Professional Documents
Culture Documents
org
WORLDWIDE
F115A
FL115A
USA, CANADA
F115Y
LF115Y
E
SERVICE MANUAL
F
MANUEL DENTRETIEN
D
WARTUNGSHANDBUCH
ES
MANUAL DE SERVICIO
290381 68V-28197-ZA-C1
www.motorka.org
PREFACE
This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by
Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and
repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a
basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the
work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render
it unsafe or unfit for use.
Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its prod-
ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica-
tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified
periodically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and
these are incorporated in successive editions of this manual.
F115A/FL115A
SERVICE MANUAL
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, January 2000
All rights reserved.
No part of this publication may be
reproduced or transmitted in any form or by
any means including photocopying and
recording without the written permission of
the copyright holder.
Such written permission must also be
obtained before any part of this publication
is stored in a retrieval system of any nature.
Printed in Japan
P/N 68V-28197-ZA-C1
www.motorka.org
F D ES
MODEL INDICATION
Multiple models are mentioned in this manual and their model indications are noted as fol-
lows.
USA and
F115TR LF115TR
Canada name
ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.
www.motorka.org
STRUCTURE DU MANUEL
FORMAT DU MANUEL
Tous les procds repris dans ce manuel sont dcrits pas pas. Les informations ont t condenses pour fournir au mcanicien un
guide pratique et facile lire, contenant des explications claires pour tous les procds de dmontage, de rparation, de remontage et
de vrification.
Par exemple, ltat dun composant dfectueux sera suivi dune flche et la procdure mettre en oeuvre suivra le symbole.
Roulements
Piqres/endommagements Remplacer.
Pour plus de facilit, le nom du chapitre et les titres principaux figurent len-tte de chaque page.
INDICATION DE MODELE
Ce manuel fait mention de plusieurs modles et leurs indications de modles sont notes comme suit.
ILLUSTRATIONS
Les illustrations reprsentent les modles dsigns.
RENVOIS
Les renvois ont t vits au maximum. Les renvois rfrent la section ou au chapitre appropris.
www.motorka.org
MODELLBEZEICHNUNG
In diesem Handbuch werden verschiedene Modelle aufgefhrt und deren Modellbezeichnungen sind wie folgt.
Bezeichnung fr
F115TR LF115TR
USA und Kanada
ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem Wartungshandbuch gelten fr alle angegebenen Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise wurden auf ein Minimum beschrnkt. Querverweise fhren Sie zum entsprechenden Abschnitt
oder Kapitel.
www.motorka.org
ES
Nombre de EE.UU. y
F115TR LF115TR
CANAD
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones de este manual de servicio representan a todos los modelos designados.
REFERENCIAS DE CONSULTA
Las referencias de consulta se han manteniendo al mnimo. Estas referencias indican la seccin o captulo que debe consultarse.
www.motorka.org
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out-
board motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
www.motorka.org
F D ES
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthlt Informatio-
nen, die einen Vorgang einfacher
oder deutlicher machen.
www.motorka.org
5 In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also men-
tioned.
Example:
Bolt and screw size 10 25 mm : bolt and screw diameter (D) length (L)
D
6 In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides individ-
ual illustrations when further explanations are required to explain the relevant procedure.
F D ES
1 2 SYMBOLS
Symbols 1 to 9 are designed as thumb-
GEN tabs to indicate the content of a chapter.
INFO SPEC
1 General information
3 4 2 Specifications
3 Periodic inspections and adjustments
INSP FUEL 4 Fuel system
ADJ 5
6
Power unit
Lower unit
5 6 7 Bracket unit
8 Electrical systems
9 Trouble analysis
POWR LOWR
7 8
+
BRKT ELEC
9 0 Symbols 0 to E indicate specific data.
0 Special tool
TRBL A Specified liquid
ANLS B Specified engine speed
C Specified torque
A B D Specified measurement
E Specified electrical value
[Resistance (), Voltage (V), Electric current
(A)]
C D
T.
R.
CONTENTS
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEMS
TROUBLE ANALYSIS
F D ES
INFORMATIONS
GENERALES
ALLGEMEINES
INFORMACIN
GENERAL GEN
INFO
1
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE
DATEN
ESPECIFICACIONES
SPEC 2
INSPECTION REGELMIGE INSPECCIN
PERIODIQUE ET
REGLAGE
INSPEKTIONEN UND
EINSTELLUNGEN
PERIDICA Y
AJUSTE INSP
ADJ
3
SYSTEME
DALIMENTATION
KRAFTSTOFFAN-
LAGE
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
FUEL 4
MOTEUR MOTOR MOTOR
POWR 5
BLOC DE
PROPULSION
ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR
LOWR 6
UNITE DE SUPPORT MOTORHALTERUNG
UNIDAD DE
MNSULA
BRKT 7
+
EQUIPEMENT
ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE
ANLAGE
SISTEMAS
ELCTRICOS
ELEC 8
DEPANNAGE STRUNGSSUCHE
ANLISIS DE
AVERAS TRBL
ANLS
9
GEN
E
INFO
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
2
TRAVAILLANT ................................ 1-2 BELFTUNG .............................. 1-2 VENTILACIN ................................1-2
MESURES CONTRE LES SELBSTSCHUTZ ........................ 1-2 AUTOPROTECCIN .......................1-2
INCENDIES .................................... 1-2 LE, SCHMIERSTOFFE UND ACEITES, GRASAS Y LQUIDOS
VENTILATION ................................ 1-2 DICHTUNGSMITTEL................. 1-2 OBTURANTES ...............................1-2
PROTECTION PERSONNELLE ..... 1-2 RICHTIGE PROCEDIMIENTOS DE
HUILES, GRAISSES ET ARBEITSGEWOHNHEITEN ...... 1-3 TRABAJO CORRECTOS ...............1-3
LIQUIDES DETANCHEITE ......... 1-2 ZERLEGEN UND DESMONTAJE Y MONTAJE .........1-4
BONNES PRATIQUES DE ZUSAMMENBAUEN................. 1-4
TRAVAIL ........................................ 1-3
DEMONTAGE ET REMONTAGE.. 1-4
IDENTIFICATION 1
SERIAL NUMBER
The outboard motors serial number is
stamped on a label which is attached to the
port side of the clamp bracket.
NOTE:
If the serial number label is removed,
S68V1010 VOID marks will be appear on the label.
1 Model name
2 Approved model code
3 Transom height
4 Serial number
1020
1-1
IDENTIFICATION F
GEN KENNUMMER D
ES
INFO IDENTIFICACIN
1- 1
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING E
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Petroleum vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline and
keep it away from heat, sparks and open
flames.
1030
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is
deadly if inhaled in large quantities. Engine
exhaust gases are harmful to breathe.
When test-running an engine indoors,
maintain good ventilation.
1040
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety
glasses or safety goggles, when grinding or
when doing any operation which may
cause particles to fly off. Protect hands and
feet by wearing safety gloves or protective
shoes if appropriate to the work you are
doing.
1050
1060
1-2
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
ES
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO
Les procdures dcrites dans ce manuel Die in diesem Handbuch angege- Los procedimientos incluidos en este
sont recommandes par Yamaha et doi- benen Manahmen sind von manual son los que Yamaha recomienda
vent tre respectes par les concession- Yamaha empfohlen und von den a sus concesionarios y mecnicos.
naires Yamaha et leurs mcaniciens. Yamaha-Hndlern und ihren
PREVENCIN DE INCENDIOS
Mechanikern zu beachten.
MESURES CONTRE LES La gasolina (petrleo) es altamente infla-
INCENDIES BRANDSCHUTZ mable.
Lessence est hautement inflammable. Kraftstoff (Benzin) ist leicht ent- El vapor del petrleo es explosivo si se
Les vapeurs dessence sont explosives flammbar. enciende.
lorsquelles sont enflammes. Benzindmpfe sind hochexplosiv. No fume mientras manipula gasolina
Ne pas fumer lors de la manipulation Kraftstoff auf gar keinen Fall in der (petrleo) y mantngala alejada del
dessence. Maintenir lessence lcart Nhe von Funken oder Flammen calor, chispas y llamas.
des sources de chaleur, des tincelles et handhaben. Niemals rauchen,
VENTILACIN
des flammes. wenn mit Kraftstoff hantiert wird.
El vapor del petrleo es ms pesado que
VENTILATION BELFTUNG el aire y puede provocar la muerte si se
Les vapeurs dessence sont plus lourdes Benzindmpfe sind schwerer als inhala en grandes cantidades. La inhala-
que lair et sont mortelles si elles sont Luft. Bei lngerem Einatmen die- cin de los gases de escape del motor es
inhales en grandes quantits. Il est nocif ser Dmpfe besteht Lebensge- perjudicial.
dinhaler des gaz dchappement. fahr. Das Einatmen von Cuando compruebe el mantenimiento de
Lors dessais de fonctionnement dun Motorabgasen ist gesundheits- un motor en un lugar cerrado, mantenga
moteur en intrieur, sassurer que schdlich. el lugar bien ventilado.
lendroit est bien ar. Beim Probelauf eines Motors in
AUTOPROTECCIN
geschlossenen Rumen, fr aus-
PROTECTION PERSONNELLE Protjase los ojos con gafas adecuadas
reichende Belftung sorgen.
Protgez-vous les yeux laide de lunet- de seguridad esmerile o cuando realice
tes de scurit adquates lorsque vous SELBSTSCHUTZ cualquier operacin que provoque el des-
meulez ou effectuez nimporte quelle Bei Schleifarbeiten oder sonsti- prendimiento de partculas. Protjase
opration risquant de projeter des parti- gen Arbeiten, bei denen Metall- manos y pies con guantes de seguridad o
cules. Se protger galement les mains et splitter oder andere Teilchen zapatos apropiados para el trabajo a rea-
les pieds avec des gants de scurit et des freigesetzt werden, eine geeig- lizar.
chaussures de protection si ncessaire. nete Schutzbille oder -maske auf-
ACEITES, GRASAS Y LQUIDOS
setzen. Zum Schutz der Hnde und
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES OBTURANTES
Fe, wenn angebracht, stets
DETANCHEITE Utilice nicamente aceites, grasas y
Sicherheitsschuhe und -hand-
Nutilisez que les huiles, graisses et lquidos obturantes genuinos Yamaha u
schuhe tragen.
liquides dtanchit Yamaha dorigine otros recomendados por Yamaha.
ou ceux recommands par Yamaha. LE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL
Nur von Yamaha hergestellte oder
empfohlene le, Schmierstoffe
und Dichtungsmittel verwenden.
1- 2
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING E
1-3
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
ES
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO
En conditions normales dutilisation, il Unter normalen Gebrauchsbedin- En condiciones normales de uso, el
ne devrait pas y avoir de danger li gungen sollten die in diesem empleo de los lubricantes mencionados
lutilisation des lubrifiants indiqus dans Handbuch aufgefhrten Schmier- en este manual no debe plantear ningn
ce manuel. Nanmoins, il convient de stoffe keine Gefahr darstellen. Da riesgo, pero la seguridad es un tema de
prendre toutes les mesures de scurit Sicherheit jedoch oberstes Gebot mxima importancia, por lo que la adop-
ist, sollten einige Sicherheitsma-
ncessaires afin de minimiser les risques. cin de algunas medidas de seguridad
nahmen eingehalten werden, um
Observez les principales consignes sui- puede reducir los posibles riesgos.
jegliches Risiko auf das Mindeste
vantes: zu begrenzen. A continuacin se incluye un resumen de
Nachstehend eine bersicht der las precauciones ms importantes:
1. En travaillant, respectez les rgles
wichtigsten Vorsichtsmanahmen:
dhygine personnelle et profes- 1. Cuando trabaje, mantenga una
sionnelle qui simposent. 1. Whrend der Arbeit immer higiene personal e industrial
fr saubere, gut sitzende correcta.
2. Les vtements qui ont t souills
Arbeitskleidung und einen
par les lubrifiants doivent tre 2. La ropa contaminada con lubri-
sauberen Arbeitsplatz sorgen.
changs ds que possible et lavs cante debe cambiarse tan pronto
avant toute nouvelle utilisation. 2. Durch Schmiermittel ver- como sea posible y lavarse antes de
schmutzte Kleidung bei der volver a usarla.
3. Evitez le contact des lubrifiants ersten Gelegenheit wechseln
avec la peau, ne mettez pas, par und vor weiterer Benutzung 3. Evite el contacto de la piel con los
exemple, un chiffon imbib de lun grndlich reinigen lassen. lubricantes, por ejemplo, no intro-
de ces produits dans votre poche. 3. Vermeiden, Schmiermittel mit duzca un trapo impregnado en el
der Haut in Berhrung zu bolsillo.
4. Si les mains ou dautres parties du
corps ont t en contact avec des bringen (z.B. lige Lappen 4. Las manos y cualquier otra parte
lubrifiants ou des vtements nicht in die Tasche stekken). del cuerpo que haya estado en con-
souills par ces produits, lavez-les 4. Hnde und andere Krper- tacto con lubricantes o ropa conta-
bien leau chaude et au savon ds teile, die in Kontakt mit minada por lubricantes deben
que possible. Schmiermitteln oder ver- lavarse minuciosamente con agua
schmutzter Kleidung gekom- caliente y jabn tan pronto como
5. Il est recommand de se protger men sind, mglichst schnell, sea posible.
les mains avec une crme appro- grndlich mit warmem Was-
prie avant de travailler. ser und Seife waschen. 5. Para proteger la piel, se reco-
mienda aplicar una crema protec-
6. Prvoyez toujours une rserve de 5. Zum Schutz der Haut wird vor
Arbeitsbeginn das Auftragen tora apropiada en las manos antes
chiffons propres et non pelucheux.
einer geeigneten Schutz- de iniciar el trabajo.
BONNES PRATIQUES DE creme empfohlen. 6. Debe disponer de paos limpios
TRAVAIL
6. Stets einen Vorrat fussel- que no dejen pelusa para fines de
1. Outillage correct
freier Putztcher oder saugf- limpieza.
Utilisez les outils spciaux con- higes Papier bereithalten.
seills afin dviter dendommager PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
les pices. Utilisez les outils cor- RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEI- CORRECTOS
rects de la bonne manire TEN 1. Las herramientas correctas
nimprovisez pas. 1. Die richtigen Werkzeuge Utilice las herramientas especiales
Die Verwendung von Spezial- recomendadas paraevitar daar las
2. Couple de serrage werkzeugen trgt in erhebli- piezas. Utilice la herramienta
Respectez les couples de serrage chem Mae dazu bei, die zu
correcta de la manera apropiada
spcifis. Lors du serrage des bou- wartenden Teile vor Besch-
no improvise.
lons, des crous ou des vis, serrez digung zu schtzen. Das
tout dabord les fixations ayant le Werkzeug mu in der vorge- 2. Torsin de apriete
plus grand diamtre, en allant du schiebenen Art und Weise Siga las instrucciones relacionadas
centre vers lextrieur. benutzt werden. Keine con la torsin de apriete. Cuando
Behelfsmethoden und -mittel. apriete pernos, tuercas y tornillos,
2. Anzugsdrehmoment apriete en primer lugar los de
Die Anweisungen ber die mayor tamao y apriete los situa-
Anzugsdrehmomente beach- dos en la parte interior antes de
ten. Beim Festziehen von apretar los situados en la parte
Schrauben und Muttern erst exterior.
die greren Schrauben
anziehen. Innenliegende
Schrauben prinzipiell vor
auenliegenden festziehen.
1- 3
GEN
INFO SAFETY WHILE WORKING E
3. Non-reusable items
Always use new gaskets, packings, O-
rings, split-pins, circlips, etc., on reas-
sembly.
1080
1090
1100
1-4
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT F
GEN SICHERHEITSMASSNAHMEN D
ES
INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO
3. Pices usage unique 3. Nicht wiederverwendbare 3. Elementos que no pueden reutili-
Lors du remontage, utilisez tou- Teile zarse
jours des joints, garnitures, joints Beim Wiedereinbau stets Utilice siempre empaquetaduras,
toriques, goupilles fendues, cir- neue Dichtungen, Dmm- juntas tricas, pasadores hendidos,
clips, etc. neufs. stoffe, O-Ringe, Splinte, Siche- retenedores etc, nuevos cuando
rungsringe usw. verwenden. vuelva a montar los componentes.
DEMONTAGE ET REMONTAGE
1. Lors du dmontage, nettoyez les ZERLEGEN UND ZUSAMMEN- DESMONTAJE Y MONTAJE
pices lair comprim. BAUEN 1. Limpie las piezas con aire compri-
1. Ausgebaute Teile mit Druck- mido al desmontarlas.
2. Lors du montage, huilez les surfa-
luft reinigen.
ces de contact des pices mobiles. 2. Engrase las superficies de contacto
2. Kontaktflchen beweglicher de las piezas mviles antes de mon-
3. Aprs le montage, vrifier que les
Teile vor dem Einbau mit l tarlas.
pices mobiles fonctionnent nor-
schmieren.
malement. 3. Tras el montaje, compruebe que las
3. Nach der Montage bewegli- piezas mviles funcionan con nor-
4. Montez les roulements avec la mar-
cher Teile, diese auf gute malidad.
que du fabricant vers lextrieur et
Funktion prfen.
huilez-les gnreusement. 4. Instale los cojinetes con las marcas
4. Lager so einsetzen, da die del fabricante encaradas hacia el
5. Lors du montage des joints tan-
Herstellerkennzeichen auf der lado que queda expuesto a la vista
ches lhuile, appliquez une lgre
Seite sichtbar bleiben. Lager y engrselos abundantemente.
couche de graisse hydrofuge sur le
grozgig schmieren.
diamtre extrieur. 5. Cuando instale sellos de aceite,
5. Beim Einbau von ldichtun- aplique una capa de grasa hidr-
gen, diese auen leicht mit fuga en el dimetro exterior.
einer dnnen Schicht wasser-
bestndigen Fetts versehen.
1- 4
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
SPECIAL TOOLS 1
NOTE:
For U.S.A. and Canada, use part numbers
that start with J-, YB-, YM-, YU-
or YW-.
For others countries, use part numbers
1 2 that start with 90890-.
MEASURING
1 Pressure tester
P/N. YB-35956
90890-06762
3 4 2 Mity vac
P/N. YB-35956
90890-06756
3 Pinion height gauge
P/N. YB-34432-6, YB-34432-11,
YB-34432-97
90890-06702
4 Dial gauge set
5 6 P/N. YU-03097
90890-01252
5 Magnetic base
P/N. YU-34481
90890-06705
6 Digital caliper
P/N. 90890-06704
7 Backlash indicator
7 8 P/N. YB-06265
90890-06706
8 Magnetic base attaching plate
P/N. YB-07003
90890-07003
9 Fuel pressure gauge
P/N. YB-06766
9 0 90890-06786
0 Hydraulic pressure gauge
P/N. 90890-06776
1-5
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES
votre travail de montage et de mise au empfohlenen Spezialwerkzeuge La utilizacin de las herramientas espe-
point, Yamaha vous recommande erleichtert die Arbeit und ermg- ciales recomendadas por Yamaha le ayu-
lemploi doutils spciaux. Les improvi- licht genaue Montage und Einstel- dar en el trabajo y asegurar un montaje
sations ou lutilisation doutils non lung. Behelfsmethoden und y puesta a punto con precisin. La
appropris peuvent endommager le falsches Werkzeug hingegen kn- improvisacin y el empleo de herramien-
matriel. nen erhebliche Schden am Mate- tas incorrectas puede daar el equipo.
rial verursachen.
N.B.: NOTA:
Pour les Etats-Unis et le Canada, utili- HINWEIS: Para EE.UU. y Canad, utilice los
sez les pices dont la rfrence com- Werkzeugnummern, die mit nmeros de pieza que empieecen por
mence par J-, YB-, YM-, J-, YB-, YM-, YU- oder J-, YB-, YM-, YU- o YW-.
YU- ou YW-. YW- beginnen, beziehen sich Para otros pases, utilice los nmeros
Pour les autres pays, utiliser les pices auf die USA und Kanada. de pieza que empiecen por 90890-.
dont la rfrence commence par Fr andere Lnder gelten die
90890-. Teilenummern, die mit 90890-
beginnen. MEDICIN
1 Probador de presin
MESURE P/N. YB-35956
1 Testeur de pression MESSGERTE 3
90890-06762
P/N. YB-35956 1 Drucktester
90890-06762 P/N. YB-35956 2 Mity vac
90890-06762 P/N. YB-35956
2 Mity vac 90890-06756
P/N. YB-35956 2 Mity vac
90890-06756 P/N. YB-35956 3 Medidor de altura de pin
90890-06756 P/N. YB-34432-6, YB-34432-11,
3 Jauge de hauteur de pignon YB-34432-97
P/N. YB-34432-6, YB-34432-11, 3 Ritzelhhenmesser
90890-06702
YB-34432-97 P/N. YB-34432-6, YB-34432-11,
90890-06702 YB-34432-97 4 Calibre de cuadrante
90890-06702 P/N. YU-03097
4 Comparateur cadran 90890-01252
P/N. YU-03097 4 Meuhr-Satz
90890-01252 P/N. YU-03097 5 Base magntica
90890-01252 P/N. YU-34481
5 Base magntique 90890-06705
P/N. YU-34481 5 Magnetische Basis
P/N. YU-34481 6 Calibrador digital
90890-06705
90890-06705 P/N. 90890-06704
6 Pied coulisse numrique
6 Digitale Schiebelehre 7 Indicador de contragolpe
P/N. 90890-06704
P/N. 90890-06704 P/N. YB-06265
7 Indicateur de jeu de retour 90890-06706
7 Rckschlagsanzeiger
P/N. YB-06265
P/N. YB-06265 8 Placa de colocacin de la base
90890-06706
90890-06706 magntica
8 Plaque de fixation de la base P/N. YB-07003
8 Verbindungsplatte fr die
magntique magnetische Basis 90890-07003
P/N. YB-07003 P/N. YB-07003
90890-07003 9 Medidor de presin de combustible
90890-07003
P/N. YB-06766
9 Manomtre de carburant 9 Kraftstoffdruckmesser 90890-06786
P/N. YB-06766 P/N. YB-06766
90890-06786 0 Medidor de presin hidrulica
90890-06786
P/N. 90890-06776
0 Manomtre hydraulique 0 Hydraulischer Druckmesser
P/N. 90890-06776 P/N. 90890-06776
1- 5
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
G H
1-6
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES
A Fixation de soupape de sret vers A berdruckventil-Ansatz A Instalador de la vlvula de
le haut P/N. 90890-06773 seguridad ascendente
P/N. 90890-06773 Unterdruckventil-Ansatz P/N. 90890-06773
Fixation de soupape de sret vers P/N. 90890-06774 Instalador de la vlvula de
le bas B Digitales Schaltkreisprfgert seguridad descendente
P/N. 90890-06774 P/N. J-39299 P/N. 90890-06774
B Testeur numrique 90890-06752 B Probador digital
P/N. J-39299 C Spitzenspannungsadapter P/N. J-39299
90890-06752 P/N. YU-39991................... a 90890-06752
C Adaptateur de tension de crte 90890-03169.............. b C Adaptador de la tensin de pico
P/N. YU-39991 ..................... a D Zndfunkentester P/N. YU-39991..................... a
90890-03169 ................. b P/N. YM-34487 .................. a 90890-03169 ................ b
90890-06754.............. b
D Testeur dcartement des lectrodes D Probador de huelgo de buja
P/N. YM-34487..................... a E Ausgleichslehre P/N. YM-34487.................... a
90890-06754 ................. b P/N. YB-34446-1, YB-34446-3, 90890-06754 ................ b
YB-34446-5, YB-34446-7
E Jauge de mesure de cale E Medidor de laminillas
P/N. YB-34446-1, YB-34446-3, F Ausgleichslehre P/N. YB-34446-1, YB-34446-3,
YB-34446-5, YB-34446-7 P/N. YB-34468-2 YB-34446-5, YB-34446-7
F Jauge de mesure de cale G Ausgleichsplatte F Medidor de laminillas
P/N. YB-34468-2 P/N. 90890-06701 P/N. YB-34468-2
G Plaque de mesure de cale H Lngenverstellbarer G Placa de laminillas
P/N. 90890-06701 Schraubenschlssel P/N. 90890-06701
P/N. YB-06052
H Cl pour levier de slecteur 90890-06052 H Llave de la varilla de cambios
P/N. YB-06052 P/N. YB-06052
I Prfkabelbaum
90890-06052 90890-06052
P/N. 90890-06790,
I Faisceau de test 90890-06791, I Cableado de prueba
P/N. 90890-06790, 90890-06791, 90890-06792, P/N. 90890-06790, 90890-06791,
90890-06792, 90890-06793 90890-06793 90890-06792, 90890-06793
1- 6
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
8
a b
9 0
1-7
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES
DEPOSE ET INSTALLATION AUSBAU UND EINBAU EXTRACCIN E INSTALACIN
1 Outil de maintien de lensemble de 1 Schwungradmagnet- 1 Soporte del conjunto del magneto
volant magntique Bauteilhalter de volante
P/N. YB-06139...................... a P/N. YB-06139 ................... a P/N. YB-06139..................... a
90890-06522 ................. b 90890-06522.............. b 90890-06522 ................ b
2 Extracteur universel 2 Universalzieher 2 Extractor universal
P/N. YB-06117...................... a P/N. YB-06117 ................... a P/N. YB-06117..................... a
90890-06521 ................. b 90890-06521.............. b 90890-06521 ................ b
3 Fixation de roulement/joint tanche 3 Lager/ldichtungs- 3 Accesorio de cojinete/sello de aceite
lhuile Befestigung P/N. YB-06196..................... a
P/N. YB-06196 ................... a
P/N. YB-06196...................... a 90890-06653 ................ b
90890-06653.............. b
90890-06653 ................. b
4 Botador
4 Eintreiber-Handgriff
4 Tige dentranement P/N. YB-06071
P/N. YB-06071
P/N. YB-06071 90890-06602, 90890-06604,
90890-06602,
90890-06602, 90890-06604, 90890-06605, 90890-06606,
90890-06604,
90890-06605, 90890-06606, 90890-06652
90890-06605,
90890-06652
90890-06606, 5 Accesorio de cojinete/sello de aceite
5 Fixation de roulement/joint tanche 90890-06652 P/N. YB-06430
lhuile 90890-06630, 90890-06656
5 Lager/ldichtungs-
P/N. YB-06430
Befestigung 6 Accesorio de cojinete/sello de aceite
90890-06630, 90890-06656 P/N. YB-06430 P/N. YB-06199
6 Fixation de roulement/joint tanche 90890-06630, 90890-06620
lhuile 90890-06656
7 Compresor del aro de pistn
P/N. YB-06199 6 Lager/ldichtungs- P/N. YU-33294..................... a
90890-06620 Befestigung 90890-06530 ................ b
7 Compresseur de segment de piston P/N. YB-06199
90890-06620 8 Separador de cojinetes
P/N. YU-33294 ..................... a
P/N. YB-06219..................... a
90890-06530 ................. b 7 Kolbenring-Kompressor 90890-06534 ................ b
8 Sparateur de roulement P/N. YU-33294................... a
90890-06530.............. b 9 Soporte de placa gua
P/N. YB-06219...................... a
P/N. 90890-06538
90890-06534 ................. b 8 Lagertrenner
P/N. YB-06219 ................... a 0 Placa gua
9 Support de plaque de guidage
90890-06534.............. b P/N. 90890-06501
P/N. 90890-06538
9 Fhrungsplattenstnder
0 Plaque de guidage
P/N. 90890-06538
P/N. 90890-06501
0 Fhrungsplatte
P/N. 90890-06501
1- 7
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
A Bearing puller
A B P/N. 90890-06535
B Bearing/oil seal attachment
P/N. 90890-06661
C Ring nut wrench
P/N. YB-34447
90890-06511
C D D Ring nut wrench extension
P/N. 90890-06513
E Propeller shaft housing puller
P/N. YB-06207 ................................ a
90890-06502 ........................... b
E F Center bolt
a b
P/N. 90890-06504
G Slide hammer
P/N. YB-06096
90890-06531
H Small universal claws
F G P/N. 90890-06536
I Bearing/oil seal depth plate
P/N. YB-06213, YB-34474 .............. a
90890-06603 ........................... b
J Drive shaft holder
H P/N. YB-06151
90890-06519
K Pinion nut holder
P/N. 90890-06505
L Pinion nut holder attachment
I P/N. 90890-06507
a b
M Bearing/oil seal attachment
P/N. YB-06194, YB-06195,
YB-06200, YB-06376,
YB-06337, YB-06378
90890-06607, 90890-06608,
J K
90890-06610, 90890-06612,
90890-06636
N Bearing puller
P/N. 90890-06523
O Large universal claws
L M P/N. 90890-06532
N O
1-8
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES
A Extracteur de roulement A Lagerzieher A Extractor de cojinetes
P/N. 90890-06535 P/N. 90890-06535 P/N. 90890-06535
B Fixation de roulement/joint tanche B Lager/ldichtungs- B Accesorio de cojinete/sello de aceite
lhuile Befestigung P/N. 90890-06661
P/N. 90890-06661 P/N. 90890-06661
C Llave de collares enroscados
C Cl pour crou annulaire C Ringmutterschlssel P/N. YB-34447
P/N. YB-34447 P/N. YB-34447 90890-06511
90890-06511 90890-06511
D Extensin de la llave de collares
D Extension de la cl pour crou D Ringmutterschlssel- enroscados
Verlngerung
annulaire P/N. 90890-06513
P/N. 90890-06513
P/N. 90890-06513
E Extractor de la envoltura del eje de
E Propellerwellengehusezieher
E Extracteur de logement darbre la hlice
P/N. YB-06207 ................... a
dhlice P/N. YB-06207..................... a
90890-06502.............. b
P/N. YB-06207...................... a 90890-06502 ................ b
90890-06502 ................. b F Mittenschraube
P/N. 90890-06504 F Perno central
F Boulon de centrage P/N. 90890-06504
P/N. 90890-06504 G Gleithammer
P/N. YB-06096 G Martillo deslizante
G Percuteur 90890-06531 P/N. YB-06096
P/N. YB-06096 90890-06531
90890-06531 H Kleine Universalklauen
P/N. 90890-06536 H Ganchos universales pequeos
H Petites griffes universelles P/N. 90890-06536
I Lager/ldichtungs-
P/N. 90890-06536
Tiefenplatte I Placa de profundidad de cojinete/
I Plaque de profondeur de roulement/ P/N. YB-06213, YB-34474. a sello de aceite
joint tanche lhuile 90890-06603.............. b P/N. YB-06213, YB-34474.. a
P/N. YB-06213, YB-34474... a 90890-06603 ................ b
J Antriebswellenhalter
90890-06603 ................. b P/N. YB-06151 J Soporte del eje de transmisin
J Outil de maintien darbre 90890-06519 P/N. YB-06151
dentranement K Ritzelmutterhalter 90890-06519
P/N. YB-06151 P/N. 90890-06505 K Soporte de la tuerca de pin
90890-06519
L Ritzelmutterhalter-Befestigung P/N. 90890-06505
K Outil de maintien dcrou de pignon P/N. 90890-06507 L Accesorio del soporte de la tuerca
P/N. 90890-06505
M Lager/ldichtungs- de pin
L Fixation de loutil de maintien Befestigung P/N. 90890-06507
dcrou de pignon P/N. YB-06194, YB-06195,
M Accesorio de cojinete/sello de aceite
P/N. 90890-06507 YB-06200, YB-06376,
P/N. YB-06194, YB-06195,
YB-06337, YB-06378
M Fixation de roulement/joint tanche YB-06200, YB-06376,
90890-06607,
lhuile YB-06337, YB-06378
90890-06608,
P/N. YB-06194, YB-06195, 90890-06607, 90890-06608,
90890-06610,
YB-06200, YB-06376, 90890-06610, 90890-06612,
90890-06612,
YB-06337, YB-06378 90890-06636
90890-06636
90890-06607, 90890-06608,
N Extractor de cojinetes
90890-06610, 90890-06612, N Lagerzieher
P/N. 90890-06523
90890-06636 P/N. 90890-06523
O Ganchos universales grandes
N Extracteur de roulement O Groe Universalklauen
P/N. 90890-06532
P/N. 90890-06523 P/N. 90890-06532
1- 8
GEN
INFO SPECIAL TOOLS E
Y Z
1-9
OUTILLAGE SPECIAL F
GEN SPEZIALWERKZEUGE D
ES
INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES
P Fixation de percuteur P Gleithammer-Ansatz P Instalador de martillo deslizante
P/N. YB-06335 P/N. YB-06335 P/N. YB-06335
90890-06514 90890-06514 90890-06514
Q Cl pour filtre huile Q lfilterschlssel Q Llave para el filtro de aceite
P/N. YU-38411 P/N. YU-38411 P/N. YU-38411
90890-01426 90890-01426 90890-01426
R Cl pour vis capuchon R Endschraubenschlssel R Llave del tornillo de extremo
P/N. YB-06175-1A P/N. YB-06175-1A P/N. YB-06175-1A
S Cl pour vis capuchon S Endschraubenschlssel S Llave del tornillo de extremo
P/N. YB-06548 P/N. YB-06548 P/N. YB-06548
90890-06548 90890-06548 90890-06548
T Compresseur de ressort de soupape T Ventilfeder-Kompressor T Compresor de resorte de vlvula
P/N. YM-01253
P/N. YM-01253 P/N. YM-01253
90890-04019
90890-04019 90890-04019
U Ventilfeder-Kompressoradap-
U Adaptateur de compresseur de U Adaptador del compresor de resorte
ter (22 mm)
ressort de soupape (22 mm) de vlvula (22 mm)
P/N. YB-06554
P/N. YB-06554 P/N. YB-06554
90890-06554
90890-06554 90890-06554
V Ventilsitzschneider-Satz
V Jeu de clavettes de sige de soupape P/N. YM-91043-C .............. a V Juego de brocas de asientos de la
P/N. YM-91043-C................. a 90890-06803.............. b vlvula
90890-06803 ................. b P/N. YM-91043-C................ a
W Ventilsitzschneider-Halter 90890-06803 ................ b
W Outil de maintien de clavette de (6 mm)
sige de soupape ( 6 mm) P/N. YB-06553 W Soporte de broca de asiento de la
P/N. YB-06553 90890-06553 vlvula (6 mm)
90890-06553 P/N. YB-06553
X Ventilsitzschneider
90890-06553
X Clavette de sige de soupape P/N. YB-06555 (45 - 30 mm)
P/N. YB-06555 (45 - 30 mm) YB-06556 (90 - 30 mm) X Broca del asiento de la vlvula
YB-06556 (90 - 30 mm) 90890-06555 P/N. YB-06555 (45 - 30 mm)
90890-06555 (45 - 30 mm) (45 - 30 mm) YB-06556 (90 - 30 mm)
90890-06556 (90 - 30 mm) 90890-06556 90890-06555 (45 - 30 mm)
(90 - 30 mm) 90890-06556 (90 - 30 mm)
Y Outil de dpose pour guide de
soupape ( 5,9 mm) Y Ventilfhrungs-Abzieher Y Valve guide remover (5.9 mm)
P/N. YM-4064-A (5,9 mm) P/N. YM-4064-A
90890-04064 P/N. YM-4064-A 90890-04064
90890-04064
Z Alsoir de guide de soupape Z Escariador de gua de la vlvula
( 6 mm) Z Ventilfhrungs-Reibahle (6 mm)
P/N. YM-04066 (6 mm) P/N. YM-04066
90890-04066 P/N. YM-04066 90890-04066
90890-04066
[ Outil de maintien de vilebrequin [ Soporte del cigeal
P/N. YB-06552 [ Kurbelwellenhalter P/N. YB-06552
90890-06552 P/N. YB-06552 90890-06552
90890-06552
1- 9
SPEC E
CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
DENTRETIEN .................................. 2-3
MOTEUR .......................................... 2-3
BLOC DE PROPULSION ................ 2-7
SYSTEME ELECTRIQUE ............... 2-7
DATEN .......................................... 2-1
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO ..........................2-3
UNIDAD DEL MOTOR ...................2-3
UNIDAD INFERIOR ........................2-7
1
DIMENSIONS ................................ 2-10 ABMESSUNGEN...................... 2-10 SISTEMA ELCTRICO ...................2-7
2
DIMENSIONES ..............................2-10
COUPLES DE SERRAGE ............... 2-13 ANZUGSDREHMOMENT ............ 2-13
COUPLES SPECIFIES ................... 2-13 VORGESCHRIEBENE TORSIN DE APRIETE .................2-13
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE ..... 2-13 TORSIONES ESPECIFICADAS....2-13
GENERAUX.................................. 2-15 ALLGEMEINE TORSIONES GENERALES...........2-15
DREHMOMENTANGABEN .... 2-15
3
4
5
6
7
8
9
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E
GENERAL SPECIFICATIONS 2
Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
DIMENSION
Overall length mm (in) 825 (32.5)
Overall width mm (in) 498 (19.6)
Overall height
(L) mm (in) 1,609 (63.3)
(X) mm (in) 1,736 (68.3)
Boat transom height
(L) mm (in) 516 (20.3)
(X) mm (in) 643 (25.3)
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(L) kg (lb) 192 (422.4)
(X) kg (lb) 197 (433.4)
PERFORMANCE
Maximum output kW (hp) @ 84.6 (115)
5,500 r/min
Full throttle operating range r/min 5,000 - 6,000
Maximum fuel L (US gal, 38 (10.0, 8.4)
consumption lmp gal)/hr
@ 5,500 r/min
POWER UNIT
Type In-line, 4 stroke, DOHC, 16 valves
Number of cylinders 4
Displacement cm3 (cu. in) 1,741 (106.2)
Bore stroke mm (in) 79.0 88.8 (3.11 3.50)
Compression ratio 9.7
Minimum compression kPa 950 (9.5, 135)
pressure (kgf/cm2, psi)
Fuel system Electronic fuel injection
Fuel injection system Group injection
Starting system Electric
Ignition control system Microcomputer (TCI)
Alternator output 12 - 25A
Spark plugs (NGK) LFR6A-11
Cooling system Water
Exhaust system Through propeller boss
Lubrication system Wet sump
Lubrication oil pressure kPa 320 (3.2, 45.5)
at 65C (149F), with (kgf/cm2, psi)
low-30 engine oil @ 850 r/min
2-1
SPECIFICATIONS GENERALES F
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ES
2- 1
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E
Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating *PON 86
RON 91
Engine oil type 4-stroke outboard engine oil
Engine oil grade API SE, SF, SG, SH
SAE 10W-30, 10W-40
Engine oil capacity
(with oil filter) cm3 (US oz, 4,700 (159, 165)
lmp oz)
(without oil filter) cm3 (US oz, 4,500 (152, 158)
lmp oz)
Gear oil type Hypoid gear oil
Gear oil grade API GL-4
SAE 90
Gear oil total quantity cm3 (US oz, 760 (25.7, 26.8) 715 (24.2, 25.2)
lmp oz)
BRACKET
Trim angle Degree 4 - 16
(at 12 boat transom)
Tilt-up angle Degree 70
Steering angle Degree 30 + 30
DRIVE UNIT
Gear shift positions F-N-R
Gear ratio 2.15 (28/13)
Reduction gear type Spiral bevel gear
Clutch type Dog clutch
Propeller shaft type Spline
Propeller direction Clockwise Counterclockwise
(rear view)
Propeller mark K KL
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 70 - 100 (252 - 360)
Minimum cold cranking A 380
performance
2-2
SPECIFICATIONS GENERALES F
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ES
2- 2
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
MAINTENANCE SPECIFICATIONS 2
POWER UNIT
Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
CYLINDER HEADS
Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004)
2-3
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 3
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
Oil ring
Dimension B B mm (in) 2.38 - 2.48 (0.094 - 0.098)
Dimension T T mm (in) 2.40 (0.094)
End gap mm (in) 0.20 - 0.70 (0.008 - 0.028)
Side clearance mm (in) 0.03 - 0.15 (0.001 - 0.006)
CAMSHAFTS
Intake (A) mm (in) 37.22 - 37.38 (1.465 - 1.472)
A
Exhaust (A) mm (in) 36.90 - 37.06 (1.453 - 1.459)
Intake and mm (in) 29.92 - 30.08 (1.178 - 1.184)
exhaust (B) B
Valve lift
Intake mm (in) 7.30 (0.287)
Exhaust mm (in) 6.98 (0.275)
Camshaft journal diameter mm (in) 24.96 - 24.98 (0.9827 - 0.9835)
Camshaft journal oil clearance mm (in) 0.020 - 0.061 (0.0008 - 0.0024)
Maximum camshaft runout mm (in) 0.1 (0.004)
VALVES
Face angle
Intake Degree 91, 120, 160
Exhaust Degree 90, 140
Valve clearance (cold)
Intake mm (in) 0.20 0.03 (0.008 0.001)
Exhaust mm (in) 0.34 0.03 (0.013 0.001)
Head diameter (A)
Intake mm (in) 29.00 - 29.20 (1.142 - 1.150)
Exhaust mm (in) 24.00 - 24.20 (0.945 - 0.953)
A
Face width (B)
Intake mm (in) 1.98 - 2.40 (0.080 - 0.094)
B
Exhaust mm (in) 2.26 - 2.69 (0.099 - 0.106)
Stem diameter
Intake mm (in) 5.975 - 5.990 (0.2352 - 0.2358)
Exhaust mm (in) 5.960 - 5.975 (0.2346 - 0.2352)
2-4
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 4
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
Guide inside diameter
Intake and exhaust mm (in) 6.005 - 6.018 (0.2364 - 0.2369)
Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.015 - 0.043 (0.0012 - 0.0011)
Exhaust mm (in) 0.030 - 0.058 (0.0018 - 0.0017)
Stem runout limit mm (in) 0.03 (0.001)
VALVE SPRINGS
Free length mm (in) 53.20 (2.094)
Minimum free length mm (in) 52.25 (2.057)
Tilt limit mm (in) 2.6 (0.10)
VALVE LIFTERS
Valve lifter outside diameter mm (in) 27.965 - 27.980 (1.1010 - 1.1016)
Valve-lifter-to-cylinder-head mm (in) 0.020 - 0.056 (0.0008 - 0.0022)
clearance
VALVE PADS
Valve pad thickness mm (in) 2.000 - 3.300 (0.0787 - 0.1299)
(in 0.025 mm increments)
CONNECTING RODS
Small-end inside diameter mm (in) 17.965 - 17.985 (0.7073 - 0.7081)
Big-end inside diameter mm (in) 45.025 - 45.045 (1.7726 - 1.7734)
Big-end oil clearance mm (in) 0.025 - 0.031 (0.0010 - 0.0012)
Big-end bearing thickness
Yellow mm (in) 1.502 - 1.508 (0.0591 - 0.0593)
Green mm (in) 1.508 - 1.514 (0.0593 - 0.0596)
Blue mm (in) 1.514 - 1.520 (0.0596 - 0.0598)
Red mm (in) 1.520 - 1.526 (0.0598 - 0.0601)
CRANKSHAFT
Crankshaft journal
Diameter mm (in) 47.984 - 48.000 (1.8891 - 1.8898)
Minimum diameter mm (in) 47.972 (1.8887)
Crankshaft pin
Diameter mm (in) 42.000 - 41.982 (1.6535 - 1.6528)
Runout limit mm (in) 0.03 (0.001)
2-5
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 5
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
CRANKCASE
Crankcase main journal inside mm (in) 54.023 - 54.042 (2.1269 - 2.1276)
diameter
Crankshaft journal oil mm (in) 0.024 - 0.044 (0.0009 - 0.0017)
clearance
Upper crankcase main journal
bearing thickness
Green mm (in) 2.992 - 2.999 (0.1178 - 0.1181)
Blue mm (in) 2.999 - 3.006 (0.1181 - 0.1183)
Red mm (in) 3.006 - 3.013 (0.1183 - 0.1186)
Lower crankcase main journal
bearing thickness
Yellow mm (in) 3.010 - 3.017 (0.1185 - 0.1188)
Green mm (in) 3.017 - 3.024 (0.1188 - 0.1191)
Blue mm (in) 3.024 - 3.031 (0.1191 - 0.1193)
Red mm (in) 3.031 - 3.038 (0.1193 - 0.1196)
No. 3 main journal bearing
thickness
Green mm (in) 2.992 - 2.999 (0.1178 - 0.1181)
Blue mm (in) 2.999 - 3.006 (0.1181 - 0.1183)
Red mm (in) 3.006 - 3.013 (0.1183 - 0.1186)
OIL PUMP
Discharge
at 100 C (212 F), with L (US gal, 5.9 (1.56, 1.30)
10W-30 engine oil Imp gal)/min
@ 1,000 r/min
Pressure kPa 118 (1.18, 16.78)
(kgf/cm2, psi)
Relief valve opening pressure kPa 490 (4.90, 69.69)
(kgf/cm2, psi)
THERMOSTATS
Opening temperature C (F) 50 (122)
Full-open temperature C (F) 60 (140)
2-6
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 6
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
LOWER UNIT
Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
GEAR BACKLASH
Pinion - forward gear mm (in) 0.20 - 0.31 0.15 - 0.30
(0.008 - 0.012) (0.006 - 0.012)
Pinion - reverse gear mm (in) 0.50 - 0.73 0.50 - 0.70
(0.020 - 0.029) (0.020 - 0.028)
Pinion shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50
Forward gear shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50
Reverse gear shims mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50
ELECTRICAL
Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree 4 ATDC - 26 BTDC
CDI unit (B/R, B/W B)
Output peak voltage lower
limit
@ cranking 1 V 5.0
@ cranking 2 V 122
@ 1,500 r/min V 242
@ 3,500 r/min V 245
Pulser coil (W/R, W/B B)
Output peak voltage lower
limit
@ cranking 1 V 3.5
@ cranking 2 V 3.0
@ 1,500 r/min V 26
@ 3,500 r/min V 44
IGNITION CONTROL SYSTEM
Engine cooling water
temperature sensor
Resistance (B/Y B)
@ 5C (41F) k 4.62
@ 20C (68F) k 2.44
@ 100C (212F) k 0.19
Throttle position sensor
Output voltage (P B) V 0.732 0.014
* Cranking 1: Open circuit voltage.
Cranking 2: Loaded circuit voltage.
2-7
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 7
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
STARTING SYSTEM
Fuse 1 V-A 12-20
Fuse 2 V-A 12-30
STARTER MOTOR
Type Sliding gear
Output kW 1.4
Rating Second 30
Brushes
Standard length mm (in) 15.5 (0.61)
Wear limit mm (in) 9.5 (0.37)
Commutator
Standard diameter mm (in) 29.0 (1.14)
Wear limit mm (in) 28.0 (1.10)
Mica
Standard undercut mm (in) 0.5 - 0.8 (0.02 - 0.03)
Wear limit mm (in) 0.2 (0.01)
CHARGING SYSTEM
Lighting coil (W W)
Output peak voltage lower
limit
@ cranking 1 V 9.3
@ cranking 2 V 7.4
@ 1,500 r/min V 37 (open circuit voltage)
@ 3,500 r/min V 89 (open circuit voltage)
Rectifier/regulator (R B)
Output peak voltage lower
limit
@ cranking 1 V
@ cranking 2 V
@ 1,500 r/min V 12.5
@ 3,500 r/min V 13.0
POWER TRIM AND TILT
SYSTEM
Trim sensor
Resistance (P B) 582 - 873
Resistance (O B) 800 - 1,200
* Cranking 1: Open circuit voltage.
Cranking 2: Loaded circuit voltage.
2-8
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 8
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
Model
Worldwide F115AET FL115AET
Item Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
POWER TRIM AND TILT
MOTOR
Fluid type ATF Dexron II
Brushes
Standard length mm (in) 9.8 (0.39)
Wear limit mm (in) 4.8 (0.19)
Commutator
Standard diameter mm (in) 22.0 (0.87)
Wear limit mm (in) 21.0 (0.83)
Mica
Standard undercut mm (in) 1.35 (0.05)
Wear limit mm (in) 0.85 (0.03)
2-9
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 9
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
DIMENSIONS
L7 L6
L2 L1 W5 A1
W1
H9
H2 T
H7 H10
L8
H8
B6
H4
A2
H1 C3
H3 H6
Symbol Models
Worldwide F115AET FL115AET
Unit
USA F115TR LF115TR
L5 Canada F115TR LF115TR
H11
A1 Degree 30
A3 A2 Degree 70
L9
L4 A3 Degree 3.24
B6 mm (in) 367 (14.4)
C3 mm (in) 82 (3.2)
L1 mm (in) 665 (26.2)
L2 mm (in) 161 (6.3)
L4 mm (in) 631 (24.8)
L5 (L) mm (in) 69 (2.7)
(X) mm (in) 89 (3.5)
L6 (L) mm (in) 1,005 (39.6)
(X) mm (in) 1,122 (44.2)
L7 mm (in) 555 (21.9)
L8 mm (in) 158 (6.2)
L9 (L) mm (in) 25 (1.0)
(X) mm (in) 33 (1.3)
H1 (L) mm (in) 929 (36.6)
(X) mm (in) 1,056 (41.6)
H2 mm (in) 681 (26.8)
H3 mm (in) 191 (7.5)
H4 (L) mm (in) 516 (20.3)
(X) mm (in) 643 (25.3)
H6 (L) mm (in) 773 (30.4)
(X) mm (in) 850 (33.5)
H7 mm (in) 406 (16.0)
H8 mm (in) 14 (0.6)
H9 mm (in) 879 (34.6)
H10 mm (in) 44 (1.7)
H11 mm (in) 25 (1.0)
W1 mm (in) 249 (9.8)
W5 mm (in) 392 (15.4)
T mm (in) 660 (26.0)
2-10
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 10
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
L3
A1 W5
W2
W1
W6
L7 L6
L2 L1
L10
H9
H5
H2
H7 Symbol Models
H10
Worldwide F115AET FL115AET
H8 Unit
USA F115TR LF115TR
B6 Canada F115TR LF115TR
H4
A1 Degree 30
A2 Degree 70
H1 A2
C3 H6 A3 Degree 3.24
H3
B6 mm (in) 367 (14.4)
L5 C3 mm (in) 82 (3.2)
2-11
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 11
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E
Symbol Models
Worldwide F115AET FL115AET
Unit
USA F115TR LF115TR
Canada F115TR LF115TR
B1 mm (in) 125.4 (4.9)
B2 mm (in) 254 (10.0)
B3 mm (in) 163.5 (6.4)
B4 mm (in) 50.8 (2.0)
B5 mm (in) 180 (7.1)
B6 mm (in) 367 (14.4)
B9 mm (in) 18.5 (0.7)
C3 mm (in) 82 (3.2)
D1 mm (in) 13 (0.5)
D2 mm (in) 55.5 (2.2)
2-12
SPECIFICATIONS DENTRETIEN F
WARTUNGSDATEN D
SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ES
2- 12
SPEC TIGHTENING TORQUES E
TIGHTENING TORQUES 2
SPECIFIED TORQUES
Tightening torques
Part to be tightened Thread size
Nm mkgf ftlb
POWER UNIT
Flywheel magnet assembly M24 190 19 137
Positive battery lead M8 9 0.9 6.5
Power unit mount M8 42 4.2 30
Driven sprocket M10 60 6.0 43
Drive sprocket M40 265 27 192
Timing belt tensioner M10 40 4.0 29
Spark plug M14 25 2.5 18
Cylinder head cover M6 8 0.8 5.8
Breather cover M4 2 0.2 1.4
Fuel pump bracket assembly M7 17 1.7 12
1st 8 0.8 5.8
Camshaft cap M7
2nd 17 1.7 12
1st 14 1.4 10
Cylinder head assembly M8
2nd 28 2.8 20
1st 15 1.5 11
Cylinder head assembly
2nd M10 30 3.0 22
(1.5 mm thread pitch)
3rd Turn 90
1st 6 0.6 4.3
Exhaust cover M6
2nd 12 1.2 8.7
Oil filter 18 1.8 13
Oil pressure switch 8 0.8 5.8
1st 14 1.4 10
Crankcase M8
2nd 28 2.8 20
Crankcase 1st 19 1.9 14
M10
(1.5 mm thread pitch) 2nd Turn 60
1st 15 1.5 11
Connecting rod cap M8
2nd Turn 60
LOWER UNIT
Propeller M18 55 5.5 40
Trim tab M10 43 4.3 31
Lower unit M10 37 3.7 27
Impeller housing M8 18 1.8 13
Shift rod assembly M6 8 0.8 5.8
Ring nut M101.5 105 10.5 76
Drive shaft housing assembly M8 18 1.8 13
Pinion nut M16 93 9.3 67
Gear oil drain screw 7 0.7 5.1
Gear oil level check screw 7 0.7 5.1
2-13
COUPLES DE SERRAGE F
ANZUGSDREHMOMENT D
SPEC TORSIN DE APRIETE ES
2- 13
SPEC TIGHTENING TORQUES E
Tightening torques
Part to be tightened Thread size
Nm mkgf ftlb
BRACKET UNIT
Friction piece 13 1.3 9.4
Steering handle assembly 38 3.8 27.5
Main switch assembly 5 0.5 3.7
Engine stop lanyard switch 4 0.4 2.9
Shift lever M8 18 1.8 13
Steering handle bracket M10 38 3.8 27.5
Shift rod detent mechanism screw 18 1.8 13
Oil pump M6 11 1.1 8.0
Upper mount M12 53 5.3 38
Lower mount M14 73 7.3 53
Muffler assembly M8 20 2.0 14
Exhaust manifold M6 11 1.1 8.0
Oil pan M6 11 1.1 8.0
Oil strainer M6 11 1.1 8.0
Clamp bracket M22 15 1.5 11
Cam 2 0.2 1.4
Trim stopper 37 3.7 27
POWER TRIM AND TILT UNIT
Power trim and tilt reservoir 1/4 5 0.5 3.6
Power trim and tilt motor 1/4 5 0.5 3.6
Manual valve 4 0.4 2.9
Tilt ram end screw 130 13 94
Gear pump unit 5/16 9 0.9 6.5
Gear pump 6 0.6 4.3
Trim ram end screw 80 8.0 52
2-14
COUPLES DE SERRAGE F
ANZUGSDREHMOMENT D
SPEC TORSIN DE APRIETE ES
2- 14
SPEC TIGHTENING TORQUES E
General torque
GENERAL TORQUES
specifications This chart specifies tightening torques for
Nut (A) Bolt (B)
standard fasteners with a standard ISO
Nm mkgf ftlb
thread pitch. Tightening torque specifica-
8 mm M5 5 0.5 3.6 tions for special components or assemblies
10 mm M6 8 0.8 5.8 are provided in applicable sections of this
12 mm M8 18 1.8 13 manual. To avoid warpage, tighten multi-
14 mm M10 36 3.6 25 fastener assemblies in a crisscross fashion
17 mm M12 43 4.3 31 and progressive stages until the specified
tightening torque is reached. Unless other-
wise specified, tightening torque specifica-
tions require clean, dry threads.
