Professional Documents
Culture Documents
Flm
Miltha that
Miltha
and that
whw
the Miltha 1
Flm
ty4rb
.1
was
and God
was
Lk
.3 0hl0 twl
one [thing]
God
with
in the Beginning
ty4rb
was
This
existed
twh
0dx
not even
fp0
Yhwd9lbw .4
0wh
hdy0b Mdm
was
0yxw
0wh 0yx
light
was
life
in Him
hb
0whd
in the darkness
0kw4xb
a man
and that
of men
the light
04nrb 0nh
there was
did overtake it
hkrd0
0kw4xw
from
rhnm
shines
this [man]
Yukhanan
Nnxwy L9
hm4
0hl0 Nm
God
rdt40d
came
$nlkd 0rhwn
rather
that all
the light
concerning
dhsnd .8
for a witness
Fwdhsl F0
might believe
f0
the light
0rhwn 0wh wh f
was
he
not
hdy0b
Nmyhn
0wh Yhwty0 .9
into the world
was
the light
0rhwn
concerning
L9
dhsnd
0ml9l
who come
on all
rhnmd
of truth
the light
for
0ml9w
existed
0wh f
not
by His hand
0ml9w
0wh
in the world
0ml9b
.10 f
not
Yhwlbq
hlydw
He came
F0
to His own
hlydl
.11
h9dy
1. Miltha has no direct English equivalent. It can mean Word, Manifestation, Instance or Substance, among many other things. In this context, it is best left untranslated.
0ynbd
those
authority
to them
Yhwlbqd Nyly0l
by nor those
but
those
Nyly0 .13
the will by
hm4b
Nynmyhmd
they might be
Jwwhn
0nybc Nm fw
flesh
nor
of the flesh
0rsbd .14
the will
blood
by
wld
0rsb Ky0
and truth as
Flmw
were begotten
wdlyt0
Nm f0 0rbgd
and dwelt
of a man
the glory
0xbw4
grace
His glory
hxbw4 fmd
and we saw
Nyzxw
among us
Ng0w
0wh
became
0b0
who is from
Nmd
the Only-Begotten 1
0ydyxyd
09qw
Yhwl9
dhs
Yukhanan
Nnxwy
.15
L=m
be before me
Ymdq
we
hl 0whw Nmw
and yet
would come
F0
Yrtbd
than me
after me
whom I said
trm0d
earlier
have received
Nbsn
all
his fullness
and from
.16
grace
Ynm
he was
wh Ymdqd Fwby=w
was given and grace
Moshe
through
.17 Fwby=
and grace
on account of
Plx
0xy4m
(w4y
Yeshua
through
dyb
but
truth
[of] God
0hl0
the Only-Begotten
0ydyxy
Mwtmm $n0
of His Father
ever
0zx
not
0hl0 .18
who is He
God
Y9t40
wh
when
He
Yhwb0d Nnxwyd
in the bosom 2
0bw9b
Yhwty0d wh
is and this
htwl wrd4
to him
sent
dk
of Yukhanan
htwdhs Yh
the witness
0dhw
.19
1. Ekhadaya is a beautiful theological term employed by many Eastern theologians and poets. It literally means THE ONE 2. A wordplay exists between bAwba (in the bosom) and dAbuhi (of His Father).
tn0
<that> not
are
to inquire of him
Yhynwl04nd
and declared
0ywlw
Nm
the Yehudeans
0ydwhy
you
wld
Ydw0w
who
did deny
rpk
and not
fw
Ydw0w .21
.20 tn0 Nm
am I
who
therefore
again
Yhwl04w
I am
the Messiah
no
rm0w
0ybn
Yty0 f
and who then
not
rm0w
Ltnd
[are] you
tn0
wnmw
what
to him
hl
wrm0w
.22
an answer
yourself
K4pn
concerning
L9
tn0
you
do say
rm0
who sent us
to those
make straight
ww40d
in the wilderness
0rbdmb 0ybn
of the crying
0rqd
fq
as
0n0
he said
rm0
.23
Jwnh .24
those
the prophet
Eshaya
had said
of the LORD
the way
Yhwl04w
not
.25
you you
04yrp
from
Nm wrdt40d Nyd
why to him and said
and
are
you
do baptize
dm9m
therefore
rm0w Nnxwy
he stands
Yukhanan answered
0n9
the Prophet
.26
among you
0ybn
but
with water
0ymb
him
to them
Yrtbd
wh
he
this is
wnh
.27 f
not
do know
to loosen
0r40d 0n0
occurred
am worthy
0w4
that <I>
F0
Ywh
0yn9-tybb
in Beth-Anya
these things
0qr9
Nnxwy
0wh
Yeshua
was
baptizing
dm9md
Nndrwyd
at the crossing
0rb9b
F0d
Yukhanan
that followed
hrtbd
behold
0mwylw
.29 htwl
Lq4d
the Lamb
hrm0
0h
and said
rm0w
towards him
concerning
spoke
this is
of the world
.30
a man
0ml9d
hty=x Yrtbd
the sins
Ymdqd L=m
except
earlier
Ymdq
yet he was
will come
F0
that after me
f0
hl tywh 0nh
this
him
I did
not
and <I>
0n0w
than me
.31
Ynm
he [is]
wh
have come
tyt0
because of
L=m
Lyrsy0l dm90
to Yisrael
(dytnd
Yukhanan
Nnxwy
dhs0w
Heaven
.32
from
0ymbd tyzxd
0n0
and said
a dove
like
Fxnd
0xwrl .33
<that> I saw
rm0w
f0 hl tywh (dy f
whom see that the one
but
not
and <I>
0n0w
Yhwl9
upon him
and it rested
tywqw
0zxd
0ny0d
to me
Yl rm0 wh
upon him
said
He
0ymb
who sent me
He
will baptize
dm9m
wnh
he
and rest
the Spirit
0xwr
that he is
wnhd
and I testified
tdhs0w
.34
04dwqd .35
Holy
0xwrb
Yukhanan
were
standing
and on day
0mwylw
0hl0d hrb
of and two
of God
the Son
Klhm dk
walking
(w4yb
his disciples
his disciples
both of
and heard
rm0w
Yeshua
he spoke when
what
to them
and he said
hrtb Nbr
Nyt0d
Jwn0 0zxw
you
those
and saw
he said
rm0
are 1
where
our Master
to him
hl
they said
he was
they
Jwzxtw
094
Ky0
about
day
remained
wwh
of
after
and went
Yukhanan
w9m4d
them
and
one
Yhwx0
Sw0rdn0
Shimon
Andraus
(w4yd .41
Yeshua
hl
and said
rm0w
his brother
Yhwx0
first
saw
this [one]
0nh
and gazed
rxw
(w4y twl
you
Yeshua
to
hyty0w
Yhynxk40
Yeshua
will be called
0rqtt
Shimon
and said
at him
to Galeela
fylgl
<he>
Yeshua
wanted
another
and on day
.43 0p0k
and found
Keepa 2
Nyd wh
of Andraus
now
.44
the city
Yrtb
come
F hl
Peleepos
from
Beth-Saida 4
from
Idiomatic expression meaning, Where do you live? Keepa means Rock in Aramaic. Idiomatic expression meaning Come and follow me. Beth-Saida literally means House/Place of fishing, being situated on the Sea of Galeela.
wh hl
he
to him
and said
Nathaniel
Jw9m4dw Btkd
Yhynxk40
said
0ybnbw
in the law
Moshe
concerning
whom wrote
to him
hl rm0 .46
that is good
Nasrath
trcn Nm Pswy
of
rb
he is
wh
<that> Yeshua
(w4yd
0whn (w4y
Yeshua
to be
B=d
that [anything]
Mdm
is it possible Nasrath
Xk4m
trcn Nm Ly0yntn
Peleepos to him said
from
Nathaniel
Yhyzxw
.47
0zxtw
come
F Swpylyp hl rm0
coming
behold
0h
concerning him
Yhwl9 hb
and said
rm0w
toward him
htwl
F0
while
dk Ly0yntnl ty0ryr4
to him truly
Nathaniel
rm0
Yeshua
said
in whom there is no
.48
to him
tyl
you
fknd Lyrsy0
where
guile
Yisrael
a son of
rb
(w4y hl
I saw you
rm0
said
me
do know
from
Nm Ly0yntn hl
called you
Nathaniel
<tyzx tn0
the Son are
you
tyxt
to him
while
Peleepos
before
you
Rabbi
hl
and said
rm0w Ly0yntn
the King
0n9
.49
of God
hl
rm0 .50 Ft
said
of Yisrael
you are
tn0 Nym0
truly
you
Nmyhm
to him he said
hl
rm0
.51
0zxt
Nylh
than
Nm
I
Nbrwrd
the heavens
0ym4
Jwzxt
now [on]
04h
that from
Nmd
to you
say
truly
twl
to
and descending
Nytxnw
ascending
while
of God
Nyxytpd
a city
in Qatneh
Fwt4m
was
0mwylw
.1
.2
there
hm0w
of Galeela
fylgd
rsxw
.3
wine
Fwt4ml
were invited
wyrqt0
Yhwdymltw
was
they have no
to Yeshua
hm0
hl
and said
the wine
Ftn0
woman
Yklw Yl 0m hm0
and
rm0d Mdm
six of stone
whatever
0n4m4ml
0rm0 .5 Yt94
said
tt0
jars
Nmt
there
there were
do [it]
wdb9 Jwkl
that were set
to you
0ydwhyd
Nmysd
0ym
<them>
fill
Yeshua
to them
said
three
or
measures
to them
Jwhl
he said
.8
L9l
0md9 Nyn0
up to
them
wlmw
now
0ng0l
and they took [it] to the master of ceremonies and take [it]
wyty0w wwhd
0kms $yrl
water
wty0w
Lykm
draw [some]
w9wlz
Jwnh 0ym
that
0kms $yr
where from
wh M9=
know
dkw
.9
wine
know
but
the servants
it was
did
and not
called
0rq
the water
0yml Jwn0
to him
<them>
had filled
wlm
because they
Jwnhd
wwh
did
Mdqwl
first
everyone
$nlk
hl
and he said
rm0w
to the groom
.10
0ntxl
tn0
the sign
you
which is inferior
rycbd
this
0ny0 Nydyh
now
that
wywrd
good
brings
good
was
until
the wine
hxbw4
(dw0w
this
of Galeela
in Qatneh
Yeshua
that did
first
he went down
txn
after
hb
and believed
wnmyhw
Yhwdymltw 0wh
was
Yhwx0w
hm0w
wh
he
to Capurnakhum
Mwxnrpkl Nmtw
the Paskha 1
0xcp
and approaching
Byrqw
days
a few
they stayed
wwh
and there
in the temple
fkyhb
and he found
Yeshua
Qlsw
0ydwhyd
0npr9mlw
cords
0nwyw
and sheep
0br9w 0rwt
and he made
oxen
Nylhl
those
fbx
and moneychangers
from
Nm fgrp 0rwtlw
and oxen
a whip
for himself
hl
db9w
Nybtyd
0npr9mlw
even the sheep the temple from drove out and all of them
0br9lw
fkyh Nm
Jwhlklw d40w
he turned over
Kph
Jwhyrwtpw
he said
Jwhnprw9 Nynbzmd
Nylh
these
wlwq4
rm0 0nwy
doves
and to those
Jwnhlw
and not
a house of bartering
Frwg0t tyb
that the zeal
of my Father
Yb0d
the house
do make
fw
hnn=d
that it is written
Bytkd Nyd
but
and remembered
wrkdt0w
wrm0w 0ydwhy
1. Paskha means Passover.
and said
the Yehudeans
answered
wn9
has devoured me
Ynlk0
of your house
<tybd
tn0 db9
this
you
do
Nylhd
0wxm F0 0nm hl
Yeshua answered
sign 1
what
to him
0nh fkyh
to him said
temple
tear down
wrwts
it I
and said
0n9
.19
<I>
days
Fltlw
and <you>
tn0w
years
the Yehudeans
0wh
was
rm0
Nyd wh .21
and he rose
but
he
in three
the grave
from
Mq
when
dk
.22 hrgpd
of his body
fkyh
concerning
L9
wnmyhw
was
had
his disciples
remembered
dk
.23
(w4y
rm0d
Flmlw
hb
believed
wnmyh 00ygs
not Yeshua but
many
0d9d9b .24
0xcpb
Ml4rw0b (w4y
when they saw
in Urishlim
Yeshua
entrust
<he>
that he did
db9d
the miracles
Fwt0
wzxd
$nlkl 0wh L9
did
understand
(dy
he
because
himself
to them
did
$nrb Lk
anyone
hl
.25
he
in man
for
1. Their entire response, an idiomatic expression - Prove to us you have authority to do these things.
Swmdqyn
Yeshua to
Niqodemus
the Pharisees
04yrp
from
Nm 0rbg .2
dx
there
and
there was
(w4y twl F0
you were sent
came
this [man]
0nh
of the Yehudeans
0ydwhyd
trdt40 0hl0
to do
God
that from
Nmd
Nny9dy Ybr
is able
we know
Rabbi
hl
and said
rm0w
at night
0yllb
that <you>
miracles
these
man
ryg f 0nplm
except you do
for
not
a teacher
.3
to you
hm9
I
who God
he
$n0
of God
a man
that if
J0d
say
hl
and said
rm0w
the Kingdom
Xk4m
how
not
$yrd Nm dlytm
to him said
again 1
is born
is able
Niqodemus
time
hm0d
0srkl Bwt
Yeshua answered
the womb
again
is it possible
Xk4m
0mld
<why?>
hl
rm0w (w4y
is born not
0n9
and to born
.5
that if
dlytnw
I
to enter
L9ml
say
0xwrw
from
a man
to you
Kl 0n0 rm0
to enter
which is born
dylyd
the thing
Fwklml
is
Lw9nd Xk4m
flesh
he is able
wh 0xwr 0xwr Nm
for you
is
spirit
spirit
Mdmw
flesh
from
Jwkl
that it is necessary
fwd
to you
Kl
trm0d
.7
1. Literally, From the start (over again). 2. Rukha can mean either Spirit and Wind, in this context the former is the proper translation.
hlqw
0b4n
.8 $yrd Nm wdlytml
not but you hear
again
to be born
fz0
0ky0lw 0n9
0yt0
do know
Swmdqyn
Niqodemus
answered
.9 0xwr Nm Nylh
spirit
dylyd
everyone
is
likewise
0whml
of Yisrael
to be
is it possible
Nxk4m hl
hl
and said
rm0w
a teacher
are
you
to him
and said
answered
0n9
.10
you
do understand
Nylhw
Nyzxd
Mdmw
you
we
speak
we
that know
Mdmd
to you
Kl
if
do receive
Jtwdhsw trm0
we
testify to
Nynmyhm fw
do believe
and not
Jwkl
you
I have told
Ynnwnmyht txnd
0ym4bd
Jwkl Qls
he
to you
I speak
rm0
J0 0nky0
and no
how
from
Nm
who descended
wh f0
he
except
into Heaven
0ym4l
has ascended
$n0
man
fw
.13
Heaven
lifted up
and as
in Heaven
who is
of Man
the Son
wmrttml f
not
is about
dyt9
0rbdmb
the serpent
0ywx
04wm
the Son
Moshe
will perish 3
db0n
in him
hb
who believes
Nmyhmd
$nlkd
of Man
1. In this wordplay, Maran Yeshua demonstrates the dual meaning of the Aramaic word Rukha. 2. Or, Desert. 3. Literally, Be destroyed.
God
loved
for
thus
Ml9ld
0yx hl Jwwhn f0
so as the world
life
have
but
Nmyhmd
that whoever
Nm Lkd Ml9ld
Ltn
f .17
but
not
that is eternal
0yx hl Jwwhn f0
into the world
life
would have
db0n
not
in him
hb
f0 0ml9l Yhwynwdnd f
not in him
the world
to condemn
0ml9l
His Son
God
did send
for
hb
who believes
Nmyhmd Nm .18
judged
he
through him 1
hdy0b
0ml9l
0xnd
because not
fd
wh
is
Nyd
wdk Nm
already
does believe
Nmyhm
who not
fd
and he
Nmw
Nydttm Nmyh
is judged
0hl0d 0ml9l
of God
the Son
hrb
0ydyxyd
in his name
hm4b
he does believe
F0
0rhwnd
than
0nyd
Nyd wnh
men
now
this is
.19
are
the light
more
the darkness
and loved
Fynsd
Lk
evil
their works
for
Yhwdb9 Jwssktn
the light
will be hidden
because not
fd
to the light
0rhwnl
F0
and not
fw 0rhwnl
he
the light
0rhwn
twl
to
F0
comes
truth[ful things]
