You are on page 1of 6

SERVES AS A DETEARENT FOR HOSPITALS= serveste ca un factor de descurajare pentru spitale

RIPEST AVOCADO= cel mai copt avocado


FROWN= a se incrunta
GOWK= prostanac
CLATTER= a zangani, a clampani
BRING SOME NIBBLES TO NOSH ON= aduceti chestii de ciugulit sa le halim
HE TRIED TO FLEEE= a incercat sa fuga ca se scape
SEPARATE THE AVOCADO HELVES AND REMOVE THE PIT= separati jumatatile de avocado si
indepartati (groapa) interiorul
SCOOP THE AVOCADO FLESH OUT OF THE SKIN= scobeste cu o lingurita carne din coaja
MINCED GARLIC= usturoi tocat
CHIVES= arpagic – ceapa mica de la care se folosesc doar frunzele
TO ENDEAVOUR= a se stradui, a incerca, a cauta, (efort)
GRITS= porumb fiert
BASIL= busuioc
EVERY DISH IS MADE “FROM SCRACH”= fiecare fel de mancare este facut de la inceput
TUITION=educatie, invatamant, instructie, lectie
WRANGLE= cearta, discutie aprinsa, WRANGLER= certaret
FOSTER= THE GOAL IS FOSTERING THE INVOLVEMENT OF ALL DEPARTMENTS = telul este
SHALLOW =superficial, putin adanc
INCUS=ANVIL= nicovala
MALLEUS= HAMMER=ciocan
FOREGUT= de la gura la duoden pana la ampula lui Vatter (contine si partea superioara a pancreasului)
TO SHELVE= a pune, a aseza pe o polita, raft, polita
DOWN SLANTED PALPEBRAL FISSURES= TO SLANT= a se inclina, a denatura
ADJACENT= invecinat, apropiat de, adiacent
SHEATH= treaca, invelis, husa, manson, camasa
TO POUCH= apune, a vara, a baga in sac, punga, traista
GROOVE= jgheab, fagas, sant
TO HEAVE= a ridica, a salta,
TO SLOUCH= a se pleosti
TO INVEIGLE= a ademeni, a tenta, a ispiti
INTEREST= avantaj, profit
STRAP= curea, banda
Hitchhike = autostop
CUT ME SOME SLACK= give me a break SLACKER= lenes, chiulangiu

TO RAIL= a se deda la invective , injuraturi


PUCKER= a cauta, a plia, a indoi, a cuta, increti
ASTRINGENT= sever, aspru, caustic, taios
PILGRIM= pelerin, drumet
FISH= cetatean, tip , peste
TO ABRADE= a razui, a poliza
PUNDIT= invatat in india, pundit, carturar
TO ENERVATE= a slabi, a molesi, fara vlaga
FOSTER KID = copil adoptiv TO FOSTER= a creste un copil, a avea grija de, a cultiva , adezvolta, a
incuraja
TO SANCTION= a aproba, a sanctiona, a sprijini, a sustine
TO PRATE= a flencani, a palavragi
SAUNTER= aface o plimbare, a lua aer
TO SHRUG= a ridica din umeri
EYE SLIT= vizor
WEEKNESS IN SHOULDER SHRUG= slabiciune in a ridica din umeri
A NEW EMPOWERING ALTRNATIVE responsabilizare
IT JUST SOOTHES MY SOUL= ma unge pe suflet SOOTHE= a linisti, a calma durerea, a mangaia. A
consola
SOOTHE= a linisti, a calma durerea, a mangaia. A consola, a alina
IF YOU DON’T TOSS THAT SHOT BACK = daca nu arunci pe gat bautura TOSS= a azvarli, a arunca,
aciti pagina cu pagina
BLABBERING ABOUT YOUR FEELINS= aberezi despre sentimentele tale
TOSS= a azvarli, a arunca, aciti pagina cu pagina
YOU WON THE RAFFLE= ai castigat la loterie, tombola
BLAB= a vorbi fara rost
HOW IS IT THAT YOU CAN BLOW ME OF AND IT JUST MAKES YOU SEEM SEXIER= cum se
face ca ma refuzi si asta te face mai sexy?
BEAKER= pahar de laborator, cupa SHATTERED BEAKERS
SHATTERED IN MIND AND BODY= afectat fizic si moral SHATTER= a sfarama, a zzdrobi
ARE YOU FORNICATING IN THE BACK OF THE VAN?= preacurvesti pe bancheta din spate
FORNICATE= concubinaj, pacat trupesc/ inchinare la idoli
STOVE= soba, Plita, masina de gatit
SHRED= fasie, farama, graunte, a rupe in bucati
I’LL TOSS YOU A SYMPATHY THROW-DOWN ANY TIME = pot sa te ajut sa facem una mica de
mila oricand
THINGS STARTED PILLING UP AND I FELT I WAS SINKING= lucrurile au inceput sa se dune si
simteam ca ma scufund PILE UP= a incarca cu amanuntele / a se ingramadi, a se strange
SAFE AND SOUND= tefar si nevatamat
DO LATINA WOMEN PUT OUT MORE?= PUT OUT – a elimina, a concedia, a stinge focul, a descarca
AT ONE DASH= la prima incercare
AT A DASH= repede, iute
DASH= a lovi cu violenta, a distuge, a ALERGA REPEDE, A GONI
LIKE A MAD DASH TO THE FINISH LINE= o cursa spre linia de sosire
UPPISH= UPPITY= bagaret, obraznic, impertinent, increzut, infumurat
FAINT= lesin. Fricos, temator, a ameti
HINEY=TUSHIE= fundulet
RIDDLE= ghicitoare
MAZE= labirint