Components should be at room tempera-
ture.
2150
2-15
COUPLES DE SERRAGE F
ANZUGSDREHMOMENT D
SPEC TORSIN DE APRIETE ES
2- 15
INSP
E
ADJ
CHAPTER 3
PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS
3
MESSEN DES KRAFTSTOFF- COMBUSTIBLE..............................3-3
MESURE DE LA PRESSION DE
DRUCKS (HOCHDRUCK- MEDICIN DE LA PRESIN DE
CARBURANT (CANALISATION
KRAFTSTOFFLEITUNG) ........... 3-3 COMBUSTIBLE (LNEA DE
DE CARBURANT HAUTE
COMBUSTIBLE DE ALTA
PRESSION) ..................................... 3-3 STEUERSYSTEM ........................... 3-4 PRESIN)........................................ 3-3
BERPRFUNG UND EINSTEL-
SYSTEME DE COMMANDE ........... 3-4
VERIFICATION ET REGLAGE DU LUNG DER DROSSELVENTILGE- SISTEMA DE CONTROL .................3-4
HUSE-ZNDEINSTELLUNG .. 3-4 INSPECCIN Y AJUSTE DE LA
4
POUVOIR DACCELERATION DU
CORPS DACCELERATEUR ........ 3-4 SCHALTKABELEINSTELLUNG .. 3-5 DISTRIBUCIN DE CAPCIN DEL
REGLAGE DU CABLE DE EINSTELLUNG DES CUERPO DEL ACELERADOR .....3-4
SELECTEUR ................................... 3-5 DROSSELVENTILKABELS ........ 3-6 AJUSTE DEL CABLE DE
REGLAGE DU CABLE DE EINSTELLUNG DES CAMBIOS........................................ 3-5
SELECTEUR ................................... 3-6 DROSSELVENTIL-POSITIONS- AJUSTE DEL CABLE DEL
REGLAGE DU CAPTEUR DE SENSORS .................................. 3-7 ACELERADOR ...............................3-6
POSITION DACCELERATEUR... 3-7 SYNCHRONISIERUNG DER AJUSTE DEL SENSOR DE
5
SYNCHRONISATION DES DROSSELVENTILE.................... 3-8 POSICIN DEL ACELERADOR...3-7
SOUPAPES DACCELERATEUR.. 3-8 EINSTELLUNG DES DROSSEL- SINCRONIZACIN DE LAS
REGLAGE DU CAPTEUR DE VENTIL-POSITIONSSENORS VLVULAS DEL
POSITION DACCELERATEUR (BEIM ZERLEGEN ODER ACELERADOR ...............................3-8
(LORS DU DEMONTAGE OU DU ERSETZEN DES DROSSELVEN- AJUSTE DEL SENSOR DE
REMPLACEMENT DU CORPS TIL-GEHUSES)...................... 3-10 POSICIN DEL ACELERADOR
DACCELERATEUR) .................. 3-10 (AL DESMONTAR O
6
KHLSYSTEM ............................. 3-11 REEMPLAZAR EL CUERPO
SYSTEME DE BERPRFUNG DES KHL- DEL ACELERADOR)...................3-10
REFROIDISSEMENT .................... 3-11 WASSER-DURCHLAUFS ........ 3-11
VERIFICATION DE LA SISTEMA DE ENFRIAMIENTO ....3-11
VIDANGE DE LEAU DE MOTORBLOCK ............................ 3-11 INSPECCIN DE LA
REFROIDISSEMENT ................... 3-11 BERPRFUNG DES DESCARGA DEL AGUA DE
MOTORLSTANDS ................ 3-11 ENFRIAMIENTO..........................3-11
MOTEUR ........................................... 3-11
WECHSEL MOTORLS/
7
VERIFICATION DU NIVEAU
LFILTERS .............................. 3-11 UNIDAD DEL MOTOR ...................3-11
DHUILE MOTEUR ..................... 3-11
BERPRFUNG DES COMPROBACIN DEL NIVEL
REMPLACEMENT DE LHUILE
STEUERRIEMENS................... 3-12 DE ACEITE DEL MOTOR ...........3-11
MOTEUR/FILTRE A HUILE ....... 3-11
VERIFICATION DE LA COURROIE EINSTELLUNG DES SUSTITUCIN DEL ACEITE DEL
DE SYNCHRONISATION ........... 3-12 VENTILSPIELS ........................ 3-13 MOTOR/FILTRO DE ACEITE.....3-11
REGLAGE DU JEU DE INSPECCIN DE LA CORREA
SERVO-TRIMM UND DE DISTRIBUCIN .....................3-12
SOUPAPE...................................... 3-13
8
KIPPSYSTEM .............................. 3-16 AJUSTE DE LA HOLGURA DE
SYSTEME DASSIETTE ET BERPRFUNG DES STANDES LA VLVULA ..............................3-13
DINCLINAISON ASSISTEES ...... 3-16 DER SERVO-TRIMM UND KIPP-
VERIFICATION DU NIVEAU DE FLSSIGKEIT .......................... 3-16 SISTEMA DE ESTIBADO MOTORI-
LIQUIDE POUR LE SYSTEME EINSTELLUNG DER ZADO Y DE INCLINACIN .........3-16
DASSIETTE ET DINCLINAISON TRIMMSENSOR-NOCKE ........ 3-17 INSPECCIN DEL NIVEL DE
ASSISTEES ................................... 3-16 LQUIDO DE INCLINACIN Y
REGLAGE DE LA CAME DU ESTIBADO MOTORIZADO ........3-16
CAPTEUR DASSIETTE.............. 3-17 AJUSTE DE LA LEVA DEL
SENSOR DE ESTIBADO .............3-17
9
INSP
E
ADJ
LOWER UNIT ................................................................................................ 3-18
CHECKING THE GEAR OIL LEVEL ........................................................ 3-18
CHANGING AND CHECKING THE GEAR OIL ...................................... 3-18
CHECKING THE LOWER UNIT (FOR AIR LEAKS) ................................ 3-20
BLOC DE PROPULSION ................ 3-18 ANTRIEBSEINHEIT ...................... 3-18 UNIDAD INFERIOR ........................3-18
VERIFICATION DU NIVEAU BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL NIVEL DE
DHUILE DE TRANSMISSION .. 3-18 GETRIEBELSTANDS ............ 3-18 ACEITE DE ENGRANAJES ........3-18
REMPLACEMENT ET WECHSEL UND BERPRFUNG SUSTITUCIN E INSPECCIN DEL
VERIFICATION DE LHUILE DES GETRIEBELSTANDS .... 3-18 ACEITE DE ENGRANAJES ........3-18
DE TRANSMISSION.................... 3-18 BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LA UNIDAD
VERIFICATION DU BLOC DE ANTRIEBSEINHEIT (AUF INFERIOR (PARA FUGAS DE
PROPULSION (POUR LES LUFTAUSTRITT) ..................... 3-20 AIRE) ............................................. 3-20
FUITES DAIR)............................. 3-20
ALLGEMEINES ............................ 3-20 GENERAL ......................................... 3-20
GENERALITES ................................ 3-20 BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LOS
VERIFICATION DES ANODES ... 3-20 ANODEN ................................. 3-20 NODOS ....................................... 3-20
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LA BATERA...3-21
BATTERIE .................................... 3-21 BATTERIE ................................ 3-21 INSPECCIN DE LAS BUJAS ....3-22
VERIFICATION DES BOUGIES .. 3-22 BERPRFUNG DER MEDICIN DE LA PRESIN DE
MESURE DE LA PRESSION DE ZNDKERZEN......................... 3-22 COMPRESIN ..............................3-23
COMPRESSION............................ 3-23 MESSUNG DES MEDICIN DE LA PRESIN DE
MESURE DE LA PRESSION KOMPRESSIONSDRUCKS ..... 3-23 ACEITE.......................................... 3-24
DHUILE ....................................... 3-24 MESSUNG DES LDRUCKS... 3-24 PUNTOS DE ENGRASE................3-25
POINTS DE LUBRIFICATION ..... 3-25 SCHMIERSTELLEN .................. 3-25
INSP
ADJ MAINTENANCE INTERVAL CHART E
3-1
INSP
ADJ TABLEAU DES INTERVALLES DENTRETIEN F
3- 1
INSP
ADJ TABELLE FR WARTUNGSINTERVALLE D
TABELLE FR WARTUNGSINTERVALLE 3
Anfang Alle
Siehe
Bezeichnung Anmerkungen 10 Stunden 50 Stunden 100 Stunden 200 Stunden Seite
(Einlaufzeit) (3 Monate) (6 Monate) (1 Jahr)
HAUBENDECKEL
Haubendeckelsitz Kontrollieren 3-2
KRAFTSTOFFANLAGE
Kraftstoffleitung Kontrollieren 3-2
Kraftstoffilter Kontrollieren/ersetzen 3-3
MOTORBLOCK
Wasser-Undichtigkeit Kontrollieren
Auenseite des Motors Kontrollieren
Motorl Ersetzen 3-11
lfilter Ersetzen 3-11
Steuerriemen(*1) Kontrollieren/ersetzen 3-12
Ventilspiel (*2) Kontrollieren/einstellen Alle 400 Stunden (2 Jahre) 3-13
Thermostat Kontrollieren 5-25
Auspuff-Undichtigkeit Kontrollieren
Khlwasserkanle(*3) Splen
STEUERSYSTEM
Fernbedienungs-Schaltkabel Kontrollieren/einstellen 3-5
Fernbedienungs- Kontrollieren/einstellen 3-6
Drosselventilkabel
Drosselventil-Positionssensor Kontrollieren/einstellen 3-7
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT
Servo-Trimm und Kontrollieren 3-16
Kippflssigkeit
ANTRIEBSEINHEIT
Getriebel Wechseln 3-18
Undichtigkeit der Kontrollieren 3-19
Antriebseinheit
der/die Propeller Kontrollieren 6-3, 6-28
ALLGEMEINES
Anoden Kontrollieren/ersetzen 3-20
Batterie Kontrollieren/laden 3-21
Zndkerzen Subern/einstellen/ 3-22
ersetzen
Verdrahtungen und Einstellen/wieder
Verbindungsstcke verbinden
Schrauben und Muttern(*4) Festziehen
Schmierstellen Schmieren 3-25
(*1) Sicherstellen, da der Steuerriemen alle 1.000 Betriebsstunden oder nach 5 Betriebsjahren (was zuerst
zutrifft) gewechselt wird.
(*2) Wird gewhnlich verbleites Benzin verwendet, sollten zustzlich zu den Punkten auf der obigen Wartungsta-
belle die Motorventile und die damit zusammenhngenden Teile alle 300 Betriebsstunden berprft werden.
(*3) Nach dem Betrieb in Salzwasser, trbem oder schlammigem Wasser, sollte der Motor mit frischem Wasser
gesplt werden.
(*4) Auer den Zylinderkopfschrauben und den Schrauben der Kurbelgehuse-Lagerzapfen.
3- 1
INSP
ADJ TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ES
Utilice la tabla siguiente como una gua de los intervalos de mantenimiento generales.
Ajuste los intervalos de mantenimiento dependiendo de las condiciones de operacin del vehculo.
Inicio Cada
Consulte la
tem Observaciones 10 horas 50 horas 100 horas 200 horas pgina
(Rodaje) (3 meses) (6 meses) (1 ao)
CARENAJE SUPERIOR
Acoplamiento superior del carenaje Compruebe 3-2
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Lnea de combustible Compruebe 3-2
Filtro de combustible Compruebe/sustitucin 3-3
UNIDAD DEL MOTOR
Fugas de agua Compruebe
Exterior del motor Compruebe
Aceite del motor Sustitucin 3-11
Filtro de aceite Sustitucin 3-11
Correa de distribucin(*1) Compruebe/sustitucin 3-12
Holgura de la vlvula(*2) Compruebe/ajuste Cada 400 horas (2 aos) 3-13
Termostato Compruebe 5-25
Fugas del sistema de escape Compruebe
Conducto de agua de enfriamiento(*3) Lavado con agua
SISTEMA DE CONTROL
Cable de cambios del control remoto Compruebe/ajuste 3-5
Cable del acelerador del control Compruebe/ajuste 3-6
remoto
Sensor de posicin del acelerador Compruebe/ajuste 3-7
ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIN
Lquido de inclinacin y estibado Compruebe 3-16
motorizado
UNIDAD INFERIOR
Aceite de engranajes Cambio 3-18
Fugas de la unidad inferior Compruebe 3-19
Hlice(s) Compruebe 6-3, 6-28
GENERAL
nodos Compruebe/sustitucin 3-20
Batera Compruebe/carga 3-21
Bujas Limpieza/ajuste/ 3-22
sustitucin
Conectores y cables Ajuste/reconexin
Pernos y tuercas (*4) Apretar
Puntos de engrase Engrasar 3-25
(*1) Asegrese de reemplazar la correa de distribucin cada 1.000 horas o 5 aos de funcionamiento (lo que se cumpla primero).
(*2) Si suele utilizar gasolina con plomo, debe inspeccionar las vlvulas del motor y las piezas asociadas cada 300 horas de funciona-
miento adems del mantenimiento indicado en la tabla anterior.
(*3) Debe lavarse el motor con agua despus de funcionar en agua salada, turbia o fangosa.
(*4) Excepto los tornillos de la culata y los tornillos de los muones del crter.
3- 1
INSP
ADJ TOP COWLING/FUEL SYSTEM E
TOP COWLING 3
1. Check:
Top cowling fitting
Loose/unlatched Adjust the top
cowling hook.
3010
2. Adjust:
Top cowling hook position
2
Adjustment steps
(1) Loosen the bolts 1.
(2) Move the top cowling hook 2 either
up or down slightly (only a few milli-
1 meters).
3020
(3) Secure the bolts.
(4) Check the top cowling fitting and
repeat the adjustment if necessary.
NOTE:
Moving the latch towards the seal will
loosen the top cowling.
Moving the latch away from the seal will
tighten the top cowling.
FUEL SYSTEM 3
1. Check:
High-pressure fuel line
Cracks/damage/leaks Replace.
Refer to HIGH-PRESSURE FUEL
LINE on page 4-8.
3030
3-2
CARENAGE SUPERIEUR/SYSTEME DE CARBURANT F
INSP HAUBENDECKEL/KRAFTSTOFFANLAGE D
CARENAJE SUPERIOR/SISTEMA DE COMBUSTIBLE ES
ADJ
CARENAGE SUPERIEUR 3 HAUBENDECKEL 3 CARENAJE SUPERIOR 3
SYSTEME DE
CARBURANT 3
KRAFTSTOFFANLAGE 3 SISTEMA DE
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DER COMBUSTIBLE 3
CANALISATION DE CARBURANT 3
KRAFTSTOFFLEITUNG 3
INSPECCIN DE LA LNEA DE
1. Vrifier: 1. Kontrollieren: COMBUSTIBLE 3
3- 2
INSP
ADJ FUEL SYSTEM E
2. Check:
Plastic locking tie
Loosen Retighten or replace.
3. Check:
Low-pressure fuel line
Cracks/damage/leaks Replace.
Refer to LOW-PRESSURE FUEL
LINE on page 4-26.
3040
Check:
Fuel filter element
Fuel filter cup
Clogs/cracks/leaks Replace.
Foreign matter Clean.
Refer to FUEL FILTER on page 4-29.
3050
Measure:
Fuel pressure (high-pressure fuel line)
Out of specification Check the high-
pressure fuel line.
Fuel pressure
(high-pressure fuel line)
300 kPa (3.0 kg/cm2, 44.1 psi)
Measuring steps
(1) Install the fuel pressure gauge onto the
pressure check valve.
3-3
SYSTEME DE CARBURANT F
INSP KRAFTSTOFFANLAGE D
SISTEMA DE COMBUSTIBLE ES
ADJ
2. Vrifier: 2. Kontrollieren: 2. Compruebe:
Colliers de fixation en plastique Plastikschlauchbinder Conexin de cierre de plstico
Lche Resserrer ou rempla- Locker Wieder festzie- Flojos Apretar nuevamente o
cer. hen oder ersetzen. reemplazar.
3. Vrifier: 3. Kontrollieren: 3. Compruebe:
Canalisation de carburant basse Niederdruck-Kraftstofflei- Lnea de combustible de baja
pression tung presin
Fissures/endommagement/fui- Risse/Beschdigung/Un- Grietas/daos/fugas Reem-
tes Remplacer. dichtigkeiten Ersetzen. place.
Se reporter CANALISATION Siehe NIEDERDRUCK- Consulte la seccin LNEA DE
DE CARBURANT BASSE KRAFTSTOFFLEITUNG auf COMBUSTIBLE DE BAJA
PRESSION en page 4-26. Seite 4-26. PRESIN de la pgina 4-26.
3- 3
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
1
CONTROL SYSTEM 3
1. Check:
Throttle body pickup timing
Incorrect Adjust.
Checking steps
3100
(1) Turn the throttle control lever to the
full retard position.
(2) Check that the mark a on the throttle
cam aligns with the center of the throt-
tle roller 1 as shown.
2. Adjust:
2 1 Throttle body pickup timing
5
Adjustment steps
(1) Loosen the nut 1.
(2) Remove the throttle joint link rod 2.
(3) Move the throttle control lever 3 until
b
it contacts the fully-closed stopper 4.
c NOTE:
a
Make sure the throttle is fully-closed.
4
(4) Align the fully-closed mark a on the
3 throttle control lever 3 with the center
of the throttle roller 5 as shown.
(5) Adjust the length of the throttle joint
link rod until b is 0.5 mm.
(6) Tighten the nut and install the throttle
joint link rod onto the throttle control
3110 lever.
(7) Move the throttle control lever to
check that the throttle valve opens and
closes smoothly. Also, make sure the
throttle roller aligns with the fully-
open position c on the accelerator
cam.
(8) Set the throttle to the fully-closed posi-
tion and check that the fully-closed
mark a aligns with the center of the
throttle roller.
3-4
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
SYSTEME DE STEUERSYSTEM 3 SISTEMA DE CONTROL 3
COMMANDE 3
BERPRFUNG UND EINSTEL- INSPECCIN Y AJUSTE DE LA
VERIFICATION ET REGLAGE DU LUNG DER DROSSELVENTILGE- DISTRIBUCIN DE CAPCIN DEL
POUVOIR DACCELERATION DU HUSE-ZNDEINSTELLUNG 3 CUERPO DEL ACELERADOR 3
CORPS DACCELERATEUR 3
1. Kontrollieren: 1. Compruebe:
Drosselventilgehuse- Distribucin de capcin del
1. Vrifier:
Zndeinstellung cuerpo del acelerador
Pouvoir dacclration du corps Falsch Einstellen.
dacclrateur Incorrecto Ajuste.
Incorrect Rgler. Prfschritte
Pasos de comprobacin
(1) Den Drosselventil-Kontroll-
hebel ganz zurcknehmen. (1) Gire la palanca de control del ace-
Etapes de la vrification
(2) Kontrollieren, ob die Markie- lerador hasta la posicin de
(1) Faire tourner le levier de com-
rung a auf dem Drosselven- retardo completo.
mande dacclrateur sur la posi-
tilnocken auf die Mitte der (2) Compruebe que la marca a de la
tion de plein retard.
Drosselventilrolle 1, wie leva del acelerador queda ali-
(2) Vrifier que la marque a de la
aufgezeigt, ausgerichtet ist. neada con el centro del rodillo del
came dacclrateur soit aligne
acelerador 1 tal y como se
avec le centre du rouleau dacc- 2. Einstellen:
indica.
lrateur 1 comme indiqu. Drosselventilgehuse-
Zndeinstellung 2. Ajuste:
2. Rgler:
Distribucin de capcin del
Pouvoir dacclration du corps
Einstellschritte cuerpo del acelerador
dacclrateur (1) Die Mutter 1 lockern.
(2) Die Drosselventil-Verbin- Pasos de ajuste
Etapes du rglage dungsstange 2 ausbauen.
(1) Afloje la tuerca 1.
(1) Desserrer lcrou 1. (3) Den Drosselventil-Kontroll-
(2) Extraiga la conexin del acelera-
(2) Dposer la tringle du raccord hebel 3 bewegen, bis er
dor 2.
dacclrateur 2. den komplett geschlossen
Anschlag 4 berhrt. (3) Mueva la palanca de control del
(3) Dplacer le levier de commande
acelerador 3 hasta que est en
de lacclrateur 3 jusqu ce
HINWEIS: contacto con el tope completa-
quil touche la bute 4 entire-
Sicherstellen, da das Drosselven- mente cerrado 4.
ment ferme.
til vollstndig geschlossen ist.
NOTA:
N.B.:
(4) Die komplett geschlossen Verifique que el acelerador est comple-
Sassurer que lacclrateur est compl-
tement ferm. Markierung a auf dem tamente cerrado.
Drosselventil-Kontrollhebel
3, auf die Mitte der Drossel- (4) Alinee la marca de completa-
(4) Aligner la marque de fermeture ventilrolle 5, wie aufge- mente cerrado a en la palanca de
totale a sur le levier de com- zeigt, ausrichten. control del acelerador 3 con el
mande de lacclrateur 3 avec (5) Die Lnge der Drosselventil- centro del rodillo del acelerador
le centre du rouleau dacclra- Verbindungsstange solange 5 tal y como se muestra.
teur 5 comme indiqu. einstellen, bis b 0,5 mm ist. (5) Ajuste de la longitud de la
(5) Rgler la longueur de la tringle de (6) Die Mutter festziehen, und conexin del acelerador hasta que
raccord de lacclrateur jusqu die Drosselventil-Verbin- b mida 0,5 mm.
ce b corresponde 0,5 mm. dungsstange auf den Dros-
(6) Apriete la tuerca e instale la
(6) Serrer lcrou et installer la trin- selventil-Kontrollhebel
conexin del acelerador en la
gle de raccord de lacclrateur einbauen.
palanca de control del acelerador.
sur le levier de commande de (7) Den Drosselventil-Kontroll-
hebel bewegen, um zu kon- (7) Mueva la palanca de control del
lacclrateur.
trollieren, da sich das acelerador para verificar que la
(7) Dplacer le levier de commande
Drosselventil leicht ffnet vlvula del acelerador se abre y se
de lacclrateur pour vrifier que
und schliet. Ebenfalls cierra con suavidad. Adems,
la soupape dacclrateur souvre
sicherstellen, da die Dros- compruebe que el rodillo del ace-
et se ferme sans -coups. De plus,
selventilrolle auf die kom- lerador quede alineado con la
sassurer que le rouleau daccl-
rateur saligne avec la position plett geffnet Stellung c posicin completamente abierta
des Beschleunigungsnok- c de la leva del acelerador.
douverture totale c sur la came
kens ausgerichtet ist. (8) Coloque el acelerador en la posi-
dacclrateur.
(8) Das Drosselventil auf die cin completamente cerrada y
(8) Mettre lacclrateur sur la posi-
komplett geschlossen Stel- comrpuebe que la marca de la
tion de fermeture totale et vrifier lung einstellen und kontrol- posicin completamente cerrada
que la marque de fermeture totale lieren, da die komplett a est alineada con el centro del
a saligne avec le centre du rou- geschlossen Markierung a rodillo del acelerador.
leau dacclrateur. auf die Mitte der Drossel-
ventilrolle ausgerichtet ist.
3- 4
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
1. Check:
a
Shift operation
c Incorrect Adjust.
2. Adjust:
Shift cable joint position
Adjustment steps
b 3120 (1) Align the mark a on the bushing with
the mark b on the bracket c.
(2) Loosen the locknut 1 and remove the
clip 2.
(3) Remove shift cable joint 3 from the
set pin.
(4) Position the remote control lever in the
neutral position.
(5) Adjust the position of the shift cable
joint until it aligns with the set pin.
3130
WARNING
The shift cable joint must be screwed in at
least 8 mm (0.31 in).
3. Check:
Shift operation
Unsmooth operation Repair.
3-5
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
REGLAGE DU CABLE DE SCHALTKABELEINSTELLUNG 3 AJUSTE DEL CABLE DE CAMBIOS 3
3- 5
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
1. Check:
Fully closed position
Incorrect Adjust.
Checking steps
(1) Fully close the throttle.
(2) Check that the throttle control lever 1
touches the fully-closed stopper 2.
2
2. Adjust:
1 Throttle cable joint position
3 4 Adjustment steps
(1) Contact the throttle control lever 1
with the fully-closed stopper 2.
(2) Loosen the locknut 3 and remove the
clip 4.
(3) Remove throttle cable joint 5 from the
3150 set pin a.
(4) Position the remote control lever in the
neutral position.
(5) Adjust the position of the throttle cable
joint until it aligns with the set pin.
WARNING
The throttle cable joint must be screwed in
at least 8 mm (0.31 in).
3-6
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
REGLAGE DU CABLE DE EINSTELLUNG DES AJUSTE DEL CABLE DEL
SELECTEUR 3 DROSSELVENTILKABELS 3 ACELERADOR 3
3- 6
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
1. Measure:
Throttle position sensor output
voltage
Out of specification Adjust.
NOTE:
Be sure to adjust the throttle valves open-
ing before measuring the throttle position
sensor output voltage.
When measuring the throttle position sen-
sor output voltage, set the digital tester to
the manual range.
P B
3-7
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
REGLAGE DU CAPTEUR DE EINSTELLUNG DES DROSSEL- AJUSTE DEL SENSOR DE
POSITION DACCELERATEUR 3 VENTIL-POSITIONSSENSORS 3 POSICIN DEL ACELERADOR 3
3- 7
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
2. Adjust:
2 2 Throttle position sensor
B PO
B
Adjustment steps
P
O
(1) Loosen the screws 2.
(2) Adjust the position of the throttle posi-
1 tion sensor until the specified output
voltage is obtained.
3190
Throttle position sensor output
voltage (pink (P) black (B))
0.732 0.014 V
CAUTION:
Do not adjust the throttle valve when it is
operating properly. Excess adjustment may
cause poor engine performance.
Adjustment steps
(1) Remove all of the blind plugs 1.
(2) Connect the adaptors 2 and vacuum
gauge 3 to the intake manifold assem-
bly as shown.
3
Vacuum gauge set
YU-08030 / 90890-03094
3161
3-8
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
2. Rgler: 2. Einstellen: 2. Ajuste:
Capteur de position dacclra- Drosselventil-Positionssen- Sensor de posicin del acelerador
teur sor
Pasos de ajuste
Etapes du rglage Einstellschritte (1) Afloje los tornillos 2.
(1) Desserrer les vis 2. (1) Die Schrauben 2 lockern. (2) Ajuste la posicin del sensor de
(2) Rgler la position du capteur de (2) Die Stellung des Drosselven- posicin del acelerador hasta
position dacclrateur jusqu til-Positionssensors solange obtener la tensin de salida espe-
obtenir la tension de sortie spci- einstellen, bis die vorge- cificada.
fie. schriebene Ausgangsspan-
nung erreicht ist. Tensin de salida del
Tension de sortie du sensor de posicin del
capteur de position Ausgangsspannung des acelerador
dacclrateur Drosselventil-Positions- (rosa (P) negro (B))
(rose (P) noir (B)) sensors 0,732 0,014 V
0,732 0,014 V (Rosa (P) Schwarz (B))
0,732 0,014 V Herramienta de ajuste general
Outil de rglage gnral Torx T-20 (con una concavidad
Torx T-20 (concave au centre) Spezialwerkzeuge zum en el centro)
Einstellen
(3) Serrer les vis. Torx T-20 (mit einer Innen- (3) Apriete los tornillos.
(4) Connecter la tringle de raccord hhlung in der Mitte) (4) Conectet la conexin del acelera-
dacclrateur 1. dor 1.
(3) Die Schrauben festziehen.
SYNCHRONISATION DES (4) Die Drosselventil-Verbin- SINCRONIZACIN DE LAS
SOUPAPES DACCELERATEUR 3 dungsstange 1 anbringen. VLVULAS DEL ACELERADOR 3
(3) Dmarrer le moteur et le faire Vakuummeinstrumen- (3) Arranque el motor y deje que se
tourner pendant quelques minutes tensatz caliente durante algunos minutos.
pour lamener temprature. YU-08030 / (4) Conecte el tacmetro al cable de
90890-03094 la buja del cilindro N.1.
(4) Connecter le compte-tours sur le
fil de bougie du cylindre n1.
(3) Den Motor starten und Tacmetro
Compte-tours einige Minuten warmlaufen YU-08036-A /
YU-08036-A / lassen. 90890-06760
90890-06760 (4) Den Drehzahlmesser auf das
Zndkerzenkabel von Zylin- Velocidad de ralent del
Rgime de ralenti du der Nr. 1 anbringen. motor
moteur 750 50 rpm
750 50 tr/mn Drehzahlmesser
YU-08036-A /
90890-06760
Motor-Leerlaufge-
schwindigkeit
750 50 U/min
3- 8
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
Example 1:
Check results:
Cylinder #1 360 mmHg
(480 mbar,
14.2 inHg)
Cylinder #2 350 mmHg Adjust the differ-
(467 mbar, ence of the vac-
13.8 inHg) uum pressure
between cylin-
ders #1 and #4
Cylinder #3 310 mmHg within 30 mmHg
(413 mbar, (40 mbar, 1.18
12.2 inHg) inHg).
Cylinder #4 300 mmHg
(400 mbar,
11.8 inHg)
Example 2:
Check results:
Cylinder #1 360 mmHg
(480 mbar,
14.2 inHg)
Cylinder #2 350 mmHg Adjust the differ-
(467 mbar, ence of the vac-
13.8 inHg) uum pressure
between cylin-
ders #2 and #4
Cylinder #3 390 mmHg within 30 mmHg
(520 mbar, (40 mbar, 1.18
15.4 inHg) inHg).
Cylinder #4 400 mmHg
(533 mbar,
15.8 inHg)
3-9
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
(5) Vrifier la dpression de tous les (5) Den Vakuumdruck aller (5) Compruebe la presin de vaco de
cylindres. Zylinder kontrollieren. todos los cilindros.
(6) Tourner la vis de synchronisation (6) Die Synchronisierungs- (6) Gire el tornillo de sincroniza-
4 de sorte que la dpression du schrauben 4 drehen, so da cinv 4 de forma que la presin
cylindre n3 ou 4 se trouve dans der Vakuumdruck von Zylin- de vaco del cilindro N.3 o N.4
la limite de 30 mmHg (40 mbar, der Nr. 3 oder Nr. 4 inner- est dentro de los 30 mmHg (40
1,18 inHg) sur la base de la halb von 30 mmHg (40 mbar, 1,18 inHg) basndose en la
dpression du cylindre n1 ou 2. mbar, 1.18 inHg) liegt, basie- presin de vaco del cilindro N.1
rend auf dem Vakuumdruck o N.2.
La dpression von Zylinder Nr. 1 oder Nr. 2.
Serrer
augmente. La presin de vaco
Apretar
La dpression Der Vakuumdruck aumenta.
Desserrer Festziehen
diminue. erhht sich. La presin de vaco
Afloje
Der Vakuumdruck disminuye.
Lockern
Outil de rglage gnral verringert sich.
Torx T-25 (concave au centre) Herramienta de ajuste general
Spezialwerkzeuge zum Torx T-25 (con una concavidad
Exemple 1: Einstellen en el centro)
Vrifier les rsultats: Torx T-25 (mit einer Innen-
hhlung in der Mitte)
Cylindre 360 mmHg Ejemplo 1:
n1 (480 mbar, Compruebe los resultados:
14,2 inHg) Beispiel 1: Cilindro 360 mmHg
Cylindre 350 mmHg Rgler la Ergebnisse kontrollieren: N.1 (480 mbar,
n2 (467 mbar, diffrence de la Zylinder 360 mmHg 14,2 inHg)
13,8 inHg) dpression entre Nr. 1 (480 mbar, Den Unter- Cilindro 350 mmHg
les cylindres n1 et 14,2 inHg) schied im Vaku- N.2 (467 mbar, Ajuste la diferencia
Cylindre 310 mmHg 4 dans la limite de Zylinder 350 mmHg umdrucks 13,8 inHg) de presin de vaco
entre los cilindros
n3 (413 mbar, 30 mmHg (40 Nr. 2 (467 mbar, zwischen den
N.1 y N.4 a 30
12,2 inHg) mbar, 1,18 inHg). 13,8 inHg) Zylindern Nr.1 Cilindro 310 mmHg mmHg (40 mbar,
Cylindre 300 mmHg und Nr.4 inner- N.3 (413 mbar, 1,18 inHg).
n4 (400 mbar, Zylinder 310 mmHg halb von 12,2 inHg)
11,8 inHg) Nr. 3 (413 mbar, 30 mmHg Cilindro 300 mmHg
12,2 inHg) (40 mbar, N.4 (400 mbar,
1,18 inHg) ein- 11,8 inHg)
Zylinder 300 mmHg
Exemple 2: Nr. 4 (400 mbar, stellen.
Vrifier les rsultats: 11,8 inHg)
Cylindre 360 mmHg Ejemplo 2:
n1 (480 mbar, Compruebe los resultados:
14,2 inHg) Beispiel 2: Cilindro 360 mmHg
Cylindre 350 mmHg Rgler la Ergebnisse kontrollieren: N.1 (480 mbar,
n2 (467 mbar, diffrence de la Zylinder 360 mmHg 14,2 inHg)
13,8 inHg) dpression entre Nr. 1 (480 mbar, Den Unter- Cilindro 350 mmHg
les cylindres n2 et 14,2 inHg) schied im Vaku- N.2 (467 mbar, Ajuste la diferencia
Cylindre 390 mmHg 4 dans la limite de Zylinder 350 mmHg umdrucks 13,8 inHg) de presin de vaco
entre los cilindros
n3 (520 mbar, 30 mmHg (40 Nr. 2 (467 mbar, zwischen den N.2 y N.4 a 30
15,4 inHg) mbar, 1,18 inHg). 13,8 inHg) Zylindern Nr. 2 Cilindro 390 mmHg mmHg (40 mbar,
Cylindre 400 mmHg und Nr. 4 inner- N.3 (520 mbar, 1,18 inHg).
n4 (533 mbar, Zylinder 390 mmHg halb von 15,4 inHg)
15,8 inHg) Nr. 3 (520 mbar, 30 mmHg Cilindro 400 mmHg
15,4 inHg) (40 mbar, N.4 (533 mbar,
1,18 inHg) ein- 15,8 inHg)
Zylinder 400 mmHg
Nr. 4 (533 mbar, stellen.
15,8 inHg)
3- 9
INSP
ADJ CONTROL SYSTEM E
Adjusting steps
(1) Install the intake assembly with the
intake silencer removed.
(2) Disconnect the throttle position sensor
coupler.
(3) Install the test harness to the throttle
position sensor coupler.
Test harness
90890-06793
3-10
SYSTEME DE COMMANDE F
INSP STEUERSYSTEM D
SISTEMA DE CONTROL ES
ADJ
REGLAGE DU CAPTEUR DE EINSTELLUNG DES DROSSEL- AJUSTE DEL SENSOR DE
POSITION DACCELERATEUR VENTIL-POSITIONSSENORS POSICIN DEL ACELERADOR
(LORS DU DEMONTAGE OU DU (BEIM ZERLEGEN ODER ERSET- (AL DESMONTAR O
REMPLACEMENT DU CORPS ZEN DES DROSSELVENTIL- REEMPLAZAR EL CUERPO DEL
DACCELERATEUR) 3 GEHUSES) 3 ACELERADOR) 3
3- 10
INSP
ADJ COOLING SYSTEM/POWER UNIT E
COOLING SYSTEM 3
Check:
Cooling water discharge
No discharge Clean and check the
cooling water passage.
3200
Checking steps
(1) Place the lower unit in water.
(2) Start the engine.
(3) Check that water flows from the cool-
ing water outlet.
POWER UNIT 3
a Check:
Engine oil level
Above a Check for fuel in the
b engine oil.
Below b Add engine oil so that the
level is between a and b.
3210
1. Remove:
Oil filler cap 1
Drain plug 2
1
2. Remove:
3 Oil filter 3
3. Install:
Drain plug 2
Drain plug
28 Nm (2.8 m kgf, 20 ft lb)
T.
R.
3230
3-11
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/MOTEUR F
INSP KHLSYSTEM/MOTORBLOCK D
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO/UNIDAD DEL MOTOR ES
ADJ
SYSTEME DE KHLSYSTEM 3 SISTEMA DE
REFROIDISSEMENT 3
BERPRFUNG DES ENFRIAMIENTO 3
INSPECCIN DE LA DESCARGA
DE LEAU DE Kontrollieren: DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO 3
Khlwasserdurchlauf
REFROIDISSEMENT Compruebe:
Kein Ablauf Subern und
3
MOTORLSTANDS 3
Motorlstand
VERIFICATION DU NIVEAU Compruebe:
ber a Kontrollieren, ob
DHUILE MOTEUR 3 Nivel de aceite del motor
Kraftstoff im Motorl ist.
Vrifier: Por encima de a Compruebe
Niveau dhuile moteur Unter b Motorl nach-
si hay combustible en el aceite
Au-dessus de a Vrifier si fllen, so da der Stand
del motor.
zwischen a und b ist.
lhuile moteur contient du carbu- Por debajo de b Aada
rant. WECHSEL MOTORLS/ aceite del motor hasta que el
En-dessous de b Ajouter de LFILTERS 3
nivel se encuentre entre a y b.
lhuile moteur jusqu ce que le 1. Ausbauen:
niveau se trouve entre a et b. SUSTITUCIN DEL ACEITE DEL
leinflldeckel 1
MOTOR/FILTRO DE ACEITE 3
3- 11
INSP
ADJ POWER UNIT E
4. Install:
3 Oil filter 3
Oil filter
18 Nm (1.8 m kgf, 13.3 ft lb)
T.
R.
NOTE:
Lubricate the rubber seal with engine oil
3240 before installation.
5. Add:
Engine oil
6. Install:
Oil filler cap
7. Check:
Engine oil level
Refer to CHECKING THE ENGINE OIL
LEVEL on page 3-11.
NOTE:
Run the engine for several minutes and
then check the engine oil level.
If the engine oil is still not within the
proper level, add/drain as needed.
Check:
Timing belt
Wear/damage Replace.
3260
3-12
MOTEUR F
INSP MOTORBLOCK D
UNIDAD DEL MOTOR ES
ADJ
4. Installer: 4. Einbauen: 4. Instale:
Filtre huile 3 lfilter 3 Filtro de aceite 3
T.
T.
R.
R.
R.
(1,8 m kgf, 13,3 ft lb) (1,8 m kgf, 13,3 ft lb) (1,8 m kgf, 13,3 ft lb)
3- 12
INSP
ADJ POWER UNIT E
NOTE:
1 Valve clearance adjustment should be made
on a cold engine, at room temperature.
3 2
1. Remove:
2 Flywheel magnet cover
3270 Spark plug cap cover 1
2. Disconnect:
Spark plug leads 2
Fuel hoses 3
Ventilation hose
Vacuum hose
3. Loosen:
Timing belt tensioner
4. Remove:
Timing belt
Driven sprockets
Cylinder head cover
Spark plugs
5. Install:
Driven sprockets
Timing belt
6. Tighten:
Timing belt tensioner
7. Measure:
Intake valve clearance a
Exhaust valve clearance b
Valve clearance
Intake
0.20 0.03 mm
(0.008 0.001 in)
b a Exhaust
0.34 0.03 mm
(0.013 0.001 in)
NOTE:
If any valve clearance is out of specification,
record its measurement.
3280
3-13
MOTEUR F
INSP MOTORBLOCK D
UNIDAD DEL MOTOR ES
ADJ
REGLAGE DU JEU DE SOUPAPE 3 EINSTELLUNG DES VENTILSPIELS 3 AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA
VLVULA 3
N.B.: HINWEIS:
Le rglage du jeu de soupape doit tre Die Einstellung des Ventilspiels NOTA:
effectu sur un moteur froid, temp- sollte bei Raumtemperatur, am El ajuste de la holgura de la vlvula debe
rature ambiante. kalten Motor vorgenommen wer- realizarse cuando el motor est fro, a
den. temperatura ambiente.
1. Dposer:
Cache du volant magntique 1. Ausbauen: 1. Extraiga:
Cache du capuchon de bougie 1 Schwungradmagnet- Cubierta del magneto del volante
Abdeckung Cubierta de la tapa de la buja 1
2. Dconnecter:
Zndkerzenstecker-Abdek-
Fils de bougie 2 2. Desconecte:
kung 1
Flexibles de carburant 3 Cables de la buja 2
Flexible de ventilation 2. Abklemmen: Mangueras de combustible 3
Flexible de dpression Zndkerzenkabel 2 Manguera de ventilacin
Kraftstoffschluche 3 Manguera de vaco
3. Desserrer:
Belftungsschlauch
Tendeur de courroie de synchro- 3. Afloje:
Vakuumschlauch
nisation Tensor de la correa de distribu-
3. Lockern: cin
4. Dposer:
Steuerriemen-Spanner
Courroie de synchronisation 4. Extraiga:
Roues dentes menes 4. Ausbauen: Correa de distribucin
Cache de culasse Steuerriemen Piones de transmisin
Bougies Angetriebene Kettenrder Cubierta de la culata
Zylinderkopfdeckel Bujas
5. Installer:
Zndkerzen
Roues dentes menes 5. Instale:
Courroie de synchronisation 5. Einbauen: Piones de transmisin
Angetriebene Kettenrder Correa de distribucin
6. Serrer:
Steuerriemen
Tendeur de courroie de synchro- 6. Apriete:
nisation 6. Festziehen: Tensor de la correa de distribu-
Steuerriemen-Spanner cin
7. Mesurer:
Jeu de la soupape dadmission 7. Messen: 7. Mida:
a Spiel des Einlaventils a Holgura de la vlvula de admi-
Jeu de la soupape dchappe- Spiel des Auspuffventils b sin a
ment b Holgura de la vlvula de escape
Ventilspiel b
Jeu de soupape Einla
Admission 0,20 0,03 mm Holgura de la vlvula
0,20 0,03 mm (0,008 0,001 in) Admisin
(0,008 0,001 in) Auspuff 0,20 0,03 mm
Echappement 0,34 0,03 mm (0,008 0,001 in)
0,34 0,03 mm (0,013 0,001 in) Escape
(0,013 0,001 in) 0,34 0,03 mm
(0,013 0,001 in)
HINWEIS:
N.B.: Bei Abweichung des Ventilspiels
Si lun des jeux de soupape est hors sp- von Herstellerangaben, die Mes- NOTA:
cifications, enregistrer la valeur mesure. sungen notieren. Si la holgura de cualquiera de las vlvu-
las est fuera de especificaciones, regis-
tre esa medicin.
3- 13
INSP
ADJ POWER UNIT E
Measurement steps
(1) Turn the flywheel magneto clockwise
until cylinder #1s piston is at TDC.
IN EX (2) Measure the intake valve clearance for
cylinders #1 and #2.
(3) Measure the exhaust valve clearance
for cylinders #1 and #3.
#1
(4) Turn the flywheel magneto 360 clock-
wise.
#2 (5) Measure the intake valve clearance for
cylinders #3 and #4.
(6) Measure the exhaust valve clearance
#3 for cylinders #2 and #4.
#4
3290
8. Loosen:
Timing belt tensioner
9. Remove:
Timing belt
Driven sprockets
Camshaft caps
Camshafts
Refer to POWER UNIT on page 5-4.
10. Adjust:
Valve clearance
NOTE:
Do not mix the valve train parts (i.e., valve
pads, camshaft caps, camshafts). Keep
them organized in their proper groups
(e.g., cylinder #1 parts kept together).
Install the removed parts in their original
positions. If valve train parts are installed
in the wrong position, proper valve
adjustments are impossible.
3-14
MOTEUR F
INSP MOTORBLOCK D
UNIDAD DEL MOTOR ES
ADJ
Etapes de la mesure Arbeitsschritte Pasos de medicin
(1) Faire tourner le volant magnti- (1) Den Schwungradmagneten (1) Gire el magneto del volante del
que dans le sens des aiguilles im Uhrzeigersinn drehen, motor hacia la derecha hasta que
dune montre jusqu ce que le bis der Kolben von Zylinder el pistn del cilindro N.1 est en
piston du cylindre n1 soit au Nr. 1 am oberen Totpunkt la posicin PMS.
PMH. (OT) ist. (2) Mida la holgura de la vlvula de
(2) Mesurer le jeu de la soupape (2) Das Spiel der Einlaventile admisin en los cilindros N.1 y
dadmission pour les cylindres fr Zylinder Nr. 1 und Nr. 2 N.2.
n1 et 2. messen. (3) Mida la holgura de la vlvula de
(3) Mesurer le jeu de la soupape (3) Das Spiel der Auspuffven- escape en los cilindros N.1 y
dchappement pour les cylin- tile fr Zylinder Nr. 1 und Nr. N.3.
dres n1 et 3. 3 messen. (4) Gire el magneto del volante del
(4) Faire tourner le volant magnti- (4) Den Schwungradmagneten motor 360 hacia la derecha.
que sur 360 dans le sens des 360 im Uhrzeigersinn dre- (5) Mida la holgura de la vlvula de
aiguilles dune montre. hen. admisin en los cilindros N.3 y
(5) Mesurer le jeu de la soupape (5) Das Spiel der Einlaventile N.4.
dadmission pour les cylindres fr Zylinder Nr. 3 und Nr. 4 (6) Mida la holgura de la vlvula de
n3 et 4. messen. escape en los cilindros N.2 y
(6) Mesurer le jeu de la soupape (6) Das Spiel der Auspuffven- N.4.
dchappement pour les cylin- tile fr Zylinder Nr. 2 und Nr.
8. Afloje:
dres n2 et 4. 4 messen.
Tensor de la correa de distribu-
8. Desserrer: 8. Lockern: cin
Tendeur de courroie de synchro- Steuerriemen-Spanner
9. Extraiga:
nisation
9. Ausbauen: Correa de distribucin
9. Dposer: Steuerriemen Piones de transmisin
Courroie de synchronisation Angetriebene Kettenrder Tapas del eje de la leva
Roues dentes menes Nockenwellenkappen Ejes de la leva
Capuchons de larbre cames Nockenwellen Consulte la seccin UNIDAD
Arbres cames Siehe MOTORBLOCK auf DEL MOTOR de la pgina 5-4.
Se reporter MOTEUR en Seite 5-4.
10. Ajuste:
page 5-4.
10. Einstellen: Holgura de la vlvula
10. Rgler: Ventilspiel
Jeu de soupape NOTA:
HINWEIS: No mezcle las piezas del tren de vl-
N.B.: Die Teile der Ventilsteuerung (z. vulas (es decir, insertos de vlvula,
Ne pas mlanger les pices de la com- B. Ventildmpfer, Nockenwel- tapas del eje de la leva y eje de la
mande des soupapes ( savoir, les lenkappen, Nockenwellen) nicht leva). Mantngalas organizadas en sus
coussinets de soupape, les capuchons vermischen. In ihre richtigen grupos correspondientes (por ejem-
darbre cames, les arbres cames). Gruppen sortiert halten (z.B. plo, coloque las piezas del cilindro
Les conserver bien ranges par grou- Teile von Zylinder Nr. 1 zusam- N.1 de forma conjunta).
pes (par ex., toutes les pices du cylin- men aufbewahren). Instale las piezas extradas en sus posi-
dre n1). Die ausgebauten Teile in ihre ciones originales. Si instala las piezas
Installer les pices dposes dans leurs ursprngliche Position ein- del tren de vlvulas en una posicin
positions dorigine. Si des pices de la bauen. Wenn die Ventilsteue- incorrecta, no podr efectuar los ajus-
commande des soupapes sont instal- rungsteile in der falschen tes de vlvula adecuados.
les incorrectement, tout rglage cor- Position eingebaut werden, sind
rect des soupapes devient impossible. richtige Ventileinstellungen
nicht mglich.
3- 14
INSP
ADJ POWER UNIT E
Adjustment steps
(1) Insert a thin screwdriver into the notch
in the valve lifter.
(2) Carefully pry up the valve pad and
remove it.
(3) Measure the thickness removed valve
pad with a micrometer.
(4) Select a proper replacement valve pad
by calculating its thickness with the
following formula.
Proper valve pad thickness =
Removed valve pad thickness +
Measured valve clearance
Specified valve clearance
(5) Install the proper valve pad into the
valve lifter.
NOTE:
Measure the thickness of the new valve
pad with a micrometer because the thick-
ness number is not indicated on the pad.
Lubricate the valve pad with molybdenum
disulfide grease.
Perform the above procedure for all
valves whose clearances are out of speci-
fication.
11. Install:
Camshafts
Camshaft caps
Driven sprockets
Timing belt
12. Tighten:
Timing belt tensioner
Refer to POWER UNIT on page 5-4.
13. Recheck:
Valve clearance
NOTE:
If any valve clearance is still out of specifi-
cation, repeat all of the valve clearance
adjustment steps until the specified clear-
ance is obtained.
3-15
MOTEUR F
INSP MOTORBLOCK D
UNIDAD DEL MOTOR ES
ADJ
Etapes du rglage Einstellschritte Pasos de ajuste
(1) Insrer un tournevis fin dans (1) Einen dnnen Schraubenzie- (1) Inserte un destornillador fino en
lentaille du poussoir de soupape. her in die Kerbe des Ventil- la incisin del empujador de la
(2) Soulever soigneusement le cous- hebers einsetzen. vlvula.
sinet de soupape et le dposer. (2) Vorsichtig den Ventildmp- (2) Levante cuidadosamente el
(3) Mesurer lpaisseur du coussinet fer hochhebeln und entfer- inserto de vlvula y retrelo.
de soupape dpos laide dun nen. (3) Mida el grosor del inserto de vl-
micromtre. (3) Die Dicke des ausgebauten vula extrado mediante un micr-
(4) Slectionner un coussinet de sou- Ventildmpfers mit einem metro.
pape correct pour le remplace- Mikrometer messen. (4) Seleccione la vlvula de reem-
ment en calculant son paisseur (4) Einen passenden Ersatz- plazo adecuada calculando su
selon la formule suivante. Ventildmpfer auswhlen, grosor mediante la siguiente fr-
indem die Dicke mit der fol- mula.
Epaisseur correcte du coussinet de genden Formel berechnet
soupape = Epaisseur du coussinet wird. Grosor adecuado del inserto de
de soupape dpos + Jeu de vlvula = Grosor del inserto de
soupape mesur Jeu de soupape Passende Ventildmpfer-Dicke vlvula extrado + Holgura de la
spcifi = Dicke des ausgebauten vlvula medida Holgura de la
Ventildmpfers + Gemessenes vlvula especificada
(5) Installer le coussinet de soupape Ventilspiel Ventilspiel-
correct dans le poussoir de sou- Sollwert (5) Instale el inserto de vlvula ade-
pape. cuado en el empujador de la vl-
(5) Den richtigen Ventildmpfer vula.
N.B.: in den Ventilheber einbauen.
Mesurer lpaisseur du nouveau cous- NOTA:
sinet de soupape laide dun micro- HINWEIS: Mida el grosor del nuevo inserto de la
mtre parce que le numro dpaisseur Die Dicke des neuen Ventil- vlvula con un micrmetro, ya que el
nest pas indiqu sur le coussinet. dmpfers mit einem Mikrome- grosor no est indicado en el inserto.
Lubrifier le coussinet de soupape avec ter messen, da die Nummer der Engrase el inserto de vlvula con
de lhuile au bisulphure de molyb- Dicke auf dem Dmpfer nicht aceite con bisulfuro de molibdeno.
dne. angegeben ist. Realice el procedimiento descrito
Effectuer la procdure ci-dessus pour Den Ventildmpfer mit Molyb- anteriormente para todas las vlvulas
toutes les soupapes dont les jeux sont dnsulfid-l schmieren. cuya holgura est fuera de especifica-
hors spcifications. Das obige Verfahren fr alle ciones.
Ventile, deren Spiel von den
Herstellerangaben abweicht,
11. Installer: 11. Instale:
ausfhren.
Arbres cames Ejes de la leva
Capuchons de larbre cames Tapas del eje de la leva
Roues dentes menes 11. Einbauen: Piones de transmisin
Courroie de synchronisation Nockenwellen Correa de distribucin
Nockenwellenkappen
12. Serrer: 12. Apriete:
Angetriebene Kettenrder
Tendeur de courroie de synchro- Tensor de la correa de distribu-
Steuerriemen
nisation cin
Se reporter MOTEUR en 12. Festziehen: Consulte la seccin UNIDAD
page 5-4. Steuerriemen-Spanner DEL MOTOR de la pgina 5-4.
Siehe MOTORBLOCK auf
13. Revrifier: 13. Compruebe nuevamente:
Seite 5-4.
Jeu de soupape Holgura de la vlvula
13. Nochmals berprfen:
N.B.: Ventilspiel NOTA:
Sil reste un jeu de soupape hors spcifi- Si la holgura de cualquiera de las vlvu-
cations, rpter toutes les tapes du HINWEIS: las an est fuera de especificaciones,
rglage du jeu de soupape jusqu ce que Wenn ein Ventilspiel immer noch repita todos los pasos de ajuste de la hol-
le jeu spcifi soit obtenu. von den Herstellerangaben ab- gura de la vlvula hasta obtener la hol-
weicht, alle Einstellschritte fr das gura especificada.
