wennn man
MARGALIT MATITIAHU
KURTIJO KEMADO MINN WSN
ow
POEZIAS
apy
EkedLa Koleksion de poetias prezentada en este livro es
una de las provas de los ultimos anios de tornar a la
kreasion literaria en judeo-eapaniol. Los ke eskrivi- |
cron en esta lengua en Israel fueron prinsipalmente
Jos ke nasieron en las reones del Balkan i espesial-
mente los djudios de Gresia. Entre eyos ay ke nombrar .
el eskritorjurnalista Ishak Ben-Rubi, bien konosido
por los sketches umoristikos ke eskrivia para el pro-
grama judeo-espaniol de Kol Israel, i en la mas parte
de los kualos partisipo Margalit Matitiahu. Tambien |
deven ser nombrados Baruh Usiel, ke publiko kuentos
i artikolos sovre Ia lengua judeo-espaniola i su litera |
Alla entrada del Kurtijo Kemado
Por Shmuel Raphael?
La publikasion de un livro de poeria en dos len
ebreo i judeo-espaniol, es un interesante
miento én el kampo de la literatura ebrea. Despuen
aver publikado tres livros de poezia en ebreo, la
avre por primera vet, a si mirma ansi ke a los let
fen ebreo i en judco-espaniol, las puertas del Ku
Kemado, akel kurtijo empapado de folklor jud
espaniol ke era parte integral de Ia vida en
komunidades diudias de avla judeo-espaniola i de
djudios de Saloniki mas partikularmente. Este ku
fue kemado kompletamente kon la destruision «l
Komunidad djudia de Saloniki, durante la sigunda
ra mundiala i lo ke mos kedo de el se limita al ka
de los rekuerdos solo.
Los reskapados del Holokosto orijinarios de Gre
de miamo ke los ke yegaron a Israel de otras komt
dades tambien, toparon aki sus avrigo espiritual
Kurando de integrarsen en el folklor i la tradision
raeli, ke esta en proseso de formasion. Esta prova
ulto en la desparision graduala de Ia lengua ju
espaniola i de su literatura, asta ke oy no ay ket
bushke,
tura i el poeta i jurnalista Shlomo Reuben ke era
konosido por su nombre literario "Le Reveur Solitaire”
(BI Soniador Solitario) i ke munchos de sus artikolos
fueron publikados en jurnales i revistas en judeo- |
espaniol, en Saloniki i Israel |
Margalit Matitiabu se djunta a este grupo muy {
espesial de eskritores ma kon Ia diferensia ke eya
nasio on Israel i, de mizmo ke munchos otros ijos ke
nasieron a famiyas orijinarias de komunidades de avia
judeo-espaniola, eya tambien mantuvo esta lengua i
su literatura, asta ke poko a poko devino su medio de
ckapresion literaria, Este medio de ekspresion desper-
ta sorpriza de una parte, ma de la otra, gia sin duda
la mueva poezia de muestros dias por kaminos desko-
nosidos.
Las poctias de este livro fueron esktitas todas
durante un viaje por las komunidades djudias de
Gresia, echo en el enverano de 1986 por ijos de reska-
pados del Holokosto. Atena, Larisa, Halkida, Volos i
Saloniki fueron on el pasado no tan londjgno, chentros
de la vida djudia en Gresia. Un grande numero de los
“+ stamael Repel entenya en el departamento de Li
Pusevio de Tere, la Unvereidad Bar Tien.djudios de estas komunidades guadraron di
‘munchos anios una gloriora tradision ke fue pi
de padre a io. Oy en dia no kedo nada de lat
judia partikulara de estas komunidades. El ke
en los kuartieres djudios de estas sivdades no si
‘mas el judeo- espaniol. Los pokos djudios de la dj
jenerasion ke biven en Gresia no
judeo-espaniol ni konosen sus ray
Titerarias. Para eyos el judeo-espanyol es otro simb
del Kurtijo Kemado,i de ayi viene su abandono.
Las poetias del Kurtijo Kemado vienen a enfre
tarsen, en fakto, kon el rekuerdo yeno de fumo de
kata djudia destruida, tal ke fue gravado en
memoria de los ke nasieron en Israel
ekspresados en imajes poctikas ke se aserkan a
djeneros literarios urados en Ia literatura jus
espaniola.
