Professional Documents
Culture Documents
Abrahamovi prijatelji
Jeziçna lektura:
Munib Ovçina
Darja Gabriø
Gospel Evanåelje
Of John Po Ivanu
English-Bosnian Englesko-Bosansko
I
Ne smijeæ imati drugih bogova uz mene. Ljubi Gospo-
II
Ne smijeæ sebi praviti rezbarena kipa, ni bilo dina, svojega
kakve slike od bilo çega æto je gore na nebu, ili
dolje na zemlji, ili u vodi pod zemljom. Ne smijeæ Boga, svim svo-
im se klanjati niti im sluœti. Jer ja sam Gospodin,
tvoj Bog, ja sam ljubomoran Bog, pohaåam zlod- jim srcem, svom
jela otaca na djeci do treøega i çetvrtog koljena
onih koji me mrze, a milosråe iskazujem tis- svojom duæom i
uøama, koji me ljube i drœe moje zapovijedi.
III svom svojom
Ne smijeæ uzimati uzalud Imena Gospodina, svo-
jega Boga, jer Gospodin neøe pustiti bez kazne
onoga koji uzima njegovo Ime uzalud.
pameøu. To je
IV
Sjeti se Subotnjega dana, drœi ga svetim. Æest
prva i najveøa
dana radi i obavljaj sve svoje poslove, a sedmi
dan je Subotnji dan Gospodina, tvojega Boga. Na zapovijed.
taj dan ne smijeæ obavljati nikakva posla, ni ti, ni
tvoj sin, ni tvoja køi, ni tvoj sluga, ni tvoja A druga je isto
sluækinja, ni tvoja stoka, ni doæljak koji boravi
kod tebe unutar tvojih vrata. Jer u æest dana takva: Ljubi
Gospodin je stvorio nebesa i zemlju, more i sve æto
je u njima, a sedmi dan je otpoçinuo. Zato je Gos- svojega bliœnje-
podin blagoslovio Subotnji dan i posvetio ga.
V ga kao samoga
Poætuj svojega oca i svoju majku da dugo œiviæ u
zemlji koju ti daje Gospodin, tvoj Bog. sebe! O ovima
VI
Ne smijeæ ubiti. dvjema zapovi-
VII
Ne smijeæ çiniti preljuba. jedima visi sav
VIII
Ne smijeæ krasti. Zakon i proroci.
IV
Ne smijeæ laœno svjedoçiti protiv svojega bliœn-
jega.
X
Ne smijeæ poœeljeti kuøe svojega bliœnjega; ne
smijeæ poœeljeti œene svojega bliœnjega, ni njego-
va sluge, ni njegove sluækinje, ni njegova vola, ni
njegova magarca, ni igdje iæta æto pripada tvojem
bliœnjemu!
John Ivan
In the beginning was the Word, and the U poçetku bijaæe Rijeç, i Rijeç bijaæe
Word was with God, and the Word was 1 s Bogom i Rijeç bijaæe Bog.
1 God. Krist)
(Rijeç jest
4andTherefore, when the Lord knew that the Kad Gospodin saznade da su farizeji
Pharisees had heard that Jesus made 4 doçuli da Isus dobiva viæe uçenika i
baptized more disciples than John viæe ih krsti nego Ivan
2 (though Jesus Himself did not baptize, but 2 (premda sam Isus nije krstio, veø uçenici
His disciples), njegovi),
3 He left Judea and departed again to Galilee. 3 ostavi On Judeju i vrati se opet u Gali-
4 But He needed to go through Samaria. leju.
5 So He came to a city of Samaria which is 4 Morao je proøi kroz Samariju.
called Sychar, near the plot of ground that 5 Tako doåe u samarijski grad zvani Si-
Jacob gave to his son Joseph. har, blizu zemljiæta koje dade Jakov
6 Now Jacob’s well was there. Jesus there- sinu svojemu Josipu.
fore, being wearied from His journey, sat 6 Tu je bio zdenac Jakovljev. Isus je, umo-
thus by the well. It was about the sixth ran od puta, sjedio tako na zdencu. To
hour. je bilo oko æestoga sata.
7 A woman of Samaria came to draw water. 7 Uto doåe neka œena Samarijanka da za-
Jesus said to her, “Give Me a drink.” hvati vode. Isus joj reçe: “Daj mi piti.”
8 For His disciples had gone away into the 8 Uçenici njegovi otiæli su u grad da kupe
city to buy food. hranu.
9 Then the woman of Samaria said to Him, 9 Samarijanka mu odvrati: “Kako to da ti
“How is it that You, being a Jew, ask a drink kao Œidov traœiæ od mene, Samari-
from me, a Samaritan woman?” For Jews janke, da se napijeæ?” Œidovi se, naime,
have no dealings with Samaritans. ne druœe sa Samarijancima.
10 Jesus answered and said to her, “If you 10 Isus joj odgovori: “Kad bi ti znala za dar
knew the gift of God, and who it is who says Boœji i tko je onaj koji ti govori: ‘Daj mi
to you, ‘Give Me a drink,’ you would have piti,’ ti bi od njega traœila i On bi ti dao
asked Him, and He would have given you œive vode.”
living water.” 11 Odgovori mu œena: “Nemaæ çime ni
11 The woman said to Him, “Sir, You have zahvatiti, Gospodine, a zdenac je
nothing to draw with, and the well is deep. dubok! Odakle ti onda œiva voda?
Where then do You get that living water? 12 Zar si veøi od naæega oca Jakova, koji
12 Are You greater than our father Jacob, who nam dade ovaj zdenac? I on sam pio je
gave us the well, and drank from it himself, iz njega i sinovi njegovi i stoka nje-
as well as his sons and his livestock?” gova!”
13 Jesus answered and said to her, “Whoever 13 Isus joj odgovori: “Tko god pije od te
drinks of this water will thirst again, vode, opet øe oœednjeti.
14 but whoever drinks of the water that I shall 14 A tko god pije od vode koju øu mu ja dati,
give him will never thirst. But the water that neøe nikad oœednjeti, nego voda koju
I shall give him will become in him a foun- øu mu Ja dati postat øe u njemu izvor
John 7 Ivan
tain of water springing up into everlasting vode koja teçe u œivot vjeçni.”
life.” 15 Œena mu reçe: “Gospodine, daj mi te
15 The woman said to Him, “Sir, give me this vode da viæe ne œeåam i ne dolazim
water, that I may not thirst, nor come here ovamo zahvatati.”
to draw.” 16 Isus joj reçe: “Idi, zovni svojega muœa
16 Jesus said to her, “Go, call your husband, pa se vrati ovamo!”
and come here.” 17 A œena mu reçe: “Ja nemam muœa.”
17 The woman answered and said, “I have no Isus joj reçe: “Dobro si rekla: ‘Ja
husband.” Jesus said to her, “You have well nemam muœa,’
said, ‘I have no husband,’ 18 jer si imala pet muœeva, a onaj kojega
18 for you have had five husbands, and the one sada imaæ nije ti muœ. To si po istini
whom you now have is not your husband; rekla.”
in that you spoke truly.” 19 Gospodine, vidim da si prorok,” reçe mu
19 The woman said to Him, “Sir, I perceive that œena.
You are a prophet. 20 Naæi su se oçevi klanjali na ovome brdu,
20 Our fathers worshiped on this mountain, a vi velite da je Jeruzalem mjesto gdje
and you Jews say that in Jerusalem is the se treba klanjati.”
place where one ought to worship.” 21 Isus joj reçe: “Vjeruj mi, œeno, dolazi ças
21 Jesus said to her, “Woman, believe Me, the kada se neøete klanjati Ocu ni na ovoj
hour is coming when you will neither on this gori ni u Jeruzalemu.
mountain, nor in Jerusalem, worship the 22 Vi ne znate çemu se klanjate; mi znamo
Father. çemu se klanjamo, jer spasenje dolazi
22 You worship what you do not know; we know od Œidova.
what we worship, for salvation is of the Jews. 23 Ali dolazi ças, i veø je tu, kad øe se pravi
23 But the hour is coming, and now is, when i istiniti klanjaoci klanjati Ocu u duhu i u
the true worshipers will worship the Father istini, jer Otac traœi takve da mu se kla-
in spirit and truth; for the Father is seeking njaju.
such to worship Him. 24 Bog je Duh, i koji mu se klanjaju, moraju
24 God is Spirit, and those who worship Him mu se klanjati u duhu i istini.”
must worship in spirit and truth.” 25 Œena mu reçe: “Znam da ima doøi
25 The woman said to Him, “I know that Mes- Pomazanik, (koji se zove Krist). Kada
siah is coming” (who is called Christ). on doåe, sve øe nam objaviti.”
“When He comes, He will tell us all things.” 26 Isus joj reçe: “Ja koji govorim s tobom je
26 Jesus said to her, “I who speak to you am He.” On.”
27 And at this point His disciples came, and 27 U taj ças stignu njegovi uçenici, i oni su
they marveled that He talked with a woman; se çudili æto je govorio sa œenom, ali
yet no one said, “What do You seek?” or, ipak ni jedan ga ne upita: “Æto traœiæ?”
“Why are You talking with her?” Ili: “Zaæto govoriæ s njom?”
28 The woman then left her waterpot, went her 28 Tada œena ostavi svoj vrç i ode u grad
way into the city, and said to the men, pa reçe ljudima:
29 Come, see a Man who told me all things that 29 Doåite i vidite çovjeka koji mi reçe sve
I ever did. Could this be the Christ?” ono æto sam uçinila! Nije li to Krist?”
30 Then they went out of the city and came to 30 Tada oni iziåu iz grada i doåu k
Him. Njemu.
31 In the meantime His disciples urged Him, 31 A dotle su uçenici molili Isusa: “Uçitelju,
saying, “Rabbi, eat.” jedi.”
32 But He said to them, “I have food to eat of 32 A On im reçe: “Ja imam za jelo hranu za
which you do not know.” koju vi ne znate.”
33 Therefore the disciples said to one another, 33 Poçnu tada uçenici pitati jedan drugog:
“Has anyone brought Him anything to eat?” “Zar mu je netko donio jelo?
34 Jesus said to them, “My food is to do the will 34 Isus im reçe: “Moja je hrana da vræim
of Him who sent Me, and to finish His work. volju onoga koji me je poslao i dovræim
35 Do you not say, ‘There are still four months njegovo djelo.
and then comes the harvest’? Behold, I say 35 Zar vi ne velite: ‘Joæ ima çetiri mjeseca i
to you, lift up your eyes and look at the tada øe doøi œetva?’ Evo gle, velim
fields, for they are already white for harvest! vam; podignite svoje oçi te pogledajte
36 And he who reaps receives wages, and njive kako su veø bijele za œetvu!
gathers fruit for eternal life, that both he who 36 A onaj koji œanje prima plaøu i skuplja
sows and he who reaps may rejoice to- rod za œivot vjeçni, da bi se zajedno ra-
gether. dovali onaj koji sije i onaj koji œanje.
37 For in this the saying is true: ‘One sows and 37 Ovdje se obistinjuje poslovica: ‘Jedan
another reaps.’ je sijaç, drugi je œetelac.’
John 8 Ivan
38 I sent you to reap that for which you have not 38 Ja sam vas poslao da œanjete ono oko
labored; others have labored, and you have çega se niste trudili. Drugi su se trudili,
entered into their labors.” a vi ste uæli u plod njihova truda.”
39 And many of the Samaritans of that city be- 39 Mnogi Samarijanci iz onoga grada
lieved in Him because of the word of the poçnu vjerovati u njega zbog œenina
woman who testified, “He told me all that I svjedoçanstva: “On mi reçe sve æto
ever did.” sam uçinila.”
