You are on page 1of 709

www.motorka.

org

WORLDWIDE

F115A
FL115A
USA, CANADA

F115Y
LF115Y

E
SERVICE MANUAL
F
MANUEL DENTRETIEN
D
WARTUNGSHANDBUCH
ES
MANUAL DE SERVICIO
290381 68V-28197-ZA-C1
www.motorka.org

PREFACE

This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by
Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and
repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a
basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the
work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render
it unsafe or unfit for use.
Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its prod-
ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica-
tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified
periodically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and
these are incorporated in successive editions of this manual.

F115A/FL115A
SERVICE MANUAL
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, January 2000
All rights reserved.
No part of this publication may be
reproduced or transmitted in any form or by
any means including photocopying and
recording without the written permission of
the copyright holder.
Such written permission must also be
obtained before any part of this publication
is stored in a retrieval system of any nature.
Printed in Japan
P/N 68V-28197-ZA-C1
www.motorka.org

F D ES

PREFACE VORWORT PREFACIO


Ce manuel a t prpar par la Yamaha Dieses Handbuch wurde von der Este manual ha sido preparado por
Motor Company principalement Yamaha Motor Company, Ltd. vor- Yamaha Motor Company Ltd. principal-
lintention des concessionnaires Yamaha rangig fr Yahama-Vertragshnd- mente para que lo empleen los concesio-
et de leurs mcaniciens qualifis afin de ler und deren qualifizierte narios Yamaha y sus mecnicos
les assister lors de lentretien et la rpa- Mechaniker geschrieben, um sie cualificados al llevar a cabo los procedi-
ration des produits Yamaha. Ce manuel bei der Durchfhrung von War- mientos de mantenimiento y de repara-
est destin des personnes possdant les tungs- und Reparaturarbeiten an cin de los equipos Yamaha. Se ha
connaissances de base en mcanique et Yamaha-Motoren zu untersttzen. escrito para adaptarlo a las necesidades
en lectricit sans lesquelles lexcution Es werden Grundkenntnisse der de las personas que ya tienen un conoci-
de rparations ou dentretiens peut ren- mechanischen und elektrischen miento bsicos de los conceptos mecni-
Wirkungsweise und der Arbeits-
dre les machines impropres ou dangereu- cos y elctricos y de los procedimientos
verfahren vorausgesetzt, denn
ses lemploi. inherentes al trabajo, porque sin tales
ohne diese Grundkenntnisse ver-
conocimientos las reparaciones o el ser-
La Yamaha Motor Company, Ltd. suchte Wartungs- und Reparatur-
vicio del equipo podra dejar el equipo
sefforce en permanence damliorer ses arbeiten machen das Produkt eher
inseguro o inadecuado para la utiliza-
produits. Par consquent, il se peut que unsicher oder sogar gebrauchsun-
fhig. cin.
les modles diffrent lgrement des
descriptions et illustrations de ce Die Yamaha Motor Company, Ltd. Puesto que Yamaha Motor Company,
manuel. Les modifications et les change- ist stets bestrebt, ihre Produkte Ltd. sigue una poltica de mejora conti-
ments significatifs dans les caractristi- stndig zu verbessern. Einzelne nua de sus productos, los modelos pue-
ques ou les procds sont notifis tous Modelle knnen im Detail von den den diferir en detalles de las
les concessionnaires Yamaha et sont hier enthaltenen Beschreibungen descripciones e ilustraciones dadas en
publis dans les ditions ultrieures de ce und Abbildungen abweichen. esta publicacin. Emplee slo la ltima
manuel. Benutzen Sie immer nur die neue- edicin de este manual. Se notifica
ste Ausgabe dieses Handbuchs. peridicamente a los concesionarios
F115A/FL115A Autorisierte Yamaha-Vertrags- autorizados Yamaha sobre las modifica-
MANUEL DENTRETIEN hndler werden regelmig vorab ciones y cambios importantes en las
2000 Yamaha Motor Co., Ltd. ber Modifikationen und wesentli- especificaciones y procedimientos, y
1re dition, janvier 2000 che nderungen der technischen tales cambios se incorporan en las edi-
Tous droits rservs. Daten und Verfahren unterrichtet, ciones subsiguientes de este manual.
Toute reproduction ou transmis- die in der jeweils nchsten Ausga-
sion de ce manuel, mme partielle, ben dieses Handbuchs eingearbei-
F115A/FL115A
par quelque procd que ce soit, y tet werden.
MANUAL DE SERVICIO
compris par photocopie ou enregis-
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
trement, requiert laccord crit
F115A/FL115A 1 Edicin, enero 2000
pralable de la
WARTUNGSHANDBUCH Reservados todos los derechos.
Yamaha Motor Co., Ltd.
2000 Yamaha Motor Co., Ltd. Queda prohibida la reproduccin o
De mme, lintroduction de toute
1. Ausgabe, Januar 2000 transmisin de esta publicacin, ya
partie de ce manuel dans un sys-
Alle Rechte vorbehalten. sea en su totalidad o en parte, y por
tme darchivage requiert cet
Diese Verffentlichung darf cualquier medio, incluido su foto-
accord crit pralable.
auch teilweise in keiner Weise copiado o grabacin, sin el consen-
Imprim au Japon
oder durch irgendein Verfah- timiento por escrito del titular del
P/N 68V-28197-ZA-C1
ren ohne die schriftlichts derecho de copyright.
Genehmigung des Urheber- Tambin deber obtenerse este
rechts-Inhabers reproduziert consentimiento antes de proceder
oder bertragen werden. Dies al almacenamiento de cualquier
gilt auch fr Fotokopien und parte de esta publicacin en un sis-
Aufzeichnungen. Die schriftli- tema de bsqueda documental de
che Genehmigung ist vor der cualquier naturaleza.
bernahme in irgendein Infor- Impreso en Japn
mationssystem einzuholen. P/N 68V-28197-ZA-C1
Gedruckt in Japan
P/N 68V-28197-ZA-C1
www.motorka.org

HOW TO USE THIS MANUAL


MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The
information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer-
ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and
inspection operations.
For instance, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the
course of action required will follow the symbol.
Bearings
Pitting/scratches Replace.
To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is
given at the top of every page.

MODEL INDICATION
Multiple models are mentioned in this manual and their model indications are noted as fol-
lows.

Model name F115AET FL115AET

USA and
F115TR LF115TR
Canada name

Indication F115AET FL115AET

ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.

CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.
www.motorka.org

STRUCTURE DU MANUEL
FORMAT DU MANUEL
Tous les procds repris dans ce manuel sont dcrits pas pas. Les informations ont t condenses pour fournir au mcanicien un
guide pratique et facile lire, contenant des explications claires pour tous les procds de dmontage, de rparation, de remontage et
de vrification.
Par exemple, ltat dun composant dfectueux sera suivi dune flche et la procdure mettre en oeuvre suivra le symbole.
Roulements
Piqres/endommagements Remplacer.
Pour plus de facilit, le nom du chapitre et les titres principaux figurent len-tte de chaque page.

INDICATION DE MODELE
Ce manuel fait mention de plusieurs modles et leurs indications de modles sont notes comme suit.

Nom de modle F115AET FL115AET

Nom pour les E.-U.


F115TR LF115TR
et le Canada

Indication F115AET FL115AET

ILLUSTRATIONS
Les illustrations reprsentent les modles dsigns.

RENVOIS
Les renvois ont t vits au maximum. Les renvois rfrent la section ou au chapitre appropris.
www.motorka.org

BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS


AUFBAU
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Verfahren sind in der richtigen Reihenfolge Schritt fr Schritt beschrieben.
Die Informationen wurden so aufbereitet, da dem Mechaniker in leicht verstndlicher, handlicher Form alle not-
wendigen Handgriffe beim Zerlegen, bei der Reparatur und dem Zusammenbau sowie bei der Inspektion ausfhr-
lich erklrt werden.
Zum Beispiel, nach dem mglicherweise fehlerhaften Teil und dessen Zustand zeigt ein Pfeil die erforderliche
Abhilfe an.
Lager
Lochfra/Kratzer Ersetzen.
Die Abschnittstitel finden sich zur Bezugnahme in der Kopfzeile wieder.

MODELLBEZEICHNUNG
In diesem Handbuch werden verschiedene Modelle aufgefhrt und deren Modellbezeichnungen sind wie folgt.

Modellbezeichnung F115AET FL115AET

Bezeichnung fr
F115TR LF115TR
USA und Kanada

Bezeichnung F115AET FL115AET

ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem Wartungshandbuch gelten fr alle angegebenen Modelle.

QUERVERWEISE
Querverweise wurden auf ein Minimum beschrnkt. Querverweise fhren Sie zum entsprechenden Abschnitt
oder Kapitel.
www.motorka.org

ES

CMO EMPLEAR ESTE MANUAL


FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este manual estn organizados en un formato de paso a paso secuencial. La informacin ha sido compi-
lada para proporcionar al mecnico una referencia til y de fcil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las operaciones
de desmontaje, reparacin, montaje e inspeccin.
Por ejemplo, la condicin de un componente averiado ir precedida de un smbolo de flecha y el curso de la accin requerida seguir al
smbolo.
Cojinetes
Picadas/rayadas Reemplazar.
Para ayudarle a encontrar lo que busca en este manual, el ttulo de la seccin y el encabezamiento principal se incluye al principio de
cada pgina.

INDICACIN DEL MODELO


Los diversos modelos que se mencionan en este manual y sus indicaciones de modelo se especifican tal y como se describe a continua-
cin.

Nombre del modelo F115AET FL115AET

Nombre de EE.UU. y
F115TR LF115TR
CANAD

Indicacin F115AET FL115AET

ILUSTRACIONES
Las ilustraciones de este manual de servicio representan a todos los modelos designados.

REFERENCIAS DE CONSULTA
Las referencias de consulta se han manteniendo al mnimo. Estas referencias indican la seccin o captulo que debe consultarse.
www.motorka.org

IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!

WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.

CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out-
board motor.

NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
www.motorka.org

F D ES

INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATION INFORMACIN IMPORTANTE


Les informations particulirement Informationen in diesem War- En este manual de servicio, la informa-
importantes sont repres par les nota- tungshandbuch, die von besonde- cin particularmente importante se dis-
tions suivantes. rer Wichtigkeit sind, werden auf tingue segn se indica a continuacin.
eine der folgenden Arten hervor-
Le symbole dalerte scurit signifie El smbolo de alerta de seguridad
gehoben.
ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! significa ATENCION, ESTA EN
VOTRE SECURITE EST MENA- Dieses Warnsymbol bedeutet: JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
CEE! VORSICHT! ES GEHT UM IHRE
SICHERHEIT! ATENCION
AVERTISSEMENT El incumplimiento de este tipo de ins-
Le non-respect dune instruction WARNUNG trucciones de ATENCION puede cau-
AVERTISSEMENT peut blesser ou Eine WARNUNG enthlt Anwei- sar graves lesiones, e incluso la
entraner la mort de loprateur, dun sungen, die eingehalten werden muerte, al operador del motor, a las
passager ou dune personne inspectant mssen, um Verletzungen, mgli- personas a su alrededor o al tcnico
ou rparant le moteur hors-bord. cherweise sogar mit Todesfolge, que inspeccione o repare el motor
fr Bediener, in der Nhe befindli- fuera de borda.
che Personen oder Techniker, die
ATTENTION: Inspektionen oder Reparaturen an
ATTENTION indique les consignes PRECAUCION:
Auenbordmotoren vornehmen,
qui doivent tre respectes afin dvi- zu vermeiden. Una instruccin de PRECAUCION
ter dendommager le moteur hors- indica precauciones especiales que
bord. debe observar para evitar daar el
ACHTUNG: motor fuera de borda.
Unter ACHTUNG finden Sie spezi-
N.B.:
elle Vorsichtsmanahmen, die
N.B. donne des informations importantes NOTA:
eingehalten werden mssen, um
qui facilitent et expliquent les diffrentes La NOTA proporciona informacin
Beschdigungen am Auenbord-
oprations. clave que facilita o clarifica determina-
motor zu vermeiden.
dos procedimientos.

HINWEIS:
Ein HINWEIS enthlt Informatio-
nen, die einen Vorgang einfacher
oder deutlicher machen.
www.motorka.org

HOW TO USE THIS MANUAL


1 The main points regarding removing/installing and disassembling/assembling procedures
are shown in the exploded views.
2 The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and
should be observed accordingly.
3 Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure.
A list of meanings for these symbols is provided on the following page.
4 It is important to refer to the job instruction charts at the same time as the exploded views.
These charts list the sequence that the procedures should be carried out in, as well as pro-
viding explanations on part names, quantities, dimensions and important points relating
to each relevant task.
Example:
O-ring size 39.5 2.5 mm: inside diameter (D) ring diameter (d)

5 In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also men-
tioned.
Example:
Bolt and screw size 10 25 mm : bolt and screw diameter (D) length (L)
D

6 In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides individ-
ual illustrations when further explanations are required to explain the relevant procedure.
F D ES

STRUCTURE DU MANUEL BENUTZUNG DIESES CMO EMPLEAR ESTE MANUAL


1 Les principaux points concernant les HANDBUCHS 1 Los pasos principales que debe tener
procdures de dpose/installation et 1 Die Hauptpunkte in Bezug auf en cuenta en el procedimiento de
de dmontage/remontage sont illus- Verfahren fr Ausbau/Einbau extraccin/instalacin y de desmon-
trs sur les vues en clat. und Demontage/Montage wer- taje/montaje de las piezas aparece en
den in den Explosionszeich- ilustraciones detalladas.
2 Les numros sur les vues en clat nungen aufgezeigt.
indiquent lordre ncessaire de la 2 Los nmeros que aparecen en las
procdure et doivent tre respects 2 Die Nummern in den Explosi- ilustraciones detalladas indican la
en consquence. onszeichnungen zeigen den secuencia necesaria del procedi-
erforderlichen Ablauf des Ver- miento y debe mantenerse adecuada-
3 Des symboles sont utiliss sur les fahrens an. Dieser sollte ent- mente .
vues en clat pour indiquer les sprechend befolgt werden.
aspects importants de la procdure. 3 Los smbolos utilizados en las ilus-
3 In den Explosionszeichnungen
Une liste de lgendes de ces symbo- traciones detalladas indican aspec-
werden Symbole verwendet,
les figure sur la page suivante. tos importantes del procedimiento.
um wichtige Aspekte der Ver-
En la pgina siguiente encontrar
4 Il est important de se reporter aux fahren aufzuzeigen.
una lista del significado de los sm-
tableaux dinstructions en mme Eine Liste der Bedeutungen
bolos.
temps quaux vues en clat. Ces dieser Symbole folgt auf der
tableaux numrent lordre dans nchsten Seite. 4 Es importante consultar las tablas de
lequel les procdures doivent tre 4 Es ist wichtig auf die Arbeitsan- instrucciones de los trabajos al
ralises et apportent galement des weisungstabelle sowie auf die mismo tiempo que las ilustraciones
explications sur le nom des pices, Explosionszeichnungen Bezug detalladas. Estas tablas indican la
les quantits, les dimensions et des zu nehmen. Diese Tabellen fh- secuencia en la que debe realizar el
points importants concernant cha- ren den Ablauf der Verfahren procedimiento, adems de propor-
que tche correspondante. auf, die durchgefhrt werden cionar explicaciones correspondien-
Exemple: sollten. Ebenso sind Erklrun- tes a la denominacin de la pieza,
Taille du joint torique 39,5 2,5 gen bezglich Teilbezeichnun- cantidad, dimensiones y aspectos
mm: diamtre intrieur (D) diam- gen, Mengen, Abmessungen importantes relacionados con cada
tre annulaire (d) und wichtige Punkte ber jeden tarea relevante.
Arbeitsvorgang angegeben. Por ejemplo:
D
Beispiel: Tamao de las juntas tricas 39,5
O-Ring Gre 39,5 2,5 mm: 2,5 mm: dimetro interno (D) di-
Innendurchmesser (D) Ring- metro del aro (d)
d durchmesser (d)

5 En plus des couples de serrage, les D


D
dimensions des boulons et des vis
sont galement mentionnes. d
Exemple: d
Taille de boulon et de vis 5 Adems de la torsin de apriete, se
10 25 mm : diamtre de boulon 5 Zustzlich zu den Anzugsdreh- mencionan las dimensiones de los
et de vis (D) longueur (L) momenten sind die Abmessun- pernos y los tornillos.
gen der Bolzen und Schrauben
Por ejemplo:
D ebenfalls aufgefhrt.
Tamao del perno y el tornillo
Beispiel:
L 10 25 mm : dimetro (D) lon-
Schraubengre 10 25 mm
gitud (L) del perno y el tornillo
6 En plus des vues en clat et des : Schraubendurchmesser (D)
tableaux dinstructions des tches, ce Lnge (L) D
manuel prsente des illustrations L
D
individuelles lorsque dautres prci-
L
sions sont ncessaires pour expliquer 6 Adems de las ilustraciones detalla-
la procdure correspondante. 6 Zustzlich zu den Explosions- das y las tablas de instrucciones de
zeichnungen und Arbeitsan- los trabajos, este manual proporciona
weisungstabellen gibt dieses ilustraciones individuales cuando se
Handbuch einzelne Darstellun- requieran mayores explicaciones
gen, falls weitere Erklrungen sobre el procedimiento relevante.
notwendig sind, um das ent-
sprechende Verfahren zu erkl-
ren.
E

1 2 SYMBOLS
Symbols 1 to 9 are designed as thumb-
GEN tabs to indicate the content of a chapter.
INFO SPEC
1 General information
3 4 2 Specifications
3 Periodic inspections and adjustments
INSP FUEL 4 Fuel system
ADJ 5
6
Power unit
Lower unit
5 6 7 Bracket unit
8 Electrical systems
9 Trouble analysis
POWR LOWR
7 8

+
BRKT ELEC
9 0 Symbols 0 to E indicate specific data.
0 Special tool
TRBL A Specified liquid
ANLS B Specified engine speed
C Specified torque
A B D Specified measurement
E Specified electrical value
[Resistance (), Voltage (V), Electric current
(A)]
C D
T.
R.

E F Symbol F to H in an exploded diagram


indicate the grade of lubricant and the loca-
tion of the lubrication point.
E
F Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oil
G H (TC-W3)
G Apply water resistant grease
A M (Yamaha grease A, Yamaha marine grease)
H Apply molybdenum disulfide oil

I J Symbols I to N in an exploded diagram


indicate the grade of the sealing or locking
GM 4 agent and the location of the application
point.
K L I Apply Gasket Maker
J Apply Yamabond #4
LT LT (Yamaha bond number 4)
271 242
K Apply LOCTITE No. 271 (Red LOCTITE)
L Apply LOCTITE No. 242 (Blue LOCTITE)
M N M Apply LOCTITE No. 572
N Apply silicon sealant
LT SS
LT
572
F D ES

SYMBOLES SYMBOLE SMBOLOS


Les symboles 1 9 servent donglets Die Symbole 1 bis 9 sind Rand- Los smbolos 1 a 9 identifican el con-
et indiquent le contenu des diffrents markierungen, die auf den Inhalt tenidos de un captulo.
chapitres: der einzelnen Kapitel hinweisen.
1 Informacin general
2 Especificaciones
1 Informations gnrales 1 Allgemeines 3 Inspeccin peridica y ajuste
2 Spcifications 2 Technische Daten 4 Sistema de combustible
3 Inspection priodique et rglage 3 Regelmige Inspektionen und Ein- 5 Motor
4 Systme dalimentation stellungen 6 Unidad inferior
5 Moteur 4 Kraftstoffanlage 7 Unidad de mnsula
6 Bloc de propulsion 5 Motor 8 Sistemas elctricos
7 Unit de support 6 Antriebseinheit 9 Anlisis de averas
8 Equipement lectrique 7 Motorhalterung
9 Dpannage 8 Elektrische Anlage
9 Strungssuche Los smbolos 0 a E indican datos espe-
Les symboles 0 E apportent certaines cficos:
prcisions: Die Symbole 0 bis E zeigen spe-
zifische Daten an: 0 Herramienta especial
A Lquido especificado
0 Outillage spcial B Velocidad del motor especificada
A Liquide spcifi 0 Spezialwerkzeug C Torsin especificada
B Vitesse du moteur spcifie A Spezielle Flssigkeit D Medicin especificada
C Couple spcifi B Vorgeschriebene Motordrehzahl E Valor elctrico especificado
D Mesure spcifie C Schrauben-Anzugsmoment [Resistencia (), Tensin (V),
E Valeur lectrique spcifie D Spezielle Messung Corriente elctrica (A)]
[rsistance (), tension (V), E Elektrischer Mewert
courant lectrique (A)] [Widerstand (), Spannung (V),
Stromstrke (A)] Los smbolos F a H de un diagrama
Les symboles F H dans les vues en detallado indican el grado de lubricante y
clat donnent la qualit de lubrifiant Die Symbole F bis H zeigen in la situacin del punto de lubricacin:
employer et les points de graissage: einer Explosionszeichnung den
Schmiermitteltyp und die F Aplicar aceite de motor fuera de borda de
4 tiempos Yamaha (TC-W3)
F Appliquer de lhuile moteur quatre temps Schmierstelle an: G Aplicar grasa hidrfuga Yamaha (grasa
Yamaha pour hors-bord (TC-W3) nutica A Yamaha, grasa nutica Yamaha)
G Appliquer de la graisse hydrofuge (graisse F Yamaha-Viertakt-Auenbordmotor- H Aplicar aceite con bisulfuro de molibdeno
Yamaha A, graisse Yamaha marine). l auftragen (TC-W3)
H Appliquer de lhuile au bisulphure de G Wasserfestes Fett auftragen Los smbolos I a N de un diagrama
molybdne. (Yamaha-Fett A, Yamaha-Bootsfett)
H Molybdnsulfid-l auftragen detallado indican el grado de la junta
Les symboles I N dans les vues en lquida o compuesto obturante y la situa-
clat indiquent la qualit des liquides Die Symbole I bis N zeigen in cin del punto de aplicacin:
dtanchit et de lagent bloquant einer Explosionszeichnung den
employer ainsi que les points dapplica- Typ des Dichtungsmittels oder I Aplicar empaquetadura lquida de marca
J Aplique agente adhesivo Yamabond N. 4
tion: Klebers und die Anwendungsstelle K Aplicar LOCTITE N. 271
an. (LOCTITE rojo)
I Appliquer du Gasket marker. L Aplicar LOCTITE N. 242
J Appliquer du Yamabond n4 I Gasket maker auftragen
(LOCTITE azul)
K Appliquer du LOCTITE n 271 M Aplicar LOCTITE N. 572
(LOCTITE rouge) J Yamabond #4 auftragen N Aplique agente de sellado silicnico
L Appliquer du LOCTITE n 242 (Yamaha Klebstoff Nr. 4)
(LOCTITE bleu) K LOCTITE Nr. 271 (rotes LOCTITE)
auftragen
M Appliquer du LOCTITE n 572 L LOCTITE Nr. 242 (blaues LOCTITE)
N Appliquer une pte dtanchit au auftragen
silicone. M LOCTITE Nr. 572 auftragen
N Silikon-Dichtungsmasse auftragen
E

CONTENTS
GENERAL INFORMATION

SPECIFICATIONS

PERIODIC INSPECTIONS AND


ADJUSTMENTS

FUEL SYSTEM

POWER UNIT

LOWER UNIT

BRACKET UNIT

ELECTRICAL SYSTEMS

TROUBLE ANALYSIS
F D ES

TABLE DES INHALT TABLA DE


MATIERES MATERIAS

INFORMATIONS
GENERALES
ALLGEMEINES
INFORMACIN
GENERAL GEN
INFO
1
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE
DATEN
ESPECIFICACIONES
SPEC 2
INSPECTION REGELMIGE INSPECCIN
PERIODIQUE ET
REGLAGE
INSPEKTIONEN UND
EINSTELLUNGEN
PERIDICA Y
AJUSTE INSP
ADJ
3
SYSTEME
DALIMENTATION
KRAFTSTOFFAN-
LAGE
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
FUEL 4
MOTEUR MOTOR MOTOR
POWR 5
BLOC DE
PROPULSION
ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR
LOWR 6
UNITE DE SUPPORT MOTORHALTERUNG
UNIDAD DE
MNSULA
BRKT 7
+
EQUIPEMENT
ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE
ANLAGE
SISTEMAS
ELCTRICOS
ELEC 8
DEPANNAGE STRUNGSSUCHE
ANLISIS DE
AVERAS TRBL
ANLS
9
GEN
E
INFO
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION

IDENTIFICATION ............................................................................................ 1-1


SERIAL NUMBER ..................................................................................... 1-1
STARTING SERIAL NUMBERS ............................................................... 1-1

SAFETY WHILE WORKING ............................................................................ 1-2


FIRE PREVENTION ................................................................................... 1-2
VENTILATION........................................................................................... 1-2
SELF-PROTECTION.................................................................................. 1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS................................................ 1-2
GOOD WORKING PRACTICES ................................................................ 1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ........................................................... 1-4

SPECIAL TOOLS ............................................................................................. 1-5


MEASURING ............................................................................................ 1-5
REMOVING AND INSTALLING ............................................................... 1-7
F D ES

CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPITULO 1


INFORMATIONS ALLGEMEINES INFORMACIN
GENERALES GENERAL

IDENTIFICATION ............................. 1-1


NUMERO DE SERIE ....................... 1-1
NUMEROS DE DEBUT DE
SERIE .............................................. 1-1
KENNUMMER ................................ 1-1
SERIENNUMMER ...................... 1-1
ANFANGS-SERIENNUMMERN.. 1-1

SICHERHEITSMASSNAHMEN ..... 1-2


IDENTIFICACIN .............................1-1
NMERO DE SERIE .......................1-1
NMEROS DE SERIE INICIALES ..1-1

SEGURIDAD EN EL TRABAJO ......1-2


1
MESURES DE SECURITE EN BRANDSCHUTZ ......................... 1-2 PREVENCIN DE INCENDIOS .....1-2

2
TRAVAILLANT ................................ 1-2 BELFTUNG .............................. 1-2 VENTILACIN ................................1-2
MESURES CONTRE LES SELBSTSCHUTZ ........................ 1-2 AUTOPROTECCIN .......................1-2
INCENDIES .................................... 1-2 LE, SCHMIERSTOFFE UND ACEITES, GRASAS Y LQUIDOS
VENTILATION ................................ 1-2 DICHTUNGSMITTEL................. 1-2 OBTURANTES ...............................1-2
PROTECTION PERSONNELLE ..... 1-2 RICHTIGE PROCEDIMIENTOS DE
HUILES, GRAISSES ET ARBEITSGEWOHNHEITEN ...... 1-3 TRABAJO CORRECTOS ...............1-3
LIQUIDES DETANCHEITE ......... 1-2 ZERLEGEN UND DESMONTAJE Y MONTAJE .........1-4
BONNES PRATIQUES DE ZUSAMMENBAUEN................. 1-4
TRAVAIL ........................................ 1-3
DEMONTAGE ET REMONTAGE.. 1-4

OUTILLAGE SPECIAL .................... 1-5


MESURE........................................... 1-5
DEPOSE ET INSTALLATION........ 1-7
SPEZIALWERKZEUGE ................... 1-5
MESSGERTE............................ 1-5
AUSBAU UND EINBAU ............. 1-7
HERRAMIENTAS ESPECIALES ....1-5
MEDICIN ....................................... 1-5
EXTRACCIN E INSTALACIN ..1-7
3
4
5
6
7
8
9
GEN
INFO IDENTIFICATION E

IDENTIFICATION 1

SERIAL NUMBER
The outboard motors serial number is
stamped on a label which is attached to the
port side of the clamp bracket.

NOTE:
If the serial number label is removed,
S68V1010 VOID marks will be appear on the label.

1 Model name
2 Approved model code
3 Transom height
4 Serial number

1020

STARTING SERIAL NUMBERS


The starting serial number blocks are as fol-
lows:
Model name Approved Starting
World- model serial
USA Canada code number
wide
L: 300101 -
F115AET F115TR F115TR 68V
X: 700101 -
FL115AET LF115TR LF115TR 68W X: 800101 -

1-1
IDENTIFICATION F
GEN KENNUMMER D
ES
INFO IDENTIFICACIN

IDENTIFICATION 1 KENNUMMER 1 IDENTIFICACIN 1

NUMERO DE SERIE SERIENNUMMER NMERO DE SERIE


Le numro de srie du moteur hors-bord Die Seriennummer des Auen- El nmero de serie del motor fuera borda
est estamp sur une tiquette qui est bordmotors ist auf einem Etikett est impreso en una etiqueta colocada en
fixe du ct bbord du support de ser- eingestanzt, das auf der linken el lateral de babor del soporte mordaza.
rage. Seite der Klemmhalterung ange-
NOTA:
bracht ist.
N.B.: Si se extrae la etiqueta del nmero de
Si ltiquette avec le numro de srie est HINWEIS: serie, las marcas VOID aparecern en
re;tire, des repres VIDE apparatront Wenn die Seriennummer entfernt la etiqueta.
sur ltiquette. wird, erscheint eine UNGLTIG-
Markierung auf dem Etikett. 1 Nmero del modelo
1 Nom de modle 2 Cdigo de aprobacin del modelo
2 Code dagrment de modle 3 Altura del peto
1 Modellbezeichnung 4 Nmero de serie
3 Hauteur de barre darcasse 2 Modell-Zulassungsnummer
4 Numro de srie 3 Spiegelhhe NMEROS DE SERIE INICIALES
4 Seriennummer
NUMEROS DE DEBUT DE SERIE Los bloques de nmeros de serie inicia-
Les blocs des numros de dbut de srie ANFANGS-SERIENNUMMERN les son los siguientes:
sont les suivants: Die Nummernblcke der Anfangs- Nombre del modelo Cdigo de
Nom de modle Code
Seriennummern sind wie folgt: aproba- Nmero de
Interna-
dagr-
Numro de EE.UU. Canad cin del serie inicial
dbut de cional modelo
Modellbezeichnung Modell-
Universel E.-U. Canada ment de srie Zulas-
Anfangs-
modle Serien- L: 300101 -
Weltweit USA Kanada sungs- F115AET F115TR F115TR 68V
L: 300101 - nummer X: 700101 -
nummer
F115AET F115TR F115TR 68V
X: 700101 - L: 300101 - FL115AET LF115TR LF115TR 68W X: 800101 -
F115AET F115TR F115TR 68V
FL115AET LF115TR LF115TR 68W X: 800101 - X: 700101 -
FL115AET LF115TR LF115TR 68W X: 800101 -

1- 1
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING E

SAFETY WHILE WORKING 1

The procedures given in this manual are


those recommended by Yamaha to be fol-
lowed by Yamaha dealers and their
mechanics.

FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Petroleum vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline and
keep it away from heat, sparks and open
flames.

1030

VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is
deadly if inhaled in large quantities. Engine
exhaust gases are harmful to breathe.
When test-running an engine indoors,
maintain good ventilation.

1040

SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety
glasses or safety goggles, when grinding or
when doing any operation which may
cause particles to fly off. Protect hands and
feet by wearing safety gloves or protective
shoes if appropriate to the work you are
doing.
1050

OILS, GREASES AND SEALING


FLUIDS
Use only genuine Yamaha oils, greases and
sealing fluids or those recommended by
Yamaha.

1060

1-2
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
ES
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO

MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAH- SEGURIDAD EN EL


EN TRAVAILLANT 1 MEN 1 TRABAJO 1

Les procdures dcrites dans ce manuel Die in diesem Handbuch angege- Los procedimientos incluidos en este
sont recommandes par Yamaha et doi- benen Manahmen sind von manual son los que Yamaha recomienda
vent tre respectes par les concession- Yamaha empfohlen und von den a sus concesionarios y mecnicos.
naires Yamaha et leurs mcaniciens. Yamaha-Hndlern und ihren
PREVENCIN DE INCENDIOS
Mechanikern zu beachten.
MESURES CONTRE LES La gasolina (petrleo) es altamente infla-
INCENDIES BRANDSCHUTZ mable.
Lessence est hautement inflammable. Kraftstoff (Benzin) ist leicht ent- El vapor del petrleo es explosivo si se
Les vapeurs dessence sont explosives flammbar. enciende.
lorsquelles sont enflammes. Benzindmpfe sind hochexplosiv. No fume mientras manipula gasolina
Ne pas fumer lors de la manipulation Kraftstoff auf gar keinen Fall in der (petrleo) y mantngala alejada del
dessence. Maintenir lessence lcart Nhe von Funken oder Flammen calor, chispas y llamas.
des sources de chaleur, des tincelles et handhaben. Niemals rauchen,
VENTILACIN
des flammes. wenn mit Kraftstoff hantiert wird.
El vapor del petrleo es ms pesado que
VENTILATION BELFTUNG el aire y puede provocar la muerte si se
Les vapeurs dessence sont plus lourdes Benzindmpfe sind schwerer als inhala en grandes cantidades. La inhala-
que lair et sont mortelles si elles sont Luft. Bei lngerem Einatmen die- cin de los gases de escape del motor es
inhales en grandes quantits. Il est nocif ser Dmpfe besteht Lebensge- perjudicial.
dinhaler des gaz dchappement. fahr. Das Einatmen von Cuando compruebe el mantenimiento de
Lors dessais de fonctionnement dun Motorabgasen ist gesundheits- un motor en un lugar cerrado, mantenga
moteur en intrieur, sassurer que schdlich. el lugar bien ventilado.
lendroit est bien ar. Beim Probelauf eines Motors in
AUTOPROTECCIN
geschlossenen Rumen, fr aus-
PROTECTION PERSONNELLE Protjase los ojos con gafas adecuadas
reichende Belftung sorgen.
Protgez-vous les yeux laide de lunet- de seguridad esmerile o cuando realice
tes de scurit adquates lorsque vous SELBSTSCHUTZ cualquier operacin que provoque el des-
meulez ou effectuez nimporte quelle Bei Schleifarbeiten oder sonsti- prendimiento de partculas. Protjase
opration risquant de projeter des parti- gen Arbeiten, bei denen Metall- manos y pies con guantes de seguridad o
cules. Se protger galement les mains et splitter oder andere Teilchen zapatos apropiados para el trabajo a rea-
les pieds avec des gants de scurit et des freigesetzt werden, eine geeig- lizar.
chaussures de protection si ncessaire. nete Schutzbille oder -maske auf-
ACEITES, GRASAS Y LQUIDOS
setzen. Zum Schutz der Hnde und
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES OBTURANTES
Fe, wenn angebracht, stets
DETANCHEITE Utilice nicamente aceites, grasas y
Sicherheitsschuhe und -hand-
Nutilisez que les huiles, graisses et lquidos obturantes genuinos Yamaha u
schuhe tragen.
liquides dtanchit Yamaha dorigine otros recomendados por Yamaha.
ou ceux recommands par Yamaha. LE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL
Nur von Yamaha hergestellte oder
empfohlene le, Schmierstoffe
und Dichtungsmittel verwenden.

1- 2
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING E

Under normal conditions of use, there


should be no hazards from the use of the
lubricants mentioned in this manual, but
safety is all-important, and by adopting
good safety practices, any risk is minimized.
A summary of the most important precau-
tions is as follows:
1. While working, maintain good stan-
dards of personal and industrial
hygiene.
2. Clothing which has become contami-
nated with lubricants should be
changed as soon as practicable, and
laundered before further use.
3. Avoid skin contact with lubricants; do
not, for example, place a soiled wiping-
rag in your pocket.
4. Hands and any other part of the body
which have been in contact with lubri-
cants or lubricant-contaminated cloth-
ing, should be thoroughly washed with
hot water and soap as soon as practica-
ble.
5. To protect the skin, the application of a
suitable barrier cream to the hands
before working, is recommended.
6. A supply of clean lint-free cloths should
be available for wiping purposes.

GOOD WORKING PRACTICES


1. The right tools
Use the recommended special tools to
protect parts from damage. Use the
right tool in the right manner do not
improvise.
2. Tightening torque
Follow the tightening torque instruc-
1070 tions. When tightening bolts, nuts and
screws, tighten the large sizes first, and
tighten inner-positioned fixings before
outer-positioned ones.

1-3
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
ES
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO
En conditions normales dutilisation, il Unter normalen Gebrauchsbedin- En condiciones normales de uso, el
ne devrait pas y avoir de danger li gungen sollten die in diesem empleo de los lubricantes mencionados
lutilisation des lubrifiants indiqus dans Handbuch aufgefhrten Schmier- en este manual no debe plantear ningn
ce manuel. Nanmoins, il convient de stoffe keine Gefahr darstellen. Da riesgo, pero la seguridad es un tema de
prendre toutes les mesures de scurit Sicherheit jedoch oberstes Gebot mxima importancia, por lo que la adop-
ist, sollten einige Sicherheitsma-
ncessaires afin de minimiser les risques. cin de algunas medidas de seguridad
nahmen eingehalten werden, um
Observez les principales consignes sui- puede reducir los posibles riesgos.
jegliches Risiko auf das Mindeste
vantes: zu begrenzen. A continuacin se incluye un resumen de
Nachstehend eine bersicht der las precauciones ms importantes:
1. En travaillant, respectez les rgles
wichtigsten Vorsichtsmanahmen:
dhygine personnelle et profes- 1. Cuando trabaje, mantenga una
sionnelle qui simposent. 1. Whrend der Arbeit immer higiene personal e industrial
fr saubere, gut sitzende correcta.
2. Les vtements qui ont t souills
Arbeitskleidung und einen
par les lubrifiants doivent tre 2. La ropa contaminada con lubri-
sauberen Arbeitsplatz sorgen.
changs ds que possible et lavs cante debe cambiarse tan pronto
avant toute nouvelle utilisation. 2. Durch Schmiermittel ver- como sea posible y lavarse antes de
schmutzte Kleidung bei der volver a usarla.
3. Evitez le contact des lubrifiants ersten Gelegenheit wechseln
avec la peau, ne mettez pas, par und vor weiterer Benutzung 3. Evite el contacto de la piel con los
exemple, un chiffon imbib de lun grndlich reinigen lassen. lubricantes, por ejemplo, no intro-
de ces produits dans votre poche. 3. Vermeiden, Schmiermittel mit duzca un trapo impregnado en el
der Haut in Berhrung zu bolsillo.
4. Si les mains ou dautres parties du
corps ont t en contact avec des bringen (z.B. lige Lappen 4. Las manos y cualquier otra parte
lubrifiants ou des vtements nicht in die Tasche stekken). del cuerpo que haya estado en con-
souills par ces produits, lavez-les 4. Hnde und andere Krper- tacto con lubricantes o ropa conta-
bien leau chaude et au savon ds teile, die in Kontakt mit minada por lubricantes deben
que possible. Schmiermitteln oder ver- lavarse minuciosamente con agua
schmutzter Kleidung gekom- caliente y jabn tan pronto como
5. Il est recommand de se protger men sind, mglichst schnell, sea posible.
les mains avec une crme appro- grndlich mit warmem Was-
prie avant de travailler. ser und Seife waschen. 5. Para proteger la piel, se reco-
mienda aplicar una crema protec-
6. Prvoyez toujours une rserve de 5. Zum Schutz der Haut wird vor
Arbeitsbeginn das Auftragen tora apropiada en las manos antes
chiffons propres et non pelucheux.
einer geeigneten Schutz- de iniciar el trabajo.
BONNES PRATIQUES DE creme empfohlen. 6. Debe disponer de paos limpios
TRAVAIL
6. Stets einen Vorrat fussel- que no dejen pelusa para fines de
1. Outillage correct
freier Putztcher oder saugf- limpieza.
Utilisez les outils spciaux con- higes Papier bereithalten.
seills afin dviter dendommager PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
les pices. Utilisez les outils cor- RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEI- CORRECTOS
rects de la bonne manire TEN 1. Las herramientas correctas
nimprovisez pas. 1. Die richtigen Werkzeuge Utilice las herramientas especiales
Die Verwendung von Spezial- recomendadas paraevitar daar las
2. Couple de serrage werkzeugen trgt in erhebli- piezas. Utilice la herramienta
Respectez les couples de serrage chem Mae dazu bei, die zu
correcta de la manera apropiada
spcifis. Lors du serrage des bou- wartenden Teile vor Besch-
no improvise.
lons, des crous ou des vis, serrez digung zu schtzen. Das
tout dabord les fixations ayant le Werkzeug mu in der vorge- 2. Torsin de apriete
plus grand diamtre, en allant du schiebenen Art und Weise Siga las instrucciones relacionadas
centre vers lextrieur. benutzt werden. Keine con la torsin de apriete. Cuando
Behelfsmethoden und -mittel. apriete pernos, tuercas y tornillos,
2. Anzugsdrehmoment apriete en primer lugar los de
Die Anweisungen ber die mayor tamao y apriete los situa-
Anzugsdrehmomente beach- dos en la parte interior antes de
ten. Beim Festziehen von apretar los situados en la parte
Schrauben und Muttern erst exterior.
die greren Schrauben
anziehen. Innenliegende
Schrauben prinzipiell vor
auenliegenden festziehen.

1- 3
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING E

3. Non-reusable items
Always use new gaskets, packings, O-
rings, split-pins, circlips, etc., on reas-
sembly.

1080

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY


1. Clean parts with compressed air when
disassembling.
2. Oil the contact surfaces of moving parts
before assembly.

1090

3. After assembly, check that moving parts


operate normally.

1100

4. Install bearings with the manufacturers


markings on the side exposed to view,
and liberally oil the bearings.
5. When installing oil seals, apply a light
coating of water-resistant grease to the
outside diameter.

1-4
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
ES
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO
3. Pices usage unique 3. Nicht wiederverwendbare 3. Elementos que no pueden reutili-
Lors du remontage, utilisez tou- Teile zarse
jours des joints, garnitures, joints Beim Wiedereinbau stets Utilice siempre empaquetaduras,
toriques, goupilles fendues, cir- neue Dichtungen, Dmm- juntas tricas, pasadores hendidos,
clips, etc. neufs. stoffe, O-Ringe, Splinte, Siche- retenedores etc, nuevos cuando
rungsringe usw. verwenden. vuelva a montar los componentes.
DEMONTAGE ET REMONTAGE
1. Lors du dmontage, nettoyez les ZERLEGEN UND ZUSAMMEN- DESMONTAJE Y MONTAJE
pices lair comprim. BAUEN 1. Limpie las piezas con aire compri-
1. Ausgebaute Teile mit Druck- mido al desmontarlas.
2. Lors du montage, huilez les surfa-
luft reinigen.
ces de contact des pices mobiles. 2. Engrase las superficies de contacto
2. Kontaktflchen beweglicher de las piezas mviles antes de mon-
3. Aprs le montage, vrifier que les
Teile vor dem Einbau mit l tarlas.
pices mobiles fonctionnent nor-
schmieren.
malement. 3. Tras el montaje, compruebe que las
3. Nach der Montage bewegli- piezas mviles funcionan con nor-
4. Montez les roulements avec la mar-
cher Teile, diese auf gute malidad.
que du fabricant vers lextrieur et
Funktion prfen.
huilez-les gnreusement. 4. Instale los cojinetes con las marcas
4. Lager so einsetzen, da die del fabricante encaradas hacia el
5. Lors du montage des joints tan-
Herstellerkennzeichen auf der lado que queda expuesto a la vista
ches lhuile, appliquez une lgre
Seite sichtbar bleiben. Lager y engrselos abundantemente.
couche de graisse hydrofuge sur le
grozgig schmieren.
diamtre extrieur. 5. Cuando instale sellos de aceite,
5. Beim Einbau von ldichtun- aplique una capa de grasa hidr-
gen, diese auen leicht mit fuga en el dimetro exterior.
einer dnnen Schicht wasser-
bestndigen Fetts versehen.

1- 4
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E

SPECIAL TOOLS 1

Using the correct special tools recom-


mended by Yamaha, will aid the work and
enable accurate assembly and tune-up.
Improvising and using improper tools can
damage the equipment.

NOTE:
For U.S.A. and Canada, use part numbers
that start with J-, YB-, YM-, YU-
or YW-.
For others countries, use part numbers
1 2 that start with 90890-.

MEASURING
1 Pressure tester
P/N. YB-35956
90890-06762
3 4 2 Mity vac
P/N. YB-35956
90890-06756
3 Pinion height gauge
P/N. YB-34432-6, YB-34432-11,
YB-34432-97
90890-06702
4 Dial gauge set
5 6 P/N. YU-03097
90890-01252
5 Magnetic base
P/N. YU-34481
90890-06705
6 Digital caliper
P/N. 90890-06704
7 Backlash indicator
7 8 P/N. YB-06265
90890-06706
8 Magnetic base attaching plate
P/N. YB-07003
90890-07003
9 Fuel pressure gauge
P/N. YB-06766
9 0 90890-06786
0 Hydraulic pressure gauge
P/N. 90890-06776

1-5
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES

OUTILLAGE SPECIAL 1 SPEZIALWERKZEUGE 1 HERRAMIENTAS


Pour une plus grande prcision dans Die Verwendung der von Yamaha ESPECIALES 1

votre travail de montage et de mise au empfohlenen Spezialwerkzeuge La utilizacin de las herramientas espe-
point, Yamaha vous recommande erleichtert die Arbeit und ermg- ciales recomendadas por Yamaha le ayu-
lemploi doutils spciaux. Les improvi- licht genaue Montage und Einstel- dar en el trabajo y asegurar un montaje
sations ou lutilisation doutils non lung. Behelfsmethoden und y puesta a punto con precisin. La
appropris peuvent endommager le falsches Werkzeug hingegen kn- improvisacin y el empleo de herramien-
matriel. nen erhebliche Schden am Mate- tas incorrectas puede daar el equipo.
rial verursachen.
N.B.: NOTA:
Pour les Etats-Unis et le Canada, utili- HINWEIS: Para EE.UU. y Canad, utilice los
sez les pices dont la rfrence com- Werkzeugnummern, die mit nmeros de pieza que empieecen por
mence par J-, YB-, YM-, J-, YB-, YM-, YU- oder J-, YB-, YM-, YU- o YW-.
YU- ou YW-. YW- beginnen, beziehen sich Para otros pases, utilice los nmeros
Pour les autres pays, utiliser les pices auf die USA und Kanada. de pieza que empiecen por 90890-.
dont la rfrence commence par Fr andere Lnder gelten die
90890-. Teilenummern, die mit 90890-
beginnen. MEDICIN
1 Probador de presin
MESURE P/N. YB-35956
1 Testeur de pression MESSGERTE 3
90890-06762
P/N. YB-35956 1 Drucktester
90890-06762 P/N. YB-35956 2 Mity vac
90890-06762 P/N. YB-35956
2 Mity vac 90890-06756
P/N. YB-35956 2 Mity vac
90890-06756 P/N. YB-35956 3 Medidor de altura de pin
90890-06756 P/N. YB-34432-6, YB-34432-11,
3 Jauge de hauteur de pignon YB-34432-97
P/N. YB-34432-6, YB-34432-11, 3 Ritzelhhenmesser
90890-06702
YB-34432-97 P/N. YB-34432-6, YB-34432-11,
90890-06702 YB-34432-97 4 Calibre de cuadrante
90890-06702 P/N. YU-03097
4 Comparateur cadran 90890-01252
P/N. YU-03097 4 Meuhr-Satz
90890-01252 P/N. YU-03097 5 Base magntica
90890-01252 P/N. YU-34481
5 Base magntique 90890-06705
P/N. YU-34481 5 Magnetische Basis
P/N. YU-34481 6 Calibrador digital
90890-06705
90890-06705 P/N. 90890-06704
6 Pied coulisse numrique
6 Digitale Schiebelehre 7 Indicador de contragolpe
P/N. 90890-06704
P/N. 90890-06704 P/N. YB-06265
7 Indicateur de jeu de retour 90890-06706
7 Rckschlagsanzeiger
P/N. YB-06265
P/N. YB-06265 8 Placa de colocacin de la base
90890-06706
90890-06706 magntica
8 Plaque de fixation de la base P/N. YB-07003
8 Verbindungsplatte fr die
magntique magnetische Basis 90890-07003
P/N. YB-07003 P/N. YB-07003
90890-07003 9 Medidor de presin de combustible
90890-07003
P/N. YB-06766
9 Manomtre de carburant 9 Kraftstoffdruckmesser 90890-06786
P/N. YB-06766 P/N. YB-06766
90890-06786 0 Medidor de presin hidrulica
90890-06786
P/N. 90890-06776
0 Manomtre hydraulique 0 Hydraulischer Druckmesser
P/N. 90890-06776 P/N. 90890-06776

1- 5
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E

A Up-relief valve attachment


A B P/N. 90890-06773
Down-relief valve attachment
P/N. 90890-06774
B Digital tester
P/N. J-39299
90890-06752
C C Peak voltage adapter
a b P/N. YU-39991 ................................ a
90890-03169 ........................... b
D Spark gap tester
P/N. YM-34487 ............................... a
90890-06754 ........................... b
E Shimming gauge
P/N. YB-34446-1, YB-34446-3,
D YB-34446-5, YB-34446-7
a b F Shimming gauge
P/N. YB-34468-2
G Shimming plate
P/N. 90890-06701
H Shift rod wrench
P/N. YB-06052
90890-06052
I Test harness
E F P/N. 90890-06790, 90890-06791,
90890-06792, 90890-06793

G H

1-6
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES
A Fixation de soupape de sret vers A berdruckventil-Ansatz A Instalador de la vlvula de
le haut P/N. 90890-06773 seguridad ascendente
P/N. 90890-06773 Unterdruckventil-Ansatz P/N. 90890-06773
Fixation de soupape de sret vers P/N. 90890-06774 Instalador de la vlvula de
le bas B Digitales Schaltkreisprfgert seguridad descendente
P/N. 90890-06774 P/N. J-39299 P/N. 90890-06774
B Testeur numrique 90890-06752 B Probador digital
P/N. J-39299 C Spitzenspannungsadapter P/N. J-39299
90890-06752 P/N. YU-39991................... a 90890-06752
C Adaptateur de tension de crte 90890-03169.............. b C Adaptador de la tensin de pico
P/N. YU-39991 ..................... a D Zndfunkentester P/N. YU-39991..................... a
90890-03169 ................. b P/N. YM-34487 .................. a 90890-03169 ................ b
90890-06754.............. b
D Testeur dcartement des lectrodes D Probador de huelgo de buja
P/N. YM-34487..................... a E Ausgleichslehre P/N. YM-34487.................... a
90890-06754 ................. b P/N. YB-34446-1, YB-34446-3, 90890-06754 ................ b
YB-34446-5, YB-34446-7
E Jauge de mesure de cale E Medidor de laminillas
P/N. YB-34446-1, YB-34446-3, F Ausgleichslehre P/N. YB-34446-1, YB-34446-3,
YB-34446-5, YB-34446-7 P/N. YB-34468-2 YB-34446-5, YB-34446-7
F Jauge de mesure de cale G Ausgleichsplatte F Medidor de laminillas
P/N. YB-34468-2 P/N. 90890-06701 P/N. YB-34468-2
G Plaque de mesure de cale H Lngenverstellbarer G Placa de laminillas
P/N. 90890-06701 Schraubenschlssel P/N. 90890-06701
P/N. YB-06052
H Cl pour levier de slecteur 90890-06052 H Llave de la varilla de cambios
P/N. YB-06052 P/N. YB-06052
I Prfkabelbaum
90890-06052 90890-06052
P/N. 90890-06790,
I Faisceau de test 90890-06791, I Cableado de prueba
P/N. 90890-06790, 90890-06791, 90890-06792, P/N. 90890-06790, 90890-06791,
90890-06792, 90890-06793 90890-06793 90890-06792, 90890-06793

1- 6
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E

REMOVING AND INSTALLING


1 1 Flywheel magnet assembly holder
a b
P/N. YB-06139 ................................ a
90890-06522 ........................... b
2 Universal puller
P/N. YB-06117 ................................ a
90890-06521 ........................... b
2 3 Bearing/oil seal attachment
a b
P/N. YB-06196 ................................ a
90890-06653 ........................... b
4 Driver rod
P/N. YB-06071
90890-06602, 90890-06604,
90890-06605, 90890-06606,
3 90890-06652
a b 5 Bearing/oil seal attachment
P/N. YB-06430
90890-06630, 90890-06656
6 Bearing/oil seal attachment
P/N. YB-06199
4 5
90890-06620
7 Piston ring compressor
P/N. YU-33294 ................................ a
90890-06530 ........................... b
8 Bearing separator
6 P/N. YB-06219 ................................ a
90890-06534 ........................... b
9 Guide plate stand
P/N. 90890-06538
0 Guide plate
7 P/N. 90890-06501
a b

8
a b

9 0

1-7
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES
DEPOSE ET INSTALLATION AUSBAU UND EINBAU EXTRACCIN E INSTALACIN
1 Outil de maintien de lensemble de 1 Schwungradmagnet- 1 Soporte del conjunto del magneto
volant magntique Bauteilhalter de volante
P/N. YB-06139...................... a P/N. YB-06139 ................... a P/N. YB-06139..................... a
90890-06522 ................. b 90890-06522.............. b 90890-06522 ................ b
2 Extracteur universel 2 Universalzieher 2 Extractor universal
P/N. YB-06117...................... a P/N. YB-06117 ................... a P/N. YB-06117..................... a
90890-06521 ................. b 90890-06521.............. b 90890-06521 ................ b
3 Fixation de roulement/joint tanche 3 Lager/ldichtungs- 3 Accesorio de cojinete/sello de aceite
lhuile Befestigung P/N. YB-06196..................... a
P/N. YB-06196 ................... a
P/N. YB-06196...................... a 90890-06653 ................ b
90890-06653.............. b
90890-06653 ................. b
4 Botador
4 Eintreiber-Handgriff
4 Tige dentranement P/N. YB-06071
P/N. YB-06071
P/N. YB-06071 90890-06602, 90890-06604,
90890-06602,
90890-06602, 90890-06604, 90890-06605, 90890-06606,
90890-06604,
90890-06605, 90890-06606, 90890-06652
90890-06605,
90890-06652
90890-06606, 5 Accesorio de cojinete/sello de aceite
5 Fixation de roulement/joint tanche 90890-06652 P/N. YB-06430
lhuile 90890-06630, 90890-06656
5 Lager/ldichtungs-
P/N. YB-06430
Befestigung 6 Accesorio de cojinete/sello de aceite
90890-06630, 90890-06656 P/N. YB-06430 P/N. YB-06199
6 Fixation de roulement/joint tanche 90890-06630, 90890-06620
lhuile 90890-06656
7 Compresor del aro de pistn
P/N. YB-06199 6 Lager/ldichtungs- P/N. YU-33294..................... a
90890-06620 Befestigung 90890-06530 ................ b
7 Compresseur de segment de piston P/N. YB-06199
90890-06620 8 Separador de cojinetes
P/N. YU-33294 ..................... a
P/N. YB-06219..................... a
90890-06530 ................. b 7 Kolbenring-Kompressor 90890-06534 ................ b
8 Sparateur de roulement P/N. YU-33294................... a
90890-06530.............. b 9 Soporte de placa gua
P/N. YB-06219...................... a
P/N. 90890-06538
90890-06534 ................. b 8 Lagertrenner
P/N. YB-06219 ................... a 0 Placa gua
9 Support de plaque de guidage
90890-06534.............. b P/N. 90890-06501
P/N. 90890-06538
9 Fhrungsplattenstnder
0 Plaque de guidage
P/N. 90890-06538
P/N. 90890-06501
0 Fhrungsplatte
P/N. 90890-06501

1- 7
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E

A Bearing puller
A B P/N. 90890-06535
B Bearing/oil seal attachment
P/N. 90890-06661
C Ring nut wrench
P/N. YB-34447
90890-06511
C D D Ring nut wrench extension
P/N. 90890-06513
E Propeller shaft housing puller
P/N. YB-06207 ................................ a
90890-06502 ........................... b
E F Center bolt
a b
P/N. 90890-06504
G Slide hammer
P/N. YB-06096
90890-06531
H Small universal claws
F G P/N. 90890-06536
I Bearing/oil seal depth plate
P/N. YB-06213, YB-34474 .............. a
90890-06603 ........................... b
J Drive shaft holder
H P/N. YB-06151
90890-06519
K Pinion nut holder
P/N. 90890-06505
L Pinion nut holder attachment
I P/N. 90890-06507
a b
M Bearing/oil seal attachment
P/N. YB-06194, YB-06195,
YB-06200, YB-06376,
YB-06337, YB-06378
90890-06607, 90890-06608,
J K
90890-06610, 90890-06612,
90890-06636
N Bearing puller
P/N. 90890-06523
O Large universal claws
L M P/N. 90890-06532

N O

1-8
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES
A Extracteur de roulement A Lagerzieher A Extractor de cojinetes
P/N. 90890-06535 P/N. 90890-06535 P/N. 90890-06535
B Fixation de roulement/joint tanche B Lager/ldichtungs- B Accesorio de cojinete/sello de aceite
lhuile Befestigung P/N. 90890-06661
P/N. 90890-06661 P/N. 90890-06661
C Llave de collares enroscados
C Cl pour crou annulaire C Ringmutterschlssel P/N. YB-34447
P/N. YB-34447 P/N. YB-34447 90890-06511
90890-06511 90890-06511
D Extensin de la llave de collares
D Extension de la cl pour crou D Ringmutterschlssel- enroscados
Verlngerung
annulaire P/N. 90890-06513
P/N. 90890-06513
P/N. 90890-06513
E Extractor de la envoltura del eje de
E Propellerwellengehusezieher
E Extracteur de logement darbre la hlice
P/N. YB-06207 ................... a
dhlice P/N. YB-06207..................... a
90890-06502.............. b
P/N. YB-06207...................... a 90890-06502 ................ b
90890-06502 ................. b F Mittenschraube
P/N. 90890-06504 F Perno central
F Boulon de centrage P/N. 90890-06504
P/N. 90890-06504 G Gleithammer
P/N. YB-06096 G Martillo deslizante
G Percuteur 90890-06531 P/N. YB-06096
P/N. YB-06096 90890-06531
90890-06531 H Kleine Universalklauen
P/N. 90890-06536 H Ganchos universales pequeos
H Petites griffes universelles P/N. 90890-06536
I Lager/ldichtungs-
P/N. 90890-06536
Tiefenplatte I Placa de profundidad de cojinete/
I Plaque de profondeur de roulement/ P/N. YB-06213, YB-34474. a sello de aceite
joint tanche lhuile 90890-06603.............. b P/N. YB-06213, YB-34474.. a
P/N. YB-06213, YB-34474... a 90890-06603 ................ b
J Antriebswellenhalter
90890-06603 ................. b P/N. YB-06151 J Soporte del eje de transmisin
J Outil de maintien darbre 90890-06519 P/N. YB-06151
dentranement K Ritzelmutterhalter 90890-06519
P/N. YB-06151 P/N. 90890-06505 K Soporte de la tuerca de pin
90890-06519
L Ritzelmutterhalter-Befestigung P/N. 90890-06505
K Outil de maintien dcrou de pignon P/N. 90890-06507 L Accesorio del soporte de la tuerca
P/N. 90890-06505
M Lager/ldichtungs- de pin
L Fixation de loutil de maintien Befestigung P/N. 90890-06507
dcrou de pignon P/N. YB-06194, YB-06195,
M Accesorio de cojinete/sello de aceite
P/N. 90890-06507 YB-06200, YB-06376,
P/N. YB-06194, YB-06195,
YB-06337, YB-06378
M Fixation de roulement/joint tanche YB-06200, YB-06376,
90890-06607,
lhuile YB-06337, YB-06378
90890-06608,
P/N. YB-06194, YB-06195, 90890-06607, 90890-06608,
90890-06610,
YB-06200, YB-06376, 90890-06610, 90890-06612,
90890-06612,
YB-06337, YB-06378 90890-06636
90890-06636
90890-06607, 90890-06608,
N Extractor de cojinetes
90890-06610, 90890-06612, N Lagerzieher
P/N. 90890-06523
90890-06636 P/N. 90890-06523
O Ganchos universales grandes
N Extracteur de roulement O Groe Universalklauen
P/N. 90890-06532
P/N. 90890-06523 P/N. 90890-06532

O Grandes griffes universelles


P/N. 90890-06532

1- 8
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E

P Slide hammer attachment


P Q P/N. YB-06335
90890-06514
Q Oil filter wrench
P/N. YU-38411
90890-01426
R End screw wrench
R S P/N. YB-06175-1A
S End screw wrench
P/N. YB-06548
90890-06548
T Valve spring compressor
P/N. YM-01253
90890-04019
T U U Valve spring compressor adapter
(22 mm)
P/N. YB-06554
90890-06554
V Valve seat cutter set
P/N. YM-91043-C............................ a
90890-06803 ........................... b
V W Valve seat cutter holder (6 mm)
a b P/N. YB-06553
90890-06553
X Valve seat cutter
P/N. YB-06555 (45 - 30 mm)
YB-06556 (90 - 30 mm)
90890-06555 (45 - 30 mm)
90890-06556 (90 - 30 mm)
Y Valve guide remover (5.9 mm)
P/N. YM-4064-A
90890-04064
Z Valve guide reamer (6 mm)
W X P/N. YM-04066
90890-04066
[ Crankshaft holder
P/N. YB-06552
90890-06552

Y Z

1-9
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES
P Fixation de percuteur P Gleithammer-Ansatz P Instalador de martillo deslizante
P/N. YB-06335 P/N. YB-06335 P/N. YB-06335
90890-06514 90890-06514 90890-06514
Q Cl pour filtre huile Q lfilterschlssel Q Llave para el filtro de aceite
P/N. YU-38411 P/N. YU-38411 P/N. YU-38411
90890-01426 90890-01426 90890-01426
R Cl pour vis capuchon R Endschraubenschlssel R Llave del tornillo de extremo
P/N. YB-06175-1A P/N. YB-06175-1A P/N. YB-06175-1A
S Cl pour vis capuchon S Endschraubenschlssel S Llave del tornillo de extremo
P/N. YB-06548 P/N. YB-06548 P/N. YB-06548
90890-06548 90890-06548 90890-06548
T Compresseur de ressort de soupape T Ventilfeder-Kompressor T Compresor de resorte de vlvula
P/N. YM-01253
P/N. YM-01253 P/N. YM-01253
90890-04019
90890-04019 90890-04019
U Ventilfeder-Kompressoradap-
U Adaptateur de compresseur de U Adaptador del compresor de resorte
ter (22 mm)
ressort de soupape (22 mm) de vlvula (22 mm)
P/N. YB-06554
P/N. YB-06554 P/N. YB-06554
90890-06554
90890-06554 90890-06554
V Ventilsitzschneider-Satz
V Jeu de clavettes de sige de soupape P/N. YM-91043-C .............. a V Juego de brocas de asientos de la
P/N. YM-91043-C................. a 90890-06803.............. b vlvula
90890-06803 ................. b P/N. YM-91043-C................ a
W Ventilsitzschneider-Halter 90890-06803 ................ b
W Outil de maintien de clavette de (6 mm)
sige de soupape ( 6 mm) P/N. YB-06553 W Soporte de broca de asiento de la
P/N. YB-06553 90890-06553 vlvula (6 mm)
90890-06553 P/N. YB-06553
X Ventilsitzschneider
90890-06553
X Clavette de sige de soupape P/N. YB-06555 (45 - 30 mm)
P/N. YB-06555 (45 - 30 mm) YB-06556 (90 - 30 mm) X Broca del asiento de la vlvula
YB-06556 (90 - 30 mm) 90890-06555 P/N. YB-06555 (45 - 30 mm)
90890-06555 (45 - 30 mm) (45 - 30 mm) YB-06556 (90 - 30 mm)
90890-06556 (90 - 30 mm) 90890-06556 90890-06555 (45 - 30 mm)
(90 - 30 mm) 90890-06556 (90 - 30 mm)
Y Outil de dpose pour guide de
soupape ( 5,9 mm) Y Ventilfhrungs-Abzieher Y Valve guide remover (5.9 mm)
P/N. YM-4064-A (5,9 mm) P/N. YM-4064-A
90890-04064 P/N. YM-4064-A 90890-04064
90890-04064
Z Alsoir de guide de soupape Z Escariador de gua de la vlvula
( 6 mm) Z Ventilfhrungs-Reibahle (6 mm)
P/N. YM-04066 (6 mm) P/N. YM-04066
90890-04066 P/N. YM-04066 90890-04066
90890-04066
[ Outil de maintien de vilebrequin [ Soporte del cigeal
P/N. YB-06552 [ Kurbelwellenhalter P/N. YB-06552
90890-06552 P/N. YB-06552 90890-06552
90890-06552

1- 9
SPEC E

CHAPTER 2
SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS.......................................................................... 2-1

MAINTENANCE SPECIFICATIONS................................................................ 2-3


POWER UNIT............................................................................................ 2-3
LOWER UNIT............................................................................................ 2-7
ELECTRICAL ............................................................................................. 2-7
DIMENSIONS ......................................................................................... 2-10

TIGHTENING TORQUES .............................................................................. 2-13


SPECIFIED TORQUES ............................................................................ 2-13
GENERAL TORQUES ............................................................................. 2-15
F D ES

CHAPITRE 2 KAPITEL 2 CAPITULO 2


SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES

SPECIFICATIONS GENERALES ... 2-1 ALLGEMEINE TECHNISCHE ESPECIFICACIONES

SPECIFICATIONS
DENTRETIEN .................................. 2-3
MOTEUR .......................................... 2-3
BLOC DE PROPULSION ................ 2-7
SYSTEME ELECTRIQUE ............... 2-7
DATEN .......................................... 2-1

WARTUNGSDATEN ...................... 2-3


MOTORBLOCK ........................... 2-3
ANTRIEBSEINHEIT .................... 2-7
ELEKTRISCHE ANLAGE ............ 2-7
GENERALES ..................................... 2-1

ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO ..........................2-3
UNIDAD DEL MOTOR ...................2-3
UNIDAD INFERIOR ........................2-7
1
DIMENSIONS ................................ 2-10 ABMESSUNGEN...................... 2-10 SISTEMA ELCTRICO ...................2-7

2
DIMENSIONES ..............................2-10
COUPLES DE SERRAGE ............... 2-13 ANZUGSDREHMOMENT ............ 2-13
COUPLES SPECIFIES ................... 2-13 VORGESCHRIEBENE TORSIN DE APRIETE .................2-13
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE ..... 2-13 TORSIONES ESPECIFICADAS....2-13
GENERAUX.................................. 2-15 ALLGEMEINE TORSIONES GENERALES...........2-15
DREHMOMENTANGABEN .... 2-15

3
4
5
6
7
8
9
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E

GENERAL SPECIFICATIONS 2

Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
DIMENSION
Overall length mm (in) 825 (32.5)
Overall width mm (in) 498 (19.6)
Overall height
(L) mm (in) 1,609 (63.3)
(X) mm (in) 1,736 (68.3)
Boat transom height
(L) mm (in) 516 (20.3)
(X) mm (in) 643 (25.3)
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(L) kg (lb) 192 (422.4)
(X) kg (lb) 197 (433.4)
PERFORMANCE
Maximum output kW (hp) @ 84.6 (115)
5,500 r/min
Full throttle operating range r/min 5,000 - 6,000
Maximum fuel L (US gal, 38 (10.0, 8.4)
consumption lmp gal)/hr
@ 5,500 r/min
POWER UNIT
Type In-line, 4 stroke, DOHC, 16 valves
Number of cylinders 4
Displacement cm3 (cu. in) 1,741 (106.2)
Bore stroke mm (in) 79.0 88.8 (3.11 3.50)
Compression ratio 9.7
Minimum compression kPa 950 (9.5, 135)
pressure (kgf/cm2, psi)
Fuel system Electronic fuel injection
Fuel injection system Group injection
Starting system Electric
Ignition control system Microcomputer (TCI)
Alternator output 12 - 25A
Spark plugs (NGK) LFR6A-11
Cooling system Water
Exhaust system Through propeller boss
Lubrication system Wet sump
Lubrication oil pressure kPa 320 (3.2, 45.5)
at 65C (149F), with (kgf/cm2, psi)
low-30 engine oil @ 850 r/min

2-1
SPECIFICATIONS GENERALES F
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ES

SPECIFICATIONS ALLGEMEINE ESPECIFICACIONES


GENERALES 2 TECHNISCHE DATEN 2 GENERALES 2

Universel Weltweit Internacional


Dsignation Bezeichnung tem
E.-U. USA EE.UU.
Canada Kanada Canad
DIMENSION ABMESSUNG DIMENSIONES
Longueur hors-tout Gesamtlnge Longitud total
Largeur hors-tout Gesamtbreite Anchura total
Hauteur hors-tout Gesamthhe Altura total
(L) (L) (L)
(X) (X) (X)
Hauteur de barre darcasse Spiegelhhe des Bootes Altura del peto de popa de la
(L) (L) embarcacin
(X) (X) (L)
POIDS GEWICHT (X)
(avec hlice en aluminium) (mit Aluminiumpropeller) PESO
(L) (L) (con hlice de aluminio)
(X) (X) (L)
PERFORMANCES LEISTUNG (X)
Rendement maximal Maximale Leistung PRESTACIONES
Plage de rgime pleine acclration Vollgas-Drehzahlbereich Salida mxima
Consommation maximale en Maximaler Kraftstoffverbrauch Gama completa de funcionamiento
carburant MOTORBLOCK del acelerador
MOTEUR Typ Consumo mximo de combustible
Type Zylinderanzahl UNIDAD DEL MOTOR
Nombre de cylindres Hubraum Tipo
Cylindre Bohrung Hub Nmero de cilindros
Alsage course Verdichtungsverhltnis Cilindrada
Taux de compression Mindest-Verdichtungsdruck Calibre carrera
Pression de compression minimale Kraftstoffanlage Relacin de compresin
Systme de carburant Kraftstoffeinspritzsystem Presin de compresin mnima
Systme dinjection de carburant Startersystem Sistema de combustible
Systme de dmarrage Zndsteuersystem Sistema de inyeccin de combustible
Systme de commande dallumage Ausgangsleistung der Sistema de arranque
Sortie dalternateur Lichtmaschine Sistema de control del encendido
Bougies (NGK) Zndkerzen (NGK) Salida del alternador
Systme de refroidissement Khlungssystem Bujas (NGK)
Systme dchappement Abgassystem Sistema de enfriamiento
Systme de lubrification Schmiersystem Sistema de escape
Pression de lhuile de lubrification Schmierldruck Sistema de lubricacin
65C (149F), avec huile moteur bei 65C (149F), mit Presin del aceite de engrase
30-bas niedrigem-30 Motorl a 65C (149F), con aceite del
motor 30-bajo

2- 1
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E

Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating *PON 86
RON 91
Engine oil type 4-stroke outboard engine oil
Engine oil grade API SE, SF, SG, SH
SAE 10W-30, 10W-40
Engine oil capacity
(with oil filter) cm3 (US oz, 4,700 (159, 165)
lmp oz)
(without oil filter) cm3 (US oz, 4,500 (152, 158)
lmp oz)
Gear oil type Hypoid gear oil
Gear oil grade API GL-4
SAE 90
Gear oil total quantity cm3 (US oz, 760 (25.7, 26.8) 715 (24.2, 25.2)
lmp oz)
BRACKET
Trim angle Degree 4 - 16
(at 12 boat transom)
Tilt-up angle Degree 70
Steering angle Degree 30 + 30
DRIVE UNIT
Gear shift positions F-N-R
Gear ratio 2.15 (28/13)
Reduction gear type Spiral bevel gear
Clutch type Dog clutch
Propeller shaft type Spline
Propeller direction Clockwise Counterclockwise
(rear view)
Propeller mark K KL
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 70 - 100 (252 - 360)
Minimum cold cranking A 380
performance

* PON: Pump Octane Number (Research octane + Motor octane)/2


RON: Research Octane Number

2-2
SPECIFICATIONS GENERALES F
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ES

Universel Weltweit Internacional


Dsignation Bezeichnung tem
E.-U. USA EE.UU.
Canada Kanada Canad
CARBURANT ET HUILE KRAFTSTOFF UND L COMBUSTIBLE Y ACEITE
Type de carburant Kraftstoffart Tipo de combustible
Indice de carburant Kraftstoffqualitt Graduacin del combustible
Type dhuile moteur Motorlart Tipo de aceite del motor
Qualit dhuile moteur Motorlgrad Grado del aceite del motor
Capacit dhuile moteur lfassungsvermgen des Capacidad del aceite de motor
(avec filtre huile) Motors (con filtro de aceite)
(sans filtre huile) (mit lfilter) (sin filtro de aceite)
Type dhuile de transmission (ohne lfilter) Tipo de aceite de engranajes
Qualit dhuile de transmission Getriebelart Grado del aceite de engranajes
Quantit totale dhuile de Getriebelgrad Cantidad total de aceite de
transmission Gesamtmenge des Getriebels engranajes
SUPPORT HALTERUNG MNSULA
Angle dassiette (pour arcasse 12) Trimmwinkel (bei 12 ngulo de estibacin (a 12 del peto
Angle dinclinaison Spiegelhhe des Bootes) de popa de la embarcacin)
Angle de direction Hochkippwinkel ngulo de inclinacin
UNITE DENTRAINEMENT Steuerwinkel ngulo de la direccin
Positions du slecteur de vitesse ANTRIEBSEINHEIT MOTOR
Rapport de transmission Schalthebelpositionen Posiciones del cambio de engranaje
Type de dmultiplicateur Getriebeuntersetzung Relacin de engranajes
Type dembrayage Untersetzungsgetriebetyp Tipo de engranaje de reduccin
Type darbre dhlice Kupplungstyp Tipo de embrague
Sens de rotation Propellerwellentyp Tipo de eje de la hlice
(vue arrire) Propellerdrehrichtung Direccin de la hlice
Marque dhlice (Rckansicht) (vista trasera)
SYSTEME ELECTRIQUE Markierung des Propellers Marca de la hlice
Capacit de la batterie ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELCTRICO
Performance minimale de dmarrage Batteriekapazitt Capacidad de la batera
froid Mindest-Kaltstartleistung Rendimiento mnimo del arranque
en fro
* PON: Indice dOctane Moteur (octane * PON: Motor-Oktanzahl (Research
de recherche + octane moteur)/2 Oktan + Motor Oktan)/2 * PON: Nmero de Octano de Bomba
RON: Indice dOctane de Recherche RON: Research-Oktanzahl (Octano experimental + Octano
de motor)/2
RON: Nmero de octanos experimen-
tales

2- 2
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E

MAINTENANCE SPECIFICATIONS 2

POWER UNIT
Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
CYLINDER HEADS
Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004)

(lines indicate straightedge


position)
Camshaft journal inside mm (in) 25.000 - 25.021 (0.984 - 0.985)
diameter
Valve lifter hole inside mm (in) 28.000 - 28.021 (1.102 - 1.103)
diameter
CYLINDERS
Bore size mm (in) 79.000 - 79.020 (3.110 - 3.111)
Taper limit mm (in) 0.08 (0.003)
Out-of-round limit mm (in) 0.08 (0.003)
PISTONS
Piston diameter (D) mm (in) 78.928 - 78.949 (3.1074 - 3.1082)
Measuring point (H) mm (in) 13 (0.51)
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.070 - 0.080 (0.0028 - 0.0031)
<Limit> mm (in) 0.206 (0.0081)
Oversize piston diameter mm (in) 79.25 (3.120)
PISTON PINS
Outside diameter mm (in) 17.997 - 18.000 (0.7085 - 0.7087)
PISTON RINGS
Top ring
Dimension B B mm (in) 1.17 - 1.19 (0.046 - 0.047)
Dimension T T mm (in) 2.89 - 2.91 (0.114 - 0.115)
End gap mm (in) 0.15 - 0.30 (0.006 - 0.012)
Side clearance mm (in) 0.02 - 0.08 (0.001 - 0.003)
2nd ring
Dimension B B mm (in) 1.47 - 1.49 (0.058 - 0.059)
Dimension T T mm (in) 3.00 - 3.20 (0.118 - 0.126)
End gap mm (in) 0.70 - 0.90 (0.028 - 0.035)
Side clearance mm (in) 0.03 - 0.07 (0.001 - 0.003)

2-3
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES

SPECIFICATIONS WARTUNGSDATEN 2 ESPECIFICACIONES DE


DENTRETIEN 2
MOTORBLOCK MANTENIMIENTO 2

MOTEUR UNIDAD DEL MOTOR


Weltweit
Bezeichnung
Universel USA Internacional
Dsignation Kanada tem
E.-U. EE.UU.
Canada ZYLINDERKPFE Canad
CULASSES Verzugsgrenze CULATAS
Limite de dformation (Linien zeigen die Position des Lmite de combadura
Haarlineals an)
(les lignes indiquent la position (las lneas indican la posicin de la
rectifie) Innen-Durchmesser des regla)
Nockenwellen-Lagerzapfens
Diamtre intrieur du tourillon Dimetro interno del apoyo del eje
darbre cames Innen-Durchmesser des de la leva
Ventilhebers
Diamtre intrieur du trou de Dimetro interno del orificio del
poussoir de soupape ZYLINDER empujador de la vlvula
CYLINDRES Bohrung CILINDROS
Dimension de lalsage Konizittsgrenze Tamao del calibre
Limite de conicit Unrundheit-Grenzwert Lmite de conicidad
Limite de faux-rond KOLBEN Lmite de fuera de redondez
PISTONS Kolbendurchmesser (D) PISTONES
Diamtre de piston (D) Mehhe (H) Dimetro del pistn (D)
Point de mesure (H) Kolben-an-Zylinder-Spiel Punto de medicin (H)
Jeu piston/cylindre <Grenzwert> Holgura entre el pistn y el cilindro
<Limite> Kolbendurchmesser- <Lmite>
bergre
Diamtre de piston surdimensionn Dimetro del pistn de gran tamao
KOLBENBOLZEN
AXES DE PISTON PASADORES DEL PISTN
uerer Durchmesser
Diamtre extrieur Dimetro externo
KOLBENRINGE
SEGMENTS DE PISTON AROS DE PISTN
Oberer Ring
Segment suprieur Aro superior
Abmessung B
Dimension B Dimensin B
Abmessung T
Dimension T Dimensin T
Trennfuge
Ecartement du bec Holgura del extremo
Seitliches Spiel
Jeu latral Holgura lateral
2.Ring
2me segment Segundo aro
Abmessung B
Dimension B Dimensin B
Abmessung T
Dimension T Dimensin T
Trennfuge
Ecartement du bec Holgura del extremo
Seitliches Spiel
Jeu latral Holgura lateral

2- 3
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E

Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
Oil ring
Dimension B B mm (in) 2.38 - 2.48 (0.094 - 0.098)
Dimension T T mm (in) 2.40 (0.094)
End gap mm (in) 0.20 - 0.70 (0.008 - 0.028)
Side clearance mm (in) 0.03 - 0.15 (0.001 - 0.006)
CAMSHAFTS
Intake (A) mm (in) 37.22 - 37.38 (1.465 - 1.472)
A
Exhaust (A) mm (in) 36.90 - 37.06 (1.453 - 1.459)
Intake and mm (in) 29.92 - 30.08 (1.178 - 1.184)
exhaust (B) B

Valve lift
Intake mm (in) 7.30 (0.287)
Exhaust mm (in) 6.98 (0.275)
Camshaft journal diameter mm (in) 24.96 - 24.98 (0.9827 - 0.9835)
Camshaft journal oil clearance mm (in) 0.020 - 0.061 (0.0008 - 0.0024)
Maximum camshaft runout mm (in) 0.1 (0.004)
VALVES
Face angle
Intake Degree 91, 120, 160
Exhaust Degree 90, 140
Valve clearance (cold)
Intake mm (in) 0.20 0.03 (0.008 0.001)
Exhaust mm (in) 0.34 0.03 (0.013 0.001)
Head diameter (A)
Intake mm (in) 29.00 - 29.20 (1.142 - 1.150)
Exhaust mm (in) 24.00 - 24.20 (0.945 - 0.953)
A
Face width (B)
Intake mm (in) 1.98 - 2.40 (0.080 - 0.094)
B
Exhaust mm (in) 2.26 - 2.69 (0.099 - 0.106)

Seat width (C)


Intake C
mm (in) 1.58 - 1.94 (0.062 - 0.076)
Exhaust mm (in) 1.80 - 2.02 (0.071 - 0.080)
Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.8 - 1.2 (0.031 - 0.047)
Exhaust mm (in) 1.0 - 1.4 (0.039 - 0.055)
D

Stem diameter
Intake mm (in) 5.975 - 5.990 (0.2352 - 0.2358)
Exhaust mm (in) 5.960 - 5.975 (0.2346 - 0.2352)

2-4
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES

Universel Weltweit Internacional


Dsignation Bezeichnung tem
E.-U. USA EE.UU.
Canada Kanada Canad
Segment racleur dhuile lring Aro de aceite
Dimension B Abmessung B Dimensin B
Dimension T Abmessung T Dimensin T
Ecartement du bec Trennfuge Holgura del extremo
Jeu latral Seitliches Spiel Holgura lateral
ARBRES A CAMES NOCKENWELLLEN EJES DE LEVAS
Admission (A) Einla (A) Admisin (A)
Echappement (A) Auspuff (A) Escape (A)
Admission et chappement (B) Einla und Auspuff (B) Admisin y escape (B)
Leve de clapet Ventilhub Alzavlvulas
Admission Einla Admisin
Echappement Auspuff Escape
Diamtre du tourillon darbre Durchmesser des Dimetro del apoyo del eje de la leva
cames Nockenwellenzapfens Holgura de aceite del apoyo del eje
Jeu de lubrification du tourillon Nockenwellenzapfen-lspiel de la leva
darbre cames Maximaler Nockelwellen- Descentramiento mximo del eje de
Faux-rond maximal de larbre Gewindeauslauf la leva
cames VENTILE VLVULAS
SOUPAPES Ventiltellerwinkel ngulo frontal
Angle de face Einla Admisin
Admission Auspuff Escape
Echappement Ventilspiel (kalt) Holgura de la vlvula (en fro)
Jeu de soupape ( froid) Einla Admisin
Admission Auspuff Escape
Echappement Kopfdurchmesser (A) Dimetro principal (A)
Diamtre de tte (A) Einla Admisin
Admission Auspuff Escape
Echappement Ventiltellerbreite (B) Anchura frontal (B)
Largeur de face (B) Einla Admisin
Admission Auspuff Escape
Echappement Sitzbreite (C) Anchura del asiento (C)
Largeur de sige (C) Einla Admisin
Admission Auspuff Escape
Echappement Randdicke (D) Espesor del borde (D)
Epaisseur de marge (D) Einla Admisin
Admission Auspuff Escape
Echappement Steldurchmesser Dimetro del vstago
Diamtre de tige Einla Admisin
Admission Auspuff Escape
Echappement

2- 4
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E

Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
Guide inside diameter
Intake and exhaust mm (in) 6.005 - 6.018 (0.2364 - 0.2369)
Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.015 - 0.043 (0.0012 - 0.0011)
Exhaust mm (in) 0.030 - 0.058 (0.0018 - 0.0017)
Stem runout limit mm (in) 0.03 (0.001)
VALVE SPRINGS
Free length mm (in) 53.20 (2.094)
Minimum free length mm (in) 52.25 (2.057)
Tilt limit mm (in) 2.6 (0.10)
VALVE LIFTERS
Valve lifter outside diameter mm (in) 27.965 - 27.980 (1.1010 - 1.1016)
Valve-lifter-to-cylinder-head mm (in) 0.020 - 0.056 (0.0008 - 0.0022)
clearance
VALVE PADS
Valve pad thickness mm (in) 2.000 - 3.300 (0.0787 - 0.1299)
(in 0.025 mm increments)
CONNECTING RODS
Small-end inside diameter mm (in) 17.965 - 17.985 (0.7073 - 0.7081)
Big-end inside diameter mm (in) 45.025 - 45.045 (1.7726 - 1.7734)
Big-end oil clearance mm (in) 0.025 - 0.031 (0.0010 - 0.0012)
Big-end bearing thickness
Yellow mm (in) 1.502 - 1.508 (0.0591 - 0.0593)
Green mm (in) 1.508 - 1.514 (0.0593 - 0.0596)
Blue mm (in) 1.514 - 1.520 (0.0596 - 0.0598)
Red mm (in) 1.520 - 1.526 (0.0598 - 0.0601)
CRANKSHAFT
Crankshaft journal
Diameter mm (in) 47.984 - 48.000 (1.8891 - 1.8898)
Minimum diameter mm (in) 47.972 (1.8887)
Crankshaft pin
Diameter mm (in) 42.000 - 41.982 (1.6535 - 1.6528)
Runout limit mm (in) 0.03 (0.001)

2-5
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES

Universel Weltweit Internacional


Dsignation Bezeichnung tem
E.-U. USA EE.UU.
Canada Kanada Canad
Diamtre intrieur du guide Innerer Durchmesser der Dimetro interno de la gua
Admission et chappement Fhrungsscheibe Admisin y escape
Jeu entre tige et guide Einla und Auspuff Holgura desde el vstago hasta la
Admission Stel-an-Fhrungsscheibe- gua
Echappement Spiel Admisin
Limite de faux-rond de la tige Einla Escape
RESSORTS DE SOUPAPE Auspuff Lmite de descentramiento del
Longueur libre Stelgewindeauslauf- vstago
Grenzwert RESORTES DE LAS VLVULAS
Longueur libre minimale
VENTILFEDERN Longitud libre
Limite dinclinaison
Freie Lnge Longitud libre mnima
POUSSOIRS DE SOUPAPE
Freie Lnge Mindestma Lmite de inclinacin
Diamtre extrieur de poussoir de
soupape Kipp-Grenzwert EMPUJADORES DE LA
Jeu entre le poussoir de soupape et la VENTILHEBER VLVULA
culasse uerer Durchmesser des Dimetro exterior del empujador de
COUSSINETS DE SOUPAPE Ventilhebers la vlvula
Epaisseur de coussinet de soupape Ventilheber-an-Zylinderkopf- Holgura de la culata hasta el
(en incrments de 0,025 mm) Spiel empujador de la vlvula
BIELLES VENTILDMPFER INSERTOS DE LA VLVULA
Diamtre intrieur du pied de bielle Ventildmpferdicke Grosor del inserto de la vlvula
(in 0,025 mm Inkrementen) (en incrementos de 0,025 mm)
Diamtre intrieur de tte de bielle
PLEUELSTANGEN BIELAS
Jeu de lubrification de tte de bielle
Durchmesser des Dimetro interno del pie de biela
Epaisseur de roulement de tte de
Kolbenbolzenendes Dimetro interno del extremo mayor
bielle
Durchmesser des Holgura de aceite del extremo mayor
Jaune
Kurbelwellenendes Grosor del extremo mayor del
Vert
lspiel des Kurbelwellenendes cojinete
Bleu
Dicke des Amarillo
Rouge Kurbelwellenendelagers Verde
VILEBREQUIN Gelb Azul
Tourillon de vilebrequin Grn Rojo
Diamtre Blau CIGEAL
Diamtre minimal Rot Apoyo del cigeal
Goupille de vilebrequin KURBELWELLE Dimetro
Diamtre Nockenwellenzapfen Dimetro mnimo
Limite de faux-rond Durchmesser Pasador del cigeal
Mindestdurchmesser Dimetro
Kurbelwellenstift Lmite de descentramiento
Durchmesser
Gewindeauslauf-Grenzwert

2- 5
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E

Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
CRANKCASE
Crankcase main journal inside mm (in) 54.023 - 54.042 (2.1269 - 2.1276)
diameter
Crankshaft journal oil mm (in) 0.024 - 0.044 (0.0009 - 0.0017)
clearance
Upper crankcase main journal
bearing thickness
Green mm (in) 2.992 - 2.999 (0.1178 - 0.1181)
Blue mm (in) 2.999 - 3.006 (0.1181 - 0.1183)
Red mm (in) 3.006 - 3.013 (0.1183 - 0.1186)
Lower crankcase main journal
bearing thickness
Yellow mm (in) 3.010 - 3.017 (0.1185 - 0.1188)
Green mm (in) 3.017 - 3.024 (0.1188 - 0.1191)
Blue mm (in) 3.024 - 3.031 (0.1191 - 0.1193)
Red mm (in) 3.031 - 3.038 (0.1193 - 0.1196)
No. 3 main journal bearing
thickness
Green mm (in) 2.992 - 2.999 (0.1178 - 0.1181)
Blue mm (in) 2.999 - 3.006 (0.1181 - 0.1183)
Red mm (in) 3.006 - 3.013 (0.1183 - 0.1186)
OIL PUMP
Discharge
at 100 C (212 F), with L (US gal, 5.9 (1.56, 1.30)
10W-30 engine oil Imp gal)/min
@ 1,000 r/min
Pressure kPa 118 (1.18, 16.78)
(kgf/cm2, psi)
Relief valve opening pressure kPa 490 (4.90, 69.69)
(kgf/cm2, psi)
THERMOSTATS
Opening temperature C (F) 50 (122)
Full-open temperature C (F) 60 (140)

Valve open lower limit mm (in) 4.3 (0.17)


ENGINE SPEED
Idling speed r/min 750 50

2-6
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES

Universel Weltweit Internacional


Dsignation Bezeichnung tem
E.-U. USA EE.UU.
Canada Kanada Canad
CARTER KURBELGEHUSE CRTER
Diamtre intrieur du tourillon Innendurchmesser des Dimetro interno de apoyo del crter
principal du carter Kurbelgehuse-Hauptzapfens principal
Jeu de lubrification du tourillon lspiel des Kurbelwellenzap- Holgura del apoyo del crter de
darbre cames fens aceite
Epaisseur de roulement du tourillon Dicke des oberen Kurbelge- Grosor del cojinete del apoyo del
principal du carter suprieur huse-Hauptzapfenlagers crter principal superior
Vert Grn Verde
Bleu Blau Azul
Rouge Rot Rojo
Epaisseur de roulement du tourillon Dicke des unteren Kurbelge- Grosor del cojinete del apoyo del
principal du carter infrieur huse-Hauptzapfenlagers crter principal inferior
Jaune Gelb Amarillo
Vert Grn Verde
Bleu Blau Azul
Rouge Rot Rojo
Epaisseur de roulement du tourillon Nr. 3 Hauptzapfenlagerdicke Grosor del cojinete del apoyo
principal n3 Grn principal N.3
Vert Blau Verde
Bleu Rot Azul
Rouge LPUMPE Rojo
POMPE A HUILE Durchlauf BOMBA DE ACEITE
Dcharge bei 100 C (212 F), mit Descarga
100 C (212 F), avec huile 10W-30 Motorl a 100 C (212 F), con-aceite de
moteur 10W-30 Druck motor 30 10W
Pression ffnungsdruck des Presin
Pression douverture de la soupape Ablaventils Presin de abertura de la vlvula de
de sret THERMOSTATE seguridad
THERMOSTATS ffnungstemperatur TERMOSTATOS
Temprature douverture Voll-geffnet-Temperatur Temperatura de abertura
Temprature de pleine ouverture Unterer Grenzwert bei Temperatura de abertura total
Limite infrieure douverture de la geffnetem Ventil Lmite inferior de abertura de la
soupape MOTORDREHZAHL vlvula
REGIME MOTEUR Leerlaufgeschwindigkeit VELOCIDAD DEL MOTOR
Rgime de ralenti Velocidad de ralent

2- 6
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E

LOWER UNIT
Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
GEAR BACKLASH
Pinion - forward gear mm (in) 0.20 - 0.31 0.15 - 0.30
(0.008 - 0.012) (0.006 - 0.012)
Pinion - reverse gear mm (in) 0.50 - 0.73 0.50 - 0.70
(0.020 - 0.029) (0.020 - 0.028)
Pinion shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50
Forward gear shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50
Reverse gear shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50

ELECTRICAL
Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree 4 ATDC - 26 BTDC
CDI unit (B/R, B/W B)
Output peak voltage lower
limit
@ cranking 1 V 5.0
@ cranking 2 V 122
@ 1,500 r/min V 242
@ 3,500 r/min V 245
Pulser coil (W/R, W/B B)
Output peak voltage lower
limit
@ cranking 1 V 3.5
@ cranking 2 V 3.0
@ 1,500 r/min V 26
@ 3,500 r/min V 44
IGNITION CONTROL SYSTEM
Engine cooling water
temperature sensor
Resistance (B/Y B)
@ 5C (41F) k 4.62
@ 20C (68F) k 2.44
@ 100C (212F) k 0.19
Throttle position sensor
Output voltage (P B) V 0.732 0.014
* Cranking 1: Open circuit voltage.
Cranking 2: Loaded circuit voltage.

2-7
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES

BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR

Universel Weltweit Internacional


Dsignation Bezeichnung tem
E.-U. USA EE.UU.
Canada Kanada Canad
JEU DE RETOUR DE PIGNON GETRIEBE-RCKSCHLAG ENGRANAJE DE MARCHA
Pignon - marche avant Ritzel - Vorwrtsgetriebekegelrad Pin - engranaje de avance
Pignon - marche arrire Ritzel - Wendegetriebekegelrad Pin - engranaje de marcha atrs
Cales de pignon Ritzelraddistanzscheiben Laminillas de pin
Cales marche avant Distanzscheiben fr das Laminillas del engranaje de avance
Cales marche arrire Vorwrtsgetriebekegelrad Laminillas del engranaje de marcha
Distanzscheiben fr das atrs
SYSTEME ELECTRIQUE Wendegetriebekegelrad
SISTEMA ELCTRICO
ELEKTRISCHE ANLAGE
Universel
Dsignation Internacional
E.-U. tem
Canada Weltweit EE.UU.
Bezeichnung
SYSTEME DALLUMAGE USA Canad
Avance lallumage Kanada SISTEMA DE ENCENDIDO
Bloc CDI (B/R, B/W B) ZNDSYSTEM Distribucin del encendido
Limite infrieure de tension de Zndeinstellung Unidad CDI (B/R, B/W B)
crte de sortie CDI-Einheit (B/R, B/W B) Lmite inferior de la tensin pico
au dmarrage 1 Unterer Grenzwert der de salida
au dmarrage 2 Spitzenspannungsleistung a arranque 1
1.500 tr/mn Anlazustand 1 a arranque 2
3.500 tr/mn Anlazustand 2 a 1.500 rpm
Bobine dimpulsions bei 1.500 U/min a 3.500 rpm
(W/R, W/B B) bei 3.500 U/min Bobina de pulsos (W/R, W/B B)
Limite infrieure de tension de Geberspule (W/R, W/B B) Lmite inferior de la tensin pico
crte de sortie Unterer Grenzwert der de salida
au dmarrage 1 Spitzenspannungsleistung a arranque 1
au dmarrage 2 Anlazustand 1 a arranque 2
1.500 tr/mn Anlazustand 2 a 1.500 rpm
3.500 tr/mn bei 1.500 U/min a 3.500 rpm
SYSTEME DE COMMANDE bei 3.500 U/min SISTEMA DEL CONTROL DEL
DALLUMAGE ZNDSTEUERSYSTEM ENCENDIDO
Capteur de temprature de leau de Temperatursensor fr das Sensor de temperatura del agua de
refroidissement du moteur Motorkhlwasser enfriamiento
Rsistance (B/Y B) Widerstand (B/Y B) Resistencia (B/Y B)
5C (41F) bei 5C (41F) a 5C (41F)
20C (68F) bei 20C (68F) a 20C (68F)
100C (212F) bei 100C (212F) a 100C (212F)
Capteur de position dacclrateur Drosselventil-Positionssensor Sensor de posicin del acelerador
Tension de sortie (P B) Ausgangsspannung (P B) Tensin de salida (P B)
* Dmarrage 1: Tension de circuit * Anlazustand 1: Spannung bei * Arranque 1: Tensin de circuito
ouvert geffnetem Stromkreis abierto
Dmarrage 2: Tension de circuit Anlazustand 2: Spannung bei Arranque 2: Tensin de circuito
charg belastetem Stromkreis cargado

2- 7
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E

Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
STARTING SYSTEM
Fuse 1 V-A 12-20
Fuse 2 V-A 12-30
STARTER MOTOR
Type Sliding gear
Output kW 1.4
Rating Second 30
Brushes
Standard length mm (in) 15.5 (0.61)
Wear limit mm (in) 9.5 (0.37)
Commutator
Standard diameter mm (in) 29.0 (1.14)
Wear limit mm (in) 28.0 (1.10)
Mica
Standard undercut mm (in) 0.5 - 0.8 (0.02 - 0.03)
Wear limit mm (in) 0.2 (0.01)
CHARGING SYSTEM
Lighting coil (W W)
Output peak voltage lower
limit
@ cranking 1 V 9.3
@ cranking 2 V 7.4
@ 1,500 r/min V 37 (open circuit voltage)
@ 3,500 r/min V 89 (open circuit voltage)
Rectifier/regulator (R B)
Output peak voltage lower
limit
@ cranking 1 V
@ cranking 2 V
@ 1,500 r/min V 12.5
@ 3,500 r/min V 13.0
POWER TRIM AND TILT
SYSTEM
Trim sensor
Resistance (P B) 582 - 873
Resistance (O B) 800 - 1,200
* Cranking 1: Open circuit voltage.
Cranking 2: Loaded circuit voltage.

2-8
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES

Universel Weltweit Internacional


Dsignation Bezeichnung tem
E.-U. USA EE.UU.
Canada Kanada Canad
SYSTEME DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM SISTEMA DE ARRANQUE
Fusible 1 Sicherung 1 Fusible 1
Fusible 2 Sicherung 2 Fusible 2
MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR MOTOR DE ARRANQUE
Type Typ Tipo
Sortie Leistung Salida
Indice Leistungs-Zeitspanne Graduacin
Balais Brsten Escobillas
Longueur standard Standardlnge Longitud estndar
Limite dusure Verschleigrenze Lmite de desgaste
Collecteur Kommutator Conmutador
Diamtre standard Standarddurchmesser Dimetro estndar
Limite dusure Verschleigrenze Lmite de desgaste
Mica Mica Mica
Profondeur standard Standard-Unterschnitt Corte inferior estndar
Limite dusure Verschleigrenze Lmite de desgaste
SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA
Bobine dallumage (W W) Lichtmaschinenspule (W W) Bobina de iluminacin (W W)
Limite infrieure de tension de Unterer Grenzwert der Lmite inferior de la tensin pico
crte de sortie Spitzenspannungsleistung de salida
au dmarrage 1 Anlazustand 1 a arranque 1
au dmarrage 2 Anlazustand 2 a arranque 2
1.500 tr/mn bei 1.500 U/min a 1.500 rpm
3.500 tr/mn bei 3.500 U/min a 3.500 rpm
Redresseur/rgulateur (R B) Gleichrichter/Regler (R B) Rectificador/regulador (R B)
Limite infrieure de tension de Unterer Grenzwert der Lmite inferior de la tensin pico
crte de sortie Spitzenspannungsleistung de salida
au dmarrage 1 Anlazustand 1 a arranque 1
au dmarrage 2 Anlazustand 2 a arranque 2
1.500 tr/mn bei 1.500 U/min a 1.500 rpm
3.500 tr/mn bei 3.500 U/min a 3.500 rpm
SYSTEME DASSIETTE ET SERVO-TRIMM UND ESTIBADO MOTORIZADO Y
DINCLINAISON ASSISTEES KIPPSYSTEM SISTEMA DE INCLINACIN
Capteur dassiette Trimmsensor Sensor de estibado
Rsistance (P B) Widerstand (P B) Resistencia (P B)
Rsistance (O B) Widerstand (O B) Resistencia (O B)
* Dmarrage 1: Tension de circuit * Anlazustand 1: Spannung bei * Arranque 1: Tensin de circuito
ouvert geffnetem Stromkreis abierto
Dmarrage 2: Tension de circuit Anlazustand 2: Spannung bei Arranque 2: Tensin de circuito
charg belastetem Stromkreis cargado

2- 8
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E

Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
POWER TRIM AND TILT
MOTOR
Fluid type ATF Dexron II
Brushes
Standard length mm (in) 9.8 (0.39)
Wear limit mm (in) 4.8 (0.19)
Commutator
Standard diameter mm (in) 22.0 (0.87)
Wear limit mm (in) 21.0 (0.83)
Mica
Standard undercut mm (in) 1.35 (0.05)
Wear limit mm (in) 0.85 (0.03)

2-9
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES

Universel Weltweit Internacional


Dsignation Bezeichnung tem
E.-U. USA EE.UU.
Canada Kanada Canad
MOTEUR DU SYSTEME SERVO-TRIMM UND ESTIBADO MOTORIZADO Y
DASSIETTE ET DINCLINAISON KIPPMOTOR MOTOR DE INCLINACIN
ASSISTEES Flssigkeitsart Tipo de lquido
Type de liquide Brsten Escobillas
Balais Standardlnge Longitud estndar
Longueur standard Verschleigrenze Lmite de desgaste
Limite dusure Kommutator Conmutador
Collecteur Standarddurchmesser Dimetro estndar
Diamtre standard Verschleigrenze Lmite de desgaste
Limite dusure Mica Mica
Mica Standard-Unterschnitt Corte inferior estndar
Profondeur standard Verschleigrenze Lmite de desgaste
Limite dusure

2- 9
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E

DIMENSIONS

L7 L6
L2 L1 W5 A1
W1

H9
H2 T

H7 H10

L8
H8
B6
H4
A2
H1 C3

H3 H6
Symbol Models
Worldwide F115AET FL115AET
Unit
USA F115TR LF115TR
L5 Canada F115TR LF115TR
H11
A1 Degree 30
A3 A2 Degree 70
L9
L4 A3 Degree 3.24
B6 mm (in) 367 (14.4)
C3 mm (in) 82 (3.2)
L1 mm (in) 665 (26.2)
L2 mm (in) 161 (6.3)
L4 mm (in) 631 (24.8)
L5 (L) mm (in) 69 (2.7)
(X) mm (in) 89 (3.5)
L6 (L) mm (in) 1,005 (39.6)
(X) mm (in) 1,122 (44.2)
L7 mm (in) 555 (21.9)
L8 mm (in) 158 (6.2)
L9 (L) mm (in) 25 (1.0)
(X) mm (in) 33 (1.3)
H1 (L) mm (in) 929 (36.6)
(X) mm (in) 1,056 (41.6)
H2 mm (in) 681 (26.8)
H3 mm (in) 191 (7.5)
H4 (L) mm (in) 516 (20.3)
(X) mm (in) 643 (25.3)
H6 (L) mm (in) 773 (30.4)
(X) mm (in) 850 (33.5)
H7 mm (in) 406 (16.0)
H8 mm (in) 14 (0.6)
H9 mm (in) 879 (34.6)
H10 mm (in) 44 (1.7)
H11 mm (in) 25 (1.0)
W1 mm (in) 249 (9.8)
W5 mm (in) 392 (15.4)
T mm (in) 660 (26.0)

2-10
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES

DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONES

Universel Weltweit Internacional


Symbole Symbol Smbolo
E.-U. USA EE.UU.
Canada Kanada Canad
A1 A1 A1
A2 A2 A2
A3 A3 A3
B6 B6 B6
C3 C3 C3
L1 L1 L1
L2 L2 L2
L4 L4 L4
L5 (L) L5 (L) L5 (L)
(X) (X) (X)
L6 (L) L6 (L) L6 (L)
(X) (X) (X)
L7 L7 L7
L8 L8 L8
L9 (L) L9 (L) L9 (L)
(X) (X) (X)
H1 (L) H1 (L) H1 (L)
(X) (X) (X)
H2 H2 H2
H3 H3 H3
H4 (L) H4 (L) H4 (L)
(X) (X) (X)
H6 (L) H6 (L) H6 (L)
(X) (X) (X)
H7 H7 H7
H8 H8 H8
H9 H9 H9
H10 H10 H10
H11 H11 H11
W1 W1 W1
W5 W5 W5
T T T

2- 10
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E

L3
A1 W5

W2
W1
W6

L7 L6
L2 L1
L10

H9
H5
H2
H7 Symbol Models
H10
Worldwide F115AET FL115AET
H8 Unit
USA F115TR LF115TR
B6 Canada F115TR LF115TR
H4
A1 Degree 30
A2 Degree 70
H1 A2
C3 H6 A3 Degree 3.24
H3
B6 mm (in) 367 (14.4)
L5 C3 mm (in) 82 (3.2)

H11 L8 L1 mm (in) 665 (26.2)


L2 mm (in) 316 (12.4)
A3 L3 mm (in) 832 (32.8)
L9 L4 L4 mm (in) 631 (24.8)
L5 (L) mm (in) 69 (2.7)
(X) mm (in) 89 (3.5)
L6 (L) mm (in) 1,005 (39.6)
(X) mm (in) 1,122 (44.2)
L7 mm (in) 555 (21.9)
L8 mm (in) 294 (11.6)
L9 (L) mm (in) 25 (1.0)
(X) mm (in) 33 (1.3)
H1 (L) mm (in) 929 (36.6)
(X) mm (in) 1,056 (41.6)
H2 mm (in) 681 (26.8)
H3 mm (in) 191 (7.5)
H4 (L) mm (in) 516 (20.3)
(X) mm (in) 643 (25.3)
H6 (L) mm (in) 773 (30.4)
(X) mm (in) 850 (33.5)
H7 mm (in) 406 (16.0)
H8 mm (in) 105 (4.1)
H9 mm (in) 879 (34.6)
H10 mm (in) 44 (1.7)
H11 mm (in) 25 (1.0)
W1 mm (in) 249 (9.8)
W2 mm (in) 93 (3.7)
W5 mm (in) 392 (15.4)
W6 mm (in) 574 (22.6)

2-11
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES

Universel Weltweit Internacional


Symbole Symbol Smbolo
E.-U. USA EE.UU.
Canada Kanada Canad
A1 A1 A1
A2 A2 A2
A3 A3 A3
B6 B6 B6
C3 C3 C3
L1 L1 L1
L2 L2 L2
L3 L3 L3
L4 L4 L4
L5 (L) L5 (L) L5 (L)
(X) (X) (X)
L6 (L) L6 (L) L6 (L)
(X) (X) (X)
L7 L7 L7
L8 L8 L8
L9 (L) L9 (L) L9 (L)
(X) (X) (X)
H1 (L) H1 (L) H1 (L)
(X) (X) (X)
H2 H2 H2
H3 H3 H3
H4 (L) H4 (L) H4 (L)
(X) (X) (X)
H6 (L) H6 (L) H6 (L)
(X) (X) (X)
H7 H7 H7
H8 H8 H8
H9 H9 H9
H10 H10 H10
H11 H11 H11
W1 W1 W1
W2 W2 W2
W5 W5 W5
W6 W6 W6

2- 11
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E

Symbol Models
Worldwide F115AET FL115AET
Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
B1 mm (in) 125.4 (4.9)
B2 mm (in) 254 (10.0)
B3 mm (in) 163.5 (6.4)
B4 mm (in) 50.8 (2.0)
B5 mm (in) 180 (7.1)
B6 mm (in) 367 (14.4)
B9 mm (in) 18.5 (0.7)
C3 mm (in) 82 (3.2)
D1 mm (in) 13 (0.5)
D2 mm (in) 55.5 (2.2)

2-12
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES

Universel Weltweit Internacional


Symbole Symbol Smbolo
E.-U. USA EE.UU.
Canada Kanada Canad
B1 B1 B1
B2 B2 B2
B3 B3 B3
B4 B4 B4
B5 B5 B5
B6 B6 B6
B9 B9 B9
C3 C3 C3
D1 D1 D1
D2 D2 D2

2- 12
SPEC TIGHTENING TORQUES E

TIGHTENING TORQUES 2

SPECIFIED TORQUES
Tightening torques
Part to be tightened Thread size
Nm mkgf ftlb
POWER UNIT
Flywheel magnet assembly M24 190 19 137
Positive battery lead M8 9 0.9 6.5
Power unit mount M8 42 4.2 30
Driven sprocket M10 60 6.0 43
Drive sprocket M40 265 27 192
Timing belt tensioner M10 40 4.0 29
Spark plug M14 25 2.5 18
Cylinder head cover M6 8 0.8 5.8
Breather cover M4 2 0.2 1.4
Fuel pump bracket assembly M7 17 1.7 12
1st 8 0.8 5.8
Camshaft cap M7
2nd 17 1.7 12
1st 14 1.4 10
Cylinder head assembly M8
2nd 28 2.8 20
1st 15 1.5 11
Cylinder head assembly
2nd M10 30 3.0 22
(1.5 mm thread pitch)
3rd Turn 90
1st 6 0.6 4.3
Exhaust cover M6
2nd 12 1.2 8.7
Oil filter 18 1.8 13
Oil pressure switch 8 0.8 5.8
1st 14 1.4 10
Crankcase M8
2nd 28 2.8 20
Crankcase 1st 19 1.9 14
M10
(1.5 mm thread pitch) 2nd Turn 60
1st 15 1.5 11
Connecting rod cap M8
2nd Turn 60
LOWER UNIT
Propeller M18 55 5.5 40
Trim tab M10 43 4.3 31
Lower unit M10 37 3.7 27
Impeller housing M8 18 1.8 13
Shift rod assembly M6 8 0.8 5.8
Ring nut M101.5 105 10.5 76
Drive shaft housing assembly M8 18 1.8 13
Pinion nut M16 93 9.3 67
Gear oil drain screw 7 0.7 5.1
Gear oil level check screw 7 0.7 5.1

2-13
COUPLES DE SERRAGE F
ANZUGSDREHMOMENT D
SPEC TORSIN DE APRIETE ES

COUPLES DE SERRAGE 2 ANZUGSDREHMOMENT 2 TORSIN DE APRIETE 2

COUPLES SPECIFIES VORGESCHRIEBENE TORSIONES ESPECIFICADAS


ANZUGSDREHMOMENTE
Pice serrer Parte a apretarse
MOTEUR Festzuziehendes Teil UNIDAD DEL MOTOR
Ensemble de volant magntique MOTORBLOCK Conjunto del magneto de volante
Fil de batterie positif Schwungradmagnet-Bauteil Cable positivo de la batera
Fixation de moteur Batterie-Pluskabel Montura de la unidad del motor
Roue dente mene Befestigung des Motorblocks Pin de transmisin
Roue dente dentranement Angetriebenes Kettenrad Pin de accionamiento
Tendeur de courroie de Antriebskettenrad Tensor de la correa de distribucin
synchronisation Steuerriemen-Spanner Buja
Bougie Zndkerze Cubierta de la culata
Cache de culasse Zylinderkopfdeckel Cubierta de ventilacin
Cache de reniflard Entlfterabdeckung Conjunto de soporte de la bomba de
Ensemble de support de pompe de Halterungsbauteil fr die combustible
carburant Kraftstoffpumpe 1
Tapa del eje de leva
1er 1. 2
Capuchon darbre cames Nockenwellenkappe
2me 2. 1
Conjunto de la culata
1er 1. 2
Ensemble de culasse Zylinderkopf-Bauteil
2me 2. 1
1er 1. Conjunto de la culata
Zylinderkopf-Bauteil 2
Ensemble de culasse (paso de rosca de 1,5 mm)
2me (1,5 mm Gewindestei- 2. 3
(pas de filetage 1,5 mm)
3me gung) 3. 1
Cubierta de escape
1er 1. 2
Cache dchappement Auspuffabdeckung
2me 2. Filtro de aceite
Filtre huile lfilter Interruptor de presin de aceite
Manocontact dhuile ldruckschalter 1
Crter
1er 1. 2
Carter Kurbelgehuse
2me 2. Crter 1
1er Kurbelgehuse (1,5 mm 1. (paso de rosca de 1,5 mm) 2
Carter (pas de filetage 1,5 mm)
2me Gewindesteigung) 2. 1
Tapa de la biela
1er 1. 2
Chapeau de bielle Pleuelstangenkappe
2me 2. UNIDAD INFERIOR
BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT Hlice
Hlice Propeller Aleta de estibado
Plaque dassiette Trimmzapfen Unidad inferior
Bloc de propulsion Antriebseinheit Envoltura del rodete
Logement de roue dhlice Flgelradgehuse Conjunto de la varilla de cambios
Ensemble de tige de slection Schaltstangen-Bauteil Collar enroscado
Ecrou annulaire Ringmutter Conjunto de la envoltura del eje de
Ensemble de logement darbre Antriebswellengehuse-Bauteil transmisin
dentranement Ritzelmutter Tuerca de pin
Ecrou de pignon Getriebel-Ablaschraube Tornillo de drenaje del aceite de
Vis de vidange dhuile de transmission Getriebelstand-Kontroll- engranajes
Vis de contrle du niveau dhuile de schraube Tornillo de comprobacin del nivel de
transmission aceite de engranajes

2- 13
SPEC TIGHTENING TORQUES E

Tightening torques
Part to be tightened Thread size
Nm mkgf ftlb
BRACKET UNIT
Friction piece 13 1.3 9.4
Steering handle assembly 38 3.8 27.5
Main switch assembly 5 0.5 3.7
Engine stop lanyard switch 4 0.4 2.9
Shift lever M8 18 1.8 13
Steering handle bracket M10 38 3.8 27.5
Shift rod detent mechanism screw 18 1.8 13
Oil pump M6 11 1.1 8.0
Upper mount M12 53 5.3 38
Lower mount M14 73 7.3 53
Muffler assembly M8 20 2.0 14
Exhaust manifold M6 11 1.1 8.0
Oil pan M6 11 1.1 8.0
Oil strainer M6 11 1.1 8.0
Clamp bracket M22 15 1.5 11
Cam 2 0.2 1.4
Trim stopper 37 3.7 27
POWER TRIM AND TILT UNIT
Power trim and tilt reservoir 1/4 5 0.5 3.6
Power trim and tilt motor 1/4 5 0.5 3.6
Manual valve 4 0.4 2.9
Tilt ram end screw 130 13 94
Gear pump unit 5/16 9 0.9 6.5
Gear pump 6 0.6 4.3
Trim ram end screw 80 8.0 52

2-14
COUPLES DE SERRAGE F
ANZUGSDREHMOMENT D
SPEC TORSIN DE APRIETE ES

Pice serrer Festzuziehendes Teil Parte a apretarse


UNITE DE SUPPORT MOTORHALTERUNG UNIDAD DE MNSULA
Pice de friction Reibungsstck Pieza de friccin
Ensemble de poigne de direction Steuergriff-Bauteil Conjunto de la caa del timn
Ensemble de commutateur cl Hauptschalter-Bauteil Conjunto del interruptor principal
Contacteur du cordon coupe-circuit Motorstopp-Reileinenschalter Interruptor del acollador de parada del
Levier de slecteur Schalthebel motor
Support de poigne de direction Steuergriff-Halterung Palanca de cambios
Vis du mcanisme de dtente de la tige Schaltstangen-Arretiermechanis- Soporte de la caa del timn
de slection mus-Schraube Tornillo del mecanismo de detencin
Pompe huile lpumpe de la varilla de cambios
Raccord suprieur Oberer Gummipuffer Bomba de aceite
Raccord infrieur Untere Befestigung Montura superior
Ensemble de silencieux Auspufftopf-Bauteil Montura inferior
Collecteur dchappement Auspuffkrmmer Conjunto del silenciador
Carter dhuile lwanne Colector de escape
Carter dhuile lsieb Crter de aceite
Support de serrage Klemmhalterung Filtro tamiz de aceite
Came Nocke Soporte mordaza
Bute dassiette Trimmanschlag Leva
SYSTEME DASSIETTE ET SERVO-TRIMM UND Tope del estibado
DINCLINAISON ASSISTEES KIPPEINHEIT ESTIBADO MOTORIZADO Y
Rservoir du systme dassiette et Servo-Trimm und Kippbehlter UNIDAD DE INCLINACIN
dinclinaison assistes Servo-Trimm und Kippmotor Depsito de inclinacin y estibado
Moteur du systme dassiette et Manuelles Ventil motorizado
dinclinaison assistes Kippstssel-Endschraube Estibado motorizado y motor de
Soupape manuelle inclinacin
Getriebepumpen-Einheit
Vis capuchon du vrin dinclinaison Vlvula manual
Getriebepumpe
Unit de pompe engrenages Tornillo de extremo de la barra de
Trimmstssel-Endschraube
Pompe engrenages inclinacin
Vis capuchon du vrin dinclinaison Unidad de la bomba de engranajes
Bomba de engranajes
Tornillo de extremo de la barra del
estibado

2- 14
SPEC TIGHTENING TORQUES E

General torque
GENERAL TORQUES
specifications This chart specifies tightening torques for
Nut (A) Bolt (B)
standard fasteners with a standard ISO
Nm mkgf ftlb
thread pitch. Tightening torque specifica-
8 mm M5 5 0.5 3.6 tions for special components or assemblies
10 mm M6 8 0.8 5.8 are provided in applicable sections of this
12 mm M8 18 1.8 13 manual. To avoid warpage, tighten multi-
14 mm M10 36 3.6 25 fastener assemblies in a crisscross fashion
17 mm M12 43 4.3 31 and progressive stages until the specified
tightening torque is reached. Unless other-
wise specified, tightening torque specifica-
tions require clean, dry threads.
Components should be at room tempera-
ture.

2150

2-15
COUPLES DE SERRAGE F
ANZUGSDREHMOMENT D
SPEC TORSIN DE APRIETE ES

COUPLES DE SERRAGE ALLGEMEINE DREHMOMENTAN- TORSIONES GENERALES


GENERAUX GABEN Esta tabla especifica las torsiones de
Le tableau ci-contre indique les couples Diese Tabelle zeigt das Drehmo- apriete para los fijadores estndar con un
de serrage pour les dispositifs de fixation ment fr Standardschrauben mit paso de rosca ISO estndar. Las especifi-
ayant un pas de filetage ISO standard. Standard-ISO-Gewinden. Vorge- caciones de torsin de apriete para com-
Les couples de serrage des lments ou schriebene Anzugsdrehmomente ponentes o conjuntos especiales se
montages spciaux sont fournis dans les fr spezielle Komponenten oder incluyen en las secciones oportunas de
chapitres correspondants de ce manuel. Bauteile sind in den jeweiligen este manual. Para evitar la deformacin
Pour viter les gauchissements, serrer les Abschnitten dieses Handbuchs de las piezas, apriete los conjuntos con
montages fixations multiples en diago- angegeben. Um Verzug zu vermei- varios fijadores de forma cruzada y pro-
nale et en procdant par tapes progressi- den, mehrfach festzuziehende gresiva, hasta obtener la torsin de
ves jusqu atteindre le couple spcifi. Teile in einem Kreuzmuster und apriete especificada. A menos que se
Sauf spcification contraire, les couples stufenweise festziehen, bis der especifique lo contrario, las especifica-
de serrage spcifis sappliquent des vorgeschriebene Anzugsdrehmo- ciones de torsin de apriete requieren
filetages propres et secs. Les composants ment erreicht worden ist. Soweit roscas limpias y secas. Los componentes
doivent tre temprature ambiante. nicht anders vorgeschrieben, deben estar a temperatura ambiente.
beziehen sich die Anzugsdrehmo-
Spcifications Torsin general
mente auf saubere und trockene Tuerca Perno
Ecrou Boulon gnrales concernant especificaciones
le couple Gewinde. Bestandteile sollten (A) (B)
(A) (B) Nm mkgf ftlb
Raumtemperatur haben.
Nm mkgf ftlb 8 mm M5 5 0,5 3,6
8 mm M5 5 0,5 3,6 Allgemeine Dreh- 10 mm M6 8 0,8 5,8
Mutter Schraube
10 mm M6 8 0,8 5,8 momentangaben 12 mm M8 18 1,8 13
(A) (B)
12 mm M8 18 1,8 13 Nm mkgf ftlb 14 mm M10 36 3,6 25
14 mm M10 16 3,6 25 8 mm M5 5 0,5 3,6 17 mm M12 43 4,3 31
17 mm M12 43 4,3 31 10 mm M6 8 0,8 5,8
12 mm M8 18 1,8 13
14 mm M10 36 3,6 25
17 mm M12 43 4,3 31

2- 15
INSP
E
ADJ
CHAPTER 3
PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS

MAINTENANCE INTERVAL CHART .............................................................. 3-1

TOP COWLING ............................................................................................... 3-2


CHECKING THE TOP COWLING FIT ....................................................... 3-2

FUEL SYSTEM ................................................................................................ 3-2


CHECKING THE FUEL LINE ..................................................................... 3-2
CHECKING THE FUEL FILTER ................................................................. 3-3
MEASURING THE FUEL PRESSURE
(HIGH-PRESSURE FUEL LINE) ............................................................... 3-3

CONTROL SYSTEM........................................................................................ 3-4


CHECKING AND ADJUSTING THE THROTTLE BODY
PICKUP TIMING ...................................................................................... 3-4
ADJUSTING THE SHIFT CABLE.............................................................. 3-5
ADJUSTING THE THROTTLE CABLE ..................................................... 3-6
ADJUSTING THE THROTTLE POSITION SENSOR................................ 3-7
SYNCHRONIZING THE THROTTLE VALVES.......................................... 3-8
ADJUSTING THE THROTTLE POSITION SENSOR
(WHEN DISASSEMBLING OR REPLACING THE
THROTTLE BODY)................................................................................. 3-10

COOLING SYSTEM ...................................................................................... 3-11


CHECKING THE COOLING WATER DISCHARGE ................................ 3-11

POWER UNIT ................................................................................................ 3-11


CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL..................................................... 3-11
REPLACING THE ENGINE OIL/OIL FILTER ........................................... 3-11
CHECKING THE TIMING BELT .............................................................. 3-12
ADJUSTING THE VALVE CLEARANCE ................................................ 3-13

POWER TRIM AND TILT SYSTEM .............................................................. 3-16


CHECKING THE POWER TRIM AND TILT FLUID LEVEL ..................... 3-16
ADJUSTING THE TRIM SENSOR CAM ................................................ 3-17
F D ES

CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPITULO 3


INSPECTION REGELMIGE INSPECCIN
PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIDICA Y AJUSTE
REGLAGE EINSTELLUNGEN

TABLEAU DES INTERVALLES


DENTRETIEN .................................. 3-1
TABELLE FR
WARTUNGSINTERVALLE ........... 3-1
TABLA DE INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO ..........................3-1
1
CARENAGE SUPERIEUR ................ 3-2 HAUBENDECKEL ........................... 3-2 CARENAJE SUPERIOR ....................3-2
CONTROLE DE LA FIXATION BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL
DU CARENAGE SUPERIEUR ...... 3-2

SYSTEME DE CARBURANT ........... 3-2


VERIFICATION DE LA
CANALISATION DE
CARBURANT ................................. 3-2
HAUBENDECKEL-SITZES ........ 3-2

KRAFTSTOFFANLAGE .................. 3-2


BERPRFUNG DER
KRAFTSTOFFLEITUNG ............ 3-2
BERPRFUNG DES
ACOPLAMIENTO DEL
CARENAJE SUPERIOR .................3-2

SISTEMA DE COMBUSTIBLE ........3-2


INSPECCIN DE LA LNEA DE
COMBUSTIBLE..............................3-2
2
VERIFICATION DU FILTRE DE KRAFTSTOFFILTERS ................ 3-3 INSPECCIN DEL FILTRO DE
CARBURANT ................................. 3-3

3
MESSEN DES KRAFTSTOFF- COMBUSTIBLE..............................3-3
MESURE DE LA PRESSION DE
DRUCKS (HOCHDRUCK- MEDICIN DE LA PRESIN DE
CARBURANT (CANALISATION
KRAFTSTOFFLEITUNG) ........... 3-3 COMBUSTIBLE (LNEA DE
DE CARBURANT HAUTE
COMBUSTIBLE DE ALTA
PRESSION) ..................................... 3-3 STEUERSYSTEM ........................... 3-4 PRESIN)........................................ 3-3
BERPRFUNG UND EINSTEL-
SYSTEME DE COMMANDE ........... 3-4
VERIFICATION ET REGLAGE DU LUNG DER DROSSELVENTILGE- SISTEMA DE CONTROL .................3-4
HUSE-ZNDEINSTELLUNG .. 3-4 INSPECCIN Y AJUSTE DE LA

4
POUVOIR DACCELERATION DU
CORPS DACCELERATEUR ........ 3-4 SCHALTKABELEINSTELLUNG .. 3-5 DISTRIBUCIN DE CAPCIN DEL
REGLAGE DU CABLE DE EINSTELLUNG DES CUERPO DEL ACELERADOR .....3-4
SELECTEUR ................................... 3-5 DROSSELVENTILKABELS ........ 3-6 AJUSTE DEL CABLE DE
REGLAGE DU CABLE DE EINSTELLUNG DES CAMBIOS........................................ 3-5
SELECTEUR ................................... 3-6 DROSSELVENTIL-POSITIONS- AJUSTE DEL CABLE DEL
REGLAGE DU CAPTEUR DE SENSORS .................................. 3-7 ACELERADOR ...............................3-6
POSITION DACCELERATEUR... 3-7 SYNCHRONISIERUNG DER AJUSTE DEL SENSOR DE

5
SYNCHRONISATION DES DROSSELVENTILE.................... 3-8 POSICIN DEL ACELERADOR...3-7
SOUPAPES DACCELERATEUR.. 3-8 EINSTELLUNG DES DROSSEL- SINCRONIZACIN DE LAS
REGLAGE DU CAPTEUR DE VENTIL-POSITIONSSENORS VLVULAS DEL
POSITION DACCELERATEUR (BEIM ZERLEGEN ODER ACELERADOR ...............................3-8
(LORS DU DEMONTAGE OU DU ERSETZEN DES DROSSELVEN- AJUSTE DEL SENSOR DE
REMPLACEMENT DU CORPS TIL-GEHUSES)...................... 3-10 POSICIN DEL ACELERADOR
DACCELERATEUR) .................. 3-10 (AL DESMONTAR O

6
KHLSYSTEM ............................. 3-11 REEMPLAZAR EL CUERPO
SYSTEME DE BERPRFUNG DES KHL- DEL ACELERADOR)...................3-10
REFROIDISSEMENT .................... 3-11 WASSER-DURCHLAUFS ........ 3-11
VERIFICATION DE LA SISTEMA DE ENFRIAMIENTO ....3-11
VIDANGE DE LEAU DE MOTORBLOCK ............................ 3-11 INSPECCIN DE LA
REFROIDISSEMENT ................... 3-11 BERPRFUNG DES DESCARGA DEL AGUA DE
MOTORLSTANDS ................ 3-11 ENFRIAMIENTO..........................3-11
MOTEUR ........................................... 3-11
WECHSEL MOTORLS/

7
VERIFICATION DU NIVEAU
LFILTERS .............................. 3-11 UNIDAD DEL MOTOR ...................3-11
DHUILE MOTEUR ..................... 3-11
BERPRFUNG DES COMPROBACIN DEL NIVEL
REMPLACEMENT DE LHUILE
STEUERRIEMENS................... 3-12 DE ACEITE DEL MOTOR ...........3-11
MOTEUR/FILTRE A HUILE ....... 3-11
VERIFICATION DE LA COURROIE EINSTELLUNG DES SUSTITUCIN DEL ACEITE DEL
DE SYNCHRONISATION ........... 3-12 VENTILSPIELS ........................ 3-13 MOTOR/FILTRO DE ACEITE.....3-11
REGLAGE DU JEU DE INSPECCIN DE LA CORREA
SERVO-TRIMM UND DE DISTRIBUCIN .....................3-12
SOUPAPE...................................... 3-13

8
KIPPSYSTEM .............................. 3-16 AJUSTE DE LA HOLGURA DE
SYSTEME DASSIETTE ET BERPRFUNG DES STANDES LA VLVULA ..............................3-13
DINCLINAISON ASSISTEES ...... 3-16 DER SERVO-TRIMM UND KIPP-
VERIFICATION DU NIVEAU DE FLSSIGKEIT .......................... 3-16 SISTEMA DE ESTIBADO MOTORI-
LIQUIDE POUR LE SYSTEME EINSTELLUNG DER ZADO Y DE INCLINACIN .........3-16
DASSIETTE ET DINCLINAISON TRIMMSENSOR-NOCKE ........ 3-17 INSPECCIN DEL NIVEL DE
ASSISTEES ................................... 3-16 LQUIDO DE INCLINACIN Y
REGLAGE DE LA CAME DU ESTIBADO MOTORIZADO ........3-16
CAPTEUR DASSIETTE.............. 3-17 AJUSTE DE LA LEVA DEL
SENSOR DE ESTIBADO .............3-17
9
INSP
E
ADJ
LOWER UNIT ................................................................................................ 3-18
CHECKING THE GEAR OIL LEVEL ........................................................ 3-18
CHANGING AND CHECKING THE GEAR OIL ...................................... 3-18
CHECKING THE LOWER UNIT (FOR AIR LEAKS) ................................ 3-20

GENERAL ...................................................................................................... 3-20


CHECKING THE ANODES...................................................................... 3-20
CHECKING THE BATTERY..................................................................... 3-21
CHECKING THE SPARK PLUGS............................................................ 3-22
COMPRESSION PRESSURE MEASUREMENT .................................... 3-23
OIL PRESSURE MEASUREMENT ......................................................... 3-24
LUBRICATION POINTS.......................................................................... 3-25
F D ES

BLOC DE PROPULSION ................ 3-18 ANTRIEBSEINHEIT ...................... 3-18 UNIDAD INFERIOR ........................3-18
VERIFICATION DU NIVEAU BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL NIVEL DE
DHUILE DE TRANSMISSION .. 3-18 GETRIEBELSTANDS ............ 3-18 ACEITE DE ENGRANAJES ........3-18
REMPLACEMENT ET WECHSEL UND BERPRFUNG SUSTITUCIN E INSPECCIN DEL
VERIFICATION DE LHUILE DES GETRIEBELSTANDS .... 3-18 ACEITE DE ENGRANAJES ........3-18
DE TRANSMISSION.................... 3-18 BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LA UNIDAD
VERIFICATION DU BLOC DE ANTRIEBSEINHEIT (AUF INFERIOR (PARA FUGAS DE
PROPULSION (POUR LES LUFTAUSTRITT) ..................... 3-20 AIRE) ............................................. 3-20
FUITES DAIR)............................. 3-20
ALLGEMEINES ............................ 3-20 GENERAL ......................................... 3-20
GENERALITES ................................ 3-20 BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LOS
VERIFICATION DES ANODES ... 3-20 ANODEN ................................. 3-20 NODOS ....................................... 3-20
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LA BATERA...3-21
BATTERIE .................................... 3-21 BATTERIE ................................ 3-21 INSPECCIN DE LAS BUJAS ....3-22
VERIFICATION DES BOUGIES .. 3-22 BERPRFUNG DER MEDICIN DE LA PRESIN DE
MESURE DE LA PRESSION DE ZNDKERZEN......................... 3-22 COMPRESIN ..............................3-23
COMPRESSION............................ 3-23 MESSUNG DES MEDICIN DE LA PRESIN DE
MESURE DE LA PRESSION KOMPRESSIONSDRUCKS ..... 3-23 ACEITE.......................................... 3-24
DHUILE ....................................... 3-24 MESSUNG DES LDRUCKS... 3-24 PUNTOS DE ENGRASE................3-25
POINTS DE LUBRIFICATION ..... 3-25 SCHMIERSTELLEN .................. 3-25
INSP
ADJ MAINTENANCE INTERVAL CHART E

MAINTENANCE INTERVAL CHART 3

Use the following chart as a guide to general maintenance intervals.


Dependant on operating conditions, adjust the maintenance intervals accordingly.
Initial Every
Refer to
Item Remarks 10 hours 50 hours 100 hours 200 hours page
(Break-in) (3 months) (6 months) (1 year)
TOP COWLING
Top cowling fit Check 3-2
FUEL SYSTEM
Fuel line Check 3-2
Fuel filter Check/replace 3-3
POWER UNIT
Water leakage Check
Motor exterior Check
Engine oil Replace 3-11
Oil filter Replace 3-11
Timing belt (*1) Check/replace 3-12
Valve clearance (*2) Check/adjust Every 400 hours (2 years) 3-13
Thermostat Check 5-25
Exhaust leakage Check
Cooling water passage (*3) Flush
CONTROL SYSTEM
Remote control shift cable Check/adjust 3-5
Remote control throttle Check/adjust 3-6
cable
Throttle position sensor Check/adjust 3-7
POWER TRIM AND TILT UNIT
Power trim and tilt fluid Check 3-16
LOWER UNIT
Gear oil Change 3-18
Lower unit leakage Check 3-20
Propeller(s) Check 6-3, 6-28
GENERAL
Anodes Check/replace 3-20
Battery Check/charge 3-21
Spark plugs Clean/adjust/ 3-22
replace
Wiring and connectors Adjust/reconnect
Bolts and nuts (*4) Tighten
Lubrication points Grease 3-25
(*1) Be sure replace the timing belt after every 1,000 hours or 5 years (whichever comes first) of operation.
(*2) If leaded gasoline is usually used, engine valves and related parts should be inspected after every
300 hours of operation in addition to the items on the maintenance chart above.
(*3) The engine should be flushed with fresh water after operating in salt, turbid or muddy water.
(*4) Except for the cylinder head bolts and crankcase journal bolts.

3-1
INSP
ADJ TABLEAU DES INTERVALLES DENTRETIEN F

TABLEAU DES INTERVALLES DENTRETIEN 3

Le tableau ci-aprs ne constitue quun guide gnral des intervalles dentretien.


En fonction des conditions de navigation, rgler les intervalles dentretien en consquence.

Premier entretien Intervalle dentretien


Se reporter
Dsignation Remarques 10 heures 50 heures 100 heures 200 heures la page
(rodage) (3 mois) (6 mois) (1 an)
CARENAGE SUPERIEUR
Ajustement du carnage suprieur Vrification 3-2
SYSTEME DE CARBURANT
Canalisation de carburant Vrification 3-2
Filtre de carburant Vrification/ 3-3
remplacement
MOTEUR
Fuite deau Vrification
Extrieur du moteur Vrification
Huile moteur Remplacement 3-11
Filtre huile Remplacement 3-11
Courroie de synchronisation(*1) Vrification/ 3-12
remplacement
Jeu de soupape(*2) Vrification/rglage Toutes les 400 heures (2 ans) 3-13
Thermostat Vrification 5-25
Fuite dchappement Vrification
Passage deau de refroidissement(*3) Rinage
SYSTEME DE COMMANDE
Cble de slection de commande Vrification/rglage 3-5
distance
Cble des gaz de commande Vrification/rglage 3-6
distance
Capteur de position dacclrateur Vrification/rglage 3-7
SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES
Liquide pour systme dassiette et Vrification 3-16
dinclinaison assistes
BLOC DE PROPULSION
Huile de transmission Changement 3-18
Fuite au bloc de propulsion Vrification 3-19
Hlice(s) Vrification 6-3, 6-28
GENERALITES
Anodes Vrification/ 3-20
remplacement
Batterie Vrification/chargement 3-21
Bougies Nettoyage/rglage/ 3-22
remplacement
Cbles et connecteurs Rglage/reconnexion
Boulons et crous(*4) Serrage
Points de lubrification Graissage 3-25
(*1) Sassurer de remplacer la courroie de synchronisation aprs 1.000 heures ou 5 ans (selon la premire chance) de navigation.
(*2) Si vous utilisez de lessence au plomb, il faut inspecter les soupapes du moteur et les pices connexes aprs 300 heures de fonc-
tionnement en plus des lments du tableau dentretien ci-dessus.
(*3) Il faut rincer le moteur leau claire aprs toute utilisation dans de leau sale, trouble ou boueuse.
(*4) Except les boulons de culasse et les boulons de tourillon de carter.

3- 1
INSP
ADJ TABELLE FR WARTUNGSINTERVALLE D

TABELLE FR WARTUNGSINTERVALLE 3

Die nachstehende Tabelle dient als Richtlinie fr allgemeine Wartungsintervalle.


Die Wartungsintervalle den Betriebsbedingungen entsprechend anpassen.

Anfang Alle
Siehe
Bezeichnung Anmerkungen 10 Stunden 50 Stunden 100 Stunden 200 Stunden Seite
(Einlaufzeit) (3 Monate) (6 Monate) (1 Jahr)
HAUBENDECKEL
Haubendeckelsitz Kontrollieren 3-2
KRAFTSTOFFANLAGE
Kraftstoffleitung Kontrollieren 3-2
Kraftstoffilter Kontrollieren/ersetzen 3-3
MOTORBLOCK
Wasser-Undichtigkeit Kontrollieren
Auenseite des Motors Kontrollieren
Motorl Ersetzen 3-11
lfilter Ersetzen 3-11
Steuerriemen(*1) Kontrollieren/ersetzen 3-12
Ventilspiel (*2) Kontrollieren/einstellen Alle 400 Stunden (2 Jahre) 3-13
Thermostat Kontrollieren 5-25
Auspuff-Undichtigkeit Kontrollieren
Khlwasserkanle(*3) Splen
STEUERSYSTEM
Fernbedienungs-Schaltkabel Kontrollieren/einstellen 3-5
Fernbedienungs- Kontrollieren/einstellen 3-6
Drosselventilkabel
Drosselventil-Positionssensor Kontrollieren/einstellen 3-7
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT
Servo-Trimm und Kontrollieren 3-16
Kippflssigkeit
ANTRIEBSEINHEIT
Getriebel Wechseln 3-18
Undichtigkeit der Kontrollieren 3-19
Antriebseinheit
der/die Propeller Kontrollieren 6-3, 6-28
ALLGEMEINES
Anoden Kontrollieren/ersetzen 3-20
Batterie Kontrollieren/laden 3-21
Zndkerzen Subern/einstellen/ 3-22
ersetzen
Verdrahtungen und Einstellen/wieder
Verbindungsstcke verbinden
Schrauben und Muttern(*4) Festziehen
Schmierstellen Schmieren 3-25
(*1) Sicherstellen, da der Steuerriemen alle 1.000 Betriebsstunden oder nach 5 Betriebsjahren (was zuerst
zutrifft) gewechselt wird.
(*2) Wird gewhnlich verbleites Benzin verwendet, sollten zustzlich zu den Punkten auf der obigen Wartungsta-

belle die Motorventile und die damit zusammenhngenden Teile alle 300 Betriebsstunden berprft werden.
(*3) Nach dem Betrieb in Salzwasser, trbem oder schlammigem Wasser, sollte der Motor mit frischem Wasser

gesplt werden.
(*4) Auer den Zylinderkopfschrauben und den Schrauben der Kurbelgehuse-Lagerzapfen.

3- 1
INSP
ADJ TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ES

TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO 3

Utilice la tabla siguiente como una gua de los intervalos de mantenimiento generales.
Ajuste los intervalos de mantenimiento dependiendo de las condiciones de operacin del vehculo.

Inicio Cada
Consulte la
tem Observaciones 10 horas 50 horas 100 horas 200 horas pgina
(Rodaje) (3 meses) (6 meses) (1 ao)
CARENAJE SUPERIOR
Acoplamiento superior del carenaje Compruebe 3-2
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Lnea de combustible Compruebe 3-2
Filtro de combustible Compruebe/sustitucin 3-3
UNIDAD DEL MOTOR
Fugas de agua Compruebe
Exterior del motor Compruebe
Aceite del motor Sustitucin 3-11
Filtro de aceite Sustitucin 3-11
Correa de distribucin(*1) Compruebe/sustitucin 3-12
Holgura de la vlvula(*2) Compruebe/ajuste Cada 400 horas (2 aos) 3-13
Termostato Compruebe 5-25
Fugas del sistema de escape Compruebe
Conducto de agua de enfriamiento(*3) Lavado con agua
SISTEMA DE CONTROL
Cable de cambios del control remoto Compruebe/ajuste 3-5
Cable del acelerador del control Compruebe/ajuste 3-6
remoto
Sensor de posicin del acelerador Compruebe/ajuste 3-7
ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIN
Lquido de inclinacin y estibado Compruebe 3-16
motorizado
UNIDAD INFERIOR
Aceite de engranajes Cambio 3-18
Fugas de la unidad inferior Compruebe 3-19
Hlice(s) Compruebe 6-3, 6-28
GENERAL
nodos Compruebe/sustitucin 3-20
Batera Compruebe/carga 3-21
Bujas Limpieza/ajuste/ 3-22
sustitucin
Conectores y cables Ajuste/reconexin
Pernos y tuercas (*4) Apretar
Puntos de engrase Engrasar 3-25
(*1) Asegrese de reemplazar la correa de distribucin cada 1.000 horas o 5 aos de funcionamiento (lo que se cumpla primero).
(*2) Si suele utilizar gasolina con plomo, debe inspeccionar las vlvulas del motor y las piezas asociadas cada 300 horas de funciona-
miento adems del mantenimiento indicado en la tabla anterior.
(*3) Debe lavarse el motor con agua despus de funcionar en agua salada, turbia o fangosa.
(*4) Excepto los tornillos de la culata y los tornillos de los muones del crter.

3- 1
INSP
ADJ TOP COWLING/FUEL SYSTEM E

TOP COWLING 3

CHECKING THE TOP COWLING FIT 3

1. Check:
Top cowling fitting
Loose/unlatched Adjust the top
cowling hook.

3010

2. Adjust:
Top cowling hook position
2
Adjustment steps
(1) Loosen the bolts 1.
(2) Move the top cowling hook 2 either
up or down slightly (only a few milli-
1 meters).
3020
(3) Secure the bolts.
(4) Check the top cowling fitting and
repeat the adjustment if necessary.

NOTE:
Moving the latch towards the seal will
loosen the top cowling.
Moving the latch away from the seal will
tighten the top cowling.

FUEL SYSTEM 3

CHECKING THE FUEL LINE 3

1. Check:
High-pressure fuel line
Cracks/damage/leaks Replace.
Refer to HIGH-PRESSURE FUEL
LINE on page 4-8.

3030

3-2
CARENAGE SUPERIEUR/SYSTEME DE CARBURANT F
INSP HAUBENDECKEL/KRAFTSTOFFANLAGE D
CARENAJE SUPERIOR/SISTEMA DE COMBUSTIBLE ES
ADJ
CARENAGE SUPERIEUR 3 HAUBENDECKEL 3 CARENAJE SUPERIOR 3

CONTROLE DE LA FIXATION DU BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL


CARENAGE SUPERIEUR 3 HAUBENDECKEL-SITZES 3 ACOPLAMIENTO DEL CARENAJE
1. Vrifier: 1. Kontrollieren: SUPERIOR 3

Fixation du carnage suprieur Haubendeckelsitz 1. Compruebe:


Jeu/dverrouill Rgler le Locker/ausgeklinkt Den Acoplamiento superior del care-
crochet du carnage suprieur. Haken des Haubendeckels naje
richtig einstellen. Flojo/desenganchado Ajustar
2. Rgler:
el gancho del carenaje superior.
Position du crochet du carnage 2. Einstellen:
suprieur Position des Haubendeckel- 2. Ajuste:
hakens Posicin del gancho del carenaje
Etapes du rglage superior
(1) Desserrer les boulons 1. Einstellschritte
(2) Dplacer le crochet du carnage (1) Schrauben 1 lockern. Pasos de ajuste
suprieur 2 lgrement vers le (2) Den oberen Haubenhaken 2 (1) Afloje los pernos 1.
haut ou vers le bas (de quelques leicht entweder nach oben (2) Mueva el gancho del carenaje
millimtres seulement). oder nach unten bewegen superior 2 ligeramente hacia
(3) Fixer les boulons. (nur ein paar Millimeter). arriba o hacia abajo (slo unos
(4) Vrifier la fixation du carnage (3) Schrauben sichern. milmetros).
suprieur et rpter le rglage si (4) Den Haubensitz berprfen (3) Apretar los pernos.
ncessaire. und die Einstellung, wenn (4) Compruebe el acoplamiento del
ntig, wiederholen. carenaje y repita el ajuste si fuera
N.B.:
necesario.
Le dplacement du verrou en direction HINWEIS:
du joint donnera du jeu au carnage Wird die Verriegelung in Rich- NOTA:
suprieur. tung Dichtung bewegt, lockert Si mueve el enganche hacia el sello se
Lloignement du verrou par rapport sich der Haubendeckel. aflojar el carenaje superior.
au joint resserrera le carnage sup- Wird die Verriegelung von der Si mueve el enganche en direccin
rieur. Dichtung weg bewegt, wird der contraria al sello se apretar el care-
Haubendeckel festgezogen. naje superior.