El sujeto de todas las poesias es la destruision
desastre de la komunidad djudia de Gresia, sovre
kualos avia asta ultimamente avia una grat
xyoransa al seno del publiko en Israel. Sus punto
vista es el de los ijos de reskapados del Holokosto,
tornaron al lugar onde nasieron sus djenitores
konsentir kon toda la alma i frente a la realidad d
truida los kuentos ke oyeron en aus kazas, La
jinalidad del livro se topa en la prova de arebivir
lengua judeo-espaniola komo una lengua de kreas
literaria. Su partikularidad konsiste en la ekpresi
ke da a los sentimientos, todo en deskuyriendo.
atadijos espirituales kon una kultura ke desparesiEN MEMORIA, Tooth Jrewa pre en rrmwrm mun Yury pa nna AAA
DE MI MADRE | PADRE "Repo noma wren by pInbx nT pr
MATILDA JACK REYTAN
‘wenn 2 sAoreom aw
995 — monty mo
Printed in srae!
mown
1988
°
amy nvern >
mrmmwain spy meant
aresme mM acm
205640 50
. wen reda— pyres ee
sen suey 3-187yon "57
Antes de arivar A Saloniki
errand)
Antes de la partensia al portal de tu chikes prin sane bs p01?
Vine madre mia
A batir enriva la piedra de tu kaza eternel srass ais "OG
| dezirte ke me vo POAT TD WE FE PRN
Ande se krio tu alma you nto; 246 NNT
Ande tu padre planto en ti simiente de poezia. veRS WATT Te OY
Me aserko de tu sufriensa kayada Astais OPWAT 1290 PI)
| de las piedras ke no tienen luz FPPy UK PRY DAT 7.
Ma todo no fue en vano. yw? XO Da
Vo a murmurear en tu oreja de terra rans Ty bs wR
906%
July 1986 «n
Aonxdd Annee 3
En el kamino de Athena
a larisa 7
wag UY BMY
1 anim app ay Oe
Dies ijos del sol salimos al kamino soy Mpa TTT
Axkorer en las linias de pena oun nim
Tierra amarga avrio las entranias eR ny?
letras formando nombres aparisieron, sama tanh rien tap
Komo de un hetchiso mistiko pms mize
Sus karne frida paresia kurarse oe)
Enfrente de nuestros kuerpos ke se intchian netennie
De puntas kemando.
Paresiamos komo suvidores de muntanias
sheshereados
Ke kerian arivar | tokar la alta dolor
Ke se topa en las onduras.
oanng mays
a
Ting ypRD Tw AR NAAT
miny Wy) aw PT
2 “TppTA Abe nee
El reno trinko dientes
Tornando a pasar en el kamino,
El fiero de nuevo empeso a djimir ‘
Enterompiendo el selensio deta linia,
cpira R — YAK? — APA
‘wea Tiny pry wap 1? OV
ik mpage ANTE AER
Athena — Larisa — kamino de tormento e ae
En nuestra kara palida ‘raw — spony — voter
Se asendio el eskuro sol
Hos tunetes korian amatando las luzes.
RR gs
10Vollos — Saloniki — linia de enfermo.
mp INE Nex
Kon le marka de dolor en el kuerpo,
Komo la mezuza mien
Bezar bezar | Akodrar nn
v3ra1 pea? PER
July 1986 1996
2La plasa de la libertad
La plasa onde los dijidias de
‘Salorik fueron arekojidos i mandados
‘Aos kampos de konsentrasion.
En la plasa pozava la kayades
Ma muestros oyidos sintian el ruido ke suvia del tiempo pasado
Las ventanas de las kazas mos miravan kon ojos estranyos:
una negregura enlokesida paresia abashar
De las agilas arrevatadoras vistidas de maldad.
la plasa mos azia sinyos Invezibles,
la kayadez korria gritando en muestras venas
En la londjura — la mar kedava blue komo el sielo,
‘Ma muestros mushos se empretesian,
“La plasa de fa libertad”
Topa oy avrigo basho la solombra de los arvoles
Abokados por el pezgor del enverano
Ide una manera de libertad timida
Kontinua a sirkolar el movimiento,
Ma de las ventanas ke siempre van kasando la luz
Nunka no podra fuir la eskuridad.