40 So when the Samaritans had come to Him, 40 Pa kad Samarijanci doåu k njemu,
they urged Him to stay with them; and He zamole ga da ostane kod njih. On osta-
stayed there two days. de ondje dva dana.
41 And many more believed because of His 41 Mnogo ih je viæe poçelo vjerovati u
own word. njega zbog njegove vlastite rijeçi,
42 Then they said to the woman, “Now we be- 42 Tada oni rekoæe œeni: “Sada vjerujemo,
lieve, not because of what you said, for we ne viæe zbog toga æto ti tako govoriæ,
have heard for ourselves and know that this nego jer smo sami çuli i znamo da je to
is indeed the Christ, the Savior of the world.” uistinu Krist, Spasitelj svijeta.”
43 Now after the two days He departed from 43 Poslije dva dana krenu On odande i ode
there and went to Galilee. u Galileju.
44 For Jesus Himself testified that a prophet 44 Sam je Isus izjavio da prorok nema çasti
has no honor in his own country. u svom rodnom kraju.
45 So when He came to Galilee, the Galileans 45 Kad stiœe u Galileju, Galilejci ga lijepo
received Him, having seen all the things He prime, jer su vidjeli sve æto je uçinio u
did in Jerusalem at the feast; for they also Jeruzalemu za vrijeme svetkovine. Jer
had gone to the feast. su i oni sami iziæli na svetkovinu.
46 So Jesus came again to Cana of Galilee 46 Tako ponovno doåe u Kanu Galilejsku
where He had made the water wine. And gdje je pretvorio vodu u vino. Tu se
there was a certain nobleman whose son nalazio neki kraljevski çinovnik komu je
was sick at Capernaum. sin bolovao u Kafarnaumu.
47 When he heard that Jesus had come out of 47 Kad je çuo da je Isus doæao iz Judeje u
Judea into Galilee, he went to Him and im- Galileju, ode k njemu te ga zamoli da
plored Him to come down and heal his son, siåe i ozdravi mu sina, jer je bio na
for he was at the point of death. umoru.
48 Then Jesus said to him, “Unless you people 48 Isus mu tada reçe: “Ako vi ljudi ne vidite
see signs and wonders, you will by no znakove i çudesa, vi nipoæto ne vjeru-
means believe.” jete.”
49 The nobleman said to Him, “Sir, come down 49 Reçe mu kraljevski çinovnik: “Gospod-
before my child dies!” ine, siåi prije nego æto mi umre dijete!”
50 Jesus said to him, “Go your way; your son 50 Odgovori mu Isus: “Idi, tvoj sin œivi!” I
lives.” So the man believed the word that çovjek povjerova rijeçi koju mu reçe
Jesus spoke to him, and he went his way. Isus te ode svojim putem.
51 And as he was now going down, his serv- 51 Dok je joæ silazio, doåu mu u susret
ants met him and told him, saying, “Your njegove sluge te mu jave: “Tvoje je di-
son lives!” jete œivo!
52 Then he inquired of them the hour when he 52 Tada ih on upita za sat u koji se ono
got better. And they said to him, “Yesterday poçelo osjeøati bolje. A oni mu odgov-
at the seventh hour the fever left him.” ore: “Juçer ga u sedmi sat ostavi gro-
53 So the father knew that it was at the same znica.”
hour in which Jesus said to him, “Your son 53 Tada otac shvati da je to bilo baæ u onaj
lives.” And he himself believed, and his sat u koji mu Isus reçe: “Tvoj sin œivi!” I
whole household. on povjerova i sav njegov dom.
54 This again is the second sign that Jesus did 54 To je opet bilo drugo znamenje koje je
when He had come out of Judea into uçinio Isus kad se vratio iz Judeje u
Galilee. Galileju.
After this there was a feast of the Jews, Poslije toga bila je œidovska svetko-
5 and Jesus went up to Jerusalem. 5 vina te Isus uziåe u Jeruzalem.
2 Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate 2 U Jeruzalemu, kod ovçjih vrata, nalazi
a pool, which is called in Hebrew, se kupaliæte, koje se hebrejski zove
Bethesda, having five porches. Bethesda. Ima pet trijemova.
3 In these lay a great multitude of sick people, 3 U njima je leœalo mnoætvo bolesnika,
blind, lame, paralyzed, waiting for the mov- slijepih, hromih i uzetih; oni su çekali da
ing of the water. se pokrene voda.
John 9 Ivan
4 For an angel went down at a certain time 4 Anåeo bi Gospodnji, naime, silazio u
into the pool and stirred up the water; then odreåeno vrijeme u kupelj i pokretao
whoever stepped in first, after the stirring of vodu; tko bi prvi uæao poæto se voda
the water, was made well of whatever dis- pokrenula, ozdravio bi makar bolovao
ease he had. od bilo kakve bolesti.
5 Now a certain man was there who had an 5 Tu je bio neki çovjek koji je bolestan
infirmity thirty-eight years. leœao trideset i osam godina.
6 When Jesus saw him lying there, and knew 6 Kad ga opazi Isus gdje leœi i kad dozna-
that he already had been in that condition a de da je veø dugo vremena u tom
long time, He said to him, “Do you want to stanju, reçe mu: “Œeljiæ li biti ozdra-
be made well?” vljen?”
7 The sick man answered Him, “Sir, I have no 7 Odgovori mu iznemogli bolesnik: “Gos-
man to put me into the pool when the water podine, ja nemam nikoga da me spusti
is stirred up; but while I am coming, another u kupelj kada se pokrene voda, a dok ja
steps down before me.” doåem, drugi siåu prije mene.”
8 Jesus said to him, “Rise, take up your bed 8 Isus mu reçe: “Ustani, uzmi svoj leœaj i
and walk.” hodaj.”
9 And immediately the man was made well, 9 I odmah ozdravi taj çovjek, te uze svoj
took up his bed, and walked. And that day leœaj i poçe hodati. A taj je dan bila sub-
was the Sabbath. ota.
10 The Jews therefore said to him who was 10 Zato Œidovi reknu onome koji je ozdra-
cured, “It is the Sabbath; it is not lawful for vio: “Ovo je subota, pa nije dopuæteno
you to carry your bed.” da nosiæ leœaj.”
11 He answered them, “He who made me well 11 A on im odgovori: “Onaj koji me ozdravi
said to me, ‘Take up your bed and walk.’ ” reçe mi: ‘Uzmi svoj leœaj i hodaj.’ ”
12 Then they asked him, “Who is the Man who 12 Onda ga oni upitaju: “Tko je taj çovjek
said to you, ‘Take up your bed and walk’?” koji ti je rekao: ‘Uzmi svoj leœaj i hodaj’?”
13 But the one who was healed did not know 13 A ozdravljenik nije znao tko je. Isus je
who it was, for Jesus had withdrawn, a mul- veø iæçeznuo, jer je bilo mnogo svijeta
titude being in that place. na tome mjestu.
14 Afterward Jesus found him in the temple, 14 Poslije toga namjeri se na njega Isus u
and said to him, “See, you have been made hramu te mu reçe: “Eto, ozdravio si!
well. Sin no more, lest a worse thing come Viæe ne grijeæi, da ti se æto gore ne bi
upon you.” dogodilo!”
15 The man departed and told the Jews that it 15 Çovjek ode i rekne Œidovima da je Isus
was Jesus who had made him well. onaj koji ga je ozdravio.
16 For this reason the Jews persecuted Jesus, 16 Œidovi tada progoniæe Isusa i gledali su
and sought to kill Him, because He had da ga ubiju, zbog toga æto je to uçinio u
done these things on the Sabbath. subotu.
17 But Jesus answered them, “My Father has 17 A Isus im odgovori: “Otac moj do sada
been working until now, and I have been neprestano radi, pa i Ja neprestano
working.” radim.”
18 Therefore the Jews sought all the more to 18 Stoga su Œidovi joæ viæe gledali da ga
kill Him, because He not only broke the ubiju, jer je ne samo kræio subotu nego i
Sabbath, but also said that God was His Boga nazivao svojim Ocem, izjedna-
Father, making Himself equal with God. çujuøi sebe s Bogom.
19 Then Jesus answered and said to them, 19 Isus im tada odgovarajuøi reçe: “Zaista,
“Most assuredly, I say to you, the Son can zaista, kaœem vam, Sin ne moœe niæta
do nothing of Himself, but what He sees the sam od sebe çiniti, nego ono æto vidi da
Father do; for whatever He does, the Son çini Otac. Jer sve ono æto çini Otac, isto
also does in like manner. tako çini i Sin.
20 For the Father loves the Son, and shows 20 Jer Otac ljubi Sina i pokazuje mu sve
Him all things that He Himself does; and He ono æto On sam çini. A On øe mu poka-
will show Him greater works than these, zati joæ i veøa djela od ovih, da se vi
that you may marvel. moœete çuditi.
21 For as the Father raises the dead and gives 21 Jer kao æto Otac uskrsava mrtve i daje
life to them, even so the Son gives life to im œivot, tako isto i Sin daje œivot komu
whom He will. On hoøe.
22 For the Father judges no one, but has com- 22 Jer Otac ne sudi nikomu, veø je sav sud
mitted all judgment to the Son, dao Sinu,
23 that all should honor the Son just as they 23 tako da svi ljudi poætuju Sina isto onako
honor the Father. He who does not honor kao æto poætuju Oca. Onaj tko ne
John 10 Ivan
the Son does not honor the Father who sent poætuje Sina, ne poætuje ni Oca koji ga
Him. je poslao.
24 Most assuredly, I say to you, he who hears 24 Zaista, zaista, kaœem vam, onaj tko
My word and believes in Him who sent Me posluæa moju rijeç i povjeruje u onoga
has everlasting life, and shall not come into koji me je poslao, ima vjeçni œivot. On
judgment, but has passed from death into ne dolazi na sud, nego je veø preæao iz
life. smrti u œivot.
25 Most assuredly, I say to you, the hour is co- 25 Zaista, zaista kaœem vam, dolazi ças, i
ming, and now is, when the dead will hear veø je tu, kada øe mrtvi çuti glas Sina
the voice of the Son of God; and those who Boœjega, i oni koji ga çuju œivjet øe.
hear will live. 26 Jer kao æto Otac ima œivot u sebi, tako je
26 For as the Father has life in Himself, so He i Sinu dao da ima œivot u sebi.
has granted the Son to have life in Himself, 27 I dao mu je vlast da sudi, jer je Sin
27 and has given Him authority to execute Çovjeçji.
judgment also, because He is the Son of 28 Ne çudite se tome! Jer dolazi ças kada
Man. øe svi koji poçivaju u grobovima çuti
28 Do not marvel at this; for the hour is coming njegov glas,
in which all who are in the graves will hear 29 te øe iziøi iz njih; oni koji su çinili dobro, u
His voice uskrsnuøe œivota; a oni koji su çinili zlo,
29 and come forth–those who have done u uskrsnuøe suda.
good, to the resurrection of life, and those 30 Ja sam od sebe ne mogu niæta çiniti.
who have done evil, to the resurrection of Kako çujem, sudim, i moj je sud
condemnation. pravedan, jer ne traœim svoju volju,
30 I can of Myself do nothing. As I hear, I judge; nego volju onoga koji me je poslao.
and My judgment is righteous, because I 31 Ako Ja svjedoçim sam za sebe, moje
do not seek My own will but the will of the svjedoçanstvo nije vjerodostojno.
Father who sent Me. 32 Ima Drugi koji svjedoçi za mene, i znam
31 If I bear witness of Myself, My witness is not da je istinito svjedoçanstvo koje daje o
true. meni.