0rr4
who does
db9d
Nyd wh .21
that may be known
but
these things
Nylh
rtb .22
and there
after
Nydyb9
that in God
0hl0bd Yhwdb9
his works
Jw9dytnd
Kphtm 0wh
was
he remain
Nmtw
dwhyd
09r0l
Yhwdymltw (w4y F0
and baptize
came
baptizing
dm9m
now
Yukhanan
also
with them
would
there
there was
water
because
Bng
which is on
L9d
Jwy-Ny9b 00ygs
in Ain-Yon 1
.24
had arisen
Nydm9w .25
with
wwh
were
Nyt0w
F9b
and
into prison
Yukhanan
had
fallen
purification
Fykdt
dx
0ydwhy M9
the disciples
of to one
Km9d
wh
Nbr
and said
wt0w
.26 0wh
also was
behold
0h
about whom
Yhwl9 tdhs
answered
0rb9b
Yukhanan
Nnxwy
0n9
.27 htwl
from
to him
are coming
Nyt0
man
00ygsw dm9m wh P0
is able not to them
and many
baptizes
he
h4pn twbc
witnesses you
own
his will
Nm
to receive
Bsml
Heaven
04nrb Xk4m f
from to him
Jwhl rm0w
and said
hl
it be given
Bhyt0 J0 f0 Mdm
that I said my are
except
anything
a messenger
not
that I
wh
is
the bridegroom
0ntx
the bride
Yhwmdqd
but
0n0
am
Fwdx hl
therefore
joy
t0cw
M0qd wh
he
of the bridegroom
0ntxd L=m
the friend
Lykh 0dh fw
this
of the bridegroom
0ntxd
the voice
hlq
because of
rejoices
Fbr
joy
great
to increase
0brml L9l
is necessary
wh whl Nmd
it
for he
.30
for
0ylmm
he
is full
behold
0h Ylyd Fwdx
to decrease
higher
has come
F0
above
L9l
who from
ryg wh .31
rcbml
and for me
Ylw
1. Ain-Yon in Aramaic means Spring of Doves. It is transliterated in the Greek manuscripts as Aenon.
09r0
and from
Nmw
wh 09r0
is all
is
the earth
Nm 09r0
the earth
Nmd
is
all
than
and what
Mdmw
.32 wh Lk Nm L9l
man no seals 1
than
higher
has come
F0 0ym4 dhsm
Heaven
who from
receives
Lbqm $n0 f
is true
htwdhsw
and heard
he has seen
0zxd
that God
his testimony
who receives
Lbqd
Nyd wh .33
whoever
but
he
fm
sends
that God
for
.34
not
0b0
the Spirit
.35
he
God
<it is>
who believes
Bhy
things
loves
fd
and he
Nmw
that is eternal
Ml9ld
0rbb
0wqn
of God
the wrath
rather
not
the Son
00ygs 0dymltd
<he> was
many
04yrp
wh 0wh f dk
and he left
not though
dm9mw
db9
dwhyl
Yehuda
hqb4w
.3
he had
baptizing
Yeshua
Nyd
of Shamria
but
hl twh 0db9m .4
to a city and he came
at Galeela
0yrm4d Fnydml
Yaqub had
F0w
Shamria
Bwq9y 0wh
of water
that given
Bhyd
Fyrq
was
a field
Bng
L9 rk4 .6
on
Shekar
which is called
0yrqtmd
0ymd
a spring
0ny9m
Nmt 0wh
tired Yeshua
there
and there
ty0w
his son
hrb
Pswyl
of the road 1
to Yosip
the effort
fm9
from
was
and
<he>
Bwq9yd
Ny94
to her
hour
the sixth
t4
and he sat
hl
and said
rm0w
for
to draw
Shamrin
from
a woman
and came
tt0w
.7
entered
wl9 ryg
said
Yhwdymlt .8
food
his disciples
F40 0ym
to buy
water
<to> me
Yl
Bh (w4y
had
give
Yeshua
to him
for themselves
Jwhl
and from me
tn0
not
are
a Yehudean
you
how is it
0nky0
woman
that
Shamaritan
Fyrm4
Yty0d
for I am
L04
0n9
the Shamaritans
.10
0yrm4
with
M9
the Yehudeans
0ydwhy
Nyx4xtm
0hl0d
have asked
of God
the gift
had
09dy
if only
wl0
to her
hl
and said
rm0w (w4y
this and who is
Yeshua
f04
F40
<to> me
Yl
give
to you
who said
wnmw
would
said
living waters
<to> you
Ykl 0wh
bucket
Bhyw
hl Ytywh
woman to him
him
0rbw
you
Kl ty0 fwd f
are <why>
you have
no
my Lord
Yrm Yh Ftn0 hl
waters
that
Jwb0
than
greater
living
0yx
0ym Kl 0kmy0
who he Yaqub
Yt40 Lk
who drinks all
drank
hnm
whw
0dh 0rb
Yeshua
this
well
<to> us
Nl
gave
to her
hl
and said
answered
0n9
.13
again waters
hn9w
these
Yhwnbw
F4nd Nyd
waters
but
everyone
Lk
will thirst
0hcn
from
who drink
0ym f0
of water
but
Ml9l
not
hl Lt0 0n0d
<to> him
give
that I
the waters
0ym
from
Nm
0ymd
a spring
0ny9m
in him
will become
Jwwhn
hl
that give
those
woman
to him
said
Ml9ld
these
0yxl Yl
Ny9bnd
0hc0
Bwt
said
again
fd
from
<to> me
Bh Yrm Yh
have to come nor
give
my Lord
that
Yeshua
to her
[and] draw
0yld
0yt0 tywh fw
call go
and come
your husband
f9b
<that> I have no
Yl tyld
Ytrm0
well
Yeshua
now
0nhw
for
five
hl 0rm0 .19
you [are]
said
Ytrm0
Fryr4 0dh
I see
this
Ykl9b
0wh f Yh
that
is
not
tn0
that a prophet
0ybnd
0n0 0yzx
my Lord
Yrm
Ftn0 Nyhb0
woman
you
say
and <you>
worshipped 1 mountain
wdgs
in this
our forefathers
.20
fwd
wh Ml4rw0bd
woman Yeshua
is
that in Urishlim
0nhb
that not
fd
the hour
F94
<that> is coming
0yt0d
believe me
to her
Jwtn0 .22
we worship but
<you>
the Father
0b0l
Jwdgst
mountain
0rw=
<we>
you
fd
worship
but
is
the Yehudeans
Nm
0yxd
Jwdgsn 0ryr4
as for
true
the worshippers
0dwgsd 0b0
when
is
the hour
F94
these
the Father
indeed
P0
0rr4bw
in spirit
0xwrb
the Father
0b0l
He
God
for
is
Spirit
seeks
worshippers
must
and in truth
in spirit
Him
Plm
wh F0d
he
0mw
F0
0xy4md
0n0 09dy Yh
know
that
1. Saghed literally means, To prostrate before or To bown down before. 2. Again, the word used here for Life is plural. The last word in the sentence, Anon (here translated as Is), means Are.
am
said
everything
Mdmlk Nl
with you
us
were
.27
a woman
Ykm9 M9d
or
09b
what
said
man
but
no
he spoke
that with
Ftn0
htlwq
see
tqb4w .28
come
why
who told
the man
the people
.29
0xy4m
were
wywh 0ml
and coming
is he
Mdm
thing
every
Lk
<to> me
Yl
htwl wwh
<from> him
to him
Nyt0w
Fnydm Ny9b
the city
Nm
04n0
people
wqpnw
.30 .31
hnm
but
wwh
were
beseeching
these things
Nylh
tnybw
said
he
eat
Nbr
hl
and saying
Nyrm0w Yhwdymlt
I have to them
his disciples
Jwtn0d
<you>
of which
0dy0
Lwk0d
to eat
Flwk0m Yl ty0
said you
food
Jwhl
0ml
Yeshua
what
Jwhynyb
said
0dymlt
do know [of]
Ny9dy
to them
Lk0ml
to eat
Mdm
hl
has brought
Yty0
a person
$n0
Ynrd4d
of him
Nmd
the will
that I do
is
Ylyd Ytlwk0m
and [that] I complete
<my>
my food
that after
rtbd
to you
Nyrm0
I
do say
Jwtn0 rm0
say
not
his work
Yhwyml40w
four
Jwkl 0n0
behold
0h
the harvest
Nyxry 09br0
months
Y=mw
rwxd
F9r0
and he
and see
your eyes
lift up
and gathers
$nkw
receives
Bsn 0rg0
a wage
that reaps
dcxd
0dcxl
will rejoice
Jwdxn
0dxk0
together
and the reaper and the sower that is eternal unto life
0dwcxw
0yxl 0r0p
in this
fruit
Nyrx0d
0rr4d
I
of truth
an instance
is
for
to reap
reaping
dcx
Nyrx0w
had
sowing
(rz wh
the thing
is
hb
did labor
you
<that> not
fd
Mdm
<theirs>
have entered
Jwtl9
Jwtn0w wy0l
and city
and you
tired
htlm
because of Shamaritans
hb
believed
many
everything
Mdmlk
<to> me
Yl
that he told
rm0d
twh
came
had
0dhsmd
Yh Ftn0d
that I have done
that
of woman
Shamaritans
0yrm4
those
to him
and when
dkw
.40
tdb9d
and he remained
0whw
0whnd
<from> him
hnm
w9b
because of
L=m
in him
hb
and many
days
two
with them
Lykmd
Yh Ftn0l wwh
in him we believe
that
Nyrm0w
htlm 0wh f
it is
his word
have heard
N9m4
for
we
your word
L=m
not
of the world
0ml9d
hnyxm
the Messiah
0xy4m
ty0ryr4
truly
that this is
wnhd
and know
N9dyw
.43
is honored
rqytm f
who saw
htnydmb
0ybnd
Yeshua
for
<he>
wzxd
the Galileans
0ylylg
come
received him
Yhwlbq
to Galeela
fylgl
F0
Nyd dk Lk
all
and
when
.45
for
had
0d9d9b
and
Ml4rw0b
in Urishlim
that he did
db9d
the miracles
Fwt0
also
again
came
to the feast
they
0rmx
the water
0ym
he had made
db9d
fylgd
whose son
hrbd
certain
dx
0klm
a king
a servant of
db9
in Capurnakhum
Mwxnrpkb
to Galeela
fylgl
Yehuda
from
Yeshua
was
that coming
(m4
heard
this [man]
0nh
.47 Lz0w
0s0nw
hnm
0wh
was
and beseeching
09bw
for
htwl
to him
and he went
if
Yeshua
said
to dying
was
he near
his son
hl rm0 .49
the boy
said
Jwnmyht
before
not
you do see
not
and wonders
miracles
dies
come down
twx
Yrm
the king
0klm
servant of
db9
wh
that
0rbg wh Nyd
and
man
Nmyhw .51
wh Yx Lz0w
is
alive
your son
go
Yeshua
to him
said
while
dk
and he departed
hl
that spoke
rm0d
was
in the word
Flmb txn
Yhwrbsw
his servants
Yhwdb9
Yhw9r0
0wh
he going down
time
at what
them
and he asked
L04w
.52
0yx <rb
your son
to him
hl Nyrm0w Mlxt0
and said
at the seventh
(b4b
yesterday
Ylmt0
to him
hl
they said
Nyrm0
hbd
F94
hour
Yhbd
his father
Yhwb0
and realized
(dyw
.53 F40
to him said
the fever
hlk
all
htybw
when
wh
he
Nmyhw db9
0yx
<rbd
Yeshua
he came
F0
dk (w4y
Yeshua
[that] did
the second
Nytrtd
miracle
F0
.54
from
fylgl dwhy Nm
Yehuda
(w4y
certain
Yeshua
Qlsw
0ydwhyd
Nylh
rtb .1
to Urishlim
after
a place
in Urishlim
there
there
Beth-Khisda
in Hebrew
which is called
of baptism
people
Nylhbw
.3
Nyksmw
and lame
descend
txn
Nbz Nbzb
the waters
0yml
<them>
would
and stir
Fydwm9ml
descend
<to it>
hl
0wh
would
0ymd
rtb Nm 0wh
which
would
first
and whoever
0ny0w
he had
0b0k
a man
pain
[of] every
be healed 1
Mlxtm
dx
0rbg Nmt Nyd 0wh ty0 .5 .6 0nhrwkb 0wh Yhwty0 00ygs .7 0md
long that [for] a time in sickness was
there
and
there
0mrd
saw
this [man]
hl
yes
rm0w
0nbzd
and he knew
(dyw
and said
sick man
that answered
0n9
to be made whole
Mlxttd
but
tn0
you
do desire
0bc
w9yztt0d
I come
person
I have no
my Lord
before me
another
<I>
before
d9
f0
Fydwm9mb
Klhw
your pallet
Ksr9
take
hl
rm0 .8
said
descends
txn
his pallet
hsr9
[and] took
Lq4
Mqw
was
that
man
was healed
and at once
<to him>
hl
Nyrm0w .10 f Yh
not it is
and said
twh
the sabbath
whw
and walked
Klhw
it is lawful
+yl4
the sabbath
Fb4
and
Ys0t0d
whl
0ydwhy Kl
wh Jwhl rm0w
and walk
he
to them
0n9
Nyd wh .11
take to me
he
your pallet
Ksr9
he
Lwq4td
whole
to carry
for you
Klhw
your pallet
Ksr9
Lwq4d
man
said
who made me
Lwq4d
who was did
take
to you
Kl
who said
Yhwl04w
and walk
.12 Ksr9
know
not
Klhw
your pallet
large
04nkb
he was pressed in
for
Yeshua
rm0w Kl
in the temple
Yeshua
found him
Nbz rtb
again
that
in place
not
you [are]
