Professional Documents
Culture Documents
aka:
The Buddhist Preacher
in and of the S
utra of Utmost
Golden Radiance
Natalie D. Gummer*
138
1
The s
utra circulated in something resembling its extant Sanskrit form before the fifth-century
CE. The terminus ante quem of the s
utra is provided by the earliest extant Chinese translation,
traditionally attributed to the Central Asian monk Dharmaks.ema and dated to 414 CE. Extant
versions are partially or wholly preserved in Tibetan, Khotanese, Sogdian, Tangut, Mongolian, and
Old Uighur as well as Sanskrit and Chinese. I have included references both to Skjaervs edition
(2004) of the Sanskrit text, on which I rely, and to Nobels edition (1937). Skjaerv has consulted
manuscript remains that were not available to Nobel; his edition provides the most complete
information we currently have on the text of the s
utra. At the same time, Skjaervs edition is not
readily available, while that of Nobel will be accessible to most researchers. Moreover, since
R. E. Emmericks English translation (1996) provides cross-references to Nobels edition, readers
can also use the references to Nobels edition in order to consult the translation. All references to
Skjaervs edition are to volume 1, and to the chapter, section (if applicable), and passage numbers
assigned by Skjaerv. References to Nobels edition are to page and line. All translations of the
s
utra are my ownand in light of the argument made in this paper, I have privileged sound and
rhythm over extreme literalism.
2
Variations on this formula are found in several s
utras of the subgenre, such as the
Vajracchedika, the Saddharmapun.d.arka, and the Vimalakrtinirdea. In the S
utra of Utmost
Golden Radiance, see, e.g., Skjaerv (2004: 10.7010.77) and Nobel (1937: 126.13127.6).
3
Teiser and Stones succinct summary of historical interpretations of the Lotus S
utra (2009:
1719) illustrates some of these approaches.
4
Until the 2005 American Academy of Religion panel at which an earlier version of this study
was presented (see also Nance 2008; Drewes 2010), the only extended consideration of the role of
the Buddhist preacher in Mahayana literature was that of MacQueen (1981, 1982).
Radiance)1 belongs. According to one frequently encountered formulation, for instance, beings who hear even one verse of the s
utra in
question and respond with thankful joy will reap tremendous rewards
incalculable mountains of merit, rebirth among the gods, beauty,
health, wealth, and so on.2 Even this, the simplest form that selfreferentiality takes in these s
utras, situates the reader on the horns of a
hermeneutical dilemma: where is the s
utra that the s
utra praises so
profusely?
Such self-referential statements have led interpreters, ancient and
modern, in quite different directions. Some readers have looked inward
to the apparently empty core of the text, variously interpreted as a
space meant to be filled by its audiences or as a skillful enactment of
the Buddhist concept of emptiness (
unyata).3 Others have turned
toward the exterior, to the material text that contains that emptiness.
On the basis of such self-referential statements, many of which explicitly enjoin readers to copy and revere the s
utra, Schopen (1975) has
posited the cult of the book in the Mahayanaand indeed, evidence
that Buddhists located the potency of these s
utras in their material
manifestations is abundant, especially in East Asia. Less frequently
explored are interpretations of these s
utras as texts for oration,4 no
doubt in part because of the evanescence of actual performances.
Unlike the material text, the oral text leaves only secondary traces in the
historical record: tales of accomplished preachers, annals that mention
139
140
5
These are chapters six (The Four Great Kings), seven (Sarasvat), eight (r), ten
(Dr.d.ha), eleven (Sam
. jaya), and thirteen (Susam
. bhava).
6
The vision of kingship in the s
utra shares much with broader South Asian conceptions,
including the emphasis on the profound interconnection of polity and cosmos. See, for instance,
Gonda (1956).