32 There is another who bears witness of Me, 33 Vi poslaste k Ivanu izaslanike, i on
and I know that the witness which He wit- posvjedoçi za istinu.
nesses of Me is true. 34 Ja ne uzimam svojega svjedoçanstva
33 You have sent to John, and he has bore wit- od çovjeka, nego ovo govorim da se vi
ness to the truth. spasite.
34 Yet I do not receive testimony from man, but 35 On je bio svjetiljka koja gori i svijetli. A vi
I say these things that you may be saved. ste se htjeli samo ças radovati u njezinu
35 He was the burning and shining lamp, and svjetlu.
you were willing for a time to rejoice in his light. 36 Ali Ja imam svjedoçanstvo veøe od
36 But I have a greater witness than John’s; for Ivanova; djela koja mi je Otac dao
the works which the Father has given Me to izvræiti–baæ ova djela koja çinim–
finish–the very works that I do–bear wit- svjedoçe za mene da me je poslao
ness of Me, that the Father has sent Me. Otac.
37 And the Father Himself, who sent Me, has 37 Otac koji me je poslao osobno, svjedoçi
testified of Me. You have neither heard His za mene. Vi niti ste ikada çuli njegova
voice at any time, nor seen His form. glasa, niti ste vidjeli oblik njegov.
38 But you do not have His word abiding in you, 38 Nemate ni rijeçi njegove da prebiva u
because whom He sent, Him you do not be- vama, jer ne vjerujete onome kojega je
lieve. poslao.
39 You search the Scriptures, for in them you 39 Vi istraœujete Pisma, mislite da imate u
think you have eternal life; and these are njima œivot vjeçni; a upravo ona
they which testify of Me. svjedoçe za mene.
40 But you are not willing to come to Me that 40 Ali vi neøete doøi k meni da primite œivot.
you may have life. 41 Ja ne uzimam slave od ljudi.
41 I do not receive honor from men. 42 Ja vas poznajem; vi nemate u sebi lju-
42 But I know you, that you do not have the love bavi Boœje.
of God in you. 43 Ja sam doæao u ime Oca mojega, a vi
43 I have come in My Father’s name, and you me ipak ne primate. Ako bi drugi doæao
do not receive Me; if another comes in his u svoje ime, njega biste primili.
own name, him you will receive. 44 Kako moœete vjerovati vi koji primate
44 How can you believe, who receive honor slavu jedan od drugoga, a ne traœite
from one another, and do not seek the slave koja dolazi od jedinog Boga?
honor that comes from the only God?
John 11 Ivan
45 Do not think that I shall accuse you to the 45 Nemojte misliti da øu vas tuœiti Ocu;
Father; there is one who accuses you– ima jedan koji vas optuœuje, i to Mo-
Moses, in whom you trust. jsije, u kojega se uzdate.
46 For if you believed Moses, you would be- 46 Jer, kad biste vjerovali Mojsiju, vjer-
lieve Me; for he wrote about Me. ovali biste i meni, jer on je o meni
47 But if you do not believe his writings, how pisao.
will you believe My words?” 47 Ali ako ne vjerujete njegovim Pismima,
kako øete vjerovati mojim rijeçima?”
After these things Jesus went over the
6 Sea of Galilee, which is the Sea of
Tiberias. 6 Poslije toga ode Isus na drugu obalu
Galilejskog mora, koje je Tiberijad-
2 Then a great multitude followed Him, be- sko more.
cause they saw His signs which He per- 2 Veliko je mnoætvo naroda iælo za njim,
formed on those who were diseased. jer su gledali çudesa koja je çinio na
3 And Jesus went up on a mountain, and there bolesnicima.
He sat with His disciples. 3 Isus se uspne na goru i ondje sjedne sa
4 Now the Passover, a feast of the Jews, was svojim uçenicima.
near. 4 Pasha, œidovska svetkovina, bila je
5 Then Jesus lifted up His eyes, and seeing blizu.
a great multitude coming toward Him, He 5 Tada Isus podiœe oçi te, kako vidje da
said to Philip, “Where shall we buy bread, veliko mnoætvo naroda dolazi k njemu,
that these may eat?” reçe Filipu: “Gdje da kupimo kruha da
6 But this He said to test him, for He Himself ovi ljudi jedu?”
knew what He would do. 6 To reçe da ga kuæa. Sam je, naime,
7 Philip answered Him, “Two hundred denarii znao æto øe uçiniti.
worth of bread is not sufficient for them, that 7 Filip mu odgovori: “Za dvjesta denara
every one of them may have a little.” kruha ne bi bilo dosta za njih da svaki
8 One of His disciples, Andrew, Simon Pe- od njih neæto malo dobije.”
ter’s brother, said to Him, 8 Tada mu jedan od njegovih uçenika,
9 There is a lad here who has five barley loaves Andrija, brat Æimuna Petra, reçe:
and two small fish, but what are they among 9 Ima ovdje jedan djeçak sa pet jeçmenih
so many?” kruhova i dvije ribice. Ali æto je to za to-
10 Then Jesus said, “Make the people sit like?”
down.” Now there was much grass in the 10 Tada im reçe Isus: “Uçinite da ljudi
place. So the men sat down, in number posjedaju.” Bilo je mnogo trave na
about five thousand. onom mjestu te posjeda ondje oko pet
11 And Jesus took the loaves, and when He tisuøa ljudi.
had given thanks He distributed them to the 11 Tada Isus uze kruhove, i kad zahvali
disciples, and the disciples to those sitting Bogu razdijeli ih uçenicima, a uçenici
down; and likewise of the fish, as much as onima æto su posjedali; isto im tako od
they wanted. riba dade koliko su htjeli.
12 So when they were filled, He said to His dis- 12 Kada su se nasitili, reçe svojim uçe-
ciples, “Gather up the fragments that re- nicima: “Skupite preostale komadiøe
main, so that nothing is lost.” da niæta ne propadne.”
13 Therefore they gathered them up, and filled 13 Tako oni pokupe i napune dvanaest
twelve baskets with the fragments of the koæara komadiøa od pet jeçmenih
five barley loaves which were left over by kruhova, æto je preostalo onima koji su
those who had eaten. jeli.
14 Then those men, when they had seen the 14 Onda oni ljudi, kad su vidjeli çudo koje
sign that Jesus did, said, “This is truly the uçini Isus, rekoæe: “Ovo je uistinu pro-
Prophet who is to come into the world.” rok koji ima doøi na svijet.”
15 Therefore when Jesus perceived that they 15 A kada Isus saznade da øe oni doøi da
were about to come and take Him by force ga silom uhvate i uçine kraljem, On
to make Him king, He departed again to a opet krenu, posve sam, u goru.
mountain by Himself alone. 16 Kad nastade veçer, uçenici njegovi
16 And when evening came, His disciples went siåu na more te uåu u laåicu.
down to the sea, 17 A bili su na putu prema Kafarnaumu, na
17 got into the boat, and went over the sea to- drugoj strani mora. Veø se i smrklo, a
ward Capernaum. And it was now dark, and Isus joæ nije doæao k njima.
Jesus had not come to them. 18 Tada se more uzdizalo od silnog
18 Then the sea arose because a great wind vjetra.
was blowing.
John 12 Ivan
19 So when they had rowed about three or four 19 Kada su veslajuøi prevalili oko dva-
miles, they saw Jesus walking on the sea deset pet do trideset stadija, ugledaju
and drawing near the boat; and they were Isusa gdje hoda po moru i pribliœuje se
afraid. k laåici. Oni se preplaæe.
20 But He said to them, “It is I; do not be afraid.” 20 A On im reçe: “Ja sam; ne bojte se.”
21 Then they willingly received Him into the 21 Tada ga s radoæøu prime u laåicu, a
boat, and immediately the boat was at the laåica se odmah naåe na obali kamo su
land where they were going. smjerali iøi.
22 On the following day, when the people who 22 Sutradan mnoætvo naroda æto je sta-
were standing on the other side of the sea jalo na drugoj obali mora opazi da
saw that there was no other boat there, ex- tamo nije bilo druge laåice, nego samo
cept that one which His disciples had en- jedna u kojoj su bili njegovi uçenici, i da
tered, and that Jesus had not entered the Isus nije uæao u nju sa svojim uçenicima,
boat with His disciples, but His disciples veø da su uçenici sami otplovili.
had gone away alone– 23 Meåutim, tamo iz Tiberijade stignu
23 however, other boats came from Tiberias, neke laåice u blizinu mjesta gdje su jeli
near the place where they ate bread after kruh poæto je Gospodin dao zahvalu.
the Lord had given thanks– 24 Kad mnoætvo naroda vidje tada da tu
24 when the people therefore saw that Jesus nema ni Isusa ni njegovih uçenika, uåu
was not there, nor His disciples, they also u laåice i doåu u Kafarnaum da traœe
got into boats and came to Capernaum, Isusa.
seeking Jesus. 25 A kada ga naåu na drugoj strani mora,
25 And when they found Him on the other side upitaju ga: “Uçitelju, kad si ovamo
of the sea, they said to Him, “Rabbi, when doæao?”
did You come here?” 26 Isus im odgovori: “Zaista, kaœem vam,
26 Jesus answered them and said, “Most as- ne traœite me vi zato jer ste vidjeli zna-
suredly, I say to you, you seek Me, not be- kove, nego jer ste jeli one kruhove i
cause you saw the signs, but because you nasitili se.
ate of the loaves and were filled. 27 Nastojte sebi pribaviti ne propadljivu
27 Do not labor for the food which perishes, but hranu, veø hranu koja ima trajnost za
for the food which endures to everlasting life, œivot vjeçni i koju øe vam dati Sin
which the Son of Man will give you, because Çovjeçji, jer njega za to ovlasti Bog
God the Father has set His seal on Him.” Otac!”
28 Then they said to Him, “What shall we do, 28 Tada mu oni reknu: “Æto da uçinimo, da
that we may work the works of God?” moœemo çiniti djela koja Bog hoøe?”
29 Jesus answered and said to them, “This is 29 Isus im odgovori: “Ovo je djelo od Boga,
the work of God, that you believe in Him tako da vjerujete u onoga kojega je on
whom He sent.” poslao.”
30 Therefore they said to Him, “What sign will 30 Oni ga nato upitaju: “Koji øeæ, dakle,
You perform then, that we may see it and znak çiniti, da ti povjerujemo kada ga
believe You? What work will You do? vidimo? Koje je tvoje djelo?”
31 Our fathers ate the manna in the desert; as 31 Naæi su oçevi jeli manu u pustinji, kao
it is written, ‘He gave them bread from æto stoji napisano: ‘Dade im kruh s
heaven to eat.’” neba za jelo.’ ”
32 Then Jesus said to them, “Most assuredly, 32 Isus im tada reçe: “Zaista, zaista, ka-
I say to you, Moses did not give you the œem vam, Mojsije vam nije dao kruha s
bread from heaven, but My Father gives neba; nego naprotiv, Otac moj vam
you the true bread from heaven. daje pravi kruh s neba.
33 For the bread of God is He who comes down 33 Jer kruh je Boœji onaj koji silazi dolje s
from heaven and gives life to the world.” neba i daje œivot svijetu.”
34 Then they said to Him, “Lord, give us this 34 Nato mu reknu: “Gospodine daj nam
bread always.” uvijek taj kruh!”
35 And Jesus said to them, “I am the bread of 35 Isus im reçe: “Ja sam kruh œivota. Tko
life. He who comes to Me shall never hun- dolazi k meni, neøe nikad ogladnjeti.
ger, and he who believes in Me shall never Tko vjeruje u me, sigurno neøe nikada
thirst. oœednjeti.
