Professional Documents
Culture Documents
2
00:02:51,645 --> 00:02:54,315
Uther, I don't think
we can win this fight.
3
00:02:54,382 --> 00:02:56,685
I know Mordred.
He would accept surrender.
4
00:02:56,751 --> 00:02:57,853
Hold the crown.
5
00:03:00,154 --> 00:03:01,455
And hold it steady.
6
00:03:56,911 --> 00:03:59,181
Drink their blood!
7
00:04:03,584 --> 00:04:04,586
War!
8
00:06:07,108 --> 00:06:09,911
<i>Let us not forget
that before Mordred,</i>
9
00:06:09,976 --> 00:06:13,180
<i>the Mages lived
among us in harmony.</i>
10
00:06:13,247 --> 00:06:16,651
Our relationship with them
was always peaceful.
11
00:06:16,718 --> 00:06:18,786
That was
before they tasted power
12
00:06:18,853 --> 00:06:20,622
and produced
those creatures of war.
13
00:06:20,689 --> 00:06:23,524
<i>But it was
only Mordred, not his people.</i>
14
00:06:23,591 --> 00:06:25,793
So why are we
slaughtering them, Vortigern?
15
00:06:25,860 --> 00:06:27,994
Was not the prince friendly
with the Mages at one time?
16
00:06:27,995 --> 00:06:29,898
Did he not study
with Mordred himself?
17
00:06:29,964 --> 00:06:31,999
What are you implying?
18
00:06:32,065 --> 00:06:35,034
I was sent to study
with him by my father,
19
00:06:35,101 --> 00:06:36,670
<i>as a token of diplomacy.</i>
20
00:06:36,738 --> 00:06:39,139
<i>We would only seek
to remind Your Majesty</i>
21
00:06:39,207 --> 00:06:43,344
that it was a Mage, Merlin,
who gave you the great sword.
22
00:06:43,411 --> 00:06:45,446
Light!
23
00:06:45,512 --> 00:06:47,981
<i>Where would we be without Merlin
and the Mages who helped him?</i>
24
00:06:48,048 --> 00:06:50,550
Where are they now?
Why do they not show themselves?
25
00:06:50,618 --> 00:06:52,887
You know where they
are, Lord Mercia.
26
00:06:52,954 --> 00:06:54,553
They are running
for their lives!
27
00:06:54,554 --> 00:06:55,323
Enough!
28
00:06:55,389 --> 00:06:56,791
Loose!
29
00:06:56,858 --> 00:06:58,625
<i>There will be no more killings.</i>
30
00:06:58,692 --> 00:07:01,962
There will be no more purges.
Am I clear, brother?
31
00:07:05,565 --> 00:07:06,967
Now leave me.
32
00:07:17,245 --> 00:07:18,446
Peace?
33
00:07:25,586 --> 00:07:27,389
For a while.
34
00:07:28,856 --> 00:07:31,625
Have we arrived in time
to save you from each other?
35
00:07:31,692 --> 00:07:33,795
The only person I need
saving from is you.
36
00:07:33,860 --> 00:07:36,863
I came for the child, not you.
37
00:07:36,930 --> 00:07:39,300
<i>Then you'll have to
fight me for him.</i>
38
00:07:39,365 --> 00:07:41,368
My brother's not himself today.
39
00:07:41,435 --> 00:07:43,871
Look after him.
I'll see you tomorrow.
40
00:08:10,697 --> 00:08:12,498
Are the men ready?
41
00:08:12,565 --> 00:08:14,034
Yes, they are.
42
00:08:16,738 --> 00:08:19,040
Are you sure
about this, My Lord?
43
00:08:25,546 --> 00:08:29,517
Listen to me, woman.
I need you to do as I tell you.
44
00:08:29,582 --> 00:08:31,219
What's going on?
45
00:08:31,284 --> 00:08:32,985
<i>I need to get you
and the boy away from here.</i>
46
00:08:32,986 --> 00:08:34,787
<i>And I'll join you
as soon as I can.</i>
47
00:08:34,855 --> 00:08:36,123
<i>I'm scared, Uther.</i>
48
00:08:36,190 --> 00:08:39,493
<i>I have the sword.
Hurry.</i>
49
00:08:40,527 --> 00:08:42,863
How do you know
of this place, my love?
50
00:08:43,930 --> 00:08:46,200
You must tell me
where we're going.
51
00:08:48,536 --> 00:08:49,838
Why do you not answer me?
52
00:09:00,547 --> 00:09:02,950
Tell me what
we're doing down here.
53
00:09:12,892 --> 00:09:15,562
My darling, tell me what it is.
54
00:09:24,638 --> 00:09:26,573
Tell me what it is,
and I'll make it stop.
55
00:09:30,010 --> 00:09:31,278
It's okay.
56
00:10:17,558 --> 00:10:18,826
Untie the skiff.
57
00:13:00,119 --> 00:13:02,456
King Vortigern!
58
00:13:04,791 --> 00:13:06,127
Move!
59
00:13:08,996 --> 00:13:10,198
Hey!
60
00:13:31,885 --> 00:13:33,955
Come here!
61
00:14:08,521 --> 00:14:10,157
Come on! Come on!
62
00:14:45,058 --> 00:14:46,393
<i>Run, son!</i>
63
00:15:57,031 --> 00:15:58,498
Step aside for the king.
64
00:16:26,193 --> 00:16:27,629
Get them back to work.
65
00:16:27,693 --> 00:16:28,693
Sire.
66
00:16:29,997 --> 00:16:34,000
Sergeant!
Get them under manners!
67
00:17:21,248 --> 00:17:24,284
Still so handsome, my king.
68
00:17:24,350 --> 00:17:26,920
Why has the water dropped?
69
00:17:26,987 --> 00:17:29,589
Why does the sword
reveal itself now?
70
00:17:29,656 --> 00:17:33,659
I'm not ready,
the tower is not complete.
71
00:17:33,726 --> 00:17:38,431
As your power increases, so, too,
do the forces that will oppose you.
72
00:17:38,499 --> 00:17:43,036
Balance is a law
that cannot be transgressed.
73
00:17:43,102 --> 00:17:45,938
The born king will come.
74
00:17:46,005 --> 00:17:48,743
It is inevitable.
75
00:17:50,243 --> 00:17:51,778
We had a deal.
76
00:17:51,845 --> 00:17:54,081
When the blood of a loved one
is spilt in these waters,
77
00:17:55,682 --> 00:17:57,018
my desire must be met.
78
00:17:57,083 --> 00:18:00,086
There is no ambiguity, My Lord.
79
00:18:00,154 --> 00:18:02,289
We kept our side
of the covenant.
80
00:18:02,356 --> 00:18:05,258
It was you who lost
the boy, and the sword.
81
00:18:05,325 --> 00:18:06,827
Have I not sacrificed enough?
82
00:18:06,894 --> 00:18:09,262
And have you not felt
your power increase?
83
00:18:09,329 --> 00:18:13,300
With every kingdom conquered,
with every level added to your tower.
84
00:18:13,367 --> 00:18:16,235
When it is capped
with the silver from Gaul,
85
00:18:16,302 --> 00:18:18,738
you will have what you wanted.
86
00:18:21,108 --> 00:18:22,975
<i>Find the boy.</i>
87
00:18:23,042 --> 00:18:24,377
<i>Kill him.</i>
88
00:18:24,445 --> 00:18:27,981
<i>And the sword
will answer only to you.</i>
89
00:18:28,048 --> 00:18:30,916
If you desire further help,
90
00:18:30,983 --> 00:18:33,253
you know the price.
91
00:18:38,591 --> 00:18:41,060
Bumped into
the Vikings this morning.
92
00:18:41,127 --> 00:18:43,464
They insisted I give you this
93
00:18:44,330 --> 00:18:47,134
with their deepest apologies.
94
00:18:50,870 --> 00:18:52,272
Get yourself well.
95
00:18:52,339 --> 00:18:53,973
This wasn't
your responsibility, Arthur.
96
00:18:54,040 --> 00:18:56,042
Don't be silly.
97
00:18:56,108 --> 00:18:58,146
You girls have looked
after me for a lot longer than
98
00:18:58,147 --> 00:18:59,147
I've looked after you.
99
00:18:59,212 --> 00:19:00,948
I owe you everything.
100
00:19:03,015 --> 00:19:04,484
What's so funny?
101
00:19:04,550 --> 00:19:06,887
I just wanna know how you
get money out of Vikings.
102
00:19:08,454 --> 00:19:10,291
You ask them for it.
103
00:19:11,724 --> 00:19:13,661
<i>Open the door!</i>
104
00:19:13,724 --> 00:19:14,724
<i>Hey.</i>
105
00:19:14,727 --> 00:19:16,596
<i>Open in the name of the king!</i>
106
00:19:16,663 --> 00:19:18,833
Open it.
107
00:19:19,765 --> 00:19:21,100
Yes, gentlemen?
108
00:19:21,167 --> 00:19:23,704
A turner come down this way.
We're searching all houses.
109
00:19:23,770 --> 00:19:26,339
Whoa. Slow down, new boy,
before you trip up.
110
00:19:26,406 --> 00:19:28,574
What did you say?
111
00:19:28,641 --> 00:19:30,543
I'm gonna take your
hands for that.
112
00:19:30,609 --> 00:19:31,779
Sergeant!
113
00:19:33,646 --> 00:19:36,649
What did I tell you
about this establishment?
114
00:19:36,715 --> 00:19:37,751
He touched me, sir.
115
00:19:37,818 --> 00:19:39,586
Well, you should
count yourself lucky.
116
00:19:39,653 --> 00:19:42,055
Most people have
to pay for that.
117
00:19:42,121 --> 00:19:45,225
Now take your terriers
and get out!
118
00:19:49,730 --> 00:19:51,331
Jack's Eye.
119
00:19:51,397 --> 00:19:53,532
What did he want in here?
120
00:19:53,599 --> 00:19:56,235
Resistance are
on the move again.
121
00:19:56,302 --> 00:19:58,606
Hit a branding barge upriver.
122
00:20:00,072 --> 00:20:03,343
Anyone in the house
you don't know?
123
00:20:03,409 --> 00:20:06,479
Well, I'm not sure, Jack.
People come and go.
124
00:20:06,547 --> 00:20:08,515
But we don't fall that side.
125
00:20:08,581 --> 00:20:10,618
Ah, well, that's as may be.
126
00:20:12,284 --> 00:20:13,853
Well, they fall where they fall.
127
00:20:13,921 --> 00:20:17,224
This "born king" bollocks
isn't good for anyone.
128
00:20:17,290 --> 00:20:18,692
Mind if I take a look?
129
00:20:21,227 --> 00:20:22,495
He's bleeding.
130
00:20:24,231 --> 00:20:26,900
Took an arrow on the way out.
131
00:20:26,965 --> 00:20:30,637
What would happen to a man who
hits the king's barge upriver?
132
00:20:30,704 --> 00:20:32,438
<i>Well, you know
what would happen.</i>
133
00:20:34,706 --> 00:20:36,776
And it doesn't happen quickly.
134
00:20:36,842 --> 00:20:39,112
What would happen to the people
harboring such a man?
135
00:20:39,178 --> 00:20:42,048
Well, they get treated
the same as the man they hide.
136
00:20:42,115 --> 00:20:43,651
Would they, now?
137
00:20:46,320 --> 00:20:49,121
Not sure you're
too welcome here, mate.
138
00:20:59,965 --> 00:21:02,902
You're in safe hands now,
no need to worry.
139
00:21:03,936 --> 00:21:06,004
In the back room, now.
140
00:21:06,071 --> 00:21:08,742
What's this all about, Jack?
What's it got to do with us?
141
00:21:08,809 --> 00:21:11,011
Do you have any idea
who that man is?
142
00:21:11,078 --> 00:21:13,413
For a man who's so popular,
I'm surprised I don't.
143
00:21:13,480 --> 00:21:14,881
Goosefat Bill.
144
00:21:14,947 --> 00:21:17,050
I know who he is.
He got that moniker
145
00:21:17,117 --> 00:21:19,717
'cause he keeps slipping out from the
bars you keep putting him behind.
146
00:21:19,718 --> 00:21:20,953
He was found
in this establishment,
147
00:21:20,954 --> 00:21:22,422
and that doesn't
look good for you.
148
00:21:22,489 --> 00:21:23,291
What's going on?
149
00:21:23,489 --> 00:21:24,291
What's going on where?
150
00:21:24,358 --> 00:21:27,894
You've got some heat on you, Arthur.
Your name keeps coming up.
151
00:21:27,961 --> 00:21:29,095
In what circles?
152
00:21:29,162 --> 00:21:30,864
My mum's sewing circle.
153
00:21:30,931 --> 00:21:35,536
I'm a Blackleg sergeant, stupid.
What circles do you think?
154
00:21:35,601 --> 00:21:38,103
Now, tell me a story
about a girl called Lucy,
155
00:21:38,171 --> 00:21:39,606
<i>a Viking called Greybeard,</i>
156
00:21:39,673 --> 00:21:42,175
<i>and some rebel graffiti
dirtying these walls.</i>
157
00:21:42,242 --> 00:21:43,343
Are you writing a book?
158
00:21:43,408 --> 00:21:45,378
Tell me.
Every detail.
159
00:21:47,112 --> 00:21:49,649
We had a quiet word
with a couple of Vikings.
160
00:21:50,884 --> 00:21:52,986
Get back! Back!
161
00:21:53,051 --> 00:21:55,789
I said from the beginning,
the very beginning.
162
00:21:55,855 --> 00:21:56,857
I woke up.
163
00:21:58,058 --> 00:21:59,126
Then?
164
00:21:59,193 --> 00:22:00,894
Well, then I got dressed...
165
00:22:00,961 --> 00:22:02,927
<i>I went downstairs, I saw the girls.
Lucy was missing.</i>
166
00:22:02,928 --> 00:22:03,830
Where's Lucy?
167
00:22:03,896 --> 00:22:04,616
She's a good girl.
168
00:22:04,896 --> 00:22:05,598
A nice girl.
