Professional Documents
Culture Documents
1-6
Sadraj
Home
Kratak sadraj: Cilj rada je da ukae na promene u terminologiji akademskih titula i zvanja
koja se stiu na Fakultetu tehnikih nauka u Novom Sadu po zavretku studija, a nakon
usvajanja Bolonjske deklaracije. Drugim reima, njegova svrha je da istakne glavne razlike u
odnosu na prethodno stanje, upozori na dileme u prevodjenju i fokusira se na pronalaenje
najadekvatnijih prevodilakih reenja sa engleskog na srpski jezik i obrnuto, a radi lakeg i
breg ukljuivanja u jedinstveni obrazovni sistem Evrope.
Kljune rei: Prevoenje, Akademske titule i zvanja, Bolonjska deklaracija
Dakle, potrebno je mnogo vie od jezikog znanja da bi se postigao visok kvalitet prevoda.
Kada je u pitanju prevod dokumenata (javnih isprava) kao to su diplome i sertifikati
zastupljeno je pismeno prevodjenje ije su glavne odlike:
1. Neophodnost to vee vernosti originalu, s obzirom da ovaj oblik poruke ima trajniji
karakter u poredjenju sa usmenim informacijama. (Verba volant, scripta manent, lat.)
2. Prevodilac moe da koristi sve vrste pomonih sredstava ukljuujui renike, leksikone,
enciklopedije, prirunike, gramatike itd.
3. Prevod mora biti adekvatno stilistiki uoblien.
4. Prevodilac mora konsultovati odgovarajue strunjake [5].
Naime, cilj je da prevedeni tekst u potpunosti prenese smisao originalnog teksta, pa je stoga
neophodno da bude prilagodjen funkcijama jezika koje prate dati domen delatnosti. Drugim
reima, autor poruke primjenjuje odredjene leksike jedinice, morfoloke oblike, kao i sintaktike
konstrukcije da bi ostvario celishodnu komunikaciju. Na taj nain, poruka dobija naroitu,
specifinu formu. Ovo je posebno vano kada se radi o prevodjenju akademskih titula i zvanja.
2. BOLONJA KAO PREKRETNICA
U poslednje dve decenije bili smo svedoci da je visoko obrazovanje u Srbiji spremno
odgovorilo izazovima ukljuivanja univerziteta u jedinstveni evropski sistem obrazovanja. U tom
smislu, Bolonjska deklaracija iz 1999 godine bila je prekretnica u razvoju visokog kolstva u
Evropi. Bitno je istai da danas Bolonjski proces promovie harmonizaciju, a ne
standardizaciju ili potpuno izjednaavanje visokog obrazovanja u evropskim zemljama. Time
se potuju temeljni principi autonomije i razliitosti, tei se stvaranju evropskog prostora za
visoko obrazovanje u kome se poveava mobilnost gradjana, mogunost zapoljavanja i
medjunarodna konkurentnost evropskog obrazovanja [6]. Jedno od osnovnih polazita u
izgradnji jedinstvenog prostora evropskog obrazovanja jeste ESPB Evropski sistem prenosa
bodova koji obezbedjuje nacionalnim obrazovnim sistemima irom Evrope transparentnost u
odnosu na druge obrazovne sisteme kao i trite rada, dok se studentima i profesorima
olakava pokretljivost unutar Evrope. S tim u vezi, dolo je i do uskladjivanja naziva zvanja i
titula koje se dodeljuju svrenim studentima fakulteta. Drugim reima, Evropska unija promovie
transparentnost diploma kao sredstvo ubrzane komunikacije, stvarajui time vee povoljnosti za
zajednika istraivanja. Istovremeno, pokreu se mnoga pitanja vezana za tanost prevoda
diploma koje svedoe o steenim akadamskim titulama i strunim i naunim zvanjima, ime se
dobijaju informacije o nivou kvalifikacije i profesionalnom statusu svakog svrenog studenta.
3.
170
Specialist, koje odgovara zvanju Specijaliste iz odgovarajue oblasti. Ovo zvanje moe
se stei ili na osnovnim ili na strukovnim studijama. Potrebno je 90 ESPB na
akademskim, a 60 ESPB na strukovnim studijama.