36 But I said to you that you have seen Me and 36 Ali rekao sam vam: Gledali ste me, a ne
yet do not believe. vjerujete.
37 All that the Father gives Me will come to Me, 37 Svaki onaj kojega mi dade Otac doøi øe
and the one who comes to Me I will by no k meni. A tko doåe k meni, sigurno ga
means cast out. neøu odbaciti.
38 For I have come down from heaven, not to 38 Jer Ja sam siæao s neba ne da vræim
John 13 Ivan
do My own will, but the will of Him who sent svoju volju, nego volju onoga koji me je
Me. poslao.
39 This is the will of the Father who sent Me, that 39 A ovo je volja onoga koji me je poslao;
of all He has given Me I should lose noth- da nikoga od onih koje mi dade ne izg-
ing, but should raise it up at the last day. ubim, veø da ga uskrsnem u posljednji
40 And this is the will of Him who sent Me, that dan.
everyone who sees the Son and believes 40 Da, i to je volja Oca mojega koji me je
in Him may have everlasting life; and I will poslao da svaki koji vidi Sina i vjeruje u
raise him up at the last day.” njega dobije œivot vjeçni i da ga ja
41 The Jews then murmured against Him, be- uskrsnem u posljednji dan.”
cause He said, “I am the bread which came 41 Œidovi su meåutim mrmljali protiv njega
down from heaven.” æto je rekao: “Ja sam kruh koji je siæao s
42 And they said, “Is not this Jesus, the son of neba.”
Joseph, whose father and mother we 42 Oni su pitali: “zar nije ovo Isus, Josipov
know? How is it then that He says, ‘I have sin, kojemu poznajemo oca i majku?
come down from heaven’?” Kako to da on sada moœe reøi: ‘Ja sam
43 Jesus therefore answered and said to them, siæao s neba’?”
“Do not murmur among yourselves. 43 Zato im Isus reçe: “Ne mrmljajte
44 No one can come to Me unless the Father meåusobno!”
who sent Me draws him; and I will raise him 44 Nitko ne moœe doøi k meni ako ga ne
up at the last day. privuçe Otac koji me je poslao. I ja øu
45 It is written in the prophets, ‘And they shall ga uskrsnuti u posljednji dan.
all be taught by God.’ Therefore everyone 45 U Prorocima stoji napisano: ‘Svi øe oni
who has heard and learned from the Father biti uçenici Boœji.’ Svaki çovjek koji
comes to Me. sluæa Oca i prima njegovu nauku,
46 Not that anyone has seen the Father, ex- dolazi k meni.
cept He who is from God; He has seen the 46 Ne da je tko vidio Oca, osim onoga koji
Father. je od Boga; On je vidio Oca.
47 Most assuredly, I say to you, he who be- 47 Zaista, zaista, kaœem vam, onaj koji vje-
lieves in Me has everlasting life. ruje u Mene ima vjeçni œivot.
48 I am the bread of life. 48 Ja sam kruh œivota.
49 Your fathers ate the manna in the wilder- 49 Oçevi vaæi jeli su manu u pustinji i pomrli
ness, and are dead. su.
50 This is the bread which comes down from 50 Ovo je onaj kruh æto s neba silazi da
heaven, that one may eat of it and not die. onaj tko od njega jede ne umre.
51 I am the living bread which came down from 51 Ja sam œivi kruh koji je siæao s neba.
heaven. If anyone eats of this bread, he will Ako koji çovjek jede od ovoga kruha, taj
live forever; and the bread that I shall give øe œivjeti zauvijek. I kruh koji øu mu ja
is My flesh, which I shall give for the life of dati moje je tijelo, koje øu Ja dati za
the world.” œivot svijeta.”
52 The Jews therefore quarreled among them- 52 Œidovi su se tada prepirali meåu sobom
selves, saying, “How can this Man give us i govorili: “Kako nam ovaj moœe dati ti-
His flesh to eat?” jelo svoje za jelo?”
53 Then Jesus said to them, “Most assuredly, 53 Isus im tada reçe: “Zaista, zaista,
I say to you, unless you eat the flesh of the kaœem vam, ako ne jedete tijela Sina
Son of Man and drink His blood, you have Çovjeçjega i ne pijete krvi njegove, vi
no life in you. nemate œivota u sebi.
54 Whoever eats My flesh and drinks My blood 54 Tko god jede tijelo moje i pije krv moju,
has eternal life, and I will raise him up at the ima œivot vjeçni. Ja øu ga uskrsnuti u
last day. posljednji dan.
55 For My flesh is food indeed, and My blood is 55 Tijelo je moje uistinu jelo i krv je moja
drink indeed. uistinu piøe.
56 He who eats My flesh and drinks My blood 56 Tko jede tijelo moje i pije krv moju, osta-
abides in Me, and I in him. je u meni i ja u njemu.
57 As the living Father sent Me, and I live be- 57 Kao æto je mene poslao œivi Otac, a Ja
cause of the Father, so he who feeds on Me œivim zbog Oca, tako øe i onaj koji se na
will live because of Me. meni hrani œivjeti za mene.
58 This is the bread which came down from 58 Ovo je kruh koji je siæao s neba. Ne ona-
heaven–not as your fathers ate the kav kao æto su vaæi oçevi jeli manu i
manna, and are dead. He who eats this mrtvi su. Tko jede ovaj kruh, œivjet øe
bread will live forever.” zauvijek.”
59 These things He said in the synagogue as 59 To Isus reçe u sinagogi dok je pouçavao
John 14 Ivan
He taught in Capernaum. u Kafarnaumu.
60 Therefore many of His disciples, when they 60 Zato mnogi od njegovih uçenika, kad su
heard this, said, “This is a hard saying; who to çuli, rekoæe: “Tvrd je ovo govor! Tko
can understand it?” ga moœe sluæati?”
61 When Jesus knew in Himself that His disci- 61 Isus saznade sam od sebe da uçenici
ples murmured about this, He said to them, njegovi na to mrmljaju pa im reçe: “Zar
“Does this offend you? vas to vrijeåa?
62 What then if you should see the Son of Man 62 A æto da vidite Sina Çovjeçjega kako
ascend where He was before? uzlazi gdje je prije bio?
63 It is the Spirit who gives life; the flesh profits 63 Duh je onaj koji oœivljuje, a tijelo ne vri-
nothing. The words that I speak to you are jedi niæta. Rijeçi koje sam vam rekao
spirit, and they are life. jesu duh i œivot.
64 But there are some of you who do not be- 64 Ali ima meåu vama nekih koji ne vje-
lieve.” For Jesus knew from the beginning ruju.” Jer je Isus od poçetka znao koji
who they were who did not believe, and who su oni æto ne vjeruju i tko je onaj koji øe
would betray Him. ga izdati.
65 And He said, “Therefore I have said to you 65 On reçe: “Zato sam vam rekao, da nitko
that no one can come to Me unless it has ne moœe doøi k meni ako mu ne bude
been granted to him by My Father.” dano od Oca mojega.”
66 From that time many of His disciples went 66 Od tada su mnogi njegovi uçenici
back and walked with Him no more. odstupili i nisu viæe iæli s njim.
67 Then Jesus said to the twelve, “Do you also 67 Onda Isus upita Dvanaestoricu: “Zar i vi
want to go away?” hoøete otiøi?”
68 Then Simon Peter answered Him, “Lord, to 68 Odgovori mu Æimun Petar: “Gospodine,
whom shall we go? You have the words of komu øemo otiøi? Ti imaæ rijeçi vjeçnog
eternal life. œivota.
69 Also we have come to believe and know that 69 Mi vjerujemo i znamo da si ti Krist, Sin
You are the Christ, the Son of the living œivoga Boga.”
God.” 70 Isus im odgovori: “Ne izabrah li sebi vas
70 Jesus answered them, “Did I not choose Dvanaestoricu? Ipak, jedan je od vas
you, the twelve, and one of you is a devil?” åavao.”
71 He spoke of Judas Iscariot, the son of Si- 71 Govorio je o Judi, sinu Æimuna Iskar-
mon, for it was he who would betray Him, iotskog, jer ga je on, jedan od Dvanae-
being one of the twelve. storice, imao izdati.
After these things Jesus walked in Galilee; Poslije toga Isus je obilazio Galileju.
for He did not want to walk in Judea, be- 7 Nije, naime, htio iøi po Judeji, jer su
7cause the Jews sought to kill Him. ga Œidovi htjeli ubiti.
2 Now the Jews’ Feast of Tabernacles was at 2 Tada je bila blizu œidovska Svetkovina
hand. sjenica.
3 His brothers therefore said to Him, “Depart 3 Zato mu rekoæe mu braøa njegova:
from here and go into Judea, that Your dis- “Otidi odavde i idi u Judeju, da i tvoji
ciples also may see the works that You are uçenici mogu vidjeti tvoja djela æto ih
doing. çiniæ.
4 For no one does anything in secret while he 4 Jer nitko ne çini niæta u tajnosti dok on
himself seeks to be known openly. If You sam traœi biti javno poznat. Ako veø
do these things, show Yourself to the çiniæ takva djela, pokaœi se svijetu!”
world.” 5 Jer ni braøa njegova nisu vjerovala u
5 For even His brothers did not believe in Him. njega.
6 Then Jesus said to them, “My time has not 6 Tada im Isus reçe: “Moje vrijeme joæ nije
yet come, but your time is always ready. doælo, a vaæe vrijeme je uvijek spremno.
7 The world cannot hate you, but it hates Me 7 Vas svijet ne moœe mrziti, ali mene mrzi, jer
because I testify of it that its works are evil. ja svjedoçim o njemu da su mu djela zla.
8 You go up to this feast. I am not yet going up 8 Vi uziåite na ovu svetkovinu Ja ne
to this feast, for My time has not yet fully uzlazim, jer se joæ nije ispunilo moje
come.” vrijeme.”
9 When He had said these things to them, He 9 Kad im izreçe te rijeçi, ostade joæ u Gali-
remained in Galilee. leji.
10 But when His brothers had gone up, then 10 Ali kad su njegova braøa izaæla na
He also went up to the feast, not openly, but svetkovinu, tada ode i On, ne javno,
as it were in secret. veø kao potajno.
11 Then the Jews sought Him at the feast, and 11 Œidovi su ga traœili za vrijeme svetko-
John 15 Ivan
said, “Where is He?” vine i pitali: “Gdje je onaj?”
12 And there was much murmuring among the 12 Tada se mnogo o njemu govorilo i
people concerning Him. Some said, “He is raspravljalo meåu narodom. Jedni su
good”; others said, “No, on the contrary, He govorili: “Dobar je!” A drugi su govorili:
deceives the people.” “Nije, nego samo zavodi narod.”
13 However, no one spoke openly of Him for 13 Ipak, nitko nije o njemu slobodno govo-
fear of the Jews. rio, zbog straha od Œidova.
14 Now about the middle of the feast Jesus 14 Kad je veø bila polovica svetkovine, uåe
went up into the temple and taught. Isus u hram i poçne nauçavati.
15 And the Jews marveled, saying, “How does 15 Œidovi su se çudili, govoreøi: “Kako
this Man know letters, having never stud- ovaj poznaje Pisma kad ih nije nikad
ied?” uçio?”
16 Jesus answered them and said, “My doc- 16 Isus im odgovori: “Moj nauk nije od
trine is not Mine, but His who sent Me. mene, nego od onoga koji me je poslao.
17 If anyone wants to do His will, he shall know 17 Ako tko hoøe vræiti volju njegovu, znat
concerning the doctrine, whether it is from øe je li je moj nauk od Boga ili govorim
God or whether I speak on My own authority. sam od sebe.
