szabad elfelejteni, hogy
gy csokorba szedve ellenszenvesen tapadsak s ragadsak ezek a bevezet rszmondatok.
Nem hiba nevezik ket az angolok lubricant-oknak, azaz kenanyagoknak. Valban az is a
szerepk, hogy biztonsgosabb, grdlkenyebb tegyk a szerkezet rtkesebb rszeinek
mkdst.
s klnben is, kedves olvasm, csak azt szeretnm mondani, hogy ne tvesszk szem ell:
idegen nyelvrl van sz. Sokszor rlnk, hogy egyltalban lnk.
Tegyk fel, hogy a pontos sz orosz megfeleljn trjk a fejnket. Dereng bennnk, hogy van
r jobb kifejezs is, mint az emlkezetnkben spontn felmerl . A magyarorosz
sztr tl egyszer feltsnl sokkal hatkonyabb az -t megkeresni az rtelmez
sztrban. A keresett s megtallt , amelyet az rtelmez sztr megad, tzszer olyan
intenzven fog emlkezetnkbe vsdni.
Mai sztraink mr nem tszavakban tkrzik Anatole France vilgegyetemt.
Szkombincikkal s tpusmondataikkal ma mr egyenesen olvasmnyosak. A szavak rtelmt
az sszefggs vilgtja meg, amelyben a sztrszerkeszt beptette ket. Mskppen nem is
lehet.
A j sztr az izmusoknak gazdag trhza. Azltal, hogy nem elszigetelten nyjtja a szavakat,
hanem klnbz kontextusokban, a rgztsnek j s j formit teremti meg. Ahnyszor egy j
sszettelben bukkan fel ugyanaz a sz, annyiszor vsdik agyunkba. A mondat, amelybe a sztr
gyazta, megtanulsra rdemes megbzhat egysg. A sz nem az, mert httere nlkl nem egysg,
hanem trt; a hosszabb, sszefgg szveg sem az, mert a felntt agyra tl nagy feladatot r
mechanikus elsajttsa.
A tanknyvekrl
Ezen a tren is risi haladst rtnk el a legutbbi egy-kt vtizedben. A vilgnyelvek
mindegyikt tanulhatjuk frissen kszlt, modern pedaggiai elveken plt magyar tanknyvekbl.
A jelzt azrt emeltem ki, mert magyar anyanyelv, lehetleg magyar szerz ltal szerkesztett
knyvbl tanuljon. Nem sovinizmusbl, hanem azrt, mert minden npnek a maga specilis
nehzsgeivel kell megkzdenie egy idegen nyelv elsajttsnl. Jespersen, a kivl dn filolgus
s nyelvpedaggus, az angol nyelvben rendszeresen elkvetett hibkat nemzetek szerint
csoportostotta.
Hadd idzzek n is egy pldt arra, hogy az egyik npnek fejtr lehet az, ami a msiknak
termszetes. A felszabaduls utn Potapova orosz tanknyve kerlt elszr forgalomba
Magyarorszgon. A knyvet nzegetve eltndtem azon, hogy mirt foglalkozik egyes neknk
egszen termszetes fordulatokkal oldalakon t a knyv, mirt siklik el egy-kt rvid mondattal
msok felett. gy pldul szmtalan pldt idzett annak a szablynak rgztsre, hogy a hol
szt az oroszban -vel, a hov szt -val kell fordtani. Mindaddig nem rtettem, hogy
mirt kell ezen a szmunkra magtl rtetd tnyen ennyit lovagolni, amg r nem jttem, hogy a
knyv eredetileg francik szmra kszlt. A nlunk kiadott formjt is francibl fordtottk
magyarra. A franciban viszont nincs kln sz a hol-ra s a hov-ra: mindkettt o-val kell
fordtani. Logikus teht, hogy francik szmra rt knyvben kln kell felhvni a figyelmet egy
olyan nyelvi tnyre, ami nlunk termszetes, amit mi el se tudunk mskpp kpzelni.
Hibs az a nha mg egyetemi szinten is divatos gyakorlat, hogy a nyelvorszg elemi
iskolai tanknyveit hasznljk nyelvknyvknt. Igaz, hogy a nyelvismeret szempontjbl a felntt
tanul is gyermek, de mskppen gyermek. Az illet orszgban l kis hat vagy htves csak lert
formjukban nem ismeri a szavakat, de szkincse az adott helyen lak felnttvel azonos tbl
fakad. Mire menne viszont a magyarul tanul lengyel, orosz vagy francia azzal az olvasknyvvel,
amely valamikor egy Hajd megyei faluban akadt a kezembe? Az els mondata gy hangzott: A
kansz a tlkkel riog.
lire
olvass
reading
der Lesen
le lecture
olvas
reader
der Leser
le lecteur
olvasott
read
gelesen
lu/e
Nem lehetnek azok, mert amit sokan hasznlnak, az hatatlanul elkopik s eltorzul. Az lenne
meglep, ha nem menne ki a formjbl a keszty, amelyben reggel a nagymama hzn a vizet a
ktrl, dlben a kamaszfi sznkzna vele s este anyuka dszelegne benne az operban.
Ilyen millik ltal, milli clra hasznlt keszty a nyelv. Termszetes, hogy vltozik: enged s
kopik, bvl s sszeugrik. Elveszti szablyos alakjt. Ott veszti el, ahol a legtbben nylnak
hozz: a kznapi szavaknl.
Nyelvpedaggusaink sszelltottk a 40 legtbbet hasznlt angol igt (tenni, venni, jnni, menni,
enni, inni stb.). Egytl egyig rendhagy.
Ezrt nehezebb a kznyelv a tudomnyosnl. Ezrt egyszerbb a szakszveget megrteni, mint
helyesen krni egy pohr vizet.
Egy mondatot, amely a protoplazma fehrjekomponensnek elbomlsrl szl, arnylag knny
lefordtani. Tudomnyos szvegekben nemcsak a kifejezsek nemzetkziek (s gy legalbb
rsban knnyen felismerhetk), hanem a mondatfzs is szablyos mintt kvet. Extrapollssal
s interpollssal itt csaknem telitallatot rhetnk el. De jaj annak, aki a magyar mondatot
lefordtva krdezi meg, hogy hny ra.
A nmet ezt gy fejezi ki: Milyen ks van? (Wie spt ist es?) a francia: Melyik ra van?
(Quelle heure est-il?) az orosz: Hnyadik ra? ( ?) az angol: Micsoda az id?
(What is the time?).
A nyelvtanul rgsebb plyn halad, mint brmely ms kszsg elsajttja. tjt az automatikus
extra- s interpolls kompliklja, amelyet a nyelvtudomny transzfernek, interferencinak, vagy
keresztasszocicinak (cross-association) is nevez.
Aki mrnknek vagy orvosnak kszl, annak nem kell tanulmnyait a mr kialakult kapcsolatok
srgs felbontsval kezdeni. Nem rgzdtek bele hibs az j tanulnival szempontjbl hibs
orvosi vagy mrnki kpzetek, amelyek az j tanulnival elsajttst neheztik, keresztezik.
Kpzeljk el, hogy egy szer csak kiderlne: t kell alaktanunk a szmokrl alkotott sszes eddigi
elkpzelseinket; ezentl j szmrendszer alapjn kell lnnk. Mennyi idbe s energiba kerlne,
amg leszoknnk arrl, hogy ktszer kett ngy?
Legkevsb a szkincs megszerzsben zavar bennnket az anyanyelvi rhats. Azt a kezd is
hamar megrti s megtanulja, hogy az asztal angolul nem asztal, hanem table s a knyv nem
knyv, hanem book. De az mr nem megy ilyen simn, hogy a Mi van az asztalon? krdsre ne
gy feleljen: Book is on the table (knyv van asztalon), hanem gy: There is a book on the table.
Az anyanyelvi interferencia jl ismert jelensg. Sokkal kevesebbet beszlnek nyelvpedaggusaink
arrl a tnyrl, hogy a legtbb tves extrapolls nem anyanyelvnk, hanem az els vagy
alaposabban elsajttott idegen nyelvbl szrmazik.
Nyilvn azrt, mert anyanyelvnk megtanulsa klnsebb energiabefektetssel fleg
tudatossal nem jrt, nem jrhatott. Amikor azonban a felntt mondjuk angolul kezdett
tanulni, akkor e tevkenysgbe mr az akarati szfra is bekapcsoldott. Tudatosan vstk
agyunkba a szablyt, hogy a p-t-k mssalhangzkat aspirltan, hehezetten kell ejteni. Annyira
sikerlt rszoktatni magunkat, hogy amikor a francia nyelvre trnk t, legalbb ennyi energival
kell leszoktatni magunkat a hehezsrl. Pedig meg kell tennnk, mert az aspirltan ejtett
mssalhangzk a francia szavak rthetsgt ppgy eltorztjk, mint ha pl. magyarban phket
mondannk pk helyett.
Ha az extrapolls bizonyos rtelemben negatvan hat is az j nyelv elsajtthatsgra,
rtelmesen tanul felntt kezben rtkes eszkz lehet: a rgzts eszkze.
A le nem rgztett ismeret ugyanis elrepl.