I LOVE TO HAVE DINNER SOMETHIMES, IF YOU ARE STILL UP FOR IT= as vrea sa luam masa
candva daca mai vrei
SPLASH= a improsca, a varsa, a balaci, a pleoscai
SPLASH DOWN= amerizare
IF YOU PUSH ARROUND A STIFF, NOBODY’LL ASK YOU TO DO ANYTHING= daca impingi,(te
plimbi) cu un cadavru…
WORD GETS ARROUND= merge vorba ca…
I AM SUCH A STUD= sunt cel mai tare .. STUD= armasar de prasila/ herghelie/ cui /pioneza/ a tintui
STIFF= teapan/tare / dificil/ CADAVRU
STUD= armasar de prasila/ herghelie/ cui /pioneza/ a tintui
AILMENT= indispozitie, durere usoara
A HANDFUL OF PILLS= o mana de medicamente
DON’T YOU OVERSTATE IT= NU exagera
I AM JUST FRAZZLED= sunt doar istovit FRAZZLE= a roade, a uza, /oboseala mare/scrum ardere
I NOT EVEN FLINCHED= nici macar n-am trezarit TO FLINCH= a tresari
RACK= gratar, plasa, raft,/instrum de tortura, a schingiui/ a stoarce a epuiza /ruina/trap usor/ rachiu de
orez/ … CARLA’S RACK – balcoanele carlei
TO SLUR= a trece repede, neatent peste/ a aricula prost, neclaR RACIAL SLUR= argou rasial
SLURED= nedeslusit, neclar
I AM NOT NECESSARILY ALL THAT GOOD AT IT YET THOUGH= inca nu ma descurc atat de bine
IN A RAIN COAT WITH A HOOD UP= intr-o haina de ploaie cu o gluga
IN BROAD DAYLIGHT= in miezul zilei
TO SOB= a plange cu sugituri, a rosti printre suspine
ANGUISH= chin, suferinta THE PAIN AND ANGUISH
RELENTLESS= neindupecat / asiduu, fara preget/
THAT RELENTLESS CLIMB= urcarea neintrerupta
I THINK SHE WENT FOR IT= cred ca a convins-o
YOU’RE WORTH GETTING TO KNOW= meriti sa lasi sa te cunoasca
SO IT’S NOT SOMETHING YOU GET INTO LIGHTLY= asa ca nu e o situatie pe care vrei s-o tratezi cu
usurinta
SAGE= intelept, inteligent
SLAB= bucata, felie, lespede, placa, foaie, a pava cu dale
SLAB – SIDED= costeliv, ustativ, slab // cu pereti laterali
SOGGY= ud leoarca, muiat
MY FORMER HUSBAND= fostul meu sot FORMER=FOST, THE former= primul
ARE YOU LOOKING FOR SOMETHING TRASHY= cauti ceva fara valoare/ de proasta calitate, facut de
mantuiala
GIVE A SAGE, SANE ADVICE O HIM= da-i un sfat intelept si de bun simt
WELL I DO WHAT I CAN TO KEEP IT FRESH= fac ce pot sa ma mentin in forma
HAVING TROUBLE TELLING LIVER FROM TUMOR= mi-e greu sa disting ficatul de tumora
WHAT IF I’M NOT CUT OUT FOR THIS= daca nu sunt potrivit pentru asta
YOU MADE A BALLSY PLAY THOUGH= totusi ai jucat cu mult tupeu
YOU THINK I AM A TURD= Crezi ca sunt un nenorocit (turd=scarnavie, balega)
TO SIGH= a ofta, a suspina
To MUTTER= a vorbi nedeslusit, a mormai, a bodogani
TO WHIMPER= a scanci, a se tangui, a murmura
SHE WAS CHUCKLIG OVER SUCCES= se bucura de succesul pe care-l avuseCHUCKLE= a rade pe
infundate
THE RAFT OF DISEASE= gramada de boli, RAFT= pluta, multime, gramada, poligamie
ARE YOU STACKING?= masluiesti cartile? STACK=gramada, capita, piramida, unit de masura pt
solide, a stivui, A MASLUI CARTILE
THE TUMOR HAS SHOVED EVERYTHING OUT OF PLACE= tumora a impins tooate organele dela
locul lor
To SHOVE= a impinge, a indesa, a inghionti
CHUCKLE= a rade pe infundate
SHE THINKS SHACKING UP IS ALL ALL CUTE= ea crede ca e dragut sa traim impreuna
IF YOU LIKE TO REALIGN YOU ALLEGIANCES= daca vrei sa-ti schimbi loialitatea
I’M SUPPOSED TO CHECK INTO A CONVENT?= sa ma duc la manastire?