SYSTEME DE
CARBURANT 3
KRAFTSTOFFANLAGE 3 SISTEMA DE
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DER COMBUSTIBLE 3

CANALISATION DE CARBURANT 3
KRAFTSTOFFLEITUNG 3

INSPECCIN DE LA LNEA DE
1. Vrifier: 1. Kontrollieren: COMBUSTIBLE 3

Canalisation de carburant haute Hochdruck-Kraftstoffleitung 1. Compruebe:


pression Risse/Beschdigung/Un- Lnea de combustible de alta pre-
Fissures/endommagement/fui- dichtigkeiten Ersetzen. sin
tes Remplacer. Siehe HOCHDRUCK- Grietas/daos/fugas Reem-
Se reporter CANALISATION KRAFTSTOFFLEITUNG auf place.
DE CARBURANT HAUTE Seite 4-8. Consulte la seccin LNEA DE
PRESSION en page 4-8. COMBUSTIBLE DE ALTA
PRESIN de la pgina 4-8.

3- 2
INSP
ADJ FUEL SYSTEM E

2. Check:
Plastic locking tie
Loosen Retighten or replace.
3. Check:
Low-pressure fuel line
Cracks/damage/leaks Replace.
Refer to LOW-PRESSURE FUEL
LINE on page 4-26.
3040

CHECKING THE FUEL FILTER 3

Check:
Fuel filter element
Fuel filter cup
Clogs/cracks/leaks Replace.
Foreign matter Clean.
Refer to FUEL FILTER on page 4-29.

3050

MEASURING THE FUEL PRESSURE


(HIGH-PRESSURE FUEL LINE) 3

Measure:
Fuel pressure (high-pressure fuel line)
Out of specification Check the high-
pressure fuel line.

Fuel pressure
(high-pressure fuel line)
300 kPa (3.0 kg/cm2, 44.1 psi)

Measuring steps
(1) Install the fuel pressure gauge onto the
pressure check valve.

Fuel pressure gauge ................. 1


YB-06766 / 90890-06786

(2) Turn the main switch to on, and then


3060 measure the fuel pressure.

3-3
SYSTEME DE CARBURANT F
INSP KRAFTSTOFFANLAGE D
SISTEMA DE COMBUSTIBLE ES
ADJ
2. Vrifier: 2. Kontrollieren: 2. Compruebe:
Colliers de fixation en plastique Plastikschlauchbinder Conexin de cierre de plstico
Lche Resserrer ou rempla- Locker Wieder festzie- Flojos Apretar nuevamente o
cer. hen oder ersetzen. reemplazar.
3. Vrifier: 3. Kontrollieren: 3. Compruebe:
Canalisation de carburant basse Niederdruck-Kraftstofflei- Lnea de combustible de baja
pression tung presin
Fissures/endommagement/fui- Risse/Beschdigung/Un- Grietas/daos/fugas Reem-
tes Remplacer. dichtigkeiten Ersetzen. place.
Se reporter CANALISATION Siehe NIEDERDRUCK- Consulte la seccin LNEA DE
DE CARBURANT BASSE KRAFTSTOFFLEITUNG auf COMBUSTIBLE DE BAJA
PRESSION en page 4-26. Seite 4-26. PRESIN de la pgina 4-26.

VERIFICATION DU FILTRE DE BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL FILTRO DE


CARBURANT 3 KRAFTSTOFFILTERS 3 COMBUSTIBLE 3

Vrifier: Kontrollieren: Compruebe:


Elment de filtre de carburant Kraftstoffilterelement Filtro de combustible
Cuvette de filtre de carburant Kraftstoffiltergehuse Cubeta del filtro de combustible
Encrassement/fissures/fuites Verstopfung/Risse/Undich- Obstrucciones/grietas/fugas
Remplacer. tigkeiten Ersetzen. Reemplace.
Corps trangers Nettoyer. Fremdkrper Subern. Materia extraa Limpie.
Se reporter FILTRE DE Siehe KRAFTSTOFFILTER Consulte la seccin FILTRO
CARBURANT en page 4-29. auf Seite 4-29. DE COMBUSTIBLE de la
pgina 4-29.
MESURE DE LA PRESSION DE MESSEN DES KRAFTSTOFF-
CARBURANT (CANALISATION DE DRUCKS (HOCHDRUCK-KRAFT- MEDICIN DE LA PRESIN DE
CARBURANT HAUTE PRESSION) 3 STOFFLEITUNG) 3 COMBUSTIBLE (LNEA DE
Mesurer: Messen: COMBUSTIBLE DE ALTA
Pression de carburant (canalisa- Kraftstoffdruck (Hochdruck- PRESIN) 3

tion de carburant haute pression) Kraftstoffleitung) Mida:


Hors spcifications Vrifier la Abweichung von Hersteller- Presin de combustible (lnea de
canalisation de carburant haute angaben die Hochdruck- combustible de alta presin)
pression. Kraftstoffleitung kontrollie- Fuera de especificaciones
ren. Compruebe la lnea de combusti-
Pression de carburant ble de alta presin.
(canalisation de carburant Kraftstoffdruck
haute pression) (Hochdruck-Kraftstoff- Presin de combustible
300 kPa leitung) (lnea de combustible de
(3,0 kg/cm2, 44,1 psi) 300 kPa alta presin)
(3,0 kg/cm2, 44,1 psi) 300 kPa
Etapes de la mesure (3,0 kg/cm2, 44,1 psi)
(1) Installer le manomtre de carbu- Meschritte
rant sur le clapet antiretour de (1) Den Kraftstoffdruckmesser Pasos de medicin
pression. auf das Druck-Rckschlag- (1) Instale el medidor de presin de
ventil einbauen. combustible en la v lvula de
Manomtre de retencin de presin.
carburant....................... 1 Kraftstoffdruck-
YB-06766 / 90890-06786 messer....................... 1 Medidor de presin de
YB-06766 / combustible .................. 1
(2) Mettre le commutateur cl sur 90890-06786 YB-06766 / 90890-06786
marche, puis mesurer la pression
de carburant. (2) Den Hauptschalter auf AN (2) Conecte el interruptor principal y
drehen und dann den Kraft- mida la presin de combustible.
stoffdruck messen.

3- 3
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E

1
CONTROL SYSTEM 3

CHECKING AND ADJUSTING THE


a THROTTLE BODY PICKUP TIMING 3

1. Check:
Throttle body pickup timing
Incorrect Adjust.

Checking steps
3100
(1) Turn the throttle control lever to the
full retard position.
(2) Check that the mark a on the throttle
cam aligns with the center of the throt-
tle roller 1 as shown.

2. Adjust:
2 1 Throttle body pickup timing
5
Adjustment steps
(1) Loosen the nut 1.
(2) Remove the throttle joint link rod 2.
(3) Move the throttle control lever 3 until
b
it contacts the fully-closed stopper 4.

c NOTE:
a
Make sure the throttle is fully-closed.
4
(4) Align the fully-closed mark a on the
3 throttle control lever 3 with the center
of the throttle roller 5 as shown.
(5) Adjust the length of the throttle joint
link rod until b is 0.5 mm.
(6) Tighten the nut and install the throttle
joint link rod onto the throttle control
3110 lever.
(7) Move the throttle control lever to
check that the throttle valve opens and
closes smoothly. Also, make sure the
throttle roller aligns with the fully-
open position c on the accelerator
cam.
(8) Set the throttle to the fully-closed posi-
tion and check that the fully-closed
mark a aligns with the center of the
throttle roller.

3-4
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
SYSTEME DE STEUERSYSTEM 3 SISTEMA DE CONTROL 3

COMMANDE 3
BERPRFUNG UND EINSTEL- INSPECCIN Y AJUSTE DE LA
VERIFICATION ET REGLAGE DU LUNG DER DROSSELVENTILGE- DISTRIBUCIN DE CAPCIN DEL
POUVOIR DACCELERATION DU HUSE-ZNDEINSTELLUNG 3 CUERPO DEL ACELERADOR 3

CORPS DACCELERATEUR 3
1. Kontrollieren: 1. Compruebe:
Drosselventilgehuse- Distribucin de capcin del
1. Vrifier:
Zndeinstellung cuerpo del acelerador
Pouvoir dacclration du corps Falsch Einstellen.
dacclrateur Incorrecto Ajuste.
Incorrect Rgler. Prfschritte
Pasos de comprobacin
(1) Den Drosselventil-Kontroll-
hebel ganz zurcknehmen. (1) Gire la palanca de control del ace-
Etapes de la vrification
(2) Kontrollieren, ob die Markie- lerador hasta la posicin de
(1) Faire tourner le levier de com-
rung a auf dem Drosselven- retardo completo.
mande dacclrateur sur la posi-
tilnocken auf die Mitte der (2) Compruebe que la marca a de la
tion de plein retard.
Drosselventilrolle 1, wie leva del acelerador queda ali-
(2) Vrifier que la marque a de la
aufgezeigt, ausgerichtet ist. neada con el centro del rodillo del
came dacclrateur soit aligne
acelerador 1 tal y como se
avec le centre du rouleau dacc- 2. Einstellen:
indica.
lrateur 1 comme indiqu. Drosselventilgehuse-
Zndeinstellung 2. Ajuste:
2. Rgler:
Distribucin de capcin del
Pouvoir dacclration du corps
Einstellschritte cuerpo del acelerador
dacclrateur (1) Die Mutter 1 lockern.
(2) Die Drosselventil-Verbin- Pasos de ajuste
Etapes du rglage dungsstange 2 ausbauen.
(1) Afloje la tuerca 1.
(1) Desserrer lcrou 1. (3) Den Drosselventil-Kontroll-
(2) Extraiga la conexin del acelera-
(2) Dposer la tringle du raccord hebel 3 bewegen, bis er
dor 2.
dacclrateur 2. den komplett geschlossen
Anschlag 4 berhrt. (3) Mueva la palanca de control del
(3) Dplacer le levier de commande
acelerador 3 hasta que est en
de lacclrateur 3 jusqu ce
HINWEIS: contacto con el tope completa-
quil touche la bute 4 entire-
Sicherstellen, da das Drosselven- mente cerrado 4.
ment ferme.
til vollstndig geschlossen ist.
NOTA:
N.B.:
(4) Die komplett geschlossen Verifique que el acelerador est comple-
Sassurer que lacclrateur est compl-
tement ferm. Markierung a auf dem tamente cerrado.
Drosselventil-Kontrollhebel
3, auf die Mitte der Drossel- (4) Alinee la marca de completa-
(4) Aligner la marque de fermeture ventilrolle 5, wie aufge- mente cerrado a en la palanca de
totale a sur le levier de com- zeigt, ausrichten. control del acelerador 3 con el
mande de lacclrateur 3 avec (5) Die Lnge der Drosselventil- centro del rodillo del acelerador
le centre du rouleau dacclra- Verbindungsstange solange 5 tal y como se muestra.
teur 5 comme indiqu. einstellen, bis b 0,5 mm ist. (5) Ajuste de la longitud de la
(5) Rgler la longueur de la tringle de (6) Die Mutter festziehen, und conexin del acelerador hasta que
raccord de lacclrateur jusqu die Drosselventil-Verbin- b mida 0,5 mm.
ce b corresponde 0,5 mm. dungsstange auf den Dros-
(6) Apriete la tuerca e instale la
(6) Serrer lcrou et installer la trin- selventil-Kontrollhebel
conexin del acelerador en la
gle de raccord de lacclrateur einbauen.
palanca de control del acelerador.
sur le levier de commande de (7) Den Drosselventil-Kontroll-
hebel bewegen, um zu kon- (7) Mueva la palanca de control del
lacclrateur.
trollieren, da sich das acelerador para verificar que la
(7) Dplacer le levier de commande
Drosselventil leicht ffnet vlvula del acelerador se abre y se
de lacclrateur pour vrifier que
und schliet. Ebenfalls cierra con suavidad. Adems,
la soupape dacclrateur souvre
sicherstellen, da die Dros- compruebe que el rodillo del ace-
et se ferme sans -coups. De plus,
selventilrolle auf die kom- lerador quede alineado con la
sassurer que le rouleau daccl-
rateur saligne avec la position plett geffnet Stellung c posicin completamente abierta
des Beschleunigungsnok- c de la leva del acelerador.
douverture totale c sur la came
kens ausgerichtet ist. (8) Coloque el acelerador en la posi-
dacclrateur.
(8) Das Drosselventil auf die cin completamente cerrada y
(8) Mettre lacclrateur sur la posi-
komplett geschlossen Stel- comrpuebe que la marca de la
tion de fermeture totale et vrifier lung einstellen und kontrol- posicin completamente cerrada
que la marque de fermeture totale lieren, da die komplett a est alineada con el centro del
a saligne avec le centre du rou- geschlossen Markierung a rodillo del acelerador.
leau dacclrateur. auf die Mitte der Drossel-
ventilrolle ausgerichtet ist.

3- 4
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E

ADJUSTING THE SHIFT CABLE 3

1. Check:
a
Shift operation
c Incorrect Adjust.
2. Adjust:
Shift cable joint position

Adjustment steps
b 3120 (1) Align the mark a on the bushing with
the mark b on the bracket c.
(2) Loosen the locknut 1 and remove the
clip 2.
(3) Remove shift cable joint 3 from the
set pin.
(4) Position the remote control lever in the
neutral position.
(5) Adjust the position of the shift cable
joint until it aligns with the set pin.

3130
WARNING
The shift cable joint must be screwed in at
least 8 mm (0.31 in).

(6) Install the shift cable joint onto the set


pin.
(7) Install the clip and tighten the locknut.
(8) Move the remote control lever to the
forward, neutral, and reverse positions
and make sure it shifts smoothly and
3140 correctly. If the shifting operation is
unsmooth or incorrect, repeat the
above procedure.

3. Check:
Shift operation
Unsmooth operation Repair.

3-5
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
REGLAGE DU CABLE DE SCHALTKABELEINSTELLUNG 3 AJUSTE DEL CABLE DE CAMBIOS 3

SELECTEUR 3 1. Kontrollieren: 1. Compruebe:


1. Vrifier: Schaltbetrieb Funcionamiento del cambio
Fonctionnement de la slection Falsch Einstellen. Incorrecto Ajuste.
Incorrect Rgler.
2. Einstellen: 2. Ajuste:
2. Rgler: Stellung des Schaltkabel- Posicin de la junta del cable de
Position du raccord du cble de Verbindungsstcks cambios
slecteur
Einstellschritte Pasos de ajuste
Etapes du rglage (1) Die Markierung a auf die (1) Alinee la marca a en el casquillo
(1) Aligner la marque a sur le cous- Buchse mit der Markierung con la marca b en el soporte c.
sinet avec la marque b sur le b auf der Halterung c aus- (2) Afloje la contratuerca 1 y
support c. richten. extraiga el retenedor 2.
(2) Desserrer le contre-crou 1 et (2) Die Gegenmutter 1 lockern (3) Extraiga la junta del cable de
dposer lagrafe 2. und die Klammer 2 entfer- cambios 3 del pasador de ajuste.
(3) Dposer le raccord du cble de nen. (4) Coloque la palanca de control
slecteur 3 de la goupille de (3) Das Schaltkabel-Verbin- remoto en la posicin de punto
rglage. dungsstck 3 vom Einstell- muerto.
(4) Placer le levier de tlcommande stift entfernen. (5) Ajuste la posicin de la junta del
en position neutre. (4) Den Fernbedienungshebel cable de cambios hasta que quede
(5) Rgler la position du raccord de in Leerlaufstellung einlegen. alineada con el pasador de ajuste.
cble de slecteur jusqu ce quil (5) Die Stellung des Schaltka-
saligne avec la goupille de bel-Verbindungsstcks ein- ATENCION
rglage. stellen, bis es auf den La junta del cable de cambios debe
Einstellstift ausgerichtet ist. atornillarse 8 mm (0,31 in) como
AVERTISSEMENT
mnimo.
WARNUNG
Le raccord de cble de slecteur doit
tre viss sur au moins 8 mm (0,31 in). Das Schaltkabel-Verbindungs- (6) Instale la junta del cable de cam-
stck mu mindesten 8 mm (0,31 bios en el pasador de ajuste.
(6) Installer le raccord de cble de in) tief eingeschraubt werden. (7) Instale el retenedor y apriete la
slecteur sur la goupille de contratuerca.
rglage. (6) Das Schaltkabel-Verbin- (8) Mueva la palanca de control
(7) Installer lagrafe et serrer le con- dungsstck auf den Einstell- remoto hasta las posiciones de
tre-crou. stift einbauen. avance, punto muerto y marcha
(8) Dposer le levier de tlcom- (7) Die Klammer einbauen und atrs y compruebe que el cambio
mande dans les positions de mar- die Gegenmutter festziehen. se produce de forma suave y ade-
che avant, neutre et marche (8) Den Ferbedienungshebel cuada. Si el funcionamiento del
arrire et sassurer quil fonc- auf die Vorwrts-, Leerlauf- cambio es brusco o incorrecto,
tionne correctement et sans - und Rckwrtsstellung ein- repita el procedimiento descrito
coups. Si la slection est irrgu- legen und sicherstellen, da anteriormente.
lire ou incorrecte, rpter la pro- er leicht und richtig schaltet.
3. Compruebe:
cdure ci-dessus. Wenn die Schaltbewegung
Funcionamiento del cambio
rauh oder falsch ist, das
3. Vrifier:
obige Verfahren wiederho- Funcionamiento brusco Repa-
Fonctionnement de la slection rar.
len.
Fonctionnement par -coups
Rparer. 3. Kontrollieren:
Schaltbetrieb
Funktion nicht einwandfrei
Reparieren.

3- 5
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E

ADJUSTING THE THROTTLE CABLE 3

1. Check:
Fully closed position
Incorrect Adjust.

Checking steps
(1) Fully close the throttle.
(2) Check that the throttle control lever 1
touches the fully-closed stopper 2.
2
2. Adjust:
1 Throttle cable joint position

3 4 Adjustment steps
(1) Contact the throttle control lever 1
with the fully-closed stopper 2.
(2) Loosen the locknut 3 and remove the
clip 4.
(3) Remove throttle cable joint 5 from the
3150 set pin a.
(4) Position the remote control lever in the
neutral position.
(5) Adjust the position of the throttle cable
joint until it aligns with the set pin.

WARNING
The throttle cable joint must be screwed in
at least 8 mm (0.31 in).

3160 (6) Install the throttle cable joint onto the


set pin.
(7) Install the clip and tighten the locknut.
(8) Open and close the throttle (at the
remote control) several times and
make sure the throttle valves open and
close smoothly and correctly. If the
throttle operation is unsmooth or
incorrect, repeat the above procedure.

3-6
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
REGLAGE DU CABLE DE EINSTELLUNG DES AJUSTE DEL CABLE DEL
SELECTEUR 3 DROSSELVENTILKABELS 3 ACELERADOR 3

1. Vrifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe:


Position de fermeture totale Komplett geschlossen Posi- Posicin completamente cerrada
Incorrecte Rgler. tion Incorrecto Ajuste.
Falsch Einstellen.
Etapes de la vrification Pasos de comprobacin
(1) Fermer compltement lacclra- Prfschritte (1) Cierre completamente el acelera-
teur. (1) Das Drosselventil vollstn- dor.
(2) Vrifier que le levier de com- dig schlieen. (2) Compruebe que la palanca de
mande de lacclrateur 1 tou- (2) Kontrollieren, da der Dros- control del acelerador 1 est en
che la bute de fermeture totale selventil-Kontrollhebel 1 contacto con el tope de la posi-
2. den komplett geschlossen cin completamente cerrada 2.
2. Rgler: Anschlag berhrt 2. 2. Ajuste:
Position du raccord de cble 2. Einstellen: Posicin de la junta del cable del
dacclrateur Position des Drosselventil- acelerador
kabel-Verbindungsstcks
Etapes du rglage Pasos de ajuste
(1) Mettre le levier de commande Einstellschritte (1) Ponga en contacto la palanca de
dacclrateur 1 en contact avec (1) Den Drosselventil-Kontroll- control 1 con el tope de la posi-
la bute de fermeture totale 2. hebel 1 mit dem komplett cin completamente cerrada 2.
(2) Desserrer le contre-crou 3 et geschlossen Anschlag 2 (2) Afloje la contratuerca 3 y
dposer lagrafe 4. berhren. extraiga el retenedor 4.
(3) Dposer le joint du cble dacc- (2) Die Gegenmutter 3 lockern, (3) Extraiga la junta del cable del
lrateur 5 de la goupille de und die Klammer 4 entfer- acelerador 5 del pasador de
rglage a. nen. ajuste a.
(4) Placer le levier de tlcommande (3) Das Drosselventilkabel-Ver- (4) Coloque la palanca de control
en position neutre. bindungsstck 5 vom Ein- remoto en la posicin de punto
(5) Rgler la position du raccord de stellstift a entfernen. muerto.
cble de slecteur jusqu ce quil (4) Den Fernbedienungshebel (5) Ajuste la posicin de la junta del
saligne avec la goupille de in den Leerlauf einlegen. cable del acelerador hasta que
rglage. (5) Die Postition des Drossel- quede alineada con el pasador de
ventilkabel-Verbindungs- ajuste.
AVERTISSEMENT stcks solange einstellen,
Le raccord de cble dacclrateur bis dieses auf den Einstell- ATENCION
doit tre viss sur au moins 8 mm (0,31 stift ausgerichtet ist. La junta del cable del acelerador debe
in). atornillarse 8 mm (0,31 in) como
WARNUNG
mnimo.
(6) Installer le raccord de cble de Das Drosselventilkabel-Verbin-
slecteur sur la goupille de dungsstck mu mindestens 8 (6) Instale la junta del cable del ace-
rglage. mm (0,31 in) tief eingeschraubt lerador en el pasador de ajuste.
(7) Installer lagrafe et serrer le con- werden. (7) Instale el retenedor y apriete la
tre-crou. contratuerca.
(8) Ouvrir et fermer lacclrateur (6) Das Drosselventilkabel-Ver- (8) Abra y cierre el acelerador (en el
(par la tlcommande) plusieurs bindungsstck auf den Ein- control remoto) varias veces y
fois et sassurer que les soupapes stellstift einbauen. compruebe que las vlvulas del
dacclrateur souvrent et se fer- (7) Die Klammer einbauen und acelerador se abran y se cierren
ment correctement et sans - die Gegenmutter festziehen. de forma suave y adecuada. Si el
coups. Si la slection est irrgu- (8) Das Drosselventil (an der funcionamiento del acelerador es
lire ou incorrecte, rpter la pro- Fernbedienung) mehrere brusco o incorrecto, repita el pro-
cdure ci-dessus. Male ffnen und schlieen cedimiento descrito anterior-
und sicherstellen, da die mente.
Drosselventile leicht und
richtig ffnen und schlieen.
Wenn die Drosselventil-
Funktion rauh oder falsch
ist, das obige Verfahren wie-
derholen.

3- 6
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E

ADJUSTING THE THROTTLE


POSITION SENSOR 3

1. Measure:
Throttle position sensor output
voltage
Out of specification Adjust.

Throttle position sensor output


voltage (pink (P) black (B))
0.732 0.014 V

NOTE:
Be sure to adjust the throttle valves open-
ing before measuring the throttle position
sensor output voltage.
When measuring the throttle position sen-
sor output voltage, set the digital tester to
the manual range.

3170 Measuring steps


(1) Remove the intake silencer. Refer to
INTAKE ASSEMBLY on page 4-3.
(2) Disconnect the throttle joint link rod 1
at the throttle body.
(3) Check the throttle valve.
(4) Connect the test harness (3-pin) as
shown.

Test harness (3-pin)


90890-06793
3180
(5) Connect the digital tester probes to the
test harness (3-pin) as shown.
(6) Turn the engine start switch on.
(7) Measure the output voltage.
(8) Install the intake silencer.
(9) Start the engine and measure the out-
put voltage again.

P B

3-7
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
REGLAGE DU CAPTEUR DE EINSTELLUNG DES DROSSEL- AJUSTE DEL SENSOR DE
POSITION DACCELERATEUR 3 VENTIL-POSITIONSSENSORS 3 POSICIN DEL ACELERADOR 3

1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida:


Tension de sortie du capteur de Ausgangsspannung des Tensin de salida del sensor de
position dacclrateur Drosselventil-Postionssen- posicin del acelerador
Hors spcifications Rgler. sors Fuera de especificaciones
Abweichung von Hersteller- Ajuste.
Tension de sortie du angaben Einstellen.
capteur de position Tensin de salida del
dacclrateur Ausgangsspannung des sensor de posicin del
(rose (P) noir (B)) Drosselventil-Positions- acelerador
0,732 0,014 V sensors (rosa (P) negro (B))
(Rosa (P) Schwarz (B)) 0,732 0,014 V
0,732 0,014 V
N.B.:
Sassurer de rgler louverture de la NOTA:
soupape dacclrateur avant de mesu- HINWEIS: Ajuste la apertura de las vlvulas antes
rer la tension de sortie du capteur de Sicherstellen, da die ffnung de medir la tensin de salida del sen-
position dacclrateur. des Drosselventils eingestellt sor de posicin del acelerador.
Lors de la mesure de la tension de sor- wird, bevor die Ausgangsspan- Para medir la tensin de salida del sen-
tie du capteur de position dacclra- nung des Drosselventil-Posti- sor de posicin del acelerador, colo-
teur, rgler le testeur numrique sur la onssensors gemessen wird. que el probador digital en la posicin
plage manuelle. Bei der Messung der Ausgangs- manual.
spannung des Drosselventil-
Positionssensors, das digitale
Etapes de la mesure Prfgert auf manuellen Bereich Pasos de medicin
(1) Retirer le silencieux dadmis- einstellen. (1) Extraiga el silenciador de admi-
sion. Se reporter ENSEMBLE sin. Consulte la seccin CON-
DADMISSION en page 4-3. JUNTO DE ADMISIN de la
(2) Dconnecter la tringle de raccord Meschritte pgina 4-3.
dacclrateur 1 sur le corps (1) Den Einla-Schalldmpfer (2) Desconecte la conexin del acele-
dacclrateur. ausbauen. Siehe EINLASS- rador 1 en el cuerpo del acelera-
(3) Contrler la soupape dacclra- BAUTEIL auf Seite 4-3. dor.
teur. (2) Die Drosselventil-Verbin- (3) Compruebe la vlvula del acele-
(4) Connecter le faisceau de test (3 dungsstange 1 vom Dros- rador.
broches) comme indiqu. selventil-Gehuse trennen. (4) Conecte el cableado de prueba (3
(3) Das Drosselventil prfen. pasadores) tal y como se indica.
Faisceau de test (3 broches)
90890-06793 (4) Den Prfkabelbaum (3 Pole),
Cableado de prueba
wie aufgezeigt, anschlieen. (3 pasadores)
(5) Connecter les sondes du testeur 90890-06793
Prfkabelbaum (3 Pole)
numrique au faisceau de test (3 90890-06793
broches) comme indiqu. (5) Conecte los captadores del proba-
(6) Mettre le commutateur cl du dor digital al cableado de prueba
(5) Die digitalen Prfspitzen an
moteur sur marche. (3 pasadores) tal y como se
den Prfkabelbaum (3 Pole),
(7) Mesurer la tension de sortie. indica.
wie aufgezeigt, anschlieen.
(8) Monter le silencieux dadmission. (6) Active el interruptor de arranque
(6) Den Motorstartschalter bet-
(9) Dmarrer le moteur et remesurer del motor.
tigen.
la tension de sortie. (7) Mida la tensin de salida.
(7) Die Ausgangsspannung
(8) Instale el silenciador de admisin.
messen.
(9) Arranque el motor y mida de
(8) Den Einla-Schalldmpfer
nuevo la tensin de salida.
einbauen.
(9) Den Motor anlassen und die
Ausgangsspannung noch-
mals messen.

3- 7
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E

2. Adjust:
2 2 Throttle position sensor
B PO
B
Adjustment steps
P
O
(1) Loosen the screws 2.
(2) Adjust the position of the throttle posi-
1 tion sensor until the specified output
voltage is obtained.
3190
Throttle position sensor output
voltage (pink (P) black (B))
0.732 0.014 V

General adjusting tool


Torx T-20 (with a concave in the center)

(3) Tighten the screws.


(4) Connect the throttle joint link rod 1.

SYNCHRONIZING THE THROTTLE


VALVES 3

CAUTION:
Do not adjust the throttle valve when it is
operating properly. Excess adjustment may
cause poor engine performance.

Adjustment steps
(1) Remove all of the blind plugs 1.
(2) Connect the adaptors 2 and vacuum
gauge 3 to the intake manifold assem-
bly as shown.
3
Vacuum gauge set
YU-08030 / 90890-03094

(3) Start the engine and allow it to warm


up for several minutes.
(4) Connect the tachometer to the spark
4 2 plug lead of cylinder #1.
1
Tachometer
YU-08036-A / 90890-06760

Engine idling speed


750 50 r/min

3161

3-8
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
2. Rgler: 2. Einstellen: 2. Ajuste:
Capteur de position dacclra- Drosselventil-Positionssen- Sensor de posicin del acelerador
teur sor
Pasos de ajuste
Etapes du rglage Einstellschritte (1) Afloje los tornillos 2.
(1) Desserrer les vis 2. (1) Die Schrauben 2 lockern. (2) Ajuste la posicin del sensor de
(2) Rgler la position du capteur de (2) Die Stellung des Drosselven- posicin del acelerador hasta
position dacclrateur jusqu til-Positionssensors solange obtener la tensin de salida espe-
obtenir la tension de sortie spci- einstellen, bis die vorge- cificada.
fie. schriebene Ausgangsspan-
nung erreicht ist. Tensin de salida del
Tension de sortie du sensor de posicin del
capteur de position Ausgangsspannung des acelerador
dacclrateur Drosselventil-Positions- (rosa (P) negro (B))
(rose (P) noir (B)) sensors 0,732 0,014 V
0,732 0,014 V (Rosa (P) Schwarz (B))
0,732 0,014 V Herramienta de ajuste general
Outil de rglage gnral Torx T-20 (con una concavidad
Torx T-20 (concave au centre) Spezialwerkzeuge zum en el centro)
Einstellen
(3) Serrer les vis. Torx T-20 (mit einer Innen- (3) Apriete los tornillos.
(4) Connecter la tringle de raccord hhlung in der Mitte) (4) Conectet la conexin del acelera-
dacclrateur 1. dor 1.
(3) Die Schrauben festziehen.
SYNCHRONISATION DES (4) Die Drosselventil-Verbin- SINCRONIZACIN DE LAS
SOUPAPES DACCELERATEUR 3 dungsstange 1 anbringen. VLVULAS DEL ACELERADOR 3

ATTENTION: SYNCHRONISIERUNG DER PRECAUCION:


DROSSELVENTILE No ajuste la vlvula del acelerador
Ne pas rgler la soupape dacclra-
3

teur lorsquelle fonctionne correcte- cuando est funcionando adecuada-


ACHTUNG:
ment. Un rglage excessif peut ment. e El exceso de ajustes puede
Das Drosselventil nicht einstellen, provocar un rendimiento inadecuado
provoquer de mauvaises performan-
wenn es richtig funktioniert. ber- del motor.
ces du moteur.
mige Einstellung kann zu
schlechter Motorleistung fhren.
Etapes du rglage Pasos de ajuste
(1) Dposer tous les obturateurs 1. (1) Extraiga todos los tapones 1.
(2) Connecter les adaptateurs 2 et le Einstellschritte (2) Conecte los adaptadoresv 2 y el
dpressiomtre 3 lensemble (1) Alle Abdeckstopfen 1 ent- vacumetro 3 al conjunto mlti-
de tubulure dadmission comme fernen. ple de admisin tal y como se
indiqu. (2) Die Adapter 2 und das indica.
Vakuummeter 3 mit dem
Jeu de dpressiomtre Ansaugkrmmer-Bauteil, Juego del vacumetro
YU-08030 / 90890-03094 wie aufgezeigt, verbinden. YU-08030 / 90890-03094

(3) Dmarrer le moteur et le faire Vakuummeinstrumen- (3) Arranque el motor y deje que se
tourner pendant quelques minutes tensatz caliente durante algunos minutos.
pour lamener temprature. YU-08030 / (4) Conecte el tacmetro al cable de
90890-03094 la buja del cilindro N.1.
(4) Connecter le compte-tours sur le
fil de bougie du cylindre n1.
(3) Den Motor starten und Tacmetro
Compte-tours einige Minuten warmlaufen YU-08036-A /
YU-08036-A / lassen. 90890-06760
90890-06760 (4) Den Drehzahlmesser auf das
Zndkerzenkabel von Zylin- Velocidad de ralent del
Rgime de ralenti du der Nr. 1 anbringen. motor
moteur 750 50 rpm
750 50 tr/mn Drehzahlmesser
YU-08036-A /
90890-06760

Motor-Leerlaufge-
schwindigkeit
750 50 U/min

3- 8
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E

(5) Check the vacuum pressure of all cylin-


ders.
(6) Turn the synchronizing screw 4 so the
vacuum pressure of cylinder #3 or #4
is within 30 mmHg (40 mbar, 1.18
inHg) based of the vacuum pressure of
cylinder #1 or #2.
Tighten Vacuum pressure increases.
Loosen Vacuum pressure decreases.

General adjusting tool


Torx T-25 (with a concave in the center)

Example 1:
Check results:
Cylinder #1 360 mmHg
(480 mbar,
14.2 inHg)
Cylinder #2 350 mmHg Adjust the differ-
(467 mbar, ence of the vac-
13.8 inHg) uum pressure
between cylin-
ders #1 and #4
Cylinder #3 310 mmHg within 30 mmHg
(413 mbar, (40 mbar, 1.18
12.2 inHg) inHg).
Cylinder #4 300 mmHg
(400 mbar,
11.8 inHg)

Example 2:
Check results:
Cylinder #1 360 mmHg
(480 mbar,
14.2 inHg)
Cylinder #2 350 mmHg Adjust the differ-
(467 mbar, ence of the vac-
13.8 inHg) uum pressure
between cylin-
ders #2 and #4
Cylinder #3 390 mmHg within 30 mmHg
(520 mbar, (40 mbar, 1.18
15.4 inHg) inHg).
Cylinder #4 400 mmHg
(533 mbar,
15.8 inHg)

3-9
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
(5) Vrifier la dpression de tous les (5) Den Vakuumdruck aller (5) Compruebe la presin de vaco de
cylindres. Zylinder kontrollieren. todos los cilindros.
(6) Tourner la vis de synchronisation (6) Die Synchronisierungs- (6) Gire el tornillo de sincroniza-
4 de sorte que la dpression du schrauben 4 drehen, so da cinv 4 de forma que la presin
cylindre n3 ou 4 se trouve dans der Vakuumdruck von Zylin- de vaco del cilindro N.3 o N.4
la limite de 30 mmHg (40 mbar, der Nr. 3 oder Nr. 4 inner- est dentro de los 30 mmHg (40
1,18 inHg) sur la base de la halb von 30 mmHg (40 mbar, 1,18 inHg) basndose en la
dpression du cylindre n1 ou 2. mbar, 1.18 inHg) liegt, basie- presin de vaco del cilindro N.1
rend auf dem Vakuumdruck o N.2.
La dpression von Zylinder Nr. 1 oder Nr. 2.
Serrer
augmente. La presin de vaco
Apretar
La dpression Der Vakuumdruck aumenta.
Desserrer Festziehen
diminue. erhht sich. La presin de vaco
Afloje
Der Vakuumdruck disminuye.
Lockern
Outil de rglage gnral verringert sich.
Torx T-25 (concave au centre) Herramienta de ajuste general
Spezialwerkzeuge zum Torx T-25 (con una concavidad
Exemple 1: Einstellen en el centro)
Vrifier les rsultats: Torx T-25 (mit einer Innen-
hhlung in der Mitte)
Cylindre 360 mmHg Ejemplo 1:
n1 (480 mbar, Compruebe los resultados:
14,2 inHg) Beispiel 1: Cilindro 360 mmHg
Cylindre 350 mmHg Rgler la Ergebnisse kontrollieren: N.1 (480 mbar,
n2 (467 mbar, diffrence de la Zylinder 360 mmHg 14,2 inHg)
13,8 inHg) dpression entre Nr. 1 (480 mbar, Den Unter- Cilindro 350 mmHg
les cylindres n1 et 14,2 inHg) schied im Vaku- N.2 (467 mbar, Ajuste la diferencia
Cylindre 310 mmHg 4 dans la limite de Zylinder 350 mmHg umdrucks 13,8 inHg) de presin de vaco
entre los cilindros
n3 (413 mbar, 30 mmHg (40 Nr. 2 (467 mbar, zwischen den
N.1 y N.4 a 30
12,2 inHg) mbar, 1,18 inHg). 13,8 inHg) Zylindern Nr.1 Cilindro 310 mmHg mmHg (40 mbar,
Cylindre 300 mmHg und Nr.4 inner- N.3 (413 mbar, 1,18 inHg).
n4 (400 mbar, Zylinder 310 mmHg halb von 12,2 inHg)
11,8 inHg) Nr. 3 (413 mbar, 30 mmHg Cilindro 300 mmHg
12,2 inHg) (40 mbar, N.4 (400 mbar,
1,18 inHg) ein- 11,8 inHg)
Zylinder 300 mmHg
Exemple 2: Nr. 4 (400 mbar, stellen.
Vrifier les rsultats: 11,8 inHg)
Cylindre 360 mmHg Ejemplo 2:
n1 (480 mbar, Compruebe los resultados:
14,2 inHg) Beispiel 2: Cilindro 360 mmHg
Cylindre 350 mmHg Rgler la Ergebnisse kontrollieren: N.1 (480 mbar,
n2 (467 mbar, diffrence de la Zylinder 360 mmHg 14,2 inHg)
13,8 inHg) dpression entre Nr. 1 (480 mbar, Den Unter- Cilindro 350 mmHg
les cylindres n2 et 14,2 inHg) schied im Vaku- N.2 (467 mbar, Ajuste la diferencia
Cylindre 390 mmHg 4 dans la limite de Zylinder 350 mmHg umdrucks 13,8 inHg) de presin de vaco
entre los cilindros
n3 (520 mbar, 30 mmHg (40 Nr. 2 (467 mbar, zwischen den N.2 y N.4 a 30
15,4 inHg) mbar, 1,18 inHg). 13,8 inHg) Zylindern Nr. 2 Cilindro 390 mmHg mmHg (40 mbar,
Cylindre 400 mmHg und Nr. 4 inner- N.3 (520 mbar, 1,18 inHg).
n4 (533 mbar, Zylinder 390 mmHg halb von 15,4 inHg)
15,8 inHg) Nr. 3 (520 mbar, 30 mmHg Cilindro 400 mmHg
15,4 inHg) (40 mbar, N.4 (533 mbar,
1,18 inHg) ein- 15,8 inHg)
Zylinder 400 mmHg
Nr. 4 (533 mbar, stellen.
15,8 inHg)

3- 9
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E

ADJUSTING THE THROTTLE


POSITION SENSOR
(WHEN DISASSEMBLING OR
REPLACING THE THROTTLE BODY) 3

Adjusting steps
(1) Install the intake assembly with the
intake silencer removed.
(2) Disconnect the throttle position sensor
coupler.
(3) Install the test harness to the throttle
position sensor coupler.

Test harness
90890-06793

(4) Connect the digital circuit tester.


1
Digital tester
2 J-39299 / 90890-06752
3162

(5) Turn the main switch to on.


(6) Loosen the synchronizing screw and
d fully open the lower side throttle valve
(#3, 4).
(7) Loosen the idling screw 1 and fully
close the upper side throttle valve (#1,
2).
(8) Adjust the position of the throttle posi-
tion sensor until the output voltage is
0.7 0.01 V and operate the throttle
e valve several times.
(9) Record the value.
(10) Slowly tighten the synchronizing
screw 2 until the recorded value is
changed.
(11) Slowly tighten the idling screw until
0.032 0.004 V increase over the
recorded value.
(12) Operate the throttle valve several
times.
3163 (13) Install the throttle roller d as the mark
e aligns with center of the throttle
roller and check that the output volt-
age is not change.
(14) Install the intake silencer.
(15) Start the engine.
(16) If the output voltage of the throttle
position sensor is not within 0.732
0.014 V, adjust the throttle position
sensor.
(17) Check that the throttle valve is syn-
chronized.

3-10
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
REGLAGE DU CAPTEUR DE EINSTELLUNG DES DROSSEL- AJUSTE DEL SENSOR DE
POSITION DACCELERATEUR VENTIL-POSITIONSSENORS POSICIN DEL ACELERADOR
(LORS DU DEMONTAGE OU DU (BEIM ZERLEGEN ODER ERSET- (AL DESMONTAR O
REMPLACEMENT DU CORPS ZEN DES DROSSELVENTIL- REEMPLAZAR EL CUERPO DEL
DACCELERATEUR) 3 GEHUSES) 3 ACELERADOR) 3

Etapes du rglage Einstellschritte Pasos de ajuste


(1) Installer lensemble dadmission (1) Das Einla-Bauteil ein- (1) Instale el conjunto de admisin
aprs avoir dpos le silencieux bauen, whrend der Einla- con el silenciador de admisin
dadmission. Schalldmpfer ausgebaut ist. desmontado.
(2) Den Stecker des Drosselven-
(2) Dconnecter le coupleur du cap- (2) Desconecte el acoplador del sen-
til-Positionssensors abziehen.
teur de position dacclrateur. (3) Den Prfkabelbaum am sor de posicin del acelerador.
(3) Installer le faisceau de test sur le Stecker des Drosselventil- (3) Conecte el cableado de prueba al
coupleur du capteur de position Positionssensors anbringen. acoplador del sensor de posicin
de lacclrateur. del acelerador.
Prfkabelbaum
Faisceau de test 90890-06793 Cableado de prueba
90890-06793 90890-06793
(4) Das digitale Schaltkreisprf-
(4) Connecter le testeur numrique. gert anschlieen. (4) Conecte el probador digital de
circuitos.
Testeur numrique Digitales Schaltkreis-
J-39299 / 90890-06752 prfgert Probador digital
J-39299 / 90890-06752 J-39299 / 90890-06752
(5) Mettre le commutateur cl sur
marche. (5) Den Hauptschalter bettigen. (5) Conecte el interruptor principal.
(6) Die Synchronisierungsschrau-
(6) Desserrer la vis de synchronisa- (6) Afloje el tornillo de sincroniza-
be lsen und das Drosselven-
tion et ouvrir totalement la sou- til (Nr. 3, 4) an der unteren cin y abra completamente la vl-
pape dacclrateur du ct Seite vollstndig ffnen. vula del acelerador del lado
infrieur (n3, 4). (7) Die Leerlaufschrauben 1 inferior (N.3, 4).
(7) Desserrer la vis de ralenti 1 et lockern und das Drosselven- (7) Afloje el tornillo de ralent 1 y
fermer totalement la soupape til an der oberen Seite (Nr. 1, cierre completamente la vlvula
dacclrateur du ct suprieur 2) vollstndig schlieen. del acelerador del lado superior
(n1, 2). (8) Die Stellung des Drosselven- (N.1, 2).
(8) Rgler la position du capteur de til-Positionssensors einstel- (8) Ajuste la posicin del sensor de
len, bis die Ausgangsspan-
position dacclrateur jusqu ce nung bei 0,7 0,01 V ist, und posicin del acelerador hasta que
que la tension de sortie soit 0,7 dann das Drosselventil la tensin de salida sea 0,7 0,01
0,01 V et actionner la soupape mehrmals bettigen. V y accione varias veces la vl-
dacclrateur plusieurs fois. (9) Den Wert notieren. vula del acelerador.
(9) Enregistrer la valeur. (10) Die Synchronisierungs- (9) Registre el valor.
(10) Resserrer lentement la vis de syn- schraube 2 langsam festzie- (10) Apriete lentamente el tornillo de
chronisation 2 jusqu ce que la hen, bis der notierte Wert sincronizacin 2 hasta que cam-
valeur enregistre soit modifie. verndert ist. bie el valor registrado.
(11) Die Leerlaufschraube lang-
(11) Resserrer lentement la vis de sam festziehen, bis eine (11) Apriete lentamente el tornillo de
ralenti jusqu dpasser la valeur Erhhung von 0,032 0,004 ralent hasta que aumente 0,032
enregistre de 0,032 0,004 V. V ber dem notierten Wert 0,004 V sobre el valor registrado.
(12) Actionner la soupape dacclra- erreicht ist. (12) Accione varias veces la vlvula
teur plusieurs fois. (12) Das Drosselventil mehrmals del acelerador.
(13) Installer le rouleau dacclrateur bettigen. (13) Instale el rodillo del acelerador d
d quand la marque e est aligne (13) Die Drosselventilrolle d ein- cuando la marca e se alinee con
avec le centre du rouleau dacc- bauen, sobald die Markierung el centro del rodillo del acelera-
e auf die Mitte der Drossel-
lrateur et vrifier que la tension dor y comrpuebe que la tensin
ventilrolle ausgerichtet ist und
de sortie ne change pas. kontrollieren, da die Aus- de salida no cambie.
(14) Installer le silencieux dadmis- gangsspannung gleich bleibt. (14) Instale el silenciador de admisin.
sion. (14) Den Einla-Schalldmpfer (15) Arranque el motor.
(15) Dmarrer le moteur. einbauen. (16) Si la tensin de salida del sensor
(16) Si la tension de sortie du capteur (15) Den Motor starten. de posicin del acelerador no est
de position dacclrateur nest (16) Falls die Ausgangsspan- entre 0,732 0,014 V, ajuste el
pas dans la limite 0,732 0,014 nung des Drosselventil-Posi- sensor de posicin del acelerador.
tionssensors nicht innerhalb
V, rgler le capteur de position (17) Compruebe que la vlvula del
von 0,732 0,014 V ist, den
dacclrateur. Drosselventil-Positionssen- acelerador est sincronizada.
(17) Vrifier que la soupape daccl- sor einstellen.
rateur est synchronise. (17) Kontrollieren, da das Dros-
selventil synchronisiert ist.

3- 10
INSP
ADJ COOLING SYSTEM/POWER UNIT E

COOLING SYSTEM 3

CHECKING THE COOLING WATER


DISCHARGE 3

Check:
Cooling water discharge
No discharge Clean and check the
cooling water passage.
3200
Checking steps
(1) Place the lower unit in water.
(2) Start the engine.
(3) Check that water flows from the cool-
ing water outlet.

POWER UNIT 3

CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL 3

a Check:
Engine oil level
Above a Check for fuel in the
b engine oil.
Below b Add engine oil so that the
level is between a and b.
3210

REPLACING THE ENGINE OIL/OIL


FILTER 3

1. Remove:
Oil filler cap 1
Drain plug 2
1
2. Remove:
3 Oil filter 3

3220 Oil filter wrench


YU-38411 / 90890-01426

3. Install:
Drain plug 2

Drain plug
28 Nm (2.8 m kgf, 20 ft lb)
T.
R.

3230

3-11
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/MOTEUR F
INSP KHLSYSTEM/MOTORBLOCK D
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO/UNIDAD DEL MOTOR ES
ADJ
SYSTEME DE KHLSYSTEM 3 SISTEMA DE
REFROIDISSEMENT 3
BERPRFUNG DES ENFRIAMIENTO 3

VERIFICATION DE LA VIDANGE KHLWASSER-DURCHLAUFS 3

INSPECCIN DE LA DESCARGA
DE LEAU DE Kontrollieren: DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO 3

Khlwasserdurchlauf
REFROIDISSEMENT Compruebe:
Kein Ablauf Subern und
3

Vrifier: Descarga del agua de enfria-


Vidange de leau de refroidisse- die Khlwasserkanle kon- miento
ment trollieren. No descarga Limpie e inspec-
Pas de vidange Nettoyer et cione el conducto de agua de
vrifier le passage de leau de Prfschritte enfriamiento.
(1) Die Antriebseinheit ins Was-
refroidissement.
ser setzen.
Pasos de comprobacin
(2) Den Motor starten.
Etapes de la vrification (1) Coloque la unidad inferior en
(3) Kontrollieren, ob Wasser
(1) Placer le bloc de propulsion dans agua.
vom Khlwasserkontroll-
leau. (2) Arranque el motor.
strahl-Ausla fliet.
(2) Dmarrer le moteur. (3) Compruebe que salga agua de la
(3) Vrifier que leau scoule de MOTORBLOCK 3
salida de agua de enfriamiento.
lorifice dvacuation de leau de
BERPRFUNG DES UNIDAD DEL MOTOR
refroidissement. 3

MOTORLSTANDS 3

COMPROBACIN DEL NIVEL DE


MOTEUR Kontrollieren:
3
ACEITE DEL MOTOR 3

Motorlstand
VERIFICATION DU NIVEAU Compruebe:
ber a Kontrollieren, ob
DHUILE MOTEUR 3 Nivel de aceite del motor
Kraftstoff im Motorl ist.
Vrifier: Por encima de a Compruebe
Niveau dhuile moteur Unter b Motorl nach-
si hay combustible en el aceite
Au-dessus de a Vrifier si fllen, so da der Stand
del motor.
zwischen a und b ist.
lhuile moteur contient du carbu- Por debajo de b Aada
rant. WECHSEL MOTORLS/ aceite del motor hasta que el
En-dessous de b Ajouter de LFILTERS 3
nivel se encuentre entre a y b.
lhuile moteur jusqu ce que le 1. Ausbauen:
niveau se trouve entre a et b. SUSTITUCIN DEL ACEITE DEL
leinflldeckel 1
MOTOR/FILTRO DE ACEITE 3

REMPLACEMENT DE LHUILE Ablastopfen 2


1. Extraiga:
MOTEUR/FILTRE A HUILE 3 2. Ausbauen: Tapa de llenado de aceite 1
1. Dposer: lfilter 3 Tapn de drenaje 2
Bouchon de remplissage dhuile
lfilterschlssel 2. Extraiga:
1
YU-38411 / Filtro de aceite 3
Bouchon de vidange 2
90890-01426
2. Dposer: Llave para el filtro de
3. Einbauen: aceite
Filtre huile 3
YU-38411 / 90890-01426
Ablastopfen 2
Cl pour filtre huile
YU-38411 / 90890-01426 Ablastopfen 3. Instale:
28 Nm Tapn de drenaje 2
T.
R.

3. Installer: (2,8 m kgf, 20 ft lb)


Tapn de drenaje
Bouchon de vidange 2 28 Nm
T.
R.

(2,8 m kgf, 20 ft lb)


Bouchon de vidange
28 Nm
T.
R.

(2,8 m kgf, 20 ft lb)

3- 11
INSP
ADJ POWER UNIT E

4. Install:
3 Oil filter 3

Oil filter
18 Nm (1.8 m kgf, 13.3 ft lb)

T.
R.
NOTE:
Lubricate the rubber seal with engine oil
3240 before installation.

5. Add:
Engine oil

Recommended engine oil


4 stroke motor oil
API: SE, SF, SG or SH
SAE: 10W-30, 10W-40
Oil quantity
with oil filter
3250 4,700 cm3
(159 US oz, 165 Imp oz)
without oil filter
4,500 cm3
(152 US oz, 158 Imp oz)

6. Install:
Oil filler cap
7. Check:
Engine oil level
Refer to CHECKING THE ENGINE OIL
LEVEL on page 3-11.

NOTE:
Run the engine for several minutes and
then check the engine oil level.
If the engine oil is still not within the
proper level, add/drain as needed.

CHECKING THE TIMING BELT 3

Check:
Timing belt
Wear/damage Replace.

3260

3-12
MOTEUR F
INSP MOTORBLOCK D
UNIDAD DEL MOTOR ES
ADJ
4. Installer: 4. Einbauen: 4. Instale:
Filtre huile 3 lfilter 3 Filtro de aceite 3

Filtre huile lfilter Filtro de aceite


18 Nm 18 Nm 18 Nm
T.

T.

T.
R.

R.

R.
(1,8 m kgf, 13,3 ft lb) (1,8 m kgf, 13,3 ft lb) (1,8 m kgf, 13,3 ft lb)

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Lubrifier le joint en caoutchouc avec de Vor dem Einbau die Gummidich- Engrase el sello de goma con el aceite
lhuile moteur avant linstallation. tung mit Motorl schmieren. del motor antes de la instalacin.

5. Ajouter: 5. Nachfllen: 5. Aada:


Huile moteur Motorl Aceite del motor

Huile moteur recomman- Empfohlenes Motorl Aceite del motor recomen-


de 4-Takt Motorl dado
Huile pour moteur 4 API: SE, SF, SG oder Aceite de motor de
temps SH cuatro tiempos
API: SE, SF, SG ou SH SAE: 10W-30, 10W-40 API: SE, SF, SG o SH
SAE: 10W-30, 10W-40 lmenge SAE: 10W-30, 10W-40
Quantit dhuile mit lfilter Cantidad de aceite
avec filtre huile 4.700 cm3 (159 US oz, con filtro de aceite
4.700 cm3 (159 US oz, 165 Imp oz) 4.700 cm3 (159 US oz,
165 Imp oz) ohne lfilter 165 Imp oz)
sans filtre huile 4.500 cm3 (152 US oz, sin filtro de aceite
4.500 cm3 (152 US oz, 158 Imp oz) 4.500 cm3 (152 US oz,
158 Imp oz) 158 Imp oz)
6. Einbauen:
6. Installer: leinfllkappe 6. Instale:
Bouchon de remplissage dhuile Tapa de llenado de aceite
7. Kontrollieren:
7. Vrifier: Motorlstand 7. Compruebe:
Niveau dhuile moteur Siehe BERPRFUNG Nivel de aceite del motor
Se reporter VERIFICATION DES MOTORLSTANDS Consulte la seccin COMPRO-
DU NIVEAU DHUILE auf Seite 3-11. BACIN DEL NIVEL DE
MOTEUR en page 3-11. ACEITE DEL MOTOR de la
HINWEIS: pgina 3-11.
N.B.: Den Motor einige Minuten lau-
Faire tourner le moteur pendant quel- fen lassen, und dann den Motor- NOTA:
ques minutes, puis vrifier le niveau lstand berprfen. Arranque el motor durante unos minu-
dhuile moteur. Falls das Motorl immer noch tos y vuelva a comprobar el nivel de
Si lhuile moteur nest toujours pas au nicht den richtigen Stand hat, l aceite del motor.
bon niveau, ajouter/vidanger selon le nach Bedarf nachfllen/ablas- Si el nivel de aceite del motor an no
cas. sen. est en el nivel adecuado, aada o
drene el aceite segn convenga.

VERIFICATION DE LA COUR- BERPRFUNG DES


ROIE DE SYNCHRONISATION 3
STEUERRIEMENS 3
INSPECCIN DE LA CORREA DE
Vrifier: Kontrollieren: DISTRIBUCIN 3

Courroie de synchronisation Steuerriemen Compruebe:


Usure/endommagement Rem- Verschlei/Beschdigung Correa de distribucin
placer. Ersetzen. Desgaste/daos Reemplace.

3- 12
INSP
ADJ POWER UNIT E

ADJUSTING THE VALVE CLEARANCE 3

NOTE:
1 Valve clearance adjustment should be made
on a cold engine, at room temperature.
3 2
1. Remove:
2 Flywheel magnet cover
3270 Spark plug cap cover 1
2. Disconnect:
Spark plug leads 2
Fuel hoses 3
Ventilation hose
Vacuum hose
3. Loosen:
Timing belt tensioner
4. Remove:
Timing belt
Driven sprockets
Cylinder head cover
Spark plugs
5. Install:
Driven sprockets
Timing belt
6. Tighten:
Timing belt tensioner

7. Measure:
Intake valve clearance a
Exhaust valve clearance b

Valve clearance
Intake
0.20 0.03 mm
(0.008 0.001 in)
b a Exhaust
0.34 0.03 mm
(0.013 0.001 in)

NOTE:
If any valve clearance is out of specification,
record its measurement.

3280

3-13
MOTEUR F
INSP MOTORBLOCK D
UNIDAD DEL MOTOR ES
ADJ
REGLAGE DU JEU DE SOUPAPE 3 EINSTELLUNG DES VENTILSPIELS 3 AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA
VLVULA 3

N.B.: HINWEIS:
Le rglage du jeu de soupape doit tre Die Einstellung des Ventilspiels NOTA:
effectu sur un moteur froid, temp- sollte bei Raumtemperatur, am El ajuste de la holgura de la vlvula debe
rature ambiante. kalten Motor vorgenommen wer- realizarse cuando el motor est fro, a
den. temperatura ambiente.
1. Dposer:
Cache du volant magntique 1. Ausbauen: 1. Extraiga:
Cache du capuchon de bougie 1 Schwungradmagnet- Cubierta del magneto del volante
Abdeckung Cubierta de la tapa de la buja 1
2. Dconnecter:
Zndkerzenstecker-Abdek-
Fils de bougie 2 2. Desconecte:
kung 1
Flexibles de carburant 3 Cables de la buja 2
Flexible de ventilation 2. Abklemmen: Mangueras de combustible 3
Flexible de dpression Zndkerzenkabel 2 Manguera de ventilacin
Kraftstoffschluche 3 Manguera de vaco
3. Desserrer:
Belftungsschlauch
Tendeur de courroie de synchro- 3. Afloje:
Vakuumschlauch
nisation Tensor de la correa de distribu-
3. Lockern: cin
4. Dposer:
Steuerriemen-Spanner
Courroie de synchronisation 4. Extraiga:
Roues dentes menes 4. Ausbauen: Correa de distribucin
Cache de culasse Steuerriemen Piones de transmisin
Bougies Angetriebene Kettenrder Cubierta de la culata
Zylinderkopfdeckel Bujas
5. Installer:
Zndkerzen
Roues dentes menes 5. Instale:
Courroie de synchronisation 5. Einbauen: Piones de transmisin
Angetriebene Kettenrder Correa de distribucin
6. Serrer:
Steuerriemen
Tendeur de courroie de synchro- 6. Apriete:
nisation 6. Festziehen: Tensor de la correa de distribu-
Steuerriemen-Spanner cin
7. Mesurer:
Jeu de la soupape dadmission 7. Messen: 7. Mida:
a Spiel des Einlaventils a Holgura de la vlvula de admi-
Jeu de la soupape dchappe- Spiel des Auspuffventils b sin a
ment b Holgura de la vlvula de escape
Ventilspiel b
Jeu de soupape Einla
Admission 0,20 0,03 mm Holgura de la vlvula
0,20 0,03 mm (0,008 0,001 in) Admisin
(0,008 0,001 in) Auspuff 0,20 0,03 mm
Echappement 0,34 0,03 mm (0,008 0,001 in)
0,34 0,03 mm (0,013 0,001 in) Escape
(0,013 0,001 in) 0,34 0,03 mm
(0,013 0,001 in)
HINWEIS:
N.B.: Bei Abweichung des Ventilspiels
Si lun des jeux de soupape est hors sp- von Herstellerangaben, die Mes- NOTA:
cifications, enregistrer la valeur mesure. sungen notieren. Si la holgura de cualquiera de las vlvu-
las est fuera de especificaciones, regis-
tre esa medicin.

3- 13
INSP
ADJ POWER UNIT E

Measurement steps
(1) Turn the flywheel magneto clockwise
until cylinder #1s piston is at TDC.
IN EX (2) Measure the intake valve clearance for
cylinders #1 and #2.
(3) Measure the exhaust valve clearance
for cylinders #1 and #3.
#1
(4) Turn the flywheel magneto 360 clock-
wise.
#2 (5) Measure the intake valve clearance for
cylinders #3 and #4.
(6) Measure the exhaust valve clearance
#3 for cylinders #2 and #4.

#4

3290

8. Loosen:
Timing belt tensioner
9. Remove:
Timing belt
Driven sprockets
Camshaft caps
Camshafts
Refer to POWER UNIT on page 5-4.

10. Adjust:
Valve clearance

NOTE:
Do not mix the valve train parts (i.e., valve
pads, camshaft caps, camshafts). Keep
them organized in their proper groups
(e.g., cylinder #1 parts kept together).
Install the removed parts in their original
positions. If valve train parts are installed
in the wrong position, proper valve
adjustments are impossible.

3-14
MOTEUR F
INSP MOTORBLOCK D
UNIDAD DEL MOTOR ES
ADJ
Etapes de la mesure Arbeitsschritte Pasos de medicin
(1) Faire tourner le volant magnti- (1) Den Schwungradmagneten (1) Gire el magneto del volante del
que dans le sens des aiguilles im Uhrzeigersinn drehen, motor hacia la derecha hasta que
dune montre jusqu ce que le bis der Kolben von Zylinder el pistn del cilindro N.1 est en
piston du cylindre n1 soit au Nr. 1 am oberen Totpunkt la posicin PMS.
PMH. (OT) ist. (2) Mida la holgura de la vlvula de
(2) Mesurer le jeu de la soupape (2) Das Spiel der Einlaventile admisin en los cilindros N.1 y
dadmission pour les cylindres fr Zylinder Nr. 1 und Nr. 2 N.2.
n1 et 2. messen. (3) Mida la holgura de la vlvula de
(3) Mesurer le jeu de la soupape (3) Das Spiel der Auspuffven- escape en los cilindros N.1 y
dchappement pour les cylin- tile fr Zylinder Nr. 1 und Nr. N.3.
dres n1 et 3. 3 messen. (4) Gire el magneto del volante del
(4) Faire tourner le volant magnti- (4) Den Schwungradmagneten motor 360 hacia la derecha.
que sur 360 dans le sens des 360 im Uhrzeigersinn dre- (5) Mida la holgura de la vlvula de
aiguilles dune montre. hen. admisin en los cilindros N.3 y
(5) Mesurer le jeu de la soupape (5) Das Spiel der Einlaventile N.4.
dadmission pour les cylindres fr Zylinder Nr. 3 und Nr. 4 (6) Mida la holgura de la vlvula de
n3 et 4. messen. escape en los cilindros N.2 y
(6) Mesurer le jeu de la soupape (6) Das Spiel der Auspuffven- N.4.
dchappement pour les cylin- tile fr Zylinder Nr. 2 und Nr.
8. Afloje:
dres n2 et 4. 4 messen.
Tensor de la correa de distribu-
8. Desserrer: 8. Lockern: cin
Tendeur de courroie de synchro- Steuerriemen-Spanner
9. Extraiga:
nisation
9. Ausbauen: Correa de distribucin
9. Dposer: Steuerriemen Piones de transmisin
Courroie de synchronisation Angetriebene Kettenrder Tapas del eje de la leva
Roues dentes menes Nockenwellenkappen Ejes de la leva
Capuchons de larbre cames Nockenwellen Consulte la seccin UNIDAD
Arbres cames Siehe MOTORBLOCK auf DEL MOTOR de la pgina 5-4.
Se reporter MOTEUR en Seite 5-4.
10. Ajuste:
page 5-4.
10. Einstellen: Holgura de la vlvula
10. Rgler: Ventilspiel
Jeu de soupape NOTA:
HINWEIS: No mezcle las piezas del tren de vl-
N.B.: Die Teile der Ventilsteuerung (z. vulas (es decir, insertos de vlvula,
Ne pas mlanger les pices de la com- B. Ventildmpfer, Nockenwel- tapas del eje de la leva y eje de la
mande des soupapes ( savoir, les lenkappen, Nockenwellen) nicht leva). Mantngalas organizadas en sus
coussinets de soupape, les capuchons vermischen. In ihre richtigen grupos correspondientes (por ejem-
darbre cames, les arbres cames). Gruppen sortiert halten (z.B. plo, coloque las piezas del cilindro
Les conserver bien ranges par grou- Teile von Zylinder Nr. 1 zusam- N.1 de forma conjunta).
pes (par ex., toutes les pices du cylin- men aufbewahren). Instale las piezas extradas en sus posi-
dre n1). Die ausgebauten Teile in ihre ciones originales. Si instala las piezas
Installer les pices dposes dans leurs ursprngliche Position ein- del tren de vlvulas en una posicin
positions dorigine. Si des pices de la bauen. Wenn die Ventilsteue- incorrecta, no podr efectuar los ajus-
commande des soupapes sont instal- rungsteile in der falschen tes de vlvula adecuados.
les incorrectement, tout rglage cor- Position eingebaut werden, sind
rect des soupapes devient impossible. richtige Ventileinstellungen
nicht mglich.

3- 14
INSP
ADJ POWER UNIT E

Adjustment steps
(1) Insert a thin screwdriver into the notch
in the valve lifter.
(2) Carefully pry up the valve pad and
remove it.
(3) Measure the thickness removed valve
pad with a micrometer.
(4) Select a proper replacement valve pad
by calculating its thickness with the
following formula.
Proper valve pad thickness =
Removed valve pad thickness +
Measured valve clearance
Specified valve clearance
(5) Install the proper valve pad into the
valve lifter.

NOTE:
Measure the thickness of the new valve
pad with a micrometer because the thick-
ness number is not indicated on the pad.
Lubricate the valve pad with molybdenum
disulfide grease.
Perform the above procedure for all
valves whose clearances are out of speci-
fication.

11. Install:
Camshafts
Camshaft caps
Driven sprockets
Timing belt
12. Tighten:
Timing belt tensioner
Refer to POWER UNIT on page 5-4.
13. Recheck:
Valve clearance

NOTE:
If any valve clearance is still out of specifi-
cation, repeat all of the valve clearance
adjustment steps until the specified clear-
ance is obtained.

3-15
MOTEUR F
INSP MOTORBLOCK D
UNIDAD DEL MOTOR ES
ADJ
Etapes du rglage Einstellschritte Pasos de ajuste
(1) Insrer un tournevis fin dans (1) Einen dnnen Schraubenzie- (1) Inserte un destornillador fino en
lentaille du poussoir de soupape. her in die Kerbe des Ventil- la incisin del empujador de la
(2) Soulever soigneusement le cous- hebers einsetzen. vlvula.
sinet de soupape et le dposer. (2) Vorsichtig den Ventildmp- (2) Levante cuidadosamente el
(3) Mesurer lpaisseur du coussinet fer hochhebeln und entfer- inserto de vlvula y retrelo.
de soupape dpos laide dun nen. (3) Mida el grosor del inserto de vl-
micromtre. (3) Die Dicke des ausgebauten vula extrado mediante un micr-
(4) Slectionner un coussinet de sou- Ventildmpfers mit einem metro.
pape correct pour le remplace- Mikrometer messen. (4) Seleccione la vlvula de reem-
ment en calculant son paisseur (4) Einen passenden Ersatz- plazo adecuada calculando su
selon la formule suivante. Ventildmpfer auswhlen, grosor mediante la siguiente fr-
indem die Dicke mit der fol- mula.
Epaisseur correcte du coussinet de genden Formel berechnet
soupape = Epaisseur du coussinet wird. Grosor adecuado del inserto de
de soupape dpos + Jeu de vlvula = Grosor del inserto de
soupape mesur Jeu de soupape Passende Ventildmpfer-Dicke vlvula extrado + Holgura de la
spcifi = Dicke des ausgebauten vlvula medida Holgura de la
Ventildmpfers + Gemessenes vlvula especificada
(5) Installer le coussinet de soupape Ventilspiel Ventilspiel-
correct dans le poussoir de sou- Sollwert (5) Instale el inserto de vlvula ade-
pape. cuado en el empujador de la vl-
(5) Den richtigen Ventildmpfer vula.
N.B.: in den Ventilheber einbauen.
Mesurer lpaisseur du nouveau cous- NOTA:
sinet de soupape laide dun micro- HINWEIS: Mida el grosor del nuevo inserto de la
mtre parce que le numro dpaisseur Die Dicke des neuen Ventil- vlvula con un micrmetro, ya que el
nest pas indiqu sur le coussinet. dmpfers mit einem Mikrome- grosor no est indicado en el inserto.
Lubrifier le coussinet de soupape avec ter messen, da die Nummer der Engrase el inserto de vlvula con
de lhuile au bisulphure de molyb- Dicke auf dem Dmpfer nicht aceite con bisulfuro de molibdeno.
dne. angegeben ist. Realice el procedimiento descrito
Effectuer la procdure ci-dessus pour Den Ventildmpfer mit Molyb- anteriormente para todas las vlvulas
toutes les soupapes dont les jeux sont dnsulfid-l schmieren. cuya holgura est fuera de especifica-
hors spcifications. Das obige Verfahren fr alle ciones.
Ventile, deren Spiel von den
Herstellerangaben abweicht,
11. Installer: 11. Instale:
ausfhren.
Arbres cames Ejes de la leva
Capuchons de larbre cames Tapas del eje de la leva
Roues dentes menes 11. Einbauen: Piones de transmisin
Courroie de synchronisation Nockenwellen Correa de distribucin
Nockenwellenkappen
12. Serrer: 12. Apriete:
Angetriebene Kettenrder
Tendeur de courroie de synchro- Tensor de la correa de distribu-
Steuerriemen
nisation cin
Se reporter MOTEUR en 12. Festziehen: Consulte la seccin UNIDAD
page 5-4. Steuerriemen-Spanner DEL MOTOR de la pgina 5-4.
Siehe MOTORBLOCK auf
13. Revrifier: 13. Compruebe nuevamente:
Seite 5-4.
Jeu de soupape Holgura de la vlvula
13. Nochmals berprfen:
N.B.: Ventilspiel NOTA:
Sil reste un jeu de soupape hors spcifi- Si la holgura de cualquiera de las vlvu-
cations, rpter toutes les tapes du HINWEIS: las an est fuera de especificaciones,
rglage du jeu de soupape jusqu ce que Wenn ein Ventilspiel immer noch repita todos los pasos de ajuste de la hol-
le jeu spcifi soit obtenu. von den Herstellerangaben ab- gura de la vlvula hasta obtener la hol-
weicht, alle Einstellschritte fr das gura especificada.
Ventilspiel wiederholen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.

3- 15
INSP
ADJ POWER UNIT/POWER TRIM AND TILT SYSTEM E

14. Loosen:
Timing belt tensioner
15. Remove:
Driven sprockets
Timing belt
16. Tighten:
Timing belt tensioner
17. Install:
Cylinder head cover
Driven sprockets
Timing belt
Spark plugs
18. Connect:
Vacuum hose
Ventilation hose
Fuel hoses
Spark plug leads
19. Install:
Spark plug cap cover
Flywheel magneto cover

POWER TRIM AND TILT SYSTEM 3

CHECKING THE POWER TRIM AND


TILT FLUID LEVEL 3

Check:
Power trim and tilt fluid level
Level is low Add power trim and tilt
fluid to the proper level.

Recommended power trim and


tilt fluid
ATF Dexron II

WARNING
When removing the power trim and tilt res-
ervoir cap, the power trim and tilt fluid may
spurt out due to internal pressure. There-
fore, fully tilt up the outboard (the tilt ram
assembly fully extended) and then slowly
remove the power trim and tilt reservoir
cap.
3300

3-16
MOTEUR/SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
INSP MOTORBLOCK/SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
ES
ADJ UNIDAD DEL MOTOR/SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIN

14. Desserrer: 14. Lockern: 14. Afloje:


Tendeur de courroie de synchro- Steuerriemen-Spanner Tensor de la correa de distribu-
nisation cin
15. Ausbauen:
15. Dposer: Angetriebene Kettenrder 15. Extraiga:
Roues dentes menes Steuerriemen Piones de transmisin
Courroie de synchronisation Correa de distribucin
16. Festziehen:
16. Serrer: Steuerriemen-Spanner 16. Apriete:
Tendeur de courroie de synchro- Tensor de la correa de distribu-
17. Einbauen:
nisation cin
Zylinderkopfdeckel
17. Installer: Angetriebene Kettenrder 17. Instale:
Cache de culasse Steuerriemen Cubierta de la culata
Roues dentes menes Zndkerzen Piones de transmisin
Courroie de synchronisation Correa de distribucin
18. Verbinden:
Bougies Bujas
Vakuumschlauch
18. Connecter: Belftungsschlauch 18. Conecte:
Flexible de dpression Kraftstoffschluche Manguera de vaco
Flexible de ventilation Zndkerzenkabel Manguera de ventilacin
Flexibles de carburant Mangueras de combustible
19. Einbauen:
Fils de bougie Cables de la buja
Zndkerzenstecker-Abdek-
19. Installer: kung 19. Instale:
Cache du capuchon de bougie Schwungradmagnetabdek- Cubierta de la tapa de la buja
Cache du volant magntique kung Cubierta del magneto del volante

SYSTEME DASSIETTE SERVO-TRIMM UND SISTEMA DE ESTIBADO


ET DINCLINAISON KIPPSYSTEM 3 MOTORIZADO Y DE
ASSISTEES 3
BERPRFUNG DES STANDES INCLINACIN 3

VERIFICATION DU NIVEAU DE DER SERVO-TRIMM UND KIPP- INSPECCIN DEL NIVEL DE


LIQUIDE POUR LE SYSTEME FLSSIGKEIT 3
LQUIDO DE INCLINACIN Y
DASSIETTE ET DINCLINAISON Kontrollieren: ESTIBADO MOTORIZADO 3

Servo-Trimm und Kipp-


ASSISTEES 3 Compruebe:
Flssigkeitsstand Lquido de inclinacin y esti-
Vrifier:
Niveau de liquide pour le sys- Stand ist niedrig Servo- bado motorizado
tme dassiette et dinclinaison Trimm und Kippflssigkeit Nivel bajo Aadir lquido de
assistes bis zum richtigen Stand auf- inclinacin y estibado motori-
Niveau bas Ajouter de lhuile fllen. zado hasta el nivel adecuado.
jusquau niveau correct. Empfohlene Servo- Lquido de inclinacin y
Trimm und Kippflssig- estibado motorizado
Liquide recommand pour keit
le systme dinclinaison et recomendado
ATF Dexron II ATF Dexron II
dassiette assistes
ATF Dexron II
WARNUNG ATENCION
AVERTISSEMENT Bei der Entfernung der Servo-TK- Cuando extraiga la tapa del depsito
Au moment denlever le bouchon du Flssigkeits-Behlterkappe, knn- de estibado motorizado e inclinacin,
rservoir du systme dassiette et te die Servo-TK-Flssigkeit auf- el lquido de inclinacin y estibado
dinclinaison assistes, il se peut que le grund von internem Druck heraus- motorizado podra salirse debido a la
liquide jaillisse sous leffet de la pres- spritzen. Deshalb den Auenbor- presin interna. Por tanto, incline
sion interne. Par consquent, relever der ganz hochkippen (mit dem completamente el fuera borda (el con-
compltement le hors-bord (ensemble Kippstel-Bauteil ganz herausge- junto de la barra de inclinacin com-
de vrin dinclinaison entirement zogen) und dann die Servo-TK- pletamente extendida) y despus
tendu) avant denlever lentement le Flssigkeits-Behlterkappe lang- extraiga despacio el tapn del depsito
bouchon du rservoir du systme sam entfernen. de estibado motorizado e inclinacin.
dassiette et dinclinaison assistes.

3- 16
INSP
ADJ POWER TRIM AND TILT SYSTEM E

Checking steps
(1) Tilt the outboard all the way up and
lock it with the tilt stop levers 1.

WARNING
After tilting up the outboard, be sure to
support it with the tilt stop levers.
Otherwise, the outboard could suddenly
3310 lower if the power trim and tilt unit should
lose fluid pressure.

(2) Remove the reservoir cap 2 and check


the fluid level.

NOTE:
The fluid level should be directly below the
check hole as shown.

3320 (3) Add power trim and tilt fluid if needed,


and then install the reservoir cap.

Reservoir cap
8 Nm (0.8 m kgf, 5.8 ft lb)
T.
R.

ADJUSTING THE TRIM SENSOR CAM 3

1. Measure:
Trim sensor setting resistance
Out of specification Adjust.

Trim sensor setting resistance


Pink (P) Black (B)
80 12 at 20 C (68 F)

Measuring steps
(1) Fully tilt the outboard down.
(2) Measure the trim sensor resistance.

3323

3-17
SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
INSP SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIN ES
ADJ
Etapes de la vrification Prfschritte Pasos de comprobacin
(1) Relever totalement le hors-bord et (1) Den Auenborder vollstn- (1) Incline completamente el fuera
le bloquer laide des leviers dig noch oben kippen und borda y bloquelo con las palan-
darrt 1. mit den Kippanschlaghebeln cas de tope de inclinacin 1.
1 arretieren.
AVERTISSEMENT ATENCION
Aprs avoir relev le hors-bord, veiller WARNUNG Despus de inclinar el fuera borda,
le soutenir laide des leviers Nach dem Hochkippen des asegrese de sujetarlo con las palancas
darrt. Auenborders ist sicherzustellen, de tope de inclinacin.
Dans le cas contraire, le hors-bord da er mit den Kippanschlaghe- En caso contrario, el fuera borda
pourrait retomber brusquement en beln gesichert ist. podra caer de repente si el estibado
cas de chute de la pression du liquide Ansonsten knnte sich der motorizado y la unidad de inclinacin
pour le systme dassiette et dinclinai- Auenborder pltzlich senken, pierden la presin del lquido.
son assistes. falls die Servo-Trimm und Kipp-
Einheit Flssigkeitsdruck verlieren (2) Extraiga el tapn del depsito 2
(2) Enlever le bouchon du rservoir sollte. y compruebe que el lquido llegue
2 et vrifier le niveau de liquide. hasta el borde tal y como se
(2) Die Behlterkappe 2 aus- muestra.
N.B.:
bauen und den Flssigkeits-
Le niveau de liquide doit affleurer lori- NOTA:
stand kontrollieren.
fice de contrle, comme illustr. El nivel del lquido debe estar inmediata-
HINWEIS: mente debajo del orificio de comproba-
(3) Ajouter du liquide si ncessaire Der Flssigkeitsstand sollte sich cin tal y como se muestra.
puis replacer le bouchon du rser- direkt unterhalb des Kontrollo-
voir. ches befinden. (3) En caso necesario, aada lquido
de inclinacin y estibado motori-
Bouchon de rservoir (3) Falls ntig, Servo-TK-Fls- zado y despus instale el tapn
8 Nm del depsito.
sigkeit nachfllen und dann
T.
R.

(0,8 m kgf, 5,8 ft lb)


die Behlterkappe wieder
anbringen. Tapa del depsito
REGLAGE DE LA CAME DU 8 Nm
T.
R.

CAPTEUR DASSIETTE 3
Behlterkappe (0,8 m kgf, 5,8 ft lb)
1. Mesurer: 8 Nm
T.

AJUSTE DE LA LEVA DEL


R.

Rsistance de rglage du capteur (0,8 m kgf, 5,8 ft lb)


dassiette SENSOR DE ESTIBADO 3

Hors spcifications Rgler. EINSTELLUNG DER 1. Mida:


TRIMMSENSOR-NOCKE 3 Resistencia del sensor de esti-
Rsistance de rglage du 1. Messen: bado
capteur dassiette Widerstand des Einstel- Fuera de especificaciones
Rose (P) Noir (B)
lungs-Trimmsensors Ajuste.
80 12 20 C
(68 F) Abweichung von Hersteller-
angaben Einstellen. Resistencia del sensor de
estibado
Etapes de la mesure Widerstand des Einstel- Rosa (P) Negro (B)
lungs-Trimmsensors 80 12 a 20 C
(1) Faire basculer le hors-bord com-
Rosa (P) Schwarz (B) (68 F)
pltement vers le bas.
(2) Mesurer la rsistance du capteur 80 12 bei 20 C
dassiette. (68 F) Pasos de medicin
(1) Incline el fuera borda completa-
Meschritte mente hacia abajo.
(1) Den Auenborder ganz nach (2) Mida la resistencia del sensor de
unten kippen. estibado.
(2) Den Widerstand des Trimm-
sensors messen.

3- 17
INSP
ADJ POWER TRIM AND TILT SYSTEM/LOWER UNIT E

2. Adjust:
2 2 Trim sensor cam position

Adjusting steps
(1) Fully tilt the outboard to full trim-in
position.
(2) Loosen the screw 1.
1 1 (3) Adjust the position of the trim sensor
3325
cam 2 until the specified resistance is
obtained.

Trim sensor resistance


Pink (P) Black (B)
80 12 at 20 C (68 F)

(4) Tighten the screw.

Trim sensor cam screw


2 Nm (0.2 m kgf, 1.4 ft lb)
T.
R.

LOWER UNIT 3

CHECKING THE GEAR OIL LEVEL 3

Check:
Gear oil level
Level is low Add gear oil to the
proper level.

CHANGING AND CHECKING THE


GEAR OIL 3

1. Check:
Gear oil
Milky oil Replace the oil seal.
Slag oil Check the gears, bearings,
and clutch dog.

Checking steps
(1) Tilt up the outboard slightly.
(2) Place a container under the gear oil
drain screw 1.
(3) Remove the gear oil drain screw and
gear oil level check screw 2.

3330

3-18
SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES/BLOC DE PROPULSION F
INSP SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM/ANTRIEBSEINHEIT D
ES
ADJ SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIN/UNIDAD INFERIOR

2. Rgler: 2. Einstellen: 2. Ajuste:


Position de la came du capteur Position der Trimmsensor- Posicin de la leva del sensor de
dassiette Nocke estibado

Etapes du rglage Einstellschritte Pasos de ajuste


(1) Faire basculer le hors-bord com- (1) Den Auenborder vollstn- (1) Incline el fuera borda completa-
pltement jusqu la position dig auf die voll einge- mente a la posicin de estibado
dassiette. trimmte Position kippen. interior.
(2) Desserrer la vis 1. (2) Die Schraube 1 lockern. (2) Afloje el tornillo 1.
(3) Rgler la position de la came du (3) Die Position des Trimmsen- (3) Ajuste la posicin de la leva del
capteur dassiette 2 jusqu ce sor-Nockens 2 einstellen, sensor de estibado 2 hasta obte-
que la rsistance spcifie soit bis der vorgeschriebene ner la resistencia especificada.
obtenue. Widerstand erreicht ist.
Resistencia del sensor de
Rsistance de capteur Widerstand des Trimm- estibado
dassiette sensors Rosa (P) Negro (B)
Rose (P) Noir (B) Rosa (P) Schwarz (B) 80 12 a 20 C
80 12 20 C 80 12 bei 20 C (68 F)
(68 F) (68 F)
(4) Apriete el tornillo.
(4) Serrer la vis. (4) Die Schrauben festziehen.
Acoplador del sensor de
Vis de came du capteur Trimmsensor-Nocken- estibado

T.
R.
dassiette schraube 2 Nm
T.

T.
R.

R.

2 Nm 2 Nm (0,2 m kgf, 1,4 ft lb)


(0,2 m kgf, 1,4 ft lb) (0,2 m kgf, 1,4 ft lb)
UNIDAD INFERIOR 3

BLOC DE PROPULSION 3 ANTRIEBSEINHEIT 3


INSPECCIN DEL NIVEL DE
VERIFICATION DU NIVEAU BERPRFUNG DES ACEITE DE ENGRANAJES 3

DHUILE DE TRANSMISSION 3 GETRIEBELSTANDS 3 Compruebe:


Vrifier: Kontrollieren: Nivel del aceite de engranajes
Niveau dhuile de transmission Getriebelstand Nivel bajo Aadir aceite de
Niveau bas Ajouter de lhuile Stand ist niedrig Getrie- engranajes hasta el nivel apro-
de transmission jusquau niveau bel bis zum richtigen piado.
correct. Stand auffllen.
SUSTITUCIN E INSPECCIN
REMPLACEMENT ET WECHSEL UND BERPRFUNG DEL ACEITE DE ENGRANAJES 3

VERIFICATION DE LHUILE DE DES GETRIEBELSTANDS 3 1. Compruebe:


TRANSMISSION 3 1. Kontrollieren: Aceite de engranajes
1. Vrifier: Getriebel Aceite blancuzco Reemplace
Huile de transmission Milchiges l ldichtung el sello de aceite.
Huile laiteuse Remplacer le ersetzen. Aceite sucio Compruebe los
joint tanche lhuile. Schlackenl Getrieber- engranajes, los cojinetes y el
Huile contamine Vrifier les der, Lager und Klauenkupp- retn.
pignons, les roulements et lung kontrollieren.
laccouplement. Pasos de comprobacin
Prfschritte (1) Levante ligeramente el fuera
Etapes de la vrification (1) Den Auenborder leicht borda.
(1) Faire basculer le hors-bord lg- hochkippen. (2) Coloque un recipiente debajo del
rement vers le haut. (2) Einen Behlter unter die tornillo de drenaje del aceite de
(2) Placer un rcipient sous la vis de Getriebel-Ablaschraube engranajes 1.
vidange de lhuile de transmis- 1 stellen. (3) Extraiga el tornillo de drenaje del
sion 1. (3) Die Getriebel-Ablaschrau- aceite de engranajes y el tornillo
(3) Dposer la vis de vidange de be und Getriebelstand- de comprobacin del nivel de
lhuile de transmission et la vis de Kontrollschraube 2 ausbau- aceite 2.
contrle du niveau dhuile de en.
transmission 2.

3- 18
INSP
ADJ LOWER UNIT E

2. Fill:
Gear oil
(with the specified amount of the rec-
ommend gear oil)

Recommended gear oil


GEAR CASE LUBE (USA) or
Hypoid gear oil, SAE 90
Total amount
Regular rotation models
760 cm3
(25.7 US oz, 26.8 Imp oz)
Counter rotation models
715 cm3
(24.2 US oz, 25.2 Imp oz)

Filling steps
(1) Place the outboard in an upright posi-
tion.
(2) Insert the gear oil tube into the drain
hole and slowly fill the gear oil until oil
flows out of the check hole and no air
bubbles are visible.
(3) Install the gear oil level check screw
and then quickly install the gear oil
3340
drain screw.

Gear oil level check screw


7 Nm (0.7 m kgf, 5.1 ft lb)
T.
R.

Gear oil drain screw


7 Nm (0.7 m kgf, 5.1 ft lb)

3-19
BLOC DE PROPULSION F
INSP ANTRIEBSEINHEIT D
UNIDAD INFERIOR ES
ADJ
2. Remplir: 2. Fllen: 2. Llene:
Huile de transmission Getriebel Aceite de engranajes
(avec la quantit spcifie de (mit der vorgeschriebnene (con la cantidad de aceite de
lhuile de transmission recom- Menge des empfohlenene engranajes especificada)
mande) Motorls)
Aceite de engranajes reco-
Huile de transmission Empfohlenes Getriebel mendado
recommande GEAR CASE LUBE GEAR CASE LUBE
GEAR CASE LUBE (USA) oder Hypoid (EE.UU.) o aceite de
(E.-U.) ou huile de trans- Getriebel, SAE 90 engranajes hipoides,
mission hypode, SAE 90 Gesamtmenge SAE 90
Quantit totale Modelle mit Nor- Cantidad total
Modles rotation nor- maldrehrichtung Modelos de rotacin
male 760 cm3 (25,7 US oz, regular
760 cm3 (25,7 US oz, 26,8 Imp oz) 760 cm3 (25,7 US oz,
26,8 Imp oz) Gegenlaufmodelle 26,8 Imp oz)
Modles rotation 715 cm3 (24,2 US oz, Modelos de contrarrota-
inverse 25,2 Imp oz) cin
715 cm3 (24,2 US oz, 715 cm3 (24,2 US oz,
25,2 Imp oz) 25,2 Imp oz)
Einfllschritte
(1) Den Auenborder in auf-
Etapes du remplissage rechte Stellung bringen. Pasos de relleno
(1) Placer le hors-bord en position (2) Das Getriebelrohr in das (1) Coloque el fuera borda en posi-
releve. Ablaloch einfgen und cin vertical.
(2) Insrer le tube dhuile de trans- langsam mit Getriebel auf- (2) Inserte el tubo del aceite de
mission dans lorifice de vidange fllen, bis l aus dem Kon- engranajes en el orificio de dre-
et remplir lentement dhuile trolloch austritt und keine naje y rellene cuidadosamente el
jusqu ce que celle-ci dborde de Luftblasen zu sehen sind. aceite de engranajes hasta que
lorifice de contrle et que plus (3) Die Getriebelstand-Kon- rebose el orificio de comproba-
aucune bulle dair ne soit visible. trollschraube einbauen und cin y no se vean burbujas de
(3) Installer la vis de contrle du dann schnell die Getriebel- aire.
niveau dhuile de transmission Ablaschraube einbauen. (3) Instale el tornillo de comproba-
puis installer rapidement la vis de cin del nivel de aceite y a conti-
vidange dhuile de transmission. Getriebelstand- nuacin instale rpidamente el
Kontrollschraube tornillo de drenaje del aceite de
T.
R.

Vis de contrle du niveau 7 Nm engranajes.


dhuile de transmission (0,7 m kgf, 5,1 ft lb)
T.
R.

7 Nm Getriebel-Abla- Tornillo de comprobacin


(0,7 m kgf, 5,1 ft lb) schraube del nivel de aceite de
T.
R.

53,0 mm (2,09 in) 7 Nm engranajes


7 Nm (0,7 m kgf, 5,1 ft lb) 7 Nm
(0,7 m kgf, 5,1 ft lb) (0,7 m kgf, 5,1 ft lb)
Tornillo de drenaje del
aceite de engranajes
7 Nm
(0,7 m kgf, 5,1 ft lb)

3- 19
INSP
ADJ LOWER UNIT/GENERAL E

CHECKING THE LOWER UNIT


(FOR AIR LEAKS) 3

Check:
Lower unit holding pressure
Pressure drops Check the seals and
components.

Lower unit holding pressure


100 kPa (1.0 kg/cm2, 14.2 psi)

Checking steps

CAUTION:
Do not overpressurize the lower unit.
Excessive pressure may damage the oil
seals.

(1) Remove the gear oil level check screw.


3350
(2) Install the pressure tester into the
check hole.

Pressure tester
YB-35956 / 90890-06762

(3) Apply the specified pressure.

NOTE:
The lower unit should hold the specified
pressure for 10 seconds.

GENERAL 3

CHECKING THE ANODES 3

Check:
Anodes 1
Trim tab 2
Scales Clean.
Grease/oil Clean.
Excessive wear Replace.
1
CAUTION:
Do not oil, grease or paint the anode, or it
will not operate properly.

2
1

3360

3-20
BLOC DE PROPULSION/GENERALITES F
INSP ANTRIEBSEINHEIT/ALLGEMEINES D
UNIDAD INFERIOR/GENERAL ES
ADJ
VERIFICATION DU BLOC DE BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LA UNIDAD
PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT INFERIOR
(POUR LES FUITES DAIR) 3 (AUF LUFTAUSTRITT) 3 (PARA FUGAS DE AIRE) 3

Vrifier: Kontrollieren: Compruebe:


Pression de maintien du bloc de Antriebseinheit-Haltedruck Presin de soporte de la unidad
propulsion Druckabfall Dichtungen inferior
Chutes de pression Vrifier und Bestandteile kontrollie- Bajada de presin Inspeccio-
les joints et les composants. ren. nar los sellos y los componentes.

Pression de maintien du Antriebseinheit-Halte- Presin de soporte de la


bloc de propulsion druck unidad inferior
100 kPa 100 kPa 100 kPa
(1,0 kg/cm2, 14,2 psi) (1,0 kg/cm2, 14,2 psi) (1,0 kg/cm2, 14,2 psi)

Etapes de la vrification Prfschritte Pasos de comprobacin

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION:


Ne pas mettre le bloc de propulsion en Die Antriebseinheit keinem ber- No sobrepresione la unidad inferior.
surpression. Une pression excessive druck aussetzen. Zu hoher Druck La excesiva presin puede daar los
peut endommager les joints tanches knnte die ldichtungen besch- sellos de aceite.
lhuile. digen.
(1) Extraiga el tornillo de comproba-
(1) Dposer la vis de contrle du (1) Die Getriebelstand-Kon- cin del nivel de aceite de engra-
niveau dhuile de transmission. trollschraube ausbauen. najes.
(2) Installer le testeur de pression (2) Den Drucktester am Kontrol- (2) Instale el probador de presin
dans lorifice de contrle. loch anbringen. dentro del orificio de comproba-
cin.
Testeur de pression Drucktester
YB-35956 / 90890-06762 YB-35956 / Probador de presin
90890-06762 YB-35956 / 90890-06762
(3) Appliquer la pression spcifie.
(3) Den vorgeschriebenen Druck (3) Aplique la presin especificada.
N.B.: ausben.
Le bloc de propulsion doit maintenir la NOTA:
pression spcifie pendant 10 secondes. HINWEIS: La unidad inferior debe mantener la pre-
Die Antriebseinheit sollte den vor- sin especificada durante 10 segundos.
geschriebenen Druck 10 Sekunden
GENERALITES 3 lang halten.
VERIFICATION DES ANODES 3
GENERAL 3

Vrifier: INSPECCIN DE LOS NODOS 3

Anodes 1 ALLGEMEINES 3
Compruebe:
Plaque dassiette 2 BERPRFUNG DER ANODEN 3 nodos 1
Dpts Nettoyer. Kontrollieren: Aleta de estibado 2
Graisse/huile Nettoyer. Anoden 1 Incrustaciones Limpie.
Usure excessive Remplacer. Trimmzapfen 2 Grasa/aceite Limpie.
Belag Subern. Desgaste excesivo Reem-
ATTENTION: Schmierfett/l Subern. place.
Ne pas huiler, graisser ou peindre bermiger Verschlei
Ersetzen. PRECAUCION:
lanode, sinon elle ne fonctionnera pas
correctement. No ponga aceite o grasa ni pinte el
ACHTUNG: nodo porque no funcionar correcta-
Die Anode nicht len, schmieren mente.
oder anstreichen, da sie sonst
nicht richtig funktionieren wird.

3- 20
INSP
ADJ GENERAL E

CHECKING THE BATTERY 3

WARNING
Battery electrolytic fluid is dangerous; it
contains sulfuric acid and therefore is poi-
sonous and highly caustic.
Always follow these preventive measures:
Avoid bodily contact with electrolytic
fluid as it can cause severe burns or per-
manent eye injury.
Wear protective eye gear when handling
or working near batteries.
Antidote (EXTERNAL):
SKIN - Flush with water.
EYES - Flush with water for 15 minutes
and get immediate medical attention.
Antidote (INTERNAL):
Drink large quantities of water or milk fol-
lowed by milk of magnesia, beaten egg,
or vegetable oil. Get immediate medical
attention.
Batteries also generate explosive hydrogen
gas; therefore, you should always follow
these preventive measures:
Charge batteries in a well-ventilated area.
Keep batteries away from fire, sparks, or
open flames (e.g., welding equipment,
lighted cigarettes, etc.).
DO NOT SMOKE when charging or han-
dling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTIC
FLUID OUT OF REACH OF CHILDREN.

NOTE:
Batteries vary among manufacturers.
Therefore, the following procedures may
not always apply. Consult your battery
manufacturers instructions.
First, disconnect the negative lead, then
the positive lead.

3-21
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
VERIFICATION DE LA BATTERIE 3 BERPRFUNG DER BATTERIE 3 INSPECCIN DE LA BATERA 3

AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION


Llectrolyte de batterie est dange- Batterieflssigkeit ist gefhrlich; El lquido electroltico de la batera es
reux; il contient de lacide sulfurique, sie enthlt Schwefelsure und ist peligroso; contiene cido sulfrico y
produit toxique et extrmement corro- deshalb giftig und kann schwere por lo tanto es nocivo y altamente
sif. Vertzungen verursachen. corrosivo.
Toujours respecter ces mesures de Folgende Vorbeugemanahmen Tome siempre estas medidas preventi-
prcaution: immer beachten: vas:
Eviter tout contact de llectrolyte Krperkontakt mit der Batte- Evite tocar el lquido electroltico ya
avec la peau car il peut provoquer rieflssigkeit vermeiden, da dies que puede producir quemaduras
des brlures graves et endommager zu schweren Verbrennungen graves o daos permanentes en los
la vue irrmdiablement. oder bleibenden Augenschden ojos.
Porter des lunettes de protection fhren kann. Pngase anteojos protectores
lors de toute manipulation ou tra- Beim Arbeiten mit oder in der cuando maneje o trabaje cerca de
vail proximit des batteries. Nhe von Batterien Augen- las bateras.
Antidote (EXTERNE): schutz tragen. Antdoto (EXTERNO):
EAU - Rincer leau. Gegenmanahmen (USSERLICH): PIEL - Lvela con agua.
YEUX - Rincer abondamment HAUT - Mit Wasser splen OJOS - Lvelos con agua durante
leau pendant 15 minutes et appeler AUGEN - 15 Minuten unter lau- 15 minutos y acuda inmediatamente
rapidement un mdecin. fendem Wasser splen und a un mdico.
Antidote (INTERNE): sofort den Arzt rufen. Antdoto (INTERNO):
Boire de grandes quantits deau ou Gegenmanahmen (INNERLICH): Beba grandes cantidades de agua o
de lait, puis du lait de magnsie, un Groe Mengen Wasser oder leche, leche de magnesio, huevos
oeuf battu ou de lhuile vgtale. Milch trinken und danach Bitter- batidos o aceite vegetal. Consulte
Appeler immdiatement un mde- erde (Magnesia), geschlagene inmediatamente a un mdico.
cin. rohe Eier oder Pflanzenl ein- Las bateras tambin generan gas
Les batteries gnrent galement des nehmen. Sofort den Arzt rufen. hidrgeno explosivo por lo que siem-
gaz dhydrogne explosifs; il convient Batterien entwickeln auch explosi- pre debe tomar estas medidas preven-
donc de toujours suivre les mesures ves Wasserstoffgas; deshalb soll- tivas:
prventives suivantes: ten immer folgende vorbeugende Cargue las bateras en un lugar ven-
Charger les batteries dans une zone Manahmen befolgt werden: tilado.
bien are. Batterien nur in gut belfteten Mantenga las bateras alejadas del
Tenir les batteries lcart du feu, Rumen laden. fuego, chispas o llamas (por ej.,
des tincelles ou des flammes nues Batterien von Feuer, Funken equipos de soldadura, cigarrillos
(par exemple appareil de soudage, oder offenen Flammen fernhal- encendidos, etc).
cigarette allume, etc.). ten (z. B. Schweigerte, bren- NO FUME cuando cargue o mani-
NE PAS FUMER lors de la charge nende Zigaretten, usw.). pule bateras.
ou de la manipulation des batteries. Beim Aufladen oder im Umgang MANTENGA LAS BATERAS Y EL
GARDER LES BATTERIES ET mit Batterien NICHT RAUCHEN. LQUIDO ELECTROLTICO
LELECTROLYTE HORS DE POR- BATTERIEN UND BATTERIE- FUERA DEL ALCANCE DE LOS
TEE DES ENFANTS. SURE IMMER AUSSER REICH- NIOS.
WEITE VON KINDERN HALTEN.

N.B.: NOTA:
Les batteries varient en fonction des HINWEIS: Las bateras varan dependiendo del
fabricants. Les procdures suivantes Batterien sind je nach Hersteller fabricante. Por tanto, no siempre se
peuvent donc ne pas toujours tre verschieden. Deshalb finden die aplicarn los siguientes procedimien-
applicables. Consulter les instructions folgenden Verfahren nicht tos. Consulte las instrucciones del
de votre revendeur de batteries. immer Anwendung. Anweisun- fabricante de la batera.
Dconnecter dabord le fil ngatif puis gen des Herstellers beachten. En primer lugar, desconecte el cable
le fil positif. Zuerst das Minus-Kabel, dann negativo y despus el positivo.
das Plus-Kabel lsen.

3- 21
INSP
ADJ GENERAL E

Check:
Electrolyte level
Below the minimum level mark
Add distilled water to the proper level.
Electrolyte specific gravity
Less than specification Recharge
the battery.

Electrolyte specific gravity


1.280 at 20C (68F)

CHECKING THE SPARK PLUGS 3

1. Check:
Electrodes 1
Cracks/excessive wear Replace.
Insulator color 2
Distinctly different color Check the
engine condition.
2. Clean:
3370
Spark plug
(with a spark plug cleaner or wire
brush.)

3. Measure:
Spark plug gap a
Out of specification Regap.

Spark plug gap


1.0 - 1.1 mm (0.039 - 0.043 in)
a

3380

3-22
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
Vrifier: Kontrollieren: Compruebe:
Niveau de llectrolyte Batterieflssigkeitsstand Nivel del electrlito
En-dessous du repre de niveau Unter der Mindeststand- Por debajo de la marca del
minimum Ajouter de leau Markierung Mit destillier- mnimo Aada agua desti-
distille jusquau niveau correct. tem Wasser bis zum richti- lada hasta el nivel adecuado.
Densit spcifique dlectrolyte gen Stand nachfllen. Gravedad especfica del electr-
En dessous des spcifications Spezifisches Gewicht der lito
Recharger la batterie. Batterieflssigkeit Menor que el valor especificado
Unterhalb von Herstelleran- Recargue la batera.
Densit spcifique gaben Batterie aufladen.
dlectrolyte Gravedad especfica del
1,280 20C (68F) Spezifisches Gewicht electrlito
der Batterieflssigkeit 1,280 a 20C (68F)
VERIFICATION DES BOUGIES 3 1,280 bei 20C (68F)
1. Vrifier: INSPECCIN DE LAS BUJAS 3

Electrodes 1 BERPRFUNG DER 1. Compruebe:


Fissures/usure excessive ZNDKERZEN 3 Electrodos 1
Remplacer. 1. Kontrollieren: Grietas/desgaste excesivo
Couleur de lisolant 2 Elektroden 1 Reemplace.
Couleur nettement diffrente Risse/bermiger Ver- Color del aislador 2
Vrifier ltat du moteur. schlei Ersetzen. Color notablemente diferente
Isolatorfarbe 2 Compruebe el estado del motor.
2. Nettoyer:
Stark abweichende Farbe
Bougie 2. Limpie:
Motorzustand berprfen.
(avec un nettoie-bougie ou une Buja
brosse mtallique.) 2. Subern: (con un limpiador de bujas o
Zndkerze cepillo de alambre)
3. Mesurer:
(mit einem Zndkerzenrei-
Ecartement des lectrodes a 3. Mida:
niger oder einer Drahtbr-
Hors spcifications Rtablir Huelgo de la buja a
ste)
lcartement. Fuera de especificaciones
3. Messen: Volver a medir el huelgo.
Ecartement des lectrodes Elektrodenabstand a
1,0 - 1,1 mm Huelgo de las bujas
(0,039 - 0,043 in) Abweichung von Hersteller-
1,0 - 1,1 mm
angaben Abstand neu (0,039 - 0,043 in)
einstellen.

Zndfunkenstrecke
1,0 - 1,1 mm
(0,039 - 0,043 in)

3- 22
INSP
ADJ GENERAL E

4. Tighten:
Spark plug

Spark plug
25 Nm (2.5 m kgf, 18 ft lb)

T.
R.
NOTE:
Before installing the spark plug, clean the
3390 gasket surface and spark plug surface.
Also, it is suggested to apply a thin film of
anti-seize compound to the spark plug
threads to prevent thread seizure.
If a torque wrench is not available, a good
estimate of the correct tightening torque
is to finger tighten a the spark plug and
then tighten it another 1/4 to 1/2 of a
turn b.

COMPRESSION PRESSURE
MEASUREMENT 3

CAUTION:
Before removing a spark plug, use com-
pressed air to blow away dirt accumulated
in the spark plug well to prevent it from
falling into the cylinder that is being tested.

1. Check:
Valve clearance
Out of specification Adjust.
Refer to ADJUSTING THE VALVE
CLEARANCE on page 3-13.
2. Warm-up:
Engine
3. Remove:
Spark plug(-s)

4. Install:
Compression gauge 1
(into the spark plug hole)
1 NOTE:
Use a compression gauge that is used for
automobiles.

3391

3-23
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
4. Serrer: 4. Festziehen: 4. Apriete:
Bougie Zndkerze Buja

Bougie Zndkerze Buja


25 Nm 25 Nm 25 Nm
T.

T.

T.
R.

R.

R.
(2,5 m kgf, 18 ft lb) (2,5 m kgf, 18 ft lb) (2,5 m kgf, 18 ft lb)

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Avant dinstaller une bougie, nettoyer Vor dem Einbau der Zndkerze, Antes de instalar la buja, limpie la
la surface du joint et la surface de la die Dichtungsoberflche und die superficie de la empaquetadura y la
bougie. Nous suggrons galement Zndkerzenoberflche subern. superficie de la buja. Adems, es
dappliquer une lgre couche dun Auerdem wird empfohlen, aconsejable aplicar una capa fina de
compos antigrippant sur le filet de la etwas Gleitmittel auf die Znd- compuesto antiagarrotamiento a las
bougie afin dviter quil se grippe. kerzengewinde aufzutragen, roscas de la buja para evitar futuros
Si lon ne dispose pas dune cl dyna- damit die Kerzen sich spter agarrotamientos de las roscas.
momtrique, on peut approcher la leicht herausdrehen lassen. Si no dispone de una llave de torsin,
valeur correcte du couple de serrage Wenn kein Drehmomentschls- un mtodo ptimo de estimacin de la
en vissant la bougie la main a puis sel zur Verfgung steht, gilt als torsin de apriete correcta es mediante
en la dvissant de 1/4 1/2 tour sup- Richtlinie, die Zndkerze mit der el apriete manual a de la buja y
plmentaire b. Hand festzudrehen a und sie luego efectuar otro apriete entre 1/4 y
dann noch um eine weitere 1/4 1/2 vuelta ms b.
bis 1/2 Drehung b festzuziehen.
MESURE DE LA PRESSION DE
COMPRESSION 3 MEDICIN DE LA PRESIN DE
MESSUNG DES COMPRESIN 3

ATTENTION: KOMPRESSIONSDRUCKS 3

Avant de dposer une bougie, utiliser PRECAUCION:


de lair comprim pour bien souffler ACHTUNG: Antes de extraer la buja, utilice aire
la salet qui sest accumule dans la Vor dem Ausbau einer Zndkerze, comprimido para eliminar la suciedad
bougie pour empcher quelle ne angesammelten Schmutz im acumulada en la buja y as evitar que
tombe dans le cylindre en cours de Zndkerzenschacht mit Druckluft caigan al cilindro que vaya a compro-
test. ausblasen, damit kein Schmutz in bar.
den Zylinder fllt, der getestet
1. Vrifier: wird. 1. Compruebe:
Jeu de soupape Holgura de la vlvula
Hors spcifications Rgler. 1. Kontrollieren: Fuera de especificaciones
Se reporter REGLAGE DU Ventilspiel Ajuste.
JEU DE SOUPAPE en page Abweichung von Hersteller- Consulte la seccin AJUSTE
3-13. angaben Einstellen. DE LA HOLGURA DE LA
Siehe EINSTELLUNG DES VLVULA de la pgina 3-13.
2. Chauffer:
VENTILSPIELS auf Seite
Moteur 2. Caliente:
3-13.
Motor
3. Dposer:
2. Warmlaufen:
Bougie(s) 3. Extraiga:
Motor
Buja(s)
4. Installer:
3. Ausbauen:
Manomtre 1 4. Instale:
Zndkerze(n)
(dans le trou de bougie) Manmetro de compresin 1
4. Einbauen: (en el orificio de la buja)
N.B.: Kompressionsmesser 1
Utiliser un manomtre destin aux voitu- NOTA:
(in das Zndkerzenloch)
res. Utilice un manmetro de compresin
HINWEIS: para automviles.
Einen Kompressionsmesser, der
fr Autos verwendet wird, zu Hilfe
nehmen.

3- 23
INSP
ADJ GENERAL E

5. Measure:
Compression pressure
Below minimum compression pres-
sure Inspect valve clearance, valve
face, valve seat, piston rings, cylinder
sleeve, piston, cylinder head gasket
and cylinder head.

Compression pressure
Minimum
950 kPa (9.5 kg/cm2, 135 psi)

Measurement steps
(1) Remove the lock plate from the engine
stop lanyard switch on the remote con-
trol box.
(2) With the throttle wide open, crank the
engine setting the main switch in the
START position until the reading on
the compression gauge stabilizes.
6. Remove:
Compression gauge
7. Install:
Spark plug(-s)

OIL PRESSURE MEASUREMENT 3

1. Warm-up:
Engine
2. Remove:
Oil pressure switch

3. Install:
3392
1 Oil pressure gauge 1
(into the oil pressure switch hole)

NOTE:
Use a pressure gauge with the range of 0 to
10 kg/cm2 and an adopter with a PT 1/4
thread.

3-24
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
5. Mesurer: 5. Messen: 5. Mida:
Pression de compression Kompressionsdruck Presin de compresin
En-dessous de la pression de Unterhalb dem Mindest- Por debajo del mnimo de la pre-
compression minimale Ins- Kompressionsdruck Ven- sin de compresin Inspec-
pecter le jeu de soupape, la face tilspiel, Ventilteller, Ventil- cione la holgura de la vlvula,
de soupape, le sige de soupape, sitz, Kolbenringe, Zylinder- superficie de la vlvula, asiento
les segments de piston, la che- buchse, Kolben, Zylinder- de la vlvula, aros del pistn,
mise de cylindre, le piston, le kopfdichtung und Zylinder- manguito del cilindro, pistn,
joint de culasse et la culasse. kopf berprfen. empaquetadura de la culata de
cilindros y culata.
Pression de compression Kompressionsdruck
Minimum Minimum Presin de compresin
950 kPa 950 kPa Mnimo
(9,5 kg/cm2, 135 psi) (9,5 kg/cm2, 135 psi) 950 kPa
(9,5 kg/cm2, 135 psi)
Etapes de la mesure Arbeitsschritte
(1) Dposer la plaque de verrouillage (1) Die Verschluplatte vom Pasos de medicin
du contacteur du cordon coupe- Motorstopp-Reileinen- (1) Extraiga la placa de cierre del
circuit sur le botier de la tl- schalter am Fernbedie- interruptor del acollador de
commande. nungskasten entfernen. parada del motor de la caja de
(2) A pleins gaz, dmarrer le moteur, (2) Mit dem weit geffneten control remoto.
le commutateur cl tant en Drosselventil, den Motor (2) Con el acelerador completamente
position START, jusqu ce que anlassen und den Haupt- abierto, arranque el motor colo-
lindication du manomtre soit schalter in die START-Posi- cando el interruptor principal en
stabilise. tion bringen, bis die Anzeige la posicin START hasta que se
am Kompressionsmesser estabilice la correccin del man-
6. Dposer:
sich stabilisiert hat. metro de compresin.
Manomtre
6. Ausbauen: 6. Extraiga:
7. Installer:
Kompressionsmesser Manmetro de compresin
Bougie(s)
7. Einbauen: 7. Instale:
MESURE DE LA PRESSION Zndkerze(n) Buja(s)
DHUILE 3

1. Chauffer: MESSUNG DES LDRUCKS 3 MEDICIN DE LA PRESIN DE


Moteur 1. Warmlaufen: ACEITE 3

Motor 1. Caliente:
2. Dposer:
2. Ausbauen: Motor
Manocontact dhuile
ldruckschalter 2. Extraiga:
3. Installer:
3. Einbauen: Interruptor de presin de aceite
Manomtre dhuile 1
(dans le trou du contacteur de ldruckmesser 1 3. Instale:
pression dhuile) (in das ldruckschalterloch) Galga de presin de aceite 1
(dentro del orificio del interrup-
N.B.: HINWEIS:
tor de la presin de aceite)
Utiliser un manomtre avec une plage de Einen Druckmesser mit einer
0 10 kg/cm2 et un adaptateur avec un Reichweite von 0 bis 10 kg/cm2 und NOTA:
filetage PT 1/4. einen Adapter mit einem PT 1/4 Utilice una galga de presin con un
Gewinde verwenden. rango de 0 a 10 kg/cm2 y un adaptador
con una rosca de 1/4 PT.

3- 24
INSP
ADJ GENERAL E

4. Measure:
Oil pressure
Out of specification Check the oil
pump, oil suction pipe and oil strainer.

Oil pressure
At idling (55 C (131 F))
350 kPa (3.5 kg/cm2, 49.8 psi)
or higher

5. Remove:
Oil pressure gauge
6. Install:
Oil pressure switch

3400
LUBRICATION POINTS 3

1. Apply:
Water resistant grease

3410

3420

3-25
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
4. Mesurer: 4. Messen: 4. Mida:
Pression dhuile ldruck Presin de aceite
Hors spcifications Vrifier la Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones
pompe huile, le tuyau de retour angaben lpumpe, l- Compruebe la bomba de aceite,
dhuile, et le carter dhuile. ansaugpumpe, und lsieb el tubo de aspiracin de aceite y
kontrollieren. el filtro tamiz de aceite.
Pression dhuile
Au ralenti ldruck Presin de aceite
(55 C (131 F)) Im Leerlauf A velocidad de ralent
350 kPa (3,5 kg/cm2, (55 C (131 F)) (55 C (131 F))
49,8 psi) ou plus 350 kPa (3,5 kg/cm2, 350 kPa (3,5 kg/cm2,
49,8 psi) oder hher 49,8 psi) o superior
5. Dposer:
Manomtre dhuile 5. Ausbauen: 5. Extraiga:
ldruckmesser Galga de presin de aceite
6. Installer:
Manocontact dhuile 6. Einbauen: 6. Instale:
ldruckschalter Interruptor de presin de aceite
POINTS DE LUBRIFICATION 3

1. Appliquer: SCHMIERSTELLEN 3 PUNTOS DE ENGRASE 3

Graisse hydrofuge 1. Auftragen: 1. Aplique:


Wasserbestndiges Grasa hidrfuga
Schmiermittel

3- 25
INSP
ADJ GENERAL E

3430

3440

3450

2. Apply:
Corrosion resistant grease

3451

3-26
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
2. Appliquer: 2. Auftragen: 2. Aplique:
Graisse anti-corrosion Korrosionsbestndiges Fett Grasa resistente a la corrosin

3- 26
FUEL E

CHAPTER 4
FUEL SYSTEM

INTAKE SILENCER ......................................................................................... 4-1


REMOVING/INSTALLING THE INTAKE SILENCER................................ 4-1

INTAKE ASSEMBLY ....................................................................................... 4-3


REMOVING/INSTALLING THE INTAKE ASSEMBLY ............................. 4-3

THROTTLE BODY ........................................................................................... 4-5


REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE BODY ................................. 4-5

CONTROL UNIT.............................................................................................. 4-6


REMOVING/INSTALLING THE CONTROL UNIT .................................... 4-6

HIGH-PRESSURE FUEL LINE......................................................................... 4-8


REMOVING/INSTALLING THE HIGH-PRESSURE FUEL LINE ............... 4-8
REDUCING THE FUEL PRESSURE (HIGH-PRESSURE FUEL LINE) .... 4-10
CHECKING THE PRESSURE REGULATOR........................................... 4-11

FUEL INJECTORS......................................................................................... 4-12


REMOVING/INSTALLING THE FUEL INJECTORS ............................... 4-12
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL INJECTORS .................. 4-13

FUEL HOSES................................................................................................. 4-14


REMOVING/INSTALLING THE FUEL HOSES....................................... 4-14

VAPOR SEPARATOR.................................................................................... 4-15


REMOVING/INSTALLING THE VAPOR SEPARATOR .......................... 4-15
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE VAPOR SEPARATOR ............. 4-16

HIGH-PRESSURE FUEL PUMP .................................................................... 4-17


DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE HIGH-PRESSURE
FUEL PUMP ........................................................................................... 4-17

PRESSURE REGULATOR............................................................................. 4-18


REMOVING/INSTALLING THE PRESSURE REGULATOR ................... 4-18
F D ES

CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITULO 4


SYSTEME KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE
DALIMENTATION COMBUSTIBLE

SILENCIEUX DADMISSION .......... 4-1


DEPOSE/INSTALLATION DU
SILENCIEUX DADMISSION....... 4-1

ENSEMBLE DADMISSION ............ 4-3


EINLASS-SCHALLDMPFER ........ 4-1
AUSBAU/EINBAU DES EINLASS-
SCHALLDMPFERS ................. 4-1

EINLASS-BAUTEIL ........................ 4-3


SILENCIADOR DE ADMISIN ......4-1
EXTRACCIN/INSTALACIN DEL
SILENCIADOR DE ADMISIN....4-1

CONJUNTO DE ADMISIN ............4-3


1
DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DES EINLASS- EXTRACCIN/INSTALACIN DEL

2
LENSEMBLE DADMISSION ..... 4-3 BAUTEILS.................................. 4-3 CONJUNTO DE ADMISIN .........4-3

CORPS DACCELERATEUR ........... 4-5 DROSSELVENTILGEHUSE ......... 4-5 CUERPO DEL ACELERADOR ........4-5
DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN/INSTALACIN DEL
CORPS DACCELERATEUR ........ 4-5 DROSSELVENTILGEHUSES .. 4-5 CUERPO DEL ACELERADOR .....4-5

UNITE DE COMMANDE .................. 4-6 KONTROLL-EINHEIT ..................... 4-6 UNIDAD DE CONTROL ...................4-6
DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DER EXTRACCIN/INSTALACIN DE

3
LUNITE DE COMMANDE........... 4-6 KONTROLL-EINHEIT................. 4-6 LA UNIDAD DE CONTROL .........4-6

CANALISATION DE CARBURANT HOCHDRUCK- LNEA DE COMBUSTIBLE DE


HAUTE PRESSION .......................... 4-8 KRAFTSTOFFLEITUNG ................ 4-8 ALTA PRESIN ................................4-8
DEPOSE/INSTALLATION DE LA AUSBAU/EINBAU DER EXTRACCIN/INSTALACIN
CANALISATION DE CARBURANT HOCHDRUCK- DE LA LNEA DE COMBUSTIBLE
HAUTE PRESSION ........................ 4-8 KRAFTSTOFFLEITUNG ............ 4-8 DE ALTA PRESIN .......................4-8

4
REDUCTION DE LA PRESSION DE VERMINDERUNG DES REDUCCIN DE LA PRESIN DE
CARBURANT (CANALISATION KRAFTSTOFFDRUCKS COMBUSTIBLE (LNEA DE
DE CARBURANT HAUTE (HOCHDRUCK- COMBUSTIBLE DE ALTA
PRESSION) ................................... 4-10 KRAFTSTOFFLEITUNG) ......... 4-10 PRESIN)...................................... 4-10
VERIFICATION DU BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL REGULADOR
REGULATEUR DE PRESSION... 4-11 DRUCKREGLERS .................... 4-11 DE PRESIN................................. 4-11

INJECTEURS DE CARBURANT .. 4-12 KRAFTSTOFFEINSPRITZER ........ 4-12 INYJECTORES DE

5
DEPOSE/INSTALLATION DES AUSBAU/EINBAU DER COMBUSTIBLE ..............................4-12
INJECTEURS DE CARBURANT.. 4-12 KRAFTSTOFFEINSPRITZER ... 4-12 EXTRACCIN/INSTALACIN DE
DEMONTAGE/MONTAGE DES DEMONTAGE/MONTAGE DER LOS INYECTORES DE
INJECTEURS DE CARBURANT.. 4-13 KRAFTSTOFFEINSPRITZER ... 4-13 COMBUSTIBLE............................4-12
DESMONTAJE/MONTAJE DE
FLEXIBLES DE CARBURANT ..... 4-14 KRAFTSTOFFSCHLUCHE ......... 4-14 LOS INYECTORES DE
DEPOSE/INSTALLATION DES AUSBAU/EINBAU DER COMBUSTIBLE............................4-13

6
FLEXIBLES DE CARBURANT .. 4-14 KRAFTSTOFFSCHLUCHE .... 4-14
MANGUERAS DE
SEPARATEUR DE VAPEUR .......... 4-15 DAMPFABSCHEIDER .................. 4-15 COMBUSTIBLE ..............................4-14
DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN/INSTALACIN
SEPARATEUR DE VAPEUR ...... 4-15 DAMPFABSCHEIDERS ........... 4-15 DE LAS MANGUERAS DE
DEMONTAGE/MONTAGE DU DEMONTAGE/MONTAGE DES COMBUSTIBLE............................4-14
SEPARATEUR DE VAPEUR ...... 4-16 DAMPFABSCHEIDERS ........... 4-16
SEPARADOR DE VAPOR ..............4-15

7
POMPE DE CARBURANT HOCHDRUCK-KRAFTSTOFF- EXTRACCIN/INSTALACIN
HAUTE PRESSION ........................ 4-17 PUMPE ........................................ 4-17 DE SEPARADOR DE VAPOR.....4-15
DEMONTAGE/MONTAGE DE DEMONTAGE/MONTAGE DER DESMONTAJE/MONTAJE DEL
LA POMPE DE CARBURANT HOCHDRUCK-KRAFTSTOFF- SEPARADOR DE VAPOR ...........4-16
HAUTE PRESSION ...................... 4-17 PUMPE .................................... 4-17
BOMBA DE COMBUSTIBLE DE
REGULATEUR DE PRESSION ..... 4-18 DRUCKREGLER ........................... 4-18 ALTA PRESIN ..............................4-17

8
DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES DESMONTAJE/MONTAJE DE LA
REGULATEUR DE PRESSION... 4-18 DRUCKREGLERS .................... 4-18 BOMBA DE COMBUSTIBLE DE
ALTA PRESIN ...........................4-17

REGULADOR DE PRESIN ..........4-18


EXTRACCIN/INSTALACIN DEL
REGULADOR DE PRESIN .......4-18

9
FUEL E

IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY ........................................................... 4-19


REMOVING/INSTALLING THE IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY.. 4-19
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE IDLE SPEED CONTROL
ASSEMBLY............................................................................................ 4-21

FUEL RAIL ..................................................................................................... 4-22


DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL RAIL............................... 4-22

INTAKE MANIFOLD...................................................................................... 4-23


DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE INTAKE MANIFOLD ............... 4-23

THROTTLE POSITION SENSOR .................................................................. 4-24


REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE POSITION SENSOR ........ 4-24
INSTALLING THE THROTTLE POSITION SENSOR ............................. 4-25

LOW-PRESSURE FUEL LINE ....................................................................... 4-26


REMOVING/INSTALLING THE LOW-PRESSURE FUEL LINE.............. 4-26
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOW-PRESSURE
FUEL LINE.............................................................................................. 4-28

FUEL FILTER ................................................................................................. 4-29


DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL FILTER........................... 4-29

FUEL PUMP .................................................................................................. 4-30


DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL PUMP ............................ 4-30
CHECKING THE FUEL PUMPS .............................................................. 4-31
F D ES

ENSEMBLE DE COMMANDE DU LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT- CONJUNTO DE CONTROL DE


REGIME DE RALENTI ................. 4-19 KONTROLLBAUTEIL .................. 4-19 VELOCIDAD DE RALENT ..........4-19
DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN/INSTALACIN DEL
LENSEMBLE DE COMMANDE LEERLAUFGESCHINDIGKEIT- CONJUNTO DE CONTROL DE
DU REGIME DE RALENTI ......... 4-19 KONTROLLBAUTEILS ............ 4-19 VELOCIDAD DE RALENT ........4-19
DEMONTAGE/MONTAGE DE DEMONTAGE/MONTAGE DES DESMONTAJE/MONTAJE DEL
LENSEMBLE DE COMMANDE LEERLAUFGESCHWINDIGKEITS- CONJUNTO DE CONTROL DE
DU REGIME DE RALENTI ......... 4-21 KONTROLLBAUTEILS ............ 4-21 VELOCIDAD DE RALENT ........4-21

RAIL DE CARBURANT .................. 4-22 KRAFTSTOFFHRUNG ............... 4-22 CARRIL DE COMBUSTIBLE ........4-22
DEMONTAGE/MONTAGE DU DEMONTAGE/MONTAGE DER DESMONTAJE/MONTAJE DEL
RAIL DE CARBURANT .............. 4-22 KRAFTSTOFFHRUNG .......... 4-22 CARRIL DE COMBUSTIBLE......4-22

TUBULURE DADMISSION .......... 4-23 ANSAUGKRMMER ................... 4-23 MLTIPLE DE ADMISIN ...........4-23
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA DEMONTAGE/MONTAGE DES DESMONTAJE/MONTAJE DEL
TUBULURE DADMISSION....... 4-23 ANSAUGKRMMERS ............ 4-23 MLTIPLE DE ADMISIN.........4-23

CAPTEUR DE POSITION DROSSELVENTIL- SENSOR DE POSICIN DEL


DACCELERATEUR ...................... 4-24 POSITIONSSENSOR .................. 4-24 ACELERADOR ...............................4-24
DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN/INSTALACIN
CAPTEUR DE POSITION DROSSELVENTIL- DEL SENSOR DE POSICIN DEL
DACCELERATEUR.................... 4-24 POSITIONSSENSORS ............ 4-24 ACELERADOR .............................4-24
INSTALLATION DU CAPTEUR EINBAU DES DROSSELVENTIL- INSTALACIN DEL SENSOR
DE POSITION DACCELERA- POSITIONSSENSORS ............ 4-25 DE POSICIN DEL
TEUR ............................................. 4-25 ACELERADOR .............................4-25
NIEDERDRUCK-
CANALISATION DE CARBURANT KRAFTSTOFFLEITUNG .............. 4-26 LNEA DE COMBUSTIBLE DE
BASSE PRESSION .......................... 4-26 AUSBAU/EINBAU DER NIEDER- BAJA PRESIN...............................4-26
DEPOSE/INSTALLATION DE LA DRUCK-KRAFTSTOFFLEI- EXTRACCIN/INSTALACIN
CANALISATION DE CARBURANT TUNG....................................... 4-26 DE LA LNEA DE COMBUSTIBLE
BASSE PRESSION ....................... 4-26 DEMONTAGE/MONTAGE DER DE BAJA PRESIN......................4-26
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA NIEDERDRUCK- DESMONTAJE/MONTAJE DE
CANALISATION BASSE KRAFTSTOFFLEITUNG .......... 4-28 LA LNEA DE COMBUSTIBLE
PRESSION..................................... 4-28 DE BAJA PRESIN......................4-28
KRAFTSTOFFILTER ..................... 4-29
FILTRE DE CARBURANT ............. 4-29 DEMONTAGE/MONTAGE DES FILTRO DE COMBUSTIBLE ........4-29
DEMONTAGE/MONTAGE DU KRAFTSTOFFILTERS .............. 4-29 DESMONTAJE/MONTAJE DEL
FILTRE DE CARBURANT .......... 4-29 FILTRO DE COMBUSTIBLE ......4-29
KRAFTSTOFFPUMPE .................. 4-30
POMPE DE CARBURANT ............. 4-30 DEMONTAGE/MONTAGE DER BOMBA DE COMBUSTIBLE .........4-30
DEMONTAGE/MONTAGE DE KRAFTSTOFFPUMPE ............. 4-30 DESMONTAJE/MONTAJE DE LA
LA POMPE DE CARBURANT .... 4-30 BERPRFUNG DER BOMBA DE COMBUSTIBLE......4-30
VERIFICATION DES POMPES KRAFTSTOFFPUMPEN........... 4-31 INSPECCIN DE LAS BOMBAS
DE CARBURANT......................... 4-31 DE COMBUSTIBLE .....................4-31
FUEL INTAKE SILENCER E

INTAKE SILENCER 4

REMOVING/INSTALLING THE INTAKE SILENCER 4

8 20 mm

11

9
2

1 7
12 6 105 mm

10

4 5
8
6 20 mm

4015

Order Job/Part Qty Remarks


Flywheel cover Refer to FLYWHEEL MAGNET
ASSEMBLY on page 5-1.
1 Plastic locking tie 1 Not reusable
2 Hose 1 (cylinder head cover-to-intake silencer)
3 Hose 1 (vapor separator-to-intake silencer)
4 Intake air temperature sensor 1
coupler
5 Intake air temperature sensor 1
6 Bolt 2
Continued on next page.

4-1
SILENCIEUX DADMISSION F
EINLASS-SCHALLDMPFER D
FUEL SILENCIADOR DE ADMISIN ES

SILENCIEUX DADMISSION 4

DEPOSE/INSTALLATION DU SILENCIEUX DADMISSION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Cache du volant magntique Se reporter ENSEMBLE DE VOLANT
MAGNETIQUE en page 5-1.
1 Collier de fixation en plastique 1 Non rutilisable
2 Flexible 1 (cache de culasse silencieux dadmission)
3 Flexible 1 (sparateur de vapeur silencieux dadmission)
4 Coupleur du capteur de temprature dair 1
dadmission
5 Capteur de temprature dair dadmission 1
6 Boulon 2
Suite page suivante.

EINLASS-SCHALLDMPFER 4

AUSBAU/EINBAU DES EINLASS-SCHALLDMPFERS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Schwungradabdeckung Siehe SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL auf
Seite 5-1.
1 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
2 Schlauch 1 (Zylinderkopfdeckel-an-Einla-Schalldmpfer)
3 Schlauch 1 (Dampfabscheider-an-Einla-Schalldmpfer)
4 Stecker fr den Lufteinla- 1
Temperatursensor
5 Lufteinla-Temperatursensor 1
6 Schraube 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

SILENCIADOR DE ADMISIN 4

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL SILENCIADOR DE ADMISIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Cubierta del volante de motor Consulte la seccin CONJUNTO DEL MAGNETO DEL
VOLANTE de la pgina 5-1.
1 Conexin de cierre de plstico 1 No puede reutilizarse
2 Manguera 1 (cubierta de la culata de cilindros a silenciador de admisin)
3 Manguera 1 (separador de vapor a silenciador de admisin)
4 Acoplador del sensor de temperatura del aire de 1
admisin
5 Sensor de temperatura del aire de admisin 1
6 Perno 2
Contina en la pgina siguiente.

4- 1
FUEL INTAKE SILENCER E

8 20 mm

11

9
2

1 7
12 6 105 mm

10

4 5
8
6 20 mm

4010

Order Job/Part Qty Remarks


7 Collar 2
8 Bolt 6
9 Intake silencer 1
10 O-ring 2
11 Bolt 2
12 Bracket 1
For installation, reverse the removal
procedure.

4-2
SILENCIEUX DADMISSION F
EINLASS-SCHALLDMPFER D
FUEL SILENCIADOR DE ADMISIN ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


7 Collier 2
8 Boulon 6
9 Silencieux dadmission 1
10 Joint torique 2
11 Boulon 2
12 Support 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Muffe 2
8 Schraube 6
9 Einla-Schalldmpfer 1
10 O-Ring 2
11 Schraube 2
12 Halterung 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


7 Casquillo 2
8 Perno 6
9 Silenciador de admisin 1
10 Junta trica 2
11 Perno 2
12 Mnsula 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

4- 2
FUEL INTAKE ASSEMBLY E

INTAKE ASSEMBLY 4

REMOVING/INSTALLING THE INTAKE ASSEMBLY 4

6 20 mm
17
3 2
7

15
14
4

8 40 mm
8
12
13
1 5
6

14
19 16 9
18 8 120 mm
11 10

4010

Order Job/Part Qty Remarks


Intake silencer Refer to INTAKE SILENCER on page
4-1.
1 Throttle joint link rod 1
2 Throttle position sensor coupler 1
3 Idle speed control valve coupler 1
4 Atmospheric pressure sensor 1
coupler
5 Fuel injector coupler 4
6 High-pressure fuel pump coupler 1
7 Bolt 4
8 Bolt 4
Continued on next page.

4-3
ENSEMBLE DADMISSION F
EINLASS-BAUTEIL D
FUEL CONJUNTO DE ADMISIN ES

ENSEMBLE DADMISSION 4

DEPOSE/INSTALLATION DE LENSEMBLE DADMISSION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Silencieux dadmission Se reporter SILENCIEUX DADMISSION en page
4-1.
1 Tringle de joint dacclrateur 1
2 Capteur de position dacclrateur 1
3 Coupleur de soupape de commande du rgime 1
de ralenti
4 Coupleur du capteur de pression atmosphrique 1
5 Coupleur dinjecteur de carburant 4
6 Coupleur de pompe de carburant haute pression 1
7 Boulon 4
8 Boulon 4
Suite page suivante.

EINLASS-BAUTEIL 4

AUSBAU/EINBAU DES EINLASS-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Einla-Schalldmpfer Siehe EINLASS-SCHALLDMPFER auf Seite 4-1.
1 Drosselventil-Verbindungsstange 1
2 Stecker fr den Drosselventil- 1
Positionssensor
3 Stecker fr das 1
Leerlaufgeschwindigkeitsventil
4 Stecker fr den Luftdrucksensor 1
5 Stecker fr den Kraftstoffeinspritzer 4
6 Stecker fr die Hochdruck-Kraftstoffpumpe 1
7 Schraube 4
8 Schraube 4
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

CONJUNTO DE ADMISIN 4

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CONJUNTO DE ADMISIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Silenciador de admisin Consulte la seccin SILENCIADOR DE ADMISIN de
la pgina 4-1.
1 Conexin del acelerador 1
2 Acoplador del sensor de posicin del acelerador 1
3 Acoplador de la vlvula de control de velocidad 1
de ralent
4 Acoplador del sensor de presin atmosfrica 1
5 Acoplador del inyector de combustible 4
6 Acoplador de la bomba de combustible de alta 1
presin
7 Perno 4
8 Perno 4
Contina en la pgina siguiente.

4- 3
FUEL INTAKE ASSEMBLY E

6 20 mm
17
3 2
7

15
14
4

8 40 mm
8
12
13
1 5
6

14
19 16 9
18 8 120 mm
11 10

4010

Order Job/Part Qty Remarks


9 Bolt 1
10 Washer 1
11 Collar 1
12 Plastic locking tie 1 Not reusable
13 Fuel inlet hose 1 (fuel pump-to-vapor separator)
14 Hose clamp 2
15 Water hose 1 (fuel cooler-to-water outlet)
16 Water hose 1 (fuel cooler-to-exhaust cover)
17 Hose 1
18 Intake assembly 1
19 Gasket 1 Not reusable
For installation, reverse the removal
procedure.

4-4
ENSEMBLE DADMISSION F
EINLASS-BAUTEIL D
FUEL CONJUNTO DE ADMISIN ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


9 Boulon 1
10 Rondelle 1
11 Collier 1
12 Collier de fixation en plastique 1 Non rutilisable
13 Flexible dadmission de carburant 1 (pompe de carburant sparateur de vapeur)
14 Bride de flexible 2
15 Flexible dadmission deau 1 (refroidisseur de carburant sortie deau)
16 Flexible dadmission deau 1 (refroidisseur de carburant cache dchappement)
17 Flexible 1
18 Ensemble dadmission 1
19 Joint 1 Non rutilisable
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Schraube 1
10 Unterlegscheibe 1
11 Muffe 1
12 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
13 Kraftstoff-Einlaschlauch 1 (Kraftstoffpumpe-an-Dampfabscheider)
14 Schlauchklemme 2
15 Wasserschlauch 1 (Kraftstoffkhler-an-Wasserausla)
16 Wasserschlauch 1 (Kraftstoffkhler-an-Abgasabdeckung)
17 Schlauch 1
18 Einla-Bauteil 1
19 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


9 Perno 1
10 Arandela 1
11 Casquillo 1
12 Conexin de cierre de plstico 1 No puede reutilizarse
13 Manguera de entrada de combustible 1 (Separador bomba de combustible a vapor
14 Abrazadera de manguera 2
15 Manguera de agua 1 (salida enfriador de combustible a agua)
16 Manguera de agua 1 (enfriador de combustible a cubierta de escape)
17 Manguera 1
18 Conjunto de admisin 1
19 Empaquetadura 1 No puede reutilizarse
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

4- 4
FUEL THROTTLE BODY E

THROTTLE BODY 4

REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE BODY 4

3
8 70 mm

2
1
5 6 20 mm

4030

Order Job/Part Qty Remarks


Intake assembly Refer to INTAKE ASSEMBLY on page
4-3.
1 Bolt 4
2 Bracket 2
3 Bolt 6
4 Throttle body #1 1
5 Spring 1
6 Throttle joint link rod 1
7 Throttle body #2 1
8 O-ring 4 2.46 48 mm
For installation, reverse the removal
procedure.

4-5
CORPS DACCELERATEUR F
DROSSELVENTILGEHUSE D
FUEL CUERPO DEL ACELERADOR ES

CORPS DACCELERATEUR 4

DEPOSE/INSTALLATION DU CORPS DACCELERATEUR

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Ensemble dadmission Se reporter ENSEMBLE DADMISSION en page 4-3.
1 Boulon 4
2 Support 2
3 Boulon 6
4 Corps dacclrateur n1 1
5 Ressort 1
6 Tringle de raccord dacclrateur 1
7 Cors dacclrateur n2 1
8 Joint torique 4 2,46 48 mm
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

DROSSELVENTILGEHUSE 4

AUSBAU/EINBAU DES DROSSELVENTILGEHUSES

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Einla-Bauteil Siehe EINLASS-BAUTEIL auf Seite 4-3.
1 Schraube 4
2 Halterung 2
3 Schraube 6
4 Drosselventil-Gehuse Nr. 1 1
5 Feder 1
6 Drosselventil-Verbindungsstange 1
7 Drosselventil-Gehuse Nr. 2 1
8 O-Ring 4 2,46 48 mm
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

CUERPO DEL ACELERADOR 4

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CUERPO DEL ACELERADOR

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Conjunto de admisin Consulte la seccin CONJUNTO DE ADMISIN de la
pgina 4-3.
1 Perno 4
2 Mnsula 2
3 Perno 6
4 Cuerpo del acelerador N.1 1
5 Resorte 1
6 Conexin del acelerador 1
7 Cuerpo del acelerador N.2 1
8 Junta trica 4 2,46 48 mm
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

4- 5
FUEL CONTROL UNIT E

CONTROL UNIT 4

REMOVING/INSTALLING THE CONTROL UNIT 4

14

10
SS
LT

9
13
12
11

7
2
6
SS
LT

4
3
1
6 30 mm 4020

Order Job/Part Qty Remarks


Intake silencer Refer to INTAKE SILENCER on page
4-1.
1 Bolt 1
2 Collar 1
3 Wave washer 1
4 Washer 1
5 Throttle control lever 1
6 Spring 1
7 Washer 1
Continued on next page.

4-6
UNITE DE COMMANDE F
KONTROLL-EINHEIT D
FUEL UNIDAD DE CONTROL ES

UNITE DE COMMANDE 4

DEPOSE/INSTALLATION DE LUNITE DE COMMANDE

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Silencieux dadmission Se reporter SILENCIEUX DADMISSION en page
4-1.
1 Boulon 1
2 Collier 1
3 Rondelle ondule 1
4 Rondelle 1
5 Levier de commande dacclrateur 1
6 Ressort 1
7 Rondelle 1
Suite page suivante.

KONTROLL-EINHEIT 4

AUSBAU/EINBAU DER KONTROLL-EINHEIT

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Einla-Schalldmpfer Siehe EINLASS-SCHALLDMPFER auf Seite 4-1.
1 Schraube 1
2 Muffe 1
3 Gewellte Unterlegscheibe 1
4 Unterlegscheibe 1
5 Drosselventil-Kontrollhebel 1
6 Feder 1
7 Unterlegscheibe 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

UNIDAD DE CONTROL 4

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LA UNIDAD DE CONTROL

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Silenciador de admisin Consulte la seccin SILENCIADOR DE ADMISIN de
la pgina 4-1.
1 Perno 1
2 Casquillo 1
3 Arandela ondulada 1
4 Arandela 1
5 Palanca de control del acelerador 1
6 Resorte 1
7 Arandela 1
Contina en la pgina siguiente.

4- 6
FUEL CONTROL UNIT E

14

10
SS
LT

9
13
12
11

7
2
6
SS
LT

4
3
1
6 30 mm 4020

Order Job/Part Qty Remarks


8 Throttle joint link rod 1
9 Nut 1
10 Collar 1
11 Wave washer 1
12 Washer 1
13 Accelerator cam 1
14 Stud bolt 1
For installation, reverse the removal
procedure.

4-7
UNITE DE COMMANDE F
KONTROLL-EINHEIT D
FUEL UNIDAD DE CONTROL ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


8 Tringle de raccord dacclrateur 1
9 Ecrou 1
10 Collier 1
11 Rondelle ondule 1
12 Rondelle 1
13 Came dacclrateur 1
14 Boulon prisonnier 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Drosselventil-Verbindungsstange 1
9 Mutter 1
10 Muffe 1
11 Gewellte Unterlegscheibe 1
12 Unterlegscheibe 1
13 Beschleunigungsnocken 1
14 Stiftschraube 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


8 Conexin del acelerador 1
9 Tuerca 1
10 Casquillo 1
11 Arandela ondulada 1
12 Arandela 1
13 Leva de aceleracin 1
14 Esprrago 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

4- 7
FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE E

HIGH-PRESSURE FUEL LINE 4

REMOVING/INSTALLING THE HIGH-PRESSURE FUEL LINE 4

9 16

13

12 14 2
7 3
6 10 mm

4
6 1
5
6 30 mm
6 25 mm
8
15

11
10
8 45 mm
4040

Order Job/Part Qty Remarks


Intake assembly Refer to INTAKE ASSEMBLY on page
4-3.
1 Bolt 3
2 Washer 3
3 Vapor separator 1
4 Plastic locking tie 2 Not reusable
5 Bolt 2
6 Washer 2
7 Fuel cooler 1
8 Collar 2
Continued on next page.

4-8
CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION F
HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG D
FUEL LNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIN ES

CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION 4

DEPOSE/INSTALLATION DE LA CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Ensemble dadmission Se reporter ENSEMBLE DADMISSION en page 4-3.
1 Boulon 3
2 Rondelle 3
3 Sparateur de vapeur 1
4 Collier de fixation en plastique 2 Non rutilisable
5 Boulon 2
6 Rondelle 2
7 Refroidisseur de carburant 1
8 Collier 2
Suite page suivante.

HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG 4

AUSBAU/EINBAU DER HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Einla-Bauteil Siehe EINLASS-BAUTEIL auf Seite 4-3.
1 Schraube 3
2 Unterlegscheibe 3
3 Dampfabscheider 1
4 Plastikschlauchbinder 2 Nicht wiederverwendbar
5 Schraube 2
6 Unterlegscheibe 2
7 Kraftstoffkhler 1
8 Muffe 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

LNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIN 4

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LA LNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Conjunto de admisin Consulte la seccin CONJUNTO DE ADMISIN de la
pgina 4-3.
1 Perno 3
2 Arandela 3
3 Separador de vapor 1
4 Conexin de cierre de plstico 2 No puede reutilizarse
5 Perno 2
6 Arandela 2
7 Enfriador de combustible 1
8 Casquillo 2
Contina en la pgina siguiente.

4- 8
FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE E

9 16

13

12 14 2
7 3
6 10 mm

4
6 1
5
6 30 mm
6 25 mm
8
15

11
10
8 45 mm
4040

Order Job/Part Qty Remarks


9 Hose 1 (intake manifold-to-pressure regulator)
10 Bolt 2
11 Washer 2
12 Bolt 1
13 Washer 1
14 Fuel rail 1
15 Collar 2
16 Collar 1
For installation, reverse the removal
procedure.

4-9
CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION F
HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG D
FUEL LNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIN ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


9 Flexible 1 (tubulure dadmission rgulateur de pression)
10 Boulon 2
11 Rondelle 2
12 Boulon 1
13 Rondelle 1
14 Rail de carburant 1
15 Collier 2
16 Collier 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Schlauch 1 (Ansaugkrmmer-an-Druckregler)
10 Schraube 2
11 Unterlegscheibe 2
12 Schraube 1
13 Unterlegscheibe 1
14 Kraftstoffhrung 1
15 Muffe 2
16 Muffe 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


9 Manguera 1 (mltiple de admisin a regulador de presin)
10 Perno 2
11 Arandela 2
12 Perno 1
13 Arandela 1
14 Carril de combustible 1
15 Casquillo 2
16 Casquillo 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

4- 9
FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE E

REDUCING THE FUEL PRESSURE


(HIGH-PRESSURE FUEL LINE) 4

WARNING
Always reduce the fuel pressure in the
high-pressure fuel line before servicing the
line or the vapor separator. If the fuel pres-
sure is not released, pressurized fuel may
spray out.

1. Reduce:
Fuel pressure (high-pressure fuel line)

Reducing steps
(1) Install the fuel pressure gauge onto the
pressure check valve.

Fuel pressure gauge ................. 1


4050 YB-06766 / 90890-06786

(2) Place the drain hose into a container.


(3) Open the valve 2 and release the
pressure.

2. Drain:
Fuel

4-10
CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION F
HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG D
FUEL LNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIN ES

REDUCTION DE LA PRESSION DE VERMINDERUNG DES KRAFT- REDUCCIN DE LA PRESIN DE


CARBURANT (CANALISATION DE STOFFDRUCKS (HOCHDRUCK- COMBUSTIBLE (LNEA DE COM-
CARBURANT HAUTE PRESSION) KRAFTSTOFFLEITUNG) BUSTIBLE DE ALTA PRESIN)

AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION


Toujours rduire la pression de carbu- Vor der Wartung der Kraftstofflei- Reduzca siempre la presin del com-
rant dans la canalisation de carburant tung oder des Dampfabscheiders, bustible en la lnea de combustible de
haute pression avant de procder immer den Kraftstoffdruck in der alta presin antes de reparar la lnea o
lentretien de la canalisation ou du Hochdruck-Kraftstoffleitung redu- el separador de vapor. Si no se libera
sparateur de vapeur. Si la pression de zieren. Wird der Kraftstoffdruck la presin del combustible, puede salir
carburant nest pas dcharge, du car- nicht abgelassen, knnte unter un chorro de combustible a presin.
burant sous pression risque de jaillir. Druck stehender Kraftstoff heraus-
spritzen. 1. Reduzca:
1. Rduire: Presin de combustible (lnea de
Pression de carburant (canalisa- 1. Reduzieren: combustible de alta presin)
tion de carburant haute pression) Kraftstoffdruck (Hochdruck-
Kraftstoffleitung) Pasos de reduccin
Etapes de la rduction (1) Instale el medidor de presin de
(1) Installer le manomtre de carbu- Schritte zur Reduzierung combustible en la vlvula de
rant sur le clapet antiretour de (1) Den Kraftstoffdruckmesser retencin de presin.
pression. auf das Druck-Rckschlag-
ventil einbauen. Medidor de presin de
Manomtre de combustible .................. 1
carburant....................... 1 Kraftstoffdruck- YB-06766 / 90890-06786
YB-06766 / 90890-06786 messer....................... 1
YB-06766 / (2) Site la manguera de drenaje en
(2) Placer le flexible de vidange dans 90890-06786 un recipiente.
un rcipient. (3) Abra la vlvula 2 y libere la pre-
(3) Ouvrir la soupape 2 et relcher (2) Den Ablaschlauch in einen sin.
la pression. Behlter halten. 2. Drene:
(3) Das Ventil 2 ffnen und den
2. Vidanger: Combustible
Druck ablassen.
Carburant
2. Ablassen:
Kraftstoff

4- 10
FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE E

4060
CHECKING THE PRESSURE
1 REGULATOR
Check:
Pressure regulator
Faulty Replace the pressure regula-
tor.

Checking steps
(1) Install the fuel pressure gauge onto the
pressure check valve.

Fuel pressure gauge ................. 1


YB-06766 / 90890-06786

(2) Main switch to on.


(3) Check the fuel pressure.

Fuel pressure
Approx.
300 kPa (3.0 kg/cm2, 44.1 psi)

(4) Start the engine.


(5) Check the fuel pressure.

Fuel pressure
Approx.
250 kPa (2.5 kg/cm2, 35.6 psi)

4-11
CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION F
HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG D
FUEL LNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIN ES

VERIFICATION DU BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL REGULADOR


REGULATEUR DE PRESSION DRUCKREGLERS DE PRESIN
Vrifier: Kontrollieren: Compruebe:
Rgulateur de pression Druckregler Regulador de presin
Dfectueux Remplacer le Fehlerhaft Den Druckreg- Defectuosa Reemplace el
rgulateur de pression. ler ersetzen. regulador de presin.

Etapes de la vrification Prfschritte Pasos de comprobacin


(1) Installer le manomtre de carbu- (1) Den Kraftstoffdruckmesser (1) Instale el medidor de presin de
rant sur le clapet antiretour de auf das Druck-Rckschlag- combustible en la vlvula de
pression. ventil einbauen. retencin de presin.

Manomtre de Kraftstoffdruck- Medidor de presin de


carburant....................... 1 messer....................... 1 combustible .................. 1
YB-06766 / 90890-06786 YB-06766 / YB-06766 / 90890-06786
90890-06786
(2) Mettre le commutateur cl sur (2) Conecte el interruptor principal.
marche. (2) Den Hauptschalter bettigen. (3) Compruebe la presin del com-
(3) Vrifier la pression de carburant. (3) Den Kraftstoffdruck kontrol- bustible.
lieren.
Pression de carburant Presin de combustible
Env. Kraftstoffdruck Aprox.
300 kPa Ungefhr 300 kPa
(3,0 kg/cm2, 44,1 psi) 300 kPa (3,0 kg/cm2, 44,1 psi)
(3,0 kg/cm2, 44,1 psi)
(4) Dmarrer le moteur. (4) Arranque el motor.
(5) Vrifier la pression de carburant. (4) Den Motor starten. (5) Compruebe la presin del com-
(5) Den Kraftstoffdruck kontrol- bustible.
Pression de carburant lieren.
Env. Presin de combustible
250 kPa Kraftstoffdruck Aprox.
(2,5 kg/cm2, 35,6 psi) Ungefhr 250 kPa
250 kPa (2,5 kg/cm2, 35,6 psi)
(2,5 kg/cm2, 35,6 psi)

4- 11
FUEL FUEL INJECTORS E

FUEL INJECTORS 4

REMOVING/INSTALLING THE FUEL INJECTORS

2
1

6
8 45 mm
5

4070

Order Job/Part Qty Remarks


High-pressure fuel line Refer to HIGH-PRESSURE FUEL LINE
on page 4-8.
Before performing the following
procedure, reduce the fuel pressure
(high-pressure fuel line).
1 Bolt 2
2 Washer 2
3 Fuel cooler 1
4 Collar 2
5 Fuel injector coupler 4
6 Fuel injector 4
For installation, reverse the removal
procedure.

4-12
INJECTEURS DE CARBURANT F
KRAFTSTOFFEINSPRITZER D
FUEL INYJECTORES DE COMBUSTIBLE ES

INJECTEURS DE CARBURANT 4

DEPOSE/INSTALLATION DES INJECTEURS DE CARBURANT

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Canalisation de carburant haute pression Se reporter CANALISATION DE CARBURANT
HAUTE PRESSION en page 4-8.
Avant deffectuer la procdure suivante, rduire la pression
du carburant (canalisation de carburant haute pression).
1 Boulon 2
2 Rondelle 2
3 Refroidisseur de carburant 1
4 Collier 2
5 Coupleur dinjecteur de carburant 4
6 Injecteur de carburant 4
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

KRAFTSTOFFEINSPRITZER 4

AUSBAU/EINBAU DER KRAFTSTOFFEINSPRITZER

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Hochdruck-Kraftstoffleitung Siehe HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG auf
Seite 4-8.
Vor der Ausfhrung des folgenden Verfahrens,
den Kraftstoffdruck reduzieren (Hochdruck-
Kraftstoffleitung).
1 Schraube 2
2 Unterlegscheibe 2
3 Kraftstoffkhler 1
4 Muffe 2
5 Stecker fr den Kraftstoffeinspritzer 4
6 Kraftstoffeinspritzer 4
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

INYJECTORES DE COMBUSTIBLE 4

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LOS INYECTORES DE COMBUSTIBLE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Lnea de combustible de alta presin Consulte la seccin LNEA DE COMBUSTIBLE DE
ALTA PRESIN de la pgina 4-8.
Antes de efectuar el procedimiento siguiente, reduzca la
presin de combustible (lnea de combustible de alta
presin).
1 Perno 2
2 Arandela 2
3 Enfriador de combustible 1
4 Casquillo 2
5 Acoplador del inyector de combustible 4
6 Inyector de combustible 4
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

4- 12
FUEL FUEL INJECTORS E

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL INJECTORS

3 2

2
3

4080

Order Job/Part Qty Remarks


1 Rubber seal 1
2 Rubber damper 1
3 O-ring 1 2.2 7.8 mm
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

4-13
INJECTEURS DE CARBURANT F
KRAFTSTOFFEINSPRITZER D
FUEL INYJECTORES DE COMBUSTIBLE ES

DEMONTAGE/MONTAGE DES INJECTEURS DE CARBURANT

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Joint en caoutchouc 1
2 Amortisseur en caoutchouc 1
3 Joint torique 1 2,2 7,8 mm
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

DEMONTAGE/MONTAGE DER KRAFTSTOFFEINSPRITZER

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Gummidichtung 1
2 Gummidmpfer 1
3 O-Ring 1 2,2 7,8 mm
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DESMONTAJE/MONTAJE DE LOS INYECTORES DE COMBUSTIBLE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Sello de goma 1
2 Amortiguador de goma 1
3 Junta trica 1 2,2 7,8 mm
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

4- 13
FUEL FUEL HOSES E

FUEL HOSES 4

REMOVING/INSTALLING THE FUEL HOSES

2
4

1
2

1
5

4100

Order Job/Part Qty Remarks


High-pressure fuel line Refer to HIGH-PRESSURE FUEL LINE
on page 4-8.
Before performing the following
procedure, reduce the fuel pressure
(high-pressure fuel line).
1 Hose clamp 2 Not reusable
2 Hose clamp 4
3 Fuel hose 1 (vapor separator-to-fuel rail)
4 Fuel hose 1 (pressure regulator-to-fuel cooler)
5 Fuel hose 1 (fuel cooler-to-vapor separator)
For installation, reverse the removal
procedure.

4-14
FLEXIBLES DE CARBURANT F
KRAFTSTOFFSCHLUCHE D
FUEL MANGUERAS DE COMBUSTIBLE ES

FLEXIBLES DE CARBURANT 4

DEPOSE/INSTALLATION DES FLEXIBLES DE CARBURANT

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Canalisation de carburant haute pression Se reporter CANALISATION DE CARBURANT
HAUTE PRESSION en page 4-8.
Avant deffectuer la procdure suivante, rduire la pression
du carburant (canalisation de carburant haute pression).
1 Bride de flexible 2 Non rutilisable
2 Bride de flexible 4
3 Flexible de carburant 1 (sparateur de vapeur rail de carburant)
4 Flexible de carburant 1 (rgulateur de pression refroidisseur de carburant)
5 Flexible de carburant 1 (refroidisseur de carburant sparateur de vapeur)
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

KRAFTSTOFFSCHLUCHE 4

AUSBAU/EINBAU DER KRAFTSTOFFSCHLUCHE

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Hochdruck-Kraftstoffleitung Siehe HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG auf
Seite 4-8.
Vor der Ausfhrung des folgenden Verfahrens,
den Kraftstoffdruck reduzieren (Hochdruck-
Kraftstoffleitung).
1 Schlauchklemme 2 Nicht wiederverwendbar
2 Schlauchklemme 4
3 Kraftstoffschlauch 1 (Dampfabscheider-an-Kraftstoffhrung)
4 Kraftstoffschlauch 1 (Druckregler-an-Kraftstoffkhler)
5 Kraftstoffschlauch 1 (Kraftstoffkhler-an-Dampfabscheider)
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

MANGUERAS DE COMBUSTIBLE 4

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LAS MANGUERAS DE COMBUSTIBLE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Lnea de combustible de alta presin Consulte la seccin LNEA DE COMBUSTIBLE DE
ALTA PRESIN de la pgina 4-8.
Antes de efectuar el procedimiento siguiente, reduzca la
presin de combustible (lnea de combustible de alta
presin).
1 Abrazadera de manguera 2 No puede reutilizarse
2 Abrazadera de manguera 4
3 Manguera de combustible 1 (separador de vapor a carril de combustible)
4 Manguera de combustible 1 (regulador de presin a enfriador de combustible)
5 Manguera de combustible 1 (enfriador de combustible a separador de vapor)
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

4- 14
FUEL VAPOR SEPARATOR E

VAPOR SEPARATOR 4

REMOVING/INSTALLING THE VAPOR SEPARATOR

2
1

6 30 mm

4110

Order Job/Part Qty Remarks


Fuel hoses Refer to FUEL HOSES on page 4-14.
1 Bolt 3
2 Washer 3
3 Hose 1 (vapor separator-to-intake silencer)
4 Vapor separator 1
For installation, reverse the removal
procedure.

4-15
SEPARATEUR DE VAPEUR F
DAMPFABSCHEIDER D
FUEL SEPARADOR DE VAPOR ES

SEPARATEUR DE VAPEUR 4

DEPOSE/INSTALLATION DU SEPARATEUR DE VAPEUR

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Flexibles de carburant Se reporter FLEXIBLES DE CARBURANT en page
4-14.
1 Boulon 3
2 Rondelle 3
3 Flexible 1 (sparateur de vapeur silencieux dadmission)
4 Sparateur de vapeur 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

DAMPFABSCHEIDER 4

AUSBAU/EINBAU DES DAMPFABSCHEIDERS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Kraftstoffschluche Siehe KRAFTSTOFFSCHLUCHE auf Seite 4-14.
1 Schraube 3
2 Unterlegscheibe 3
3 Schlauch 1 (Dampfabscheider-an-Einlaschalldmpfer)
4 Dampfabscheider 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

SEPARADOR DE VAPOR 4

EXTRACCIN/INSTALACIN DE SEPARADOR DE VAPOR

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Mangueras de combustible Consulte la seccin MANGUERAS DE
COMBUSTIBLE de la pgina 4-14.
1 Perno 3
2 Arandela 3
3 Manguera 1 (separador de vapor a silenciador de admisin)
4 Separador de vapor 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

4- 15
FUEL VAPOR SEPARATOR E

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE VAPOR SEPARATOR

4 16 mm

4 3

2 6
1

4120

Order Job/Part Qty Remarks


1 Drain screw 1
2 Gasket 1
3 Screw 7
4 O-ring 1
5 Float chamber 1
6 Holder 1
7 High-pressure fuel pump filter 1
8 Vapor separator body 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

4-16
SEPARATEUR DE VAPEUR F
DAMPFABSCHEIDER D
FUEL SEPARADOR DE VAPOR ES

DEMONTAGE/MONTAGE DU SEPARATEUR DE VAPEUR

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Vis de vidange 1
2 Joint 1
3 Vis 7
4 Joint torique 1
5 Cuve niveau constant 1
6 Outil de maintien 1
7 Filtre de pompe de carburant haute pression 1
8 Corps du sparateur de vapeur 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

DEMONTAGE/MONTAGE DES DAMPFABSCHEIDERS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Ablaschraube 1
2 Dichtung 1
3 Schraube 7
4 O-Ring 1
5 Schwimmerkammer 1
6 Halter 1
7 Hochdruck-Kraftstoffpumpenfilter 1
8 Dampfabscheidergehuse 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DESMONTAJE/MONTAJE DEL SEPARADOR DE VAPOR

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Tornillo de drenaje 1
2 Empaquetadura 1
3 Tornillo 7
4 Junta trica 1
5 Cmara del flotador 1
6 Soporte 1
7 Filtro de la bomba de combustible de alta 1
presin
8 Cuerpo del separador de vapor 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

4- 16
FUEL HIGH-PRESSURE FUEL PUMP E

HIGH-PRESSURE FUEL PUMP 4

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE HIGH-PRESSURE FUEL PUMP

7 5

6 10

9
3 8 mm 4

4130

Order Job/Part Qty Remarks


1 Float pin 1
2 Float 1
3 Needle valve 1
4 Screw 1
5 Retainer 1
6 Collar 1
7 O-ring 1 1.35 7 mm
8 High-pressure fuel pump 1
9 Grommet 1
10 High-pressure fuel pump 1
connector
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

4-17
POMPE DE CARBURANT HAUTE PRESSION F
HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFPUMPE D
FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIN ES

POMPE DE CARBURANT HAUTE PRESSION 4

DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POMPE DE CARBURANT HAUTE PRESSION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Pointeau de flotteur 1
2 Flotteur 1
3 Soupape pointeau 1
4 Vis 1
5 Retenue 1
6 Collier 1
7 Joint torique 1 1,35 7 mm
8 Pompe de carburant haute pression 1
9 Oeillet 1
10 Connecteur de la pompe de carburant haute 1
pression
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFPUMPE 4

DEMONTAGE/MONTAGE DER HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFPUMPE

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schwimmernadel 1
2 Schwimmer 1
3 Nadelventil 1
4 Schraube 1
5 Haltescheibe 1
6 Muffe 1
7 O-Ring 1 1,35 7 mm
8 Hochdruck-Kraftstoffpumpe 1
9 Dichtungsring 1
10 Hochdruck-Kraftstoffpumpen- 1
Verbindungsstck
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

BOMBA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIN 4

DESMONTAJE/MONTAJE DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Pasador del flotador 1
2 Flotador 1
3 Vlvula de agujas 1
4 Tornillo 1
5 Retenedor 1
6 Casquillo 1
7 Junta trica 1 1,35 7 mm
8 Bomba de combustible de alta presin 1
9 Anillo de proteccin 1
10 Conector de la bomba de combustible de alta 1
presin
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

4- 17
FUEL PRESSURE REGULATOR E

PRESSURE REGULATOR 4

REMOVING/INSTALLING THE PRESSURE REGULATOR

6 12 mm

4140

Order Job/Part Qty Remarks


Fuel rail Refer to HIGH-PRESSURE FUEL LINE
on page 4-8.
Before performing the following
procedure, reduce the fuel pressure
(high-pressure fuel line)
1 Hose clamp 1
2 Hose 1 (fuel cooler-to-pressure regulator)
3 Hose 1 (intake manifold-to-pressure regulator)
4 Screw 2
5 Pressure regulator 1
6 O-ring 1 1.8 8 mm
For installation, reverse the removal
procedure.

4-18
REGULATEUR DE PRESSION F
DRUCKREGLER D
FUEL REGULADOR DE PRESIN ES

REGULATEUR DE PRESSION 4

DEPOSE/INSTALLATION DU REGULATEUR DE PRESSION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Rail de carburant Se reporter CANALISATION DE CARBURANT
HAUTE PRESSION en page 4-8.
Avant deffectuer la procdure suivante, rduire la pression
du carburant (canalisation de carburant haute pression)
1 Boulon 1
2 Flexible 1 (refroidisseur de carburant rgulateur de pression)
3 Flexible 1 (tubulure dadmission rgulateur de pression)
4 Vis 2
5 Rgulateur de pression 1
6 Joint torique 1 1,8 8 mm
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

DRUCKREGLER 4

AUSBAU/EINBAU DES DRUCKREGLERS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Kraftstoffhrung Siehe HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG auf
Seite 4-8.
Vor der Ausfhrung des folgenden Verfahrens,
den Kraftstoffdruck reduzieren (Hochdruck-
Kraftstoffleitung)
1 Schlauchklemme 1
2 Schlauch 1 (Kraftstoffkhler-an-Druckregler)
3 Schlauch 1 (Ansaugkrmmer-an-Druckregler)
4 Schraube 2
5 Druckregler 1
6 O-Ring 1 1,8 8 mm
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

REGULADOR DE PRESIN 4

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL REGULADOR DE PRESIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Carril de combustible Consulte la seccin LNEA DE COMBUSTIBLE DE
ALTA PRESIN de la pgina 4-8.
Antes de efectuar el procedimiento siguiente, reduzca la
presin de combustible (lnea de combustible de alta
presin)
1 Abrazadera de manguera 1
2 Manguera 1 (enfriador de combustible a regulador de presin)
3 Manguera 1 (mltiple de admisin a regulador de presin)
4 Tornillo 2
5 Regulador de presin 1
6 Junta trica 1 1,8 8 mm
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

4- 18
FUEL IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY E

IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY 4

REMOVING/INSTALLING THE IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY 4

10

6 24 mm 3
2

6 6

5 1
9
4
6 60 mm 6
8

6 4150

Order Job/Part Qty Remarks


Intake assembly Refer to INTAKE ASSEMBLY on page
4-3.
1 Hose 1 (idle speed control assembly-to-intake
silencer)
2 Bolt 1
3 Washer 1
4 Bolt 2
5 Washer 2
6 Hose clamp 4
Continued on next page.

4-19
ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI F
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEIL D
FUEL CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENT ES

ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI 4

DEPOSE/INSTALLATION DE LENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Ensemble dadmission Se reporter ENSEMBLE DADMISSION en page 4-3.
1 Flexible 1 (ensemble de commande du rgime de ralenti silencieux
dadmission)
2 Boulon 1
3 Rondelle 1
4 Boulon 2
5 Rondelle 2
6 Bride de flexible 4
Suite page suivante.

LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEIL 4

AUSBAU/EINBAU DES LEERLAUFGESCHINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Einla-Bauteil Siehe EINLASS-BAUTEIL auf Seite 4-3.
1 Schlauch 1 (Leerlaufgeschwindigkeits-Kontrollbauteil-an-
Ansaugschalldmpfer)
2 Schraube 1
3 Unterlegscheibe 1
4 Schraube 2
5 Unterlegscheibe 2
6 Schlauchklemme 4
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENT 4

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENT

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Conjunto de admisin Consulte la seccin CONJUNTO DE ADMISIN de la
pgina 4-3.
1 Manguera 1 (conjunto de control de velocidad de ralent a silenciador de
admisin
2 Perno 1
3 Arandela 1
4 Perno 2
5 Arandela 2
6 Abrazadera de manguera 4
Contina en la pgina siguiente.

4- 19
FUEL IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY E

10

6 24 mm 3
2

6 6

5 1
9
4
6 60 mm 6
8

6 4150

Order Job/Part Qty Remarks


7 Vacuum hose 1 (idle speed control assembly-to-intake
manifold)
8 Hose 1 (idle speed control assembly-to-throttle
body #2)
9 Hose 1 (idle speed control assembly-to-throttle
body #1)
10 Idle speed control assembly 1
For installation, reverse the removal
procedure.

4-20
ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI F
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEIL D
FUEL CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENT ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


7 Flexible de dpression 1 (ensemble de commande du rgime de ralenti la tubulure
dadmission)
8 Flexible 1 (ensemble de commande du rgime de ralenti corps
dacclrateur n2)
9 Flexible 1 (ensemble de commande du rgime de ralenti corps
dacclrateur n1)
10 Ensemble de commande du rgime de ralenti 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Vakuumschlauch 1 (Leerlaufgeschwindigkeit-Kontrollbauteil-an-
Ansaugkrmmer)
8 Schlauch 1 (Leerlaufgeschwindigkeit-Kontrollbauteil-an-
Drosselventilgehuse Nr. 2)
9 Schlauch 1 (Leerlaufgeschwindigkeit-Kontrollbauteil-an-
Drosselventilgehuse Nr. 1)
10 Leerlaufgeschwindigkeit-Kontrollbauteil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


7 Manguera de vaco 1 (conjunto de control de velocidad de ralent a mltiple de
admisin
8 Manguera 1 (conjunto de control de velocidad de ralent a cuerpo de
acelerador N.2)
9 Manguera 1 (conjunto de control de velocidad de ralent a cuerpo de
acelerador N.1)
10 Conjunto de control de velocidad de ralent 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

4- 20
FUEL IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY E

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY 4

1 4
4 12 mm
5 6 mm

5
2

4160

Order Job/Part Qty Remarks


1 Screw 2
2 Pressure sensor 1
3 O-ring 1 1.9 14.8 mm
4 Screw 3
5 Idle speed control 1
6 O-ring 1 2 29 mm
7 Filter 1
8 Idle speed control body 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

4-21
ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI F
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEIL D
FUEL CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENT ES

DEMONTAGE/MONTAGE DE LENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Vis 2
2 Capteur de pression 1
3 Joint torique 1 1,9 14,8 mm
4 Vis 3
5 Commande de rgime de ralenti 1
6 Joint torique 1 2 29 mm
7 Filtre 1
8 Corps de commande du rgime de ralenti 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

DEMONTAGE/MONTAGE DES LEERLAUFGESCHWINDIGKEITS-KONTROLLBAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 2
2 Drucksensor 1
3 O-Ring 1 1,9 14,8 mm
4 Schraube 3
5 Leerlaufgeschwindigkeits-Kontrolle 1
6 O-Ring 1 2 29 mm
7 Filter 1
8 Leerlaufgeschwindigkeits- 1
Kontrollgehuse
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DESMONTAJE/MONTAJE DEL CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENT

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Tornillo 2
2 Sensor de presin 1
3 Junta trica 1 1,9 14,8 mm
4 Tornillo 3
5 Control de velocidad de ralent 1
6 Junta trica 1 2 29 mm
7 Filtro 1
8 Cuerpo de control de velocidad de ralent 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

4- 21
FUEL FUEL RAIL E

FUEL RAIL 4

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL RAIL 4

5 10 mm 4170

Order Job/Part Qty Remarks


Fuel injectors Refer to FUEL INJECTORS on page
4-12.
Fuel hoses Refer to FUEL HOSES on page 4-14.
Pressure regulator Refer to PRESSURE REGULATOR on
page 4-18.
1 Cap 1
2 Screw 2
3 Fuel rail joint 1
4 O-ring 1 2.4 12 mm
5 Fuel rail 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

4-22
RAIL DE CARBURANT F
KRAFTSTOFFHRUNG D
FUEL CARRIL DE COMBUSTIBLE ES

RAIL DE CARBURANT 4

DEMONTAGE/MONTAGE DU RAIL DE CARBURANT

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Injecteurs de carburant Se reporter INJECTEURS DE CARBURANT en page
4-12.
Flexibles de carburant Se reporter FLEXIBLES DE CARBURANT en page
4-14.
Rgulateur de pression Se reporter REGULATEUR DE PRESSION en page
4-18.
1 Capuchon 1
2 Vis 2
3 Raccord de rail de carburant 1
4 Joint torique 1 2,4 12 mm
5 Rail de carburant 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

KRAFTSTOFFHRUNG 4

DEMONTAGE/MONTAGE DER KRAFTSTOFFHRUNG

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Kraftstoffeinspritzer Siehe KRAFTSTOFFEINSPRITZER auf Seite 4-12.
Kraftstoffschluche Siehe KRAFTSTOFFSCHLUCHE auf Seite 4-14.
Druckregler Siehe DRUCKREGLER auf Seite 4-18.
1 Kappe 1
2 Schraube 2
3 Kraftstoffhrungs-Verbindungsstck 1
4 O-Ring 1 2,4 12 mm
5 Kraftstoffhrung 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

CARRIL DE COMBUSTIBLE 4

DESMONTAJE/MONTAJE DEL CARRIL DE COMBUSTIBLE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Inyectores de combustible Consulte la seccin INYJECTORES DE COMBUSTI-
BLE de la pgina 4-12.
Mangueras de combustible Consulte la seccin MANGUERAS DE COMBUSTIBLE
de la pgina 4-14.
Regulador de presin Consulte la seccin REGULADOR DE PRESIN de la
pgina 4-18.
1 Tapa 1
2 Tornillo 2
3 Junta de carril de combustible 1
4 Junta trica 1 2,4 12 mm
5 Carril de combustible 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

4- 22
FUEL INTAKE MANIFOLD E

INTAKE MANIFOLD 4

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE INTAKE MANIFOLD 4

4180

Order Job/Part Qty Remarks


Throttle body Refer to THROTTLE BODY on page 4-5.
High-pressure fuel line Refer to HIGH-PRESSURE FUEL LINE
on page 4-8.
Idle speed control assembly Refer to IDLE SPEED CONTROL
ASSEMBLY on page 4-19.
1 Hose 1 (pressure regulator-to-intake manifold-to-
idle speed control assembly)
2 Collar 6
3 Grommet 3
4 Rubber seal 4
5 Intake manifold 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

4-23
TUBULURE DADMISSION F
ANSAUGKRMMER D
FUEL MLTIPLE DE ADMISIN ES

TUBULURE DADMISSION 4

DEMONTAGE/MONTAGE DE LA TUBULURE DADMISSION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Corps dacclrateur Se reporter CORPS DACCELERATEUR en page 4-5.
Canalisation de carburant haute pression Se reporter CANALISATION DE CARBURANT
HAUTE PRESSION en page 4-8.
Ensemble de commande du rgime de ralenti Se reporter ENSEMBLE DE COMMANDE DU
REGIME DE RALENTI en page 4-19.
1 Flexible 1 (rgulateur de pression tubulure dadmission ensemble
de commande du rgime de ralenti)
2 Collier 6
3 Oeillet 3
4 Joint en caoutchouc 4
5 Tubulure dadmission 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

ANSAUGKRMMER 4

DEMONTAGE/MONTAGE DES ANSAUGKRMMERS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Drosselventil-Gehuse Siehe DROSSELVENTILGEHUSE auf Seite 4-5.
Hochdruck-Kraftstoffleitung Siehe HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG auf
Seite 4-8.
Leerlaufgeschwindigkeit-Kontrollbauteil Siehe LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-
KONTROLLBAUTEIL auf Seite 4-19.
1 Schlauch 1 (Druckregler-an-Ansaugkrmmer-an-
Leerlaufgeschwindigkeit-Kontroll-Bauteil)
2 Muffe 6
3 Dichtungsring 3
4 Gummidichtung 4
5 Ansaugkrmmer 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

MLTIPLE DE ADMISIN 4

DESMONTAJE/MONTAJE DEL MLTIPLE DE ADMISIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Cuerpo del acelerador Consulte la seccin CUERPO DEL ACELERADOR de
la pgina 4-5.
Lnea de combustible de alta presin Consulte la seccin LNEA DE COMBUSTIBLE DE
ALTA PRESIN de la pgina 4-8.
Conjunto de control de velocidad de ralent Consulte la seccin CONJUNTO DE CONTROL DE
VELOCIDAD DE RALENT de la pgina 4-19.
1 Manguera 1 (regulador de presin a mltiple de admisin a conjunto de
control de velocidad de ralent)
2 Casquillo 6
3 Anillo de proteccin 3
4 Sello de goma 4
5 Mltiple de admisin 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

4- 23
FUEL THROTTLE POSITION SENSOR E

THROTTLE POSITION SENSOR 4

REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE POSITION SENSOR

2 3

4190

Order Job/Part Qty Remarks


1 Throttle position sensor 1
connector
2 Screw 2
3 Throttle position sensor 1
For installation, reverse the removal
procedure.

4-24
CAPTEUR DE POSITION DACCELERATEUR F
DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSOR D
FUEL SENSOR DE POSICIN DEL ACELERADOR ES

CAPTEUR DE POSITION DACCELERATEUR 4

DEPOSE/INSTALLATION DU CAPTEUR DE POSITION DACCELERATEUR

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Connecteur du capteur de position 1
dacclrateur
2 Vis 2
3 Capteur de position dacclrateur 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSOR 4

AUSBAU/EINBAU DES DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSORS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Verbindungsstck fr den Drosselventil- 1
Positionssensor
2 Schraube 2
3 Drosselventil-Positionssensor 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

SENSOR DE POSICIN DEL ACELERADOR 4

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL SENSOR DE POSICIN DEL ACELERADOR

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Conector del sensor de posicin del acelerador 1
2 Tornillo 2
3 Sensor de posicin del acelerador 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

4- 24
FUEL THROTTLE POSITION SENSOR E

INSTALLING THE THROTTLE


POSITION SENSOR
NOTE:
During installation, make sure the throttle
position sensor is properly adjusted.

Install:
Throttle position sensor
Refer to ADJUSTING THE THROTTLE
POSITION SENSOR on page 3-7.

4-25
CAPTEUR DE POSITION DACCELERATEUR F
DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSOR D
FUEL SENSOR DE POSICIN DEL ACELERADOR ES

INSTALLATION DU CAPTEUR DE EINBAU DES DROSSELVENTIL- INSTALACIN DEL SENSOR DE


POSITION DACCELERATEUR POSITIONSSENSORS POSICIN DEL ACELERADOR

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Pendant linstallation, sassurer que le Whrend des Einbaus sicherstel- Durante la instalacin, compruebe que el
capteur de position dacclrateur est len, da der Drosselventil-Positi- sensor de posicin del acelerador est
rgl correctement. onssensor richtig eingestellt ist. correctamente ajustado.

Installer: Einbauen: Instale:


Capteur de position dacclra- Drosselventil-Positionssen- Sensor de posicin del acelera-
teur sor dor
Se reporter REGLAGE DU Siehe EINSTELLUNG DES Consulte la seccin AJUSTE
CAPTEUR DE POSITION DROSSELVENTIL-POSITI- DEL SENSOR DE POSICIN
DACCELERATEUR en page ONSSENSORS auf Seite DEL ACELERADOR de la
3-7. 3-7. pgina 3-7.

4- 25
FUEL LOW-PRESSURE FUEL LINE E

LOW-PRESSURE FUEL LINE 4

REMOVING/INSTALLING THE LOW-PRESSURE FUEL LINE 4

6 28 mm
1

2 5
6 28 mm
16
6 20 mm 3 6 16 mm

4
6 35 mm
10
6 8
15
11
14

12
13 9

6 16 mm

4200

Order Job/Part Qty Remarks


1 Bolt 2
2 Grommet retaining plate 1
3 Bolt 1
4 Plate 1
5 Bolt 1
6 Clamp plate 1
7 Bolt 1
8 Screw 5
9 Plug cover 1
Continued on next page.

4-26
CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION F
NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG D
FUEL LNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIN ES

CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION 4

DEPOSE/INSTALLATION DE LA CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Boulon 2
2 Plaque de retenue doeillet 1
3 Boulon 1
4 Plaque 1
5 Boulon 1
6 Plaque de serrage 1
7 Boulon 1
8 Vis 5
9 Cache de bouchon 1
Suite page suivante.

NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG 4

AUSBAU/EINBAU DER NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 2
2 Dichtungsring-Halteplatte 1
3 Schraube 1
4 Platte 1
5 Schraube 1
6 Klemmplatte 1
7 Schraube 1
8 Schraube 5
9 Stopfenabdeckung 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

LNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIN 4

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LA LNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Perno 2
2 Placa de retencin del anillo de proteccin 1
3 Perno 1
4 Placa 1
5 Perno 1
6 Placa de la abrazadera 1
7 Perno 1
8 Tornillo 5
9 Tapa de buja 1
Contina en la pgina siguiente.

4- 26
FUEL LOW-PRESSURE FUEL LINE E

6 28 mm
1

2 5
6 28 mm
16
6 20 mm 3 6 16 mm

4
6 35 mm
10
6 8
15
11
14

12
13 9

6 16 mm

4200

Order Job/Part Qty Remarks


10 Bolt 2
11 O-ring 1 3.1 29.4 mm
12 Plastic locking tie 1 Not reusable
13 Hose 1
14 Plastic locking tie 1 Not reusable
15 Fuel hose joint 1
16 Low-pressure fuel line 1
For installation, reverse the removal
procedure.

4-27
CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION F
NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG D
FUEL LNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIN ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


10 Boulon 2
11 Joint torique 1 3,1 29,4 mm
12 Collier de fixation en plastique 1 Non rutilisable
13 Flexible 1
14 Collier de fixation en plastique 1 Non rutilisable
15 Raccord de filtre de carburant 1
16 Canalisation de carburant basse pression 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
10 Schraube 2
11 O-Ring 1 3,1 29,4 mm
12 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
13 Schlauch 1
14 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
15 Kraftstoffschlauch-Verbindungsstck 1
16 Niederdruck-Kraftstoffleitung 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


10 Perno 2
11 Junta trica 1 3,1 29,4 mm
12 Conexin de cierre de plstico 1 No puede reutilizarse
13 Manguera 1
14 Conexin de cierre de plstico 1 No puede reutilizarse
15 Junta de la manguera de combustible 1
16 Lnea de combustible de baja presin 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

4- 27
FUEL LOW-PRESSURE FUEL LINE E

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOW-PRESSURE FUEL LINE

1
3

4210

Order Job/Part Qty Remarks


1 Plastic locking tie 4 Not reusable
2 Fuel hose 1 (hose joint-to-fuel filter)
3 Fuel filter 1
4 Fuel hose 1 (fuel pump-to-fuel filter)
5 Fuel pump 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

4-28
CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION F
NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG D
FUEL LNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIN ES

DEMONTAGE/MONTAGE DE LA CANALISATION BASSE PRESSION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Collier de fixation en plastique 4 Non rutilisable
2 Flexible de carburant 1 (raccord de flexible filtre de carburant)
3 Filtre de carburant 1
4 Flexible de carburant 1 (pompe de carburant filtre de carburant)
5 Pompe de carburant 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

DEMONTAGE/MONTAGE DER NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Plastikschlauchbinder 4 Nicht wiederverwendbar
2 Kraftstoffschlauch 1 (Schlauch-Verbindungsstck-an-Kraftstoffilter)
3 Kraftstoffilter 1
4 Kraftstoffschlauch 1 (Kraftstoffpumpe-an-Kraftstoffilter)
5 Kraftstoffpumpe 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DESMONTAJE/MONTAJE DE LA LNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Conexin de cierre de plstico 4 No puede reutilizarse
2 Manguera de combustible 1 (junta de la manguera a filtro de combustible)
3 Filtro de combustible 1
4 Manguera de combustible 1 (bomba de combustible a filtro de combustible)
5 Bomba de combustible 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

4- 28
FUEL FUEL FILTER E

FUEL FILTER 4

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL FILTER

4220

Order Job/Part Qty Remarks


1 Nut 1
2 Fuel filter bracket 1
3 Fuel filter cup 1
4 O-ring 1 2.0 32.2 mm Not reusable
5 Fuel filter element 1
6 O-ring 1 1.5 13.5 mm Not reusable
7 Float 1
8 Fuel filter cap 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

4-29
FILTRE DE CARBURANT F
KRAFTSTOFFILTER D
FUEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ES

FILTRE DE CARBURANT 4

DEMONTAGE/MONTAGE DU FILTRE DE CARBURANT

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Ecrou 1
2 Support du filtre de carburant 1
3 Cuvette de filtre de carburant 1
4 Joint torique 1 2,0 32,2 mm Non rutilisable
5 Elment de filtre de carburant 1
6 Joint torique 1 1,5 13,5 mm Non rutilisable
7 Flotteur 1
8 Bouchon du filtre de carburant 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

KRAFTSTOFFILTER 4

DEMONTAGE/MONTAGE DES KRAFTSTOFFILTERS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Mutter 1
2 Kraftstoffilter-Halterung 1
3 Kraftstoffilterkappe 1
4 O-Ring 1 2,0 32,2 mm Nicht wiederverwendbar
5 Kraftstoffilterelement 1
6 O-Ring 1 1,5 13,5 mm Nicht wiederverwendbar
7 Schwimmer 1
8 Kraftstoffilterkappe 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

FILTRO DE COMBUSTIBLE 4

DESMONTAJE/MONTAJE DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Tuerca 1
2 Mnsula del filtro de combustible 1
3 Cubeta del filtro de combustible 1
4 Junta trica 1 2,0 32,2 mm No puede reutilizarse
5 Elemento del filtro de combustible 1
6 Junta trica 1 1,5 13,5 mm No puede reutilizarse
7 Flotador 1
8 Tapa del filtro de combustible 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

4- 29
FUEL FUEL PUMP E

FUEL PUMP 4

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL PUMP 4

6 35 mm

LT
572

2 4

10

11

8
7
6 4230

Order Job/Part Qty Remarks


1 Screw 3
2 Nut 4
3 Fuel pump cover 1
4 Gasket 1 Not reusable
5 Fuel pump body 1
6 Pin 1
7 Plunger 1
8 Spring 1
9 Diaphragm 1
10 Spring 1
11 Fuel pump cover 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

4-30
POMPE DE CARBURANT F
KRAFTSTOFFPUMPE D
FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE ES

POMPE DE CARBURANT 4

DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POMPE DE CARBURANT

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Vis 3
2 Ecrou 4
3 Cache de la pompe de carburant 1
4 Joint 1 Non rutilisable
5 Corps de pompe de carburant 1
6 Goupille 1
7 Piston 1
8 Ressort 1
9 Diaphragme 1
10 Ressort 1
11 Cache de la pompe de carburant 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

KRAFTSTOFFPUMPE 4

DEMONTAGE/MONTAGE DER KRAFTSTOFFPUMPE

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 3
2 Mutter 4
3 Kraftstoffpumpendeckel 1
4 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
5 Kraftstoffpumpengehuse 1
6 Stift 1
7 Plungerkolben 1
8 Feder 1
9 Membran 1
10 Feder 1
11 Kraftstoffpumpendeckel 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

BOMBA DE COMBUSTIBLE 4

DESMONTAJE/MONTAJE DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Tornillo 3
2 Tuerca 4
3 Cubierta de la bomba de combustible 1
4 Empaquetadura 1 No puede reutilizarse
5 Cuerpo de la bomba de combustible 1
6 Pasador 1
7 mbolo 1
8 Resorte 1
9 Diafragma 1
10 Resorte 1
11 Cubierta de la bomba de combustible 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

4- 30
FUEL FUEL PUMP E

CHECKING THE FUEL PUMPS 4

1. Check:
Diaphragm
Fuel pump valves
Damage Replace.
2. Check:
Fuel pump
Reverse air flow Replace.

Checking steps
a
NOTE:
Do not overpressurize the fuel pump.
Excessive pressure may cause air to leak
out.

(1) Install the Mity vac onto the fuel pump


b as shown.

Mity vac
YB-35956 / 90890-06756

a (2) Apply the specified pressure with the


Mity vac.

Fuel pump pressure a


50 kPa (0.5 kg/cm2, 7.1 psi)
Fuel pump negative pressure b
30 kPa (0.3 kg/cm2, 4.3 psi)
4240

NOTE:
Make sure no air comes out of the oppo-
site side of the fuel pump.
To eliminate any gaps between the fuel
pump valves and the fuel pump body, and
to ensure a better seal, make sure the
inside of the fuel pump is wet (i.e., with
gas).

4-31
POMPE DE CARBURANT F
KRAFTSTOFFPUMPE D
FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE ES

VERIFICATION DES POMPES DE BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LAS BOMBAS DE


CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPEN COMBUSTIBLE
1. Vrifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe:
Diaphragme Membran Diafragma
Clapets de la pompe de carburant Kraftstoffpumpen-Ventile Vlvulas de la bomba de com-
Endommagement Remplacer. Beschdigung Ersetzen. bustible
Daos Reemplace.
2. Vrifier: 2. Kontrollieren:
Pompe de carburant Kraftstoffpumpe 2. Compruebe:
Flux dair invers Remplacer. Entgegengesetzter Luft- Bomba de combustible
strom Ersetzen. Corriente de aire inversa
Etapes de la vrification Reemplace.
Prfschritte
N.B.:
Pasos de comprobacin
Ne pas mettre la pompe de carburant en HINWEIS:
surpression. Une pression excessive peut Die Kraftstoffpumpe keinem ber- NOTA:
entraner une fuite dair. druck aussetzen.bermiger No sobrepresione la bomba de combusti-
Druck kann zu Luftaustritt fhren. ble. Una presin excesiva puede causar
(1) Installer le Mity vac sur la pompe fugas de aire.
de carburant comme illustr. (1) Den Mity vac auf die Kraft-
stoffpumpe, wie aufgezeigt, (1) Instale el Mity vac en la bomba
Mity vac einbauen. de combustible tal y como se
YB-35956 / 90890-06756
muestra.
Mity vac
(2) Appliquer la pression spcifie YB-35956 / Mity vac
laide du Mity vac. 90890-06756 YB-35956 / 90890-06756
Pression de la pompe de (2) Den vorgeschriebenen Druck (2) Aplique la presin especificada
carburant a mit dem Mity vac ausben. con el Mity vac.
50 kPa
(0,5 kg/cm2, 7,1 psi) Kraftstoffpumpen- Presin de la bomba de
Dpression de la pompe de druck a combustible a
carburant b 50 kPa 50 kPa
30 kPa (0,5 kg/cm2, 7,1 psi) (0,5 kg/cm2, 7,1 psi)
(0,3 kg/cm2, 4,3 psi) Kraftstoffpumpen- Presin negativa de la
Negativdruck b bomba de combustible b
30 kPa 30 kPa
N.B.: (0,3 kg/cm2, 4,3 psi) (0,3 kg/cm2, 4,3 psi)
Contrler que de lair ne schappe
pas lextrmit oppose de la pompe
de carburant. HINWEIS: NOTA:
Pour liminer tout espace entre les Sicherstellen, da auf der Asegrese de que el aire no salga por
soupapes de la pompe de carburant et gegenberliegenden Seite der el lado contrario a la bomba de com-
le corps de la pompe, et pour obtenir Kraftstoffpumpe keine Luft her- bustible.
une meilleure tanchit, vrifier que auskommt. Para eliminar cualquier huelgo entre
lintrieur de la pompe est humide (par Um jegliche Ritzen zwischen den las vlvulas de la bomba de combusti-
ex. avec du gaz). Ventilen der Kraftstoffpumpe ble y el cuerpo de la bomba de com-
und dem Kraftstoffpumpenge- bustible y para asegurar un mejor
huse zu beseitigen, und um sellado, compruebe que el interior de
eine bessere Abdichtung zu la bomba de combustible est hmedo
gewhrleisten, ist sicherzustel- (es decir, con gas).
len, da die Innenseite des Kraft-
stoffpumpengehuses feucht ist
(z. B. mit Benzin).

4- 31
POWR E

CHAPTER 5
POWER UNIT

FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ................................................................ 5-1


REMOVING/INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ...... 5-1
REMOVING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ............................. 5-2
INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ........................... 5-3

POWER UNIT .................................................................................................. 5-4


DISCONNECTING/CONNECTING THE CONTROL CABLE .................... 5-4
DISCONNECTING/CONNECTING THE LEADS ...................................... 5-6
REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT ........................................ 5-8

STATOR COIL ASSEMBLY ............................................................................ 5-9


REMOVING/INSTALLING THE STATOR COIL ASSEMBLY................... 5-9

TIMING BELT ................................................................................................ 5-10


REMOVING/INSTALLING THE TIMING BELT ...................................... 5-10
REMOVING THE DRIVEN SPROCKET .................................................. 5-12
REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SPROCKET............................... 5-12
INSTALLING THE DRIVEN SPROCKET................................................. 5-13
INSTALLING THE TIMING BELT ........................................................... 5-13

IGNITION COILS AND STARTER MOTOR.................................................. 5-14


REMOVING/INSTALLING THE IGNITION COILS AND
STARTER MOTOR................................................................................. 5-14

ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY..................................................... 5-15


REMOVING/INSTALLING THE CDI UNIT AND
JUNCTION BOX ASSEMBLY ............................................................... 5-15
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE JUNCTION BOX
ASSEMBLY............................................................................................ 5-18

CYLINDER HEAD COVER............................................................................. 5-20


REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEAD COVER ................... 5-20

CAMSHAFTS ................................................................................................ 5-21


REMOVING/INSTALLING THE CAMSHAFTS....................................... 5-21
CHECKING THE CAMSHAFT................................................................. 5-22
INSTALLING THE CAMSHAFT.............................................................. 5-22
F D ES

CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPITULO 5


MOTEUR MOTOR MOTOR

ENSEMBLE DE VOLANT SCHWUNGRADMAGNET- CONJUNTO DEL MAGNETO


MAGNETIQUE ................................. 5-1
DEPOSE/INSTALLATION DE
LENSEMBLE DE VOLANT
MAGNETIQUE ............................... 5-1
DEPOSE DE LENSEMBLE DE
VOLANT MAGNETIQUE ............. 5-2
BAUTEIL ........................................ 5-1
AUSBAU/EINBAU DES
SCHWUNGRADMAGNET-
BAUTEILS.................................. 5-1
AUSBAU DES SCHWUNGRAD-
MAGNET-BAUTEILS ................ 5-2
DEL VOLANTE ................................. 5-1
EXTRACCIN/INSTALACIN
DEL CONJUNTO DEL MAGNETO
DE VOLANTE................................. 5-1
EXTRACCIN DEL CONJUNTO
DEL MAGNETO DE VOLANTE...5-2
1
INSTALLATION DE LENSEMBLE EINBAU DES SCHWUNGRAD- INSTALACIN DEL CONJUNTO

2
DE VOLANT MAGNETIQUE ....... 5-3 MAGNET-BAUTEILS ................ 5-3 DEL MAGNETO DE VOLANTE...5-3

MOTEUR ............................................. 5-4 UNIDAD DEL MOTOR .....................5-4


MOTORBLOCK .............................. 5-4
DECONNECTER/CONNECTER DESCONEXIN/CONEXIN DEL
ABKLEMMEN/ANSCHLIESSEN
DU CABLE DE COMMANDE....... 5-4 CABLE DE CONTROL ..................5-4
DER KONTROLLKABEL ............ 5-4
DECONNECTER/CONNECTER DESCONEXIN/CONEXIN DE
DES FILS......................................... 5-6 ABKLEMMEN/ANSCHLIESSEN LOS CABLES .................................. 5-6
DEPOSE/INSTALLATION DU DER KABEL ............................... 5-6 EXTRACCIN/INSTALACIN

3
MOTEUR......................................... 5-8 AUSBAUEN/EINBAUEN DES DE LA UNIDAD DEL MOTOR .....5-8
MOTORBLOCKS ....................... 5-8
ENSEMBLE DE LA BOBINE DE CONJUNTO DE LA BOBINA DEL
STATOR ............................................. 5-9 STATORSPULEN-BAUTEIL ........... 5-9 ESTATOR ........................................... 5-9
DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN/INSTALACIN
LENSEMBLE DE LA BOBINE STATORSPULEN-BAUTEILS ... 5-9 DEL CONJUNTO DE LA
DE STATOR.................................... 5-9 BOBINA DEL ESTATOR...............5-9
STEUERRIEMEN .......................... 5-10

4
COURROIE DE SYNCHRONI- AUSBAU/EINBAU DES CORREA DE DISTRIBUCIN ......5-10
SATION ............................................ 5-10 STEUERRIEMENS................... 5-10 EXTRACCIN/INSTALACIN
DEPOSE/INSTALLATION DE LA AUSBAU DER ANGETRIEBE- DE LA CORREA DE
COURROIE DE NEN KETTENRDER .............. 5-12 DISTRIBUCIN............................5-10
SYNCHRONISATION.................. 5-10 AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN DEL PIN DE
DEPOSE DE LA ROUE DENTEE ANTRIEBSKETTENRADS ....... 5-12 TRANSMISIN ............................5-12
MENEE.......................................... 5-12 EINBAU DES ANGETRIEBENEN EXTRACCIN/INSTALACIN
DEPOSE/INSTALLATION DE LA DEL PIN DE

5
KETTENRADS ......................... 5-13
ROUE DENTEE DENTRAINE- EINBAU DES STEUERRIE- ACCIONAMIENTO ......................5-12
MENT ............................................ 5-12 INSTALACIN DEL PIN DE
MENS ...................................... 5-13
INSTALLATION DE LA ROUE TRANSMISIN ............................5-13
DENTEE MENEE ......................... 5-13 ZNDSPULEN UND INSTALACIN DE LA CORREA
INSTALLATION DE LA COURROIE DE DISTRIBUCIN .....................5-13
STARTERMOTOR ....................... 5-14
DE SYNCHRONISATION ........... 5-13
AUSBAU/EINBAU DER BOBINAS DE ENCENDIDO Y
ZNDSPULEN UND DES

6
BOBINES DALLUMAGE ET MOTOR DE ARRANQUE ..............5-14
MOTEUR DE DEMARREUR ........ 5-14 STARTERMOTORS ................. 5-14 EXTRACCIN/INSTALACIN DE
DEPOSE/INSTALLATION DES LAS BOBINAS DE ENCENDIDO Y
BOBINES DALLUMAGE ET DU ECM UND KABELKASTEN- DEL MOTOR DE ARRANQUE ...5-14
MOTEUR DE DEMARREUR ...... 5-14 BAUTEIL ...................................... 5-15
AUSBAU/EINBAU DER CDI- ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA
ECM ET ENSEMBLE DE BOITE EINHEIT UND DES DE CONEXIONES ..........................5-15
DACCOUPLEMENT ..................... 5-15 KABELKASTEN-BAUTEILS .... 5-15 EXTRACCIN/INSTALACIN DE

7
DEPOSE/INSTALLATION DU BLOC DEMONTAGE/MONTAGE DES LA UNIDAD CDI Y EL CONJUNTO
CDI ET DE LENSEMBLE DE KABELKASTEN-BAUTEILS .... 5-18 DE LA CAJA DE CONEXIONES..5-15
BOITE DACCOUPLEMENT ...... 5-15 DESMONTAJE/MONTAJE DEL
DEMONTAGE/MONTAGE DE ZYLINDERKOPFDECKEL ............. 5-20 CONJUNTO DE LA CAJA DE
LENSEMBLE DE BOITE AUSBAU/EINBAU DES CONEXIONES ..............................5-18
DACCOUPLEMENT ................... 5-18 ZYLINDERKOPFDECKELS ...... 5-20
CUBIERTA DE LA CULATA .........5-20
COUVERCLE DE CULASSE ......... 5-20 NOCKENWELLEN ........................ 5-21 EXTRACCIN/INSTALACIN DE

8
DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DER LA CUBIERTA DE LA CULATA ..5-20
COUVERCLE DE CULASSE ...... 5-20 NOCKENWELLEN ................... 5-21
BERPRFUNG DER EJES DE LEVAS ...............................5-21
ARBRES A CAMES ......................... 5-21 EXTRACCIN/INSTALACIN
NOCKENWELLEN ................... 5-22
DEPOSE/INSTALLATION DES DE LOS EJES DE LEVAS ............5-21
EINBAU DER NOCKEN-
ARBRES A CAMES ..................... 5-21 INSPECCIN DEL EJE DE
WELLE ..................................... 5-22
VERIFICATION DES ARBRES A LEVAS ........................................... 5-22
CAMES.......................................... 5-22 INSTALACIN DEL EJE DE
INSTALLATION DE LARBRE A
CAMES.......................................... 5-22
LEVA ............................................. 5-22

9
POWR E

CYLINDER HEAD ASSEMBLY ..................................................................... 5-23


REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEAD ASSEMBLY............ 5-23
CHECKING THE THERMOSTAT ............................................................ 5-25

VALVES......................................................................................................... 5-26
REMOVING/INSTALLING THE VALVES ............................................... 5-26
CHECKING THE VALVE ......................................................................... 5-28
CHECKING THE VALVE SPRING........................................................... 5-29
CHECKING THE CYLINDER HEAD ........................................................ 5-29
CHECKING THE VALVE GUIDE ............................................................. 5-29
CHECKING THE VALVE SEAT ............................................................... 5-30
INSTALLING THE VALVE ...................................................................... 5-31

OIL FILTER AND EXHAUST COVER............................................................ 5-32


REMOVING/INSTALLING THE OIL FILTER AND EXHAUST COVER .. 5-32
INSTALLING THE OIL FILTER ............................................................... 5-35

CRANKSHAFT AND PISTON/CONNECTING ROD ASSEMBLY................ 5-36


REMOVING/INSTALLING THE CRANKSHAFT AND PISTON/
CONNECTING ROD ASSEMBLY.......................................................... 5-36
CHECKING THE CYLINDER BLOCK ...................................................... 5-38
CHECKING THE PISTON........................................................................ 5-38
CALCULATING THE PISTON-TO-CYLINDER CLEARANCE................. 5-39
CHECKING THE PISTON RING.............................................................. 5-39
CHECKING THE CRANKSHAFT............................................................. 5-40
CHECKING THE MAIN-BEARING OIL CLEARANCE ............................ 5-40
CHECKING THE CONNECTING ROD BIG-END OIL CLEARANCE....... 5-43
INSTALLING THE PISTON RING........................................................... 5-46
INSTALLING THE PISTON..................................................................... 5-47
F D ES

ENSEMBLE DE CULASSE ............. 5-23 ZYLINDERKOPF-BAUTEIL ........... 5-23 CONJUNTO DE LA CULATA ........5-23
DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN/INSTALACIN
LENSEMBLE DE CULASSE...... 5-23 ZYLINDERKOPF-BAUTEILS ... 5-23 DEL CONJUNTO DE LA
VERIFICATION DU BERPRFUNG DES CULATA........................................ 5-23
THERMOSTAT............................. 5-25 THERMOSTATS ...................... 5-25 INSPECCIN DEL
TERMOSTATO .............................5-25
SOUPAPES ........................................ 5-26 VENTILE ....................................... 5-26
DEPOSE/INSTALLATION DES AUSBAU/EINBAU DER VLVULAS ....................................... 5-26
SOUPAPES.................................... 5-26 VENTILE .................................. 5-26 EXTRACCIN/INSTALACIN
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DER DE LAS VLVULAS ...................5-26
SOUPAPE...................................... 5-28 VENTILE .................................. 5-28 INSPECCIN DE LA
VERIFICATION DU RESSORT BERPRFUNG DER VLVULA .................................... 5-28
DE SOUPAPE ............................... 5-29 VENTILFEDER ......................... 5-29 INSPECCIN DEL RESORTE
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DES DE LA VLVULA........................5-29
CULASSE...................................... 5-29 ZYLINDERKOPFES.................. 5-29 INSPECCIN DE LA CULATA....5-29
VERIFICATION DU GUIDE DE BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LA GUA DE
SOUPAPE...................................... 5-29 VENTILFHRUNG .................. 5-29 LA VLVULA ..............................5-29
VERIFICATION DU SIEGE DE BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL ASIENTO
SOUPAPE...................................... 5-30 VENTILSITZES ........................ 5-30 DE LA VLVULA........................5-30
INSTALLATION DE LA EINBAU DES VENTILS ............ 5-31 INSTALACIN DE LA
SOUPAPE...................................... 5-31 VLVULA .................................... 5-31
LFILTER UND
FILTRE A HUILE ET CACHE AUSPUFFABDECKUNG ............. 5-32 FILTRO DEL ACEITE Y
DECHAPPEMENT ........................ 5-32 AUSBAU/EINBAU DES CUBIERTA DEL ESCAPE .............5-32
DEPOSE/INSTALLATION DU LFILTERS UND DER EXTRACCIN/INSTALACIN
FILTRE A HUILE ET DU CACHE AUSPUFFABDECKUNG ......... 5-32 DEL FILTRO DEL ACEITE Y DE
DECHAPPEMENT ...................... 5-32 EINBAU DES LFILTERS ........ 5-35 LA CUBIERTA DE ESCAPE .......5-32
INSTALLATION DU FILTRE A INSTALACIN DEL FILTRO DE
HUILE............................................ 5-35 KURBELWELLE UND KOLBEN/ ACEITE.......................................... 5-35
PLEUELSTANGEN-BAUTEIL ..... 5-36
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE AUSBAU/EINBAU DER CONJUNTO DE CIGEAL Y
PISTON/BIELLE ............................. 5-36 KURBELWELLE UND DES PISTN/BIELA ...............................5-36
DEPOSE/INSTALLATION DU KOLBEN/PLEUELSTANGEN- EXTRACCIN/INSTALACIN
VILEBREQUIN ET DE LENSEM- BAUTEILS ............................... 5-36 DEL CONJUNTO DE
BLE PISTON/BIELLE .................. 5-36 BERPRFUNG DES CIGEAL Y PISTN/BIELA....5-36
VERIFICATION DU BLOC DE ZYLINDERBLOCKS ................. 5-38 INSPECCIN DEL BLOQUE DE
CYLINDRE ................................... 5-38 BERPRFUNG DES CILINDROS .................................. 5-38
VERIFICATION DU PISTON ....... 5-38 KOLBENS ................................ 5-38 INSPECCIN DEL PISTN..........5-38
CALCUL DU JEU PISTON/ BERECHNUNG DES KOLBEN- CLCULO DE LA HOLGURA
CYLINDRE ................................... 5-39 AN-ZYLINDER-SPIELS............ 5-39 ENTRE EL PISTN Y EL
VERIFICATION DU SEGMENT DE BERPRFUNG DER CILINDRO..................................... 5-39
PISTON.......................................... 5-39 KOLBENRINGE ....................... 5-39 INSPECCIN DE LOS AROS DE
VERIFICATION DU BERPRFUNG DER PISTN.......................................... 5-39
VILEBREQUIN............................. 5-40 KURBELWELLE ....................... 5-40 INSPECCIN DEL CIGEAL ...5-40
VERIFICATION DU JEU DE BERPRFUNG DES LSPIELS INSPECCIN DE LA HOLGURA
LUBRIFICATION DU DES HAUPTLAGERS .............. 5-40 DE ACEITE DEL COJINETE
ROULEMENT PRINCIPAL ......... 5-40 BERPRFUNG DES LSPIELS PRINCIPAL ................................... 5-40
VERIFICATION DU JEU DE DES PLEUELSTANGEN- INSPECCIN DE LA HOLGURA
LUBRIFICATION DE TETE DE KURBELWELLENENDES ........ 5-43 DE ACEITE DEL EXTREMO
BIELLE.......................................... 5-43 EINBAU DES KOLBENRINGS .. 5-46 MAYOR DE LA BIELA ...............5-43
INSTALLATION DU SEGMENT EINBAU DES KOLBENS .......... 5-47 INSTALACIN DE LOS AROS
DE PISTON ................................... 5-46 DE PISTN ................................... 5-46
INSTALLATION DU PISTON ...... 5-47 INSTALACIN DEL PISTN ......5-47
POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY E

FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY 5

REMOVING/INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY 5

8 20 mm
1

190 Nm (19 m kgf, 137 ft Ib)


2
2 5
3 6
3
2 E
7
2

5010

Order Job/Part Qty Remarks


1 Bolt 2
2 Collar 4
3 Grommet 2
4 Flywheel cover 1
5 Flywheel magnet nut 1
6 Washer 1
7 Flywheel magnet assembly 1
8 Woodruff key 1
For installation, reverse the removal
procedure.

5-1
ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE F
SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DEL VOLANTE ES

ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE 5

DEPOSE/INSTALLATION DE LENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Boulon 2
2 Collier 4
3 Oeillet 2
4 Cache du volant magntique 1
5 Ecrou de volant magntique 1
6 Rondelle 1
7 Ensemble de volant magntique 1
8 Clavette demi-lune 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL 5

AUSBAU/EINBAU DES SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 2
2 Muffe 4
3 Dichtungsring 2
4 Schwungradabdeckung 1
5 Mutter fr den Schwungradmagneten 1
6 Unterlegscheibe 1
7 Schwungradmagnet-Bauteil 1
8 Woodruffkeil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

CONJUNTO DEL MAGNETO DEL VOLANTE 5

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CONJUNTO DEL MAGNETO DE VOLANTE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Perno 2
2 Casquillo 4
3 Anillo de proteccin 2
4 Cubierta del volante de motor 1
5 Tuerca del magneto del volante 1
6 Arandela 1
7 Conjunto del magneto de volante 1
8 Chaveta de media luna 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

5- 1
POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY E

CAUTION:
The major load should be applied in the
direction of the arrows. If the load is not
applied as shown, the flywheel holder may
easily slip off.

5020
REMOVING THE FLYWHEEL MAGNET
ASSEMBLY 5

1. Remove:
Flywheel magnet assembly nut

Flywheel magnet assembly


holder
YB-06139 / 90890-06522

For USA and Canada


For worldwide
5030

2. Remove:
Flywheel magnet assembly

Universal puller
YB-06117 / 90890-06521

For USA and Canada


For worldwide

5040 CAUTION:
Keep the nut side flush with the crank-
shaft end until the flywheel magnet
assembly comes off the tapered portion
of the crankshaft.
To prevent damage to the engine or
tools, screw in the universal-puller set-
bolts evenly and completely so that the
universal-puller plate is parallel to the fly-
wheel magnet assembly.
5050

5-2
ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE F
SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DEL VOLANTE ES

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION:


La charge principale doit tre appli- Der Hauptdruck sollte in Pfeilrich- La carga principal debe aplicarse en la
que dans le sens des flches. Si la tung ausgebt werden. Wenn der direccin de las flechas. Si la carga no
charge nest est pas applique comme Druck nicht wie dargestellt ausge- se aplica tal y como se indica, el
le montre lillustration, loutil de bt wird, kann der Schwungrad- soporte del volante podra soltarse.
maintien du volant magntique risque halter leicht abrutschen.
de glisser du volant magntique.
EXTRACCIN DEL CONJUNTO
AUSBAU DES SCHWUNGRADMA- DEL MAGNETO DE VOLANTE
DEPOSE DE LENSEMBLE DE GNET-BAUTEILS 1. Extraiga:
VOLANT MAGNETIQUE 1. Ausbauen: Tuerca del conjunto del maag-
1. Dposer: Mutter des Schwungradma- neto del volante
Ecrou de lensemble de volant gnet-Bauteils
Soporte del conjunto del
magntique
Schwungradmagnet- magneto de volante
Outil de maintien du Bauteilhalter YB-06139 / 90890-06522
volant magntique YB-06139 /
YB-06139 / 90890-06522 90890-06522 Para EE.UU. y Canad
Modelo internacional
Pour les E.-U. et le Canada Fr USA und Kanada 2. Extraiga:
Pour le reste du monde Weltweit
Conjunto del magneto del volante
2. Dposer: 2. Ausbauen:
Ensemble de volant magntique Schwungradmagnet-Bauteil Extractor universal
YB-06117 / 90890-06521
Extracteur universel Universalzieher
YB-06117 / 90890-06521 YB-06117 / Para EE.UU. y Canad
90890-06521 Modelo internacional
Pour les E.-U. et le Canada
Fr USA und Kanada PRECAUCION:
Pour le reste du monde
Weltweit Mantenga sujeto el lado de la tuerca
ATTENTION: con el extremo del cigeal hasta
ACHTUNG:
maintenir le ct de lcrou au que el magneto del volante salga de
niveau de lextrmit du vilebrequin Die Mutternseite mit dem Kur- la parte cnica del cigeal.
jusqu ce que lensemble de volant belwellenende bndig halten, Para evitar daos en el motor o en
magntique sorte de la partie coni- bis sich das Schwungradma- las herramientas, atornille uniforme
que du vilebrequin. gnet-Bauteil vom Kegelteil der y completamente el juego de pernos
Pour viter dendommager le Kurbelwelle lst. con el extractor universal de forma
moteur ou les outils, visser les bou- Um Schden am Motor oder an que la placa del extractor quede
lons de lextracteur universel uni- den Werkzeugen zu vermeiden, paralela al conjunto del magneto del
formment et totalement afin que la die Schrauben des Universalzie- volante.
plaque de lextracteur soit parallle hers gleichmig und vollstn-
au volant magntique. dig einschrauben, so da die
Abziehplatte des Universalzie-
hers parallel zum Schwungrad-
magnet-Bauteil liegt.

5- 2
POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY E

INSTALLING THE FLYWHEEL


MAGNET ASSEMBLY 5

Install:
Flywheel magnet assembly nut

Flywheel magnet assembly


holder
YB-06139 / 90890-06522
5060
For USA and Canada
For worldwide

Flywheel magnet assembly nut


190 Nm (19.0 m kgf, 137 ft lb)

T.
R.

5070

5-3
ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE F
SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DEL VOLANTE ES

INSTALLATION DE LENSEMBLE EINBAU DES SCHWUNGRADMA- INSTALACIN DEL CONJUNTO


DE VOLANT MAGNETIQUE GNET-BAUTEILS DEL MAGNETO DE VOLANTE
Installer: Einbauen: Instale:
Ecrou de lensemble de volant Mutter des Schwungradma- Tuerca del conjunto del magneto
magntique gnet-Bauteils de volante

Outil de maintien du Schwungradmagnet- Soporte del conjunto del


volant magntique Bauteilhalter magneto de volante
YB-06139 / 90890-06522 YB-06139 / YB-06139 / 90890-06522
90890-06522
Pour les E.-U. et le Canada Para EE.UU. y Canad
Pour le reste du monde Fr USA und Kanada Modelo internacional
Weltweit
Ecrou de lensemble de Tuerca del conjunto del
volant magntique Mutter des Schwung- magneto de volante
T.

T.
R.

R.
190 Nm radmagnet-Bauteils 190 Nm
T.
R.

(19,0 m kgf, 137 ft lb) 190 Nm (19,0 m kgf, (19,0 m kgf, 137 ft lb)
137 ft lb)

5- 3
POWR POWER UNIT E

POWER UNIT 5

DISCONNECTING/CONNECTING THE CONTROL CABLE 4

6 30 mm
1

6 20 mm 3

4
8

6 20 mm
6
9
7

5
10

5080

Order Job/Part Qty Remarks


Battery leads Disconnect the leads form the battery
terminals.
Low-pressure fuel line Refer to LOW-PRESSURE FUEL LINE
on page 4-26.
1 Bolt 2
2 Grommet retaining plate 1
3 Bolt 1
4 Hose locating plate 1
5 Clip 2
Continued on next page.

5-4
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES

MOTEUR 5

DECONNECTER/CONNECTER DU CABLE DE COMMANDE

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Fils de batterie Dconnecter les fils des bornes de la batterie.
Canalisation de carburant basse pression Se reporter CANALISATION DE CARBURANT
BASSE PRESSION en page 4-26.
1 Boulon 2
2 Plaque de retenue doeillet 1
3 Boulon 1
4 Plaque de positionnement de flexible 1
5 Agrafe 2
Suite page suivante.

MOTORBLOCK 5

ABKLEMMEN/ANSCHLIESSEN DER KONTROLLKABEL

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Batteriekabel Die Kabel von den Batteriepolen abklemmen.
Niederdruck-Kraftstoffleitung Siehe NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG
auf Seite 4-26.
1 Schraube 2
2 Dichtungsring-Halteplatte 1
3 Schraube 1
4 Schlauch-Paplatte 1
5 Klammer 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

UNIDAD DEL MOTOR 5

DESCONEXIN/CONEXIN DEL CABLE DE CONTROL

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Cables de la batera Desconecte los cables de los terminales de la batera.
Lnea de combustible de baja presin Consulte la seccin LNEA DE COMBUSTIBLE DE
BAJA PRESIN de la pgina 4-26.
1 Perno 2
2 Placa de retencin del anillo de proteccin 1
3 Perno 1
4 Placa de centraje de la manguera 1
5 Retenedor 2
Contina en la pgina siguiente.

5- 4
POWR POWER UNIT E

6 30 mm
1

6 20 mm 3

4
8

6 20 mm
6
9
7

5
10

5080

Order Job/Part Qty Remarks


6 Bolt 1
7 Cable clamp 1
8 Grommet 1
9 Throttle control cable 1
10 Shift control cable 1
For installation, reverse the removal
procedure.

5-5
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


6 Boulon 1
7 Collier de cble 1
8 Oeillet 1
9 Cble de commande dacclrateur 1
10 Cble de commande de slection 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
6 Schraube 1
7 Kabelklemme 1
8 Dichtungsring 1
9 Drosselventilkabel 1
10 Schaltsteuerkabel 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


6 Perno 1
7 Abrazadera del cable 1
8 Anillo de proteccin 1
9 Cable de control del acelerador 1
10 Cable de control de cambios 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

5- 5
POWR POWER UNIT E

DISCONNECTING/CONNECTING THE LEADS 4

18 19 6 10 mm

8
6 7

9 Nm (0.9 m kgf, 6.5 ft Ib)


9
4
5
6 20 mm
10
16 2
11
17 3 12
6 10 mm

20
19

14
13
17 15 5090

Order Job/Part Qty Remarks


1 Junction box cover 1
2 Wire harness coupler 1 For the remote control box.
3 Warning lamp coupler 1
4 Bolt 1
5 Negative battery lead 1
6 Nut 1
7 Washer 2
8 Positive battery lead 1
9 Bolt 1
10 PTT motor lead (sky blue) 1
11 Bolt 1
Continued on next page.

5-6
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES

DECONNECTER/CONNECTER DES FILS

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Cache de la bote daccouplement 1
2 Coupleur du faisceau de fils 1 Pour le botier de tlcommande.
3 Coupleur du voyant davertissement 1
4 Boulon 1
5 Fil de batterie ngatif 1
6 Ecrou 1
7 Rondelle 2
8 Fil de batterie positif 1
9 Boulon 1
10 Fil du moteur PTT (bleu ciel) 1
11 Boulon 1
Suite page suivante.

ABKLEMMEN/ANSCHLIESSEN DER KABEL

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Kabelkastenabdeckung 1
2 Stecker fr den Kabelbaum 1 Fr den Fernbedienungskasten.
3 Stecker fr die Warnlampe 1
4 Schraube 1
5 Batterie-Minuskabel 1
6 Mutter 1
7 Unterlegscheibe 2
8 Batterie-Pluskabel 1
9 Schraube 1
10 PTT-Motorkabel (himmelblau) 1
11 Schraube 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

DESCONEXIN/CONEXIN DE LOS CABLES

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Cubierta de la caja de conexiones 1
2 Acoplador del mazo de cables 1 Para la caja del control remoto.
3 Acoplador de la luz de advertencia 1
4 Perno 1
5 Cable negativo de la batera 1
6 Tuerca 1
7 Arandela 2
8 Cable positivo de la batera 1
9 Perno 1
10 Cable del motor PTT (azul celeste) 1
11 Perno 1
Contina en la pgina siguiente.

5- 6
POWR POWER UNIT E

18 19 6 10 mm

8
6 7

9 Nm (0.9 m kgf, 6.5 ft Ib)


9
4
5
6 20 mm
10
16 2
11
17 3 12
6 10 mm

20
19

14
13
17 15 5090

Order Job/Part Qty Remarks


12 PTT motor lead (light green) 1
13 Plastic locking tie 1 Not reusable
14 Flushing water hose 1 (exhaust cover-to-hose joint)
15 Plastic locking tie 1 Not reusable
16 Hose clamp 1
17 Pilot water hose 1 (fuel cooler-to-exhaust cover)
18 Hose clamp 1
19 Pilot water hose 1 (fuel cooler-to-water outlet)
20 Oil level dipstick 1
For installation, reverse the removal
procedure.

5-7
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


12 Fil du moteur PTT (vert clair) 1
13 Collier de fixation en plastique 1 Non rutilisable
14 Flexible deau de rinage 1 (cache dchappement raccord de flexible)
15 Collier de fixation en plastique 1 Non rutilisable
16 Bride de flexible 1
17 Flexible deau primaire 1 (refroidisseur de carburant cache dchappement)
18 Bride de flexible 1
19 Flexible deau primaire 1 (refroidisseur de carburant sortie deau)
20 Jauge dhuile 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
12 PTT-Motorkabel (hellgrn) 1
13 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
14 Wassersplschlauch 1 (Auspuffabdeckung-an-Schlauch-
Verbindungsstck)
15 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
16 Schlauchklemme 1
17 Khlwasserkontrollschlauch 1 (Kraftstoffkhler-an-Auspuffabdeckung)
18 Schlauchklemme 1
19 Khlwasserkontrollschlauch 1 (Kraftstoffkhler-an-Wasserausla)
20 lstands-Mestab 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


12 Cable del motor PTT (verde claro) 1
13 Conexin de cierre de plstico 1 No puede reutilizarse
14 Manguera de lavado con agua 1 (cubierta de escape a junta de manguera)
15 Conexin de cierre de plstico 1 No puede reutilizarse
16 Abrazadera de manguera 1
17 Manguera de agua piloto 1 (enfriador de combustible a cubierta de escape)
18 Abrazadera de manguera 1
19 Manguera de agua piloto 1 (enfriador de combustible a salida de agua)
20 Varilla medidora del nivel de aceite 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

5- 7
POWR POWER UNIT E

REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT 4

5 5
7

9
3

6 16 mm

LT
572
2
42 Nm (4.2 m kgf, 30 ft Ib)
5 8 130 mm

4 1

6 6 40 mm

8 35 mm
LT
5100
572

Order Job/Part Qty Remarks


1 Bolt 2
2 Nut 2
3 Bolt 5
4 Apron 1
5 Bolt 6
6 Bolt 2
7 Power unit 1
8 Gasket 1 Not reusable
9 Dowel pin 2
For installation, reverse the removal
procedure.

5-8
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES

DEPOSE/INSTALLATION DU MOTEUR

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Boulon 2
2 Ecrou 2
3 Boulon 5
4 Panneau vertical 1
5 Boulon 6
6 Boulon 2
7 Moteur 1
8 Joint 1 Non rutilisable
9 Goupille de serrage 2
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

AUSBAUEN/EINBAUEN DES MOTORBLOCKS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 2
2 Mutter 2
3 Schraube 5
4 Schutzblech 1
5 Schraube 6
6 Schraube 2
7 Motorblock 1
8 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
9 Dbel 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LA UNIDAD DEL MOTOR

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Perno 2
2 Tuerca 2
3 Perno 5
4 Mandil 1
5 Perno 6
6 Perno 2
7 Unidad del motor 1
8 Empaquetadura 1 No puede reutilizarse
9 Pasador hendido 2
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

5- 8
POWR STATOR COIL ASSEMBLY E

STATOR COIL ASSEMBLY 5

REMOVING/INSTALLING THE STATOR COIL ASSEMBLY 4

4 8 mm 6 28 mm

5
4
6
8

6 28 mm

6 16 mm 1 5110

Order Job/Part Qty Remarks


Flywheel magnet assembly Refer to FLYWHEEL MAGNET
ASSEMBLY on page 5-1.
1 Stator coil coupler 1
2 Rectifier/regulator connector 1
3 Bolt 1
4 Screw 1
5 Bolt 3
6 Lighting coil assembly 1
7 Pulser coil connector 1
8 Bolt 4
9 Base 1
For installation, reverse the removal
procedure.

5-9
ENSEMBLE DE LA BOBINE DE STATOR F
STATORSPULEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE LA BOBINA DEL ESTATOR ES

ENSEMBLE DE LA BOBINE DE STATOR 5

DEPOSE/INSTALLATION DE LENSEMBLE DE LA BOBINE DE STATOR

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Ensemble de volant magntique Se reporter ENSEMBLE DE VOLANT
MAGNETIQUE en page 5-1.
1 Coupleur de la bobine de stator 1
2 Connecteur du redresseur/rgulateur 1
3 Boulon 1
4 Vis 1
5 Boulon 3
6 Ensemble de la bobine dallumage 1
7 Connecteur de la bobine dimpulsions 1
8 Boulon 4
9 Base 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

STATORSPULEN-BAUTEIL 5

AUSBAU/EINBAU DES STATORSPULEN-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Schwungradmagnet-Bauteil Siehe SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL auf
Seite 5-1.
1 Stecker der Statorspule 1
2 Gleichrichter/Regler-Verbindungsstck 1
3 Schraube 1
4 Schraube 1
5 Schraube 3
6 Lichtmaschinenspule-Bauteil 1
7 Geberspule-Verbindungsstck 1
8 Schraube 4
9 Basis 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

CONJUNTO DE LA BOBINA DEL ESTATOR 5

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CONJUNTO DE LA BOBINA DEL ESTATOR

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Conjunto del magneto de volante Consulte la seccin CONJUNTO DEL MAGNETO DEL
VOLANTE de la pgina 5-1.
1 Acoplador de la bobina del estator 1
2 Conector del rectificador/regulador 1
3 Perno 1
4 Tornillo 1
5 Perno 3
6 Conjunto de la bobina de iluminacin 1
7 Conector de la bobina de pulsos 1
8 Perno 4
9 Base 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

5- 9
POWR TIMING BELT E

TIMING BELT 5

REMOVING/INSTALLING THE TIMING BELT 4

5120

Order Job/Part Qty Remarks


Stator coil assembly Refer to STATOR COIL ASSEMBLY on
page 5-9.
1 Bolt 2
2 Flywheel cover bracket 1
3 Plastic locking tie 1 Not reusable
4 Hose clamp 1
5 Hose 1
6 Driven sprocket bolt 2
7 Washer 2
8 Driven sprocket 2
Continued on next page.

5-10
COURROIE DE SYNCHRONISATION F
STEUERRIEMEN D
POWR CORREA DE DISTRIBUCIN ES

COURROIE DE SYNCHRONISATION 5

DEPOSE/INSTALLATION DE LA COURROIE DE SYNCHRONISATION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Ensemble de la bobine de stator Se reporter ENSEMBLE DE LA BOBINE DE
STATOR en page 5-9.
1 Boulon 2
2 Support de cache du volant magntique 1
3 Collier de fixation en plastique 1 Non rutilisable
4 Bride de flexible 1
5 Flexible 1
6 Boulon de roue dente mene 2
7 Rondelle 2
8 Roue dente mene 2
Suite page suivante.

STEUERRIEMEN 5

AUSBAU/EINBAU DES STEUERRIEMENS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Statorspulen-Bauteil Siehe STATORSPULEN-BAUTEIL auf Seite 5-9.
1 Schraube 2
2 Halterung der Schwungradabdeckung 1
3 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
4 Schlauchklemme 1
5 Schlauch 1
6 Schraube des Angetriebenen Kettenrads 2
7 Unterlegscheibe 2
8 Angetriebenes Kettenrad 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

CORREA DE DISTRIBUCIN 5

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LA CORREA DE DISTRIBUCIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Conjunto de la bobina del estator Consulte la seccin CONJUNTO DE LA BOBINA DEL
ESTATOR de la pgina 5-9.
1 Perno 2
2 Mnsula de la cubierta del volante 1
3 Conexin de cierre de plstico 1 No puede reutilizarse
4 Abrazadera de manguera 1
5 Manguera 1
6 Perno del pin de transmisin 2
7 Arandela 2
8 Pin de transmisin 2
Contina en la pgina siguiente.

5- 10
POWR TIMING BELT E

5120

Order Job/Part Qty Remarks


9 Pin 2
10 Drive sprocket nut 1
11 Bolt 1
12 Spring 1
13 Timing belt tensioner 1
14 Timing belt 1
15 Drive sprocket 1
16 Pick-up rotor 1
17 Woodruff key 1
For installation, reverse the removal
procedure.

5-11
COURROIE DE SYNCHRONISATION F
STEUERRIEMEN D
POWR CORREA DE DISTRIBUCIN ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


9 Goupille 2
10 Ecrou de roue dente dentranement 1
11 Boulon 1
12 Ressort 1
13 Tendeur de courroie de synchronisation 1
14 Courroie de synchronisation 1
15 Roue dente dentranement 1
16 Rotor de rponse 1
17 Clavette demi-lune 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Stift 2
10 Mutter des Antriebskettenrads 1
11 Schraube 1
12 Feder 1
13 Steuerriemen-Spanner 1
14 Steuerriemen 1
15 Antriebskettenrad 1
16 Prfspulen-Laufrad 1
17 Woodruffkeil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


9 Pasador 2
10 Tuerca del pin de accionamiento 1
11 Perno 1
12 Resorte 1
13 Tensor de la correa de distribucin 1
14 Correa de distribucin 1
15 Pin de accionamiento 1
16 Rotor de la bobina de aceleracin rpida 1
17 Chaveta de media luna 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

5- 11
POWR TIMING BELT E

REMOVING THE DRIVEN SPROCKET 5

CAUTION:
Make sure cylinder #1s position is at TDC
before removal.

Remove:
Bolt
5130

Flywheel magnet assembly


holder
YB-06139 / 90890-06522

For USA and Canada


For worldwide

REMOVING/INSTALLING THE DRIVE


SPROCKET 5

1. Remove:
Nut

Crankshaft holder
YB-06552 / 90890-06552

5140
NOTE:
A deep socket ( : 46 mm, 76 mm deep) is
required for this service.
4
2. Install:
3 Woodruff key 1
Pick-up rotor 2
Drive sprocket 3
Drive sprocket nut 4

Drive sprocket nut


265 Nm (27.0 m kgf, 192 ft lb)
T.
R.

2 Crankshaft holder
YB-06552 / 90890-06552
1

5150

5-12
COURROIE DE SYNCHRONISATION F
STEUERRIEMEN D
POWR CORREA DE DISTRIBUCIN ES

DEPOSE DE LA ROUE DENTEE AUSBAU DER ANGETRIEBENEN EXTRACCIN DEL PIN DE


MENEE KETTENRDER TRANSMISIN

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION:


Sassurer que la position du cylindre Sicherstellen, da der Zylinder Nr. Compruebe que la posicin del cilin-
n1 se trouve au PMH avant la dpose. 1 vor dem Ausbau am OT ist. dro N.1 est en PMS antes de efectuar
la extraccin.
Dposer: Ausbauen:
Boulon Schraube Extraiga:
Perno
Outil de maintien du Schwungradmagnet-
volant magntique Bauteilhalter Soporte del conjunto del
YB-06139 / 90890-06522 YB-06139 / magneto de volante
90890-06522 YB-06139 / 90890-06522
Pour les E.-U. et le Canada
Pour le reste du monde Fr USA und Kanada Para EE.UU. y Canad
Weltweit Modelo internacional
DEPOSE/INSTALLATION DE LA
ROUE DENTEE AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN/INSTALACIN
DENTRAINEMENT ANTRIEBSKETTENRADS DEL PIN DE ACCIONAMIENTO
1. Dposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga:
Ecrou Mutter Tuerca

Outil de maintien de Kurbelwellenhalter Soporte del cigeal


vilebrequin YB-06552 / YB-06552 / 90890-06552
YB-06552 / 90890-06552 90890-06552

NOTA:
N.B.: HINWEIS: Este servicio requiere una boca profunda
Une douille profonde ( : profondeur Fr diese Wartung ist ein tiefer ( : 46 mm, 76 mm de profundidad).
46 mm, 76 mm) est ncessaire pour cet Steckschlssel ( : 46 mm, 76 mm
entretien. tief) ntig.
2. Instale:
Chaveta de media luna 1
2. Installer: 2. Einbauen: Rotor de la bobina de acelera-
Clavette demi-lune 1 Woodruffkeil 1 cin rpida 2
Rotor de rponse 2 Prfspulen-Laufrad 2 Pin de accionamiento 3
Roue dente dentranement 3 Antriebskettenrad 3 Tuerca del pin de acciona-
Ecrou de roue dente dentrane- Mutter des Antriebsketten- miento 4
ment 4 rads 4
Tuerca del pin de accio-
Ecrou de roue dente Mutter des Antriebsket- namiento
T.

tenrads
R.

dentranement 265 Nm
T.
T.

R.

265 Nm (27,0 m kgf,


R.

265 Nm (27,0 m kgf, 192 ft lb)


(27,0 m kgf, 192 ft lb) 192 ft lb)
Soporte del cigeal
Outil de maintien de Kurbelwellenhalter YB-06552 / 90890-06552
vilebrequin YB-06552 /
YB-06552 / 90890-06552 90890-06552

5- 12
POWR TIMING BELT E


INSTALLING THE DRIVEN SPROCKET 5

Install:
Driven sprocket bolt

Driven sprocket bolt


60 Nm (6.0 m kgf, 43 ft lb)

T.
R.
Flywheel magnet assembly
5160
holder
YB-06139 / 90890-06522

For USA and Canada


For worldwide

INSTALLING THE TIMING BELT 5

CAUTION:
Never forcefully twist, turn inside out, or
bend the timing belt.
Do not let oil or grease get onto the tim-
ing belt.
A A Minimum 25 mm (1.0 in)
5170

Install:
Timing belt
Tensioner

Installation steps
(1) Align 6 hole on the pickup rotor with
the notch in the cylinder block.
(2) Align the marks on the driven
sprockets with the top edge of the cyl-
inder head.
(3) Install the timing belt onto the driven
sprockets and drive sprocket.
(4) Install the tensioner.

Tensioner bolt
40 Nm (4.0 m kgf, 29 ft lb)
T.
R.

(5) Turn the crankshaft clockwise two


times and make sure the drive
sprocket and driven sprockets are cor-
5180 rectly aligned with the marks.

5-13
COURROIE DE SYNCHRONISATION F
STEUERRIEMEN D
POWR CORREA DE DISTRIBUCIN ES

INSTALLATION DE LA ROUE EINBAU DES ANGETRIEBENEN INSTALACIN DEL PIN DE


DENTEE MENEE KETTENRADS TRANSMISIN
Installer: Einbauen: Instale:
Boulon de la roue dente mene Schraube des angetriebe- Perno del pin de transmisin
nen Kettenrads
Boulon de roue dente Perno del pin de
mene Schraube des Angetrie- transmisin
T.

T.
R.

R.
60 Nm benen Kettenrads 60 Nm

T.
(6,0 m kgf, 43 ft lb) (6,0 m kgf, 43 ft lb)

R.
60 Nm
(6,0 m kgf, 43 ft lb)
Outil de maintien du Soporte del conjunto del
volant magntique Schwungradmagnet- magneto de volante
YB-06139 / 90890-06522 Bauteilhalter YB-06139 / 90890-06522
YB-06139 /
Pour les E.-U. et le Canada 90890-06522 Para EE.UU. y Canad
Pour le reste du monde Modelo internacional
Fr USA und Kanada
INSTALLATION DE LA COUR- Weltweit
INSTALACIN DE LA CORREA
ROIE DE SYNCHRONISATION DE DISTRIBUCIN
EINBAU DES STEUERRIEMENS
ATTENTION: PRECAUCION:
ACHTUNG:
Ne jamais tordre de force, retourner No retuerza, invierta ni doble la
ou plier la courroie de synchronisa- Den Steuerriemen niemals correa de distribucin.
tion. gewaltsam verdrehen, von No deje entrar aceite o grasa en la
Conserver la courroie de synchroni- innen nach auen wenden oder correa de distribucin.
sation labri de lhuile et de la verbiegen. A Mnimo 25 mm (1,0 in)
graisse. Kein l oder Schmiermittel auf
A Minimum 25 mm (1,0 in) den Steuerriemen bringen. Instale:
A Mindestens 25 mm (1,0 in) Correa de distribucin
Installer: Tensor
Courroie de synchronisation Einbauen:
Tendeur Steuerriemen Pasos de instalacin
Spanner (1) Alinee el orificio 6 del rotor de
Etapes de linstallation aceleracin y la incisin del blo-
(1) Aligner un trou de 6 sur le rotor Einbauschritte que de cilindros.
de rponse avec lentaille du bloc (1) Das 6 Loch am Prfspulen- (2) Alinee las marcas de los
de cylindre. Laufrad auf die Kerbe im piones de transmisin con el
(2) Aligner les marques sur les Zylinderblock ausrichten. borde superior de la culata.
roues dentes menes avec le (2) Die Markierungen auf (3) Instale la correa de distribucin
bord suprieur de la culasse. den angetriebenen Kettenr- en los piones de transmisin y
(3) Installer la courroie de synchroni- dern an der oberen Kante en el pin de accionamiento.
sation sur les roues dentes des Zylinderkopfes ausrich- (4) Instale el tensor.
menes et la roue dente dentra- ten.
nement. (3) Den Steuerriemen ber die Perno del tensor
angetriebenen Kettenrder 40 Nm
(4) Installer le tendeur.
T.
R.

(4,0 m kgf, 29 ft lb)


und die Antriebskettenrder
Boulon de tendeur einbauen.
40 Nm (5) Gire el cigeal dos veces hacia
(4) Den Spanner einbauen.
T.

la derecha y compruebe que el


R.

(4,0 m kgf, 29 ft lb)


Spannerschraube pin de accionamiento y los
(5) Tourner le vilebrequin deux fois 40 Nm piones de la transmisin queden
T.

correctamente alineadas con las


R.

dans le sens des aiguilles dune (4,0 m kgf, 29 ft lb)


montre et sassurer que la roue marcas.
dente dentranement et les roues (5) Die Kurbelwelle zweimal im
dentes menes sont alignes cor- Uhrzeigersinn drehen und
rectement avec les marques. sicherstellen, da die ange-
triebenen Kettenrder und
Antriebskettenrder an den
Markierungen richtig ausge-
richtet sind.

5- 13
POWR IGNITION COILS AND STARTER MOTOR E

IGNITION COILS AND STARTER MOTOR 5

REMOVING/INSTALLING THE IGNITION COILS AND STARTER MOTOR 4

25 Nm (2.5 m kgf, 18 ft Ib)

10
6 5
Br/W

9
4

8 45 mm
8
R
7
1 6 30 mm
2

6 30 mm
3
1

5190

Order Job/Part Qty Remarks


1 Ignition coil coupler 2
2 Bolt 4
3 Ignition coil 2
4 Spark plug 4
5 Screw 1
6 Relay (magnetic switch) lead 1
7 Nut 1
8 Wire harness lead 2
9 Bolt 3
10 Starter motor 1
For installation, reverse the removal
procedure.

5-14
BOBINES DALLUMAGE ET MOTEUR DE DEMARREUR F
ZNDSPULEN UND STARTERMOTOR D
POWR BOBINAS DE ENCENDIDO Y MOTOR DE ARRANQUE ES

BOBINES DALLUMAGE ET MOTEUR DE DEMARREUR 5

DEPOSE/INSTALLATION DES BOBINES DALLUMAGE ET DU MOTEUR DE DEMARREUR

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Coupleur de la bobine dallumage 2
2 Boulon 4
3 Bobine dallumage 2
4 Bougie 4
5 Vis 1
6 Fil de relais (commutateur magntique) 1
7 Ecrou 1
8 Fil du faisceau de fils 2
9 Boulon 3
10 Dmarreur 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

ZNDSPULEN UND STARTERMOTOR 5

AUSBAU/EINBAU DER ZNDSPULEN UND DES STARTERMOTORS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Stecker der Zndspule 2
2 Schraube 4
3 Zndspule 2
4 Zndkerze 4
5 Schraube 1
6 Relaiskabel (Magnetschalter) 1
7 Mutter 1
8 Kabel des Kabelbaums 2
9 Schraube 3
10 Startermotor 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

BOBINAS DE ENCENDIDO Y MOTOR DE ARRANQUE 5

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LAS BOBINAS DE ENCENDIDO Y DEL MOTOR DE ARRANQUE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Acoplador de la bobina de encendido 2
2 Perno 4
3 Bobina de encendido 2
4 Buja 4
5 Tornillo 1
6 Cable del rel (interruptor magntico) 1
7 Tuerca 1
8 Cable del mazo de cables 2
9 Perno 3
10 Motor de arranque 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

5- 14
POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY E

ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY 5

REMOVING/INSTALLING THE CDI UNIT AND JUNCTION BOX ASSEMBLY 4

B 21
19 22
6 12 mm 28
15 20
26
B 27 23
14
16
A
25

8
4 24
6 16 mm
A
9 5
4
2

6 28 mm
3
1
11 7

13
17 6
6 28 mm 10
6 25 mm
5200 6 16 mm 12
18 6 16 mm

Order Job/Part Qty Remarks


1 ECM coupler 2
2 Bolt 4
3 ECM 1
4 Collar 8
5 Grommet 1
6 Bolt 2
7 Rectifier/regulator 1
8 Bolt 1
9 Ground lead 2
10 Bolt 1
11 Ground lead 3
Continued on next page.

5-15
ECM ET ENSEMBLE DE BOITE DACCOUPLEMENT F
ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL D
POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES ES

ECM ET ENSEMBLE DE BOITE DACCOUPLEMENT 5

DEPOSE/INSTALLATION DU BLOC CDI ET DE LENSEMBLE DE BOITE DACCOUPLEMENT

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Coupleur ECM 2
2 Boulon 4
3 ECM 1
4 Collier 8
5 Oeillet 1
6 Boulon 2
7 Redresseur/rgulateur 1
8 Boulon 1
9 Fil de masse 2
10 Boulon 1
11 Fil de masse 3
Suite page suivante.

ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL 5

AUSBAU/EINBAU DER CDI-EINHEIT UND DES KABELKASTEN-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 ECM-Stecker 2
2 Schraube 4
3 ECM 1
4 Muffe 8
5 Dichtungsring 1
6 Schraube 2
7 Gleichrichter/Regler 1
8 Schraube 1
9 Massekabel 2
10 Schraube 1
11 Massekabel 3
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES 5

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LA UNIDAD CDI Y EL CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Acoplador ECM 2
2 Perno 4
3 ECM 1
4 Casquillo 8
5 Anillo de proteccin 1
6 Perno 2
7 Rectificador/regulador 1
8 Perno 1
9 Cable de tierra 2
10 Perno 1
11 Cable de tierra 3
Contina en la pgina siguiente.

5- 15
POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY E

B 21
19 22
6 12 mm 28
15 20
26
B 27 23
14
16
A
25

8
4 24
6 16 mm
A
9 5
4
2

6 28 mm
3
1
11 7

13
17 6
6 28 mm 10
6 25 mm
5200 6 16 mm 12
18 6 16 mm

Order Job/Part Qty Remarks


12 Bolt 1
13 Ground lead 2
14 Water temperature sensor 1
coupler
15 Bolt 2
16 Clamp 2
17 Bolt 5
18 Junction box assembly 1
19 Throttle position sensor coupler 1
20 Intake air pressure sensor 1
coupler
Continued on next page.

5-16
ECM ET ENSEMBLE DE BOITE DACCOUPLEMENT F
ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL D
POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


12 Boulon 1
13 Fil de masse 2
14 Coupleur du capteur de temprature deau 1
15 Boulon 2
16 Bride 2
17 Boulon 5
18 Ensemble de bote daccouplement 1
19 Capteur de position dacclrateur 1
20 Coupleur du capteur de pression dair 1
dadmission
Suite page suivante.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
12 Schraube 1
13 Massekabel 2
14 Stecker fr den Wassertemperatursensor 1
15 Schraube 2
16 Klemme 2
17 Schraube 5
18 Kabelkasten-Bauteil 1
19 Stecker fr den Drosselventil- 1
Positionssensor
20 Stecker fr den Luftdruck-Einlasensor 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


12 Perno 1
13 Cable de tierra 2
14 Acoplador del sensor de temperatura del agua 1
15 Perno 2
16 Abrazadera 2
17 Perno 5
18 Conjunto de caja de conexiones 1
19 Acoplador del sensor de posicin del acelerador 1
20 Acoplador del sensor de presin de aire de 1
admisin
Contina en la pgina siguiente.

5- 16
POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY E

B 21
19 22
6 12 mm 28
15 20
26
B 27 23
14
16
A
25

8
4 24
6 16 mm
A
9 5
4
2

6 28 mm
3
1
11 7

13
17 6
6 28 mm 10
6 25 mm
5200 6 16 mm 12
18 6 16 mm

Order Job/Part Qty Remarks


21 Idle speed control valve coupler 1
22 Fuel injectors coupler 4
23 High-pressure fuel pump coupler 1
24 Shift position switch coupler 1
25 Plastic locking tie 1 Not reusable
26 Plastic locking tie 1 Not reusable
27 Connector 1
28 Oil pressure switch coupler 1
For installation, reverse the removal
procedure.

5-17
ECM ET ENSEMBLE DE BOITE DACCOUPLEMENT F
ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL D
POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


21 Coupleur de soupape de commande du rgime 1
de ralenti
22 Coupleur des injecteurs de carburant 4
23 Coupleur de pompe de carburant haute pression 1
24 Coupleur du commutateur de position de 1
slection
25 Collier de fixation en plastique 1 Non rutilisable
26 Collier de fixation en plastique 1 Non rutilisable
27 Connecteur 1
28 Coupleur du manocontact dhuile 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
21 Stecker fr das Leerlaufgeschwindig- 1
keits-Kontrollventil
22 Stecker fr den Kraftstoffeinspritzer 4
23 Stecker fr die Hochdruck- 1
Kraftstoffpumpe
24 Stecker fr den Schalterstellungsschalter 1
25 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
26 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
27 Verbindungsstck 1
28 Stecker fr den ldruckschalter 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


21 Acoplador de la vlvula de control de velocidad 1
de ralent
22 Acoplador de los inyectores de combustible 4
23 Acoplador de la bomba de combustible de alta 1
presin
24 Acoplador del interruptor de posicin del 1
cambio
25 Conexin de cierre de plstico 1 No puede reutilizarse
26 Conexin de cierre de plstico 1 No puede reutilizarse
27 Conector 1
28 Acoplador del interruptor de presin de aceite 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

5- 17
POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY E

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE JUNCTION BOX ASSEMBLY 4

16
17

3
15
12 2

14
8 13
7

9 5

18 10
11

5210
6 6 14 mm

Order Job/Part Qty Remarks


1 Screw 1
2 Main relay coupler 1
3 Main relay 1
4 Bolt 2
5 PTT relay coupler 1
6 PTT relay 1
7 Screw 1
8 Plate 1
9 Screw 1
Continued on next page.

5-18
ECM ET ENSEMBLE DE BOITE DACCOUPLEMENT F
ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL D
POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES ES

DEMONTAGE/MONTAGE DE LENSEMBLE DE BOITE DACCOUPLEMENT

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Vis 1
2 Coupleur de relais principal 1
3 Relais principal 1
4 Boulon 2
5 Coupleur de relais PTT 1
6 Relais PTT 1
7 Vis 1
8 Plaque 1
9 Vis 1
Suite page suivante.

DEMONTAGE/MONTAGE DES KABELKASTEN-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 1
2 Stecker fr das Hauptrelais 1
3 Hauptrelais 1
4 Schraube 2
5 Stecker fr das PTT-Relais 1
6 PTT-Relais 1
7 Schraube 1
8 Platte 1
9 Schraube 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

DESMONTAJE/MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Tornillo 1
2 Acoplador del rel principal 1
3 Rel principal 1
4 Perno 2
5 Acoplador del rel PTT 1
6 Rel PTT 1
7 Tornillo 1
8 Placa 1
9 Tornillo 1
Contina en la pgina siguiente.

5- 18
POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY E

16
17

3
15
12 2

14
8 13
7

9 5

18 10
11

5210
6 6 14 mm

Order Job/Part Qty Remarks


10 Positive battery lead 1
11 Starter relay coupler 1
12 Starter relay 1
13 Screw 1
14 Diagnostic coupler 1
15 Fuse holder 4
16 Clip 1
17 Wire harness 1
18 Junction box 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

5-19
ECM ET ENSEMBLE DE BOITE DACCOUPLEMENT F
ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL D
POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


10 Fil de batterie positif 1
11 Coupleur du relais de dmarreur 1
12 Relais de dmarreur 1
13 Vis 1
14 Coupleur de diagnostic 1
15 Support de fusible 4
16 Agrafe 1
17 Faisceau de fils 1
18 Bote daccouplement 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
10 Batterie-Pluskabel 1
11 Stecker fr das Anlasser-Ralais 1
12 Anlasser-Relais 1
13 Schraube 1
14 Diagnose-Stecker 1
15 Sicherungsfasser 4
16 Klammer 1
17 Kabelbaum 1
18 Kabelkasten 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


10 Cable positivo de la batera 1
11 Acoplador del rel de arranque 1
12 Rel de arranque 1
13 Tornillo 1
14 Acoplador de diagnstico 1
15 Portafusible 4
16 Retenedor 1
17 Mazo de cables 1
18 Caja de conexiones 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

5- 19
POWR CYLINDER HEAD COVER E

CYLINDER HEAD COVER 5

REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEAD COVER 4

17 Nm (1.7 m kgf, 12 ft Ib)


7 48 mm
2 Nm (0.2 m kgf, 1.4 ft Ib)
4 8 mm

4
LT
5
572

1 6 8

7 M

4
3

1st 8 Nm (0.8 m kgf, 5.8 ft Ib)


2 2nd 8 Nm (0.8 m kgf, 5.8 ft Ib)
6 30 mm
5220

Order Job/Part Qty Remarks


Timing belt and driven sprockets Refer to TIMING BELT on page 5-10.
1 Oil filler cap 1
2 Bolt 14
3 Cylinder head cover 1
4 Rubber gasket 1
5 Screw 8
6 Breather cover 1
7 Bolt 2
8 Fuel pump bracket assembly 1
For installation, reverse the removal
procedure.

5-20
COUVERCLE DE CULASSE F
ZYLINDERKOPFDECKEL D
POWR CUBIERTA DE LA CULATA ES

COUVERCLE DE CULASSE 5

DEPOSE/INSTALLATION DU COUVERCLE DE CULASSE

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Courroie de synchronisation et roues dentes Se reporter COURROIE DE SYNCHRONISATION en
menes page 5-10.
1 Bouchon de remplissage dhuile 1
2 Boulon 14
3 Couvercle de culasse 1
4 Joint en caoutchouc 1
5 Vis 8
6 Cache de reniflard 1
7 Boulon 2
8 Ensemble de support de pompe de carburant 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

ZYLINDERKOPFDECKEL 5

AUSBAU/EINBAU DES ZYLINDERKOPFDECKELS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Steuerriemen und angetriebene Siehe STEUERRIEMEN auf Seite 5-10.
Kettenrder
1 leinfllkappe 1
2 Schraube 14
3 Zylinderkopfdeckel 1
4 Gummidichtung 1
5 Schraube 8
6 Entlfterabdeckung 1
7 Schraube 2
8 Halterungsbauteil fr die Kraftstoff- 1
pumpe
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

CUBIERTA DE LA CULATA 5

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LA CUBIERTA DE LA CULATA

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Correa de distribucin y piones de transmisin Consulte la seccin CORREA DE DISTRIBUCIN de la
pgina 5-10.
1 Tapa de llenado de aceite 1
2 Perno 14
3 Cubierta de la culata 1
4 Empaquetadura de goma 1
5 Tornillo 8
6 Cubierta de ventilacin 1
7 Perno 2
8 Conjunto de soporte de la bomba de 1
combustible
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

5- 20
POWR CAMSHAFTS E

CAMSHAFTS 5

REMOVING/INSTALLING THE CAMSHAFTS 4

1st 8 Nm (0.8 m kgf, 5.8 ft Ib) 4


2nd 17 Nm (1.7 m kgf, 12 ft Ib)
7 48 mm
5
E
3

2 3

E 4

0 9 9 0

4 8
7 7
M
4 8 1
E 6 2
E 5 5
1
6 2 6
E
7 37 mm 1 4
1st 8 Nm (0.8 m kgf, 5.8 ft Ib)
3 3
2nd 17 Nm (1.7 m kgf, 12 ft Ib)
4

5230

Order Job/Part Qty Remarks


Cylinder head cover Refer to CYLINDER HEAD COVER on
page 5-20.
1 Bolt 16
2 Bolt 4
3 Camshaft cap 2
4 Camshaft cap 8
5 Oil seal 2
6 Camshaft 2
For installation, reverse the removal
procedure.

5-21
ARBRES A CAMES F
NOCKENWELLEN D
POWR EJES DE LEVAS ES

ARBRES A CAMES 5

DEPOSE/INSTALLATION DES ARBRES A CAMES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Couvercle de culasse Se reporter COUVERCLE DE CULASSE en page
5-20.
1 Boulon 16
2 Boulon 4
3 Capuchon darbre cames 2
4 Capuchon darbre cames 8
5 Joint tanche lhuile 2
6 Arbre cames 2
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

NOCKENWELLEN 5

AUSBAU/EINBAU DER NOCKENWELLEN

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Zylinderkopfdeckel Siehe ZYLINDERKOPFDECKEL auf Seite 5-20.
1 Schraube 16
2 Schraube 4
3 Nockenwellenkappe 2
4 Nockenwellenkappe 8
5 ldichtung 2
6 Nockenwelle 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

EJES DE LEVAS 5

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LOS EJES DE LEVAS

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Cubierta de la culata Consulte la seccin CUBIERTA DE LA CULATA de la
pgina 5-20.
1 Perno 16
2 Perno 4
3 Tapa del eje de leva 2
4 Tapa del eje de leva 8
5 Sello de aceite 2
6 Eje de levas 2
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

5- 21
POWR CAMSHAFTS E

CHECKING THE CAMSHAFT 5

1. Measure:
Camshaft lobe dimensions a and b
Out of specification Replace the
camshaft.

Camshaft lobe dimension


a IN: 37.22 - 37.38 mm
(1.465 - 1.472 in)
b IN: 29.92 - 30.08 mm
(1.178 - 1.184 in)
a EX: 36.90 - 37.06 mm
(1.453 - 1.459 in)
b EX: 29.92 - 30.08 mm
(1.178 - 1.184 in)

5240
2. Measure:
Camshaft journal diameter a
Camshaft cap inside diameter b
a Out of specification Replace the
camshaft or cylinder head.

Camshaft journal diameter


a: 24.96 - 24.98 mm
b (0.9827 - 0.9835 in)
Camshaft cap inside diameter
b: 25.000 - 25.021 mm
b 5250 (0.984 - 0.985 in)

INSTALLING THE CAMSHAFT 5

Install:
6 1
1 Camshaft
6 1 Camshaft cap
7 2

7 2
Installation steps
(1) Before installing the exhaust and
intake camshafts, turn the crankshaft
8 3
until cylinder #1s piston is at TDC on
8 3 the compression stroke.
(2) Install the camshaft caps in the proper
9 4
position as shown and with the
stamped numbers facing upside down.
9 4

10 5

10 5

5260

5-22
ARBRES A CAMES F
NOCKENWELLEN D
POWR EJES DE LEVAS ES

VERIFICATION DES ARBRES A BERPRFUNG DER INSPECCIN DEL EJE DE LEVAS


CAMES NOCKENWELLEN 1. Mida:
1. Mesurer: 1. Messen: Dimensiones del lbulo del eje
Dimensions du bossage darbre Abmessungen der Nocken- de levas a y b
cames a et b wellen-Hcker a und b Fuera de especificaciones
Hors spcifications Rempla- Abweichung von Hersteller- Reemplace el eje de leva.
cer larbre cames. angaben Die Nocken-
welle ersetzen. Dimensin del resalte del
Dimension de bossage eje de levas
darbre cames Abmessung des Nok- a IN:
a ADM: kenwellen-Hckers 37,22 - 37,38 mm
37,22 - 37,38 mm a Einla: (1,465 - 1,472 in)
(1,465 - 1,472 in) 37,22 - 37,38 mm b IN:
b ADM: (1,465 - 1,472 in) 29,92 - 30,08 mm
29,92 - 30,08 mm b Einla: (1,178 - 1,184 in)
(1,178 - 1,184 in) 29,92 - 30,08 mm a EX:
a ECH: (1,178 - 1,184 in) 36,90 - 37,06 mm
36,90 - 37,06 mm a Ausla: (1,453 - 1,459 in)
(1,453 - 1,459 in) 36,90 - 37,06 mm b EX:
b ECH: (1,453 - 1,459 in) 29,92 - 30,08 mm
29,92 - 30,08 mm b Ausla: (1,178 - 1,184 in)
(1,178 - 1,184 in) 29,92 - 30,08 mm
(1,178 - 1,184 in) 2. Mida:
2. Mesurer: Dimetro del apoyo del eje de
Diamtre du tourillon darbre 2. Messen: levas a
cames a Durchmesser des Nocken- Dimetro interior de la tapa del
Diamtre intrieur du capuchon wellenzapfens a eje de leva b
darbre cames b Innerer Durchmesser der Fuera de especificaciones
Hors spcifications Rempla- Nockenwellenkappe b Reemplace el eje de levas o la
cer larbre cames ou la culasse. Abweichung von Hersteller- culata.
angaben Die Nocken-
Diamtre du tourillon welle oder den Zylinderkopf Dimetro del apoyo del eje
darbre cames de levas
a: 24,96 - 24,98 mm ersetzen. a: 24,96 - 24,98 mm
(0,9827 - 0,9835 in) (0,9827 - 0,9835 in)
Diamtre intrieur du Durchmesser des Nok- Dimetro interior de la
capuchon darbre cames kenwellenzapfens tapa del eje de leva
b: 25,000 - 25,021 mm a: 24,96 - 24,98 mm b: 25,000 - 25,021 mm
(0,984 - 0,985 in) (0,9827 - 0,9835 in) (0,984 - 0,985 in)
Innener Durchmesser
der Nockenwellenkappe
INSTALLATION DE LARBRE A b: 25,000 - 25,021 mm INSTALACIN DEL EJE DE LEVA
CAMES (0,984 - 0,985 in) Instale:
Installer: Eje de leva
Arbre cames EINBAU DER NOCKENWELLE Tapa del eje de leva
Capuchon darbre cames Einbauen:
Nockenwelle Pasos de instalacin
Etapes de linstallation Nockenwellenkappe (1) Antes de instalar el escape y los
(1) Avant dinstaller les arbres ejes de leva de admisin, gire el
cames dchappement et dadmis- Einbauschritte cigeal hasta que el pistn del
sion, tourner larbre cames (1) Vor dem Einbau des Aus- cilindro N.1 quede situado en el
jusqu ce que le piston du cylin- puffs und der Einla-Nok- PMS de la carrera de compresin.
dre n1 se trouve au PMH sur la kenwelle, die Kurbelwelle (2) Instale las tapas del eje de leva en
course de compression. drehen, bis der Kolben von la posicin correcta, tal y como
(2) Installer les capuchons darbre Zylinder Nr. 1 am oberen muestra la ilustracin, y con los
cames dans la position correcte Totpunkt (OT) des Komm- nmeros grabados en posicin
telle que montre et les numros pressionshubs ist. invertida.
estamps tant orients vers le (2) Die Nockenwellenkappen in
bas. die richtige Position ein-
bauen, und mit den einge-
stanzten Nummern verkehrt
herum, wie dargestellt.

5- 22
POWR CYLINDER HEAD ASSEMBLY E

CYLINDER HEAD ASSEMBLY 5

REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEAD ASSEMBLY 4

1st 15 Nm (1.5 m kgf, 11 ft Ib)


2nd 30 Nm (3.0 m kgf, 22 ft Ib)
3rd 90
70 Nm (7.0 m kgf, 51 ft Ib)*
10 145 mm 6 6 25 mm
8 25 mm
5
7
4
8
3

9 0
E
1
5 6 C
E

9 1 B A
11
13
4 3 B
10
12 2
A D
8 7
LT E
572

1st 14 Nm (1.4 m kgf, 10 ft Ib)


6 20 mm
2nd 28 Nm (2.8 m kgf, 20 ft Ib)
8 55 mm 5270

Order Job/Part Qty Remarks


Camshafts Refer to CAMSHAFTS on page 5-21.
Intake assembly Refer to INTAKE ASSEMBLY on
page 4-3.
1 Bolt (1.5 mm thread pitch) 10
2 Bolt 5
3 Cylinder head assembly 1
4 Gasket 1 Not reusable
5 Dowel pin 2
Continued on next page.
*: Torque value (for reference only)

5-23
ENSEMBLE DE CULASSE F
ZYLINDERKOPF-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE LA CULATA ES

ENSEMBLE DE CULASSE 5

DEPOSE/INSTALLATION DE LENSEMBLE DE CULASSE

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Arbres cames Se reporter ARBRES A CAMES en page 5-21.
Ensemble dadmission Se reporter ENSEMBLE DADMISSION en page 4-3.
1 Boulon (pas de filetage 1,5 mm) 10
2 Boulon 5
3 Ensemble de culasse 1
4 Joint 1 Non rutilisable
5 Goupille de serrage 2
Suite page suivante.
*: Valeur de couple (pour rfrence seulement)

ZYLINDERKOPF-BAUTEIL 5

AUSBAU/EINBAU DES ZYLINDERKOPF-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Nockenwellen Siehe NOCKENWELLEN auf Seite 5-21.
Einla-Bauteil Siehe EINLASS-BAUTEIL auf Seite 4-3.
1 Schraube (1,5 mm Gewindesteigung) 10
2 Schraube 5
3 Zylinderkopf-Bauteil 1
4 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
5 Dbel 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
*: Anzugsdrehmoment-Wert (nur zur Bezugnahme)

CONJUNTO DE LA CULATA 5

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CONJUNTO DE LA CULATA

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Ejes de levas Consulte la seccin EJES DE LEVAS de la pgina 5-21.
Conjunto de admisin Consulte la seccin CONJUNTO DE ADMISIN de la
pgina 4-3.
1 Perno (1,5 mm paso de rosca) 10
2 Perno 5
3 Conjunto de la culata 1
4 Empaquetadura 1 No puede reutilizarse
5 Pasador hendido 2
Contina en la pgina siguiente.
*: Valor de torsin (slo de referencia)

5- 23
POWR CYLINDER HEAD ASSEMBLY E

1st 15 Nm (1.5 m kgf, 11 ft Ib)


2nd 30 Nm (3.0 m kgf, 22 ft Ib)
3rd 90
70 Nm (7.0 m kgf, 51 ft Ib)*
10 145 mm 6 6 25 mm
8 25 mm
5
7
4
8
3

9 0
E
1
5 6 C
E

9 1 B A
11
13
4 3 B
10
12 2
A D
8 7
LT E
572

1st 14 Nm (1.4 m kgf, 10 ft Ib)


6 20 mm
2nd 28 Nm (2.8 m kgf, 20 ft Ib)
8 55 mm 5270

Order Job/Part Qty Remarks


6 Bolt 2
7 Thermostat cover 1
8 Thermostat 1
9 Bolt 4
10 Anode cover 2
11 O-ring 2
12 Bolt 2
13 Anode 2
For installation, reverse the removal
procedure.

5-24
ENSEMBLE DE CULASSE F
ZYLINDERKOPF-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE LA CULATA ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


6 Boulon 2
7 Cache de thermostat 1
8 Thermostat 1
9 Boulon 4
10 Cache danode 2
11 Joint torique 2
12 Boulon 2
13 Anode 2
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
6 Schraube 2
7 Thermostatabdeckung 1
8 Thermostat 1
9 Schraube 4
10 Anodenabdeckung 2
11 O-Ring 2
12 Schraube 2
13 Anode 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


6 Perno 2
7 Tapa del termostato 1
8 Termostato 1
9 Perno 4
10 Cubierta del nodo 2
11 Junta trica 2
12 Perno 2
13 nodo 2
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

5- 24
POWR CYLINDER HEAD ASSEMBLY E

CHECKING THE THERMOSTAT 5

1. Check:
a Thermostat
Damage/valve does not open
Replace.
2. Measure:
Valve operating temperature
Valve lift a
5280
Out of specification Replace the
thermostat.

Water temperature Valve lift

Below
0 mm (0 in)
50C (122F)
Above Min. 4.3 mm
60C (140F) (0.17 in)

Measuring steps
(1) Suspend the thermostat in a container
filled with water.
(2) Slowly heat the water.
(3) Place a thermometer in the water.
(4) While stirring the water, observe the
thermometers indicated temperature.

5-25
ENSEMBLE DE CULASSE F
ZYLINDERKOPF-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE LA CULATA ES

VERIFICATION DU THERMOSTAT BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL TERMOSTATO


1. Vrifier: THERMOSTATS 1. Compruebe:
Thermostat 1. Kontrollieren: Termostato
Endommagement/le clapet ne Thermostat Daos/la vlvula no se abre
souvre pas Remplacer. Beschdigung/Ventil ffnet Reemplace.
sich nicht Ersetzen.
2. Mesurer: 2. Mida:
Temprature de service de la 2. Messen: Temperatura de funcionamiento
soupape Ventil-Betriebstemperatur de la vlvula
Leve de soupape a Ventilhub a Alzavlvulas a
Hors spcifications Rempla- Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones
cer le thermostat. angaben Das Thermostat Reemplace el termostato.
ersetzen.
Temprature Leve de Temperatura
Alzavlvulas
de leau soupape Wasser- del agua
Ventilhub
En dessous de temperatur Por debajo de
0 mm (0 in) 0 mm (0 in)
50C (122F) Unter 50C (122F)
0 mm (0 in)
Au-dessus de Min. 4,3 mm 50C (122F) Por encima de Mn. 4,3 mm
60C (140F) (0,17 in) ber Min. 4,3 mm 60C (140F) (0,17 in)
60C (140F) (0,17 in)
Etapes de la mesure Pasos de medicin
(1) Suspendre le thermostat dans une Meschritte (1) Suspenda el termostato en un
cuve remplie deau (1) Thermostat in einen mit recipiente lleno de agua.
(2) Chauffer leau lentement. Wasser gefllten Behlter (2) Caliente el agua lentamente.
(3) Placer un thermomtre dans hngen. (3) Ponga un termmetro en el agua.
leau. (2) Das Wasser langsam erhit- (4) A la vez que remueve el agua,
(4) Tout en remuant leau, observer zen. observe la temperatura indicada
la temprature indique par le (3) Ein Thermometer in das en el termmetro.
thermomtre. Wasser halten.
(4) Whrend das Wasser
gerhrt wird, die angezeigte
Temperatur am Thermome-
ter beobachten.

5- 25
POWR VALVES E

VALVES 5

REMOVING/INSTALLING THE VALVES 4

6 7 8
3 4 5 E
1 2

10

7
E
6

E
4

3
2
1 5290

Order Job/Part Qty Remarks


Camshaft and cylinder head Refer to CAMSHAFTS on page 5-21
assembly and CYLINDER HEAD ASSEMBLY on
page 5-23.
1 Valve pad 16
2 Valve lifter 16
3 Valve cotter 32
4 Spring retainer 16
5 Valve spring 16
Continued on next page.

5-26
SOUPAPES F
VENTILE D
POWR VLVULAS ES

SOUPAPES 5

DEPOSE/INSTALLATION DES SOUPAPES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Arbre cames et ensemble de culasse Se reporter ARBRES A CAMES en page 5-21 et
ENSEMBLE DE CULASSE en page 5-23.
1 Coussinet de soupape 16
2 Poussoir de soupape 16
3 Clavette de soupape 32
4 Retenue de ressort 16
5 Ressort de soupape 16
Suite page suivante.

VENTILE 5

AUSBAU/EINBAU DER VENTILE

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Nockenwelle und Zylinderkopf-Bauteil Siehe NOCKENWELLEN auf Seite 5-21 und
ZYLINDERKOPF-BAUTEIL auf Seite 5-23.
1 Ventildmpfer 16
2 Ventilheber 16
3 Ventilkeil 32
4 Federhaltebgel 16
5 Ventilfeder 16
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

VLVULAS 5

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LAS VLVULAS

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Eje de levas y conjunto de la culata Consulte la seccin EJES DE LEVAS de la pgina 5-21 y
CONJUNTO DE LA CULATA de la pgina 5-23.
1 Inserto de vlvula 16
2 Empujador de la vlvula 16
3 Chaveta de la vlvula 32
4 Retenedor del resorte 16
5 Resorte de la vlvula 16
Contina en la pgina siguiente.

5- 26
POWR VALVES E

6 7 8
3 4 5 E
1 2

10

7
E
6

E
4

3
2
1 5290

Order Job/Part Qty Remarks


6 Valve stem seal 16
7 Spring seat 16
8 Valve guide 16
9 Intake valve 8
10 Exhaust valve 8
For installation, reverse the removal
procedure.

5-27
SOUPAPES F
VENTILE D
POWR VLVULAS ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


6 Joint de tige de soupape 16
7 Logement de ressort 16
8 Guide de soupape 16
9 Soupape dadmission 8
10 Soupape dchappement 8
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
6 Ventilsteldichtung 16
7 Federsitz 16
8 Ventilfhrung 16
9 Einlaventil 8
10 Auslaventil 8
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


6 Sello del vstago de la vlvula 16
7 Asiento del resorte 16
8 Gua de la vlvula 16
9 Vlvula de admisin 8
10 Vlvula de escape 8
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

5- 27
POWR VALVES E

CHECKING THE VALVE 5

a 1. Check:
Valve
Damage/warpage Replace.
2. Measure:
Margin thickness a
Out of specification Replace.

5300 Margin thickness


IN: 0.8 - 1.2 mm
(0.031 - 0.047 in)
EX: 1.0 - 1.4 mm
(0.039 - 0.055 in)

3. Measure:
Valve stem diameter a
a Out of specification Replace.

Valve stem diameter


IN: 5.975 - 5.990 mm
(0.2352 - 0.2358 in)
EX: 5.960 - 5.975 mm
(0.2346 - 0.2352 in)
5310

4. Measure:
Valve stem runout
Out of specification Replace.

Valve stem runout limit


IN and EX
0.03 mm (0.001 in)

5320 NOTE:
The valve guide, valve seal, and valve
should be replaced as a set.

5-28
SOUPAPES F
VENTILE D
POWR VLVULAS ES

VERIFICATION DE LA SOUPAPE BERPRFUNG DER VENTILE INSPECCIN DE LA VLVULA


1. Vrifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe:
Soupape Ventil Vlvula
Endommagement/gauchisse- Beschdigung/Verzug Daos/combadura Reemplace.
ment Remplacer. Ersetzen.
2. Mida:
2. Mesurer: 2. Messen: Espesor del margen a
Epaisseur de marge a Randdicke a Fuera de especificaciones
Hors spcifications Rempla- Abweichung von Hersteller- Reemplace.
cer. angaben Ersetzen.
Espesor de margen
Epaisseur de marge Randdicke IN:
ADM: Einla: 0,8 - 1,2 mm
0,8 - 1,2 mm 0,8 - 1,2 mm (0,031 - 0,047 in)
(0,031 - 0,047 in) (0,031 - 0,047 in) EX:
ECH: Ausla: 1,0 - 1,4 mm
1,0 - 1,4 mm 1,0 - 1,4 mm (0,039 - 0,055 in)
(0,039 - 0,055 in) (0,039 - 0,055 in)
3. Mida:
3. Mesurer: 3. Messen: Dimetro del vstago de la
Diamtre de la tige de soupape Durchmesser des Ventilst- vlvula a
a els a Fuera de especificaciones
Hors spcifications Rempla- Abweichung von Hersteller- Reemplace.
cer. angaben Ersetzen.
Dimetro del vstago de la
Diamtre de tige de Durchmesser des Ventil- vlvula
soupape schafts IN:
ADM: Einla: 5,975 - 5,990 mm
5,975 - 5,990 mm 5,975 - 5,990 mm (0,2352 - 0,2358 in)
(0,2352 - 0,2358 in) (0,2352 - 0,2358 in) EX:
ECH: Ausla: 5,960 - 5,975 mm
5,960 - 5,975 mm 5,960 - 5,975 mm (0,2346 - 0,2352 in)
(0,2346 - 0,2352 in) (0,2346 - 0,2352 in)
4. Mida:
4. Mesurer: 4. Messen: Descentramiento del vstago de
Faux-rond de la tige de soupape Gewindeauslauf des Ventil- la vlvula
Hors spcifications Rempla- stels Fuera de especificaciones
cer. Abweichung von Hersteller- Reemplace.
angaben Ersetzen.
Limite de faux-rond de la Lmite de descentramiento
tige de soupape Gewindeauslauf-Grenz- del vstago de la vlvula
ADM et ECH wert des Ventilstels IN y EX
0,03 mm (0,001 in) Einla und Ausla 0,03 mm (0,001 in)
0,03 mm (0,001 in)
N.B.: NOTA:
Le guide de soupape, le joint de soupape, HINWEIS: La gua de la vlvula, el sello de la vl-
et la soupape doivent tre remplacs Die Ventilfhrung, Ventildichtung, vula y la vlvula deben reemplazarse en
ensemble. und das Ventil sollten als ganzer conjunto.
Satz ersetzt werden.

5- 28
POWR VALVES E

CHECKING THE VALVE SPRING 5

1. Measure:
Free length a
Out of specification Replace.

Free length limit


52.25 mm (2.057 in)

5330

2. Measure:
Valve spring tilt a
Out of specification Replace.

Valve spring tilt limit


IN and EX
2.6 mm (0.10 in)

5340

CHECKING THE CYLINDER HEAD 5

Measure:
Cylinder head warpage
Out of specification Reface or
replace.

Warpage limit
0.1 mm (0.004 in)
5350

CHECKING THE VALVE GUIDE 5

Measure:
Valve guide bore a
Out of specification Replace the
a
guide.

Valve guide bore


6.005 - 6.018 mm
5360
(0.2364 - 0.2369 in)

Replacement steps
(1) Remove the valve guide with the valve
guide remover/installer.

Valve guide remover


YM-4064-A / 90890-04064

5370

5-29
SOUPAPES F
VENTILE D
POWR VLVULAS ES

VERIFICATION DU RESSORT DE BERPRFUNG DER INSPECCIN DEL RESORTE DE


SOUPAPE VENTILFEDER LA VLVULA
1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida:
Longueur libre a Freie Lnge a Longitud libre a
Hors spcifications Rempla- Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones
cer. angaben Ersetzen. Reemplace.

Limite de longueur libre Grenzwert der freien Lmite de longitud libre


52,25 mm (2,057 in) Lnge 52,25 mm (2,057 in)
52,25 mm (2,057 in)
2. Mesurer: 2. Mida:
Inclinaison du ressort de soupape 2. Messen: Inclinacin del resorte de la
a Ventilfederneigung a vlvula a
Hors spcifications Rempla- Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones
cer. angaben Ersetzen. Reemplace.

Limite dinclinaison du Kippgrenzwert der Ven- Lmite de inclinacin del


ressort de soupape tilfeder resorte de la vlvula
ADM et ECH Einla und Ausla IN y EX
2,6 mm (0,10 in) 2,6 mm (0,10 in) 2,6 mm (0,10 in)

VERIFICATION DE LA CULASSE BERPRFUNG DES INSPECCIN DE LA CULATA


Mesurer: ZYLINDERKOPFES Mida:
Gauchissement de la culasse Messen: Combadura de la culata
Hors spcifications Resurfa- Zylinderkopfverzug Fuera de especificaciones
cer ou remplacer. Abweichung von Hersteller- Rectifique o reemplace.
angaben Nachschleifen
Limite de dformation oder ersetzen. Lmite de combadura
0,1 mm (0,004 in) 0,1 mm (0,004 in)
Verzugsgrenze
VERIFICATION DU GUIDE DE 0,1 mm (0,004 in) INSPECCIN DE LA GUA DE LA
SOUPAPE VLVULA
Mesurer: BERPRFUNG DER Mida:
Alsage du guide de soupape a VENTILFHRUNG Calibre de la gua de la vlvula
Hors spcifications Rempla- Messen: a
cer le guide. Bohrung der Ventilfhrung Fuera de especificaciones
a Reemplace la gua.
Alsage du guide de Abweichung von Hersteller-
soupape angaben Die Fhrung Calibre de la gua de la
6,005 - 6,018 mm vlvula
(0,2364 - 0,2369 in) ersetzen.
6,005 - 6,018 mm
Bohrung der Ventilfh- (0,2364 - 0,2369 in)
Etapes du remplacement rung
(1) Dposer le guide de soupape 6,005 - 6,018 mm
Pasos de reemplazo
(0,2364 - 0,2369 in)
laide de loutil de dpose/instal- (1) Extraiga la gua de la vlvula con
lation du guide de soupape. el extractor/instalador de guas de
Arbeitsschritte vlvulas.
Outil de dpose du guide (1) Die Ventilfhrung mit dem
de soupape Extractor de gua de la
Ventilfhrungsabzieher/-
YM-4064-A / vlvula
90890-04064 montierer ausbauen.
YM-4064-A /
Ventilfhrungs- 90890-04064
Abzieher
YM-4064-A /
90890-04064

5- 29
POWR VALVES E

(2) Install the new valve guide to the spec-


ified position (from the top of the valve
guide bore as shown) a with the valve
guide remover/installer.

Valve guide position


11.5 mm (0.45 in)

(3) After installing the valve guide, bore


5380 the valve guide with the valve guide
reamer.

Valve guide reamer


YM-04066 / 90890-04066

NOTE:
Heat the cylinder head in an oven to 200C
(392F) to ease valve guide removal and
installation, and to maintain the correct
5390 interference fit.
Before installing the valve guide, mark its
installation position b as shown.

CHECKING THE VALVE SEAT 5

1. Measure:
Valve seat width a
Out of specification Reface the
valve seat.
a
Valve seat width
Intake
1.58 - 1.94 mm
(0.062 - 0.076 in)
Exhaust
5400 1.80 - 2.02 mm
(0.071 - 0.080 in)

2. Reface:
Valve seat

CAUTION:
To prevent chatter marks, turn the valve
seat cutter while an even, downward pres-
sure (4 - 5 kg).

5-30
SOUPAPES F
VENTILE D
POWR VLVULAS ES

(2) Installer le nouveau guide de sou- (2) Die neue Ventilfhrung in (2) Instale la nueva gua de vlvula
pape la position spcifie ( par- die vorgeschriebene Posi- en la posicin especificada (tal y
tir du haut de lalsage du guide tion (von der Spitze der Ven- como se muestra, desde la parte
de soupape, comme indiqu) a tilfhrungsbohrung, wie superior del calibre de la gua de
laide de loutil de dpose/instal- aufgezeigt) a mit dem Ven- la vlvula) a con el extractor/
lation du guide de soupape. tilfhrungsabzieher/-montie- instalador de guas de vlvulas.
rer einbauen.
Position du guide de Posicin de la gua de la
soupape Ventilfhrungsposition vlvula
11,5 mm (0,45 in) 11,5 mm (0,45 in) 11,5 mm (0,45 in)

(3) Aprs avoir install le guide de (3) Nach dem Einbau der Ventil- (3) Una vez instalada, calibre la gua
soupape, alser le guide de sou- fhrung, diese mit der Ven- de la vlvula con el escariador de
pape laide de lalsoir de guide tilfhrungs-Reibahle guas de vlvulas.
de soupape. ausbohren.
Escariador de gua de la
Alsoir de guide de Ventilfhrungs-Reibahle vlvula
soupape YM-04066 / YM-04066 / 90890-04066
YM-04066 / 90890-04066 90890-04066
NOTA:
N.B.: HINWEIS: Caliente la culata en un horno a 200C
Rchauffer la culasse dans un four Den Zylinderkopf in einem Ofen (392F) para facilitar la extraccin y
200C (392F) pour faciliter la dpose auf 200C (392F) aufheizen, um posterior instalacin de la gua de la
et linstallation, et pour maintenir une den Ausbau und Einbau der vlvula y para mantener el ajuste
bonne adaptation dinterfrence. Ventilfhrung zu erleichtern, correcto entre las piezas.
Avant dinstaller le guide de soupape, und um die richtige Passung Antes de instalar la gua de la vlvula,
noter sa position dinstallation b aufrechtzuerhalten. marque su posicin de instalacin b
comme indiqu. Vor dem Einbau der Ventilfh- tal y como se indica en la ilustracin.
rung, die Einbauposition b wie
dargestellt markieren.
VERIFICATION DU SIEGE DE INSPECCIN DEL ASIENTO DE
SOUPAPE LA VLVULA
1. Mesurer: BERPRFUNG DES 1. Mida:
Largeur de sige de soupape a VENTILSITZES Anchura del asiento de la vlvula
Hors spcifications Resurfa- 1. Messen: a
cer le sige de soupape. Ventilsitzbreite a Fuera de especificaciones
Abweichung von Hersteller- Rectifique el asiento de la vl-
Largeur de sige de
soupape angaben Den Ventilsitz vula.
Admission nachschleifen.
Anchura del asiento de la
1,58 - 1,94 mm
Ventilsitzbreite vlvula
(0,062 - 0,076 in)
Einla Admisin
Echappement
1,58 - 1,94 mm 1,58 - 1,94 mm
1,80 - 2,02 mm
(0,062 - 0,076 in) (0,062 - 0,076 in)
(0,071 - 0,080 in)
Ausla Escape
1,80 - 2,02 mm 1,80 - 2,02 mm
2. Resurfacer: (0,071 - 0,080 in)
(0,071 - 0,080 in)
Sige de soupape
2. Nachschleifen: 2. Rectifique:
ATTENTION: Asiento de la vlvula
Ventilsitz
Pour viter les marques de vibration,
tourner la clavette de sige de soupape ACHTUNG: PRECAUCION:
en exerant une pression rgulire Um Rattermarken zu verhindern, Para evitar defectos de rectificado,
vers le bas (4 - 5 kg). den Ventilsitzschneider mit einem gire la fresa del asiento de la vlvula a
gleichmigen Druck nach unten la vez que ejerce una presin uniforme
(4 - 5 kg) drehen. hacia abajo (4 - 5 kg).

5- 30
POWR VALVES E

Valve seat cutter set


YM-91043-C / 90890-06803
Valve seat cutter holder
YB-06553 / 90890-06553
Valve seat cutter
(45) YB-06555 / 90890-06555
(90) YB-06556 / 90890-06556
A B
Refer to the following chart to deter-
5410
mine the appropriate valve seat cutter.
Valve seat area Valve seat cutter
A 90
B 45

NOTE:
After refacing the valve seat or replacing
the valve and valve guide, lap the valve seat
and valve face.

INSTALLING THE VALVE 5

1. Install:
Valve stem seal 1
Valve 2
Spring seat 3
Valve spring 4
Spring retainer 5
2. Install:
Valve cotter 6

Valve spring compressor


YM-01253 / 90890-04019
Valve spring compressor adapter
YB-06554 / 90890-06554

NOTE:
Compress the valve spring with the special
tools and install the cotters onto the valve.
5420

5-31
SOUPAPES F
VENTILE D
POWR VLVULAS ES

Jeu de clavettes de sige de Ventilsitzschneider-Satz Juego de brocas de asientos


soupape YM-91043-C / de la vlvula
YM-91043-C / 90890-06803 YM-91043-C /
90890-06803 Ventilsitzschneiderhal- 90890-06803
Outil de maintien de ter Soporte de brocas para
clavettes de sige de YB-06553 / asientos de vlvulas:
soupape 90890-06553 YB-06553 / 90890-06553
YB-06553 / 90890-06553 Ventilsitzschneider Broca del asiento de la
Clavette de sige de (45) YB-06555 / vlvula
soupape 90890-06555 (45) YB-06555 /
(45) YB-06555 / (90) YB-06556 / 90890-06555
90890-06555 90890-06556 (90) YB-06556 /
(90) YB-06556 / 90890-06556
90890-06556 Auf die folgende Tabelle
Bezug nehmen, um den Consulte la siguiente tabla para
Se reporter au tableau suivant passenden Ventilsitzschnei- determinar la fresa del asiento de
pour dterminer la clavette de der zu bestimmen. vlvula adecuada.
sige de soupape approprie.
Ventilsitzbe- Ventilsitz- rea del asiento Broca del asiento
Zone de sige Clavette de sige reich schneider de la vlvula de la vlvula
de soupape de soupape
A 90 A 90
A 90
B 45 B 45
B 45

HINWEIS: NOTA:
N.B.: Nach dem Nachschleifen des Ven- Una vez rectificado el asiento de vlvula
Aprs avoir resurfac le sige de sou- tilsitzes oder dem Ersetzen des o de haber sustituido la vlvula y su gua,
pape ou remplac la soupape et le guide Ventils und der Ventilfhrung, den superponga el asiento de la vlvula con
de soupape, roder le sige de soupape et Ventilsitz und Ventilteller fein- la superficie de la vlvula.
la face de soupape. schleifen.
INSTALACIN DE LA VLVULA
INSTALLATION DE LA SOUPAPE EINBAU DES VENTILS 1. Instale:
1. Installer: 1. Einbauen: Sello del vstago de la vlvula
Joint de la tige de soupape 1 Ventilsteldichtung 1 1
Soupape 2 Ventil 2 Vlvula 2
Logement de ressort 3 Federsitz 3 Asiento del resorte 3
Ressort de soupape 4 Ventilfeder 4 Resorte de la vlvula 4
Retenue de ressort 5 Federhaltebgel 5 Retenedor del resorte 5
2. Installer: 2. Einbauen: 2. Instale:
Clavette de soupape 6 Ventilkeil 6 Chaveta de la vlvula 6
Compresseur de ressort de Ventilfeder-Kompressor Compresor de resorte de
soupape YM-01253 / vlvula
YM-01253 / 90890-04019 90890-04019 YM-01253 / 90890-04019
Adaptateur de compresseur Ventilfeder-Kompresso- Adaptador del compresor
de ressort de soupape radapter de resorte de vlvula
YB-06554 / 90890-06554 YB-06554 / YB-06554 / 90890-06554
90890-06554
N.B.: NOTA:
Comprimer le ressort de soupape laide HINWEIS: Comprima el resorte de la vlvula con
des outils spciaux et installer les clavet- Die Ventilfeder mit den Spezial- las herramientas especiales e instale las
tes sur la soupape. werkzeugen komprimieren und die chavetas en la vlvula.
Keile auf das Ventil einbauen.

5- 31
POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER E

OIL FILTER AND EXHAUST COVER 5

REMOVING/INSTALLING THE OIL FILTER AND EXHAUST COVER 4

B C

H
7 8

F
3 4

14 12 mm D
1
22 2
23 5

4 6 E 5
G

A 9
0
17 19
18
21 17
20 11 6 20 mm

10
2
14 7
1 16
13
E 9 8
A
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib) 6
6 16 mm
1st 6 Nm (0.6 m kgf, 4.3 ft Ib)
3 12 8 25 mm
2nd 12 Nm (1.2 m kgf, 8.7 ft Ib) 15
5430
6 30 mm LT
6 20 mm
572
572

Order Job/Part Qty Remarks


Camshafts and cylinder head Refer to CAMSHAFTS on page 5-21
assembly and CYLINDER HEAD ASSEMBLY on
page 5-23.
1 Oil filter 1
2 Oil filter stand 1
3 Bolt 18
4 Exhaust cover 1
5 Gasket 1 Not reusable
6 Bolt 3
7 Pressure control valve (PCV) 1
cover
Continued on next page.