169
00:22:05,665 --> 00:22:06,366
She works here.
170
00:22:06,367 --> 00:22:07,367
Then?
171
00:22:09,034 --> 00:22:10,935
<i>Then, me and the lads took
care of a bit of business.</i>
172
00:22:10,936 --> 00:22:12,004
<i>Bit of housekeeping.</i>
173
00:22:12,071 --> 00:22:13,205
Everything as it should be?
174
00:22:13,272 --> 00:22:14,808
That's the spoil from the boats.
175
00:22:14,875 --> 00:22:15,626
Then?
176
00:22:15,627 --> 00:22:16,376
<i>Then we heard...</i>
177
00:22:16,443 --> 00:22:17,844
George had
trouble again last night.
178
00:22:17,910 --> 00:22:19,379
All right,
meet me out the front.
179
00:22:19,445 --> 00:22:21,147
Which George? King George?
Angry George?
180
00:22:21,214 --> 00:22:23,416
George of the Dragon?
Be clear, Arthur. Which George?
181
00:22:23,483 --> 00:22:24,550
Our George.
182
00:22:24,618 --> 00:22:26,820
<i>Chinese George,
Kung-Fu George.</i>
183
00:22:26,827 --> 00:22:27,827
George?
184
00:22:27,887 --> 00:22:28,454
Art.
185
00:22:28,521 --> 00:22:29,456
<i>We heard he'd had
some trouble with the...</i>
186
00:22:29,521 --> 00:22:30,756
Vikings.
187
00:22:30,823 --> 00:22:32,825
Well, none of them
are house-trained.
188
00:22:32,893 --> 00:22:33,629
I thought you'd warned them.
189
00:22:33,630 --> 00:22:35,629
I did.
They don't speak English good.
190
00:22:35,695 --> 00:22:36,964
They speak it better than you.
191
00:22:37,030 --> 00:22:38,865
<i>Hold up, hold up.
Back up.</i>
192
00:22:38,932 --> 00:22:41,435
Are you sure you didn't see someone
else before you saw George?
193
00:22:42,435 --> 00:22:43,502
Morning, Art.
194
00:22:43,570 --> 00:22:45,371
We saw Mike.
195
00:22:45,438 --> 00:22:46,706
All right, Mike.
196
00:22:46,772 --> 00:22:48,174
Mike the Spike?
Kosher Mike? Which Mike?
197
00:22:48,175 --> 00:22:49,443
You're giving me a headache.
198
00:22:49,510 --> 00:22:51,545
Flat-Nose Mike.
199
00:22:51,611 --> 00:22:53,445
<i>He was trafficking furs through our
vicinity without paying a commission.</i>
200
00:22:53,446 --> 00:22:55,915
That's quite a load,
bit bigger than usual.
201
00:22:55,982 --> 00:22:57,983
Yeah, changed last minute.
Just landed on me.
202
00:22:58,050 --> 00:22:59,453
More is better than less.
203
00:22:59,454 --> 00:23:01,454
More is always better
than less, Mike.
204
00:23:01,520 --> 00:23:04,458
More's definitely better than less,
Mike. You've had a result.
205
00:23:04,524 --> 00:23:07,794
I'm sorry, Art.
It won't happen again. I promise.
206
00:23:08,528 --> 00:23:09,829
You're all right, Mike.
207
00:23:09,896 --> 00:23:11,630
Why have enemies
when you can have friends?
208
00:23:11,697 --> 00:23:12,731
Where'd you put the money?
209
00:23:12,732 --> 00:23:13,297
What money?
210
00:23:13,298 --> 00:23:14,267
Money?
211
00:23:14,298 --> 00:23:14,567
What money?
212
00:23:14,634 --> 00:23:16,703
Did you hide it
with the rest of your coffers?
213
00:23:16,769 --> 00:23:17,638
You're all over the place.
214
00:23:17,639 --> 00:23:19,104
You can't keep your questions
in a straight line.
215
00:23:19,105 --> 00:23:21,675
<i>I'm trying to tell a story here,
and you keep interrupting.</i>
216
00:23:21,742 --> 00:23:23,542
<i>Anyway,
I don't have any coffers.</i>
217
00:23:23,609 --> 00:23:25,277
Once you've taken your share
218
00:23:25,345 --> 00:23:27,579
and I've looked after the weak
and needy, I'm left broke.
219
00:23:27,580 --> 00:23:28,948
Mike and the furs.
220
00:23:29,014 --> 00:23:30,649
So we're back to that story,
are we now, Jack?
221
00:23:30,650 --> 00:23:31,645
What are you doing, Mike?
222
00:23:31,650 --> 00:23:32,685
Sharing the wealth.
223
00:23:32,752 --> 00:23:35,754
Don't pass it to me, Mike. It doesn't
work like that. Give it to Wet Stick.
224
00:23:35,821 --> 00:23:37,824
I'm Back Lack. What are
you giving it to me for?
225
00:23:37,890 --> 00:23:38,793
What was I thinking?
226
00:23:38,890 --> 00:23:41,093
Don't upset the boss, Mike.
He doesn't handle the money.
227
00:23:41,160 --> 00:23:42,494
Sorry, it's been a long day.
228
00:23:42,561 --> 00:23:44,231
It's first thing
in the morning, Mike.
229
00:23:44,298 --> 00:23:45,099
Did he pay?
230
00:23:45,298 --> 00:23:47,099
'Course he paid.
He's a good boy, that Mike.
231
00:23:47,166 --> 00:23:49,502
Buy some lessons in street
etiquette with the change.
232
00:23:49,569 --> 00:23:51,436
- Change?
- There's no change, Mike.
233
00:23:51,503 --> 00:23:52,438
See you later, Mike.
234
00:23:52,439 --> 00:23:53,372
Cheers, Mike!
235
00:23:53,439 --> 00:23:54,539
God.
236
00:23:54,607 --> 00:23:56,143
What is this about, Jack?
237
00:23:56,210 --> 00:23:58,912
Rebel graffiti.
A young boy.
238
00:23:58,977 --> 00:24:00,646
Your boy. Blue Boy.
239
00:24:00,714 --> 00:24:02,182
And he's a good boy.
240
00:24:02,249 --> 00:24:03,783
Oi! What are you lot doing?
241
00:24:03,849 --> 00:24:06,218
Don't start getting the wrong
end of the stick, Jack.
242
00:24:06,285 --> 00:24:07,753
<i>He's an upstanding citizen.</i>
243
00:24:07,820 --> 00:24:09,520
I think I found something
that belongs to you, Lack.
244
00:24:09,521 --> 00:24:11,023
What you doing, boy?
245
00:24:11,090 --> 00:24:12,157
He's coming back.
246
00:24:12,224 --> 00:24:13,458
Who's coming back?
247
00:24:13,525 --> 00:24:14,894
The born king.
248
00:24:14,961 --> 00:24:16,896
Yeah, and when he does,
he'll spank your arse.
249
00:24:16,964 --> 00:24:19,205
Now, let's get your hands clean
while you still got some.
250
00:24:19,233 --> 00:24:21,001
He'll cut 'em off
and have you in chains.
251
00:24:21,067 --> 00:24:23,002
If we can catch you,
they can catch you.
252
00:24:23,070 --> 00:24:24,803
If you can catch him, so can we.
253
00:24:24,870 --> 00:24:26,338
Should we go back to George,
and the trouble with the...
254
00:24:26,339 --> 00:24:27,040
Vikings.
255
00:24:27,041 --> 00:24:27,740
So what happened?
256
00:24:27,807 --> 00:24:29,510
Started throwing
their weight about
257
00:24:29,576 --> 00:24:31,857
- and then Lucy got the worst of it.
- Come again, George?
258
00:24:31,877 --> 00:24:32,646
<i>They hurt Lucy.</i>
259
00:24:32,647 --> 00:24:33,414
My Lucy?
260
00:24:33,480 --> 00:24:34,548
<i>That can't happen, Jack.</i>
261
00:24:34,615 --> 00:24:35,815
That can never happen, Jack.
262
00:24:35,881 --> 00:24:37,149
You see, she's a friend of mine.
263
00:24:37,150 --> 00:24:38,752
So you're gonna have
to sort her out.
264
00:24:38,819 --> 00:24:40,854
They'd been warned.
They had to pay.
265
00:24:40,921 --> 00:24:43,223
How'd you get money
from a Viking?
266
00:24:43,290 --> 00:24:45,090
I feel a joke coming on here.
267
00:24:45,157 --> 00:24:46,392
You ask him for it.
268
00:24:46,460 --> 00:24:48,161
You're paying
and then you're leaving.
269
00:24:49,495 --> 00:24:51,230
Nobody's talking
to you, sweetheart.
270
00:24:51,298 --> 00:24:53,264
You sit there and be quiet.
You are better at that...
271
00:24:53,265 --> 00:24:55,625
Or I'll have to put an arrow
through your lard-loving thigh.
272
00:24:57,102 --> 00:24:59,738
You were unarmed. You just
walked in there and asked them for it?
273
00:24:59,806 --> 00:25:01,541
That's right, Jack,
and they gave it to me.
274
00:25:01,607 --> 00:25:03,844
<i>They were trying on furs.
The same furs, as it happens</i>
275
00:25:03,909 --> 00:25:05,778
<i>that Flat-Nose Mike
tried to hide from us.</i>
276
00:25:05,846 --> 00:25:07,880
More is always
better than less, Mike.
277
00:25:07,946 --> 00:25:09,549
Old Greybeard
banged on for a bit.
278
00:25:09,616 --> 00:25:11,785
I got 50 seasoned men of war.
279
00:25:11,851 --> 00:25:14,553
You could shave a pig
on the edge of our blades.
280
00:25:14,620 --> 00:25:17,289
If you were unarmed, where'd you
find the blade to put to his throat?
281
00:25:17,290 --> 00:25:19,325
Well, I borrowed it
from his big, silly mate
282
00:25:19,391 --> 00:25:22,028
<i>after Back Lack put an arrow
through his lard-loving thigh.</i>
283
00:25:26,331 --> 00:25:27,632
Get back!
284
00:25:27,700 --> 00:25:29,269
That's your story, Jack.
285
00:25:29,336 --> 00:25:30,537
I am leaving.
286
00:25:30,604 --> 00:25:32,539
But I'm leaving
with a year's wages.
287
00:25:32,605 --> 00:25:35,675
Old Greybeard
surrendered his dignity.
288
00:25:35,742 --> 00:25:37,944
<i>Lucy got a year's
worth of wages.</i>
289
00:25:38,011 --> 00:25:40,146
And the rebel graffiti
exists no more
290
00:25:40,213 --> 00:25:43,950
because of the law-abiding, proactive
Blue Boy and his fun-loving dad.
291
00:25:44,016 --> 00:25:47,386
And then, they all lived
happily ever after.
292
00:25:47,454 --> 00:25:50,357
No, they didn't, Arthur.
293
00:25:50,424 --> 00:25:53,559
Because for the first time,
there's something you don't know.
294
00:25:53,626 --> 00:25:55,561
Something nobody told you.
295
00:25:55,628 --> 00:25:57,663
And that is?
296
00:25:57,730 --> 00:26:00,033
They're under the
protection of the king.
297
00:26:02,569 --> 00:26:07,107
And once you're under the protection
of the king, I can't help you.
298
00:26:07,174 --> 00:26:08,242
Nobody can.
299
00:26:10,175 --> 00:26:12,111
They're not gonna
bother about me.
300
00:26:15,648 --> 00:26:17,215
<i>Where do we stand, Mercia?</i>
301
00:26:17,282 --> 00:26:19,584
We're down to the last
men of the right age.
302
00:26:20,954 --> 00:26:22,621
And still no one
has pulled the sword.
303
00:26:22,688 --> 00:26:25,725
Now put the bird back
in the aviary, Catia.
304
00:26:31,030 --> 00:26:34,568
There's a general
restlessness among the people.
305
00:26:34,634 --> 00:26:37,604
More incidents.
More graffiti.
306
00:26:40,206 --> 00:26:41,741
I beg your pardon, Your Majesty.
307
00:26:41,808 --> 00:26:42,744
<i>If I'd known...</i>
308
00:26:42,808 --> 00:26:43,844
Come here.
309
00:26:43,909 --> 00:26:45,144
<i>I want your opinion.</i>
310
00:26:46,378 --> 00:26:48,147
Maggie represents the people.
311
00:26:48,214 --> 00:26:51,050
She's from one of the oldest
families in England.
312
00:26:51,117 --> 00:26:52,351
She can tell us.
313
00:26:52,418 --> 00:26:53,619
Sire.
314
00:26:54,352 --> 00:26:55,888
Do the people love me?
315
00:26:58,691 --> 00:27:00,358
I love Your Majesty
316
00:27:00,425 --> 00:27:05,497
and if I represent the people,
then you have your answer.
317
00:27:05,564 --> 00:27:07,099
Bring us something to eat.
318
00:27:13,106 --> 00:27:14,608
<i>Even I am left to wonder</i>
319
00:27:14,675 --> 00:27:16,909
<i>if we are pushing them too far.</i>
320
00:27:20,446 --> 00:27:22,049
Finish the tower.
321
00:27:23,116 --> 00:27:25,319
Everything else
will be academic.
322
00:27:30,456 --> 00:27:31,757
Thank you, Maggie.
323
00:27:50,210 --> 00:27:51,377
Wake up!
324
00:27:51,444 --> 00:27:53,012
<i>You must control it.</i>
325
00:27:55,348 --> 00:27:56,949
Wake up! Listen!
326
00:27:57,015 --> 00:27:59,284
You need to get
out of here, now!
327
00:27:59,351 --> 00:28:00,486
What are you doing, Lack?
328
00:28:00,553 --> 00:28:01,786
Jack's Eye
was telling the truth.
329
00:28:01,787 --> 00:28:03,156
Those red beards are connected.
330
00:28:03,223 --> 00:28:04,522
So, what? So are we.
331
00:28:04,589 --> 00:28:05,957
No, you don't understand.