tn0
and said
that
.15
0ymdq Nm
he is
than
that is worse
something
and because of
L=mw
hmlx0d
wh wh (w4yd
the Yehudeans
0ydwhyl
to kill him
hl=qml wwh
Yeshua but
and seeking
Ny9bw
(w4yl
Yeshua
were
persecuting
Nypdr
0dh
this
said
he
on the sabbath
Fb4b
Nylhd
work
<I>
P0
also
db9
04hl 0md9
this
now
until
my Father
Yb0
to them
Jwhl
0ydwhy
were
seeking
and because of
L=mw
not
.18
P0 f0
and equating
also
but
the sabbath
Fb4
because he broken
dwxlb f 0hl0
with God
to kill him
hl=qml L9d
0w4mw
would
he say
he is
Yhwb0d
that concerning
to them
and said
God
himself
was
the Son
is able
that not
fd
the things
Nyly0
does
db9d
the Father
0b0l
he sees
likewise
the Son
0rb
P0
also
these things
0b0d
ryg .20
to him
for
that he does
db9d
and everything
Mdmlkw
his Son
for
the Father
0b0
so that <you>
Jwtn0d
hl
him
he will show
0wxm
works
and greater
hl
0xmw
the dead
raises
the Father
Jwrmdtt
0xm
0bcd
Nyly0l
to those
the Son
0rb
P0 0nkh
for <it is>
also
likewise
to them
Jwhl
hlk f0 0rbl
all
rather
$n0l
man
does judge
J0d
the Father
0b0
not
.22 0nyd
as
rqyn
not
$nlkd
.23
who not
0rbl
judgement
does honor
rqym
f 0rbl
the Son
does honor
rqym
fd wh 0b0l
he
the Father
he honors
rqymd Ky0
Nmd
Jwkl 0n0 rm0 Nym0 Nym0 .24 hrd4d 0yx hl ty0 Ynrd4d Nml
from he has passed 1 life has who sent me in him and believes
to you
say
0b0l
hears
that is eternal
Ml9ld
my word
into life
0yxl Fwm Nm P0
even the hour
death
hl Yn4
f0
I
but
does come
F0
0nydlw
truly
F94
that is coming
0yt0d
to you
say
truly
0hl0d hrbd
there is
of God
of the Son
the voice
hlq
for
ty0
to the Father
0b0ld
who hear
and those
0yx
life
Jwwhnd
also
to the Son
he gives likewise
hmwnqb .27
life 3
0yx
judgement
0nyd
to execute
hmwnqb hrbd
in himself
at this
not
.28
all
04n0d Nyd wh
when
<and> he is
0rbqbd
those
the hour
F94
for is coming
0yt0d
wdb9d
Nyly0
those
Jwqpnw
his voice
.29
hlq
Jw9m4n
will hear
to the resurrection
Fmyql
F4yb
wdb9d
Nyly0w 0yxd
am able not
to the resurrection
Fmyql
to do
my desire
of
anything
of judgement
.30
as
0nydd
but
Ynydw
0n0
J0d 0n0
judge
(m4d 0nky0 f0
hear
1. Literally, He has removed himself. 2. Qnuma literally means, Underlying substance. 3. Here again, the word is plural.
J0 .31
true
if
who sent me
of he
is
Ytwdhs Y4pn
L9
witness
<I>
(dyw
concerning me
Yl9
dhsmd
wh wh Nyrx0 .32
is that true
he
Yl9
dhsmd
htwdhs Yh 0ryr4d
Yukhanan
the truth
0rr4
L9
dhs0w
to
sent
f0
Fwdhs 0n0
that [man]
testimony
did receive
Bsn
04nrb Nm
that you
man
from
0wh f
say
not
Nyd
and
0gr4
a lamp
wh
may live
.35
desired
these things
Nylh
to boast 1
rhnmw
that shone
Qldd 0wh
for an hour
was
0brd
a testimony
I have
but
<to me>
Yl .36
in his light
hrhwnb
F94d
to complete my Father
Ml40d
Yl
Bhyd
testify
ryg 0db9
I that do
for
Nnxwyd
those
Nm
0b0d
concerning me
Yl9
works
them
Yl9
0b0w
has sent me
.37 Mwtmm
ever
Ynxl4
Jwtyzx
whom
Jwt9m4
his voice
hlq
not
he sent
rd4
whd whbd
in him
because
L=m Jwkb
does dwell
0ywqm f
not
htlmw
.38
Jwhbd
0btk
wcb
and they
you have
that is eternal
Ml9ld
0yxd
Jwtn0
concerning me
you
Nyrbsm Nydhs
to me testify
think
are desiring
Nybc
you
and not
fw
.40 Ml9ld
Yl9
may have
0yxd Ytwl
the sons of
f0 .42
<I>
do receive
Bsn
not
04n0
of God
men
Ynb
in the name
hm4b
I have come
tyt0
in you
there is not
tyl
0hl0d
and not
hbwxd Yb0d
should come
F0n
another
have received
Nylbqm
fw
of my Father
Jwtn0
you
Jwlbqt
him
his own
in name
0xbw4w
do think
dx Nm dx
not
0xbw4d wnmyhml
the one
to believe
why
do seek
God
dx
that is from
Nmd
you
0b0
before
that <I>
0n0d
Jwtn0
you hope
in whom
there is one
Nynmyhm
in me
Yb
P0
also
Jwtnmyh
in Moshe
for
if only
.46
Yhwbtkl J0w
will you believe
the writings
and if
.47 Btk
how
wrote
concerning me
Yl9
would be
Jwnmyht
<mine>
my words
you
do believe
whd
fylgd
0myd
0rb9l
Nylh .2
rtb .1 Swyrb=d
the miracles of Tiberius
after
wwh Nyzxd
had
they seen
because
large
and went
a mountain
0rw=l (w4y
was
Yeshua
Qlsw .4
.3
0hyrkb
with
db9d
Fwt0
Nyd 0wh
Yeshua
and
approaching
Byrq
Yhwdymlt M9 0wh .5
to him
his disciples
was
he sitting
Bty
and there
Nmtw
his eyes
and raised
0ydwhyd
that came
0xcpd
the feast
0d9d9 0zxw
large
the crowd
and saw
rm0
Nyd 0dh .6
he was about
and
this
Nylh
Jwlk0nd 0mxl
for he him
bread
can we buy
Nbzn
db9ml
to do
dyt9
what
did
know
testing
[of] bread
0mxl
Nyrnyd
denarii
Nyt0md
Swpylyp Jwhl
them
Peleepos
to him
hl
rm0 .7 f
not
said
of them
each
a small amount
[even] though
dk
would suffice
Qps
of
one
to him
said
may take
Bsn
dx
0yl= Nnt
but fish
a boy
here
there is
ty0
.9 0p0k Jw9m4d
of barley loaves five
Keepa
of Shimon
these [items]
Nylh
and two
the people
04n0
make
Yeshua
to them
Nylhl
Fkwdb hb
in place
0wh
much
now
grass
to recline
all
Lq4w
thousand
five
0nynmb
0rbg wkmts0w Yh
the bread
and reclined
that
who reclined
Nykymsd Jwnhl
and when
and divided it
Glpw
and blessed it
<rbw
0mxl
also
(w4y 0nkhw
Yeshua
dkw
as they desired
.12 0ycq
wbcd
as much
0mk
the fish
0nwn Nm P0
he said
of
and likewise
the fragments
w4nk .13
gather
to his disciples
Yhwdymltl
rm0
w9bs
w4nkw
something
Mdm
should be lost
db0n
fd
twelve
lest
wrtyd
wrtyd
they
Nyly0
those
fragments
0ycq
baskets [of]
Nynypwq rs9rt
the five of
wlmw
and
loaves of barley-bread
0r9sd Nymxl
Yeshua
who ate
from those
saying
that did
F0
who saw
wzxd
<the people>
04n0
0ml9l
F0d
0ybn
this is
wnh
to come
Nydyt9d
.16 Yhwdwxlb wh
to the sea
by himself
he
to a mountain
0rw=l
hl Yn4w
wbtyw
.17
0myl
Yhwdymlt 0rb9l
his disciples
went down
wtxn
evening
04mr
it became
and dark
wwh Nyt0w
had come
0wh Pqdz0
and they journeyed
was
Nyd
was
now
the sea
0my
.18
great
Yeshua
to them
wrbdw
blowing
L=m
against them
Jwhyl9
(w4yl
their boat
Yeshua
wzxw
to
thirty
Fmy L9
but he
on
Klhm
dk
to them
said
Yeshua
wlxd
Fnypsb
Yhynwlbqnd wwh
that land at was
to receive him
wbcw
do be afraid
.21
hour
Jwlxdt hbw
Nylz0d
that
boat
and at that
which standing
M0qd
0mwylw 0myd
to <it>
.22
hl wwh 0wh
there was
were
was not
[any] other
Fnypsd wzx hl
0rb9b
entered and that not the disciples into it which had gone up that
0dymlt
wqlsd
Yh J0 f0 Nmt
with them had
except
Yt0 .23
that place
come
his disciples
with
Yeshua
near
dkw
.24
(w4y
nor
Yeshua
blessed [it]
<rb
while
dk 0mxl hb
was that not
bread
in <it>
wlk0d
his disciples
Yeshua
there
fd 04nk wh 0zx
into these
crowd
that
saw
Ny9bw
to Capurnakhum
Mwxnrpkl
wt0w
0pl0 .25 hl
ships
Nylhl
Yeshua
they went up
wqls
0rb9b
Yhwxk40 Ytm0
when
dkw
(w4yl hl wwh
they said
<him>
were
0krhl
here
tyt0
Nbr
Nyrm0
of the sea
0myd
0n9
.26
that seek
f0 Fwt0 Jwtyzxd
[for] food 1 do labor
miracles
not
me
you
not
.27
that endures
Jwt9bsw
0mxl Jwtlk0d
rather
bread
0ywqmd
Flwk0m 04n0d
of Man
[for] food
f0
which perishes
0db0d
that
the Father
0b0
ryg 0nhl
for
this [man]
Jwkl
what
to you
will give
Ltn
hrbd
God
0dy0
has sealed
the deeds
to work
should we do
db9n
0nm hl
to him
they said
Nyrm0
Yeshua
.28 0hl0
answered
Mtx
this is
to them
and said
.29
0hl0d
of God
they said
Nyrm0
.30
whom
in him
Jwnmyhtd db9
r9s
as
0nm Kb
what
in you
Nmyhnw
ate
tn0
you
do perform
miracle
F0
you
0nky0
in the wilderness
0rbdmb
them
wlk0
0nnm
our fathers
Nyhb0
.31
tn0 Bytkd
Lk0ml Jwhl
that not
to eat
he gave
Bhy
0ym4
truly
heaven
from
Nm
that bread
0mxld
it is written
fd
Jwkl 0n0 rm0 Nym0 Nym0 (w4y Jwhl rm0 .32 f0 0ym4 Nm 0mxl Jwkl Bhy 04wm
His bread heaven from true bread but heaven from bread to you gave Moshe [it was that]
to you
say
truly
Yeshua
to them
said
my Father
Yb0
0wh
that of God
for
to you
gives
0ml9l
this
0yx
bread
life
and gives
Bhyw
0ym4 Nm Nbzlkb
heaven
txnd
wh Yhwty0
they said
he
is
to us
Nl
Bh
give
at all times
our Lord
Jrm
to him
hl
Nyrm0
.34
Nm
of Life
0yxd
not
the Bread
I am
Yeshua
to them
said
will thirst
0hcn
in me
Yb Nmyhmd Ynnwtyzxd
to me
Nmw
will hunger
Npkn
not
to me
Nynmyhm
will come
do believe
and not
fw
Jwkl
to you
I have said
trm0
to me
my Father
Yb0
Yl
Bhyd
not
Lk .37
to me
all
ttxnd
outside
rbl
I will cast
hqp0
f F0n Ytwld
to do <it was> not
comes
Nmw
of Him
the will
to do
but
my will
heaven
from
Lkd
who sent me
Ynrd4d
that of Him
Nmd
His will
and
this is
who sent me
Yhwymyq0
that all
raise him up
f0
but
[one] from
hnm
dbw0 wnh
not
to me
Yl
Lkd
of my Father
Yb0d
the will
hnybc
ryg
for
this is
.40
0yrx0
last
in the day
0mwyb
that is eternal
Ml9ld
now
0yx
life
hl Jwwhn
last
will have
in Him
hb
and believe
Nmyhmw
the Son
who see
murmuring
the Yehudeans
in the day
Yhwymyq0
because he said
rm0d
against him
of Yosip
the son
Yeshua
were
Nyrm0w
0nh
rm0 0nky0w
Yeshua
says
and how
hm0lw
his father
know
whom we
he
answered
0n9
.43 .44
ttxn
0ym4
Heaven
that from
Nmd
to me
man
no
do murmur
not
0mwyb
and I
all of them
Jwhlk Plyw
Jwwhnd 0b0
man
0ybnb
ryg (m4d
not
for
it is written
Bytk
from
Nm Lykh
therefore
who hears
everyone
the Father
0b0l
$n0
0zxd
0wh f
hnm
0b0l
0zx
wh wh Yhwty0 0hl0
that whoever
He
is
God
who is from
Nmd
Nm f0
truly
He
rather
in me
Yb Nmyhmd
of Life
believes
Nmd
to you
say
truly
0yxd
the Bread
0mxl
I am
Ml9ld
ate
life
has
wtymw
in the wilderness
0nnm wlk0
your forefathers
Jwkyhb0
but
Lwk0nd 0ym4 Nm
the Bread
Heaven
txnd
this is
Living
0yx
0mxl
from
I am
he will die
twmn
fw
hnm $n0
who from
0mxl 0nh Nm
is my body
bread
this
Lwk0n
$n0 J0w
that
a man
and if
has descended
ttxn
0ym4
Heaven
Nmd
wh Yrgp Lt0
give
which I
0n0d 0ny0
0mxlw
forever
Ml9l
he will live
0xn
and
were
arguing
0ml9d
the life
0nh
is able
and saying
dx M9 dx
to us
the Yehudeans
truly
Yeshua
to eat
to give
his body
hrbd
the body
hrgp Jwlk0t
life
you eat
that unless
in yourselves 1
Jwkmwnqb Ymd
you have no
hmd
from
Jwt4tw 04n0d
who eats he
and drink
of Man
has
my blood
Nm
and drinks
F4w
my body
and
on the day
0mwyb
Yhwymyq0
is
Ml9ld
0yx .55
life
and my blood
food
for
my body
and drinks
F4w
my body
truly
the Father
0b0
has sent me
hb 0n0w 0wqm Yb
<I> live
and I
abides
in me
my blood
Ymd
Ynlk0nd
that has descended
eats of me
Nmw
the Father
0b0
because of
L=m
and <I>
Living
0yx
txnd
0mxl
wnh
.58
ate
Ytl=m
as
wh P0
Heaven
also
wtymw 0nnm
he said
and died
manna
your forefathers
Jwkyhb0 .59
<it is>
0ym4 Nm
who eats he
from
rm0
these things
Nylh
forever
Ml9l
0xn
Bread
this
w9m4d
00ygsw .60
and many
in Capurnakhum
Mwxnrpkb
he taught
Plm
dk
in the assembly
F4wnkb
Yhwdymlt Nm
to hear it
his disciples
of
L9
Nyn=rd
offends
knew
but
Yeshua
you
this
rm0w
Yhwdymlt 0dh
you see [what] if
his disciples
this
rt0l
ascending
of Man
the Son
therefore
J0
.62
0yxmd
Yh
0xwr
.63
the words
before
that he was
spirit
with you
speak
that I
fm
Mdm
0nhm
are
f 0rgp
are
not
the body
fd Jwknm 04n0
who
of you
some
there are
ty0
f0 .64
for
but
Nyn0
had
and life
Jwn0 hl Jwkl
from to you him
are
Nm
the start
Mydq
from
Yeshua
(dy fd
known
Ml4md
wh
wnmw
did believe
Nynmyhm
had
that not
I have said
trm0
0nh
this
because of
L=m
to them
Jwhl 0wh
to come
and he said
rm0w
man
Nm
to him
hl
it is given
Byhy
unless
to me
is able
his disciples
of
many
L=m
my Father
.66
Yb0
and not
Nybc
Jwtn0
and said
<you>
P0 0ml htrs9rtl
Keepa Shimon answered
also
why
to his twelve
Lz0n
Nm twl
to
my Lord
Yrm
0n9
.68
believe
and we
.69 Kl ty0
of God
Ml9ld
0yxd
the words
fm
to them
the Living
0yx
0hl0d hrb
did choose you
the Son
0xy4m wh
<is it>
tn0d
dx Jwknmw rs9rtl
the son of
twelve
Jwktybg
was
0n0
0wh f (w4y
is
not
Yeshua
rb
0dwhy
Yehuda
concerning
L9
Nyd 0wh
was about
now
he speaking
rm0
.71
he
wh 0n=s
Shimon
a Satan 1
Nm
dx
to betray him
for
Skaryota
rs9rt
0bc
ryg f
for
not
in Galeela
Nylh
rtb .1
did
after
to kill him
were
in Yehuda
to walk
0ydwhyd
from here
of Tabernacles
f=md
the Feast
Byrqw
.2
and go
Lzw
0km
Kl 0n4 (w4yl
that do
depart
to Yeshua
hl
wrm0w .3
to Yehuda
and said
there is no
tyl
.4
you
the works
your disciples
Kydymlt
anything
Jwzxnd
dwhyl
for
0ylgbd
0bcw
0y4w=b Mdm
you do
secretly
who does
man
to the people
0ml9l
yourself
show
these things
Nylh
for
in Yeshua
(w4yb
<in him>
hb
his brothers
Yhwx0
my time
ryg f
P0
said
even
.5
is arrived
0=m
not
04hl
not
now
<mine>
Yeshua
to them
the world
0ml9 Xk4m f
against it <I>
is able
witness
0ns
Nyd
but
<to> me
Yl
Jwknsml
to hate you
0n0 0nh 0d9d9l wqs Jwtn0 .8 Jwn0 Ny4yb Yhwdb9d f Ylyd 0nbzd L=m 0nh 0d9d9l 04h 0n0
in Galeela not my time because this to feast now I will go up
are
evil
Qls
not
fylgb
and he remained
hl $pw
then
he said
rm0
these things
Nylh
is finished
.9
Ml4
but
Lykd9 .10
yet
went up
he
even
to the feast
when
but
the Yehudeans
.11
f0
but
openly 1
0ylgb f hl wwh
much were
not
and murmuring
where is
were
04nkb
0wh ty0
he
was
there
because of him
htl=m
00ygs
saying
and others
that is good
B=d
Nyrm0d
speaking
the people
.13
0m9l
he deceives
09=m
now
when
of the Yehudeans
0ydwhyd
the fear
Flxd
went up
because of
L=m
concerning him
Yhwl9
0wh
and he teaching
to the temple
fkyhl
(w4y Qls
the Yehudeans
Yeshua
of the feast
0d9d9d
the days
Fmwy
does know
(dy
how
and saying
0ydwhy
wwh Nyrmdtmw
since the scrolls
were
and marvelling
.15 0nh
(w4y 0n9
Yeshua
answered
Ply
not
dk
0rps
this [man]
Ynrd4d
rather
f0 Ylyd 0wh f
his will
mine
is
not
my teaching
Ynplwy rm0w
he
and said
J0 0n0
seeks I
if
my teaching
Ynplwy
can comprehend
Lktsm
hnybc db9nd
<I> or [if]
to do
who desires
0bcd
Nm .17
from
speak
my own will
from
w0
it is
wh
0hl0
he
God
Nm
09b
who from
Nmd
Nm .18
but he
and iniquity
fw9w
Nmd
0xbw4d Nyd wh
1. Yukhanan here uses the irony in the wordplay between bGaleela (in Galeela, v9) and bGaleea (openly, v10). Maran Yeshua went up to the feast secretly, not openly. 2. In the middle of
the law
to you
did give
Moshe
.19
kept
ty0 f
hblb
why
the law
among you
a man
yet not
0n9
Ynl=qml
to kill you
to kill me
I have done
tdb9
to them
answered
gave
Moshe
L=m
<you>
marvel
<from him>
hnmd
L=m 0wh f
it is
not
circumcision to you
circumcise
Nyrzg
Fb4bw
Yh
the patriarchs
Fhb0
fd L=m
so
of the sabbath
Fb4d
0mwyb
rzgtm
04nrb J0 .23
the law be loosed
a man
if
hlkd
Jwtn0
you
[why] do murmur
Nyn=r
against me
Yl9
of Moshe
Jwwht f
judge
do <be>
not
.24
Fb4d
0mwyb f0
wnwd 0n0k
is this
just
[with] a judgement
0nyd
rather
0p0b Bsmb
men were
by hypocrisy
judge<ing>
Nynyd
wh
this man
wnh
wl
not
Ml4rw0
openly
Urishlim
from
and saying
.25
and anything
Mdmw
truly
he speaks
and behold
0hw
Ny9bd
ty0ryr4 0xy4m
that this is
they do say
Nyrm0
not
the Messiah he is
from
the Messiah
wh
where
from
Nm
will know
no
he comes
when
but
and said
rm0w
in the temple
he taught while
Plm
dk
his voice
(w4y
you
Yeshua
Myr0w
know
.28
both me
Jwtn0
who sent me
you
I [am]
0n0
true
0kmy0
but
where
and from
Nmw
Ynrd4d
I
I did come
not
and from
Nmw
he
him
know
who <you>
w9bw
has sent me
.30
not because
Ynrd4
hands
and he
whw
I [am}
0n0
his presence
htwl
because from
Nmd
yet
upon him
placed
man
yet no
to seize him
hb wnmyh
miracles
the crowds
04nk
from
and
many
his time
had
come
these
than
he comes when
04nkl
the Pharisees
04yrp
and heard
w9m4w
.32
these things
db9
0nh
that does
db9d
0nhk
<again>
priests
Ybrw
Jwnh wrd4w
and said
they
and sent
Nylh
concerning him
Yhwl9
Nyllmmd 04xd
time guards
who said
a little
Yeshua
.33
I
Yhynwdx0nd
I [am]
and will go
Lz0w
with you
am
Ynnwxk4t
said
and not
fw
.34
not
to come
are able
him
we
can find
not
Nnxd
to go
dyt9 0ky0l
indeed
where
the pagans
0pnxl
to go
dyt9
to the countries
Fwrt0l
is
Yk
and not
fw
you
rm0d
teaching
this
what
are able
<you>
am
Ynnwxk4t
to come
the last
which is
great
now
on the day
.37 F0ml
was standing
thirsts
09qw
(w4y 0wh
to me
Yeshua
M0q
0nky0 Yb
his belly
as
Nmyhmd Nm Lk .38
of water
anyone
and drink
F0n
hsrk Nm wwh
were
from
Jwdrn
rivers
the scriptures
have said
wrm0d
Nydyt9d
yet
the Spirit
L9
he said
rm0
this
given
for
not
in him
who believed
Lykd9 fd
who heard the crowds
yet
L=m
from
the Spirit
0xwr
twh
was
04nk
and
many
0xy4m f
not
this is
were
saying
others
a prophet
.42
0xy4m
does come
F0
Galeela
from
Beth-Lekhem
Mxl-tyb
Nmw
dywdd h9rz
the seed
Nmd
rm0
0btk
0wh
1. This word is derived from the same root as Yordanan, which means Flowing.
twh
among them
was
and occuring
twhw
the Messiah
.43
were
Fyrq
some
and there
.44
no but
htl=m
04nkb
Fwglp
who wanted
division
to seize him
had
Nybcd
04yrpw
priests
0nhk
the chief
Ybr
to
those
guards
and returned
wt0w
.45
and said
Nyrm0 .46
speaks as
said
Yhynwtyty0 f 0nml
has spoken
0nhk
to them
Jwhl wrm0w
to them
a man
Llm
0nkh Mwtmm f
to them said
thus
ever
not
the guards
04xd Jwhl
this man
0ml
04yrp 04r
04yrp
from
Nm w0
who not
or
the leaders
from
Jwty9= wnmyh
0swmn (dy
he of them
the law
do know
this
people
hb
has believed
wh Jwhnm dx Swmdqyn Jwhl rm0 .50 Jwn0 Nlyd 0swmn 0mld .51
and knows our law why? at night Yeshua to
one
are
[and] accursed
Ny=yl
had
who come
(dnw
Mdqwl
first
from him
hnm
it hears
(m4n J0 f0 04nrbl
they answered
does condemn
Byxm
are <you>
tn0
also
<why> to him
and said
wn9
he has done
.52
search you
db9
0nm
what
will rise
M0q
0ybnd
and see
Galeela
from
.53
hrhwn 0n0 0n0 rm0w (w4y Jwhm9 Llm Nyd Bwt f0 0kw4xb 04yrp
true but in darkness will walk
.1
he will find
Xk4n L9
Klhn f F0 Yrtbd
said
not
follows me
whoever
Nm
of the world
0ml9d hl
concerning
tn0
<you>
for himself
answered
0n9
.3 L9
is
do testify
yourself
K4pn
Yeshua
Y4pn
myself
concerning
I have come
tyt0
where
0kmy0
judge
where
from
carnally 2
go
to where
nor
I have come
tyt0
you
J0d
yet if
J0w
.5
it is
rather
I alone
Ynyd
<now>
Nyd
Bytk
<now>
Nyd
Jwkswmnbw
is true
who sent me
.6
men
Ynrd4d
of two
and my Father
Yb0w
that testify
it is I
Fwdhsd L9
Yl9
testifies
dhs
who sent me
Ynrd4d
yet my Father
Yb0w
where
Y4pn
myself
concerning
and said
rm0w
(w4y 0n9
Yeshua
answered
your Father
<wb0 wh 0ky0 hl
is
to him
they said
Nyrm0
.8
1. The story of the woman taken in adultery has never been in the original Peshitta. The verse numbers in this chapter reflect the difference between the Western versions and the Aramaic Peshitta. 2. Literally, According to the flesh.