July 1986
5
opndxa ‘nnn 733
spay me mmsn Buran WM 73753)
veri dh mes Tbe ows Sw WO
(armen rasan mana’ anger sy Oren 310
peo sy ZY PIM PoE TAD
‘upua wyp DgT ito
nny Seanw 2
Then? oor nym
vata wD AYRD
og Fay Dry Nini,
yg TRML aRAWT
py snga by om SNS Ap POR
PUT Tay BDpPTD AN
spabxya “Ama 799
YR7RS Onvy Ney yg WY APN
JAyUn anide en AywRD APRA NAN
sie orys Riba yD Pr
Fiza porn xo
vaso
“
eeeSaloniki
opndRw
(En la kaye ke-se engrandisio mi madre)
, rtm be AR rm aa)
La kaye paresia intchirse de mis onds sintimientos, ,
En kaminando | bushkando mi viejo nombre, SE ns PHT AMINED AAT
Las solombras de la tadre Bip Pig rec] THAAD Hy PD
Empesavan a kayer sovre las kazas. Taya gh tap DMA MET
Arya TPR 2 HE MPT oY PN
Las ventanas sbradas paresian metersen ay ama ninip mg apm AY
En una gera muda kontra el tiempo pasado. ya TOME Twa AyWWICTY nya TR.
Mezo las meforias plantadas en mi por mi madre TOW “wen Hee ne
Via ta kaza ke supito se enchekisiya sage Dt “a by
Asta tokar la tiéra det kurtijo nrentig "3 fave ow Feen
Ande las bozes de lo pasado kedaron en el aver.
| sintia la prononsasion de un nombre
Komo una kampana
= orn we ya 9yvp 99
radniy 7
kunandose en el tiempo i Disiendo . , ma a uN
The Saloniki, odos “The oienos Harisis 59" OPP DUNT TT DTT
* yen wR
July 1986, ses
w»
Saloniki
En los tertuares de saloniki
Kaminava kon prisa,
Un echiso me travava verso las kayes
Konosidas por la imajinasion de mi chikes.
Sintia nombres de kayes
Kon la bos de mi padre
| sovre mis ombros konsentia
Los brasos de mi madre.
En la kaye “Ermu” espunta la madrugada
os kamiones komo una armia
Atakan las venas de la sivdad.
Una parada de kondanados paresen
La karne i los peshes ke a los bankos del soko.
Son yevades.
Odos “Venizelos” apenas se empesa a despertar
En su mirada aparese la sonriza de merkansia,
apnbaw ry Mya
ayers nC PD ANY NET ED
sa wy nisin naw
spun way 9p "on SY "BK TON
mya "ax HPL
RAD Daw AMTAE 3B
PTY Doin WAGE AVP
Dy eR PTE TINT eR AyD
iy pert bx 93D
aoe srw 9p OPA 3
grog INH THR
rpty‘Mas tadre la “Agia sofi
\Vestida kon piedras arugadas de vejes
Se resfolga en su sia de longos anios.
Mas londje, “Aristotelus” avre sus arkos
Kon facha aristokrata, asta arivar a la ‘Platea
Koronada kon ermojura.
La “Tore Blanka” komo un guardian
En el orden del tiempo,
‘Se apara kon deniedad
Enfrente de la mar kalma
Echando Rayos komo un vidro blue.
ape aa ‘pI ME’ MI
pay By by TA]
SAT 7g Mp OMB “DIP TE
BT Oe NNR
TENS TPP eT WRT
magn ba ay
rng as npiS] BD Dw YwPY OW
seesGREEC
En la sivdad de los idolos ™
Ombres chikos van kaminando,
En las kayes se meleskan (ree wpe
El fiero viejo i piedras arugadas: “ore ovag Woe ooh Besa NES
OPRBPN TRS OY TY? IB BRAN MITT
‘mesa opyy TOI? Aa PMY OY B
RAT MET
Una eskritura antigua se alsa en el aver.
‘Arekodrando la savor de la komida mitologika
La ambrosia i el nektar.