332
00:28:06,024 --> 00:28:07,826
The Blacklegs are coming.
333
00:28:07,894 --> 00:28:10,797
And when they get here, they're
gonna make an example out of you.
334
00:28:10,864 --> 00:28:12,365
You gotta go now.
335
00:28:12,432 --> 00:28:14,512
And you can't use the front
door. Get out the window.
336
00:28:15,501 --> 00:28:16,569
They're here, move!
337
00:28:16,636 --> 00:28:18,404
Open the door!
338
00:28:18,471 --> 00:28:20,707
Oi, you two, in the back!
339
00:28:20,772 --> 00:28:23,108
Kick the door down!
340
00:28:23,175 --> 00:28:25,378
Hey!
341
00:28:29,983 --> 00:28:30,950
Are you ready?
342
00:28:30,983 --> 00:28:32,550
Yeah, of course.
343
00:28:32,618 --> 00:28:33,453
Here we go.
344
00:28:33,519 --> 00:28:34,489
All right, fellas?
345
00:28:34,519 --> 00:28:37,089
Hello, boy. What are you
doing out at this time?
346
00:28:37,156 --> 00:28:39,791
I work on the boats, sir.
Out on the first tide.
347
00:28:39,858 --> 00:28:42,995
The boats, eh?
What's in the bag?
348
00:28:43,061 --> 00:28:44,731
And you're about the right age.
349
00:28:45,464 --> 00:28:46,700
Show us your brand.
350
00:28:50,903 --> 00:28:52,305
Have you not been tested?
351
00:28:52,371 --> 00:28:54,940
I'm always at sea, sir.
Haven't had the chance.
352
00:28:55,008 --> 00:28:56,876
Well, that's about
to change now.
353
00:28:56,943 --> 00:29:00,747
<i>You're going on a boat, all right.
Just not the one you think.</i>
354
00:29:09,688 --> 00:29:10,624
<i>Come on, get off!</i>
355
00:29:10,688 --> 00:29:11,824
<i>Single file!</i>
356
00:29:11,890 --> 00:29:13,692
<i>Come on, get 'em off.</i>
357
00:29:13,760 --> 00:29:17,497
<i>Get your brand, get your drink,
then back on the barge!</i>
358
00:29:17,563 --> 00:29:18,863
Move!
359
00:29:18,931 --> 00:29:22,035
Move it!
Come on! Move!
360
00:29:22,101 --> 00:29:23,335
<i>Keep coming!</i>
361
00:29:25,304 --> 00:29:26,605
<i>Move it!</i>
362
00:29:26,672 --> 00:29:28,541
What's all that about?
363
00:29:28,608 --> 00:29:30,877
Guess that's what you get
when you don't pay up.
364
00:29:30,943 --> 00:29:32,377
<i>Taking the kids now.</i>
365
00:29:32,445 --> 00:29:35,013
<i>What's he got them all
penned up out here for?</i>
366
00:29:35,080 --> 00:29:38,318
Well, when you see the king,
why don't you ask him?
367
00:29:38,384 --> 00:29:39,386
<i>Hurry up!</i>
368
00:29:41,221 --> 00:29:42,222
<i>Move along!</i>
369
00:29:52,999 --> 00:29:54,400
What was that?
370
00:29:54,466 --> 00:29:56,002
God save the king.
371
00:30:03,475 --> 00:30:05,645
Bollocks.
Excuse me, mate.
372
00:30:05,712 --> 00:30:06,581
Oi.
373
00:30:06,712 --> 00:30:07,781
Leave it.
374
00:30:08,615 --> 00:30:10,950
Excuse me.
Behind you, pal.
375
00:30:11,015 --> 00:30:12,951
Here, mind your back.
376
00:30:13,019 --> 00:30:14,887
Oi, pal, there's a line here.
377
00:30:16,289 --> 00:30:17,456
John.
378
00:30:20,493 --> 00:30:21,494
All right, pal.
379
00:30:24,097 --> 00:30:25,766
As you were, mate.
380
00:30:27,766 --> 00:30:29,368
All right, where do you want me?
381
00:30:29,435 --> 00:30:31,972
Trigger,
I think we got one here.
382
00:30:34,040 --> 00:30:35,574
<i>Bouncing on my knee.</i>
383
00:30:35,640 --> 00:30:38,244
Where do you think I want you?
Hands on the hilt, stupid.
384
00:31:03,904 --> 00:31:06,106
<i>Oi, both hands.</i>
385
00:31:07,606 --> 00:31:09,509
I said, both hands.
386
00:31:12,979 --> 00:31:15,047
Right, ten digits
387
00:31:15,114 --> 00:31:17,417
round the blunt bit.
Give it a tug.
388
00:31:17,483 --> 00:31:19,551
Left foot, right foot.
389
00:31:19,618 --> 00:31:20,820
Collect your brand.
390
00:31:20,887 --> 00:31:22,355
Back on the barge.
391
00:32:29,388 --> 00:32:30,828
<i>That's everything
you know about him?</i>
392
00:32:30,889 --> 00:32:33,859
<i>His people
were quick to disappear.</i>
393
00:32:33,926 --> 00:32:36,395
We got what
information we could.
394
00:32:36,462 --> 00:32:39,833
Got a lot of fingers
in a lot of pies.
395
00:32:39,898 --> 00:32:41,967
Blacklegs in his pockets, too.
396
00:32:45,003 --> 00:32:46,571
I'll deal with this.
397
00:32:46,638 --> 00:32:48,041
My king.
398
00:32:55,380 --> 00:32:56,483
Carefully.
399
00:33:20,673 --> 00:33:23,276
So you're Uther's son.
400
00:33:23,342 --> 00:33:26,946
Not only did you
survive in the gutter,
401
00:33:27,946 --> 00:33:31,818
you blossomed out of manure.
402
00:33:31,884 --> 00:33:34,520
You've got the wrong man, sire.
403
00:33:34,587 --> 00:33:39,224
I was born in a brothel,
on a bridge in Londinium.
404
00:33:39,291 --> 00:33:42,995
The sword can only be drawn
by Uther Pendragon
405
00:33:43,829 --> 00:33:46,764
or his direct heir.
406
00:33:46,831 --> 00:33:49,635
<i>You felt it, didn't you?</i>
407
00:33:49,702 --> 00:33:51,036
<i>The power.</i>
408
00:33:51,102 --> 00:33:53,038
That's what put you out.
409
00:33:54,173 --> 00:33:56,041
You just don't know
how to control it.
410
00:33:56,108 --> 00:33:59,311
I'm nothing but the bastard son
of a prostitute.
411
00:33:59,377 --> 00:34:03,281
You and I have a lot more
in common than you think.
412
00:34:03,348 --> 00:34:05,283
It's not just the same
blood we share,
413
00:34:05,350 --> 00:34:08,521
but also the same interests.
414
00:34:08,588 --> 00:34:11,723
<i>We both developed
a palate for power.</i>
415
00:34:11,791 --> 00:34:14,426
I've never had any power.
416
00:34:14,493 --> 00:34:16,729
Or any desire to achieve it.
417
00:34:18,664 --> 00:34:19,932
<i>Sire.</i>
418
00:34:19,999 --> 00:34:23,068
I could simply drift away,
419
00:34:23,135 --> 00:34:24,437
never to be seen again.
420
00:34:24,504 --> 00:34:26,205
As much
as I'd like to believe you,
421
00:34:26,272 --> 00:34:28,675
your character
makes that unlikely.
422
00:34:29,876 --> 00:34:31,343
<i>While you were asleep,</i>
423
00:34:32,144 --> 00:34:34,446
<i>we've been busy.</i>
424
00:34:34,513 --> 00:34:36,180
<i>I know what kind
of a man you are.</i>
425
00:34:36,247 --> 00:34:38,216
<i>I know your story.</i>
426
00:34:38,283 --> 00:34:41,488
<i>And, I've seen your coffers.</i>
427
00:34:43,356 --> 00:34:45,358
Your achievements.
428
00:34:46,992 --> 00:34:48,294
Now stand,
429
00:34:50,129 --> 00:34:52,365
as your prosecution.
430
00:34:55,401 --> 00:34:58,437
What kind of a man
would you have become
431
00:34:58,504 --> 00:35:01,173
had you inherited
your father's kingdom
432
00:35:01,240 --> 00:35:03,776
<i>and all its advantages,</i>
433
00:35:03,843 --> 00:35:06,513
<i>instead of being raised
in a brothel?</i>
434
00:35:10,182 --> 00:35:12,752
What gave you such drive?
435
00:35:18,791 --> 00:35:19,792
Hmm.
436
00:35:25,997 --> 00:35:28,200
So, what happens now?
437
00:35:28,267 --> 00:35:30,336
You know what happens now.
438
00:35:31,738 --> 00:35:34,140
You're quickly
becoming a legend.
439
00:35:41,914 --> 00:35:44,116
Someone here to see you.
440
00:35:44,182 --> 00:35:45,385
Mmm-hmm.
441
00:35:46,218 --> 00:35:47,519
I think you need to see her.
442
00:36:13,345 --> 00:36:16,116
Do you know who I am?
443
00:36:17,082 --> 00:36:19,185
I know who you are, Mage.
444
00:36:19,251 --> 00:36:21,820
<i>I've seen you in my dreams.</i>
445
00:36:24,490 --> 00:36:26,158
You've been sent by Merlin.
446
00:36:26,225 --> 00:36:28,926
Then you know why I am here.
447
00:36:28,993 --> 00:36:31,329
So, you will be his guide.
448
00:36:31,396 --> 00:36:33,198
And you will help me.
449
00:36:54,387 --> 00:36:55,622
Bring him here.
450
00:36:59,425 --> 00:37:01,827
There's a crowd
of thousands out there.
451
00:37:03,930 --> 00:37:06,765
They've come to see you
more than they've come to see me.
452
00:37:23,416 --> 00:37:25,484
<i>I will show them power.</i>
453
00:37:26,586 --> 00:37:29,788
<i>I will show them strength,</i>
454
00:37:29,854 --> 00:37:31,322
<i>and dignity.</i>
455
00:37:31,390 --> 00:37:36,095
<i>You will show them
lies, weakness,</i>
456
00:37:36,162 --> 00:37:37,864
<i>and shame.</i>
457
00:37:37,930 --> 00:37:39,865
Hail, King Vortigern!
458
00:37:39,932 --> 00:37:42,602
King Vortigern!
459
00:37:42,667 --> 00:37:44,470
<i>They may have come for you...</i>
460
00:37:44,535 --> 00:37:46,037
<i>but they will leave,</i>
461
00:37:46,104 --> 00:37:48,741
<i>and will leave with
a lasting impression of me.</i>
462
00:37:50,209 --> 00:37:52,477
<i>They may even hate me.</i>
463
00:37:52,544 --> 00:37:55,147
<i>I'll let them hate,</i>
464
00:37:55,213 --> 00:37:57,416
<i>just so long as they fear.</i>
465
00:37:57,483 --> 00:37:59,385
<i>When people fear you...</i>
466
00:37:59,452 --> 00:38:01,720
<i>I mean, really fear you...</i>
467
00:38:01,787 --> 00:38:05,357
<i>It is the most</i>
468
00:38:05,423 --> 00:38:07,759
<i>intoxicating sensation</i>
469
00:38:07,827 --> 00:38:09,562
a man can possess.
470
00:38:10,729 --> 00:38:14,399
A force of something
almost indescribable
471
00:38:14,466 --> 00:38:15,568
<i>moves through your blood</i>
472
00:38:15,633 --> 00:38:17,269
and takes you over completely.
473
00:38:18,736 --> 00:38:20,439
King Vortigern!
474
00:38:20,506 --> 00:38:24,042
King Vortigern!
King Vortigern!
475
00:38:24,142 --> 00:38:27,579
King Vortigern!
King Vortigern!
476
00:38:27,646 --> 00:38:32,685
King Vortigern! King Vortigern!
King Vortigern!
477
00:38:35,888 --> 00:38:40,193
I understand that your actions
were very noble,
478
00:38:40,258 --> 00:38:42,027
of defending this whore's honor.
479
00:38:42,861 --> 00:38:44,629
<i>How unfortunate</i>
480
00:38:44,696 --> 00:38:47,433
<i>it was at the expense
of my Viking guests.</i>
481
00:38:47,499 --> 00:38:49,334
<i>King Vortigern!</i>
482
00:38:49,401 --> 00:38:52,204
<i>King Vortigern!
King Vortigern!</i>
483
00:39:05,417 --> 00:39:08,354
Behold, your born king.
484
00:39:11,222 --> 00:39:14,760
<i>Behold the man
who pulled sword from stone.</i>
485
00:39:16,294 --> 00:39:17,763
You wanted a prophecy.
486
00:39:20,399 --> 00:39:22,535
This is your prophecy.
487
00:39:23,301 --> 00:39:24,771
Now tell us, king,
488
00:39:25,571 --> 00:39:27,473
what do you have to say?
489
00:39:27,539 --> 00:39:29,307
<i>When your head rolls to me,</i>
490
00:39:29,374 --> 00:39:32,644
<i>the legend you've fast become
will just as quickly...</i>
491
00:39:32,711 --> 00:39:34,213
Here are your people.
492
00:39:34,280 --> 00:39:36,783
<i>Add to the reverence of my name.</i>
493
00:39:38,050 --> 00:39:39,385
And for this,
494
00:39:40,820 --> 00:39:42,388
I salute you.
495
00:39:48,760 --> 00:39:51,063
No!
496
00:39:52,432 --> 00:39:53,282
<i>If you're the king...</i>
497
00:39:53,283 --> 00:39:54,131
No!
498
00:39:54,198 --> 00:39:55,401
Declare yourself.
499
00:39:58,271 --> 00:39:59,738
<i>The rest of them will follow,</i>
500
00:39:59,805 --> 00:40:02,406
<i>unless you do
what needs to be done.</i>
501
00:40:02,473 --> 00:40:03,843
Do we understand each other?
