You are on page 1of 19

Italiano English Other

LA METAMORFOSI
The M etamorphosis

Previous Next

2. II
Solo all'imbrunire Gregorio si svegli dal suo sonno pesante,simile a Gregor first woke up from his heavy swoon-like sleep in the evening
uno svenimento. Si sarebbe svegliato di l a poco anchesenza rumori, si twilight. He would certainly have woken up soon afterwards without any
sentiva abbastanza riposato e in forze; ebbel'impressione di essere disturbance, for he felt himself sufficiently rested and wide awake,
stato svegliato da un passo furtivo e daun cauto richiudersi della porta although it appeared to him as if a hurried step and a cautious closing
dell'anticamera. La luce dellelampade elettriche della strada rischiarava of the door to the hall had aroused him. The shine of the electric
qualche punto delsoffitto e le parti superiori dei mobili, ma il pavimento streetlights lay pale here and there on the ceiling and on the higher
restavaal buio. Agitando goffamente le antenne, che a questo parts of the furniture, but underneath around Gregor it was dark. He
puntocominci ad apprezzare, si trascin fino alla porta, per pushed himself slowly toward the door, still groping awkwardly with his
rendersiconto di quanto era successo dall'altra parte. Il fianco sinistrogli feelers, which he now learned to value for the first time, to check what
dava l'impressione di essere un'unica, dolorosa cicatrice, euna fila di was happening there. His left side seemed one single long unpleasantly
zampine non lo reggeva. Un arto era rimasto gravementeferito negli stretched scar, and he really had to hobble on his two rows of legs. In
incidenti della mattinata -era gi un miracolo chefosse solo uno -e si addition, one small leg had been seriously wounded in the course of the
trascinava inerte. morning incident (it was almost a miracle that only one had been hurt)
and dragged lifelessly behind.

Solo quando fu arrivato davanti alla porta, cap che cosa lo By the door he first noticed what had really lured him there: it was the
avevaattirato fin l: un odore di cibi. C'era una ciotola piena dilatte smell of something to eat. For there stood a bowl filled with sweetened
zuccherato, su cui galleggiavano fettine di pane bianco. Avrebbe quasi milk, in which swam tiny pieces of white bread. He almost laughed with
PDFmyURL converts any url to pdf!
riso di gioia, tanto la sua fame era aumentata dalmattino. Immerse avido joy, for he now had a much greater hunger than in the morning, and he
la testa nel latte, ma subito la ritrassedeluso: non solo provava difficolt immediately dipped his head almost up to and over his eyes down into
a mangiare per la ferita alfianco -per mangiare doveva comprimere e the milk. But he soon drew it back again in disappointment, not just
dilatare tutto il corpo-ma il latte, che la sorella sapeva essere la sua because it was difficult for him to eat on account of his delicate left side
bevandapreferita e per questo glielo aveva portato, ora non gli (he could eat only if his entire panting body worked in a coordinated
piacevapi. Quasi con disgusto, gir la schiena alla ciotola way), but also because the milk, which otherwise was his favorite drink
e,strisciando, torn in mezzo alla camera. and which his sister had certainly placed there for that reason, did not
appeal to him at all. He turned away from the bowl almost with aversion
and crept back into the middle of the room.

Attraverso le fessure della porta, Gregorio vide che in sala eraacceso In the living room, as Gregor saw through the crack in the door, the gas
il gas; ma mentre a quell'ora, di solito, il padre leggevail giornale del was lit, but where on other occasions at this time of day the father was
pomeriggio alla madre e, a volte, anche allasorella, in quel momento accustomed to read the afternoon newspaper in a loud voice to his
non si sentiva nulla. Forse questalettura, della quale la sorella gli mother and sometimes also to his sister, at the moment not a sound was
parlava tanto spesso nelle sueconversazioni e nelle sue lettere, negli audible. Now, perhaps this reading aloud, about which his sister always
ultimi tempi non venivapi fatta. Ma nemmeno nelle altre stanze si spoken and written to him, had recently fallen out of their general
sentiva nulla, e lacasa non poteva essere vuota. "Che vita tranquilla routine. But it was so still all around, in spite of the fact that the
faceva la miafamiglia", si disse Gregorio, fissando il buio, apartment was certainly not empty. "What a quiet life the family leads",
orgogliosoall'idea di avere potuto permettere ai genitori e alla sorella said Gregor to himself and, as he stared fixedly out in front of him into
unavita simile, in una casa cos bella. E se quiete, the darkness, he felt a great pride that he had been able to provide
benessere,soddisfazione fossero finiti nello spavento? Per non smarrirsi such a life in a beautiful apartment like this for his parents and his sister.
insimili pensieri, Gregorio volle muoversi, e si trascin in su e ingi per But how would things go if now all tranquility, all prosperity, all
la camera. contentment should come to a horrible end? In order not to lose himself
in such thoughts, Gregor preferred to set himself moving and crawled
up and down in his room.

Durante la lunga serata, vide schiudersi prima una, poi l'altradelle Once during the long evening one side door and then the other door
porte laterali: qualcuno avrebbe voluto entrare, ma sitratteneva, was opened just a tiny crack and quickly closed again. Someone
esitante. Gregorio si ferm davanti alla porta dellasala, deciso a fare presumably needed to come in but had then thought better of it. Gregor
entrare, in un modo o nell'altro, ilvisitatore esitante o almeno a vedere immediately took up a position by the living room door, determined to
chi fosse; ma la porta nonvenne pi aperta e Gregorio attese invano. Al bring in the hesitant visitor somehow or other or at least to find out who
mattino, quando leporte erano chiuse, tutti volevano entrare, ora che it might be. But now the door was not opened any more, and Gregor
una porta eraaperta e le altre, evidentemente, erano state aperte waited in vain. Earlier, when the door had been barred, they had all
durante ilgiorno, nessuno entrava pi, mentre le chiavi erano state wanted to come in to him; now, when he had opened one door and
infilateall'esterno. when the others had obviously been opened during the day, no one
came any more, and the keys were stuck in the locks on the outside.

La luce fu spenta, in sala, molto tardi: i genitori e la sorellaerano The light in the living room was turned off only late at night, and now it
PDFmyURL converts any url to pdf!
dunque rimasti alzati fino a quel momento, perch Gregorioli sent was easy to establish that his parents and his sister had stayed awake
allontanarsi tutti e tre in punta di piedi. Prima delmattino, nessuno all this time, for one could hear clearly as all three moved away on
sarebbe pi venuto da lui; aveva dunque tempo perriflettere sul modo di tiptoe. Now it was certain that no one would come into Gregor any more
riorganizzare la propria vita. Ma l'ampiastanza, dall'alto soffitto, in cui era until the morning. Thus, he had a long time to think undisturbed about
costretto a strisciare, glifaceva paura, senza che potesse spiegarsene how he should reorganize his life from scratch. But the high, open room,
la ragione, visto checi abitava da cinque anni. Seguendo un oscuro in which he was compelled to lie flat on the floor, made him anxious,
impulso, che glisuscit un po' di vergogna, corse a infilarsi sotto il without his being able to figure out the reason, for he had lived in the
divano equi, anche se aveva la schiena un po' compressa e non room for five years. With a half unconscious turn and not without a slight
potevaalzare la testa, si sent subito a suo agio; gli dispiacque solodi shame he scurried under the couch, where, in spite of the fact that his
essere tanto grosso da non potere scivolare sotto tutto intero. back was a little cramped and he could no longer lift up his head, he felt
very comfortable and was sorry only that his body was too wide to fit
completely under it.

L sotto rimase tutta la notte, in un dormiveglia dal quale uscivadi There he remained the entire night, which he spent partly in a state of
soprassalto sotto gli stimoli della fame, per abbandonarsi apaure e a semi-sleep, out of which his hunger constantly woke him with a start, but
incerte speranze. Per il momento, questa era la suaconclusione, doveva partly in a state of worry and murky hopes, which all led to the
rimanere buono e tranquillo, per alleviarealla famiglia il disagio che lui le conclusion that for the time being he would have to keep calm and with
procurava. patience and the greatest consideration for his family tolerate the
troubles which in his present condition he was now forced to cause
them.