18 He who speaks from himself seeks his own 18 Tko govori sam od sebe, traœi vlastitu
glory; but He who seeks the glory of the One slavu; a onaj tko traœi slavu onoga koji
who sent Him is true, and no unrighte- ga je poslao, taj je istinit i u njemu nema
ousness is in Him. nepravednosti.
19 Did not Moses give you the law, and yet 19 Nije li vam Mojsije dao Zakon, a nitko od
none of you keeps the law? Why do you vas ne drœi taj Zakon? Zaæto me hoøete
seek to kill Me?” ubiti?”
20 The people answered and said, “You have 20 Narod mu odgovori: “Opsjeo te zloduh
a demon. Who is seeking to kill You?” koji te hoøe ubiti?”
21 Jesus answered and said to them, “I did one 21 Isus im odgovori: “Jedno sam djelo
work, and you all marvel. uçinio i svi se çudite.
22 Moses therefore gave you circumcision 22 Vama je Mojsije dao obrezanje; (ali to
(not that it is from Moses, but from the fa- ne znaçi da ono dolazi od Mojsija, veø
thers), and you circumcise a man on the od otaca), a vi u subotu obrezujete
Sabbath. çovjeka.
23 If a man receives circumcision on the Sab- 23 Ako, dakle, çovjek prima obrezanje u
bath, so that the law of Moses should not subotnji dan da se ne prekræi Zakon
be broken, are you angry with Me because Mojsijev, zaæto se ljutite na mene æto
I made a man completely well on the Sab- sam u subotu potpuno ozdravio çovje-
bath? ka?
24 Do not judge according to appearance, but 24 Prestanite suditi po vanjætini, veø izre-
judge with righteous judgment.” cite pravedan sud!”
25 Then some of them from Jerusalem said, 25 Tada neki iz Jeruzalema rekoæe: “Nije li
“Is this not He whom they seek to kill? ovo onaj kojega hoøe ubiti?
26 But look! He speaks boldly, and they say 26 A evo, on posve slobodno govori i niæta
nothing to Him. Do the rulers know indeed mu ne govore! Da nisu çlanovi Vijeøa
that this is truly the Christ? zbilja upoznali da je on Krist?
27 However, we know where this Man is from; 27 Ali ipak, mi za ovoga znamo odakle je, a
but when the Christ comes, no one knows Krist kada doåe, nitko neøe znati
where He is from.” odakle je.”
28 Then Jesus cried out, as He taught in the 28 Tada Isus, dok je uçio u hramu, zaviknu:
temple, saying, “You both know Me, and “Mene poznajete i znate odakle sam;
you know where I am from; and I have not nisam doæao sam od sebe, nego pos-
come of Myself, but He who sent Me is true, toji Istiniti koji me je poslao, a vi ga ipak
whom you do not know. ne poznajete.
29 But I know Him, for I am from Him, and He 29 Ja ga poznajem, jer Ja sam od njega i
sent Me.” On me je poslao.”
30 Then they sought to take Him; but no one 30 Tada su gledali da ga uhvate, ali ipak
laid a hand on Him, because His hour had nitko ne stavi ruke na njega, jer joæ nije
not yet come. doæao njegov ças.
31 And many of the people believed in Him, 31 Mnogi su od naroda vjerovali u njega i
and said, “When the Christ comes, will He govorili: “Kada doåe Krist, hoøe li On
do more signs than these which this Man çiniti viæe çudesa nego æto ih je ovaj
has done?” uçinio?”
32 The Pharisees heard the crowd murmuring 32 Farizeji su doçuli da to narod mrmlja i
John 16 Ivan
these things concerning Him, and the Pha- govori o njemu. A glavari sveøeniçki za-
risees and the chief priests sent officers to jedno s farizejima poæalju straœare da
take Him. ga uhvate.
33 Then Jesus said to them, “I shall be with you 33 Tada im Isus reçe: “Ja sam joæ malo
a little while longer, and then I go to Him vremena s vama, pa onda odlazim k
who sent Me. onomu koji me je poslao.
34 You will seek Me and not find Me, and where 34 Traœit øete me, a neøete me naøi. Gdje
I am you cannot come.” budem ja, vi ne moœete doøi.”
35 Then the Jews said among themselves, 35 Nato Œidovi meåu sobom rekoæe:
“Where does He intend to go that we shall “Buduøi da ga neøemo naøi, kamo On
not find Him? Does He intend to go to the misli iøi? Zar misli poøi k Œidovima raza-
Dispersion among the Greeks and teach sutim meåu Grcima i uçiti Grke?
the Greeks? 36 Æto li znaçi rijeç koju reçe: ‘Traœit øete
36 What is this thing that He said, ‘You will seek me, a neøete me naøi i gdje budem ja, vi
Me and not find Me, and where I am you ne moœete doøi’?”
cannot come’?” 37 U posljednji dan, glavni dan svetkovine,
37 On the last day, that great day of the feast, Isus stojeøi povika: “Ako je tko œedan,
Jesus stood and cried out, saying, “If any- neka doåe k meni i neka pije,
one thirsts, let him come to Me and drink. 38 Onaj tko vjeruje u mene, kako govori
38 He who believes in Me, as the Scripture has said, Sveto pismo; iz njegove øe nutrine
out of his heart will flow rivers of living water.” poteøi potoci œive vode.”
39 But this He spoke concerning the Spirit, 39 To je govorio za Duha, kojega bi trebali
whom those believing in Him would re- primiti oni koji vjeruju u njega; jer Sveti
ceive; for the Holy Spirit was not yet given, Duh nije joæ bio dat, jer Isus nije joæ bio
because Jesus was not yet glorified. proslavljen.
40 Therefore many from the crowd, when they 40 Mnogi od ljudi kad su to çuli, govorili su:
heard this saying, said, “Truly this is the “Ovaj je zbilja pravi Prorok.”
Prophet.” 41 Ovo je Krist, govorili su drugi. “Zar,
41 Others said, “This is the Christ,” but some naime, iz Galileje dolazi Krist?” pitali su
said, “Will the Christ come out of Galilee? treøi.
42 Has not the Scripture said that the Christ 42 Zar ne govori Pismo da Krist dolazi iz
comes from the seed of David and from the potomstva Davidova, iz mjesta Betle-
town of Bethlehem, where David was?” hema, jer je ondje œivio David?”
43 So there was a division among the people 43 Tako nastade podijeljenost meåu naro-
because of Him. dom zbog njega.
44 Now some of them wanted to take Him, but 44 Neki su ga htjeli uhvatiti, ali nitko ne
no one laid hands on Him. stavi ruke na njega.
45 Then the officers came to the chief priests 45 Kad se straœari vrate k glavarima
and Pharisees, who said to them, “Why sveøeniçkim i farizejima, ovi ih upitaju:
have you not brought Him?” “Zaæto ga niste doveli?”
46 The officers answered, “No man ever spoke 46 Straœari odgovore: “Nikada çovjek nije
like this Man!” govorio kao ovaj Çovjek!
47 Then the Pharisees answered them, “Are 47 Zar ste i vi zavedeni?” Odgovore im far-
you also deceived? izeji.
48 Have any of the rulers or the Pharisees be- 48 Ima li tko od çlanova Vijeøa ili od farizeja
lieved in Him? da je vjerovao u njega?”
49 But this crowd that does not know the law is 49 A ova svjetina koja ne poznaje Zakona,
accursed.” ona je prokleta.
50 Nicodemus (he who came to Jesus by night, 50 Reçe im jedan od njih, Nikodem, koji je
being one of them) said to them, prije doæao k Isusu:
51 Does our law judge a man before it hears 51 Osuåuje li naæ Zakon nekoga ako se
him and knows what he is doing?” prije ne sasluæa i ne dozna æto je uçinio?”
52 They answered and said to him, “Are you 52 Zar si i ti iz Galileje?” Odgovore mu.
also from Galilee? Search and look, for no “Ispitaj pa øeæ vidjeti da iz Galileje ne
prophet has arisen out of Galilee.” ustaje nikakav prorok!”
53 And everyone went to his own house. 53 I otidu svaki svojoj kuøi.
Creation Stvaranje
1. In the beginning God created the heaven 1. U poçetku stvori Bog nebo i zemlju.
and the earth. (Genesis 1:1) (Postanak. 1:1)
2. All things were made by him; and without 2. Sve je po njemu stvoreno i niæta æto
him was not any thing made that was made. postoji, nije bez njega stvoreno. (Ivan 1:3).
(John 1:3)
3. So God created man in his own image, in 3. Na svoju sliku stvori Bog çovjeka, na
the image of God created he him; male and sliku Boœju on ga stvori, muæko i œensko
female created he them. (Genesis 1:27) stvori ih. ( Postanak. 1:27)
Sin Grijeh
4. Wherefore, as by one man sin entered into 4. Prema tome, kao æto po jednom çovjeku
the world, and death by sin; and so death uåe grijeh u svijet a po grijehu smrt, tako
passed upon all men, for that all have sinned: smrt prijeåe na sve ljude jer svi
(Romans 5:12) sagrijeæiæe. (Rimljanima 5:12)
5. There is none righteous, no, not one: for 5. Nema pravednoga, nema niti samo
there is no difference: For all have sinned, jednoga: nema razlike, jer su svi sagrijeæili
and come short of the glory of God; i liæeni su Boœje slave.
(Romans 3:10,22,23) (Rimljanima 3:10,22,23)
7. In this was manifested the love of God 7. U tome nam se oçitovala ljubav Boœja
toward us, because that God sent his only æto je Bog poslao na svijet svoga jedino-
begotten Son into the world, that we might live roåenog Sina da œivimo po njemu. U
through him. Herein is love, not that we loved ovome se sastoji ljubav: nismo mi ljubili
God, but that he loved us, and sent his Son to Boga, nego je on ljubio nas i poslao Sina
be the propitiation for our sins. (1John 4:9,10) svoga kao œrtvu pomirnicu za naæe grijehe.
(1. Ivanova 4:9,10.)
Comming of Christ on Earth
8. This is a faithful saying, and worthy of all Dolazak Krista na zemlju
acceptation, that Christ Jesus came into the 8. Sigurna je rijeç i zasluœuje punu vjeru:
world to save sinners; of whom I am chief. Krist Isus doåe na svijet da spasi greænike.