502
00:40:08,448 --> 00:40:10,650
<i>If you are lost for words,</i>
503
00:40:10,716 --> 00:40:12,919
<i>then let the sword
speak for you.</i>
504
00:40:14,318 --> 00:40:16,521
<i>Take it!</i>
505
00:40:16,588 --> 00:40:19,558
And show the people
the power of Excalibur.
506
00:40:26,365 --> 00:40:28,434
<i>I said, take it, king.</i>
507
00:40:29,267 --> 00:40:30,702
Raise that sword!
508
00:40:36,073 --> 00:40:37,577
I thought not.
509
00:40:38,243 --> 00:40:39,410
<i>This man,</i>
510
00:40:39,477 --> 00:40:42,280
cannot be allowed
to bring discord
511
00:40:42,347 --> 00:40:44,015
<i>to our flourishing nation.</i>
512
00:40:45,383 --> 00:40:46,885
<i>You're not the king!</i>
513
00:40:49,254 --> 00:40:51,124
<i>Off with his head!</i>
514
00:40:56,660 --> 00:40:57,996
<i>You're no king!</i>
515
00:41:35,867 --> 00:41:36,769
Protect the king!
516
00:41:36,867 --> 00:41:37,867
Protect the king!
517
00:41:38,571 --> 00:41:40,973
Come.
518
00:42:03,095 --> 00:42:04,263
Come on!
519
00:42:04,330 --> 00:42:05,531
Move! Move!
520
00:42:05,597 --> 00:42:07,498
<i>Get the sword!
Get after him!</i>
521
00:42:07,566 --> 00:42:11,236
<i>The sword!</i>
522
00:42:15,608 --> 00:42:17,042
Move!
523
00:42:22,780 --> 00:42:24,950
<i>Come on. Move!</i>
524
00:42:33,992 --> 00:42:35,093
Come on!
525
00:42:36,127 --> 00:42:37,129
Now!
526
00:43:15,934 --> 00:43:19,138
Someone gonna tell me
where we're going?
527
00:43:20,872 --> 00:43:21,973
No.
528
00:43:36,588 --> 00:43:38,623
So what is it
you're looking at, then?
529
00:43:40,126 --> 00:43:42,894
Are you falling for me
like I'm falling for you?
530
00:43:44,329 --> 00:43:45,731
We wanna be careful.
531
00:43:50,568 --> 00:43:52,070
That's a neat trick.
532
00:43:52,137 --> 00:43:54,606
You'll have to teach
me how to do that.
533
00:43:54,673 --> 00:43:56,274
Put him back on his horse.
534
00:44:16,762 --> 00:44:18,064
Oh, hello.
535
00:44:20,265 --> 00:44:23,234
It's quite dangerous being
one of you lot, isn't it?
536
00:44:23,301 --> 00:44:25,204
<i>You're good with
animals, aren't you?</i>
537
00:44:25,269 --> 00:44:27,772
They have a word
for that, don't they?
538
00:44:29,608 --> 00:44:31,542
"Mage".
539
00:44:31,609 --> 00:44:33,678
I thought your team
was outlawed.
540
00:44:33,745 --> 00:44:36,314
<i>Never met one of you
in the flesh.</i>
541
00:44:36,381 --> 00:44:38,317
I thought you'd be taller.
542
00:44:39,651 --> 00:44:40,852
And have a beard.
543
00:44:44,722 --> 00:44:47,425
You do know
I can see through this?
544
00:44:47,492 --> 00:44:49,094
Trees everywhere.
545
00:45:13,751 --> 00:45:14,853
Hang that up.
546
00:45:14,919 --> 00:45:16,722
Don't want it getting creased.
547
00:45:35,908 --> 00:45:39,845
So, you're the chap
that turned in Goosefat Bill.
548
00:45:41,914 --> 00:45:45,818
Unlike you, he chose
the wrong place to hide.
549
00:45:45,883 --> 00:45:50,423
You know he was the third most
wanted man on the Blackleg's list?
550
00:45:50,488 --> 00:45:52,590
They've been trying
to catch him for some time.
551
00:45:52,656 --> 00:45:56,227
Like I said, your man chose
the wrong place to hide.
552
00:45:56,294 --> 00:45:57,896
So it seems.
553
00:45:59,131 --> 00:46:01,633
I was wondering
what happened to you.
554
00:46:01,700 --> 00:46:03,568
I told you,
you were in safe hands.
555
00:46:03,635 --> 00:46:06,604
You've made quite a celebrity of
yourself among the Blackleg ranks.
556
00:46:06,671 --> 00:46:09,608
You've done very nicely on the
back of your cozy relationship
557
00:46:09,675 --> 00:46:11,376
with your kingsmen.
558
00:46:11,443 --> 00:46:13,677
You know, I'm a little old for
finger-wagging and speeches.
559
00:46:13,678 --> 00:46:17,850
So, unless you're my dad,
which, I believe, is unlikely,
560
00:46:17,916 --> 00:46:21,053
can you just get around to telling me
exactly what it is you want?
561
00:46:22,454 --> 00:46:24,089
What is it that you want?
562
00:46:24,155 --> 00:46:26,291
I want to get my arse
out of here
563
00:46:26,358 --> 00:46:29,327
and see what's left of my life
and the people in it.
564
00:46:29,394 --> 00:46:31,495
<i>But you're not gonna
let me do that, are you?</i>
565
00:46:31,562 --> 00:46:32,930
And why aren't we?
566
00:46:32,997 --> 00:46:34,399
You just lost two men.
567
00:46:36,367 --> 00:46:40,038
<i>But you were prepared to lose five
to save this pretty neck.</i>
568
00:46:40,106 --> 00:46:41,040
Do I know you?
569
00:46:41,106 --> 00:46:42,540
You will in a minute.
570
00:46:42,606 --> 00:46:43,907
Put your hands out.
571
00:46:43,975 --> 00:46:45,344
I don't think so, mate.
572
00:46:45,410 --> 00:46:47,345
So I'm not going anywhere, am I?
573
00:46:47,412 --> 00:46:49,012
Where exactly
were you thinking of going?
574
00:46:49,013 --> 00:46:51,316
You have no more home.
It was razed days ago.
575
00:46:51,383 --> 00:46:53,184
<i>You've no more life
to go back to.</i>
576
00:46:53,251 --> 00:46:55,921
Like it or not,
this is your lot.
577
00:46:57,488 --> 00:46:59,691
And even we don't like you.
578
00:46:59,758 --> 00:47:00,960
Do we, Goosefat?
579
00:47:03,928 --> 00:47:06,464
But what we are interested in,
580
00:47:07,798 --> 00:47:10,801
is what you can do
with this sword.
581
00:47:10,868 --> 00:47:14,472
Why don't you leave him with me
for a minute or two, boss?
582
00:47:17,441 --> 00:47:19,410
Put your ring
back on, honey tits.
583
00:47:19,477 --> 00:47:21,957
You haven't had enough porridge
this morning to talk like that.
584
00:47:22,013 --> 00:47:25,316
And if you like that sword
so much, your lordship,
585
00:47:25,383 --> 00:47:26,852
you can keep it,
586
00:47:26,917 --> 00:47:28,486
to peel your grapes.
587
00:47:29,955 --> 00:47:31,790
Now that would've
hurt a lot more
588
00:47:31,856 --> 00:47:33,825
if I left the ring on.
589
00:47:38,564 --> 00:47:40,464
I see what you're doing.
590
00:47:40,531 --> 00:47:42,635
You're trying to get me
to do something
591
00:47:42,636 --> 00:47:43,701
razzle-dazzle with that sword.
592
00:47:43,702 --> 00:47:46,104
I'm gonna tell you right now,
593
00:47:46,171 --> 00:47:48,607
I'm not gettin'
drawn into this mess.
594
00:47:48,673 --> 00:47:50,441
And there's an army of you,
595
00:47:50,508 --> 00:47:52,144
there's only one of me.
596
00:47:53,345 --> 00:47:55,848
I haven't had a fight for years.
597
00:47:56,647 --> 00:47:57,983
And I'll talk.
598
00:47:58,050 --> 00:47:59,517
I'm happy to talk.
599
00:48:00,718 --> 00:48:02,921
But there is no way
600
00:48:04,423 --> 00:48:06,158
that I am fighting.
601
00:48:44,629 --> 00:48:45,631
Is that it?
602
00:48:58,443 --> 00:48:59,511
<i>Run, son!</i>
603
00:49:48,760 --> 00:49:50,162
<i>Wait here, son.</i>
604
00:49:52,798 --> 00:49:53,865
<i>Run, son!</i>
605
00:50:03,274 --> 00:50:05,209
You are resisting the sword.
606
00:50:07,077 --> 00:50:09,213
The sword isn't resisting you.
607
00:50:09,280 --> 00:50:11,816
It should be clear by now,
608
00:50:11,883 --> 00:50:16,422
that whatever it is that you and
your friends think you want from me,
609
00:50:17,756 --> 00:50:20,559
I am not it.
610
00:50:20,626 --> 00:50:21,661
<i>Not yet.</i>
611
00:50:21,662 --> 00:50:22,695
Not ever!
612
00:50:24,229 --> 00:50:26,564
What do you see
when you hold the sword?
613
00:50:28,499 --> 00:50:31,669
It is something
you've seen before, isn't it?
614
00:50:31,736 --> 00:50:34,205
Long before
you ever touched the sword.
615
00:50:35,506 --> 00:50:38,276
<i>You don't sleep well, do you?</i>
616
00:50:41,379 --> 00:50:44,082
What if you could
make the dreams go away?
617
00:50:52,124 --> 00:50:53,725
You know what we have to do.
618
00:50:53,792 --> 00:50:56,195
In order for him
to control Excalibur,
619
00:50:56,260 --> 00:50:58,162
he needs to go to the Darklands.
620
00:50:58,229 --> 00:50:59,564
That's not happening.
621
00:51:00,899 --> 00:51:03,167
Welcome to the Darklands.
622
00:51:08,305 --> 00:51:09,573
That's the Darklands?
623
00:51:09,640 --> 00:51:11,175
That's the entrance.
624
00:51:14,312 --> 00:51:16,513
He needs to take
the sword to the tower.
625
00:51:16,580 --> 00:51:19,050
You must touch the sword
to the altar stone.
626
00:51:23,921 --> 00:51:25,124
Gonna miss me.
627
00:51:25,856 --> 00:51:26,925
Give me another way.
628
00:51:26,990 --> 00:51:28,193
There's no other way.
629
00:51:28,992 --> 00:51:30,628
<i>And he has to go alone.</i>
630
00:51:40,071 --> 00:51:42,106
He can't survive
the Darklands alone.
631
00:51:46,544 --> 00:51:47,380
Are you scared?
632
00:51:47,544 --> 00:51:48,780
I think I can manage.
633
00:51:55,787 --> 00:51:57,289
You should be scared.
634
00:52:18,176 --> 00:52:20,112
That's what all
the fuss is about?
635
00:52:43,868 --> 00:52:47,606
Don't worry, you'll soon understand
what all the fuss is about.
636
00:52:52,776 --> 00:52:54,911
You don't want all of him
to survive. That's the point.
637
00:52:54,912 --> 00:52:58,750
<i>You have to break his old self
completely. Wear him down.</i>
638
00:52:58,816 --> 00:53:00,151
You want him to think big?
639
00:53:02,620 --> 00:53:04,455
Give him something big
to think about.
640
00:53:08,526 --> 00:53:10,695
You're playing with fire, Mage.
641
00:53:10,762 --> 00:53:13,198
And I'm not killing the king
before he's even become one.
642
00:54:30,408 --> 00:54:31,843
Wait here, son.
643
00:54:32,743 --> 00:54:33,745
No!
644
00:55:23,760 --> 00:55:24,762
Run, son!
645
00:56:51,850 --> 00:56:54,618
<i>Did you see
everything you needed to see?</i>
646
00:56:55,452 --> 00:56:56,687
I saw enough.
647
00:56:59,490 --> 00:57:01,291
<i>The Mage Tower.</i>
648
00:57:01,359 --> 00:57:03,094
It's the same as
the one at Camelot.
649
00:57:03,160 --> 00:57:06,196
The higher Vortigern builds it,
the more powerful he becomes.
650
00:57:06,263 --> 00:57:09,901
And when it is finished, he will have
the same power of Mordred.
651
00:57:09,968 --> 00:57:13,372
<i>That is why the sword
has revealed itself now.</i>
652
00:57:13,437 --> 00:57:16,474
Where there's poison,
there's a remedy.
653
00:57:17,609 --> 00:57:20,478
What happened to your people?
654
00:57:20,544 --> 00:57:23,580
They were murdered
by your uncle.
655
00:57:23,647 --> 00:57:26,017
It was Vortigern
who started the wars.
656
00:57:27,084 --> 00:57:29,653
<i>He was jealous
of your father's throne.</i>
657
00:57:29,720 --> 00:57:32,189
<i>So he made a deal
with Mordred...</i>
658
00:57:32,256 --> 00:57:33,858
<i>That they would share power</i>
659
00:57:33,925 --> 00:57:36,961
<i>once he defeated your father.</i>
660
00:57:38,696 --> 00:57:41,999
<i>Mordred murdered the Mage King</i>
661
00:57:42,066 --> 00:57:46,303
<i>and took his staff
to their sacred tower,</i>
662
00:57:46,370 --> 00:57:50,008
<i>where he unlocked
the dark forces of their union.</i>
663
00:57:54,778 --> 00:57:57,748
But what they didn't
account for was the sword.
664
00:57:58,481 --> 00:58:01,452
<i>Merlin stole his staff.</i>
665
00:58:03,153 --> 00:58:07,492
<i>He then forged
the great sword, Excalibur</i>
666
00:58:07,559 --> 00:58:11,129
<i>and destroyed the ancient tower.</i>
667
00:58:11,196 --> 00:58:14,765
<i>The sword was then passed
to the Lady of the Lake</i>
668
00:58:14,832 --> 00:58:18,136
<i>who bound it
to the Pendragon bloodline.</i>
669
00:58:22,339 --> 00:58:24,108
<i>Now</i>
670
00:58:24,175 --> 00:58:27,778
<i>the sword is yours.</i>
671
00:58:27,845 --> 00:58:30,982
<i>It seems his people have been
found by the Resistance.</i>
672
00:58:31,048 --> 00:58:34,486
You have 10,000 men
under your command
673
00:58:35,720 --> 00:58:37,922
for the purpose of
maintaining public order.