Ny9dy
Yl
me
if only
wl0
my Father
he spoke
Llm fm Nylh .9
seized him
words
these
Yb0l P0 Jwtywh
while
would have
hdx0
again
$n0
man
and no
fw
fkyhb
he taught
Plm
dk
in the treasury
0zg tyb
for
to them
said
his hour
had
come
yet
not
Jwtwmtw
Yeshua
you
are able
not
rm0d
L=q
h4pn Yk 0ml
not <you>
indeed <why>
the Yehudeans
0ydwhy
go
Nyrm0 .11
<I> that where
said
to come
you
are able
and I
are
below
from
<you>
rm0w
am
.12
above
from
you
Jwtwmtd
you
I told
world
this
am 2
Yeshua
to them
said
are?
who
you
the Yehudeans
0ydwhy
Nyrm0 .14
I should begin
said
I have
much
Jwkm9 Llm0d
with you
to speak
tyr4d
1. In verse 10, Maran Yeshua uses a wordplay between Mawtha (death) and Matha (to come). Maran, of course, was referring to His upcoming death, as suspected by those who heard him (verse 11.) 2. In Semitic thought, the phrase Ena-na (I am) conveys a thought of eternal existence reserved only for God. This naturally leads to the following question in verse 14.
Nyly0
and I
is
true
Jdmlw
rm0ml t9m4d
to say
in the world
0ml9b
to them
Llmm 0b0
speak
are what
wh
Nylh
hnm
which I heard
Jwhl
he spoke
the Father
that concerning
L9d
they knew
w9dy
and not
fw
.16
04n0d hrbl hnwmyrtd Ytm0 (w4y Bwt Jwhl rm0 .17 f Y4pn twbc Nm 0n0 Llmm wh twkh Ydwxlb
at all times alone does leave me I speak that likewise not my own will from and a thing
of Man
the Son
you lift up
when
Yeshua
again
to them
said
Mdmw
0n0 0n0d
as
am
that I
Jw9dt
but
Nydyh
do
then
my Father
Yb0
has taught me
Ynqb4
do
and not
is
.18 Yb0
Nbzlkb
0n0 db9 hl
believed
<I>
because
my Father
in him
hb
many
was
he speaking
Llmm
Nylh
while
dk
.19 .20
Jwtn0 J0 hb
and you will know
you
if
Yehudeans
to those
Yeshua
and said
Jw9dtw h9rz
.21 Jwtn0
said
you [are]
should abide
hl Nyrm0 .22 f
not to anyone
Jwkrrxn
0rr4 whw
truth
and that
the truth
0rr4 Nnx
0xylp
bondage
and ever
of Awraham
we [are]
said
free men
Jwwhtd
I say
you
do say
how
by us
Nl
db9d
that anyone
Nmlkd
to you
to them
0wqm
<he>
not
and a servant
0db9w
Fy=xd wh
but the Son
of sin
is
the servant
hdb9
Fy=x
forever
sin
wh J0 0r0x Ynb
you seek free men
if
remains
.25
0rb
in the house
Fybb 0rbd
I
Ml9l
you will be
Jwwht
Jwkrrxn h9rzd
the Son
therefore
Lykh
but
of Awraham
know
Nyqps
I
not
to my word
because
Mdm
and <you>
speak
Yb0
twl
to
I have seen
tyzxd
Mdm
what
they answered
wn9
.28
said
your father
with
Yeshua
to them
Jwb0
hl Nyrm0w
sons if
and said
Nydb9 Mhrb0d Yhwdb9 Mhrb0d Jwtywh Yhwnb wl0 Ynl=qml Jwtn0 Ny9b
from to kill me you seek behold
of Awraham
you are
0h
but
now
Jwtywh 0rbgl
God a man
would
Nm
which I heard
t9m4d
but
0dy0
that
Jwkm9 tllm
did do not
with you
Fryr4d
do
<you>
Awraham
this
Fwynz
from
Nm Nnx
said
we
to him
hl
they said
Nyrm0
Jwkwb0d
Father
you
Yeshua
to them
God
we have
one
did come to be
1. Sapqin literally means To empty. The phrase means You do not empty yourselves to (make room for) my word.
Nm ryg 0n0 Yl Jwtywh Nybxm Jwkwb0 0wh 0hl0 wl0 Y4pn twbc Nm 0wh f Ytlm
my word not my word what [reason] my own will from <it is>
fw
tyt0w
tqpn
0hl0
I have come
God
0nm
because of
L=m
.32 Ynrd4 wh f0
not because
sent me
He
but
tyt0
to hear
you
are able
L9
Jwtn0 Ny9dwt4m
from you
you
do comprehend
are
the accusing
0crqlk0
<he>
the father
0b0
Nm Jwtn0 .33
want of your father
L=q
Nmd
to do
you
there is no
tyl
0rr4d L=m
he
truth
because
he does stand
f 0rr4bw wh 04n0
he speaks when in him
he
men
because
speaks
himself
from
a falsehood
but
<I>
its father
even
he [is]
fgdd
not
a liar
L9
me
rebukes
among you
do believe
Nynmyhm f 0hl0d
not of God
do believe
the words
fm
Nmd
Nm .36 Yl Jwtn0
this because of
he
me
you
fd L=m Jwtn0
to him and said
because
you
<you>
L=m
(m4
hears
hl Nyrm0w 0ydwhy
and a devil
from
you are
Kl ty0 0wydw
you have
tn0
0yrm4d
rqym
my father
but
there is no devil in me
Yxbw4 0n0 09b f Nyd 0n0 .39 Yl Nyr9cm Jwtn0w 0n0 Jwkl 0n0 rm0 Nym0 Nym0 .40 J0dw Nyrm0 .41
died Awraham said forever he will see to you I say truly truly and judges who seeks
my glory
09bd wh ty0
who my words
He
there is
Ml9l
0zxn
not
f Fwm r=n
we know now
death
keeps 1
Ytlmd
that he
Nmd hl
you have
that a devil
0wydd
Ytlmd
you
that he
you
0ybnw
Jwb0 tn0
myself you
than
greater
forever
Ml9l
will taste
M9=n
not
do make
0ybn
Nmw
tymd Mhrb0
yourself
Awraham
if
Yeshua
to them
said
K4pn
Xb4md
my Father
Yb0
Yhwty0
is
is
anything
Mdm
<it is>
0wh f Yxbw4
whom said He
not
my praise
Yhynwt9dy fw
I do know
and not
.44
I
you
hl 0n0 (dy
and His Word
Him
that not
fd
htlmw hl 0n0 (dy f0 Jwktwk0 0bdk Yl 0n0 0wh Ymwy 0zxnd 0wh Xwsm Jwkwb0 Mhrb0 .45 0n0 r=n Lykd9
yet the Yehudeans to him my day to see did long your father Awraham I keep
Him
know
0ydwhy
hl Nyrm0 .46
said
Ydxw
0zxw
said
tyzx
that before
fd9d
to stone him
wlq4w
.48
from
and left
Lz0w Jwhtnyb
rb9w
the temple
fkyh Nm
and departed
Qpnw
1. See note on verse 13. The idiom is present here in the English as well.
hm0 Srk
Nmd
0yms Nbr
rb9
dkw
.1 .2
had sinned
0=x
wnm
who
our Master
his disciples
to them
Jwhl rm0 .3
in him
said
he should be born
dlytn
this [man]
0nh
hb
Jwzxtnd
but
his parents
not
Yeshua
of Him
Nmd
the works
0db9 db9ml
to do
fw
for me
Yl
.4
0hl0d Yhwdb9
while who sent me
of God
the work
is able
not
0yll
[is] coming it is
F0
wh 0mmy0 d9 0mk
daytime
Ynrd4d
0ml9bd
.5 Xlpml
and when
to work 1
clay
L9
he spat
Qr
Nylh
rm0
dkw
.6
with
blind [man]
of that
Yhwny9 L9
in the baptismal
the eyes
upon
and he rubbed it
$=w
go
his saliva
hqwr
Nm
Lz0w
wash 2
rm0w
.7
and those
.8
0zx
<while>
dk
and he came
F0w
[and] washed
Gy40
were
that he beg
rdxd
the beginning
Mydq
from
<them>
had
who seen
ty0
and beg
would
who sit
wnh
0wh f
not
wwh Nyrm0d
were
wwh Nyrm0d
were
who saying
1. The Semitic root PLKH can mean work, service or worship. 2. The Aramaic root ShWG, from which this word is derived, means to purify oneself, especially in the context of a ritual washing prior to worship or priestly service.
was
saying
0md 0mdm
to him
f0 f .10
and said
but
no
0n9
your eyes
.11
Kyny9
were opened
Xtpt0 0nky0
Yeshua whose name is
how
hl
they said
Nyrm0
and rubbed it
$=w
clay
made
hm4d
a man
to them
0xwly4d wky0
0ymb
Gy40 Lz Yl .12
to me
and he said
rm0w
Yny9 L9 Yl tlz0w
upon
on me
where is he
to him
hl
they said
Nyrm0
Yl Yzxt0w
I
tgy40
not
and I went
who from
Nmd whl
now was
he
Yhwyty0w
do know
to them
he said
it
the Pharisees
04yrp
the beginning
Mydq
and opened
Yeshua
the sabbath
Fb4
0nky0
upon
Yhwl04 Bwtw
to them said
and again
.15
he
tgy40w
this
my eyes
Yny9 L9
of
he placed
Ms
clay
and
0nh 0nrx0
others
the Pharisees
04yrp
some
were
.16
from
Yl Yzxt0w
is not man
and I see
does keep
r=n
not
Fb4d
a man
he
God
Fwt0 Nylh 0y=x 0rbg Xk4m 0nky0 wwh Nyrm0 Nyd Bwt Nyrm0
who opened again they said
miracles
these
sinful
is able
.17 Yhwl9
among them
there was
and division
to do
Xtpd
concerning him
0yms
to that
whl
wh
0ybnd
Kyny9
but
<to you>
Kl
that he blind
0ymsd 0zxd
the Yehudeans
0ydwhy
Yhwl9
were
believing
not
who saw
of him
whd Yhwhb0l
he your son
the parents
they called
wrqd
0zxw
say
that <you>
this is
if
wl04w
that
0zx
04h
now
0nky0
dlyt0
blind
our son
Jrb
who
that this is
wnhd
we know
and said
his parents
wn9
.20
and that
Xtp wnm w0 0zx 04h Nyd 0nky0 .21 dlyt0 0ms dkdw hl Yhwn4l hl L9 wh wrm0
had said these things him is of age he indeed
opened
or
he sees
blind
P0
we do know
Nny9dy f Yhwny9
himself
not
his eyes
<to him>
hl
ask
Nylh
may speak
.22
Llmn
h4pn
on behalf of
Plx
wh wl04
his parents
he
decided
the Yehudeans
0ydwhy hb
Nm wwh Nylxdd
anyone
of
were
they afraid
because
L=m Yhwhb0
the Yehudeans
0dwn
$n0 J0d
of
that if
0ydwhy
ryg
he [is]
for
0nh
this
because of
L=m
the assembly
.23
ask
F4wnk Nm
Yhynwqpn
wh
Yhw0rqw Nyrm0w
.24 wl04 hl Yhwn4l hl L9d Yhwhb0 wrm0 0yms 0wh Yhwty0d whl Nynbz Nytrtd 0rbgl
man that this do know for we to God give glory to him blind who was he time a second the man
him
that he is of age
his parents
said
is
a sinner
Xb4
hl
(dy
see
not
he [is]
wh
a sinner
behold
and now
I was
one [thing]
0dx
Xtp
0nky0 Kl
you
how
to you
[did he] do
db9
0nm Bwt hl
he said
what
again
to him
they said
Nyrm0
yet not
fw Jwkl
why
I have told
trm0
to them
Jwhl
rm0
your eyes
.27
what
Kyny9
Kl
also
to hear [it]
you
do want
again
Jwt9m4
<you>
disciples
of his
spoke
God
Moshe
that with
M9d
and we know
Nny9dyw
where
.29
04wmd Nnx
not but
of Moshe
are
0n9
he [is]
.30
from
we do know
wrmdtml Yny9w
is
in this
to them
and said
Xtp Ylyd
does hear
<mine>
not
rather
f0
(m4
not
of sinners
0y=xd
him
from
Nm
hears
he
hnm
who fears
Lxdd Nml
not
he
of a blind man
0ymsd
0ny9
someone
$n0
is
Xtpd
God
t9mt40
if
eternity 1
Ml9
he be able
Xk4m
not
this [man]
0nh
from
not
dlyt0d
1. Never before.
you
to him
and said
wn9
.34
and <you>
to do
this
would
rbl
Yhwqp0w
us
you
teach
hxk40w
outside
rbl
Yhwqp0d
you
(w4y tn0
<you>
(m4w hl
.35
and said
answered
0n9
of God?
in the Son
do believe
Nmyhm
to him
rm0w wh
he
in him
hb
Nmyh0d
my Lord
Yrm
who is he
wnm
and said
rm0w
Ys0t0d
wywh Km9 hl
him
is he
with you
Llmmd whw
and he fell
Yhytyzx
I
Yeshua
to him
said
[and] worshipped 1
dgs
Lpnw
my Lord
believe
I have come
tyt0
0nh 0ml9d
who see
this
of world
hnydl
(w4y
Yeshua
and said
rm0w
.39
Jwmsn
and those
may see
do see
who not
fd
that those
Nyly0d
these things
Nylh
wwh
were
hm9d
04yrp
we
Nm
w9m4w
.40
(w4y Jwhl rm0 .41 Nnx 0yms Nnx P0 0ml hl wrm0w Nyrm0 Nyd 04h Fy=x Jwkl twh tyl Jwtywh 0yms wl0 Yh 0myq
is standing 2 say but now sin you would have no you were blind if only
Yeshua
to them
said
are
blind
even
why?
to him
and said
Jwkty=x 0nh
your sin
this
because of
L=m
that we see
Nnyzxd Jwtn0
you
1. The Aramaic root SGD means To prostrate oneself before, and is the most submissive form of worship. 2. Firmly established, unmovable idiomatically eternal.
09rt Nm
he
by
does enter
L09
who not
fd
by
to you
say
truly
truly
another
place
climbs up
0n9d
0ry=l
is
0y9r
the gate
by
who enters
but
he
and a robber
0sygw .3
wh 0bng 0n9d
is
a thief
the gate
09rt
<to him>
hl
0nhlw
of the flock
wh
by their names
0rq
Yhwbr9w
his voice
hlq
09m4
them
hears
0n9w
hn9
Qp0d
0mw
.4 Jwhl
go
Qpmw
rtb .5 fd
after
his voice
hlq
they know
because
after him
<his>
hnm
0qr9 f0
this
0n9
does go
not
however a stranger 2
0yrkwn 09dy
Jwhl rm0
with them
them
told
F0lp 0dh .6
he spoke
parable
0yrkwnd f
again not
it does know
Jwhm9
I
Llm
0nm
what
did comprehend
w9dy
but
they
Yeshua
Jwkl 0n0 rm0 Nym0 Nym0 (w4y Bwt Nyd Jwhl rm0 .7
who have come
to you
say
truly
truly
Yeshua
wt0d
those
and all
of the flock 3
0n9d
the Gate
am
that I
the flock
0n9
t9m4
a man
f
if
not
f0 Ybw
if
and robbers
0sygw
0bng
he will live
0xn
should enter
$n0 J0
and by me
the Gate
1. Maran Yeshua uses a wordplay here between TARA (Gate) and TYARA (Sheepfold). 2. Literally, Foreigner. 3. A wordplay exists here with ENA (I) and ANA (Flock). The word for flock here is plural.