5-32
FILTRE A HUILE ET CACHE DECHAPPEMENT F
LFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG D
POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE ES

FILTRE A HUILE ET CACHE DECHAPPEMENT 5

DEPOSE/INSTALLATION DU FILTRE A HUILE ET DU CACHE DECHAPPEMENT

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Arbres cames et ensemble de culasse Se reporter ARBRES A CAMES en page 5-21 et
ENSEMBLE DE CULASSE en page 5-23.
1 Filtre huile 1
2 Support de filtre huile 1
3 Boulon 18
4 Cache dchappement 1
5 Joint 1 Non rutilisable
6 Boulon 3
7 Cache de la soupape de contrle de pression 1
(PCV)
Suite page suivante.

LFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG 5

AUSBAU/EINBAU DES LFILTERS UND DER AUSPUFFABDECKUNG

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Nockenwellen und Zylinderkopf-Bauteil Siehe NOCKENWELLEN auf Seite 5-21 und
ZYLINDERKOPF-BAUTEIL auf Seite 5-23.
1 lfilter 1
2 lfilterstand 1
3 Schraube 18
4 Auspuffabdeckung 1
5 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
6 Schraube 3
7 Druckkontrollventil-Abdeckung (PCV) 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE 5

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL FILTRO DEL ACEITE Y DE LA CUBIERTA DE ESCAPE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Ejes de levas y conjunto de la culata Consulte la seccin EJES DE LEVAS de la pgina 5-21 y
CONJUNTO DE LA CULATA de la pgina 5-23.
1 Filtro de aceite 1
2 Soporte del filtro de aceite 1
3 Perno 18
4 Cubierta de escape 1
5 Empaquetadura 1 No puede reutilizarse
6 Perno 3
7 Cubierta de la vlvula de control de presin 1
(PCV)
Contina en la pgina siguiente.

5- 32
POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER E

B C

H
7 8

F
3 4

14 12 mm D
1
22 2
23 5

4 6 E 5
G

A 9
0
17 19
18
21 17
20 11 6 20 mm

10
2
14 7
1 16
13
E 9 8
A
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib) 6
6 16 mm
1st 6 Nm (0.6 m kgf, 4.3 ft Ib)
3 12 8 25 mm
2nd 12 Nm (1.2 m kgf, 8.7 ft Ib) 15
5430
6 30 mm LT
6 20 mm
572
572

Order Job/Part Qty Remarks


8 Spring 1
9 Pressure control valve (PCV) 1 Face the longer side towards the cylinder
block.
10 Grommet 1
11 Gasket 1 Not reusable
12 Bolt 2
13 Anode cover 1
14 O-ring 1
15 Bolt 1
16 Anode 1
Continued on next page.

5-33
FILTRE A HUILE ET CACHE DECHAPPEMENT F
LFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG D
POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


8 Ressort 1
9 Soupape de contrle de pression (PCV) 1 Orienter le ct plus long vers le bloc de cylindre.
10 Oeillet 1
11 Joint 1 Non rutilisable
12 Boulon 2
13 Cache danode 1
14 Joint torique 1
15 Boulon 1
16 Anode 1
Suite page suivante.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Feder 1
9 Druckkontrollventil (PCV) 1 Die lngere Seite in Richtung Zylinderblock
drehen.
10 Dichtungsring 1
11 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
12 Schraube 2
13 Anodenabdeckung 1
14 O-Ring 1
15 Schraube 1
16 Anode 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


8 Resorte 1
9 Vlvula de control de presin (PCV) 1 Oriente el lado ms largo hacia el bloque de cilindros.
10 Anillo de proteccin 1
11 Empaquetadura 1 No puede reutilizarse
12 Perno 2
13 Cubierta del nodo 1
14 Junta trica 1
15 Perno 1
16 nodo 1
Contina en la pgina siguiente.

5- 33
POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER E

B C

H
7 8

F
3 4

14 12 mm D
1
22 2
23 5

4 6 E 5
G

A 9
0
17 19
18
21 17
20 11 6 20 mm

10
2
14 7
1 16
13
E 9 8
A
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib) 6
6 16 mm
1st 6 Nm (0.6 m kgf, 4.3 ft Ib)
3 12 8 25 mm
2nd 12 Nm (1.2 m kgf, 8.7 ft Ib) 15
5430
6 30 mm LT
6 20 mm
572
572

Order Job/Part Qty Remarks


17 Bolt 2
18 Metal clamp 1
19 Engine temperature sensor 1
retainer
20 Engine temperature sensor 1
21 Gasket 1 Not reusable
22 Drain plug 1
23 Washer 1
For installation, reverse the removal
procedure.

5-34
FILTRE A HUILE ET CACHE DECHAPPEMENT F
LFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG D
POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


17 Boulon 2
18 Bride mtallique 1
19 Retenue du capteur de temprature du moteur 1
20 Capteur de temprature du moteur 1
21 Joint 1 Non rutilisable
22 Bouchon de vidange 1
23 Rondelle 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
17 Schraube 2
18 Metallklemme 1
19 Motortemperatursensor- 1
Feststelleinrichtung
20 Motortemperatursensor 1
21 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
22 Ablastopfen 1
23 Unterlegscheibe 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


17 Perno 2
18 Abrazadera metlica 1
19 Retenedor del sensor de temperatura del motor 1
20 Sensor de temperatura del motor 1
21 Empaquetadura 1 No puede reutilizarse
22 Tapn de drenaje 1
23 Arandela 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

5- 34
POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER E

INSTALLING THE OIL FILTER 5

Install:
Oil filter

Oil filter
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft lb)

T.
R.
Oil filter wrench
5440
YU-38411 / 90890-01426

Refer to REPLACING THE ENGINE


OIL/OIL FILTER on page 3-11.

5-35
FILTRE A HUILE ET CACHE DECHAPPEMENT F
LFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG D
POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE ES

INSTALLATION DU FILTRE A EINBAU DES LFILTERS INSTALACIN DEL FILTRO DE


HUILE Einbauen: ACEITE
Installer: lfilter Instale:
Filtre huile Filtro de aceite
lfilter
Filtre huile 18 Nm Filtro de aceite

T.
R.
18 Nm (1,8 m kgf, 13 ft lb) 18 Nm
T.

T.
R.

R.
(1,8 m kgf, 13 ft lb) (1,8 m kgf, 13 ft lb)
lfilterschlssel
Cl pour filtre huile YU-38411 / Llave para el filtro de
YU-38411 / 90890-01426 90890-01426 aceite
YU-38411 / 90890-01426
Se reporter REMPLACE- Siehe WECHSEL MOTOR-
MENT DE LHUILE LS/LFILTERS auf Seite Consulte la seccin SUSTITU-
MOTEUR/FILTRE A HUILE 3-11. CIN DEL ACEITE DEL
en page 3-11. MOTOR/FILTRO DE ACEITE
de la pgina 3-11.

5- 35
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E

CRANKSHAFT AND PISTON/CONNECTING ROD ASSEMBLY 5

REMOVING/INSTALLING THE CRANKSHAFT AND PISTON/CONNECTING ROD


ASSEMBLY 4

8 Nm (0.8 m kgf, 5.8 ft Ib)


1st 19 Nm (1.9 m kgf, 14 ft Ib)
2nd 60
50 Nm (5.0 m kgf, 36 ft Ib)*
10 135 mm GM GM

6 25 mm
1
2
3 4

14

6 E
16 E

10
E 12

E 7
11 13
5 11
E 9
11 8
E
1st 14 Nm (1.4 m kgf, 10 ft Ib) 11
2nd 28 Nm (2.8 m kgf, 20 ft Ib) 15
11 a
8 55 mm E

1st 15 Nm (1.5 m kgf, 11 ft Ib)


2nd 60
8 38 mm 5450

Order Job/Part Qty Remarks


Oil filter and exhaust cover Refer to OIL FILTER AND EXHAUST
COVER on page 5-32.
1 Bolt 2
2 Washer 2
3 Bracket 2
4 Oil pressure switch 1
5 Bolt 10
6 Bolt (1.5 mm thread pitch) 10
7 Crankcase 1
Continued on next page.
*: Torque value (for reference only)

5-36
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES

VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE 5

DEPOSE/INSTALLATION DU VILEBREQUIN ET DE LENSEMBLE PISTON/BIELLE

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Filtre huile et cache dchappement Se reporter FILTRE A HUILE ET CACHE
DECHAPPEMENT en page 5-32.
1 Boulon 2
2 Rondelle 2
3 Support 2
4 Manocontact dhuile 1
5 Boulon 10
6 Boulon (pas de filetage 1,5 mm) 10
7 Carter 1
Suite page suivante.
*: Valeur de couple (pour rfrence seulement)

KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL 5

AUSBAU/EINBAU DER KURBELWELLE UND DES KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
lfilter und Auspuffabdeckung Siehe LFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG
auf Seite 5-32.
1 Schraube 2
2 Unterlegscheibe 2
3 Halterung 2
4 ldruckschalter 1
5 Schraube 10
6 Schraube (1,5 mm Gewindesteigung) 10
7 Kurbelgehuse 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
*: Anzugsdrehmoment-Wert (nur zur Bezugnahme)

CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA 5

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Filtro del aceite y cubierta de escape Consulte la seccin FILTRO DEL ACEITE Y
CUBIERTA DEL ESCAPE de la pgina 5-32.
1 Perno 2
2 Arandela 2
3 Mnsula 2
4 Interruptor de presin de aceite 1
5 Perno 10
6 Perno (1,5 mm paso de rosca) 10
7 Crter 1
Contina en la pgina siguiente.
*: Valor de torsin (slo de referencia)

5- 36
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E

8 Nm (0.8 m kgf, 5.8 ft Ib)


1st 19 Nm (1.9 m kgf, 14 ft Ib)
2nd 60
50 Nm (5.0 m kgf, 36 ft Ib)*
10 135 mm GM GM

6 25 mm
1
2
3 4

14

6 E
16 E

10
E 12

E 7
11 13
5 11
E 9
11 8
E
1st 14 Nm (1.4 m kgf, 10 ft Ib) 11
2nd 28 Nm (2.8 m kgf, 20 ft Ib) 15
11 a
8 55 mm E

1st 15 Nm (1.5 m kgf, 11 ft Ib)


2nd 60
8 38 mm 5450

Order Job/Part Qty Remarks


8 Connecting rod bolt 8 Not reusable
9 Connecting rod cap 4
10 Crankshaft 1
11 Main bearing 5
12 Big end bearing 4
13 Piston/connecting rod assembly 4
14 Oil seal 1
15 Oil seal 1
16 Cylinder block 1
For installation, reverse the removal
procedure.

5-37
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


8 Boulon de bielle 8 Non rutilisable
9 Chapeau de bielle 4
10 Vilebrequin 1
11 Roulement principal 5
12 Roulement de tte de bielle 4
13 Ensemble piston/bielle 4
14 Joint tanche lhuile 1
15 Joint tanche lhuile 1
16 Bloc de cylindre 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Pleuelstangenschraube 8 Nicht wiederverwendbar
9 Pleuelstangenkappe 4
10 Kurbelwelle 1
11 Hauptlager 5
12 Lager des Kurbelwellenendes 4
13 Kolben/Pleuelstangen-Bauteil 4
14 ldichtung 1
15 ldichtung 1
16 Zylinderblock 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


8 Perno de la biela 8 No puede reutilizarse
9 Tapa de la biela 4
10 Cigeal 1
11 Cojinete principal 5
12 Cojinete de extremo mayor 4
13 Conjunto del pistn/biela 4
14 Sello de aceite 1
15 Sello de aceite 1
16 Bloque de cilindros 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

5- 37
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E

CHECKING THE CYLINDER BLOCK 5

Measure:
Cylinder bore
D Out of specification Rebore the cyl-
inder or replace the cylinder block.

D1
D2
Wear
Standard
limit
Cylinder 79.000 - 79.020 mm

bore D (3.110 - 3.111 in)
20 mm (0.8 in)
70 mm (2.8 in)

D1 and D2 Taper limit 0.08 mm



T (0.003 in)
120 mm (4.7 in)

Out of 0.08 mm
D3 and D4
round limit (0.003 in)
D = Maximum Dia. (D1 - D6)
D5 and D6 T = (maximum D1 or D2) (minimum D5
or D6)
5460

NOTE:
Measure the cylinder bore in parallel and at
a right angle to the crankshaft. Then, aver-
age the measurements.

CHECKING THE PISTON 5

Measure:
a Piston diameter
Out of specification Replace the pis-
ton.

Distance
Piston diameter
a
5470
13 mm 78.928 - 78.949 mm
Standard
(0.51 in) (3.1074 - 3.1082 in)

Oversize piston diameter


Oversize 1: + 0.25 mm (0.001 in)

5-38
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES

VERIFICATION DU BLOC DE BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL BLOQUE DE


CYLINDRE ZYLINDERBLOCKS CILINDROS
Mesurer: Messen: Mida:
Alsage de cylindre Zylinderbohrung Calibre del cilindro
Hors spcifications Ralser Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones
le cylindre ou remplacer le bloc angaben Zylinder nach- Rectifique el cilindro o reem-
de cylindre. bohren oder den Zylinder- place el bloque de cilindros.
block ersetzen.
Limite Lmite de
Standard Estndar
dusure Verschlei- desgaste
Standard
grenze
79,000 - 79,000 -
Calibre del
Alsage de 79,020 mm 79,000 - 79,020 mm
Zylinder- cilindro
cylindre D (3,110 - 79,020 mm (3,110 -
bohrung D
3,111 in) (3,110 - 3,111 in)
D
3,111 in)
Limite de 0,08 mm Lmite de
Konizitts- 0,08 mm 0,08 mm
conicit T (0,003 in) conicidad
grenze T (0,003 in) (0,003 in)
Limite 0,08 mm T
Unrund- 0,08 mm
dovalisation (0,003 in) Fuera de
heitsgrenze (0,003 in) 0,08 mm
lmite de
D = Diam. maxi. (D1 - D6) D = Maximaler Durchmesser (0,003 in)
T = (maxi. D1 ou D2) (mini. D5 redondez
(D1 - D6)
ou D6) T = (Maximaler D1 oder D2) D = Dimetro mximo (D1 - D6)
(Mindest D5 oder D6) T = (mximo D1 o D2) (mnimo
D5 o D6)
N.B.:
Mesurer lalsage du cylindre en paral- HINWEIS:
lle et angle droit par rapport au vile- Die Zylinderbohrung parallel und NOTA:
brequin. Ensuite, faire la moyenne des im rechten Winkel zur Kurbelwelle Mida el calibre del cilindro paralela-
mesures. messen, und dann den Durch- mente y en ngulo recto al cigeal. A
schnitt der Messungen errechnen. continuacin, calcule la media de las
mediciones.
VERIFICATION DU PISTON
Mesurer: BERPRFUNG DES KOLBENS
Diamtre de piston Messen: INSPECCIN DEL PISTN
Hors spcifications Rempla- Kolbendurchmesser Mida:
cer le piston. Abweichung von Hersteller- Dimetro del pistn
angaben Den Kolben Fuera de especificaciones
Distance Diamtre de Reemplace el pistn.
ersetzen.
a piston
Abstand Kolben- Distancia Dimetro del
78,928 -
a durchmesser a pistn
13 mm 78,949 mm
Standard
(0,51 in) (3,1074 - 78,928 - 78,928 -
3,1082 in) 13 mm 78,949 mm 13 mm 78,949 mm
Standard Estndar
(0,51 in) (3,1074 - (0,51 in) (3,1074 -
Diamtre de piston 3,1082 in) 3,1082 in)
surdimensionn
Cote rparation 1: Dimetro del pistn de
+ 0,25 mm (0,001 in) Kolbendurchmesser-
bergre gran tamao
bergre 1: Sobredimensin 1:
+ 0,25 mm (0,001 in) + 0,25 mm (0,001 in)

5- 38
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E

CALCULATING THE PISTON-TO-


CYLINDER CLEARANCE 5

Calculate:
Piston-to-cylinder clearance
Out of specification Replace the pis-
ton and piston rings, the cylinder
block or both.
Piston-to-
Cylinder Piston
cylinder =
bore diameter
clearance

Piston-to-cylinder clearance
0.070 - 0.080 mm
(0.0028 - 0.0031 in)

CHECKING THE PISTON RING 5

1. Measure:
End gap a
Out of specification Replace the pis-
ton rings as a set.

End gap (installed)


Top ring
5480
0.15 - 0.30 mm
(0.006 - 0.012 in)
2nd ring
0.70 - 0.90 mm
(0.028 - 0.035 in)
Oil ring
0.20 - 0.70 mm
(0.008 - 0.028 in)

NOTE:
Push the piston ring into the cylinder with
the piston crown.

5-39
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES

CALCUL DU JEU PISTON/ BERECHNUNG DES KOLBEN-AN- CLCULO DE LA HOLGURA


CYLINDRE ZYLINDER-SPIELS ENTRE EL PISTN Y EL
Calculer: Berechnen: CILINDRO
Jeu piston/cylindre Kolben-an-Zylinder-Spiel Calcule:
Hors spcifications Rempla- Abweichung von Hersteller- Holgura entre el pistn y el cilin-
cer le piston et les segments de angaben Den Kolben und dro
piston, le bloc de cylindre ou les die Kolbenringe, den Zylin- Fuera de especificaciones
deux. derblock oder beides erset- Reemplace el pistn y los aros
zen. del pistn, el bloque de cilindros
Jeu piston/ Alsage de Diamtre
= o ambas piezas.
cylindre cylindre de piston Kolben- Kolben-
Zylinder-
an-Zylin- = durch- Holgura
Jeu piston/cylindre bohrung
der-Spiel messer entre el Calibre del Dimetro
0,070 - 0,080 mm =
pistn y el cilindro del pistn
(0,0028 - 0,0031 in) Kolben-an-Zylinder- cilindro
Spiel
VERIFICATION DU SEGMENT DE 0,070 - 0,080 mm Holgura entre el pistn y el
PISTON (0,0028 - 0,0031 in) cilindro
1. Mesurer: 0,070 - 0,080 mm
Ecartement du bec a BERPRFUNG DER (0,0028 - 0,0031 in)
Hors spcifications Rempla- KOLBENRINGE
cer les segments de piston 1. Messen: INSPECCIN DE LOS AROS DE
ensemble. Trennfuge a PISTN
Abweichung von Hersteller- 1. Mida:
Ecartement du bec angaben Die Kolbenringe Holgura del extremo a
(install) als ganzen Satz ersetzen. Fuera de especificaciones
Segment suprieur Reemplace los aros del pistn en
0,15 - 0,30 mm Trennfuge (eingebaut)
(0,006 - 0,012 in) su conjunto.
Oberer Ring
2me segment 0,15 - 0,30 mm
0,70 - 0,90 mm Huelgo del extremo
(0,006 - 0,012 in) (instalado)
(0,028 - 0,035 in) 2. Ring
Segment racleur dhuile Aro superior
0,70 - 0,90 mm 0,15 - 0,30 mm
0,20 - 0,70 mm (0,028 - 0,035 in)
(0,008 - 0,028 in) (0,006 - 0,012 in)
lring Segundo aro
0,20 - 0,70 mm 0,70 - 0,90 mm
(0,008 - 0,028 in) (0,028 - 0,035 in)
N.B.:
Aro de aceite
Pousser le segment de piston dans le
0,20 - 0,70 mm
cylindre avec le chapeau de piston. HINWEIS: (0,008 - 0,028 in)
Den Kolbenring mit dem Kolben-
boden in den Zylinder drcken.
NOTA:
Empuje el aro del pistn en el interior del
cilindro con la corona del pistn.

5- 39
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E

2. Measure:
Side clearance a
Out of specification Replace the pis-
ton and piston rings as a set.

Side clearance
Top ring
0.02 - 0.08 mm
(0.001 - 0.003 in)
5490 2nd ring
0.03 - 0.07 mm
(0.001 - 0.003 in)
Oil ring
0.03 - 0.15 mm
(0.001 - 0.006 in)

CHECKING THE CRANKSHAFT 5

Measure:
Crankshaft journal diameter
Crank pin diameter
Crankshaft runout
Out of specification Replace the
crankshaft.

5500 Crankshaft journal diameter limit


47.972 mm (1.8887 in)
Crankshaft runout limit
0.03 mm (0.001 in)

CHECKING THE MAIN-BEARING OIL


CLEARANCE 5

1. Measure:
Main-bearing oil clearance
Out of specification Replace the
upper and lower bearings as a set.

Main-bearing oil clearance


0.024 - 0.044 mm
(0.0009 - 0.0017 in)

NOTE:
Measure the main-bearing oil clearance at
room temperature (20 C (68 F)).

5-40
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES

2. Mesurer: 2. Messen: 2. Mida:


Jeu latral a Seitliches Spiel a Holgura lateral a
Hors spcifications Rempla- Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones
cer le piston et les segments de angaben Den Kolben und Reemplace el pistn y los aros
piston ensemble. die Kolbenringe als ganzen del pistn en su conjunto.
Satz ersetzen.
Jeu latral Holgura lateral
Segment suprieur Seitliches Spiel Aro superior
0,02 - 0,08 mm Oberer Ring 0,02 - 0,08 mm
(0,001 - 0,003 in) 0,02 - 0,08 mm (0,001 - 0,003 in)
2me segment (0,001 - 0,003 in) Segundo aro
0,03 - 0,07 mm 2. Ring 0,03 - 0,07 mm
(0,001 - 0,003 in) 0,03 - 0,07 mm (0,001 - 0,003 in)
Segment racleur dhuile (0,001 - 0,003 in) Aro de aceite
0,03 - 0,15 mm lring 0,03 - 0,15 mm
(0,001 - 0,006 in) 0,03 - 0,15 mm (0,001 - 0,006 in)
(0,001 - 0,006 in)
VERIFICATION DU INSPECCIN DEL CIGEAL
VILEBREQUIN BERPRFUNG DER Mida:
Mesurer: KURBELWELLE Dimetro del apoyo del cigeal
Diamtre du tourillon de vilebre- Messen: Dimetro del pasador del cige-
quin Durchmesser des Kurbel- al
Diamtre de maneton wellenzapfens Descentramiento del cigeal
Faux-rond de vilebrequin Durchmesser des Kurbel- Fuera de especificaciones
Hors spcifications Rempla- wellenstifts Reemplace el cigeal.
cer le vilebrequin. Gewindeauslauf der Kurbel-
welle Lmite de dimetro del
Limite de diamtre du apoyo del cigeal
Abweichung von Hersteller- 47,972 mm (1,8887 in)
tourillon de vilebrequin
47,972 mm (1,8887 in) angaben Die Kurbel- Lmite de descentramiento
Limite de faux-rond de welle ersetzen. del cigeal
vilebrequin 0,03 mm (0,001 in)
0,03 mm (0,001 in) Durchmessergrenzwert
des Kurbelwellenzap- INSPECCIN DE LA HOLGURA
fens
VERIFICATION DU JEU DE DE ACEITE DEL COJINETE
47,972 mm (1,8887 in)
LUBRIFICATION DU Kurbelwellen-Gewin- PRINCIPAL
ROULEMENT PRINCIPAL deauslauf-Grenzwert 1. Mida:
1. Mesurer: 0,03 mm (0,001 in) Holgura del aceite del cojinete
Jeu de lubrification du roulement principal
principal BERPRFUNG DES LSPIELS Fuera de especificaciones
Hors spcifications Rempla- DES HAUPTLAGERS Reemplace los cojinetes superio-
cer les roulements suprieurs et 1. Messen: res e inferiores en su conjunto.
infrieurs ensemble. lspiel des Hauptlagers
Abweichung von Hersteller- Holgura del aceite del
Jeu de lubrification du angaben Die oberen und cojinete principal
roulement principal 0,024 - 0,044 mm
unteren Lager als ganzen (0,0009 - 0,0017 in)
0,024 - 0,044 mm
(0,0009 - 0,0017 in) Satz ersetzen.

lspiel des Hauptlagers NOTA:


N.B.: 0,024 - 0,044 mm Mida la holgura del aceite del cojinete
(0,0009 - 0,0017 in)
Mesurer le jeu de lubrification du roule- principal a temperatura ambiente (20 C
ment principal temprature ambiante (68 F)).
(20 C (68 F)). HINWEIS:
Das lspiel des Hauptlagers bei
Raumtemperatur (20 C (68 F))
messen.

5- 40
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E

Measuring steps
3
CAUTION:
Install the bearings in their original posi-
2 tions. Incorrect oil clearance measurements
can lead to engine damage.

1 (1) Clean the bearings, main journals, and


5510
bearing portions of the crankcase and
cylinder block.
(2) Place the cylinder block upside down
on a bench.
(3) Install half of the bearings 1 and the
crankshaft 2 into the cylinder block 3.
(4) Put a piece of Plastigauge on each
main journal in parallel to the crank-
shaft.

NOTE:
5520 Do not put the Plastigauge over the oil
hole in the main journal of the crankshaft.

9 0 (5) Install the other half of the bearings


into the crankcase.
I J (6) Install the crankcase onto the cylinder
block.
(7) Apply engine oil on to the threads and
5 6 F seat of the crankcase bolts.
E (8) Tighten the bolts to the specified
torque in two steps in the order shown
in the illustration.
A 2 B
K 1 L NOTE:
Do not move the crankshaft until the main-
D bearing oil clearance measurement has
3 C
4 been completed.

H G Bolt (M8)
1st: 14 Nm (1.4 m kgf, 10 ft lb)
8 7
T.
R.

2nd: 28 Nm (2.8 m kgf, 20 ft lb)


5530
Bolt (M10)
1st: 19 Nm (1.9 m kgf, 14 ft lb)
2nd: 60
50 Nm
(5.0 m kgf, 36 ft lb)*

(9) Remove the crankcase.


(10) Measure the width of the compressed
Plastigauge on each main journal.

* Torque valve (for reference only)


5540

5-41
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES

Etapes de la mesure Meschritte Pasos de medicin

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION:


Installer les roulements dans leurs Die Lager in ihre ursprngliche Instale los cojinetes en su posicin ori-
positions dorigine. Des mesures Position einbauen. Falsche ginal. Las mediciones incorrectas de la
incorrectes du jeu de lubrification ris- lspielmessungen knnen zur holgura del aceite pueden producir
quent dendommager le moteur. Beschdigung des Motors fhren. daos en el motor.
(1) Die Lager, Hauptzapfen und
(1) Nettoyer les roulements, les tou- (1) Limpie los cojinetes, los apoyos
Lagerteile des Kurbelgehu-
rillons principaux, et les parties principales y las partes de cojine-
ses und Zylinderblocks su-
de roulement du carter et du bloc tes del crter y del bloque de
bern.
de cylindre. (2) Den Zylinderblock verkehrt cilindros.
(2) Placer le bloc de cylindre herum auf eine Bank stellen. (2) Coloque el bloque de cilindros en
lenvers sur un banc. (3) Die Hlfte der Lager 1 und posicin invertida en la mesa de
(3) Installer la moiti des roulements die Kurbelwelle 2 in den trabajo.
1 et le vilebrequin 2 dans le Zylinderblock 3 einbauen. (3) Instale la mitad de los cojinetes
bloc de cylindre 3. (4) Ein Stck Plastigauge auf 1 y el cigeal 2 en el bloque
(4) Mettre un morceau de plastim- jeden Hauptzapfen parallel de cilindros 3.
tre sur chaque tourillon princi- zur Kurbelwelle einsetzen. (4) Coloque una porcin de Plasti-
pal, paralllement au vilebrequin. gauge en cada apoyo principal
HINWEIS: en paralelo al cigeal.
N.B.: Den Plastigauge nicht ber das
Ne pas mettre du plastimtre sur le trou lloch im Hauptzapfen der Kurbel- NOTA:
dhuile dans le tourillon principal du welle einsetzen. No ponga Plastigauge sobre el orificio
vilebrequin. del aceite del apoyo principal del cige-
(5) Die andere Hlfte des Lagers al.
(5) Installer lautre moiti des roule- in das Kurbelgehuse ein-
ments dans le carter. bauen. (5) Instale la otra mitad de los cojine-
(6) Installer le carter sur le bloc de (6) Das Kurbelgehuse in den tes en el crter.
cylindre. Zylinderblock einbauen. (6) Instale el crter en el bloque de
(7) Appliquer de lhuile moteur sur (7) Motorl auf die Gewinde cilindros.
les filetages et le logement des und Sitze der Kurbelgehu- (7) Aplique aceite de motor en las
boulons de carter. seschrauben auftragen. roscas y los asientos de los pernos
(8) Die Schrauben in zwei del crter.
(8) Serrer les boulons au couple sp-
Schritten bis zum vorge-
cifi en deux tapes dans lordre (8) Ajuste los pernos hasta el punto
schriebenen Anzugsdreh-
indiqu sur lillustration. de torsin especificado en dos
moment, in der Reihenfolge
pasos, en el orden que se muestra
N.B.: wie in der Abbildung darge-
en la ilustracin.
Ne pas dplacer le vilebrequin jusqu ce stellt, festziehen.
que la mesure du jeu de lubrification du NOTA:
HINWEIS:
roulement principal ait t termine. No mueva el cigeal hasta completar la
Die Kurbelwelle nicht bewegen,
bis die Messungen des Hauptla- medicin de la holgura de aceite del coji-
ger-lspiels abgeschlossen sind. nete principal.
Boulon (M8)
1re: 14 Nm (1,4 m kgf,
T.
R.

10 ft lb) Schraube (M8) Perno (M8)


2me: 28 Nm (2,8 m kgf, 1.: 14 Nm (1,4 m kgf, 1: 14 Nm (1,4 m kgf,
T.

20 ft lb)
T.

R.

10 ft lb)
R.

10 ft lb)
Boulon (M10) 2.: 28 Nm (2,8 m kgf, 2: 28 Nm (2,8 m kgf,
1re: 19 Nm (1,9 m kgf, 20 ft lb) 20 ft lb)
14 ft lb) Schraube (M10) Perno (M10)
2me: 60 1.: 19 Nm (1,9 m kgf, 1: 19 Nm (1,9 m kgf,
50 Nm (5,0 m kgf, 14 ft lb) 14 ft lb)
36 ft lb)* 2.: 60 2: 60
50 Nm (5,0 m kgf, 50 Nm (5,0 m kgf,
(9) Dposer le carter. 36 ft lb)* 36 ft lb)*
(10) Mesurer la largeur du plastimtre
comprim sur chaque tourillon (9) Das Kurbelgehuse aus- (9) Extraiga el crter.
principal. bauen. (10) Mida la anchura del Plasti-
* Valeur de couple (10) Die Breite des komprimier- gauge comprimido en cada
(pour rfrence seulement) ten Plastigauge auf jedem apoyo principal.
Hauptzapfen messen. * Valor de torsin (slo de referencia)
* Anzugsdrehmoment-Wert
(nur zur Bezugnahme)

5- 41
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E

2. Adjust:
Main-bearing oil clearance

NOTE:
Adjust the main-bearing oil clearance at
room temperature (20C (68 F)).

Adjusting steps

CAUTION:
Remove any oil or dust from the cylinder
block and crankcase bearing mounting sur-
faces.
(#1)

NOTE:
(#2)
The cylinder block journal diameters (#1 -
#5) and the crankshaft journal diameters,
(#1 - #5) can be determined by the stamped
(#3) value as described below.
Crankshaft journal diameter = 47.900 +
(stamped value/1000)
(#4) Example: #1 = 92 47.992
Cylinder block journal diameter = 54.000 +
(#5)
(stamped value/1000)
Example: #1 = 32 54.032

(1) Subtract the crankshaft journal diame-


5550 ters (#1 - #5) from the cylinder block
journal diameters (#1 - #5).
(2) Select the suitable bearing from the
table below according to the calcu-
#1
lated values.
#2
Crankshaft bearing selection table
#3 (20 C (68 F))
Cylinder block
#4 Bearing Bearing
journal diameters
(cylinder side)/ (crankcase
crankshaft journal
#5 thrust bearing side)
diameters (mm)
5560
6.023 - 6.026 Green Yellow*
6.027 - 6.034 Blue Green*
6.035 - 6.042 Blue Blue
6.043 - 6.049 Red Blue*
6.050 - 6.058 Red Red

5570

5-42
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES

2. Rgler: 2. Einstellen: 2. Ajuste:


Jeu de lubrification du roulement lspiel des Hauptlagers Holgura del aceite del cojinete
principal principal
HINWEIS:
N.B.: Das lspiel des Hauptlagers bei NOTA:
Rgler le jeu de lubrification du roule- Raumtemperatur (20C (68 F)) ein- Ajuste la holgura del aceite del cojinete
ment principal temprature ambiante stellen. principal a temperatura ambiente (20C
(20C (68 F)). (68 F)).

Einstellschritte
Etapes du rglage Pasos de ajuste
ACHTUNG:
ATTENTION: l und Staub vom Zylinderblock PRECAUCION:
Enlever toute trace dhuile ou de pous- und den Kurbelgehuse-Montage- Elimine los restos de aceite o polvo de
sire du bloc de cylindre et des surfa- flchen entfernen. las superficies de montaje del bloque
ces de montage du roulement de de cilindros y de los cojinetes del cr-
carter. ter.
HINWEIS:
Die Durchmesser der Zylinder-
N.B.: blockzapfen (Nr. 1 - Nr. 5) und die NOTA:
Les diamtres de tourillon du bloc de Durchmesser der Kurbelwellen- Los dimetros del apoyo del bloque de
cylindre (n1 - 5) et les diamtres de tou- zapfen (Nr. 1 - Nr. 5) knnen durch cilindros (N.1 - N.5) y los dimetros del
rillon du vilebrequin, (n1 - 5) peuvent den eingestanzten Wert, wie unten apoyo del cigeal, (N.1 - N.5) pueden
tre dtermins par la valeur estampe, beschrieben, bestimmt werden. determinarse con el valor grabado tal y
comme dcrit ci-dessous. Durchmesser des Kurbelwellen- como se describe a continuacin.
Diamtre de tourillon du vilebrequin = zapfens = 47,900 + (geeichter Wert/ Dimetro de apoyo del cigeal = 47,900
47,900 + (valeur estampe/1000) 1000) + (valor grabado/1000)
Exemple: n1 = 92 47,992 Beispiel: Nr. 1 = 92 47,992 Ejemplo: N.1 = 92 47,992
Diamtre de tourillon du bloc de cylindre Durchmesser des Zylinderblock- Dimetro de apoyo del bloque de cilin-
= 54,000 + (valeur estampe/1000) zapfens = 54,000 + (geeichter Wert/ dros = 54,000 + (valor grabado/1000)
Exemple: n1 = 32 54,032 1000) Ejemplo: N.1 = 32 54,032
Beispiel: Nr. 1 = 32 54,032
(1) Soustraire les diamtres de tou- (1) REste los dimetros de los apoyos
rillon du vilebrequin (n1 - 5) des (1) Die Durchmesser der Kur- del cigeal (N.1 - N.5) de los
diamtres de tourillon du bloc de belwellenzapfen (Nr.1 - Nr. dimetros de los apoyos del blo-
cylindre (n1 - 5). 5) vom den Durchmessern que de cilindros (N.1 - N.5).
(2) Slectionner le roulement adquat der Zylinderblockzapfen (Nr. (2) Seleccione el cojinete adecuado
dans le tableau ci-dessous selon 1 - Nr. 5) abziehen. de la tabla siguiente segn los
les valeurs calcules. (2) Die passenden Lager von valores calculados.
der untenstehenden Tabelle,
Tableau de slection des roulements de Tabla de seleccin de cojinetes del
entsprechend der berechne-
vilebrequin (20 C (68 F)) cigeal (20 C (68 F))
ten Werte auswhlen.
Diamtres de Dimetros del Cojinete
Roule-
tourillon du bloc Auswahltabelle der Kurbelwel- apoyo del bloque (lado de Cojinete
ment (ct Roule-
de cylindre lenlager (20 C (68 F)) de cilindros di- cilindro)/ (lado del
cylindre)/ ment (ct
diamtres de metros del apoyo cojinete crter)
roulement carter) Zylinderblock-
tourillon de vile- del cigeal (mm) de empuje
de bute zapfen-Durch- Lager Lager
brequin (mm) 6,023 - 6,026 Verde Amarillo*
messer (Zylinder- (Kurbel-
6,023 - 6,026 Vert Jaune* Kurbelwellen- seite)/ gehuse- 6,027 - 6,034 Azul Verde*
6,027 - 6,034 Bleu Vert* zapfen-Durch- Drucklager seite) 6,035 - 6,042 Azul Azul
6,035 - 6,042 Bleu Bleu messer (mm) 6,043 - 6,049 Rojo Azul*
6,043 - 6,049 Rouge Bleu* 6,050 - 6,058 Rojo Rojo
6,023 - 6,026 Grn Gelb*
6,050 - 6,058 Rouge Rouge
6,027 - 6,034 Blau Grn*
6,035 - 6,042 Blau Blau
6,043 - 6,049 Rot Blau*
6,050 - 6,058 Rot Rot

5- 42
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E

CAUTION:
The (*) mark indicates that the color of the
upper and lower bearings are different.
Install the main-bearings in the middle of
the cylinder block and crankcase journal so
they do not block the oil holes.

NOTE:
Crankshaft bearing #3 is a thrust bearing.

(3) If the difference between the cylinder


block journal diameter and crankshaft
journal diameter is more than the max-
imum value (6.058 mm), replace the
crankshaft, cylinder block, or both.

CHECKING THE CONNECTING ROD


BIG-END OIL CLEARANCE 5

CAUTION:
Mark the original connecting rod bolts so
they are not confused with the new bolts.
Do not reuse the original connecting rod
bolts during assembly, only use them
when measuring and adjusting the oil
clearance.
Before assembly, remove any small metal
particles from the big- end mating surface
and also thoroughly clean it.

1. Measure:
Big-end oil clearance
Out of specification Replace the
upper and lower bearings as a set.

Big-end oil clearance


0.025 - 0.031 mm
(0.0010 - 0.0012 in)

NOTE:
Measure the big-end oil clearance at room
temperature (20 C (68 F)).

5-43
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION:


La marque (*) indique que les cou- Die (*) Markierung zeigt an, da La marca (*) indica que el color de los
leurs des roulements suprieurs et die Farben der oberen und unte- cojinetes superior e inferior son dife-
infrieurs sont diffrentes. Installer les ren Lager unterschiedlich sind. Die rentes. Instale los cojinetes principales
roulements principaux au milieu du Hauptlager in die Mitte des Zylin- en el centro del bloque de cilindros y
bloc de cylindre et du tourillon de car- derblocks und des Kurbelgehuse- del apoyo del crter para que no obs-
ter de sorte quils ne bloquent pas les zapfens so einbauen, da sie die truyan los orificios del aceite.
trous de lubrification. llcher nicht blockieren.

NOTA:
N.B.: HINWEIS: El cojinete de cigeal N.3 es un coji-
Le roulement du vilebrequin n3 est un Kurbelwellenlager Nr. 3 ist ein nete de empuje.
roulement de bute. Drucklager.
(3) Si la diferencia entre el dimetro
(3) Wenn die Differenz zwischen del apoyo del bloque de cilindros
(3) Si la diffrence entre le diamtre
dem Durchmesser des Zylin- y el dimetro del apoyo del cige-
de tourillon du bloc cylindre et le
derblockzapfens und dem al es superior al valor mximo
diamtre de tourillon du vilebre-
des Kurbelwellenzapfens (6,058 mm), sustituya el cigeal,
quin est suprieure une valeur
ber dem Hchstwert (6,058 el bloque de cilindros o ambas
maximale (6,058 mm), remplacer
mm) liegt, die Kurbelwelle, piezas.
le carter, le bloc de cylindre, ou
den Zylinderblock, oder bei-
les deux.
des ersetzen. INSPECCIN DE LA HOLGURA
VERIFICATION DU JEU DE DE ACEITE DEL EXTREMO
BERPRFUNG DES LSPIELS
LUBRIFICATION DE TETE DE MAYOR DE LA BIELA
DES PLEUELSTANGEN-
BIELLE
KURBELWELLENENDES PRECAUCION:
ATTENTION: Marque los pernos originales de la
ACHTUNG:
Reprer les boulons de bielle dori- biela para que no se confundan con
Die ursprnglichen Pleuelstan-
gine pour ne pas les confondre avec los pernos nuevos.
genschrauben markieren, damit
des boulons neufs. No reutilice los pernos originales de
sie nicht mit den neuen Schrau-
Ne pas rutiliser les boulons de la biela en el montaje; utilcelos ni-
ben verwechselt werden.
bielle dorigine pour le remontage, camente en las mediciones o los
Whrend des Zusammenbaus
les utiliser uniquement pour mesu- nicht die ursprnglichen Pleuel- ajustes de la holgura de aceite.
rer et rgler le jeu de lubrification. stangenschrauben verwenden, Antes de iniciar el montaje, elimine
Avant le remontage, enlever tous les diese nur fr die Messung und las partculas metlicas de la super-
petits particules mtalliques du plan Einstellung des lspiels verwen- ficie de acoplamiento del extremo
de joint de la tte de bielle et la net- den. mayor y lmpielo cuidadosamente.
toyer aussi soigneusement. Vor dem Zusammenbau alle klei-
nen Metallpartikel von der Kur- 1. Mida:
1. Mesurer: belwellenende-Paflche entfer- Holgura de aceite del extremo
Jeu de lubrification de tte de nen und sie grndlich subern. mayor
bielle Fuera de especificaciones
Hors spcifications Rempla- 1. Messen: Reemplace los cojinetes superior
cer les roulements suprieurs et lspiel des Kurbelwellenen- e inferior en su conjunto.
infrieurs ensemble. des
Abweichung von Hersteller- Holgura de aceite del
Jeu de lubrification de tte angaben Die oberen und extremo mayor
de bielle 0,025 - 0,031 mm
unteren Lager als ganzen (0,0010 - 0,0012 in)
0,025 - 0,031 mm
Satz ersetzen.
(0,0010 - 0,0012 in)
lspiel des Kurbelwel- NOTA:
lenendes
N.B.: Mida la holgura del aceite del extremo
0,025 - 0,031 mm
Mesurer le jeu de lubrification du roule- (0,0010 - 0,0012 in) mayor a temperatura ambiente (20 C
ment principal temprature ambiante (68 F)).
(20 C (68 F)).
HINWEIS:
Das lspiel des Kurbelwellenen-
des bei Raumtemperatur (20 C (68
F)) messen.

5- 43
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E

Measuring steps

CAUTION:
Install the bearings in their original posi-
tions. Incorrect oil clearance measurements
can lead to engine damage.

(1) Clean the bearings and bearing por-


5580
tions of the connecting rod.
(2) Install the upper half of the bearing
into the connecting rod and the lower
half into the connecting rod cap.
(3) Put a piece of Plastigauge onto the
crank pin in parallel to the crankshaft.
(4) Assemble the connecting rod onto the
crank pin.
a
NOTE:
Make sure the projections a and
5590
YAMAHA mark on the connecting rod
faces towards the flywheel side.
Do not move the crankshaft until the big-
end oil clearance measurement has been
completed.

(5) Apply engine oil onto the threads and


seat of the original connecting rod
bolts.
(6) Tighten the original bolts to the speci-
fied torque in two stages.

Bolt
1st: 15 Nm
T.
R.

(1.5 m kgf, 11 ft lb)


2nd: 60

(7) Remove the connecting rod cap.


(8) Measure the width of the compressed
Plastigauge on each crank pin.

5600

5-44
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES

Etapes de la mesure Meschritte Pasos de medicin

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION:


Installer les roulements dans leurs Die Lager in ihre ursprgliche Instale los cojinetes en su posicin ori-
positions dorigine. Des mesures Position einbauen. Falsche ginal. Las mediciones incorrectas de la
incorrectes du jeu de lubrification ris- lspielmessungen knnen zur holgura del aceite pueden producir
quent dendommager le moteur. Beschdigung des Motors fhren. daos en el motor.

(1) Nettoyer les roulements et les (1) Die Lager und Lagerteile der (1) Limpie los cojinetes y las partes
parties de roulement de la bielle. Pleuelstange subern. de cojinetes de la biela.
(2) Installer la moiti suprieure du (2) Die obere Hlfte des Lagers (2) Instale la mitad superior de los
roulement dans la bielle et la moi- in die Pleuelstange einbauen cojinetes en la biela y la mitad
ti infrieure dans le chapeau de und die untere Hlfte in die inferior en la tapa de la biela.
bielle. Pleuelstangenkappe. (3) Coloque una porcin de Plasti-
(3) Placer un morceau de Plasti- (3) Ein Stck Plastigauge auf gauge en el pasador en paralelo
gauge sur le maneton parallle- jeden Kurbelwellenstift, par- al cigeal.
ment au vilebrequin. allel zur Kurbelwelle, einset- (4) Monte la biela en el pasador del
(4) Remonter la bielle sur le mane- zen. cigeal.
ton. (4) Die Pleuelstange auf den
Kurbelwellenstift montieren. NOTA:
N.B.: Asegrese de que las proyeccio-
Sassurer que les marques en relief a HINWEIS: nes a y la marca YAMAHA en la
et YAMAHA sur les faces de bielle Sicherstellen, da die Auskra- biela est frente al lado del volante.
sont orientes vers le ct du volant gungen a und die YAMAHA- No mueva el cigeal hasta completar
magntique. Markierung auf der Pleuelstange la medicin de la holgura del aceite
Ne pas dplacer le vilebrequin jusqu in Richtung der Schwungrad- del extremo mayor.
ce que la mesure du jeu de lubrifica- seite zeigt.
tion du roulement principal ait t ter- Die Kurbelwelle nicht bewegen, (5) Aplique aceite de motor en las
mine. bis die Messungen des lspiels roscas y los asientos de los pernos
am Kurbelwellenende abge- originales de la biela.
(5) Appliquer de lhuile moteur sur schlossen sind. (6) Ajuste los pernos originales hasta
les filetages et le logement des el punto de torsin especificado
boulons de bielle dorigine. (5) Motorl auf die Gewinde en dos pasos.
(6) Serrer les boulons dorigine au und Sitze der ursprngli-
Perno
couple spcifi en deux tapes. chen Pleuelstangenschrau-
1: 15 Nm (1,5 m kgf,
ben auftragen.
T.
R.

Boulon 11 ft lb)
(6) Die ursprnglichen Schrau- 2: 60
1re: 15 Nm (1,5 m kgf, ben bis zum vorgeschriebe-
T.
R.

11 ft lb)
nen Anzugsdrehmoment in (7) Extraiga la tapa de la biela.
2me: 60
zwei Stufen festziehen. (8) Mida la anchura del Plasti-
(7) Dposer le chapeau de bielle. gauge comprimido en cada
Schraube pasador de cigeal.
(8) Mesurer la largeur du Plasti- 1.: 15 Nm (1,5 m kgf,
gauge comprim sur chaque
T.
R.

11 ft lb)
maneton. 2.: 60

(7) Die Pleuelstangenkappe ent-


fernen.
(8) Die Breite des komprimier-
ten Plastigauge auf jedem
Kurbelwellenstift messen.

5- 44
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E

2. Adjust:
Big-end oil clearance

NOTE:
Adjust the big-end oil clearance at room
temperature (20 C (68 F)).

Adjusting steps

CAUTION:
Remove any oil or dust from the connect-
ing-rod-bearing mounting surfaces.

(1) Install the new yellow bearings into


the connecting rods and connecting
rod caps.
(2) Put a piece of Plastigauge onto the
5580 crank pin in parallel to the crankshaft.
(3) Assemble the connecting rod onto the
crank pin.

NOTE:
Make sure the projections a and
YAMAHA mark on the connecting rod
faces towards the flywheel side.
a Do not move the crankshaft until the big-
end oil clearance measurement has been
completed.
5595

(4) Apply engine oil onto the threads and


seat of the original connecting rod
bolts.
(5) Tighten the original bolts to the speci-
fied torque in two stages.

Bolt
1st: 15 Nm
T.
R.

(1.5 m kgf, 11 ft lb)


2nd: 60
5600

(6) Remove the connecting rod cap.


(7) Measure the width of the compressed
Plastigauge on each crank pin.
(8) Select the suitable bearing from the
table below according to the measure-
ment values.

5-45
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES

2. Rgler: 2. Einstellen: 2. Ajuste:


Jeu de lubrification de tte de lspiel des Kurbelwellenen- Holgura de aceite del extremo
bielle des mayor

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Rgler le jeu de lubrification de la tte de Das lspiel des Kurbelwellenen- Ajuste la holgura de aceite del extremo
bielle temprature ambiante (20C des bei Raumtemperatur (20 C mayor a temperatura ambiente (20 C
(68 F)). (68 F)) messen. (68 F)).

Etapes du rglage Einstellschritte Pasos de ajuste

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION:


Enlever toute trace dhuile ou de pous- l und Staub von den Pleuelstan- Elimine los restos de aceite y polvo de
sire des surfaces de montage du rou- genlager-Montageflchen entfer- las superficies de montaje de los coji-
lement de bielle. nen. netes de la biela.

(1) Installer les roulements jaunes (1) Die neuen, gelben Lager in (1) Instale los cojinetes nuevos ama-
neufs dans les bielles et les cha- die Pleuelstangen und Pleu- rillos en las bielas y en las tapas
peaux de bielle. elstangenkappen einbauen. de biela.
(2) Placer un morceau de Plasti- (2) Ein Stck Plastigauge auf (2) Coloque una porcin de Plasti-
gauge sur le maneton parallle- jeden Kurbelwellenstift, par- gauge en el pasador en paralelo
ment au vilebrequin. allel zur Kurbelwelle, einset- al cigeal.
(3) Remonter la bielle sur le mane- zen. (3) Monte la biela en el pasador del
ton. (3) Die Pleuelstange auf den cigeal.
Kurbelwellenstift montieren.
N.B.: NOTA:
Sassurer que les marques en relief a HINWEIS: Asegrese de que las proyeccio-
et YAMAHA sur les faces de bielle Sicherstellen, da die Auskra- nes a y la marca YAMAHA en la
sont orientes vers le ct du volant gungen a und die YAMAHA- biela est frente al lado del volante.
magntique. Markierung auf der Pleuelstange No mueva el cigeal hasta completar
Ne pas dplacer le vilebrequin jusqu in Richtung der Schwungrad- la medicin de la holgura del aceite
ce que la mesure du jeu de lubrifica- seite zeigt. del extremo mayor.
tion de la tte de bielle ait t termi- Die Kurbelwelle nicht bewegen,
ne. bis die Messungen des lspiels (4) Aplique aceite de motor en las
am Kurbelwellenende abge- roscas y los asientos de los pernos
(4) Appliquer de lhuile moteur sur schlossen sind. originales de la biela.
les filetages et le logement des (5) Ajuste los pernos originales hasta
boulons de bielle dorigine. (4) Motorl auf die Gewinde el punto de torsin especificado
(5) Serrer les boulons dorigine au und Sitze der ursprngli- en dos pasos.
couple spcifi en deux tapes. chen Pleuelstangenschrau-
Perno
ben auftragen.
Boulon 1: 15 Nm (1,5 m kgf,
(5) Die ursprnglichen Schrau-
T.
R.

1re: 15 Nm (1,5 m kgf, 11 ft lb)


ben bis zum vorgeschriebe-
T.

2: 60
R.

11 ft lb)
nen Anzugsdrehmoment in
2me: 60
zwei Stufen festziehen. (6) Extraiga la tapa de la biela.
(6) Dposer le chapeau de bielle. (7) Mida la anchura del Plasti-
Schraube gauge comprimido en cada
(7) Mesurer la largeur du Plasti- 1.: 15 Nm (1,5 m kgf,
gauge comprim sur chaque pasador de cigeal.
T.
R.

11 ft lb)
maneton. 2.: 60 (8) Seleccione el cojinete adecuado
(8) Slectionner le roulement adquat de la tabla siguiente segn los
dans le tableau ci-dessous selon (6) Die Pleuelstangenkappe ent- valores de medicin.
les valeurs calcules. fernen.
(7) Die Breite des komprimier-
ten Plastigauge auf jedem
Kurbelwellenstift messen.
(8) Die passenden Lager von
der untenstehenden Tabelle,
entsprechend der Me-
werte auswhlen.

5- 45
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E

Connecting rod bearing selection table


(20 C (68 F))
Measurement
value using a Upper bearing Lower bearing
Plastigauge (mm)
0.025 - 0.031 Yellow Yellow
0.032 - 0.039 Yellow Green*
0.040 - 0.046 Green Green
0.047 - 0.052 Green Blue*
0.053 - 0.058 Blue Blue
0.059 - 0.063 Blue Red*

CAUTION:
The (*) mark indicates that the color of the
upper and lower bearings are different.

(9) If the measurement value is more than


the maximum value (0.071 mm),
replace the crankshaft, connecting rod,
or both.

INSTALLING THE PISTON RING 5

45 45
#3 #2
UP
CAUTION:
#4 Do not scratch the piston or break the pis-
ton rings.
#3 #1 #4
After installing the piston rings, check
#2
#1 that they move smoothly.

5610
Install:
Oil ring (#3 and #4)
2nd ring (#2)
Top ring (#1)

NOTE:
Offset the piston-ring end gaps as shown.
Piston rings should be replaced as a set.

5-46
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES

Tableau de slection des roulements de Auswahltabelle des Pleuelstan- Tabla de seleccin del cojinete de la
bielle (20 C (68 F)) genlagers (20 C (68 F)) biela 20 C (68 F)
Valeur mesu- Mewert unter Valor de medicin
re laide Roulement Roulement Verwendung Oberes Unteres con un Cojinete Cojinete
dun plastim- suprieur infrieur einer Plasti- Lager Lager Plastigauge superior inferior
tre (mm) gauge (mm) (mm)
0,025 - 0,031 Jaune Jaune 0,025 - 0,031 Gelb Gelb 0,025 - 0,031 Amarillo Amarillo
0,032 - 0,039 Jaune Vert* 0,032 - 0,039 Gelb Grn* 0,032 - 0,039 Amarillo Verde*
0,040 - 0,046 Vert Vert 0,040 - 0,046 Grn Grn 0,040 - 0,046 Verde Verde
0,047 - 0,052 Vert Bleu* 0,047 - 0,052 Grn Blau* 0,047 - 0,052 Verde Azul*
0,053 - 0,058 Bleu Bleu 0,053 - 0,058 Blau Blau 0,053 - 0,058 Azul Azul
0,059 - 0,063 Bleu Rouge* 0,059 - 0,063 Blau Rot* 0,059 - 0,063 Azul Rojo*

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION:


La marque (*) indique que les cou- Die (*) Markierung zeigt an, da La marca (*) indica que el color de los
leurs des roulements suprieurs et die Farben der oberen und unte- cojinetes superior e inferior son dife-
infrieurs sont diffrentes. ren Lager unterschiedlich sind. rentes.

(9) Si la valeur mesure est sup- (9) Wenn der Mewert ber (9) Si el valor de medicin es supe-
rieure une valeur maximale dem Hchstwert (0,071 mm) rior al valor mximo (0,071 mm),
(0,071 mm), remplacer le carter, liegt, die Kurbelwelle, Pleu- reemplace el cigeal, la biela, o
la bielle, ou les deux. elstange oder beides erset- ambos.
zen.
INSTALLATION DU SEGMENT DE INSTALACIN DE LOS AROS DE
PISTON EINBAU DES KOLBENRINGS PISTN

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION:


Ne pas rayer le piston ni casser les Die Kolben nicht verkratzen und No raye el pistn o rompa los aros
segments de piston. die Kolbenringe nicht zerbre- del pistn.
Aprs avoir install les segments de chen. Una vez instalados, compruebe que
piston, vrifier quils se dplacent Nach dem Einbau der Kolben- los aros del pistn se mueven con
sans accroc. ringe kontrollieren, da sie glatt suavidad.
laufen.
Installer: Instale:
Segment racleur dhuile Einbauen: Anillo de aceite (N.3 y N.4)
(n3 et 4) lringe (Nr. 3 und Nr. 4) 2 anillo (N.2)
2me segment (n2) 2. Ring (Nr. 2) Anillo superior (N.1)
Segment suprieur (n1) Oberer Ring (Nr. 1)
NOTA:
N.B.: HINWEIS: Rectifique la holgura del extremo del
Dcaler les cartements des segments Die Kolbenring-Trennfugen wie aro del pistn tal y como se indica en
de piston comme indiqu. dargestellt ausgleichen. la ilustracin.
Les segments de piston doivent tre Die Kolbenringe sollten als gan- Los aros del pistn deben reempla-
remplacs tous ensemble. zer Satz ersetzt werden. zarse en conjunto.

5- 46
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E

INSTALLING THE PISTON 5

CAUTION:
Install the piston with the UP mark on
the piston crown facing towards the fly-
wheel side.

Install:
5620
Piston

Piston ring compressor


YU-33294 / 90890-06530

5-47
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES

INSTALLATION DU PISTON EINBAU DES KOLBENS INSTALACIN DEL PISTN

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION:


Installer le piston avec la marque Den Kolben so einbauen, da die Instale el pistn con la marca UP en
UP sur le chapeau de piston oriente UP -Markierung auf dem Kol- la corona hacia el lado del volante.
vers le ct du volant magntique. benboden in Richtung Schwung-
radseite zeigt. Instale:
Installer: Pistn
Piston Einbauen:
Kolben Compresor del aro de
Compresseur de segment pistn
de piston Kolbenring-Kompressor YU-33294 / 90890-06530
YU-33294 / 90890-06530 YU-33294 /
90890-06530

5- 47
LOWR E

CHAPTER 6
LOWER UNIT

LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) ......................................... 6-1


REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT ........................................ 6-1
REMOVING THE PROPELLER ................................................................. 6-3
CHECKING THE PROPELLER................................................................... 6-3
INSTALLING THE PROPELLER................................................................ 6-3

WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS)........................................ 6-4


REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP....................................... 6-4
CHECKING THE IMPELLER HOUSING ................................................... 6-6
CHECKING THE IMPELLER AND IMPELLER HOUSING CUP................ 6-6
CHECKING THE WOODRUFF KEY .......................................................... 6-6
INSTALLING THE IMPELLER AND IMPELLER HOUSING ..................... 6-6

SHIFT ROD ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS) ........................ 6-7


REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY ....................... 6-7
REMOVING THE SHIFT ROD ASSEMBLY .............................................. 6-8
F D ES

CHAPITRE 6 KAPITEL 6 CAPITULO 6


BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR

BLOC DE PROPULSION (MODELES ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE UNIDAD INFERIOR (MODELOS


A ROTATION NORMALE) ............. 6-1
DEPOSE/INSTALLATION DU
BLOC DE PROPULSION ............... 6-1
DEPOSE DE LHELICE .................. 6-3
VERIFICATION DE LHELICE...... 6-3
INSTALLATION DE LHELICE .... 6-3
MIT NORMALDREHRICHTUNG) .. 6-1
AUSBAU/EINBAU DER
ANTRIEBSEINHEIT ................... 6-1
AUSBAU DES PROPELLERS ..... 6-3
BERPRFUNG DES
PROPELLERS ............................ 6-3
DE ROTACIN REGULAR) ...........6-1
EXTRACCIN/INSTALACIN DE
LA UNIDAD INFERIOR ................6-1
EXTRACCIN DE LA HLICE .....6-3
INSPECCIN DE LA HLICE........6-3
INSTALACIN DE LA HLICE ....6-3
1
EINBAU DES PROPELLERS....... 6-3

2
POMPE A EAU (MODELES A BOMBA DE AGUA (MODELOS
ROTATION NORMALE) ................. 6-4 WASSERPUMPE (MODELLE MIT DE ROTACIN REGULAR) ...........6-4
DEPOSE/INSTALLATION DE LA NORMALDREHRICHTUNG) ......... 6-4 EXTRACCIN/INSTALACIN
POMPE A EAU ............................... 6-4 AUSBAU/EINBAU DER DE LA BOMBA DE AGUA............6-4
VERIFICATION DU LOGEMENT WASSERPUMPE ....................... 6-4 INSPECCIN DE LA CAJA DEL
DE ROUE HELICE ......................... 6-6 BERPRFUNG DES RODETE .......................................... 6-6
VERIFICATION DE LA ROUE FLGELRADGEHUSES .......... 6-6 INSPECCIN DEL RODETE Y DE

3
HELICE ET DE LA COUPELLE BERPRFUNG DES LA TAPA DE LA CAJA DEL
DU CARTER DE ROUE HELICE.. 6-6 FLGELRADS UND DER RODETE .......................................... 6-6
VERIFICATION DE LA FLGELRADGEHUSEMAN- INSPECCIN DE LA CHAVETA
CLAVETTE DEMI-LUNE.............. 6-6 SCHETTE ................................... 6-6 DE MEDIA LUNA ..........................6-6
INSTALLATION DE LA ROUE BERPRFUNG DES INSTALACIN DEL RODETE Y
HELICE ET DU CARTER DE WOODRUFFKEILS .................... 6-6 LA CAJA DEL RODETE ................6-6
ROUE HELICE ............................... 6-6 EINBAU DES FLGELRADS UND
DES FGELRADGEHUSES.... 6-6 CONJUNTO DE LA VARILLA DE
ENSEMBLE DE TIGE DE
SELECTION (MODELES A
ROTATION NORMALE) ................. 6-7
DEPOSE/INSTALLATION DE
LENSEMBLE DE TIGE DE
SELECTION.................................... 6-7
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL
(MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG) ......... 6-7
AUSBAU/EINBAU DES
SCHALTSTANGEN-BAUTEILS.. 6-7
CAMBIOS (MODELOS DE
ROTACIN REGULAR) .................6-7
EXTRACCIN/INSTALACIN
DEL CONJUNTO DE LA
VARILLA DE CAMBIOS...............6-7
EXTRACCIN DEL CONJUNTO
4
DEPOSE DE LENSEMBLE DE AUSBAU DES SCHALTSTAN- DE LA VARILLA DE CAMBIOS ..6-8

5
TIGE DE SELECTION ................... 6-8 GEN-BAUTEILS......................... 6-8

6
7
8
9
LOWR E

PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY


(REGULAR ROTATION MODELS) ................................................................ 6-9
REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING
ASSEMBLY.............................................................................................. 6-9
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT
HOUSING .............................................................................................. 6-11
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT
ASSEMBLY............................................................................................ 6-12
REMOVING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY............ 6-13
DISASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ...................... 6-13
CHECKING THE REVERSE GEAR.......................................................... 6-14
CHECKING THE BEARING..................................................................... 6-14
CHECKING THE PROPELLER SHAFT HOUSING.................................. 6-14
CHECKING THE DOG CLUTCH ............................................................. 6-15
CHECKING THE PROPELLER SHAFT.................................................... 6-15
ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ............................ 6-15
ASSEMBLING THE REVERSE GEAR .................................................... 6-15
INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY.......... 6-16

DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS)....................................... 6-17


REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SHAFT...................................... 6-17
REMOVING THE DRIVE SHAFT ............................................................ 6-19
DISASSEMBLING THE DRIVE SHAFT HOUSING ASSEMBLY ........... 6-19
DISASSEMBLING THE FORWARD GEAR ASSEMBLY ....................... 6-19
CHECKING THE PINION ........................................................................ 6-20
CHECKING THE DRIVE SHAFT.............................................................. 6-20
CHECKING THE DRIVE SHAFT HOUSING ........................................... 6-20
CHECKING THE BEARINGS .................................................................. 6-20
ASSEMBLING THE FORWARD GEAR ASSEMBLY ............................. 6-20
ASSEMBLING THE DRIVE SHAFT HOUSING ASSEMBLY ................. 6-21
INSTALLING THE DRIVE SHAFT........................................................... 6-22
F D ES

ENSEMBLES LOGEMENT ET AR- PROPELLERWELLENGEHUSE- CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE


BRE PORTE-HELICE (MODELES BAUTEIL (MODELLE MIT DE LA HLICE (MODELOS DE
A ROTATION NORMALE) ............. 6-9 NORMALDREHRICHTUNG) ......... 6-9 ROTACIN REGULAR) .................6-9
DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN/INSTALACIN
ENSEMBLES LOGEMENT ET PROPELLERWELLENGEHUSE- DEL CONJUNTO DE LA CAJA
ARBRE PORTE-HELICE ............... 6-9 BAUTEILS.................................. 6-9 DEL EJE DE LA HLICE ..............6-9
DEMONTAGE/MONTAGE DU DEMONTAGE/MONTAGE DESMONTAJE/MONTAJE DE LA
LOGEMENT DARBRE PORTE- DES PROPELLERWELLEN- CAJA DEL EJE DE LA HLICE..6-11
HELICE ......................................... 6-11 GEHUSES ............................. 6-11 DESMONTAJE/MONTAJE DEL
DEMONTAGE/MONTAGE DE DEMONTAGE/MONTAGE CONJUNTO DEL EJE DE LA
ENSEMBLES ET ARBRE PORTE- DES PROPELLERWELLEN- HLICE.......................................... 6-12
HELICE ......................................... 6-12 BAUTEILS................................ 6-12 EXTRACCIN DEL CONJUNTO
DEPOSE DU ENSEMBLES AUSBAU DES PROPELLERWEL- DE LA CAJA DEL EJE DE LA
LOGEMENT ET ARBRE PORTE- LENGEHUSE-BAUTEILS ...... 6-13 HLICE.......................................... 6-13
HELICE ......................................... 6-13 ZERLEGEN DES PROPELLER- DESMONTAJE DE LA CAJA
DEMONTAGE DU LOGEMENT WELLENGEHUSES .............. 6-13 DEL EJE DE LA HLICE.............6-13
DE LARBRE PORTE-HELICE ... 6-13 BERPRFUNG DES WENDE- INSPECCIN DEL ENGRANAJE
VERIFICATION DU PIGNON DE GETRIEBEKEGELRADES ........ 6-14 DE MARCHA ATRS..................6-14
MARCHE ARRIERE .................... 6-14 BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL COJINETE .....6-14
VERIFICATION DU LAGERS ................................... 6-14 INSPECCIN DE LA CAJA DEL
ROULEMENT ............................... 6-14 BERPRFUNG DES PROPELLER- EJE DE LA HLICE .....................6-14
VERIFICATION DU LOGEMENT WELLENGEHUSES .............. 6-14 INSPECCIN DEL RETN ...........6-15
DE LARBRE PORTE-HELICE ... 6-14 BERPRFUNG DER INSPECCIN DEL EJE DE LA
VERIFICATION DE KLAUENKUPPLUNG .............. 6-15 HLICE.......................................... 6-15
LEMBRAYAGE A CRABOTS ... 6-15 BERPRFUNG DER MONTAJE DE LA CAJA DEL
VERIFICATION DE ARBRE PROPELLERWELLE ................. 6-15 EJE DE LA HLICE .....................6-15
PORTE-HELICE ........................... 6-15 ZUSAMMENBAUEN DES MONTAJE DEL ENGRANAJE DE
MONTAGE DU LOGEMENT DE PROPELLERWELLENGEHU- MARCHA ATRS ........................6-15
ARBRE PORTE-HELICE ............. 6-15 SES .......................................... 6-15 INSTALACIN DEL CONJUNTO
MONTAGE DU PIGNON DE ZUSAMMENBAUEN DES DE LA CAJA DEL EJE DE LA
MARCHE ARRIERE .................... 6-15 WENDEGETRIEBEKEGEL- HLICE.......................................... 6-16
INSTALLATION DU ENSEMBLES RADES ..................................... 6-15
LOGEMENT ET ARBRE PORTE- EINBAU DES PROPELLERWEL- EJE DE TRANSMISIN (MODELOS
HELICE ......................................... 6-16 LENGEHUSE-BAUTEILS ...... 6-16 DE ROTACIN REGULAR) .........6-17
EXTRACCIN/INSTALACIN
ARBRE DENTRAINEMENT ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT DEL EJE DE TRANSMISIN ......6-17
(MODELES A ROTATION NORMALDREHRICHTUNG) ....... 6-17 EXTRACCIN DEL EJE DE
NORMALE) ..................................... 6-17 AUSBAU/EINBAU DER TRANSMISIN ............................6-19
DEPOSE/INSTALLATION DE ANTRIEBSWELLLE ................. 6-17 DESMONTAJE DEL CONJUNTO
LARBRE DENTRAINEMENT .. 6-17 AUSBAU DER ANTRIEBS- DE LA CAJA DEL EJE DE
DEPOSE DE LARBRE WELLE ..................................... 6-19 TRANSMISIN ............................6-19
DENTRAINEMENT .................... 6-19 ZERLEGEN DES ANTRIEBSWEL- DESMONTAJE DEL CONJUNTO DEL
DEMONTAGE DE LENS. LENGEHUSE-BAUTEILS ...... 6-19 ENGRANAJE DE AVANCE ........6-19
LOGEMENT DE ROULEMENT ZERLEGEN DES VORWRTSGE- INSPECCIN DEL PIN............6-20
DARBRE DENTRAINEMENT .. 6-19 TRIEBEKEGELRADES ............. 6-19 INSPECCIN DEL EJE DE
DEMONTAGE DE LENS. BERPRFUNG DES TRANSMISIN ............................6-20
PIGNON DE MARCHE AVANT .. 6-19 RITZELS ................................... 6-20 INSPECCIN DE LA CAJA DEL
VERIFICATION DU PIGNON ...... 6-20 BERPRFUNG DER EJE DE TRANSMISIN...............6-20
VERIFICATION DE LARBRE ANTRIEBSWELLE ................... 6-20 INSPECCIN DE LOS
DENTRAINEMENT .................... 6-20 BERPRFUNG DES COJINETES ................................... 6-20
VERIFICATION DU LOGEMENT ANTRIEBSWELLENGEHU- MONTAJE DEL CONJUNTO DEL
DE ROULEMENT DARBRE SES .......................................... 6-20 ENGRANAJE DE AVANCE ........6-20
DENTRAINEMENT .................... 6-20 BERPRFUNG DER LAGER.. 6-20 MONTAJE DEL CONJUNTO DE
VERIFICATION DES ZUSAMMENBAU DES VOR- LA CAJA DEL EJE DE
ROULEMENTS............................. 6-20 WRTSGETRIEBEKEGEL- TRANSMISIN ............................6-21
MONTAGE DE LENS. PIGNON RADES ..................................... 6-20 INSTALACIN DEL EJE DE
DE MARCHE AVANT ................. 6-20 ZUSAMMENBAUEN DES TRANSMISIN ............................6-22
MONTAGE DE LENS. LOGEMENT ANTRIEBSWELLENGEHUSE-
DE ROULEMENT DARBRE BAUTEILS................................ 6-21
DENTRAINEMENT .................... 6-21 EINBAU DER ANTRIEBS-
INSTALLATION DE LARBRE WELLE ..................................... 6-22
DENTRAINEMENT .................... 6-22
LOWR E

LOWER CASE ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS).................. 6-23


DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY .... 6-23
DISASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY ............................. 6-24
CHECKING THE DRIVE SHAFT SLEEVE ............................................... 6-24
CHECKING THE NEEDLE BEARING...................................................... 6-24
ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY ................................... 6-24

LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS)....................................... 6-26


REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT ...................................... 6-26
REMOVING THE PROPELLER ............................................................... 6-28
CHECKING THE PROPELLER................................................................. 6-28
INSTALLING THE PROPELLER.............................................................. 6-28

WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) ..................................... 6-29


REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP..................................... 6-29
CHECKING THE IMPELLER HOUSING ................................................. 6-31
CHECKING THE IMPELLER AND IMPELLER HOUSING CUP.............. 6-31
CHECKING THE WOODRUFF KEY ........................................................ 6-31
INSTALLING THE IMPELLER AND IMPELLER HOUSING ................... 6-31

SHIFT ROD ASSEMBLY (COUNTER ROTATION MODELS)...................... 6-32


REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY ..................... 6-32
REMOVING THE SHIFT ROD ASSEMBLY ............................................ 6-33
F D ES

ENSEMBLE DU BLOC DE ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR


PROPULSION (MODELES A (MODELLE MIT (MODELOS DE ROTACIN
ROTATION NORMALE) ............... 6-23 NORMALDREHRICHTUNG) ....... 6-23 REGULAR) ...................................... 6-23
DEMONTAGE/MONTAGE DE DEMONTAGE/MONTAGE DESMONTAJE/MONTAJE
LENSEMBLE DU BLOC DE DES ANTRIEBSGEHUSE- DEL CONJUNTO DE LA CAJA
PROPULSION ............................... 6-23 BAUTEILS................................ 6-23 INFERIOR ..................................... 6-23
DEMONTAGE DE LENSEMBLE ZERLEGEN DES ANTRIEBSGE- DESMONTAJE DEL CONJUNTO
DU BLOC DE PROPULSION ...... 6-24 HUSE-BAUTEILS .................. 6-24 DE LA CAJA INFERIOR..............6-24
VERIFICATION DU MANCHON DE BERPRFUNG DER INSPECCIN DEL MANGUITO
LARBRE DENTRAINEMENT... 6-24 ANTRIEBSWELLENBUCHSE.. 6-24 DEL EJE DE TRANSMISIN ......6-24
VERIFICATION DU ROULEMENT BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL COJINETE
A AIGUILLES............................... 6-24 NADELLAGERS....................... 6-24 DE AGUJAS .................................. 6-24
MONTAGE DE LENSEMBLE ZUSAMMENBAUEN DES MONTAJE DEL CONJUNTO
DU BLOC DE PROPULSION ...... 6-24 ANTRIEBSGEHUSE- DE LA CAJA INFERIOR..............6-24
BAUTEILS................................ 6-24
BLOC DE PROPULSION (MODELES UNIDAD INFERIOR (MODELOS
A CONTRAROTATION) ............... 6-26 ANTRIEBSEINHEIT DE CONTRARROTACIN) ..........6-26
DEPOSE/INSTALLATION DU (GEGENLAUFMODELLE) ........... 6-26 EXTRACCIN/INSTALACIN
BLOC DE PROPULSION ............. 6-26 AUSBAU/EINBAU DER DE LA UNIDAD INFERIOR ........6-26
DEPOSE DE LHELICE ................ 6-28 ANTRIEBSEINHEIT ................. 6-26 EXTRACCIN DE LA HLICE ...6-28
VERIFICATION DE LHELICE.... 6-28 AUSBAU DER PROPELLER ..... 6-28 INSPECCIN DE LA HLICE......6-28
INSTALLATION DE LHELICE .. 6-28 BERPRFUNG DER INSTALACIN DE LA HLICE ..6-28
PROPELLER ............................. 6-28
POMPE A EAU (MODELES A EINBAU DES PROPELLERS..... 6-28 BOMBA DE AGUA (MODELOS
CONTRAROTATION) ................... 6-29 DE CONTRARROTACIN) ..........6-29
DEPOSE/INSTALLATION DE LA WASSERPUMPE EXTRACCIN/INSTALACIN
POMPE A EAU ............................. 6-29 (GEGENLAUFMODELLE) ........... 6-29 DE LA BOMBA DE AGUA..........6-29
VERIFICATION DU LOGEMENT AUSBAU/EINBAU DER INSPECCIN DE LA CAJA DEL
DE ROUE HELICE ....................... 6-31 WASSERPUMPE ..................... 6-29 RODETE ........................................ 6-31
VERIFICATION DE LA ROUE BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL RODETE Y
HELICE ET DE LA COUPELLE DU FLGELRADGEHUSES ........ 6-31 DE LA TAPA DE LA CAJA DEL
CARTER DE ROUE HELICE ...... 6-31 BERPRFUNG DES FLGEL- RODETE ........................................ 6-31
VERIFICATION DE LA RADS UND DER FLGELRADGE- INSPECCIN DE LA CHAVETA
CLAVETTE DEMI-LUNE............ 6-31 HUSEMANSCHETTE............ 6-31 DE MEDIA LUNA ........................6-31
INSTALLATION DE LA ROUE BERPRFUNG DES INSTALACIN DEL RODETE Y
HELICE ET DU CARTER DE WOODRUFFKEILS .................. 6-31 LA CAJA DEL RODETE ..............6-31
ROUE HELICE ............................. 6-31 EINBAU DES FLGELRADS UND
DES FGELRADGEHUSES.. 6-31 CONJUNTO DE LA VARILLA DE
ENSEMBLE DE TIGE DE CAMBIOS (MODELOS DE
SELECTION (MODELES A SCHALTSTANGEN-BAUTEIL CONTRARROTACIN) ................6-32
CONTRAROTATION) ................... 6-32 (GEGENLAUFMODELLE) ........... 6-32 EXTRACCIN/INSTALACIN
DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DES DEL CONJUNTO DE LA
LENSEMBLE DE TIGE DE SCHALTSTANGEN- VARILLA DE CAMBIOS.............6-32
SELECTION.................................. 6-32 BAUTEILS................................ 6-32 EXTRACCIN DEL CONJUNTO DE
DEPOSE DE LENSEMBLE DE AUSBAU DES SCHALTSTAN- LA VARILLA DE CAMBIOS ......6-33
TIGE DE SELECTION ................. 6-33 GEN-BAUTEILS....................... 6-33
LOWR E

PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY


(COUNTER ROTATION MODELS).............................................................. 6-34
REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING
ASSEMBLY............................................................................................ 6-34
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT
HOUSING ASSEMBLY.......................................................................... 6-36
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FRONT PROPELLER
SHAFT ASSEMBLY ............................................................................... 6-38
REMOVING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY............ 6-39
REMOVING THE FORWARD GEAR ASSEMBLY.................................. 6-39
DISASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING
ASSEMBLY............................................................................................ 6-40
DISASSEMBLING THE FORWARD GEAR ASSEMBLY ....................... 6-40
CHECKING THE FORWARD GEAR........................................................ 6-41
CHECKING THE BEARING..................................................................... 6-41
CHECKING THE PROPELLER SHAFT HOUSING.................................. 6-41
CHECKING THE DOG CLUTCH ............................................................. 6-41
CHECKING THE PROPELLER SHAFTS ................................................. 6-41
ASSEMBLING THE FORWARD GEAR .................................................. 6-42
ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY ....... 6-42
INSTALLING THE FORWARD GEAR ASSEMBLY................................ 6-43
INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY.......... 6-44
F D ES

ENSEMBLES LOGEMENT ET AR- PROPELLERWELLENGEHUSE- CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE


BRE PORTE-HELICE (MODELES BAUTEIL (GEGENLAUF- DE LA HLICE (MODELOS DE
A CONTRAROTATION) ............... 6-34 MODELLE) .................................. 6-34 CONTRARROTACIN) ................6-34
DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN/INSTALACIN
ENSEMBLES LOGEMENT ET PROPELLERWELLENGEHUSE- DEL CONJUNTO DE LA CAJA
ARBRE PORTE-HELICE ............. 6-34 BAUTEILS................................ 6-34 DEL EJE DE LA HLICE ............6-34
DEMONTAGE/MONTAGE DU DEMONTAGE/MONTAGE DES DESMONTAJE/MONTAJE DEL
ENSEMBLES LOGEMENT ET PROPELLERWELLEN- CONJUNTO DE LA CAJA DEL
ARBRE PORTE-HELICE ............. 6-36 GEHUSE-BAUTEILS ............. 6-36 EJE DE LA HLICE .....................6-36
DEMONTAGE/MONTAGE DE LAR- DEMONTAGE/MONTAGE DES DESMONTAJE/MONTAJE DEL
BRE PORTE-HELICE AVANT.... 6-38 VORDEREN PROPELLER- CONJUNTO DEL EJE DE LA
DEPOSE DU ENSEMBLES WELLEN-BAUTEILS................ 6-38 HLICE DELANTERA.................6-38
LOGEMENT ET ARBRE AUSBAU DES PROPELLERWEL- EXTRACCIN DEL CONJUNTO
PORTE-HELICE ........................... 6-39 LENGEHUSE-BAUTEILS ...... 6-39 DE LA CAJA DEL EJE DE LA
DEPOSE DE LENS. PIGNON AUSBAU DES VORWRTSGE- HLICE.......................................... 6-39
DE MARCHE AVANT ................. 6-39 TRIEBEKEGELRAD- EXTRACCIN DEL CONJUNTO DEL
DEMONTAGE DU ENSEMBLES BAUTEILS................................ 6-39 ENGRANAJE DE AVANCE ........6-39
LOGEMENT ET ARBRE PORTE- ZERLEGEN DES PROPELLERWEL- DESMONTAJE DEL CONJUNTO
HELICE ......................................... 6-40 LENGEHUSE-BAUTEILS ...... 6-40 DE LA CAJA DEL EJE DE LA
DEMONTAGE DE LENS. ZERLEGEN DES VORWRTSGE- HLICE.......................................... 6-40
PIGNON DE MARCHE AVANT .. 6-40 TRIEBEKEGELRADES ............. 6-40 DESMONTAJE DEL CONJUNTO DEL
VERIFICATION DU PIGNON BERPRFUNG DES VORWRTS- ENGRANAJE DE AVANCE ........6-40
DE MARCHE AVANT ................. 6-41 GETRIEBEKEGELRADES ........ 6-41 INSPECCIN DEL ENGRANAJE
VERIFICATION DU BERPRFUNG DES LAGERS.. 6-41 DE AVANCE................................. 6-41
ROULEMENT ............................... 6-41 BERPRFUNG DES PROPELLER- INSPECCIN DEL COJINETE .....6-41
VERIFICATION DU LOGEMENT WELLENGEHUSES .............. 6-41 INSPECCIN DE LA CAJA DEL
DE LARBRE PORTE-HELICE ... 6-41 BERPRFUNG DER EJE DE LA HLICE .....................6-41
VERIFICATION DE KLAUENKUPPLUNG .............. 6-41 INSPECCIN DEL RETN ...........6-41
LEMBRAYAGE A CRABOTS ... 6-41 BERPRFUNG DER INSPECCIN DEL EJE DE LA
VERIFICATION DES ARBRES PROPELLERWELLE ................. 6-41 HLICE.......................................... 6-41
PORTE-HELICE ........................... 6-41 ZUSAMMENBAU DES MONTAJE DEL ENGRANAJE
MONTAGE DU PIGNON DE VORWRTSGETRIEBEKE- DE AVANCE................................. 6-42
MARCHE AVANT ....................... 6-42 GELRADES .............................. 6-42 MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA
MONTAGE DU ENSEMBLES ZUSAMMENBAU DES CAJA DEL EJE DE LA HLICE..6-42
LOGEMENT ET ARBRE PROPELLERWELLENGEHUSE- INSTALACIN DEL CONJUNTO
PORTE-HELICE ........................... 6-42 BAUTEILS................................ 6-42 DEL ENGRANAJE DE AVANCE..6-43
INSTALLATION DE LENS. EINBAU DES VORWRTSGETRIE- INSTALACIN DEL CONJUNTO
PIGNON DE MARCHE AVANT .. 6-43 BEKEGELRAD-BAUTEILS....... 6-43 DE LA CAJA DEL EJE DE LA
INSTALLATION DU ENSEMBLES EINBAU DES PROPELLERWEL- HLICE.......................................... 6-44
LOGEMENT ET ARBRE PORTE- LENGEHUSE-BAUTEILS ...... 6-44
HELICE ......................................... 6-44
LOWR E

DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) ...................................... 6-45


REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SHAFT...................................... 6-45
REMOVING THE DRIVE SHAFT ............................................................ 6-47
DISASSEMBLING THE DRIVE SHAFT HOUSING ASSEMBLY ........... 6-47
DISASSEMBLING THE REVERSE GEAR .............................................. 6-47
CHECKING THE PINION ........................................................................ 6-47
CHECKING THE DRIVE SHAFT.............................................................. 6-47
CHECKING THE DRIVE SHAFT HOUSING ........................................... 6-48
CHECKING THE BEARINGS .................................................................. 6-48
ASSEMBLING THE REVERSE GEAR ASSEMBLY................................ 6-48
ASSEMBLING THE DRIVE SHAFT HOUSING ASSEMBLY ................. 6-48
INSTALLING THE DRIVE SHAFT........................................................... 6-49

LOWER CASE ASSEMBLY (COUNTER ROTATION MODELS) ................. 6-50


DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY .... 6-50
DISASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY ............................. 6-51
CHECKING THE DRIVE SHAFT SLEEVE ............................................... 6-51
CHECKING THE NEEDLE BEARING...................................................... 6-51
ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY ................................... 6-52

SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)


(FOR USA AND CANADA) .......................................................................... 6-53
SELECTING THE PINION SHIMS .......................................................... 6-54
SELECTING THE FORWARD GEAR SHIMS ......................................... 6-56
SELECTING THE REVERSE GEAR SHIMS............................................ 6-58

SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) (FOR WORLDWIDE) ........ 6-60


SELECTING THE PINION SHIMS .......................................................... 6-61
SELECTING THE FORWARD GEAR SHIMS ......................................... 6-63
SELECTING THE REVERSE GEAR SHIM .............................................. 6-64
F D ES

ARBRE DENTRAINEMENT (MODE- ANTRIEBSEINHEIT EJE DE TRANSMISIN (MODELOS


LES A CONTRAROTATION) ....... 6-45 (GEGENLAUFMODELLE) ........... 6-45 DE CONTRARROTACIN) ..........6-45
DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DER EXTRACCIN/INSTALACIN
LARBRE DENTRAINEMENT .. 6-45 ANTRIEBSWELLLE ................. 6-45 DEL EJE DE TRANSMISIN ......6-45
DEPOSE DE LARBRE AUSBAU DER ANTRIEBS- EXTRACCIN DEL EJE DE
DENTRAINEMENT .................... 6-47 WELLE ..................................... 6-47 TRANSMISIN ............................6-47
DEMONTAGE DE LENS. ZERLEGEN DES ANTRIEBSWEL- DESMONTAJE DEL CONJUNTO
LOGEMENT DE ROULEMENT LENGEHUSE-BAUTEILS ...... 6-47 DE LA CAJA DEL EJE DE
DARBRE DENTRAINEMENT .. 6-47 ZERLEGEN DES WENDEGETRIE- TRANSMISIN ............................6-47
DEMONTAGE DE LENS. PIGNON BEKEGELRADS ....................... 6-47 DESMONTAJE DEL ENGRANAJE
DE MARCHE ARRIERE .............. 6-47 BERPFUNG DES RITZELS.. 6-47 DE MARCHA ATRS..................6-47
VERIFICATION DU PIGNON ...... 6-47 BERPRFUNG DER INSPECCIN DEL PIN............6-47
VERIFICATION DE LARBRE ANTRIEBSWELLE ................... 6-47 INSPECCIN DEL EJE DE
DENTRAINEMENT .................... 6-47 BERPFUNG DES ANTRIEBS- TRANSMISIN ............................6-47
VERIFICATION DU LOGEMENT WELLENGEHUSES .............. 6-48 INSPECCIN DE LA CAJA DEL
DE ROULEMENT DARBRE BERPRFUNG DER LAGER.. 6-48 EJE DE TRANSMISIN...............6-48
DENTRAINEMENT .................... 6-48 ZUSAMMENBAUEN DES INSPECCIN DE LOS
VERIFICATION DES WENDEGETRIEBEKEGELRAD- COJINETES ................................... 6-48
ROULEMENTS............................. 6-48 BAUTEILS................................ 6-48 MONTAJE DEL CONJUNTO
MONTAGE DE LENS. PIGNON ZUSAMMENBAUEN DES DEL ENGRANAJE DE MARCHA
DE MARCHE ARRIERE .............. 6-48 ANTRIEBSWELLENGEHUSE- ATRS........................................... 6-48
MONTAGE DE LENS. LOGEMENT BAUTEILS................................ 6-48 MONTAJE DEL CONJUNTO DE
DE ROULEMENT DARBRE EINBAU DER ANTRIEBS- LA CAJA DEL EJE DE
DENTRAINEMENT .................... 6-48 WELLE ..................................... 6-49 TRANSMISIN ............................6-48
INSTALLATION DE LARBRE INSTALACIN DEL EJE DE
DENTRAINEMENT .................... 6-49 ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL TRANSMISIN ............................6-49
(GEGELAUFMODELLE) .............. 6-50
ENSEMBLE DU BLOC DE DEMONTAGE/MONTAGE CONJUNTO DE LA CAJA
PROPULSION (MODELES A DES ANTRIEBSGEHUSE- INFERIOR (MODELOS DE
CONTRAROTATION) ................... 6-50 BAUTEILS................................ 6-50 CONTRARROTACIN) ................6-50
DEMONTAGE/MONTAGE DE ZERLEGEN DES ANTRIEBSGE- DESMONTAJE/MONTAJE DEL
LENSEMBLE DU BLOC DE HUSE-BAUTEILS .................. 6-51 CONJUNTO DE LA CAJA
PROPULSION ............................... 6-50 BERPRFUNG DER INFERIOR ..................................... 6-50
DEMONTAGE DE LENSEMBLE ANTRIEBSWELLENBUCHSE.. 6-51 DESMONTAJE DEL CONJUNTO
DU BLOC DE PROPULSION ...... 6-51 BERPRFUNG DES DE LA CAJA INFERIOR..............6-51
VERIFICATION DU MANCHON DE NADELLAGERS....................... 6-51 INSPECCIN DEL MANGUITO
LARBRE DENTRAINEMENT .. 6-51 ZUSAMMENBAUEN DES DEL EJE DE TRANSMISIN ......6-51
VERIFICATION DU ROULEMENT ANTRIEBSGEHUSE- INSPECCIN DEL COJINETE
A AIGUILLES............................... 6-51 BAUTEILS................................ 6-52 DE AGUJAS .................................. 6-51
MONTAGE DE LENSEMBLE MONTAJE DEL CONJUNTO DE
DU BLOC DE PROPULSION ...... 6-52 DISTANZSCHEIBEN (MODELLE LA CAJA INFERIOR ....................6-52
MIT NORMALDREHRICHTUNG)
SELECTION DES CALES (MODELES (FR USA UND KANADA) ......... 6-53 LAMINILLAS (MODELOS DE
A ROTATION NORMALE) (POUR AUSWAHL DER RITZELRAD- ROTACIN REGULAR)
LES E.-U. ET LE CANADA) .......... 6-53 DISTANZSCHEIBEN ............... 6-54 (PARA EE.UU. Y CANAD) ..........6-53
SELECTION DES CALES DE AUSWAHL DER VORWRTSGE- SELECCIN DE LAS
PIGNON ........................................ 6-54 TRIEBEKEGELRAD-DISTANZ- LAMINILLAS DE PIN............6-54
SELECTION DES CALES DU SCHEIBEN ............................... 6-56 SELECCIN DE LAS
PIGNON DE MARCHE AVANT.. 6-56 AUSWAHL DER WENDEGETRIE- LAMINILLAS DEL
SELECTION DES CALES DU BEKEGELRAD-DISTANZSCHEI- ENGRANAJE DE AVANCE ........6-56
PIGNON DE MARCHE BEN .......................................... 6-58 SELECCIN DE LAS
ARRIERE ...................................... 6-58 LAMINILLAS DEL ENGRANAJE
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE DE MARCHA ATRS..................6-58
SELECTION DES CALES (MODELES MIT NORMALDREHRICHTUNG)
A ROTATION NORMALE) (WELTWEIT) ............................... 6-60 LAMINILLAS (MODELOS DE
(POUR LE RESTE DU MONDE) .. 6-60 AUSWAHL DER RITZELRAD- ROTACIN REGULAR) (MODELO
SELECTION DES CALES DE DISTANZSCHEIBEN ............... 6-61 INTERNACIONAL) ........................6-60
PIGNON ........................................ 6-61 AUSWAHL DER VORWRTSGE- SELECCIN DE LAS
SELECTION DES CALES DU TRIEBEKEGELRAD-DISTANZ- LAMINILLAS DE PIN............6-61
PIGNON DE MARCHE AVANT.. 6-63 SCHEIBEN ............................... 6-63 SELECCIN DE LAS
SELECTION DE LA CALE DE AUSWAHL DER WENDEGETRIE- LAMINILLAS DEL ENGRANAJE
REGLAGE DU PIGNON DE BEKEGELRAD-DISTANZ- DE AVANCE................................. 6-63
MARCHE ARRIERE .................... 6-64 SCHEIBE .................................. 6-64 SELECCIN DE LAS
LAMINILLAS DEL ENGRANAJE
DE MARCHA ATRS..................6-64
LOWR E

BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) ........................................... 6-66


MEASURING THE FORWARD GEAR BACKLASH ............................... 6-66
MEASURING THE REVERSE GEAR BACKLASH.................................. 6-67

SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)


(FOR USA AND CANADA) .......................................................................... 6-70
SELECTING THE PINION SHIMS .......................................................... 6-71
SELECTING THE REVERSE GEAR SHIMS............................................ 6-73
SELECTING THE FORWARD GEAR SHIMS ......................................... 6-74
SELECTING THE PROPELLER SHAFT SHIMS...................................... 6-76

SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) (FOR WORLDWIDE)........ 6-77


SELECTING THE PINION SHIMS .......................................................... 6-78
SELECTING THE REVERSE GEAR SHIMS............................................ 6-80
SELECTING THE FORWARD GEAR SHIMS ......................................... 6-81
SELECTING THE PROPELLER SHAFT SHIMS...................................... 6-83

BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) .......................................... 6-84


MEASURING THE FORWARD GEAR BACKLASH ............................... 6-84
MEASURING THE REVERSE GEAR BACKLASH.................................. 6-85
F D ES

JEU DE RETOUR (MODELES A RCKSCHLAG (MODELLE MIT CONTRAGOLPE (MODELOS DE


ROTATION NORMALE) ............... 6-66 NORMALDREHRICHTUNG) ....... 6-66 ROTACIN REGULAR) ...............6-66
MESURE DU JEU DE RETOUR DU MESSEN DES VORWTS- MEDICIN DEL CONTRA-
PIGNON DE MARCHE AVANT .. 6-66 GETRIEBE-RCKSCHLAGS ... 6-66 GOLPE DEL ENGRANAJE DE
MESURE DU JEU DE RETOUR MESSEN DES WENDEGETRIEBE- AVANCE ....................................... 6-66
DU PIGNON DE MARCHE KEGELRAD-RCKSCHLAGS .. 6-67 MEDICIN DEL CONTRAGOLPE
ARRIERE ...................................... 6-67 DEL ENGRANAJE DE MARCHA
DISTANZSCHEIBEN ATRS........................................... 6-67
SELECTION DES CALES (MODELES (GEGENLAUFMODELLE)
A CONTRAROTATION) (POUR LES (FR USA UND KANADA) ......... 6-70 LAMINILLAS (MODELOS DE
E.-U. ET LE CANADA) .................. 6-70 AUSWAHL DER RITZELRAD- CONTRARROTACIN)
SELECTION DES CALES DE DISTANZSCHEIBEN ............... 6-71 (PARA EE.UU. Y CANAD) ..........6-70
PIGNON ........................................ 6-71 AUSWAHL DER WENDEGETRIE- SELECCIN DE LAS
SELECTION DES CALES DE BEKEGELRAD-DISTANZ- LAMINILLAS DE PIN............6-71
REGLAGE DU PIGNON DE SCHEIBEN ............................... 6-73 SELECCIN DE LAS
MARCHE ARRIERE .................... 6-73 AUSWAHL DER VORWRTSGE- LAMINILLAS DEL ENGRANAJE
SELECTION DES CALES DU TRIEBEKEGELRAD-DISTANZ- DE MARCHA ATRS..................6-73
PIGNON DE MARCHE AVANT.. 6-74 SCHEIBEN ............................... 6-74 SELECCIN DE LAS
SELECTION DES CALES AUSWAHL DER PROPELLERWEL- LAMINILLAS DEL ENGRANAJE
DARBRE PORTE-HELICE......... 6-76 LEN-DISTANZSCHEIBEN ....... 6-76 DE AVANCE................................. 6-74
SELECCIN DE LAS LAMINILLAS
SELECTION DES CALES (MODELES DISTANZSCHEIBEN DEL EJE DE LA HLICE.............6-76
A CONTRAROTATION) (GEGENLAUFMODELLE)
(POUR LE RESTE DU MONDE) .. 6-77 (WELTWEIT) ............................... 6-77 LAMINILLAS (MODELOS DE
SELECTION DES CALES DE AUSWAHL DER RITZELRAD- CONTRARROTACIN MODELS)
PIGNON ........................................ 6-78 DISTANZSCHEIBEN ............... 6-78 (MODELO INTERNACIONAL) ...6-77
SELECTION DES CALES DE AUSWAHL DER WENDEGETRIE- SELECCIN DE LAS
REGLAGE DU PIGNON DE BEKEGELRAD-DISTANZSCHEI- LAMINILLAS DE PIN............6-78
MARCHE ARRIERE .................... 6-80 BEN .......................................... 6-80 SELECCIN DE LAS
SELECTION DES CALES DE AUSWAHL DER VORWRTSGE- LAMINILLAS DEL ENGRANAJE
REGLAGE DU PIGNON DE TRIEBEKEGELRAD-DISTANZ- DE MARCHA ATRS..................6-80
MARCHE AVANT ....................... 6-81 SCHEIBEN ............................... 6-81 SELECCIN DE LAS
SELECTION DES CALES AUSWAHL DER PROPELLERWEL- LAMINILLAS DEL ENGRANAJE
DARBRE PORTE-HELICE......... 6-83 LER-DISTANZSCHEIBEN........ 6-83 DE AVANCE................................. 6-81
SELECCIN DE LAS LAMINILLAS
JEU DE RETOUR (MODELES A RCKSCHLAG DEL EJE DE LA HLICE.............6-83
CONTRAROTATION) ................... 6-84 (GEGENLAUFMODELLE) ........... 6-84
MESURE DU JEU DE RETOUR DU MESSEN DES VORWRTSGE- CONTRAGOLPE (MODELOS DE
PIGNON DE MARCHE AVANT .. 6-84 TRIEBEKEGELRAD-RCK- CONTRARROTACIN) ................6-84
MESURE DU JEU DE RETOUR SCHLAGS ................................ 6-84 MEDICIN DEL CONTRA-
DU PIGNON DE MARCHE MESSEN DES WENDEGETRIEBE- GOLPE DEL ENGRANAJE DE
ARRIERE ...................................... 6-85 KEGELRAD-RCKSCHLAGS .. 6-85 AVANCE ....................................... 6-84
MEDICIN DEL CONTRA-
GOLPE DEL ENGRANAJE DE
MARCHA ATRS ........................6-85
LOWR LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) E

LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) 6

REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT 6

8
43 Nm (4.3 m kgf, 31 ft Ib)
9 10 45 mm : 12 mm

13
55 Nm (5.5 m kgf, 40 ft Ib)
1
2

3
4
5
14

6
A

10

LT
LT
572 11
12 572

37 Nm (3.7 m kgf, 27 ft Ib) 37 Nm (3.7 m kgf, 27 ft Ib)


6010
10 45 mm 10 70 mm

Order Job/Part Qty Remarks


1 Speedometer hose 1
2 Cotter pin 1
3 Propeller nut 1
4 Washer 1
5 Washer 1
6 Propeller 1
7 Spacer 1
Continued on next page.

6-1
BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) 6

DEPOSE/INSTALLATION DU BLOC DE PROPULSION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Flexible de compteur de vitesse 1
2 Goupille fendue 1
3 Ecrou dhlice 1
4 Rondelle 1
5 Rondelle 1
6 Hlice 1
7 Entretoise 1
Suite page suivante.

ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) 6

AUSBAU/EINBAU DER ANTRIEBSEINHEIT

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Geschwindigkeitsmesserschlauch 1
2 Splint 1
3 Propellermutter 1
4 Unterlegscheibe 1
5 Unterlegscheibe 1
6 Propeller 1
7 Distanzstck 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) 6

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LA UNIDAD INFERIOR

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Manguera del velocmetro 1
2 Pasador de chaveta 1
3 Tuerca de la hlice 1
4 Arandela 1
5 Arandela 1
6 Hlice 1
7 Separador 1
Contina en la pgina siguiente.

6- 1
LOWR LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) E

8
43 Nm (4.3 m kgf, 31 ft Ib)
9 10 45 mm : 12 mm

13
55 Nm (5.5 m kgf, 40 ft Ib)
1
2

3
4
5
14

6
A

10

LT
LT
572 11
12 572

37 Nm (3.7 m kgf, 27 ft Ib) 37 Nm (3.7 m kgf, 27 ft Ib)


6010
10 45 mm 10 70 mm

Order Job/Part Qty Remarks


8 Grommet 1
9 Bolt 1
10 Trim tab 1
11 Bolt 1 (with washer)
12 Bolt 6 (with washer)
13 Dowel pin 2
14 Lower unit 1
For installation, reverse the removal
procedure.

6-2
BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


8 Oeillet 1
9 Boulon 1
10 Plaque dassiette 1
11 Boulon 1 (avec rondelle)
12 Boulon 6 (avec rondelle)
13 Goupille de serrage 2
14 Bloc de propulsion 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Dichtungsring 1
9 Schraube 1
10 Trimmzapfen 1
11 Schraube 1 (mit Unterlegscheibe)
12 Schraube 6 (mit Unterlegscheibe)
13 Dbel 2
14 Antriebseinheit 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


8 Anillo de proteccin 1
9 Perno 1
10 Aleta de estibado 1
11 Perno 1 (con arandela)
12 Perno 6 (con arandela)
13 Pasador hendido 2
14 Unidad inferior 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

6- 2
LOWR LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) E

REMOVING THE PROPELLER 6

Remove:
Propeller

WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the batteries
6020
and the lanyard engine stop switch. Put a
block of wood between the cavitation plate
and propeller to keep the propeller from
turning.

CHECKING THE PROPELLER 6

Check:
Blades
Splines
Cracks/damage/wear Replace.

INSTALLING THE PROPELLER 6

Install:
Propeller

WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the batteries
6030
and the lanyard engine stop switch. Put a
block of wood between the cavitation plate
and propeller to keep the propeller from
turning.

NOTE:
If the groove in the propeller nut is not
aligned with the cotter pin hole, tighten the
nut further until they are aligned.

6-3
BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

DEPOSE DE LHELICE AUSBAU DES PROPELLERS EXTRACCIN DE LA HLICE


Dposer: Ausbauen: Extraiga:
Hlice Propeller Hlice

AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION


Ne pas tenir lhlice avec les mains Den Propeller beim Ein- oder Aus- No sujete la hlice con las manos al
lors de sa dpose ou de son installa- bau nicht mit der Hand halten. extraerla o instalarla. Asegrese de
tion. Veiller dconnecter les cbles Sicherstellen, da die Batterieka- extraer los cables de la batera de la
de batterie des batteries et le contac- bel von den Batterien und dem batera y el interruptor de parada del
teur du cordon coupe-circuit. Placer Reileinen-Motorstoppschalter motor del acollador. Coloque un blo-
un bloc de bois entre la plaque de cavi- entfernt sind. Ein Stck Holz zwi- que de madera entre la placa de cavi-
tation et lhlice pour empcher celle- schen die Anti-Kavitationsplatte tacin y la hlice para evitar que la
ci de tourner. und den Propeller stecken, um das hlice gire.
Drehen des Propellers zu verhin-
dern.
VERIFICATION DE LHELICE INSPECCIN DE LA HLICE
Vrifier: Compruebe:
Pales BERPRFUNG DES Cuchillas
Clavettes coulissantes PROPELLERS Estras
Fissures/endommagement/usure Kontrollieren: Grietas/daos/desgaste
Remplacer. Flgel Reemplace.
Keilwellenverbindung
INSTALLATION DE LHELICE INSTALACIN DE LA HLICE
Risse/Beschdigung/
Installer: Instale:
Verschlei Ersetzen.
Hlice Hlice
EINBAU DES PROPELLERS
AVERTISSEMENT ATENCION
Einbauen:
Ne pas tenir lhlice avec les mains Propeller No sujete la hlice con las manos al
lors de sa dpose ou de son installa- extraerla o instalarla. Asegrese de
tion. Veiller dconnecter les cbles WARNUNG extraer los cables de la batera de la
de batterie des batteries et le contac- Den Propeller beim Ein- oder Aus- batera y el interruptor de parada del
teur du cordon coupe-circuit. Placer bau nicht mit der Hand halten. motor del acollador. Coloque un blo-
un bloc de bois entre la plaque de cavi- Sicherstellen, da die Batterieka- que de madera entre la placa de cavi-
tation et lhlice pour empcher celle- bel von den Batterien und dem tacin y la hlice para evitar que la
ci de tourner. Reileinen-Motorstoppschalter hlice gire.
entfernt sind. Ein Stck Holz zwi-
schen die Anti-Kavitationsplatte
N.B.: NOTA:
und den Propeller stecken, um das
Si la gorge dans lcrou dhlice nest Si la ranura en la tuerca de la hlice no
Drehen des Propellers zu verhin-
pas aligne avec la goupille fendue, ser- est alineada con el orificio del pasador
dern.
rer davantage lcrou jusqu ce quelles de chaveta, apriete la tuerca hasta que
soient alignes. queden alineados.
HINWEIS:
Wenn die Kerbe in der Propeller-
mutter nicht auf das Splintloch
ausgerichtet ist, die Mutter fester
ziehen, bis sie auf einander ausge-
richtet sind.

6- 3
LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) E

WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) 6

REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP 6

18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)


8 45 mm

1
6
7

LT 2
572
572
4
A 3

5 13

8
9
10 11

A 12

14

15

16

6040

Order Job/Part Qty Remarks


Lower unit Refer to LOWER UNIT (REGULAR
ROTATION MODELS) on page 6-1.
1 Bolt 4
2 Impeller housing 1
3 Impeller housing cup 1
4 O-ring 1
5 O-ring 1
6 Grommet 1
7 Spacer 1
8 Collar 1
Continued on next page.

6-4
POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) F
WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) 6

DEPOSE/INSTALLATION DE LA POMPE A EAU

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Bloc de propulsion Se reporter BLOC DE PROPULSION (MODELES A
ROTATION NORMALE) en page 6-1.
1 Boulon 4
2 Logement de roue hlice 1
3 Coupelle du carter de roue hlice 1
4 Joint torique 1
5 Joint torique 1
6 Oeillet 1
7 Entretoise 1
8 Collier 1
Suite page suivante.

WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) 6

AUSBAU/EINBAU DER WASSERPUMPE

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Antriebseinheit Siehe ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG) auf Seite 6-1.
1 Schraube 4
2 Flgelradgehuse 1
3 Flgelradgehusemanschette 1
4 O-Ring 1
5 O-Ring 1
6 Dichtungsring 1
7 Distanzstck 1
8 Muffe 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) 6

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LA BOMBA DE AGUA

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Unidad inferior Consulte la seccin UNIDAD INFERIOR (MODELOS
DE ROTACIN REGULAR) de la pgina 6-1.
1 Perno 4
2 Caja del rodete 1
3 Tapa de la caja del rodete 1
4 Junta trica 1
5 Junta trica 1
6 Anillo de proteccin 1
7 Separador 1
8 Casquillo 1
Contina en la pgina siguiente.

6- 4
LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) E

18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)


8 45 mm

1
6
7

LT 2
572
572
4
A 3

5 13

8
9
10 11

A 12

14

15

16

6040

Order Job/Part Qty Remarks


9 Spacer 1
10 Washer 2
11 Wave washer 1
12 Impeller 1
13 Woodruff key 1
14 Impeller plate 1
15 Gasket 1 Not reusable
16 Dowel pin 2
For installation, reverse the removal
procedure.

6-5
POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) F
WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


9 Entretoise 1
10 Rondelle 2
11 Rondelle ondule 1
12 Roue hlice 1
13 Clavette demi-lune 1
14 Plaque de roue hlice 1
15 Joint 1 Non rutilisable
16 Goupille de serrage 2
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Distanzstck 1
10 Unterlegscheibe 2
11 Gewellte Unterlegscheibe 1
12 Flgelrad 1
13 Woodruffkeil 1
14 Flgelradplatte 1
15 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
16 Dbel 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


9 Separador 1
10 Arandela 2
11 Arandela ondulada 1
12 Rodete 1
13 Chaveta de media luna 1
14 Placa del rodete 1
15 Empaquetadura 1 No puede reutilizarse
16 Pasador hendido 2
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

6- 5
LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) E

CHECKING THE IMPELLER HOUSING 6

Check:
Impeller housing
Cracks/damage Replace.

CHECKING THE IMPELLER AND


IMPELLER HOUSING CUP 6

Check:
Impeller
Impeller housing cup
Cracks/damage Replace any defec-
tive parts.

CHECKING THE WOODRUFF KEY 6

Check:
Woodruff key
Damage/wear Replace.

INSTALLING THE IMPELLER AND


IMPELLER HOUSING 6

1. Install:
Washers 1
Wave washer 2
Spacer 3
Collar 4

6050 NOTE:
The collar and spacer should fit together
firmly.
While pulling the drive shaft up, install the
collar with some appropriate tool a that
fits over the drive shaft as shown.

2. Install:
O-ring 1
Impeller housing cup 2
Impeller housing 3
O-ring 4

NOTE:
When installing the impeller housing cup,
align its projection with the hole in the
impeller housing.
When installing the water pump housing,
turn the drive shaft clockwise.

6060

6-6
POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) F
WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

VERIFICATION DU LOGEMENT BERPRFUNG DES INSPECCIN DE LA CAJA DEL


DE ROUE HELICE FLGELRADGEHUSES RODETE
Vrifier: Kontrollieren: Compruebe:
Logement de roue hlice Flgelradgehuse Caja del rodete
Fissures/endommagement Risse/Beschdigung Grietas/daos Reemplace.
Remplacer. Ersetzen.
INSPECCIN DEL RODETE Y DE
VERIFICATION DE LA ROUE BERPRFUNG DES FLGEL- LA TAPA DE LA CAJA DEL
HELICE ET DE LA COUPELLE DU RADS UND DER FLGELRADGE- RODETE
CARTER DE ROUE HELICE HUSEMANSCHETTE Compruebe:
Vrifier: Kontrollieren: Rodete
Roue hlice Flgelrad Tapa de la caja del rodete
Coupelle du carter de roue hlice Flgelradgehuseman- Grietas/daos Reemplace
Fissures/endommagement schette cualquier pieza defectuosa.
Remplacer toutes les pices Risse/Beschdigung Die
INSPECCIN DE LA CHAVETA DE
dfectueuses. defekten Teile ersetzen.
MEDIA LUNA
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DES Compruebe:
CLAVETTE DEMI-LUNE WOODRUFFKEILS Chaveta de media luna
Vrifier: Kontrollieren: Daos/desgaste Reemplace.
Clavette demi-lune Woodruffkeil
INSTALACIN DEL RODETE Y LA
Endommagement/usure Rem- Beschdigung/Verschlei
CAJA DEL RODETE
placer. Ersetzen.
1. Instale:
INSTALLATION DE LA ROUE EINBAU DES FLGELRADS UND Arandelas 1
HELICE ET DU CARTER DE ROUE DES FGELRADGEHUSES Arandela ondulada 2
HELICE 1. Einbauen: Separador 3
1. Installer: Unterlegscheibe 1 Casquillo 4
Rondelles 1 Gewellte Unterlegscheibe 2
NOTA:
Rondelle ondule 2 Distanzstck 3
El casquillo y el separador deben
Entretoise 3 Muffe 4
encajar juntos firmemente.
Collier 4
HINWEIS: Mientras tira del eje de transmisin
N.B.: Die Muffe und das Distanzstck hacia arriba, instale el casquillo con
Le collier et lentretoise doivent sollten fest zusammenpassen. una herramienta adecuada a que
semboter fermement. Whrend die Antriebswelle nach encaje sobre el eje de transmisin tal y
En tirant larbre dentranement vers le oben gezogen wird, die Muffe como se indica.
haut, installer le collier avec un outil mit einem passenden Werkzeug
appropri a qui sadapte sur larbre a einbauen, das ber die 2. Instale:
dentranement comme indiqu. Antriebswelle, wie aufgezeigt, Junta trica 1
passt. Tapa de la caja del rodete 2
2. Installer: Caja del rodete 3
Joint torique 1 2. Einbauen: Junta trica 4
Coupelle du carter de la roue O-Ring 1
NOTA:
hlice 2 Flgelradgehuseman-
Cuando instale la tapa de la caja del
Carter de roue hlice 3 schette 2
rodete, alinee su proyeccin con el ori-
Joint torique 4 Flgelradgehuse 3
ficio de la caja del rodete.
O-Ring 4
N.B.: Cuando instale la caja de la bomba de
Lors de linstallation de la coupelle du HINWEIS: agua, gire el eje de transmisin hacia
carter de roue hlice, aligner son ergot Beim Einbau der Flgelradge- la derecha.
avec le trou du carter de roue hlice. husemanschette, ihre Auskra-
Lors de linstallation du logement de gung auf das Loch im Flgelrad-
pompe eau, tourner larbre dentra- gehuse ausrichten.
nement dans le sens des aiguilles Beim Einbau des Wasserpum-
dune montre. pengehuses, die Antriebswelle
im Uhrzeigersinn drehen.

6- 6
SHIFT ROD ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E

SHIFT ROD ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS) 6

REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY 6

1
4
8 Nm (0.8 m kgf, 5.8 ft Ib)
6 20 mm
3
5 2
6
8

6070

Order Job/Part Qty Remarks


Impeller plate Refer to WATER PUMP (REGULAR
ROTATION MODELS) on page 6-4.
1 Bolt 3 (with washer)
2 Shift rod assembly 1
3 Oil seal housing 1
4 Oil seal 1
5 O-ring 1
6 Spring 1
7 Shift rod 1
8 Circlip 1
For installation, reverse the removal
procedure.

6-7
ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A ROTATION NORMALE) 6

DEPOSE/INSTALLATION DE LENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Plaque de roue hlice Se reporter POMPE A EAU (MODELES A ROTATION
NORMALE) en page 6-4.
1 Boulon 3 (avec rondelle)
2 Ensemble de tige de slection 1
3 Logement de joint tanche lhuile 1
4 Joint tanche lhuile 1
5 Joint torique 1
6 Ressort 1
7 Tige de slection 1
8 Circlip 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) 6

AUSBAU/EINBAU DES SCHALTSTANGEN-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Flgelradplatte Siehe WASSERPUMPE (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG) auf Seite 6-4.
1 Schraube 3 (mit Unterlegscheibe)
2 Schaltstangen-Bauteil 1
3 ldichtungsgehuse 1
4 ldichtung 1
5 O-Ring 1
6 Feder 1
7 Schaltstange 1
8 Sicherungsring 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) 6

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Placa del rodete Consulte la seccin BOMBA DE AGUA (MODELOS DE
ROTACIN REGULAR) de la pgina 6-4.
1 Perno 3 (con arandela)
2 Conjunto de la varilla de cambios 1
3 Caja del sello de aceite 1
4 Sello de aceite 1
5 Junta trica 1
6 Resorte 1
7 Varilla de cambios 1
8 Retenedor elstico 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

6- 7
SHIFT ROD ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E

REMOVING THE SHIFT ROD


ASSEMBLY 6

Remove:
Shift rod assembly

NOTE:
Remove the shift rod assembly when the
shift rod is in the neutral position.

6-8
ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

DEPOSE DE LENSEMBLE DE AUSBAU DES SCHALTSTANGEN- EXTRACCIN DEL CONJUNTO


TIGE DE SELECTION BAUTEILS DE LA VARILLA DE CAMBIOS
Dposer: Ausbauen: Extraiga:
Ensemble de tige de slection Schaltstangen-Bauteil Conjunto de la varilla de cam-
bios
N.B.: HINWEIS:
Dposer lensemble de tige de slection Das Schaltstangen-Bauteil aus- NOTA:
lorsquil est en position neutre. bauen, whrend die Schaltstange Extraiga el conjunto de la varilla de cam-
in der Leerlaufstellung ist. bios cuando la varilla de cambios est en
la posicin de punto muerto.

6- 8
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E

PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY


(REGULAR ROTATION MODELS) 6

REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 6

6080

Order Job/Part Qty Remarks


Gear oil Refer to CHECKING THE GEAR OIL
LEVEL on page 3-18.
Shift rod assembly Refer to SHIFT ROD ASSEMBLY
(REGULAR ROTATION MODELS) on
page 6-7.
1 Ring nut 1
2 Claw washer 1
3 Propeller shaft housing assembly 1
4 Straight key 1
Continued on next page.

6-9
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE


(MODELES A ROTATION NORMALE) 6

DEPOSE/INSTALLATION DU ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Huile de transmission Se reporter VERIFICATION DU NIVEAU DHUILE
DE TRANSMISSION en page 3-18.
Ensemble de tige de slection Se reporter ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION
(MODELES A ROTATION NORMALE) en page 6-7.
1 Ecrou annulaire 1
2 Rondelle griffes 1
3 Ensembles logement et arbre porte-hlice 1
4 Clavette droite 1
Suite page suivante.

PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) 6

AUSBAU/EINBAU DES PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Getriebel Siehe BERPRFUNG DES GETRIEBEL-
STANDS auf Seite 3-18.
Schaltstangen-Bauteil Siehe SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE
MIT NORMALDREHRICHTUNG) auf Seite 6-7.
1 Ringmutter 1
2 Klauen-Unterlegscheibe 1
3 Propellerwellengehuse-Bauteil 1
4 Gerader Keil 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE


(MODELOS DE ROTACIN REGULAR) 6

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Aceite de engranajes Consulte la seccin INSPECCIN DEL NIVEL DE
ACEITE DE ENGRANAJES de la pgina 3-18.
Conjunto de la varilla de cambios Consulte la seccin CONJUNTO DE LA VARILLA DE
CAMBIOS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) de
la pgina 6-7.
1 Collar enroscado 1
2 Arandela dentada 1
3 Conjunto de la caja del eje de la hlice 1
4 Chaveta recta 1
Contina en la pgina siguiente.

6- 9
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E

6080

Order Job/Part Qty Remarks


5 Reverse gear shim *
6 Propeller shaft assembly 1
7 Washer 2
8 Propeller shaft housing 1
For installation, reverse the removal
procedure.
*: As required

6-10
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


5 Cale de rglage du pignon de marche arrire *
6 Ensemble darbre porte-hlice 1
7 Rondelle 2
8 Logement darbre porte-hlice 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.
*: Si ncessaire

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
5 Wendegetriebekegelrad-Distanzscheibe *
6 Propellerwellen-Bauteil 1
7 Unterlegscheibe 2
8 Propellerwellengehuse 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
*: Nach Bedarf

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


5 Laminilla del engranaje de marcha atrs *
6 Conjunto del eje de la hlice 1
7 Arandela 2
8 Caja del eje de la hlice 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.
*: Segn necesidades

6- 10
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING 6

6090

Order Job/Part Qty Remarks


1 O-ring 1
2 Reverse gear 1
3 Thrust washer 1
4 Ball bearing 1
5 Oil seal 2
6 Needle bearing 1
7 Propeller shaft housing 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

6-11
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

DEMONTAGE/MONTAGE DU LOGEMENT DARBRE PORTE-HELICE

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Joint torique 1
2 Pignon de marche arrire 1
3 Rondelle de bute 1
4 Roulement billes 1
5 Joint tanche lhuile 2
6 Roulement aiguilles 1
7 Logement darbre porte-hlice 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

DEMONTAGE/MONTAGE DES PROPELLERWELLENGEHUSES

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 O-Ring 1
2 Wendegetriebekegelrad 1
3 Druckscheibe 1
4 Kugellager 1
5 ldichtung 2
6 Nadellager 1
7 Propellerwellengehuse 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DESMONTAJE/MONTAJE DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Junta trica 1
2 Engranaje de marcha atrs 1
3 Arandela de presin 1
4 Cojinete de bolas 1
5 Sello de aceite 2
6 Cojinete de agujas 1
7 Caja del eje de la hlice 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

6- 11
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT ASSEMBLY 6

8 6 1
7 3 10

4 5 9 2

10

6 1
5
7
2
3
9
8

6100

Order Job/Part Qty Remarks


1 Spring 1
2 Pin 1
3 Dog clutch 1
4 Shift rod joint 1
5 Shift rod joint slider 1
6 Ball 2
7 Ball 2
8 Spring 1
9 Ball 2
10 Propeller shaft 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

6-12
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

DEMONTAGE/MONTAGE DE ENSEMBLES ET ARBRE PORTE-HELICE

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Ressort 1
2 Goupille 1
3 Embrayage crabots 1
4 Joint de la tige de slection 1
5 Coulisseau du joint de la tige de slection 1
6 Bille 2
7 Bille 2
8 Ressort 1
9 Bille 2
10 Arbre dhlice 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

DEMONTAGE/MONTAGE DES PROPELLERWELLEN-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Feder 1
2 Stift 1
3 Klauenkupplung 1
4 Schaltstangen-Verbindungsstck 1
5 Schaltstangen- 1
Verbindungsstckschieber
6 Kugel 2
7 Kugel 2
8 Feder 1
9 Kugel 2
10 Propellerwelle 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DESMONTAJE/MONTAJE DEL CONJUNTO DEL EJE DE LA HLICE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Resorte 1
2 Pasador 1
3 Retn 1
4 Junta de la varilla de cambios 1
5 Corredera de la junta de la varilla de cambios 1
6 Bola 2
7 Bola 2
8 Resorte 1
9 Bola 2
10 Eje de la hlice 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

6- 12
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E

REMOVING THE PROPELLER SHAFT


HOUSING ASSEMBLY 6

1. Straighten:
Claw washer tabs
2. Remove:
Ring nut
Claw washer

6110 Ring nut wrench ....................... 1


YB-34447 / 90890-06511
Ring nut wrench extension ..... 2
90890-06513

3. Remove:
Propeller shaft housing assembly

Propeller shaft housing puller . 1


1 2 YB-06207 / 90890-06502
Universal puller......................... 2
6120
YB-06117
Guide plate................................ 3
90890-06501
Center bolt ................................ 4
90890-06504

For USA and Canada


For worldwide

6130

DISASSEMBLING THE PROPELLER


SHAFT HOUSING 6

1. Remove:
Reverse gear

Slide hammer............................ 1
YB-06096
Bearing separator ..................... 2
90890-06534
6140
Guide plate................................ 3
90890-06501
Guide plate stand ..................... 4
90890-06538
Bearing puller............................ 5
90890-06535
Small universal claws .............. 6
90890-06536

For USA and Canada


For worldwide
6150

6-13
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

DEPOSE DU ENSEMBLES AUSBAU DES PROPELLERWEL- EXTRACCIN DEL CONJUNTO


LOGEMENT ET ARBRE PORTE- LENGEHUSE-BAUTEILS DE LA CAJA DEL EJE DE LA
HELICE 1. Gerade richten: HLICE
1. Redresser: Klauen-Unterlegscheiben- 1. Enderece:
Onglets de rondelle griffes Nasen Lengetas de la arandela dentada
2. Dposer: 2. Ausbauen: 2. Extraiga:
Ecrou annulaire Ringmutter Collar enroscado
Rondelle griffes Klauenunterlegscheibe Arandela dentada

Cl pour crou Ringmutterschlssel.. 1 Llave de collares


annulaire ....................... 1 YB-34447 / enroscados .................... 1
YB-34447 / 90890-06511 90890-06511 YB-34447 / 90890-06511
Extension de cl pour Ringmutterschlssel- Extensin de la llave de
crou annulaire............. 2 Verlngerung............ 2 collares enroscados ...... 2
90890-06513 90890-06513 90890-06513

3. Dposer: 3. Ausbauen: 3. Extraiga:


Ensembles logement et arbre Propellerwellengehuse- Conjunto de la caja del eje de la
porte-hlice Bauteil hlice

Extracteur de logement Propellerwellen- Extractor de la caja del eje


darbre dhlice ............ 1 gehusezieher .......... 1 de la hlice .................... 1
YB-06207 / 90890-06502 YB-06207 / YB-06207 / 90890-06502
Extracteur universel..... 2 90890-06502 Extractor universal...... 2
YB-06117 Universalzieher......... 2 YB-06117
Plaque de guidage......... 3 YB-06117 Placa gua ..................... 3
90890-06501 Fhrungsplatte ......... 3 90890-06501
Boulon de centrage ....... 4 90890-06501 Perno central................ 4
90890-06504 Mittenschraube ........ 4 90890-06504
90890-06504
Pour les E.-U. et le Canada Para EE.UU. y Canad
Pour le reste du monde Fr USA und Kanada Modelo internacional
Weltweit
DEMONTAGE DU LOGEMENT DE DESMONTAJE DE LA CAJA DEL
LARBRE PORTE-HELICE ZERLEGEN DES PROPELLERWEL- EJE DE LA HLICE
1. Dposer: LENGEHUSES 1. Extraiga:
Pignon de marche arrire 1. Ausbauen: Engranaje de marcha atrs
Wendegetriebekegelrad
Percuteur....................... 1 Martillo deslizante....... 1
YB-06096 Gleithammer............. 1 YB-06096
Sparateur de YB-06096 Separador de cojinetes.. 2
roulement ...................... 2 Lagertrenner ............. 2 90890-06534
90890-06534 90890-06534 Placa gua ..................... 3
Plaque de guidage......... 3 Fhrungsplatte ......... 3 90890-06501
90890-06501 90890-06501 Soporte de placa gua .. 4
Support de plaque de Fhrungsplatten- 90890-06538
guidage........................... 4 stnder ...................... 4 Extractor de cojinetes .. 5
90890-06538 90890-06538 90890-06535
Extracteur de Lagerzieher ............... 5 Ganchos universales
roulement ...................... 5 90890-06535 pequeos ....................... 6
90890-06535 Kleine Universal- 90890-06536
Petites griffes klauen........................ 6
universelles.................... 6 90890-06536 Para EE.UU. y Canad
90890-06536 Modelo internacional
Fr USA und Kanada
Pour les E.-U. et le Canada Weltweit
Pour le reste du monde

6- 13
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E

2. Remove:
Ball bearing

Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
90890-06501
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
6160 Bearing puller............................ 4
90890-06535
Small universal claws .............. 5
90890-06536

For USA and Canada


For worldwide

6170

3. Remove:
Oil seal
Needle bearing

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06196 / 90890-06653
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06652

6180

CHECKING THE REVERSE GEAR 6

Check:
Teeth
Dogs
Wear/damage Replace the reverse
gear.

CHECKING THE BEARING 6

Check:
Bearing
Pitting/rumbling Replace.

CHECKING THE PROPELLER SHAFT


HOUSING 6

Check:
Propeller shaft housing
Cracks/damage Replace.

6-14
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

2. Dposer: 2. Ausbauen: 2. Extraiga:


Roulement billes Kugellager Cojinete de bolas

Percuteur....................... 1 Gleithammer............. 1 Martillo deslizante....... 1


YB-06096 YB-06096 YB-06096
Plaque de guidage......... 2 Fhrungsplatte ......... 2 Placa gua ..................... 2
90890-06501 90890-06501 90890-06501
Support de plaque de Fhrungsplatten- Soporte de placa gua .. 3
guidage........................... 3 stnder ...................... 3 90890-06538
90890-06538 90890-06538 Extractor de cojinetes .. 4
Extracteur de Lagerzieher ............... 4 90890-06535
roulement ...................... 4 90890-06535 Ganchos universales
90890-06535 Kleine Universal- pequeos ....................... 5
Petites griffes klauen........................ 5 90890-06536
universelles.................... 5 90890-06536
90890-06536 Para EE.UU. y Canad
Fr USA und Kanada Modelo internacional
Pour les E.-U. et le Canada Weltweit
Pour le reste du monde
3. Extraiga:
3. Ausbauen: Sello de aceite
3. Dposer: ldichtung Cojinete de agujas
Joint tanche lhuile Nadellager
Roulement aiguilles Accesorio de cojinete/
Lager/ldichtungs- sello de aceite................ 1
Attache roulement/joint Befestigung............... 1 YB-06196 / 90890-06653
tanche lhuile............ 1 YB-06196 / Botador ......................... 2
YB-06196 / 90890-06653 90890-06653 YB-06071 / 90890-06652
Tige dentranement..... 2 Eintreiber-Handgriff .. 2
YB-06071 / 90890-06652 YB-06071 / INSPECCIN DEL ENGRANAJE
90890-06652
DE MARCHA ATRS
VERIFICATION DU PIGNON DE Compruebe:
MARCHE ARRIERE BERPRFUNG DES
Dientes
Vrifier: WENDEGETRIEBEKEGELRADES
Trinquetes
Dents Kontrollieren:
Desgaste/daos Reemplace el
Entraneurs Zhne
engranaje de marcha atrs.
Usure/endommagement Rem- Klauen
placer le pignon de marche Verschlei/Beschdigung INSPECCIN DEL COJINETE
arrire. Das Wendegetriebeke- Compruebe:
gelrad ersetzen. Cojinete
VERIFICATION DU ROULEMENT Picaduras/ruidos Reemplace.
Vrifier: BERPRFUNG DES LAGERS
Roulement Kontrollieren: INSPECCIN DE LA CAJA DEL
Corrosion/grondement Rem- Lager EJE DE LA HLICE
placer. Lochfra/Rumpelgerusch Compruebe:
Ersetzen. Caja del eje de la hlice
VERIFICATION DU LOGEMENT Grietas/daos Reemplace.
DE LARBRE PORTE-HELICE BERPRFUNG DES
Vrifier: PROPELLERWELLENGEHUSES
Logement de larbre porte-hlice Kontrollieren:
Fissures/endommagement Propellerwellengehuse
Remplacer. Risse/Beschdigung
Ersetzen.

6- 14
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E

CHECKING THE DOG CLUTCH 6

Check:
Dog clutch
Damage/wear Replace.

CHECKING THE PROPELLER SHAFT 6

Check:
Propeller shaft
Damage/wear Replace.

ASSEMBLING THE PROPELLER


SHAFT HOUSING 6

1. Install:
Needle bearing

Needle bearing installation


position a
24.75 - 25.25 mm
(0.974 - 0.994 in)
6190

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06196 / 90890-06653
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06604
Bearing/oil seal depth plate .... 3
90890-06603

For USA and Canada


For worldwide

6200

2. Install:
Oil seal
2
Oil seal installation position a
4.75 - 5.25 mm (0.187 - 0.207 in)

a 1
Bearing/oil seal attachment .... 1
YB-06195
Driver rod .................................. 2
6210 YB-06071

ASSEMBLING THE REVERSE GEAR 6

Install:
Ball bearing

Bearing/oil seal attachment


YB-06200 / 90890-06661

6220

6-15
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

VERIFICATION DE BERPRFUNG DER INSPECCIN DEL RETN


LEMBRAYAGE A CRABOTS KLAUENKUPPLUNG Compruebe:
Vrifier: Kontrollieren: Retn
Embrayage crabots Klauenkupplung Daos/desgaste Reemplace.
Endommagement/usure Rem- Beschdigung/Verschlei
INSPECCIN DEL EJE DE LA
placer. Ersetzen.
HLICE
VERIFICATION DE ARBRE BERPRFUNG DER Compruebe:
PORTE-HELICE PROPELLERWELLE Eje de la hlice
Vrifier: Kontrollieren: Daos/desgaste Reemplace.
Arbre porte-hlice Propellerwelle
MONTAJE DE LA CAJA DEL EJE
Endommagement/usure Rem- Beschdigung/Verschlei
DE LA HLICE
placer. Ersetzen.
1. Instale:
MONTAGE DU LOGEMENT DE ZUSAMMENBAUEN DES Cojinete de agujas
ARBRE PORTE-HELICE PROPELLERWELLENGEHUSES
1. Installer: 1. Einbauen: Posicin de instalacin del
cojinete de agujas a
Roulement aiguilles Nadellager 24,75 - 25,25 mm
(0,974 - 0,994 in)
Position dinstallation du Einbaustellung des
roulement aiguilles a Nadellagers a
24,75 - 25,25 mm 24,75 - 25,25 mm Accesorio de cojinete/
(0,974 - 0,994 in) (0,974 - 0,994 in) sello de aceite................ 1
YB-06196 / 90890-06653
Botador ......................... 2
Attache roulement/joint Lager/ldichtungs- YB-06071 / 90890-06604
tanche lhuile............ 1 Befestigung............... 1 Placa de profundidad de
YB-06196 / 90890-06653 YB-06196 / cojinete/sello de aceite.. 3
Tige dentranement..... 2 90890-06653 90890-06603
YB-06071 / 90890-06604 Eintreiber-Handgriff .. 2
Plaque de profondeur de YB-06071 /
Para EE.UU. y Canad
roulement/joint tanche 90890-06604
Modelo internacional
lhuile ............................. 3 Lager/ldichtungs-
90890-06603 Tiefenplatte............... 3 2. Instale:
90890-06603 Sello de aceite
Pour les E.-U. et le Canada
Pour le reste du monde Fr USA und Kanada Posicin de instalacin del
Weltweit sello de aceite a
2. Installer:
4,75 - 5,25 mm
Joint tanche lhuile 2. Einbauen:
(0,187 - 0,207 in)
ldichtung
Position dinstallation du
joint tanche lhuile a Einbauposition der Accesorio de cojinete/
4,75 - 5,25 mm ldichtung a sello de aceite................ 1
(0,187 - 0,207 in) 4,75 - 5,25 mm YB-06195
(0,187 - 0,207 in) Botador ......................... 2
YB-06071
Attache roulement/joint
tanche lhuile............ 1 Lager/ldichtungs-
YB-06195 Befestigung............... 1 MONTAJE DEL ENGRANAJE DE
Tige dentranement..... 2 YB-06195 MARCHA ATRS
YB-06071 Eintreiber-Handgriff .. 2 Instale:
YB-06071 Cojinete de bolas
MONTAGE DU PIGNON DE
MARCHE ARRIERE ZUSAMMENBAUEN DES Accesorio de cojinete/
WENDEGETRIEBEKEGELRADES sello de aceite
Installer:
YB-06200 / 90890-06661
Roulement billes Einbauen:
Kugellager
Attache roulement/joint
tanche lhuile Lager/ldichtungs-
YB-06200 / 90890-06661 Befestigung
YB-06200 /
90890-06661

6- 15
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E

INSTALLING THE PROPELLER SHAFT


HOUSING ASSEMBLY 6

Install:
Propeller shaft housing assembly
Claw washer
Ring nut

Ring nut wrench ....................... 1


6230 YB-34447 / 90890-06511
Ring nut wrench extension ..... 2
90890-06513

NOTE:
To secure the ring nut, bend one tab into
the slot in the ring nut and the other tabs
toward the propeller shaft housing assem-
bly.

6-16
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

INSTALLATION DU ENSEMBLES EINBAU DES PROPELLERWEL- INSTALACIN DEL CONJUNTO


LOGEMENT ET ARBRE PORTE- LENGEHUSE-BAUTEILS DE LA CAJA DEL EJE DE LA
HELICE Einbauen: HLICE
Installer: Propellerwellengehuse- Instale:
Ensembles logement et arbre Bauteil Conjunto de la caja del eje de la
porte-hlice Klauen-Unterlegscheibe hlice
Rondelle griffes Ringmutter Arandela dentada
Ecrou annulaire Collar enroscado
Ringmutterschlssel.. 1
Cl pour crou YB-34447 / Llave de collares
annulaire ....................... 1 90890-06511 enroscados .................... 1
YB-34447 / 90890-06511 Ringmutterschlssel- YB-34447 / 90890-06511
Extension de cl pour Verlngerung............ 2 Extensin de la llave de
crou annulaire............. 2 90890-06513 collares enroscados ...... 2
90890-06513 90890-06513
HINWEIS:
N.B.: Um die Ringmutter zu sichern, NOTA:
Pour fixer lcrou annulaire, replier un eine Klauen-Unterlegscheiben- Para asegurar el collar enroscado, colo-
onglet dans la fente de lcrou annulaire nase in den Schlitz der Ringmutter que una de las lengetas en la ranura del
et les autres onglets vers le ensembles und in die anderen Nasen zum collar enroscado y oriente las lengetas
logement et arbre porte-hlice. Propellerwellengehuse-Bauteil restantes hacia el conjunto de la caja del
hin biegen. eje de la hlice.

6- 16
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E

DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) 6

REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SHAFT 6

18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)


8 25 mm
LT
572

93 Nm (9.3 m kgf, 67 ft Ib)


: 22 mm
6240

Order Job/Part Qty Remarks


Propeller shaft housing assembly Refer to PROPELLER SHAFT HOUSING
ASSEMBLY (REGULAR ROTATION
MODELS) on page 6-9.
1 Nut 1
2 Pinion 1
3 Bolt 4 (with washer)
4 Drive shaft housing assembly 1
5 Pinion shim *
6 Thrust bearing 1
7 Drive shaft 1
Continued on next page.
*: As required

6-17
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) 6

DEPOSE/INSTALLATION DE LARBRE DENTRAINEMENT

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Ensembles logement et arbre porte-hlice Se reporter ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE
PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION
NORMALE) en page 6-9.
1 Ecrou 1
2 Pignon 1
3 Boulon 4 (avec rondelle)
4 Ensemble de logement de roulement darbre 1
dentranement
5 Cale de pignon *
6 Roulement de bute 1
7 Arbre dentranement 1
Suite page suivante.
*: Si ncessaire

ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) 6

AUSBAU/EINBAU DER ANTRIEBSWELLLE

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Propellerwellengehuse-Bauteil Siehe PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL
(MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) auf
Seite 6-9.
1 Mutter 1
2 Ritzel 1
3 Schraube 4 (mit Unterlegscheibe)
4 Antriebswellengehuse-Bauteil 1
5 Ritzelraddistanzscheibe *
6 Drucklager 1
7 Antriebswelle 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
*: Nach Bedarf

EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) 6

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL EJE DE TRANSMISIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Conjunto de la caja del eje de la hlice Consulte la seccin CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE
DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN
REGULAR) de la pgina 6-9.
1 Tuerca 1
2 Pin 1
3 Perno 4 (con arandela)
4 Conjunto de la caja del eje de transmisin 1
5 Laminilla de pin *
6 Cojinete de empuje 1
7 Eje de transmisin 1
Contina en la pgina siguiente.
*: Segn necesidades

6- 17
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E

18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)


8 25 mm
LT
572

93 Nm (9.3 m kgf, 67 ft Ib)


: 22 mm
6240

Order Job/Part Qty Remarks


8 Forward gear assembly 1
9 O-ring 1
10 Oil seal cover 1
11 Oil seal 2
12 Needle bearing 1
13 Drive shaft housing 1
14 Tapered roller bearing 1 Not reusable
15 Needle bearing 1 Not reusable
16 Forward gear 1
For installation, reverse the removal
procedure.

6-18
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


8 Ensemble de pignon de marche avant 1
9 Joint torique 1
10 Cache de la joint tanche lhuile 1
11 Joint tanche lhuile 2
12 Roulement aiguilles 1
13 Logement de roulement darbre dentranement 1
14 Roulement rouleaux coniques 1 Non rutilisable
15 Roulement aiguilles 1 Non rutilisable
16 Pignon de marche avant 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Vorwrtsgetriebekegelrad-Bauteil 1
9 O-Ring 1
10 ldichtungsabdeckung 1
11 ldichtung 2
12 Nadellager 1
13 Antriebswellengehuse 1
14 Kegelwalzenlager 1 Nicht wiederverwendbar
15 Nadellager 1 Nicht wiederverwendbar
16 Vorwrtsgetriebekegelrad 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


8 Conjunto del engranaje de avance 1
9 Junta trica 1
10 Cubierta de sellos de aceite 1
11 Sello de aceite 2
12 Cojinete de agujas 1
13 Caja del eje de transmisin 1
14 Cojinete de rodillo cnico 1 No puede reutilizarse
15 Cojinete de agujas 1 No puede reutilizarse
16 Engranaje de avance 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

6- 18
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E

REMOVING THE DRIVE SHAFT 6

Loosen:
Pinion nut

Drive shaft holder ..................... 1


YB-06151 / 90890-06519
Pinion nut holder ...................... 2
90890-06505
Pinion nut holder attachment . 3
6250 90890-06507

DISASSEMBLING THE DRIVE SHAFT


HOUSING ASSEMBLY 6

Remove:
Needle bearing

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06196 / 90890-06610
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06652
6260

DISASSEMBLING THE FORWARD


GEAR ASSEMBLY 6

1. Remove:
Tapered roller bearing

Bearing separator
YB-06219 / 90890-06534

6270
CAUTION:
Do not reuse the bearing, always replace it
with a new one.

2. Remove:
Needle bearing

Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
6280 90890-06501
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
Bearing puller............................ 4
90890-06535
Small universal claws .............. 5
90890-06536

6-19
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

DEPOSE DE LARBRE AUSBAU DER ANTRIEBSWELLE EXTRACCIN DEL EJE DE


DENTRAINEMENT Lockern: TRANSMISIN
Desserrer: Ritzelmutter Afloje:
Ecrou de pignon Tuerca de pin
Antriebswellen-
Outil de maintien de larbre halter ......................... 1 Soporte del eje de
dentranement .............. 1 YB-06151 / transmisin................... 1
YB-06151 / 90890-06519 90890-06519 YB-06151 / 90890-06519
Outil de maintien de Ritzelmutterhalter.... 2 Soporte de la tuerca de
lcrou de pignon .......... 2 90890-06505 pin ............................. 2
90890-06505 Ritzelmutterhalter- 90890-06505
Fixation de loutil de Befestigung............... 3 Accesorio del soporte de la
maintien de lcrou de 90890-06507 tuerca de pin ............ 3
pignon ............................ 3 90890-06507
90890-06507 ZERLEGEN DES ANTRIEBSWEL-
LENGEHUSE-BAUTEILS DESMONTAJE DEL CONJUNTO
DEMONTAGE DE LENS. Ausbauen: DE LA CAJA DEL EJE DE
LOGEMENT DE ROULEMENT Nadellager TRANSMISIN
DARBRE DENTRAINEMENT Extraiga:
Dposer: Lager/ldichtungs- Cojinete de agujas
Roulement aiguilles Befestigung............... 1
YB-06196 / Accesorio de cojinete/
Attache roulement/joint 90890-06610 sello de aceite................ 1
tanche lhuile............ 1 Eintreiber-Handgriff .. 2 YB-06196 / 90890-06610
YB-06196 / 90890-06610 YB-06071 / Botador ......................... 2
Tige dentranement..... 2 90890-06652 YB-06071 / 90890-06652
YB-06071 / 90890-06652
ZERLEGEN DES VORWRTSGE- DESMONTAJE DEL CONJUNTO
DEMONTAGE DE LENS. PIGNON TRIEBEKEGELRADES DEL ENGRANAJE DE AVANCE
DE MARCHE AVANT 1. Ausbauen: 1. Extraiga:
1. Dposer: Kegelwalzenlager Cojinete de rodillos cnicos
Roulement rouleaux coniques
Lagertrenner Separador de cojinetes
Sparateur de roulement YB-06219 / YB-06219 / 90890-06534
YB-06219 / 90890-06534 90890-06534

PRECAUCION:
ACHTUNG:
ATTENTION:
No reutilice el cojinete; reemplcelo
Ne pas rutiliser le roulement, tou- Das Lager nicht wiederverwen-
siempre por uno nuevo.
jours le remplacer par un nouveau. den, es immer durch ein Neuteil
ersetzen.
2. Extraiga:
2. Dposer: Cojinete de agujas
Roulement aiguilles 2. Ausbauen:
Nadellager Martillo deslizante....... 1
Percuteur....................... 1 YB-06096
YB-06096 Gleithammer............. 1 Placa gua ..................... 2
Plaque de guidage......... 2 YB-06096 90890-06501
90890-06501 Fhrungsplatte ......... 2 Soporte de placa gua .. 3
Support de plaque de 90890-06501 90890-06538
guidage........................... 3 Fhrungsplatten- Extractor de cojinetes .. 4
90890-06538 stnder ...................... 3 90890-06535
Extracteur de 90890-06538 Ganchos universales
roulement ...................... 4 Lagerzieher ............... 4 pequeos ....................... 5
90890-06535 90890-06535 90890-06536
Petites griffes Kleine Universal-
universelles.................... 5 klauen........................ 5
90890-06536 90890-06536

6- 19
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E

CHECKING THE PINION 6

Check:
Teeth
Damage/wear Replace.