Anyanyelvnk egy egyszer igekt mg rejti a tanulni s megtanulni kztti risi
klnbsget. E klnbsg mgtt ppen a rgzts tnye hzdik meg. Ha a rgztetlen ismeret
nem replne el, akkor a nyelvet tanulk szma azonos lenne a nyelvet tudk szmval. Sajnos,
nem azonos.
Tallkozunk egy szval, egy szabllyal, azutn agyunk tovbb siklik az j nyelvi tny felett: nem
lett sajtunk, nem lett belle eszkz, amelyet knynkre-kedvnkre felhasznlhatunk, ha
szksgnk lesz r. Mg j, ha passzvan felismerjk, amikor legkzelebb megint felbukkan
elttnk.
Az ismeretek rgztsnek ppen a szembellts az egyik jl bevlt mdszere. A felntt agy
gyis megteszi, mg ha a legjabb pedaggia fintorog is tle.
Tudatosan kell tisztzni magunkban, hogy a nmet nem kettzi a mssalhangzkat
magnhangzk kztt gy, mint a magyar (htte, Brcke)- Hogy a lengyel az orosztl
eltren nem hasznlja a szemlyes nvmsokat, mert az igeformk vgzdse gyis egyrtelmen
utal a cselekv szemlyre. Az olasszal s francival szemben kell tisztzni magunkban, hogy a
spanyol a mozgst jelent igket is haber segdigvel prostja, nem pedig a ser-rel, mint a
testvrnyelvek. Le kell rgztem, hogy az angol a magyartl eltren a jelenben aktulis
cselekvst nem jelen idvel, hanem present perfect-tel fejezi ki, ha mr a mltban elkezddtt.
Hogy az orosz a magyarral ellenttben birtokos esetet hasznl a mennyisget jelz fnevek utn
egy darab kenyr: .
Az anyanyelv vagy ms, jobban rgzdtt idegen nyelv extrapollsa az j nyelv
szempontjbl: hiba. A hiba azonban a tanuls szempontjbl: rtk. Azrt rtk, mert tudatos
szembelltst tesz lehetv, ez pedig a rgzts j eszkze. Rgzts nlkl nincs eredmnyes
nyelvtanuls.
Pedaggiai szempontbl legrtkesebb a sajt magunk ltal elkvetett hiba. Ha egy tvedsemet
felfedeztem, ha egy hibmat fejemre olvastk, csodlkozs, bosz-szsg vagy srtdttsg
formjban az rzelmi szfra is bekapcsoldik az ismerkedsbe. Kitn eszkz a rgztsre.
Ne haragudjunk teht a hibkra. Sok rtkes dolog szletett mr bellk. Tbbek kztt a
francia, az oksz, a spanyol. Mindhrom nyelv a latin vulgris hasznlatbl alakult ki.
Mi persze ne akarjunk j nyelveket alkotni. De a meglevket jobban elsajtthatjuk a kiindulsi
(anya)nyelv s az j nyelv sajtsgainak sszehasonltsval, a hibs s a helyes megolds tudatos
szembelltsval.
Ha jt s tveset egyms mell helyeznk, akkor elkerlhetjk a hibk meggykeresedst. Ez
pedig nagyon fontos. A mr sokszor emlegetett hangvillnak tisztn kell zengeni, hiszen erre
hangoljuk be a kimondani kvnt szt, mondatot. Ezrt tilos a sajt, kijavtatlan fordts,
fogalmazs olvasgatsa, vagy plne betanulsa. Erre a clra csak eredeti vagy tkletesen rendbe
tett szveg alkalmas. Ha sokat halljuk a rossz formt, flnkbe lopja s elfogadtatja magt
kamarahangnak: gy jrunk, mint a kozms koszton tartott frj, aki vgig abban a
meggyzdsben lt, hogy ilyennek kell lennie az igazi babfzelknek.
Nem vg szorosan a tmba, de ide szeretnm iktatni azt a krdst, hogy kitl remlhetjk az
erre hivatott pedagguson kvl tvedseink kijavtst. Tapasztalatom szerint a kis nyelvek
kpviselitl. Nekik mg jdonsg, hogy anyanyelvket kinnszlttek is beszlik, magyarn
mondva, hogy rosszul beszlik. Misszionriusi hvvel figyelmeztetnek minden elkvetett hibra.
Nhny vvel ezeltt Angliban szvlyes, mvelt pedagguskollgkkal dolgoztam egytt. Mr a
bemutatkozsnl megkrtem ket: javtsk ki hibimat. Hrom ht mlva mgis szemrehnyssal
kellett bcsznom tlk soha, semmilyen tvedsemre sem figyelmeztettek. Taln egyetlen hibt
se csinltam? , dehogynem! legyintettek. Csak tudja, mi annyira hozzszoktunk az
ilyesmihez, hogy a flnkben automatikus hibahelyrebillent kszlk alakult ki. Ami az
agyunkhoz r, az mr a helyesbtett forma.
A msik esetem ennek mulatsgos ellentte volt. Szomszdos barti llam egyik vezet politikusa
adott vacsort tbbszz klfldi vendg tiszteletre. Az nnepi pohrkszntt sajnos,
anyanyelvn mondta el, amiben bizony elg csehl lltam. A diplomcia szablyaira vonatkoz
halvny emlkeim mgis azt sgtk, hogy nekem is erre a nyelvre kell fordtanom a
vlaszbeszdet. Felejthetetlenl kedves lmnyem, hogy a hzigazda fordts kzben srn
meglltott, figyelmeztetett, hogy hibt csinltam s mindjrt meg is magyarzta, hogy mirt, s
hogyan kellett volna helyesen mondanom. Nagyon megrtettem: n se mulasztok el egyetlen
alkalmat, hogy tantsam azokat, akik vllaltk az anyanyelvem elsajttsval jr fradalmakat.
Az rsbeli fordts mg egy elnyt szeretnm hangslyozni a beszlgetssel szemben. Idegen
nyelven beszlni: rutin krdse. Abban az rtelemben is, hogy blcs ember megtanul csak addig
nyjtzkodni, ameddig tudsa takarja r. Ez persze nem baj, st Nmeth Lszl szerint az tud
jl, aki azt akarja mondani, amit tud. A baj csak ott van, hogy az ilyen gyeskedstl sem
szkincsnk nem gyarapszik, sem mondatfzsi kpessgnk nem gazdagodik. A hotelportstl
50-60 mondatot vrunk el, de azt azutn tkletesen, az Ny-nak azonban meg kell tanulnia a
szlesebb keretek kitltst is. Beszlgetsnl azt mondd, amit tudsz, fordtsnl azt tudd, amit
kell tantott egy okos francia kollga.
Azok, akiknek volt trelmk vgigolvasni az azil nyelv elsajttsval kapcsolatos fejtegetsemet,
kt dolgot fognak taln hinyolni benne. Minden valamireval (mint az angol mondja: selfrespecting) nyelvtanulsrl szl rsmben most annak illene kvetkezni, hogy igyekszem
ezen kvl minl behatbban megismerkedni Azilia trtnelmvel, fldrajzval, trsadalmi, politikai
s gazdasgi viszonyaival.
Az ilyen ismerkeds persze nem rthat, hiszen kzelebb visz bennnket clunkhoz: a nyelv minl
tfogbb, pontosabb ismerethez. Ha mgis nmi viszolygssal rom le, gy ez elssorban azrt
van, mert sokszor visszalnek ezzel a (magamban nyelvmellettinek nevezett) terlettel.
Sokkal egyszerbb ugyanis Azilia fenti vonatkozsairl magyar nyelv eladsokat hallgatni
(vagy tartani), mint a nyelv szkincsvel s nyelvtanval gytrni magunkat (vagy
tantvnyainkat).
Ugyancsak ide illene egy msik megjegyzs is: igyekszem tovbb kijutni Aziliba, hogy a
helysznen tkletestsem ismereteimet. Ezt sem rtam ide, pedig bevallom: igyekszem.
Valamikor kt alapsztnrl beszltek a tudsok: a Hungertriebrl (hsgsztn) s a
Liebestriebrl (szerelmi sztn). A mai filozfusoknak a Reisetriebet (utazsi sztn) is ide kell
sorolni. Az utazs vgya korunkban s haznkban komoly feszterv vlt. Azt hiszem, rszben a
hbor s az azt kvet megszortsok miatt, hiszen az elbbi kt Trieb is csak akkor vlik igazi
hajterv, ha kielgtsk akadlyokba tkzik.
Amikor teht meghallom, hogy a tripolgusok idn Azilville-ben, Azilia fvrosban tartjk vi
rendes kzgylsket, n is mindent megteszek, hogy meggyzzem felettes hatsgaimat: ezen a
vilgrenget esemnyen Magyarorszgnak is okvetlenl kpviseltetnie kell magt. Termszetesen
szerny szemlyemben, aki a tripolgit mr csecsemkoromban vlasztottam hivatsomnak.
Ha nem sikerl az akci, legfeljebb az id ment krba, amg vastag flinsok s enciklopdik
bngszsvel igyekeztem kiderteni, hogy mi is tulajdonkppen az a tripolgia.
Ha sikerlt (mrmint a meghvst, az tlevelet s a vzumot megszereztetni), akkor az utazsnak
azil nyelvtudsomra gyakorolt hatsa (a kinttartzkods idtartamn kvl) kt tnyeztl fgg.