The Sanskrit S
utra of Utmost Golden Radiance makes explicit reference to its own orator some forty times; he is the central focus of six
(almost consecutive) chapters.5 In the first five of these chapters, a
series of deities rise before the Buddha to promise the dharmabhan.aka
their aid, protection, and veneration, and to prescribe rituals and potent
formulae (mantras and dharan.s) for ensuring his effective performance
of the s
utra. The remaining chapter dealing with the dharmabhan.aka is
a jataka tale (a story of a previous birth of the Buddha) in which just
such an eloquent and efficacious performance and its astonishing transformative effects upon an audience are exemplified. Ensuring the transformative efficacy of the dharmabhan.akas performance is the primary
concern of the deities who rise in succession to offer their aid.
According to these deities, the oration of the s
utra in an appropriate
ritual context by a dharmabhan.aka who possesses inspired eloquence
( pratibhana) not only causes extraordinary human flourishing, but also
initiates and sustains a cycle of cosmic flourishing that extends to the
heavens and permeates deep into the earth.
The Four Great Kings (caturmaharajas, or lokapalas, world-protectors) are particularly concerned with articulating the ideal
relationship between the dharmabhan.aka and the king of humankind
(manus.yaraja) in this interconnected cosmos. The king must rule
according to dharma in order to ensure the harmony and well-being
not only of the realm but also of the cosmos as a whole6and in the
S
utra of Utmost Golden Radiance, ruling according to dharma especially entails listening joyfully to the dharmabhan.aka preach the s
utra,
as well as revering and protecting all those who uphold this most sovereign of s
utras (s
utrendraraja). The Four Great Kings are loquacious in
141
142
7
Ritual preparations are by no means incumbent upon kings alone; very early in the s
utra, any
listener is enjoined to bathe and don clean, white garments (Nobel 1937: 3.33.6; Skjaerv 2004:
1.91.10).
143
This very day, akyamuni, the tathagata, the arhat, the perfectly awakened one, will enter right here in my royal palace! This very day,
akyamuni, the tathagata, the arhat, the perfectly awakened one, will
partake of a meal right here in my royal palace! This very day, I will
hear the dharma of akyamuni, the tathagata, the arhat, the perfectly
awakened one, which is spurned by the entire world! This very day,
through hearing the dharma, I will attain the state of a non-returner
from unsurpassed, perfect awakening! (Nobel 1937: 81.481.9; Skjaerv
2004: 6.3.506.3.53)
144
145
8
The Nat.yaastra, a work on Sanskrit drama attributed to the sage Bharata, is roughly
contemporaneous with the great flowering of dramatic and other literature under the patronage of
the Gupta kings (4th6th centuries), although aspects of the work may date back to the secondcentury BCE (Gerow 1977: 245). The S
utra of Utmost Golden Radiance was circulating in a form
very close to the extant Sanskrit text by the early fifth century, although portions of it were very
likely composed and compiled at a considerably earlier date. The two texts would thus appear to
be (very approximately) coeval. It is also generally acknowledged that the Nat.yaastra draws on and
synthesizes earlier traditions, as does the s
utra.
146
the S
utra of Utmost Golden Radiance clearly incorporates such a
heightened emotional consciousness or awareness; the ideal auditor of
the dharmabhan.aka experiences emotional states of the highest order
as well as astonishing physical transformations. At the same time, the
frequent and explicit invocation of the medical, consecratory, and
alchemical connotations of rasa in the s
utra preserves the multivalence
of the term; rasa in the s
utra is at once an inner and outer quality as
the object of taste, the taste of the object, the capacity of the taster to
taste that taste and enjoy it, [and] the enjoyment, the tasting of the
taste.9
That the S
utra of Utmost Golden Radiance represents itself primarily as a work meant for performance can hardly be doubted at this
point. That being the case, however, reading the S
utra of Utmost
Golden Radiance as though it were a treatise on how to interpret and
appreciate the S
utra of Utmost Golden Radiance, as I have done thus
far, very much misses the point. The passages we have been examining
are not just about the s
utra: they are the s
utraand the s
utra envisions
not a silent reader before a text, but an attentive audience before an eloquent preacher. Imaginatively listening to the dharmabhan.aka, as the
s
utra itself urges us repeatedly to do, significantly alters and complicates
our interpretation of this text. In that sense, the foregoing excursus
on what the s
utra tells us about its own performance is but a prolegomenon to an engagement with the text as performance. To that imaginative exercise I now turn. In doing so, we have occasion to investigate
further the correlation of the s
utras normative vision of its own performance and reception with other South Asian dramatic theories.