(Timothy 1:15) Od njih sam prvi ja. (1. Timotej 1:15)
9. Who, being in the form of God, thought it 9. On, Bijaæe Boœanske naravi, nije se
not robbery to be equal with God: But made ljubomorno drœao svoje jednakosti s Bo-
himself of no reputation, and took upon him gom, nego se nje liæio uzevæi narav sluge i
the form of a servant, and was made in the postavæi sliçan ljudima. Kad postade kao
likeness of men: And being found in fashion çovjek, ponizi sam sebe postavæi posluæan
as a man, he humbled himself, and became do smrti, i to do smrti na kriœu.
obedient unto death, even the death of the (Filipljanima 2:6-8)
cross. ( Philippians 2:6-8)
10. Now the birth of Jesus Christ was on this 10. S roåenjem Isusa Krista bilo je ovako:
wise: When as his mother Mary was espoused Njegova majka Marija bijaæe zaruçena s
to Joseph, before they came together, she Josipom. Ali prije nego se zajedno nas-
was found with child of the Holy Ghost. Now taniæe, pokaza se da je ona zaçela po Duhu
all this was done, that it might be fulfilled which Svetom. A sve je to bilo da se izvræi æto je
was spoken of the Lord by the prophet, saying, Gospodin rekao po proroku, govoreøi:
46
Behold, a virgin shall be with child, and shall Evo, Djevica øe zaçeti i roditi sina, i dat øe
bring forth a son, and they shall call his name mu ime Emanuel – æto prevedeno znaçi:
Emmanuel, which being interpreted is, God Bog je s nama. (Matej 1:18,22,23)
with us. (Matthew 1:18,22,23)
11. And she shall bring forth a son, and thou 11. I ona øe roditi sina, i ti mu nadjeni ime
shalt call his name JESUS: for he shall save Isus, jer øe On izbaviti svoj narod od
his people from their sins. (Matthew 1:21) grijeha. (Matej 1:21)
13. And Jesus went about all the cities and 13. Tako je Isus obilazio sve gradove i
villages, teaching in their synagogues, and sela. Uçio je u tamoænjim sinagogama
preaching the gospel of the kingdom, and propovijedao Radosnu vijest o Kraljevstvu
healing every sickness and every disease i lijeçio svaku bolest i slabost. (Matej 9:35)
among the people. (Matthew 9:35)
Death of Jesus Christ for us Smrt Isusa Krista za nas
14. Saying, The Son of man must be delivered 14. Treba da Sin Çovjeçji bude predan u
into the hands of sinful men, and be crucified, ruke greænika i da bude razapet te da
and the third day rise again. (Luke 24:7) uskrsne treøi dan. (Luka 24:7)
17. But God commendeth his love toward us, 17. Ali Bog pokaza svoju ljubav prema
in that, while we were yet sinners, Christ died nama time æto je Krist, dok smo joæ bili
for us. (Romans 5:8) greænici, umro za nas. (Rimljanima 5:8)
18. In whom we have redemption through his 18. U kome imamo otkupljenje njegovom
blood, the forgiveness of sins, according to the krvlju. Oproætenje grijeha prema izobilju
riches of his grace; (Ephesians 1:7) njegove milosti. (Efeœanima 1:7)
Jesus's resurection Isusovo uskrsnuøe
19. And said unto them, Thus it is written, and 19. Tako stoji pisano da Krist mora trpjeti
thus it behoved Christ to suffer, and to rise i treøi dan uskrsnuti od mrtvih, da se na
from the dead the third day: And that repen- temelju njegovog imena mora prop-
tance and remission of sins should be ovijedati obraøenje i oproætenje grijeha
preached in his name among all nations, be- svim narodima, poçevæi od Jeruzalema.
ginning at Jerusalem. ( Luke 24: 47,47) (Luka 24:46,47)
20. Him God raised up the third day, and 20. Bog ga je uskrsnuo treøi dan i dopustio
shewed him openly; (Acts 10:40) mu da se pokaœe. (Djela 10:40)
21. To whom also he shewed himself alive 21. Njima je poslije svoje muke takoåer
after his passion by many infallible proofs, pruœio mnoge dokaze da je œiv: ukazivao
47
being seen of them forty days, and speaking of im se çetrdeset dana i govorio im o
the things pertaining to the kingdom of God: Kraljevstvu Boœjem. Kad to reçe, bi na
And when he had spoken these things, while njihove oçi, uzdignut u zrak, i oblak ga oteo
they beheld, he was taken up; and a cloud oçima njihovim. (Djela 1:3,9).
received him out of their sight. (Acts 1:3,9)
Salvation plan Plan spasenja
22. For there is one God, and one mediator 22. Jedan je Bog, jedan je i posrednik
between God and men, the man Christ Jesus; izmeåu Boga i ljudi: çovjek Isus Krist koji
Who gave himself a ransom for all, dade samog sebe kao otkup, mjesto sviju
(1 Timothy 2:5,6) nas.
(1. Timotej 2:5,6)
23. Neither is there salvation in any other: for 23. Spasenja nema ni po jednom drugom,
there is none other name under heaven given jer je pod nebom to jedino ime dano ljudima
among men, whereby we must be saved. po kojem nam se treba spasiti.
(Acts 4:12) (Djela 4:12)
24. Jesus saith unto him, I am the way, the 24. Ja sam put, istina i œivot, reçe Isus.
truth, and the life: no man cometh unto the Nitko ne dolazi k Ocu osim po meni. (Ivan
Father, but by me. (John 14:6) 14:6)
25. But without faith it is impossible to please 25. A bez vjere nemoguøe mu je ugoditi,
him: for he that cometh to God must believe jer onaj koji œeli pristupiti Bogu mora
that he is, and that he is a rewarder of them vjerovati da postoji Bog i da nagraåuje one
that diligently seek him. (Hebr. 11:6) koji ga traœe. (Hebrejima 11:6)
26. Sirs, what must I do to be saved? And they 26. Gospodo, æto mi treba çiniti da se
said, Believe on the Lord Jesus Christ, and spasim? Vjeruj u Gospodina Isusa Krista —
thou shalt be saved, and thy house. (Acts odgovoriæe mu oni — pa øeæ se spasiti ti i
16:30,31) tvoj dom. (Djela 16:30,31)
27. That if thou shalt confess with thy mouth 27. Ako ustima svojim priznajeæ Isusa
the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart Gospodina i srcem svojim vjerujeæ da ga
that God hath raised him from the dead, thou je Bog uskrsnuo od mrtvih, biti øeæ
shalt be saved. For with the heart man be- spaæen, jer vjera srca postiœe prave-
lieveth unto righteousness; and with the dnost, a priznanje usta spasenje.
mouth confession is made unto salvation. (Rimljanima 10:9,10)
(Romans 10:9)
28. Whosoever therefore shall confess me 28. Tko god mene prizna pred ljudima,
before men, him will I confess also before my priznat øu i ja njega pred svojim Ocem
Father which is in heaven. But whosoever nebeskim. Tko se mene odreçe pred lju-
shall deny me before men, him will I also deny dima, i ja øu se njega odreøi pred svojim
before my Father which is in heaven. Ocem nebeskim. (Matej 10:32, 33)
(Matthew 10:32,33)
29. Da, miloæøu ste spaæeni — po vjeri. To
29. For by grace are ye saved through faith; ne dolazi od vas; to je dar Boœji.
and that not of yourselves: it is the gift of God: (Efeœanima 2:8)
(Ephesians 2:8)
30. Tko god zazove ime Gospodina,
30. For whosoever shall call upon the name spasiti øe se. (Rimljanima 10:13)
of the Lord shall be saved. (Romans 10:13)
31. All that the Father giveth me shall come 31. Svaki koga mi dade Otac doøi øe k
to me; and him that cometh to me I will in no meni. A tko doåe k meni, sigurno ga neøu
wise cast out. (John 6:37) izbaciti van. (Ivan 6:37)
32. And this is life eternal, that they might 32. A ovo je vjeçni œivot: spoznati tebe,
know thee the only true God, and Jesus Christ, jedino pravoga Boga, i onoga koga si po-
whom thou hast sent. (John 17:3) slao, Isusa Krista. (Ivan 17:3)
33. To him give all the prophets witness, that 33. Za njega svjedoçe svi proroci da po
through his name whosoever believeth in him imenu njegovu prima oproætenje grijeha
shall receive remission of sins. ( Acts 10:43) svaki koji u njega vjeruje. (Djela 10:43)
48
34. Son of God, who loved me, and gave 34. Sin Boœji mi je iskazao ljubav i samoga
himself for me. (Galatians 2:20) sebe za mene predao. (Galaøanima 2:20)
35. Verily, verily, I say unto you, He that 35. Zaista, zaista, kaœem vam, tko sluæa
heareth my word, and believeth on him that moju rijeç i vjeruje onomu koji me je poslao,
sent me, hath everlasting life, and shall not ima vjeçni œivot. On ne dolazi na sud, veø
come into condemnation; but is passed from je preæao iz smrti u œivot. (Ivan 5:24)
death unto life. (John 5:24)
36. Da, Sin Çovjeçji je doæao da traœi i
36. For the Son of man is come to seek and to spasi æto je izgubljeno. (Luka 19:10)
save that which was lost. (Luke 19:10)
37. Odgovori mu Isus: Zaista, zaista,
37. Jesus answered and said unto him, Verily, kaœem ti, tko se ponovo ne rodi, taj ne
verily, I say unto thee, Except a man be born moœe vidjeti kraljevstva Boœjega.
again, (John 3:3) (Ivan 3:3)
38. Being born again, not of corruptible seed, 38. Jer ste ponovo roåeni, ne iz ras-
but of incorruptible, by the word of God, which padljivog, nego iz neraspadljivog sjemena;
liveth and abideth for ever. (1 Peter 1:23) rijeçju œivoga i vjeçnog Boga.
(1 Petrova 1:23)
39. For God so loved the world, that he gave
his only begotten Son, that whosoever be- 39. Da, Bog je tako ljubio svijet da je dao
lieveth in him should not perish, but have svog jedinoroåenog Sina da ne pogine ni
everlasting life. (John 3:16) jedan koji u njega vjeruje, veø da ima œivot
vjeçni. (Ivan 3:16)
40. But as many as received him, to them
gave he power to become the sons of God, 40. A svima koji ga primiæe dade vlast da
even to them that believe on his name: postanu djeca Boœja: pa i oni koji vjeruju u
(John 1:12) ime njegovo. (Ivan 1:12)
41. And this is the record, that God hath given 41. A ovo je to svjedoçanstvo: Bog nam je
to us eternal life, and this life is in his Son. He dao œivot vjeçni, i taj je œivot u njegovom
that hath the Son hath life; and he that hath not Sinu. Tko ima Sina, ima œivot; tko nema
the Son of God hath not life.These things have Sina Boœjega, nema œivota. Ovo piæem
I written unto you that believe on the name of vama koji vjerujete u ime Sina Boœjega, da
the Son of God; that ye may know that ye have znate da imate vjeçni œivot, i da moœete
eternal life, and that ye may believe on the vjerovati u ime Sina Boœjega.
name of the Son of God. (1 John 5:11-13) (1 Ivanova 5:11-13)
42. For the wages of sin is death; but the gift 42. Jer je plaøa grijeha je smrt, a milosni
of God is eternal life through Jesus Christ our dar Boœji jest œivot vjeçni u Kristu Isusu,
Lord. (Romans 6:23) Gospodinu naæemu. (Rimljanima 6:23)
43. Come unto me, all ye that labour and are 43. Doåite k meni svi koji ste umorni i
heavy laden, and I will give you rest. optereøeni, i ja øu vas okrijepiti.