Egyrszt attl, hogy mennyire volt alkalmam tudatos aktivitssal hallgatni (s rgzts cljbl fel
is jegyezni) a bennszlttek azilsgt, msrszt attl, hogy mennyire ismertem a nyelvet az
elindulskor.
Slyos tvhit, hogy a nyelvorszgban val tartzkods tlcsr, amelyen keresztl fejnkbe
tltdik a tudomny. Azt hiszem, a latin monds: Saxa loquuntur a kvek beszlnek
tvesztette meg az embereket. Ezrt gondoljk, hogy maguk a hzak, a falak s pletek csapnak
fel tantmesterknek. Lehet, hogy beszlnek, de sajnos knyelven. A krnyezet hatsra taln
valban felcspnk egy-egy kollokvilis mondst, szlst, fordulatot: semmivel se tbbet, mint
ugyanennyi id alatt otthon, szorgalmas tanulssal.
Sem az Aziliba szakadt honfitrsainkkal folytatott visszaemlkezs (emlkszel mg a Sanyira a
hatodik B-bl?), sem az sszehasonlt kirakatkutats (amelyet az angolok window-shoppingnak,
a nmetek Schaufensterleckennek, kirakatnyalsnak neveznek) nem visz bennnket kzelebb az
azil nyelv ismerethez. De igenis kzelebb visz a nyelv sr hallsa. A helybeli jsgok mindig
kzlik, hogy hol, mikor van vezetses trlat vagy mzeumltogats. Az aziliai TIT is biztosan
szervez ingyenes ismeretterjeszt eladsokat. Ha klfldre kerlk, szorgalmasan ltogatom s
vgigjegyzetelem ezt is, azt is. A moziba jrsra szintn j rgy a nyelvtanuls. 1967-ben hrom
htig voltam Moszkvban, 17-szer voltam moziban. Igaz, hogy a Lomonoszov egyetemen, ahol
laktam; igaz, hogy esetenknt 20 kopekrt. De nem hencegsbl mondom egyszer t perccel
ksbb kezdtk az eladst, csak azrt, mert n kstem.
Az idelis megolds persze: intenzv kapcsolat, sok kzs program velnk azonos rdeklds
azil bennszlttekkel. Fleg, ha azok hajlandk kijavtani hibinkat, s ha mi hajlandk vagyunk
ezrt nem megsrtdni. Ebben az esetben valban megszilrdult kszsgekkel jvnk haza s mr
csak arrl kell gondoskodnunk, hogy itthon feledsbe ne menjenek.
A msik tnyez, ami az utazs ismereteinkre gyakorolt hatst eldnti: tudsunk sznvonala a
kinntartzkods idejn. A kvetkez fejezetben megksrlem a nyelvtuds osztlyozst, az
iskolkban hasznlatos jegyek alapjn. Nos, a legkisebb hasznot az egyesre s tsre llknak
fogja hajtani az utazs. Aki semmit sem tudott kiutazsakor, az bizony szz aggyal fog
hazarkezni. Aki igen jl tudta a nyelvet, annl nehezen lesz felmrhet a javuls. A legkedvezbb
eredmnyt a fent rszletezett elfelttelek mellett a kzbees szinteken fogjuk tapasztalni.
Azokat a gondolatokat, amelyeket a nyelvtanuls mezejre kirndulva gyjtttem csokorba,
igyekeztem rendezni az albbi kis sszefoglalsban. Nevezzk vilgrt se tzparancsolatnak
legfeljebb tz krsnek.
I.
Egy-egy alkalommal csak akkor s csak addig tanulj, amg rdekldsed a tanulnival irnt
lankadni nem kezd.
II.
Foglalkozz mindennap a nyelvvel ha tbbre nem jut id, legalbb egy tzperces monolg
erejig. A reggeli rk klnsen rtkesek e szempontbl: ki korn kel, szkincset lel.
III.
Sohase elszigetelt egysgeket, hanem mindig kontextusba gyazott szavakat, nyelvtani formkat
tanulj.
IV.
Soron kvl rj ki s vgj be minden olyan rszmondatot, amelyet mint elregyrtott elemet
tudsz a beszlgets sorn felhasznlni.
V.
Szem eltt elvillan reklmszveget, kapuszmot, fl mellett elsuhan beszlgetst mg a fradt
agynak is pihens gyorsan kapsbl, nmagnak lefordtani.
VI.
Betanulni azonban csak azt szabad, amit a tanr kijavtott. Sajt lektorlatlan rsaidat ne
olvasgasd, nehogy a hiba beldgykerezzk. Ha egyedl tanulsz, a megtanuland egysg csak
akkora legyen, amekkora kizrja a hiba lehetsgt.
VII.
A klnleges nyelvi fordulatokat (az gynevezett izmusokat) mindig egyes szm els szemlyre
talaktva jegyezd meg.
VIII.
Az idegen nyelv: vr. Clszer minden irnybl egyszerre ostromolni: jsg s rdi,
szinkronizlatlan film s szakrtekezs, tanknyv s a szomszdk vendge fell.
IX.
Ne riasszon vissza a megszlalstl, hogy esetleg hibkat csinlsz, de krdd meg a partneredet,
hogy javtsa ki ket. s fleg ne srtdj meg, ha ami nem valszn ezt meg is teszi.
X.
Lgy szilrdan meggyzdve arrl, hogy nyelvzseni vagy. Ha a tnyek az ellenkezjt
bizonytjk, inkbb szidd az elsajttand nyelvet, a sztrakat vagy ezt a knyvecskt, mint
tenmagadat.
kezddik, s nem csodlkozik, hogy sok-sok munkara utn a felsznen mg semmi sem lthat.
Alpinczs nlkl is lehet pteni, de csak krtyavrakat. Mikor vesszk vgre tudomsul, hogy a
nyelvtanulsban is az alapozs veszi el a befektetett energia egy rszt?
Minden elsajttott egysg sz vagy nyelvtani fonna egyszersmind szg is, amire tovbbiakat
lehet akasztani. A bevezet rszben emltett Pterke csak kill szegeket akart. De a nla 30-35
vvel idsebbek se rtik meg mindig, hogy minden megszerzett ismeret: cvek. A fogassal
kapcsolatban is termszetesnek talljuk, hogy elszr a lthatatlan tiplit kellett beverni a falba,
azutn a szget, s csak azutn dobhatjuk r mindezek teherbrsa erejig a kalapokat s
kabtokat. Nem lenne rdemes e magtl rtetd tnyrl beszlni, ha nem tallkoznnk annyi
trelmetlensggel szakmnkban, a nyelvtanulsban is. Egy flven t knait tantottam a Jzsef
Attila Szabadegyetemen. Az egyik tantvnyom csakhamar elmaradt, lemorzsoldott. Mirt?
krdeztem, amikor egyszer sszetallkoztunk. Mert mr egy hnapja jrtam az rkra felelte
s mg nem tudtam knaiul.
A normkra visszatrve, ebbl a jl megalapozand, sok rszletbl sszeszerkesztend pletbl
hadd ragadjak mgis egy elemet ki: megint a legmegfoghatbbat s legkonkrtabbat a
szkincset. Kis kitrsl s szrakozsul vaktban sszertam nhny szt. Tessk melljk rni (a
szban forg nyelven) a megfelel kifejezst s meghatrozni, hogy a nyelvnek ebbl az
aspektusbl a felsorols utni pontozs alapjn hnyast rdemelnek.
I.
II.
hold
vsrolni
ingyen
szles
csaps
lvezni
hirtelenl
hls
III.
IV.
szalma
elsegteni
mereven
lnyeges
srgarz
bngszni
csknysen
lelkesed
Az els fggleges oszlop minden szavrt 1-1, a msodikrt 2-2, a harmadikrt 3-3, a
negyedikrt 4-4 pont jr. sszesen 40 pont. Aki csak tz pontot tudott szerezni, az kettest, aki
hszat hrmast, aki harmincat ngyest, aki negyvenet tst adhat magnak szismeretbl.
Megjegyzs: Sztrhasznlat diszkvalifiklst von maga utn.
A megszerzett szkincs, sajnos, nem olyan, mint a csinos porcelnfigura, amelyet, ha egyszer
birtokunkba vettnk, letnk vgig vitrinbe zrva rizhetnk. Vakmennyien tapasztaltuk mr
biztosan: milyen rozsdsan csikordulnak agyunk kerekei, ha egy ideig nem foglalkoztunk egy
idegen nyelvvel. Valamikor ngyest adtunk magunknak belle s most, amikor elvesszk s
leporolni akarjuk, kiderl, hogy kettesre is alig llunk belle.
Az a tny, hogy a nem hasznlt tuds elkopik, olyan kzhely, amelynek nincs helye e
knyvecskben. Mgis szentelnk neki nhny sort, mert nem ilyen egyszeren ll a dolog.
Elszr is azrt nem, mert egy bizonyos lepedsppgy nem rt a nyelvtudsnak, mint a
bornak. Hres karmesterektl hallottam, hogy miutn tvirl hegyire, zrl zre szedve
begyakoroltak egy mvet, flretettk, s hangversenyk eltt 1-2 htig hozz se nyltak.
Megfigyeltk, hogy ez hasznl a teljestmnyknek. A klfldn tlttt id eredmnye sem az ott-
tartzkods kzben mutatkozik meg pldul a nyelvtanulsban, hanem rdekes mdon jval a
hazarkezs utn.
