Professional Documents
Culture Documents
Menhardt
Hebrew
II
Professor
Peterson
My
Translation:
Joshua
24:
19-27
SDA
Commentary:
"Joshua: Chapter 24." In The Seventh-day Adventist Bible
Commentary, edited by Francis Nichol, Raymond Cottrell, Don Neufield, and Julia Neuffer,
297. Vol. 2. Washington, D.C.: Review and Herald Publishing Association, 1976
Verse
19:
you
cannot
serve
This
phrase
can
be
difficult
to
understand.
The
meaning
of
this
verse
could
be,
We
cannot
serve
the
Lord
if
we
forsake
Him
and
serve
other
gods.
He
is
a
jealous
God,
and
cannot
share
with
other
gods
His
place
or
authority.
This
verse
could
have
the
intent
to
force
a
declaration.
Claiming
that
it
is
morally
impossible
for
man
to
serve
the
Lord
and
follow
the
divine
commandments.
In
other
words,
it
is
impossible
to
serve
God
on
your
own
strength.
This
suggests
that
Joshua
is
actually,
centuries
before
Paul,
setting
up
a
framework
for
righteousness
by
faith.
This
idealology
assumes
that
God
and
man
must
work
together.
God
cannot
do
anything
for
us
if
we
do
not
consent
or
allow
Him
to
do
so
and
man
can
do
nothing
without
Gods
help.
Therefore,
faith
and
works
work
hand-
in-hand
and
we
must
use
them
equally.
Verse
20:
He
will
turn
Verse
23:
And
the
people
said
We
see
here
the
beginning
of
the
three
times
the
people
affirmed
their
allegiance
to
God.
Therefore,
they
are
reconfirming
their
covenant.
Verse
25:
Statute:
this
word
comes
from
the
word
cut
off
which
can
be
translated
to
what
is
cut
in
or
what
is
graven.
Verse
26:
Joshua
wrote:
The
NIV
Application
Commentary:
"Joshua: Chapter 24." In The NIV Application
Commentary, edited by Terry Muck, John Walton, Robert Hubbard, Stanley Gundry, Katya
Covrett, and Verlyn Verbrugge, by Robert Hubbard, 557-561. Grand Rapids, Michigan:
Zondervan, 2009.
At
first
it
would
seem
that
Joshuas
reply,
You
cannot
serve
the
Lord
is
a
really
inconsiderate
and
rude
statement.
However;
his
rebuke
to
the
people
seems
to
be
directed
at
the
naivety
of
Israels
knowledge
of
theology.
It
gives
them
a
strong
dose
of
divine
reality
in
the
attempt
to
eliminate
certain
threatening
delusions.
Matthew
Henrys
Commentary:
Joshua
attempts
to
ensure
that
the
people
of
Israel
will
embrace
their
religion
absolutely
and
that
they
will
express
whole
heartedly
that
they
will
cling
to
the
Lord.
To
drive
the
point
home,
Joushua
exclaims,
You
cannot
serve
the
Lord.
Joshua
also
points
out
that
God
will
not
forgive
them,
and
if
they
forake
him,
He
will
bring
them
hurt.
Joshuas
intent
is
not
to
deter
the
Israelites
from
serving
God,
although
it
may
seem
at
a
glance
that
this
was
his
intention.
Joshua
may
have
been
attempting
to
represent
the
suggestions
of
seducers
and
accusors
who
tempted
Israel
from
God
and
claimed
that
God
is
a
hard
master,
difficult
to
please,
and
has
an
impossible
work
load.
By
doing
this,
Joshua
would
possibly
make
the
Israelites
see
this
statement
as
an
objection
and
therefore
would
put
the
responsibility
on
the
people
on
how
they
would
keep
their
ground
against
this
accusation.
Or
perhaps
Joshua
wanted
the
people
to
realize
the
danger
of
not
serving
God.
Saying,
you
cannot
serve
the
Lord
unless
you
throw
away
your
idols
because
He
is
holy
and
jealous.
