You are on page 1of 4

BHS : Transliteration / CHES

av

Genesis 1

Genesis
1

hiwarb

arb

Miela ha Mimwe

brashith
bra
aleim
in-beginning he-created Elohim
2

Yraeu

ehie

Miela hpxrm
aleim
Elohim
3

lo

. In the beginning God


created the heaven and the
earth.

uebu

Kwxu

lo

theu
ubeu
uchshk
ol
chaos and-vacant and-darkness on

inp

inp

Mueh

xuru

phni
theum
uruch
surface-of submerged-chaos and-spirit-of

Mime

rmaiu

Miela iei

rua ieiu

rua

. And God said, Let there


be light: and there was
light.

iei
aur uiei
aur
he-shall-become light and-he-is-becoming light

ariu

Miela

ha

ruae

ik

but

ldbiu

Miela

Nib

ruae

uira
and-he-is-seeing

aleim
Elohim

ath

eaur
the-light

ki
that

tub
good

uibdl
and-he-is-separating

aleim
Elohim

bin
between

eaur
the-light

Nibu

And the earth was without


form,
and
void;
and
darkness [was] upon the face
of the deep. And the Spirit
of God moved upon the
face of the waters.

mrchphth ol
phni
emim
vibrating over surface-of the-waters

uiamr
aleim
and-he-is-saying Elohim
4

Yrae

ath eshmim
uath eartz

the-heavens and the-earth

ueh

ueartz
eithe
and-the-earth she-became

hau

And God saw the light,


that [it was] good: and God
divided the light from the
darkness.

Kwxe

ubin
echshk
and-between the-darkness
5

arqiu

Miela

rual

Mui

Kwxlu

arq

elil

ieiu

bro

uiqra
and-he-is-calling

aleim
Elohim

laur
to-light

ium
day

ulchshk
and-to-darkness

qra
he-calls

lile
night

uiei
and-he-is-becoming

orb
evening

ieiu

rqb

And God called the light


Day, and the darkness he
called
Night.
And
the
evening and the morning
were the first day.

Mui dxa

uiei
bqr
ium achd
and-he-is-becoming morning day one
6

rmaiu

Miela

iei

oiqr

Kuhb

Mime

ieiu

uiamr
and-he-is-saying

aleim
Elohim

iei
he-shall-become

rqio
atmosphere

bthuk
in-midst-of

emim
the-waters

uiei
and-he-shall-become

lidbm

Nib

Mim

. And God said, Let there


be a firmament in the midst
of the waters, and let it
divide the waters from the
waters.

Miml

mbdil
bin
mim
lmim
separation between waters to-waters
7

woiu

Miela ha oiqre

uiosh
aleim
and-he-is-making Elohim
oiqrl

Nibu

ath

ldbiu

Nib

Mime

rwa

hxhm

erqio
uibdl
bin
emim
ashr
mthchth
the-atmosphere and-he-is-separating between the-waters which from-under

Mime

rwa lom

oiqrl

ieiu

Nk

And
God
made
the
firmament, and divided the
waters which [were] under
the firmament from the
waters which [were] above
the firmament: and it was
so.

lrqio
ubin
emim
ashr
mol
lrqio
uiei
kn
to-atmosphere and-between the-waters which from-on to-atmosphere and-he-is-becoming so
8

arqiu

Miela

oiqrl

Mimw

ieiu

bro

ieiu

uiqra
and-he-is-calling

aleim
Elohim

lrqio
to-atmosphere

shmim
heavens

uiei
and-he-is-becoming

orb
evening

uiei
and-he-is-becoming

rqb

And
God
called
the
firmament Heaven. And the
evening and the morning
were the second day.

Mui inw

bqr
ium shni
morning day second
9

rmaiu

Miela

uuqi

Mime

hxhm

Mimwe

la

Muqm

dxa

uiamr
and-he-is-saying

aleim
Elohim

iquu
they-shall-flow-together

emim
the-waters

mthchth
from-under

eshmim
the-heavens

al
to

mqum
place

achd
one

earhu

ewbie ieiu

uthrae
eibshe
and-she-shall-appear the-dry
10

arqiu

Miela

uiqra
aleim
and-he-is-calling Elohim

. And God said, Let the


waters under the heaven be
gathered together unto one
place, and let the dry [land]
appear: and it was so.