Msodszor is azrt, mert a nyelvbe nemcsak bele lehet jnni, hanem bele is lehet fradni. Az
gynevezett ksrtolmcsokat (de klfldi vendget fogad bartaimat is) nemegyszer hallottam
panaszkodni errl. A megrkezs idejn folykonyan ment a beszlgets mondtk de az itttartzkods idejn ez a folykonysg inkbb cskkent, mint nvekedett, s mire elrkezett a
bcszs pillanata, mr csak egy Szerencss utat! elrebegsre tellett belle.
E furcsa jelensgnek nemcsak az az oka, hogy a (hagyomnyos magyar vendgszeretet miatt
mindig tlmretezett) program agyonfrasztja az agyat, hanem az a tny is. hogy a vendg elszr
megerlteti magt. Lassan, vilgosan, egyszeren igyekszik beszlni. Ksbb azutn gy
elknyelmesedik az rmtl, hogy t milyen jl rtik Magyarorszgon, hogy visszazkken az
otthon megszokott termszetes stlusba. Ez a termszetes stlus a beszlt beszd pedig,
mint mr lttuk, sokkal lazbb szerkezet, pongyolbb felpts s gyorsabb ritmus. Annak, aki
nem a helysznen sajttotta el a nyelvet, nem knny megbirkznia vele.
Harmadszor azrt nem llthatjuk fel az egyszer ttelt, hogy ahogy halad az id, gy felejtjk a
nem hasznlt nyelvet, mert hossz tvon a nyelvtudsnak (akrcsak az emberi szervezet
fejldsnek) tjt brzol vonal parabola alak. Ez a geometriai kp gy rtend, hogy ahogy
haladunk az regeds fel, gy kerlnek eltrbe a rgi emlkek s a gyermekkorban elsajttott
kszsgek a ksbb tanultak rovsra. Kzismert jelensg, hogy a nagypapa az tven vvel ezeltt
lejtszdott doberdi csata minden apr rszletre emlkszik csak ppen azt felejtette el, hogy
egy flrval ezeltt mr vgigmeslte az egszet.
Nyelvi vonatkozsban rdekes, szvfjdt bizonytkt hallottam ennek a ttelnek
kpzmvszetnk doyenjtl, az egyik kivl szobrszmvsztl.
Lszl Flp festmvsz fiatal korban Angliba kerlt s ott lt lete vgig. Elkel angol
ladyt vett felesgl. Nem nagyon kereste honfitrsai trsasgt taln azrt, mert az els
vilghbor utn kisodrdott magyarok nagyon is megtalltk s hallra pumpoltk. Tny az, hogy
sem felesge, sem hrom fia sohasem tanult meg magyarul. Ha a Londonba kerlt mvszkollgk
kzl valakit meghvsval tisztelt meg, rgtn mentegetztt: angolul fog beszlni, teljesen
elfelejtette az anyanyelvt.
Egy jjel azonban meslte szobrszmvsznk elkel inas zrgette fel lmbl. Jjjn
azonnal: asszonya, Mrs. Lszl kreti, frje hirtelen rosszul lett s folyton valami ismeretlen
nyelven beszl; hiba szlnak hozz angolul, nem vlaszol. A mester odasietett, de sajnos, ksn
rkezett. Ids bartja mr nem tudott beszlni, mg anyanyelvn sem, amelyhez annyi vtized
utn, halla rjban visszatallt.
A nyelvtehetsgrl
Mindaddig, amg egy j Knyves Klmn tekintlynek egsz slyval ki nem jelenti, hogy
nyelvtehetsgek pedig nincsenek, fogunk ilyen megjegyzseket hallani:
Knny neki, r csak gy ragadnak a nyelvek!
Senkire se ragad gy semmi, legfeljebb a bojtorjn, ha tl kzel megynk hozz az rokparton.
A nyelvtanuls vrhat sikert egyszer egyenlet fejezi ki:
Rfordtott id + rdeklds = eredmny.
Csak jtszunk a szval, amikor a fenti egyenletben nyelvtehetsg helyett rdekldst rtunk?
Vlemnyem szerint nem. Ha tehetsg krdse lenne a tanulsban elrt siker, akkor egyforma
eredmnyessggel (vagy eredmnytelensggel) birkzna a klnbz nyelvekkel ugyanaz a tanul.
Mrpedig ki nem hallott (vagy tett) mr ilyen kijelentseket: Amilyen, knnyen ment az angol,
gy knldom most a francival Semmi rzkem a szlv nyelvekhez stb.
Hogyan egyeztethet ez ssze a nyelvtehetsg univerzalitsval?
Mg sohasem hallottam olyan (egybknt szellemileg p) emberrl, aki egy nyelvet az
anyanyelvt ne tudta volna a mveltsgnek megfelel sznvonalon megtanulni. Olyant azonban
mr hallottam, hogy egy nagymama, akinek nemcsak a nyelvekhez, de mg a tanulshoz sem volt
semmi kze az utols negyven vben, bmulatos gyorsasggal tanult meg spanyolul, mert DlAmerikban szletett kisunokja megltogatsra kszlt. Abba teht mg bele tudnk menni,
hogy a fenti egyenletben az rdekldst motivcival helyettestsk.
A nyelvtehetsg szval mrcsak azrt sem rokonszenvezem, mert e kifejezs kalapjval a
legklnbzbb fogalmakat szoktk lebortani. A nincs semmi rzkem a nyelvekhez panasz
rendszerint azt jelenti, hogy az illet csak nehezen, tbbszri nekifutsra tudja megjegyezni az j
szavakat. Tehetsges a nyelvekben elismers jr ki azoknak, akik papagjszer kszsggel
utnozzk az idegen nyelv hangjait. Zseniknt tisztelik a tanfolyamokon a hallgatt, aki hibtlanul
oldja meg az rsbeli feladatokat, mert gyorsan sikerlt tjkozdnia a nyelv alaktani s mondattani
szvevnyeiben. Nyelvsznek is nagy dicsrjk egy-egy rnkat, ha stlusa merszen magyar s
jtan modern. De nyelvsz az is, aki beszlni ugyan egyetlen idegen nyelven sem tud, viszont
vekig tart s a helysznen folytatott kutatsai eredmnyekppen megllaptotta, hogy szakKalcednia klnbz nyelvjrsaibl teljesen hinyoztak az asszr jvevnyszavak.
Lingvistnak gy, ahogy azt a bevezet rszben meghatroztuk csak az els hrom
kszsgre van szksge: j szmemrira, hangelemz s hangutnz kpessgre s logikus
agyra, amely utat tall a nyelv szablyainak vilgban. De a gazdag szkincsben, j kiejtsben s
nyelvtani rlts-ban is nagyobb szerepet jtszik a megkzelts mdja, mint a megfoghatatlan s
meghatrozhatatlan nyelvtehetsg.
Tagadhatatlan tny, hogy alfldi szrmazs honfitrsaink nehezebben tanulnak nyelveket, mint a
dunntliak vagy felvidkiek. Ennek magyarzata persze nem abban rejlik, hogy a dlibbos rnn
egytl egyig nyelvtehetsg nlkli gyermekek jnnek a vilgra! Inkbb abban, hogy a Tiszaht
vagy a Hajdsg sznmagyar vidkn ksbb hallanak idegen szt, mint a nmet ajkak lakta
TolnbanBaranyban vagy a Csehszlovkival, Jugoszlvival, Romnival szomszdos
hatrszleken.
rdekes szably, hogy e kszsg kialakulshoz nincs is okvetlenl szksg az aktv beszdre.
Mr az anyanyelvnkben nem ltez hangok gyerekkori puszta hallsa is elegend ahhoz, hogy a
fl megszokja, a szj ksbb reproduklni tudja a tlnk idegen hangokat. Tudomnyosan ezt gy
szoktuk mondani, hogy az idegennyelv krnyezet nmagban meg tudja akadlyozni az
artikulcis bzis elmeszesedst.
feltett krdsekre. Szemtank jegyzik fel, hogy minden zkken s tlls nlkl siklott egyik
nyelvrl a msikra s rt be a ltogatk krsre epigrammkat, exhortcikat az e clra hozott
knyvecskkbe.
Magyarbl a feljegyzsek szerint ngy tjszlst is megtanult a messzire vetdtt szegny
bakktl. Hogy valban ltezett-e Pesth-i dialektus s hogy az Eperjes-i nem inkbb a
szlovknak volt-e valamelyik vltozata, azt szz v tvlatbl nehz lenne mr eldnteni. De
sokkal rdekesebb is ennl, hogy hogyan vlekedett Mezzofanti bboros a magyar nyelvrl.
Honlenyi bszkesgem nem engedi meg, hogy ne idzzem szrl szra nyilatkozatt:
Tudjk-e, melyik az a nyelv, amelyet konstruktv kpessge s ritmusnak harmnija miatt az
sszes tbbi el, a grggel s latinnal egy sorba helyezek? A magyar. Az j magyar kltknek
szmos verst ismerem, amelyeknek dallamossga teljesen magval ragadott. Ksrje figyelemmel
a jv trtnett s a klti gniusz olyan hirtelen fellendlsnek lesz tanja, amely teljesen
igazolja jslatomat. gy ltszik, a magyarok maguk sem tudjk, hogy nyelvk milyen kincset rejt
magban. (Idzi: Watts, Transactions of the Phyl. Society, 1855.)
