One double room without bath for the 16th, 17th and 18th. 2 00:00:25,230 --> 00:00:27,430 Yes, and if you'd be so good as to confirm by letter? 3 00:00:27,430 --> 00:00:29,310 Thank you so much, goodbye. 4 00:00:29,310 --> 00:00:31,190 Have you made up the bill for room 12, Basil? 5 00:00:31,190 --> 00:00:32,230 No, I haven't yet, no. 6 00:00:32,230 --> 00:00:33,470 Well, they're in a hurry, 7 00:00:33,470 --> 00:00:36,150 Polly says they didn't get their alarm call. 8 00:00:36,150 --> 00:00:37,550 And Basil, please get that picture up, 9 00:00:37,550 --> 00:00:38,590 it's been there for a week. 10 00:00:38,590 --> 00:00:40,230 It's been there since Monday, Sybil. 11 00:00:40,230 --> 00:00:42,510 Tuesday, Wednesday, Thursday, 12 00:00:42,510 --> 00:00:44,705 Good morning. Friday, Sat... 13 00:00:49,790 --> 00:00:51,150 Manuel! 14 00:00:51,150 --> 00:00:54,790 There is too much butter on those trays. 15 00:00:54,790 --> 00:00:55,790 Que? 16 00:00:55,790 --> 00:00:59,110 There is too much butter on those trays. 17 00:00:59,110 --> 00:01:00,910 - No, no, no, Senor! - What? 18 00:01:00,910 --> 00:01:03,470 Not "on those trays." 19 00:01:03,470 --> 00:01:07,510 No Sir, "Uno dos tres." Uno, dos, tres. 20 00:01:07,510 --> 00:01:10,670 No, no. Hay mucho burro alli! 21 00:01:10,670 --> 00:01:11,870 Que? 22 00:01:11,870 --> 00:01:13,830 Hay mucho burro alli! 23 00:01:13,830 --> 00:01:15,550 Ah, mantequilla! 24 00:01:15,550 --> 00:01:16,590 What? Que? 25 00:01:16,590 --> 00:01:20,550 Mantequilla. Burro is... is hee-haw. 26 00:01:20,550 --> 00:01:22,310 What? 27 00:01:22,310 --> 00:01:24,670 Burro... burro is hee-haw, hee-haw. 28 00:01:24,670 --> 00:01:26,390 Manuel, por favor. Uno momento. 29 00:01:26,390 --> 00:01:27,550 Si, si, si. 30 00:01:27,550 --> 00:01:28,550 What's the matter, Basil? 31 00:01:28,550 --> 00:01:29,550 Nothing, dear, I'm just dealing with it. 32 00:01:29,550 --> 00:01:31,670 He speak good... how do you say...? 33 00:01:31,670 --> 00:01:32,670 English! 34 00:01:32,670 --> 00:01:36,110 Mantequilla, solamente, dos. 35 00:01:36,110 --> 00:01:38,550 Dos? 36 00:01:38,550 --> 00:01:41,030 Well, don't look at me, you're supposed to be able to speak it. 37 00:01:41,030 --> 00:01:42,430 Two pieces! 38 00:01:42,430 --> 00:01:47,230 Two each! Arriba, arriba! 39 00:01:47,230 --> 00:01:49,550 I don't know why you wanted to hire him, Basil. 40 00:01:49,550 --> 00:01:51,470 Because he's cheap and keen to learn, dear. 41 00:01:51,470 --> 00:01:53,350 And in this day and age such... 42 00:01:53,350 --> 00:01:55,110 But why did you say you could speak the language? 43 00:01:55,110 --> 00:01:56,550 I learned classical Spanish, 44 00:01:56,550 --> 00:01:59,550 not the strange dialect he seems to have picked up. 45 00:01:59,550 --> 00:02:00,990 It'd be quicker to train a monkey. 46 00:02:00,990 --> 00:02:03,230 Good morning, Miss Gatsby. Morning, Miss Tibbs. 47 00:02:03,230 --> 00:02:05,107 Good morning, good morning. 48 00:02:08,470 --> 00:02:10,470 - Basil! - Yes, dear? 49 00:02:10,470 --> 00:02:11,550 Are you going to hang the picture? 50 00:02:11,550 --> 00:02:13,390 - Yes I am, dear. - When? 51 00:02:13,390 --> 00:02:14,710 When I've- when I've... 52 00:02:14,710 --> 00:02:16,150 Well, why don't you do it now? 53 00:02:16,150 --> 00:02:17,550 Well, I'm doing this, dear, I'm doing the menu. 54 00:02:17,550 --> 00:02:18,790 You've got all morning to do the menu. 55 00:02:18,790 --> 00:02:21,550 Why don't you hang the picture now? 56 00:02:21,550 --> 00:02:23,550 - Well? - Yes, all right, 57 00:02:23,550 --> 00:02:25,550 I don't think you realize how long it takes to do the menu, 58 00:02:25,550 --> 00:02:26,790 it doesn't matter, I'll hang the picture now. 59 00:02:26,790 --> 00:02:28,550 If the menus are late for lunch, it doesn't matter, 60 00:02:28,550 --> 00:02:31,830 the guests can look at the picture till they are ready, right? 61 00:02:31,830 --> 00:02:33,422 Lower. 62 00:02:34,430 --> 00:02:36,030 Lower. 63 00:02:36,030 --> 00:02:37,550 Up a bit. 64 00:02:37,550 --> 00:02:39,870 - There! - Thank you, dear. 65 00:02:39,870 --> 00:02:41,790 I don't know where I'd be without you. 66 00:02:41,790 --> 00:02:44,543 In the land of the living, probably. 67 00:02:48,030 --> 00:02:49,190 Yes? 68 00:02:49,190 --> 00:02:51,550 Uh, could we have our bill please? 69 00:02:51,550 --> 00:02:52,710 Well, can you wait a minute? 70 00:02:52,710 --> 00:02:55,030 Right, I'm afraid we're a bit late for our train, 71 00:02:55,030 --> 00:02:56,830 we didn't get our alarm call. 72 00:02:56,830 --> 00:02:59,230 Right. 73 00:02:59,230 --> 00:03:00,550 I was up at 5:00, you know, 74 00:03:00,550 --> 00:03:02,550 we do have staff problems, 75 00:03:02,550 --> 00:03:04,150 I'm so sorry, it's not all done by magic. 76 00:03:04,150 --> 00:03:05,550 Basil, are you doing the menu? 77 00:03:05,550 --> 00:03:06,630 No, I'm not doing the menu, dear. 78 00:03:06,630 --> 00:03:09,550 I am doing the bill for these charming people who are in a hurry. 79 00:03:09,550 --> 00:03:11,510 I'm sorry to cause all this trouble, 80 00:03:11,510 --> 00:03:13,790 but the reason we're late is we didn't get our alarm call. 81 00:03:13,790 --> 00:03:15,390 Oh, dear, I am sorry. 82 00:03:15,390 --> 00:03:17,030 Basil, why didn't they get their alarm call? 83 00:03:17,030 --> 00:03:18,190 Because I forgot. 84 00:03:18,190 --> 00:03:21,750 I am so sorry I am not perfect! 