Ventilspiel wiederholen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
3- 15
INSP
ADJ POWER UNIT/POWER TRIM AND TILT SYSTEM E
14. Loosen:
Timing belt tensioner
15. Remove:
Driven sprockets
Timing belt
16. Tighten:
Timing belt tensioner
17. Install:
Cylinder head cover
Driven sprockets
Timing belt
Spark plugs
18. Connect:
Vacuum hose
Ventilation hose
Fuel hoses
Spark plug leads
19. Install:
Spark plug cap cover
Flywheel magneto cover
Check:
Power trim and tilt fluid level
Level is low Add power trim and tilt
fluid to the proper level.
WARNING
When removing the power trim and tilt res-
ervoir cap, the power trim and tilt fluid may
spurt out due to internal pressure. There-
fore, fully tilt up the outboard (the tilt ram
assembly fully extended) and then slowly
remove the power trim and tilt reservoir
cap.
3300
3-16
MOTEUR/SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
INSP MOTORBLOCK/SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
ES
ADJ UNIDAD DEL MOTOR/SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIN
3- 16
INSP
ADJ POWER TRIM AND TILT SYSTEM E
Checking steps
(1) Tilt the outboard all the way up and
lock it with the tilt stop levers 1.
WARNING
After tilting up the outboard, be sure to
support it with the tilt stop levers.
Otherwise, the outboard could suddenly
3310 lower if the power trim and tilt unit should
lose fluid pressure.
NOTE:
The fluid level should be directly below the
check hole as shown.
Reservoir cap
8 Nm (0.8 m kgf, 5.8 ft lb)
T.
R.
1. Measure:
Trim sensor setting resistance
Out of specification Adjust.
Measuring steps
(1) Fully tilt the outboard down.
(2) Measure the trim sensor resistance.
3323
3-17
SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
INSP SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIN ES
ADJ
Etapes de la vrification Prfschritte Pasos de comprobacin
(1) Relever totalement le hors-bord et (1) Den Auenborder vollstn- (1) Incline completamente el fuera
le bloquer laide des leviers dig noch oben kippen und borda y bloquelo con las palan-
darrt 1. mit den Kippanschlaghebeln cas de tope de inclinacin 1.
1 arretieren.
AVERTISSEMENT ATENCION
Aprs avoir relev le hors-bord, veiller WARNUNG Despus de inclinar el fuera borda,
le soutenir laide des leviers Nach dem Hochkippen des asegrese de sujetarlo con las palancas
darrt. Auenborders ist sicherzustellen, de tope de inclinacin.
Dans le cas contraire, le hors-bord da er mit den Kippanschlaghe- En caso contrario, el fuera borda
pourrait retomber brusquement en beln gesichert ist. podra caer de repente si el estibado
cas de chute de la pression du liquide Ansonsten knnte sich der motorizado y la unidad de inclinacin
pour le systme dassiette et dinclinai- Auenborder pltzlich senken, pierden la presin del lquido.
son assistes. falls die Servo-Trimm und Kipp-
Einheit Flssigkeitsdruck verlieren (2) Extraiga el tapn del depsito 2
(2) Enlever le bouchon du rservoir sollte. y compruebe que el lquido llegue
2 et vrifier le niveau de liquide. hasta el borde tal y como se
(2) Die Behlterkappe 2 aus- muestra.
N.B.:
bauen und den Flssigkeits-
Le niveau de liquide doit affleurer lori- NOTA:
stand kontrollieren.
fice de contrle, comme illustr. El nivel del lquido debe estar inmediata-
HINWEIS: mente debajo del orificio de comproba-
(3) Ajouter du liquide si ncessaire Der Flssigkeitsstand sollte sich cin tal y como se muestra.
puis replacer le bouchon du rser- direkt unterhalb des Kontrollo-
voir. ches befinden. (3) En caso necesario, aada lquido
de inclinacin y estibado motori-
Bouchon de rservoir (3) Falls ntig, Servo-TK-Fls- zado y despus instale el tapn
8 Nm del depsito.
sigkeit nachfllen und dann
T.
R.
CAPTEUR DASSIETTE 3
Behlterkappe (0,8 m kgf, 5,8 ft lb)
1. Mesurer: 8 Nm
T.
3- 17
INSP
ADJ POWER TRIM AND TILT SYSTEM/LOWER UNIT E
2. Adjust:
2 2 Trim sensor cam position
Adjusting steps
(1) Fully tilt the outboard to full trim-in
position.
(2) Loosen the screw 1.
1 1 (3) Adjust the position of the trim sensor
3325
cam 2 until the specified resistance is
obtained.
LOWER UNIT 3
Check:
Gear oil level
Level is low Add gear oil to the
proper level.
1. Check:
Gear oil
Milky oil Replace the oil seal.
Slag oil Check the gears, bearings,
and clutch dog.
Checking steps
(1) Tilt up the outboard slightly.
(2) Place a container under the gear oil
drain screw 1.
(3) Remove the gear oil drain screw and
gear oil level check screw 2.
3330
3-18
SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES/BLOC DE PROPULSION F
INSP SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM/ANTRIEBSEINHEIT D
ES
ADJ SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIN/UNIDAD INFERIOR
T.
R.
dassiette schraube 2 Nm
T.
T.
R.
R.
3- 18
INSP
ADJ LOWER UNIT E
2. Fill:
Gear oil
(with the specified amount of the rec-
ommend gear oil)
Filling steps
(1) Place the outboard in an upright posi-
tion.
(2) Insert the gear oil tube into the drain
hole and slowly fill the gear oil until oil
flows out of the check hole and no air
bubbles are visible.
(3) Install the gear oil level check screw
and then quickly install the gear oil
3340
drain screw.
3-19
BLOC DE PROPULSION F
INSP ANTRIEBSEINHEIT D
UNIDAD INFERIOR ES
ADJ
2. Remplir: 2. Fllen: 2. Llene:
Huile de transmission Getriebel Aceite de engranajes
(avec la quantit spcifie de (mit der vorgeschriebnene (con la cantidad de aceite de
lhuile de transmission recom- Menge des empfohlenene engranajes especificada)
mande) Motorls)
Aceite de engranajes reco-
Huile de transmission Empfohlenes Getriebel mendado
recommande GEAR CASE LUBE GEAR CASE LUBE
GEAR CASE LUBE (USA) oder Hypoid (EE.UU.) o aceite de
(E.-U.) ou huile de trans- Getriebel, SAE 90 engranajes hipoides,
mission hypode, SAE 90 Gesamtmenge SAE 90
Quantit totale Modelle mit Nor- Cantidad total
Modles rotation nor- maldrehrichtung Modelos de rotacin
male 760 cm3 (25,7 US oz, regular
760 cm3 (25,7 US oz, 26,8 Imp oz) 760 cm3 (25,7 US oz,
26,8 Imp oz) Gegenlaufmodelle 26,8 Imp oz)
Modles rotation 715 cm3 (24,2 US oz, Modelos de contrarrota-
inverse 25,2 Imp oz) cin
715 cm3 (24,2 US oz, 715 cm3 (24,2 US oz,
25,2 Imp oz) 25,2 Imp oz)
Einfllschritte
(1) Den Auenborder in auf-
Etapes du remplissage rechte Stellung bringen. Pasos de relleno
(1) Placer le hors-bord en position (2) Das Getriebelrohr in das (1) Coloque el fuera borda en posi-
releve. Ablaloch einfgen und cin vertical.
(2) Insrer le tube dhuile de trans- langsam mit Getriebel auf- (2) Inserte el tubo del aceite de
mission dans lorifice de vidange fllen, bis l aus dem Kon- engranajes en el orificio de dre-
et remplir lentement dhuile trolloch austritt und keine naje y rellene cuidadosamente el
jusqu ce que celle-ci dborde de Luftblasen zu sehen sind. aceite de engranajes hasta que
lorifice de contrle et que plus (3) Die Getriebelstand-Kon- rebose el orificio de comproba-
aucune bulle dair ne soit visible. trollschraube einbauen und cin y no se vean burbujas de
(3) Installer la vis de contrle du dann schnell die Getriebel- aire.
niveau dhuile de transmission Ablaschraube einbauen. (3) Instale el tornillo de comproba-
puis installer rapidement la vis de cin del nivel de aceite y a conti-
vidange dhuile de transmission. Getriebelstand- nuacin instale rpidamente el
Kontrollschraube tornillo de drenaje del aceite de
T.
R.
3- 19
INSP
ADJ LOWER UNIT/GENERAL E
Check:
Lower unit holding pressure
Pressure drops Check the seals and
components.
Checking steps
CAUTION:
Do not overpressurize the lower unit.
Excessive pressure may damage the oil
seals.
Pressure tester
YB-35956 / 90890-06762
NOTE:
The lower unit should hold the specified
pressure for 10 seconds.
GENERAL 3
Check:
Anodes 1
Trim tab 2
Scales Clean.
Grease/oil Clean.
Excessive wear Replace.
1
CAUTION:
Do not oil, grease or paint the anode, or it
will not operate properly.
2
1
3360
3-20
BLOC DE PROPULSION/GENERALITES F
INSP ANTRIEBSEINHEIT/ALLGEMEINES D
UNIDAD INFERIOR/GENERAL ES
ADJ
VERIFICATION DU BLOC DE BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LA UNIDAD
PROPULSION ANTRIEBSEINHEIT INFERIOR
(POUR LES FUITES DAIR) 3 (AUF LUFTAUSTRITT) 3 (PARA FUGAS DE AIRE) 3
Anodes 1 ALLGEMEINES 3
Compruebe:
Plaque dassiette 2 BERPRFUNG DER ANODEN 3 nodos 1
Dpts Nettoyer. Kontrollieren: Aleta de estibado 2
Graisse/huile Nettoyer. Anoden 1 Incrustaciones Limpie.
Usure excessive Remplacer. Trimmzapfen 2 Grasa/aceite Limpie.
Belag Subern. Desgaste excesivo Reem-
ATTENTION: Schmierfett/l Subern. place.
Ne pas huiler, graisser ou peindre bermiger Verschlei
Ersetzen. PRECAUCION:
lanode, sinon elle ne fonctionnera pas
correctement. No ponga aceite o grasa ni pinte el
ACHTUNG: nodo porque no funcionar correcta-
Die Anode nicht len, schmieren mente.
oder anstreichen, da sie sonst
nicht richtig funktionieren wird.
3- 20
INSP
ADJ GENERAL E
WARNING
Battery electrolytic fluid is dangerous; it
contains sulfuric acid and therefore is poi-
sonous and highly caustic.
Always follow these preventive measures:
Avoid bodily contact with electrolytic
fluid as it can cause severe burns or per-
manent eye injury.
Wear protective eye gear when handling
or working near batteries.
Antidote (EXTERNAL):
SKIN - Flush with water.
EYES - Flush with water for 15 minutes
and get immediate medical attention.
Antidote (INTERNAL):
Drink large quantities of water or milk fol-
lowed by milk of magnesia, beaten egg,
or vegetable oil. Get immediate medical
attention.
Batteries also generate explosive hydrogen
gas; therefore, you should always follow
these preventive measures:
Charge batteries in a well-ventilated area.
Keep batteries away from fire, sparks, or
open flames (e.g., welding equipment,
lighted cigarettes, etc.).
DO NOT SMOKE when charging or han-
dling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTIC
FLUID OUT OF REACH OF CHILDREN.
NOTE:
Batteries vary among manufacturers.
Therefore, the following procedures may
not always apply. Consult your battery
manufacturers instructions.
First, disconnect the negative lead, then
the positive lead.
3-21
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
VERIFICATION DE LA BATTERIE 3 BERPRFUNG DER BATTERIE 3 INSPECCIN DE LA BATERA 3
N.B.: NOTA:
Les batteries varient en fonction des HINWEIS: Las bateras varan dependiendo del
fabricants. Les procdures suivantes Batterien sind je nach Hersteller fabricante. Por tanto, no siempre se
peuvent donc ne pas toujours tre verschieden. Deshalb finden die aplicarn los siguientes procedimien-
applicables. Consulter les instructions folgenden Verfahren nicht tos. Consulte las instrucciones del
de votre revendeur de batteries. immer Anwendung. Anweisun- fabricante de la batera.
Dconnecter dabord le fil ngatif puis gen des Herstellers beachten. En primer lugar, desconecte el cable
le fil positif. Zuerst das Minus-Kabel, dann negativo y despus el positivo.
das Plus-Kabel lsen.
3- 21
INSP
ADJ GENERAL E
Check:
Electrolyte level
Below the minimum level mark
Add distilled water to the proper level.
Electrolyte specific gravity
Less than specification Recharge
the battery.
1. Check:
Electrodes 1
Cracks/excessive wear Replace.
Insulator color 2
Distinctly different color Check the
engine condition.
2. Clean:
3370
Spark plug
(with a spark plug cleaner or wire
brush.)
3. Measure:
Spark plug gap a
Out of specification Regap.
3380
3-22
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
Vrifier: Kontrollieren: Compruebe:
Niveau de llectrolyte Batterieflssigkeitsstand Nivel del electrlito
En-dessous du repre de niveau Unter der Mindeststand- Por debajo de la marca del
minimum Ajouter de leau Markierung Mit destillier- mnimo Aada agua desti-
distille jusquau niveau correct. tem Wasser bis zum richti- lada hasta el nivel adecuado.
Densit spcifique dlectrolyte gen Stand nachfllen. Gravedad especfica del electr-
En dessous des spcifications Spezifisches Gewicht der lito
Recharger la batterie. Batterieflssigkeit Menor que el valor especificado
Unterhalb von Herstelleran- Recargue la batera.
Densit spcifique gaben Batterie aufladen.
dlectrolyte Gravedad especfica del
1,280 20C (68F) Spezifisches Gewicht electrlito
der Batterieflssigkeit 1,280 a 20C (68F)
VERIFICATION DES BOUGIES 3 1,280 bei 20C (68F)
1. Vrifier: INSPECCIN DE LAS BUJAS 3
Zndfunkenstrecke
1,0 - 1,1 mm
(0,039 - 0,043 in)
3- 22
INSP
ADJ GENERAL E
4. Tighten:
Spark plug
Spark plug
25 Nm (2.5 m kgf, 18 ft lb)
T.
R.
NOTE:
Before installing the spark plug, clean the
3390 gasket surface and spark plug surface.
Also, it is suggested to apply a thin film of
anti-seize compound to the spark plug
threads to prevent thread seizure.
If a torque wrench is not available, a good
estimate of the correct tightening torque
is to finger tighten a the spark plug and
then tighten it another 1/4 to 1/2 of a
turn b.
COMPRESSION PRESSURE
MEASUREMENT 3
CAUTION:
Before removing a spark plug, use com-
pressed air to blow away dirt accumulated
in the spark plug well to prevent it from
falling into the cylinder that is being tested.
1. Check:
Valve clearance
Out of specification Adjust.
Refer to ADJUSTING THE VALVE
CLEARANCE on page 3-13.
2. Warm-up:
Engine
3. Remove:
Spark plug(-s)
4. Install:
Compression gauge 1
(into the spark plug hole)
1 NOTE:
Use a compression gauge that is used for
automobiles.
3391
3-23
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
4. Serrer: 4. Festziehen: 4. Apriete:
Bougie Zndkerze Buja
T.
T.
R.
R.
R.
(2,5 m kgf, 18 ft lb) (2,5 m kgf, 18 ft lb) (2,5 m kgf, 18 ft lb)
ATTENTION: KOMPRESSIONSDRUCKS 3
3- 23
INSP
ADJ GENERAL E
5. Measure:
Compression pressure
Below minimum compression pres-
sure Inspect valve clearance, valve
face, valve seat, piston rings, cylinder
sleeve, piston, cylinder head gasket
and cylinder head.
Compression pressure
Minimum
950 kPa (9.5 kg/cm2, 135 psi)
Measurement steps
(1) Remove the lock plate from the engine
stop lanyard switch on the remote con-
trol box.
(2) With the throttle wide open, crank the
engine setting the main switch in the
START position until the reading on
the compression gauge stabilizes.
6. Remove:
Compression gauge
7. Install:
Spark plug(-s)
1. Warm-up:
Engine
2. Remove:
Oil pressure switch
3. Install:
3392
1 Oil pressure gauge 1
(into the oil pressure switch hole)
NOTE:
Use a pressure gauge with the range of 0 to
10 kg/cm2 and an adopter with a PT 1/4
thread.
3-24
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
5. Mesurer: 5. Messen: 5. Mida:
Pression de compression Kompressionsdruck Presin de compresin
En-dessous de la pression de Unterhalb dem Mindest- Por debajo del mnimo de la pre-
compression minimale Ins- Kompressionsdruck Ven- sin de compresin Inspec-
pecter le jeu de soupape, la face tilspiel, Ventilteller, Ventil- cione la holgura de la vlvula,
de soupape, le sige de soupape, sitz, Kolbenringe, Zylinder- superficie de la vlvula, asiento
les segments de piston, la che- buchse, Kolben, Zylinder- de la vlvula, aros del pistn,
mise de cylindre, le piston, le kopfdichtung und Zylinder- manguito del cilindro, pistn,
joint de culasse et la culasse. kopf berprfen. empaquetadura de la culata de
cilindros y culata.
Pression de compression Kompressionsdruck
Minimum Minimum Presin de compresin
950 kPa 950 kPa Mnimo
(9,5 kg/cm2, 135 psi) (9,5 kg/cm2, 135 psi) 950 kPa
(9,5 kg/cm2, 135 psi)
Etapes de la mesure Arbeitsschritte
(1) Dposer la plaque de verrouillage (1) Die Verschluplatte vom Pasos de medicin
du contacteur du cordon coupe- Motorstopp-Reileinen- (1) Extraiga la placa de cierre del
circuit sur le botier de la tl- schalter am Fernbedie- interruptor del acollador de
commande. nungskasten entfernen. parada del motor de la caja de
(2) A pleins gaz, dmarrer le moteur, (2) Mit dem weit geffneten control remoto.
le commutateur cl tant en Drosselventil, den Motor (2) Con el acelerador completamente
position START, jusqu ce que anlassen und den Haupt- abierto, arranque el motor colo-
lindication du manomtre soit schalter in die START-Posi- cando el interruptor principal en
stabilise. tion bringen, bis die Anzeige la posicin START hasta que se
am Kompressionsmesser estabilice la correccin del man-
6. Dposer:
sich stabilisiert hat. metro de compresin.
Manomtre
6. Ausbauen: 6. Extraiga:
7. Installer:
Kompressionsmesser Manmetro de compresin
Bougie(s)
7. Einbauen: 7. Instale:
MESURE DE LA PRESSION Zndkerze(n) Buja(s)
DHUILE 3
Motor 1. Caliente:
2. Dposer:
2. Ausbauen: Motor
Manocontact dhuile
ldruckschalter 2. Extraiga:
3. Installer:
3. Einbauen: Interruptor de presin de aceite
Manomtre dhuile 1
(dans le trou du contacteur de ldruckmesser 1 3. Instale:
pression dhuile) (in das ldruckschalterloch) Galga de presin de aceite 1
(dentro del orificio del interrup-
N.B.: HINWEIS:
tor de la presin de aceite)
Utiliser un manomtre avec une plage de Einen Druckmesser mit einer
0 10 kg/cm2 et un adaptateur avec un Reichweite von 0 bis 10 kg/cm2 und NOTA:
filetage PT 1/4. einen Adapter mit einem PT 1/4 Utilice una galga de presin con un
Gewinde verwenden. rango de 0 a 10 kg/cm2 y un adaptador
con una rosca de 1/4 PT.
3- 24
INSP
ADJ GENERAL E
4. Measure:
Oil pressure
Out of specification Check the oil
pump, oil suction pipe and oil strainer.
Oil pressure
At idling (55 C (131 F))
350 kPa (3.5 kg/cm2, 49.8 psi)
or higher
5. Remove:
Oil pressure gauge
6. Install:
Oil pressure switch
3400
LUBRICATION POINTS 3
1. Apply:
Water resistant grease
3410
3420
3-25
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
4. Mesurer: 4. Messen: 4. Mida:
Pression dhuile ldruck Presin de aceite
Hors spcifications Vrifier la Abweichung von Hersteller- Fuera de especificaciones
pompe huile, le tuyau de retour angaben lpumpe, l- Compruebe la bomba de aceite,
dhuile, et le carter dhuile. ansaugpumpe, und lsieb el tubo de aspiracin de aceite y
kontrollieren. el filtro tamiz de aceite.
Pression dhuile
Au ralenti ldruck Presin de aceite
(55 C (131 F)) Im Leerlauf A velocidad de ralent
350 kPa (3,5 kg/cm2, (55 C (131 F)) (55 C (131 F))
49,8 psi) ou plus 350 kPa (3,5 kg/cm2, 350 kPa (3,5 kg/cm2,
49,8 psi) oder hher 49,8 psi) o superior
5. Dposer:
Manomtre dhuile 5. Ausbauen: 5. Extraiga:
ldruckmesser Galga de presin de aceite
6. Installer:
Manocontact dhuile 6. Einbauen: 6. Instale:
ldruckschalter Interruptor de presin de aceite
POINTS DE LUBRIFICATION 3
3- 25
INSP
ADJ GENERAL E
3430
3440
3450
2. Apply:
Corrosion resistant grease
3451
3-26
GENERALITES F
INSP ALLGEMEINES D
GENERAL ES
ADJ
2. Appliquer: 2. Auftragen: 2. Aplique:
Graisse anti-corrosion Korrosionsbestndiges Fett Grasa resistente a la corrosin
3- 26
FUEL E
CHAPTER 4
FUEL SYSTEM
2
LENSEMBLE DADMISSION ..... 4-3 BAUTEILS.................................. 4-3 CONJUNTO DE ADMISIN .........4-3
CORPS DACCELERATEUR ........... 4-5 DROSSELVENTILGEHUSE ......... 4-5 CUERPO DEL ACELERADOR ........4-5
DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN/INSTALACIN DEL
CORPS DACCELERATEUR ........ 4-5 DROSSELVENTILGEHUSES .. 4-5 CUERPO DEL ACELERADOR .....4-5
UNITE DE COMMANDE .................. 4-6 KONTROLL-EINHEIT ..................... 4-6 UNIDAD DE CONTROL ...................4-6
DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DER EXTRACCIN/INSTALACIN DE
3
LUNITE DE COMMANDE........... 4-6 KONTROLL-EINHEIT................. 4-6 LA UNIDAD DE CONTROL .........4-6
4
REDUCTION DE LA PRESSION DE VERMINDERUNG DES REDUCCIN DE LA PRESIN DE
CARBURANT (CANALISATION KRAFTSTOFFDRUCKS COMBUSTIBLE (LNEA DE
DE CARBURANT HAUTE (HOCHDRUCK- COMBUSTIBLE DE ALTA
PRESSION) ................................... 4-10 KRAFTSTOFFLEITUNG) ......... 4-10 PRESIN)...................................... 4-10
VERIFICATION DU BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL REGULADOR
REGULATEUR DE PRESSION... 4-11 DRUCKREGLERS .................... 4-11 DE PRESIN................................. 4-11
5
DEPOSE/INSTALLATION DES AUSBAU/EINBAU DER COMBUSTIBLE ..............................4-12
INJECTEURS DE CARBURANT.. 4-12 KRAFTSTOFFEINSPRITZER ... 4-12 EXTRACCIN/INSTALACIN DE
DEMONTAGE/MONTAGE DES DEMONTAGE/MONTAGE DER LOS INYECTORES DE
INJECTEURS DE CARBURANT.. 4-13 KRAFTSTOFFEINSPRITZER ... 4-13 COMBUSTIBLE............................4-12
DESMONTAJE/MONTAJE DE
FLEXIBLES DE CARBURANT ..... 4-14 KRAFTSTOFFSCHLUCHE ......... 4-14 LOS INYECTORES DE
DEPOSE/INSTALLATION DES AUSBAU/EINBAU DER COMBUSTIBLE............................4-13
6
FLEXIBLES DE CARBURANT .. 4-14 KRAFTSTOFFSCHLUCHE .... 4-14
MANGUERAS DE
SEPARATEUR DE VAPEUR .......... 4-15 DAMPFABSCHEIDER .................. 4-15 COMBUSTIBLE ..............................4-14
DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN/INSTALACIN
SEPARATEUR DE VAPEUR ...... 4-15 DAMPFABSCHEIDERS ........... 4-15 DE LAS MANGUERAS DE
DEMONTAGE/MONTAGE DU DEMONTAGE/MONTAGE DES COMBUSTIBLE............................4-14
SEPARATEUR DE VAPEUR ...... 4-16 DAMPFABSCHEIDERS ........... 4-16
SEPARADOR DE VAPOR ..............4-15
7
POMPE DE CARBURANT HOCHDRUCK-KRAFTSTOFF- EXTRACCIN/INSTALACIN
HAUTE PRESSION ........................ 4-17 PUMPE ........................................ 4-17 DE SEPARADOR DE VAPOR.....4-15
DEMONTAGE/MONTAGE DE DEMONTAGE/MONTAGE DER DESMONTAJE/MONTAJE DEL
LA POMPE DE CARBURANT HOCHDRUCK-KRAFTSTOFF- SEPARADOR DE VAPOR ...........4-16
HAUTE PRESSION ...................... 4-17 PUMPE .................................... 4-17
BOMBA DE COMBUSTIBLE DE
REGULATEUR DE PRESSION ..... 4-18 DRUCKREGLER ........................... 4-18 ALTA PRESIN ..............................4-17
8
DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES DESMONTAJE/MONTAJE DE LA
REGULATEUR DE PRESSION... 4-18 DRUCKREGLERS .................... 4-18 BOMBA DE COMBUSTIBLE DE
ALTA PRESIN ...........................4-17
9
FUEL E
RAIL DE CARBURANT .................. 4-22 KRAFTSTOFFHRUNG ............... 4-22 CARRIL DE COMBUSTIBLE ........4-22
DEMONTAGE/MONTAGE DU DEMONTAGE/MONTAGE DER DESMONTAJE/MONTAJE DEL
RAIL DE CARBURANT .............. 4-22 KRAFTSTOFFHRUNG .......... 4-22 CARRIL DE COMBUSTIBLE......4-22
TUBULURE DADMISSION .......... 4-23 ANSAUGKRMMER ................... 4-23 MLTIPLE DE ADMISIN ...........4-23
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA DEMONTAGE/MONTAGE DES DESMONTAJE/MONTAJE DEL
TUBULURE DADMISSION....... 4-23 ANSAUGKRMMERS ............ 4-23 MLTIPLE DE ADMISIN.........4-23
INTAKE SILENCER 4
8 20 mm
11
9
2
1 7
12 6 105 mm
10
4 5
8
6 20 mm
4015
4-1
SILENCIEUX DADMISSION F
EINLASS-SCHALLDMPFER D
FUEL SILENCIADOR DE ADMISIN ES
SILENCIEUX DADMISSION 4
EINLASS-SCHALLDMPFER 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Schwungradabdeckung Siehe SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL auf
Seite 5-1.
1 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
2 Schlauch 1 (Zylinderkopfdeckel-an-Einla-Schalldmpfer)
3 Schlauch 1 (Dampfabscheider-an-Einla-Schalldmpfer)
4 Stecker fr den Lufteinla- 1
Temperatursensor
5 Lufteinla-Temperatursensor 1
6 Schraube 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
SILENCIADOR DE ADMISIN 4
4- 1
FUEL INTAKE SILENCER E
8 20 mm
11
9
2
1 7
12 6 105 mm
10
4 5
8
6 20 mm
4010
4-2
SILENCIEUX DADMISSION F
EINLASS-SCHALLDMPFER D
FUEL SILENCIADOR DE ADMISIN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Muffe 2
8 Schraube 6
9 Einla-Schalldmpfer 1
10 O-Ring 2
11 Schraube 2
12 Halterung 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
4- 2
FUEL INTAKE ASSEMBLY E
INTAKE ASSEMBLY 4
6 20 mm
17
3 2
7
15
14
4
8 40 mm
8
12
13
1 5
6
14
19 16 9
18 8 120 mm
11 10
4010
4-3
ENSEMBLE DADMISSION F
EINLASS-BAUTEIL D
FUEL CONJUNTO DE ADMISIN ES
ENSEMBLE DADMISSION 4
EINLASS-BAUTEIL 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Einla-Schalldmpfer Siehe EINLASS-SCHALLDMPFER auf Seite 4-1.
1 Drosselventil-Verbindungsstange 1
2 Stecker fr den Drosselventil- 1
Positionssensor
3 Stecker fr das 1
Leerlaufgeschwindigkeitsventil
4 Stecker fr den Luftdrucksensor 1
5 Stecker fr den Kraftstoffeinspritzer 4
6 Stecker fr die Hochdruck-Kraftstoffpumpe 1
7 Schraube 4
8 Schraube 4
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
CONJUNTO DE ADMISIN 4
4- 3
FUEL INTAKE ASSEMBLY E
6 20 mm
17
3 2
7
15
14
4
8 40 mm
8
12
13
1 5
6
14
19 16 9
18 8 120 mm
11 10
4010
4-4
ENSEMBLE DADMISSION F
EINLASS-BAUTEIL D
FUEL CONJUNTO DE ADMISIN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Schraube 1
10 Unterlegscheibe 1
11 Muffe 1
12 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
13 Kraftstoff-Einlaschlauch 1 (Kraftstoffpumpe-an-Dampfabscheider)
14 Schlauchklemme 2
15 Wasserschlauch 1 (Kraftstoffkhler-an-Wasserausla)
16 Wasserschlauch 1 (Kraftstoffkhler-an-Abgasabdeckung)
17 Schlauch 1
18 Einla-Bauteil 1
19 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
4- 4
FUEL THROTTLE BODY E
THROTTLE BODY 4
3
8 70 mm
2
1
5 6 20 mm
4030
4-5
CORPS DACCELERATEUR F
DROSSELVENTILGEHUSE D
FUEL CUERPO DEL ACELERADOR ES
CORPS DACCELERATEUR 4
DROSSELVENTILGEHUSE 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Einla-Bauteil Siehe EINLASS-BAUTEIL auf Seite 4-3.
1 Schraube 4
2 Halterung 2
3 Schraube 6
4 Drosselventil-Gehuse Nr. 1 1
5 Feder 1
6 Drosselventil-Verbindungsstange 1
7 Drosselventil-Gehuse Nr. 2 1
8 O-Ring 4 2,46 48 mm
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
4- 5
FUEL CONTROL UNIT E
CONTROL UNIT 4
14
10
SS
LT
9
13
12
11
7
2
6
SS
LT
4
3
1
6 30 mm 4020
4-6
UNITE DE COMMANDE F
KONTROLL-EINHEIT D
FUEL UNIDAD DE CONTROL ES
UNITE DE COMMANDE 4
KONTROLL-EINHEIT 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Einla-Schalldmpfer Siehe EINLASS-SCHALLDMPFER auf Seite 4-1.
1 Schraube 1
2 Muffe 1
3 Gewellte Unterlegscheibe 1
4 Unterlegscheibe 1
5 Drosselventil-Kontrollhebel 1
6 Feder 1
7 Unterlegscheibe 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
UNIDAD DE CONTROL 4
4- 6
FUEL CONTROL UNIT E
14
10
SS
LT
9
13
12
11
7
2
6
SS
LT
4
3
1
6 30 mm 4020
4-7
UNITE DE COMMANDE F
KONTROLL-EINHEIT D
FUEL UNIDAD DE CONTROL ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Drosselventil-Verbindungsstange 1
9 Mutter 1
10 Muffe 1
11 Gewellte Unterlegscheibe 1
12 Unterlegscheibe 1
13 Beschleunigungsnocken 1
14 Stiftschraube 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
4- 7
FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE E
9 16
13
12 14 2
7 3
6 10 mm
4
6 1
5
6 30 mm
6 25 mm
8
15
11
10
8 45 mm
4040
4-8
CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION F
HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG D
FUEL LNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIN ES
HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Einla-Bauteil Siehe EINLASS-BAUTEIL auf Seite 4-3.
1 Schraube 3
2 Unterlegscheibe 3
3 Dampfabscheider 1
4 Plastikschlauchbinder 2 Nicht wiederverwendbar
5 Schraube 2
6 Unterlegscheibe 2
7 Kraftstoffkhler 1
8 Muffe 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
4- 8
FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE E
9 16
13
12 14 2
7 3
6 10 mm
4
6 1
5
6 30 mm
6 25 mm
8
15
11
10
8 45 mm
4040
4-9
CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION F
HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG D
FUEL LNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Schlauch 1 (Ansaugkrmmer-an-Druckregler)
10 Schraube 2
11 Unterlegscheibe 2
12 Schraube 1
13 Unterlegscheibe 1
14 Kraftstoffhrung 1
15 Muffe 2
16 Muffe 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
4- 9
FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE E
WARNING
Always reduce the fuel pressure in the
high-pressure fuel line before servicing the
line or the vapor separator. If the fuel pres-
sure is not released, pressurized fuel may
spray out.
1. Reduce:
Fuel pressure (high-pressure fuel line)
Reducing steps
(1) Install the fuel pressure gauge onto the
pressure check valve.
2. Drain:
Fuel
4-10
CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION F
HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG D
FUEL LNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIN ES
4- 10
FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE E
4060
CHECKING THE PRESSURE
1 REGULATOR
Check:
Pressure regulator
Faulty Replace the pressure regula-
tor.
Checking steps
(1) Install the fuel pressure gauge onto the
pressure check valve.
Fuel pressure
Approx.
300 kPa (3.0 kg/cm2, 44.1 psi)
Fuel pressure
Approx.
250 kPa (2.5 kg/cm2, 35.6 psi)
4-11
CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION F
HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG D
FUEL LNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIN ES
4- 11
FUEL FUEL INJECTORS E
FUEL INJECTORS 4
2
1
6
8 45 mm
5
4070
4-12
INJECTEURS DE CARBURANT F
KRAFTSTOFFEINSPRITZER D
FUEL INYJECTORES DE COMBUSTIBLE ES
INJECTEURS DE CARBURANT 4
KRAFTSTOFFEINSPRITZER 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Hochdruck-Kraftstoffleitung Siehe HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG auf
Seite 4-8.
Vor der Ausfhrung des folgenden Verfahrens,
den Kraftstoffdruck reduzieren (Hochdruck-
Kraftstoffleitung).
1 Schraube 2
2 Unterlegscheibe 2
3 Kraftstoffkhler 1
4 Muffe 2
5 Stecker fr den Kraftstoffeinspritzer 4
6 Kraftstoffeinspritzer 4
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
INYJECTORES DE COMBUSTIBLE 4
4- 12
FUEL FUEL INJECTORS E
3 2
2
3
4080
4-13
INJECTEURS DE CARBURANT F
KRAFTSTOFFEINSPRITZER D
FUEL INYJECTORES DE COMBUSTIBLE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Gummidichtung 1
2 Gummidmpfer 1
3 O-Ring 1 2,2 7,8 mm
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
4- 13
FUEL FUEL HOSES E
FUEL HOSES 4
2
4
1
2
1
5
4100
4-14
FLEXIBLES DE CARBURANT F
KRAFTSTOFFSCHLUCHE D
FUEL MANGUERAS DE COMBUSTIBLE ES
FLEXIBLES DE CARBURANT 4
KRAFTSTOFFSCHLUCHE 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Hochdruck-Kraftstoffleitung Siehe HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG auf
Seite 4-8.
Vor der Ausfhrung des folgenden Verfahrens,
den Kraftstoffdruck reduzieren (Hochdruck-
Kraftstoffleitung).
1 Schlauchklemme 2 Nicht wiederverwendbar
2 Schlauchklemme 4
3 Kraftstoffschlauch 1 (Dampfabscheider-an-Kraftstoffhrung)
4 Kraftstoffschlauch 1 (Druckregler-an-Kraftstoffkhler)
5 Kraftstoffschlauch 1 (Kraftstoffkhler-an-Dampfabscheider)
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
MANGUERAS DE COMBUSTIBLE 4
4- 14
FUEL VAPOR SEPARATOR E
VAPOR SEPARATOR 4
2
1
6 30 mm
4110
4-15
SEPARATEUR DE VAPEUR F
DAMPFABSCHEIDER D
FUEL SEPARADOR DE VAPOR ES
SEPARATEUR DE VAPEUR 4
DAMPFABSCHEIDER 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Kraftstoffschluche Siehe KRAFTSTOFFSCHLUCHE auf Seite 4-14.
1 Schraube 3
2 Unterlegscheibe 3
3 Schlauch 1 (Dampfabscheider-an-Einlaschalldmpfer)
4 Dampfabscheider 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
SEPARADOR DE VAPOR 4
4- 15
FUEL VAPOR SEPARATOR E
4 16 mm
4 3
2 6
1
4120
4-16
SEPARATEUR DE VAPEUR F
DAMPFABSCHEIDER D
FUEL SEPARADOR DE VAPOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Ablaschraube 1
2 Dichtung 1
3 Schraube 7
4 O-Ring 1
5 Schwimmerkammer 1
6 Halter 1
7 Hochdruck-Kraftstoffpumpenfilter 1
8 Dampfabscheidergehuse 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
4- 16
FUEL HIGH-PRESSURE FUEL PUMP E
7 5
6 10
9
3 8 mm 4
4130
4-17
POMPE DE CARBURANT HAUTE PRESSION F
HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFPUMPE D
FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIN ES
HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFPUMPE 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schwimmernadel 1
2 Schwimmer 1
3 Nadelventil 1
4 Schraube 1
5 Haltescheibe 1
6 Muffe 1
7 O-Ring 1 1,35 7 mm
8 Hochdruck-Kraftstoffpumpe 1
9 Dichtungsring 1
10 Hochdruck-Kraftstoffpumpen- 1
Verbindungsstck
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
4- 17
FUEL PRESSURE REGULATOR E
PRESSURE REGULATOR 4
6 12 mm
4140
4-18
REGULATEUR DE PRESSION F
DRUCKREGLER D
FUEL REGULADOR DE PRESIN ES
REGULATEUR DE PRESSION 4
DRUCKREGLER 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Kraftstoffhrung Siehe HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG auf
Seite 4-8.
Vor der Ausfhrung des folgenden Verfahrens,
den Kraftstoffdruck reduzieren (Hochdruck-
Kraftstoffleitung)
1 Schlauchklemme 1
2 Schlauch 1 (Kraftstoffkhler-an-Druckregler)
3 Schlauch 1 (Ansaugkrmmer-an-Druckregler)
4 Schraube 2
5 Druckregler 1
6 O-Ring 1 1,8 8 mm
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
REGULADOR DE PRESIN 4
4- 18
FUEL IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY E
10
6 24 mm 3
2
6 6
5 1
9
4
6 60 mm 6
8
6 4150
4-19
ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI F
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEIL D
FUEL CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENT ES
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEIL 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Einla-Bauteil Siehe EINLASS-BAUTEIL auf Seite 4-3.
1 Schlauch 1 (Leerlaufgeschwindigkeits-Kontrollbauteil-an-
Ansaugschalldmpfer)
2 Schraube 1
3 Unterlegscheibe 1
4 Schraube 2
5 Unterlegscheibe 2
6 Schlauchklemme 4
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
4- 19
FUEL IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY E
10
6 24 mm 3
2
6 6
5 1
9
4
6 60 mm 6
8
6 4150
4-20
ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI F
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEIL D
FUEL CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENT ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Vakuumschlauch 1 (Leerlaufgeschwindigkeit-Kontrollbauteil-an-
Ansaugkrmmer)
8 Schlauch 1 (Leerlaufgeschwindigkeit-Kontrollbauteil-an-
Drosselventilgehuse Nr. 2)
9 Schlauch 1 (Leerlaufgeschwindigkeit-Kontrollbauteil-an-
Drosselventilgehuse Nr. 1)
10 Leerlaufgeschwindigkeit-Kontrollbauteil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
4- 20
FUEL IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY E
1 4
4 12 mm
5 6 mm
5
2
4160
4-21
ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI F
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEIL D
FUEL CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENT ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 2
2 Drucksensor 1
3 O-Ring 1 1,9 14,8 mm
4 Schraube 3
5 Leerlaufgeschwindigkeits-Kontrolle 1
6 O-Ring 1 2 29 mm
7 Filter 1
8 Leerlaufgeschwindigkeits- 1
Kontrollgehuse
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
4- 21
FUEL FUEL RAIL E
FUEL RAIL 4
5 10 mm 4170
4-22
RAIL DE CARBURANT F
KRAFTSTOFFHRUNG D
FUEL CARRIL DE COMBUSTIBLE ES
RAIL DE CARBURANT 4
KRAFTSTOFFHRUNG 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Kraftstoffeinspritzer Siehe KRAFTSTOFFEINSPRITZER auf Seite 4-12.
Kraftstoffschluche Siehe KRAFTSTOFFSCHLUCHE auf Seite 4-14.
Druckregler Siehe DRUCKREGLER auf Seite 4-18.
1 Kappe 1
2 Schraube 2
3 Kraftstoffhrungs-Verbindungsstck 1
4 O-Ring 1 2,4 12 mm
5 Kraftstoffhrung 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
CARRIL DE COMBUSTIBLE 4
4- 22
FUEL INTAKE MANIFOLD E
INTAKE MANIFOLD 4
4180
4-23
TUBULURE DADMISSION F
ANSAUGKRMMER D
FUEL MLTIPLE DE ADMISIN ES
TUBULURE DADMISSION 4
ANSAUGKRMMER 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Drosselventil-Gehuse Siehe DROSSELVENTILGEHUSE auf Seite 4-5.
Hochdruck-Kraftstoffleitung Siehe HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG auf
Seite 4-8.
Leerlaufgeschwindigkeit-Kontrollbauteil Siehe LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-
KONTROLLBAUTEIL auf Seite 4-19.
1 Schlauch 1 (Druckregler-an-Ansaugkrmmer-an-
Leerlaufgeschwindigkeit-Kontroll-Bauteil)
2 Muffe 6
3 Dichtungsring 3
4 Gummidichtung 4
5 Ansaugkrmmer 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
MLTIPLE DE ADMISIN 4
4- 23
FUEL THROTTLE POSITION SENSOR E
2 3
4190
4-24
CAPTEUR DE POSITION DACCELERATEUR F
DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSOR D
FUEL SENSOR DE POSICIN DEL ACELERADOR ES
DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSOR 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Verbindungsstck fr den Drosselventil- 1
Positionssensor
2 Schraube 2
3 Drosselventil-Positionssensor 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
4- 24
FUEL THROTTLE POSITION SENSOR E
Install:
Throttle position sensor
Refer to ADJUSTING THE THROTTLE
POSITION SENSOR on page 3-7.
4-25
CAPTEUR DE POSITION DACCELERATEUR F
DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSOR D
FUEL SENSOR DE POSICIN DEL ACELERADOR ES
4- 25
FUEL LOW-PRESSURE FUEL LINE E
6 28 mm
1
2 5
6 28 mm
16
6 20 mm 3 6 16 mm
4
6 35 mm
10
6 8
15
11
14
12
13 9
6 16 mm
4200
4-26
CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION F
NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG D
FUEL LNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIN ES
NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 2
2 Dichtungsring-Halteplatte 1
3 Schraube 1
4 Platte 1
5 Schraube 1
6 Klemmplatte 1
7 Schraube 1
8 Schraube 5
9 Stopfenabdeckung 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
4- 26
FUEL LOW-PRESSURE FUEL LINE E
6 28 mm
1
2 5
6 28 mm
16
6 20 mm 3 6 16 mm
4
6 35 mm
10
6 8
15
11
14
12
13 9
6 16 mm
4200
4-27
CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION F
NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG D
FUEL LNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
10 Schraube 2
11 O-Ring 1 3,1 29,4 mm
12 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
13 Schlauch 1
14 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
15 Kraftstoffschlauch-Verbindungsstck 1
16 Niederdruck-Kraftstoffleitung 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
4- 27
FUEL LOW-PRESSURE FUEL LINE E
1
3
4210
4-28
CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION F
NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG D
FUEL LNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Plastikschlauchbinder 4 Nicht wiederverwendbar
2 Kraftstoffschlauch 1 (Schlauch-Verbindungsstck-an-Kraftstoffilter)
3 Kraftstoffilter 1
4 Kraftstoffschlauch 1 (Kraftstoffpumpe-an-Kraftstoffilter)
5 Kraftstoffpumpe 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
4- 28
FUEL FUEL FILTER E
FUEL FILTER 4
4220
4-29
FILTRE DE CARBURANT F
KRAFTSTOFFILTER D
FUEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ES
FILTRE DE CARBURANT 4
KRAFTSTOFFILTER 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Mutter 1
2 Kraftstoffilter-Halterung 1
3 Kraftstoffilterkappe 1
4 O-Ring 1 2,0 32,2 mm Nicht wiederverwendbar
5 Kraftstoffilterelement 1
6 O-Ring 1 1,5 13,5 mm Nicht wiederverwendbar
7 Schwimmer 1
8 Kraftstoffilterkappe 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
FILTRO DE COMBUSTIBLE 4
4- 29
FUEL FUEL PUMP E
FUEL PUMP 4
6 35 mm
LT
572
2 4
10
11
8
7
6 4230
4-30
POMPE DE CARBURANT F
KRAFTSTOFFPUMPE D
FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE ES
POMPE DE CARBURANT 4
KRAFTSTOFFPUMPE 4
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 3
2 Mutter 4
3 Kraftstoffpumpendeckel 1
4 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
5 Kraftstoffpumpengehuse 1
6 Stift 1
7 Plungerkolben 1
8 Feder 1
9 Membran 1
10 Feder 1
11 Kraftstoffpumpendeckel 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
BOMBA DE COMBUSTIBLE 4
4- 30
FUEL FUEL PUMP E
1. Check:
Diaphragm
Fuel pump valves
Damage Replace.
2. Check:
Fuel pump
Reverse air flow Replace.
Checking steps
a
NOTE:
Do not overpressurize the fuel pump.
Excessive pressure may cause air to leak
out.
Mity vac
YB-35956 / 90890-06756
NOTE:
Make sure no air comes out of the oppo-
site side of the fuel pump.
To eliminate any gaps between the fuel
pump valves and the fuel pump body, and
to ensure a better seal, make sure the
inside of the fuel pump is wet (i.e., with
gas).
4-31
POMPE DE CARBURANT F
KRAFTSTOFFPUMPE D
FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE ES
4- 31
POWR E
CHAPTER 5
POWER UNIT
2
DE VOLANT MAGNETIQUE ....... 5-3 MAGNET-BAUTEILS ................ 5-3 DEL MAGNETO DE VOLANTE...5-3
3
MOTEUR......................................... 5-8 AUSBAUEN/EINBAUEN DES DE LA UNIDAD DEL MOTOR .....5-8
MOTORBLOCKS ....................... 5-8
ENSEMBLE DE LA BOBINE DE CONJUNTO DE LA BOBINA DEL
STATOR ............................................. 5-9 STATORSPULEN-BAUTEIL ........... 5-9 ESTATOR ........................................... 5-9
DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN/INSTALACIN
LENSEMBLE DE LA BOBINE STATORSPULEN-BAUTEILS ... 5-9 DEL CONJUNTO DE LA
DE STATOR.................................... 5-9 BOBINA DEL ESTATOR...............5-9
STEUERRIEMEN .......................... 5-10
4
COURROIE DE SYNCHRONI- AUSBAU/EINBAU DES CORREA DE DISTRIBUCIN ......5-10
SATION ............................................ 5-10 STEUERRIEMENS................... 5-10 EXTRACCIN/INSTALACIN
DEPOSE/INSTALLATION DE LA AUSBAU DER ANGETRIEBE- DE LA CORREA DE
COURROIE DE NEN KETTENRDER .............. 5-12 DISTRIBUCIN............................5-10
SYNCHRONISATION.................. 5-10 AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN DEL PIN DE
DEPOSE DE LA ROUE DENTEE ANTRIEBSKETTENRADS ....... 5-12 TRANSMISIN ............................5-12
MENEE.......................................... 5-12 EINBAU DES ANGETRIEBENEN EXTRACCIN/INSTALACIN
DEPOSE/INSTALLATION DE LA DEL PIN DE
5
KETTENRADS ......................... 5-13
ROUE DENTEE DENTRAINE- EINBAU DES STEUERRIE- ACCIONAMIENTO ......................5-12
MENT ............................................ 5-12 INSTALACIN DEL PIN DE
MENS ...................................... 5-13
INSTALLATION DE LA ROUE TRANSMISIN ............................5-13
DENTEE MENEE ......................... 5-13 ZNDSPULEN UND INSTALACIN DE LA CORREA
INSTALLATION DE LA COURROIE DE DISTRIBUCIN .....................5-13
STARTERMOTOR ....................... 5-14
DE SYNCHRONISATION ........... 5-13
AUSBAU/EINBAU DER BOBINAS DE ENCENDIDO Y
ZNDSPULEN UND DES
6
BOBINES DALLUMAGE ET MOTOR DE ARRANQUE ..............5-14
MOTEUR DE DEMARREUR ........ 5-14 STARTERMOTORS ................. 5-14 EXTRACCIN/INSTALACIN DE
DEPOSE/INSTALLATION DES LAS BOBINAS DE ENCENDIDO Y
BOBINES DALLUMAGE ET DU ECM UND KABELKASTEN- DEL MOTOR DE ARRANQUE ...5-14
MOTEUR DE DEMARREUR ...... 5-14 BAUTEIL ...................................... 5-15
AUSBAU/EINBAU DER CDI- ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA
ECM ET ENSEMBLE DE BOITE EINHEIT UND DES DE CONEXIONES ..........................5-15
DACCOUPLEMENT ..................... 5-15 KABELKASTEN-BAUTEILS .... 5-15 EXTRACCIN/INSTALACIN DE
7
DEPOSE/INSTALLATION DU BLOC DEMONTAGE/MONTAGE DES LA UNIDAD CDI Y EL CONJUNTO
CDI ET DE LENSEMBLE DE KABELKASTEN-BAUTEILS .... 5-18 DE LA CAJA DE CONEXIONES..5-15
BOITE DACCOUPLEMENT ...... 5-15 DESMONTAJE/MONTAJE DEL
DEMONTAGE/MONTAGE DE ZYLINDERKOPFDECKEL ............. 5-20 CONJUNTO DE LA CAJA DE
LENSEMBLE DE BOITE AUSBAU/EINBAU DES CONEXIONES ..............................5-18
DACCOUPLEMENT ................... 5-18 ZYLINDERKOPFDECKELS ...... 5-20
CUBIERTA DE LA CULATA .........5-20
COUVERCLE DE CULASSE ......... 5-20 NOCKENWELLEN ........................ 5-21 EXTRACCIN/INSTALACIN DE
8
DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DER LA CUBIERTA DE LA CULATA ..5-20
COUVERCLE DE CULASSE ...... 5-20 NOCKENWELLEN ................... 5-21
BERPRFUNG DER EJES DE LEVAS ...............................5-21
ARBRES A CAMES ......................... 5-21 EXTRACCIN/INSTALACIN
NOCKENWELLEN ................... 5-22
DEPOSE/INSTALLATION DES DE LOS EJES DE LEVAS ............5-21
EINBAU DER NOCKEN-
ARBRES A CAMES ..................... 5-21 INSPECCIN DEL EJE DE
WELLE ..................................... 5-22
VERIFICATION DES ARBRES A LEVAS ........................................... 5-22
CAMES.......................................... 5-22 INSTALACIN DEL EJE DE
INSTALLATION DE LARBRE A
CAMES.......................................... 5-22
LEVA ............................................. 5-22
9
POWR E
VALVES......................................................................................................... 5-26
REMOVING/INSTALLING THE VALVES ............................................... 5-26
CHECKING THE VALVE ......................................................................... 5-28
CHECKING THE VALVE SPRING........................................................... 5-29
CHECKING THE CYLINDER HEAD ........................................................ 5-29
CHECKING THE VALVE GUIDE ............................................................. 5-29
CHECKING THE VALVE SEAT ............................................................... 5-30
INSTALLING THE VALVE ...................................................................... 5-31
ENSEMBLE DE CULASSE ............. 5-23 ZYLINDERKOPF-BAUTEIL ........... 5-23 CONJUNTO DE LA CULATA ........5-23
DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIN/INSTALACIN
LENSEMBLE DE CULASSE...... 5-23 ZYLINDERKOPF-BAUTEILS ... 5-23 DEL CONJUNTO DE LA
VERIFICATION DU BERPRFUNG DES CULATA........................................ 5-23
THERMOSTAT............................. 5-25 THERMOSTATS ...................... 5-25 INSPECCIN DEL
TERMOSTATO .............................5-25
SOUPAPES ........................................ 5-26 VENTILE ....................................... 5-26
DEPOSE/INSTALLATION DES AUSBAU/EINBAU DER VLVULAS ....................................... 5-26
SOUPAPES.................................... 5-26 VENTILE .................................. 5-26 EXTRACCIN/INSTALACIN
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DER DE LAS VLVULAS ...................5-26
SOUPAPE...................................... 5-28 VENTILE .................................. 5-28 INSPECCIN DE LA
VERIFICATION DU RESSORT BERPRFUNG DER VLVULA .................................... 5-28
DE SOUPAPE ............................... 5-29 VENTILFEDER ......................... 5-29 INSPECCIN DEL RESORTE
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DES DE LA VLVULA........................5-29
CULASSE...................................... 5-29 ZYLINDERKOPFES.................. 5-29 INSPECCIN DE LA CULATA....5-29
VERIFICATION DU GUIDE DE BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LA GUA DE
SOUPAPE...................................... 5-29 VENTILFHRUNG .................. 5-29 LA VLVULA ..............................5-29
VERIFICATION DU SIEGE DE BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL ASIENTO
SOUPAPE...................................... 5-30 VENTILSITZES ........................ 5-30 DE LA VLVULA........................5-30
INSTALLATION DE LA EINBAU DES VENTILS ............ 5-31 INSTALACIN DE LA
SOUPAPE...................................... 5-31 VLVULA .................................... 5-31
LFILTER UND
FILTRE A HUILE ET CACHE AUSPUFFABDECKUNG ............. 5-32 FILTRO DEL ACEITE Y
DECHAPPEMENT ........................ 5-32 AUSBAU/EINBAU DES CUBIERTA DEL ESCAPE .............5-32
DEPOSE/INSTALLATION DU LFILTERS UND DER EXTRACCIN/INSTALACIN
FILTRE A HUILE ET DU CACHE AUSPUFFABDECKUNG ......... 5-32 DEL FILTRO DEL ACEITE Y DE
DECHAPPEMENT ...................... 5-32 EINBAU DES LFILTERS ........ 5-35 LA CUBIERTA DE ESCAPE .......5-32
INSTALLATION DU FILTRE A INSTALACIN DEL FILTRO DE
HUILE............................................ 5-35 KURBELWELLE UND KOLBEN/ ACEITE.......................................... 5-35
PLEUELSTANGEN-BAUTEIL ..... 5-36
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE AUSBAU/EINBAU DER CONJUNTO DE CIGEAL Y
PISTON/BIELLE ............................. 5-36 KURBELWELLE UND DES PISTN/BIELA ...............................5-36
DEPOSE/INSTALLATION DU KOLBEN/PLEUELSTANGEN- EXTRACCIN/INSTALACIN
VILEBREQUIN ET DE LENSEM- BAUTEILS ............................... 5-36 DEL CONJUNTO DE
BLE PISTON/BIELLE .................. 5-36 BERPRFUNG DES CIGEAL Y PISTN/BIELA....5-36
VERIFICATION DU BLOC DE ZYLINDERBLOCKS ................. 5-38 INSPECCIN DEL BLOQUE DE
CYLINDRE ................................... 5-38 BERPRFUNG DES CILINDROS .................................. 5-38
VERIFICATION DU PISTON ....... 5-38 KOLBENS ................................ 5-38 INSPECCIN DEL PISTN..........5-38
CALCUL DU JEU PISTON/ BERECHNUNG DES KOLBEN- CLCULO DE LA HOLGURA
CYLINDRE ................................... 5-39 AN-ZYLINDER-SPIELS............ 5-39 ENTRE EL PISTN Y EL
VERIFICATION DU SEGMENT DE BERPRFUNG DER CILINDRO..................................... 5-39
PISTON.......................................... 5-39 KOLBENRINGE ....................... 5-39 INSPECCIN DE LOS AROS DE
VERIFICATION DU BERPRFUNG DER PISTN.......................................... 5-39
VILEBREQUIN............................. 5-40 KURBELWELLE ....................... 5-40 INSPECCIN DEL CIGEAL ...5-40
VERIFICATION DU JEU DE BERPRFUNG DES LSPIELS INSPECCIN DE LA HOLGURA
LUBRIFICATION DU DES HAUPTLAGERS .............. 5-40 DE ACEITE DEL COJINETE
ROULEMENT PRINCIPAL ......... 5-40 BERPRFUNG DES LSPIELS PRINCIPAL ................................... 5-40
VERIFICATION DU JEU DE DES PLEUELSTANGEN- INSPECCIN DE LA HOLGURA
LUBRIFICATION DE TETE DE KURBELWELLENENDES ........ 5-43 DE ACEITE DEL EXTREMO
BIELLE.......................................... 5-43 EINBAU DES KOLBENRINGS .. 5-46 MAYOR DE LA BIELA ...............5-43
INSTALLATION DU SEGMENT EINBAU DES KOLBENS .......... 5-47 INSTALACIN DE LOS AROS
DE PISTON ................................... 5-46 DE PISTN ................................... 5-46
INSTALLATION DU PISTON ...... 5-47 INSTALACIN DEL PISTN ......5-47
POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY E
8 20 mm
1
5010
5-1
ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE F
SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DEL VOLANTE ES
SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 2
2 Muffe 4
3 Dichtungsring 2
4 Schwungradabdeckung 1
5 Mutter fr den Schwungradmagneten 1
6 Unterlegscheibe 1
7 Schwungradmagnet-Bauteil 1
8 Woodruffkeil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
5- 1
POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY E
CAUTION:
The major load should be applied in the
direction of the arrows. If the load is not
applied as shown, the flywheel holder may
easily slip off.