Nk

uiei
kn
and-he-is-becoming so
ewbil Yra euqmlu
libshe
to-dry

artz
land

Mime

arq

Mimi ariu

ulmque
emim
qra
imim
and-to-confluence-of the-waters he-calls seas

uira
and-he-is-seeing

10

And God called the dry


[land]
Earth;
and
the
gathering together of the
waters called he Seas: and

BHS : Transliteration / CHES

Miela ik
aleim
Elohim
11

Genesis 1

but

God saw that [it was] good.

ki
tub
that good

rmaiu

Miela

awdh

Yrae

awd

bwo

oirzm

orz

Yo

irp

uiamr
and-he-is-saying

aleim
Elohim

thdsha
she-shall-be-verdant

eartz
the-land

dsha
verdure

oshb
herbage

mzrio
seeding

zro
seed

otz
tree-of

phri
fruit

ewo

irp uniml

oshe
phri
making fruit
12

av

rwa

uorz

ayuhu

Yrae

awd

bwo

uthutza
eartz
dsha
and-she-is-bringing-forth the-land verdure
rwa

ub

lo Yrae

lminu
ashr
zrou
bu
ol
to-species-of-him whose seed-of-him in-him on

uorz

ub

oirzm

ieiu

orz ueniml

You

ewo

irp

oshb
mzrio
zro
lmineu
uotz
oshe
phri
herbage seeding seed to-species-of-him and-tree making fruit

ueniml

bro

Nk

ariu

ieiu

Miela ik

rqb

And God said, Let the


earth bring forth grass, the
herb yielding seed, [and]
the fruit tree yielding fruit
after his kind, whose seed
[is] in itself, upon the earth:
and it was so.

eartz
uiei
kn
the-land and-he-is-becoming so

ashr
zrou
bu
lmineu
uira
aleim
whose seed-of-him in-him to-species-of-him and-he-is-seeing Elohim
13

ieiu

11

but

12

And the earth brought


forth
grass, [and]
herb
yielding seed after his kind,
and the tree yielding fruit,
whose seed [was] in itself,
after his kind: and God saw
that [it was] good.

ki
tub
that good
13

Mui iwilw

And the evening and the


morning were the third day.

uiei
orb
uiei
bqr
ium shlishi
and-he-is-becoming evening and-he-is-becoming morning day third
14

rmaiu

Miela iei

hram

uiamr
and-he-is-saying

aleim
Elohim

marth
brqio
luminaries in-atmosphere-of

Muie

Nibu

iei
he-shall-become

elile

uieu

oiqrb

hhal

Mimwe

lidbel

eshmim
lebdil
the-heavens to-separate

Midoumlu

Mimilu

14

Nib
bin
between

Minwu

. And God said, Let there


be lights in the firmament of
the heaven to divide the
day from the night; and let
them be for signs, and for
seasons, and for days, and
years:

eium
ubin
elile
ueiu
lathth
ulmuodim
ulimim
ushnim
the-day and-between the-night and-they-become for-signs and-for-appointments and-for-days and-years
15

uieu

hruaml

oiqrb

Mimwe

riael

lo

Yrae

ueiu
and-they-become

lmaurth
for-luminaries

brqio
in-atmosphere-of

eshmim
the-heavens

leair
to-give-light

ol
on

eartz
the-earth

ieiu

15

And let them be for lights


in the firmament of the
heaven to give light upon
the earth: and it was so.

Nk

uiei
kn
and-he-is-becoming so
16

woiu

Miela

ha

inw

hrame

Mildge

ha

ruame

ldge

uiosh
and-he-is-making

aleim
Elohim

ath

shni
two-of

emarth
the-luminaries

egdlim
the-great-ones

ath

emaur
the-luminary

egdl
the-great

hau

ruame

hlwmml

Muie

Ntqe

hlwmml

elile

hau

16

And God made two great


lights; the greater light to
rule the day, and the lesser
light to rule the night: [he
made] the stars also.

Mibkuke

lmmshlth
eium
uath emaur
eqtn
lmmshlth
elile
uath ekukbim
for-ruling-of the-day and the-luminary the-small for-ruling-of the-night and the-stars
17

Nhiu

Mha Miela oiqrb

uithn
athm aleim
and-he-is-giving them Elohim
18

riael

17

lo Yrae

brqio
eshmim
leair
ol
in-atmosphere-of the-heavens to-give-light on

And God set them in the


firmament of the heaven to
give light upon the earth,

eartz
the-earth

18

lwmlu

Muib

elilbu

lidbelu

Nib

ruae

Nibu

Kwxe

ulmshl
and-to-rule

bium
in-day

ublile
and-in-night

ulebdil
and-to-separate

bin
between

eaur
the-light

ubin
and-between

echshk
the-darkness

ariu

Miela ik

uira
aleim
and-he-is-seeing Elohim
19

Mimwe

ieiu

but

ki
tub
that good

bro

ieiu

rqb

19

Mui ioibr

And the evening and the


morning were the fourth
day.