85 00:03:21,750 --> 00:03:23,070 There you are, there's the bill. 86 00:03:23,070 --> 00:03:24,070 Perhaps you'd pay my wife, 87 00:03:24,070 --> 00:03:25,310 I have to put the picture up... 88 00:03:25,310 --> 00:03:27,510 If there aren't any dustbins to be cleaned out... 89 00:03:27,510 --> 00:03:29,546 Newspapers! 90 00:03:36,070 --> 00:03:38,186 Goodbye. See you again! 91 00:03:41,230 --> 00:03:42,550 Don't forget the picture, Basil. 92 00:03:42,550 --> 00:03:43,710 I won't, dear, leave it to me. 93 00:03:43,710 --> 00:03:44,830 I'm going out now. 94 00:03:44,830 --> 00:03:47,550 I expect it to up when I come back. 95 00:03:47,550 --> 00:03:49,830 Drive carefully, dear. 96 00:03:49,830 --> 00:03:51,990 Good morning, Major. 97 00:03:51,990 --> 00:03:53,110 Morning, Fawlty. 98 00:03:53,110 --> 00:03:54,710 I do apologize for the tardiness of the arrival 99 00:03:54,710 --> 00:03:56,230 of your newspaper this morning, Major. 100 00:03:56,230 --> 00:03:57,350 I will speak to them again, 101 00:03:57,350 --> 00:03:58,350 see if something can be done. 102 00:03:58,350 --> 00:03:59,990 Ah, more strikes. 103 00:03:59,990 --> 00:04:01,670 Dustmen, post office... 104 00:04:01,670 --> 00:04:03,070 It makes you want to cry, doesn't it? 105 00:04:03,070 --> 00:04:04,310 What's happened to the old idea 106 00:04:04,310 --> 00:04:06,550 of doing something for your fellow man, of service? 107 00:04:06,550 --> 00:04:08,550 - I mean, today... - Mr. Fawlty? 108 00:04:08,550 --> 00:04:11,150 Yes, I'm coming! Wait a moment! 109 00:04:11,150 --> 00:04:12,910 They treat you like dirt, you know? 110 00:04:12,910 --> 00:04:14,310 Of course it's pure ignorance, 111 00:04:14,310 --> 00:04:16,550 but with the class of guests one gets nowadays... 112 00:04:16,550 --> 00:04:17,550 Ah! D'olivera made a hundred! 113 00:04:17,550 --> 00:04:19,110 Did he? Did he really? 114 00:04:19,110 --> 00:04:20,870 Good for him, good old dolly. 115 00:04:20,870 --> 00:04:22,390 Well, well, well... 116 00:04:22,390 --> 00:04:23,550 Thank you, Polly. 117 00:04:23,550 --> 00:04:26,630 We're only staying till Sunday! 118 00:04:26,630 --> 00:04:28,939 Right, thank you. 119 00:04:53,590 --> 00:04:54,830 Ah, I thought you were going out, dear. 120 00:04:54,830 --> 00:04:57,230 What's this? 121 00:04:57,230 --> 00:04:59,510 I decided, Sybil, to advertise. 122 00:04:59,510 --> 00:05:00,710 How much did it cost? 123 00:05:00,710 --> 00:05:02,590 Oh, I haven't... 15? 124 00:05:02,590 --> 00:05:05,790 - Forty. - Forty. 125 00:05:05,790 --> 00:05:07,910 I have told you where we advertise. 126 00:05:07,910 --> 00:05:09,550 Sybil, I know the hotel business. 127 00:05:09,550 --> 00:05:10,630 No you don't, Basil. 128 00:05:10,630 --> 00:05:12,430 Sybil, we've got to try and attract 129 00:05:12,430 --> 00:05:13,750 a better class of person. 130 00:05:13,750 --> 00:05:14,750 Why? 131 00:05:14,750 --> 00:05:16,510 We're losing tone. 132 00:05:16,510 --> 00:05:17,510 We're making money. 133 00:05:17,510 --> 00:05:19,630 - Yes, yes. - Just. 134 00:05:19,630 --> 00:05:21,470 Yes, but now we can try and build up 135 00:05:21,470 --> 00:05:23,430 a higher class of clientele! 136 00:05:23,430 --> 00:05:25,310 Turn away some of the riffraff. 137 00:05:25,310 --> 00:05:27,150 So long as they pay their bills, Basil. 138 00:05:27,150 --> 00:05:29,550 Is that all that matters to you? Money? 139 00:05:29,550 --> 00:05:31,710 This advertisement is a waste of \A3-40. 140 00:05:31,710 --> 00:05:34,543 One moment! One moment, please! 141 00:05:36,150 --> 00:05:37,830 - Well? - Well? 142 00:05:37,830 --> 00:05:40,030 My dear woman, Sir Richard and Lady Morris, 143 00:05:40,030 --> 00:05:41,430 arriving this evening. For two nights. 144 00:05:41,430 --> 00:05:43,550 You see, they saw our advertisement in country life. 145 00:05:43,550 --> 00:05:44,790 I wish they were staying a week. 146 00:05:44,790 --> 00:05:46,590 - Well, so do I. - Might pay for the ad then. 147 00:05:46,590 --> 00:05:48,110 Sybil, look! 148 00:05:48,110 --> 00:05:50,550 If we can attract this class of customer, 149 00:05:50,550 --> 00:05:52,070 I mean, the sky's the limit! 150 00:05:52,070 --> 00:05:54,510 Basil, 22 rooms is the limit! 151 00:05:54,510 --> 00:05:56,910 I mean, have you seen the people in room six? 152 00:05:56,910 --> 00:05:59,510 They've never even sat on chairs before. 153 00:05:59,510 --> 00:06:02,707 They are the commonest, vulgarest, most... 154 00:06:14,510 --> 00:06:16,550 Allo! 155 00:06:16,550 --> 00:06:18,063 Got a room? 156 00:06:19,870 --> 00:06:21,750 I beg your pardon? 157 00:06:21,750 --> 00:06:22,899 Got a room for tonight, mate? 158 00:06:24,630 --> 00:06:25,750 I shall have to see, sir... 159 00:06:25,750 --> 00:06:27,710 - A single? - Yeah. 160 00:06:27,710 --> 00:06:29,746 No, make it a double, I feel lucky today! 161 00:06:32,550 --> 00:06:34,461 - Hello. - Good morning. 162 00:06:38,110 --> 00:06:39,270 Only joking. 163 00:06:39,270 --> 00:06:40,390 - No, we haven't. - What? 164 00:06:40,390 --> 00:06:41,750 Haven't any rooms. Good day. 165 00:06:41,750 --> 00:06:43,550 Number seven is free, Basil. 166 00:06:43,550 --> 00:06:45,790 Mr. Tone is in number seven, dear. 167 00:06:45,790 --> 00:06:48,390 No, he left while you were putting the picture up, Basil. 168 00:06:48,390 --> 00:06:50,030 You have luggage, Sir? 169 00:06:50,030 --> 00:06:51,030 Just one case. 170 00:06:51,030 --> 00:06:54,430 In the car... The white sports. 