CHECKING THE DRIVE SHAFT 6

Check:
Drive shaft
Damage/wear Replace.

CHECKING THE DRIVE SHAFT


HOUSING 6

Check:
Drive shaft housing
Cracks/damage Replace.

CHECKING THE BEARINGS 6

Check:
Bearings
Pitting/rumbling Replace.

ASSEMBLING THE FORWARD GEAR


ASSEMBLY 6

1. Install:
Needle bearing

Needle bearing installation


position a
2.5 - 3.5 mm (0.098 - 0.138 in)
6290
Bearing/oil seal attachment .... 1
YB-06200 / 90890-06612
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06604

6-20
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

VERIFICATION DU PIGNON BERPRFUNG DES RITZELS INSPECCIN DEL PIN


Vrifier: Kontrollieren: Compruebe:
Dents Zhne Dientes
Endommagement/usure Rem- Beschdigung/Verschlei Daos/desgaste Reemplace.
placer. Ersetzen.
INSPECCIN DEL EJE DE
VERIFICATION DE LARBRE BERPRFUNG DER TRANSMISIN
DENTRAINEMENT ANTRIEBSWELLE Compruebe:
Vrifier: Kontrollieren: Eje de transmisin
Arbre dentranement Antriebswelle Daos/desgaste Reemplace.
Endommagement/usure Rem- Beschdigung/Verschlei
INSPECCIN DE LA CAJA DEL
placer. Ersetzen.
EJE DE TRANSMISIN
VERIFICATION DU LOGEMENT BERPRFUNG DES Compruebe:
DE ROULEMENT DARBRE ANTRIEBSWELLENGEHUSES Caja del eje de transmisin
DENTRAINEMENT Kontrollieren: Grietas/daos Reemplace.
Vrifier: Antriebswellengehuse
INSPECCIN DE LOS COJINETES
Logement de roulement darbre Risse/Beschdigung
Compruebe:
dentranement Ersetzen.
Cojinetes
Fissures/endommagement
BERPRFUNG DER LAGER Picaduras/ruidos Reemplace.
Remplacer.
Kontrollieren:
MONTAJE DEL CONJUNTO DEL
VERIFICATION DES Lager
ENGRANAJE DE AVANCE
ROULEMENTS Lochfra/Rumpelgerusch
1. Instale:
Vrifier: Ersetzen.
Cojinete de agujas
Roulements
ZUSAMMENBAU DES VOR-
Corrosion/grondement Rem- Posicin de instalacin del
WRTSGETRIEBEKEGELRADES
placer. cojinete de agujas a
1. Einbauen: 2,5 - 3,5 mm
MONTAGE DE LENS. PIGNON DE Nadellager (0,098 - 0,138 in)
MARCHE AVANT
1. Installer: Einbaustellung des
Nadellagers a Accesorio de cojinete/
Roulement aiguilles 2,5 - 3,5 mm sello de aceite................ 1
(0,098 - 0,138 in) YB-06200 / 90890-06612
Position dinstallation du Botador ......................... 2
roulement aiguilles a YB-06071 / 90890-06604
2,5 - 3,5 mm Lager/ldichtungs-
(0,098 - 0,138 in) Befestigung............... 1
YB-06200 /
90890-06612
Attache roulement/joint Eintreiber-Handgriff .. 2
tanche lhuile............ 1 YB-06071 /
YB-06200 / 90890-06612 90890-06604
Tige dentranement..... 2
YB-06071 / 90890-06604

6- 20
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E

2. Install:
Tapered roller bearing

Bearing/oil seal attachment


YB-06200 / 90890-06661

6300

ASSEMBLING THE DRIVE SHAFT


HOUSING ASSEMBLY 6

1. Install:
Needle bearing

Position a
5.75 - 6.25 mm (0.226 - 0.246 in)

6310 Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06196 / 90890-06610
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06604
Bearing/oil seal depth plate .... 3
90890-06603

For USA and Canada


For worldwide

6320

2. Install:
Oil seal

Oil seal installation position a


0.25 - 0.75 mm (0.010 - 0.030 in)

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06195 / 90890-06633
Driver rod .................................. 2
6330 YB-06071 / 90890-06652

6-21
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

2. Installer: 2. Einbauen: 2. Instale:


Roulement rouleaux coniques Kegelwalzenlager Cojinete de rodillos cnicos

Attache roulement/joint Lager/ldichtungs- Accesorio de cojinete/


tanche lhuile Befestigung sello de aceite
YB-06200 / 90890-06661 YB-06200 / YB-06200 / 90890-06661
90890-06661
MONTAGE DE LENS. LOGEMENT MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA
DE ROULEMENT DARBRE ZUSAMMENBAUEN DES CAJA DEL EJE DE TRANSMISIN
DENTRAINEMENT ANTRIEBSWELLENGEHUSE- 1. Instale:
1. Installer: BAUTEILS Cojinete de agujas
Roulement aiguilles 1. Einbauen:
Nadellager Posicin a
Position a 5,75 - 6,25 mm
5,75 - 6,25 mm Position a (0,226 - 0,246 in)
(0,226 - 0,246 in) 5,75 - 6,25 mm
(0,226 - 0,246 in) Accesorio de cojinete/
Attache roulement/joint sello de aceite................ 1
tanche lhuile............ 1 Lager/ldichtungs- YB-06196 / 90890-06610
YB-06196 / 90890-06610 Befestigung............... 1 Botador ......................... 2
Tige dentranement..... 2 YB-06196 / YB-06071 / 90890-06604
YB-06071 / 90890-06604 90890-06610 Placa de profundidad de
Plaque de profondeur de Eintreiber-Handgriff .. 2 cojinete/sello de aceite.. 3
roulement/joint tanche YB-06071 / 90890-06603
lhuile ............................. 3 90890-06604
90890-06603 Lager/ldichtungs- Para EE.UU. y Canad
Tiefenplatte............... 3 Modelo internacional
Pour les E.-U. et le Canada 90890-06603
2. Instale:
Pour le reste du monde
Fr USA und Kanada
Sello de aceite
2. Installer: Weltweit
Joint tanche lhuile Posicin de instalacin del
2. Einbauen: sello de aceite a
Position dinstallation du ldichtung 0,25 - 0,75 mm
joint tanche lhuile a (0,010 - 0,030 in)
0,25 - 0,75 mm Einbauposition der
(0,010 - 0,030 in) ldichtung a Accesorio de cojinete/
0,25 - 0,75 mm sello de aceite................ 1
Attache roulement/joint (0,010 - 0,030 in) YB-06195 / 90890-06633
tanche lhuile............ 1 Botador ......................... 2
YB-06195 / 90890-06633 Lager/ldichtungs- YB-06071 / 90890-06652
Tige dentranement..... 2 Befestigung............... 1
YB-06071 / 90890-06652 YB-06195 /
90890-06633
Eintreiber-Handgriff .. 2
YB-06071 /
90890-06652

6- 21
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E

INSTALLING THE DRIVE SHAFT 6

Tighten:
Pinion nut

Drive shaft holder ..................... 1


YB-06151 / 90890-06519
Pinion nut holder ...................... 2
90890-06505
Pinion nut holder attachment . 3
6340 90890-06507

Pinion nut
93 Nm (9.3 m kgf, 67 ft lb)

T.
R.

6-22
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

INSTALLATION DE LARBRE EINBAU DER ANTRIEBSWELLE INSTALACIN DEL EJE DE


DENTRAINEMENT Festziehen: TRANSMISIN
Serrer: Ritzelmutter Apriete:
Ecrou de pignon Tuerca de pin
Antriebswellen-
Outil de maintien de larbre halter ......................... 1 Soporte del eje de
dentranement .............. 1 YB-06151 / transmisin................... 1
YB-06151 / 90890-06519 90890-06519 YB-06151 / 90890-06519
Outil de maintien de Ritzelmutterhalter.... 2 Soporte de la tuerca de
lcrou de pignon .......... 2 90890-06505 pin ............................. 2
90890-06505 Ritzelmutterhalter- 90890-06505
Fixation de loutil de Befestigung............... 3 Accesorio del soporte de la
maintien de lcrou de 90890-06507 tuerca de pin ............ 3
pignon ............................ 3 90890-06507
90890-06507 Ritzelmutter
T.
R. 93 Nm Tuerca de pin
Ecrou de pignon (9,3 m kgf, 67 ft lb) 93 Nm

T.
R.
93 Nm (9,3 m kgf, 67 ft lb)
T.
R.

(9,3 m kgf, 67 ft lb)

6- 22
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E

LOWER CASE ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS) 6

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY 6

6350

Order Job/Part Qty Remarks


Forward gear Refer to DRIVE SHAFT (REGULAR
ROTATION MODELS) on page 6-17.
1 Drive shaft sleeve 1
2 Needle bearing 1
3 Tapered roller bearing outer race 1
4 Forward gear shim *
5 Water seal 1
6 Plate 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.
*: As required

6-23
ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) 6

DEMONTAGE/MONTAGE DE LENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Pignon de marche avant Se reporter ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES
A ROTATION NORMALE) en page 6-17.
1 Manchon darbre dentranement 1
2 Roulement aiguilles 1
3 Cage extrieure du roulement rouleaux 1
coniques
4 Cale du pignon de marche avant *
5 Joint 1
6 Sige de joint 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.
*: Si ncessaire

ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) 6

DEMONTAGE/MONTAGE DES ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Vorwrtsgetriebekegelrad Siehe ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG) auf Seite 6-17.
1 Antriebswellenbuchse 1
2 Nadellager 1
3 Auenlaufring des Kegelwalzenlagers 1
4 Vorwrtsgetriebekegelrad- *
Distanzscheibe
5 Dichtung 1
6 Dichtungssitz 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
*: Nach Bedarf

CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) 6

DESMONTAJE/MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Engranaje de avance Consulte la seccin EJE DE TRANSMISIN (MODE-
LOS DE ROTACIN REGULAR) de la pgina 6-17.
1 Manguito del eje de transmisin 1
2 Cojinete de agujas 1
3 Pista exterior del cojinete de rodillos cnicos 1
4 Laminilla del engranaje de avance *
5 Cierre hidrulico 1
6 Placa 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.
*: Segn necesidades

6- 23
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E

DISASSEMBLING THE LOWER CASE


ASSEMBLY 6

1. Remove:
Needle bearing

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06194 / 90890-06636
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06605
6360

2. Remove:
Tapered roller bearing outer race

Slide hammer............................ 1
YB-06096
Bearing puller............................ 2
90890-06523
Large universal claws............... 3
90890-06532
6370

CHECKING THE DRIVE SHAFT SLEEVE 6

Check:
Drive shaft sleeve
Damage/wear Replace.

CHECKING THE NEEDLE BEARING 6

Check:
Needle bearing
Pitting/rumbling Replace.

ASSEMBLING THE LOWER CASE


ASSEMBLY 6

1. Install:
Tapered roller bearing outer race

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06199 / 90890-06620
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06605
6380

6-24
ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

DEMONTAGE DE LENSEMBLE ZERLEGEN DES ANTRIEBSGE- DESMONTAJE DEL CONJUNTO


DU BLOC DE PROPULSION HUSE-BAUTEILS DE LA CAJA INFERIOR
1. Dposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga:
Roulement aiguilles Nadellager Cojinete de agujas

Attache roulement/joint Lager/ldichtungs- Accesorio de cojinete/


tanche lhuile............ 1 Befestigung............... 1 sello de aceite................ 1
YB-06194 / 90890-06636 YB-06194 / YB-06194 / 90890-06636
Tige dentranement..... 2 90890-06636 Botador ......................... 2
YB-06071 / 90890-06605 Eintreiber-Handgriff .. 2 YB-06071 / 90890-06605
YB-06071 /
2. Dposer: 90890-06605 2. Extraiga:
Cage extrieure du roulement Pista exterior del cojinete de
rouleaux coniques 2. Ausbauen: rodillos cnicos
Auenlaufring des Kegel-
Percuteur....................... 1 walzenlagers Martillo deslizante....... 1
YB-06096 YB-06096
Extracteur de Gleithammer............. 1 Extractor de cojinetes .. 2
roulement ...................... 2 YB-06096 90890-06523
90890-06523 Lagerzieher ............... 2 Ganchos universales
Grandes griffes 90890-06523 grandes ......................... 3
universelles.................... 3 Groe Universal- 90890-06532
90890-06532 klauen........................ 3
90890-06532 INSPECCIN DEL MANGUITO
VERIFICATION DU MANCHON DE DEL EJE DE TRANSMISIN
LARBRE DENTRAINEMENT BERPRFUNG DER Compruebe:
Vrifier: ANTRIEBSWELLENBUCHSE Manguito del eje de transmisin
Manchon darbre dentranement Kontrollieren: Daos/desgaste Reemplace.
Endommagement/usure Rem- Antriebswellenbuchse
placer. Beschdigung/Verschlei INSPECCIN DEL COJINETE DE
Ersetzen. AGUJAS
VERIFICATION DU ROULEMENT Compruebe:
A AIGUILLES BERPRFUNG DES Cojinete de agujas
Vrifier: NADELLAGERS Picaduras/ruidos Reemplace.
Roulement aiguilles Kontrollieren:
Corrosion/grondement Rem- Nadellager MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA
placer. Lochfra/Rumpelgerusch CAJA INFERIOR
Ersetzen. 1. Instale:
MONTAGE DE LENSEMBLE DU Pista exterior del cojinete de
BLOC DE PROPULSION ZUSAMMENBAUEN DES rodillos cnicos
1. Installer: ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEILS
Cage extrieure du roulement 1. Einbauen: Accesorio de cojinete/
rouleaux coniques Auenlaufring des Kegel- sello de aceite................ 1
walzenlagers YB-06199 / 90890-06620
Attache roulement/joint Botador ......................... 2
tanche lhuile............ 1 Lager/ldichtungs- YB-06071 / 90890-06605
YB-06199 / 90890-06620 Befestigung............... 1
Tige dentranement..... 2 YB-06199 /
YB-06071 / 90890-06605 90890-06620
Eintreiber-Handgriff .. 2
YB-06071 /
90890-06605

6- 24
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E

2. Install:
Needle bearing

Needle bearing installation


position a
10.0 mm (0.39 in)
Needle bearing installation
position b
184.0 mm (7.24 in)
6390

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06194 / 90890-06636
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06602
Bearing/oil seal depth plate .... 3
YB-06213 / 90890-06603
YB-34474

For USA and Canada


For worldwide
6400

6-25
ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

2. Installer: 2. Einbauen: 2. Instale:


Roulement aiguilles Nadellager Cojinete de agujas

Position dinstallation du Einbaustellung des Posicin de instalacin del


roulement aiguilles a Nadellagers a cojinete de agujas a
10,0 mm (0,39 in) 10,0 mm (0,39 in) 10,0 mm (0,39 in)
Position dinstallation du Einbaustellung des Posicin de instalacin del
roulement aiguilles b Nadellagers b cojinete de agujas b
184,0 mm (7,24 in) 184,0 mm (7,24 in) 184,0 mm (7,24 in)

Attache roulement/joint Lager/ldichtungs- Accesorio de cojinete/


tanche lhuile............ 1 Befestigung............... 1 sello de aceite................ 1
YB-06194 / 90890-06636 YB-06194 / YB-06194 / 90890-06636
Tige dentranement..... 2 90890-06636 Botador ......................... 2
YB-06071 / 90890-06602 Eintreiber-Handgriff .. 2 YB-06071 / 90890-06602
Plaque de profondeur de YB-06071 / Placa de profundidad de
roulement/joint tanche 90890-06602 cojinete/sello de aceite.. 3
lhuile ............................. 3 Lager/ldichtungs- YB-06213 / 90890-06603
YB-06213 / 90890-06603 Tiefenplatte............... 3 YB-34474
YB-34474 YB-06213 /
90890-06603 Para EE.UU. y Canad
Pour les E.-U. et le Canada YB-34474 Modelo internacional
Pour le reste du monde
Fr USA und Kanada
Weltweit

6- 25
LOWR LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS) E

LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS) 6

REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT 6

8 43 Nm (4.3 m kgf, 31 ft Ib)


9 10 45 mm : 12 mm

55 Nm (5.5 m kgf, 40 ft Ib)


1
13
2
M

7
3
4
5

14 A 6

10

12 11
LT LT
572 572

43 Nm (4.3 m kgf, 31 ft Ib)


37 Nm (3.7 m kgf, 27 ft Ib)
10 70 mm
10 45 mm
6410

Order Job/Part Qty Remarks


1 Speedometer hose 1
2 Cotter pin 1
3 Propeller nut 1
4 Washer 1
5 Washer 1
6 Propeller 1
7 Spacer 1
Continued on next page.

6-26
BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) 6

DEPOSE/INSTALLATION DU BLOC DE PROPULSION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Flexible de compteur de vitesse 1
2 Goupille fendue 1
3 Ecrou dhlice 1
4 Rondelle 1
5 Rondelle 1
6 Hlice 1
7 Entretoise 1
Suite page suivante.

ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) 6

AUSBAU/EINBAU DER ANTRIEBSEINHEIT

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Geschwindigkeitsmesserschlauch 1
2 Splint 1
3 Propellermutter 1
4 Unterlegscheibe 1
5 Unterlegscheibe 1
6 Propeller 1
7 Distanzstck 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIN) 6

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LA UNIDAD INFERIOR

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Manguera del velocmetro 1
2 Pasador de chaveta 1
3 Tuerca de la hlice 1
4 Arandela 1
5 Arandela 1
6 Hlice 1
7 Separador 1
Contina en la pgina siguiente.

6- 26
LOWR LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS) E

8 43 Nm (4.3 m kgf, 31 ft Ib)


9 10 45 mm : 12 mm

55 Nm (5.5 m kgf, 40 ft Ib)


1
13
2
M

7
3
4
5

14 A 6

10

12 11
LT LT
572 572

43 Nm (4.3 m kgf, 31 ft Ib)


37 Nm (3.7 m kgf, 27 ft Ib)
10 70 mm
10 45 mm
6410

Order Job/Part Qty Remarks


8 Grommet 1
9 Bolt 1
10 Trim tab 1
11 Bolt 1 (with washer)
12 Bolt 6 (with washer)
13 Dowel pin 2
14 Lower unit 1
For installation, reverse the removal
procedure.

6-27
BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


8 Oeillet 1
9 Boulon 1
10 Plaque dassiette 1
11 Boulon 1 (avec rondelle)
12 Boulon 6 (avec rondelle)
13 Goupille de serrage 2
14 Bloc de propulsion 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Dichtungsring 1
9 Schraube 1
10 Trimmzapfen 1
11 Schraube 1 (mit Unterlegscheibe)
12 Schraube 6 (mit Unterlegscheibe)
13 Dbel 2
14 Antriebseinheit 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


8 Anillo de proteccin 1
9 Perno 1
10 Aleta de estibado 1
11 Perno 1 (con arandela)
12 Perno 6 (con arandela)
13 Pasador hendido 2
14 Unidad inferior 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

6- 27
LOWR LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS) E

REMOVING THE PROPELLER 6

Remove:
Propeller

WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the batteries
6420
and the lanyard engine stop switch. Put a
block of wood between the cavitation plate
and propeller to keep the propeller from
turning.

CHECKING THE PROPELLER 6

Check:
Blades
Splines
Cracks/damage/wear Replace.

INSTALLING THE PROPELLER 6

Install:
Propeller

WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the batteries
6430
and the lanyard engine stop switch. Put a
block of wood between the cavitation plate
and propeller to keep the propeller from
turning.

NOTE:
If the groove in the propeller nut is not
aligned with the cotter pin hole, tighten the
nut further until they are aligned.

6-28
BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

DEPOSE DE LHELICE AUSBAU DER PROPELLER EXTRACCIN DE LA HLICE


Dposer: Ausbauen: Extraiga:
Hlice Propeller Hlice

AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION


Ne pas tenir lhlice avec les mains Den Propeller beim Ein- oder Aus- No sujete la hlice con las manos al
lors de sa dpose ou de son installa- bau nicht mit der Hand halten. extraerla o instalarla. Asegrese de
tion. Veiller dconnecter les cbles Sicherstellen, da die Batterieka- extraer los cables de la batera de la
de batterie des batteries et le contac- bel von den Batterien und dem batera y el interruptor de parada del
teur du cordon coupe-circuit. Placer Reileinen-Motorstoppschalter motor del acollador. Coloque un blo-
un bloc de bois entre la plaque de cavi- entrfernt sind. Ein Stck Holz zwi- que de madera entre la placa de cavi-
tation et lhlice pour empcher celle- schen die Anti-Kavitationsplatte tacin y la hlice para evitar que la
ci de tourner. und den Propeller stecken, um das hlice gire.
Drehen des Propellers zu verhin-
dern.
VERIFICATION DE LHELICE INSPECCIN DE LA HLICE
Vrifier: Compruebe:
Pales BERPRFUNG DER PROPELLER Cuchillas
Clavettes coulissantes Kontrollieren: Estras
Fissures/endommagement/usure Flgel Grietas/daos/desgaste
Remplacer. Keilwellenverbindung Reemplace.
Risse/Beschdigung/
INSTALLATION DE LHELICE INSTALACIN DE LA HLICE
Verschlei Ersetzen.
Installer: Instale:
Hlice EINBAU DES PROPELLERS Hlice
Einbauen:
AVERTISSEMENT Propeller ATENCION
Ne pas tenir lhlice avec les mains No sujete la hlice con las manos al
lors de sa dpose ou de son installa- WARNUNG extraerla o instalarla. Asegrese de
tion. Veiller dconnecter les cbles Den Propeller beim Ein- oder Aus- extraer los cables de la batera de la
de batterie des batteries et le contac- bau nicht mit der Hand halten. batera y el interruptor de parada del
teur du cordon coupe-circuit. Placer Sicherstellen, da die Batterieka- motor del acollador. Coloque un blo-
un bloc de bois entre la plaque de cavi- bel von den Batterien und dem que de madera entre la placa de cavi-
tation et lhlice pour empcher celle- Reileinen-Motorstoppschalter tacin y la hlice para evitar que la
ci de tourner. entfernt sind. Ein Stck Holz zwi- hlice gire.
schen die Anti-Kavitationsplatte
und den Propeller stecken, um das
N.B.: NOTA:
Drehen des Propellers zu verhin-
Si la gorge dans lcrou dhlice nest Si la ranura en la tuerca de la hlice no
dern.
pas aligne avec la goupille fendue, ser- est alineada con el orificio del pasador
rer davantage lcrou jusqu ce quelles de chaveta, apriete la tuerca hasta que
soient alignes. HINWEIS: queden alineados.
Wenn die Kerbe in der Propeller-
mutter nicht auf das Splintloch
ausgerichtet ist, die Mutter fester
ziehen, bis sie auf einander ausge-
richtet sind.

6- 28
LOWR WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) E

WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) 6

REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP 6

18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)


8 45 mm

1
6
7

LT 2
572
572
4
A 3

5 13

8
9
10 11

A 12

14

15

16

6040

Order Job/Part Qty Remarks


Lower unit Refer to LOWER UNIT (COUNTER
ROTATION MODELS) on page 6-26.
1 Bolt 4
2 Impeller housing 1
3 Impeller housing cup 1
4 O-ring 1
5 O-ring 1
6 Grommet 1
7 Spacer 1
8 Collar 1
Continued on next page.

6-29
POMPE A EAU (MODELES A CONTRAROTATION) F
WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

POMPE A EAU (MODELES A CONTRAROTATION) 6

DEPOSE/INSTALLATION DE LA POMPE A EAU

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Bloc de propulsion Se reporter BLOC DE PROPULSION (MODELES A
CONTRAROTATION) en page 6-26.
1 Boulon 4
2 Logement de roue dhlice 1
3 Coupelle du carter de roue dhlice 1
4 Joint torique 1
5 Joint torique 1
6 Oeillet 1
7 Entretoise 1
8 Collier 1
Suite page suivante.

WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) 6

AUSBAU/EINBAU DER WASSERPUMPE

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Antriebseinheit Siehe ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMO-
DELLE) auf Seite 6-26.
1 Schraube 4
2 Flgelradgehuse 1
3 Flgelradgehusemanschette 1
4 O-Ring 1
5 O-Ring 1
6 Dichtungsring 1
7 Distanzstck 1
8 Muffe 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

BOMBA DE AGUA (MODELOS DE CONTRARROTACIN) 6

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LA BOMBA DE AGUA

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Unidad inferior Consulte la seccin UNIDAD INFERIOR (MODELOS
DE CONTRARROTACIN) de la pgina 6-26.
1 Perno 4
2 Caja del rodete 1
3 Tapa de la caja del rodete 1
4 Junta trica 1
5 Junta trica 1
6 Anillo de proteccin 1
7 Separador 1
8 Casquillo 1
Contina en la pgina siguiente.

6- 29
LOWR WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) E

18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)


8 45 mm

1
6
7

LT 2
572
572
4
A 3

5 13

8
9
10 11

A 12

14

15

16

6040

Order Job/Part Qty Remarks


9 Spacer 1
10 Washer 2
11 Wave washer 1
12 Impeller 1
13 Woodruff key 1
14 Impeller plate 1
15 Gasket 1 Not reusable
16 Dowel pin 2
For installation, reverse the removal
procedure.

6-30
POMPE A EAU (MODELES A CONTRAROTATION) F
WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


9 Entretoise 1
10 Rondelle 2
11 Rondelle ondule 1
12 Roue hlice 1
13 Clavette demi-lune 1
14 Plaque de roue hlice 1
15 Joint 1 Non rutilisable
16 Goupille de serrage 2
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Distanzstck 1
10 Unterlegscheibe 2
11 Gewellte Unterlegscheibe 1
12 Flgelrad 1
13 Woodruffkeil 1
14 Flgelradplatte 1
15 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
16 Dbel 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


9 Separador 1
10 Arandela 2
11 Arandela ondulada 1
12 Rodete 1
13 Chaveta de media luna 1
14 Placa del rodete 1
15 Empaquetadura 1 No puede reutilizarse
16 Pasador hendido 2
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

6- 30
LOWR WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) E

CHECKING THE IMPELLER HOUSING 6

Check:
Impeller housing
Cracks/damage Replace.

CHECKING THE IMPELLER AND


IMPELLER HOUSING CUP 6

Check:
Impeller
Impeller housing cup
Cracks/damage Replace any defec-
tive parts.

CHECKING THE WOODRUFF KEY 6

Check:
Woodruff key
Damage/wear Replace.

INSTALLING THE IMPELLER AND


IMPELLER HOUSING 6

1. Install:
Washers 1
Wave washer 2
Spacer 3
Collar 4

6050 NOTE:
The collar and spacer should fit together
firmly.
While pulling the drive shaft up, install the
collar with some appropriate tool a that
fits over the drive shaft as shown.

2. Install:
O-ring 1
Impeller housing cup 2
Impeller housing 3
O-ring 4

NOTE:
When installing the impeller housing cup,
align its projection with the hole in the
impeller housing.
When installing the water pump housing,
turn the drive shaft clockwise.

6060

6-31
POMPE A EAU (MODELES A CONTRAROTATION) F
WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

VERIFICATION DU LOGEMENT BERPRFUNG DES INSPECCIN DE LA CAJA DEL


DE ROUE HELICE FLGELRADGEHUSES RODETE
Vrifier: Kontrollieren: Compruebe:
Logement de roue hlice Flgelradgehuse Caja del rodete
Fissures/endommagement Risse/Beschdigung Grietas/daos Reemplace.
Remplacer. Ersetzen.
INSPECCIN DEL RODETE Y DE
VERIFICATION DE LA ROUE BERPRFUNG DES FLGEL- LA TAPA DE LA CAJA DEL
HELICE ET DE LA COUPELLE DU RADS UND DER FLGELRADGE- RODETE
CARTER DE ROUE HELICE HUSEMANSCHETTE Compruebe:
Vrifier: Kontrollieren: Rodete
Roue hlice Flgelrad Tapa de la caja del rodete
Coupelle du carter de roue hlice Flgelradgehuseman- Grietas/daos Reemplace
Fissures/endommagement schette cualquier pieza defectuosa.
Remplacer toutes les pices Risse/Beschdigung Die
INSPECCIN DE LA CHAVETA DE
dfectueuses. defekten Teile ersetzen.
MEDIA LUNA
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DES Compruebe:
CLAVETTE DEMI-LUNE WOODRUFFKEILS Chaveta de media luna
Vrifier: Kontrollieren: Daos/desgaste Reemplace.
Clavette demi-lune Woodruffkeil
INSTALACIN DEL RODETE Y LA
Endommagement/usure Rem- Beschdigung/Verschlei
CAJA DEL RODETE
placer. Ersetzen.
1. Instale:
INSTALLATION DE LA ROUE EINBAU DES FLGELRADS UND Arandelas 1
HELICE ET DU CARTER DE ROUE DES FGELRADGEHUSES Arandela ondulada 2
HELICE 1. Einbauen: Separador 3
1. Installer: Unterlegscheiben 1 Casquillo 4
Rondelles 1 Gewellte Unterlegscheibe 2
NOTA:
Rondelle ondule 2 Distanzstck 3
El casquillo y el separador deben
Entretoise 3 Muffe 4
encajar juntos firmemente.
Collier 4
HINWEIS: Mientras tira del eje de transmisin
N.B.: Die Muffe und das Distanzstck hacia arriba, instale el casquillo con
Le collier et lentretoise doivent sollten fest aufeinander passen. una herramienta adecuada a que
semboter fermement. Whrend die Antriebswelle nach encaje sobre el eje de transmisin tal y
En tirant larbre dentranement vers le oben gezogen wird, die Muffe como se indica.
haut, installer le collier avec un outil mit einem passenden Werkzeug
appropri a qui sadapte sur larbre a einbauen, das ber die 2. Instale:
dentranement comme indiqu. Antriebswelle, wie aufgezeigt, Junta trica 1
passt. Tapa de la caja del rodete 2
2. Installer: Caja del rodete 3
Joint torique 1 2. Einbauen: Junta trica 4
Coupelle du carter de la roue O-Ring 1
NOTA:
hlice 2 Flgelradgehuseman-
Cuando instale la caja del rodete, ali-
Carter de roue hlice 3 schette 2
nee su proyeccin con el orificio de la
Joint torique 4 Flgelradgehuse 3
caja del rodete.
O-Ring 4
N.B.: Cuando instale la caja de la bomba de
Lors de linstallation de la coupelle du HINWEIS: agua, gire el eje de transmisin hacia
carter de roue hlice, aligner son ergot Beim Einbau der Flgelradge- la derecha.
avec le trou du carter de roue hlice. husemanschette, ihre Auskra-
Lors de linstallation du logement de gung auf das Loch im
pompe eau, tourner larbre dentra- Flgelradgehuse ausrichten.
nement dans le sens des aiguilles Beim Einbau des Wasserpum-
dune montre. pengehuses, die Antriebswelle
im Uhrzeigersinn drehen.

6- 31
SHIFT ROD ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

SHIFT ROD ASSEMBLY (COUNTER ROTATION MODELS) 6

REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY 6

6450

Order Job/Part Qty Remarks


Impeller plate Refer to WATER PUMP (COUNTER
ROTATION MODELS) on page 6-29.
1 Bolt 3 (with washer)
2 Shift rod assembly 1
3 Oil seal housing 1
4 Oil seal 1
5 O-ring 1 3.1 49.4 mm
6 Spring 1
7 Shift rod 1
8 Circlip 1
For installation, reverse the removal
procedure.

6-32
ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A CONTRAROTATION) F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A CONTRAROTATION) 6

DEPOSE/INSTALLATION DE LENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Plaque de roue hlice Se reporter POMPE A EAU (MODELES A
CONTRAROTATION) en page 6-29.
1 Boulon 3 (avec rondelle)
2 Ensemble tige de slection 1
3 Logement de joint tanche lhuile 1
4 Joint tanche lhuile 1
5 Joint torique 1 3,1 49,4 mm
6 Ressort 1
7 Tige de slection 1
8 Circlip 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) 6

AUSBAU/EINBAU DES SCHALTSTANGEN-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Flgelradplatte Siehe WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE)
auf Seite 6-29.
1 Schraube 3 (mit Unterlegscheibe)
2 Schaltstangen-Bauteil 1
3 ldichtungsgehuse 1
4 ldichtung 1
5 O-Ring 1 3,1 49,4 mm
6 Feder 1
7 Schaltstange 1
8 Sicherungsring 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) 6

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Placa del rodete Consulte la seccin BOMBA DE AGUA (MODELOS DE
CONTRARROTACIN) de la pgina 6-29.
1 Perno 3 (con arandela)
2 Conjunto de la varilla de cambios 1
3 Caja del sello de aceite 1
4 Sello de aceite 1
5 Junta trica 1 3,1 49,4 mm
6 Resorte 1
7 Varilla de cambios 1
8 Retenedor elstico 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

6- 32
SHIFT ROD ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

REMOVING THE SHIFT ROD


ASSEMBLY 6

Remove:
Shift rod assembly

NOTE:
Remove the shift rod assembly when the
shift rod is in the neutral position.

6-33
ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A CONTRAROTATION) F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

DEPOSE DE LENSEMBLE DE AUSBAU DES SCHALTSTANGEN- EXTRACCIN DEL CONJUNTO


TIGE DE SELECTION BAUTEILS DE LA VARILLA DE CAMBIOS
Dposer: Ausbauen: Extraiga:
Ensemble de tige de slection Schaltstangen-Bauteil Conjunto de la varilla de cam-
bios
N.B.: HINWEIS:
Dposer lensemble de tige de slection Das Schaltstangen-Bauteil aus- NOTA:
lorsquil est en position neutre. bauen, whrend die Schaltstange Extraiga el conjunto de la varilla de cam-
in der Leerlaufstellung ist. bios cuando la varilla de cambios est en
la posicin de punto muerto.

6- 33
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY


(COUNTER ROTATION MODELS) 6

REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 6

105 Nm (10.5 m kgf, 76 ft Ib)


1
2

5
A
6
7
4

6460

Order Job/Part Qty Remarks


Gear oil Refer to CHANGING AND CHECKING
THE GEAR OIL on page 3-18.
Shift rod assembly Refer to SHIFT ROD ASSEMBLY
(COUNTER ROTATION MODELS) on
page 6-32.
1 Ring nut 1
2 Claw washer 1
3 Propeller shaft housing assembly 1
Continued on next page.

6-34
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE


(MODELES A CONTRAROTATION) 6

DEPOSE/INSTALLATION DU ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Huile de transmission Se reporter REMPLACEMENT ET VERIFICATION
DE LHUILE DE TRANSMISSION en page 3-18.
Ensemble tige de slection Se reporter ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION
(MODELES A CONTRAROTATION) en page 6-32.
1 Ecrou annulaire 1
2 Rondelle griffes 1
3 Ensembles logement et arbre porte-hlice 1
Suite page suivante.

PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) 6

AUSBAU/EINBAU DES PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Getriebel Siehe WECHSEL UND BERPRFUNG DES
GETRIEBELSTANDS auf Seite 3-18.
Schaltstangen-Bauteil Siehe SCHALTSTANGEN-BAUTEIL
(GEGENLAUFMODELLE) auf Seite 6-32.
1 Ringmutter 1
2 Klauen-Unterlegscheibe 1
3 Propellerwellengehuse-Bauteil 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE


(MODELOS DE CONTRARROTACIN) 6

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Aceite de engranajes Consulte la seccin SUSTITUCIN E INSPECCIN
DEL ACEITE DE ENGRANAJES de la pgina 3-18.
Conjunto de la varilla de cambios Consulte la seccin CONJUNTO DE LA VARILLA DE
CAMBIOS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) de
la pgina 6-32.
1 Collar enroscado 1
2 Arandela dentada 1
3 Conjunto de la caja del eje de la hlice 1
Contina en la pgina siguiente.

6- 34
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

105 Nm (10.5 m kgf, 76 ft Ib)


1
2

5
A
6
7
4

6460

Order Job/Part Qty Remarks


4 Straight key 1
5 Front propeller shaft assembly 1
6 Thrust washer 1
7 Forward gear shim *
For installation, reverse the removal
procedure.
*: As required

6-35
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


4 Clavette droite 1
5 Ensemble arbre porte-hlice avant 1
6 Rondelle de bute 1
7 Cale du pignon de marche avant *
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.
*: Si ncessaire

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
4 Gerader Keil 1
5 Vordere Propellerwelle-Bauteil 1
6 Druckscheibe 1
7 Vorwrtsgetriebekegelrad- *
Distanzscheibe
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
*: Nach Bedarf

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


4 Chaveta recta 1
5 Conjunto del eje de la hlice delantera 1
6 Arandela de presin 1
7 Laminilla del engranaje de avance *
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.
*: Segn necesidades

6- 35
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 6

6470

Order Job/Part Qty Remarks


1 O-ring 1
2 Forward gear assembly 1
3 Rear propeller shaft 1
4 Thrust bearing 1
5 Propeller shaft shim *
6 Needle bearing 1
7 Oil seal 2
Continued on next page.
*: As required

6-36
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

DEMONTAGE/MONTAGE DU ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Joint torique 1
2 Ensemble pignon de marche avant 1
3 Arbre porte-hlice arrire 1
4 Roulement de bute 1
5 Cale darbre dhlice *
6 Roulement aiguilles 1
7 Joint tanche lhuile 2
Suite page suivante.
*: Si ncessaire

DEMONTAGE/MONTAGE DES PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 O-Ring 1
2 Vorwrtsgetriebekegelrad-Bauteil 1
3 Hintere Propellerwelle 1
4 Drucklager 1
5 Propellerwellen-Distanzscheibe *
6 Nadellager 1
7 ldichtung 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
*: Nach Bedarf

DESMONTAJE/MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Junta trica 1
2 Conjunto del engranaje de avance 1
3 Eje de la hlice trasera 1
4 Cojinete de empuje 1
5 Laminilla del eje de la hlice *
6 Cojinete de agujas 1
7 Sello de aceite 2
Contina en la pgina siguiente.
*: Segn necesidades

6- 36
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

6470

Order Job/Part Qty Remarks


8 Needle bearing 1
9 Propeller shaft housing 1
10 Forward gear 1
11 Thrust washer 1
12 Tapered roller bearing outer race 1 Not reusable
13 Tapered roller bearing 1 Not reusable
14 Needle bearing 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

6-37
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


8 Roulement aiguilles 1
9 Logement darbre porte-hlice 1
10 Pignon de marche avant 1
11 Rondelle de bute 1
12 Cage extrieure du roulement rouleaux 1 Non rutilisable
coniques
13 Roulement rouleaux coniques 1 Non rutilisable
14 Roulement aiguilles 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Nadellager 1
9 Propellerwellengehuse 1
10 Vorwrtsgetriebekegelrad 1
11 Druckscheibe 1
12 Auenlaufring des Kegelwalzenlagers 1 Nicht wiederverwendbar
13 Kegelwalzenlager 1 Nicht wiederverwendbar
14 Nadellager 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


8 Cojinete de agujas 1
9 Caja del eje de la hlice 1
10 Engranaje de avance 1
11 Arandela de presin 1
12 Pista exterior del cojinete de rodillos cnicos 1 No puede reutilizarse
13 Cojinete de rodillo cnico 1 No puede reutilizarse
14 Cojinete de agujas 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

6- 37
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FRONT PROPELLER SHAFT ASSEMBLY 6

8 6 1
7 3 10

5 2
4 9

10

6 1
5
7
2
3
9
8

4
6480

Order Job/Part Qty Remarks


1 Spring 1
2 Pin 1
3 Dog clutch 1
4 Shift rod joint 1
5 Shift rod joint slider 1
6 Ball 2
7 Ball 2
8 Spring 1
9 Ball 2
10 Front propeller shaft 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

6-38
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

DEMONTAGE/MONTAGE DE LARBRE PORTE-HELICE AVANT

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Ressort 1
2 Goupille 1
3 Embrayage crabots 1
4 Raccord de tige de slection 1
5 Coulisseau du joint de tige de slection 1
6 Bille 2
7 Bille 2
8 Ressort 1
9 Bille 2
10 Arbre dhlice avant 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

DEMONTAGE/MONTAGE DES VORDEREN PROPELLERWELLEN-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Feder 1
2 Stift 1
3 Klauenkupplung 1
4 Schaltstangen-Verbindungsstck 1
5 Schaltstangen- 1
Verbindungsstckschieber
6 Kugel 2
7 Kugel 2
8 Feder 1
9 Kugel 2
10 Vordere Propellerwelle 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

DESMONTAJE/MONTAJE DEL CONJUNTO DEL EJE DE LA HLICE DELANTERA

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Resorte 1
2 Pasador 1
3 Retn 1
4 Junta de la varilla de cambios 1
5 Corredera de la junta de la varilla de cambios 1
6 Bola 2
7 Bola 2
8 Resorte 1
9 Bola 2
10 Eje de la hlice delantera 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

6- 38
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

REMOVING THE PROPELLER SHAFT


HOUSING ASSEMBLY 6

1. Straighten:
Claw washer tabs
2. Remove:
Ring nut
Claw washer

6110 Ring nut wrench ....................... 1


YB-34447 / 90890-06511
Ring nut wrench extension ..... 2
90890-06513

3. Remove:
Propeller shaft housing assembly
Slide hammer attachment....... 1
YB-06335 / 90890-06514
Slide hammer............................ 2
YB-06096 / 90890-06531

6490

REMOVING THE FORWARD GEAR


ASSEMBLY 6

Remove:
Rear propeller shaft
Forward gear assembly

Propeller shaft housing puller . 1


YB-06207 / 90890-06502
6500
Universal puller
YB-06117
Guide plate................................ 2
90890-06501
Center bolt ................................ 3
90890-06504

6-39
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

DEPOSE DU ENSEMBLES AUSBAU DES PROPELLERWEL- EXTRACCIN DEL CONJUNTO


LOGEMENT ET ARBRE PORTE- LENGEHUSE-BAUTEILS DE LA CAJA DEL EJE DE LA
HELICE 1. Gerade richten: HLICE
1. Redresser: Klauen-Unterlegscheiben- 1. Enderece:
Onglets de rondelle griffes Nasen Lengetas de la arandela dentada
2. Dposer: 2. Ausbauen: 2. Extraiga:
Ecrou annulaire Ringmutter Collar enroscado
Rondelle griffes Klauen-Unterlegscheibe Arandela dentada

Cl pour crou Ringmutterschlssel.. 1 Llave de collares


annulaire ....................... 1 YB-34447 / enroscados .................... 1
YB-34447 / 90890-06511 90890-06511 YB-34447 / 90890-06511
Extension de cl pour Ringmutterschlssel- Extensin de la llave de
crou annulaire............. 2 Verlngerung............ 2 collares enroscados ...... 2
90890-06513 90890-06513 90890-06513

3. Dposer: 3. Ausbauen: 3. Extraiga:


Ensembles logement et arbre Propellerwellengehuse- Conjunto de la caja del eje de la
porte-hlice Bauteil hlice

Fixation de percuteur... 1 Gleithammer- Instalador del martillo


YB-06335 / 90890-06514 Ansatz ....................... 1 deslizante ...................... 1
Percuteur....................... 2 YB-06335 / YB-06335 / 90890-06514
YB-06096 / 90890-06531 90890-06514 Martillo deslizante....... 2
Gleithammer............. 2 YB-06096 / 90890-06531
DEPOSE DE LENS. PIGNON DE YB-06096 /
90890-06531 EXTRACCIN DEL CONJUNTO
MARCHE AVANT
Dposer: DEL ENGRANAJE DE AVANCE
AUSBAU DES VORWRTSGE- Extraiga:
Arbre dhlice arrire
TRIEBEKEGELRAD-BAUTEILS Eje de la hlice trasera
Ens. pignon de marche avant
Ausbauen: conjunto del engranaje de avance
Extracteur de logement Hintere Propellerwelle
darbre dhlice ............ 1 Vorwrtsgetriebekegelrad- Extractor de la caja del eje
YB-06207 / 90890-06502 Bauteil de la hlice .................... 1
Extracteur universel YB-06207 / 90890-06502
YB-06117 Propellerwellen- Extractor universal
Plaque de guidage......... 2 gehusezieher .......... 1 YB-06117
90890-06501 YB-06207 / Placa gua ..................... 2
Boulon de centrage ....... 3 90890-06502 90890-06501
90890-06504 Universalzieher Perno central................ 3
YB-06117 90890-06504
Fhrungsplatte ......... 2
90890-06501
Mittenschraube ........ 3
90890-06504

6- 39
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

DISASSEMBLING THE PROPELLER


SHAFT HOUSING ASSEMBLY 6

1. Remove:
Needle bearing

Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
90890-06501
6510
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
Bearing puller............................ 4
90890-06535
2 Small universal claws .............. 5
90890-06536
3
For USA and Canada
For worldwide
4
5
6520

2. Remove:
Oil seal
Needle bearing

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06196 / 90890-06653
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06652

6530

DISASSEMBLING THE FORWARD


GEAR ASSEMBLY 6

1. Remove:
Tapered roller bearing

Bearing separator
YB-06219 / 90890-06534

6540
CAUTION:
Do not reuse the bearing, always replace it
with a new one.

6-40
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

DEMONTAGE DU ENSEMBLES ZERLEGEN DES PROPELLERWEL- DESMONTAJE DEL CONJUNTO


LOGEMENT ET ARBRE PORTE- LENGEHUSE-BAUTEILS DE LA CAJA DEL EJE DE LA
HELICE 1. Ausbauen: HLICE
1. Dposer: Nadellager 1. Extraiga:
Roulement aiguilles Cojinete de agujas
Gleithammer............. 1
Percuteur....................... 1 YB-06096 Martillo deslizante....... 1
YB-06096 Fhrungsplatte ......... 2 YB-06096
Plaque de guidage......... 2 90890-06501 Placa gua ..................... 2
90890-06501 Fhrungsplatten- 90890-06501
Support de plaque de stnder ...................... 3 Soporte de placa gua .. 3
guidage........................... 3 90890-06538 90890-06538
90890-06538 Lagerzieher ............... 4 Extractor de cojinetes .. 4
Extracteur de 90890-06535 90890-06535
roulement ...................... 4 Kleine Universal- Ganchos universales
90890-06535 klauen........................ 5 pequeos ....................... 5
Petites griffes 90890-06536 90890-06536
universelles.................... 5
90890-06536 Fr USA und Kanada Para EE.UU. y Canad
Weltweit Modelo internacional
Pour les E.-U. et le Canada 2. Ausbauen:
Pour le reste du monde
2. Extraiga:
ldichtung Sello de aceite
2. Dposer: Nadellager Cojinete de agujas
Joint tanche lhuile
Roulement aiguilles Lager/ldichtungs- Accesorio de cojinete/
Befestigung............... 1 sello de aceite................ 1
Attache roulement/joint YB-06196 / YB-06196 / 90890-06653
tanche lhuile............ 1 90890-06653 Botador ......................... 2
YB-06196 / 90890-06653 Eintreiber-Handgriff .. 2 YB-06071 / 90890-06652
Tige dentranement..... 2 YB-06071 /
YB-06071 / 90890-06652 90890-06652
DESMONTAJE DEL CONJUNTO
DEL ENGRANAJE DE AVANCE
DEMONTAGE DE LENS. PIGNON ZERLEGEN DES VORWRTSGE-
1. Extraiga:
DE MARCHE AVANT TRIEBEKEGELRADES
Cojinete de rodillo cnico
1. Dposer: 1. Ausbauen:
Roulement rouleaux coniques Kegelwalzenlager Separador de cojinetes
YB-06219 / 90890-06534
Sparateur de roulement Lagertrenner
YB-06219 / 90890-06534 YB-06219 /
90890-06534 PRECAUCION:
No reutilice el cojinete; reemplcelo
ATTENTION:
ACHTUNG: siempre por uno nuevo.
Ne pas rutiliser le roulement, tou-
jours le remplacer par un nouveau. Das Lager nicht wiederverwen-
den, es immer durch ein Neuteil
ersetzen.

6- 40
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

2. Remove:
Needle bearing

Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
90890-06501
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
6550 Bearing puller............................ 4
90890-06535
Small universal claws .............. 5
90890-06536

For USA and Canada


For worldwide

6560

CHECKING THE FORWARD GEAR 6

Check:
Teeth
Dogs
Damage/wear Replace.

CHECKING THE BEARING 6

Check:
Bearing
Pitting/rumbling Replace.

CHECKING THE PROPELLER SHAFT


HOUSING 6

Check:
Propeller shaft housing
Cracks/damage Replace.

CHECKING THE DOG CLUTCH 6

Check:
Dog clutch
Damage/wear Replace.

CHECKING THE PROPELLER SHAFTS 6

Check:
Propeller shafts
Damage/wear Replace.

6-41
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

2. Dposer: 2. Ausbauen: 2. Extraiga:


Roulement aiguilles Nadellager Cojinete de agujas

Percuteur....................... 1 Gleithammer............. 1 Martillo deslizante....... 1


YB-06096 YB-06096 YB-06096
Plaque de guidage......... 2 Fhrungsplatte ......... 2 Placa gua ..................... 2
90890-06501 90890-06501 90890-06501
Support de plaque de Fhrungsplatten- Soporte de placa gua .. 3
guidage........................... 3 stnder ...................... 3 90890-06538
90890-06538 90890-06538 Extractor de cojinetes .. 4
Extracteur de Lagerzieher ............... 4 90890-06535
roulement ...................... 4 90890-06535 Ganchos universales
90890-06535 Kleine Universal- pequeos ....................... 5
Petites griffes klauen........................ 5 90890-06536
universelles.................... 5 90890-06536
90890-06536 Para EE.UU. y Canad
Fr USA und Kanada Modelo internacional
Pour les E.-U. et le Canada Weltweit
Pour le reste du monde INSPECCIN DEL ENGRANAJE
BERPRFUNG DES VORWRTS- DE AVANCE
VERIFICATION DU PIGNON DE GETRIEBEKEGELRADES Compruebe:
MARCHE AVANT Kontrollieren: Dientes
Vrifier: Zhne Trinquetes
Dents Klauen Daos/desgaste Reemplace.
Entraneurs Beschdigung/Verschlei
Endommagement/usure Rem- Ersetzen. INSPECCIN DEL COJINETE
placer. Compruebe:
BERPRFUNG DES LAGERS Cojinete
VERIFICATION DU ROULEMENT Kontrollieren: Picaduras/ruidos Reemplace
Vrifier: Lager
Roulement Lochfra/Rumpelgerusch INSPECCIN DE LA CAJA DEL
Corrosion/grondement Rem- Ersetzen. EJE DE LA HLICE
placer. Compruebe:
BERPRFUNG DES Caja del eje de la hlice
VERIFICATION DU LOGEMENT PROPELLERWELLENGEHUSES Grietas/daos Reemplace.
DE LARBRE PORTE-HELICE Kontrollieren:
Vrifier: Propellerwellengehuse INSPECCIN DEL RETN
Logement darbre porte-hlice Risse/Beschdigung Compruebe:
Fissures/endommagement Ersetzen. Retn
Remplacer. Daos/desgaste Reemplace.
BERPRFUNG DER
VERIFICATION DE KLAUENKUPPLUNG INSPECCIN DEL EJE DE LA
LEMBRAYAGE A CRABOTS Kontrollieren: HLICE
Vrifier: Klauenkupplung Compruebe:
Embrayage crabots Beschdigung/Verschlei Ejes de la hlice
Endommagement/usure Rem- Ersetzen. Daos/desgaste Reemplace.
placer.
BERPRFUNG DER
VERIFICATION DES ARBRES PROPELLERWELLE
PORTE-HELICE Kontrollieren:
Vrifier: Propellerwellen
Arbres porte-hlice Beschdigung/Verschlei
Endommagement/usure Rem- Ersetzen.
placer.

6- 41
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

ASSEMBLING THE FORWARD GEAR 6

Install:
Needle bearing

Needle bearing installation


position a
10.25 - 10.75 mm (0.40 - 0.42 in)

6570
Bearing/oil seal attachment .... 1
YB-06378 / 90890-06610
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06604
Bearing/oil seal depth plate .... 3
90890-06603

For USA and Canada


For worldwide

6580

ASSEMBLING THE PROPELLER


SHAFT HOUSING ASSEMBLY 6

1. Install:
Needle bearing

Needle bearing installation


position a
34.25 - 34.75 mm
(1.348 - 1.368 in)
6590

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06337 / 90890-06608
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06604
Bearing/oil seal depth plate .... 3
90890-06603

For USA and Canada


For worldwide

6600

6-42
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

MONTAGE DU PIGNON DE ZUSAMMENBAU DES VOR- MONTAJE DEL ENGRANAJE DE


MARCHE AVANT WRTSGETRIEBEKEGELRADES AVANCE
Installer: Einbauen: Instale:
Roulement aiguilles Nadellager Cojinete de agujas

Position dinstallation du Einbaustellung des Posicin de instalacin del


roulement aiguilles a Nadellagers a cojinete de agujas a
10,25 - 10,75 mm 10,25 - 10,75 mm 10,25 - 10,75 mm
(0,40 - 0,42 in) (0,40 - 0,42 in) (0,40 - 0,42 in)

Attache roulement/joint Lager/ldichtungs- Accesorio de cojinete/


tanche lhuile............ 1 Befestigung............... 1 sello de aceite................ 1
YB-06378 / 90890-06610 YB-06378 / YB-06378 / 90890-06610
Tige dentranement..... 2 90890-06610 Botador ......................... 2
YB-06071 / 90890-06604 Eintreiber-Handgriff .. 2 YB-06071 / 90890-06604
Plaque de profondeur de YB-06071 / Placa de profundidad de
roulement/joint tanche 90890-06604 cojinete/sello de aceite.. 3
lhuile ............................. 3 Lager/ldichtungs- 90890-06603
90890-06603 Tiefenplatte............... 3
90890-06603 Para EE.UU. y Canad
Pour les E.-U. et le Canada Modelo internacional
Pour le reste du monde Fr USA und Kanada
Weltweit MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA
MONTAGE DU ENSEMBLES CAJA DEL EJE DE LA HLICE
LOGEMENT ET ARBRE PORTE- ZUSAMMENBAU DES PROPEL- 1. Instale:
HELICE LERWELLENGEHUSE-BAUTEILS Cojinete de agujas
1. Installer: 1. Einbauen:
Roulement aiguilles Nadellager Posicin de instalacin del
cojinete de agujas a
Position dinstallation du Einbaustellung des 34,25 - 34,75 mm
roulement aiguilles a Nadellagers a (1,348 - 1,368 in)
34,25 - 34,75 mm 34,25 - 34,75 mm
(1,348 - 1,368 in) (1,348 - 1,368 in) Accesorio de cojinete/
sello de aceite................ 1
Attache roulement/joint Lager/ldichtungs- YB-06337 / 90890-06608
tanche lhuile............ 1 Befestigung............... 1 Botador ......................... 2
YB-06337 / 90890-06608 YB-06337 / YB-06071 / 90890-06604
Tige dentranement..... 2 90890-06608 Placa de profundidad de
YB-06071 / 90890-06604 Eintreiber-Handgriff .. 2 cojinete/sello de aceite.. 3
Plaque de profondeur de YB-06071 / 90890-06603
roulement/joint tanche 90890-06604
lhuile ............................. 3 Lager/ldichtungs- Para EE.UU. y Canad
90890-06603 Tiefenplatte............... 3 Modelo internacional
90890-06603
Pour les E.-U. et le Canada
Pour le reste du monde Fr USA und Kanada
Weltweit

6- 42
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

2. Install:
Needle bearing

Needle bearing installation


position a
24.75 - 25.25 mm
(0.974 - 0.994 in)

Bearing/oil seal attachment .... 1


6610 YB-06196 / 90890-06610
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06604
Bearing/oil seal depth plate .... 3
90890-06603

For USA and Canada


For worldwide

6200

3. Install:
Oil seal
2
Oil seal installation position a
4.75 - 5.25 mm (0.187 - 0.207 in)

a 1 Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06195
Driver rod .................................. 2
6620 YB-06071

INSTALLING THE FORWARD GEAR


ASSEMBLY 6

1. Install:
Rear propeller shaft
Tapered roller bearing

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06430 / 90890-06656
6630
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06606

2. Install:
Thrust washer
Forward gear

6640

6-43
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

2. Installer: 2. Einbauen: 2. Instale:


Roulement aiguilles Nadellager Cojinete de agujas

Position dinstallation du Einbaustellung des Posicin de instalacin del


roulement aiguilles a Nadellagers a cojinete de agujas a
24,75 - 25,25 mm 24,75 - 25,25 mm 24,75 - 25,25 mm
(0,974 - 0,994 in) (0,974 - 0,994 in) (0,974 - 0,994 in)

Attache roulement/joint Lager/ldichtungs- Accesorio de cojinete/


tanche lhuile............ 1 Befestigung............... 1 sello de aceite................ 1
YB-06196 / 90890-06610 YB-06196 / YB-06196 / 90890-06610
Tige dentranement..... 2 90890-06610 Botador ......................... 2
YB-06071 / 90890-06604 Eintreiber-Handgriff .. 2 YB-06071 / 90890-06604
Plaque de profondeur de YB-06071 / Placa de profundidad de
roulement/joint tanche 90890-06604 cojinete/sello de aceite.. 3
lhuile ............................. 3 Lager/ldichtungs- 90890-06603
90890-06603 Tiefenplatte............... 3
90890-06603 Para EE.UU. y Canad
Pour les E.-U. et le Canada Modelo internacional
Pour le reste du monde Fr USA und Kanada
Weltweit
3. Instale:
3. Installer: Sello de aceite
Joint tanche lhuile 3. Einbauen:
ldichtung Posicin de instalacin del
Position dinstallation de la sello de aceite a
joint tanche lhuile a Einbauposition der 4,75 - 5,25 mm
4,75 - 5,25 mm ldichtung a (0,187 - 0,207 in)
(0,187 - 0,207 in) 4,75 - 5,25 mm
(0,187 - 0,207 in) Accesorio de cojinete/
Attache roulement/joint sello de aceite................ 1
tanche lhuile............ 1 Lager/ldichtungs- YB-06195
YB-06195 Befestigung............... 1 Botador ......................... 2
Tige dentranement..... 2 YB-06195 YB-06071
YB-06071 Eintreiber-Handgriff .. 2
YB-06071 INSTALACIN DEL CONJUNTO
INSTALLATION DE LENS. DEL ENGRANAJE DE AVANCE
PIGNON DE MARCHE AVANT EINBAU DES VORWRTSGETRIE- 1. Instale:
1. Installer: BEKEGELRAD-BAUTEILS Eje de la hlice trasera
Arbre dhlice arrire 1. Einbauen: Cojinete de rodillo cnico
Roulement rouleaux coniques Hintere Propellerwelle
Kegelwalzenlager Accesorio de cojinete/
Attache roulement/joint sello de aceite................ 1
tanche lhuile............ 1 Lager/ldichtungs- YB-06430 / 90890-06656
YB-06430 / 90890-06656 Befestigung............... 1 Botador ......................... 2
Tige dentranement..... 2 YB-06430 / YB-06071 / 90890-06606
YB-06071 / 90890-06606 90890-06656
Eintreiber-Handgriff .. 2 2. Instale:
2. Installer: YB-06071 / Arandela de presin
Rondelle de bute 90890-06606
Engranaje de avance
Pignon de marche avant
2. Einbauen:
Druckscheibe
Vorwrtsgetriebekegelrad

6- 43
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

INSTALLING THE PROPELLER SHAFT


HOUSING ASSEMBLY 6

Install:
Propeller shaft housing assembly
Claw washer
Ring nut

Ring nut wrench ....................... 1


6230 YB-34447 / 90890-06511
Ring nut wrench extension ..... 2
90890-06513

NOTE:
To secure the ring nut, bend one tab into
the slot in the ring nut and the other tabs
toward the propeller shaft housing assem-
bly.

6-44
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

INSTALLATION DU ENSEMBLES EINBAU DES PROPELLERWEL- INSTALACIN DEL CONJUNTO


LOGEMENT ET ARBRE PORTE- LENGEHUSE-BAUTEILS DE LA CAJA DEL EJE DE LA
HELICE Einbauen: HLICE
Installer: Propellerwellengehuse- Instale:
Ensembles logement et arbre Bauteil Conjunto de la caja del eje de la
porte-hlice Klauen-Unterlegscheibe hlice
Rondelle griffes Ringmutter Arandela dentada
Ecrou annulaire Collar enroscado
Ringmutterschlssel.. 1
Cl pour crou YB-34447 / Llave de collares
annulaire ....................... 1 90890-06511 enroscados .................... 1
YB-34447 / 90890-06511 Ringmutterschlssel- YB-34447 / 90890-06511
Extension de cl pour Verlngerung............ 2 Extensin de la llave de
crou annulaire............. 2 90890-06513 collares enroscados ...... 2
90890-06513 90890-06513
HINWEIS:
N.B.: Um die Ringmutter zu sichern, NOTA:
Pour fixer lcrou annulaire, replier un eine Klauen-Unterlegscheiben- Para asegurar el collar enroscado, colo-
onglet dans la fente de lcrou annulaire nase in den Schlitz der Ringmutter que una de las lengetas en la ranura del
et les autres onglets vers le ensembles und in die anderen Nasen zum collar enroscado y oriente las lengetas
logement et arbre porte-hlice. Propellerwellengehuse-Bauteil restantes hacia el conjunto de la caja del
hin biegen. eje de la hlice.

6- 44
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E

DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) 6

REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SHAFT 6

6650

Order Job/Part Qty Remarks


Propeller shaft housing assembly Refer to PROPELLER SHAFT HOUSING
ASSEMBLY (COUNTER ROTATION
MODELS) on page 6-34.
1 Nut 1
2 Pinion 1
3 Bolt 4 (with washer)
4 Drive shaft housing assembly 1
5 Pinion shim *
6 Thrust bearing 1
7 Drive shaft 1
Continued on next page.
*: As required

6-45
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) 6

DEPOSE/INSTALLATION DE LARBRE DENTRAINEMENT

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Ensembles logement et arbre porte-hlice Se reporter ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE
PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION)
en page 6-34.
1 Ecrou 1
2 Pignon 1
3 Boulon 4 (avec rondelle)
4 Ens. logement de roulement darbre 1
dentranement
5 Cale de pignon *
6 Roulement de bute 1
7 Arbre dentranement 1
Suite page suivante.
*: Si ncessaire

ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) 6

AUSBAU/EINBAU DER ANTRIEBSWELLLE

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Propellerwellengehuse-Bauteil Siehe PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL
(GEGENLAUFMODELLE) auf Seite 6-34.
1 Mutter 1
2 Ritzel 1
3 Schraube 4 (mit Unterlegscheibe)
4 Antriebswellengehuse-Bauteil 1
5 Ritzelraddistanzscheibe *
6 Drucklager 1
7 Antriebswelle 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
*: Nach Bedarf

EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE CONTRARROTACIN) 6

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL EJE DE TRANSMISIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Conjunto de la caja del eje de la hlice Consulte la seccin CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE
DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTA-
CIN) de la pgina 6-34.
1 Tuerca 1
2 Pin 1
3 Perno 4 (con arandela)
4 Conjunto de la caja del eje de transmisin 1
5 Laminilla de pin *
6 Cojinete de empuje 1
7 Eje de transmisin 1
Contina en la pgina siguiente.
*: Segn necesidades

6- 45
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E

6650

Order Job/Part Qty Remarks


8 Reverse gear assembly 1
9 Thrust bearing 1
10 O-ring 1
11 Oil seal cover 1
12 Oil seal 2
13 Needle bearing 1
14 Drive shaft housing 1
15 Needle bearing 1
16 Reverse gear 1
For installation, reverse the removal
procedure.

6-46
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


8 Ensemble pignon de marche arrire 1
9 Roulement de bute 1
10 Joint torique 1
11 Couvercle de joint tanche lhuile 1
12 Joint tanche lhuile 2
13 Roulement aiguilles 1
14 Logement de roulement darbre dentranement 1
15 Roulement aiguilles 1
16 Pignon de marche arrire 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Wendegetriebekegelrad-Bauteil 1
9 Drucklager 1
10 O-Ring 1
11 ldichtungsabdeckung 1
12 ldichtung 2
13 Nadellager 1
14 Antriebswellengehuse 1
15 Nadellager 1
16 Wendegetriebekegelrad 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


8 Conjunto del engranaje de marcha atrs 1
9 Cojinete de empuje 1
10 Junta trica 1
11 Cubierta de sellos de aceite 1
12 Sello de aceite 2
13 Cojinete de agujas 1
14 Caja del eje de transmisin 1
15 Cojinete de agujas 1
16 Engranaje de marcha atrs 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

6- 46
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E

REMOVING THE DRIVE SHAFT 6

Loosen:
Pinion nut

Drive shaft holder ..................... 1


YB-06151 / 90890-06519
Pinion nut holder ...................... 2
90890-06505
Pinion nut holder attachment . 3
6250 90890-06507

DISASSEMBLING THE DRIVE SHAFT


HOUSING ASSEMBLY 6

Remove:
Needle bearing

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06196 / 90890-06610
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06652
6260

DISASSEMBLING THE REVERSE


GEAR 6

Remove:
Needle bearing

Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
90890-06501
6660
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
Bearing puller............................ 4
90890-06535
Small universal claws .............. 5
90890-06536

CHECKING THE PINION 6

Check:
Teeth
Damage/wear Replace.

CHECKING THE DRIVE SHAFT 6

Check:
Drive shaft
Damage/wear Replace.

6-47
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

DEPOSE DE LARBRE AUSBAU DER ANTRIEBSWELLE EXTRACCIN DEL EJE DE


DENTRAINEMENT Lockern: TRANSMISIN
Desserrer: Ritzelmutter Afloje:
Ecrou de pignon Tuerca de pin
Antriebswellen-
Outil de maintien de larbre halter ......................... 1 Soporte del eje de
dentranement .............. 1 YB-06151 / transmisin................... 1
YB-06151 / 90890-06519 90890-06519 YB-06151 / 90890-06519
Outil de maintien de Ritzelmutterhalter.... 2 Soporte de la tuerca de
lcrou de pignon .......... 2 90890-06505 pin ............................. 2
90890-06505 Ritzelmutterhalter- 90890-06505
Fixation de loutil de Befestigung............... 3 Accesorio del soporte de la
maintien de lcrou de 90890-06507 tuerca de pin ............ 3
pignon ............................ 3 90890-06507
90890-06507 ZERLEGEN DES ANTRIEBSWEL-
LENGEHUSE-BAUTEILS DESMONTAJE DEL CONJUNTO
DEMONTAGE DE LENS. Ausbauen: DE LA CAJA DEL EJE DE
LOGEMENT DE ROULEMENT Nadellager TRANSMISIN
DARBRE DENTRAINEMENT Extraiga:
Dposer: Lager/ldichtungs- Cojinete de agujas
Roulement aiguilles Befestigung............... 1
YB-06196 / Accesorio de cojinete/
Attache roulement/joint 90890-06610 sello de aceite................ 1
tanche lhuile............ 1 Eintreiber-Handgriff .. 2 YB-06196 / 90890-06610
YB-06196 / 90890-06610 YB-06071 / Botador ......................... 2
Tige dentranement..... 2 90890-06652 YB-06071 / 90890-06652
YB-06071 / 90890-06652
ZERLEGEN DES WENDEGETRIE- DESMONTAJE DEL ENGRANAJE
DEMONTAGE DE LENS. PIGNON BEKEGELRADS DE MARCHA ATRS
DE MARCHE ARRIERE Ausbauen: Extraiga:
Dposer: Nadellager Cojinete de agujas
Roulement aiguilles
Gleithammer............. 1 Martillo deslizante....... 1
Percuteur....................... 1 YB-06096 YB-06096
YB-06096 Fhrungsplatte ......... 2 Placa gua ..................... 2
Plaque de guidage......... 2 90890-06501 90890-06501
90890-06501 Fhrungsplatten- Soporte de placa gua .. 3
Support de plaque de stnder ...................... 3 90890-06538
guidage........................... 3 90890-06538 Extractor de cojinetes .. 4
90890-06538 Lagerzieher ............... 4 90890-06535
Extracteur de 90890-06535 Ganchos universales
roulement ...................... 4 Kleine Universal- pequeos ....................... 5
90890-06535 klauen........................ 5 90890-06536
Petites griffes 90890-06536
universelles.................... 5 INSPECCIN DEL PIN
90890-06536 BERPFUNG DES RITZELS
Compruebe:
Kontrollieren:
Dientes
VERIFICATION DU PIGNON Zhne
Daos/desgaste Reemplace.
Vrifier: Beschdigung/Verschlei
Dents Ersetzen. INSPECCIN DEL EJE DE
Endommagement/usure Rem- TRANSMISIN
BERPRFUNG DER
placer. Compruebe:
ANTRIEBSWELLE
Eje de transmisin
VERIFICATION DE LARBRE Kontrollieren:
Daos/desgaste Reemplace.
DENTRAINEMENT Antriebswelle
Vrifier: Beschdigung/Verschlei
Arbre dentranement Ersetzen.
Endommagement/usure Rem-
placer.

6- 47
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E

CHECKING THE DRIVE SHAFT


HOUSING 6

Check:
Drive shaft housing
Cracks/damage Replace.

CHECKING THE BEARINGS 6

Check:
Bearings
Pitting/rumbling Replace.

ASSEMBLING THE REVERSE GEAR


ASSEMBLY 6

Install:
Needle bearing

Needle bearing installation


position a
6290 2.5 - 3.5 mm (0.098 - 0.138 in)

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06200 / 90890-06612
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06604

ASSEMBLING THE DRIVE SHAFT


HOUSING ASSEMBLY 6

1. Install:
Needle bearing

Position a
5.75 - 6.25 mm (0.226 - 0.246 in)

6310 Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06196 / 90890-06610
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06604
Bearing/oil seal depth plate .... 3
90890-06603

For USA and Canada


For worldwide

6320

6-48
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

VERIFICATION DU LOGEMENT BERPFUNG DES INSPECCIN DE LA CAJA DEL


DE ROULEMENT DARBRE ANTRIEBSWELLENGEHUSES EJE DE TRANSMISIN
DENTRAINEMENT Kontrollieren: Compruebe:
Vrifier: Antriebswellengehuse Caja del eje de transmisin
Logement de roulement darbre Risse/Beschdigung Grietas/daos Reemplace.
dentranement Ersetzen.
INSPECCIN DE LOS COJINETES
Fissures/endommagement
BERPRFUNG DER LAGER Compruebe:
Remplacer.
Kontrollieren: Cojinetes
VERIFICATION DES Lager Picaduras/ruidos Reemplace
ROULEMENTS Lochfra/Rumpelgerusch
MONTAJE DEL CONJUNTO DEL
Vrifier: Ersetzen.
ENGRANAJE DE MARCHA ATRS
Roulements
ZUSAMMENBAUEN DES WENDE- Instale:
Corrosion/grondement Rem-
GETRIEBEKEGELRAD-BAUTEILS Cojinete de agujas
placer.
Einbauen:
Nadellager Posicin de instalacin del
MONTAGE DE LENS. PIGNON DE
cojinete de agujas a
MARCHE ARRIERE 2,5 - 3,5 mm
Einbaustellung des
Installer: (0,098 - 0,138 in)
Nadellagers a
Roulement aiguilles 2,5 - 3,5 mm
(0,098 - 0,138 in) Accesorio de cojinete/
Position dinstallation du sello de aceite................ 1
roulement aiguilles a YB-06200 / 90890-06612
2,5 - 3,5 mm Lager/ldichtungs-
Befestigung............... 1 Botador ......................... 2
(0,098 - 0,138 in) YB-06071 / 90890-06604
YB-06200 /
90890-06612
Attache roulement/joint Eintreiber-Handgriff .. 2 MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA
tanche lhuile............ 1 YB-06071 / CAJA DEL EJE DE TRANSMISIN
YB-06200 / 90890-06612 90890-06604
Tige dentranement..... 2 1. Instale:
YB-06071 / 90890-06604 Cojinete de agujas
ZUSAMMENBAUEN DES
MONTAGE DE LENS. ANTRIEBSWELLENGEHUSE- Posicin a
BAUTEILS 5,75 - 6,25 mm
LOGEMENT DE ROULEMENT (0,226 - 0,246 in)
DARBRE DENTRAINEMENT 1. Enbauen:
1. Installer: Nadellager
Accesorio de cojinete/
Roulement aiguilles Position a sello de aceite................ 1
5,75 - 6,25 mm YB-06196 / 90890-06610
Position a (0,226 - 0,246 in) Botador ......................... 2
5,75 - 6,25 mm YB-06071 / 90890-06604
(0,226 - 0,246 in) Placa de profundidad de
Lager/ldichtungs- cojinete/sello de aceite.. 3
Befestigung............... 1 90890-06603
Attache roulement/joint YB-06196 /
tanche lhuile............ 1 90890-06610
YB-06196 / 90890-06610 Para EE.UU. y Canad
Eintreiber-Handgriff .. 2
Tige dentranement..... 2 Modelo internacional
YB-06071 /
YB-06071 / 90890-06604 90890-06604
Plaque de profondeur de Lager/ldichtungs-
roulement/joint tanche Tiefenplatte............... 3
lhuile ............................. 3 90890-06603
90890-06603
Fr USA und Kanada
Pour les E.-U. et le Canada Weltweit
Pour le reste du monde

6- 48
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E

2. Install:
Oil seal

Oil seal installation position a


0.25 - 0.75 mm (0.010 - 0.030 in)

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06195
Driver rod .................................. 2
6330 YB-06071

INSTALLING THE DRIVE SHAFT 6

Tighten:
Pinion nut

Drive shaft holder ..................... 1


YB-06151 / 90890-06519
Pinion nut holder ...................... 2
90890-06505
Pinion nut holder attachment . 3
6340 90890-06507

Pinion nut
93 Nm (9.3 m kgf, 67 ft lb)
T.
R.

6-49
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

2. Installer: 2. Einbauen: 2. Instale:


Joint tanche lhuile ldichtung Sello de aceite

Position dinstallation de la Einbauposition der Posicin de instalacin del


joint tanche lhuile a ldichtung a sello de aceite a
0,25 - 0,75 mm 0,25 - 0,75 mm 0,25 - 0,75 mm
(0,010 - 0,030 in) (0,010 - 0,030 in) (0,010 - 0,030 in)

Attache roulement/joint Lager/ldichtungs- Accesorio de cojinete/


tanche lhuile............ 1 Befestigung............... 1 sello de aceite................ 1
YB-06195 YB-06195 YB-06195
Tige dentranement..... 2 Eintreiber-Handgriff .. 2 Botador ......................... 2
YB-06071 YB-06071 YB-06071

INSTALLATION DE LARBRE EINBAU DER ANTRIEBSWELLE INSTALACIN DEL EJE DE


DENTRAINEMENT Festziehen: TRANSMISIN
Serrer: Ritzelmutter Apriete:
Ecrou de pignon Tuerca de pin
Antriebswellen-
Outil de maintien de larbre halter ......................... 1 Soporte del eje de
dentranement .............. 1 YB-06151 / transmisin................... 1
YB-06151 / 90890-06519 90890-06519 YB-06151 / 90890-06519
Outil de maintien de Ritzelmutterhalter.... 2 Soporte de la tuerca de
lcrou de pignon .......... 2 90890-06505 pin ............................. 2
90890-06505 Ritzelmutterhalter- 90890-06505
Fixation de loutil de Befestigung............... 3 Accesorio del soporte de la
maintien de lcrou de 90890-06507 tuerca de pin ............ 3
pignon ............................ 3 90890-06507
90890-06507 Ritzelmutter
93 Nm Tuerca de pin
T.
R.

Ecrou de pignon (9,3 m kgf, 67 ft lb) T.


93 Nm
R.
93 Nm (9,3 m kgf, 67 ft lb)
T.
R.

(9,3 m kgf, 67 ft lb)

6- 49
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

LOWER CASE ASSEMBLY (COUNTER ROTATION MODELS) 6

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY 6

LT 6
572

4
3
5

7 Nm (0.7 m kgf, 5.1 ft Ib) 5 Nm (0.5 m kgf, 3.7 ft Ib)


6670

Order Job/Part Qty Remarks


Reverse gear Refer to DRIVE SHAFT (COUNTER
ROTATION MODELS) on page 6-45.
1 Drive shaft sleeve 1
2 Needle bearing 1
3 Bearing retainer 1
4 Needle bearing 1
5 Reverse gear shim *
6 Water seal 1
7 Plate 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.
*: As required

6-50
ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (GEGELAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) 6

DEMONTAGE/MONTAGE DE LENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Pignon de marche arrire Se reporter ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES
A CONTRAROTATION) en page 6-45.
1 Manchon darbre dentranement 1
2 Roulement aiguilles 1
3 Retenue de roulement 1
4 Roulement aiguilles 1
5 Cale de rglage du pignon de marche arrire *
6 Joint 1
7 Sige de joint 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.
*: Si ncessaire

ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (GEGELAUFMODELLE) 6

DEMONTAGE/MONTAGE DES ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Wendegetriebekegelrad Siehe ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMO-
DELLE) auf Seite 6-45.
1 Antriebswellenbuchse 1
2 Nadellager 1
3 Lager-Haltescheibe 1
4 Nadellager 1
5 Wendegetriebekegelrad-Distanzscheibe *
6 Dichtung 1
7 Dichtungssitz 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
*: Nach Bedarf

CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIN) 6

DESMONTAJE/MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Engranaje de marcha atrs Consulte la seccin EJE DE TRANSMISIN (MODE-
LOS DE CONTRARROTACIN) de la pgina 6-45.
1 Manguito del eje de transmisin 1
2 Cojinete de agujas 1
3 Retenedor del cojinete 1
4 Cojinete de agujas 1
5 Laminilla del engranaje de marcha atrs *
6 Cierre hidrulico 1
7 Placa 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.
*: Segn necesidades

6- 50
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

DISASSEMBLING THE LOWER CASE


ASSEMBLY 6

1. Remove:
Needle bearing

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06194 / 90890-06636
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06605
6360

2. Remove:
Roller bearing

Slide hammer............................ 1
YB-06096
Bearing puller............................ 2
90890-06523
Large universal claws............... 3
90890-06532
6680

3. Remove:
Needle bearing

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06376 / 90890-06607
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06652

6690

CHECKING THE DRIVE SHAFT SLEEVE 6

Check:
Drive shaft sleeve
Damage/wear Replace.

CHECKING THE NEEDLE BEARING 6

Check:
Needle bearing
Pitting/rumbling Replace.

6-51
ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (GEGELAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

DEMONTAGE DE LENSEMBLE ZERLEGEN DES ANTRIEBSGE- DESMONTAJE DEL CONJUNTO


DU BLOC DE PROPULSION HUSE-BAUTEILS DE LA CAJA INFERIOR
1. Dposer: 1. Ausbauen: 1. Extraiga:
Roulement aiguilles Nadellager Cojinete de agujas

Attache roulement/joint Lager/ldichtungs- Accesorio de cojinete/


tanche lhuile............ 1 Befestigung............... 1 sello de aceite................ 1
YB-06194 / 90890-06636 YB-06194 / YB-06194 / 90890-06636
Tige dentranement..... 2 90890-06636 Botador ......................... 2
YB-06071 / 90890-06605 Eintreiber-Handgriff .. 2 YB-06071 / 90890-06605
YB-06071 /
2. Dposer: 90890-06605 2. Extraiga:
Roulement rouleaux Cojinete de rodillos
2. Ausbauen:
Percuteur....................... 1 Kegelwalzenlager Martillo deslizante....... 1
YB-06096 YB-06096
Extracteur de Gleithammer............. 1 Extractor de cojinetes .. 2
roulement ...................... 2 YB-06096 90890-06523
90890-06523 Lagerzieher ............... 2 Ganchos universales
Grandes griffes 90890-06523 grandes ......................... 3
universelles.................... 3 Groe Universal- 90890-06532
90890-06532 klauen........................ 3
90890-06532 3. Extraiga:
3. Dposer: Cojinete de agujas
Roulement aiguilles 3. Ausbauen:
Nadellager Accesorio de cojinete/
Attache roulement/joint sello de aceite................ 1
tanche lhuile............ 1 Lager/ldichtungs- YB-06376 / 90890-06607
YB-06376 / 90890-06607 Befestigung............... 1 Botador ......................... 2
Tige dentranement..... 2 YB-06376 / YB-06071 / 90890-06652
YB-06071 / 90890-06652 90890-06607
Eintreiber-Handgriff .. 2 INSPECCIN DEL MANGUITO
VERIFICATION DU MANCHON DE YB-06071 /
DEL EJE DE TRANSMISIN
90890-06652
LARBRE DENTRAINEMENT Compruebe:
Vrifier: Manguito del eje de transmisin
BERPRFUNG DER
Manchon darbre dentranement Daos/desgaste Reemplace.
ANTRIEBSWELLENBUCHSE
Endommagement/usure Rem-
Kontrollieren: INSPECCIN DEL COJINETE DE
placer.
Antriebswellenbuchse AGUJAS
VERIFICATION DU ROULEMENT Beschdigung/Verschlei Compruebe:
A AIGUILLES Ersetzen. Cojinete de agujas
Vrifier: Picaduras/ruidos Reemplace.
BERPRFUNG DES
Roulement aiguilles
NADELLAGERS
Corrosion/grondement Rem-
Kontrollieren:
placer.
Nadellager
Lochfra/Rumpelgerusch
Ersetzen.

6- 51
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E

ASSEMBLING THE LOWER CASE


ASSEMBLY 6

1. Install:
Needle bearing

Needle bearing installation


position a
0.75 - 1.25 mm (0.030 - 0.049 in)
6700
Bearing/oil seal attachment .... 1
YB-06376 / 90890-06607
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06652

2. Install:
Bearing retainer

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06377 / 90890-06630
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06605

6710

3. Install:
6720
Needle bearing

Needle bearing installation


position a
184.0 mm (7.24 in)

Bearing/oil seal attachment .... 1


YB-06194 / 90890-06636
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06602
Bearing/oil seal depth plate .... 3
YB-34474 / 90890-06603

6-52
ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (GEGELAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

MONTAGE DE LENSEMBLE DU ZUSAMMENBAUEN DES MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA


BLOC DE PROPULSION ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEILS CAJA INFERIOR
1. Installer: 1. Einbauen: 1. Instale:
Roulement aiguilles Nadellager Cojinete de agujas

Position dinstallation du Einbaustellung des Posicin de instalacin del


roulement aiguilles a Nadellagers a cojinete de agujas a
0,75 - 1,25 mm 0,75 - 1,25 mm 0,75 - 1,25 mm
(0,030 - 0,049 in) (0,030 - 0,049 in) (0,030 - 0,049 in)

Attache roulement/joint Lager/ldichtungs- Accesorio de cojinete/


tanche lhuile............ 1 Befestigung............... 1 sello de aceite................ 1
YB-06376 / 90890-06607 YB-06376 / YB-06376 / 90890-06607
Tige dentranement..... 2 90890-06607 Botador ......................... 2
YB-06071 / 90890-06652 Eintreiber-Handgriff .. 2 YB-06071 / 90890-06652
YB-06071 /
2. Installer: 90890-06652 2. Instale:
Retenue de roulement Retenedor del cojinete
2. Einbauen:
Attache roulement/joint Lager-Haltescheibe Accesorio de cojinete/
tanche lhuile............ 1 sello de aceite................ 1
YB-06377 / 90890-06630 Lager/ldichtungs- YB-06377 / 90890-06630
Tige dentranement..... 2 Befestigung............... 1 Botador ......................... 2
YB-06071 / 90890-06605 YB-06377 / YB-06071 / 90890-06605
90890-06630
3. Installer: Eintreiber-Handgriff .. 2 3. Instale:
Roulement aiguilles YB-06071 / Cojinete de agujas
90890-06605
Position dinstallation du Posicin de instalacin del
roulement aiguilles a 3. Einbauen: cojinete de agujas a
184,0 mm (7,24 in) Nadellager 184,0 mm (7,24 in)

Attache roulement/joint Einbaustellung des Accesorio de cojinete/


tanche lhuile............ 1 Nadellagers a sello de aceite................ 1
YB-06194 / 90890-06636 184,0 mm (7,24 in) YB-06194 / 90890-06636
Tige dentranement..... 2 Botador ......................... 2
YB-06071 / 90890-06602 Lager/ldichtungs- YB-06071 / 90890-06602
Plaque de profondeur de Befestigung............... 1 Placa de profundidad de
roulement/joint tanche YB-06194 / cojinete/sello de aceite.. 3
lhuile ............................. 3 90890-06636 YB-34474 / 90890-06603
YB-34474 / 90890-06603 Eintreiber-Handgriff .. 2
YB-06071 /
90890-06602
Lager/ldichtungs-
Tiefenplatte............... 3
YB-34474 /
90890-06603

6- 52
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E

SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) (FOR USA AND CANADA) 6

NOTE:
There is no need to select shims when
reassembling with the original case and
inner parts.
Shim calculations are required when reas-
sembling with the original inner parts and
a new case (the difference between the
original inner parts and the new case).
Measurements and adjustments are
required when replacing the inner part(s).

B3

T3

A3 B4

59.0

F
R P

T1 B1 34.0 A2 T2
A1 B2
15.8

6730

6-53
F
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)

D
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FR USA UND KANADA)
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES

SELECTION DES CALES DISTANZSCHEIBEN LAMINILLAS


(MODELES A ROTATION (MODELLE MIT NOR- (MODELOS DE ROTA-
NORMALE) (POUR LES MALDREHRICHTUNG) CIN REGULAR) (PARA
E.-U. ET LE CANADA) 6 (FR USA UND KANADA) 6 EE.UU. Y CANAD) 6

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Il nest pas ncessaire de slectionner Wenn beim Zusammenbau das No es necesario seleccionar las lamini-
des cales lorsque lon effectue le ursprngliche Gehuse und die llas cuando se realiza el montaje con la
remontage laide du botier et des ursprnglichen Innenteile ver- carcasa original y las piezas interiores.
composants internes originaux. wendet werden, ist eine Aus- Es necesario efectuar un clculo de
Il est ncessaire de calculer les cales wahl von Distanzscheiben nicht laminillas cuando se realice el montaje
lorsque lon effectue le remontage mtig. con las piezas interiores originales y
avec les composants internes dorigine Beim Zusammenbau von den con una carcasa nueva (la diferencia
et un nouveau botier (diffrence entre ursprnglichen Innenteilen mit entre las piezas interiores originales y
les composants internes originaux et le einem neuen Gehuse, mu la nueva carcasa).
nouveau botier). eine Kalkulation der Distanz- Debe efectuar mediciones y ajustes al
Il est ncessaire de procder des scheiben gemacht werden reemplazar la pieza o piezas interiores.
mesures et des rglages lorsquon (Unterschied zwischen den
remplace les composants internes. ursprnglichen Innenteilen und
dem neuen Gehuse).
Wenn Innenteile ersetzt werden,
mssen Messungen und Einstel-
lungen vorgenommen werden.

6- 53
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E

SELECTING THE PINION SHIMS 6

NOTE:
Find the shim thickness (T3) by selecting
shims until the specified value (M0) is
obtained with the special tool.

6740

1. Measure:
M Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) Adjust.

Specified value (M0) =


1.00 + P/100 mm

Measuring steps
6750 (1) Calculate the specified value (M0).

NOTE:
P is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the P mark is
R-1

missing or unreadable, assume a P value


F+5
P+2

of 0, and check the backlash when the


unit is assembled.
6760
Example:
If P is +5, then
M0 = 1.00 + (+5)/100 mm
= 1.00 + 0.05 mm
= 1.05 mm
If P is 3, then
M0 = 1.00 + (3)/100 mm
= 1.00 0.03 mm
= 0.97 mm

6-54
F
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)

D
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FR USA UND KANADA)
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES

SELECTION DES CALES DE AUSWAHL DER RITZELRAD- SELECCIN DE LAS LAMINILLAS


PIGNON DISTANZSCHEIBEN DE PIN

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Trouver lpaisseur de cale (T3) en Die Distanzscheibendicke (T3) Encuentre el espesor de la laminilla (T3)
slectionnant les cales jusqu obtenir la durch Auswahl der Distanzschei- seleccionando laminillas hasta que
valeur spcifie (M0) avec loutil sp- ben bestimmen, bis der Soll-Me- obtenga el valor especificado (M0) con
cial. wert (M0) mit dem Spezialwerk- la herramienta especial.
zeug erreicht ist.
1. Mesurer: 1. Mida:
Mesure spcifie (M) 1. Messen: Medicin especificada (M)
Ecart par rapport la valeur sp- Soll-Mewert (M) Fuera de especificiones (M0)
cifie (M0) Rgler. Abweichung vom Soll-Me- Adjuste.
wert (M0) Einstellen.
Valeur spcifie (M0) = Valor especificado (M0) =
1,00 + P/100 mm Vorgeschriebener Wert 1,00 + P/100 mm
(M0) =
1,00 + P/100 mm
Etapes de la mesure Pasos de medicin
(1) Calculer la valeur spcifie (M0). (1) Calcule el valor especificado
Meschritte (M0).
N.B.: (1) Den Soll-Mewert (M0) be-
P est la dviation de la dimension du rechnen. NOTA:
botier dhlice par rapport la norme. P es la desviacin de las dimensiones
Elle est estampe sur la surface de mon- HINWEIS: de la caja inferior del valor estndar.
tage de plaque dassiette du botier P ist die Abweichung der Este valor est grabado en la superficie
dhlice en units de 0,01 mm. Si la mar- Abmessungen des Antriebsgehu- de montaje de la aleta de estibado de la
que P manque ou est illisible, supposer ses vom Standardma. Es ist auf caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
une valeur P de 0 et vrifier le jeu de der Trimmzapfen-Montageflche no aparece la marca P o no es legible,
retour lorsque lunit est assemble. des Antriebsgehuses in 0,01-mm considere un valor P de 0 y com-
Einheiten, eingestanzt. Wenn die pruebe el contragolpe una vez montada
Exemple: P-Markierung fehlt oder unleser- la unidad.
Si P gale +5, alors lich ist, von einem P-Markie-
M0 = 1,00 + (+5)/100 mm rungswert 0 ausgehen, und den Por ejemplo:
= 1,00 + 0,05 mm Rckschlag kontrollieren, wenn Si la marca P tiene un valor +5,
= 1,05 mm die Einheit zusammengebaut ist. entonces
Si P gale 3, alors M0 = 1,00 + (+5)/100 mm
M0 = 1,00 + (3)/100 mm Beispiel: = 1,00 + 0,05 mm
= 1,00 0,03 mm Wenn die P-Markierung +5 ist, = 1,05 mm
= 0,97 mm dann ist Si la marca P tiene un valor 3,
M0 = 1,00 + (+5)/100 mm entonces
= 1,00 + 0,05 mm M0 = 1,00 + (3)/100 mm
= 1,05 mm = 1,00 0,03 mm
Wenn die P-Markierung 3 ist, = 0,97 mm
dann ist
M0 = 1,00 + (3)/100 mm
= 1,00 0,03 mm
= 0,97 mm

6- 54
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E

(2) Install the pinion height gauge, drive


shaft, thrust bearing 1, and shim(s) 2.

Pinion height gauge


YB-34432-6, -11

NOTE:
If the original shim(s) is unavailable, start
6770 with a 0.50-mm shim.

(3) Install the pinion and pinion nut.

Pinion nut
93 Nm (9.3 m kgf, 67 ft lb)

T.
R.

(4) Measure the specified measurement


M (M).

NOTE:
Measure the clearance between the pin-
ion height gauge and the lower surface of
the pinion as shown.
Perform the same measurement at three
points on the pinion.
6750
Find the average of the measurements (M).

2. Adjust:
Shim thickness (T3)
Remove or add shim(s).

Available shim thickness


0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40
and 0.50 mm

NOTE:
(M0) (M) should be as close to 0 as pos-
sible.

6-55
F
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)

D
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FR USA UND KANADA)
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES

(2) Installer la jauge de hauteur de (2) Den Ritzelhhenmesser, die (2) Instale el medidor de altura de
pignon, larbre dentranement, le Antriebswelle, das Druckla- pin, el eje de transmisin, el
roulement de bute 1, et la/les ger 1, und die Distanz- cojinete de empuje 1, y las lami-
cale(s) 2. scheibe(n) 2 einbauen. nillas 2.

Jauge de hauteur de Ritzelhhenmesser Medidor de altura de


pignon YB-34432-6, -11 pin
YB-34432-6, -11 YB-34432-6, -11

HINWEIS:
N.B.: Falls die ursprngliche(n) Distanz- NOTA:
Si la ou les cales dorigine ne sont pas scheibe(n) nicht erhltlich sind, Si la o las laminillas originales no estn
disponibles, commencer par une cale de mit einer 0,50 mm Distanzscheibe disponibles, empiece con una laminilla
0,50 mm. beginnen. de 0,50 mm.

(3) Installer le pignon et lcrou de (3) Das Ritzel und die Ritzelmut- (3) Instale el pin y la tuerca del
pignon. ter einbauen. pin.

Ecrou de pignon Ritzelmutter Tuerca de pin


93 Nm 93 Nm 93 Nm

T.
T.

T.

R.
R.

(9,3 m kgf, 67 ft lb) (9,3 m kgf, 67 ft lb)


R.

(9,3 m kgf, 67 ft lb)

(4) Mesurer la mesure spcifie (M). (4) Den Soll-Mewert (M) be- (4) Efecte la medicin especificada
stimmen. (M).
N.B.:
Mesurer le jeu entre la jauge de hau- HINWEIS: NOTA:
teur de pignon et la surface infrieure Das Spiel zwischen dem Ritzel- Mida la holgura entre el medidor de
du pignon comme indiqu. hhenmesser und der unteren altura de pin y la superficie inferior
Effectuer la mme mesure trois Oberflche des Ritzels, wie oben del pin tal y como se muestra.
endroits du pignon. aufgezeigt, messen. Realice la misma medicin en los tres
Calculer la moyenne des mesures (M). Die selbe Messung an drei Punk- puntos del pin.
ten auf dem Ritzel durchfhren. Encuentre la media de las mediciones
Den Durchschnitt der Mewerte (M).
2. Rgler:
Epaisseur de cale (T3) (M) bestimmen.
Enlever ou ajouter des cales. 2. Ajuste:
2. Einstellen: Espesor de laminilla (T3)
Epaisseurs de cale Extraiga o aada laminillas.
disponibles Distanzscheibendicke (T3)
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, Distanzscheibe(n) entfer-
Espesor de laminilla
0,30, 0,40 et 0,50 mm nen oder hinzufgen. disponible
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
Erhltliche Distanz- 0,30, 0,40 y 0,50 mm
N.B.: scheibendicke
(M0) (M) doit tre aussi proche de 0 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
que possible. 0,30, 0,40 und NOTA:
0,50 mm
(M0) (M) debe tener el valor ms
prximo posible a 0.
HINWEIS:
(M0) (M) sollte so nahe wie mg-
lich an 0sein.

6- 55
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E

SELECTING THE FORWARD GEAR


SHIMS 6

NOTE:
Find the shim thickness (T1) by selecting
shims until the specified value (M0) is
obtained with the special tool.

6780

1. Measure:
Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) Adjust.

Specified value (M0) =


1.80 + F/100 mm

Measuring steps
6790 (1) Calculate the specified value (M0).

NOTE:
F is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the F mark is
R-1

missing or unreadable, assume an F


F+5
P+2

value of 0, and check the backlash when


the unit is assembled.
6800
Example:
If F is +5, then
M0 = 1.80 + (+5)/100 mm
= 1.80 + 0.05 mm
= 1.85 mm
If F is 3, then
M0 = 1.80 + (3)/100 mm
= 1.80 0.03 mm
= 1.77 mm

6-56
F
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)

D
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FR USA UND KANADA)
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES

SELECTION DES CALES DU AUSWAHL DER VORWRTSGE- SELECCIN DE LAS LAMINILLAS


PIGNON DE MARCHE AVANT TRIEBEKEGELRAD-DISTANZ- DEL ENGRANAJE DE AVANCE
SCHEIBEN
N.B.: NOTA:
Trouver lpaisseur de cale (T1) en HINWEIS: Encuentre el espesor de la laminilla (T1)
slectionnant les cales jusqu obtenir la Die Distanzscheibendicke (T1) seleccionando laminillas hasta que
valeur spcifie (M0) avec loutil sp- durch Auswahl der Distanzschei- obtenga la medicin especificada (M0)
cial. ben bestimmen, bis der Soll-Me- con la herramienta especial.
wert (M0) mit einem Spezialwerk-
1. Mesurer: zeug erreicht ist. 1. Mida:
Mesure spcifie (M) Medicin especificada (M)
Ecart par rapport la valeur sp- 1. Messen: Fuera de especificiones (M0)
cifie (M0) Rgler. Soll-Mewert (M) Adjuste.
Abweichung vom Soll-Me-
Valeur spcifie (M0) = wert (M0) Einstellen. Valor especificado (M0) =
1,80 + F/100 mm 1,80 + F/100 mm
Vorgeschriebener Wert
(M0) =
Etapes de la mesure Pasos de medicin
1,80 + F/100 mm
(1) Calculer la valeur spcifie (M0). (1) Calcule el valor especificado
(M0).
N.B.: Meschritte
F est la dviation de la dimension du (1) Den Soll-Mewert (M0) be- NOTA:
botier dhlice par rapport la norme. rechnen. F es la desviacin de las dimensiones
Elle est estampe sur la surface de mon- de la caja inferior del valor estndar.
tage de plaque dassiette du botier HINWEIS: Este valor est grabado en la superficie
dhlice en units de 0,01 mm. Si la mar- F ist die Abweichung der de montaje de la aleta de estibado de la
que F manque ou est illisible, supposer Abmessungen des Antriebsgehu- caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
une valeur F de 0 et vrifier le jeu de ses vom Standardma. Es ist auf no aparece la marca F o no es legible,
retour lorsque lunit est assemble. der Trimmzapfen-Montageflche considere un valor F de 0 y com-
des Antriebsgehuses in 0,01-mm pruebe el contragolpe una vez montada
Exemple: Einheiten, eingestanzt. Falls die la unidad.
Si F gale +5, alors F-Markierung fehlt oder unleser-
M0 = 1,80 + (+5)/100 mm lich ist, von einem F-Wert 0 Por ejemplo:
= 1,80 + 0,05 mm ausgehen, und den Rckschlag Si la marca F tiene un valor +5,
= 1,85 mm kontrollieren, wenn die Einheit entonces
Si F gale 3, alors zusammengebaut ist. M0 = 1,80 + (+5)/100 mm
M0 = 1,80 + (3)/100 mm = 1,80 + 0,05 mm
= 1,80 0,03 mm Beispiel: = 1,85 mm
= 1,77 mm Wenn die F-Markierung +5 ist, Si la marca F tiene un valor 3,
dann ist entonces
M0 = 1,80 + (+5)/100 mm M0 = 1,80 + (3)/100 mm
= 1,80 + 0,05 mm = 1,80 0,03 mm
= 1,85 mm = 1,77 mm
Wenn die F-Markierung 3 ist,
dann ist
M0 = 1,80 + (3)/100 mm
= 1,80 0,03 mm
= 1,77 mm

6- 56
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E

(2) Install the shimming gauge, bearing


1, and shim(s) 2.

Shimming gauge
YB-34446-1, -3, -5, -7

NOTE:
If the original shim(s) is unavailable, start
with a 0.50-mm shim.

(3) Measure the specified measurement


(M).

6810

2. Adjust:
Shim thickness (T1)
Remove or add shim(s).

Available shim thickness


0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40
and 0.50 mm

NOTE:
(M0) (M) should be as close to 0 as pos-
sible.

6-57
F
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)

D
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FR USA UND KANADA)
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES

(2) Installer la jauge de hauteur de (2) Die Ausgleichslehre, das (2) Instale el medidor de laminillas,
hauteur de cale, le roulement 1, Lager 1, und die Distanz- el cojinete 1 y la o las laminillas
et la/les cale(s) 2. scheibe(n) 2 einbauen. 2.

Jauge de mesure de cale Ausgleichslehre Medidor de laminillas


YB-34446-1, -3, -5, -7 YB-34446-1, -3, -5, -7 YB-34446-1, -3, -5, -7

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Si la ou les cales dorigine ne sont pas Falls die ursprngliche(n) Distanz- Si la o las laminillas originales no estn
disponibles, commencer par une cale de scheibe(n) nicht erhltlich sind, disponibles, empiece con una laminilla
0,50 mm. mit einer 0,50 mm Distanzscheibe de 0,50 mm.
beginnen.
(3) Trouver la mesure spcifie (M). (3) Encuentre la medicin especifi-
(3) Den Soll-Mewert (M) be- cada (M).
2. Rgler:
stimmen. 2. Ajuste:
Epaisseur de cale (T1)
Enlever ou ajouter des cales. 2. Einstellen: Espesor de laminilla (T1)
Distanzscheibendicke (T1) Extraiga o aada laminillas.
Epaisseurs de cale Distanzscheibe(n) entfer-
disponibles Espesor de laminilla
nen oder hinzufgen.
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, disponible
0,30, 0,40 et 0,50 mm 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
Erhltliche Distanz-
scheibendicke 0,30, 0,40 y 0,50 mm
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
N.B.:
0,30, 0,40 und
(M0) (M) doit tre aussi proche de 0 0,50 mm NOTA:
que possible. (M0) (M) debe tener el valor ms
prximo posible a 0.
HINWEIS:
(M0) (M) sollte so nahe wie mg-
lich an 0 sein.

6- 57
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E

SELECTING THE REVERSE GEAR


SHIMS 6

NOTE:
Find the shim thickness (T2) by selecting
shims until the specified value (M0) is
obtained with the special tool.

6820

1. Measure:
Specified measurement (M)
M Out of specified value (M0) Adjust.

Specified value (M0) =


1.80 R/100 mm

Measuring steps
6830 (1) Calculate the specified value (M0).

NOTE:
R is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the R mark is
R-1

missing or unreadable, assume an R


F+5
P+2

value of 0, and check the backlash when


the unit is assembled.
6840
Example:
If R is +5, then
M0 = 1.80 (+5)/100 mm
= 1.80 0.05 mm
= 1.75 mm
If R is 3, then
M0 = 1.80 (3)/100 mm
= 1.80 + 0.03 mm
= 1.83 mm

6-58
F
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)

D
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FR USA UND KANADA)
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES

SELECTION DES CALES DU AUSWAHL DER WENDEGETRIE- SELECCIN DE LAS LAMINILLAS


PIGNON DE MARCHE ARRIERE BEKEGELRAD-DISTANZSCHEIBEN DEL ENGRANAJE DE MARCHA
ATRS
N.B.: HINWEIS:
Trouver lpaisseur de cale (T2) en Die Distanzscheibendicke (T2) NOTA:
slectionnant des cales jusqu obtenir la durch Auswahl der Distanzschei- Encuentre el espesor de la laminilla (T2)
valeur spcifie (M0) avec loutil sp- ben bestimmen, bis der Soll-Me- seleccionando laminillas hasta que
cial. wert (M0) mit einem Spezialwerk- obtenga la medicin especificada (M0)
zeug erreicht ist. con la herramienta especial.
1. Mesurer:
Mesure spcifie (M) 1. Messen: 1. Mida:
Ecart par rapport la valeur sp- Soll-Mewert (M) Medicin especificada (M)
cifie (M0) Rgler. Abweichung vom Soll-Me- Fuera de especificiones (M0)
wert (M0) Einstellen. Adjuste.
Valeur spcifie (M0) =
1,80 R/100 mm Vorgeschriebener Wert Valor especificado (M0) =
(M0) = 1,80 R/100 mm
1,80 R/100 mm
Etapes de la mesure
(1) Calculer la valeur spcifie (M0). Pasos de medicin
Meschritte (1) Calcule el valor especificado
N.B.: (1) Den Soll-Mewert (M0) be- (M0).
R est la dviation de la dimension du rechnen.
botier dhlice par rapport la norme. NOTA:
Elle est estampe sur la surface de mon- HINWEIS: R es la desviacin de las dimensiones
tage de plaque dassiette du botier R ist die Abweichung der de la caja inferior del valor estndar.
dhlice en units de 0,01 mm. Si la mar- Abmessungen des Antriebsgehu- Este valor est grabado en la superficie
que R manque ou est illisible, suppo- ses vom Standardma. Es ist auf de montaje de la aleta de estibado de la
ser une valeur R de 0 et vrifier le der Trimmzapfen-Montageflche caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
jeu de retour lorsque lunit est assem- des Antriebsgehuses in 0,01-mm no aparece la marca R o no es legible,
ble. Einheiten, eingestanzt. Falls die considere un valor R de 0 y com-
R-Markierung fehlt oder unle- pruebe el contragolpe una vez montada
Exemple: serlich ist, von einem R-Wert la unidad.
Si R gale +5, alors 0 ausgehen, und den Rck-
M0 = 1,80 (+5)/100 mm schlag kontrollieren, wenn die Ein- Por ejemplo:
= 1,80 0,05 mm heit zusammengebaut ist. Si la marca R tiene un valor +5,
= 1,75 mm entonces
Si R gale 3, alors Beispiel: M0 = 1,80 (+5)/100 mm
M0 = 1,80 (3)/100 mm Wenn die R-Markierung +5 = 1,80 0,05 mm
= 1,80 + 0,03 mm ist, dann ist = 1,75 mm
= 1,83 mm M0 = 1,80 (+5)/100 mm Si la marca R tiene un valor 3,
= 1,80 0,05 mm entonces
= 1,75 mm M0 = 1,80 (3)/100 mm
Wenn die R-Markierung 3 ist, = 1,80 + 0,03 mm
dann ist = 1,83 mm
M0 = 1,80 (3)/100 mm
= 1,80 + 0,03 mm
= 1,83 mm

6- 58
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E

(2) Install the shimming gauge, bearing,


thrust washer, reverse gear, and
shim(s).
M
Shimming gauge
YB-34468-2

NOTE:
6830 If the original shim(s) is unavailable, start
with a 0.50-mm shim.
Turn the reverse gear assembly a few
times until the gear and bearing are hori-
zontal.

(3) Measure the specified measurement


(M).

2. Adjust:
Shim thickness (T2)
Remove or add shim(s).

Available shim thickness


0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40
and 0.50 mm

NOTE:
(M0) (M) should be as close to 0 as pos-
sible.

6-59
F
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)

D
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FR USA UND KANADA)
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES

(2) Installer la jauge de mesure de (2) Die Ausgleichslehre, das (2) Instale el medidor de laminillas,
cale, le roulement, la rondelle de Lager, die Druckscheibe, das el cojinete, la arandela de presin,
bute, le pignon de marche Wendegetriebekegelrad und el engranaje de marcha atrs y la
arrire, et la/les cale(s). die Distanzscheibe(n) ein- o las laminillas.
bauen.
Jauge de mesure de cale Medidor de laminillas
YB-34468-2 Ausgleichslehre YB-34468-2
YB-34468-2

N.B.: NOTA:
Si la ou les cales dorigine ne sont pas HINWEIS: Si la o las laminillas originales no
disponibles, dmarrer avec une cale de Wenn die ursprnglichen estn disponibles, empiece con una
0,50 mm. Distanzscheibe(n) nicht erhlt- laminilla de 0,50 mm.
Faire tourner plusieurs fois le pignon lich sind, mit einer 0,50 mm Gire el conjunto del engranaje de mar-
de marche arrire jusqu ce que le Distanzscheibe beginnen. cha atrs unas cuantas veces hasta que
pignon et le roulement soient horizon- Das Wendegetriebekegelrad- el engranaje y el cojinete estn en
taux. Bauteil einige Male drehen, bis posicin horizontal.
Getriebe und Lager horizontal
(3) Trouver la mesure spcifie (M). sind. (3) Encuentre la medicin especifi-
cada (M).
2. Rgler:
(3) Den Soll-Mewert (M) be- 2. Ajuste:
Epaisseur de la cale (T2)
stimmen.
Enlever ou ajouter des cales. Espesor de laminilla (T2)
2. Einstellen: Extraiga o aada laminillas.
Epaisseurs de cale Distanzscheibendicke (T2)
disponibles Distanzscheibe(n) entfer- Espesor de laminilla
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, disponible
0,30, 0,40 et 0,50 mm nen oder hinzufgen.
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 y 0,50 mm
Erhltliche Distanz-
N.B.: scheibendicke
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
(M0) (M) doit tre aussi proche de 0 NOTA:
0,30, 0,40 und
que possible. 0,50 mm (M0) (M) debe tener el valor ms
prximo posible a 0.

HINWEIS:
(M0) (M) sollte so nahe wie mg-
lich an 0 sein.

6- 59
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E

SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS) (FOR WORLDWIDE) 6

NOTE:
There is no need to select shims when
reassembling with the original case and
inner parts.
Shim calculations are required when reas-
sembling with the original inner parts and
a new case (the difference between the
original inner parts and the new case).
Measurements and adjustments are
required when replacing the inner part(s).

B3

T3

A3 B4

59.0

F
R P

T1 B1 34.0 A2 T2
A1 B2
15.8

6730

6-60
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) ES

SELECTION DES CALES DISTANZSCHEIBEN LAMINILLAS (MODELOS


(MODELES A ROTATION (MODELLE MIT NOR- DE ROTACIN
NORMALE) (POUR LE MALDREHRICHTUNG) REGULAR) (MODELO
RESTE DU MONDE) 6 (WELTWEIT) 6 INTERNACIONAL) 6

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Il nest pas ncessaire de slectionner Wenn beim Zusammenbau das No es necesario seleccionar las lamini-
des cales lorsque lon effectue le ursprngliche Gehuse und die llas cuando se realiza el montaje con la
remontage laide du botier et des ursprnglichen Innenteile ver- carcasa original y las piezas interiores.
composants internes originaux. wendet werden, ist eine Aus- Es necesario efectuar un clculo de
Il est ncessaire de calculer les cales wahl von Distanzscheiben nicht laminillas cuando se realice el montaje
lorsque lon effectue le remontage mtig. con las piezas interiores originales y
avec les composants internes dorigine Beim Zusammenbau von den con una carcasa nueva (la diferencia
et un nouveau botier (diffrence entre ursprnglichen Innenteilen mit entre las piezas interiores originales y
les composants internes originaux et le einem neuen Gehuse, mu la nueva carcasa).
nouveau botier). eine Kalkulation der Distanz- Debe efectuar mediciones y ajustes al
Il est ncessaire de procder des scheiben gemacht werden reemplazar la pieza o piezas interiores.
mesures et des rglages lorsquon (Unterschied zwischen den
remplace les composants internes. ursprnglichen Innenteilen und
dem neuen Gehuse).
Wenn Innenteile ersetzt werden,
mssen Messungen und Einstel-
lungen vorgenommen werden.

6- 60
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E

SELECTING THE PINION SHIMS 6

NOTE:
Select the shim thickness (T3) by using the
specified measurement(s) and the calcula-
tion formula.

Select:
6850 Shim thickness (T3)

Selecting steps
(1) Measure (M3).

Digital caliper
90890-06704

NOTE:
Install the bearing housing 1, thrust bear-
6860 ing 2, and washer 3.

(2) Install the pinion and pinion nut.

Pinion nut
93 Nm (9.3 m kgf, 67 ft lb)
T.
R.

(3) Install the pinion height gauge.

Pinion height gauge


90890-06702

NOTE:
After the wing nuts contact the fixing plate,
tighten them another 1/4 of a turn.

(4) Measure (M4).

Digital caliper
90890-06704

6870
NOTE:
Measure the clearance between the pin-
ion height gauge and the pinion, as
shown.
Perform the same measurement at three
points on the pinion.
Find the average of the measurements
(M4).

6-61
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) ES

SELECTION DES CALES DE AUSWAHL DER RITZELRAD- SELECCIN DE LAS LAMINILLAS


PIGNON DISTANZSCHEIBEN DE PIN

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Slectionner lpaisseur de cale (T3) en Die Distanzscheibendicke (T3) mit Seleccione el espesor de laminilla (T3)
utilisant la/les mesure(s) spcifie(s) et Hilfe des Soll-Mewertes und der utilizando la medicin especificada y la
la formule de calcul. Kalkulationsformel auswhlen. frmula de clculo.

Slectionner: Whlen: Seleccione:


Epaisseur de cale (T3) Distanzscheibendicke (T3) Espesor de laminilla (T3)

Etapes de slection Auswahlschritte Pasos de seleccin


(1) Mesure (M3). (1) Mewert (M3). (1) Medicin (M3).

Pied coulisse numrique Digitale Schiebelehre Calibrador digital


90890-06704 90890-06704 90890-06704

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Installer le logement de roulement 1, le Das Lagergehuse 1, das Druckla- Instale la caja del cojinete 1, el cojinete
roulement de bute 2, et la rondelle 3. ger 2, und die Unterlegscheibe 3 de empuje 2 y la arandela 3.
einbauen.
(2) Installer le pignon et lcrou de (2) Instale el pin y la tuerca del
pignon. (2) Das Ritzel und die Ritzelmut- pin.
ter einbauen.
Ecrou de pignon Tuerca de pin
93 Nm Ritzelmutter 93 Nm

T.
T.

R.
R.

(9,3 m kgf, 67 ft lb) 93 Nm (9,3 m kgf, 67 ft lb)


T.
R.

(9,3 m kgf, 67 ft lb)


(3) Installer la jauge de hauteur de (3) Instale el medidor de altura de
pignon. (3) Den Ritzelhhenmesser ein- pin.
bauen.
Jauge de hauteur de Medidor de altura de
pignon Ritzelhhenmesser pin
90890-06702 90890-06702 90890-06702

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Lorsque les crous papillons entrent en Nachdem die Flgelmuttern die Despus de que las palomillas entren en
contact avec la plaque de fixation, les Befestigungsplatte berhren, die- contacto con la placa de fijacin, aprite-
serrer de 1/4 de tour supplmentaire. se um eine weitere 1/4 Umdre- las otro 1/4 de vuelta.
hung festziehen.
(4) Mesure (M4). (4) Medicin (M4).
(4) Mewert (M4).
Pied coulisse numrique Calibrador digital
90890-06704 Digitale Schiebelehre 90890-06704
90890-06704
N.B.: NOTA:
Mesurer le jeu entre la jauge de hau- HINWEIS: Mida la holgura entre el medidor de
teur de pignon et le pignon comme Das Spiel zwischen dem Ritzel- altura de pin y el pin tal y como
indiqu. hhenmesser und dem Ritzel, se muestra.
Effectuer la mme mesure trois wie oben aufgezeigt, messen. Realice la misma medicin en los tres
endroits du pignon. Die selbe Messung an drei Punk- puntos del pin.
Calculer la moyenne des mesures (M4). ten auf dem Ritzel durchfhren. Encuentre la media de las mediciones
Den Durchschnitt der Mewerte (M4).
(M4) bestimmen.

6- 61
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E

(5) Calculate the pinion shim thickness


(T3).

Pinion shim thickness (T3) =


62.5 + P/100 M3 M4

R-1
F+5
P+2
NOTE:
P is the deviation of the lower case
6880 dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the P mark is
missing or unreadable, assume a P value
of 0, and check the backlash when the
unit is assembled.

Example:
If M3 is 46.85 mm, M4 is 15.12 mm and
P is 5, then
T3 = 62.5 + (5)/100 46.85 15.12 mm
= 62.5 0.05 46.85 15.12 mm
= 0.48 mm

(6) Select the pinion shim(s) (T3).


Calculated numeral
at 1/100th place Rounded
numeral
More than or less
0.00 0.02 0.00
0.02 0.05 0.02
0.05 0.08 0.05
0.08 0.10 0.08
Available shim thickness
0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40
and 0.50 mm

6-62
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) ES

(5) Calculer lpaisseur de la cale de (5) Die Ritzelraddistanzschei- (5) Calcule el espesor de laminilla
pignon (T3). bendicke (T3) berechnen. del pin (T3).

Epaisseur de cale de Ritzelraddistanzschei- Espesor de laminilla de


pignon (T3) = bendicke (T3) = pin (T3) =
62,5 + P/100 M3 M4 62,5 + P/100 M3 M4 62,5 + P/100 M3 M4

N.B.: HINWEIS: NOTA:


P est la dviation de la dimension du P ist die Abweichung der P es la desviacin de las dimensiones
botier dhlice par rapport la norme. Abmessungen des Antriebsgehu- de la caja inferior del valor estndar.
Elle est estampe sur la surface de mon- ses vom Standardma. Es ist auf Este valor est grabado en la superficie
tage de plaque dassiette du botier der Trimmzapfen-Montageflche de montaje de la aleta de estibado de la
dhlice en units de 0,01 mm. Si la mar- des Antriebsgehuses in 0,01-mm caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
que P manque ou est illisible, supposer Einheiten, eingestanzt. Wenn die no aparece la marca P o no es legible,
une valeur P de 0 et vrifier le jeu de P-Markierung fehlt oder unleser- considere un valor P de 0 y com-
retour lorsque lunit est assemble. lich ist, von einem P-Wert 0 pruebe el contragolpe una vez montada
ausgehen, und den Rckschlag la unidad.
Exemple: kontrollieren, wenn die Einheit
Si M3 gale 46,85 mm, M4 gale zusammengebaut ist. Por ejemplo:
15,12 mm et P est 5, alors Si la marca M3 tiene un valor de 46,85
T3 = 62,5 + (5)/100 46,85 15,12 mm Beispiel: mm, la marca M4 tiene un valor de
= 62,5 0,05 46,85 15,12 mm Wenn M3 46,85 mm, M4 15,12 15,12 mm y la marca P tiene un valor
= 0,48 mm mm und P 5 ist, dann ist de 5, entonces
T3 = 62,5 + (5)/100 46,85 15,12 mm T3 = 62,5 + (5)/100 46,85 15,12 mm
(6) Slectionner la/les cale(s) de = 62,5 0,05 46,85 15,12 mm = 62,5 0,05 46,85 15,12 mm
pignon (T3). = 0,48 mm = 0,48 mm

Chiffre calcul au
Chiffre (6) Die Ritzelraddistanzschei- (6) Seleccione la o las laminillas del
1/100me
arrondi be(n) (T3) auswhlen. pin (T3).
Plus de ou moins
Berechneter Zahlen- Nmeros calculados en
0,00 0,02 0,00 Nmeros
wert auf 1/100 Stelle Runde el lugar de las 1/100
0,02 0,05 0,02 redondos
oder weni- Zahl Ms de o menos de
0,05 0,08 0,05 Mehr als
ger als 0,00 0,02 0,00
0,08 0,10 0,08 0,00 0,02 0,00 0,02 0,05 0,02
Epaisseurs de cale 0,02 0,05 0,02 0,05 0,08 0,05
disponibles
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,05 0,08 0,05 0,08 0,10 0,08
0,30, 0,40 et 0,50 mm 0,08 0,10 0,08 Espesor de laminilla
Erhltliche Distanz- disponible
scheibendicke 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y 0,50 mm
0,30, 0,40 und
0,50 mm

6- 62
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E

SELECTING THE FORWARD GEAR


SHIMS 6

NOTE:
Select the shim thickness (T1) by using the
specified measurement(s) and the calcula-
tion formula.

6890 Select:
Shim thickness (T1)

Selecting steps
(1) Measure (M1).

Shimming plate ........................ 1


90890-06701
Digital caliper ............................ 2
90890-06704

6900
NOTE:
Turn the roller bearing outer race two or
three times so the rollers seat. Then, mea-
sure the height of the bearing, as shown.
Perform the same measurement at three
points on the roller bearing outer race.
Find the average of the measurements
(M1).

(2) Calculate the forward gear shim thick-


ness (T1).

Forward gear shim thickness (T1)


(T1) = 24.6 + F/100 M1

NOTE:
F is the deviation of the lower case
6910 dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the F mark is
missing or unreadable, assume an F
value of 0, and check the backlash when
the unit is assembled.

6-63
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) ES

SELECTION DES CALES DU AUSWAHL DER VORWRTSGE- SELECCIN DE LAS LAMINILLAS


PIGNON DE MARCHE AVANT TRIEBEKEGELRAD-DISTANZ- DEL ENGRANAJE DE AVANCE
SCHEIBEN
N.B.: NOTA:
Slectionner lpaisseur de cale (T1) en HINWEIS: Seleccione el espesor de laminilla (T1)
utilisant la/les mesure(s) spcifie(s) et Die Distanzscheibendicke (T1) mit utilizando la medicin especificada y la
la formule de calcul. Hilfe des Soll-Mewertes und der frmula de clculo.
Kalkulationsformel auswhlen.
Slectionner: Seleccione:
Epaisseur de cale (T1) Whlen: Espesor de laminilla (T1)
Distanzscheibendicke (T1)
Etapes de slection Pasos de seleccin
(1) Mesurer (M1). Auswahlschritte (1) Medicin (M1).
(1) Mewert (M1).
Plaque de mesure de Placa de laminillas ....... 1
cale ................................. 1 Ausgleichsplatte....... 1 90890-06701
90890-06701 90890-06701 Calibrador digital ........ 2
Pied coulisse Digitale Schiebe- 90890-06704
numrique ..................... 2 lehre........................... 2
90890-06704 90890-06704
NOTA:
Gire la gua exterior del cojinete de
N.B.: HINWEIS: rodillos dos o tres veces de forma que
Faire tourner la cage extrieure du Den Auenlaufring des Rollenla- los rodillos se asienten. A continua-
roulement rouleaux deux ou trois gers zwei oder dreimal drehen, cin, mida la altura del cojinete tal y
fois de manire ce que les rouleaux so da sich die Rollen setzen. como se muestra.
se mettent en place. Mesurer ensuite la Dann die Hhe des Lagers, wie Realice la misma medicin en los tres
hauteur du roulement, comme indiqu. aufgezeigt, messen. puntos de la gua exterior del cojinete
Effectuer la mme mesure trois Die selbe Messung an drei Punk- del rodillo.
endroits de la cage extrieure du roule- ten des Rollenlager-Auenlauf- Encuentre la media de las mediciones
ment rouleaux. rings durchfhren. (M1).
Calculer la moyenne des mesures Den Durchschnitt der Mewerte
(M1). (M1) bestimmen. (2) Calcule el espesor de la laminilla
del engranaje de avance (T1).
(2) Calculer lpaisseur de la cale de (2) Die Vorwrtsgetriebekegel-
rglage du pignon de marche rad-Distanzscheibendicke Espesor de laminilla del
avant (T1). (T1) berechnen. engranaje de avance (T1)
(T1) = 24,6 + F/100 M1
Epaisseur de la cale de Vorwrtsgetriebekegel-
rglage du pignon de rad-Distanzscheiben-
marche avant (T1) dicke (T1) NOTA:
(T1) = 24,6 + F/100 M1 (T1) = 24,6 + F/100 M1 F es la desviacin de las dimensiones
de la caja inferior del valor estndar.
Este valor est grabado en la superficie
N.B.: HINWEIS: de montaje de la aleta de estibado de la
F est la dviation de la dimension du F ist die Abweichung der
caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
botier dhlice par rapport la norme. Abmessungen des Antriebsgehu-
no aparece la marca F o no es legible,
Elle est estampe sur la surface de mon- ses vom Standardma. Es ist auf
considere un valor F de 0 y com-
tage de plaque dassiette du botier der Trimmzapfen-Montageflche
pruebe el contragolpe una vez montada
dhlice en units de 0,01 mm. Si la mar- des Antriebsgehuses in 0,01-mm
la unidad.
que F manque ou est illisible, supposer Einheiten, eingestanzt. Wenn die
une valeur F de 0 et vrifier le jeu de F-Markierung fehlt oder unleser-
retour lorsque lunit est assemble. lich ist, von einem F-Wert von
0 ausgehen, und den Rck-
schlag kontrollieren, wenn die Ein-
heit zusammengebaut ist.

6- 63
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E

Example:
If M1 is 24.10 mm and F is +5, then
T1 = 24.6 + (+5)/100 24.10 mm
= 24.6 + 0.05 24.10 mm
= 0.55 mm

(3) Select the forward gear shim(s) (T1).


Calculated numeral
at 1/100th place Rounded
numeral
More than or less
0.00 0.02 0.00
0.02 0.05 0.02
0.05 0.08 0.05
0.08 0.10 0.08
Available shim thickness
0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40
and 0.50 mm

SELECTING THE REVERSE GEAR


SHIM 6

NOTE:
Select the shim thickness (T2) by using the
specified measurement(s) and the calcula-
tion formula.

6920

Select:
Shim thickness (T2)

Selecting steps
(1) Measure (M2).

Shimming plate ........................ 1


90890-06701
Digital caliper ............................ 2
6930 90890-06704

NOTE:
Measure the height of the gear as shown.
Perform the same measurement at three
points on the gear.
Find the average of the measurements
(M2).

6-64
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) ES

Exemple: Beispiel: Ejemplo:


Si M1 gale 24,10 mm et F gale Wenn M1 24,10 mm und F +5 Si la marca M1 tiene un valor 24,10
+5, alors ist, dann ist mm y la marca F tiene un valor +5,
T1 = 24,6 + (+5)/100 24,10 mm T1 = 24,6 + (+5)/100 24,10 mm entonces
= 24,6 + 0,05 24,10 mm = 24,6 + 0,05 24,10 mm T1 = 24,6 + (+5)/100 24,10 mm
= 0,55 mm = 0,55 mm = 24,6 + 0,05 24,10 mm
= 0,55 mm
(3) Slectionner la/les cale(s) de (3) Die Vorwrtsgetriebekegel-
rglage du pignon de marche rad-Distanzscheibe(n) (T1) (3) Seleccione la o las laminillas del
avant (T1). auswhlen. engranaje de avance (T1).

Chiffre calcul au Berechneter Zahlen- Nmeros calculados en


1/100me Chiffre wert auf 1/100 Stelle el lugar de las 1/100 Nmeros
Runde
arrondi redondos
Plus de ou moins oder weni- Zahl Ms de o menos de
Mehr als
0,00 0,02 0,00 ger als
0 0,02 0
0,02 0,05 0,02 0,00 0,02 0,00
0,02 0,05 0,02
0,05 0,08 0,05 0,02 1,05 0,02
0,05 0,08 0,05
0,08 0,10 0,08 0,05 0,08 0,05
0,08 0,10 0,08
0,08 0,10 0,08
Epaisseurs de cale Espesor de laminilla
disponibles Erhltliche Distanz- disponible
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, scheibendicke 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 et 0,50 mm 0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y 0,50 mm
0,30, 0,40 und
SELECTION DE LA CALE DE 0,50 mm SELECCIN DE LAS LAMINILLAS
REGLAGE DU PIGNON DE DEL ENGRANAJE DE MARCHA
MARCHE ARRIERE AUSWAHL DER WENDEGETRIE- ATRS
BEKEGELRAD-DISTANZSCHEIBE
N.B.: NOTA:
Slectionner lpaisseur de cale (T2) en HINWEIS: Seleccione el espesor de laminilla (T2)
utilisant la/les mesure(s) spcifie(s) et Die Distanzscheibendicke (T2) mit utilizando la medicin especificada y la
la formule de calcul. Hilfe des Soll-Mewertes und der frmula de clculo.
Kalkulationsformel auswhlen.
Slectionner: Seleccione:
Epaisseur de la cale (T2) Whlen: Espesor de laminilla (T2)
Distanzscheibendicke (T2)
Etapes de slection Pasos de seleccin
(1) Mesure (M2). Auswahlschritte (1) Medicin (M2).
(1) Mewert (M2).
Plaque de mesure de Placa de laminillas ....... 1
cale ................................. 1 Ausgleichsplatte....... 1 90890-06701
90890-06701 90890-06701 Calibrador digital ........ 2
Pied coulisse Digitale Schiebe- 90890-06704
numrique ..................... 2 lehre........................... 2
90890-06704 90890-06704
NOTA:
Mida la altura del engranaje tal y
N.B.: HINWEIS:
como se muestra.
Mesurer la hauteur du pignon comme Die Hhe des Getriebes, wie auf-
Realice la misma medicin en los tres
indiqu. gezeigt, messen.
puntos del engranaje.
Effectuer la mme mesure trois Die selbe Messung an drei Punk-
Encuentre la media de las mediciones
points du pignon. ten des Getriebes durchfhren.
(M2).
Calculer la moyenne des mesures Den Durchschnitt der Mewerte
(M2). (M2) bestimmen.

6- 64
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E

(2) Calculate the reverse gear shim thick-


ness (T2).

Reverse gear shim thickness


(T2) = M2 27.4 R/100

NOTE:
R is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the R mark is
missing or unreadable, assume a R value
of 0, and check the backlash when the
unit is assembled.
R-1
F+5

Example:
P+2

If M2 is 27.95 mm, R is +2, then


T2 = 27.95 27.4 (+2)/100 mm
6940 = 27.95 27.4 0.02 mm
= 0.53 mm

(3) Select the reverse gear shim(s) (T2).


Calculated numeral
at 1/100th place Rounded
numeral
More than or less
0.00 0.02 0.02
0.02 0.05 0.05
0.05 0.08 0.08
0.08 0.10 0.10
Available shim thickness
0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40
and 0.50 mm

6-65
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) ES

(2) Calculer lpaisseur de la cale de (2) Die Wendegetriebekegelrad- (2) Calcule el espesor de laminilla
rglage du pignon de marche Distanzscheibendicke (T2) del engranaje de marcha atrs
arrire (T2). bestimmen. (T2).

Epaisseur de la cale de Wendegetriebekegel- Espesor de laminilla del


rglage du pignon de rad-Distanzscheiben- engranaje de marcha atrs
marche arrire dicke (T2) = M2 27,4 R/100
(T2) = M2 27,4 R/100 (T2) = M2 27,4 R/100

NOTA:
N.B.: HINWEIS: R es la desviacin de las dimensiones
R est la dviation de la dimension du R ist die Abweichung der de la caja inferior del valor estndar.
botier dhlice par rapport la norme. Abmessungen des Antriebsgehu- Este valor est grabado en la superficie
Elle est estampe sur la surface de mon- ses vom Standardma. Es ist auf de montaje de la aleta de estibado de la
tage de plaque dassiette du botier der Trimmzapfen-Montageflche caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
dhlice en units de 0,01 mm. Si la mar- des Antriebsgehuses in 0,01-mm no aparece la marca R o no es legible,
que R manque ou est illisible, suppo- Einheiten, eingestanzt. Wenn die considere un valor R de 0 y com-
ser une valeur R de 0 et vrifier le R-Markierung fehlt oder unle- pruebe el contragolpe una vez montada
jeu de retour lorsque lunit est assem- serlich ist, von einem R-Wert la unidad.
ble. von 0 ausgehen, und den Rck-
schlag kontrollieren, wenn die Ein- Ejemplo:
Exemple: heit zusammengebaut ist. Si la marca M2 tiene un valor 27,95
Si M2 gale 27,95 mm, R gale +2, mm, la marca R tiene un valor +2,
alors Beispiel: entonces
T2 = 27,95 27,4 (+2)/100 mm Wenn M2 27,95 mm, R +2 ist, T2 = 27,95 27,4 (+2)/100 mm
= 27,95 27,4 0,02 mm dann ist = 27,95 27,4 0,02 mm
= 0,53 mm T2 = 27,95 27,4 (+2)/100 mm = 0,53 mm
= 27,95 27,4 0,02 mm
(3) Slectionner la/les cale(s) du = 0,53 mm (3) Seleccione la o las laminillas del
pignon de marche arrire (T2). engranaje de marcha atrs (T2).
(3) Wendegetriebekegelrad-
Chiffre calcul au Nmeros calculados en
Chiffre Distanzscheibe(n) (T2) aus-
1/100me el lugar de las 1/100 Nmeros
arrondi whlen.
redondos
Plus de ou moins Ms de o menos de
Berechneter Zahlen-
0,00 0,02 0,02 0,00 0,02 0,02
wert auf 1/100 Stelle Runde
0,02 0,05 0,05 Zahl 0,02 0,05 0,05
oder weni-
Mehr als
0,05 0,08 0,08 ger als 0,05 0,08 0,08
0,08 0,10 0,10 0,00 0,02 0,02 0,08 0,10 0,10
Epaisseurs de cale 0,02 0,05 0,05 Espesor de laminilla
disponibles disponible
0,05 0,08 0,08
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 et 0,50 mm 0,08 0,10 0,10 0,30, 0,40 y 0,50 mm
Erhltliche Distanz-
scheibendicke
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 und
0,50 mm

6- 65
LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) E

BACKLASH
(REGULAR ROTATION MODELS) 6

NOTE:
Do not install the water pump compo-
nents when measuring the backlash.
Measure both the forward and reverse
gear backlashes.
If both the forward and reverse gear back-
lashes are larger than specification, the
pinion may be too high.
If both the forward and reverse gear back-
lashes are smaller than specification, the
pinion may be too low.

MEASURING THE FORWARD GEAR


BACKLASH 6

1. Measure:
Forward gear backlash
Out of specification Adjust.

Forward gear backlash


0.20 - 0.31 mm (0.008 - 0.012 in)

Measuring steps
(1) Set the shift rod into the neutral posi-
tion.

Shift rod wrench


YB-06052 / 90890-06052

(2) Install the propeller shaft housing


puller so it pushes against the propel-
ler shaft.
6950
Propeller shaft housing puller . 1
YB-06207 / 90890-06502
Universal puller......................... 2
YB-06117 / 90890-06521
Guide plate................................ 3
90890-06501
Center bolt ................................ 4
90890-06504

Center bolt
6960 10 Nm (1.0 m kgf, 7.2 ft lb)
T.
R.

6-66
JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) F
RCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

JEU DE RETOUR RCKSCHLAG CONTRAGOLPE


(MODELES A ROTATION (MODELLE MIT NOR- (MODELOS DE
NORMALE) 6 MALDREHRICHTUNG) 6 ROTACIN REGULAR) 6

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Ne pas installer les composants de Bei der Rckschlagsmessung die No instale los componentes de la
pompe eau lors de la mesure du jeu Bestandteile der Wasserpumpe bomba de agua mientras mide el con-
de retour. nicht einbauen. tragolpe.
Sowohl den Vorwrtsgetriebe-, Mida tanto el contragolpe del engra-
Mesurer les jeux de pignon de marche
als auch den Wendegetriebeke-
avant et de marche arrire. naje de avance como el de marcha
gelrad-Rckschlag messen.
Si les jeux de pignon de marche avant Wenn sowohl der Vorwrtsge- atrs.
et de marche arrire sont suprieurs triebe- als auch der Wendegetrie- Si ambos contragolpes son mayores
aux spcifications, il se peut que le bekegelrad-Rckschlag grer que el valor especificado, el pin
pignon soit trop haut. als vorgeschrieben ist, dan puede estar demasiado alto.
Si les jeux de pignon de marche avant knnte das Ritzel zu hoch sitzen. Si ambos contragolpes son menores
Wenn sowohl der Vorwrtsge- que el valor especificado, el pin
et de marche arrire sont infrieurs
triebe- als auch der Wendegetrie-
aux spcifications, il se peut que le puede estar demasiado bajo.
bekegelrad-Rckschlag kleiner als
pignon soit trop bas. vorgeschrieben ist, dann knnte
das Ritzel zu niedrig sitzen.
MEDICIN DEL CONTRAGOLPE
MESURE DU JEU DE RETOUR DU DEL ENGRANAJE DE AVANCE
PIGNON DE MARCHE AVANT MESSEN DES VORWTSGE- 1. Mida:
1. Mesurer: TRIEBE-RCKSCHLAGS Contragolpe del engranaje de
Jeu de retour du pignon de mar- 1. Messen: avance
che avant Vorwrtsgetriebekegelrad- Fuera de especificaciones
Hors spcifications Rgler. Rckschlag Ajuste.
Abweichung von Hersteller-
Jeu de retour du pignon de angaben Einstellen. Contragolpe del engranaje
marche avant de avance
0,20 - 0,31 mm Vorwrtsgetriebekegel- 0,20 - 0,31 mm
(0,008 - 0,012 in) rad-Rckschlag (0,008 - 0,012 in)
0,20 - 0,31 mm
(0,008 - 0,012 in)
Etapes de la mesure Pasos de medicin
(1) Placer la tige de slection dans la (1) Coloque la varilla de cambios en
Meschritte
position neutre. la posicin de punto muerto.
(1) Die Schaltstange in den
Cl de tige de slection Leerlauf stellen. Llave de la varilla de
YB-06052 / 90890-06052 cambios
Schaltstangenschrau- YB-06052 / 90890-06052
benschlssel
(2) Installer lextracteur de logement YB-06052 /
de larbre dhlice de telle sorte 90890-06052 (2) Instale el extractor de la caja del
quil appuie sur larbre dhlice. eje de la hlice de forma que
(2) Den Propellerwellengehu- empuje el eje de la hlice.
Extracteur de logement sezieher so einbauen, da er
darbre dhlice ............ 1 Extractor de la caja del
gegen die Propellerwelle
YB-06207 / 90890-06502 eje de la hlice .............. 1
drckt.
Extracteur universel..... 2 YB-06207 / 90890-06502
YB-06117 / 90890-06521 Extractor universal...... 2
Propellerwellen-
Plaque de guidage......... 3 YB-06117 / 90890-06521
gehusezieher .......... 1
90890-06501 Placa gua ..................... 3
YB-06207 /
Boulon de centrage ....... 4 90890-06501
90890-06502
90890-06504 Perno central................ 4
Universalzieher......... 2
90890-06504
YB-06117 /
Boulon de centrage 90890-06521
10 Nm Fhrungsplatte ......... 3 Perno central
T.
R.

(1,0 m kgf, 7,2 ft lb) 90890-06501 10 Nm


T.
R.

Mittenschraube ........ 4 1,0 m kgf, 7,2 ft lb)


90890-06504

Mittenschraube
10 Nm
T.
R.

(1,0 m kgf, 7,2 ft lb)

6- 66
LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) E

(3) Install the backlash indicator onto the


drive shaft (on the 22.4 mm (0.88 in)
diameter portion of the drive shaft).

Backlash indicator .................... 5


YB-06265 / 90890-06706

(4) Install the dial gauge onto the lower


unit and have the dial gauge plunger
6970 contact the mark on the backlash indi-
cator.

Magnetic-base attaching
plate ........................................... 6
YB-07003 / 90890-07003
Dial gauge set ........................... 7
YU-03097 / 90890-01252
Magnetic base........................... 8
YU-34481 / 90890-06705

(5) Set the lower unit upside down.


(6) Slowly turn the drive shaft clockwise
and counterclockwise. When the drive
shaft stops in each direction, measure
the backlash.

2. Adjust:
Forward gear shim
Remove or add shim(s).

Forward gear
Shim thickness
backlash
Less than To be decreased by
0.20 mm (0.008 in) (0.26 M) 0.58
More than To be increased by
0.31 mm (0.012 in) (M 0.26) 0.58

M: Measurement

MEASURING THE REVERSE GEAR


BACKLASH 6

1. Measure:
Reverse gear backlash
Out of specification Adjust.

Reverse gear backlash


0.50 - 0.73 mm (0.020 - 0.029 in)

6-67
JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) F
RCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

(3) Installer lindicateur de jeu de (3) Den Rckschlagsanzeiger (3) Instale el indicador de contra-
retour sur larbre dentranement auf die Antriebswelle (auf golpe en el eje de transmisin (en
(sur la portion de 22,4 mm (0,88 den Bereich der Antriebs- la parte con un dimetro de 22,4
in) de diamtre de larbre welle, der einen Durchmes- mm (0,88 in) del eje de transmi-
dentranement). ser von 22,4 mm (0,88 in) sin).
aufweist) einbauen.
Indicateur de jeu de Indicador de
retour ............................. 5 Rckschlagsanzeiger. 5 contragolpe................... 5
YB-06265 / 90890-06706 YB-06265 / YB-06265 / 90890-06706
90890-06706
(4) Installer la jauge cadran sur le (4) Instale el medidor de cuadrantes
(4) Die Meuhr an der Antriebs-
bloc de propulsion et veiller ce einheit anbringen und den en la unidad inferior y realice el
que le plongeur de la jauge soit en Meuhr-Plungerkolben die contacto entre el mbolo buzo del
contact avec la marque sur lindi- Markierung auf dem Rck- medidor de cuadrantes y la marca
cateur de jeu de retour. schlagsanzeiger berhren del indicador de contragolpe.
lassen.
Plaque de fixation de Placa de fijacin de base
base magntique ........... 6 Befestigungsplatte der magntica ..................... 6
YB-07003 / 90890-07003 magnetischen Basis.. 6 YB-07003 / 90890-07003
Comparateur YB-07003 / Calibre de cuadrante... 7
cadran............................ 7 90890-07003 YU-03097 / 90890-01252
YU-03097 / 90890-01252 Meuhr-Satz............. 7 Base magntica ............ 8
Base magntique........... 8 YU-03097 / YU-34481 / 90890-06705
YU-34481 / 90890-06705 90890-01252
Magnetische Basis ... 8 (5) D la vuelta a la unidad inferior.
(5) Retourner le bloc de propulsion. YU-34481 / (6) Gire lentamente el eje de transmi-
(6) Tourner lentement larbre 90890-06705 sin hacia la derecha y hacia la
dentranement dans le sens des izquierda. Registre la medicin
aiguilles dune montre et dans le (5) Die Antriebseinheit auf den del contragolpe cuando el eje de
sens inverse des aiguilles dune Kopf stellen.
transmisin se pare en cada direc-
(6) Die Antriebswelle langsam
montre. Mesurer le jeu de retour cin.
im Uhrzeigersinn und gegen
lorsque larbre dentranement den Uhrzeigersinn drehen, 2. Ajuste:
sarrte dans chaque sens. und beim Anschlag in jeder Laminilla del engranaje de
2. Rgler: Richtung den Rckschlag
messen. avance
Cale du pignon de marche avant Extraiga o aada laminillas.
Enlever ou ajouter des cales. 2. Einstellen:
Vorwrtsgetriebekegelrad- Contra-
Jeu de retour Distanzscheibe golpe del Espesor de
du pignon de Epaisseur de Distanzscheibe(n) entfer- engranaje laminilla
marche cale nen oder hinzufgen.
de avance
avant
Vorwrts- Menos de A reducirse en
Moins de A diminuer de getriebeke- Distanzschei- 0,20 mm (0,26 M)
0,20 mm (0,26 M) gelrad- bendicke (0,008 in) 0,58
(0,008 in) 0,58 Rckschlag
A incremen-
Plus de A augmenter de Weniger als Zu verringern um Ms de
tarse en
0,31 mm (M 0,26) 0,20 mm (0,26 M) 0,31 mm
(M 0,26)
(0,012 in) 0,58 (0,008 in) 0,58 (0,012 in)
0,58
Mehr als Zu erhhen um
M: Mesure 0,31 mm (M 0,26) M: Measurement
(0,012 in) 0,58
MESURE DU JEU DE RETOUR DU MEDICIN DEL CONTRAGOLPE
M: Mewert
PIGNON DE MARCHE ARRIERE DEL ENGRANAJE DE MARCHA
1. Mesurer: MESSEN DES WENDEGETRIEBE- ATRS
Jeu de retour du pignon de mar- KEGELRAD-RCKSCHLAGS 1. Mida:
che arrire 1. Messen: Contragolpe del engranaje de
Hors spcifications Rgler. Wendegetriebekegelrad- marcha atrs
Rckschlag Fuera de especificaciones
Jeu de retour du pignon de Abweichung von Hersteller-
marche arrire angaben Einstellen. Ajuste.
0,50 - 0,73 mm
(0,020 - 0,029 in) Wendegetriebekegel- Contragolpe del engranaje
rad-Rckschlag de marcha atrs
0,50 - 0,73 mm 0,50 - 0,73 mm
(0,020 - 0,029 in) (0,020 - 0,029 in)

6- 67
LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) E

Measuring steps
(1) Set the shift rod into the neutral posi-
tion.