Ht lehet-e nem szeretni ezt a kedves tudst, aki ezt rta egyik csodlja fzetbe:
Mindenki utolrheti teljestmnyemet, aki a nyelvek lnyegt felfogni, elemezni, megtlni s
emlkezetbe vsni tudja.
Nyelvi plyk
Boldogtalansg ellen a pszicholgusok valamilyen hobby srgs beszerzst javasoljk. Elfogult
vagyok; az az rzsem, hogy aki a nyelveket vlasztotta rgeszmjnek, az sohasem rezheti
magt igazn szerencstlennek. Ha pedig sikerl elrnie, hogy ne csak mnijnak, hanem
mnijbl is lhessen, akkor lelki egyenslya egyenesen garantlva van. Ugyanezt mondja
egybknt G. B. Shaw is a Pygmalionban: Happy is the man who is living by his hobby
Boldog az az ember, aki a vesszparipjbl l.
Hogy lhet meg szenvedlybl a nyelvek irnt lelkesed ember? Hrom foglalkozst a
klkereskedelmit, vendgltiparit s idegenforgalmit szoktunk nyelvignyesnek, hrmat a
nyelvtanrit, a fordtit s a tolmcsit nyelvi plynak nevezni. Knyvnk keretei kz az utbbi
hromnak problmi kvnkoznak.
Kzoktatsunkat ezen a tren slyos mulaszts terheli. Magyarorszgon rendszeres kpzs csak
a tanri plyn folyik; kpestst csak ebbl lehet nyerni. E hinyra mr szmtalanszor felhvtuk az
illetkesek figyelmt rtekezleteken s szakkzlemnyekben, statisztikai kimutatsokban s a
napisajt hasbjain. Szmunkra, a szakma kpviseli szmra, teljesen vilgos, hogy a rendszeres
fordt- s tolmcskpzst nemcsak a plyavlaszts eltt ll fiatalok, hanem hivatsunk rdekei
is megkvetelik.
A krds megoldsnak pnzgyi, adminisztratv s pedaggiai vonatkozsai nem illenek e kis
knyv keretei kz. Minthogy tmnk a nyelvtuds, itt s most csak arra szeretnk rmutatni,
hogyaf kvetelmny a magasszint nyelvismeret azonossga ellenre milyen klnbz
ignyeket tmaszt s milyen ellenttes adottsgokat kvetel e hrom foglalkozs.
Ma mr tudjuk mert megtanultuk , hogy a kitn nyelvismeretekkel, nagy gyakorlattal
rendelkez fordt is megbukhat, ha nyelvoktatsba vgja a fejszjt. vtizedek ta l a hit, hogy
nyelvtantsra alkalmas mindenki, aki idegen nyelveket ismer. (Itt az ideje, hogy megrtsk:
semmit sem r a nyelvtuds, ha nem prosul pedaggiai, pszicholgiai ismeretekkel s szinte
hivatsrzettel.) De fordtva is ll a szably: sok sikeres pedaggus mondott mr csdt a
tolmcsflkben. St pldkat idzhetnk annak igazolsra, hogy kitn tolmcs gyatra rsbeli
fordtst produklt vagy hogy risi rutinnal rendelkez fordtnk mg az els mondat alanyhoz
keresglte az lltmnyt, amikor a sznok mr rg meghajolt s visszalt a helyre.
Knny lenne azzal rvelni, hogy a gyakorlat hinya miatt nem vltak be a prblkozk. A
tapasztalat azonban mst mutat: nem rutin, hanem egynisg krdse, hogy a hrom nyelvi plya
kzl ki melyiken tudja sikerrel felhasznlni kpessgeit.
A legfontosabb tnyez, amely e hrom szolgltatst megklnbzteti egymstl, s amelyhez
val viszonyunk eldnti a munka sikert vagy kudarct, az Idfaktor. Aszerint, hogy kollgink
hogyan tudnak megbirkzni ezzel a zsarnokkal, beszlnk fordti, tanri, illetleg
tolmcsegynisgrl.
Mgpedig rdekes mdon a fenti sorrendben.
Tanrnak s tolmcsnak csak az menjen, aki nem befelfordult (introvertlt), s nem riad vissza
a rivaldafnytl. A sznsz utn ennek a kt szakmnak kpviseli llnak legtbbet sznpadon. A
klnbsg csak abban ll, hogy a sznsz elre alaposan kidolgozhatja szereplsnek minden
rszlett s azutn hetekig, hnapokig, szerencss esetben vekig, st vtizedekig jtssza a
szerepet, viszont a tanr s tolmcs mindig j s j szitucik kz kerlve mozog a sznpadon.
A tanr mindenkor krnyezetre reaglva ugyan, de sajt maga ltal irnythatan, mg a tolmcs
lete maga az elrelthatatlansg.
Ebbl kvetkezik, hogy a Kosztolnyi ltal hirdetett ttel (idegen nyelven beszlni mindig
megalkuvst jelent) a tanrnl kevsb rvnyesl. A pedaggussal szemben jogosabban
tmaszthatjk a tvedhetetlensg kvetelmnyt.
Az oroszoktats megindulsakor elfordult ugyan, hogy a tanr tantvnyaival egytt trte fejt a
nehezebb mondatok jelentsn. Ez a partiznidszak azonban mr a mlt. A tanr ismtlem,
elre krvonalazhat munkjban bizonytalansgnak helye nincs.
Ersen nkritikra hajlamos, befelfordult, tpeld egynisg a hrom nyelvi plya kztt csak
az rsbeli fordtra alkalmas. Munkjuk sokkal vltozatosabb keretek kzl folyik, mint a
tanrok: legrangosabb kpviselik a mfordtk sem engedhetik meg maguknak azt a
fnyzst, hogy egyetlen stlusra vagy egyetlen regynisgre specializljk magukat. A
szakfordtk npes csoportjban sem akadnak olyanok, akik meg tudnak maradni a mondjuk
csak gpszeti vagy csak mvszettrtneti tmk keretn bell. A technika egyre fokozd
specializldsa mellett a mszaki fordt meghatrozs is rtelmetlen, tlhaladt fogalom.
Kedves szemlyes igaz, hogy nem fordti, hanem tolmcs lmnyem , hogy egy nemzetkzi
kongresszuson az egyik amerikai vendg vette magnak a fradsgot s htrajtt a flkmhez:
figyelmeztetett, hogy az egyik fogalom visszaadsra rossz szt vlasztottam. gy s gy kellett
volna mondanom. Megkszntem a segtsget s megkrtem: rulja el egy msik kifejezsnek
fordtst is, amelyben bizonytalan voltam. Ja, azt nem tudom felelte erre , n csak a szilrd
testek polimerizcijban vagyok otthon, a folykony fzisban lejtszdhoz mr semmit sem
rtek!
Hogyan tudja a mfordt s szakfordt mgis megoldani sokrt feladatait? Taln
univerzlzseni az egyik? Polihisztor a msik? Nem, csak kegyesen bnik velk szakmnk zsarnoka:
az id. Tetszsk s lelkiismeretk szerint kutathatnak jobb s mg jobb megoldsok utn,
konzultlhatnak sztrakkal s szakemberekkel.
A tolmcs azonban eleve eljegyezte magt a megalkuvssal. Erre a plyra csak az menjen, aki
nem szenved perfekcionizmusban. Munkja rk kompromisszum a tkletesen szeretnm
idelja s az ennyire tellett az idmbl realitsa kztt. Aki nem kpes elfogadni a jt a jobb
helyett, az nem sok babrt fog aratni a nyelvi szakmk e legmodernebbjn s legrdekesebbjn.
Engedjk meg, hogy kln fejezetet szenteljnk neki.
A tolmcsplya
Mert ln Bbel s nyelvi zrzavar. s biztosan tudom, hogy rkon bell akadtak egyesek, akik a
tbbinl jobban megrtettk: mit vlt a baloldalon gl szomszdjuk a jobboldalon toporzkol
fel. Kszsggel siettek segtsgkre, hogy egymsnak eshessenek. Megszletett a
tolmcsmestersg.
Szakmnk e legels kpviselirl hivatalos adatok nem llnak rendelkezsnkre. Az irodalomban
tudtommal Plinius emlti ket elszr: lerja, hogy a Dioscuriasban mr 130 tolmcs mkdtt
lland jelleggel.
A rmai birodalom buksa, gy ltszik, a szakmt is romjai al temette. A korai kzpkor sok
zsinatrl tudjuk ugyanis, hogy az egyhzatyk kzl ki grgl, ki latinul, ki hberl rvelt: nem
rtettk, kvetkezskppen nem is gyztk meg egymst.
A KeletNyugat kztti kereskedelmi kapcsolatok megindulsakor kezdtek jra szerephez jutni
tolmcseldeink. A szultnok udvarban sorra megjelentek a nyugati nyelveket ismer
klkereskedelmi bonyoltk: a dragomnok.
A sz eredetre nzve eddig kt magyarzatot talltam. Az egyik szerint az arab tarzsumnbl
(kzvett), a msik szerint az angolszsz druggermanbl (robotos, kuli) szrmazik. Egsznapos
szimultn tolmcsols utn mindig az utbbi feltevs fel hajlok.