674
00:58:37,988 --> 00:58:39,890
Informants have
been incentivized.
675
00:58:39,957 --> 00:58:41,559
Mercia...
676
00:58:41,626 --> 00:58:43,492
Our garrisons are patrolling the
roads and searching every town.
677
00:58:43,493 --> 00:58:44,362
It's only a matter
of time, Your Majesty.
678
00:58:44,393 --> 00:58:45,162
Mercia.
679
00:58:45,229 --> 00:58:46,996
The Resistance have never
posed any real threat.
680
00:58:46,997 --> 00:58:48,066
Mercia!
681
00:58:51,736 --> 00:58:54,638
Just do your fucking job.
682
00:58:57,475 --> 00:58:59,144
Find him.
683
00:59:09,452 --> 00:59:10,888
Smaller than I thought it'd be.
684
00:59:10,955 --> 00:59:13,089
It's all yours, son.
685
00:59:13,156 --> 00:59:14,892
I warn you,
it's got quite a bite.
686
00:59:17,260 --> 00:59:18,762
What they done back home?
687
00:59:20,430 --> 00:59:22,499
You really wanna know?
688
00:59:22,566 --> 00:59:23,502
Go on.
689
00:59:23,566 --> 00:59:24,802
It's all gone.
690
00:59:24,868 --> 00:59:26,104
They torched the lot.
691
00:59:27,271 --> 00:59:29,673
I said, go on.
692
00:59:29,740 --> 00:59:32,443
You should be flattered, mate.
693
00:59:32,510 --> 00:59:36,214
<i>Even Mercia left the castle
to look for you and that sword.</i>
694
00:59:39,417 --> 00:59:40,851
<i>Jack's Eye turned.</i>
695
00:59:40,917 --> 00:59:44,122
<i>Gave 'em a list of
everything you valued.</i>
696
00:59:44,189 --> 00:59:47,024
<i>They slaughtered
half the neighborhood.</i>
697
00:59:47,858 --> 00:59:50,695
<i>Mischief John got busy.</i>
698
00:59:50,762 --> 00:59:52,830
<i>Personally burned
down the bridge.</i>
699
00:59:53,664 --> 00:59:55,598
It was quite a party.
700
00:59:55,666 --> 00:59:57,401
<i>Shall I continue?</i>
701
00:59:57,468 --> 00:59:59,836
What about the rest of the team?
702
00:59:59,903 --> 01:00:02,106
Most of the girls are with us...
703
01:00:02,173 --> 01:00:05,209
But the rest of the crew pretty much
got gist of your popularity
704
01:00:05,276 --> 01:00:06,744
and made themselves scarce.
705
01:00:08,412 --> 01:00:10,481
Blue, go get us
something to drink.
706
01:00:10,548 --> 01:00:12,316
Come on, boss.
I'm one of the crew.
707
01:00:12,383 --> 01:00:13,785
<i>Blue!</i>
708
01:00:25,696 --> 01:00:27,132
I'm all right!
709
01:00:55,426 --> 01:00:57,662
I'm gonna kill him.
710
01:00:57,729 --> 01:00:59,930
This lot have been
trying to do it for years.
711
01:00:59,997 --> 01:01:02,700
They'd love
to hear you say that.
712
01:01:02,767 --> 01:01:06,571
<i>They've waited a long time
to see a man pull this sword.</i>
713
01:01:06,638 --> 01:01:08,673
I'm not doing this for them.
714
01:01:09,606 --> 01:01:11,075
Wet Stick,
715
01:01:11,809 --> 01:01:13,310
meet Percival.
716
01:01:15,213 --> 01:01:17,647
<i>Rubio, meet Back Lack.</i>
717
01:01:17,714 --> 01:01:19,149
Sir Bedivere,
718
01:01:19,216 --> 01:01:22,686
who runs this aristocratic
family of cave dwellers,
719
01:01:22,754 --> 01:01:25,656
<i>meet Blue, son of Back Lack.</i>
720
01:01:25,722 --> 01:01:27,791
The infamous Goosefat Bill
721
01:01:27,858 --> 01:01:29,459
needs no introduction.
722
01:01:29,526 --> 01:01:31,361
<i>So...</i>
723
01:01:31,428 --> 01:01:33,696
You think you can
take down Vortigern?
724
01:01:33,763 --> 01:01:36,200
There are 12 barons.
725
01:01:36,267 --> 01:01:38,469
These represent
the old families of England.
726
01:01:38,535 --> 01:01:41,839
<i>Between them, they can
rustle up 12,000 warriors.</i>
727
01:01:41,905 --> 01:01:43,974
In order to stand a chance,
we are going to need
728
01:01:44,041 --> 01:01:45,977
at least some of their support.
729
01:01:46,044 --> 01:01:48,078
We can arrange a meeting
with six of those families...
730
01:01:48,079 --> 01:01:50,048
<i>Let me stop you there.</i>
731
01:01:50,115 --> 01:01:51,848
If I may...
732
01:01:51,916 --> 01:01:53,820
Allow me to run you through the
733
01:01:53,821 --> 01:01:55,821
proceedings as I think
they will unfold.
734
01:01:55,885 --> 01:01:57,721
<i>They'll start by telling us...</i>
735
01:01:57,787 --> 01:02:00,723
If you're intending to galvanize
the people of this country
736
01:02:00,791 --> 01:02:02,225
against the current king,
737
01:02:02,292 --> 01:02:04,127
<i>there has to be
a realistic strategy.</i>
738
01:02:04,195 --> 01:02:06,129
Strategy requires leadership.
739
01:02:06,196 --> 01:02:07,897
Then they'll bang on for a while
740
01:02:07,964 --> 01:02:10,702
about how clever
and educated they are.
741
01:02:10,769 --> 01:02:13,471
In the art of war,
diplomacy, and chivalry.
742
01:02:13,537 --> 01:02:15,072
And how underqualified I am.
743
01:02:15,138 --> 01:02:17,374
Is it not true that this man
was raised in a brothel
744
01:02:17,441 --> 01:02:19,242
<i>and has no formal
education of any kind?</i>
745
01:02:19,309 --> 01:02:20,877
Then they'll start
takin' the piss.
746
01:02:20,945 --> 01:02:23,046
And what are we
to be called, Bedivere?
747
01:02:23,113 --> 01:02:25,115
"Knights of the Bordello"?
748
01:02:26,984 --> 01:02:28,486
Or "The Ladies of the Knight".
749
01:02:29,821 --> 01:02:31,822
Have you finished?
750
01:02:31,888 --> 01:02:33,168
I'm gonna have
to pull 'em on it.
751
01:02:33,223 --> 01:02:35,626
I'm glad you've got
a sense of humor.
752
01:02:35,693 --> 01:02:36,814
'Cause you're gonna need it.
753
01:02:36,827 --> 01:02:38,595
I'm gonna be forced
to tell them...
754
01:02:38,662 --> 01:02:40,063
There's not a bollock
between you.
755
01:02:40,129 --> 01:02:41,365
<i>At which point, Bedivere,</i>
756
01:02:41,432 --> 01:02:43,368
you're gonna get very
angry, and tell me off.
757
01:02:43,434 --> 01:02:45,868
You'll say something
along the lines of...
758
01:02:45,935 --> 01:02:47,204
"What were you gonna do
759
01:02:47,271 --> 01:02:48,572
<i>"if they wanted to fight?"
And I'm gonna say,</i>
760
01:02:48,573 --> 01:02:50,041
<i>"I was never gonna fight".</i>
761
01:02:50,106 --> 01:02:51,808
And you're gonna say,
"Well, what was gonna happen?"
762
01:02:51,809 --> 01:02:53,241
<i>And I was gonna say, "That's
why you're here, Bedivere,</i>
763
01:02:53,242 --> 01:02:55,145
"you big, silly, posh bastard".
764
01:02:59,517 --> 01:03:01,919
You want Vortigern
to stick his neck out,
765
01:03:01,986 --> 01:03:04,021
<i>and get him to Londinium?</i>
766
01:03:04,088 --> 01:03:05,990
You need to tease it out.
767
01:03:06,057 --> 01:03:08,926
You don't need
12,000 fighting men for that.
768
01:03:08,992 --> 01:03:11,662
What you need
is this little rabble.
769
01:03:11,729 --> 01:03:13,664
Okay, so how's that gonna work?
770
01:03:13,731 --> 01:03:16,066
If I'm moving
too fast for you, Bedivere,
771
01:03:16,133 --> 01:03:18,535
you can let yourself
out the side door.
772
01:03:18,602 --> 01:03:21,405
You seem to have
found your way very quickly.
773
01:03:21,472 --> 01:03:24,207
Now, come on, kid.
You're cooking dinner.
774
01:03:24,274 --> 01:03:28,479
What is it that Vortigern cares about
most in the world?
775
01:03:28,546 --> 01:03:30,214
Killing you.
776
01:03:30,280 --> 01:03:31,715
Apart from that.
777
01:03:31,783 --> 01:03:33,051
Getting the sword.
778
01:03:33,117 --> 01:03:34,917
Could someone
help me out here, please?
779
01:03:34,984 --> 01:03:36,287
Finishing his tower.
780
01:03:36,354 --> 01:03:38,689
<i>So what do we do about it?</i>
781
01:03:38,756 --> 01:03:40,019
<i>Sink his barges carrying
his supply of stone.</i>
782
01:03:40,049 --> 01:03:40,623
<i>Block up the river.</i>
783
01:03:40,624 --> 01:03:42,858
Chaps, wouldn't it be easier
just to go through the side?
784
01:03:42,859 --> 01:03:45,296
See? That's the problem
with an education.
785
01:03:45,363 --> 01:03:46,464
It gets in the way.
786
01:03:46,530 --> 01:03:48,965
These boats
are made out of seasoned oak.
787
01:03:49,033 --> 01:03:50,534
They're uncrackable.
788
01:03:50,600 --> 01:03:52,636
So you need to go through
the deck to get to the keel.
789
01:03:52,637 --> 01:03:56,707
No, you need to go through the
bulkhead to get to the stern.
790
01:03:56,774 --> 01:03:57,841
What are you doing?
791
01:03:57,908 --> 01:03:59,443
You're wasting your time.
792
01:03:59,510 --> 01:04:01,513
I've told you
they're uncrackable.
793
01:04:02,745 --> 01:04:04,280
See, Wet Stick, Back Lack?
794
01:04:04,347 --> 01:04:07,250
That's what
an education gets ya.
795
01:04:07,318 --> 01:04:09,520
My sincere apologies,
Your Majesty.
796
01:04:09,586 --> 01:04:12,155
The stone barges have been sunk,
and they've blocked the river.
797
01:04:12,222 --> 01:04:14,359
What else?
Come on, more ideas.
798
01:04:14,425 --> 01:04:16,493
Interrupt his supply of slaves.
799
01:04:16,559 --> 01:04:18,161
<i>Excellent.
How are we gonna do that?</i>
800
01:04:18,229 --> 01:04:19,963
We know their
transportation routes.
801
01:04:20,030 --> 01:04:21,932
Oof! Now we're warmin' up.
802
01:04:32,843 --> 01:04:35,012
Come on, ideas.
803
01:04:35,079 --> 01:04:37,113
Burn his favorite palace down.
804
01:04:37,180 --> 01:04:38,615
How you gonna do that, then?
805
01:04:38,682 --> 01:04:40,642
I know the man that supplies
brandy to the palace.
806
01:04:40,684 --> 01:04:41,818
<i>Shipment first of the month.</i>
807
01:04:41,885 --> 01:04:43,254
All right, Dan.
Wine or brandy?
808
01:04:43,320 --> 01:04:44,356
Brandy.
809
01:04:44,420 --> 01:04:45,420
Open the doors.
810
01:04:51,127 --> 01:04:52,530
What a waste of brandy.
811
01:04:52,597 --> 01:04:55,399
But doesn't it make
the palace burn well?
812
01:04:57,066 --> 01:05:00,103
10,000 boys.
All under 12 years.
813
01:05:00,171 --> 01:05:01,839
Young enough
to forget their families,
814
01:05:01,905 --> 01:05:03,906
and to have no other
loyalty than to you.
815
01:05:03,973 --> 01:05:06,644
Plus, 5,000 more each year
816
01:05:06,709 --> 01:05:09,879
for as long as you grant us
passage through your seas.
817
01:05:09,946 --> 01:05:11,416
The north is ours?
818
01:05:11,481 --> 01:05:12,916
That is our agreement.
819
01:05:24,060 --> 01:05:25,530
Is there a problem?
820
01:05:29,399 --> 01:05:32,068
There are rumors, Great King.
821
01:05:32,135 --> 01:05:33,403
Even across the seas
822
01:05:33,470 --> 01:05:37,175
we have heard
the legend of the sword,
823
01:05:37,908 --> 01:05:39,710
of a king
824
01:05:39,776 --> 01:05:42,479
other than yourself.
825
01:05:42,546 --> 01:05:46,283
I would be doing my
own king a disservice
826
01:05:46,350 --> 01:05:49,220
if I did not ask this question.
827
01:05:52,256 --> 01:05:54,125
Are the boys yours to give?
828
01:05:54,191 --> 01:05:57,428
Do you really consider your faith
better served by a rumor?
829
01:05:57,495 --> 01:06:00,899
<i>Or by the word of the
conqueror of this island</i>
830
01:06:00,964 --> 01:06:04,935
with an army of 100,000
souls behind his sword?
831
01:06:13,510 --> 01:06:17,982
I meant no
disrespect, Great King.
832
01:06:34,365 --> 01:06:36,968
You asked to see me, Father?
833
01:06:39,669 --> 01:06:41,704
We need the support
of all the barons.