(Matthew 11:28) (Matej 11:28)
44. Who was delivered for our offences, and 44. Gospodin Isus je bio predan zbog
was raised again for our justification. naæih grijeha i uskrsnuo je radi naæeg
(Romans 4:25) opravdanja. (Rimljanima 4:25)
45. For the preaching of the cross is to them 45. Govor i propovijedanje o Kristu ludost
that perish foolishness; but unto us which are je za one koji propadaju, a za nas koji smo
saved it is the power of God. For after that in spaæeni sila je Boœja. Buduøi da svijet nije
the wisdom of God the world by wisdom knew priznao Boga u Boœjoj mudrosti, odluçi Bog
not God, it pleased God by the foolishness of one koji vjeruju, spasiti ludoæøu propovijed-
preaching to save them that believe. anja. (1 Korinøanima 1:18,21)
(1 Corinthians 1:18,21)
Righteousness of God Boœja pravednost
46. How shall we escape, if we neglect so 46. Kako øemo izbjeøi kazni ako zane-
great salvation; which at the first began to be marimo takvo i toliko spasenje? Ovo je
49
spoken by the Lord, and was confirmed unto Gospodin poçeo propovijedati, a utvrdili za
us by them that heard him; (Hebrews 2:3) nas oni koji su çuli. (Hebrejima 2:3)
47. He that believeth on the Son hath ever- 47. Tko vjeruje u Sina, ima œivot vjeçni; a
lasting life: and he that believeth not the Son tko ne vjeruje u Sina neøe vidjeti œivota,
shall not see life; but the wrath of God abideth veø gnjev Boœji ostaje na njemu.
on him. (John 3:36) (Ivan 3:36)
48. He that overcometh shall inherit all things; 48. Pobjednik, onaj koji ustraje øe baætiniti
and I will be his God, and he shall be my son. sve ovo: ‘I Ja øu mu biti Bog, a on øe mi biti
But the fearful, and unbelieving, and the sin’. Æto se tiçe nevjernika, kukavica, ot-
abominable, and murderers, and whoremon- padnika, odurnih stvorenja, ubojica,
gers, and sorcerers, and idolaters, and all bludnika, vraçara, idolopoklonika i svih
liars, shall have their part in the lake which laœaca, njihova je sudbina u jezeru koje
burneth with fire and brimstone: which is the gori ognjem i sumporom. A to je druga
second death. (Revelation 21:6-8) smrt. (Otkrivenje 21:6-8)
50. And that from a child thou hast known the 50. Jer od djetinjstva ti poznajeæ Sveta
holy Scriptures, which are able to make thee Pisma koja te mogu uçiniti mudrim za
wise unto salvation through faith which is in spasenje po vjeri u Krista Isusa. Cijelo je
Christ Jesus. All Scripture is given by inspira- Pismo od Boga nadahnuto i korisno za
tion of God, and is profitable for doctrine, for pouku, za karanje, za popravljanje i od-
reproof, for correction, for instruction in right- gajanje u pravednosti.
eousness: (2 Timothy 3:15,16) (2 Timoteju 3:15,16)
51. For the prophecy came not in old time by 51. Jer nikad neko proroçanstvo nije doælo
the will of man: but holy men of God spake as od ljudskoga htijenja nego su ljudi govorili
they were moved by the Holy Ghost. od Boga, potaknuti od Duha Svetoga.
(2 Peter 1:21) (2. Petrova 1:21)
52. Let the word of Christ dwell in you richly 52. Neka rijeç Kristova obilno stanuje u
in all wisdom; teaching and admonishing one vama! Pouçavajte i opominjite jedan dru-
another in psalms and hymns and spiritual goga sa svom mudroæøu! Na poticaj milosti
songs, singing with grace in your hearts to the pjevajte bogu u svojim srcima Psalmima,
Lord. (Colossians 3:16) hvalospjevima i nadahnutim pjesmama!
(Koloæanima 3:16)
53. These were more noble than those in
Thessalonica, in that they received the word 53. Ovi su Œidovi u Bereji bili plemenitiji od
with all readiness of mind, and searched the onih u Solunu. Primiæe rijeç Boœju sasvim
scriptures daily, whether those things were so. spremno, svaki dan istraœujuøi Pisma da li
(Acts 17:11) je tako. (Djela Apostolska 17:11)
54. Thy word have I hid in mine heart, that I 54. U srce pohranih rijeç tvoju, da protiv
might not sin against thee. (Psalm 119:11) tebe ne sagrijeæim. (Psalam 119:11)
Prayer Molitava
55. If ye abide in me, and my words abide in 55. Ako ostanete u meni i ako moje rijeçi
you, ye shall ask what ye will, and it shall be ostanu u vama, traœite æto god hoøete, i bit
done unto you. (John 15:7) øe vam, (Ivan 15:7)
56. Be careful for nothing; but in every thing 56. Ne brinite se tjeskobno ni za æto, veø u
by prayer and supplication with thanksgiving svemu iznesite svoje potrebe Bogu proæn-
let your requests be made known unto God. jom i molitvom, sve u zahvalnosti. I mir øe
And the peace of God, which passeth all Boœji, koji nadilazi svaki razum, çuvati øe
understanding, shall keep your hearts and srca vaæa i misli vaæe u Kristu Isusu.
minds through Christ Jesus. (Filipljanima 4:6,7)
(Philippians 4:6,7)
50
57. I exhort therefore, that, first of all, suppli- 57. Tako, prije svega, molim da se upravl-
cations, prayers, intercessions, and giving of jaju proænje, molitve, zazivi, zahvaljivanja
thanks, be made for all men; For kings, and for za sve ljude, za kraljeve i za sve koji su na
all that are in authority; that we may lead a viæem poloœaju, da mognemo provoditi tih i
quiet and peaceable life in all godliness and miran œivot u punoj poboœnosti i dostojan-
honesty. For this is good and acceptable in stvu. To je dobro i ugodno pred Bogom,
the sight of God our Saviour; Who will have all Spasiteljem naæim, koji hoøe da se svi ljudi
men to be saved, and to come unto the knowl- spase i doåu do potpune spoznaje istine.
edge of the truth. 1 Timothy 2:1-4) (1. Timoteju 2:1-4)
Witnessing Svjedoçenje
58. And he saith unto them, Follow me, and 58. Isus im reçe; Poåite za mnom, i uçiniti
I will make you fishers of men. (Matthew 4:19) øu vas ribarima ljudi! (Matej 4:19)
59. And he said unto them, Go ye into all the 59. I on im reçe, Idite po svemu, svijetu i
world, and preach the gospel to every crea- propovijedajte Radosnu vijest svakom
ture. (Mark 16:15) stvorenju! (Marko 16:15)
60. Jesus saith unto him, Go home to thy 60. Isus mu reçe: Idi kuøi k svojim pri-
friends, and tell them how great things the jateljima, pa im javi kakve ti je velike stvari
Lord hath done for thee, and hath had com- uçinio Gospodin u svome milosråu.
passion on thee. (Mark 5:19) (Marko 5:19)
61. And Jesus came and spake unto them, 61. Tada se pribliœi Isus uçenicima te im
saying, All power is given unto me in heaven reçe; Dana mi je sva vlast, nebeska i
and in earth. Go ye therefore, and teach all zemaljska. Zato idite i uçinite sve narode
nations, baptizing them in the name of the uçenicima mojim! Krstite ih u ime Oca i
Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Sina i Duha Svetoga! Uçite ih da vræe sve
Teaching them to observe all things whatso- ono æto sam vam zapovijedio! I znajte, Ja
ever I have commanded you: and, lo, I am with sam s vama u sve vrijeme do svræetka
you alway, even unto the end of the world. svijeta. Amen. (Matej 28:18-20)
Amen. (Matthew 28:18-20)
62. To open their eyes, and to turn them from 62. Æaljem te da im otvoriæ oçi, da se
darkness to light, and from the power of Satan obrate od tame k svjetlu, i od sotonine vlasti
unto God, that they may receive forgiveness k Bogu, da sa vjerom u mene postignu
of sins, and inheritance among them which oproætenje grijeha i baætinu meåu onima
are sanctified by faith that is in me. koji su posveøeni. (Djela 26:18)
(Acts 26:18)
Togetherness Zajedniætvo
63. Not forsaking the assembling of our- 63. Ne ostavljajmo, kako neki obiçavaju,
selves together, as the manner of some is; but svoga vlastitog sastanka, veø se sokolimo
exhorting one another: and so much the more, meåusobno, i ovo to viæe æto viæe vidite da
as ye see the day approaching. se pribliœuje Dan! (Hebrejima 10:25)
(Hebrews 10:25)
64. And upon the first day of the week, when 64. U prvi dan sedmice, kada se uçenici
the disciples came together to break bread, sastadoæe da lomiju kruh, Pavao je govorio
Paul preached unto them, ready to depart on prisutnima. Kako je kanio sutradan otiøi,
the morrow; and continued his speech until produœi govor sve do ponoøi.
midnight. (Acts 20:7) (Djela Apostolska 20:7)
65. For where two or three are gathered 65. Jer gdje su dvojica ili trojica skupljena
together in my name, there am I in the midst of radi mene, tu sam ja meåu njima.
them. (Matthew 18:20) (Matej 18:20)
Baptisam
66. Go ye therefore, and teach all nations, Krætenje
baptizing them in the name of the Father, and 66. Zato idite vi i uçinite sve narode uçen-
of the Son, and of the Holy Ghost: icima mojim! Krstite ih u ime Oca i Sina I
(Matthew 28:19) Duha Svetoga! (Matej 28:19)
51
67. Then they that gladly received his word 67. Oni, dakle, radosno prihvatiæe njegovu
were baptized: and the same day there were rijeç i krstiæe se. Tako se onog dana
added unto them about three thousand souls. pridruœi Crkvi oko tri tisuøe duæa.
(Acts 2:41) (Djela 2:41)
70. And when they saw him, they worshipped 70. Kad uçenici ugledaæe Isusa pokloniæe
him: but some doubted. (Matthew 28:17) mu se. A neki bijahu sumnjali.
(Matej 28:17)
71. So shall the king greatly desire thy beauty:
for he is thy Lord; and worship thou him. 71. Smjerno se pokloni njemu, jer on je
(Psalm 45:11) gospodar tvoj. (Psalam 45:11)
72. I wil bless the Lord at all times: his praise 72. Blagoslivljati øu Gospodina u svako
shall continually be in my mouth. (Psalm 34:1) doba, njegova øe mi hvala biti svagda na
ustima! (Psalam 34:)
74. I have shewed you all things, how that so 74. U svemu sam vam dao primjer da se
labouring ye ought to support the weak, and to tako treba truditi i pritjecati u pomoø
remember the words of the Lord Jesus, how nemoønima te se sjeøati rijeçi Gospodina
he said, It is more blessed to give than to Isusa koje on sam reçe: ‘Blaœenije je davati
receive. (Acts 20:35) nego primati!’ (Djela 20:35)
75. Every man according as he purposeth in 75. Neka svatko dade kako je srcem
his heart, so let him give; not grudgingly, or of odluçio, a ne sa œaloæøu i na silu, jer Bog
necessity: for God loveth a cheerful giver. ljubi vesela darivaoca. (2. Korinøanima
(2 Corinthians 9:7) 9:7)
Persecution.
76. Yea, and all that will live godly in Christ Progonstvo
Jesus shall suffer persecution. 76. A i svi koji hoøe poboœno œivjeti u Kristu
(2 Timothy 3:12) Isusu bit øe progonjeni. (2. Timoteju 3:12)
77. Blessed are ye, when men shall revile 77. Blago vama kad vas budu grdili i
you, and persecute you, and shall say all progonili i kad vam zbog mene budu laœno
manner of evil against you falsely, for my sake. pripisivali svaku vrst opaçine! Radujte se i
52
Rejoice, and be exceeding glad: for great is kliçite od veselja jer vas çeka velika na-
your reward in heaven: for so persecuted they grada na nebesima! Ta, tako su progonili i
the prophets which were before you. proroke, koji su œivjeli prije vas!
(Matthew 5:11,12) (Matej 5:11,12)
Affliction Nevolje
78. For our light affliction, which is but for a 78. Uistinu, naæa sadaænja ali kratko trajna
moment, worketh for us a far more exceeding i mala nevolja donosi nam izvanredno
and eternal weight of glory; While we look not veliku i vjeçnu slavu, nama koji ne smjer-
at the things which are seen, but at the things amo na ono æto je vidljivo, nego na ono æto
which are not seen: for the things which are je nevidljivo, jer je vidljivo prolazno, a nev-
seen are temporal; but the things which are idljivo je vjeçno. (2. Korinøanima 4:17,18)
not seen are eternal. (2 Corinthians 4:17,18)
79. A on mi je odgovorio: Dosta ti je moja
79. And he said unto me, My grace is milost, jer se moja snaga savræeno oçituje
sufficient for thee: for my strength is made u slabosti. Prema tome, vrlo øu se rado –
perfect in weakness. Most gladly therefore will radije nego da traœim osloboåenje — hvaliti
I rather glory in my infirmities, that the power of svojim slabostima da se na meni nastani
Christ may rest upon me. (2 Corinthians 12:9) snaga Kristova. (2. Korinøanima 12:9)
Chastising Karanje
80. Now no chastening for the present 80. Doduæe, svako karanje za sada ne
seemeth to be joyous, but grievous: neverthe- priçinja se neçim æto donosi radost, nego
less afterward it yieldeth the peaceable fruit of œalost. Ali kasnije onima koji su njime
righteousness unto them which are exercised uzgajani donosi plod pun mira — prave-
thereby. (Hebrews 12:11) dnost. (Hebrejima 12:11)
81. If we confess our sins, he is faithful and 81. Ako priznajemo svoje grijehe, vjeran je
just to forgive us our sins, and to cleanse us on i pravedan: oprostiti øe nam grijehe i
from all unrighteousness. (1John 1:9) oçistiti nas od svake nepravednosti. (1.