5020
REMOVING THE FLYWHEEL MAGNET
ASSEMBLY 5
1. Remove:
Flywheel magnet assembly nut
2. Remove:
Flywheel magnet assembly
Universal puller
YB-06117 / 90890-06521
5040 CAUTION:
Keep the nut side flush with the crank-
shaft end until the flywheel magnet
assembly comes off the tapered portion
of the crankshaft.
To prevent damage to the engine or
tools, screw in the universal-puller set-
bolts evenly and completely so that the
universal-puller plate is parallel to the fly-
wheel magnet assembly.
5050
5-2
ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE F
SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DEL VOLANTE ES
5- 2
POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY E
Install:
Flywheel magnet assembly nut
T.
R.
5070
5-3
ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE F
SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DEL VOLANTE ES
T.
R.
R.
190 Nm radmagnet-Bauteils 190 Nm
T.
R.
(19,0 m kgf, 137 ft lb) 190 Nm (19,0 m kgf, (19,0 m kgf, 137 ft lb)
137 ft lb)
5- 3
POWR POWER UNIT E
POWER UNIT 5
6 30 mm
1
6 20 mm 3
4
8
6 20 mm
6
9
7
5
10
5080
5-4
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES
MOTEUR 5
MOTORBLOCK 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Batteriekabel Die Kabel von den Batteriepolen abklemmen.
Niederdruck-Kraftstoffleitung Siehe NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG
auf Seite 4-26.
1 Schraube 2
2 Dichtungsring-Halteplatte 1
3 Schraube 1
4 Schlauch-Paplatte 1
5 Klammer 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
5- 4
POWR POWER UNIT E
6 30 mm
1
6 20 mm 3
4
8
6 20 mm
6
9
7
5
10
5080
5-5
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
6 Schraube 1
7 Kabelklemme 1
8 Dichtungsring 1
9 Drosselventilkabel 1
10 Schaltsteuerkabel 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
5- 5
POWR POWER UNIT E
18 19 6 10 mm
8
6 7
20
19
14
13
17 15 5090
5-6
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Kabelkastenabdeckung 1
2 Stecker fr den Kabelbaum 1 Fr den Fernbedienungskasten.
3 Stecker fr die Warnlampe 1
4 Schraube 1
5 Batterie-Minuskabel 1
6 Mutter 1
7 Unterlegscheibe 2
8 Batterie-Pluskabel 1
9 Schraube 1
10 PTT-Motorkabel (himmelblau) 1
11 Schraube 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
5- 6
POWR POWER UNIT E
18 19 6 10 mm
8
6 7
20
19
14
13
17 15 5090
5-7
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
12 PTT-Motorkabel (hellgrn) 1
13 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
14 Wassersplschlauch 1 (Auspuffabdeckung-an-Schlauch-
Verbindungsstck)
15 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
16 Schlauchklemme 1
17 Khlwasserkontrollschlauch 1 (Kraftstoffkhler-an-Auspuffabdeckung)
18 Schlauchklemme 1
19 Khlwasserkontrollschlauch 1 (Kraftstoffkhler-an-Wasserausla)
20 lstands-Mestab 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
5- 7
POWR POWER UNIT E
5 5
7
9
3
6 16 mm
LT
572
2
42 Nm (4.2 m kgf, 30 ft Ib)
5 8 130 mm
4 1
6 6 40 mm
8 35 mm
LT
5100
572
5-8
MOTEUR F
MOTORBLOCK D
POWR UNIDAD DEL MOTOR ES
DEPOSE/INSTALLATION DU MOTEUR
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 2
2 Mutter 2
3 Schraube 5
4 Schutzblech 1
5 Schraube 6
6 Schraube 2
7 Motorblock 1
8 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
9 Dbel 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
5- 8
POWR STATOR COIL ASSEMBLY E
4 8 mm 6 28 mm
5
4
6
8
6 28 mm
6 16 mm 1 5110
5-9
ENSEMBLE DE LA BOBINE DE STATOR F
STATORSPULEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE LA BOBINA DEL ESTATOR ES
STATORSPULEN-BAUTEIL 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Schwungradmagnet-Bauteil Siehe SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL auf
Seite 5-1.
1 Stecker der Statorspule 1
2 Gleichrichter/Regler-Verbindungsstck 1
3 Schraube 1
4 Schraube 1
5 Schraube 3
6 Lichtmaschinenspule-Bauteil 1
7 Geberspule-Verbindungsstck 1
8 Schraube 4
9 Basis 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
5- 9
POWR TIMING BELT E
TIMING BELT 5
5120
5-10
COURROIE DE SYNCHRONISATION F
STEUERRIEMEN D
POWR CORREA DE DISTRIBUCIN ES
COURROIE DE SYNCHRONISATION 5
STEUERRIEMEN 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Statorspulen-Bauteil Siehe STATORSPULEN-BAUTEIL auf Seite 5-9.
1 Schraube 2
2 Halterung der Schwungradabdeckung 1
3 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
4 Schlauchklemme 1
5 Schlauch 1
6 Schraube des Angetriebenen Kettenrads 2
7 Unterlegscheibe 2
8 Angetriebenes Kettenrad 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
CORREA DE DISTRIBUCIN 5
5- 10
POWR TIMING BELT E
5120
5-11
COURROIE DE SYNCHRONISATION F
STEUERRIEMEN D
POWR CORREA DE DISTRIBUCIN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Stift 2
10 Mutter des Antriebskettenrads 1
11 Schraube 1
12 Feder 1
13 Steuerriemen-Spanner 1
14 Steuerriemen 1
15 Antriebskettenrad 1
16 Prfspulen-Laufrad 1
17 Woodruffkeil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
5- 11
POWR TIMING BELT E
CAUTION:
Make sure cylinder #1s position is at TDC
before removal.
Remove:
Bolt
5130
1. Remove:
Nut
Crankshaft holder
YB-06552 / 90890-06552
5140
NOTE:
A deep socket ( : 46 mm, 76 mm deep) is
required for this service.
4
2. Install:
3 Woodruff key 1
Pick-up rotor 2
Drive sprocket 3
Drive sprocket nut 4
2 Crankshaft holder
YB-06552 / 90890-06552
1
5150
5-12
COURROIE DE SYNCHRONISATION F
STEUERRIEMEN D
POWR CORREA DE DISTRIBUCIN ES
NOTA:
N.B.: HINWEIS: Este servicio requiere una boca profunda
Une douille profonde ( : profondeur Fr diese Wartung ist ein tiefer ( : 46 mm, 76 mm de profundidad).
46 mm, 76 mm) est ncessaire pour cet Steckschlssel ( : 46 mm, 76 mm
entretien. tief) ntig.
2. Instale:
Chaveta de media luna 1
2. Installer: 2. Einbauen: Rotor de la bobina de acelera-
Clavette demi-lune 1 Woodruffkeil 1 cin rpida 2
Rotor de rponse 2 Prfspulen-Laufrad 2 Pin de accionamiento 3
Roue dente dentranement 3 Antriebskettenrad 3 Tuerca del pin de acciona-
Ecrou de roue dente dentrane- Mutter des Antriebsketten- miento 4
ment 4 rads 4
Tuerca del pin de accio-
Ecrou de roue dente Mutter des Antriebsket- namiento
T.
tenrads
R.
dentranement 265 Nm
T.
T.
R.
5- 12
POWR TIMING BELT E
INSTALLING THE DRIVEN SPROCKET 5
Install:
Driven sprocket bolt
T.
R.
Flywheel magnet assembly
5160
holder
YB-06139 / 90890-06522
CAUTION:
Never forcefully twist, turn inside out, or
bend the timing belt.
Do not let oil or grease get onto the tim-
ing belt.
A A Minimum 25 mm (1.0 in)
5170
Install:
Timing belt
Tensioner
Installation steps
(1) Align 6 hole on the pickup rotor with
the notch in the cylinder block.
(2) Align the marks on the driven
sprockets with the top edge of the cyl-
inder head.
(3) Install the timing belt onto the driven
sprockets and drive sprocket.
(4) Install the tensioner.
Tensioner bolt
40 Nm (4.0 m kgf, 29 ft lb)
T.
R.
5-13
COURROIE DE SYNCHRONISATION F
STEUERRIEMEN D
POWR CORREA DE DISTRIBUCIN ES
T.
R.
R.
60 Nm benen Kettenrads 60 Nm
T.
(6,0 m kgf, 43 ft lb) (6,0 m kgf, 43 ft lb)
R.
60 Nm
(6,0 m kgf, 43 ft lb)
Outil de maintien du Soporte del conjunto del
volant magntique Schwungradmagnet- magneto de volante
YB-06139 / 90890-06522 Bauteilhalter YB-06139 / 90890-06522
YB-06139 /
Pour les E.-U. et le Canada 90890-06522 Para EE.UU. y Canad
Pour le reste du monde Modelo internacional
Fr USA und Kanada
INSTALLATION DE LA COUR- Weltweit
INSTALACIN DE LA CORREA
ROIE DE SYNCHRONISATION DE DISTRIBUCIN
EINBAU DES STEUERRIEMENS
ATTENTION: PRECAUCION:
ACHTUNG:
Ne jamais tordre de force, retourner No retuerza, invierta ni doble la
ou plier la courroie de synchronisa- Den Steuerriemen niemals correa de distribucin.
tion. gewaltsam verdrehen, von No deje entrar aceite o grasa en la
Conserver la courroie de synchroni- innen nach auen wenden oder correa de distribucin.
sation labri de lhuile et de la verbiegen. A Mnimo 25 mm (1,0 in)
graisse. Kein l oder Schmiermittel auf
A Minimum 25 mm (1,0 in) den Steuerriemen bringen. Instale:
A Mindestens 25 mm (1,0 in) Correa de distribucin
Installer: Tensor
Courroie de synchronisation Einbauen:
Tendeur Steuerriemen Pasos de instalacin
Spanner (1) Alinee el orificio 6 del rotor de
Etapes de linstallation aceleracin y la incisin del blo-
(1) Aligner un trou de 6 sur le rotor Einbauschritte que de cilindros.
de rponse avec lentaille du bloc (1) Das 6 Loch am Prfspulen- (2) Alinee las marcas de los
de cylindre. Laufrad auf die Kerbe im piones de transmisin con el
(2) Aligner les marques sur les Zylinderblock ausrichten. borde superior de la culata.
roues dentes menes avec le (2) Die Markierungen auf (3) Instale la correa de distribucin
bord suprieur de la culasse. den angetriebenen Kettenr- en los piones de transmisin y
(3) Installer la courroie de synchroni- dern an der oberen Kante en el pin de accionamiento.
sation sur les roues dentes des Zylinderkopfes ausrich- (4) Instale el tensor.
menes et la roue dente dentra- ten.
nement. (3) Den Steuerriemen ber die Perno del tensor
angetriebenen Kettenrder 40 Nm
(4) Installer le tendeur.
T.
R.
5- 13
POWR IGNITION COILS AND STARTER MOTOR E
10
6 5
Br/W
9
4
8 45 mm
8
R
7
1 6 30 mm
2
6 30 mm
3
1
5190
5-14
BOBINES DALLUMAGE ET MOTEUR DE DEMARREUR F
ZNDSPULEN UND STARTERMOTOR D
POWR BOBINAS DE ENCENDIDO Y MOTOR DE ARRANQUE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Stecker der Zndspule 2
2 Schraube 4
3 Zndspule 2
4 Zndkerze 4
5 Schraube 1
6 Relaiskabel (Magnetschalter) 1
7 Mutter 1
8 Kabel des Kabelbaums 2
9 Schraube 3
10 Startermotor 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
5- 14
POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY E
B 21
19 22
6 12 mm 28
15 20
26
B 27 23
14
16
A
25
8
4 24
6 16 mm
A
9 5
4
2
6 28 mm
3
1
11 7
13
17 6
6 28 mm 10
6 25 mm
5200 6 16 mm 12
18 6 16 mm
5-15
ECM ET ENSEMBLE DE BOITE DACCOUPLEMENT F
ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL D
POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 ECM-Stecker 2
2 Schraube 4
3 ECM 1
4 Muffe 8
5 Dichtungsring 1
6 Schraube 2
7 Gleichrichter/Regler 1
8 Schraube 1
9 Massekabel 2
10 Schraube 1
11 Massekabel 3
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
5- 15
POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY E
B 21
19 22
6 12 mm 28
15 20
26
B 27 23
14
16
A
25
8
4 24
6 16 mm
A
9 5
4
2
6 28 mm
3
1
11 7
13
17 6
6 28 mm 10
6 25 mm
5200 6 16 mm 12
18 6 16 mm
5-16
ECM ET ENSEMBLE DE BOITE DACCOUPLEMENT F
ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL D
POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
12 Schraube 1
13 Massekabel 2
14 Stecker fr den Wassertemperatursensor 1
15 Schraube 2
16 Klemme 2
17 Schraube 5
18 Kabelkasten-Bauteil 1
19 Stecker fr den Drosselventil- 1
Positionssensor
20 Stecker fr den Luftdruck-Einlasensor 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
5- 16
POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY E
B 21
19 22
6 12 mm 28
15 20
26
B 27 23
14
16
A
25
8
4 24
6 16 mm
A
9 5
4
2
6 28 mm
3
1
11 7
13
17 6
6 28 mm 10
6 25 mm
5200 6 16 mm 12
18 6 16 mm
5-17
ECM ET ENSEMBLE DE BOITE DACCOUPLEMENT F
ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL D
POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
21 Stecker fr das Leerlaufgeschwindig- 1
keits-Kontrollventil
22 Stecker fr den Kraftstoffeinspritzer 4
23 Stecker fr die Hochdruck- 1
Kraftstoffpumpe
24 Stecker fr den Schalterstellungsschalter 1
25 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
26 Plastikschlauchbinder 1 Nicht wiederverwendbar
27 Verbindungsstck 1
28 Stecker fr den ldruckschalter 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
5- 17
POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY E
16
17
3
15
12 2
14
8 13
7
9 5
18 10
11
5210
6 6 14 mm
5-18
ECM ET ENSEMBLE DE BOITE DACCOUPLEMENT F
ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL D
POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 1
2 Stecker fr das Hauptrelais 1
3 Hauptrelais 1
4 Schraube 2
5 Stecker fr das PTT-Relais 1
6 PTT-Relais 1
7 Schraube 1
8 Platte 1
9 Schraube 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
5- 18
POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY E
16
17
3
15
12 2
14
8 13
7
9 5
18 10
11
5210
6 6 14 mm
5-19
ECM ET ENSEMBLE DE BOITE DACCOUPLEMENT F
ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL D
POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
10 Batterie-Pluskabel 1
11 Stecker fr das Anlasser-Ralais 1
12 Anlasser-Relais 1
13 Schraube 1
14 Diagnose-Stecker 1
15 Sicherungsfasser 4
16 Klammer 1
17 Kabelbaum 1
18 Kabelkasten 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
5- 19
POWR CYLINDER HEAD COVER E
4
LT
5
572
1 6 8
7 M
4
3
5-20
COUVERCLE DE CULASSE F
ZYLINDERKOPFDECKEL D
POWR CUBIERTA DE LA CULATA ES
COUVERCLE DE CULASSE 5
ZYLINDERKOPFDECKEL 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Steuerriemen und angetriebene Siehe STEUERRIEMEN auf Seite 5-10.
Kettenrder
1 leinfllkappe 1
2 Schraube 14
3 Zylinderkopfdeckel 1
4 Gummidichtung 1
5 Schraube 8
6 Entlfterabdeckung 1
7 Schraube 2
8 Halterungsbauteil fr die Kraftstoff- 1
pumpe
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
CUBIERTA DE LA CULATA 5
5- 20
POWR CAMSHAFTS E
CAMSHAFTS 5
2 3
E 4
0 9 9 0
4 8
7 7
M
4 8 1
E 6 2
E 5 5
1
6 2 6
E
7 37 mm 1 4
1st 8 Nm (0.8 m kgf, 5.8 ft Ib)
3 3
2nd 17 Nm (1.7 m kgf, 12 ft Ib)
4
5230
5-21
ARBRES A CAMES F
NOCKENWELLEN D
POWR EJES DE LEVAS ES
ARBRES A CAMES 5
NOCKENWELLEN 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Zylinderkopfdeckel Siehe ZYLINDERKOPFDECKEL auf Seite 5-20.
1 Schraube 16
2 Schraube 4
3 Nockenwellenkappe 2
4 Nockenwellenkappe 8
5 ldichtung 2
6 Nockenwelle 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
EJES DE LEVAS 5
5- 21
POWR CAMSHAFTS E
1. Measure:
Camshaft lobe dimensions a and b
Out of specification Replace the
camshaft.
5240
2. Measure:
Camshaft journal diameter a
Camshaft cap inside diameter b
a Out of specification Replace the
camshaft or cylinder head.
Install:
6 1
1 Camshaft
6 1 Camshaft cap
7 2
7 2
Installation steps
(1) Before installing the exhaust and
intake camshafts, turn the crankshaft
8 3
until cylinder #1s piston is at TDC on
8 3 the compression stroke.
(2) Install the camshaft caps in the proper
9 4
position as shown and with the
stamped numbers facing upside down.
9 4
10 5
10 5
5260
5-22
ARBRES A CAMES F
NOCKENWELLEN D
POWR EJES DE LEVAS ES
5- 22
POWR CYLINDER HEAD ASSEMBLY E
9 0
E
1
5 6 C
E
9 1 B A
11
13
4 3 B
10
12 2
A D
8 7
LT E
572
5-23
ENSEMBLE DE CULASSE F
ZYLINDERKOPF-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE LA CULATA ES
ENSEMBLE DE CULASSE 5
ZYLINDERKOPF-BAUTEIL 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Nockenwellen Siehe NOCKENWELLEN auf Seite 5-21.
Einla-Bauteil Siehe EINLASS-BAUTEIL auf Seite 4-3.
1 Schraube (1,5 mm Gewindesteigung) 10
2 Schraube 5
3 Zylinderkopf-Bauteil 1
4 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
5 Dbel 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
*: Anzugsdrehmoment-Wert (nur zur Bezugnahme)
CONJUNTO DE LA CULATA 5
5- 23
POWR CYLINDER HEAD ASSEMBLY E
9 0
E
1
5 6 C
E
9 1 B A
11
13
4 3 B
10
12 2
A D
8 7
LT E
572
5-24
ENSEMBLE DE CULASSE F
ZYLINDERKOPF-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE LA CULATA ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
6 Schraube 2
7 Thermostatabdeckung 1
8 Thermostat 1
9 Schraube 4
10 Anodenabdeckung 2
11 O-Ring 2
12 Schraube 2
13 Anode 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
5- 24
POWR CYLINDER HEAD ASSEMBLY E
1. Check:
a Thermostat
Damage/valve does not open
Replace.
2. Measure:
Valve operating temperature
Valve lift a
5280
Out of specification Replace the
thermostat.
Below
0 mm (0 in)
50C (122F)
Above Min. 4.3 mm
60C (140F) (0.17 in)
Measuring steps
(1) Suspend the thermostat in a container
filled with water.
(2) Slowly heat the water.
(3) Place a thermometer in the water.
(4) While stirring the water, observe the
thermometers indicated temperature.
5-25
ENSEMBLE DE CULASSE F
ZYLINDERKOPF-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE LA CULATA ES
5- 25
POWR VALVES E
VALVES 5
6 7 8
3 4 5 E
1 2
10
7
E
6
E
4
3
2
1 5290
5-26
SOUPAPES F
VENTILE D
POWR VLVULAS ES
SOUPAPES 5
VENTILE 5
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Nockenwelle und Zylinderkopf-Bauteil Siehe NOCKENWELLEN auf Seite 5-21 und
ZYLINDERKOPF-BAUTEIL auf Seite 5-23.
1 Ventildmpfer 16
2 Ventilheber 16
3 Ventilkeil 32
4 Federhaltebgel 16
5 Ventilfeder 16
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
VLVULAS 5
5- 26
POWR VALVES E
6 7 8
3 4 5 E
1 2
10
7
E
6
E
4
3
2
1 5290
5-27
SOUPAPES F
VENTILE D
POWR VLVULAS ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
6 Ventilsteldichtung 16
7 Federsitz 16
8 Ventilfhrung 16
9 Einlaventil 8
10 Auslaventil 8
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
5- 27
POWR VALVES E
a 1. Check:
Valve
Damage/warpage Replace.
2. Measure:
Margin thickness a
Out of specification Replace.
3. Measure:
Valve stem diameter a
a Out of specification Replace.
4. Measure:
Valve stem runout
Out of specification Replace.
5320 NOTE:
The valve guide, valve seal, and valve
should be replaced as a set.
5-28
SOUPAPES F
VENTILE D
POWR VLVULAS ES
5- 28
POWR VALVES E
1. Measure:
Free length a
Out of specification Replace.
5330
2. Measure:
Valve spring tilt a
Out of specification Replace.
5340
Measure:
Cylinder head warpage
Out of specification Reface or
replace.
Warpage limit
0.1 mm (0.004 in)
5350
Measure:
Valve guide bore a
Out of specification Replace the
a
guide.
Replacement steps
(1) Remove the valve guide with the valve
guide remover/installer.
5370
5-29
SOUPAPES F
VENTILE D
POWR VLVULAS ES
5- 29
POWR VALVES E
NOTE:
Heat the cylinder head in an oven to 200C
(392F) to ease valve guide removal and
installation, and to maintain the correct
5390 interference fit.
Before installing the valve guide, mark its
installation position b as shown.
1. Measure:
Valve seat width a
Out of specification Reface the
valve seat.
a
Valve seat width
Intake
1.58 - 1.94 mm
(0.062 - 0.076 in)
Exhaust
5400 1.80 - 2.02 mm
(0.071 - 0.080 in)
2. Reface:
Valve seat
CAUTION:
To prevent chatter marks, turn the valve
seat cutter while an even, downward pres-
sure (4 - 5 kg).
5-30
SOUPAPES F
VENTILE D
POWR VLVULAS ES
(2) Installer le nouveau guide de sou- (2) Die neue Ventilfhrung in (2) Instale la nueva gua de vlvula
pape la position spcifie ( par- die vorgeschriebene Posi- en la posicin especificada (tal y
tir du haut de lalsage du guide tion (von der Spitze der Ven- como se muestra, desde la parte
de soupape, comme indiqu) a tilfhrungsbohrung, wie superior del calibre de la gua de
laide de loutil de dpose/instal- aufgezeigt) a mit dem Ven- la vlvula) a con el extractor/
lation du guide de soupape. tilfhrungsabzieher/-montie- instalador de guas de vlvulas.
rer einbauen.
Position du guide de Posicin de la gua de la
soupape Ventilfhrungsposition vlvula
11,5 mm (0,45 in) 11,5 mm (0,45 in) 11,5 mm (0,45 in)
(3) Aprs avoir install le guide de (3) Nach dem Einbau der Ventil- (3) Una vez instalada, calibre la gua
soupape, alser le guide de sou- fhrung, diese mit der Ven- de la vlvula con el escariador de
pape laide de lalsoir de guide tilfhrungs-Reibahle guas de vlvulas.
de soupape. ausbohren.
Escariador de gua de la
Alsoir de guide de Ventilfhrungs-Reibahle vlvula
soupape YM-04066 / YM-04066 / 90890-04066
YM-04066 / 90890-04066 90890-04066
NOTA:
N.B.: HINWEIS: Caliente la culata en un horno a 200C
Rchauffer la culasse dans un four Den Zylinderkopf in einem Ofen (392F) para facilitar la extraccin y
200C (392F) pour faciliter la dpose auf 200C (392F) aufheizen, um posterior instalacin de la gua de la
et linstallation, et pour maintenir une den Ausbau und Einbau der vlvula y para mantener el ajuste
bonne adaptation dinterfrence. Ventilfhrung zu erleichtern, correcto entre las piezas.
Avant dinstaller le guide de soupape, und um die richtige Passung Antes de instalar la gua de la vlvula,
noter sa position dinstallation b aufrechtzuerhalten. marque su posicin de instalacin b
comme indiqu. Vor dem Einbau der Ventilfh- tal y como se indica en la ilustracin.
rung, die Einbauposition b wie
dargestellt markieren.
VERIFICATION DU SIEGE DE INSPECCIN DEL ASIENTO DE
SOUPAPE LA VLVULA
1. Mesurer: BERPRFUNG DES 1. Mida:
Largeur de sige de soupape a VENTILSITZES Anchura del asiento de la vlvula
Hors spcifications Resurfa- 1. Messen: a
cer le sige de soupape. Ventilsitzbreite a Fuera de especificaciones
Abweichung von Hersteller- Rectifique el asiento de la vl-
Largeur de sige de
soupape angaben Den Ventilsitz vula.
Admission nachschleifen.
Anchura del asiento de la
1,58 - 1,94 mm
Ventilsitzbreite vlvula
(0,062 - 0,076 in)
Einla Admisin
Echappement
1,58 - 1,94 mm 1,58 - 1,94 mm
1,80 - 2,02 mm
(0,062 - 0,076 in) (0,062 - 0,076 in)
(0,071 - 0,080 in)
Ausla Escape
1,80 - 2,02 mm 1,80 - 2,02 mm
2. Resurfacer: (0,071 - 0,080 in)
(0,071 - 0,080 in)
Sige de soupape
2. Nachschleifen: 2. Rectifique:
ATTENTION: Asiento de la vlvula
Ventilsitz
Pour viter les marques de vibration,
tourner la clavette de sige de soupape ACHTUNG: PRECAUCION:
en exerant une pression rgulire Um Rattermarken zu verhindern, Para evitar defectos de rectificado,
vers le bas (4 - 5 kg). den Ventilsitzschneider mit einem gire la fresa del asiento de la vlvula a
gleichmigen Druck nach unten la vez que ejerce una presin uniforme
(4 - 5 kg) drehen. hacia abajo (4 - 5 kg).
5- 30
POWR VALVES E
NOTE:
After refacing the valve seat or replacing
the valve and valve guide, lap the valve seat
and valve face.
1. Install:
Valve stem seal 1
Valve 2
Spring seat 3
Valve spring 4
Spring retainer 5
2. Install:
Valve cotter 6
NOTE:
Compress the valve spring with the special
tools and install the cotters onto the valve.
5420
5-31
SOUPAPES F
VENTILE D
POWR VLVULAS ES
HINWEIS: NOTA:
N.B.: Nach dem Nachschleifen des Ven- Una vez rectificado el asiento de vlvula
Aprs avoir resurfac le sige de sou- tilsitzes oder dem Ersetzen des o de haber sustituido la vlvula y su gua,
pape ou remplac la soupape et le guide Ventils und der Ventilfhrung, den superponga el asiento de la vlvula con
de soupape, roder le sige de soupape et Ventilsitz und Ventilteller fein- la superficie de la vlvula.
la face de soupape. schleifen.
INSTALACIN DE LA VLVULA
INSTALLATION DE LA SOUPAPE EINBAU DES VENTILS 1. Instale:
1. Installer: 1. Einbauen: Sello del vstago de la vlvula
Joint de la tige de soupape 1 Ventilsteldichtung 1 1
Soupape 2 Ventil 2 Vlvula 2
Logement de ressort 3 Federsitz 3 Asiento del resorte 3
Ressort de soupape 4 Ventilfeder 4 Resorte de la vlvula 4
Retenue de ressort 5 Federhaltebgel 5 Retenedor del resorte 5
2. Installer: 2. Einbauen: 2. Instale:
Clavette de soupape 6 Ventilkeil 6 Chaveta de la vlvula 6
Compresseur de ressort de Ventilfeder-Kompressor Compresor de resorte de
soupape YM-01253 / vlvula
YM-01253 / 90890-04019 90890-04019 YM-01253 / 90890-04019
Adaptateur de compresseur Ventilfeder-Kompresso- Adaptador del compresor
de ressort de soupape radapter de resorte de vlvula
YB-06554 / 90890-06554 YB-06554 / YB-06554 / 90890-06554
90890-06554
N.B.: NOTA:
Comprimer le ressort de soupape laide HINWEIS: Comprima el resorte de la vlvula con
des outils spciaux et installer les clavet- Die Ventilfeder mit den Spezial- las herramientas especiales e instale las
tes sur la soupape. werkzeugen komprimieren und die chavetas en la vlvula.
Keile auf das Ventil einbauen.
5- 31
POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER E
B C
H
7 8
F
3 4
14 12 mm D
1
22 2
23 5
4 6 E 5
G
A 9
0
17 19
18
21 17
20 11 6 20 mm
10
2
14 7
1 16
13
E 9 8
A
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib) 6
6 16 mm
1st 6 Nm (0.6 m kgf, 4.3 ft Ib)
3 12 8 25 mm
2nd 12 Nm (1.2 m kgf, 8.7 ft Ib) 15
5430
6 30 mm LT
6 20 mm
572
572
5-32
FILTRE A HUILE ET CACHE DECHAPPEMENT F
LFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG D
POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Nockenwellen und Zylinderkopf-Bauteil Siehe NOCKENWELLEN auf Seite 5-21 und
ZYLINDERKOPF-BAUTEIL auf Seite 5-23.
1 lfilter 1
2 lfilterstand 1
3 Schraube 18
4 Auspuffabdeckung 1
5 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
6 Schraube 3
7 Druckkontrollventil-Abdeckung (PCV) 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
5- 32
POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER E
B C
H
7 8
F
3 4
14 12 mm D
1
22 2
23 5
4 6 E 5
G
A 9
0
17 19
18
21 17
20 11 6 20 mm
10
2
14 7
1 16
13
E 9 8
A
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib) 6
6 16 mm
1st 6 Nm (0.6 m kgf, 4.3 ft Ib)
3 12 8 25 mm
2nd 12 Nm (1.2 m kgf, 8.7 ft Ib) 15
5430
6 30 mm LT
6 20 mm
572
572
5-33
FILTRE A HUILE ET CACHE DECHAPPEMENT F
LFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG D
POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Feder 1
9 Druckkontrollventil (PCV) 1 Die lngere Seite in Richtung Zylinderblock
drehen.
10 Dichtungsring 1
11 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
12 Schraube 2
13 Anodenabdeckung 1
14 O-Ring 1
15 Schraube 1
16 Anode 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
5- 33
POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER E
B C
H
7 8
F
3 4
14 12 mm D
1
22 2
23 5
4 6 E 5
G
A 9
0
17 19
18
21 17
20 11 6 20 mm
10
2
14 7
1 16
13
E 9 8
A
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib) 6
6 16 mm
1st 6 Nm (0.6 m kgf, 4.3 ft Ib)
3 12 8 25 mm
2nd 12 Nm (1.2 m kgf, 8.7 ft Ib) 15
5430
6 30 mm LT
6 20 mm
572
572
5-34
FILTRE A HUILE ET CACHE DECHAPPEMENT F
LFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG D
POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
17 Schraube 2
18 Metallklemme 1
19 Motortemperatursensor- 1
Feststelleinrichtung
20 Motortemperatursensor 1
21 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
22 Ablastopfen 1
23 Unterlegscheibe 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
5- 34
POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER E
Install:
Oil filter
Oil filter
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft lb)
T.
R.
Oil filter wrench
5440
YU-38411 / 90890-01426
5-35
FILTRE A HUILE ET CACHE DECHAPPEMENT F
LFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG D
POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE ES
T.
R.
18 Nm (1,8 m kgf, 13 ft lb) 18 Nm
T.
T.
R.
R.
(1,8 m kgf, 13 ft lb) (1,8 m kgf, 13 ft lb)
lfilterschlssel
Cl pour filtre huile YU-38411 / Llave para el filtro de
YU-38411 / 90890-01426 90890-01426 aceite
YU-38411 / 90890-01426
Se reporter REMPLACE- Siehe WECHSEL MOTOR-
MENT DE LHUILE LS/LFILTERS auf Seite Consulte la seccin SUSTITU-
MOTEUR/FILTRE A HUILE 3-11. CIN DEL ACEITE DEL
en page 3-11. MOTOR/FILTRO DE ACEITE
de la pgina 3-11.
5- 35
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E
6 25 mm
1
2
3 4
14
6 E
16 E
10
E 12
E 7
11 13
5 11
E 9
11 8
E
1st 14 Nm (1.4 m kgf, 10 ft Ib) 11
2nd 28 Nm (2.8 m kgf, 20 ft Ib) 15
11 a
8 55 mm E
5-36
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
lfilter und Auspuffabdeckung Siehe LFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG
auf Seite 5-32.
1 Schraube 2
2 Unterlegscheibe 2
3 Halterung 2
4 ldruckschalter 1
5 Schraube 10
6 Schraube (1,5 mm Gewindesteigung) 10
7 Kurbelgehuse 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
*: Anzugsdrehmoment-Wert (nur zur Bezugnahme)
5- 36
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E
6 25 mm
1
2
3 4
14
6 E
16 E
10
E 12
E 7
11 13
5 11
E 9
11 8
E
1st 14 Nm (1.4 m kgf, 10 ft Ib) 11
2nd 28 Nm (2.8 m kgf, 20 ft Ib) 15
11 a
8 55 mm E
5-37
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Pleuelstangenschraube 8 Nicht wiederverwendbar
9 Pleuelstangenkappe 4
10 Kurbelwelle 1
11 Hauptlager 5
12 Lager des Kurbelwellenendes 4
13 Kolben/Pleuelstangen-Bauteil 4
14 ldichtung 1
15 ldichtung 1
16 Zylinderblock 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
5- 37
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E
Measure:
Cylinder bore
D Out of specification Rebore the cyl-
inder or replace the cylinder block.
D1
D2
Wear
Standard
limit
Cylinder 79.000 - 79.020 mm
bore D (3.110 - 3.111 in)
20 mm (0.8 in)
70 mm (2.8 in)
Out of 0.08 mm
D3 and D4
round limit (0.003 in)
D = Maximum Dia. (D1 - D6)
D5 and D6 T = (maximum D1 or D2) (minimum D5
or D6)
5460
NOTE:
Measure the cylinder bore in parallel and at
a right angle to the crankshaft. Then, aver-
age the measurements.
Measure:
a Piston diameter
Out of specification Replace the pis-
ton.
Distance
Piston diameter
a
5470
13 mm 78.928 - 78.949 mm
Standard
(0.51 in) (3.1074 - 3.1082 in)
5-38
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES
5- 38
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E
Calculate:
Piston-to-cylinder clearance
Out of specification Replace the pis-
ton and piston rings, the cylinder
block or both.
Piston-to-
Cylinder Piston
cylinder =
bore diameter
clearance
Piston-to-cylinder clearance
0.070 - 0.080 mm
(0.0028 - 0.0031 in)
1. Measure:
End gap a
Out of specification Replace the pis-
ton rings as a set.
NOTE:
Push the piston ring into the cylinder with
the piston crown.
5-39
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES
5- 39
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E
2. Measure:
Side clearance a
Out of specification Replace the pis-
ton and piston rings as a set.
Side clearance
Top ring
0.02 - 0.08 mm
(0.001 - 0.003 in)
5490 2nd ring
0.03 - 0.07 mm
(0.001 - 0.003 in)
Oil ring
0.03 - 0.15 mm
(0.001 - 0.006 in)
Measure:
Crankshaft journal diameter
Crank pin diameter
Crankshaft runout
Out of specification Replace the
crankshaft.
1. Measure:
Main-bearing oil clearance
Out of specification Replace the
upper and lower bearings as a set.
NOTE:
Measure the main-bearing oil clearance at
room temperature (20 C (68 F)).
5-40
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES
5- 40
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E
Measuring steps
3
CAUTION:
Install the bearings in their original posi-
2 tions. Incorrect oil clearance measurements
can lead to engine damage.
NOTE:
5520 Do not put the Plastigauge over the oil
hole in the main journal of the crankshaft.
H G Bolt (M8)
1st: 14 Nm (1.4 m kgf, 10 ft lb)
8 7
T.
R.
5-41
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES
20 ft lb)
T.
R.
10 ft lb)
R.
10 ft lb)
Boulon (M10) 2.: 28 Nm (2,8 m kgf, 2: 28 Nm (2,8 m kgf,
1re: 19 Nm (1,9 m kgf, 20 ft lb) 20 ft lb)
14 ft lb) Schraube (M10) Perno (M10)
2me: 60 1.: 19 Nm (1,9 m kgf, 1: 19 Nm (1,9 m kgf,
50 Nm (5,0 m kgf, 14 ft lb) 14 ft lb)
36 ft lb)* 2.: 60 2: 60
50 Nm (5,0 m kgf, 50 Nm (5,0 m kgf,
(9) Dposer le carter. 36 ft lb)* 36 ft lb)*
(10) Mesurer la largeur du plastimtre
comprim sur chaque tourillon (9) Das Kurbelgehuse aus- (9) Extraiga el crter.
principal. bauen. (10) Mida la anchura del Plasti-
* Valeur de couple (10) Die Breite des komprimier- gauge comprimido en cada
(pour rfrence seulement) ten Plastigauge auf jedem apoyo principal.
Hauptzapfen messen. * Valor de torsin (slo de referencia)
* Anzugsdrehmoment-Wert
(nur zur Bezugnahme)
5- 41
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E
2. Adjust:
Main-bearing oil clearance
NOTE:
Adjust the main-bearing oil clearance at
room temperature (20C (68 F)).
Adjusting steps
CAUTION:
Remove any oil or dust from the cylinder
block and crankcase bearing mounting sur-
faces.
(#1)
NOTE:
(#2)
The cylinder block journal diameters (#1 -
#5) and the crankshaft journal diameters,
(#1 - #5) can be determined by the stamped
(#3) value as described below.
Crankshaft journal diameter = 47.900 +
(stamped value/1000)
(#4) Example: #1 = 92 47.992
Cylinder block journal diameter = 54.000 +
(#5)
(stamped value/1000)
Example: #1 = 32 54.032
5570
5-42
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES
Einstellschritte
Etapes du rglage Pasos de ajuste
ACHTUNG:
ATTENTION: l und Staub vom Zylinderblock PRECAUCION:
Enlever toute trace dhuile ou de pous- und den Kurbelgehuse-Montage- Elimine los restos de aceite o polvo de
sire du bloc de cylindre et des surfa- flchen entfernen. las superficies de montaje del bloque
ces de montage du roulement de de cilindros y de los cojinetes del cr-
carter. ter.
HINWEIS:
Die Durchmesser der Zylinder-
N.B.: blockzapfen (Nr. 1 - Nr. 5) und die NOTA:
Les diamtres de tourillon du bloc de Durchmesser der Kurbelwellen- Los dimetros del apoyo del bloque de
cylindre (n1 - 5) et les diamtres de tou- zapfen (Nr. 1 - Nr. 5) knnen durch cilindros (N.1 - N.5) y los dimetros del
rillon du vilebrequin, (n1 - 5) peuvent den eingestanzten Wert, wie unten apoyo del cigeal, (N.1 - N.5) pueden
tre dtermins par la valeur estampe, beschrieben, bestimmt werden. determinarse con el valor grabado tal y
comme dcrit ci-dessous. Durchmesser des Kurbelwellen- como se describe a continuacin.
Diamtre de tourillon du vilebrequin = zapfens = 47,900 + (geeichter Wert/ Dimetro de apoyo del cigeal = 47,900
47,900 + (valeur estampe/1000) 1000) + (valor grabado/1000)
Exemple: n1 = 92 47,992 Beispiel: Nr. 1 = 92 47,992 Ejemplo: N.1 = 92 47,992
Diamtre de tourillon du bloc de cylindre Durchmesser des Zylinderblock- Dimetro de apoyo del bloque de cilin-
= 54,000 + (valeur estampe/1000) zapfens = 54,000 + (geeichter Wert/ dros = 54,000 + (valor grabado/1000)
Exemple: n1 = 32 54,032 1000) Ejemplo: N.1 = 32 54,032
Beispiel: Nr. 1 = 32 54,032
(1) Soustraire les diamtres de tou- (1) REste los dimetros de los apoyos
rillon du vilebrequin (n1 - 5) des (1) Die Durchmesser der Kur- del cigeal (N.1 - N.5) de los
diamtres de tourillon du bloc de belwellenzapfen (Nr.1 - Nr. dimetros de los apoyos del blo-
cylindre (n1 - 5). 5) vom den Durchmessern que de cilindros (N.1 - N.5).
(2) Slectionner le roulement adquat der Zylinderblockzapfen (Nr. (2) Seleccione el cojinete adecuado
dans le tableau ci-dessous selon 1 - Nr. 5) abziehen. de la tabla siguiente segn los
les valeurs calcules. (2) Die passenden Lager von valores calculados.
der untenstehenden Tabelle,
Tableau de slection des roulements de Tabla de seleccin de cojinetes del
entsprechend der berechne-
vilebrequin (20 C (68 F)) cigeal (20 C (68 F))
ten Werte auswhlen.
Diamtres de Dimetros del Cojinete
Roule-
tourillon du bloc Auswahltabelle der Kurbelwel- apoyo del bloque (lado de Cojinete
ment (ct Roule-
de cylindre lenlager (20 C (68 F)) de cilindros di- cilindro)/ (lado del
cylindre)/ ment (ct
diamtres de metros del apoyo cojinete crter)
roulement carter) Zylinderblock-
tourillon de vile- del cigeal (mm) de empuje
de bute zapfen-Durch- Lager Lager
brequin (mm) 6,023 - 6,026 Verde Amarillo*
messer (Zylinder- (Kurbel-
6,023 - 6,026 Vert Jaune* Kurbelwellen- seite)/ gehuse- 6,027 - 6,034 Azul Verde*
6,027 - 6,034 Bleu Vert* zapfen-Durch- Drucklager seite) 6,035 - 6,042 Azul Azul
6,035 - 6,042 Bleu Bleu messer (mm) 6,043 - 6,049 Rojo Azul*
6,043 - 6,049 Rouge Bleu* 6,050 - 6,058 Rojo Rojo
6,023 - 6,026 Grn Gelb*
6,050 - 6,058 Rouge Rouge
6,027 - 6,034 Blau Grn*
6,035 - 6,042 Blau Blau
6,043 - 6,049 Rot Blau*
6,050 - 6,058 Rot Rot
5- 42
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E
CAUTION:
The (*) mark indicates that the color of the
upper and lower bearings are different.
Install the main-bearings in the middle of
the cylinder block and crankcase journal so
they do not block the oil holes.
NOTE:
Crankshaft bearing #3 is a thrust bearing.
CAUTION:
Mark the original connecting rod bolts so
they are not confused with the new bolts.
Do not reuse the original connecting rod
bolts during assembly, only use them
when measuring and adjusting the oil
clearance.
Before assembly, remove any small metal
particles from the big- end mating surface
and also thoroughly clean it.
1. Measure:
Big-end oil clearance
Out of specification Replace the
upper and lower bearings as a set.
NOTE:
Measure the big-end oil clearance at room
temperature (20 C (68 F)).
5-43
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES
NOTA:
N.B.: HINWEIS: El cojinete de cigeal N.3 es un coji-
Le roulement du vilebrequin n3 est un Kurbelwellenlager Nr. 3 ist ein nete de empuje.
roulement de bute. Drucklager.
(3) Si la diferencia entre el dimetro
(3) Wenn die Differenz zwischen del apoyo del bloque de cilindros
(3) Si la diffrence entre le diamtre
dem Durchmesser des Zylin- y el dimetro del apoyo del cige-
de tourillon du bloc cylindre et le
derblockzapfens und dem al es superior al valor mximo
diamtre de tourillon du vilebre-
des Kurbelwellenzapfens (6,058 mm), sustituya el cigeal,
quin est suprieure une valeur
ber dem Hchstwert (6,058 el bloque de cilindros o ambas
maximale (6,058 mm), remplacer
mm) liegt, die Kurbelwelle, piezas.
le carter, le bloc de cylindre, ou
den Zylinderblock, oder bei-
les deux.
des ersetzen. INSPECCIN DE LA HOLGURA
VERIFICATION DU JEU DE DE ACEITE DEL EXTREMO
BERPRFUNG DES LSPIELS
LUBRIFICATION DE TETE DE MAYOR DE LA BIELA
DES PLEUELSTANGEN-
BIELLE
KURBELWELLENENDES PRECAUCION:
ATTENTION: Marque los pernos originales de la
ACHTUNG:
Reprer les boulons de bielle dori- biela para que no se confundan con
Die ursprnglichen Pleuelstan-
gine pour ne pas les confondre avec los pernos nuevos.
genschrauben markieren, damit
des boulons neufs. No reutilice los pernos originales de
sie nicht mit den neuen Schrau-
Ne pas rutiliser les boulons de la biela en el montaje; utilcelos ni-
ben verwechselt werden.
bielle dorigine pour le remontage, camente en las mediciones o los
Whrend des Zusammenbaus
les utiliser uniquement pour mesu- nicht die ursprnglichen Pleuel- ajustes de la holgura de aceite.
rer et rgler le jeu de lubrification. stangenschrauben verwenden, Antes de iniciar el montaje, elimine
Avant le remontage, enlever tous les diese nur fr die Messung und las partculas metlicas de la super-
petits particules mtalliques du plan Einstellung des lspiels verwen- ficie de acoplamiento del extremo
de joint de la tte de bielle et la net- den. mayor y lmpielo cuidadosamente.
toyer aussi soigneusement. Vor dem Zusammenbau alle klei-
nen Metallpartikel von der Kur- 1. Mida:
1. Mesurer: belwellenende-Paflche entfer- Holgura de aceite del extremo
Jeu de lubrification de tte de nen und sie grndlich subern. mayor
bielle Fuera de especificaciones
Hors spcifications Rempla- 1. Messen: Reemplace los cojinetes superior
cer les roulements suprieurs et lspiel des Kurbelwellenen- e inferior en su conjunto.
infrieurs ensemble. des
Abweichung von Hersteller- Holgura de aceite del
Jeu de lubrification de tte angaben Die oberen und extremo mayor
de bielle 0,025 - 0,031 mm
unteren Lager als ganzen (0,0010 - 0,0012 in)
0,025 - 0,031 mm
Satz ersetzen.
(0,0010 - 0,0012 in)
lspiel des Kurbelwel- NOTA:
lenendes
N.B.: Mida la holgura del aceite del extremo
0,025 - 0,031 mm
Mesurer le jeu de lubrification du roule- (0,0010 - 0,0012 in) mayor a temperatura ambiente (20 C
ment principal temprature ambiante (68 F)).
(20 C (68 F)).
HINWEIS:
Das lspiel des Kurbelwellenen-
des bei Raumtemperatur (20 C (68
F)) messen.
5- 43
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E
Measuring steps
CAUTION:
Install the bearings in their original posi-
tions. Incorrect oil clearance measurements
can lead to engine damage.
Bolt
1st: 15 Nm
T.
R.
5600
5-44
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES
(1) Nettoyer les roulements et les (1) Die Lager und Lagerteile der (1) Limpie los cojinetes y las partes
parties de roulement de la bielle. Pleuelstange subern. de cojinetes de la biela.
(2) Installer la moiti suprieure du (2) Die obere Hlfte des Lagers (2) Instale la mitad superior de los
roulement dans la bielle et la moi- in die Pleuelstange einbauen cojinetes en la biela y la mitad
ti infrieure dans le chapeau de und die untere Hlfte in die inferior en la tapa de la biela.
bielle. Pleuelstangenkappe. (3) Coloque una porcin de Plasti-
(3) Placer un morceau de Plasti- (3) Ein Stck Plastigauge auf gauge en el pasador en paralelo
gauge sur le maneton parallle- jeden Kurbelwellenstift, par- al cigeal.
ment au vilebrequin. allel zur Kurbelwelle, einset- (4) Monte la biela en el pasador del
(4) Remonter la bielle sur le mane- zen. cigeal.
ton. (4) Die Pleuelstange auf den
Kurbelwellenstift montieren. NOTA:
N.B.: Asegrese de que las proyeccio-
Sassurer que les marques en relief a HINWEIS: nes a y la marca YAMAHA en la
et YAMAHA sur les faces de bielle Sicherstellen, da die Auskra- biela est frente al lado del volante.
sont orientes vers le ct du volant gungen a und die YAMAHA- No mueva el cigeal hasta completar
magntique. Markierung auf der Pleuelstange la medicin de la holgura del aceite
Ne pas dplacer le vilebrequin jusqu in Richtung der Schwungrad- del extremo mayor.
ce que la mesure du jeu de lubrifica- seite zeigt.
tion du roulement principal ait t ter- Die Kurbelwelle nicht bewegen, (5) Aplique aceite de motor en las
mine. bis die Messungen des lspiels roscas y los asientos de los pernos
am Kurbelwellenende abge- originales de la biela.
(5) Appliquer de lhuile moteur sur schlossen sind. (6) Ajuste los pernos originales hasta
les filetages et le logement des el punto de torsin especificado
boulons de bielle dorigine. (5) Motorl auf die Gewinde en dos pasos.
(6) Serrer les boulons dorigine au und Sitze der ursprngli-
Perno
couple spcifi en deux tapes. chen Pleuelstangenschrau-
1: 15 Nm (1,5 m kgf,
ben auftragen.
T.
R.
Boulon 11 ft lb)
(6) Die ursprnglichen Schrau- 2: 60
1re: 15 Nm (1,5 m kgf, ben bis zum vorgeschriebe-
T.
R.
11 ft lb)
nen Anzugsdrehmoment in (7) Extraiga la tapa de la biela.
2me: 60
zwei Stufen festziehen. (8) Mida la anchura del Plasti-
(7) Dposer le chapeau de bielle. gauge comprimido en cada
Schraube pasador de cigeal.
(8) Mesurer la largeur du Plasti- 1.: 15 Nm (1,5 m kgf,
gauge comprim sur chaque
T.
R.
11 ft lb)
maneton. 2.: 60
5- 44
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E
2. Adjust:
Big-end oil clearance
NOTE:
Adjust the big-end oil clearance at room
temperature (20 C (68 F)).
Adjusting steps
CAUTION:
Remove any oil or dust from the connect-
ing-rod-bearing mounting surfaces.
NOTE:
Make sure the projections a and
YAMAHA mark on the connecting rod
faces towards the flywheel side.
a Do not move the crankshaft until the big-
end oil clearance measurement has been
completed.
5595
Bolt
1st: 15 Nm
T.
R.