L'occasione di verificare i suoi propositi si present a Gregorioancora Already early in the morning (it was still almost night) Gregor had an
prima di giorno, quando la sorella, quasi vestita, apr laporta opportunity to test the power of the decisions he had just made, for his
dell'anticamera e guard dentro con ansia. Non lo trovsubito, ma sister, almost fully dressed, opened the door from the hall into his room
quando lo vide sotto il divano -Dio mio, doveva puressere da qualche and looked eagerly inside. She did not find him immediately, but when
parte, non poteva essere volato via -ne ebbe untale spavento che, she noticed him under the couch (God, he had to be somewhere or
incapace di dominarsi, richiuse la porta discatto. Poi, quasi pentita del other; for he could hardly fly away) she got such a shock that, without
gesto, la riapr e avanz in puntadi piedi, come se fosse nella camera di being able to control herself, she slammed the door shut once again
un malato grave o di unestraneo. Gregorio, spinta la testa fino all'orlo from the outside. However, as if she was sorry for her behaviour, she
del divano, laosservava. Si sarebbe accorta che non aveva toccato il immediately opened the door again and walked in on her tiptoes, as if
latte, manon per mancanza di appetito? Gli avrebbe portato qualche she was in the presence of a serious invalid or a total stranger. Gregor
altracosa pi adatta? Se non l'avesse indovinato da sola, lui had pushed his head forward just to the edge of the couch and was
avrebbepreferito morire di fame, piuttosto che farglielo notare, anche observing her. Would she really notice that he had left the milk standing,
sebruciava dalla voglia di uscire dal divano, per gettarsi ai piedidella not indeed from any lack of hunger, and would she bring in something
ragazza, supplicandola di dargli qualche cosa di buono damangiare. Ma else to eat more suitable for him? If she did not do it on her own, he
la sorella si accorse subito, con stupore, dellaciotola ancora piena, would sooner starve to death than call her attention to the fact, although
intorno alla quale erano cadute alcune goccedi latte: la prese, he had a really powerful urge to move beyond the couch, throw himself
utilizzando di un pezzo di carta, e la portvia. Gregorio era curioso di at his sister's feet, and beg her for something or other good to eat. But
PDFmyURL converts any url to pdf!
vedere che cosa gli avrebbe portatoin cambio: ma, per quanto his sister noticed right away with astonishment that the bowl was still full,
fantasticasse, non avrebbe maiindovinato fino a che punto poteva with only a little milk spilled around it. She picked it up immediately
spingersi la bont dellasorella. Per conoscere i suoi gusti, questa port (although not with her bare hands but with a rag), and took it out of the
una quantit diroba, su un vecchio giornale. Verdura quasi marcia, ossa room. Gregor was extremely curious what she would bring as a
avanzatela sera prima, rivestite di salsa bianca rappresa, uva substitute, and he pictured to himself different ideas about that. But he
passa,mandorle, un formaggio che Gregorio due giorni prima never could have guessed what his sister out of the goodness of her
avevadichiarato immangiabile, un pane secco, un pezzo di pane heart in fact did. She brought him, to test his taste, an entire selection,
imburratocol sale e un altro senza sale. Accanto al giornale pos all spread out on an old newspaper. There were old half-rotten
laciotola della sera prima, destinata, ormai, a lui, questa voltapiena vegetables, bones from the evening meal, covered with a white sauce
d'acqua. Prevedendo che Gregorio in sua presenza, nonavrebbe which had almost solidified, some raisins and almonds, cheese, which
mangiato, spinse la sua delicatezza a lasciare la camera,chiudendo la Gregor had declared inedible two days earlier, a slice of dry bread, a
porta a chiave, facendogli cos capire che potevafare il suo comodo. slice of salted bread smeared with butter. In addition to all this, she put
Ora che il pasto era pronto, le zampine diGregorio erano in grande down a bowl (probably designated once and for all as Gregor's) into
agitazione. Le sue ferite dovevano essereguarite, perch non sentiva which she had poured some water. And out of her delicacy of feeling,
pi nessun fastidio; ne fu stupito eripens a un piccolo taglio in un dito since she knew that Gregor would not eat in front of her, she went away
che si era procurato unmese prima, e che faceva male ancora due very quickly and even turned the key in the lock, so that Gregor could
giorni fa. now observe that he could make himself as comfortable as he wished.
Gregor's small limbs buzzed as the time for eating had come. His
wounds must, in any case, have already healed completely. He felt no
handicap on that score. He was astonished at that and thought about it,
how more than a month ago he had cut his finger slightly with a knife
and how this wound had hurt enough even the day before yesterday.

"Che abbia orameno sensibilit?" pens succhiando avidamente il "Am I now going to be less sensitive," he thought, already sucking
formaggio, che,fra i cibi, lo aveva immediatamente e imperiosamente greedily on the cheese, which had strongly attracted him right away,
attirato. Conun gusto che lo faceva lacrimare, divor, uno dopo more than all the other foods. Quickly and with his eyes watering with
l'altro,formaggio, verdura, salsa; i cibi freschi non gli piacevano, satisfaction, he ate one after the other the cheese, the vegetables, and
nonpoteva sopportarne neppure l'odore, e li scans dal resto. the sauce; the fresh food, by contrast, didn't taste good to him. He
Avevafinito da un pezzo, e se ne stava disteso pigramente, quando couldn't bear the smell and even carried the things he wanted to eat a
lasorella, per fargli capire di ritirarsi, cominci a girare lachiave. little distance away. By the time his sister slowly turned the key as a sign
Sebbene sonnecchiasse, il rumore lo mise subito inallarme, e si affrett that he should withdraw, he was long finished and now lay lazily in the
a raggiungere il divano. Non fu sacrificioda poco, rimanere l sotto nel same spot. The noise immediately startled him, in spite of the fact that
poco tempo che la sorella rest incamera: il pasto abbondante aveva he was already almost asleep, and he scurried back again under the
dilatato il suo corpo, efaticava a respirare. Con gli occhi pieni di lacrime couch. But it cost him great self-control to remain under the couch, even
e breviaccessi di soffocazione, vide la sorella spazzare via, convinta for the short time his sister was in the room, because his body had filled
difar bene, insieme con gli avanzi, i cibi non toccati, come sefossero, out somewhat on account of the rich meal and in the narrow space there
ormai, inservibili. Tutto fin in un secchio, che vennechiuso con un he could scarcely breathe. In the midst of minor attacks of asphyxiation,
PDFmyURL converts any url to pdf!
coperchio di legno e portato via. Si era appenagirata, che Gregorio usc he looked at her with somewhat protruding eyes, as his unsuspecting
di sotto il divano, si stir e ripresefiato. sister swept up with a broom, not just the remnants, but even the foods
which Gregor had not touched at all, as if these were also now useless,
and as she dumped everything quickly into a bucket, which she closed
with a wooden lid, and then carried all of it out of the room. She had
hardly turned around before Gregor had already dragged himself out
from the couch, stretched out, and let his body expand.

In questo modo Gregorio ricevette, ogni giorno, i suoi pasti: lamattina, In this way Gregor got his food every day, once in the morning, when his
quando i genitori e la domestica ancora dormivano, e dopopranzo, parents and the servant girl were still asleep, and a second time after
quando i genitori facevano un sonnellino e la domesticaveniva the common noon meal, for his parents were, as before, asleep then for
allontanata, con qualche incarico, dalla sorella. Neanche igenitori a little while, and the servant girl was sent off by his sister on some
volevano che Gregorio morisse di fame, ma incapaci diassistere ai suoi errand or other. Certainly they would not have wanted Gregor to starve
pasti, preferivano esserne informati da unaterza persona. O, forse, a to death, but perhaps they could not have endured finding out what he
decidere cos era stata la sorella, perrisparmiare ai vecchi, gi tanto ate other than by hearsay. Perhaps his sister wanted to spare them
provati, anche questo piccolodolore. what was possibly only a small grief, for they were really suffering quite
enough already.

Gregorio non pot mai sapere con quali pretesti, la prima What sorts of excuses people had used on that first morning to get the
mattina,erano stati allontanati il medico e il fabbro: dato che doctor and the locksmith out of the house Gregor was completely
nessunoriusciva a capirlo, nessuno, nemmeno la sorella, pensava che unable to ascertain. Since he was not comprehensible, no one, not even
luipoteva capire gli altri; quando la ragazza era in camera, tuttoquello his sister, thought that he might be able to understand others, and thus,
che lui sentiva erano sospiri e invocazioni ai santi. Solopi tardi, quando when his sister was in her room, he had to be content with listening now
si fu un po' adattata alla situazione -deltutto, non si adatt mai -Gregorio and then to her sighs and invocations to the saints. Only later, when she
sent qualche considerazioneche denotava o poteva denotare affetto. had grown somewhat accustomed to everything (naturally there could
"Oggi ha mangiato digusto", diceva, quando lui aveva fatto piazza pulita never be any talk of her growing completely accustomed to it) Gregor
del cibo;altre volte, quando non aveva mostrato appetito, cosa che sometimes caught a comment which was intended to be friendly or could
diventsempre pi frequente, diceva in tono di rammarico: "Anche be interpreted as such. "Well, today it tasted good to him," she said, if
questavolta ha lasciato tutto l". Gregor had really cleaned up what he had to eat; whereas, in the
reverse situation, which gradually repeated itself more and more
frequently, she used to say sadly, "Now everything has stopped again."

