The vocabulary of a pidgin comes mainly from one particular language called the
lexifier. An early pre-pidgin is quite restricted in use and variable in
structure. But the later stable pidgin develops its own grammatical rules which are quite different from those of the lexifier. These names of pidgins themselves reflect how the vocabulary emerges: chinglish Chinese English or engrish English Chinese and. Singlish. However it becomes more complex with the passage of time. Since pidgin emerges out of practical need of communication between two different language communities having no greater language to interact, it is also called contact language. R. A. Hudson in his Sociolinguistics states: Pidgin is a variety especially created for the purpose of communication with some other group, and not used by any community for communication among themselves. So pidgin is out come of interaction between two entirely different speech communities. It develops because neither of the communities learns the language of others due to different reasons. Sometimes practically it is impossible to learn either of the languages so quickly and there is strong need of interaction, as for business purposes or immediate political needs. Most of the present pidgins have developed in European colonies. A few examples are: Hawaii Creole English, AAVE, Papiamentu Geordie Cameroon Pidgin Krio Singlish Tok Pisin, Bislama. Out of these, many have developed as Creoles. Major difference between pidgin and Creole is that former has no native speakers but later has. In fact, when any pidgin is acquired by children of any community it becomes Creole. At that time it develops its new structures and vocabulary. In other words when a pidgin becomes lingua franca it is called Creole. An old example of pidgin, that later developed into creol, was lingua franca. It referred to a mix of mostly Italian with a broad vocabulary drawn from Turkish, Persian, French, Greek and Arabic. This mixed language was used for communication throughout the medieval and early modern Middle East as a diplomatic language. Term lingua franca has since become common for any language used by speakers of different languages to communicate with one another. Lingua Franca: Lingua franca is any inter-language used beyond its native speakers for that sake of communication between the speech communities having different languages. David Crystal defines it as: An auxiliary language used to enable routine communication to take place between groups of people who speak different native languages. Term lingua franca is an old one and its origin is Italian means Frankish language. It was derived from the medieval Arab Muslim use of Franks mean ancient Germanic people. The Muslims used it as a generic term for Europeans during the period of the Crusades. Formerly, the term refered to an old pidgin, mixture of Italian, Turkish, Arabic, Persian, Greek and French. This pidgin was widely used in the Mediterranean area from the 14th century or earlier and still in use in the 20th century. This language served as diplomatic and trade language. However, now this term refers to any language that serves to communicate between different larger speech communities. There are many languages which have served as Lingua Franca during the course of history. For instance, during the domination of Roman Empire, lingua franca was Latin in the East and Greek in the west. With the rise of the Arab Muslims, Arabic became lingua franca in the East from South Asia to North Africa and even western part of southern Europe. Persian also have enjoyed this status around 15th century till 19th century in Indian-subcontinent and Centeral Asia. Until the late-19th and early-20th centuries, Classical Chinese served as both a lingua franca and diplomatic language for Far East Asia, used by China, Korea, Japan, the Ryukyus, and Vietnam in interstate communications. In Europe, From 18th century till World War II, French worked as interlingua among European nations. And now English has occupied this place and is serving as diplomatic and commerce language around the globe. Esperanto: The idea of a universal language is at least as old as the Biblical story of Babel and its fall. In the 18th century, some rationalist natural philosophers sought to recover the Edenic language that was confused in the city of Babel. Gottfried Leibniz, 18th century German rationalist philosopher, marked many elements relating to the possibility of universal language in his work. Later on, many scholars and philosophers worked on this idea. Some stressed on finding the most ancient language assuming that it would be closer to the Edenic whereas some other stressed on planning a universal language considering the most common structures of human languages. The major practical out come was the development of Esperanto. Esperanto is a planned language intended for