5-45
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES
(1) Installer les roulements jaunes (1) Die neuen, gelben Lager in (1) Instale los cojinetes nuevos ama-
neufs dans les bielles et les cha- die Pleuelstangen und Pleu- rillos en las bielas y en las tapas
peaux de bielle. elstangenkappen einbauen. de biela.
(2) Placer un morceau de Plasti- (2) Ein Stck Plastigauge auf (2) Coloque una porcin de Plasti-
gauge sur le maneton parallle- jeden Kurbelwellenstift, par- gauge en el pasador en paralelo
ment au vilebrequin. allel zur Kurbelwelle, einset- al cigeal.
(3) Remonter la bielle sur le mane- zen. (3) Monte la biela en el pasador del
ton. (3) Die Pleuelstange auf den cigeal.
Kurbelwellenstift montieren.
N.B.: NOTA:
Sassurer que les marques en relief a HINWEIS: Asegrese de que las proyeccio-
et YAMAHA sur les faces de bielle Sicherstellen, da die Auskra- nes a y la marca YAMAHA en la
sont orientes vers le ct du volant gungen a und die YAMAHA- biela est frente al lado del volante.
magntique. Markierung auf der Pleuelstange No mueva el cigeal hasta completar
Ne pas dplacer le vilebrequin jusqu in Richtung der Schwungrad- la medicin de la holgura del aceite
ce que la mesure du jeu de lubrifica- seite zeigt. del extremo mayor.
tion de la tte de bielle ait t termi- Die Kurbelwelle nicht bewegen,
ne. bis die Messungen des lspiels (4) Aplique aceite de motor en las
am Kurbelwellenende abge- roscas y los asientos de los pernos
(4) Appliquer de lhuile moteur sur schlossen sind. originales de la biela.
les filetages et le logement des (5) Ajuste los pernos originales hasta
boulons de bielle dorigine. (4) Motorl auf die Gewinde el punto de torsin especificado
(5) Serrer les boulons dorigine au und Sitze der ursprngli- en dos pasos.
couple spcifi en deux tapes. chen Pleuelstangenschrau-
Perno
ben auftragen.
Boulon 1: 15 Nm (1,5 m kgf,
(5) Die ursprnglichen Schrau-
T.
R.
2: 60
R.
11 ft lb)
nen Anzugsdrehmoment in
2me: 60
zwei Stufen festziehen. (6) Extraiga la tapa de la biela.
(6) Dposer le chapeau de bielle. (7) Mida la anchura del Plasti-
Schraube gauge comprimido en cada
(7) Mesurer la largeur du Plasti- 1.: 15 Nm (1,5 m kgf,
gauge comprim sur chaque pasador de cigeal.
T.
R.
11 ft lb)
maneton. 2.: 60 (8) Seleccione el cojinete adecuado
(8) Slectionner le roulement adquat de la tabla siguiente segn los
dans le tableau ci-dessous selon (6) Die Pleuelstangenkappe ent- valores de medicin.
les valeurs calcules. fernen.
(7) Die Breite des komprimier-
ten Plastigauge auf jedem
Kurbelwellenstift messen.
(8) Die passenden Lager von
der untenstehenden Tabelle,
entsprechend der Me-
werte auswhlen.
5- 45
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E
CAUTION:
The (*) mark indicates that the color of the
upper and lower bearings are different.
45 45
#3 #2
UP
CAUTION:
#4 Do not scratch the piston or break the pis-
ton rings.
#3 #1 #4
After installing the piston rings, check
#2
#1 that they move smoothly.
5610
Install:
Oil ring (#3 and #4)
2nd ring (#2)
Top ring (#1)
NOTE:
Offset the piston-ring end gaps as shown.
Piston rings should be replaced as a set.
5-46
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES
Tableau de slection des roulements de Auswahltabelle des Pleuelstan- Tabla de seleccin del cojinete de la
bielle (20 C (68 F)) genlagers (20 C (68 F)) biela 20 C (68 F)
Valeur mesu- Mewert unter Valor de medicin
re laide Roulement Roulement Verwendung Oberes Unteres con un Cojinete Cojinete
dun plastim- suprieur infrieur einer Plasti- Lager Lager Plastigauge superior inferior
tre (mm) gauge (mm) (mm)
0,025 - 0,031 Jaune Jaune 0,025 - 0,031 Gelb Gelb 0,025 - 0,031 Amarillo Amarillo
0,032 - 0,039 Jaune Vert* 0,032 - 0,039 Gelb Grn* 0,032 - 0,039 Amarillo Verde*
0,040 - 0,046 Vert Vert 0,040 - 0,046 Grn Grn 0,040 - 0,046 Verde Verde
0,047 - 0,052 Vert Bleu* 0,047 - 0,052 Grn Blau* 0,047 - 0,052 Verde Azul*
0,053 - 0,058 Bleu Bleu 0,053 - 0,058 Blau Blau 0,053 - 0,058 Azul Azul
0,059 - 0,063 Bleu Rouge* 0,059 - 0,063 Blau Rot* 0,059 - 0,063 Azul Rojo*
(9) Si la valeur mesure est sup- (9) Wenn der Mewert ber (9) Si el valor de medicin es supe-
rieure une valeur maximale dem Hchstwert (0,071 mm) rior al valor mximo (0,071 mm),
(0,071 mm), remplacer le carter, liegt, die Kurbelwelle, Pleu- reemplace el cigeal, la biela, o
la bielle, ou les deux. elstange oder beides erset- ambos.
zen.
INSTALLATION DU SEGMENT DE INSTALACIN DE LOS AROS DE
PISTON EINBAU DES KOLBENRINGS PISTN
5- 46
CRANKSHAFT AND PISTON/
POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY E
CAUTION:
Install the piston with the UP mark on
the piston crown facing towards the fly-
wheel side.
Install:
5620
Piston
5-47
VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE F
KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL D
POWR CONJUNTO DE CIGEAL Y PISTN/BIELA ES
5- 47
LOWR E
CHAPTER 6
LOWER UNIT
2
POMPE A EAU (MODELES A BOMBA DE AGUA (MODELOS
ROTATION NORMALE) ................. 6-4 WASSERPUMPE (MODELLE MIT DE ROTACIN REGULAR) ...........6-4
DEPOSE/INSTALLATION DE LA NORMALDREHRICHTUNG) ......... 6-4 EXTRACCIN/INSTALACIN
POMPE A EAU ............................... 6-4 AUSBAU/EINBAU DER DE LA BOMBA DE AGUA............6-4
VERIFICATION DU LOGEMENT WASSERPUMPE ....................... 6-4 INSPECCIN DE LA CAJA DEL
DE ROUE HELICE ......................... 6-6 BERPRFUNG DES RODETE .......................................... 6-6
VERIFICATION DE LA ROUE FLGELRADGEHUSES .......... 6-6 INSPECCIN DEL RODETE Y DE
3
HELICE ET DE LA COUPELLE BERPRFUNG DES LA TAPA DE LA CAJA DEL
DU CARTER DE ROUE HELICE.. 6-6 FLGELRADS UND DER RODETE .......................................... 6-6
VERIFICATION DE LA FLGELRADGEHUSEMAN- INSPECCIN DE LA CHAVETA
CLAVETTE DEMI-LUNE.............. 6-6 SCHETTE ................................... 6-6 DE MEDIA LUNA ..........................6-6
INSTALLATION DE LA ROUE BERPRFUNG DES INSTALACIN DEL RODETE Y
HELICE ET DU CARTER DE WOODRUFFKEILS .................... 6-6 LA CAJA DEL RODETE ................6-6
ROUE HELICE ............................... 6-6 EINBAU DES FLGELRADS UND
DES FGELRADGEHUSES.... 6-6 CONJUNTO DE LA VARILLA DE
ENSEMBLE DE TIGE DE
SELECTION (MODELES A
ROTATION NORMALE) ................. 6-7
DEPOSE/INSTALLATION DE
LENSEMBLE DE TIGE DE
SELECTION.................................... 6-7
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL
(MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG) ......... 6-7
AUSBAU/EINBAU DES
SCHALTSTANGEN-BAUTEILS.. 6-7
CAMBIOS (MODELOS DE
ROTACIN REGULAR) .................6-7
EXTRACCIN/INSTALACIN
DEL CONJUNTO DE LA
VARILLA DE CAMBIOS...............6-7
EXTRACCIN DEL CONJUNTO
4
DEPOSE DE LENSEMBLE DE AUSBAU DES SCHALTSTAN- DE LA VARILLA DE CAMBIOS ..6-8
5
TIGE DE SELECTION ................... 6-8 GEN-BAUTEILS......................... 6-8
6
7
8
9
LOWR E
8
43 Nm (4.3 m kgf, 31 ft Ib)
9 10 45 mm : 12 mm
13
55 Nm (5.5 m kgf, 40 ft Ib)
1
2
3
4
5
14
6
A
10
LT
LT
572 11
12 572
6-1
BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Geschwindigkeitsmesserschlauch 1
2 Splint 1
3 Propellermutter 1
4 Unterlegscheibe 1
5 Unterlegscheibe 1
6 Propeller 1
7 Distanzstck 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
6- 1
LOWR LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) E
8
43 Nm (4.3 m kgf, 31 ft Ib)
9 10 45 mm : 12 mm
13
55 Nm (5.5 m kgf, 40 ft Ib)
1
2
3
4
5
14
6
A
10
LT
LT
572 11
12 572
6-2
BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Dichtungsring 1
9 Schraube 1
10 Trimmzapfen 1
11 Schraube 1 (mit Unterlegscheibe)
12 Schraube 6 (mit Unterlegscheibe)
13 Dbel 2
14 Antriebseinheit 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
6- 2
LOWR LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) E
Remove:
Propeller
WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the batteries
6020
and the lanyard engine stop switch. Put a
block of wood between the cavitation plate
and propeller to keep the propeller from
turning.
Check:
Blades
Splines
Cracks/damage/wear Replace.
Install:
Propeller
WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the batteries
6030
and the lanyard engine stop switch. Put a
block of wood between the cavitation plate
and propeller to keep the propeller from
turning.
NOTE:
If the groove in the propeller nut is not
aligned with the cotter pin hole, tighten the
nut further until they are aligned.
6-3
BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
6- 3
LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) E
1
6
7
LT 2
572
572
4
A 3
5 13
8
9
10 11
A 12
14
15
16
6040
6-4
POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) F
WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Antriebseinheit Siehe ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG) auf Seite 6-1.
1 Schraube 4
2 Flgelradgehuse 1
3 Flgelradgehusemanschette 1
4 O-Ring 1
5 O-Ring 1
6 Dichtungsring 1
7 Distanzstck 1
8 Muffe 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
6- 4
LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) E
1
6
7
LT 2
572
572
4
A 3
5 13
8
9
10 11
A 12
14
15
16
6040
6-5
POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) F
WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Distanzstck 1
10 Unterlegscheibe 2
11 Gewellte Unterlegscheibe 1
12 Flgelrad 1
13 Woodruffkeil 1
14 Flgelradplatte 1
15 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
16 Dbel 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
6- 5
LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) E
Check:
Impeller housing
Cracks/damage Replace.
Check:
Impeller
Impeller housing cup
Cracks/damage Replace any defec-
tive parts.
Check:
Woodruff key
Damage/wear Replace.
1. Install:
Washers 1
Wave washer 2
Spacer 3
Collar 4
6050 NOTE:
The collar and spacer should fit together
firmly.
While pulling the drive shaft up, install the
collar with some appropriate tool a that
fits over the drive shaft as shown.
2. Install:
O-ring 1
Impeller housing cup 2
Impeller housing 3
O-ring 4
NOTE:
When installing the impeller housing cup,
align its projection with the hole in the
impeller housing.
When installing the water pump housing,
turn the drive shaft clockwise.
6060
6-6
POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) F
WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
6- 6
SHIFT ROD ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
1
4
8 Nm (0.8 m kgf, 5.8 ft Ib)
6 20 mm
3
5 2
6
8
6070
6-7
ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Flgelradplatte Siehe WASSERPUMPE (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG) auf Seite 6-4.
1 Schraube 3 (mit Unterlegscheibe)
2 Schaltstangen-Bauteil 1
3 ldichtungsgehuse 1
4 ldichtung 1
5 O-Ring 1
6 Feder 1
7 Schaltstange 1
8 Sicherungsring 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
6- 7
SHIFT ROD ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
Remove:
Shift rod assembly
NOTE:
Remove the shift rod assembly when the
shift rod is in the neutral position.
6-8
ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
6- 8
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
6080
6-9
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Getriebel Siehe BERPRFUNG DES GETRIEBEL-
STANDS auf Seite 3-18.
Schaltstangen-Bauteil Siehe SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE
MIT NORMALDREHRICHTUNG) auf Seite 6-7.
1 Ringmutter 1
2 Klauen-Unterlegscheibe 1
3 Propellerwellengehuse-Bauteil 1
4 Gerader Keil 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
6- 9
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
6080
6-10
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
5 Wendegetriebekegelrad-Distanzscheibe *
6 Propellerwellen-Bauteil 1
7 Unterlegscheibe 2
8 Propellerwellengehuse 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
*: Nach Bedarf
6- 10
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
6090
6-11
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 O-Ring 1
2 Wendegetriebekegelrad 1
3 Druckscheibe 1
4 Kugellager 1
5 ldichtung 2
6 Nadellager 1
7 Propellerwellengehuse 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
6- 11
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
8 6 1
7 3 10
4 5 9 2
10
6 1
5
7
2
3
9
8
6100
6-12
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Feder 1
2 Stift 1
3 Klauenkupplung 1
4 Schaltstangen-Verbindungsstck 1
5 Schaltstangen- 1
Verbindungsstckschieber
6 Kugel 2
7 Kugel 2
8 Feder 1
9 Kugel 2
10 Propellerwelle 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
6- 12
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
1. Straighten:
Claw washer tabs
2. Remove:
Ring nut
Claw washer
3. Remove:
Propeller shaft housing assembly
6130
1. Remove:
Reverse gear
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Bearing separator ..................... 2
90890-06534
6140
Guide plate................................ 3
90890-06501
Guide plate stand ..................... 4
90890-06538
Bearing puller............................ 5
90890-06535
Small universal claws .............. 6
90890-06536
6-13
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
6- 13
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
2. Remove:
Ball bearing
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
90890-06501
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
6160 Bearing puller............................ 4
90890-06535
Small universal claws .............. 5
90890-06536
6170
3. Remove:
Oil seal
Needle bearing
6180
Check:
Teeth
Dogs
Wear/damage Replace the reverse
gear.
Check:
Bearing
Pitting/rumbling Replace.
Check:
Propeller shaft housing
Cracks/damage Replace.
6-14
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
6- 14
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
Check:
Dog clutch
Damage/wear Replace.
Check:
Propeller shaft
Damage/wear Replace.
1. Install:
Needle bearing
6200
2. Install:
Oil seal
2
Oil seal installation position a
4.75 - 5.25 mm (0.187 - 0.207 in)
a 1
Bearing/oil seal attachment .... 1
YB-06195
Driver rod .................................. 2
6210 YB-06071
Install:
Ball bearing
6220
6-15
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
6- 15
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
Install:
Propeller shaft housing assembly
Claw washer
Ring nut
NOTE:
To secure the ring nut, bend one tab into
the slot in the ring nut and the other tabs
toward the propeller shaft housing assem-
bly.
6-16
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
6- 16
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E
6-17
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Propellerwellengehuse-Bauteil Siehe PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL
(MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) auf
Seite 6-9.
1 Mutter 1
2 Ritzel 1
3 Schraube 4 (mit Unterlegscheibe)
4 Antriebswellengehuse-Bauteil 1
5 Ritzelraddistanzscheibe *
6 Drucklager 1
7 Antriebswelle 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
*: Nach Bedarf
6- 17
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E
6-18
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Vorwrtsgetriebekegelrad-Bauteil 1
9 O-Ring 1
10 ldichtungsabdeckung 1
11 ldichtung 2
12 Nadellager 1
13 Antriebswellengehuse 1
14 Kegelwalzenlager 1 Nicht wiederverwendbar
15 Nadellager 1 Nicht wiederverwendbar
16 Vorwrtsgetriebekegelrad 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
6- 18
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E
Loosen:
Pinion nut
Remove:
Needle bearing
1. Remove:
Tapered roller bearing
Bearing separator
YB-06219 / 90890-06534
6270
CAUTION:
Do not reuse the bearing, always replace it
with a new one.
2. Remove:
Needle bearing
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
6280 90890-06501
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
Bearing puller............................ 4
90890-06535
Small universal claws .............. 5
90890-06536
6-19
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
PRECAUCION:
ACHTUNG:
ATTENTION:
No reutilice el cojinete; reemplcelo
Ne pas rutiliser le roulement, tou- Das Lager nicht wiederverwen-
siempre por uno nuevo.
jours le remplacer par un nouveau. den, es immer durch ein Neuteil
ersetzen.
2. Extraiga:
2. Dposer: Cojinete de agujas
Roulement aiguilles 2. Ausbauen:
Nadellager Martillo deslizante....... 1
Percuteur....................... 1 YB-06096
YB-06096 Gleithammer............. 1 Placa gua ..................... 2
Plaque de guidage......... 2 YB-06096 90890-06501
90890-06501 Fhrungsplatte ......... 2 Soporte de placa gua .. 3
Support de plaque de 90890-06501 90890-06538
guidage........................... 3 Fhrungsplatten- Extractor de cojinetes .. 4
90890-06538 stnder ...................... 3 90890-06535
Extracteur de 90890-06538 Ganchos universales
roulement ...................... 4 Lagerzieher ............... 4 pequeos ....................... 5
90890-06535 90890-06535 90890-06536
Petites griffes Kleine Universal-
universelles.................... 5 klauen........................ 5
90890-06536 90890-06536
6- 19
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E
Check:
Teeth
Damage/wear Replace.
Check:
Drive shaft
Damage/wear Replace.
Check:
Drive shaft housing
Cracks/damage Replace.
Check:
Bearings
Pitting/rumbling Replace.
1. Install:
Needle bearing
6-20
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
6- 20
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E
2. Install:
Tapered roller bearing
6300
1. Install:
Needle bearing
Position a
5.75 - 6.25 mm (0.226 - 0.246 in)
6320
2. Install:
Oil seal
6-21
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
6- 21
LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) E
Tighten:
Pinion nut
Pinion nut
93 Nm (9.3 m kgf, 67 ft lb)
T.
R.
6-22
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
T.
R.
93 Nm (9,3 m kgf, 67 ft lb)
T.
R.
6- 22
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
6350
6-23
ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Vorwrtsgetriebekegelrad Siehe ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG) auf Seite 6-17.
1 Antriebswellenbuchse 1
2 Nadellager 1
3 Auenlaufring des Kegelwalzenlagers 1
4 Vorwrtsgetriebekegelrad- *
Distanzscheibe
5 Dichtung 1
6 Dichtungssitz 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
*: Nach Bedarf
6- 23
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
1. Remove:
Needle bearing
2. Remove:
Tapered roller bearing outer race
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Bearing puller............................ 2
90890-06523
Large universal claws............... 3
90890-06532
6370
Check:
Drive shaft sleeve
Damage/wear Replace.
Check:
Needle bearing
Pitting/rumbling Replace.
1. Install:
Tapered roller bearing outer race
6-24
ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
6- 24
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) E
2. Install:
Needle bearing
6-25
ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) F
ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
6- 25
LOWR LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS) E
7
3
4
5
14 A 6
10
12 11
LT LT
572 572
6-26
BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) 6
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Geschwindigkeitsmesserschlauch 1
2 Splint 1
3 Propellermutter 1
4 Unterlegscheibe 1
5 Unterlegscheibe 1
6 Propeller 1
7 Distanzstck 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
6- 26
LOWR LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS) E
7
3
4
5
14 A 6
10
12 11
LT LT
572 572
6-27
BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Dichtungsring 1
9 Schraube 1
10 Trimmzapfen 1
11 Schraube 1 (mit Unterlegscheibe)
12 Schraube 6 (mit Unterlegscheibe)
13 Dbel 2
14 Antriebseinheit 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
6- 27
LOWR LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS) E
Remove:
Propeller
WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the batteries
6420
and the lanyard engine stop switch. Put a
block of wood between the cavitation plate
and propeller to keep the propeller from
turning.
Check:
Blades
Splines
Cracks/damage/wear Replace.
Install:
Propeller
WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the batteries
6430
and the lanyard engine stop switch. Put a
block of wood between the cavitation plate
and propeller to keep the propeller from
turning.
NOTE:
If the groove in the propeller nut is not
aligned with the cotter pin hole, tighten the
nut further until they are aligned.
6-28
BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
6- 28
LOWR WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) E
1
6
7
LT 2
572
572
4
A 3
5 13
8
9
10 11
A 12
14
15
16
6040
6-29
POMPE A EAU (MODELES A CONTRAROTATION) F
WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) 6
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Antriebseinheit Siehe ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMO-
DELLE) auf Seite 6-26.
1 Schraube 4
2 Flgelradgehuse 1
3 Flgelradgehusemanschette 1
4 O-Ring 1
5 O-Ring 1
6 Dichtungsring 1
7 Distanzstck 1
8 Muffe 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
6- 29
LOWR WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) E
1
6
7
LT 2
572
572
4
A 3
5 13
8
9
10 11
A 12
14
15
16
6040
6-30
POMPE A EAU (MODELES A CONTRAROTATION) F
WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Distanzstck 1
10 Unterlegscheibe 2
11 Gewellte Unterlegscheibe 1
12 Flgelrad 1
13 Woodruffkeil 1
14 Flgelradplatte 1
15 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
16 Dbel 2
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
6- 30
LOWR WATER PUMP (COUNTER ROTATION MODELS) E
Check:
Impeller housing
Cracks/damage Replace.
Check:
Impeller
Impeller housing cup
Cracks/damage Replace any defec-
tive parts.
Check:
Woodruff key
Damage/wear Replace.
1. Install:
Washers 1
Wave washer 2
Spacer 3
Collar 4
6050 NOTE:
The collar and spacer should fit together
firmly.
While pulling the drive shaft up, install the
collar with some appropriate tool a that
fits over the drive shaft as shown.
2. Install:
O-ring 1
Impeller housing cup 2
Impeller housing 3
O-ring 4
NOTE:
When installing the impeller housing cup,
align its projection with the hole in the
impeller housing.
When installing the water pump housing,
turn the drive shaft clockwise.
6060
6-31
POMPE A EAU (MODELES A CONTRAROTATION) F
WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
6- 31
SHIFT ROD ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
6450
6-32
ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A CONTRAROTATION) F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) 6
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Flgelradplatte Siehe WASSERPUMPE (GEGENLAUFMODELLE)
auf Seite 6-29.
1 Schraube 3 (mit Unterlegscheibe)
2 Schaltstangen-Bauteil 1
3 ldichtungsgehuse 1
4 ldichtung 1
5 O-Ring 1 3,1 49,4 mm
6 Feder 1
7 Schaltstange 1
8 Sicherungsring 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
6- 32
SHIFT ROD ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
Remove:
Shift rod assembly
NOTE:
Remove the shift rod assembly when the
shift rod is in the neutral position.
6-33
ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A CONTRAROTATION) F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
6- 33
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
5
A
6
7
4
6460
6-34
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) 6
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Getriebel Siehe WECHSEL UND BERPRFUNG DES
GETRIEBELSTANDS auf Seite 3-18.
Schaltstangen-Bauteil Siehe SCHALTSTANGEN-BAUTEIL
(GEGENLAUFMODELLE) auf Seite 6-32.
1 Ringmutter 1
2 Klauen-Unterlegscheibe 1
3 Propellerwellengehuse-Bauteil 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
6- 34
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
5
A
6
7
4
6460
6-35
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
4 Gerader Keil 1
5 Vordere Propellerwelle-Bauteil 1
6 Druckscheibe 1
7 Vorwrtsgetriebekegelrad- *
Distanzscheibe
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
*: Nach Bedarf
6- 35
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
6470
6-36
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 O-Ring 1
2 Vorwrtsgetriebekegelrad-Bauteil 1
3 Hintere Propellerwelle 1
4 Drucklager 1
5 Propellerwellen-Distanzscheibe *
6 Nadellager 1
7 ldichtung 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
*: Nach Bedarf
6- 36
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
6470
6-37
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Nadellager 1
9 Propellerwellengehuse 1
10 Vorwrtsgetriebekegelrad 1
11 Druckscheibe 1
12 Auenlaufring des Kegelwalzenlagers 1 Nicht wiederverwendbar
13 Kegelwalzenlager 1 Nicht wiederverwendbar
14 Nadellager 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
6- 37
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
8 6 1
7 3 10
5 2
4 9
10
6 1
5
7
2
3
9
8
4
6480
6-38
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Feder 1
2 Stift 1
3 Klauenkupplung 1
4 Schaltstangen-Verbindungsstck 1
5 Schaltstangen- 1
Verbindungsstckschieber
6 Kugel 2
7 Kugel 2
8 Feder 1
9 Kugel 2
10 Vordere Propellerwelle 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
6- 38
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
1. Straighten:
Claw washer tabs
2. Remove:
Ring nut
Claw washer
3. Remove:
Propeller shaft housing assembly
Slide hammer attachment....... 1
YB-06335 / 90890-06514
Slide hammer............................ 2
YB-06096 / 90890-06531
6490
Remove:
Rear propeller shaft
Forward gear assembly
6-39
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
6- 39
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
1. Remove:
Needle bearing
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
90890-06501
6510
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
Bearing puller............................ 4
90890-06535
2 Small universal claws .............. 5
90890-06536
3
For USA and Canada
For worldwide
4
5
6520
2. Remove:
Oil seal
Needle bearing
6530
1. Remove:
Tapered roller bearing
Bearing separator
YB-06219 / 90890-06534
6540
CAUTION:
Do not reuse the bearing, always replace it
with a new one.
6-40
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
6- 40
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
2. Remove:
Needle bearing
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
90890-06501
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
6550 Bearing puller............................ 4
90890-06535
Small universal claws .............. 5
90890-06536
6560
Check:
Teeth
Dogs
Damage/wear Replace.
Check:
Bearing
Pitting/rumbling Replace.
Check:
Propeller shaft housing
Cracks/damage Replace.
Check:
Dog clutch
Damage/wear Replace.
Check:
Propeller shafts
Damage/wear Replace.
6-41
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
6- 41
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
Install:
Needle bearing
6570
Bearing/oil seal attachment .... 1
YB-06378 / 90890-06610
Driver rod .................................. 2
YB-06071 / 90890-06604
Bearing/oil seal depth plate .... 3
90890-06603
6580
1. Install:
Needle bearing
6600
6-42
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
6- 42
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
2. Install:
Needle bearing
6200
3. Install:
Oil seal
2
Oil seal installation position a
4.75 - 5.25 mm (0.187 - 0.207 in)
1. Install:
Rear propeller shaft
Tapered roller bearing
2. Install:
Thrust washer
Forward gear
6640
6-43
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
6- 43
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
Install:
Propeller shaft housing assembly
Claw washer
Ring nut
NOTE:
To secure the ring nut, bend one tab into
the slot in the ring nut and the other tabs
toward the propeller shaft housing assem-
bly.
6-44
ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A CONTRAROTATION) F
PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HLICE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
6- 44
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E
6650
6-45
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) 6
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Propellerwellengehuse-Bauteil Siehe PROPELLERWELLENGEHUSE-BAUTEIL
(GEGENLAUFMODELLE) auf Seite 6-34.
1 Mutter 1
2 Ritzel 1
3 Schraube 4 (mit Unterlegscheibe)
4 Antriebswellengehuse-Bauteil 1
5 Ritzelraddistanzscheibe *
6 Drucklager 1
7 Antriebswelle 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
*: Nach Bedarf
6- 45
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E
6650
6-46
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Wendegetriebekegelrad-Bauteil 1
9 Drucklager 1
10 O-Ring 1
11 ldichtungsabdeckung 1
12 ldichtung 2
13 Nadellager 1
14 Antriebswellengehuse 1
15 Nadellager 1
16 Wendegetriebekegelrad 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
6- 46
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E
Loosen:
Pinion nut
Remove:
Needle bearing
Remove:
Needle bearing
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Guide plate................................ 2
90890-06501
6660
Guide plate stand ..................... 3
90890-06538
Bearing puller............................ 4
90890-06535
Small universal claws .............. 5
90890-06536
Check:
Teeth
Damage/wear Replace.
Check:
Drive shaft
Damage/wear Replace.
6-47
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
6- 47
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E
Check:
Drive shaft housing
Cracks/damage Replace.
Check:
Bearings
Pitting/rumbling Replace.
Install:
Needle bearing
1. Install:
Needle bearing
Position a
5.75 - 6.25 mm (0.226 - 0.246 in)
6320
6-48
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
6- 48
LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) E
2. Install:
Oil seal
Tighten:
Pinion nut
Pinion nut
93 Nm (9.3 m kgf, 67 ft lb)
T.
R.
6-49
ARBRE DENTRAINEMENT (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR EJE DE TRANSMISIN (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
6- 49
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
LT 6
572
4
3
5
6-50
ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (GEGELAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (GEGELAUFMODELLE) 6
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Wendegetriebekegelrad Siehe ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMO-
DELLE) auf Seite 6-45.
1 Antriebswellenbuchse 1
2 Nadellager 1
3 Lager-Haltescheibe 1
4 Nadellager 1
5 Wendegetriebekegelrad-Distanzscheibe *
6 Dichtung 1
7 Dichtungssitz 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
*: Nach Bedarf
6- 50
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
1. Remove:
Needle bearing
2. Remove:
Roller bearing
Slide hammer............................ 1
YB-06096
Bearing puller............................ 2
90890-06523
Large universal claws............... 3
90890-06532
6680
3. Remove:
Needle bearing
6690
Check:
Drive shaft sleeve
Damage/wear Replace.
Check:
Needle bearing
Pitting/rumbling Replace.
6-51
ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (GEGELAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
6- 51
LOWER CASE ASSEMBLY
LOWR (COUNTER ROTATION MODELS) E
1. Install:
Needle bearing
2. Install:
Bearing retainer
6710
3. Install:
6720
Needle bearing
6-52
ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A CONTRAROTATION) F
ANTRIEBSGEHUSE-BAUTEIL (GEGELAUFMODELLE) D
LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
6- 52
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
There is no need to select shims when
reassembling with the original case and
inner parts.
Shim calculations are required when reas-
sembling with the original inner parts and
a new case (the difference between the
original inner parts and the new case).
Measurements and adjustments are
required when replacing the inner part(s).
B3
T3
A3 B4
59.0
F
R P
T1 B1 34.0 A2 T2
A1 B2
15.8
6730
6-53
F
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)
D
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FR USA UND KANADA)
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES
6- 53
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
Find the shim thickness (T3) by selecting
shims until the specified value (M0) is
obtained with the special tool.
6740
1. Measure:
M Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) Adjust.
Measuring steps
6750 (1) Calculate the specified value (M0).
NOTE:
P is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the P mark is
R-1
6-54
F
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)
D
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FR USA UND KANADA)
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES
6- 54
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
If the original shim(s) is unavailable, start
6770 with a 0.50-mm shim.
Pinion nut
93 Nm (9.3 m kgf, 67 ft lb)
T.
R.
NOTE:
Measure the clearance between the pin-
ion height gauge and the lower surface of
the pinion as shown.
Perform the same measurement at three
points on the pinion.
6750
Find the average of the measurements (M).
2. Adjust:
Shim thickness (T3)
Remove or add shim(s).
NOTE:
(M0) (M) should be as close to 0 as pos-
sible.
6-55
F
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)
D
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FR USA UND KANADA)
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES
(2) Installer la jauge de hauteur de (2) Den Ritzelhhenmesser, die (2) Instale el medidor de altura de
pignon, larbre dentranement, le Antriebswelle, das Druckla- pin, el eje de transmisin, el
roulement de bute 1, et la/les ger 1, und die Distanz- cojinete de empuje 1, y las lami-
cale(s) 2. scheibe(n) 2 einbauen. nillas 2.
HINWEIS:
N.B.: Falls die ursprngliche(n) Distanz- NOTA:
Si la ou les cales dorigine ne sont pas scheibe(n) nicht erhltlich sind, Si la o las laminillas originales no estn
disponibles, commencer par une cale de mit einer 0,50 mm Distanzscheibe disponibles, empiece con una laminilla
0,50 mm. beginnen. de 0,50 mm.
(3) Installer le pignon et lcrou de (3) Das Ritzel und die Ritzelmut- (3) Instale el pin y la tuerca del
pignon. ter einbauen. pin.
T.
T.
T.
R.
R.
(4) Mesurer la mesure spcifie (M). (4) Den Soll-Mewert (M) be- (4) Efecte la medicin especificada
stimmen. (M).
N.B.:
Mesurer le jeu entre la jauge de hau- HINWEIS: NOTA:
teur de pignon et la surface infrieure Das Spiel zwischen dem Ritzel- Mida la holgura entre el medidor de
du pignon comme indiqu. hhenmesser und der unteren altura de pin y la superficie inferior
Effectuer la mme mesure trois Oberflche des Ritzels, wie oben del pin tal y como se muestra.
endroits du pignon. aufgezeigt, messen. Realice la misma medicin en los tres
Calculer la moyenne des mesures (M). Die selbe Messung an drei Punk- puntos del pin.
ten auf dem Ritzel durchfhren. Encuentre la media de las mediciones
Den Durchschnitt der Mewerte (M).
2. Rgler:
Epaisseur de cale (T3) (M) bestimmen.
Enlever ou ajouter des cales. 2. Ajuste:
2. Einstellen: Espesor de laminilla (T3)
Epaisseurs de cale Extraiga o aada laminillas.
disponibles Distanzscheibendicke (T3)
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, Distanzscheibe(n) entfer-
Espesor de laminilla
0,30, 0,40 et 0,50 mm nen oder hinzufgen. disponible
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
Erhltliche Distanz- 0,30, 0,40 y 0,50 mm
N.B.: scheibendicke
(M0) (M) doit tre aussi proche de 0 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
que possible. 0,30, 0,40 und NOTA:
0,50 mm
(M0) (M) debe tener el valor ms
prximo posible a 0.
HINWEIS:
(M0) (M) sollte so nahe wie mg-
lich an 0sein.
6- 55
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
Find the shim thickness (T1) by selecting
shims until the specified value (M0) is
obtained with the special tool.
6780
1. Measure:
Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) Adjust.
Measuring steps
6790 (1) Calculate the specified value (M0).
NOTE:
F is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the F mark is
R-1
6-56
F
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)
D
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FR USA UND KANADA)
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES
6- 56
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
Shimming gauge
YB-34446-1, -3, -5, -7
NOTE:
If the original shim(s) is unavailable, start
with a 0.50-mm shim.
6810
2. Adjust:
Shim thickness (T1)
Remove or add shim(s).
NOTE:
(M0) (M) should be as close to 0 as pos-
sible.
6-57
F
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)
D
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FR USA UND KANADA)
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES
(2) Installer la jauge de hauteur de (2) Die Ausgleichslehre, das (2) Instale el medidor de laminillas,
hauteur de cale, le roulement 1, Lager 1, und die Distanz- el cojinete 1 y la o las laminillas
et la/les cale(s) 2. scheibe(n) 2 einbauen. 2.
6- 57
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
Find the shim thickness (T2) by selecting
shims until the specified value (M0) is
obtained with the special tool.
6820
1. Measure:
Specified measurement (M)
M Out of specified value (M0) Adjust.
Measuring steps
6830 (1) Calculate the specified value (M0).
NOTE:
R is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the R mark is
R-1
6-58
F
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)
D
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FR USA UND KANADA)
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES
6- 58
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
6830 If the original shim(s) is unavailable, start
with a 0.50-mm shim.
Turn the reverse gear assembly a few
times until the gear and bearing are hori-
zontal.
2. Adjust:
Shim thickness (T2)
Remove or add shim(s).
NOTE:
(M0) (M) should be as close to 0 as pos-
sible.
6-59
F
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)
D
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (FR USA UND KANADA)
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES
(2) Installer la jauge de mesure de (2) Die Ausgleichslehre, das (2) Instale el medidor de laminillas,
cale, le roulement, la rondelle de Lager, die Druckscheibe, das el cojinete, la arandela de presin,
bute, le pignon de marche Wendegetriebekegelrad und el engranaje de marcha atrs y la
arrire, et la/les cale(s). die Distanzscheibe(n) ein- o las laminillas.
bauen.
Jauge de mesure de cale Medidor de laminillas
YB-34468-2 Ausgleichslehre YB-34468-2
YB-34468-2
N.B.: NOTA:
Si la ou les cales dorigine ne sont pas HINWEIS: Si la o las laminillas originales no
disponibles, dmarrer avec une cale de Wenn die ursprnglichen estn disponibles, empiece con una
0,50 mm. Distanzscheibe(n) nicht erhlt- laminilla de 0,50 mm.
Faire tourner plusieurs fois le pignon lich sind, mit einer 0,50 mm Gire el conjunto del engranaje de mar-
de marche arrire jusqu ce que le Distanzscheibe beginnen. cha atrs unas cuantas veces hasta que
pignon et le roulement soient horizon- Das Wendegetriebekegelrad- el engranaje y el cojinete estn en
taux. Bauteil einige Male drehen, bis posicin horizontal.
Getriebe und Lager horizontal
(3) Trouver la mesure spcifie (M). sind. (3) Encuentre la medicin especifi-
cada (M).
2. Rgler:
(3) Den Soll-Mewert (M) be- 2. Ajuste:
Epaisseur de la cale (T2)
stimmen.
Enlever ou ajouter des cales. Espesor de laminilla (T2)
2. Einstellen: Extraiga o aada laminillas.
Epaisseurs de cale Distanzscheibendicke (T2)
disponibles Distanzscheibe(n) entfer- Espesor de laminilla
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, disponible
0,30, 0,40 et 0,50 mm nen oder hinzufgen.
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 y 0,50 mm
Erhltliche Distanz-
N.B.: scheibendicke
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
(M0) (M) doit tre aussi proche de 0 NOTA:
0,30, 0,40 und
que possible. 0,50 mm (M0) (M) debe tener el valor ms
prximo posible a 0.
HINWEIS:
(M0) (M) sollte so nahe wie mg-
lich an 0 sein.
6- 59
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E
NOTE:
There is no need to select shims when
reassembling with the original case and
inner parts.
Shim calculations are required when reas-
sembling with the original inner parts and
a new case (the difference between the
original inner parts and the new case).
Measurements and adjustments are
required when replacing the inner part(s).
B3
T3
A3 B4
59.0
F
R P
T1 B1 34.0 A2 T2
A1 B2
15.8
6730
6-60
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) ES
6- 60
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E
NOTE:
Select the shim thickness (T3) by using the
specified measurement(s) and the calcula-
tion formula.
Select:
6850 Shim thickness (T3)
Selecting steps
(1) Measure (M3).
Digital caliper
90890-06704
NOTE:
Install the bearing housing 1, thrust bear-
6860 ing 2, and washer 3.
Pinion nut
93 Nm (9.3 m kgf, 67 ft lb)
T.
R.
NOTE:
After the wing nuts contact the fixing plate,
tighten them another 1/4 of a turn.
Digital caliper
90890-06704
6870
NOTE:
Measure the clearance between the pin-
ion height gauge and the pinion, as
shown.
Perform the same measurement at three
points on the pinion.
Find the average of the measurements
(M4).
6-61
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) ES
T.
T.
R.
R.
6- 61
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E
R-1
F+5
P+2
NOTE:
P is the deviation of the lower case
6880 dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the P mark is
missing or unreadable, assume a P value
of 0, and check the backlash when the
unit is assembled.
Example:
If M3 is 46.85 mm, M4 is 15.12 mm and
P is 5, then
T3 = 62.5 + (5)/100 46.85 15.12 mm
= 62.5 0.05 46.85 15.12 mm
= 0.48 mm
6-62
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) ES
(5) Calculer lpaisseur de la cale de (5) Die Ritzelraddistanzschei- (5) Calcule el espesor de laminilla
pignon (T3). bendicke (T3) berechnen. del pin (T3).
Chiffre calcul au
Chiffre (6) Die Ritzelraddistanzschei- (6) Seleccione la o las laminillas del
1/100me
arrondi be(n) (T3) auswhlen. pin (T3).
Plus de ou moins
Berechneter Zahlen- Nmeros calculados en
0,00 0,02 0,00 Nmeros
wert auf 1/100 Stelle Runde el lugar de las 1/100
0,02 0,05 0,02 redondos
oder weni- Zahl Ms de o menos de
0,05 0,08 0,05 Mehr als
ger als 0,00 0,02 0,00
0,08 0,10 0,08 0,00 0,02 0,00 0,02 0,05 0,02
Epaisseurs de cale 0,02 0,05 0,02 0,05 0,08 0,05
disponibles
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,05 0,08 0,05 0,08 0,10 0,08
0,30, 0,40 et 0,50 mm 0,08 0,10 0,08 Espesor de laminilla
Erhltliche Distanz- disponible
scheibendicke 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y 0,50 mm
0,30, 0,40 und
0,50 mm
6- 62
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E
NOTE:
Select the shim thickness (T1) by using the
specified measurement(s) and the calcula-
tion formula.
6890 Select:
Shim thickness (T1)
Selecting steps
(1) Measure (M1).
6900
NOTE:
Turn the roller bearing outer race two or
three times so the rollers seat. Then, mea-
sure the height of the bearing, as shown.
Perform the same measurement at three
points on the roller bearing outer race.
Find the average of the measurements
(M1).
NOTE:
F is the deviation of the lower case
6910 dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the F mark is
missing or unreadable, assume an F
value of 0, and check the backlash when
the unit is assembled.
6-63
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) ES
6- 63
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E
Example:
If M1 is 24.10 mm and F is +5, then
T1 = 24.6 + (+5)/100 24.10 mm
= 24.6 + 0.05 24.10 mm
= 0.55 mm
NOTE:
Select the shim thickness (T2) by using the
specified measurement(s) and the calcula-
tion formula.
6920
Select:
Shim thickness (T2)
Selecting steps
(1) Measure (M2).
NOTE:
Measure the height of the gear as shown.
Perform the same measurement at three
points on the gear.
Find the average of the measurements
(M2).
6-64
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) ES
6- 64
SHIMMING (REGULAR ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E
NOTE:
R is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the R mark is
missing or unreadable, assume a R value
of 0, and check the backlash when the
unit is assembled.
R-1
F+5
Example:
P+2
6-65
SELECTION DES CALES (MODELES A ROTATION NORMALE) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) (MODELO INTERNACIONAL) ES
(2) Calculer lpaisseur de la cale de (2) Die Wendegetriebekegelrad- (2) Calcule el espesor de laminilla
rglage du pignon de marche Distanzscheibendicke (T2) del engranaje de marcha atrs
arrire (T2). bestimmen. (T2).
NOTA:
N.B.: HINWEIS: R es la desviacin de las dimensiones
R est la dviation de la dimension du R ist die Abweichung der de la caja inferior del valor estndar.
botier dhlice par rapport la norme. Abmessungen des Antriebsgehu- Este valor est grabado en la superficie
Elle est estampe sur la surface de mon- ses vom Standardma. Es ist auf de montaje de la aleta de estibado de la
tage de plaque dassiette du botier der Trimmzapfen-Montageflche caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
dhlice en units de 0,01 mm. Si la mar- des Antriebsgehuses in 0,01-mm no aparece la marca R o no es legible,
que R manque ou est illisible, suppo- Einheiten, eingestanzt. Wenn die considere un valor R de 0 y com-
ser une valeur R de 0 et vrifier le R-Markierung fehlt oder unle- pruebe el contragolpe una vez montada
jeu de retour lorsque lunit est assem- serlich ist, von einem R-Wert la unidad.
ble. von 0 ausgehen, und den Rck-
schlag kontrollieren, wenn die Ein- Ejemplo:
Exemple: heit zusammengebaut ist. Si la marca M2 tiene un valor 27,95
Si M2 gale 27,95 mm, R gale +2, mm, la marca R tiene un valor +2,
alors Beispiel: entonces
T2 = 27,95 27,4 (+2)/100 mm Wenn M2 27,95 mm, R +2 ist, T2 = 27,95 27,4 (+2)/100 mm
= 27,95 27,4 0,02 mm dann ist = 27,95 27,4 0,02 mm
= 0,53 mm T2 = 27,95 27,4 (+2)/100 mm = 0,53 mm
= 27,95 27,4 0,02 mm
(3) Slectionner la/les cale(s) du = 0,53 mm (3) Seleccione la o las laminillas del
pignon de marche arrire (T2). engranaje de marcha atrs (T2).
(3) Wendegetriebekegelrad-
Chiffre calcul au Nmeros calculados en
Chiffre Distanzscheibe(n) (T2) aus-
1/100me el lugar de las 1/100 Nmeros
arrondi whlen.
redondos
Plus de ou moins Ms de o menos de
Berechneter Zahlen-
0,00 0,02 0,02 0,00 0,02 0,02
wert auf 1/100 Stelle Runde
0,02 0,05 0,05 Zahl 0,02 0,05 0,05
oder weni-
Mehr als
0,05 0,08 0,08 ger als 0,05 0,08 0,08
0,08 0,10 0,10 0,00 0,02 0,02 0,08 0,10 0,10
Epaisseurs de cale 0,02 0,05 0,05 Espesor de laminilla
disponibles disponible
0,05 0,08 0,08
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 et 0,50 mm 0,08 0,10 0,10 0,30, 0,40 y 0,50 mm
Erhltliche Distanz-
scheibendicke
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 und
0,50 mm
6- 65
LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) E
BACKLASH
(REGULAR ROTATION MODELS) 6
NOTE:
Do not install the water pump compo-
nents when measuring the backlash.
Measure both the forward and reverse
gear backlashes.
If both the forward and reverse gear back-
lashes are larger than specification, the
pinion may be too high.
If both the forward and reverse gear back-
lashes are smaller than specification, the
pinion may be too low.
1. Measure:
Forward gear backlash
Out of specification Adjust.
Measuring steps
(1) Set the shift rod into the neutral posi-
tion.
Center bolt
6960 10 Nm (1.0 m kgf, 7.2 ft lb)
T.
R.
6-66
JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) F
RCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
Mittenschraube
10 Nm
T.
R.
6- 66
LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) E
Magnetic-base attaching
plate ........................................... 6
YB-07003 / 90890-07003
Dial gauge set ........................... 7
YU-03097 / 90890-01252
Magnetic base........................... 8
YU-34481 / 90890-06705
2. Adjust:
Forward gear shim
Remove or add shim(s).
Forward gear
Shim thickness
backlash
Less than To be decreased by
0.20 mm (0.008 in) (0.26 M) 0.58
More than To be increased by
0.31 mm (0.012 in) (M 0.26) 0.58
M: Measurement
1. Measure:
Reverse gear backlash
Out of specification Adjust.
6-67
JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) F
RCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
(3) Installer lindicateur de jeu de (3) Den Rckschlagsanzeiger (3) Instale el indicador de contra-
retour sur larbre dentranement auf die Antriebswelle (auf golpe en el eje de transmisin (en
(sur la portion de 22,4 mm (0,88 den Bereich der Antriebs- la parte con un dimetro de 22,4
in) de diamtre de larbre welle, der einen Durchmes- mm (0,88 in) del eje de transmi-
dentranement). ser von 22,4 mm (0,88 in) sin).
aufweist) einbauen.
Indicateur de jeu de Indicador de
retour ............................. 5 Rckschlagsanzeiger. 5 contragolpe................... 5
YB-06265 / 90890-06706 YB-06265 / YB-06265 / 90890-06706
90890-06706
(4) Installer la jauge cadran sur le (4) Instale el medidor de cuadrantes
(4) Die Meuhr an der Antriebs-
bloc de propulsion et veiller ce einheit anbringen und den en la unidad inferior y realice el
que le plongeur de la jauge soit en Meuhr-Plungerkolben die contacto entre el mbolo buzo del
contact avec la marque sur lindi- Markierung auf dem Rck- medidor de cuadrantes y la marca
cateur de jeu de retour. schlagsanzeiger berhren del indicador de contragolpe.
lassen.
Plaque de fixation de Placa de fijacin de base
base magntique ........... 6 Befestigungsplatte der magntica ..................... 6
YB-07003 / 90890-07003 magnetischen Basis.. 6 YB-07003 / 90890-07003
Comparateur YB-07003 / Calibre de cuadrante... 7
cadran............................ 7 90890-07003 YU-03097 / 90890-01252
YU-03097 / 90890-01252 Meuhr-Satz............. 7 Base magntica ............ 8
Base magntique........... 8 YU-03097 / YU-34481 / 90890-06705
YU-34481 / 90890-06705 90890-01252
Magnetische Basis ... 8 (5) D la vuelta a la unidad inferior.
(5) Retourner le bloc de propulsion. YU-34481 / (6) Gire lentamente el eje de transmi-
(6) Tourner lentement larbre 90890-06705 sin hacia la derecha y hacia la
dentranement dans le sens des izquierda. Registre la medicin
aiguilles dune montre et dans le (5) Die Antriebseinheit auf den del contragolpe cuando el eje de
sens inverse des aiguilles dune Kopf stellen.
transmisin se pare en cada direc-
(6) Die Antriebswelle langsam
montre. Mesurer le jeu de retour cin.
im Uhrzeigersinn und gegen
lorsque larbre dentranement den Uhrzeigersinn drehen, 2. Ajuste:
sarrte dans chaque sens. und beim Anschlag in jeder Laminilla del engranaje de
2. Rgler: Richtung den Rckschlag
messen. avance
Cale du pignon de marche avant Extraiga o aada laminillas.
Enlever ou ajouter des cales. 2. Einstellen:
Vorwrtsgetriebekegelrad- Contra-
Jeu de retour Distanzscheibe golpe del Espesor de
du pignon de Epaisseur de Distanzscheibe(n) entfer- engranaje laminilla
marche cale nen oder hinzufgen.
de avance
avant
Vorwrts- Menos de A reducirse en
Moins de A diminuer de getriebeke- Distanzschei- 0,20 mm (0,26 M)
0,20 mm (0,26 M) gelrad- bendicke (0,008 in) 0,58
(0,008 in) 0,58 Rckschlag
A incremen-
Plus de A augmenter de Weniger als Zu verringern um Ms de
tarse en
0,31 mm (M 0,26) 0,20 mm (0,26 M) 0,31 mm
(M 0,26)
(0,012 in) 0,58 (0,008 in) 0,58 (0,012 in)
0,58
Mehr als Zu erhhen um
M: Mesure 0,31 mm (M 0,26) M: Measurement
(0,012 in) 0,58
MESURE DU JEU DE RETOUR DU MEDICIN DEL CONTRAGOLPE
M: Mewert
PIGNON DE MARCHE ARRIERE DEL ENGRANAJE DE MARCHA
1. Mesurer: MESSEN DES WENDEGETRIEBE- ATRS
Jeu de retour du pignon de mar- KEGELRAD-RCKSCHLAGS 1. Mida:
che arrire 1. Messen: Contragolpe del engranaje de
Hors spcifications Rgler. Wendegetriebekegelrad- marcha atrs
Rckschlag Fuera de especificaciones
Jeu de retour du pignon de Abweichung von Hersteller-
marche arrire angaben Einstellen. Ajuste.
0,50 - 0,73 mm
(0,020 - 0,029 in) Wendegetriebekegel- Contragolpe del engranaje
rad-Rckschlag de marcha atrs
0,50 - 0,73 mm 0,50 - 0,73 mm
(0,020 - 0,029 in) (0,020 - 0,029 in)
6- 67
LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) E
Measuring steps
(1) Set the shift rod into the neutral posi-
tion.
6950
Propeller nut
10 Nm (1.0 m kgf, 7.2 ft lb)
T.
R.
6980
Magnetic-base plate................. 2
YB-07003 / 90890-07003
Dial gauge set ........................... 3
YU-03097 / 90890-01252
Magnetic base........................... 4
YU-34481 / 90890-06705
6-68
JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) F
RCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
T.
R.
(1,0 m kgf, 7,2 ft lb)
(3) Installer lindicateur de jeu de Propellermutter
retour sur larbre dentranement 10 Nm (3) Instale el indicador de contra-
T.
R.
(sur la portion de 22,4 mm (0,88 (1,0 m kgf, 7,2 ft lb) golpe en el eje de transmisin (en
in) de diamtre de larbre la parte con un dimetro de 22,4
dentranement). (3) Den Rckschlagsanzeiger mm (0,88 in) del eje de transmi-
auf die Antriebswelle (auf sin).
Indicateur de jeu de den Teil der Antriebswelle,
retour ............................. 1 der einen Durchmesser von Indicador de
YB-06265 / 90890-06706 22,4 mm (0,88 in) aufweist) contragolpe................... 1
einbauen. YB-06265 / 90890-06706
(4) Installer la jauge cadran sur le
bloc de propulsion et veiller ce Rckschlagsan- (4) Instale el medidor de cuadrantes
que le plongeur de la jauge soit en zeiger......................... 1 en la unidad inferior y realice el
contact avec la marque sur lindi- YB-06265 / contacto entre el mbolo buzo del
cateur de jeu de retour. 90890-06706 medidor de cuadrantes y la marca
del indicador de contragolpe.
Plaque de base (4) Die Meuhr an der Antriebs-
magntique.................... 2 einheit anbringen und den Placa de base
YB-07003 / 90890-07003 Meuhrplungerkolben die magntica ..................... 2
Comparateur Markierung auf dem Rck- YB-07003 / 90890-07003
cadran............................ 3 schlagsanzeiger berhren Calibre de cuadrante... 3
YU-03097 / 90890-01252 lassen. YU-03097 / 90890-01252
Base magntique........... 4 Base magntica ............ 4
YU-34481 / 90890-06705 Magnetische Basis- YU-34481 / 90890-06705
platte ......................... 2
(5) Retourner le bloc de propulsion. YB-07003 / (5) D la vuelta a la unidad inferior.