147
10
feet. A silent reader might note the extreme reverence accorded to the
dharmabhan.aka in this passage, such that a goddess would so humble
herself before him. But imagine hearing a dharmabhan.aka preach the
s
utra. He utters the following words of Dr.d.ha: Wherever, Gracious
Lord, a dharmabhan.aka . . . shall fully reveal this Utmost Golden
Radiance, most sovereign of s
utras . . . I, approaching the dharmathrone with my invisible body, will lay my head at the soles of the feet
of the monk who is uttering the dharma (Nobel 1937: 121.11121.15;
Skjaerv 2004: 10.810.12). As he utters this phrase, Dr.d.has invisible
body appears at the feet of the dharmabhan.aka. Her future-tense
promise is fulfilled even as the dharmabhan.aka utters it. As she (and
he) goes on to describe the cycle of cosmic flourishing that is initiated
when she sates herself with the marvelous rasa of the dharma that is
flowing from the mouth of the preacher, plants begin to look more
lush; the auditors take on a certain healthy golden hue. The time of
oration that the figures in the s
utra speak about is the present
momentany present momentin which the preacher speaks; the
conditions under which the transformative effects of the s
utra are said
to be realized have come to pass, as long as the audience responds with
joya not unreasonable response to the shock of recognizing that the
present is the moment of transformation.
Passages of this kind, which are ubiquitous in the s
utra, are the simplest instances of what might be called a presencing effect that takes
utra is preached. If the confounding self-referentiality
place when the s
and ambiguity of the s
utra might be interpreted as a kind of performance of emptiness, of absence, the actual performance of the s
utra by a
dharmabhan.aka makes the missing s
utra manifest, and in the process
collapses past and present, and dismantles the boundaries between the
narrative world within the s
utra and the world in which the s
utra is
preached and heard. The dharmabhan.aka and his listeners find themselves located in a now in which past promises become self-fulfilling
prophesies. In a crucial way, the s
utra becomes most fully present and
potent when it is preached and heard.
Nowhere are the complex performative dynamics that constitute the
relationship between the preaching dharmabhan.aka and his listeners
10
more fully evident than in the story of King Susam
. bhava. In verse,
the Buddha narrates a story of a previous life (a jataka) in which he
himself was this king, whose name means something like Auspicious
Originan apt appellation, indeed, as we will see. One day, King
148
Susam
. bhava falls asleep in his palace, which also has a significant
name: it is called Jinendraghos.a, the Voice of the Buddha. In a
dream, he sees the dharmabhan.aka Ratnoccaya (Jewel-Cluster)
standing, shining, in the midst of the sun / uttering this most sovereign
of s
utras (Nobel 1937: 147.5147.6; Skjaerv 2004: 13.5). He awakens
from the dream, his entire body suffused with delight ( prti-sphut.a),
and immediately sets out to find Ratnoccaya. The dharmabhan.aka is
seated in a cave, studying the S
utra of Utmost Golden Radiance and
glowing with the golden hue that the s
utra imparts to its orators and
auditors. Upon his consent to the kings fervent request that he preach
the s
utra, all the deities rejoice. King Susam
. bhava then prepares the
space in which the dharmabhan.aka will preach, just as the Four Great
Kings stipulate earlier in the s
utra. Innumerable deities who have come
desirous of dharma (dharmakama) shower first the dharma-throne
and then the entering dharmabhan.aka with divine flowers; celestial
music sounds from the heavens. Ratnoccaya, his body well-bathed
(susnata-gatra), ascends the throne. Generating compassion for all
beings, he preaches the s
utra to the king. Upon hearing the s
utra,
Susam
. bhava reacts in a manner that represents the ideal response of
any auditor:
149
that he eventually becomes the Buddha akyamuni. But the most striking aspect of the Buddhas explanation is the direct causal link he posits
between hearing the s
utra in this past life and his own attainment of
buddhahood. The relevant verses shed considerable light on the relationship between the Buddha, the s
utra, and the dharmabhan.aka:
Since I heard this s
utra then, and since I
expressed my thankful joy with all my heart
through that beneficial action alone,
and through my joyful s
utra-hearing,
150
151
12
The Nat.yaastra states, As gourmets (sumanas) are able to savor the flavour of food prepared
with many spices, and attain pleasure, etc., so sensitive spectators (sumanas) savor the primary
emotions suggested (abhivyajita) by the acting of the various bhavas and presented with the
appropriate modulation of the voice, movements of the body and display of involuntary reactions,
and attain pleasure, etc. (translated in Masson and Patwardhan 1970: 4647). In the passage just
cited, the S
utra of Utmost Golden Radiance employs a derivative (saumanasya) of the same term.