Ma se Gregorio non poteva sapere direttamente nessuna But while Gregor could get no new information directly, he did hear a
notizia,qualche cosa riusciva a sentire dalle stanze vicine: good deal from the room next door, and as soon as he heard voices, he
quandosentiva una voce, correva alla porta pi adatta e vi scurried right away to the relevant door and pressed his entire body
aderivacontro con tutto il corpo. Specialmente nei primi tempi non against it. In the early days especially, there was no conversation which
c'eradiscorso in cui non si parlasse, magari in maniera velata, di lui. I was not concerned with him in some way or other, even if only in secret.
primi due giorni, durante i pasti, si tenne consiglio sul dafare; ma la For two days at all meal times discussions on that subject could be
PDFmyURL converts any url to pdf!
faccenda era discussa anche negli intervalli, perchnessuno voleva heard on how people should now behave; but they also talked about the
rimanere solo in casa n abbandonare questa senzasorveglianza. same subject in the times between meals, for there were always at least
Quanto alla domestica, subito il primo giornosupplic la madre, in two family members at home, since no one really wanted to remain in
ginocchio, di licenziarla, senza che nessunocapisse cosa e quanto the house alone and people could not under any circumstances leave
avesse capito dell'incidente. Nelcongedarsi, un quarto d'ora dopo, the apartment completely empty. In addition, on the very first day the
ringrazi, tra le lacrime, peril permesso ottenuto come se fosse il servant girl (it was not completely clear what and how much she knew
maggiore favore che mai lefosse stato accordato, e aveva promesso, about what had happened) on her knees had begged his mother to let
senza che nessuno glieloavesse chiesto, con un terribile giuramento, di her go immediately, and when she said good bye about fifteen minutes
non rivelarenulla, assolutamente nulla, a nessuno. later, she thanked them for the dismissal with tears in her eyes, as if she
was receiving the greatest favour which people had shown her there,
and, without anyone demanding it from her, she swore a fearful oath not
to betray anyone, not even the slightest bit.

Da allora la sorella e con la madre dovettero badare alla cucina;un Now his sister had to team up with his mother to do the cooking,
lavoro, va detto, non troppo faticoso, perch in casa simangiava poco. although that didn't create much trouble because people were eating
Gregorio sentiva le esortazioni che a tavola unarivolgeva all'altro e la almost nothing. Again and again Gregor listened as one of them vainly
risposta immancabile: "Grazie, non ho pifame" o qualcosa di simile. invited another one to eat and received no answer other than "Thank
Forse non bevevano neanche pi. Spessola sorella chiedeva al padre you. I have enough" or something like that. And perhaps they had
se voleva della birra, offrendosi diandare lei stessa a prenderla; al stopped having anything to drink, too. His sister often asked his father
silenzio del padre, pertogliergli ogni scrupolo, aggiungeva che poteva whether he wanted to have a beer and gladly offered to fetch it herself,
incaricaredell'acquisto la portinaia. L'offerta veniva allora rifiutata daun and when his father was silent, she said, in order to remove any
energico definitivo "No", e il discorso cadeva. reservations he might have, that she could send the caretaker's wife to
get it. But then his father finally said a resounding "No," and nothing
more would be spoken about it.

Gi dal primo giorno, il padre espose alla madre e alla sorella Already during the first day his father laid out all the financial
lasituazione finanziaria e le prospettive della famiglia. Ogni tantosi circumstances and prospects to his mother and to his sister as well.
alzava da tavola e toglieva dalla piccola cassaforte, salvatacinque anni From time to time he stood up from the table and pulled out of the small
prima dal fallimento della sua azienda, un documento eun libro di lockbox salvaged from his business, which had collapsed five years
appunti. Gregorio lo sentiva aprire la complicataserratura e richiuderla previously, some document or other or some notebook. The sound was
dopo aver preso quello che cercava. Questidiscorsi del padre furono la audible as he opened up the complicated lock and, after removing what
prima consolazione che Gregorio provnella sua prigionia. Gregorio he was looking for, locked it up again. These explanations by his father
pensava che suo padre non avessesalvato nulla; almeno, questi non gli were, in part, the first enjoyable thing that Gregor had the chance to
aveva mai lasciato crederediversamente, e lui non aveva mai fatto listen to since his imprisonment. He had thought that nothing at all was
domande. A quell'epoca,l'unico pensiero di Gregorio era stato di far left over for his father from that business; at least his father had told him
dimenticare allafamiglia il rovescio che li aveva portati alla disperazione. nothing to the contradict that view, and Gregor in any case hadn't asked
Siera buttato, pieno di foga, nel lavoro, diventando subito, dapiccolo him about it. At the time Gregor's only concern had been to devote
impiegato, un commesso viaggiatore: un'ottima posizione,grazie alla everything he had in order to allow his family to forget as quickly as
PDFmyURL converts any url to pdf!
quale i successi si trasformavano in denaro sonante,sotto forma di possible the business misfortune which had brought them all into a state
provvigione: denaro che si poteva spargere sultavolo, davanti alla of complete hopelessness. And so at that point he'd started to work with
famiglia stupita e felice. Bei tempi, che nontornarono pi con quello a special intensity and from an assistant had become, almost overnight,
splendore, anche se Gregorio guadagnavatanto da mantenere la a traveling salesman, who naturally had entirely different possibilities for
famiglia e da mantenerla per davvero. Ormaisi erano tutti abituati a quel earning money and whose successes at work at once were converted
regime di vita: i suoi accettavanocon gratitudine il denaro, e lui lo dava into the form of cash commissions, which could be set out on the table
volentieri, ma ciavveniva senza grandi effusioni. La sorella gli era, pi at home in front of his astonished and delighted family. Those had been
deglialtri, vicina, e Gregorio si era proposto in segreto di farlaentrare, beautiful days, and they had never come back afterwards, at least not
l'anno successivo, in conservatorio, sperando difronteggiare in qualche with the same splendour, in spite of the fact that Gregor later earned so
modo la spesa considerevole, per farfelice la ragazza che, much money that he was in a position to bear the expenses of the entire
contrariamente a lui, adorava la musica eamava suonare il violino. family, expenses which he, in fact, did bear. They had become quite
Fratello e sorella parlavano spesso delconservatorio, durante le brevi accustomed to it, both the family and Gregor as well. They took the
apparizioni che Gregorio faceva infamiglia, ma sempre come di un money with thanks, and he happily surrendered it, but the special
sogno irrealizzabile. I genitorinon volevano sentire neppure quelle warmth was no longer present. Only the sister had remained still close
innocenti allusioni, maGregorio pensava seriamente alla cosa e si to Gregor, and it was his secret plan to send her (in contrast to Gregor
riprometteva diannunciarla con solennit la sera di Natale. she loved music very much and knew how to play the violin charmingly)
next year to the conservatory, regardless of the great expense which
that must necessitate and which would be made up in other ways. Now
and then during Gregor's short stays in the city the conservatory was
mentioned in conversations with his sister, but always only as a beautiful
dream, whose realization was unimaginable, and their parents never
listened to these innocent expectations with pleasure. But Gregor
thought about them with scrupulous consideration and intended to
explain the matter ceremoniously on Christmas Eve.

Questi pensieri, proprio fuori posto nella sua attuale situazione,gli In his present situation, such futile ideas went through his head, while he
passavano per la testa mentre stava a origliare, appoggiatocontro una pushed himself right up against the door and listened. Sometimes in his
porta. A volte la stanchezza lo vinceva e non sentivapi nulla; la testa general exhaustion he couldn't listen any more and let his head bang
abbandonata picchiava contro la porta, ma luila rialzava subito, perch il listlessly against the door, but he immediately pulled himself together,
piccolo rumore era stato notatonell'altra stanza e aveva fatto tacere for even the small sound which he made by this motion was heard near
tutti. "Chi sa che combina", diceva il padre dopo un momento, by and silenced everyone. " There he goes on again," said his father
girandosidi sicuro verso la camera; e la conversazione interrotta after a while, clearly turning towards the door, and only then would the
faticavaa riprendere. interrupted conversation gradually be resumed again.