A. Naima az Annals of Turkish Empire cm mvben egyetlen dragomnt emlt meg kln.
Tizenngy nyelven beszlt. Bszkk lehetnk ra: magyar volt.
Ma mr furcsa hallani hogy a renesznszban azrt lendlt fel a tolmcsszakma, mert a velencei
s gnuai fejedelmek nem rtettk egyms nyelvt s csak tolmcsok rvn tudtak rintkezni.
Akrcsak a festk s szobrszok, mestersgnk e rgvolt kpviseli is egy-egy mecns kegyt
lveztk s udvartartsnak fnyt emeltk.
A mvsz krlbell a mlt szzad elejn szabadult fel a fri prtfogk all; a tolmcs egy
vszzaddal ksbb. Megszletett a tolmcssg mint nll foglalkozsi g, a septem artes
liberales, a ht szabad mvszet nyolcadik testvreknt.
Nagy gzengs kellett ahhoz, hogy ez bekvetkezhessek. Hivatsunk akkor nyert jelentsget,
amikor a msodik vilghbor borzalmaitl mg flig vak emberisg az egyttls svnyei fel
kezdett tapogatzni.
Dnt fordulatot elssorban mennyisgi tren hozott e vltozs. Addig ugyanis a rendszeres
nemzetkzi rintkezst a diplomatk bonyoltottk le, akiknek megvolt a maguk kzs nyelve: a
franeia. Elgondolkoztat tny, hogy a Napleon buksa utn, 1815-ben sszel bcsi
kongresszuson a francia nyelv s kultra httrbe szortsnak mdozatairl francia nyelven
trgyaltak a Szent Szvetsg kpviseli.
130 vvel ksbb, 1945-ben viszont annyi politikai, kereskedelmi, gazdasgi, kulturlis s
tudomnyos krdsben kezdte keresni az egyttmkdst az emberisg, hogy a helyzet dnten
megvltozott. A trgyal feleknl a szakismeret mellett a nyelvismeret mr nem volt mindig
megkvetelhet; a tolmcsszksgletet mr nem elgtettk ki azok a nk s frfiak, akik a
szrmazs vagy szlets vletlenje folytn neveldtek kt- vagy hromnyelvv. Megkezddtt a
tolmcsok tervszer kpzse a klnbz iskolkban, amelyeknek szma ma mr 30-40 krl
mozog.
Pontos adatot azrt nehz idzni, mert nincs olyan nagy vagy kzpvrosa Nyugatnak, amelynek
nyelviskolja ne bszklkedne tolmcskpz tanszkkel. A tolmcssg ugyanis klfldn (de
haznkban is) a jl fizetett mestersgek kz tartozik.
A kzvlemny nem ismeri a szakmn belli ers tagozdottsgot. Mint ahogy sokan egszen a
felszabadulsig egysges osztlynak hittk a parasztsgot s csak 1945 utn tudtk meg, hogy van
zsellr, kzpparaszt, kulk stb., gy veszik ltalban kzs kalap al a ksr, trgyalsi s
konferenciatolmcsokat. Pedig msok a velk szemben tmasztott kvetelmnyek; msok a
feladataik s a djazsuk is.
A ksr tolmcsokat sttuszban idegenforgalmi, alkalomrl alkalomra pedig trsadalmi szervek
foglalkoztatjk, amelyeknek profiljban klfldiek vendgl ltsa is beletartozik. Idegenvezeti
tevkenysget csak az fejthet ki, akit erre kln igazolvny jogost fel. Az engedly megszerzse
vizsghoz, a vizsga tanfolyam elvgzshez van ktve. Nyelvtudson s politikai tjkozottsgon
kvl trtnelmi, irodalmi, mvszettrtneti ismeretekrl kell bizonysgot tennik. Az a monds,
hogy minden klfldivel rintkez ember egyszersmind hazjnak nagykvete is, fokozottan ll a
tolmcsoknak erre a kategrijra, amelynek szemn t ltja, szavam t ismeri meg orszgunkat a
vendg. Emberi tulajdonsg, hogy egsz npeket, st egsz kontinenseket azon a sokszor csak
nhny emberen keresztl tlnk meg, akikkel szemlyes kapcsolatunk volt. Nem csoda, hogy a
ksr tolmcsokkal szemben szemlyi, szakmai, politikai, morlis tren egyarnt magas
kvetelmnyeket tmasztunk. Djazsuk, sajnos, fjdalmasan elmarad e kvetelmnyek mgtt.
Az gynevezett trgyalsi tolmcsok egy-egy cg, intzet, vllalat keretben mkdnek. Az
munkjuknl ugyanis a j nyelvismereten kvl a szakma rszletes s elmlylt ismerete a fontos. A
fordtst ltalban konszekutven vgzik, vagyis a mondanivalk kisebb-nagyobb rszeinek
elhangzsa utn. Ez a j nyelvismereten kvl egy specilis kvetelmnyt tmaszt velk szemben: a
j gynevezett retentv, halmozni tud emlkeztehetsget. A tolmcsiskolk tantervben
nagy szerepet jtszik olyan feljegyzsi rendszer kialaktsa (a gyorsrs rdekes mdon teljesen
alkalmatlan e clra),amely a memria bizonyos fok tehermentestst teszi lehetv.
Nemzetkzi tallkozkon egyre jobban kiszortja ezt a sznvonalas, de idrabl mdszert az
gynevezett szinkron vagy szimultn tolmcsols. Lnyege, hogy a tolmcs ltalban a trgyal
felektl helyileg is tvol, akusztikailag elszigetelt flkkben, fejhallgatn keresztl hallgatja a vitt
vagy eladst s a sznokkal egyidejleg fordtja az elhangzottakat a clnyelvre a mikrofonba.
A szimultn tolmcsols a legmodernebb szakmk s a legrdekesebb szellemi tevkenysgek
egyike. Elbbit mindenki elismeri, utbbit sokan vitatjk. Kijelentik, hogy a tolmcsols nem
szellemi funkci, hanem annak ppen ellenkezje.
Tagadhatatlan, hogy a kzvettett tnyeknek nem kell mindig behatolniuk a tolmcs tudatba.
Igazn rutinrozott kollgink tudatosan is ki tudjk agyukat kapcsolni a munkbl. gy se kevsb
fraszt azonban a munka: 15-20 perc utn mr pihenst kvn a meghajszolt agy. Ezrt dolgozik
egy-egy flkben mindig vltpr.
Mi teszi olyan nehzz ezt a munkt s mi a magyarzata annak, hogy haznkban 50-60 igazn j
trgyalsi tolmcs akad, viszont az egyidej tttelre krlbell csak egyharmaduk vllalkozik?
Hrom okra hivatkozva krek engedlyt, hogy kedvenc vesszparipmrl, a szimultn
tolmcsolsrl ne kelljen mg egy kicsit leszllnom.
Egyrszt azrt, mert a tolmcs sem csinl lnyegben mst, mint brki, aki idegen nyelvre nyitja
szjt: fordt, forrsnyelvrl clnyelvre; csak ppen kszen kapott mondanivalkat s nem a sajt
gondolatait. (Ezrt is szoktk mondani, hogy nem igazi szellemi funkci.) Az sszes szakmai
trkkk teht, amelyekrl a ksbbiekben sz lesz, csak a knyvem eddigi lapjain elmondottakat
helyezik lesebb megvilgtsba.
Msrszt azrt, mert a nyelvtuds felhasznlsnak ez a formja annyira j, hogy lingvisztiki
szempontbl mg senki sem prblta elemezni, s a krdsnek sem belfldn, sem klfldn nincs
szmottev irodalma.
Harmadszor azrt, mert e knyvecske tmja a nyelvtuds. Annak legignyesebb mrcje a
szimultn tolmcsols megrdemel teht egy-kt oldalnyi elmefuttatst.
Az ilyen jelleg gondolatkzvettsnek ugyanis beptett nehzsgei vannak, amelyeket csak
nyelvi vagy csak szakmai tudssal nem is lehet lekzdeni. Mindkettnl fontosabb az a kszsg,
amely rvn a szellem a forrsnyelv szfrjbl kitrve egy j nyelv plyin kezd keringeni;
amelynek segtsgvel elgg el tud tvolodni a kiindulsi nyelv formitl.
Mirt nehezebb ez a feladat a szimultn tolmcsols, mint a mindennapi beszlgetsek
folyamatban? Mert az egyszer trsalgsokban (vagy klnsen rsbeli fordtskor) van nmi
idnk mondanivalnkat tgondolni s az j forma helyessgt (a mr annyiszor emlegetett
hangvilla megpengetsvel) ellenrizni. Mg a konszekutv tolmcsolsnl is rrnk
megszerkeszteni mondanivalnkat, hiszen az, akit fordtunk, neknk is megszerkesztett egysget
ksztermket szllt.
