Professional Documents
Culture Documents
Jektenije Posle Jevandjelja 1-2
Jektenije Posle Jevandjelja 1-2
1. Сугуба јектенија
Реч јектенија, која изворно описује само сугубу јектенију, то јест први низ
кратких прозби (литанија) након Јеванђеља заправо је придев (ἐκτενὴς); како и
произилази из текста молитве која прати ову јектенију, овај придев прати
именицу ἱκεσία, што значи мољење (ἡ ἐκτενὴς ἱκεσία).
Придеву ἐκτενής може се приписати неколико значења, међусобно врло
сродних: „силовит, усрдан, срчан, приљежан, напет, жарки, ревностан“;
контекст у којем се налази у Литургији намеће значење „усрдан, приљежан“.
Реч је дакле о усрдном мољењу као што је и хришћанска заједница молила
ἐκτενῶς за Петра док је апостол био у тамници“ (Дап. 12, 5)
1 са француског изворника Juan Mateos, S.J., „Les prières litaniques après l’Evangile“ y La célébration
de la parole dans la liturgie byzantine, Rome 1971, cтр. 148-163. Аутор који се обраћа западним
читаоцима за јектенију користи назив литанијска молитва или литанија због сличности
јектеније из православног богослужења са литанијом из римокатоличких обреда – прим. прев.
речима као и позив који му претходи. У рукописима и старим издањима, народ
одговара трипут Господи помилуј почевши од ове прозбе. Оваква пракса је
очувана код Словена и Румуна.
Молитва уметнута непосредно након ове прозбе у грчким издањима
савршено се наставља на саму прозбу – код Словена је ова молитва погрешно
стављена након следеће прозбе.
Господе Боже наш, прими ово усрдно мољење од слугу твојих и помилуј нас по
обиљу милости твоје, и ниспошљи милосрђе твоје на нас и на сав народ твој који
очекује од Тебе богату милост.
Прозбе које следе молитву сачињене су по другачијем узору. Постоји
само један глагол којим се исказује прозба и који се увек налази на почетку
сваког појединачног мољења: Још се молимо... Образац прозби умногоме се
разликује зависно од области: упоредимо, на пример, грчки и руски образац: у
првом се редом моли за 1) патријарха и клир, 2) за епископа и презвитерство, 3)
за свештенике, ђаконе и монахе, 3) за житеље области, града или манастира, 5)
са осниваче цркве или манастира и за све преминуле, 6) за црквене добротворе,
оне који се труде, појце и присутни народ.
По украјинском обрасцу из Служебника издатог у Кијеву 1893. године2,
моли се овим редом: 1) за цара, 2) за царицу, 3) за престолоноследника и царску
породицу, 4) за Свети Синод, митрополита или архимандрита и све хришћане,
5) за војску, 6) за свештенике, свештеномонахе, и све хришћане, 7) за преминуле:
патријархе, цареве, царице, ктиторе, оце и браћу, 8) за црквене добротворе и
остале као и у грчком обрасцу.
Завршно славословље наставља са темом милосрђа: Јер си милостив и
човекољубив Бог и Теби славу узносимо...
Ова анализа показује које су одлике сугубе јектеније у поређењу са
великом јектенијом:
1) Док у великој јектнији ђакон народу само предочава садржај прозби,3 у
сугубој јектенији он се обраћа Богу, а народ само наставља његову молитву;
2 Стр. 88-90. У данашњем српском Служебнику, издање из 1998. године, прозбе иду овим редом 1)
за благоверни род и православне хришћане (уместо прозбе за краља из доба краљевине), 2) за
патријарха (или митрополита, или епископа), 3) за свештенство, ђаконе (у манастирима за
настојатеља), 4) за сабраћу цркве или манастира, 5) за преминуле патријархе, цареве, царице,
ктиторе, оце и браћу и православне свуда, 6) за добротворе, за оне који се труде, појце и
присудни народ – прим. прев.