13
On the origins of this term in South Asian aesthetic theory, see Masson and Patwardhan
(1977: 289290).
14
Note that the term ojas also figures prominently in aesthetic and poetic discourse; see Gonda
(1952: 3744).
152
153
15
Note, however, that, in a paradox very commonly articulated in Buddhist literature, the
unselfish experience of anumodan
a is repeatedly asserted, both in the s
utra and in the
prajaparamita literature (Streng 1989: 4547), to bring the rejoicer great merit.
16
Gonda (1984: 318348) surveys the use of pratibha (including the closely related noun
pratibhana) in a wide variety of South Asian literature, while MacQueen (1981, 1982) argues that
the notion of inspired speech ( pratibh
ana) served to legitimate the creation of Mahayana s
utras.
With regard to its usage in Buddhist texts, Braarvig argues that [t]he Chinese translations . . .
establish its meaning unequivocally as eloquence, and that [t]ranslations of pratibhana as
inspiration, intuition, etc. are taken from its use in kavya literature, but this does not seem to suit
the context in question (1985: 23). It is unclear to me why a Chinese translation should
definitively fix the meaning of an South Asian term, and I hope this study demonstrates that the
use of the term in poetic theory is very likely of direct relevance to its use in the S
utra of Utmost
Golden Radiance, and quite possibly in other s
utras, as well.
154
155
begins to appropriate in his or her inner speech the saved speakers language and its attendant view of the world (Harding 2000: 34)that is,
of moving from the position of listener to the position of speaker
through hearing the compelling testimony of a saved speaker, a witness.
Like witnessing, the oral performance of the self-referential s
utra is
rhetorical in two senses, namely, as an argument about the transformation of self that lost souls must undergo, and as a method of bringing
about that change in those who listen to it. [It is] not just a monologue
that constitutes its speaker as a culturally specific person; it is also a dialogue that reconstitutes its listeners (3435). The dharmabhan.akas
preaching about the power of his own performance confirms him as a
transformed and transformative figure, a present buddha-surrogate and
future buddha. He is quite literally witnessing; by speaking the s
utra
that so often speaks of him, he offers embodied testimony to its
efficacy.
But the experience of listening is also self-referential: when he
preaches the s
utra, the dharmabhan.aka addresses auditors directly,
describing the transformative effects of hearing the s
utra, as well as the
severely deleterious effects of failing to show it and its preachers appropriate reverence. Hearing demands a response, whether of joy or doubt;
there is no position of neutrality in relation to the claims of the s
utra
and the dharmabhan.aka, for those claims are made on you. If the dharmabhan.aka functions as a kind of witness, the witnesss words, though
they appear to be about the witness and about other characters on the
narrative surface, are on a deep level about the listener: you, too, are a
character in these stories; these stories are about you (Harding 2000:
44). The events of the listeners life are quite suddenly recontextualized:
all benefits are due to the preaching of the s
utra; all adversity can be
attributed to insufficient reverence and joy on the part of the listener.