Sokszor, sajnos, csak flksztermket. Ha halla utn felboncoljk mondta valamelyik
tiszteletlen tolmcskollgnk egy klfldi politikai nagysgrl milli lltmnyt fognak tallni a
hasban: azokat, amelyeket az elmlt vtizedek alatt lenyelt s nem mondott ki. Annak
remnyben, hogy e kis knyv olvasi kztt mai s leend sznokok (eladk, felszlalk,
korreferensek, jelentstevk) is akadnak, hadd ragadjam meg az alkalmat, hogy kt krsnket
tovbbtsam hozzjuk. Az egyik az, hogy ha rgtnznek, ne prblkozzanak az rott stlus nlunk
meglehetsen elterjedt daglyossgval! Belegabalyodnak, nem tudnak kilbolni a megkezdett
mondatbl, sohasem jutnak az lltmnyig, pedig a tolmcsnak mg a sznok letben, nem pedig
a halla utn van r szksge! A msik krsnk: ha mondanivaljukat otthon elre s gondosan
kicirkalmaztk. adjanak neknk is a keznkbe egy msolatot! Amikor a sznok komplikltra
csiszolt, hossz mondatokat hadar le a zsebbl elhzott paprlapokrl, neknk pedig
rgtnznnk kell, akkor kettnk kztt egy elre lthat kimenetel birkzs indul meg. A
tolmcs rmai stlusban knytelen kzdeni, a sznok pedig ott fogja, ahol ri. Ebben a
kzdelemben biztos, hogy mi maradunk alul.
E kis kitr utn hadd mondjam el mg egyszer, hogy a szimultn tolmcsols azrt nehezebb a
spontn beszlgetsnl, mert a gondolkodsra csak a msodperc trt rszei llnak rendelkezsre.
Sokszor pedig egyenesen mnuszban van a tolmcs: elre kell kitallnia, hogyan hangzik majd
12 msodperc mlva az, amit neki most kell fordtania.
Hadd igazoljam ezt az lltsomat egy konkrt pldn. Tegyk fel, hogy a lefordtand mondat
magyarul gy fog hangzani:
Vzben oldhat sk nem alkalmasak ennek a gygyszernek ellltsra, amelyet fleg az
llatorvosi gyakorlatban hasznlnak.
Mint minden kzlsben, ebben a mondatban is van egy kulcssz, ami a mondanival lnyegt a
benne lev j elemet fejezi ki. Valami, amit nemcsak a tolmcs, de mg a jelenlv szakemberek
sem tudnak. Valami, amit nmi optimizmussal szlva mg az egyetemen is csak ezutn fognak
tantani. Ebben a mondatban ez az elre nem lthat lnyeg, az j elem a nem sz. A magyar
fordtsban a negyedik helyre kell kerlnie.
Mi trtnik azonban, ha pldul nmetbl fordtjuk ezt a mondatot, mgpedig a sznokkal
egyidejleg, szimultn? A nmet szveg valahogy gy fog hangzani:
Wasserlsliche Salze eignen sich zur Herstellung dieses, hauptschlich in der Vcterinrmedizin
verwendeten Medikaments nicht.
A kzls lnyege, amelynek kedvrt az elad beszl s a hallgatk (remlhetleg) figyelnek
vagyis a nicht szcska a lefordtand mondatban a tizennegyedik helyre kerl!
A legknnyebb megolds persze az lenne, ha megvrnnk, amg a sznok elrebegi a boldogt
nem szcskt s csak akkor nyilatkoznnk. A gyakorlatban azonban ez azrt nem nem mindig
valsthat meg, mert a kulcsszt megelz rszek szmoktl, technikai szakkifejezsektl
hemzseghetnek, amelyeket jobb nem emlkezetnkre bzni, hanem minl elbb kimondani.
Megllni, elnmulni klnben is csak a sznoknak szabad (Mlyen sznt agy, keresi a
gondolatait legjobban kifejez formt!). Ha a tolmcs nmul el, akkor a bellt csendre mg a
msodik rszt szen kvl-nek fordtotta. Ami viszont kvl esik a szemen, az nem lthat s aki
nincs esznl, az esztelen. gy trtnt, hogy amikor (a fordts helyessgnek ellenrzsre) az
orosz mondatot visszatplltk a gpbe s visszafordtottk angolra, az jtt ki, hogy Invisible
idiot lthatatlan hlye.
A harmadik tallkozs egszen a kzelmltban trtnt s nem a jelen vagy mlt, hanem a jv
krdseit feszegette. Barnard professzor, a szvtltets ttrje beszlt, sznoki hvvel s
meggyz optimizmussal a szervek transzplantcijnak biztat tvlatairl. Hadd jegyezzek fel
errl a vendgrl is egy kedves emberi vonst. Csak kt napig tartzkodott Budapesten, de j
magyar szoks szerint vagy t napra val beszmolt, tallkozst, interjt s nyilatkozatot
igyekeztnk kitermelni belle.
Az egyik eladsra t perccel a kitztt idpont eltt rkezett s vagy 20 orvos kollga, rdis,
jsgr s fnykpsz vrakozott r az elcsarnokban. Kiss ijedten pillantott krl azutn
szrevett egy idsebb hlgyet, aki csendesen srdogl az egyik sarokban. Mi baja van a ladynek?
krdezte. Kiderlt, hogy az asszony slyos szvmttre hozta fel 12 ves fit Budapestre s ltni
akarta a nagy specialistt. Vele tlttte Barnard professzor a rendelkezsre ll szabad perceket:
magyarzott neki, vigasztalgatta.
Az jsgrk rohamt egybknt jl llta a vendg, csak akkor jtt zavarba, ha rsos dvzletet
krtek tle Jaj, hogy is rjk (how do you spell) azt, hogy Hungarian krdezte
ktsgbeesetten. Hinyoztam az iskolbl, amikor a helyesrst tantottk mentegetztt.
Sokan krdezhetnnk, hogy mirt nem zsfoltabb a tolmcsplya, ha egyszer ennyi rdekes
lmnyt knl. A magyarzat, azt hiszem, egyszer: a kvetel oldalon is igen sok minden
szerepel, elssorban villmgyors gondolattrstsi kpessg, azutn rendthetetlen nyugalom, j
idegrendszer s mindenekeltt sohasem szn kszsg a tanulsra. A tolmcs vente 30-40
alkalommal vizsgzik nemzetkzi zsri eltt olyan egymstl tvol es tantrgyakbl, mint
az agydaganatok diagnosztikja s a matematikai modellek alkalmazsa a mezgazdasgi
tervezsben, hre lgyul anyagok mechanikai sajtsgai vagy az aleatorikus zene tvlati fejldse.
A tolmcsflkben gyakran derl ki, hogy a feladatok nagyobbak, mint ahogy az ember elkpzeli.
Hadd mondjak el ezzel kapcsolatban is egy szemlyes lmnyt.
Kezd tolmcs koromban, meglehetsen fogvacogva vonultam be a francia flkbe s nagyon
jlesett, hogy egy magabiztos, hatrozott fellps r is mellm telepedett. A rendezk kldtk
mondotta , hogy kisegtsen, ha elakadok s kijavtson, ha hibt csinlok. Mindjrt meg is kezdte
ldsos mkdst. Alig rebegtem el az els mondatot: Nous saluons les dlgus venus de tous
les coins du monde (dvzljk a vilg minden sarkbl rkezett kldtteket), amikor befogta a
mikrofont s figyelmeztetett: Elvtrsn, ezt nem lehet mondani. A fld gmbly, a vilgnak
nincsenek sarkai.
Mg kt-hrom ilyen javts utn felajnlottam, hogy cserljnk helyet: vegye t a fordtst,
hiszen nyilvn sokkal tkletesebb nlam. Nagyon helyes blintott , csak lemegyek a
rendezsghez s bejelentem a vltozst. Elment s azta sem jtt vissza, pedig 10-15 v is
elmlt mr kzben.
A bevezet, dvzl szavak egybknt meglehetsen sablonosak szoktak lenni s kellemes
bemelegtst jelentenek az igazi feladatokhoz. Legknosabb lmnyem mgis ppen hozzjuk
fzdik, Stockholmban jrtunk egy nemzetkzi konferencin rm az orosz kabin jutott. Az
rtekezletet az elnk nyitotta meg s elszr a svd kirlynak a konferencin megjelent ccst
dvzlte. A tbbi kabinban mr rgen elhangzott a Your Royal Highness Knigliche
Hoheit Votre Altesse Royale amikor n mg mindig nmn gytrdtem a krdsen, hogy
vajon hogy mondjk a Kirlyi Fensg-et oroszul.
Nha a tma, nha a sznok okoz knos perceket a tolmcsolsban Elbbire plda egyik
ornitolgusunk esete Nmetorszgban. Szakmai elads tartsra hvtk meg s tolmcsul egy
kint tanul magyar dikot adtak mell. Felvillant az els vettett kp, elhangzottak az els szavak:
Ez a ketts tollsor, felmereszthet s htrakonythat bbitj, ldgl lb bbos- vagy
bdsbanka. A magyarzatot nma csend kvette, majd hossz, knos percek utn megszlalt a
tomics: Vogel! (madr).
A msik histria, sajnos, velem trtnt meg. letemben elszr prblkoztam japnra val
tolmcsolssal: a ferihegyi repltren fogadtunk egy delegcit. A magyar vendgltkat
kzszeretetben ll, de szvirgos stlusrl ismert, ids politikusunk vezette. Abban az idben
tudsombl mg nemigen tellett tbbre, mint hogy japn j, magyar j, ljen!, de a mondat,
amellyel karrieremnek el kellett volna indulnia, gy hangzott: A konkolyhintk fekete serege hiba
prblja homlyba bortani a japn s magyar np kztti bartsg felhtlen gboltozatt.