Shift rod wrench


YB-06052 / 90890-06052

6950

(2) Load the reverse gear by installing the


propeller without the spacer 1 and
then tighten the propeller nut.

Propeller nut
10 Nm (1.0 m kgf, 7.2 ft lb)

T.
R.

6980

(3) Install the backlash indicator onto the


drive shaft (on the 22.4 mm (0.88 in)
diameter portion of the drive shaft).

Backlash indicator .................... 1


YB-06265 / 90890-06706

(4) Install the dial gauge onto the lower


unit and have the dial gauge plunger
6990 contact the mark on the backlash indi-
cator.

Magnetic-base plate................. 2
YB-07003 / 90890-07003
Dial gauge set ........................... 3
YU-03097 / 90890-01252
Magnetic base........................... 4
YU-34481 / 90890-06705

(5) Set the lower unit upside down.


(6) Slowly turn the drive shaft clockwise
and counterclockwise. When the drive
shaft stops in each direction, measure
the backlash.

6-68
JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) F
RCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

Etapes de la mesure Meschritte Pasos de medicin


(1) Placer la tige de slection dans la (1) Die Schaltstange in den (1) Coloque la varilla de cambios en
position neutre. Leerlauf stellen. la posicin de punto muerto.

Cl de tige de slection Schaltstangenschrau- Llave de la varilla de


YB-06052 / 90890-06052 benschlssel cambios
YB-06052 / YB-06052 / 90890-06052
(2) Charger le pignon de marche 90890-06052
arrire en installant lhlice sans (2) Cargue el engranaje de marcha
lentretoise 1 puis serrer lcrou (2) Das Wendegetriebekegel- atrs instalando la hlice sin el
dhlice. rad durch Einbau des Pro- separador 1 y apriete la tuerca de
pellers belasten ohne das la hlice.
Ecrou dhlice Distanzstck 1 zu benutzen
10 Nm und dann die Propellermut- Tuerca de la hlice
T.
R.

(1,0 m kgf, 7,2 ft lb) ter festziehen. 10 Nm

T.
R.
(1,0 m kgf, 7,2 ft lb)
(3) Installer lindicateur de jeu de Propellermutter
retour sur larbre dentranement 10 Nm (3) Instale el indicador de contra-
T.
R.

(sur la portion de 22,4 mm (0,88 (1,0 m kgf, 7,2 ft lb) golpe en el eje de transmisin (en
in) de diamtre de larbre la parte con un dimetro de 22,4
dentranement). (3) Den Rckschlagsanzeiger mm (0,88 in) del eje de transmi-
auf die Antriebswelle (auf sin).
Indicateur de jeu de den Teil der Antriebswelle,
retour ............................. 1 der einen Durchmesser von Indicador de
YB-06265 / 90890-06706 22,4 mm (0,88 in) aufweist) contragolpe................... 1
einbauen. YB-06265 / 90890-06706
(4) Installer la jauge cadran sur le
bloc de propulsion et veiller ce Rckschlagsan- (4) Instale el medidor de cuadrantes
que le plongeur de la jauge soit en zeiger......................... 1 en la unidad inferior y realice el
contact avec la marque sur lindi- YB-06265 / contacto entre el mbolo buzo del
cateur de jeu de retour. 90890-06706 medidor de cuadrantes y la marca
del indicador de contragolpe.
Plaque de base (4) Die Meuhr an der Antriebs-
magntique.................... 2 einheit anbringen und den Placa de base
YB-07003 / 90890-07003 Meuhrplungerkolben die magntica ..................... 2
Comparateur Markierung auf dem Rck- YB-07003 / 90890-07003
cadran............................ 3 schlagsanzeiger berhren Calibre de cuadrante... 3
YU-03097 / 90890-01252 lassen. YU-03097 / 90890-01252
Base magntique........... 4 Base magntica ............ 4
YU-34481 / 90890-06705 Magnetische Basis- YU-34481 / 90890-06705
platte ......................... 2
(5) Retourner le bloc de propulsion. YB-07003 / (5) D la vuelta a la unidad inferior.
(6) Tourner lentement larbre 90890-07003 (6) Gire lentamente el eje de transmi-
dentranement dans le sens des Meuhr-Satz............. 3 sin hacia la derecha y hacia la
aiguilles dune montre et dans le YU-03097 / izquierda. Registre la medicin
sens inverse des aiguilles dune 90890-01252 del contragolpe cuando el eje de
montre. Mesurer le jeu de retour Magnetische Basis ... 4 transmisin se pare en cada direc-
lorsque larbre dentranement YU-34481 / cin.
90890-06705
sarrte dans chaque sens.
(5) Die Antriebseinheit auf den
Kopf stellen.
(6) Die Antriebswelle langsam
im Uhrzeigersinn und gegen
den Uhrzeigersinn drehen
und beim Anschlag in jeder
Richtung den Rckschlag
messen.

6- 68
LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) E

2. Adjust:
Reverse gear shim
Remove or add shim(s).

Reverse gear
Shim thickness
backlash
Less than To be increased by
0.50 mm (0.020 in) (0.62 M) 0.58
More than To be decreased by
0.73 mm (0.029 in) (M 0.62) 0.58

M: Measurement

6-69
JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) F
RCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES

2. Rgler: 2. Einstellen: 2. Ajuste:


Cale de rglage du pignon de Wendegetriebekegelrad- Laminilla del engranaje de mar-
marche arrire Distanzscheibe cha atrs
Enlever ou ajouter des cales. Distanzscheibe(n) entfer- Extraiga o aada laminillas.
nen oder hinzufgen.
Jeu du pignon Contra-
Epaisseur de
de marche Wendege- golpe del
cale Espesor de
arrire triebeke- Distanzschei- engranaje
laminilla
Moins de A augmenter de gelrad- bendicke de mar-
0,50 mm (0,62 M) Rckschlag cha atrs
(0,020 in) 0,58 Weniger als Zu erhhen um A incremen-
0,50 mm (0,62 M) Menos de
Plus de A diminuer de tarse en
(0,020 in) 0,58 0,50 mm
0,73 mm (M 0,62) (0,62 M)
(0,020 in)
Mehr als Zu verringern um 0,58
(0,029 in) 0,58 0,73 mm (M 0,62)
(0,029 in) 0,58 Ms de A reducirse en
M: Mesure 0,73 mm (M 0,62)
M: Mewert (0,029 in) 0,58

M: Medicin

6- 69
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E

SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) (FOR USA AND CANADA) 6

NOTE:
There is no need to select shims when
reassembling with the original case and
inner parts.
Shim calculations are required when reas-
sembling with the original inner parts and
a new case (the difference between the
original inner parts and the new case).
Measurements and adjustments are
required when replacing the inner part(s).

B3

T3

A3 B4

59.0

F
R P

T1 B1 33.3 A2 T2 T4
A1 B2
15.1

6A10

6-70
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES

SELECTION DES CALES DISTANZSCHEIBEN LAMINILLAS


(MODELES A CONTRA- (GEGENLAUFMODELLE) (MODELOS DE CONTRA-
ROTATION) (POUR LES (FR USA UND KANADA) 6 RROTACIN) (PARA
E.-U. ET LE CANADA) 6

HINWEIS:
EE.UU. Y CANAD) 6

Wenn beim Zusammenbau das


N.B.: NOTA:
Il nest pas ncessaire de slectionner ursprngliche Gehuse und die No es necesario seleccionar las lamini-
des cales lorsque lon effectue le ursprnglichen Innenteile ver- llas cuando se realiza el montaje con la
remontage laide du botier et des wendet werden, ist eine Aus- carcasa original y las piezas interiores.
composants internes originaux. wahl von Distanzscheiben nicht Es necesario efectuar un clculo de
Il est ncessaire de calculer les cales mtig. laminillas cuando se realice el montaje
lorsque lon effectue le remontage Beim Zusammenbau von den con las piezas interiores originales y
avec les composants internes dorigine ursprnglichen Innenteilen mit con una carcasa nueva (la diferencia
et un nouveau botier (diffrence entre einem neuen Gehuse, mu entre las piezas interiores originales y
les composants internes originaux et le eine Kalkulation der Distanz- la nueva carcasa).
nouveau botier). scheiben gemacht werden Debe efectuar mediciones y ajustes al
Il est ncessaire de procder des (Unterschied zwischen den reemplazar la pieza o piezas interiores.
mesures et des rglages lorsquon ursprnglichen Innenteilen und
remplace les composants internes. dem neuen Gehuse).
Wenn Innenteile ersetzt werden,
mssen Messungen und Einstel-
lungen vorgenommen werden.

6- 70
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E

SELECTING THE PINION SHIMS 6

NOTE:
Find the shim thickness (T3) by selecting
shims until the specified measurement (M)
is obtained with the special tool.

6740

1. Measure:
M Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) Adjust.

Specified value (M0) =


1.00 + P/100 mm

Measuring steps
6750 (1) Calculate the specified value (M0).

NOTE:
P is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the P mark is
R-1

missing or unreadable, assume a P value


F+5
P+2

of 0, and check the backlash when the


unit is assembled.
6A20
Example:
If P is +5, then
M0 = 1.00 + (+5)/100 mm
= 1.00 + 0.05 mm
= 1.05 mm
If P is 3, then
M0 = 1.00 + (3)/100 mm
= 1.00 0.03 mm
= 0.97 mm

6-71
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES

SELECTION DES CALES DE AUSWAHL DER RITZELRAD- SELECCIN DE LAS LAMINILLAS


PIGNON DISTANZSCHEIBEN DE PIN

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Trouver lpaisseur de cale (T3) en Die Distanzscheibendicke (T3) Encuentre el espesor de la laminilla (T3)
slectionnant des cales jusqu obtenir la durch Auswahl der Distanzschei- seleccionando laminillas hasta que
valeur spcifie (M) avec loutil spcial. ben bestimmen, bis der Soll-Me- obtenga la medicin especificada (M)
wert (M) mit dem Spezialwerkzeug con la herramienta especial.
1. Mesurer: erreicht ist.
Mesure spcifie (M) 1. Mida:
Ecart par rapport la valeur sp- 1. Messen: Medicin especificada (M)
cifie (M0) Rgler. Soll-Mewert (M) Fuera de especificiones (M0)
Abweichung vom Soll-Me- Adjuste.
Valeur spcifie (M0) = wert(M0) Einstellen.
1,00 + P/100 mm Valor especificado (M0) =
Vorgeschriebener Wert 1,00 + P/100 mm
(M0) =
Etapes de la mesure
1,00 + P/100 mm
(1) Calculer la valeur spcifie (M0). Pasos de medicin
(1) Calcule el valor especificado
N.B.: Meschritte (M0).
P est la dviation de la dimension du (1) Den Soll-Mewert (M0) be-
botier dhlice par rapport la norme. rechnen. NOTA:
Elle est estampe sur la surface de mon- P es la desviacin de las dimensiones
tage de plaque dassiette du botier HINWEIS: de la caja inferior del valor estndar.
dhlice en units de 0,01 mm. Si la mar- P ist die Abweichung der Este valor est grabado en la superficie
que P manque ou est illisible, supposer Abmessungen des Antriebsgehu- de montaje de la aleta de estibado de la
une valeur P de 0 et vrifier le jeu de ses vom Standardma. Es ist auf caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
retour lorsque lunit est assemble. der Trimmzapfen-Montageflche no aparece la marca P o no es legible,
des Antriebsgehuses in 0,01-mm considere un valor P de 0 y com-
Exemple: Einheiten, eingestanzt. Wenn die pruebe el contragolpe una vez montada
Si P gale +5, alors P-Markierung fehlt oder unleser- la unidad.
M0 = 1,00 + (+5)/100 mm lich ist, von einem P-Markie-
= 1,00 + 0,05 mm rungswert 0 ausgehen, und den Por ejemplo:
= 1,05 mm Rckschlag kontrollieren, wenn Si la marca P tiene un valor +5,
Si P gale 3, alors die Einheit zusammengebaut ist. entonces
M0 = 1,00 + (3)/100 mm M0 = 1,00 + (+5)/100 mm
= 1,00 0,03 mm Beispiel: = 1,00 + 0,05 mm
= 0,97 mm Wenn die P-Markierung +5 ist, = 1,05 mm
dann ist Si la marca P tiene un valor 3,
M0 = 1,00 + (+5)/100 mm entonces
= 1,00 + 0,05 mm M0 = 1,00 + (3)/100 mm
= 1,05 mm = 1,00 0,03 mm
Wenn die P-Markierung 3 ist, = 0,97 mm
dann ist
M0 = 1,00 + (3)/100 mm
= 1,00 0,03 mm
= 0,97 mm

6- 71
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E

(2) Install the pinion height gauge, drive


shaft, thrust bearing 1, and shim(s) 2.

Pinion height gauge


YB-34432-6, -11

NOTE:
If the original shim(s) is unavailable, start
6770 with a 0.50-mm shim.

(3) Install the pinion and pinion nut.

Pinion nut
93 Nm (9.3 m kgf, 67 ft lb)

T.
R.

(4) Measure the specified measurement


M (M).

NOTE:
Measure the clearance between the pin-
ion height gauge and the lower surface of
the pinion as shown.
Perform the same measurement at three
points on the pinion.
6750
Find the average of the measurements (M).

2. Adjust:
Shim thickness (T3)
Remove or add shim(s).

Available shim thickness


0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40
and 0.50 mm

NOTE:
(M0) (M) should be as close to 0 as pos-
sible.

6-72
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES

(2) Installer la jauge de hauteur de (2) Den Ritzelhhenmesser, die (2) Instale el medidor de altura de
pignon, larbre dentranement, le Antriebswelle, das Druckla- pin, el eje de transmisin, el
roulement de bute 1, et la/les ger 1, und die Distanz- cojinete de empuje 1, y las lami-
cale(s) 2. scheibe(n) 2 einbauen. nillas 2.

Jauge de hauteur de Ritzelhhenmesser Medidor de altura de


pignon YB-34432-6, -11 pin
YB-34432-6, -11 YB-34432-6, -11

HINWEIS:
N.B.: Falls die ursprngliche(n) Distanz- NOTA:
Si la ou les cales dorigine ne sont pas scheibe(n) nicht erhltlich sind, Si la o las laminillas originales no estn
disponibles, commencer par une cale de mit einer 0,50 mm Distanzscheibe disponibles, empiece con una laminilla
0,50 mm. beginnen. de 0,50 mm.

(3) Installer le pignon et lcrou de (3) Das Ritzel und die Ritzelmut- (3) Instale el pin y la tuerca del
pignon. ter einbauen. pin.

Ecrou de pignon Ritzelmutter Tuerca de pin


93 Nm 93 Nm 93 Nm

T.
T.

T.

R.
R.

(9,3 m kgf, 67 ft lb) (9,3 m kgf, 67 ft lb)


R.

(9,3 m kgf, 67 ft lb)

(4) Mesurer la mesure spcifie (M). (4) Den Soll-Mewert (M) be- (4) Efecte la medicin especificada
stimmen. (M).
N.B.:
Mesurer le jeu entre la jauge de hau- HINWEIS: NOTA:
teur de pignon et la surface infrieure Das Spiel zwischen dem Ritzel- Mida la holgura entre el medidor de
du pignon comme indiqu. hhenmesser und der unteren altura de pin y la superficie inferior
Effectuer la mme mesure trois Oberflche des Ritzels, wie oben del pin tal y como se muestra.
endroits du pignon. aufgezeigt, messen. Realice la misma medicin en los tres
Calculer la moyenne des mesures (M). Die selbe Messung an drei Punk- puntos del pin.
ten auf dem Ritzel durchfhren. Encuentre la media de las mediciones
Den Durchschnitt der Mewerte (M).
2. Rgler:
Epaisseur de cale (T3) (M) bestimmen.
Enlever ou ajouter des cales. 2. Ajuste:
2. Einstellen: Espesor de laminilla (T3)
Epaisseurs de cale Extraiga o aada laminillas.
disponibles Distanzscheibendicke (T3)
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, Distanzscheibe(n) entfer-
Espesor de laminilla
0,30, 0,40 et 0,50 mm nen oder hinzufgen. disponible
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
Erhltliche Distanz- 0,30, 0,40 y 0,50 mm
N.B.: scheibendicke
(M0) (M) doit tre aussi proche de 0 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
que possible. 0,30, 0,40 und NOTA:
0,50 mm
(M0) (M) debe tener el valor ms
prximo posible a 0.
HINWEIS:
(M0) (M) sollte so nahe wie mg-
lich an 0 sein.

6- 72
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E

SELECTING THE REVERSE GEAR


SHIMS 6

NOTE:
Find the shim thickness (T1) by selecting
shims until the specified value (M0) is
obtained with the special tool.

6780

1. Measure:
Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) Adjust.

Specified value (M0) =


25.30 + F/100 mm

Measuring steps
6A30 (1) Calculate the specified value (M0).

NOTE:
F is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the F mark is
R-1

missing or unreadable, assume an F


F+5
P+2

value of 0, and check the backlash when


the unit is assembled.
6A40
Example:
If F is +5, then
M0 = 25.30 + (+5)/100 mm
= 25.30 + 0.05 mm
= 25.35 mm
If F is 3, then
M0 = 25.30 + (3)/100 mm
= 25.30 0.03 mm
= 25.27 mm

6-73
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES

SELECTION DES CALES DE AUSWAHL DER WENDEGETRIE- SELECCIN DE LAS LAMINILLAS


REGLAGE DU PIGNON DE BEKEGELRAD-DISTANZSCHEIBEN DEL ENGRANAJE DE MARCHA
MARCHE ARRIERE ATRS
HINWEIS:
N.B.: Die Distanzscheibendicke (T1) NOTA:
Trouver lpaisseur de cale (T1) en durch Auswahl der Distanzschei- Encuentre el espesor de la laminilla (T1)
slectionnant les cales jusqu obtenir la ben bestimmen, bis der Soll-Me- seleccionando laminillas hasta que
valeur spcifie (M0) avec loutil sp- wert (M0) mit einem Spezialwerk- obtenga la medicin especificada (M0)
cial. zeug erreicht ist. con la herramienta especial.

1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida:


Mesure spcifie (M) Soll-Mewert (M) Medicin especificada (M)
Ecart par rapport la valeur sp- Abweichung vom Soll-Me- Fuera de especificiones (M0)
cifie (M0) Rgler. wert(M0) Einstellen. Adjuste.

Valeur spcifie (M0) = Vorgeschriebener Wert Valor especificado (M0) =


25,30 + F/100 mm (M0) = 25,30 + F/100 mm
25,30 + F/100 mm

Etapes de la mesure Pasos de medicin


(1) Calculer la valeur spcifie (M0). Meschritte (1) Calcule el valor especificado
(1) Den Soll-Mewert (M0) be- (M0).
N.B.: rechnen.
F est la dviation de la dimension du NOTA:
botier dhlice par rapport la norme. HINWEIS: F es la desviacin de las dimensiones
Elle est estampe sur la surface de mon- F ist die Abweichung der de la caja inferior del valor estndar.
tage de plaque dassiette du botier Abmessungen des Antriebsgehu- Este valor est grabado en la superficie
dhlice en units de 0,01 mm. Si la mar- ses vom Standardma. Es ist auf de montaje de la aleta de estibado de la
que F manque ou est illisible, supposer der Trimmzapfen-Montageflche caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
une valeur F de 0 et vrifier le jeu de des Antriebsgehuses in 0,01-mm no aparece la marca F o no es legible,
retour lorsque lunit est assemble. Einheiten, eingestanzt. Falls die considere un valor F de 0 y com-
F-Markierung fehlt oder unleser- pruebe el contragolpe una vez montada
Exemple: lich ist, von einem F-Wert 0 la unidad.
Si F gale +5, alors ausgehen, und den Rckschlag
M0 = 25,30 + (+5)/100 mm kontrollieren, wenn die Einheit Por ejemplo:
= 25,30 + 0,05 mm zusammengebaut ist. Si la marca F tiene un valor +5,
= 25,35 mm entonces
Si F gale 3, alors Beispiel: M0 = 25,30 + (+5)/100 mm
M0 = 25,30 + (3)/100 mm Wenn die F-Markierung +5 ist, = 25,30 + 0,05 mm
= 25,30 0,03 mm dann ist = 25,35 mm
= 25,27 mm M0 = 25,30 + (+5)/100 mm Si la marca F tiene un valor 3,
= 25,30 + 0,05 mm entonces
= 25,35 mm M0 = 25,30 + (3)/100 mm
Wenn die F-Markierung 3 ist, = 25,30 0,03 mm
dann ist = 25,27 mm
M0 = 25,30 + (3)/100 mm
= 25,30 0,03 mm
= 25,27 mm

6- 73
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E

(2) Install the roller bearing 1, thrust


bearing 2, and shim(s) 3.

NOTE:
If the original shim(s) is unavailable, start
with a 0.50-mm shim.

(3) Measure the specified measurement


6A50
(M).

2. Adjust:
Shim thickness (T1)
Remove or add shim(s).

Available shim thickness


0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40
and 0.50 mm

NOTE:
(M0) (M) should be as close to 0 as pos-
sible.

SELECTING THE FORWARD GEAR


SHIMS 6

NOTE:
Find the shim thickness (T2) by selecting
shims until the specified value (M0) is
obtained with the special tool.

6820

1. Measure:
Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) Adjust.
M
Specified value (M0) =
1.10 R/100 mm

6A60

6-74
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES

(2) Installer le roulement rouleaux (2) Das Rollenlager 1, das (2) Instale el cojinete de rodillo 1, el
1, le roulement de bute 2, et Drucklager 2, und die cojinete de empuje 2 y las lami-
la/les cale(s) 3. Distanzscheibe(n) 3 ein- nillas 3.
bauen.
N.B.: NOTA:
Si la ou les cales dorigine ne sont pas HINWEIS: Si la o las laminillas originales no estn
disponibles, commencer par une cale de Falls die ursprngliche(n) Distanz- disponibles, empiece con una laminilla
0,50 mm. scheibe(n) nicht erhltlich sind, de 0,50 mm.
mit einer 0,50 mm Distanzscheibe
(3) Trouver la mesure spcifie (M). beginnen. (3) Encuentre la medicin especifi-
cada (M).
2. Rgler:
(3) Den Soll-Mewert (M) be- 2. Ajuste:
Epaisseur de cale (T1)
stimmen.
Enlever ou ajouter des cales. Espesor de laminilla (T1)
2. Einstellen: Extraiga o aada laminillas.
Epaisseurs de cale Distanzscheibendicke (T1)
disponibles Distanzscheibe(n) entfer- Espesor de laminilla
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, disponible
0,30, 0,40 et 0,50 mm nen oder hinzufgen.
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 y 0,50 mm
Erhltliche Distanz-
N.B.: scheibendicke
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
(M0) (M) doit tre aussi proche de 0 NOTA:
0,30, 0,40 und
que possible. 0,50 mm (M0) (M) debe tener el valor ms
prximo posible a 0.

SELECTION DES CALES DU HINWEIS:


PIGNON DE MARCHE AVANT (M0) (M) sollte so nahe wie mg- SELECCIN DE LAS LAMINILLAS
lich an 0 sein. DEL ENGRANAJE DE AVANCE
N.B.:
Trouver lpaisseur de cale (T2) en NOTA:
slectionnant des cales jusqu obtenir la AUSWAHL DER VORWRTSGE- Encuentre el espesor de la laminilla (T2)
valeur spcifie (M0) avec loutil sp- TRIEBEKEGELRAD-DISTANZ- seleccionando laminillas hasta que
cial. SCHEIBEN obtenga la medicin especificada (M0)
con la herramienta especial.
1. Mesurer: HINWEIS:
Mesure spcifie (M) Die Distanzscheibendicke (T2) 1. Mida:
Ecart par rapport la valeur sp- durch Auswahl der Distanzschei- Medicin especificada (M)
cifie (M0) Rgler. ben bestimmen, bis der Soll-Me- Fuera de especificiones (M0)
wert (M0) mit einem Spezialwerk- Adjuste.
Valeur spcifie (M0) = zeug erreicht ist.
1,10 R/100 mm Valor especificado (M0) =
1. Messen: 1,10 R/100 mm
Soll-Mewert (M)
Abweichung vom Soll-Me-
wert (M0) Einstellen.

Vorgeschriebener Wert
(M0) =
1,10 R/100 mm

6- 74
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E

Measuring steps
(1) Calculate the specified value (M0).

NOTE:
R is the deviation of the lower case

R-1
F+5
dimension from standard. It is stamped on

P+2
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the R mark is
6A70
missing or unreadable, assume an R
value of 0, and check the backlash when
the unit is assembled.

Example:
If R is +5, then
M0 = 1.10 (+5)/100 mm
= 1.10 0.05 mm
= 1.05 mm
If R is 3, then
M0 = 1.10 (3)/100 mm
= 1.10 + 0.03 mm
= 1.13 mm

(2) Install the shimming gauge, bearing,


thrust washer, forward gear, and
shim(s).
M
Shimming gauge
YB-34468-2

NOTE:
6A60 If the original shim(s) is unavailable, start
with a 0.50-mm shim.
Turn the forward gear assembly a few
times until the gear and bearing are hori-
zontal.

(3) Measure the specified measurement


(M).

6-75
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES

Etapes de la mesure Meschritte Pasos de medicin


(1) Calculer la valeur spcifie (M0). (1) Den Soll-Mewert (M0) be- (1) Calcule el valor especificado
rechnen. (M0).
N.B.:
R est la dviation de la dimension du HINWEIS: NOTA:
botier dhlice par rapport la norme. R ist die Abweichung der R es la desviacin de las dimensiones
Elle est estampe sur la surface de mon- Abmessungen des Antriebsgehu- de la caja inferior del valor estndar.
tage de plaque dassiette du botier ses vom Standardma. Es ist auf Este valor est grabado en la superficie
dhlice en units de 0,01 mm. Si la mar- der Trimmzapfen-Montageflche de montaje de la aleta de estibado de la
que R manque ou est illisible, suppo- des Antriebsgehuses in 0,01-mm caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
ser une valeur R de 0 et vrifier le Einheiten, eingestanzt. Falls die no aparece la marca R o no es legible,
jeu de retour lorsque lunit est assem- R-Markierung fehlt oder unle- considere un valor R de 0 y com-
ble. serlich ist, von einem R-Wert pruebe el contragolpe una vez montada
0 ausgehen, und den Rck- la unidad.
Exemple: schlag kontrollieren, wenn die Ein-
Si R gale +5, alors heit zusammengebaut ist. Por ejemplo:
M0 = 1,10 (+5)/100 mm Si la marca R tiene un valor +5,
= 1,10 0,05 mm Beispiel: entonces
= 1,05 mm Wenn die R-Markierung +5 M0 = 1,10 (+5)/100 mm
Si R gale 3, alors ist, dann ist = 1,10 0,05 mm
M0 = 1,10 (3)/100 mm M0 = 1,10 (+5)/100 mm = 1,05 mm
= 1,10 + 0,03 mm = 1,10 0,05 mm Si la marca R tiene un valor 3,
= 1,13 mm = 1,05 mm entonces
Wenn die R-Markierung 3 ist, M0 = 1,10 (3)/100 mm
(2) Installer la jauge de mesure de dann ist = 1,10 + 0,03 mm
cale, le roulement, la rondelle de M0 = 1,10 (3)/100 mm = 1,13 mm
bute, le pignon de marche avant, = 1,10 + 0,03 mm
et la/les cale(s). = 1,13 mm (2) Instale el medidor de laminillas,
el cojinete, la arandela de presin,
Jauge de mesure de cale el engranaje de avance y la o las
YB-34468-2 (2) Die Ausgleichslehre, das
Lager, die Druckscheibe, das laminillas.
Vorwrtsgetriebekegelrad
N.B.: und die Distanzscheibe(n) Medidor de laminillas
YB-34468-2
Si la ou les cales dorigine ne sont pas einbauen.
disponibles, dmarrer avec une cale de
Ausgleichslehre NOTA:
0,50 mm.
YB-34468-2
Faire tourner plusieurs fois le pignon Si la o las laminillas originales no
de marche avant jusqu ce que le estn disponibles, empiece con una
pignon et le roulement soient horizon- HINWEIS: laminilla de 0,50 mm.
taux. Wenn die ursprnglichen Gire el conjunto del engranaje de
Distanzscheibe(n) nicht erhlt- avance unas cuantas veces hasta que el
(3) Trouver la mesure spcifie (M). lich sind, mit einer 0,50 mm engranaje y el cojinete estn en posi-
Distanzscheibe beginnen. cin horizontal.
Das Wendegetriebekegelrad-
Bauteil einige Male drehen, bis (3) Encuentre la medicin especifi-
Getriebe und Lager horizontal cada (M).
sind.

(3) Den Soll-Mewert (M) be-


stimmen.

6- 75
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E

2. Adjust:
Shim thickness (T2)
Remove or add shim(s).

Available shim thickness


0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40
and 0.50 mm

NOTE:
(M0) (M) should be as close to 0 as pos-
sible.

SELECTING THE PROPELLER SHAFT


SHIMS 6

NOTE:
Find the shim thickness (T4) by selecting
6A80 shims until the specified measurement is
obtained with the special tool.

1. Install:
Shim(s) 1
Thrust bearing 2
Propeller shaft 3
Tapered roller bearing 4

6A90

2. Measure:
Propeller shaft free play
Out of specification Adjust.

Propeller shaft free play


0.30 0.05 mm

Magnetic base........................... 1
YU-34481 / 90890-06705
6B10
Dial gauge set ........................... 2
YU-03097 / 90890-01252

3. Adjust:
Propeller shaft free play
Remove or add shim(s).

Available shim thickness


0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40
and 0.50 mm

6-76
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES

2. Rgler: 2. Einstellen: 2. Ajuste:


Epaisseur de la cale (T2) Distanzscheibendicke (T2) Espesor de laminilla (T2)
Enlever ou ajouter des cales. Distanzscheibe(n) entfer- Extraiga o aada laminillas.
nen oder hinzufgen.
Epaisseurs de cale Espesor de laminilla
disponibles Erhltliche Distanz- disponible
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, scheibendicke 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 et 0,50 mm 0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y 0,50 mm
0,30, 0,40 und
0,50 mm
N.B.: NOTA:
(M0) (M) doit tre aussi proche de 0 (M0) (M) debe tener el valor ms
que possible. HINWEIS: prximo posible a 0.
(M0) (M) sollte so nahe wie mg-
lich an 0 sein.
SELECTION DES CALES DARBRE SELECCIN DE LAS LAMINILLAS
PORTE-HELICE DEL EJE DE LA HLICE
AUSWAHL DER PROPELLERWEL-
N.B.: LEN-DISTANZSCHEIBEN NOTA:
Trouver lpaisseur de cale (T4) en Encuentre el espesor de la laminilla (T4)
slectionnant les cales jusqu obtenir la HINWEIS: seleccionando laminillas hasta que
valeur spcifie avec loutil spcial. Die Distanzscheibendicke (T4) obtenga la medicin especificada con la
durch Auswahl der Distanzschei- herramienta especial.
1. Installer: ben bestimmen, bis der Soll-Me-
Cale(s) 1 wert (M0) mit einem Spezialwerk- 1. Instale:
Roulement de bute 2 zeug erreicht ist. Laminillas 1
Arbre dhlice 3 Cojinete de empuje 2
Roulement rouleaux coniques 1. Einbauen: Eje de la hlice 3
4 Distanzscheibe(n) 1 Cojinete de rodillos cnicos 4
Drucklager 2
2. Mesurer: 2. Mida:
Propellerwelle 3
Jeu libre de larbre porte-hlice Juego libre del eje de la hlice
Kegelwalzenlager 4
Hors spcifications Rgler. Fuera de especificaciones
2. Messen: Ajuste.
Jeu libre de larbre porte- Spiel der Propellerwelle
hlice Abweichung von Hersteller- Juego libre del eje de la
0,30 0,05 mm hlice
angaben Einstellen.
0,30 0,05 mm
Base magntique........... 1 Spiel der Propellerwelle
YU-34481 / 90890-06705 0,30 0,05 mm Base magntica ............ 1
Comparateur YU-34481 / 90890-06705
cadran ............................ 2 Calibre de cuadrante... 2
YU-03097 / 90890-01252 Magnetische Basis ... 1
YU-34481 / YU-03097 / 90890-01252
90890-06705
3. Rgler: Meuhr-Satz............. 2 3. Ajuste:
Jeu libre de larbre porte-hlice YU-03097 / Juego libre del eje de la hlice
Enlever ou ajouter des cales. 90890-01252 Extraiga o aada laminillas.
Epaisseurs de cale 3. Einstellen: Espesor de laminilla
disponibles disponible
Spiel der Propellerwelle
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 et 0,50 mm Distanzscheibe(n) entfer-
0,30, 0,40 y 0,50 mm
nen oder hinzufgen.

Erhltliche Distanz-
scheibendicke
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 und
0,50 mm

6- 76
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E

SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) (FOR WORLDWIDE) 6

NOTE:
There is no need to select shims when
reassembling with the original case and
inner parts.
Shim calculations are required when reas-
sembling with the original inner parts and
a new case (the difference between the
original inner parts and the new case).
Measurements and adjustments are
required when replacing the inner part(s).

B3

T3

A3 B4

59.0

F
R P

T1 B1 33.3 A2 T2 T4
A1 B2
15.1

6A10

6-77
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) ES

SELECTION DES CALES DISTANZSCHEIBEN LAMINILLAS


(MODELES A CONTRA- (GEGENLAUFMODELLE) (MODELOS DE CONTRA-
ROTATION) (POUR LE (WELTWEIT) 6 RROTACIN MODELS)
RESTE DU MONDE) 6

HINWEIS:
(MODELO INTERNACIO-
N.B.:
Wenn beim Zusammenbau das NAL) 6

Il nest pas ncessaire de slectionner ursprngliche Gehuse und die


ursprnglichen Innenteile ver- NOTA:
des cales lorsque lon effectue le No es necesario seleccionar las lamini-
remontage laide du botier et des wendet werden, ist eine Aus-
wahl von Distanzscheiben nicht llas cuando se realiza el montaje con la
composants internes originaux. carcasa original y las piezas interiores.
Il est ncessaire de calculer les cales mtig.
Beim Zusammenbau von den Es necesario efectuar un clculo de
lorsque lon effectue le remontage laminillas cuando se realice el montaje
avec les composants internes dorigine ursprnglichen Innenteilen mit
einem neuen Gehuse, mu con las piezas interiores originales y
et un nouveau botier (diffrence entre con una carcasa nueva (la diferencia
les composants internes originaux et le eine Kalkulation der Distanz-
scheiben gemacht werden entre las piezas interiores originales y
nouveau botier). la nueva carcasa).
Il est ncessaire de procder des (Unterschied zwischen den
ursprnglichen Innenteilen und Debe efectuar mediciones y ajustes al
mesures et des rglages lorsquon reemplazar la pieza o piezas interiores.
remplace les composants internes. dem neuen Gehuse).
Wenn Innenteile ersetzt werden,
mssen Messungen und Einstel-
lungen vorgenommen werden.

6- 77
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E

SELECTING THE PINION SHIMS 6

NOTE:
Select the shim thickness (T3) by using the
specified measurement(s) and the calcula-
tion formula.

Select:
6850 Shim thickness (T3)

Selecting steps
(1) Measure (M3).

Digital caliper
90890-06704

NOTE:
Install the bearing housing 1, thrust bear-
6860 ing 2, and washer 3.

(2) Install the pinion and pinion nut.

Pinion nut
93 Nm (9.3 m kgf, 67 ft lb)
T.
R.

(3) Install the pinion height gauge.

Pinion height gauge


90890-06702

NOTE:
After the wing nuts contact the fixing plate,
tighten them another 1/4 of a turn.

(4) Measure (M4).

Digital caliper
90890-06704

6870
NOTE:
Measure the clearance between the pin-
ion height gauge and the pinion, as
shown.
Perform the same measurement at three
points on the pinion.
Find the average of the measurements
(M4).

6-78
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) ES

SELECTION DES CALES DE AUSWAHL DER RITZELRAD- SELECCIN DE LAS LAMINILLAS


PIGNON DISTANZSCHEIBEN DE PIN

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Slectionner lpaisseur de cale (T3) en Die Distanzscheibendicke (T3) mit Seleccione el espesor de laminilla (T3)
utilisant la/les mesure(s) spcifie(s) et Hilfe des Soll-Mewertes und der utilizando la medicin especificada y la
la formule de calcul. Kalkulationsformel auswhlen. frmula de clculo.

Slectionner: Whlen: Seleccione:


Epaisseur de cale (T3) Distanzscheibendicke (T3) Espesor de laminilla (T3)

Etapes de slection Auswahlschritte Pasos de seleccin


(1) Mesure (M3). (1) Mewert (M3). (1) Medicin (M3).

Pied coulisse numrique Digitale Schiebelehre Calibrador digital


90890-06704 90890-06704 90890-06704

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Installer le logement de roulement 1, le Das Lagergehuse 1,das Druckla- Instale la caja del cojinete 1, el cojinete
roulement de bute 2, et la rondelle 3. ger 2, und die Unterlegscheibe 3 de empuje 2 y la arandela 3.
einbauen.
(2) Installer le pignon et lcrou de (2) Instale el pin y la tuerca del
pignon. (2) Das Ritzel und die Ritzelmut- pin.
ter einbauen.
Ecrou de pignon Tuerca de pin
93 Nm Ritzelmutter 93 Nm

T.
T.

R.
R.

(9,3 m kgf, 67 ft lb) 93 Nm (9,3 m kgf, 67 ft lb)


T.
R.

(9,3 m kgf, 67 ft lb)


(3) Installer la jauge de hauteur de (3) Instale el medidor de altura de
pignon. (3) Den Ritzelhhenmesser ein- pin.
bauen.
Jauge de hauteur de Medidor de altura de
pignon Ritzelhhenmesser pin
90890-06702 90890-06702 90890-06702

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Lorsque les crous papillons entrent en Nachdem die Flgelmuttern die Despus de que las palomillas entren en
contact avec la plaque de fixation, les Befestigungsplatte berhren, die- contacto con la placa de fijacin, aprite-
serrer de 1/4 de tour supplmentaire. se um eine weitere 1/4 Umdre- las otro 1/4 de vuelta.
hung festziehen.
(4) Mesure (M4). (4) Medicin (M4).
(4) Mewert (M4).
Pied coulisse numrique Calibrador digital
90890-06704 Digitale Schiebelehre 90890-06704
90890-06704
N.B.: NOTA:
Mesurer le jeu entre la jauge de hau- HINWEIS: Mida la holgura entre el medidor de
teur de pignon et le pignon comme Das Spiel zwischen dem Ritzel- altura de pin y el pin tal y como
indiqu. hhenmesser und dem Ritzel, se muestra.
Effectuer la mme mesure trois wie oben aufgezeigt, messen. Realice la misma medicin en los tres
endroits du pignon. Die selbe Messung an drei Punk- puntos del pin.
Calculer la moyenne des mesures (M4). ten auf dem Ritzel durchfhren. Encuentre la media de las mediciones
Den Durchschnitt der Mewerte (M4).
(M4) bestimmen.

6- 78
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E

(5) Calculate the pinion shim thickness


(T3).

Pinion shim thickness (T3) =


62.5 + P/100 M3 M4

R-1
F+5
P+2
NOTE:
P is the deviation of the lower case
6B20 dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the P mark is
missing or unreadable, assume a P value
of 0, and check the backlash when the
unit is assembled.

Example:
If M3 is 46.85 mm, M4 is 15.12 mm and
P is 5, then
T3 = 62.5 + (5)/100 46.85 15.12 mm
= 62.5 0.05 46.85 15.12 mm
= 0.48 mm

(6) Select the pinion shim(s) (T3).


Calculated numeral
at 1/100th place Rounded
numeral
More than or less
0.00 0.02 0.00
0.02 0.05 0.02
0.05 0.08 0.05
0.08 0.10 0.08
Available shim thickness
0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40
and 0.50 mm

6-79
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) ES

(5) Calculer lpaisseur de la cale de (5) Die Ritzelraddistanzschei- (5) Calcule el espesor de laminilla
pignon (T3). bendicke (T3) berechnen. del pin (T3).

Epaisseur de cale de Ritzelraddistanzschei- Espesor de laminilla de


pignon (T3) = bendicke (T3) = pin (T3) =
62,5 + P/100 M3 M4 62,5 + P/100 M3 M4 62,5 + P/100 M3 M4

N.B.: HINWEIS: NOTA:


P est la dviation de la dimension du P ist die Abweichung der P es la desviacin de las dimensiones
botier dhlice par rapport la norme. Abmessungen des Antriebsgehu- de la caja inferior del valor estndar.
Elle est estampe sur la surface de mon- ses vom Standardma. Es ist auf Este valor est grabado en la superficie
tage de plaque dassiette du botier der Trimmzapfen-Montageflche de montaje de la aleta de estibado de la
dhlice en units de 0,01 mm. Si la mar- des Antriebsgehuses in 0,01-mm caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
que P manque ou est illisible, supposer Einheiten, eingestanzt. Wenn die no aparece la marca P o no es legible,
une valeur P de 0 et vrifier le jeu de P-Markierung fehlt oder unleser- considere un valor P de 0 y com-
retour lorsque lunit est assemble. lich ist, von einem P-Wert 0 pruebe el contragolpe una vez montada
ausgehen, und den Rckschlag la unidad.
Exemple: kontrollieren, wenn die Einheit
Si M3 gale 46,85 mm, M4 gale zusammengebaut ist. Por ejemplo:
15,12 mm et P est 5, alors Si la marca M3 tiene un valor de 46,85
T3 = 62,5 + (5)/100 46,85 15,12 mm Beispiel: mm, la marca M4 tiene un valor de
= 62,5 0,05 46,85 15,12 mm Wenn M3 46,85 mm, M4 15,12 15,12 mm y la marca P tiene un valor
= 0,48 mm mm und P 5 ist, dann ist de 5, entonces
T3 = 62,5 + (5)/100 46,85 15,12 mm T3 = 62,5 + (5)/100 46,85 15,12 mm
(6) Slectionner la/les cale(s) de = 62,5 0,05 46,85 15,12 mm = 62,5 0,05 46,85 15,12 mm
pignon (T3). = 0,48 mm = 0,48 mm

Chiffre calcul au
Chiffre (6) Die Ritzelraddistanzschei- (6) Seleccione la o las laminillas del
1/100me
arrondi be(n) (T3) auswhlen. pin (T3).
Plus de ou moins
Berechneter Zahlen- Nmeros calculados en
0,00 0,02 0,00 Nmeros
wert auf 1/100 Stelle Runde el lugar de las 1/100
0,02 0,05 0,02 redondos
oder weni- Zahl Ms de o menos de
0,05 0,08 0,05 Mehr als
ger als 0,00 0,02 0,00
0,08 0,10 0,08 0,00 0,02 0,00 0,02 0,05 0,02
Epaisseurs de cale 0,02 0,05 0,02 0,05 0,08 0,05
disponibles
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,05 0,08 0,05 0,08 0,10 0,08
0,30, 0,40 et 0,50 mm 0,08 0,10 0,08 Espesor de laminilla
Erhltliche Distanz- disponible
scheibendicke 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y 0,50 mm
0,30, 0,40 und
0,50 mm

6- 79
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E

SELECTING THE REVERSE GEAR


SHIMS 6

NOTE:
Select the shim thickness (T1) by using the
specified measurement(s) and the calcula-
tion formula.

6890 Select:
Shim thickness (T1)

Selecting steps
(1) Measure (M1).

Digital caliper
90890-06704

NOTE:
Measure the combined thickness of the
roller bearing 1 and thrust bearing 2.
Turn the roller bearing outer race two or
three times so the rollers seat. Then, mea-
sure the height of the bearing, as shown.
Perform the same measurement at three
points on the roller bearing outer race.
Find the average of the measurements
(M1).

6B30

(2) Calculate the reverse gear shim thick-


ness (T1).

Reverse gear shim thickness (T1)


(T1) = 25.3 + F/100 M1
R-1
F+5
P+2

NOTE:
F is the deviation of the lower case
6B40 dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the F mark is
missing or unreadable, assume an F
value of 0, and check the backlash when
the unit is assembled.

6-80
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) ES

SELECTION DES CALES DE AUSWAHL DER WENDEGETRIE- SELECCIN DE LAS LAMINILLAS


REGLAGE DU PIGNON DE BEKEGELRAD-DISTANZSCHEIBEN DEL ENGRANAJE DE MARCHA
MARCHE ARRIERE ATRS
HINWEIS:
N.B.: Die Distanzscheibendicke (T1) mit NOTA:
Slectionner lpaisseur de cale (T1) en Hilfe des Soll-Mewertes und der Seleccione el espesor de laminilla (T1)
utilisant la/les mesure(s) spcifie(s) et Kalkulationsformel auswhlen. utilizando la medicin especificada y la
la formule de calcul. frmula de clculo.
Whlen:
Slectionner: Distanzscheibendicke (T1) Seleccione:
Epaisseur de cale (T1) Espesor de laminilla (T1)
Auswahlschritte
Etapes de slection (1) Mewert (M1). Pasos de seleccin
(1) Mesurer (M1). (1) Medicin (M1).
Digitale Schiebelehre
Pied coulisse numrique 90890-06704 Calibrador digital
90890-06704 90890-06704
HINWEIS:
N.B.: Die kombinierte Dicke des Rol- NOTA:
Mesurer lpaisseur combine du rou- lenlager 1 und des Drucklager Mida el grosor combinado del cojinete
lement rouleaux 1 et du roulement 2 messen. de rodillo 1 y el cojinete de empuje
de bute 2. Den Auenlaufring des Rollenla- 2.
Faire tourner la cage extrieure du gers zwei oder dreimal drehen, Gire la gua exterior del cojinete del
roulement rouleaux deux ou trois so da sich die Rollen setzen. rodillo dos o tres veces de forma que
fois de manire que les rouleaux se Dann die Hhe des Lagers, wie el rodillo se asiente. A continuacin,
mettent en place. Mesurer ensuite la aufgezeigt, messen. mida la altura del cojinete tal y como
hauteur du roulement, comme indiqu. Die selbe Messung an drei Punk- se muestra.
Effectuer la mme mesure trois ten des Rollenlager-Auenlauf- Realice la misma medicin en los tres
endroits de la cage extrieure du roule- rings durchfhren. puntos de la gua exterior del cojinete
ment rouleaux. Den Durchschnitt der Mewerte del rodillo.
Calculer la moyenne des mesures (M1) bestimmen. Encuentre la media de las mediciones
(M1). (M1).
(2) Die Wendegetriebekegelrad-
(2) Calculer lpaisseur de la cale de Distanzscheibendicke (T1) (2) Calcule el espesor de laminilla
rglage du pignon de marche bestimmen. del engranaje de marcha atrs
arrire (T1). (T1).
Wendegetriebekegel-
Epaisseur de la cale de rad-Distanzscheiben- Espesor de laminilla del
rglage du pignon de dicke (T1) engranaje de marcha atrs
marche arrire (T1) (T1) = 25,3 + F/100 M1 (T1)
(T1) = 25,3 + F/100 M1 (T1) = 25,3 + F/100 M1
HINWEIS:
N.B.: F ist die Abweichung der NOTA:
F est la dviation de la dimension du Abmessungen des Antriebsgehu- F es la desviacin de las dimensiones
botier dhlice par rapport la norme. ses vom Standardma. Es ist auf de la caja inferior del valor estndar.
Elle est estampe sur la surface de mon- der Trimmzapfen-Montageflche Este valor est grabado en la superficie
tage de plaque dassiette du botier des Antriebsgehuses in 0,01 mm de montaje de la aleta de estibado de la
dhlice en units de 0,01 mm. Si la mar- Einheiten, eingestanzt. Wenn die caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
que F manque ou est illisible, supposer F-Markierung fehlt oder unleser- no aparece la marca F o no es legible,
une valeur F de 0 et vrifier le jeu de lich ist, von einem F-Wert von considere un valor F de 0 y com-
retour lorsque lunit est assemble. 0 ausgehen, und den Rck- pruebe el contragolpe una vez montada
schlag kontrollieren, wenn die Ein- la unidad.
heit zusammengebaut ist.

6- 80
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E

Example:
If M1 is 24.80 mm and F is +5, then
T1 = 25.3 + (+5)/100 24.80 mm
= 25.3 + 0.05 24.80 mm
= 0.55 mm

(3) Select the reverse gear shim(s).


Calculated numeral
at 1/100th place Rounded
numeral
More than or less
0.00 0.02 0.00
0.02 0.05 0.02
0.05 0.08 0.05
0.08 0.10 0.08
Available shim thickness
0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40
and 0.50 mm

SELECTING THE FORWARD GEAR


SHIMS 6

NOTE:
Select the shim thickness (T2) by using the
specified measurement(s) and the calcula-
tion formula.

6920 Select:
Shim thickness (T2)

Selecting steps
(1) Measure (M2).

Shimming plate ........................ 1


90890-06701
Digital caliper ............................ 2
90890-06704

6930
NOTE:
Measure the height of the gear as shown.
Perform the same measurement at three
points on the gear.
Find the average of the measurements
(M2).

6-81
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) ES

Exemple: Beispiel: Ejemplo:


Si M1 gale 24,80 mm et F gale Wenn M1 24,80 mm und F +5 Si la marca M1 tiene un valor 24,80
+5, alors ist, dann ist mm y la marca F tiene un valor +5,
T1 = 25,3 + (+5)/100 24,80 mm T1 = 25,3 + (+5)/100 24,80 mm entonces
= 25,3 + 0,05 24,80 mm = 25,3 + 0,05 24,80 mm T1 = 25,3 + (+5)/100 24,80 mm
= 0,55 mm = 0,55 mm = 25,3 + 0,05 24,80 mm
= 0,55 mm
(3) Slectionner la/les cale(s) du (3) Wendegetriebekegelrad-
pignon de marche arrire. Distanzscheibe(n) auswh- (3) Seleccione la o las laminillas del
len. engranaje de marcha atrs.
Chiffre calcul au
1/100me Chiffre Berechneter Zahlen- Nmeros calculados en
arrondi wert auf 1/100 Stelle Nmeros
Plus de ou moins Runde el lugar de las 1/100
Zahl redondos
0,00 0,02 0,00 oder weni- Ms de o menos de
Mehr als
ger als
0,02 0,05 0,02 0 0,02 0
0,00 0,02 0,00
0,05 0,08 0,05 0,02 0,05 0,02
0,02 0,05 0,02
0,08 0,10 0,08 0,05 0,08 0,05
0,05 0,08 0,05
Epaisseurs de cale 0,08 0,10 0,08
disponibles 0,08 0,10 0,08
Espesor de laminilla
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, Erhltliche Distanz- disponible
0,30, 0,40 et 0,50 mm scheibendicke 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y 0,50 mm
SELECTION DES CALES DE 0,30, 0,40 und
REGLAGE DU PIGNON DE 0,50 mm SELECCIN DE LAS LAMINILLAS
MARCHE AVANT DEL ENGRANAJE DE AVANCE
AUSWAHL DER VORWRTSGE-
N.B.: TRIEBEKEGELRAD-DISTANZ- NOTA:
Slectionner lpaisseur de cale (T2) en SCHEIBEN Seleccione el espesor de laminilla (T2)
utilisant la/les mesure(s) spcifie(s) et utilizando la medicin especificada y la
la formule de calcul. HINWEIS: frmula de clculo.
Die Distanzscheibendicke (T2) mit
Slectionner: Hilfe des Soll-Mewertes und der Seleccione:
Epaisseur de la cale (T2) Kalkulationsformel auswhlen. Espesor de laminilla (T2)

Etapes de slection Whlen: Pasos de seleccin


(1) Mesurer (M2). Distanzscheibendicke (T2) (1) Medicin (M2).

Plaque de mesure de Auswahlschritte Placa de laminillas ....... 1


cale ................................. 1 (1) Mewert (M2). 90890-06701
90890-06701 Calibrador digital ........ 2
Pied coulisse Ausgleichsplatte....... 1 90890-06704
numrique ..................... 2 90890-06701
90890-06704 Digitale Schiebe-
lehre........................... 2 NOTA:
90890-06704 Mida la altura del engranaje tal y
N.B.: como se muestra.
Mesurer la hauteur du pignon comme Realice la misma medicin en los tres
indiqu. HINWEIS:
puntos del engranaje.
Effectuer la mme mesure trois Die Hhe des Getriebes, wie auf-
Encuentre la media de las mediciones
points du pignon. gezeigt, messen.
(M2).
Calculer la moyenne des mesures Die selbe Messung an drei Punk-
(M2). ten des Getriebes durchfhren.
Den Durchschnitt der Mewerte
(M2) bestimmen.

6- 81
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E

(2) Calculate the forward gear shim thick-


ness (T2).

Forward gear shim thickness


(T2) = M2 28.1 R/100

R-1
F+5
P+2
NOTE:
R is the deviation of the lower case
6B50 dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the R mark is
missing or unreadable, assume a R value
of 0, and check the backlash when the
unit is assembled.

Example:
If M2 is 29.10 mm, R is +2, then
T2 = 29.10 28.1 (+2)/100 mm
= 29.10 28.1 0.02 mm
= 0.98 mm

(3) Select the forward gear shim(s) (T2).


Calculated numeral
at 1/100th place Rounded
numeral
More than or less
0.00 0.02 0.02
0.02 0.05 0.05
0.05 0.08 0.08
0.08 0.10 0.10
Available shim thickness
0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40
and 0.50 mm

6-82
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) ES

(2) Calculer lpaisseur de la cale de (2) Die Vorwrtsgetriebekegel- (2) Calcule el espesor de la laminilla
rglage du pignon de marche rad-Distanzscheibendicke del engranaje de avance (T2).
avant (T2). (T2) berechnen.
Espesor de laminilla del
Epaisseur de la cale de Vorwrtsgetriebekegel- engranaje de avance
rglage du pignon de rad-Distanzscheiben- (T2) = M2 28,1 R/100
marche avant dicke
(T2) = M2 28,1 R/100 (T2) = M2 28,1 R/100
NOTA:
R es la desviacin de las dimensiones
N.B.: HINWEIS: de la caja inferior del valor estndar.
R est la dviation de la dimension du R ist die Abweichung der Este valor est grabado en la superficie
botier dhlice par rapport la norme. Abmessungen des Antriebsgehu- de montaje de la aleta de estibado de la
Elle est estampe sur la surface de mon- ses vom Standardma. Es ist auf caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
tage de plaque dassiette du botier der Trimmzapfen-Montageflche no aparece la marca R o no es legible,
dhlice en units de 0,01 mm. Si la mar- des Antriebsgehuses in 0,01-mm considere un valor R de 0 y com-
que R manque ou est illisible, suppo- Einheiten, eingestanzt. Wenn die pruebe el contragolpe una vez montada
ser une valeur R de 0 et vrifier le R-Markierung fehlt oder unle- la unidad.
jeu de retour lorsque lunit est assem- serlich ist, von einem R-Wert
ble. von 0 ausgehen, und den Rck- Por ejemplo:
schlag kontrollieren, wenn die Ein- Si la marca M2 tiene un valor 29,10
Exemple: heit zusammengebaut ist. mm, la marca R tiene un valor +2,
Si M2 gale 29,10 mm, R gale +2, entonces
alors Beispiel: T2 = 29,10 28,1 (+2)/100 mm
T2 = 29,10 28,1 (+2)/100 mm Wenn M2 29,10 mm, R +2 ist, = 29,10 28,1 0,02 mm
= 29,10 28,1 0,02 mm dann ist = 0,98 mm
= 0,98 mm T2 = 29,10 28,1 (+2)/100 mm
= 29,10 28,1 0,02 mm (3) Seleccione la o las laminillas del
(3) Slectionner la/les cale(s) de = 0,98 mm engranaje de avance (T2).
rglage du pignon de marche
avant (T2). (3) Die Vorwrtsgetriebekegel- Nmeros calculados en
el lugar de las 1/100 Nmeros
rad-Distanzscheibe(n) (T2)
Chiffre calcul au redondos
Chiffre auswhlen. Ms de o menos de
1/100me
arrondi 0,00 0,02 0,02
Plus de ou moins Berechneter Zahlen-
wert auf 1/100 Stelle Runde 0,02 0,05 0,05
0,00 0,02 0,02
oder weni- Zahl 0,05 0,08 0,08
0,02 0,05 0,05 Mehr als
ger als
0,08 0,10 0,10
0,05 0,08 0,08
0,00 0,02 0,02
Espesor de laminilla
0,08 0,10 0,10
0,02 0,05 0,05 disponible
Epaisseurs de cale 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,05 0,08 0,08
disponibles 0,30, 0,40 y 0,50 mm
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,08 0,10 0,10
0,30, 0,40 et 0,50 mm
Erhltliche Distanz-
scheibendicke
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 und
0,50 mm

6- 82
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E

SELECTING THE PROPELLER SHAFT


SHIMS 6

NOTE:
Find the shim thickness (T4) by selecting
shims until the specified measurement is
obtained with the special tool.

6A80

1. Install:
Shim(s) 1
Thrust bearing 2
Propeller shaft 3
Tapered roller bearing 4

6A90

2. Measure:
Propeller shaft free play
Out of specification Adjust.

Propeller shaft free play


0.30 0.05 mm

Magnetic base........................... 1
YU-34481 / 90890-06705
6B10
Dial gauge set ........................... 2
YU-03097 / 90890-01252

3. Adjust:
Propeller shaft free play
Remove or add shim(s).

Available shim thickness


0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40
and 0.50 mm

6-83
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) ES

SELECTION DES CALES DARBRE AUSWAHL DER PROPELLERWEL- SELECCIN DE LAS LAMINILLAS
PORTE-HELICE LER-DISTANZSCHEIBEN DEL EJE DE LA HLICE

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Trouver lpaisseur de cale (T4) en Die Distanzscheibendicke (T4) Encuentre el espesor de la laminilla (T4)
slectionnant les cales jusqu obtenir la durch Auswahl der Distanzschei- seleccionando laminillas hasta que
valeur spcifie avec loutil spcial. ben bestimmen, bis der Soll-Me- obtenga la medicin especificada con la
wert mit einem Spezialwerkzeug herramienta especial.
1. Installer: erreicht ist.
Cale(s) 1 1. Instale:
Roulement de bute 2 1. Einbauen: Laminillas 1
Arbre dhlice 3 Distanzscheibe(n) 1 Cojinete de empuje 2
Roulement rouleaux coniques Drucklager 2 Eje de la hlice 3
4 Propellerwelle 3 Cojinete de rodillos cnicos 4
Kegelwalzenlager 4
2. Mesurer: 2. Mida:
Jeu libre de larbre porte-hlice 2. Messen: Juego libre del eje de la hlice
Hors spcifications Rgler. Spiel der Propellerwelle Fuera de especificaciones
Abweichung von Hersteller- Ajuste.
Jeu libre de larbre porte- angaben Einstellen.
hlice Juego libre del eje de la
0,30 0,05 mm Spiel der Propellerwelle hlice
0,30 0,05 mm 0,30 0,05 mm
Base magntique........... 1
YU-34481 / 90890-06705 Magnetische Basis ... 1 Base magntica ............ 1
Comparateur YU-34481 / YU-34481 / 90890-06705
cadran............................ 2 90890-06705 Calibre de cuadrante... 2
YU-03097 / 90890-01252 Meuhr-Satz............. 2 YU-03097 / 90890-01252
YU-03097 /
3. Rgler: 90890-01252 3. Ajuste:
Jeu libre de larbre porte-hlice Juego libre del eje de la hlice
Enlever ou ajouter des cales. 3. Einstellen: Extraiga o aada laminillas.
Spiel der Propellerwelle
Epaisseurs de cale Espesor de laminilla
Distanzscheibe(n) entfer-
disponibles disponible
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, nen oder hinzufgen.
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 et 0,50 mm 0,30, 0,40 y 0,50 mm
Erhltliche Distanz-
scheibendicke
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 und
0,50 mm

6- 83
LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) E

BACKLASH
(COUNTER ROTATION MODELS) 6

NOTE:
Do not install the water pump compo-
nents when measuring the backlash.
Measure both the forward and reverse
gear backlashes.
If both the forward and reverse gear back-
lashes are larger than specification, the
pinion may be too high.
If both the forward and reverse gear back-
lashes are smaller than specification, the
pinion may be too low.

MEASURING THE FORWARD GEAR


BACKLASH 6

1. Measure:
Forward gear backlash
Out of specification Adjust.

Forward gear backlash


0.15 - 0.30 mm (0.006 - 0.012 in)

Measuring steps
(1) Set the shift rod into the neutral posi-
tion.

Shift rod wrench


YB-06052 / 90890-06052

(2) Install the propeller shaft housing


puller so it pushes against the propel-
ler shaft.
6950
Propeller shaft housing puller . 1
YB-06207 / 90890-06502
Universal puller......................... 2
YB-06117 / 90890-06521
Guide plate................................ 3
90890-06501
Center bolt ................................ 4
90890-06504

Center bolt
6960 10 Nm (1.0 m kgf, 7.2 ft lb)
T.
R.

6-84
JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) F
RCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

JEU DE RETOUR RCKSCHLAG CONTRAGOLPE


(MODELES A CONTRA- (GEGENLAUFMODELLE) 6 (MODELOS DE
ROTATION) 6

HINWEIS:
CONTRARROTACIN) 6

Bei der Rckschlagsmessung die


N.B.: NOTA:
Bestandteile der Wasserpumpe
Ne pas installer les composants de No instale los componentes de la
nicht einbauen.
pompe eau lors de la mesure du jeu Sowohl den Vorwrtsgetriebe-, bomba de agua mientras mide el con-
de retour. als auch den Wendegetriebeke- tragolpe.
Mesurer les jeux de pignon de marche gelrad-Rckschlag messen. Mida tanto el contragolpe del engra-
avant et de marche arrire. Wenn sowohl der Vorwrtsge- naje de avance como el de marcha
Si les jeux de pignon de marche avant triebe- als auch der Wendegetrie- atrs.
et de marche arrire sont suprieurs bekegelrad-Rckschlag grer Si ambos contragolpes son mayores
als vorgeschrieben ist, dan
aux spcifications, il se peut que le que el valor especificado, el pin
knnte das Ritzel zu hoch sitzen.
pignon soit trop haut. Wenn sowohl der Vorwrtsge- puede estar demasiado alto.
Si les jeux de pignon de marche avant triebe- als auch der Wendegetrie- Si ambos contragolpes son menores
et de marche arrire sont infrieurs bekegelrad-Rckschlag kleiner als que el valor especificado, el pin
aux spcifications, il se peut que le vorgeschrieben ist, dann knnte puede estar demasiado bajo.
pignon soit trop bas. das Ritzel zu niedrig sitzen.

MEDICIN DEL CONTRAGOLPE


MESURE DU JEU DE RETOUR DU MESSEN DES VORWRTSGE- DEL ENGRANAJE DE AVANCE
PIGNON DE MARCHE AVANT TRIEBEKEGELRAD-RCK- 1. Mida:
1. Mesurer: SCHLAGS Contragolpe del engranaje de
Jeu de retour du pignon de mar- 1. Messen: avance
Vorwrtsgetriebekegelrad-
che avant Fuera de especificaciones
Rckschlag
Hors spcifications Rgler. Abweichung von Hersteller- Ajuste.
angaben Einstellen.
Jeu de retour du pignon de Contragolpe del engranaje
marche avant Vorwrtsgetriebekegel- de avance
0,15 - 0,30 mm rad-Rckschlag 0,15 - 0,30 mm
(0,006 - 0,012 in) 0,15 - 0,30 mm (0,006 - 0,012 in)
(0,006 - 0,012 in)
Etapes de la mesure Pasos de medicin
(1) Placer la tige de slection dans la Meschritte (1) Coloque la varilla de cambios en
position neutre. (1) Die Schaltstange in den la posicin de punto muerto.
Leerlauf stellen.
Cl de tige de slection Llave de la varilla de
YB-06052 / 90890-06052 Schaltstangenschrau- cambios
benschlssel YB-06052 / 90890-06052
(2) Installer lextracteur de logement YB-06052 /
de larbre dhlice de telle sorte 90890-06052 (2) Instale el extractor de la caja del
quil appuie sur larbre dhlice. eje de la hlice de forma que
(2) Den Propellerwellengehu- empuje el eje de la hlice.
Extracteur de logement sezieher so einbauen, da er
darbre dhlice ............ 1 gegen die Propellerwelle Extractor de la caja del
YB-06207 / 90890-06502 drckt. eje de la hlice .............. 1
Extracteur universel..... 2 YB-06207 / 90890-06502
YB-06117 / 90890-06521 Propellerwellen- Extractor universal...... 2
Plaque de guidage......... 3 gehusezieher .......... 1 YB-06117 / 90890-06521
90890-06501 YB-06207 / Placa gua ..................... 3
Boulon de centrage ....... 4 90890-06502 90890-06501
90890-06504 Universalzieher......... 2 Perno central................ 4
YB-06117 / 90890-06504
Boulon de centrage 90890-06521
10 Nm Fhrungsplatte ......... 3 Perno central
90890-06501
T.
R.

(1,0 m kgf, 7,2 ft lb) 10 Nm


T.

Mittenschraube ........ 4
R.

(1,0 m kgf, 7,2 ft lb)


90890-06504

Mittenschraube
10 Nm
T.
R.

(1,0 m kgf, 7,2 ft lb)

6- 84
LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) E

(3) Install the backlash indicator onto the


drive shaft (on the 22.4 mm (0.88 in)
diameter portion of the drive shaft).

Backlash indicator .................... 5


YB-06265 / 90890-06706

(4) Install the dial gauge onto the lower


unit and have the dial gauge plunger
6970 contact the mark on the backlash indi-
cator.

Magnetic-base attaching
plate ........................................... 6
YB-07003 / 90890-07003
Dial gauge set ........................... 7
YU-03097 / 90890-01252
Magnetic base........................... 8
YU-34481 / 90890-06705

(5) Set the lower unit upside down.


(6) Slowly turn the drive shaft clockwise
and counterclockwise. When the drive
shaft stops in each direction, measure
the backlash.

2. Adjust:
Forward gear shim
Remove or add shim(s).

Forward gear
Shim thickness
backlash
Less than To be increased by
0.15 mm (0.006 in) (0.23 M) 0.58
More than To be decreased by
0.30 mm (0.012 in) (M 0.23) 0.58

M: Measurement

MEASURING THE REVERSE GEAR


BACKLASH 6

1. Measure:
Reverse gear backlash
Out of specification Adjust.

Reverse gear backlash


0.5 - 0.7 mm (0.020 - 0.028 in)

6-85
JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) F
RCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

(3) Installer lindicateur de jeu de (3) Den Rckschlagsanzeiger (3) Instale el indicador de contra-
retour sur larbre dentranement auf die Antriebswelle (auf golpe en el eje de transmisin (en
(sur la portion de 22,4 mm (0,88 den Teil der Antriebswelle, la parte con un dimetro de 22,4
in) de diamtre de larbre der einen Durchmesser von mm (0,88 in) del eje de transmi-
dentranement). 22,4 mm (0,88 in) aufweist) sin).
einbauen.
Indicateur de jeu de Indicador de
retour ............................. 5 Rckschlagsanzeiger. 5 contragolpe................... 5
YB-06265 / 90890-06706 YB-06265 / YB-06265 / 90890-06706
90890-06706
(4) Installer la jauge cadran sur le (4) Instale el medidor de cuadrantes
(4) Die Meuhr an der Antriebs-
bloc de propulsion et veiller ce en la unidad inferior y realice el
einheit anbringen und den
que le plongeur de la jauge soit en contacto entre el mbolo buzo del
Meuhrplungerkolben die
contact avec la marque sur lindi- Markierung auf dem Rck- medidor de cuadrantes y la marca
cateur de jeu de retour. schlagsanzeiger berhren del indicador de contragolpe.
lassen.
Plaque de fixation de Placa de fijacin de base
base magntique ........... 6 Befestigungsplatte der magntica ..................... 6
YB-07003 / 90890-07003 magnetischen Basis.. 6 YB-07003 / 90890-07003
Comparateur YB-07003 / Calibre de cuadrante... 7
cadran............................ 7 90890-07003 YU-03097 / 90890-01252
YU-03097 / 90890-01252 Meuhr-Satz............. 7 Base magntica ............ 8
Base magntique........... 8 YU-03097 / YU-34481 / 90890-06705
YU-34481 / 90890-06705 90890-01252
Magnetische Basis ... 8 (5) D la vuelta a la unidad inferior.
(5) Retourner le bloc de propulsion. YU-34481 / (6) Gire lentamente el eje de transmi-
(6) Tourner lentement larbre 90890-06705 sin hacia la derecha y hacia la
dentranement dans le sens des izquierda. Registre la medicin
aiguilles dune montre et dans le (5) Die Antriebseinheit auf den del contragolpe cuando el eje de
sens inverse des aiguilles dune Kopf stellen. transmisin se pare en cada direc-
montre. Mesurer le jeu de retour (6) Die Antriebswelle langsam cin.
lorsque larbre dentranement im Uhrzeigersinn und gegen
den Uhrzeigersinn drehen 2. Ajuste:
sarrte dans chaque sens.
und beim Anschlag in jeder Laminilla del engranaje de
2. Rgler: Richtung den Rckschlag avance
Cale du pignon de marche avant messen. Extraiga o aada laminillas.
Enlever ou ajouter des cales. 2. Einstellen:
Vorwrtsgetriebekegelrad- Contra-
Jeu de retour Distanzscheibe golpe del Espesor de
du pignon de Epaisseur de Distanzscheibe(n) entfer- engranaje laminilla
marche cale nen oder hinzufgen. de avance
avant
Vorwrts- A incremen-
Moins de A augmenter de Menos de
getriebeke- Distanzschei- tarse en
0,15 mm
0,15 mm (0,23 M) gelrad- bendicke (0,23 M)
(0,006 in) 0,58 (0,006 in)
Rckschlag 0,58
Plus de A diminuer de Weniger als Zu erhhen um Ms de A reducirse en
0,30 mm (M 0,23) 0,15 mm (0,23 M) 0,30 mm (M 0,23)
(0,012 in) 0,58 (0,006 in) 0,58 (0,012 in) 0,58
Mehr als Zu verringern um
M: Mesure 0,30 mm (M 0,23) M: Medicin
(0,012 in) 0,58
MESURE DU JEU DE RETOUR DU MEDICIN DEL CONTRAGOLPE
PIGNON DE MARCHE ARRIERE M: Mewert
DEL ENGRANAJE DE MARCHA
1. Mesurer: MESSEN DES WENDEGETRIEBE- ATRS
Jeu de retour du pignon de mar- KEGELRAD-RCKSCHLAGS 1. Mida:
che arrire 1. Messen: Contragolpe del engranaje de
Hors spcifications Rgler. Wendegetriebekegelrad- marcha atrs
Rckschlag Fuera de especificaciones
Jeu de retour du pignon de Abweichung von Hersteller-
marche arrire Ajuste.
angaben Einstellen.
0,5 - 0,7 mm
(0,020 - 0,028 in) Contragolpe del engranaje
Wendegetriebekegel- de marcha atrs
rad-Rckschlag 0,5 - 0,7 mm
0,5 - 0,7 mm (0,020 - 0,028 in)
(0,020 - 0,028 in)

6- 85
LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) E

Measuring steps
(1) Set the shift rod into the neutral posi-
tion.

Shift rod wrench


YB-06052 / 90890-06052

(2) Load the reverse gear by installing the


propeller without the spacer and then
6950 tighten the propeller nut.

Propeller nut
5 Nm (0.5 m kgf, 3.6 ft lb)

T.
R.
(3) Install the backlash indicator onto the
drive shaft (on the 22.4 mm (0.88 in)
diameter portion of the drive shaft).

Backlash indicator .................... 1


YB-06265 / 90890-06706
6B60
(4) Install the dial gauge onto the lower
unit and have the dial gauge plunger
contact the mark on the backlash indi-
cator.

Magnetic base attaching


plate ........................................... 2
YB-07003 / 90890-07003
Dial gauge set ........................... 3
YU-03097 / 90890-01252
Magnetic base........................... 4
YU-34481 / 90890-06705

(5) Set the lower unit upside down.


(6) Turn the shift rod into the reverse posi-
tion with the shift rod wrench.
(7) Turn the drive shaft clockwise until the
clutch dog is fully engaged.

6B70

(8) Turn the shift rod into the neutral posi-


tion with the shift rod wrench.
(9) Turn the drive shaft counterclockwise
approximately 30 more.

6B80

6-86
JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) F
RCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

Etapes de la mesure Meschritte Pasos de medicin


(1) Placer la tige de slection dans la (1) Die Schaltstange in den (1) Coloque la varilla de cambios en
position neutre. Leerlauf stellen. la posicin de punto muerto.

Cl de tige de slection Schaltstangenschrau- Llave de la varilla de


YB-06052 / 90890-06052 benschlssel cambios
YB-06052 / YB-06052 / 90890-06052
(2) Charger le pignon de marche 90890-06052
arrire en installant lhlice sans (2) Cargue el engranaje de marcha
lentretoise puis serrer lcrou (2) Das Wendegetriebekegel- atrs instalando la hlice sin el
dhlice. rad durch Einbau des Pro- separador y apriete la tuerca de la
pellers belasten, ohne das hlice.
Ecrou dhlice Distanzstck zu benutzen
5 Nm und dann die Propellermut- Tuerca de la hlice
T.

ter festziehen.
R.

(0,5 m kgf, 3,6 ft lb) 5 Nm

T.
R.
(0,5 m kg, 3,6 ft lb)
(3) Installer lindicateur de jeu de Propellermutter
retour sur larbre dentranement 5 Nm (3) Instale el indicador de contra-
T.
R.

(0,5 m kgf, 3,6 ft lb) golpe en el eje de transmisin (en


(sur la portion de 22,4 mm (0,88
in) de diamtre de larbre la parte con un dimetro de 22,4
(3) Den Rckschlagsanzeiger
dentranement). mm (0,88 in) del eje de transmi-
auf die Antriebswelle (auf
sin).
den Teil der Antriebswelle,
Indicateur de jeu de
retour ............................. 1 der einen Durchmesser von Indicador de
YB-06265 / 90890-06706 22,4 mm (0,88 in) aufweist) contragolpe................... 1
einbauen. YB-06265 / 90890-06706
(4) Installer la jauge cadran sur le
Rckschlagsan-
bloc de propulsion et veiller ce (4) Instale el medidor de cuadrantes
zeiger......................... 1
que le plongeur de la jauge soit en YB-06265 / en la unidad inferior y realice el
contact avec la marque sur lindi- 90890-06706 contacto entre el mbolo buzo del
cateur de jeu de retour. medidor de cuadrantes y la marca
(4) Die Meuhr an der Antriebs- del indicador de contragolpe.
Plaque de fixation de einheit anbringen und den
base magntique ........... 2 Meuhrplungerkolben die Placa de fijacin de base
YB-07003 / 90890-07003 Markierung auf dem Rck- magntica ..................... 2
Comparateur YB-07003 / 90890-07003
schlagsanzeiger berhren
cadran............................ 3 Calibre de cuadrante... 3
lassen.
YU-03097 / 90890-01252 YU-03097 / 90890-01252
Base magntique........... 4 Base magntica ............ 4
Befestgungsplatte der
YU-34481 / 90890-06705 YU-34481 / 90890-06705
magnetischen Basis.. 2
YB-07003 /
(5) Retourner le bloc de propulsion. 90890-07003 (5) D la vuelta a la unidad inferior.
(6) Tourner la tige de slection en Meuhr-Satz............. 3 (6) Gire la varilla de cambios hasta la
position marche arrire laide de YU-03097 / posicin de marcha atrs con la
la cl pour tige de slection. 90890-01252 llave de la varilla de cambios.
(7) Faire tourner larbre dentrane- Magnetische Basis ... 4 (7) Gire el eje de transmisin hacia la
ment dans le sens des aiguilles YU-34481 / derecha hasta que el retn est
dune montre jusqu ce que 90890-06705 completamente engranado.
laccouplement soit entirement (8) Gire la varilla de cambios hasta la
enclench. (5) Die Antriebseinheit auf den posicin de punto muerto con la
Kopf stellen. llave de la varilla de cambios.
(8) Tourner la tige de slection en
(6) Die Schaltstange mit dem
position neutre laide de la cl (9) Gire el eje de transmisin hacia la
Schaltstangenschrauben-
pour tige de slection. izquierda otros 30 aproximada-
schlssel in den Rckwrts-
(9) Tourner larbre dentranement mente.
gang stellen.
denviron 30 de plus dans le sens (7) Die Antriebswelle im Uhrzei-
inverse des aiguilles dune mon- gersinn drehen, bis die Klau-
tre. enkupplung vollstndig
eingerastet ist.
(8) Die Schaltstange mit dem
Schaltstangenschrauben-
schlssel in den Leerlauf
stellen.
(9) Die Antriebswelle etwa 30
mehr gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen.

6- 86
LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) E

(10) Turn the shift rod into the reverse posi-


tion with the shift rod wrench.
(11) Slowly turn the drive shaft clockwise
and counterclockwise. When the drive
shaft stops in each direction, measure
the backlash.

NOTE:
When measuring the reverse gear backlash,
6B90
turn the shift rod wrench towards the
reverse position with force.

2. Adjust:
Reverse gear shim
Remove or add shim(s).

Reverse gear
Shim thickness
backlash
Less than To be decreased by
0.5 mm (0.020 in) (0.6 M) 0.58
More than To be increased by
0.7 mm (0.028 in) (M 0.6) 0.58

M: Measurement

6-87
JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) F
RCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES

(10) Tourner la tige de slection en (10) Die Schaltstange mit dem (10) Gire la varilla de cambios hasta la
position marche arrire laide de Schaltstangenschrauben- posicin de marcha atrs con la
la cl pour tige de slection. schlssel in den Rckwrts- llave de la varilla de cambios.
(11) Tourner lentement larbre gang stellen. (11) Gire lentamente el eje de transmi-
dentranement dans le sens des (11) Die Antriebswelle langsam sin hacia la derecha y hacia la
aiguilles dune montre et dans le im Uhrzeigersinn und gegen izquierda. Registre la medicin
sens inverse des aiguilles dune den Uhrzeigersinn drehen del contragolpe cuando el eje de
montre. Mesurer le jeu de retour und beim Anschlag in jeder transmisin se pare en cada direc-
lorsque larbre dentranement Richtung den Rckschlag cin.
sarrte dans chaque sens. messen.
NOTA:
N.B.: HINWEIS: Cuando efecte la medicin del contra-
Pour mesurer le jeu de marche arrire, Bei der Messung des Wendege- golpe del engranaje de marcha atrs, gire
tourner avec force la cl pour tige de triebekegelrad-Rckschlags, den con fuerza la llave de la varilla de cam-
slection vers la position de marche Schaltstangenschraubenschlssel bios hacia la posicin de marcha atrs.
arrire. krftig in Richtung Rckwrts-
gang drehen.
2. Ajuste:
2. Rgler: Laminilla del engranaje de mar-
Cale de rglage du pignon de 2. Einstellen: cha atrs
marche arrire Wendegetriebekegelrad- Extraiga o aada laminillas.
Enlever ou ajouter des cales. Distanzscheibe
Distanzscheibe(n) entfer- Contra-
Jeu du pignon golpe del
Epaisseur de nen oder hinzufgen. Espesor de
de marche engranaje
cale laminilla
arrire Wendege- de marcha
Moins de A diminuer de triebeke- Distanzschei- atrs
0,5 mm (0,6 M) gelrad- bendicke Menos de A reducirse en
(0,020 in) 0,58 Rckschlag 0,5 mm (0,6 M)
Plus de A augmenter de Weniger als Zu verringern um (0,020 in) 0,58
0,5 mm (0,6 M)
0,7 mm (M 0,6) (0,020 in) 0,58
A incremen-
Ms de
(0,028 in) 0,58 tarse en
Mehr als Zu erhhen um 0,7 mm
(M 0,6)
0,7 mm (M 0,6) (0,028 in)
M: Mesure 0,58
(0,028 in) 0,58

M: Mewert M: Medicin

6- 87
BRKT E

CHAPTER 7
BRACKET UNIT

STEERING HANDLE (OPTION) ...................................................................... 7-1


REMOVING/INSTALLING THE STEERING FRICTION............................ 7-1
REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE ............................. 7-2
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE................. 7-4
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE
SUB ASSEMBLY ..................................................................................... 7-7

SHIFT ROD ASSEMBLY ............................................................................... 7-10


REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY ..................... 7-10

BOTTOM COWLING..................................................................................... 7-13


REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING ........................... 7-13

UPPER CASE ASSEMBLY............................................................................ 7-16


REMOVING/INSTALLING THE UPPER CASE ASSEMBLY .................. 7-16
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE UPPER CASE ASSEMBLY ..... 7-18

OIL PAN......................................................................................................... 7-21


DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE OIL PAN .................................. 7-21

CLAMP BRACKETS ...................................................................................... 7-24


REMOVING/INSTALLING THE CLAMP BRACKETS............................. 7-24

STEERING ARM............................................................................................ 7-26


REMOVING/INSTALLING THE STEERING ARM.................................. 7-26

SWIVEL BRACKET ASSEMBLY................................................................... 7-27


DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE SWIVEL BRACKET
ASSEMBLY............................................................................................ 7-27

POWER TRIM AND TILT UNIT..................................................................... 7-29


REMOVING/INSTALLING THE POWER TRIM AND TILT UNIT........... 7-29
REMOVING THE POWER TRIM AND TILT UNIT ................................. 7-31
BLEEDING THE POWER TRIM AND TILT UNIT ................................... 7-31
F D ES

CHAPITRE 7 KAPITEL 7 CAPITULO 7


UNITE DE SUPPORT MOTORHALTERUNG UNIDAD DE MNSULA

POIGNEE DE DIRECTION STEUERGRIFF (WAHLWEISE) ...... 7-1 CAA DEL TIMN (OPCIN) ........7-1
(OPTION) ........................................... 7-1
DEPOSE/INSTALLATION DE LA
FRICTION DE DIRECTION .......... 7-1
DEPOSE/INSTALLATION DE LA
POIGNEE DE DIRECTION............ 7-2
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA
AUSBAU/EINBAU DES
STEUERUNGSDMPFERS ...... 7-1
AUSBAU/EINBAU DES
STEUERGRIFFS ........................ 7-2
DEMONTAGE/MONTAGE DES
STEUERGRIFFS ........................ 7-4
EXTRACCIN/INSTALACIN
DE LA FRICCIN DE LA
DIRECCIN .................................... 7-1
EXTRACCIN/INSTALACIN
DE LA CAA DEL TIMN ...........7-2
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA
1
POIGNEE DE DIRECTION............ 7-4 DEMONTAGE/MONTAGE DES CAA DEL TIMN........................7-4

2
DEMONTAGE/MONTAGE DU STEUERGRIFF- DESMONTAJE/MONTAJE DEL
SOUS-ENSEMBLE DE LA UNTERBAUTEILS ..................... 7-7 SUBCONJUNTO DE LA CAA
POIGNEE DE DIRECTION............ 7-7 DEL TIMN .................................... 7-7
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL ...... 7-10
ENSEMBLE DE LA TIGE DE AUSBAU/EINBAU DES CONJUNTO DE LA VARILLA
SELECTION .................................... 7-10 SCHALTSTANGEN- DE CAMBIOS .................................. 7-10
DEPOSE/INSTALLATION DE BAUTEILS................................ 7-10 EXTRACCIN/INSTALACIN

3
LENSEMBLE DE TIGE DE DEL CONJUNTO DE LA
SELECTION.................................. 7-10 BODENBLECH .............................. 7-13 VARILLA DE CAMBIOS.............7-10
AUSBAU/EINBAU DES
CARENAGE INFERIEUR ............... 7-13 BODENBLECHS ...................... 7-13 CARENAJE INFERIOR ..................7-13
DEPOSE/INSTALLATION DU EXTRACCIN/INSTALACIN
CARENAGE INFERIEUR ............ 7-13 OBERGEHUSE-BAUTEIL .......... 7-16 DEL CARENAJE INFERIOR .......7-13
AUSBAU/EINBAU DES
ENSEMBLE DU CARTER OBERGEHUSE-BAUTEILS ... 7-16 CONJUNTO DE LA CARCASA

4
SUPERIEUR .................................... 7-16 DEMONTAGE/MONTAGE DES SUPERIOR ....................................... 7-16
DEPOSE/INSTALLATION DE OBERGEHUSE-BAUTEILS ... 7-18 EXTRACCIN/INSTALACIN
LENSEMBLE DU CARTER DEL CONJUNTO DE LA
SUPERIEUR.................................. 7-16 LWANNE ................................... 7-21 CARCASA SUPERIOR.................7-16
DEMONTAGE/MONTAGE DE DEMONTAGE/MONTAGE DER DESMONTAJE/MONTAJE DEL
LENSEMBLE DU CARTER LWANNE .............................. 7-21 CONJUNTO DE LA CARCASA
SUPERIEUR.................................. 7-18 SUPERIOR .................................... 7-18
KLEMMHALTERUNGEN ............. 7-24
CARTER DHUILE .......................... 7-21
DEMONTAGE/MONTAGE DU
CARTER DHUILE....................... 7-21

SUPPORTS DE SERRAGE ............. 7-24


DEPOSE/INSTALLATION DES
AUSBAU/EINBAU DER
KLEMMHALTERUNGEN ........ 7-24

STEUERARM ............................... 7-26


AUSBAU/EINBAU DES
STEUERARMS ........................ 7-26
CRTER DE ACEITE .....................7-21
DESMONTAJE/MONTAJE DEL
CRTER DE ACEITE ..................7-21

SOPORTES MORDAZA ..................7-24


EXTRACCIN/INSTALACIN DE
5
SUPPORTS DE SERRAGE .......... 7-24 LOS SOPORTES MORDAZA ......7-24

6
SCHWENKHALTERUNGS-
BRAS DE DIRECTION .................... 7-26 BAUTEIL ...................................... 7-27 BRAZO DE LA DIRECCIN .........7-26
DEPOSE/INSTALLATION DU DEMONTAGE/MONTAGE DES EXTRACCIN/INSTALACIN DEL
BRAS DE DIRECTION ................ 7-26 SCHWENKHALTERUNGS- BRAZO DE LA DIRECCIN.......7-26
BAUTEILS................................ 7-27
ENSEMBLE DU SUPPORT CONJUNTO DE LA MNSULA
PIVOTANT ...................................... 7-27 SERVO-TRIMM UND OSCILANTE .................................... 7-27
DEMONTAGE/MONTAGE DE KIPPEINHEIT ............................... 7-29 DESMONTAJE/MONTAJE DEL
LENSEMBLE DU SUPPORT
PIVOTANT.................................... 7-27

UNITE DU SYSTEME DASSIETTE


ET DINCLINAISON ASSISTEES .. 7-29
DEPOSE/INSTALLATION DE
AUSBAU/EINBAU DER SERVO-
TRIMM UND KIPPEINHEIT ..... 7-29
AUSBAU DER SERVO-
TRIMM UND KIPPEINHEIT ..... 7-31
ENTLFTEN DER SERVO-
TRIMM UND KIPPEINHEIT ..... 7-31
CONJUNTO DE LA MNSULA
OSCILANTE.................................. 7-27

ESTIBADO MOTORIZADO Y
UNIDAD DE INCLINACIN ........7-29
EXTRACCIN/INSTALACIN DEL
7
LUNITE DU SYSTEME ESTIBADO MOTORIZADO Y LA

8
DASSIETTE ET DINCLINAISON UNIDAD DE INCLINACIN ......7-29
ASSISTEES ................................... 7-29 EXTRACCIN DEL ESTIBADO
DEPOSE DE LUNITE DU MOTORIZADO Y LA UNIDAD
SYSTEME DASSIETTE ET DE INCLINACIN .......................7-31
DINCLINAISON ASSISTEES .... 7-31 SANGRADO DEL ESTIBADO
PURGE DE LUNITE DU MOTORIZADO Y LA UNIDAD
SYSTEME DASSIETTE ET DE INCLINACIN .......................7-31

9
DINCLINAISON ASSISTEES .... 7-31
BRKT E

RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR ................................. 7-33


REMOVING/INSTALLING THE RESERVOIR AND POWER TRIM
AND TILT MOTOR................................................................................. 7-33
CHECKING THE RESERVOIR................................................................. 7-34
CHECKING THE GEAR PUMP HOUSING FILTER ................................ 7-34
INSTALLING THE POWER TRIM AND TILT MOTOR........................... 7-35
FILLING THE RESERVOIR...................................................................... 7-36
BLEEDING THE POWER TRIM AND TILT UNIT ................................... 7-36
MEASURING THE HYDRAULIC PRESSURE ........................................ 7-38

TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT........................................ 7-41


REMOVING/INSTALLING THE TILT RAM ASSEMBLY AND
GEAR PUMP UNIT ................................................................................ 7-41
REMOVING THE TILT RAM END SCREW ............................................ 7-43
REMOVING THE GEAR PUMP UNIT .................................................... 7-43
DISASSEMBLING THE GEAR PUMP UNIT .......................................... 7-43
CHECKING THE TILT RAM .................................................................... 7-44
CHECKING THE GEAR PUMP UNIT...................................................... 7-44
ASSEMBLING THE GEAR PUMP UNIT ................................................ 7-45
INSTALLING THE GEAR PUMP UNIT................................................... 7-46
INSTALLING THE TILT RAM ASSEMBLY ............................................ 7-46

TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON ........................................... 7-48


REMOVING/INSTALLING THE TRIM RAM ASSEMBLIES AND
FREE PISTON ........................................................................................ 7-48
REMOVING THE TRIM RAM END SCREWS ........................................ 7-49
REMOVING THE FREE PISTON............................................................. 7-49
CHECKING THE TRIM RAMS ................................................................ 7-50
CHECKING THE FREE PISTON.............................................................. 7-50
CHECKING THE TRIM RAM CYLINDERS ............................................. 7-50
INSTALLING THE FREE PISTON........................................................... 7-50
INSTALLING THE TRIM RAMS ............................................................. 7-51
F D ES

RESERVOIR ET MOTEUR DU BEHLTER UND SERVO-TRIMM DEPSITO Y ESTIBADO


SYSTEME DASSIETTE ET UND KIPPMOTOR ...................... 7-33 MOTORIZADO Y MOTOR DE
DINCLINAISON ASSISTEES ...... 7-33 AUSBAU/EINBAU DES INCLINACIN ................................7-33
DEPOSE/INSTALLATION DU BEHLTERS UND SERVO- EXTRACCIN/INSTALACIN
RESERVOIR ET DU MOTEUR DU TRIMM UND KIPPMOTOR ..... 7-33 DEL DEPSITO Y EL MOTOR DE
SYSTEME DASSIETTE ET BERPRFUNG DES ESTIBADO MOTORIZADO E
DINCLINAISON ASSISTEES .... 7-33 BEHLTERS ............................ 7-34 INCLINACIN..............................7-33
VERIFICATION DU BERPRFUNG DES GETRIEBE- INSPECCIN DEL DEPSITO ....7-34
RESERVOIR ................................. 7-34 PUMPENGEHUSEFILTERS .. 7-34 INSPECCIN DEL FILTRO DE
LA CAJA DE LA BOMBA DE
VERIFICATION DU FILTRE DU EINBAU DES SERVO-TRIMM
ENGRANAJES ..............................7-34
LOGEMENT DE LA POMPE A UND KIPPMOTORS ................ 7-35
INSTALACIN DEL MOTOR
ENGRENAGES ............................. 7-34 AUFFLLEN DES
DE ESTIBADO MOTORIZADO
INSTALLATION DU MOTEUR BEHLTERS ............................ 7-36 E INCLINACIN ..........................7-35
DU SYSTEME DASSIETTE ET ENTLFTUNG DER SERVO- LLENADO DEL DEPSITO .........7-36
DINCLINAISON ASSISTEES .... 7-35 TRIMM UND KIPPEINHEIT ..... 7-36 SANGRADO DEL ESTIBADO
REMPLISSAGE DU RESERVOIR . 7-36 MESSEN DES HYDRAULISCHEN MOTORIZADO Y LA UNIDAD
PURGE DE LUNITE DU DRUCKS................................... 7-38 DE INCLINACIN .......................7-36
SYSTEME DASSIETTE ET MEDICIN DE LA PRESIN
DINCLINAISON ASSISTEES .... 7-36 KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND HIDRULICA ...............................7-38
MESURE DE LA PRESSION GETRIEBEPUMPENEINHEIT ...... 7-41
HYDRAULIQUE .......................... 7-38 AUSBAU/EINBAU DES KIPPSTS- CONJUNTO DE LA BARRA DE
SEL-BAUTEILS UND DER INCLINACIN Y UNIDAD DE LA
ENSEMBLE DE VERIN GETRIEBEPUMPENEINHEIT .. 7-41 BOMBA DE ENGRANAJES ..........7-41
DINCLINAISON ET UNITE DE AUSBAU DER KIPPSTSSEL- EXTRACCIN/INSTALACIN
POMPE A ENGRENAGES ............ 7-41 ENDSCHRAUBE ...................... 7-43 DEL CONJUNTO DE LA
DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU DER GETRIEBE- BARRA DE INCLINACIN Y LA
LENSEMBLE DU VERIN PUMPENEINHEIT.................... 7-43 UNIDAD DE LA BOMBA DE
DINCLINAISON ET DE LUNITE ZERLEGEN DER GETRIEBE- ENGRANAJES ..............................7-41
DE POMPE A ENGRENAGES .... 7-41 PUMPENEINHEIT.................... 7-43 EXTRACCIN DEL TORNILLO
DEPOSE DE LA VIS CAPUCHON BERPRFUNG DES DE EXTREMO DE LA BARRA
DE INCLINACIN .......................7-43
DU VERIN DINCLINAISON...... 7-43 KIPPSTSSELS....................... 7-44
EXTRACCIN DE LA UNIDAD DE
DEPOSE DE LUNITE DE BERPRFUNG DER
LA BOMBA DE ENGRANAJES..7-43
POMPE A ENGRENAGES........... 7-43 GETRIEBEPUMPENEINHEIT .. 7-44
DESMONTAJE DE LA UNIDAD DE
DEMONTAGE DE LUNITE DE ZUSAMMENBAU DER LA BOMBA DE ENGRANAJES..7-43
LA POMPE A ENGRENAGES .... 7-43 GETRIEBEPUMPENEINHEIT .. 7-45 INSPECCIN DE LA BARRA
VERIFICATION DU VERIN EINBAU DER GETRIEBE- DE INCLINACIN .......................7-44
DINCLINAISON.......................... 7-44 PUMPENEINHEIT.................... 7-46 INSPECCIN DE LA UNIDAD DE LA
VERIFICATION DE LUNITE DE EINBAU DES KIPPSTSSEL- BOMBA DE ENGRANAJES ........7-44
LA POMPE A ENGRENAGES .... 7-44 BAUTEILS................................ 7-46 MONTAJE DE LA UNIDAD DE LA
MONTAGE DE LUNITE DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ........7-45
POMPE A ENGRENAGES........... 7-45 KIPPSTSSEL-BAUTEILE UND INSTALACIN DE LA UNIDAD DE
INSTALLATION DE LUNITE DE FREIE KOLBEN ........................... 7-48 LA BOMBA DE ENGRANAJES..7-46
LA POMPE A ENGRENAGES .... 7-46 AUSBAU/EINBAU DER INSTALACIN DEL CONJUNTO DE
INSTALLATION DE LENSEMBLE KIPPSTSSEL-BAUTEILE LA BARRA DE INCLINACIN ..7-46
DU VERIN DINCLINAISON...... 7-46 UND FREIEN KOLBEN ............ 7-48
AUSBAU DER TRIMMSTSSEL- CONJUNTOS DE LA BARRA
ENSEMBLES DU VERIN DASSIETTE ENDSCHRAUBEN ................... 7-49 DE INCLINACIN Y PISTN
ET PISTON LIBRE ......................... 7-48 AUSBAU DES FREIEN LIBRE ............................................... 7-48
DEPOSE/INSTALLATION DES KOLBENS ................................ 7-49 EXTRACCIN/INSTALACIN
ENSEMBLES DU VERIN BERPRFUNG DER DE LOS CONJUNTOS DE LA
DASSIETTE ET DU PISTON TRIMMSTSSEL .................... 7-50 BARRA DE INCLINACIN Y
PISTN LIBRE .............................7-48
LIBRE ............................................ 7-48 BERPRFUNG DES
EXTRACCIN DE LOS
DEPOSE DES VIS CAPUCHON FREIKOLBENS......................... 7-50
TORNILLOS DE EXTREMO
DU VERIN DASSIETTE ............. 7-49 BERPRFUNG DER
DE LA BARRA DE ESTIBADO ..7-49
DEPOSE DU PISTON LIBRE ....... 7-49 TRIMMSTSSELZYLINDER ... 7-50 EXTRACCIN DEL PISTN
VERIFICATION DES VERINS EINBAU DES FREIKOLBENS ... 7-50 LIBRE ............................................ 7-49
DASSIETTE ................................. 7-50 EINBAU DER TRIMMSTS- INSPECCIN DE LAS BARRAS
VERIFICATION DU PISTON SEL........................................... 7-51 DE ESTIBADO..............................7-50
LIBRE ............................................ 7-50 INSPECCIN DEL PISTN
VERIFICATION DES CYLINDRES LIBRE ............................................ 7-50
DU VERIN DASSIETTE ............. 7-50 INSPECCIN DE LOS CILINDROS
INSTALLATION DU PISTON DE LA BARRA DE ESTIBADO ..7-50
LIBRE ............................................ 7-50 INSTALACIN DEL PISTN
INSTALLATION DES VERINS LIBRE ............................................ 7-50
DASSIETTE ................................. 7-51 INSTALACIN DE LAS BARRAS
DE ESTIBADO..............................7-51
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E

STEERING HANDLE (OPTION) 7

REMOVING/INSTALLING THE STEERING FRICTION

8 30 mm

13 Nm (1.3 m kgf, 9.4 ft Ib)

6 35 mm

7010

Order Job/Part Qty Remarks


1 Nut 1
2 Washer 1
3 Bolt 1
4 Nut 1
5 Link rod 1
6 Washer 2
7 Wing nut 1
8 Bolt 1
9 Friction rod 1
10 Friction piece 1
For installation, reverse the removal
procedure.

7-1
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES

POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) 7

DEPOSE/INSTALLATION DE LA FRICTION DE DIRECTION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Ecrou 1
2 Rondelle 1
3 Boulon 1
4 Ecrou 1
5 Tringle 1
6 Rondelle 2
7 Ecrou oreilles 1
8 Boulon 1
9 Tige de friction 1
10 Pice de friction 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

STEUERGRIFF (WAHLWEISE) 7

AUSBAU/EINBAU DES STEUERUNGSDMPFERS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Mutter 1
2 Unterlegscheibe 1
3 Schraube 1
4 Mutter 1
5 Verbindungsstange 1
6 Unterlegscheibe 2
7 Flgelmutter 1
8 Schraube 1
9 Reibungsstange 1
10 Reibungsstck 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

CAA DEL TIMN (OPCIN) 7

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LA FRICCIN DE LA DIRECCIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Tuerca 1
2 Arandela 1
3 Perno 1
4 Tuerca 1
5 Varilla de conexin 1
6 Arandela 2
7 Tuerca de mariposa 1
8 Perno 1
9 Barra de friccin 1
10 Pieza de friccin 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

7- 1
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E

REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE

38 Nm (3.8 m kgf, 27.5 ft Ib) 18


17
16

38 Nm (3.8 m kgf, 27.5 ft Ib)

7020

Order Job/Part Qty Remarks


1 Bolt 2
2 Fitting plate 1
3 Clip 2
4 Throttle cable 1
5 Bolt 1
6 Cable clamp 1
7 Shift cable 1
8 Bolt 1
9 Plate 1
10 Bolt 1
Continued on next page.

7-2
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES

DEPOSE/INSTALLATION DE LA POIGNEE DE DIRECTION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Boulon 2
2 Plaque de fixation 1
3 Agrafe 2
4 Cble dacclration 1
5 Boulon 1
6 Collier de cble 1
7 Cble de slection 1
8 Boulon 1
9 Plaque 1
10 Boulon 1
Suite page suivante.

AUSBAU/EINBAU DES STEUERGRIFFS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 2
2 Paplatte 1
3 Klammer 2
4 Drosselventilkabel 1
5 Schraube 1
6 Kabelklemme 1
7 Schaltkabel 1
8 Schraube 1
9 Platte 1
10 Schraube 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LA CAA DEL TIMN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Perno 2
2 Placa de acoplamiento 1
3 Retenedor 2
4 Cable del acelerador 1
5 Perno 1
6 Abrazadera del cable 1
7 Cable de cambios 1
8 Perno 1
9 Placa 1
10 Perno 1
Contina en la pgina siguiente.

7- 2
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E

38 Nm (3.8 m kgf, 27.5 ft Ib) 18


17
16

38 Nm (3.8 m kgf, 27.5 ft Ib)

7020

Order Job/Part Qty Remarks


11 Clamp 1
12 Main switch leads 5
13 Trailer/PTT switch coupler 1
14 Extension, wire harness 1
15 Nut 2
16 Steering handle assembly 1
17 Nut 2
18 Bracket 1
For installation, reverse the removal
procedure.

7-3
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


11 Bride 1
12 Fils du commutateur cl 5
13 Coupleur du contacteur de remorque/PTT 1
14 Carter suprieur, faisceau de fils 1
15 Ecrou 2
16 Ensemble de poigne de direction 1
17 Ecrou 2
18 Support 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
11 Klemme 1
12 Hauptschalterkabel 5
13 Stecker fr den Transport/PTT-Schalter 1
14 Erweiterung, Kabelbaum 1
15 Mutter 2
16 Steuergriff-Bauteil 1
17 Mutter 2
18 Halterung 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


11 Abrazadera 1
12 Cables del interruptor principal 5
13 Remolque/acoplador del interruptor PTT 1
14 Extensin, mazo de cables 1
15 Tuerca 2
16 Conjunto de la caa del timn 1
17 Tuerca 2
18 Mnsula 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

7- 3
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE

6 16 mm

4 Nm (0.4 m kgf, 2.9 ft Ib)

8 40 mm
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)

5 20 mm

6 20 mm

6 40 mm
6 25 mm

5 Nm (0.5 m kgf, 3.7 ft Ib)


6 16 mm

7030

Order Job/Part Qty Remarks


1 Engine stop switch leads 2
2 Bolt 1
3 Bolt 1
4 Nut 1
5 Screw 1
6 Cover 1
7 Main switch assembly 1
8 Holder 1
Continued on next page.

7-4
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES

DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POIGNEE DE DIRECTION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Fils du contacteur darrt du moteur 2
2 Boulon 1
3 Boulon 1
4 Ecrou 1
5 Vis 1
6 Cache 1
7 Ensemble de commutateur cl 1
8 Outil de maintien 1
Suite page suivante.

DEMONTAGE/MONTAGE DES STEUERGRIFFS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Kabel fr den Motorstoppschalter 2
2 Schraube 1
3 Schraube 1
4 Mutter 1
5 Schraube 1
6 Abdeckung 1
7 Hauptschalter-Bauteil 1
8 Halter 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

DESMONTAJE/MONTAJE DE LA CAA DEL TIMN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Cables del interruptor de parada del motor 2
2 Perno 1
3 Perno 1
4 Tuerca 1
5 Tornillo 1
6 Cubierta 1
7 Conjunto del interruptor principal 1
8 Soporte 1
Contina en la pgina siguiente.

7- 4
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E

6 16 mm

4 Nm (0.4 m kgf, 2.9 ft Ib)

8 40 mm
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)

5 20 mm

6 20 mm

6 40 mm
6 25 mm

5 Nm (0.5 m kgf, 3.7 ft Ib)


6 16 mm

7030

Order Job/Part Qty Remarks


9 Screw 1
10 Throttle grip 1
11 Washer 1
12 Spring 1
13 Bushing 1
14 Screw 5
15 Screw 2
16 Cover 1
17 Screw 2
Continued on next page.

7-5
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


9 Vis 1
10 Gaz 1
11 Rondelle 1
12 Ressort 1
13 Coussinet 1
14 Vis 5
15 Vis 2
16 Cache 1
17 Vis 2
Suite page suivante.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Schraube 1
10 Drosselventilgriff 1
11 Unterlegscheibe 1
12 Feder 1
13 Buchse 1
14 Schraube 5
15 Schraube 2
16 Abdeckung 1
17 Schraube 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


9 Tornillo 1
10 Empuadura del acelerador 1
11 Arandela 1
12 Resorte 1
13 Buje 1
14 Tornillo 5
15 Tornillo 2
16 Cubierta 1
17 Tornillo 2
Contina en la pgina siguiente.

7- 5
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E

6 16 mm

4 Nm (0.4 m kgf, 2.9 ft Ib)

8 40 mm
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)

5 20 mm

6 20 mm

6 40 mm
6 25 mm

5 Nm (0.5 m kgf, 3.7 ft Ib)


6 16 mm

7030

Order Job/Part Qty Remarks


18 Power trim and tilt switch 1
19 Nut 1
20 Engine stop lanyard switch 1
21 Screw 2
22 Shift lever cover 1
23 Bolt 1
24 Shift lever 1
25 Bushing 1
26 Steering handle sub assembly 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

7-6
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


18 Contacteur du systme dassiette et 1
dinclinaison assistes
19 Ecrou 1
20 Contacteur du cordon coupe-circuit 1
21 Vis 2
22 Cache du levier de slecteur 1
23 Boulon 1
24 Levier de slecteur 1
25 Coussinet 1
26 Sous-ensemble de la poigne de direction 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
18 Servo-Trimm und Kipp-Schalter 1
19 Mutter 1
20 Motorstopp-Reileinenschalter 1
21 Schraube 2
22 Schalthebelabdeckung 1
23 Schraube 1
24 Schalthebel 1
25 Buchse 1
26 Steuergriff-Unterbaugruppe 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


18 Estibado motorizado e interruptor de 1
inclinacin
19 Tuerca 1
20 Interruptor del acollador de parada del motor 1
21 Tornillo 2
22 Cubierta de la palanca de cambios 1
23 Perno 1
24 Palanca de cambios 1
25 Buje 1
26 Subconjunto de la caa del timn 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

7- 6
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE SUB ASSEMBLY

38 Nm (3.8 m kgf, 27.5 ft Ib)

6 14 mm

6 14 mm

10 80 mm

6 30 mm

7040

Order Job/Part Qty Remarks


1 Clip 1
2 Cable clamp 1
3 Throttle cable (short) 1
4 Bolt 1
5 Shift cable bracket 1
6 Cotter pin 1
7 Friction adjusting knob 1
8 Bolt 1
9 Bolt 2
10 Throttle shaft 1
11 Friction piece 1
Continued on next page.

7-7
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES

DEMONTAGE/MONTAGE DU SOUS-ENSEMBLE DE LA POIGNEE DE DIRECTION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Agrafe 1
2 Collier de cble 1
3 Cble dacclration (court) 1
4 Boulon 1
5 Support de cble de slecteur 1
6 Goupille fendue 1
7 Bouton de rglage de friction 1
8 Boulon 1
9 Boulon 2
10 Arbre dacclrateur 1
11 Pice de friction 1
Suite page suivante.

DEMONTAGE/MONTAGE DES STEUERGRIFF-UNTERBAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Klammer 1
2 Kabelklemme 1
3 Drosselventilkabel (kurz) 1
4 Schraube 1
5 Schaltkabelhalterung 1
6 Splint 1
7 Reibungs-Einstellknopf 1
8 Schraube 1
9 Schraube 2
10 Drosselventilwelle 1
11 Reibungsstck 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

DESMONTAJE/MONTAJE DEL SUBCONJUNTO DE LA CAA DEL TIMN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Retenedor 1
2 Abrazadera del cable 1
3 Cable del acelerador (corto) 1
4 Perno 1
5 Mnsula del cable de cambios 1
6 Pasador de chaveta 1
7 Mando de ajuste de la friccin 1
8 Perno 1
9 Perno 2
10 Eje del acelerador 1
11 Pieza de friccin 1
Contina en la pgina siguiente.

7- 7
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E

38 Nm (3.8 m kgf, 27.5 ft Ib)

6 14 mm

6 14 mm

10 80 mm

6 30 mm

7040

Order Job/Part Qty Remarks


12 Frame 1
13 Clip 1
14 Shift cable (long) 1
15 Throttle arm shaft 1
16 Throttle arm 1
17 Screw 2
18 Spring housing 1
19 Roller 1
20 Actuator 1
21 Spring 1
22 Shift arm 1
Continued on next page.

7-8
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


12 Cadre 1
13 Agrafe 1
14 Cble de slecteur (long) 1
15 Tige du bras dacclrateur 1
16 Bras dacclrateur 1
17 Vis 2
18 Logement de ressort 1
19 Rouleau 1
20 Actionneur 1
21 Ressort 1
22 Bras de slecteur 1
Suite page suivante.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
12 Rahmen 1
13 Klammer 1
14 Schaltkabel (lang) 1
15 Drosselventil-Trgerwelle 1
16 Drosselventiltrger 1
17 Schraube 2
18 Federgehuse 1
19 Rolle 1
20 Stellglied 1
21 Feder 1
22 Schaltarm 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


12 Bastidor 1
13 Retenedor 1
14 Cable de cambios (largo) 1
15 Conjunto del brazo del acelerador 1
16 Brazo del acelerador 1
17 Tornillo 2
18 Caja del resorte 1
19 Rodillo 1
20 Accionador 1
21 Resorte 1
22 Brazo de seleccin 1
Contina en la pgina siguiente.

7- 8
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E

38 Nm (3.8 m kgf, 27.5 ft Ib)

6 14 mm

6 14 mm

10 80 mm

6 30 mm

7040

Order Job/Part Qty Remarks


23 Bushing 1
24 Nut 1
25 Washer 1
26 Bolt 1
27 Washer 1
28 Wave washer 1
29 Collar 1
30 Bracket 1
31 Washer 1
32 Bushing 2
33 Steering handle 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

7-9
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


23 Coussinet 1
24 Ecrou 1
25 Rondelle 1
26 Boulon 1
27 Rondelle 1
28 Rondelle ondule 1
29 Collier 1
30 Support 1
31 Rondelle 1
32 Coussinet 2
33 Poigne de direction 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
23 Buchse 1
24 Mutter 1
25 Unterlegscheibe 1
26 Schraube 1
27 Unterlegscheibe 1
28 Gewellte Unterlegscheibe 1
29 Muffe 1
30 Halterung 1
31 Unterlegscheibe 1
32 Buchse 2
33 Steuergriff 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


23 Buje 1
24 Tuerca 1
25 Arandela 1
26 Perno 1
27 Arandela 1
28 Arandela ondulada 1
29 Casquillo 1
30 Mnsula 1
31 Arandela 1
32 Buje 2
33 Caa del timn 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

7- 9
BRKT SHIFT ROD ASSEMBLY E

SHIFT ROD ASSEMBLY 7

REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY

12
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)
13
A 14
15
1 4 16 mm
16
20
18 21 6
6 25 mm

19 2 6 40 mm

5
21 3
17 A

6 12 mm
7

8
22 11

9
10
23

24 7050

Order Job/Part Qty Remarks


Power unit assembly Refer to POWER UNIT on page 5-4.
1 Screw 2
2 Plate 1
3 Shift position switch 1
4 Clip 1
5 Bushing 1
6 Bolt 2
7 Shift bracket 1
Continued on next page.

7-10
ENSEMBLE DE LA TIGE DE SELECTION F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS ES

ENSEMBLE DE LA TIGE DE SELECTION 7

DEPOSE/INSTALLATION DE LENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Ensemble du moteur Se reporter MOTEUR en page 5-4.
1 Vis 2
2 Plaque 1
3 Contacteur de position de slection 1
4 Agrafe 1
5 Coussinet 1
6 Boulon 2
7 Support de slection 1
Suite page suivante.

SCHALTSTANGEN-BAUTEIL 7

AUSBAU/EINBAU DES SCHALTSTANGEN-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Motorblock-Bauteil Siehe MOTORBLOCK auf Seite 5-4.
1 Schraube 2
2 Platte 1
3 Positionsschalter fr die Schaltung 1
4 Klammer 1
5 Buchse 1
6 Schraube 2
7 Schalterhalterung 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS 7

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Conjunto de la unidad del motor Consulte la seccin UNIDAD DEL MOTOR de la pgina
5-4.
1 Tornillo 2
2 Placa 1
3 Interruptor de posicin del cambio 1
4 Retenedor 1
5 Buje 1
6 Perno 2
7 Mnsula del cambio 1
Contina en la pgina siguiente.

7- 10
BRKT SHIFT ROD ASSEMBLY E

12
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)
13
A 14
15
1 4 16 mm
16
20
18 21 6
6 25 mm

19 2 6 40 mm

5
21 3
17 A

6 12 mm
7

8
22 11

9
10
23

24 7050

Order Job/Part Qty Remarks


8 Washer 1
9 Clip 1
10 Bushing 1
11 Shift rod lever 1
12 Bolt 1
13 Spring 1
14 Ball 1
15 Cotter pin 1
16 Washer 1
Continued on next page.

7-11
ENSEMBLE DE LA TIGE DE SELECTION F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


8 Rondelle 1
9 Agrafe 1
10 Coussinet 1
11 Levier de tige de slection 1
12 Boulon 1
13 Ressort 1
14 Bille 1
15 Goupille fendue 1
16 Rondelle 1
Suite page suivante.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Unterlegscheibe 1
9 Klammer 1
10 Buchse 1
11 Schaltstabhebel 1
12 Schraube 1
13 Feder 1
14 Kugel 1
15 Splint 1
16 Unterlegscheibe 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


8 Arandela 1
9 Retenedor 1
10 Buje 1
11 Palanca de la barra de cambios 1
12 Perno 1
13 Resorte 1
14 Bola 1
15 Pasador de chaveta 1
16 Arandela 1
Contina en la pgina siguiente.

7- 11
BRKT SHIFT ROD ASSEMBLY E

12
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)
13
A 14
15
1 4 16 mm
16
20
18 21 6
6 25 mm

19 2 6 40 mm

5
21 3
17 A

6 12 mm
7

8
22 11

9
10
23

24 7050

Order Job/Part Qty Remarks


17 Bolt 2
18 Bracket 1
19 Bolt 2
20 Shift rod bracket 1
21 Bushing 2
22 Shift rod 1
23 Grommet 1
24 O-ring 1
For installation, reverse the removal
procedure.

7-12
ENSEMBLE DE LA TIGE DE SELECTION F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


17 Boulon 2
18 Support 1
19 Boulon 2
20 Support de la tige de slection 1
21 Coussinet 2
22 Tige de slection 1
23 Oeillet 1
24 Joint torique 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
17 Schraube 2
18 Halterung 1
19 Schraube 2
20 Schaltstangen-Halterung 1
21 Buchse 2
22 Schaltstange 1
23 Dichtungsring 1
24 O-Ring 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


17 Perno 2
18 Mnsula 1
19 Perno 2
20 Mnsula de la varilla de cambios 1
21 Buje 2
22 Varilla de cambios 1
23 Anillo de proteccin 1
24 Junta trica 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

7- 12
BRKT BOTTOM COWLING E

BOTTOM COWLING 7

REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING

5 6 7 6 30 mm
8
6 12 mm 9
1
4
6 16 mm 11
6 20 mm

12 2 9
24 10
13
3
14
8 35 mm
25 21

23

28
29
22
27
26
19
19
17 18

16

20

6 20 mm
7060
15

Order Job/Part Qty Remarks


Power unit Refer to POWER UNIT on page 5-4.
1 Bolt 4
2 Bolt 2
3 Spring hook 2
4 Spring 2
5 Bolt 2
6 Washer 2
7 Clamp lever 2
8 Wave washer 2
9 Bushing 4
10 Clamp lever 2
Continued on next page.

7-13
CARENAGE INFERIEUR F
BODENBLECH D
BRKT CARENAJE INFERIOR ES

CARENAGE INFERIEUR 7

DEPOSE/INSTALLATION DU CARENAGE INFERIEUR

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Moteur Se reporter MOTEUR en page 5-4.
1 Boulon 4
2 Boulon 2
3 Mousqueton 2
4 Ressort 2
5 Boulon 2
6 Rondelle 2
7 Levier de serrage 2
8 Rondelle ondule 2
9 Coussinet 4
10 Levier de serrage 2
Suite page suivante.

BODENBLECH 7

AUSBAU/EINBAU DES BODENBLECHS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Motorblock Siehe MOTORBLOCK auf Seite 5-4.
1 Schraube 4
2 Schraube 2
3 Federhaken 2
4 Feder 2
5 Schraube 2
6 Unterlegscheibe 2
7 Klemmhebel 2
8 Gewellte Unterlegscheibe 2
9 Buchse 4
10 Klemmhebel 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

CARENAJE INFERIOR 7

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CARENAJE INFERIOR

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Unidad del motor Consulte la seccin UNIDAD DEL MOTOR de la pgina
5-4.
1 Perno 4
2 Perno 2
3 Gancho del resorte 2
4 Resorte 2
5 Perno 2
6 Arandela 2
7 Palanca de la abrazadera 2
8 Arandela ondulada 2
9 Buje 4
10 Palanca de la abrazadera 2
Contina en la pgina siguiente.

7- 13
BRKT BOTTOM COWLING E

5 6 7 6 30 mm
8
6 12 mm 9
1
4
6 16 mm 11
6 20 mm

12 2 9
24 10
13
3
14
8 35 mm
25 21

23

28
29
22
27
26
19
19
17 18

16

20

6 20 mm
7060
15

Order Job/Part Qty Remarks


11 Clamp plate 2
12 Bolt 2
13 Bracket 1
14 Trailer switch 1
15 Bolt 1
16 Adaptor 1 For water hose and PTT lead
It differs on specification 17 to 21
17 Gasket 1
18 Hose joint 1
19 Grommet 1
Continued on next page.

7-14
CARENAGE INFERIEUR F
BODENBLECH D
BRKT CARENAJE INFERIOR ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


11 Plaque de serrage 2
12 Boulon 2
13 Support 1
14 Contacteur de remorque 1
15 Boulon 1
16 Adaptateur 1 Pour le flexible deau et le fil PTT
Diffre selon les spcifications de 17 21
17 Joint 1
18 Raccord de flexible 1
19 Oeillet 1
Suite page suivante.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
11 Klemmplatte 2
12 Schraube 2
13 Halterung 1
14 Transportschalter 1
15 Schraube 1
16 Adapter 1 Fr Wasserschlauch und PTT-Kabel
Herstellerangaben 17 bis 21 variieren
17 Dichtung 1
18 Schlauch-Verbindungsstck 1
19 Dichtungsring 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


11 Placa de la abrazadera 2
12 Perno 2
13 Mnsula 1
14 Interruptor de remolque 1
15 Perno 1
16 Adaptador 1 Para la manguera del agua y el cable PTT
Difiere en las especificaciones 17 a 21
17 Empaquetadura 1
18 Junta de la manguera 1
19 Anillo de proteccin 1
Contina en la pgina siguiente.

7- 14
BRKT BOTTOM COWLING E

5 6 7 6 30 mm
8
6 12 mm 9
1
4
6 16 mm 11
6 20 mm

12 2 9
24 10
13
3
14
8 35 mm
25 21

23

28
29
22
27
26
19
19
17 18

16

20

6 20 mm
7060
15

Order Job/Part Qty Remarks


20 Hose 1
21 Bolt 4
22 Bottom cowling 1
23 Grommet 2
24 Water outlet 1
25 Cap 3
26 Collar 4
27 Grommet 4
28 Collar 4
29 Grommet 4
For installation, reverse the removal
procedure.

7-15
CARENAGE INFERIEUR F
BODENBLECH D
BRKT CARENAJE INFERIOR ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


20 Flexible 1
21 Boulon 4
22 Carnage infrieur 1
23 Oeillet 2
24 Sortie deau 1
25 Capuchon 3
26 Collier 4
27 Oeillet 4
28 Collier 4
29 Oeillet 4
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
20 Schlauch 1
21 Schraube 4
22 Bodenblech 1
23 Dichtungsring 2
24 Wasserausla 1
25 Kappe 3
26 Muffe 4
27 Dichtungsring 4
28 Muffe 4
29 Dichtungsring 4
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


20 Manguera 1
21 Perno 4
22 Carenaje inferior 1
23 Anillo de proteccin 2
24 Salida de agua 1
25 Tapa 3
26 Casquillo 4
27 Anillo de proteccin 4
28 Casquillo 4
29 Anillo de proteccin 4
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

7- 15
BRKT UPPER CASE ASSEMBLY E

UPPER CASE ASSEMBLY 7

REMOVING/INSTALLING THE UPPER CASE ASSEMBLY

11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib)


3
1
5 4
6 45 mm 4 10
5
2

53 Nm (5.3 m kgf, 38 ft Ib)

11

16

15 LT
LT
572

13
12
8 9

10 40 mm
14
73 Nm (7.3 m kgf, 53 ft Ib) 6 10 mm 7070

Order Job/Part Qty Remarks


Lower unit Refer to LOWER UNIT (REGULAR
ROTATION MODELS) on page 6-1 and
LOWER UNIT (COUNTER ROTATION
MODELS) on page 6-26.
Bottom cowling Refer to BOTTOM COWLING on
page 7-13.
1 Bolt 6
2 Oil pump 1
3 Seal 1
4 Dowel pin 2
5 O-ring 2
6 Bolt 4
Continued on next page.

7-16
ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR F
OBERGEHUSE-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ES

ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR 7

DEPOSE/INSTALLATION DE LENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Bloc de propulsion Se reporter BLOC DE PROPULSION (MODELES A
ROTATION NORMALE) en page 6-1et BLOC DE
PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) en
page 6-26.
Carnage infrieur Se reporter CARENAGE INFERIEUR en page 7-13.
1 Boulon 6
2 Pompe huile 1
3 Joint 1
4 Goupille de serrage 2
5 Joint torique 2
6 Boulon 4
Suite page suivante.

OBERGEHUSE-BAUTEIL 7

AUSBAU/EINBAU DES OBERGEHUSE-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Antriebseinheit Siehe ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG) auf Seite 6-1 und
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) auf
Seite 6-26.
Bodenblech Siehe BODENBLECH auf Seite 7-13.
1 Schraube 6
2 lpumpe 1
3 Dichtung 1
4 Dbel 2
5 O-Ring 2
6 Schraube 4
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR 7

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Unidad inferior Consulte la seccin UNIDAD INFERIOR (MODELOS
DE ROTACIN REGULAR) de la pgina 6-1 y
UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE
CONTRARROTACIN) de la pgina 6-26.
Carenaje inferior Consulte la seccin CARENAJE INFERIOR de la pgina
7-13.
1 Perno 6
2 Bomba de aceite 1
3 Sello 1
4 Pasador hendido 2
5 Junta trica 2
6 Perno 4
Contina en la pgina siguiente.

7- 16
BRKT UPPER CASE ASSEMBLY E

11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib)


3
1
5 4
6 45 mm 4 10
5
2

53 Nm (5.3 m kgf, 38 ft Ib)

11

16

15 LT
LT
572

13
12
8 9

10 40 mm
14
73 Nm (7.3 m kgf, 53 ft Ib) 6 10 mm 7070

Order Job/Part Qty Remarks


7 Lower mount cover 2
8 Grease nipple 1
9 Bolt 1
10 Damper 2
11 Nut 2
12 Nut 2
13 Washer 2
14 Ground lead 1
15 Washer 2
16 Upper case assembly 1
For installation, reverse the removal
procedure.

7-17
ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR F
OBERGEHUSE-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


7 Cache de raccord infrieur 2
8 Graisseur 1
9 Boulon 1
10 Amortisseur 2
11 Ecrou 2
12 Ecrou 2
13 Rondelle 2
14 Fil de masse 1
15 Rondelle 2
16 Ensemble du carter suprieur 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Unteres Befestigungsgehuse 2
8 Schmiernippel 1
9 Schraube 1
10 Dmpfer 2
11 Mutter 2
12 Mutter 2
13 Unterlegscheibe 2
14 Massekabel 1
15 Unterlegscheibe 2
16 Obergehuse-Bauteil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


7 Cubierta de la montura inferior 2
8 Engrasador 1
9 Perno 1
10 Amortiguador 2
11 Tuerca 2
12 Tuerca 2
13 Arandela 2
14 Cable de tierra 1
15 Arandela 2
16 Conjunto de la carcasa superior 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

7- 17
BRKT UPPER CASE ASSEMBLY E

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE UPPER CASE ASSEMBLY

8 45 mm 1
4
6 15 mm
3 12 193 mm
LT
572 A
12 2
15
10

20 Nm (2.0 m kgf, 14 ft Ib)


16 8 40 mm
18 17
19
LT
572

11

14
22
A

13

7
21 5
20 6
8 14 235 mm 7080
9

Order Job/Part Qty Remarks


1 Bolt 4
2 Upper mount rubber 1
3 Bolt 2
4 Plate 1
5 Bolt 2
6 Washer 2
7 Rubber 2
8 Lower mount rubber 2
9 Washer 2
Continued on next page.

7-18
ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR F
OBERGEHUSE-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ES

DEMONTAGE/MONTAGE DE LENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Boulon 4
2 Caoutchouc du raccord suprieur 1
3 Boulon 2
4 Plaque 1
5 Boulon 2
6 Rondelle 2
7 Caoutchouc 2
8 Caoutchouc du raccord infrieur 2
9 Rondelle 2
Suite page suivante.

DEMONTAGE/MONTAGE DES OBERGEHUSE-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 4
2 Oberer Gummipuffer 1
3 Schraube 2
4 Platte 1
5 Schraube 2
6 Unterlegscheibe 2
7 Gummi 2
8 Unterer Befestigungsgummi 2
9 Unterlegscheibe 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

DESMONTAJE/MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Perno 4
2 Goma de la montura superior 1
3 Perno 2
4 Placa 1
5 Perno 2
6 Arandela 2
7 Goma 2
8 Goma de la montura inferior 2
9 Arandela 2
Contina en la pgina siguiente.

7- 18
BRKT UPPER CASE ASSEMBLY E

8 45 mm 1
4
6 15 mm
3 12 193 mm
LT
572 A
12 2
15
10

20 Nm (2.0 m kgf, 14 ft Ib)


16 8 40 mm
18 17
19
LT
572

11

14
22
A

13

7
21 5
20 6
8 14 235 mm 7080
9

Order Job/Part Qty Remarks


10 Bolt 4
11 Muffler assembly 1
12 Gasket 1 Not reusable
13 Rubber gasket 1
14 Rubber seal 1
15 Grommet 1
16 Screw 2
17 Baffle plate 1
18 Damper 1
Continued on next page.

7-19
ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR F
OBERGEHUSE-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


10 Boulon 4
11 Ensemble de silencieux 1
12 Joint 1 Non rutilisable
13 Joint en caoutchouc 1
14 Bague en caoutchouc 1
15 Oeillet 1
16 Vis 2
17 Plaque de chicane 1
18 Amortisseur 1
Suite page suivante.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
10 Schraube 4
11 Auspufftopf-Bauteil 1
12 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
13 Gummidichtung 1
14 Gummidichtung 1
15 Dichtungsring 1
16 Schraube 2
17 Prallblech 1
18 Dmpfer 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


10 Perno 4
11 Conjunto del silenciador 1
12 Empaquetadura 1 No puede reutilizarse
13 Empaquetadura de goma 1
14 Sello de goma 1
15 Anillo de proteccin 1
16 Tornillo 2
17 Placa difusora 1
18 Amortiguador 1
Contina en la pgina siguiente.

7- 19
BRKT UPPER CASE ASSEMBLY E

8 45 mm 1
4
6 15 mm
3 12 193 mm
LT
572 A
12 2
15
10

20 Nm (2.0 m kgf, 14 ft Ib)


16 8 40 mm
18 17
19
LT
572

11

14
22
A

13

7
21 5
20 6
8 14 235 mm 7080
9

Order Job/Part Qty Remarks


19 Grommet 1
20 Circlip 1
21 Drive shaft bushing 1
22 Upper case 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

7-20
ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR F
OBERGEHUSE-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


19 Oeillet 1
20 Circlip 1
21 Coussinet de larbre dentranement 1
22 Carter suprieur 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
19 Dichtungsring 1
20 Sicherungsring 1
21 Antriebswellenbuchse 1
22 Obergehuse 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


19 Anillo de proteccin 1
20 Retenedor elstico 1
21 Buje del eje de transmisin 1
22 Carcasa superior 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

7- 20
BRKT OIL PAN E

OIL PAN 7

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE OIL PAN

22

11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib)


6 25 mm
21

9
20 10
19
18
LT 4
572 17

LT
572
15 3 1

LT
6 30 mm
572 5

16 6 LT
572
2
11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib)
6 50 mm
6 25 mm 13 14
7
LT 11
572 12
A
6 70 mm
11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib) 8 7090

Order Job/Part Qty Remarks


1 Bolt 6
2 Bolt 1
3 Muffler 1
4 Dowel pin 2
5 Spacer 1
6 Grommet 1
7 Water pipe 1
8 Rubber seal 1
Continued on next page.

7-21
CARTER DHUILE F
LWANNE D
BRKT CRTER DE ACEITE ES

CARTER DHUILE 7

DEMONTAGE/MONTAGE DU CARTER DHUILE

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


1 Boulon 6
2 Boulon 1
3 Silencieux 1
4 Goupille de serrage 2
5 Entretoise 1
6 Oeillet 1
7 Conduite deau 1
8 Joint en caoutchouc 1
Suite page suivante.

LWANNE 7

DEMONTAGE/MONTAGE DER LWANNE

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 6
2 Schraube 1
3 Auspufftopf 1
4 Dbel 2
5 Distanzstck 1
6 Dichtungsring 1
7 Wasserrohr 1
8 Gummidichtung 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

CRTER DE ACEITE 7

DESMONTAJE/MONTAJE DEL CRTER DE ACEITE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


1 Perno 6
2 Perno 1
3 Silenciador 1
4 Pasador hendido 2
5 Separador 1
6 Anillo de proteccin 1
7 Conducto del agua 1
8 Sello de goma 1
Contina en la pgina siguiente.

7- 21
BRKT OIL PAN E

22

11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib)


6 25 mm
21

9
20 10
19
18
LT 4
572 17

LT
572
15 3 1

LT
6 30 mm
572 5

16 6 LT
572
2
11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib)
6 50 mm
6 25 mm 13 14
7
LT 11
572 12
A
6 70 mm
11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib) 8 7090

Order Job/Part Qty Remarks


9 Exhaust manifold gasket 2 Not reusable
10 Plate 1
11 Exhaust seal 1
12 Bolt 4
13 Exhaust manifold 1
14 Gasket 1 Not reusable
15 Bolt 12
16 Oil pan 1
Continued on next page.

7-22
CARTER DHUILE F
LWANNE D
BRKT CRTER DE ACEITE ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


9 Joint du collecteur dchappement 2 Non rutilisable
10 Plaque 1
11 Joint dchappement 1
12 Boulon 4
13 Collecteur dchappement 1
14 Joint 1 Non rutilisable
15 Boulon 12
16 Carter dhuile 1
Suite page suivante.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Auspuffkrmmerdichtung 2 Nicht wiederverwendbar
10 Platte 1
11 Auspuffdichtung 1
12 Schraube 4
13 Auspuffkrmmer 1
14 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
15 Schraube 12
16 lwanne 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


9 Empaquetadura del colector de escape 2 No puede reutilizarse
10 Placa 1
11 Sello del escape 1
12 Perno 4
13 Colector de escape 1
14 Empaquetadura 1 No puede reutilizarse
15 Perno 12
16 Crter de aceite 1
Contina en la pgina siguiente.

7- 22
BRKT OIL PAN E

22

11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib)


6 25 mm
21

9
20 10
19
18
LT 4
572 17

LT
572
15 3 1

LT
6 30 mm
572 5

16 6 LT
572
2
11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib)
6 50 mm
6 25 mm 13 14
7
LT 11
572 12
A
6 70 mm
11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib) 8 7090

Order Job/Part Qty Remarks


17 Bolt 3
18 Collar 3
19 Oil strainer 1
20 Rubber gasket 1 Not reusable
21 Gasket 1 Not reusable
22 Exhaust guide 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

7-23
CARTER DHUILE F
LWANNE D
BRKT CRTER DE ACEITE ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


17 Boulon 3
18 Collier 3
19 Carter dhuile 1
20 Joint en caoutchouc 1 Non rutilisable
21 Joint 1 Non rutilisable
22 Guide dchappement 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
17 Schraube 3
18 Muffe 3
19 lsieb 1
20 Gummidichtung 1 Nicht wiederverwendbar
21 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
22 Abgasfhrung 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


17 Perno 3
18 Casquillo 3
19 Filtro tamiz de aceite 1
20 Empaquetadura de goma 1 No puede reutilizarse
21 Empaquetadura 1 No puede reutilizarse
22 Gua de escape 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

7- 23
BRKT CLAMP BRACKETS E

CLAMP BRACKETS 7

REMOVING/INSTALLING THE CLAMP BRACKETS

7100

Order Job/Part Qty Remarks


Upper case assembly Refer to UPPER CASE ASSEMBLY on
page 7-16.
1 Grease nipple 4
2 Ground lead 1
3 Bolt 4
4 Ground lead 1
5 Anode bracket 2
6 Anode 1
7 Trim sensor 1
8 Self-locking nut 1
Continued on next page.

7-24
SUPPORTS DE SERRAGE F
KLEMMHALTERUNGEN D
BRKT SOPORTES MORDAZA ES

SUPPORTS DE SERRAGE 7

DEPOSE/INSTALLATION DES SUPPORTS DE SERRAGE

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Ensemble du carter suprieur Se reporter ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR
en page 7-16.
1 Graisseur 4
2 Fil de masse 1
3 Boulon 4
4 Fil de masse 1
5 Support danode 2
6 Anode 1
7 Capteur dassiette 1
8 Ecrou autobloquant 1
Suite page suivante.

KLEMMHALTERUNGEN 7

AUSBAU/EINBAU DER KLEMMHALTERUNGEN

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Obergehuse-Bauteil Siehe OBERGEHUSE-BAUTEIL auf Seite 7-16.
1 Schmiernippel 4
2 Massekabel 1
3 Schraube 4
4 Massekabel 1
5 Anodenhalterung 2
6 Anode 1
7 Trimmsensor 1
8 Selbsthemmende Mutter 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

SOPORTES MORDAZA 7

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LOS SOPORTES MORDAZA

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Conjunto de la carcasa superior Consulte la seccin CONJUNTO DE LA CARCASA
SUPERIOR de la pgina 7-16.
1 Engrasador 4
2 Cable de tierra 1
3 Perno 4
4 Cable de tierra 1
5 Mnsula del nodo 2
6 nodo 1
7 Sensor de estibado 1
8 Tuerca de autobloqueo 1
Contina en la pgina siguiente.

7- 24
BRKT CLAMP BRACKETS E

7100

Order Job/Part Qty Remarks


9 Cam 1
10 Bolt 2
11 Clamp bracket bolt 1
12 Starboard clamp bracket 1
13 Port clamp bracket 1
14 Bushing 2
15 Grease nipple 1
16 Ground lead 1
17 Swivel bracket assembly 1
For installation, reverse the removal
procedure.

7-25
SUPPORTS DE SERRAGE F
KLEMMHALTERUNGEN D
BRKT SOPORTES MORDAZA ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


9 Came 1
10 Boulon 2
11 Boulon de support de serrage 1
12 Support de serrage de tribord 1
13 Support de serrage de bbord 1
14 Coussinet 2
15 Graisseur 1
16 Fil de masse 1
17 Ensemble du support pivotant 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Nocke 1
10 Schraube 2
11 Schraube der Klemmhalterung 1
12 Klemmhalterung, Steuerbord 1
13 Klemmhalterung, Backbord 1
14 Buchse 2
15 Schmiernippel 1
16 Massekabel 1
17 Schwenkhalterungs-Bauteil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


9 Leva 1
10 Perno 2
11 Perno del soporte mordaza 1
12 Soporte mordaza de estribor 1
13 Soporte mordaza de babor 1
14 Buje 2
15 Engrasador 1
16 Cable de tierra 1
17 Conjunto de la mnsula oscilante 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

7- 25
BRKT STEERING ARM E

STEERING ARM 7

REMOVING/INSTALLING THE STEERING ARM

7110

Order Job/Part Qty Remarks


Upper case assembly Refer to UPPER CASE ASSEMBLY on
page 7-16.
1 Circlip 1
2 Steering arm yoke 1
3 Washer 1
4 Washer 1
5 O-ring 1
6 Steering arm 1
7 Washer 1
8 Bushing 2
9 Swivel bracket assembly 1
For installation, reverse the removal
procedure.

7-26
BRAS DE DIRECTION F
STEUERARM D
BRKT BRAZO DE LA DIRECCIN ES

BRAS DE DIRECTION 7

DEPOSE/INSTALLATION DU BRAS DE DIRECTION

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Ensemble du carter suprieur Se reporter ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR
en page 7-16.
1 Circlip 1
2 Fourche du bras de direction 1
3 Rondelle 1
4 Rondelle 1
5 Joint torique 1
6 Bras de direction 1
7 Rondelle 1
8 Coussinet 2
9 Ensemble du support pivotant 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

STEUERARM 7

AUSBAU/EINBAU DES STEUERARMS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Obergehuse-Bauteil Siehe OBERGEHUSE-BAUTEIL auf Seite 7-16.
1 Sicherungsring 1
2 Steuerarm-Kreuzkopf 1
3 Unterlegscheibe 1
4 Unterlegscheibe 1
5 O-Ring 1
6 Steuerarm 1
7 Unterlegscheibe 1
8 Buchse 2
9 Schwenkhalterungs-Bauteil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

BRAZO DE LA DIRECCIN 7

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL BRAZO DE LA DIRECCIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Conjunto de la carcasa superior Consulte la seccin CONJUNTO DE LA CARCASA
SUPERIOR de la pgina 7-16.
1 Retenedor elstico 1
2 Articulacin de la caa del timn 1
3 Arandela 1
4 Arandela 1
5 Junta trica 1
6 Caa del timn 1
7 Arandela 1
8 Buje 2
9 Conjunto de la mnsula oscilante 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

7- 26
BRKT SWIVEL BRACKET ASSEMBLY E

SWIVEL BRACKET ASSEMBLY 7

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE SWIVEL BRACKET ASSEMBLY

7120

Order Job/Part Qty Remarks


Steering arm Refer to STEERING ARM on page 7-26.
1 Nut 2
2 Trim stopper 2
3 Bolt 1
4 Spring holder 1
5 Spring 1
6 Pin 2
Continued on next page.

7-27
ENSEMBLE DU SUPPORT PIVOTANT F
SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA MNSULA OSCILANTE ES

ENSEMBLE DU SUPPORT PIVOTANT 7

DEMONTAGE/MONTAGE DE LENSEMBLE DU SUPPORT PIVOTANT

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Bras de direction Se reporter BRAS DE DIRECTION en page 7-26.
1 Ecrou 2
2 Bute dassiette 2
3 Boulon 1
4 Outil de maintien de ressort 1
5 Ressort 1
6 Goupille 2
Suite page suivante.

SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEIL 7

DEMONTAGE/MONTAGE DES SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEILS

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Steuerarm Siehe STEUERARM auf Seite 7-26.
1 Mutter 2
2 Trimmanschlag 2
3 Schraube 1
4 Federhalterung 1
5 Feder 1
6 Stift 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

CONJUNTO DE LA MNSULA OSCILANTE 7

DESMONTAJE/MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA MNSULA OSCILANTE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Caa del timn Consulte la seccin BRAZO DE LA DIRECCIN de la
pgina 7-26.
1 Tuerca 2
2 Tope del estibado 2
3 Perno 1
4 Soporte del resorte 1
5 Resorte 1
6 Pasador 2
Contina en la pgina siguiente.

7- 27
BRKT SWIVEL BRACKET ASSEMBLY E

7120

Order Job/Part Qty Remarks


7 Starboard tilt stop lever 1
8 Port tilt stop lever 1
9 Bushing 2
10 Bushing 2
11 Tilt stop lever joint assembly 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

7-28
ENSEMBLE DU SUPPORT PIVOTANT F
SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA MNSULA OSCILANTE ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


7 Levier darrt dinclinaison de tribord 1
8 Levier darrt dinclinaison de bbord 1
9 Coussinet 2
10 Coussinet 2
11 Ensemble du raccord de levier darrt 1
dinclinaison
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Kippanschlaghebel, Steuerbord 1
8 Kippanschlaghebel, Backbord 1
9 Buchse 2
10 Buchse 2
11 Kippanschlaghebel- 1
Verbindungsstckbauteil
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


7 Palanca de tope de inclinacin de estribor 1
8 Palanca de tope de inclinacin de babor 1
9 Buje 2
10 Buje 2
11 Conjunto de la junta de la palanca de tope de 1
inclinacin
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

7- 28
BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT E

POWER TRIM AND TILT UNIT 7

REMOVING/INSTALLING THE POWER TRIM AND TILT UNIT

7130

Order Job/Part Qty Remarks


Tilt up the outboard
1 Power trim and tilt lead 2
2 Plastic locking tie 3 Not reusable
3 Bolt 1
4 Ground lead 1
5 Circlip 1
6 Upper mounting pin 1
Continued on next page.