Ivanova 1:9)
Comfort Utjeha
82. God is our refuge and strength, a very 82. Bog nam je zaklon i utvrda, pomoønik
present help in trouble. (Psalm 46:1) spreman u nevolji. (Psalam 46:1)
83. Ne boj se, jer ja sam s tobom; ne
83. Fear thou not; for I am with thee: be not obaziri se plaho, jer ja sam Bog tvoj. Ja te
dismayed; for I am thy God: I will streng-then krijepim i pomaœem ti, Ja øu te poduprijeti s
thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold mojom pravedniçkom desnicom. (Izaija
thee with the right hand of my righteousness. 41:10)
(Isaiah 41:10)
84. Casting all your care upon him; for he 84 . Svu svoju brigu bacite na njega, jer se
careth for you. (1 Peter 5:7) on brine za vas. (1. Petrova 5:7)
85. And we know that all things work together 85. Znamo da Bog çini da sve pridonosi
for good to them that love God, to them who dobru onih koji ga ljube; onih koji su od-
are the called according to his purpose. lukom Boœjom pozvani.
(Romans 8:28) (Rimljanima 8:28)
86. The Lord is my shepherd; I shall not want. 86. Bog je pastir moj: ni u çemu ja ne
He maketh me to lie down in green pastures: he oskudijevam; na poljanama zelenim on mi
leadeth me beside the still waters. He restoreth daje odmora. Na potoke me tihane vodi i
my soul: he leadeth me in the paths of right- krijepi duæu moju. Stazama pravednim on
eousness for his name's sake. Yea, though I me upravlja, radi imena njegovog. Pa da mi
walk through the valley of the shadow of death, je i dolinom sjene smrti proøi, zla se ne
I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and bojim, jer si ti sa mnom. Tvoj ætap i palica
thy staff they comfort me. Thou preparest a tvoja utjeha su meni. Trpezu preda mnom
table before me in the presence of mine en- prostireæ na oçi duæmanima mojim. Uljem
emies: thou anointest my head with oil; my cup mi glavu maœeæ, çaæa se moja prelijeva.
runneth over. Surely goodness and mercy shall Dobrota i milost pratiti øe mene sve dane
follow me all the days of my life: and I will dwell œivota moga. I ja øu prebivati u domu
in the house of the Lord for ever. (Psalm 23) Gospodina zauvijek. (Psalam 23)
53
87. For I am persuaded, that neither death, 87. Siguran sam da nas neøe ni smrt, ni
nor life, nor angels, nor principalities, nor pow- œivot, ni anåeli, ni poglavarstva, ni sad-
ers, nor things present, nor things to come, aænjost, ni buduønost, ni sile, ni visina, ni
nor height, nor depth, nor any other creature, dubina, ni bilo koje drugo stvorenje moøi
shall be able to separate us from the love of rastaviti od ljubavi Boœje, koja je u Kristu
God, which is in Christ Jesus our Lord. Isusu, Gospodaru naæemu.
(Romans 8:38,39) (Rimljanima 8:38,39)
89. And grieve not the holy Spirit of God, 89. Ne œalostite Duha Svetoga Boœjega,
whereby ye are sealed unto the day of re- kojim ste zapeçaøeni za dan otkupljenja!
demption. ( Ephesians 4:30) (Efeœanima 4:30)
90. For as many as are led by the Spirit of 90. Svi su oni koje vodi Boœji Duh sinovi
God, they are the sons of God. (Rom. 8:14) Boœji. (Rimljanima 8:14)
91. But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, 91. Naprotiv, plod su Duha: ljubav, radost,
longsuffering, gentleness, goodness, faith, mir, strpljivost, blagost, dobrota, vjernost,
meekness, temperance: against such there is krotkost, izdrœljivost. Protiv ovih ne postoji
no law. (Galatians 5:22.23) zakon. (Galaøanima 5:22,23)
96. But now they desire a better country, that 96. A sad, oni teœe za boljom, to jest za
is, an heavenly: wherefore God is not nebeskom (domovinom). Zato ih se Bog
ashamed to be called their God: for he hath ne stidi, ne stidi se nazvati se njihovim
prepared for them a city. (Hebrews 11:16) Bogom: jer im je pripravio grad.
(Hebrejima 11:16)
97. And there shall be no more curse: but the 97. Neøe biti viæe niæta prokleto. Prijestolje
throne of God and of the Lamb shall be in it; Boœje Janjetovo bit øe u gradu. Sluge
and his servants shall serve him. And they Boœje klanjati øe se Bogu i gledati øe
shall see his face; and his name shall be in njegovo lice. A njegovo øe ime biti na
their foreheads. And there shall be no night njihovim çelima. Neøe viæe biti noøi; i neøe
54
there; and they need no candle, neither light of trebati svjetla od svjetiljke, ni svjetla od
the sun; for the Lord God giveth them light: and sunca, jer øe nad njima svijetliti Gospodin,
they shall reign for ever and ever. Bog i oni øe kraljevati u vijeke vjekova.
(Revelation 22:3-5) (Otkrivenje 22:3-5)
98. And I heard a great voice out of heaven 98. Tada çuh jaki glas koji dolazi od
saying, Behold, the tabernacle of God is with nebeskog prijestolja, govoreøi: Gle, evo
men, and he will dwell with them, and they stana Boœjeg meåu ljudima! I On øe
shall be his people, and God himself shall be stanovati s njima: i oni øe biti njegov narod,
with them, and be their God. And God shall i sam Bog, biti øe s njima, i biti øe njihov
wipe away all tears from their eyes; and there Bog. I Bog øe otrti svaku suzu s njihovih
shall be no more death, neither sorrow, nor oçiju, i smrti viæe neøe biti; neøe viæe biti ni
crying, neither shall there be any more pain: tuge, ni jauka, ni øe viæe biti boli, jer stari
for the former things are passed away. svijet proåe. (Otkrivenje 21:3,4)
(Revelation. 21:3,4)
Man's Joy Çovjekova sreøa
99. Blessed is the man that walketh not in the 99. Blago çovjeku koji ne slijedi savjeta
counsel of the ungodly, nor standeth in the bezboœnika, ne staje na putu grjeæniçkom i
way of sinners, nor sitteth in the seat of the ne sjeda u zbor podrugljivaca, veø uœiva u
scornful. But his delight is in the law of the Zakonu Boœjem; o Zakonu njegovom misli
Lord; and in his law doth he meditate day and dan i noø. On øe biti kao stablo zasaåeno
night. And he shall be like a tree planted by the pokraj voda tekuøica æto u svoje vrijeme
rivers of water, that bringeth forth his fruit in his plod donosi, liæøe mu nikad neøe uvenuti,
season; his leaf also shall not wither; and i sve æto god radi dobrim øe uroditi. Nisu
whatsoever he doeth shall prosper. The un- bezboœnici takvi ne, nisu takvi! Oni su kao
godly are not so: but are like the chaff which pljeva æto je vjetar raznosi. Stoga se
the wind driveth away. Therefore the ungodly bezboœnici neøe odrœati na sudu, ni
shall not stand in the judgment, nor sinners in greænici u zajednici pravednih. Jer Bog zna
the congregation of the righteous. For the put pravednih, a put bezboœnih øe
Lord knoweth the way of the righteous: but the propasti. (Psalam 1)
way of the ungodly shall perish. (Psalm 1)
I receive Jesus Christ as my personal Sav- Priznajem Isusa Krista kao svog osob-
ior! nog Spasitelja!
But as many as received him, to them gave he A svima koji ga primiæe dade vlast da
power to become the sons of God, even to postanu djeca Boœja. Çak i onima koji vje-
them that believe on his name: (John 1:12) ruju u njegovo ime. (Ivan 1:12)
I thank you Lord Jesus Christ for saving Zahvaljujem Gospodinu Isusu Kristu
me from my sins! æto me je spasio od grijeha!
But God commendeth his love toward us, in Ali Bog pokaza svoju ljubav prema nama
that, while we were yet sinners, Christ died for time æto je Krist, dok smo joæ bili greænici,
us. (Romans 5:8) umro za nas. (Rimljanima 5:8)
55
I will always willingly confess the resur- Uvijek øu biti spreman priznati uskrslog
rected Christ before man as my Lord and Isusa svojim Gospodinom Bogom i
my God! pred drugim ljudima!
That if thou shalt confess with thy mouth the Ako ustima svojim priznajeæ Isusa Gospo-
Lord Jesus, and shalt believe in thine heart dina i srcem svojim vjerujeæ da ga je Bog
that God hath raised him from the dead, thou uskrsnuo iz mrtvih, biti øeæ spaæen.
shalt be saved. (Romans 10:9) (Rimljanima 10:9)
Every day I will live my life worthy of my Svakodnevno øu nastojati œivjeti dos-
Lord and in all do his will. tojno Gospodina i çiniti njegovu volju u
svemu.
That ye might walk worthy of the Lord unto all Tako da œivite dostojno Gospodina, da mu
pleasing, being fruitful in every good work, and budete ugodni u svemu; da budete plodon-
increasing in the knowledge of God; osni svakom vrstom dobrih djela i da
(Colossians 1:10) napredujete u spoznaji Boga.
(Koloæanima 1:10)
If you want to confirm your decision to follow Ako œelite potvrditi svoju odluku za Krista,
Jesus Christ please put down your first and ispiæite svoje ime i prezime unutar navede-
last name on the lines inside the next verse, nog stiha, da bi vam to ostalo kao
to serve you as a reminder whenever you read potsjetnik, kad god çitate evanåelje po
the scripture, gospel of John. Ivanu.
For God so loved the world, that he gave his Da, Bog je tako ljubio svijet da je dao svoga
only begotten Son, that jedinoroåenog Sina, da ne pogine
...................................................................... ..................................................................
...................................................................... ..................................................................
(Your name) (Ime i prezime)
who believeth in him should not perish, but koji u njega vjeruje, veø da ima œivot vjeçni.
have everlasting life. (John 3:16) (Ivan 3:16)
Date................................................. Datum.......................................................
Only the Bible can give you the answer to the Jedino Biblija moœe dati odgovor na
following questions. sljedeøa bitna pitanja.
WHERE I AM FROM? ODAKLE SAM?
WHY I AM HERE? ZAÆTO SAM NA SVIJETU?
WHERE AM I GOING? KAMO ØU POSLIJE SMRTI?
>>For what shall it profit a man, if he shall gain >>Æto, dakle, koristi çovjeku ako dobije
the whole world, and lose his own soul? Or cijeli svijet, a izgubi svoj œivot? Æto li moœe
what shall a man give in exchange for his çovjek dati kao otkupninu za svoj œivot?<<
soul?<< ( Mark 8:36,37) (Marko 8:36.37)