171 00:06:55,550 --> 00:06:56,990 Fill this in, would you, Sir? 172 00:06:56,990 --> 00:06:58,503 If you can. 173 00:07:01,550 --> 00:07:04,350 Hope you enjoy your stay, Mr. Brown. 174 00:07:04,350 --> 00:07:06,390 Uh, Manuel, would you fetch 175 00:07:06,390 --> 00:07:09,270 this gentleman's case from the car outside? 176 00:07:09,270 --> 00:07:10,498 Take it to room seven? 177 00:07:12,110 --> 00:07:14,070 - Is not easy for me. - What? 178 00:07:14,070 --> 00:07:15,830 Is not easy for me... entender 179 00:07:15,830 --> 00:07:17,550 It's not easy for you to understand. 180 00:07:17,550 --> 00:07:19,950 Manuel... we're training him. 181 00:07:19,950 --> 00:07:21,099 He's from Barcelona. 182 00:07:22,750 --> 00:07:23,790 In Spain. 183 00:07:23,790 --> 00:07:25,990 Obtener la valisa... 184 00:07:25,990 --> 00:07:28,550 - Que? - La valisa en el, 185 00:07:28,550 --> 00:07:32,310 er, auto bianco sportiv. 186 00:07:32,310 --> 00:07:33,870 Y... a la sala... 187 00:07:33,870 --> 00:07:35,747 Siete... por favor. 188 00:07:38,390 --> 00:07:39,550 Pronto. 189 00:07:39,550 --> 00:07:40,550 Is impossible. 190 00:07:40,550 --> 00:07:41,910 - What? - Is impossible. 191 00:07:41,910 --> 00:07:43,310 Look, it's perfectly simple! 192 00:07:43,310 --> 00:07:46,870 Manuel - sirvase buscar mi equipaje que esta en el 193 00:07:46,870 --> 00:07:50,550 automovil blanco y lo traer a la sala numero siete. 194 00:07:50,550 --> 00:07:52,550 Senor habla espanol! 195 00:07:52,550 --> 00:07:54,510 Solo un poco, lo siento. 196 00:07:54,510 --> 00:07:56,550 Pero he olvidado mucho. 197 00:07:56,550 --> 00:07:57,630 No, no, habla muy bien. 198 00:07:57,630 --> 00:07:59,630 Muy muy bien. Formidable! 199 00:07:59,630 --> 00:08:00,670 Gracias, gracias. 200 00:08:00,670 --> 00:08:01,785 Lo voy a coger ahora. 201 00:08:06,710 --> 00:08:07,950 Well, if there's anything else, 202 00:08:07,950 --> 00:08:09,590 I'm sure Manuel will be able to tell you, 203 00:08:09,590 --> 00:08:11,546 as you seem to get on so well together. 204 00:08:12,550 --> 00:08:13,539 Key? 205 00:08:36,590 --> 00:08:38,546 Hello, dear, just doing the picture. 206 00:08:41,190 --> 00:08:42,259 Don't forget the menu. 207 00:08:44,390 --> 00:08:45,590 I beg your pardon? 208 00:08:45,590 --> 00:08:47,270 Don't forget the menu. 209 00:08:47,270 --> 00:08:48,310 I thought you said you wanted... 210 00:08:48,310 --> 00:08:49,299 Right! I'll do the menu. 211 00:08:51,750 --> 00:08:53,550 You could have had them both done by now 212 00:08:53,550 --> 00:08:54,590 if you hadn't spent the whole morning 213 00:08:54,590 --> 00:08:56,630 skulking in there listening to that racket. 214 00:08:56,630 --> 00:08:58,190 Racket? 215 00:08:58,190 --> 00:09:03,548 That's Brahms! Brahms's Third racket! 216 00:09:07,470 --> 00:09:09,070 The whole morning? 217 00:09:09,070 --> 00:09:10,469 I had two bars. 218 00:09:11,990 --> 00:09:13,270 Ready to order? 219 00:09:13,270 --> 00:09:15,990 Uh, yeah. What's a gralefrit? 220 00:09:15,990 --> 00:09:17,070 Grapefruit. 221 00:09:17,070 --> 00:09:20,950 And creme pot... Pot rouge? 222 00:09:20,950 --> 00:09:22,350 Portugaise. Tomato soup. 223 00:09:22,350 --> 00:09:23,550 I'll have the gralefrit. 224 00:09:23,550 --> 00:09:28,550 Now balm carousel... Lamb? 225 00:09:28,550 --> 00:09:29,550 Casserole. 226 00:09:29,550 --> 00:09:30,710 Sounds good. Does it come with a smile? 227 00:09:30,710 --> 00:09:32,390 It comes with sprouts or carrots. 228 00:09:32,390 --> 00:09:33,550 Oh, smile's extra, is it? 229 00:09:33,550 --> 00:09:35,222 You'll get one if you eat up all your sprouts. 230 00:09:37,550 --> 00:09:38,539 Waiter! 231 00:09:46,310 --> 00:09:47,299 I beg your pardon? 232 00:09:48,470 --> 00:09:49,550 Oh, hello. 233 00:09:49,550 --> 00:09:50,790 Can I have some wine, please? 234 00:09:50,790 --> 00:09:52,550 The waiter is busy, Sir, 235 00:09:52,550 --> 00:09:54,750 but I will bring you the carte des vins 236 00:09:54,750 --> 00:09:56,550 when I have finished attending to this Gentleman. 237 00:09:56,550 --> 00:09:58,550 Oh, fine. No hurry. 238 00:09:58,550 --> 00:10:00,550 Oh, good, how nice, how very thoughtful. 239 00:10:00,550 --> 00:10:02,910 I trust the beer is to your satisfaction, Sir? 240 00:10:02,910 --> 00:10:05,550 Yes, fine. 241 00:10:05,550 --> 00:10:07,950 Ah, good. May I wish you bon apetit. 242 00:10:07,950 --> 00:10:08,939 Thank you. 243 00:10:09,830 --> 00:10:11,229 Manuel! 244 00:10:12,510 --> 00:10:13,510 Senor. 245 00:10:13,510 --> 00:10:14,550 Would you fetch the wine list please? 246 00:10:14,550 --> 00:10:15,539 Si, Senor. 247 00:10:17,430 --> 00:10:19,270 - The wine list. - Si? 248 00:10:19,270 --> 00:10:21,750 - The wine... vino. - Senor. 249 00:10:21,750 --> 00:10:24,910 No, no. The list! 250 00:10:24,910 --> 00:10:27,750 There, there, the list! 251 00:10:27,750 --> 00:10:31,504 The list, there! The red... there! 252 00:10:33,150 --> 00:10:34,185 There! 253 00:10:43,430 --> 00:10:44,990 Have you got a half bottle of the beaujolais? 254 00:10:44,990 --> 00:10:46,270 Yes. 255 00:10:46,270 --> 00:10:47,910 Oh, fine. 256 00:10:47,910 --> 00:10:49,550 Right! Never mind! Never mind! 257 00:10:49,550 --> 00:10:51,470 Manuel, another grapefruit for table 12. 258 00:10:51,470 --> 00:10:52,550 Please... Manuel! 259 00:10:52,550 --> 00:10:55,144 I do beg your pardon. I'm so sorry. 260 00:11:03,830 --> 00:11:05,350 - Throw it away. - Que? 261 00:11:05,350 --> 00:11:06,710 Throw... it... away! 262 00:11:06,710 --> 00:11:07,910 Throw... it... away? 263 00:11:07,910 --> 00:11:09,468 Throw it away! 264 00:11:10,550 --> 00:11:11,699 Now! 265 00:11:15,070 --> 00:11:16,549 Sorry! 