F0
f 0bng
not
a thief
.10 0n0
I
Qwpnw
Lw9nw
that life
0yxd
have come
tyt0
and destroy
and kill
Bwngnd Jwhl
am they
f0
but
Jwhl
lays down
they
may have
0whn
which is abundant
rytyd 0y9r
and something
Jwwhn
I
may have
M0s
his life 2
h4pn
0b=
is
Good
the Shepherd
0b=
Good
the Shepherd
0y9r
his
nor
the shepherd
0y9r
who not
but
a hireling
.12
when
hn9
Plx
are
for
0n9
leaves
the sheep
0br9 Jwn0
and comes
the hireling
0ryg0 0n9
.13
about
0n9l
0b0d
F0w
now
the flock
L9 hl Ly=b
I
he does care
and not
fw
he is
hired
because
flees
Ylydl
knows
and know
Good
0y9r
am
Yl 0n0
other I
me
just as
Ylyd
I
Nm 0n0
by
(dytmw Yb0
M0s
and my life
Y4pnw
my Father
Yb0l 0n0
I have
(dy 0n0w
the flock
know
and <I>
my Father
sheep
also
and
0n9
Plx
fw
them
and also
this
sheepfold
from
were
who not
those
0whtw
Ylq
Jw9m4nw
Yl
1. There is a wordplay here between RAYA (Shepherd, v2) and REYA (Pasture, v9). 2. Literally, His breath.
0nh
this
because of
L=m
.17
0y9r
0n9
I might take it up
hybs0
<I>
to again
my life
my Father
Yb0
it
lay down
no
.18 Nm
I by
+yl4w Nm
to lay it down
for
have authority
+yl4
my own will
Ynybc
my Father
Yb0
tlbq
take it up
to again
words
fm
L=m
0ydwhy
twhw
.19
these
hl ty0
saying but
he has
that a devil
0wydd
of them
and saying
.20 Nylh
and is insane
others
why
of a possessed man
0nwydd
Fdwxd
the Feast
and
occurred
0ny9
and walking
.23
in Urishlim
0ydwhy
you
Yhwrdxw
.24
Jwmyl4d 0w=s0b
how long
in the porch
the Messiah
0xy4m
wh tn0 J0
are
if
our souls? 1
N4pn
tn0 0n9
you
will hold
to him
I have told
trm0
I
Yeshua
answered
do
0db9w
you
do believe
Jwtn0 f0 .26
just my sheep of
<you>
but
concerning me
Yl9
Yb0d
hm4b
0nky0 Ybr9 Nm Jwtywh fd L=m Jwtn0 Nynmyhm f (dy 0n0w Ny9m4 Ylq Ylyd 0br9 .27
to them know and <I> hear my voice my sheep
you are
you
do believe
not
Jwkl
and they
you
as I have told
trm0d
I
give
and <I>
after me
come
them
will snatch
ever
Jwdb0n Yb0
and not
fw
that is eternal
Ml9ld
0yx
them
life
Nm Yl Yb0d
to me
Bhyd
ryg
for
my Father
my hands
.29
man
Ydy0
is
from
Nm Jwn0
greater
of my Father
the hands
hdy0 .31
from
is able
and no
fw wh
Br Lk
all
Bwt wlq4w
many
again
and took up
Yb0w
0n0 .30
to snatch [them]
Pw=xn
Yeshua
to them
to stone him
hmgrml 0p0k
from
rocks
the Yehudeans
0ydwhy
works
Jwktywx
said
my Father
Yb0
me
the presence of
twl
Nm 0ryp4 0db9
work which
pleasing
hl
you
do stone
of them
[that] do stone
Nymgr
0db9
you
because of
L=m
<it is>
0wh
not
the Yehudeans
0ydwhy
you we
Kyty0
Yeshua
you are
tn0
do blaspheme
Pdgmd
because
L=m f0
you make
rather
Kl Nnx
a son of
to them
God
yourself
man
rb
0hl0d
trm0
0n0d
is it
not
with them
because
gods
he called
Jwnhl fw
J0 .35 Flm
if
Jwtn0
was
you [are]
0rt4nd
scripture
0btk
Xk4m
and sent
is able
and not
0hl0d 0b0d
of God
the Miltha
twh
<you>
0ml9l
hrd4w h4dq
concerning
0ny0l .36
say
to him
trm0d
L9
tn0
you
that blaspheme
Pdgmd
Jwtn0 Nyrm0
I [am] that the Son
you
do
unless
of God
hrbd
f Yl Np0 0n0
that you may know
me
even if
db9
however
Nyd J0 .38
<them>
Ynnwnmyht f
you do believe
do believe me
not
Jw9dtd Yb0b
believe
the works
[am] in my Father
Yb
that my Father
Yb0d
Jwnmyhtw .39
and believe
from
Nm
but he escaped
hl Qpnw Nndrwyd
to seize him
again
were
w9bw
to the place
Fkwdl 0wh
were was
their hands
he baptizing
dm9m
when
previously
and saying
to him
.41 Nmt
one not
0whw
even
that Yukhanan
Nnxwyd L9
hb
believed
and many
is
true
this
man
concerning
Beth-Anya
from
Lazar
hyrkd
one [man]
dx
now
was
there
and of Martha
Frmdw
of Maryam
Myrmd
hwx0
the village
Fyrq
tyw4w
of Yeshua
the feet
tx4md
Yh hyty0 hr9sb
was
was
who sick
0dhd
to
0wh
was
hwx0
0h
our Lord
and said
Yeshua
his sisters
both of
and sent
sickness
you
whom love
he
Fxwb4t
the glory
Plx
f0
the Son
deadly
is
not
0wh Bxm .5
he heard
because of him
htl=m
0hl0d hrb
and Maryam
of God
(m4
and when
dkw
and Lazar
.6
Martha
Yeshua
now
days
two
that he was
Fkwdb
he remained
rtk
hyrkd
again
let us go
come
wt Yhwdymltl rm0
our Master
and afterward
Nkrtbw
said
.7
Ny9b
the Yehudeans
0ydwhy 04h
there
now
Nbr
Yhwdymlt hl Nyrm0 .8
go and again
his disciples
to him
to them
said
you
Lz0
hours
Bwtw
to stone you
Kmgrml wwh
not Yeshua
were
$n0
the light
a man
J0w
in the day
0mwyb L=m
are [there]
ty0
twelve
hrhwn 0zxd
he sees
because
he will stumble
Lqttm
0mmy0b
Klhm
walks
Klhn Nylh
0yllb
0nh 0ml9d
he will stumble
this
of world
these things
in him there is no
.11
our friend
hb
Lqttm
f0
but
sleeps 2
Bk4
Nmxr
Lazar
to them
Nkrtbw
(w4y rm0
I will go
Yeshua
said
our Lord
Jrm Yhwdymlt hl Nyrm0 .12 Yhwyry90d 0n0 Lz0 L9 rm0 (w4y Nyd wh wh 0kmdm
plainly he sleep spoke Yeshua now <he> he will be whole
his disciples
to him
to wake him 3
concerning
.13 L9d
Mlxtm
he sleeps
Kmd
J0
if
rm0
spoke
of drowsiness
Fn4d
and they
his death
has died
Lazar
Yeshua
to them
Jwktl=m
Nmt
there
tywh Nmtl
I was
fd
0n0 f0
but
and rejoice
0dxw
.15
Tooma 4
said
wklh
Jwnmyhtd rm0tmd
his fellow
to disciples
the Twin
0m0t .17
and came
with him
hm9
him
[and] die
twmn
days
for four
1. Nahira (Flame, v11) is used here as an idiomatic expression to mean He is not enlightened. Maran Yeshua uses this term in a wordplay with Nuhra (Light ,v9.) 2. The difference between ShKB (v11) and DMKh (v12) is used in this story to demonstrate that Maran Yeshuas disciples did not realize that Lazar was dead. DMKh (v12) means to sleep, but ShKB (v11) can mean To sleep but also To take rest of this world. (i.e., to die.) Maran Yeshua meant that Lazar had died, and he would raise him (cf., v13-14). This insight is lost in the Greek, which rendered both words as Sleep. 3. Literally, I will resurrect him. 4. Tooma means Thyme, but he was later nicknamed Taama (the Twin.)
Ky0
Bng
L9 0yn9-tyb Nyd
furlongs
on
Beth-Anya
now
Ny0yt0 0ydwhy
their brother
coming
rs9t4mx Fwd=s0
and Maryam Martha to were
fifteen
Nyhwx0
because of
L=m
their hearts
went out
tqpn
had come
F0 .21
that Yeshua
(w4yd
t9m4
when
and
Martha
trm0w
twh 0bty
you had been
had
sat
in the house
Fybb
would
have died
not
tywh
I
Nnt wl0
now
here
if only
my Lord
to Yeshua
Martha
0mkd
know
even
my brother
Yx0
God
your brother
will arise
M0q
Yeshua
Kl
Bhy
0hl0l
in the Resurrection 1
0mxwnb
M0qd
0n09dy Frm
to her said
I know
Martha
to him
hl 0rm0 .24
last on the day
said
the Resurrection
0mxwn 0xn
am
Yeshua
twmn
not
even if
Np0
in me
Yb
who believes
Nmyhmd Nm
lives
he
0yxw
ever
in me
yet believes
Nmyhmw Yxd
yes
and whoever
Lkw
.26
this
believe
<I>
my Lord
and when
dkw
.28
0ml9l
F0d
the Messiah
1. Nukhama is a powerful theological term which means, Resurrection, Revival, Recovery, and Rest, from the Aramaic root Nukh (Rest).
htx
Myrml
Maryam
trq
she went
tlz0
these things
Nylh
trm0
for you
Ykl
and is calling
0rqw
has come
F0
our Master
Nbr
to her
hl
and said
secretly
to him
had
and come
quickly
arose
t9m4
not
.29 .30
<in it>
Fyrql
had
come
yet
Yeshua
<he>
also
Martha
ht9r0d
place
in that
he was
hb
Ny0ybmd
in the house
Fybb
with her
Yehudeans
and
tqpn
tmq
Lg9d
Myrml ryg
for
Maryam
wzxd
.32
Yeshua
0kbml
to weep
fz0
0rbqld
they thought
wrbs
was
[to] where
0ky0
she came
tt0
when
dk Myrm tlpn
Maryam
Yrm
tywh
hl 0rm0w Yhwlgr L9
my brother
and said
his feet
at
0ykbd
weeping
hzx
Yeshua
Yx0
0wh t0m
those
would
have died
not
he groaned
zz9t0
Nykbd
hm9
wt0d
and Yehudeans
Yhynwtms 0ky0
were
where
and he said
rm0w
.34 h4pn
[and] see
his soul
in his spirit
the tears
and coming
.35
see
Yzx
come
F Jrm
hl
Nyrm0w
the Yehudeans
were
and saying
of Yeshua
0nh
0wh Xk4m f
to do [something]
was
able
wrm0
said
of them
and
some
that also
P0d
db9n
blind man
0yms
whd
Yhwny9 twmn
the eyes
that he opened
Xtpd
he groaned
zz9tm
tomb
while
dk
and
Yeshua
not
this [man]
0nh
and that
came
and at them
hlw
within himself
Yhwnyb
h9rt
upon
L9 twh 0mys 0p0kw Fr9m 0wh Yhwty0 0rm0 0dh 0p0k wlwq4 (w4y rm0w
already my Lord said this stone take away Yeshua and said
was
placed
and a stone
a cave
was
Frm hl
Martha
to him
.39 htx
hl Yrs wdk Nm
did I tell not Yeshua to her said
he stinks
Yrm
dead man
Fym
of that
whd
the sister
hxbw4
Yeshua
Nyzxt
Nynmyht
that if
J0d
Ykl .41
upwards
you
his eyes
lifted
and <he>
that
stone
wlq4w
0n0w
.42
crowd
Ynt9m4d L=m
you
thank
L9l
know
0nh 04nk
that you
this
because of
but
tn0d
Jwnmyhnd 09q
Nylh
say
M0qd
fqb
Nylh
rm0
have sent me
.43
Yntrd4
loud
Jrys0
bound
dk
Fym wh
Qpnw
forth come
Lazar
of
and many
wqwb4w
untie him
Yeshua
to them
said
db9d
the thing
Mdm
to
they saw
wzx
when
dk
Myrm twl
and some
Maryam
wt0d
the Yehudeans
0ydwhy
the Pharisees
04yrp
went
of them
hb
wnmyh (w4y
them and told
Ybr
the thing
Mdm
0rbg 0nhd
thus [to do]