Il padre aveva preso l'abitudine di ripetere i suoi discorsi, siaperch Gregor found out clearly enough (for his father tended to repeat himself
da un pezzo non si occupava pi di quelle faccende, siaperch la moglie often in his explanations, partly because he had not personally
non capiva subito. Gregorio ebbe cos modo disentire diverse volte che, concerned himself with these matters for a long time now, and partly

PDFmyURL converts any url to pdf!


nonostante tutte le disgrazie, igenitori disponevano di una certa somma, also because his mother did not understand everything right away the
esigua ma arrotondata,con il tempo, dagli interessi non riscossi. Inoltre first time) that, in spite all bad luck, a fortune, although a very small one,
non era statospeso tutto il denaro che Gregorio, tenendo per s solo was available from the old times, which the interest (which had not been
qualchefiorino, portava ogni mese a casa; e anche questo aveva finito touched) had in the intervening time gradually allowed to increase a
colformare un piccolo capitale. Gregorio, dietro l'uscio, little. Furthermore, in addition to this, the money which Gregor had
facevaapprovava energicamente con la testa, felice di brought home every month (he had kept only a few florins for himself)
quell'inaspettataprevidenza. Con questo denaro si sarebbe potuto had not been completely spent and had grown into a small capital
ridurre ancora ildebito del padre verso il principale, avvicinando cos il amount. Gregor, behind his door, nodded eagerly, rejoicing over this
giornodella sua liberazione; ma, per il momento, era meglio lasciare unanticipated foresight and frugality. True, with this excess money, he
lecose come il padre le aveva disposte. could have paid off more of his father's debt to his employer and the
day on which he could be rid of this position would have been a lot
closer, but now things were doubtless better the way his father had
arranged them.

Il denaro messo da parte non bastava a far vivere la At the moment, however, this money was nowhere near sufficient to
famigliad'interessi; sarebbe durato un anno, due al massimo. I permit the family to live on the interest payments. Perhaps it would be
risparmi,dunque, non si dovevano toccare, ma erano da tenere come enough to maintain the family for one or at most two years, that's all.
riservain caso di necessit; e intanto bisognava guadagnarsi il Thus it came only to an amount which one should not really take out
denaroper vivere. Il padre era sano, ma ormai avanti con l'et, and which must be set aside for an emergency. But the money to live on
nonlavorava pi da cinque anni e non poteva quindi sperare troppo: must be earned. Now, his father was a healthy man, although he was
durante quei cinque anni, prima vacanza di una vita consacrata allavoro old, who had not worked at all for five years now and thus could not be
e all'insuccesso, era ingrassato e appesantito. Dovevaforse lavorare la counted on for very much. He had in these five years, the first holidays
vecchia mamma, che soffriva di asma e faticavasolo a attraversare la of his trouble-filled but unsuccessful life, put on a good deal of fat and
casa, costretta a trascorrere met dellesue giornate sul divano accanto thus had become really heavy. And should his old mother now maybe
alla finestra, fra crisi disoffocazione? Oppure avrebbe dovuto lavorare, work for money, a woman who suffered from asthma, for whom
coi suoi diciassetteanni, la sorella, ancora una bambina? Non avrebbe wandering through the apartment even now was a great strain and who
dovutocontinuare a vivere come aveva sempre fatto, con abitini spent every second day on the sofa by the open window labouring for
eleganti,lunghi sonni, aiutando in casa, concedendosi qualche breath? Should his sister earn money, a girl who was still a seventeen-
modestodivertimento e, soprattutto, suonando il violino? Quando year-old child, whose earlier life style had been so very delightful that it
parlavadella necessit di guadagnare denaro, Gregorio abbandonava had consisted of dressing herself nicely, sleeping in late, helping around
laporta e si buttava sopra il fresco cuoio del divano, bruciando the house, taking part in a few modest enjoyments and, above all,
divergogna e di tristezza. playing the violin? When it came to talking about this need to earn
money, at first Gregor went away from the door and threw himself on the
cool leather sofa beside the door, for he was quite hot from shame and
sorrow.

Spesso rimaneva sdraiato sul divano tutta la notte, senza Often he lay there all night long. He didn't sleep a moment and just
chiudereocchio, grattando il cuoio per ore e ore. Oppure si sobbarcava scratched on the leather for hours at a time. He undertook the very
PDFmyURL converts any url to pdf!
lafatica di spingere una poltrona fino alla finestra, si aggrappavaal difficult task of shoving a chair over to the window. Then he crept up on
davanzale, quindi, puntellandosi contro la poltrona, rimanevaappoggiato the window sill and, braced in the chair, leaned against the window to
ai vetri, quasi volesse provare ancora un senso diliberazione che una look out, obviously with some memory or other of the satisfaction which
volta gli veniva dal guardare fuori. La vistagli si abbassava, ora, di that used to bring him in earlier times. Actually from day to day he
giorno in giorno: non riusciva pi avedere, per esempio, l'ospedale di perceived things with less and less clarity, even those a short distance
fronte, mentre una volta loaveva, con suo gran disappunto, sempre away: the hospital across the street, the all too frequent sight of which
davanti agli occhi; se nonfosse stato sicuro di abitare nella he had previously cursed, was not visible at all any more, and if he had
Charlottenstrasse, una viatranquilla ma centrale, avrebbe potuto not been precisely aware that he lived in the quiet but completely urban
credere che la sua finestrasi apriva su un deserto, in cui il grigio della Charlotte Street, he could have believed that from his window he was
terra e del cielosi riunivano senza lasciarsi distinguere. Bast che la peering out at a featureless wasteland, in which the gray heaven and
sorella,sempre attenta, vedesse due volte la poltrona vicino alla the gray earth had merged and were indistinguishable. His attentive
finestraperch, pulita la stanza, rimettesse la poltrona nello stessoposto, sister must have observed a couple of times that the chair stood by the
avendo cura di aprire anche le imposte interne. window; then, after cleaning up the room, each time she pushed the
chair back right against the window and from now on she even left the
inner casement open.

Se Gregorio avesse potuto parlare con la sorella, ringraziarla If Gregor had only been able to speak to his sister and thank her for
perquanto faceva per lui, queste premure non gli avrebbero pesato;ma, everything that she had to do for him, he would have tolerated her
cos condannato al silenzio, ne soffriva. La ragazza facevadel suo service more easily. As it was he suffered under it. The sister admittedly
meglio per rendere la situazione meno penosa, e via via,in effetti, ci sought to cover up the awkwardness of everything as much as possible,
riusciva; con l'andare del tempo, Gregorio, a suavolta, acquistava and, as time went by, she naturally got more successful at it. But with
sempre pi coscienza del suo stato. Gi il mododi entrare della sorella the passing of time Gregor also came to understand everything more
era per lui terribile. Appena entrata,sebbene stesse sempre attenta a precisely. Even her entrance was terrible for him. As soon as she
risparmiare ad altri la vistadella camera, senza richiudere la porta entered, she ran straight to the window, without taking the time to shut
correva alla finestra e laspalancava di colpo, con mani impazienti, come the door (in spite of the fact that she was otherwise very considerate in
se soffocasse;restava poi al davanzale, respirando profondamente, sparing anyone the sight of Gregor's room), and yanked the window
anche sefaceva molto freddo. La corsa e il fracasso spaventavano open with eager hands, as if she was almost suffocating, and remained
Gregoriodue volte al giorno; per il tempo che la sorella si for a while by the window breathing deeply, even when it was still so
affaccendavanella stanza, lui rimaneva, tremante, sotto il divano, pur cold. With this running and noise she frightened Gregor twice every day.
sapendoche la ragazza gli avrebbe risparmiato tante angosce se The entire time he trembled under the couch, and yet he knew very well
fossepotuta restare, con la finestra chiusa, in una stanza dove eralui. that she would certainly have spared him gladly if it had only been
possible to remain with the window closed in a room where Gregor lived.