ERRAND= comision, scop


GROAN= geamat, oftat
SCOFF= deradere, a lua la misto, a lua in ras, a fi sfidator
VEGAN=vegetarian
FACIST FASHION= The scientific community rarely understand Facist Fashion due to the need to rationalize everything it
sees.// DISCRIMINARE PE FRUMUSETEA, TRASATURILE FETEI
TRY TO DO THIS A LITTLE MORE ELEGANT THAN “BY THE SEAT OF YOUR PANTS”= incearca
sa faci asta cu o eleganta mai mare decat s-o faci fara o pregatire prealabila (If you do something by the
seat of your pants, you achieve something, but only by a narrow margin or do something without advance
preparation.)
TO EAT THE GINGER= a-si lua partea leului, a trage spuza pe turta lui
GINGER= ghimbir, culoare roscata, roscovan
MILK THISTLE= armurariu, o planta medicina pentru ficat
DO YOU MIND IF I TAKE A STAB AT IT?= te superi daca incerc eu
THANKS MAN, YOU ARE A GOOD EGG= multumesc omule, esti un tip de treaba
PUT OUT= a elimina, a deconecta, a decupla, a stinge focul, lumina
SO SUE ME COUSE I DON’T LET YOU DROPPING DEAD= da-ma in judecata ca nu te las sa mori
MY TEETH ARE CHATTERING= Imi clantane dintii
YOU ‘RE GETTING AHEAD OF YOURSELF= te cam grabesti cu afirmatiile
SWAY THE SUSCEPTIBLE= influenteaza-I pe cei vulnerabili
CHATTER= papavrageala, mrmur, clantanit
DOODLE= mazgalitura
COERCION= constrangere
SWAY= a influenta, a balansa, a conduce, a ridica
THRIVE, THROVE, THRIVEN= a prospera, a inflori
APRON= sort, aparator, prag, dig
HE IS TIED TO HIS MOTHER’S APRON STRINGS= a fi legat de/ a se tine de fusta mamei
CODDLE= a cocolosi… KEEP CODDLING HIM
PERQUISITE= bacsis, castig suplimentar
PERK= a filtra cafea, =PERQUISITE= bacsis, castig suplimentar
MAYBE SOME COFEE WILL PERK YOU UP= poate niste cafea te va inviora
PERK UP= a se inviora, a ridica capul, a se pregati
PERKY= vioi, plin de viata
BOTCH= a carpi, a lucra ca un carpaci
HE’S EITHER BOTCHED OR FAILED TO FINISH=ori carpeste ori nu termina
DABBLE= a se balaci a se stropi, a-si balaci mainile
DABBLE AT/in = a se ocupa printre altele de
BAFFLE= a dejuca, a face de rusine, a se lutpta in zadar, necaz, sicana
IT BAFFLES ALL DESCRIPTION= nu poate fi descris in cuvinte, intrece orice inchipuire
I MIGHT TAKE THE HEAT OFF OF YOU=as putea atrage atentia de la tine
I ALWAYS DREAM ABOUT HAVING HIM COMMITTED= totdeauna am visat sa-l vad inchis la
nebuni
HAPPY TRAILS= masaj placut
COED= student intr-o scoala de ambe sexe
WE’RE OVER THERE IF YOU DECIDE TO GO COED= suntem acolo daca decideti sa fiti insotite de
noi (girl niht out)
GUFF= vorbarie goala, aiureli
NO ONE’S GIVING YOU ANY GUFF ABOUT BEEING A STRIPPER, ARE THEY? = Nimeni nu se ia
de tine ca esti striperita nu?
YOU HAVE BEEN BARKING UP THE WRONG TREE = ai luat-o pe drumul gresit
CAGEY= rezevat, ascuns, preaut, viclean
WE NEED TO COME UP WITH THE CAROT NOT THE STICK= trebuie sa icercam cu vorba buna nu
cu batul
PEOPLE WITH THE BLANK STARES= oameni cu privirea goala
STRADDLE= a calari, a incaleca, a sta cu picioarele desfacute
HAMPER= cos de rufe
BAR MITZVAH= ceremonia
I DIDN’T MEAN TO PRY= n-am vrut sa-mi bag nasul
PRY= aexamina, a se uita cu interes, parghie, mijloc pt atingerea unui scop
WITHSTAND, WITHSTOOD= a rezista, a se opune
MINNOW= plevusca, peste marunt, momeala, hamsie
THAT WAS A GIMMIE = era la mintea cocosului
HURL= a azvarli, arunca, a impinge inainte, a varsa
ENDOW=a inzestra, a dota
EQUATE=adecvat, suficient
GANG UP ON= a ataca in banda
APPAL=a ingrozi, a inspaimanta (gruesome)
GRUESOME= de groaza, cate-ti da fiori(appalling)
HIVE= stup, roi , a aduna
HIVE OFF= u r t I c r I e, blinda
JITTER=JITTERS=a avea nervi, draci
CRAM = a indesa, a inghesui, a ghiftui
TRAIT=trasatura. Particularitate, caracteristica
ENGORGEMENT = devorare, infulecare
NARROW= ingust, stramt
ENSUE= a urma, a decurge, a rezulta
LAY WASTE= a face ravagii, a distruge
WASTE= a irosi, a distruge, pustietate, deseuri
SHED= a lasa sa cada, a pierde parul, a varsa lacrimi
THEREAFTER= dupa aceea, prin urmare