man
for this
will we do
db9n
we
and saying
and Pharisees
04yrpw
many
0nkh
him
allow
.48 hb
does
Nylq4
Nyt0w
the High
Br
0pyq
not
Qayapa
of them
now
one
Nm9w
Jrt0
our land
do know
Ny9dy f Jwtn0
that it is better
<you>
to them
Jwhl
rm0w
year
in that
was
Priest
Xqpd fw
you
do realize
and not
.50
man
Mdm Jwtn0
that one
you
dxd
for us
Nl
from
and
this
0m9
hlk f
not
all
Yhd
he was
0wh
0nhk Brd
because
L=m f0
but
he did say
rm0
the nation
Plx
to die
Yeshua
was
that about
he prophesied
Ybnt0
0ynb
that also
P0d
f0
but
the nation
Plx
dwxlb fw Nyrdbmd
only
and not
.52
of God
and from
Nmw
.53
but <he>
0dxl
he might gather
$nkn
0hl0d
that
(w4y Nyd wh
there from
Yeshua
.54
but
to kill him
had
they decided
day
he went
not
0rqtmd
0krkl
0brwxl
would
Byrqd
to a country
0rt0l
Aprim
approaching
Byrq
.55
from
his disciples
with
he remain
and there
the villages
0yrwq
Nm 00ygs wqlsw
0ydwhyd
0xcp Mdq
now
was
Jwh4pn
to another
themselves
Jwkdnd
the feast
0d9d9
were
before
dxl
one
were
and saying
Yeshua
<him>
Ny9bw
to the feast
0d9d9l
that if
F0
that not
fd
you
do think
what
in the temple
anyone
had
04yrpw
the chief
Ybr
.57 (dn
Ky0 Jwhl
to them
Qdbn
wky0
where
should know
to Beth-Anya
came
of Paskha
0xcpd Nymwy
he
F4
before
now
Yeshua
Myq0d
Lazar
and Martha
a banquet
there
hl
wdb9w
of
.2 (w4y wh
and Lazar was
Yeshua
<he>
hm9d
was
the guests
one
very
the choicest
0y4r
Nydrnd 0msbd
and wiped
of nard
Fpy=4
tlq4
took
hr9sb
tyw4w
of Yeshua
(w4yd Yhwlgr Nm
one by the house
the feet
and anointed
tx4mw
rm0w
was
of the perfume
.4
who about
0msbd
he
the fragrance
hxyr
Fyb
Ylmt0w
Yehuda
his disciples
of
Skaryota
00m f
not
this
oil
was sold
not
why
to betray him
he said
0nksml
Bhyt0w
for
Nyrnyd
<it is>
denarii
a thief
because
the poor
because
hb
would
fall
and whatever
Mdmw
was
with him
[he] was
0mwyl
Yeshua
0wh Ny9= wh
of my burial
you do have
for
htr=n
but
Yrwbqd
with you
and heard
w9m4w
.9
not
me
wt0w
(w4y wh Jwzxnd
Yeshua
<he>
Nmtd
but
the Yehudeans
0ydwhy
Nm 00ygs
because of
of
great
rz9ll
the chief
Lazar
also
alone
Yeshua
L=m
f
he
not
Ybr
wwh wy9rt0w
because
were
and thinking
Myq0d
wh
Nm 00ygsd L=m
in Yeshua
of
many
.11
Yhynwl=qn rz9ll
leaving
Lazar
that also
priests
(w4yb
and believing
Nynmyhmw
come
wwh
great
were
Nylz0
crowds
htl=m
to the feast
had
that
next
0mwylw
.12 dk
took
Ml4rw0l Ny9qw
to Urishlim
was coming
F0
(w4yd
w9m4
Nyrm0w wwh
the King
were
h9rw0l
wqpnw
fqdd
0klm
of the LORD
0yrmd
in the name
hm4b
who comes
F0d wh
and found
he
blessed is
Kyrb
0n94w0
Ushanna 1
Yhwl9 Btyw
behold
upon it
and sat
a donkey
Yeshua
Lyrsy0d 0nky0
your King as
of Yisrael
0h
of Tsihyon daughter
Jwyhc
trb
Nylxdt f
not
it is written
.15
Bytkd
0nt0
time
rb
a colt
fy9 L9
Bykrw
Ykl F0 Ykklm
but these things
comes
at that
his disciples
did understand
w9dy
f Nyd
not
Nylh
.16
but
Nylhd hl
his disciples
remembered
Yeshua
was glorified
Xbt40
when
dk f0
written
to him
Nylhw
concerning him
Yhwl9
Ywh Nbytk
were
0rqd
0wh
from
was
hm9d
dhsw
.17
Lazar
Fym tyb Nm
great
the dead
hmyq0w
the grave
0rbq
from
Nm rz9ll .18
crowds
to receive him
hlbwql
went out
wqpn
this
0dh F0d
this
and because of
L=mw
04yrp
he did
.19
that not
db9 0dh
you do see
w9m4d
Jwtn0 Nyrtwm
there were
do gain
fd
Jwtn0 Nyzx
one to another
dxl dx
were
saying
follows him
all
the world
for behold
Mdm
and
dgsml
wqlsd
among them
some
the Gentiles
0mm9
Nm P0 Nyd
during the feast
also
Swpylyp twl
to him
Peleepos
to
wbrq
Nylh .21
Beth-Sayda
these
0d9d9b
hl
Nyrm0w
Peleepos
and said
Yhwl04w
of Galeela
fylgd 0dyc-tyb
Yeshua to see
Nmd
wh
he
and told
<he>
and came
we
desire
my lord
Nyd (w4y .23 (w4yl wrm0 Swpylypw Sw0rdn0w Sw0rdn0l 04n0d hrb
except of Man the Son that be glorified
told
Xbt4nd
F94
tt0 Jwhl
say
to them
rm0w
0n9
f0
F=xd Fdrpd
but if remains
of wheat
that a grain
to you
truly
truly
it dies
09r0b
fpn
hydbwn
Nm
it produces 1
.25
much
fruit
1. Maran Yeshua here uses the wordplay between MYTA (v24, it dies) and MYTYA (v24, it produces).
Ml9ld 0yxl
and where
eternal
to life
will keep it
hyr=n
Nmw
0ky0w
follow me
Yrtb Nm
F0n
$m4m
$n0 Yl J0 .26
there am <that> I
a man
me
if
$m4m Yld
and what
serves
me
whoever
Yn4m4m P0
my soul now
my servant
also
will be
0nmw 0nh
this
is disturbed behold
04yg4
0b0
Yhwyrqyn rm0
because of
L=m
rather
f0 F94 0dh Nm
glorify
deliver me
Yncp
my Father
Yb0
will I say
and a voice
fqw
I
your Name
Km4
Xb4
Father
0b0
.28
F94 0dhl
Heaven from
hour
for this
I have come
tyt0
0n0
thunder
will glorify
Xb4m
and again
Bwtw
I have glorified
txb4
0ym4 Nm (mt40
and the crowd
was heard
and said
heard [it]
w9m4
0wh
was
M0qd
said
04nkw
others
.29
[it] was
answered
with him
spoke
an angel
but
0wh
0nh fq
now this
this
did occur
0wh
Yeshua
of world
hnyd
now
0m
and <I>
0n0w
outside
.32
to me
rbl
is cast
and
this
09r0
from
Nm tmyrtt0d
to show he said
I am lifted up
04nk
to him
hl Nyrm0 .34
remains
said
he would die
t0m
death
by what
0nky0
how
0wqm Ml9l
forever
0xy4md
N9m4
Nnx
we
this
who is
of Man
the Son
is
that about
you
do say
0nbz
<other>
a little
Yeshua
the darkness
0kw4x
lest
he goes to where
Lz0 0ky0l
that the sons
(dy
not
in the darkness
0kw4xb
who walks
and he
overcome you
Yhwnbd
in the light
believe
the light
d9
.36
Y4=t0
before them
and hid
and departed
Lz0w
Nylh
of light
he did
miracles
these
and though
dkw
in him
hb
not
h9rdw
N9m4l
0ybn
wwh Nyxk4m f
that they have blinded
they able
not
0nh
this
because of
L=m
Ylgt0
to whom
Nml
wrw9d
Eshaya
said
because
to believe
Jwhyny9b
Jwzxn
them
fd
Jwhbl
wk4x0w
Jwhyny9
their eyes
these things
Nylh
and I heal
and repent
Jwhblb
Jwlktsnw
said
P0 .42
the Pharisees
also
Yhwl9
he saw when
Eshaya
04yrp
because of
L=m
f0
but
many
and
the leaders
04r
from
Nm
F4wnk
Nm rbl
than
of
out
they be [thrown]
Nydwm
not
of God
the glory
more
of men
they loved
.43
0wh f
sees
not
in me
Yb
who believes
Nmyhmd Nm rm0w
who sent me
he
and said
cried out
09q
but
but
Yeshua
sees
who me
and he
in him
he does believe
Yb
tyt0
who sent me
Ynrd4d Nml
that all
him
and he
Nmw
in darkness
.47
I
0kw4xb
not
might remain
Yb Nmyhmd Nm Lkd
yet not
who believe
him
do judge
<I>
them
does keep
r=n
fw
my words
Ylm
who hears
(m4d
0ml9l
0x0d
f0
but
the world
0ml9l Jwd0d
and not
to judge
I have come
tyt0
ryg f
he
for
not
something there is
Nm
ty0 hl
him
my words
Ylm
does receive
Lbqm
fw Yl
me
who rejects
Ml=d
Nm .48
that judges
on the day
0mwyb
will judge
0nyd
Yh
it
tllmd
the word
Flm hl .49
he
him
J0dd
last
the Father
0b0
f0
but
I have spoken 1
tllm
f Y4pn Nm 0n0d
a commandment
not
my soul
0yrx0
who sent me
0nmw
rm0
0nm
what
0ndqwp
I
to me
gave
eternal
are
life
hndqwpd
just as
0n0 (dyw
I
and know
I [should] speak
Llm0
Yb0
me
told
that speak
these things
Nyly0
speak
thus
t=md
Yeshua
had
0d09
Nyd Mdq
now
before
.1
his Father
Yhwb0
from
0n4nd
F94
he loved
Bx0 Frxl
<by him>
the end
0md9w
0ml9
world
0nhbd
hlydl dkw
his own
and he loved
Bx0w
them
0n=sl
by Satan
hl 0wh
was
it placed
0mr
Fym4x twh
Shimon the son of
supper
was done
and when
.2 Jwn0
into the heart
Yhwyml4nd
had given
Skaryota
rb
0dwhyd
Yeshua
of Yehuda
hblb
<he>
Bhy
God
Mdm
and to
thing
that every
he known
because
but
.3
0hl0 twlw
his garments
he came
Qpn 0hl0
and laid aside
Nmdw
Yhwdy0b Mq .4
the Father
0b0
Yhwtxn
Msw
Fym4x Nm Yhwcxb
the feet his loins
supper
from
he arose
he was going
Lz0
water
0ym
and he poured
Ymr0w
[and] girded
.5
0xm
a cloth
and took
0w4mw
of his disciples
Yhwdymltd
when
to wash
and began
into a basin
he came
F0
Nyd dk
my Lord
but
.6 Yhwcxb
Shimon
his loins
0xmd
said
0nwdsb
0wh
to
my feet
Ylgr
<you>
to him
Keepa
Shimon
Mdm
0n9
for me
.7 f
not
you
wash
Nyd
but
afterwards
Nkrtb
04h tn0
Keepa
do understand
(dy
will wash
never
Shimon
to him
said
you
wash 1
unless
Ylgr
for me
Yl tn0
you have no
you
Nydm
Keepa
Shimon
to him
said
portion
with me
Ym9
Kl tyl Yrm
my head
even
only
not
my Lord
Qyns
f
is
not
0xsd
for
he
Yeshua
to him
said
all of you
<you>
even
clean
hlk
all of you
not
Jwklk
<it is>
0wh
that not
fd
he said
rm0 0nh
and
this
because of
L=m
hl
him
Ml4md
he took up
Lq4
what
Jwhylgr
you
their feet
he had washed
Gy40
Nyd dk
and said
when
.12
Jwtn0 0ykd
his garments
are
clean
do know
to them
and he reclined
Kmts0w
Yhwtxn tdb9
Jrmw
our Master
Nbr
me
you
call
<you>
to you
I have done
your Lord
Jwkrm Lykh 0n0 J0 .14 ryg Yty0 Jwtn0 Nyrm0 ryp4w Nybyx Jwtn0
example for ought <you> how much [more]
therefore
and well
0mk
your feet
for you
have washed
tgy40
and Master
Jwkbrw
you
this
the feet
to wash
I have done
tdb9
<I>
tbhy
1. From the Aramaic root MShG, a ceremonial cleansing performed before worship which symbolizes ritual cleanliness. 2. SKhA, literally, To swim or To fully immerse oneself.
0db9
that there is no
tyld
than
Jwkl 0n0 rm0 Nym0 Nym0 .16 Jwdb9t Brd 0xyl4 fw hrm Nm
you know nor his Lord than who is greater
to you
hrd4d
them
Nm Nm
he
Brd
Nyn0 Jwdb9t J0 Jwtn0 0nbw= Jw9dt Nyly0l ryg 0n0 (dy 0n0 rm0 Jwklk
who eats those for I know I speak
you should do
if
you
blessed are
these things
Nylh
J0 .17
not
if
L9
0wh f
.18
Lk0d
<that> he
whd
now
Ml4n .19
0btkd Yl9
f0
but
tybgd
rm0 04h Nm
you will believe
say
from
his heel 1
hbq9
against me
has lifted
bread
with me
Jwnmyht
0whd
0md
I
0whnd
truly
before
Lbqmd
him
receives
that whoever
Nmd
to you
say
truly
receives
receives
Nmw
receives
me
who send
him
hxwrb
zz9t0w
I
(w4y rm0
say truly
Yeshua
said
Nylh
who sent me
.21
Ynrd4d
of you
that one
to you
truly
dhs0w
dxb dx
there
0dymlt
Nyd wrx
whom
and
stared
will betray me
.22 L9d
did
Ynml4n
was
he spoke
.23
on his bosom
rm0 wnm
was
concerning
wwh Ny9dy
they know
Kymsd
his disciples
zmr
0nhl
hydx
upon
disciple
that
.25
my Lord
Yhwl9
to him
about
who he spoke
rm0d
wh
he
(w4y
to him
Yeshua
answered
0n9
I
wnm Yrm
hl
and said
rm0w (w4yd
the one
of Yeshua
hl
0n0 Jw9m4
Shimon
(bcd
wh
wh
and said
rm0w
the son of
Bhyw
Yeshua
and dipped
(bcw
Satan
in him
entered
rtbw
0=wyrks
to him
Skaryota
Lg9b
do [it]
db9
tn0
of
you
that do
db9d
the thing
Mdm
man
(w4y f
no
Yeshua
hl
and said
rm0w
who reclined
0kyms
Jwnh Nm
for some
those
understood
(dy
$n0 hl
but
this
because
thought
to him he said
rm0 0nm
L9d
hl
him
Yehuda
was
carrying
something
Mdm
w0
took
or
0d9d9l
was needed
what
to buy
ht94 rb
and said
at once
the bread
0mxl
Yehuda
now
.30
outside
0nksml
rm0w
he departed
.31
Qpn
and went
in him
hb
is glorified
and God
now
Yeshua
hl
him
will glorify
Xb4m
is glorified
.32 hb
Lylq
my sons
will glorify
Xb4m
trm0d 0nky0w
you are able not
I said
and as
0n0
am with you
Jwkm9
Nyrx0
<another>
Jwtn0 Nyxk4m f Jwtn0 0n0 Lz0 0n0d 0ky0ld Fdx 0ndqwp 0n0d 0nky0
will know I just as new a commandment now I say to you
<you>
<I>
where
to the Yehudeans
0ydwhyl
.34 dxl dx
04h 0n0 rm0 Jwkl P0w F0ml Nybxm Jwtywhd Jwkl 0n0 Bhy
should love loving be to you I give
and even
to come
(dn
by this
one another
you
also
Jwkb
where
0bwx J0 Jwtn0
Shimon to him
if
Ydymltd
$n0 Lk
to one
men
all
our Lord
Keepa
said
another
dx
twl dx
you do go
that go
to where
rm0w (w4y
to come
Yeshua
answered
F0t
[and] follow me
Yrtb
now
are able
why
my Lord
Keepa
M0s
Kyplx
for you
my life 1
Y4pn
04h
now
<rtb
to him
to come
F0d
Nym0 tn0
you deny until
you
M0s
for me?
your life
Yeshua
said
the cock
will crow
fd
to you
say
truly
wnmyh
I told
believe
and in me
Ybw
in God
Jwkbl
dwdtn
are
not
.1
rm0
and if not
f0w .3
many
and if
J0w
a place
for you
to prepare
with me
Ytwl Jwkrbd0w
go and where
F0
again
a place
for you
[and] prepare
By=0
I
Lz0
I go
may be
am
that where
hl rm0 .5 Jwtn0 Ny9dy 0xrw0w Jwtn0 Ny9dy 0n0 0nky0w tn0 Lz0 0ky0l Nny9dy f
and how you go where we do know not our Lord
said
you
know
you
know
Jrm 0mw0t
we are able
Tooma
am
Yeshua
to him
said
to know
the way
Yb0
twl F0 $n0 f
you would have
to
comes
man
no
0yxw
0rr4w
0xrw0
except
the way
P0
him
also
Jwtywh
know
Ny9dy Yl
now [on] and from
known
me
if only
wl0
by me
.7
Yb J0 f0 Ny9dy Yb0l
known my Father
you
Nmw
Jwtywh
0b0
show us
Jwx
our Lord
Peleepos
to him
said
Yhynwtyzxw wdkw
am with you
time
all
Nl
us
0b0l
sees
sees
me
whoever
Nm
0pylyp
show us
Peleepa?
you do know me
Ynt9dy
and not
fw 0n0
and how
tn0 Nmyhm f
you
do believe
the Father?
.10
0b0
you
do say <you>
speak
that <I>
these
words
Yb
Yb0w
Yb0b
0n0d
I
wh rm9
who is in me
Ybd
Nyd
but
my Father
Yb0
do speak
not
myself
of
Yb0w
Yb0b
0n0d
say
truly
truly
believe
the works
L=m
Np0 f0w
to you
even
otherwise
in me
Yb
believes
that whoever
Nmd
Jwkl 0n0
also I
0n0d
will do
these
than
and more
will do
he
I will do
db90
in my name
Mdmw 0b0
if
go
the Father
0b0
you ask of me
Ynnwl04t J0w
and if
for you
Jwkl
keep my commandments me
you
love
will do it
in my name
Ltn
0=lqrp 0nrx0w
he of Truth
Redeemer 1
and another
my Father
Yb0
of
will ask
and I
0ml9d
wh 0rr4d 0xwr
it has seen him
the Spirit
.17
with you
who will be
h9dy
fw
nor
Yhyzx
fd L=m
not
htwlbqml Xk4m f
not
1. PRQL+A has been confused with the Greek Paraclitus, meaning Advocate. The Aramaic construct PRQL+A is derived from two Aramaic roots: PRQ (To end, To finish or To save, see Strongs Concordance entries 6561 and 6562) and L+A (The curse, cf. Marqus 11:21, Matti 5:44, A Compendious Syriac Dictionary, page 236, and Orahams Dictionary, page 250). PRQL+A means Redeemer or One who ends the curse. By the indwelling of the Holy Spirit, our fallen nature has been redeemed from the curse of Adam.
wh
and in you
Jwkbw
for
he dwells
rm9
to you
will come
F0
Qb4
not
.18
will see
0zx
not
0ml9w
in a little while
.19
Nyrx0 Lylq
will live
.20
are
you
also
live because I
will see me
in me
Yb0b
0n0d
Jw9dt
Yndqwp
me
he
0n0 Jwkb wh wh
and I he is
am
in you
Yb0
Nm
by
will be loved
Mxrtn
said
Yl Mxrd Nyd wh Yl
myself and reveal to him
who loves
[who] loves
Bxm
Yehuda
to him
Yhwywx0w
Yhwymxr0 0n0w
Skaryota not
you
are about
dyt9
to us
Nl
why is it
wnm
my Lord
and said
rm0w (w4y
Yeshua
answered
0n9
to the world
.23 Yb0w
htwlw Yhwymxrn
but he
who loves
does love
Mxr
is
who not
fd Nyd wh .24
you that hear
we
Nnx
me
not
r=n
f Ytlm Yl
rather
not
my word
tllm
these things
Nylh
.25 Ynrd4d
but <he>
0b0d
f0 Ylyd
among you
mine
0xwr
0=lqrp Nyd wh
.26
[I] am
with you
while
Mdmlk
peace
Yb0
rd4md
wh 04dwqd
and he
Holy
0ml4 .27
<it is>
that said
rm0d
give
everything
0m Lk
Jwkdh9n
to you
whw
0wh f dwdtn
not
Jwkl 0n0 Bhy Ylyd 0ml4 Jwkl 0n0 Qb4 f Jwkl 0n0 Bhy 0n0
you have heard not to you I give <I> the world
my own
peace
leave
let be troubled
gives
as
I have told
trm0
loved
that <I>
0n0d
Jwt9m4
I
do have fear
.28
and will come
Lxdn
I
fw
your heart
Jwkbl
you
if only
to you
F0w
0n0
that go [away]
Lz0d
me
Jwkl
you had
Yb0
to
that go
Jwtywh
rejoiced
Nydx Yl Jwtywh
greater for my Father
Jwkl
you
I have told
trm0
0h
and now
than I
is
Yb0d
henceforth
Lykm
.30
the ruler
Jwnmyht
for
0md
it happens
0whn
fd9 f
before
of the world
0ml9d
comes
with you
I will speak
Llm0
not
Mxrd
do
(dnd
f0 .31 Yndqpd
but
Mdm hl tyl
and as
he has nothing
and in me
Ybw
I
likewise
my Father
Yb0
has commanded me
my Father
from here
0km
Lz0n
wmwq
arise
Lk
the Cultivator
.2
0xlp
wh
is
and my Father
and that
0dy0w hl
Lq4
0bhy f
that fruit
0r0p
that is on me
Ybd
F4b4
which bears
branch
it might produce
Fyt
more
it
He prunes
0kdm
0r0p
already
fruit
0bhyd
tllmd
not
are pruned
<you>
is able
the branch
as
and I
.4 Jwkm9 Lttd
also
with you
0nkh
in the vine
Fpgb
I
it should abide
0ywqm
in me
unless
f0
h4pn Nm 0r0p
unless you [are able]
by itself
fruit
to produce
the Vine
am
you abide
Jwwqt f0
abides
Jwtn0 F4b4
f P0
not
0nh
in him
hb
0n0w Yb 0wqmd
not me without
and I
in me
whoever
Nm
the branches
Jwtn0w Fym
you
are able
because plentiful
fruit
will produce
rbl
he is cast
in me
abide
a man
now
unless
anything
.6
to do
0rwnb
hl Nymr Ylmw
Ny=qlw
04byd
if
in you
abide
and my words
in me
you abide
now
dq0td
Jwkl
to you
will be [given]
Jwbctd 0b0
0m Lk Xbt4m
as
anything
Jwwhtw
you bear
abundant
wwq
Jwktbx0
Yb0
has loved me
Ynbx0d 0nky0 .9
0bwxb
I
in love
Jwwqt
Jwr=t
you keep
Yndqwp
if
<my>
in my love 1
0n0 0wqmw
may be
and abide
of my Father
Yb0d
Yhwndqwp
tr=n
that my joy
with you
I have spoken
tllm
these things
Nylh
.11
hbwxb
in you
Yndqwp
this is
wnh
.12
Jwktwdx
as <I>
your joy
fmt4tw
one another
Jwkb
0bwx .13
lay down
love
Jwktbx0
just
Mysn
if
his life
h4pn
that a man
$n0d
tyl
0nh Nm
this
than
that is greater
Jwdb9t J0 Jwtn0 Ymxr Jwtn0 .14 Yhwmxr Jwkl 0n0 0rq Nyd Ymxr Yb0
but you I do call any longer
you do
are
my friends
you
his friends
Lykm
not
.15 (dy
Jwkl 0n0
not
you
that commanded
dqpmd
because
Lk
all
does
what
does know
a servant
servants
my Father
from
everything
Lkd
L=m
Jwktyrq
f0
you
but
have chosen me
you
<it is>
not
.16 Jwktybg
Jwkt9dw0
Jwtn0
that all
P0d
Jwktmsw
wh 0n0
Lkd
might remain
Jwwqn
Jwkyr0pw
he will give
0r0p
fruit
[and] produce
Jwtyt
Jwlz0t
should go
these things
Nylh
.17 Jwkl
you
Ltn
in my name
Ym4b
of my Father
Yb0l
Jwl04td
1. Literally, My friendship. Both RKhMA and KhUBA mean Love, but the former is used in the context of friendship, and the latter is a deeper form of affection.
0ml9
and if
J0w
.18 dxl dx
one another
Jwbxtd
you
command
the world of
and if
it hated
0ns Yl
would
me
but
love
Jwtywh
the world
you are
because of
L=m
0ml9
from
Nm
for
<I>
I have spoken
which <I>
0n0d hrm
the word
Flm
remember
wdh9
the world
hates
Yl J0
also they keep
if
his master
than
Nm
Brd
tyld
Jwkl
to you
my word
and if
Jwpdrn f0
but
Jwkl P0 Jwr=n
you
also
they persecute
wpdr
Jwdb9n Nyhlk
He
all
these things
Nylh
.21
my name
Jwklyd Jwkb
to you
yours
who sent me
Ynrd4d Nml
they do know
Ny9dy
for not
fd Ylyd
<my>
Ym4
because of
L=m
<I>
to them
tllm
not
if
Yp0
upon
L9
holocaust
Fl9 Jwhl tyl Nyd 04h Fy=x Yb0l P0w 0ns Yld Nyly0
now those also hates me whoever
they have no
and if
0ns
hates
my Father
Nm
.23
not
db9
not
Nyrx0 wzxw
another
that man
$n0d
Jwhyn9l
sin
tdb9 f
and hated
wnsw
but
1. Aramaic idiomatic construct - Their sin is left uncovered. The Aramaic word Alatha (Offering, Sacrifice, Holocaust, Oblation) has been confused in the Greek translations with the Aramaic word Altha (Excuse, Pretext.) Maran Yeshua meant Their sin is left uncovered and not, as the Western versions reads, Their sin is without excuse. There never is an excuse for sin.
