You are on page 1of 3

A TRANSLATION OF

THE SSATHAATII FRAGMENT


by ALLEN MACKEY

Note: This is a section of The Ssathaat Scriptures which has defied


reliable attempts at translation for decades. From an unexpected
source came the present translation: Professor Charlie Wendall of
the Crimson Vale Community College in Windsor, Oklahoma, an
entry-level Historian of the old school, contacted me two months ago
(in October 2017) with the following account.

Professor Wendall had been studying abroad this summer when a


colleague at Brichester University, United Kingdom, presented her
with a singular manuscript, which (to her absolute puzzlement)
turned out to be an excerpt of The Ssathaat Scriptures--in its original
Aklo language! Wendall had access to many tomes in England
(thanks to the private library of one Sir Rodrick Hannibal III, of
Glastonbury) and came across a copy of Otto Dostmann's Remnants
of Lost Empires, and made full use of its useful appendix on the Aklo
Letters (by laboriously translating each character first into German,
and then into English, and running the results through a computer)
to come up with a (highly) conjecturual translation of some of the
passages within the text.

A Translation of the Ssathaatii Fragment

Hail, O Great Ones of Scales and Fangs! O Masters of the Earth from
the prime, Hail Hith-Othoth! I! I! Sss'haa krh'ulh Ssathaatii!
Ngoth-Ullos, Hloh gh'ee phl'orn'n Ssathaat, Ssathaat! Zanandua,
fhtagn Zzoon! ... Op'on vree'hns Ssathaatii! Ssathaatii! ... There
was a high tower in the great land in the west, a tower that
contained an elder city named Nam-Ergest, which had stood
inviolate for millennia until the Great War which sunder much of the
Earth millions of years ago; and the Grand Canyon was born of that
horrible war which blasted much of the land into glass and death.
For a hundred years the planet was covered by black clouds which
hid the Sun and caused the global temperatures to plummet; many
species of animals died, but yet man still clung to life, hiding in the
deep places of the Earth. Tribes lived amongst the ancient ones,
some of whom were the Two Hearts (or the Serpent People),
dwelling for ages in the tunnels of the Ancient Ones; in those
dangerous times even the strange and ancient people of K'n-yan did
their best to occasionally help the Children of Men. As the cannibal
red-haired giants died, so went their cruel kingdoms, and the people
were glad. In the deep stone ruins of antiquity did the people live for
a time, until such amount of time had passed to ensure the surface
world was once again hospitable. Then did the people--all of the red
people--climb out of their long holes in the secret places all across
that western land and resume their stewardship over the land. They
lived for aeons, in peace and in war, but living on--until that most
horrible day in 1492 A.D. (upon the Gregorian calendar) when the
lastest explorers had arrived on their paradisical shores. White men
who enslaved and stole everything he saw; killing natives by the
hundreds. And thus started the decline of our people. We who once
stood guard over the old ways were slaughtered by the vicious
newcomers because we were in their way of colonization. They stole
the land from us, and in ignorance cast off the old ways. Yig had
almost awakened then, several times; he had been stirred by the
pleas of his followers, who told him of the atrocities committed by
the Whites. And then--

Comment: In the original text, the Aklo Letters span over twenty
pages. A careful study by Professor Wendall has cracked some of the
code, but much of it remains garbled. Perhaps this is due to
inconsistencies within the hand-copied passages of the three known
copies of The Ssathaat Scriptures. Only an extremely careful study of
the three original copies for comparison can tell the difference but the
three copies will never be in the same place at the same time. There
are, however, multiple versions of the "Ssathaati Fragment" exist
(over a dozen copies are held in private libraries across the world).

(Due to the content of the translation I have placed this


fragment in Book One, as Chapter 28.)

You might also like