Professional Documents
Culture Documents
Geteov Kritički Pogled Na Nacionalno I Opšte
Geteov Kritički Pogled Na Nacionalno I Opšte
Kako bismo to uspenije pronikli u misao velikog pesnika u odnos i znaaj nacionalnog i
opteg, neophodno je, najpre, ukazati na njegov kritiki odnos i stav prema prirodi knjievnosti i
umetnosti, prirodi stvaralakog procesa u raznim epohama ljudskog drutva, uticaju socijalnih
faktora na formiranje knjievnoumetnikih pravaca.
Veliki umetnici su kao kritiari obino velikoduni; takav je bio i Gete. Njegova kritika je
uvek protkana ne samo nastojanjem da razume delo, ve i simpatijom za njegovog tvorca. Cenio
je druge jer je znao kako lepo kae da se ,,zasluge koje umemo da cenimo klice nalaze u
nama.
Pored sve obazrivosti u postupku i oceni, Geteova kritika nije liena vrstine u
prosuivanju ni originalne opservacije. Na podruju knjievnosti, stari klasini pisci stoje kod
ovog pesnika u prvom planu. Njegov odnos prema klasinoj literaturi bio je uvek pozitivan, dok
je njegov sud o romantiarima nezavisno od izvesnih pohvala upuenih pre svega Bajronu i
Manconaju po pravilu negativan.
Ni najvei genije ne bi daleko dospeo, kad bi hteo sve da duguje vlastitim grudima.
Geteu je jasno da ovek ne moe sam sebe da stvori, i otuda one njegove skromne rei: pored
svega sto je uradio, njegova je bila samo sposobnost da vidi i uje i da to ,, oivi sa izvesnim
duhom i reprodukuje sa izvesnom spretnou, a na kraju jo skromnije priznaje:,, Za svoja
dela ja nikako nemam da zahvalim samo svojoj mudrosti, ve hiljadama stvari van sebe koje su
im za njih pruili grau [...].
Metim, i pored sveg antogenizma u odnosu na romantiare, Gete nije mogao izbei
izvestan uticaj romantiarskih ideja svoga doba. Zapaa se da je taj uticaj ne samo kod pesnika
ve i kod kritiara.
U kritikom gledanju iz poslednjih godina njegovog ivota vidno mesto zauzima ideja
setske knjievnosti. I samu re je skovao Gete, a pod tim nazivom je obuhvatio novo doba u
razvoju nacionalne knjievnosti koja e dovesti do tenjeg povezivanja stranih knjievnosti s
domaim (nacionalnim). Svetska knjievnost je rezultat kulturnog napretka, kao i tehnika,i
slino ovoj i ona e doprineti zblienju meu nacijama. Glavna misija svetske knjievnosti, kako
je svata Gete, i nalazi se ba u posredovanju meu narodima, ona pomae da se narodi
meusobno upoznaju te samim tim i zblie. Stari Gete je zapazio da je i Opta tenja najboljih
pesnika i knjievnika svih naroda ve due vremena usmerena na ono to je opteoveansko, a
kao olakanje saobraajne veze omoguavaju lakim i brim dodir meu pesnicima, to oni
poinju tako da utiu jedni na druge da u tom uzajamnom dodiru u toj sredini stvaraju novo
duhovno jedinstvo opteoveanskog karaktera.
Gete je svestan ove razlike nacionalnih karaktera, ali to niti mora niti sme biti prepreka,
ve naprotiv pre spona : Treba upoznati osobenosti svakog naroda [...] kae on, da bismo
upravo preko njih optili sa njima. Veliki pesnik Gete ne definie pojam koji je sam stvorio, ali
u onome to on naziva svetskom knjievnou nacionalne knjievnosti e se, uticajui jedni na
drugu, povezati u izvesnu celinu, pri emu e i svaka od njih zadrati svoje osobeno obeleje.
Ovako shvatanje saradnje u toj novoj formi knjievnog razvoja vodi neminovno velikom cilju:
toleranciji . Zato Gete i kae: Istinski optu trepeljivost najsigurnije emo postii ako ne
diramo u ono to je osobeno kod pojedninih ljudi i naroda, ali vrsto ostajemo pri uverenju da se
ono to je istinski znaajno i zasluno priznanje odlikuje time to pripada celom oveanstvu.
Geteova zamisao svetske knjievnosti obuhvata sve ono pomou ega se narodi
literarnim putem upoznaju i zbliavaju: ne samo pesnici i knjievnici ve i kritiari i prevodioci
uestvuju u njenom stvaranju i razvitku. Otuda Geteovo veliko interesovanje za asopise, iju
delatnost on stalno prati i prikazuje; otud visok ugled koji su kod njega uivali kritiari Herder,
Didro, Karlajl; otuda najzad, njegovo stalno interesovanje i ukazivanje na znaaj prevodilakog
rada.
Sa pozicije svetske knjievnosti, prevod je glavno sredstvo upoznavanja meu narodima, u toj
posrednikoj misiji lei kulturni znaaj prevodilakog rada. Svakako da prevoenje, u odnosu na
original moe i mora imati nedostataka, ali ma ta se reklo o nedovoljnosti prevoenja, ono
ipak ostaje jedan od najvanijih i najvrednijih poslova u optem, svetskom prometu- zakljuuje
Gete.