834
01:06:41,772 --> 01:06:43,841
Set a meeting in Londinium
835
01:06:43,906 --> 01:06:45,575
for the six we doubt.
836
01:06:45,642 --> 01:06:49,513
Whatever it takes
to hunt him down.
837
01:07:26,984 --> 01:07:28,552
I still can't control it.
838
01:07:28,618 --> 01:07:29,653
Pick it up.
839
01:07:30,220 --> 01:07:31,755
You pick it up.
840
01:07:31,823 --> 01:07:33,191
Pick it up with both hands.
841
01:07:36,225 --> 01:07:39,028
Did you see everything
you needed to see?
842
01:07:39,095 --> 01:07:40,363
Where?
843
01:07:40,364 --> 01:07:41,631
<i>In the Darklands.</i>
844
01:07:42,633 --> 01:07:44,002
Did you look away?
845
01:07:45,803 --> 01:07:49,240
You want to know
why you still can't use it.
846
01:07:49,305 --> 01:07:50,675
Why don't you tell me?
847
01:07:50,742 --> 01:07:53,176
I think you know the answer.
848
01:07:53,243 --> 01:07:56,713
You will face it
when it's worth it to you.
849
01:07:56,780 --> 01:07:59,816
<i>Don't get me wrong, I look away.</i>
850
01:07:59,883 --> 01:08:02,485
We all look away.
851
01:08:02,551 --> 01:08:05,522
But that is the difference
between a man and a king.
852
01:08:14,064 --> 01:08:16,033
Maggie!
853
01:08:16,100 --> 01:08:18,803
I thought we agreed
that you'd never come here.
854
01:08:18,868 --> 01:08:20,704
You need to hear this.
855
01:08:20,771 --> 01:08:23,941
Vortigern is making a visit to
Londinium to meet with the barons.
856
01:08:24,008 --> 01:08:25,007
<i>He will travel by barge.</i>
857
01:08:25,008 --> 01:08:26,109
When?
858
01:08:27,143 --> 01:08:28,477
Three days from now.
859
01:08:28,545 --> 01:08:30,047
Hmm.
860
01:08:30,113 --> 01:08:32,316
Looks like your plan worked.
861
01:08:32,383 --> 01:08:34,085
You need to be careful.
862
01:08:34,951 --> 01:08:37,155
<i>His power is increasing.</i>
863
01:09:31,975 --> 01:09:33,676
<i>The building's right.</i>
864
01:09:33,743 --> 01:09:36,612
The angle's right. Three exits
from which to leave the city.
865
01:09:36,679 --> 01:09:40,116
A vantage point over the whole dock
and most of the town.
866
01:09:40,183 --> 01:09:41,350
It's a 50-yard shot.
867
01:09:41,417 --> 01:09:43,187
I can do that easily.
What's the problem?
868
01:09:43,252 --> 01:09:44,455
Tell him.
869
01:09:44,522 --> 01:09:45,821
Tell you what
the problem is, mate.
870
01:09:45,822 --> 01:09:47,191
When you say
the building's right,
871
01:09:47,256 --> 01:09:48,776
I know the man
that owns that building.
872
01:09:48,826 --> 01:09:50,586
<i>And he's not interested
in letting anyone in.</i>
873
01:09:50,626 --> 01:09:52,393
How do you feel about
a rooftop king assassination?
874
01:09:52,394 --> 01:09:53,295
My roof?
875
01:09:53,296 --> 01:09:54,196
Yeah.
876
01:09:54,264 --> 01:09:56,165
And least of all the king's assassins
that he'll have to hang for.
877
01:09:56,166 --> 01:09:57,000
I'd hang?
878
01:09:57,001 --> 01:09:58,001
Probably.
879
01:09:58,935 --> 01:10:01,004
The three exits
are actually only one.
880
01:10:01,071 --> 01:10:02,872
'Cause once
the alarm arrow's fired
881
01:10:02,939 --> 01:10:04,808
<i>the gates will be shut
within two minutes</i>
882
01:10:04,875 --> 01:10:07,111
<i>and they're six
minutes away by foot.</i>
883
01:10:07,178 --> 01:10:10,546
Unless you can run like a
Neapolitan stallion, I'd forget them.
884
01:10:10,613 --> 01:10:12,716
So, you have one exit remaining.
885
01:10:12,782 --> 01:10:14,884
And that has a tavern
20 yards from it.
886
01:10:14,951 --> 01:10:17,454
<i>There's always more Blacklegs
in the Two Hot Cocks</i>
887
01:10:17,521 --> 01:10:19,156
<i>than there are rats
on the street.</i>
888
01:10:19,222 --> 01:10:21,024
Why don't you use
the other building?
889
01:10:21,091 --> 01:10:22,292
The one back here?
890
01:10:23,393 --> 01:10:25,628
Because it's 175 yards away.
891
01:10:25,696 --> 01:10:27,731
<i>And how far
can you shoot, Back Lack?</i>
892
01:10:27,798 --> 01:10:30,267
Accurately? 75.
893
01:10:30,334 --> 01:10:32,135
<i>Bill?</i>
894
01:10:32,201 --> 01:10:33,136
175.
895
01:10:33,201 --> 01:10:34,236
Same as...
896
01:10:34,304 --> 01:10:36,841
No, he said, "175."
897
01:10:38,474 --> 01:10:39,835
All right, mate,
of course you can.
898
01:10:50,153 --> 01:10:53,057
That's about 175 yards,
isn't it?
899
01:10:53,124 --> 01:10:55,091
Well, he was supposed to signal.
900
01:10:55,158 --> 01:10:56,292
Can't see him.
901
01:10:56,359 --> 01:10:57,661
Well, if can't see them,
902
01:10:57,728 --> 01:10:59,764
then they can't see us.
903
01:10:59,830 --> 01:11:00,898
Hey!
904
01:11:02,566 --> 01:11:04,835
Maybe they thought
that was luck.
905
01:11:06,903 --> 01:11:08,438
That could've killed us.
906
01:11:11,674 --> 01:11:13,543
They scream like girls,
your friends.
907
01:11:19,584 --> 01:11:20,517
Bill?
908
01:11:20,584 --> 01:11:23,920
The wolf
at the head of the pack.
909
01:11:23,987 --> 01:11:25,456
<i>Goosefat...</i>
910
01:11:25,522 --> 01:11:26,791
Everything all right?
911
01:11:28,058 --> 01:11:28,860
<i>Goosefat!</i>
912
01:11:28,861 --> 01:11:29,661
Mmm.
913
01:11:29,725 --> 01:11:31,205
Is there something
I should know here?
914
01:11:31,260 --> 01:11:32,729
Those two have a history.
915
01:11:32,795 --> 01:11:35,097
Well, whatever it is, that's
not what we're here for.
916
01:11:35,165 --> 01:11:36,164
<i>Is it, Goosefat?</i>
917
01:11:36,165 --> 01:11:36,449
Mmm.
918
01:11:36,466 --> 01:11:38,934
They've arrived.
919
01:11:39,001 --> 01:11:41,307
Maggie,
I now realize what an important
920
01:11:41,308 --> 01:11:43,308
member of my household you are.
921
01:11:43,840 --> 01:11:44,874
Your Majesty...
922
01:11:44,941 --> 01:11:45,977
<i>I haven't finished.</i>
923
01:11:47,044 --> 01:11:48,479
Sit down.
924
01:11:50,180 --> 01:11:52,049
<i>Till recently...</i>
925
01:11:52,116 --> 01:11:55,920
I didn't recognize what a powerful
tool you can be in the right hands.
926
01:11:55,987 --> 01:11:58,155
<i>I thought you were
simply a pawn.</i>
927
01:11:58,222 --> 01:12:01,157
<i>Turns out you're a far more
significant piece.</i>
928
01:12:01,224 --> 01:12:03,660
And it would be witless of me
929
01:12:03,727 --> 01:12:06,696
not to use that to my advantage,
930
01:12:06,763 --> 01:12:09,466
given how effectively
you've been used against me.
931
01:12:11,300 --> 01:12:13,870
Hail to the king!
932
01:12:13,938 --> 01:12:15,039
There's the king.
933
01:12:23,880 --> 01:12:26,283
Something doesn't smell right.
934
01:12:34,124 --> 01:12:35,492
<i>This is too easy.</i>
935
01:12:37,560 --> 01:12:39,429
Wait. Wait, wait.
Don't fire.
936
01:12:39,496 --> 01:12:40,495
Why not?
937
01:12:40,496 --> 01:12:41,563
Something doesn't smell right.
938
01:12:41,564 --> 01:12:43,933
It smells as right
as it's ever going to smell.
939
01:12:44,000 --> 01:12:45,969
Come on, he's right there.
940
01:12:46,036 --> 01:12:47,671
Bill! Get on with it!
941
01:12:47,737 --> 01:12:48,771
It's a trap.
942
01:12:48,839 --> 01:12:50,090
How would he know?
943
01:12:50,091 --> 01:12:51,341
Don't know.
Maggie.
944
01:12:51,407 --> 01:12:53,477
<i>Maybe he knows
she's working for us.</i>
945
01:12:53,542 --> 01:12:56,380
I am telling you.
That is not the king.
946
01:12:58,749 --> 01:13:01,852
Stop looking around
and look at me.
947
01:13:01,919 --> 01:13:03,553
I'm a target, aren't I?
948
01:13:03,620 --> 01:13:05,990
God help us.
They've sent me a buffoon.
949
01:13:07,523 --> 01:13:10,593
You are a cunning
old bastard, Vortigern.
950
01:13:10,661 --> 01:13:12,462
<i>But what you fail to understand</i>
951
01:13:12,528 --> 01:13:15,264
is that it's you
who's fed the hangman
952
01:13:15,331 --> 01:13:16,767
that will eventually
come for you.
953
01:13:17,968 --> 01:13:19,536
You're right,
that's not Vortigern.
954
01:13:19,603 --> 01:13:21,339
But at least Mercia's here.
955
01:13:22,037 --> 01:13:23,374
Goosefat.
956
01:13:27,678 --> 01:13:29,979
What have you done?
You can't shoot if it's a trap!
957
01:13:30,045 --> 01:13:31,648
They'll never know
where that came from.
958
01:13:33,482 --> 01:13:34,851
<i>You missed him anyway.</i>
959
01:13:36,085 --> 01:13:37,387
I didn't miss anyone.
960
01:13:44,094 --> 01:13:45,095
Arrow!
961
01:13:52,702 --> 01:13:54,437
What are you doing?
They're not targets at a fair!
962
01:13:54,438 --> 01:13:56,574
That was Clarendon.
He earned that.
963
01:13:59,042 --> 01:14:00,544
<i>You migh survive today...</i>
964
01:14:01,612 --> 01:14:03,514
But the noose has been tied.
965
01:14:07,518 --> 01:14:08,518
We need to go. Now!
966
01:14:08,585 --> 01:14:10,688
Now. We need
to go now.
967
01:14:20,563 --> 01:14:21,999
<i>Close the gates!</i>
968
01:14:35,545 --> 01:14:36,746
Put your arms up.
969
01:14:42,085 --> 01:14:43,653
Hello, boys.
Wait, wait.
970
01:14:43,719 --> 01:14:45,222
Hey, hey, hey.
Where are you going?
971
01:14:45,289 --> 01:14:46,490
Stop.
972
01:14:51,762 --> 01:14:52,763
Oi! Oi!
973
01:14:54,697 --> 01:14:55,965
Sarge!
974
01:14:56,832 --> 01:14:58,234
Hey! Stop!
975
01:15:03,473 --> 01:15:04,608
Fuck me.
976
01:15:09,312 --> 01:15:10,014
Let's go!
977
01:15:10,081 --> 01:15:11,815
I'm holding you up.
Go on without me.
978
01:15:11,881 --> 01:15:12,550
No, Lack, come on.
Let's go.
979
01:15:12,581 --> 01:15:13,715
No, I'll see you
at the safe house.
980
01:15:13,716 --> 01:15:14,996
- I'm not leaving you!
- Just go!
981
01:15:16,987 --> 01:15:18,022
There they are!
982
01:15:29,567 --> 01:15:30,768
Move!
983
01:15:44,179 --> 01:15:45,950
This way, this way.
984
01:15:47,017 --> 01:15:48,484
Let's go!
985
01:15:48,551 --> 01:15:51,155
Move! Move! Move!
986
01:15:51,222 --> 01:15:53,957
Move!
987
01:16:00,597 --> 01:16:01,799
Move!
988
01:16:16,379 --> 01:16:17,681
Get out of the way!
989
01:16:17,682 --> 01:16:18,982
Left! Go left!
990
01:16:19,049 --> 01:16:20,116
Over here!
991
01:16:21,652 --> 01:16:22,853
Argh!
992
01:16:31,961 --> 01:16:33,664
Hey. Here.
993
01:16:34,798 --> 01:16:36,267
In here. This way!
994
01:16:58,822 --> 01:17:00,057
We can't stay here.
995
01:17:01,290 --> 01:17:02,458
Where's Lack?
996
01:17:02,526 --> 01:17:04,227
- He's making his own way.
- All right.
997
01:17:04,294 --> 01:17:05,629
How's Rubio?
998
01:17:05,630 --> 01:17:06,964
He's leaking, but he'll live.
999
01:17:07,031 --> 01:17:09,466
We need to get
to the old bathhouse.
1000
01:17:09,532 --> 01:17:11,033
If I go down, you follow him.
1001
01:17:11,099 --> 01:17:13,236
If he goes down, you follow me.
1002
01:17:14,170 --> 01:17:15,172
Come on.
1003
01:17:31,255 --> 01:17:32,923
There's too many.
This way!
1004
01:17:34,023 --> 01:17:35,124
Come on!
1005
01:17:35,192 --> 01:17:36,894
Come on, guys!
1006
01:17:40,664 --> 01:17:41,764
Can you make it?
1007
01:17:41,831 --> 01:17:43,033
I can make it, no problem.
1008
01:17:47,670 --> 01:17:48,671
Over here!