ROPE nya AIMy DMR VBR
Gigantes de esprito traversan los templos,
RITA MN AA A NNW PIT
Ensupito una bos se siente demandar:
Onde estan oy las alturas de athena? my “Pp RP TTT
papa none minh qh? mS
El kamino ke yeva a ‘Sunion’ responde ones vagal wy orn OPN
Kon la alguenga Blue de la mar press 709 oH
1 kon los piniaskos ke la abrasan kon fortaleza, aye waz My DBI WI TAN
Asta arivar al enkontro onde las mares _ngrio nent moar MT)
‘Adoran la montania de “Posedon’’
Fanon Opn? by EonBID END HYRST
Las kolonas del templo se esforsan ‘pimp px mT pd oy Vay BIA
A detener el esprito antiguo ‘ yim mopgg -opy
Ke el aire i la tempesta lo arevatan,
* 986 vom
10s ombres chikos van kaminando
Kon puerpos | karas artas de savores
I dizen
‘Aki esta enterada la simiente
Del arte i de la saviduria.
2
July 1986 7KURTIJO KEMADO
(Elestenio)
Me topava en tiera ajena
En un estranio kurtijo
Arodeada de barakas pretas
I de kolonas en desorden espardidas
Dientro mi lo savia
Ke en otros lugares.
Las kolores brian
Jel selensio reina
Kon kalmesa i siguridad.
Ami esprito keria dar
La libertad de fuir,
El kurtijo kemado
Me azia sinios
Sin dizir
‘August 1986
monn awn
(nbn)
7 MH?
apriny ey pa
oipwn wy “ey way pt ay
pong mph wz — day
sap 7anA OrPAY)
7) 19
‘prey niin Daw? on,
“BID BYRY TS BYR
ome nny ey
“FIBA FAG Ag
ARNT
cpap 2 ADyY WD
oink 1986Solombras palidas
Komo solombras.
En una parada mas palida ke la mut
Estavamos yevando tus vestidos
De tu kaza ala absensia
Respirando la sudor kansa
lel espanto.
Komo kriansas tokadas de jumbre.
Venimos tus ijos,
| tu esprito de mas en mas
En nos se enfortese.
cK Mn NK
omype rrp raNIADE
pies
WM PH? Vy]
ateana 9x.
vgn DNB DMA? 17
very ay on *
yom vy AYN May Te2»
EI Reposo pesgado
Komo un punio en el estomago
Se apunto en mi la manianada,
Ios rayos del sol se trokaron
En solombras.
En la kamareta de los ijos
Se kuajo el muvimiento
|1un reposo pesgado se asia kayer.
Komo un pasaharo devine, bushkande
Del Yelor ke desbrocho en el aver.
nea wR
e323 PAT. VPD AMAR 109
Serie a npn wipET
-mugiog Tyran 33
gram may Oe TNF
speyprya oy my nya ape)
av PTE RTP
rig? wey tm9 7
-nipyanin TR aTorno a mi kaza
Otro un Poko vo suvir las eskaleras,
Otro un poko el aver va devinir un.
Vo avrir la puerta serada
Jel selensio va gritar de la pared.
Torno a ver mi kaza
Una suma de vida en eya transpara,
El horor kamina sovre mi espalda
‘Aze alevantar mis kaveyos.
‘Mamiana por maniana —
La madrugada me aspera
Kon Las Demandas ke espuntan
En el Primo Rayo de luz
nxt yp by mbxw
niaytoa nbys bya ay
JARED MP Ms by Te
Jia ney ng
evga yo Par BY
oPngp mao by aby MNT
Jags pays PDIP A
ones mayo nape Apt
puta no
aby npy
nya ra? prim wan
ong Tyg Sy mixwT DyTorno a mi kaza
Otro un Poko vo suvir las eskaler
Otro un poko el aver va devinir un
Vo avrir a puerta serada
lel selensio va gritar de la pared.
Torno a ver mi kaza
Una suma de vida en eya transpara,
El horor kamina sovre mi espalda
‘Aze alevantar mis kaveyos.
Mamiana por maniana —
La madrugada me aspera
Kon Las Demandas ke espuntan
En el Primo Rayo de luz.
syst nyp by mbxw
oP TO TES b¥R TY
RR? TT Ts beR TY
ony nor noes
AYRE TO PRT? CRT
pn mpg Sy avin? min’