Doctor (lat. docere uiti ili lat. doctus nauen, skr. dr, Ph.D., PhD ili DPhil) je najvii
akademski stepen koji podrazumeva 180 ESPB i odgovara zvanju Doktora nauka iz
date oblasti. Dobija se preko nezavisnih istraivanja, a kandidati se procenjuju na
osnovu objavljenih naunih radova i sposobnosti da napiu i odbrane doktorsku
disertaciju.
Iz gore navedenog moe se zakljuiti da je sam Zakon o visokom obrazovanju [7] odigrao
kljunu ulogu kada je u pitanju definisanje i prevodjenje akademskih titula i zvanja na Fakultetu
tehnikih nauka u Novom Sadu. Drugim reima, uz pomo pomenutog zakona ispunjen je jedan
od bitnih preduslova za dobar prevod, a to je kvalitetno napisan izvorni tekst. Potom, postignuta
je jezika uskladjenost naziva zvanja i titula sa visokim standardima Bolonjske deklaracije, iji je
krajnji cilj podsticanje internacionalizacije, transparentnosti i medjunarodne konkurentnosti.
Dakle, nakon uspeno zavrenih studija na Fakultetu tehikih nauka u Novom Sadu (bilo
Osnovnih akademskih studija bilo Strukovnih studija), dodela titula i zvanja, striktno uskladjena
sa Pravilnikom o listi strunih akademskih i naunih zvanja, Slubeni glasnik RS br. 30/2007,
112/2008, 72/2009 i 81/2010 izgleda kao to je prikazano na primerima datim u primerima 1 i 2.
Primer 1: Akademske studije na FTN
Osnovne akademske studije
Naziv zvanja na
Naziv zvanja na engleskom
Primena od
Primena
srpskom
do
Studije prvog stepena u trajanju od 3 godine (6 semestara) 180 ESPB
Napomena : Fakultet tehnikih nauka u Novom Sadu ne upisuje studente na studijske
programe ovog tipa, ali prua mogunost studentima da zatrae ovakvu diplomu posle
ostvarenih 180 ESPB ( podrazumeva se odradjena struna praksa kao i izrada zavrnog
rada).
Inenjer mainstva
180 ESPB
Bachelor
of
/
in
Mechanical k. god. 2010
Engineering - 180 ECTS
Bachelor
Studije prvog stepena u trajanju od 4 godine (8 semestara) 240 ESPB
171
Primena od
k. god. 2010
Primena
do
-
Primena
do
-
Primena od
k. god. 2010
Primena
do
-
Primena
do
-
Primena
do
-
Naziv zvanja na
Naziv zvanja na engleskom
Primena od
srpskom
Master
strukovni Master of Applied Studies in Electrical k. god.
and Computer Engineering - 120 2015/16
inenjer
ECTS
120 ESPB
Master of Applied Studies
Primena
do
ZAKLJUAK
LITERATURA
[1] Newmark, P. (1996) 'Introductory Survey', In R. Owens, ed., The Translator's Handbook, Aslib, The
Asociation for Information Management. 3-23
[2] Jelena Rajovi, Nataa Bjelica, Vrste i oblici prevodjenja, Zbornik radova VTSS Uroevac,
2012/2013, pp.101-107 UDK: 81'255, http://www.vtsurosevac.com/zbornik2.html
[3] Ivir Vladimir, Teorija i tehnika prevoenja, Zavod za izdavanje udbenika, Novi Sad, 1984.
[4] Arnold, Douglas, et al. (1994) Machine Translation: an Introductory Guide, London: NCC Blackwell.
[5] Tijana . Vasiljevi Stoki, Oblici i vrste prevodjenja u istoriji prevodilatva, 2012, UDK: 81'25
http://www.ffuis.edu.ba/media/publikacije/radovi/2012/06/04/57_Tijana_Vasiljevic.pdf
[6] Maksut D. Hadibrahimovi, Primjena bolonjske deklaracije na pojedinim studijskim programima,
Socioloka lua IV/1 2010
[7] Zakon o visokom obrazovanju, Slubeni glasnik RS, br.99/2014, Sep.2014., l.95, str.29
http://www.uns.ac.rs/sr/zakon/zakon.html
[8] Degrees of the University of Oxford
http://en.wikipedia.org/wiki/Degrees_of_the_University_of_Oxford#Undergraduate_degrees
174