(6) Tourner lentement larbre 90890-07003 (6) Gire lentamente el eje de transmi-
dentranement dans le sens des Meuhr-Satz............. 3 sin hacia la derecha y hacia la
aiguilles dune montre et dans le YU-03097 / izquierda. Registre la medicin
sens inverse des aiguilles dune 90890-01252 del contragolpe cuando el eje de
montre. Mesurer le jeu de retour Magnetische Basis ... 4 transmisin se pare en cada direc-
lorsque larbre dentranement YU-34481 / cin.
90890-06705
sarrte dans chaque sens.
(5) Die Antriebseinheit auf den
Kopf stellen.
(6) Die Antriebswelle langsam
im Uhrzeigersinn und gegen
den Uhrzeigersinn drehen
und beim Anschlag in jeder
Richtung den Rckschlag
messen.
6- 68
LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS) E
2. Adjust:
Reverse gear shim
Remove or add shim(s).
Reverse gear
Shim thickness
backlash
Less than To be increased by
0.50 mm (0.020 in) (0.62 M) 0.58
More than To be decreased by
0.73 mm (0.029 in) (M 0.62) 0.58
M: Measurement
6-69
JEU DE RETOUR (MODELES A ROTATION NORMALE) F
RCKSCHLAG (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTACIN REGULAR) ES
M: Medicin
6- 69
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
There is no need to select shims when
reassembling with the original case and
inner parts.
Shim calculations are required when reas-
sembling with the original inner parts and
a new case (the difference between the
original inner parts and the new case).
Measurements and adjustments are
required when replacing the inner part(s).
B3
T3
A3 B4
59.0
F
R P
T1 B1 33.3 A2 T2 T4
A1 B2
15.1
6A10
6-70
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES
HINWEIS:
EE.UU. Y CANAD) 6
6- 70
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
Find the shim thickness (T3) by selecting
shims until the specified measurement (M)
is obtained with the special tool.
6740
1. Measure:
M Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) Adjust.
Measuring steps
6750 (1) Calculate the specified value (M0).
NOTE:
P is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the P mark is
R-1
6-71
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES
6- 71
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
If the original shim(s) is unavailable, start
6770 with a 0.50-mm shim.
Pinion nut
93 Nm (9.3 m kgf, 67 ft lb)
T.
R.
NOTE:
Measure the clearance between the pin-
ion height gauge and the lower surface of
the pinion as shown.
Perform the same measurement at three
points on the pinion.
6750
Find the average of the measurements (M).
2. Adjust:
Shim thickness (T3)
Remove or add shim(s).
NOTE:
(M0) (M) should be as close to 0 as pos-
sible.
6-72
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES
(2) Installer la jauge de hauteur de (2) Den Ritzelhhenmesser, die (2) Instale el medidor de altura de
pignon, larbre dentranement, le Antriebswelle, das Druckla- pin, el eje de transmisin, el
roulement de bute 1, et la/les ger 1, und die Distanz- cojinete de empuje 1, y las lami-
cale(s) 2. scheibe(n) 2 einbauen. nillas 2.
HINWEIS:
N.B.: Falls die ursprngliche(n) Distanz- NOTA:
Si la ou les cales dorigine ne sont pas scheibe(n) nicht erhltlich sind, Si la o las laminillas originales no estn
disponibles, commencer par une cale de mit einer 0,50 mm Distanzscheibe disponibles, empiece con una laminilla
0,50 mm. beginnen. de 0,50 mm.
(3) Installer le pignon et lcrou de (3) Das Ritzel und die Ritzelmut- (3) Instale el pin y la tuerca del
pignon. ter einbauen. pin.
T.
T.
T.
R.
R.
(4) Mesurer la mesure spcifie (M). (4) Den Soll-Mewert (M) be- (4) Efecte la medicin especificada
stimmen. (M).
N.B.:
Mesurer le jeu entre la jauge de hau- HINWEIS: NOTA:
teur de pignon et la surface infrieure Das Spiel zwischen dem Ritzel- Mida la holgura entre el medidor de
du pignon comme indiqu. hhenmesser und der unteren altura de pin y la superficie inferior
Effectuer la mme mesure trois Oberflche des Ritzels, wie oben del pin tal y como se muestra.
endroits du pignon. aufgezeigt, messen. Realice la misma medicin en los tres
Calculer la moyenne des mesures (M). Die selbe Messung an drei Punk- puntos del pin.
ten auf dem Ritzel durchfhren. Encuentre la media de las mediciones
Den Durchschnitt der Mewerte (M).
2. Rgler:
Epaisseur de cale (T3) (M) bestimmen.
Enlever ou ajouter des cales. 2. Ajuste:
2. Einstellen: Espesor de laminilla (T3)
Epaisseurs de cale Extraiga o aada laminillas.
disponibles Distanzscheibendicke (T3)
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, Distanzscheibe(n) entfer-
Espesor de laminilla
0,30, 0,40 et 0,50 mm nen oder hinzufgen. disponible
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
Erhltliche Distanz- 0,30, 0,40 y 0,50 mm
N.B.: scheibendicke
(M0) (M) doit tre aussi proche de 0 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
que possible. 0,30, 0,40 und NOTA:
0,50 mm
(M0) (M) debe tener el valor ms
prximo posible a 0.
HINWEIS:
(M0) (M) sollte so nahe wie mg-
lich an 0 sein.
6- 72
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
Find the shim thickness (T1) by selecting
shims until the specified value (M0) is
obtained with the special tool.
6780
1. Measure:
Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) Adjust.
Measuring steps
6A30 (1) Calculate the specified value (M0).
NOTE:
F is the deviation of the lower case
dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the F mark is
R-1
6-73
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES
6- 73
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
NOTE:
If the original shim(s) is unavailable, start
with a 0.50-mm shim.
2. Adjust:
Shim thickness (T1)
Remove or add shim(s).
NOTE:
(M0) (M) should be as close to 0 as pos-
sible.
NOTE:
Find the shim thickness (T2) by selecting
shims until the specified value (M0) is
obtained with the special tool.
6820
1. Measure:
Specified measurement (M)
Out of specified value (M0) Adjust.
M
Specified value (M0) =
1.10 R/100 mm
6A60
6-74
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES
(2) Installer le roulement rouleaux (2) Das Rollenlager 1, das (2) Instale el cojinete de rodillo 1, el
1, le roulement de bute 2, et Drucklager 2, und die cojinete de empuje 2 y las lami-
la/les cale(s) 3. Distanzscheibe(n) 3 ein- nillas 3.
bauen.
N.B.: NOTA:
Si la ou les cales dorigine ne sont pas HINWEIS: Si la o las laminillas originales no estn
disponibles, commencer par une cale de Falls die ursprngliche(n) Distanz- disponibles, empiece con una laminilla
0,50 mm. scheibe(n) nicht erhltlich sind, de 0,50 mm.
mit einer 0,50 mm Distanzscheibe
(3) Trouver la mesure spcifie (M). beginnen. (3) Encuentre la medicin especifi-
cada (M).
2. Rgler:
(3) Den Soll-Mewert (M) be- 2. Ajuste:
Epaisseur de cale (T1)
stimmen.
Enlever ou ajouter des cales. Espesor de laminilla (T1)
2. Einstellen: Extraiga o aada laminillas.
Epaisseurs de cale Distanzscheibendicke (T1)
disponibles Distanzscheibe(n) entfer- Espesor de laminilla
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, disponible
0,30, 0,40 et 0,50 mm nen oder hinzufgen.
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 y 0,50 mm
Erhltliche Distanz-
N.B.: scheibendicke
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
(M0) (M) doit tre aussi proche de 0 NOTA:
0,30, 0,40 und
que possible. 0,50 mm (M0) (M) debe tener el valor ms
prximo posible a 0.
Vorgeschriebener Wert
(M0) =
1,10 R/100 mm
6- 74
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
Measuring steps
(1) Calculate the specified value (M0).
NOTE:
R is the deviation of the lower case
R-1
F+5
dimension from standard. It is stamped on
P+2
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the R mark is
6A70
missing or unreadable, assume an R
value of 0, and check the backlash when
the unit is assembled.
Example:
If R is +5, then
M0 = 1.10 (+5)/100 mm
= 1.10 0.05 mm
= 1.05 mm
If R is 3, then
M0 = 1.10 (3)/100 mm
= 1.10 + 0.03 mm
= 1.13 mm
NOTE:
6A60 If the original shim(s) is unavailable, start
with a 0.50-mm shim.
Turn the forward gear assembly a few
times until the gear and bearing are hori-
zontal.
6-75
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES
6- 75
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR USA AND CANADA) E
2. Adjust:
Shim thickness (T2)
Remove or add shim(s).
NOTE:
(M0) (M) should be as close to 0 as pos-
sible.
NOTE:
Find the shim thickness (T4) by selecting
6A80 shims until the specified measurement is
obtained with the special tool.
1. Install:
Shim(s) 1
Thrust bearing 2
Propeller shaft 3
Tapered roller bearing 4
6A90
2. Measure:
Propeller shaft free play
Out of specification Adjust.
Magnetic base........................... 1
YU-34481 / 90890-06705
6B10
Dial gauge set ........................... 2
YU-03097 / 90890-01252
3. Adjust:
Propeller shaft free play
Remove or add shim(s).
6-76
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (FR USA UND KANADA) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN) (PARA EE.UU. Y CANAD) ES
Erhltliche Distanz-
scheibendicke
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 und
0,50 mm
6- 76
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E
NOTE:
There is no need to select shims when
reassembling with the original case and
inner parts.
Shim calculations are required when reas-
sembling with the original inner parts and
a new case (the difference between the
original inner parts and the new case).
Measurements and adjustments are
required when replacing the inner part(s).
B3
T3
A3 B4
59.0
F
R P
T1 B1 33.3 A2 T2 T4
A1 B2
15.1
6A10
6-77
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) ES
HINWEIS:
(MODELO INTERNACIO-
N.B.:
Wenn beim Zusammenbau das NAL) 6
6- 77
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E
NOTE:
Select the shim thickness (T3) by using the
specified measurement(s) and the calcula-
tion formula.
Select:
6850 Shim thickness (T3)
Selecting steps
(1) Measure (M3).
Digital caliper
90890-06704
NOTE:
Install the bearing housing 1, thrust bear-
6860 ing 2, and washer 3.
Pinion nut
93 Nm (9.3 m kgf, 67 ft lb)
T.
R.
NOTE:
After the wing nuts contact the fixing plate,
tighten them another 1/4 of a turn.
Digital caliper
90890-06704
6870
NOTE:
Measure the clearance between the pin-
ion height gauge and the pinion, as
shown.
Perform the same measurement at three
points on the pinion.
Find the average of the measurements
(M4).
6-78
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) ES
T.
T.
R.
R.
6- 78
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E
R-1
F+5
P+2
NOTE:
P is the deviation of the lower case
6B20 dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the P mark is
missing or unreadable, assume a P value
of 0, and check the backlash when the
unit is assembled.
Example:
If M3 is 46.85 mm, M4 is 15.12 mm and
P is 5, then
T3 = 62.5 + (5)/100 46.85 15.12 mm
= 62.5 0.05 46.85 15.12 mm
= 0.48 mm
6-79
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) ES
(5) Calculer lpaisseur de la cale de (5) Die Ritzelraddistanzschei- (5) Calcule el espesor de laminilla
pignon (T3). bendicke (T3) berechnen. del pin (T3).
Chiffre calcul au
Chiffre (6) Die Ritzelraddistanzschei- (6) Seleccione la o las laminillas del
1/100me
arrondi be(n) (T3) auswhlen. pin (T3).
Plus de ou moins
Berechneter Zahlen- Nmeros calculados en
0,00 0,02 0,00 Nmeros
wert auf 1/100 Stelle Runde el lugar de las 1/100
0,02 0,05 0,02 redondos
oder weni- Zahl Ms de o menos de
0,05 0,08 0,05 Mehr als
ger als 0,00 0,02 0,00
0,08 0,10 0,08 0,00 0,02 0,00 0,02 0,05 0,02
Epaisseurs de cale 0,02 0,05 0,02 0,05 0,08 0,05
disponibles
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,05 0,08 0,05 0,08 0,10 0,08
0,30, 0,40 et 0,50 mm 0,08 0,10 0,08 Espesor de laminilla
Erhltliche Distanz- disponible
scheibendicke 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y 0,50 mm
0,30, 0,40 und
0,50 mm
6- 79
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E
NOTE:
Select the shim thickness (T1) by using the
specified measurement(s) and the calcula-
tion formula.
6890 Select:
Shim thickness (T1)
Selecting steps
(1) Measure (M1).
Digital caliper
90890-06704
NOTE:
Measure the combined thickness of the
roller bearing 1 and thrust bearing 2.
Turn the roller bearing outer race two or
three times so the rollers seat. Then, mea-
sure the height of the bearing, as shown.
Perform the same measurement at three
points on the roller bearing outer race.
Find the average of the measurements
(M1).
6B30
NOTE:
F is the deviation of the lower case
6B40 dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the F mark is
missing or unreadable, assume an F
value of 0, and check the backlash when
the unit is assembled.
6-80
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) ES
6- 80
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E
Example:
If M1 is 24.80 mm and F is +5, then
T1 = 25.3 + (+5)/100 24.80 mm
= 25.3 + 0.05 24.80 mm
= 0.55 mm
NOTE:
Select the shim thickness (T2) by using the
specified measurement(s) and the calcula-
tion formula.
6920 Select:
Shim thickness (T2)
Selecting steps
(1) Measure (M2).
6930
NOTE:
Measure the height of the gear as shown.
Perform the same measurement at three
points on the gear.
Find the average of the measurements
(M2).
6-81
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) ES
6- 81
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E
R-1
F+5
P+2
NOTE:
R is the deviation of the lower case
6B50 dimension from standard. It is stamped on
the trim tab mounting surface of the lower
case in 0.01-mm units. If the R mark is
missing or unreadable, assume a R value
of 0, and check the backlash when the
unit is assembled.
Example:
If M2 is 29.10 mm, R is +2, then
T2 = 29.10 28.1 (+2)/100 mm
= 29.10 28.1 0.02 mm
= 0.98 mm
6-82
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) ES
(2) Calculer lpaisseur de la cale de (2) Die Vorwrtsgetriebekegel- (2) Calcule el espesor de la laminilla
rglage du pignon de marche rad-Distanzscheibendicke del engranaje de avance (T2).
avant (T2). (T2) berechnen.
Espesor de laminilla del
Epaisseur de la cale de Vorwrtsgetriebekegel- engranaje de avance
rglage du pignon de rad-Distanzscheiben- (T2) = M2 28,1 R/100
marche avant dicke
(T2) = M2 28,1 R/100 (T2) = M2 28,1 R/100
NOTA:
R es la desviacin de las dimensiones
N.B.: HINWEIS: de la caja inferior del valor estndar.
R est la dviation de la dimension du R ist die Abweichung der Este valor est grabado en la superficie
botier dhlice par rapport la norme. Abmessungen des Antriebsgehu- de montaje de la aleta de estibado de la
Elle est estampe sur la surface de mon- ses vom Standardma. Es ist auf caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
tage de plaque dassiette du botier der Trimmzapfen-Montageflche no aparece la marca R o no es legible,
dhlice en units de 0,01 mm. Si la mar- des Antriebsgehuses in 0,01-mm considere un valor R de 0 y com-
que R manque ou est illisible, suppo- Einheiten, eingestanzt. Wenn die pruebe el contragolpe una vez montada
ser une valeur R de 0 et vrifier le R-Markierung fehlt oder unle- la unidad.
jeu de retour lorsque lunit est assem- serlich ist, von einem R-Wert
ble. von 0 ausgehen, und den Rck- Por ejemplo:
schlag kontrollieren, wenn die Ein- Si la marca M2 tiene un valor 29,10
Exemple: heit zusammengebaut ist. mm, la marca R tiene un valor +2,
Si M2 gale 29,10 mm, R gale +2, entonces
alors Beispiel: T2 = 29,10 28,1 (+2)/100 mm
T2 = 29,10 28,1 (+2)/100 mm Wenn M2 29,10 mm, R +2 ist, = 29,10 28,1 0,02 mm
= 29,10 28,1 0,02 mm dann ist = 0,98 mm
= 0,98 mm T2 = 29,10 28,1 (+2)/100 mm
= 29,10 28,1 0,02 mm (3) Seleccione la o las laminillas del
(3) Slectionner la/les cale(s) de = 0,98 mm engranaje de avance (T2).
rglage du pignon de marche
avant (T2). (3) Die Vorwrtsgetriebekegel- Nmeros calculados en
el lugar de las 1/100 Nmeros
rad-Distanzscheibe(n) (T2)
Chiffre calcul au redondos
Chiffre auswhlen. Ms de o menos de
1/100me
arrondi 0,00 0,02 0,02
Plus de ou moins Berechneter Zahlen-
wert auf 1/100 Stelle Runde 0,02 0,05 0,05
0,00 0,02 0,02
oder weni- Zahl 0,05 0,08 0,08
0,02 0,05 0,05 Mehr als
ger als
0,08 0,10 0,10
0,05 0,08 0,08
0,00 0,02 0,02
Espesor de laminilla
0,08 0,10 0,10
0,02 0,05 0,05 disponible
Epaisseurs de cale 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,05 0,08 0,08
disponibles 0,30, 0,40 y 0,50 mm
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,08 0,10 0,10
0,30, 0,40 et 0,50 mm
Erhltliche Distanz-
scheibendicke
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 und
0,50 mm
6- 82
SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS)
LOWR (FOR WORLDWIDE) E
NOTE:
Find the shim thickness (T4) by selecting
shims until the specified measurement is
obtained with the special tool.
6A80
1. Install:
Shim(s) 1
Thrust bearing 2
Propeller shaft 3
Tapered roller bearing 4
6A90
2. Measure:
Propeller shaft free play
Out of specification Adjust.
Magnetic base........................... 1
YU-34481 / 90890-06705
6B10
Dial gauge set ........................... 2
YU-03097 / 90890-01252
3. Adjust:
Propeller shaft free play
Remove or add shim(s).
6-83
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE) F
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT) D
LOWR LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL) ES
SELECTION DES CALES DARBRE AUSWAHL DER PROPELLERWEL- SELECCIN DE LAS LAMINILLAS
PORTE-HELICE LER-DISTANZSCHEIBEN DEL EJE DE LA HLICE
6- 83
LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) E
BACKLASH
(COUNTER ROTATION MODELS) 6
NOTE:
Do not install the water pump compo-
nents when measuring the backlash.
Measure both the forward and reverse
gear backlashes.
If both the forward and reverse gear back-
lashes are larger than specification, the
pinion may be too high.
If both the forward and reverse gear back-
lashes are smaller than specification, the
pinion may be too low.
1. Measure:
Forward gear backlash
Out of specification Adjust.
Measuring steps
(1) Set the shift rod into the neutral posi-
tion.
Center bolt
6960 10 Nm (1.0 m kgf, 7.2 ft lb)
T.
R.
6-84
JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) F
RCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
HINWEIS:
CONTRARROTACIN) 6
Mittenschraube ........ 4
R.
Mittenschraube
10 Nm
T.
R.
6- 84
LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) E
Magnetic-base attaching
plate ........................................... 6
YB-07003 / 90890-07003
Dial gauge set ........................... 7
YU-03097 / 90890-01252
Magnetic base........................... 8
YU-34481 / 90890-06705
2. Adjust:
Forward gear shim
Remove or add shim(s).
Forward gear
Shim thickness
backlash
Less than To be increased by
0.15 mm (0.006 in) (0.23 M) 0.58
More than To be decreased by
0.30 mm (0.012 in) (M 0.23) 0.58
M: Measurement
1. Measure:
Reverse gear backlash
Out of specification Adjust.
6-85
JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) F
RCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
(3) Installer lindicateur de jeu de (3) Den Rckschlagsanzeiger (3) Instale el indicador de contra-
retour sur larbre dentranement auf die Antriebswelle (auf golpe en el eje de transmisin (en
(sur la portion de 22,4 mm (0,88 den Teil der Antriebswelle, la parte con un dimetro de 22,4
in) de diamtre de larbre der einen Durchmesser von mm (0,88 in) del eje de transmi-
dentranement). 22,4 mm (0,88 in) aufweist) sin).
einbauen.
Indicateur de jeu de Indicador de
retour ............................. 5 Rckschlagsanzeiger. 5 contragolpe................... 5
YB-06265 / 90890-06706 YB-06265 / YB-06265 / 90890-06706
90890-06706
(4) Installer la jauge cadran sur le (4) Instale el medidor de cuadrantes
(4) Die Meuhr an der Antriebs-
bloc de propulsion et veiller ce en la unidad inferior y realice el
einheit anbringen und den
que le plongeur de la jauge soit en contacto entre el mbolo buzo del
Meuhrplungerkolben die
contact avec la marque sur lindi- Markierung auf dem Rck- medidor de cuadrantes y la marca
cateur de jeu de retour. schlagsanzeiger berhren del indicador de contragolpe.
lassen.
Plaque de fixation de Placa de fijacin de base
base magntique ........... 6 Befestigungsplatte der magntica ..................... 6
YB-07003 / 90890-07003 magnetischen Basis.. 6 YB-07003 / 90890-07003
Comparateur YB-07003 / Calibre de cuadrante... 7
cadran............................ 7 90890-07003 YU-03097 / 90890-01252
YU-03097 / 90890-01252 Meuhr-Satz............. 7 Base magntica ............ 8
Base magntique........... 8 YU-03097 / YU-34481 / 90890-06705
YU-34481 / 90890-06705 90890-01252
Magnetische Basis ... 8 (5) D la vuelta a la unidad inferior.
(5) Retourner le bloc de propulsion. YU-34481 / (6) Gire lentamente el eje de transmi-
(6) Tourner lentement larbre 90890-06705 sin hacia la derecha y hacia la
dentranement dans le sens des izquierda. Registre la medicin
aiguilles dune montre et dans le (5) Die Antriebseinheit auf den del contragolpe cuando el eje de
sens inverse des aiguilles dune Kopf stellen. transmisin se pare en cada direc-
montre. Mesurer le jeu de retour (6) Die Antriebswelle langsam cin.
lorsque larbre dentranement im Uhrzeigersinn und gegen
den Uhrzeigersinn drehen 2. Ajuste:
sarrte dans chaque sens.
und beim Anschlag in jeder Laminilla del engranaje de
2. Rgler: Richtung den Rckschlag avance
Cale du pignon de marche avant messen. Extraiga o aada laminillas.
Enlever ou ajouter des cales. 2. Einstellen:
Vorwrtsgetriebekegelrad- Contra-
Jeu de retour Distanzscheibe golpe del Espesor de
du pignon de Epaisseur de Distanzscheibe(n) entfer- engranaje laminilla
marche cale nen oder hinzufgen. de avance
avant
Vorwrts- A incremen-
Moins de A augmenter de Menos de
getriebeke- Distanzschei- tarse en
0,15 mm
0,15 mm (0,23 M) gelrad- bendicke (0,23 M)
(0,006 in) 0,58 (0,006 in)
Rckschlag 0,58
Plus de A diminuer de Weniger als Zu erhhen um Ms de A reducirse en
0,30 mm (M 0,23) 0,15 mm (0,23 M) 0,30 mm (M 0,23)
(0,012 in) 0,58 (0,006 in) 0,58 (0,012 in) 0,58
Mehr als Zu verringern um
M: Mesure 0,30 mm (M 0,23) M: Medicin
(0,012 in) 0,58
MESURE DU JEU DE RETOUR DU MEDICIN DEL CONTRAGOLPE
PIGNON DE MARCHE ARRIERE M: Mewert
DEL ENGRANAJE DE MARCHA
1. Mesurer: MESSEN DES WENDEGETRIEBE- ATRS
Jeu de retour du pignon de mar- KEGELRAD-RCKSCHLAGS 1. Mida:
che arrire 1. Messen: Contragolpe del engranaje de
Hors spcifications Rgler. Wendegetriebekegelrad- marcha atrs
Rckschlag Fuera de especificaciones
Jeu de retour du pignon de Abweichung von Hersteller-
marche arrire Ajuste.
angaben Einstellen.
0,5 - 0,7 mm
(0,020 - 0,028 in) Contragolpe del engranaje
Wendegetriebekegel- de marcha atrs
rad-Rckschlag 0,5 - 0,7 mm
0,5 - 0,7 mm (0,020 - 0,028 in)
(0,020 - 0,028 in)
6- 85
LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) E
Measuring steps
(1) Set the shift rod into the neutral posi-
tion.
Propeller nut
5 Nm (0.5 m kgf, 3.6 ft lb)
T.
R.
(3) Install the backlash indicator onto the
drive shaft (on the 22.4 mm (0.88 in)
diameter portion of the drive shaft).
6B70
6B80
6-86
JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) F
RCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
ter festziehen.
R.
T.
R.
(0,5 m kg, 3,6 ft lb)
(3) Installer lindicateur de jeu de Propellermutter
retour sur larbre dentranement 5 Nm (3) Instale el indicador de contra-
T.
R.
6- 86
LOWR BACKLASH (COUNTER ROTATION MODELS) E
NOTE:
When measuring the reverse gear backlash,
6B90
turn the shift rod wrench towards the
reverse position with force.
2. Adjust:
Reverse gear shim
Remove or add shim(s).
Reverse gear
Shim thickness
backlash
Less than To be decreased by
0.5 mm (0.020 in) (0.6 M) 0.58
More than To be increased by
0.7 mm (0.028 in) (M 0.6) 0.58
M: Measurement
6-87
JEU DE RETOUR (MODELES A CONTRAROTATION) F
RCKSCHLAG (GEGENLAUFMODELLE) D
LOWR CONTRAGOLPE (MODELOS DE CONTRARROTACIN) ES
(10) Tourner la tige de slection en (10) Die Schaltstange mit dem (10) Gire la varilla de cambios hasta la
position marche arrire laide de Schaltstangenschrauben- posicin de marcha atrs con la
la cl pour tige de slection. schlssel in den Rckwrts- llave de la varilla de cambios.
(11) Tourner lentement larbre gang stellen. (11) Gire lentamente el eje de transmi-
dentranement dans le sens des (11) Die Antriebswelle langsam sin hacia la derecha y hacia la
aiguilles dune montre et dans le im Uhrzeigersinn und gegen izquierda. Registre la medicin
sens inverse des aiguilles dune den Uhrzeigersinn drehen del contragolpe cuando el eje de
montre. Mesurer le jeu de retour und beim Anschlag in jeder transmisin se pare en cada direc-
lorsque larbre dentranement Richtung den Rckschlag cin.
sarrte dans chaque sens. messen.
NOTA:
N.B.: HINWEIS: Cuando efecte la medicin del contra-
Pour mesurer le jeu de marche arrire, Bei der Messung des Wendege- golpe del engranaje de marcha atrs, gire
tourner avec force la cl pour tige de triebekegelrad-Rckschlags, den con fuerza la llave de la varilla de cam-
slection vers la position de marche Schaltstangenschraubenschlssel bios hacia la posicin de marcha atrs.
arrire. krftig in Richtung Rckwrts-
gang drehen.
2. Ajuste:
2. Rgler: Laminilla del engranaje de mar-
Cale de rglage du pignon de 2. Einstellen: cha atrs
marche arrire Wendegetriebekegelrad- Extraiga o aada laminillas.
Enlever ou ajouter des cales. Distanzscheibe
Distanzscheibe(n) entfer- Contra-
Jeu du pignon golpe del
Epaisseur de nen oder hinzufgen. Espesor de
de marche engranaje
cale laminilla
arrire Wendege- de marcha
Moins de A diminuer de triebeke- Distanzschei- atrs
0,5 mm (0,6 M) gelrad- bendicke Menos de A reducirse en
(0,020 in) 0,58 Rckschlag 0,5 mm (0,6 M)
Plus de A augmenter de Weniger als Zu verringern um (0,020 in) 0,58
0,5 mm (0,6 M)
0,7 mm (M 0,6) (0,020 in) 0,58
A incremen-
Ms de
(0,028 in) 0,58 tarse en
Mehr als Zu erhhen um 0,7 mm
(M 0,6)
0,7 mm (M 0,6) (0,028 in)
M: Mesure 0,58
(0,028 in) 0,58
M: Mewert M: Medicin
6- 87
BRKT E
CHAPTER 7
BRACKET UNIT
POIGNEE DE DIRECTION STEUERGRIFF (WAHLWEISE) ...... 7-1 CAA DEL TIMN (OPCIN) ........7-1
(OPTION) ........................................... 7-1
DEPOSE/INSTALLATION DE LA
FRICTION DE DIRECTION .......... 7-1
DEPOSE/INSTALLATION DE LA
POIGNEE DE DIRECTION............ 7-2
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA
AUSBAU/EINBAU DES
STEUERUNGSDMPFERS ...... 7-1
AUSBAU/EINBAU DES
STEUERGRIFFS ........................ 7-2
DEMONTAGE/MONTAGE DES
STEUERGRIFFS ........................ 7-4
EXTRACCIN/INSTALACIN
DE LA FRICCIN DE LA
DIRECCIN .................................... 7-1
EXTRACCIN/INSTALACIN
DE LA CAA DEL TIMN ...........7-2
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA
1
POIGNEE DE DIRECTION............ 7-4 DEMONTAGE/MONTAGE DES CAA DEL TIMN........................7-4
2
DEMONTAGE/MONTAGE DU STEUERGRIFF- DESMONTAJE/MONTAJE DEL
SOUS-ENSEMBLE DE LA UNTERBAUTEILS ..................... 7-7 SUBCONJUNTO DE LA CAA
POIGNEE DE DIRECTION............ 7-7 DEL TIMN .................................... 7-7
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL ...... 7-10
ENSEMBLE DE LA TIGE DE AUSBAU/EINBAU DES CONJUNTO DE LA VARILLA
SELECTION .................................... 7-10 SCHALTSTANGEN- DE CAMBIOS .................................. 7-10
DEPOSE/INSTALLATION DE BAUTEILS................................ 7-10 EXTRACCIN/INSTALACIN
3
LENSEMBLE DE TIGE DE DEL CONJUNTO DE LA
SELECTION.................................. 7-10 BODENBLECH .............................. 7-13 VARILLA DE CAMBIOS.............7-10
AUSBAU/EINBAU DES
CARENAGE INFERIEUR ............... 7-13 BODENBLECHS ...................... 7-13 CARENAJE INFERIOR ..................7-13
DEPOSE/INSTALLATION DU EXTRACCIN/INSTALACIN
CARENAGE INFERIEUR ............ 7-13 OBERGEHUSE-BAUTEIL .......... 7-16 DEL CARENAJE INFERIOR .......7-13
AUSBAU/EINBAU DES
ENSEMBLE DU CARTER OBERGEHUSE-BAUTEILS ... 7-16 CONJUNTO DE LA CARCASA
4
SUPERIEUR .................................... 7-16 DEMONTAGE/MONTAGE DES SUPERIOR ....................................... 7-16
DEPOSE/INSTALLATION DE OBERGEHUSE-BAUTEILS ... 7-18 EXTRACCIN/INSTALACIN
LENSEMBLE DU CARTER DEL CONJUNTO DE LA
SUPERIEUR.................................. 7-16 LWANNE ................................... 7-21 CARCASA SUPERIOR.................7-16
DEMONTAGE/MONTAGE DE DEMONTAGE/MONTAGE DER DESMONTAJE/MONTAJE DEL
LENSEMBLE DU CARTER LWANNE .............................. 7-21 CONJUNTO DE LA CARCASA
SUPERIEUR.................................. 7-18 SUPERIOR .................................... 7-18
KLEMMHALTERUNGEN ............. 7-24
CARTER DHUILE .......................... 7-21
DEMONTAGE/MONTAGE DU
CARTER DHUILE....................... 7-21
6
SCHWENKHALTERUNGS-
BRAS DE DIRECTION .................... 7-26 BAUTEIL ...................................... 7-27 BRAZO DE LA DIRECCIN .........7-26
DEPOSE/INSTALLATION DU DEMONTAGE/MONTAGE DES EXTRACCIN/INSTALACIN DEL
BRAS DE DIRECTION ................ 7-26 SCHWENKHALTERUNGS- BRAZO DE LA DIRECCIN.......7-26
BAUTEILS................................ 7-27
ENSEMBLE DU SUPPORT CONJUNTO DE LA MNSULA
PIVOTANT ...................................... 7-27 SERVO-TRIMM UND OSCILANTE .................................... 7-27
DEMONTAGE/MONTAGE DE KIPPEINHEIT ............................... 7-29 DESMONTAJE/MONTAJE DEL
LENSEMBLE DU SUPPORT
PIVOTANT.................................... 7-27
ESTIBADO MOTORIZADO Y
UNIDAD DE INCLINACIN ........7-29
EXTRACCIN/INSTALACIN DEL
7
LUNITE DU SYSTEME ESTIBADO MOTORIZADO Y LA
8
DASSIETTE ET DINCLINAISON UNIDAD DE INCLINACIN ......7-29
ASSISTEES ................................... 7-29 EXTRACCIN DEL ESTIBADO
DEPOSE DE LUNITE DU MOTORIZADO Y LA UNIDAD
SYSTEME DASSIETTE ET DE INCLINACIN .......................7-31
DINCLINAISON ASSISTEES .... 7-31 SANGRADO DEL ESTIBADO
PURGE DE LUNITE DU MOTORIZADO Y LA UNIDAD
SYSTEME DASSIETTE ET DE INCLINACIN .......................7-31
9
DINCLINAISON ASSISTEES .... 7-31
BRKT E
8 30 mm
6 35 mm
7010
7-1
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Mutter 1
2 Unterlegscheibe 1
3 Schraube 1
4 Mutter 1
5 Verbindungsstange 1
6 Unterlegscheibe 2
7 Flgelmutter 1
8 Schraube 1
9 Reibungsstange 1
10 Reibungsstck 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
7- 1
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E
7020
7-2
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 2
2 Paplatte 1
3 Klammer 2
4 Drosselventilkabel 1
5 Schraube 1
6 Kabelklemme 1
7 Schaltkabel 1
8 Schraube 1
9 Platte 1
10 Schraube 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 2
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E
7020
7-3
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
11 Klemme 1
12 Hauptschalterkabel 5
13 Stecker fr den Transport/PTT-Schalter 1
14 Erweiterung, Kabelbaum 1
15 Mutter 2
16 Steuergriff-Bauteil 1
17 Mutter 2
18 Halterung 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
7- 3
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E
6 16 mm
8 40 mm
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)
5 20 mm
6 20 mm
6 40 mm
6 25 mm
7030
7-4
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Kabel fr den Motorstoppschalter 2
2 Schraube 1
3 Schraube 1
4 Mutter 1
5 Schraube 1
6 Abdeckung 1
7 Hauptschalter-Bauteil 1
8 Halter 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 4
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E
6 16 mm
8 40 mm
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)
5 20 mm
6 20 mm
6 40 mm
6 25 mm
7030
7-5
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Schraube 1
10 Drosselventilgriff 1
11 Unterlegscheibe 1
12 Feder 1
13 Buchse 1
14 Schraube 5
15 Schraube 2
16 Abdeckung 1
17 Schraube 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 5
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E
6 16 mm
8 40 mm
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)
5 20 mm
6 20 mm
6 40 mm
6 25 mm
7030
7-6
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
18 Servo-Trimm und Kipp-Schalter 1
19 Mutter 1
20 Motorstopp-Reileinenschalter 1
21 Schraube 2
22 Schalthebelabdeckung 1
23 Schraube 1
24 Schalthebel 1
25 Buchse 1
26 Steuergriff-Unterbaugruppe 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
7- 6
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E
6 14 mm
6 14 mm
10 80 mm
6 30 mm
7040
7-7
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Klammer 1
2 Kabelklemme 1
3 Drosselventilkabel (kurz) 1
4 Schraube 1
5 Schaltkabelhalterung 1
6 Splint 1
7 Reibungs-Einstellknopf 1
8 Schraube 1
9 Schraube 2
10 Drosselventilwelle 1
11 Reibungsstck 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 7
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E
6 14 mm
6 14 mm
10 80 mm
6 30 mm
7040
7-8
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
12 Rahmen 1
13 Klammer 1
14 Schaltkabel (lang) 1
15 Drosselventil-Trgerwelle 1
16 Drosselventiltrger 1
17 Schraube 2
18 Federgehuse 1
19 Rolle 1
20 Stellglied 1
21 Feder 1
22 Schaltarm 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 8
BRKT STEERING HANDLE (OPTION) E
6 14 mm
6 14 mm
10 80 mm
6 30 mm
7040
7-9
POIGNEE DE DIRECTION (OPTION) F
STEUERGRIFF (WAHLWEISE) D
BRKT CAA DEL TIMN (OPCIN) ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
23 Buchse 1
24 Mutter 1
25 Unterlegscheibe 1
26 Schraube 1
27 Unterlegscheibe 1
28 Gewellte Unterlegscheibe 1
29 Muffe 1
30 Halterung 1
31 Unterlegscheibe 1
32 Buchse 2
33 Steuergriff 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
7- 9
BRKT SHIFT ROD ASSEMBLY E
12
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)
13
A 14
15
1 4 16 mm
16
20
18 21 6
6 25 mm
19 2 6 40 mm
5
21 3
17 A
6 12 mm
7
8
22 11
9
10
23
24 7050
7-10
ENSEMBLE DE LA TIGE DE SELECTION F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS ES
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Motorblock-Bauteil Siehe MOTORBLOCK auf Seite 5-4.
1 Schraube 2
2 Platte 1
3 Positionsschalter fr die Schaltung 1
4 Klammer 1
5 Buchse 1
6 Schraube 2
7 Schalterhalterung 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 10
BRKT SHIFT ROD ASSEMBLY E
12
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)
13
A 14
15
1 4 16 mm
16
20
18 21 6
6 25 mm
19 2 6 40 mm
5
21 3
17 A
6 12 mm
7
8
22 11
9
10
23
24 7050
7-11
ENSEMBLE DE LA TIGE DE SELECTION F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Unterlegscheibe 1
9 Klammer 1
10 Buchse 1
11 Schaltstabhebel 1
12 Schraube 1
13 Feder 1
14 Kugel 1
15 Splint 1
16 Unterlegscheibe 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 11
BRKT SHIFT ROD ASSEMBLY E
12
18 Nm (1.8 m kgf, 13 ft Ib)
13
A 14
15
1 4 16 mm
16
20
18 21 6
6 25 mm
19 2 6 40 mm
5
21 3
17 A
6 12 mm
7
8
22 11
9
10
23
24 7050
7-12
ENSEMBLE DE LA TIGE DE SELECTION F
SCHALTSTANGEN-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
17 Schraube 2
18 Halterung 1
19 Schraube 2
20 Schaltstangen-Halterung 1
21 Buchse 2
22 Schaltstange 1
23 Dichtungsring 1
24 O-Ring 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
7- 12
BRKT BOTTOM COWLING E
BOTTOM COWLING 7
5 6 7 6 30 mm
8
6 12 mm 9
1
4
6 16 mm 11
6 20 mm
12 2 9
24 10
13
3
14
8 35 mm
25 21
23
28
29
22
27
26
19
19
17 18
16
20
6 20 mm
7060
15
7-13
CARENAGE INFERIEUR F
BODENBLECH D
BRKT CARENAJE INFERIOR ES
CARENAGE INFERIEUR 7
BODENBLECH 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Motorblock Siehe MOTORBLOCK auf Seite 5-4.
1 Schraube 4
2 Schraube 2
3 Federhaken 2
4 Feder 2
5 Schraube 2
6 Unterlegscheibe 2
7 Klemmhebel 2
8 Gewellte Unterlegscheibe 2
9 Buchse 4
10 Klemmhebel 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
CARENAJE INFERIOR 7
7- 13
BRKT BOTTOM COWLING E
5 6 7 6 30 mm
8
6 12 mm 9
1
4
6 16 mm 11
6 20 mm
12 2 9
24 10
13
3
14
8 35 mm
25 21
23
28
29
22
27
26
19
19
17 18
16
20
6 20 mm
7060
15
7-14
CARENAGE INFERIEUR F
BODENBLECH D
BRKT CARENAJE INFERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
11 Klemmplatte 2
12 Schraube 2
13 Halterung 1
14 Transportschalter 1
15 Schraube 1
16 Adapter 1 Fr Wasserschlauch und PTT-Kabel
Herstellerangaben 17 bis 21 variieren
17 Dichtung 1
18 Schlauch-Verbindungsstck 1
19 Dichtungsring 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 14
BRKT BOTTOM COWLING E
5 6 7 6 30 mm
8
6 12 mm 9
1
4
6 16 mm 11
6 20 mm
12 2 9
24 10
13
3
14
8 35 mm
25 21
23
28
29
22
27
26
19
19
17 18
16
20
6 20 mm
7060
15
7-15
CARENAGE INFERIEUR F
BODENBLECH D
BRKT CARENAJE INFERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
20 Schlauch 1
21 Schraube 4
22 Bodenblech 1
23 Dichtungsring 2
24 Wasserausla 1
25 Kappe 3
26 Muffe 4
27 Dichtungsring 4
28 Muffe 4
29 Dichtungsring 4
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
7- 15
BRKT UPPER CASE ASSEMBLY E
11
16
15 LT
LT
572
13
12
8 9
10 40 mm
14
73 Nm (7.3 m kgf, 53 ft Ib) 6 10 mm 7070
7-16
ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR F
OBERGEHUSE-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ES
OBERGEHUSE-BAUTEIL 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Antriebseinheit Siehe ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT
NORMALDREHRICHTUNG) auf Seite 6-1 und
ANTRIEBSEINHEIT (GEGENLAUFMODELLE) auf
Seite 6-26.
Bodenblech Siehe BODENBLECH auf Seite 7-13.
1 Schraube 6
2 lpumpe 1
3 Dichtung 1
4 Dbel 2
5 O-Ring 2
6 Schraube 4
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 16
BRKT UPPER CASE ASSEMBLY E
11
16
15 LT
LT
572
13
12
8 9
10 40 mm
14
73 Nm (7.3 m kgf, 53 ft Ib) 6 10 mm 7070
7-17
ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR F
OBERGEHUSE-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Unteres Befestigungsgehuse 2
8 Schmiernippel 1
9 Schraube 1
10 Dmpfer 2
11 Mutter 2
12 Mutter 2
13 Unterlegscheibe 2
14 Massekabel 1
15 Unterlegscheibe 2
16 Obergehuse-Bauteil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
7- 17
BRKT UPPER CASE ASSEMBLY E
8 45 mm 1
4
6 15 mm
3 12 193 mm
LT
572 A
12 2
15
10
11
14
22
A
13
7
21 5
20 6
8 14 235 mm 7080
9
7-18
ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR F
OBERGEHUSE-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 4
2 Oberer Gummipuffer 1
3 Schraube 2
4 Platte 1
5 Schraube 2
6 Unterlegscheibe 2
7 Gummi 2
8 Unterer Befestigungsgummi 2
9 Unterlegscheibe 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 18
BRKT UPPER CASE ASSEMBLY E
8 45 mm 1
4
6 15 mm
3 12 193 mm
LT
572 A
12 2
15
10
11
14
22
A
13
7
21 5
20 6
8 14 235 mm 7080
9
7-19
ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR F
OBERGEHUSE-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
10 Schraube 4
11 Auspufftopf-Bauteil 1
12 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
13 Gummidichtung 1
14 Gummidichtung 1
15 Dichtungsring 1
16 Schraube 2
17 Prallblech 1
18 Dmpfer 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 19
BRKT UPPER CASE ASSEMBLY E
8 45 mm 1
4
6 15 mm
3 12 193 mm
LT
572 A
12 2
15
10
11
14
22
A
13
7
21 5
20 6
8 14 235 mm 7080
9
7-20
ENSEMBLE DU CARTER SUPERIEUR F
OBERGEHUSE-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA CARCASA SUPERIOR ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
19 Dichtungsring 1
20 Sicherungsring 1
21 Antriebswellenbuchse 1
22 Obergehuse 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
7- 20
BRKT OIL PAN E
OIL PAN 7
22
9
20 10
19
18
LT 4
572 17
LT
572
15 3 1
LT
6 30 mm
572 5
16 6 LT
572
2
11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib)
6 50 mm
6 25 mm 13 14
7
LT 11
572 12
A
6 70 mm
11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib) 8 7090
7-21
CARTER DHUILE F
LWANNE D
BRKT CRTER DE ACEITE ES
CARTER DHUILE 7
LWANNE 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
1 Schraube 6
2 Schraube 1
3 Auspufftopf 1
4 Dbel 2
5 Distanzstck 1
6 Dichtungsring 1
7 Wasserrohr 1
8 Gummidichtung 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
CRTER DE ACEITE 7
7- 21
BRKT OIL PAN E
22
9
20 10
19
18
LT 4
572 17
LT
572
15 3 1
LT
6 30 mm
572 5
16 6 LT
572
2
11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib)
6 50 mm
6 25 mm 13 14
7
LT 11
572 12
A
6 70 mm
11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib) 8 7090
7-22
CARTER DHUILE F
LWANNE D
BRKT CRTER DE ACEITE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Auspuffkrmmerdichtung 2 Nicht wiederverwendbar
10 Platte 1
11 Auspuffdichtung 1
12 Schraube 4
13 Auspuffkrmmer 1
14 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
15 Schraube 12
16 lwanne 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 22
BRKT OIL PAN E
22
9
20 10
19
18
LT 4
572 17
LT
572
15 3 1
LT
6 30 mm
572 5
16 6 LT
572
2
11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib)
6 50 mm
6 25 mm 13 14
7
LT 11
572 12
A
6 70 mm
11 Nm (1.1 m kgf, 8.0 ft Ib) 8 7090
7-23
CARTER DHUILE F
LWANNE D
BRKT CRTER DE ACEITE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
17 Schraube 3
18 Muffe 3
19 lsieb 1
20 Gummidichtung 1 Nicht wiederverwendbar
21 Dichtung 1 Nicht wiederverwendbar
22 Abgasfhrung 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
7- 23
BRKT CLAMP BRACKETS E
CLAMP BRACKETS 7
7100
7-24
SUPPORTS DE SERRAGE F
KLEMMHALTERUNGEN D
BRKT SOPORTES MORDAZA ES
SUPPORTS DE SERRAGE 7
KLEMMHALTERUNGEN 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Obergehuse-Bauteil Siehe OBERGEHUSE-BAUTEIL auf Seite 7-16.
1 Schmiernippel 4
2 Massekabel 1
3 Schraube 4
4 Massekabel 1
5 Anodenhalterung 2
6 Anode 1
7 Trimmsensor 1
8 Selbsthemmende Mutter 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
SOPORTES MORDAZA 7
7- 24
BRKT CLAMP BRACKETS E
7100
7-25
SUPPORTS DE SERRAGE F
KLEMMHALTERUNGEN D
BRKT SOPORTES MORDAZA ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
9 Nocke 1
10 Schraube 2
11 Schraube der Klemmhalterung 1
12 Klemmhalterung, Steuerbord 1
13 Klemmhalterung, Backbord 1
14 Buchse 2
15 Schmiernippel 1
16 Massekabel 1
17 Schwenkhalterungs-Bauteil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
7- 25
BRKT STEERING ARM E
STEERING ARM 7
7110
7-26
BRAS DE DIRECTION F
STEUERARM D
BRKT BRAZO DE LA DIRECCIN ES
BRAS DE DIRECTION 7
STEUERARM 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Obergehuse-Bauteil Siehe OBERGEHUSE-BAUTEIL auf Seite 7-16.
1 Sicherungsring 1
2 Steuerarm-Kreuzkopf 1
3 Unterlegscheibe 1
4 Unterlegscheibe 1
5 O-Ring 1
6 Steuerarm 1
7 Unterlegscheibe 1
8 Buchse 2
9 Schwenkhalterungs-Bauteil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
BRAZO DE LA DIRECCIN 7
7- 26
BRKT SWIVEL BRACKET ASSEMBLY E
7120
7-27
ENSEMBLE DU SUPPORT PIVOTANT F
SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA MNSULA OSCILANTE ES
SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEIL 7
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Steuerarm Siehe STEUERARM auf Seite 7-26.
1 Mutter 2
2 Trimmanschlag 2
3 Schraube 1
4 Federhalterung 1
5 Feder 1
6 Stift 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 27
BRKT SWIVEL BRACKET ASSEMBLY E
7120
7-28
ENSEMBLE DU SUPPORT PIVOTANT F
SCHWENKHALTERUNGS-BAUTEIL D
BRKT CONJUNTO DE LA MNSULA OSCILANTE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Kippanschlaghebel, Steuerbord 1
8 Kippanschlaghebel, Backbord 1
9 Buchse 2
10 Buchse 2
11 Kippanschlaghebel- 1
Verbindungsstckbauteil
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
7- 28
BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT E
7130
7-29
UNITE DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT D
BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Den Auenbordmotor hochkippen.
1 Servo-Trimm- und Kippkabel 2
2 Plastikschlauchbinder 3 Nicht wiederverwendbar
3 Schraube 1
4 Massekabel 1
5 Sicherungsring 1
6 Oberer Befestigungsstift 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 29
BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT E
7130
7-30
UNITE DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT D
BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Schraube 2
8 Unterlegscheibe 2
9 Unterer Befestigungsstift 1
10 Servo-Trimm und Kippeinheit 1
11 Muffe 6
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
7- 30
BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT E
WARNING
After tilting up the outboard, be sure to
support it with the tilt stop levers.
Otherwise, the outboard could suddenly
lower if the power trim and tilt unit should
lose fluid pressure.
NOTE:
Tilt up the outboard and then turn the tilt
stop levers 1 to support it.
Remove:
Power trim and tilt unit
7140 NOTE:
Slightly lower the tilt ram assembly and
then remove the power trim and tilt unit.
Bleed:
Air bubbles
(from the power trim and tilt unit)
Bleeding steps
(1) Connect the battery leads to the bat-
tery.
(2) Loosen the manual valve 1 by turning
it counterclockwise until it stops.
7150
7-31
UNITE DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT D
BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIN ES
NOTA:
N.B.: HINWEIS: Levante el fuera borda y, a continuacin,
Relever le hors-bord puis tourner les Den Auenborder hochkippen und gire las palancas de tope de inclinacin
leviers darrt 1 pour le soutenir. dann die Kippanschlaghebel 1 1 para sujetarlo.
drehen, um ihn zu sttzen.
Dposer: Extraiga:
Unit du systme dassiette et Ausbauen: Estibado motorizado y unidad de
dinclinaison assistes Servo-Trimm und Kippein- inclinacin
heit
N.B.: NOTA:
Abaisser lgrement le vrin dinclinai- HINWEIS: Baje cuidadosamente el conjunto de la
son puis dposer lunit du systme Das Kippstssel-Bauteil leicht barra de inclinacin y despus extraiga el
dassiette et dinclinaison assistes. absenken und dann die Servo- estibado motorizado y la unidad de incli-
Trimm und Kippeinheit ausbauen. nacin.
7- 31
BRKT POWER TRIM AND TILT UNIT E
7-32
UNITE DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT D
BRKT ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE INCLINACIN ES
(3) Relever compltement le hors- (3) Die Auenborder vollstn- (3) Incline completamente hacia
bord puis le relcher et le laisser dig hochkippen, dann freige- arriba el fuera borda y despus
redescendre sous leffet de son ben und durch das eigene sultelo para que se posicione con
propre poids. Gewicht senken lassen. su propio peso.
(4) Fermer la soupape manuelle en la (4) Das manuelle Ventil durch (4) Apriete la vlvula manual girn-
tournant dans le sens des aiguilles Drehen im Uhrzeigersinn dola hacia la derecha.
dune montre. festziehen. (5) Deje que se asiente el lquido de
(5) Laisser reposer le liquide du sys- (5) Die Servo-Trimm und Kipp- inclinacin y estibado durante 5
tme dassiette et dinclinaison flssigkeit etwa 5 Minuten minutos.
assistes pendant 5 minutes envi- setzen lassen. (6) Empuje y sujete el interruptor del
ron. (6) Den Servo-Trimm und Kipp- estibado motorizado y de inclina-
(6) Appuyer sur le commutateur du schalter solange nach oben cin en posicin ascendente hasta
systme dassiette et dinclinai- drcken, bis der Auenbor- que el fuera borda est completa-
son assistes et le maintenir en der vollstndig hochgekippt mente inclinado.
position releve jusqu ce que le ist. (7) Gire las palancas de tope de incli-
hors-bord soit totalement relev. (7) Die Kippanschlaghebel dre- nacin para sujetar el fuera borda.
(7) Tourner les leviers darrt pour hen, um den Auenborder A continuacin, deje que se
soutenir le hors-bord. Laisser zu sttzen. Dann die Servo- asiente el lquido de inclinacin y
ensuite reposer le liquide du sys- Trimm und Kippflssigkeit estibado durante 5 minutos.
tme dassiette et dinclinaison etwa 5 Minuten setzen las- (8) Extraiga el tapn del depsito 2
assistes pendant 5 minutes envi- sen. y compruebe que el lquido llegue
ron. (8) Die Behlterkappe 2 entfer- hasta el borde tal y como se
(8) Enlever le bouchon du rservoir nen und kontrollieren, da muestra. Aada lquido si el nivel
2 et vrifier que le niveau du die Flssigkeit bis zum Rand est por debajo del borde.
liquide atteint le bord, comme steht, wie aufgezeigt. Fls- (9) Instale el tapn del depsito de
indiqu. Ajouter du liquide si le sigkeit nachfllen, falls der inclinacin y estibado motori-
niveau natteint pas le bord. Flssigkeitsstand unterhalb zado.
(9) Replacer le capuchon du rservoir des Randes ist. (10) Repita los pasos descritos ante-
du systme dassiette et dincli- (9) Die Servo-Trimm und Kipp- riormente dos o tres veces hasta
naison assistes. einheit-Behlterkappe an- que el lquido de inclinacin y
(10) Rpter les tapes ci-dessus deux bringen. estibado est en el nivel ade-
ou trois fois jusqu ce que le (10) Die obigen Schritte zwei- cuado.
liquide du systme dassiette et oder dreimal wiederholen,
dinclinaison assistes soit au bis die Servo-Trimm und
niveau correct. Kippflssigkeit auf dem kor-
rekten Stand ist.
7- 32
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
7180
7-33
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Servo-Trimm und Kippeinheit Siehe SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT auf
Seite 7-29.