266 00:11:18,310 --> 00:11:19,823 Sorry, sorry! Sorry about that. 267 00:11:24,950 --> 00:11:26,070 Sorry about that. 268 00:11:26,070 --> 00:11:27,830 No, I like a bit of cabaret. 269 00:11:27,830 --> 00:11:30,590 You left your sketch. 270 00:11:30,590 --> 00:11:31,910 Oh! Sorry. 271 00:11:31,910 --> 00:11:33,110 It's very good. Do you sell any? 272 00:11:33,110 --> 00:11:34,543 Enough to keep me in waitressing. 273 00:11:36,190 --> 00:11:39,510 One half bottle of beaujolais. 274 00:11:40,510 --> 00:11:41,550 Sybil! 275 00:11:41,550 --> 00:11:42,983 Someone at reception, dear. 276 00:11:47,990 --> 00:11:48,979 Yes, yes, well, yes? 277 00:11:49,710 --> 00:11:51,910 Well, I was wondering if you could offer me 278 00:11:51,910 --> 00:11:53,070 accommodation for a few nights? 279 00:11:53,070 --> 00:11:54,070 Well, have you booked? 280 00:11:54,070 --> 00:11:55,110 - I'm sorry? - Have you booked? 281 00:11:55,110 --> 00:11:57,670 - No. - Oh, dear! 282 00:11:57,670 --> 00:11:58,710 Why, are you full? 283 00:11:58,710 --> 00:12:01,430 Oh, we're not full, 284 00:12:01,430 --> 00:12:04,790 we're not full. Of course we're not full! 285 00:12:04,790 --> 00:12:07,224 - I'd like, ah... - One moment, please. 286 00:12:09,070 --> 00:12:10,190 - Yes? - A single room with a... 287 00:12:10,190 --> 00:12:12,190 Could I have your name? 288 00:12:12,190 --> 00:12:13,430 - Melbury. - One second, please. 289 00:12:13,430 --> 00:12:15,070 Hello? 290 00:12:15,070 --> 00:12:17,070 Ah, yes, Mr. O'reilly, well, it's perfectly simple. 291 00:12:17,070 --> 00:12:19,230 When I asked you to build me a wall, 292 00:12:19,230 --> 00:12:22,190 I was hoping that instead of just dumping the bricks in a pile, 293 00:12:22,190 --> 00:12:24,710 you might have found time to cement them together, 294 00:12:24,710 --> 00:12:26,070 you know, one on top of the other, 295 00:12:26,070 --> 00:12:27,830 in the traditional fashion. 296 00:12:27,830 --> 00:12:29,070 Could you fill it in, please? 297 00:12:29,070 --> 00:12:31,950 Oh, splendid! 298 00:12:31,950 --> 00:12:35,030 Ah, yes, but when, Mr. O'reilly? 299 00:12:35,030 --> 00:12:37,710 There, there! 300 00:12:37,710 --> 00:12:40,070 Yes, yes, yes, but when? 301 00:12:40,070 --> 00:12:43,267 Yes, yes, ah, the flu, yes. 302 00:12:44,270 --> 00:12:45,790 Both names, please. 303 00:12:45,790 --> 00:12:47,950 Yes, I should have guessed, Mr. O'reilly, 304 00:12:47,950 --> 00:12:49,590 that and the potato famine I suppose. 305 00:12:49,590 --> 00:12:51,150 I beg your pardon? 306 00:12:51,150 --> 00:12:53,550 Would you put both your names, please? 307 00:12:53,550 --> 00:12:54,870 Well, will you give me a date? 308 00:12:54,870 --> 00:12:56,070 Yeah, I only use one. 309 00:12:56,070 --> 00:12:57,710 You don't have a first name? 310 00:12:57,710 --> 00:13:00,304 No, I am Lord Melbury, so I simply sign "Melbury." 311 00:13:04,910 --> 00:13:06,070 Go away. 312 00:13:06,070 --> 00:13:08,870 I'm so sorry to have kept you waiting, your Lordship. 313 00:13:08,870 --> 00:13:11,310 I do apologize, please forgive me. 314 00:13:11,310 --> 00:13:14,750 Is there something, anything, I can do for you? 315 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Anything at all? 316 00:13:15,750 --> 00:13:17,230 Well, I have filled this in... 317 00:13:17,230 --> 00:13:18,230 Oh, please don't bother with that. 318 00:13:18,230 --> 00:13:21,070 - Now, a room? - A special room, a single? 319 00:13:21,070 --> 00:13:22,070 A double? A suite? 320 00:13:22,070 --> 00:13:23,110 Well, we don't have any suites, 321 00:13:23,110 --> 00:13:24,110 but we do have some beautiful doubles... 322 00:13:24,110 --> 00:13:25,270 No, no, just a single. 323 00:13:25,270 --> 00:13:26,950 Just a single. Absolutely! 324 00:13:26,950 --> 00:13:28,750 How very wise if I may say so, your honor. 325 00:13:28,750 --> 00:13:29,870 With a bath? 326 00:13:29,870 --> 00:13:33,499 Naturally, naturally! Naturellement! 327 00:13:35,590 --> 00:13:38,470 I shall be staying for one or two nights... 328 00:13:38,470 --> 00:13:40,062 Manuel! 329 00:13:45,070 --> 00:13:47,030 It's rather grey today, isn't it? 330 00:13:47,030 --> 00:13:48,070 Oh, yes, it is, rather. 331 00:13:48,070 --> 00:13:49,790 Of course usually down here it's quite beautiful, 332 00:13:49,790 --> 00:13:52,702 but today is a real old, uh, rotter. 333 00:13:54,710 --> 00:13:56,143 Manuel! 334 00:13:57,390 --> 00:13:58,790 Still, it's good for the wheat. 335 00:13:58,790 --> 00:14:00,070 Yes, I suppose so. 336 00:14:00,070 --> 00:14:02,870 I hear it's coming along wonderfully at the moment! 337 00:14:02,870 --> 00:14:04,510 Thank God! I love the wheat. 338 00:14:04,510 --> 00:14:06,070 There's no sight like 339 00:14:06,070 --> 00:14:08,550 a field of wheat waving in the... waving 340 00:14:08,550 --> 00:14:10,063 in... Manuel! 341 00:14:13,190 --> 00:14:14,910 Well, how are you? 342 00:14:14,910 --> 00:14:16,070 I mean if it's not a personal question. 343 00:14:16,070 --> 00:14:17,070 Well, it is a personal... 344 00:14:17,070 --> 00:14:18,390 Let me take your cases for you. 345 00:14:18,390 --> 00:14:19,470 Oh, thank you very much. 346 00:14:19,470 --> 00:14:20,630 - They're just outside. - Splendid. 347 00:14:20,630 --> 00:14:21,665 Thank you so much. I won't be one moment. 