Flm
fmttd Ngm
.25 Ynw0nsd
Whom <I>
Yb0l
and even
P0w
Yl P0 0bytkd
me
both
when
0m
without reason
.26
to you
Jwhswmnb
the Redeemer
in their law
that is written
from
<I>
will send
rd4m
He
0n0d wh 0=lqrp
the Spirit
He
F0d Nyd
the presence of
comes
but
the presence of
Nmd
wh 0rr4d Yl9
of Truth
0xwr
my Father
Yb0
He
twl
Jwtn0
<you>
P0
also
.27 Ym9
dhsn
wh Qpn Jwtn0
you
proceeds
my Father
Yb0
you [were]
Jwtn0
with me
the start
0yrw4
for from
Nmd
will testify
Nydhs
Jwl4ktt F0tw
that not
fd
tllm
these things
Nylh
.1 .2
that all
F94
a time
their assemblies
Jwht4wnk
Nm ryg rbsn
for
Jwknwqpn
0hl0l
my Father
to God
they offer
Brqm
that an offering
0nbrwqd
not
will think
Jwklw=qnd Nylhw
Lkd
Yb0l
fw
w9dy
fd L=m
I have spoken
because
Jwdb9n Nylh
.3
nor
F0d Nylh
comes
that when
0md
Jwkm9
with you
tllm
these things
myself
.4 Jwdh9t
Yl fw
their time
these things
Jwkl
you
I have told
trm0
that <I>
0n0d
<them>
Nyn0
Nyhnd9
but
tywh
among you
I was
Jwkm9d
Jwkl
Him
you
I had told
trm0
to
not
Mydq Nm Nyd
but now
prior
a man
and not
fw
who sent me
go
I have told
trm0
Lz0
to where
0ky0l Yl L04m
these things
me
asks
your hearts
Fwyrk
to you
sorrow
tt0w
speak
Nylh
that it is better
Xqpd f
not
truth
<I>
will come
F0
the Redeemer
comes
and when
Lz0
judgement
0nyd
L9w .10
righteousness
Fwqydz
and concerning
L9w
L9
0ml9l
concerning
L9
in me
Yb
they do believe
Nynmyhm
because not
fd
Fy=x
sin
concerning
L9
.9
Nyzx
Bwt
again
and not
fw
Yb0
because to
twld
Nyd Fwqydz
me you judged 1
and
righteousness
0ml9d
but
of world
0nwkr0d
to say
judgement
0nyd
much
concerning
L9
.11 Yl Jwtn0
is
to you
I have
again
.12 wh
you
Nyd
0nh
not
this
comes
when
04h
truth
now
to grasp [it]
dx0ml
Jwtn0 Nyxk4m f
He Himself 2
are able
Nm
He will speak
Llmn
ryg f Llmn
for
not
in all
Jwkrbdn
wh 0rr4d
of Truth
Fdyt9w
He will speak
everything
Lk
but
of my own
because
L=m
will glorify me
Ynxb4n
and He
whw
.14
ty0d Mdm Lk
that of
thing
every
.15
He will take
Bsn
He will take
Ylyd Ynnwzxt
to
my own
Nmd
Jwkl
to you
I have said
trm0
because of
L=m
wh
is
and again
Bwtw
and not
fw
a little while
Lylq
Jwkywxnw
the Father
0b0
is
twl 0n0
to another
because go
Lz0d
Ynnwzxtw
were
a little while
Lylq
0dh Yh 0nm
and again
this
what
dxl
one
his disciples
and saying
.17
Bwtw
Ynnwzxt
to
fw
Lylqd
to us
Nl
that he said
rm0d
my Father
Yb0
twl 0n0
and that go
Lz0dw
Ynnwzxtw
a little while
Lylq
1. There is a triple wordplay here using DYNA (Judgement), DYN (And) and DYN (Judged.) 2. Literally, His own mind.
rm0d
a little while
Lylq
this
Nyrm0w
.18 f
were not
Ny9bd
knew
but
we do understand
Nny9dy
are inquiring
Ny9b
L9
to them
Jwhl
and he said
rm0w
htwl04ml wwh
among
to ask him
and not
fw
Jwkl
you
that I told
trm0d
yourselves
0ddx
M9 Jwtn0
you will see me
you
truly
truly
Ynnwzxtw
a little while
Lylq
and again
Bwtw
Ynnwzxt
I
0ml9w
Jwl0tw
Jwtn0
but
you
Jwkbtd
to you
say
Fwdxl Jwktwyrk f0
is upon her sadness
into joy
your sadness
will be sadness
0rkt
Jwklw
hl
0yrk
she is in labor
0dlyd
when
a woman
will be [changed]
0wht
0rb Nyd
a son
but
tdlyd
0m
0mwy
0=md
dlyt0d
Fwdx
now
the joy
because of
L=m
her travail
hnclw0
0dh9
not
is upon you
Jwkl
sadness
you
even
0ml9b
04nrb
again
a man
f Jwktwdxw
you will ask
no
Jwkbl
day
0dxnw
Jwkyzx0
from you
but
Jwl04t
f Yl 0mwy
that everything
not
me
and in that
whbw
.23 Jwknm
I say truly
will take
Bsn
Jwl04td
now
Mdm Lkd
to you
truly
anything
not
until
Ltn
in my name
Ym4b
of my Father
Yb0l
0whtd
Jwbstw
Ym4b
anything
Mdm
Jwtl04
your joy
Jwkm9
with you
I have spoken
tllm
in parables
F0lpb
these things
Nylh
not
full
in parables
with you
I will speak
Llm0
fd Ytm0 Jwkl
and not to you
F94
Nyd 0yt0
but
but
comes
in that
whb
the Father
0b0
I
concerning
L9
I will reveal
Qdb0
fgb Ny9 f0
day
openly 1
that I
will say
rm0
fw
in my name
Ym4b
Jwl04td 0mwy
<from>
0b0
ryg wh .27
and you have believed
for
He
Jwkyl9
0b0
Nm
will beseech
09b0
that <I>
0n0d
Jwtnmyhw .28
Ynnwtmxr
have loved me
because you
you
loves
from
Nm
I proceeded
tqpn
I have proceeded
tqpn
the Father 2
0b0
twl
from
Nm
leave
and again
0ml9l
tyt0w
to
0b0
twl
hl
Nyrm0 .29
and parables you
said
the Father
0b0
twl Yl 0n0
openly now
Lz0w
behold
and go
the world
0ml9l
not even
fw
F0lpw tn0 Llmm ty0ylg 04h 0h Yhwdymlt Nnx Ny9dy 04h .30
of a man we know now you speak one
speak
his disciples
(dy
believe
know
that everything
Mdm Lkd
in this
Nynmyhm 0dhb
believe Yeshua
to ask you
Kl04n
said
you
are in need
Qyns
fw
tn0 Nnx
we
you
to them
0hl0
God
that from
Nmd
1. Idiomatic construct, literal meaning With eyes uncovered. 2. Most Greek manuscripts, as well as the Syriac Peshitto, read God.
Jwrdbttd
yet not
has come
0hd
.32 $n0
I would be
tywh
fw Ydwxlb
these things
alone
hrt0l 0b0d
[every] man
I have spoken
trm0
Nylh
with me
Ydwxlb Jwkl
to you
alone
Jwkl 0wh
to you
0ml9b
there may be
0whn
that in me
Ybd
0ml9l
htykz
0n0 wbblt0
take courage
f0 0nclw0
but
affliction
rm0w
to Heaven
his eyes
Myr0w
your Son
(w4y Llm
the hour
Yeshua
spoke
these things
Nylh
.1 Yb0
Kxb4n
<rb
glorify
Xb4 F94
him
has come
tt0
my Father
that whomever
0m Lkd
this
rsb Lk L9 0n=lw4 hl
that is eternal
flesh
over
authority
tbhyd
0nky0 .2
you have given
just as
is
Ml9ld
0yx hl Knw9dnd
life
to him
he will give
Ltn
hl
him
tbhyd
life
that you
tn0d
that is eternal
Ml9ld
0yx Nyd
of truth
now
the Messiah
Yeshua
trd4d
and he
alone
db90d Yl
in that
that
wh 0db9 09r0b
and now
the work
on earth
whb <twl
the world
with you
my Father
Yb0
<you>
glorify me
I have finished it
html4
was
before
Nm
with you
that I had
glory
tbhyd
Jwnh 04n0
Ynbl
Jwn0
them
tbhy
and to me
Ylw
they were
wwh
Klyd
yours
the world
0ml9
from
Nm
Yl
that everything
0m Lkd fmd
t9dy
is
04h <twl
now
.7
from
<tlm
to me
wr=nw
.8
wh
your presence
Nm
Yl
tbhyd
received [them]
wlbq
and they
to them
I have given
tbhy
to me
Yl
tbhyd
wnmyhw
your presence
<twl
that from
Nmd
ty0ryr4
truly
w9dyw
not
beseech
for them
.9 0n0 .10
I
Yntrd4
beseech
tn0d
Yl
is
tbhyd
is
Jwnh L9 f0
thing and every
those
for
rather
09b
the world
0ml9 L9 Klydd
for
yours
that mine
Lkw
[they] are
Jwn0
is
because yours
Lykm
by them
and am glorified
Xb4mw
mine
and yours
<twl
in the world
0ml9b
Nylhw
Holy
I will be
tbhyd
wh
them
keep
Father
am coming
tywh Jwhm9 dk
whom you have given
I was
Nnxd 0nky0 dx
them I have
as
one
Jwwhnd
<I>
to me
Yl
tbhyd
Nyly0l f0
those
in your name
Km4b
kept
in the world
0ml9b
0ndb0d
I
hrb
I have kept
tr=n
to me
Yl
0n0 F0
full
come
to your presence
<twl
and
0btk
I
fmtnd
my joy
that may be
in the world
0ml9b
speak
Nylhw
0ml9w
your word
<tlm Jwhl
<I> as
in them
I am
not
the world
of
wwh
because not
fd
09b
the world
0ml9 f
not
from
Nm Jwn0 Lwq4td
evil from
them
0wh f
not
.15
Nm ryg
for
[they] are
wwh
.16
04yb Nm Jwn0
them
r=td
$dq 0b0
as
the world
.17
is
0ml9
I am
not
<I>
as
the world
me
truth
<tlmd
by your truth
them
0ml9l
Jwn0
them
I have sent
trd4
I
0n0 P0
<I>
<I>
also
0ml9l
P0 Nylh
these
also
so that may be
Jwwhnd Yp0
myself
sanctify
their sakes 1
and for
L9w
.19
they
the sake of
fw
by truth
sanctified
Nynmyhmd
Nyly0
one
those
the sake of
Yp0
for
09b
you [are]
as
may be
by their word
Jwhtlmb Yb
in me
in me
Nb
Jwnh
they
that also
P0d
in you
0n0w Yb 0ml9 Yl
my Father
Yb0
.22
Yntrd4
tn0d
Nmyhnd
Jwwhnd
to them
Jwhl
I have given
tbhy
I
tbhyd
one
in me and you
Yb tn0w tn0d Yl
desire me
[am] in them
Jwhb
are
we
Yntrd4
the world
0ml9
dxl
Nyrymg
perfected
tbx0
P0d 0nky0
to me
also
as
Jwn0
tbx0dw
Father
I [am]
that where
tbhyd
Jwnh 0b0
they
those
.24
also
my
glory
see
Jwwhnd
with me
might be
htymrt
before
Mdq Nm f
not
from
Yl
tbhyd
0n0
<I>
K9dy
0ml9w
0n0k
just
my Father
Yb0
of the world
.25 <t9dy
0ml9d
Yntrd4
that <you>
tn0d
w9dy Km4
know
and these
Jwnhw
Nyd .26
but
0n0
and I
(dwmw
your name
Jwn0
them
t9dw0w
that
in them
might be
Yntbx0d
wh
0bwxd
Jwhb 0wh0
in them
might be
Yhwdymlt
a garden which had
his disciples
with
M9
Nylh
.1
[to] a place
rt0
Jwrdqd Flgrd
and his disciples
of Qidrun
0rb9l
Yehuda
known
he
entered
where
ryps0
and came
Yehuda
therefore <he>
.3 Yhwdymlt M9 (w4y
the chief
his disciples
with
Yeshua
guards
0nhk
Ybr
twl
from
Nmw
(dyd
Nyd (w4y .4
Yeshua
and weapons
0nyzw
and lamps
torches
with
there
do seek
whom
went out
upon him
the Nasraya
0yrcn
Yehuda
Nyrm0
.5
Jwtn0
I
you
was
standing
am [he]
0n0 0n0
and when
Jwhrtsbl wlz0
do seek whom Yeshua
0n0
that I
Yeshua
to them
said
.6
them
09r0
upon
L9 wlpnw
you
and fell
Jwhl rm0 .8
you do seek me
said
the Nasraya
0yrcn
Yeshua
said
and
they
Jwtn0 Ny9b
which he said
Yl J0w
and if
am [he]
0n0
trm0
these
(w4y
allow
Yeshua
rm0d
the word
Flm
Ml4td
fp0
[any] of them
Jwhnm
a sword
I have lost
tdbw0
Yl
tbhyd
that those
Nyly0d
one
and he drew it
h=m4w
on him
Keepa
but
Shimon
0nymyd hnd0
to Keepa Yeshua
right
hlq4w
0nhk
Priest
Brd
and struck
and said
.11
Klm
0db9d
the name
Yb0
to me
Yl
which gave
Bhyd
0sk
htlxb
the sword
place
ryps0
Nydyh .12
seized
then
shall I drink it
Yeshua
of the Yehudeans
wh 0pyqd 0wh
was
he
of Qayapa
he was
Yhwmxd
of year
because
L=m Mdqwl
the High
first
Khanan
twl
that
Priest
Br
who was
dxd
that is is better
Xqpd
the Yehudeans
0ydwhyl
the people
who advised
Klmd
Keepa
and
Shimon
0m9
Plx
coming
other
the disciples of
0dymlt Nm dxw
disciple now
L9w
0nhk
was
Priest
the High
Br
him
had
known
by
outside
standing
but
Frdl
Br
him
had
who known
other
disciple
that
Qpnw
and
said
Shimon
hl90w
to the gate-keeper
09rt tr=nl
and spoke
rm0w
P0
no
also
<why?>
0ml
to Shimon
the gate-keeper
Fmyl9
Nymyqw
.18 f
to her
hl
<his> disciples
because
L=m
to warm themselves
Jwnx4nd
a fire
had
0db9
was
wwh
were
Nx4w
with them
standing
it cold
Yhwdymlt
openly
his disciples
concerning
hl04
Nyd 0nhk
his teaching
now
Priest
the High
Br
.19
<I>
Yeshua
rm0w
.20
hnplwy
and concerning
L9w
F4wnkb Mdmw
tpl0
Nbzlkbw
0m9
among
M9
I have spoken
tllm
and anything
Ny4nktm
me you
assemble
the Yehudeans
0ydwhy
do ask
Jwhlkd 0ky0
I did say
all
where
fkyhbw
those
ask
why
not
in secret
0h
among them
Jwhm9
I have said
tllm .22
was
04xd
Nm dx rm0
Yeshua
of
one
he spoke
Nylh
dkw
hl
his cheek
upon
L9
struck <him>
Yhyxm 0wh
(w4y 0n9
the evil
Yeshua
Brl
you
do give
thus
F4yb
against
L9
I have spoken
tllm
hl
and said
rm0w
sent
now
Khanan
.24 0nhk
Priest
ryp4
Nyd J0w
Yeshua
yet if
the High
Qayapa
to
while bound
hl
Nyrm0w rpk
was
standing
Keepa
tywh f rm0w
a relative
his disciples
hnyx0
0nhk 0n0
<I>
Priest
of the High
Brd
0db9
Nm dx hl rm0 .26
had whom cut off
of
one
to him
said
<tyzx
not
his ear
Shimon
Qspd
whd
with him
of he
and at that
hbw
Jw9m4
and
Shimon
denied [it]
rpk
Bwtw
in the garden
.27
the cock
Fngb
hm9
from
Nm (w4yl Nyd
morning
Yeshua
Yhwyty0
.28
crowed
moment
and they
and it was
Nyrw=rpl
twl
they had eaten before they be defiled that not into the Praetorium did enter
fd
Nyrw=rpl
and went
wl9
not
to them
Jwhl rm0w Jwhtwl rbl Sw=lyp Nyd Qpn .29 wn9 Kl .30
not even
and said
to them
outside
Peelatos
the Paskha
0xcp
they answered
0nh 0rbg L9
[he] was
this
man
against
do you have
accusation
what
to you
fp0
0wh
F4yb
said
evil
a doer of
db9
hl Nyrm0w
we delivered
take him
Peelatos
to them
would have
Nywh
Nyml4m
you
0ydwhy
hl Nyrm0
said
Jwkswmn
according to
Ky0
Yhwnwdw Jwtn0
Flm
Ml4td
Nl
it is lawful
+yl4
not
twmnd (w4yl
to him Yeshua
to die
he was about
dyt9
death
he made known
(dwm
when
dk (w4y rm0d
now entered
Yeshua
that said
and called
0rqw
Sw=lyp Nyd
are you
Peelatos
L9
.33
and said
hl rm0 .34
told others
said
of the Yehudeans
0ydwhyd
Jwhklm wh tn0 hl
have you spoken
their King
to him
rm0w
Yeshua
Kl wrm0 0nrx0
am a Yehudean I
you
or [have]