Una volta -era passato un mese dalla metamorfosi di Gregorio, ela On one occasion (about one month had already gone by since Gregor's
sorella non aveva pi motivo di spaventarsi alla sua vista -nell'arrivare transformation, and there was now no particular reason any more for his
un po' prima del solito, la ragazza sorpreseGregorio mentre guardava sister to be startled at Gregor's appearance) she came a little earlier
fuori dalla finestra, immobile, in unatteggiamento terrificante. Se si fosse than usual and came upon Gregor as he was still looking out the

PDFmyURL converts any url to pdf!


limitata a non entrare,Gregorio non si sarebbe meravigliato, perch window, immobile and well positioned to frighten someone. It would not
sapeva che, in quellaposizione, le impediva di aprire la finestra; ma lei have come as a surprise to Gregor if she had not come in, since his
non solo nonentr, ma si ritrasse con un salto e chiuse la porta a position was preventing her from opening the window immediately. But
chiave: unestraneo avrebbe potuto pensare che Gregorio fosse in she not only did not step inside; she even retreated and shut the door.
agguato permorderla. Naturalmente Gregorio si nascose subito sotto il A stranger really could have concluded from this that Gregor had been
divano,ma dovette aspettare fino a mezzogiorno, prima che la lying in wait for her and wanted to bite her. Of course, Gregor
sorellatornasse, molto pi inquieta del solito. Egli cap che la suavista le immediately concealed himself under the couch, but he had to wait until
era intollerabile, che sarebbe stato sempre cos anche infuturo, che la the noon meal before his sister returned, and she seemed much less
ragazza, anzi, doveva fare un grande sforzo per nonfuggire alla vista calm than usual. From this he realized that his appearance was still
delle parti rimaste fuori dal divano. Perrisparmiarle anche questo, un constantly intolerable to her and must remain intolerable in future, and
giorno Gregorio trasport sullaschiena un lenzuolo dal letto al divano, e that she really had to exert a lot of self-control not to run away from a
lo sistem in modo dacoprire il mobile fino a terra: l'impresa gli cost glimpse of only the small part of his body which stuck out from under the
quattro ore difatica. Se la sorella avesse pensato che il lenzuolo era couch. In order to spare her even this sight, one day he dragged the
inutile,avrebbe potuto toglierlo, perch per Gregorio, chiaramente, sheet on his back onto the couch (this task took him four hours) and
nonera gradevole quella segregazione; ma il lenzuolo rimase al arranged it in such a way that he was now completely concealed and his
suoposto, e quando Gregorio, scansato con cautela un lembo sister, even if she bent down, could not see him. If this sheet was not
deldrappo, volle vedere come la sorella accoglieva necessary as far as she was concerned, then she could remove it, for it
l'innovazione,credette di vedere nei suoi occhi un lampo di gratitudine. was clear enough that Gregor could not derive any pleasure from
isolating himself away so completely. But she left the sheet just as it
was, and Gregor believed he even caught a look of gratitude when on
one occasion he carefully lifted up the sheet a little with his head to
check as his sister took stock of the new arrangement.

Nelle prime due settimane, i genitori non poterono decidersi aentrare In the first two weeks his parents could not bring themselves to visit him,
da lui; li sentiva spesso elogiare la sorella, alla qualeprima and he often heard how they fully acknowledged his sister's present
rimproveravano di essere una buona a nulla. Il padre e lamadre, a volte, work; whereas, earlier they had often got annoyed at his sister because
aspettavano fuori della camera di Gregorio mentrela sorella finiva le she had seemed to them a somewhat useless young woman. However,
pulizie, per farsi poi raccontaredettagliatamente come era la camera, now both his father and his mother often waited in front of Gregor's door
cosa aveva mangiato Gregorio,come si era comportato quella volta, se while his sister cleaned up inside, and as soon as she came out she had
non aveva notato, percaso, un lieve miglioramento. Non pass troppo to explain in detail how things looked in the room, what Gregor had
tempo perch lamadre manifestasse il desiderio di visitare Gregorio; ma eaten, how he had behaved this time, and whether perhaps a slight
il padree la sorella la trattennero, adducendo ragioni che improvement was perceptible. In any event, his mother comparatively
Gregorioascolt attentamente, approvandole in pieno. In seguito, soon wanted to visit Gregor, but his father and his sister restrained her,
dovetterotrattenerla con la forza, e nel sentirla gridare: at first with reasons which Gregor listened to very attentively and which
"Lasciatemiandare da Gregorio, dal povero figlio mio infelice! Non he completely endorsed. Later, however, they had to hold her back
voletecapire capire che devo vederlo?", Gregorio pens che forse forcefully, and when she then cried "Let me go to Gregor. He's my
sarebbestato bene che la mamma fosse entrata da lui non tutti i unlucky son! Don't you understand that I have to go to him?" Gregor
PDFmyURL converts any url to pdf!
giornima, mettiamo, una volta la settimana; lei capiva le cose then thought that perhaps it would be a good thing if his mother came
moltomeglio della sorella che, con tutto il suo coraggio, era solo in, not every day, of course, but maybe once a week. She understood
unabambina, e si era forse assunta un compito tanto pesante solo everything much better than his sister, who in spite of all her courage
perleggerezza infantile. was still a child and, in the last analysis, had perhaps undertaken such a
difficult task only out of childish recklessness.

Il desiderio che Gregorio aveva di rivedere la madre, diventpresto Gregor's wish to see his mother was soon realized. While during the day
realt. Durante il giorno, per riguardo ai genitori,Gregorio evitava di Gregor, out of consideration for his parents, did not want to show
mostrarsi alla finestra, ma i pochi metriquadrati del pavimento non gli himself by the window, he couldn't crawl around very much on the few
consentivano lunghe passeggiate;rimanere disteso, senza muoversi, gli square metres of the floor. He found it difficult to bear lying quietly
era gi di sacrificiodurante la notte; il cibo non gli dava pi nessun during the night, and soon eating no longer gave him the slightest
piacere: cos,per distrarsi, prese l'abitudine di strisciare in lungo e pleasure. So for diversion he acquired the habit of crawling back and
inlargo, per il soffitto e le pareti. In modo particolare, godeva forth across the walls and ceiling. He was especially fond of hanging
asospendersi al soffitto: non era come sul pavimento, si from the ceiling. The experience was quite different from lying on the
respiravameglio, il corpo si abbandonava a una leggera oscillazione, floor. It was easier to breathe, a slight vibration went through his body,
e,nella beata smemoratezza che lo prendeva, poteva capitargli, consua and in the midst of the almost happy amusement which Gregor found up
sorpresa, di lasciarsi cadere a terra. Ma ora aveva acquistatouna there, it could happen that, to his own surprise, he let go and hit the
padronanza del suo corpo in modo assai diverso da prima, e lacaduta floor. However, now he naturally controlled his body quite differently,
non aveva nessuna conseguenza. La sorella si accorse subitodel nuovo and he did not injure himself in such a great fall. His sister noticed
diversivo di Gregorio -sui muri rimanevano traccevischiose del suo immediately the new amusement which Gregor had found for himself (for
passaggio -e si mise in testa di favorirgli imovimenti portando via i as he crept around he left behind here and there traces of his sticky
mobili, e cio, prima di tutto, ilcassettone e la scrivania. stuff), and so she got the idea of making Gregor's creeping around as
easy as possible and thus of removing the furniture which got in the
way, especially the chest of drawers and the writing desk.

Da sola non era in grado di farlo, alpadre non osava chiedere aiuto But she was in no position to do this by herself. She did not dare to ask
n poteva rivolgersi alladomestica, una ragazza di sedici anni che, dopo her father to help, and the servant girl would certainly not have assisted
il licenziamentodella cuoca, resisteva, a patto di rimanere chiusa in her, for although this girl, about sixteen years old, had courageously
cucina,aprendo solo quando era chiamata. L'unica soluzione, era remained since the dismissal of the previous cook, she had begged for
ricorrerealla madre, un giorno che il padre fosse stato fuori di casa. the privilege of being allowed to stay permanently confined to the
Lamadre arriv con esclamazioni di gioia, ma ammutol sulla sogliadella kitchen and of having to open the door only in answer to a special
camera di Gregorio. La sorella guard che tutto fosse inordine, poi summons. Thus, his sister had no other choice but to involve his mother
lasci entrare la mamma. Gregorio aveva in frettaabbassato ancora di while his father was absent. His mother approached Gregor's room with
pi il lenzuolo, tutto piegato in modo chesembrasse veramente gettato cries of excited joy, but she fell silent at the door. Of course, his sister
per caso sul divano. Per questa voltarinunci a spiare: non avrebbe first checked whether everything in the room was in order. Only then did
visto la mamma, ma era felice gisolo per il fatto che fosse venuta. she let his mother walk in. In great haste Gregor had drawn the sheet
"Vieni, tanto non si vede", disse la sorella tenendo la madre permano. down even further and wrinkled it more. The whole thing really looked
Poi Gregorio sent le due deboli donne smuovere il pesantecassettone; just like a coverlet thrown carelessly over the couch. On this occasion,
PDFmyURL converts any url to pdf!
la sorella si riservava la parte pi pesante dellavoro, mentre la madre Gregor held back from spying out from under the sheet. Thus, he
l'ammoniva a stare attenta a non farsimale. L'operazione richiese molto refrained from looking at his mother this time and was just happy that
tempo. Dopo un quarto d'ora, lamamma disse che era meglio lasciare il she had come. "Come on; he is not visible," said his sister, and evidently
cassettone dov'era, primadi tutto perch era troppo pesante, non led his mother by the hand. Now Gregor listened as these two weak
avrebbero finito prima delritorno del babbo, e con il mobile in mezzo alla women shifted the still heavy old chest of drawers from its position, and
camera avrebberointralciato in ogni senso i movimenti di Gregorio, in as his sister constantly took on herself the greatest part of the work,
secondoluogo, Gregorio poteva non essere contento che gli portassero without listening to the warnings of his mother who was afraid that she
viail mobile. Lei pensava che gli sarebbe dispiaciuto: la vista dellaparete would strain herself. The work lasted a long time. After about a quarter
spoglia le stringeva il cuore, perch non avrebbe dovutoprovare la of an hour had already gone by his mother said that it would be better if
stessa impressione anche Gregorio, abituato da tempo aimobili della they left the chest of drawers where it was, because, in the first place, it
sua stanza? Nella stanza vuota, si sarebbe sentitoabbandonato. was too heavy: they would not be finished before his father's arrival, and
with the chest of drawers in the middle of the room it would block all
Gregor's pathways, but, in the second place, it might not be certain that
Gregor would be pleased with the removal of the furniture. To her the
reverse seemed to be true; the sight of the empty walls pierced her right
to the heart, and why should Gregor not feel the same, since he had
been accustomed to the room furnishings for a long time and in an
empty room would thus feel himself abandoned.