7-29
UNITE DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT D
BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIN ES

UNITE DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES 7

DEPOSE/INSTALLATION DE LUNITE DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Relever le hors-bord
1 Fil du systme dassiette et dinclinaison 2
assistes
2 Collier de fixation en plastique 3 Non rutilisable
3 Boulon 1
4 Fil de masse 1
5 Circlip 1
6 Goupille de montage suprieure 1
Suite page suivante.

SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT 7

AUSBAU/EINBAU DER SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Den Auenbordmotor hochkippen.
1 Servo-Trimm- und Kippkabel 2
2 Plastikschlauchbinder 3 Nicht wiederverwendbar
3 Schraube 1
4 Massekabel 1
5 Sicherungsring 1
6 Oberer Befestigungsstift 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIN 7

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL ESTIBADO MOTORIZADO Y LA UNIDAD DE INCLINACIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Incline hacia arriba el motor fuera borda
1 Estibado motorizado y cable de inclinacin 2
2 Conexin de cierre de plstico 3 No puede reutilizarse
3 Perno 1
4 Cable de tierra 1
5 Retenedor elstico 1
6 Pasador de montaje superior 1
Contina en la pgina siguiente.

7- 29
BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT E

7130

Order Job/Part Qty Remarks


7 Bolt 2
8 Washer 2
9 Lower mounting pin 1
10 Power trim and tilt unit 1
11 Collar 6
For installation, reverse the removal
procedure.

7-30
UNITE DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT D
BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIN ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


7 Boulon 2
8 Rondelle 2
9 Goupille de montage infrieure 1
10 Unit du systme dassiette et dinclinaison 1
assistes
11 Collier 6
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Schraube 2
8 Unterlegscheibe 2
9 Unterer Befestigungsstift 1
10 Servo-Trimm und Kippeinheit 1
11 Muffe 6
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


7 Perno 2
8 Arandela 2
9 Pasador de montaje inferior 1
10 Estibado motorizado y unidad de inclinacin 1
11 Casquillo 6
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

7- 30
BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT E

REMOVING THE POWER TRIM AND


TILT UNIT

WARNING
After tilting up the outboard, be sure to
support it with the tilt stop levers.
Otherwise, the outboard could suddenly
lower if the power trim and tilt unit should
lose fluid pressure.

NOTE:
Tilt up the outboard and then turn the tilt
stop levers 1 to support it.

Remove:
Power trim and tilt unit

7140 NOTE:
Slightly lower the tilt ram assembly and
then remove the power trim and tilt unit.

BLEEDING THE POWER TRIM AND


TILT UNIT
NOTE:
Install the power trim and tilt unit onto the
outboard before bleeding.

Bleed:
Air bubbles
(from the power trim and tilt unit)

Bleeding steps
(1) Connect the battery leads to the bat-
tery.
(2) Loosen the manual valve 1 by turning
it counterclockwise until it stops.

7150

7-31
UNITE DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT D
BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIN ES

DEPOSE DE LUNITE DU AUSBAU DER SERVO-TRIMM EXTRACCIN DEL ESTIBADO


SYSTEME DASSIETTE ET UND KIPPEINHEIT MOTORIZADO Y LA UNIDAD DE
DINCLINAISON ASSISTEES INCLINACIN
WARNUNG
AVERTISSEMENT Nach dem Hochkippen des ATENCION
Aprs avoir relev le hors-bord, veiller Auenborders ist sicherzustellen, Despus de inclinar el fuera borda,
le soutenir laide des leviers da er mit den Kippanschlaghe- asegrese de sujetarlo con las palancas
darrt. beln gesichert ist. de tope de inclinacin.
Dans le cas contraire, le hors-bord Ansonsten knnte sich der En caso contrario, el fuera borda
pourrait retomber brusquement en Auenborder pltzlich senken, podra caer de repente si el estibado
cas de chute de la pression du liquide falls die Servo-Trimm und Kipp- motorizado y la unidad de inclinacin
du systme dassiette et dinclinaison einheit Flssigkeitsdruck verlie- pierden la presin del lquido.
assistes. ren sollte.

NOTA:
N.B.: HINWEIS: Levante el fuera borda y, a continuacin,
Relever le hors-bord puis tourner les Den Auenborder hochkippen und gire las palancas de tope de inclinacin
leviers darrt 1 pour le soutenir. dann die Kippanschlaghebel 1 1 para sujetarlo.
drehen, um ihn zu sttzen.
Dposer: Extraiga:
Unit du systme dassiette et Ausbauen: Estibado motorizado y unidad de
dinclinaison assistes Servo-Trimm und Kippein- inclinacin
heit
N.B.: NOTA:
Abaisser lgrement le vrin dinclinai- HINWEIS: Baje cuidadosamente el conjunto de la
son puis dposer lunit du systme Das Kippstssel-Bauteil leicht barra de inclinacin y despus extraiga el
dassiette et dinclinaison assistes. absenken und dann die Servo- estibado motorizado y la unidad de incli-
Trimm und Kippeinheit ausbauen. nacin.

PURGE DE LUNITE DU SYSTEME


DASSIETTE ET DINCLINAISON ENTLFTEN DER SERVO-TRIMM SANGRADO DEL ESTIBADO
ASSISTEES UND KIPPEINHEIT MOTORIZADO Y LA UNIDAD DE
INCLINACIN
N.B.: HINWEIS:
Installer lunit du systme dassiette et Vor dem Entlften, die Servo- NOTA:
dinclinaison assistes sur le hors-bord Trimm und Kippeinheit auf dem Instale el estibado motorizado y la uni-
avant de purger. Auenborder anbringen. dad de inclinacin en el fuera borda
antes de efectuar el sangrado.
Purger: Entlften:
Bulles dair Luftblasen Sangre:
(de lunit du systme dassiette (aus der Servo-Trimm und Burbujas de aire
et dinclinaison assistes) Kippeinheit) (del estibado motorizado y la
unidad de inclinacin)
Etapes de la purge Entlftungsschritte
(1) Connecter les fils de batterie la (1) Die Batteriekabel mit der Pasos para el sangrado
batterie. Batterie verbinden. (1) Conecte los cables de la batera a
(2) Desserrer la soupape manuelle 1 (2) Das manuelle Ventil 1 lok- la batera.
en la faisant tourner dans le sens kern, indem es gegen den (2) Afloje la vlvula manual 1
inverse des aiguilles dune mon- Uhrzeigersinn gedreht wird, girndola hacia la izquierda hasta
tre jusqu ce quelle sarrte. bis es anschlgt. que se detenga.

7- 31
BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT E

(3) Tilt up the outboard fully, then release


it, and let it lower by its own weight.
(4) Tighten the manual valve by turning it
clockwise.
(5) Let the power trim and tilt fluid settle
for about 5 minutes.
(6) Push and hold the power trim and tilt
switch in the up position until the out-
board is fully tilted up.
7160
(7) Turn the tilt stop levers to support the
outboard. Then, let the power trim and
tilt fluid settle for about 5 minutes.
(8) Remove the reservoir cap 2 and check
that fluid is up to the brim as shown.
Add fluid if the level is below the brim.
(9) Install the power trim and tilt reservoir
cap.
(10) Repeat the above steps two or three
times until the power trim and tilt fluid
is at the correct level.
7170

7-32
UNITE DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT D
BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIN ES

(3) Relever compltement le hors- (3) Die Auenborder vollstn- (3) Incline completamente hacia
bord puis le relcher et le laisser dig hochkippen, dann freige- arriba el fuera borda y despus
redescendre sous leffet de son ben und durch das eigene sultelo para que se posicione con
propre poids. Gewicht senken lassen. su propio peso.
(4) Fermer la soupape manuelle en la (4) Das manuelle Ventil durch (4) Apriete la vlvula manual girn-
tournant dans le sens des aiguilles Drehen im Uhrzeigersinn dola hacia la derecha.
dune montre. festziehen. (5) Deje que se asiente el lquido de
(5) Laisser reposer le liquide du sys- (5) Die Servo-Trimm und Kipp- inclinacin y estibado durante 5
tme dassiette et dinclinaison flssigkeit etwa 5 Minuten minutos.
assistes pendant 5 minutes envi- setzen lassen. (6) Empuje y sujete el interruptor del
ron. (6) Den Servo-Trimm und Kipp- estibado motorizado y de inclina-
(6) Appuyer sur le commutateur du schalter solange nach oben cin en posicin ascendente hasta
systme dassiette et dinclinai- drcken, bis der Auenbor- que el fuera borda est completa-
son assistes et le maintenir en der vollstndig hochgekippt mente inclinado.
position releve jusqu ce que le ist. (7) Gire las palancas de tope de incli-
hors-bord soit totalement relev. (7) Die Kippanschlaghebel dre- nacin para sujetar el fuera borda.
(7) Tourner les leviers darrt pour hen, um den Auenborder A continuacin, deje que se
soutenir le hors-bord. Laisser zu sttzen. Dann die Servo- asiente el lquido de inclinacin y
ensuite reposer le liquide du sys- Trimm und Kippflssigkeit estibado durante 5 minutos.
tme dassiette et dinclinaison etwa 5 Minuten setzen las- (8) Extraiga el tapn del depsito 2
assistes pendant 5 minutes envi- sen. y compruebe que el lquido llegue
ron. (8) Die Behlterkappe 2 entfer- hasta el borde tal y como se
(8) Enlever le bouchon du rservoir nen und kontrollieren, da muestra. Aada lquido si el nivel
2 et vrifier que le niveau du die Flssigkeit bis zum Rand est por debajo del borde.
liquide atteint le bord, comme steht, wie aufgezeigt. Fls- (9) Instale el tapn del depsito de
indiqu. Ajouter du liquide si le sigkeit nachfllen, falls der inclinacin y estibado motori-
niveau natteint pas le bord. Flssigkeitsstand unterhalb zado.
(9) Replacer le capuchon du rservoir des Randes ist. (10) Repita los pasos descritos ante-
du systme dassiette et dincli- (9) Die Servo-Trimm und Kipp- riormente dos o tres veces hasta
naison assistes. einheit-Behlterkappe an- que el lquido de inclinacin y
(10) Rpter les tapes ci-dessus deux bringen. estibado est en el nivel ade-
ou trois fois jusqu ce que le (10) Die obigen Schritte zwei- cuado.
liquide du systme dassiette et oder dreimal wiederholen,
dinclinaison assistes soit au bis die Servo-Trimm und
niveau correct. Kippflssigkeit auf dem kor-
rekten Stand ist.

7- 32
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E

RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR 7

REMOVING/INSTALLING THE RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR

7180

Order Job/Part Qty Remarks


Power trim and tilt unit Refer to POWER TRIM AND TILT UNIT
on page 7-29.
1 Reservoir cap 1
2 Bolt 3
3 Reservoir 1
4 Bolt 4
5 Power trim and tilt motor 1
6 O-ring 1
7 Drive pin 1
8 Gear pump housing filter 1
For installation, reverse the removal
procedure.

7-33
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES

RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON


ASSISTEES 7

DEPOSE/INSTALLATION DU RESERVOIR ET DU MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON


ASSISTEES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Unit du systme dassiette et dinclinaison Se reporter UNITE DU SYSTEME DASSIETTE ET
assistes DINCLINAISON ASSISTEES en page 7-29.
1 Bouchon de rservoir 1
2 Boulon 3
3 Rservoir 1
4 Boulon 4
5 Moteur du systme dassiette et dinclinaison 1
assistes
6 Joint torique 1
7 Goupille dentranement 1
8 Filtre du logement de la pompe engrenages 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR 7

AUSBAU/EINBAU DES BEHLTERS UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Servo-Trimm und Kippeinheit Siehe SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT auf
Seite 7-29.
1 Behlterkappe 1
2 Schraube 3
3 Behlter 1
4 Schraube 4
5 Servo-Trimm und Kippmotor 1
6 O-Ring 1
7 Treibzapfen 1
8 Getriebepumpengehusefilter 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN 7

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL DEPSITO Y EL MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Estibado motorizado y unidad de inclinacin Consulte la seccin ESTIBADO MOTORIZADO Y
UNIDAD DE INCLINACIN de la pgina 7-29.
1 Tapa del depsito 1
2 Perno 3
3 Depsito 1
4 Perno 4
5 Estibado motorizado y motor de inclinacin 1
6 Junta trica 1
7 Pasador de transmisin 1
8 Filtro de la caja de la bomba de engranajes 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

7- 33
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E

WARNING
To prevent the hydraulic fluid from spurt-
ing out due to internal pressure, the out-
board should be kept fully tilted up (the
tilt rod at full length).
After removing the power trim and tilt
motor or reservoir, do not push the tilt
ram down. This may cause hydraulic fluid
to spurt out from the port.

CAUTION:
Do not wipe hydraulic system components
with rags, paper, tissues, or the like, as
fibers from such material will cause mal-
functions if they enter the system.

CHECKING THE RESERVOIR


1. Drain:
Power trim and tilt fluid
2. Check:
Reservoir
Cracks/damage/leaks Replace.

CHECKING THE GEAR PUMP


HOUSING FILTER
Check:
Gear pump housing filter
Damage/tears Replace.
Foreign matter Clean.

7-34
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES

AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION


Pour viter que le liquide hydrauli- Um zu verhindern, da die Para evitar la salida de lquido
que ne dborde sous leffet de la hydraulische Flssigkeit auf- hidrulico debido a la presin
pression interne, maintenir le hors- grund von internem Druck her- interna, el motor fuera borda debe
bord totalement relev (tige dincli- ausspritzt, sollte der Auen- permanecer completamente incli-
naison compltement tendue). bordmotor hochgekippt bleiben nado hacia arriba (la barra de incli-
Aprs avoir dpos le moteur ou le (mit der Kippstange auf voller nacin extendida en toda su exten-
rservoir du systme dassiette et Lnge). sin).
dinclinaison assistes, ne pas Nach dem Ausbau des Servo- Una vez extrado el estibado motori-
repousser vers le bas le vrin dincli- Trimm- und Kippmotors oder zado y el motor de inclinacin o el
naison. Ceci peut entraner un gicle- des Behlters, den Kippstssel depsito, no empuje la barra de
ment du liquide hydraulique hors de nicht nach unten drcken. Dies inclinacin hacia abajo. Esta opera-
lorifice. knnte bewirken, da hydrauli- cin podra causar la salida del
sche Flssigkeit aus der ffnung lquido hidrulico por el orificio.
herausspritzt.
ATTENTION:
Ne pas essuyer les composants du sys- PRECAUCION:
tme hydraulique laide de chiffons, ACHTUNG: No limpie los componentes del sistema
papier, tissus ou matriaux similaires Komponenten des hydraulischen hidrulico con trapos, papel u otros
car les fibres de ces matriaux provo- Systems nicht mit Lappen, Papier, tejidos ya que sus fibras podran pro-
queront de mauvais fonctionnements Papiertchern usw. abwischen, da ducir averas si entran en el sistema.
si elles pntrent dans le systme. deren Fasern in das hydraulische
System gelangen und Fehlfunktio-
INSPECCIN DEL DEPSITO
nen verursachen knnen.
VERIFICATION DU RESERVOIR 1. Drene:
1. Vidanger: Estibado motorizado y lquido de
Liquide pour systme dassiette BERPRFUNG DES BEHLTERS inclinacin
et dinclinaison assistes 1. Ablassen:
2. Compruebe:
Servo-Trimm und Kippfls-
2. Vrifier: Depsito
sigkeit
Rservoir Grietas/daos/fugas Reem-
Fissures/endommagement/fuites 2. Kontrollieren: place.
Remplacer. Behlter
INSPECCIN DEL FILTRO DE LA
Risse/Beschdigung/
VERIFICATION DU FILTRE DU CAJA DE LA BOMBA DE
Undichtigkeit Ersetzen.
LOGEMENT DE LA POMPE A ENGRANAJES
ENGRENAGES BERPRFUNG DES Compruebe:
Vrifier: GETRIEBEPUMPENGEHUSEFILT Filtro de la caja de la bomba de
Filtre du logement de la pompe ERS engranajes
engrenages Kontrollieren: Daos/roturas Reemplace.
Endommagements/dchirures Getriebepumpengehusefil- Materia extraa Limpie.
Remplacer. ter
Corps trangers Nettoyer. Beschdigung/Risse
Ersetzen.
Fremdkrper Subern.

7- 34
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E

INSTALLING THE POWER TRIM AND


TILT MOTOR
1. Install:
Gear pump housing filter 1
Drive pin 2
2. Fill:
Gear pump housing

7190 Recommended power trim and


tilt fluid
ATF Dexron II

NOTE:
Add power trim and tilt fluid until it reaches
the top of the gear pump housing.

3. Bleed:
Air bubbles

NOTE:
Remove all of the air bubbles with a
syringe or suitable tool as shown.
Turn the gear pump gears with a screw-
driver and then remove any air between
7200 the gear teeth.

4. Install:
O-ring 1
Power trim and tilt motor 2
Bolt 3

NOTE:
Align the armature shaft with the recess in
the drive pin.
7210

7-35
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES

INSTALLATION DU MOTEUR DU EINBAU DES SERVO-TRIMM UND INSTALACIN DEL MOTOR DE


SYSTEME DASSIETTE ET KIPPMOTORS ESTIBADO MOTORIZADO E
DINCLINAISON ASSISTEES 1. Einbauen: INCLINACIN
1. Installer: Getriebepumpengehusefil- 1. Instale:
Filtre du logement de la pompe ter 1 Filtro de la caja de la bomba de
engrenages 1 Treibzapfen 2 engranajes 1
Goupille dentranement 2 Pasador de transmisin 2
2. Fllen:
2. Remplir: Getriebepumpengehuse 2. Llene:
Logement de la pompe engre- Caja de la bomba de engranajes
nages Empfohlene Servo-
Trimm und Kippflssig- Lquido de inclinacin y
Liquide recommand pour keit estibado motorizado
le systme dinclinaison et ATF Dexron II recomendado
dassiette assistes ATF Dexron II
ATF Dexron II
HINWEIS:
Servo-Trimm und Kippflssigkeit NOTA:
N.B.: nachfllen, bis sie den oberen Aada lquido de inclinacin y estibado
Ajouter du liquide pour systme Rand des Getriebepumpengehu- hasta que alcance la parte superior de la
dassiette et dinclinaison assistes ses erreicht. caja de la bomba de engranajes.
jusqu ce que le niveau atteigne le som-
met du logement de la pompe engrena- 3. Entlften: 3. Sangre:
ges. Luftblasen Burbujas de aire

HINWEIS: NOTA:
3. Purger:
Alle Luftblasen mit einer Spritze Extraiga todas las burbujas de aire con
Bulles dair
oder einem geeigneten Werk- una jeringa o una herramienta apro-
N.B.: zeug, wie aufgezeigt, entfernen. piada tal y como se indica.
Enlever toutes les bulles dair laide Die Getrieberder der Getriebe- Gire los engranajes de la bomba de
dune seringue ou dun outil adapt, pumpe mit einem Schraubenzie- engranajes con un destornillador y
comme indiqu. her drehen und dann jegliche extraiga a continuacin el aire exis-
Faire tourner les engrenages de la Luft zwischen den Getriebezh- tente entre los dientes del engranaje.
pompe laide dun tournevis puis li- nen entfernen.
miner toute prsence dair des dents 4. Instale:
des engrenages. 4. Einbauen: Junta trica 1
O-Ring 1 Estibado motorizado y motor de
4. Installer: Servo-Trimm und Kippmo- inclinacin 2
Joint torique 1 tor 2 Perno 3
Moteur du systme dassiette et Schraube 3
NOTA:
dinclinaison assistes 2
HINWEIS: Alinee el eje del inducido con el hueco
Boulon 3
Die Ankerwelle auf die Ausspa- del pasador de transmisin.
N.B.: rung im Teibzapfen ausrichten.
Aligner laxe dinduit avec la gorge de la
goupille dentranement.

7- 35
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E

FILLING THE RESERVOIR

WARNING
To prevent the hydraulic fluid from spurt-
ing out due to internal pressure, the tilt
ram should be kept at full length.

1. Fill:
Reservoir

Recommended power trim and


tilt fluid
ATF Dexron II

2. Check:
Power trim and tilt fluid level
Level is low Add power trim and tilt
fluid to the proper level.
7220

BLEEDING THE POWER TRIM AND


TILT UNIT
NOTE:
This bleeding must be done before install-
ing the power trim and tilt unit onto the out-
board.

1. Bleed:
Air bubbles
(from the power trim and tilt unit)

Bleeding steps
(1) Set the power trim and tilt unit upright.
(2) Connect the leads of the power trim
and tilt on the battery terminals until
the trim and tilt ram assemblies are
fully compressed.
7230
NOTE:
If the rams will not go down, refer to the fol-
lowing.
A. Connect the leads of the power trim and
tilt on the battery terminals until the trim
and tilt ram assemblies are fully
extended. Then, reverse the leads on the
battery terminals until the trim and tilt
ram assemblies are fully compressed.

7240

7-36
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES

REMPLISSAGE DU RESERVOIR AUFFLLEN DES BEHLTERS LLENADO DEL DEPSITO

AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION


Pour viter que le liquide hydraulique Um zu verhindern, da die Para evitar la salida de lquido hidru-
ne dborde sous leffet de la pression hydraulische Flssigkeit durch lico debido a la presin interna, la
interne, le vrin dinclinaison doit tre internen Druck herausspritzt, barra de inclinacin debe permanecer
maintenu sa plus grande longueur. sollte der Kippstssel vollstndig extendida en toda su extensin.
ausgezogen bleiben.
1. Remplir: 1. Llene:
Rservoir 1. Fllen: Depsito
Behlter
Liquide recommand pour Lquido de inclinacin y
le systme dinclinaison et Empfohlene Servo- estibado motorizado
dassiette assistes Trimm und Kippflssig- recomendado
ATF Dexron II keit ATF Dexron II
ATF Dexron II
2. Vrifier: 2. Compruebe:
Niveau du liquide pour systme 2. Kontrollieren: Lquido de inclinacin y esti-
dassiette et dinclinaison assis- Servo-Trimm und Kipp- bado motorizado
tes Flssigkeitsstand Nivel bajo Aada lquido de
Niveau bas Ajouter du liquide Stand ist niedrig Servo- inclinacin y estibado hasta el
pour systme dassiette et Trimm und Kippflssigkeit nivel adecuado.
dinclinaison assistes jusquau bis zum richtigen Stand
SANGRADO DEL ESTIBADO
niveau appropri. nachfllen.
MOTORIZADO Y LA UNIDAD DE
PURGE DE LUNITE DU SYSTEME ENTLFTUNG DER SERVO- INCLINACIN
DASSIETTE ET DINCLINAISON TRIMM UND KIPPEINHEIT
NOTA:
ASSISTEES
HINWEIS: Antes de instalar el estibado motorizado
N.B.: Diese Entlftung mu vor dem y la unidad de inclinacin en el fuera
Cette purge doit tre effectue avant Einbau der Servo-Trimm und Kip- borda debe efectuar el sangrado.
dinstaller lunit du systme dassiette peinheit auf den Auenborder
et dinclinaison assistes sur le hors- erledigt werden. 1. Sangre:
bord. Burbujas de aire
1. Entlften: (del estibado motorizado y la
1. Purger: Luftblasen unidad de inclinacin)
Bulles dair (aus der Servo-Trimm und
(de lunit du systme dassiette Kippeinheit) Pasos para el sangrado
et dinclinaison assistes) (1) Coloque el estibado motorizado y
Entlftungsschritte la unidad de inclinacin en posi-
Etapes de la purge (1) Die Servo-Trimm und Kipp- cin vertical.
(1) Relever la verticale lunit du einheit aufrecht stellen. (2) Conecte los cables del estibado
systme dassiette et dinclinai- (2) Die Kabel der Servo-Trimm motorizado y de inclinacin en
son assistes. und Kippeinheit mit den Bat- los terminales de la batera hasta
(2) Connecter les fils du systme teriepolen verbinden, bis die que los conjuntos de estibado
dassiette et dinclinaison assis- Trimm- und Kippstssel- motorizado y barra de inclinacin
tes aux bornes de la batterie Bauteile vollstndig kompri- estn totalmente comprimidos.
jusqu ce que les ensembles de miert sind.
NOTA:
vrin dassiette et dinclinaison
HINWEIS: Si las barras no descienden, consulte la
soient totalement comprims.
Wenn die Stssel nicht einfahren, siguiente informacin.
N.B.: auf das Folgende Bezug nehmen. A. Conecte los cables del estibado
Si les vrins ne sabaissent pas, voir ci- A. Die Kabel der Servo-Trimm und motorizado y de inclinacin en los
aprs. Kippeinheit mit den Batteriepo- terminales de la batera hasta que los
A. Connecter les fils du systme len verbinden, bis die Trimm- conjuntos de estibado motorizado y
dassiette et de relevage assists aux und Kippstssel-Bauteile voll- barra de inclinacin estn totalmente
bornes de la batterie jusqu ce que stndig ausgefahren sind. Dann extendidos. A continuacin, invierta
les vrins dassiette et dinclinaison die Kabel an den Batteriepolen los cables de los terminales de la
soient totalement tendus. Inverser vertauschen, bis die Trimm- batera hasta que los conjuntos de la
ensuite la position des fils sur les bor- und Kippstssel-Bauteile voll- barra de inclinacin y de estibado
nes de la batterie jusqu ce que les stndig komprimiert sind. estn totalmente comprimidos.
vrins soient totalement comprims.
7- 36
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E

B. If step A was unsuccessful, connect the


leads on the battery terminals and fully
compress the tilt ram assembly by hand.
C. If step B was unsuccessful, loosen the
manual valve, compress the trim and tilt
ram assemblies fully by hand, and then
tighten the manual valve. Then, com-
press and extend the trim and tilt ram
assemblies by connecting the leads on
the battery terminals in the up and down
positions.
D. If step C was unsuccessful, disassemble,
check, and correct any problems with the
power trim and tilt unit.

(3) Connect the leads on the battery termi-


nals in the up position until the trim
and tilt ram assemblies are fully
extended.

7240

(4) Remove the power trim and tilt reser-


voir cap and check that fluid is up to
the brim as shown. Add power trim
and tilt fluid if the level is below the
brim.
(5) Repeat the above steps two or three
times until the fluid is at the correct
level.
7220

2. Check:
Power trim and tilt unit operation
Unsmooth operation Bleed the
power trim and tilt unit again.

7-37
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES

B. Si ltape A na pas donn de rsul- B. Falls Schritt A keinen Erfolg B. Si el paso A no da resultados, conecte
tat, connecter les fils aux bornes de la hatte, die Kabel mit den Batte- los cables en los terminales de la
batterie et comprimer entirement riepolen verbinden und das batera y comprima completamente
lensemble des vrins la main. Kippstssel-Bauteil von Hand el conjunto de la barra de inclinacin
C. Si ltape B na pas donn de rsultat, vollstndig komprimieren. manualmente.
desserrer la soupape manuelle, com- C. Falls Schritt B keinen Erfolg C. Si el paso B no da resultados, afloje
primer la main les ensembles de hatte, das manuelle Ventil ffen la vlvula manual, comprima los con-
vrins dassiette et dinclinaison, puis und die Trimm- und Kippsts- juntos de la barra de inclinacin y de
resserrer la soupape manuelle. sel-Bauteile vollstndig von estibado manualmente y apriete pos-
Ensuite, comprimer et tendre les Hand komprimieren und dann teriormente la vlvula manual. Des-
vrins en raccordant les fils aux bor- das manuelle Ventil schlieen. pus, comprima y extienda los
nes de la batterie aux positions haut Dann die Trimm- und Kippsts- conjuntos de la barra de inclinacin y
et bas. sel-Bauteile durch das Verbin- de estibado conectando los cables en
D. Si ltape C na pas donn de rsultat, den der Kabel mit den Hub- und los terminales de la batera en las
dmonter, contrler et corriger tout Senkstellungen an den Batte- posiciones ascendente y descendente.
problme du systme dassiette et riepolen ein- und ausfahren. D. Si el paso C no da resultados, des-
dinclinaison assistes. D. Falls Schritt C keinen Erfolg monte, compruebe y corrija cualquier
hatte, die Servo-Trimm und problema existente en el estibado
(3) Connecter les fils aux bornes de Kippeinheit zerlegen und auf motorizado y la unidad de inclina-
la batterie en position haut, jegliche Probleme hin berpr- cin.
jusqu ce que les ensembles des fen und diese berichtigen.
vrins dassiette et dinclinaison (3) Conecte los cables de los termina-
soient totalement tendus. (3) Die Kabel in der Hub-Stel- les de la batera en la posicin
(4) Enlever le bouchon du rservoir lung mit den Batteriepolen ascendente hasta que los conjun-
du systme dassiette et dincli- verbinden, bis die Trimm- tos de la barra de inclinacin y de
naison assistes et vrifier que le und Kippstssel-Bauteile estibado estn completamente
liquide atteint le bord, comme vollstndig ausgezogen extendidos.
indiqu. Ajouter du liquide pour sind. (4) Extraiga el tapn del depsito de
systme dassiette et dinclinai- (4) Die Behlterkappe der estibado motorizado e inclinacin
son assistes si le niveau natteint Servo-Trimm und Kippein- y compruebe que el lquido llegue
pas le bord. heit entfernen und kontrol- hasta el borde tal y como se
(5) Rpter les tapes ci-dessus deux lieren, da die Flssigkeit muestra. Aada lquido de incli-
ou trois fois jusqu ce que le bis zum Rand steht, wie auf- nacin y estibado si el nivel est
liquide soit au niveau correct. gezeigt. Servo-Trimm und por debajo del borde.
2. Vrifier: Kippflssigkeit nachfllen, (5) Repita los pasos descritos ante-
Fonctionnement de lunit du falls der Flsskeitsstand sich riormente dos o tres veces hasta
systme dassiette et dinclinai- unterhalb des Randes befin- que el lquido est en el nivel ade-
det. cuado.
son
(5) Die obigen Schritte zwei-
Fonctionnement par -coups 2. Compruebe:
oder dreimal wiederholen,
Purger une nouvelle fois lunit Funcionamiento del estibado
bis die Servo-Trimm und
du systme dassiette et dincli- motorizado y unidad de inclina-
Kippflssigkeit auf dem kor-
naison assistes rekten Stand ist. cin
Funcionamiento brusco San-
2. Kontrollieren: gre nuevamente el estibado
Betrieb der Servo-Trimm motorizado y la unidad de incli-
und Kippeinheit nacin.
Funktion nicht einwandfrei
Die Servo-Trimm und
Kippeinheit nochmals ent-
lften.

7- 37
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E

MEASURING THE HYDRAULIC


PRESSURE
Check:
Hydraulic pressure
Out of specification Repair.

Hydraulic pressure
(with the power trim and tilt ram
assemblies fully extended)
9.8 - 11.8 MPa
(100 - 120 kg/cm2)
(with the power trim and tilt ram
assemblies fully compressed)
5.9 - 8.8 MPa (60 - 90 kg/cm2)

NOTE:
Before measuring the hydraulic pressure,
bleed the power trim and tilt unit.

Measuring steps
(1) Fully tilt up the power trim and tilt ram
assemblies.
(2) Remove the circlip 1.
(3) Remove the manual valve 2 and
install the up-relief valve attachment
and hydraulic pressure gauge and
tighten them to the specified torque.

7250
Up-relief valve attachment ...... 3
90890-06773
Hydraulic pressure gauge ........ 4
90890-06776

Hydraulic pressure gauge


9 Nm (0.9 m kgf, 6.5 ft lb)
T.
R.

Up-relief valve attachment


4 Nm (0.4 m kgf, 2.9 ft lb)

NOTE:
7260
Remove the manual valve and then quickly
attach the special tools before any fluid
comes out.

7-38
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES

MESURE DE LA PRESSION MESSEN DES HYDRAULISCHEN MEDICIN DE LA PRESIN


HYDRAULIQUE DRUCKS HIDRULICA
Vrifier: Kontrollieren: Compruebe:
Pression hydraulique Hydraulischer Druck Presin hidrulica
Hors spcifications Rparer. Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones
angaben Reparieren. Repare.
Pression hydraulique
(pistons du systme de Hydraulischer Druck Presin hidrulica
correction dassiette et de (mit den Servo-Trimm (con los conjuntos de esti-
relevage assists und Kippstssel-Bautei- bado motorizado y barra
entirement tendus) len vollstndig ausgezo- de inclinacin completa-
9,8 - 11,8 MPa gen) mente extendidos)
(100 - 120 kg/cm2) 9,8 - 11,8 MPa 9,8 - 11,8 MPa
(pistons du systme de (100 - 120 kg/cm2) (100 - 120 kg/cm2)
correction dassiette et de (mit den Servo-Trimm (con los conjuntos de esti-
relevage assists und Kippstssel-Bautei- bado motorizado y barra
entirement comprims) len vollstndig kompri- de inclinacin completa-
5,9 - 8,8 MPa miert) mente comprimidos)
(60 - 90 kg/cm2) 5,9 - 8,8 MPa 5,9 - 8,8 MPa
(60 - 90 kg/cm2) (60 - 90 kg/cm2)
N.B.:
Avant de mesurer la pression hydrauli- HINWEIS: NOTA:
que, purger le systme dassiette et Vor dem Messen des hydrauli- Antes de medir la presin hidrulica,
dinclinaison assistes. schen Drucks, die Servo-Trimm sangre el estibado motorizado y la uni-
und Kippeinheit entlften. dad de inclinacin.

Etapes de la mesure
(1) Relever entirement les ensem- Meschritte Pasos de medicin
bles des vrins du systme (1) Die Servo-Trimm und Kipp- (1) Incline completamente los con-
dassiette et dinclinaison assis- stssel-Bauteile vollstndig juntos de estibado motorizado y
tes. hochkippen. barra de inclinacin.
(2) Enlever le circlip 1. (2) Den Sicherungsring 1 ent- (2) Extraiga el retenedor 1.
(3) Dposer la soupape manuelle 2 fernen. (3) Extraiga la vlvula manual 2 e
et installer la fixation de soupape (3) Das manuelle Ventil 2 aus- instale el dispositivo de la vlvula
de sret vers le haut et lindica- bauen, und den berdruck- de seguridad ascendente y la galga
teur de pression hydraulique puis ventil-Ansatz und den de presin hidrulica y apritelas
les serrer au couple spcifi. hydraulischen Druckmesser hasta obtener la torsin especifi-
einbauen und diese bis zum cada
Fixation de la soupape de vorgeschriebenen Anzugs-
sret vers le haut......... 3 drehmoment festziehen. Instalador de la vlvula de
90890-06773 seguridad ascendente .. 3
Manomtre berdruckventil- 90890-06773
hydraulique ................... 4 Ansatz ....................... 3 Medidor de presin
90890-06776 90890-06773 hidrulica ..................... 4
Hydraulischer 90890-06776
Manomtre hydraulique Druckmesser............. 4
9 Nm 90890-06776 Medidor de presin
T.
R.

(0,9 m kgf, 6,5 ft lb) hidrulica


T.

Fixation de la soupape de
R.

Hydraulischer Druck- 9 Nm
sret vers le haut messer (0,9 m kgf, 6,5 ft lb)
4 Nm
T.

Instalador de la vlvula de
R.

9 Nm
(0,4 m kgf, 2,9 ft lb) (0,9 m kgf, 6,5 ft lb) seguridad ascendente
berdruckventil-Ansatz 4 Nm
4 Nm (0,4 m kgf, 2,9 ft lb)
N.B.:
(0,4 m kgf, 2,9 ft lb)
Dposer la soupape manuelle et fixer
rapidement les outils spciaux avant que NOTA:
le liquide ne puisse schapper. HINWEIS: Extraiga la vlvula manual y despus
Das manuelle Ventil ausbauen und coloque rpidamente la herramienta
schnell das Spezialwerkzeug especial antes de que salga el liquido.
anbringen, bevor irgendeine Fls-
sigkeit herausspritzt.

7- 38
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E

(4) Connect the leads on the battery termi-


nals in the down position until the
power trim and tilt ram assemblies are
fully compressed.

7230

(5) Connect the leads on the battery termi-


nals in the up position until the power
trim and tilt ram assemblies are fully
extended. Then, measure the hydraulic
pressure.

Hydraulic pressure
(with the power trim and tilt ram
assemblies fully extended)
9.8 - 11.8 MPa
7240 (100 - 120 kg/cm2)

(6) After measuring the hydraulic pres-


sure, remove the special tools and
quickly attach the down-relief valve
attachment.

Hydraulic pressure gauge ........ 4


90890-06776
Down-relief valve attachment. 5
90890-06774
7270

Hydraulic pressure gauge


9 Nm (0.9 m kgf, 6.5 ft lb)
T.
R.

Down-relief valve attachment


4 Nm (0.4 m kgf, 2.9 ft lb)

(7) Remove the reservoir cap and check


that fluid is up to the brim as shown.
Add fluid if the level is below the brim.
(8) Install the reservoir cap.
(9) Connect the leads on the battery termi-
7220 nals in the down position until the
power trim and tilt ram assemblies are
fully compressed. Then, measure the
hydraulic pressure.

Hydraulic pressure
(with the power trim and tilt ram
assemblies fully compressed)
5.9 - 8.8 MPa (60 - 90 kg/cm2)

7-39
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES

(4) Connecter les fils aux bornes de (4) Die Kabel mit den Batteriepo- (4) Conecte los cables en los termina-
la batterie en position bas jusqu len in der Senkstellung ver- les de la batera en la posicin
ce que les ensembles des vrins binden, bis die Servo-Trimm descendente hasta que los conjun-
du systme dassiette et dincli- und Kippstel-Bauteile voll- tos del estibado motorizado y la
naison assistes soient totalement stndig komprimiert sind. barra de inclinacin estn com-
comprims. (5) Die Kabel mit den Batterie- pletamente comprimidos.
(5) Connecter les fils aux bornes de polen in der Hubstellung (5) Conecte los cables en los termina-
la batterie en position haut verbinden, bis die Servo- les de la batera en la posicin
jusqu ce que les ensembles des Trimm und Kippstel-Bau- ascendente hasta que los conjun-
vrins du systme dassiette et teile vollstndig ausgezogen tos del estibado motorizado y la
dinclinaison assistes soient tota- sind. Dann den hydrauli- barra de inclinacin estn comple-
lement tendus. Mesurer ensuite schen Druck messen. tamente extendidos. A continua-
la pression hydraulique. cin, mida la presin hidrulica.
Hydraulischer Druck
Pression hydraulique (mit den Servo-Trimm Presin hidrulica
(pistons du systme de und Kippstssel-Bautei- (con los conjuntos de esti-
correction dassiette et de len vollstndig ausgezo- bado motorizado y barra
relevage assists gen) de inclinacin completa-
entirement tendus) 9,8 - 11,8 MPa mente extendidos)
9,8 - 11,8 MPa (100 - 120 kg/cm2) 9,8 - 11,8 MPa
(100 - 120 kg/cm2) (100 - 120 kg/cm2)
(6) Nach dem Messen des
(6) Aprs avoir mesur la pression hydraulischen Drucks, die (6) Despus de medir la presin
hydraulique, enlever les outils Spezialwerkzeuge entfernen hidrulica, extraiga las herra-
spciaux et attacher rapidement la und schnell den Unterdruck- mientas especiales y coloque
fixation de la soupape de sret ventil-Ansatz anbringen. rpidamente el dispositivo de la
vers le bas. vlvula de seguridad descendente.
Hydraulischer
Manomtre Druckmesser............. 4 Medidor de presin
hydraulique ................... 4 90890-06776 hidrulica ..................... 4
90890-06776 Unterdruckventil- 90890-06776
Fixation de la soupape de Ansatz ....................... 5 Instalador de la vlvula de
sret vers le bas........... 5 90890-06774 seguridad descendente . 5
90890-06774 90890-06774
Hydraulischer
Manomtre hydraulique Druckmesser Medidor de presin
T.
R.

9 Nm 9 Nm hidrulica
T.

T.

(0,9 m kgf, 6,5 ft lb)


R.

R.

(0,9 m kgf, 6,5 ft lb) 9 Nm


Fixation de la soupape de Unterdruckventil- (0,9 m kgf, 6,5 ft lb)
sret vers le bas Ansatz Instalador de la vlvula de
4 Nm 4 Nm seguridad descendente
(0,4 m kgf, 2,9 ft lb) (0,4 m kgf, 2,9 ft lb) 4 Nm
(0,4 m kgf, 2,9 ft lb)
(7) Enlever le bouchon du rservoir (7) Die Behlterkappe entfer-
et vrifier que le niveau du nen und kontrollieren, da (7) Extraiga la tapa del depsito y
liquide atteint le bord, comme die Flssigkeit bis zum Rand compruebe que el lquido llegue
indiqu. Ajouter du liquide si le steht. Flssigkeit nachfl- hasta el borde tal y como se
niveau natteint pas le bord. len, falls sich der Flssig- muestra. Aada lquido si el nivel
(8) Installer le bouchon du rservoir. keitsstand unterhalb des est por debajo del borde.
(9) Connecter les fils aux bornes de Randes befindet. (8) Instale la tapa del depsito.
la batterie en position bas jusqu (8) Die Behlterkappe einbauen. (9) Conecte los cables en los termina-
ce que les ensembles des vrins (9) Die Kabel mit den Batterie- les de la batera en la posicin des-
du systme dassiette et dincli- polen in der Senkstellung cendente hasta que los conjuntos
naison assistes soient totalement verbinden, bis die Servo- del estibado motorizado y la barra
comprims. Mesurer ensuite la Trimm und Kippstssel-Bau- de inclinacin estn completa-
pression hydraulique. teile vollstndig komprimiert mente comprimidos. A continua-
sind. Dann den hydrauli- cin, mida la presin hidrulica.
Pression hydraulique schen Druck messen.
(pistons du systme de Presin hidrulica
correction dassiette et de Hydraulischer Druck (con los conjuntos de esti-
relevage assists (mit den Servo-Trimm bado motorizado y barra
entirement comprims) und Kippstssel-Bautei- de inclinacin completa-
5,9 - 8,8 MPa len vollstndig kompri- mente comprimidos)
(60 - 90 kg/cm2) miert) 5,9 - 8,8 MPa
5,9 - 8,8 MPa (60 - 90 kg/cm2)
(60 - 90 kg/cm2)

7- 39
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E

(10) After measuring the hydraulic pres-


sure, connect the leads on the battery
terminals in the up position until the
power trim and tilt ram assemblies are
fully extended.
(11) Remove the special tools.
(12) Install the manual valve and circlip.

NOTE:
7280 After measuring the hydraulic pressure,
bleed the power trim and tilt unit.

7240

7-40
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES

(10) Connecter les fils aux bornes de (10) Nach dem Messen des hy- (10) Despus de medir la presin
la batterie en position haut draulischen Drucks, die Ka- hidrulica, conecte los cables en
jusqu ce que les ensembles des bel an den Batteriepolen in los terminales de la batera en la
vrins du systme dassiette et der Hubstellung verbinden, posicin ascendente hasta que los
dinclinaison assistes soient tota- bis die Servo-Trimm und conjuntos del estibado motori-
lement tendus. Kippstssel-Bauteile voll- zado y la barra de inclinacin
(11) Dposer les outils spciaux. stndig ausgefahren sind. estn completamente extendidos.
(12) Installer la soupape manuelle et le (11) Die Spezialwerkzeuge ent- (11) Extraiga las herramientas espe-
circlip. fernen. ciales.
(12) Das manuelle Ventil und den (12) Instale la vlvula manual y el
N.B.: Sicherungsring einbauen. retenedor.
Aprs avoir mesur la pression hydrauli-
que, purger lunit du systme dassiette HINWEIS: NOTA:
et dinclinaison assistes. Nach dem Messen des hydrauli- Despus de medir la presin hidrulica,
schen Drucks, die Servo-Trimm sangre el estibado motorizado y la uni-
und Kippeinheit entlften. dad de inclinacin.

7- 40
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E

TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT 7

REMOVING/INSTALLING THE TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT

7290

Order Job/Part Qty Remarks


Reservoir and power trim and tilt Refer to RESERVOIR AND POWER TRIM
motor AND TILT MOTOR on page 7-33.
1 Manual valve 1
2 Tilt ram end screw 1
3 Tilt ram assembly 1
4 O-ring 2
5 Bolt 3
6 Gear pump unit 1
Continued on next page.

7-41
ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES

ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES 7

DEPOSE/INSTALLATION DE LENSEMBLE DU VERIN DINCLINAISON ET DE LUNITE DE POMPE A


ENGRENAGES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Rservoir et moteur du systme dassiette et Se reporter RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME
dinclinaison assistes DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES en page
7-33.
1 Soupape manuelle 1
2 Vis capuchon du vrin dinclinaison 1
3 Ensemble du vrin dinclinaison 1
4 Joint torique 2
5 Boulon 3
6 Bloc pompe engrenages 1
Suite page suivante.

KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT 7

AUSBAU/EINBAU DES KIPPSTSSEL-BAUTEILS UND DER GETRIEBEPUMPENEINHEIT

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Behlter und Servo-Trimm und Siehe BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND
Kippmotor KIPPMOTOR auf Seite 7-33.
1 Manuelles Ventil 1
2 Kippstssel-Endschraube 1
3 Kippstssel-Bauteil 1
4 O-Ring 2
5 Schraube 3
6 Getriebepumpen-Einheit 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE


ENGRANAJES 7

EXTRACCIN/INSTALACIN DEL CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y LA UNIDAD DE LA BOMBA


DE ENGRANAJES

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Depsito y estibado motorizado y motor de Consulte la seccin DEPSITO Y ESTIBADO
inclinacin MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN de la
pgina 7-33.
1 Vlvula manual 1
2 Tornillo de extremo de la barra de inclinacin 1
3 Conjunto de la barra de inclinacin 1
4 Junta trica 2
5 Perno 3
6 Unidad de la bomba de engranajes 1
Contina en la pgina siguiente.

7- 41
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E

7290

Order Job/Part Qty Remarks


7 Check valve assembly 1
8 Gear pump 1
9 Shuttle valve 2
10 Check valve 2
11 Up-relief valve assembly 1
12 Down-relief valve assembly 1
For installation, reverse the removal
procedure.

7-42
ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


7 Ensemble de clapet antiretour 1
8 Pompe engrenages 1
9 Soupape deux voies 2
10 Clapet antiretour 2
11 Ensemble de la soupape de sret vers le haut 1
12 Ensemble de la soupape de sret vers le bas 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Rckschlagventil-Bauteil 1
8 Getriebepumpe 1
9 Wechselventil 2
10 Rckschlagventil 2
11 berdruckventil-Bauteil 1
12 Unterdruckventil Bauteil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


7 Conjunto de la vlvula de retencin 1
8 Bomba de engranajes 1
9 Vlvula del inversor 2
10 Vlvula de retencin 2
11 Conjunto de la vlvula de seguridad ascendente 1
12 Conjunto de la vlvula de seguridad 1
descendente
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

7- 42
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E

REMOVING THE TILT RAM END


SCREW
Loosen:
Tilt ram end screw

End screw wrench


YB-06548 / 90890-06548

7300
NOTE:
Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.

REMOVING THE GEAR PUMP UNIT


Remove:
Bolt 1
Gear pump unit 2
O-ring 3
7310
Check valve 4

NOTE:
Place a container under the power trim and
tilt unit.

DISASSEMBLING THE GEAR PUMP


UNIT
1. Remove:
Bolt 1
Pump gear 2
Up-relief valve assembly 3
Ball (4.76 mm/0.187 in) 4
Shuttle valve 5
7320
Ball (3.18 mm/0.125 in) 6

NOTE:
When removing the pump gears, note their
original direction and position for proper
assembly.

7-43
ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES

DEPOSE DE LA VIS CAPUCHON AUSBAU DER KIPPSTSSEL- EXTRACCIN DEL TORNILLO DE


DU VERIN DINCLINAISON ENDSCHRAUBE EXTREMO DE LA BARRA DE
Desserrer: Lockern: INCLINACIN
Vis capuchon du vrin dincli- Kippstssel-Endschraube Afloje:
naison Tornillo de extremo de la barra
Endschraubenschlssel de inclinacin
Cl pour vis capuchon YB-06548 /
YB-06548 / 90890-06548 90890-06548 Llave del tornillo de
extremo
YB-06548 / 90890-06548
N.B.: HINWEIS:
Maintenir lunit du systme dassiette et Unter Verwendung von Alumini-
dinclinaison assistes dans un tau umbacken an beiden Seiten, die NOTA:
laide de plaques daluminium des deux Servo-Trimm und Kippeinheit in Sujete el estibado motorizado y la unidad
cts. einem Schraubstock festhalten. de inclinacin en un torno utilizando pla-
cas de aluminio en ambos lados.

DEPOSE DE LUNITE DE POMPE A AUSBAU DER


ENGRENAGES GETRIEBEPUMPENEINHEIT EXTRACCIN DE LA UNIDAD DE
Dposer: Ausbauen: LA BOMBA DE ENGRANAJES
Boulon 1 Schraube 1 Extraiga:
Unit de la pompe engrenages Getriebepumpeneinheit 2 Perno 1
2 O-Ring 3 Unidad de la bomba de engrana-
Joint torique 3 Rckschlagventil 4 jes 2
Clapet antiretour 4 Junta trica 3
HINWEIS:
Vlvula de retencin 4
N.B.: Einen Behlter unter die Servo-
Placer un rcipient sous lunit du sys- Trimm und Kippeinheit stellen. NOTA:
tme dassiette et dinclinaison assistes. Coloque un recipiente debajo del esti-
bado motorizado y la unidad de inclina-
ZERLEGEN DER
cin.
DEMONTAGE DE LUNITE DE LA GETRIEBEPUMPENEINHEIT
POMPE A ENGRENAGES 1. Ausbauen:
1. Dposer: Schraube 1 DESMONTAJE DE LA UNIDAD DE
Boulon 1 Pumpengetriebe 2 LA BOMBA DE ENGRANAJES
Engrenage de la pompe 2 berdruckventil-Bauteil 3 1. Extraiga:
Ensemble de la soupape de Kugel (4,76 mm/0,187 in) 4 Perno 1
sret vers le haut 3 Wechselventil 5 Engranaje de la bomba 2
Bille (4,76 mm/0,187 in) 4 Kugel (3,18 mm/0,125 in) 6 Conjunto de la vlvula de seguri-
Soupape deux voies 5 dad ascendente 3
HINWEIS:
Bille (3,18 mm/0,125 in) 6 Bola (4,76 mm/0,187 in) 4
Beim Ausbau des Pumpengetrie-
Vlvula del inversor 5
N.B.: bes, dessen ursprngliche Rich-
Bola (3,18 mm/0,125 in) 6
En dposant les pignons de la pompe, tung und Position fr den richtigen
noter leur emplacement et leur sens ori- Zusammenbau notieren. NOTA:
ginal de manire pouvoir les remonter Cuando extraiga los engranajes de la
correctement. bomba, tome nota de su direccin origi-
nal y su posicin para efectuar el
correcto montaje.

7- 43
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E

2. Remove:
Check valves 1 and 2

NOTE:
To remove the check valves, cover the gear
pump housing with a clean cloth and then
blow compressed air through holes a
and b.
7330

CHECKING THE TILT RAM


Check:
Tilt ram
Excessive scratches Replace.
Bends/excessive corrosion Replace.
Rust Polish.
(with 400 - 600 grit sandpaper)

CHECKING THE GEAR PUMP UNIT


Check:
Shuttle valves 1
Check valve assemblies 2
Clogs/damage/wear Replace.
Pump gears 3
Damage/wear Replace the gear
pump unit.
Up-relief valve assembly 4
Down-relief valve assembly 5
Damage/wear Replace the gear
pump unit.
Balls 6
Damage/wear Replace.

7340

7-44
ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES

2. Dposer: 2. Ausbauen: 2. Extraiga:


Clapets antiretour 1 et 2 Rckschlagventile 1 und 2 Vlvula de retencin 1 y 2

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Pour dposer les clapets antiretour, cou- Um die Rckschlagventile auszu- Para extraer las vlvulas de retencin,
vrir le corps de la pompe engrenages bauen, das Getriebepumpenge- cubra la caja de la bomba de engranajes
laide dun chiffon propre, puis souffler huse mit einem sauberen Tuch con un pao limpio y despus limpie los
de lair comprim travers les orifices abdecken und dann Druckluft orificios a y b con aire comprimido.
a et b. durch die Lcher a und b blasen.

INSPECCIN DE LA BARRA DE
VERIFICATION DU VERIN BERPRFUNG DES INCLINACIN
DINCLINAISON KIPPSTSSELS Compruebe:
Vrifier: Kontrollieren: Barra de inclinacin
Vrin dinclinaison Kippstssel Araazos excesivos Reem-
Trop de rayures Remplacer. bermige Kratzer place.
Coudes/corrosion trop impor- Ersetzen. Deformaciones/corrosin exce-
tante Remplacer. Verbiegung/bermige siva Reemplace.
Rouille Polir. Korrosion Ersetzen. xido Pula.
(avec du papier de verre grain Rost Polieren. (con un papel esmeril de grado
400 - 600) (mit 400 - 600 krnigem 400 - 600)
Schmirgelpapier)
VERIFICATION DE LUNITE DE INSPECCIN DE LA UNIDAD DE
LA POMPE A ENGRENAGES BERPRFUNG DER LA BOMBA DE ENGRANAJES
Vrifier: GETRIEBEPUMPENEINHEIT Compruebe:
Soupapes deux voies 1 Kontrollieren: Vlvulas del inversor 1
Ensembles des clapets antiretour Wechselventile 1 Conjuntos de vlvula de reten-
2 Rckschlagventil-Bauteile cin 2
Encrassement/endommagement/ 2 Obstrucciones/daos/desgaste
usure Remplacer. Verstopfung/Beschdigung/ Reemplace.
Pignons de pompe 3 Verschlei Ersetzen. Engranajes de la bomba 3
Endommagement/usure Rem- Pumpengetriebe 3 Daos/desgaste Reemplace la
placer lunit de la pompe Beschdigung/Verschlei unidad de la bomba de engrana-
engrenages. Die Getriebepumpenein- jes.
Soupape de sret vers le haut 4 heit ersetzen. Conjunto de la vlvula de seguri-
Soupape de sret vers le bas 5 berdruckventil-Bauteil 4 dad ascendente 4
Endommagement/usure Rem- Unterdruckventil-Bauteil 5 Conjunto de la vlvula de seguri-
placer lunit de la pompe Beschdigung/Verschlei dad descendente 5
engrenages. Die Getriebepumpenein- Daos/desgaste Reemplace la
Billes 6 heit ersetzen. unidad de la bomba de engrana-
Endommagement/usure Rem- Kugeln 6 jes.
placer. Beschdigung/Verschlei Bolas 6
Ersetzen. Daos/desgaste Reemplace.

7- 44
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E

ASSEMBLING THE GEAR PUMP UNIT

CAUTION:
Install all components in their original
direction and position for proper assembly
and operation.

1. Install:
Balls (3.18 mm/0.125 in) 1
Shuttle valves 2

NOTE:
Apply grease to the balls to prevent them
from falling out of the gear pump.

7350

2. Install:
O-ring 1
Ball (3.18 mm/0.125 in) 2
Up-relief valve pin 3
Spring 4
Up-relief valve 5
Up-relief valve assembly 6

7360

3. Install:
O-rings 1
Check valves 2
Balls (4.76 mm/0.187 in) 3
Pump gears 4

4. Install:
7370 Gear pump 1
Bolt 2
Filter 3
O-ring 4
Down-relief valve 5
Filter 6

NOTE:
Tighten the bolts evenly and make sure the
pump gears turn smoothly.
7380

7-45
ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES

MONTAGE DE LUNITE DE LA ZUSAMMENBAU DER MONTAJE DE LA UNIDAD DE LA


POMPE A ENGRENAGES GETRIEBEPUMPENEINHEIT BOMBA DE ENGRANAJES

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION:


Installer tous les composants leur Fr richtigen Zusammenbau und Instale todos los componentes en su
place et dans le sens dorigine de Betrieb, alle Bestandteile in ihre direccin y posicin original para
manire assurer un montage et un ursprngliche Richtung und Posi- obtener un montaje y funcionamiento
fonctionnement corrects. tion einbauen. adecuados.

1. Installer: 1. Einbauen: 1. Instale:


Billes (3,18 mm/0,125 in) 1 Kugeln (3,18 mm/0,125 in) 1 Bolas (3,18 mm/0,125 in) 1
Soupapes deux voies 2 Wechselventile 2 Vlvulas del inversor 2

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Appliquer de la graisse sur les billes pour Schmierfett auf die Kugeln auftra- Aplique grasa a las bolas para evitar que
viter quelles ne tombent de la pompe gen, um sie daran zu hindern, aus se caigan de la bomba de engranajes.
engrenages. der Getriebepumpe zu fallen.
2. Instale:
2. Installer: 2. Einbauen: Junta trica 1
Joint torique 1 O-Ring 1 Bola (3,18 mm/0,125 in) 2
Bille (3,18 mm/0,125 in) 2 Kugel (3,18 mm/0,125 in) 2 Pasador de la vlvula de seguri-
Goupille de la soupape de sret berdruckventilstift 3 dad ascendente 3
vers le haut 3 Feder 4 Resorte 4
Ressort 4 berdruckventil 5 Vlvula de seguridad ascen-
Soupape de sret vers le haut 5 berdruckventil-Bauteil 6 dente 5
Ensemble de la soupape de Conjunto de la vlvula de seguri-
3. Einbauen:
sret vers le haut 6 dad ascendente 6
O-Ringe 1
3. Installer: Rckschlagventile 2 3. Instale:
Joints toriques 1 Kugeln (4,76 mm/0,187 in) 3 Juntas tricas 1
Clapets antiretour 2 Pumpengetriebe 4 Vlvulas de retencin 2
Billes (4,76 mm/0,187 in) 3 Bolas (4,76 mm/0,187 in) 3
4. Einbauen:
Pignons de pompe 4 Engranajes de la bomba 4
Getriebepumpe 1
4. Installer: Schraube 2 4. Instale:
Pompe engrenages 1 Filter 3 Bomba de engranajes 1
Boulon 2 O-Ring 4 Perno 2
Filtre 3 Unterdruckventil 5 Filtro 3
Joint torique 4 Filter 6 Junta trica 4
Soupape de sret vers le bas 5 Vlvula de seguridad descen-
HINWEIS:
Filtre 6 dente 5
Die Schrauben gleichmig fest-
Filtro 6
N.B.: ziehen und sicherstellen, da das
Serrer les boulons uniformment et con- Pumpengetriebe sich leicht dreht. NOTA:
trler que les pignons de la pompe tour- Apriete los pernos uniformemente y ase-
nent sans -coups. grese de que los engranajes de la bomba
giran suavemente.

7- 45
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E

INSTALLING THE GEAR PUMP UNIT


1. Install:
O-rings 1
Ball 2
Pin 3
Check valve 4
Check valve assembly 5

7390 NOTE:
When installing the check valve assembly,
make sure the pin is on the tilt ram cylinder
side as shown.

2. Install:
7400
Gear pump unit 1
Bolt 2

INSTALLING THE TILT RAM


ASSEMBLY

WARNING
To prevent the hydraulic fluid from spurt-
ing out due to internal pressure, the tilt
ram should be kept at full length.

1. Fill:
Tilt ram cylinder

Recommended power trim and


tilt fluid
ATF Dexron II

NOTE:
Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.
7410

7-46
ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES

INSTALLATION DE LUNITE DE EINBAU DER GETRIEBEPUMPEN- INSTALACIN DE LA UNIDAD DE


LA POMPE A ENGRENAGES EINHEIT LA BOMBA DE ENGRANAJES
1. Installer: 1. Einbauen: 1. Instale:
Joints toriques 1 O-Ringe 1 Juntas tricas 1
Bille 2 Kugel 2 Bola 2
Goupille 3 Stift 3 Pasador 3
Clapet antiretour 4 Rckschlagventil 4 Vlvula de retencin 4
Ensemble de clapet antiretour 5 Rckschlagventil-Bauteil 5 Conjunto de la vlvula de reten-
cin 5
N.B.: HINWEIS:
Lors de linstallation de lensemble de Beim Einbau des Rckschlagven- NOTA:
clapet antiretour, veiller ce que la gou- til-Bauteils sicherstellen, da sich Cuando instale el conjunto de la vlvula
pille soit positionne du ct du vrin der Stift auf der Seite des Kipp- de retencin, asegrese de que el pasador
dinclinaison, comme indiqu. stsselzylinders befindet, wie dar- est en el lateral del cilindro de la barra
gestellt. de inclinacin tal y como se indica.
2. Installer:
Unit de la pompe engrenages 2. Einbauen: 2. Instale:
1 Getriebepumpeneinheit 1 Unidad de la bomba de
Boulon 2 Schraube 2 engranajes 1
Perno 2
INSTALLATION DE LENSEMBLE EINBAU DES KIPPSTSSEL-
DU VERIN DINCLINAISON BAUTEILS INSTALACIN DEL CONJUNTO
DE LA BARRA DE INCLINACIN
AVERTISSEMENT WARNUNG
Pour viter que le liquide hydraulique Um zu verhindern, da die ATENCION
ne dborde sous leffet de la pression hydraulische Flssigkeit durch Para evitar la salida de lquido hidru-
interne, le vrin dinclinaison doit tre internen Druck herausspritzt, lico debido a la presin interna, la
maintenu sa plus grande longueur. sollte der Kippstssel ganz ausge- barra de inclinacin debe permanecer
zogen bleiben. extendida en toda su extensin.
1. Remplir:
Cylindre du vrin dinclinaison 1. Fllen: 1. Llene:
Kippstssel-Zylinder Cilindro de la barra de inclina-
Liquide recommand pour cin
le systme dinclinaison et Empfohlene Servo-
dassiette assistes Trimm und Kippflssig- Lquido de inclinacin y
ATF Dexron II keit estibado motorizado
ATF Dexron II recomendado
ATF Dexron II
N.B.:
Maintenir lunit du systme dassiette et HINWEIS:
dinclinaison assistes dans un tau Unter Verwendung von Alumini- NOTA:
laide de plaques daluminium des deux umbacken an beiden Seiten, die Sujete el estibado motorizado y la unidad
cts. Servo-Trimm und Kippeinheit in de inclinacin en un torno utilizando pla-
einem Schraubstock festhalten. cas de aluminio en ambos lados.

7- 46
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E

2. Fill:
Gear pump housing

Recommended power trim and


tilt fluid
ATF Dexron II

NOTE:
7420 Add power trim and tilt fluid through the
hole a until the fluid level is to the top of
the gear pump unit.

3. Install:
Tilt ram assembly

NOTE:
Place the tilt ram end screw at the bottom
of the tilt ram and install the tilt ram assem-
bly into the tilt ram cylinder.

7430

4. Tighten:
Tilt ram end screw

End screw wrench


YB-06548 / 90890-06548

Tilt ram end screw


130 Nm (13 m kgf, 94 ft lb)
T.
R.

7300

7-47
ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES

2. Remplir: 2. Fllen: 2. Llene:


Logement de la pompe engre- Getriebepumpengehuse Caja de la bomba de engranajes
nages
Empfohlene Servo- Lquido de inclinacin y
Liquide recommand pour Trimm und Kippflssig- estibado motorizado
le systme dinclinaison et keit recomendado
dassiette assistes ATF Dexron II ATF Dexron II
ATF Dexron II
HINWEIS: NOTA:
N.B.: Servo-Trimm und Kippflssigkeit Aada lquido de inclinacin y estibado
Ajouter du liquide pour le systme durch die ffnung a nachfllen, a travs del orificio a hasta que el nivel
dassiette et dinclinaison assistes tra- bis die Flssigkeit den oberen est en la parte superior de la unidad de
vers lorifice a jusqu ce que le niveau Rand der Getriebepumpeneinheit la bomba de engranajes.
atteigne le sommet de lunit de la erreicht hat.
pompe engrenages. 3. Instale:
3. Einbauen: Conjunto de la barra de inclina-
3. Installer: Kippstssel-Bauteil cin
Ensemble du vrin dinclinaison
HINWEIS: NOTA:
N.B.: Die Kippstssel-Endschraube am Coloque el tornillo de extremo de la
Placer la vis capuchon du vrin dincli- unteren Ende des Kippstssels barra de inclinacin en la parte inferior
naison au bas de celui-ci et installer anbringen und das Kippstssel- de la barra de inclinacin e instale el
lensemble du vrin dinclinaison dans le Bauteil in den Kippstsselzylinder conjunto de la barra de inclinacin en el
cylindre correspondant. einbauen. cilindro de la barra de inclinacin.

4. Serrer: 4. Festziehen: 4. Apriete:


Vis capuchon du vrin dincli- Kippstssel-Endschraube Tornillo de extremo de la barra
naison de inclinacin
Endschraubenschlssel
Cl pour vis capuchon YB-06548 / Llave del tornillo de
YB-06548 / 90890-06548 90890-06548 extremo
YB-06548 / 90890-06548
Vis capuchon du vrin Kippstssel-End-
dinclinaison schraube Tornillo de extremo de la
T.
T.

R.

130 Nm
R.

130 Nm barra de inclinacin


T.

(13 m kgf, 94 ft lb)


R.

(13 m kgf, 94 ft lb) 130 Nm


(13 m kgf, 94 ft lb)

7- 47
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E

TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON 7

REMOVING/INSTALLING THE TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON

7440

Order Job/Part Qty Remarks


Tilt ram assembly and gear Refer to TILT RAM ASSEMBLY AND
pump unit GEAR PUMP UNIT on page 7-41.
1 Trim ram end screw 2
2 Trim ram 2
3 O-ring 2
4 Seal ring 2
5 Free piston 1
6 O-ring 1
7 Piston ring 1
For installation, reverse the removal
procedure.

7-48
ENSEMBLES DU VERIN DASSIETTE ET PISTON LIBRE F
KIPPSTSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIN Y PISTN LIBRE ES

ENSEMBLES DU VERIN DASSIETTE ET PISTON LIBRE 7

DEPOSE/INSTALLATION DES ENSEMBLES DU VERIN DASSIETTE ET DU PISTON LIBRE

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Ensemble du vrin dinclinaison et bloc pompe Se reporter ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON
engrenages ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES en page 7-41.
1 Vis capuchon du vrin dinclinaison 2
2 Vrin dassiette 2
3 Joint torique 2
4 Joint tanche lhuile 2
5 Piston libre 1
6 Joint torique 1
7 Segment de piston 1
Pour linstallation, inverser la procdure de dpose.

KIPPSTSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN 7

AUSBAU/EINBAU DER KIPPSTSSEL-BAUTEILE UND FREIEN KOLBEN

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Kippstssel-Bauteil und Siehe KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND
Getriebepumpen-Einheit GETRIEBEPUMPENEINHEIT auf Seite 7-41.
1 Trimmstssel-Endschraube 2
2 Trimmstssel 2
3 O-Ring 2
4 Dichtungsring 2
5 Freikolben 1
6 O-Ring 1
7 Kolbenring 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.

CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIN Y PISTN LIBRE 7

EXTRACCIN/INSTALACIN DE LOS CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIN Y PISTN LIBRE

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Conjunto de la barra de inclinacin y unidad de Consulte la seccin CONJUNTO DE LA BARRA DE
la bomba de engranajes INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE
ENGRANAJES de la pgina 7-41.
1 Tornillo de extremo de la barra del estibado 2
2 Barra del estibado 2
3 Junta trica 2
4 Anillo de sello 2
5 Pistn libre 1
6 Junta trica 1
7 Aro de pistn 1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de extraccin.

7- 48
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E

REMOVING THE TRIM RAM END


SCREWS
Loosen:
Trim ram end screw

End screw wrench


YB-06175-1A / 90890-06548

7450
For USA and Canada
For worldwide

NOTE:
Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.

REMOVING THE FREE PISTON


1. Drain:
Power trim and tilt fluid

NOTE:
After removing the trim ram assemblies,
drain the fluid from the power trim and tilt
unit.

2. Install:
Trim ram assemblies 1

NOTE:
Finger-tighten the trim ram assemblies and
then cover the tilt cylinder openings with a
clean cloth.

3. Remove:
7460 Free piston 2

WARNING
Never look into the tilt cylinder opening
because the free piston and hydraulic fluid
may be expelled out forcefully.

NOTE:
Remove the free piston by blowing com-
7470 pressed air through the hole a.

7-49
ENSEMBLES DU VERIN DASSIETTE ET PISTON LIBRE F
KIPPSTSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIN Y PISTN LIBRE ES

DEPOSE DES VIS CAPUCHON DU AUSBAU DER TRIMMSTSSEL- EXTRACCIN DE LOS


VERIN DASSIETTE ENDSCHRAUBEN TORNILLOS DE EXTREMO DE LA
Desserrer: Lockern: BARRA DE ESTIBADO
Vis capuchon du vrin dassiette Trimmstssel-Endschraube Afloje:
Tornillo de extremo de la barra
Cl pour vis capuchon Endschraubenschlssel de estibado
YB-06175-1A / YB-06175-1A /
90890-06548 90890-06548 Llave del tornillo de
extremo
Pour les E.-U. et le Canada Fr USA und Kanada YB-06175-1A /
Pour le reste du monde Weltweit 90890-06548
N.B.: HINWEIS:
Para EE.UU. y Canad
Maintenir lunit du systme dassiette et Unter Verwendung von Alumini-
Modelo internacional
dinclinaison assistes dans un tau umbacken an beiden Seiten, die
laide de plaques daluminium des deux Servo-Trimm und Kippeinheit in NOTA:
cts. einem Schraubstock festhalten. Sujete el estibado motorizado y la unidad
de inclinacin en un torno utilizando pla-
cas de aluminio en ambos lados.
DEPOSE DU PISTON LIBRE AUSBAU DES FREIEN KOLBENS
1. Vidanger: 1. Ablassen:
Liquide pour systme dassiette Servo-Trimm und Kippfls- EXTRACCIN DEL PISTN LIBRE
et dinclinaison assistes sigkeit 1. Drene:
Estibado motorizado y lquido de
N.B.: HINWEIS: inclinacin
Aprs avoir dpos les ensembles de Nach dem Ausbau der Trimmsts-
vrins dassiette, vidanger le liquide du sel-Bauteile, die Flssigkeit aus NOTA:
systme dassiette et dinclinaison assis- der Servo-Trimm und Kippeinheit Despus de extraer los conjuntos de la
tes. ablassen. barra de estibado, drene el lquido del
estibado motorizado y la unidad de incli-
nacin.
2. Installer: 2. Einbauen:
Ensembles de vrin dassiette 1 Trimmstssel-Bauteile 1
2. Instale:
N.B.: HINWEIS: Conjuntos de la barra de estibado
Serrer la main les ensembles de vrin Die Trimmstssel-Bauteile von 1
dassiette, puis couvrir les orifices du Hand festziehen und dann die
cylindre dinclinaison laide dun chif- Kippzylinderffnungen mit einem NOTA:
fon propre. sauberen Tuch abdecken. Apriete manualmente los conjuntos de la
barra de estibado y despus cubra las
aberturas del cilindro de inclinacin con
3. Dposer: 3. Ausbauen:
un pao limpio.
Piston libre 2 Freikolben 2

AVERTISSEMENT WARNUNG 3. Extraiga:


Ne jamais regarder par lorifice du Niemals in die ffnung des Kipp- Pistn libre 2
cylindre dinclinaison parce quil se zylinders schauen, da der Freikol-
ATENCION
peut que du liquide hydraulique soit ben und hydraulische Flssigkeit
expuls avec force. kraftvoll herauskommen knnen. Nunca mire dentro de las aberturas
del cilindro de inclinacin ya que el
pistn libre y el lquido hidrulico
N.B.: HINWEIS: podran salir despedidos con fuerza.
Dposer le piston libre en soufflant de Den Freikolben ausbauen, indem
lair comprim travers lorifice a. Druckluft durch das Loch a gebla-
sen wird. NOTA:
Extraiga el pistn libre soplando aire
comprimido a travs del orificio a.

7- 49
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E

CHECKING THE TRIM RAMS


Check:
Trim ram
Excessive scratches Replace.
Bends/excessive corrosion Replace.
Rust Polish.
(with 400 - 600 grit sandpaper)

CHECKING THE FREE PISTON


Check:
Free piston
Excessive scratches Replace.

CHECKING THE TRIM RAM


CYLINDERS
Check:
Trim ram cylinder
Cracks/excessive scratches Replace
the power trim and tilt unit.

INSTALLING THE FREE PISTON


1. Fill:
Fluid passages

Recommended power trim and


tilt fluid
ATF Dexron II
Quantity
30 cm3 (1.0 US oz, 1.1 lmp oz)

NOTE:
Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.
Add power trim and tilt fluid through the
hole a.

7480

7-50
ENSEMBLES DU VERIN DASSIETTE ET PISTON LIBRE F
KIPPSTSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIN Y PISTN LIBRE ES

VERIFICATION DES VERINS BERPRFUNG DER TRIMM- INSPECCIN DE LAS BARRAS DE


DASSIETTE STSSEL ESTIBADO
Vrifier: Kontrollieren: Compruebe:
Vrin dassiette Trimmstssel Barra del estibado
Trop de rayures Remplacer. bermige Kratzer Araazos excesivos Reem-
Coudes/corrosion trop impor- Ersetzen. place.
tante Remplacer. Verbiegung/bermige Deformaciones/corrosin exce-
Rouille Polir. Korrosion Ersetzen. siva Reemplace.
(avec du papier de verre grain Rost Polieren. xido Pula.
400 - 600) (mit 400 - 600 krnigem (con un papel esmeril de grado
Schmirgelpapier) 400 - 600)
VERIFICATION DU PISTON
LIBRE BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL PISTN LIBRE
Vrifier: FREIKOLBENS Compruebe:
Piston libre Kontrollieren: Pistn libre
Trop de rayures Remplacer. Freikolben Araazos excesivos Reem-
bermige Kratzer place.
VERIFICATION DES CYLINDRES
Ersetzen.
DU VERIN DASSIETTE INSPECCIN DE LOS CILINDROS
Vrifier: BERPRFUNG DER DE LA BARRA DE ESTIBADO
Cylindre du piston dassiette TRIMMSTSSELZYLINDER Compruebe:
Fissures/trop de rayures Rem- Kontrollieren: Cilindro de la barra de estibado
placer lunit du systme Trimmstsselzylinder Grietas/araazos excesivos
dassiette et dinclinaison assis- Risse/bermige Kratzer Reemplace el estibado motori-
tes. Die Servo-Trimm und zado y la unidad de inclinacin.
Kippeinheit ersetzen.
INSTALLATION DU PISTON INSTALACIN DEL PISTN
LIBRE EINBAU DES FREIKOLBENS LIBRE
1. Remplir: 1. Fllen: 1. Llene:
Passages de liquide Flssigkeitskanle Conductos de lquido

Liquide recommand pour Empfohlene Servo- Lquido de inclinacin y


le systme dinclinaison et Trimm und Kippflssig- estibado motorizado
dassiette assistes keit recomendado
ATF Dexron II ATF Dexron II ATF Dexron II
Quantit Menge Cantidad
30 cm3 30 cm3 30 cm3
(1,0 US oz, 1,1 lmp oz) (1,0 US oz, 1,1 lmp oz) (1,0 US oz, 1.1 lmp oz)

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Maintenir lunit du systme dassiette Unter Verwendung von Alumini- Sujete el estibado motorizado y la uni-
et dinclinaison assistes dans un tau umbacken an beiden Seiten, die dad de inclinacin en un torno utili-
laide de plaques daluminium des Servo-Trimm und Kippeinheit in zando placas de aluminio en ambos
deux cts. einem Schraubstock festhalten. lados.
Ajouter du liquide pour le systme Servo-Trimm und Kippflssig- Aada lquido de inclinacin y esti-
dassiette et dinclinaison assistes keit durch die ffnung a nach- bado a travs del orificio a.
travers lorifice a. fllen.

7- 50
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E

2. Install:
Piston ring 1
O-ring 2
Free piston 3

NOTE:
Push the free piston into the tilt ram cylin-
der until it bottoms out.
7490

INSTALLING THE TRIM RAMS

WARNING
Do not push the trim rams down while
installing them into the trim ram cylinders.
Otherwise, the hydraulic fluid may spurt
out from the unit.

1. Fill:
Trim ram cylinders

Recommended power trim and


tilt fluid
ATF Dexron II

NOTE:
Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.
7500

2. Fill:
Fluid passages

Recommended power trim and


tilt fluid
ATF Dexron II

NOTE:
7510 Add power trim and tilt fluid through holes
a, b and c until all of the passages are
filled.

7-51
ENSEMBLES DU VERIN DASSIETTE ET PISTON LIBRE F
KIPPSTSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIN Y PISTN LIBRE ES

2. Installer: 2. Einbauen: 2. Instale:


Segment de piston 1 Kolbenring 1 Aro del pistn 1
Joint torique 2 O-Ring 2 Junta trica 2
Piston libre 3 Freikolben 3 Pistn libre 3

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Pousser le piston libre dans le cylindre Den Freikolben in den Kippstssel- Empuje el pistn libre en el cilindro de la
de vrin dinclinaison jusqu ce quil zylinder drcken, bis er den Tiefst- barra de inclinacin hasta que sobresalga
rencontre le fond. stand erreicht hat. por la parte inferior.

INSTALLATION DES VERINS EINBAU DER TRIMMSTSSEL INSTALACIN DE LAS BARRAS


DASSIETTE DE ESTIBADO
WARNUNG
AVERTISSEMENT Whrend dem Einbau der Trimm- ATENCION
Ne pas pousser les vrins dassiette stssel in die Trimmstsselzyin- No empuje hacia abajo las barras de
vers le bas au moment de leur inser- der, diese nicht nach unten estibado cuando las instale en los cilin-
tion dans les cylindres. Le liquide drcken.Ansonsten knnte dros de la barra de inclinacin. En
hydraulique risquerait de jaillir. hydraulische Flssigkeit aus der caso contrario, el lquido hidrulico
Einheit herausspritzen. podra escaparse de la unidad.
1. Remplir:
Cylindres de vrin dassiette 1. Fllen: 1. Llene:
Trimmstsselzylinder Cilindros de la barra de inclina-
Liquide recommand pour cin
le systme dinclinaison et Empfohlene Servo-
dassiette assistes Trimm und Kippflssig- Lquido de inclinacin y
ATF Dexron II keit estibado motorizado
ATF Dexron II recomendado
ATF Dexron II
N.B.:
Maintenir lunit du systme dassiette et HINWEIS:
dinclinaison assistes dans un tau Unter Verwendung von Alumini- NOTA:
laide de plaques daluminium des deux umbacken an beiden Seiten, die Sujete el estibado motorizado y la unidad
cts. Servo-Trimm und Kippeinheit in de inclinacin en un torno utilizando pla-
einem Schraubstock festhalten. cas de aluminio en ambos lados.
2. Remplir:
Passages de liquide 2. Fllen: 2. Llene:
Flssigkeitskanle Conductos de lquido
Liquide recommand pour
le systme dinclinaison et Empfohlene Servo- Lquido de inclinacin y
dassiette assistes Trimm und Kippflssig- estibado motorizado
ATF Dexron II keit recomendado
ATF Dexron II ATF Dexron II

N.B.:
Ajouter du liquide pour le systme HINWEIS: NOTA:
dassiette et dinclinaison assistes tra- Servo-Trimm und Kippflssigkeit Aada lquido de inclinacin y estibado
vers les trous a, b et c jusqu ce que durch die ffnungen a, b und c a travs de los orificios a, b y c hasta
tous les passages soient remplis. nachfllen, bis alle Kanle gefllt que estn llenos todos los conductos.
sind.

7- 51
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E

3. Install:
Trim ram assemblies 1

NOTE:
Place each trim ram end screw at the bot-
tom of each trim ram and install them into
the trim ram cylinders.

7520

4. Tighten:
Trim ram end screw

End screw wrench


YB-06175-1A / 90890-06548

Trim ram end screw


80 Nm (8.0 m kgf, 58 ft lb)
T.
R.

7450
For USA and Canada
For worldwide

7-52
ENSEMBLES DU VERIN DASSIETTE ET PISTON LIBRE F
KIPPSTSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIN Y PISTN LIBRE ES

3. Installer: 3. Einbauen: 3. Instale:


Ensembles de vrin dassiette 1 Trimmstssel-Bauteile 1 Conjuntos de la barra de estibado
1
N.B.: HINWEIS:
Placer chaque vis capuchon de vrin Jede Trimmstssel-Endschraube NOTA:
dassiette au bas des vrins et les instal- am unteren Ende eines jeden Coloque cada tornillo de extremo de la
ler dans les cylindres. Trimmstssels anbringen und barra de estibado en la parte inferior de
diese dann in die Trimmstsselzy- cada barra de estibado e instlelos en los
4. Serrer: linder einbauen. cilindros de la barra de estibado.
Vis capuchon du vrin dassiette
4. Festziehen: 4. Apriete:
Cl pour vis capuchon Trimmstssel-Endschraube Tornillo de extremo de la barra
YB-06175-1A /
90890-06548 de estibado
Endschraubenschlssel
YB-06175-1A / Llave del tornillo de
Vis capuchon du vrin 90890-06548 extremo
dassiette YB-06175-1A /
T.
R.

80 Nm Trimmstssel-End- 90890-06548
(8,0 m kgf, 58 ft lb) schraube
T.
R.

80 Nm Tornillo de extremo de la
Pour les E.-U. et le Canada (8,0 m kgf, 58 ft lb) barra del estibado
Pour le reste du monde

T.
R.
80 Nm
Fr USA und Kanada (8 m kgf, 58 ft lb)
Weltweit
Para EE.UU. y Canad
Modelo internacional

7- 52
+
ELEC E

CHAPTER 8
ELECTRICAL SYSTEMS

ELECTRICAL COMPONENTS......................................................................... 8-1


(Port view) ................................................................................................ 8-1
(Starboard view) ...................................................................................... 8-2
(Front view) .............................................................................................. 8-3
(Aft view) .................................................................................................. 8-4
(Top view)................................................................................................. 8-5

WIRE HARNESS ............................................................................................. 8-6

ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS ..................................................... 8-8


DIGITAL CIRCUIT TESTER....................................................................... 8-8
MEASURING THE PEAK VOLTAGE........................................................ 8-8
PEAK VOLTAGE ADAPTOR..................................................................... 8-8
MEASURING A LOW RESISTANCE........................................................ 8-9

IGNITION SYSTEM....................................................................................... 8-10


CHECKING THE BATTERY..................................................................... 8-11
CHECKING THE FUSES ......................................................................... 8-11
MEASURING THE IGNITION COIL ASSEMBLY................................... 8-11
CHECKING THE IGNITION SPARK GAP ............................................... 8-12
MEASURING THE IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE .................... 8-13

IGNITION CONTROL SYSTEM .................................................................... 8-15


CHECKING THE BATTERY..................................................................... 8-16
CHECKING THE FUSES ......................................................................... 8-16
MEASURING THE PULSER COIL OUTPUT PEAK VOLTAGE.............. 8-16
MEASURING THE ENGINE COOLING WATER TEMPERATURE
SENSOR RESISTANCE ......................................................................... 8-16
CHECKING THE OIL PRESSURE SWITCH CONTINUITY..................... 8-17
MEASURING THE THROTTLE POSITION SENSOR ............................ 8-18

FUEL CONTROL SYSTEM............................................................................ 8-19


CHECKING THE BATTERY..................................................................... 8-20
CHECKING THE FUSES ......................................................................... 8-20
MEASURING THE ENGINE COOLING WATER TEMPERATURE
SENSOR RESISTANCE ......................................................................... 8-20
MEASURING THE THROTTLE POSITION SENSOR ............................ 8-20
CHECKING THE FUEL INJECTORS....................................................... 8-21
F D ES

CHAPITRE 8 KAPITEL 8 CAPITULO 8


EQUIPEMENT ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMAS
ELECTRIQUE ELCTRICOS

COMPOSANTS ELECTRIQUES ..... 8-1


(Vue bbord) ..................................... 8-1
(Vue tribord)...................................... 8-2
(Vue de face) ..................................... 8-3
(Vue arrire) ...................................... 8-4
ELEKTRISCHE ANLAGE ................ 8-1
(Backbord-Ansicht) .................... 8-1
(Steuerbord-Ansicht) ................. 8-2
(Vorderansicht) .......................... 8-3
(Heckansicht).............................. 8-4
COMPONENTES ELCTRICOS .....8-1
(Vista de babor) ................................. 8-1
(Vista de estribor) ..............................8-2
(Vista delantera) ................................8-3
(Vista de popa) .................................. 8-4
1
(Vue de dessus) ................................. 8-5 (Ansicht von oben) .................... 8-5 (Vista superior) .................................. 8-5

FAISCEAU DE FILS .......................... 8-6

ANALYSE DES COMPOSANTS


ELECTRIQUES ................................. 8-8
TESTEUR NUMERIQUE ................ 8-8
KABELBAUM ................................. 8-6

ANALYSE DER ELEKTRISCHEN


ANLAGE ........................................ 8-8
DIGITALES
SCHALTKREISPRFGERT ..... 8-8
MAZO DE CABLES ...........................8-6

ANLISIS DE LOS COMPONENTES


ELCTRICOS.................................... 8-8
PROBADOR DIGITAL DE
CIRCUITOS..................................... 8-8
2
MESURE DE LA TENSION DE
MESSEN DER MEDICIN DE LA TENSIN
CRETE ............................................. 8-8

3
SPITZENSPANNUNG ............... 8-8 PICO................................................. 8-8
ADAPTATEUR DE TENSION DE SPITZENSPANNUNGS-
CRETE ............................................. 8-8 ADAPTADOR DE LA TENSIN
ADAPTER .................................. 8-8 PICO................................................. 8-8
MESURE DUNE RESISTANCE MESSEN EINES NIEDRIGEN
FAIBLE............................................ 8-9 MEDICIN DE BAJA
WIDERSTANDES ...................... 8-9
RESISTENCIA ................................8-9
SYSTEME DALLUMAGE ............. 8-10 ZNDSYSTEM ............................. 8-10
VERIFICATION DE LA SISTEMA DE ENCENDIDO ...........8-10
BERPRFUNG DER
INSPECCIN DE LA BATERA...8-11

4
BATTERIE .................................... 8-11 BATTERIE ................................ 8-11
VERIFICATION DES FUSIBLES .. 8-11 INSPECCIN DE LOS FUSIBLES..8-11
BERPRFUNG DER
MESURE DE LENSEMBLE DE SICHERUNGEN ....................... 8-11 MEDICIN DEL CONJUNTO DE
LA BOBINE DALLUMAGE....... 8-11 MESSEN DES ZNDSPULEN- LA BOBINA DE ENCENDIDO ...8-11
BAUTEILS................................ 8-11 INSPECCIN DEL HUELGO DE
VERIFICATION DE LA
BERPRFUNG DER BUJA DE ENCENDIDO..............8-12
LONGUEUR DETINCELLE....... 8-12
ZNDFUNKENLNGE ........... 8-12 MEDICIN DEL VOLTAJE DE
MESURE DE LA TENSION DE
MESSEN DER SPITZENSPAN- PICO DEL SISTEMA DE
CRETE DU SYSTEME

5
NUNG DES ZNDSYSTEMS .. 8-13 ENCENDIDO ................................8-13
DALLUMAGE ............................. 8-13
ZNDSTEUERSYSTEM .............. 8-15 SISTEMA DE CONTROL DEL
SYSTEME DE COMMANDE
BERPRFUNG DER ENCENDIDO ................................... 8-15
DALLUMAGE ................................ 8-15
BATTERIE ................................ 8-16 INSPECCIN DE LA BATERA...8-16
VERIFICATION DE LA
BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LOS
BATTERIE .................................... 8-16
SICHERUNGEN ....................... 8-16 FUSIBLES ..................................... 8-16
VERIFICATION DES FUSIBLES .. 8-16 MEDICIN DE LA TENSIN
MESSEN DER SPITZENSPAN-

6
MESURE DE LA TENSION DE NUNGSLEISTUNG DER PICO DE SALIDA DE LA
CRETE DE SORTIE DE LA GEBERSPULE.......................... 8-16 BOBINA DE PULSOS ..................8-16
BOBINE DIMPULSIONS ........... 8-16 MESSEN DES WIDERSTANDES MEDICIN DE LA RESISTENCIA
MESURE DE LA RESISTANCE DU DES TEMPERATURSENSORS DEL SENSOR DE TEMPERTAURA
CAPTEUR DE TEMPERATURE DE FR DAS MOTORKHL- DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO
LEAU DE REFROIDISSEMENT .. 8-16 WASSER.................................. 8-16 DEL MOTOR................................. 8-16
VERIFICATION DE LA CONTINUITE BERPRFUNG DES INSPECCIN DE LA CONTINUIDAD

7
DU MANOCONTACT DHUILE.. 8-17 LEITUNGSDURCHGANGS DEL INTERRUPTOR DE PRESIN
MESURE DU CAPTEUR DE DES LDRUCKSCHALTERS .. 8-17 DE ACEITE ................................... 8-17
POSITION DACCELERATEUR .. 8-18 MESSEN DES DROSSELVENTIL- MEDICIN DEL SENSOR DE
POSITIONSSENSORS ............ 8-18 POSICIN DEL ACELERADOR..8-18
SYSTEME DE COMMANDE DE
CARBURANT .................................. 8-19 KRAFTSTOFFANLAGE ................ 8-19 SISTEMA DE CONTROL DE
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DER COMBUSTIBLE ..............................8-19
BATTERIE .................................... 8-20 BATTERIE ................................ 8-20 INSPECCIN DE LA BATERA...8-20

8
VERIFICATION DES FUSIBLES .. 8-20 BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LOS FUSIBLES..8-20
MESURE DE LA RESISTANCE SICHERUNGEN ....................... 8-20
MEDICIN DE LA RESISTENCIA
DU CAPTEUR DE TEMPERATURE MESSEN DES WIDERSTANDES
DEL SENSOR DE TEMPERTAURA
DES TEMPERATURSENSORS
DE LEAU DE REFROIDISSEMENT DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO
FR DAS MOTORKHL-
DU MOTEUR ................................ 8-20 DEL MOTOR................................. 8-20
WASSER.................................. 8-20
MESURE DU CAPTEUR DE MEDICIN DEL SENSOR DE
MESSEN DES DROSSELVENTIL-
POSITION DACCELERATEUR .. 8-20 POSITIONSSENSORS ............ 8-20 POSICIN DEL ACELERADOR..8-20

9
VERIFICATION DES INJECTEURS BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LOS INYECTORES
DE CARBURANT......................... 8-21 KRAFTSTOFFEINSPRITZER ... 8-21 DE COMBUSTIBLE .....................8-21
+
ELEC E

STARTING SYSTEM..................................................................................... 8-22


CHECKING THE BATTERY..................................................................... 8-23
CHECKING THE FUSES ......................................................................... 8-23
CHECKING THE WIRE HARNESS CONTINUITY .................................. 8-23
CHECKING THE WIRE CONNECTIONS ................................................ 8-23
CHECKING THE STARTER RELAY ........................................................ 8-23
CHECKING THE SHIFT POSITION SWITCH CONTINUITY .................. 8-24

STARTER MOTOR ........................................................................................ 8-25


DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STARTER MOTOR.................. 8-25
REMOVING THE STARTER MOTOR PINION ....................................... 8-28
CHECKING THE STARTER MOTOR PINION ........................................ 8-28
CHECKING THE ARMATURE ................................................................ 8-28
MEASURING THE BRUSHES ................................................................ 8-29
CHECKING THE MAGNETIC SWITCH RELAY...................................... 8-30

CHARGING SYSTEM.................................................................................... 8-31


CHECKING THE FUSES ......................................................................... 8-32
CHECKING THE BATTERY..................................................................... 8-32
MEASURING THE LIGHTING COIL OUTPUT PEAK VOLTAGE .......... 8-32
MEASURING THE RECTIFIER/REGULATOR OUTPUT
PEAK VOLTAGE .................................................................................... 8-32

POWER TRIM AND TILT SYSTEM .............................................................. 8-33


CHECKING THE BATTERY..................................................................... 8-34
CHECKING THE POWER TRIM AND TILT RELAY................................ 8-34
CHECKING THE TRAILER SWITCH CONTINUITY................................ 8-35
MEASURING THE TRIM SENSOR RESISTANCE................................. 8-35

POWER TRIM AND TILT MOTOR................................................................ 8-36


DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE POWER TRIM AND
TILT MOTOR.......................................................................................... 8-36
REMOVING THE STATOR ..................................................................... 8-38
REMOVING THE BRUSH ....................................................................... 8-38
CHECKING THE BRUSH ........................................................................ 8-38
CHECKING THE ARMATURE ................................................................ 8-39
INSTALLING THE BRUSH ..................................................................... 8-40
INSTALLING THE ARMATURE ............................................................. 8-40
INSTALLING THE STATOR ................................................................... 8-40
F D ES

SYSTEME DE DEMARRAGE ........ 8-22 STARTERSYSTEM ....................... 8-22 SISTEMA DE ARRANQUE ............8-22
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LA BATERA...8-23
BATTERIE .................................... 8-23 BATTERIE ................................ 8-23 INSPECCIN DE LOS
VERIFICATION DES FUSIBLES .. 8-23 BERPRFUNG DER FUSIBLES ..................................... 8-23
INSPECTION DE LA CONTINUITE SICHERUNGEN ....................... 8-23 INSPECCIN DE LA CONTINUIDAD
DU FAISCEAU DE FILS.............. 8-23 BERPRFUNG DES DEL MAZO DE CABLES.............8-23
VERIFICATION DES LEITUNGSDURCHGANGS DES INSPECCIN DE LAS CONEXIONES
CONNEXIONS DE FIL ................ 8-23 KABELBAUMS ........................ 8-23 DE LOS CABLES..........................8-23
VERIFICATION DU RELAIS BEPRFUNG DER INSPECCIN DEL REL DE
DE DEMARREUR ........................ 8-23 KABELVERBINDUNGEN ........ 8-23 ARRANQUE.................................. 8-23
VERIFICATION DE LA CONTINUITE BERPRFUNG DES INSPECCIN DE LA CONTINUIDAD
DU CONTACTEUR DE POSITION ANLASSER-RELAIS ................ 8-23 DEL INTERRUPTOR DE POSICIN
DE SELECTION ........................... 8-24 BERPRFUNG DES DEL CAMBIO ...............................8-24
LEITUNGSDURCHGANGS
DEMARREUR .................................. 8-25 DES SCHALTERSTELLUNG- MOTOR DE ARRANQUE ...............8-25
DEMONTAGE/MONTAGE DU SCHALTERS ............................ 8-24 DESMONTAJE/MONTAJE DEL
DEMARREUR .............................. 8-25 MOTOR DE ARRANQUE............8-25
STARTERMOTOR ........................ 8-25
DEPOSE DU PIGNON DU EXTRACCIN DEL PIN DEL
DEMONTAGE/MONTAGE DES
DEMARREUR .............................. 8-28 MOTOR DE ARRANQUE............8-28
STARTERMOTORS ................. 8-25
VERIFICATION DU PIGNON INSPECCIN DEL PIN DEL
AUSBAU DES STARTER-
DU DEMARREUR........................ 8-28 MOTOR DE ARRANQUE............8-28
MOTOR-RITZELS .................... 8-28
VERIFICATION DE LINDUIT .... 8-28 BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL INDUCIDO ....8-28
MESURE DES BALAIS................. 8-29 STARTERMOTOR-RITZELS.... 8-28 MEDICIN DE LAS
VERIFICATION DU RELAIS BERPRFUNG DES ESCOBILLAS................................8-29
DE COMMUTATEUR ANKERS .................................. 8-28 INSPECCIN DEL REL DEL
MAGNETIQUE ............................. 8-30 MESSEN DER BRSTEN......... 8-29 INTERRUPTOR MAGNTICO ...8-30
BERPRFUNG DES MAGNET-
SYSTEME DE CHARGE ................. 8-31 SCHALTER-RELAIS................. 8-30 SISTEMA DE CARGA .....................8-31
VERIFICATION DES FUSIBLES .. 8-32 INSPECCIN DE LOS
VERIFICATION DE LA LADESYSTEM .............................. 8-31 FUSIBLES ..................................... 8-32
BATTERIE .................................... 8-32 BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LA BATERA...8-32
MESURE DE LA TENSION DE SICHERUNGEN ....................... 8-32 MEDICIN DE LA TENSIN
CRETE DE SORTIE DE LA BERPRFUNG DER PICO DE SALIDA DE LA
BOBINE DALLUMAGE ............. 8-32 BATTERIE ................................ 8-32 BOBINA DE ILUMINACIN ......8-32
MESURE DE LA TENSION DE MESSEN DER SPITZENSPAN- MEDICIN DE LA TENSIN
CRETE DU REDRESSEUR/ NUNGSLEISTUNG DER LICHT- PICO DE SALIDA DEL
REGULATEUR ............................. 8-32 MASCHINENSPULE ............... 8-32 RECTIFICADOR/REGULADOR..8-32
MESSEN DER SPITZENSPAN-
SYSTEME DASSIETTE ET NUNGSLEISTUNG DES GLEICH- SISTEMA DE ESTIBADO MOTORI-
DINCLINAISON ASSISTEES ...... 8-33 RICHTER/REGLERS................. 8-32 ZADO E INCLINACIN ................8-33
VERIFICATION DE LA INSPECCIN DE LA BATERA...8-34
BATTERIE .................................... 8-34 SERVO-TRIMM UND INSPECCIN DEL REL DE
VERIFICATION DU RELAIS DU KIPPSYSTEM .............................. 8-33 ESTIBADO MOTORIZADO E
SYSTEME DASSIETTE ET BERPRFUNG DER INCLINACIN..............................8-34
DINCLINAISON ASSISTEES .... 8-34 BATTERIE ................................ 8-34 INSPECCIN DE LA CONTINUIDAD
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DES SERVO- DEL INTERRUPTOR DE
CONTINUITE DU CONTACTEUR TRIMM UND KIPP-RELAIS ..... 8-34 REMOLQUE.................................. 8-35
DE REMORQUE........................... 8-35 BERPRFUNG DES MEDICIN DE LA RESISTENCIA
MESURE DE LA RESISTANCE LEITUNGSDURCHGANGS DES DEL SENSOR DE ESTIBADO.....8-35
DU CAPTEUR DASSIETTE ....... 8-35 TRANSPORTSCHALTERS ...... 8-35
MESSEN DES TRIMMSENSOR- MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZA-
MOTEUR DU SYSTEME WIDERSTANDES .................... 8-35 DO E INCLINACIN .....................8-36
DASSIETTE ET DINCLINAISON DESMONTAJE/MONTAJE DEL
SERVO-TRIMM UND
ASSISTEES ...................................... 8-36 MOTOR DE ESTIBADO MOTORI-
KIPPMOTOR ............................... 8-36
DEMONTAGE/MONTAGE DU ZADO E INCLINACIN ..............8-36
DEMONTAGE/MONTAGE DES
MOTEUR DU SYSTEME EXTRACCIN DEL ESTATOR....8-38
SERVO-TRIMM UND
DASSIETTE ET DINCLINAISON EXTRACCIN DE LA
KIPPMOTORS ......................... 8-36
ASSISTEES ................................... 8-36 ESCOBILLA.................................. 8-38
AUSBAU DES STATORS......... 8-38
DEPOSE DU STATOR .................. 8-38 AUSBAU DER BRSTEN ........ 8-38 INSPECCIN DE LA
DEPOSE DU BALAI...................... 8-38 BERPRFUNG DER ESCOBILLA.................................. 8-38
VERIFICATION DU BALAI ......... 8-38 BRSTE ................................... 8-38 INSPECCIN DEL INDUCIDO ....8-39
VERIFICATION DE LINDUIT .... 8-39 BERPRFUNG DES INSTALACIN DE LA
INSTALLATION DU BALAI........ 8-40 ANKERS .................................. 8-39 ESCOBILLA.................................. 8-40
INSTALLATION DE LINDUIT ... 8-40 EINBAU DER BRSTE ............. 8-40 INSTALACIN DEL INDUCIDO..8-40
INSTALLATION DU STATOR .... 8-40 EINBAU DES ANKERS............. 8-40 INSTALACIN DEL ESTATOR ..8-40
EINBAU DES STATORS .......... 8-40
+
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E

ELECTRICAL COMPONENTS 8

(Port view) 8

1 2 3 4

8010

1 Oil pressure switch


2 Throttle position sensor
3 Idle speed control valve
4 Intake air pressure sensor
5 Fuel injector
6 High-pressure fuel pump

8-1
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
+ ELEKTRISCHE ANLAGE D
ELEC COMPONENTES ELCTRICOS ES

COMPOSANTS ELEKTRISCHE ANLAGE 8 COMPONENTES


ELECTRIQUES 8
(Backbord-Ansicht) 8
ELCTRICOS 8

1 ldruckschalter
(Vue bbord) 8

2 Drosselventil-Positionssensor
(Vista de babor) 8

1 Manocontact dhuile 3 Leerlaufgeschwindigkeits-Kontroll- 1 Interruptor de presin de aceite


2 Capteur de position dacclrateur ventil 2 Sensor de posicin del acelerador
3 Soupape de commande du rgime de 4 Lufteinla-Drucksensor 3 Vlvula de control de velocidad de ralent
ralenti 5 Kraftstoffeinspritzer 4 Sensor de presin del aire de admisin
4 Capteur de pression dair dadmission 6 Hochdruck-Kraftstoffpumpe 5 Inyector de combustible
5 Injecteur de carburant 6 Bomba de combustible de alta presin
6 Pompe de carburant haute pression

8- 1
+
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E

(Starboard view) 8

3 4

2
1
5

8020

1 Ignition coil
2 Engine cooling water temperature sensor
3 Starter motor
4 Relay (magnetic switch)
5 Battery lead terminal
6 Junction box assembly

8-2
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
+ ELEKTRISCHE ANLAGE D
ELEC COMPONENTES ELCTRICOS ES

(Vue tribord) 8 (Steuerbord-Ansicht) 8 (Vista de estribor) 8

1 Bobine dallumage 1 Zndspule 1 Bobina de encendido


2 Capteur de temprature de leau de 2 Temperatursensor fr das Motor- 2 Sensor de temperatura del agua de
refroidissement du moteur khlwasser enfriamiento del motor
3 Dmarreur 3 Startermotor 3 Motor de arranque
4 Relais (commutateur magntique) 4 Relais (Magnetschalter) 4 Rel (interruptor magntico)
5 Borne du fil de batterie 5 Batteriekabelklemme 5 Terminal de la batera
6 Ensemble de bote daccouplement 6 Kabelkasten-Bauteil 6 Conjunto de caja de conexiones

8- 2
+
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E

(Front view) 8

8
2

4
7

8030

1 Fuse (30A)
2 Main relay
3 ECM
4 Rectifier/regulator
5 Intake air temperature sensor
6 Power trim and tilt relay
7 Starter relay
8 Fuse (20A)

8-3
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
+ ELEKTRISCHE ANLAGE D
ELEC COMPONENTES ELCTRICOS ES

(Vue de face) 8 (Vorderansicht) 8 (Vista delantera) 8

1 Fusible (30A) 1 Sicherung (30A) 1 Fusible (30A)


2 Relais principal 2 Hauptrelais 2 Rel principal
3 ECM 3 ECM 3 ECM
4 Redresseur/rgulateur 4 Gleichrichter/Regler 4 Rectificador/regulador
5 Capteur de temprature dair dadmission 5 Lufteinla-Temperatursensor 5 Sensor de temperatura del aire de
6 Relais du systme dassiette et 6 Servo-Trimm und Kipp-Relais admisin
dinclinaison assistes 7 Anlasser-Relais 6 Rel de estibado motorizado e inclinacin
7 Relais de dmarreur 8 Sicherung (20A) 7 Rel de arranque
8 Fusible (20A) 8 Fusible (20A)

8- 3
+
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E

(Aft view) 8

8040

1 Spark plug
2 Spark plug lead

8-4
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
+ ELEKTRISCHE ANLAGE D
ELEC COMPONENTES ELCTRICOS ES

(Vue arrire) 8 (Heckansicht) 8 (Vista de popa) 8

1 Bougie 1 Zndkerze 1 Buja


2 Fil de bougie 2 Zndkerzenkabel 2 Cable de la buja

8- 4
+
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E

(Top view) 8

4
6

5
8

8050

1 Fuel injector
2 Intake air pressure sensor
3 Idle speed control valve
4 Throttle position sensor
5 Trailer switch
6 Relay (magnetic switch)
7 Starter
8 Lighting coil

8-5
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
+ ELEKTRISCHE ANLAGE D
ELEC COMPONENTES ELCTRICOS ES

(Vue de dessus) 8 (Ansicht von oben) 8 (Vista superior) 8

1 Injecteur de carburant 1 Kraftstoffeinspritzer 1 Inyector de combustible


2 Capteur de pression dair dadmission 2 Lufteinla-Drucksensor 2 Sensor de presin del aire de admisin
3 Soupape de commande du rgime de 3 Leerlaufgeschwindigkeits- 3 Vlvula de control de velocidad de ralent
ralenti Kontrollventil 4 Sensor de posicin del acelerador
4 Capteur de position dacclrateur 4 Drosselventil-Positionssensor 5 Interruptor de remolque
5 Contacteur de remorque 5 Transportschalter 6 Rel (interruptor magntico)
6 Relais (commutateur magntique) 6 Relais (Magnetschalter) 7 Arranque
7 Dmarreur 7 Starter 8 Bobina de iluminacin
8 Bobine dclairage 8 Lichtmaschinenspule

8- 5
+
ELEC WIRE HARNESS E

WIRE HARNESS 8

0
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
B
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
6
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
9
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
7 D
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
8 A
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
C
1 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, E E F F
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
2,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
6 5 4 3 2 1
12 11 10 9 8 7

,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E E F F

B/W B/R B/Y R B Y Sb Br P/B Sb R R R/Y Y R/B L/W R Sb Br R R R R R R

R/Y R/Y B G W P Lg P/R Lg R/Y B G R/B Lg R/B B R R R R R

W/B

1
B
B
B
B

B/R
B/W
W/B
B/Y
R/Y

2 W

G
P

G
P/W
P/B
L/W

8060

Connect to: 8 PTT relay B : Black B/W : Black/white


1 Ground 9 Starter relay Br : Brown B/Y : Black/yellow
2 ECM 0 Main relay G : Green L/W : Blue/white
3 Ignition coil A Trailer switch P : Pink P/B : Pink/black
4 Ignition coil B Starter relay R : Red P/W : Pink/white
5 Engine cooling water C Rectifier/regulator Sb : Sky blue R/B : Red/black
temperature sensor D Starter motor W : White R/Y : Red/yellow
6 Remote control E Fuse 20A Y : Yellow W/B : White/black
7 Warning lamp F Fuse 30A B/R : Black/red

8-6
FAISCEAU DE FILS F
+ KABELBAUM D
ELEC MAZO DE CABLES ES

FAISCEAU DE FILS 8 KABELBAUM 8 MAZO DE CABLES 8

Connecter : Verbinden mit: Conecte a:


1 Masse 1 Erde 1 Tierra
2 ECM 2 ECM 2 ECM
3 Bobine dallumage 3 Zndspule 3 Bobina de encendido
4 Bobine dallumage 4 Zndspule 4 Bobina de encendido
5 Capteur de temprature de leau de 5 Temperatursensor fr das 5 Sensor de temperatura del agua de
refroidissement du moteur Motorkhlwasser enfriamiento del motor
6 Tlcommande 6 Fernbedienung 6 Control remoto
7 Voyant davertissement 7 Warnlampe 7 Luz de advertencia
8 Relais PTT 8 PTT-Relais 8 Rel PTT
9 Relais de dmarreur 9 Anlasser-Relais 9 Rel de arranque
0 Relais principal 0 Hauptrelais 0 Rel principal
A Contacteur de remorque A Transportschalter A Interruptor de remolque
B Relais de dmarreur B Anlasser-Relais B Rel de arranque
C Redresseur/rgulateur C Gleichrichter/Regler C Rectificador/regulador
D Dmarreur D Startermotor D Motor de arranque
E Fusible 20A E Sicherung 20A E Fusible 20A
F Fusible 30A F Sicherung 30A F Fusible 30A

B : Noir B : Schwarz B : Negro


Br : Brun Br : Braun Br : Marrn
G : Vert G : Grn G : Verde
P : Rose P : Rosa P : Rosa
R : Rouge R : Rot R : Rojo
Sb : Bleu ciel Sb : Himmelblau Sb : Azul celeste
W : Blanc W : Wei W : Blanco
Y : Jaune Y : Gelb Y : Amarillo
B/R : Noir/rouge B/R : Schwarz/Rot B/R : Negro/rojo
B/W : Noir/blanc B/W : Schwarz/Wei B/W : Negro/blanco
B/Y : Noir/jaune B/Y : Schwarz/Gelb B/Y : Negro/amarillo
L/W : Bleu/blanc L/W : Blau/Wei L/W : Azul/blanco
P/B : Rose/noir P/B : Rosa/Schwarz P/B : Rosa/negro
P/W : Rose/blanc P/W : Rosa/Wei P/W : Rosa/blanco
R/B : Rouge/noir R/B : Rot/Schwarz R/B : Rojo/negro
R/Y : Rouge/jaune R/Y : Rot/Gelb R/Y : Rojo/amarillo
W/B : Blanc/noir W/B : Wei/Schwarz W/B : Blanco/negro

8- 6
+
ELEC WIRE HARNESS E

4
A
6
3 8 9 9 9
5 9
7
3
1

2 0

4 3 4 5 7 6 8 9 0 A 9 9 9

W/B W/R B B B B/Y R/Y R/Y P/W O B G G/R P/G O R/Y B L Pu/B Pu/Y Pu/G

R/Y R/Y R/Y R/Y B Pu/R L/Y R/Y R/Y R/Y R/Y
B B B B B B P
R/Y R/Y G/Y G/R

3 B

O
O
P/G
P
L
Pu/R
Pu/G
Pu/B
Pu/Y
R/Y
G/R
G/B
2 G/Y
G
B/Y
L/Y
P/W
W/B
W/R
B
B

8070

Connect to: 8 Intake air pressure O : Orange Pu/B : Purple/black


1 Pulser coil sensor P : Pink Pu/G : Purple/green
2 ECM 9 Fuel injectors B/Y : Black/yellow Pu/R : Purple/red
3 Ground lead 0 Shift position switch G/B : Green/black Pu/Y : Purple/yellow
4 Intake air temperature A High-pressure fuel pump G/R : Green/red R/Y : Red/yellow
sensor G/Y : Green/yellow W/B : White/black
5 Oil pressure switch B : Black L/Y : Blue/yellow W/R : White/red
6 Idle speed control valve G : Green P/G : Pink/green
7 Throttle position sensor L : Blue P/W : Pink/white

8-7
FAISCEAU DE FILS F
+ KABELBAUM D
ELEC MAZO DE CABLES ES

Connecter : Verbinden mit: Conecte a:


1 Bobine dimpulsions 1 Geberspule 1 Bobina de pulsos
2 ECM 2 ECM 2 ECM
3 Fil de masse 3 Massekabel 3 Cable de tierra
4 Capteur de temprature dair dadmission 4 Lufteinla-Temperatursensor 4 Sensor de temperatura del aire de
5 Manocontact dhuile 5 ldruckschalter admisin
6 Soupape de commande du rgime de 6 Leerlaufgeschwindigkeits- 5 Interruptor de presin de aceite
ralenti Kontrollventil 6 Vlvula de control de velocidad de ralent
7 Capteur de position dacclrateur 7 Drosselventil-Positionssensor 7 Sensor de posicin del acelerador
8 Capteur de pression dair dadmission 8 Lufteinla-Drucksensor 8 Sensor de presin del aire de admisin
9 Injecteurs de carburant 9 Kraftstoffeinspritzer 9 Inyectores de combustible
0 Contacteur de position de slection 0 Schaltstellungs-Schalter 0 Interruptor de posicin del cambio
A Pompe de carburant haute pression A Hochdruck-Kraftstoffpumpe A Bomba de combustible de alta presin

B : Noir B : Schwarz B : Negro


G : Vert G : Grn G : Verde
L : Bleu L : Blau L : Azul
O : Orange O : Orange O : Naranja
P : Rose P : Rosa P : Rosa
B/Y : Noir/jaune B/Y : Schwarz/Gelb B/Y : Negro/amarillo
G/B : Vert/noir G/B : Grn/Schwarz G/B : Verde/negro
G/R : Vert/rouge G/R : Grn/Rot G/R : Verde/rojo
G/Y : Vert/jaune G/Y : Grn/Gelb G/Y : Verde/amarillo
L/Y : Bleu/jaune L/Y : Blau/Gelb L/Y : Azul/amarillo
P/G : Rose/vert P/G : Rosa/Grn P/G : Rosa/verde
P/W : Rose/blanc P/W : Rosa/Wei P/W : Rosa/blanco
Pu/B : Mauve/noir Pu/B : Violett/Schwarz Pu/B : Morado/negro
Pu/G : Mauve/vert Pu/G : Violett/Grn Pu/G : Morado/verde
Pu/R : Mauve/rouge Pu/R : Violett/Rot Pu/R : Morado/rojo
Pu/Y : Mauve/jaune Pu/Y : Violett/Gelb Pu/Y : Morado/amarillo
R/Y : Rouge/jaune R/Y : Rot/Gelb R/Y : Rojo/amarillo
W/B : Blanc/noir W/B : Wei/Schwarz W/B : Blanco/negro
W/R : Blanc/rouge W/R : Wei/Rot W/R : Blanco/rojo

8- 7
+
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS E

ELECTRICAL COMPONENTS
ANALYSIS 8

DIGITAL CIRCUIT TESTER 8

Digital tester
J-39299 / 90890-06752

NOTE:
8080
indicates a continuity of electric-
ity which means a closed circuit at the
respective switch position.

MEASURING THE PEAK VOLTAGE 8

NOTE:
When checking the condition of the igni-
tion system it is useful to know the peak
voltage.
Cranking speed is dependant on many
factors (e.g., fouled or weak spark plugs, a
weak battery). If one of these is defective,
the peak voltage will be lower than speci-
fication.
If the peak voltage measurement is not
within specification the engine will not
operate properly.

PEAK VOLTAGE ADAPTOR 8

NOTE:
The peak voltage adaptor should be used
with the digital circuit tester.

Peak voltage adaptor


YU-39991 / 90890-03169
8090

8-8
ANALYSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES F
+ ANALYSE DER ELEKTRISCHEN ANLAGE D
ELEC ANLISIS DE LOS COMPONENTES ELCTRICOS ES

ANALYSE DES COMPO- ANALYSE DER ANLISIS DE LOS


SANTS ELECTRIQUES 8 ELEKTRISCHEN ANLAGE 8 COMPONENTES
TESTEUR NUMERIQUE 8 DIGITALES SCHALTKREISPRF- ELCTRICOS 8

GERT 8

PROBADOR DIGITAL DE
Testeur numrique
J-39299 / 90890-06752 Digitales Schaltkreis- CIRCUITOS 8

prfgert
J-39299 / 90890-06752 Probador digital
N.B.: J-39299 / 90890-06752
indique une continuit du
circuit lectrique, cest--dire un circuit HINWEIS:
NOTA:
ferm la position du contacteur con- zeigt Leitungsdurch-
indica continuidad elc-
cern. gang von Elektrizitt an; d. h.
trica; es decir, un circuito cerrado en la
einen geschlossenen Stromkreis
correspondiente posicin del interruptor.
an der jeweiligen Schalterstellung.
MESURE DE LA TENSION DE
CRETE 8
MEDICIN DE LA TENSIN PICO 8

MESSEN DER SPITZENSPAN-


N.B.: NUNG 8
NOTA:
Lors de la vrification du systme Es importante conocer la tensin pico
dallumage, il est utile de connatre la HINWEIS:
cuando se comprueba el estado del sis-
tension de crte. Bei der berprfung des Znd-
tema de encendido.
Le rgime de dmarrage dpend de systemzustandes ist es wichtig
La velocidad de arranque depende de
nombreux facteurs (par exemple bou- die Spitzenspannung zu kennen.
diversos factores (por ejemplo, bujas
gies encrasses ou faibles, batterie fai- Die Anlageschwindigkeit ist
sucias o gastadas o batera gastada). Si
ble). Si lun de ces lments est von vielen Faktoren abhngig (z.
una de estas piezas est defectuosa, la
dfectueux, la tension de crte sera B. verschmutzte oder schwache
tensin pico ser menor que la especi-
infrieure aux spcifications. Zndkerzen, eine schwache Bat-
ficada.
Si la tension mesure ne correspond terie). Wenn eines davon defekt
Si la medicin de la tensin pico no
pas aux spcifications, le moteur ne ist, wird die Spitzenspannung
est dentro del valor especificado, el
fonctionnera pas correctement. niedriger als vorgeschrieben
motor no funcionar correctamente.
sein.
Wenn die Messung der Spitzen-
ADAPTATEUR DE TENSION DE spannung nicht innerhalb des ADAPTADOR DE LA TENSIN
CRETE 8
vorgeschriebenen Wertes liegt, PICO 8

N.B.: wird der Motor nicht richtig


funktionieren. NOTA:
Ladaptateur de tension de crte doit tre El adaptador de la tensin pico deber
utilis avec le testeur numrique. utilizarse con el probador digital de cir-
SPITZENSPANNUNGSADAPTER 8
cuitos.
Adaptateur de tension de HINWEIS:
crte
Der Spitzenspannungsadapter Adaptador de la tensin
YU-39991 / 90890-03169
sollte zusammen mit einem digita- pico
len Schaltkreisprfgert verwen- YU-39991 / 90890-03169
det werden.

Spitzenspannungsadap-
ter
YU-39991 /
90890-03169

8- 8
+
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS E

NOTE:
When measuring the peak voltage, set the
selector to the DC voltage mode.
Make sure the peak voltage adaptor leads
are properly installed in the digital tester.
Make sure the positive pin (the + mark
facing up as shown) on the peak voltage
8100
adaptor is installed into the positive termi-
nal of the digital tester.
The test harness is needed for the follow-
ing tests.

Measuring steps
(1) Disconnect the coupler connections.
(2) Connect the test harness between the
couplers.
(3) Connect the peak voltage adaptor
probes to the connectors which are
being checked.
(4) Start or crank the engine and observe
the measurement.
8110

MEASURING A LOW RESISTANCE 8

When measuring a resistance of 10 or


less with the digital tester, the correct mea-
surement cannot be obtained because of
the testers internal resistance.
To obtain the correct value, subtract the
internal resistance from the displayed mea-
surement.

Correct value
Displayed measurement
internal resistance

NOTE:
The internal resistance of the digital tester
can be obtained by connecting both of its
probes.

8-9
ANALYSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES F
+ ANALYSE DER ELEKTRISCHEN ANLAGE D
ELEC ANLISIS DE LOS COMPONENTES ELCTRICOS ES

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Pour mesurer la tension de crte, pla- Bei der Messung der Spitzen- Cuando mida la tensin pico, coloque
cer le slecteur sur le mode tension spannung, den Wahlschalter auf el selector en CC.
CC. Gleichstrom stellen. Compruebe que los cables del adapta-
Veiller ce que les fils de ladaptateur Sicherstellen, da die Spitzen- dor de la tensin pico estn adecuada-
soient correctement positionns dans spannungs-Adapterkabel richtig mente instalados en el probador de
le testeur numrique. am digitalen Prfgert ange- circuitos.
Veiller ce que la broche positive (la schlossen sind. Compruebe que el pasador positivo (la
marque + oriente vers le haut Sicherstellen, da der Plusstift + marca hacia arriba tal y como se
comme indiqu) sur ladaptateur de (die + Markierung zeigt nach muestra) del adaptador de la tensin
tension de crte soit raccorde la oben, wie dargestellt) am Spit- pico est instalado en el terminal posi-
borne positive du testeur numrique. zenspannungsadapter, an der tivo del probador digital.
Le faisceau de test est requis pour les Plus-Klemme des digitalen Prf- Para las pruebas siguientes es necesa-
tests suivants. gertes angebracht ist. rio el cableado de prueba.
Der Prfkabelbaum wird fr die
folgenden Tests bentigt.
Etapes de la mesure Pasos de medicin
(1) Dconnecter les connexions du (1) Desconecte las conexiones del
coupleur. Meschritte acoplador.
(2) Connecter le faisceau de test entre (1) Die Steckverbindungen (2) Conecte el cableado de prueba
les coupleurs. abklemmen. entre los acopladores.
(3) Connecter les sondes de ladapta- (2) Den Prfkabelbaum zwi- (3) Conecte las sondas del adaptador
teur de tension de crte aux con- schen die Stecker anschlie- de la tensin pico a los conectores
necteurs tester. en. que vaya a verificar.
(4) Dmarrer ou lancer le moteur et (3) Die Spitzenspannungsadap- (4) Arranque o vire el motor y
contrler la mesure. ter-Prfspitzen mit den zu observe la medicin.
prfenden Anschlustcken
MESURE DUNE RESISTANCE MEDICIN DE BAJA
verbinden.
FAIBLE RESISTENCIA
(4) Den Motor anlassen und
8 8

Si lon mesure une rsistance gale ou den Mewert beobachten. Cuando se mide una resistencia de 10
infrieure 10 avec le testeur numri- o menor usando el probador digital, la
que, il nest pas possible dobtenir la MESSEN EINES NIEDRIGEN medicin correcta no puede obtenerse
mesure correcte en raison de la rsis- WIDERSTANDES 8
debido a la resistencia interna del proba-
tance interne du testeur. Bei der Messung eines Widerstan- dor.
Pour obtenir la valeur correcte, il con- des von 10 oder weniger mit Para obtener el valor correcto, reste esta
vient de soustraire cette rsistance dem digitalen Prfgert, kann resistencia interna del valor visualizado
interne de la mesure affiche. wegen des internen Widerstands en la medicin.
des Prfgertes, der korrekte Me-
Valeur correcte wert nicht erhalten werden. Valor correcto
Mesure affiche Um den korrekten Wert zu erhal- Medicin mostrada
Rsistance interne resistencia interna
ten, den internen Widerstand vom
angezeigten Mewert abziehen.
N.B.: NOTA:
La valeur de la rsistance interne du tes- Richtiger Wert La resistencia interna del probador digi-
Angezeigter Mewert
teur numrique sobtient en mettant ses tal se puede obtener al conectar ambos
Interner Widerstand
deux sondes en contact lune avec terminales.
lautre.
HINWEIS:
Der interne Widerstand des Prf-
gertes kann ermittelt werden,
indem man beide Prfspitzen mit-
einander verbindet.

8- 9
+
ELEC IGNITION SYSTEM E

IGNITION SYSTEM 8

0 8
B
R
R B
W
W
9 W
W
R
B
4
B
W
W W R

2 R/Y
4
1 1
R/Y

1 2 B/R
B

W/R W/B
B/R

13 2 R/Y

R/Y

W/R B W/B
14
B/W
B/W
R/Y
R R B
W/R W/B

B P O

R/Y R

B P O

6
3

5 W
W

W
B

B
B

25 26 27 28 29 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
P :2 B/R : T
31 32 33 34 35 36 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 W/B : 6 B/W : Z
W/R : E
30 29 28 27 26 25 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 O :E
36 35 34 33 32 31 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13
W :F
8120

1 Spark plugs B : Black


2 Ignition coils O : Orange
3 Throttle position sensor (TPS) P : Pink
4 Pulser coils R : Red
5 10P coupler W : White
6 ECM B/R : Black/red
7 Lighting coil B/W : Black/white
8 Rectifier/regulator R/Y : Red/yellow
9 Battery W/B : White/black
0 Fuse (30A) W/R : White/red

8-10
SYSTEME DALLUMAGE F
+ ZNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES

SYSTEME DALLUMAGE 8 ZNDSYSTEM 8 SISTEMA DE


1 Bougies 1 Zndkerzen ENCENDIDO 8

2 Bobines dallumage 2 Zndspulen


3 Capteur de position dacclrateur (TPS) 3 Drosselventil-Positionssensor (TPS) 1 Bujas
4 Bobines dimpulsions 4 Geberspulen 2 Bobinas de encendido
5 Coupleur 10 broches 5 10P-Stecker 3 Sensor de la posicin del acelerador (TPS)
6 ECM 6 ECM 4 Bobinas de pulsos
7 Bobine dallumage 7 Lichtmaschinenspule 5 Acoplador 10P
8 Redresseur/rgulateur 8 Gleichrichter/Regler 6 ECM
9 Batterie 9 Batterie 7 Bobina de iluminacin
0 Fusible (30A) 0 Sicherung (30A) 8 Rectificador/regulador
9 Batera
B : Noir B : Schwarz 0 Fusible (30 A)
O : Orange O : Orange
B : Negro
P : Rose P : Rosa
O : Naranja
R : Rouge R : Rot
P : Rosa
W : Blanc W : Wei
R : Rojo
B/R : Noir/rouge B/R : Schwarz/Rot
W : Blanco
B/W : Noir/blanc B/W : Schwarz/Wei
B/R : Negro/rojo
R/Y : Rouge/jaune R/Y : Rot/Gelb
B/W : Negro/blanco
W/B : Blanc/noir W/B : Wei/Schwarz
R/Y : Rojo/amarillo
W/R : Blanc/rouge W/R : Wei/Rot
W/B : Blanco/negro
W/R : Blanco/rojo

8- 10
+
ELEC IGNITION SYSTEM E

CHECKING THE BATTERY 8

Refer to CHECKING THE BATTERY


on page 3-21.

CHECKING THE FUSES 8

1. Check:
Fuse holder continuity
No continuity Check the fuse holder
leads.
2. Check:
Fuse holder lead continuity
No continuity Replace the fuse
holder.
Continuity Check the fuse.

3. Check:
Fuse continuity
No continuity Replace.
Fuse rating
Out of specification Replace.

Fuse rating
1: 12 V - 20 A
2: 12 V - 30 A
8180

MEASURING THE IGNITION COIL


ASSEMBLY 8

Measure:
Ignition coil assembly resistance
Out of specification Replace.

Ignition coil assembly resistance


18.97 - 35.23 k
(For cylinder No. 1, 4)
18.55 - 34.45 k
(For cylinder No. 2, 3)

8240

8-11
SYSTEME DALLUMAGE F
+ ZNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES

VERIFICATION DE LA BATTERIE 8 BERPRFUNG DER BATTERIE 8 INSPECCIN DE LA BATERA 8

Se reporter VERIFICATION Siehe BERPRFUNG DER Consulte la seccin INSPEC-


DE LA BATTERIE en page BATTERIE auf Seite 3-21. CIN DE LA BATERA de la
3-21. pgina 3-21.
BERPRFUNG DER
VERIFICATION DES FUSIBLES 8 SICHERUNGEN 8 INSPECCIN DE LOS FUSIBLES 8

1. Vrifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe:


Continuit du support de fusible Leitungsdurchgang des Continuidad del portafusibles
Pas de continuit Vrifier les Sicherungsfassers No hay continuidad Com-
fils du support de fusible. Kein Leitungsdurchgang pruebe los cables del portafusi-
Die Kabel des Sicherungs- bles.
2. Vrifier:
fassers kontrollieren.
Continuit des fils du support de 2. Compruebe:
fusible 2. Kontrollieren: Continuidad del portafusibles
Pas de continuit Remplacer Leitungsdurchgang des No hay continuidad Reem-
le support de fusible. Sicherungsfasserkabels place el portafusibles.
Continuit Vrifier le fusible. Kein Leitungsdurchgang Continuidad Compruebe el
Den Sicherungsfasser erset- fusible.
3. Vrifier:
zen.
Continuit de fusible 3. Compruebe:
Leitungsdurchgang Die
Pas de continuit Remplacer. Continuidad del fusible
Sicherung kontrollieren.
Courant manuel de fusible No hay continuidad Reem-
Hors spcifications Rempla- 3. Kontrollieren: place.
cer. Leitungsdurchgang der Amperaje del fusible
Sicherung Fuera de especificaciones
Courant manuel de fusible Kein Leitungsdurchgang Reemplace.
1: 12 V - 20 A
2: 12 V - 30 A Ersetzen.
Normalspannung Amperaje del fusible
1: 12 V - 20 A
MESURE DE LENSEMBLE DE LA Abweichung von Hersteller- 2: 12 V - 30 A
BOBINE DALLUMAGE 8
angaben Ersetzen.
Mesurer: MEDICIN DEL CONJUNTO DE
Normalspannung
Rsistance de lensemble de la 1: 12 V - 20 A LA BOBINA DE ENCENDIDO 8

bobine dallumage 2: 12 V - 30 A Mida:


Hors spcifications Rempla- Resistencia del conjunto de la
cer. MESSEN DES ZNDSPULEN- bobina de encendido
BAUTEILS 8
Fuera de especificaciones
Rsistance de lensemble Reemplace.
de la bobine dallumage Messen:
18,97 - 35,23 k Widerstand des Zndspu-
len-Bauteils Resistencia del conjunto de
(Pour les cylindres n1, 4) la bobina de encendido
18,55 - 34,45 k Abweichung von Hersteller- 18,97 - 35,23 k
(Pour les cylindres n2, 3) angaben Ersetzen. (Para cilindros N.1, 4)
18,55 - 34,45 k
Widerstand des (Para cilindros N.2, 3)
Zndspulen-Bauteils
18,97 - 35,23 k
(Fr Zylinder Nr. 1, 4)
18,55 - 34,45 k
(Fr Zylinder Nr. 2, 3)

8- 11
+
ELEC IGNITION SYSTEM E

CHECKING THE IGNITION SPARK GAP 8

WARNING
Do not touch any of the connections of
the spark gap tester lead wires.
Do not let sparks leak out of the removed
spark plug cap.
Keep flammable gas or liquids away,
8130
since this test can produce sparks.

Check:
Ignition spark gap
Above specification Replace the
spark plug.
Below specification Check the ECM
output.

Ignition spark gap


8140 1.0 - 1.1 mm (0.039 - 0.043 in)

For USA and Canada


For worldwide

8150

Checking steps
(1) Remove the spark plugs from the
engine.
(2) Connect a spark plug cap to the spark
gap tester.
(3) Set the spark gap length on the adjust-
ing knob.

Spark gap tester


8160 YM-34487 / 90890-06754

(4) Crank the engine and observe the


spark through the discharge window
of the spark gap tester.

8170

8-12
SYSTEME DALLUMAGE F
+ ZNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES

VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DER INSPECCIN DEL HUELGO DE


LONGUEUR DETINCELLE 8 ZNDFUNKENLNGE 8 BUJA DE ENCENDIDO 8

AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION


Veiller ne toucher aucune des con- Die Kabelverbindungen des No toque ninguna de las conexiones
nexions des fils du testeur de lon- Zndfunkentester nicht berh- de los cables del probador de chis-
gueur dtincelle. ren. pas.
Veiller ne pas provoquer de fuites Besonders darauf achten, da Asegrese de que no se produzca
dtincelles au niveau du capuchon keine Funken aus dem ausge- ninguna fuga en la tapa de la buja
de bougie dpos. bauten Zndkerzenstecker ber- extrada.
Effectuer cette opration lcart springen. Mantenga la buja alejada de gases
de tout gaz ou liquide inflammable, Es drfen keine brennbaren y lquidos inflamables ya que se
car le test peut produire des tincel- Gase oder Flssigkeiten in der podran producir chispas.
les. Nhe sein, da bei diesem Test
Funken entstehen knnen. Compruebe:
Vrifier: Huelgo de buja de encendido
Longueur dtincelle dallumage Kontrollieren: Por encima del valor especifi-
Au-dessus des spcifications Zndfunkenlnge cado Reemplace la buja.
Remplacer la bougie. Oberhalb von Herstelleran- Por debajo del valor especificado
En-dessous des spcifications gaben Die Zndkerze Compruebe la salida del
Vrifier la sortie ECM. ersetzen. ECM.
Unterhalb von Herstelleran-
Longueur dtincelle gaben Die Ausgangslei- Huelgo de buja de
dallumage encendido
1,0 - 1,1 mm stung der ECM-Einheit 1,0 - 1,1 mm
(0,039 - 0,043 in) kontrollieren. (0,039 - 0,043 in)

Pour les E.-U. et le Canada Zndfunkenlnge Para EE.UU. y Canad


Pour le reste du monde 1,0 - 1,1 mm Modelo internacional
(0,039 - 0,043 in)
Etapes de la vrification Pasos de comprobacin
Fr USA und Kanada
(1) Retirer les bougies du moteur. Weltweit
(1) Extraiga las bujas del motor.
(2) Connecter un capuchon de bougie (2) Conecte la tapa de la buja al pro-
au testeur dallumage. bador del huelgo de la buja.
Prfschritte
(3) Rgler lcartement des lectro- (3) Establezca la longitud del huelgo
(1) Die Zndkerzen aus dem
des en tournant le bouton de de la buja en la perilla de ajuste.
Motor ausbauen.
rglage.
(2) Den Zndkerzenstecker am Probador de huelgo de
Testeur dcartement des Zndfunkentester anschlie- buja
lectrodes en. YM-34487 / 90890-06754
YM-34487 / 90890-06754 (3) Die Zndfunkenstrecke am
Einstellknopf einstellen. (4) Vire el motor y compruebe las
(4) Dmarrer le moteur et observer chispas a travs de la ventanilla
ltincelle travers la fentre de Zndfunkentester de descarga.
dcharge du testeur de longueur YM-34487 /
90890-06754
dtincelle.
(4) Den Motor anlassen und im
Sichtfenster des Prfgertes
beobachten, ob Funken
berspringen.

8- 12
+
ELEC IGNITION SYSTEM E

MEASURING THE IGNITION SYSTEM


PEAK VOLTAGE 8

WARNING
When checking the peak voltage do not
touch any of the connections of the digital
tester lead wires.

NOTE:
If there is no spark or the spark is weak,
continue with the ignition system test.
If a good spark is obtained, the problem is
not with the ignition system, but possibly
with the spark plug(s) or another compo-
nent.

1. Measure:

NOTE:
The peak voltage adaptor should be used
with the digital circuit tester.
When measuring the peak voltage, set the
selector to the DC voltage mode.
B/R

Peak voltage adaptor


YU-39991 / 90890-03169

ECM unit output peak voltage


B/W
Below specification Check the wire
harness.
Correct the wire harness Replace
the ECM unit.

ECM unit output peak voltage


8190 Black/red (B/R) Ground
Black/white (B/W) Ground
Circuit Loaded
r/min
Cranking 1,500 3,500
V 5.0 122 242 245

Test harness (2-pin)


90890-06792

8-13
SYSTEME DALLUMAGE F
+ ZNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES

MESURE DE LA TENSION DE MESSEN DER SPITZENSPAN- MEDICIN DEL VOLTAJE DE


CRETE DU SYSTEME NUNG DES ZNDSYSTEMS 8 PICO DEL SISTEMA DE
DALLUMAGE 8 ENCENDIDO 8

WARNUNG
AVERTISSEMENT Bei der berprfung der Spitzen- ATENCION
Lors du contrle de la tension de crte, spannung, die Kabelverbindun- No toque ninguna de la conexiones de
ne toucher aucune des connexions des gen des digitalen Prfgertes los cables del probador digital cuando
fils du testeur numrique. nicht berhren. compruebe la tensin pico.

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Sil ny a aucune tincelle ou si celle- Wenn es keinen Funken gibt, Si no se producen chispas o stas son
ci est faible, passer au test du systme oder der Funken schwach ist, muy dbiles, contine con la compro-
dallumage. mit dem Zndsystemtest weiter- bacin del sistema de encendido.
Si on obtient une bonne tincelle, le machen. Si se producen las chispas adecuadas,
problme ne vient pas du systme Wenn ein guter Funken erreicht la causa del problema no es del sis-
dallumage, mais probablement de la/ wird, liegt das Problem nicht am tema de encendido, sino que ser posi-
des bougie(s) ou dun autre compo- Zndsystem, sondern mglicher- blemente de la buja(s) o de otro
sant. weise bei der (den) Zndkerze(n) componente.
oder anderen Komponenten.
1. Mesurer: 1. Mida:
1. Messen:
N.B.: NOTA:
Ladaptateur de tension de crte doit HINWEIS: El adaptador de la tensin pico deber
tre utilis avec le testeur numrique. Der Spitzenspannungsadapter utilizarse con el probador digital de
Pour mesurer la tension de crte, pla- sollte zusammen mit dem digita- circuitos.
cer le slecteur sur le mode tension len Schaltkreisprfgert verwen- Cuando mida la tensin pico, coloque
CC. det werden. el selector en CC.
Bei der Messung der Spitzen-
spannung, den Wahlschalter auf
Adaptateur de tension de Adaptador de la tensin
Gleichstrom stellen.
crte pico
YU-39991 / 90890-03169 YU-39991 / 90890-03169
Spitzenspannungsadap-
Tension de crte de sortie du ter Tensin pico de salida de la uni-
bloc ECM YU-39991 / dad ECM
En-dessous des spcifications 90890-03169 Por debajo del valor especificado
Vrifier le faisceau de fils. Compruebe el mazo de
Corriger le faisceau de fils Spitzenspannungsleistung cables.
Remplacer lunit ECM. der ECM-Einheit Corrija el mazo de cables
Unterhalb von Herstelleran- Reemplace la unidad ECM.
Tension de crte de sortie gaben Den Kabelbaum
du bloc ECM kontrollieren. Tensin pico de salida de la
Noir/rouge (B/R) unidad ECM
Masse Der Kabelbaum ist korrekt
Negro/rojo (B/R)
Noir/blanc (B/W) Die ECM-Einheit ersetzen. Tierra
Masse Negro/blanco (B/W)
Spitzenspannungslei- Tierra
Circuit Charg stung der ECM-Einheit
tr/mn Schwarz/Rot (B/R) Cir-
Dmarrage 1.500 3.500 Cargado
Erde rpm cuito
V 5,0 122 242 245 Schwarz/Wei (B/W)
Erde Arranque 1.500 3.500
Faisceau de test (2 broches) V 5,0 122 242 245
90890-06792 Strom-
Belastet
kreis
U/min Cableado de prueba
Anlazu- (2 pasadores)
1.500 3.500
stand 90890-06792
V 5,0 122 242 245

Prfkabelbaum (2 Pole)
90890-06792

8- 13
+
ELEC IGNITION SYSTEM E

2. Measure:
8210
Pulser coil output peak voltage
Below specification Replace the
pulser coil.

Pulser coil output peak voltage


White/black (W/B) Black (B)
White/red (W/R) Black (B)
W/R B W/B
Circuit Loaded
r/min
Cranking 1,500 3,500
V 3.5 3.0 26 44

Test harness (3-pin)


90890-06791

8-14
SYSTEME DALLUMAGE F
+ ZNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES

2. Mesurer: 2. Messen: 2. Mida:


Tension de crte de sortie de la Spitzenspannungsleistung Tensin pico de salida de la
bobine dimpulsions der Geberspule bobina de pulsos
En-dessous des spcifications Unterhalb von Herstelleran- Por debajo del valor especificado
Remplacer la bobine dimpul- gaben Die Geberspule Reemplace la bobina de pul-
sions. ersetzen. sos.

Tension de crte de sortie Spitzenspannungslei- Tensin pico de salida de la


de la bobine dimpulsions stung der Geberspule bobina de pulsos
Blanc/noir (W/B) Wei/Schwarz (W/B) Blanco/negro (W/B)
Noir (B) Schwarz (B) Negro (B)
Blanc/rouge (W/R) Wei/Rot (W/R) Blanco/rojo (W/R)
Noir (B) Schwarz (B) Negro (B)
Circuit Charg Strom- Cir-
tr/mn Belastet Cargado
kreis rpm cuito
Dmarrage 1.500 3.500 U/min
Anlazu- Arranque 1.500 3.500
V 3,5 3,0 26 44 1.500 3.500
stand V 3,5 3,0 26 44
Faisceau de test (3 broches) V 3,5 3,0 26 44
90890-06791 Cableado de prueba
Prfkabelbaum (3 Pole) (3 pasadores)
90890-06791 90890-06791

8- 14
+
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E

IGNITION CONTROL SYSTEM 8

R
8
7

8
9

W/R
4 4
W/R

W/R
B

W/B
W/B
W/B B W/B

W/R
2
3 5
6
1 B/Y B
B

B P O

B/Y B
P/W
R/Y R

B
B/Y B
P O

O :F
25 26 27 28 29 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
P :2
31 32 33 34 35 36 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
B/Y : Q
P/W : 6
R/Y : Q
30 29 28 27 26 25 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

36 35 34 33 32 31 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13
W/B : D
W/R : E
8250

1 ECM B : Black
2 Engine cooling water temperature sensor O : Orange
3 Oil pressure switch P : Pink
4 Pulser coils R : Red
5 Throttle position sensor (TPS) B/Y : Black/yellow
6 Main relay P/W : Pink/white
7 Battery R/Y : Red/yellow
8 Fuse (30A) W/B : White/black
W/R : White/red

8-15
SYSTEME DE COMMANDE DALLUMAGE F
+ ZNDSTEUERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ES

SYSTEME DE COM- ZNDSTEUERSYSTEM 8 SISTEMA DE CONTROL


MANDE DALLUMAGE 8
1 ECM DEL ENCENDIDO 8

2 Temperatursensor fr das
1 ECM Motorkhlwasser 1 ECM
2 Capteur de temprature de leau de 3 ldruckschalter 2 Sensor de temperatura del agua de
refroidissement du moteur 4 Geberspulen enfriamiento del motor
3 Manocontact dhuile 5 Drosselventil-Positionssensor (TPS) 3 Interruptor de presin de aceite
4 Bobines dimpulsions 6 Hauptrelais 4 Bobinas de pulsos
5 Capteur de position dacclrateur (TPS) 7 Batterie 5 Sensor de la posicin del acelerador (TPS)
6 Relais principal 8 Sicherung (30A) 6 Rel principal
7 Batterie 7 Batera
8 Fusible (30A) B : Schwarz 8 Fusible (30 A)
O : Orange
B : Noir B : Negro
P : Rosa
O : Orange O : Naranja
R : Rot
P : Rose P : Rosa
B/Y : Schwarz/Gelb
R : Rouge R : Rojo
P/W : Rosa/Wei
B/Y : Noir/jaune B/Y : Negro/amarillo
R/Y : Rot/Gelb
P/W : Rose/blanc P/W : Rosa/blanco
W/B : Wei/Schwarz
R/Y : Rouge/jaune R/Y : Rojo/amarillo
W/R : Wei/Rot
W/B : Blanc/noir W/B : Blanco/negro
W/R : Blanc/rouge W/R : Blanco/rojo

8- 15
+
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E

CHECKING THE BATTERY 8

Refer to CHECKING THE BATTERY


on page 3-21.