348 00:14:30,070 --> 00:14:33,510 Ah, Lord Melbury. May I introduce my wife? 349 00:14:33,510 --> 00:14:34,950 Yes, we have met. 350 00:14:34,950 --> 00:14:36,430 My wife, may I introduce his Lordship. 351 00:14:36,430 --> 00:14:38,070 Thank you, Basil, we've sorted it out. 352 00:14:38,070 --> 00:14:40,070 Splendid, splendid. 353 00:14:40,070 --> 00:14:42,590 I wonder, could I deposit this case with you? 354 00:14:42,590 --> 00:14:44,110 It's just a few valuables? 355 00:14:44,110 --> 00:14:45,190 Valuables, of course. 356 00:14:45,190 --> 00:14:46,590 Please let me take it now. 357 00:14:46,590 --> 00:14:47,830 I'll put it in the safe straightaway. 358 00:14:47,830 --> 00:14:49,990 Sybil, would you put this in the safe, please? 359 00:14:49,990 --> 00:14:51,350 I'm just off to the kitchen, Basil. 360 00:14:51,350 --> 00:14:52,350 Yes, well, if you're too busy... 361 00:14:52,350 --> 00:14:53,750 Nice to have met you, Lord Melbury. 362 00:14:53,750 --> 00:14:55,470 - Hope you enjoy your stay. - Thank you so much. 363 00:14:55,470 --> 00:14:57,270 I'll do it then, then I'll do the picture... 364 00:14:57,270 --> 00:14:58,390 I'll put this away in one moment, your Lord. 365 00:14:58,390 --> 00:15:02,510 Manuel, will you take these cases to room 21. 366 00:15:02,510 --> 00:15:03,990 Que? 367 00:15:03,990 --> 00:15:07,870 Take... to room... 21. 368 00:15:07,870 --> 00:15:09,430 No entender. 369 00:15:09,430 --> 00:15:13,070 Prenda las casos en... Oh, doesn't matter. 370 00:15:13,070 --> 00:15:15,510 I'll do it. Thank you manuel. 371 00:15:15,510 --> 00:15:18,510 - I take them. - No, no, go away! 372 00:15:18,510 --> 00:15:20,070 Go and wait! 373 00:15:20,070 --> 00:15:21,230 - Wait? - Wait. 374 00:15:21,230 --> 00:15:23,830 In there! Go and wait In there! 375 00:15:23,830 --> 00:15:25,263 Go and be a waiter in there! 376 00:15:29,790 --> 00:15:31,390 I do apologize, your Lordship. 377 00:15:31,390 --> 00:15:32,743 I'm afraid he's only just joined us. 378 00:15:33,990 --> 00:15:37,062 It'd be quicker to train a monkey, ha ha ha! 379 00:15:47,270 --> 00:15:49,070 Do please follow me... 380 00:15:49,070 --> 00:15:51,470 I mean, if you're ready. There's no hurry. 381 00:15:51,470 --> 00:15:52,949 Oh, yes, yes, fine. 382 00:15:58,990 --> 00:16:00,790 Excuse me, I'm sorry to bother you. 383 00:16:00,790 --> 00:16:02,270 Would you mind moving to that table? 384 00:16:02,270 --> 00:16:03,270 What? 385 00:16:03,270 --> 00:16:05,110 Could I askyou please, to move to that table over there? 386 00:16:05,110 --> 00:16:06,110 But... 387 00:16:06,110 --> 00:16:07,110 I'm so sorry to trouble you. 388 00:16:07,110 --> 00:16:08,790 - We're halfway through! - Thank you so much. 389 00:16:08,790 --> 00:16:10,190 This is Lord Melbury's table, you see? 390 00:16:10,190 --> 00:16:11,670 - What? - Lord Melbury. 391 00:16:11,670 --> 00:16:13,910 When he stays with us, he always sits at this table. 392 00:16:13,910 --> 00:16:14,910 Well, why did they put us here? 393 00:16:14,910 --> 00:16:16,710 Uh, an oversight on my wife's part. 394 00:16:16,710 --> 00:16:18,350 I'm so sorry. He's only just arrived, you see. 395 00:16:18,350 --> 00:16:19,550 Would you mind? Polly! 396 00:16:19,550 --> 00:16:21,270 Would you help these people to that table? 397 00:16:21,270 --> 00:16:23,150 Thank you, thank you so much. 398 00:16:23,150 --> 00:16:24,788 Come on! Come on! 399 00:16:26,190 --> 00:16:27,179 Thank you. 400 00:16:35,070 --> 00:16:36,230 Ah, Lord Melbury! 401 00:16:36,230 --> 00:16:38,070 Do please come this way, your Lordship, 402 00:16:38,070 --> 00:16:40,190 I have your table over here by the window. 403 00:16:40,190 --> 00:16:43,550 As usual... just here. 404 00:16:43,550 --> 00:16:45,984 - Thank you so much. - Thank you very much. 405 00:16:49,270 --> 00:16:51,070 Oh, my God! 406 00:16:51,070 --> 00:16:52,190 I think he's killed him! 407 00:16:52,190 --> 00:16:54,863 Get on with your meals! Thank you so much. 408 00:17:04,990 --> 00:17:07,830 Lord Melbury, I really must apologize again... 409 00:17:07,830 --> 00:17:09,710 Please, please, think nothing of it. 410 00:17:09,710 --> 00:17:11,070 - But it was so... - No, no, no. 411 00:17:11,070 --> 00:17:12,590 It was the smallest of accidents. 412 00:17:12,590 --> 00:17:13,830 It could have occurred anywhere. 413 00:17:13,830 --> 00:17:15,830 - Yes, but... - I've forgotten all about it. 414 00:17:15,830 --> 00:17:18,550 That's most... You're really... Ah, your Lordship, 415 00:17:18,550 --> 00:17:21,310 would you allow me to offer you 416 00:17:21,310 --> 00:17:23,070 dinner here tonight, as our guest? 417 00:17:23,070 --> 00:17:24,590 That's extremely kind of you. 418 00:17:24,590 --> 00:17:26,390 Unfortunately, I have an engagement tonight. 419 00:17:26,390 --> 00:17:27,870 - Oh. - Oh, actually... 420 00:17:27,870 --> 00:17:29,950 - Yes? - There is one thing. 421 00:17:29,950 --> 00:17:31,070 Good! Good! 422 00:17:31,070 --> 00:17:34,070 I was wondering... can you cash me a small check? 423 00:17:34,070 --> 00:17:36,270 I'm playing golf this afternoon... 424 00:17:36,270 --> 00:17:37,350 Oh, delighted! 425 00:17:37,350 --> 00:17:38,830 And I'd rather not go into the town. 426 00:17:38,830 --> 00:17:41,070 Absolutely... I mean, uh, how much? 427 00:17:41,070 --> 00:17:42,150 Uh, if it's not a rude question? 428 00:17:42,150 --> 00:17:46,350 Could you manage 50... oh! 100? 429 00:17:46,350 --> 00:17:51,630 A hundred? Oh, absolutely. 430 00:17:51,630 --> 00:17:54,230 Oh, yes, I mean, will 100 be enough? 