"E poi", concluse pianissimo, addiritturabisbigliando, quasi volesse "And is it not the case," his mother concluded very quietly, almost
evitare che Gregorio, del qualeignorava il rifugio, sentisse il suono delle whispering as if she wished to prevent Gregor, whose exact location she
parole -il senso,era sicura che non lo afferrasse -"e poi, togliere i mobili really didn't know, from hearing even the sound of her voice (for she
nonvorr dire che rinunciamo a ogni speranza di miglioramento, che was convinced that he did not understand her words), "and isn't it a fact
loabbandoniamo a se stesso? Io credo che la cosa migliore that by removing the furniture we're showing that we're giving up all
lasciarealla camera l'aspetto che aveva prima, perch Gregorio, hope of an improvement and are leaving him to his own resources
quandotorner da noi, trovi tutto intatto, e possa dimenticare without any consideration? I think it would be best if we tried to keep the
pifacilmente questo periodo". room exactly in the condition in which it was before, so that, when
Gregor returns to us, he finds everything unchanged and can forget the
intervening time all the more easily."

Nel sentire queste parole della madre, Gregorio si rese conto chela As he heard his mother's words Gregor realized that the lack of all
vita monotona di quei due mesi, priva di immediati contattiumani, doveva immediate human contact, together with the monotonous life surrounded
avergli turbato la mente: come spiegarsi,altrimenti, il suo desiderio di by the family over the course of these two months must have confused
abitare in una camera vuota? Voleva davvero che quella stanza calda e his understanding, because otherwise he couldn't explain to himself that
comoda, arredata conmobili di famiglia, fosse trasformata in una tana, he in all seriousness could've been so keen to have his room emptied.
nella qualeavrebbe potuto strisciare in ogni direzione, in un rapido Was he really eager to let the warm room, comfortably furnished with
eassoluto oblio del suo passato umano? Cos vicino era aquell'oblio, pieces he had inherited, be turned into a cavern in which he would, of

PDFmyURL converts any url to pdf!


che soltanto la voce della mamma, non sentita da unpezzo, era riuscita course, then be able to crawl about in all directions without disturbance,
a farlo tornare in s? No, non doveva essereportato via niente, tutto but at the same time with a quick and complete forgetting of his human
doveva rimanere al suo posto, lui nonpoteva rinunciare all'influenza past as well? Was he then at this point already on the verge of
benefica dei mobili, e se questigli impedivano di continuare nei suoi giri forgetting and was it only the voice of his mother, which he had not
insensati, era pi beneche male. heard for along time, that had aroused him? Nothing was to be
removed; everything must remain. In his condition he couldn't function
without the beneficial influences of his furniture. And if the furniture
prevented him from carrying out his senseless crawling about all over
the place, then there was no harm in that, but rather a great benefit.

Purtroppo, la sorella non fu dello stesso parere. Con i genitori,quando But his sister unfortunately thought otherwise. She had grown
c'era da discutere qualche cosa che riguardava Gregorio, siriservava, accustomed, certainly not without justification, so far as the discussion
non a torto, l'ultima parola: bast il consiglio dellamamma perch of matters concerning Gregor was concerned, to act as an special
insistesse a portare fuori non solo il cassettone ela scrivania, ai quali expert with respect to their parents, and so now the mother's advice was
aveva pensato in un primo momento, ma tuttii mobili, escluso for his sister sufficient reason to insist on the removal, not only of the
l'indispensabile divano. Questa decisione nonera dovuta soltanto a una chest of drawers and the writing desk, which were the only items she
forma di orgoglio infantile o al sensodi sicurezza che aveva acquistato in had thought about at first, but also of all the furniture, with the exception
modo tanto imprevisto edoloroso in quegli ultimi tempi: aveva, in realt, of the indispensable couch. Of course, it was not only childish defiance
osservato comeGregorio aveva bisogno di molto spazio per i suoi giri, e and her recent very unexpected and hard won self-confidence which led
che imobili, a quanto pareva, non gli servivano a nulla. her to this demand. She had also actually observed that Gregor needed
a great deal of room to creep about; the furniture, on the other hand, as
far as one could see, was not of the slightest use.

Bisognerinfine ricordare l'esuberanza sentimentale e fantastica But perhaps the enthusiastic sensibility of young women of her age also
propriadella sua et; forse Grete tendeva a vedere ancora pi tragica played a role. This feeling sought release at every opportunity, and with
lasituazione del fratello, per diventargli ancora piindispensabile: it Grete now felt tempted to want to make Gregor's situation even more
nessuno infatti, tranne lei, avrebbe avuto ilcoraggio di entrare in una terrifying, so that then she would be able to do even more for him than
stanza dove Gregorio regnasse solo,sulle nude pareti. Cos non si now. For surely no one except Grete would ever trust themselves to
lasci distogliere, nella sua decisione, dalla madre;e inquieta, incerta, enter a room in which Gregor ruled the empty walls all by himself. And
questa si applic, come meglio pot, asmuovere il cassettone. Gregorio, so she did not let herself be dissuaded from her decision by her mother,
in fondo, poteva fare a meno delcassettone, ma la scrivania poteva who in this room seemed uncertain of herself in her sheer agitation and
restare al suo posto. Appena ledonne ebbero spinto, ansimando, il soon kept quiet, helping his sister with all her energy to get the chest of
cassettone fuori dalla stanza,sporse il capo di sotto il divano per vedere drawers out of the room. Now, Gregor could still do without the chest of
come potevaintervenire, senza far nascere guai. Purtroppo, fu la madre drawers if need be, but the writing desk really had to stay. And scarcely
arientrare per prima, mentre Grete, nella stanza vicina, siaffaccendava had the women left the room with the chest of drawers, groaning as they
intorno al cassettone, che scuoteva senza riuscire asmuovere. La pushed it, when Gregor stuck his head out from under the sofa to take a
madre non era abituata a Gregorio, avrebbe potutosentirsi male; quello, look how he could intervene cautiously and with as much consideration
spaventato, indietreggi rapido sinoall'estremit opposta del divano, as possible. But unfortunately it was his mother who came back into the
PDFmyURL converts any url to pdf!
provocando un leggero movimentodel lenzuolo. Bast questo a room first, while Grete had her arms wrapped around the chest of
richiamare l'attenzione della donna,che si ferm, rimase un istante drawers in the next room and was rocking it back and forth by herself,
immobile, quindi torn da Grete. without moving it from its position. His mother was not used to the sight
of Gregor; he could have made her ill, and so, frightened, Gregor
scurried backwards right to the other end of the sofa, but he could no
longer prevent the sheet from moving forward a little. That was enough
to catch his mother's attention. She came to a halt, stood still for a
moment, and then went back to Grete.

Bench Gregorio si ripetesse che non accadeva niente Although Gregor kept repeating to himself over and over that really
distraordinario, che tutto si riduceva allo spostamento di qualchemobile, nothing unusual was going on, that only a few pieces of furniture were
dovette presto confessarsi che i movimenti delle donne, leloro brevi being rearranged, he soon had to admit to himself that the movements
esclamazioni, il rumore dei mobili sul pavimento, losconvolgevano: per of the women to and fro, their quiet conversations, the scratching of the
quanto rientrasse testa e gambe, schiacciandosicontro il pavimento, furniture on the floor affected him like a great swollen commotion on all
non avrebbe potuto sopportarlo a lungo. Glivuotavano la sua camera, sides, and, so firmly was he pulling in his head and legs and pressing
gli prendevano tutte le cose alle qualiera affezionato: il cassettone, dove his body into the floor, he had to tell himself unequivocally that he
era conservato il traforo congli altri arnesi, lo avevano gi portato fuori; wouldn't be able to endure all this much longer. They were cleaning out
ora tentavano dismuovere la scrivania, sulla quale aveva scritto i his room, taking away from him everything he cherished; they had
compitidell'accademia di commercio, delle medie, perfino already dragged out the chest of drawers in which the fret saw and
delleelementari... No, non poteva pi apprezzare le buone other tools were kept, and they were now loosening the writing desk
intenzionidelle donne, le quali, del resto, mute per la fatica, which was fixed tight to the floor, the desk on which he, as a business
avevanofatto dimenticare la loro esistenza. Si sentivano solo i loropassi student, a school student, indeed even as an elementary school
pesanti. student, had written out his assignments. At that moment he really didn't
have any more time to check the good intentions of the two women,
whose existence he had in any case almost forgotten, because in their
exhaustion they were working really silently, and the heavy stumbling of
their feet was the only sound to be heard.