CHECKING THE FUSES 8

Refer to CHECKING THE FUSES on


page 8-11.

MEASURING THE PULSER COIL


OUTPUT PEAK VOLTAGE 8

Refer to MEASURING THE IGNITION


SYSTEM PEAK VOLTAGE on
page 8-13.

MEASURING THE ENGINE COOLING


WATER TEMPERATURE SENSOR
RESISTANCE 8

Measure:
Engine cooling water temperature
sensor resistance
Out of specification Replace.
8260 Engine cooling water
temperature sensor resistance
Black/yellow (B/Y) Black (B)
5 C (41 F): 4.62 k
20 C (68 F): 2.44 k
100 C (212 F): 0.19 k

Measuring steps
(1) Place the engine cooling water tem-
perature sensor in a container filled
with water.
(2) Place a thermometer in the water.
(3) Slowly heat the water.
(4) Measure the resistance when the spec-
ified temperature is reached.

8-16
SYSTEME DE COMMANDE DALLUMAGE F
+ ZNDSTEUERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ES

VERIFICATION DE LA BATTERIE 8 BERPRFUNG DER BATTERIE 8 INSPECCIN DE LA BATERA 8

Se reporter VERIFICATION Siehe BERPRFUNG DER Consulte la seccin INSPEC-


DE LA BATTERIE en page BATTERIE auf Seite 3-21. CIN DE LA BATERA de la
3-21. pgina 3-21.
BERPRFUNG DER
VERIFICATION DES FUSIBLES 8 SICHERUNGEN 8 INSPECCIN DE LOS FUSIBLES 8

Se reporter VERIFICATION Siehe BERPRFUNG DER Consulte la seccin INSPEC-


DES FUSIBLES en page 8-11. SICHERUNGEN auf Seite CIN DE LOS FUSIBLES de
8-11. la pgina 8-11.
MESURE DE LA TENSION DE
CRETE DE SORTIE DE LA BOBINE MESSEN DER MEDICIN DE LA TENSIN PICO
DIMPULSIONS 8 SPITZENSPANNUNGSLEISTUNG DE SALIDA DE LA BOBINA DE
Se reporter MESURE DE LA DER GEBERSPULE 8 PULSOS 8

TENSION DE CRETE DU Siehe MESSEN DER SPIT- Consulte la seccin MEDI-


SYSTEME DALLUMAGE en ZENSPANNUNG DES CIN DEL VOLTAJE DE
page 8-13. ZNDSYSTEMS auf Seite PICO DEL SISTEMA DE
8-13. ENCENDIDO de la pgina
MESURE DE LA RESISTANCE DU
8-13.
CAPTEUR DE TEMPERATURE DE MESSEN DES WIDERSTANDES
LEAU DE REFROIDISSEMENT 8 DES TEMPERATURSENSORS FR MEDICIN DE LA RESISTENCIA
Mesurer: DAS MOTORKHLWASSER 8 DEL SENSOR DE TEMPERTAURA
Rsistance du capteur de temp- Messen: DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO
rature de leau de refroidisse- Widerstand des Tempera- DEL MOTOR 8

ment tursensors fr das Motor- Mida:


Hors spcifications Rempla- khlwasser Resistencia del sensor de tempe-
cer. Abweichung von Hersteller- ratura del agua de enfriamiento
angaben Ersetzen. del motor
Rsistance du capteur de Fuera de especificaciones
temprature de leau de Widerstand des Tempe-
refroidissement Reemplace.
ratursensors fr das
Noir/jaune (B/Y) Motorkhlwasser
noir (B) Resistencia del sensor de
Schwarz/Gelb (B/Y) temperatura del agua de
5 C (41 F): 4,62 k Schwarz (B)
20 C (68 F): 2,44 k enfriamiento del motor
5 C (41 F): 4,62 k Negro/amarillo (B/Y)
100 C (212 F): 0,19 k 20 C (68 F): 2,44 k Negro (B)
100 C (212 F): 0,19 k 5 C (41 F): 4,62 k
Etapes de la mesure 20 C (68 F): 2,44 k
(1) Placer le capteur de temprature Meschritte 100 C (212 F): 0,19 k
de leau de refroidissement du (1) Den Temperatursensor fr
moteur dans un rcipient rempli das Motorkhlwasser in Pasos de medicin
deau. einen mit Wasser gefllten (1) Coloque el sensor de temperatura
(2) Placer un thermomtre dans Behlter legen. del agua de enfriamiento del
leau. (2) Ein Thermometer in das motor en un recipiente lleno de
(3) Chauffer leau lentement. Wasser halten. agua.
(4) Mesurer la rsistance lorsque la (3) Das Wasser langsam erhit- (2) Ponga un termmetro en el agua.
temprature spcifie est atteinte. zen. (3) Caliente el agua lentamente.
(4) Den Widerstand messen (4) Cuando la temperatura alcance el
wenn die angegebene Tem- valor especificado, mida la resis-
peratur erreicht ist. tencia.

8- 16
+
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E

CHECKING THE OIL PRESSURE


SWITCH CONTINUITY 8

Measure:
Oil pressure switch continuity
Out of specification Replace.

Mity vac
YB-35956 / 90890-06756
8270
Oil pressure switch continuity
pressure
150 kPa (1.5 kg/cm2, 21.33 psi)
and below

8-17
SYSTEME DE COMMANDE DALLUMAGE F
+ ZNDSTEUERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ES

VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DES INSPECCIN DE LA CONTINUI-


CONTINUITE DU LEITUNGSDURCHGANGS DES DAD DEL INTERRUPTOR DE PRE-
MANOCONTACT DHUILE 8 LDRUCKSCHALTERS 8 SIN DE ACEITE 8

Mesurer: Messen: Mida:


Continuit du manocontact Leitungsdurchgang des Continuidad del interruptor de
dhuile ldruckschalters presin de aceite
Hors spcifications Rempla- Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones
cer. angaben Ersetzen. Reemplace.

Mity vac Mity vac Mity vac


YB-35956 / 90890-06756 YB-35956 / YB-35956 / 90890-06756
90890-06756
Pression de continuit du Presin de continuidad del
manocontact dhuile Leitungsdurchgangs- interruptor de presin de
150 kPa druck des ldruckschal- aceite
(1,5 kg/cm2, 21,33 psi) et ters 150 kPa
moins 150 kPa (1,5 kg/cm2, 21.33 psi)
(1,5 kg/cm2, 21,33 psi)
und unterhalb

8- 17
+
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E

8280
MEASURING THE THROTTLE
POSITION SENSOR 8

NOTE:
When measuring the output voltage, set the
selector to the DC voltage mode.

Measure:
Throttle position sensor output volt-
age
Out of specification Adjust the
throttle position sensor.
Refer to ADJUSTING THE THROTTLE
POSITION SENSOR on page 3-7.
P B Throttle position sensor output
voltage
Pink (P) Black (B)
0.732 0.014 V

Measuring steps
(1) Connect the test harness (3-pin) as
shown.

Test harness (3-pin)


90890-06793

(2) Connect the battery leads to a 12-V


battery.
(3) Turn the engine switch to the on posi-
tion.
(4) Measure the throttle position sensor
output voltage.
(5) Start the engine and measure the out-
put voltage again.

NOTE:
Make sure the throttle position sensor out-
put voltage is within specification when the
throttle is fully closed and fully opened.

8-18
SYSTEME DE COMMANDE DALLUMAGE F
+ ZNDSTEUERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ES

MESURE DU CAPTEUR DE MESSEN DES DROSSELVENTIL- MEDICIN DEL SENSOR DE


POSITION DACCELERATEUR 8 POSITIONSSENSORS 8 POSICIN DEL ACELERADOR 8

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Pour mesurer la tension de sortie, placer Bei der Messung der Ausgangs- Cuando mida la tensin de salida, colo-
le slecteur sur le mode tension CC. spannung, den Wahlschalter auf que el selector en CC.
Gleichstrom stellen.
Mesurer: Mida:
Tension de sortie du capteur de Messen: Tensin de salida del sensor de
position dacclrateur Ausgangsspannung des posicin del acelerador
Hors spcifications Rgler le Drosselventil-Postionssen- Fuera de especificaciones
capteur de position dacclra- sors Ajuste el sensor de posicin del
teur. Abweichung von Hersteller- acelerador.
Se reporter REGLAGE DU angaben Den Drossel- Consulte la seccin AJUSTE
CAPTEUR DE POSITION ventil-Positionssensor DEL SENSOR DE POSICIN
DACCELERATEUR en page einstellen. DEL ACELERADOR de la
3-7. Siehe EINSTELLUNG DES pgina 3-7.
DROSSELVENTIL-POSITI-
Tension de sortie du ONSSENSORS auf Seite Tensin de salida del
capteur de position sensor de posicin del
dacclrateur 3-7. acelerador
Rose (P) Noir (B) Rosa (P) Negro (B)
0,732 0,014 V Ausgangsspannung des 0,732 0,014 V
Drosselventil-Postions-
sensors
Etapes de la mesure Rosa (P) Schwarz (B) Pasos de medicin
(1) Connecter le faisceau de test (3 0,732 0,014 V (1) Conecte el cableado de prueba (3
broches) comme indiqu. pasadores) tal y como se muestra.
Meschritte
Faisceau de test (3 broches) Cableado de prueba
(1) Den Prfkabelbaum (3 Pole),
90890-06793 (3 pasadores)
wie aufgezeigt, anschlieen. 90890-06793
(2) Connecter les fils de batterie Prfkabelbaum (3 Pole)
une batterie 12 V. (2) Conecte los cables de la batera a
90890-06793
(3) Mettre linterrupteur du moteur una batera de 12 V.
sur la position marche. (2) Die Batteriekabel mit einer (3) Active el interruptor del motor.
(4) Mesurer la tension de sortie du 12-V Batterie verbinden. (4) Mida la tensin de salida del sen-
capteur de position dacclra- (3) Den Motorschalter auf AN sor de posicin del acelerador
teur. stellen. (5) Arranque el motor y mida de
(5) Dmarrer le moteur et remesurer (4) Die Ausgangsspannung des nuevo la tensin de salida.
la tension de sortie. Drosselventil-Postionssen- NOTA:
sors messen. Verifique que la tensin de salida del
N.B.:
(5) Den Motor anlassen und die sensor de posicin del acelerador se
Sassurer que la tension de sortie du cap-
Ausgangsspannung noch-
teur de position dacclrateur se trouve encuentre dentro del valor especificado
mals messen.
dans les spcifications lorsque laccl- cuando el acelerador se cierra completa-
rateur est entirement ferm et entire- HINWEIS: mente y se abre completamente.
ment ouvert. Sicherstellen, da die Ausgangs-
spannung des Drosselventil-Positi-
onssensors innerhalb von Herstel-
lerangaben ist, wenn das Drossel-
ventil vollstndig geschlossen und
vollstndig geffnet ist.

8- 18
+
ELEC FUEL CONTROL SYSTEM E

FUEL CONTROL SYSTEM 8

2
5

W/R
B
W/R
B
6
W/B W/B

1
3
B
P
O

Pu/B R/Y
Pu/R R/Y
R/Y
R/Y

O P B
7
Pu/R
Pu/B R/Y
B Y
R G
B
Y
O P B
G
R R
R/Y
Pu/B R/Y R R
R/Y R/Y
R/Y M
Pu/B L L
Pu/R
R
Pu/B
4 L G
B Y
G/R
R/Y G/R
Y R R/Y
R/Y G/B R/Y
B/Y
B B
R/Y B/Y
R/Y B/Y G
G B
B
G/B
E G/Y B
G/R G G/Y G 8
C P/G
0 9
O

25 26 27 28 29 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
B/Y : 1 W/R :E Pu/B : M P/G
31 32 33 34 35 36 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 P :2 O :F L :N B R R
B B
P/G : 3 G :G R/Y : O O

O :4 G/B :H B/Y : Q D B A
30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13
Pu/G : 9 G/Y :I B/Y : Y B/Y

+ -
36 35 34 33 32 31 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

Pu/Y : 0 G/R :J R/Y : b B


W/B : D Pu/R :L B/Y
8290

1 Fuel injectors 0 Fuse (20A) B : Black P/G : Pink/green


2 Joint connector A Battery G : Green Pu/B : Purple/black
3 Throttle position sensor B Engine cooling water L : Blue Pu/R : Purple/red
4 High-pressure fuel pump temperature sensor O : Orange R/B : Red/black
5 Pulser coil C Intake air pressure P : Pink R/Y : Red/yellow
6 10P connector sensor R : Red W/B : White/black
7 ECM D Intake air temperature Y : Yellow W/R : White/red
8 Main relay sensor B/Y : Black/yellow
9 Fuse (30A) E Idle speed control valve G/R : Green/red

8-19
SYSTEME DE COMMANDE DE CARBURANT F
+ KRAFTSTOFFANLAGE D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE ES

SYSTEME DE COM- KRAFTSTOFFANLAGE 8 SISTEMA DE CONTROL


MANDE DE CARBURANT 8
1 Kraftstoffeinspritzer DE COMBUSTIBLE 8

2 Verbindungsstck
1 Injecteurs de carburant 3 Drosselventil-Positionssensor 1 Inyectores de combustible
2 Connecteur de raccord 4 Hochdruck-Kraftstoffpumpe 2 Conector de junta
3 Capteur de position dacclrateur 5 Geberspule 3 Sensor de posicin del acelerador
4 Pompe de carburant haute pression 6 10P-Steckverbinder 4 Bomba de combustible de alta presin
5 Bobine dimpulsions 7 ECM 5 Bobina de pulsos
6 Connecteur 10 broches 8 Hauptrelais 6 Conector 10P
7 ECM 9 Sicherung (30A) 7 ECM
8 Relais principal 0 Sicherung (20A) 8 Rel principal
9 Fusible (30A) A Batterie 9 Fusible (30 A)
0 Fusible (20A) B Temperatursensor fr das 0 Fusible (20A)
A Batterie Motorkhlwasser A Batera
B Capteur de temprature de leau de C Lufteinla-Drucksensor B Sensor de temperatura del agua de
refroidissement du moteur D Lufteinla-Temperatursensor enfriamiento del motor
C Capteur de pression dair dadmission E Leerlaufgeschwindigkeits- C Sensor de presin del aire de admisin
D Capteur de temprature dair dadmission Kontrollventil D Sensor de temperatura del aire de
E Soupape de commande du rgime de admisin
ralenti B : Schwarz E Vlvula de control de velocidad de ralent
G : Grn
B : Noir B : Negro
L : Blau
G : Vert G : Verde
O : Orange
L : Bleu L : Azul
P : Rosa
O : Orange O : Naranja
R : Rot
P : Rose P : Rosa
Y : Gelb
R : Rouge B/Y : Schwarz/Gelb R : Rojo
Y : Jaune G/R : Grn/Rot Y : Amarillo
B/Y : Noir/jaune B/Y : Negro/amarillo
P/G : Rosa/Grn
G/R : Vert/rouge G/R : Verde/rojo
Pu/B : Violett/Schwarz
P/G : Rose/vert P/G : Rosa/verde
Pu/R : Violett/Rot
Pu/B : Mauve/noir Pu/B : Morado/negro
R/B : Rot/Schwarz
Pu/R : Mauve/rouge Pu/R : Morado/rojo
R/Y : Rot/Gelb
R/B : Rouge/noir R/B : Rojo/negro
W/B : Wei/Schwarz
R/Y : Rouge/jaune R/Y : Rojo/amarillo
W/R : Wei/Rot
W/B : Blanc/noir W/B : Blanco/negro
W/R : Blanc/rouge W/R : Blanco/rojo

8- 19
+
ELEC FUEL CONTROL SYSTEM E

CHECKING THE BATTERY 8

Refer to CHECKING THE BATTERY


on page 3-21.

CHECKING THE FUSES 8

Refer to CHECKING THE FUSES on


page 8-11.

MEASURING THE ENGINE COOLING


WATER TEMPERATURE SENSOR
RESISTANCE 8

Refer to MEASURING THE ENGINE


COOLING WATER TEMPERATURE
SENSOR RESISTANCE on page 8-16.

MEASURING THE THROTTLE


POSITION SENSOR 8

Refer to MEASURING THE THROT-


TLE POSITION SENSOR on
page 8-18.

8-20
SYSTEME DE COMMANDE DE CARBURANT F
+ KRAFTSTOFFANLAGE D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE ES

VERIFICATION DE LA BATTERIE 8 BERPRFUNG DER BATTERIE 8 INSPECCIN DE LA BATERA 8

Se reporter VERIFICATION Siehe BERPRFUNG DER Consulte la seccin INSPEC-


DE LA BATTERIE en page BATTERIE auf Seite 3-21. CIN DE LA BATERA de la
3-21. pgina 3-21.
BERPRFUNG DER
VERIFICATION DES FUSIBLES 8 SICHERUNGEN 8 INSPECCIN DE LOS FUSIBLES 8

Se reporter VERIFICATION Siehe BERPRFUNG DER Consulte la seccin INSPEC-


DES FUSIBLES en page 8-11. SICHERUNGEN auf Seite CIN DE LOS FUSIBLES de
8-11. la pgina 8-11.
MESURE DE LA RESISTANCE DU
CAPTEUR DE TEMPERATURE DE MESSEN DES WIDERSTANDES MEDICIN DE LA RESISTENCIA
LEAU DE REFROIDISSEMENT DU DES TEMPERATURSENSORS FR DEL SENSOR DE TEMPERTAURA
MOTEUR 8 DAS MOTORKHLWASSER 8 DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO
Se reporter MESURE DE LA Siehe MESSEN DES DEL MOTOR 8

RESISTANCE DU CAPTEUR WIDERSTANDES DES TEM- Consulte la seccin MEDI-


DE TEMPERATURE DE PERATURSENSORS FR CIN DE LA RESISTENCIA
LEAU DE REFROIDISSE- DAS MOTORKHLWAS- DEL SENSOR DE TEMPER-
MENT en page 8-16. SER auf Seite 8-16. TAURA DEL AGUA DE
ENFRIAMIENTO DEL
MESURE DU CAPTEUR DE MESSEN DES DROSSELVENTIL-
MOTOR de la pgina 8-16.
POSITION DACCELERATEUR 8 POSITIONSSENSORS 8

Se reporter MESURE DU Siehe MESSEN DES MEDICIN DEL SENSOR DE


CAPTEUR DE POSITION DROSSELVENTIL-POSITI- POSICIN DEL ACELERADOR 8

DACCELERATEUR en page ONSSENSORS auf Seite Consulte la seccin MEDI-


8-18. 8-18. CIN DEL SENSOR DE POSI-
CIN DEL ACELERADOR de
la pgina 8-18.

8- 20
+
ELEC FUEL CONTROL SYSTEM E

CHECKING THE FUEL INJECTORS 8

1. Check:
Fuel injector operating sound
No sound (no fuel is being sprayed)
Check the high-pressure fuel pump.
1
Checking steps
(1) Start the engine.
8320 (2) Fully close the throttle valves.
(3) Attach the screwdriver 1 onto the fuel
injector body and check if all of the fuel
injectors have a solenoid valve operat-
ing sound.

2. Check:
High-pressure fuel pump operating
sound
Correct Replace the fuel injector (no
sound).
No sound Check the main relay.

NOTE:
The high-pressure fuel pump should
sound when the engine start switch is
turned on.
Disconnect the Brown (Br) starter relay
1 lead 1 to prevent the engine from start-
ing.

8330

3. Check:
Main relay continuity
Out of specification Replace the
main relay.

R Engine Lead color


R/Y
R/Y start Red/yellow
G switch Red (R)
Y (R/Y)
B
8340 OFF
ON

Correct Replace the high-pressure


fuel pump.

8-21
SYSTEME DE COMMANDE DE CARBURANT F
+ KRAFTSTOFFANLAGE D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE ES

VERIFICATION DES INJECTEURS BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LOS


DE CARBURANT 8 KRAFTSTOFFEINSPRITZER 8 INYECTORES DE COMBUSTIBLE 8

1. Vrifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe:


Bruit de fonctionnement de Betriebsgerusch des Kraft- Ruido de funcionamiento del
linjecteur de carburant stoffeinspritzers inyector de combustible
Aucun bruit (aucun carburant Kein Gerusch (es wird kein N hay sonido (no se est inyec-
nest inject) Vrifier la Kraftstoff eingespritzt) tando combustible) Com-
pompe de carburant haute pres- Die Hochdruck-Kraftstoff- pruebe la bomba de combustible
sion. pumpe kontrollieren. de alta presin.

Etapes de la vrification Prfschritte Pasos de comprobacin


(1) Dmarrer le moteur. (1) Den Motor starten. (1) Arranque el motor.
(2) Fermer compltement les pa- (2) Die Drosselventile vollstn- (2) Cierre completamente las vlvu-
pillons des gaz. dig schlieen. las del acelerador.
(3) Fixer le tournevis 1 sur le corps (3) Den Schraubenzieher 1 auf (3) Coloque el destornillador 1 en el
de linjecteur de carburant et vri- das Kraftstoffeinspritz- cuerpo del inyector de combusti-
fier si tous les injecteurs de carbu- Gehuse ansetzen und kon- ble y compruebe si todos los
rant produisent un bruit de trollieren, ob alle Kraftstoffe- inyectores de combustible emiten
fonctionnement dlectrovanne. inspritzer das Betriebsge- un ruido de funcionamiento de la
rusch eines Magnetventils electrovlvula.
2. Vrifier:
aufweisen.
Bruit de fonctionnement de la 2. Compruebe:
pompe de carburant haute pres- 2. Kontrollieren: Ruido de funcionamiento de la
sion Betriebsgerusch einer bomba de combustible de alta
Correct Remplacer linjec- Hochdruck-Kraftstoffpumpe presin
teur de carburant (aucun bruit) Korrekt Den Kraftstoffe- Corrija Reemplace el inyector
Aucun bruit Vrifier le relais inspritzer (kein Gerusch) de combustible (no hay sonido).
principal ersetzen. No hay sonido Compruebe el
Kein Gerusch Das rel principal.
N.B.: Hauptrelais kontrollieren.
La pompe de carburant haute pression NOTA:
doit produire un bruit lorsque linter- HINWEIS: La bomba de combustible de alta pre-
rupteur de dmarrage du moteur est Die Hochdruck-Kraftstoffpumpe sin debe sonar cuando se activa el
plac sur marche. sollte zu Hren sein, wenn der interriptor de arranque del motor.
Dconnecter le fil Brun (Br) du relais Motorstartschalter angeschaltet Desconecte el cable marrn (Br) del
de dmarreur 1 pour empcher le wird. rel de arranque 1 para evitar que el
dmarrage du moteur. Das Braune (Br) Anlasserrelais motor arranque.
1 abklemmen, um den Motor
am Starten zu hindern.
3. Vrifier: 3. Compruebe:
Continuit du relais principal Continuiddad del rel principal
Hors spcifications Rempla- 3. Kontrollieren: Fuera de especificaciones
cer le relais principal. Leitungsdurchgang des Reemplace el rel proncipal.
Hauptrelais
Interrup- Couleur des fils Abweichung von Hersteller- Interrup- Color del cable
teur de Rouge/ angaben Das Hauptre- tor de Rojo/
Rojo
dmarrage Rouge jaune lais ersetzen. arranque amarillo
(R) del motor (R)
du moteur (R/Y) (R/Y)
Motor- Leitungsfarbe
OFF OFF
start- Rot/Gelb
ON schalter Rot (R) ON
(R/Y)
Correct Remplacer la pompe AUS Corrija Reemplace la bomba
de carburant haute pression. AN de combustible de alta presin.

Korrekt Die Hochdruck-


Kraftstoffpumpe ersetzen.

8- 21
+
ELEC STARTING SYSTEM E

STARTING SYSTEM 8

6 M

2
5
Br
R
Br/W Br
Br

R
Br/W

3 B

Br

B R

8350

1 Fuse (30A) B : Black


2 10P connector Br : Brown
3 Starter relay R : Red
4 Battery Br/W : Brown/white
5 Relay (magnetic switch)
6 Starter motor

8-22
SYSTEME DE DEMARRAGE F
+ STARTERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ES

SYSTEME DE STARTERSYSTEM 8 SISTEMA DE ARRANQUE 8

DEMARRAGE 8
1 Sicherung (30A) 1 Fusible (30A)
2 10P-Steckverbinder 2 Conector 10P
1 Fusible (30A) 3 Anlasser-Relais 3 Rel de arranque
2 Connecteur 10 broches 4 Batterie 4 Batera
3 Relais de dmarreur 5 Relais (Magnetschalter) 5 Rel (interruptor magntico)
4 Batterie 6 Startermotor 6 Motor de arranque
5 Relais (commutateur magntique)
6 Dmarreur B : Schwarz B : Negro
Br : Braun Br : Marrn
B : Noir R : Rot R : Rojo
Br : Brun Br/W : Braun/Wei Br/W : Marrn/blanco
R : Rouge
Br/W : Brun/blanc

8- 22
+
ELEC STARTING SYSTEM E

CHECKING THE BATTERY 8

Refer to CHECKING THE BATTERY


on page 3-21.

CHECKING THE FUSES 8

Refer to CHECKING THE FUSES on


page 8-11.

CHECKING THE WIRE HARNESS


CONTINUITY 8

Check:
Wire harness continuity
No continuity Replace.

CHECKING THE WIRE CONNECTIONS 8

Check:
Wire connections
Poor connection Properly connect.

CHECKING THE STARTER RELAY 8

1 Check:
Starter relay continuity
+ -
No continuity Replace.

3 Checking steps
(1) Connect the tester and battery between
2 4
the starter relay terminals.
8360
Positive digital tester probe 1
Starter relay terminal
Negative digital tester probe 2
Starter relay terminal
Positive battery terminal
Brown lead 3
Negative battery terminal
Black lead 4
(2) Check that there is continuity between
the starter relay terminals.

8-23
SYSTEME DE DEMARRAGE F
+ STARTERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ES

VERIFICATION DE LA BATTERIE 8 BERPRFUNG DER BATTERIE 8 INSPECCIN DE LA BATERA 8

Se reporter VERIFICATION Siehe BERPRFUNG DER Consulte la seccin INSPEC-


DE LA BATTERIE en page BATTERIE auf Seite 3-21. CIN DE LA BATERA de la
3-21. pgina 3-21.
BERPRFUNG DER
VERIFICATION DES FUSIBLES 8 SICHERUNGEN 8 INSPECCIN DE LOS FUSIBLES 8

Se reporter VERIFICATION Siehe BERPRFUNG DER Consulte la seccin INSPEC-


DES FUSIBLES en page 8-11. SICHERUNGEN auf Seite CIN DE LOS FUSIBLES de
8-11. la pgina 8-11.
INSPECTION DE LA CONTINUITE
DU FAISCEAU DE FILS 8 BERPRFUNG DES INSPECCIN DE LA
Vrifier: LEITUNGSDURCHGANGS DES CONTINUIDAD DEL MAZO DE
Continuit de faisceau de fils KABELBAUMS 8 CABLES 8

Pas de continuit Remplacer. Kontrollieren: Compruebe:


Leitungsdurchgang des Continuidad del mazo de cables
VERIFICATION DES
Kabelbaums No hay continuidad Reem-
CONNEXIONS DE FIL
Kein Leitungsdurchgang
8

place.
Vrifier:
Ersetzen.
Connexions des fils INSPECCIN DE LAS
Mauvaises connexions Effec- BEPRFUNG DER CONEXIONES DE LOS CABLES 8

tuer les connexions adquates. KABELVERBINDUNGEN 8 Compruebe:


Kontrollieren: Conexiones del cableado
VERIFICATION DU RELAIS DE
Kabelverbindungen Conexin incorrecta Conecte
DEMARREUR
Schlechte Verbindung
8

adecuadamente.
Vrifier:
Richtig verbinden.
Continuit du relais de dmar- INSPECCIN DEL REL DE
reur BERPRFUNG DES ANLASSER- ARRANQUE 8

Pas de continuit Remplacer. RELAIS 8 Compruebe:


Kontrollieren: Continuidad del rel de arranque
Etapes de la vrification Leitungsdurchgang des No hay continuidad Reem-
(1) Connecter le testeur et la batterie Anlasser-Relais place.
entre les bornes du relais de Kein Leitungsdurchgang
dmarreur. Ersetzen. Pasos de comprobacin
(1) Conecte el probador y la batera
Sonde positive du testeur
Prfschritte entre los terminales del rel de
numrique 1
(1) Testgert und Batterie zwi- arranque.
Borne du relais de dmarreur
Sonde ngative du testeur schen die Anlasser-Relais-
Sonda positiva probador
numrique 2 Klemmen anschlieen.
digital 1
Borne du relais de dmarreur
Positive Digital-Prfspitze 1 Terminal del rel del arrancador
Borne positive de la batterie Sonda negativa del probador
Anlasser-Relais-Klemmen
Fil brun 3 digital 2
Negative Digital-Prfspitze 2
Borne ngative de la batterie
Anlasser-Relais-Klemmen Terminal del rel del arrancador
Fil noir 4 Terminal de la batera positivo
Batterie-Plusklemme
Braunes Kabel 3 Cable marrn 3
(2) Vrifier quil y a continuit entre
Batterie-Minusklemme Terminal de la batera negativo
les bornes du relais de dmarreur.
Schwarzes Kabel 4 Cable negro 4

(2) berprfen, ob es Leitungs- (2) Compruebe que haya continui-


durchgang zwischen den dad entre los terminales del rel
Klemmen des Anlasser- de arranque.
Relais gibt.

8- 23
+
ELEC STARTING SYSTEM E

CHECKING THE SHIFT POSITION


SWITCH CONTINUITY 8

a
b Check:
Continuity
No continuity Replace.
Lead color
Switch
position Blue/Yellow
Black (B)
8370 (L/Y)
Home
a
position
b Depressed

8-24
SYSTEME DE DEMARRAGE F
+ STARTERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ES

VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DES LEITUNGS- INSPECCIN DE LA CONTINUI-


CONTINUITE DU CONTACTEUR DURCHGANGS DES SCHALTER- DAD DEL INTERRUPTOR DE
DE POSITION DE SELECTION 8 STELLUNG-SCHALTERS 8 POSICIN DEL CAMBIO 8

Vrifier: Kontrollieren: Compruebe:


Continuit Leitungsdurchgang Continuidad
Pas de continuit Remplacer. Kein Leitungsdurchgang No hay continuidad Reem-
Ersetzen. place.
Couleur des fils
Position du Bleu/ Leitungsfarbe Color del cable
contacteur Noir
jaune Schalter- Blau/ Posicin del Azul/
(B) Schwarz
(L/Y) stellung Gelb interruptor amarillo Negro
(B) (B)
Position (L/Y) (L/Y)
a
initiale Ausgangs- Posicin
a a
b Enfonce position inicial
Einge- b Pulsado
b
drckt

8- 24
+
ELEC STARTER MOTOR E

STARTER MOTOR 8

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STARTER MOTOR 8

6
19 7
8
9 2
A

18 6 52 mm

29
20
A

28 5
12

27

23
4
17
16 26
3
15 25
14

13
24 1

A
10 11
22
4 14 mm
6 120 mm
21 8380

Order Job/Part Qty Remarks


Starter motor Refer to IGNITION COILS AND STARTER
MOTOR on page 5-14.
1 Nut 1
2 Bolt 2
3 Relay (magnetic switch) 1
4 Rubber dust 1
5 Spring 1
6 Starter motor pinion clip 1
7 Starter motor pinion stopper 1
8 Starter motor pinion 1
9 Spring 1
Continued on next page.

8-25
DEMARREUR F
+ STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES

DEMARREUR 8

DEMONTAGE/MONTAGE DU DEMARREUR 8

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Dmarreur Se reporter BOBINES DALLUMAGE ET MOTEUR
DE DEMARREUR en page 5-14.
1 Ecrou 1
2 Boulon 2
3 Relais (commutateur magntique) 1
4 Poussire de caoutchouc 1
5 Ressort 1
6 Agrafe de pignon du dmarreur 1
7 Bute du pignon de dmarreur 1
8 Pignon de dmarreur 1
9 Ressort 1
Suite page suivante.

STARTERMOTOR 8

DEMONTAGE/MONTAGE DES STARTERMOTORS 8

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Startermotor Siehe ZNDSPULEN UND STARTERMOTOR auf
Seite 5-14.
1 Mutter 1
2 Schraube 2
3 Relais (Magnetschalter) 1
4 Gummistaubpartikel 1
5 Feder 1
6 Ritzelklammer des Startermotors 1
7 Ritzelanschlag des Startermotors 1
8 Ritzel des Startermotors 1
9 Feder 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

MOTOR DE ARRANQUE 8

DESMONTAJE/MONTAJE DEL MOTOR DE ARRANQUE 8

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Motor de arranque Consulte la seccin BOBINAS DE ENCENDIDO Y
MOTOR DE ARRANQUE de la pgina 5-14.
1 Tuerca 1
2 Perno 2
3 Rel (interruptor magntico) 1
4 Proteccin de goma contra el polvo 1
5 Resorte 1
6 Retenedor del pin del motor de arranque 1
7 Tope del pin del motor de arranque 1
8 Pin del motor de arranque 1
9 Resorte 1
Contina en la pgina siguiente.

8- 25
+
ELEC STARTER MOTOR E

6
19 7
8
9 2
A

18 6 52 mm

29
20
A

28 5
12

27

23
4
17
16 26
3
15 25
14

13
24 1

A
10 11
22
4 14 mm
6 120 mm
21 8380

Order Job/Part Qty Remarks


10 Bolt 2
11 Screw 2
12 Yoke assembly 1
13 Rear cover 1
14 Thrust washer 1
15 Plate 1
16 Brush holder assembly 1
17 Brush assembly 1
18 Armature 1
19 Center bracket plate 1
Continued on next page.

8-26
DEMARREUR F
+ STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


10 Boulon 2
11 Vis 2
12 Ensemble de fourche 1
13 Cache arrire 1
14 Rondelle de bute 1
15 Plaque 1
16 Ensemble porte-balais 1
17 Ensemble de balais 1
18 Induit 1
19 Plaque de support central 1
Suite page suivante.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
10 Schraube 2
11 Schraube 2
12 Kreuzkopf-Bauteil 1
13 Hintere Abdeckung 1
14 Druckscheibe 1
15 Platte 1
16 Brstenhalter-Bauteil 1
17 Brsten-Bauteil 1
18 Anker 1
19 Achsenhalterungsplatte 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


10 Perno 2
11 Tornillo 2
12 Conjunto de articulacin 1
13 Cubierta trasera 1
14 Arandela de presin 1
15 Placa 1
16 Conjunto del portaescobillas 1
17 Conjunto de la escobilla 1
18 Inducido 1
19 Placa de la mnsula central 1
Contina en la pgina siguiente.

8- 26
+
ELEC STARTER MOTOR E

6
19 7
8
9 2
A

18 6 52 mm

29
20
A

28 5
12

27

23
4
17
16 26
3
15 25
14

13
24 1

A
10 11
22
4 14 mm
6 120 mm
21 8380

Order Job/Part Qty Remarks


20 Shift lever 1
21 Outer ring gear 1
22 Planetary gear 3
23 E-ring 1
24 Pinion shaft 1
25 Center bracket 1
26 Thrust washer 1
27 Clutch assembly 1
28 Bearing 1
29 Housing 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

8-27
DEMARREUR F
+ STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


20 Levier de slecteur 1
21 Pignon annulaire extrieur 1
22 Engrenage picyclodal 3
23 Anneau en E 1
24 Arbre de pignon 1
25 Support central 1
26 Rondelle de bute 1
27 Ensemble dembrayage 1
28 Roulement 1
29 Logement 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
20 Schalthebel 1
21 Getriebe des ueren Rings 1
22 Planetenrad 3
23 E-Ring 1
24 Ritzelwelle 1
25 Achsenhalterung 1
26 Druckscheibe 1
27 Kupplungs-Bauteil 1
28 Lager 1
29 Gehuse 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


20 Palanca de cambios 1
21 Engranaje de anillo exterior 1
22 Engranaje planetario 3
23 Junta E 1
24 Eje de pin 1
25 Mnsula central 1
26 Arandela de presin 1
27 Conjunto de embrague 1
28 Cojinete 1
29 Envoltura 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

8- 27
+
ELEC STARTER MOTOR E

REMOVING THE STARTER MOTOR


1 PINION 8

Remove:
Clips 1

NOTE:
Slide the pinion gear down as shown and
then remove the clips 1 with a thin screw
8390 driver.

CHECKING THE STARTER MOTOR


PINION 8

1. Check:
Starter motor pinion teeth
Damage/wear Replace.
2. Check:
Starter motor pinion movement
8400
Incorrect Replace.

NOTE:
Rotate the starter motor pinion counter-
clockwise and make sure it moves
smoothly. Also, rotate the starter motor pin-
ion clockwise and make sure it locks.

8410

CHECKING THE ARMATURE 8

1. Check:
Commutator
Foreign matter Clean.
(with 600 grit sandpaper)

8420

2. Measure:
Commutator diameter
Out of specification Replace.

Commutator diameter limit


28.0 mm (1.10 in)

8430

8-28
DEMARREUR F
+ STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES

DEPOSE DU PIGNON DU AUSBAU DES STARTERMOTOR- EXTRACCIN DEL PIN DEL


DEMARREUR 8 RITZELS 8 MOTOR DE ARRANQUE 8

Dposer: Ausbauen: Extraiga:


Agrafes 1 Klammern 1 Retenedores 1

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Descendre le pignon dattaque comme Das Ritzelradgetriebe wie aufge- Deslice el engranaje del pin hacia
indiqu, puis dposer les agrafes 1 zeigt nach unten schieben und abajo tal y como se muestra y extraiga
laide dun tournevis fin. dann die Klammern 1 mit einem los retenedores 1 con un destornillador
dnnen Schraubenzieher entfer- fino.
nen.
VERIFICATION DU PIGNON DU
DEMARREUR 8 INSPECCIN DEL PIN DEL
1. Vrifier: BERPRFUNG DES MOTOR DE ARRANQUE 8

Dents de pignon du dmarreur STARTERMOTOR-RITZELS 8 1. Compruebe:


Endommagement/usure Rem- 1. Kontrollieren: Dientes del pin del motor de
placer. Startermotor-Ritzelzhne arranque
Beschdigung/Verschlei Daos/desgaste Reemplace.
2. Vrifier:
Ersetzen.
Mouvement du pignon du 2. Compruebe:
dmarreur 2. Kontrollieren: Movimiento del pin del motor
Incorrect Remplacer. Beweglichkeit des Starter- de arranque
motor-Ritzels Incorrecto Reemplace.
N.B.: Falsch Ersetzen.
Tourner le pignon du dmarreur dans le NOTA:
sens inverse des aiguilles dune montre HINWEIS: Gire el pin del motor de arranque
et sassurer quil bouge sans -coups. Das Startermotor-Ritzel gegen den hacia la izquierda y compruebe si se
Tourner galement le pignon du dmar- Uhrzeigersinn drehen und sicher- mueve suavemente. Asimismo, gire el
reur dans le sens des aiguilles dune stellen, da es sich leicht bewegt. pin del motor de arranque hacia la
montre et sassurer quil se bloque. Das Startermotor-Ritzel ebenfalls derecha y compruebe que se bloquea.
im Uhrzeigersinn drehen und
sicherstellen, da es sperrt.
VERIFICATION DE LINDUIT 8 INSPECCIN DEL INDUCIDO 8

1. Vrifier: 1. Compruebe:
Collecteur BERPRFUNG DES ANKERS 8 Conmutador
Corps trangers Nettoyer. 1. Kontrollieren: Materia extraa Limpie.
(avec du papier de verre de grain Kommutator (con un papel de lija de grado
600) Fremdkrper Subern. 600)
(mit 600-krnigem Schmir-
2. Mesurer: 2. Mida:
gelpapier)
Diamtre du collecteur Dimetro del conmutador
Hors spcifications Rempla- 2. Messen: Fuera de especificaciones
cer. Kommutator-Durchmesser Reemplace.
Abweichung von Hersteller-
Limite du diamtre de angaben Ersetzen. Lmite del dimetro del
collecteur conmutador
28,0 mm (1,10 in) Grenzwert des Kommu- 28,0 mm (1,10 in)
tator-Durchmessers
28,0 mm (1,10 in)

8- 28
+
ELEC STARTER MOTOR E

3. Check:
Commutator undercut
Dirt/foreign matter Clean.
(with compressed air)

8440

4. Measure:
Commutator undercut a
Out of specification Replace the
armature.

Commutator undercut limit


0.2 mm (0.01 in)

8450

5. Check:
Armature continuity
Out of specification Replace.

Armature continuity

Commutator
Continuity
segments a
8460
Segment
No continuity
Armature core b
Segment
No continuity
Armature shaft c

MEASURING THE BRUSHES 8

1. Measure:
Brush length
Out of specification Replace the
brush assembly.

Brush length limit a


9.5 mm (0.37 in)
8470

8-29
DEMARREUR F
+ STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES

3. Vrifier: 3. Kontrollieren: 3. Compruebe:


Profondeur du mica Kommutator-Unterschnitt Corte inferior del conmutador
Salets/corps trangers Net- Schmutz/Fremdkrper Suciedad/materia extraa
toyer. Subern. Limpie.
( lair comprim) (mit Druckluft) (con aire comprimido)
4. Mesurer: 4. Messen: 4. Mida:
Profondeur de collecteur a Kommutator-Unterschnitt Corte inferior del conmutador a
Hors spcifications Rempla- a Fuera de especificaciones
cer linduit. Abweichung von Hersteller- Reemplace el inducido.
angaben Den Anker
Limite de profondeur du ersetzen. Lmite del corte inferior
mica collecteur del conmutador
0,2 mm (0,01 in) Grenzwert des Kommu- 0,2 mm (0,01 in)
tator-Unterschnitts
5. Vrifier: 0,2 mm (0,01 in) 5. Compruebe:
Continuit de linduit Continuidad del inducido
Hors spcifications Rempla- 5. Kontrollieren: Fuera de especificaciones
cer. Anker-Leitungsdurchgang Reemplace.
Abweichung von Hersteller-
Continuit de linduit angaben Ersetzen. Continuidad del inducido

Segments de Anker-Leitungsdurch- Segmentos del


Continuit gang Continuidad
collecteur a conmutador a
Segment Noyau Pas de Kommutator- Leitungs- Segmento Ncleo No hay
dinduit b continuit Segmente a durchgang del inducido b continuidad
Segment Arbre Pas de Segment Kein Leitungs- Segmento Eje del No hay
dinduit c continuit Ankerkern b durchgang inducido c continuidad
Segment Kein Leitungs-
MESURE DES BALAIS 8
Ankerwelle c durchgang MEDICIN DE LAS ESCOBILLAS 8

1. Mesurer: 1. Mida:
Longueur de balais MESSEN DER BRSTEN 8 Longitud de escobilla
Hors spcifications Rempla- 1. Messen: Fuera de especificaciones
cer lensemble de balais. Brstenlnge Reemplace el conjunto de la
Abweichung von Hersteller- escobilla.
Limite de longueur de angaben Das Brsten-
balai a Lmite de la longitud de la
9,5 mm (0,37 in) Bauteil ersetzen.
escobilla a
Grenzwert der Brsten- 9,5 mm (0,37 in)
lnge a
9,5 mm (0,37 in)

8- 29
+
ELEC STARTER MOTOR E

2. Check:
Brush assembly continuity
2 1 Out of specification Replace the
brush assembly.

Brush assembly continuity

Brush 1 Brush 2 No continuity


8480

CHECKING THE MAGNETIC SWITCH


RELAY 8

Check:
Magnetic switch relay continuity
Out of specification Replace.

Checking steps
(1) Remove the terminal 1 from the mag-
netic switch relay.

NOTE:
Remove the terminal to prevent the pinion
gear from turning.

1 (2) Connect the tester leads between the


magnetic switch relay terminals as
shown.
(3) Connect the Brown/white (Br/W) lead
to the positive battery terminal.
8481
(4) Connect the starter motor body to the
negative battery terminal.

CAUTION:
Do not connect the battery for more than
one second. Otherwise, the magnetic
switch relay may be damaged.

(5) Check that there is continuity between


the magnetic switch relay terminals.
(6) Check that there is no continuity after
the Br/W lead is removed.

NOTE:
The starter motor pinion should be pushed
out while the magnetic switch is on.

(7) Install the terminal to the magnetic


switch relay.

8-30
DEMARREUR F
+ STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES

2. Vrifier: 2. Kontrollieren: 2. Compruebe:


Continuit de lensemble de Leitungsdurchgang des Continuidad del conjunto de la
balais Brsten-Bauteils escobilla
Hors spcifications Rempla- Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones
cer lensemble de balais. angaben Das Brsten- Reemplace el conjunto de la
Bauteil ersetzen. escobilla.
Continuit de lensemble
de balais Leitungsdurchgang des Continuidad del conjunto
Brsten-Bauteils de la escobilla
Pas de
Balai 1 Balai 2
continuit Brste 1 Kein Leitungs- Escobilla 1 No hay
Brste 2 durchgang Escobilla 2 continuidad
VERIFICATION DU RELAIS DE
COMMUTATEUR MAGNETIQUE 8 BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL REL DEL
Vrifier: MAGNETSCHALTER-RELAIS 8 INTERRUPTOR MAGNTICO 8

Continuit du relais de commu- Kontrollieren: Compruebe:


tateur magntique Leitungsdurchgang des Continuidad del rel del inte-
Hors spcifications Rempla- Magnetschalter-Relais rruptor magntico
cer. Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones
angaben Ersetzen. Reemplace.
Etapes de la vrification
(1) Dposer la borne 1 du relais de Prfschritte Pasos de comprobacin
commutateur magntique. (1) Die Klemme 1 vom Magnet- (1) Extraiga el terminal 1 del rel
schalter-Relais entfernen. del interruptor magntico.
N.B.:
Dposer la borne pour empcher le HINWEIS: NOTA:
pignon dattaque de tourner. Die Klemme entfernen, um das Extraiga el terminal para evitar que gire
Ritzelrad am Drehen zu hindern. el engranaje del pin.
(2) Connecter les fils du testeur entre
les bornes du relais de commuta- (2) Die Testkabel zwischen die (2) Conecte los cables de prueba
teur magntique comme indiqu. Magnetschalter-Relaisklem- entre los terminales del rel del
(3) Connecter le fil Brun/blanc (Br/ men, wie dargestellt, interruptor magntico tal y como
W) la borne positive de la batte- anschlieen. se muestra.
rie. (3) Das Braun/Weie (Br/W)- (3) Conecte el cable marrn/blanco
(4) Connecter le corps du dmarreur Kabel an die Plusklemme (Br/W) al terminal positivo de la
la borne ngative de la batterie. der Batterie anschlieen. batera.
(4) Das Startermotorgehuse (4) Conecte el cuerpo del motor de
ATTENTION: an die Minusklemme der arranque al terminal negativo de
Ne pas connecter la batterie pendant Batterie anschlieen. la batera.
plus dune seconde. Sinon, le relais du
ACHTUNG: PRECAUCION:
commutateur magntique risque
dtre endommag. Die Batterie nicht lnger als eine No conecte la batera durante ms de
Sekunde lang anschlieen, da das un segundo. De lo contrario puede
(5) Vrifier quil y a continuit entre Magnetschalter-Relais ansonsten averiarse el rel del interruptor mag-
les bornes du relais du commuta- beschdigt werden knnte. ntico.
teur magntique.
(6) Vrifier quil ny a pas de conti- (5) berprfen, ob Leitungs- (5) Compruebe que haya continui-
nuit aprs avoir dpos le fil Br/ durchgang zwischen den dad entre los terminales del rel
W. Magnetschalter-Relaisklem- del interruptor magntico.
men vorhanden ist. (6) Compruebe que no haya continui-
N.B.: (6) Sicherstellen, da nach dem dad despus de desconectar el
Il faut sortir le pignon du dmarreur pen- Entfernen des Braun/Weien cable Br/W.
dant que le commutateur magntique est (Br/W) Kabels kein Leitungs-
activ. durchgang vorhanden ist. NOTA:
El pin del motor de arranque debe
(7) Installer la borne sur le relais du HINWEIS: extraerse mientras el interruptor magn-
commutateur magntique. Das Startermotor-Ritzel sollte her- tico est activado.
ausgeschoben werden, whrend
der Magnetschalter AN ist. (7) Conecte el terminal al rel del
interruptor magntico.
(7) Die Klemme am Magnet-
schalter-Relais anbringen.

8- 30
+
ELEC CHARGING SYSTEM E

CHARGING SYSTEM 8

B W B

W W
2 1

W
R R
W

30 (A) 3

R B

8490

1 Stator coil B : Black


2 Rectifier/regulator R : Red
3 Fuse (30A) W : White
4 Battery

8-31
SYSTEME DE CHARGE F
+ LADESYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CARGA ES

SYSTEME DE CHARGE 8 LADESYSTEM 8 SISTEMA DE CARGA 8

1 Bobine de stator 1 Statorspule 1 Bobina del estator


2 Redresseur/rgulateur 2 Gleichrichter/Regler 2 Rectificador/regulador
3 Fusible (30A) 3 Sicherung (30A) 3 Fusible (30A)
4 Batterie 4 Batterie 4 Batera

B : Noir B : Schwarz B : Negro


R : Rouge R : Rot R : Rojo
W : Blanc W : Wei W : Blanco

8- 31
+
ELEC CHARGING SYSTEM E

CHECKING THE FUSES 8

Refer to CHECKING THE FUSES on


page 8-11.

CHECKING THE BATTERY 8

Refer to CHECKING THE BATTERY


on page 3-21.

MEASURING THE LIGHTING COIL


OUTPUT PEAK VOLTAGE 8

Measure:
Lighting coil output peak voltage
Measure with the rectifier/regulator
output wire (red) disconnected.
Below specification Replace the
B R
lighting coil.

Lighting coil output peak voltage


White (W) White (W)
W
Circuit Loaded Circuit
r/min
Cranking 1,500 3,500
V 9.3 7.4 37 89

Test harness (6-pin)


90890-06790
8200

MEASURING THE RECTIFIER/


REGULATOR OUTPUT PEAK
VOLTAGE 8

Measure:
Rectifier/regulator output peak voltage
Below specification Replace the
rectifier/regulator.
B R
Rectifier/regulator output peak
voltage
Red (R) Black (B)
W
Circuit Loaded
r/min
Cranking 1,500 3,500
V 12.5 13.0

Test harness (6-pin)


90890-06790

8200

8-32
SYSTEME DE CHARGE F
+ LADESYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CARGA ES

VERIFICATION DES FUSIBLES 8 BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LOS FUSIBLES 8

Se reporter VERIFICATION SICHERUNGEN 8 Consulte la seccin INSPEC-


DES FUSIBLES en page 8-11. Siehe BERPRFUNG DER CIN DE LOS FUSIBLES de
SICHERUNGEN auf Seite la pgina 8-11.
VERIFICATION DE LA BATTERIE
8-11.
8

Se reporter VERIFICATION INSPECCIN DE LA BATERA 8

DE LA BATTERIE en page BERPRFUNG DER BATTERIE 8 Consulte la seccin INSPEC-


3-21. Siehe BERPRFUNG DER CIN DE LA BATERA de la
BATTERIE auf Seite 3-21. pgina 3-21.
MESURE DE LA TENSION DE
CRETE DE SORTIE DE LA BOBINE MESSEN DER MEDICIN DE LA TENSIN PICO
DALLUMAGE 8 SPITZENSPANNUNGSLEISTUNG DE SALIDA DE LA BOBINA DE
Mesurer: DER LICHTMASCHINENSPULE 8 ILUMINACIN 8

Tension de crte de sortie de la Messen: Mida:


bobine dallumage Spitzenspannungsleistung Tensin pico de salida de la
Mesurer lorsque le fil (rouge) de der Lichtmaschinenspule bobina de iluminacin
sortie du redresseur/rgulateur Messen, whrend das Mida con el cable de salida del
est dconnect. Gleichrichter/Regler-Kabel rectificador/regulador (rojo) des-
En-dessous des spcifications (rot) abgeklemmt ist. conectado.
Remplacer la bobine dallumage. Unterhalb von Herstelleran- Por debajo del valor especificado
gaben Die Lichtmaschi- Reemplace la bobina de ilu-
Tension de crte de sortie nenspule ersetzen. minacin.
de la bobine dallumage
Blanc (W) Blanc (W) Spitzenspannungslei- Tensin pico de salida de la
Circuit Charg Circuit stung der Lichtmaschi- bobina de iluminacin
tr/mn nenspule Blanco (W) Blanco (W)
Dmarrage 1.500 3.500 Wei (W) Wei (W)
Cir- Car-
V 9,3 7,4 17 89 Circuito
Strom- Bela- rpm cuito gado
Stromkreis
kreis stet Arranque 1.500 3.500
Faisceau de test (6 broches) U/min
90890-06790 Anlazu- V 9,3 7,4 37 89
1.500 3.500
stand
MESURE DE LA TENSION DE V 9,3 7,4 37 89 Cableado de prueba
CRETE DU REDRESSEUR/ (6-pasadores)
REGULATEUR 8
Prfkabelbaum (6 Pole) 90890-06790
90890-06790
Mesurer:
Tension de crte de sortie du MEDICIN DE LA TENSIN PICO
redresseur/rgulateur MESSEN DER DE SALIDA DEL RECTIFICADOR/
En-dessous des spcifications SPITZENSPANNUNGSLEISTUNG REGULADOR 8

Remplacer le redresseur/rgula- DES GLEICHRICHTER/REGLERS 8 Mida:


teur. Messen: Tensin pico de salida del recti-
Spitzenspannungsleistung ficador/regulador
Tension de crte de sortie des Gleichrichter/Reglers Por debajo del valor especificado
du redresseur/rgulateur Unterhalb von Herstelleran- Reemplace el rectificador/
Rouge (R) Noir (B) gaben Den Gleichrichter/ regulador.
Circuit Charg Regler ersetzen.
tr/mn Tensin pico de salida del
Dmarrage 1.500 3.500 Spitzenspannungslei- rectificador/regulador
V 12,5 13,0 stung des Gleichrichter/ Rojo (R) Negro (B)
Reglers
Rot (R) Schwarz (B) Cir-
Faisceau de test (6 broches) Cargado
rpm cuito
90890-06790 Strom-
Belastet Arranque 1.500 3.500
kreis
U/min V 12,5 13,0
Anlazu-
1.500 3.500
stand Cableado de prueba
V 12,5 13,0 (6-pasadores)
90890-06790
Prfkabelbaum (6 Pole)
90890-06790

8- 32
+
ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM E

POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8

2
Sb R Br
Up
Free
Down

Br
B

Sb Sb Lg Sb

1 M
Lg Br Sb R
R
Br

Br
Sb
Lg
Br R
R
3
5
Sb R
Br
Sb
6
R Lg
R
B
Sb
Sb
B
B

5
B O

O
B
4 P
B
Gy
+ - P Gy

5
1

8500

1 Power trim and tilt motor B : Black P : Pink


2 Trailer switch Br : Brown R : Red
3 10P connector Gy : Gray Sb : Sky blue
4 Trim sensor Lg : Light green R/W : Red/white
5 Battery O : Orange P/B : Pink/black
6 Power trim and tilt relay

To remote control
To trim meter

8-33
SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES

SYSTEME DASSIETTE SERVO-TRIMM UND SISTEMA DE ESTIBADO


ET DINCLINAISON KIPPSYSTEM 8 MOTORIZADO E
ASSISTEES 8
1 Servo-Trimm und Kippmotor INCLINACIN 8

2 Transportschalter
1 Moteur du systme dassiette et 3 10P-Steckverbinder 1 Motor de estibado motorizado e
dinclinaison assistes 4 Trimmsensor inclinacin
2 Contacteur de remorque 5 Batterie 2 Interruptor de remolque
3 Connecteur 10 broches 6 Servo-Trimm und Kipp-Relais 3 Conector 10P
4 Capteur dassiette 4 Sensor de estibado
5 Batterie Zur Fernsteuerung 5 Batera
6 Relais du systme dassiette et 6 Rel de estibado motorizado e inclinacin
Zum Trimm-Messer
dinclinaison assistes
Al control remoto
B : Schwarz
Vers la commande distance Al medidor del estibado
Br : Braun
Vers lindicateur dassiette
Gy : Grau
B : Negro
Lg : Hellgrn
B : Noir Br : Marrn
O : Orange
Br : Brun Gy : Gris
P : Rosa
Gy : Gris Lg : Verde claro
R : Rot
Lg : Vert clair O : Naranja
Sb : Himmelblau
O : Orange P : Rosa
R/W : Rot/Wei
P : Rose R : Rojo
P/B : Rosa/Schwarz
R : Rouge Sb : Azul celeste
Sb : Bleu ciel R/W : Rojo/blanco
R/W : Rouge/blanc P/B : Rosa/negro
P/B : Rose/noir

8- 33
+
ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM E

CHECKING THE BATTERY 8

Refer to CHECKING THE BATTERY


on page 3-21.

-
CHECKING THE POWER TRIM AND
TILT RELAY 8

1. Check:
Power trim and tilt relay continuity
1 Out of specification Replace.

+ 2 Power trim and tilt relay


continuity
Sb Lg 8510
Sky blue (Sb) Black (B)
Continuity
Light green (Lg) Black (B)
- Terminal 1 Terminal -
Continuity
Terminal 2 Terminal -
2 1 Terminal 1 Terminal +
No continuity
Terminal 2 Terminal +
Sb Lg
+ 2. Check:
Power trim and tilt relay operation
No continuity Replace.
B 8520

Checking steps
(1) Connect the digital tester between
- power trim and tilt relay terminals 1
and +.
(2) Connect a 12-V battery as shown.
Light green (Lg) lead Positive terminal
1+ Terminal - Negative terminal
Lg (3) Check that there is continuity between
Sb the power trim and tilt relay terminals.
8530
(4) Connect the digital tester between
power trim and tilt relay terminals +
- and 2.
(5) Connect a 12-V battery as shown.
Sky blue (Sb) lead Positive terminal
Terminal - Negative terminal
2 (6) Check that there is continuity between
Sb the power trim and tilt relay terminals.

8540

8-34
SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES

VERIFICATION DE LA BATTERIE 8 BERPRFUNG DER BATTERIE 8 INSPECCIN DE LA BATERA 8

Se reporter VERIFICATION Siehe BERPRFUNG DER Consulte la seccin INSPEC-


DE LA BATTERIE en page BATTERIE auf Seite 3-21. CIN DE LA BATERA de la
3-21. pgina 3-21.
BERPRFUNG DES SERVO-
VERIFICATION DU RELAIS DU TRIMM UND KIPP-RELAIS 8 INSPECCIN DEL REL DE
SYSTEME DASSIETTE ET 1. Kontrollieren: ESTIBADO MOTORIZADO E
DINCLINAISON ASSISTEES 8
Leitungsdurchgang des INCLINACIN 8

Servo-Trimm und Kipp- 1. Compruebe:


1. Vrifier:
Relais Continuidad del rel de estibado
Continuit du relais du systme Abweichung von Hersteller- motorizado e inclinacin
dassiette et dinclinaison assis- angaben Ersetzen. Fuera de especificaciones
tes
Leitungsdurchgang des Reemplace.
Hors spcifications Rempla-
Servo-Trimm und Kipp-
cer. Continuidad del rel de
Relais
estibado motorizado e
Continuit du relais du Himmelblau (Sb) inclinacin
systme dassiette et Schwarz (B) Leitungs-
Hellgrn (Lg) durchgang Azul celeste (Sb)
Bleu ciel (Sb) Negro (B)
Schwarz (B) Continuidad
Noir (B) Verde claro (Lg)
Continuit Klemme 1
Vert clair (Lg) Negro (B)
Noir (B) Klemme - Leitungs-
Klemme 2 durchgang Terminal 1
Borne 1 Borne - Klemme - Terminal -
Continuit Continuidad
Borne 2 Borne - Terminal 2
Klemme 1
Borne 1 Borne + Pas de Kein Lei- Terminal -
Klemme +
tungsdurch-
Borne 2 Borne + continuit Klemme 2 Terminal 1
gang
Klemme + Terminal + No hay
2. Vrifier: Terminal 2 continuidad
Fonctionnement du relais du sys- 2. Kontrollieren:
Terminal +
Betriebsfunktion des Servo-
tme dassiette et dinclinaison
Trimm und Kipp-Relais 2. Compruebe:
assistes Kein Leitungsdurchgang
Pas de continuit Remplacer. Funcionamiento del estibado
Ersetzen.
motorizado y el rel de inclinacin
No hay continuidad Reem-
Etapes de la vrification Prfschritte place.
(1) Connecter le testeur numrique (1) Das digitale Prfgert zwi-
entre les bornes du relais du sys- schen die Servo-Trimm und
Pasos de comprobacin
tme dassiette et dinclinaison Kipp-Relais-Klemmen 1
assistes 1 et +. und + anschlieen. (1) Conecte el probador digital entre
(2) Die 12-V Batterie, wie aufge- los terminales del rel de estibado
(2) Connecter une batterie 12 V
zeigt, anschlieen. motorizado e inclinacin 1 y +.
comme indiqu.
(2) Conecte una batera de 12-V tal y
Fil vert clair (Lg) Borne positive Hellgrnes (Lg) Kabel como se indica.
Borne - Borne ngative Plus-Klemme
Klemme - Minus-Klemme Cable verde claro (Lg)
(3) Vrifier quil y a continuit entre Terminal positivo
les bornes du systme dassiette (3) berprfen, ob Leitungs- Terminal - Terminal negativo
et dinclinaison assistes. durchgang zwischen den
Servo-Trimm und Kipp-Re- (3) Compruebe que haya continui-
(4) Connecter le testeur numrique dad entre los terminales del esti-
lais-Klemmen vorhanden ist.
entre les bornes du relais du sys- bado motorizado y el rel de
(4) Das digitale Prfgert zwi-
tme dassiette et dinclinaison inclinacin.
schen den Servo-Trimm und
assistes + et 2. Kipp-Relais-Klemmen + (4) Conecte el probador digital entre
(5) Connecter une batterie 12 V und 2 anschlieen. los terminales del rel de estibado
comme indiqu. (5) Die 12-V Batterie, wie aufge- motorizado e inclinacin + y 2.
zeigt, anschlieen. (5) Conecte una batera de 12-V tal y
Fil bleu ciel (Sb) Borne positive como se indica.
Borne - Borne ngative Himmelblaues (Sb) Kabel
Plus-Klemme Cable azul celeste (Sb)
(6) Vrifier quil y a continuit entre Klemme - Minus-Klemme Terminal positivo
les bornes du relais du systme Terminal - Terminal negativo
dassiette et dinclinaison assis- (6) berprfen, ob Leitungs-
tes. durchgang zwischen den (6) Compruebe que haya continuidad
Servo-Trimm und Kipp-Re- entre los terminales del estibado
lais-Klemmen vorhanden ist. motorizado y el rel de inclinacin.

8- 34
+
ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM E

CHECKING THE TRAILER SWITCH


CONTINUITY 8

Check:
Trailer switch continuity
Out of specification Replace.
Lead color
Switch Light
8550 position Sky blue Red (R) green
(Sb)
(Lg)
Up
Free
Down

MEASURING THE TRIM SENSOR


RESISTANCE 8

Measure:
Trim sensor resistance
Out of specification Replace.

Trim sensor resistance


Pink (P) Black (B)
8560
582 - 873 at 20 C (68 F)
Orange (O) Black (B)
800 - 1,200 at 20 C (68 F)

NOTE:
Turn the lever 1 and measure the resis-
tance as it gradually changes.

8-35
SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES

VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DES INSPECCIN DE LA


CONTINUITE DU CONTACTEUR LEITUNGSDURCHGANGS DES CONTINUIDAD DEL
DE REMORQUE 8 TRANSPORTSCHALTERS 8 INTERRUPTOR DE REMOLQUE 8

Vrifier: Kontrollieren: Compruebe:


Continuit du contacteur de Leitungsdurchgang des Continuidad del interruptor del
remorque Transportschalters remolque
Hors spcifications Rempla- Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones
cer. angaben Ersetzen. Reemplace.

Couleur des fils Leitungsfarbe Color del cable


Position Posicin
Bleu Vert Schal- Him-
du con- Rouge terstel- mel- Rot Hell- del inte- Azul Rojo Verde
ciel clair
tacteur (R) lung grn rruptor celeste (R) claro
(Sb) (Lg) blau (R) (Sb) (Lg)
(Lg)
(Sb)
Vers le haut
Arriba
Libre Heben
Vers le bas Libre
Frei
MESURE DE LA RESISTANCE DU Abajo
Senken
CAPTEUR DASSIETTE 8

Mesurer: MEDICIN DE LA RESISTENCIA


MESSEN DES TRIMMSENSOR- DEL SENSOR DE ESTIBADO
Rsistance du capteur dassiette 8

WIDERSTANDES
Hors spcifications Rempla- Mida:
8

Messen: Resistencia del sensor de esti-


cer.
Widerstand des Trimmsen- bado
Rsistance du capteur sors Fuera de especificaciones
dassiette Abweichung von Hersteller- Reemplace.
Rose (P) Noir (B) angaben Ersetzen.
582 - 873 20 C Resistencia del sensor de
(68 F) Widerstand des Trimm- estibado
Orange (O) Noir (B) sensors Rosa (P) Negro (B)
800 - 1.200 20 C Rosa (P) Schwarz (B) 582 - 873 a 20 C
(68 F) 582 - 873 bei 20 C (68 F)
(68 F) Naranja (O) Negro (B)
Orange (O) Schwarz 800 - 1.200 a 20 C
N.B.: (B) (68 F)
Tourner le levier 1 et mesurer la rsis- 800 - 1.200 bei
tance au fur et mesure quelle change. 20 C (68F)
NOTA:
Gire la palanca 1 y mida la resistencia a
HINWEIS:
medida que cambie gradualmente.
Den Hebel 1 drehen und den
Widerstand messen whrend er
sich stufenweise verndert.

8- 35
+
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E

POWER TRIM AND TILT MOTOR 8

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE POWER TRIM AND TILT MOTOR 8

8570

Order Job/Part Qty Remarks


Power trim and tilt motor Refer to RESERVOIR AND POWER TRIM
AND TILT MOTOR on page 7-33.
1 Screw 1
2 Lead holder 1
3 Screw 2
4 Stator 1
5 Armature 1
6 O-ring 1
7 Screw 2
Continued on next page.

8-36
MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES

MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES 8

DEMONTAGE/MONTAGE DU MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES 8

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


Moteur du systme dassiette et dinclinaison Se reporter RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME
assistes DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES en page
7-33.
1 Vis 1
2 Support de fil 1
3 Vis 2
4 Stator 1
5 Induit 1
6 Joint torique 1
7 Vis 2
Suite page suivante.

SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR 8

DEMONTAGE/MONTAGE DES SERVO-TRIMM UND KIPPMOTORS 8

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Servo-Trimm und Kippmotor Siehe BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND
KIPPMOTOR auf Seite 7-33.
1 Schraube 1
2 Kabelhalterung 1
3 Schraube 2
4 Stator 1
5 Anker 1
6 O-Ring 1
7 Schraube 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.

MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN 8

DESMONTAJE/MONTAJE DEL MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN 8

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


Estibado motorizado y motor de inclinacin Consulte la seccin DEPSITO Y ESTIBADO
MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN de la
pgina 7-33.
1 Tornillo 1
2 Soporte del cable 1
3 Tornillo 2
4 Estator 1
5 Inducido 1
6 Junta trica 1
7 Tornillo 2
Contina en la pgina siguiente.

8- 36
+
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E

8570

Order Job/Part Qty Remarks


8 Brush holder 2
9 Brush 2
10 Spring 2
11 Lower cover 1
12 Oil seal 1
13 Bearing 1
For assembly, reverse the disassembly
procedure.

8-37
MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES

Ordre Tche/Pice Qt Remarques


8 Porte-balais 2
9 Boulon 2
10 Ressort 2
11 Cache infrieur 1
12 Joint tanche lhuile 1
13 Roulement 1
Pour le montage, inverser la procdure de dmontage.

Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Brstenhalter 2
9 Brste 2
10 Feder 2
11 Untere Abdeckung 1
12 ldichtung 1
13 Lager 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

Orden Denominacin de la pieza Cantidad Observaciones


8 Portaescobillas 2
9 Escobilla 2
10 Resorte 2
11 Cubierta inferior 1
12 Sello de aceite 1
13 Cojinete 1
Para el montaje, invierta el procedimiento de desmontaje.

8- 37
+
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E

REMOVING THE STATOR 8

Remove:
Stator 1

CAUTION:
Keep the power trim and tilt motor leads
inside the stator.
Do not allow grease or oil to contact the
8580
commutator.

NOTE:
Remove the lead holder 2 and rubber
spacer 3 from the stator and slide them
towards the leads.
Hold the end of the armature shaft with a
clean cloth and pull off the stator.

REMOVING THE BRUSH 8

1. Remove:
Sky blue power trim and tilt motor
lead 1

NOTE:
Hold the brush with a screwdriver as
shown. Then, disconnect the sky blue lead.
8590

2. Remove:
Brush holders 1
Brushes 2

CAUTION:
Do not touch the bimetal a; touching it
may affect the operation of the breaker.

8600

CHECKING THE BRUSH 8

1. Measure:
Brush length a
Out of specification Replace.

Brush length
4.8 mm (0.19 in)

8610

8-38
MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES

DEPOSE DU STATOR 8 AUSBAU DES STATORS 8 EXTRACCIN DEL ESTATOR 8

Dposer: Ausbauen: Extraiga:


Stator 1 Stator 1 Estator 1

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION:


Garder les fils du moteur du sys- Die Servo-Trimm und Kippmo- Mantenga los cables del estibado
tme dassiette et dinclinaison tor-Kabel innerhalb des Stators motorizado y el motor de inclina-
assistes lintrieur du stator. lassen. cin dentro del estator.
Veiller ne pas laisser de graisse ou Kein Schmierfett oder l mit No permita que la grasa o el aceite
dhuile entrer en contact avec le col- dem Kommutator in Kontakt entren en contacto con el conmuta-
lecteur. bringen. dor.

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Dposer le support de fil 2 et lentre- Die Kabelhalterung 2 und das Extraiga el soporte del cable 2 y el
toise en caoutchouc 3 du stator et les Gummi-Distanzstck 3 aus dem separador de goma 3 del estator y
faire glisser vers les fils. Stator entfernen und sie in Rich- deslcelos hacia los cables.
Maintenir laxe dinduit avec un chif- tung der Kabel schieben. Sujete el extremo del eje del inducido
fon propre et extraire le stator. Das Ende der Ankerwelle mit con un pao limpio y extraiga el esta-
einem sauberen Tuch halten tor.
und vom Stator abziehen.
DEPOSE DU BALAI 8

1. Dposer: EXTRACCIN DE LA ESCOBILLA 8

Fil bleu ciel du moteur du sys- AUSBAU DER BRSTEN 8 1. Extraiga:


tme dassiette et dinclinaison 1. Ausbauen: Cable azul celeste del estibado
assistes 1 Himmelblaues Servo-Trimm motorizado y motor de inclina-
und Kippmotor-Kabel 1 cin 1
N.B.:
Maintenir le balai avec un tournevis HINWEIS: NOTA:
comme indiqu. Dconnecter ensuite le Die Brste mit einem Schrauben- Sujete la escobilla con un destornillador
fil bleu ciel. zieher, wie aufgezeigt, halten. tal y como se indica. A continuacin,
Dann das himmelblaue Kabel desconecte el cable azul celeste.
2. Dposer: abklemmen.
Porte-balais 1 2. Extraiga:
Balais 2 2. Ausbauen: Portaescobillas 1
Brstenhalter 1 Escobillas 2
ATTENTION: Brsten 2
Ne pas toucher le bilame a; car cela PRECAUCION:
pourrait affecter le fonctionnement du ACHTUNG: No toque la aleacin bimetlica a; si
rupteur. Das Bimetall a nicht berhren; lo hace, podra afectar al funciona-
Berhrung knnte die Betriebs- miento del disyuntor.
funktion des Unterbrechers beein-
VERIFICATION DU BALAI 8

trchtigen.
1. Mesurer: INSPECCIN DE LA ESCOBILLA 8

Longueur de balais a 1. Mida:


Hors spcifications Rempla- BERPRFUNG DER BRSTE 8 Longitud de la escobilla a
cer. 1. Messen: Fuera de especificaciones
Brstenlnge a Reemplace.
Longueur de balais Abweichung von Hersteller-
4,8 mm (0,19 in) Longitud de escobilla
angaben Ersetzen.
4,8 mm (0,19 in)
Brstenlnge
4,8 mm (0,19 in)

8- 38
+
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E

2. Check:
Brush continuity
No continuity Replace.

CAUTION:
Do not touch the bimetal a; touching it
may affect the operation of the breaker.

8620

CHECKING THE ARMATURE 8

1. Measure:
Commutator diameter a
Out of specification Replace.

Commutator diameter limit


21.0 mm (0.83 in)

8630

2. Measure:
Commutator undercut a
Out of specification Replace the
armature.

Commutator undercut limit


0.85 mm (0.03 in)

8640

3. Check:
Armature continuity
Out of specification Replace.

Armature continuity

Commutator segments Continuity


Segment-laminations No continuity
8650
Segment-shaft No continuity

8660

8-39
MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES

2. Vrifier: 2. Kontrollieren: 2. Compruebe:


Continuit des balais Leitungsdurchgang der Br- Continuidad de la escobilla
Pas de continuit Remplacer. ste No hay continuidad Reem-
Kein Leitungsdurchgang place.
ATTENTION: Ersetzen.
Ne pas toucher le bilame a; car cela PRECAUCION:
pourrait affecter le fonctionnement du ACHTUNG: No toque la aleacin bimetlica a; si
rupteur. Das Bimetall a nicht berhren; lo hace, podra afectar al funciona-
Berhrung knnte die Betriebs- miento del disyuntor.
funktion des Unterbrechers beein-
VERIFICATION DE LINDUIT 8

trchtigen.
1. Mesurer: INSPECCIN DEL INDUCIDO 8

Diamtre du collecteur a 1. Mida:


Hors spcifications Rempla- BERPRFUNG DES ANKERS 8 Dimetro del conmutador a
cer. 1. Messen: Fuera de especificaciones
Kommutator-Durchmesser Reemplace.
Limite du diamtre de a
collecteur Lmite del dimetro del
21,0 mm (0,83 in) Abweichung von Hersteller-
conmutador
angaben Ersetzen. 21,0 mm (0,83 in)
2. Mesurer:
Grenzwert des Kommu-
Profondeur de mica a tator-Durchmessers 2. Mida:
Hors spcifications Rempla- 21,0 mm (0,83 in) Corte inferior del conmutator a
cer linduit. Fuera de especificaciones
2. Messen: Reemplace el inducido.
Limite de profondeur de Kommutator-Unterschnitt
mica Lmite del corte inferior
0,85 mm (0,03 in) a
del conmutador
Abweichung von Hersteller- 0,85 mm (0,03 in)
3. Vrifier: angaben Den Anker
Continuit de linduit ersetzen. 3. Compruebe:
Hors spcifications Rempla- Continuidad del inducido
Grenzwert des Kommu-
cer. tator-Unterschnitts Fuera de especificaciones
0,85 mm (0,03 in) Reemplace.
Continuit de linduit
3. Kontrollieren: Continuidad del inducido
Segments de Anker-Leitungsdurchgang
Continuit
collecteur Abweichung von Hersteller- Segmentos del
Continuidad
Segment-structures Pas de angaben Ersetzen. conmutador
lamines continuit Segmento- No hay
Anker-Leitungsdurch-
Pas de laminaciones continuidad
Segment-arbre gang
continuit No hay
Kommutator- Leitungs- Segmento-eje
continuidad
Segmente durchgang
Lamellierung Kein Leitungs-
der Segmente durchgang
Segment- Kein Leitungs-
Welle durchgang

8- 39
+
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E

INSTALLING THE BRUSH 8

Install:
Brushes 1
Brush holders 2
Power trim and tilt motor leads 3
Screw 4

CAUTION:
8670
Do not touch the bimetal; touching it may
affect the operation of the breaker.

INSTALLING THE ARMATURE 8

Install:
Armature 1

NOTE:
Push the brushes into the holder and then
install the armature.

8680

INSTALLING THE STATOR 8

Install:
Stator 1

NOTE:
Place a clean cloth over the end of the
armature shaft and carefully push the arma-
ture into the stator with a pair of pliers as
8690 shown.

8-40
MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES

INSTALLATION DU BALAI 8 EINBAU DER BRSTE 8 INSTALACIN DE LA ESCOBILLA 8

Installer: Einbauen: Instale:


Balais 1 Brsten 1 Escobillas 1
Porte-balais 2 Brstenhalter 2 Portaescobillas 2
Fil du moteur du systme Servo-Trimm und Kippmo- Cables del motor de estibado
dassiette et dinclinaison tor-Kabel 3 motorizado e inclinacin 3
assistes 3 Schraube 4 Tornillo 4
Vis 4
ACHTUNG: PRECAUCION:
ATTENTION: Das Bimetall nicht berhren; No toque la aleacin bimetlica; si lo
Ne pas toucher le bilame; car cela Berhrung knnte die Betriebs- hace, podra afectar al funcionamiento
pourrait affecter le fonctionnement du funktion des Unterbrechers beein- del disyuntor.
rupteur. trchtigen.

INSTALACIN DEL INDUCIDO 8

INSTALLATION DE LINDUIT 8 EINBAU DES ANKERS 8 Instale:


Installer: Einbauen: Inducido 1
Induit 1 Anker 1
NOTA:
N.B.: HINWEIS: Empuje las escobillas dentro del portaes-
Insrer les balais dans le porte-balais et Die Brsten in den Halter drcken cobillas e instale a continuacin el indu-
installer ensuite linduit. und dann den Anker einbauen. cido.

INSTALLATION DU STATOR 8 EINBAU DES STATORS 8 INSTALACIN DEL ESTATOR 8

Installer: Einbauen: Instale:


Stator 1 Stator 1 Estator 1

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Couvrir dun chiffon propre lextrmit Ein sauberes Tuch ber das Ende Coloque un pao limpio sobre el
de laxe dinduit et insrer avec prcau- der Ankerwelle legen und den extremo del eje del inducido y empuje
tion linduit dans le stator en utilisant des Anker vorsichtig mit einer Zange, cuidadosamente el inducido dentro del
pinces comme indiqu. wie dargestellt, in den Stator drk- estator mediante unas pinzas, tal y como
ken. se muestra.

8- 40
TRBL
ANLS E

CHAPTER 9
TROUBLE ANALYSIS

TROUBLE ANALYSIS ..................................................................................... 9-1


TROUBLE ANALYSIS CHART ................................................................. 9-1

SELF-DIAGNOSIS ........................................................................................... 9-5


DIAGNOSIS CODE INDICATION ............................................................. 9-5
DIAGNOSIS THE ELECTRONIC CONTROL SYSTEM ............................ 9-5

TROUBLE SHOOTING FOR ELECTRIC FUEL INJECTION............................ 9-7


F D ES

CHAPITRE 9 KAPITEL 9 CAPITULO 9


DEPANNAGE STRUNGSSUCHE ANLISIS DE AVERAS

DEPANNAGE...................................... 9-1 STRUNGSSUCHE ....................... 9-1 INSPECCIN DE PROBLEMAS .....9-1


TABLEAU DE DEPANNAGE ........ 9-1

AUTODIAGNOSTIC .......................... 9-5


INDICATION DU CODE DE
DIAGNOSTIC ................................. 9-5
DIAGNOSTIC DU SYSTEME DE
STRUNGSSUCHTABELLE ...... 9-1

SELBST-DIAGNOSE ...................... 9-5


DIAGNOSECODE-ANZEIGE ...... 9-5
DIAGNOSE DES
ELEKTRONISCHEN
TABLA DE INSPECCIN DE
PROBLEMAS.................................. 9-1

AUTODIAGNSTICO .......................9-5
INDICACIN DE CDIGOS DE
DIAGNSTICO ..............................9-5
1
COMMANDE ELECTRONIQUE .. 9-5 STEUERSYSTEMS.................... 9-5 DIAGNSTICO DEL SISTEMA

2
DE CONTROL ELECTRNICO....9-5
DEPANNAGE POUR PROBLEMBEHEBUNG FR DIE
LINJECTION DE CARBURANT ELEKTRISCHE KRAFTSTROFFEIN- INSPECCIN DE PROBLEMAS DE
ELECTRIQUE ................................... 9-7 SPRITZUNG .................................. 9-7 LA INYECCIN ELECTRNICA
DE COMBUSTIBLE .........................9-7

3
4
5
6
7
8
9
TRBL
ANLS TROUBLE ANALYSIS E

TROUBLE ANALYSIS 9

NOTE:
The following items should be checked before the TROUBLE ANALYSIS CHART is con-
sulted.
1. The battery is charged and its specified gravity is within specification.
2. There are no incorrect wiring connections.
3. Wiring connections are properly secured and are not rusty.
4. The lanyard is installed onto the engine stop switch.
5. The shift position is in neutral.
6. Fuel is reaching the vapor separator.
7. The rigging and engine setting are correct.
8. The engine is free from any Hull problem.

TROUBLE ANALYSIS CHART 9

Trouble mode Check elements


IRREGULAR WARNING INDICATION
TILT MOTOR WILL NOT RUN

POOR BATTERY CHARGING


ENGINE WILL NOT START

ENGINE WILL NOT STOP

LIMITED ENGINE SPEED


POOR ACCELERATION

POOR PERFORMANCE

LOOSE TILT HOLDING


LOW OIL PRESSURE

Reference
Relative part
LOOSE STEERING
HARD STARTING

chapter
ENGINE STALLS

HARD SHIFTING
ROUGH IDLING

OVERHEATING
HIGH IDLING

FUEL SYSTEM
Low-pressure fuel line
Fuel line 3
Fuel filter 3
Fuel pump 4
High-pressure fuel line
Vapor separator 4
High-pressure fuel
4
pump
High-pressure fuel line 3
Fuel injectors 4
Link adjustment 3

9-1
TRBL
ANLS TROUBLE ANALYSIS E

Trouble mode Check elements

IRREGULAR WARNING INDICATION


TILT MOTOR WILL NOT RUN

POOR BATTERY CHARGING


ENGINE WILL NOT START

ENGINE WILL NOT STOP

LIMITED ENGINE SPEED


POOR ACCELERATION

POOR PERFORMANCE

LOOSE TILT HOLDING


LOW OIL PRESSURE
Reference
Relative part

LOOSE STEERING
HARD STARTING

chapter
ENGINE STALLS

HARD SHIFTING
ROUGH IDLING

OVERHEATING
HIGH IDLING

POWER UNIT
Compression 3
Cylinder head gaskets 5
Cylinder block 5
Crankcase 5
Piston rings 5
Pistons 5
Bearings 5
Thermostat 5
Water passages 5
Valve(s) and valve
5
seat(s)
Valve clearance
5
adjusting shim(s)
Camshaft(s) 5
Timing belt 5
Oil pump 6
Engine oil 3
Oil filter 3
Oil pressure switch 8
LOWER UNIT
Neutral position 6
Dog clutch 6
Gears 6
Water inlets 6
Water pump 6
Propeller shaft(s) 6
Shift rod joint/pin 6
Shift cam 6
Shift shaft 6
Lower case 6

9-2
TRBL
ANLS TROUBLE ANALYSIS E

Trouble mode Check elements

IRREGULAR WARNING INDICATION


TILT MOTOR WILL NOT RUN

POOR BATTERY CHARGING


ENGINE WILL NOT START

ENGINE WILL NOT STOP

LIMITED ENGINE SPEED


POOR ACCELERATION

POOR PERFORMANCE

LOOSE TILT HOLDING


LOW OIL PRESSURE
Reference
Relative part

LOOSE STEERING
HARD STARTING

chapter
ENGINE STALLS

HARD SHIFTING
ROUGH IDLING

OVERHEATING
HIGH IDLING

BRACKET UNIT
Bracket 7
Rubber mount 7
Shift rod 7
POWER TRIM AND TILT UNIT
Fluid level 3
Relief valve 7
Fluid passages
Power trim and tilt motor 7
ELECTRICAL
Ignition system
Pulser coils 8
ECM 8
Ignition coils 8
Spark plugs 3
Ignition/fuel control system
Lanyard switch
Main relay 8
High-pressure fuel
8
pump resistor
Intake aie pressure
8
sensor
Intake air temperature
8
sensor
Engine cooling water
8
temperature sensor
Throttle position
8
sensor
Idle speed control
4
assembly

9-3
TRBL
ANLS TROUBLE ANALYSIS E

Trouble mode Check elements

IRREGULAR WARNING INDICATION


TILT MOTOR WILL NOT RUN

POOR BATTERY CHARGING


ENGINE WILL NOT START

ENGINE WILL NOT STOP

LIMITED ENGINE SPEED


POOR ACCELERATION

POOR PERFORMANCE

LOOSE TILT HOLDING


LOW OIL PRESSURE
Reference
Relative part

LOOSE STEERING
HARD STARTING

chapter
ENGINE STALLS

HARD SHIFTING
ROUGH IDLING

OVERHEATING
HIGH IDLING

Starting system
Engine start switch
Shift position switch 8
Starter relay 8
Starter motor 8
Charging system
Lighting coil 8
Rectifier/regulator 8
Fuses 8
Battery leads
Battery
Power trim and tilt system
Trailer switch 8
Power trim and tilt
8
relay
Trim sensor 8

9-4
TRBL
ANLS SELF-DIAGNOSIS E

SELF-DIAGNOSIS 9

DIAGNOSIS CODE INDICATION 9

1. Normal condition
(no defective part or irregular process-
ing is found)
Single flash is given every 4.95 seconds.
a : Light on, 0.33 second
b : Light off, 4.95 seconds
9010

2. Trouble code indication


Example: The illustration indicates code
number 23.
a : Light on, 0.33 second
b : Light off, 0.33 second
c : Light off, 1.65 seconds
d : Light off, 4.95 seconds

9020

DIAGNOSIS THE ELECTRONIC


CONTROL SYSTEM 9

1. Install:
R/B Diagnostic indicator

L/W Warning lamp


6Y5-83536-10 (socket)
6Y5-83517-00 (valve)
9030

NOTE:
When performing this diagnosis, all of the
electrical wires must be properly con-
nected.

2. Check:
Diagnosis code
Code 1 is indicated Normal.
Code 13 - 29 indicated Check the
applicable parts.
Code 33 - 44 indicated Replace the
CDI unit.

9-5
TRBL
ANLS SELF-DIAGNOSIS E

Checking steps
(1) Start the engine and let it idle.
(2) Check the diagnostic indicators flash
pattern to determine if there are any
malfunctions.

NOTE:
When more than one problem is detected,
the diagnostic testers light flashes in the
pattern of the lowest numbered problem.
After that problem is corrected, the light
flashes in the pattern of the next lowest
numbered problem. This continues until all
of the problems are detected and corrected.

Diagnosis code chart 8

Code Symptoms
9040 Incorrect pick-up coil input
13
signal
Incorrect engine cooling water
15 temperature sensor input
signal
Incorrect throttle position
18
sensor input signal
Incorrect battery positive
19
voltage
Incorrect intake air temperature
23
sensor input signal
28 Incorrect shift position switch
Incorrect intake air pressure
29 sensor input signal (out of
normal operating range)
Microcomputer processing
33 - 44
information
Ignition timing is being slightly
(33) corrected (when starting a cold
engine)
(37) Intake passage air leakage
Engine stop switch control
(44)
operating

9-6
TRBL TROUBLE SHOOTING FOR ELECTRIC FUEL
ANLS INJECTION E

TROUBLE SHOOTING FOR ELECTRIC FUEL INJECTION 9

Items Symptoms
1. Poor starting/ 1. No firing. The starter motor cranks the engine, but no firing is
Engine will generated in the cylinder.
not start 2. The firing is generated in the cylinder, but the engine soon stops.
3. Start-up time is too long. The engine will not start-up easily.
1. Check the high-pressure fuel lines.

1) Check for fuel line


leaks

2) Check the fuel Fuel pressure is 1 Check the 20-A fuse


pressure out of specification
2 Check the main relay
3) Check the operation
of the fuel injector 3 Check the high-pres-
sure fuel pump opera-
tion
4) Check the diagnosis
cord 4 Check the main relay
drives ECM output

5 Check the pressure


regulator

2. Check the ignition system.

1) Check the wire harness

2) Check the ignition spark

3) Check the ignition coil

4) Check the ECM output peak


voltage

5) Check the pulser coil output


peak voltage

9-7
TRBL TROUBLE SHOOTING FOR ELECTRIC FUEL
ANLS INJECTION E

Items Symptoms
2. Erratic idling 1. The engine speed is not constant when idling.
speed 2. The engine stalls when the throttle lever is pulled back.
3. The engine stalls when the throttle lever is opened or during
outboard operation.
1. Check the high-pressure fuel lines.

1) Check for fuel line


leaks

2) Check the fuel Fuel pressure is 1 Check the 20-A fuse


pressure out of specification
2 Check the main relay
3) Check the operation
of the fuel injector 3 Check the high-pres-
sure fuel pump opera-
tion
4) Check the diagnosis
cord 4 Check the pressure
regulator

2. Check the ignition system.

1) Check the wire harness

2) Check the ignition spark

3) Check the ignition coil

4) Check the ECM output peak


voltage

5) Check the pulser coil output


peak voltage

3. Check the ignition timing.


1) Check the diagnosis 1 Check the pulser coil
cords diagnosis cord

2 Check the engine cooling


water temperature sen-
sor diagnosis cord

3 Check the intake air tem-


perature sensor diagno-
sis cord

9-8
TRBL TROUBLE SHOOTING FOR ELECTRIC FUEL
ANLS INJECTION E

Items Symptoms
3. Erratic engine 1. The engine is started, but will not run smoothly. The engine speed
speed drops during acceleration.
1. Check the high-pressure fuel lines.

1) Check for fuel line


leaks

2) Check the fuel Fuel pressure is 1 Check the 20-A fuse


pressure out of specification
2 Check the main relay
3) Check the operation
of the fuel injector 3 Check the high-pres-
sure fuel pump opera-
tion
4) Check the diagnosis
cord 4 Check the main relay
drives ECM output

5 Check the pressure


regulator

2. Check the ignition system.

1) Check the wire harness

2) Check the ignition spark

3) Check the ignition coil

4) Check the ECM output peak


voltage

5) Check the pulser coil output


peak voltage

3. Check the ignition timing.


1) Check the diagnosis 1 Check the pulser coil
cords diagnosis cord

2 Check the engine cooling


water temperature sen-
sor diagnosis cord

3 Check the intake air tem-


perature sensor diagno-
sis cord

9-9
TRBL
ANLS DEPANNAGE F

DEPANNAGE 9
N.B.:
Les lments suivants doivent tre contrls avant de consulter le TABLEAU DEPANNAGE.
1. La batterie est charge et sa densit correspond aux spcifications.
2. Toutes les connexions de fils sont correctes.
3. Les connexions des fils sont bien serres et ne prsentent pas de traces de rouille.
4. Le cordon est install sur linterrupteur darrt du moteur.
5. La position de slection est neutre.
6. Le carburant arrive au sparateur de vapeur.
7. Le calage et les rglages du moteur sont corrects.
8. Le moteur est dpourvu de tout problme de carne.

TABLEAU DE DEPANNAGE

Mode panne Vrifier les lments

FONCTIONNEMENT IRREGULIER DES TEMOINS DAVERTISSEMENT


MOTEUR DINCLINAISON NE DEMARRE PAS

MAUVAISE CHARGE DE LA BATTERIE


SUPPORT DINCLINAISON LACHE

Chapitre de
MAUVAISES PERFORMANCES

Pice relative
MAUVAISE ACCELERATION

rfrence
MOTEUR NE DEMARRE PAS

MOTEUR NE SE COUPE PAS

BASSE PRESSION DHUILE


REGIME MOTEUR LIMITE
DEMARRAGE DIFFICILE

RALENTI TROP RAPIDE


RALENTI IRREGULIER

INVERSION DIFFICILE
DIRECTION LACHE
MOTEUR CALE

SURCHAUFFE

SYSTEME DE CARBURANT
Canalisation de carburant basse pression
Canalisation de carburant 3
Filtre de carburant 3
Pompe de carburant 4
Canalisation de carburant haute pression
Sparateur de vapeur 4
Pompe de carburant haute
4
pression
Canalisation de carburant haute
3
pression
Injecteurs de carburant 4
Rglage de la tringle 3

9- 1
TRBL
ANLS DEPANNAGE F

Mode panne Vrifier les lments

FONCTIONNEMENT IRREGULIER DES TEMOINS DAVERTISSEMENT


MOTEUR DINCLINAISON NE DEMARRE PAS

MAUVAISE CHARGE DE LA BATTERIE


SUPPORT DINCLINAISON LACHE
Chapitre de
MAUVAISES PERFORMANCES

Pice relative
MAUVAISE ACCELERATION

rfrence
MOTEUR NE DEMARRE PAS

MOTEUR NE SE COUPE PAS

BASSE PRESSION DHUILE


REGIME MOTEUR LIMITE
DEMARRAGE DIFFICILE

RALENTI TROP RAPIDE


RALENTI IRREGULIER

INVERSION DIFFICILE
DIRECTION LACHE
MOTEUR CALE

SURCHAUFFE

MOTEUR
Compression 3
Joints de culasse 5
Bloc de cylindre 5
Carter 5
Segments de piston 5
Pistons 5
Roulements 5
Thermostat 5
Passages deau 5
Soupape(s) et sige(s) de soupape 5
Cale(s) de rglage du jeu de
5
soupape
Arbre(s) cames 5
Courroie de synchronisation 5
Pompe huile 6
Huile moteur 3
Filtre huile 3
Manocontact dhuile 8
BLOC DE PROPULSION
Position neutre 6
Embrayage crabots 6
Pignons 6
Entres deau 6
Pompe eau 6
Arbre(s) dhlice 6
Raccord/goupille de la tige de
6
slection
Came de slecteur 6
Arbre de slecteur 6
Botieyr dhlice 6

9- 2
TRBL
ANLS DEPANNAGE F

Mode panne Vrifier les lments

FONCTIONNEMENT IRREGULIER DES TEMOINS DAVERTISSEMENT


MOTEUR DINCLINAISON NE DEMARRE PAS

MAUVAISE CHARGE DE LA BATTERIE


SUPPORT DINCLINAISON LACHE
Chapitre de
MAUVAISES PERFORMANCES

Pice relative
MAUVAISE ACCELERATION

rfrence
MOTEUR NE DEMARRE PAS

MOTEUR NE SE COUPE PAS

BASSE PRESSION DHUILE


REGIME MOTEUR LIMITE
DEMARRAGE DIFFICILE

RALENTI TROP RAPIDE


RALENTI IRREGULIER

INVERSION DIFFICILE
DIRECTION LACHE
MOTEUR CALE

SURCHAUFFE

UNITE DE SUPPORT
Support 7
Caoutchouc de fixation 7
Tige de slection 7
UNITE DU SYSTEME DASSIETTE ET
DINCLINAISON ASSISTEES
Niveau de liquide 3
Soupape de sret 7
Passages de liquide
Moteur dassiette et dinclinaison
7
assistes
SYSTEME ELECTRIQUE
Systme dallumage
Bobines dimpulsions 8
ECM 8
Bobines dallumage 8
Bougies 3
Systme de commande dallumage/carburant
Contacteur cordon
Relais principal 8
Rsisteur de la pompe de
8
carburant haute pression
Capteur de pression dair
8
dadmission
Capteur de temprature dair
8
dadmission
Capteur de temprature de leau
8
de refroidissement du moteur
Capteur de position
8
dacclrateur
Ensemble de commande du
4
rgime de ralenti

9- 3
TRBL
ANLS DEPANNAGE F

Mode panne Vrifier les lments

FONCTIONNEMENT IRREGULIER DES TEMOINS DAVERTISSEMENT


MOTEUR DINCLINAISON NE DEMARRE PAS

MAUVAISE CHARGE DE LA BATTERIE


SUPPORT DINCLINAISON LACHE
Chapitre de
MAUVAISES PERFORMANCES

Pice relative
MAUVAISE ACCELERATION

rfrence
MOTEUR NE DEMARRE PAS

MOTEUR NE SE COUPE PAS

BASSE PRESSION DHUILE


REGIME MOTEUR LIMITE
DEMARRAGE DIFFICILE

RALENTI TROP RAPIDE


RALENTI IRREGULIER

INVERSION DIFFICILE
DIRECTION LACHE
MOTEUR CALE

SURCHAUFFE

Systme de dmarrage
Interrupteur de dmarrage du

moteur
Contacteur de position de
8
slection
Relais de dmarreur 8
Dmarreur 8
Systme de charge
Bobine dallumage 8
Redresseur/rgulateur 8
Fusibles 8
Fils de batterie
Batterie
Systme dassiette et dinclinaison assistes
Contacteur de remorque 8
Relais du systme dassiette et
8
dinclinaison assistes
Capteur dassiette 8

9- 4
TRBL
ANLS AUTODIAGNOSTIC F

AUTODIAGNOSTIC 9
INDICATION DU CODE DE DIAGNOSTIC
1. Etat normal
(aucune pice dfectueuse ni aucun traitement anormal
nest constat(e))
Un seul clignotement apparat toutes les 4,95 secondes.
a : Allum, 0,33 seconde
b : Eteint, 4,95 secondes

9010

2. Indication de code de problme


Exemple: Lillustration indique le numro de code 23.
a : Allum, 0,33 seconde
b : Eteint, 0,33 secondes
c : Eteint, 1,65 secondes
d : Eteint, 4,95 secondes

9020

DIAGNOSTIC DU SYSTEME DE COMMANDE


ELECTRONIQUE
1. Installer:
Indicateur de diagnostic
R/B
Voyant davertissement
6Y5-83536-10 (douille)
L/W 6Y5-83517-00 (soupape)

N.B.:
9030 Pendant le diagnostic, tous les fils lectriques doivent tre con-
nects correctement.

2. Vrifier:
Code de diagnostic
Code 1 indiqu Normal.
Code 13 - 29 indiqu Vrifier les pices concernes.
Code 33 - 44 indiqu Remplacer le bloc CDI.

9- 5
TRBL
ANLS AUTODIAGNOSTIC F

Etapes de la vrification
(1) Dmarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti.
(2) Vrifier la structure de clignotement de lindicateur de
diagnostic pour dterminer sil y a des dysfonctionne-
ments.

N.B.:
Si plus dun problme est dtect, le voyant du testeur de dia-
gnostic clignote selon la structure du problme avec le numro
le plus bas. Une fois ce problme corrig, le voyant clignote
selon la structure du problme avec le numro le plus bas sui-
vant. Il continue ainsi jusqu ce que tous les problmes soient
dtects et corrigs.

Tableau des codes de diagnostic

Code Symptmes
Signal dentre incorrect de la bobine
13
exploratrice
Signal dentre incorrect du capteur de
15 temprature de leau de refroidissement du
9040
moteur
Signal dentre incorrect cu capteur de
18
position dacclrateur
19 Tension positive incorrecte de la batterie
Signal dentre incorrect du capteur de
23
temprature dair dadmission
Commutateur de position de slection
28
incorrect
Signal dentre incorrect du capteur de
29 pression de lair dadmission (en dehors de la
plage de fonctionnement normale)
Informations de traitement du micro-
33 - 44
ordinateur
Lavance lallumage est corrige
(33)
lgrement (en cas de dmarrage froid)
(37) Fuite dair sur le passage dadmission
Fonctionnement de la commande de
(44)
linterrupteur darrt du moteur

9- 6
TRBL DEPANNAGE POUR LINJECTION DE
ANLS CARBURANT ELECTRIQUE F

DEPANNAGE POUR LINJECTION DE CARBURANT ELECTRIQUE 9


Dsignation Symptmes

1. Mauvais 1. Pas dallumage. Le dmarreur dmarre le moteur, mais il ny a pas dallumage dans le cylindre.
dmarrage/Le 2. Lallumage est gnr dans le cylindre, mais le moteur sarrte aussitt.
moteur refuse de 3. Le temps de dmarrage est trop long. Le moteur ne dmarre pas facilement.
dmarrer

1. Vrifier les canalisations de carburant haute pression.

1) Vrifier sil y a des fuites sur


la canalisation de carburant

2) Vrifier la pression de La pression de carburant est


carburant hors spcifications 1 Vrifier le fusible 20 A

2 Vrifier le relais principal


3) Vrifier le fonctionnement de
linjecteur de carburant 3 Vrifier le fonctionnement de la
pompe de carburant haute
pression
4) Vrifier le cordon de
diagnostic
4 Vrifier la sortie ECM de
lentraneur du relais principal

5 Vrifier le rgulateur de
pression

2. Vrifier le systme dallumage.

1) Vrifier le faisceau de fils

2) Vrifier ltincelle dallumage

3) Vrifier la bobine dallumage

4) Vrifier la tension de crte de sortie


de lECM

5) Vrifier la tension de crte de sortie


de la bobine dimpulsions

9- 7
TRBL DEPANNAGE POUR LINJECTION DE
ANLS CARBURANT ELECTRIQUE F

Dsignation Symptmes

2. Rgime de ralenti 1. Le rgime du moteur nest pas constant au ralenti.


irrgulier 2. Le moteur cale lorsque lon tire sur le levier dacclrateur.
3. Le moteur cale lorsque lon ouvre les gaz ou pendant le fonctionnement du hors-bord.

1. Vrifier les canalisations de carburant haute pression.

1) Vrifier sil y a des fuites sur


la canalisation de carburant

2) Vrifier la pression de La pression de carburant est


1 Vrifier le fusible 20 A
carburant hors spcifications
2 Vrifier le relais principal
3) Vrifier le fonctionnement de
linjecteur de carburant 3 Vrifier le fonctionnement de la
pompe de carburant haute
pression
4) Vrifier le cordon de
diagnostic 4 Vrifier le rgulateur de
pression

2. Vrifier le systme dallumage.

1) Vrifier le faisceau de fils

2) Vrifier ltincelle dallumage

3) Vrifier la bobine dallumage

4) Vrifier la tension de crte de sortie


de lECM

5) Vrifier la tension de crte de sortie


de la bobine dimpulsions

3. Vrifier lavance lallumage


1) Vrifier les cordons de diagnos- 1 Vrifier le cordon de diagnostic de la bobine
tic dimpulsions

2 Vrifier le cordon de diagnostic du capteur


de temprature de leau de refroidissement
du moteur

3 Vrifier le cordon de diagnostic du capteur


de temprature de lair dadmission

9- 8
TRBL DEPANNAGE POUR LINJECTION DE
ANLS CARBURANT ELECTRIQUE F

Dsignation Symptmes

3. Rgime de moteur 1. Le moteur dmarre, mais ne tourne pas de faon rgulire. Le rgime du moteur chute pendant
irrgulier lacclration.

1. Vrifier les canalisations de carburant haute pression.

1) Vrifier sil y a des fuites sur


la canalisation de carburant

2) Vrifier la pression de La pression de carburant est


carburant 1 Vrifier le fusible 20 A
hors spcifications
2 Vrifier le relais principal
3) Vrifier le fonctionnement de
linjecteur de carburant 3 Vrifier le fonctionnement de la
pompe de carburant haute
pression
4) Vrifier le cordon de
diagnostic
4 Vrifier la sortie ECM de
lentraneur du relais principal

5 Vrifier le rgulateur de
pression

2. Vrifier le systme dallumage.

1) Vrifier le faisceau de fils

2) Vrifier ltincelle dallumage

3) Vrifier la bobine dallumage

4) Vrifier la tension de crte de sortie


de lECM

5) Vrifier la tension de crte de sortie


de la bobine dimpulsions

3. Vrifier lavance lallumage


1) Vrifier les cordons de diagnos- 1 Vrifier le cordon de diagnostic de la bobine
tic dimpulsions

2 Vrifier le cordon de diagnostic du capteur


de temprature de leau de refroidissement
du moteur

3 Vrifier le cordon de diagnostic du capteur


de temprature de lair dadmission

9- 9
TRBL
ANLS STRUNGSSUCHE D

STRUNGSSUCHE
HINWEIS:
Bevor die STRUNGSSUCHTABELLE durchgegangen wird, sollten folgende Punkte berprft werden.
1. Die Batterie ist geladen, und die spezifische Dichte der Batteriesure ist innerhalb des Sollbereichs.
2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt.
3. Alle Kabelverbindungen sind gesichert und nicht korrodiert.
4. Die Reileine ist auf dem Motorstoppschalter angebracht.
5. Die Schaltstellung ist im Leerlauf.
6. Der Dampfabscheider wird mit Kraftstoff versorgt.
7. Der Aufbau und die Motoreinstellungen sind korrekt.
8. Der Motor ist frei von jeglichen Rumpfproblemen.

STRUNGSSUCHTABELLE

Problem Zu prfende Teile


BEGRENZTE MOTORGESCHWINDIGKEIT

SCHLECHTE BATTERIELADELEISTUNG
UNZUVERLSSIGE WARNANZEIGEN
SCHWACHE BESCHLEUNIGUNG
HOHE LEERLAUFDREHZAHL

KIPPMOTOR LUFT NICHT


MOTOR STARTET NICHT

MOTOR STOPPT NICHT

LOSE KIPPHALTERUNG
SCHLECHTE LEISTUNG

Bezug auf
SCHWERES STARTEN

NIEDRIGER LDRUCK

Betreffendes Teil
HARTE SCHALTUNG

Kapitel
RAUHER LEERLAUF

MOTOR STIRBT AB

LOSE STEUERUNG
BERHITZUNG

KRAFTSTOFFANLAGE
Niederdruck-Kraftstoffleitung
Kraftstoffleitung 3
Kraftstoffilter 3
Kraftstoffpumpe 4
Hochdruck-Kraftstoffleitung
Dampfabscheider 4
Hochdruck-Kraftstoffpumpe 4
Hochdruck-Kraftstoffleitung 3
Kraftstoffeinspritzer 4
Einstellung des Drosselventil-
3
Verbindungsglieds

9- 1
TRBL
ANLS STRUNGSSUCHE D

Problem Zu prfende Teile

BEGRENZTE MOTORGESCHWINDIGKEIT

SCHLECHTE BATTERIELADELEISTUNG
UNZUVERLSSIGE WARNANZEIGEN
SCHWACHE BESCHLEUNIGUNG
HOHE LEERLAUFDREHZAHL

KIPPMOTOR LUFT NICHT


MOTOR STARTET NICHT

MOTOR STOPPT NICHT

LOSE KIPPHALTERUNG
SCHLECHTE LEISTUNG
Bezug auf
SCHWERES STARTEN

NIEDRIGER LDRUCK
Betreffendes Teil

HARTE SCHALTUNG
Kapitel
RAUHER LEERLAUF

MOTOR STIRBT AB

LOSE STEUERUNG
BERHITZUNG

MOTORBLOCK
Verdichtung 3
Zylinderkopfdichtungen 5
Zylinderblock 5
Kurbelgehuse 5
Kolbenringe 5
Kolben 5
Lager 5
Thermostat 5
Wasserkanle 5
Ventil(e) und Ventilsitz(e) 5
Ventilspiel-Einstellungsdi-
5
stanzscheibe(n)
Nockenwelle(n) 5
Steuerriemen 5
lpumpe 6
Motorl 3
lfilter 3
ldruckschalter 8
ANTRIEBSEINHEIT
Neutralstellung 6
Klauenkupplung 6
Getrieberder 6
Wassereinlsse 6
Wasserpumpe 6
Propellerwelle(n) 6
Schaltstangenverbindung/stift 6
Schaltnocke 6
Schaltwelle 6
Antriebsgehuse 6

9- 2
TRBL
ANLS STRUNGSSUCHE D

Problem Zu prfende Teile

BEGRENZTE MOTORGESCHWINDIGKEIT

SCHLECHTE BATTERIELADELEISTUNG
UNZUVERLSSIGE WARNANZEIGEN
SCHWACHE BESCHLEUNIGUNG
HOHE LEERLAUFDREHZAHL

KIPPMOTOR LUFT NICHT


MOTOR STARTET NICHT

MOTOR STOPPT NICHT

LOSE KIPPHALTERUNG
SCHLECHTE LEISTUNG
Bezug auf
SCHWERES STARTEN

NIEDRIGER LDRUCK
Betreffendes Teil

HARTE SCHALTUNG
Kapitel
RAUHER LEERLAUF

MOTOR STIRBT AB

LOSE STEUERUNG
BERHITZUNG

MOTORHALTERUNG
Halterung 7
Gummipuffer 7
Schaltstange 7
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT
Flssigkeitsstand 3
Ablaventil 7
Flssigkeitskanle
Servo-Trimm und Kippmotor 7
ELEKTRISCHE ANLAGE
Zndsystem
Geberspulen 8
ECM 8
Zndspulen 8
Zndkerzen 3
Zndung/Kraftstoff-Steuersystem
Reileinenschalter
Hauptrelais 8
Widerstand der Hochdruck-
8
Kraftstoffpumpe
Lufteinla-Drucksensor 8
Lufteinla-Temperatursen-
8
sor
Temperatursensor fr das
8
Motorkhlwasser
Drosselventil-Positionssen-
8
sor
Leerlaufgeschwindigkeits-
4
Kontrollbauteil

9- 3
TRBL
ANLS STRUNGSSUCHE D

Problem Zu prfende Teile

BEGRENZTE MOTORGESCHWINDIGKEIT

SCHLECHTE BATTERIELADELEISTUNG
UNZUVERLSSIGE WARNANZEIGEN
SCHWACHE BESCHLEUNIGUNG
HOHE LEERLAUFDREHZAHL

KIPPMOTOR LUFT NICHT


MOTOR STARTET NICHT

MOTOR STOPPT NICHT

LOSE KIPPHALTERUNG
SCHLECHTE LEISTUNG
Bezug auf
SCHWERES STARTEN

NIEDRIGER LDRUCK
Betreffendes Teil

HARTE SCHALTUNG
Kapitel
RAUHER LEERLAUF

MOTOR STIRBT AB

LOSE STEUERUNG
BERHITZUNG

Startersystem
Motorstartschalter
Schalterstellungs-Schalter 8
Anlasser-Relais 8
Startermotor 8
Ladesystem
Lichtmaschinenspule 8
Gleichrichter/Regler 8
Sicherungen 8
Batteriekabel
Batterie
Servo-Trimm und Kippsystem
Transportschalter 8
Servo-Trimm und Kipp-
8
Relais
Trimmsensor 8

9- 4
TRBL
ANLS SELBST-DIAGNOSE D

SELBST-DIAGNOSE
DIAGNOSECODE-ANZEIGE
1. Normaler Zustand
(es liegen keine defekten Teile oder unvor-
schriftsmige Verfahren vor)
Ein einzelnes Aufblinken wird alle 4,95 Sekunden
zu sehen sein.
a : Licht an, 0,33 Sekunden
b : Licht aus, 4,95 Sekunden

9010

2. Strungscode-Anzeige
Beispiel: Die Illustration zeigt die Codenummer
23.
a : Licht an, 0,33 Sekunden
b : Licht aus, 0,33 Sekunden
c : Licht aus, 1,65 Sekunden
d : Licht aus, 4,95 Sekunden

9020

DIAGNOSE DES ELEKTRONISCHEN


STEUERSYSTEMS
1. Einbauen:
Diagnose-Anzeiger
R/B
Warnlampe
6Y5-83536-10 (Fassung)
L/W 6Y5-83517-00 (Ventil)

HINWEIS:
9030
Bei der Durchfhrung dieser Diagnose, mssen alle
elektrischen Drhte richtig verbunden sein.

2. Kontrollieren:
Diagnose-Code
Code 1 zeigt an Normal.
Code 13 - 29 zeigt an Die entsprechenden
Teile kontrollieren.
Code 33 - 44 zeigt an Die CDI-Einheit erset-
zen.

9- 5
www.motorka.org

TRBL
ANLS SELBST-DIAGNOSE D

Prfschritte
(1) Den Motor starten und im Leerlauf laufen las-
sen.
(2) Das Blinkmuster des Diagnoseanzeigers kon-
trollieren, um festzustellen, ob es irgendwelche
Fehlfunktionen gibt.

HINWEIS:
Wird mehr als ein Defekt festgestellt, blinkt das Licht
des Diagnose-Testers im Muster des Defekts, mit der
niedrigsten Nummer. Nachdem dieser Defekt beho-
ben ist, blinkt das Licht im Muster des Defekts mit der
nchst niedrigsten Nummer. Dies geht auf diese
Weise weiter, bis alle Defekte entdeckt und korrigiert
worden sind.

Diagnosecode-Tabelle

Code Symptome
Falsches Eingabesignal der Sonden-
13
spule

9040 Falsches Eingabesignal des Tempera-


15
tursensors fr das Motorkhlwasser
Falsches Eingabesignal des Drossel-
18
ventil-Positionssensors
19 Falsche Plusspannung der Batterie
Falsches Eingabesignal des Luftein-
23
la-Temperatursensors
Fehlerhafter Schalterstellungs-Schal-
28
ter
Falsches Eingabesignal des Luftein-
29 la-Drucksensors (auerhalb der nor-
malen Betriebsreichweite)
Bearbeitungsinformation des Mikro-
33 - 44
prozessors
Zndeinstellung wird leicht korrigiert
(33)
(beim Anlassen eines kalten Motors)
(37) Luftaustritt am Einlakanal
Steuerungbetrieb des Motorstopp-
(44)
schalters

9- 6
TRBL PROBLEMBEHEBUNG FR DIE ELEKTRISCHE
ANLS KRAFTSTROFFEINSPRITZUNG D

PROBLEMBEHEBUNG FR DIE ELEKTRISCHE KRAFTSTROFFEINSPRITZUNG


Prfteile Symptome

1. Schweres 1. Zndet nicht. Der Startermotor lt den Motor an, aber in den Zylindern wird keine
Starten/Motor Zndung erzeugt.
startet nicht 2. Die Zndung findet im Zylinder statt, aber der Motor stoppt kurz darauf.
3. Die Zndzeit ist zu lang. Der Motor startet schwer.

1. Die Leitungen der Hochdruck-Kraftstoffpumpen kontrollieren.

1) Auf Undichtigkeiten in der


Kraftstoffleitung kontrol-
lieren

Der Kraftstoffdruck
2) Den Kraftstoffdruck 1 Die 20-A Sicherung kontrol-
weicht von Hersteller-
kontrollieren lieren
angaben ab
2 Das Hauptrelais kontrollie-
3) Die Betriebsfunktion des
ren
Kraftstoffeinspritzers
kontrollieren
3 Die Betriebsfunktion der
Hochdruck-Kraftstoff-
4) Die Diagnoseschnur pumpe kontrollieren
kontrollieren
4 Die Ausgangsleistung des
ECM Hauptrelais-Antriebs
kontrollieren.

5 Den Druckregler kontrollie-


ren

2. Das Zndsystem kontrollieren.

1) Den Kabelbaum kontrollieren

2) Den Zndfunken kontrollieren

3) Die Zndspule kontrollieren

4) Die Spitzenspannungsleistung
der ECM-Einheit kontrollieren

5) Die Spitzenspannungsleistung
der Geberspule kontrollieren

9- 7
TRBL PROBLEMBEHEBUNG FR DIE ELEKTRISCHE
ANLS KRAFTSTROFFEINSPRITZUNG D

Prfteile Symptome

2. Unregelmige 1. Die Motorgeschwindigkeit ist im Leerlauf nicht konstant.


Leerlaufgeschwi 2. Der Motor wrgt ab, wenn der Drosselventilhebel nach hinten gezogen wird.
ndigkeit 3. Der Motor wrgt ab, wenn der Drosselventilhebel geffnet wird oder whrend des
Auenbord-Betriebs.

1. Die Hochdruck-Kraftstoffleitungen kontrollieren.

1) Auf Undichtigkeiten in der


Kraftstoffleitung kontrol-
lieren

Der Kraftstoffdruck
2) Den Kraftstoffdruck 1 Die 20-A Sicherung kontrol-
weicht von Hersteller-
kontrollieren lieren
angaben ab
2 Das Hauptrelais kontrollie-
3) Die Betriebsfunktion des ren
Kraftstoffeinspritzers
kontrollieren 3 Die Betriebsfunktion der
Hochdruck-Kraftstoff-
4) Die Diagnoseschnur pumpe kontrollieren
kontrollieren
4 Den Druckregler kontrollie-
ren

2. Das Zndsystem kontrollieren.

1) Den Kabelbaum kontrollieren

2) Den Zndfunken kontrollieren

3) Die Zndspule kontrollieren

4) Die Spitzenspannungsleistung
der ECM-Einheit kontrollieren

5) Die Spitzenspannungsleistung
der Geberspule kontrollieren

3. Die Zndeinstellung kontrollieren.


1) Die Diagnoseschnre kon- 1 Die Diagnoseschnur der Geber-
trollieren spule kontrollieren

2 Die Diagnoseschnur des Tempe-


ratursensors fr das Motorkhl-
wasser kontrollieren

3 Die Diagnoseschnur des Luftein-


la-Temperatursensors kontrol-
lieren

9- 8
TRBL PROBLEMBEHEBUNG FR DIE ELEKTRISCHE
ANLS KRAFTSTROFFEINSPRITZUNG D

Prfteile Symptome

3. Unregelmige 1. Der Motor ist angelassen, luft aber nicht gleichmig. Die Motorgeschwindigkeit
Motorgeschwin- fllt whrend der Beschleunigung ab.
digkeit

1. Die Hochdruck-Kraftstoffleitungen kontrollieren.

1) Auf Undichtigkeiten in der


Kraftstoffleitung kontrol-
lieren

Der Kraftstoffdruck 1 Die 20-A Sicherung kontrol-


2) Den Kraftstoffdruck
weicht von Hersteller- lieren
kontrollieren
angaben ab
2 Das Hauptrelais kontrollie-
3) Die Betriebsfunktion des ren
Kraftstoffeinspritzers
kontrollieren 3 Die Betriebsfunktion der
Hochdruck-Kraftstoff-
pumpe kontrollieren
4) Die Diagnoseschnur
kontrollieren 4 Die Ausgangsspannung
des ECM-Hauptrelais-
Antriebs kontrollieren.

5 Den Druckregler kontrollie-


ren

2. Das Zndsystem kontrollieren.

1) Den Kabelbaum kontrollieren

2) Den Zndfunken kontrollieren

3) Die Zndspule kontrollieren

4) Die Spitzenspannungsleistung
der ECM-Einheit kontrollieren

5) Die Spitzenspannungsleistung
der Geberspule kontrollieren

3. Die Zndeinstellung kontrollieren.


1) Die Diagnoseschnre kon- 1 Die Diagnoseschnur der Geberspule
trollieren kontrollieren

2 Die Diagnoseschnur des Temperatur-


sensors fr das Motorkhlwasser kon-
trollieren

3 Die Diagnoseschnur des Lufteinla-


Temperatursensors kontrollieren

9- 9
TRBL
ANLS INSPECCIN DE PROBLEMAS ES

INSPECCIN DE PROBLEMAS 9

NOTA:
Antes de consultar la TABLA DE INSPECCIN DE PROBLEMAS debe comprobar los siguientes tems.
1. La batera debe estar cargada y su gravedad especfica debe estar dentro del valor especificado.
2. No hay conexiones incorrectas de cables.
3. Las conexiones de los cables estn aseguradas apropiadamente y no estn oxidadas.
4. El acollador est instalado en el interruptor de parada del motor.
5. La posicin del cambio est en punto muerto.
6. El combustible llega al separador de vapor.
7. Los mecanismos de maniobra y el ajuste del motor son correctos.
8. El motor no tiene ningn Problema del casco.

TABLA DE INSPECCIN DE PROBLEMAS

Problema Elementos de comprobacin

INDICACIN DE ADVERTENCIA IRREGULAR


EL MOTOR DE INCLINACIN NO FUNCIONA

CARGA DE LA BATERA INSATISFACTORIA


VELOCIDAD DEL MOTOR LIMITADA

SOPORTE DE INCLINACIN FLOJO


ACELERACIN IMPERFECTA

PRESIN DE ACEITE BAJA


EL MOTOR NO ARRANCA

SOBRECALENTAMIENTO

Captulo de
EL MOTOR NO SE PARA

Pieza correspondiente
RALENT IRREGULAR

referencia
ARRANQUE BRUSCO

EL MOTOR SE PARA

MAL RENDIMIENTO

DIRECCIN FLOJA
RALENT ALTO

CAMBIO DURO

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Lnea de combustible de baja presin
Lnea de combustible 3
Filtro de combustible 3
Bomba de combustible 4
Lnea de combustible de alta presin
Separador de vapor 4
Bomba de combustible de alta
4
presin
Lnea de combustible de alta
3
presin
Inyectores de combustible 4
Ajuste de la conexin 3

9- 1
TRBL
ANLS INSPECCIN DE PROBLEMAS ES

Problema Elementos de comprobacin

INDICACIN DE ADVERTENCIA IRREGULAR


EL MOTOR DE INCLINACIN NO FUNCIONA

CARGA DE LA BATERA INSATISFACTORIA


VELOCIDAD DEL MOTOR LIMITADA

SOPORTE DE INCLINACIN FLOJO


ACELERACIN IMPERFECTA

PRESIN DE ACEITE BAJA


EL MOTOR NO ARRANCA

SOBRECALENTAMIENTO
Captulo de
EL MOTOR NO SE PARA

Pieza correspondiente
RALENT IRREGULAR

referencia
ARRANQUE BRUSCO

EL MOTOR SE PARA

MAL RENDIMIENTO

DIRECCIN FLOJA
RALENT ALTO

CAMBIO DURO
UNIDAD DEL MOTOR
Compresin 3
Empaquetaduras de la culata 5
Bloque de cilindros 5
Crter 5
Aros de pistn 5
Pistones 5
Cojinetes 5
Termostato 5
Conductos de agua 5
Vlvula(s) y asiento(s) de la vlvula 5
Laminilla(s) de ajuste de la holgura
5
de la vlvula
Eje(s) de leva 5
Correa de distribucin 5
Bomba de aceite 6
Aceite del motor 3
Filtro de aceite 3
Interruptor de presin de aceite 8
UNIDAD INFERIOR
Posicin de punto muerto 6
Retn 6
Engranajes 6
Entradas de agua 6
Bomba de agua 6
Eje o ejes de la hlice 6
Junta/pasador de la varilla de
6
cambios
Leva de seleccin 6
Barra de cambios 6
Caja inferior 6

9- 2
TRBL
ANLS INSPECCIN DE PROBLEMAS ES

Problema Elementos de comprobacin

INDICACIN DE ADVERTENCIA IRREGULAR


EL MOTOR DE INCLINACIN NO FUNCIONA

CARGA DE LA BATERA INSATISFACTORIA


VELOCIDAD DEL MOTOR LIMITADA

SOPORTE DE INCLINACIN FLOJO


ACELERACIN IMPERFECTA

PRESIN DE ACEITE BAJA


EL MOTOR NO ARRANCA

SOBRECALENTAMIENTO
Captulo de
EL MOTOR NO SE PARA

Pieza correspondiente
RALENT IRREGULAR

referencia
ARRANQUE BRUSCO

EL MOTOR SE PARA

MAL RENDIMIENTO

DIRECCIN FLOJA
RALENT ALTO

CAMBIO DURO
UNIDAD DE MNSULA
Mnsula 7
Montura de goma 7
Varilla de cambios 7
ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE
INCLINACIN
Nivel de aceite 3
Vlvula de seguridad 7
Conductos de lquido
Motor de estibado motorizado e
7
inclinacin
SISTEMA ELCTRICO
Sistema de encendido
Bobinas de pulsos 8
ECM 8
Bobinas de encendido 8
Bujas 3
Sistema de encendido/control de combustible
Interruptor del acollador
Rel principal 8
Resistencia de la bomba de
8
combustible de alta presin
Sensor de presin del aire de
8
admisin
Sensor de temperatura del aire de
8
admisin
Sensor de temperatura del agua
8
de enfriamiento del motor
Sensor de posicin del acelerador 8
Conjunto de control de velocidad
4
de ralent

9- 3
TRBL
ANLS INSPECCIN DE PROBLEMAS ES

Problema Elementos de comprobacin

INDICACIN DE ADVERTENCIA IRREGULAR


EL MOTOR DE INCLINACIN NO FUNCIONA

CARGA DE LA BATERA INSATISFACTORIA


VELOCIDAD DEL MOTOR LIMITADA

SOPORTE DE INCLINACIN FLOJO


ACELERACIN IMPERFECTA

PRESIN DE ACEITE BAJA


EL MOTOR NO ARRANCA

SOBRECALENTAMIENTO
Captulo de
EL MOTOR NO SE PARA

Pieza correspondiente
RALENT IRREGULAR

referencia
ARRANQUE BRUSCO

EL MOTOR SE PARA

MAL RENDIMIENTO

DIRECCIN FLOJA
RALENT ALTO

CAMBIO DURO
Sistema de arranque
Interruptor de arranque del motor
Interruptor de posicin del
8
cambio
Rel de arranque 8
Motor de arranque 8
Sistema de carga
Bobina de iluminacin 8
Rectificador/regulador 8
Fusibles 8
Cables de la batera
Batera
Estibado motorizado y sistema de inclinacin
Interruptor de remolque 8
Estibado motorizado y rel de
8
inclinacin
Sensor de estibado 8

9- 4
TRBL
ANLS AUTODIAGNSTICO ES

AUTODIAGNSTICO 9

INDICACIN DE CDIGOS DE DIAGNSTICO


1. Estado normal
(no se observa ninguna pieza averiada ni ningn proceso
irregular)
Emite un slo destello cada 4,95 segundos.
a : Encendido, 0,33 segundos
b : Apagado, 4,95 segundos

9010

2. Indicacin de cdigos de problemas


Ejemplo: La ilustracin indica el nmero de cdigo 23.
a : Encendido, 0,33 segundos
b : Apagado, 0,33 segundos
c : Apagado, 1,65 segundos
d : Apagado, 4,95 segundos

9020

DIAGNSTICO DEL SISTEMA DE CONTROL


ELECTRNICO
1. Instale:
Indicador de diagnstico
R/B
Luz de advertencia
6Y5-83536-10 (casquillo)
L/W 6Y5-83517-00 (vlvula)

NOTA:
9030 Cuando realice este diagnstico todos los cables elctricos
deben estar correctamente conectados.

2. Compruebe:
Cdigo de diagnstico
Indica el cdigo 1 Normal.
Indica el cdigo 13 - 29 Compruebe los elementos
correspondientes.
Indica el cdigo 33 - 44 Reemplace la unidad CDI.

9- 5
TRBL
ANLS AUTODIAGNSTICO ES

Pasos de comprobacin
(1) Arranque el motor y djelo al ralent.
(2) Observe la pauta de destellos del indicador de diagns-
tico para determinar si existe alguna avera.

NOTA:
Cuando se detecta ms de un problema, la luz del probador de
diagstico parpadea con la pauta correspondiente al problema
con el nmero menor. Una vez corregido el problema, la luz
parpadea con la pauta correspondiente al siguiente problema
con el nmero menor. Contina as hasta que se han detectado
y corregido todos los problemas.

Tabla de cdigos de diagnstico

Cdigo Sntomas
Seal de entrada de la bobina de aceleracin
13
rpida incorrecta
Seal de entrada del sensor de temperatura
15
del agua de enfriamiento del motor incorrecta
Seal de entrada del sensor de posicin del
18
9040 acelerador incorrecta
19 Tensin positiva de la bateran incorrecta
Seal de entrada del sensor de temperatura
23
del aire de admisin incorrecta
28 Interruptor de posicin del cambio incorrecto
Seal de entrada del sensor de presin de aire
29 de admisin incorrecta (fuera del lmite
normal)
33 - 44 Microprocesador procesando informacin
La distribucin del encendido se est
(33) corrigiendo ligeramente (para arrancar el
motor en fro)
(37) Fuga de aire en el conducto de admisin
El control del interruptor de parada del motor
(44)
est en funcionamiento

9- 6
TRBL INSPECCIN DE PROBLEMAS DE LA INYECCIN
ANLS ELECTRNICA DE COMBUSTIBLE ES

INSPECCIN DE PROBLEMAS DE LA INYECCIN ELECTRNICA DE


COMBUSTIBLE 9

tems Sntomas

1. Arranque 1. No hay combustin. El motor de arranque hace girar el motor, pero no se genera combustin en el
incorrecto/ cilindro.
El motor no arranca 2. Ses genera combustin en el cilindro, pero el motor se para enseguida.
3. Tarda demadiado en arrancar. El motor no arranca fcilmente.

1. Compruebe las lneas de combustible de alta presin.

1) Compruebe si hay fugas en la


lnea de combustible

La presin de combustible
2) Compruebe la presin del est fuera de 1 Compruebe el fusible de 20 A
combustible especificaciones
2 Compruebe el rel principal
3) Compruebe el funcionamiento
del inyector de combustible 3 Compruebe el funcionamiento
de la bomba de combustible de
alta presin
4) Compruebe el cable de
diagnstico 4 Compruebe la salida ECM del
accionamiento del rel principal

5 Compruebe el regulador de
presin

2. Compruebe el sistema de encendido.

1) Compruebe el mazo de cables

2) Compruebe la chispa de encendido

3) Compruebe la bobina de encendido

4) Compruebe la tensin pico de salida


del ECM

5) Compruebe la tensin pico de salida


de la bobina de pulsos

9- 7
TRBL INSPECCIN DE PROBLEMAS DE LA INYECCIN
ANLS ELECTRNICA DE COMBUSTIBLE ES

tems Sntomas

2. Ralent irregular 1. La velocidad del motor no es constante al ralent.


2. El motor se cala cuando se tira hacia atrs de la palanca del acelerador.
3. El motor se cala cuando se abre la palanca del acelerador o durante el funcionamiento del motor
fuera borda.

1. Compruebe las lneas de combustible de alta presin.

1) Compruebe si hay fugas en la


lnea de combustible

La presin de combustible
2) Compruebe la presin del
est fuera de 1 Compruebe el fusible de 20 A
combustible
especificaciones
2 Compruebe el rel principal
3) Compruebe el funcionamiento
del inyector de combustible 3 Compruebe el funcionamiento
de la bomba de combustible de
alta presin
4) Compruebe el cable de
diagnstico 4 Compruebe el regulador de
presin

2. Compruebe el sistema de encendido.

1) Compruebe el mazo de cables

2) Compruebe la chispa de encendido

3) Compruebe la bobina de encendido

4) Compruebe la tensin pico de salida


del ECM

5) Compruebe la tensin pico de salida


de la bobina de pulsos

3. Compruebe la distribucin del encendido.

1) Compruebe los cables de diag- 1 Compruebe el cable de diagnstico de la


nstico bobina de pulsos

2 Compruebe el cable de diagnstico del


sensor de temperatura del agua de
enfriamiento del motor

3 Compruebe el cable de diagnstico del


sensor de temperatura del aire de admisin

9- 8
www.motorka.org

TRBL INSPECCIN DE PROBLEMAS DE LA INYECCIN


ANLS ELECTRNICA DE COMBUSTIBLE ES

tems Sntomas

3. Velocidad del 1. El motor arranca, pero no funciona con suavidad. La velocidad del motor baja durante la
motor irregular aceleracin.

1. Compruebe las lneas de combustible de alta presin.

1) Compruebe si hay fugas en la


lnea de combustible

La presin de combustible
2) Compruebe la presin del
est fuera de 1 Compruebe el fusible de 20 A
combustible
especificaciones
2 Compruebe el rel principal
3) Compruebe el funcionamiento
del inyector de combustible 3 Compruebe el funcionamiento
de la bomba de combustible de
alta presin
4) Compruebe el cable de
diagnstico
4 Compruebe la salida ECM del
accionamiento del rel principal

5 Compruebe el regulador de
presin

2. Compruebe el sistema de encendido.

1) Compruebe el mazo de cables

2) Compruebe la chispa de encendido

3) Compruebe la bobina de encendido

4) Compruebe la tensin pico de salida


del ECM

5) Compruebe la tensin pico de salida


de la bobina de pulsos

3. Compruebe la distribucin del encendido.


1) Compruebe los cables de diag- 1 Compruebe el cable de diagnstico de la
nstico bobina de pulsos

2 Compruebe el cable de diagnstico del


sensor de temperatura del agua de
enfriamiento del motor

3 Compruebe el cable de diagnstico del


sensor de temperatura del aire de admisin

9- 9
www.motorka.org

WIRING DIAGRAM F115AET, FL115AET/ F115TR, LF115TR


L Oil pressure switch
Sb P/W

2 Power trim and N M S


1 Engine cooling tilt motor
temperature sensor P/W
B/Y Lg

B/Y B/Y
B B
B/W B/W
R/Y
B/R B/R G Pulser coil 1 R Throttle position
B R/Y
H Lighting coil sensor
B

W
B Power trim and B
P
3 Spark plug tilt relay W O
B/R W P
#1 Sb
B/R R/Y R/Y R/Y O
W/B R/Y R/Y R/Y R/YR/Y
B/R R
B I Pulser coil 2 S Intake air
#2 W/R
R/Y
R/Y R/Y B/W B R/Y pressure sensor
P/G
P/W W/B W/R
R/Y P/B G/R G/Y G/Y
G Lg R/Y G/B R/Y G P/G
4 Ignition coil B B
B O
W R/Y
B/W
P B
#3 Lg G/B G
B/W R
Sb W/B W/R O
Y Lg Br
Sb B/Y
#4
B/W
Br
J ECM G/R G/Y
P B
R/Y R/Y Br
W/B
R/Y T Injector #1
P/G
Sb R/Y
O W/R
Tiller handle model R/Y
Sb B L/Y O
B/Y
R/Y
5 Engine 6 Main switch Br W/R W/B
P/W G B
B Pu/R
W B R Y Br R G/B
stop switch UP
B/Y
Pu/R
G/Y B
FREE
B
START G/R G/R
B W B
G/W
B
B M Air temperature
B
B Pu/R sensor
G/R G/W P/B P/W B Pu/B S4 I2 S2 S3 I2 S1
Pu/G
L
Sb B R R
C Starter relay Pu/Y U Injector #2
R Lg W B R Y Br G G Y
R Y B R/Y
G/W Br Sb P P Sb R R/Y W/B
Br B
G/R P B
B N ISC R/Y
R/Y
G/W R/Y B
Sb P/W B Pu/B
Lg B L
G W P/B B
P Lg Br W Br Br/W B Pu/B
R B/Y G
G/R P B
P/B W Br Br
Y O O L/W B/W
W B B
P/B G G
B/R
W

8 Starter motor B V Injector #3


W P/B
N B R/Y
O B
B
Br L R/Y
7 Trim sensor B O O B M R/Y
Gy S Pu/Y
O
P
D Diagnosis Pu/Y
B B connector K Rectifier/regulator
P Gy W P/B
N M S

R R R
Br/W
B
O Fuel pump
E Main relay W Injector #4
R/Y
B W W
W/B R/B
W R/Y
R Pu/G
B
W/B R/B Pu/G
B
B
R R/Y
R
B B G R/Y
R
Br
Y B
R
P Fuse 1
R 30A
R/B Y R R/Y X Shift position switch
W/B B R/Y G R
9 Battery B R P Fuse 2 L/Y
B
Br
R 30A B

L/Y
Y R B B
B
R/Y Q Fuse 3 L/Y
G R
R R R 20A
R R
R/Y
L/W
Sb Br Br R
Sb
R R Q Fuse 4
Br
R COLOR CODE
Sb
R 20A
B : Black B/O : Black/orange P/W : Pink/white
R
Tiller handle model R
Br : Brown B/R : Black/red Pu/B : Purple/black
Sb R
0 Power trim and tilt switch A Trailer switch G : Green B/W : Black/white Pu/G : Purple/green
Lg
Sb R Lg Sb R Lg
L/W R/B Gy : Gray B/Y : Black/yellow Pu/R : Purple/red
UP UP
FREE FREE R/B
DOWN DOWN L : Blue Br/W: Brown/white Pu/Y : Purple/yellow
Sb Lg Sb Lg
Sb R Lg
Lg Sb R
Sb R Lg Lg : Light green G/R : Green/red R/B : Red/black
Sb O : Orange G/W : Green/white R/Y : Red/yellow
R
Lg F Diagnosis lamp P : Pink G/Y : Green/yellow W/B : White/black

connector Pu : Purple G/B : Green/black W/R : White/red


Lg R R Sb
R : Red L/W : Blue/white
Sb : Sky blue L/Y : Blue/yellow
W : White P/B : Pink/black
Y : Yellow P/G : Pink/green
www.motorka.org

F D ES

PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE


1 Capteur de temprature de lair de 1 Temperatursensor fr das CONEXIONES
refroidissement du moteur Motorkhlwasser
2 Moteur du systme dassiette et 2 Servo-Trimm und Kippmotor 1 Sensor de temperatura de enfriamiento del
dinclinaison assistes 3 Zndkerze motor
3 Bougie 4 Zndspule 2 Motor de estibado motorizado e inclinacin
4 Bobine dallumage 5 Motorstoppschalter 3 Buja
5 Interrupteur darrt du moteur 6 Hauptschalter 4 Bobina de encendido
6 Commutateur cl 7 Trimmsensor 5 Interruptor de parada del motor
7 Capteur dassiette 8 Startermotor 6 Interruptor principal
8 Dmarreur 9 Batterie 7 Sensor de estibado
9 Batterie 0 Servo-Trimm und Kippschalter 8 Motor de arranque
0 Commutateur du systme dassiette et A Transportschalter 9 Battera
dinclinaison assistes B Servo-Trimm uns Kipp-Relais 0 Interruptor de estibado motorizado e
A Contacteur de remorque C Anlasser-Relais inclinacin
B Relais du systme dassiette et D Diagnosestecker A Interruptor de remolque
dinclinaison assistes E Hauptrelais B Rel de estibado motorizado e inclinacin
C Relais de dmarreur F Stecker fr die Diagnoselampe C Rel de arranque
D Relais principal G Geberspule 1 D Conector de diagnstico
E Connecteur de diagnostic H Lichtmaschinenspule E Rel principal
F Connecteur du voyant de diagnostic I Geberspule 2 F Conector de la luz de diagnstico
G Bobine dimpulsions 1 J ECM G Bobina de pulsos 1
H Bobine dallumage K Gleichrichter/Regler H Bobina de iluminacin
I Bobine dimpulsions 2 L ldruckschalter I Bobina de pulsos 2
J ECM M Lufttemperatursensor J ECM
K Redresseur/rgulateur N ISC K Rectificador/regulador
L Manocontact dhuile O Kraftstoffpumpe L Interruptor de presin de aceite
M Capteur de temprature dair P Sicherung 1 M Sensor de temperatura del aire
N ISC Q Sicherung 3 N ISC
O Pompe de carburant R Drosselventil-Positionssensor O Bomba de combustible
P Fusible 1 S Lufteinla-Drucksensor P Fusible 1
Q Fusible 3 T Einspritzer Nr. 1 Q Fusible 3
R Capteur de position dacclrateur U Einspritzer Nr. 2 R Sensor de position del acelerador
S Capteur de pression dair dadmission V Einspritzer Nr. 3 S Sensor de presin del aire de admisin
T Injecteur n1 W Einspritzer Nr. 4 T Inyector N.1
U Injecteur n2 X Schaltstellungs-Schalter U Inyector N.2
V Injecteur n3 V Inyector N.3
W Injecteur n4 Modell mit Rderpinnengriff W Inyector N.4
X Contacteur de position de slection X Interruptor de posicin del cambio
FARBCODIERUNG Modelo de caa del timn
Modle de poigne de barre franche
B : Schwarz
Br : Braun
CODE DE COULEURS G : Grn CDIGO DEL COLOR
B : Noir B : Negro
Gy : Grau
Br : Brun Br : Marrn
L : Blau
G : Vert G : Verde
Lg : Hellgrn
Gy : Gris Gy : Gris
O : Orange
L : Bleu L : Azul
P : Rosa
Lg : Vert clair Lg : Verde claro
Pu : Violett
O : Orange O : Naranja
R : Rot
P : Rose P : Rosa
Sb : Himmelblau
Pu : Mauve Pu : Marado
W : Wei
R : Rouge R : Rojo
Y : Gelb
Sb : Bleu ciel Sb : Azul celeste
B/O : Schwarz/Orange
W : Blanc W : Blanco
B/R : Schwarz/Rot
Y : Jaune Y : Amarillo
B/W : Schwarz/Wei
B/O : Noir/orange B/O : Negro/naranja
B/Y : Schwarz/Gelb
B/R : Noir/rouge B/R : Negro/rojo
Br/W : Braun/Wei
B/W : Noir/blanc B/W : Negro/blanco
G/R : Grn/Rot
B/Y : Noir/jaune B/Y : Negro/amarillo
G/W : Grn/Wei
Br/W : Brun/blanc Br/W : Marrn/blanco
G/Y : Grn/Gelb
G/R : Vert/rouge G/R : Verde/rojo
G/B : Grn/Schwarz
G/W : Vert/blanc G/W : Verde/blanco
L/W : Blau/Wei
G/Y : Vert/jaune G/Y : Verde/amarillo
L/Y : Blau/Gelb
G/B : Vert/noir G/B : Verde/negro
P/B : Rosa/Schwarz
L/W : Bleu/blanc L/W : Azul/blanco
P/G : Rosa/Grn
L/Y : Bleu/jaune L/Y : Azul/amarillo
P/W : Rosa/Wei
P/B : Rose/noir P/B : Rosa/negro
Pu/B : Violett/Schwarz
P/G : Rose/vert P/G : Rosa/verde
Pu/G : Violett/Grn
P/W : Rose/blanc P/W : Rosa/blanco
Pu/R : Violett/Rot
Pu/B : Mauve/noir Pu/B : Marado/negro
Pu/Y : Violett/Gelb
Pu/G : Mauve/vert Pu/G : Marado/verde
R/B : Rot/Schwarz
Pu/R : Mauve/rouge Pu/R : Marado/rojo
R/Y : Rot/Gelb
Pu/Y : Mauve/jaune Pu/Y : Marado/amarillo
W/B : Wei/Schwarz
R/B : Rouge/noir R/B : Rouge/negro
W/R : Wei/Rot
R/Y : Rouge/jaune R/Y : Rouge/amarillo
W/B : Blanc/noir W/B : Blanco/negro
W/R : Blanc/rouge W/R : Blanco/rojo
www.motorka.org
www.motorka.org

YAMAHA MOTOR CO., LTD.


Printed in Japan
Jan. 2000 2.8 1 CR
(F115AET, FL115AET)

Printed on recycled paper

You might also like