uiei
orb
uiei
bqr
ium rbioi
and-he-is-becoming evening and-he-is-becoming morning day fourth
20

rmaiu

Miela

uyrwi

Mime

Yrw

wpn

eix

Puou

Ppuoi

lo

uiamr
and-he-is-saying

aleim
Elohim

ishrtzu
they-shall-roam

emim
the-waters

shrtz
roamer

nphsh
soul-of

chie
living

uouph
and-flyer

iouphph
he-shall-fly

ol
over

Yrae

lo inp

eartz
ol
the-earth on

And to rule over the day


and over the night, and to
divide the light from the
darkness: and God saw that
[it was] good.

oiqr

Mimwe

phni
rqio
eshmim
face-of atmosphere-of the-heavens

20

. And God said, Let the


waters
bring
forth
abundantly
the
moving
creature that hath life, and
fowl [that] may fly above the
earth in the open firmament
of heaven.

BHS : Transliteration / CHES

21

av

Genesis 1

arbiu

Miela

ha

Mninhe

Mildge

hau

lk

wpn

eixe

hwmre

uibra
and-he-is-creating

aleim
Elohim

ath

ethninm
the-monsters

egdlim
the-great-ones

uath
and

kl
all

nphsh
soul-of

echie
the-living

ermshth
the-moving

rwa

uyrw

Mime

Meniml

hau

lk Puo

ashr
shrtzu
emim
lminem
uath kl
which they-roam the-waters to-species-of-them and all
Miela ik
aleim
Elohim
22

Pnk

ueniml

ariu

ouph
knph lmineu
uira
flyer-of wing to-species-of-him and-he-is-seeing

21

And God created great


whales, and every living
creature that moveth, which
the waters brought forth
abundantly, after their kind,
and every winged fowl after
his kind: and God saw that
[it was] good.

but

ki
tub
that good

Krbiu

Mha

Miela

rmal

urp

ubru

ualmu

ha

Mime

Mimib

uibrk
and-he-is-blessing

athm
them

aleim
Elohim

lamr
to-say

phru
be-fruitful !

urbu
and-increase !

umlau
and-fill !

ath

emim
the-waters

bimim
in-seas

Puoeu

bri

22

And God blessed them,


saying, Be fruitful, and
multiply, and fill the waters
in the seas, and let fowl
multiply in the earth.

Yrab

ueouph
irb
bartz
and-the-flyer he-shall-increase in-earth
23

ieiu

bro

ieiu

rqb

23

Mui iwimx

And the evening and the


morning were the fifth day.

uiei
orb
uiei
bqr
ium chmishi
and-he-is-becoming evening and-he-is-becoming morning day fifth
24

rmaiu

Miela

ayuh

Yrae

wpn

eix

eniml

emeb

uiamr
and-he-is-saying

aleim
Elohim

thutza
she-shall-bring-forth

eartz
the-earth

nphsh
soul-of

chie
living

lmine
to-species-of-her

beme
beast

uhixu

Yra eniml

wmru

urmsh
uchithu
artz
and-moving-animal and-life-of land
25

ieiu

Nk

ha

hix

Yrae

eniml

hau

emebe

eniml

uiosh
and-he-is-making

aleim
Elohim

ath

chith
animal-of

eartz
the-land

lmine
to-species-of-her

uath
and

ebeme
the-beast

lmine
to-species-of-her

wmr

emdae

ueniml

ariu

Miela ik

uath kl
rmsh
eadme
lmineu
uira
aleim
and all-of moving-animal-of the-ground to-species-of-him and-he-is-seeing Elohim
26

but

26

Miela

ewon

Mda

unmlyb

unhumdk

udriu

uiamr
and-he-is-saying

aleim
Elohim

noshe
we-shall-make

adm
human

btzlmnu
in-image-of-us

kdmuthnu
as-likeness-of-us

uirdu
and-they-shall-sway

hgdb

Mie

Puobu

Mimwe

emebbu

lkbu

Yrae

lkbu

bdgth
in-fish-of

eim
the-sea

ubouph
and-in-flyer-of

eshmim
the-heavens

ubbeme
and-in-beast

ubkl
and-in-all

eartz
the-earth

ubkl
and-in-all

wmre

eartz
the-land

arbiu

Miela

ha Mdae

umlyb

Mlyb

Miela arb

uibra
and-he-is-creating

aleim
Elohim

ath

eadm
the-human

btzlmu
in-image-of-him

btzlm
in-image-of

aleim
Elohim

arb

. And God said, Let us


make man in our image,
after our likeness: and let
them have dominion over
the fish of the sea, and over
the fowl of the air, and over
the cattle, and over all the
earth,
and
over every
creeping thing that creepeth
upon the earth.