Mentre la madre e la sorella, nella stanza accanto, riprendevanofiato, And so he scuttled out (the women were just propping themselves up on
appoggiandosi alla scrivania, lui usc fuori, tantodisorientato da the writing desk in the next room in order to take a breather) changing
cambiare direzione quattro volte; perplesso, stavapensando cosa the direction of his path four times. He really didn't know what he should
doveva salvare per prima, quando sulla parete ormaispoglia vide il rescue first. Then he saw hanging conspicuously on the wall, which was
ritratto della signora in pelliccia. Rapidoraggiunse il quadro e si otherwise already empty, the picture of the woman dressed in nothing
appoggi al vetro, che ader contro ilsuo ventre bruciante, dandogli un but fur. He quickly scurried up over it and pressed himself against the
senso di sollievo. Almeno quelritratto, che copriva col suo corpo, glass that held it in place and which made his hot abdomen feel good. At
nessuno glielo avrebbe tolto. Con la testa girata verso la porta della least this picture, which Gregor at the moment completely concealed,
sala, aspett che ledonne rientrassero. surely no one would now take away. He twisted his head towards the

PDFmyURL converts any url to pdf!


door of the living room to observe the women as they came back in.

Queste, che non si erano concesse troppo riposo, tornarono subito. They had not allowed themselves very much rest and were coming back
Grete teneva un braccio intorno alla vita della mamma, right away. Grete had placed her arm around her mother and held her
quasisorreggendola. "E ora, cosa prendiamo?" disse Grete, tightly. "So what shall we take now?" said Grete and looked around her.
guardandosiintorno; e in quel momento il suo sguardo incontr quello Then her glance crossed with Gregor's from the wall. She kept her
diGregorio sulla parete. Se conserv il suo sangue freddo, fu per composure only because her mother was there. She bent her face
lamamma. Tremando tutta e cercando di coprire, con la testa, lavista del towards her mother in order to prevent her from looking around, and
muro, disse alla donna: "Vieni, forse meglio chetorniamo un momento said, although in a trembling voice and too quickly, "Come, wouldn't it be
in sala". Gregorio cap che Grete volevamettere al sicuro la mamma, per better to go back to the living room for just another moment?" Grete's
poi cacciarlo dal muro. Ci siprovasse! Lui non si sarebbe mosso dal suo purpose was clear to Gregor: she wanted to bring his mother to a safe
quadro: piuttosto lesarebbe saltato in faccia. place and then chase him down from the wall. Well, let her just attempt
that! He squatted on his picture and did not hand it over. He would
sooner spring into Grete's face.

Ma le parole di Grete servirono a rendere ancora pi inquieta But Grete's words had immediately made the mother very uneasy. She
lamadre, che si scans e vide l'enorme macchia bruna sulla carta afiori walked to the side, caught sight of the enormous brown splotch on the
della tappezzeria. Prima ancora di aver identificato quellamacchia con flowered wallpaper, and, before she became truly aware that what she
Gregorio, grid con voce rauca: "Oh Dio, oh Dio!" ecadde sul divano was looking at was Gregor, screamed out in a high pitched raw voice
con le braccia spalancate, come in un gesto disuprema rinuncia, e non "Oh God, oh God" and fell with outstretched arms, as if she was
si mosse pi. "Ah, Gregorio!" grid la sorella, alzando il pugno e surrendering everything, down onto the couch and lay there motionless.
trafiggendolocon lo sguardo. Erano le prime parole che gli "Gregor, you. . .," cried out his sister with a raised fist and an urgent
rivolgevadirettamente, dal momento della metamorfosi. Corse nella glare. Since his transformation those were the first words which she had
stanzavicina a prendere qualche cosa per far rinvenire directed right at him. She ran into the room next door to bring some
l'esanime;Gregorio volle seguirla, a salvare il ritratto c'era ancora spirits or other with which she could revive her mother from her fainting
tempo,ma era rimasto attaccato al vetro, e dovette fare uno sforzo spell. Gregor wanted to help as well (there was time enough to save the
perliberarsi. Quindi anche lui si affrett in sala, quasi fosseancora in picture), but he was stuck fast on the glass and had to tear himself
grado di consigliare la sorella, seguendolapassivamente, mentre loose forcefully. Then he also scurried into the next room, as if he could
frugava tra flaconi e boccette, espaventandola quando si gir. Una give his sister some advice, as in earlier times, but then he had to stand
boccetta cadde a terra e and infrantumi, una scheggia fer Gregorio in there idly behind her, while she rummaged about among various small
faccia, mentre intorno alui si spandeva un liquido corrosivo. Grete, bottles. Still, she was frightened when she turned around. A bottle fell
senza indugiare,afferr quante pi boccette pot e corse dalla mamma, onto the floor and shattered. A splinter of glass wounded Gregor in the
chiudendosidietro la porta con un calcio. Ora Gregorio era separato face, some corrosive medicine or other dripped over him. Now, without
dallamadre, forse vicina a morire per colpa sua; non poteva aprire lingering any longer, Grete took as many small bottles as she could hold
laporta, se non voleva fare fuggire la sorella, che doveva and ran with them into her mother. She slammed the door shut with her
rimanereaccanto alla mamma: non gli restava dunque che aspettare e, foot. Gregor was now shut off from his mother, who was perhaps near
pienodi rimorsi e di angoscia, cominci a strisciare sulle pareti, suimobili, death, thanks to him. He could not open the door, and he did not want
sul soffitto, finch non ebbe l'impressione che tutta lastanza gli girasse to chase away his sister who had to remain with her mother. At this point
PDFmyURL converts any url to pdf!
intorno: a questo punto, disperato, cadde inmezzo al grande tavolo. he had nothing to do but wait, and overwhelmed with self-reproach and
worry, he began to creep and crawl over everything: walls, furniture, and
ceiling,. Finally, in his despair, as the entire room started to spin around
him, he fell onto the middle of the large table.

Pass qualche minuto. Gregorio giaceva, stremato, sul tavolo;intorno A short time elapsed. Gregor lay there limply. All around was still.
non si sentiva nulla, forse questo era un buon segno. Adun tratto, Perhaps that was a good sign. Then there was ring at the door. The
suon il campanello. La domestica era, naturalmente,chiusa in cucina, e servant girl was naturally shut up in her kitchen, and Grete must
Grete dovette andare ad aprire. Era arrivatoil padre. "Che successo?" therefore go to open the door. The father had arrived. "What's
furono le sue prime parole: l'aspetto di Gretegli aveva rivelato ogni happened," were his first words. Grete's appearance had told him
cosa. Grete rispose con voce soffocata -forse appoggiava il viso contro everything. Grete replied with a dull voice; evidently she was pressing
il suo petto -: "La mamma svenuta, ma ora va meglio. Gregorio her face into her father's chest: "Mother fainted, but she's getting better
scappato". "Me l'aspettavo",disse il padre. "Ve l'ho sempre detto, ma voi now. Gregor has broken loose." "Yes, I have expected that," said his
donne non voletestarmi a sentire". father, "I always told you that, but you women don't want to listen."

Gregorio cap che il padre aveva interpretatomale le parole di Grete, It was clear to Gregor that his father had badly misunderstood Grete's
che lo immaginava colpevole di qualcheviolenza. Bisognava cercare di short message and was assuming that Gregor had committed some
placarlo, perch mancavano tempo emodi per spiegargli le cose. Corse violent crime or other. Thus, Gregor now had to find his father to calm
verso la porta della camera esi strinse ad essa, affinch il babbo, him down, for he had neither the time nor the opportunity to clarify
entrando nell'anticamera,vedesse che lui aveva l'intenzione di rientrare things for him. And so he rushed away to the door of his room and
subito nella suastanza, e che non era necessario spingerlo: sarebbe pushed himself against it, so that his father could see right away as he
sparito, nonappena gli avessero aperto la porta. entered from the hall that Gregor fully intended to return at once to his
room, that it was not necessary to drive him back, but that one only
needed to open the door and he would disappear immediately.