1 Behlterkappe 1
2 Schraube 3
3 Behlter 1
4 Schraube 4
5 Servo-Trimm und Kippmotor 1
6 O-Ring 1
7 Treibzapfen 1
8 Getriebepumpengehusefilter 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
7- 33
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
WARNING
To prevent the hydraulic fluid from spurt-
ing out due to internal pressure, the out-
board should be kept fully tilted up (the
tilt rod at full length).
After removing the power trim and tilt
motor or reservoir, do not push the tilt
ram down. This may cause hydraulic fluid
to spurt out from the port.
CAUTION:
Do not wipe hydraulic system components
with rags, paper, tissues, or the like, as
fibers from such material will cause mal-
functions if they enter the system.
7-34
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES
7- 34
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
NOTE:
Add power trim and tilt fluid until it reaches
the top of the gear pump housing.
3. Bleed:
Air bubbles
NOTE:
Remove all of the air bubbles with a
syringe or suitable tool as shown.
Turn the gear pump gears with a screw-
driver and then remove any air between
7200 the gear teeth.
4. Install:
O-ring 1
Power trim and tilt motor 2
Bolt 3
NOTE:
Align the armature shaft with the recess in
the drive pin.
7210
7-35
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES
HINWEIS: NOTA:
3. Purger:
Alle Luftblasen mit einer Spritze Extraiga todas las burbujas de aire con
Bulles dair
oder einem geeigneten Werk- una jeringa o una herramienta apro-
N.B.: zeug, wie aufgezeigt, entfernen. piada tal y como se indica.
Enlever toutes les bulles dair laide Die Getrieberder der Getriebe- Gire los engranajes de la bomba de
dune seringue ou dun outil adapt, pumpe mit einem Schraubenzie- engranajes con un destornillador y
comme indiqu. her drehen und dann jegliche extraiga a continuacin el aire exis-
Faire tourner les engrenages de la Luft zwischen den Getriebezh- tente entre los dientes del engranaje.
pompe laide dun tournevis puis li- nen entfernen.
miner toute prsence dair des dents 4. Instale:
des engrenages. 4. Einbauen: Junta trica 1
O-Ring 1 Estibado motorizado y motor de
4. Installer: Servo-Trimm und Kippmo- inclinacin 2
Joint torique 1 tor 2 Perno 3
Moteur du systme dassiette et Schraube 3
NOTA:
dinclinaison assistes 2
HINWEIS: Alinee el eje del inducido con el hueco
Boulon 3
Die Ankerwelle auf die Ausspa- del pasador de transmisin.
N.B.: rung im Teibzapfen ausrichten.
Aligner laxe dinduit avec la gorge de la
goupille dentranement.
7- 35
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
WARNING
To prevent the hydraulic fluid from spurt-
ing out due to internal pressure, the tilt
ram should be kept at full length.
1. Fill:
Reservoir
2. Check:
Power trim and tilt fluid level
Level is low Add power trim and tilt
fluid to the proper level.
7220
1. Bleed:
Air bubbles
(from the power trim and tilt unit)
Bleeding steps
(1) Set the power trim and tilt unit upright.
(2) Connect the leads of the power trim
and tilt on the battery terminals until
the trim and tilt ram assemblies are
fully compressed.
7230
NOTE:
If the rams will not go down, refer to the fol-
lowing.
A. Connect the leads of the power trim and
tilt on the battery terminals until the trim
and tilt ram assemblies are fully
extended. Then, reverse the leads on the
battery terminals until the trim and tilt
ram assemblies are fully compressed.
7240
7-36
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES
7240
2. Check:
Power trim and tilt unit operation
Unsmooth operation Bleed the
power trim and tilt unit again.
7-37
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES
B. Si ltape A na pas donn de rsul- B. Falls Schritt A keinen Erfolg B. Si el paso A no da resultados, conecte
tat, connecter les fils aux bornes de la hatte, die Kabel mit den Batte- los cables en los terminales de la
batterie et comprimer entirement riepolen verbinden und das batera y comprima completamente
lensemble des vrins la main. Kippstssel-Bauteil von Hand el conjunto de la barra de inclinacin
C. Si ltape B na pas donn de rsultat, vollstndig komprimieren. manualmente.
desserrer la soupape manuelle, com- C. Falls Schritt B keinen Erfolg C. Si el paso B no da resultados, afloje
primer la main les ensembles de hatte, das manuelle Ventil ffen la vlvula manual, comprima los con-
vrins dassiette et dinclinaison, puis und die Trimm- und Kippsts- juntos de la barra de inclinacin y de
resserrer la soupape manuelle. sel-Bauteile vollstndig von estibado manualmente y apriete pos-
Ensuite, comprimer et tendre les Hand komprimieren und dann teriormente la vlvula manual. Des-
vrins en raccordant les fils aux bor- das manuelle Ventil schlieen. pus, comprima y extienda los
nes de la batterie aux positions haut Dann die Trimm- und Kippsts- conjuntos de la barra de inclinacin y
et bas. sel-Bauteile durch das Verbin- de estibado conectando los cables en
D. Si ltape C na pas donn de rsultat, den der Kabel mit den Hub- und los terminales de la batera en las
dmonter, contrler et corriger tout Senkstellungen an den Batte- posiciones ascendente y descendente.
problme du systme dassiette et riepolen ein- und ausfahren. D. Si el paso C no da resultados, des-
dinclinaison assistes. D. Falls Schritt C keinen Erfolg monte, compruebe y corrija cualquier
hatte, die Servo-Trimm und problema existente en el estibado
(3) Connecter les fils aux bornes de Kippeinheit zerlegen und auf motorizado y la unidad de inclina-
la batterie en position haut, jegliche Probleme hin berpr- cin.
jusqu ce que les ensembles des fen und diese berichtigen.
vrins dassiette et dinclinaison (3) Conecte los cables de los termina-
soient totalement tendus. (3) Die Kabel in der Hub-Stel- les de la batera en la posicin
(4) Enlever le bouchon du rservoir lung mit den Batteriepolen ascendente hasta que los conjun-
du systme dassiette et dincli- verbinden, bis die Trimm- tos de la barra de inclinacin y de
naison assistes et vrifier que le und Kippstssel-Bauteile estibado estn completamente
liquide atteint le bord, comme vollstndig ausgezogen extendidos.
indiqu. Ajouter du liquide pour sind. (4) Extraiga el tapn del depsito de
systme dassiette et dinclinai- (4) Die Behlterkappe der estibado motorizado e inclinacin
son assistes si le niveau natteint Servo-Trimm und Kippein- y compruebe que el lquido llegue
pas le bord. heit entfernen und kontrol- hasta el borde tal y como se
(5) Rpter les tapes ci-dessus deux lieren, da die Flssigkeit muestra. Aada lquido de incli-
ou trois fois jusqu ce que le bis zum Rand steht, wie auf- nacin y estibado si el nivel est
liquide soit au niveau correct. gezeigt. Servo-Trimm und por debajo del borde.
2. Vrifier: Kippflssigkeit nachfllen, (5) Repita los pasos descritos ante-
Fonctionnement de lunit du falls der Flsskeitsstand sich riormente dos o tres veces hasta
systme dassiette et dinclinai- unterhalb des Randes befin- que el lquido est en el nivel ade-
det. cuado.
son
(5) Die obigen Schritte zwei-
Fonctionnement par -coups 2. Compruebe:
oder dreimal wiederholen,
Purger une nouvelle fois lunit Funcionamiento del estibado
bis die Servo-Trimm und
du systme dassiette et dincli- motorizado y unidad de inclina-
Kippflssigkeit auf dem kor-
naison assistes rekten Stand ist. cin
Funcionamiento brusco San-
2. Kontrollieren: gre nuevamente el estibado
Betrieb der Servo-Trimm motorizado y la unidad de incli-
und Kippeinheit nacin.
Funktion nicht einwandfrei
Die Servo-Trimm und
Kippeinheit nochmals ent-
lften.
7- 37
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
Hydraulic pressure
(with the power trim and tilt ram
assemblies fully extended)
9.8 - 11.8 MPa
(100 - 120 kg/cm2)
(with the power trim and tilt ram
assemblies fully compressed)
5.9 - 8.8 MPa (60 - 90 kg/cm2)
NOTE:
Before measuring the hydraulic pressure,
bleed the power trim and tilt unit.
Measuring steps
(1) Fully tilt up the power trim and tilt ram
assemblies.
(2) Remove the circlip 1.
(3) Remove the manual valve 2 and
install the up-relief valve attachment
and hydraulic pressure gauge and
tighten them to the specified torque.
7250
Up-relief valve attachment ...... 3
90890-06773
Hydraulic pressure gauge ........ 4
90890-06776
NOTE:
7260
Remove the manual valve and then quickly
attach the special tools before any fluid
comes out.
7-38
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES
Etapes de la mesure
(1) Relever entirement les ensem- Meschritte Pasos de medicin
bles des vrins du systme (1) Die Servo-Trimm und Kipp- (1) Incline completamente los con-
dassiette et dinclinaison assis- stssel-Bauteile vollstndig juntos de estibado motorizado y
tes. hochkippen. barra de inclinacin.
(2) Enlever le circlip 1. (2) Den Sicherungsring 1 ent- (2) Extraiga el retenedor 1.
(3) Dposer la soupape manuelle 2 fernen. (3) Extraiga la vlvula manual 2 e
et installer la fixation de soupape (3) Das manuelle Ventil 2 aus- instale el dispositivo de la vlvula
de sret vers le haut et lindica- bauen, und den berdruck- de seguridad ascendente y la galga
teur de pression hydraulique puis ventil-Ansatz und den de presin hidrulica y apritelas
les serrer au couple spcifi. hydraulischen Druckmesser hasta obtener la torsin especifi-
einbauen und diese bis zum cada
Fixation de la soupape de vorgeschriebenen Anzugs-
sret vers le haut......... 3 drehmoment festziehen. Instalador de la vlvula de
90890-06773 seguridad ascendente .. 3
Manomtre berdruckventil- 90890-06773
hydraulique ................... 4 Ansatz ....................... 3 Medidor de presin
90890-06776 90890-06773 hidrulica ..................... 4
Hydraulischer 90890-06776
Manomtre hydraulique Druckmesser............. 4
9 Nm 90890-06776 Medidor de presin
T.
R.
Fixation de la soupape de
R.
Hydraulischer Druck- 9 Nm
sret vers le haut messer (0,9 m kgf, 6,5 ft lb)
4 Nm
T.
Instalador de la vlvula de
R.
9 Nm
(0,4 m kgf, 2,9 ft lb) (0,9 m kgf, 6,5 ft lb) seguridad ascendente
berdruckventil-Ansatz 4 Nm
4 Nm (0,4 m kgf, 2,9 ft lb)
N.B.:
(0,4 m kgf, 2,9 ft lb)
Dposer la soupape manuelle et fixer
rapidement les outils spciaux avant que NOTA:
le liquide ne puisse schapper. HINWEIS: Extraiga la vlvula manual y despus
Das manuelle Ventil ausbauen und coloque rpidamente la herramienta
schnell das Spezialwerkzeug especial antes de que salga el liquido.
anbringen, bevor irgendeine Fls-
sigkeit herausspritzt.
7- 38
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
7230
Hydraulic pressure
(with the power trim and tilt ram
assemblies fully extended)
9.8 - 11.8 MPa
7240 (100 - 120 kg/cm2)
Hydraulic pressure
(with the power trim and tilt ram
assemblies fully compressed)
5.9 - 8.8 MPa (60 - 90 kg/cm2)
7-39
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES
(4) Connecter les fils aux bornes de (4) Die Kabel mit den Batteriepo- (4) Conecte los cables en los termina-
la batterie en position bas jusqu len in der Senkstellung ver- les de la batera en la posicin
ce que les ensembles des vrins binden, bis die Servo-Trimm descendente hasta que los conjun-
du systme dassiette et dincli- und Kippstel-Bauteile voll- tos del estibado motorizado y la
naison assistes soient totalement stndig komprimiert sind. barra de inclinacin estn com-
comprims. (5) Die Kabel mit den Batterie- pletamente comprimidos.
(5) Connecter les fils aux bornes de polen in der Hubstellung (5) Conecte los cables en los termina-
la batterie en position haut verbinden, bis die Servo- les de la batera en la posicin
jusqu ce que les ensembles des Trimm und Kippstel-Bau- ascendente hasta que los conjun-
vrins du systme dassiette et teile vollstndig ausgezogen tos del estibado motorizado y la
dinclinaison assistes soient tota- sind. Dann den hydrauli- barra de inclinacin estn comple-
lement tendus. Mesurer ensuite schen Druck messen. tamente extendidos. A continua-
la pression hydraulique. cin, mida la presin hidrulica.
Hydraulischer Druck
Pression hydraulique (mit den Servo-Trimm Presin hidrulica
(pistons du systme de und Kippstssel-Bautei- (con los conjuntos de esti-
correction dassiette et de len vollstndig ausgezo- bado motorizado y barra
relevage assists gen) de inclinacin completa-
entirement tendus) 9,8 - 11,8 MPa mente extendidos)
9,8 - 11,8 MPa (100 - 120 kg/cm2) 9,8 - 11,8 MPa
(100 - 120 kg/cm2) (100 - 120 kg/cm2)
(6) Nach dem Messen des
(6) Aprs avoir mesur la pression hydraulischen Drucks, die (6) Despus de medir la presin
hydraulique, enlever les outils Spezialwerkzeuge entfernen hidrulica, extraiga las herra-
spciaux et attacher rapidement la und schnell den Unterdruck- mientas especiales y coloque
fixation de la soupape de sret ventil-Ansatz anbringen. rpidamente el dispositivo de la
vers le bas. vlvula de seguridad descendente.
Hydraulischer
Manomtre Druckmesser............. 4 Medidor de presin
hydraulique ................... 4 90890-06776 hidrulica ..................... 4
90890-06776 Unterdruckventil- 90890-06776
Fixation de la soupape de Ansatz ....................... 5 Instalador de la vlvula de
sret vers le bas........... 5 90890-06774 seguridad descendente . 5
90890-06774 90890-06774
Hydraulischer
Manomtre hydraulique Druckmesser Medidor de presin
T.
R.
9 Nm 9 Nm hidrulica
T.
T.
R.
7- 39
BRKT RESERVOIR AND POWER TRIM AND TILT MOTOR E
NOTE:
7280 After measuring the hydraulic pressure,
bleed the power trim and tilt unit.
7240
7-40
RESERVOIR ET MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
BRKT DEPSITO Y ESTIBADO MOTORIZADO Y MOTOR DE INCLINACIN ES
(10) Connecter les fils aux bornes de (10) Nach dem Messen des hy- (10) Despus de medir la presin
la batterie en position haut draulischen Drucks, die Ka- hidrulica, conecte los cables en
jusqu ce que les ensembles des bel an den Batteriepolen in los terminales de la batera en la
vrins du systme dassiette et der Hubstellung verbinden, posicin ascendente hasta que los
dinclinaison assistes soient tota- bis die Servo-Trimm und conjuntos del estibado motori-
lement tendus. Kippstssel-Bauteile voll- zado y la barra de inclinacin
(11) Dposer les outils spciaux. stndig ausgefahren sind. estn completamente extendidos.
(12) Installer la soupape manuelle et le (11) Die Spezialwerkzeuge ent- (11) Extraiga las herramientas espe-
circlip. fernen. ciales.
(12) Das manuelle Ventil und den (12) Instale la vlvula manual y el
N.B.: Sicherungsring einbauen. retenedor.
Aprs avoir mesur la pression hydrauli-
que, purger lunit du systme dassiette HINWEIS: NOTA:
et dinclinaison assistes. Nach dem Messen des hydrauli- Despus de medir la presin hidrulica,
schen Drucks, die Servo-Trimm sangre el estibado motorizado y la uni-
und Kippeinheit entlften. dad de inclinacin.
7- 40
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E
7290
7-41
ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Behlter und Servo-Trimm und Siehe BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND
Kippmotor KIPPMOTOR auf Seite 7-33.
1 Manuelles Ventil 1
2 Kippstssel-Endschraube 1
3 Kippstssel-Bauteil 1
4 O-Ring 2
5 Schraube 3
6 Getriebepumpen-Einheit 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
7- 41
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E
7290
7-42
ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
7 Rckschlagventil-Bauteil 1
8 Getriebepumpe 1
9 Wechselventil 2
10 Rckschlagventil 2
11 berdruckventil-Bauteil 1
12 Unterdruckventil Bauteil 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
7- 42
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E
7300
NOTE:
Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.
NOTE:
Place a container under the power trim and
tilt unit.
NOTE:
When removing the pump gears, note their
original direction and position for proper
assembly.
7-43
ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES
7- 43
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E
2. Remove:
Check valves 1 and 2
NOTE:
To remove the check valves, cover the gear
pump housing with a clean cloth and then
blow compressed air through holes a
and b.
7330
7340
7-44
ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES
INSPECCIN DE LA BARRA DE
VERIFICATION DU VERIN BERPRFUNG DES INCLINACIN
DINCLINAISON KIPPSTSSELS Compruebe:
Vrifier: Kontrollieren: Barra de inclinacin
Vrin dinclinaison Kippstssel Araazos excesivos Reem-
Trop de rayures Remplacer. bermige Kratzer place.
Coudes/corrosion trop impor- Ersetzen. Deformaciones/corrosin exce-
tante Remplacer. Verbiegung/bermige siva Reemplace.
Rouille Polir. Korrosion Ersetzen. xido Pula.
(avec du papier de verre grain Rost Polieren. (con un papel esmeril de grado
400 - 600) (mit 400 - 600 krnigem 400 - 600)
Schmirgelpapier)
VERIFICATION DE LUNITE DE INSPECCIN DE LA UNIDAD DE
LA POMPE A ENGRENAGES BERPRFUNG DER LA BOMBA DE ENGRANAJES
Vrifier: GETRIEBEPUMPENEINHEIT Compruebe:
Soupapes deux voies 1 Kontrollieren: Vlvulas del inversor 1
Ensembles des clapets antiretour Wechselventile 1 Conjuntos de vlvula de reten-
2 Rckschlagventil-Bauteile cin 2
Encrassement/endommagement/ 2 Obstrucciones/daos/desgaste
usure Remplacer. Verstopfung/Beschdigung/ Reemplace.
Pignons de pompe 3 Verschlei Ersetzen. Engranajes de la bomba 3
Endommagement/usure Rem- Pumpengetriebe 3 Daos/desgaste Reemplace la
placer lunit de la pompe Beschdigung/Verschlei unidad de la bomba de engrana-
engrenages. Die Getriebepumpenein- jes.
Soupape de sret vers le haut 4 heit ersetzen. Conjunto de la vlvula de seguri-
Soupape de sret vers le bas 5 berdruckventil-Bauteil 4 dad ascendente 4
Endommagement/usure Rem- Unterdruckventil-Bauteil 5 Conjunto de la vlvula de seguri-
placer lunit de la pompe Beschdigung/Verschlei dad descendente 5
engrenages. Die Getriebepumpenein- Daos/desgaste Reemplace la
Billes 6 heit ersetzen. unidad de la bomba de engrana-
Endommagement/usure Rem- Kugeln 6 jes.
placer. Beschdigung/Verschlei Bolas 6
Ersetzen. Daos/desgaste Reemplace.
7- 44
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E
CAUTION:
Install all components in their original
direction and position for proper assembly
and operation.
1. Install:
Balls (3.18 mm/0.125 in) 1
Shuttle valves 2
NOTE:
Apply grease to the balls to prevent them
from falling out of the gear pump.
7350
2. Install:
O-ring 1
Ball (3.18 mm/0.125 in) 2
Up-relief valve pin 3
Spring 4
Up-relief valve 5
Up-relief valve assembly 6
7360
3. Install:
O-rings 1
Check valves 2
Balls (4.76 mm/0.187 in) 3
Pump gears 4
4. Install:
7370 Gear pump 1
Bolt 2
Filter 3
O-ring 4
Down-relief valve 5
Filter 6
NOTE:
Tighten the bolts evenly and make sure the
pump gears turn smoothly.
7380
7-45
ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES
7- 45
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E
7390 NOTE:
When installing the check valve assembly,
make sure the pin is on the tilt ram cylinder
side as shown.
2. Install:
7400
Gear pump unit 1
Bolt 2
WARNING
To prevent the hydraulic fluid from spurt-
ing out due to internal pressure, the tilt
ram should be kept at full length.
1. Fill:
Tilt ram cylinder
NOTE:
Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.
7410
7-46
ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES
7- 46
BRKT TILT RAM ASSEMBLY AND GEAR PUMP UNIT E
2. Fill:
Gear pump housing
NOTE:
7420 Add power trim and tilt fluid through the
hole a until the fluid level is to the top of
the gear pump unit.
3. Install:
Tilt ram assembly
NOTE:
Place the tilt ram end screw at the bottom
of the tilt ram and install the tilt ram assem-
bly into the tilt ram cylinder.
7430
4. Tighten:
Tilt ram end screw
7300
7-47
ENSEMBLE DE VERIN DINCLINAISON ET UNITE DE POMPE A ENGRENAGES F
KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND GETRIEBEPUMPENEINHEIT D
BRKT CONJUNTO DE LA BARRA DE INCLINACIN Y UNIDAD DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ES
R.
130 Nm
R.
7- 47
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E
7440
7-48
ENSEMBLES DU VERIN DASSIETTE ET PISTON LIBRE F
KIPPSTSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIN Y PISTN LIBRE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Kippstssel-Bauteil und Siehe KIPPSTSSEL-BAUTEIL UND
Getriebepumpen-Einheit GETRIEBEPUMPENEINHEIT auf Seite 7-41.
1 Trimmstssel-Endschraube 2
2 Trimmstssel 2
3 O-Ring 2
4 Dichtungsring 2
5 Freikolben 1
6 O-Ring 1
7 Kolbenring 1
Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
7- 48
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E
7450
For USA and Canada
For worldwide
NOTE:
Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.
NOTE:
After removing the trim ram assemblies,
drain the fluid from the power trim and tilt
unit.
2. Install:
Trim ram assemblies 1
NOTE:
Finger-tighten the trim ram assemblies and
then cover the tilt cylinder openings with a
clean cloth.
3. Remove:
7460 Free piston 2
WARNING
Never look into the tilt cylinder opening
because the free piston and hydraulic fluid
may be expelled out forcefully.
NOTE:
Remove the free piston by blowing com-
7470 pressed air through the hole a.
7-49
ENSEMBLES DU VERIN DASSIETTE ET PISTON LIBRE F
KIPPSTSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIN Y PISTN LIBRE ES
7- 49
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E
NOTE:
Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.
Add power trim and tilt fluid through the
hole a.
7480
7-50
ENSEMBLES DU VERIN DASSIETTE ET PISTON LIBRE F
KIPPSTSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIN Y PISTN LIBRE ES
7- 50
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E
2. Install:
Piston ring 1
O-ring 2
Free piston 3
NOTE:
Push the free piston into the tilt ram cylin-
der until it bottoms out.
7490
WARNING
Do not push the trim rams down while
installing them into the trim ram cylinders.
Otherwise, the hydraulic fluid may spurt
out from the unit.
1. Fill:
Trim ram cylinders
NOTE:
Hold the power trim and tilt unit in a vise
using aluminum plates on both sides.
7500
2. Fill:
Fluid passages
NOTE:
7510 Add power trim and tilt fluid through holes
a, b and c until all of the passages are
filled.
7-51
ENSEMBLES DU VERIN DASSIETTE ET PISTON LIBRE F
KIPPSTSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIN Y PISTN LIBRE ES
N.B.:
Ajouter du liquide pour le systme HINWEIS: NOTA:
dassiette et dinclinaison assistes tra- Servo-Trimm und Kippflssigkeit Aada lquido de inclinacin y estibado
vers les trous a, b et c jusqu ce que durch die ffnungen a, b und c a travs de los orificios a, b y c hasta
tous les passages soient remplis. nachfllen, bis alle Kanle gefllt que estn llenos todos los conductos.
sind.
7- 51
BRKT TRIM RAM ASSEMBLIES AND FREE PISTON E
3. Install:
Trim ram assemblies 1
NOTE:
Place each trim ram end screw at the bot-
tom of each trim ram and install them into
the trim ram cylinders.
7520
4. Tighten:
Trim ram end screw
7450
For USA and Canada
For worldwide
7-52
ENSEMBLES DU VERIN DASSIETTE ET PISTON LIBRE F
KIPPSTSSEL-BAUTEILE UND FREIE KOLBEN D
BRKT CONJUNTOS DE LA BARRA DE INCLINACIN Y PISTN LIBRE ES
80 Nm Trimmstssel-End- 90890-06548
(8,0 m kgf, 58 ft lb) schraube
T.
R.
80 Nm Tornillo de extremo de la
Pour les E.-U. et le Canada (8,0 m kgf, 58 ft lb) barra del estibado
Pour le reste du monde
T.
R.
80 Nm
Fr USA und Kanada (8 m kgf, 58 ft lb)
Weltweit
Para EE.UU. y Canad
Modelo internacional
7- 52
+
ELEC E
CHAPTER 8
ELECTRICAL SYSTEMS
3
SPITZENSPANNUNG ............... 8-8 PICO................................................. 8-8
ADAPTATEUR DE TENSION DE SPITZENSPANNUNGS-
CRETE ............................................. 8-8 ADAPTADOR DE LA TENSIN
ADAPTER .................................. 8-8 PICO................................................. 8-8
MESURE DUNE RESISTANCE MESSEN EINES NIEDRIGEN
FAIBLE............................................ 8-9 MEDICIN DE BAJA
WIDERSTANDES ...................... 8-9
RESISTENCIA ................................8-9
SYSTEME DALLUMAGE ............. 8-10 ZNDSYSTEM ............................. 8-10
VERIFICATION DE LA SISTEMA DE ENCENDIDO ...........8-10
BERPRFUNG DER
INSPECCIN DE LA BATERA...8-11
4
BATTERIE .................................... 8-11 BATTERIE ................................ 8-11
VERIFICATION DES FUSIBLES .. 8-11 INSPECCIN DE LOS FUSIBLES..8-11
BERPRFUNG DER
MESURE DE LENSEMBLE DE SICHERUNGEN ....................... 8-11 MEDICIN DEL CONJUNTO DE
LA BOBINE DALLUMAGE....... 8-11 MESSEN DES ZNDSPULEN- LA BOBINA DE ENCENDIDO ...8-11
BAUTEILS................................ 8-11 INSPECCIN DEL HUELGO DE
VERIFICATION DE LA
BERPRFUNG DER BUJA DE ENCENDIDO..............8-12
LONGUEUR DETINCELLE....... 8-12
ZNDFUNKENLNGE ........... 8-12 MEDICIN DEL VOLTAJE DE
MESURE DE LA TENSION DE
MESSEN DER SPITZENSPAN- PICO DEL SISTEMA DE
CRETE DU SYSTEME
5
NUNG DES ZNDSYSTEMS .. 8-13 ENCENDIDO ................................8-13
DALLUMAGE ............................. 8-13
ZNDSTEUERSYSTEM .............. 8-15 SISTEMA DE CONTROL DEL
SYSTEME DE COMMANDE
BERPRFUNG DER ENCENDIDO ................................... 8-15
DALLUMAGE ................................ 8-15
BATTERIE ................................ 8-16 INSPECCIN DE LA BATERA...8-16
VERIFICATION DE LA
BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LOS
BATTERIE .................................... 8-16
SICHERUNGEN ....................... 8-16 FUSIBLES ..................................... 8-16
VERIFICATION DES FUSIBLES .. 8-16 MEDICIN DE LA TENSIN
MESSEN DER SPITZENSPAN-
6
MESURE DE LA TENSION DE NUNGSLEISTUNG DER PICO DE SALIDA DE LA
CRETE DE SORTIE DE LA GEBERSPULE.......................... 8-16 BOBINA DE PULSOS ..................8-16
BOBINE DIMPULSIONS ........... 8-16 MESSEN DES WIDERSTANDES MEDICIN DE LA RESISTENCIA
MESURE DE LA RESISTANCE DU DES TEMPERATURSENSORS DEL SENSOR DE TEMPERTAURA
CAPTEUR DE TEMPERATURE DE FR DAS MOTORKHL- DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO
LEAU DE REFROIDISSEMENT .. 8-16 WASSER.................................. 8-16 DEL MOTOR................................. 8-16
VERIFICATION DE LA CONTINUITE BERPRFUNG DES INSPECCIN DE LA CONTINUIDAD
7
DU MANOCONTACT DHUILE.. 8-17 LEITUNGSDURCHGANGS DEL INTERRUPTOR DE PRESIN
MESURE DU CAPTEUR DE DES LDRUCKSCHALTERS .. 8-17 DE ACEITE ................................... 8-17
POSITION DACCELERATEUR .. 8-18 MESSEN DES DROSSELVENTIL- MEDICIN DEL SENSOR DE
POSITIONSSENSORS ............ 8-18 POSICIN DEL ACELERADOR..8-18
SYSTEME DE COMMANDE DE
CARBURANT .................................. 8-19 KRAFTSTOFFANLAGE ................ 8-19 SISTEMA DE CONTROL DE
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DER COMBUSTIBLE ..............................8-19
BATTERIE .................................... 8-20 BATTERIE ................................ 8-20 INSPECCIN DE LA BATERA...8-20
8
VERIFICATION DES FUSIBLES .. 8-20 BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LOS FUSIBLES..8-20
MESURE DE LA RESISTANCE SICHERUNGEN ....................... 8-20
MEDICIN DE LA RESISTENCIA
DU CAPTEUR DE TEMPERATURE MESSEN DES WIDERSTANDES
DEL SENSOR DE TEMPERTAURA
DES TEMPERATURSENSORS
DE LEAU DE REFROIDISSEMENT DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO
FR DAS MOTORKHL-
DU MOTEUR ................................ 8-20 DEL MOTOR................................. 8-20
WASSER.................................. 8-20
MESURE DU CAPTEUR DE MEDICIN DEL SENSOR DE
MESSEN DES DROSSELVENTIL-
POSITION DACCELERATEUR .. 8-20 POSITIONSSENSORS ............ 8-20 POSICIN DEL ACELERADOR..8-20
9
VERIFICATION DES INJECTEURS BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LOS INYECTORES
DE CARBURANT......................... 8-21 KRAFTSTOFFEINSPRITZER ... 8-21 DE COMBUSTIBLE .....................8-21
+
ELEC E
SYSTEME DE DEMARRAGE ........ 8-22 STARTERSYSTEM ....................... 8-22 SISTEMA DE ARRANQUE ............8-22
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LA BATERA...8-23
BATTERIE .................................... 8-23 BATTERIE ................................ 8-23 INSPECCIN DE LOS
VERIFICATION DES FUSIBLES .. 8-23 BERPRFUNG DER FUSIBLES ..................................... 8-23
INSPECTION DE LA CONTINUITE SICHERUNGEN ....................... 8-23 INSPECCIN DE LA CONTINUIDAD
DU FAISCEAU DE FILS.............. 8-23 BERPRFUNG DES DEL MAZO DE CABLES.............8-23
VERIFICATION DES LEITUNGSDURCHGANGS DES INSPECCIN DE LAS CONEXIONES
CONNEXIONS DE FIL ................ 8-23 KABELBAUMS ........................ 8-23 DE LOS CABLES..........................8-23
VERIFICATION DU RELAIS BEPRFUNG DER INSPECCIN DEL REL DE
DE DEMARREUR ........................ 8-23 KABELVERBINDUNGEN ........ 8-23 ARRANQUE.................................. 8-23
VERIFICATION DE LA CONTINUITE BERPRFUNG DES INSPECCIN DE LA CONTINUIDAD
DU CONTACTEUR DE POSITION ANLASSER-RELAIS ................ 8-23 DEL INTERRUPTOR DE POSICIN
DE SELECTION ........................... 8-24 BERPRFUNG DES DEL CAMBIO ...............................8-24
LEITUNGSDURCHGANGS
DEMARREUR .................................. 8-25 DES SCHALTERSTELLUNG- MOTOR DE ARRANQUE ...............8-25
DEMONTAGE/MONTAGE DU SCHALTERS ............................ 8-24 DESMONTAJE/MONTAJE DEL
DEMARREUR .............................. 8-25 MOTOR DE ARRANQUE............8-25
STARTERMOTOR ........................ 8-25
DEPOSE DU PIGNON DU EXTRACCIN DEL PIN DEL
DEMONTAGE/MONTAGE DES
DEMARREUR .............................. 8-28 MOTOR DE ARRANQUE............8-28
STARTERMOTORS ................. 8-25
VERIFICATION DU PIGNON INSPECCIN DEL PIN DEL
AUSBAU DES STARTER-
DU DEMARREUR........................ 8-28 MOTOR DE ARRANQUE............8-28
MOTOR-RITZELS .................... 8-28
VERIFICATION DE LINDUIT .... 8-28 BERPRFUNG DES INSPECCIN DEL INDUCIDO ....8-28
MESURE DES BALAIS................. 8-29 STARTERMOTOR-RITZELS.... 8-28 MEDICIN DE LAS
VERIFICATION DU RELAIS BERPRFUNG DES ESCOBILLAS................................8-29
DE COMMUTATEUR ANKERS .................................. 8-28 INSPECCIN DEL REL DEL
MAGNETIQUE ............................. 8-30 MESSEN DER BRSTEN......... 8-29 INTERRUPTOR MAGNTICO ...8-30
BERPRFUNG DES MAGNET-
SYSTEME DE CHARGE ................. 8-31 SCHALTER-RELAIS................. 8-30 SISTEMA DE CARGA .....................8-31
VERIFICATION DES FUSIBLES .. 8-32 INSPECCIN DE LOS
VERIFICATION DE LA LADESYSTEM .............................. 8-31 FUSIBLES ..................................... 8-32
BATTERIE .................................... 8-32 BERPRFUNG DER INSPECCIN DE LA BATERA...8-32
MESURE DE LA TENSION DE SICHERUNGEN ....................... 8-32 MEDICIN DE LA TENSIN
CRETE DE SORTIE DE LA BERPRFUNG DER PICO DE SALIDA DE LA
BOBINE DALLUMAGE ............. 8-32 BATTERIE ................................ 8-32 BOBINA DE ILUMINACIN ......8-32
MESURE DE LA TENSION DE MESSEN DER SPITZENSPAN- MEDICIN DE LA TENSIN
CRETE DU REDRESSEUR/ NUNGSLEISTUNG DER LICHT- PICO DE SALIDA DEL
REGULATEUR ............................. 8-32 MASCHINENSPULE ............... 8-32 RECTIFICADOR/REGULADOR..8-32
MESSEN DER SPITZENSPAN-
SYSTEME DASSIETTE ET NUNGSLEISTUNG DES GLEICH- SISTEMA DE ESTIBADO MOTORI-
DINCLINAISON ASSISTEES ...... 8-33 RICHTER/REGLERS................. 8-32 ZADO E INCLINACIN ................8-33
VERIFICATION DE LA INSPECCIN DE LA BATERA...8-34
BATTERIE .................................... 8-34 SERVO-TRIMM UND INSPECCIN DEL REL DE
VERIFICATION DU RELAIS DU KIPPSYSTEM .............................. 8-33 ESTIBADO MOTORIZADO E
SYSTEME DASSIETTE ET BERPRFUNG DER INCLINACIN..............................8-34
DINCLINAISON ASSISTEES .... 8-34 BATTERIE ................................ 8-34 INSPECCIN DE LA CONTINUIDAD
VERIFICATION DE LA BERPRFUNG DES SERVO- DEL INTERRUPTOR DE
CONTINUITE DU CONTACTEUR TRIMM UND KIPP-RELAIS ..... 8-34 REMOLQUE.................................. 8-35
DE REMORQUE........................... 8-35 BERPRFUNG DES MEDICIN DE LA RESISTENCIA
MESURE DE LA RESISTANCE LEITUNGSDURCHGANGS DES DEL SENSOR DE ESTIBADO.....8-35
DU CAPTEUR DASSIETTE ....... 8-35 TRANSPORTSCHALTERS ...... 8-35
MESSEN DES TRIMMSENSOR- MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZA-
MOTEUR DU SYSTEME WIDERSTANDES .................... 8-35 DO E INCLINACIN .....................8-36
DASSIETTE ET DINCLINAISON DESMONTAJE/MONTAJE DEL
SERVO-TRIMM UND
ASSISTEES ...................................... 8-36 MOTOR DE ESTIBADO MOTORI-
KIPPMOTOR ............................... 8-36
DEMONTAGE/MONTAGE DU ZADO E INCLINACIN ..............8-36
DEMONTAGE/MONTAGE DES
MOTEUR DU SYSTEME EXTRACCIN DEL ESTATOR....8-38
SERVO-TRIMM UND
DASSIETTE ET DINCLINAISON EXTRACCIN DE LA
KIPPMOTORS ......................... 8-36
ASSISTEES ................................... 8-36 ESCOBILLA.................................. 8-38
AUSBAU DES STATORS......... 8-38
DEPOSE DU STATOR .................. 8-38 AUSBAU DER BRSTEN ........ 8-38 INSPECCIN DE LA
DEPOSE DU BALAI...................... 8-38 BERPRFUNG DER ESCOBILLA.................................. 8-38
VERIFICATION DU BALAI ......... 8-38 BRSTE ................................... 8-38 INSPECCIN DEL INDUCIDO ....8-39
VERIFICATION DE LINDUIT .... 8-39 BERPRFUNG DES INSTALACIN DE LA
INSTALLATION DU BALAI........ 8-40 ANKERS .................................. 8-39 ESCOBILLA.................................. 8-40
INSTALLATION DE LINDUIT ... 8-40 EINBAU DER BRSTE ............. 8-40 INSTALACIN DEL INDUCIDO..8-40
INSTALLATION DU STATOR .... 8-40 EINBAU DES ANKERS............. 8-40 INSTALACIN DEL ESTATOR ..8-40
EINBAU DES STATORS .......... 8-40
+
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E
ELECTRICAL COMPONENTS 8
(Port view) 8
1 2 3 4
8010
8-1
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
+ ELEKTRISCHE ANLAGE D
ELEC COMPONENTES ELCTRICOS ES
1 ldruckschalter
(Vue bbord) 8
2 Drosselventil-Positionssensor
(Vista de babor) 8
8- 1
+
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E
(Starboard view) 8
3 4
2
1
5
8020
1 Ignition coil
2 Engine cooling water temperature sensor
3 Starter motor
4 Relay (magnetic switch)
5 Battery lead terminal
6 Junction box assembly
8-2
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
+ ELEKTRISCHE ANLAGE D
ELEC COMPONENTES ELCTRICOS ES
8- 2
+
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E
(Front view) 8
8
2
4
7
8030
1 Fuse (30A)
2 Main relay
3 ECM
4 Rectifier/regulator
5 Intake air temperature sensor
6 Power trim and tilt relay
7 Starter relay
8 Fuse (20A)
8-3
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
+ ELEKTRISCHE ANLAGE D
ELEC COMPONENTES ELCTRICOS ES
8- 3
+
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E
(Aft view) 8
8040
1 Spark plug
2 Spark plug lead
8-4
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
+ ELEKTRISCHE ANLAGE D
ELEC COMPONENTES ELCTRICOS ES
8- 4
+
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS E
(Top view) 8
4
6
5
8
8050
1 Fuel injector
2 Intake air pressure sensor
3 Idle speed control valve
4 Throttle position sensor
5 Trailer switch
6 Relay (magnetic switch)
7 Starter
8 Lighting coil
8-5
COMPOSANTS ELECTRIQUES F
+ ELEKTRISCHE ANLAGE D
ELEC COMPONENTES ELCTRICOS ES
8- 5
+
ELEC WIRE HARNESS E
WIRE HARNESS 8
0
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
B
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
6
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
9
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
7 D
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
8 A
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
C
1 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, E E F F
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
2,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
6 5 4 3 2 1
12 11 10 9 8 7
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E E F F
W/B
1
B
B
B
B
B/R
B/W
W/B
B/Y
R/Y
2 W
G
P
G
P/W
P/B
L/W
8060
8-6
FAISCEAU DE FILS F
+ KABELBAUM D
ELEC MAZO DE CABLES ES
8- 6
+
ELEC WIRE HARNESS E
4
A
6
3 8 9 9 9
5 9
7
3
1
2 0
4 3 4 5 7 6 8 9 0 A 9 9 9
W/B W/R B B B B/Y R/Y R/Y P/W O B G G/R P/G O R/Y B L Pu/B Pu/Y Pu/G
R/Y R/Y R/Y R/Y B Pu/R L/Y R/Y R/Y R/Y R/Y
B B B B B B P
R/Y R/Y G/Y G/R
3 B
O
O
P/G
P
L
Pu/R
Pu/G
Pu/B
Pu/Y
R/Y
G/R
G/B
2 G/Y
G
B/Y
L/Y
P/W
W/B
W/R
B
B
8070
8-7
FAISCEAU DE FILS F
+ KABELBAUM D
ELEC MAZO DE CABLES ES
8- 7
+
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS E
ELECTRICAL COMPONENTS
ANALYSIS 8
Digital tester
J-39299 / 90890-06752
NOTE:
8080
indicates a continuity of electric-
ity which means a closed circuit at the
respective switch position.
NOTE:
When checking the condition of the igni-
tion system it is useful to know the peak
voltage.
Cranking speed is dependant on many
factors (e.g., fouled or weak spark plugs, a
weak battery). If one of these is defective,
the peak voltage will be lower than speci-
fication.
If the peak voltage measurement is not
within specification the engine will not
operate properly.
NOTE:
The peak voltage adaptor should be used
with the digital circuit tester.
8-8
ANALYSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES F
+ ANALYSE DER ELEKTRISCHEN ANLAGE D
ELEC ANLISIS DE LOS COMPONENTES ELCTRICOS ES
GERT 8
PROBADOR DIGITAL DE
Testeur numrique
J-39299 / 90890-06752 Digitales Schaltkreis- CIRCUITOS 8
prfgert
J-39299 / 90890-06752 Probador digital
N.B.: J-39299 / 90890-06752
indique une continuit du
circuit lectrique, cest--dire un circuit HINWEIS:
NOTA:
ferm la position du contacteur con- zeigt Leitungsdurch-
indica continuidad elc-
cern. gang von Elektrizitt an; d. h.
trica; es decir, un circuito cerrado en la
einen geschlossenen Stromkreis
correspondiente posicin del interruptor.
an der jeweiligen Schalterstellung.
MESURE DE LA TENSION DE
CRETE 8
MEDICIN DE LA TENSIN PICO 8
Spitzenspannungsadap-
ter
YU-39991 /
90890-03169
8- 8
+
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS E
NOTE:
When measuring the peak voltage, set the
selector to the DC voltage mode.
Make sure the peak voltage adaptor leads
are properly installed in the digital tester.
Make sure the positive pin (the + mark
facing up as shown) on the peak voltage
8100
adaptor is installed into the positive termi-
nal of the digital tester.
The test harness is needed for the follow-
ing tests.
Measuring steps
(1) Disconnect the coupler connections.
(2) Connect the test harness between the
couplers.
(3) Connect the peak voltage adaptor
probes to the connectors which are
being checked.
(4) Start or crank the engine and observe
the measurement.
8110
Correct value
Displayed measurement
internal resistance
NOTE:
The internal resistance of the digital tester
can be obtained by connecting both of its
probes.
8-9
ANALYSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES F
+ ANALYSE DER ELEKTRISCHEN ANLAGE D
ELEC ANLISIS DE LOS COMPONENTES ELCTRICOS ES
Si lon mesure une rsistance gale ou den Mewert beobachten. Cuando se mide una resistencia de 10
infrieure 10 avec le testeur numri- o menor usando el probador digital, la
que, il nest pas possible dobtenir la MESSEN EINES NIEDRIGEN medicin correcta no puede obtenerse
mesure correcte en raison de la rsis- WIDERSTANDES 8
debido a la resistencia interna del proba-
tance interne du testeur. Bei der Messung eines Widerstan- dor.
Pour obtenir la valeur correcte, il con- des von 10 oder weniger mit Para obtener el valor correcto, reste esta
vient de soustraire cette rsistance dem digitalen Prfgert, kann resistencia interna del valor visualizado
interne de la mesure affiche. wegen des internen Widerstands en la medicin.
des Prfgertes, der korrekte Me-
Valeur correcte wert nicht erhalten werden. Valor correcto
Mesure affiche Um den korrekten Wert zu erhal- Medicin mostrada
Rsistance interne resistencia interna
ten, den internen Widerstand vom
angezeigten Mewert abziehen.
N.B.: NOTA:
La valeur de la rsistance interne du tes- Richtiger Wert La resistencia interna del probador digi-
Angezeigter Mewert
teur numrique sobtient en mettant ses tal se puede obtener al conectar ambos
Interner Widerstand
deux sondes en contact lune avec terminales.
lautre.
HINWEIS:
Der interne Widerstand des Prf-
gertes kann ermittelt werden,
indem man beide Prfspitzen mit-
einander verbindet.
8- 9
+
ELEC IGNITION SYSTEM E
IGNITION SYSTEM 8
0 8
B
R
R B
W
W
9 W
W
R
B
4
B
W
W W R
2 R/Y
4
1 1
R/Y
1 2 B/R
B
W/R W/B
B/R
13 2 R/Y
R/Y
W/R B W/B
14
B/W
B/W
R/Y
R R B
W/R W/B
B P O
R/Y R
B P O
6
3
5 W
W
W
B
B
B
25 26 27 28 29 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
P :2 B/R : T
31 32 33 34 35 36 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 W/B : 6 B/W : Z
W/R : E
30 29 28 27 26 25 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 O :E
36 35 34 33 32 31 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13
W :F
8120
8-10
SYSTEME DALLUMAGE F
+ ZNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES
8- 10
+
ELEC IGNITION SYSTEM E
1. Check:
Fuse holder continuity
No continuity Check the fuse holder
leads.
2. Check:
Fuse holder lead continuity
No continuity Replace the fuse
holder.
Continuity Check the fuse.
3. Check:
Fuse continuity
No continuity Replace.
Fuse rating
Out of specification Replace.
Fuse rating
1: 12 V - 20 A
2: 12 V - 30 A
8180
Measure:
Ignition coil assembly resistance
Out of specification Replace.
8240
8-11
SYSTEME DALLUMAGE F
+ ZNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES
8- 11
+
ELEC IGNITION SYSTEM E
WARNING
Do not touch any of the connections of
the spark gap tester lead wires.
Do not let sparks leak out of the removed
spark plug cap.
Keep flammable gas or liquids away,
8130
since this test can produce sparks.
Check:
Ignition spark gap
Above specification Replace the
spark plug.
Below specification Check the ECM
output.
8150
Checking steps
(1) Remove the spark plugs from the
engine.
(2) Connect a spark plug cap to the spark
gap tester.
(3) Set the spark gap length on the adjust-
ing knob.
8170
8-12
SYSTEME DALLUMAGE F
+ ZNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES
8- 12
+
ELEC IGNITION SYSTEM E
WARNING
When checking the peak voltage do not
touch any of the connections of the digital
tester lead wires.
NOTE:
If there is no spark or the spark is weak,
continue with the ignition system test.
If a good spark is obtained, the problem is
not with the ignition system, but possibly
with the spark plug(s) or another compo-
nent.
1. Measure:
NOTE:
The peak voltage adaptor should be used
with the digital circuit tester.
When measuring the peak voltage, set the
selector to the DC voltage mode.
B/R
8-13
SYSTEME DALLUMAGE F
+ ZNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES
WARNUNG
AVERTISSEMENT Bei der berprfung der Spitzen- ATENCION
Lors du contrle de la tension de crte, spannung, die Kabelverbindun- No toque ninguna de la conexiones de
ne toucher aucune des connexions des gen des digitalen Prfgertes los cables del probador digital cuando
fils du testeur numrique. nicht berhren. compruebe la tensin pico.
Prfkabelbaum (2 Pole)
90890-06792
8- 13
+
ELEC IGNITION SYSTEM E
2. Measure:
8210
Pulser coil output peak voltage
Below specification Replace the
pulser coil.
8-14
SYSTEME DALLUMAGE F
+ ZNDSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ES
8- 14
+
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E
R
8
7
8
9
W/R
4 4
W/R
W/R
B
W/B
W/B
W/B B W/B
W/R
2
3 5
6
1 B/Y B
B
B P O
B/Y B
P/W
R/Y R
B
B/Y B
P O
O :F
25 26 27 28 29 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
P :2
31 32 33 34 35 36 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
B/Y : Q
P/W : 6
R/Y : Q
30 29 28 27 26 25 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
36 35 34 33 32 31 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13
W/B : D
W/R : E
8250
1 ECM B : Black
2 Engine cooling water temperature sensor O : Orange
3 Oil pressure switch P : Pink
4 Pulser coils R : Red
5 Throttle position sensor (TPS) B/Y : Black/yellow
6 Main relay P/W : Pink/white
7 Battery R/Y : Red/yellow
8 Fuse (30A) W/B : White/black
W/R : White/red
8-15
SYSTEME DE COMMANDE DALLUMAGE F
+ ZNDSTEUERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ES
2 Temperatursensor fr das
1 ECM Motorkhlwasser 1 ECM
2 Capteur de temprature de leau de 3 ldruckschalter 2 Sensor de temperatura del agua de
refroidissement du moteur 4 Geberspulen enfriamiento del motor
3 Manocontact dhuile 5 Drosselventil-Positionssensor (TPS) 3 Interruptor de presin de aceite
4 Bobines dimpulsions 6 Hauptrelais 4 Bobinas de pulsos
5 Capteur de position dacclrateur (TPS) 7 Batterie 5 Sensor de la posicin del acelerador (TPS)
6 Relais principal 8 Sicherung (30A) 6 Rel principal
7 Batterie 7 Batera
8 Fusible (30A) B : Schwarz 8 Fusible (30 A)
O : Orange
B : Noir B : Negro
P : Rosa
O : Orange O : Naranja
R : Rot
P : Rose P : Rosa
B/Y : Schwarz/Gelb
R : Rouge R : Rojo
P/W : Rosa/Wei
B/Y : Noir/jaune B/Y : Negro/amarillo
R/Y : Rot/Gelb
P/W : Rose/blanc P/W : Rosa/blanco
W/B : Wei/Schwarz
R/Y : Rouge/jaune R/Y : Rojo/amarillo
W/R : Wei/Rot
W/B : Blanc/noir W/B : Blanco/negro
W/R : Blanc/rouge W/R : Blanco/rojo
8- 15
+
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E
Measure:
Engine cooling water temperature
sensor resistance
Out of specification Replace.
8260 Engine cooling water
temperature sensor resistance
Black/yellow (B/Y) Black (B)
5 C (41 F): 4.62 k
20 C (68 F): 2.44 k
100 C (212 F): 0.19 k
Measuring steps
(1) Place the engine cooling water tem-
perature sensor in a container filled
with water.
(2) Place a thermometer in the water.
(3) Slowly heat the water.
(4) Measure the resistance when the spec-
ified temperature is reached.
8-16
SYSTEME DE COMMANDE DALLUMAGE F
+ ZNDSTEUERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ES
8- 16
+
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E
Measure:
Oil pressure switch continuity
Out of specification Replace.
Mity vac
YB-35956 / 90890-06756
8270
Oil pressure switch continuity
pressure
150 kPa (1.5 kg/cm2, 21.33 psi)
and below
8-17
SYSTEME DE COMMANDE DALLUMAGE F
+ ZNDSTEUERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ES
8- 17
+
ELEC IGNITION CONTROL SYSTEM E
8280
MEASURING THE THROTTLE
POSITION SENSOR 8
NOTE:
When measuring the output voltage, set the
selector to the DC voltage mode.
Measure:
Throttle position sensor output volt-
age
Out of specification Adjust the
throttle position sensor.
Refer to ADJUSTING THE THROTTLE
POSITION SENSOR on page 3-7.
P B Throttle position sensor output
voltage
Pink (P) Black (B)
0.732 0.014 V
Measuring steps
(1) Connect the test harness (3-pin) as
shown.
NOTE:
Make sure the throttle position sensor out-
put voltage is within specification when the
throttle is fully closed and fully opened.