1009
01:17:48,737 --> 01:17:50,039
Hey! Come on!
1010
01:17:57,481 --> 01:17:58,315
Rubio!
1011
01:17:58,316 --> 01:17:59,148
Come back!
1012
01:17:59,215 --> 01:18:00,216
Rubio!
1013
01:18:01,684 --> 01:18:02,919
Come on!
1014
01:18:08,892 --> 01:18:10,227
They need your help.
1015
01:18:26,776 --> 01:18:28,845
Lock the door, George.
1016
01:18:33,683 --> 01:18:34,916
Get the lads
out the back door, George.
1017
01:18:34,917 --> 01:18:36,185
It's not gonna happen, boss.
1018
01:18:36,251 --> 01:18:37,553
They hate the Blackleg
and love a fight.
1019
01:18:37,554 --> 01:18:38,855
There's too many of them.
1020
01:18:38,921 --> 01:18:40,622
It's not gonna happen.
They live for this.
1021
01:18:40,689 --> 01:18:42,125
They're gonna die, George!
1022
01:18:42,192 --> 01:18:44,127
They trained
their whole lives for this.
1023
01:19:00,876 --> 01:19:01,544
Go on.
1024
01:19:01,545 --> 01:19:02,545
Let go. Let go.
1025
01:19:12,589 --> 01:19:13,823
Come on! Move!
1026
01:19:13,889 --> 01:19:14,623
Fight!
1027
01:19:14,624 --> 01:19:15,357
Second rank!
1028
01:19:15,424 --> 01:19:17,893
You two, down here.
It's a straight run to the river.
1029
01:19:17,960 --> 01:19:19,829
You go first.
1030
01:19:19,896 --> 01:19:21,532
We don't have time
to argue, Bill.
1031
01:19:21,598 --> 01:19:24,033
Some of us will make it out in time.
Some of us won't.
1032
01:19:24,100 --> 01:19:26,268
Well, better some than none!
1033
01:19:26,335 --> 01:19:27,437
You go first.
1034
01:19:29,706 --> 01:19:32,509
Mike! Get down the hole.
1035
01:19:32,576 --> 01:19:34,711
Mike, get down the hole.
1036
01:19:34,777 --> 01:19:36,046
Don't like rats, boss.
1037
01:19:37,581 --> 01:19:38,649
Dell.
1038
01:19:38,650 --> 01:19:39,716
Scared of the dark.
1039
01:19:39,782 --> 01:19:41,383
Really?
1040
01:19:41,451 --> 01:19:43,453
George, will you tell them?
1041
01:19:43,519 --> 01:19:44,586
Sorry, boss.
1042
01:19:44,653 --> 01:19:46,055
Weapons!
1043
01:19:50,326 --> 01:19:51,795
You silly bastards.
1044
01:19:52,595 --> 01:19:54,932
Determined to die. Shit.
1045
01:19:54,997 --> 01:19:57,100
On my command!
1046
01:22:20,743 --> 01:22:22,379
I'm going down the hole now.
1047
01:22:29,152 --> 01:22:30,621
After you.
1048
01:22:33,423 --> 01:22:35,158
Blue. Blue.
Where you been, mate?
1049
01:22:35,159 --> 01:22:36,893
Where's my dad?
1050
01:22:36,960 --> 01:22:38,528
We got split up,
but he knows his way.
1051
01:22:38,594 --> 01:22:39,960
- I've gotta find him.
- Wait, Blue.
1052
01:22:39,961 --> 01:22:41,298
Your dad knows what he's doing.
1053
01:22:41,363 --> 01:22:42,498
He'll be back
before you know it, mate.
1054
01:22:42,499 --> 01:22:43,499
<i>Wet Stick.</i>
1055
01:22:44,134 --> 01:22:46,903
Blue! Blue! Blue!
1056
01:22:48,804 --> 01:22:51,573
Come on, boys!
Search them dwellings now!
1057
01:22:51,640 --> 01:22:53,509
Get through them doors!
1058
01:23:03,419 --> 01:23:05,421
It's not gonna be easy
getting out of here now.
1059
01:23:05,487 --> 01:23:08,223
You can't stay here long.
Nowhere in the city is safe.
1060
01:23:08,290 --> 01:23:10,192
<i>The boat's ready.</i>
1061
01:23:10,259 --> 01:23:12,528
<i>What about
Back Lack and Blue, Art?</i>
1062
01:23:14,697 --> 01:23:16,499
We'll wait until dark.
1063
01:23:25,241 --> 01:23:27,009
<i>Where you been, Dad?</i>
1064
01:23:27,076 --> 01:23:28,345
Catching me breath.
1065
01:23:30,079 --> 01:23:31,214
What's wrong?
1066
01:23:31,281 --> 01:23:33,416
Nothing. I'm all right.
1067
01:23:33,482 --> 01:23:35,418
<i>Just got to get
to the safe house.</i>
1068
01:23:37,153 --> 01:23:38,588
Can you make it?
1069
01:23:40,689 --> 01:23:42,024
I love you, mate.
1070
01:23:42,959 --> 01:23:44,594
Come on, let's get going.
1071
01:23:53,435 --> 01:23:54,470
Run!
1072
01:23:58,241 --> 01:24:00,310
Down with Vortigern!
1073
01:24:12,054 --> 01:24:15,090
It seems as though you found
a way to use the sword.
1074
01:24:15,157 --> 01:24:16,593
<i>I wasn't controlling it.</i>
1075
01:24:19,028 --> 01:24:20,397
Here.
1076
01:24:21,197 --> 01:24:23,400
It was controlling me.
1077
01:24:23,466 --> 01:24:25,402
I can't even remember
what happened.
1078
01:24:25,469 --> 01:24:26,737
I can.
1079
01:24:29,005 --> 01:24:30,340
Thank you.
1080
01:24:36,211 --> 01:24:38,615
Something's happening, you know?
1081
01:24:40,215 --> 01:24:41,750
Certainly sounds like it.
1082
01:24:41,817 --> 01:24:44,020
<i>People have
seen what you can do.</i>
1083
01:24:44,086 --> 01:24:46,022
<i>You're no longer a myth.</i>
1084
01:24:46,089 --> 01:24:48,957
You're starting
to mean something.
1085
01:24:49,024 --> 01:24:50,425
That wasn't the intention.
1086
01:24:50,492 --> 01:24:52,094
<i>They are fighting in your name.</i>
1087
01:24:53,362 --> 01:24:56,232
I don't wanna wear that.
1088
01:24:59,669 --> 01:25:01,269
Is that you, Blue?
1089
01:25:01,336 --> 01:25:02,621
<i>Yes, boss!</i>
1090
01:25:02,622 --> 01:25:03,906
Did you find your father?
1091
01:25:03,974 --> 01:25:05,375
He's found him!
1092
01:25:07,376 --> 01:25:08,577
Ah!
1093
01:25:17,486 --> 01:25:19,122
We need to get you out of here.
1094
01:25:19,188 --> 01:25:21,057
<i>Let's get your arse
on that boat, Lack.</i>
1095
01:25:21,124 --> 01:25:23,326
There's a good fog
to cover our tracks.
1096
01:25:23,393 --> 01:25:24,894
Come on.
1097
01:25:24,895 --> 01:25:26,395
I'll need a little breather.
1098
01:25:26,461 --> 01:25:29,098
Here, load everyone else up
and come back for me.
1099
01:25:29,165 --> 01:25:30,950
No, I'll stay with you.
1100
01:25:30,951 --> 01:25:32,735
No, you won't.
Give 'em a hand.
1101
01:25:36,005 --> 01:25:38,141
I'll be all right, mate.
1102
01:25:38,206 --> 01:25:39,809
Just give me a minute.
1103
01:25:41,009 --> 01:25:42,211
Come on, Blue.
1104
01:25:43,146 --> 01:25:44,347
You carry this.
1105
01:25:45,948 --> 01:25:47,850
Come on. Come on.
1106
01:25:49,352 --> 01:25:51,421
<i>Come on, Blue.</i>
1107
01:26:06,102 --> 01:26:07,571
<i>Evenin'.</i>
1108
01:26:18,179 --> 01:26:19,648
Pardon the intrusion.
1109
01:26:35,932 --> 01:26:38,701
Our dog was very keen
to lead us here.
1110
01:26:38,768 --> 01:26:39,801
Come on.
1111
01:26:39,868 --> 01:26:41,938
Shall I pick him up, Sarge?
1112
01:26:42,004 --> 01:26:43,872
No, follow him.
1113
01:26:43,939 --> 01:26:45,741
<i>The blood
he followed was from a man</i>
1114
01:26:45,808 --> 01:26:47,743
<i>who killed
one of my sergeants today.</i>
1115
01:26:47,809 --> 01:26:53,015
A man who fled the scene
of an assassination attempt
1116
01:26:53,082 --> 01:26:54,483
on me.
1117
01:26:56,951 --> 01:26:58,655
On me, no less.
1118
01:27:01,825 --> 01:27:04,227
You wouldn't happen to know
where that man is, would you?
1119
01:27:07,030 --> 01:27:08,731
I can't.
1120
01:27:08,798 --> 01:27:10,669
Get in the boat, Blue.
I'll get your dad.
1121
01:27:10,798 --> 01:27:12,669
I can't leave him!
1122
01:27:12,736 --> 01:27:15,238
Have a look at this situation,
would ya?
1123
01:27:15,304 --> 01:27:17,674
The king of all England himself
1124
01:27:17,740 --> 01:27:20,777
has made the effort
to visit a commoner.
1125
01:27:22,178 --> 01:27:24,247
A man from nowhere.
1126
01:27:25,314 --> 01:27:27,716
And today, my last day.
1127
01:27:30,352 --> 01:27:31,988
<i>You look well</i>
1128
01:27:32,054 --> 01:27:34,191
and I feel poor.
1129
01:27:35,125 --> 01:27:36,926
But who would I rather be?
1130
01:27:41,362 --> 01:27:42,566
What do you want, kid?
1131
01:27:43,465 --> 01:27:45,168
Who's this young man?
1132
01:27:45,233 --> 01:27:47,070
I'm the cleaner, sir.
1133
01:27:47,135 --> 01:27:48,437
Who's he to you?
1134
01:27:48,504 --> 01:27:50,439
Never seen him before.
1135
01:27:50,505 --> 01:27:52,407
I usually come in
later, you know,
1136
01:27:52,474 --> 01:27:54,876
do the dishes
when they're all gone.
1137
01:27:54,943 --> 01:27:56,312
Is that the truth?
1138
01:27:56,379 --> 01:27:58,348
Yes, sir.
I'd never lie to a Blackleg.
1139
01:27:59,482 --> 01:28:01,417
Good boy.
1140
01:28:04,420 --> 01:28:06,155
<i>So you don't know him?</i>
1141
01:28:06,222 --> 01:28:07,590
No, sir.
1142
01:28:09,759 --> 01:28:11,595
Then you wouldn't mind
if I cut his ears off?
1143
01:28:11,661 --> 01:28:13,863
<i>They're not my ears.
Do what you want with them.</i>
1144
01:28:27,710 --> 01:28:28,712
No!
1145
01:28:31,514 --> 01:28:34,050
Always wanted a boy.
1146
01:28:34,116 --> 01:28:35,183
Argh!
1147
01:28:35,250 --> 01:28:36,785
You bastard!
1148
01:28:36,853 --> 01:28:38,622
<i>Leave him alone!</i>
1149
01:28:39,789 --> 01:28:42,124
Now I repeat,
1150
01:28:42,191 --> 01:28:43,760
where's your friend?
1151
01:28:46,862 --> 01:28:48,030
Let him go.
1152
01:28:50,866 --> 01:28:51,867
Let him go.
1153
01:28:55,804 --> 01:28:57,874
Take the boy and...
1154
01:28:58,808 --> 01:29:00,142
No!
1155
01:29:00,242 --> 01:29:02,412
No!
1156
01:29:20,595 --> 01:29:23,633
Crush the Resistance tonight!
1157
01:29:36,946 --> 01:29:37,947
Archers!
1158
01:32:09,499 --> 01:32:12,902
<i>Let me show you</i>
1159
01:32:15,170 --> 01:32:18,640
<i>what your uncle will do</i>
1160
01:32:18,706 --> 01:32:22,512
<i>if you do not accept</i>
1161
01:32:24,414 --> 01:32:27,250
<i>this sword.</i>
1162
01:32:30,519 --> 01:32:33,956
<i>Only you can prevent this.</i>
1163
01:32:36,692 --> 01:32:39,127
<i>He must be met</i>
1164
01:32:39,193 --> 01:32:43,066
<i>where sword meets tower.</i>
1165
01:32:45,500 --> 01:32:47,903
<i>Trust the Mage.</i>
1166
01:32:49,171 --> 01:32:52,575
<i>Take it.</i>
1167
01:33:37,320 --> 01:33:39,889
Apparently you have
something to tell me.
1168
01:33:54,769 --> 01:33:56,236
I suppose you wanna know
what happened to me.
1169
01:33:56,237 --> 01:34:00,608
I don't wanna push you, but...
George?
1170
01:34:00,675 --> 01:34:02,377
Riots are spreading.
1171
01:34:02,445 --> 01:34:05,046
Not just in Londinium.
Across the whole country.
1172
01:34:05,113 --> 01:34:06,616
<i>People are fighting for you.</i>
1173
01:34:06,683 --> 01:34:08,785
If there was
ever a chance, it's now.
1174
01:34:08,850 --> 01:34:10,152
<i>It's not going to last.</i>
1175
01:34:10,219 --> 01:34:14,057
But, like he said,
we're not going to push you.
1176
01:34:14,122 --> 01:34:15,657
I'm ready.
1177
01:34:16,792 --> 01:34:18,795
We're gonna take the castle.
1178
01:34:20,062 --> 01:34:21,898
And we're going
in the front door.
1179
01:34:23,631 --> 01:34:27,202
George, I need you
to go to Londinium, gather the lads.
1180
01:34:29,205 --> 01:34:30,273
Where's the Mage?