431 00:17:54,230 --> 00:17:55,910 I mean 150, 432 00:17:55,910 --> 00:17:57,110 two, 160? 433 00:17:57,110 --> 00:18:00,390 Let's see, that's uh, dinner tonight, few tips... 434 00:18:00,390 --> 00:18:01,990 Oh, and it's the weekend, isn't it? 435 00:18:01,990 --> 00:18:03,184 Would 200 be all right? 436 00:18:04,710 --> 00:18:09,070 Please! Yes! Oh, ha, ha! Oh, tremendous! 437 00:18:09,070 --> 00:18:11,470 Oh, I'm so happy! 438 00:18:11,470 --> 00:18:13,350 I'll send someone to the town straightaway 439 00:18:13,350 --> 00:18:15,550 and have it for you here when you get back. 440 00:18:15,550 --> 00:18:16,910 Yes, well, that would be splendid. 441 00:18:16,910 --> 00:18:18,230 Thank you, thank you, your Lordship. 442 00:18:18,230 --> 00:18:19,230 Thank you so much. 443 00:18:19,230 --> 00:18:21,950 Oh, not at all, my privilege. 444 00:18:21,950 --> 00:18:25,499 Breeding... I mean... oh! 445 00:18:26,750 --> 00:18:28,710 Hello, dear. 446 00:18:28,710 --> 00:18:30,670 - What are you doing? - I'm kissing you, dear. 447 00:18:30,670 --> 00:18:32,110 Well, don't. 448 00:18:32,110 --> 00:18:35,070 Just thought it might be nice to... 449 00:18:35,070 --> 00:18:36,350 I heard about lunch. 450 00:18:36,350 --> 00:18:38,790 What? Oh, that! Think nothing of it. 451 00:18:38,790 --> 00:18:39,830 What? 452 00:18:39,830 --> 00:18:41,070 It was the smallest of accidents. 453 00:18:41,070 --> 00:18:42,630 - Could have happened anywhere. - Anywhere? 454 00:18:42,630 --> 00:18:44,670 First you move that nice family in the middle of their meal, 455 00:18:44,670 --> 00:18:46,626 and then you attack Lord Melbury with a chair! 456 00:18:48,070 --> 00:18:49,150 Look, Sybil, 457 00:18:49,150 --> 00:18:50,990 I've had a word with Lord Melbury about it. 458 00:18:50,990 --> 00:18:52,310 He was quite charming... 459 00:18:52,310 --> 00:18:54,150 Oh, it's delightful to have people like that staying here. 460 00:18:54,150 --> 00:18:58,470 Sheer class, golf, baths, engagements, 461 00:18:58,470 --> 00:19:00,586 a couple of hundr... h... h... horses. 462 00:19:02,070 --> 00:19:04,030 Well, I've never seen such tatty cases. 463 00:19:04,030 --> 00:19:05,070 Of course you haven't. 464 00:19:05,070 --> 00:19:06,390 It's only the true upper class 465 00:19:06,390 --> 00:19:07,910 that would have tat like that. 466 00:19:07,910 --> 00:19:09,070 It's the whole point! 467 00:19:09,070 --> 00:19:11,070 Oh, you don't know what I'm talking about. 468 00:19:11,070 --> 00:19:12,830 No, I don't. But don't ever move guests 469 00:19:12,830 --> 00:19:13,910 in the middle of a meal again. 470 00:19:13,910 --> 00:19:15,423 And get that picture up. 471 00:19:17,270 --> 00:19:18,385 Sour old rat. 472 00:19:21,270 --> 00:19:22,350 Ah! Polly. 473 00:19:22,350 --> 00:19:24,030 Would you do me a favor? 474 00:19:24,030 --> 00:19:26,350 When you're down in the town this afternoon, 475 00:19:26,350 --> 00:19:27,942 would you just pop... 476 00:19:29,070 --> 00:19:30,070 just between ourselves, 477 00:19:30,070 --> 00:19:31,070 don't mention this to my wife, 478 00:19:31,070 --> 00:19:32,867 pop into the bank and just... 479 00:20:40,750 --> 00:20:42,308 Could somebody answer that, please? 480 00:20:45,790 --> 00:20:47,870 Hello! 481 00:20:47,870 --> 00:20:50,150 Is there nobody who can answer that? 482 00:20:50,150 --> 00:20:51,139 There must be someone. 483 00:20:53,070 --> 00:20:54,139 Not you. 484 00:20:56,070 --> 00:20:57,310 I'll never get it up. 485 00:20:57,310 --> 00:20:58,750 I'll cancel my holiday, do it then. 486 00:20:58,750 --> 00:21:01,662 Hello, Fawlty Towers? 487 00:21:02,670 --> 00:21:03,910 Hello, Fawlty Towers. 488 00:21:03,910 --> 00:21:05,630 Oh, hello, Brenda. 489 00:21:05,630 --> 00:21:08,070 Basil, it's 6:00. 490 00:21:08,070 --> 00:21:10,270 Ah, Polly... did you cash it? 491 00:21:10,270 --> 00:21:12,150 - Yes, Mr. Fawlty? - Good, good. 492 00:21:12,150 --> 00:21:13,310 - Could I have a word with you? - What? 493 00:21:13,310 --> 00:21:15,510 - Could I speak to you for just a minute? - Not now, polly! 494 00:21:15,510 --> 00:21:16,910 - It's very important. - Later! Later! 495 00:21:16,910 --> 00:21:18,270 - Basil! - I'm just going, dear. 496 00:21:18,270 --> 00:21:19,942 Thank you, thank you so much, Polly. 497 00:21:26,470 --> 00:21:27,630 Ah, good evening, Major. 498 00:21:27,630 --> 00:21:28,630 Evening, Fawlty. 499 00:21:28,630 --> 00:21:30,150 The usual? 500 00:21:30,150 --> 00:21:33,990 Oh, why not? Indeed, yes. 501 00:21:33,990 --> 00:21:36,110 Why not? I've just been watching 502 00:21:36,110 --> 00:21:38,590 one of those nature films on television. 503 00:21:38,590 --> 00:21:39,590 Oh, yes? 504 00:21:39,590 --> 00:21:41,510 Did you know the female gibbon 505 00:21:41,510 --> 00:21:43,870 gestates for seven months? 506 00:21:43,870 --> 00:21:45,430 Seven months? 507 00:21:45,430 --> 00:21:47,630 Well I never... Here you are, Major. 508 00:21:47,630 --> 00:21:50,070 Seven... my word. 509 00:21:50,070 --> 00:21:51,950 Ah, Good Evening, Mr. Wareing. 510 00:21:51,950 --> 00:21:55,310 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please. 511 00:21:55,310 --> 00:21:57,110 Certainly. 512 00:21:57,110 --> 00:21:59,590 Is there any part of the room 513 00:21:59,590 --> 00:22:01,070 you'd like us to keep away from? 514 00:22:01,070 --> 00:22:02,059 What? 515 00:22:03,710 --> 00:22:04,779 We'll be over there, then. 516 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 Seven! Well, well... 517 00:22:08,310 --> 00:22:09,310 Evening, Fawlty. 