Ma il padre non era in un umore tale da apprezzare simili finezze: But his father was not in the mood to observe such niceties. "Ah," he
"Ah!" grid entrando, con una specie di feroce allegria. Gregoriodistolse yelled as soon as he entered, with a tone as if he were all at once angry
la testa dalla porta, e la alz verso il padre. Non se loimmaginava and pleased. Gregor pulled his head back from the door and raised it in
davvero, in quel modo. Negli ultimi tempi, tutto presodalla novit delle the direction of his father. He had not really pictured his father as he
sue passeggiate lungo le pareti, avevatrascurato di seguire gli now stood there. Of course, what with his new style of creeping all
avvenimenti domestici; non doveva quindistupirsi di qualche around, he had in the past while neglected to pay attention to what was
cambiamento. Ma, ma... quell'uomo era propriosuo padre? Lo stesso going on in the rest of the apartment, as he had done before, and really
uomo stanco, che rimaneva sprofondato nelletto quando Gregorio should have grasped the fact that he would encounter different
partiva per un viaggio d'affari? Che, quandotornava, lo riceveva senza conditions. Nevertheless, nevertheless, was that still his father? Was
alzarsi dalla poltrona, limitandosi adalzare le braccia in segno di gioia? that the same man who had lain exhausted and buried in bed in earlier
Che in occasione delle rarepasseggiate familiari -qualche domenica, days when Gregor was setting out on a business trip, who had received
qualche grande festa -si trascinava tra Gregorio e la moglie, avanzanti him on the evenings of his return in a sleeping gown and arm chair,
piano piano? L'uomo infagottato in un vecchio cappotto, col totally incapable of standing up, who had only lifted his arm as a sign of
PDFmyURL converts any url to pdf!
bastoneprudentemente puntato in avanti, che si fermava ogni dieci happiness, and who in their rare strolls together a few Sundays a year
passi,facendo fermare gli altri per dire qualche cosa? and on the important holidays made his way slowly forwards between
Gregor and his mother (who themselves moved slowly), always a bit
more slowly than them, bundled up in his old coat, all the time setting
down his walking stick carefully, and who, when he had wanted to say
something, almost always stood still and gathered his entourage around
him?

Eccolo limpettito, in un'impeccabile uniforme blu coi bottoni d'oro, But now he was standing up really straight, dressed in a tight fitting blue
dacommesso di banca; sopra il colletto alto e duro della uniform with gold buttons, like the ones servants wear in a banking
giubbatraboccava il suo pesante doppio mento; gli occhi neri company. Above the high stiff collar of his jacket his firm double chin
brillavano,vivaci e attenti, al di sotto delle folte sopracciglia; i stuck out prominently, beneath his bushy eyebrows the glance of his
capellibianchi, di solito in disordine, erano accuratamente pettinati,lucidi black eyes was freshly penetrating and alert, his otherwise disheveled
e divisi da una esatta scriminatura. Per prima cosa buttsul divano il white hair was combed down into a carefully exact shining part. He threw
berretto col monogramma dorato, probabilmente di unabanca, his cap, on which a gold monogram (apparently the symbol of the bank)
facendolo volare attraverso la stanza, quindi, gettateindietro le falde was affixed, in an arc across the entire room onto the sofa and moved,
della lunga giacca, con le mani in tasca, avanzminaccioso verso throwing back the edge of the long coat of his uniform, with his hands in
Gregorio. his trouser pockets and a grim face, right up to Gregor.

Neppure lui doveva sapere precisamentecosa fare; avanzava He really didn't know what he had in mind, but he raised his foot
sollevando i piedi pi di quanto normalmentesi faccia, e Gregorio si uncommonly high anyway, and Gregor was astonished at the gigantic
stup per la lunghezza delle sue scarpe. Ma non si sofferm a riflettere size of his sole of his boot. However, he did not linger on that point. For
su questo punto: fino dal primogiorno della sua nuova vita sapeva bene he knew from the first day of his new life that as far as he was
che il padre consideravaopportuna, nei suoi confronti, solo la pi concerned his father considered the greatest force the only appropriate
grande severit, e sidiede alla fuga. Si fermava quando quello si response. And so he scurried away from his father, stopped when his
fermava, e riprendevaa correre appena l'altro accennava a muoversi. In father remained standing, and scampered forward again when his father
questo modofecero diverse volte il giro della stanza, senza che merely stirred. In this way they made their way around the room
succedesseniente; il ritmo dei loro movimenti era, anzi, tanto lento, da repeatedly, without anything decisive taking place; indeed because of
nonavere neppure l'apparenza di un inseguimento. Gregorio, the slow pace it didn't look like a chase. Gregor remained on the floor
temendoche il padre considerasse una fuga sulle pareti o sul for the time being, especially as he was afraid that his father could take
soffittocome una beffa, restava sul pavimento. Ma presto a flight up onto the wall or the ceiling as an act of real malice. At any
dovetteconvincersi che non avrebbe retto a lungo quella corsa event Gregor had to tell himself that he couldn't keep up this running
continua: un solo passo del padre gli costava un'infinit di movimenti e around for a long time, because whenever his father took a single step,
gilo opprimeva l'affanno, non aveva mai avuto polmoni robusti. he had to go through an enormous number of movements. Already he
was starting to suffer from a shortage of breath, just as in his earlier
Avanzava barcollando, con tanto sforzo da non riuscire a teneregli
days his lungs had been quite unreliable. As he now staggered around
occhi aperti, nell'assurda speranza che la fuga rappresentassela
in this way in order to gather all his energies for running, hardly keeping
salvezza, senza neppure pensare alle pareti pur sempreaccessibili,
his eyes open, in his listlessness he had no notion at all of any escape
PDFmyURL converts any url to pdf!
anche se piene di mobili finemente intagliati, pienidi angoli e di punte... other than by running and had almost already forgotten that the walls
D'improvviso qualcosa gli cadde vicino erotol via adagio. Era una mela, were available to him, although they were obstructed by carefully carved
subito seguita da un'altra. Gregorio rimase paralizzato dalla paura: furniture full of sharp points and spikes--at that moment something or
inutile continuare acorrere, se il padre aveva deciso di bombardarlo. other thrown casually flew down close by and rolled in front of him. It was
an apple; immediately a second one flew after it. Gregor stood still in
fright. Further flight was useless, for his father had decided to bombard
him.

Si era riempitole tasche dalla fruttiera sulla credenza, e lanciava una From the fruit bowl on the sideboard his father had filled his pockets,
mela dopol'altra, senza badare troppo alla mira. Le mele, piccole e and now, without for the moment taking accurate aim, was throwing
rosse,rotolavano sul pavimento, urtandosi come elettrizzate. Una apple after apple. These small red apples rolled as if electrified around
losfior e scivol via senza fargli male; ma un'altra affondaddirittura on the floor and collided with each other. A weakly thrown apple grazed
nella sua schiena. Gregorio volle trascinarsi ancoraavanti, come se il Gregor's back but skidded off harmlessly. However another thrown
movimento potesse lenire l'incredibile doloreche lo aveva sorpreso: ma immediately after that one drove into Gregor's back really hard. Gregor
rimase inchiodato al pavimento,sentendosi venir meno. Riusc ancora a wanted to drag himself off, as if the unexpected and incredible pain
vedere la porta della suacamera che si spalancava, facendo passare la would go away if he changed his position. But he felt as if he was nailed
sorella che urlava ela mamma discinta, perch Grete l'aveva svestita in place and lay stretched out completely confused in all his senses.
per farlariavere, la madre correre verso il padre, inciampando Only with his final glance did he notice how the door of his room was
nellesottane che cadevano una dopo l'altra, slanciarsi su di pulled open and how, right in front of his sister (who was yelling), his
lui,abbracciarlo e tenendolo stretto a s, con le mani intrecciatedietro la mother ran out in her undergarments, for his sister had undressed her
nuca, chiedergli di risparmiare la vita del lorofigliolo. A questo punto, in order to give her some freedom to breathe in her fainting spell, and
Gregorio non vide pi nulla. how his mother then ran up to his father, on the way her tied up skirts
one after the other slipped toward the floor, and how, tripping over her
skirts, she hurled herself onto his father and, throwing her arms around
him, in complete union with him--but at this moment Gregor's powers of
sight gave way--as her hands reached to the back of his father's head
and she begged him to spare Gregor's life.

Previous Next

Text from w ikisource.org

PDFmyURL converts any url to pdf!


Audio from LibreVox.org

PDFmyURL converts any url to pdf!

You might also like