1181
01:34:31,206 --> 01:34:32,674
She's back at the cave.
1182
01:34:32,741 --> 01:34:34,542
All right.
1183
01:34:34,609 --> 01:34:37,213
<i>Now, when you say we're
going to take the castle,</i>
1184
01:34:37,880 --> 01:34:39,282
what does that mean?
1185
01:34:40,883 --> 01:34:42,919
I thought you said
you weren't gonna push me.
1186
01:34:44,853 --> 01:34:47,090
Come on, lads.
Chop, chop.
1187
01:35:04,473 --> 01:35:05,675
<i>Blue!</i>
1188
01:35:07,777 --> 01:35:08,978
Blue!
1189
01:35:10,978 --> 01:35:11,982
Blue!
1190
01:35:11,983 --> 01:35:13,182
<i>Hello!</i>
1191
01:35:15,585 --> 01:35:18,354
You took your time getting here.
1192
01:35:23,325 --> 01:35:26,262
I'm not gonna hear
the end of this from my wife.
1193
01:35:26,327 --> 01:35:29,064
It was my turn to cook tonight.
1194
01:35:29,131 --> 01:35:34,704
I've been sent by His Majesty
to deliver a message.
1195
01:35:36,371 --> 01:35:38,741
Let's think...
1196
01:35:41,076 --> 01:35:44,146
"Be at the castle before dark
1197
01:35:44,213 --> 01:35:49,216
<i>"if you wanna see
the girl and the boy</i>
1198
01:35:49,283 --> 01:35:51,252
"alive".
1199
01:35:51,320 --> 01:35:53,389
<i>I would love to stay and chat,</i>
1200
01:35:53,456 --> 01:35:56,491
but you do understand
the situation
1201
01:35:56,558 --> 01:35:58,227
between me and my wife.
1202
01:36:04,533 --> 01:36:08,304
Anything that you do to me
1203
01:36:09,571 --> 01:36:14,443
will be repaid 10 times in kind.
1204
01:36:17,246 --> 01:36:19,148
Now, you're a big man.
1205
01:36:20,515 --> 01:36:22,317
Now, let's see you move.
1206
01:36:33,295 --> 01:36:34,764
Evening.
1207
01:37:09,631 --> 01:37:10,799
So, where is he?
1208
01:37:10,866 --> 01:37:13,836
He's a day's ride from here.
1209
01:37:13,902 --> 01:37:15,771
<i>As soon as she's safe,
he will come.</i>
1210
01:37:15,838 --> 01:37:19,108
<i>He poses no threat to you
without the sword.</i>
1211
01:37:19,908 --> 01:37:21,710
<i>Tomorrow.</i>
1212
01:37:21,777 --> 01:37:24,580
<i>I don't have to remind you
of what will happen</i>
1213
01:37:24,646 --> 01:37:26,249
<i>if he doesn't come.</i>
1214
01:37:27,282 --> 01:37:30,052
I'll start with the little boy.
1215
01:37:30,118 --> 01:37:32,220
<i>Now, take the girl and go.</i>
1216
01:37:40,329 --> 01:37:43,866
This venom will induce
that which is hidden from you.
1217
01:37:43,932 --> 01:37:47,702
It will show you things
you do not want to see.
1218
01:37:47,768 --> 01:37:50,438
But you'll need its protection.
1219
01:37:50,505 --> 01:37:52,340
Hold my hand.
1220
01:38:00,482 --> 01:38:01,683
I don't like snakes.
1221
01:38:01,750 --> 01:38:03,886
No one likes snakes.
1222
01:38:11,759 --> 01:38:13,361
<i>Stay with me.</i>
1223
01:38:16,798 --> 01:38:18,033
Stay with me.
1224
01:38:23,839 --> 01:38:27,509
<i>You will feel it
for a few hours.</i>
1225
01:38:27,576 --> 01:38:33,416
<i>Young man came
from hunting faint and weary</i>
1226
01:38:35,984 --> 01:38:41,557
<i>What does ail My Lord,
my dearie?</i>
1227
01:38:47,496 --> 01:38:53,202
<i>O brother dear,
let my bed be made</i>
1228
01:38:55,571 --> 01:39:01,410
<i>For I feel the gripe
of the woody nightshade</i>
1229
01:39:05,714 --> 01:39:11,714
<i>This young man,
he died fair soon</i>
1230
01:39:12,254 --> 01:39:17,093
<i>By the light
of the hunters' moon</i>
1231
01:39:17,158 --> 01:39:21,263
<i>'Twas not by bone
Nor yet by blade</i>
1232
01:39:23,131 --> 01:39:28,236
<i>Oh, the berries
of the woody nightshade</i>
1233
01:39:28,304 --> 01:39:33,276
<i>Oh, father dear,
lie heavy safe</i>
1234
01:39:35,210 --> 01:39:38,380
<i>From the power
that the devil made</i>
1235
01:39:44,385 --> 01:39:47,589
<i>Made </i>
1236
01:40:04,406 --> 01:40:05,675
That's far enough.
1237
01:40:08,344 --> 01:40:10,946
Let's get this done
quickly, shall we?
1238
01:40:11,012 --> 01:40:12,380
Put him on his knees.
1239
01:40:13,948 --> 01:40:15,651
Put him on his knees!
1240
01:41:47,910 --> 01:41:49,111
Go, go, go!
1241
01:42:09,863 --> 01:42:12,801
You know the price.
1242
01:42:24,947 --> 01:42:26,348
Father, what's happening?
1243
01:42:26,915 --> 01:42:28,216
Leave.
1244
01:42:36,191 --> 01:42:37,693
Why is there blood on your face?
1245
01:42:41,028 --> 01:42:42,665
What's going on?
1246
01:42:50,639 --> 01:42:52,575
Father, you're scaring me.
1247
01:42:53,174 --> 01:42:54,441
Oh!
1248
01:42:58,479 --> 01:43:00,515
I love you very much.
1249
01:43:37,786 --> 01:43:39,455
<i>Come on!</i>
1250
01:43:44,058 --> 01:43:45,260
Charge!
1251
01:47:20,776 --> 01:47:24,912
You have won, nephew.
1252
01:47:34,889 --> 01:47:38,126
You have won.
1253
01:47:45,000 --> 01:47:48,002
Now, play with me.
1254
01:48:15,063 --> 01:48:16,064
Ah!
1255
01:48:39,353 --> 01:48:40,555
Ah!
1256
01:48:48,996 --> 01:48:53,468
I think that sword
belongs to me now.
1257
01:49:00,140 --> 01:49:01,576
Run, son!
1258
01:49:13,388 --> 01:49:15,122
Brother...
1259
01:49:16,491 --> 01:49:19,860
I think that sword
belongs to me now.
1260
01:49:19,928 --> 01:49:21,997
Whatever price you paid,
1261
01:49:22,063 --> 01:49:24,633
it will be more than you know.
1262
01:49:30,405 --> 01:49:32,840
<i>You don't need to run anymore.</i>
1263
01:49:36,745 --> 01:49:39,281
<i>You don't need to look away.</i>
1264
01:49:51,158 --> 01:49:53,195
<i>The sword is yours, son.</i>
1265
01:49:55,295 --> 01:49:56,329
Take it.
1266
01:50:29,164 --> 01:50:32,300
You wanted to know
what gave me such drive.
1267
01:50:37,304 --> 01:50:38,740
It was you.
1268
01:50:44,679 --> 01:50:46,615
You put me in that brothel.
1269
01:50:54,622 --> 01:50:56,692
You cut me on the streets.
1270
01:51:04,965 --> 01:51:08,035
I am here now because of you.
1271
01:52:05,192 --> 01:52:07,127
You
1272
01:52:07,195 --> 01:52:08,830
created me.
1273
01:52:33,588 --> 01:52:34,621
And, for that...
1274
01:52:34,688 --> 01:52:36,390
I bless you.
1275
01:52:40,327 --> 01:52:42,964
You make sense of the devil.
1276
01:54:11,286 --> 01:54:12,287
Nock!
1277
01:54:15,557 --> 01:54:16,791
Light!
1278
01:54:20,795 --> 01:54:22,164
Ready!
1279
01:54:26,300 --> 01:54:27,301
Loose!
1280
01:54:49,790 --> 01:54:51,926
<i>While I understand
there's been a change</i>
1281
01:54:51,992 --> 01:54:54,661
<i>in the leadership
of this nation...</i>
1282
01:54:54,728 --> 01:54:57,231
I am confident that you will
still honor the agreement
1283
01:54:57,298 --> 01:55:01,670
made by your predecessor
and my king.
1284
01:55:01,736 --> 01:55:03,071
We expect to leave here
1285
01:55:03,138 --> 01:55:05,939
with 10,000 young men as agreed.
1286
01:55:06,006 --> 01:55:07,843
Yeah, I don't think so, mate.
1287
01:55:08,710 --> 01:55:09,911
Excuse me?
1288
01:55:12,313 --> 01:55:14,115
I said, "I don't think so, mate".
1289
01:55:17,184 --> 01:55:19,920
We've been wondering
what you were doing in here.
1290
01:55:20,720 --> 01:55:22,223
I like it.
1291
01:55:23,825 --> 01:55:25,026
What is it?
1292
01:55:25,759 --> 01:55:26,893
<i>Yes, what is it?</i>
1293
01:55:26,960 --> 01:55:29,329
A carousel?
A giant wheel of cheese?
1294
01:55:29,397 --> 01:55:30,999
<i>What are you
supposed to do with it?</i>
1295
01:55:31,066 --> 01:55:32,599
I know.
1296
01:55:32,666 --> 01:55:34,035
It's a dance floor.
1297
01:55:34,102 --> 01:55:36,170
<i>And once you finish it</i>
1298
01:55:36,237 --> 01:55:37,939
how are you supposed
to get to the middle?
1299
01:55:38,005 --> 01:55:39,539
But how did you get it
through the door?
1300
01:55:39,540 --> 01:55:41,975
Did you carry it in?
Or did you roll it in?
1301
01:55:42,042 --> 01:55:43,443
<i>May I remind you</i>
1302
01:55:43,510 --> 01:55:46,981
a fleet of 3,000 longships
controlling the seas,
1303
01:55:47,048 --> 01:55:48,416
surrounding your island.
1304
01:55:48,482 --> 01:55:52,387
<i>It would be unwise
to displease my king.</i>
1305
01:55:52,887 --> 01:55:54,089
I'm sorry.
1306
01:55:57,390 --> 01:56:00,961
George, Wet Stick,
Percy, on your knees.
1307
01:56:01,963 --> 01:56:03,430
Sir Bedivere, if you would?
1308
01:56:05,832 --> 01:56:08,902
I'm prepared to extend
the deadline by a week.
1309
01:56:08,969 --> 01:56:10,170
No.
1310
01:56:10,871 --> 01:56:12,573
I mean, I'm sorry.
1311
01:56:12,639 --> 01:56:14,241
You've made a mistake.
1312
01:56:14,308 --> 01:56:16,110
You're no longer
dealing with the man
1313
01:56:16,176 --> 01:56:18,179
you previously met.
1314
01:56:18,979 --> 01:56:23,417
You are addressing England
1315
01:56:23,483 --> 01:56:27,655
<i>and all the subjects
under her king's protection.</i>
1316
01:56:27,722 --> 01:56:29,957
Arise, Sir George.
1317
01:56:30,023 --> 01:56:31,759
<i>So you have a choice.</i>
1318
01:56:31,826 --> 01:56:34,696
You can now kneel to England...
1319
01:56:35,897 --> 01:56:38,166
Arise, Sir Tristan.
1320
01:56:38,232 --> 01:56:40,667
Or I'll step off this throne,
1321
01:56:40,734 --> 01:56:44,371
<i>and you can deal with me
as the man you previously met.</i>
1322
01:56:45,973 --> 01:56:47,442
Arise, Sir Percival.
1323
01:56:51,245 --> 01:56:53,515
And we can see how that goes.
1324
01:56:59,554 --> 01:57:00,956
Sir William.
1325
01:57:02,156 --> 01:57:03,959
If you would?
1326
01:57:05,625 --> 01:57:07,061
It would be my honor.
1327
01:57:30,417 --> 01:57:32,786
Well, now that's out the way,
1328
01:57:32,853 --> 01:57:34,255
let's eat.
1329
01:57:38,125 --> 01:57:39,394
<i>Why have enemies</i>
1330
01:57:40,326 --> 01:57:42,229
when you can have friends?
1331
01:57:47,134 --> 01:57:49,604
Arise, my king.
1332
01:58:01,782 --> 01:58:03,151
King Arthur.
1333
01:58:10,357 --> 01:58:12,227
It's a table.
1334
01:58:12,993 --> 01:58:14,696
You sit at it.
1335
01:58:37,919 --> 01:58:39,854
<i>Long live the King!</i>
1336
01:58:40,019 --> 01:58:42,089
<i>Long live the King!</i>
1337
02:02:51,938 --> 02:02:57,938
<i>Young man came
from hunting faint and weary</i>
1338
02:03:00,247 --> 02:03:05,919
<i>What does ail My Lord,
my dearie?</i>
1339
02:03:31,644 --> 02:03:37,084
<i>O brother dear,
let my bed be made</i>
1340
02:03:39,719 --> 02:03:45,719
<i>For I feel the gripe
of the woody nightshade</i>
1341
02:04:16,657 --> 02:04:22,657
<i>This young man,
he died fair soon</i>
1342
02:04:23,563 --> 02:04:27,667
<i>By the light
of the hunters' moon</i>
1343
02:04:27,733 --> 02:04:30,571
<i>'Twas not by bone</i>
1344
02:04:30,637 --> 02:04:34,907
<i>Nor yet by blade</i>
1345
02:04:34,974 --> 02:04:39,713
<i>Oh, the berries
of the woody nightshade</i>
1346
02:04:39,780 --> 02:04:45,780
<i>Oh, father dear,
lie heavy safe</i>
1347
02:04:46,554 --> 02:04:51,192
<i>From the power
that the devil made </i>
1348
02:04:51,292 --> 02:05:01,292
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net