APPENDAGES = anexe
ARRAY = sir, serie
BARE = gol, ridicatura

BRUSH CELL = celule in perie


BUNDLE = legatura, fascicol
BUNDLE = legatura, pachet
CLEFT = fisura, crapatura
COIL = spirala, a rasuci
COLLAR = guler, manson, colier
CONCHAE = pavilion al urechii
CONJOIN = a uni
CONVEY = a transporta, a exprima
CONVOLUTE = infasurat, rasucit
COURSE = desfasurare, curs
DIMPLE = incretitura, ondulare, gropita in obraji

INCUS= nicovala
DISRUPTION = a distruge
DYE = colorant
FOLD = cuta, pliu
FOREGUT = 1/3 esofag distal pana la unirea canalului biliar cu duod
GOBLET = cupa, pocal
GOOSE FLASH = piele de gaina
GROOVE = sant, canelura
GROSS = grosier
HILLOCK = mamelon, ridicatura
HOLLOW = cavitar, scobiura, concavitate
HORN = corn, antena (ventral horn)
LATTICE = retea, structura, grilaj
LINING = captusala, placare
LOOSE = liber, desfacut
MESH = ochi de sita, plasa retea
OUTERMOST = cel mai din afara
PIT = groapa, caviate, adanciura
POUCH = sac, a bagain sac, a include
PROPEL = a propulsa
REPLENISH = a reumple
RESEMBLE = asemanator
RIDGE = sir, lant, creasta
RUGAE = is a term used in anatomy that refers to a series of ridges produced by folding of the
wall of an organ. Most commonly the term is applied to the internal surface of the stomach
SCATTER = a imprastia, a risipi
SEALING = sigiliu
SEATH = teaca
SHAFT = coada
SHALLOW = putin adanc, de suprafata`
SLIT = deschizatura, crapatura
SNAP = apucare
SOLE = talpa
SPARSE = rar, imprastiat
SPINDLE = fus, a creste, a intinde
SPROUT = mugur, colt, lastar
STRAND = margine, fibra, a impleti
TUFT = ghem, smoc , mot (capillary tuft)
THE FORMER = primul
THE LATER = urmatorul
UNDERGO = a suferi
UNSEATH = a scoate din teaca
WEAR AND TEAR = uzura, frecare
WELD = a suda, a lega
WIND, WOUND, WOUND = a infasura, a rasuci
WRAP = a infasura, a inveli, a acoperi
THUS = astfel, in acest mod
COMPRISE = a cuprinde
IMPEACH = a acuza, a pune la indoiala
SHALLOW = supeficial, fara adancime, desert
SHALLOW – BRAINED = limitat, superficial, marginit
SHALLOW-HARTED = aspru, fara inima, nesimtitor
BREED=rasa, neam, soi / a naste, a creste

You might also like