lo Yrae

ermsh
ermsh
ol
the-moving-animal the-one-moving on

ebqnu

And God made the beast


of the earth after his kind,
and cattle after their kind,
and
every
thing
that
creepeth upon the earth
after his kind: and God saw
that [it was] good.

ki
tub
that good

rmaiu

wmre

27

25

Miela

lk

. And God said, Let the


earth bring forth the living
creature
after his kind,
cattle, and creeping thing,
and beast of the earth after
his kind: and it was so.

lmine
uiei
kn
to-species-of-her and-he-is-becoming so

woiu

hau

24

uha

bra
athu
he-creates him

rkz
zkr
male

27

So God created man in


his [own] image, in the
image of God created he
him; male and female
created he them.

Mha

unqbe
bra
athm
and-female he-creates them
28

Krbiu

Mha

Miela

rmaiu

Mel

Miela

urp

ubru

ualmu

uibrk
and-he-is-blessing

athm
them

aleim
Elohim

uiamr
and-he-is-saying

lem
to-them

aleim
Elohim

phru
be-fruitful !

urbu
and-increase !

umlau
and-fill !

ha

Yrae

ewbku

udru

hgdb

Mie

Puobu

Mimwe

lkbu

ath

eartz
the-earth

ukbshe
and-subdue-her !

urdu
and-sway !

bdgth
in-fish-of

eim
the-sea

ubouph
and-in-flyer-of

eshmim
the-heavens

ubkl
and-in-all

eix

hwmre

lo Yrae

chie
ermshth
ol
living-one the-one-moving on

eartz
the-land

28

And God blessed them,


and God said unto them, Be
fruitful, and multiply, and
replenish the earth, and
subdue
it:
and
have
dominion over the fish of
the sea, and over the fowl of
the air, and over every
living thing that moveth
upon the earth.

BHS : Transliteration / CHES

29

rmaiu

av

Miela ene

uiamr
aleim
and-he-is-saying Elohim
lk

Genesis 1 - Genesis 2

Yrae

hau

ihhn

Mkl

ha lk bwo

ene
nththi lkm
ath
behold ! I-give to-you

lk

Yoe

rwa

ub

kl
all

orz

orz rwa

oshb
zro
zro
ashr
ol
herbage seeding seed which on

irp

Yo orz

orz Mkl

29

lo inp
phni
surface-of

eiei

kl
eartz
uath kl
eotz
ashr
bu
phri
otz zro
zro
lkm
ieie
all-of the-earth and every-of the-tree which in-him fruit-of tree seeding seed for-you he-is-becoming

. And God said, Behold, I


have given you every herb
bearing seed, which [is]
upon the face of all the
earth, and every tree, in the
which [is] the fruit of a tree
yielding seed; to you it shall
be for meat.

elkal
lakle
for-food
30

lklu

hix

Yrae

lklu

Puo

Mimwe

lklu

wmur

lo

ulkl
and-for-all-of

chith
life-of

eartz
the-land

ulkl
and-for-every-of

ouph
flyer-of

eshmim
the-heavens

ulkl
and-for-every-of

rumsh
moving-animal

ol
on

Yrae

rwa ub

wpn

eix

ha lk

qri

bwo

elkal ieiu

eartz
ashr
bu
nphsh chie ath kl
irq
oshb
lakle
the-land which in-him soul-of living
all-of green herbage for-food
31

Nk

Miela

ha

lk

rwa

ewo

eneu

but

dam

ieiu

uira
and-he-is-seeing

aleim
Elohim

ath

kl
all-of

ashr
which

oshe
he-made

uene
and-behold !

tub
good

mad
very

uiei
and-he-is-becoming

ieiu

rqb

Mui iwwe

orb
uiei
bqr
ium eshshi
evening and-he-is-becoming morning day the-sixth

And to every beast of the


earth, and to every fowl of
the air, and to every thing
that creepeth upon the
earth, wherein [there is] life,
[I have given] every green
herb for meat: and it was so.

uiei
kn
and-he-is-becoming so

ariu

bro

30

31

. And God saw every


thing that he had made,
and, behold, [it was] very
good. And the evening and
the morning were the sixth
day.

You might also like