Nha nem is a tma s nem is a sznok, hanem maga a nyelv okozza a tolmcs szenvedseit. Volt
mr sz a nmet nyelv egyik jellegzetessgrl, hogy az lltmnyt lehetleg a mondat vgre
halasztja. A szakmai anekdotakincs Mark Twain nevhez fzi az albbi storyt: a neves angol r
Nmetorszgban jrt ltogatban s egy trtnelmi drmt kvnt a sznhzban megtekinteni.
Minthogy azonban nem tudott nmetl, tolmcsot ltetett maga mell. Kigyulladt a rivaldafny,
fellebbent a fggny, megjelent a sznen a fszerepl s mr hossz percek ta hallatszott kes
dikcija, de a tolmcs mg egy szt sem szlt. Mirt nem fordt? lkte oldalba Mark Twain.
Pszt suttogta kollgnk az lltmny mg csak most jn!
Egyik legjobb magyar tolmcsunkat is megszidtk egyszer emiatt. A sznok, akit fordtania
kellett volna, belebonyoldott sajt szvirgaiba s szegny kartrsunk hiba prblt
megkapaszkodni valamilyen ige mentvben. Mirt nem fordt? krdeztk tle is. Vrom az
lltmnyt felelte. Maga ne az lltmnyt fordtsa frmedt r a sznok , maga azt fordtsa,
amit n mondok!
A most kvetkez msorszmot tizenkt ven aluli olvasinknak nem ajnljuk.
Telefonon hvtak fel nhny vvel ezeltt az egyik Minisztriumbl: rendkvl fontos japn
vendg rkezett, menjek azonnal X szll halijba s igyekezzem szrakoztatni, amg a
minisztriumi tisztviselk megrkeznek. Odasiettem. Sovny, fiatal, szerny emberke fogadott.
Megkezdtem az elrt szrakoztatst: megkrdeztem, hogy mi magyarorszgi ltogatsnak clja.
Egy japn szval felelt, amit nem ismertem; megkrtem, hogy rja le a sz hieroglifjt; erre nem
vllalkozott: tl bonyolult. Viszont eszbe jutott, hogy valahov felrtk neki a sz angol
fordtst. Ki is hzott a zsebbl egy cdult, amelyen egyetlen sz llt:
Sexing
Utna pedig rgtn megkrdezte, hogy mennyinek felel meg forintban az a rendkvl magas
dollrsszeg, amelyet ezrt a tnykedsrt a magyar llam naponta fizet neki.
Zavarba jttem. Elkpzelhet gondoltam , hogy az ilyenfajta idtlts lehetsge minden frfi
tudatban felmerl, amikor idegen tjakra evez. De ezt ilyen kertels nlkl be is vallani s
mghozz llamunk ilyen nagyvonal anyagi tmogatst lvezni rte!
Magyarzatot csak az odarkez minisztriumi tisztviselktl kaptam. Japn vendgnk az
egynapos csirkk nem szerinti sztvlasztsnak volt szakembere. Feladata abban llt, hogy a
tovbbi tenyszts szempontjbl rtktelen kakasokat mr a legelejn elvlassza a tykokti s
ezltal tetemes hely- s takarmnymegtakartst tegyen lehetv. Ehhez a rossz magyar szval
szexlsnak nevezett mvelethez rdekes mdon csak a japnok rtenek az egsz vilgon.
A tolmcsols kzben elkvetett bakikkal nyelvbotlsokkal hossz oldalakat lehetne
megtlteni. Csak egyet szeretnk idzni kzlk. A filmkritikusok kongresszusn fogamzs
helyett vletlenl fogalmazst mondott a tolmcs. Most mr tudom, hogy mirt olyan rosszak
A nyelvek kzeledse nem jelenten a nemzeti nyelvek elsorvadst. Annyi irodalmi s trtnelmi
emlk, a mlt annyi rme s bnata fzdik hozzjuk, hogy mindannyiunknak ktelessge
rkdni jelenk s jvjk felett.
A nyelv a nemzet letnek realitsa. 1945 vgn a hbort vesztett japnok egymson tltve
gyakoroltak nkritikt. Egy japn publicista a japn nyelv idszertlensgre hivatkozva azzal
a gondolattal llt el, hogy az egszet el kellene vetni s valamelyik eurpai nyelvvel pldul a
francival felcserlni. Elborzadtam. Az volt az rzsem, hogy szzmilli ember kszl a
tiszteletre mlt hallra, a harakirire.
A hazaszeretetnek nem az internacionalizmus az ellentte, hanem a sovinizmus. Sajt nyelvhez is
kzelebb rzi magt az, aki ms nyelveket ismer. Goethe mondja a Maximen und Reflexionen cm
mvben: Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiss nichts von seiner eigenen. (Aki nem ismer
idegen nyelveket, nem tud semmit a magrl.) Tizenhat nyelv tkrben n is gy vagyok a
magyarral, mint Mikes Kelemen rta a magyar szpprza azta is alig fellmlt remekben: Mr
annyira megszerettem Rodostt, hogy soha el nem felejthetem Zgont.
A nyelvek integrcijnak harcosai nem egyszer Don Quijoti voltak a vilgnyelvek
szerkeszti. Sokan hallottak mr a volapkrl, amelynek szerzje, Johann Martin Schleyer szerint
egy nemzetkzi idimbl hinyoznia kell kt, sok np szmra kiejthetetlen nyelvi jelensgnek: az
r hangnak s a zrt (vagyis mssalhangzval vgzd) sztagnak. (A knai szmra valban
thghatatlan akadlyt jelent mind a kett. A pekingi rdiban no persze tz vvel ezeltt
flrn t rajongott egy Moszkvban jrt turista a Kulinumulinu szpsgeirt. Mr ppen
bosszankodtam, hogy elmulasztottam egy ilyen idegenforgalmi ltvnyossg megtekintst, amikor
rjttem, hogy a Kremlrl van sz.) Egybknt a volapk sz maga is a world speak fordtsa,
ilyen mindenki szmra kiejthet formra.
Szzadunk els vtizedeiben mr olyan nagy bsg mutatkozott vilgnyelvekben, hogy Prizsban
nemzetkzi zsrit hvtak ssze a legmegfelelbb kivlasztsra. A zsri tagjai kztk haznk
kpviselje is Zammenhof, a lengyel orvos ltal szerkesztett eszperantt talltk a legjobbnak, ha
nem is tkletesnek. Ma is ez a legelterjedtebb vilgnyelv; npszerbb, mint a fenti zsri tancsra
belle kialaktott ido vagy a nyugati lapokban les hirdetsekkel propaglt interlingua.
Ami szerny szemlyemet illeti, rzelmileg n is szvesen vllalnm az emberisg remnynek
zld csillagval szimbolizlt eszperantt. Mint morfolgus azonban nehezen tudnk megbartkozni
a szokatlan nyelvtani formkkal (pldul az a-ra vgzd jelzvel az o vg fnevek eltt).
Mint tolmcs pedig csak arra az llspontra helyezkedhetem, mint az egyszeri orvos, akitl
megkrdeztk: mit szlna, ha feltallnk a panacet a minden betegsget gygyt csodaszert.
Boldog lennk felelte , mert mindenki lni akar. De nem bnnm, ha csak hallom utn kerlne
forgalomba, mert nekem is lnem kell.
Persze naivits lenne azt hinni, hogy a kzs nyelv elfogadsval megsznnnek a npek kztti
szellemi, kedlybeli klnbsgek is. A zrkzott angol s a kitrulkoz amerikai gyakorlatilag
ugyanazt a nyelvet beszli. Igaz, hogy nem minden olasz forrvr, nem minden nmet
akkurtus, de azrt ltezik egy bizonyos nemzeti jelleg, amelynek kialaktsban fldrajzi,
trtnelmi, ghajlati viszonyok jtszottak szerepet s amelynek a nyelv is vetlete, kifejezje. A
latin npek szavaikban is szuperlatvuszokra (felsfokokra), az angolszszok understatementekre (mrsklsre) hajlamosak. Ha zrra kzeledtn megkrdezzk: maradhatunk-e mg egy
kicsit a knytrban s erre egy szeld I am afraid not a felelet, akkor az csak sz szerinti
fordtsban jelent attl flek, hogy nem-et; a gyakorlatban a leghatrozottabb elutastssal
egyenl.
A mi nyelvnk is ismer ilyen understatement-eket. Krnk egy kil kenyeret mondjuk a
boltban. A japn npnl a hatrozottsg nem jellem, hanem modor pontosabban rossz modor
Utsz
Azoknak, akiknek kedvk volt velem barangolni a nyelvek birodalmban, nem tudom szebb
szavakkal megksznni trelmt, mint amelyeket Cicero mondott a De Archia poet-ban:
Haec studia adulescentiam alunt, senectutem oblectant, secundas res ornant, adversis refugium
ac solacium praebent, delectant domi, non impediunt foris, pernoctant nobiscum, peregrinantur,
rusticantur.
ezek a tanulmnyok az ifjsgot tplljk, az regsget gynyrkdtetik, a szerencss
krlmnyeket mg szebb teszik, a balsorsban menedket s vigasztalst nyjtanak,
gynyrkdtetnek otthon, nem akadlyoznak a frumon, velnk tltik az jszakt, velnk
vndorolnak, s velnk vonulnak el falura. (Trencsnyi Waldapfel Imre fordtsa.)