w0
0dh
this
trm0
you yourself 1
why
Peelatos
to him
said
concerning me
<wml40
0nhk
Priest
Ybrw
wh
your people
Km9
the sons of
Ynb
Nm twh f Ylyd Ytwklm (w4y hl rm0 .36 Ny4tktm Ytwklm 0nh twh 0ml9 Nm wl0 04h
Peelatos now to the Yehudeans fought my Kingdom this it was world of if
is
not
<mine>
my Kingdom
Yeshua
to him
said
tdb9
world 2
0ml9 0nh
would have
this
0ydwhyl
said
I would be delivered
Mlt40
fd Yn4m4m
not <mine>
lest
my servants
wwh
to him
from here
is
my Kingdom
but
trm0
tn0
<you>
(w4y
I
Yeshua
to him
tn0
0klm
I
a King
therefore
Nydm
I have come
tyt0
0dhlw
0n0
was born
dyly
for this
am
that a King
Yhwty0d Nm Lk 0rr4
1. Literally, From your soul. 2. ALMA (#15760) can also mean Age.
who is
everyone
truth
concerning
L9
truth
what is
Peelatos
to him
hears
truth
of
rm0w
the Yehudeans
0ydwhy
to
again
he went out
rm0
and when
dkw
against him
hb
0n0
Fl9 0dx
cause
one
not even
fp0
0n0 0dy9
<I>
to them
Jwhl
Jwkl
King
to you
I release
0r40
you have
but
a custom
.39
this
to you
me to release
0r40
therefore
do want
during Paskha
0xcpb
0nhl
f Nyrm0w Jwhlk
Bar-Abba this now
not
and said
all of them
w9qw
was
of the Yehudeans
.40
0ydwhyd
a robber
Bar-Abba 1
but
Fxn
Yhwyskw
to you
h4rb hl
were
it
wmsw
thorns
of
of the Yehudeans
0ydwhyd
King
peace
Nyrm0w
on him
.3
were
again
Peelatos
his cheeks
.4
I
Yhwkp L9 hl wwh
bring behold
rbl
Jwkl hl 0n0
one not even
to you
him
Qpm
I
0h
to them
Jwhl
and said
rm0w
outside
rbl
cause
against him
hrtb
0n0 Xk4m
while
do find
that not
fd
Jw9dtd
upon him
there was
ty0
dk
outside
Yeshua
and went
.5
0rbg w9q
behold
0h
Peelatos
to them
and said
and garments
Fxnw
Ybr
Yhw0zx Nyd dk
crucify him
saw him
and
when
.6
take [him]
wrbd 0n0
I
Peelatos
to them
crucify him
and said
Xk4m Nl
not
ryg 0n0
for
<I>
Yhwpqwzw Jwtn0
a cause in him
you
Nl ty0 0swmn
because he made
we have
a law
0ydwhy
said
db9d
word
Fwm wh
death
Byx
this
Peelatos
and
heard
when
of God
the Son
himself
Nyrw=rpl
Bwt
again
and he entered
L9w
not
a reply
but
Yeshua
tn0
[from] where
0kmy0
to him
to Yeshua
and said
Ym9
Sw=lyp 0n0
I
Peelatos
hl
rm0
said
to him
hl
0n0
+yl4w
to release you
Kyr40d
Yeshua
+yl4d
tn0
do realize
(dy
over me
Yl9
to him
hl
rm0
not if
said
.11
Kpqz0d
above
L9l Nm
from
Kl 0wh
greater
had
it been given
Byhy
f wl0 dx f P0 0n=lw4
<the one>
whatsoever
authority
hty=x Yh 0br
to release him
his sin
is
to you
Kl
was
who delivered me
Ynml40d
this
Nm
wh 0nh
he
this
because of
L=m
Peelatos
wanting
and because of
L=mw
yours
than
0nhl
<that> if
J0d
wwh
every
were
crying out
Ny9q
the Yehudeans
db9 0klm
this
a king
who himself
h4pnd ryg Nm Lk
now heard when the Biym 1
for
one
of Caesar
rsqd
hmxr tywh
is
you are
word
Peelatos
of Caesar
.13
and sat
rsqd wh fbwqs
Yeshua
an adversary
0yrqtmd Fkwdb
Gpiptha 2
in a place
Myb
upon
outside
he brought
Fpypg 094
but
it is called
0rm0tm
but
0p0kd
the Pavement
Fpycr
sixth
t4
the hour
about
and it was
crying out
Ny9q
your King
behold
1. Judgement Seat. 2. Yukhanan here points out a difference in the Northern (Galilean) and Southern (Judean, which he calls Hebrew) dialects of Aramaic. Both RTSIPTHA and GPIPTHA are Aramaic words which mean Pavement.
Yhylwq4 wwh
Peelatos
were
0nhk Jwhl
the chief
Ybr
to him
hl Nyrm0
then
said
should I crucify
Pwqz0
Jwkklml Sw=lyp
king we have no
your king
hml40
Nydyh .16
Caesar
but
Yhwqp0w
(w4yl
Yeshua
Yhwrbdw
ty0rb9 Fpqrq
and with him
in Hebrew
The Skull
0yrqtmd
Fkwdl hpyqz Lyq4 dk .17 .18 Flwgg 0rm0tm Nyd 0km dx Nynrx0 Nyrt
also and wrote one others two Gagultha it is called but
hm9w
Yhwpqzd
rt0
in between
F9cmb (w4ylw
his cross
and Yeshua
0km
dxw
hpyqz L9 0klm
upon
Msw
Peelatos
a tablet
.19
the King
the Nasraya
0yrcn
of
Yeshua
it written
Bytk
the Yehudeans
0ydwhy
Nm 00ygs 0pd
to the city
0nhlw .20
near
and this
of the Yehudeans
0ydwhyd
read
was crucified
Pqdz0d
the place
was
because
and in Latin
and in Greek
0bytkw
(w4y
Yeshua
at which
hb
priests
the chief
Ybr
wrm0w .21 wh
and said
0ydwhyd
0ydwhyd
tbtk
Mdm
Peelatos
said
wlq4 (w4yl
the soldiers of
took
Yeshua
Yhwpqz
and
the soldiers
for each
a piece
pieces
Nm 0=yx f
not
stitch
fd
was
but
his robe
let us tear it
dxl dx
.24
hlk
the scripture and was fulfilled it will be to [determine] whose let us cast lots for it
0wht
wnmd
my clothing
Y4wbl
and for
among themselves
Jwhtnyb
my garments
Ytxn
did
wglpd
that said
were
standing
.25
0=wy=r=s0 wdb9
his mother
the soldiers
these things
Nylh
0sp wymr0
at
a lot
they cast
of his mother
htxw
hm0
of Yeshua
(w4yd
the cross
now
and
Yeshua
of Magdala
and Maryam
of Qalyopa
M0qd
0dymltlw
saw
and he said
rm0w
.27
hour
Ykrb
that
behold
0h
Ftn0 Km0
woman
hm0l
disciple
took her
and at
0h
that
wh 0dymltl
with him
to disciple
Mdmlkd
thirst
Yeshua
knew
these things
Nylh
rtb .28
after
htwl wh Mlt40
that
0n0 0hc
they
rm0
fmtndw Mys
was complete
Jwnh fx
vinegar
0wh
was
0n0mw
.29
0pwz L9
vinegar
hyssop
on
and placed it
wmsw
fx
with
Nm 0gwps0
his mouth
a sponge
filled
and
fx
that
wh
he had taken
Lq4
Nyd dk
and
when
.30
hmwp twl
to
and brought it
his spirit
hxwr
Ml40w
not
h4r
and he bowed
Nkr0w
it is finished behold
Ml4m
said
Yeshua
should remain
Jwtwbn
said
it was
the eve
because
and
the Yehudeans
it was
a day
Fb4d
because
their crosses
on
these
Nm
w9bw
Fb4d
the day
high
for
Jwtxnw
0pyqz
Jwnhd Jwhyq4
the soldiers
of those
the legs
Jwrbtnd .32
of the first
the legs
and broke
and came
Jwn0 whdw
them
.33
hm9
Pqdz0d
0nrx0
and those of
wrbt
and not
fw
wdk Nm
already
hl tymd
they saw
wzx
(w4y twl
his legs
Yeshua
to
with a spear
his side
struck
the soldiers
of
one
but
0zxd
Nmw
and water
.35
and he
0ymw
0md
is
blood
came out
Qpn
and immediately
0dxmw
0rr4d
knows
his witness
and true
has testified
dhs0
happened
Ywh ryg
for
Nylh
may believe
you
that also
P0d
he spoke
rm0
of him
hb
will be broken not that a bone that said the scripture that might be fulfilled
rbttn f 0mrgd
fmtnd
Nmb
Jwrwxnd
he
rm0d
0nrx0 0btk
after
another
scripture
and again
Bwtw
.37
Fmr
Ramtha
Nmd
wh Pswy
Yosip
these things
Nylh
wrqdd
of Yeshua
(w4yd
[he] was
0wh
0dymltd
a disciple
because
L=m
from
Nm
beseeched
09b
Lwq4nd
of the Yehudeans
0ydwhyd
fear
for
04=mw
the body
hrgp Lq4w
previously
and took
and he came
F0w
Sw=lyp
he
Peelatos
of Yeshua
the body
had
who come
Niqodemus
also
and came
F=nwx hm9
and they took
spices
with him
and he brought
Yty0w
pints
at night
Yhwlq4w
as
.40 0msbbw
Nyr=yl
one hundred
00m
ty0d 0nky0
in that now was
in linen
and bound it
there
0ydwhyl Pqdz0d
new
the custom
0dy9
place
hbw
a garden
Fng
(w4y hb
yet
Yeshua
in
Fkwd
in it
had
been laid
not
that a man
a tomb
f09
the sabbath
Fb4d
because
Yeshua
there
Yhwmsw L=mw
.42 twh
was
and because
0rpcb
of Magdala
Maryam
0b4b
dxb
.1
while
fyq4d
to the tomb
<w4x
d9
and to
Keepa
Shimon
tt0
t=hrw
the grave
.2
0rbq
from
Nm
0rm0w
and not
(w4y 0wh
tomb
Yeshua
had
whom loved
Mxrd
from
0nrx0
our Lord
other
the disciple
0dymlt
<he>
wh
09dy
fw
0rwbq tyb wh Nm
and went out
that
Jrml
Yhwlq4d
where
and that
whw Jw9m4 .4
Shimon
Qpnw
.3
Yhwms
0ky0 0n0
disciple
Ny=hrw
0rwbq tybl wwh Nyt0w 0nrx0 0dymlt +hr 0dymlt Nyd wh 0dxk0 Jwhyrt wwh
ran disciple but that together both of them were
to the tomb
and came
other
Jw9m4l 0ntk
Shimon
in front of
hmdq 0zx
and he peeked in
Qyd0w
and
at the tomb
first
and arrived
L9w
Shimon
came
laying there
0rdwsw
Nymys dk h4rb
laying there
the linen
0ntk
and saw
f0
but
the linen
0ntk M9 f
then
0wh r=sl
aside
had
Qyzxd
that
wh
entered
L9
Nydyh .8 0kwd
and saw at the tomb
place
in a certain
0dxb
first
and placed
Mysw
being folded
Kyrk dk
also
and believed
Nmyhw
who arrived
disciple
that
the scripture
0btk
Nm wwh
had
they understood
Ny9dy
.9
Jwnh
at was
those
wlz0w
.10
Maryam
Fym
from
rise
that he was to
standing
but
to their place
0rbqb
she peeked in
tqyd0
she wept
0ykb
and while
0ykbw
the tomb
0rbq
dx
one
Nybtyd
lain
0rwxb
0k0lm Nyrt
at and one
angels
two
tzxw
.12
at
had
where
Yhwlgr
Nm dxw Yhwds0 Nm
of Yeshua the body
his pillow
to her
Nyrm0w
.13
(w4yd hrgp
she said
fw
my Lord
Yrml
Yhwlq4d
to them
tynpt0w twh
you did
this
Yhwms
that Yeshua
(w4yd
she know
09dy
fw
standing
Yeshua
do seek
0y9b Nmlw Ytn0 0ykb 0nm Ftn0 (w4y hl rm0 .15 hl 0rm0w wh 0nngd
me
and whom
do weep
why
woman
Yrm
thought
but
she
you
I will go
Lz0
Yhytms
where
tell
tn0 J0
you
if
tynpt0w
said
Myrm (w4y
Teacher
Maryam
hl
rm0 .16
in Hebrew
said
Yhwylq40
to him
to her
which means
Rabbuli
and said
tqls
Lykd9 ryg f
yet
for
not
Yl Nybrqtt f (w4y
me
do touch
not
Yeshua
0n0
then
[that] ascend
Qls
Jwhl Yrm0w
them
Yx0
to
but
go
my Father
Yb0
to
and my God
Jwkwb0w
my Father
twl
came
and declared
trbsw rm0
of Magdala
Maryam
evening
now
it was
when
hl
her
he had told
Nylhdw dxd
our Lord
Jrml
shut
09rtw
0b4b
that
wh 0mwyd
were
on day
0ydwhyd
Flxd
to them
fear
because of
L=m
the disciples
0dymlt
be with you
peace
and said
among them
[and] stood
Mq
and rejoiced
wydxw
his hands
them
and showed
Ywxw
he said
again
and
to them
Jrml
wzxd
Yb0
has sent me
as
be with you
peace
Yeshua
he breathed
Xpn
Nylh
dkw
.22
Jwkl 0n0
to them and said
you
0h=x
you forgive
if
Holy
of a man
$n0d
Jwdx0t
of
and if
J0w hl
Tooma
him
Jwqbt4n
he
the twelve
one
now
Nydyx0
the Twin
rm0tmd
said
but
he
our Lord
Nyzx
him
and told
0mrw
of the nails
0ccd
the places
in his hands
f hnpdb
were inside
my hand
Ydy0 0n0
days
+4wmw
my fingers in them
again
eight
and after
rtbw
.26 0n0
and Tooma
Nmyhm
Nydyx0
while
dk (w4y F0w
peace to them
Yeshua
and came
Jwhm9
0mw0tw 0dymlt
[and] stood
the disciples
be with you
Jwkm9
and said
in the midst
F9cmb
Mq
the doors
09rt
my hands
and see
K9bc
Fy0 0mw0tl
and stretch it
place
to Tooma
and he said
rm0w
.27
and place
0nmyhm f 0wht fw
my Lord
and not
in my side
Ybgb
+4w0w
your hand
<dy0
Fy0w
but
Yrm
to him
hl
and said
rm0w 0mw0t
now
Tooma
and answered
0n9w
.28
to him said
0nmyhm f0
and my God
a believer
tnmyh
now
Yntyzxd
Yeshua
many
and believe
his disciples
Nbytkd Nyd
of God
but
these things
Nylh
indeed
P0
.31
this
in book
are written
and when
0xy4m wh (w4yd
in his name
is
that Yeshua
that is eternal
0yx
life
hm4b
you
might have
you believe
0my L9 Yhwdymltl (w4y h4pn Bwt Ywx 0dxk0 wwh Jwhyty0 .2 wh Ly0yntnw
others he and Nathaniel the Twin 1 together were there
0nkh Nyd
Ywx
Swyrby=d
Shimon
of Tiberius
0m0t
rm0tmd Ynbw
and Tooma
Keepa
and two
Nmd
Shimon
to them
the disciples
0dymlt
Nm
fish
of
wqpnw
with you
Km9
will come
Nnyt0 Nnx P0
night and during that
we
also
to him
hl
they said
Nyrm0 0nwn
and embarked
wdc
not
anything
Mdm 0yll
at
whbw
into a ship
Fnypsl
wqlsw
when
fw 0my
dy
L9 (w4y Mq 0rpc
it was
Yeshua stood
morning
it became and
0wh Nyd dk .4
did realize
Yeshua
to them
and said
.5
wh
that Yeshua
(w4yd
the disciples
0dymlt
do have
w9dy
they said
Nyrm0 S9lml
the side from
to eat
something
you
<why>
children
right
your net
hdgml
wxk40
and not
fw
wymr0w
Jwtn0 Nyxk4mw
from the net
you
and said
rm0w .7
our Lord
tdx0d
0nwnd
of fish
the multitude
00gws
Nm Fdycml
disciple
wh Jrm
is
had
1. TAAMA means Twin, and sounds similiar to TOOMA, this wordplay is absent in the Greek translations.
0xm
his garment
hnytwk Bsn wh
himself
took
Jrmd
Shimon
0myb
h4pn 0d4w
and threw
he was
naked
came
by boat
disciples
F0nd
for
Nyt0m
Ky0
of fish
about
but only
f0
that
the land
from
very
were
they far
not
when
Nydgnw
Nym0
placed
burning coals they saw onto the land they had come up and
wzx
now
09r0l
wqls
fish
Nyd
[some] of
wty0 (w4y Jwhl rm0w .10 0mxlw Nyhyl9 Mys dk .11 04h
full of all that you have caught
placed
Jwtdcd
0nwn Jwnh
and dragged and fifty and
those
00m
great
fish
being
to land
the net
net
was torn
Jrmd
wwh
had
Ny9dyd
who he was
wnmd
to ask him
did
dare
to them
.13 wh 0dh Mq
he was
Yhwdymltl (w4y
Yzxt0
Nynbz tltd
from
time
.14 dk
Fym tyb Nm
the grave
ryty Yl tn0 Mxr 0nwy rb Jw9m4 0p0k Jw9m4l (w4y 0n0 Mxrd tn0 (dy tn0 Yrm Ny0 hl rm0 Nylh Nm Bwt hl Ny0 hl
tend yes to him again to him he said I that love you know
rm0 .16
me you
my lambs
Yrm0
for me
Yl Y9r hl
Shimon
tend
to him
he said
rm0 Kl
the second
you
he said
time
Y9r (w4y hl rm0 Kl 0n0 Mxrd tn0 (dy tn0 Yrm 0nwy
time Yonah the son of
my Lord
rb
Shimon
time
my sheep
for me
Yl
Nynbz tltd
the third
hl
that he said
rm0d
Keepa
me
you
do love
understand <you>
thing
every
<that> do love
Mxrd
for me tend
that love
<you>
you
tywh 0l=
to wherever
a boy
that when
dkd
to you
say
truly
truly
my ewes
0ky0l
tywh Klhmw
had
and walked
Kycx
had
girded
yourself
you
Nyrx0w Kydy0
do want not
+w4pt
you
to where
and will conduct you your loins for you will gird
Klbwnw
0wxnd
Yrtb F
come
to him
hl
he said
rm0
these things
Nylh
he said
rm0
dkw 0hl0l
God
L9
0wh Lpnd
who
wh
Yeshua
this [man]
0nhl
will betray
rm0 .22
I
said
0nhw
he saw when
return
until
Yeshua to him
tqpnw
.23
Yrtb F tn0
disciple
come
you
what is it to you
Kl 0m Kl
0x0
among
tyb
0nh
J0d
f0 rm0
t0m
fd
dhs0d
is
what is it to you
return
until
Yh 0ryr4d Nnx Ny9dyw Nyn0 Btk P0w Nyhlk (w4y db9d F0ygs Fynrx0 P0 Nyd ty0
as world the not even were they written [by] one Yeshua that did many other things also and there are
that true
Nylh
L9
.25 htwdhs
which if those
his testimony
Ky0 0ml9 wh f P0 Ywh Nbtktm 0dx 0dx wl0d Nyly0 wwh Nybtktmd
would that be written for the books would be sufficient
one
0btkl 0wh
Qps
0n0 rbsd
suppose