518 00:22:09,310 --> 00:22:10,670 Ah, Good Evening, Lord Melbury. 519 00:22:10,670 --> 00:22:12,830 - Anywhere? - Yes, anywhere, anywhere. 520 00:22:12,830 --> 00:22:16,470 Lord Melbury, may I offer you a little apertif as our guest? 521 00:22:16,470 --> 00:22:19,070 That's very kind of you. Dry sherry, if you please. 522 00:22:19,070 --> 00:22:20,549 What else? 523 00:22:22,190 --> 00:22:24,910 Such... Oh, I don't know what. 524 00:22:24,910 --> 00:22:26,070 Je ne sais quoi? 525 00:22:26,070 --> 00:22:28,470 Exactly! Exactly! 526 00:22:28,470 --> 00:22:29,710 Ah, there you are, Sybil. 527 00:22:29,710 --> 00:22:31,030 Good evening, Major. 528 00:22:31,030 --> 00:22:33,030 Evening, Mrs. Fawlty. 529 00:22:33,030 --> 00:22:35,190 - There you are, your Lordship. - Ah, thank you very much. 530 00:22:35,190 --> 00:22:36,470 I see my little collection of 531 00:22:36,470 --> 00:22:37,910 coins tickles your interest. 532 00:22:37,910 --> 00:22:40,190 What? Oh, yes, yes. 533 00:22:40,190 --> 00:22:42,190 All British Empire of course. 534 00:22:42,190 --> 00:22:44,070 Used to be quite a hobby of mine. 535 00:22:44,070 --> 00:22:45,230 Little investment too. 536 00:22:45,230 --> 00:22:47,030 Quite. Talking about, um, 537 00:22:47,030 --> 00:22:49,066 - did you manage to... - Oh yes. 538 00:22:51,070 --> 00:22:52,947 - There you are, your Lordship. - Oh, Thank you, yes. 539 00:23:02,590 --> 00:23:04,070 Yes, you know, these sorts of things, 540 00:23:04,070 --> 00:23:07,190 their value's soared this last couple of years. 541 00:23:07,190 --> 00:23:08,230 Have they really? 542 00:23:08,230 --> 00:23:09,350 Oh, yes. You take my advice. 543 00:23:09,350 --> 00:23:10,630 Get them revalued, 544 00:23:10,630 --> 00:23:12,070 and insure them for the full amount. 545 00:23:12,070 --> 00:23:13,662 Yes, yes, I will. 546 00:23:14,670 --> 00:23:16,710 You can't take any risks nowadays, I'm afraid. 547 00:23:16,710 --> 00:23:18,070 - No, no, quite. - Well, I must be off. 548 00:23:18,070 --> 00:23:19,430 Thank you very much, your Lordship. 549 00:23:19,430 --> 00:23:20,830 Basil! 550 00:23:20,830 --> 00:23:22,390 Yes, yes, I was just talking to Lord Melbury, dear. 551 00:23:22,390 --> 00:23:26,070 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please! 552 00:23:26,070 --> 00:23:27,590 I do apologize, I was just talking to Lord... 553 00:23:27,590 --> 00:23:29,270 Lord Melbury: Fawlty! 554 00:23:29,270 --> 00:23:31,190 I was thinking... 555 00:23:31,190 --> 00:23:34,070 You see, I am having dinner tonight 556 00:23:34,070 --> 00:23:36,950 with the duke of Buckleigh, do you know him? 557 00:23:36,950 --> 00:23:39,070 Not personally, no. 558 00:23:39,070 --> 00:23:41,550 He's a great expert, 559 00:23:41,550 --> 00:23:42,710 you know, Sotheby's and all that. 560 00:23:42,710 --> 00:23:43,710 Is he? 561 00:23:43,710 --> 00:23:46,070 Now if you like, I could take them with me, 562 00:23:46,070 --> 00:23:47,670 ask him to have a quick look at them, 563 00:23:47,670 --> 00:23:49,270 and find their current value. 564 00:23:49,270 --> 00:23:51,590 - Would you really? - Yes, yes, certainly. 565 00:23:51,590 --> 00:23:53,350 Well, I'll be off in a few moments. 566 00:23:53,350 --> 00:23:54,510 - Well, that's really so... - Basil! 567 00:23:54,510 --> 00:23:57,070 I'm talking to Lord Melbury! 568 00:23:57,070 --> 00:24:01,550 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please! 569 00:24:01,550 --> 00:24:03,063 All right! All right! 570 00:24:07,710 --> 00:24:08,750 Oh, Mr. Fawlty... 571 00:24:08,750 --> 00:24:09,950 Was that Lord Melbury? Has he gone? 572 00:24:09,950 --> 00:24:11,350 I rang, Mr. Fawlty, I must speak with you. 573 00:24:11,350 --> 00:24:14,070 - Can't you see I'm busy? - It's very important. 574 00:24:14,070 --> 00:24:15,070 - Can we talk in there? - I can't. 575 00:24:15,070 --> 00:24:16,830 - Basil! - It's very important! 576 00:24:16,830 --> 00:24:20,470 I'm dealing with something important out here, Sybil. 577 00:24:20,470 --> 00:24:24,830 Yes? Yes, right, well, yes, yes, what is it? 578 00:24:24,830 --> 00:24:25,830 - It's about Lord Melbury. - Yes? 579 00:24:25,830 --> 00:24:27,350 He's not Lord Melbury, 580 00:24:27,350 --> 00:24:28,910 he's a confidence trickster. 581 00:24:28,910 --> 00:24:30,390 I beg your pardon? 582 00:24:30,390 --> 00:24:31,470 Mr. Brown told me. 583 00:24:31,470 --> 00:24:32,670 Oh! 584 00:24:32,670 --> 00:24:34,070 Mr. Brown's from the C.I.D. 585 00:24:34,070 --> 00:24:35,630 They've been watching Melbury 586 00:24:35,630 --> 00:24:37,390 because he's pulling some big con trick in the town. 587 00:24:37,390 --> 00:24:39,150 They're going to arrest him when he leaves here, 588 00:24:39,150 --> 00:24:40,550 so as not to cause you embarrassment. 589 00:24:40,550 --> 00:24:41,750 But he asked me to tell you... 590 00:24:41,750 --> 00:24:43,070 Oh, how nice of him! 591 00:24:43,070 --> 00:24:44,270 Please, Mr. Fawlty... 592 00:24:44,270 --> 00:24:45,590 Oh, I don't know what other tales 593 00:24:45,590 --> 00:24:47,470 Mr. Brown of M.I.5 has been impressing you with. 594 00:24:47,470 --> 00:24:49,590 - He's a con man! - Oh, yes, of course, 595 00:24:49,590 --> 00:24:50,590 it stands out a mile, doesn't it? 596 00:24:50,590 --> 00:24:52,070 He's so common. 