8-18
SYSTEME DE COMMANDE DALLUMAGE F
+ ZNDSTEUERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO ES
8- 18
+
ELEC FUEL CONTROL SYSTEM E
2
5
W/R
B
W/R
B
6
W/B W/B
1
3
B
P
O
Pu/B R/Y
Pu/R R/Y
R/Y
R/Y
O P B
7
Pu/R
Pu/B R/Y
B Y
R G
B
Y
O P B
G
R R
R/Y
Pu/B R/Y R R
R/Y R/Y
R/Y M
Pu/B L L
Pu/R
R
Pu/B
4 L G
B Y
G/R
R/Y G/R
Y R R/Y
R/Y G/B R/Y
B/Y
B B
R/Y B/Y
R/Y B/Y G
G B
B
G/B
E G/Y B
G/R G G/Y G 8
C P/G
0 9
O
25 26 27 28 29 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
B/Y : 1 W/R :E Pu/B : M P/G
31 32 33 34 35 36 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 P :2 O :F L :N B R R
B B
P/G : 3 G :G R/Y : O O
O :4 G/B :H B/Y : Q D B A
30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13
Pu/G : 9 G/Y :I B/Y : Y B/Y
+ -
36 35 34 33 32 31 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
8-19
SYSTEME DE COMMANDE DE CARBURANT F
+ KRAFTSTOFFANLAGE D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE ES
2 Verbindungsstck
1 Injecteurs de carburant 3 Drosselventil-Positionssensor 1 Inyectores de combustible
2 Connecteur de raccord 4 Hochdruck-Kraftstoffpumpe 2 Conector de junta
3 Capteur de position dacclrateur 5 Geberspule 3 Sensor de posicin del acelerador
4 Pompe de carburant haute pression 6 10P-Steckverbinder 4 Bomba de combustible de alta presin
5 Bobine dimpulsions 7 ECM 5 Bobina de pulsos
6 Connecteur 10 broches 8 Hauptrelais 6 Conector 10P
7 ECM 9 Sicherung (30A) 7 ECM
8 Relais principal 0 Sicherung (20A) 8 Rel principal
9 Fusible (30A) A Batterie 9 Fusible (30 A)
0 Fusible (20A) B Temperatursensor fr das 0 Fusible (20A)
A Batterie Motorkhlwasser A Batera
B Capteur de temprature de leau de C Lufteinla-Drucksensor B Sensor de temperatura del agua de
refroidissement du moteur D Lufteinla-Temperatursensor enfriamiento del motor
C Capteur de pression dair dadmission E Leerlaufgeschwindigkeits- C Sensor de presin del aire de admisin
D Capteur de temprature dair dadmission Kontrollventil D Sensor de temperatura del aire de
E Soupape de commande du rgime de admisin
ralenti B : Schwarz E Vlvula de control de velocidad de ralent
G : Grn
B : Noir B : Negro
L : Blau
G : Vert G : Verde
O : Orange
L : Bleu L : Azul
P : Rosa
O : Orange O : Naranja
R : Rot
P : Rose P : Rosa
Y : Gelb
R : Rouge B/Y : Schwarz/Gelb R : Rojo
Y : Jaune G/R : Grn/Rot Y : Amarillo
B/Y : Noir/jaune B/Y : Negro/amarillo
P/G : Rosa/Grn
G/R : Vert/rouge G/R : Verde/rojo
Pu/B : Violett/Schwarz
P/G : Rose/vert P/G : Rosa/verde
Pu/R : Violett/Rot
Pu/B : Mauve/noir Pu/B : Morado/negro
R/B : Rot/Schwarz
Pu/R : Mauve/rouge Pu/R : Morado/rojo
R/Y : Rot/Gelb
R/B : Rouge/noir R/B : Rojo/negro
W/B : Wei/Schwarz
R/Y : Rouge/jaune R/Y : Rojo/amarillo
W/R : Wei/Rot
W/B : Blanc/noir W/B : Blanco/negro
W/R : Blanc/rouge W/R : Blanco/rojo
8- 19
+
ELEC FUEL CONTROL SYSTEM E
8-20
SYSTEME DE COMMANDE DE CARBURANT F
+ KRAFTSTOFFANLAGE D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE ES
8- 20
+
ELEC FUEL CONTROL SYSTEM E
1. Check:
Fuel injector operating sound
No sound (no fuel is being sprayed)
Check the high-pressure fuel pump.
1
Checking steps
(1) Start the engine.
8320 (2) Fully close the throttle valves.
(3) Attach the screwdriver 1 onto the fuel
injector body and check if all of the fuel
injectors have a solenoid valve operat-
ing sound.
2. Check:
High-pressure fuel pump operating
sound
Correct Replace the fuel injector (no
sound).
No sound Check the main relay.
NOTE:
The high-pressure fuel pump should
sound when the engine start switch is
turned on.
Disconnect the Brown (Br) starter relay
1 lead 1 to prevent the engine from start-
ing.
8330
3. Check:
Main relay continuity
Out of specification Replace the
main relay.
8-21
SYSTEME DE COMMANDE DE CARBURANT F
+ KRAFTSTOFFANLAGE D
ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE ES
8- 21
+
ELEC STARTING SYSTEM E
STARTING SYSTEM 8
6 M
2
5
Br
R
Br/W Br
Br
R
Br/W
3 B
Br
B R
8350
8-22
SYSTEME DE DEMARRAGE F
+ STARTERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ES
DEMARRAGE 8
1 Sicherung (30A) 1 Fusible (30A)
2 10P-Steckverbinder 2 Conector 10P
1 Fusible (30A) 3 Anlasser-Relais 3 Rel de arranque
2 Connecteur 10 broches 4 Batterie 4 Batera
3 Relais de dmarreur 5 Relais (Magnetschalter) 5 Rel (interruptor magntico)
4 Batterie 6 Startermotor 6 Motor de arranque
5 Relais (commutateur magntique)
6 Dmarreur B : Schwarz B : Negro
Br : Braun Br : Marrn
B : Noir R : Rot R : Rojo
Br : Brun Br/W : Braun/Wei Br/W : Marrn/blanco
R : Rouge
Br/W : Brun/blanc
8- 22
+
ELEC STARTING SYSTEM E
Check:
Wire harness continuity
No continuity Replace.
Check:
Wire connections
Poor connection Properly connect.
1 Check:
Starter relay continuity
+ -
No continuity Replace.
3 Checking steps
(1) Connect the tester and battery between
2 4
the starter relay terminals.
8360
Positive digital tester probe 1
Starter relay terminal
Negative digital tester probe 2
Starter relay terminal
Positive battery terminal
Brown lead 3
Negative battery terminal
Black lead 4
(2) Check that there is continuity between
the starter relay terminals.
8-23
SYSTEME DE DEMARRAGE F
+ STARTERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ES
place.
Vrifier:
Ersetzen.
Connexions des fils INSPECCIN DE LAS
Mauvaises connexions Effec- BEPRFUNG DER CONEXIONES DE LOS CABLES 8
adecuadamente.
Vrifier:
Richtig verbinden.
Continuit du relais de dmar- INSPECCIN DEL REL DE
reur BERPRFUNG DES ANLASSER- ARRANQUE 8
8- 23
+
ELEC STARTING SYSTEM E
a
b Check:
Continuity
No continuity Replace.
Lead color
Switch
position Blue/Yellow
Black (B)
8370 (L/Y)
Home
a
position
b Depressed
8-24
SYSTEME DE DEMARRAGE F
+ STARTERSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ARRANQUE ES
8- 24
+
ELEC STARTER MOTOR E
STARTER MOTOR 8
6
19 7
8
9 2
A
18 6 52 mm
29
20
A
28 5
12
27
23
4
17
16 26
3
15 25
14
13
24 1
A
10 11
22
4 14 mm
6 120 mm
21 8380
8-25
DEMARREUR F
+ STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES
DEMARREUR 8
DEMONTAGE/MONTAGE DU DEMARREUR 8
STARTERMOTOR 8
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Startermotor Siehe ZNDSPULEN UND STARTERMOTOR auf
Seite 5-14.
1 Mutter 1
2 Schraube 2
3 Relais (Magnetschalter) 1
4 Gummistaubpartikel 1
5 Feder 1
6 Ritzelklammer des Startermotors 1
7 Ritzelanschlag des Startermotors 1
8 Ritzel des Startermotors 1
9 Feder 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
MOTOR DE ARRANQUE 8
8- 25
+
ELEC STARTER MOTOR E
6
19 7
8
9 2
A
18 6 52 mm
29
20
A
28 5
12
27
23
4
17
16 26
3
15 25
14
13
24 1
A
10 11
22
4 14 mm
6 120 mm
21 8380
8-26
DEMARREUR F
+ STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
10 Schraube 2
11 Schraube 2
12 Kreuzkopf-Bauteil 1
13 Hintere Abdeckung 1
14 Druckscheibe 1
15 Platte 1
16 Brstenhalter-Bauteil 1
17 Brsten-Bauteil 1
18 Anker 1
19 Achsenhalterungsplatte 1
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
8- 26
+
ELEC STARTER MOTOR E
6
19 7
8
9 2
A
18 6 52 mm
29
20
A
28 5
12
27
23
4
17
16 26
3
15 25
14
13
24 1
A
10 11
22
4 14 mm
6 120 mm
21 8380
8-27
DEMARREUR F
+ STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
20 Schalthebel 1
21 Getriebe des ueren Rings 1
22 Planetenrad 3
23 E-Ring 1
24 Ritzelwelle 1
25 Achsenhalterung 1
26 Druckscheibe 1
27 Kupplungs-Bauteil 1
28 Lager 1
29 Gehuse 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
8- 27
+
ELEC STARTER MOTOR E
Remove:
Clips 1
NOTE:
Slide the pinion gear down as shown and
then remove the clips 1 with a thin screw
8390 driver.
1. Check:
Starter motor pinion teeth
Damage/wear Replace.
2. Check:
Starter motor pinion movement
8400
Incorrect Replace.
NOTE:
Rotate the starter motor pinion counter-
clockwise and make sure it moves
smoothly. Also, rotate the starter motor pin-
ion clockwise and make sure it locks.
8410
1. Check:
Commutator
Foreign matter Clean.
(with 600 grit sandpaper)
8420
2. Measure:
Commutator diameter
Out of specification Replace.
8430
8-28
DEMARREUR F
+ STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES
1. Vrifier: 1. Compruebe:
Collecteur BERPRFUNG DES ANKERS 8 Conmutador
Corps trangers Nettoyer. 1. Kontrollieren: Materia extraa Limpie.
(avec du papier de verre de grain Kommutator (con un papel de lija de grado
600) Fremdkrper Subern. 600)
(mit 600-krnigem Schmir-
2. Mesurer: 2. Mida:
gelpapier)
Diamtre du collecteur Dimetro del conmutador
Hors spcifications Rempla- 2. Messen: Fuera de especificaciones
cer. Kommutator-Durchmesser Reemplace.
Abweichung von Hersteller-
Limite du diamtre de angaben Ersetzen. Lmite del dimetro del
collecteur conmutador
28,0 mm (1,10 in) Grenzwert des Kommu- 28,0 mm (1,10 in)
tator-Durchmessers
28,0 mm (1,10 in)
8- 28
+
ELEC STARTER MOTOR E
3. Check:
Commutator undercut
Dirt/foreign matter Clean.
(with compressed air)
8440
4. Measure:
Commutator undercut a
Out of specification Replace the
armature.
8450
5. Check:
Armature continuity
Out of specification Replace.
Armature continuity
Commutator
Continuity
segments a
8460
Segment
No continuity
Armature core b
Segment
No continuity
Armature shaft c
1. Measure:
Brush length
Out of specification Replace the
brush assembly.
8-29
DEMARREUR F
+ STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES
1. Mesurer: 1. Mida:
Longueur de balais MESSEN DER BRSTEN 8 Longitud de escobilla
Hors spcifications Rempla- 1. Messen: Fuera de especificaciones
cer lensemble de balais. Brstenlnge Reemplace el conjunto de la
Abweichung von Hersteller- escobilla.
Limite de longueur de angaben Das Brsten-
balai a Lmite de la longitud de la
9,5 mm (0,37 in) Bauteil ersetzen.
escobilla a
Grenzwert der Brsten- 9,5 mm (0,37 in)
lnge a
9,5 mm (0,37 in)
8- 29
+
ELEC STARTER MOTOR E
2. Check:
Brush assembly continuity
2 1 Out of specification Replace the
brush assembly.
Check:
Magnetic switch relay continuity
Out of specification Replace.
Checking steps
(1) Remove the terminal 1 from the mag-
netic switch relay.
NOTE:
Remove the terminal to prevent the pinion
gear from turning.
CAUTION:
Do not connect the battery for more than
one second. Otherwise, the magnetic
switch relay may be damaged.
NOTE:
The starter motor pinion should be pushed
out while the magnetic switch is on.
8-30
DEMARREUR F
+ STARTERMOTOR D
ELEC MOTOR DE ARRANQUE ES
8- 30
+
ELEC CHARGING SYSTEM E
CHARGING SYSTEM 8
B W B
W W
2 1
W
R R
W
30 (A) 3
R B
8490
8-31
SYSTEME DE CHARGE F
+ LADESYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CARGA ES
8- 31
+
ELEC CHARGING SYSTEM E
Measure:
Lighting coil output peak voltage
Measure with the rectifier/regulator
output wire (red) disconnected.
Below specification Replace the
B R
lighting coil.
Measure:
Rectifier/regulator output peak voltage
Below specification Replace the
rectifier/regulator.
B R
Rectifier/regulator output peak
voltage
Red (R) Black (B)
W
Circuit Loaded
r/min
Cranking 1,500 3,500
V 12.5 13.0
8200
8-32
SYSTEME DE CHARGE F
+ LADESYSTEM D
ELEC SISTEMA DE CARGA ES
8- 32
+
ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM E
2
Sb R Br
Up
Free
Down
Br
B
Sb Sb Lg Sb
1 M
Lg Br Sb R
R
Br
Br
Sb
Lg
Br R
R
3
5
Sb R
Br
Sb
6
R Lg
R
B
Sb
Sb
B
B
5
B O
O
B
4 P
B
Gy
+ - P Gy
5
1
8500
To remote control
To trim meter
8-33
SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES
2 Transportschalter
1 Moteur du systme dassiette et 3 10P-Steckverbinder 1 Motor de estibado motorizado e
dinclinaison assistes 4 Trimmsensor inclinacin
2 Contacteur de remorque 5 Batterie 2 Interruptor de remolque
3 Connecteur 10 broches 6 Servo-Trimm und Kipp-Relais 3 Conector 10P
4 Capteur dassiette 4 Sensor de estibado
5 Batterie Zur Fernsteuerung 5 Batera
6 Relais du systme dassiette et 6 Rel de estibado motorizado e inclinacin
Zum Trimm-Messer
dinclinaison assistes
Al control remoto
B : Schwarz
Vers la commande distance Al medidor del estibado
Br : Braun
Vers lindicateur dassiette
Gy : Grau
B : Negro
Lg : Hellgrn
B : Noir Br : Marrn
O : Orange
Br : Brun Gy : Gris
P : Rosa
Gy : Gris Lg : Verde claro
R : Rot
Lg : Vert clair O : Naranja
Sb : Himmelblau
O : Orange P : Rosa
R/W : Rot/Wei
P : Rose R : Rojo
P/B : Rosa/Schwarz
R : Rouge Sb : Azul celeste
Sb : Bleu ciel R/W : Rojo/blanco
R/W : Rouge/blanc P/B : Rosa/negro
P/B : Rose/noir
8- 33
+
ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM E
-
CHECKING THE POWER TRIM AND
TILT RELAY 8
1. Check:
Power trim and tilt relay continuity
1 Out of specification Replace.
Checking steps
(1) Connect the digital tester between
- power trim and tilt relay terminals 1
and +.
(2) Connect a 12-V battery as shown.
Light green (Lg) lead Positive terminal
1+ Terminal - Negative terminal
Lg (3) Check that there is continuity between
Sb the power trim and tilt relay terminals.
8530
(4) Connect the digital tester between
power trim and tilt relay terminals +
- and 2.
(5) Connect a 12-V battery as shown.
Sky blue (Sb) lead Positive terminal
Terminal - Negative terminal
2 (6) Check that there is continuity between
Sb the power trim and tilt relay terminals.
8540
8-34
SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES
8- 34
+
ELEC POWER TRIM AND TILT SYSTEM E
Check:
Trailer switch continuity
Out of specification Replace.
Lead color
Switch Light
8550 position Sky blue Red (R) green
(Sb)
(Lg)
Up
Free
Down
Measure:
Trim sensor resistance
Out of specification Replace.
NOTE:
Turn the lever 1 and measure the resis-
tance as it gradually changes.
8-35
SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM D
ELEC SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES
WIDERSTANDES
Hors spcifications Rempla- Mida:
8
8- 35
+
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E
8570
8-36
MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
Servo-Trimm und Kippmotor Siehe BEHLTER UND SERVO-TRIMM UND
KIPPMOTOR auf Seite 7-33.
1 Schraube 1
2 Kabelhalterung 1
3 Schraube 2
4 Stator 1
5 Anker 1
6 O-Ring 1
7 Schraube 2
Fortsetzung auf der nchsten Seite.
8- 36
+
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E
8570
8-37
MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES
Reihen-
Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen
folge
8 Brstenhalter 2
9 Brste 2
10 Feder 2
11 Untere Abdeckung 1
12 ldichtung 1
13 Lager 1
Zur Montage die Demontageschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
8- 37
+
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E
Remove:
Stator 1
CAUTION:
Keep the power trim and tilt motor leads
inside the stator.
Do not allow grease or oil to contact the
8580
commutator.
NOTE:
Remove the lead holder 2 and rubber
spacer 3 from the stator and slide them
towards the leads.
Hold the end of the armature shaft with a
clean cloth and pull off the stator.
1. Remove:
Sky blue power trim and tilt motor
lead 1
NOTE:
Hold the brush with a screwdriver as
shown. Then, disconnect the sky blue lead.
8590
2. Remove:
Brush holders 1
Brushes 2
CAUTION:
Do not touch the bimetal a; touching it
may affect the operation of the breaker.
8600
1. Measure:
Brush length a
Out of specification Replace.
Brush length
4.8 mm (0.19 in)
8610
8-38
MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES
trchtigen.
1. Mesurer: INSPECCIN DE LA ESCOBILLA 8
8- 38
+
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E
2. Check:
Brush continuity
No continuity Replace.
CAUTION:
Do not touch the bimetal a; touching it
may affect the operation of the breaker.
8620
1. Measure:
Commutator diameter a
Out of specification Replace.
8630
2. Measure:
Commutator undercut a
Out of specification Replace the
armature.
8640
3. Check:
Armature continuity
Out of specification Replace.
Armature continuity
8660
8-39
MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES
trchtigen.
1. Mesurer: INSPECCIN DEL INDUCIDO 8
8- 39
+
ELEC POWER TRIM AND TILT MOTOR E
Install:
Brushes 1
Brush holders 2
Power trim and tilt motor leads 3
Screw 4
CAUTION:
8670
Do not touch the bimetal; touching it may
affect the operation of the breaker.
Install:
Armature 1
NOTE:
Push the brushes into the holder and then
install the armature.
8680
Install:
Stator 1
NOTE:
Place a clean cloth over the end of the
armature shaft and carefully push the arma-
ture into the stator with a pair of pliers as
8690 shown.
8-40
MOTEUR DU SYSTEME DASSIETTE ET DINCLINAISON ASSISTEES F
+ SERVO-TRIMM UND KIPPMOTOR D
ELEC MOTOR DE ESTIBADO MOTORIZADO E INCLINACIN ES
8- 40
TRBL
ANLS E
CHAPTER 9
TROUBLE ANALYSIS
AUTODIAGNSTICO .......................9-5
INDICACIN DE CDIGOS DE
DIAGNSTICO ..............................9-5
1
COMMANDE ELECTRONIQUE .. 9-5 STEUERSYSTEMS.................... 9-5 DIAGNSTICO DEL SISTEMA
2
DE CONTROL ELECTRNICO....9-5
DEPANNAGE POUR PROBLEMBEHEBUNG FR DIE
LINJECTION DE CARBURANT ELEKTRISCHE KRAFTSTROFFEIN- INSPECCIN DE PROBLEMAS DE
ELECTRIQUE ................................... 9-7 SPRITZUNG .................................. 9-7 LA INYECCIN ELECTRNICA
DE COMBUSTIBLE .........................9-7
3
4
5
6
7
8
9
TRBL
ANLS TROUBLE ANALYSIS E
TROUBLE ANALYSIS 9
NOTE:
The following items should be checked before the TROUBLE ANALYSIS CHART is con-
sulted.
1. The battery is charged and its specified gravity is within specification.
2. There are no incorrect wiring connections.
3. Wiring connections are properly secured and are not rusty.
4. The lanyard is installed onto the engine stop switch.
5. The shift position is in neutral.
6. Fuel is reaching the vapor separator.
7. The rigging and engine setting are correct.
8. The engine is free from any Hull problem.
POOR PERFORMANCE
Reference
Relative part
LOOSE STEERING
HARD STARTING
chapter
ENGINE STALLS
HARD SHIFTING
ROUGH IDLING
OVERHEATING
HIGH IDLING
FUEL SYSTEM
Low-pressure fuel line
Fuel line 3
Fuel filter 3
Fuel pump 4
High-pressure fuel line
Vapor separator 4
High-pressure fuel
4
pump
High-pressure fuel line 3
Fuel injectors 4
Link adjustment 3
9-1
TRBL
ANLS TROUBLE ANALYSIS E
POOR PERFORMANCE
LOOSE STEERING
HARD STARTING
chapter
ENGINE STALLS
HARD SHIFTING
ROUGH IDLING
OVERHEATING
HIGH IDLING
POWER UNIT
Compression 3
Cylinder head gaskets 5
Cylinder block 5
Crankcase 5
Piston rings 5
Pistons 5
Bearings 5
Thermostat 5
Water passages 5
Valve(s) and valve
5
seat(s)
Valve clearance
5
adjusting shim(s)
Camshaft(s) 5
Timing belt 5
Oil pump 6
Engine oil 3
Oil filter 3
Oil pressure switch 8
LOWER UNIT
Neutral position 6
Dog clutch 6
Gears 6
Water inlets 6
Water pump 6
Propeller shaft(s) 6
Shift rod joint/pin 6
Shift cam 6
Shift shaft 6
Lower case 6
9-2
TRBL
ANLS TROUBLE ANALYSIS E
POOR PERFORMANCE
LOOSE STEERING
HARD STARTING
chapter
ENGINE STALLS
HARD SHIFTING
ROUGH IDLING
OVERHEATING
HIGH IDLING
BRACKET UNIT
Bracket 7
Rubber mount 7
Shift rod 7
POWER TRIM AND TILT UNIT
Fluid level 3
Relief valve 7
Fluid passages
Power trim and tilt motor 7
ELECTRICAL
Ignition system
Pulser coils 8
ECM 8
Ignition coils 8
Spark plugs 3
Ignition/fuel control system
Lanyard switch
Main relay 8
High-pressure fuel
8
pump resistor
Intake aie pressure
8
sensor
Intake air temperature
8
sensor
Engine cooling water
8
temperature sensor
Throttle position
8
sensor
Idle speed control
4
assembly
9-3
TRBL
ANLS TROUBLE ANALYSIS E
POOR PERFORMANCE
LOOSE STEERING
HARD STARTING
chapter
ENGINE STALLS
HARD SHIFTING
ROUGH IDLING
OVERHEATING
HIGH IDLING
Starting system
Engine start switch
Shift position switch 8
Starter relay 8
Starter motor 8
Charging system
Lighting coil 8
Rectifier/regulator 8
Fuses 8
Battery leads
Battery
Power trim and tilt system
Trailer switch 8
Power trim and tilt
8
relay
Trim sensor 8
9-4
TRBL
ANLS SELF-DIAGNOSIS E
SELF-DIAGNOSIS 9
1. Normal condition
(no defective part or irregular process-
ing is found)
Single flash is given every 4.95 seconds.
a : Light on, 0.33 second
b : Light off, 4.95 seconds
9010
9020
1. Install:
R/B Diagnostic indicator
NOTE:
When performing this diagnosis, all of the
electrical wires must be properly con-
nected.
2. Check:
Diagnosis code
Code 1 is indicated Normal.
Code 13 - 29 indicated Check the
applicable parts.
Code 33 - 44 indicated Replace the
CDI unit.
9-5
TRBL
ANLS SELF-DIAGNOSIS E
Checking steps
(1) Start the engine and let it idle.
(2) Check the diagnostic indicators flash
pattern to determine if there are any
malfunctions.
NOTE:
When more than one problem is detected,
the diagnostic testers light flashes in the
pattern of the lowest numbered problem.
After that problem is corrected, the light
flashes in the pattern of the next lowest
numbered problem. This continues until all
of the problems are detected and corrected.
Code Symptoms
9040 Incorrect pick-up coil input
13
signal
Incorrect engine cooling water
15 temperature sensor input
signal
Incorrect throttle position
18
sensor input signal
Incorrect battery positive
19
voltage
Incorrect intake air temperature
23
sensor input signal
28 Incorrect shift position switch
Incorrect intake air pressure
29 sensor input signal (out of
normal operating range)
Microcomputer processing
33 - 44
information
Ignition timing is being slightly
(33) corrected (when starting a cold
engine)
(37) Intake passage air leakage
Engine stop switch control
(44)
operating
9-6
TRBL TROUBLE SHOOTING FOR ELECTRIC FUEL
ANLS INJECTION E
Items Symptoms
1. Poor starting/ 1. No firing. The starter motor cranks the engine, but no firing is
Engine will generated in the cylinder.
not start 2. The firing is generated in the cylinder, but the engine soon stops.
3. Start-up time is too long. The engine will not start-up easily.
1. Check the high-pressure fuel lines.
9-7
TRBL TROUBLE SHOOTING FOR ELECTRIC FUEL
ANLS INJECTION E
Items Symptoms
2. Erratic idling 1. The engine speed is not constant when idling.
speed 2. The engine stalls when the throttle lever is pulled back.
3. The engine stalls when the throttle lever is opened or during
outboard operation.
1. Check the high-pressure fuel lines.
9-8
TRBL TROUBLE SHOOTING FOR ELECTRIC FUEL
ANLS INJECTION E
Items Symptoms
3. Erratic engine 1. The engine is started, but will not run smoothly. The engine speed
speed drops during acceleration.
1. Check the high-pressure fuel lines.
9-9
TRBL
ANLS DEPANNAGE F
DEPANNAGE 9
N.B.:
Les lments suivants doivent tre contrls avant de consulter le TABLEAU DEPANNAGE.
1. La batterie est charge et sa densit correspond aux spcifications.
2. Toutes les connexions de fils sont correctes.
3. Les connexions des fils sont bien serres et ne prsentent pas de traces de rouille.
4. Le cordon est install sur linterrupteur darrt du moteur.
5. La position de slection est neutre.
6. Le carburant arrive au sparateur de vapeur.
7. Le calage et les rglages du moteur sont corrects.
8. Le moteur est dpourvu de tout problme de carne.
TABLEAU DE DEPANNAGE
Chapitre de
MAUVAISES PERFORMANCES
Pice relative
MAUVAISE ACCELERATION
rfrence
MOTEUR NE DEMARRE PAS
INVERSION DIFFICILE
DIRECTION LACHE
MOTEUR CALE
SURCHAUFFE
SYSTEME DE CARBURANT
Canalisation de carburant basse pression
Canalisation de carburant 3
Filtre de carburant 3
Pompe de carburant 4
Canalisation de carburant haute pression
Sparateur de vapeur 4
Pompe de carburant haute
4
pression
Canalisation de carburant haute
3
pression
Injecteurs de carburant 4
Rglage de la tringle 3
9- 1
TRBL
ANLS DEPANNAGE F
Pice relative
MAUVAISE ACCELERATION
rfrence
MOTEUR NE DEMARRE PAS
INVERSION DIFFICILE
DIRECTION LACHE
MOTEUR CALE
SURCHAUFFE
MOTEUR
Compression 3
Joints de culasse 5
Bloc de cylindre 5
Carter 5
Segments de piston 5
Pistons 5
Roulements 5
Thermostat 5
Passages deau 5
Soupape(s) et sige(s) de soupape 5
Cale(s) de rglage du jeu de
5
soupape
Arbre(s) cames 5
Courroie de synchronisation 5
Pompe huile 6
Huile moteur 3
Filtre huile 3
Manocontact dhuile 8
BLOC DE PROPULSION
Position neutre 6
Embrayage crabots 6
Pignons 6
Entres deau 6
Pompe eau 6
Arbre(s) dhlice 6
Raccord/goupille de la tige de
6
slection
Came de slecteur 6
Arbre de slecteur 6
Botieyr dhlice 6
9- 2
TRBL
ANLS DEPANNAGE F
Pice relative
MAUVAISE ACCELERATION
rfrence
MOTEUR NE DEMARRE PAS
INVERSION DIFFICILE
DIRECTION LACHE
MOTEUR CALE
SURCHAUFFE
UNITE DE SUPPORT
Support 7
Caoutchouc de fixation 7
Tige de slection 7
UNITE DU SYSTEME DASSIETTE ET
DINCLINAISON ASSISTEES
Niveau de liquide 3
Soupape de sret 7
Passages de liquide
Moteur dassiette et dinclinaison
7
assistes
SYSTEME ELECTRIQUE
Systme dallumage
Bobines dimpulsions 8
ECM 8
Bobines dallumage 8
Bougies 3
Systme de commande dallumage/carburant
Contacteur cordon
Relais principal 8
Rsisteur de la pompe de
8
carburant haute pression
Capteur de pression dair
8
dadmission
Capteur de temprature dair
8
dadmission
Capteur de temprature de leau
8
de refroidissement du moteur
Capteur de position
8
dacclrateur
Ensemble de commande du
4
rgime de ralenti
9- 3
TRBL
ANLS DEPANNAGE F
Pice relative
MAUVAISE ACCELERATION
rfrence
MOTEUR NE DEMARRE PAS
INVERSION DIFFICILE
DIRECTION LACHE
MOTEUR CALE
SURCHAUFFE
Systme de dmarrage
Interrupteur de dmarrage du
moteur
Contacteur de position de
8
slection
Relais de dmarreur 8
Dmarreur 8
Systme de charge
Bobine dallumage 8
Redresseur/rgulateur 8
Fusibles 8
Fils de batterie
Batterie
Systme dassiette et dinclinaison assistes
Contacteur de remorque 8
Relais du systme dassiette et
8
dinclinaison assistes
Capteur dassiette 8
9- 4
TRBL
ANLS AUTODIAGNOSTIC F
AUTODIAGNOSTIC 9
INDICATION DU CODE DE DIAGNOSTIC
1. Etat normal
(aucune pice dfectueuse ni aucun traitement anormal
nest constat(e))
Un seul clignotement apparat toutes les 4,95 secondes.
a : Allum, 0,33 seconde
b : Eteint, 4,95 secondes
9010
9020
N.B.:
9030 Pendant le diagnostic, tous les fils lectriques doivent tre con-
nects correctement.
2. Vrifier:
Code de diagnostic
Code 1 indiqu Normal.
Code 13 - 29 indiqu Vrifier les pices concernes.
Code 33 - 44 indiqu Remplacer le bloc CDI.
9- 5
TRBL
ANLS AUTODIAGNOSTIC F
Etapes de la vrification
(1) Dmarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti.
(2) Vrifier la structure de clignotement de lindicateur de
diagnostic pour dterminer sil y a des dysfonctionne-
ments.
N.B.:
Si plus dun problme est dtect, le voyant du testeur de dia-
gnostic clignote selon la structure du problme avec le numro
le plus bas. Une fois ce problme corrig, le voyant clignote
selon la structure du problme avec le numro le plus bas sui-
vant. Il continue ainsi jusqu ce que tous les problmes soient
dtects et corrigs.
Code Symptmes
Signal dentre incorrect de la bobine
13
exploratrice
Signal dentre incorrect du capteur de
15 temprature de leau de refroidissement du
9040
moteur
Signal dentre incorrect cu capteur de
18
position dacclrateur
19 Tension positive incorrecte de la batterie
Signal dentre incorrect du capteur de
23
temprature dair dadmission
Commutateur de position de slection
28
incorrect
Signal dentre incorrect du capteur de
29 pression de lair dadmission (en dehors de la
plage de fonctionnement normale)
Informations de traitement du micro-
33 - 44
ordinateur
Lavance lallumage est corrige
(33)
lgrement (en cas de dmarrage froid)
(37) Fuite dair sur le passage dadmission
Fonctionnement de la commande de
(44)
linterrupteur darrt du moteur
9- 6
TRBL DEPANNAGE POUR LINJECTION DE
ANLS CARBURANT ELECTRIQUE F
1. Mauvais 1. Pas dallumage. Le dmarreur dmarre le moteur, mais il ny a pas dallumage dans le cylindre.
dmarrage/Le 2. Lallumage est gnr dans le cylindre, mais le moteur sarrte aussitt.
moteur refuse de 3. Le temps de dmarrage est trop long. Le moteur ne dmarre pas facilement.
dmarrer
5 Vrifier le rgulateur de
pression
9- 7
TRBL DEPANNAGE POUR LINJECTION DE
ANLS CARBURANT ELECTRIQUE F
Dsignation Symptmes
9- 8
TRBL DEPANNAGE POUR LINJECTION DE
ANLS CARBURANT ELECTRIQUE F
Dsignation Symptmes
3. Rgime de moteur 1. Le moteur dmarre, mais ne tourne pas de faon rgulire. Le rgime du moteur chute pendant
irrgulier lacclration.
5 Vrifier le rgulateur de
pression
9- 9
TRBL
ANLS STRUNGSSUCHE D
STRUNGSSUCHE
HINWEIS:
Bevor die STRUNGSSUCHTABELLE durchgegangen wird, sollten folgende Punkte berprft werden.
1. Die Batterie ist geladen, und die spezifische Dichte der Batteriesure ist innerhalb des Sollbereichs.
2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt.
3. Alle Kabelverbindungen sind gesichert und nicht korrodiert.
4. Die Reileine ist auf dem Motorstoppschalter angebracht.
5. Die Schaltstellung ist im Leerlauf.
6. Der Dampfabscheider wird mit Kraftstoff versorgt.
7. Der Aufbau und die Motoreinstellungen sind korrekt.
8. Der Motor ist frei von jeglichen Rumpfproblemen.
STRUNGSSUCHTABELLE
SCHLECHTE BATTERIELADELEISTUNG
UNZUVERLSSIGE WARNANZEIGEN
SCHWACHE BESCHLEUNIGUNG
HOHE LEERLAUFDREHZAHL
LOSE KIPPHALTERUNG
SCHLECHTE LEISTUNG
Bezug auf
SCHWERES STARTEN
NIEDRIGER LDRUCK
Betreffendes Teil
HARTE SCHALTUNG
Kapitel
RAUHER LEERLAUF
MOTOR STIRBT AB
LOSE STEUERUNG
BERHITZUNG
KRAFTSTOFFANLAGE
Niederdruck-Kraftstoffleitung
Kraftstoffleitung 3
Kraftstoffilter 3
Kraftstoffpumpe 4
Hochdruck-Kraftstoffleitung
Dampfabscheider 4
Hochdruck-Kraftstoffpumpe 4
Hochdruck-Kraftstoffleitung 3
Kraftstoffeinspritzer 4
Einstellung des Drosselventil-
3
Verbindungsglieds
9- 1
TRBL
ANLS STRUNGSSUCHE D
BEGRENZTE MOTORGESCHWINDIGKEIT
SCHLECHTE BATTERIELADELEISTUNG
UNZUVERLSSIGE WARNANZEIGEN
SCHWACHE BESCHLEUNIGUNG
HOHE LEERLAUFDREHZAHL
LOSE KIPPHALTERUNG
SCHLECHTE LEISTUNG
Bezug auf
SCHWERES STARTEN
NIEDRIGER LDRUCK
Betreffendes Teil
HARTE SCHALTUNG
Kapitel
RAUHER LEERLAUF
MOTOR STIRBT AB
LOSE STEUERUNG
BERHITZUNG
MOTORBLOCK
Verdichtung 3
Zylinderkopfdichtungen 5
Zylinderblock 5
Kurbelgehuse 5
Kolbenringe 5
Kolben 5
Lager 5
Thermostat 5
Wasserkanle 5
Ventil(e) und Ventilsitz(e) 5
Ventilspiel-Einstellungsdi-
5
stanzscheibe(n)
Nockenwelle(n) 5
Steuerriemen 5
lpumpe 6
Motorl 3
lfilter 3
ldruckschalter 8
ANTRIEBSEINHEIT
Neutralstellung 6
Klauenkupplung 6
Getrieberder 6
Wassereinlsse 6
Wasserpumpe 6
Propellerwelle(n) 6
Schaltstangenverbindung/stift 6
Schaltnocke 6
Schaltwelle 6
Antriebsgehuse 6
9- 2
TRBL
ANLS STRUNGSSUCHE D
BEGRENZTE MOTORGESCHWINDIGKEIT
SCHLECHTE BATTERIELADELEISTUNG
UNZUVERLSSIGE WARNANZEIGEN
SCHWACHE BESCHLEUNIGUNG
HOHE LEERLAUFDREHZAHL
LOSE KIPPHALTERUNG
SCHLECHTE LEISTUNG
Bezug auf
SCHWERES STARTEN
NIEDRIGER LDRUCK
Betreffendes Teil
HARTE SCHALTUNG
Kapitel
RAUHER LEERLAUF
MOTOR STIRBT AB
LOSE STEUERUNG
BERHITZUNG
MOTORHALTERUNG
Halterung 7
Gummipuffer 7
Schaltstange 7
SERVO-TRIMM UND KIPPEINHEIT
Flssigkeitsstand 3
Ablaventil 7
Flssigkeitskanle
Servo-Trimm und Kippmotor 7
ELEKTRISCHE ANLAGE
Zndsystem
Geberspulen 8
ECM 8
Zndspulen 8
Zndkerzen 3
Zndung/Kraftstoff-Steuersystem
Reileinenschalter
Hauptrelais 8
Widerstand der Hochdruck-
8
Kraftstoffpumpe
Lufteinla-Drucksensor 8
Lufteinla-Temperatursen-
8
sor
Temperatursensor fr das
8
Motorkhlwasser
Drosselventil-Positionssen-
8
sor
Leerlaufgeschwindigkeits-
4
Kontrollbauteil
9- 3
TRBL
ANLS STRUNGSSUCHE D
BEGRENZTE MOTORGESCHWINDIGKEIT
SCHLECHTE BATTERIELADELEISTUNG
UNZUVERLSSIGE WARNANZEIGEN
SCHWACHE BESCHLEUNIGUNG
HOHE LEERLAUFDREHZAHL
LOSE KIPPHALTERUNG
SCHLECHTE LEISTUNG
Bezug auf
SCHWERES STARTEN
NIEDRIGER LDRUCK
Betreffendes Teil
HARTE SCHALTUNG
Kapitel
RAUHER LEERLAUF
MOTOR STIRBT AB
LOSE STEUERUNG
BERHITZUNG
Startersystem
Motorstartschalter
Schalterstellungs-Schalter 8
Anlasser-Relais 8
Startermotor 8
Ladesystem
Lichtmaschinenspule 8
Gleichrichter/Regler 8
Sicherungen 8
Batteriekabel
Batterie
Servo-Trimm und Kippsystem
Transportschalter 8
Servo-Trimm und Kipp-
8
Relais
Trimmsensor 8
9- 4
TRBL
ANLS SELBST-DIAGNOSE D
SELBST-DIAGNOSE
DIAGNOSECODE-ANZEIGE
1. Normaler Zustand
(es liegen keine defekten Teile oder unvor-
schriftsmige Verfahren vor)
Ein einzelnes Aufblinken wird alle 4,95 Sekunden
zu sehen sein.
a : Licht an, 0,33 Sekunden
b : Licht aus, 4,95 Sekunden
9010
2. Strungscode-Anzeige
Beispiel: Die Illustration zeigt die Codenummer
23.
a : Licht an, 0,33 Sekunden
b : Licht aus, 0,33 Sekunden
c : Licht aus, 1,65 Sekunden
d : Licht aus, 4,95 Sekunden
9020
HINWEIS:
9030
Bei der Durchfhrung dieser Diagnose, mssen alle
elektrischen Drhte richtig verbunden sein.
2. Kontrollieren:
Diagnose-Code
Code 1 zeigt an Normal.
Code 13 - 29 zeigt an Die entsprechenden
Teile kontrollieren.
Code 33 - 44 zeigt an Die CDI-Einheit erset-
zen.
9- 5
www.motorka.org
TRBL
ANLS SELBST-DIAGNOSE D
Prfschritte
(1) Den Motor starten und im Leerlauf laufen las-
sen.
(2) Das Blinkmuster des Diagnoseanzeigers kon-
trollieren, um festzustellen, ob es irgendwelche
Fehlfunktionen gibt.
HINWEIS:
Wird mehr als ein Defekt festgestellt, blinkt das Licht
des Diagnose-Testers im Muster des Defekts, mit der
niedrigsten Nummer. Nachdem dieser Defekt beho-
ben ist, blinkt das Licht im Muster des Defekts mit der
nchst niedrigsten Nummer. Dies geht auf diese
Weise weiter, bis alle Defekte entdeckt und korrigiert
worden sind.
Diagnosecode-Tabelle
Code Symptome
Falsches Eingabesignal der Sonden-
13
spule
9- 6
TRBL PROBLEMBEHEBUNG FR DIE ELEKTRISCHE
ANLS KRAFTSTROFFEINSPRITZUNG D
1. Schweres 1. Zndet nicht. Der Startermotor lt den Motor an, aber in den Zylindern wird keine
Starten/Motor Zndung erzeugt.
startet nicht 2. Die Zndung findet im Zylinder statt, aber der Motor stoppt kurz darauf.
3. Die Zndzeit ist zu lang. Der Motor startet schwer.
Der Kraftstoffdruck
2) Den Kraftstoffdruck 1 Die 20-A Sicherung kontrol-
weicht von Hersteller-
kontrollieren lieren
angaben ab
2 Das Hauptrelais kontrollie-
3) Die Betriebsfunktion des
ren
Kraftstoffeinspritzers
kontrollieren
3 Die Betriebsfunktion der
Hochdruck-Kraftstoff-
4) Die Diagnoseschnur pumpe kontrollieren
kontrollieren
4 Die Ausgangsleistung des
ECM Hauptrelais-Antriebs
kontrollieren.
4) Die Spitzenspannungsleistung
der ECM-Einheit kontrollieren
5) Die Spitzenspannungsleistung
der Geberspule kontrollieren
9- 7
TRBL PROBLEMBEHEBUNG FR DIE ELEKTRISCHE
ANLS KRAFTSTROFFEINSPRITZUNG D
Prfteile Symptome
Der Kraftstoffdruck
2) Den Kraftstoffdruck 1 Die 20-A Sicherung kontrol-
weicht von Hersteller-
kontrollieren lieren
angaben ab
2 Das Hauptrelais kontrollie-
3) Die Betriebsfunktion des ren
Kraftstoffeinspritzers
kontrollieren 3 Die Betriebsfunktion der
Hochdruck-Kraftstoff-
4) Die Diagnoseschnur pumpe kontrollieren
kontrollieren
4 Den Druckregler kontrollie-
ren
4) Die Spitzenspannungsleistung
der ECM-Einheit kontrollieren
5) Die Spitzenspannungsleistung
der Geberspule kontrollieren
9- 8
TRBL PROBLEMBEHEBUNG FR DIE ELEKTRISCHE
ANLS KRAFTSTROFFEINSPRITZUNG D
Prfteile Symptome
3. Unregelmige 1. Der Motor ist angelassen, luft aber nicht gleichmig. Die Motorgeschwindigkeit
Motorgeschwin- fllt whrend der Beschleunigung ab.
digkeit
4) Die Spitzenspannungsleistung
der ECM-Einheit kontrollieren
5) Die Spitzenspannungsleistung
der Geberspule kontrollieren
9- 9
TRBL
ANLS INSPECCIN DE PROBLEMAS ES
INSPECCIN DE PROBLEMAS 9
NOTA:
Antes de consultar la TABLA DE INSPECCIN DE PROBLEMAS debe comprobar los siguientes tems.
1. La batera debe estar cargada y su gravedad especfica debe estar dentro del valor especificado.
2. No hay conexiones incorrectas de cables.
3. Las conexiones de los cables estn aseguradas apropiadamente y no estn oxidadas.
4. El acollador est instalado en el interruptor de parada del motor.
5. La posicin del cambio est en punto muerto.
6. El combustible llega al separador de vapor.
7. Los mecanismos de maniobra y el ajuste del motor son correctos.
8. El motor no tiene ningn Problema del casco.
SOBRECALENTAMIENTO
Captulo de
EL MOTOR NO SE PARA
Pieza correspondiente
RALENT IRREGULAR
referencia
ARRANQUE BRUSCO
EL MOTOR SE PARA
MAL RENDIMIENTO
DIRECCIN FLOJA
RALENT ALTO
CAMBIO DURO
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Lnea de combustible de baja presin
Lnea de combustible 3
Filtro de combustible 3
Bomba de combustible 4
Lnea de combustible de alta presin
Separador de vapor 4
Bomba de combustible de alta
4
presin
Lnea de combustible de alta
3
presin
Inyectores de combustible 4
Ajuste de la conexin 3
9- 1
TRBL
ANLS INSPECCIN DE PROBLEMAS ES
SOBRECALENTAMIENTO
Captulo de
EL MOTOR NO SE PARA
Pieza correspondiente
RALENT IRREGULAR
referencia
ARRANQUE BRUSCO
EL MOTOR SE PARA
MAL RENDIMIENTO
DIRECCIN FLOJA
RALENT ALTO
CAMBIO DURO
UNIDAD DEL MOTOR
Compresin 3
Empaquetaduras de la culata 5
Bloque de cilindros 5
Crter 5
Aros de pistn 5
Pistones 5
Cojinetes 5
Termostato 5
Conductos de agua 5
Vlvula(s) y asiento(s) de la vlvula 5
Laminilla(s) de ajuste de la holgura
5
de la vlvula
Eje(s) de leva 5
Correa de distribucin 5
Bomba de aceite 6
Aceite del motor 3
Filtro de aceite 3
Interruptor de presin de aceite 8
UNIDAD INFERIOR
Posicin de punto muerto 6
Retn 6
Engranajes 6
Entradas de agua 6
Bomba de agua 6
Eje o ejes de la hlice 6
Junta/pasador de la varilla de
6
cambios
Leva de seleccin 6
Barra de cambios 6
Caja inferior 6
9- 2
TRBL
ANLS INSPECCIN DE PROBLEMAS ES
SOBRECALENTAMIENTO
Captulo de
EL MOTOR NO SE PARA
Pieza correspondiente
RALENT IRREGULAR
referencia
ARRANQUE BRUSCO
EL MOTOR SE PARA
MAL RENDIMIENTO
DIRECCIN FLOJA
RALENT ALTO
CAMBIO DURO
UNIDAD DE MNSULA
Mnsula 7
Montura de goma 7
Varilla de cambios 7
ESTIBADO MOTORIZADO Y UNIDAD DE
INCLINACIN
Nivel de aceite 3
Vlvula de seguridad 7
Conductos de lquido
Motor de estibado motorizado e
7
inclinacin
SISTEMA ELCTRICO
Sistema de encendido
Bobinas de pulsos 8
ECM 8
Bobinas de encendido 8
Bujas 3
Sistema de encendido/control de combustible
Interruptor del acollador
Rel principal 8
Resistencia de la bomba de
8
combustible de alta presin
Sensor de presin del aire de
8
admisin
Sensor de temperatura del aire de
8
admisin
Sensor de temperatura del agua
8
de enfriamiento del motor
Sensor de posicin del acelerador 8
Conjunto de control de velocidad
4
de ralent
9- 3
TRBL
ANLS INSPECCIN DE PROBLEMAS ES
SOBRECALENTAMIENTO
Captulo de
EL MOTOR NO SE PARA
Pieza correspondiente
RALENT IRREGULAR
referencia
ARRANQUE BRUSCO
EL MOTOR SE PARA
MAL RENDIMIENTO
DIRECCIN FLOJA
RALENT ALTO
CAMBIO DURO
Sistema de arranque
Interruptor de arranque del motor
Interruptor de posicin del
8
cambio
Rel de arranque 8
Motor de arranque 8
Sistema de carga
Bobina de iluminacin 8
Rectificador/regulador 8
Fusibles 8
Cables de la batera
Batera
Estibado motorizado y sistema de inclinacin
Interruptor de remolque 8
Estibado motorizado y rel de
8
inclinacin
Sensor de estibado 8
9- 4
TRBL
ANLS AUTODIAGNSTICO ES
AUTODIAGNSTICO 9
9010
9020
NOTA:
9030 Cuando realice este diagnstico todos los cables elctricos
deben estar correctamente conectados.
2. Compruebe:
Cdigo de diagnstico
Indica el cdigo 1 Normal.
Indica el cdigo 13 - 29 Compruebe los elementos
correspondientes.
Indica el cdigo 33 - 44 Reemplace la unidad CDI.
9- 5
TRBL
ANLS AUTODIAGNSTICO ES
Pasos de comprobacin
(1) Arranque el motor y djelo al ralent.
(2) Observe la pauta de destellos del indicador de diagns-
tico para determinar si existe alguna avera.
NOTA:
Cuando se detecta ms de un problema, la luz del probador de
diagstico parpadea con la pauta correspondiente al problema
con el nmero menor. Una vez corregido el problema, la luz
parpadea con la pauta correspondiente al siguiente problema
con el nmero menor. Contina as hasta que se han detectado
y corregido todos los problemas.
Cdigo Sntomas
Seal de entrada de la bobina de aceleracin
13
rpida incorrecta
Seal de entrada del sensor de temperatura
15
del agua de enfriamiento del motor incorrecta
Seal de entrada del sensor de posicin del
18
9040 acelerador incorrecta
19 Tensin positiva de la bateran incorrecta
Seal de entrada del sensor de temperatura
23
del aire de admisin incorrecta
28 Interruptor de posicin del cambio incorrecto
Seal de entrada del sensor de presin de aire
29 de admisin incorrecta (fuera del lmite
normal)
33 - 44 Microprocesador procesando informacin
La distribucin del encendido se est
(33) corrigiendo ligeramente (para arrancar el
motor en fro)
(37) Fuga de aire en el conducto de admisin
El control del interruptor de parada del motor
(44)
est en funcionamiento
9- 6
TRBL INSPECCIN DE PROBLEMAS DE LA INYECCIN
ANLS ELECTRNICA DE COMBUSTIBLE ES
tems Sntomas
1. Arranque 1. No hay combustin. El motor de arranque hace girar el motor, pero no se genera combustin en el
incorrecto/ cilindro.
El motor no arranca 2. Ses genera combustin en el cilindro, pero el motor se para enseguida.
3. Tarda demadiado en arrancar. El motor no arranca fcilmente.
La presin de combustible
2) Compruebe la presin del est fuera de 1 Compruebe el fusible de 20 A
combustible especificaciones
2 Compruebe el rel principal
3) Compruebe el funcionamiento
del inyector de combustible 3 Compruebe el funcionamiento
de la bomba de combustible de
alta presin
4) Compruebe el cable de
diagnstico 4 Compruebe la salida ECM del
accionamiento del rel principal
5 Compruebe el regulador de
presin
9- 7
TRBL INSPECCIN DE PROBLEMAS DE LA INYECCIN
ANLS ELECTRNICA DE COMBUSTIBLE ES
tems Sntomas
La presin de combustible
2) Compruebe la presin del
est fuera de 1 Compruebe el fusible de 20 A
combustible
especificaciones
2 Compruebe el rel principal
3) Compruebe el funcionamiento
del inyector de combustible 3 Compruebe el funcionamiento
de la bomba de combustible de
alta presin
4) Compruebe el cable de
diagnstico 4 Compruebe el regulador de
presin
9- 8
www.motorka.org
tems Sntomas
3. Velocidad del 1. El motor arranca, pero no funciona con suavidad. La velocidad del motor baja durante la
motor irregular aceleracin.
La presin de combustible
2) Compruebe la presin del
est fuera de 1 Compruebe el fusible de 20 A
combustible
especificaciones
2 Compruebe el rel principal
3) Compruebe el funcionamiento
del inyector de combustible 3 Compruebe el funcionamiento
de la bomba de combustible de
alta presin
4) Compruebe el cable de
diagnstico
4 Compruebe la salida ECM del
accionamiento del rel principal
5 Compruebe el regulador de
presin
9- 9
www.motorka.org
B/Y B/Y
B B
B/W B/W
R/Y
B/R B/R G Pulser coil 1 R Throttle position
B R/Y
H Lighting coil sensor
B
W
B Power trim and B
P
3 Spark plug tilt relay W O
B/R W P
#1 Sb
B/R R/Y R/Y R/Y O
W/B R/Y R/Y R/Y R/YR/Y
B/R R
B I Pulser coil 2 S Intake air
#2 W/R
R/Y
R/Y R/Y B/W B R/Y pressure sensor
P/G
P/W W/B W/R
R/Y P/B G/R G/Y G/Y
G Lg R/Y G/B R/Y G P/G
4 Ignition coil B B
B O
W R/Y
B/W
P B
#3 Lg G/B G
B/W R
Sb W/B W/R O
Y Lg Br
Sb B/Y
#4
B/W
Br
J ECM G/R G/Y
P B
R/Y R/Y Br
W/B
R/Y T Injector #1
P/G
Sb R/Y
O W/R
Tiller handle model R/Y
Sb B L/Y O
B/Y
R/Y
5 Engine 6 Main switch Br W/R W/B
P/W G B
B Pu/R
W B R Y Br R G/B
stop switch UP
B/Y
Pu/R
G/Y B
FREE
B
START G/R G/R
B W B
G/W
B
B M Air temperature
B
B Pu/R sensor
G/R G/W P/B P/W B Pu/B S4 I2 S2 S3 I2 S1
Pu/G
L
Sb B R R
C Starter relay Pu/Y U Injector #2
R Lg W B R Y Br G G Y
R Y B R/Y
G/W Br Sb P P Sb R R/Y W/B
Br B
G/R P B
B N ISC R/Y
R/Y
G/W R/Y B
Sb P/W B Pu/B
Lg B L
G W P/B B
P Lg Br W Br Br/W B Pu/B
R B/Y G
G/R P B
P/B W Br Br
Y O O L/W B/W
W B B
P/B G G
B/R
W
R R R
Br/W
B
O Fuel pump
E Main relay W Injector #4
R/Y
B W W
W/B R/B
W R/Y
R Pu/G
B
W/B R/B Pu/G
B
B
R R/Y
R
B B G R/Y
R
Br
Y B
R
P Fuse 1
R 30A
R/B Y R R/Y X Shift position switch
W/B B R/Y G R
9 Battery B R P Fuse 2 L/Y
B
Br
R 30A B
L/Y
Y R B B
B
R/Y Q Fuse 3 L/Y
G R
R R R 20A
R R
R/Y
L/W
Sb Br Br R
Sb
R R Q Fuse 4
Br
R COLOR CODE
Sb
R 20A
B : Black B/O : Black/orange P/W : Pink/white
R
Tiller handle model R
Br : Brown B/R : Black/red Pu/B : Purple/black
Sb R
0 Power trim and tilt switch A Trailer switch G : Green B/W : Black/white Pu/G : Purple/green
Lg
Sb R Lg Sb R Lg
L/W R/B Gy : Gray B/Y : Black/yellow Pu/R : Purple/red
UP UP
FREE FREE R/B
DOWN DOWN L : Blue Br/W: Brown/white Pu/Y : Purple/yellow
Sb Lg Sb Lg
Sb R Lg
Lg Sb R
Sb R Lg Lg : Light green G/R : Green/red R/B : Red/black
Sb O : Orange G/W : Green/white R/Y : Red/yellow
R
Lg F Diagnosis lamp P : Pink G/Y : Green/yellow W/B : White/black
F D ES