3 Осим уводног позива: У миру Господу се помолимо, затим прозбе Заштити, спаси... и позива
...сами себе и једни друге, чија улога ће у другом делу бити проучена.
2) Поједине прозбе из сугубе јектеније завршавају се са три глагола:
молимо Ти се, услиши нас и помилуј; велика јектенија, насупрот томе, има само
један глагол: Господу се помолимо.
3) Почев од треће прозбе сугубе јектеније, трипут се понавља Господи
помилуј, што се никада не дешава у великој јектенији.
Грчка реч ἐκτενής преводи се на старословенски језик речју сугубаја. У
употреби која је превагнула код Словена, јектенијом је назван било који низ
кратких прозби (на Западу је назив: литанијска молитва) што показује да је
изгубљена свест о изворном значењу речи ектенис.
У данашњем обрасцу сугубе јектеније срећемо неколико проблема:
1) Понављање глагола „рецимо“, у почетној прозби.
2) Чињеницу да се троструко Господи помилуј не пева од почетка јектеније,
већ тек након прозбе која претходи молитви коју чита свештеник.
3) Разлику у стилу дела која претходи свештеничкој молитви и дела који
долази након молитве.
4) Разнолике обрасце за други део, зависно од области.
5) Повезаност молитве са прозбом која јој претходи, са једне стране, као и
са завршним славословљем, са друге стране.
Да би смо покушали да нађемо решење за ове проблеме, неопходне је
проучити извесне древне рукописе.
в) Кодекс Paris grec 330 (12. век) има образац у потпуности истоветан оном
из Coislin grec 214, али нису исте уметнуте прозбе из велике јектеније: уместо
мољења за град, благо време, путнике, моли се за архиепископа, цареве и
њихову успех у рату.
г) Ђаконски служебник кодекс Синај 1040 (12. век)4 додаје прозбе након
завршне:
1. Рецимо сви усрдно (ἐκτενῶς):
2. Из све душе:
3. Господе Сведржитељу:
4. Богати у милости и благи у самилости, молимо Ти се, (услиши и помилуј).
5. Ти који не желиш смрти грешника...
Да нас избави:
Завршна: Помилуј нас, Боже:
(затим долази седам прозби почев од: Још се молимо).
Сличан образац се појављује у кодексу Paris grec 328, стр. 18-21. који
изоставља пету прозбу из Синај грчки 973 (око 1153. године)5, арапском преводу
из 11. века,6 грузијском,7 и јерменском,8 оба из 13. века.
Грузијски превод из 11. века9 низ започиње након молитве преузимајући
почетни позив из велике јектеније: Опет и опет у миру помолимо се Господу.
e) Најдужи образац који смо пронашли итало-грчког је порекла, и
садржи га кодекс Vat. gr. 2005 (око 1197-1211.г); осим што је завршна прозба
проширена са још две, додато је још девет дугих прозби, чиме се укупан број
прозби подиже на осамнаест.
9 Изд. A. Jacob, Une version géorgienne inédite de la Liturgie de Saint Jean Chrysostome, y Le Muséon
15 Brightman, 521-526.
18 Св. Максим, Мистагогија 14, PG 91, 692D-693A; Scholia in Ecclesiaticam Hierarchiam III, 3, 7; PG 4,
2. Јектенија за оглашене
Јектенија
22Const. Ap. VIII, 6, 8 (ἐγείρεσθε); Funk 480; Св. Јован Златоуст, Беседа на 2. Коринћанима, 2, 8 (PG
61, 403).