As both the flourishing and the afflictions of listener and cosmos
are attributed to the reception of the s
utra and its preacher, the dharmabhan.akas performance begins to rephrase the life of the listener,
as Harding puts it (60). The story that the dharmabhan.aka tells about
what is happening to the listener and the cosmos as a whole in the very
moment of preaching radically reconfigures the contours of the real
if the listener responds appropriately. The shock ([sam.]vega) and
joy ( prti) experienced by the ideal listeners within the s
utra are
provocatively similar to Hardings characterization of the experience of
conversiona powerful clash resulting from the shift from one realm
of thought and action to another, a moment of specific shock. Under
this shock, the very terms of physical existence seem to alter (Harding
2000: 38, citing Jules-Rosette 1976: 135). Like the witness through
156
whom the Holy Spirit speaks (Harding 2000: 45), the dharmabhan.aka,
filled with inspired eloquence and making manifest the voice of the
Buddha, is both the agent and the outcome of a transformative rhetorical strategy. Ultimately, the sutra assures us, the ideal listener not only
reveres but also becomes a dharmabhan.akaand eventually, that most
eloquent of speakers, a buddha.
Not everyone is an ideal listener, of course; the normative vision
described in the s
utra itself is but one possible response. But all auditors
of the oral s
utra must grapple with the performative force of such normative claims, however they respond, for those claims are made on
every listener. The S
utra of Utmost Golden Radiance asserts its own
extraordinary transformative powers, such that even the Buddha
himself became a Buddha through hearing the s
utra, but the seemingly
impossible relationship between the Buddha and the s
utra seems at
least as likely to generate questions and doubts as thankful joy.
Likewise, the invisibility of the deities who appear when the s
utra is
preached raises the possibility of their absence even as it makes them
manifest. This tension between the ideal response of joyful affirmation
and the doubt induced by the s
utras astonishing claims, far from
undermining the rhetorical force of the dharmabhan.akas performance,
might well constitute its very foundation, for like the words of the witnessing evangelical preacher, the dharmabhan.akas speech serves to
[convert] the listeners mind into a contested terrain, a divided self
(Harding 2000: 34).
On the other hand, Abhinavaguptas reflections on dramatic performance suggest that the truth or falsity of what takes place in a
drama is irrelevant; what matters is the (temporarily) transcendent
experience of rasa that the drama enables (Masson and Patwardhan
1970: 2122, 3233; Wulff 1986: 676679). If the same can be said of
the oral/aural s
utra, then believing its literal content might not be the
only way to become a sahr.daya, a connoisseur of the s
utra; instead, the
potency of the s
utra would be located in the experience of rasa that it
enablesnot so much in what it says to its listeners, but in what it has
the potential to do to its listeners. Of course, those potential transformations depend in no small part on understanding what the s
utra says,
and the presencing effect it generates, but they are just as dependent
on the eloquent performance of the dharmabhan.aka and the sensitive
response of the listener. Listening . . . enables you to experience belief,
as it were, vicariously. But generative belief, belief that indisputably
transfigures you and your reality, belief that becomes you, comes only
through speech: speaking is believing (Harding 2000: 60).
157
REFERENCES
Braarvig, Jens
1985
Coomaraswamy,
Ananda K.
1977
Sam.vega:
Aesthetic
Shock.
In
Coomaraswamy: Selected Papers, ed. R. Lipsey.
Princeton, NJ: Princeton University Press.
Drewes, David
2010
Emmerick, R. E.
1996
The S
utra of Golden Light: Being a Translation
of the Suvarn.abhasottamas
utra. 3rd (rev.) ed.
Oxford, UK: Pali Text Society.
158
Gonda, J.
1956
Gonda, Jan
1952
1984
Gummer, Natalie
2000
Inden, Ronald B.
1990
MacQueen, Graeme
1981
1982
Mrozik, Susanne
1999
Gerow, Edwin
1977
159
Nobel, Johannes
1937
Suvarn.aprabhasottamas
utra: Das GoldglanzS
utra; ein Sanskrittext des MahayanaBuddhismus.
Leipzig,
Germany:
O.
Harrassowitz.
Schopen, Gregory
1975
Schwartz, Susan
2004
Seneviratne, H. L.
1992
Siegel, Lee
1991
Skjaerv, Prods O.
2004
Streng, Frederick J.
1989
Walter, Michael L.
1979
Nance, Richard
2008
160
Wulff, Donna M.
1986
Zimmerman, Francis
1982