So
you
must
be
watchful
and
careful,
for
it
is
dangerous
to
leave
His
care
and
protection.
Henry, Matthew. "Joshua: Chapter 24." In Matthew Henry's Commentary, 116-119. Vol. 2.
Old Tappan, New Jersey: Fleming H. Revell Company.
Calvins
Commentaries
Joshua
seems
to
act
ridiculasly
when
suggesting
a
ground
of
alarm
and
danger
in
an
attempt
to
reignite
the
peoples
zeal
for
God.
But
this
rebuke
of
alarm
and
danger
was
a
necessity
to
rouse
the
zeal
of
a
lazy
and
sluggish
nation
who
grew
more
and
more
lethargic
with
security.
This
is
why
Joshua
points
out
that
their
securities
and
protection
will
be
lost
if
they
dont
throw
away
their
idols
and
do
everything
they
can
to
serve
The
Lord.
It
seems
then
that
Joshua
does
not
deter
them
from
worhsiping
the
Lord,
but
only
shows
them
how
wicked
and
sinful
they
are
so
they
will
change
their
temper.
In
verse
25,
Joshua
makes
a
covenant
with
the
people.
This
was
the
whole
reason
for
the
meeting,
so
that
Joshua
could
persuade
the
people
to
come
back
to
the
Lord.
It
was
a
renewal
of
the
covenant.
Joshua
acted
on
the
part
of
God
to
receive
the
homage
and
obedience
of
the
people.
Calvin, John, and Henry Beveridge. Commentaries on the Book of Joshua. Grand Rapids,
Michigan: WM. B. Eerdmans Publishing Company, 1949. 277-281.
Beacon
Bible
Commentary:
Pages
96-100
The
word
cannot
was
Joshua
fearing
that
the
promises
made
by
the
Israelites
were
made
too
hastely
and
without
thought.
Joshua
wanted
the
people
to
realize
that
God
is
not
pleased
with
short,
temporary
bursts
of
enthusiasm,
He
wants
a
life
long
comittment.
Word
Studies:
( hoq) 468-470
This
word
derives
from
the
word
hqq
which
means
to
inscribe
or
prescribe.
Hoq,
however,
can
be
translated
to
establishing
order
or
can
be
understood
as
just
order.
This
word
can
be
seen
as
a
boundary
line
that
a
ruler
will
draw
up
for
those
who
serve
him
in
which
they,
his
subordinates,
cannot
cross.
In
this
case,
we
can
translate
the
word
as
Statutes
or
Laws.
Jenni, Ernst, and Claus Westermann. Theological Lexicon of the Old Testament. Vol. 2.
Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1997. 468-470, 635-637, 819-832.
635-637
This
word
comes
from
the
Hebrew
word
carot
or
to
cut
off.
In
the
case
of
Genesis
15,
we
see
a
ritual
where
this
word
is
used
as
both
a
ritual
and
an
actual
cutting
of
something.
Here,
Abraham
cuts
animals
in
half
and
walks
through
them
as
a
ritual
to
God.
This
term
is
a
bit
different
than
the
one
used
in
Joshua
24.
It
talks
about
animals
being
cut
and
therefore,
the
animals
are
the
object
of
the
carot.
Because
of
the
change
of
context,
one
can
assume
that
the
object,
or
animal,
of
the
carot,
or
ritual,
is
replaced
by
a
designation
of
the
result
or
goal
of
the
ritual.
This
does
create
somewhat
of
a
paradox.
This
word
can
be
seen
as
a
covenant
or
an
obligation.
In
the
context
of
Joshua
24,
we
see
that
Joshua
is
making
a
carot
for
the
people.
Most
people
translate
this
as
a
covenant.
In
this
case,
it
would
be
a
promise
that
the
people
would
follow
God
and
throw
away
their
foreign
gods.
Jenni, Ernst, and Claus Westermann. Theological Lexicon of the Old Testament. Vol. 2.
Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1997. 468-470, 635-637, 819-832.
The
most
important
use
of
this
word
is
covenant.
The
reason
the
word
cut
is
used
is
because
slaughtering
animals
was
apart
of
the
biblical
covenant
ritual.
In
Gen
15,
we
see
how
God
made
a
covenant
with
Abraham.
The
word
used
for
covenant
is
carot.
Here
we
see
a
very
strange
ritual
in
which
Abraham
cuts
up
animals
and
walks
between
them.
It
seems
that
this
rutual,
the
covenant
ritual,
would
then
represent
what
would
come
of
the
one
who
makes
the
contract.
In
other
words,
if
one
is
to
break
the
contract,
then
the
fate
of
the
animals
would
become
his
own
fate.
Harris, R. Laird, Gleason Archer, and Bruce Waltke, eds. Theological Workbook of the Old
Testament. Vol. 2. Chicago, Illinois: Moody Press, 1980. 457.
819-832
This
verb
comes
from
the
noun
abad,
meaning
servant
or
slave.
It
can
also
mean
a
servant
or
worshiper
of
a
god
or
some
type
of
diety.
The
verb
form
therefore
can
mean
to
serve
or
to
work.
This
is
a
very
broad
deffinition
because
in
encompasses
service
and
work
in
all
aspects
of
life.
In
the
context
of
serving
God,
it
can
be
seen
as
a
relationsip
with
God
or
as
a
designation
for
the
cult,
for
service
at
the
sanctuary.
This
word
is
certianly
significant
in
the
Old
Testament
and
has
both
profane
and
religious
aspects.
Jenni, Ernst, and Claus Westermann. Theological Lexicon of the Old Testament. Vol. 2.
Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1997. 468-470, 635-637, 819-832.
639-640
This
word
can
be
used
on
both
things
and
people.
For
instance,
it
can
be
said
that
someone
labored
in
the
fields
as
in
Gen.
2:5.
But
Joshua
is
more
concerned
with
the
service
of
others,
not
work.
More
specifically,
service
to
God.
Joshua
is
calling
his
people
back
to
serve
the
God
of
Israel
after
they
had
been
serving
foreign
gods.
In
this
way,
many
people
see
this
word
to
mean
worshipers.
In
other
words
Joshua
is
calling
the
people
to
worship
the
God
of
Israel
and
not
the
foreign
gods
that
they
have
been
worshiping.
Harris, R. Laird, Gleason Archer, and Bruce Waltke, eds. Theological Workbook of the Old
Testament. Vol. 2. Chicago, Illinois: Moody Press, 1980. 639-640.
This
word
comes
from
the
Hebrew
word,
nasah
which
means
to
lift,
carry,
or
take.
All
three
of
these
categories
can
be
seen
in
both
literal
and
figurative
ways.
For
instance,
in
II
Sam
2:22,
we
see
the
phrase
lift
up
the
eyes
which
can
mean
simply
to
look
up.
In
Ps
24:7,9
we
see
the
phrase,
to
lift
up
ones
face
or
countenance
which
can
be
taken
as
an
indication
of
good
confidence,
favor,
or
acceptance.
Most
likely,
the
word
used
in
Joshua
24:19
means
to
take
away.
This
would
translate
to,
forgiveness,
or
pardon
of
sin.
What
is
very
interesting
about
this
word
is
that
it
seems
to
aquate
forgiveness
with
forgetting.
In
other
words,
when
one
is
forgiven,
the
sins
are
taken
away
and
therefore
forgotten
about.
This
form
is
typically
used
in
a
prayer
of
intercession,
but
we
see
that
it
is
not
used
in
a
prayer.
It
is
actually
used
in
a
rebuke,
claiming
that
God
will
not
forgive
(or
take
away
the
sins
of)
the
people.
Harris, R. Laird, Gleason Archer, and Bruce Waltke, eds. Theological Workbook of the Old
Testament. Vol. 2. Chicago, Illinois: Moody Press, 1980. 600-601.