597 00:24:52,070 --> 00:24:55,187 Unlike that cockney git whose ulterior motive 598 00:24:57,070 --> 00:24:59,950 poor, innocent, misguided child that you are. 599 00:24:59,950 --> 00:25:00,990 Basil, what's going on? 600 00:25:00,990 --> 00:25:02,430 Nothing, my dear, nothing at all. 601 00:25:02,430 --> 00:25:04,190 - Mrs. Fawlty... - Yes, Polly? 602 00:25:04,190 --> 00:25:06,070 - I don't know what she's... - Basil! 603 00:25:06,070 --> 00:25:07,790 Mr. Brown is from the C.I.D. 604 00:25:07,790 --> 00:25:09,950 He showed me identification. 605 00:25:09,950 --> 00:25:12,230 They're watching Melbury. He's a confidence trickster. 606 00:25:12,230 --> 00:25:13,510 I see. 607 00:25:13,510 --> 00:25:15,070 What do you mean, you see? 608 00:25:15,070 --> 00:25:16,630 Let's have a look at these valuables. 609 00:25:16,630 --> 00:25:17,630 What are you doing, Sybil? 610 00:25:17,630 --> 00:25:18,910 Sybil, I forbid you to open that safe! 611 00:25:18,910 --> 00:25:21,190 Sybil, I forbid you to take that case out! 612 00:25:21,190 --> 00:25:25,390 Sybil, do not open that case, I forbid it! 613 00:25:25,390 --> 00:25:26,950 I never thought I would live to see the day 614 00:25:26,950 --> 00:25:29,630 when a peer of the realm, 615 00:25:29,630 --> 00:25:31,910 entrusts to us, a case of valuables... 616 00:25:31,910 --> 00:25:33,059 In trust... 617 00:25:58,070 --> 00:25:59,110 I'll call the police. 618 00:25:59,110 --> 00:26:00,987 They're already here, Mr. Brown's outside. 619 00:26:03,030 --> 00:26:04,463 Someone at reception, Basil? 620 00:26:15,070 --> 00:26:18,070 Ah! All right. 621 00:26:18,070 --> 00:26:21,830 Ah... Good evening. 622 00:26:21,830 --> 00:26:23,070 I believe you were expecting us. 623 00:26:23,070 --> 00:26:24,230 No, I was expecting somebody else. 624 00:26:24,230 --> 00:26:26,070 Sir Richard and Lady Morris. 625 00:26:26,070 --> 00:26:27,190 Yes, yes, them as well. 626 00:26:27,190 --> 00:26:28,190 I'm sorry? 627 00:26:28,190 --> 00:26:29,550 - How did you know? - What? 628 00:26:29,550 --> 00:26:31,190 Oh... You're Sir Richard and Lady Morris, 629 00:26:31,190 --> 00:26:32,470 I do beg your pardon. 630 00:26:32,470 --> 00:26:34,028 I was just think... 631 00:26:37,990 --> 00:26:40,430 Would you mind filling this out, please? 632 00:26:40,430 --> 00:26:42,910 We've given you room... aha! 633 00:26:42,910 --> 00:26:44,070 Ah, Fawlty! 634 00:26:44,070 --> 00:26:47,070 Mr. Fawlty to you, Lord Melbury. 635 00:26:47,070 --> 00:26:48,110 I beg your pardon? 636 00:26:48,110 --> 00:26:49,910 Oh, nothing, please forget all about it. 637 00:26:49,910 --> 00:26:52,910 Here's the check for \A3-200. 638 00:26:52,910 --> 00:26:53,979 Ah, thank you so much. 639 00:26:56,190 --> 00:26:58,910 Now, about my priceless collection of coins? 640 00:26:58,910 --> 00:26:59,910 Oh, yes, ah, do you still... 641 00:26:59,910 --> 00:27:01,030 Do I still want you to take them 642 00:27:01,030 --> 00:27:02,750 to be valued by the Duke of Buckleigh, my Lord? 643 00:27:02,750 --> 00:27:03,750 - Ah, yes. - No, I don't. 644 00:27:03,750 --> 00:27:04,830 Because we've just heard 645 00:27:04,830 --> 00:27:06,710 that the duke of Buckleigh is dead! 646 00:27:06,710 --> 00:27:09,350 Yes, got his head knocked off by a golf ball. 647 00:27:09,350 --> 00:27:11,070 Tragic! Tragic! 648 00:27:11,070 --> 00:27:13,230 Well, how are you, Lord Melbury? 649 00:27:13,230 --> 00:27:16,070 'Ow are yer then? All right, mate? 650 00:27:16,070 --> 00:27:18,061 'Ow's me old mucker? 651 00:27:19,750 --> 00:27:21,150 Any valuables to deposit, Sir Richard? 652 00:27:21,150 --> 00:27:22,139 Any bricks? 653 00:27:24,070 --> 00:27:26,630 I do apologize... You bastard! 654 00:27:28,070 --> 00:27:29,550 We've given you room 12 655 00:27:29,550 --> 00:27:30,790 with the view overlooking the park... 656 00:27:30,790 --> 00:27:31,790 I'm sure you'll like it... 657 00:27:31,790 --> 00:27:32,830 We'll have your bags brought up... 658 00:27:32,830 --> 00:27:34,430 And may I introduce your wife? 659 00:27:34,430 --> 00:27:36,068 Hello, Lord Melbury! 660 00:27:37,830 --> 00:27:41,390 - Bastard! - Basil! 661 00:27:41,390 --> 00:27:42,823 Please think nothing of it. 662 00:27:49,070 --> 00:27:50,981 Do please excuse me one moment. 663 00:27:59,910 --> 00:28:01,059 Basil, the morrises are leaving. 664 00:28:06,550 --> 00:28:10,230 Basil: Where are you going? Where are you going? 665 00:28:10,230 --> 00:28:11,470 We're leaving! 666 00:28:11,470 --> 00:28:13,350 Oh, don't, please stay, you'll like it here. 667 00:28:13,350 --> 00:28:15,068 I've never been in such a place in my life. 668 00:28:22,390 --> 00:28:24,028 You snobs! 669 00:28:25,070 --> 00:28:29,310 You stupid, stuck-up, toffee-nosed, half-witted... 670 00:28:29,310 --> 00:28:34,509 upper-class piles of... pus! 671 00:28:41,710 --> 00:28:43,905 - Sorry, Mr. Fawlty. - Just one, please. 672 00:28:53,150 --> 00:28:54,868 Sorry, Mr. Fawlty. 673 00:29:03,070 --> 00:29:05,140 Well, I'd better put the picture up. 674 00:29:08,070 --> 00:29:09,901 Oh, thank You, Polly, for the... 675 00:29:13,790 --> 00:29:15,950 - Well done, Manuel. - Que? 676 00:29:15,950 --> 00:29:17,303 Oh... Ole. 677 00:29:18,950 --> 00:29:20,070 Sorry about that, Mr. Fawlty. 678 00:29:20,070 --> 00:29:21,350 Can I buy you a drink? 679 00:29:21,350 --> 00:29:23,350 No, no, I'd better put this up, I suppose. 680 00:29:23,350 --> 00:29:24,339 Basil! 681 00:29:25,910 --> 00:29:27,821 A gin and orange, 682 00:29:28,990 --> 00:29:33,150 a lemon squash and a scotch and water, please! 683 00:29:33,150 --> 00:29:34,139 Right! 684 00:29:35,390 --> 00:29:36,823 Come on.