разлога због којег они излазе када се читају ове часне молитве (=молитве
верних).23
Верни се моле Богу да оглашене припреми за неопходну благодат и да их
присаједини телу саборне (католичанске) и апостолске Цркве. Најпре да им
отпусти грехе (ἐλεήσῃ), затим, да их научи Речи истине, коју по тумачењу
Златоустог, можемо научити једино од Бога, јер учитељем не зовемо никога на
земљи (Мт. 23, 8), али смо сви ученици Божји (Ис. 54, 13; Јн. 6, 45). Најзад, да им
открије Јеванђеље правде, односно, и даље по Златоусту, Јеванђеље које им не
само отпушта грехе, него их чини праведним, побуђујући жељу за крштењем.24
Напослетку, тражимо да их Бог приброји телу хришћанске заједнице, саборној
и апостолској Цркви.
Наредна прозба: „Спаси, помилуј, заштити и сачувај их, Боже, благодаћу
Твојом“, потиче из позива да се устане из коленопрекленог положаја о чему
непосредно говоре и Златоусти25 и Апостолске установе26. Ову појединост ћемо
проучити другом делу текста у одељку о молитви верних.
Анђео мира
3. Молитва верних
а) Прва јектенија
б) Друга јектенија
Код Руса друга јектенија није истоветна првој, већ садржи знатан број
прозби које сачињавају велику јектенију (синапти). Оваква пракса постоји, или је
макар постојала, и код Румуна,31 и указује на јектенију коју спомињу многи
древни рукописи. Од њих наведимо, као и Strittmatter,32 Sinait. gr. 1040 (ђаконски
служебник из 12. века), где налази потпуну велику јектенију која садржи чак и
ἑαυτούς,33 Порфиријев евхологиј, Петроград 226 (10. век)34 и Sinait. gr. 1020, који пак
не даје појединости.35 Још и кодекс Modena (Библ. Estense) a.R.7.20, fol. 9v, каже:
„Опет и опет у миру... прозбе су написане на почетку“,36 а такође и Еразмов
превод на латински: „Опет и опет... и ђакон говори прозбе“.37
Из Стритматерове студије произилази да до скраћивања јектеније долази
на Пређеосвећеној Литургији, и постепено се шири и на остале Литургије. Да
би поткрепио своју тврдњу, он наводи кодексе Barb. gr. 329 (11. век), Grott.Γ.β.VIII,
Barb.gr. 345 , Vat. gr. 1863 (сва три из 12. века) којима можемо додати и Barb. gr.
431 из тог истог доба; затим Grott.Γ.β. XIII (13. век) и Grott.Γ.β. ΙΙΙ (14. век).38
Осим две данашње прозбе у грузијском преводу из 11. века наилазимо на
још пет.39 У арапском преводу из истог времена на само још две.40 Кодекс Paris
gr. 391 (12. век), fol. 12v, четири, почев од „за овај свети манастир“, (прозба број
8). Barb. gr. 316 (12. век) који такође садржи четири, одабрао је прозбе број 2, 3, 8,
11.
Различити начини скраћивања јектеније још један су показатељ да се
ради о остатку потпуне древне јектеније, која је одговарала молитви верних и
која је у 4. веку, проузношена након одласка оних којима није било допуштено
31 Dumnedeestile Liturghii, Букурешт, 1902, стр. 121-122. У издању из Трговишта, из 1713. године,
стр. 7-80, друга јектенија, знатно скраћена, не садржи међутим уводни позив: „Опет и опет“.
32 A. Strirrmatter, Notes on the Byzantine Synapte, y Traditio X (1954), стр. 65-85.
38 A. Strirrmatter, Notes on the Byzantine Synapte, y Traditio X (1954), стр. 68-69, 84.
39 A. Jacob, 99-100.
41 Красносељцев, Материали, Казан 1889, 58; Трембелас, Αἵ τρεῖς Λειτουργίαι, Атина, 1935, 6.
42 Трембелас, 65.
43 За вечерњу, видети Гоар, Евхологиј, 36-37. Приметимо да главопреклоној молитви претходи
44 PG 61, 527.
говори се друга молитва и сви заједно падамо ничице (ἐπ΄ἐδαφους κείμεθα) и сви
заједно устајемо.45